Está en la página 1de 35

INSTRUCCIONES PARA EL USO

CABRESTANTE MOD. AMB207

- 24035 Curno (Bg) via Trento, 26 - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 611218 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 616323 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
ATTENZIONE

Per motivi di sicurezza durante il trasporto la macchina è fornita senza olio idraulico e senza
carburante.
Nel presente fascicolo troverete informazioni sulle caratteristiche e le quantità richieste.
In caso di dubbio consultare la TESMEC.

WARNING

The machine is supplied without hydraulic oil and fuel during transport for precautionary
measures.
Please refer to this manual for all information regarding the characteristics and quantities
required.
Should you have any doubt, please get in touch with TESMEC.

ATTENTION

Pour mesures de sécurité, pendant le transport la machine est livrée sans huile hydraulique
et sans carburant.
Référez-vous à ce manuel pour renseignements nécessaires sur les caractéristiques et
quantités.
En cas de doute veuillez contacter TESMEC.

ACHTUNG

Aus Sicherheitsgründen während des Transportes, wird die Maschine ohne Öl und Kraftstoff
geliefert.
Im vorliegenden Gebrauchsanweisungsheft werden Sie Informationen über die
Eigenschaften und Mengen des Öls finden.
Wenn Sie im Zweifel sind, fragen Sie TESMEC um Rat.

ATENCION

Por motivos de seguridad la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
En el presente fascículo encontrarán informaciones acerca de las características y de las
cantidades requeridas.
En caso de dudas, consultar a TESMEC.

- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
CABRESTANTE
Modelo: AMB207

CABRESTANTE

Modelo: AMB207

Número de serie
....................
Año de fabricación
....................
Orden de compra
.....................

INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

1. INDICE GENERAL
Página
1. INDICE GENERAL 1
2. DATOS GENERALES Y PRESCRIPCIONES 3
2.1 FABRICANTE 3
2.2 COMUNICACIONES CON EL FABRICANTE 3
2.3 TIPO Y CAMPO DE EMPLEO 3
2.4 PRESTACIONES 3
2.5 CARACTERISTICAS TECNICAS 3
2.6 EMISION ACUSTICA 3
2.7 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA LA UTILIZACION DE LA MAQUINA 4
2.8 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL OPERADOR DE LA MAQUINA 4
2.9 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO DE LA
MAQUINA 4
2.10 CONOCIMIENTO Y CONSERVACION DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 5
2.11 CONDICIONES AMBIENTALES DE UTILIZACION 5
2.12 TEMPERATURAS LÍMITE PARA ACEITE HIDRÁULICO 5
2.13 USOS IMPROPIOS 6
2.14 RESPONSABILIDADES 6
2.15 NORMATIVAS DE APLICACION 6
3. INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE Y EL EMPLAZAMIENTO 7
3.1 ELEVACION DE LA MAQUINA 7
3.2 TIPOS DE TRANSPORTE Y EMBALAJE 7
3.3 DESEMBALAJE 7
3.4 TRANSPORTE MEDIANTE REMOLQUE 8
3.5 EMPLAZAMIENTO Y ANCLAJE 8
4. INSTRUCCIONES PARA EL USO 9
4.1 PRESCRIPCIONES PARA EL OPERADOR 9
4.2 MANDOS 9
4.3 OPERACIONES PRELIMINARES 9
4.4 PUESTA EN SERVICIO DE LA MAQUINA 9
4.5 UTILIZACION DE LA MAQUINA 10
4.6 COSAS PARA RECORDAR 10
4.7 TERMINO DE LAS OPERACIONES 10
5. CONDICIONES DE SEGURIDAD 11
5.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 11
5.2 PARADA DE EMERGENCIA 11
5.3 OPERACIONES PERIODICAS 11
5.4 RIESGOS RESIDUALES 12
6. MANTENIMIENTO 13
6.1 REGLAS GENERALES 13
6.2 CONTROL DE NIVELES 13
6.3 PRESION DE INFLADO DE LOS NEUMATICOS 13
6.4 LUBRICANTES ACONSEJADOS 13
6.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTERMICO 13
6.6 MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO HIDRAULICO 14
6.7 ENGRASE 14
6.8 OTRAS OPERACIONES PERIODICAS 14
6.9 ESCHELA RESUMEN DE MANTENIMIENTO ORDINARIO 15
7. PUESTA FUERA DE SERVICIO DE LA MAQUINA 16
7.1 TRANSPORTE 16
7.2 PARADA DE SERVICIO PROLONGADA 16
7.3 DESMANTELAMIENTO 16

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 1 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

8. DOCUMENTOS ANEXOS 17
8.1 TABLAS 17
8.2 ESQUEMAS 17
8.3 OTROS DOCUMENTOS 17

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 2 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

2. DATOS GENERALES Y PRESCRIPCIONES

2.1 FABRICANTE

TESMEC S.p.A.
Via Trento, 26 Via Pertegalli
24035 - CURNO 24060 - ENDINE GAIANO
BG - ITALIA BG - ITALIA
tel. (+39)-035-611218 tel. (+39)-035-825024
fax (+39)-035-616323 fax (+39)-035-826375
e-mail: service-stringing@tesmec.it e-mail: service-stringing@tesmec.it
parts-stringing@tesmec.it parts-stringing@tesmec.it
info@tesmec.it info@tesmec.it

2.2 COMUNICACIONES CON EL FABRICANTE


Para cualquier información relativa a la máquina (utilización, mantenimiento, repuestos) citar siempre
Modelo, Número de serie, Año de fabricación y Orden de compra.
Tales datos se pueden haya en la tarjeta de identificación de la máquina.

2.3 TIPO Y CAMPO DE EMPLEO


La máquina es un cabrestante idóneo para el estirado y la recuperación de líneas aéreas de baja y
media tensión. El cabrestante se entrega con 1 cabrestante y 1 tambor con devanador automático.

2.4 PRESTACIONES
Tiro máx. 15 kN
Tiro continuo 12 kN
Velocidad al tiro continuo 0,6 km/h
Velocidad máx. 2,4 km/h
Tiro a velocidad máx. 5 kN

ATENCION: el uso con cuerdas de un diámetro inferior con respecto al máximo permitido
lleva aparejado la reducción del tiro máx. aplicable en relación a la carga de trabajo
mínima garantizada por el fabricante.

Las prestaciones se refieren a la máquina sin opcionales, a nivel del mar y con una temperatura ambiente de 20°C.

2.5 CARACTERISTICAS TECNICAS


Capacidad del tambor: 220 m de cable de acero de Ø 8 mm
Diámetro cabrestante: 250 mm
Motor a gasolina: potencia de 9.9 kW a 3600 r.p.m. (arranque manual +
eléctrico)
Transmisión: circuito hidráulico del tipo cerrado
Freno de seguridad: del tipo negativo con intervención automática
Eje: del tipo rígido para desplazamiento manual, con freno de
estacionamiento
Instalación eléctrica: 12 V
Dimensiones (con eje opc.): 1.450 x 1.110 x 1.080 mm
Masa (con eje opc.): 320 kg

2.6 EMISION ACUSTICA


Nivel de presión sonora continua equivalente en la posición del operador (UNI 9432) Leq = 85 dB(A)

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 3 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

2.7 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA LA UTILIZACION DE LA MAQUINA


a. La máquina debe ser utilizada sólo por personal autorizado e instruido.
Por personal instruido se entiende aquel que ha recibido una adecuada capacitación por cuenta de
la firma utilizadora o bien, como alternativa, por cuenta del fabricante.
b. La máquina debe ser utilizada sólo para el objetivo para el cual ha sido fabricada.
c. La máquina no puede ser utilizada en presencia de personal no autorizado en el lugar de trabajo.
d. Por motivos de seguridad, la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
En el presente manual encontrarán las informaciones acerca de las características y de las
cantidades requeridas.
e. En caso de cualquier duda acerca del uso, funcionamiento, mantenimiento o cualquier otra
información, consultar al Servicio de Asistencia Posventa del fabricante.

2.8 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL OPERADOR DE LA MAQUINA


a. El operador debe conocer las normas de seguridad y de prevención de infortunios vigentes en el
país de utilización de la máquina para un correcto uso de la misma.
b. El operador de la máquina debe llevar puesto indumentos adecuados al ambiente de trabajo y a la
situación donde se halla; en particular está prohibido el uso de ropas anchas o sueltas, cadenas,
pulseras, anillos o cualquier objeto que pueda enredarse en los órganos mecánicos de la máquina.
c. El operador debe utilizar los dispositivos de protección necesarios (por ej. guantes, zapatos
adecuados, casco, etc.).
La utilización de dispositivos de protección personales para el oído es obligatoria.
d. El operador no debe ejecutar de propia iniciativa operaciones o intervenciones que no sean de su
competencia.
e. El operador debe observar atentamente las prescripciones de peligro y/o prohibición indicadas en
el presente manual o en la máquina.
f. El área de trabajo del operador debe estar limpia de posibles residuos de aceite o líquidos varios y
libre de materiales o equipos que puedan presentar un obstáculo al trabajo del operador.
g. El operador debe evitar rigurosamente la inhalación directa de los gases de descarga del motor
endotérmico.

2.9 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO DE LA


MAQUINA
a. Está terminantemente prohibido ejecutar cualquier operación de mantenimiento, ajuste o
registro con los órganos de la máquina en movimiento (excepto aquellas que pudieran estar
prescritas en el presente manual).
b. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio cortar la alimentación de
energía (excepto los casos que pudieran estar descritos en el presente manual) y esperar que se
enfríen los elementos sujetos a calentamiento.
c. Todas las operaciones de mantenimiento de la máquina deben ser efectuadas con la máquina en
plano y no bajo carga.
d. Todas las operaciones de mantenimiento, tanto ordinario como extraordinario, deben ser
efectuadas por personal autorizado e instruido.
Por personal instruido se entiende aquel que haya recibido una adecuada capacitación por parte
de la firma utilizadora o bien, como alternativa, por parte del fabricante.
e. El personal de mantenimiento de la máquina debe llevar puesto indumentos adecuados al
ambiente de trabajo y a la situación donde se halla; en particular está prohibido el uso de
indumentos anchos o sueltos, cadenas, pulseras, anillos o cualquier otro objetos que pueda
enredarse en los órganos mecánicos de la máquina.
f. El operador debe utilizar los dispositivos de protección personal necesarios (por ej. guantes,
zapatos adecuados, casco, etc.).
g. Todas las operaciones de mantenimiento, tanto ordinario como extraordinario, deben ser
efectuadas en el respeto de las prescripciones del presente manual o según especificaciones
técnicas transmitidas por escrito por el fabricante. La falta de respeto de este punto libera al
fabricante de cualquier responsabilidad y hace caducar las condiciones de garantía.

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 4 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

2.10 CONOCIMIENTO Y CONSERVACION DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES


a. Las instrucciones contenidas en el presente manual están dirigidas a todos los operadores
encargados de la conducción y/o del mantenimiento de la máquina.
b. El manual de instrucciones no es un manual de formación.
c. Antes de utilizar la máquina, el responsable del obrador y el operador deben leer detenidamente el
contenido del manual de instrucciones.
d. El responsable del obrador debe hacer conocer a todos los operadores las instrucciones
contenidas en el presente manual.
e. El utilizador debe observar atentamente las instrucciones indicadas en el presente manual.
f. Antes de poner en función la máquina el operador primero debe haber aprendido el uso de la
misma y debe conocer exactamente la posición y el funcionamiento de todos los mandos.
g. El responsable del obrador debe verificar la aplicación de las instrucciones.
h. El presente manual debe ser conservado junto a la máquina por toda la vida de la misma, también
en el caso que ésta sea cedida a otro utilizador.
i. El presente manual debe ser conservado en un lugar protegido y seco.

ATENCION: el contenido del presente manual es de exclusiva propiedad del fabricante.


Está terminantemente prohibida la reproducción, incluso parcial, del mismo.

2.11 CONDICIONES AMBIENTALES DE UTILIZACION


a. Temperatura: comprendida entre -10°C y +40°C.
b. Humedad relativa: comprendida entre 30% y 90% ± 5%.
c. Condiciones meteorológicas: cualquiera (compatibles con las condiciones de trabajo).
d. Iluminación natural y/o artificial del sitio de trabajo.

2.12 TEMPERATURAS LÍMITE PARA ACEITE HIDRÁULICO


Cuando se utilice la máquina hay que comprobar que se respetan los siguientes límites de
temperatura que puede alcanzar el aceite hidráulico en función de las condiciones de trabajo.

TEMPERATURAS LÍMITE PARA ACEITE HIDRÁULICO (°C)

Condiciones de trabajo Aceite hidráulico con viscosidad:


VG 22 VG 32 VG 46 VG 68
Temperatura mínima con máquina vacía -21 -14 -7 -1
Temperatura mínima con máquina completamente llena 8 16 24 32
Temperatura máxima con máquina completamente llena 48 57 67 76
Temperatura máxima con máquina vacía 63 73 83 93

Para más información sobre el aceite hidráulico consulten el capítulo “Mantenimiento” y la tabla
adjunta de comparación de los aceites que se pueden utilizar en la máquina.

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 5 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

2.13 USOS IMPROPIOS


Están prohibidos los siguientes modos de utilización:
a. para la elevación de personas y/o mercaderías
b. en terrenos no suficientemente estables para garantizar un correcto apoyo y anclaje
c. en terrenos con presencia de rastrojos u otro material fácilmente inflamable
d. en lugares cerrados o, como quiera que sea, no suficientemente ventilados (túneles, galerías y similares)
e. en lugares donde pueda haber gases inflamables o detonantes
f. en lugares con presencia de material explosivo
g. en aeroplanos, embarcaciones, plataformas flotantes y similares
h. para demolición de estructuras, abatimiento de árboles y similares
i. para tiro de elementos flexibles de elevado alargue que permitan grandes acumulaciones de
energía elástica
j. con cuerdas o uniones de un diámetro mayor que aquel indicado en el manual
k. con el motor apagado y/u órganos de adherencia no en movimiento
l. con los dispositivos de seguridad desconectados o inhabilitados
m. para el movimiento de carros u otros equipos móviles.

ATENCIÓN: en caso de que la maquina sea utilizada en levantamiento los coeficientes


de utilización deben ser respectados según lo indicado por las normas en vigencia;
todo el sistema de levantamiento (maquina, cable, poleas de reenvío y de servicio,
layout de la operación) debe ser adecuado a las obligaciones previstas por las normas
mismas.

2.14 RESPONSABILIDADES
La utilización de la máquina para usos diferentes de aquellos previstos en el párrafo 2.3 (Tipo y
campo de empleo), aún si no están descritos claramente en el presente manual, se deberá considerar
extremadamente peligroso y, por consiguiente, prohibido.

La falta de respeto de las prescripciones del presente manual constituye una situación de uso
impropia tanto a los fines técnicos como a los fines de la seguridad, declinando de hecho el
fabricante de toda responsabilidad civil o penal en caso de accidente a personas o daños a las
cosas y determinando de hecho la pérdida de las condiciones de garantía.

La responsabilidad del fabricante, además, decae en presencia de al menos una de las siguientes
situaciones:
a. cualquier modificación o manumisión aportada a la máquina y no directamente autorizada en
forma escrita por el fabricante (en tal caso quien efectúa las intervenciones sobre la máquina se
vuelve de hecho fabricante de la misma asumiendo las obligaciones y las responsabilidades civiles
y penales que de ello se desprenden)
b. utilización de repuestos no originales
c. mantenimiento insuficiente
d. utilización con dispositivos de seguridad desconectados
e. conexión a máquinas e/o instalaciones no producidas o no autorizadas directamente en forma
escrita por el fabricante.

2.15 NORMATIVAS DE APLICACION


La máquina se fabrica en conformidad a las siguientes directivas y normativas:

2006/42/CE Directiva máquinas.

2004/108/CE Directiva compatibilidad elettromagnetica.

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 6 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

3. INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE Y EL


EMPLAZAMIENTO

3.1 ELEVACION DE LA MAQUINA


Para la elevación de la máquina utilizar dispositivos, cuales puente grúa o carros elevadores, de una
capacidad adecuada con respecto a la masa a levantar.

Los accesorios utilizados para la elevación de la máquina (cuerdas, cables, ganchos, etc.) deben
tener dimensiones adecuadas con respecto a la masa a levantar y se deben conectar a los elementos
específicos previstos en la máquina (tab. 1, pos. 8).

Durante las operaciones de elevación de la máquina está terminantemente prohibida la presencia de


personas a bordo de la misma.

PELIGRO: la falta de respeto de las condiciones prescritas arriba puede provocar situaciones de
grave peligro aparte de daños a la máquina, con consiguiente decaimiento de las condiciones de
garantía.

3.2 TIPOS DE TRANSPORTE Y EMBALAJE


Transporte por carretera con camión
La máquina se vacía de todos los líquidos inflamables y se protege en sus partes más expuestas y
delicadas con cartón y/o madera contrachapada y/o una película extensible de polietileno.
La fijación a la base del medio de transporte se produce con cuñas clavadas y/o soportes metálicos
y/o tirantes.

Transporte marítimo en cajas de madera o contenedores


La máquina se vacía de todos los líquidos inflamables; las partes metálicas se protegen con cera
repelente al agua. La máquina se fija al embalaje con cuñas clavadas y/o soportes metálicos y/o
tirantes. La caja de madera prevé en su interior una protección con papel alquitranado.

Los materiales usados para el embalaje generalmente son:


⇒ madera
⇒ clavos y/o tornillos de acero
⇒ cartón y/o papel
⇒ película extensible de polietileno
⇒ cinta adhesiva.

3.3 DESEMBALAJE
Cuando se recibe la máquina verificar que el embalaje no presente daños; de existir daños
relacionados al transporte o manumisiones con retiro del contenido, si bien parcial, deben ser
inmediatamente señalados al fabricante y al transportista e integrados con una documentación
fotográfica.

Verificar que el material suministrado corresponda a lo solicitado; de existir discrepancias, las mismas
deben ser señaladas inmediatamente al fabricante.
En el caso de transporte en caja de madera, antes de retirar la máquina quitar la tapa superior y luego
los paneles laterales.

Durante las operaciones de desembalaje cerciorarse de no provocar choques o daños, incluso


involuntarios, a la estructura o a los órganos de la máquina, so pena del daño de la misma.

ATENCION: la eliminación de los materiales de embalaje debe producirse en conformidad a las


legislaciones vigentes en el país de utilización.

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 7 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

3.4 TRANSPORTE MEDIANTE REMOLQUE


La máquina está predispuesta para el desplazamiento manual, mediante el montaje de los
dispositivos opcionales: eje y timón (tab. 1, pos. 6 y tab. 2, pos. 7).

Controlar la presión de inflado de los neumáticos (2,5-3 Bares).

Durante las operaciones de transporte mediante remolque de la máquina está terminantemente


prohibida la presencia de personas a bordo de la misma.

ATENCION: la falta de respeto de la presión de inflado de los neumáticos y de las limitaciones


de velocidad puede llevar a situaciones peligrosas durante el arrastre mediante remolque.

En el caso de transporte sobre camión o remolques cerciorarse de que la máquina esté fijada al piso
del medio de transporte con cuñas clavadas y/o soportes metálicos y/o tirantes.

3.5 EMPLAZAMIENTO Y ANCLAJE


El emplazamiento y el anclaje de la máquina deben ser efectuados sólo por personal capacitado,
verificando que el piso de apoyo garantice la estabilidad, el apoyo y los anclajes previstos.
Ubicar la máquina a una distancia del primer palo o poste de paso de la cuerda (o conductor) incluida
entre 2 y 4 veces la altura h del mismo palo (ver el diagrama que sigue).

También es posible utilizar la máquina a una distancia del palo comprendida entre 1 y 2 veces la
altura del mismo palo, pero en este caso los anclajes descritos a continuación deberán ser
sobredimensionados del 125% con respecto a los datos indicados y deberán ser previstos también de
amarres en la parte anterior de la máquina.

PROHIBICION: no es posible utilizar la máquina a una distancia del palo inferior a la altura
del mismo palo.

La secuencia de anclaje de la máquina es la siguiente:


a. quitar el eje para el movimiento manual y apoyar la máquina al piso.
b. alinear lo más posible la máquina con el tiro.
c. anclar la máquina al terreno mediante 2 estrobos, cada uno de ellos debe contar con una carga de
utilización mínima garantizada equivalente al 130% del tiro máx. de la máquina, conectando las
conexiones previstas (tab. 1, pos. 7) con los piquetes de anclaje y respetar el esquema y los
ángulos descritos en la tabla 1.
a. recuperar el juego en los estrobos de anclaje sin tensarlos.
b. realizar una breve prueba de tiro con la máquina (véanse instrucciones de uso en el capítulo
siguiente) para permitir la auto-alineación con respecto al tiro.
c. tensar uniformemente los estrobos de anclaje.

ATENCION: la falta de respeto de las operaciones de anclaje prescritas puede llevar a


situaciones de grave peligro durante la utilización de la máquina.

Para facilitar las operaciones de uso, ajuste, mantenimiento, etc., alrededor de la máquina dejar un
espacio libre de al menos 2 m.

PELIGRO: la máquina no dispone de una puesta a tierra propia; la puesta a tierra del sistema
máquina – cuerda – conductor debe ser prevista en la cuerda de arrastre o en los conductores a

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 8 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

nivel de obrador.

4. INSTRUCCIONES PARA EL USO

4.1 PRESCRIPCIONES PARA EL OPERADOR


PROHIBICION: está prohibido transitar o permanecer delante o detrás de la máquina y/o debajo
de la cuerda de tracción por el hecho de existir un riesgo residual de aplastamiento en el caso de
rotura de la cuerda o del anclaje.

Todos los días, antes de iniciar el trabajo, controlar que:


a. los dispositivos de protección y seguridad estén activos y funcionen correctamente
b. las conexiones con la central de potencia estén en buen estado
c. los niveles de los líquidos de la máquina sean conformes a lo prescrito en el capítulo
mantenimiento
d. las condiciones de anclaje sean conformes a lo requerido en el presente manual.

4.2 MANDOS
La posición y el significado de los elementos de mando está descrita en las tablas adjuntas.

4.3 OPERACIONES PRELIMINARES


a. Cargar el cable sobre el tambor o sobre el cabrestante y en la abrazadera para trabarlo (opcional)
como está descrito en las tablas 1 y 2.

ATENCION: no utilizar cuerdas demasiado lubricadas o engrasadas porque se pueden generar


problemas de adherencia sobre los cabrestantes con consiguientes deslizamientos de las
mismas cuerdas.

b. Tirar la palanca (tab. 3, pos. 4).


c. Empalmar el soporte de seguridad (tab. 3, pos. 6) en la correspondiente estaca.
d. Hacer que el cable pase dentro de la abrazadera.
e. Desacoplar el soporte de seguridad (tab. 3, pos. 6).

ATENCION: durante la utilización de la abrazadera para trabar el cable el soporte de seguridad


(tab. 3, pos. 6) no debe intervenir y, por lo tanto, es obligatorio cerciorarse de que el mismo esté
colocado correctamente, tal como está representada en la figura (tab. 3).

PELIGRO: prestar atención al peligro residual de aplastamiento de las extremidades


durante las operaciones descritas arriba.

4.4 PUESTA EN SERVICIO DE LA MAQUINA


a. Posicionar centralmente la palanca de mando de la bomba (tab. 2, pos. 6).
b. Posicionar el acelerador del motor diesel (tab. 2, pos. 5) en el mínimo.
c. Poner en marcha el motor mediante la correspondiente llave (arranque eléctrico – tab. 2, pos. 9) o
la correspondiente manivela (arranque manual – tab. 2, pos. 2).
d. Cuando se trabaja en ambientes muy fríos, dejar la máquina en marcha por 15 minutos para
garantizar el correcto calentamiento de los componentes.

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 9 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

4.5 UTILIZACION DE LA MAQUINA


a. Acelerar el motor (tab. 2, pos. 5).
b. Accionar la palanca de mando de la bomba (tab. 2, pos. 6).
c. Durante el movimiento verificar que la presión señalada en el manómetro (tab. 1, pos. 3) indique
una presión superior a 22 Bares.

ATENCIÓN: si se opera en ambientes calientes, durante los intervalos es necesario dejar en


marcha el motor a gasolina con la palanca de mando de la bomba (tab. 2, pos. 6) en su posición
central.

4.6 COSAS PARA RECORDAR


a. Antes de comenzar los trabajos, controlar los niveles.
b. Respetar las temperaturas límites para el aceite hidráulico dadas en el párr. 2.12.
c. Verificar la condición de los discos de los frenos de seguridad después de una intervención de
emergencia gravosa.
d. La presión del circuito de alimentación (tab. 1, pos. 3) debe ser superior a 22 Bares: de no ser así,
se dañan los frenos de estacionamiento.

4.7 TERMINO DE LAS OPERACIONES


Una vez terminadas las operaciones, descargar la tensión de la cuerda de tiro utilizando la palanca de
mando (tab. 2, pos. 6). En caso de que lo anterior no fuera posible es necesario, para operar bajo
condiciones de seguridad manteniendo el tiro, abrazar el cable y, mediante una abrazadera y un
tensor manual, anclar el cable al terreno; sólo después de esta operación es posible descargar el tiro
de la máquina utilizando la palanca de mando (tab. 2, pos. 6).
Luego, apagar el motor interveniendo en la llave de encendido (tab. 2, pos. 9).

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 10 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

5. CONDICIONES DE SEGURIDAD

5.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


La máquina está provista de los siguientes dispositivos de seguridad:
1. freno negativo mecánico para la parada del movimiento en caso de falta de presión hidráulica
2. cárteres y protecciones varias sobre los elementos en movimiento donde tecnológicamente es
posible.

PELIGRO: está terminantemente prohibido utilizar la máquina sin los cárteres de


protección o con los dispositivos de seguridad encentados o desconectados.

ATENCION: después de una intervención gravosa de emergencia del freno negativo debe ser
controlado el estado de desgaste de los discos y la eficiencia del mismo freno; si fuera el caso,
sustituir los discos del freno antes de volver a utilizar la máquina a nivel operativo.

5.2 PARADA DE EMERGENCIA


La función de parada de emergencia es desarrollada para el pulsador apropiado (tab. 2, pos. 12), que
interviene directamente sobre el motor endotérmico.

ATENCION: utilizar la parada de emergencia SOLO en las situaciones de peligro para la


integridad física de los operadores.

ESTA PROHIBIDO usar tal dispositivo para la parada de la normal actividad de trabajo de la
máquina.

5.3 OPERACIONES PERIODICAS


Todos los días, antes de iniciar el trabajo, el operador debe verificar que funcionen los dispositivos de
protección y la seguridad de la máquina.

ATENCION: cualquier modificación o manumisión aportada a los dispositivos de seguridad libera


al fabricante de cualquier responsabilidad por la falta de funcionamiento de los mismos.

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 11 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

5.4 RIESGOS RESIDUALES


Cuando se utiliza la máquina permanecen los siguientes riesgos residuales:

1. Rotura imprevista de la cuerda. La rotura de la cuerda puede provocar bruscos movimientos de


la máquina y un efecto de latigazo de la parte de cuerda o conductor conectado a la máquina.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ controlar la cuerda y reemplazarla ni bien se aprecien defectos o marcas de desgaste
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual.

2. Rotura imprevista de los soportes de anclaje. La rotura de los soportes de anclaje puede
provocar inestabilidad de la máquina y bruscos movimientos de la misma.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ controlar periódicamente los soportes de anclaje y reemplazarlos ni bien se aprecien defectos o
marcas de desgaste
⇒ seguir las modalidades de anclaje prescritas en el presente manual
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual.

3. Enredo o arrastre en los órganos giratorios accesibles. Tecnológicamente no es posible


prever tapas en correspondencia de algunos órganos giratorios (por ej. rodillos de devanador), so
pena de una excesiva limitación de la función y de la operación de la máquina.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ evitar rigurosamente cualquier contacto con los órganos de la máquina, con la sola excepción
de los dispositivos de mando
⇒ seguir las prescripciones del presente manual relativas a los indumentos y a los dispositivos de
protección necesarios.

4. Aplastamiento de las extremidades durante la carga o la evacuación de la cuerda –


conductor. Tales operaciones presentan un margen de riesgo ya que se opera con órganos
mecánicos para mover.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ conocer las normas de seguridad y de prevención de infortunios en vigor y aplicarlas
rigurosamente.

5. Descargas electrostáticas. La máquina no prevé una puesta a tierra propia y durante las
operaciones de extendido se pueden generar en cuerdas y conductores peligrosas
concentraciones de cargas electrostáticas.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ conocer las normas de seguridad y de prevención de los infortunios en vigor y aplicarlas
rigurosamente
⇒ asegurarse que a nivel de obrador haya sido prevista una adecuada medida de puesta a tierra
del sistema máquina – cuerda de arrastre – conductores.

6. Inhalación del gas de descarga del motor endotérmico. La máquina emite gas de descarga de
la combustión del motor endotérmico.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual
⇒ respetar las prescripciones de Atención y Prohibición señaladas en el presente manual
⇒ si fuera el caso, utilizar dispositivos de protección para el aparato respiratorio.

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 12 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

6. MANTENIMIENTO

6.1 REGLAS GENERALES


ATENCION: las reparaciones no efectuadas por el fabricante o no autorizadas por escrito por el
mismo fabricante dejarán sin efecto, de hecho, las condiciones generales de garantía y podrán
producir serios daños a la máquina, a los utilizadores y a terceras personas involucradas.

6.2 CONTROL DE NIVELES


Por motivos de seguridad, la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
Restablecer los correctos niveles según la siguiente tabla:
Cantidad
a. Nivel de aceite hidráulico (tab. 1, pos. 4) 23 l
b. Nivel de aceite del motor (tab. 1, pos. 1 - ver el anexo folleto del motor) 1.2 l
c. Nivel de combustible (tab. 1, pos. 2 1 - ver el anexo folleto del motor) 6l

ATENCION: la falta de respeto de los correctos niveles puede conducir a graves daños a los
componentes instalados.

PELIGRO: no ingerir los líquidos hidráulicos y combustibles ya que son nocivos para la salud y
potencialmente letales.

6.3 PRESION DE INFLADO DE LOS NEUMATICOS


La presión de inflado de los neumáticos debe ser de 2,5-3 Bares.

ATENCION: la falta de respeto de la presión de inflado de los neumáticos puede conducir a


situaciones peligrosas durante los maniobras manuales de desplazamiento.

6.4 LUBRICANTES ACONSEJADOS


El fabricante ensaya la máquina con los siguientes aceites y lubricantes:
a. circuito hidráulico y freno negativo: IP HYDRUS OIL 46 (ISO HM 46).

Eventuales marcas diversas deberán ser elegidas de acuerdo a la anexa tabla “LUBRICANTES
ACONSEJADOS”. Es posible utilizar lubricantes de marcas diversas a igualdad de características y
especificaciones ISO.

La utilización de aceites con características o especificaciones ISO diversas de aquellas declaradas


para el ensayo requiere el vaciado total de circuito hidráulico.

ATENCION: el empleo de lubricantes no conformes a las especificaciones técnicas indicadas en


el presente manual puede dañar seriamente los componentes de la máquina y determina, de
hecho, el cese de las condiciones de garantía.

6.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTERMICO


Para el mantenimiento específico del motor, consultar el anexo folleto de uso y mantenimiento.
Para el añadido de combustible, utilizar la boca situada en el tanque (tab. 1, pos. 2).

PELIGRO: el combustible se debe añadir con el motor apagado; dejar enfriar el motor antes de
efectuar la operación.

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 13 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

6.6 MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO HIDRAULICO


a. Cambiar el aceite hidráulico después de las primeras 50 horas de funcionamiento y,
posteriormente, cada 500 horas (o al menos cada año).
b. Para descargar el aceite hidráulico quemado, utilizar el correspondiente tapón (tab. 2, pos. 8).

PELIGRO: dejar enfriar completamente el aceite hidráulico antes de removerlo y utilizar los
indumentos de protección apropiados (guantes, etc.).

ATENCION: la eliminación del aceite quemado se debe llevar a cabo en conformidad a las
legislaciones vigentes en el país de utilización.

c. Cargar el aceite en el tanque mediante la correspondiente boca (tab. 1, pos. 4).

ATENCION: proceder con la máxima atención, cerciorándose de no introducir en el tanque


cuerpos extraños que podrían dañar los componentes de la máquina; de ser posible, filtrar el
aceite con un filtro de 10 μm.

d. Cambiar el cartucho del filtro (tab. 1, pos. 5) después de las primeras 50 horas de funcionamiento
y, posteriormente, cada 500 horas (o al menos cada año).

6.7 ENGRASE
Periódicamente, hay que engrasar los órganos indicados a continuación:
1. corona de los cabrestantes utilizando el correspondiente engrasador (tab. 2, pos. 3)
además, en general, de todas las partes sometidas a deslizamiento o a rotación.

Usar grasa IP ATHESIA GR2 (ISO XBCEA 2) o equivalente de otra marca según la anexa tabla
“LUBRICANTES ACONSEJADOS”.

6.8 OTRAS OPERACIONES PERIODICAS


Periódicamente, chequear las condiciones de los siguientes órganos:
1. junta de acoplamiento entre el motor endotérmico y la bomba
2. abrazadera para traba de cable
3. estado de desgaste del cable.

Para eventuales otras operaciones periódicas, consultar la tabla resumen de mantenimiento ordinario
(ver el párrafo siguiente).

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 14 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

6.9 ESCHELA RESUMEN DE MANTENIMIENTO ORDINARIO


En esta tabla se tienen las principales operaciones de mantenimiento periódico y los relativos
intervalos, de ser el caso.

Intervalo
Componente Objeto
Cotidiano 50 h 250 h 500 h 1500 h
Aceite motor CL ST
Filtro de aceite ST(*)
Motor
Filtro de aire VF ST(*)
Combustible CL
Aceite hidráulico CL ST1 ST(*)
Circuito hidráulico
Filtro VF ST1 ST(*)
Transmisión mecánica Corona dentada GR
Transmisión de cadena GR
Devanador Tornillo devanador GR
Trinquete VF
Eje Presión de neumáticos VF

Leyenda:
CL Controlar nivel (de ser el caso completar)
GR Engrasar
ST Sustituir
ST1 Sustituir (sólo para la primera intervención)
VF Verificar
(*) O al menos cada año

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 15 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

7. PUESTA FUERA DE SERVICIO DE LA MAQUINA

7.1 TRANSPORTE
Antes de efectuar cualquier operación de transporte de la máquina es necesario vaciarla de todos los
líquidos inflamables contenidos en la misma (aceites y combustibles).

El transporte se debe efectuar respetando las especificaciones descritas en el cap. 3 (Instrucciones


para el transporte y el emplazamiento).

7.2 PARADA DE SERVICIO PROLONGADA


Si se prevé una parada de servicio prolongada (al menos dos meses) proteger las partes expuestas
con cera repelente al agua y vaciar el tanque de combustible.

Durante la parada de servicio, se aconseja encender la máquina al menos una vez cada dos meses y
hacerla girar en vacío por al menos una hora, lo anterior para hacer circular todo el aceite en el
sistema hidráulico y prevenir que se sequen las juntas.

Se recomienda almacenar la máquina debajo de un techo; no proteger la máquina con telas y/o
materiales plásticos que puedan provocar aumentos excesivos de temperatura y de humedad.

Si la parada de servicio tuvo una duración superior a un año, antes de volver a poner en marcha la
máquina es necesario reemplazar el aceite hidráulico y los filtros del circuito hidráulico.

7.3 DESMANTELAMIENTO
El desmantelamiento de la máquina lo debe efectuar el fabricante o un centro especializado.

Todas las operaciones de desmontaje se deben efectuar respetando las normativas vigentes en tema
de protección contra infortunios.

Los materiales de descarte deben subdividirse por tipo (por ej. chatarra, aluminio, plástico, goma, etc.)
y deben ser eliminados a través de servicios autorizados en conformidad de las legislaciones vigentes
en el país de utilización.

Los distintos aceites quemados y las substancias contaminantes se deben eliminar a través de
servicios autorizados en conformidad de las legislaciones vigentes en el país de utilización.

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 16 de 17


CABRESTANTE
Modelo: AMB207

8. DOCUMENTOS ANEXOS

8.1 TABLAS
TAB. 1.1 Conjunto general - Vista lateral
TAB. 2.2 Conjunto general - Vista de arriba
TAB. 3.1 Dispositivo para trabar el cable
Tabla de comparación de aceites y grasas

8.2 ESQUEMAS
187390 Freno negativo
288491 Esquema oleodinámico funcional
288820 Dispositivo para trabar el câble
429040 Esquema eléctrico

8.3 OTROS DOCUMENTOS


Manual de uso y mantenimiento del motor mod. SUBARU MOD.EH41D
Manual del motor oleodinámico mod. Danfoss OMTS
Manual del motor oleodinámico mod. HP mod. M4PV21

Manual: MI-AMB207-100-01-ES Fecha: 24/09/10 Autor: A. OSCAR Página: 17 de 17


CABRESTANTE MOD. AMB207

TABLAS

- 24035 Curno (Bg) via Trento, 26 - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 611218 Tel. 0039 / 035 / 825024
Fax 0039 / 035 / 616323 Fax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
CABRESTANTE
Modelo: AMB207

TABLA 1.1

1) Nivel del aceite motor.


2) Tapón de carga del combustible.
3) Manómetro.
4) Tapón de carga y nivel del aceite hidráulico.
5) Filtro del aceite hidráulico.
6) Conexión a timón.
7) Anclaje de la máquina.
8) Gancho de levantamiento.
CABRESTANTE
Modelo: AMB207

TABLA 2.1

1) Radiador.
2) Puesta en marcha manual del motor.
3) Engrasador de corona.
4) Campana de espía de halar.
5) Acelerador.
6) Palanca de mando de la bomba.
7) Soporte de eje.
8) Tapón de descarga del aceite hidráulico.
9) Llave de arranque eléctrico.
10) Tambor con devanador automático.
11) Mordaza bloca cables.
CABRESTANTE
Modelo: AMB207

TABLA 3.1

1) Perno de traba contra la salida de la polea.


2) Canasto volcable.
3) Perno de traba contra la salida de la polea.
4) Palanca de traba.
5) Mordaza.
6) Suporte de seguridad.
Tabla comparativa de los aceites y grasas aconsejados
REDUCTORES - ACOPLADORES LUBRICACIONES
MARCA ACEITE PARA CIRCUITO HIDRÁULICO EN CONDICIONES AMBIENTES: ACEITE PARA REDUCTORES EN CONDICIONES AMBIENTES: GRASA PARA CUALQUIER
ÁRTICAS INVERNALES ESTIVALES TROPICALES ÁRTICAS INVERNALES ESTIVALES TROPICALES AMBIENTE

VISCOSIDAD
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100 VG 150 VG 220 VG 320 NLGI 2
(ISO 3448)
AGIP OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68 BLASIA 100 BLASIA 150 BLASIA 220 BLASIA 320 GR MU EP 2

API APILUBE CIS 22 APILUBE CIS 32 APILUBE CIS 46 APILUBE CIS 68 DT 100 DT 150 DT 220 DT 320 PGX 2

ARAL ARAL VITAM GF 22 ARAL VITAM GF 32 ARAL VITAM GF 46 ARAL VITAM GF 68 DEGOL BG 100 DEGOL BG 150 DEGOL BG 220 DEGOL BG 320 ARALUB HL 2

AVIA AVILUB RSL 22 AVILUB RSL 32 AVILUB RSL 46 AVILUB RSL 68 AVILUB RSX 100 AVILUB RSX 150 AVILUB RSX 220 AVILUB RSX 320 -

BP ENERGOL HLP 22 ENERGOL HLP 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68 ENERGOL GR-XP 100 ENERGOL GR-XP 150 ENERGOL GR-XP 220 ENERGOL GR-XP 320 GREASE LTX 2

CASTROL HYSPIN AWS 22 HYSPIN AWS 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68 ALPHA SP 100 ALPHA SP 150 ALPHA SP 220 ALPHA SP 320 SUPERGREASE 2

CHEVRON EP HYDRAULIC 22 EP HYDRAULIC 32 EP HYDRAULIC 46 EP HYDRAULIC 68 COMPOUND GEAR 100 COMPOUND GEAR 150 COMPOUND GEAR 220 COMPOUND GEAR 320 DURALITH EP 2

ELF ELFOLNA DS 22 ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68 REDUCTELF SP 100 REDUCTELF SP 150 REDUCTELF SP 220 REDUCTELF SP 320 ROLEXA 2

ESSO NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68 SPARTAN EP 100 SPARTAN EP 150 SPARTAN EP 220 SPARTAN EP 320 BEACON 2

FINA HYDRAN 22 HYDRAN 32 HYDRAN 46 HYDRAN 68 GIRAN 100 GIRAN 150 GIRAN 220 GIRAN 320 MARSON EP L2

FUCHS RENOLIN MR 5 RENOLIN MR 10 RENOLIN MR 15 RENOLIN MR 20 - RENEP COMPOUND 104 - RENEP COMPOUND 108 -

GULF HARMONY 22 AW HARMONY 32 AW HARMONY 46 AW HARMONY 68 AW - EP LUBRICANT HD 150 EP LUBRICANT HD 220 EP LUBRICANT HD 320 CROWN EP 2

IP HYDRUS OIL 22 HYDRUS OIL 32 HYDRUS OIL 46 (*) HYDRUS OIL 68 MELLANA 100 MELLANA 150 MELLANA 220 (*) MELLANA 320 ATHESIA EP GR 2 (*)

KLUBER LAMORA 22 LAMORA 32 LAMORA 46 LAMORA 68 LAMORA 100 LAMORA 150 LAMORA 220 LAMORA 320 CENTOPLEX 2 EP

MOBIL DTE 22 DTE 24 DTE 25 DTE 26 - MOBILGEAR 629 MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 632 MOBILUX EP 2

Q8 HAYDIN 22 HAYDIN 32 HAYDIN 46 HAYDIN 68 GOYA 100 GOYA 150 GOYA 220 GOYA 320 REMBRANDT EP 2

ROLOIL LI 22 LI 32 LI 46 LI 68 EP 100 EP 150 EP 220 EP 320 LITEX EP 2

SHELL TELLUS 22 TELLUS 32 TELLUS 46 TELLUS 68 OMALA 100 OMALA 150 OMALA 220 OMALA 320 SUPERGREASE EP2

SYNECO - PACEMAKER 32 PACEMAKER 46 PACEMAKER 68 - PACEMAKER RODI 12 - PACEMAKER RODI 24 SINT GREASE EP 2

TAMOIL HYDRAULIC OIL 22 HYDRAULIC OIL 32 HYDRAULIC OIL 46 HYDRAULIC OIL 68 CARTER EP 100 CARTER EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 TAMLITH GREASE EP2

TEXACO RANDO HD 22 RANDO HD 32 RANDO HD 46 RANDO HD 68 MEROPA 100 MEROPA 150 MEROPA 220 MEROPA 320 MULTIFAK EP 2

TOTAL AZOLLA ZS 22 AZOLLA ZS 32 AZOLLA ZS 46 AZOLLA ZS 68 CARTER EP 100 CARTE EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 MULTIS EP 2

VALVOLINE ELIOS HVI 22 ELIOS HVI 32 ELIOS HVI 46 ELIOS HVI 58 ELIOS EP 100 ELIOS EP 150 ELIOS EP 220 ELIOS EP 320 LITHIUM BASE EP 2

(*) = UTILIZAD PAR EL CONSTRUCTOR POR L'ENSAYA DE LA MÁQUINA

Tavole Oli - 16/09/2004 - Pagina 1 di 1 - ES


CABRESTANTE MOD. AMB207

DOCUMENTOS ANEXOS

- 24035 Curno (Bg) via Trento, 26 - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 611218 Tel. 0039 / 035 / 825024
Fax 0039 / 035 / 616323 Fax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
IMPORTANTE
Per qualsiasi informazione riguardante questa macchina/attrezzatura (utilizzo, manutenzione, ricambi) citare
sempre Modello, Numero di matricola, Commessa, Anno di fabbricazione rilevabile nella targa d'identificazione
della macchina. Questo manuale non descrive le procedure di tesatura, né si è cercato di dare istruzioni
all’utilizzatore sui metodi di tesatura. Il contenuto di questo manuale prevede unicamente un testo di base per
l’uso, manutenzione e l’elenco dei pezzi di ricambio della macchina stessa e come s'intende e si suggerisce di
utilizzarla. Saranno graditi suggerimenti da parte degli Utilizzatori per migliorare questa pubblicazione.
Scriveteci all’indirizzo sottoindicato.

IMPORTANT NOTE
State always “Model, Serial Number and Manufacturing Year” of the machine/equipment in case you need
information on use, maintenance and spare parts.
The a/m data can be found on the identification plate of the machine itself.
This is not a stringing procedures manual, and no attempt is made or implied herein to instruct the user in
stringing methods. The contents of this manual are intended as base line for operation, maintenance and part list
of the unit as it stands alone and as it is intended and anticipated to be used.
Recommendation by the individual user for improving this publication is encouraged and should be forwarded to
the address on this page.

IMPORTANT
Indiquer toujours le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication de la machine/équipement même, en
demandant à TESMEC renseignements sur l’utilisation, l’entretien et les pièces de rechange.
Ces informations se trouvent sur la plaque d'identification de la machine.
Ce manuel ne décrit pas les procédures de déroulage, ni on a tache de donner instructions à l'Utilisateur sur les
méthodes de déroulage. Le contenu de ce manuel prévoit seulement un texte pour l’utilisation, l’entretien et la
liste de pièces de rechange et comme TESMEC conseille d’utiliser la machine même.
Pour chaque suggestion pour améliorer cette machine, écrire à l’adresse au-dessous.

IMPORTANTE
Para cualquier información relativa a esta máquina/equipo (utilización, mantenimiento, repuestos) citar siempre
Modelo, Número de serie, Orden de compra, Año de fabricación que se hallan en la tarjeta de identificación de la
máquina. Este manual no describe los procedimientos de tensado y tampoco se ha tratado de dar instrucciones al
utilizador acerca de los métodos de tensado.
El contenido de este manual prevé únicamente un texto básico para el uso, mantenimiento y el listado de
repuestos de la misma máquina y cómo se pretende y se sugiere utilizarla.
Se apreciarán sugerencias por parte de los utilizadores para mejorar esta publicación.
Nos pueden escribir a la dirección indicada abajo.

WICHTIG
Geben Sie für alle Informationen über diese Maschine/Ausrüstung (Verwendung, Wartung, Ersatzteile) immer
Modell, Matrikelnummer, Bestellung und Baujahr an, was Sie dem Identifizierungsschild der Maschine entnehmen
können.
Dieses Handbuch beschreibt nicht die Verfahren des Spannens, und es wurde auch nicht versucht, dem
Verwender Anleitungen über die Methoden des Spannens zu geben.
Der Inhalt dieses Handbuchs enthält allein einen Basistext für den Gebrauch und die Wartung, die Ersatzteilliste
der Maschine und außerdem, welche Verwendung für sie bezweckt und empfohlen wird.
Wir freuen uns über Tipps von Seiten der Verwender, um diese Veröffentlichung zu verbessern.
Schreiben Sie uns an unten angegebene Adresse.

- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
1
-FU1 09101749 2/B2 PORTAFUSIBILE VOLANTE PORTAFUSIBILE VOLANTE FUSE HOLDER
1

1
-FU1 09100830 2/B2 FUSIBILE VETRO 5X20 16,0 A PROTEZIONE VENTILATORE FUSE
1

1
-Gb1 48100634 2/C6 BATTERIA 12V 24AH 130A BATTERIA DI AVVIAMENTO STARTING BATTERY
1

1
-Gb1 09101584 2/C6 MORSETTO BATT. POLO POSITIVO CAVO 50 MMQ
1

1
-Gb1 09101585 2/C6 COPRIMORSETTO POLO POSITIVO BATT. ROSSO
1

1
-Gb1 09101586 2/C6 MORSETTO BATT. POLO NEGATIVO CAVO 50 MMQ
1

1
-Gb1 09101587 2/C6 COPRIMORSETTO POLO NEGATIVO BATT. NERO
1

1
-SB1 09101190 2/A2 PULSANTE.STOP...........CEMA...P9.MER4RN PULSANTE EMERGENZA EMERGENCY PUSHBUTTON
1

1
-SB1 09100941 2/A2 TARGHETTA STOP
1

1
-SB1 09101192 2/A2 CONTATTO.NA
1

1
-X1 09100737 2/B2 SCATOLA PULSANTIERA SCATOLA PULSANTIERA BOX PUSHBUTTON STATION
1

También podría gustarte