Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Presidente
Miembros
Comité científico
Presidente
Miembros
ISBN: 978-84-608-9900-6
2
Presentación
Este libro de actas representa el último capítulo del esfuerzo que hemos realizado en la
Universidad de Cádiz por disponer de un foro propio en el que poder contar, difundir y discutir
qué hacemos y cómo enseñamos en las aulas, laboratorios y talleres de nuestra institución.
Las Jornadas de Innovación Docente Universitaria celebradas durante los días 9 y 10 de marzo
de 2016 en las instalaciones de la Escuela Superior de Ingeniería dieron cobertura a 104
trabajos de profesorado de nuestros cuatro campus, en sesiones paralelas o individuales a las
que no faltaron profesores invitados por el comité científico.
Muchas gracias a todos los profesores participantes, muchas gracias también a los miembros
del comité organizador y especialmente a los del comité científico sin cuyo esfuerzo,
implicación y responsabilidad institucional todo habría sido muchísimo más complicado.
3
ÍNDICE
Empleo de escenas 3D para el aprendizaje del sistema Diédrico: experiencias en el aula 60-61
Pavón Domínguez, Pablo
4
El programa de enseñanza bilingüe de la Escuela Superior de Ingeniería: aspectos 78-82
organizativos, estructurales y metodológicos
Rubio Cuenca, Francisco
Ciclo de Cox y simulación clínica como estrategias para desarrollar la competencia 115-118
seguridad en estudiantes de enfermería.
Infante Jaén, Fabiola
5
Incorporación de la simulación como estrategia de aprendizaje de Bioquímica 124-126
y Fisiología en el Grado en Enfermería.
Infante Jaén, Fabiola
Utilización de los dispositivos de Radio Definidos por Software como elementos de 127-131
enseñanza de las Radiocomunicaciones.
Mascareñas y Pérez-Iñigo, Carlos
Interconexión de las prácticas de las asignaturas Física I y Estadística en los grados 142-144
de Ingeniería
Sánchez-Alzola, Alberto
Percepciones de los futuros profesores en formación sobre los recursos empleados 163-166
en las especialidades de ciencias experimentales del máster de educación secundaria
Jiménez-Tenorio, Natalia
6
Taller práctico “How to…” 173-178
Cómo gestionar un trabajo en grupo pequeño de un curso de cien alumnos
de Cos Ruiz, F. Javier
Desarrollo de trabajos fin de grado (TFG) y fin de Máster (TFM) a bajo coste 198-200
Cabrera Castro, Remedios
Estrategia para introducir el inglés en la asignatura Fisiología Celular y Tisular del 226-229
Grado en Medicina con medios visuales y audiovisuales
Castro González, Carmen
7
Demostrador de Conceptos de Radiofrecuencia en V-U-SHF mediante equipos SDR. 236-240
Diseño y Aplicaciones Didácticas.
Mascareñas y Pérez-Iñigo, Carlos
Tuitea la Salud Pública. Acercando los contenidos de la asignatura de Salud Pública 247-249
al día a día a través de la red social Twitter.
Salazar Couso, Alejandro
¿Son los foros del campus virtual la herramienta de comunicación más adecuada 271-274
para los alumnos?
Diaz, Ana Belén
8
La Alfabetización científica-tecnológica en la formación inicial de maestros/as: 286-288
saber de ciencias, saber hacer ciencias, saber sobre la ciencia y saber
actuar desde la ciencia.
Aragón Núñez Lourdes
Mejora del aprendizaje de verbos en Latín con contenidos multimedia libres: 306-308
una experiencia wiki
Gutiérrez Madroñal, Lorena
Una método lógico formal para la resolución de casos prácticos sobre derechos 321-323
fundamentales.
Ibáñez Macías, Antonio
9
Taller práctico “How to…” 331-333
iiTer Sicro: Nueva aplicación Psicrométrica Web Interactiva
Foncubierta Blázquez, Juan Luis
10
El plurilingüismo como objetivo de la innovación docente.
Antonia Víñez Sánchez*, Juan Sáez Durán+, Inmaculada C. Víñez Daza+
*Departamento de Filología, Facultad de Filosofía y Letra, +Departamento de Filología, Facultad de Filosofía y Letras.
antonia.vinguez@uca.es
RESUMEN: Si hay Si hay una disciplina que refleje la pluralidad lingüística y la repercusión de la misma en las diferentes
lenguas literarias es la Filología Románica, de gran tradición y asentamiento en las principales Universidades del marco
europeo y área de conocimiento inscrita en el Departamento de Filología de la Universidad de Cádiz. Precisamente por ser
una disciplina comparativa proporciona al alumnado una visión de conjunto imprescindible en la infraestructura de su
formación. Es nuestro objetivo desarrollar en esta Comunicación el esfuerzo del Área de Filología Románica de la UCA por
implementar en sus asignaturas, presentes en cinco de los ocho grados de la Facultad de Filosofía y Letras, proyectos de
Innovación y Mejora Docente que faciliten la adquisición de competencias plurilingües en nuestro estudiantado,
desarrollando materiales docentes específicos, a través del Campus Virtual, que sirven como herramientas de trabajo que
estimulan el aprendizaje de otras lenguas –mayoritarias y minorizadas-, y fomentan una visión positiva del
multiculturalismo, un auténtico “diálogo entre culturas” a través de los textos (lingüísticos y literarios) en la línea que
describen P. Bazo, E. D’Angelo y E. Valdés en su “Proyecto plurilingüe: normas para su construcción” (Organismo
Autónomo de Programas Educativos Europeos, 2014). Esta metodología comparativa, específica de nuestra disciplina,
permite a los estudiantes el acercamiento al amplio conjunto de lenguas europeas románicas, amplificando el marco de
acción de sus salidas profesionales para los Grados Filológicos y de las Humanidades. Asimismo, incentiva la movilidad de
nuestros estudiantes a universidades europeas, en las que la disciplina románica goza de una extraordinaria reputación y
salud, como señala R. M. Medina en su Estudios de Filología Románica en Europa (Universidad de Oviedo, 2005),
afianzando, igualmente, la movilidad entrante.
73
literatura europea románica, está dirigido por el Prof. Paolo enseñanza de lenguas. Además, contamos con la Pfrª Gema
Canetieri. Vallín Blanco del Área de Filoloxía Románica del Departamento
Fuera del ámbito europeo, la mayoría de las universidades de Filoloxía Española e Latina de la Universidad de A Coruña,
americanas poseen departamentos de estudios románicos. procedente de una comunidad autónoma bilingüe.
Así, el “Department of Romance Languages” de la University of El eje central de este proyecto fue presentar tanto a
Chicago, de la University of Harvard y de la University of docentes como estudiantes las ventajas de trabajar con la
Washington; el “Department of Romance Languages and metodología AICLE, enfoque integrador que conlleva las
Linguistics” de la University of Vermont y el de “Romance cuatro “C” reseñadas por D. Coyle en 1999: Contenidos,
Languages” de la University of Georgia. Comunicación, Cognición y Cultura (12). El incremento de las
En el estado español, la Universidad de Salamanca oferta competencias comunicativas en lenguas extranjeras es un
un Grado en “Lenguas y Culturas románicas” desde 2010 y la objetivo de las políticas educativas propuesto por la Comisión
Universidad de Barcelona uno en “Lenguas románicas y sus Europea y reafirmado por la Estrategia de Lisboa (13). Cada
literaturas”. Además, la Universidad de Santiago de vez más los programas plurilingües adquieren mayor
Compostela oferta asignaturas de Filología Románica en su importancia como respuesta al desafío que supone la
Grado de Filología Clásica y la Universidad Complutense de globalización: el multilingüsimo conlleva a la multicultura.
Madrid tiene un “Departamento de Filología Románica, Eslava Constituye un beneficio para la docencia, y asimismo una
y Lingüística General”. Ya en Andalucía, existe el Área de necesidad, fomentar la innovación en las prácticas docentes a
Filología Románica en la Universidad de Málaga y en la través de la formación plurilingüe en el aula. El ceiA3
Universidad de Granada se encuentra el “Departamento de estrenaba su “Plan de plurilingüismo”con una conferencia del
Filologías: Románica, italiana, gallego-portuguesa y catalana”, prof. Roy Lyster en la que repasaba los retos de este tipo de
a la par que oferta un grado en “Literaturas comparadas” que formación en su intervención en el seminario “Retos de la
integra las disciplinas románicas. instrucción plurilingüe en Educación Superior”, donde indicaba
La Universidad de Cádiz también se incluye en esta nómina que el estudiante posee la capacidad necesaria para asimilar
manteniendo estudios románicos de literaturas y lenguas. El conceptos en idiomas distintos al materno y animaba a los
Área de Filología Románica está presente en cuatro de los docentes a enseñar idiomas al mismo tiempo que contenidos
ocho grados de la oferta formativa de la Facultad de Filosofía y (14). Lo que propone es justamente lo que desarrollamos en el
Letras como créditos de módulos obligatorios en los Grados de Taller AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas
Estudios Árabes e Islámicos, Filología Clásica, Filología Extranjeras), que dividimos en seis módulos a lo largo del
Hispánica y Humanidades, donde además se oferta una curso. El proyecto se gesta tras la asistencia de la Pfrª Víñez al
asignatura más en uno de los itinerarios. Destacamos además “Curso de Formación Introducción a la enseñanza AICLE en la
nuestra presencia en el Máster en Estudios Hispánicos, donde educación superior”, desarrollado en la Universidad de Cádiz
participamos en el Seminario de Investigación, en el módulo el 19 de abril de 2013, impartido por el CSLM (Cód. Z3713). Las
obligatorio de “Crítica, Edición y Comentarios de textos” y en cinco actividades propuestas para la docencia, que
el de “El diálogo entre las artes”. posteriormente se materializaron en buena parte, dio como
resultado el Diploma de aprovechamiento que obtuvo. Los
módulos, en síntesis, fueron:
PROYECTOS DE INNOVACIÓN Y MEJORA
Módulo 1: Problemática de las ediciones bilingües:
DOCENTE DEL ÁREA DE FILOLOGÍA
traducir conceptos literarios. Impartido por la Pfrª. A. Víñez.
ROMÁNICA
Módulo 2: Plurilingüismo románico. Impartido por el Prof.
Por ser una disciplina comparativa proporciona al Juan Sáez.
alumnado una visión de conjunto imprescindible para su Módulo 3: Metodología de la enseñanza de segundas
formación, que no debe ser multilingüística sino plurilingüe, lenguas. Impartido por los Prfs. Víñez y Sáez.
como hemos definido más arriba. Nuestro esfuerzo se ha Módulo 4: Taller AICLE ‘español/gallego’. Las lenguas
materializado en dos Proyectos de Innovación y Mejora minorizadas. Impartido por la Pfrª. G. Vallín.
Docente que han facilitado la adquisición de competencias
Módulo 5: La lengua inglesa y su literatura en el contexto
plurilingües en nuestros estudiantes por medio del desarrollo
románico europeo. Impartido por el Prof. R. Galán.
de material docente específico, expuesto en el Campus Virtual,
que ha servido de herramienta de trabajo encaminada a Módulo 6: Taller AICLE ‘francés/español’. Introducción a la
estimular el aprendizaje de otras lenguas, tanto mayoritarias lengua francesa a través de su literatura. Impartido por la Pfrª.
como minorizadas, fomentando una visión positiva de la M. J. Alba.
multiculturalidad a través de textos lingüísticos y literarios, un Resumiendo la metodología, llevamos a cabo el
diálogo entre culturas, como describen P. Bazo, E. D’Angelo y acercamiento a otras lenguas con un enfoque novedoso a
E. Valdés en su “Proyecto plurilingüe: notas para su través de sus manifestaciones literarias, con ejercicios
construcción” (11). planificados para tal fin. Profundizamos en la realidad
El primero, titulado “Introducción a la Enseñanza AICLE lingüística europea, con lenguas mayoritarias y minorizadas
‘español/otras lenguas’ como acción educativa integrada en (15). Trabajamos la dificultad de la traducción de conceptos
asignaturas de contenido plurilingüe del Área de Filología literarios y la problemática de segundas/terceras, etc. lenguas.
Románica” se desarrolló durante el curso 2013/14 en todas las La metodología facilitó el trabajo en grupo con análisis de
asignaturas del Área: Literatura Románica, Literatura Europea casos prácticos, comentarios de textos y sus traducciones,
Comparada I, Literatura Europea Comparada II y Lenguas potenciando el uso de diccionarios bilingües. Algunos de estos
Románicas Europeas Comparadas. Participaron otros colegas ejercicios se presentaron como anexos a la Memoria del
de la Universidad de Cádiz: el Prof. Rafael Galán Moya del Área Proyecto de Inovación y Mejora Docente (16).
de Filología Inglesa y la Pfrª. María José Alba, del Área de Para el cumplimiento de los objetivos se llevó a cabo una
Filología Francesa, ambos especialistas en metodología de la planificación plural de actividades, diversas y dinámicas, que
74
implicaron a docentes y estudiantes generando una enorme entrantes. Se adjuntaron, entre los anexos a la Memoria del
curiosidad por el conocimiento/aprendizaje de otras lenguas, Proyecto, los gráficos de uso del CV de las asignaturas
además del inglés. Todo ello gracias al acercamiento a estas implicadas, con registros de entradas que duplicaron los del
lenguas y a su situación sociolingüística en el ámbito curso anterior (18).
románico. Otro de los resultados es la elaboración de material
didáctico plurilingüe específico, que potenció el uso del El Área de Filología Románica de la Universidad de Cádiz se
Campus Virtual. El nivel de éxito alcanzado se refleja en los ha esforzado estos últimos años por consolidar su papel como
cuestionarios tanto para docentes como para estudiantes, en impulsora de los estudios plurilingües tratando de mejorar e
los que unánimemente se consideró el proyecto un éxito, si innovar los métodos de enseñanza de las competencias de
bien como propuesta de mejora se advertía la falta de tiempo carácter interlingüístico e intercultural a partir del método
material para desarrollar los módulos con más tranquilidad. comparativo entre lenguas y sus literaturas. Las Memorias de
Tengamos presente que se llevó a cabo en asignaturas de seis los Grados implicados reflejan la necesidad de la adquisición
créditos y que el proyecto era muy ambicioso. Esta es la razón de estas competencias plurilingües (19) y el mayor logro es la
por la cual decidimos presentar desde el Área de Filología aceptación por parte de alumnado de estos apasionantes
Románica un segundo proyecto en la convocatoria del curso Proyectos de Innovación y Mejora Docente.
siguiente, 2014/15, donde se profundizaran algunos aspectos
La visión del lingüista y filósofo Humboldt, con la que
concretos.
comenzábamos este trabajo, permanece viva, como
El título del Proyecto de Innovación y Mejora Docente es: “referencia indispensable en la lingüística del siglo XX”, sobre
“Creación de material docente específico como herramienta todo en la concepción del lenguaje como “forma social, como
de trabajo en cinco asignaturas de Literatura del Área de ente comunicativo, pero también como vehículo de la
Filología Románica”, consistente en la elaboración de una percepción y entendimiento humanos”, como afirma Rubén
“Guía para el estudio de la Literatura Románica”, proyecto Alonso Cansino (20).
plurilingüe cuya finalidad era estimular el aprendizaje de otras
Un apunte más: los proyectos plurilingües desarrollados
lenguas románicas a través de sus textos literarios, y la mejora
han permitido la incentivación de la movilidad Erasmus, sobre
de competencias plurilingües. La metodología partía de la
todo de estudiantes entrantes, aunque también salientes,
comparación entre lenguas, literaturas y culturas europeas.
sobre todo a universidades italianas, portuguesas y del ámbito
La inexistencia de un manual de Literatura Románica en francófono. El hecho de que los contenidos desarrollen
español, por sorprendente que parezca, obliga a llevar a cabo aspectos de lenguas que no están contempladas en los planes
una reunión de materiales bibliográficos de procedencia de estudios, como el italiano y el portugués, permite la
heterogénea. La Guía proporciona al estudiante una visión de convalidación de asignaturas en estas lenguas, además del
conjunto necesaria, coherente, de todo este material francés, que posee grado exento.
didáctico. El nuevo Proyecto se centró en las asignaturas de
Por último, no debemos olvidar el sentido de estos
contenido literario del Área de Filología Románica, cinco en
Proyectos de Innovación. El docente es más que una máquina
total, presentes en cuatro grados. Se desarrolló en diferentes
de “investigar” y cumple la delicada, difícil y desafiante
fases:
función de difundir conocimientos, como explica la pedagogía
1-Textos occitanos y sus traducciones al español. desde su máximo exponente, Sócrates. De gran Filósofo y
2-Textos gallegos y portugueses y sus traducciones al Profesor dice J. Alfonso Casasús: “Quería promover el
español. nacimiento de ideas verdaderas, en la clara forma de la
3-Textos franceses y sus traducciones al español. definición, no con fines especulativos, sino con un fin práctico.
4-Textos italianos y sus traducciones al español. De ahí su preocupación por la ética” (21).
5-Textos castellanos medievales y sus traducciones
modernizadas al español.
6-Traducciones del inglés al español.
Todos los módulos, a excepción del 6 y del 4, fueron
impartidos por los profs. Víñez y Sáez, del Área de Filología
Románica. El módulo 6 consistió en la traducción de material
bibiográfico y de la Guía docente al inglés. Para ello pudimos
contar con la Becaria de Apoyo al Proyecto, con formación
acreditada en lengua inglesa, la alumna Inmaculada C. Víñez
Daza (17). El 4 fue impartido por el Prof. Enrico di Pastena,
perteneciente al Área de Literatura Española del
Departamento de Filologia, Letteratura e Lingüística de la
Università di Pisa (Italia), experto en traducciones
español/italiano.
La encuesta a docentes y estudiantes permitió comprobar
nuevamente la funcionalidad de este proyecto y su gran
utilidad, siendo valorado de forma excelente por todos los
participantes.
La guía, como material docente, se expone en la
plataforma docente del Campus Virtual de la Universidad de
Cádiz como apoyo a la difusión de los materiales didácticos,
siendo un instrumento básico para el desarrollo de estas
asignaturas, sobre todo para los estudiantes Erasmus
75
GRÁFICOS-
IMÁGENES
REFERENCIAS
4. http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/w
eb/portal-de-plurilinguismo. Último acceso 28 de febrero
de 2016.
76
5. Byram, M.; Fleming, M. Perspectivas interculturales en el 19. Las Memorias de los Grados pueden consultarse en la
aprendizaje de idiomas. Cambridge. Cambridge University página web de la Facultad de Filosofía y Letras:
Press. 2001. http://www.uca.es/filosofiayletras/estudios/grados
6. Este trabajo forma parte del Grupo de Investigación 20. Alonso Cansino, R. El pensamiento lingüístico de
HUM725 de la Junta de Andalucía con sede en la Humboldt y su influencia en el siglo XX. Interlingüística.
Universidad de Cádiz y del Proyecto de investigación de la 2015, 16 (1), pp. 125-135. Las citas de las pp. 125-126.
AGAUR, ref. 2014SGR51, sin financiación económica para 21. J. A. Casasús Jiménez. Semblanza de Sócrates. Antología
sus autores. de fragmentos de Las Nubes de Aristófanes y de Diálogos
7. Todos estos aspectos en Renzi, L.; Salvi, G. Nuova de Platón. Valencia. Ediciones Tilde. 2008. p. 59.
introduzione alla Filología Romanza. Bologna. Il Mulino.
1994.
8. La obra cumbre de Bloomfield se publicó en la University
AGRADECIMIENTOS
of Chicago Press. S. Gutiérrez Ordóñez ocupa el sillón “s”
en la Real Academia de la Lengua Española. En una Hacemos constar nuestro agradecimiento a la Gestora del
entrevista concedida al periódico “El Mundo” afirma: “La Departamento de Filología, Josefa Pereira Gómez. También a
lengua es un organismo vivo”. Publicada el 30/11/2010. la Biblioteca de Humanidades, particularmente a su Directora,
9. Publicado en Oviedo. 2005. Aurora Estévez, y a Berta Krauel, por su ayuda.
10. Cf. El proceso de Bolonia: creación del Espacio Europeo Muy especialmente agradecemos el entusiasmo y
de Educación Superior. Eur-Lex. Última revisión participación de nuestros estudiantes de los cursos 2013/14 y
23/7/2015. En red. 2014/15 en el óptimo desarrollo de estos dos Proyectos de
http://eur-lex.europa.eu/homepage.html Innovación y Mejora Docente.
11. Publicado en 2014 por el Organismo Autónomo de
Programas Educativos Europeos (OAPE) del Ministerio de
Educación, Cultura y Deporte de España. En red:
http://blog.educastur.es
12. Andalucía Educativa, revista digital de la Consejería de
Educación de la Junta de Andalucía:
http://www.juntadeandalucia.es/educacion/webportal/w
eb/revista-andalucia-educativa
13. Hoyos Pérez, M. S. El desafío de los programas
plurilingües en España. Cuadernos Comillas. 2011, 2, pp.
37-50.
14. El texto de esta conferencia puede verse en Boletín UCA
i+T, de 5 de junio de 2013.
http://boletin-it.uca.es/esp/ceia3/el-ceia3-estrena-su-
plan-de-plurilinguismo-repasando-los-retos-de-este-tipo-
de-formacion-en-la-universidad-572/
15. Lenguas minorizadas, como es el caso del gallego, con
tres millones y medio de hablantes y otros casos, como el
del occitano, con doce millones de hablantes en Francia,
que sigue siendo lengua no reconocida oficialmente allí, si
bien es la tercera lengua oficial del estatuto de
Autonomía de Cataluña (2006), que en su Artículo 6.5
afirma: “La lengua occitana, denominada aranés en Arán,
es la lengua propia y oficial de este territorio y es también
oficial en Cataluña, de acuerdo con lo establecido por el
presente Estatuto y las leyes de normalización
lingüística”.
16. Publicado en la página web de la Universidad de Cádiz:
Vicerrectorado de Recursos Docentes y de la
Comunicación. Unidad de Innovación Docente.
http://www.uca.es/udinnovacion/portal.do?IDM=75&N
M=2.
17. Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad de Cádiz
en 2013, realizó su Trabajo Fin de Máster en el Máster en
Estudios Hispánicos con el título “La Traducción:
problemas y métodos. La Traducción inglés/español”,
presentado el 19 de julio de 2014, obteniendo la
calificación de Sobresaliente (10).
18. También en el apartado ‘GRÁFICOS-IMÁGENES’ de este
trabajo.
77