Está en la página 1de 55

INSTRUCCIONES PARA EL USO

FRENO MOD. FRS504

- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
ATTENZIONE
Per motivi di sicurezza durante il trasporto la macchina è fornita senza olio idraulico e senza
carburante. Nel presente fascicolo troverete informazioni sulle caratteristiche e le quantità
richieste. In caso di dubbio consultare la TESMEC.

WARNING
The machine is supplied without hydraulic oil and fuel during transport for precautionary
measures. Please refer to this manual for all information regarding the characteristics and
quantities required. Should you have any doubt, please get in touch with TESMEC.

ATTENTION
Pour mesures de sécurité, pendant le transport la machine est livrée sans huile hydraulique
et sans carburant.
Référez-vous à ce manuel pour renseignements nécessaires sur les caractéristiques et
quantités. En cas de doute veuillez contacter TESMEC.

ATENCION
Por motivos de seguridad la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
En el presente fascículo encontrarán informaciones acerca de las características y de las
cantidades requeridas. En caso de dudas, consultar a TESMEC.

ATENÇÃO
Por razões de segurança durante o transporte, a máquina é fornecida sem óleo hidráulico e
combustível. No presente folheto poderão encontrar as informações sobre as características
a as quantidades requeridas.
Caso tenham alguma dúvida, rogamos-lhes pôr-se em contacto com a TESMEC.

ACHTUNG
Aus Sicherheitsgründen während des Transportes, wird die Maschine ohne Öl und Kraftstoff
geliefert. Im vorliegenden Gebrauchsanweisungsheft werden Sie Informationen über die
Eigenschaften und Mengen des Öls finden.
Wenn Sie im Zweifel sind, fragen Sie TESMEC um Rat.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из соображений безопасности, при поставке машина транспортируется без рабочей
жидкости в гидравлической системе и топлива.
Пожалуйста, пользуйтесь настоящим руководством для получения любых сведений,
касающихся характеристик и заправочных емкостей.
В случае каких-либо сомнений, пожалуйста, свяжитесь с компанией ТЕСМЕК.

- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
FRENO
Modelo: FRS504

FRENO

Modelo: FRS504

Número de serie
………………
Año de fabricación
………………
Orden de compra
………………

INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO


FRENO
Modelo: FRS504

1. ÍNDICE GENERAL
Página
1.  ÍNDICE GENERAL 1 
2.  DATOS GENERALES Y PRESCRIPCIONES 3 
2.1  FABRICANTE 3 
2.2  COMUNICACIONES CON EL FABRICANTE 3 
2.3  TIPO Y CAMPO DE EMPLEO 3 
2.4  PRESTACIONES 3 
2.5  CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4 
2.6  EMISIÓN ACÚSTICA 4 
2.7  PRESCRIPCIONES GENERALES PARA LA UTILIZACIÓN DE LA MAQUINA 4 
2.8  PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL OPERADOR DE LA MAQUINA 4 
2.9  PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO DE LA
MAQUINA 5 
2.10  CONOCIMIENTO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 5 
2.11  CONDICIONES AMBIENTALES DE UTILIZACIÓN 5 
2.12  TEMPERATURAS LÍMITE PARA EL ACEITE HIDRÁULICO 6 
2.13  USOS IMPROPIOS 6 
2.14  RESPONSABILIDADES 7 
2.15  NORMATIVAS DE APLICACIÓN 7 
3.  INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE Y EL EMPLAZAMIENTO 8 
3.1  ELEVACIÓN DE LA MAQUINA 8 
3.2  TIPOS DE TRANSPORTE Y EMBALAJE 8 
3.3  DESEMBALAJE 8 
3.4  OPERACIONES DE ENSAMBLADO 9 
3.5  TRANSPORTE MEDIANTE REMOLQUE 9 
3.6  EMPLAZAMIENTO Y ANCLAJE 9 
4.  INSTRUCCIONES PARA EL USO 11 
4.1  PRESCRIPCIONES PARA EL OPERADOR 11 
4.2  MANDOS 11 
4.3  OPERACIONES PRELIMINARES 11 
4.4  PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA 11 
4.5  UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA COMO FRENO 12 
4.5.1  PARADA DE LA MÁQUINA 12 
4.6  UTILIZACIÓN DE LA MAQUINA COMO CABRESTANTE 13 
4.6.1  FUNCIÓN LIBERACIÓN 13 
4.6.2  FUNCIÓN RECUPERACIÓN 13 
4.6.3  PARADA DE LA MÁQUINA 13 
4.7  SISTEMA NEUMÁTICO DE FRENADO (OPC) 13 
4.8  INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE ILUMINACIÓN (OPC) 14 
4.9  UTILIZACIÓN DE EMPALMES RÁPIDOS PARA LA CONEXIÓN DE LOS CABALLETES
(OPC) 14 
4.10  COSAS PARA RECORDAR 14 
4.11  FIN DE OPERACIONES 14 
5.  CONDICIONES DE SEGURIDAD 15 
5.1  DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 15 
5.2  PARADA DE EMERGENCIA 15 
5.3  OPERACIONES PERIÓDICAS 15 
5.4  RIESGOS RESIDUALES 16 
6.  MANTENIMIENTO 17 
6.1  REGLAS GENERALES 17 
6.2  CONTROL DE NIVELES 17 
6.3  PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS 17 
6.4  LUBRICANTES ACONSEJADOS 17 
6.5  MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTÉRMICO 17 

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 1 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

6.6  MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO 18 


6.7  MANTENIMIENTO DE REDUCTORES – FRENOS DE ESTACIONAMIENTO – ACOPLADOR 19 
6.8  MANTENIMIENTO DE LOS RADIADORES 19 
6.9  ENGRASE 19 
6.10  OTRAS OPERACIONES PERIÓDICAS 19 
6.11  ESQUELA RESUMEN DE MANTENIMIENTO ORDINARIO 20 
7.  PUESTA FUERA DE SERVICIO DE LA MAQUINA 21 
7.1  TRANSPORTE 21 
7.2  PARADA DE SERVICIO PROLONGADA 21 
7.3  DESMANTELAMIENTO 21 
8.  DOCUMENTOS ANEXOS 22 
8.1  TABLAS 22 
8.2  ESQUEMAS 22 
8.3  OTROS DOCUMENTOS 22 

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 2 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

2. DATOS GENERALES Y PRESCRIPCIONES

2.1 FABRICANTE

TESMEC S.p.A.
Vía Zanica, 17/O Vía Pertegalli, 2
24050 - GRASSOBBIO 24060 - ENDINE GAIANO
BG - ITALIA BG - ITALIA
tel. (+39)-035-4232911 tel. (+39)-035-825024
fax (+39)-035-4522445 fax (+39)-035-826375
e-mail: info@tesmec.it e-mail: info@tesmec.it

2.2 COMUNICACIONES CON EL FABRICANTE


Por cualquier información relativa a la máquina (utilización, mantenimiento, repuestos) citar siempre
Modelo, Número de serie, Año de fabricación y Orden de compra.
Tales datos se pueden hallar en la tarjeta de identificación de la máquina.

2.3 TIPO Y CAMPO DE EMPLEO


La máquina es un freno apto para extender uno o dos conductores en fajo garantizando una
regulación de fin del tiro.
Las gargantas de los cabrestantes están hechas con sectores intercambiables de nylon de alta
resistencia.
La máquina está dotada de un motor Diesel que permite utilizar la máquina como cabrestante para la
recuperación a baja velocidad del conductor y para las etapas de preajuste y controlar
hidráulicamente la rotación de las bobinas del conductor (opcional).

2.4 PRESTACIONES
Prestaciones como freno:

Tiro máx. 75 kN
Tiro continuo 70 kN
Velocidad máx. 5 km/h

Prestaciones como cabrestante:

Tiro máx. 75 kN
Tiro continuo 70 kN
Velocidad de recuperación 0,4 km/h

ATENCIÓN: el uso con cables o conductores de un diámetro inferior con respecto al


máximo permitido lleva aparejado la reducción del tiro máx. aplicable en relación a la
carga de trabajo mínima garantizada por el fabricante del cable o conductor.

Las prestaciones se refieren a la máquina sin opcionales, a nivel del mar y con una temperatura ambiente de 20°C.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 3 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

2.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS


Diámetro de cabrestantes
(fondo garganta): 1200 mm
Revestimiento de cabrestantes: sectores de nylon
Diámetro máx. del conductor: 34 mm
Motor Diesel: 22 kW - 3600 revoluciones/min.
Instalación eléctrica: 12 V
Transmisión: circuito hidráulico con enfriamiento del aceite hidráulico
Freno de seguridad: tipo negativo con intervención automática
Contador de metros: tipo mecánico
Dinamómetro: hidráulico
Eje: tipo rígido con freno mecánico de estacionamiento para una
velocidad máx. de arrastre de 30 km/h
Dimensiones: longitud - 3450 mm
anchura - 2040 mm
altura - 2600 mm
Masa en seco: 2700 kg

2.6 EMISIÓN ACÚSTICA


Nivel de presión sonora continua equivalente en la posición del operador (UNI 9432) Leq = 85 dB(A)

2.7 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA LA UTILIZACIÓN DE LA MAQUINA


a. La máquina debe ser utilizada sólo por personal autorizado e instruido.
Por personal instruido se entiende aquel que ha recibido una adecuada capacitación por cuenta de
la firma utilizadora o bien, como alternativa, por cuenta del fabricante.
b. La máquina debe ser utilizada sólo para el objetivo para el cual ha sido fabricada.
c. La máquina no puede ser utilizada en presencia de personal no autorizado en el lugar de trabajo.
d. Por motivos de seguridad, la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
En el presente manual encontrarán las informaciones acerca de las características y de las
cantidades requeridas.
e. En caso de cualquier duda acerca del uso, funcionamiento, mantenimiento o cualquier otra
información, consultar al Servicio de Asistencia Posventa del fabricante.

2.8 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL OPERADOR DE LA MAQUINA


a. El operador debe conocer las normas de seguridad y de prevención de infortunios vigentes en el
país de utilización de la máquina para un correcto uso de la misma.
b. El operador de la máquina debe llevar puesto indumentos adecuados al ambiente de trabajo y a la
situación donde se halla; en particular está prohibido el uso de ropas anchas o sueltas, cadenas,
pulseras, anillos o cualquier objeto que pueda enredarse en los órganos mecánicos de la máquina.
c. El operador debe utilizar los dispositivos de protección necesarios (por ej. guantes, zapatos
adecuados, casco, etc.).
La utilización de dispositivos de protección personales para el oído es obligatoria.
d. El operador no debe ejecutar de propia iniciativa operaciones o intervenciones que no sean de su
competencia.
e. El operador debe observar atentamente las prescripciones de peligro y/o prohibición indicadas en
el presente manual o en la máquina.
f. El área de trabajo del operador debe estar limpia de posibles residuos de aceite o líquidos varios y
libre de materiales o equipos que puedan presentar un obstáculo al trabajo del operador.
g. El operador debe evitar rigurosamente la inhalación directa de los gases de descarga del motor
endotérmico.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 4 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

2.9 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO DE LA


MAQUINA
a. Está terminantemente prohibido ejecutar cualquier operación de mantenimiento, ajuste o
registro con los órganos de la máquina en movimiento (excepto aquellas que pudieran estar
prescritas en el presente manual).
b. Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento es obligatorio cortar la alimentación de
energía (excepto los casos que pudieran estar descritos en el presente manual) y esperar que se
enfríen los elementos sujetos a calentamiento.
c. Todas las operaciones de mantenimiento de la máquina deben ser efectuadas con la máquina en
plano y no bajo carga.
d. Todas las operaciones de mantenimiento, tanto ordinario como extraordinario, deben ser
efectuadas por personal autorizado e instruido.
Por personal instruido se entiende aquel que haya recibido una adecuada capacitación por parte
de la firma utilizadora o bien, como alternativa, por parte del fabricante.
e. El personal de mantenimiento de la máquina debe llevar puesto indumentos adecuados al
ambiente de trabajo y a la situación donde se halla; en particular está prohibido el uso de
indumentos anchos o sueltos, cadenas, pulseras, anillos o cualquier otro objeto que pueda
enredarse en los órganos mecánicos de la máquina.
f. El operador debe utilizar los dispositivos de protección personal necesarios (por ej. guantes,
zapatos adecuados, casco, etc.).
g. Todas las operaciones de mantenimiento, tanto ordinario como extraordinario, deben ser
efectuadas en el respeto de las prescripciones del presente manual o según especificaciones
técnicas transmitidas por escrito por el fabricante.
La falta de respeto de este punto libera al fabricante de cualquier responsabilidad y hace caducar
las condiciones de garantía.

2.10 CONOCIMIENTO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES


a. Las instrucciones contenidas en el presente manual están dirigidas a todos los operadores
encargados de la conducción y/o del mantenimiento de la máquina.
b. El manual de instrucciones no es un manual de formación.
c. Antes de utilizar la máquina, el responsable del obrador y el operador deben leer detenidamente el
contenido del manual de instrucciones.
d. El responsable del obrador debe hacer conocer a todos los operadores las instrucciones
contenidas en el presente manual.
e. El utilizador debe observar atentamente las instrucciones indicadas en el presente manual.
f. Antes de poner en función la máquina el operador primero debe haber aprendido el uso de la
misma y debe conocer exactamente la posición y el funcionamiento de todos los mandos.
g. El responsable del obrador debe verificar la aplicación de las instrucciones.
h. El presente manual debe ser conservado junto a la máquina por toda la vida de la misma, también
en el caso que ésta sea cedida a otro utilizador.
i. El presente manual debe ser conservado en un lugar protegido y seco.

ATENCIÓN: el contenido del presente manual es de exclusiva propiedad del fabricante.


Está terminantemente prohibida la reproducción, incluso parcial, del mismo.

2.11 CONDICIONES AMBIENTALES DE UTILIZACIÓN


a. Temperatura: comprendida entre -10°C y +40°C.
b. Humedad relativa: comprendida entre 30% y 90% ± 5%.
c. Condiciones meteorológicas: cualquiera (compatibles con las condiciones de trabajo).
d. Iluminación natural y/o artificial del sitio de trabajo.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 5 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

2.12 TEMPERATURAS LÍMITE PARA EL ACEITE HIDRÁULICO


Cuando se usa la máquina cerciorarse de respetar las siguientes temperaturas máximas del aceite
hidráulico en función de la condición de trabajo adoptada.

TEMPERATURAS LÍMITE PARA ACEITE HIDRÁULICO (°C)


Aceite hidráulico con viscosidad:
Condiciones de trabajo
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68
Temperatura mínima con máquina vacía -21 -14 -7 -1
Temperatura mínima con máquina completamente llena 8 16 24 32
Temperatura máxima con máquina completamente llena 48 57 67 76
Temperatura máxima con máquina vacía 63 73 83 93

Para mayor información acerca del aceite hidráulico, ver también el capítulo “Mantenimiento” y la
tabla anexa de comparación de los aceites que se pueden utilizar en la máquina.

2.13 USOS IMPROPIOS


Están prohibidos los siguientes modos de utilización:
a. elevación de cosas o personas
b. en terrenos no suficientemente estables para garantizar un correcto apoyo y anclaje
c. en terrenos con presencia de rastrojos u otro material fácilmente inflamable
d. en lugares cerrados o, como quiera que sea, no suficientemente ventilados (túneles, galerías y
similares)
e. en lugares donde pueda haber gases inflamables o detonantes
f. en lugares con presencia de material explosivo
g. en aeroplanos, embarcaciones, plataformas flotantes y similares
h. para demolición de estructuras, abatimiento de árboles y similares
i. para tiro de elementos flexibles de elevado alargue que permitan grandes acumulaciones de
energía elástica
j. con cuerdas o conductores de un diámetro mayor que aquel indicado en el manual
k. con el motor apagado y con órganos de adherencia en movimiento
l. con los dispositivos de seguridad desconectados o inhabilitados
m. enrollando sobre los cabrestantes cuerdas y/o conductores de un diámetro inferior en sucesión a
cuerdas y/o conductores de un diámetro mayor
n. para mover carros u otros equipos móviles.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 6 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

2.14 RESPONSABILIDADES
La utilización de la máquina para usos diferentes de aquellos previstos en el párrafo 2.3 (Tipo y
campo de empleo), aún si no están descritos claramente en el presente manual, se deberá considerar
extremadamente peligroso y, por consiguiente, prohibido.

La falta de respeto de las prescripciones del presente manual constituye una situación de uso
impropia tanto a los fines técnicos como a los fines de la seguridad, declinando de hecho el
fabricante de toda responsabilidad civil o penal en caso de accidente a personas o daños a las
cosas y determinando de hecho la pérdida de las condiciones de garantía.

La responsabilidad del fabricante, además, decae en presencia de al menos una de las siguientes
situaciones:
a. cualquier modificación o manumisión aportada a la máquina y no directamente autorizada en
forma escrita por el fabricante (en tal caso quien efectúa las intervenciones sobre la máquina se
vuelve de hecho fabricante de la misma asumiendo las obligaciones y las responsabilidades civiles
y penales que de ello se desprenden)
b. utilización de repuestos no originales
c. mantenimiento insuficiente
d. utilización con dispositivos de seguridad desconectados
e. conexión a máquinas e/o instalaciones no producidas o no autorizadas directamente en forma
escrita por el fabricante.

2.15 NORMATIVAS DE APLICACIÓN


La máquina se fabrica en conformidad a las siguientes directivas y normativas:

98/37/CE Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo del 22 de Junio de 1998 concerniente
a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a las
máquinas.

89/336/CE Directiva del Consejo del 03 de Mayo de 1989 concerniente a la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 7 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

3. INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE Y EL


EMPLAZAMIENTO

3.1 ELEVACIÓN DE LA MAQUINA


Para la elevación de la máquina utilizar dispositivos, cuales puente grúa o carros elevadores, de una
capacidad adecuada con respecto a la masa a levantar.

Los accesorios utilizados para la elevación de la máquina (cuerdas, cables, ganchos, etc.) deben
tener dimensiones adecuadas con respecto a la masa a levantar y se deben conectar a los elementos
específicos previstos en la máquina (tab. 1, pos. 6).

Durante las operaciones de elevación de la máquina está terminantemente prohibida la presencia de


personas a bordo de la misma.

PELIGRO: la falta de respeto de las condiciones prescritas arriba puede provocar situaciones
de grave peligro aparte de daños a la máquina, con consiguiente decaimiento de las
condiciones de garantía.

3.2 TIPOS DE TRANSPORTE Y EMBALAJE


Transporte por carretera con camión
La máquina se vacía de todos los líquidos inflamables y se protege en sus partes más expuestas y
delicadas con cartón y/o madera contrachapada y/o una película extensible de polietileno.
La fijación a la base del medio de transporte se produce con cuñas clavadas y/o soportes metálicos
y/o tirantes.

Transporte marítimo en cajas de madera o contenedores


La máquina se vacía de todos los líquidos inflamables; las partes metálicas se protegen con cera
repelente al agua. La máquina se fija al embalaje con cuñas clavadas y/o soportes metálicos y/o
tirantes. La caja de madera prevé en su interior una protección con papel alquitranado.

Los materiales usados para el embalaje generalmente son:


⇒ madera
⇒ clavos y/o tornillos de acero
⇒ cartón y/o papel
⇒ película extensible de polietileno
⇒ cinta adhesiva.

3.3 DESEMBALAJE
Cuando se recibe la máquina verificar que el embalaje no presente daños; de existir daños
relacionados al transporte o manumisiones con retiro del contenido, si bien parcial, deben ser
inmediatamente señalados al fabricante y al transportista e integrados con una documentación
fotográfica.

Verificar que el material suministrado corresponda a lo solicitado; de existir discrepancias, las mismas
deben ser señaladas inmediatamente al fabricante.

En el caso de transporte en caja de madera, antes de retirar la máquina quitar la tapa superior y luego
los paneles laterales.

Durante las operaciones de desembalaje cerciorarse de no provocar choques o daños, incluso


involuntarios, a la estructura o a los órganos de la máquina, so pena del daño de la misma.

ATENCIÓN: la eliminación de los materiales de embalaje debe producirse en conformidad a


las legislaciones vigentes en el país de utilización.
Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 8 de 22
FRENO
Modelo: FRS504

3.4 OPERACIONES DE ENSAMBLADO


Montar los neumáticos en las correspondientes sedes.
Montar los rodillos de embocadura en las respectivas sedes (tab. 1, pos. 11).

3.5 TRANSPORTE MEDIANTE REMOLQUE


La máquina no está predispuesta para el transporte por carretera mediante remolque.

Eventuales maniobras de traslado mediante remolque a nivel de obrador deben realizarse mediante
enganche a la motriz de arrastre a través del anillo de remolque que se tiene en la barra timón
(tab. 1, pos. 1) y en el respeto de los límites de velocidad del eje.
La motriz utilizada debe estar homologada para el arrastre de remolques con una masa y
dimensiones de la máquina en cuestión.

Antes de la operación de transporte, levantar y trabar en la posición retraída el pie de apoyo posterior
(tab. 1, pos. 14) y levantar la reja anterior de apoyo (tab. 1, pos. 2) trámite la correspondiente
manivela (tab. 1, pos. 3).

Controlar la presión de inflado de los neumáticos (5 Bares).

Durante las operaciones de transporte mediante remolque de la máquina está terminantemente


prohibida la presencia de personas a bordo de la misma.

ATENCIÓN: la falta de respeto de la presión de inflado de los neumáticos y de los límites de


velocidad puede llevar a situaciones peligrosas durante el arrastre mediante remolque.

En el caso de transporte sobre camión o remolques cerciorarse de que la máquina esté fijada al piso
del medio de transporte con cuñas clavadas y/o soportes metálicos y/o tirantes.

3.6 EMPLAZAMIENTO Y ANCLAJE


El emplazamiento y el anclaje de la máquina deben ser efectuados sólo por personal capacitado,
verificando que el piso de apoyo garantice la estabilidad, el apoyo y los anclajes previstos.

Ubicar la máquina a una distancia del primer palo o poste de paso de la cuerda (o conductor) incluida
entre 2 y 4 veces la altura h del mismo palo (ver el diagrama que sigue).

También es posible utilizar la máquina a una distancia del palo comprendida entre 1 y 2 veces la
altura del mismo palo, pero en este caso los anclajes descritos a continuación deberán ser
sobredimensionados del 125% con respecto a los datos indicados y deberán ser previstos también de
amarres en la parte anterior de la máquina.

PROHIBICIÓN: no es posible utilizar la máquina a una distancia del palo inferior a la


altura del mismo palo.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 9 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

La secuencia de anclaje de la máquina es la siguiente:


a. alinear todo lo que fuera posible la máquina con el tiro.
b. poner en su lugar el pie de apoyo posterior (tab. 1, pos. 14).
c. emplazar adecuadamente la reja (tab. 1, pos. 2) actuando sobre la manivela (tab. 1, pos. 3).
d. anclar la máquina al piso mediante 2 cabos, cada uno con una carga de utilización mínima
garantizada igual al 130% del tiro máx. de la máquina conectando los empalmes a tal efecto
(tab. 2, pos. 1) con los jalones de anclaje.
e. recuperar el juego que hay en los cabos de anclaje sin tensarlos.
f. efectuar una breve prueba de tiro con la máquina (ver la instrucciones para el uso en el capítulo
siguiente) para permitir su auto alineación con respecto al mismo tiro.
g. tensar de modo uniforme los cabos de anclaje.
h. bloquear las ruedas de la máquina actuando sobre el volante de freno (tab. 1, pos. 12).

ATENCIÓN: la falta de respeto de las operaciones de anclaje prescritas puede llevar a


situaciones de grave peligro durante la utilización de la máquina.

Para facilitar las operaciones de uso, ajuste, mantenimiento, etc., alrededor de la máquina dejar un
espacio libre de al menos 2 m.

Cerciorarse de que alrededor de los radiadores (motor endotérmico, aceite hidráulico) esté
garantizada la libre circulación del aire de enfriamiento.
Contrariamente se podrían crear situaciones de sobrecalentamiento potencialmente perjudiciales para
los componentes instalados.

PELIGRO: la máquina no dispone de una puesta a tierra propia; la puesta a tierra del sistema
máquina – cuerda – conductor debe ser prevista en la cuerda de arrastre o en los
conductores a nivel de obrador.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 10 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

4. INSTRUCCIONES PARA EL USO

4.1 PRESCRIPCIONES PARA EL OPERADOR


PROHIBICIÓN: está prohibido transitar o permanecer delante o detrás de la máquina y/o
debajo de la cuerda de tracción por el hecho de existir un riesgo residual de aplastamiento en
el caso de rotura de la cuerda o del anclaje.

Todos los días, antes de iniciar el trabajo, controlar que:


a. los dispositivos de protección y seguridad estén activos y funcionen correctamente
b. los niveles de los líquidos de la máquina sean conformes a lo prescrito en el capítulo
mantenimiento
c. las condiciones de anclaje sean conformes a lo requerido en el presente manual.

4.2 MANDOS
La posición y el significado de los elementos colocados en el panel de mando están descritos en la
anexa tab. 6.

4.3 OPERACIONES PRELIMINARES


a. Cargar la cuerda sobre los cabrestantes según está indicado en las tab. 3 y 4 colocando los
rodillos para embocar la guía de cable (tab. 1, pos. 11) en la posición más oportuna.
b. Lubricar los engranajes antes de toda puesta en marcha de la máquina utilizando el
correspondiente engrasador (tab. 2, pos. 10).
c. Predisponer la palanca de cambio mecánico (tab. 2, pos. 6) en la relación más oportuna:
⇒ alto tiro (máx. 75 kN) (tab. 2, pos. 6A)
⇒ bajo tiro (máx. 20 kN) (tab. 2, pos. 6B)

PELIGRO: prestar atención al peligro residual de aplastamiento de las extremidades


durante las operaciones descritas arriba.

4.4 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA


a. Operar desde el panel principal de mando (tab. 6).
b. Poner el acelerador del motor Diesel al mínimo (tab. 6, pos. 7).
c. Girar de una muesca la llave de encendido (tab. 6, pos. 17).
d. Esperar a que se apague el testigo luminoso de las bujías de precalentamiento (tab. 6, pos. 15).
e. Girar la llave de encendido hasta provocar el arranque (tab. 6, pos. 17).
f. Ajustar el régimen de rotación con el acelerador (tab. 6, pos. 7).

ATENCIÓN: esta operación debe ser efectuada sólo con la máquina parada y sin tiros
aplicados.

PELIGRO: prestar atención al peligro residual de aplastamiento de las extremidades


durante las operaciones descritas arriba.

ATENCIÓN: cuando se trabaja en ambientes muy fríos, usar la máquina por 15 minutos
con el grifo del ventilador completamente cerrado (tab. 6, pos. 2); cuando la
temperatura del aceite hidráulico ha alcanzado los 40-50°C abrir el grifo (tab. 6, pos. 2)
para que gire el ventilador.

ATENCIÓN: la máquina debe funcionar con el motor diesel encendido incluso en la


modalidad freno.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 11 de 22


FRENO
Mode
elo: FRS504

4.5 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA


M C
COMO FREN
NO
ATENCIÓ ncionar con el motor diesel encend
ÓN: la máquiina debe fun dido.

ATENCIÓ ÓN: la palanc


ca del distribuidor (tab.. 6, pos. 5) debe
d estar e
en la posició
ón “STOP”
(central).

oner la palanca (tab. 2, pos. 6) en la posición A o B dependiendo del tipo de fren


a. Po nado que se e
qu
uiere efectuaar.
• alto tiro (mááx. 75 kN) (tab. 2, po
os. 6A)
• bajo tiro (m
máx. 20 kN) (tab. 2, po
os. 6B)
ontrolar que la palanca de
b. Co d apertura//cierre del fre
eno negativo
o (tab. 6, poss. 1) esté en
n la posición
n
”CERRRADO”.
c. En
ncender el motor
m Diesel (ver
( par. 4.4).
d. Ce
errar parcialm
mente la válvvula de regu
ulación de fre
enado (tab. 6,
6 pos. 19) y desplazar la
a palanca de
e
ap
pertura/cierree del freno ne
egativo a la posición ”ABIER RTO” (tab. 6, pos. 1).
e. Ajustar el frenado con la válvula (tab. 6,6 pos. 19).
El tiro se lee en
e las escalaas serigrafiaddas en la viro
ola (tab. 6, po
os. 18):
• con la pala anca de camb bio (tab. 2, pos.
p 6) en la posición B ele tiro se lee en la escala más interna
a
de la virola
a
• con la pala anca de camb bio (tab. 2, pos.
p 6) en la posición
p A el tiro se lee e
en la escala más externa
a
de la virola
a.

NOTA: duurante el funncionamiennto, la presió


ón en el maanómetro (taab. 6, pos. 3)
3 no debe
bajar por debajo de 30 Bares, sino
s se tien
ne el cierre del freno ne
egativo conn la parada
inmediata
a de la rotac
ción de los cabrestantes
c s.

NOTA: en n caso de arranques en frío, du urante los primeros 15 minutos limitar las
prestaciones máxima
as de trabajjo y, especialmente, no
o superar e
el 30% de la
a velocidad
máxima de
d extendido
o.

4.5.1 PARADA A DE LA MÁQ QUINA


Para parar la máq quina, operar como se in ndica a contin
nuación:
a. girar la válvula
a de regulaciión del frena
ado (tab. 6, pos.
p 19) hastta reducir la vvelocidad de
e rotación de
e
loss cabrestanttes.
evar la palanca de apertu
b. lle ura/cierre dell freno negattivo a la posicción ”CERRADO O”
(ta
ab. 6, pos. 1)).
Co onviene coloocar el freno
o negativo co
on los cabres stantes deten nidos de man
nera de impe
edir dañar el
fre
eno negativoo.
c. appagar el moto or Diesel.

Manual: MI-FRS504-05-01-E
ES Fecha
a: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 12 de 22
FRENO
Mode
elo: FRS504

4.6 UTILIZACIÓN DE LA MAQUINA


M C
COMO CABR
RESTANTE
4.6.1 FUNCIÓN N LIBERACIÓN
Para utilizar la máquina
m com
mo cabresta ante, funciónn liberación, para cargarr los conduc ctores o lass
cuerddas en las ruedas de adh herencia, prooceder como sigue:
evar la palanca de cambio mecánico (tab. 2, pos. 6) a la posicción “B”.
a. lle
b. ceerciorarse de
e que la palaanca del distribuidor (tab. 6, pos. 5) esté
e en la po
osición “STO
OP” (central)..
Enncender el motor
m Diesel (ver par. 4.4).
Enn el caso qu ue se opere en climas fríos,
f calentaar el aceite hidráulico
h an
ntes de inicia
ar el trabajo
o
haaciendo girarr al mínimo el
e motor diesel durante ap proximadamente 15 minu utos.
c. ceerrar complettamente la válvula (tab. 6,
6 pos. 19).

NOTA: duurante todaas las operraciones de e trabajo diicha presión no debe bajar por
debajo de
e los 30 Bare
es, sino el freno
f acionamiento bloquea los cabresta
de esta antes.

evar a la possición
d. lle “LIBERACIÓ
ÓN” la palanca del distrib
buidor (tab. 6
6, pos. 5) pa
ara que giren
n
loss cabrestanttes.
e. lle ura del freno a la posición
evar la palanca de apertu n de ”ABIERTO” (tab. 6, pos
s. 1).

4.6.2 FUNCIÓN N RECUPER RACIÓN


Para utilizar la má
áquina como o cabrestante cuperación, proceder com
e, función rec mo sigue:
a. lle
evar la palanca de cambio mecánico (tab. 2, pos. 6) a la posicción “A”.
b. ceerciorarse dee que la palaanca del distribuidor (tab. 6, pos. 5) esté
e en la po
osición “STOOP” (central)..
Enncender el motor
m Diesel (ver par. 4.4).
Enn el caso que e se trabaje en climas frííos, antes de
e comenzar ele trabajo calentar el aceiite hidráulico
o
haaciendo girarr a régimen mínimo
m el mootor diesel du
urante aproxximadamente e 15 minutoss.
c. ceerrar complettamente la válvula (tab. 6,6 pos. 19).

d. lle
evar a la possición “RECUPERRACIÓN” la palanca
p del distribuidor
d ((tab. 6, pos. 5) para que
e
giren los cabreestantes; el tiro
t se contro ala intermedia del dinamómetro (tab. 6, pos. 18).
ola en la esca
e. lle
evar la palanca de apertu
ura del freno a la posición
n ”A ab. 6, pos. 1).
ABIERTO” (ta

NOTA: en n caso de arranques en frío, después


d e haber prrecalentado el aceite
de
hidráulico
o como se ha descrito o con anterrioridad, co
omenzar los s trabajos de
d tensado
limitando durante loss primeros 15 minutos las prestacciones máxim mas de trab
bajo y, más
exactame ente, mantenner las vueltas del motor diesel lllevando el a
acelerador a mitad de
su recorriido y no sup
perar el 30%
% de la veloc
cidad máximma de recupperación.

4.6.3 PARADA A DE LA MÁQ QUINA


Para detener la máquina de espués de haberla
h usaddo como cabbrestante o como libera ación, actuarr
como o sigue:
a. lle
evar la palanca del disttribuidor (tab
b. 6, pos. 5)
5 a la posicción "STOP"" (central) y la palancaa
ap
pertura/freno
o a la posición de cierre a la posición ”CE
ERRADO”.
b. ap
pagar el moto ando la llave (tab. 6, pos.. 17).
or diesel gira

4.7 SISTEMA NEUMÁTICO


N O DE FRENA
ADO (OPC)
Cone ectando los cabezales
c de
e acoplamien nto con los re
espectivos empalmes
e de
e la motriz de
e igual color,,
se obbtiene la conexión neumá ática necesa
aria para el accionamiento del sistema a de frenadoo durante loss
despllazamientos.. Desconecta bezales de acoplamiento
ando los cab o desde la motriz se tiene
e un frenadoo
autommático del fre
eno. Si fuese e necesario mover el freno se debe actuar sobre e la válvula de
d liberaciónn
de fre
enado presio onando el resspectivo pulssador tipo ho
ongo.
Esta operación pe ermite alimentar con el aire
a del tanqu ue el cilindro que desbloq
quea los frennos.
Durante las etapas de trabajjo se aconse eja frenar sie
empre la má áquina de m
manera manu ual actuandoo
sobree el volante (tab.
( 1, pos. 12).
Manual: MI-FRS504-05-01-E
ES Fecha
a: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 13 de 22
FRENO
Mode
elo: FRS504

4.8 INSTALAC
CIÓN ELÉCT
TRICA DE IL
LUMINACIÓN
N (OPC)
La alimentación de d señalizacción y de las luces de la chapa
d las luces de c de cirrculación montadas en laa
corre
espondiente traviesa, se e obtiene conectando a la toma de e la motriz la correspon ndiente ficha
a
volannte.
Mantenimiento: en e el caso queq cesidad de reemplazar bombillas, se
se verifficara la nec s aconseja a
o de conservvación de los contactos y de los conductores.
verificcar el estado
Quitaar las eventu uales presencias de óxiddo de los conntactos y sustituir integra almente los conductoress
arruinnados permittiendo así unna buena con nducción elé
éctrica.

4.9 UTILIZACIÓN DE EM
MPALMES RÁPIDOS
R PA
ARA LA CO
ONEXIÓN D
DE LOS CA
ABALLETES
S
(OPC
C)
a. Coonectar los tubos de los caballetes a los empalmes rápidos (ttab. 7, pos. 11, 2, 3 y 4).
• empalme rá ápido alimenntación caballete 1.
• empalme rá ápido retorno
o caballete 1.
1
• empalme rá ápido alimenntación caballete 2.
• empalme rá ápido retorno
o caballete 2.
2
b. Ajjustar la pre
esión de con ntratiro giran
ndo el volantte (tab. 6, pos.
p 14) y le
eyendo la presión en ell
manómetro (ta ab. 6, pos. 16
6). La presióón de contratiro debe ser de aproximaadamente 60 0 Bares.

NOTA: la colocaciónn y el retiro


o de los empalmes rápidos se deb
be efectuar cuando el
sistema no
n está bajoo presión.
Con el sis
stema bajo presión
p los empalmes no
n pueden ser
s introduccidos ni quittados.

4.10 COSAS PARA


P RECO
ORDAR
a. Du
urante todass las operacio
ones de trab
bajo la presió
ón leída en el manómetro o (tab. 6, pos s. 3) no debe
e
ba
ajar por debbajo de los 30 Bares de lo contrarrio el freno negativo de e seguridad bloquea loss
ca
abrestantes.
na vez iniciado el trabajo
Un o el manómetro, indicará la alta presió
ón del circuitto hidráulico principal.
b. Si la operació
ón no es de emergencia a, es aconse ejable espera ar a que loss cabrestante es se parenn
an
ntes de pone er la palancaa (tab. 6, pos. 1) en posicción ”CERRADO O” para introd
ducir el freno
o
ne
egativo de seeguridad.
c. An
ntes de inicia
ar los trabajo
os, controlar el nivel de lo
os distintos lííquidos.
d. No
o trabajar coon la temperaatura del aceeite hidráulico
o superior a 80°C.
e. Ve
erificar la co
ondición de los
l discos de los frenos s de segurida ad después de una inte ervención de e
em
mergencia grravosa.
f. La
as operacion nes de acoplamiento de los reductore es mecánico os (tab. 2, po
os. 6) se deb
ben efectuarr

ólo con la máquina
m paraada.
g. El dinamómetrro está regullado con 3 esscalas: alto tiro,
t bajo tiro y cabrestante.
eer los valore
Le es del tiro ap
plicado sobree la escala coorrespondien nte del uso de la máquinaa.

4.11 FIN DE OPERACION


O ES
Al final de las ope
eraciones de
escargar la te s conductores.
ensión de los

Manual: MI-FRS504-05-01-E
ES Fecha
a: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 14 de 22
FRENO
Modelo: FRS504

5. CONDICIONES DE SEGURIDAD

5.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


La máquina está provista de los siguientes dispositivos de seguridad:
1. freno negativo mecánico para la parada del movimiento en caso de falta de presión hidráulica
2. cárteres y protecciones varias sobre los elementos en movimiento donde tecnológicamente es
posible.

PELIGRO: está terminantemente prohibido utilizar la máquina sin los cárteres de


protección o con los dispositivos de seguridad encentados o desconectados.

ATENCIÓN: después de una intervención gravosa de emergencia del freno negativo debe ser
controlado el estado de desgaste de los discos y la eficiencia del mismo freno; si fuera el
caso, sustituir los discos del freno antes de volver a utilizar la máquina a nivel operativo.

5.2 PARADA DE EMERGENCIA


La función de parada de emergencia se realiza a través del correspondiente pulsador (tab. 6, pos. 20),
que interviene directamente sobre el motor endotérmico.

ATENCIÓN: utilizar la parada de emergencia SOLO en las situaciones de peligro para la


integridad física de los operadores.

ESTA PROHIBIDO usar tal dispositivo para la parada de la normal actividad de trabajo de la
máquina.

5.3 OPERACIONES PERIÓDICAS


Todos los días, antes de iniciar el trabajo, el operador debe verificar que funcionen los dispositivos de
protección y seguridad de la máquina.

ATENCIÓN: cualquier modificación o manumisión aportada a los dispositivos de seguridad


libera al fabricante de cualquier responsabilidad por la falta de funcionamiento de los mismos.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 15 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

5.4 RIESGOS RESIDUALES


Cuando se utiliza la máquina permanecen los siguientes riesgos residuales:

1. Rotura imprevista del cable-conductor. La rotura del cable o del conductor puede provocar
bruscos movimientos de la máquina y un efecto de latigazo de la parte de cuerda o conductor
conectado a la máquina.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ controlar la cuerda y reemplazarla ni bien se aprecien defectos o marcas de desgaste
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual.

2. Rotura imprevista de los soportes de anclaje. La rotura de los soportes de anclaje puede
provocar inestabilidad de la máquina y bruscos movimientos de la misma.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ controlar periódicamente los soportes de anclaje y reemplazarlos ni bien se aprecien defectos o
marcas de desgaste
⇒ seguir las modalidades de anclaje prescritas en el presente manual
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual.

3. Enredo o arrastre en los órganos giratorios accesibles. Tecnológicamente no es posible


prever tapas en correspondencia de algunos órganos giratorios (por ej. arrollamiento de la cuerda
o conductor sobre los cabrestantes y sobre los órganos de transmisión), so pena de una excesiva
limitación de la función y de la operación de la máquina.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ evitar rigurosamente cualquier contacto con los órganos de la máquina, con la sola excepción
de los dispositivos de mando
⇒ seguir las prescripciones del presente manual relativas a los indumentos y a los dispositivos de
protección necesarios.

4. Aplastamiento de las extremidades durante la carga o la evacuación del cable-conductor.


Tales operaciones presentan un margen de riesgo ya que se opera con órganos mecánicos para
mover. Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ conocer las normas de seguridad y de prevención de infortunios en vigor y aplicarlas
rigurosamente.

5. Descargas electrostáticas. La máquina no prevé una puesta a tierra propia y durante las
operaciones de extendido se pueden generar en cuerdas y conductores peligrosas
concentraciones de cargas electrostáticas.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ conocer las normas de seguridad y de prevención de los infortunios en vigor y aplicarlas
rigurosamente
⇒ asegurarse que a nivel de obrador haya sido prevista una adecuada medida de puesta a tierra
del sistema máquina – cuerda de arrastre – conductores.

6. Inhalación de gases de descarga del motor endotérmico. La máquina emite gases de


descarga de la combustión del motor endotérmico.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual
⇒ respetar las prescripciones de Atención y Prohibición indicadas en este manual
⇒ si fuera el caso, utilizar dispositivos de protección de las vías respiratorias.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 16 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

6. MANTENIMIENTO

6.1 REGLAS GENERALES


ATENCIÓN: las reparaciones no efectuadas por el fabricante o no autorizadas por escrito por
el mismo fabricante dejarán sin efecto, de hecho, las condiciones generales de garantía y
podrán producir serios daños a la máquina, a los utilizadores y a terceras personas
involucradas.

6.2 CONTROL DE NIVELES


Por motivos de seguridad, la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
Restablecer los correctos niveles según la siguiente tabla:
Cantidad
a. nivel del aceite hidráulico (tab. 1, pos. 9) 230 l
b. nivel del aceite del motor diesel (ver el libreto anexo del motor)
c. nivel del aceite del reductor (tab. 2, pos. 2) 3.2 l
d. nivel del aceite del freno de estacionamiento (tab. 2, pos. 3) 0.3 l

ATENCIÓN: la falta de respeto de los correctos niveles puede conducir a graves daños en los
componentes instalados.

PELIGRO: no ingerir líquidos hidráulicos, combustibles o refrigerantes ya que son nocivos


para la salud y potencialmente letales.

6.3 PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS


La presión de inflado de los neumáticos debe ser de 5 Bares.

ATENCIÓN: la falta de respeto de la presión de inflado de los neumáticos puede conducir a


situaciones peligrosas durante el arrastre mediante remolque.

6.4 LUBRICANTES ACONSEJADOS


El fabricante ensaya la máquina con los siguientes aceites y lubricantes:
a. circuito hidráulico y freno negativo: IP HYDRUS OIL 46 (ISO VG 46)
b. reductor mecánico: IP MELLANA-220 (ISO CKC 220).

Eventuales marcas diversas deberán ser elegidas de acuerdo a la anexa tabla “LUBRICANTES
ACONSEJADOS”. Es posible utilizar lubricantes de marcas diversas a igualdad de características y
especificaciones ISO.

La utilización de aceites con características o especificaciones ISO diversas de aquellas declaradas


para el ensayo requiere el vaciado total de circuito hidráulico.

ATENCIÓN: el empleo de lubricantes no conformes a las especificaciones técnicas indicadas


en el presente manual puede dañar seriamente los componentes de la máquina y determina,
de hecho, el cese de las condiciones de garantía.

6.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTÉRMICO


Para el mantenimiento específico del motor, consultar el anexo libreto de uso y mantenimiento.
Para la carga del combustible, utilizar la boca del tanque (tab. 1, pos. 5).

PELIGRO: el rellenado de combustible debe ser efectuado con el motor apagado; dejar
enfriar el motor antes de efectuar la operación.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 17 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

6.6 MANTENIMIENTO DEL CIRCUITO HIDRÁULICO


El circuito hidráulico está protegido mediante filtros.
Los filtros deben ser reemplazados después de las primeras 500 horas de funcionamiento y cada vez
que el ocluidor óptico del filtro (tab. 1, pos. 16) esté en la zona roja.
Para reemplazar el filtro se debe:
a. vaciar el tanque de aceite abriendo el grifo (tab. 1, pos. 13).

PELIGRO: dejar enfriar completamente el aceite hidráulico antes de removerlo y utilizar los
indumentos de protección apropiados (guantes, etc.).

ATENCIÓN: la eliminación del aceite quemado se debe llevar a cabo en conformidad a las
legislaciones vigentes en el país de utilización.

b. quitar la tapa del tanque.


c. reemplazar los cartuchos de filtros (tab. 1, pos. 15-16).

ATENCIÓN: los cartuchos nuevos de los filtros deben ser conservados en lugares secos, sin
humedad para impedir el menoscabo de las prestaciones del elemento filtrante.

ATENCIÓN: antes de enroscar el nuevo filtro, untar de aceite hidráulico o engrasar la junta
tipo anillo colocada en la parte de acoplamiento del filtro.

d. verificar las condiciones del aceite hidráulico quitado del tanque.


Se debe presentar límpido, sin impurezas, sin material en suspensión y no debe emanar mal olor.
e. controlar el fondo del tanque eliminando los depósitos de impurezas que pudieran existir.
f. después de haber efectuado los controles de los puntos d. y e., llenar el tanque con aceite
hidráulico.

ATENCIÓN: proceder con la máxima atención, cerciorándose de no introducir en el tanque


cuerpos extraños que podrían dañar los componentes de la máquina; de ser posible, filtrar el
aceite con un filtro de 10 μm.

Para las otras operaciones de mantenimiento de los componentes hidráulicos instalados (bombas y
motores), consultar la documentación anexa.

ATENCIÓN: si se quiere utilizar la máquina después de largos períodos de parada, entonces


se debe reemplazar el filtro hidráulico y verificar las condiciones del aceite hidráulico.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 18 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

6.7 MANTENIMIENTO DE REDUCTORES – FRENOS DE ESTACIONAMIENTO – ACOPLADOR


a. Cambiar el aceite del acoplador después de las primeras 50 horas de funcionamiento y,
posteriormente, cada 500 horas (o al menos cada año).
b. Para descargar el aceite quemado del acoplador, sacar el correspondiente tapón.

PELIGRO: dejar enfriar completamente el aceite hidráulico antes de removerlo y utilizar los
indumentos de protección apropiados (guantes, etc.).

ATENCIÓN: la eliminación del aceite quemado se debe llevar a cabo en conformidad a las
legislaciones vigentes en el país de utilización.

c. Cargar el aceite en el acoplador mediante el correspondiente tapón (tab. 2, pos. 2).


d. Cargar el aceite en el freno de estacionamiento (tab. 2, pos. 3).

ATENCIÓN: proceder con la máxima atención cerciorándose de no introducir en el tanque


cuerpos extraños que podrían dañar los componentes de la máquina.

Para las otras operaciones de mantenimiento de los componentes mecánicos instalados (reductores,
frenos negativos, acoplador), consultar la documentación anexa.

6.8 MANTENIMIENTO DE LOS RADIADORES


Al menos una vez por año, o con mayor frecuencia en el caso de utilización en ambientes con mucho
polvo, prever un soplado con aire comprimido de la masa radiante de los radiadores.

ATENCIÓN: para efectuar esta operación el personal de mantenimiento, aparte de utilizar


todos los dispositivos de protección ya citados en este manual, también debe utilizar un
dispositivo de protección del aparato respiratorio.

6.9 ENGRASE
Engrasar 2-3 veces al día las coronas dentadas de los cabrestantes utilizando el correspondiente
engrasador (tab. 2, pos. 10).

Semanalmente engrasar todas las partes sujetas a deslizamiento o rotación y que no prevén
lubricación o engrase automático.

Usar grasa IP ATHESIA GR2 (ISO XBCEA 2) o equivalente de otra marca según la tabla anexa
“LUBRICANTES ACONSEJADOS”.

6.10 OTRAS OPERACIONES PERIÓDICAS


En el caso de limpieza de la máquina evitar chorros directos de agua o vapor sobre los componentes
de la instalación eléctrica de la máquina o sobre el panel de mando.

Para eventuales otras operaciones periódicas, consultar la tabla resumen de mantenimiento ordinario
(ver el párrafo siguiente).

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 19 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

6.11 ESQUELA RESUMEN DE MANTENIMIENTO ORDINARIO


En esta tabla se tienen las principales operaciones de mantenimiento periódico y los relativos
intervalos.

Intervalo
Componente Objeto
Cotidiano 50 h 250 h 500 h 1500 h
Aceite motor CL ST
Filtro de aceite ST
Líquido refrigerante CL ST
Motor Diesel
Filtro de aire VF ST
Combustible CL
Filtro de combustible ST
Aceite hidráulico CL ST1 ST(*)
Circuito hidráulico
Filtros VF ST1 ST(*)
Aceite CL ST1 ST(*)
Freno negativo
Discos
Reductor Aceite CL ST1 ST(*)
Cabrestantes Engranajes GR
Gato anterior Vástago corredizo GR
Presión de neumáticos VF
Eje
Freno de estacionamiento GR

Leyenda:
CL Controlar nivel (de ser el caso completar)
GR Engrasar
ST Sustituir
ST1 Sustituir (sólo en la primera intervención)
VF Verificar
(*) O al menos una vez por año

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 20 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

7. PUESTA FUERA DE SERVICIO DE LA MAQUINA

7.1 TRANSPORTE
Antes de efectuar cualquier operación de transporte de la máquina es necesario vaciarla de todos los
líquidos inflamables contenidos en la misma (aceites y combustibles).

El transporte se debe efectuar respetando las especificaciones descritas en el cap. 3 (Instrucciones


para el transporte y el emplazamiento).

7.2 PARADA DE SERVICIO PROLONGADA


Si se prevé una parada de servicio prolongada (al menos dos meses) proteger las partes expuestas
con cera repelente al agua y vaciar el tanque de combustible.

Durante la parada de servicio, se aconseja encender la máquina al menos una vez cada dos meses y
hacerla girar en vacío por al menos una hora, lo anterior para hacer circular todo el aceite en el
sistema hidráulico y prevenir que se sequen las juntas.

Se recomienda almacenar la máquina debajo de un techo; no proteger la máquina con telas y/o
materiales plásticos que puedan provocar aumentos excesivos de temperatura y de humedad.

Si la parada de servicio tuvo una duración superior a un año, antes de volver a poner en marcha la
máquina es necesario reemplazar el aceite hidráulico y los filtros del circuito hidráulico.

7.3 DESMANTELAMIENTO
El desmantelamiento de la máquina lo debe efectuar el fabricante o un centro especializado.

Todas las operaciones de desmontaje se deben efectuar respetando las normativas vigentes en tema
de protección contra infortunios.

Los materiales de descarte deben subdividirse por tipo (por ej. chatarra, aluminio, plástico, goma, etc.)
y deben ser eliminados a través de servicios autorizados en conformidad de las legislaciones vigentes
en el país de utilización.

Los distintos aceites quemados y las substancias contaminantes se deben eliminar a través de
servicios autorizados en conformidad de las legislaciones vigentes en el país de utilización.

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 21 de 22


FRENO
Modelo: FRS504

8. DOCUMENTOS ANEXOS

8.1 TABLAS
Tab. 1.4 Conjunto general – Vista lateral
Tab. 2.2 Conjunto general – Vista de arriba
Tab. 3.1 Máquina predispuesta como cabrestante para el tiro de 1 conductor
Tab. 4.1 Máquina predispuesta como freno para el frenado de 1 conductor
Tab. 5.1 Máquina predispuesta como freno para el frenado de dos conductores
Tab. 6.4 Panel de mando
Tab. 7.3 Conexión de cabezales hidráulicos
Tabla comparativa de aceites y grasas aconsejados

8.2 ESQUEMAS
367090 Conjunto de montaje de cabrestantes + reductor
382060 Conjunto de montaje de la batería
389830 Conjunto de montaje del bastidor
389850 Conjunto de montaje del grupo de alimentación
389861 Conjunto de montaje del púlpito
391130 Conjunto de montaje del contador de metros
421470 Esquema oleodinámico funcional
424600 Esquema eléctrico
636330 Conjunto de montaje de los rodillos en nylon

8.3 OTROS DOCUMENTOS


Manual de uso y mantenimiento del motor mod. Lombardini LDW 1404 Focs
Manual del motor oleodinámico mod. Rexroth A2FM 125 61W PAB020
Manual de la bomba oleodinámica mod. Casappa PLP
Instrucciones de montaje y mantenimiento del reductor mod. Reggiana Riduttori RR 1010 DMS

Manual: MI-FRS504-05-01-ES Fecha: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 22 de 22


FRENO MOD. FRS504

TABLAS

- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
FRENO
Modelo: FRS504

TABLA 1.4

1) Gancho para remolque.


2) Gato anterior.
3) Manivela de mando del gato anterior.
4) Caja para batería.
5) Tanque de combustible (15 litros).
6) Conexión para la elevación de la máquina.
7) Palanca de puesta a cero de cuenta metros.
8) Cuenta metros.
9) Nivel de aceite del circuito hidráulico (IP HYDRUS OIL 46, cantidad 230 litros).
10) Tapón de carga del aceite del circuito hidráulico.
11) Rodillos de guía.
12) Volante freno de estacionamiento.
13) Grifo para descarga del aceite del circuito hidráulico.
14) Estabilizador posterior.
15) Filtros de la bomba de alimentación de caballetes y bomba de alimentación para árgano.
16) Filtro doble para frenado.
FRENO
Modelo: FRS504

TABLA 2.2

1) Conexiones para anclaje.


2) Tapón de carga del aceite del reductor (IP MELLANA 220, cantidad 3,2 litros).
3) Tapón de carga del aceite del freno de seguridad negativo (IP HYDRUS OIL 46, cantidad 0,3
litros).
4) Tapón de descarga del aceite del freno de seguridad negativo.
5) Nivel del aceite del freno de seguridad negativo.
6) Palanca para cambio de velocidad del reductor (pos. A: frenado de precisión, pos. C: ruedas de
adherencia sin freno, pos. B: frenado normal).
7) Tapón de descarga del aceite del reductor.
8) Nivel del aceite del reductor.
9) Tapón de carga del combustible.
10) Engrasador.
11) Tapón de carga del líquido del radiador.
FRENO
Modelo: FRS504

TABLA 6.4

1) Distribuidor de apertura/cierre del freno de seguridad negativo (pos. A: activado, pos. B:


desactivado).
2) Grifo para ventilador del radiador de aceite hidráulico (pos. A: ventilador parado, pos. B: rotación
del ventilador).
3) Manómetro freno de seguridad negativo.
4) Fusible.
5) Distribuidor mando ruedas de adherencia.
6) Testigo luminoso de encendido del motor Diesel.
7) Acelerador del motor Diesel.
8) Testigo luminoso de alarma por aceite motor Diesel.
9) Testigo luminoso de alarma por temperatura motor Diesel.
10) Pulsador para inhabilitar la sirena de alarma.
11) Testigo luminoso de alarma en generador.
12) Testigo luminoso de alarma por combustible.
13) Testigo luminoso por filtro ocluido del motor Diesel.
14) Válvula de ajuste contratiro caballetes.
15) Testigo luminoso de precalentamiento del motor Diesel.
16) Manómetro de presión de contratiro caballetes.
17) Llave de encendido del motor Diesel.
18) Manómetro con virola en la cual están indicadas las escalas de valores de frenado.
19) Válvula de regulación de presión de frenado.
20) Pulsador para parada de emergencia.
21) Contador de horas.
22) Selector accionamiento abrazadera bloqueacable (opcional).
23) Fusible.
FRENO
Modelo: FRS504

TABLA 7.3

1) Empalme rápido alimentación caballete 1.


2) Empalme rápido retorno caballete 1.
3) Empalme rápido alimentación caballete 2.
4) Empalme rápido retorno caballete 2.
Tabla comparativa de los aceites y grasas aconsejados
REDUCTORES - ACOPLADORES LUBRICACIONES
MARCA ACEITE PARA CIRCUITO HIDRÁULICO EN CONDICIONES AMBIENTES: ACEITE PARA REDUCTORES EN CONDICIONES AMBIENTES: GRASA PARA CUALQUIER
ÁRTICAS INVERNALES ESTIVALES TROPICALES ÁRTICAS INVERNALES ESTIVALES TROPICALES AMBIENTE

VISCOSIDAD
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100 VG 150 VG 220 VG 320 NLGI 2
(ISO 3448)
AGIP OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68 BLASIA 100 BLASIA 150 BLASIA 220 BLASIA 320 GR MU EP 2

API APILUBE CIS 22 APILUBE CIS 32 APILUBE CIS 46 APILUBE CIS 68 DT 100 DT 150 DT 220 DT 320 PGX 2

ARAL ARAL VITAM GF 22 ARAL VITAM GF 32 ARAL VITAM GF 46 ARAL VITAM GF 68 DEGOL BG 100 DEGOL BG 150 DEGOL BG 220 DEGOL BG 320 ARALUB HL 2

AVIA AVILUB RSL 22 AVILUB RSL 32 AVILUB RSL 46 AVILUB RSL 68 AVILUB RSX 100 AVILUB RSX 150 AVILUB RSX 220 AVILUB RSX 320 -

BP ENERGOL HLP 22 ENERGOL HLP 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68 ENERGOL GR-XP 100 ENERGOL GR-XP 150 ENERGOL GR-XP 220 ENERGOL GR-XP 320 GREASE LTX 2

CASTROL HYSPIN AWS 22 HYSPIN AWS 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68 ALPHA SP 100 ALPHA SP 150 ALPHA SP 220 ALPHA SP 320 SUPERGREASE 2

CHEVRON EP HYDRAULIC 22 EP HYDRAULIC 32 EP HYDRAULIC 46 EP HYDRAULIC 68 COMPOUND GEAR 100 COMPOUND GEAR 150 COMPOUND GEAR 220 COMPOUND GEAR 320 DURALITH EP 2

ELF ELFOLNA DS 22 ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68 REDUCTELF SP 100 REDUCTELF SP 150 REDUCTELF SP 220 REDUCTELF SP 320 ROLEXA 2

ESSO NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68 SPARTAN EP 100 SPARTAN EP 150 SPARTAN EP 220 SPARTAN EP 320 BEACON 2

FINA HYDRAN 22 HYDRAN 32 HYDRAN 46 HYDRAN 68 GIRAN 100 GIRAN 150 GIRAN 220 GIRAN 320 MARSON EP L2

FUCHS RENOLIN MR 5 RENOLIN MR 10 RENOLIN MR 15 RENOLIN MR 20 - RENEP COMPOUND 104 - RENEP COMPOUND 108 -

GULF HARMONY 22 AW HARMONY 32 AW HARMONY 46 AW HARMONY 68 AW - EP LUBRICANT HD 150 EP LUBRICANT HD 220 EP LUBRICANT HD 320 CROWN EP 2

IP HYDRUS OIL 22 HYDRUS OIL 32 HYDRUS OIL 46 (*) HYDRUS OIL 68 MELLANA 100 MELLANA 150 MELLANA 220 (*) MELLANA 320 ATHESIA EP GR 2 (*)

KLUBER LAMORA 22 LAMORA 32 LAMORA 46 LAMORA 68 LAMORA 100 LAMORA 150 LAMORA 220 LAMORA 320 CENTOPLEX 2 EP

MOBIL DTE 22 DTE 24 DTE 25 DTE 26 - MOBILGEAR 629 MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 632 MOBILUX EP 2

Q8 HAYDIN 22 HAYDIN 32 HAYDIN 46 HAYDIN 68 GOYA 100 GOYA 150 GOYA 220 GOYA 320 REMBRANDT EP 2

ROLOIL LI 22 LI 32 LI 46 LI 68 EP 100 EP 150 EP 220 EP 320 LITEX EP 2

SHELL TELLUS 22 TELLUS 32 TELLUS 46 TELLUS 68 OMALA 100 OMALA 150 OMALA 220 OMALA 320 SUPERGREASE EP2

SYNECO - PACEMAKER 32 PACEMAKER 46 PACEMAKER 68 - PACEMAKER RODI 12 - PACEMAKER RODI 24 SINT GREASE EP 2

TAMOIL HYDRAULIC OIL 22 HYDRAULIC OIL 32 HYDRAULIC OIL 46 HYDRAULIC OIL 68 CARTER EP 100 CARTER EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 TAMLITH GREASE EP2

TEXACO RANDO HD 22 RANDO HD 32 RANDO HD 46 RANDO HD 68 MEROPA 100 MEROPA 150 MEROPA 220 MEROPA 320 MULTIFAK EP 2

TOTAL AZOLLA ZS 22 AZOLLA ZS 32 AZOLLA ZS 46 AZOLLA ZS 68 CARTER EP 100 CARTE EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 MULTIS EP 2

VALVOLINE ELIOS HVI 22 ELIOS HVI 32 ELIOS HVI 46 ELIOS HVI 58 ELIOS EP 100 ELIOS EP 150 ELIOS EP 220 ELIOS EP 320 LITHIUM BASE EP 2

(*) = UTILIZAD PAR EL CONSTRUCTOR POR L'ENSAYA DE LA MÁQUINA

Tavole Oli - 16/09/2004 - Pagina 1 di 1 - ES


FRENO MOD. FRS504

DOCUMENTOS ANEXOS

- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
IMPORTANTE
Per qualsiasi informazione riguardante questa macchina/attrezzatura (utilizzo, manutenzione, ricambi) citare sempre Modello, Numero di
matricola, Commessa, Anno di fabbricazione rilevabile nella targa d'identificazione della macchina.
Questo manuale non descrive le procedure di tesatura, né si è cercato di dare istruzioni all’utilizzatore sui metodi di tesatura.
Il contenuto di questo manuale prevede unicamente un testo di base per l’uso, manutenzione e l’elenco dei pezzi di ricambio della macchina
stessa e come s'intende e si suggerisce di utilizzarla. Saranno graditi suggerimenti da parte degli Utilizzatori per migliorare questa pubblicazione.
Scriveteci all’indirizzo sottoindicato.

IMPORTANT NOTE
State always “Model, Serial Number and Manufacturing Year” of the machine/equipment in case you need information on use, maintenance and
spare parts. The a/m data can be found on the identification plate of the machine itself.
This is not a stringing procedures manual, and no attempt is made or implied herein to instruct the user in stringing methods.
The contents of this manual are intended as base line for operation, maintenance and part list of the unit as it stands alone and as it is intended
and anticipated to be used. Recommendation by the individual user for improving this publication is encouraged and should be forwarded to the
address on this page.

IMPORTANT
Indiquer toujours le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication de la machine/équipement même, en demandant à TESMEC
renseignements sur l’utilisation, l’entretien et les pièces de rechange. Ces informations se trouvent sur la plaque d'identification de la machine.
Ce manuel ne décrit pas les procédures de déroulage, ni on a tache de donner instructions à l'Utilisateur sur les méthodes de déroulage.
Le contenu de ce manuel prévoit seulement un texte pour l’utilisation, l’entretien et la liste de pièces de rechange et comme TESMEC conseille
d’utiliser la machine même. Pour chaque suggestion pour améliorer cette machine, écrire à l’adresse au-dessous.

IMPORTANTE
Para cualquier información relativa a esta máquina/equipo (utilización, mantenimiento, repuestos) citar siempre Modelo, Número de serie, Orden
de compra, Año de fabricación que se hallan en la tarjeta de identificación de la máquina.
Este manual no describe los procedimientos de tensado y tampoco se ha tratado de dar instrucciones al utilizador acerca de los métodos de
tensado. El contenido de este manual prevé únicamente un texto básico para el uso, mantenimiento y el listado de repuestos de la misma
máquina y cómo se pretende y se sugiere utilizarla. Se apreciarán sugerencias por parte de los utilizadores para mejorar esta publicación.
Nos pueden escribir a la dirección indicada abajo.

IMPORTANTE
Para qualquer informação a respeito desta máquina/equipamento (utilização, manutenção, peças sobresselentes) citar sempre o Modelo, o
Número de Série, a Encomenda, o Ano de fabrico,dados que podem ser encontrados na placa de identificação da máquina.
Este manual não descreve os procedimentos de entesadura, tão pouco foi nossa intenção dar instruções ao utilizador sobre os métodos de
entesadura. O conteúdo deste manual de instruções prevê unicamente um texto básico para o uso, a manutenção e a lista das peças
sobresselentes da mesma máquina e como se entende e se sugere utilizá-la.
Serão muito bem aceitas sugestões por parte dos Utilizadores, no intento de melhorar esta publicação.
Escrevam-nos no endereço abaixo indicado.

WICHTIG
Geben Sie für alle Informationen über diese Maschine/Ausrüstung (Verwendung, Wartung, Ersatzteile) immer Modell, Matrikelnummer,
Bestellung und Baujahr an, was Sie dem Identifizierungsschild der Maschine entnehmen können.
Dieses Handbuch beschreibt nicht die Verfahren des Spannens, und es wurde auch nicht versucht, dem Verwender Anleitungen über die
Methoden des Spannens zu geben. Der Inhalt dieses Handbuchs enthält allein einen Basistext für den Gebrauch und die Wartung, die
Ersatzteilliste der Maschine und außerdem, welche Verwendung für sie bezweckt und empfohlen wird.
Wir freuen uns über Tipps von Seiten der Verwender, um diese Veröffentlichung zu verbessern.
Schreiben Sie uns an unten angegebene Adresse.

ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда следует указывать «модель, серийный номер и год выпуска» машины/оборудования в случае, если вам необходима
информация по эксплуатации, техническому обслуживанию и запасным частям. Вышеупомянутые данные можно найти на
паспортной табличке на самой машине.
Руководство по эксплуатации не является руководством по методикам натяжения, и в нем не делается никаких попыток
инструктирования пользователя способам натяжения, и они не подразумеваются.
Цель настоящего руководства состоит только в том, чтобы дать описание эксплуатации и технического обслуживания, а также список
запасных частей машины, и указать ее назначение и рекомендуемое использование. Рекомендации отдельных пользователей по
улучшению данной публикации приветствуются, и их следует направлять по адресу, указанному в руководстве.

- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
TABELLA RIASSUNTIVA DEL QUADRO
OK A OK A

LOMBARDINI LOMBARDINI

También podría gustarte