Está en la página 1de 4

INSTITUTO SUPERIOR TECNOLÓGICO PRIVADO CIBERTEC

DIRECCIÓN ACADÉMICA
CARRERAS PROFESIONALES

CURSO : Traducción Directa Portugués I - 2437


PROFESOR : Cinthia Erika Galarza Jimenez. NOTA18
SEMESTRE : 2021 - II
CICLO : Tercero
SECCIÓN : C3GN_00
FECHA : LUNES 08 DE NOVIEMBRE
DURACIÓN : 24 HORAS 09 DE NOVIEMBRE 11:30AM

ALUMNO (A) : GONZALO BARRA MEDALID VANESSA

SEGUNDO CASO TEÓRICO – CT2

Tenga presente que el logro de esta evaluación es que el alumno demuestre el manejo
apropiado de estructuras gramaticales, el conocimiento del vocabulario, la comprensión
auditiva y de lectura, así como la habilidad de escritura correspondientes al nivel básico del
idioma portugués.

Consideraciones generales:

 Considerar el orden, la limpieza y la claridad de las respuestas.


 NO ESTÁ PERMITIDO el uso o consulta de cuadernos, separatas, libros o cualquier material
de la asignatura durante el desarrollo de la evaluación.

Consolidado

Puntaje Llenar sólo en caso de Recalificación justificada


Pregunta
Máximo Obtenido Sustento Puntaje
IA 03
IB 03
IC 04
IIA 03
IIB 03
IIC 04

Nota Recalificada
I. TEXTO 1: Pacote turístico. Traduza o texto a seguir:
TRADUCCIÓN
ESPAÑOL

(ÍCONO) SUBIR
UNESCO //United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization//Organización de las Naciones Unidas
para la Educación, la Ciencia y la Cultura

A. Compreensão do texto
Logra que el texto sea comprensible al lector.
Excelente: Muy bueno: Bueno: Regular: Deficiente:
Puntos
3 puntos 2.5 puntos 2 punto 1 punto 0 puntos
Sin contrasentidos Numerosos contrasentidos,
Contrasentidos
y adiciones y distintos sentidos (matiz no
Contrasentidos poco comunes o Ambigüedad, matices numerosos y falta
omisiones que no reproducido, exageración,
10 inexistentes. no reproducidos y precisión. Adiciones
repercuten reducción, ambigüedad, poca
Puntos negativamente en
Adiciones y omisiones adiciones y omisiones innecesarias y
precisión, connotaciones
ocasionales y poco importantes. reiteradas. omisiones
la comprensión del negativas), adiciones innecesarias
importantes.
texto. y omisiones importantes.

B. Expressão do texto
Logra una traducción coherente.
Excelente: Muy bueno: Bueno: Regular: Deficiente:
Puntos
3 puntos 2.5 puntos 2 punto 1 punto 0 puntos
Buen La expresión no es natural en la lengua de llegada,
encadenamiento Errores de Errores falta de riqueza expresiva. Errores de reformulación,
Errores de reformulación,
discursivo, texto reformulación, morfológicos ortográficos, de puntuación, gramaticales,
gramaticales, ortográficos,
05 con coherencia y gramaticales y y sintácticos. sintácticos, morfológicos y léxicos (barbarismos,
léxicos y de puntuación
Puntos cohesión. léxicos poco Repeticiones y calcos, etc.).
repetidos. Falta de
Errores comunes. Calcos calcos Repeticiones, falta de coherencia y cohesión,
coherencia y cohesión.
ortográficos esporádicos. reiterados. encadenamiento discursivo incorrecto y errores
ocasionales. ortográficos.
C. Fidelidade do texto
Logra que la traducción del texto sea fiel al original.
Excelente: Muy bueno: Bueno: Regular: Deficiente:
Puntos
4 puntos 3 puntos 2 punto 1 punto 0 puntos
Inexistencia de Problemas derivados del contexto
Adaptación adecuada
problemas Connotaciones Incomprensión de la (intencionalidad, connotaciones), del
al contexto, a los
derivados del diferentes y intencionalidad. destinatario, del encargo. Referencias
05 destinatarios, teniendo
contexto. problemas Mala adaptación al culturales mal solucionadas, problemas
Puntos en cuenta la cultura de
Problemas metalingüísticos destinatario y a la cultura metalingüísticos, inadecuación de variedad
los mismos y la
metalingüísticos importantes. meta. lingüística, dialecto y registro y descuidos.
intención del texto.
leves.

También podría gustarte