Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
USO PREVISTO:
Este dispositivo electro médico (Procesador de Video) está diseñado para ser utilizado para tratamiento y
diagnóstico endoscópico. Juntos, este Procesador de Vídeo y PENTAX video endoscopio pueden proporcionar
visualización óptica de y/o terapéutico, acceso a varias cavidades corporales, órganos y canales. No usar este
dispositivo para ningún propósito distinto de aquél para el cual ha sido diseñado.
Este dispositivo debe ser utilizado por los médicos que han estudiado a fondo todas las características de este
dispositivo y que están familiarizados con las técnicas adecuadas de endoscopia.
IMPORTANTE:
Este manual describe los procedimientos recomendados para inspeccionar y preparar el Procesador de Vídeo
EPK-i5010 antes de su uso y su cuidado y mantenimiento después de su uso. No se describe cómo un procedimiento
es realizado, ni intenta enseñar a los principiantes la técnica adecuada o cualquiera de los aspectos médicos sobre
el uso del equipo.
Si no se siguen las instrucciones de este manual podrían causarse daños o mal funcionamiento del equipo.
Si tiene alguna duda sobre alguna información de este manual o preocupaciones relativas a la seguridad y / o
el uso de este equipo, póngase en contacto con su representante local de PENTAX.
Contenido
3 Preparación 8
&RQILJXUDFLyQGHOVLVWHPD....................................................................................................... 8
IQVWDODFLyQ.......................................................................................................................................... 9
&RQHFWDQGRXQ(QGRVFRSLR................................................................................................. 13
4 Inspección preliminar 15
Encendido y Control de la Lámpara.....................................................................................15
Inspección del Control de Brillo Automático.......................................................................16
Inspección del botón de Control del Ámbito de Aplicación..................................................16
Inspección del Control de Exposición..................................................................................16
Ajuste del Color...................................................................................................................... 17
Inspección de Succión........................................................................................................... 17
Inspección de Suministro de Aire/Agua................................................................................ 18
5 Procedimiento Operativo 19
Procesador Encendido/Apagado.......................................................................................... 19
Pantallas del Monitor............................................................................................................. 19
Panel de Operación............................................................................................................... 20
Teclado de Operación........................................................................................................... 24
.Funciones de procesamiento de imagen........................................................................... 27
Otras Funciones.................................................................................................................... 28
Operaciones de la pantalla de configuración..................................................................... 29
6 Mantenimiento 38
Después de cada procedimiento.......................................................................................... 38
Cuidado y Almacenamiento de la Botella de Agua Preparada......................................... 39
Almacenamiento............................................................................................................................... 39
Reemplazo de la lámpara.................................................................................................... 40
Reemplazo de los fusibles..................................................................................................... 42
Reparar............................................................................................................................................. 43
7 Solución de problemas 44
8 Especificaciones 47
9 Compatibilidad Electromagnética 48
1 Precauciones de seguridad - Importante
Las siguientes precauciones deben ejercerse siempre con el uso de todos los equipos electro médicos para garantizar la
seguridad a todos las partes involucradas - usuarios, paciente(s), etc.
1-1. FORMACION 1
1. Este equipo sólo debe utilizarse bajo la supervisión de un médico capacitado en un centro médico. No utilizar en otros
lugares o para fines de la aplicación deseada.
1-2. INSTALACION
1. Este equipo NUNCA debe ser instalado o utilizado en áreas donde la unidad podría mojarse o estar expuesta a las
condiciones ambientales tales como alta temperatura, humedad, luz del sol directa, polvo, sal, etc., que podría afectar
negativamente a los equipos. Limpie cualquier polvo visible. Acumulación de polvo dentro de estas unidades puede
causar el mal funcionamiento, humo o encendido.
2. Este equipo NUNCA debe ser instalado o utilizado en presencia de gases inflamables, explosivos o productos químicos.
3. Este equipo NUNCA debe ser instalado, usado o transportado en una posición inclinada, ni debe ser sometido al impacto
o vibración.
4.Por razones de seguridad, este equipo debe ser conectado a tierra correctamente.
5. Asegúrese de que todos los requisitos de potencia se cumplan y se ajusten a los indicados en la placa de clasificación
situada en el panel posterior.
6. No obstruya la ventilación de la ingesta de este equipo. En particular, asegúrese de separar las rejillas de ventilación de la
izquierda del procesador de lado al menos 15 centímetros (6 pulgadas) de la pared.
7.No permita que el cable de alimentación este torcido, aplastado o tirado tenso.
8. Cuando se utiliza un transformador de aislamiento para cualquier equipo auxiliar, asegurarse de que la alimentación de los
dispositivos no supere la capacidad de los transformadores de aislamiento. Para obtener más información, póngase en
contacto con su distribuidor local de PENTAX.
1-6. ALMACENAMIENTO
1. Este equipo NUNCA debe almacenarse en áreas donde la unidad podría mojarse o estar expuesta a las condiciones
ambientales tales como alta temperatura, humedad, luz del sol directa, polvo, sal, etc., que podría afectar negativamente
a los equipos.
2. Este equipo NUNCA debe ser instalado o utilizado en presencia de gases inflamables, explosivos o productos químicos
3. Este equipo NUNCA debe ser instalado, usado o transportado en una posición inclinada, ni debe ser sometido al impacto
o vibración.
4. Cables, accesorios, etc., deben limpiarse sacando la superficie con gasa empapada en alcohol y prolijamente almacenados.
5. Este equipo debe mantenerse en una condición limpia durante el almacenamiento y estar listo para su uso posterior.
1-7. SERVICIO
1. NUNCA deben realizarse alteraciones y modificaciones en el equipo. Las reparaciones sólo deben realizarse por un centro
de servicio autorizado de PENTAX.
2. Al reemplazar la lámpara, utilice sólo la lámpara recomendada por PENTAX y siga todas las instrucciones proporcionadas
por PENTAX.
1-8. MANTENIMIENTO
1. Periódicamente este equipo o cualquier accesorio aplicable debe ser inspeccionado para operación y seguridad.
1-9. ELIMINACION
1. El equipo debe ser devueltos para su eliminación a PENTAX.
Póngase en contacto con su representante local de PENTAX o instalaciones de servicio.
Información sobre la disposición de los usuarios de la Unión Europea
Este producto es un dispositivo médico. De conformidad con la Directiva 2002/96/EC en Residuos Eléctricos
y Equipos Electrónicos, este símbolo indica que el producto no debe eliminarse como basura no clasificada,
pero debe recogerse por separado. Póngase en contacto con su distribuidor local de PENTAX para su correcta
eliminación y reciclaje.
Para la eliminación de este producto correctamente le ayudará a garantizar que los residuos se sometan a
tratamiento necesario, recuperación y reciclaje y así evitar posibles efectos negativos sobre el medio ambiente
y la salud humana que de lo contrario podría surgir debido al inadecuado manejo de residuos.
SIMBOLOS DE MARCADO
Corriente alterna
1
Voltaje peligroso
CONVENCIONES
Las siguientes convenciones han sido establecidas en el texto de este manual para ayudar en la identificación de los riesgos
potenciales de la operación:
Unidad Principal
Instalar el
procesador en un
lugar donde no se
bloqueará la rejilla
de ventilación.
Botella de Agua
“Botella de Agua
(OS-H4)" (p.7)
Cubierta de la
Vivienda de la Lámpara Interruptor R
Proporciona acceso a reemplazar Presione este interruptor para
el cartucho de la lámpara. activar o desactivar el procesador.
NOTA
Siempre inserte el endoscopio primero para encender el interruptor. También, quite el endoscopio del procesador después de
apagar el interruptor.
Después de conectar el endoscopio para el procesador de vídeo EPK-i5010, asegúrese siempre de que el endoscopio es
asegurado firmemente al recipiente de alcance girando la palanca de bloqueo a la posición "CERRADURA".
Antes de encender EPK-i5010, garantizar que la ventilación de flujo de aire no está obstruida. En particular, asegúrese de separar
las rejillas de ventilación de la izquierda del procesador del lado menos 15 centímetros (6 pulgadas) de la pared.
Aparte de la inspección preliminar de los equipos, la lámpara en el procesador de vídeo debe estar desactivada cuando el sistema
de video no es clínicamente utilizado.
PRECAUCION
Inmediatamente después de su uso, la clavija de metal de luz de guía y los contactos electrónicos/pins de la
endoscopia pueden estar CALIENTES. Para evitar quemaduras, no toque estas áreas inmediatamente después de
su uso. Para el manejo más seguro después de un procedimiento, captar el conector PVE del ámbito de la vivienda.
LAMPARA
Utilice este interruptor para
activar o desactivar la lámpara.
"LAMPARA" (p.20)
XLUM BOMBA
Utilice este botón Utilice este interruptor
para maximizar la intensidad para operar o detener la
de la luz del alcance. bomba de aire/agua.
"XLUM" (p.22) "BOMBA" (p.21)
NOTA
La vida de la lámpara es de 500 horas. Compruebe el indicador de VIDA (indicador de vida de la lámpara) en el panel de operación
antes de utilizar el procesador. Sustituya el cartucho de lámpara si la barra roja aparece en el indicador de VIDA. La vida de la
lámpara podría verse afectada por la frecuencia de uso. En este caso, la vida de la lámpara podría ser inferior a 500 horas.
"Reemplazo de lámpara" (p.40)
DVI
Este conector es para la salida
Placa de Calificación
Esta placa muestra las especifica-
2 de señal DVI a un monitor.
ciones del procesador de calificación,
normas adquiridas, etc.
Manguera de Aire/Agua
El interior del tubo se divide en
dos para abastecimiento de
agua y aire.
Origen de la
Tubería de Aire
Inserte este en el recipiente de
la botella de agua del procesador. Conector de Aire/Agua
A/W-Palanca de DRENAJE
Esto conecta al aire /
2
Montaje de la tapa de la Utilice esta opción
agua del conector del suministro
Botella de Agua para cambiar de aire/agua y
del alcance.
desagüe. Alinear el
Acople esto de modo que no filtre aire.
conmutador a la posición
de A/W antes de su uso.
EPK-i5010 Procesador
(Este Procesador)
Dispositivos de
entrada
Interruptores de
Teclado
pedal
OS-A79
OS-A61
(Corporación HOYA)
(Corporación HOYA)
NOTA
Utilizar los dispositivos periféricos específicos mencionados o los modelos con especificaciones equivalentes.
NOTA
*Utiliza una memoria flash USB recomendada que se muestra arriba o sus equivalentes. Si se utilizan otros tipos
de memoria flash USB, el procesador EPK-i5010 podría no reconocerlo.
Preparación
Instalación
ADVERTENCIA
Procesadores de video PENTAX son dispositivos electro médicos incorporando componentes delicados y sofisticados circuitos que no deben
ser sometidos a duras condiciones, incluyendo las vibraciones excesivas y/o graves repercusiones. No deje caer NUNCA este equipo ni
sométalo a graves efectos que podrían poner en peligro la seguridad de la unidad y la funcionalidad. Debe este equipo ser manejado o
abandonado, NO lo utilice. Volver a un centro de servicio autorizado de PENTAX para inspección y reparación.
PRECAUCION
Coloque el procesador de vídeo sobre una superficie estable y nivelada (carro, contador, soporte, etc.).
Evitar lugares donde el procesador de vídeo puede ser salpicado con líquido.
Absolutamente no utilizar en cualquier entorno con gases inflamables o explosivos.
3
Evitar lugares donde la unidad puede estar expuesta a altas temperaturas, humedad, luz directa del sol, etc.
No instalar, operar o almacenar equipos electro médicos en un ambiente polvoriento. Acumulación de polvo
dentro de estas unidades puede causar un mal funcionamiento, humo o encendido.
NO obstruya las rejillas de ventilación en los laterales y en la parte trasera del procesador. En particular, asegúrese de
separar las rejillas de ventilación del lado izquierdo del procesador al menos 15 centímetros (6 pulgadas) de la pared.
Asegúrese de instalar la Botella de Agua (OS-H4) antes de utilizar el procesador de vídeo.
ADVERTENCIA
Para reducir el potencial de choques eléctricos, conecte el cable de alimentación de los siguientes componentes
periféricos en el transformador de aislamiento médico suministrado:
- Los componentes periféricos conectados al Procesador PENTAX.
- Los componentes periféricos conectados al Endoscopio PENTAX.
- NUNCA conectar otros componentes al transformador de aislamiento.
Comprobar que el consumo total de todos los dispositivos conectados no excedan de calificación de potencia del
transformador de aislamiento.
Asegúrese de que los productos estén en conformidad con IEC 60601-1.
Asegúrese de que el cable de alimentación este conectado al principal con un enchufe de clavija de tres (3).
Procesador
Cable de Alimentación AC
Dispositivo Periférico
Transformador de
Aislamiento
Conecte el cable de alimentación del transformador de aislamiento a un enchufe de tres clavijas que
cumplan con la potencia nominal indicada en la placa de calificación.
Preparación
Utilice el cable de alimentación CA para conectar el enchufe de entrada en el panel posterior del
procesador para el transformador de aislamiento.
· Asegúrese de que el procesador este desactivado previamente.
PRECAUCION
Cuando se usa en áreas residenciales o clínicas cerca de unidades de receptor de TV y radio, este equipo puede se
sometido a interferencias de radio.
Para reducir las interferencias electromagnéticas, NO mantener ENCENDIDO el INTERRUPTOR PRINCIPAL del
3 equipo mientras un video está conectado pero no está listo para su uso.
Para evitar y resolver los adversos efectos electromagnéticos, no utilice este equipo cerca de los equipos de energía
de RF (Radio Frecuencia).
Conexión a un Monitor
Conecte un monitor al procesador. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones para el monitor.
VGA
RGB (Salida de Video)
SALIDA DE VIDEO
SALIDA SYNC
PRECAUCION
En el siguiente método de conexión, el rango de visualización puede ser diferente dependiendo de la especificación de salida de la imagen.
Preparación
Conectar a una memoria flash USB una Impresora
Conectar una impresora y una memoria flash USB al procesador.
Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones para la impresora.
FUERA DE SERIE
(Salidas de USB de la Impresora
y Memoria Flash USB)
3
Utilice salida de Impresora RGB
Utilice un cable RGB (OS-A25) para conectar un conector RGB al conector de la impresora.
NOTA
Las impresoras USB son compatibles con EPK-i5010 son CP900D (Mitsubishi Eléctrico),UP-D23MD (SONY) y
D23MDA-UP (SONY).
PRECAUCION
Sólo una (1)impresora USB puede estar conectada para utilizarse con el procesador de EPK-i5010.
NOTA
El procesador puede no detectar cierto USB de memoria flash. Cuando ya la memoria flash USB está conectada antes de
encender el procesador, el procesador no puede detectar la presencia de memoria flash USB.
PRECAUCION
Solo una (1) memoria flash USB puede estar conectada al utilizarse con el procesador EPK-i5010.
Preparación
Conexión de Otros Dispositivos Periféricos
Para obtener más información, consulte los manuales de instrucción correspondientes.
SALIDA DE VIDEO
SALIDA SYNC
TECLADO RJ45
CONTROL
FTSW RS-232C
Conexión a un teclado
3 Conecte el teclado (OS-A79) al conector del TECLADO.
NOTA
Consulte las instrucciones que se suministran con el teclado.
NOTA
Cuando se conecta el procesador EPK-i5010 al puerto LAN de una PC, asegúrese de utilizar un cable cruzado.
Preparación
PRECAUCION
Cuando el procesador está conectado a un entorno de red existente a través del puerto RJ45, es indispensable
utilizar un enrutador con capacidad de seguridad entre el puerto RJ45 del procesador y la red.
No utilizar el enrutador para otra cosa que no sea conectar el procesador a una red existente.
Para obtener más información sobre la especificación del enrutador, póngase en contacto con su centro de servicio PENTAX.
PRECAUCION
Este equipo es un equipo médico de Clase B (EN55011 especificado) y está destinado a los distritos de hospital o
la atención de la salud.
Utilice los cables de conexión como se especifica a continuación.
Cable de Vídeo RGB (2.0 m), Cable de Vídeo compuesto (1,5 m), Cable de Vídeo Y/C (1,5 m), Cable de Control
(1,5 m), RS-232 Cable C (1,5 m), Cable de Teclado (1,5 m)
3
Conexión a un Endoscopio
Conecte un ámbito al procesador. Conecte la unidad de succión y la botella de agua al alcance. Para obtener más detalles
sobre el alcance, consulte el manual de instrucciones para el ámbito.
2
NOTA
Después de conectar el endoscopio al procesador de vídeo EPK-i5010,
1 Conector
siempre asegúrese de que el endoscopio es firmemente asegurado al
Eléctrico
recipiente del alcance girando la palanca de bloqueo a la posición "LOCK".
Guía de Luz
Rellenar la botella de agua aproximadamente 2/3 con agua estéril. Atornillar el montaje de la tapa
de la botella de agua a la botella de agua.
NOTA
NO sobre apriete el tapón de la botella de agua.
Preparación
· Inserte el conector de Aire/Agua en el titular del montaje de la tapa
de la botella de agua hasta que este conectado el endoscopio.
NOTA
Desconecte siempre la botella de agua antes de pasar el
procesador en una posición no común para un uso normal.
Desconecte siempre la botella de agua antes de empaquetar
el procesador de vídeo para su envío.
Recipiente de Aire/Agua
Conector de Aire/Agua
NOTA
Los siguientes alcances no son compatibles con el procesador EPK-i5010.
NOTA
Dependiendo de la fecha de lanzamiento, algunos de los ámbitos de 30 K y 40 K son capaces de mostrar imágenes en la pantalla
del monitor. Para obtener más información, póngase en contacto con sus instalaciones de servicio local de PENTAX.
NOTA
Para poder utilizar los endoscopios de serie 90i con EPK-i5010, es necesario actualizar el software del ámbito.
Si un endoscopio de serie 90i con software anticuado esta conectado a EPK-i5010, el fondo del monitor se
convierte en Cyan. En este caso, póngase en contacto con sus instalaciones de servicio local de PENTAX
para tenerlos a inspeccionar el endoscopio y pedirles actualizar el software del ámbito.
Preparación
4 Inspección Preliminar
Asegúrese de realizar las inspecciones siguientes antes de utilizar el procesador. Si se descubre alguna anomalía, dejar de
utilizar el procesador inmediatamente y póngase en contacto con su centro de servicio PENTAX.
ADVERTENCIA
Antes de cada uso se deben comprobar los siguientes puntos. Si cualquier función o dispositivo en el sistema de video endoscópico
NO se realiza correctamente, no realizar el examen endoscópico. Antes de utilizar el equipo para un examen endoscópico, póngase
en contacto con el fabricante del dispositivo, su representante de ventas de PENTAX o una instalación de servicio PENTAX.
PRECAUCION
La vida de la lámpara es de 500 horas. Compruebe el indicador de vida de la lámpara en el panel de operación antes
de utilizar el procesador. Sustituya el cartucho de la lámpara si la barra en el indicador de vida ilumina rojo y el
mensaje [Por favor reemplazar la lámpara] aparece en el monitor. La vida de la lámpara podría verse afectada por la
frecuencia de uso. En este caso, la vida de la lámpara podría ser inferior a 500 horas.
"Reemplazo de la Lámpara" (p.40)
Pulse .
Asegúrese de que la lámpara principal del procesador y LED se enciendan y el extremo distal
del alcance emita luz.
ADVERTENCIA
No mirar directamente la luz emitida desde el extremo distal del ámbito.
NOTA
Si la lámpara falla al encender, no intente realizar un examen endoscópico, póngase en contacto con su centro de servicio PENTAX.
Cuando se conectan PENTAX Video endoscopio y módulo de Video que no son compatibles con el procesador, no se mostrará la
imagen del endoscopio. Para obtener más detalles sobre el modelo compatible, póngase en contacto con su centro de servicio PENTAX.
Inspección Preliminar
Inspección de Control de Brillo Automático
Comprobar las imágenes de vídeo desde el ámbito en el monitor mientras se enciende la luz.
NOTA
4
Las imágenes endoscópicas pueden tardar más de 10 segundos para aparecer en el monitor.
Si no aparecen las imágenes endoscópicas en el monitor, desactive y luego vuelva a activar.
Figura 4.2
· El elemento seleccionado iluminará en verde. Cada vez que pulse los interruptores el tema será entre [AVE] y [PICO].
Inspección de Succión
Coloque el extremo distal del endoscopio en una
cuenca de agua estéril y deprima la válvula de
control de succión. El agua debe ser aspirada
rápidamente en el sistema de succión.
· Utilizar solo agua estéril para las pruebas.
succion
Inspección Preliminar
Inspección del Suministro de Aire/Agua
Pulse la bomba de aire del interruptor encendido/apagado
del panel de operación para activar la bomba de aire. El conmutador
que enciende el LED y el sonido de la bomba de aire deben ser escuchados.
Suministro
NOTA de Aire
4 Utilizar sólo agua estéril para la prueba de las funciones de
distribución de aire/agua del endoscopio.
Suministro
de Agua
PRECAUCION
Si todos los elementos anteriores parecen funcionar correctamente, entonces puede realizarse el procedimientoendoscópico. Si
cualquier funcionalidad anterior se ve comprometida, no intente realizar el procedimiento endoscópico, y póngase en contacto con
su centro de servicio PENTAX.
Inspección Preliminar
5 Procedimiento Operativo
Procesador Encendido/Apagado
Pulse en la parte frontal del procesador. (Consulte
la figura 5.1)
· El procesador se enciende, las luces del panel de operación, y
aparecerá la pantalla de modo normal en el monitor.
"Pantalla Normal" (p.19)
· La información del paciente y la información del usuario mostrado
inmediatamente antes de apagar el procesador aparecerá en el
monitor.
Figura 5.1
PRECAUCION
Después de que el procesador ha sido apagado, espere al menos 30 segundos antes de encenderlo nuevamente.
Un fusible puede ser fundido si lo activa y desactiva repetidamente en un período de corto tiempo.
"Reemplazo de Fusibles" (p.42)
No utilice un objeto afilado como la punta de un lápiz para presionar los botones en el panel de operación.
No utilizar al final de la guía de luz del alcance para operar los botones. 5
Pantalla Normal
La pantalla normal que se muestra a continuación aparece en el monitor al encender el procesador.
Comentario
(Hasta 40 caracteres) Nombre del Alcance
Comment
Nombre del Doctor Dr. EG-2990i
(Hasta 24 caracteres) Facility A010000 Nombre de la Serie
Facilidad del Alcance
(Hasta 16 caracteres)
Procedimiento Operativo
Pantalla Congelada
Si bien congelada, se muestra la imagen en vivo en una sub-pantalla.
La [Fecha] y [Tiempo] están ocultos cuando se muestra la sub-pantalla.
(Cuando la sub-pantalla está situada en la parte superior de la derecha.)
Sub-
pantalla
Pantalla Principal
Panel de Operación
PRECAUCION
No utilice un objeto afilado como la punta de un lápiz para presionar los interruptores.
No utilizar al final de la guía de luz del alcance para operar los botones.
LAMPARA
Pulse .
· El procesador principal de la lámpara y LED iluminan en verde. Cuando se enciende la luz principal, el
extremo distal del alcance conectado al procesador emite luz.
· Si la lámpara no ilumina, las luces de la lámpara auxiliar y el LED ilumina en verde.
PRECAUCION
La lámpara auxiliar en EPK-i5010 incorpora un LED que es reconocido como un producto laser de clase 2 por IEC60825-1.
Emisión desde el extremo distal del endoscopio en el cuerpo humano es a un nivel inferior de la clase 2 tan largo como la
de la lámpara y todos los productos asociados se utilizan correctamente de acuerdo con las instrucciones proporcionadas.
Para proteger los ojos del usuario, evitar mirar directamente la luz que sale del endoscopio y el procesador.
20 Procedimiento Operativo
NOTA
La vida de la lámpara cuando se utiliza en este equipo es de 500 horas. Antes de usar,compruebe el indicador de vida de la lámpara
en el panel frontal para garantizar que sólo uno de los 3 indicadores LED está iluminado de color
horas de uso, el indicador se vuelve rojo y se deteriorará la calidad de imagen. Intente reemplazar la lámpara en este punto. El uso
excesivo de la lámpara más allá de su nominal de 500 horas (acercándose a las mil horas de uso o más) podría provocar que la
lámpara explote resultando este un daño al procesador de vídeo. La vida de la lámpara podría verse afectada por la frecuencia de uso.
En este caso, la vida de la lámpara podría ser inferior a 500 horas."Lámpara de Sustitución" (p.40)
Si la lámpara principal no ilumina aun si presiona , compruebe el indicador de vida en el panel de operación. Si una barra esta
iluminada en rojo, realice el procedimiento en la sección de "Sustitución de Lámpara" de este manual (p.40). Si la barra ilumina verde o
amarillo,la luz o el cartucho de la lámpara se rompe. "Solucionar problemas" (p.44)
Aparte de la inspección preliminar de los equipos, la lámpara en el procesador de vídeo debe estar desactivada cuando el sistema de
video no es clínicamente utilizado.
Cuando se enciende la lámpara auxiliar, la imagen de procesamiento tales como "SE", "CE", "TE", "i-scan1", "i-scan2", "i-scan3", están
desactivadas. Por favor, encienda la lámpara principal nuevamente presionando si desea activar el procesamiento de imágenes.
La lámpara auxiliar no está diseñada para sustituir a la lámpara principal en caso de que la lámpara principal salga. La finalidad de
lámpara Auxiliar es darle el brillo mínimo necesario para liberar la angulación de la punta distal y quitar el endoscopio en el cuerpo
del paciente en caso de que la luz principal salga durante el examen endoscópico de manera segura. Si por cualquier motivo, la lámpara
principal sale durante el examen endoscópico, retire con cuidado el endoscopio en la cavidad del cuerpo del paciente y detener el
examen.
BOMBA
Pulse
· La las luces LED y el aire/agua de la bomba comienzan. Presione el interruptor nuevamente para detener la bomba.
· Puede utilizar del [Flujo de Aire] en el panel de operación para establecer el volumen del flujo de aire para la
bomba. "Ajuste de Flujo de Aire" (p.23) 5
BALANCE BLANCO
Ajustar el balance blanco cada vez que encienda el procesador, o conecta un ámbito para el procesador.También se puede
ajustar cuando se sienta que tiene que ajustarse.
Pulse
Regulador del
Inserte el extremo distal del alcance en el regulador Balance Blanco
de balance blanco suministrado y colóquelo para
que la imagen del círculo en la parte inferior del
regulador llene el monitor. (Consulte la Figura 5.2 & 5.3) Alcance
PRECAUCION
Tenga cuidado de no golpear el extremo distal del alcance
contra la parte inferior del regulador del balance blanco.
Figura 5.2
Procedimiento Operativo
Alinear el extremo distal del alcance en el lugar y Pantalla Normal Circulo en
presionar durante al menos 2 segundos. la parte inferior
del Regulador
· Se ajusta el balance blanco. Después de establecer el
el balance blanco, [Balance blanco OK!] aparece en el
monitor durante unos 5 segundos.
· Si se produce un error en el ajuste del balance blanco,
[Error de Balance Blanco! Vuelva a Intentarlo] aparece
en el monitor. Intente ajustar el balance blanco de nuevo.
Figura 5.3
Selección del Modo Brillo
Se puede ajustar manualmente el brillo de las imágenes que aparecen en el monitor.
Pulse , y seleccione [BRILLO].
Pulse o de [BRILLO].
· Cada presión de o disminuye o aumenta el brillo. Cada presión de disminuye el brillo por un
paso y cada vez que presión de aumenta el brillo.
· Al ajustar el brillo, el nivel se indica en el indicador y el valor se muestra en el monitor. Cuando el nivel es a -5, 4
de los LED de la izquierda se iluminan al mismo tiempo. Y cuando el nivel es de + 5, 4 de los LED de la derecha se
iluminan al mismo tiempo. Tenga en cuenta que el valor estándar es 0 cuando realice ajustes.
5
Selección del Modo Control del Brillo
Puede seleccionar entre dos modos de control de brillo para ajustar el brillo de las imágenes que aparecen en el monitor.
[AUTO]: El brillo se establece manualmente con [BRILLO] (p.22) se ajusta automáticamente para que sea
uniforme en el monitor. La selección es posible cuando se conecta un ámbito.
[MAN]: El brillo se establece manualmente con [BRILLO] se muestra sin ningún ajuste automático.
Deberían ser difíciles de limpiar los desechos de la lente del objetivo, uno puede utilizar temporalmente una configuración de nivel
superior de bomba en el procesador de vídeo. Al hacerlo, activar simultáneamente el aire y válvulas de control de succión para
minimizar la insuflación de aire. Después de que la lente ha sido liquidada devolver la presión de aire a su configuración original
para uso rutinario. Independientemente de la configuración del nivel de la bomba seleccionada, evitar entregar mucho aire.
Se restablece la configuración de flujo de aire "+ 1" cuando el procesador está desactivado.
Botón Personalizar
Al presionar este botón activa la función que fue asignada por el usuario. Puede cambiar la función asignada al botón personalizar con
[Configuración del botón Personalizar] en [Configuración] del menú de teclado.
”Botón Personalizar” (p.33)
Pulse el botón
· Los cambios de configuración o la pantalla de configuración aparece.
· Cuando la función de cronómetro es asignada al botón , mantener y presionar el botón restablecerá
el temporizador.
Botones de exploración-i
Seleccione modo exploración-i.
”Configuración exploración-i” (p.33)
cerrar submenús.
5
Tecla Ctrl (Control) Barra espaciadora Tecla Cursor
Consulte la siguiente página. Se usa para dar un espacio. Se utiliza para mover el
Tecla Shift
cursor en la dirección
NOTA
No utilice un objeto afilado como la punta de un lápiz para presionar las teclas del teclado.
Procedimiento Operativo
Funciones de las Teclas
La siguiente lista muestra las funciones asignadas a las teclas de función del teclado diseñado específicamente para su uso con
el procesador.
Funciones de las teclas
Nombre de la tecla Esquema de la función
Teclado PENTAX OS-A79
[Paciente] Mostrar la lista de pacientes
Registrar los datos de un nuevo
[Paciente nuevo] paciente
[Actualizar] Actualizar los datos del paciente
[Usuario] Mostrar la lista de usuarios
[Menú]
Mostrar la configuración de la
pantalla
Cambiar configuración de
[Mejorar. nivel]
realce de borde
[SE] Cambiar la configuración SE
[CE] Cambiar la configuración CE
5
[TE] Cambiar la configuración TE
[Salida del Menu] Set the keyboard menu output
[Iniciar] Iniciar las configuraciones
[Visualización de Mostrar u ocultar los elementos
caracteres] de información de texto
[Historial del Guardar el historial de procedi-
Procedimiento] miento (de memoria flash USB)
“Otras Funciones” (p.28)
[Modo de obturador] Configurar el modo de obturador
Establecer el tamaño de la imagen
[Tamaño de imagen] en el monitor
[Botón de Alcance 1] Activar la función asignada al
botón de alcance 1
[Botón de Alcance 2] Activar la función asignada al
botón de alcance 2
[Botón de Alcance 3] Activar la función asignada al
botón de alcance 3
[Botón de Alcance 4] Activar la función asignada al
botón de alcance 4
Procedimiento Operativo
Función de las teclas
Nombre de la tecla Esquema de la función
Teclado PENTAX OS-A79
[Actualizar contador] Reinicio del contador de película
Operar el cronómetro
[Cronómetro]
“Otras Funciones” (p.28)
Cambiar entre el modo de vídeo
[Congelación]
en vivo y modo de congelación
Guardar las imágenes capturadas
[Captura USB]
en memoria flash USB
[Captura PC] Esta función no esta disponible.
[exploración-i 1] Selecciona exploración-i 1
[exploración-i 2] Selecciona exploración-i 2
[exploración-i 3] Selecciona exploración-i 3
[Posición de la Sub- Establecer la posición de la sub
pantalla] pantalla
5 [Reinicio del
cronómetro] Reiniciar el cronómetro
PRECAUCION
Los siguientes símbolos no están disponibles para usar : / . * ? " < > : \ |
Dependiendo de las regiones, algunas teclas de función no están disponibles para su uso.
Procedimiento Operativo
Funciones de Procesamiento de Imagen
Usando SE
El modo de procesamiento de imagen SE ha sido diseñado para mejorar la visibilidad de la arquitectura de buques y
estructuras mucosas acentuando localizadas fluctuaciones en el brillo.
Para configurar SE:
Usando CE
El modo CE mejora estructuras rojas en la imagen endoscópica mediante la detección de las áreas donde el brillo es bajo.
NOTA
5
Si [Mejoramiento], [SE], o [CE] se utiliza, el ruido puede llegar a ser visible en las imágenes de la pantalla del monitor.
Las configuraciones [Mejoramiento], [CE], [SE] se almacenan en la memoria incluso si el procesador está desactivado.
Las series 90K / 70K con CE: Eficacia equivalente a serie 90i con modo CE.
Usando TE
Cambiar el patrón de color de un área sospechosa facilita la evaluación.
Para configurar el modo TE:
NOTA
Las series 90K /70 K con TE e.g.c: Eficacia equivalente a serie 90i con modo TE e.g.c.
Usando exploración-i
Seleccione el modo de exploración-i.
ADVERTENCIA
No usar esta característica (guardar el historial de procedimiento) mientras el mensaje "Cargando el sistema de
archivos de la red" se muestra en la pantalla del monitor.
Archivos de salida contienen información personal identificable de los pacientes, por favor asegúrese de manejar
esta información con sumo cuidado.
· Cuando se presiona la tecla [Historial de procedimiento], historial de procedimiento se guardará en la memoria flash
USB como Valores Separados por Comas.
· El contenido del historial de procedimiento es "Nombre del Paciente", "ID del Paciente", "EDAD", "SEXO", "Fecha de
Registro", "Nombre de Procesador", "Procesador S/N", "Nombre de Ámbito", "Alcance S/N", "Comentario" etc.
"Conectando una memoria USB" (p.11)
Operar el cronómetro
· Cuando se presiona la tecla [Cronómetro], el sistema operara en el modo de cronómetro y comenzara a contar el
tiempo. El cronómetro se mostrará en formato S 00:00:00 en la esquina superior derecha de la pantalla del monitor
justo en el momento actual.
· Cuando se presiona la tecla [Cronómetro], esta opera en la orden de "El cronómetro empieza" ĺ "El cronómetro se
detendrá". Cada vez que pulse la tecla [Cronómetro] repetirá esta operación.
· El tiempo medido con el cronómetro se muestra en la pantalla normal.
· Al pulsar las teclas [Ctrl] y [Cronómetro] al mismo tiempo, se restablecerá el cronómetro y la pantalla volverá a "S
00:00:00". Al pulsar las teclas [Ctrl] y [cronómetro] nuevamente,finalizará el modo de cronómetro y se desactivara
la visualización.
· Para seleccionar la función que desea asignar, utilice [Ĺ] o la tecla [Ļ] [Asignar alcance btn & pie sw] Pantalla
para seleccionar la función y pulse [Enter] para realizar la selección
y guardar la configuración.
28 Procedimiento Operativo
Operaciones de la Pantalla de Configuración
Presione la tecla [Menú] en el teclado para mostrar la pantalla de configuración del monitor.
La pantalla de instalación contiene la ficha [Lista de pacientes ajuste preestablecido],ficha [Lista programación del usuario] y ficha [Configuración].
Procedimiento Operativo
Pulse la tecla [ ]. Pantalla de [Datos del paciente nuevo]/
[Modificar datos del paciente No.*]
· Los [Datos del paciente nuevo] aparecen en la pantalla [Editar datos
del paciente No.*] aparecen en la pantalla del paciente seleccionado.
· Puede utilizar el siguiente procedimiento para introducir y cambiar datos
en la pantalla de [Datos del Paciente Nuevo] o [Modificar datos del paciente
No.*]. Asegúrese de escribir un nombre en el campo [Nombre].
Utilice las teclas [] [] para seleccionar un elemento.
Pulse la tecla [Enter] para almacenar los datos introducidos y cambios
realizados o pulse la tecla [Esc] para descartar cualquier dato introducido
los cambios realizados. Vuelve a aparecer en la pantalla [Lista de Pacientes]
Pulse la tecla [Enter] para almacenar los datos introducidos y cambios
realizados o pulse la tecla [Esc] para descartar cualquier dato introducido y
los cambios realizados. Vuelve a aparecer en la pantalla [Lista de Pacientes]
En la pantalla de configuración, utilice las teclas [ ] [ ] Pantalla [Lista de programación del usuario]
para seleccionar la ficha [Lista programación del usuario].
· Aparecerá en la pantalla [Lista de programación del usuario] (número 1 al 10)
[Nombre de usuario]
Escriba el nombre de usuario.
ADVERTENCIA
No podrá registrar los datos, a menos que se introduzca el nombre de usuario.
[Visualización de caracteres]
Definir los elementos que aparecen en el monitor. Seleccione [ENCENDIDO] para cada uno de los elementos [Nombres de los pacientes],
[ID], [Edad], [Sexo], [Nombre de usuario], [Nombre del servicio], [Comentario] y [Fecha]que desea mostrar y [APAGADO] para cada uno
de los elementos que no desee mostrar.
[Asignar alcance btn & pie sw]
Configurar qué función se asignará a cada botón del alcance y el pedal.Se puede seleccionar la función que se asigna desde
lo siguiente: [Ninguna operación], [Congelado], [Periféricos], [Auto/Manual], [Ave/Peak], [SE], [CE],[TE], [Mejora], [i-análisis 1],
[i-análisis 2], [i-análisis 3], [i-análisis (OFF-1-2-3)], [Reducción de ruido], [Cronómetro], [Modo de obturador], [Opt zoom Tele],
[Opt zoom Wide], [Copia], [Vídeo] y [Marcador ciego].
Cuando se asigna el [Periférico], el usuario tiene la opción de seleccionar cualquier salida múltiple de gatillo [Salida 1],
[Salida 2] y [Salida 3] o [memoria USB] o [impresora USB].
[Datos de la figura]
Configurar las opciones relacionadas con imágenes endoscópicas. Configurar cada una de las configuraciones [SE], [CE] [Mejora], [Ave/Peak],
[Reducción de ruido], [Configuración de sub-pantalla], [Nivel de brillo Manual], [Nivel de brillo XLUM] y [Nivel de brillo automático].
[Inicializar datos de la figura]
Devolver la configuración relacionada con imágenes endoscópicas en sus valores iniciales. Seleccione [Sí] y pulse la tecla [Enter] en la
pantalla de confirmación que aparece. Pulse la tecla [Esc] para volver a la pantalla [Editar datos del usuario] sin inicializar la configuración.
[Visualización de caracteres]
Definir los elementos que aparecen en el monitor. Seleccione [ENCENDIDO] para cada uno de los elementos [Nombres de los pacientes],
[ID], [Edad], [Sexo], [Nombre de usuario], [Nombre del servicio], [Comentario] y [Fecha]que desea mostrar y [APAGADO] para cada uno
de los elementos que no desee mostrar.
Pantalla [Configuración]
[ Botón Personalizar]
Asignar una función deseada al botón PERSONALIZAR en el panel de control. Se puede seleccionar la función que
se asigna desde los siguientes: [Ninguna operación], [SE], [CE], [TE], [Mejora], [Restablecimiento del contador], [Cronómetro],
[Pantalla de caracteres], [Modo de obturador], [Congelado], [Captura USB], [Impresora USB], [Salida 1], [Salida 2], [Salida 3], 5
[Botón ámbito 1], [Botón ámbito 2], [Botón ámbito 3], [Botón ámbito 4], [Historial del procedimiento], [Botón iDoc], [Copia] y
[Vídeo].
[Nombre de Instalación]
Escriba el nombre de instalación.
[Configuración exploración-i]
Configurar la configuración de cada elemento del procesamiento de imagen exploración-i 1-3.
Seleccione [exploración-i] del menú [Configuración]. Luego, pulse [ĺ] para ir a la pantalla [configuración de exploración-i].
Seleccione la exploración-i de 1 a 3 que desea cambiar su configuración. Luego, pulse [ĺ] para ir a la pantalla [* configuración
exploración-i]
* La configuración que se mostrará en el momento de la apertura de esta pantalla es la actual que se configura para el
procesador (en lugar de la configuración guardada para exploración-i 1-3).
NOTA
Incluso cuando se cambia la configuración en esta pantalla, los cambios no se reflejarán en la configuración del
procesador (imagen observada en la pantalla) de sí mismo en ese momento.
PRECAUCION
Cuando se utiliza un ámbito de serie 70K/80 K, si está activado [Mejora el alcance], pulsar la tecla [U] no correctamen-
te borrará la configuración mejora.
[Parámetro SE/CE/TE/Enh]
Establezca el parámetro para cada nivel de la función procesamiento de la imagen SE, CE, TE.
En el menú [Configuración], seleccione [Parámetro SE/CE/TE/Enh] para ir a la pantalla de ajuste del parámetro.
Utilizar [Ĺ] y/o tecla [Ļ] para seleccionar la función que desea configurar entre la función de procesamiento de imagen
y luego presione la tecla [ĺ] para entrar en la pantalla de ajuste de parámetro para establecer el parámetro.
[Configuración de obturador]
Cuando el objeto está en posición proximal y la cantidad de luz es suficiente, es posible limitar el desenfoque y obtener
todavía imágenes nítidas automáticamente aumentando la velocidad de obturación.
· [Ámbito de serie k]: Seleccione [APAGADO] o [ENCENDIDO].
5 [APAGADO]:No puede utilizarse el obturador. Utilice esta opción cuando se utiliza una fuente de luz externa.
[ENCENDIDO]: Puede utilizarse el obturador.
· [Ámbito de serie i]: Seleccione [APAGADO], [Bajo]. [Medio] y [Alto].
[APAGADO]: No puede utilizarse el obturador. Utilice esta opción cuando se utiliza una fuente de luz externa.
[Bajo]: Utilice esta opción cuando la cantidad de ll lee limitada.
[Medio]: Cuando la cantidad de luz es suficiente, esta opción reduce el desenfoque en imágenes.
[Alto]: Cuando la cantidad de luz es suficiente, esta configuración reduce más el desenfoque en imágenes.
NOTA
Como sube el nivel de Bajo, Medio a Alto, las imágenes serán más oscuras. Cuando la cantidad de luz es limitada,
se recomienda el uso de ajuste bajo.
[Reducción de Ruido]
Seleccione la reducción de ruido a nivel de [APAGADO], [Bajo], [Medio] y [Alto].
[Fecha/Tiempo]
· Configuración Fecha/Tiempo
Establecer la fecha y hora.
· Tipo de visualización de fecha
Establecer la visualización de fecha.
[Fecha]: Seleccione desde [DD-MM-AA], [MM / DD/AA] y [AA-MM-DD]
· Tipo de visualización de tiempo
Establecer el tipo de visualización de tiempo.
· [Tiempo]: Seleccione [24H] o [12H].
[Datos de la lámpara]
Compruebe la configuración relacionada con la lámpara.
· [Encendido de la lámpara]: Seleccione una condición de encendido de la lámpara entre [Manual] y [Encendido].
· [Restablecimiento de la vida de la lámpara]: Defina si desea restablecer la luz a tiempo. Después de pulsar la tecla [ĺ],
seleccione [Sí] y pulse la tecla [Enter] en las pantallas de dos confirmación que aparecen. Pulse la tecla [Esc] para
volver a la pantalla [Configuración] sin restablecer el tiempo de uso de la lámpara.
· [Vida de la Lámpara]: Mostrar el tiempo de uso de la lámpara.
· [Restablecimiento total de la vida de la lámpara]: Mostrar el contador de restablecimiento de la lámpara.
NOTA 5
Puesto que las imágenes JPEG se comprimen irreversiblemente, detalles en las imágenes endoscópicas a veces se
pueden perder. Se recomienda seleccionar una baja compresión para el formato JPEG.
Cuando los datos de salida para la impresora USB o los datos de imagen son capturados en el USB de memoria flash se está todavía
procesando y el restante en el procesador, un círculo blanco aparecerá en la esquina inferior derecha de la pantalla del monitor.
No desconecte la impresora USB o la memoria flash USB, o desactive la potencia del procesador hasta que desaparezca el
círculo blanco. (Este círculo blanco aparece cuando la configuración de protocolo de comunicación es [APAGADA]).
PRECAUCION
Establecer la contraseña que cumpla las siguientes condiciones.
Caracteres que se puedan utilizar: a-z, A-Z, 0-9
Número de caracteres que se pueden utilizar: caracteres de 0-12
Dejar la columna en blanco si no desea definir una contraseña.
Para evitar establecer la dirección IP con contraseña escrita incorrectamente, el sistema pide escribir la contraseña
de confirmación. Cuando las contraseñas coinciden, se establecerá la dirección IP correctamente.
· [R ganancia]/[B ganancia]: Utilice la tecla [ĸ] o [ĺ] para ajustar la ganancia del balance
blanco para un determinado valor. Puede presionar las teclas [Alt] + [ĸ]
o las teclas [Alt] + [ĺ] para ajustar el balance blanco en incrementos de 10.
· [Volver a cargar]: Devolver la ganancia del balance blanco para el estado antes de del ajuste.
[Mejora del alcance]: Defina si desea activar la prioridad de la mejora del procesamiento en el endoscopio.
· [Habilitar]: Permite la prioridad de la mejora del procesamiento en el endoscopio.
· [Deshabilitar]: Deshabilita la prioridad de la mejora del procesamiento en el endoscopio.
Pulse [Habilitar] o [Deshabilitar] para determinar la prioridad de la
mejora de procesamiento en el endoscopio.
NOTA
Esta función es válida sólo en ámbitos de 70 K a 80 K. Cuando se conecta a cualquier endoscopio de serie PENTAX
90i/90 K el mejoramiento está deshabilitado con independencia del valor [Mejora del alcance].
5
NOTA
Cuando [El ámbito de mejora] es en efecto, La mejora del nivel se muestra en Bajo, Medio o Alto, en lugar del habitual + 1 a + 6.
NOTA
Cuando se utiliza un endoscopio junto con un color de procesador de cualquier otro modelo distinto a PENTAX EPK-i5010, es
recomendable seleccionar [Habilitar] [Mejora del alcance]. Entretanto, cuando un endoscopio que se utiliza con la opción [Deshabilitar]
la última vez que está conectado a un procesador de color distinto EPK-i5010, [Mejora] se establece en [APAGADO] por defecto.
PRECAUCION
La función "Modo de Color" está habilitada sólo para endoscopios de serie 70k a 80 K. La función no se utiliza para
todos los endoscopios de serie 90.
Seleccione el grado de brillo en cada nivel dependiendo del uso diagnóstico. Seleccione Modo1 o modo.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el brillo es apropiado antes de realizar el diagnóstico endoscópico. Cuando se utiliza la función
[nivel de brillo Manual], póngase en contacto con su centro de servicio PENTAX más cercano para la
instrucción de uso.
ADVERTENCIA
Modo 2 es para uso exclusivo en ENT endoscopio. No lo utilice en otros tipos de endoscopios.
[Congelación de lanzamiento]
Establecer el método de liberación de la función de congelación durante el proceso de capturando. Seleccione cualquier
[OFF] o [ON].
[Tamaño de imagen]
Establecer el tamaño de visualización de la imagen observada que se muestran en el monitor. Seleccione cualquier [Full]
o [Media].
NOTA
El procesador conservará el valor de [tamaño imagen] incluso después de que está desactivada.
NOTA
Las correcciones que se realizan directamente en la pantalla del monitor son temporales y no se registrarán en la
lista de pacientes. La información que puede editarse son los que aparecen en la pantalla del monitor.
ADVERTENCIA
No utilice esta característica (editar la información de texto en la pantalla del monitor) mientras el
mensaje "archivos de la red sistema carga" se muestra en la esquina inferior derecha de la pantalla del monitor.
Procedimiento Operativo
6 Mantenimiento
NOTA
Consulte las instrucciones de funcionamiento provistas de todos los componentes del procesador para
establecer el orden en el que cada componente debe ser la posición OFF oportunamente.
NOTA
Apague siempre el procesador antes de desconectar el
endoscopio.
Superficie de barrido con una gasa ligeramente humedecido con un detergente (pH neutro, baja
espuma, con o sin enzimas, leve/compatible con producto PENTAX, etc..)
Limpie las mismas zonas con una gasa ligeramente humedecida con agua limpia (para remover el detergente residual)
3 Limpie el procesador con una gasa seca o pelusa para quitar agua/líquidos restantes.
Limpie la superficie del procesador con una gasa empapada con 70-90% etílico o alcohol isopropílico
NOTA
NUNCA permitir que los líquidos se salpique en el procesador. Estar seguro de interfaces de conector y puertos de ventilación no
pueden convertirse en mojado. Para evitar daños de procesador, no permiten productos químicos agresivos o agentes de
limpieza para ponerse en contacto con la superficie del procesador. Limpie con alcohol solo.
ADVERTENCIA
Apagar el procesador antes de desactivar los dispositivos periféricos conectados puede causar los dispositivos
periféricos de mal funcionamiento. No Asegúrese derrames de agua en el procesador cuando está realizando
la atención después de procedimiento. En particular, las partes del conector y rejillas de ventilación húmedas puede
causar un mal funcionamiento.
Mantenimiento
6
NOTA
Tenga cuidado en el manejo de la botella de agua. NO llevar la botella de agua por el conector de aire y agua o una manguera de aire
y agua. Cuando la Asamblea de la PAC se ha separado de la botella, tenga cuidado en el manejo del agua de alimentación de tallo..
Botellas de agua deben ser esterilizados por lo menos sobre una base diaria. Como todos los accesorios endoscópicos, deberá
limpiarse cuidadosamente el montaje de la botella de agua. No hacerlo podría provocar esterilizaciones incompletas o ineficaces.
LIMPIEZA
Inmediatamente después de su uso, la Asamblea toda botella de agua
(botella, tapa Asamblea y tubos) debe lavarse con solución detergente
fresco y había empapada de pincel de gasa o matorral. Inmersión completa
en una solución detergente debe utilizarse para elementos sucias.
Las superficies internas de la Asamblea de la botella de agua pueden
estar expuestas al detergente inyectando el detergente en el tallo de la
tubería de aire (frente a la A, W-drenaje palanca en la tapa de la botella
de agua) mediante una jeringa. La palanca A, W-drenaje debe
establecerse en la posición de A/W para asegurar un contacto con
todos los tubos internos..
Acceso difícil llegar a zonas, recomienda limpieza ultrasónica de la
asamblea de toda la botella de agua. Utilizar una frecuencia de operación
de 44 kHz ± 6% durante un período mínimo de 5 minutos.
Después de lavar con la solución de limpieza, todas las superficies de la
Asamblea de la botella de agua deben ser cuidadosamente lavado y seco. Usar gasa o pelusa para limpiar secos más
superficies. Aire comprimido y 70-90% etílico o alcohol isopropílico puede utilizarse para facilitar el secado de duro llegar a
zonas.
ESTERILIZACIÓN
Antes de cualquier intento para esterilizar el montaje de la botella de agua, asegúrese de que se ha completado el proceso de
limpieza arriba.
PRECAUCIÓN
Utilice sólo el tipo de embalaje material y paquete de configuración según lo recomendado por el fabricante de la
autoclave. Los parámetros de esterilización sólo son válidos con equipos de esterilización que mantiene y calibrado
correctamente. Uso de indicadores de proceso térmico adecuado y/o monitores biológicos según lo recomendado
por el fabricante de la autoclave..
Almacenamiento
No almacene la unidad en la luz sol directa o donde la temperatura y la humedad son elevadas o que pueden verse
expuesto a líquidos.
Para almacenamiento a largo plazo, tomar precauciones para reducir la acumulación de polvo hasta dentro del EPK-
i5010. Acumulación de polvo dentro de estas unidades puede causar mal funcionamiento, humo o encendido
Mantenimiento
Repuesto de lámpara
Compruebe el indicador de vida (indicador de vida de la lámpara) en el panel de operación antes de utilizar el procesador. Siga el
procedimiento siguiente para sustituir el cartucho de lámpara (CL-1576) si una barra de indicador de vida ilumina rojo y aparece el
mensaje [por favor reemplazar la lámpara]
NOTA
La vida de la lámpara es de 500 horas.
Si el tiempo de uso total de la lámpara se convierte en 500 horas o más, uno de los bares del indicador de vida
ilumina rojo y el mensaje [por favor reemplazar la lámpara] aparece en el monitor.
La vida de la lámpara podría verse afectada por la frecuencia de uso. En este caso, la vida de la lámpara podría ser inferior a 500 horas.
PRECAUCIÓN
Inmediatamente después de su uso, la cubierta de lámpara de
metal y la bombilla de la lámpara pueden ser caliente. Para evitar
quemaduras, no toque estas áreas inmediatamente después
de su uso..
Figura 6.2
Gire hacia la izquierda los dos tornillos en la parte
superior del cartucho de lámpara y retirar el cartucho de
lámpara mientras se apoya con una mano. (Consulte la
figura 6.3).
6 Retire el cartucho de lámpara de la carcasa, mientras nos
aseguramos de que no golpeó a los lados de la carcasa
del cartucho de lámpara.
Seguir las regulaciones locales para descartar la lámpara
antigua. Si no está seguro de los procedimientos
adecuados para la eliminación de la lámpara, retomar el
cartucho de lámpara/módulo PENTAX después de lo de
embalaje apropiadamente para evitar daños durante el
envío. Cartucho de la Lámpara
ADVERTENCIA
Figura 6.3
Cuando la lámpara debe ser reemplazado, a fin de garantizar el
brillo más óptimo, así como la seguridad, PENTAX recomienda la
sustitución de la lámpara y el cartucho como un conjunto con
cartucho de lámpara CL-1576. Sin embargo, si desea
reemplazar sólo la luz propia, utilizar la lámpara de repuesto
CL-1576
Existe la posibilidad de que el uso de lámpara de marca PENTAX
no podría causar excesivo brillo y calor. Y no se sabe qué tipo de
efecto adverso que podría causar a los pacientes.
40 Mantenimiento
Instalar un nuevo cartucho de lámpara
PRECAUCIÓN
Durante estos procedimientos, siempre usar guantes de goma para evitar que la aplicación de los aceites de la piel
al vidrio. NO toque las superficies de vidrio de la lámpara nueva directamente con los dedos.
Antes de conectar el cartucho de lámpara, compruebe que las aspas del ventilador de refrigeración no
doblados, así como la forma del cartucho no se deforme.
Figura 6.4
PRECAUCIÓN
Asegúrese de activar tornillo 1 el cartucho de lámpara primero a arreglar el cartucho de lámpara en el lugar.
Ir a la página 2/2 y pulse [ ] o [ ] para mover el cursor a la [lámpara datos]. Luego, pulse la
la tecla [ ].
Pulse la tecla de [ ] o [ ] para mover el cursor a [Reinicio de la lámpara]. Luego, pulse la tecla [ ].
Pulse la tecla [ ] o [ ] para mover el cursor en [Sí] y pulse la tecla [Enter] para realizar la selección.
· Presione la tecla [Enter] nuevamente para pedir confirmación.
Apague el interruptor de alimentación y vuelva a pulsar POWER. Confirme que el indicador LED
de las luces del indicador de vida de lámpara es verde.
Mantenimiento
Reemplazo de los fusibles
Si el poder no cambia a ENCENDIDO, apague el interruptor de alimentación y asegúrese de lo siguiente:
· El cable de alimentación esta bien conectado.
· El interruptor de la fuente esta activado. Si se ha activado, ENCIENDA el interruptor de encendido.
Si el poder no pone ENCENDIDO, sustituya el fusible como sigue:
NOTA
Cambiar el fusible requerirá un destornillador de hoja plana.
ADVERTENCIA
Siempre reemplace el fusible con el fusible de repuesto
suministrado (0/ 5 × 20, T5.0A/250V).
NUNCA omita el fusible.
Si el fusible de repuesto suministrado especificado en la placa
de calificación en el panel posterior no está disponible, póngase
6 encontacto con su centro de servicio PENTAX local. Remover
Conecte el cable de alimentación, presione POWER para activar el procesador y asegúrese de que en pocos
segundos todos los LEDs en el panel de operación se iluminan al mismo tiempo.
NOTA
Si el procesador no puede activarse incluso después de que los fusibles han sido sustituidos por otros nuevos, inmediatamente
apague, desconecte el cable de alimentación y póngase en contacto con su centro de servicio PENTAX.
Mantenimiento
Reparar
Antes de devolver cualquier instrumento para su reparación a PENTAX, el instrumento debe someterse primero a procedimientos
adecuados de reprocesamiento de control de la infección. Consulte con su distribuidor local de PENTAX para obtener más detalles.
(1) Todos los instrumentos que requieren reparación deben enviarse en una caja con embalaje apropiado junto
con comentarios que describan el instrumento daños y denuncia.
(2) Un número de orden de compra de reparación, nombre de contacto y número de teléfono de la persona
responsable de autorizar reparaciones, así como dirección de envío deben incluirse.
ADVERTENCIA
Reparaciones de instrumento sólo deben realizarse por un centro de servicio autorizado de PENTAX. PENTAX no
asume ninguna responsabilidad por cualquier lesión del paciente/usuario, instrumento daños o mal funcionamiento o
fracaso del REPROCESAMIENTO debido a las reparaciones hechas por personal no autorizado.
Debe reconocerse que PENTAX no evalúa partes, componentes, materiales y métodos que no son de PEXTAX, y por
lo tanto, preguntas acerca de la compatibilidad de material y funcionalidad de PENTAX instrumentos construidos
con estos elementos no autorizados, no probados y no aprobados, materiales, métodos de reparación y ensamblado
deben remitirse a la manufacturación de organización o dispositivo de servicio de terceros. Se desconoce si PENTAX
presta servicios de renovación de instrumentos (interpretados por entidades no autorizadas por PENTAX) que todavía
llevan una etiqueta PENTAX dentro de las especificaciones del dispositivo PENTAX o si realiza actividades no
autorizadas han cambiado significativamente el rendimiento del instrumento, la intención de uso, seguridad y eficacia.
En última instancia, los propietarios de estos dispositivos médicos son responsables de seleccionar un adecuado servicio o proveedor
cuyas actividades representan un instrumento para la misma calidad de un dispositivo de acabado proporcionado por el OEM de
alcance y expectativas.
Mantenimiento
7 Solución de Problemas
Página de
Síntoma Posible Causa Posible Solución
referencia
El cable de alimentación no está conectado Conectar de forma segura el cable de
No se puede activar el procesador. correctamente. alimentación a la toma de entrada de p.9
alimentación y transformador de
aislamiento.
*1: Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones para el monitor.
*2:EPK-i5010 procesador es compatible con series de 70K ,80K y 90K y endoscopios de video de series-i .Endoscopios de
serie 30K y 40K, ámbos con focales y ámbos de ultrasonido no son compatibles.
"Lista de alcance no compatible " (p.14)
NOTA
Si no hay respuesta a cualquier tecla del teclado, apagar el procesador y póngase en contacto con su centro de
servicio PENTAX. Si la condición persiste, póngase en contacto con su centro de servicio PENTAX
Página de
Mensaje en la pantalla monitor Significado Solución
referencia
i
Por favor esté preparado para Casi tiempo de sustituir el cartucho de Preparar para reemplazar la lámpara
p.40
reemplazar la lámpara pronto. lámpara.
Es el tiempo de sustituir el cartucho de Reemplace la lámpara con uno nuevo.
.Reemplace la lámpara p.40
lámpara.
Ámbito de aplicación no está Ámbito de aplicación no está conectado. Conectar el ámbito de aplicación. p.13
conectado.
.Compruebe la conexión de Error de comunicación con el ámbito de Conectar el ámbito de aplicación. p.13
alcance aplicación.
W/B error! Vuelva a intentarlo No se ha completado el balance de Volver a establecer el balance de
p.21
blancos. blancos.
No hay memoria USB o está conectado , Conectar memoria USB con espacio
p.11
no hay suficiente espacio. suficiente para el procesador.
Desconecte y vuelva a conectar la
Comprobar la memoria USB
Memoria USB no se ha detectado memoria flash USB.
correctamente. • Utilice la memoria flash USB p.11
recomendada en este propio manual.
Compruebe la impresora de La impresora no esta conectada Conecte la impresora para el p.11
vídeo. procesador
EMPUJE EL INTERRUPTOR Presione hon en el panel de operación
Se enciende la lámpara auxiliar. para encender la lámpara. p.20
DE LÁMPARA! de AUX es ON.
Hay un error de rotación del ventilador .Póngase en contacto con su centro de
El ventilador enfriador de la
enfriador de lámpara. servicio PENTAX –
Lampara se detuvo.
Solución de Problemas
Otros Mensajes
Página de
Mensaje Significado referencia
Ahora imprimir Imprimir con Impresora USB. –
Ahora guardar Guardar a memoria USB –
Conectarse a VCU Conectado a Endonet. –
VCU LISTO .Listo para comunicarse con Endonet –
Capturado OK Capturado la imagen de alcance. –
Comprobar el saldo blanco. Ajustar el balance de blancos (70 K, 80 K, 90 K y serie endoscopio). p.21
Balance de blanco OK! Correctamente ajustado el balance de blancos. p.21
Historia del paciente guardado El ahorro de la historia de procedimiento es completo. –
Carga de sistema de Carga de los red y sistemas de archivos que son necesarios para guardar las
*1
archivo/red imágenes endoscópicas.
ADVERTENCIA
*1: No utilizar el teclado, así como el menú de teclado mientras este mensaje se muestra en la pantalla del monitor.
Especificaciones 47
9 Compatibilidad electromagnética
Orientación y la inmunidad electromagnética de la declaración del fabricante
El EPK-i5010 está destinado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de EPK-
que se utiliza en dicho entorno.
i5010 debe asegurar
Prueba de Cumplimiento Entorno electromagnético-Guía
emisiones de normas
RF emisiones EPK-i5010 utiliza energía de RF únicamente para su función interna. Por lo
Grupo 1 tanto, sus emisiones de RF son muy bajas y no son susceptibles de causar
CISPR 11 cualquier interferencia en equipos electrónicos cercanos.
RF emisiones EPK-i5010 es apto para su uso en todos los establecimientos, incluyendo
Clase B establecimientos nacionales y aquellos conectados directamente a la red de
CISPR 11
suministro de energía de baja tensión pública que suministra edificios
Emisiones de destinados a usos domésticos.
armónicosIEC 61000- Clase A
3-2
Fluctuaciones de
voltaje / parpadean cumplimiento
las emisionesIEC
61000-3-3
Orientación y la inmunidad electromagnética de la declaración del fabricante
EPK-i5010 está destinado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de EPK-i5010 debe asegurar
entorno.
que se utiliza en dicho
Prueba de IEC 60601 nivel de Nivel de Entorno electromagnético-Guía
inmunidad
prueba cumplimiento
Descarga ±(2, 4, 6) kV contacto ±(2, 4, 6) kV contacto Pisos deben ser madera, hormigón o baldosas
electrostática (ESD) ±(2, 4, 8) kV aire ±(2, 4, 8) kV aire de cerámica, si los pisos están cubiertos con
material sintético, la humedad relativa deben ser
IEC 61000-4-2 al menos el 30%.
Electrical fest ±2 Descarga ±2 kV para alimentación Calidad de alimentación de corriente debe ser la
transient/burst electrostática de líneas de suministro de un típico entorno comercial u hospital.
±1 kV para líneas de
IEC 61000-4-4 ±1 kV para líneas de señal
señal
Surge ±1 kV Modo diferencial ±1 kV kV Modo diferencial Calidad de alimentación de corriente debe ser la
de un típico entorno comercial u hospital.
IEC 61000-4-5 ±2 kV Modo comun ±2 kV Modo común
Caídas de tensión, 5 % UT (>95% chapuzón 5 % UT (>95% chapuzón en Calidad de alimentación de corriente debe ser
interrupciones
breves en UT) para 0,5 ciclo UT) para 0,5 ciclo que de un entorno de hospital o comercial
y las variaciones de
voltaje en las líneas
típico, si el usuario de EPK-i5010 requiere un
40 % UT (60 % chapuzón 40 % UT (60 % chapuzón en funcionamiento continuo durante interrupciones
de
de entrada en UT) para 5 ciclos UT) para 5 ciclos de red eléctrica de alimentación, es
suministro de energía
recomendable que el EPK-i5010 ser alimentado
70 % UT (30 % chapuzón 70 % UT (30 % chapuzón en desde una fuente de alimentación
IEC 61000-4-11
en UT) para 25 ciclos UT) para 25 ciclos ininterrumpida.
<5 % UT (>95 % chapuzón <5 % UT (>95 % chapuzón
en UT) para 5 seg en UT) para 5 seg
Frecuencia de Campos magnéticos de potencia frecuencia
alimentación
(50/60 debe ser a nivel característico de un lugar típico
Hz) campo
magnéticoIEC
61000-
3A/m 3A/m en un entorno de hospital o comercial típico.
4-8
NOTA UT es el voltaje de alimentación a.c. antes a la aplicación del prueba de nivel.
Compatibilidad Electromagnética
Orientación y la inmunidad electromagnética de la declaración del fabricante
EPK-i5010 está destinado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario de EPK-
i5010 debe asegurar que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de IEC 60601 Prueba de Nivel de Entorno electromagnético-Guía
inmunidad nivel cumplimiento
Comunicaciones RF portátiles y móviles,
equipos deberían ser no utilizan armario a
cualquier parte de la i5010-EPK, incluyendo
cables, a la distancia de separación
recomendada, calculada a partir de la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
Llevado a cabo RF 3 Vrms 3 Vrms
d = 1.2 P
d = 1.2 P 80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 P 800 MHz to 2.5 GHz
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80 MHz
Donde P es la potencia nominal de salida
máxima del transmisor en vatios (W) de acuerdo
con el fabricante del transmisor, y d es la
distancia de separación recomendada en
3 V/m metros (m).
Irradiada RF 3 V/m
Fortalezas de campo de los transmisores de RF
fijos, determinado por una encuesta del sitio
IEC 61000-4-3 80 MHz a 2.5 GHz
electromagnética, deben ser menor que el nivel
de cumplimiento en cada intervalo de
frecuencia.
Interferencia puede producirse en las
proximidades de los equipos marcados con el
símbolo siguiente:
NOTA1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la mayor gama de frecuencias.
NOTE2Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. Propagación electromagnética se ve afectada por
la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas
Fortalezas de un campo de fijo transmisores, tales como estaciones base para los teléfonos de radio
(celulares/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, estoy y de radio FM y la emisión de TV no se puede
predecir teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, debe
considerarse una encuesta sitio electromagnética.
Si la intensidad de campo medido en la ubicación en la que se utiliza el EPK-i5010 supera el nivel de cumplimiento de RF
aplicable anterior, deberá observarse el EPK-i5010 para comprobar el funcionamiento normal. Si se observa el rendimiento
anormal, medidas adicionales pueden ser necesarias como reorientar o reubicar la EPK-i5010.
B sobre la frecuencia van 150 kHz a 80 MHz, campo fortalezas deben ser inferior a 3 V/m.
Solución de Problemas 49
Recomienda distancias de separación entre el equipo de comunicaciones de RF portátil y móvil y el EPK-i5010
El EPK-i5010 está destinado en el entorno electromagnético en el que están controlados radiadas perturbaciones de RF. El cliente o el
usuario de EPK-i5010 puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre portátiles y
móviles equipos de comunicación RF (transmisores) y el EPK-i5010 como se recomiendan a continuación, de acuerdo con la potencia de
salida máxima de los equipos de comunicaciones
Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor
Potencia de salida máxima del m
transmisor 150 kHz A 80 MHz 80 MHz A 800 MHz 800 MHz A 2.5 GHz
W
d = 1.2 P d= 1.2 P d= 2.3 P
0.01 0.12 m 0.12 m 0.23 m
0.1 0.38 m 0.38 m 0.73 m
1 1.2 m 1.2 m 2.3 m
10 3.8 m 3.8 m 7.3 m
100 12 m 12 m 23 m
De transmisores calificadas con una potencia máxima de salida no enumeran anteriormente, la distancia de separación
recomendada d en metros (m) puede estimarse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde p es la
máxima salida de potencia nominal del transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.
NOTA 1A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia superior.
NOTA 2 Estas directrices pueden no aplicarse en todas las situaciones. Propagación electromagnética se ve afectada por
la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
Compatibilidad Electromagnética
AVISO
Estos instrumentos se utilizan con Equipo Médico de Clase B (especificado EN55011) y están
destinados para zonas de hospital o bienestar.
Juntos, estos endoscopios y el procesador compatible, cumplen con EN 60601-1-2 (2002) para
la UE, IEC 60601-1-2 (2001) para otros países.
Cuando se utilizan en áreas clínicas o residenciales cerca de receptores de radio y TV, estos
instrumentos pueden estar sujetos a interferencia radial.
Para evitar y resolver efectos electromagnéticos adversos, NO operar estos instrumentos cerca de
equipo de energía RF.
HOYA Corporation
2-7-5 Naka-Ochiai, Shinjuku-ku, Tokyo 161-8525 Japón