Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Evolution/DRX-Evolution Plus
H230_1687
Avisos y convenciones
La información contenida en este manual se basa en la experiencia y los conocimientos
reunidos por la compañía Carestream Health, Inc., en relación a este tema y para los
efectos de esta publicación. Con esta información, no se concede ningún tipo de
licencia. Carestream Health se reserva el derecho a cambiar sin previo aviso la
información aquí contenida y no asume ninguna responsabilidad, ni expresa ni
implícita, sobre dicha información. Del mismo modo, Carestream Health no asume
ninguna responsabilidad por pérdidas o daños, incluidos los derivados o incidentales,
aun cuando estos se hayan producido por negligencia o falta de Carestream Health.
Nota:
Las notas proporcionan información adicional, como explicaciones ampliadas, consejos o
recordatorios.
Importante:
Las etiquetas “Importante” destacan información sobre principios fundamentales que afectan
la manera en que se debe usar este manual y este producto.
PRECAUCIÓN:
La precaución señala una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar
lesiones leves o moderadas.
UNITED KINGDOM
PRECAUCIÓN:
La ley de Estados Unidos limita la venta de este dispositivo exclusivamente a médicos o por
orden de médicos.
PRECAUCIÓN:
Si observa o nota alguna situación potencialmente insegura en el equipo, tome las medidas de
seguridad apropiadas e informe a su representante del servicio de atención al cliente
Carestream de inmediato.
Avisos y convenciones
3 Componentes y funcionamiento
Consola del operador..................................................................................................................... 3-2
AK8876 i 2023-01-10
Cuadro de mandos inteligente de la sala (opcional).................................................................... 3-4
Generador de rayos X.....................................................................................................................3-4
Unidad de distribución de potencia (PDU)....................................................................................3-4
Definición del receptor...................................................................................................................3-5
Tabla del colimador Ralco.............................................................................................................. 3-8
Mesa con detector extraíble........................................................................................................ 3-10
Insertar un adaptador en una mesa DRX-Evolution............................................................. 3-17
Remoción de un cassette CR del adaptador mientras este último está instalado en la
mesa: Orientación vertical u horizontal................................................................................ 3-18
Insertar un receptor en una mesa DRX-Evolution Plus.........................................................3-19
Mesa con bucky en bandeja giratoria......................................................................................... 3-21
Inserte un receptor en el bucky de la bandeja giratoria...................................................... 3-21
Cambie la orientación del receptor mediante la bandeja de rotación............................... 3-22
Retire el receptor.................................................................................................................... 3-24
Parte superior de la mesa y accesorios de mesa......................................................................... 3-25
Banda de compresión (opcional)........................................................................................... 3-27
Uso de la abrazadera de traba...............................................................................................3-28
Mesa con detector fijo de 43 x 43 cm (opcional)........................................................................ 3-30
Soporte aéreo del tubo (OTC)......................................................................................................3-33
Colimador................................................................................................................................ 3-37
Uso de la tabla del colimador RALCO....................................................................................3-42
Diagramas de radiación extra focal ...................................................................................... 3-43
Descripción general del soporte de pared de DRX-Evolution....................................................3-47
Soporte de pared motorizado CARESTREAM (modelo VX3733-CWS).......................................3-48
Utilización del soporte de pared motorizado....................................................................... 3-49
Angulación del soporte de pared motorizado......................................................................3-50
Insertar y quitar un detector: soporte de pared................................................................... 3-52
Orientación vertical y horizontal........................................................................................... 3-53
Uso del detector DRX-Plus 4343 con el soporte de pared (solo DRX-Evolution Plus).........3-56
Uso del soporte de pared con cassettes y adaptadores........................................................3-57
Soporte de pared no motorizado (modelo VX3733-CWS-B)...................................................... 3-59
Soporte de pared con detector fijo de 43 x 43 cm (opcional)....................................................3-61
Reposabrazos lateral y asideros para pacientes....................................................................3-62
Soporte de pared con teclado y control remoto IR.................................................................... 3-64
El soporte BABIX........................................................................................................................... 3-67
AK8876 ii 2023-01-10
Iluminación funcional.....................................................................................................................5-3
Movimiento automático.................................................................................................................5-5
Centrado automático................................................................................................................5-5
Seguimiento automático.......................................................................................................... 5-7
Posición automática (opcional)................................................................................................ 5-8
Pantalla del soporte aéreo de tubo.............................................................................................5-10
Función de asistencia motorizada............................................................................................... 5-13
Configuración de la función de asistencia motorizada del OTC..........................................5-13
Activación y utilización de la función de asistencia motorizada del OTC........................... 5-13
Utilidades...................................................................................................................................... 5-15
Configuración de detención (sólo para el OTC motorizado)..................................................... 5-16
Configuración de centrado automático (sólo para configuraciones motorizadas).................. 5-17
Definición del nivel de registro....................................................................................................5-18
Configuración de posición automática (opción de Posición automática)................................. 5-19
Versiones de componentes...........................................................................................................5-20
6 Mantenimiento de componentes
Mantenimiento por parte del usuario...........................................................................................6-1
Mantenimiento del sistema........................................................................................................... 6-3
Mantenimiento circunstancial o periódico................................................................................... 6-7
Sustituir la UPS.......................................................................................................................... 6-7
Verificar la función del AEC......................................................................................................6-7
Notificación de irregularidades................................................................................................6-8
7 Resolución de problemas
Descripción general........................................................................................................................ 7-1
Problemas de la consola de mandos del operador....................................................................... 7-1
Comprobar el estado del generador del sistema..........................................................................7-3
Restablecer el generador de rayos X............................................................................................. 7-5
Problemas diversos......................................................................................................................... 7-6
A Especificaciones técnicas
Historial de publicaciones
• Para usar este equipo siempre de manera segura, siga las instrucciones indicadas en
este manual.
• Estudie atentamente este manual antes de usar el equipo y téngalo al alcance en
caso de que necesite realizar consultas rápidas.
Indicaciones de uso
DRX-Evolution es un sistema de diagnóstico con rayos X de instalación permanente
para la obtención de imágenes radiológicas por rayos X, incluida la tomografía. La
función de tomografía no se debe usar con pacientes pediátricos.
Este dispositivo es un sistema de diagnóstico con rayos X instalado permanentemente
para la obtención de imágenes radiológicas por rayos X generales, incluso la
tomografía Este dispositivo también es compatible con la tomosíntesis digital. Las
funciones de tomografía y tomosíntesis digital no se deben usar con pacientes
pediátricos.
Este dispositivo es un sistema de diagnóstico con rayos X instalado permanentemente
para la obtención de imágenes radiológicas por rayos X generales, incluso la
tomografía Este dispositivo también es compatible con la generación de imágenes
médicas torácicas de energía dual. Las funciones de tomografía e imágenes de energía
dual no se deben usar para imágenes médicas con pacientes pediátricos.
Facilidad de uso
El diseño y desarrollo del sistema de diagnóstico con rayos X incorpora un proceso de
ingeniería de usabilidad de acuerdo con la norma CEI 60601-1-6: Equipo eléctrico
médico, Parte 1-6: Requisitos generales para las normativas de garantía de seguridad:
Facilidad de uso.
No obstante, resulta imposible o poco práctico resolver cada problema de usabilidad sin
que se vea afectado el uso previsto del sistema. Por lo tanto, deberán tenerse en cuenta
algunas precauciones. Estas precauciones aparecen en todo el manual con el
enunciado Precaución. La omisión de estas precauciones se considera un uso anómalo
del sistema
Restricciones de uso
El usuario es responsable de garantizar que otros equipos utilizados con el sistema no
comprometan la calificación de contacto del paciente del sistema para la seguridad y el
cumplimiento de los requisitos de compatibilidad electromagnética de cualquier
equipo accesorio que no sea recomendado, instalado o suministrado por Carestream.
El uso de equipos accesorios u otros dispositivos que no cumplan los requisitos de
seguridad y los requisitos EMC equivalentes a los de este producto puede provocar un
nivel de seguridad o rendimiento de EMC reducido en el sistema resultante.
Las consideraciones relacionadas con la elección de equipos accesorios utilizados con
este producto incluyen:
• Uso del accesorio en la proximidad del paciente
• Pruebas de que la certificación de seguridad del accesorio se ha realizado de
acuerdo con los estándares de seguridad coordinados armonizados aplicables en
virtud de la norma IEC 60601-1
• Pruebas de que se ha realizado la certificación de emisiones aplicable del accesorio
PRECAUCIÓN:
Respete todas las precauciones de seguridad recomendadas por el fabricante del accesorio
incluidas en la documentación del usuario que acompaña al equipo. Respete todas las
precauciones sobre el láser.
Carestream ha seleccionado, evaluado y verificado que el hardware especificado para
uso con el sistema satisface las aplicaciones previstas. Todos los dispositivos que se
especifican cumplen los requisitos aplicables de los organismos reguladores para
aquellos países en los que se ofertan con respecto a sus aplicaciones pertinentes.
Consulte la documentación para el usuario que acompaña al equipo para obtener
información específica relacionada con las normas EMC y de seguridad del producto.
Descripción general
Nota:
La función de posicionamiento automático es opcional.
Nota:
Los detectores STREAM DRX-1 y DRX-Plus pueden alojarse dentro del bucky del soporte de
pared o del bucky de mesa. El detector también puede instalarse libremente en cualquier parte
de la sala.
Puede utilizar el sistema DRX-Evolution para exámenes verticales y horizontales en
departamentos de radiología general y de emergencias en los que se realizan
exámenes radiológicos por traumatismos.
El sistema DRX-Evolution está disponible en muchas configuraciones de equipo que
incluyen un detector único para la entrada en la sala DR y un detector múltiple para
una instalación superior. Entre las opciones de configuración de equipo se encuentran
las siguientes:
• Número de detectores
• Configuración del soporte de pared, con un detector de 43 x 43 cm.
• Configuración de mesa, incluye un detector de 43 x 43 cm y una mesa con una
capacidad de 320 kg (705 lb)
• Ampliación del soporte aéreo del tubo para techos altos
• Alimentación de generador
• Longitud del riel (longitudinal y transversal) Diseño del cuarto
H230_1687
Referencias a productos
Las referencias en este manual a “DRX-Evolution” van dirigidas tanto a CARESTREAM
DRX-Evolution como a CARESTREAM DRX-Evolution Plus, a menos que se exprese lo
contrario.
Tareas relacionadas
Centrado automático
Seguimiento automático
Posición automática (opcional)
Referencia relacionada
Movimiento automático
Capacitación
Este equipo está diseñado para ser utilizado por profesionales médicos especializados
en radiología con la formación y capacidad adecuadas que hayan recibido formación
específica sobre el manejo y uso de este equipo.
PRECAUCIÓN:
Sólo el personal cualificado puede manejar el sistema DRX-Evolution. El manejo de este equipo
por parte de personas que no tengan la formación adecuada o no estén familiarizadas con las
funciones y controles del sistema DRX-Evolution puede ocasionarles graves daños a ellas o al
paciente, además de al propio equipo.
PRECAUCIÓN:
Sólo los operadores cualificados para el manejo de equipos de rayos X pueden utilizar la
consola del operador.
Si desea recibir capacitación sobre el manejo de este equipo, póngase en contacto con
Carestream Health.
Información general
PRECAUCIÓN:
El uso excesivo del teclado y del ratón puede ocasionar lesiones en los brazos y las muñecas.
PRECAUCIÓN:
El equipo es sumamente frágil y debe moverse con cuidado.
PRECAUCIÓN:
No utilice el control remoto IR para los movimientos del soporte de pared cuando haya
pacientes cerca del mismo.
PRECAUCIÓN:
Límpiese y séquese los dedos y las manos antes de utilizar los monitores de pantalla táctil para
garantizar el correcto funcionamiento de esta última.
A continuación, se indican las precauciones de seguridad generales:
• No retire las cubiertas bajo ningún concepto.
• No desactive ni anule las funciones de seguridad que incorpora el equipo.
• No intente mover el equipo ni conectar o desconectar ninguno de los cables de
comunicación. Póngase en contacto con el personal cualificado y autorizado para
modificar la instalación del equipo.
• Respete todas las precauciones de los procedimientos, tanto si están presentes como
si son implícitas.
• Respete todas las etiquetas de seguridad presentes en el equipo.
ADVERTENCIA:
Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa para el paciente y el operador si no se siguen los
factores de exposición segura, las instrucciones de funcionamiento y los programas de
mantenimiento.
PRECAUCIÓN:
El uso de los controles y ajustes o la ejecución de procedimientos distintos a los especificados en
este manual pueden exponer al usuario a un nivel de radiación peligroso.
PRECAUCIÓN:
No utilice este equipo fuera de sus límites ambientales de funcionamiento. En caso contrario, es
muy probable que el equipo no funcione correctamente. Los límites de funcionamiento
ambientales son los siguientes:
• ambiente: 18-30 °C (64-86 °F)
• Humedad relativa: de 30 a 65 % (sin condensación)
• Gradiente térmico máximo: 5 °C (9 °F) por hora
• Altitud: máximo 3048 m (10 000 ft)
PRECAUCIÓN:
Este producto contiene plomo y mercurio. La eliminación de componentes que contengan este
tipo de materiales debe efectuarse de acuerdo con consideraciones especiales para la
protección del medio ambiente. Si desea información sobre cómo desechar o reciclar
materiales, póngase en contacto con las autoridades locales o visite el sitio web de Electronics
Industry Alliance en la dirección http://www.eiae.org.
PRECAUCIÓN:
La pantalla del panel plano del sistema contiene mercurio. Para desechar este producto existen
ciertas consideraciones especiales para la protección del medio ambiente. Devuelva el equipo al
fabricante para proceder a la correcta eliminación de los residuos.
Importante:
El personal encargado del funcionamiento y mantenimiento del sistema CARESTREAM DRX-
Evolution deberá recibir la formación necesaria y estar totalmente familiarizado con todos los
aspectos de su funcionamiento y mantenimiento. A fin de garantizar la seguridad, lea
atentamente la Información reglamentaria y de seguridad de CARESTREAM DRX-Evolution
antes de utilizar el sistema y siga todas las notas marcadas como Precaución, Importante y Nota
que aparecen en todo el manual.
PRECAUCIÓN:
Para usar este equipo siempre de manera segura, siga las instrucciones indicadas en este
manual.
PRECAUCIÓN:
Estudie atentamente este manual antes de usar el equipo y téngalo al alcance en caso de que
necesite realizar consultas rápidas.
PRECAUCIÓN:
El sistema DRX-Evolution sólo puede ser utilizado por personal cualificado y únicamente tras
recibir formación sobre su funcionamiento específico. Durante el funcionamiento del equipo, el
operador es responsable de la seguridad del paciente, para lo cual debe colocarlo
correctamente, observarlo, comunicarse con él y utilizar dispositivos de protección.
PRECAUCIÓN:
Compruebe minuciosamente que no existan interferencias ni posibilidad de colisión entre el
paciente y cualquier parte del equipo.
PRECAUCIÓN:
Este dispositivo debe mantenerse de acuerdo con las instrucciones indicadas en este manual de
funcionamiento. Si no se lleva a cabo el mantenimiento tal como se indica en este documento,
pueden producirse daños personales, fallos en el equipo o imágenes médicas no aceptables.
PRECAUCIÓN:
No intente reparar usted mismo el equipo en caso de mal funcionamiento. Póngase en contacto
inmediatamente con el personal cualificado y autorizado para reparar el equipo.
PRECAUCIÓN:
El sistema DRX-Evolution no incluye ningún componente que pueda requerir la manipulación
por parte del usuario. Para solicitar asistencia técnica, póngase en contacto con Carestream
Health, Inc.
PRECAUCIÓN:
Las leyes federales de Estados Unidos restringen la venta de este dispositivo a médicos o a
través de médicos.
Dispositivo médico: Cualquier incidente serio que pudiera ocurrir en relación con
este dispositivo se debe notificar al fabricante y a las autoridades competentes
nacionales.
Precauciones eléctricas/mecánicas
PRECAUCIÓN:
Sólo un proveedor de servicio autorizado puede proceder a la sustitución de los componentes
eléctricos y mecánicos.
PRECAUCIÓN:
Sólo los operadores cualificados para el manejo de equipos de rayos X pueden utilizar la
consola del operador.
PRECAUCIÓN:
La fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) opcional debe cambiarla un proveedor de
servicio técnico autorizado. La UPS contiene plomo y constituye un riesgo para el medio
ambiente y la salud humana si no se desecha adecuadamente.
Precaución inflamable
PRECAUCIÓN:
El sistema DRX-Evolution no es apropiado para su uso en presencia de una mezcla anestésica
inflamable con aire, oxígeno u óxido nitroso.
PRECAUCIÓN:
El sistema DRX-Evolution produce radiación por ionización. Los operadores deben cumplir todas
las normativas y requisitos internacionales, nacionales, autonómicos y locales vigentes.
PRECAUCIÓN:
Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa para el paciente y el operador, a no ser que se
conozcan los factores de exposición segura y las instrucciones de funcionamiento.
Limpieza
PRECAUCIÓN:
No ponga en funcionamiento el equipo mientras se esté procediendo a su limpieza.
PRECAUCIÓN:
No pulverice una solución limpiadora ni desinfectante directamente sobre el equipo.
Humedezca un paño con alcohol isopropílico al 70 % y utilícelo para limpiar los componentes
de plástico y los esmaltados en metal. Aplíquelo a las áreas de contacto con el paciente después
de cada contacto.
PRECAUCIÓN:
El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga las instrucciones de la Ficha de
datos de seguridad (MDSD).
PRECAUCIÓN:
No sumerja el equipo en ningún líquido.
PRECAUCIÓN:
Procure no utilizar demasiado desinfectante para limpiar las pantallas táctiles, el monitor del
equipo y la pantalla táctil del OTC. El exceso de líquido puede acumularse en la parte inferior de
la pantalla y hacer que esta no funcione correctamente.
Referencia relacionada
Mesa con detector extraíble
Tabla
Esta sección se aplica a las mesas DRX-Evolution VX3733-TAB y VX3733-TAB320.
PRECAUCIÓN:
La parte superior de la mesa es una pieza móvil. Asegúrese de que las prendas de vestir no se
enganchen en los componentes móviles.
• Mantenga alejadas las manos y cualquier otra parte del cuerpo mientras se mueve
el bucky de mesa (1).
• Evite que los dedos queden atrapados entre la parte superior de la mesa y el bucky.
• El bucky se puede mover automáticamente mientras se coloca el tubo de rayos X.
PRECAUCIÓN:
El peso máximo que soporta la mesa es de 272 kg. (600 lb) El peso máximo que soporta la
mesa opcional VX3733‑TAB320 es de 320 kg (705 libras). Si se excede este límite, el paciente
puede resultar herido o pueden producirse fallos en el funcionamiento de los controles de la
mesa.
PRECAUCIÓN:
El peso máximo que soporta el cajón del bucky de mesa es de 9 kg (20 lb). El peso en el Bucky
no debe superar este límite.
Soporte de pared
Esta sección se aplica a los modelos de soporte con pared DRX-Evolution VX3733-CWS/
CWS-B.
PRECAUCIÓN:
No permita que el soporte de pared colisione con el paciente o el operador o con otros objetos
durante el movimiento manual o eléctrico. Cualquier golpe puede lesionar al paciente o al
operador y dañar el equipo.
Límites de peso y distancia del frente del bucky al detector
PRECAUCIÓN:
El límite de peso del bucky del soporte de pared es de 23 kg (50 lb). El peso en el bucky no
debe superar este límite.
El soporte BABIX
BABIX es una cuna que se suspende de un gancho conectado a un brazo en la parte
superior del soporte de pared. La cuna BABIX solo se utiliza con el modelo DRX-
Evolution VX3733.
H230_0700GC
PRECAUCIÓN:
No permita que la mesa y el soporte aéreo de tubo (OTC) golpeen al paciente o al operador,
choquen entre sí ni golpeen otros objetos cuando se muevan de forma manual o eléctrica.
Cualquier golpe puede lesionar al paciente o al operador y dañar el equipo. Aleje el OTC de la
mesa antes de moverla.
Importante:
Cuando utilice DRX-Evolution, aleje el soporte aéreo de tubo (OTC) del paciente antes de
conectar el equipo.
Consulte la ayuda en línea del software del sistema para identificar los controles OTC.
Sustitución de la UPS
La fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) opcional debe cambiarla un proveedor
de servicio técnico autorizado. La batería de la UPS contiene plomo y supone un peligro
para el medio ambiente y la salud cuando no se desecha adecuadamente. Debido a la
toxicidad del plomo, el Decreto para la Conservación y Recuperación de Recursos
(RCRA, Resource Conservation and Recovery Act) de la Agencia para la Protección del
Medio Ambiente (EPA, Environmental Protection Agency) de Estados Unidos y las
autoridades estatales de residuos sólidos consideran una batería de plomo ácido
gastada como desecho especial. Si no se recicla, el usuario deberá tratar esta batería
como residuo peligroso. En Estados Unidos existe una amplia infraestructura de
reciclaje para la eliminación de este tipo de baterías.
Para conocer las opciones de reciclado y desecho en la Unión Europea, visite el sitio
web de la Asociación Europea de Baterías Portátiles (EPBA) en http://
www.epbaeurope.net/. Para otras áreas, contacte a las autoridades locales o regionales
responsables de los residuos sólidos para obtener orientación sobre reciclaje y
eliminación.
Sustituya la UPS periódicamente. Póngase en contacto con su proveedor de servicio
técnico autorizado para la revisión y la sustitución de la UPS.
Siempre que la luz del colimador esté encendida, el láser también lo estará. El láser se
activa siempre que se enciende la luz del colimador. El láser emite un haz en forma de
línea que se proyecta a lo largo de la zona central del haz colimado. Cuando se lleven a
cabo procedimientos en los que el haz del láser se proyecte cerca de los ojos del
paciente (como en radiografías del cráneo, de la cara, etc.), indique al paciente que
debe cerrar los ojos. En aquellos casos en los que el paciente no pueda responder a las
indicaciones (por ejemplo, pacientes con traumatismos), se deben proporcionar medios
alternativos para proteger los ojos. Este láser no daña la piel.
PRECAUCIÓN:
Si pulsa un botón de parada de emergencia, restablezca el botón cuando se pueda volver a
utilizar el equipo motorizado. Gire el botón para liberarlo y reanudar el movimiento.
Los botones de Parada de emergencia están ubicados del siguiente modo (salvo en el
kit transbay. Consulte la nota que se muestra a continuación):
• Panel frontal del cuadro de mandos
• Parte frontal y trasera de la base de la mesa
• Parte superior de la cubierta del tubo en el OTC
• Parte superior del soporte del bucky
Nota:
El kit transbay, o cualquier sistema sin motor, es un sistema manual no motorizado. No tiene
controles de parada de emergencia.
En los sistemas con la función de seguimiento automático, hay un botón de Parada de
emergencia en el OTC y en el cuadro de mandos ubicado junto a la interfaz del usuario
del equipo.
Símbolos de seguridad
En el equipo se encuentran los símbolos de seguridad siguientes:
Botón Encendido/Modo en
espera (azul) (se usa con el
cuadro de mandos)
H204_0008AC
Superficie caliente
Alto voltaje
Precaución
1 3
2
4
12
11
10
9 5
H230_1687_C1 7 6
Disposición
En la Unión Europea, este símbolo indica que cuando el último usuario desee deshacerse de
este producto, deberá enviarlo a centros adecuados para su recuperación y reciclado.
Póngase en contacto con su representante local o diríjase a http://
recycle.carestreamhealth.com para obtener más información sobre los programas de
recogida y recuperación disponibles para este producto.
Requisitos ambientales
El sistema DRX-Evolution y todos los componentes funcionan según las especificaciones
si se los utiliza de manera normal con cualquier combinación de las siguientes
condiciones ambientales.
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que los parámetros de exposición se ajusten apropiadamente, dentro de los
límites de seguridad.
PRECAUCIÓN:
Un ajuste incorrecto del colimador puede ocasionar exposición innecesaria del paciente a los
rayos X. Consulte las instrucciones para ajustar el tamaño del área de exposición.
PRECAUCIÓN:
La posición incorrecta del tubo de rayos X y del colimador podría desalinear el campo
radiográfico respecto del receptor, lo que daría como resultado imágenes inaceptables.
PRECAUCIÓN:
Los materiales entre el tubo y el paciente pueden afectar de forma adversa a la imagen de
diagnóstico.
MPD y ALARA
Asegúrese de que todo el personal autorizado para utilizar el equipo conozca los
peligros de la exposición excesiva a la radiación X.
Este equipo se adquiere bajo la aceptación de la premisa de que el fabricante, sus
agentes y sus representantes no tienen ninguna responsabilidad ante la
sobreexposición de pacientes o trabajadores a la radiación X. Además, el fabricante no
acepta ninguna responsabilidad ante la sobreexposición de pacientes o trabajadores a
la radiación X que este equipo genera como resultado de procedimientos o técnicas de
funcionamiento inadecuados.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad ante cualquier unidad en la que no se
hayan respetado los procedimientos de servicio técnico y mantenimiento especificados
en el manual de servicio técnico del equipo, ni tampoco ante cualquier unidad que
haya sido modificada o alterada de cualquier forma.
Blindaje
Asegúrese de que existe protección suficiente en las barreras principales que protegen
a los operadores y al público en general de la radiación del haz principal y dispersa. Las
barreras principales pueden incluir: paredes, ventanas, puertas y recintos de protección
donde se alojan los paneles de control. Consulte a un profesional debidamente
cualificado, como un físico médico o un médico, para determinar el grosor del blindaje
adecuado, así como la configuración y construcción de las instalaciones de rayos X, en
función de los parámetros de funcionamiento previstos del sistema de rayos X.
Nota:
El biofísico cualificado puede determinar que no es necesario utilizar ninguna protección
adicional. No obstante, esto solo se puede determinar teniendo en consideración una serie de
factores que controla el operador o el usuario.
Área controlada
Las personas no autorizadas, las que no sean pacientes y los acompañantes de los
pacientes deberán mantenerse alejados de la unidad operativa para evitar quedar
expuestos a la radiación dispersa, incluso aunque los niveles de radiación sean bajos.
Procedimientos
Siga siempre los procedimientos del centro para garantizar una protección adecuada.
Es probable que la institución tenga una serie de normas específicas de acreditación y
garantía de calidad que deben respetarse.
Capacitación
Este equipo de rayos X solo lo puede utilizar personal debidamente capacitado.
Muchos organismos reguladores exigen que los procedimientos de diagnóstico médico
los realicen únicamente profesionales autorizados. Para obtener más información,
consulte a los organismos locales y estatales.
Importante:
Mantenga la mayor distancia posible entre su cuerpo y la fuente de radiación para que la dosis
absorbida sea lo más baja posible. La consola del operador debe encontrarse en un lugar donde
haya comunicación auditiva y visual entre el técnico radiólogo y el paciente.
PRECAUCIÓN:
Tenga cuidado al alinear el tubo y el detector, ya que se puede activar la función PBL cuando
una parte del campo de rayos X esté fuera del área del detector. Compruebe el área del campo
de rayos X utilizando el campo de luz que genera el colimador. La función PBL se activa cuando
el rayo central del tubo se encuentra en el centro del detector.
Cumplimiento de CDRH
Este sistema de rayos X cumple las normas sobre radiación del Departamento de
Sanidad y Servicios Sociales de EE. UU., Título 21 CFR, Capítulo 1, Subcapítulo J, Sección
1020.
EE. UU.
UL 60601-1:2003 Equipos eléctricos médicos, 1.ª edición
21 CFR 1040.10 y 1040.11 excepto en el caso de modificaciones de conformidad con el
aviso sobre láser 50 (Laser Notice 50) con fecha del 2007-06-24.
ANSI/AAMI ES60601–1:2005+A1:2012: Equipo eléctrico médico. Requisitos generales
para la seguridad y el rendimiento esencial
Canadá
CAN/CSA-C22.2 n.° 60601-1:14: Equipo eléctrico médico. Parte 1: Requisitos generales
para la seguridad y el rendimiento esencial
CSA C22.2 n.° 60601-1-3:09/A1:15 (R2019) Equipo eléctrico médico. Parte 1-3: Requisitos
generales para seguridad y un rendimiento esencial: norma colateral: Protección frente
a la radiación en equipos radiológicos de diagnóstico
CAN/CSA-C22.2 n.° 60601-2-54A:11 (R2021) Equipo eléctrico médico. Parte 2-54:
Requisitos particulares para la seguridad básica y el rendimiento esencial del equipo de
rayos X para radiografía y radioscopia
Europa
EN 60601-1-3:2008: Parte 1: Requisitos generales para la seguridad. Estándar colateral:
Requisitos generales para protección frente a radiación en equipos de rayos X para
diagnóstico
EN 60601-1:2006+A1:2013: Equipo eléctrico médico. Requisitos generales para la
seguridad y el rendimiento esencial
EN 60601-1-6:2010+A1:2015: Equipo eléctrico médico. Parte 1: Requisitos generales
para la seguridad y el rendimiento esencial. Norma colateral: Facilidad de uso
EN 60601-1-2-28:2010: Equipo eléctrico médico. Parte 2-28: Requisitos particulares para
la seguridad básica y el rendimiento esencial de los conjuntos del tubo de rayos X para
diagnóstico médico
EN 60601-2-54:2009+A1:2015: Equipo eléctrico médico. Parte 2-54: Requisitos
particulares para la seguridad básica y el rendimiento esencial del equipo de rayos X
para radiografía y radioscopia
EN 60825-1:2007: Seguridad de productos con láser. Parte 1: Clasificación del equipo y
requisitos
Internacional
IEC 60601-1-3:2008+A1:2013: Equipo médico eléctrico. Parte 1: Requisitos generales
para la seguridad. Estándar colateral: Requisitos generales para protección frente a
radiación en equipos de rayos X para diagnóstico. Edición 2.0
IEC 60601-1:2005+A1:2012: Equipo médico eléctrico. Parte 1: Requisitos generales para
la seguridad y el rendimiento esencial
IEC 60601-1-6:2010+A1:2013: Equipo médico eléctrico. Parte 1: Requisitos generales
para la seguridad y el rendimiento esencial. Norma colateral: Usabilidad, 3.ª edición
IEC 60601-2-28:2010: Equipo eléctrico médico. Parte 2-28: Requisitos particulares para la
seguridad básica y el rendimiento esencial de los conjuntos del tubo de rayos X para
diagnóstico médico, 2ª edición
IEC 60601-2-54:2009+A1:2015: Equipo eléctrico médico. Parte 2-54: Requisitos
particulares para la seguridad básica y el rendimiento esencial del equipo de rayos X
para radiografía y radioscopia
IEC 60825-1:2007: Seguridad de productos con láser. Parte 1: Clasificación del equipo y
requisitos
Emisiones electromagnéticas/inmunidad
Precauciones de compatibilidad electromagnética
Los equipos eléctricos médicos requieren una serie de precauciones especiales relativas
a la compatibilidad electromagnética (EMC, por sus siglas en inglés). Tanto la
instalación como el mantenimiento de los equipos médicos deben realizarse según la
información de CEM que se proporciona en este documento.
Equipos de comunicaciones
Los equipos de comunicación por radiofrecuencia (RF) portátiles y móviles pueden
afectar al rendimiento EMC del equipo eléctrico médico.
Cables
La sustitución de cables, accesorios o transductores diferentes de los que se especifican
a continuación, excepto los transductores o los cables adquiridos por el fabricante del
equipo como piezas de recambio para componentes internos, puede provocar el
aumento de las emisiones o la disminución de la inmunidad del equipo médico.
Los sistemas Carestream están diseñados para su uso en el entorno electromagnético que se especifica a
continuación. El cliente o el usuario del sistema debe asegurarse de que se utilice en ese entorno.
Caídas de tensión, < 5 % UT* (>95 % de <5 % UT (>95 % de La calidad de la red eléctrica
breves interrupciones y caída en UT) durante caída en UT) durante debe ser la de un entorno
variaciones de voltaje 0,5 ciclos 0,5 de ciclo típico comercial o la de un
en líneas de hospital.
alimentación 40 % UT (60 % de 40 % UT (60 % de
caída en UT) durante caída en UT) durante
IEC 61000-4-11 Nota:
5 ciclos 5 ciclos La mayoría de los
70 % UT (30 % caída 70 % UT (30 % caída componentes en el sistema
en UT) durante en UT) durante Carestream reciben
25 ciclos alimentación de una fuente
25 ciclos
de alimentación
< 5% UT (>95 % < 5% UT (>95 % ininterrumpida.
caida en UT) durante caida en UT) durante
5 seg. 5 seg.
Emisiones de armónicos Clase A El sistema debe estar conectado a una red específica de
un hospital, una clínica u otra red eléctrica no pública
IEC 61000-3-2 ND adecuada. Los sistemas no deben estar conectados a
una red eléctrica pública de bajo voltaje.
A excepción del sistema Carestream DRX-Evolution Plus, todos los productos Carestream están
diseñados para utilizarlos en los entornos electromagnéticos que se especifican a continuación. El cliente
o el usuario del sistema debe asegurarse de que se utilice en ese entorno.
A excepción del sistema Carestream DRX-Evolution Plus, todos los productos Carestream están
diseñados para utilizarlos en los entornos electromagnéticos que se especifican a continuación. El cliente
o el usuario del sistema debe asegurarse de que se utilice en ese entorno.
Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos marcados con este símbolo:
Potencia de salida nominal Distancia de separación (d) según la frecuencia de los transmisores
máxima del transmisor (P)
Vatios Metros
Para los transmisores cuya potencia de salida máxima no aparezca en la lista anterior, la distancia de
separación (d) recomendada en metros (m) puede calcularse mediante la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor, donde P es la tensión nominal de salida máxima del transmisor en vatios (W)
de acuerdo con el fabricante del transmisor.
Nota:
A 80 MHz y 800 MHz se aplica la distancia de separación del rango de frecuencia más alto.
Es posible que estas directrices no sean aplicables en todas las situaciones. La absorción y el reflejo de
estructuras, objetos y personas afectan a la propagación electromagnética.
Referencias a productos
Las referencias en este manual a “DRX-Evolution” van dirigidas tanto a
CARESTREAM DRX-Evolution como a CARESTREAM DRX-Evolution Plus, a menos que se
exprese lo contrario.
PRECAUCIÓN:
Respete todas las etiquetas de seguridad presentes en el equipo.
2
3
4
1
H230_0148_C1
1 Caja de control
3 Ratón
4 Teclado
5 Computadora
6 Conmutador de preparación y
exposición
2 3
H230_0149
Nota:
El botón de parada de emergencia desactiva la alimentación a todos los motores.
Generador de rayos X
Todas las configuraciones pueden equiparse con un generador de 80 o 65 kW. Si utiliza
un generador, las exposiciones próximas al nivel máximo de potencia pueden estar
también limitadas a tiempos de exposición inferiores al nivel máximo.
Información relacionada
Encendido y apagado del sistema
1 2
1 Izquierda
2 Derecha
3 Inf
4 Sup
Importante:
Asegúrese de que las marcas "Tube Side" (Lado del tubo) en el cassette y el adaptador
estén del mismo lado al colocarlos juntos.
3. Deslice el cassette en el adaptador desde la parte inferior en un ángulo de 30 °
aproximadamente, hasta que la parte superior del cassette haga contacto con la
parte superior del adaptador.
1 SID en uso
2 Formato requerido
Nota:
La tabla situada en la parte delantera del colimador ofrece el valor que debe utilizarse según el
ajuste del tamaño del campo de rayos X con los controladores de los obturadores del colimador.
La tabla del colimador RALCO R221/A se muestra anteriormente como ejemplo.
Siga este procedimiento para determinar el número correcto que debe configurar:
En el ejemplo del cuadro anterior, el valor de SID es 100 cm (40 pulg.), el ajuste del
controlador es 24 y el tamaño del campo de rayos X es de 24 cm (9.5 pulg.).
PRECAUCIÓN:
La parte superior de la mesa es una pieza móvil. Asegúrese de que las prendas de vestir no se
enganchen en los componentes móviles.
• Mantenga alejadas las manos y cualquier otra parte del cuerpo mientras se mueve el bucky
de la mesa.
• Evite que los dedos queden atrapados entre la parte superior de la mesa y el bucky.
• El bucky (1) se puede mover automáticamente mientras se coloca el tubo de rayos X.
H230_1681_C1
PRECAUCIÓN:
El peso máximo que soporta la mesa VX3733-TAB es de 272 kg (600 lb). El peso máximo que
soportan las mesas opcionales VX3733-TAB320 y VX3733-TABC es de 320 kg (705 lb). Si se
excede este límite, el paciente puede resultar herido o pueden producirse fallos en el
funcionamiento de los controles de la mesa.
PRECAUCIÓN:
El peso máximo que soporta el cajón del bucky de mesa es de 9 kg (20 lb). El peso en el Bucky
no debe superar este límite.
Nota:
También existe la mesa con un detector de 43 x 43 cm incorporado.
2
8
3
5
10 3 4 H230_1669
5
3 4
H230_1688
Para subir o bajar la mesa, presione el pedal de control de elevación o de descenso dos
veces y suéltelo cuando la mesa se encuentre a la altura deseada.
Nota:
DRX-Evolution Plus también puede
acomodar al detector DRX-
Plus 4343 (43 x 43 cm).
Base elevadora
Los componentes electrónicos y de suministro de alimentación se encuentran en la base
de la mesa.
PRECAUCIÓN:
Durante los procedimientos que requieren una mesa, asegúrese de que la cabeza, las manos y
los pies del paciente estén totalmente dentro del área de soporte del paciente. Si cualquier
parte del cuerpo del paciente sale del borde del área de soporte del paciente, pueden
producirse daños muy graves.
PRECAUCIÓN:
Con un paciente en posición decúbito y la mesa totalmente extendida, el peso máximo
permitido es de 320 kg (705 lb). Exceder estos límites puede dañar el equipo o lesionar al
paciente.
PRECAUCIÓN:
Antes de subir o bajar el soporte del paciente, compruebe que no haya ninguna obstrucción
por encima o por debajo.
PRECAUCIÓN:
No permita que los dedos del paciente salgan de los bordes del área del soporte del paciente
durante los movimientos longitudinales, transversales o verticales.
PRECAUCIÓN:
Si mueve el OTC con un paciente en la mesa, asegúrese de no golpear al paciente con el OTC.
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre los asideros para evitar daños en dedos y manos. Las manos del paciente deben
permanecer alejadas de los bordes del soporte en todo momento.
PRECAUCIÓN:
El paciente debe estar acostado antes de cambiar la posición de la mesa.
Rejilla extraíble
Nota:
La rejilla de la mesa y la del soporte de pared no son intercambiables. La rejilla de la mesa se
identifica por la etiqueta, una abertura amplia que funciona como asidero y una sección de
marco ancho en la parte delantera, como se muestra a continuación:
1
2
H230_0814
Insertar la rejilla
Empuje la rejilla hasta que quede enganchada de modo seguro en su posición.
Importante:
No utilice rejillas antiguas (con retenes) en las mesas DRX-Evolution Plus.
El LED del teclado de botones de la mesa se ilumina cuando la rejilla se introduce y está
lista para utilizarse.
Retirar la rejilla
• Mesas DRX-Evolution Plus: Pulse el botón del lado izquierdo del bucky para
desenganchar la rejilla. La rejilla se eyecta un poco, a fin de que pueda retirarse con
facilidad.
• Mesas DRX-Evolution: Saque la rejilla de la bandeja.
Para almacenar la rejilla, insértela en el portarrejillas (opcional) o en un contenedor de
su centro.
Nota:
La mesa DRX-Evolution también está disponible con un detector de 43 x 43 cm incorporado.
Consulte el apartado Uso del bucky de mesa fija.
Importante:
Utilice la muesca del centro del asidero del bucky para alinear de forma exacta el centro del
tubo de rayos X con el bucky. Las reducciones de densidad en los bordes de las imágenes y la
aparición de patrones de rejilla indican una alineación imprecisa o un valor de SID inadecuado.
Nota:
Podría reducirse la densidad de la rejilla si el valor de SID no coincide con la distancia del punto
focal.
Orientación
En las mesas RX-Evolution Plus, la bandeja del bucky de mesa se bloquea cuando se tira
de ella para sacarla. Para cerrar la bandeja, empuje los botones de desbloqueo del
cierre de la bandeja a medida que la empuja.
Puede colocar un cassette CR de 24 x 30 cm en un adaptador, un detector DRX-1 o DRX-
Plus 3543 en la bandeja en orientación vertical u horizontal. El cable de instalación se
conecta automáticamente en la bandeja y carga el detector cuando este está insertado
como se muestra en la figura siguiente.
3 Sin cable
Nota:
El detector funciona de manera inalámbrica en otras orientaciones.
Nota:
Solo DRX-Evolution Plus: Aunque la orientación horizontal y vertical es la misma para el
detector DRX Plus 4343 detector, el cable de instalación solo se conecta en una orientación
como con los otros detectores.
Importante:
Asegúrese de que la batería cuente con la carga suficiente para utilizar los detectores DRX-1 y
DRX Plus.
Importante:
Coloque siempre el detector en el bucky en el lado que tenga la marca Tube Side (Lado del
tubo) orientado hacia el tubo de rayos X.
Referencia relacionada
Mesa con detector fijo de 43 x 43 cm (opcional)
Definición del receptor
Importante:
Si va a cargar el adaptador en una mesa DRX-Evolution Plus, consulte “Inserción de un receptor
en una mesa DRX-Evolution Plus” en las instrucciones específicas de DRX-Evolution Plus.
de
Si
be
Tu
e
Sid
e b
Tu
H230_1683
Nota:
Asegúrese de que la cara posterior del adaptador quede a ras de la mesa. Se escucha un
chasquido del interruptor de posición vertical u horizontal de la mesa cuando el adaptador
queda colocado a ras de la mesa.
4. Introduzca el cajón de la mesa.
Tareas relacionadas
Insertar un receptor en una mesa DRX-Evolution Plus
Nota:
Si es necesario, se puede quitar el cassette del adaptador mientras este último está en el cajón
de la mesa.
H230_1684
3 3
Importante:
Ambos bloques deben estar en la misma orientación para evitar que el receptor se desplace
en la bandeja.
4. Deje de sujetar el receptor contra la parte trasera de la bandeja y, a continuación,
asegúrese que se sitúa en su lugar contra los bloques de la parte delantera de la
bandeja.
Nota:
Cuando los bloques de volteo estén correctamente ajustados, el receptor no se debe mover,
ni de adelante a atrás o lateralmente.
5. Pulse el botón de desbloqueo del cierre de la bandeja del bucky (1) y cierre el cajón.
Importante:
En la orientación vertical, los receptores se conectan automáticamente al interior del bucky
mediante un cable de instalación. El cable de instalación (1) proporciona la conexión por
cable para enviar datos de las imágenes y para cargar la batería.
2. Inserte el receptor y deslícelo hacia la parte posterior de la bandeja hasta que
empuje a los bloques con resorte.
3. Voltee ambos bloques delanteros (2) a la posición correcta según la orientación y el
tamaño del receptor.
Consulte la etiqueta de la parte delantera de la bandeja para determinar la posición
correcta.
Nota:
Cuando los bloques de volteo estén correctamente ajustados, el receptor no se debe mover,
ni de adelante a atrás o lateralmente.
Nota:
Si el receptor y la bandeja de rotación no están colocados correctamente, es posible que el
receptor no esté conectado con el cable de instalación cuando la bandeja se empuje hacia
el interior del bucky de mesa.
Nota:
Al girar la bandeja del bucky de mesa, asegúrese de colocar el bucky al menos a 10 cm (4 pulg.)
de cada lado de la ranura del bucky para dejar espacio para la rotación de 90° del bucky.
1. Gire la perilla a la izquierda con la fuerza suficiente para que la bandeja gire fuera
de su retén para orientación vertical.
Nota:
Si el receptor está en orientación horizontal, no se conectará con cable de instalación
después de empujar la bandeja hacia dentro.
Nota:
Si el detector de 43 × 43 cm está en orientación horizontal cuando la bandeja está fuera, el
sistema no está disponible para la exposición.
3. Para que el receptor vuelva a la orientación vertical:
a. Tire de la bandeja para sacarla hasta la posición totalmente extendida.
b. Gire la perilla a la izquierda con la fuerza suficiente para que la bandeja gire
fuera del retén para orientación horizontal.
c. Vuelva a colocar la bandeja a aproximadamente -90° en el retén para
orientación vertical.
Retire el receptor
Quite el receptor a través de la ranura frontal de la bandeja de rotación como se
muestra a continuación.
Peso máximo 320 kg (705 lb) 272 kg (600 lb) 320 kg (705 lb)
admitido
Nota:
Para que la parte superior de la mesa funcione en suspensión por encima de 150 kg (330 lb),
centre el peso en la mesa y distribúyalo de forma equilibrada en al menos 1000 cm2 (1 pie
cuadrado).
Cubiertas telescópicas
Tres cubiertas telescópicas protegen al paciente y al técnico radiólogo de cualquier
daño cuando se suba o baje la mesa.
PRECAUCIÓN:
Los asideros para manos no soportan el peso de los pacientes.
H230_0038AC
3
1
2 4
H230_0041GC
1 Desplazamiento longitudinal
2 Desplazamiento lateral
3 Bajar mesa
4 Subir mesa
H230_0156_C1
2. Suelte el pestillo de la rueda dentada (3) y tire hacia fuera del soporte receptor y de
la banda de compresión (4) para que se extienda todo el ancho de la mesa.
3. Coloque con cuidado el soporte del receptor sobre el paciente y engánchelo en el
riel opuesto de la mesa, directamente en sentido perpendicular al carrete
dispensador/abrazadera.
4. Enganche el pestillo de la rueda dentada (3) y ajuste el juego en la banda de
compresión girando la rueda/el asidero del lado del carrete dispensador.
Nota:
En la figura siguiente, se muestra el control remoto de posicionamiento de la mesa. El
mecanismo y la operación de sujeción con abrazaderas son iguales para todos los accesorios.
3 4
H230_0040HC
Importante:
Asegúrese de que la muesca del asidero esté orientada hacia fuera. Esto permite que el
asidero de la abrazadera funcione correctamente. Consulte la siguiente figura.
3. Gire el asidero de la abrazadera alrededor del eje para bloquearlo en el riel de la
mesa.
4. Compruebe que el accesorio esté bien sujetado al riel de la mesa.
7
6 H230_1668
7
H230_1686_C1
Para subir o bajar la mesa, presione el pedal de control de elevación o de descenso dos
veces y suéltelo cuando la mesa se encuentre a la altura deseada.
Importante:
Para iniciar el desplazamiento del bucky, debe aplicar un poco más de fuerza para contrarrestar
la fuerza de un freno interno.
Importante:
Utilice la muesca del centro del asidero del bucky para alinear de forma exacta el centro del
tubo de rayos X con el bucky. Las reducciones de densidad en los bordes de las imágenes y la
aparición de patrones de rejilla indican una alineación imprecisa o un valor de SID inadecuado.
Nota:
Las reducciones de densidad de las rejillas pueden suponer un problema si el SID no coincide
con la distancia del punto focal de la rejilla.
Nota:
La rejilla de la mesa y la del soporte de pared no son intercambiables. La rejilla de la mesa se
identifica por la etiqueta, una abertura amplia que funciona como asidero y una sección de
marco ancho en la parte delantera.
El LED del teclado de botones de la mesa se enciende cuando la rejilla se introduce y
está lista para utilizarse.
Insertar la rejilla
Empuje la rejilla hasta que quede enganchada de modo seguro en su posición.
Retirar la rejilla
Pulse el botón del lado izquierdo del bucky para desenganchar la rejilla. La rejilla se
eyectará un poco, a fin de que se pueda retirar con facilidad.
Información relacionada
Encendido y apagado del sistema
H230_0812
H230_0700GC
PRECAUCIÓN:
No permita que la mesa y el soporte aéreo de tubo (OTC) golpeen al paciente o al operador,
choquen entre sí ni golpeen otros objetos cuando se muevan de forma manual o eléctrica.
Cualquier golpe puede lesionar al paciente o al operador y dañar el equipo. Aleje el OTC de la
mesa antes de moverla.
Importante:
Cuando utilice DRX-Evolution, aleje el soporte aéreo de tubo (OTC) del paciente antes de
conectar el equipo.
Consulte la ayuda en línea del software del sistema para identificar los controles OTC.
Encendido
La unidad de distribución de potencia (PDU) administra toda la alimentación del
sistema DRX-Evolution. No hay ningún interruptor de encendido o apagado en el OTC.
Hay un botón de parada de emergencia en la parte superior de la cubierta del tubo.
Botones
12
11
2
3
12
4
10
6
9 7
8
H230_0812_C1
H204_0015AC
H204_0013AC H204_0012AC
H204_0014AC H204_0010AC
4, 8, 12 Omitir detención
H204_0009AC
Movimiento
Para fijar o liberar la posición del OTC, seleccione el botón de desbloqueo de frenos
correspondiente en el asidero del OTC. Consulte Desbloqueo de los frenos para obtener
información acerca de las funciones de movimiento manual.
Rotación (carrusel)
H204_0012AC
Transversal
H204_0013AC
Desplazamiento vertical
H204_0014AC
Omitir detención
H204_0009AC
Desplazamiento longitudinal
H204_0015AC
H204_0010AC
Nota:
Pulse el botón Omitir detención además de cualquier otro botón de movimiento.
Referencia relacionada
Colimador
Descripción general del sistema de distribución de energía
Colimador
H230_0700 1
Al encenderse la luz del colimador, una línea de luz roja de láser aparece en el centro
del campo. Utilícelo como guía para colocar correctamente el tubo o el bucky con
respecto al paciente.
Nota:
La luz del colimador se apaga automáticamente 30 segundos después de haberse encendido.
Este valor se puede configurar al instalar el producto.
1
H230_0776AC
PRECAUCIÓN:
El colimador contiene plomo. Para eliminar componentes que contienen este elemento, existen
ciertas consideraciones especiales que deben respetarse para la protección del medio ambiente.
Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener información acerca de
eliminación o reciclaje.
Tipo Descripción
Nota:
Para los sistemas configurados con un colimador
automático, el sistema coloca el filtro del colimador
seleccionado en la trayectoria del haz según la vista
definida.
Nota:
Puede solicitar al fabricante otros discos con valores de
filtración diferentes.
Equivalente de atenuación
Cálculo de SID
Cuando el tubo apunta hacia el receptor del bucky seleccionado, el sistema calcula el
SID:
• Se calcula desde el foco del tubo de rayos X hasta el plano de imágenes médicas del
receptor, no hasta la cubierta del bucky ni la parte superior de la mesa.
• Se muestra en unidades imperiales o métricas, según la configuración.
• Si el SID se puede calcular, se muestra en el OTC.
• Se mide usando la cinta de medición que está junto a la abertura del colimador.
Corrija la distancia añadiendo el espacio que se indica en cada bucky si se va a
generar la imagen en el receptor.
Nota:
Si el haz de rayos X no es perpendicular al detector (±3°), el colimador cambia
automáticamente al modo manual (solo colimadores automáticos).
Nota:
La tabla del colimador RALCO R221/A de ejemplo.
La tabla situada en la parte delantera del colimador ofrece el valor que debe utilizarse
según el ajuste del tamaño del campo de rayos X con los controladores de los
obturadores del colimador.
Para determinar el número correcto que debe configurar:
Leyenda Descripción
1 Obturadores cruzados
4 Colimador R 302
5 Campo máximo
7 Obturadores principales
8 Foco
9 Cubierta superior
3 3
9 9
208.0 mm 222.0 mm
80.0 mm (8.2 in.) 80.0 mm (8.7 in.)
(3.1 in.) (3.1 in.)
7 7
4 4
44.0 mm 44.0 mm
(1.7 in.) (1.7 in.)
1000.0 mm 1000.0 mm
(39.4 in.) (39.4 in.)
6 5 6 6 5 6
1 2 H230_0403
Leyenda Descripción
1 Obturadores cruzados
4 Colimador R221/A
5 Campo máximo
7 Obturadores principales
8 Foco
9 Cubierta superior
44.0 mm 44.0 mm
(1.7 in.) (1.7 in.)
1000.0 mm 1000.0 mm
(39.4 in.) (39.4 in.)
6 5 6 6 5 6
1 2 H230_0404
Leyenda Descripción
1 Obturadores cruzados
4 Colimador R221/ACS
5 Campo máximo
7 Obturadores principales
8 Foco
9 Cubierta superior
Referencia relacionada
Soporte de pared motorizado CARESTREAM (modelo VX3733-CWS)
Soporte de pared no motorizado (modelo VX3733-CWS-B)
10
11 8
5 6
2 9
H230_1067
Posición más baja del Sin riel, 46 cm (18 in) desde el piso (solo manual).
bucky horizontal
PRECAUCIÓN:
Mantenga a los pacientes alejados del rango de movimiento durante la inclinación motorizada.
PRECAUCIÓN:
Aleje los dedos del mecanismo de inclinación. Utilice los controles del soporte de pared.
• Angulación: consulte Angulación del soporte de pared motorizado.
• Rotación: la rotación del bucky es manual. Para rotar, pulse el Desbloqueo de
rotación situado en la parte trasera del bucky.
• Riel radiológico (opcional): los movimientos laterales del soporte de pared en un
riel de piso son motorizados y opcionales. Pulse la flecha derecha o izquierda del
teclado.
Referencia relacionada
Soporte de pared motorizado CARESTREAM (modelo VX3733-CWS)
Soporte de pared con teclado y control remoto IR
Nota:
La siguiente información se aplica a todos los tipos de bucky en soportes de pared motorizados
(DRX-1, 43 x 43 cm, etc.).
PRECAUCIÓN:
El bucky no se puede mover en ángulo cuando está inclinado. Primero deberá mover en
ángulo el bucky vertical (1) y, a continuación, inclinarlo hasta su posición.
H230_1062BC
H230_0145
H230_0026GC
b. Retire el receptor.
Importante:
Coloque siempre el receptor en el bucky con el lado del tubo orientado hacia el tubo de rayos
X.
En la orientación vertical, DRX-1 y DRX-Plus 3543 se conectan automáticamente al
interior del bucky mediante un cable de instalación. Esto facilita la conexión por cable
para enviar información de las imágenes y para cargar la batería.
Figura 13: Bucky en soporte de pared con orientación vertical del detector
H230_0069AC
Figura 14: Bucky en soporte de pared con orientación horizontal del detector
H230_0070AC
PRECAUCIÓN:
La orientación horizontal se utiliza en la parte superior del bucky. No inserte el detector
alineándolo con la parte inferior del bucky.
H230_0071AC
Inclinación = 0° Inclinación = 0°
1 5
Rotación = 0° Rotación = 0°
Inclinación = 0° Inclinación = 0°
3 7
Rotación = 90° Rotación = 90°
Figura 17: Orientación para la conexión con cable de instalación del detector DRX-
Plus 4343
H230_0100 1
Importante:
Asegúrese durante la inserción de que los lados del tubo del adaptador y del cassette
estén orientados hacia el paciente y el tubo de rayos X.
b. Sostenga el adaptador en posición vertical (desde los lados inferior e izquierdo),
e introdúzcalo en la bandeja de cassette del bucky de soporte de pared.
Mantenga los botones de resorte presionados al instalar el adaptador.
Nota:
El adaptador solo puede colocarse en la bandeja de cassette del bucky en posición
vertical.
c. Empuje el adaptador hasta que haya pasado ambos botones de resorte.
Asegúrese de que los botones queden totalmente liberados.
d. Empuje la bandeja de cassette del bucky con el dispositivo de retención
2. Realice lo siguiente para insertar el cassette en el adaptador mientras este está en el
bucky.
a. Extraiga completamente la bandeja de cassette del bucky de soporte de pared
con el asidero.
b. Con la mano derecha, deslice el cassette en la ranura del lado izquierdo del
adaptador. Sostenga el cassette con la mano izquierda.
c. Deslice el cassette hacia adentro hasta que haga tope con el lado derecho del
adaptador, luego, empuje la parte frontal del cassette hacia la cara posterior del
adaptador de modo que el cassette quede a ras del adaptador.
d. Empuje la bandeja de cassette del bucky con el asa de resorte.
Tube
Side
H230_1063AC
3. Haga lo siguiente para extraer el cassette del adaptador mientras este está en el
bucky.
a. Extraiga la bandeja de cassette del bucky de soporte de pared con el asidero de
resorte.
b. Sostenga la parte frontal del lado izquierdo del adaptador con la mano derecha.
c. Con la mano izquierda, empuje la cara posterior del cassette para hacerla salir y
desplazarla hacia delante.
d. Con la mano derecha, deslice el cassette hacia fuera.
8
5
H230_1071
(horizontal/vertical)
Altura mín./máx. del bucky Entre 30,0 y 180,0 cm (12,0 y 70,8 pulg.)
vertical, de su centro al piso
Puede bajar el bucky vertical de forma que toque el
suelo.
Tareas relacionadas
Insertar y quitar un detector: soporte de pared
Uso del soporte de pared con cassettes y adaptadores
Referencia relacionada
Reposabrazos lateral y asideros para pacientes
Nota:
En esta sección se proporciona información sobre el soporte de pared opcional DRX-Evolution
con un detector integrado de 43 x 43 cm. Para obtener más información sobre los soportes de
pared DRX-Evolution Plus, ya sea con una configuración de detector fijo o desmontable.
El soporte de pared con detector fijo de 43 x 43 cm contiene un detector de 43 x 43 no
extraíble. Además de esto, la funcionalidad del soporte de pared es la misma que la de
los demás soportes de pared DRX-Evolution.
La PDU administra la alimentación para el soporte de pared.
H230_1072
Conceptos relacionados
Descripción general del soporte de pared de DRX-Evolution
Referencia relacionada
Utilización del soporte de pared motorizado
Información relacionada
Encendido y apagado del sistema
1
H230_1056AC
PRECAUCIÓN:
El reposabrazos no se diseñó para soportar todo el peso del paciente. Está pensado para
utilizarse como asidero elevado para las manos, con el fin de que el paciente apoye los brazos
mientras se hace la radiografía. Esta etiqueta indica el límite de peso del reposabrazos lateral.
Nota:
También hay un asidero para el paciente (1) ubicado en el lado inferior trasero del bucky. El
asidero para el paciente está en ángulo para optimizar el posicionamiento del hombro.
Nota:
En el teclado, no pueden seleccionarse detectores fijos de 43 x 43 cm. La medida de 43 x 43 cm
debe seleccionarse en la pantalla OTC.
18
17 1
16 3
4
15 5
6
14
7
13
8
12 9
10
H230_0813
11
PRECAUCIÓN:
No utilice el control remoto IR para los movimientos del soporte de pared cuando haya
pacientes cerca del mismo.
No utilice el control remoto IR para los movimientos del soporte aéreo de tubo (OTC) cuando
haya pacientes cerca del mismo.
17
1
16
15 3
19
18 4
6
14
13 8
9
12
H230_0150 11 10
10 Compartimento de la batería
Conceptos relacionados
Pantalla del soporte aéreo de tubo
El soporte BABIX
BABIX es una cuna que se suspende de un gancho conectado a un brazo en la parte
superior del soporte de pared. Este soporte está diseñado de tal forma que puede
sostener de forma segura a un lactante delante del detector del soporte de pared para
realizarle una radiografía.
Nota:
La cuna BABIX no está incluida en el kit del soporte BABIX. La cuna BABIX puede comprarse a
muchos otros fabricantes.
EVOLUTION
DRX
H230_1066GC
PRECAUCIÓN:
El soporte BABIX solo se puede utilizar con el modelo de soporte de pared VX3733. El peso
máximo del soporte BABIX es de 9 kg (20 lb).
Importante:
Cuando utilice DRX-Evolution, aleje el soporte aéreo de tubo (OTC) del paciente antes de
conectar el equipo.
Nota:
En esta sección, también se incluye información sobre el uso de la PDU que no tiene una UPS.
H230_0547
S6 S7
S2 S3
S1
S4 S5
H230_0548HC
S1 Princ
S2 Tabla
S3 OTC
S4 Soporte de pared
S5 PC
S6 y S7 Detector fijo
(Si está equipado)
Nota:
La siguiente descripción es para la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS) típica. Para
obtener información más detallada si su UPS es diferente, consulte el manual de la UPS.
De modo opcional, hay una fuente de alimentación ininterrumpida con pantalla LCD
para la PDU DRX-Evolution.
2 Encendido/apagado de la salida de la
UPS
4 Indicador de falla
6 Pantalla
7 Arriba/abajo
8 Intro
9 Salir
2 Variación promedio. Se ilumina para indicar que la UPS compensa un alto voltaje en
el servicio eléctrico.
4 Aumento promedio. Se ilumina para indicar que la UPS compensa un bajo voltaje
en el servicio eléctrico.
6 Apagado
2 3
H230_0149
1 Parada de emergencia
2 Posicionamiento automático
3 Encendido/En espera
Tareas relacionadas
Encendido y apagado del sistema en sistemas sin fuente de alimentación
ininterrumpida (UPS)
Referencia relacionada
Descripción general del sistema de distribución de energía
Nota:
Para reducir el consumo de energía, apague el sistema si no se va a utilizar durante un
periodo de tiempo prolongado, como durante la noche.
Referencia relacionada
Descripción general del sistema de distribución de energía
Nota:
Si uno de los componentes del sistema es un soporte de pared con todos los componentes, el
bucky se extenderá.
Referencia relacionada
Descripción general del sistema de distribución de energía
Nota:
Los botones Funciones del administrador del sistema, Seguridad del administrador, y
Funciones de servicio solo están disponibles para el personal autorizado.
Iluminación funcional
Las luces del sistema cambian de color para indicar un cambio de estado.
La función Iluminación funcional cambia el color de la iluminación del sistema para
notificarle cuando el estado del sistema cambia o cuando hay una función en curso.
La iluminación se presenta en estas ubicaciones, donde los componentes forman parte
del sistema:
• En la parte superior del soporte de pared del bucky
• En la parte superior del soporte aéreo del tubo
• Por encima de la rejilla de la cabecera del tubo
• En la base de la mesa
Nota:
La iluminación funcional debe estar activada en el software (Configuración del sistema >
Hardware > Gestión del equipo > Iluminación funcional) para que las luces cambien de
color.
Si la Iluminación funcional está apagada, la iluminación cambiará a amarillo durante las
exposiciones según lo requiera el IEC.
Tecla de iluminación
Sin color
(No aplicable) Preparando
(Apagado)
Movimiento automático
PRECAUCIÓN:
Asegúrese en todo momento, en particular cuando se usa el movimiento automático, de que el
equipo no entra en contacto con el paciente. Manténgase cerca del botón de parada de
urgencia cuando se active cualquier función de movimiento.
En los sistemas DRX-Evolution, pueden estar disponibles los siguientes movimientos
configurados con componentes motorizados:
• Inclinación automática
• Centrado automático
• Seguimiento automático
• Posición automática (opcional)
• Asistencia motorizada (opcional)
A excepción de la función de inclinación automática, deberá presionar y mantener
pulsado el botón correspondiente para todos los movimientos automáticos. Cuando
suelta el botón, el sistema se detiene.
Inclinación automática
Para iniciar la función de inclinación automática, pulse dos veces el botón de
Inclinación vertical u horizontal del bucky del soporte de pared. Esto hará que el bucky
se mueva vertical u horizontalmente de forma automática. Para detener el
movimiento, vuelva a presionar el botón. (Las posiciones de detención predeterminadas
para la inclinación del bucky son -20, 0 y 90°).
Centrado automático
PRECAUCIÓN:
Asegúrese en todo momento, en particular cuando se usa el movimiento automático, de que el
equipo no entra en contacto con el paciente. Manténgase cerca del botón de parada de
urgencia cuando se active cualquier función de movimiento.
Importante:
El centrado automático solo proporciona una colocación aproximada. Compruebe que el
sistema se haya centrado correctamente antes de realizar una exposición.
3. Ubique al paciente.
4. Pulse y mantenga pulsado el botón de Centrado automático para el componente
que desee que permanezca fijo o líder.
Ubicación de los botones de centrado automático
H204_0002AC
• Tabla
• Teclado del soporte de pared
• Control remoto
• Interfaz de usuario del OTC
El seguidor se desplaza automáticamente para alinearse con el líder fijo. Puede
hacer falta un ligero movimiento manual para alinear definitivamente el detector/
tubo.
Nota:
El botón de Centrado automático del soporte de pared puede activar un SID de centrado
automático preconfigurado al presionar dos veces y mantener pulsado el botón de
Centrado automático.
Para detener el movimiento de centrado automático, suelte el botón de Centrado
automático.
Puede ser necesario realizar las siguientes acciones cuando se utiliza el centrado
automático:
Situación Respuesta
Aparece un símbolo en el OTC. Seleccione otra posición. Esta posición está fuera de
rango y no se puede alcanzar.
Seguimiento automático
Importante:
El seguimiento automático solo proporciona una colocación aproximada. Compruebe que el
sistema se encuentre centrado correctamente antes de realizar una exposición.
Debe identificar el bucky que desea usar para crear las cuatro combinaciones
siguientes:
Para que este y éste el seguidor seleccione este pulse este botón de
elemento sea el líder bucky seguimiento
automático
PRECAUCIÓN:
Observa al paciente en todo momento, en particular cuando se usa el movimiento automático,
y asegúrese de que el equipo no entra en contacto con el paciente. Manténgase cerca del
botón de parada de urgencia cuando se active cualquier función de movimiento.
Antes de comenzar, dirija el centro del campo de rayos X a cualquier punto del
detector. Cuando se utiliza el seguimiento automático, los dos componentes se
sincronizan y se mueven a la vez.
Nota:
Este procedimiento da por sentado que el soporte de pared es el Seguimiento automático
maestro.
a. Pulse el botón de Seguimiento automático en cualquier teclado o control
remoto.
b. Pulse el botón de Centrado automático en cualquier teclado o control
remoto. El Centrado automático invalida el modo Seguimiento automático.
c. Seleccione un bucky o cambie el detector en el OTC o en la interfaz gráfica de
usuario (GUI) de la consola.
d. Presione cualquier desbloqueo de frenos en el OTC. Tenga en cuenta que al
mover el secundario sale del modo Seguimiento automático.
e. Extraiga la bandeja del soporte de pared.
f. Pulse el botón de Inclinación en cualquier teclado o control remoto.
g. Cambie la angulación del soporte de pared mientras está en modo Seguimiento
automático.
h. Pulse una Parada de emergencia en cualquier lugar del sistema.
i. Apague y reinicie el sistema Evolution.
Ubicación de los botones de Seguimiento automático
H204_0001AC
• Control remoto
• OTC
• Teclado del soporte de pared
• Teclado de la mesa
Nota:
Asegúrese en todo momento, en particular cuando se usa el movimiento automático, de que el
equipo no entra en contacto con el paciente. Manténgase cerca del botón de parada de
urgencia cuando se active cualquier función de movimiento.
Nota:
El movimiento se detendrá si suelta el botón de Posición automática. El movimiento se
reanudará si lo pulsa de nuevo.
El administrador del sistema puede programar varias posiciones principales en el
sistema CARESTREAM DRX-Evolution y vincular cualquier procedimiento a una de
estas posiciones según sea necesario. Consulte la configuración de posición
automática en la ayuda en línea para el software y administradores del sistema
CARESTREAM DRX-Evolution. Las posiciones del bucky y el OTC dependen de las
características de cada sala.
(AEC)
Nota:
Estos son los niveles de asistencia motorizada disponibles para las direcciones longitudinal y
transversal (X e Y):
• Ninguno:
• Bajo
• Alto
4. Para decidir el nivel de asistencia más apropiado para su sistema, configure los ejes
longitudinal y transversal como Alto. Utilice la función para desplazar el OTC hacia
delante y atrás, con movimientos cortos y largos, y detenga completamente el
sistema. Si el movimiento en alguno de los ejes es muy acelerado o es difícil de
detener, seleccione Bajo.
5. Seleccione Atráspara guardar los cambios.
Nota:
Si la función de asistencia motorizada del OTC está activada y el OTC se aproxima a uno de
los puntos de detención a una velocidad de, al menos, 100 mm/s, la asistencia motorizada
del OTC se desactivará. Para volver a activarla, suelte ambos botones: Desbloquear los
frenos y Omitir la detención y vuelva a pulsarlos de nuevo.
Utilidades
La pantalla del menú Utilidades le permite acceder a las siguientes funciones de
utilidades y administradores del sistema:
Referencia relacionada
Soporte aéreo del tubo (OTC)
Tareas relacionadas
Centrado automático
1. Pulse el botón Configurar hasta que haya alcanzado el nivel que desea.
2. Seleccione Atrás para salir de la pantalla y guardar los cambios.
Entre los niveles de registro predeterminados se incluyen:
• Interfaz gráfica de usuario: información
• • Controlador - Advertencia
• • MCB - Advertencia
• • Colimador - Advertencia
• • GPS - Advertencia
Tareas relacionadas
Posición automática (opcional)
Versiones de componentes
Software DIRECTVIEW
ImageView Software
Utilice esta pantalla para visualizar las versiones del software de los diferentes
componentes de la sala. Tenga en cuenta que también se incluyen el OTC, el soporte de
pared, la mesa y el colimador.
PRECAUCIÓN:
El alcohol isopropílico es un disolvente inflamable. Lea y siga las instrucciones de la Hoja de
información de seguridad del material (MSDS).
Importante:
Para garantizar que el funcionamiento de la pantalla táctil de los monitores es óptimo, debe
limpiarse y secarse los dedos y las manos antes de utilizarla.
Importante:
Para limpiar la pantalla, no rocíe ningún líquido directamente sobre esta, aplique una presión
suave y no utilice una toallita de papel a fin de no dañarla.
Desconecte la alimentación del sistema antes de limpiar el monitor.
PRECAUCIÓN:
No intente reparar ninguna pieza mecánica ni eléctrica del sistema. Póngase en contacto con su
proveedor de servicio autorizado si no queda satisfecho con el funcionamiento de cualquier
unidad.
El sistema debe mantenerse siempre en perfecto estado de funcionamiento, a fin de
garantizar las condiciones de seguridad necesarias tanto para el personal encargado de
su manejo como para los pacientes. El mantenimiento del sistema DRX-Evolution
también debe llevarse a cabo con objeto de impedir posibles pérdidas de datos de
imagen o datos del paciente.
El mantenimiento preventivo debe ser realizado por un proveedor de servicios
autorizado seis meses después de la instalación inicial, y luego cada año a partir de
entonces.
Nota:
Para obtener más información sobre la calibración del detector, los tipos, la duración y la
frecuencia, consulte la Ayuda en línea del software del sistema.
PRECAUCIÓN:
El sistema debe ser reparado únicamente por personal de servicio técnico autorizado.
Componente Mantenimiento 12 60
meses meses
Mecánico/Eléctrico/Físico X
Colimador
Comprobaciones de funcionalidad X
Mecánico/Eléctrico/Físico X
Caja de control
Comprobaciones de funcionalidad X
Mecánico/Eléctrico/Físico X X
Generador
Comprobaciones de funcionalidad X
Mecánico/Eléctrico/Físico X
OTC
Comprobaciones de funcionalidad X
Mecánico/Eléctrico/Físico X
Tabla
Comprobaciones de funcionalidad X
PDU Mecánico/Eléctrico/Físico X
Mecánico/Eléctrico/Físico X
Soporte de pared
Comprobaciones de funcionalidad X
Componente Mantenimiento 12 60
meses meses
Sustituir la UPS
Tras un período de funcionamiento de 2 a 6 años, puede que la batería de la UPS deje
de proporcionar suficiente electricidad de reserva al sistema. Un proveedor de servicio
técnico autorizado debe revisar la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS).
La batería de la UPS contiene plomo y supone un peligro para el medio ambiente y la
salud cuando no se desecha adecuadamente. Debido a la toxicidad del plomo, la Ley
sobre Conservación y Recuperación de Recursos (RCRA) de la Agencia de Protección del
Medio Ambiente (EPA) y las autoridades estatales en materia de desechos sólidos y
peligrosos consideran la batería de plomo ácido gastada como desecho especial. Si no
se recicla, el usuario deberá tratar esta batería como residuo peligroso. En EE. UU.
pueden encontrarse con facilidad infraestructuras de reciclaje que permiten el
tratamiento de este tipo de baterías.
Nota:
La UPS está ubicada en la PDU.
Para conocer las opciones de reciclado y desecho en la Unión Europea, visite el sitio
web de la Asociación Europea de Baterías Portátiles (EPBA) en http://
www.epbaeurope.net/. En otras áreas, póngase en contacto con las autoridades locales
o regionales encargadas del tratamiento de desechos sólidos o busque asesoramiento
para el reciclaje o el desecho de las baterías.
Póngase en contacto con su proveedor de servicio técnico autorizado para la revisión y
la sustitución de la UPS.
Notificación de irregularidades
Informe al proveedor de servicio autorizado sobre cualquier problema que se presente
en el equipo entre los servicios periódicos.
Informe a la brevedad cualquier ruido anormal, problema de desplazamiento, chirrido,
falla u otros problemas relacionados con el equipo.
Para facilitar la reparación si se produce una avería, proporcione información específica
al representante del servicio técnico. Notifique cualquier hecho irregular anterior a la
avería, el tipo de procedimiento en curso y demás información específica sobre la
avería.
Descripción general
Esta sección cubre los procedimientos básicos de solución de problemas, incluidos los
siguientes:
• Identificación y explicación de los problemas de sistema más comunes que no
requieren la intervención del servicio técnico
• Mantenimiento de la calidad de las imágenes
• Identificación y explicación de problemas diversos, como averías del equipo de rayos
X o problemas de impresión
• Instrucciones sobre qué hacer si se interrumpe el suministro eléctrico y es necesario
acudir a la fuente de alimentación ininterrumpida (UPS)
Durante el inicio, una de las tareas de la • Apague la consola del operador y vuelva a encenderla.
pantalla Inicio falla.
• Si la avería vuelve a producirse, póngase en contacto con
el proveedor del servicio técnico autorizado.
La consola del operador se enciende • Apague la consola del operador y vuelva a encenderla.
correctamente, pero notifica un error de
• Si el error de bloqueo vuelve a ocurrir, póngase en
bloqueo.
contacto con el proveedor del servicio técnico autorizado.
La consola del operador se enciende • Apague la consola del operador y vuelva a encenderla.
correctamente, pero la aplicación
• Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico
correspondiente no se inicia.
autorizado.
La interfaz de usuario de la consola del Póngase en contacto con el proveedor de servicio técnico
operador está bloqueada. autorizado.
Importante:
La necesidad de reiniciar el sistema de forma reiterada puede indicar un problema serio. En ese
caso, póngase en contacto con su proveedor de servicio autorizado.
Tareas relacionadas
Encendido completo del sistema
Apagado completo del sistema
Problemas diversos
Nota:
Si el estado de entrega es “Entrega
pendiente”, significa que la
impresora láser aún no recibió ni
aceptó todos los datos de imagen. Si
después de 30 minutos el estado no
cambió a “Entregado”, póngase en
contacto con el Centro de Servicio a
Clientes.
2. En el caso de que la impresión se realice
mediante una impresora láser húmeda,
compruebe si la procesadora de película
está encendida y si hay película en la
impresora láser.
Nota:
Si el estado de entrega es “Entrega
pendiente”, significa que la
impresora láser aún no recibió ni
aceptó todos los datos de imagen. Si
después de 30 minutos, el estado no
ha cambiado a “Entregado”, haga
clic en Cancelar todo sin entregar en
el examen del paciente. La entrega
también puede ser cancelada en la
Lista de imágenes. Las imágenes
pueden enviarse a un destino
alternativo o entregarse cuando se
restaura la comunicación en el
generador de imágenes láser.
2. En el caso de que la impresión se realice
mediante una impresora láser húmeda,
AK8876 7-11 2023-01-10
compruebe si la procesadora de película
está encendida y si hay película en la
impresora láser.
Resolución de problemas
CPU Intel XEON W-2125 4,0 2666 MHz Intel XEON W-2225 4,1GHz
8,25 4C 4C105W
Memoria del 32 GB 32 GB
sistema
GPU AMD RADEON Pro WX 7100 8 GB GFX Nvd Qdr RTX 4000 8 GB 3DP
(4) DP GFX +USBc
Gráficos NVIDIA Quadro P400 2 GB
Generadores
A continuación, se especifica el rendimiento radiográfico de los generadores
suministrados con DRX-Evolution.
Rizado de kVp (kV) ±4 % pico a pico por encima ±4 % pico a pico por encima
del rango completo de del rango completo de
funcionamiento (para la funcionamiento (para la
frecuencia de rizado ³ 10 kHz) frecuencia de rizado ³ 10 kHz)
Precisión de mA (10– ±(10 % +1) mA, medición: 5 ±(10 % +1) mA, medición: 5
1000 mA)
ms después del comienzo de ms después del comienzo de la
la exposición exposición
±(20 %) mA; para las ±(20 %) mA; para las
exposiciones de entre 1 ms y exposiciones de entre 1 ms y
4 ms (0,10–0,25 mAs, mA 4 ms (0,10–0,25 mAs, mA ≥50;
≥50; medición: entre los medición: entre los puntos del
puntos del 75 % de la forma 75 % de la forma de onda de
de onda de kV kV
Coeficiente de linealidad 0,05 (de estación a estación) 0,05 (de estación a estación)
de mAs para las exposiciones ≥ 10 mA para las exposiciones ≥ 10 mA
o 10 ms o 10 ms
* El mAs depende del tubo. El generador puede no alcanzar el mAs máximo debido al tipo de tubo. En modo
AEC, el mAs está limitado a 600.
† (La selección real de técnica puede quedar limitada por la selección de tubo de rayos X)
Rango de movimiento
OTC
Intervalo de movimiento vertical del OTC: 161 cm (63 pulg.)
Tablas
Calidad de imagen
• Resolución por par de líneas: Al menos 3,6 pl/mm
• Resolución de bajo contraste: No más de dos
• Campo de imagen:
• 35 cm × 43 cm
• 43 cm × 43 cm
B 2020-11-12 Actualizado:
• Imágenes y tablas para la mesa VX3733-TABC
• Ubicaciones de las etiquetas de los sistemas
• Emisiones electromagnéticas/Inmunidad, Cables
• Sección del control remoto IR
• Especificaciones técnicas, computadora del sistema
• Procedimientos para apagar el sistema
Agregado:
• Cuadro de mandos inteligente de la sala (opcional)
• Iluminación funcional
AK8876 I 2023-01-10
Historial de publicaciones
E 2022-09-01 Actualizado:
• Símbolos de seguridad
• Emisiones electromagnéticas/inmunidad
• Definición del receptor
• Información de filtración del colimador
• Especificaciones técnicas
Agregado:
• Persona responsable en el Reino Unido
• Sección para mesa con bucky en bandeja giratoria
• Uso de la tabla del colimador RALCO
• Símbolo UKCA 0086 para la información sobre
derechos de autor
F 2022-11-10 Actualizado:
• Dirección del representante autorizado para la UE
• Cambie la orientación del receptor mediante la
bandeja de rotación
• Apagado completo del sistema
AK8876 II 2023-01-10
Carestream Health, Inc.
150 Verona Street
Rochester, NY, EUA 14608
© Carestream Health, Inc., 2023
Fabricado en Estados Unidos.
CARESTREAM, DIRECTVIEW y DRX-1 son marcas comerciales de Carestream Health.
N.º de pub. AK8876
Rev. G