Está en la página 1de 92

Manual de uso y manutención 

     
Nombre de la Máquina:  PELADORA Y CORTADORA DE ALCACHOFAS 
 
 
Modelo: TSRP 16M 
 
Edición del Manual: 01/11                Revisión:00 
Nivel de revisión:00 

INDICE

CAPÍTULO PÁGINA

0- INTRODUCCIÓN 5
0.1 OBJETIVO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 5
0.2 LA PRESERVACIÓN DEL MANUAL 5
0.3 METODOLOGÍA PARA LA ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 6
0.4 CÓMO LEER EL MANUAL DE INSTRUCCIONES 6
0.5 DESTINATARIOS 7
0.6 GLOSARIO DE TÉRMINOS Y PICTOGRAMAS 7

1- INFORMACIÓN GENERAL 10
1.1 DATOS DE IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE 10
1.2 ENTREGA DE LA MÁQUINA 10
1.3 DATOS DE IDENTIFICACIÓN Y PLACA DE LA MÁQUINA 10
1.4 DECLARACIONES 12
1.5 INFORMACIÓN SOBRE LAS CONDICIONES DE GARANTÍA 13
1.6 PREDISPOSICIONES A CARGO DEL CLIENTE 13

2- DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA 14
2.1 PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO 14
2.2 DIMENSIONES 27
2.3 CONDICIONES AMBIENTALES 28
2.4 ILUMINACIÓN 28
2.5 VIBRACIÓNES 28
2.7 UTILLAJE DE CORTE 28
2.8 OBRAS DE ALBAÑILERÍA Y PISOS 28
2.9 DATOS TÉCNICOS 29

3- INSTALACIÓN 30
3.1 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN 30
3.2 ALMACENAMIENTO 30
3.3 PREDISPOSICIONES 31
3.4 MONTAJE 32
3.5 COLOCACIÓN 32
3.6 CONEXIÓNES 32

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 2 di 92
Nivel de revisión:00 
3.6.1 Conexión eléctrica 32
3.6.2 Conexión neumática 33
3.7 CONTROLES PRELIMINARES 34
3.8 AJUSTES 35
3.9 PRUEBAS DE VACÍO 41
3.10 PRUEBAS DE CARGA 41

4- SEGURIDAD 42
4.1 ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD 42
4.2 USO PREVISTO 44
4.3 CONTRAINDICACIONES PARA EL USO 44
4.4 ZONAS PELIGROSAS 44
4.5 RESGUARDOS Y DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 45
4.5.1 Colocación microinterruptores de seguridad 46
4.6 SEÑALIZACIÓN DE SEGURIDAD 48
4.7 RIESGOS RESIDUALES 49
4.8 PARADA DE EMERGENCIA 50
4.9 RESTABLECER 50

5- USO DE LA MÁQUINA 51
5.1 DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL 51
5.1.1 Descripción del cuadro eléctrico general 51
5.1.2 Puesta en marcha (Primera) 53

6- MANTENIMIENTO 54
6.1 AISLAMIENTO DE LA MÁQUINA 54
6.2 PRECAUCIONES 54
6.3 OPERACIONES DE LIMPIEZA 54
6.4 MANTENIMIENTO ORDINARIO 55
6.4.1 Mantenimiento ordinario por sus técnicos 56
6.4.4 Mantenimiento del sistema NEUMÁTICO 56
6.5 MANTENIMIENTO PROGRAMADO 57
6.6 LUBRICACIÓN 57
6.6.1 Tablas de lubricantes permitido 59
6.6.2 Tabla general grados de consistencia grasa alimentaria 60
6.7 MANTENIMIENTO DE LOS COMPONENTES MECÁNICOS 60
6.7.1 Cambio de cuchillos 60
6.7.2 Reemplazo sierras de corte 61
6.7.3 Ajuste de las cintas de transporte 62

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 3 di 92
Nivel de revisión:00 
6.8 MANTENIMIENTO DE LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS 63
6.9 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO 63
6.10 DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 63

7- PROBLEMAS Y POSIBLES CAUSAS 64

8- INSTRUCCIONES ADICIONALES 65
8.1 ELIMINACIÓN DE RESIDUOS 65
8.2 PONER FUERA DE SERVICIO Y DESMANTELAMIENTO 65
8.3 PROCEDIMIENTOS PARA UN TRABAJO SEGURO 65

9- ANEXOS 66
9.1 ESQUEMA NEUMÁTICO 67

10- PIEZAS DE RECAMBIO 68


10.1 ASISTENCIA 68
10.2 TABLAS DE PIEZAS 68
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 1 69
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 2 71
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 3 73
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 4 75
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 5 77
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 6 79
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 7 81
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 8 83
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 9 85
TABLA PIEZAS DE RECAMBIO 10 88
10.3 LISTA DE COMPONENTES COMERCIALES EN LA MÁQUINA 89
NOTAS: 90

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 4 di 92
Nivel de revisión:00 

0- INTRODUCCIÓN

0.1 Objetivo del manual de instrucciones


Este manual es parte de la máquina, y se ha implementado para proporcionar toda la información necesaria
para:

 La manipulación de la máquina, embalada y con seguridad;


 La correcta instalación de la máquina;
 Un conocimiento profundo de su funcionamiento y sus límites;
 toma de conciencia de los problemas de seguridad;
 Su uso correcto de manera segura;
 Llevar a cabo trabajos de mantenimiento adecuada y segura;
 Desmantelar la máquina de forma segura y en cumplimiento con las regulaciones aplicables para
proteger la salud de los trabajadores y el medio ambiente.

Leer cuidadosamente las instrucciones de este manual antes de utilizar la máquina


con el fin de obtener un cumplimiento cada vez más con las disposiciones de
seguridad. Donde la información y / o recomendaciones pueden parecer insuficientes
es necesario ponerse en contacto con el fabricante.
No tome iniciativas personales sin antes haber hablado con los ingenieros del
fabricante.

Este documento asume que en las plantas, donde la máquina ha sido diseñada, sujeta al cumplimiento de la
seguridad actual y la higiene.
El cliente tiene la responsabilidad de asegurarse de que si este documento son las modificaciones
introducidas por el fabricante, sólo las versiones actualizadas del Manual están realmente presentes en el
punto de uso.

0.2 La preservación del manual


Las instrucciones de uso deben ser almacenados cuidadosamente (debe ser almacenado en un ambiente
seguro de la humedad y el calor y en las inmediaciones de la máquina a la que se refiere) y la máquina
debe acompañar todas las transferencias de propiedad que el mismo pueda tener en su vida.

ADVERTENCIA!
No se debe quitar, roto, o arbitrariamente cambiar cualquier parte de este manual.
Este manual es una parte integral de la máquina. Debe ser vigilado cuidadosamente,
sin la colocación de los cambios que no están autorizados por el fabricante, y se
almacena para la duración de la máquina.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. Sobre petición del usuario, puede proporcionar copias
adicionales del Manual de Instrucciones para la Máquina.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. no asume ninguna responsabilidad por daños causados por:

• mal uso de la máquina


• uso por personal no autorizado y / o capacitado
• instalación incorrecta (si se hace por el cliente)
• problemas de alimentación
• mantenimiento inadecuado o inadecuata limpieza de la máquina

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 5 di 92
Nivel de revisión:00 
• modificación no autorizada
• mal manejo
• uso de piezas de recambio no original
• uso de accesorios no previstos o autorizados por escrito
• total o parcial incumplimiento de las instrucciones
• acontecimientos excepcionales.

Este manual fue escrito originalmente en italiano y es la única lengua oficial en el que se lleva a cabo el
fabricante responsable en caso de discrepancia con las traducciones.

0.3 Metodología para la actualización del manual de instrucciones


FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. se reserva el derecho de realizar pequeñas mejoras
mecánicas en la máquina sin notificar al cliente y sin la actualización del Manual ya entregado al usuario.
Sólo en el caso de los cambios en la máquina instalada en el cliente y de acuerdo con ella, será cura de
FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. enviar a los titulares del Manual de Instrucciones, los
capítulos afectados por el cambio con el nuevo modelo de examen exhaustivo de la misma.
El servicio al cliente está disponible para proporcionar, previa solicitud, información sobre las
actualizaciones realizadas a las máquinas.

Es responsabilidad del usuario, siguiendo las instrucciones que acompañan a la documentación actualizada,
reemplace todos los ejemplares de los viejos capitulos con nuevos capítulos, la página de inicio y el índice
con el nuevo nivel de revisión.

En caso de daño, que la hace inutilizable copia del manual en su posesión, puede solicitar una copia de la
atención al cliente, especificando el tipo de máquina y número de serie en la placa de la máquina.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l.


Servicio al Cliente
Teléfono: +39.081.5179670
Fax -: +39.081.920628
E-mail: info@ferraramacchine.com

Errores y/u omisiones en el manual eludidos en el control no son responsabilidad del


fabbricante FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l.

0.4 Cómo leer el manual de instrucciones


El Manual está dividido en capítulos autónomos, cada uno de los cuales se dirige a una figura específica
(instalador, conductor y mantenedor), para lo cual se han definido las habilidades necesarias para operar en
la máquina de forma segura.

Para facilitar la comprensión de la inmediatez del texto, se utiliza los términos, las abreviaturas y los
pictogramas, donde el significado es el siguiente.

En la página principal se muestra la identificación de la máquina y el modelo (y en serie es posible), la


revisión del Manual de Operación y, por último, una foto / dibujo del tipo descrito de la máquina, para ayudar
al lector a identificar la máquina y su manual.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 6 di 92
Nivel de revisión:00 
ABBREVIATURAS:
Sec. = sección
Cap. = capítulo
Par. = párrafo
Pag. = página
Fig. = figura
Tab. = cuadro
C.E. = cuadro eléctrico

UNIDAD DE MEDIDA

Las unidades son las previstas en el actual sistema internacional (SI).

0.5 Destinatarios
El manual en cuestión se aborda el instalador, el operador y el personal calificado para las labores de
mantenimiento.

CALIFICACIÓN DE LOS DESTINATARIOS

La máquina está diseñada para uso industrial, y profesionales y no generalizado, por lo que su uso puede
ser confiado a personalidades cualificadas, en particular, que:

• Tener la edad legal;


• ¿Están física y mentalmente aptos para realizar el trabajo de la dificultad técnica en particular;
• han sido debidamente instruidos en el uso y mantenimiento de la máquina;
• Se considera satisfactoria por parte del empleador para llevar a cabo la tarea encomendada;
• Son capaces de comprender e interpretar el manual del operador y los requisitos de seguridad;
• Conocer los procedimientos de emergencia y su aplicación;
• Tener la capacidad para operar en el tipo específico de equipo;
• Tener conocimiento de las normas específicas aplicables;
• Haga que entiende los procedimientos de operación definidos por el fabricante de la máquina.

0.6 Glosario de términos y pictogramas


En este párrafo estàn explicados los términos poco comunes o con significado diferente de lo común.
En el párrafo siguiente explica las abreviaturas usadas, y el significado de los pictogramas utilizados para
indicar el estado de operador de la máquina y el Estado, su uso permite proporcionar de forma rápida y sin
ambigüedades la información necesaria para utilizar correctamente la máquina de forma segura.

GLOSARIO (Ref. Anexo I, la Directiva 2006/42/CE)

• ZONA PELIGROSA: Zona y / o cerca de la máquina donde la presencia de una persona constituye un
riesgo para la seguridad y la salud de la persona.

• PERSONA EXPUESTA: Cualquier persona que esté total o parcialmente en una zona de peligro.

• OPERADOR: Persona encargada de instalar, manejar, regular, mantener, limpiar, reparar o transportar la
máquina (Anexo I, punto 1.1.1, la Directiva 2006/42/CE).

• INTERACCIÓN HOMBRE-MÁQUINA: Cualquier situación en la que el operador interactúa con la máquina


en cualquiera de las fases operativas de la vida en cualquier momento del mismo.

• REQUISITOS DEL OPERADOR: Nivel mínimo de habilidad del operador para llevar a cabo la operación
descrita.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 7 di 92
Nivel de revisión:00 
• NÚMERO DE OPERADORES: Número de operadores requestos para la operación, y es el resultado de
un cuidadoso análisis realizado por el fabricante, por lo que el uso de un número diferente de los
operadores podría impedirle obtener el resultado esperado o poner en peligro la seguridad del personal
involucrado.

• ESTADO DE LA MÁQUINA: modalidades: cambio automático, la condición de las seguridad en la


máquina: protectiones incluidos, protectiones excluidos, de parada de emergencia abajado, tipo de
aislamiento de fuentes de energía, etc.

• RESGUARDO FIJO: Redguardo que impide el acceso a las piezas móviles de transmisión.

• RESGUARDO DE BLOQUEO: la puerta de seguridad se abre sin necesidad de herramientas, asociado a


un dispositivo de enclavamiento, de modo que:
-Las funciones de la máquina peligrosas cubiertas por el refugio no se puede realizar hasta que el guardia
está cerrado.
-Clausura de la vivienda no causa el reinicio de la máquina, sino que requiere la acción de recuperación.

• RIESGO RESIDUAL: El riesgo de que no ha sido posible eliminar o reducir suficientemente el diseño, en
contra de que las tapas no son (o no totalmente) eficaz, el manual se ofrece la información de su existencia
y las instrucciones y advertencias de que pasa.

• DISPOSITIVO DE PROTECCIÓN: dispositivo (distinto de un resguardo) que reduce el riesgo, por sí solo o
asociado con un resguardo;

• D.P.I: dispositivos de protección individual personal.

• COMPONENTE "CRÍTICO" O de SEGURIDAD: Se trata de un componente utilizado para proporcionar


una función de seguridad cuyo fallo o mal funcionamiento ponga en peligro la seguridad y / o la salud de las
personas expuestas.

PICTOGRAMAS EN MATERIA DE CALIFICACIÓN DEL OPERADOR

Conductor: una persona cualificada y autorizada para operar en la carga de la máquina con la
protección activa a través del uso de comandos preparados.
Conductor de elevación y manipulación: operador habilitado el uso de medios de elevación
y transporte de materiales y máquinas (siguiendo estrictamente las instrucciones del
fabricante), de acuerdo con las leyes del país del usuario de la máquina.
Mecánico Mantenedor: técnico autorizado y capacitado puede instalar, reparar y seguir la
rutina de mantenimiento de una acción puramente mecánica.

Mantenedor eléctrico: técnico autorizado y capacitado puede instalar, reparar y realizar el


mantenimiento rutinario de una acción puramente eléctrica.

Técnico mecánico de FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE con experiencia en


carácter mecánico: para las operaciones de naturaleza compleja y/o particular.
Técnico mecánico de FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE con las habilidades de los
equipos eléctricos o electrónicos: para las operaciones de naturaleza compleja y/o
particular.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 8 di 92
Nivel de revisión:00 

Tenga en cuenta que al principio de cada capítulo se destacan el pictograma de


personal cualificado al que se dirige el contenido del capítulo.
Las descripciones precedidas por este símbolo contienen la información / requisitos

 muy importantes, sobre todo en materia de seguridad.


El incumplimiento puede resultar en:
peligros para la seguridad de los trabajadores;
la pérdida del contrato de garantía;
declinación de la responsabilidad del fabricante.

SEÑALES DE SEGURIDAD

• Los señales triangular en amarillo son SEÑALES DE PELIGRO.

 Los SÍMBOLOS, en una señal circular de color rojo son SEÑALES DE PROHIBICIÓN

 Los SÍMBOLOS contenidos en un círculo azul son señales de la OBLIGACIÓN.

SE LLEVAR EL USAR SE DEBEN TIENE QUE


REQUIERE AURICULAR CALZADO USAR LAS USAR
EL USO DE INCLUIR PROTECTOR CAMISAS GAFAS
GUANTES CABELLO

Normalmente se utiliza para indicar la ropa adecuada a los agentes para operar en el lugar de trabajo, las
señales se colocan normalmente en las entradas de los lugares de trabajo.

 NOTA: pictogramas específicos de orientación sobre su ubicación y la seguridad están


mejor definidos en el siguiente capítulo en materia de seguridad (Cap.4 par. 4.6).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 9 di 92
Nivel de revisión:00 

1- INFORMACIÓN GENERAL

1.1 Datos de identificación del fabricante

FABRICANTE:

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l.


OFICINA CENTRAL – ASIENTO LEGAL - SEDE ADMINISTRATIVA
Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALIA

SERVICIO POST-VENTA/PIEZAS DE REPUESTO

Teléfono: +39.081.5179670
Fax: +39.081.920628
E-mail: info@ferraramacchine.com

1.2 Entrega de la máquina


La máquina se suministra completa para la puesta en marcha.
Un kit se suministra con:

- Instrucciones de uso y mantenimiento;


- Placa colocada con la marca CE;
- Declaración de Conformidad CE en el manual

1.3 Datos de identificación y placa de la máquina


La máquina está identificada por una placa (CE) en el que se presentan en los datos de referencia indeleble
de la máquina (Fig. 1.3.1).
Para cualquier comunicación con los centros de fabricante o servicio siempre citar estas referencias:

• Tipo
• Serial
• Año de construcción

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 10 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig. 1.3.1.

La placa no debe ser quitada por ningun motivo y los datos que se muestran en la
placa no puede ser alterados. En caso de datos ilegibles o eliminación accidental
de la placa; contactar el fabricante para su reemplazo.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 11 di 92
Nivel de revisión:00 

1.4 Declaraciones

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE

El fabricante FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l.


Dirección Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) Italy

DECLARA QUE

La Máquina PELADORA Y CORTADORA DE ALCACHOFAS 16M

Modelo: TSRP 16M

Número de serie: ….

Año de construcción…

CUMPLE CON LAS SIGUIENTES DIRECTIVAS

Directiva de Máquinas: 2006/42/CE En la aproximación de las legislaciones de los Estados


miembros sobre máquinas.

Directiva de Baja Tensión: 2006/95/EC En la aproximación de las legislaciones de los Estados


miembros sobre el material eléctrico destinado a utilizarse
con determinados límites de tensión.

Directiva EMC: 89/336/EEC En la aproximación de las legislaciones de los Estados


miembros a la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE
actualizada por las Directivas 92/31/CEE y 93/68/CEE).

Fecha EL ADMINISTRADOR UNICO

________ ___________________________

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 12 di 92
Nivel de revisión:00 
1.5 Información sobre las condiciones de garantía
FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE s.r.l. se reconoce un período de 12 meses de garantía en los
productos de su construcción. El periodo de garantía comienza en la fecha establecida en el DDT. La
garantía no es aplicable como consecuencia de la rotura y/o defectos causados por una instalación
inadecuada o el uso, o de un mantenimiento inadecuado o modificaciones no autorizadas por el fabricante.
La garantía no se extiende a las piezas que se desgastan como consecuencia del uso normal y piezas
eléctricas.
Una mejor clarificación de la garantía queda anulada en caso de que la máquina:

• Ambos han sido manipulados o alterados.


• No se ha utilizado correctamente.
• Usted no ha utilizado dentro de los límites especificados en este manual y / o han sido sometidos a una
tensión mecánica excesiva.
• No ha sido sometido al mantenimiento necesario o estos se han realizado sólo en parte y / o
incorrectamente.
• ha sido dañado debido a la falta de cuidado durante el transporte, instalación y uso.
• Se insertan piezas de recambio que no son originales.

Esto es particularmente cierto cuando tales modificas se hacen en un dispositivo de seguridad, degradando
su eficacia.
Las mismas consideraciones se aplican cuando no se usen los repuestos originales o que no sean los
expresamente especificados por el fabricante como "DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD".
Por todas estas razones, recomendamos a nuestros clientes de contactar siempre nuestro centro de
servicio.
Tras la recepción de la máquina, el destinatario debe verificar que La maquina no tienes defectos o daños
causados por negligencia durante el transporte y / o entrega incompleta.
Cualquier defecto, daño o incompleto debe ser reportado inmediatamente al fabricante, mediante
notificación por escrito y firmado por el transportista.

1.6 Predisposiciones a cargo del cliente


Sin perjuicio de los acuerdos contractuales, normalmente estan a cargo del cliente:

• Preparación de las instalaciones;


• Fuente de alimentación de la máquina, de acuerdo con las normas vigentes en el país de uso;
• accionamiento neumático con aire comprimido.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 13 di 92
Nivel de revisión:00 

2- DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

2.1 Principio de funcionamiento


La peladora TSRP 16M es una máquina completamente automática para el procesamiento de la alcachofa.
Usando esta máquina se puede obtener rebanadas de corazones de alcachofa o corazones de alcachofa
por el corte, la defoliación y la alcachofa de inflexión.

BREVE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

La máquina (Fig. 2.1.1) consiste en una structura en tubolar de acero AISI 304 en la que se montan:
una tolva de cargo del producto de pelar, un disco giratorio en AISI 304, que porta 16 mordazas de
bloqueo por alcachofas, con accionamiento neumático de cierre y apertura mecánica;

Fig. 2.1.1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 14 di 92
Nivel de revisión:00 

Dentro de la máquina hay varias estaciones de cuyas fases se pueden resumir de la siguiente manera:

FASE DESCRIPCIÓN FOTO

1
Zona de alimentación manual para el operador

2
Estación posicionamiento automático de alcachofas (empujador)

Estación de corte del rabo de la alcachofa por medio de sierra


3
dentada

Estación de torneo de la alcachofa por medio de especial cabezal


4
con cuchillas

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 15 di 92
Nivel de revisión:00 

Estación de la parte superior de la alcachofa por medio de sierra


5
dentada

Estación de expulsión del producto (con eyector mecánico) y la


6 limpieza simultánea del corazón de la alcachofa al pasarla a
través de un anillo de corte giratorio

Estación de corte del corazón de la alcachofa en 2-6 partes por


7
cortador automático (opcional)

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 16 di 92
Nivel de revisión:00 
Detalles de la máquina

POSICIÓN DESCRIPCIÓN FOTO

Cinta transportadora para la extracción de productos


A
(Opcional)

Cinta transportadora para la evacuación de los productos de


B
desecho (opcional)

C Sistema hidrico (opcional)

En la vista de plano siguiente (Figura 2.1.2) muestra la ubicación de las estaciones de


máquinas de procesamiento.

Fig. 2.1.2

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 17 di 92
Nivel de revisión:00 
FUNCIONAMIENTO

Alcachofas, previamente calibrado por el diámetro, se cargan en la tolva, en la parte superior de la máquina
(Fig.2.1.3), por elevador o por contenedores bins (en este caso, la máquina debe estar equipada con una
tolva, y la alimentación complementaria el usuario debe tener una carretilla elevadora equipada con
contenedores basculantes).

Paso 1: Carga Manual

El operador / a tomar las alcachofas de la tolva y manualmente insertar en las mordazas de bloqueo
(Fig.2.1.4 - 2.1.5).

Fig. 2.1.3

Fig. 2.1.4 Fig. 2.1.5

en la dirección en la que se basa la parte inferior de la alcachofa en el alojamiento del soporte inferior
(Figura 2.1.6).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 18 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig. 2.1.6

Paso 2: Posicionamiento en las mordazas

A continuación, las alcachofas se colocan


correctamente y de manera uniforme, a través de la
acción de un dispositivo NEUMÁTICO que presiona
la alcachofa en la ranura justo antes del cierre de
las mordaza que bloquear el producto antes de la
cortadura y torneadura (Fig.2.1.7a / b).

Fig. 2.1.7a

Fig. 2.1.7b

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 19 di 92
Nivel de revisión:00 
El cierre de las mordazas de blocaje es variable a través de un regulador de presión, dependiendo del tipo
de la alcachofa (forma, textura, variedad, etc.) y el tipo de trabajo a realizar (de productos crudos o
cocinados arriba).

 Nota: la información específica sobre el regulador de presión de las mordazas están


mejor definidos en el capítulo siguiente sobre los ajustes (Cap.3 par 3.6.2 - 3.8.).

Paso 3: Cortar menor

A continuación se hace el cortado de la alcachofa en la medida prevista, por medio de una hoja de sierra
circular dentada. El ajuste de altura de corte, que depende del tamaño de la alcachofa se realiza mediante
un volante que se puede mover con la máquina en funcionamiento (Fig. 2.1.8 - 2.1.9).

Fig. 2.1.8

 Nota: la ubicación del volante de ajuste de altura de cortar menor se especifica en el


capítulo siguiente sobre los ajustes a la configuración (Cap.3 par 3.6.2 - 3.8.).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 20 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig. 2.1.9

Paso 4: Torneadura de la alcachofa

Esta es la etapa más importante del proceso. El torneo es obra de una especial "cabeza" de corte en
rotación, totalmente ajustable (Fig. 2.1.10).

Fig. 2.1.10

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 21 di 92
Nivel de revisión:00 

El ajuste de el cuchillo recto, es para determinar el diámetro del corazón y por lo tanto la cantidad de hojas
de eliminar. el ajuste angular de el cuchillo oblicuo permite de determinar la forma cónica del fondo.
Ambos cuchillos tienen una forma especial.
Antes de que el torneo real, la máquina puede ser equipada con un centrador rotante de nylon (opcional)
que permite el correcto posicionamiento de las alcachofas antes de su torneo (Fig. 2.1.10).

Tanto el centrador que la cabeza de torneo giratorio, están montados en un grupo que permite el
movimiento de acercamiento (vertical) para pelar con las alcachofas (Fig. 2.1.11)
Este grupo, impulsado por una manivela y la biela impulsado verticalmente, el movimiento circular se
sincroniza con el disco principal.
El movimiento de rotación y el movimiento vertical de acercamiento a las alcachofas, que tienen la cabeza
de torneo y el centrador, èstan en sincronía con la rotación del disco principal.

Fig. 2.1.11

CUIDADO!
Las puntas de los cuchillos (rectos y oblicuos) siempre debe tener la misma altura
y ajuste con el fin de llegar a un límite de distancia mínima desde el fondo de las
mordazas que nunca debe ser inferior a 3 mm.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 22 di 92
Nivel de revisión:00 

Paso 5: Cortar superior

A continuación, cortar la parte superior de las hojas a través de otra circular con dientes de sierra, en este
caso el ajuste de altura de corte depende del tamaño de la alcachofa se realiza mediante un volante de
ajuste, cuando la máquina es en funcionamiento (Fig.2.1 0.12 - 2/1/13).

Fig.2.1.12

Fig.2.1.13

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 23 di 92
Nivel de revisión:00 

Paso 6: Expulsión del producto

Al final del proceso de trabajo, el producto es expulsado por un eyector mecánico, y por lo tanto, se hace
pasar por un anillo de corte rotatorio para una eliminación completa de todas las hojas ya se han tallado
directamente desde el cuchillo y la obtención de por lo tanto de corazones pelados de alcachofa (Fig. 2.1.14
– 2.1.15).

Fig.2.1.14 Fig.2.1.15

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 24 di 92
Nivel de revisión:00 

Paso 7: cortadura de el corazòn de alcachofa (opcional)

Usted puede tener una opción, una estación de procesamiento, que consta de un cortador automático (con
2,4,5 ó 6 hojas) instalado directamente debajo de la expulsión y luego en el dispositivo de limpieza con el fin
de obtener rebanadas de corazones las alcachofas de la máquina (Fig. 2.1.16 – 2.1.17).

Fig. 2.1.16

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 25 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig. 2.1.17


NOTA: En las máquinas equipadas con el cortador en gajos cuando no se solicita
corazones de alcachofa seccionados. Basta con retirar las hojas del disco de corte
de las ranuras.

Detalles de la descarga del producto

Las alcachofas procesadas por la máquina, pelados y pelados y cortadas en gajos, se descargan en una
cinta transportadora que transporta el producto acabado de la máquina hacia el lado izquierdo de este,
descargandolo en líneas de transmisión o de otras partes de la planta.
La distancia al suelo de esta cinta de descarga de productos es de 1000 mm.
Los productos de desecho del procesamiento (tallos y hojas eliminado) son transportados por otra cinta
transportadora en la parte inferior de la máquina a otras líneas de transmisión o contenedores de recogida
de residuos (Figura 2.1.1).
La altura de la cinta de descarga es 570 mm sobras.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 26 di 92
Nivel de revisión:00 
2.2 Dimensiones

Fig. 2.2.1 Dimensiones TSRP 16M

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 27 di 92
Nivel de revisión:00 
2.3 Condiciones ambientales
La máquina no requiere especiales condiciones ambientales. Debe ser instalado en un edificio industrial
iluminado, ventilado y equipado con piso firme y nivelado.
Rango de temperatura de -15° a 40° C, con una humedad no superior al 50% a 40° C o no más del 90% a
20° C.

ADVERTENCIA!
La máquina no es adecuado para trabajar en ambientes con atmósferas explosivas
o polvo corrosivo o excesiva.

2.4 Iluminación
El lugar de instalación de la máquina debe tener suficiente luz natural y/o artificial en el país cumple con los
requisitos para la instalación de la máquina.
En cualquier caso, la iluminación será uniforme visibilidad, bien en cada punto de la máquina y no debe
crear reflexiones y peligroso efecto estroboscópico.
La iluminación permite una lectura clara del panel y, en particular, identificar a los
la parada de emergencia.
Se puede recomendar una iluminancia media de 300 a 400 lux / metro.

2.5 Vibraciónes
En las condiciones de trabajo cumplen con las directrices de uso adecuado, las vibraciones no es probable
que den lugar a un peligro.

2.6 Emisiones de ruido


El nivel equivalente de presión sonora continuo ponderadas en el lugar de trabajo no exceda de 80 dB (A).
Los valores indicados para los niveles de emisión de ruido están relacionados con una misma máquina.
Por consiguiente, no representativa de los niveles de exposición a la que están expuestos los operadores,
estos resultados deben ser evaluados en el entorno de uso es necesario para determinar si procede o no
medidas adicionales para proteger a los trabajadores.

2.7 Utillaje de corte


El equipo de la máquina requiere de un acompañamiento cuchillos y cuchillas circulares de acero
inoxidable.
Orientación sobre los procedimientos para el reemplazo y ajuste de las herramientas se muestran en los
siguientes capítulos relativos a los ajustes (Para 3.8) y mantenimiento (Para 6.7).

2.8 Obras de albañilería y pisos


Para la instalación de la maquina no estan necesarias obras de albañilería.
A menos que se especifique lo contrario el pavimento deberán cumplir los siguientes requisitos:

• si el lugar está en la planta baja: el suelo debe ser de grado industrial, suave y perfectamente plana;
• Si la habitación es un entrepiso: el piso debe ser de la capacidad industrial de alta calidad, con superficie
lisa, perfectamente plana.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 28 di 92
Nivel de revisión:00 
2.9 Datos técnicos
Los siguientes son los principales datos técnicos de la máquina en cuestión:
Datos Descripción Modelo TSRP 16M U.M.
16
Número de mordazas de bloqueo
pieza/
Productividad Capacidad de producción 3000 (corazones/clavos)
ahora
Diámetro procesable de alcachofa cruda 30 (min) – 100 (max) mm
Capacidad de la tolva 250 l
Dimensiones de la máquina 1300x1400x h.2500 mm
Dimensiones de la máquina con plataforma operador 1972x2070x h.2500 mm
Pesos y Altura del plano de descargo de el producto
Dimensiones 1000 mm
procesado

Peso de la máquina 750 Kg

Potencia total instalada 3,5 KW

Tension electrica 380-440 Volt

N° fases 3 -

Neutral SI -

Frecuencia 50-60 Hz

tension circuitos auxiliares 24 V/DC Volt


Datos
eléctricos Potencia del motor central (230/400V) 0,75 KW

Potencia del motor sierra de corte menor (230/400 V) 0,55 KW

Potencia del motor cuchillos (230/400 V) 0,37 KW

Potencia del motor sierra de corte super. (230/400 V) 0,55 KW

IP 56
Grado de aislamiento eléctrico (según EN 60529) EN 60529
(incluyendo motores eléctricos)

 NOTA: Consulte el esquema eléctrico para obtener información sobre otros datos
de los componentes eléctricos.

Datos Descripción Modelo TSRP 16M U.M.


Conexión Tornillo de cierre manguera 3/8 " Gas -
Presión de suministro 3...6 bar
Consumo
40 nl/Min.
Datos de aire
comprimido Presión operativa de las mordazas 3...6 bar
Presión de trabajo de eyectro/prensador 6...8 bar

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 29 di 92
Nivel de revisión:00 

3- INSTALACIÓN

3.1 Transporte y manipulación


El levantamiento de la máquina debe hacerse con precaución para evitar caídas o vuelcos.
La máquina se puede transportar con un medio estándar capaz de soportar el peso y las dimensiones de
esta (ver plaqua CE), que, ya que se entrega completamente ensamblada, se debe colocar sólo en el lugar
de uso.
La máquina se levanta con una carretilla elevadora equipada con horquillas que están metidos en el tubo
adecuado, diseñado para evitar que se caigan accidental de la máquina.
En el caso de embalaje caja o jaula, los puntos se indican en el envase para una correcta toma de
elevación.

Fig.3.1.1 Insertar las hojas en las dos sedes de elevación

 NOTA: El fabricante no es responsable de los daños a personas o bienes para el uso


de equipos de elevación que no sean como los descritos anteriormente.

3.2 Almacenamiento
En caso de inactividad, la máquina debe ser custodiada por tomar las siguientes precauciones:

· Almacenamiento de la máquina en un espacio confinado;


· Proteger la máquina de impactos y solicitudes;
· Proteger la máquina de la humedad y alta temperatura;
· Evitar que la máquina se ponga en contacto con sustancias corrosivas;

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 30 di 92
Nivel de revisión:00 

ADVERTENCIA!
No coloque cargas en la máquina o embalaje

En el caso de la eliminación de materiales de embalaje se deben respetar las normas específicas vigentes
en el país de uso.

3.3 Predisposiciones
PREPARATIVOS DE LA INSTALACIÓN

El usuario es responsable de la preparación de:

• La instalación de el local de trabajo,como es requerido por las regulaciones locales que rigen la salud y la
seguridad en el trabajo.
• El suministro eléctrico cumpla con los requisitos para el lugar de instalación.
• Un eficiente sistema de puesta a tierra.
• Un interruptor con protección automática contra cortocircuitos, suelo y dispersiones entre la línea de
energía eléctrica y la máquina.
• Un área de maniobra para el tamaño de la máquina y los medios de de elevación seleccionado.

Es necesario proporcionar tres áreas de mantenimiento, como se indica en la figura (Fig.3.3.1) de tamaño
2000x800mm; la zona para el operador es colocada sobre la plataforma frontal, haces 1500x870mm de
tamaño y es una parte constitutiva de la máquina.

ZONA DE
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO

ZONA DE
ZONA DE

plataforma
del operador

Fig.3.3.1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 31 di 92
Nivel de revisión:00 

PREPARATIVOS DE LA ELECTRICIDAD

La conexión con el suministro de energía eléctrica y la interconexión con otras máquinas, debe ser realizada
por personal cualificado observando el esquema y las disposiciones previstas en las leyes y / o normas
técnicas relativas a la seguridad de la instalaciòn eléctrica.

 La empresa no se hace responsable por los daños a la propiedad o lesiones


personales causadas por el incumplimiento de esta disposición.

Para lograr un adecuado nivel de seguridad proporcionado al sistema eléctrico que se dirige la máquina
debe proporcionar, a ser pagado por el usuario, un sistema de tierra de acuerdo con las disposiciones del
país de uso.

ADVERTENCIA!
Estas predisposiciones son siempre a cargo y bajo la entera responsabilidad del
usuario y no puede ser atribuida al fabricante por los daños a la propiedad, la gente
de una mala conexión eléctrica.

3.4 Montaje
La máquina no requiere instalación ya que está completamente montado

3.5 Colocación
La máquina debe estar siempre colocada en zonas perfectamente niveladas, nivelación se puede hacer
mediante el ajuste de las patillas adecuadas.

3.6 Conexiónes
Las conexiones internas de la máquina son llevadas a cabo por personal cualificado del fabricante.
La máquina requiere una conexión eléctrica y neumática.

3.6.1 Conexión eléctrica


La conexión eléctrica entre el cuadro electrico de la máquina y la línea de alimentación del cliente deben ser
realizadas por personal cualificados de el cliente.
Las conexiones eléctricas deben realizarse en la regleta de terminales situada dentro el cuadro de potencia
(en el lado izquierdo de la máquina).
Todas las operaciones relacionadas a la red, debe efectuarse en la línea de suministro seccionadas (sin
tensión), y expresamente autorizadas por personal cualificado y siempre en completo cumplimiento con las
regulaciones.

Esta conexión debe ser consciente de los siguientes datos, también aparece en la etiqueta aplicada al
cuadro:
• tensión nominal
• fases eléctricas

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 32 di 92
Nivel de revisión:00 
• Frecuencia
• Corriente de plena carga
• capacidad de ruptura de cortocircuito de interruptor instalado
• Identificación del esquema eléctrico

Antes de trabajar en estos dispositivos, si está instalado, usted debe leer la documentación, proporcionada
por el fabricante del dispositivo.
Para los trabajos a llevarse a cabo con instrumentos eléctricos en vivo deben respetar las normas existentes
también "cualificación de los trabajadores."
Conecte el cable de alimentación a la toma o el panel de control principal.
En el cuadro eléctrico es necesario conectar el conductor equipotencial (PE) con una sección adecuada.

Asegúrese de que la frecuencia de la tensión y eléctricas de la red son los mismos


que los indicados en la placa de identificación de la máquina o en el esquema
eléctrico.

3.6.2 Conexión neumática


La conexión neumática entre la máquina y la línea de suministro de aire del cliente deben ser realizadas por
obradores cualificados de el cliente.
La conexión se debe hacer mediante la inserción de la manguera de suministro de aire (sin presión) y
bloqueó en la fuente con el tornillo de conexión rápida (3/8 ", Fig.3.6.1), despues quando se pone en
presión, verificar que el medidor las señales de la presencia de aire a presión y que esta no supere el 6/6,5
bares.

Fig 3.6.1
Controlar que:
• las características de suministro de aire a la máquina corresponden a los valores reportados en este
Manual, y, alternativamente en la placa de características de la máquina.
• la presión de suministro no supera los 6,5 bar y en este caso poner un adecuado reductor de
presión en la línea.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 33 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig 3.6.2

 El aire comprimido debe estar limpia y seca!

ADVERTENCIA!
Si el aire comprimido no está conectado o no llegar a una presión de alimentación
mínima de 3 a 3,5 bar, la máquina no funcionará.

Si es necesario, proporcionar una válvula de aislamiento adicional para parar si es necesario el suministro
de aire a la máquina. La válvula de aislamiento se coloca en la entrada de la línea pnéumatica in zona de
fácil acceso, deben ser debidamente marcados y con el tipo bloqueado en la posición de circuito cerrado
(energía cero).

3.7 Controles preliminares


Durante las operaciónes inicial par la primera misa en marcha de la máquina, es necesario que el instaladòr
ejecuta una serie de verificaciones y controles para evitar errores y accidentes durante el inicio:

• Asegúrese de que la máquina no ha sido dañado durante la instalación;


• Controlar la conexión correcta de todas las fuentes de energía externas;
• Controlar la libre circulación y la posible rotación libre de todas las partes móviles;
• Controlar que las conexiones neumáticas son ajustados para no provocar fugas peligrosas;
• Controlar que todas las puertas de protección de la máquina estan cerradas;
• Controlar la seguridad de las puertas entrelazadas, abriendo y cerrando el mismo;
• Controlar que la parada de emergencia y reajuste manual de los botones de emergencia.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 34 di 92
Nivel de revisión:00 

NOTA


Las operaciones para verificar la funcionalidad de la seguridad y de los botones de
parada de emergencia son pasos a seguir antes de cada misa en marcha de la
máquina (véase también el capítulo 4 para obtener más información sobre los
dispositivos de seguridad).

3.8 Ajustes

AJUSTES INICIAL

Antes de pelar las alcachofas de un tamaño determinado, se debe realizar los siguientes ajustes:

Posicionamiento del producto en la máquina

Para tener una posición correcta de las alcachofas en las mordazas, usted debe:
• Ajustar la apertura de las mordazas con el volante "1", con la máquina que está en marcha (Fig. 3.8.1 y
3.8.2).
• Ajuste la altura de la plataforma de apoyo de la alcachofa con el volante "2" con el fin de obtener la
posición correcta bloqueado (Figura 3.8.1 y 2.1.3 anteriores).

Fig. 3.8.1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 35 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig. 3.8.2

• Ajuste la apertura de las mordazas por conducto de las levas (Fig.3.8.3).


• Dependiendo del tamaño, la consistencia y la variedad de alcachofa, ajustar la presión de aire para cerrar
las mordazas por medio del regulador de presión de mando dell'apposito (la figura anterior 3.6.2).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 36 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig. 3.8.3


NOTAS
La presión de alimentacion de aire comprimido de las mordazas deben ser incluidos
en un rango de ajuste de 3 a 6 bar.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 37 di 92
Nivel de revisión:00 

• Para ajustar la altura de la sierra de corte menor, se debe girar el volante de ajuste de altura de la hoja
(Fig. 2.1.8 - 3.8.4).

Fig. 3.8.4

 Para ajustar la altura de la sierra de corte superior, se debe girar el volante de ajuste de la hoja
correspondiente de altura (Fig. anterior 2.1.12 - 3.8.5).

Fig. 3.8.5

• Dependiendo de la cantidad de material que debía eliminarse de la alcachofa y el cono de la que desea
dar a la misma, debe ajustar la "altura" y "tilt" del cuchillo oblicuo y "posición" de el cuchillo vertical (figura
anterior 2.1.6).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 38 di 92
Nivel de revisión:00 
Ajustar "la altura" de los cuchillos (Fig.3.8.6)

Para ajustar la altura de los cuchillos es necesario colocar de las arandelas abajo de la cabeza girante de
torneadura.
El espesor de las arandelas depende según el calibre de trabajo.
(mas arandelas, menor calibre);
poner en posiciòn el suporte de los cuchillos, bloquear el grano lateral, y a su vez girar la máquina a mano
con el volante (Fig.3.8.6), a fin de que el grupo sera en la posición máxima de elevación y asegúrese de que
los extremos de los cuchillos seran NUNCA A UNA DISTANCIA INFERIOR A 3 MM. de las mordazas.

Fig. 3.8.6

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 39 di 92
Nivel de revisión:00 

ADVERTENCIA!
los extremos de los cuchillos (recto y oblicu0) siempre debe tener la misma altura y
ajuste con el fin de llegar a un límite de distancia mínima desde el fondo de las
mordazas que nunca debe ser inferior a 3 mm.

Ajuste de inclinación cuchillo obliquo (ver Figura 3.8.6)


Para ajustar el ángulo de inclinación de el cuchillo oblicuo, aflojar el tornillo de bloqueo y gire la inclinación
del soporte que desee y luego bloquear el tornillo.

Ajustar "posición" cuchillo recto (ver Figura 3.8.6)


Para ajustar la posición del cuchillo recto, aflojar el tornillo de sujeción de apoyo, mover a la posición
deseada, y luego bloquear el tornillo.
El apoyo de el cuchillo tiene un rango de ajuste vertical dado por la longitud de el chavetero.
El rango de ajuste es de un diámetro de corazones de alcachofa 20 a 40 mm. lado "A" (Fig.3.8.7).
Con la desinstalación de la cuchilla y la rotación de el soporte de aluminio de 180° respecto al apego,
tenemos la regulación del diámetro de 40 a 60 mm. ("B" lado Fig.3.8.7).
Vuelva a colocar el cuchillo en la ranura nueva, pequeños ajustes en el diámetro se puede realizarse
siempre con el uso del chavetero.

Fig. 3.8.7

Ajuste de anillo circular de corte


Una vez que el tamaño exacto del corazón de la alcachofa ya esta obtenido, se puede colocar el anillo de
corte circular y el tubo alineador.
Este es también el final de una introducción apropiada a las hojas de la cortadora, cuando sea necesario.
El anillo de corte circular deben tener un diámetro de dos milímetros mayor que el diámetro de los
corazones de alcachofa obtenidos.
A su vez, el tubo alineador debe tener un diámetro de dos milímetros mayor que el diámetro del corte
circular.
Instrucciones de instalación y sustitución de la corte circular, se muestran en el siguiente capítulo 6 en el
mantenimiento (Sección 6.7.1).

Ajuste para el centrado entre los cuchillos y mordazas

El proceso de torneadura de los corazones de alcachofa es una perfecta sincronización entre el movimiento
de rotación del disco principal y elevación de la cabeza de torneadura.
Para lograr esta sincronización utilizando las herramientas adecuadas para el centrado y debe proceder de
la siguiente manera:
• Retire el soporte de la cuchilla de la máquina y poner en su lugar, el centrador menor (Fig. 3.8.9).
• Girar el volante manual (Fig.3.8.8) hasta que el grupo cuchillos sera en el punto de máxima elevación.
• Desconecte el suministro de aire comprimido de las mordazas.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 40 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig. 3.8.8 Fig. 3.8.9

• abrir manualmente la mordaza colocada en ese punto.


• Inserte el centrador superior en la mordaza, despues cerrar manualmente.
• volver a abrir el aire comprimido de alimentación de la mordaza.

Ahora compruebe si las puntas de centradores estén alineadas, si no, afloje los cuatro tornillos, centro y
bloquear la punta (Fig. 3.8.9).

3.9 Pruebas de vacío


Antes de llevar a cabo las operaciones de carga, llevar a cabo un periodo de prueba para comprobar si hay
anomalías, en particular, el sentido de:
• La rotación del motor de las sierras de corte superior y inferior
• La rotación de el motor de los cuchillos de torneadura,
• Encienda el suministro de aire comprimido,
• Verificación del correcto apriete de las mordazas,
• Verificación del funcionamiento del empujador,
• Llevar a cabo el procedimiento para la puesta en marcha de la máquina (se describe más adelante en el
cap. 5 par. 5.1.2),
• Deje la máquina funcionar sin ropa durante al menos 10 minutos y comprobar el funcionamiento correcto
de cada componente, después de la detención de forma segura.

3.10 Pruebas de carga


Después de las pruebas de carga fueron positivos, se puede operar, repitiendo la puesta en marcha,
realizar una prueba para verificar la velocidad correcta de transporte de calibración y ajustes de centrado.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 41 di 92
Nivel de revisión:00 

4- SEGURIDAD

4.1 Advertencias generales de seguridad

ADVERTENCIA!
Antes de utilizar la máquina para leer las instrucciones de este manual y siga
cuidadosamente las instrucciones en este documento.

El fabricante ha utilizado el máximo esfuerzos en el diseño de esta máquina, dotándola por lo que es la
medida de lo posible, de SEGURIDAD INTRÍNSECA. También la maquina tiene toda la protección y equipo
de seguridad se considere necesario y por último, esta acompañada de información suficiente para que
pueda ser utilizado de manera segura y correcta.
Con este fin, en cada capítulo, cuando sea necesario, para cualquier interacción hombre-máquina, se les ha
dado las siguientes informaciónes:

• Calificación mínima requerida del operador;


• El número de trabajadores necesarios;
• Estado de la máquina;
• Riesgo residual;
• Dispositivos de protección individual necesarias o recomendadas;
• La prevención de errores humanos;
• las prohibiciones / obligaciones relativas a la mala conducta razonablemente previsible;

ADVERTENCIA!
Esta información debe ser respetado escrupulosamente.

El usuario puede complementar la información proporcionada por el fabricante con las instrucciones de
trabajo adicional, no, por supuesto, en contraste con los reportados en este manual de instrucciones, con el
fin de contribuir a la operación segura de la máquina.
Sin embargo, es esencial seguir atentamente las siguientes informaciónes:

PROHIBICIONES

• Está absolutamente prohibido, desactivar los dispositivos de seguridad instalados en la máquina y alterar
cualquier parte de la máquina, si es necesario, es posible que desee solicitar cualquier cambio directamente
al fabricante.
• Use la máquina en funcionamiento, pero la eficiencia no es completa.
• Modificar la maquina para cambiar el su uso ya establecidos.

OBLIGACIONES

El operador y / o cualquier persona que necesite trabajar con la máquina deben usar ropa apropiada como
camisas, trajes, gafas y cofias para recoger el pelo, como se indica por medio de signos en la máquina o en
el establecimiento donde se coloca la máquina.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 42 di 92
Nivel de revisión:00 
Todo esto con el fin de:
- Evite la ropa con mangas o las manijas que pueden imponerse a las partes de la máquina.
- Evite usar anillos o pulseras que puedan coger las manos de los órganos de la máquina.
Coloque la máquina como se define en los diagramas proporcionados por el fabricante, de lo contrario no
puede responder por cualquier inconveniente.

OPERACIÓNES CON SEGURIDAD REDUCIDA

• Las operaciones de reducción de la seguridad debe llevarse a cabo estrictamente de acuerdo con las
instrucciones proporcionadas en las descripciones.
• Después de una operación con el estado de la seguridad reducida de la máquina con la protección activa
se debe hacer en breve.

CONTROLES Y VERIFICAS

Las verificas deben ser hechos por un experto, debe ser visual y funcional, con el objetivo de garantizar la
seguridad de la máquina. Estas incluyen:

• Compruebe todos los dispositivos de seguridad instalados en la máquina, si están trabajando


corectamente y no han sido alterados.
• Asegúrese de que la máquina entre las partes, no hay objetos extraños.
• Coloque la máquina fuera de servicio cuando hay un mal funcionamiento, proporcionando las
comprobaciones oportunas y/o reparaciones.
• Asegúrese de que después de cualquier mantenimiento, no hay objetos extraños entre los cuerpos en
movimiento.
Los resultados de esta verificación se informó en una tarjeta especial.
La persona que ejecuta la prueba, si se encuentran grietas peligrosas o anomalías debe contactar inmediato
el fabricante de la máquina.

ADVERTENCIA!
Si se detectan anomalías, se deben eliminar antes de poner la máquina en
funcionamiento y el experto en ejecución de la prueba deberán completar la ficha
ha sido reparado, lo que da la aprobación para el uso de la máquina.

IMPORTANTE!
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños causados por la
máquina a personas o propiedades en caso de:
 uso de la máquina por personal no debidamente capacitado;
 mal uso de la máquina;


 defectos en el eléctrico, NEUMÁTICO o de suministro de agua;
 instalación incorrecta;
 la escasez de mantenimiento programado;
 modificación no autorizadas;
 uso de productos no originales o piezas de repuesto no específicas del
modelo;
 total o parcial incumplimiento de las instrucciones;
 uso contrario a las especificaciones nacionales;
 desastres naturales y acontecimientos de carácter excepcional.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 43 di 92
Nivel de revisión:00 

4.2 Uso previsto


La máquina está diseñada para la conversión y la eventual división en segmentos de corazones de
alcachofas con una serie de cuchillas giratorias y cuchillos colocados en las estaciones de tratamiento
especial en la máquina.
Cualquier usuario con herramientas que no sean los especificados por el fabricante es considerado
incorrecto, puede crear un daño y peligro para el operador.

4.3 Contraindicaciones para el uso


La máquina no debe ser utilizado:

• Para usos distintos de los expuestos a 4,2 o que no se mencionan en este manual.
• En atmósferas explosivas, corrosivas o concentraciones altas de polvo o sustancias aceitosas en
suspensión en el aire.
• En la atmósfera de un peligro de incendio.
• Expuestos a los elementos.
• Con los dispositivos de seguridad excluidos o no funciona.
• Con medios puentes eléctricos y / o mecánica para excluir seguridad.

4.4 Zonas peligrosas


La máquina contiene las siguientes áreas peligrosas:

• Plano de carga manual (Fig. 4.4.1);


• Boca de entrada a la estación de primer corte (Fig. 4.4.1);
• Laterales de acceso a las cintas de la máquina (Fig. 4.4.2);
• Salida de las cintas (Fig. 4.4.2);

Fig. 4.4.1 Fig. 4.4.2

En la práctica en todo el perímetro superior de la máquina, hay zonas peligrosas, por lo que el área
alrededor de la máquina se ve limitada por varios tipos de los dispositivos de seguridad.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 44 di 92
Nivel de revisión:00 

4.5 Resguardos y dispositivos de seguridad


En la máquina estan instalados los siguientes protecciones y dispositivos de seguridad:

 Resguardos fijos

Las zonas de riesgo de transmisión han sido segregados con protecciones fijas para evitar el contacto del
operador.
Los resguardos estan colocados con tornillos que permiten la eliminación sólo por la acción deseada por
una herramienta.
Hay refugios de este tipo (Fig. 4.5.1):

• resguardos fijos de acceso a las partes móviles;


• partes fijas de la máquina;
resguardos de las cintas de transporte.

Fig. 4.5.1

 Resguardos de enclavamient

La máquina dispone de dos tipos de Resguardos de enclavamiento:

Puertas de acceso a las áreas de procesamiento, protecta de un commutador de seguridad, que se


enciende automáticamente e inmediatamente detiene la máquina cuando la puerta se abre. Se colocan en
el lado del operador y del otro lado y permitir el acceso dentro de la máquina (Figura 4.5.2 - Figura 4.5.3).
Las puertas de acceso están equipadas con cerradura de llave.
La clave será suministrada al operador y el personal cualificado de mantenimiento.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 45 di 92
Nivel de revisión:00 

Es importante que, después de someterse a la inspección, limpieza o mantenimiento de los órganos


internos, una vez que cerró las puertas de la llave se retira de las cerraduras.

Fig 4.5.2. Fig 4.5.3

Boton de parada de emergencia

Se trata de un boton de color rojo con reset manual situado en el panel de control (Figura 4.5.2).
Actuación del bloque de parada de emergencia, se prevé la re-armamento de los mismos, y esto sólo se da
el inicio de la reactivación de la máquina, pero no reiniciar. En este caso el procedimiento de puesta en
marcha se debe repetir en su totalidad.
(Ver sección 4.8 para parada de emergencia y restablecer el botón de parada)

 Dispositivos de protección magnetotérmico para motores eléctricos


Estos dispositivos deberán estar en funcionamiento en el caso de una sobrecarga de un motor. Los
interruptores han sido calibrados en el momento de la puesta en funcionamiento de la máquina y no debe
ser modificada por el usuario

4.5.1 Colocación microinterruptores de seguridad

Como se describe en el párrafo anterior, los guardias de entrelazados, que las puertas se abrirán para el
acceso al interior de la máquina están equipados con micro-interruptores de emergencia, que interrumpen el
suministro de energía de la máquina cada vez que tenga abierta, voluntaria o accidental sus puertas.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 46 di 92
Nivel de revisión:00 
Los elementos de conmutación de que la máquina tiene que tener el tipo de sensor magnético con grados
eléctricos de protección IP 69K.

La máquina está equipada con sensores Modelo: 440N-Z21S16B - Allen Bradley.


Las cifras siguientes indican la ubicación de los sensores magnéticos para las puertas abiertas:

• Puerta frontal (Fig. 4.5.4).


• Puerta lateral (Fig. 4.5.5).
• puerta posterior (Fig. 4.5.6).

Fig 4.5.4 Fig. 4.5.5

Fig. 4.5.6

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 47 di 92
Nivel de revisión:00 

4.6 Señalización de seguridad


Todas las la señalización necesarias es instalada en la máquina, con la excepción de otros signos
posicionados en el cuadro électrico.

Fig 4.6.1 –Señales de prevención de accidentes

A continuación se explican los diversos signos de peligro en la máquina

Símbolo Nombre Colocación

Tensión eléctrica peligrosa Sobre el cuadro electrico

PELIGRO de aplastamiento de los En el panel frontal del área del operador


miembros superiores de la máquina

Por el lado de la máquina en apoyo de los


Cuidado!
pictogramas de prohibición

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 48 di 92
Nivel de revisión:00 

A continuación se explican los distintos signos de prohibición de la máquina.

Símbolo Nombre Colocación

No quitar las protecciones y los dispositivos de seguridad Superficie de la máquina

No realice reparaciones o ajustes en la máquina mientras


Superficie de la máquina
está en movimiento.

Revise periódicamente la presencia de pictogramas e instalado para sustituirlos si están


dañadas o ilegibles.

Los operadores de mantenimiento y los trabajadores de la máquina debe estar equipados con una
protección personal de acuerdo con la normativa del país de uso. Para la operación y el mantenimiento de
la máquina, al referirse al "riesgo residual" (Sección 4.7), se considera obligatorio el uso específico de:

Símbolo Descripción
GUANTES A PRUEBA DE CORTES ANTIESTÁTICA: UNE-EN 388:
riesgos mecánicos cuando se realiza carga y descarga manual, mantenimiento,
ajuste y limpieza.

GAFAS DE PROTECCIÓN: UNI-EN 166: por lo que, durante cualquier


protección móvil con la tapa abierta, fragmentos de material puede llegar a los
ojos y en el caso de la limpieza con aire a presión.

COFIA PARA LA RECOGIDA DEL PELO: para evitar la caída de el pelo (no
higiene) en las áreas de procesamiento del producto.

ZAPATOS DE SEGURIDAD Y ANTI-ESTÁTICA (Certificados).

ROPA DE PROTECCIÓN ANTI-ESTÁTICA (Certificados).

4.7 Riesgos residuales

RIESGO RESIDUAL:

Peligro de que no ha sido posible eliminar o reducir lo suficiente a través del diseño, en contra de que las
protecciones no están (o no totalmente) eficaz, el manual se ofrece la información de su existencia y las
instrucciones y advertencias para que pueda superar.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 49 di 92
Nivel de revisión:00 

Riesgo de lesiones en los dedos


Durante la carga manual de las alcachofas en las mordazas o cualquier otra operación
para la que intervenga el operador (parado) en el área protegida en el exterior.

Peligro para las partes activas peligrosas


Este riesgo se refiere a la eléctrica responsable, que está calificada y autorizada para
actuar en el cuadro électrico en tensión

4.8 Parada de emergencia


La parada de emergencia para la maquina, se obtiene pulsando el botón rojo (Fig. 4.8.1) "de emergencia".
Esta acción provoca la detención inmediata de todas las partes móviles.

Fig 4.8.1- Botón de parada de emergencia


Este botón está situado en el panel de control.

4.9 Restablecer

Restablecer de situaciones de emergencia

Después del reinicio manual de la seta de botón de emergencia de la misma girando a la izquierda, la
máquina se puede reiniciar normalmente de acuerdo con el procedimiento adecuado.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 50 di 92
Nivel de revisión:00 

5- USO DE LA MÁQUINA

5.1 Descripción del panel de control


La máquina es operada desde un panel de control situado en la parte superior de la caja se encuentra al
lado del operador de la plataforma.

El panel contiene los siguientes comandos:

1 –Botón de parada sierras de corte y cuchillos (rojo).

2- Botón de marcha cuchillos y sierras (con LED de color verde).

3 - Botón de parada motor central (color rojo).

4-Botón de marcha motor central (con LED de color verde).

5- Botón RESTORE de situaciones de emergencia (con LED azul)

6- Botón "STOP" parada de emergencia


Al pulsar el botón se detiene inmediatamente la operación de la
máquina.
Pulse sólo en caso de peligro inmediato y no para detener el
funcionamiento normal de la máquina.

CUIDADO!
Antes de reanudar el trabajo después de usar el botón STOP, asegúrese de que no
hay nadie presente en áreas sujetas a riesgos

5.1.1 Descripción del cuadro eléctrico general


El cuadro eléctrico principal contiene todos los equipos de mando y control de la máquina.
Proporciona protección contra la penetración de objetos extraños, sólidos y líquidos. El grado de protección
proporcionado por el C. E. contra los chorros de polvo y el agua es IP65 según lo definido por IEC 144 y IEC
529, todos los componentes utilizados en su grado de protección IP 2X.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 51 di 92
Nivel de revisión:00 
Debe ser colocado en un ambiente relativamente limpio y evitar que sean objeto de las salpicaduras de
agua.
El C. E. debe estar accesible en cualquier momento y las puertas de el mismo debe tener un espacio abierto
para formar un ángulo de al menos 95 grados para facilitar cualquier operación, mantenimiento o cualquier
otro, según lo definido por IEC 204-1.
El C. E. está integrado por (Fig.5.1.1):

1. Interruptor general de encendido (debe estar accesible en cualquier momento según lo establecido por la
norma IEC 204-1).
2. Indicador luminoso (blanco) de PRESENCIA de la red, informa si el cuadro eléctrico de la máquina se
pone en tensión.
3. Indicador luminoso (amarillo) indica un fallo, cuando se enciende, la activación de una alarma en la
máquina.
4. Cierre/apertura de puertas de C. E; las puertas están bloqueados con el interruptor de la fuente de
alimentación principal, cuando está en la posición 1 - ON. Para abrir las puertas se debe cerrar
l'alimentaciòn electrica, cambiando el interruptor en posición 0 - OFF, y luego liberar el tope de la puerta
(pos.4) a través de claves.
5. Clave para el bloqueo de la puerta.
6. Ventanas para la ventilación del C.E. equipado con filtro y purga de aire situadas en los laterales de el
C.E.
7. Sirena de la alarma (en el interior del C.E.).

Fig. 5.1.1

CUIDADO!
La condensación puede dañar el circuito, especialmente en arrancamiento.
Para evitar daños, se recomienda mantener el cuadro eléctrico bien cerrado y dejar
el interruptor en posición ON se encuentra en la cabina cuando el máquina se
detiene. Tenga en cuenta que el bloque de terminales situado encima del
interruptor principal siempre está activo a menos que actúe sobre el interruptor
instalado aguas arriba del mismo usuario.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 52 di 92
Nivel de revisión:00 

5.1.2 Puesta en marcha (Primera)


Después de la instalación de la máquina que tiene que hacer algunas revisiones preliminares antes de su
uso.
Antes del inicio primero que debe de haber leído detenidamente este manual.

CUIDADO!
No arrancar la máquina con el cable de potencial (EP) desconectado de la tierra.

Los ajustes de la operación inicial es normalmente realizada por un usuario entrenado y autorizado.
En el caso de que el cliente tiene la intención de continuar de manera independiente realizar las
operaciones descritas a continuación, es necesario antes de la lectura de este manual para una
comprensión adecuada de la finalidad y el efecto de los comandos necesarios.

Compruebe que todas las protecciones estén en su lugar y eficaz.

- Para activar la máquina, gire el interruptor de encendido y apagado en la puerta de la C.E. en la posición
ON (Fig. 5.1.1)

Si todos los dispositivos de seguridad estén en posición de trabajo (puertas cerradas, botones de
emergencia armados), la máquina está encendida y tambien la luz blanca PRESENCIA DE LA RED en el
C.E. (punto 2 Fig.5.1.1).
De lo contrario, significa que no hay ninguna fuente de alimentación en cualquier parte de la planta.

ADVERTENCIA!
Asegúrese de que la máquina está conectada a la red de aire comprimido y que el
poder llegue a un valor de presión de por lo menos 3 a 3,5 bar. De lo contrario la
máquina no arranca. Si durante el funcionamiento de la máquina por alguna razón
usted experimenta una disminución de la presión en la red de aire comprimido, la
máquina se detiene.

Vamos a empezar con el siguiente orden:

1. pulse el botón de panel de botones MARCHA CUCHILLOS Y SIERRAS


2. pulse el botón MARCHA MOTOR CENTRAL


IMPORTANTE!
La máquina está equipada con un dispositivo de encendido que, si la secuencia de fases es
incorrecta, no deje que se inicia, por lo que si esto sucede hay que invertir dos fases en el
enchufe.

ADVERTENCIA!
Si se pulsa antes MARCHA MOTOR CENTRAL la máquina NO IRÁ.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 53 di 92
Nivel de revisión:00 

6- MANTENIMIENTO

6.1 Aislamiento de la máquina


Antes de intentar cualquier mantenimiento o reparación, es necesario aislar la máquina de la fuente de
alimentación eléctrica.
Para todo el mantenimiento que no requiere de energía a los órganos, se debe cerrar la planta, cortando el
interruptor de energía a partir del C.E. general asegurándolo con una cerradura especial en la posición "0".

6.2 Precauciones
Al realizar el mantenimiento o reparación, se debe aplicar el que se recomiendan:

• Proceder a la clausura de todas las fuentes de energía (par. 6.1);


• Antes de comenzar los trabajos, mostrar una señal de "EN MANTENIMIENTO" en un lugar destacado;
• Utilice siempre el adecuado D.P.I. (Dispositivos de Protección Personal), tales como: guantes, zapatos,
ropa adecuada;
• No utilice solventes o materiales inflamables;
• No se suba en los órganos de la máquina, ya que no están diseñados para apoyar a la gente;
• Al final de la obra, restaurar y proteger adecuadamente todos los protectores y los escudos para abrir o
extirpar.

El fabricante no se hace responsable por el incumplimiento de las recomendaciones

 mencionadas y cualquier otro uso que no se mencionan en estos datos o no. El


incumplimiento de los requisitos de liberarlo de toda responsabilidad a los efectos de
la garantía.

6.3 Operaciones de limpieza


Para ello, aislar la máquina de las fuentes de energía.
Proceder a la lavadora sólo con agua tibia y un detergente suave para mantener cualquier tipo de sello.
La limpieza se llevará a cabo utilizando limpiador de alta presión.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 54 di 92
Nivel de revisión:00 

ADVERTENCIA!
Está absolutamente prohibido el uso de ácido y / o soda o detergentes a base de
estos elementos.


¡IMPORTANTE!
HACER EL LAVADO DE LA MÁQUINA TODOS LOS DÍAS DE LA
LAVADORA/CADA TURNO DE TRABAJO!

6.4 Mantenimiento ordinario

Requisitos generales
Para una máxima durabilidad y economía de operación mejoradas que deben seguir cuidadosamente las instrucciones
en este capítulo.
La máquina está diseñada para minimizar el mantenimiento, es para juzgar el estado de la máquina y su idoneidad para
el uso.
Se recomienda para detener e intervenir siempre que haya la operación de mantenimiento no es óptimo, este siempre
tendrá la más alta eficiencia.
El mantenimiento ordinario consiste en un par de cosas sencillas que puede hacer el operador, como trabajo mecánico
(ajustes, lubricación, limpieza) y eléctrica y periódica de la máquina mediante la consulta de las tablas en las páginas
siguientes.

Comprobar visualmente el estado de las piezas individuales que componen la máquina, asegurándose de que no hay
alteraciones debido a la falta o deformación.
Compruebe una vez al mes el funcionamiento del interruptor de parada de emergencia en el presente, haciendo
secciones de la planta o máquina e intentar la acción correcta (Suspensión de la ejecución) de emergencia.
En caso de no confiar la búsqueda sólo para el personal o la falta de llamar al soporte técnico del fabricante del cuadro
eléctrico.
Comprobar cada dos años, la continuidad de la tierra haciendo que el grado de continuidad, de acuerdo con la norma
IEC 44-5 artículo III. 19.

Para llevar a cabo adecuadamente las tareas de mantenimiento, hay que prestar especial atención a las siguientes
reglas generales.

Requisitos generales para el mantenimiento de los componentes mecánicos

Durante el desmontaje de los componentes para evitar la entrada de residuos de hojas en las áreas de trabajo y sus
componentes.
No use gasolina o disolventes inflamables, tales como la limpieza, siempre se deben usar disolventes no inflamables
permitido comerciales y no tóxico.

Requisitos generales para la lubricación

Nunca exceda los límites de los intervalos prescritos.


El fabricante recomienda el uso de los lubricantes recomendados en las tablas siguientes.
En el caso si resultó difícil encontrar estos lubricantes, se puede usar lubricantes de alta calidad con características
equivalentes. Le recomendamos que no se mezclan los diferentes lubricantes.
La eliminación de los residuos de lubricante debe hacerse en cumplimiento de las normas y reglamentos vigentes.

Requisitos generales para el mantenimiento de los componentes eléctricos

Preste atención a las normas generales establecidas para los componentes eléctricos.
No hacer agujeros en los conductos cuando los cables eléctricos o cables están presentes dentro de sí mismos.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 55 di 92
Nivel de revisión:00 

6.4.1 Mantenimiento ordinario por sus técnicos

Las inspecciones rutinarias de mantenimiento y las intervenciones proporciona diaria, semanal y mensual,
que siempre debe ser realizada por personal cualificado.

INSPECCIÓN DIARIA:
• Verifique la apertura y cierre de las mordazas, comprobar si tienen curvas;
• Compruebe que no hay cañerías rotas u obstrucciones en el circuito de lubricación;
• Compruebe el estado de los soportes de colocación alcachofas, comprobar si tienen curvas, y
especialmente si hay puntos de contacto entre ellos y las otras partes de la máquina;
• Compruebe el funcionamiento de todos los componentes de la transmisión: cojinetes, rodamientos, caja de
cambios, motores y cilindros neumáticos (que no están sujetos a un desgaste excesivo).
• Compruebe el funcionamiento del aire y la presión correcta: 3/6 bar.
• Compruebe que no hay agua en el C.E.

INSPECCIÓN SEMANAL:
• Abra la tapa de zona mordazas para limpiar toda el área,
• Controlar la eficacia de las mordazas, cilindros, válvulas,
• Se recomienda engrasar la ranura de la mordazas y la palanca de la válvula.

INSPECCIÓN MENSUAL:
• Compruebe la bujes.

6.4.4 Mantenimiento del sistema NEUMÁTICO

Purgar el sistema de aire condensado


• Haga esto diariamente.

Para asegurar un correcto funcionamiento de las


válvulas y en general de los
dispositivosneumaticos, es indispensable lubricar
los organos mencionados.
Una copa adecuada con deposito (F en Fig.6.4.1)
conteniente aceite de vaselina, pone el aceite en
el equipo con intermitencia, ademas es posible
regular el tiempo por medio de un tornillo de
regulacion (P en Fig.6.4.1).
Se aconseja plantear la intermitencia cada 20
segundos.
El nivel de el aceite es visible en el deposito,
entonces rellenar regularmente cada vez se
necesita.

Fig. 6.4.1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 56 di 92
Nivel de revisión:00 

Limpieza del filtro de aire

Haga esto cada mes.

Para quitar el filtro, detener el flujo de aire, depresurizar el tanque, girarlo y a su vez retirarlo.
Limpie el filtro con un chorro de aire comprimido aplicado en la dirección opuesta al flujo normal, con agua
caliente y detergente (o gasolina). NO utilizar disolventes, ácidos o cepillos.

6.5 Mantenimiento programado


Las siguientes operaciones se llevan a cabo al final de la campaña de trabajo.
Estas operaciones, aunque sencilla, debe ser realizado por personal cualificado.
El mantenimiento programado incluye el control total de toda la máquina, la eliminación de todas las partes
y examinar a fondo para evitar paradas y averías.

6.6 Lubricación
La máquina está equipada con un sistema de lubricación centralizada, la cual está encabezada por una sola
unidad de control colocado en el interior del máquina y en el lado derecho (Fig. 6.6.1 - 6.6.2).

Fig. 6.6.1 Fig. 6.6.2

Las intervenciones de la lubricación y periódicamente son los siguientes:

• Coloque la grasa (de baja viscosidad, ver tabla abajo) en el pezón colocado en el control (Fig. 6.6.3).
Acción que se lleva a cabo al final de cada jornada de trabajo.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 57 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig. 6.6.3

El sistema NEUMÁTICO está dotado de engrasador de taza (Fig. 3.6.1), por lo tanto, reponer hasta la
vaselina de petróleo cada vez que sea necesario.
• Cepille manualmente grasa cada 5/6 días de trabajo las siguientes áreas:
- El bisel de engranajes (Fig.6.6.4)
- El pasador de la ranura frontal tornillo de banco (Fig. 6.6.5)

Fig. 6.6.4 Fig. 6.6.5

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 58 di 92
Nivel de revisión:00 

Cepillo manual o usando una bomba manual de engrase, engrase cada 5/6 días de trabajo las siguientes
áreas:
- Juntas de grupos de la manivela de elevación grupo cabeza de torneo (Fig. 6.6.6).
- Juntas de grupos manivela de levantamiento de expulsión (Fig. 6.6.7).
- Bloques de apoyo cinta de transporte (Fig. 6.6.6). Esta lubricación, que se realiza de vez en cuando,
incluso en intervalos de tiempo superior a 5/6 días.

Fig.6.6.6 Fig.6.6.7


IMPORTANTE!
LUBRICAR LA MAQUINA TODOS LOS DIAS/CADA TURNO DE TRABAJO Y DE OTRA
MANERA DESPUÉS DEL LAVADO!

6.6.1 Tablas de lubricantes permitido

GRASA ALIMENTARIA PERMITIDO


NLGI ASTM
(NLGI grados) (Coeficiente de arrastre de la grasa en
décimas de milímetro, mm/10 a 25° C)
NATIONAL LUBRICATING AMERICAN SOCIETY FOR TESTING AND
GREASE INSTITUTE MATERIALS
0 355 - 385
1 310 - 340

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 59 di 92
Nivel de revisión:00 

6.6.2 Tabla general grados de consistencia grasa alimentaria

NLGI NATIONAL LUBRICATING GREASE INSTITUTE CONSISTENCY GRADES


Grado Coeficiente de penetración
Descripción
NLGI mm/10 a 25°C
La grasa es muy suave, se usa como lubricante para cajas de
000 445-475
cambio
00 400-430 Adecuado como un lubricante para cajas de cambio
Adecuado para los organismos que operan a bajas
0 355-385
temperaturas, con sistemas de lubricación centralizada
Adecuado para las jaulas y los rodamientos de agujas y en las
1 310-340
bajas temperaturas, con sistemas de lubricación centralizada
Apto para rodamientos de bolas y la aguja y se somete a cargas
2 265-295 moderadas en aplicaciones de velocidad media. Es la grasa con
el alcohol de uso común
Rodamientos de las ruedas, rodamientos de precisión, de alta
3 220-250
velocidad, rodamientos pre-lubricados y combinado
4 175-205 Aplicaciones a altas velocidades y cargas ligeras
5 130-160 Grasa muy viscosos que se utilizan para la alta velocidad
6 85-115 Tipo de grasa sólida

ADVERTENCIA!
Las tablas se van a utilizar, respectivamente, como una guía para determinar la
compatibilidad entre los distintos tipos de grasas. Se desaconseja lubricar con
productos distintos de los especificados en la tabla.
Los tipos de grasas que se utilizan deben estar siempre entre los viscocità
alimentos bajos en grasa.

6.7 Mantenimiento de los componentes mecánicos


Los componentes mecánicos que pueden requerir operaciones de mantenimiento son:

• Sierras de corte y cuchillos que pueden ser reemplazados para afilar o operaciones de limpieza.
• Cuchillos circulares para cortar los corazones de alcachofa, puede tener la calibración de diferentes
diámetros (diámetro de 40 mm hasta 54 mm) y pueden ser reemplazados por los cambios de producción.
• Cintas de productos y descarga de desechos (si los hay) que pueden requerir operaciones periódicas que
sacar la cinta, si están sueltos.
• Otros componentes mecánicos que requieren registro periódico y la regulación, ya se ha visto en las
secciones anteriores de este manual (girando la cabeza, pinzas, etc.)

6.7.1 Cambio de cuchillos


Los cuchillos de corte presente en la cabeza de torneo debe ser extraídos por los siguientes pasos (ver
Figura 6.7.1):

1. Afloje el tornillo de sujeción cuchillo como se muestra en la figura


2. Tire el cuchillo (derecha y/o indirecta)
3. Vuelva a colocar el cuchillo de nuevo en la ranura
4. Apriete el tornillo
5. Realizar cualquier ajuste de los ángulos de corte o alturas como se describió previamente (Capítulo 3.8).

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 60 di 92
Nivel de revisión:00 

Fig. 6.7.1

6.7.2 Reemplazo sierras de corte

SIERRA-DISCO CORTE INFERIOR E SUPERIOR

Las sierras de corte de la parte inferior y superior se debe quitar con cuidado los siguientes pasos (ver Fig.
6.7.2 - 6.7.3):

Fig. 6.7.2 Fig. 6.7.3

1. Afloje los tornillos de la cuchilla como se muestra en la figura;


2. Quitar el disco de corte en la dirección indicada;
3. Vuelva a colocar el disco nuevo;
4. Apriete los tornillos.

HOJAS DE EL CORTADOR DE SEGMENTACIÓN

En las máquinas donde esta presente la cabeza automatica de corte fractionado, para la eliminación de las
hojas de disco proceder de la siguiente manera (ver Figura 6.7.4):

1. Afloje los tornillos como se muestra en la figura;


2. Retire la arandela de seguridad de la hoja;
3. Retire la hoja de disco;
4. Vuelva a colocar el disco nuevo;
5. Vuelva a colocar la arandela de seguridad y tornillos;

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 61 di 92
Nivel de revisión:00 
6. Apriete los tornillos.

Fig. 6.7.4

ANILLO DE CORTE ROTATORIO

Para la sustitución de el anillo de corte rotatorio se debe proceder de la siguiente manera (ver Figura 6.7.5):

1. Afloje los tornillos como se muestra en la figura;


2. Quitar la brida;
3. Retire el anillo de corte;
4. Vuelva a colocar el nuevo anillo;
5. Vuelva a colocar la brida de centrado y tornillos;
6. Apriete los tornillos.

Fig. 6.7.5

6.7.3 Ajuste de las cintas de transporte


I nastri di scarico carciofi e di scarico scarti di lavorazione, se presenti necessitano, come detto in
precedenza, di periodiche operazioni di ri-tensionamento.
Si procede nel seguente modo:

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 62 di 92
Nivel de revisión:00 
Las cintas de descarga alcachofas y residuos, requieren periódica re-tensión, como se mencionó
anteriormente.
Se procede de la siguiente manera:

CINTA DE RESIDUOS

 Afloje las tuercas en los tornillos sacar rodillo loco


(parte inferior de la máquina).
 Ajuste los tornillos de rodillo loco hasta que la tensión
deseada.
 Apretar las tuercas de seguridad.

CINTA DESCARGA ALCACHOFA PROCESADOS

 Afloje los tornillos de la arandela de presión del rodillo


loco.
 Mueva manualmente las arandelas hasta que
la tensión deseada.
 Apretar los tornillos de la arandela

6.8 Mantenimiento de los componentes eléctricos



La siguiente tabla muestra los componentes eléctricos a bordo y los presentes en el panel de control en el
que es necesario hacer un mantenimiento periódico.

ADVERTENCIA!
Se reserva la presente convocatoria de los componentes críticos (para uso pesado
o destacaron en particular), que si no se identifica y/o mantenimiento (con
indicación específica), que causa graves disfunciones en el componente o
producto.

6.9 Mantenimiento extraordinario


No hay ninguna necesidad específica de mantenimiento extraordinario.

6.10 Diagnóstico y solución de problemas


Para defectos o mal funcionamiento de la máquina que no se describen en este manual, póngase en
contacto con el fabricante.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 63 di 92
Nivel de revisión:00 

7- PROBLEMAS Y POSIBLES CAUSAS

PROBLEMA: La máquina no arranca


• Verifique que las puertas están cerradas
• Compruebe que hay presencia de aire comprimido
• Revise el panel eléctrico en la parte frontal si hay una anomalía de los motores
• Controlar la eficacia mecánica (si la máquina está funcionando normalmente, girando con las manos el
volante central (Fig. 3.8.8).

PROBLEMA: Alcachofa no pelado bien


• Compruebe la colocación de la alcachofa
• Compruebe el ajuste de los cuchillos
• Revise la presión de aire comprimido mordazas

PROBLEMA: Alcachofa no defoliado bien


• Compruebe el ajuste de el cuchillo recto
• Compruebe la posición de la alcachofa en la altura que las mordazas

PROBLEMA: Alcachofa apagado del centro


• Compruebe la colocación de la alcachofa
• Compruebe el centrado de la máquina

PROBLEMA: Calidad de peladura


• Compruebe la agudización de los cuchillos
• Revise la presión de las mordazas

Calidad de corte inferior e superior


• Compruebe la agudización de hojas de corte
• Revise la presión de las mordazas

Dificultad de colocar las alcachofas en mordaza


• Compruebe si la apertura de las mordazas es suficiente en función del diámetro de la alcachofa
• Caída del producto trabajado en la chatarra

Rotura del eyector


• Compruebe la presión de expulsión
• Compruebe el ajuste de el cuchillo recto
• Compruebe que el cuchillo entrenador (con anillo de corte circular) es de la medida apropiada
• Compruebe que las mordazas no se abren mucho antes de la expulsión

Segmentatura no es exacta y / o uniforme


• Compruebe que el alineador de tubo es de 2 o 3 mm de diámetro mayor que el corazón de la alcachofa
• Compruebe que el afilado de hojas de corte.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 64 di 92
Nivel de revisión:00 

8- INSTRUCCIONES ADICIONALES

8.1 Eliminación de residuos


Será responsabilidad del usuario, de acuerdo con las leyes de su país, compruebe la correcta eliminación
de los residuos que produce la máquina durante el proceso. La eliminación de los lubricantes y las piezas
sustituidas deben ser realizadas con la legislación vigente en el país para utilizar la máquina.

8.2 Poner fuera de servicio y desmantelamiento


Al desmontar es necesario separar las partes de los componentes plásticos y eléctricos, los cuales deben
ser enviados a la recogida selectiva de acuerdo con las regulaciones locales.
Con respecto a la masa metálica de la máquina, sólo la división entre las partes en el acero y otros metales
o aleaciones, para que disponga de enviar para su reciclaje para la fusión.

8.3 Procedimientos para un trabajo seguro


Instruir los procedimientos específicos y de informar adecuadamente a los empleados:
• Sobre las situaciones de emergencia.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 65 di 92
Nivel de revisión:00 

9- ANEXOS

Se adjuntan a este manual:

• Esquema neumático.
• Esquema eléctrico.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 66 di 92
Nivel de revisión:00 
9.1 Esquema NEUMÁTICO

Posición Descripción
1 Filtro de aire comprimido de montaje (con conector 3/8" macho BSP)
2 Perilla del regulador de presión de accionamiento mordazas
3 Perilla del regulador de presión empujador
4 Distribuidor potencia para válvulas y cilindros de accionamiento mordazas
5 Válvula del cilindro mordaza
6 Cilindro mordaza
7 Válvula de Piloto
8 Válvula de intercambio
9 Cilindro expulsor y prensador

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 67 di 92
Nivel de revisión:00 

10- PIEZAS DE RECAMBIO

Para todas las piezas de recambio por favor póngase en contacto con los Ns. Servicio al Cliente

10.1 Asistencia

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l.


Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY

SERVICIO AL CLIENTE

Tel.: +39.081.5179670
Fax: +39.081.920628
e-mail: info@ferraramacchine.com

10.2 Tablas de piezas


Véanse los cuadros del Apéndice de piezas.

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 68 di 92
Nivel de revisión:00 
Tabla piezas de recambio 1

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 69 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 1

CODIGO DENOMINACIÓN
TSRP 16 M - 001 LEVA EN PVC PARA ABRIR LAS MORDAZAS
TSRP 16 M - 002 RODILLO DE PLASTICO
TSRP 16 M - 003 MORDAZA
TSRP 16 M - 004 PIN ANTERIÓR PARA MORDAZA
TSRP 16 M - 005 PIN POSTERIOR PARA MORDAZA
TSRP 16 M - 006 PIN PARA RODILLO MORDAZA COMPLETA
TSRP 16 M - 007 SOPORTE PARA LAS ALCACHOFAS
AGUJERO DE REDUCCIÓN DE POSICIONAMIENTO SOPORTE
TSRP 16 M - 008 DE ALCACHOFAS
TSRP 16 M - 009 VÁLVULA NEUMÁTICA de 3 vías x MORDAZAS
CILINDRO NEUMÁTICO EN ACERO INOX PARA MORDAZAS
TSRP 16 M - 010 Ø 25 mm. - carrera 80 mm.
TSRP 16 M - 011 SILENCIADOR DE COBRE
TSRP 16 M - 012 REGULADOR AIRE COMPRIMIDO

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 70 di 92
Nivel de revisión:00 
Tabla piezas de recambio 2

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 71 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 2

CODIGO DENOMINACIÓN
TSRP 16 M - 013 RACORE RECTO 1/8”-6 PARA AIRE COMPRIMIDO
TSRP 16 M - 014 RACORE ANGULAR 1/8”-6 PARA AIRE COMPRIMIDO
TSRP 16 M - 015 VOLANTE DE AJUSTE CAMA
TSRP 16 M - 016 MANGUERA PARA AIRE COMPRIMIDO Ø 12x2
TSRP 16 M - 017 MANGUERA PARA AIRE COMPRIMIDO Ø 6x1
TSRP 16 M - 018 O-RING PARA DISTRIBUIDOR DE AIRE
TSRP 16 M - 019 COJINETE EJE CENTRALE 32210
TSRP 16 M - 020 SOPORTE INOX PARA COJINETES CUCHILLOS
TSRP 16 M - 021 COJINETES CUCHILLOS 6206
TSRP 16 M - 022 SELLO DEL EJE 47-30-7
TSRP 16 M - 023 EJE PARA SOPORTE CUCHILLOS
TSRP 16 M - 024 SOPORTE EN LATÓN PARA CUCHILLOS

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 72 di 92
Nivel de revisión:00 
Tabla piezas de recambio 3

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 73 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 3

CODIGO DENOMINACIÓN
TSRP 16 M - 025 SOPORTE EN ALUMINIO DEL BLOQUE CUCHILLOS (L. 60)
TSRP 16 M - 026 SOPORTE CURVO EN ALUMINIO DEL BLOQUE CUCHILLOS (L. 60)
TSRP 16 M - 027 CUCHILLO EN ACERO INOX h. 65 mm.
TSRP 16 M - 028 CUCHILLOS EN ACERO INOX h. 80 mm.
TSRP 16 M - 029 MOTOR CUCHILLOS
TSRP 16 M - 030 UNIDADES DE ANGULO DE ENGRANAJES
TSRP 16 M - 031 SELLO DEL EJE 37-25-5
TSRP 16 M - 032 ENGRANAJE CÓNICO M1.5 Z16
TSRP 16 M - 033 ENGRANAJE CÓNICO M1.5 Z32
TSRP 16 M - 034 EJE VERTICAL
TSRP 16 M - 035 EJE VERTICAL
TSRP 16 M - 036 EJE HORIZONTAL

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 74 di 92
Nivel de revisión:00 
Tabla piezas de recambio 4

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 75 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 4

CODIGO DENOMINACIÓN
TSRP 16 M - 037 ESPACIADOR
TSRP 16 M - 038 COJINETE EJE HORIZONTAL 6004
TSRP 16 M - 039 COJINETES EJE VERTICAL 6201
TSRP 16 M - 040 COJINETE EJE HORIZONTAL 6001
TSRP 16 M - 041 ENGRANAJE PARA UNIDADES DE ANGULO
TSRP 16 M - 042 POLEA PARA LA UNIDADES DE ANGULO
TSRP 16 M - 043 POLEA PARA LA UNIDAD DE SEGMENTACIÓN
TSRP 16 M - 044 CORREA PARA LA UNIDAD DE SEGMENTACIÓN
TSRP 16 M - 045 CADENA PARA LA UNIDADES DE ANGULO
TSRP 16 M - 046 SIERRA DE CORTE CIRCULAR d. 150 mm
TSRP 16 M - 047 CUCHILLO CIRCULAR ZET (ESPECIFIQUE EL DIAMETRO)
TSRP 16 M - 048 CONDUCTO TUBULAR EN PVC

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 76 di 92
Nivel de revisión:00 
Tabla piezas de recambio 5

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 77 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 5

CODIGO DENOMINACIÓN
TSRP 16 M - 049 POLEA ZET
TSRP 16 M - 050 POLEA MOTOR ZET
TSRP 16 M - 051 CORREA ZET
TSRP 16 M - 052 COJINETES PARA SOPORTE ZET 61816
TSRP 16 M - 053 MOTOR ZET
TSRP 16 M - 054 BUJES SUPERIORES PARA GUÍAS LINEALES
TSRP 16 M - 055 BUJES DE BAJO PARA GUÍAS LINEALES
TSRP 16 M - 056 PIN EXCÉNTRICO
TSRP 16 M - 057 PIN DE BLOQUEO BIELA
TSRP 16 M - 058 COJINETE BIELA DE ELEVACIÓN CUCHILLOS UCHA 204
TSRP 16 M - 059 COJINETE x EJE TRANSMISIÓN UCF 207
TSRP 16 M - 060 COJINETE x EJE TRANSMISIÓN UCF 207

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 78 di 92
Nivel de revisión:00 
Tabla piezas de recambio 6

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 79 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 6

CODIGO DENOMINACIÓN
TSRP 16 M - 061 COJINETE x EJE INTERMITTOR UCF 210
TSRP 16 M - 062 ENGRANAJES CÓNICOS mod. 3 - Z 30
TSRP 16 M - 063 REDUCTOR PRINCIPAL
TSRP 16 M - 064 MOTOR PRINCIPAL
TSRP 16 M - 065 VOLANTE PARA REDUCTOR PRINCIPAL
TSRP 16 M - 066 RUEDA DE ESPIGAS mod.3 - Z20
TSRP 16 M - 067 INTERMITTOR
TSRP 16 M - 068 CABEZA DE NYLON PARA EMPUJE
CILINDRO NEUMÁTICO EN ACERO INOX PARA EMPUJADOR Ø 25
TSRP 16 M - 069 mm. - carrera 80 mm.
TSRP 16 M - 070 VÁLVULA NEUMÁTICA de 5 vías
TSRP 16 M - 071 SILENCIADOR DE PLÁSTICO
TSRP 16 M - 072 ENGRANAJES CÓNICOS mod. 3 - Z 30

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 80 di 92
Nivel de revisión:00 
Tabla piezas de recambio 7

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 81 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 7

CODIGO DENOMINACIÓN
TSRP 16 M - 073 NYLON PIN PARA EYECTOR
TSRP 16 M - 074 BUJES PARA EYECTOR
TSRP 16 M - 075 PIN SUPERIOR PARA EYECTOR
TSRP 16 M - 076 SOPORTE UCHA 204 PARA BIELA EYECTOR
TSRP 16 M - 077 PIN EXCÉNTRICO EYECTOR
TSRP 16 M - 078 SOPORTE UCFL 207 EJE EYECTOR
TSRP 16 M - 079 VOLANTE SIERRA DE CORTE INFERIOR
TSRP 16 M - 080 COJINETE 6304 PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR
TSRP 16 M - 081 EJE PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR
TSRP 16 M - 082 CABEZA EN NYLON PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR
TSRP 16 M - 083 POLEA PARA EJE SIERRA DE CORTE INFERIOR
TSRP 16 M - 084 POLEA MOTOR PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 82 di 92
Nivel de revisión:00 
Tabla piezas de recambio 8

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 83 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 8

CODIGO DENOMINACIÓN
TSRP 16 M - 085 CORREA PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR
TSRP 16 M - 086 MOTOR PARA SIERRA DE CORTE INFERIOR
TSRP 16 M - 087 SELLO DEL EJE 30-52-7
TSRP 16 M - 088 VOLANTE PARA SIERRA DE CORTE SUPERIOR
TSRP 16 M - 089 MOTOR PARA SIERRA DE CORTE SUPERIOR
TSRP 16 M - 090 EJE INOX PARA SIERRA DE CORTE
TSRP 16 M - 091 SIERRA DE CORTE CIRCULAR d. 150 mm
TSRP 16 M - 092 MOTOR CINTA DE DESCARGA DESECHOS
TSRP 16 M - 093 REDUCTOR CINTA DE DESCARGA DESECHOS
TSRP 16 M - 094 SOPORTE UCP 205
TSRP 16 M - 095 SOPORTE UCT 205
TSRP 16 M - 096 CINTA PARA DESECHOS EN PVC

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 84 di 92
Nivel de revisión:00 
Tabla piezas de recambio 9

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 85 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 9

CODIGO DENOMINACIÓN
TSRP 16 M - 097 MOTOR CINTA DE PRODUCTOS
TSRP 16 M - 098 REDUCTOR CINTA DE PRODUCTOS
TSRP 16 M - 099 COJINETE 6004 CINTA DE PRODUCTOS
TSRP 16 M - 100 CINTA DE PRODUCTOS EN PLASTICA MODULAR
TSRP 16 M - 101 MANGUERA PARA LUBRICACIÓN Ø 6x4
TSRP 16 M - 102 UNIDAD CENTRAL DE LUBRICACIÓN
TSRP 16 M - 103 RACORE ANGULAR PARA LUBRICANTE
TSRP 16 M - 104 RACORE RECTO PARA LUBRICANTE
TSRP 16 M - 105 OLIVA PARA RACORE LUBRICANTE
TSRP 16 M - 106 BOQUILLA CHORRO DE AGUA 1/4”
TSRP 16 M - 107 REDUCTOR DE PRESION DE AIRE COMPRIMIDO
TSRP 16 M - 108 LUBRIICADOR DE AIRE COMPRIMIDO

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 86 di 92
Nivel de revisión:00 

Tabla piezas de recambio 10

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 87 di 92
Nivel de revisión:00 

LISTA DE PIEZAS TABLA 10

CODIGO DENOMINACIÓN
MANÓMETRO 1/4” REGULADÓR DE PRESIÓN AIRE
TSRP 16 M - 109 COMPRIMIDO
TSRP 16 M - 110 EGULADÓR ELECTRICO DE PRESIÓN
TSRP 16 M - 111 INTERRUPTOR DE SEGURIDAD PUERTA
TSRP 16 M - 112 VARIADÓR DE VELOCIDAD ELECTRONICO (INVERTER)
TSRP 16 M - 113 RELE’ DE SEGURIDAD
TSRP 16 M - 114 SALVAMOTOR
TSRP 16 M - 115 CONTACTOR
TSRP 16 M - 116 FUSE
TSRP 16 M - 117 POLEA MOTOR CUCHILLAS
TSRP 16 M - 118 POLEA CUCHILLAS
TSRP 16 M - 119 CORREA MOTOR CUCHILLAS

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 88 di 92
Nivel de revisión:00 
10.3 Lista de componentes comerciales en la máquina

 Cilindros neumáticos ISO 6432 INOX Ø 25 X 80 - NORGREN


 Válvula neumática V/O-3 1/8 - FESTO
 Válvula neumática 5/2 740 DN 7 - BOSCH
 Regulador de presión Ir – 3/8” – d – midi - FESTO
 Motor sierra menor 1BS 71 B2 KW 0,55 V/230/400V5 IP 56 2800 rpm B3 - ISGEV
 Motor CUCHILLO 1BS 71 B4 KW 0,37 V/230/400V5 IP 56 2800 rpm B14 - ISGEV
 Motor sierra superior 1BS 71 B2 KW 0,55 V/230/400V5 IP 56 2800 rpm B3 - ISGEV
 Motor anillo de corte circular 1BS 71 B4 KW 0,37 V/230/400V5 IP 56 2800 rpm B14 - ISGEV
 Motor unidad de corte 1BS 71 B4 KW 0,37 V/230/400V5 IP 56 1400 GIRI B14 - ISGEV
 Motor Central 1BS 80 B4 KW 0,75 V/230/400V5 IP 56 1400 GIRI B5 - ISGEV
 Reductor central RMI 70 I : 28 PAM 200 B5 - STM
 Sensor magnéticos puertas 440N-Z21S16B IP 69 K - ALLEN BRADLEY

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 89 di 92
Nivel de revisión:00 
NOTAS:

____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 90 di 92
Nivel de revisión:00 

____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________
____________________________________

FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l. - Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Pagina 91 di 92
FERRARA COSTRUZIONI MECCANICHE S.r.l.
Via N.B. Grimaldi, 83 – 84014 Nocera Inferiore (SA) ITALY
Tel.: +39.081.5179670
Fax: +39.081.920628
www.ferraramacchine.com
e-mail: info@ferraramacchine.com

También podría gustarte