Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
- 24035 Curno (Bg) via Trento, 26 - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 611218 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 616323 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
ATTENZIONE
Per motivi di sicurezza durante il trasporto la macchina è fornita senza olio idraulico e senza
carburante.
Nel presente fascicolo troverete informazioni sulle caratteristiche e le quantità richieste.
In caso di dubbio consultare la TESMEC.
WARNING
The machine is supplied without hydraulic oil and fuel during transport for precautionary
measures.
Please refer to this manual for all information regarding the characteristics and quantities
required.
Should you have any doubt, please get in touch with TESMEC.
ATTENTION
Pour mesures de sécurité, pendant le transport la machine est livrée sans huile hydraulique
et sans carburant.
Référez-vous à ce manuel pour renseignements nécessaires sur les caractéristiques et
quantités.
En cas de doute veuillez contacter TESMEC.
ACHTUNG
Aus Sicherheitsgründen während des Transportes, wird die Maschine ohne Öl und Kraftstoff
geliefert.
Im vorliegenden Gebrauchsanweisungsheft werden Sie Informationen über die
Eigenschaften und Mengen des Öls finden.
Wenn Sie im Zweifel sind, fragen Sie TESMEC um Rat.
ATENCION
Por motivos de seguridad la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
En el presente fascículo encontrarán informaciones acerca de las características y de las
cantidades requeridas.
En caso de dudas, consultar a TESMEC.
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
CABRESTANTE
Modelo: AMB207
CABRESTANTE
Modelo: AMB207
Número de serie
....................
Año de fabricación
....................
Orden de compra
.....................
1. INDICE GENERAL
Página
1. INDICE GENERAL 1
2. DATOS GENERALES Y PRESCRIPCIONES 3
2.1 FABRICANTE 3
2.2 COMUNICACIONES CON EL FABRICANTE 3
2.3 TIPO Y CAMPO DE EMPLEO 3
2.4 PRESTACIONES 3
2.5 CARACTERISTICAS TECNICAS 3
2.6 EMISION ACUSTICA 3
2.7 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA LA UTILIZACION DE LA MAQUINA 4
2.8 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL OPERADOR DE LA MAQUINA 4
2.9 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO DE LA
MAQUINA 4
2.10 CONOCIMIENTO Y CONSERVACION DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 5
2.11 CONDICIONES AMBIENTALES DE UTILIZACION 5
2.12 TEMPERATURAS LÍMITE PARA ACEITE HIDRÁULICO 5
2.13 USOS IMPROPIOS 6
2.14 RESPONSABILIDADES 6
2.15 NORMATIVAS DE APLICACION 6
3. INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE Y EL EMPLAZAMIENTO 7
3.1 ELEVACION DE LA MAQUINA 7
3.2 TIPOS DE TRANSPORTE Y EMBALAJE 7
3.3 DESEMBALAJE 7
3.4 TRANSPORTE MEDIANTE REMOLQUE 8
3.5 EMPLAZAMIENTO Y ANCLAJE 8
4. INSTRUCCIONES PARA EL USO 9
4.1 PRESCRIPCIONES PARA EL OPERADOR 9
4.2 MANDOS 9
4.3 OPERACIONES PRELIMINARES 9
4.4 PUESTA EN SERVICIO DE LA MAQUINA 9
4.5 UTILIZACION DE LA MAQUINA 10
4.6 COSAS PARA RECORDAR 10
4.7 TERMINO DE LAS OPERACIONES 10
5. CONDICIONES DE SEGURIDAD 11
5.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 11
5.2 PARADA DE EMERGENCIA 11
5.3 OPERACIONES PERIODICAS 11
5.4 RIESGOS RESIDUALES 12
6. MANTENIMIENTO 13
6.1 REGLAS GENERALES 13
6.2 CONTROL DE NIVELES 13
6.3 PRESION DE INFLADO DE LOS NEUMATICOS 13
6.4 LUBRICANTES ACONSEJADOS 13
6.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTERMICO 13
6.6 MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO HIDRAULICO 14
6.7 ENGRASE 14
6.8 OTRAS OPERACIONES PERIODICAS 14
6.9 ESCHELA RESUMEN DE MANTENIMIENTO ORDINARIO 15
7. PUESTA FUERA DE SERVICIO DE LA MAQUINA 16
7.1 TRANSPORTE 16
7.2 PARADA DE SERVICIO PROLONGADA 16
7.3 DESMANTELAMIENTO 16
8. DOCUMENTOS ANEXOS 17
8.1 TABLAS 17
8.2 ESQUEMAS 17
8.3 OTROS DOCUMENTOS 17
2.1 FABRICANTE
TESMEC S.p.A.
Via Trento, 26 Via Pertegalli
24035 - CURNO 24060 - ENDINE GAIANO
BG - ITALIA BG - ITALIA
tel. (+39)-035-611218 tel. (+39)-035-825024
fax (+39)-035-616323 fax (+39)-035-826375
e-mail: service-stringing@tesmec.it e-mail: service-stringing@tesmec.it
parts-stringing@tesmec.it parts-stringing@tesmec.it
info@tesmec.it info@tesmec.it
2.4 PRESTACIONES
Tiro máx. 15 kN
Tiro continuo 12 kN
Velocidad al tiro continuo 0,6 km/h
Velocidad máx. 2,4 km/h
Tiro a velocidad máx. 5 kN
ATENCION: el uso con cuerdas de un diámetro inferior con respecto al máximo permitido
lleva aparejado la reducción del tiro máx. aplicable en relación a la carga de trabajo
mínima garantizada por el fabricante.
Las prestaciones se refieren a la máquina sin opcionales, a nivel del mar y con una temperatura ambiente de 20°C.
Para más información sobre el aceite hidráulico consulten el capítulo “Mantenimiento” y la tabla
adjunta de comparación de los aceites que se pueden utilizar en la máquina.
2.14 RESPONSABILIDADES
La utilización de la máquina para usos diferentes de aquellos previstos en el párrafo 2.3 (Tipo y
campo de empleo), aún si no están descritos claramente en el presente manual, se deberá considerar
extremadamente peligroso y, por consiguiente, prohibido.
La falta de respeto de las prescripciones del presente manual constituye una situación de uso
impropia tanto a los fines técnicos como a los fines de la seguridad, declinando de hecho el
fabricante de toda responsabilidad civil o penal en caso de accidente a personas o daños a las
cosas y determinando de hecho la pérdida de las condiciones de garantía.
La responsabilidad del fabricante, además, decae en presencia de al menos una de las siguientes
situaciones:
a. cualquier modificación o manumisión aportada a la máquina y no directamente autorizada en
forma escrita por el fabricante (en tal caso quien efectúa las intervenciones sobre la máquina se
vuelve de hecho fabricante de la misma asumiendo las obligaciones y las responsabilidades civiles
y penales que de ello se desprenden)
b. utilización de repuestos no originales
c. mantenimiento insuficiente
d. utilización con dispositivos de seguridad desconectados
e. conexión a máquinas e/o instalaciones no producidas o no autorizadas directamente en forma
escrita por el fabricante.
Los accesorios utilizados para la elevación de la máquina (cuerdas, cables, ganchos, etc.) deben
tener dimensiones adecuadas con respecto a la masa a levantar y se deben conectar a los elementos
específicos previstos en la máquina (tab. 1, pos. 8).
PELIGRO: la falta de respeto de las condiciones prescritas arriba puede provocar situaciones de
grave peligro aparte de daños a la máquina, con consiguiente decaimiento de las condiciones de
garantía.
3.3 DESEMBALAJE
Cuando se recibe la máquina verificar que el embalaje no presente daños; de existir daños
relacionados al transporte o manumisiones con retiro del contenido, si bien parcial, deben ser
inmediatamente señalados al fabricante y al transportista e integrados con una documentación
fotográfica.
Verificar que el material suministrado corresponda a lo solicitado; de existir discrepancias, las mismas
deben ser señaladas inmediatamente al fabricante.
En el caso de transporte en caja de madera, antes de retirar la máquina quitar la tapa superior y luego
los paneles laterales.
En el caso de transporte sobre camión o remolques cerciorarse de que la máquina esté fijada al piso
del medio de transporte con cuñas clavadas y/o soportes metálicos y/o tirantes.
También es posible utilizar la máquina a una distancia del palo comprendida entre 1 y 2 veces la
altura del mismo palo, pero en este caso los anclajes descritos a continuación deberán ser
sobredimensionados del 125% con respecto a los datos indicados y deberán ser previstos también de
amarres en la parte anterior de la máquina.
PROHIBICION: no es posible utilizar la máquina a una distancia del palo inferior a la altura
del mismo palo.
Para facilitar las operaciones de uso, ajuste, mantenimiento, etc., alrededor de la máquina dejar un
espacio libre de al menos 2 m.
PELIGRO: la máquina no dispone de una puesta a tierra propia; la puesta a tierra del sistema
máquina – cuerda – conductor debe ser prevista en la cuerda de arrastre o en los conductores a
nivel de obrador.
4.2 MANDOS
La posición y el significado de los elementos de mando está descrita en las tablas adjuntas.
5. CONDICIONES DE SEGURIDAD
ATENCION: después de una intervención gravosa de emergencia del freno negativo debe ser
controlado el estado de desgaste de los discos y la eficiencia del mismo freno; si fuera el caso,
sustituir los discos del freno antes de volver a utilizar la máquina a nivel operativo.
ESTA PROHIBIDO usar tal dispositivo para la parada de la normal actividad de trabajo de la
máquina.
2. Rotura imprevista de los soportes de anclaje. La rotura de los soportes de anclaje puede
provocar inestabilidad de la máquina y bruscos movimientos de la misma.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ controlar periódicamente los soportes de anclaje y reemplazarlos ni bien se aprecien defectos o
marcas de desgaste
⇒ seguir las modalidades de anclaje prescritas en el presente manual
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual.
5. Descargas electrostáticas. La máquina no prevé una puesta a tierra propia y durante las
operaciones de extendido se pueden generar en cuerdas y conductores peligrosas
concentraciones de cargas electrostáticas.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ conocer las normas de seguridad y de prevención de los infortunios en vigor y aplicarlas
rigurosamente
⇒ asegurarse que a nivel de obrador haya sido prevista una adecuada medida de puesta a tierra
del sistema máquina – cuerda de arrastre – conductores.
6. Inhalación del gas de descarga del motor endotérmico. La máquina emite gas de descarga de
la combustión del motor endotérmico.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual
⇒ respetar las prescripciones de Atención y Prohibición señaladas en el presente manual
⇒ si fuera el caso, utilizar dispositivos de protección para el aparato respiratorio.
6. MANTENIMIENTO
ATENCION: la falta de respeto de los correctos niveles puede conducir a graves daños a los
componentes instalados.
PELIGRO: no ingerir los líquidos hidráulicos y combustibles ya que son nocivos para la salud y
potencialmente letales.
Eventuales marcas diversas deberán ser elegidas de acuerdo a la anexa tabla “LUBRICANTES
ACONSEJADOS”. Es posible utilizar lubricantes de marcas diversas a igualdad de características y
especificaciones ISO.
PELIGRO: el combustible se debe añadir con el motor apagado; dejar enfriar el motor antes de
efectuar la operación.
PELIGRO: dejar enfriar completamente el aceite hidráulico antes de removerlo y utilizar los
indumentos de protección apropiados (guantes, etc.).
ATENCION: la eliminación del aceite quemado se debe llevar a cabo en conformidad a las
legislaciones vigentes en el país de utilización.
d. Cambiar el cartucho del filtro (tab. 1, pos. 5) después de las primeras 50 horas de funcionamiento
y, posteriormente, cada 500 horas (o al menos cada año).
6.7 ENGRASE
Periódicamente, hay que engrasar los órganos indicados a continuación:
1. corona de los cabrestantes utilizando el correspondiente engrasador (tab. 2, pos. 3)
además, en general, de todas las partes sometidas a deslizamiento o a rotación.
Usar grasa IP ATHESIA GR2 (ISO XBCEA 2) o equivalente de otra marca según la anexa tabla
“LUBRICANTES ACONSEJADOS”.
Para eventuales otras operaciones periódicas, consultar la tabla resumen de mantenimiento ordinario
(ver el párrafo siguiente).
Intervalo
Componente Objeto
Cotidiano 50 h 250 h 500 h 1500 h
Aceite motor CL ST
Filtro de aceite ST(*)
Motor
Filtro de aire VF ST(*)
Combustible CL
Aceite hidráulico CL ST1 ST(*)
Circuito hidráulico
Filtro VF ST1 ST(*)
Transmisión mecánica Corona dentada GR
Transmisión de cadena GR
Devanador Tornillo devanador GR
Trinquete VF
Eje Presión de neumáticos VF
Leyenda:
CL Controlar nivel (de ser el caso completar)
GR Engrasar
ST Sustituir
ST1 Sustituir (sólo para la primera intervención)
VF Verificar
(*) O al menos cada año
7.1 TRANSPORTE
Antes de efectuar cualquier operación de transporte de la máquina es necesario vaciarla de todos los
líquidos inflamables contenidos en la misma (aceites y combustibles).
Durante la parada de servicio, se aconseja encender la máquina al menos una vez cada dos meses y
hacerla girar en vacío por al menos una hora, lo anterior para hacer circular todo el aceite en el
sistema hidráulico y prevenir que se sequen las juntas.
Se recomienda almacenar la máquina debajo de un techo; no proteger la máquina con telas y/o
materiales plásticos que puedan provocar aumentos excesivos de temperatura y de humedad.
Si la parada de servicio tuvo una duración superior a un año, antes de volver a poner en marcha la
máquina es necesario reemplazar el aceite hidráulico y los filtros del circuito hidráulico.
7.3 DESMANTELAMIENTO
El desmantelamiento de la máquina lo debe efectuar el fabricante o un centro especializado.
Todas las operaciones de desmontaje se deben efectuar respetando las normativas vigentes en tema
de protección contra infortunios.
Los materiales de descarte deben subdividirse por tipo (por ej. chatarra, aluminio, plástico, goma, etc.)
y deben ser eliminados a través de servicios autorizados en conformidad de las legislaciones vigentes
en el país de utilización.
Los distintos aceites quemados y las substancias contaminantes se deben eliminar a través de
servicios autorizados en conformidad de las legislaciones vigentes en el país de utilización.
8. DOCUMENTOS ANEXOS
8.1 TABLAS
TAB. 1.1 Conjunto general - Vista lateral
TAB. 2.2 Conjunto general - Vista de arriba
TAB. 3.1 Dispositivo para trabar el cable
Tabla de comparación de aceites y grasas
8.2 ESQUEMAS
187390 Freno negativo
288491 Esquema oleodinámico funcional
288820 Dispositivo para trabar el câble
429040 Esquema eléctrico
TABLAS
- 24035 Curno (Bg) via Trento, 26 - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 611218 Tel. 0039 / 035 / 825024
Fax 0039 / 035 / 616323 Fax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
CABRESTANTE
Modelo: AMB207
TABLA 1.1
TABLA 2.1
1) Radiador.
2) Puesta en marcha manual del motor.
3) Engrasador de corona.
4) Campana de espía de halar.
5) Acelerador.
6) Palanca de mando de la bomba.
7) Soporte de eje.
8) Tapón de descarga del aceite hidráulico.
9) Llave de arranque eléctrico.
10) Tambor con devanador automático.
11) Mordaza bloca cables.
CABRESTANTE
Modelo: AMB207
TABLA 3.1
VISCOSIDAD
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100 VG 150 VG 220 VG 320 NLGI 2
(ISO 3448)
AGIP OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68 BLASIA 100 BLASIA 150 BLASIA 220 BLASIA 320 GR MU EP 2
API APILUBE CIS 22 APILUBE CIS 32 APILUBE CIS 46 APILUBE CIS 68 DT 100 DT 150 DT 220 DT 320 PGX 2
ARAL ARAL VITAM GF 22 ARAL VITAM GF 32 ARAL VITAM GF 46 ARAL VITAM GF 68 DEGOL BG 100 DEGOL BG 150 DEGOL BG 220 DEGOL BG 320 ARALUB HL 2
AVIA AVILUB RSL 22 AVILUB RSL 32 AVILUB RSL 46 AVILUB RSL 68 AVILUB RSX 100 AVILUB RSX 150 AVILUB RSX 220 AVILUB RSX 320 -
BP ENERGOL HLP 22 ENERGOL HLP 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68 ENERGOL GR-XP 100 ENERGOL GR-XP 150 ENERGOL GR-XP 220 ENERGOL GR-XP 320 GREASE LTX 2
CASTROL HYSPIN AWS 22 HYSPIN AWS 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68 ALPHA SP 100 ALPHA SP 150 ALPHA SP 220 ALPHA SP 320 SUPERGREASE 2
CHEVRON EP HYDRAULIC 22 EP HYDRAULIC 32 EP HYDRAULIC 46 EP HYDRAULIC 68 COMPOUND GEAR 100 COMPOUND GEAR 150 COMPOUND GEAR 220 COMPOUND GEAR 320 DURALITH EP 2
ELF ELFOLNA DS 22 ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68 REDUCTELF SP 100 REDUCTELF SP 150 REDUCTELF SP 220 REDUCTELF SP 320 ROLEXA 2
ESSO NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68 SPARTAN EP 100 SPARTAN EP 150 SPARTAN EP 220 SPARTAN EP 320 BEACON 2
FINA HYDRAN 22 HYDRAN 32 HYDRAN 46 HYDRAN 68 GIRAN 100 GIRAN 150 GIRAN 220 GIRAN 320 MARSON EP L2
FUCHS RENOLIN MR 5 RENOLIN MR 10 RENOLIN MR 15 RENOLIN MR 20 - RENEP COMPOUND 104 - RENEP COMPOUND 108 -
GULF HARMONY 22 AW HARMONY 32 AW HARMONY 46 AW HARMONY 68 AW - EP LUBRICANT HD 150 EP LUBRICANT HD 220 EP LUBRICANT HD 320 CROWN EP 2
IP HYDRUS OIL 22 HYDRUS OIL 32 HYDRUS OIL 46 (*) HYDRUS OIL 68 MELLANA 100 MELLANA 150 MELLANA 220 (*) MELLANA 320 ATHESIA EP GR 2 (*)
KLUBER LAMORA 22 LAMORA 32 LAMORA 46 LAMORA 68 LAMORA 100 LAMORA 150 LAMORA 220 LAMORA 320 CENTOPLEX 2 EP
MOBIL DTE 22 DTE 24 DTE 25 DTE 26 - MOBILGEAR 629 MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 632 MOBILUX EP 2
Q8 HAYDIN 22 HAYDIN 32 HAYDIN 46 HAYDIN 68 GOYA 100 GOYA 150 GOYA 220 GOYA 320 REMBRANDT EP 2
SHELL TELLUS 22 TELLUS 32 TELLUS 46 TELLUS 68 OMALA 100 OMALA 150 OMALA 220 OMALA 320 SUPERGREASE EP2
SYNECO - PACEMAKER 32 PACEMAKER 46 PACEMAKER 68 - PACEMAKER RODI 12 - PACEMAKER RODI 24 SINT GREASE EP 2
TAMOIL HYDRAULIC OIL 22 HYDRAULIC OIL 32 HYDRAULIC OIL 46 HYDRAULIC OIL 68 CARTER EP 100 CARTER EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 TAMLITH GREASE EP2
TEXACO RANDO HD 22 RANDO HD 32 RANDO HD 46 RANDO HD 68 MEROPA 100 MEROPA 150 MEROPA 220 MEROPA 320 MULTIFAK EP 2
TOTAL AZOLLA ZS 22 AZOLLA ZS 32 AZOLLA ZS 46 AZOLLA ZS 68 CARTER EP 100 CARTE EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 MULTIS EP 2
VALVOLINE ELIOS HVI 22 ELIOS HVI 32 ELIOS HVI 46 ELIOS HVI 58 ELIOS EP 100 ELIOS EP 150 ELIOS EP 220 ELIOS EP 320 LITHIUM BASE EP 2
DOCUMENTOS ANEXOS
- 24035 Curno (Bg) via Trento, 26 - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 611218 Tel. 0039 / 035 / 825024
Fax 0039 / 035 / 616323 Fax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
IMPORTANTE
Per qualsiasi informazione riguardante questa macchina/attrezzatura (utilizzo, manutenzione, ricambi) citare
sempre Modello, Numero di matricola, Commessa, Anno di fabbricazione rilevabile nella targa d'identificazione
della macchina. Questo manuale non descrive le procedure di tesatura, né si è cercato di dare istruzioni
all’utilizzatore sui metodi di tesatura. Il contenuto di questo manuale prevede unicamente un testo di base per
l’uso, manutenzione e l’elenco dei pezzi di ricambio della macchina stessa e come s'intende e si suggerisce di
utilizzarla. Saranno graditi suggerimenti da parte degli Utilizzatori per migliorare questa pubblicazione.
Scriveteci all’indirizzo sottoindicato.
IMPORTANT NOTE
State always “Model, Serial Number and Manufacturing Year” of the machine/equipment in case you need
information on use, maintenance and spare parts.
The a/m data can be found on the identification plate of the machine itself.
This is not a stringing procedures manual, and no attempt is made or implied herein to instruct the user in
stringing methods. The contents of this manual are intended as base line for operation, maintenance and part list
of the unit as it stands alone and as it is intended and anticipated to be used.
Recommendation by the individual user for improving this publication is encouraged and should be forwarded to
the address on this page.
IMPORTANT
Indiquer toujours le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication de la machine/équipement même, en
demandant à TESMEC renseignements sur l’utilisation, l’entretien et les pièces de rechange.
Ces informations se trouvent sur la plaque d'identification de la machine.
Ce manuel ne décrit pas les procédures de déroulage, ni on a tache de donner instructions à l'Utilisateur sur les
méthodes de déroulage. Le contenu de ce manuel prévoit seulement un texte pour l’utilisation, l’entretien et la
liste de pièces de rechange et comme TESMEC conseille d’utiliser la machine même.
Pour chaque suggestion pour améliorer cette machine, écrire à l’adresse au-dessous.
IMPORTANTE
Para cualquier información relativa a esta máquina/equipo (utilización, mantenimiento, repuestos) citar siempre
Modelo, Número de serie, Orden de compra, Año de fabricación que se hallan en la tarjeta de identificación de la
máquina. Este manual no describe los procedimientos de tensado y tampoco se ha tratado de dar instrucciones al
utilizador acerca de los métodos de tensado.
El contenido de este manual prevé únicamente un texto básico para el uso, mantenimiento y el listado de
repuestos de la misma máquina y cómo se pretende y se sugiere utilizarla.
Se apreciarán sugerencias por parte de los utilizadores para mejorar esta publicación.
Nos pueden escribir a la dirección indicada abajo.
WICHTIG
Geben Sie für alle Informationen über diese Maschine/Ausrüstung (Verwendung, Wartung, Ersatzteile) immer
Modell, Matrikelnummer, Bestellung und Baujahr an, was Sie dem Identifizierungsschild der Maschine entnehmen
können.
Dieses Handbuch beschreibt nicht die Verfahren des Spannens, und es wurde auch nicht versucht, dem
Verwender Anleitungen über die Methoden des Spannens zu geben.
Der Inhalt dieses Handbuchs enthält allein einen Basistext für den Gebrauch und die Wartung, die Ersatzteilliste
der Maschine und außerdem, welche Verwendung für sie bezweckt und empfohlen wird.
Wir freuen uns über Tipps von Seiten der Verwender, um diese Veröffentlichung zu verbessern.
Schreiben Sie uns an unten angegebene Adresse.
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
1
-FU1 09101749 2/B2 PORTAFUSIBILE VOLANTE PORTAFUSIBILE VOLANTE FUSE HOLDER
1
1
-FU1 09100830 2/B2 FUSIBILE VETRO 5X20 16,0 A PROTEZIONE VENTILATORE FUSE
1
1
-Gb1 48100634 2/C6 BATTERIA 12V 24AH 130A BATTERIA DI AVVIAMENTO STARTING BATTERY
1
1
-Gb1 09101584 2/C6 MORSETTO BATT. POLO POSITIVO CAVO 50 MMQ
1
1
-Gb1 09101585 2/C6 COPRIMORSETTO POLO POSITIVO BATT. ROSSO
1
1
-Gb1 09101586 2/C6 MORSETTO BATT. POLO NEGATIVO CAVO 50 MMQ
1
1
-Gb1 09101587 2/C6 COPRIMORSETTO POLO NEGATIVO BATT. NERO
1
1
-SB1 09101190 2/A2 PULSANTE.STOP...........CEMA...P9.MER4RN PULSANTE EMERGENZA EMERGENCY PUSHBUTTON
1
1
-SB1 09100941 2/A2 TARGHETTA STOP
1
1
-SB1 09101192 2/A2 CONTATTO.NA
1
1
-X1 09100737 2/B2 SCATOLA PULSANTIERA SCATOLA PULSANTIERA BOX PUSHBUTTON STATION
1