Está en la página 1de 4

Contenidos: El Legado romano a la cultura occidental.

Objetivo de aprendizaje: Dan ejemplos de la síntesis cultural entre las tradiciones grecorromana, judeocristiana y
germana que se generó durante la Edad Media, reconociendo la riqueza de los orígenes de la cultura occidental.

FRAGMENTACIÓN Y PERSISTENCIA DEL LATÍN


Procedentes del tronco indoeuropeo penetraron en Italia varias tribus, cuyos dialectos se agrupan bajo el denominador
común de grupo itálico. Hacia finales del II Milenio a.C., los indoeuropeos llegaron a Italia en dos oleadas: la latina, que
se estableció en las orillas del Tíber hasta los Apeninos, en la región denominada Latium, y la osco-umbra, que a su vez
se escindió en dos grupos: el osco, que se estableció en el S. y SE. de Italia (Campania, Samnium, Apulia, Lucania...), y el
umbro, que quedó al NO. del Latium.

A mediados del siglo VIII a.C. nació Roma. Primitivamente, el latín, lengua de Roma, se hablaba sólo en el LATIUM
(región del Lacio en la península Itálica). Pero, poco a poco, los romanos, aunque partieron de unos orígenes muy
humildes, gracias a su tenacidad y disciplina fueron conquistando los territorios vecinos hasta formar el más grande de
los imperios de la Antigüedad. La lengua fue la fiel compañera del Imperio, y en el de Roma, el LATÍN se impuso como
vehículo de entendimiento universal entre los hombres del mundo civilizado. El LATÍN fue la lengua habitual de soldados
y comerciantes y la lengua oficial de gobernantes, de administrados y de funcionarios. Fue lengua del pueblo y de las
clases elevadas al mismo tiempo.

Ahora bien, una lengua evoluciona con el tiempo. No fue el mismo LATÍN el que hablaban los primeros habitantes de
Roma que el LATÍN en el que expresaron sus pensamientos los filósofos de la Edad Media. Esta lengua pasó por diversas
etapas y, dentro de cada una de ellas, presentó distintas modalidades según las clases sociales que lo hablaban.

Paralelamente al LATÍN CLÁSICO (“Edad de Oro”), se fue desarrollando en Roma la lengua de la conversación, empleada
en sus relaciones humanas, tanto por la gente culta como por el pueblo menos ilustrado. Este LATÍN VULGAR se fue
distanciando progresivamente de la lengua escrita, abarcando la esfera familiar y la conversación corriente. No era
inferior al LATÍN CLÁSICO, sino la lengua de Roma, con toda la energía de una lengua viva. La LENGUA HABLADA, el más
delicado instrumento utilizado por el hombre en el trato con sus semejantes, cambia incesantemente. Por ello, el LATÍN
VULGAR o LATÍN HABLADO fue evolucionando gradualmente hasta convertirse en lo que hoy denominamos LENGUAS
ROMANCES, que constituyen el único ejemplo de lenguas genéticamente afines del que se ha conservado la fuente
común: EL LATÍN.

LAS LENGUAS ROMANCES:

A finales de la época imperial, cuando la férrea organización político-social romana se quiebra y desmorona ante la
presión cada vez mayor de los pueblos germánicos, se multiplican y fortalecen los factores desintegradores de la unidad
idiomática del Imperio Romano. Su vasta extensión, unida al desmoronamiento de su estructura política y militar llevó
inevitablemente a la ruptura de su unidad idiomática. Las diferencias existentes entre el LATÍN hablado de las distintas
provincias se van acrecentando y el LATÍN es desplazado poco a poco por las LENGUAS ROMANCES, que sólo pueden
considerarse como tales cuando acaba el proceso de fusión de los invasores germánicos con las poblaciones latinizadas.

Además, en la fragmentación lingüística de la ROMANIA (territorio europeo habitado por los pueblos que hablan lenguas
románicas, romances o neolatinas) influyó decisivamente el factor histórico. Las diferencias raciales de los distintos
pueblos que formaban la comunidad política del Imperio Romano dio lugar al nacimiento de numerosas VARIEDADES
DIALECTALES DEL LATÍN, según la “base de articulación” -lengua propia, hábitos fonéticos, estructura gramatical,
vocabulario específico- de cada pueblo sometido.
EJEMPLOS DE LENGUAS ROMANCES

PORTUGUÉS: Se habla en PORTUGAL, ISLAS AZORES y MADEIRA. Hay también una lengua judeo-portuguesa, hablada
por los judíos expulsados, que se instalaron en Holanda. El mayor núcleo de hablantes está en Brasil. Se habla también
en las antiguas posesiones portuguesas de África (ANGOLA, MOZAMBIQUE, etc.).

GALLEGO: Se habla en Galicia y tiene un gran parecido con el portugués.

CATALÁN: Hablado en CATALUÑA y, con variantes dialectales, en VALENCIA y BALEARES (Valenciano, mallorquín, etc.).
Fuera de España, en el departamento francés de los Pirineos orientales (antiguo Rosellón) y en la localidad de ALGUER
(en la isla de Cerdeña). La historia del catalán en la Edad Media es parecida a la del castellano y gallego-portugués. Nace
durante la Reconquista en ambas vertientes del Pirineo Oriental y avanza hacia el Sur. En cambio, en la Edad Moderna, el
catalán, ausente en la gran conquista de Ultramar, no participó en la fulgurante expansión del castellano o español y
portugués por el Nuevo Mundo. Por ello, apenas se habla fuera de los territorios antes mencionados.

CASTELLANO o ESPAÑOL: Lengua que, por haber servido de instrumento a una literatura más importante que la de otras
regiones de España y, sobre todo, por haber absorbido en sí otras dos LENGUAS ROMANCES habladas en la península
Ibérica (el leonés y el navarro-aragonés), recibe también el nombre de “LENGUA ESPAÑOLA”. Llevada a América por
nuestros conquistadores en el siglo XVI, se ha convertido en el idioma neolatino más importante en todo el mundo. Se
habla, además de en ESPAÑA, en MÉJICO, en TODAS LAS NACIONES DE LA AMÉRICA CENTRAL y en TODA LA AMÉRICA
DEL SUR, excepto en Brasil y las Guayanas. Se conserva también en FILIPINAS y en ALGUNAS COMUNIDADES DE
JUDÍOS SEFARDÍES de África y Grecia.

FRANCÉS: Se habla actualmente en Francia, S. de Bélgica y parte de Suiza. También se habla en algunas zonas de
Canadá, Haití, algunas de las Pequeñas Antillas y en los países que pertenecieron a los imperios coloniales francés y belga
(Congo, etc.). Existe un gran número de dialectos. El dialecto normando pasó a Inglaterra con la conquista normanda
(1066) y tuvo una pervivencia de unos trescientos años. Fue la lengua de los conquistadores y de la clase dirigente del
país, tuvo cultivo literario y se denomina actualmente ANGLO-NORMANDO, para no confundirlo con el dialecto hablado en
Normandía.

PROVENZAL: Se habla en el S. de Francia. En la Edad Media se denominaba langue d'Oc, para distinguirlo del N., llamado
langue d'Oil. En la actualidad se ha generalizado el término “occitano” para designar esta lengua, que tiene también
dialectos múltiples (gascón, etc.).

ITALIANO: Hablado en la península Itálica, Sicilia, Córcega, Cerdeña y cantón suizo del Tesino. Entre su gran número de
dialectos destacó el de Toscana, que se convirtió en la lengua literaria de toda Italia gracias a Dante, Petrarca y Bocaccio.
Se habla también en numerosas comunidades italianas esparcidas por todo el mundo.

RETORROMANO O LADINO: Se habla en el cantón suizo de los Grisones, en el Tirol italiano y en la provincia italiana de
Friul. Ofrece grandes diferencias dialectales.

CORSO: Hablado en la isla de Córcega. Esta isla, que perteneció a la Corona de Aragón durante el siglo XIV y que ha
estado bajo dominación pisana y que desde el siglo XVIII pertenece al estado francés, ha mantenido su lengua
celosamente, aunque esa lengua sufra la contaminación de las otras lenguas en contacto con ella: catalán, italiano y
francés.

SARDO: Hablado en Cerdeña. Sus principales dialectos son el Logudures y el Campidanes.

DALMÁTICO: Actualmente está extinguido. Se habló en la antigua provincia romana de DALMACIA, a lo largo del litoral
del Adriático. Sucumbió ante la presión de los eslavos.

RUMANO: Hablado en RUMANIA (antigua provincia romana de la DACIA) y en algunas pequeñas zonas de SERVIA (la
antigua Yugoslavia), Bulgaria, Moldavia, ISTRIA, ALBANIA y GRECIA.
Grados de inteligibilidad mutua entre las lenguas románicas

La siguiente tabla pretende mostrar las medidas de la inteligibilidad mutua entre las lenguas romances actuales,
expresándola por el porcentaje de concordancia de los vocablos.

% Francés Catalán Italiano Portugués Rumano Castellano Sardo

Francés no hay datos 89 75 75 75 80

Catalán no hay datos 87 85 73 85 75

Italiano 89 87 no hay datos 77 82 85

Portugués 75 85 no hay datos 72 89 78

Romanche 78 76 78 74 72 74 74

Castellano 75 85 82 89 71 76

Sardo 80 75 85 78 74 76

Traducciones desde el latín a las lenguas romances

 Latín: “Omnes homines dignitate et juribus pares liberique nascuntur. Ratione atque
conscientiá præditi sunt, et alii erga alios fraterno more se gerere debent”.
 Español: “Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados
como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros”.
 Catalán (o valenciano): “Tots els éssers humans naixen lliures i iguals en dignitat i en drets.
Són dotats de raó i de consciència, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els
altres”.
 Francés: “Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont
doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de
fraternité”.
 Gallego: “Tódo los seres humanos nacen libres e iguais en dignidade e en dereitos e,
dotados como están de razón e conciencia, débense comportar fraternalmente uns cos
outros”.
 Italiano: “Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di
ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spírito di fratellanza”.
 Portugués: “Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos.
Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de
fraternidade”.
 Rumano: “Toate fiinţele umane se nasc libere şi egale în demnitate şi în drepturi. Ele sunt
înzestrate cu raţiune şi conştiinţă şi trebuie să se comporte unele faţă de altele în spiritul
fraternităţii.”

Actividades:

¿Qué pueblo hablaba inicialmente el latín?

________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________

¿A través de qué proceso el latín llegó a ser lengua oficial para muchos pueblos de Europa durante la
antigüedad?
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________

¿A qué lenguas se les denomina romances o románicas? –


________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________

¿En qué época comienzan a aparecer las lenguas romances y qué factores influyeron en su formación?
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
______________________________________________

¿Por qué razón estas lenguas romances se extendieron hacia otros territorios fuera de Europa?
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________

También podría gustarte