Está en la página 1de 2

Sesión 4: Ejercicio aplicativo

Curso: Lenguaje y Comunicación


Docente: Mg. Lady Antuanette Leyva Ato
Tema: realidad lingüística y multilingüismo
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I. Observen el siguiente video.
https://www.youtube.com/watch?v=FHkPV9NwBNU
2. Analice y reflexione la situación comunicativa planteada.
3. Redacten un texto corto que responda a la siguiente pregunta: ¿se debe preservar las
lenguas originarias? ¿por qué? Fundamente.
4. Tomen como base la siguiente reseña:

Mientras se discutía el proyecto de ley para La preservación, uso y difusión de las lenguas
aborígenes del Perú en el congreso peruano, se produjo una confrontación verbal entre las
congresistas Martha Hildebrandt y María Sumire.

Para la congresista cusqueña esta ley se basaba en que el derecho de hablar en la lengua
materna estaba en la Constitución y que, dentro de la política nacional en materia de
derechos lingüísticos y lenguas originarias, la propuesta de ley apunta a la implementación
de un Registro Nacional de Lenguas Originarias, en calidad de patrimonio cultural
inmaterial. Entre los derechos de las personas y comunidades lingüísticas se mencionaba el
usar su nombre propio, tal cual fue dado en su lengua materna; ser atendidos en organismos
e instancias estatales en su lengua materna y gozar y disponer de los medios de traducción
directa o inversa que garanticen el ejercicio de sus derechos a todo nivel. También se
proponía que el Estado, a través del Ministerio de Educación, el Consejo Nacional de
Ciencia y Tecnología, universidades públicas, y academias de lengua, promueva y priorice
la investigación y difusión sobre lenguas originarias en peligro de extinción.

Contrariamente, Hildebrant expresó que esta ley no iba servir para nada y señaló que: “La
Constitución Política está equivocada por demagogia... le da la misma importancia a
lenguas que hablan quinientos hablantes perdidos por allí y esto es lo que está mal”.
Asimismo, Hildebrandt afirmó que la propuesta “está bien para quienes quieren estar bien
con su conciencia, y mal con la realidad”. “Es imposible cumplir para que todas las lenguas
del país sean oficiales. Aprobar este proyecto sería como decir: qué buenos que somos y
que estamos dando oportunidad a estos pobrecitos”. Fuera del congreso, el duelo continuó
en los pasillos cuando Martha Hildebrandt -frente a las cámaras de televisión y micrófonos
de radio- dijo expresamente: “No sé qué obra intelectual tenga ella -refiriéndose a la
congresista quechua Maria Sumire- pero yo tengo 30, 40 libros citados y traducidos”.
Además, aumentó: “Es gente que no tiene capacidad intelectual ni la formación
profesional” y aludió a que no podía compararse con ella que había desempeñado altos
cargos como la subdirección mundial de la UNESCO. Más aún, cuando Maria Sumire
reivindicó su condición de abogada indígena, Hildebrandt le replicó: “Cada uno en su sitio,
cada uno en su sitio”.

Respuesta

También podría gustarte