Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
ATTENZIONE
Per motivi di sicurezza durante il trasporto la macchina è fornita senza olio idraulico e senza
carburante. Nel presente fascicolo troverete informazioni sulle caratteristiche e le quantità
richieste. In caso di dubbio consultare la TESMEC.
WARNING
The machine is supplied without hydraulic oil and fuel during transport for precautionary
measures. Please refer to this manual for all information regarding the characteristics and
quantities required. Should you have any doubt, please get in touch with TESMEC.
ATTENTION
Pour mesures de sécurité, pendant le transport la machine est livrée sans huile hydraulique
et sans carburant.
Référez-vous à ce manuel pour renseignements nécessaires sur les caractéristiques et
quantités. En cas de doute veuillez contacter TESMEC.
ATENCION
Por motivos de seguridad la máquina se transporta sin aceite hidráulico y sin combustible.
En el presente fascículo encontrarán informaciones acerca de las características y de las
cantidades requeridas. En caso de dudas, consultar a TESMEC.
ATENÇÃO
Por razões de segurança durante o transporte, a máquina é fornecida sem óleo hidráulico e
combustível. No presente folheto poderão encontrar as informações sobre as características
a as quantidades requeridas.
Caso tenham alguma dúvida, rogamos-lhes pôr-se em contacto com a TESMEC.
ACHTUNG
Aus Sicherheitsgründen während des Transportes, wird die Maschine ohne Öl und Kraftstoff
geliefert. Im vorliegenden Gebrauchsanweisungsheft werden Sie Informationen über die
Eigenschaften und Mengen des Öls finden.
Wenn Sie im Zweifel sind, fragen Sie TESMEC um Rat.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Из соображений безопасности, при поставке машина транспортируется без рабочей
жидкости в гидравлической системе и топлива.
Пожалуйста, пользуйтесь настоящим руководством для получения любых сведений,
касающихся характеристик и заправочных емкостей.
В случае каких-либо сомнений, пожалуйста, свяжитесь с компанией ТЕСМЕК.
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
FRENO
Modelo: FRS504
FRENO
Modelo: FRS504
Número de serie
………………
Año de fabricación
………………
Orden de compra
………………
1. ÍNDICE GENERAL
Página
1. ÍNDICE GENERAL 1
2. DATOS GENERALES Y PRESCRIPCIONES 3
2.1 FABRICANTE 3
2.2 COMUNICACIONES CON EL FABRICANTE 3
2.3 TIPO Y CAMPO DE EMPLEO 3
2.4 PRESTACIONES 3
2.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4
2.6 EMISIÓN ACÚSTICA 4
2.7 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA LA UTILIZACIÓN DE LA MAQUINA 4
2.8 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL OPERADOR DE LA MAQUINA 4
2.9 PRESCRIPCIONES GENERALES PARA EL PERSONAL DE MANTENIMIENTO DE LA
MAQUINA 5
2.10 CONOCIMIENTO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES 5
2.11 CONDICIONES AMBIENTALES DE UTILIZACIÓN 5
2.12 TEMPERATURAS LÍMITE PARA EL ACEITE HIDRÁULICO 6
2.13 USOS IMPROPIOS 6
2.14 RESPONSABILIDADES 7
2.15 NORMATIVAS DE APLICACIÓN 7
3. INSTRUCCIONES PARA EL TRANSPORTE Y EL EMPLAZAMIENTO 8
3.1 ELEVACIÓN DE LA MAQUINA 8
3.2 TIPOS DE TRANSPORTE Y EMBALAJE 8
3.3 DESEMBALAJE 8
3.4 OPERACIONES DE ENSAMBLADO 9
3.5 TRANSPORTE MEDIANTE REMOLQUE 9
3.6 EMPLAZAMIENTO Y ANCLAJE 9
4. INSTRUCCIONES PARA EL USO 11
4.1 PRESCRIPCIONES PARA EL OPERADOR 11
4.2 MANDOS 11
4.3 OPERACIONES PRELIMINARES 11
4.4 PUESTA EN MARCHA DE LA MÁQUINA 11
4.5 UTILIZACIÓN DE LA MÁQUINA COMO FRENO 12
4.5.1 PARADA DE LA MÁQUINA 12
4.6 UTILIZACIÓN DE LA MAQUINA COMO CABRESTANTE 13
4.6.1 FUNCIÓN LIBERACIÓN 13
4.6.2 FUNCIÓN RECUPERACIÓN 13
4.6.3 PARADA DE LA MÁQUINA 13
4.7 SISTEMA NEUMÁTICO DE FRENADO (OPC) 13
4.8 INSTALACIÓN ELÉCTRICA DE ILUMINACIÓN (OPC) 14
4.9 UTILIZACIÓN DE EMPALMES RÁPIDOS PARA LA CONEXIÓN DE LOS CABALLETES
(OPC) 14
4.10 COSAS PARA RECORDAR 14
4.11 FIN DE OPERACIONES 14
5. CONDICIONES DE SEGURIDAD 15
5.1 DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD 15
5.2 PARADA DE EMERGENCIA 15
5.3 OPERACIONES PERIÓDICAS 15
5.4 RIESGOS RESIDUALES 16
6. MANTENIMIENTO 17
6.1 REGLAS GENERALES 17
6.2 CONTROL DE NIVELES 17
6.3 PRESIÓN DE INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS 17
6.4 LUBRICANTES ACONSEJADOS 17
6.5 MANTENIMIENTO DEL MOTOR ENDOTÉRMICO 17
2.1 FABRICANTE
TESMEC S.p.A.
Vía Zanica, 17/O Vía Pertegalli, 2
24050 - GRASSOBBIO 24060 - ENDINE GAIANO
BG - ITALIA BG - ITALIA
tel. (+39)-035-4232911 tel. (+39)-035-825024
fax (+39)-035-4522445 fax (+39)-035-826375
e-mail: info@tesmec.it e-mail: info@tesmec.it
2.4 PRESTACIONES
Prestaciones como freno:
Tiro máx. 75 kN
Tiro continuo 70 kN
Velocidad máx. 5 km/h
Tiro máx. 75 kN
Tiro continuo 70 kN
Velocidad de recuperación 0,4 km/h
Las prestaciones se refieren a la máquina sin opcionales, a nivel del mar y con una temperatura ambiente de 20°C.
Para mayor información acerca del aceite hidráulico, ver también el capítulo “Mantenimiento” y la
tabla anexa de comparación de los aceites que se pueden utilizar en la máquina.
2.14 RESPONSABILIDADES
La utilización de la máquina para usos diferentes de aquellos previstos en el párrafo 2.3 (Tipo y
campo de empleo), aún si no están descritos claramente en el presente manual, se deberá considerar
extremadamente peligroso y, por consiguiente, prohibido.
La falta de respeto de las prescripciones del presente manual constituye una situación de uso
impropia tanto a los fines técnicos como a los fines de la seguridad, declinando de hecho el
fabricante de toda responsabilidad civil o penal en caso de accidente a personas o daños a las
cosas y determinando de hecho la pérdida de las condiciones de garantía.
La responsabilidad del fabricante, además, decae en presencia de al menos una de las siguientes
situaciones:
a. cualquier modificación o manumisión aportada a la máquina y no directamente autorizada en
forma escrita por el fabricante (en tal caso quien efectúa las intervenciones sobre la máquina se
vuelve de hecho fabricante de la misma asumiendo las obligaciones y las responsabilidades civiles
y penales que de ello se desprenden)
b. utilización de repuestos no originales
c. mantenimiento insuficiente
d. utilización con dispositivos de seguridad desconectados
e. conexión a máquinas e/o instalaciones no producidas o no autorizadas directamente en forma
escrita por el fabricante.
98/37/CE Directiva del Parlamento Europeo y del Consejo del 22 de Junio de 1998 concerniente
a la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas a las
máquinas.
89/336/CE Directiva del Consejo del 03 de Mayo de 1989 concerniente a la aproximación de las
legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibilidad electromagnética.
Los accesorios utilizados para la elevación de la máquina (cuerdas, cables, ganchos, etc.) deben
tener dimensiones adecuadas con respecto a la masa a levantar y se deben conectar a los elementos
específicos previstos en la máquina (tab. 1, pos. 6).
PELIGRO: la falta de respeto de las condiciones prescritas arriba puede provocar situaciones
de grave peligro aparte de daños a la máquina, con consiguiente decaimiento de las
condiciones de garantía.
3.3 DESEMBALAJE
Cuando se recibe la máquina verificar que el embalaje no presente daños; de existir daños
relacionados al transporte o manumisiones con retiro del contenido, si bien parcial, deben ser
inmediatamente señalados al fabricante y al transportista e integrados con una documentación
fotográfica.
Verificar que el material suministrado corresponda a lo solicitado; de existir discrepancias, las mismas
deben ser señaladas inmediatamente al fabricante.
En el caso de transporte en caja de madera, antes de retirar la máquina quitar la tapa superior y luego
los paneles laterales.
Eventuales maniobras de traslado mediante remolque a nivel de obrador deben realizarse mediante
enganche a la motriz de arrastre a través del anillo de remolque que se tiene en la barra timón
(tab. 1, pos. 1) y en el respeto de los límites de velocidad del eje.
La motriz utilizada debe estar homologada para el arrastre de remolques con una masa y
dimensiones de la máquina en cuestión.
Antes de la operación de transporte, levantar y trabar en la posición retraída el pie de apoyo posterior
(tab. 1, pos. 14) y levantar la reja anterior de apoyo (tab. 1, pos. 2) trámite la correspondiente
manivela (tab. 1, pos. 3).
En el caso de transporte sobre camión o remolques cerciorarse de que la máquina esté fijada al piso
del medio de transporte con cuñas clavadas y/o soportes metálicos y/o tirantes.
Ubicar la máquina a una distancia del primer palo o poste de paso de la cuerda (o conductor) incluida
entre 2 y 4 veces la altura h del mismo palo (ver el diagrama que sigue).
También es posible utilizar la máquina a una distancia del palo comprendida entre 1 y 2 veces la
altura del mismo palo, pero en este caso los anclajes descritos a continuación deberán ser
sobredimensionados del 125% con respecto a los datos indicados y deberán ser previstos también de
amarres en la parte anterior de la máquina.
Para facilitar las operaciones de uso, ajuste, mantenimiento, etc., alrededor de la máquina dejar un
espacio libre de al menos 2 m.
Cerciorarse de que alrededor de los radiadores (motor endotérmico, aceite hidráulico) esté
garantizada la libre circulación del aire de enfriamiento.
Contrariamente se podrían crear situaciones de sobrecalentamiento potencialmente perjudiciales para
los componentes instalados.
PELIGRO: la máquina no dispone de una puesta a tierra propia; la puesta a tierra del sistema
máquina – cuerda – conductor debe ser prevista en la cuerda de arrastre o en los
conductores a nivel de obrador.
4.2 MANDOS
La posición y el significado de los elementos colocados en el panel de mando están descritos en la
anexa tab. 6.
ATENCIÓN: esta operación debe ser efectuada sólo con la máquina parada y sin tiros
aplicados.
ATENCIÓN: cuando se trabaja en ambientes muy fríos, usar la máquina por 15 minutos
con el grifo del ventilador completamente cerrado (tab. 6, pos. 2); cuando la
temperatura del aceite hidráulico ha alcanzado los 40-50°C abrir el grifo (tab. 6, pos. 2)
para que gire el ventilador.
NOTA: en n caso de arranques en frío, du urante los primeros 15 minutos limitar las
prestaciones máxima
as de trabajjo y, especialmente, no
o superar e
el 30% de la
a velocidad
máxima de
d extendido
o.
Manual: MI-FRS504-05-01-E
ES Fecha
a: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 12 de 22
FRENO
Mode
elo: FRS504
NOTA: duurante todaas las operraciones de e trabajo diicha presión no debe bajar por
debajo de
e los 30 Bare
es, sino el freno
f acionamiento bloquea los cabresta
de esta antes.
evar a la possición
d. lle “LIBERACIÓ
ÓN” la palanca del distrib
buidor (tab. 6
6, pos. 5) pa
ara que giren
n
loss cabrestanttes.
e. lle ura del freno a la posición
evar la palanca de apertu n de ”ABIERTO” (tab. 6, pos
s. 1).
d. lle
evar a la possición “RECUPERRACIÓN” la palanca
p del distribuidor
d ((tab. 6, pos. 5) para que
e
giren los cabreestantes; el tiro
t se contro ala intermedia del dinamómetro (tab. 6, pos. 18).
ola en la esca
e. lle
evar la palanca de apertu
ura del freno a la posición
n ”A ab. 6, pos. 1).
ABIERTO” (ta
4.8 INSTALAC
CIÓN ELÉCT
TRICA DE IL
LUMINACIÓN
N (OPC)
La alimentación de d señalizacción y de las luces de la chapa
d las luces de c de cirrculación montadas en laa
corre
espondiente traviesa, se e obtiene conectando a la toma de e la motriz la correspon ndiente ficha
a
volannte.
Mantenimiento: en e el caso queq cesidad de reemplazar bombillas, se
se verifficara la nec s aconseja a
o de conservvación de los contactos y de los conductores.
verificcar el estado
Quitaar las eventu uales presencias de óxiddo de los conntactos y sustituir integra almente los conductoress
arruinnados permittiendo así unna buena con nducción elé
éctrica.
4.9 UTILIZACIÓN DE EM
MPALMES RÁPIDOS
R PA
ARA LA CO
ONEXIÓN D
DE LOS CA
ABALLETES
S
(OPC
C)
a. Coonectar los tubos de los caballetes a los empalmes rápidos (ttab. 7, pos. 11, 2, 3 y 4).
• empalme rá ápido alimenntación caballete 1.
• empalme rá ápido retorno
o caballete 1.
1
• empalme rá ápido alimenntación caballete 2.
• empalme rá ápido retorno
o caballete 2.
2
b. Ajjustar la pre
esión de con ntratiro giran
ndo el volantte (tab. 6, pos.
p 14) y le
eyendo la presión en ell
manómetro (ta ab. 6, pos. 16
6). La presióón de contratiro debe ser de aproximaadamente 60 0 Bares.
Manual: MI-FRS504-05-01-E
ES Fecha
a: 27.11.2006 Autor: A. Oscar Página: 14 de 22
FRENO
Modelo: FRS504
5. CONDICIONES DE SEGURIDAD
ATENCIÓN: después de una intervención gravosa de emergencia del freno negativo debe ser
controlado el estado de desgaste de los discos y la eficiencia del mismo freno; si fuera el
caso, sustituir los discos del freno antes de volver a utilizar la máquina a nivel operativo.
ESTA PROHIBIDO usar tal dispositivo para la parada de la normal actividad de trabajo de la
máquina.
1. Rotura imprevista del cable-conductor. La rotura del cable o del conductor puede provocar
bruscos movimientos de la máquina y un efecto de latigazo de la parte de cuerda o conductor
conectado a la máquina.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ controlar la cuerda y reemplazarla ni bien se aprecien defectos o marcas de desgaste
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual.
2. Rotura imprevista de los soportes de anclaje. La rotura de los soportes de anclaje puede
provocar inestabilidad de la máquina y bruscos movimientos de la misma.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ controlar periódicamente los soportes de anclaje y reemplazarlos ni bien se aprecien defectos o
marcas de desgaste
⇒ seguir las modalidades de anclaje prescritas en el presente manual
⇒ respetar las posiciones de trabajo prescritas en el manual.
5. Descargas electrostáticas. La máquina no prevé una puesta a tierra propia y durante las
operaciones de extendido se pueden generar en cuerdas y conductores peligrosas
concentraciones de cargas electrostáticas.
Para reducir al mínimo los riesgos el operador debe:
⇒ conocer las normas de seguridad y de prevención de los infortunios en vigor y aplicarlas
rigurosamente
⇒ asegurarse que a nivel de obrador haya sido prevista una adecuada medida de puesta a tierra
del sistema máquina – cuerda de arrastre – conductores.
6. MANTENIMIENTO
ATENCIÓN: la falta de respeto de los correctos niveles puede conducir a graves daños en los
componentes instalados.
Eventuales marcas diversas deberán ser elegidas de acuerdo a la anexa tabla “LUBRICANTES
ACONSEJADOS”. Es posible utilizar lubricantes de marcas diversas a igualdad de características y
especificaciones ISO.
PELIGRO: el rellenado de combustible debe ser efectuado con el motor apagado; dejar
enfriar el motor antes de efectuar la operación.
PELIGRO: dejar enfriar completamente el aceite hidráulico antes de removerlo y utilizar los
indumentos de protección apropiados (guantes, etc.).
ATENCIÓN: la eliminación del aceite quemado se debe llevar a cabo en conformidad a las
legislaciones vigentes en el país de utilización.
ATENCIÓN: los cartuchos nuevos de los filtros deben ser conservados en lugares secos, sin
humedad para impedir el menoscabo de las prestaciones del elemento filtrante.
ATENCIÓN: antes de enroscar el nuevo filtro, untar de aceite hidráulico o engrasar la junta
tipo anillo colocada en la parte de acoplamiento del filtro.
Para las otras operaciones de mantenimiento de los componentes hidráulicos instalados (bombas y
motores), consultar la documentación anexa.
PELIGRO: dejar enfriar completamente el aceite hidráulico antes de removerlo y utilizar los
indumentos de protección apropiados (guantes, etc.).
ATENCIÓN: la eliminación del aceite quemado se debe llevar a cabo en conformidad a las
legislaciones vigentes en el país de utilización.
Para las otras operaciones de mantenimiento de los componentes mecánicos instalados (reductores,
frenos negativos, acoplador), consultar la documentación anexa.
6.9 ENGRASE
Engrasar 2-3 veces al día las coronas dentadas de los cabrestantes utilizando el correspondiente
engrasador (tab. 2, pos. 10).
Semanalmente engrasar todas las partes sujetas a deslizamiento o rotación y que no prevén
lubricación o engrase automático.
Usar grasa IP ATHESIA GR2 (ISO XBCEA 2) o equivalente de otra marca según la tabla anexa
“LUBRICANTES ACONSEJADOS”.
Para eventuales otras operaciones periódicas, consultar la tabla resumen de mantenimiento ordinario
(ver el párrafo siguiente).
Intervalo
Componente Objeto
Cotidiano 50 h 250 h 500 h 1500 h
Aceite motor CL ST
Filtro de aceite ST
Líquido refrigerante CL ST
Motor Diesel
Filtro de aire VF ST
Combustible CL
Filtro de combustible ST
Aceite hidráulico CL ST1 ST(*)
Circuito hidráulico
Filtros VF ST1 ST(*)
Aceite CL ST1 ST(*)
Freno negativo
Discos
Reductor Aceite CL ST1 ST(*)
Cabrestantes Engranajes GR
Gato anterior Vástago corredizo GR
Presión de neumáticos VF
Eje
Freno de estacionamiento GR
Leyenda:
CL Controlar nivel (de ser el caso completar)
GR Engrasar
ST Sustituir
ST1 Sustituir (sólo en la primera intervención)
VF Verificar
(*) O al menos una vez por año
7.1 TRANSPORTE
Antes de efectuar cualquier operación de transporte de la máquina es necesario vaciarla de todos los
líquidos inflamables contenidos en la misma (aceites y combustibles).
Durante la parada de servicio, se aconseja encender la máquina al menos una vez cada dos meses y
hacerla girar en vacío por al menos una hora, lo anterior para hacer circular todo el aceite en el
sistema hidráulico y prevenir que se sequen las juntas.
Se recomienda almacenar la máquina debajo de un techo; no proteger la máquina con telas y/o
materiales plásticos que puedan provocar aumentos excesivos de temperatura y de humedad.
Si la parada de servicio tuvo una duración superior a un año, antes de volver a poner en marcha la
máquina es necesario reemplazar el aceite hidráulico y los filtros del circuito hidráulico.
7.3 DESMANTELAMIENTO
El desmantelamiento de la máquina lo debe efectuar el fabricante o un centro especializado.
Todas las operaciones de desmontaje se deben efectuar respetando las normativas vigentes en tema
de protección contra infortunios.
Los materiales de descarte deben subdividirse por tipo (por ej. chatarra, aluminio, plástico, goma, etc.)
y deben ser eliminados a través de servicios autorizados en conformidad de las legislaciones vigentes
en el país de utilización.
Los distintos aceites quemados y las substancias contaminantes se deben eliminar a través de
servicios autorizados en conformidad de las legislaciones vigentes en el país de utilización.
8. DOCUMENTOS ANEXOS
8.1 TABLAS
Tab. 1.4 Conjunto general – Vista lateral
Tab. 2.2 Conjunto general – Vista de arriba
Tab. 3.1 Máquina predispuesta como cabrestante para el tiro de 1 conductor
Tab. 4.1 Máquina predispuesta como freno para el frenado de 1 conductor
Tab. 5.1 Máquina predispuesta como freno para el frenado de dos conductores
Tab. 6.4 Panel de mando
Tab. 7.3 Conexión de cabezales hidráulicos
Tabla comparativa de aceites y grasas aconsejados
8.2 ESQUEMAS
367090 Conjunto de montaje de cabrestantes + reductor
382060 Conjunto de montaje de la batería
389830 Conjunto de montaje del bastidor
389850 Conjunto de montaje del grupo de alimentación
389861 Conjunto de montaje del púlpito
391130 Conjunto de montaje del contador de metros
421470 Esquema oleodinámico funcional
424600 Esquema eléctrico
636330 Conjunto de montaje de los rodillos en nylon
TABLAS
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
FRENO
Modelo: FRS504
TABLA 1.4
TABLA 2.2
TABLA 6.4
TABLA 7.3
VISCOSIDAD
VG 22 VG 32 VG 46 VG 68 VG 100 VG 150 VG 220 VG 320 NLGI 2
(ISO 3448)
AGIP OSO 22 OSO 32 OSO 46 OSO 68 BLASIA 100 BLASIA 150 BLASIA 220 BLASIA 320 GR MU EP 2
API APILUBE CIS 22 APILUBE CIS 32 APILUBE CIS 46 APILUBE CIS 68 DT 100 DT 150 DT 220 DT 320 PGX 2
ARAL ARAL VITAM GF 22 ARAL VITAM GF 32 ARAL VITAM GF 46 ARAL VITAM GF 68 DEGOL BG 100 DEGOL BG 150 DEGOL BG 220 DEGOL BG 320 ARALUB HL 2
AVIA AVILUB RSL 22 AVILUB RSL 32 AVILUB RSL 46 AVILUB RSL 68 AVILUB RSX 100 AVILUB RSX 150 AVILUB RSX 220 AVILUB RSX 320 -
BP ENERGOL HLP 22 ENERGOL HLP 32 ENERGOL HLP 46 ENERGOL HLP 68 ENERGOL GR-XP 100 ENERGOL GR-XP 150 ENERGOL GR-XP 220 ENERGOL GR-XP 320 GREASE LTX 2
CASTROL HYSPIN AWS 22 HYSPIN AWS 32 HYSPIN AWS 46 HYSPIN AWS 68 ALPHA SP 100 ALPHA SP 150 ALPHA SP 220 ALPHA SP 320 SUPERGREASE 2
CHEVRON EP HYDRAULIC 22 EP HYDRAULIC 32 EP HYDRAULIC 46 EP HYDRAULIC 68 COMPOUND GEAR 100 COMPOUND GEAR 150 COMPOUND GEAR 220 COMPOUND GEAR 320 DURALITH EP 2
ELF ELFOLNA DS 22 ELFOLNA DS 32 ELFOLNA DS 46 ELFOLNA DS 68 REDUCTELF SP 100 REDUCTELF SP 150 REDUCTELF SP 220 REDUCTELF SP 320 ROLEXA 2
ESSO NUTO H 22 NUTO H 32 NUTO H 46 NUTO H 68 SPARTAN EP 100 SPARTAN EP 150 SPARTAN EP 220 SPARTAN EP 320 BEACON 2
FINA HYDRAN 22 HYDRAN 32 HYDRAN 46 HYDRAN 68 GIRAN 100 GIRAN 150 GIRAN 220 GIRAN 320 MARSON EP L2
FUCHS RENOLIN MR 5 RENOLIN MR 10 RENOLIN MR 15 RENOLIN MR 20 - RENEP COMPOUND 104 - RENEP COMPOUND 108 -
GULF HARMONY 22 AW HARMONY 32 AW HARMONY 46 AW HARMONY 68 AW - EP LUBRICANT HD 150 EP LUBRICANT HD 220 EP LUBRICANT HD 320 CROWN EP 2
IP HYDRUS OIL 22 HYDRUS OIL 32 HYDRUS OIL 46 (*) HYDRUS OIL 68 MELLANA 100 MELLANA 150 MELLANA 220 (*) MELLANA 320 ATHESIA EP GR 2 (*)
KLUBER LAMORA 22 LAMORA 32 LAMORA 46 LAMORA 68 LAMORA 100 LAMORA 150 LAMORA 220 LAMORA 320 CENTOPLEX 2 EP
MOBIL DTE 22 DTE 24 DTE 25 DTE 26 - MOBILGEAR 629 MOBILGEAR 630 MOBILGEAR 632 MOBILUX EP 2
Q8 HAYDIN 22 HAYDIN 32 HAYDIN 46 HAYDIN 68 GOYA 100 GOYA 150 GOYA 220 GOYA 320 REMBRANDT EP 2
SHELL TELLUS 22 TELLUS 32 TELLUS 46 TELLUS 68 OMALA 100 OMALA 150 OMALA 220 OMALA 320 SUPERGREASE EP2
SYNECO - PACEMAKER 32 PACEMAKER 46 PACEMAKER 68 - PACEMAKER RODI 12 - PACEMAKER RODI 24 SINT GREASE EP 2
TAMOIL HYDRAULIC OIL 22 HYDRAULIC OIL 32 HYDRAULIC OIL 46 HYDRAULIC OIL 68 CARTER EP 100 CARTER EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 TAMLITH GREASE EP2
TEXACO RANDO HD 22 RANDO HD 32 RANDO HD 46 RANDO HD 68 MEROPA 100 MEROPA 150 MEROPA 220 MEROPA 320 MULTIFAK EP 2
TOTAL AZOLLA ZS 22 AZOLLA ZS 32 AZOLLA ZS 46 AZOLLA ZS 68 CARTER EP 100 CARTE EP 150 CARTER EP 220 CARTER EP 320 MULTIS EP 2
VALVOLINE ELIOS HVI 22 ELIOS HVI 32 ELIOS HVI 46 ELIOS HVI 58 ELIOS EP 100 ELIOS EP 150 ELIOS EP 220 ELIOS EP 320 LITHIUM BASE EP 2
DOCUMENTOS ANEXOS
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
IMPORTANTE
Per qualsiasi informazione riguardante questa macchina/attrezzatura (utilizzo, manutenzione, ricambi) citare sempre Modello, Numero di
matricola, Commessa, Anno di fabbricazione rilevabile nella targa d'identificazione della macchina.
Questo manuale non descrive le procedure di tesatura, né si è cercato di dare istruzioni all’utilizzatore sui metodi di tesatura.
Il contenuto di questo manuale prevede unicamente un testo di base per l’uso, manutenzione e l’elenco dei pezzi di ricambio della macchina
stessa e come s'intende e si suggerisce di utilizzarla. Saranno graditi suggerimenti da parte degli Utilizzatori per migliorare questa pubblicazione.
Scriveteci all’indirizzo sottoindicato.
IMPORTANT NOTE
State always “Model, Serial Number and Manufacturing Year” of the machine/equipment in case you need information on use, maintenance and
spare parts. The a/m data can be found on the identification plate of the machine itself.
This is not a stringing procedures manual, and no attempt is made or implied herein to instruct the user in stringing methods.
The contents of this manual are intended as base line for operation, maintenance and part list of the unit as it stands alone and as it is intended
and anticipated to be used. Recommendation by the individual user for improving this publication is encouraged and should be forwarded to the
address on this page.
IMPORTANT
Indiquer toujours le modèle, le numéro de série et l’année de fabrication de la machine/équipement même, en demandant à TESMEC
renseignements sur l’utilisation, l’entretien et les pièces de rechange. Ces informations se trouvent sur la plaque d'identification de la machine.
Ce manuel ne décrit pas les procédures de déroulage, ni on a tache de donner instructions à l'Utilisateur sur les méthodes de déroulage.
Le contenu de ce manuel prévoit seulement un texte pour l’utilisation, l’entretien et la liste de pièces de rechange et comme TESMEC conseille
d’utiliser la machine même. Pour chaque suggestion pour améliorer cette machine, écrire à l’adresse au-dessous.
IMPORTANTE
Para cualquier información relativa a esta máquina/equipo (utilización, mantenimiento, repuestos) citar siempre Modelo, Número de serie, Orden
de compra, Año de fabricación que se hallan en la tarjeta de identificación de la máquina.
Este manual no describe los procedimientos de tensado y tampoco se ha tratado de dar instrucciones al utilizador acerca de los métodos de
tensado. El contenido de este manual prevé únicamente un texto básico para el uso, mantenimiento y el listado de repuestos de la misma
máquina y cómo se pretende y se sugiere utilizarla. Se apreciarán sugerencias por parte de los utilizadores para mejorar esta publicación.
Nos pueden escribir a la dirección indicada abajo.
IMPORTANTE
Para qualquer informação a respeito desta máquina/equipamento (utilização, manutenção, peças sobresselentes) citar sempre o Modelo, o
Número de Série, a Encomenda, o Ano de fabrico,dados que podem ser encontrados na placa de identificação da máquina.
Este manual não descreve os procedimentos de entesadura, tão pouco foi nossa intenção dar instruções ao utilizador sobre os métodos de
entesadura. O conteúdo deste manual de instruções prevê unicamente um texto básico para o uso, a manutenção e a lista das peças
sobresselentes da mesma máquina e como se entende e se sugere utilizá-la.
Serão muito bem aceitas sugestões por parte dos Utilizadores, no intento de melhorar esta publicação.
Escrevam-nos no endereço abaixo indicado.
WICHTIG
Geben Sie für alle Informationen über diese Maschine/Ausrüstung (Verwendung, Wartung, Ersatzteile) immer Modell, Matrikelnummer,
Bestellung und Baujahr an, was Sie dem Identifizierungsschild der Maschine entnehmen können.
Dieses Handbuch beschreibt nicht die Verfahren des Spannens, und es wurde auch nicht versucht, dem Verwender Anleitungen über die
Methoden des Spannens zu geben. Der Inhalt dieses Handbuchs enthält allein einen Basistext für den Gebrauch und die Wartung, die
Ersatzteilliste der Maschine und außerdem, welche Verwendung für sie bezweckt und empfohlen wird.
Wir freuen uns über Tipps von Seiten der Verwender, um diese Veröffentlichung zu verbessern.
Schreiben Sie uns an unten angegebene Adresse.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Всегда следует указывать «модель, серийный номер и год выпуска» машины/оборудования в случае, если вам необходима
информация по эксплуатации, техническому обслуживанию и запасным частям. Вышеупомянутые данные можно найти на
паспортной табличке на самой машине.
Руководство по эксплуатации не является руководством по методикам натяжения, и в нем не делается никаких попыток
инструктирования пользователя способам натяжения, и они не подразумеваются.
Цель настоящего руководства состоит только в том, чтобы дать описание эксплуатации и технического обслуживания, а также список
запасных частей машины, и указать ее назначение и рекомендуемое использование. Рекомендации отдельных пользователей по
улучшению данной публикации приветствуются, и их следует направлять по адресу, указанному в руководстве.
- 24050 Grassobbio (Bg) via Zanica, 17/O - 24060 Endine Gaiano (Bg) via Pertegalli
Tel. 0039 / 035 / 4232911 Tel. 0039 / 035 / 825024
Telefax 0039 / 035 / 4522445 Telefax 0039 / 035 / 826375
E-mail: info@tesmec.it E-mail: info@tesmec.it
TABELLA RIASSUNTIVA DEL QUADRO
OK A OK A
LOMBARDINI LOMBARDINI