Está en la página 1de 174

Guía del usuario de CARESTREAM DRX-

Evolution/DRX-Evolution Plus

H230_1687

N.º de publicación AK8876


2023-01-10
Reemplaza
2022-11-10
Todos los derechos reservados. Ninguna parte de este manual se puede reproducir ni copiar de
ningún modo, ya sea por un medio gráfico, electrónico o mecánico, incluido el fotocopiado, la
escritura o mediante sistemas de recuperación de información, sin autorización por escrito.
Avisos y convenciones

Avisos y convenciones
La información contenida en este manual se basa en la experiencia y los conocimientos
reunidos por la compañía Carestream Health, Inc., en relación a este tema y para los
efectos de esta publicación. Con esta información, no se concede ningún tipo de
licencia. Carestream Health se reserva el derecho a cambiar sin previo aviso la
información aquí contenida y no asume ninguna responsabilidad, ni expresa ni
implícita, sobre dicha información. Del mismo modo, Carestream Health no asume
ninguna responsabilidad por pérdidas o daños, incluidos los derivados o incidentales,
aun cuando estos se hayan producido por negligencia o falta de Carestream Health.

Nota:
Las notas proporcionan información adicional, como explicaciones ampliadas, consejos o
recordatorios.

Importante:
Las etiquetas “Importante” destacan información sobre principios fundamentales que afectan
la manera en que se debe usar este manual y este producto.

PRECAUCIÓN:
La precaución señala una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar
lesiones leves o moderadas.

Representante europeo autorizado

Carestream Health Italia S.r.L


Via al porto Antico 6,
16128 Genova
Italy

Persona responsable en el Reino Unido


Qserve Group UK, Ltd.
49 Greek Street
Soho, London W1D 4EG

AK8876 -iii 2023-01-10


Avisos y convenciones

UNITED KINGDOM

PRECAUCIÓN:
La ley de Estados Unidos limita la venta de este dispositivo exclusivamente a médicos o por
orden de médicos.

PRECAUCIÓN:
Si observa o nota alguna situación potencialmente insegura en el equipo, tome las medidas de
seguridad apropiadas e informe a su representante del servicio de atención al cliente
Carestream de inmediato.

AK8876 -iv 2023-01-10


Contenido

Avisos y convenciones

1 Indicaciones normativas y de seguridad


Indicaciones de uso.........................................................................................................................1-1
Facilidad de uso.............................................................................................................................. 1-1
Restricciones de uso........................................................................................................................1-2
Descripción general........................................................................................................................ 1-3
Capacitación....................................................................................................................................1-5
Cumplimiento de las normas sobre seguridad y salud ................................................................ 1-6
Precauciones de seguridad....................................................................................................... 1-6
Precauciones específicas de los componentes.......................................................................1-10
Precauciones relacionadas con el láser.................................................................................. 1-13
Precauciones relativas a la captura de imágenes de objetos pequeños..............................1-14
Botones de parada de emergencia........................................................................................ 1-15
Símbolos de seguridad............................................................................................................1-15
Ubicaciones de las etiquetas de los sistemas.........................................................................1-20
Tabla de divulgación de productos........................................................................................1-21
Disposición...............................................................................................................................1-22
Requisitos ambientales.................................................................................................................1-23
Emisiones acústicas de ruido........................................................................................................ 1-23
Radiación y sistema de rayos X.................................................................................................... 1-24
Información de seguridad y de cumplimiento general........................................................ 1-24
MPD y ALARA..........................................................................................................................1-25
Responsabilidad del fabricante..............................................................................................1-25
Protección contra radiaciones................................................................................................ 1-26
Limitación del haz del láser positivo (PBL)............................................................................ 1-27
Verifique que la colimación automática esté funcionando................................................. 1-28
Activación y desactivación de la función automática del colimador (AC)...........................1-29
Cumplimiento de CDRH..........................................................................................................1-29
Clasificación conforme a la norma IEC 60601‑1.................................................................... 1-29

2 Cumplimiento de los estándares de EMC


Clasificación conforme a la norma IEC 60601-1............................................................................ 2-1
Cumplimiento de estándares de seguridad.................................................................................. 2-1
Emisiones electromagnéticas/inmunidad...................................................................................... 2-4
Distancia de separación recomendada del equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil
con el sistema................................................................................................................................2-14

3 Componentes y funcionamiento
Consola del operador..................................................................................................................... 3-2

AK8876 i 2023-01-10
Cuadro de mandos inteligente de la sala (opcional).................................................................... 3-4
Generador de rayos X.....................................................................................................................3-4
Unidad de distribución de potencia (PDU)....................................................................................3-4
Definición del receptor...................................................................................................................3-5
Tabla del colimador Ralco.............................................................................................................. 3-8
Mesa con detector extraíble........................................................................................................ 3-10
Insertar un adaptador en una mesa DRX-Evolution............................................................. 3-17
Remoción de un cassette CR del adaptador mientras este último está instalado en la
mesa: Orientación vertical u horizontal................................................................................ 3-18
Insertar un receptor en una mesa DRX-Evolution Plus.........................................................3-19
Mesa con bucky en bandeja giratoria......................................................................................... 3-21
Inserte un receptor en el bucky de la bandeja giratoria...................................................... 3-21
Cambie la orientación del receptor mediante la bandeja de rotación............................... 3-22
Retire el receptor.................................................................................................................... 3-24
Parte superior de la mesa y accesorios de mesa......................................................................... 3-25
Banda de compresión (opcional)........................................................................................... 3-27
Uso de la abrazadera de traba...............................................................................................3-28
Mesa con detector fijo de 43 x 43 cm (opcional)........................................................................ 3-30
Soporte aéreo del tubo (OTC)......................................................................................................3-33
Colimador................................................................................................................................ 3-37
Uso de la tabla del colimador RALCO....................................................................................3-42
Diagramas de radiación extra focal ...................................................................................... 3-43
Descripción general del soporte de pared de DRX-Evolution....................................................3-47
Soporte de pared motorizado CARESTREAM (modelo VX3733-CWS).......................................3-48
Utilización del soporte de pared motorizado....................................................................... 3-49
Angulación del soporte de pared motorizado......................................................................3-50
Insertar y quitar un detector: soporte de pared................................................................... 3-52
Orientación vertical y horizontal........................................................................................... 3-53
Uso del detector DRX-Plus 4343 con el soporte de pared (solo DRX-Evolution Plus).........3-56
Uso del soporte de pared con cassettes y adaptadores........................................................3-57
Soporte de pared no motorizado (modelo VX3733-CWS-B)...................................................... 3-59
Soporte de pared con detector fijo de 43 x 43 cm (opcional)....................................................3-61
Reposabrazos lateral y asideros para pacientes....................................................................3-62
Soporte de pared con teclado y control remoto IR.................................................................... 3-64
El soporte BABIX........................................................................................................................... 3-67

4 Encendido y apagado del sistema


Descripción general del sistema de distribución de energía........................................................4-1
Encendido y apagado del sistema diario.......................................................................................4-7
Encendido completo del sistema................................................................................................... 4-8
Apagado completo del sistema..................................................................................................... 4-8
Operación del sistema durante un corte de energía o después de él......................................... 4-9
Encendido del sistema después de un corte de energía prolongado, (> 45 minutos)..............4-10
Encendido y apagado del sistema en sistemas sin fuente de alimentación ininterrumpida
(UPS).............................................................................................................................................. 4-10

5 Funciones del sistema


Funciones de Menú principal......................................................................................................... 5-1
Envío de imágenes a distintos destinos......................................................................................... 5-2

AK8876 ii 2023-01-10
Iluminación funcional.....................................................................................................................5-3
Movimiento automático.................................................................................................................5-5
Centrado automático................................................................................................................5-5
Seguimiento automático.......................................................................................................... 5-7
Posición automática (opcional)................................................................................................ 5-8
Pantalla del soporte aéreo de tubo.............................................................................................5-10
Función de asistencia motorizada............................................................................................... 5-13
Configuración de la función de asistencia motorizada del OTC..........................................5-13
Activación y utilización de la función de asistencia motorizada del OTC........................... 5-13
Utilidades...................................................................................................................................... 5-15
Configuración de detención (sólo para el OTC motorizado)..................................................... 5-16
Configuración de centrado automático (sólo para configuraciones motorizadas).................. 5-17
Definición del nivel de registro....................................................................................................5-18
Configuración de posición automática (opción de Posición automática)................................. 5-19
Versiones de componentes...........................................................................................................5-20

6 Mantenimiento de componentes
Mantenimiento por parte del usuario...........................................................................................6-1
Mantenimiento del sistema........................................................................................................... 6-3
Mantenimiento circunstancial o periódico................................................................................... 6-7
Sustituir la UPS.......................................................................................................................... 6-7
Verificar la función del AEC......................................................................................................6-7
Notificación de irregularidades................................................................................................6-8

7 Resolución de problemas
Descripción general........................................................................................................................ 7-1
Problemas de la consola de mandos del operador....................................................................... 7-1
Comprobar el estado del generador del sistema..........................................................................7-3
Restablecer el generador de rayos X............................................................................................. 7-5
Problemas diversos......................................................................................................................... 7-6

A Especificaciones técnicas

Historial de publicaciones

AK8876 iii 2023-01-10


1 Indicaciones normativas y de seguridad

• Para usar este equipo siempre de manera segura, siga las instrucciones indicadas en
este manual.
• Estudie atentamente este manual antes de usar el equipo y téngalo al alcance en
caso de que necesite realizar consultas rápidas.

Indicaciones de uso
DRX-Evolution es un sistema de diagnóstico con rayos X de instalación permanente
para la obtención de imágenes radiológicas por rayos X, incluida la tomografía. La
función de tomografía no se debe usar con pacientes pediátricos.
Este dispositivo es un sistema de diagnóstico con rayos X instalado permanentemente
para la obtención de imágenes radiológicas por rayos X generales, incluso la
tomografía Este dispositivo también es compatible con la tomosíntesis digital. Las
funciones de tomografía y tomosíntesis digital no se deben usar con pacientes
pediátricos.
Este dispositivo es un sistema de diagnóstico con rayos X instalado permanentemente
para la obtención de imágenes radiológicas por rayos X generales, incluso la
tomografía Este dispositivo también es compatible con la generación de imágenes
médicas torácicas de energía dual. Las funciones de tomografía e imágenes de energía
dual no se deben usar para imágenes médicas con pacientes pediátricos.

Facilidad de uso
El diseño y desarrollo del sistema de diagnóstico con rayos X incorpora un proceso de
ingeniería de usabilidad de acuerdo con la norma CEI 60601-1-6: Equipo eléctrico
médico, Parte 1-6: Requisitos generales para las normativas de garantía de seguridad:
Facilidad de uso.
No obstante, resulta imposible o poco práctico resolver cada problema de usabilidad sin
que se vea afectado el uso previsto del sistema. Por lo tanto, deberán tenerse en cuenta
algunas precauciones. Estas precauciones aparecen en todo el manual con el
enunciado Precaución. La omisión de estas precauciones se considera un uso anómalo
del sistema

AK8876 1-1 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Restricciones de uso
El usuario es responsable de garantizar que otros equipos utilizados con el sistema no
comprometan la calificación de contacto del paciente del sistema para la seguridad y el
cumplimiento de los requisitos de compatibilidad electromagnética de cualquier
equipo accesorio que no sea recomendado, instalado o suministrado por Carestream.
El uso de equipos accesorios u otros dispositivos que no cumplan los requisitos de
seguridad y los requisitos EMC equivalentes a los de este producto puede provocar un
nivel de seguridad o rendimiento de EMC reducido en el sistema resultante.
Las consideraciones relacionadas con la elección de equipos accesorios utilizados con
este producto incluyen:
• Uso del accesorio en la proximidad del paciente
• Pruebas de que la certificación de seguridad del accesorio se ha realizado de
acuerdo con los estándares de seguridad coordinados armonizados aplicables en
virtud de la norma IEC 60601-1
• Pruebas de que se ha realizado la certificación de emisiones aplicable del accesorio

PRECAUCIÓN:
Respete todas las precauciones de seguridad recomendadas por el fabricante del accesorio
incluidas en la documentación del usuario que acompaña al equipo. Respete todas las
precauciones sobre el láser.
Carestream ha seleccionado, evaluado y verificado que el hardware especificado para
uso con el sistema satisface las aplicaciones previstas. Todos los dispositivos que se
especifican cumplen los requisitos aplicables de los organismos reguladores para
aquellos países en los que se ofertan con respecto a sus aplicaciones pertinentes.
Consulte la documentación para el usuario que acompaña al equipo para obtener
información específica relacionada con las normas EMC y de seguridad del producto.

AK8876 1-2 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Descripción general

El sistema CARESTREAM DRX-Evolution es un sistema de radiografía digital (DR) que


incluye los siguientes componentes:
• Soporte aéreo del tubo (OTC)
• Generador de rayos X y unidad de distribución de potencia (PDU)
• Soporte de pared
• Tabla
• Detector (puede ser compartido por un soporte de pared y los bucky de mesa, o
usarse sobre una mesa)
Este sistema constituye una alternativa a los sistemas de diagnóstico por imagen CR o
pantalla-película especializados y permite capturar las imágenes médicas y convertir la
energía de los rayos X en señales digitales directamente.
El personal encargado del funcionamiento y mantenimiento del sistema DRX-Evolution
deberá recibir la formación necesaria y estar totalmente familiarizado con todos los
aspectos de su funcionamiento y mantenimiento. A fin de garantizar la seguridad, lea
atentamente la sección de Información de seguridad antes de usar el sistema, y respete
todas las Precauciones, Notas importantes y Notas del presente manual y de otros
manuales suministrados con el equipo.

Nota:
La función de posicionamiento automático es opcional.

Nota:
Los detectores STREAM DRX-1 y DRX-Plus pueden alojarse dentro del bucky del soporte de
pared o del bucky de mesa. El detector también puede instalarse libremente en cualquier parte
de la sala.
Puede utilizar el sistema DRX-Evolution para exámenes verticales y horizontales en
departamentos de radiología general y de emergencias en los que se realizan
exámenes radiológicos por traumatismos.
El sistema DRX-Evolution está disponible en muchas configuraciones de equipo que
incluyen un detector único para la entrada en la sala DR y un detector múltiple para
una instalación superior. Entre las opciones de configuración de equipo se encuentran
las siguientes:
• Número de detectores
• Configuración del soporte de pared, con un detector de 43 x 43 cm.
• Configuración de mesa, incluye un detector de 43 x 43 cm y una mesa con una
capacidad de 320 kg (705 lb)
• Ampliación del soporte aéreo del tubo para techos altos
• Alimentación de generador
• Longitud del riel (longitudinal y transversal) Diseño del cuarto

AK8876 1-3 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Figura 1: Diseño típico de sala para el sistema DRX-Evolution

H230_1687

Referencias a productos
Las referencias en este manual a “DRX-Evolution” van dirigidas tanto a CARESTREAM
DRX-Evolution como a CARESTREAM DRX-Evolution Plus, a menos que se exprese lo
contrario.

Tareas relacionadas
Centrado automático
Seguimiento automático
Posición automática (opcional)

Referencia relacionada
Movimiento automático

AK8876 1-4 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Capacitación
Este equipo está diseñado para ser utilizado por profesionales médicos especializados
en radiología con la formación y capacidad adecuadas que hayan recibido formación
específica sobre el manejo y uso de este equipo.

PRECAUCIÓN:
Sólo el personal cualificado puede manejar el sistema DRX-Evolution. El manejo de este equipo
por parte de personas que no tengan la formación adecuada o no estén familiarizadas con las
funciones y controles del sistema DRX-Evolution puede ocasionarles graves daños a ellas o al
paciente, además de al propio equipo.

PRECAUCIÓN:
Sólo los operadores cualificados para el manejo de equipos de rayos X pueden utilizar la
consola del operador.
Si desea recibir capacitación sobre el manejo de este equipo, póngase en contacto con
Carestream Health.

AK8876 1-5 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Cumplimiento de las normas sobre seguridad y


salud
Precauciones de seguridad

Información general

PRECAUCIÓN:
El uso excesivo del teclado y del ratón puede ocasionar lesiones en los brazos y las muñecas.

PRECAUCIÓN:
El equipo es sumamente frágil y debe moverse con cuidado.

PRECAUCIÓN:
No utilice el control remoto IR para los movimientos del soporte de pared cuando haya
pacientes cerca del mismo.

PRECAUCIÓN:
Límpiese y séquese los dedos y las manos antes de utilizar los monitores de pantalla táctil para
garantizar el correcto funcionamiento de esta última.
A continuación, se indican las precauciones de seguridad generales:
• No retire las cubiertas bajo ningún concepto.
• No desactive ni anule las funciones de seguridad que incorpora el equipo.
• No intente mover el equipo ni conectar o desconectar ninguno de los cables de
comunicación. Póngase en contacto con el personal cualificado y autorizado para
modificar la instalación del equipo.
• Respete todas las precauciones de los procedimientos, tanto si están presentes como
si son implícitas.
• Respete todas las etiquetas de seguridad presentes en el equipo.

ADVERTENCIA:
Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa para el paciente y el operador si no se siguen los
factores de exposición segura, las instrucciones de funcionamiento y los programas de
mantenimiento.

PRECAUCIÓN:
El uso de los controles y ajustes o la ejecución de procedimientos distintos a los especificados en
este manual pueden exponer al usuario a un nivel de radiación peligroso.

AK8876 1-6 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

PRECAUCIÓN:
No utilice este equipo fuera de sus límites ambientales de funcionamiento. En caso contrario, es
muy probable que el equipo no funcione correctamente. Los límites de funcionamiento
ambientales son los siguientes:
• ambiente: 18-30 °C (64-86 °F)
• Humedad relativa: de 30 a 65 % (sin condensación)
• Gradiente térmico máximo: 5 °C (9 °F) por hora
• Altitud: máximo 3048 m (10 000 ft)

PRECAUCIÓN:
Este producto contiene plomo y mercurio. La eliminación de componentes que contengan este
tipo de materiales debe efectuarse de acuerdo con consideraciones especiales para la
protección del medio ambiente. Si desea información sobre cómo desechar o reciclar
materiales, póngase en contacto con las autoridades locales o visite el sitio web de Electronics
Industry Alliance en la dirección http://www.eiae.org.

PRECAUCIÓN:
La pantalla del panel plano del sistema contiene mercurio. Para desechar este producto existen
ciertas consideraciones especiales para la protección del medio ambiente. Devuelva el equipo al
fabricante para proceder a la correcta eliminación de los residuos.

Importante:
El personal encargado del funcionamiento y mantenimiento del sistema CARESTREAM DRX-
Evolution deberá recibir la formación necesaria y estar totalmente familiarizado con todos los
aspectos de su funcionamiento y mantenimiento. A fin de garantizar la seguridad, lea
atentamente la Información reglamentaria y de seguridad de CARESTREAM DRX-Evolution
antes de utilizar el sistema y siga todas las notas marcadas como Precaución, Importante y Nota
que aparecen en todo el manual.

PRECAUCIÓN:
Para usar este equipo siempre de manera segura, siga las instrucciones indicadas en este
manual.

PRECAUCIÓN:
Estudie atentamente este manual antes de usar el equipo y téngalo al alcance en caso de que
necesite realizar consultas rápidas.

AK8876 1-7 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

PRECAUCIÓN:
El sistema DRX-Evolution sólo puede ser utilizado por personal cualificado y únicamente tras
recibir formación sobre su funcionamiento específico. Durante el funcionamiento del equipo, el
operador es responsable de la seguridad del paciente, para lo cual debe colocarlo
correctamente, observarlo, comunicarse con él y utilizar dispositivos de protección.

PRECAUCIÓN:
Compruebe minuciosamente que no existan interferencias ni posibilidad de colisión entre el
paciente y cualquier parte del equipo.

PRECAUCIÓN:
Este dispositivo debe mantenerse de acuerdo con las instrucciones indicadas en este manual de
funcionamiento. Si no se lleva a cabo el mantenimiento tal como se indica en este documento,
pueden producirse daños personales, fallos en el equipo o imágenes médicas no aceptables.

PRECAUCIÓN:
No intente reparar usted mismo el equipo en caso de mal funcionamiento. Póngase en contacto
inmediatamente con el personal cualificado y autorizado para reparar el equipo.

PRECAUCIÓN:
El sistema DRX-Evolution no incluye ningún componente que pueda requerir la manipulación
por parte del usuario. Para solicitar asistencia técnica, póngase en contacto con Carestream
Health, Inc.

PRECAUCIÓN:
Las leyes federales de Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a médicos o a
través de médicos.

Dispositivo médico: Cualquier incidente serio que pudiera ocurrir en relación con
este dispositivo se debe notificar al fabricante y a las autoridades competentes
nacionales.

Precauciones eléctricas/mecánicas

PRECAUCIÓN:
Sólo un proveedor de servicio autorizado puede proceder a la sustitución de los componentes
eléctricos y mecánicos.

AK8876 1-8 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

A continuación, se indican las precauciones de seguridad mecánicas:


• Mantenga los dedos, las manos y cualquier herramienta apartados de las piezas
móviles.
• No ponga el equipo en funcionamiento si se han retirado las cubiertas o los paneles
de acceso.
• Coloque los cables del modo más idóneo para evitar el riesgo de tropezar.

PRECAUCIÓN:
Sólo los operadores cualificados para el manejo de equipos de rayos X pueden utilizar la
consola del operador.

PRECAUCIÓN:
La fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) opcional debe cambiarla un proveedor de
servicio técnico autorizado. La UPS contiene plomo y constituye un riesgo para el medio
ambiente y la salud humana si no se desecha adecuadamente.

Precaución inflamable

PRECAUCIÓN:
El sistema DRX-Evolution no es apropiado para su uso en presencia de una mezcla anestésica
inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.

Precauciones sobre radiación y campos magnéticos

PRECAUCIÓN:
El sistema DRX-Evolution produce radiación por ionización. Los operadores deben cumplir todas
las normativas y requisitos internacionales, nacionales, autonómicos y locales vigentes.

PRECAUCIÓN:
Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa para el paciente y el operador, a no ser que se
conozcan los factores de exposición segura y las instrucciones de funcionamiento.

Limpieza

PRECAUCIÓN:
No ponga en funcionamiento el equipo mientras se esté procediendo a su limpieza.

AK8876 1-9 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

PRECAUCIÓN:
No pulverice una solución limpiadora ni desinfectante directamente sobre el equipo.
Humedezca un paño con alcohol isopropílico al 70 % y utilícelo para limpiar los componentes
de plástico y los esmaltados en metal. Aplíquelo a las áreas de contacto con el paciente después
de cada contacto.

PRECAUCIÓN:
El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga las instrucciones de la Ficha de
datos de seguridad (MDSD).

PRECAUCIÓN:
No sumerja el equipo en ningún líquido.

PRECAUCIÓN:
Procure no utilizar demasiado desinfectante para limpiar las pantallas táctiles, el monitor del
equipo y la pantalla táctil del OTC. El exceso de líquido puede acumularse en la parte inferior de
la pantalla y hacer que esta no funcione correctamente.

Referencia relacionada
Mesa con detector extraíble

Precauciones específicas de los componentes

Tabla
Esta sección se aplica a las mesas DRX-Evolution VX3733-TAB y VX3733-TAB320.

AK8876 1-10 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

PRECAUCIÓN:
La parte superior de la mesa es una pieza móvil. Asegúrese de que las prendas de vestir no se
enganchen en los componentes móviles.
• Mantenga alejadas las manos y cualquier otra parte del cuerpo mientras se mueve
el bucky de mesa (1).
• Evite que los dedos queden atrapados entre la parte superior de la mesa y el bucky.
• El bucky se puede mover automáticamente mientras se coloca el tubo de rayos X.

PRECAUCIÓN:
El peso máximo que soporta la mesa es de 272 kg. (600 lb) El peso máximo que soporta la
mesa opcional VX3733‑TAB320 es de 320 kg (705 libras). Si se excede este límite, el paciente
puede resultar herido o pueden producirse fallos en el funcionamiento de los controles de la
mesa.

PRECAUCIÓN:
El peso máximo que soporta el cajón del bucky de mesa es de 9 kg (20 lb). El peso en el Bucky
no debe superar este límite.

Soporte de pared
Esta sección se aplica a los modelos de soporte con pared DRX-Evolution VX3733-CWS/
CWS-B.

PRECAUCIÓN:
No permita que el soporte de pared colisione con el paciente o el operador o con otros objetos
durante el movimiento manual o eléctrico. Cualquier golpe puede lesionar al paciente o al
operador y dañar el equipo.
Límites de peso y distancia del frente del bucky al detector

AK8876 1-11 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

PRECAUCIÓN:
El límite de peso del bucky del soporte de pared es de 23 kg (50 lb). El peso en el bucky no
debe superar este límite.

El soporte BABIX
BABIX es una cuna que se suspende de un gancho conectado a un brazo en la parte
superior del soporte de pared. La cuna BABIX solo se utiliza con el modelo DRX-
Evolution VX3733.

Soporte aéreo del tubo

H230_0700GC

PRECAUCIÓN:
No permita que la mesa y el soporte aéreo de tubo (OTC) golpeen al paciente o al operador,
choquen entre sí ni golpeen otros objetos cuando se muevan de forma manual o eléctrica.
Cualquier golpe puede lesionar al paciente o al operador y dañar el equipo. Aleje el OTC de la
mesa antes de moverla.

AK8876 1-12 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Importante:
Cuando utilice DRX-Evolution, aleje el soporte aéreo de tubo (OTC) del paciente antes de
conectar el equipo.
Consulte la ayuda en línea del software del sistema para identificar los controles OTC.

Sustitución de la UPS
La fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) opcional debe cambiarla un proveedor
de servicio técnico autorizado. La batería de la UPS contiene plomo y supone un peligro
para el medio ambiente y la salud cuando no se desecha adecuadamente. Debido a la
toxicidad del plomo, el Decreto para la Conservación y Recuperación de Recursos
(RCRA, Resource Conservation and Recovery Act) de la Agencia para la Protección del
Medio Ambiente (EPA, Environmental Protection Agency) de Estados Unidos y las
autoridades estatales de residuos sólidos consideran una batería de plomo ácido
gastada como desecho especial. Si no se recicla, el usuario deberá tratar esta batería
como residuo peligroso. En Estados Unidos existe una amplia infraestructura de
reciclaje para la eliminación de este tipo de baterías.
Para conocer las opciones de reciclado y desecho en la Unión Europea, visite el sitio
web de la Asociación Europea de Baterías Portátiles (EPBA) en http://
www.epbaeurope.net/. Para otras áreas, contacte a las autoridades locales o regionales
responsables de los residuos sólidos para obtener orientación sobre reciclaje y
eliminación.
Sustituya la UPS periódicamente. Póngase en contacto con su proveedor de servicio
técnico autorizado para la revisión y la sustitución de la UPS.

Precauciones relacionadas con el láser

ADVERTENCIA: Rayo láser


El colimador está equipado con un láser de luz roja de baja potencia que genera un haz que se
utiliza para alinear el tubo de rayos X con el detector. Se trata de un producto láser de Clase 2M
de acuerdo con la normativa CEI 60825-1 y está clasificado por RALCO como producto láser de
Clase 2M. NO MIRE DIRECTAMENTE AL HAZ NI UTILICE INSTRUMENTOS ÓPTICOS. El hecho de
mirar con lupas, cristales de aumento o microscopios a una distancia de 100 mm o menos
puede suponer un riesgo para los ojos.

AK8876 1-13 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Siempre que la luz del colimador esté encendida, el láser también lo estará. El láser se
activa siempre que se enciende la luz del colimador. El láser emite un haz en forma de
línea que se proyecta a lo largo de la zona central del haz colimado. Cuando se lleven a
cabo procedimientos en los que el haz del láser se proyecte cerca de los ojos del
paciente (como en radiografías del cráneo, de la cara, etc.), indique al paciente que
debe cerrar los ojos. En aquellos casos en los que el paciente no pueda responder a las
indicaciones (por ejemplo, pacientes con traumatismos), se deben proporcionar medios
alternativos para proteger los ojos. Este láser no daña la piel.

Precauciones relativas a la captura de imágenes de objetos


pequeños
Al igual que ocurre con todos los dispositivos digitales de captura de imágenes médicas,
existe la posibilidad de que algunas estructuras puedan aparecer de forma diferente en
la imagen digital de cómo lo harían en una imagen creada con un dispositivo análogo
(como un sistema de película en pantalla) o con otro dispositivo digital que disponga
de elementos detectores individuales de menor tamaño. Entre estas estructuras se
incluyen los objetos con pequeños detalles, los objetos con bordes de gran contraste y
los objetos con líneas muy finas que repitan un patrón. Por ejemplo, un objeto con los
bordes afilados puede aparecer con "bordes de sierra" cuando, en realidad, sus bordes
no son así. Este efecto está ocasionado por el muestreo que realizan los dispositivos
digitales.
En el caso de objetos con pequeños detalles cuyo tamaño sea equivalente a un píxel o
incluso menor, el contraste aparente de ese objeto puede variar dependiendo de la
posición relativa a las ubicaciones de los elementos detectores individuales. Por
ejemplo, el contraste de un objeto esférico con un tamaño equivalente a un píxel
podría tener un aspecto totalmente diferente si el objeto se encuentra directamente
sobre un elemento detector (máximo contraste) o si está situado en la intersección de
cuatro elementos detectores (mínimo contraste). Los objetos con un tamaño inferior a
un píxel tienen un menor contraste aparente debido al muestreo digital de la
intensidad de la radiación análoga sobre un área mayor que el objeto. En tal caso, una
señal de ruido aparentemente inferior puede provocar una visibilidad reducida de este
tipo de objetos.

AK8876 1-14 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Botones de parada de emergencia


Los componentes del sistema DRX-Evolution disponen de un botón de Parada de
emergencia para que el técnico radiólogo pueda detener el movimiento de todos los
componentes del sistema al mismo tiempo en caso de emergencia. Los botones de
parada de emergencia se ubican de manera práctica en el soporte aéreo de tubo (OTC),
la mesa, el soporte de pared y la consola del operador para facilitar el acceso del
técnico radiólogo a ellos. Al presionar el botón se interrumpe la alimentación a todos
los motores.

PRECAUCIÓN:
Si pulsa un botón de parada de emergencia, restablezca el botón cuando se pueda volver a
utilizar el equipo motorizado. Gire el botón para liberarlo y reanudar el movimiento.
Los botones de Parada de emergencia están ubicados del siguiente modo (salvo en el
kit transbay. Consulte la nota que se muestra a continuación):
• Panel frontal del cuadro de mandos
• Parte frontal y trasera de la base de la mesa
• Parte superior de la cubierta del tubo en el OTC
• Parte superior del soporte del bucky

Nota:
El kit transbay, o cualquier sistema sin motor, es un sistema manual no motorizado. No tiene
controles de parada de emergencia.
En los sistemas con la función de seguimiento automático, hay un botón de Parada de
emergencia en el OTC y en el cuadro de mandos ubicado junto a la interfaz del usuario
del equipo.

Símbolos de seguridad
En el equipo se encuentran los símbolos de seguridad siguientes:

Símbolo Nombre Descripción

Botón Encendido/Modo en
espera (azul) (se usa con el
cuadro de mandos)

Parada de emergencia Este símbolo aparece en los


botones de parada
de emergencia.

AK8876 1-15 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Símbolo Nombre Descripción

Seguir las instrucciones de Consulte la Guía del usuario


uso u otras instrucciones de uso.

Tensión peligrosa Hay tensión peligrosa detrás


de los paneles identificados
con este símbolo. No intente
acceder. El área cubierta es
únicamente para personal de
servicio capacitado.

Punto de enganche Tenga cuidado de no pillarse


los dedos o las manos
cuando mueva el bucky.

Luz del colimador Este símbolo aparece en el


botón para encender y
apagar la luz del colimador.

H204_0008AC

Superficie caliente

Instalado El componente está presente


en el sistema instalado.

Alto voltaje

Precaución

AK8876 1-16 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Símbolo Nombre Descripción

Consultar las instrucciones Consulte la Guía del usuario


de uso u otras instrucciones de uso.

Corriente alterna Indica que el componente


recibe alimentación de CA.

exposición Este símbolo aparece en


amarillo y suena un pitido
todo el tiempo que se
emiten rayos X. Cuando el
equipo no emite rayos X, el
símbolo aparece en gris y no
suena ningún pitido.

Guía de reparación Siga las instrucciones de


y mantenimiento mantenimiento y reparación
que se incluyen en el manual
técnico.

Equipo de tipo B El equipo puede entrar en


contacto con el paciente.

Dispositivo médico Dispositivo médico:


Cualquier incidente serio que
pudiera ocurrir en relación
con este dispositivo se debe
notificar al fabricante y a las
autoridades competentes
nacionales.

Número del modelo Indica el número de modelo


del producto.

Identificador único del Indica un soporte que


producto contiene información de un
Identificador único del
producto.

AK8876 1-17 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Símbolo Nombre Descripción

Interruptor de pedal Calificado como IPX-1


(ubicado en la mesa)

Etiqueta del Bucky de Indica la carga máxima y la


soporte de pared distancia del plano de la
imagen al panel frontal del
bucky. El límite de peso del
bucky del soporte de pared
es de 23 kg (50 lb).

Etiqueta de parte superior de Indica la carga máxima y la


la mesa orientación del paciente. El
peso máximo que soporta la
(difiere dependiendo de la
mesa es:
configuración)
• 272 kg (600 lb) para la
mesa Evolution VX3733-
TAB
• 320 kg (705 lb) para las
mesas Evolution VX3733-
TAB320 y VX3733-TABC
No exceda este peso en la
parte superior de la mesa.

Etiqueta de la bandeja del Indica la carga máxima y la


Bucky de mesa distancia del plano de la
imagen a la superficie de la
(difiere dependiendo de la
mesa. La distancia real del
configuración)
plano de la imagen varía en
función de la configuración.
El peso máximo que soporta
el cajón de la mesa Bucky es
de 9 kg (20 lb) para las
mesas VX3733-TAB/TAB320/
TABC.
El peso en el Bucky no debe
superar este límite.

AK8876 1-18 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Símbolo Nombre Descripción

Etiqueta del asidero del Los asideros superiores y en


paciente en el soporte de el lado del paciente están
pared destinados a utilizarse como
ayuda para el
(difiere dependiendo de la
posicionamiento del paciente
configuración)
durante un examen
radiológico. No exceda la
siguiente fuerza de tracción
en los asideros para el
paciente:
9 kg (20 lb) para soportes de
pared VX3733-CWS/CWS-B

Etiqueta de bloqueo/ Presione la palanca de


desbloqueo del freno del liberación del freno hacia
Bucky de mesa abajo para mover el Bucky
de mesa en sentido
longitudinal, a la izquierda o
a la derecha.

AK8876 1-19 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Ubicaciones de las etiquetas de los sistemas

1 3
2

4
12

11

10

9 5
H230_1687_C1 7 6

1 Placa de datos del generador 7 Etiquetas del colimador

2 Placa de datos del sistema DRX- 8 Botón Parada de emergencia


Evolution

3 Placa de datos del OTC 9 Botón Parada de emergencia

4 Placa del nombre del OTC 10 Placa de datos de la mesa

5 Placa de datos del cuadro de mandos y 11 Placa de datos del soporte de


botón Parada de emergencia pared

6 Etiquetas del tubo de rayos X 12 Botón Parada de emergencia

AK8876 1-20 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Tabla de divulgación de productos


La tabla de divulgación de productos es una tabla de concentraciones y nombres de
sustancias peligrosas.

AK8876 1-21 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Disposición

En la Unión Europea, este símbolo indica que cuando el último usuario desee deshacerse de
este producto, deberá enviarlo a centros adecuados para su recuperación y reciclado.
Póngase en contacto con su representante local o diríjase a http://
recycle.carestreamhealth.com para obtener más información sobre los programas de
recogida y recuperación disponibles para este producto.

AK8876 1-22 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Requisitos ambientales
El sistema DRX-Evolution y todos los componentes funcionan según las especificaciones
si se los utiliza de manera normal con cualquier combinación de las siguientes
condiciones ambientales.

Ambiente En uso Almacenamiento

Humedad 30–65 % 10–86 %


relativa (sin
condensación)
Las áreas de recepción
Presión 70–106 kPa 70–106 kPa y almacenamiento
atmosférica deben estar secas y
poder proporcionar el
Temperatura 18-30 °C De -20 a +55 °C (De control de
(64-86 °F) -4 a +131 °F) temperatura y
humedad adecuado
Gradiente 5 °C (9 °F) por requerido para el
térmico máximo hora, la equipo.
temperatura debe
mantenerse
constante y estable

Altitud Equivalente a una presión atmosférica de 3048 m como máximo.

Emisiones acústicas de ruido


El nivel de presión acústica es inferior a 70 dB (en funcionamiento).

AK8876 1-23 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Radiación y sistema de rayos X

Información de seguridad y de cumplimiento general


Los profesionales que trabajan con rayos X deben estar familiarizados con las
recomendaciones de los siguientes organismos estadounidenses: Centro de Dispositivos
y Salud Radiológica (Center for Devices and Radiological Health, CDRH), Consejo
Nacional sobre Protección contra Radiación (National Council on Radiation Protection,
NCRP) y Comisión Internacional sobre Protección contra Radiación (International
Commission on Radiation Protection, ICRP), así como con las normativas locales.
Asegúrese de que todo el personal autorizado para operar el sistema conozca las
normativas establecidas por las autoridades mencionadas anteriormente. Es preciso
supervisar a todo el personal para garantizar el cumplimiento de los procedimientos
recomendados.
Algunas fuentes de información actuales al respecto son:
• Informe de NCRP 147: Diseño de protección estructural para los centros de
imágenes médicas
• Recomendaciones actuales del International Committee on Radiation Protection
• Requisitos locales o estatales para la protección frente a radiaciones
Si bien la exposición a altos niveles de rayos X puede suponer un riesgo para la salud, el
equipo radiológico del sistema no supone ningún peligro si se usa debidamente.
Asegúrese de que todo el personal encargado del manejo del equipo es plenamente
consciente de los peligros de la radiación. Las personas responsables del sistema deben
conocer los requisitos de seguridad y las advertencias especiales que se aplican a la
utilización de los rayos X. Revise este manual y los manuales de los distintos
componentes del sistema para conocer todos los requisitos de funcionamiento y de
seguridad.

PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que los parámetros de exposición se ajusten apropiadamente, dentro de los
límites de seguridad.

PRECAUCIÓN:
Un ajuste incorrecto del colimador puede ocasionar exposición innecesaria del paciente a los
rayos X. Consulte las instrucciones para ajustar el tamaño del área de exposición.

PRECAUCIÓN:
La posición incorrecta del tubo de rayos X y del colimador podría desalinear el campo
radiográfico respecto del receptor, lo que daría como resultado imágenes inaceptables.

AK8876 1-24 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

PRECAUCIÓN:
Los materiales entre el tubo y el paciente pueden afectar de forma adversa a la imagen de
diagnóstico.

MPD y ALARA

Dosis máxima tolerable (MPD)


Varios exámenes sobre los efectos de la radiación X han sentado las bases para
establecer la dosis máxima tolerable de radiación a la que se puede exponer un
trabajador profesional. El Consejo Nacional para la Protección de la Radiación (NCRP,
National Council on Radiation Protection) y la Comisión Internacional de Protección
Radiológica (ICRP, International Commission on Radiological Protection) han utilizado
los resultados de estos exámenes para crear recomendaciones de la dosis máxima
permitida (MPD). Las agencias federales y estatales de EE. UU. han integrado estas
recomendaciones en las normas relativas a la MPD.

Principio ALARA (tan bajo como sea razonablemente posible)


Las autoridades médicas locales también establecen unos límites de exposición para los
profesionales médicos y los operadores de equipos de rayos X que deben cumplirse. La
exposición a la radiación por motivos profesionales debe gestionarse junto con un
programa ALARA.

Límites de exposición laboral


A continuación se incluyen ejemplos de los límites de exposición habituales. Consulte
con las autoridades locales para conocer los límites aplicables en su centro.

Cuerpo entero 5 rem/año (50 mSv/año)

Extremidad 50 rem/año (500 mSv/año)

Trabajadora profesional 0,5 rem/periodo de gestación (5,0 mSv/periodo de


embarazada gestación)

Responsabilidad del fabricante


A pesar de que este equipo incorpora una protección contra la radiación de rayos X
ajena al haz útil, un diseño práctico no puede ofrecer una protección completa. El
diseño del equipo no obliga al operador ni a sus ayudantes a que tomen las
precauciones necesarias para ponerlo en funcionamiento; tampoco impide que pueda
hacerse un uso inadecuado del mismo (personas autorizadas o no autorizadas que se
exponen de forma descuidada, imprudente o inconsciente a sí mismos o a otras
personas a una radiación directa o secundaria). Solo las personas autorizadas o con una
formación adecuada pueden manejar este equipo.

AK8876 1-25 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Asegúrese de que todo el personal autorizado para utilizar el equipo conozca los
peligros de la exposición excesiva a la radiación X.
Este equipo se adquiere bajo la aceptación de la premisa de que el fabricante, sus
agentes y sus representantes no tienen ninguna responsabilidad ante la
sobreexposición de pacientes o trabajadores a la radiación X. Además, el fabricante no
acepta ninguna responsabilidad ante la sobreexposición de pacientes o trabajadores a
la radiación X que este equipo genera como resultado de procedimientos o técnicas de
funcionamiento inadecuados.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad ante cualquier unidad en la que no se
hayan respetado los procedimientos de servicio técnico y mantenimiento especificados
en el manual de servicio técnico del equipo, ni tampoco ante cualquier unidad que
haya sido modificada o alterada de cualquier forma.

Protección contra radiaciones


Debido a que la exposición a altos niveles de radiación de rayos X puede suponer un
riesgo para la salud, los operadores deben asegurarse de que utilizan todos los
métodos disponibles para reducir la dosis de radiación a un nivel tan bajo como sea
razonablemente posible. Esto incluye protección de la radiación del haz principal, así
como de la radiación dispersa. La protección contra cantidades excesivas de exposición
se consigue utilizando una combinación de controles administrativos y de ingeniería.

Blindaje
Asegúrese de que existe protección suficiente en las barreras principales que protegen
a los operadores y al público en general de la radiación del haz principal y dispersa. Las
barreras principales pueden incluir: paredes, ventanas, puertas y recintos de protección
donde se alojan los paneles de control. Consulte a un profesional debidamente
cualificado, como un físico médico o un médico, para determinar el grosor del blindaje
adecuado, así como la configuración y construcción de las instalaciones de rayos X, en
función de los parámetros de funcionamiento previstos del sistema de rayos X.

Nota:
El biofísico cualificado puede determinar que no es necesario utilizar ninguna protección
adicional. No obstante, esto solo se puede determinar teniendo en consideración una serie de
factores que controla el operador o el usuario.

Barreras portátiles y mandiles de plomo


Puede que sea necesario emplear barreras portátiles y mandiles de plomo para
proteger al personal contra la radiación dispersa si los operadores tienen que estar en
contacto directo con el paciente. Asegúrese de que el escudo protector y los mandiles
tienen la equivalencia de plomo suficiente, según determine el físico médico o el
médico cualificados, y de que se mantienen adecuadamente para obtener el máximo
beneficio.

AK8876 1-26 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Área controlada
Las personas no autorizadas, las que no sean pacientes y los acompañantes de los
pacientes deberán mantenerse alejados de la unidad operativa para evitar quedar
expuestos a la radiación dispersa, incluso aunque los niveles de radiación sean bajos.

Procedimientos
Siga siempre los procedimientos del centro para garantizar una protección adecuada.
Es probable que la institución tenga una serie de normas específicas de acreditación y
garantía de calidad que deben respetarse.

Capacitación
Este equipo de rayos X solo lo puede utilizar personal debidamente capacitado.
Muchos organismos reguladores exigen que los procedimientos de diagnóstico médico
los realicen únicamente profesionales autorizados. Para obtener más información,
consulte a los organismos locales y estatales.

Supervisión de la radiación y pruebas de aceptación


La sala de control del equipo instalado deberá inspeccionarse inicialmente y
supervisarse periódicamente para garantizar que las tasas de dosis cumplen los
objetivos de diseño de exposiciones a la radiación permitidas. Dicha inspección debe
realizarla un físico médico o un médico utilizando un equipo calibrado.

Supervisión del personal


Supervise a los trabajadores profesionales que utilicen el equipo de rayos X con
respecto a la exposición a los rayos X para garantizar que los controles establecidos
funcionan adecuadamente y que se siguen los procedimientos. La tecnología actual
utilizada en los dosímetros personales incluye termoluminiscencia, MOSFET y
almacenamiento directo de iones (DIS). La tecnología anterior consistía en chapas de
película o dispositivos similares.
Los dosímetros personales se pueden obtener de varios distribuidores. Consulte al
responsable de seguridad radiológica de su institución sobre el modo de obtener
dispositivos con acreditación NVLAP.

Importante:
Mantenga la mayor distancia posible entre su cuerpo y la fuente de radiación para que la dosis
absorbida sea lo más baja posible. La consola del operador debe encontrarse en un lugar donde
haya comunicación auditiva y visual entre el técnico radiólogo y el paciente.

Limitación del haz del láser positivo (PBL)


El sistema incluye un colimador automático, que ofrece una función de limitación del
haz del láser positivo (Positive Beam Limitation, PBL). La función PBL minimiza la
cantidad de exposición innecesaria a rayos X del paciente, ya que limita el tamaño del
campo de rayos X al tamaño del receptor. Normalmente, PBL es una función de un

AK8876 1-27 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

colimador automático. La función PBL y el colimador automático puede estar activos


para un receptor en una bandeja del bucky.
La función PBL impide automáticamente que el haz de rayos X exceda el tamaño del
receptor con todos los valores de SID cambiando automáticamente la abertura del
colimador cuando cambia el valor de SID. También puede ajustar de forma manual el
área de rayos X para establecer un área más pequeña.
El colimador activa la función PBL cuando el valor de SID se encuentra entre 90-350 cm
(35,4–138,0 pulg.) y el haz de rayos X está a menos de tres grados de la perpendicular al
detector. El colimador indica que la función automática está activa con un LED de color
verde.

PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado al alinear el tubo y el detector, ya que se puede activar la función PBL cuando
una parte del campo de rayos X esté fuera del área del detector. Compruebe el área del campo
de rayos X utilizando el campo de luz que genera el colimador. La función PBL se activa cuando
el rayo central del tubo se encuentra en el centro del detector.

Luz Indica Acción

Ámbar El colimador está en modo Alinee con cuidado el colimador


manual. para corregir la alineación del
haz de rayos X con el paciente y
el detector.

LED rojo parpadeante El colimador no está listo. Termine de mover el tubo o el


bucky.

LED rojo fijo Se ha producido un error Derive la alimentación al OTC


en el colimador. con el interruptor S3 en la PDU.
Póngase en contacto con el
proveedor del servicio.

Verifique que la colimación automática esté funcionando


1. Tire del bucky desde la mesa o utilice el soporte de pared.
2. Seleccione el detector correcto en la pantalla del OTC.
3. Centre el tubo encima del detector. Utilice el campo de luz para colocar el tubo.
4. Compruebe que el LED verde del colimador esté encendido.
5. Cambie el valor de SID.
El campo de luz debería mantener el mismo tamaño con cualquier valor de SID.

AK8876 1-28 2023-01-10


Indicaciones normativas y de seguridad

Activación y desactivación de la función automática del


colimador (AC)
La activación de la función AC se controla con una llave de contacto desde la parte
trasera del colimador. Inserte y gire la llave del operador en la parte trasera del
colimador para activar el modo Manual.

Cumplimiento de CDRH
Este sistema de rayos X cumple las normas sobre radiación del Departamento de
Sanidad y Servicios Sociales de EE. UU., Título 21 CFR, Capítulo 1, Subcapítulo J, Sección
1020.

Clasificación conforme a la norma IEC 60601‑1

Tipo de protección frente a Equipo de clase I


descargas eléctricas:

Grado de protección frente a Tipo B


descargas eléctricas:

Grado de protección frente a Ordinario


entrada de agua:

Modo de funcionamiento: Funcionamiento continuo con carga intermitente


(exposición en modo de espera)

Anestésicos inflamables: El producto no debe utilizarse en presencia de


anestésicos inflamables ni de una mezcla de
anestésicos inflamables con aire, oxígeno u óxido
nitroso.

AK8876 1-29 2023-01-10


2 Cumplimiento de los estándares de EMC

Clasificación conforme a la norma IEC 60601-1

Tipo de protección frente a descargas Equipo de clase I


eléctricas

Grado de protección frente a descargas Protección de tipo B frente a descargas eléctricas


eléctricas

Grado de protección frente a entrada de agua Protección normal

Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo con carga intermitente


(exposición en modo de espera).

Anestésicos inflamables El producto no es apropiado para su uso en


presencia de anestésicos inflamables o una mezcla
de anestésicos inflamables y aire, oxígeno u óxido
nitroso.

Cumplimiento de estándares de seguridad


El sistema incluye un juego completo de equipo tal como se proporciona al cliente. Los
elementos del sistema son partes integrantes tales como generadores de rayos X, PDU,
soporte aéreo del tubo, tubo de rayos X, colimador, mesa del paciente, soporte de
pared, bucky u ordenador/cuadro de mandos, entre otros. El sistema cumple los
siguientes estándares de seguridad.

EE. UU.
UL 60601-1:2003 Equipos eléctricos médicos, 1.ª edición
21 CFR 1040.10 y 1040.11 excepto en el caso de modificaciones de conformidad con el
aviso sobre láser 50 (Laser Notice 50) con fecha del 2007-06-24.
ANSI/AAMI ES60601–1:2005+A1:2012: Equipo eléctrico médico. Requisitos generales
para la seguridad y el rendimiento esencial

AK8876 2-1 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Canadá
CAN/CSA-C22.2 n.° 60601-1:14: Equipo eléctrico médico. Parte 1: Requisitos generales
para la seguridad y el rendimiento esencial
CSA C22.2 n.° 60601-1-3:09/A1:15 (R2019) Equipo eléctrico médico. Parte 1-3: Requisitos
generales para seguridad y un rendimiento esencial: norma colateral: Protección frente
a la radiación en equipos radiológicos de diagnóstico
CAN/CSA-C22.2 n.° 60601-2-54A:11 (R2021) Equipo eléctrico médico. Parte 2-54:
Requisitos particulares para la seguridad básica y el rendimiento esencial del equipo de
rayos X para radiografía y radioscopia

Europa
EN 60601-1-3:2008: Parte 1: Requisitos generales para la seguridad. Estándar colateral:
Requisitos generales para protección frente a radiación en equipos de rayos X para
diagnóstico
EN 60601-1:2006+A1:2013: Equipo eléctrico médico. Requisitos generales para la
seguridad y el rendimiento esencial
EN 60601-1-6:2010+A1:2015: Equipo eléctrico médico. Parte 1: Requisitos generales
para la seguridad y el rendimiento esencial. Norma colateral: Facilidad de uso
EN 60601-1-2-28:2010: Equipo eléctrico médico. Parte 2-28: Requisitos particulares para
la seguridad básica y el rendimiento esencial de los conjuntos del tubo de rayos X para
diagnóstico médico
EN 60601-2-54:2009+A1:2015: Equipo eléctrico médico. Parte 2-54: Requisitos
particulares para la seguridad básica y el rendimiento esencial del equipo de rayos X
para radiografía y radioscopia
EN 60825-1:2007: Seguridad de productos con láser. Parte 1: Clasificación del equipo y
requisitos

Internacional
IEC 60601-1-3:2008+A1:2013: Equipo médico eléctrico. Parte 1: Requisitos generales
para la seguridad. Estándar colateral: Requisitos generales para protección frente a
radiación en equipos de rayos X para diagnóstico. Edición 2.0
IEC 60601-1:2005+A1:2012: Equipo médico eléctrico. Parte 1: Requisitos generales para
la seguridad y el rendimiento esencial
IEC 60601-1-6:2010+A1:2013: Equipo médico eléctrico. Parte 1: Requisitos generales
para la seguridad y el rendimiento esencial. Norma colateral: Usabilidad, 3.ª edición
IEC 60601-2-28:2010: Equipo eléctrico médico. Parte 2-28: Requisitos particulares para la
seguridad básica y el rendimiento esencial de los conjuntos del tubo de rayos X para
diagnóstico médico, 2ª edición
IEC 60601-2-54:2009+A1:2015: Equipo eléctrico médico. Parte 2-54: Requisitos
particulares para la seguridad básica y el rendimiento esencial del equipo de rayos X
para radiografía y radioscopia

AK8876 2-2 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

IEC 60825-1:2007: Seguridad de productos con láser. Parte 1: Clasificación del equipo y
requisitos

AK8876 2-3 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Emisiones electromagnéticas/inmunidad
Precauciones de compatibilidad electromagnética
Los equipos eléctricos médicos requieren una serie de precauciones especiales relativas
a la compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en inglés). Tanto la
instalación como el mantenimiento de los equipos médicos deben realizarse según la
información de CEM que se proporciona en este documento.

Equipos de comunicaciones
Los equipos de comunicación por radiofrecuencia (RF) portátiles y móviles pueden
afectar al rendimiento EMC del equipo eléctrico médico.

Cables
La sustitución de cables, accesorios o transductores diferentes de los que se especifican
a continuación, excepto los transductores o los cables adquiridos por el fabricante del
equipo como piezas de recambio para componentes internos, puede provocar el
aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad del equipo médico.

Subsistema Subsistema a Longitud Función Blindado


desde (metros)
Sí/No

OTC Consola (cuadro 26 Parada de No


de mandos) emergencia de
la consola/AP

OTC básico Consola (cuadro 26 Para de No


de mandos) emergencia de
la consola/solo
OTC básico

OTC Punto de unión 20 OTC—Parada No


de emergencia
fuera

OTC Generador 26 Ánodo del tubo Sí


de rayos X

OTC Generador 26 Cátodo del Sí


tubo de rayos X

OTC Generador 26 Estator del tubo Sí


de rayos X

AK8876 2-4 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Subsistema Subsistema a Longitud Función Blindado


desde (metros)
Sí/No

OTC Generador 26 Base del tubo No


de rayos X

OTC Generador 26 Control de No


tomosíntesis

OTC PDU 26 Bus L2C No

OTC PDU 26 Base del sistema No

OTC PDU 26 Base del sistema No

OTC PDU 26 240 V (ca) No


alimentación
entrada

OTC Punto de unión 20 Salida Bus CAN No


A

Punto de acceso PDU 1,5 DRX matriz de No


de DRX-1 comunicación
inalámbrica

Punto acceso PDU 1,5 Alimentación de No


AP
(10 m en
California)

Soporte de PDU 20 240 V (ca) No


pared alimentación
entrada

Soporte de PDU 20 Base del sistema No


pared

Soporte de PDU 20 Base del sistema No


pared

Soporte de Generador 26 Control de Sí


pared exposición
automático
(AEC)

AK8876 2-5 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Subsistema Subsistema a Longitud Función Blindado


desde (metros)
Sí/No

Soporte de PDU 26 DRX matriz de No


pared (solo CSH señal y
DRX) comunicación

Soporte de Consola 26 Señal de matriz No


pared (solo CSH y comunicación
de 43 x 43 cm) de 43 x 43 cm

Soporte de Punto de unión 10 Salida Parada No


pared (solo de emergencia
CSH) de soporte
pared

Soporte de Punto de unión 10 Entrada Parada No


pared (solo de emergencia
CSH) de soporte
pared

Soporte de Punto de unión 10 Entrada Bus No


pared (solo CAN A
CSH)

Soporte de Punto de unión 10 Salida Bus CAN No


pared (solo A
CSH)

Soporte de PDU 21,2 Alimentación No


pared (solo CSH del ventilador
TRIXELL)

Soporte de PDU 20 Alimentación No


pared (solo CSH matriz TRIXELL
TRIXELL)

Soporte de PDU 20 Sinc. matriz Sí


pared (solo CSH TRIXELL
TRIXELL)

Soporte de PDU 20 Señal matriz Sí


pared (solo TRIXELL
CSH)

Soporte de Consola 25 Comunicación N/D


pared (solo CSH matriz TRIXELL
TRIXELL)

AK8876 2-6 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Subsistema Subsistema a Longitud Función Blindado


desde (metros)
Sí/No

Soporte de Generador 26 Sinc. matriz 43 No


pared (solo x 43
CSH)

Tabla Punto de unión 16 Entrada de No


Parada de
emergencia de
la mesa

Tabla PDU 20 240 V (ca) No


alimentación
entrada

Tabla PDU 20 Base del sistema No

Tabla PDU 20 Base del sistema No

Tabla Generador 26 Control de No


exposición
automático
(AEC)

Tabla Punto de unión 16 Entrada Bus No


CAN A

Mesa (sólo DRX) PDU 20 Cable de datos No


de matriz DRX

Mesa (solo 43 x Consola 20 43 x 43 matriz No


43) de señal y
comunicación

Mesa (solo 43 x Generador 26 Sinc. matriz 43 No


43) x 43

Mesa (opcional) Teclado portátil 3 Teclado portátil No

Consola (cuadro PDU 20 Control de No


de mandos) exposición

Consola PDU 20 240 V (ca) No


alimentación
entrada

AK8876 2-7 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Subsistema Subsistema a Longitud Función Blindado


desde (metros)
Sí/No

Consola (cuadro PDU 20 Interfaz de No


de mandos) control

Consola PDU 20 Cable de datos No


de matriz DRX

Consola PDU 20 240 V (ca) No


alimentación
entrada

Consola Hospital 4,3 Red hospitalaria No

Hospital PDU 2,4 400 V (ca) No


alimentación

Ordenador, en Interruptor 20 Datos/Ethernet No


consola Ethernet

Caja de control Generador 30 Datos/Ethernet Sí


de exposición,
en la consola

Caja de interfaz, Generador 30,5 Baja potencia Sí


en la consola

OTC Punto de unión 20 Cable de datos Sí


de luz funcional
del soporte de
pared
enchufado

Punto de unión Soporte de 10 Cable de datos Sí


pared de luz funcional
del soporte de
pared
desenchufado

OTC Punto de unión 20 Cable de datos Sí


de luz funcional
de la mesa
enchufado

AK8876 2-8 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Subsistema Subsistema a Longitud Función Blindado


desde (metros)
Sí/No

Punto de unión Tabla 16 Cable de datos Sí


de luz funcional
de la mesa
desenchufado

OTC PDU 26 Cable de datos No


de los
componentes
de OTC Vision

Módulo de IA PDU 26 Cable de datos No


de la sala de los
componentes
de Wall Vision

Módulo de IA PDU 26 Cable de No


de la sala alimentación de
los
componentes
de Wall Vision

Requisitos para el equipo médico especificado para


ubicaciones blindadas
El sistema se instala únicamente en salas blindadas porque son fuentes de energía de
rayos X. El sistema cumple completamente con los requisitos de IEC 60601-1-2:2014 sin
necesidad de estar en una sala blindada.

Requisitos aplicables a los equipos que transmiten/reciben


energía electromagnética para su funcionamiento
Los sistemas que usan detectores Carestream transmiten y reciben comunicaciones
inalámbricas con las siguientes características:

AK8876 2-9 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Frecuencia (MHz) Modulación Encendido

2412-2462 Consulte la información 9,51 dBm


que aparece a
continuación

5180-5825 Consulte la información 11,83 dBm


que aparece a
continuación

Modulación: BPSK, QPSK, 16QAM, 64QAM, DBPSK, DQPSK, CCK

Requisitos para equipos grandes instalados permanentemente


Para el sistema Carestream DRX-Evolution Plus: Este sistema quedó exento de los
requisitos de pruebas de IEC 61000-4-3 como se especifica en las cláusulas 8.9 y 8.10.
Este sistema no ha sido sometido a pruebas de inmunidad de radiofrecuencia radiada
en todo el rango de frecuencias de 80 MHz a 6000 MHz.

Guía y declaración del fabricante en relación con la inmunidad


electromagnética

Los sistemas Carestream están diseñados para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación. El cliente o el usuario del sistema debe asegurarse de que se utilice en ese entorno.

Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Directrices sobre el


inmunidad 60601 conformidad entorno electromagnético

Descarga electrostática ± 8 kV contacto Contacto de ± 8 kV El piso deber ser de madera,


(ESD) ± 2 kV, ± 4 kV, ± 6 kV hormigón o de baldosas. Si el
±2 kV, ±4 kV, ±6 kV suelo está cubierto de
IEC 61000-4-2 ±8 kV, ±15 kV aire material sintético, la
±8 kV, ±15 kV aire
humedad relativa debe ser al
menos del 30 %.

Ráfaga/oscilación ±2 kV para líneas de ±2 kV para líneas de La calidad de la red eléctrica


rápida eléctrica alimentación alimentación debe ser la de un entorno
típico comercial o la de un
IEC 61000-4-4 ±1 kV para líneas de ±1 kV para líneas de hospital.
entrada/salida entrada/salida

Sobretensión ± 1 kV de línea a ± 1 kV de línea a


línea línea
IEC 61000-4-5
± 2 kV línea a tierra ± 2 kV línea a tierra

AK8876 2-10 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Caídas de tensión, < 5 % UT* (>95 % de <5 % UT (>95 % de La calidad de la red eléctrica
breves interrupciones y caída en UT) durante caída en UT) durante debe ser la de un entorno
variaciones de voltaje 0,5 ciclos 0,5 de ciclo típico comercial o la de un
en líneas de hospital.
alimentación 40 % UT (60 % de 40 % UT (60 % de
caída en UT) durante caída en UT) durante
IEC 61000-4-11 Nota:
5 ciclos 5 ciclos La mayoría de los
70 % UT (30 % caída 70 % UT (30 % caída componentes en el sistema
en UT) durante en UT) durante Carestream reciben
25 ciclos alimentación de una fuente
25 ciclos
de alimentación
< 5% UT (>95 % < 5% UT (>95 % ininterrumpida.
caida en UT) durante caida en UT) durante
5 seg. 5 seg.

Frecuencia de 30 A/m 30 A/m Los campos magnéticos de


alimentación I frecuencia de alimentación
deben presentar los niveles
Campo magnético
característicos de una
(50/60 Hz)
ubicación de un entorno
EC 61000-4-8 típico comercial o de un
hospital.

* UT es la tensión de CA de alimentación antes de aplicar el nivel de prueba.

Guía y declaración del fabricante sobre emisiones


electromagnéticas
Los sistemas Carestream están diseñados para su uso en el entorno electromagnético
que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del Sistema Carestream debe
asegurarse de que se utilice en ese entorno.

Prueba de emisiones Cumplimiento Directrices sobre el entorno electromagnético

Emisiones de Grupo 1 Los sistemas Carestream utilizan radiofrecuencia solo


radiofrecuencia para su función interna. Por lo tanto, las emisiones de
radiofrecuencia son muy bajas y es muy poco probable
CISPR 11 que causen interferencias en los equipos electrónicos
cercanos.

Emisiones de Clase A Los sistemas Carestream son adecuados para su uso en


radiofrecuencia cualquier establecimiento, excepto domicilios
particulares y recintos directamente conectados a la red
CISPR 11 eléctrica pública de bajo voltaje que suministra
electricidad a edificios residenciales.

AK8876 2-11 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Prueba de emisiones Cumplimiento Directrices sobre el entorno electromagnético

Emisiones de armónicos Clase A El sistema debe estar conectado a una red específica de
un hospital, una clínica u otra red eléctrica no pública
IEC 61000-3-2 ND adecuada. Los sistemas no deben estar conectados a
una red eléctrica pública de bajo voltaje.

Fluctuaciones de voltaje/ Cumple Los sistemas Carestream se pueden utilizar en cualquier


emisiones intermitentes lugar, que incluyen los establecimientos directamente
ND conectados a la red eléctrica pública de bajo voltaje que
IEC 61000-3-3 suministra electricidad a edificios residenciales.

Guía y declaración del fabricante en relación con la inmunidad


a la radiofrecuencia

A excepción del sistema Carestream DRX-Evolution Plus, todos los productos Carestream están
diseñados para utilizarlos en los entornos electromagnéticos que se especifican a continuación. El cliente
o el usuario del sistema debe asegurarse de que se utilice en ese entorno.

Nivel de prueba IEC Potencia máxima


Prueba de inmunidad Probado
60601 (W)

Para perturbaciones 3 V (rms) 0,15 MHz, 80 MHz


causadas por campos de
radiofrecuencia 6 V (rms) En bandas ISM de entre
(Radiofrequency Field, RF) 0,15 y 80 MHz
conducidos por cables de
alimentación de CA,
norma IEC 61000-4-6

Para campos de RF 3 V (rms) 80 MHz a 2700 MHz


irradiada de puertos
envolventes, norma
IEC 61000-4-3

AK8876 2-12 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

A excepción del sistema Carestream DRX-Evolution Plus, todos los productos Carestream están
diseñados para utilizarlos en los entornos electromagnéticos que se especifican a continuación. El cliente
o el usuario del sistema debe asegurarse de que se utilice en ese entorno.

Nivel de prueba IEC Potencia máxima


Prueba de inmunidad Probado
60601 (W)

Campos de proximidad de 27 v/m 1,8 385


equipos de
comunicaciones 28 v/m 2 450
inalámbricas RF
9 v/m 0,2 710, 745, 780 MHz

28 v/m 2 810, 870, 930 MHz

28 v/m 2 1720, 1845, 1970 MHz

28 v/m 2 2450 MHz

9 v/m 0,2 5240, 5500, 5785 MHz

Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con este símbolo:

AK8876 2-13 2023-01-10


Cumplimiento de los estándares de EMC

Distancia de separación recomendada del


equipo de comunicaciones de RF portátil y
móvil con el sistema
El equipo está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se
controlen las perturbaciones de RF radiadas. El cliente o el usuario del equipo puede
ayudar a evitar este tipo de interferencias electromagnéticas al mantener una distancia
mínima de separación entre los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles
y móviles (transmisores) y el sistema, tal y como se recomienda a continuación. Dicha
distancia está calculada en función de la salida máxima de los equipos de
comunicaciones.

Potencia de salida nominal Distancia de separación (d) según la frecuencia de los transmisores
máxima del transmisor (P)

Vatios Metros

150 kHz–80 MHz 80 MHz-800 MHz 800 MHz–2,7 GHz d


d = 1,17 √ P d = 1,17 √ P = 2,33 √ P

0,01 0,12 0,12 0,24

0,10 0,37 0,37 0,74

1,00 1,17 1,17 2,33

10,00 3,70 3,70 7,37

100,00 11,70 11,70 23,30

Para los transmisores cuya potencia de salida máxima no aparezca en la lista anterior, la distancia de
separación (d) recomendada en metros (m) puede calcularse mediante la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, donde P es la tensión nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W)
de acuerdo con el fabricante del transmisor.

Nota:
A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia más alto.
Es posible que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y el reflejo de
estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.

AK8876 2-14 2023-01-10


3 Componentes y funcionamiento

Referencias a productos
Las referencias en este manual a “DRX-Evolution” van dirigidas tanto a
CARESTREAM DRX-Evolution como a CARESTREAM DRX-Evolution Plus, a menos que se
exprese lo contrario.

PRECAUCIÓN:
Respete todas las etiquetas de seguridad presentes en el equipo.

AK8876 3-1 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Consola del operador


La consola del operador es la interfaz principal del usuario. La mayoría de las funciones
del operador (excepto funciones específicas, como el posicionamiento del conjunto del
bucky, los controles de obturación del colimador y la presentación de los datos de OTC
del paciente) se realizan desde la consola del operador. Los componentes de la consola
se muestran a continuación con una mesa opcional.

Figura 2: Componentes de hardware de la consola del operador

2
3

4
1

H230_0148_C1

1 Caja de control

2 Monitor con pantalla táctil

3 Ratón

4 Teclado

5 Computadora

6 Conmutador de preparación y
exposición

AK8876 3-2 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

El lector de código de barras opcional es compatible con la interfaz HIS/RIS, Sistema de


información del hospital/Sistema de informaciones radiológicas.

Figura 3: Caja de control

2 3
H230_0149

Si el sistema ya está encendido, al pulsar el botón Encendido/En espera (3) se


realizará un apagado programado del sistema DRX-Evolution. Pulse el botón de
parada de emergencia (1) si es necesario realizar una parada de emergencia de todos
los motores en la sala de examen.
Si se selecciona una vista en la consola que tiene una posición automática asociada,
pulse el botón Posición automática (2) para mover automáticamente los
componentes del sistema a sus posiciones predefinidas.

Nota:
El botón de parada de emergencia desactiva la alimentación a todos los motores.

AK8876 3-3 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Cuadro de mandos inteligente de la sala


(opcional)

1. Permite que el técnico reproduzca audios pregrabados para el paciente.


2. Permite que el técnico hable directamente con el paciente desde la consola del
operador.
3. Micrófono

Generador de rayos X
Todas las configuraciones pueden equiparse con un generador de 80 o 65 kW. Si utiliza
un generador, las exposiciones próximas al nivel máximo de potencia pueden estar
también limitadas a tiempos de exposición inferiores al nivel máximo.

Unidad de distribución de potencia (PDU)


La PDU es un componente central encargado de la distribución de potencia.

Información relacionada
Encendido y apagado del sistema

AK8876 3-4 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Definición del receptor


El término "receptor" en este manual puede indicar lo siguiente:
• Cassette de 35 x 43 cm
• Detectores de 35 x 43 cm: CARESTREAM DRX-1 y DRX-Plus 3543
• Detector Focus HD 35
• Adaptador de cassette CR de 24 x 30 cm. Consulte el apartado Adaptador de
cassette CR de 24 x 30 cm (opcional).
• Detector 4343 del sistema CARESTREAM DRX-Plus
• Detector Focus HD 43
Las instrucciones de posicionamiento o manejo de los detectores de 35 x 43
corresponden también al cassette de 35 x 43 cm.

Uso de los detectores DRX-1 y DRX Plus 3543


Los detectores DRX-1 y DRX-Plus 3543 se pueden utilizar de forma inalámbrica o con el
cable de instalación. La función principal del cable de instalación consiste en
suministrar alimentación al detector cuando está posicionado en un bucky.
El cable de instalación:
• Suministra alimentación al detector cuando está conectado.
• Elimina la necesidad de quitar el detector para cargar una batería.
• Mejora el flujo de trabajo
• No interfiere con el funcionamiento de la cámara de ionización ni con la rejilla.

Uso de los detectores Focus HD 35 y HD 43


Los detectores Focus HD 35 y HD 43 se pueden utilizar de forma inalámbrica o con el
cable de instalación. La función principal del cable de instalación consiste en
suministrar alimentación al detector cuando está posicionado en un bucky.
El cable de instalación:
• Suministra alimentación al detector cuando está conectado.
• Elimina la necesidad de quitar el detector para cargar una batería.
• Mejora el flujo de trabajo
• No interfiere con el funcionamiento de la cámara de ionización ni con la rejilla.

Configuración de detectores compatibles con el software


ImageView
Si el DRX-Evolution está ejecutando el software ImageView, se aplican las siguientes
configuraciones de detector.

AK8876 3-5 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

• El software ImageView admite hasta cuatro detectores DRX-1: uno en el soporte de


pared, uno en la mesa y dos en la parte superior de la mesa.
• El software ImageView no admite detectores de 25 x 30 cm en el bucky.
• En un sistema que contiene los detectores DRX-1 y VARIAN Paxscan 4343R, el
sistema solo admite cuatro detectores activos en cualquier combinación.

Adaptador de cassette CR de 24 x 30 cm (opcional)


El adaptador de cassette CR de 24 x 30 cm permite el uso de cassettes CR dentro de
soportes de pared y buckys para mesa DRX-Evolution.

1 2

1 Izquierda

2 Derecha

3 Inf

4 Sup

Inserción de un cassette CR en el adaptador


1. Oriente el adaptador y el cassette en el mismo sentido, ya sea vertical u
horizontalmente.
2. Alinee los bordes externos del cassette con los bordes internos de los lados
izquierdo y derecho del adaptador.

AK8876 3-6 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Importante:
Asegúrese de que las marcas "Tube Side" (Lado del tubo) en el cassette y el adaptador
estén del mismo lado al colocarlos juntos.
3. Deslice el cassette en el adaptador desde la parte inferior en un ángulo de 30 °
aproximadamente, hasta que la parte superior del cassette haga contacto con la
parte superior del adaptador.

Transporte del cassette y el adaptador


Cuando camina con el adaptador/cassette, una de las manos debe envolver el borde
exterior del lado derecho, de modo que la palma cubra las palabras Tubo Side (Lado del
tubo). La cara posterior del adaptador/cassette quedará naturalmente sobre el lateral
de su cuerpo, cerca de la cadera.

AK8876 3-7 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Tabla del colimador RALCO

1 SID en uso

2 Formato requerido

3 Configuración del índice del controlador

Nota:
La tabla situada en la parte delantera del colimador ofrece el valor que debe utilizarse según el
ajuste del tamaño del campo de rayos X con los controladores de los obturadores del colimador.
La tabla del colimador RALCO R221/A se muestra anteriormente como ejemplo.
Siga este procedimiento para determinar el número correcto que debe configurar:

1. Seleccione la distancia del origen a la imagen (Source to Image Distance, SID).


2. Localice el tamaño del campo de rayos X en centímetros en la parte superior del
cuadro. En la parte inferior del cuadro se especifican los tamaños de campos de
rayos X en pulgadas.
3. Haga coincidir el número con un de los siguientes métodos, basados en el tipo de
colimador:
» Ajuste el controlador del colimador al número que se muestra en la intersección
entre la fila del valor de SID y la columna del tamaño de campo, o
» Ajuste el controlador del colimador hasta que coincidan el número mostrado en
la intersección entre la fina del valor SID y la columna del tamaño de campo.

AK8876 3-8 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

En el ejemplo del cuadro anterior, el valor de SID es 100 cm (40 pulg.), el ajuste del
controlador es 24 y el tamaño del campo de rayos X es de 24 cm (9.5 pulg.).

AK8876 3-9 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Mesa con detector extraíble


Mesa DRX-Evolution
Esta sección se aplica a las mesas DRX-Evolution VX3733-TAB, VX3733-TAB320 y
VX3733-TABC.

PRECAUCIÓN:
La parte superior de la mesa es una pieza móvil. Asegúrese de que las prendas de vestir no se
enganchen en los componentes móviles.
• Mantenga alejadas las manos y cualquier otra parte del cuerpo mientras se mueve el bucky
de la mesa.
• Evite que los dedos queden atrapados entre la parte superior de la mesa y el bucky.
• El bucky (1) se puede mover automáticamente mientras se coloca el tubo de rayos X.

Figura 4: Mesas VX3733-TAB y VX3733-TAB320

AK8876 3-10 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Figura 5: Mesa VX3733-TABC

H230_1681_C1

PRECAUCIÓN:
El peso máximo que soporta la mesa VX3733-TAB es de 272 kg (600 lb). El peso máximo que
soportan las mesas opcionales VX3733-TAB320 y VX3733-TABC es de 320 kg (705 lb). Si se
excede este límite, el paciente puede resultar herido o pueden producirse fallos en el
funcionamiento de los controles de la mesa.

PRECAUCIÓN:
El peso máximo que soporta el cajón del bucky de mesa es de 9 kg (20 lb). El peso en el Bucky
no debe superar este límite.

Mesa con detector incorporado de 43 x 43 cm

La PDU suministra la alimentación para la mesa.

Nota:
También existe la mesa con un detector de 43 x 43 cm incorporado.

AK8876 3-11 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Figura 6: Mesas VX3733-TAB y VX3733-TAB320

2
8

3
5
10 3 4 H230_1669

Figura 7: Mesa VX3733-TABC


9

5
3 4
H230_1688

Para subir o bajar la mesa, presione el pedal de control de elevación o de descenso dos
veces y suéltelo cuando la mesa se encuentre a la altura deseada.

AK8876 3-12 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1 Parte superior de la mesa flotante 6 Asa del bucky

2 Botones del LED de detección de 7 Botón de desbloqueo del cierre de


rejilla, centrado automático y la bandeja
seguimiento automático

3 Pedales 8 Bandeja para detector de


35 x 43 cm (14 x 17 pulg.). cassette
de 35 x 43 cm o adaptador de
cassette de 24 x 30 cm

Nota:
DRX-Evolution Plus también puede
acomodar al detector DRX-
Plus 4343 (43 x 43 cm).

4 Iluminación LED del pedal (solo 9 Rejilla extraíble (se muestra


DRX-Evolution Plus) parcialmente extraída)

5 Botones de parada de emergencia 10 Interruptor de encendido/apagado


(parte frontal y trasera) LED
(Solo DRX-Evolution Plus. No
disponible en VX3733-TABC).

Base elevadora
Los componentes electrónicos y de suministro de alimentación se encuentran en la base
de la mesa.

Ajuste de las posiciones de la mesa y del bucky

PRECAUCIÓN:
Durante los procedimientos que requieren una mesa, asegúrese de que la cabeza, las manos y
los pies del paciente estén totalmente dentro del área de soporte del paciente. Si cualquier
parte del cuerpo del paciente sale del borde del área de soporte del paciente, pueden
producirse daños muy graves.

PRECAUCIÓN:
Con un paciente en posición decúbito y la mesa totalmente extendida, el peso máximo
permitido es de 320 kg (705 lb). Exceder estos límites puede dañar el equipo o lesionar al
paciente.

AK8876 3-13 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

PRECAUCIÓN:
Antes de subir o bajar el soporte del paciente, compruebe que no haya ninguna obstrucción
por encima o por debajo.

PRECAUCIÓN:
No permita que los dedos del paciente salgan de los bordes del área del soporte del paciente
durante los movimientos longitudinales, transversales o verticales.

PRECAUCIÓN:
Si mueve el OTC con un paciente en la mesa, asegúrese de no golpear al paciente con el OTC.

PRECAUCIÓN:
Utilice siempre los asideros para evitar daños en dedos y manos. Las manos del paciente deben
permanecer alejadas de los bordes del soporte en todo momento.

Ajuste de la posición vertical de la mesa


Puede subir y bajar la mesa presionando dos veces los pedales de control con la flecha
correspondiente. De forma opcional, los pedales pueden instalarse a ambos lados de la
mesa. Los componentes electrónicos y de suministro de alimentación se encuentran en
la base de la mesa. La mesa se detiene automáticamente cuando alcanza el rango
máximo o mínimo establecido.

PRECAUCIÓN:
El paciente debe estar acostado antes de cambiar la posición de la mesa.

Rejilla extraíble

Nota:
La rejilla de la mesa y la del soporte de pared no son intercambiables. La rejilla de la mesa se
identifica por la etiqueta, una abertura amplia que funciona como asidero y una sección de
marco ancho en la parte delantera, como se muestra a continuación:

AK8876 3-14 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1
2

H230_0814

1 Rejilla de tabla (estilo nuevo)

2 Rejilla de tabla (estilo antiguo)

3 Rejilla del soporte de pared

Insertar la rejilla
Empuje la rejilla hasta que quede enganchada de modo seguro en su posición.

Importante:
No utilice rejillas antiguas (con retenes) en las mesas DRX-Evolution Plus.
El LED del teclado de botones de la mesa se ilumina cuando la rejilla se introduce y está
lista para utilizarse.

Retirar la rejilla
• Mesas DRX-Evolution Plus: Pulse el botón del lado izquierdo del bucky para
desenganchar la rejilla. La rejilla se eyecta un poco, a fin de que pueda retirarse con
facilidad.
• Mesas DRX-Evolution: Saque la rejilla de la bandeja.
Para almacenar la rejilla, insértela en el portarrejillas (opcional) o en un contenedor de
su centro.

AK8876 3-15 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Uso del bucky de mesa


Puede mover el bucky, dentro de su rango longitudinal, que se encuentra debajo del
soporte del paciente hasta la posición deseada.

Nota:
La mesa DRX-Evolution también está disponible con un detector de 43 x 43 cm incorporado.
Consulte el apartado Uso del bucky de mesa fija.

Importante:
Utilice la muesca del centro del asidero del bucky para alinear de forma exacta el centro del
tubo de rayos X con el bucky. Las reducciones de densidad en los bordes de las imágenes y la
aparición de patrones de rejilla indican una alineación imprecisa o un valor de SID inadecuado.

Nota:
Podría reducirse la densidad de la rejilla si el valor de SID no coincide con la distancia del punto
focal.

Orientación
En las mesas RX-Evolution Plus, la bandeja del bucky de mesa se bloquea cuando se tira
de ella para sacarla. Para cerrar la bandeja, empuje los botones de desbloqueo del
cierre de la bandeja a medida que la empuja.
Puede colocar un cassette CR de 24 x 30 cm en un adaptador, un detector DRX-1 o DRX-
Plus 3543 en la bandeja en orientación vertical u horizontal. El cable de instalación se
conecta automáticamente en la bandeja y carga el detector cuando este está insertado
como se muestra en la figura siguiente.

AK8876 3-16 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1 Conector cable de 4 Parte delantera de la mesa


instalación

2 Anclaje a red 5 Cabezal de la mesa

3 Sin cable

Nota:
El detector funciona de manera inalámbrica en otras orientaciones.

Nota:
Solo DRX-Evolution Plus: Aunque la orientación horizontal y vertical es la misma para el
detector DRX Plus 4343 detector, el cable de instalación solo se conecta en una orientación
como con los otros detectores.

Importante:
Asegúrese de que la batería cuente con la carga suficiente para utilizar los detectores DRX-1 y
DRX Plus.

Importante:
Coloque siempre el detector en el bucky en el lado que tenga la marca Tube Side (Lado del
tubo) orientado hacia el tubo de rayos X.

Referencia relacionada
Mesa con detector fijo de 43 x 43 cm (opcional)
Definición del receptor

Insertar un adaptador en una mesa DRX-Evolution

Importante:
Si va a cargar el adaptador en una mesa DRX-Evolution Plus, consulte “Inserción de un receptor
en una mesa DRX-Evolution Plus” en las instrucciones específicas de DRX-Evolution Plus.

AK8876 3-17 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1. Extraiga el cajón de la mesa.

de
Si
be
Tu

e
Sid
e b
Tu

H230_1683

2. Según la orientación, asegúrese de que uno de los cortes rectangulares del


adaptador quede alineado con el orificio rectangular de la bandeja.
3. Alinee las esquinas del adaptador con las guías de plástico de la mesa.

Nota:
Asegúrese de que la cara posterior del adaptador quede a ras de la mesa. Se escucha un
chasquido del interruptor de posición vertical u horizontal de la mesa cuando el adaptador
queda colocado a ras de la mesa.
4. Introduzca el cajón de la mesa.

Tareas relacionadas
Insertar un receptor en una mesa DRX-Evolution Plus

Remoción de un cassette CR del adaptador mientras este


último está instalado en la mesa: Orientación vertical u
horizontal
El adaptador puede levantarse desde cualquier esquina o lateral. Si es necesario, el
cassette puede extraerse del adaptador.

Nota:
Si es necesario, se puede quitar el cassette del adaptador mientras este último está en el cajón
de la mesa.

AK8876 3-18 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1. Extraiga el cajón de la mesa.


2. Deslice la mano, con la palma hacia arriba, en el corte rectangular que se encuentra
en la parte inferior o en el borde derecho del adaptador. La mano también pasa por
el orificio de la mesa. El pulgar debe permanecer sobre la cara frontal del
adaptador para sostenerlo.
3. Doble los dedos y empuje desde la parte posterior del cassette para expulsarlo.
4. Use cualquiera de las manos para quitar totalmente el cassette del adaptador.

Insertar un receptor en una mesa DRX-Evolution Plus


A diferencia de los bloques fijos utilizados en las bandejas bucky de mesa DRX-
Evolution, las mesas DRX-Evolution Plus usan bloques de bandeja que coloca
manualmente según el tamaño del receptor. La colocación correcta de los bloques es
importante de modo que el receptor se conecta adecuadamente y no se desplace en la
bandeja del bucky.
Para cargar un receptor en la mesa DRX-Evolution Plus:

1. Saque totalmente el cajón del bucky hasta que se bloquee.


2. Inserte el receptor y deslícelo hacia la parte posterior de la bandeja hasta que
empuje a los bloques con resorte. Mantenga el receptor en esta posición para el
siguiente paso.

H230_1684

3. Voltee ambos bloques delanteros (2) a la posición correcta según la orientación y el


tamaño del receptor.
Consulte la etiqueta de la parte delantera de la bandeja para determinar la posición
correcta.

AK8876 3-19 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Figura 8: Etiqueta de la bandeja del bucky (DRX-Evolution Plus)

3 3

1 Orientación y tamaño del receptor

2 Posición para el cable de instalación

3 Bloques de volteo, colocados hacia

Importante:
Ambos bloques deben estar en la misma orientación para evitar que el receptor se desplace
en la bandeja.
4. Deje de sujetar el receptor contra la parte trasera de la bandeja y, a continuación,
asegúrese que se sitúa en su lugar contra los bloques de la parte delantera de la
bandeja.

Nota:
Cuando los bloques de volteo estén correctamente ajustados, el receptor no se debe mover,
ni de adelante a atrás o lateralmente.
5. Pulse el botón de desbloqueo del cierre de la bandeja del bucky (1) y cierre el cajón.

AK8876 3-20 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Mesa con bucky en bandeja giratoria


La mesa con un bucky en la bandeja giratoria permite al usuario cambiar la orientación
del receptor a posición vertical u horizontal sin tener que quitar el receptor de la
bandeja.

Inserte un receptor en el bucky de la bandeja giratoria


Las siguientes instrucciones se aplican tanto a los receptores de 35 × 43 cm como a los
de 43 × 43 cm.

1. Saque totalmente el cajón del bucky hasta que se bloquee.


Al realizar el siguiente paso, asegúrese de colocar el detector en el bucky con el
lado que tenga la marca Tube Side (Lado del tubo) orientado hacia el tubo de
rayos X.

Importante:
En la orientación vertical, los receptores se conectan automáticamente al interior del bucky
mediante un cable de instalación. El cable de instalación (1) proporciona la conexión por
cable para enviar datos de las imágenes y para cargar la batería.
2. Inserte el receptor y deslícelo hacia la parte posterior de la bandeja hasta que
empuje a los bloques con resorte.
3. Voltee ambos bloques delanteros (2) a la posición correcta según la orientación y el
tamaño del receptor.
Consulte la etiqueta de la parte delantera de la bandeja para determinar la posición
correcta.

Figura 9: Etiqueta de la bandeja del bucky (DRX-Evolution Plus)

AK8876 3-21 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1 Posición para el cable de instalación

2 Bloques de resorte para receptor de 35 × 43 cm

3 Bloques fijos para receptor de 43 × 43 cm

4. Deje de sostener el receptor contra la parte posterior de la bandeja y, a


continuación, asegúrese de que se mantenga en su lugar contra los bloques de
resorte (2) para el receptor de 35 × 43 cm y los bloques fijos (3) para el receptor de
43 × 43 cm.
5. Pulse el botón de desbloqueo del cierre de la bandeja y cierre el cajón.

Nota:
Cuando los bloques de volteo estén correctamente ajustados, el receptor no se debe mover,
ni de adelante a atrás o lateralmente.

Nota:
Si el receptor y la bandeja de rotación no están colocados correctamente, es posible que el
receptor no esté conectado con el cable de instalación cuando la bandeja se empuje hacia
el interior del bucky de mesa.

Cambie la orientación del receptor mediante la bandeja de


rotación
En los pasos siguientes se describe cómo cambiar la orientación del receptor a posición
horizontal sin quitar el detector de la bandeja.

Nota:
Al girar la bandeja del bucky de mesa, asegúrese de colocar el bucky al menos a 10 cm (4 pulg.)
de cada lado de la ranura del bucky para dejar espacio para la rotación de 90° del bucky.

AK8876 3-22 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1. Gire la perilla a la izquierda con la fuerza suficiente para que la bandeja gire fuera
de su retén para orientación vertical.

2. Vuelva a colocar la bandeja a aproximadamente 90° en el retén para orientación


horizontal.
El detector gira hacia la izquierda y estará perpendicular a la mesa.
Una vez que la bandeja esté correctamente asentada en la posición de retención
horizontal, el receptor estará listo para usarse.

Nota:
Si el receptor está en orientación horizontal, no se conectará con cable de instalación
después de empujar la bandeja hacia dentro.

Nota:
Si el detector de 43 × 43 cm está en orientación horizontal cuando la bandeja está fuera, el
sistema no está disponible para la exposición.
3. Para que el receptor vuelva a la orientación vertical:
a. Tire de la bandeja para sacarla hasta la posición totalmente extendida.
b. Gire la perilla a la izquierda con la fuerza suficiente para que la bandeja gire
fuera del retén para orientación horizontal.
c. Vuelva a colocar la bandeja a aproximadamente -90° en el retén para
orientación vertical.

AK8876 3-23 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Retire el receptor
Quite el receptor a través de la ranura frontal de la bandeja de rotación como se
muestra a continuación.

PRECAUCIÓN: Aplastamiento de las manos


No quite el receptor de los lados de la bandeja de rotación ni cuando la bandeja esté girada a la
posición horizontal.

AK8876 3-24 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Parte superior de la mesa y accesorios de mesa


Parte superior de la mesa
Puede mover el soporte para paciente en suspensión en cuatro direcciones (ejes
longitudinal y transversal) para colocar de forma sencilla al paciente.

VX3733-TABC VX3733-TAB VX3733-TAB320

Radioopacidad Equivalente a aluminio de 0,70 mm a 100 kVp

Dimensiones de la 250,0 x 83,0 cm 240,0 x 83,0 cm 216,0 x 83 cm


parte superior de la
mesa (98,4 x 32,6 pulg.) (94,5 x 32,6 pulg.) (85,0 x 32,6 pulg.)

Rango de suspensión ±61,0 cm (24 pulg.) ±60,0 cm ±48,0 cm


longitudinalmente (23,6 pulg.) (18,9 pulg.)
longitudinalmente longitudinalmente
±13,0 cm (5,0 pulg.)
transversalmente ±13,0 cm (5 pulg.) ±13,0 cm (5 pulg.)
transversalmente transversalmente

Peso máximo 320 kg (705 lb) 272 kg (600 lb) 320 kg (705 lb)
admitido

Nota:
Para que la parte superior de la mesa funcione en suspensión por encima de 150 kg (330 lb),
centre el peso en la mesa y distribúyalo de forma equilibrada en al menos 1000 cm2 (1 pie
cuadrado).

Cubiertas telescópicas
Tres cubiertas telescópicas protegen al paciente y al técnico radiólogo de cualquier
daño cuando se suba o baje la mesa.

Accesorios opcionales para la mesa


Hay varios accesorios opcionales para la mesa.
• Asideros
• Banda de compresión
• Control remoto de posición de la mesa (opcional)
• Soporte del detector
Para obtener los detalles sobre adjuntar los accesorios en la mesa, consulte Uso de la
abrazadera de traba.

AK8876 3-25 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Asideros para las manos (opcionales)


La mesa dispone de dos asideros. Los asideros para manos se deslizan en los rieles del
lado del soporte para el paciente y se bloquean en cualquier posición en el riel. Para
obtener los detalles sobre adjuntar los accesorios en la mesa, consulte Uso de la
abrazadera de traba.

PRECAUCIÓN:
Los asideros para manos no soportan el peso de los pacientes.

H230_0038AC

Control remoto de posición de la mesa (opcional)


El control remoto de posicionamiento de la mesa permite al operador posicionar la
mesa desde casi cualquier ubicación cómoda en la mesa mientras trabaja con un
paciente.

AK8876 3-26 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

3
1

2 4

H230_0041GC

1 Desplazamiento longitudinal

2 Desplazamiento lateral

3 Bajar mesa

4 Subir mesa

5 Suspensión libre (longitudinal y lateral)

Banda de compresión (opcional)


La banda de compresión es de 25 cm (10 pulg.) de ancho, diseñada para impedir rápida
y cómodamente el movimiento del paciente mientras se encuentra sobre la mesa. El
carrete dispensador y receptor de la banda se ajustan en cualquiera de los bordes de la
mesa.

AK8876 3-27 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1. Coloque el ensamble de carrete/abrazadera del dispensador (1) a lo largo del riel


cercano de la mesa y bloquéelo con la abrazadera (2). Para obtener los detalles
sobre la colocación de los accesorios en la mesa, consulte Uso de la abrazadera de
traba.
1
4
3

H230_0156_C1

2. Suelte el pestillo de la rueda dentada (3) y tire hacia fuera del soporte receptor y de
la banda de compresión (4) para que se extienda todo el ancho de la mesa.
3. Coloque con cuidado el soporte del receptor sobre el paciente y engánchelo en el
riel opuesto de la mesa, directamente en sentido perpendicular al carrete
dispensador/abrazadera.
4. Enganche el pestillo de la rueda dentada (3) y ajuste el juego en la banda de
compresión girando la rueda/el asidero del lado del carrete dispensador.

Uso de la abrazadera de traba

Nota:
En la figura siguiente, se muestra el control remoto de posicionamiento de la mesa. El
mecanismo y la operación de sujeción con abrazaderas son iguales para todos los accesorios.

AK8876 3-28 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1. Coloque el ensamble de abrazaderas a lo largo del riel de la mesa, en el lugar más


apropiado para su uso (en función del accesorio).
1 2

3 4

H230_0040HC

2. Después de colocar la abrazadera en una posición satisfactoria, rote el asidero de la


abrazadera hacia la izquierda hasta que quede paralelo al piso.

Importante:
Asegúrese de que la muesca del asidero esté orientada hacia fuera. Esto permite que el
asidero de la abrazadera funcione correctamente. Consulte la siguiente figura.
3. Gire el asidero de la abrazadera alrededor del eje para bloquearlo en el riel de la
mesa.
4. Compruebe que el accesorio esté bien sujetado al riel de la mesa.

AK8876 3-29 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Mesa con detector fijo de 43 x 43 cm (opcional)


La unidad de distribución de potencia (PDU) administra la alimentación a la mesa.

Figura 10: Mesas VX3733-TAB y VX3733-TAB320

7
6 H230_1668

AK8876 3-30 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Figura 11: Mesa VX3733-TABC

7
H230_1686_C1

Para subir o bajar la mesa, presione el pedal de control de elevación o de descenso dos
veces y suéltelo cuando la mesa se encuentre a la altura deseada.

1 Parte superior de la mesa flotante 5 Pedales (juego secundario opcional


en la parte posterior de la mesa)

2 Botones del LED de detección de 6 Interruptor de encendido/apagado


rejilla, centrado automático y LED
seguimiento automático
(Solo DRX-Evolution Plus. No
disponible en VX3733-TABC).

3 Botones de parada de emergencia 7 Asa del bucky


(parte frontal y trasera)

4 Iluminación LED del pedal (solo 8 Rejilla extraíble (y botón de


DRX-Evolution Plus) desbloqueo de rejilla del lado
izquierdo)

AK8876 3-31 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Ajuste de la posición vertical de la mesa


Consulte Ajuste de las posiciones de la mesa y del bucky para obtener detalles.

Uso del bucky de mesa fija


Puede mover el bucky que se encuentra debajo del soporte del paciente hasta la
posición deseada.

Importante:
Para iniciar el desplazamiento del bucky, debe aplicar un poco más de fuerza para contrarrestar
la fuerza de un freno interno.

Importante:
Utilice la muesca del centro del asidero del bucky para alinear de forma exacta el centro del
tubo de rayos X con el bucky. Las reducciones de densidad en los bordes de las imágenes y la
aparición de patrones de rejilla indican una alineación imprecisa o un valor de SID inadecuado.

Nota:
Las reducciones de densidad de las rejillas pueden suponer un problema si el SID no coincide
con la distancia del punto focal de la rejilla.

Rejilla extraíble: mesa de 43 x 43 cm

Nota:
La rejilla de la mesa y la del soporte de pared no son intercambiables. La rejilla de la mesa se
identifica por la etiqueta, una abertura amplia que funciona como asidero y una sección de
marco ancho en la parte delantera.
El LED del teclado de botones de la mesa se enciende cuando la rejilla se introduce y
está lista para utilizarse.

Insertar la rejilla
Empuje la rejilla hasta que quede enganchada de modo seguro en su posición.

Retirar la rejilla
Pulse el botón del lado izquierdo del bucky para desenganchar la rejilla. La rejilla se
eyectará un poco, a fin de que se pueda retirar con facilidad.

Información relacionada
Encendido y apagado del sistema

AK8876 3-32 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Soporte aéreo del tubo (OTC)

H230_0812
H230_0700GC

PRECAUCIÓN:
No permita que la mesa y el soporte aéreo de tubo (OTC) golpeen al paciente o al operador,
choquen entre sí ni golpeen otros objetos cuando se muevan de forma manual o eléctrica.
Cualquier golpe puede lesionar al paciente o al operador y dañar el equipo. Aleje el OTC de la
mesa antes de moverla.

Importante:
Cuando utilice DRX-Evolution, aleje el soporte aéreo de tubo (OTC) del paciente antes de
conectar el equipo.
Consulte la ayuda en línea del software del sistema para identificar los controles OTC.

Especificaciones del tubo de rayos X

Ángulo objetivo 12°

Capacidad térmica 300 kJ (400 kHU) o 444 kJ (600 kHU)

AK8876 3-33 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Tamaños del foco 0,6/1,2 mm

Margen de posición del foco ± 1,5 mm (XYZ)

Encendido
La unidad de distribución de potencia (PDU) administra toda la alimentación del
sistema DRX-Evolution. No hay ningún interruptor de encendido o apagado en el OTC.
Hay un botón de parada de emergencia en la parte superior de la cubierta del tubo.

Botones

12

11
2
3
12
4

10

6
9 7
8
H230_0812_C1

AK8876 3-34 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Desbloqueo del freno maestro 1, 5, 7, Izquierda y derecha (longitudina


10

H204_0015AC

2 Atrás y adelante (transversal) 9 Balanceo horizontal (beta)

H204_0013AC H204_0012AC

3 Arriba y abajo (vertical) 11 Balanceo vertical (alfa)

H204_0014AC H204_0010AC

4, 8, 12 Omitir detención

H204_0009AC

Movimiento
Para fijar o liberar la posición del OTC, seleccione el botón de desbloqueo de frenos
correspondiente en el asidero del OTC. Consulte Desbloqueo de los frenos para obtener
información acerca de las funciones de movimiento manual.

AK8876 3-35 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Posibles ejes de 1 X = Movimiento longitudinal


movimiento (consulte la
figura anterior) 2 Y = Movimiento transversal
3 Z = Movimiento vertical
4 Alfa = Movimiento de rotación del tubo (aspas de molino)
5 Beta = Movimiento del tubo alrededor del telescopio (carrusel)

Seguimiento de SID Bucky del soporte de pared vertical = Sí


Bucky del soporte de pared horizontal = Sí
Bucky de mesa = Sí

Desbloqueo de los frenos


Desbloquear freno es un botón que puede mantener pulsado para mover el OTC en las
siguientes direcciones:

Rotación (carrusel)

H204_0012AC

Transversal

H204_0013AC

Desplazamiento vertical

H204_0014AC

Omitir detención

H204_0009AC

AK8876 3-36 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Desplazamiento longitudinal

H204_0015AC

Movimiento en ángulo (aspas de molino)

H204_0010AC

Desbloqueo maestro del freno: Longitudinal,


Transversal, Vertical

Nota:
Pulse el botón Omitir detención además de cualquier otro botón de movimiento.

Referencia relacionada
Colimador
Descripción general del sistema de distribución de energía

Colimador

Controles del colimador


Para un sistema configurado para un receptor de 43 x 43, hay cuatro tamaños de
campo del colimador disponibles:
• Pequeño (18 x 24)
• Mediano (24 x 30)
• Grande (35 x 43)
• Abierto completo (43 x 43)
Para un sistema configurado para un receptor de 35 x 43, hay tres tamaños de campo
del colimador disponibles:
• Pequeño (18 x 24)
• Mediano (24 x 30)
• Grande (35 x 43)
• Abierto completo (43 x 43)
Ajuste el tamaño del campo con las dos perillas (1) de control ubicadas en la parte
frontal del colimador.

AK8876 3-37 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

H230_0700 1

Al encenderse la luz del colimador, una línea de luz roja de láser aparece en el centro
del campo. Utilícelo como guía para colocar correctamente el tubo o el bucky con
respecto al paciente.

ADVERTENCIA: Rayo láser


NO MIRE EL LÁSER DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS O LENTES DE AUMENTO.
NO MIRE DIRECTAMENTE EL HAZ DEL LÁSER.
Para encender la luz del colimador, pulse el botón del interruptor de la luz en la parte
frontal del colimador, el teclado del soporte de pared o el control remoto. La luz se
proyectará sobre el paciente.

Nota:
La luz del colimador se apaga automáticamente 30 segundos después de haberse encendido.
Este valor se puede configurar al instalar el producto.

AK8876 3-38 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Figura 12: Controles manuales del colimador

1
H230_0776AC

Eleme Componente Función


nto

1 Interruptor de luz del colimador Enciende la luz del colimador

2 Mandos de control Control:


• TRANS: anchura de la abertura
• LONG: altura de la abertura

PRECAUCIÓN:
El colimador contiene plomo. Para eliminar componentes que contienen este elemento, existen
ciertas consideraciones especiales que deben respetarse para la protección del medio ambiente.
Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información acerca de
eliminación o reciclaje.

AK8876 3-39 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Información de filtración del colimador

Tipo Descripción

Filtración inherente • Energía no dual ≥ 2,0 mm Al a 75 kV


• *Energía dual ≥ 2,3 mm Al a 75 kV
*No disponible en todas las regiones. Solo para aplicaciones
avanzadas que utilizan energía dual.

Filtración espectral adicional Para colimadores automáticos: Pulse el botón Filtración


espectral. Las siguientes funciones de filtración se muestran
con cada pulsación del botón.
• ∅Al (ninguna)
• 1 Al (aluminio de 1 mm)
• 1 Al, 0,2 Cu (aluminio de 1 mm + cobre de 0,2 mm)
• 1 Al, 0,1 Cu (aluminio de 1 mm + cobre de 0,1 mm)
En colimadores automáticos de doble energía: Pulse el
botón Filtración espectral. Las siguientes funciones de
filtración se muestran con cada pulsación del botón.
• ∅Al (ninguna)
• 1 Al 0,5 Ag (aluminio de 1 mm + plata de 0,5 mm)
• 1 Al, 0,2 Cu (aluminio de 1 mm + cobre de 0,2 mm)
• 1 Al, 0,1 Cu (aluminio de 1 mm + cobre de 0,1 mm)

Nota:
Para los sistemas configurados con un colimador
automático, el sistema coloca el filtro del colimador
seleccionado en la trayectoria del haz según la vista
definida.

Nota:
Puede solicitar al fabricante otros discos con valores de
filtración diferentes.

Componentes del tubo de rayos X


Carcasa VARIAN B130 con inserto RAD 60 o RAD 92
Filtración inherente: 0,7 mm Al
TOSHIBA/CANON XRR-4631G
Filtración inherente: 1,1 mm Al

AK8876 3-40 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Equivalente de atenuación

Componente Equivalente de atenuación

Parte superior de la mesa de DRX-Evolution 0,7 mm Al

Cubierta del bucky del soporte de pared del sistema 0,7 mm Al


DRX-Evolution

Eje del haz de rayos X


El haz de rayos X se emite desde la abertura del colimador y se extiende radialmente
desde el foco del tubo de rayos X. Por ejemplo, si se dibujara un eje imaginario desde el
foco del tubo y se centrara en la abertura del colimador, se podría extender el eje
desde el foco del tubo de rayos X y alcanzar el centro de la luz del colimador. A menos
que se requiera específicamente algo distinto, coloque el plano del detector
perpendicular a esta línea del eje de referencia para garantizar una exposición óptima.

Cálculo de SID
Cuando el tubo apunta hacia el receptor del bucky seleccionado, el sistema calcula el
SID:
• Se calcula desde el foco del tubo de rayos X hasta el plano de imágenes médicas del
receptor, no hasta la cubierta del bucky ni la parte superior de la mesa.
• Se muestra en unidades imperiales o métricas, según la configuración.
• Si el SID se puede calcular, se muestra en el OTC.
• Se mide usando la cinta de medición que está junto a la abertura del colimador.
Corrija la distancia añadiendo el espacio que se indica en cada bucky si se va a
generar la imagen en el receptor.

Nota:
Si el haz de rayos X no es perpendicular al detector (±3°), el colimador cambia
automáticamente al modo manual (solo colimadores automáticos).

Medidor de producto dosis por área (opcional)

Límite superior de rango de respuesta 0,8 nC/cGy-cm2

Saturación 98 % a 400 V, 1 Gy/s

Rango energético 40-150 kV

AK8876 3-41 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Dependencia energética ±5 % sobre el rango de 40 a 150 kV

Efecto de filtración de la cámara 0,20 mm A1 (70 kV)


0,25 mm A1 (100 kV)

Uso de la tabla del colimador RALCO

Nota:
La tabla del colimador RALCO R221/A de ejemplo.
La tabla situada en la parte delantera del colimador ofrece el valor que debe utilizarse
según el ajuste del tamaño del campo de rayos X con los controladores de los
obturadores del colimador.
Para determinar el número correcto que debe configurar:

AK8876 3-42 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1. Seleccione la distancia del origen a la imagen (Source to Image Distance, SID).


2. Localice el tamaño del campo de rayos X en centímetros en la parte superior del
cuadro. En la parte inferior del cuadro se especifican los tamaños de campos de
rayos X en pulgadas.
3. Haga coincidir el número con un de los siguientes métodos, basados en el tipo de
colimador:
• Ajuste el controlador del colimador al número que se muestra en la intersección
entre la fila del valor de SID y la columna del tamaño de campo.
O
• Ajuste el controlador del colimador hasta que coincidan el número mostrado en
la intersección entre la fina del valor SID y la columna del tamaño de campo.
En el ejemplo del cuadro anterior, el valor de SID es 100 cm (40 pulg.), el ajuste del
controlador es 24 y el tamaño del campo de rayos X es de 24 cm (9.5 pulg.).

Diagramas de radiación extra focal

Colimador RALCO 302

AK8876 3-43 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Leyenda Descripción

1 Obturadores cruzados

2 Obturadores de foco lejano

3 Obturadores extra focales

4 Colimador R 302

5 Campo máximo

6 Pérdida de radiación máxima

7 Obturadores principales

8 Foco

9 Cubierta superior

Colimador RALCO R221/A


21.0 mm 23.0 mm
(0.8 in.) 36.5 mm (0.9 in.) 32.0 mm
(1.4 in.) (1.2 in.)
8 8

3 3
9 9
208.0 mm 222.0 mm
80.0 mm (8.2 in.) 80.0 mm (8.7 in.)
(3.1 in.) (3.1 in.)
7 7
4 4

44.0 mm 44.0 mm
(1.7 in.) (1.7 in.)

1000.0 mm 1000.0 mm
(39.4 in.) (39.4 in.)

100.5 mm 480.0 mm 100.5 mm 103.0 mm 480.0 mm 103.0 mm


(3.9 in.) (18.9 in.) (3.9 in.) (4.0 in.) (18.9 in.) (4.0 in.)

6 5 6 6 5 6
1 2 H230_0403

AK8876 3-44 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Leyenda Descripción

1 Obturadores cruzados

2 Obturadores de foco lejano

3 Obturadores extra focales

4 Colimador R221/A

5 Campo máximo

6 Pérdida de radiación máxima

7 Obturadores principales

8 Foco

9 Cubierta superior

Colimador RALCO R221/ACS


21.0 mm 23.0 mm
(0.8 in.) 36.5 mm (0.9 in.) 32.0 mm
(1.4 in.) (1.2 in.)
8 8
3 3
9 9
217.5 mm 199.0 mm
80.0 mm (8.5 in.) 80.0 mm (7.8 in.)
(3.1 in.) (3.1 in.)
7
7
4 4

44.0 mm 44.0 mm
(1.7 in.) (1.7 in.)

1000.0 mm 1000.0 mm
(39.4 in.) (39.4 in.)

94.0 mm 480.0 mm 94.0 mm 122.0 mm 480.0 mm 122.0 mm


(3.7 in.) (18.9 in.) (3.7 in.) (4.8 in.) (18.9 in.) (4.8 in.)

6 5 6 6 5 6
1 2 H230_0404

AK8876 3-45 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Leyenda Descripción

1 Obturadores cruzados

2 Obturadores de foco lejano

3 Obturadores extra focales

4 Colimador R221/ACS

5 Campo máximo

6 Pérdida de radiación máxima

7 Obturadores principales

8 Foco

9 Cubierta superior

AK8876 3-46 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Descripción general del soporte de pared de


DRX-Evolution
• Soporte de pared motorizado (modelo VX3733-CWS)
• Soporte de pared no motorizado (modelo VX3733-CWS-B)
• Receptor de imágenes: el soporte de pared está configurado para un detector
extraíble de 35 x 43 cm, un cassette, un adaptador de cassette de 24 x 30 cm o un
detector fijo de 43 x 43 cm.
• Rejilla: el bucky del soporte de pared puede acoger una rejilla extraíble. Hay
muchos tipos de rejilla disponibles en Carestream Health.
• Alimentación: el interruptor de encendido/apagado del soporte de pared es el S4 y
está ubicado en el panel de interruptores de la PDU.

Referencia relacionada
Soporte de pared motorizado CARESTREAM (modelo VX3733-CWS)
Soporte de pared no motorizado (modelo VX3733-CWS-B)

AK8876 3-47 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Soporte de pared motorizado CARESTREAM


(modelo VX3733-CWS)
El soporte de pared motorizado ofrece un posicionamiento flexible del receptor de
imágenes mediante movimientos en cuatro ejes (incluido el riel radiológico opcional).
El movimiento en tres de los ejes está motorizado y controlado por los botones del
teclado o los comandos de movimiento automático del software. Los movimientos de
rotación son manuales. El soporte de pared motorizado ofrece un amplio rango de
movimiento para que se puedan realizar con él diferentes exámenes, como los
exámenes en pie, debajo de la mesa y en silla de ruedas.

10

11 8
5 6
2 9
H230_1067

1 Botón Parada de emergencia 7 Reposabrazos lateral

2 Desbloqueo del freno vertical 8 Asideros para el paciente

3 Teclado 9 Desbloqueo de la rotación

4 Ranura del detector 10 Desbloqueo de angulación

5 Ranura de la rejilla 11 Interruptor apagado/encendido LED


(solo DRX-Evolution Plus)

AK8876 3-48 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Rango de movimiento del soporte de pared motorizado

Rotación del bucky De 0 a 90°


(vertical/horizontal)

Inclinación De -20 a +90°

Altura mín./máx. del Entre 30,0 y 180,0 cm (12,0 y 70,8 pulg.)


bucky vertical, de su
centro al piso Puede bajar el bucky vertical manualmente de forma que toque
el suelo.

Posición más baja del Sin riel, 46 cm (18 in) desde el piso (solo manual).
bucky horizontal

Angulación De -45 a +45 °, en incrementos de 15 °.

Peso máximo del bucky horizontal


El bucky del soporte de pared admite un peso máximo de 22,7 kg (50,0 lb).

Utilización del soporte de pared motorizado


• Movimiento arriba/abajo: el movimiento del bucky vertical puede ser manual o
motorizado. Para moverlo manualmente, pulse el botón Desbloqueo del freno
vertical y mueva el bucky con el asa. Para moverlo de forma motorizada, pulse la
flecha Arriba o Abajo del teclado.
• Inclinación: la inclinación es exclusivamente motorizada. Pulse el botón de
Inclinación hacia arriba o hacia abajo del teclado. El movimiento de inclinación está
programado para frenarse automáticamente (con detenciones) cuando está en
posición vertical, horizontal y en -20°. Si pulsa dos veces el botón, el movimiento
automático pasará a la próxima detención.

PRECAUCIÓN:
Mantenga a los pacientes alejados del rango de movimiento durante la inclinación motorizada.

PRECAUCIÓN:
Aleje los dedos del mecanismo de inclinación. Utilice los controles del soporte de pared.
• Angulación: consulte Angulación del soporte de pared motorizado.
• Rotación: la rotación del bucky es manual. Para rotar, pulse el Desbloqueo de
rotación situado en la parte trasera del bucky.
• Riel radiológico (opcional): los movimientos laterales del soporte de pared en un
riel de piso son motorizados y opcionales. Pulse la flecha derecha o izquierda del
teclado.

AK8876 3-49 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Referencia relacionada
Soporte de pared motorizado CARESTREAM (modelo VX3733-CWS)
Soporte de pared con teclado y control remoto IR

Angulación del soporte de pared motorizado

Nota:
La siguiente información se aplica a todos los tipos de bucky en soportes de pared motorizados
(DRX-1, 43 x 43 cm, etc.).

1. Libere el bloqueo de la angulación activando la palanca de Desbloqueo de


angulación (2) mientras sujeta el bucky del soporte de pared con la otra mano.
2. Mueva o gire el bucky (1) del soporte de pared hasta el ángulo deseado. El
movimiento del bucky es de ±45 ° con posiciones de bloqueo cada 15 °
3. Libere la palanca de desbloqueo de angulación. Mueva el bucky del soporte de
pared con suavidad hacia delante y hacia atrás para comprobar que la palanca de
bloqueo asegura la posición.

PRECAUCIÓN:
El bucky no se puede mover en ángulo cuando está inclinado. Primero deberá mover en
ángulo el bucky vertical (1) y, a continuación, inclinarlo hasta su posición.

AK8876 3-50 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

H230_1062BC

AK8876 3-51 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Insertar y quitar un detector: soporte de pared


1. Para instalar un detector en el soporte de pared.
a. Pulse y mantenga pulsado el botón de desbloqueo (1) en la abrazadera del
detector y tire de la abrazadera hacia fuera.
1

H230_0145

b. Introduzca el receptor en el bucky.


c. Pulse y mantenga pulsado el botón de desbloqueo y presione sobre el detector
o el cassette para introducirlo en el bucky.

AK8876 3-52 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

2. Para quitar un detector o un cassette del soporte de pared.


a. Presione la pestaña de la patilla y tire del receptor hacia fuera.

H230_0026GC

b. Retire el receptor.

Orientación vertical y horizontal

Importante:
Coloque siempre el receptor en el bucky con el lado del tubo orientado hacia el tubo de rayos
X.
En la orientación vertical, DRX-1 y DRX-Plus 3543 se conectan automáticamente al
interior del bucky mediante un cable de instalación. Esto facilita la conexión por cable
para enviar información de las imágenes y para cargar la batería.

AK8876 3-53 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Figura 13: Bucky en soporte de pared con orientación vertical del detector

H230_0069AC

Figura 14: Bucky en soporte de pared con orientación horizontal del detector

H230_0070AC

En la orientación vertical, DRX-1 y DRX-Plus 3543 no se conecta automáticamente al


interior del bucky mediante un cable de instalación. En esta orientación, el detector del
sistema funciona con batería o de manera inalámbrica.

PRECAUCIÓN:
La orientación horizontal se utiliza en la parte superior del bucky. No inserte el detector
alineándolo con la parte inferior del bucky.

AK8876 3-54 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Figura 15: Posición correcta e incorrecta del detector en el bucky

H230_0071AC

Figura 16: Posiciones de la rejilla y del bucky

Detector longitudinal Detector transversal

Inclinación = 0° Inclinación = 0°
1 5
Rotación = 0° Rotación = 0°

Inclinación = 90° Inclinación = 90°


2 6
Rotación = 0° Rotación = 0°

AK8876 3-55 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Detector longitudinal Detector transversal

Inclinación = 0° Inclinación = 0°
3 7
Rotación = 90° Rotación = 90°

Inclinación = 90° Inclinación = 90°


4 8
Rotación = 90° Rotación = 90°

Uso del detector DRX-Plus 4343 con el soporte de pared (solo


DRX-Evolution Plus)
Excepto en lo que respecta a la orientación del detector, las instrucciones de inserción y
retirada de un detector DRX-Plus 4343 (43 x 43 cm) son las mismas que para los
detectores DRX-1 y DRX-Plus 3543.
Cuando inserte el detector DRX-Plus 4343 en el soporte de pared, asegúrese de que la
orientación es correcta de modo que se conecte correctamente con el cable de
instalación (1) al bucky.

Figura 17: Orientación para la conexión con cable de instalación del detector DRX-
Plus 4343

H230_0100 1

AK8876 3-56 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Uso del soporte de pared con cassettes y adaptadores


1. Realice lo siguiente para insertar el adaptador (con cassette cargado o sin él) en el
bucky del soporte de pared.
a. Extraiga la bandeja de cassette del bucky de soporte de pared con el asidero de
resorte.

Importante:
Asegúrese durante la inserción de que los lados del tubo del adaptador y del cassette
estén orientados hacia el paciente y el tubo de rayos X.
b. Sostenga el adaptador en posición vertical (desde los lados inferior e izquierdo),
e introdúzcalo en la bandeja de cassette del bucky de soporte de pared.
Mantenga los botones de resorte presionados al instalar el adaptador.

Nota:
El adaptador solo puede colocarse en la bandeja de cassette del bucky en posición
vertical.
c. Empuje el adaptador hasta que haya pasado ambos botones de resorte.
Asegúrese de que los botones queden totalmente liberados.
d. Empuje la bandeja de cassette del bucky con el dispositivo de retención
2. Realice lo siguiente para insertar el cassette en el adaptador mientras este está en el
bucky.
a. Extraiga completamente la bandeja de cassette del bucky de soporte de pared
con el asidero.
b. Con la mano derecha, deslice el cassette en la ranura del lado izquierdo del
adaptador. Sostenga el cassette con la mano izquierda.

AK8876 3-57 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

c. Deslice el cassette hacia adentro hasta que haga tope con el lado derecho del
adaptador, luego, empuje la parte frontal del cassette hacia la cara posterior del
adaptador de modo que el cassette quede a ras del adaptador.
d. Empuje la bandeja de cassette del bucky con el asa de resorte.

Tube
Side

H230_1063AC

3. Haga lo siguiente para extraer el cassette del adaptador mientras este está en el
bucky.
a. Extraiga la bandeja de cassette del bucky de soporte de pared con el asidero de
resorte.
b. Sostenga la parte frontal del lado izquierdo del adaptador con la mano derecha.
c. Con la mano izquierda, empuje la cara posterior del cassette para hacerla salir y
desplazarla hacia delante.
d. Con la mano derecha, deslice el cassette hacia fuera.

AK8876 3-58 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Soporte de pared no motorizado (modelo


VX3733-CWS-B)
El soporte de pared no motorizado proporciona una posición vertical del receptor de
imágenes, como también movimientos de inclinación y rotación. Todos los movimientos
son manuales.

8
5
H230_1071

1 Botón Parada de emergencia 5 Ranura de la rejilla

2 Desbloqueo del freno vertical 6 Reposabrazos lateral.

3 Botón de seguimiento automático 7 Desbloqueo de la inclinación

4 Ranura del detector 8 Interruptor de encendido/apagado LED


(Solo DRX-Evolution Plus)

AK8876 3-59 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Rango de movimiento del soporte de pared no motorizado

Rotación del bucky 0–90 °

(horizontal/vertical)

Inclinación De –20 a + 90°

Altura mín./máx. del bucky Entre 30,0 y 180,0 cm (12,0 y 70,8 pulg.)
vertical, de su centro al piso
Puede bajar el bucky vertical de forma que toque el
suelo.

Posición más baja del bucky 46 cm desde el piso.


horizontal

Peso máximo del bucky horizontal


El bucky del soporte de pared admite un peso máximo de 22,7 kg (50,0 lb).

Movimiento del soporte de pared


• Movimiento arriba/abajo: pulse el botón Desbloqueo del freno vertical y mueva el
bucky con el asa.
• Inclinación: levante la palanca de Desbloqueo de la inclinación para cambiar el
ángulo de la inclinación. Levante la palanca para fijar la posición de la inclinación.
• Botón de seguimiento automático: púlselo para hacer un OTC con movimiento
vertical motorizado (opcional) y luego siga automáticamente los movimientos hacia
arriba y hacia abajo del soporte de pared.
• Rotación: para rotar, pulse el desbloqueo de la rotación situado en la parte trasera
del bucky.

Inserción de los receptores


Las instrucciones para la inserción de los receptores en los soportes de pared no
motorizados son las mismas que la de los soportes de pared motorizados.

Tareas relacionadas
Insertar y quitar un detector: soporte de pared
Uso del soporte de pared con cassettes y adaptadores

Referencia relacionada
Reposabrazos lateral y asideros para pacientes

AK8876 3-60 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Soporte de pared con detector fijo de 43 x


43 cm (opcional)

Nota:
En esta sección se proporciona información sobre el soporte de pared opcional DRX-Evolution
con un detector integrado de 43 x 43 cm. Para obtener más información sobre los soportes de
pared DRX-Evolution Plus, ya sea con una configuración de detector fijo o desmontable.
El soporte de pared con detector fijo de 43 x 43 cm contiene un detector de 43 x 43 no
extraíble. Además de esto, la funcionalidad del soporte de pared es la misma que la de
los demás soportes de pared DRX-Evolution.
La PDU administra la alimentación para el soporte de pared.

H230_1072

1 Botón Parada de emergencia 4 Reposabrazos lateral

2 Desbloqueo del freno vertical 5 Desbloqueo de angulación

3 Rejilla extraíble/ranura de rejilla (y botón 6 Interruptor apagado/encendido LED


de desbloqueo de rejilla del lado (solo DRX-Evolution Plus)
izquierdo)

AK8876 3-61 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Uso del soporte de pared con detector fijo


Para obtener detalles sobre el uso del soporte de pared con detector fijo de 43 x 43 cm,
consulteUtilización del soporte de pared motorizado.

Conceptos relacionados
Descripción general del soporte de pared de DRX-Evolution

Referencia relacionada
Utilización del soporte de pared motorizado

Información relacionada
Encendido y apagado del sistema

Reposabrazos lateral y asideros para pacientes


Los soportes de pared cuentan con reposabrazos laterales extraíbles o posicionables
(según el modelo de soporte de pared) para que los pacientes se sostengan cuando se
posicionan para una radiografía frente al soporte de pared.

Reposabrazos lateral para soportes de pared motorizados y no


motorizados
El reposabrazos lateral (2) se puede insertar cuando se necesite. El reposabrazos se
bloquea en una posición para que se puedan obtener imágenes médicas del paciente
en distintas orientaciones sin que los brazos aparezcan en estas imágenes médicas.
El reposabrazos lateral para los soportes de pared motorizados y no motorizados:

1
H230_1056AC

AK8876 3-62 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

• Se inclina hacia la izquierda o hacia la derecha a tres alturas diferentes.


• Puede rotar alejándose
• Puede formar un ángulo de 90 grados

PRECAUCIÓN:
El reposabrazos no se diseñó para soportar todo el peso del paciente. Está pensado para
utilizarse como asidero elevado para las manos, con el fin de que el paciente apoye los brazos
mientras se hace la radiografía. Esta etiqueta indica el límite de peso del reposabrazos lateral.

Nota:
También hay un asidero para el paciente (1) ubicado en el lado inferior trasero del bucky. El
asidero para el paciente está en ángulo para optimizar el posicionamiento del hombro.

AK8876 3-63 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

Soporte de pared con teclado y control


remoto IR
Teclado del soporte de pared
El teclado del soporte de pared tiene indicadores LED para el seguimiento y la posición
automáticos.

Nota:
En el teclado, no pueden seleccionarse detectores fijos de 43 x 43 cm. La medida de 43 x 43 cm
debe seleccionarse en la pantalla OTC.

18
17 1

16 3
4
15 5
6
14
7

13
8

12 9

10
H230_0813
11

1 Indicador de posición automática 10 Los obturadores de ancho se


cierran

2 Posicionamiento automático 11 Luz del colimador

3 Horizontal para el riel, vertical para 12 Los obturadores de longitud se


el movimiento arriba/abajo abren

4 Inclinación de bucky hacia arriba 13 Controles del obturador del


colimador

5 18 x 24 cm (8 x 10 pulg.) 14 Los obturadores de longitud se


cierran

AK8876 3-64 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

6 24 x 30 cm (10 x 12 pulg.) 15 Inclinación de bucky hacia abajo

7 35 x 43 cm (14 x 17 pulg.) 16 Seguimiento automático

8 Los obturadores de ancho se abren 17 Indicador de seguimiento


automático

9 Controles del obturador del 18 Centrado automático


colimador

Control remoto del IR

PRECAUCIÓN:
No utilice el control remoto IR para los movimientos del soporte de pared cuando haya
pacientes cerca del mismo.
No utilice el control remoto IR para los movimientos del soporte aéreo de tubo (OTC) cuando
haya pacientes cerca del mismo.
17
1
16

15 3

19

18 4

6
14

13 8

9
12

H230_0150 11 10

AK8876 3-65 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

1 Posicionamiento automático 11 Luz del colimador

2 Horizontal para el riel, vertical para 12 Los obturadores de longitud se


el movimiento arriba/abajo abren

3 Inclinación de bucky hacia arriba 13 Controles del obturador del


colimador

4 18 x 24 cm (8 x 10 pulg.) 14 Los obturadores de longitud se


cierran

5 24 x 30 cm (10 x 12 pulg.) 15 Inclinación de bucky hacia abajo

6 35 x 43 cm (14 x 17 pulg.) 16 Seguimiento automático

7 Los obturadores de ancho se abren 17 Centrado automático

8 Controles del obturador del 18 Movimiento vertical del OTC (arriba


colimador y abajo)

9 Los obturadores de ancho se 19 Movimiento longitudinal del OTC


cierran (izquierda y derecha)

10 Compartimento de la batería

Cambio de las pilas del control remoto IR


Para cambiar las pilas al control remoto IR, gire el tornillo situado en la parte posterior
1/4 de vuelta. Sustituya las 4 pilas AAA. La orientación de las pilas se indica en la
cubierta del compartimento para las pilas.

Conceptos relacionados
Pantalla del soporte aéreo de tubo

AK8876 3-66 2023-01-10


Componentes y funcionamiento

El soporte BABIX
BABIX es una cuna que se suspende de un gancho conectado a un brazo en la parte
superior del soporte de pared. Este soporte está diseñado de tal forma que puede
sostener de forma segura a un lactante delante del detector del soporte de pared para
realizarle una radiografía.

Nota:
La cuna BABIX no está incluida en el kit del soporte BABIX. La cuna BABIX puede comprarse a
muchos otros fabricantes.
EVOLUTION
DRX

H230_1066GC

PRECAUCIÓN:
El soporte BABIX solo se puede utilizar con el modelo de soporte de pared VX3733. El peso
máximo del soporte BABIX es de 9 kg (20 lb).

AK8876 3-67 2023-01-10


4 Encendido y apagado del sistema

Importante:
Cuando utilice DRX-Evolution, aleje el soporte aéreo de tubo (OTC) del paciente antes de
conectar el equipo.

Descripción general del sistema de distribución


de energía
En los siguientes gráficos puede observarse la unidad de distribución de potencia (PDU)
DRX-Evolution, que utiliza una fuente de alimentación ininterrumpida (UPS).
Consulte Interruptores de encendido de los componentes del sistema y Descripción
general de la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) para obtener más detalles
sobre los paneles de control en la PDU.

Nota:
En esta sección, también se incluye información sobre el uso de la PDU que no tiene una UPS.

AK8876 4-1 2023-01-10


Encendido y apagado del sistema

Interruptor de alimentación principal y componentes de la


unidad de distribución de potencia (PDU)
Figura 18: Unidad de distribución de potencia DRX-Evolution e interruptor de
alimentación principal

H230_0547

1 Interruptor de encendido/apagado principal


(No es parte del producto)

2 Unidad de distribución de potencia (PDU)

3 Interruptores de encendido/apagado de los


componentes del sistema.
Consulte el apartado Interruptores de encendido
de los componentes del sistema.

AK8876 4-2 2023-01-10


Encendido y apagado del sistema

4 Interruptor principal S1.


Consulte el apartado Interruptores de encendido
de los componentes del sistema.

5 Fuente de alimentación ininterrumpida (UPS)

Interruptores de encendido de los componentes del sistema


En el gráfico y la tabla siguientes se describen las funciones del interruptor de
alimentación de cada componente de la PDU.

Figura 19: Interruptores de encendido de los componentes del sistema

S6 S7

S2 S3
S1

S4 S5

H230_0548HC

Número de interruptor Componente

S1 Princ

S2 Tabla

S3 OTC

S4 Soporte de pared

S5 PC

S6 y S7 Detector fijo
(Si está equipado)

AK8876 4-3 2023-01-10


Encendido y apagado del sistema

Descripción general de la fuente de alimentación


ininterrumpida (UPS)

Nota:
La siguiente descripción es para la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) típica. Para
obtener información más detallada si su UPS es diferente, consulte el manual de la UPS.
De modo opcional, hay una fuente de alimentación ininterrumpida con pantalla LCD
para la PDU DRX-Evolution.

Figura 20: Detalle del panel de control del LCD de la UPS

1 Indicador de estado conectado

2 Encendido/apagado de la salida de la
UPS

3 Indicador de batería activada

4 Indicador de falla

5 Indicador de reemplazo de batería

6 Pantalla

7 Arriba/abajo

AK8876 4-4 2023-01-10


Encendido y apagado del sistema

8 Intro

9 Salir

Figura 21: Detalle del panel de control analógico/de LED de la UPS

1 Carga de voltaje (%)

2 Variación promedio. Se ilumina para indicar que la UPS compensa un alto voltaje en
el servicio eléctrico.

3 El LED de estado conectado se ilumina cuando la UPS suministra electricidad al


equipo conectado. Si el LED no está iluminado, significa que la UPS no está
encendida o que suministra alimentación de batería.

4 Aumento promedio. Se ilumina para indicar que la UPS compensa un bajo voltaje
en el servicio eléctrico.

5 Encendido y autoevaluación manual.

6 Apagado

7 Sobrecarga. Se ilumina y la UPS emite un todo de alarma sostenido cuando se


produce una condición de sobrecarga.

8 Alimentación por batería. Se ilumina cuando la UPS suministra alimentación por


batería al equipo conectado. Cuando la batería está en funcionamiento, la UPS
emite una alarma: cuatro pitidos cada 30 segundos.

AK8876 4-5 2023-01-10


Encendido y apagado del sistema

9 Reemplazo de batería. Una avería de una autoevaluación de la batería hace que la


UPS emita pitidos cortos durante un minuto, y se ilumina el LED de reemplazo de
batería. O bien, batería desconectada. El LED de reemplazo de batería parpadea, y
se emite un pitido corto cada dos segundos para indicar que la batería está
desconectada.

10 Carga de batería (%)

Descripción del cuadro de mandos

2 3
H230_0149

1 Parada de emergencia

2 Posicionamiento automático

3 Encendido/En espera

Tareas relacionadas
Encendido y apagado del sistema en sistemas sin fuente de alimentación
ininterrumpida (UPS)

AK8876 4-6 2023-01-10


Encendido y apagado del sistema

Encendido y apagado del sistema diario


1. Para encender el sistema:
a. Verifique que la UPS indique que haya alimentación de línea (LED verde).
b. Encienda el sistema pulsando el botón azul del cuadro de mandos, ubicado
junto a la consola del sistema.
2. Para apagar el sistema, mantenga presionado el botón azul del cuadro de mandos,
ubicado junto a la consola del sistema.

AK8876 4-7 2023-01-10


Encendido y apagado del sistema

Encendido completo del sistema


1. Encienda el interruptor de alimentación principal de la pared.
2. Verifique que el interruptor principal S1 y todos los interruptores de los
componentes del sistema estén encendidos
3. Encienda la UPS pulsando el botón de encendido brevemente.
4. Verifique que la luz LED de alimentación de línea esté encendida.
5. Verifique que el nivel de carga de batería indique más del 10 %.
6. Encienda el sistema pulsando el botón azul del cuadro de mandos, ubicado junto a
la consola del sistema.

Referencia relacionada
Descripción general del sistema de distribución de energía

Apagado completo del sistema

Nota:
Para reducir el consumo de energía, apague el sistema si no se va a utilizar durante un
periodo de tiempo prolongado, como durante la noche.

1. Mantenga presionado el botón azul del cuadro de mandos, ubicado junto a la


consola del sistema.
2. Espere hasta que la PC se haya apagado por completo (aproximadamente
4 minutos).
3. Apague la UPS pulsando el botón de apagado.
Para los modelos UPS con LCD, mantenga pulsado el botón de apagado hasta que
escuche un segundo pitido.
4. Apague el interruptor de la alimentación principal de la pared.

Referencia relacionada
Descripción general del sistema de distribución de energía

AK8876 4-8 2023-01-10


Encendido y apagado del sistema

Operación del sistema durante un corte de


energía o después de él
Funcionalidad en caso de corte de energía
Se producen los siguientes eventos si ocurre un corte de energía:
• La consola muestra tres mensajes:
• Error de comunicaciones del generador
• La consola perdió la comunicación con el SCB
• El sistema funciona con suministro de la UPS
• Los indicadores de estado de porcentaje de carga y de estado de porcentaje de
batería en la UPS empiezan a disminuir lentamente.
• La UPS comienza a emitir un patrón de pitidos: un pitido seguido de una pausa de
30 segundos, y lo repite hasta que el estado de la batería sea inferior al 5 %.

Notas adicionales sobre la funcionalidad


• La UPS alimenta el ordenador de la consola y todas las funciones relacionadas con la
generación de imágenes durante aproximadamente 45 minutos.
• Si vuelve la energía antes de que la UPS esté en un estado de energía bajo (batería
por debajo de 5 %), los componentes del sistema volverán a conectarse al
suministro de energía de manera automática.
• Si la energía no vuelve antes de que la UPS esté en un estado de energía bajo
(batería por debajo del 5 %), el equipo de la consola mostrará rápidamente un
mensaje que indica que la carga de la batería es baja y, a continuación, se apagará.
El pitido de la UPS se vuelve constante (no habrá una demora entre los pitidos).
• Cuando el estado de la batería de la UPS esté en 0 %, la UPS pasará a modo de
suspensión (el panel de la UPS se oscurece) en función de la configuración interna.

Nota:
Si uno de los componentes del sistema es un soporte de pared con todos los componentes, el
bucky se extenderá.

AK8876 4-9 2023-01-10


Encendido y apagado del sistema

Encendido del sistema después de un corte de


energía prolongado, (> 45 minutos)
1. Encienda el interruptor de alimentación principal de la pared.
2. Verifique que la UPS indica que hay alimentación de línea (LED verde).
3. Espere hasta que el nivel de carga sea del 10 % o que los tres LED verdes de carga
estén encendidos (15 minutos).
4. Encienda el sistema pulsando el botón azul del cuadro de mandos, ubicado junto a
la consola del sistema.

Encendido y apagado del sistema en sistemas


sin fuente de alimentación ininterrumpida
(UPS)
1. Apagado completo del sistema.
a. Mantenga presionado el botón azul del cuadro de mandos, ubicado junto a la
consola del sistema.
b. Si se desea quitar la energía de toda la sala, espere hasta que el ordenador se
haya apagado por completo.
c. Apague el interruptor de la alimentación principal de la pared.
2. Encendido completo del sistema.
a. Encienda el interruptor de alimentación principal de la pared.
b. Verifique que el interruptor principal S1 y todos los interruptores de los
componentes del sistema estén activados.
c. Encienda el sistema pulsando el botón azul del cuadro de mandos, ubicado
junto a la consola del sistema.
3. Haga lo siguiente para encender el sistema después de una interrupción de la
alimentación principal.
a. Verifique que la alimentación principal se haya restablecido.
b. Verifique que el interruptor principal S1 y todos los interruptores de los
componentes del sistema estén activados.
c. Encienda el sistema pulsando el botón azul del cuadro de mandos, ubicado
junto a la consola del sistema.

Referencia relacionada
Descripción general del sistema de distribución de energía

AK8876 4-10 2023-01-10


5 Funciones del sistema

Funciones de Menú principal


Cuando inicie sesión en el sistema DRX-Evolution, el Menú principal aparecerá en la
pantalla táctil de la consola del operador. Ésta es la principal interfaz de usuario.

Figura 22: Pantalla Menú principal del sistema DRX-Evolution


Los botones de función del Menú principal son:
• Datos de examen: permite introducir información del paciente, crear nuevos
exámenes y acceder a listas de trabajo.
• Revisar imagen: permite mostrar todas las imágenes archivadas, reprocesarlas y
enviarlas.
• Administrador del sistema: permite establecer y gestionar las configuraciones del
sistema (uso exclusivo del supervisor del sistema).
• Funciones de servicio: permite realizar el servicio y el mantenimiento de la
máquina (uso exclusivo de un ingeniero de campo o de un ingeniero de servicio
cualificado). Incluye el acceso de asesor de aplicaciones.
• Utilidades: permite precalentar el tubo de rayos X, proteger los registros de
pacientes y guardar imágenes médicas en el CD.
• Seguridad del administrador: permite administrar cuentas, mostrar imágenes
rechazadas y gestionar las estadísticas de rechazo (uso exclusivo del administrador).
Consulte la ayuda en línea para técnicos radiólogos y administradores del sistema.

Nota:
Los botones Funciones del administrador del sistema, Seguridad del administrador, y
Funciones de servicio solo están disponibles para el personal autorizado.

AK8876 5-1 2023-01-10


Funciones del sistema

Envío de imágenes a distintos destinos


Las imágenes se pueden enviar o guardar en:
• Impresoras de imágenes médicas
• Estaciones de trabajo
• Sistemas de archivos
• CD/DVD (solo administrador del sistema). El sistema DRX-Evolution emplea el
El sistema DRX-Evolution emplea el protocolo Imágenes y comunicaciones digitales en
la medicina (DICOM) para enviar a los dispositivos de salida las imágenes y la
información relacionada. El estándar DICOM, desarrollado por National Electrical
Manufacturer’s Association y American Council of Radiology, define las características
de la comunicación de datos entre equipos de creación y procesamiento de imágenes
médicas.
Para obtener una lista de las conexiones DICOM aprobadas, consulte a su especialista
de ventas autorizado.

AK8876 5-2 2023-01-10


Funciones del sistema

Iluminación funcional
Las luces del sistema cambian de color para indicar un cambio de estado.
La función Iluminación funcional cambia el color de la iluminación del sistema para
notificarle cuando el estado del sistema cambia o cuando hay una función en curso.
La iluminación se presenta en estas ubicaciones, donde los componentes forman parte
del sistema:
• En la parte superior del soporte de pared del bucky
• En la parte superior del soporte aéreo del tubo
• Por encima de la rejilla de la cabecera del tubo
• En la base de la mesa

Nota:
La iluminación funcional debe estar activada en el software (Configuración del sistema >
Hardware > Gestión del equipo > Iluminación funcional) para que las luces cambien de
color.
Si la Iluminación funcional está apagada, la iluminación cambiará a amarillo durante las
exposiciones según lo requiera el IEC.

Tecla de iluminación

Color Estado Estado o función

• Error del sistema, requiere acción del


operador
Parpadea
• El hardware está encendido, pero la
consola no está encendida

• El sistema está inactivo o no está


listo
Fijo activado • Finalizó el examen anterior
• Procesamiento de las imágenes tras la
exposición

Movimiento en curso (se elige la posición del


Parpadea paciente en la consola o en la pantalla de
cabecera del tubo)

Fijo activado Listo, preparado para la exposición

AK8876 5-3 2023-01-10


Funciones del sistema

Color Estado Estado o función

Sin color
(No aplicable) Preparando
(Apagado)

Fijo activado Realizando exposición

Parpadea Se activa una parada de emergencia

AK8876 5-4 2023-01-10


Funciones del sistema

Movimiento automático

PRECAUCIÓN:
Asegúrese en todo momento, en particular cuando se usa el movimiento automático, de que el
equipo no entra en contacto con el paciente. Manténgase cerca del botón de parada de
urgencia cuando se active cualquier función de movimiento.
En los sistemas DRX-Evolution, pueden estar disponibles los siguientes movimientos
configurados con componentes motorizados:
• Inclinación automática
• Centrado automático
• Seguimiento automático
• Posición automática (opcional)
• Asistencia motorizada (opcional)
A excepción de la función de inclinación automática, deberá presionar y mantener
pulsado el botón correspondiente para todos los movimientos automáticos. Cuando
suelta el botón, el sistema se detiene.

Inclinación automática
Para iniciar la función de inclinación automática, pulse dos veces el botón de
Inclinación vertical u horizontal del bucky del soporte de pared. Esto hará que el bucky
se mueva vertical u horizontalmente de forma automática. Para detener el
movimiento, vuelva a presionar el botón. (Las posiciones de detención predeterminadas
para la inclinación del bucky son -20, 0 y 90°).

Centrado automático

PRECAUCIÓN:
Asegúrese en todo momento, en particular cuando se usa el movimiento automático, de que el
equipo no entra en contacto con el paciente. Manténgase cerca del botón de parada de
urgencia cuando se active cualquier función de movimiento.

Importante:
El centrado automático solo proporciona una colocación aproximada. Compruebe que el
sistema se haya centrado correctamente antes de realizar una exposición.

1. Seleccione el bucky desde el OTC o desde la consola del operador.


2. Asegúrese de que el receptor esté en el bucky.

AK8876 5-5 2023-01-10


Funciones del sistema

3. Ubique al paciente.
4. Pulse y mantenga pulsado el botón de Centrado automático para el componente
que desee que permanezca fijo o líder.
Ubicación de los botones de centrado automático

H204_0002AC

• Tabla
• Teclado del soporte de pared
• Control remoto
• Interfaz de usuario del OTC
El seguidor se desplaza automáticamente para alinearse con el líder fijo. Puede
hacer falta un ligero movimiento manual para alinear definitivamente el detector/
tubo.

Nota:
El botón de Centrado automático del soporte de pared puede activar un SID de centrado
automático preconfigurado al presionar dos veces y mantener pulsado el botón de
Centrado automático.
Para detener el movimiento de centrado automático, suelte el botón de Centrado
automático.
Puede ser necesario realizar las siguientes acciones cuando se utiliza el centrado
automático:

Situación Respuesta

No se alcanzó la posición final. Vuelva a pulsar y mantenga pulsado el botón de


Centrado automático.

Aparece un símbolo en el OTC. Seleccione otra posición. Esta posición está fuera de
rango y no se puede alcanzar.

El centrado automático se El OTC se centra y se mueve a un valor de SID


selecciona desde la mesa o el preconfigurado.
soporte de pared.

Se selecciona el centrado El detector se mueve para centrarse con el OTC.


automático desde el OTC.

AK8876 5-6 2023-01-10


Funciones del sistema

Seguimiento automático

Importante:
El seguimiento automático solo proporciona una colocación aproximada. Compruebe que el
sistema se encuentre centrado correctamente antes de realizar una exposición.
Debe identificar el bucky que desea usar para crear las cuatro combinaciones
siguientes:

Para que este y éste el seguidor seleccione este pulse este botón de
elemento sea el líder bucky seguimiento
automático

OTC Bucky del soporte de Bucky del soporte de OTC


pared pared

OTC Bucky de mesa Bucky de mesa OTC

Bucky de mesa Bucky de mesa Tabla

Bucky del soporte de Bucky del soporte de Soporte de pared


pared pared

PRECAUCIÓN:
Observa al paciente en todo momento, en particular cuando se usa el movimiento automático,
y asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el paciente. Manténgase cerca del
botón de parada de urgencia cuando se active cualquier función de movimiento.
Antes de comenzar, dirija el centro del campo de rayos X a cualquier punto del
detector. Cuando se utiliza el seguimiento automático, los dos componentes se
sincronizan y se mueven a la vez.

AK8876 5-7 2023-01-10


Funciones del sistema

1. Para activar el seguimiento automático:


a. Seleccione el detector desde el OTC o desde la consola del operador.
b. Ubique al paciente.
c. Pulse y suelte el botón de Seguimiento automático del componente que
desee que sea el líder.
El seguidor sincronizará automáticamente su movimiento y dirección con el
líder.
2. Para desactivar el Seguimiento automático:

Nota:
Este procedimiento da por sentado que el soporte de pared es el Seguimiento automático
maestro.
a. Pulse el botón de Seguimiento automático en cualquier teclado o control
remoto.
b. Pulse el botón de Centrado automático en cualquier teclado o control
remoto. El Centrado automático invalida el modo Seguimiento automático.
c. Seleccione un bucky o cambie el detector en el OTC o en la interfaz gráfica de
usuario (GUI) de la consola.
d. Presione cualquier desbloqueo de frenos en el OTC. Tenga en cuenta que al
mover el secundario sale del modo Seguimiento automático.
e. Extraiga la bandeja del soporte de pared.
f. Pulse el botón de Inclinación en cualquier teclado o control remoto.
g. Cambie la angulación del soporte de pared mientras está en modo Seguimiento
automático.
h. Pulse una Parada de emergencia en cualquier lugar del sistema.
i. Apague y reinicie el sistema Evolution.
Ubicación de los botones de Seguimiento automático

H204_0001AC

• Control remoto
• OTC
• Teclado del soporte de pared
• Teclado de la mesa

Posición automática (opcional)

AK8876 5-8 2023-01-10


Funciones del sistema

El posicionamiento automático es una opción disponible por separado para sistemas


que disponen de un OTC totalmente motorizado. Esta opción permite al operador del
sistema programar el OTC, el bucky de mesa o el bucky del soporte de pared para que
se muevan a una ubicación predefinida para preparar un examen. Si el posicionamiento
automático está activado, puede preparar el equipo antes de que el paciente entre en
la sala.

Nota:
Asegúrese en todo momento, en particular cuando se usa el movimiento automático, de que el
equipo no entra en contacto con el paciente. Manténgase cerca del botón de parada de
urgencia cuando se active cualquier función de movimiento.

1. Seleccione la posición automática disponible.


2. Pulse y mantenga pulsado el botón de Posicionamiento automático ubicado en el
teclado del soporte de pared, en el control remoto o en el cuadro de mandos.

Nota:
El movimiento se detendrá si suelta el botón de Posición automática. El movimiento se
reanudará si lo pulsa de nuevo.
El administrador del sistema puede programar varias posiciones principales en el
sistema CARESTREAM DRX-Evolution y vincular cualquier procedimiento a una de
estas posiciones según sea necesario. Consulte la configuración de posición
automática en la ayuda en línea para el software y administradores del sistema
CARESTREAM DRX-Evolution. Las posiciones del bucky y el OTC dependen de las
características de cada sala.

AK8876 5-9 2023-01-10


Funciones del sistema

Pantalla del soporte aéreo de tubo

1 Posición del bucky/detector 13 Procedimiento/Vista

2 Procedimiento/Vista 14 Información del paciente

3 Detenciones 15 Control de exposición automático


(AEC)

4 Valores predefinidos del colimador 16 Filtración

(incluye selección del detector fijo


de 43 x 43 cm)

5 Rejilla presente/Rejilla sugerida 17 Opciones técnicas

6 Ángulo de la cabecera del tubo 18 Tamaño del paciente

7 Rotación de la cabecera del tubo 19 Centrado automático

8 Indicador de parada de urgencia 20 Seguimiento automático

9 Posicionamiento automático 21 Colimación asimétrica

10 Utilidades/Administrador del 22 Imágenes médicas panorámicas


sistema

AK8876 5-10 2023-01-10


Funciones del sistema

11 Selección de bucky 23 Asistencia de alimentación del OTC

12 Selección del detector

1 Información del paciente 13 Utilidades/Administrador del


sistema

2 Procedimiento/Vista 14 Selección del receptor

3 Interruptor de paciente rápido 15 Intensidad de la señal

4 Estado del sistema 16 Nivel de batería

5 Posición del paciente 17 Rejilla presente/Rejilla sugerida

6 Posicionamiento automático 18 SID

7 Tamaño del paciente 19 Ángulo de la cabecera del tubo

8 Tamaño de campo 20 Detenciones

9 Filtración 21 Centrado automático

10 Opciones técnicas 22 Colimación asimétrica

AK8876 5-11 2023-01-10


Funciones del sistema

11 Control de exposición automático 23 Seguimiento automático

(AEC)

12 Lista de trabajo Asistencia del motor

AK8876 5-12 2023-01-10


Funciones del sistema

Función de asistencia motorizada


La función de asistencia motorizada del OTC es una característica estándar de todos los
sistemas DRX-Evolution Premium con motor. Cuando se activa esta característica, el OTC
puede moverse fácilmente, por lo que facilita el desplazamiento del equipo en las
direcciones longitudinal y transversal.

Configuración de la función de asistencia motorizada del OTC


1. Inicie sesión en la consola como administrador del sistema.
2. En el OTC, desplácese hasta la pantalla Utilidades > Preferencias.
3. Seleccione una de las siguientes opciones:
» Deshabilitada: la función está desactivada y el botón de activación de la
asistencia motorizada del OTC no está disponible.
» Habilitada/automático: el botón de la asistencia motorizada del OTC se activa
de forma predeterminada. El usuario puede pulsarlo en cualquier momento
para desactivarlo. Después de una exposición, el botón de asistencia motorizada
del OTC vuelve a activarse.
» Habilitada/automático: el botón de la asistencia motorizada del OTC se activa
de forma predeterminada. El usuario puede pulsarlo en cualquier momento
para desactivarlo. Después de una exposición, el

Nota:
Estos son los niveles de asistencia motorizada disponibles para las direcciones longitudinal y
transversal (X e Y):
• Ninguno:
• Bajo
• Alto
4. Para decidir el nivel de asistencia más apropiado para su sistema, configure los ejes
longitudinal y transversal como Alto. Utilice la función para desplazar el OTC hacia
delante y atrás, con movimientos cortos y largos, y detenga completamente el
sistema. Si el movimiento en alguno de los ejes es muy acelerado o es difícil de
detener, seleccione Bajo.
5. Seleccione Atráspara guardar los cambios.

Activación y utilización de la función de asistencia


motorizada del OTC
La función de asistencia motorizada del OTC se configura y habilita en Preferencias.

AK8876 5-13 2023-01-10


Funciones del sistema

1. Mantenga pulsado el botón Desbloquear los frenos y, a continuación, Omitir la


detención.
El icono de la función de asistencia motorizada de la pantalla cambia de azul a
verde para indicar que le función está activa.
2. Mueva el OTC en dirección longitudinal o transversal.
Cuando la asistencia motorizada está encendida y los motores activados, aparece un
icono animado en la pantalla principal del OTC.
Para desactivar la función de asistencia motorizada, suelte el botón Desbloquear los
frenos o el botón Omitir la detención el icono animado desaparece de la pantalla.

Nota:
Si la función de asistencia motorizada del OTC está activada y el OTC se aproxima a uno de
los puntos de detención a una velocidad de, al menos, 100 mm/s, la asistencia motorizada
del OTC se desactivará. Para volver a activarla, suelte ambos botones: Desbloquear los
frenos y Omitir la detención y vuelva a pulsarlos de nuevo.

AK8876 5-14 2023-01-10


Funciones del sistema

Utilidades
La pantalla del menú Utilidades le permite acceder a las siguientes funciones de
utilidades y administradores del sistema:

1 Instrucciones para utilizar la pantalla

2 Modo de registro activo: determina los datos que se registrarán.

3 Alternar unidades: permite ver valores en sistema métrico o imperial.

4 Detenciones: permite ajustar detenciones suaves para cambiar de forma automática


la posición del OTC con relación al bucky del soporte de la pared y el bucky de
mesa

5 Centrado automático: configura el centrado automático.

6 Posición automática: configura hasta 128 posiciones automáticas.

7 Datos de la versión: muestra la lista de las versiones de software.

8 Configuración: solo para mantenimiento

9 Diagnóstico: solo para mantenimiento

10 Atrás: vuelve a la pantalla anterior y guarda la última acción.

AK8876 5-15 2023-01-10


Funciones del sistema

Configuración de detención (sólo para el OTC


motorizado)

La pantalla Configuración de detención le permite configurar hasta cuatro detenciones


(excluidas A, B e Inclinación) que detendrán el OTC, el soporte de la pared o la mesa en
puntos determinados cuando se mueva manualmente a lo largo de los ejes.
Para configurar las detenciones suaves:

1. Mueva el dispositivo hasta la posición de eje que desee.


2. Seleccione el eje que desea configurar como detención tocando X, Y, o Z.
El eje seleccionado aparecerá en el cuadro de texto de la pantalla.
3. Seleccione Agregar para configurar la detención o Quitar para eliminarla.
4. Seleccione Atráspara guardar los cambios.

Referencia relacionada
Soporte aéreo del tubo (OTC)

AK8876 5-16 2023-01-10


Funciones del sistema

Configuración de centrado automático (sólo


para configuraciones motorizadas)

La pantalla de Configuración de centrado automático le permite configurar el valor de


la distancia del origen a la imagen (SID) de la mesa y del bucky del soporte de pared
para una orientación tanto horizontal como vertical.
Para configurar el SID:

1. Visualice el valor de SID.


2. Seleccione el botón Cambiar.
3. Utilice el teclado numérico para cambiar el valor.
4. Seleccione Cancelarpara regresar al valor anterior.
5. Seleccione Atrás para guardar los cambios y salir de la pantalla.

Tareas relacionadas
Centrado automático

AK8876 5-17 2023-01-10


Funciones del sistema

Definición del nivel de registro

La pantalla de Definición del nivel de registro le permite seleccionar los niveles de


información que aparecen en los registros del sistema. Los datos de la lista se ordenan
de mayor a menor nivel de registro. Entre algunos de estos niveles se incluyen:
• Depuración
• Auditoría
• Información
• Advertencia
• Hubo un error

1. Pulse el botón Configurar hasta que haya alcanzado el nivel que desea.
2. Seleccione Atrás para salir de la pantalla y guardar los cambios.
Entre los niveles de registro predeterminados se incluyen:
• Interfaz gráfica de usuario: información
• • Controlador - Advertencia
• • MCB - Advertencia
• • Colimador - Advertencia
• • GPS - Advertencia

AK8876 5-18 2023-01-10


Funciones del sistema

Configuración de posición automática (opción


de Posición automática)

La pantalla de configuración de posición automática le permite configurar las


posiciones automáticas para el OTC. Se nombran hasta 128 posiciones automáticas en la
consola del operador. Estas posiciones aparecen automáticamente en la pantalla de
configuración de la colocación automática del OTC. Utilice los botones de flecha verdes
para visualizar más páginas de posiciones automáticas.

1. Seleccione una posición automática de la pantalla de configuración de posición


automática.
2. Seleccione el icono de bucky que desee.
3. Mueva el sistema hasta la posición que desee.
4. Presione Configurar.
5. Cuando configure todas las posiciones automáticas, seleccione Atrás para salir de la
pantalla y guardar los cambios.

Tareas relacionadas
Posición automática (opcional)

AK8876 5-19 2023-01-10


Funciones del sistema

Versiones de componentes
Software DIRECTVIEW

ImageView Software

Utilice esta pantalla para visualizar las versiones del software de los diferentes
componentes de la sala. Tenga en cuenta que también se incluyen el OTC, el soporte de
pared, la mesa y el colimador.

AK8876 5-20 2023-01-10


6 Mantenimiento de componentes

Mantenimiento por parte del usuario


Limpieza del equipo
Para garantizar un rendimiento seguro en todo momento del equipo de rayos X, es
responsabilidad del propietario proporcionar u organizar un programa de
mantenimiento periódico. Tras su instalación, realice tareas de mantenimiento en el
sistema según el programa.
No pulverice la solución limpiadora directamente sobre el equipo. Limpie la superficie
externa con un paño suave humedecido con agua limpia.
Las superficies con las que entran en contacto los pacientes pueden limpiarse con un
paño suave humedecido con una solución de alcohol isopropílico diluida al 70%.
Si tiene alguna duda respecto del uso de productos de limpieza, póngase en contacto
con el equipo de precaución de infecciones del centro (control de infecciones en el
hospital) para conocer los procedimientos y las soluciones de limpieza recomendados.

PRECAUCIÓN:
El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga las instrucciones de la Hoja de
información de seguridad del material (MSDS).

Limpieza de los monitores


Un monitor de pantalla táctil es una fuente de acumulación de polvo, huellas dactilares
y bacterias. No obstante, al mismo tiempo, es un dispositivo muy sensible, por lo que es
importante realizar una limpieza adecuada para incrementar su rendimiento y
prolongar su vida útil.

Importante:
Para garantizar que el funcionamiento de la pantalla táctil de los monitores es óptimo, debe
limpiarse y secarse los dedos y las manos antes de utilizarla.

Importante:
Para limpiar la pantalla, no rocíe ningún líquido directamente sobre esta, aplique una presión
suave y no utilice una toallita de papel a fin de no dañarla.
Desconecte la alimentación del sistema antes de limpiar el monitor.

AK8876 6-1 2023-01-10


Mantenimiento de componentes

El método de limpieza más sencillo consiste en utilizar un kit de limpieza de pantalla


que incluya toallitas antiestáticas. Rocíe un poco de la solución de limpieza sobre un
paño y, a continuación, utilícelo para frotar con suavidad la pantalla. Si fuera necesario,
termine la limpieza de la pantalla táctil con un paño seco que no suelte pelusa, para
eliminar los restos de humedad.
Como alternativa, humedezca un paño suave que no suelte pelusa o un paño de
microfibra con una solución de alcohol isopropílico al 70 %. Asegúrese de que el paño
está húmedo, pero no mojado. Limpie la pantalla con un movimiento suave. Si fuera
necesario, termine la limpieza de la pantalla táctil con un paño seco que no suelte
pelusa, para eliminar los restos de humedad.

AK8876 6-2 2023-01-10


Mantenimiento de componentes

Mantenimiento del sistema

PRECAUCIÓN:
No intente reparar ninguna pieza mecánica ni eléctrica del sistema. Póngase en contacto con su
proveedor de servicio autorizado si no queda satisfecho con el funcionamiento de cualquier
unidad.
El sistema debe mantenerse siempre en perfecto estado de funcionamiento, a fin de
garantizar las condiciones de seguridad necesarias tanto para el personal encargado de
su manejo como para los pacientes. El mantenimiento del sistema DRX-Evolution
también debe llevarse a cabo con objeto de impedir posibles pérdidas de datos de
imagen o datos del paciente.
El mantenimiento preventivo debe ser realizado por un proveedor de servicios
autorizado seis meses después de la instalación inicial, y luego cada año a partir de
entonces.

Periodo Tarea Software DIRECTVIEW ImageView Software

En los detectores Consulte “Calibración Consulte “Realizar la


DRX-1, lleve a cabo una del detector” en la calibración del
calibración con tonos Ayuda en línea de detector” en la Ayuda
oscuros. CARESTREAM en línea del software
DIRECTVIEW. del sistema ImageView
para DRX-Evolution/
Evolution Plus.

Diario En los sistemas El software Consulte “Llevar a cabo


compatibles con la DIRECTVIEW no admite la calibración
tomosíntesis digital, la tomosíntesis digital. geométrica para
lleve a cabo la tomosíntesis” en la
calibración geométrica Ayuda en línea del
de tomosíntesis en el software del sistema
bucky de soporte de ImageView para DRX-
pared y en el bucky de Evolution/Evolution
mesa. Plus.

En los detectores DRX Consulte “Calibración Consulte “Realizar la


Plus y DRX Core/ del detector” en la calibración del
TRIMAX, lleve a cabo Ayuda en línea de detector” en la Ayuda
una calibración con CARESTREAM en línea del software
Semanal
tonos oscuros cada DIRECTVIEW. del sistema ImageView
semana o según lo para DRX-Evolution/
indique el Servicio al Evolution Plus.
Cliente.

AK8876 6-3 2023-01-10


Mantenimiento de componentes

Periodo Tarea Software DIRECTVIEW ImageView Software

En los detectores Consulte “Calibración Consulte “Realizar la


DRX-1, lleve a cabo una del detector” en la calibración del
calibración de rayos X. Ayuda en línea de detector” en la Ayuda
Cada 6 meses CARESTREAM en línea del software
DIRECTVIEW. del sistema ImageView
para DRX-Evolution/
Evolution Plus.

En los detectores DRX Consulte “Calibración Consulte “Realizar la


Plus y DRX Core/ del detector” en la calibración del
TRIMAX, lleve a cabo Ayuda en línea de detector” en la Ayuda
Anual una calibración de rayos CARESTREAM en línea del software
X completa. DIRECTVIEW. del sistema ImageView
para DRX-Evolution/
Evolution Plus.

• Póngase en Vuelva a calibrar la Vuelva a calibrar la


contacto con su pantalla táctil. Consulte pantalla táctil. Consulte
proveedor de “Calibración de la “Gestión de equipo >
servicio técnico pantalla táctil” en la Pantalla de cabecera del
autorizado para la Ayuda en línea de tubo” en la Ayuda en
revisión de la UPS y CARESTREAM línea del software del
la sustitución de la DIRECTVIEW. sistema ImageView para
batería. el DRX-Evolution/
Evolution Plus.
• Limpie el equipo.
• Informe cualquier
irregularidad a su
proveedor de
Circunstancial o servicio técnico
periódicamente autorizado.

En sistemas compatibles El software Consulte “Llevar a cabo


con tomosíntesis digital, DIRECTVIEW no admite la calibración de
si un detector recibe la tomosíntesis digital. ganancia para
una descarga eléctrica o tomosíntesis” en la
si se reemplaza un Ayuda en línea del
detector, lleve a cabo la software del sistema
calibración de ganancia ImageView para DRX-
para tomosíntesis en el Evolution/Evolution
bucky de soporte de Plus.
pared y en el bucky de
mesa.

AK8876 6-4 2023-01-10


Mantenimiento de componentes

Nota:
Para obtener más información sobre la calibración del detector, los tipos, la duración y la
frecuencia, consulte la Ayuda en línea del software del sistema.

PRECAUCIÓN:
El sistema debe ser reparado únicamente por personal de servicio técnico autorizado.

Componente Mantenimiento 12 60
meses meses

Mecánico/Eléctrico/Físico X
Colimador
Comprobaciones de funcionalidad X

Mecánico/Eléctrico/Físico X
Caja de control
Comprobaciones de funcionalidad X

Mecánico/Eléctrico/Físico X X
Generador
Comprobaciones de funcionalidad X

Mecánico/Eléctrico/Físico X
OTC
Comprobaciones de funcionalidad X

Mecánico/Eléctrico/Físico X
Tabla
Comprobaciones de funcionalidad X

PDU Mecánico/Eléctrico/Físico X

Mecánico/Eléctrico/Físico X
Soporte de pared
Comprobaciones de funcionalidad X

AK8876 6-5 2023-01-10


Mantenimiento de componentes

Componente Mantenimiento 12 60
meses meses

Verifique la función y precisión de los X


movimientos motorizados
Comprobaciones de funcionalidad
Prueba de aceptación y conformidad X

AK8876 6-6 2023-01-10


Mantenimiento de componentes

Mantenimiento circunstancial o periódico

Sustituir la UPS
Tras un período de funcionamiento de 2 a 6 años, puede que la batería de la UPS deje
de proporcionar suficiente electricidad de reserva al sistema. Un proveedor de servicio
técnico autorizado debe revisar la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS).
La batería de la UPS contiene plomo y supone un peligro para el medio ambiente y la
salud cuando no se desecha adecuadamente. Debido a la toxicidad del plomo, la Ley
sobre Conservación y Recuperación de Recursos (RCRA) de la Agencia de Protección del
Medio Ambiente (EPA) y las autoridades estatales en materia de desechos sólidos y
peligrosos consideran la batería de plomo ácido gastada como desecho especial. Si no
se recicla, el usuario deberá tratar esta batería como residuo peligroso. En EE. UU.
pueden encontrarse con facilidad infraestructuras de reciclaje que permiten el
tratamiento de este tipo de baterías.

Nota:
La UPS está ubicada en la PDU.
Para conocer las opciones de reciclado y desecho en la Unión Europea, visite el sitio
web de la Asociación Europea de Baterías Portátiles (EPBA) en http://
www.epbaeurope.net/. En otras áreas, póngase en contacto con las autoridades locales
o regionales encargadas del tratamiento de desechos sólidos o busque asesoramiento
para el reciclaje o el desecho de las baterías.
Póngase en contacto con su proveedor de servicio técnico autorizado para la revisión y
la sustitución de la UPS.

Verificar la función del AEC


Para confirmar que el control de exposición automática (AEC) funciona correctamente,
debe realizar una prueba de funcionamiento.

1. Cree un examen de paciente ficticio usando un nombre y una identificación de


paciente falsos.
2. Realice una sola exposición AP del tórax y configure la técnica para 80 kV, 50 mA,
5 mAs (100 mS).
3. Alinee el campo de luz del colimador sobre el detector seleccionado y realice una
exposición.
4. En la imagen previa, compruebe que el tiempo de exposición haya sido muy corto
(aproximadamente 5 ms).
5. Rechace la imagen por la causa Otros y tenga en cuenta que era una prueba AEC.
6. Cierre los obturadores del colimador completamente e intente realizar de nuevo la
exposición.

AK8876 6-7 2023-01-10


Mantenimiento de componentes

7. Tenga en cuenta que se produjo un error en el tiempo de reserva de AEC y rechace


la imagen de nuevo.
8. Vuelva al Menú principal y cierre el examen abierto del paciente.
9. Póngase en contacto con su representante de servicio si la respuesta no fue la que
se esperaba.

Notificación de irregularidades
Informe al proveedor de servicio autorizado sobre cualquier problema que se presente
en el equipo entre los servicios periódicos.
Informe a la brevedad cualquier ruido anormal, problema de desplazamiento, chirrido,
falla u otros problemas relacionados con el equipo.
Para facilitar la reparación si se produce una avería, proporcione información específica
al representante del servicio técnico. Notifique cualquier hecho irregular anterior a la
avería, el tipo de procedimiento en curso y demás información específica sobre la
avería.

AK8876 6-8 2023-01-10


7 Resolución de problemas

Descripción general
Esta sección cubre los procedimientos básicos de solución de problemas, incluidos los
siguientes:
• Identificación y explicación de los problemas de sistema más comunes que no
requieren la intervención del servicio técnico
• Mantenimiento de la calidad de las imágenes
• Identificación y explicación de problemas diversos, como averías del equipo de rayos
X o problemas de impresión
• Instrucciones sobre qué hacer si se interrumpe el suministro eléctrico y es necesario
acudir a la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS)

Problemas de la consola de mandos del


operador
En esta sección se explican los pasos correctivos básicos que puede llevar a cabo para
solucionar los problemas más comunes de la consola del operador del sistema.

Problema Acción recomendada

La consola del operador no se inicia. • Compruebe la alimentación de la sala y de la PDU.


• Asegúrese de que todos los interruptores aplicables de la
PDU estén activados.
• Si el problema persiste, póngase en contacto con su
proveedor del servicio técnico autorizado.

Durante el inicio, una de las tareas de la • Apague la consola del operador y vuelva a encenderla.
pantalla Inicio falla.
• Si la avería vuelve a producirse, póngase en contacto con
el proveedor del servicio técnico autorizado.

La consola del operador se enciende • Apague la consola del operador y vuelva a encenderla.
correctamente, pero notifica un error de
• Si el error de bloqueo vuelve a ocurrir, póngase en
bloqueo.
contacto con el proveedor del servicio técnico autorizado.

AK8876 7-1 2023-01-10


Resolución de problemas

Problema Acción recomendada

La consola del operador se enciende • Apague la consola del operador y vuelva a encenderla.
correctamente, pero la aplicación
• Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico
correspondiente no se inicia.
autorizado.

El teclado no responde. Compruebe que el teclado se encuentre conectado.

El mouse no responde. Compruebe que el cable del mouse se encuentre conectado.

No puede obtener acceso al sistema. • Asegúrese de utilizar el nombre de registro y la


contraseña correctos. Tenga en cuenta que las
contraseñas distinguen entre mayúsculas y minúsculas.
• Diríjase a su administrador del sistema o a su supervisor.
• Si fuese necesario, póngase en contacto con el proveedor
de servicio técnico autorizado.

La interfaz de usuario de la consola del Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico
operador está bloqueada. autorizado.

AK8876 7-2 2023-01-10


Resolución de problemas

Comprobar el estado del generador del sistema


La pantalla de Adquisición en la aplicación de la consola del operador incluye un
campo de estado. Tras una exposición u otro evento relacionado con el generador, se
muestra el estado actualizado.

Figura 23: Pantalla de adquisición DIRECTVIEW

El estado general aparece aquí (1)

Figura 24: Pantalla de Adquisición ImageView

El estado general aparece aquí (1)

AK8876 7-3 2023-01-10


Resolución de problemas

Los mensajes de error se borran una vez que se soluciona el error.

AK8876 7-4 2023-01-10


Resolución de problemas

Restablecer el generador de rayos X


Para reiniciar el generador, apague el sistema y vuelva a encenderlo.

Importante:
La necesidad de reiniciar el sistema de forma reiterada puede indicar un problema serio. En ese
caso, póngase en contacto con su proveedor de servicio autorizado.

Tareas relacionadas
Encendido completo del sistema
Apagado completo del sistema

AK8876 7-5 2023-01-10


Resolución de problemas

Problemas diversos

Problema Acción recomendada

El botón Encendido/Modo en espera en el • Revise el interruptor S1 de la PDU.


cuadro de mandos del operador no enciende
• Compruebe que la fuente de
el sistema.
alimentación ininterrumpida (UPS)
situada en la parte inferior delantera de
la PDU esté encendida.
• Compruebe que la PDU recibe
alimentación eléctrica.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado.

Todos los problemas de movimiento • Asegúrese de que el componente esté


encendido (luces, indicadores, sonidos
activados, etc.).
• Asegúrese de que los botones de Parada
de emergencia no estén pulsados (hay
varios botones de parada de emergencia,
y cualquiera de estos botones que esté
activo inhibirá los movimientos
motorizados).
• Asegúrese de que los interruptores 1 a 7
estén activados. Consulte “Descripción
general del sistema de distribución de
alimentación” en la página 2‐1 para
obtener los detalles.
• Asegúrese de que el interruptor
principal/de desconexión esté activado.
Consulte “Descripción general del
sistema de distribución de alimentación”
en la página 2‐1 para obtener los
detalles.

AK8876 7-6 2023-01-10


Resolución de problemas

Problema Acción recomendada

El seguimiento automático no funciona. • Asegúrese de que exista un valor de SID.


• Si no hay ningún valor de SID, asegúrese
de que haya un receptor insertado en el
bucky.
• Asegúrese de que la bandeja del bucky
esté completamente insertada (o
completamente extendida en el caso de
la mesa).
• Asegúrese de que esté seleccionado el
bucky correcto.
• Asegúrese de que el centro del haz de
rayos X apunte al área de obtención de
imágenes del receptor activo.

El centrado automático no funciona. • Desde el control remoto IR, asegúrese de


que esté seleccionado el bucky correcto.
• Asegúrese de que la bandeja del bucky
esté completamente insertada (o
completamente extendida en el caso de
la mesa).
• En el caso del soporte de pared con
todas las funciones, asegúrese de que los
brazos de extensión estén
completamente retraídos o extendidos.
• Si se genera un error cuando se pulsa el
botón A-C y si el error indica que el
rango de movimiento es limitado, vuelva
a posicionar el equipo para asegurarse de
que el OTC/tubo de rayos X pueda llegar
hasta la posición final/SID.

AK8876 7-7 2023-01-10


Resolución de problemas

Problema Acción recomendada

El OTC no se mueve cuando se mueve el • Se selecciona el detector incorrecto, o no


bucky del soporte de pared. se selecciona ninguno.
• Revise los interruptores de la PDU.
• Pulse el botón Encendido/Modo en
espera del cuadro de mandos del
operador para apagar el sistema. Cuando
el proceso haya concluido, vuelva a
pulsarlo para reiniciar el sistema.
• Puede que los valores de alimentación se
encuentren fuera de rango.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado.

El OTC o el soporte de pared no se mueven. • Revise los interruptores de la PDU.


• Compruebe que la PDU recibe
alimentación eléctrica.
• Pulse el botón Encendido/Modo en
espera del cuadro de mandos del
operador para apagar el sistema. Cuando
el proceso haya concluido, vuelva a
pulsarlo para reiniciar el sistema.
• Compruebe en la pantalla táctil del OTC
que no se ha pulsado el botón de Parada
de emergencia.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado.

No es posible subir o bajar la mesa. • Verifique que ninguno de los botones de


Parada de emergencia esté pulsado.
• Compruebe que la mesa recibe
alimentación eléctrica.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado.

AK8876 7-8 2023-01-10


Resolución de problemas

Problema Acción recomendada

La configuración técnica de la ventana Hay un problema en la conexión entre el


principal de la consola del operador muestra generador de rayos X y la consola del
ceros en todas las opciones en lugar de operador.
valores numéricos válidos.
• Pulse el botón Encendido/Modo en
espera en la consola del operador para
apagar el sistema. Cuando el proceso
haya concluido, vuelva a pulsarlo para
reiniciar el sistema.
• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado.

El colimador no funciona. • Revise el interruptor S3 de la PDU.


• Póngase en contacto con el proveedor de
servicio técnico autorizado.

AK8876 7-9 2023-01-10


Resolución de problemas

Problema Acción recomendada

Software DIRECTVIEW 1. Haga lo siguiente:


No se imprime una imagen, pero la consola a. Vaya al menú Revisar imagen y
del operador no muestra la alarma busque la imagen del paciente. Si la
correspondiente. impresora láser no pudo recibir la
imagen, o si el sistema no pudo
enviarla, aparecerá señalada en rojo y
se mostrará el estado de “Fallo en
entrega”.
b. Haga clic en la imagen para verla. Se
mostrará la razón por la que se
produjo el error.
c. Compruebe si el destino deseado
está operativo, asegúrese de que no
haya problemas en la red y vuelva a
enviar la imagen.
d. Si vuelve a fallar, póngase en
contacto telefónico con el Centro de
Servicio a Clientes para solicitar
asistencia técnica.

Nota:
Si el estado de entrega es “Entrega
pendiente”, significa que la
impresora láser aún no recibió ni
aceptó todos los datos de imagen. Si
después de 30 minutos el estado no
cambió a “Entregado”, póngase en
contacto con el Centro de Servicio a
Clientes.
2. En el caso de que la impresión se realice
mediante una impresora láser húmeda,
compruebe si la procesadora de película
está encendida y si hay película en la
impresora láser.

AK8876 7-10 2023-01-10


Resolución de problemas

Problema Acción recomendada

ImageView Software 1. Haga lo siguiente:


No se imprime una imagen, pero la consola a. Vaya a la pantalla de Lista de
del operador no muestra la alarma imágenes y busque la imagen del
correspondiente. paciente. Si la impresora láser no
pudo recibir la imagen, o si el sistema
no pudo enviarla, aparecerá señalada
en rojo en la Lista de imágenes y se
mostrará el estado de “Fallo en
entrega”.
b. Haga clic en la imagen para abrirla.
En el panel derecho se mostrará el
estado de entrega y el mensaje de
fallo.
c. Verifique la conectividad al
generador de imágenes láser en el
menú Ajustes del sistema navegando
a Monitoreo del sistema > Estado del
sistema > Estado del dispositivo.
El generador de imágenes láser
mostrará una luz verde si se está
comunicando con el sistema;
mostrará una luz roja si falla la
comunicación.
d. Vuelva a enviar la imagen si el estado
del sistema está en verde.
e. Si vuelve a fallar, póngase en
contacto telefónico con el Centro de
Servicio a Clientes para solicitar
asistencia técnica.

Nota:
Si el estado de entrega es “Entrega
pendiente”, significa que la
impresora láser aún no recibió ni
aceptó todos los datos de imagen. Si
después de 30 minutos, el estado no
ha cambiado a “Entregado”, haga
clic en Cancelar todo sin entregar en
el examen del paciente. La entrega
también puede ser cancelada en la
Lista de imágenes. Las imágenes
pueden enviarse a un destino
alternativo o entregarse cuando se
restaura la comunicación en el
generador de imágenes láser.
2. En el caso de que la impresión se realice
mediante una impresora láser húmeda,
AK8876 7-11 2023-01-10
compruebe si la procesadora de película
está encendida y si hay película en la
impresora láser.
Resolución de problemas

Problema Acción recomendada

No funciona ninguno de los movimientos Compruebe si se ha pulsado algún botón de


motorizados. Parada de emergencia. Verifique en la
pantalla del OTC si está el símbolo del botón
de parada de emergencia.

AK8876 7-12 2023-01-10


A Especificaciones técnicas

Computadora del sistema: software ImageView

PC HP 5810 HP para accionar Estación de trabajo


Flex Pro Z440

CPU Intel Core i5-4570S Conjunto de chips Intel XEON E5-1630


2,9 GHz de doble Intel Q370 v3 - 3,7 (4 núcleos)
núcleo compatible con
procesadores Intel
Core de 8.ª
generación

Memoria del sistema 16 GB 64 GB 32 GB

Disco duro 500 GB 1 TB SSD de 256 GB; OS


1 TB SSD; datos, etc.

GPU Gráficos Intel HD; Intel UHD Graphics AMD Radeon R9


2 GB integrado 290; 4 GB (zafiro)

PS 250 vatios (90 % de 700 vatios (90 % de


eficiencia) eficiencia)

PC Estación de trabajo Z4 Estación de trabajo Z4 G4

CPU Intel XEON W-2125 4,0 2666 MHz Intel XEON W-2225 4,1GHz
8,25 4C 4C105W

Memoria del 32 GB 32 GB
sistema

Disco duro SSD de 256 GB; OS SSD de 256 GB; OS


1 TB SSD; datos, etc. 1 TB SSD; datos, etc.

AK8876 A-1 2023-01-10


Especificaciones técnicas

PC Estación de trabajo Z4 Estación de trabajo Z4 G4

GPU AMD RADEON Pro WX 7100 8 GB GFX Nvd Qdr RTX 4000 8 GB 3DP
(4) DP GFX +USBc
Gráficos NVIDIA Quadro P400 2 GB

PS 750 Vatios 1000 Vatios

Generadores
A continuación, se especifica el rendimiento radiográfico de los generadores
suministrados con DRX-Evolution.

Especificación Generador CARESTREAM Generador Quantum

Rango de kVp 40–150 kV, en incrementos de 40–150 kV, en incrementos de


1 kV 1 kV

Precisión de kVp ± (5 % + +1) kVp; medición: ± (5 % + +1) kVp; medición:


5 ms tras el comienzo de la 5 ms tras el comienzo de la
exposición exposición

Rizado de kVp (kV) ±4 % pico a pico por encima ±4 % pico a pico por encima
del rango completo de del rango completo de
funcionamiento (para la funcionamiento (para la
frecuencia de rizado ³ 10 kHz) frecuencia de rizado ³ 10 kHz)

Tiempo de elevación de ≤ 1,5 ms de ≤ 1,5 ms


(10–90 %)

Rango de tiempo (carga) 1–6300 ms 1–6300 ms


de exposición

Pasos del tiempo de Variable en los pasos de ms Variable en los pasos de ms


exposición conforme a la norma 497 serie conforme a la norma 497 serie
R’20 R’10

Precisión del tiempo de ±(2 % + 0,5 ms) ≥ 5 ms ±(2 % + 0,5 ms) ≥ 5 ms


exposición
±(10 % + 1.0 ms): 1–4 ms ±(10 % + 1,0 ms): 1–4 ms

Rango de mA 10-1000 mA 10-1000 mA

Pasos de mA Variable en los pasos de mA Variable en los pasos de mA


conforme a la norma ISO 497 conforme a la norma ISO 497
serie R’20 serie R’10

AK8876 A-2 2023-01-10


Especificaciones técnicas

Especificación Generador CARESTREAM Generador Quantum

Precisión de mA (10– ±(10 % +1) mA, medición: 5 ±(10 % +1) mA, medición: 5
1000 mA)
ms después del comienzo de ms después del comienzo de la
la exposición exposición
±(20 %) mA; para las ±(20 %) mA; para las
exposiciones de entre 1 ms y exposiciones de entre 1 ms y
4 ms (0,10–0,25 mAs, mA 4 ms (0,10–0,25 mAs, mA ≥50;
≥50; medición: entre los medición: entre los puntos del
puntos del 75 % de la forma 75 % de la forma de onda de
de onda de kV kV

Rango de mAs* 0,1 a 1000,0 mAs 0,1 a 800,0 mAs

Precisión de mAs ± (10 % + 0,2) ± (10 % + 0,2)

Coeficiente de linealidad 0,05 (de estación a estación) 0,05 (de estación a estación)
de mAs para las exposiciones ≥ 10 mA para las exposiciones ≥ 10 mA
o 10 ms o 10 ms

Coeficiente de ≤ 0,05 para los parámetros de ≤ 0,05 para los parámetros de


reproducibilidad kVp y mAs kVp y mAs

Tiempo mínimo nominal ≤ 3 ms ≤ 3 ms


de irradiación (AEC)

Potencia máxima a los Generadores de 65 kW: Generadores de 65 kW:


ajustes de mA y kV
indicados† • 150 kV a 400 mA, 60 kW • 150 kV a 400 mA, 60 kW
• 130 kV a 500 mA (65 kW) • 130 kV a 500 mA (65 kW)
• 103 kV a 630 mA • 100 kV a 650 mA
(64,9 kW) (64,9 kW)
• 81 kV a 800 mA • 81 kV a 800 mA (64,8 kW)
(64,8 kW)
Generadores de 80 kW:
Generadores de 80 kW:
• 150 kV a 400 mA, (60 kW)
• 150 kV a 500 A (75 kW) • 150 kV a 500 A (75 kW)
• 126 kV a 630 mA • 123 kV a 650 mA
(64,9 kW) (64,9 kW)
• 100 kV a 800 mA (80 kW) • 100 kV a 800 mA (80 kW)
• 80 kV a 1000 mA (80 kW)

* El mAs depende del tubo. El generador puede no alcanzar el mAs máximo debido al tipo de tubo. En modo
AEC, el mAs está limitado a 600.
† (La selección real de técnica puede quedar limitada por la selección de tubo de rayos X)

AK8876 A-3 2023-01-10


Especificaciones técnicas

Rango de movimiento
OTC
Intervalo de movimiento vertical del OTC: 161 cm (63 pulg.)
Tablas

Especificación VX3733-TAB VX3733-TAB320 VX3733-TABC

Rango de 120 cm (47 pulg.) 96 cm (38 pulg.) 122 cm (48 pulg.)


movimiento
longitudinal

Rango de ±13 cm (5 pulg.) ±13 cm (5 pulg.) ±13 cm (5 pulg.)


movimiento
transversal

Rango de 53–86 cm (20– 53–86 cm (20– 52–91 cm (20–


movimiento vertical 33 pulg.) 33 pulg.) 35 pulg.)

Soportes de pared: VX3733-CWS/CWS‑B


Rango de movimiento vertical del centro del detector: 30–180 cm (11–70 pulg.)
Cámara AEC de cinco celdas. Solo se pueden utilizar tres celdas en cada una.

Calidad de imagen
• Resolución por par de líneas: Al menos 3,6 pl/mm
• Resolución de bajo contraste: No más de dos
• Campo de imagen:
• 35 cm × 43 cm
• 43 cm × 43 cm

AK8876 A-4 2023-01-10


Historial de publicaciones

Versión Fecha Cambios

A 2020-10-23 Publicación inicial.

B 2020-11-12 Actualizado:
• Imágenes y tablas para la mesa VX3733-TABC
• Ubicaciones de las etiquetas de los sistemas
• Emisiones electromagnéticas/Inmunidad, Cables
• Sección del control remoto IR
• Especificaciones técnicas, computadora del sistema
• Procedimientos para apagar el sistema
Agregado:
• Cuadro de mandos inteligente de la sala (opcional)
• Iluminación funcional

C 2021-03-12 Se actualizaron las siguientes secciones:


• Soporte aéreo del tubo (OTC), especificaciones del
tubo de rayos X
• Colimador, información de filtración del colimador
Se ha cambiado el nombre de la tabla del Conjunto de
tubo de rayos X al Equivalente de atenuación y se ha
actualizado la información

D 2021-09-30 Se ha añadido la sección Mantenimiento de componentes

AK8876 I 2023-01-10
Historial de publicaciones

Versión Fecha Cambios

E 2022-09-01 Actualizado:
• Símbolos de seguridad
• Emisiones electromagnéticas/inmunidad
• Definición del receptor
• Información de filtración del colimador
• Especificaciones técnicas
Agregado:
• Persona responsable en el Reino Unido
• Sección para mesa con bucky en bandeja giratoria
• Uso de la tabla del colimador RALCO
• Símbolo UKCA 0086 para la información sobre
derechos de autor

F 2022-11-10 Actualizado:
• Dirección del representante autorizado para la UE
• Cambie la orientación del receptor mediante la
bandeja de rotación
• Apagado completo del sistema

G 2023-01-10 Se eliminó la marca del organismo notificado UKCA0086.

AK8876 II 2023-01-10
Carestream Health, Inc.
150 Verona Street
Rochester, NY, EUA 14608
© Carestream Health, Inc., 2023
Fabricado en Estados Unidos.
CARESTREAM, DIRECTVIEW y DRX-1 son marcas comerciales de Carestream Health.
N.º de pub. AK8876
Rev. G

También podría gustarte