Está en la página 1de 108

FACULTAD DE DERECHO Y

HUMANIDADES

“A glossary based on common legal


terms”

Alessandra Nayely Hurtado Mego

2022-II
FACULTAD DE DERECHO Y
HUMANIDADES
ESCUELA PROFESIONAL DE DERECHO
Producto Académico: Elaboración del
Glosario
CURSO: INGLES
Sección: E
Ciclo: II
ESTUDIANTE:
Hurtado Mego, Alessandra Nayely
DOCENTE:
Lopez Quijano, Maria Del Pilar

Pimentel,2022
Presentación:

Este es un catálogo de palabras de la carrera de derecho en inglés, traducido al español, que


utilizan aquellos quienes están relacionados con esta profesión, el cual también ofrece:
descripciones, ejemplo de cuándo se pueden utilizar dichos términos, e imágenes; todo en
inglés-español, es ahí mismo donde recae su importancia, pues enriquecer el conocimiento
de más palabras relacionadas con esta profesión, que se adapten al español, facilitara el
entendimiento de documentos profesionales, que se encuentran en inglés, que hasta la
actualidad son muchos, pues, en un mundo cada vez más globalizado, muchos científicos
leen y escriben en este idioma sus trabajos académicos, es así como, el beneficio que trae a
los estudiantes de esta carrera, recae, no solo en esto sino también en la capacidad de poder
entender correctamente, los discursos en conferencias que tengan relación a esta carrera, y
que estén en inglés, así como también la intercomunicación entre personas de esta carrera en
el extranjero, y en este círculo social, mostrando un grado académico apropiado para un
profesional de una carrera jurídica.
INDICE
A ......................................................................................................................................................... 5
B ....................................................................................................................................................... 17
C ....................................................................................................................................................... 23
D ....................................................................................................................................................... 37
E ....................................................................................................................................................... 47
F ....................................................................................................................................................... 55
G....................................................................................................................................................... 56
H....................................................................................................................................................... 57
I ........................................................................................................................................................ 59
J ........................................................................................................................................................ 65
L ....................................................................................................................................................... 68
M ...................................................................................................................................................... 71
O....................................................................................................................................................... 75
P ....................................................................................................................................................... 76
R ....................................................................................................................................................... 82
S ....................................................................................................................................................... 87
T ....................................................................................................................................................... 91
U ....................................................................................................................................................... 95
V ....................................................................................................................................................... 97
W .................................................................................................................................................... 101
Conclusiones: ................................................................................................................................ 105
Referencias Bibliográficas: .......................................................................................................... 105
A

Abrogaten
/ˈæb.rə.ɡeɪt/
Abrogar

Definition: “To repeal or cancel an old law using another law or


constitutional power” (Muñoz, Morales, & Moscoso, 2021, Pag.6).
Definición: Consiste en la revocación de una ley antigua

Example: It is right to abrogate this weight on the situation in


which we are.
Ejemplo: Es correcto abrogar esa posee a la situación tan precaria
en la que estamos.

5
Accomplicen
/əˈkɑːm.plɪs/
Cómplice

Definition: “A person that helps someone else commit a crime. Can


be on purpose or not” (Muñoz, Morales, & Moscoso, 2021,
Pag.11).
Definición: Es alguien que ayuda a cometer un delito.

Example: He could have had an accomplice, but we still don't


know exactly.
Ejemplo: Podría haber tenido un cómplice, pero aún no lo sabemos
con exactitud.

6
Accusedn
/əˈkjuːzd/
Acusado

Definition: “Is a person for whom a conviction is sought following


criminal proceedings” (Barroso, 2016, pág.18).
Definición: Es la persona a la que se le han imputado cargos
penales.

Example: Once the judgement has been given, the accused is not
granted a word.
Ejemplo: Una vez que se halla dado el fallo, al acusado no se le
concede palabra.

7
Acquittaln
/əˈkwɪt̬ .əl/
Absolución

Definition: “When a judge or jury finds that the person on trial is


not guilty” (California, 2005, pág. 8)
Definición: Cuando un juez o jurado determina que la persona
enjuiciada no es culpable.

Example: Judge in charge has given him the acquittal of the crime
that is imputed to him.
Ejemplo: Juez a cargo le ha dado la absolución del crimen que se
le imputa.

8
Agreementn
/əˈɡriː.mənt/
Acuerdo
Definition: “A satisfaction agreed upon between the parties in a
lawsuit, which prevents further actions after the claim” (California,
2005, pág. 7).
Definición: Una satisfacción pactada entre las partes en un pleito,
que impide acciones posteriores a la reclamación.

Example: After repeated discussions we have about the house; we


have reached a legal agreement.
Ejemplo: tras reiteradas discusiones hemos sobre la casa, hemos
llegado acuerdo legal.

9
Allegationn
/ˌæl.əˈɡeɪ.ʃən/
Alegación

Definition: “Strictly speaking, an indication of the facts capable of


giving rise to a claim. First stage of the judicial demonstration”
(Guillien, & Vincent, 2015, pág.25).
Definición: Es el documento que expone razonamientos jurídicos a
los órganos respectivo, para que estos se tomen a consideración.

Example: After the allegation of the “Frente Amplio” candidate


was not considered, the candidate could not be admitted as planned.
Ejemplo: Después de que no se consideró la alegación del
candidato de frente amplio, el candidato no pudo ser admitido
como estaba previsto.

10
Allegev
/əˈledʒ/
Alegar

Definition: “To say, declare, or charge that something is true even


though it is not proved yet” (Corral, Salvador, & Embil, 2000,
Pag.17).
Definición: Es el argumento que sirve para demostrar punto en
concreto.

Example: After the above, the accused party has given me the
opportunity to allege, since his statements have many gaps.
Ejemplo: Tras lo expuesto parte acusada, me ha dado la
oportunidad de alegar, pues sus declaraciones tienen muchas
lagunas.

11
Amnestyn
/ˈæm.nə.sti/
Amnistia

Definition: “It is a cause of extinction of the penalty and criminal


action when it comes to political crimes, and has as a distinguishing
feature of the amnesty granted by the Legislative Branch” (Rubí,
2003, pág.38).
Definición: Es la extinción de la pena, cuando se habla de delitos
políticos.

Example: A few years ago, amnesty was granted to all those


political prisoners who had not committed blood crimes.
Ejemplo: hace algunos años se dio la amnistía todos aquellos
presos políticos, que no habían cometido delitos de sangre.

12
Appellantn
/əˈpelənt/
Apelante

Definition: “The one who makes the expression of grievances,


offers evidence and indicates the records that should be included in
the respective testimony” (Rubí, 2003, pág.44).
Definición: es la parte litigante que ha encontrado evidencia
favorable que pueda hacer que la sentencia falle a su favor.

Example: The appellant presented by the lawyer, has taken a turn


in the verdict that was given in the trial.
Ejemplo: El apelante presentado por el abogado, ha dado un giro
en el veredicto que se dio en el juicio.

13
Attemptn
/əˈtempt/
Tentativa

Definition: “It is the beginning of execution of the punishable act


carried out with intent by means of suitable acts aimed at the
consummation that for reasons beyond the control of the subject
does not achieve the consummation” (Durling, 2018, pág. 35).
Definición: es el deseo de realizar un crimen, pero que al final no
se lleva a cabo.

Example: In the news we saw the attempt murder of that poor


woman.
Ejemplo: En las noticias se vio la tentativa de homicidio, a aquella
pobre mujer.

14
Auditn
/ˈɑː.dɪt/
Auditoría

Definition: “When records or accounts are looked at to check that


they are right and complete” (Corral, Salvador, & Embil, 2000,
Pag.20).
Definición: son aquellos que tiene que ser revisados y registrados
mediante este y que puede determinar que sea correcto o incorrecto.

Example: How good that the audit will always be


transparent.
Ejemplo: Que bien que la opinión de la auditoria siempre
será transparente.

15
Awardn
/əˈwɔːrd/
Adjudicación

Definition: “They are the theories that aim to describe, interpret or


prescribe the way in which judges decide cases” (Brian, 2009,
pág.37).
Definición: proceso por el cual un juez revisa la evidencia y asigna
lo que le pertenece a una persona de acuerdo a ley

Example: The award of the public project will be postponed to


December.
Ejemplo: La adjudicación del proyecto público se aplazará para el
mes de diciembre.

16
B

Bailmentn
/ˈbeɪlmənt/
Comodato

Definition: "It is a contract under which, a party called as datary”


(López, 2013, pág.47).
Definición: es un contrato que da o recibe algo que puede usarse
con la condición de devolverse

Example: The law establishes that the bailment is essentially free.


Ejemplo: Establece la ley que el comodato es esencialmente
gratuito.

17
Bequeathv
/bɪˈkwiːð/
Legar

Definition: “To leave someone something in a will” (Corral,


Salvador, & Embil, 2000, Pag.31).
Definición: es el acto de dejar a alguien algo en un testamento.

Example: It is necessary to bequeath the responsibilities relevant


to the case, so that an adequate solution can be reached.
Ejemplo: Es necesario legar las responsabilidades pertinentes al
caso, para que se llegue a una solución adecuada.

18
Biasn
/ˈbaɪ.əs/
Prejuicio

Definition: “A pre–conceived opinion or a predisposition to decide


a cause or an issue a certain way” (Escriche, 1852, Pag.10).
Definición: Se refiere a la idea preconcebidas a la hora de toma de
decisiónes de algo.

Example: We must keep our Bias, because this will not allow us to
make a fair sentence.
Ejemplo: Debemos guardar nuestro prejuicio, pueste este no nos
permitirá hacer una sentencia justa.

19
Bookingv
/ˈbʊk.ɪŋ/
Fichar

Definition: “What the police do when they arrest someone.


Includes taking fingerprints, photographs, and writing down
personal information about the person” (Escriche, 1852, Pag.12).
Definición: es lo que hace la policía cuando arresta a alguien, esto
incluye la toma de fotos, huyas dactilares y el anote de la
información personal.

Example: After arresting the criminal, they passed him to booking


at the police station.
Ejemplo: Luego arrestar al criminal, lo pasaron a fichar en
comisaría.

20
Breachn
/briːtʃ/
Incumplimiento

Definition: “The breaking or violating of a law, right, obligation,


or duty either by doing an act or failing to do an act” (Escriche,
1852, Pag.15).
Definición: es el acto de violar o quebrantar la ley o contrato, en
casos de actuar y dejar actuar en estas circunstancias.

Example: If you do not stop at this time, breach of contract will be


imminent.
Ejemplo: Si no detiene en este momento será inminente el
incumplimiento del contrato.

21
Briberyn
/ˈbraɪ.bɚ.i/
Cohecho

Definition: “El soborno, seducción o corrupción de un juez o


funcionario público para que haga lo pedido, aunque no sea contra
justicia” (Torres, 1979, pág. 80).
Definición: Es la coima en el ámbito del derecho, pues este acto es
cometido por el juez o funcionario, quien recibe sobornos y se
considera tal inclusive si no contra la justicia.

Example: More and more bribery cases in Peru


Ejemplo: Son cada vez más los casos de cohecho en el Perú

22
C

Causalityn
/kɑːˈzæl.ə.t̬ i/
Causalidad

Definition: “In the law of obligations, the link of cause and effect
between the fault of a person or the function of a thing and the
injury suffered by a third party” (Guillien, & Vincent, 2015,
pág.63).
Definición: Es la causa y efecto, la cual está vinculada al perjuicio
de terceros, así como también la culpa de la persona en sí.

Example: The causality of the circumstance, gave evidence of the


crime, for which the trial was held.
Ejemplo: La causalidad de la circunstancia, dio evidencia del
crimen, por el cual se llevó a cabo el juicio.

23
Coden
/koʊd/
Código
Definition: “The law created by statutes” (California, 2005, pág.
47).
Definición: Es la ley creada por los estatutos

Example: Some years ago, the Code for Children and Adolescents
was amended.
Ejemplo: hace ya algunos años, que se modificó el código de niños
y adolescentes.

24
Chambersn
/ˈtʃeɪm·bərz/
Despacho

Definition: “Se usa como fórmula para indicar que un escrito o


expediente ha sido puesto a disposición del juez o tribunal para que
este provea lo que corresponda” (Carl, 1994, pág.12).
Definición: Es lugar donde reside el juez antes de un juicio, y
después de finalizado este.

Example: I have been asked to take some documents to the


chambers of the judge in this case.
Ejemplo: Me han pedido que lleve unos documentos, al despacho
del juez de este caso.

25
Commitmentn
/kəˈmɪt.mənt/
Confinamiento

Definition: “The action of sending a person to a prison or mental


institution” (Rica, & Merlin, 1986, Pag.12).
Definición: Es el acto que se da cuando se envía a una persona a
prisión, confinándolo

Example: Dafter all the crimes he commitment finally prison


confinement he deserves.
Ejemplo: Después de todos los crímenes que cometió por fin
confinamiento penitenciario que se merece.

26
Commutationn
/ˌkɑː.mjəˈteɪ.ʃən/
Conmutación

Definition: “The reduction of a sentence, such as from death to life


imprisonmen” (Rica, & Merlin, 1986, Pag.12).
Definición: es un beneficio que se le otorga a una persona condena
por 5 años o menos, y este se reemplazaría por una multa.

Example: Do not forget that, by your actions, you count on


commutation does not work according to the requirements.
Ejemplo: No se olvide que, por sus acciones, usted cuenta con la
conmutación no funciona de acuerdo con los requisitos.

27
Complainantn
/kəmˈpleɪ.nənt/
Reclamante

Definition: “Person who wants to start a court case against another


person. In a civil case, the complainant is the PLAINTIFF. In a
criminal case, the complainant is the state” (Rica, & Merlin, 1986,
Pag.13).
Definición: es el caso en el que se presenta un caso, en otras una
reclamación que llega a la demanda.

Example: The claimant's arguments are valid, as it is complainant


with the law.
Ejemplo: Los argumentos del reclamante son válidos, pues va
acorde a ley.

28
Confidentialn
/ˌkɑːn.fəˈden.ʃəl/
Confindencial

Definition: “A file or record that is not available for public viewing.


Authorized viewing allowed only in statute and/or court policy.
Files and records are identified and receive special handling”
(Rivas, 1994, Pag.4).
Definición: es algo que solo puede ser visto por unos pocos, y los
cual suelen ser archivos.

Example: This document is confidential and only a few will


haveaccess to it.
Ejemplo: Este documento es confidencial y solo unos pocos
tenernos acceso a él.

29
Confiscatev
/ˈkɑːn.fə.skeɪt/
Confiscar

Definition: “To seize or take private property for public use (the
police took the weapon)” (Rivas, 1994, Pag.4).
Definición: es el hecho de apropiarse algo privado para algo
público, como en el caso de los policías.

Example: The prosecutor's office is going to confiscate the


property of that corrupt politician.
Ejemplo: La fiscalía va a confiscar, la propiedad de aquel político
corrupto.

30
Consentv
/kənˈsent/
Consentimiento

Definition: “A written agreement to obey a decision or deal”


(Rivas, 1994, Pag.5).
Definición: es un acto que se tiene que hacer por escrito y en el que
se compromete a algo.

Example: We require your consent in order to continue with the


legal process.
Ejemplo: Requerimos su consentimiento para poder continuar con
el proceso legal.

31
Constitutionn
/ˌkɑːn.stəˈtuː.ʃən/
Constitución

Definition: “The central law of our country that sets up the creation,
character, and organization of its power and how that power is
exercised” (Casado, 2016, Pag.14).
Definición: The Peruvian constitution of 1993 was established by
Fujimori.
Ejemplo: La constitución peruana de 1993 fue establecido por
Fujimori.

32
Contractn
/əˈɡriː.mənt/
Contrato

Definition: “Es un acuerdo jurídico de voluntades por el que se


exige el cumplimiento de una cosa determinada” (Vazquez, & Nilo,
1977, pág.).
Definición: Es un acuerdo jurídico entres dos o más personas, que
que busca cumplir la voluntad que se estipula en este.

Example: The contract stipulates that payment must be made


annually.
Ejemplo: El contrato de arrendamiento estipula que el pago se
debe hacer anualmente.

33
Constraintn
/kənˈstreɪnt/
Apremio

Definition: “It is the judicial maintenance to compete with the


payment of an amount, or the fulfillment of another obligatory act”
(Pavlaković, 2019, pág.50).
Definición: Es el mantenimiento judicial para competer al pago de
una cantidad, o al cumplimiento de otro acto obligatorio

Example: An establishment received a constraint due to non-


payment of taxes.
Ejemplo: Un establecimiento recibió un apremio debido al impago
de impuestos.

34
Courtn
/kɔːrt/
Corte

Definition: “It is the place where trials are held, and is divided into
several degrees, both national and international” (Barroso, 2016,
pág.11).
Definición: Es lugar donde se realizan los juicios, y se divide en
varios grados, tanto nacionales como internacionales

Example: The next one I will have to attend court.


Ejemplo: El del próximo deberé asistir a la corte.

35
Clausen
/klɑːz/
Cláusula

Definition: “Particular provision of a legal act” (Guillien, &


Vincent, 2015, pág.70).
Definición: disposición presente en un contrato, testamento o algún
otro documento similar.

Example: The clause of the will stipulates that we must divide the
properties equally among all the heirs.
Ejemplo: La cláusula del testamento, estipula que debemos
repartirnos las propiedades equitativamente entre todos los
herederos.

36
D

Decreen
/dɪˈkriː/
Decreto

Definition: “It is a term referring to the decision of an authority on


the matter in which it has competence” (Ferrando, 2007, pág.11).
Definición: Es un término que se refiere a la decisión de una
autoridad sobre la materia en que tiene competencia.

Example: We cannot forget that the decree is absolute.


Ejemplo: No podemos olvidar, que el decreto es absoluto.

37
Decriminalizationn
/ˌdiː.krɪm.ə.nə.ləˈzeɪ.ʃən/
Despenalización

Definition: “The criminal nature of an act protected by Criminal


Law is eliminated” (Durling, 2018, pág. 21).
Definición: abolición de las condenas en ciertos actos criminales

Example: The decriminalization of euthanasia will finally be


proclaimed.
Ejemplo: La despenalización de la eutanasia se proclamará por fin.

38
Defendern
/dɪˈfen.dɚ/
Defensor

Definition: “Degree in Law whose function is to defend, advise and


represent the probable responsible during the criminal process and
when he lacks a private lawyer for his defense” (Ferrando, 2007,
pág.12).
Definición: Es el abogado que tiene la función de defender al
posible culpable, cuando este no tiene uno particular.

Example: The defendant's defense performed wonderfully.


Ejemplo: El defensor del acusado se desempeñó
maravillosamente.

39
Deportationn
/dɪˈpɔːrt/
Deportación

Definition: “The act of removing a person to another country.


Order issued by an immigration judge, expelling an illegal resident
from the United States” (Casado, 2016, Pag.17).
Definición: Es cuando una persona que haya ido a otro país, es
regresada por la fuerza a su país de origen en la cual aún tiene su
nacionalidad.

Example: Is it true that you have a deportation order?


Ejemplo: ¿Es verdad que tienes una orden de deportación?

40
Discriminationn
/dɪˌskrɪm.əˈneɪ.ʃən/
Discriminación

Definition: “An act which confers particular privileges on a class


arbitrarily selected” (Casado, 2016, Pag.17).
Definición: un acto de dar privilegios a alguien por encima de otra
persona.

Example: In school we were taught that discrimination cannot


even be practiced and split in our society.
Ejemplo: En la escuela nos enseñaron que la discriminación no se
puede ni practicar y partir en nuestra sociedad.

41
Disinheritv
/ˌdɪs.ɪnˈher.ɪt/
Desheredar

Definition: “Testamentary disposition by which the deceased


deprives the heir of his character as such and his legitimate portion”
(López, 2013, pág.50).
Definición: Es el acto de la exclusión de una persona, de lo que
legítimamente le corresponde, por parte de quien lo posee
legalmente.

Example: The disinheritance of the eldest son was a great blow to


him.
Ejemplo: La desheredación del hijo mayor supuso un gran golpe
para él.

42
Dismissn
/dɪˈsmɪs/
Desestimar

Definition: “To terminate legal action involving outstanding


charges against a defendant in a criminal case” (Alonso, & Lozano,
2009, Pag.20).
Definición: Es el acto de buscar invalidar la cuartada, o prueba que
se presente durante un juicio.

Example: The evidence I have found, will succeed in dismissing


the statement of. eyewitness.
Ejemplo: Las pruebas que he encontrado, lograran desestimar la
declaración de. testigo presencial.

43
Dissentn
/dɪˈsent/
Disención

Definition: “To disagree. An appellate court opinion setting forth


the minority view and outlining the disagreement of one or more
judges with the decision of the majority” (Alonso, & Lozano, 2009,
Pag.21).
Definición: es un acto por parte del tribunal de apelación en el que
toma la opinión de la minoría, y pone a delinear algunas
discrepancias por parte de uno o más jueces como si fuera la
mayoría.

Example: There are many benefits that are granted, and perhaps
lost by dissent.
Ejemplo: Son muchos los beneficios que se otorgan, y quizás se
pierdan por la disensión.

44
Divorcen
/dɪˈvɔːrs/
Divorcio

Definition: “A common name for a marriage that is legally ended.


See DISSOLUTION” (Alonso, & Lozano, 2009, Pag.23).
Definición: es acto de cuando el matrimonio se rompe legalmente.

Example: I have already consulted with a lawyer and tomorrow I


will present the divorce papers to him.
Ejemplo: Ya consulté con abogado y mañana te presentare los
papeles del divorcio.

45
Detentionn
/dɪˈten.ʃən/
Detención

Definition: “Action or effect of stopping or stopping. | Delay or


procrastination. | Deprivation of liberty. | Provisional arrest”
(Torres, 1979, pág. 141).
Definición: es el arresto o privación de la deliberad debido a un
efecto judicial.

Example: The detention by the police, has been inevitable due to


being in place of the incident
Ejemplo: la detención por parte de los policías, ha sido inevitable
debido a encontrarse en lugar del siniestro

46
E

Emancipationn
/iˌmæn.səˈpeɪ.ʃən/
Emancipación

Definition: “It's a way for children to legally become adults before


they turn 18” (Giménez, & Sánchez, 2019, pág.35)
Definición: Es un acto mediante el cual un joven puede hacer
legalmente adulto antes de los 18 años.

Example: There are more and more cases of emancipation.


Ejemplo: Son cada vez más los casos de emancipación.

47
Embezzlev
/ɪmˈbez.əl/
Malversar

Definition: “Taking property by a person to whom the property has


been entrusted” (Otaduy, Viana, & Rueda, 2012, Pag.51).
Definición: Es cuando una persona de forma ilegal adquiere dinero
por parte de una empresa, en el que está llevando las cuentas.

Example: You listened, Rogelio of accounting, began to embezzle


the funds of the company and the boss caught him.
Ejemplo: Escuchaste, Rogelio de contabilidad, se puso a
malversar los fondos de la empresa y el jefe lo atrapo.

48
Enhancementn
/ɪnˈhæns.mənt/
Aumento

Definition: “An allegation added to a basic charge which, if proven,


increases the basic sentence. Example: “use of a gun in the
commission of a crime” may be added to the felony charge”
(Otaduy, Viana, & Rueda, 2012, Pag.52).
Definición: es el caso en el que se puede, bajo algunas
circunstancias, aumentar la sentencia que debería ser según ley,
para un supuesto delito.

Example: It was that case of robbery in which the sentence of the


criminal was enhancement, just because he owned a weapon.
Ejemplo: fue aquel caso de robo en el que se aumentó la sentencia
del criminal, solo porque este poseía un arma.

49
Entrapmentn
/ɪnˈtræp/
Celada

Definition: “A defense to criminal charges alleging that agents of


the government induced a person to commit a crime he or she
otherwise would not have committed” (Otaduy, Viana, & Rueda,
2012, Pag.52).
Definición: Se hace bajo el alegato de que una persona indujo a
alguien del gobierno a cometer un delito que no hubiera cometido
si no fuera por esta intervención.

Example: It took me a long time to discover that he was a


entrapment the war 200 years ago.
Ejemplo: Tardo muchísimo descubrió que ubo una celada durante
la guerra de hace 200 años.

50
Escrown
/ˈes.kroʊ/
Fideicomiso

Definition: “It is a legal act in which a person called settlan


transfers property or real estate to another called trustee”
(Pavlaković, 2019, pág.34).
Definición: Es un acto jurídico en el cual una persona llamada
fideicomitente trasfiere bienes o inmuebles a otra llamada
fiduciario.

Example: There was a lot of money from escrow, which they left
to Enrique.
Ejemplo: Era mucho el dinero del fideicomiso, que le dejaron a
Enrique.

51
Evidencen
/ˈev.ə.dəns/
Evidencia

Definition: “The available set of facts or information relevant to a


case” (Barroso, 2016, pág.21).
Definición: El conjunto disponible de hechos o de información
relevantes para un caso

Example: The evidence presented proves the guilt of the murderer.


Ejemplo: La evidencia presentada demuestran la culpabilidad del
asesino.

52
Eyewitnessn
/ˈaɪˌwɪt.nəs/
Testigo

Definition: “Person who must attend the celebration of certain legal


acts, in the cases so indicated by law or required by individuals, by
solemnity thereof, to be able to attest and serve as proof” (Torres,
1979, pág. 412).
Definición: Es aquella persona que sirve de prueba para recalcar o
refutar un hecho, en casos señalados por la ley.

Example: In the next trial, the lawyer will bring the eyewitness in
the attack.
Ejemplo: En el próximo juicio, el abogado traerá al testigo
presencial en el atentado.

53
Extenuatingn
/ɪkˈsten.ju.eɪ.t̬ ɪŋ/
Atenuante

Definition: “It is when the sentence in favor of the accused is


modified, since his sentence is reduced, after the corresponding
circumstances for such a case to be” (García, Contreras, &
Martínez, 2014, Pag.315).
Definición: Es cuando se modifica la sentencia a favor del acusado,
pues se disminuye su sentencia, tras las circunstancias
correspondientes para que se tal caso.

Example: Ha sido muy criticada la sentencias, pues se han tenido


en cuenta demasiados atenuantes.
Ejemplo: Ha sido muy criticada la sentencias, pues se han tenido
en cuenta demasiados atenuantes.

54
F

Forgeryn
/ˈfɔːr.dʒɚ.i/
Falsificación

Definition: “It is the act in which a false document is modified or


created, and which is considered illegal” (Perecaula, 1871, Pag.25).
Definición: Es el acto en que se modifica o crea un documento
falso, y el cual se considera ilegal.

Example: An alleged criminal, who was in charge of the forgery of


passports, was caught.
Ejemplo: Se atrapo a un presunto criminal, que se encargaba de la
falsificación de pasaportes.

55
G

Guiltn
/ɡɪlt/
Culpabilidad

Definition: “Es el cuarto elemento del delito, concepto que puede


apreciarse desde la concepción clásica, normativa de la
culpabilidad y en el sentido de la teoría finalista” (Durling, 2018,
pág. 16).
Definición: En el sentido de finalización del hecho culposo, se
entiende como alegato de culpa por este hecho antijuridico.

Example: After reviewing the evidence presented by the plaintiff


lawyer, the court takes it as evidence of guilt of José Manrique,
before the charges against him.
Ejemplo: Después de revisar las pruebas presentadas por el
abogado demandante, el tribunal lo toma como evidencia de
culpabilidad de José Manrique, ante los cargos que se le imputan.

56
H

Hearingn
/ˈhɪr.ɪŋ/
Audiencia
Definition: “Judicial act in which the litigants have the opportunity
to present their arguments before a judge or court” (Durling, 2018,
pág. 11).
Definición: acto jurídico en el que los litigantes presenta su caso
ante un juez.

Example: The hearing will be held within one week from the date.
Ejemplo: la audiencia se celebrará dentro de una semana a partir
de la fecha.

57
Heirn
/er/
Heredero

Definition: “It is the person who has been appointed to receive an


inheritance, that is, to replace the deceased in his rights, assets and
obligations” (López, Perea, Carnerero, Chinchón, Jiménez,
Iglesias, & Yordanov, 2017, pág.52)
Definición: persona a la que se le da una herencia, que por derecho
le pretende, tras la muerte de quien lo poseía (padres, cónyuges o
hermanos), según se den las circunstancias.

Example: You will be your wife's heir, upon her death.


Ejemplo: Usted será el heredero de su esposa, tras su muerte.

58
I

Illegala
/ɪˈliː.ɡəl/
Ilegal

Definition: “any act or circumstance that is not permitted by law”


(López, Perea, Carnerero, Chinchón, Jiménez, Iglesias, &
Yordanov, 2017, pág.25)
Definición: Es todo aquello que está prohibido por la ley

Example: It's possible that what you're doing is illegal in another


country.
Ejemplo: Es posible que lo que estes haciendo sea ilegal en otro
país.

59
Immunityn
/ɪˈmjuː.nə.t̬ i/
Inmunidad

Definition: “It refers to the privilege that some perms possess, and
which are determined by some charge, or obligation” (Perecaula,
1871, Pag.27).
Definición: Hace referencia al privilegio que poseen algunas
pernas, y las cuales se determinan por algún cargo, u obligación

Example: Peru's senior officials have parliamentary immunity.


Ejemplo: Los altos funcionarios del Perú tienen inmunidad
parlamentaria.

60
Incriminatev
/ɪnˈkrɪm.ə.neɪt/
Incriminar

Definition: “Pointing to someone as responsible or Attributing to


someone the responsibility for committing a crime or serious
misconduct” (López, Perea, Carnerero, Chinchón, Jiménez,
Iglesias, & Yordanov, 2017, pág.27)
Definición: Es la acusación falsa de una persona, quien puede o no,
haber cometido dicho delito o crimen.

Example: He stole that bill to incriminate my brother.


Ejemplo: El robo ese billete para incriminar a mi hermano.

61
Inmaten
/ˈɪn.meɪt/
Preso

Definition: “He who is in a prison, therefore, is a person who is


deprived of his liberty and who is forced to remain in a place of
confinement” (Ochaíta, 2014, pág.35).
Definición: Persona que ya ha sido condenada en un juicio, y la
cual se encuentra pagando su condena en la cárcel.

Example: Alberto Fujimori is an inmate who is serving his


sentence in the Barbadillo prison.
Ejemplo: Alberto Fujimori es un preso que está pagando su
condena en el penal de barbadillo.

62
Instigationn
/ˌɪn.stəˈɡeɪ.ʃən/
Instigación

Definition: “It is the action of introducing someone, in the illegal


environment, by means of different means (bribes, threats,
estimates)” (Morales, 1995, pág.32).
Definición: Es la acción de introducir a alguien, en el medio ilegal,
por medio de diferentes medios.

Example: An arrest warrant will be filed for the instigation of that


horrible homicide.
Ejemplo: Se presentará una orden de arresto por la instigación de
ese horrible homicidio

63
Interrogationv
/ɪnˈter.ə.ɡeɪt/
Interrogatorio

Definition: “Itis a discovery tool that parties can use to receive


answers to specific questions about a case before trial” (Ochaíta,
2014, pág.34).
Definición: Son herramientas que permiten esclarecer hechos
durante un juicio, en los cuales el testimonio de las personas en que
se utiliza dicha herramienta, se vuelve una prueba.

Example: After an exhaustive argument, the interrogation of the


main witness was the decisive blow for the ruling to be in our favor.
Ejemplo: tras una exhaustiva argumentación, el interrogatorio al
testigo principal, fue el golpe decisivo para que el fallo, se de a
nuestro favor.

64
J

Judgen
/dʒʌdʒ/
Juez

Definition: “It is the person who has authority to apply the law,
judge and sentence” (Vazquez, & Nilo, 1977, pág.198).
Definición: Es la persona que tiene la autoridad de sentenciar y
juzgar a un acusado.

Example: This is something that a judge has ruled.


Ejemplo: Esto es algo que ha dictaminado un juez.

65
Judgmentv
/ˈdʒʌdʒ.mənt/
Fallo

Definition: “It is the final decision in the trial made by the Court of
Oral Trial once the deliberation between the parties is concluded,
where the accused is acquitted or convicted” (Ochaíta, 2014,
pág.45).
Definición: Es la conclusión a la que llega el juez tras una
deliberación, en la que decide la condena que se le imputará al
acusado.

Example: Manuel is seeking to appeal the Judgment to the


supreme court.
Ejemplo: Manuel busca apelar el fallo ante la corte suprema.

66
Juryn
/ˈdʒʊr.i/
Jurado

Definition: “Court formed by a certain number of citizens chosen


by lot and which will have to express its opinion” (Vazquez, &
Nilo, 1977, pág.201).
Definición: Son personas elegidas para conformar un tribunal que
podrá dar su opinión en un juicio.

Example: I have had to be part of the jury in the next trial.


Ejemplo: me ha tocado ser parte del jurado en el próximo juicio.

67
L

Legacyn
/ˈleɡ.ə.si/
Legado

Definition: “Legally formalized disposition that the testator makes


of a good or a part of the set of his assets in favor of someone and
that must be respected by the heir or heirs” (Giménez, & Sánchez,
2019, pág.13).
Definición: Es la voluntad formalmente legalizada, que deja el
testador a favor de alguien, y la cual debe ser respetada por sus
herederos.

Example: How sad was the legacy left by that man.


Ejemplo: que triste fue el legado que dejo aquel hombre.

68
Lineupn
/ˈlaɪn.ʌp/
Alineación

Definition: “A police identification procedure by which the suspect


to a crime is exhibited” (Perecaula, 1871, Pag.29).
Definición: es el procedimiento en el que identifica al criminal,
mediante un testimonio o pruebas.

Example: The previous line-up was very difficult, but in the end
the Lineup was achieved.
Ejemplo: Fue muy difícil la anterior alineación, pero al final se
logró el cometido.

69
Litigationn
/ˌlɪt̬ .əˈɡeɪ.ʃən/
Litigio

Definition: “Identifies with trial or judicial proceedings; It is also


considered as a conflict of interest by the complaint of one of the
interested parties and by the resistance of the counterparty”
(Álvarez, & Giménez, 2012, pág.188).
Definición: es el conflicto de intereses, que es procesado
judicialmente.

Example: The litigation lasted more than foreseen by the lawyer


Ejemplo: el litigio duro más de previsto por el abogado

70
M

Minutesn
/ˈmɪn·əts/
Acta
Definition: “Documento en que se da informe sobre los hechos,
acuerdos y soluciones efectuados en la celebración de una reunión
y que es redactada por la persona autorizada (Juez, oficial de juicio,
notario) para hacerlo” (Rubí, 2003, pág.20).
Definición: Es un documento, que sirve como información de una
respectiva solución, que se planteó durante la celebración de una
reunión, y este es redactado por, un juez, un notario, o el oficial de
juicio.

Example: The minutes of the next conference will be drawn up by


a notary.
Ejemplo: El acta de la próxima conferencia será redactada por un
notario.

71
Mistrialn
/ˈmɪs.traɪəl/
Juicio nulo

Definition: “It is that vitiated act which has prejudiced the rights of
defense of the opposing party and is therefore, from its declaration
by the judicial body, ineffective retroactively to its conclusion”
(Giménez, & Sánchez, 2019, pág.120)
Definición: Es el acto en el que se anula el juicio, por que las
pruebas y declaraciones han resultado ineficaces para que en una
primera instancia se celebre dicho juicio.

Example: If you do not want a mistrial, call your witness.


Ejemplo: Si no quiere un juicio nulo llame a su testigo.

72
Motionn
/ˈmoʊ.ʃən/
Moción

Definition: “Oral or written request made by a party to an action


before, during, or after a trial asking the judge to issue a ruling or
order in that party's favor” (de Bacardí, 1861, Pag.58).
Definición: es el pedido que puede ser escrito u oral, para el juicio
favorable de un juez (antes, durante y después).

Example: It has unanimously accepted the motion of censure.


Ejemplo: Se ha aceptado por unanimidad la moción de censura.

73
Murdern
/ˈmɝː.dɚ/
Homicidio

Definition: “It is the act of taking a person's life, which can be


violent or painless” (Morales, 1995, pág.15).
Definición: Es el acto de quitarle la vida a una persona, el cual
puede ser violento o indoloro

Example: In the news they explained the reason for the murder.
Ejemplo: En las noticias explicaron la razón del homicidio.

74
O

Objectionn
/əbˈdʒek.ʃən/
Objeción

Definition: “A formal protest made by a party over testimony or


evidence that the other side tries to introduce in cour” (de Bacardí,
1861, Pag.65).
Definición: Es en el caso en él se protesta por el testimonio o la
introducción de evidencia de la parte opuesta, durante un juicio.

Example: The house next door was valuation for S/. 60 000,
marking an increase in the following months.
Ejemplo: se avalúo la casa de al lado por s/. 60 000, marcando un
incremento en los siguientes meses.

75
P

Parolen
/pəˈroʊl/
Libertad condicional

Definition: “It is the possibility that a convicted person has, to


spend the rest of his sentence outside prison, under the relevant
supervision and the impossibility of leaving the country from
which he comes” (Pavlaković, 2019, pág.52).
Definición: Es la posibilidad que tiene una persona condenada, a
pasar el resto de su condena fuera de la cárcel.

Example: The judge has approved the parole of prisoner 08-15.


Ejemplo: El juez ha aprobado la libertad condicional del preso 08-
15.

76
Perjuryn
/ˈpɝː.dʒɚ.i/
Perjurio

Definition: “It is a crime committed by a witness, when under oath


in a court” (Morales, 1995, pág.80).
Definición: Es un delito cometido por un testigo, cuando está bajo
juramento en un tribunal

Example: In court he is charged with aggravated robbery and


perjury.
Ejemplo: En un tribunal se le esta acusa de robo agravado y
perjurio.

77
Postponementv
/poʊstˈpoʊn.mənt/
Aplazar

Definition: “To put off or delay a court hearing” (de Bacardí, 1861,
Pag.72).
Definición: hace referencia que en la audiencia la audiencia, puede
demorar más de lo previsto.

Example: For the analysis of the new evidence, the trial will be
postponement until next Sunday.
Ejemplo: Para el análisis de las nuevas pruebas se va aplazar el
juicio para el próximo domingo.

78
Presumptionn
/prɪˈzʌmp.ʃən/
Presunción

Definition: “An inference of the truth or falsity of a proposition or


fact, that stands until rebutted by evidence to the contrary”
(Domínguez, 2015, pág. 44).
Definición: es en el caso de que algo que se puede definir como
verdadero y falso hasta que se demuestre lo contario.

Example: It is ironic how we are taking so long in the presumption


of the defendant's innocence.
Ejemplo: es irónico como nos estamos tomando tanto tiempo en la
presunción de la inocencia del acusado.

79
Positionn
/pəˈzɪʃ.ən/
Cargo

Definition: “Es la responsabilidad que puede incluir el cuidado de


un bien material, la supervisión de un proyecto o la protección de
un ser vivo, entre otras posibilidades” (Ferrando, 2007, pág.52).
Definición: Es la responsabilidad que puede incluir: la supervisión
de un proyecto, entre otras posibilidades.

Example: I have been offered a position in the municipality.


Ejemplo: Me han ofrecido un cargo en la municipalidad.

80
Purgen
/pɝːdʒ/
Purgar

Definition: “To clean or clear, such as eliminating inactive records


from court files; with respect to civil contempt, to clear the
noncompliance that caused the contempt finding” (Domínguez,
2015, pág. 45).
Definición: es el caso del limpiar algún registro, pues se aclara
algunos fallos.

Example: The situation and cannot be resolved, we have to purge


all this, before it is too late.
Ejemplo: La situación ya no puede resolverse, tenemos que purgar
todo esto, antes de que sea demasiado tarde.

81
R

Ratificationv
/ˌræt̬ .ə.fəˈkeɪ.ʃən/
Ratificación

Definition: “The confirmation or adoption of a previous act done


either by the party himself or by another” (Domínguez, 2015, pág.
48).
Definición: es la confirmación de algo como un documento
constitucional.

Example: The ratification of the constitution is necessary, for a


better understanding and respect of it.
Ejemplo: La ratificación de la constitución es necesaria, para un
mejor entendimiento y respeto de este.

82
Redactv
/rɪˈdækt/
Redactar

Definition: “To adapt or edit for public record” (Dieste, 1869,


Pag.85).
Definición: Es la acción de plasmar el conocimiento adquirido, de
la mano de las necesarias que se pidan para un documento
específico.

Example: Although it is difficult it is not impossible redact a


functional constitution.
Ejemplo: Aunque es difícil no es imposible redactar una
constitución funcional.

83
Recusev
/rɪˈkjuːz/
Recusar

Definition: “When you remove yourself or are removed from a


criminal or civil proceeding because you have a conflict of interest”
(Dieste, 1869, Pag.85).
Definición: casos en el que una persona puede reusarse, debido a
que va en contra de sus intereses, o no pueden coexistir.

Example: The management has 15 days to decide whether to


recuse the verdict.
Ejemplo: La dirección tiene 15 días para decidir si recusar el
veredicto.

84
Reversev
/rɪˈvɝːs/
Revocar

Definition: “An action of a higher court in setting aside or revoking


a lower court decision” (Dieste, 1869, Pag.87).
Definición: es acto de anular una sentencia dictada por un tribunal
inferior por parte un tribunal superior

Example: El tribunal constitución puede revocar la sentencia si se


encuentran pruebas sólidas de que se cometió un error.
Ejemplo: El tribunal constitución puede revocar la sentencia si se
encuentran pruebas sólidas de que se cometió un error.

85
Regulationn
/ˈreɡ.jə.leɪt/
Reglamento

Definition: “Rule issued by any of the Public Administrations”


(López, 2013, pág.32).
Definición: Norma la cual es dictada por un administrador público.

Example: According to the regulation, all students must be in


uniform.
Ejemplo: Según el reglamento, todos los estudiantes deben estar
uniformados.

86
S

Sealingv
/ˈsiː.lɪŋ/
Sellar

Definition: “The closure of court records to inspection, except to


the parties” (Cornejo, 1779, Pag.85).
Definición: es cuando se cierra un registro del tribunal o un trato y
ya nadie puede verlo o saberlo, por supuesto excepto los partes
involucrados.

Example: Let's not delay anymore, it's time sealing the deal at once.
Ejemplo: Ya no nos demoremos más, ya es hora sellar el trato de
una vez.

87
Suingv
/suː/
Demandar

Definition: “It is theaction of demanding something protected by


law from a person or a company, but it is also used in order to
request in the form of a demand that someone performs” (Carl,
1994, pág.14).
Definición: Es una acción que hace referencia, a la solicitud de
algo, amparándose en las leyes.

Example: After all that happened, suing the company is the most
viable action.
Ejemplo: Después de todo lo ocurrido, demandar a la compañía
es acción más viable.

88
Suspectn
/səˈspekt/
Sospechoso

Definition: “It is said of the person of whom you have suspicions.


Suspicious. Doubtful, uncertain, likely. Said of a person or object,
who may be involved in some illegal action” (Carl, 1994, pág.45).
Definición: Es la persona que se cree a cometido un delito, pero
que aún tiene el beneficio de la duda.

Example: He is considered suspected of placing plastic explosives


in a shopping mall.
Ejemplo: Se le considera sospechoso de la colocación de
explosivos plásticos en un centro comercial.

89
Statuten
/ˈstætʃ.uːt/
Estatuto

Definition: “It is a regulation, ordinance, of some legal norm, such


as a will” (Cornejo, 1779, Pag.86).
Definición: Es un reglamento, ordenanza, de alguna norma legal,
como testamento.

Example: Rule 324 is the application of statute 5.


Ejemplo: La regla 324, es la aplicación del estatuto 5.

90
T

Tapv
/tæp/
Intervenir

Definition: “It is the act of participating in the process, presenting


a testimony, within a trial, to declare a pertinent fact” (Soriano,
Alarcón, & Mora, 2000, Pag.125).
Definición: Es el acto de participar en proceso, presentando un
testimonio, dentro de un juicio, para declarar un hecho pertinente.

Example: Julia wants to tap in the trial as a witness, but first she
has to ask the lawyer's opinion.
Ejemplo: Julia quiere intervenir en el juicio como testigo, pero
primero tiene pedir la opinión del abogado.

91
Tortn
/ˈtɔːrt/
Agravio

Definition: “When a person is hurt because someone did not do


what he or she was supposed to do” (Antequera, 2008, Pag.195).
Definición: suele ser el caso de algún problema en el que resulte
lastimado, todo debido a algo que alguien no debió cometer.

Example: How tragic was the tort suffered by that woman in that
traffic accident.
Ejemplo: Que trágico fue el agravio que sufrió aquella mujer en
ese accidente de tránsito.

92
Trespassingv
/ˈtres.pæs/
Traspasar

Definition: “It is the action of passing either a company, a house


or a bank account, all this without necessarily being involved in a
contract” (Antequera, 2008, Pag.198).
Definición: Es la acción de pasar ya sea una empresa, una casa o
una cuenta bancaria, todo esto sin estar necesariamente de por
medio un contrato.

Example: My family has a business, and they are going to


trespassing it once I turn 18.
Ejemplo: Mi familia tiene un negocia, y lo van a traspasar una vez
que cumpla 18 años.

93
Trialn
/traɪəl/
Juicio

Definition: “Anorderly sequence of acts for which the trial is


conducted, culminating in the issuance of a judgment or resolution”
(Álvarez, & Giménez, 2012, pág.176).
Definición: conjunto de actos mediante los cuales se aplican los
derechos culminando con una sentencia dada por un juez.

Example: I have been summoned to be a witness in the next trial


Ejemplo: me han citado para ser testigo en el próximo juicio

94
U

Undercovern
/ˌʌn.dɚˈkʌv.ɚ/
Clandestino

Definition: “A person participating in a secret investigation in order


to acquire information about the crime without the other party
realizing their identity” (Soriano, Alarcón, & Mora, 2000,
Pag.133).
Definición: es una persona que actúa forma oculta, sin qaue nadie
sepa lo que esta asiendo

Example: I have been paid very well to investigate someone, but I


don't like the undercover of the matter.
Ejemplo: Se me ha pagado muy bien por este trabajo, pero no me
gusta lo clandestino del asunto.

95
Usuryn
/ˈjuː.ʒɚ.i/
Usura

Definition: “It is a legal term used to describe the collection of


abusive interest” (Cornejo, 1779, Pag.91).
Definición: Es un término jurídico que se utiliza para denominar el
cobro de intereses abusivos.

Example: The usury is too much and it takes me years to pay the
debt.
Ejemplo: La usura es demasiada y me tarda años en pagar la deuda.

96
V

Vagrancyv
/ˈveɪ.ɡrən.si/
Vagancia

Definition: “The state or manner of living by wandering from place


to place without a home, job, or means of support” (Soriano,
Alarcón, & Mora, 2000, Pag.135).
Definición: Es la acción que se le da a una persona que no tiene un
trabajo, no estudia y no tiene un lugar fijo en donde vivir.

Example: There are more and more cases of vagrancy in the city.
Ejemplo: Son cada vez más los casos de vagancia en la ciudad.

97
Valuationn
/ˌvæl.juˈeɪ.ʃən/
Avalúo

Definition: “Operation of appraisal or appraisal of goods, carried


out in order to serve as a basis for their sale and division, or for the
settlement of certain taxes related to the good” (Álvarez, &
Giménez, 2012, Pag.114).
Definición: Es la tasación justa del precio de una vivienda para la
liquidación monetaria de este bien.

Example: The house next door was valuation for S/. 60 000,
marking an increase in the following months.
Ejemplo: se avalúo la casa de al lado por s/. 60 000, marcando un
incremento en los siguientes meses.

98
Veniren
/ˌvæjuˈeɪ /
Venire

Definition: “Describes the whole group of people called for jury


duty from which the jurors are selected” (Laveaga, & Lujambio,
2007, Pag.110).
Definición: Es la acción que se debe seguir para la elección del
jurado.

Example: The venire is necessary for the next trial.


Ejemplo: El venire es necesario para el proximo juicio.

99
Visitationv
/ˌvɪz.əˈteɪ.ʃən/
Visita

Definition: “Times when the parent who does not have custody is
with the children and is responsible for them” (García, Contreras,
& Martínez, 2014, Pag.308).
Definición: Es cuando el padre que no tiene la custodia del hijo, se
encarga de él.

Example: My parents are divorced, and this weekend I have to pay


him a visitation.
Ejemplo: Mis padres están divorciados, y este fin de semana me
toca hacerle una visita.

100
W

Wardn
/wɔːrd/
Pupilo

Definition: “A minor who is under the care and control of the court
instead of the parents” (Laveaga, & Lujambio, 2007, Pag.114).
Definición: menor de edad que está bajo la tutela del poder judicial.

Example: The court will then explain the situation to the ward.
Ejemplo: La corte le explicara después la situación al pupilo.

101
Willfulv
/ˈwɪl.fəl/
Premeditado

Definition: “It is a prior disposition to a possible crime, in which it


plans in a simple or complex way the best way to commit the
crime” (Laveaga, & Lujambio, 2007, Pag.115).
Definición: Es disposición previa a u n posible crimen, en el que
planea de forma simple o compleja el mejor camino para cometer
el crimen.

Example: Evidence has been found that the murderer was willful.
Ejemplo: Se han encontrado pruebas de que, el asesina fue
premeditado.

102
Wobblern
/ˈwɑː.bəl.ɚ/
delito grave

Definition: “A felony which provides either a county jail sentence


or a state prison commitment and which can be held to answer as a
felony or a misdemeanor” (García, Contreras, & Martínez, 2014,
Pag.313).
Definición: Es la felonía de sentencia para la prisión en casos de
violencia durante la realización del crimen

Example: The police will do everything possible to catch anyone


who commits a wobbler.
Ejemplo: La policía hará todo lo posible para atrapar, a aquella
persona que cometa un delito grave.

103
Writn
/rɪt/
Mandato Judicial

Definition: “It is a contract by which one person asks another to


appear in court on his behalf” (García, Contreras, & Martínez,
2014, Pag.315).
Definición: Es un contrato por el cual una persona pide a otra
presentar ante el tribunal judicial en su nombre.

Example: Elena's mother. was detained without a writ.


Ejemplo: La madre de Elena. fue detenida sin un mandato
judicial.

104
Conclusiones:
Al elaborar este glosario, me he dado cuenta, de que, existen muchas palabras en inglés,
que tienen barios sinónimos en español, y no están relacionados entre sí; precisamente
por esto es que, he tenido que buscar en varios glosarios jurídicos que están en inglés,
para poder entender y organizar mi trabajo, más esto, me ha servido de gran ayuda para
aprender nuevos términos de mi carrera que antes me eran desconocidos, es así que llego
a la conclusión, de que, si bien fue complicado hacerlo, me ciento satisfecha con el hecho
de haber enriquecido mi vocabulario jurídico, y tengo la esperanza de que quien lea este
glosario, también pueda enriquecerse al leerlo.

Referencias Bibliográficas:
California, G. L. (22 de June de 2005). LEXICOOL. Obtenido de LEXICOOL:
https://static.lexicool.com/dictionary/BW8OG910567.pdf
Durling, C. E. (2018). INDICE GLOSARIO PENAL. Panamá : Panama Viejo.
Torres, G. C. (1979). DICCIONARIO JURÍDICO ELEMENTAL. Editorial Heliasta.
López Álvarez, A. (2013). Glosario jurídico básico. San Vicente, Spain: ECU.
Recuperado de https://elibro.net/es/ereader/bibsipan/62279?
Brian, B. (2009). Diccionario de teoría jurídica. México, Mexico: Instituto de
Investigaciones Jurídicas - UNAM. Recuperado de
https://elibro.net/es/ereader/bibsipan/37834?
Álvarez, A. L., & Giménez, A. O. (2012). Glosario jurídico básico. Editorial Club
Universitario. Recuperado de
http://inmuviso.gob.mx/images/LEY_AGRARIA_Y_GLOSARIO_DE_TeRMINOS_J
URIDICOS.pdf
Rubí, L. V. (2003). Glosario de términos financieros: términos financieros, contables,
administrativos, económicos, computacionales y legales. Plaza y Valdés. Recuperado de
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=Z_Eyqx6XPqYC&oi=fnd&pg=PA7&dq=
glosario+de+terminos+juridico+&ots=o3GctKN7D2&sig=IJ2saxQQtvU-
YXToPF2IcbzTEv8#v=onepage&q=glosario%20de%20terminos%20juridico&f=false
Guillien, R., & Vincent, J. (2015). Diccionario jurídico: Aumentada y corregida.
Temis. Recuperado de

105
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=2W9xEAAAQBAJ&oi=fnd&pg=PP1&d
q=diccionario+juridico&ots=hu4zWxmFT0&sig=MdPA6r_geZa0DG2JwG4xeKIsQJo#
v=onepage&q=diccionario%20juridico&f=false
Morales, M. (1995). [Reseña del libro Diccionario Juridico Segun la Jurisprudencia del
Tribunal Supremo de Puerto Rico: (Diccionario Jurídico Según la Jurisprudencia del
Tribunal Supremo de Puerto Rico)]. Trimestral de derechos humanos 17 (2), 406-
407. doi:10.1353/hrq.1995.0011 .
Pavlaković, P. (2019). Propuesta de un diccionario jurídico bilingüe croataespañol:
derecho sucesorio (Doctoral dissertation, University of Zadar. Department of Hispanic
and Iberian Studies).
Barroso, L. A. (2016). Diccionario Jurídico de la Seguridad Alimentaria en el
Mundo. Journal of Law and Sustainable Development, 4(1), 185-187.
Vazquez Bote, E., Lanausee, D., & Nilo, J. (1977). Diccionario Juridico Segun la
Jurisprudencia del Tribunal Supremo de Puerto Rico. Rev. Juridica U. Inter. PR, 12,
243.
Carl, B. M. (1994). Dahl's Law Dictionary/Diccionario Juridico. Fordham International
Law Journal, 18(3), 1069.
Ferrando Frutos, I. (2007). El Ghazouani, Abdellatif Aguessim. Diccionario jurídico
español/árabe.
Giménez, A. O., & Sánchez, L. H. (2019). Innovación docente y derecho internacional
privado. El valor de los diccionarios jurídicos. In Inseguridades y desigualdades en
sociedades complejas (pp. 1040-1048). Uno Editorial.
López Martín, A. G., Perea Unceta, J. A., Carnerero Castilla, R., Chinchón Álvarez, J.,
Jiménez de Parga Maseda, P., Iglesias Berlanga, M., ... & Yordanov, Y. (2017). Open
Intervoc. Glosario español-inglés de Derecho internacional.
Ochaíta, A. V. (2014). ENSEÑANZA DEL DERECHO ROMANO A TRAVÉS DE
PLATAFORMAS VIRTUALES: EL USO DEL GLOSARIO. Fundamenta Ivris.
Terminología, principios e interpretatio. De Roma a la actualidad: Anexo.
Comunicaciones Póster.
Domínguez, J. C. (2015). Diccionario de términos jurídico-policiales ESPAÑOL-
INGLÉS, INGLÉS-ESPAÑOL. España: Gobierno de España - Ministerio del Interior.
Recuperado de https://www.interior.gob.es/opencms/pdf/archivos-y-
documentacion/documentacion-y-publicaciones/publicaciones-descargables/seguridad-
ciudadana/Diccionario_de_terminos_juridico-policiales_126150938.pdf
Muñoz Fernández, C., Morales Fernández, L., & Moscoso Galisteo, I. (2021). Glosario de
términos extraídos de la exposición virtual" La luz de las niñas" de la fundación Entreculturas.
Recuperado de https://digibug.ugr.es/bitstream/handle/10481/71500/revisado-
Glosario%20en%20lectura%20fa%CC%81cil%20%281%29.pdf?sequence=3

Corral, C., Salvador, C. M. C., & Embil, J. M. U. (2000). Diccionario de derecho canónico.
Universidad Pontificia Comillas. Recuperado de

106
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=5Kg4t3MPTLkC&oi=fnd&pg=PA9&dq=diccionari
o+de+derecho&ots=cMuIBZLAuq&sig=20BEnBvPJNARZ_FmdGzAuJdTv-
k#v=onepage&q=diccionario%20de%20derecho&f=false

Escriche, J. (1852). Diccionario razonado de legislación y jurisprudencia. Librería de Rosa,


Bouret y cia. Recuperado de
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=WYZMAQAAIAAJ&oi=fnd&pg=PA7&dq=diccionar
io+juridico&ots=yGvlMD753s&sig=JWJJzXwmr9yG-
s_LIE4NzhQqdrE#v=onepage&q=diccionario%20juridico&f=false

Rica, N. A., & Merlin, O. (1986). Diccionario juridico: francés-español; español-francés;(derecho,


finanzas, comercio, aduanas, seguros, administración). Ed. de Navarre.
Rivas, D. E. (1994). Wiley's English-Spanish and Spanish-English Legal Dictionary. Diccionario
Jurídico Inglés-Español y Español-Inglés.

Casado, L. (2016). Diccionario de derecho. Valletta Ediciones. Recuperado de


https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=EiOFDwAAQBAJ&oi=fnd&pg=PT6&dq=diccionari
o+de+derecho&ots=YXFtZA-
qW_&sig=sq2iXjkUvmCdnNKCHXhJiWNmX3k#v=onepage&q=diccionario%20de%20derecho&f
=false

Alonso García, E., & Lozano Cutanda, B. (2009). Diccionario Derecho Ambiental. Madrid: Iustel,
2006. Recuperado de http://opendata.dspace.ceu.es/bitstream/10637/2206/1/Indice.pdf

Otaduy, J., Viana, A., & Rueda, J. S. (2012). Diccionario general de derecho canónico. Thomson
Reuters Aranzadi. Recuperado de
https://d1wqtxts1xzle7.cloudfront.net/41061609/EDICTO_DE_MILAN_completo-
libre.pdf?1452621833=&response-content-
disposition=inline%3B+filename%3DVoce_enciclopedica_Editto_di_Milano_in_O.pdf&Expires=
1670788761&Signature=bGToIJ4RSKhW8LLM2xu73f5FnVtMVrVQDpuCmf8McG1lT0nPa9sb5S
GuhTRiUtR~SYZKmq9lMs4T5Rz1pzRQ640PpH7DPHk3BdEeuAQBpo3EkuSebH8uaTu3XAlYIsKF5
pHFnzHys55sfsELrxnPQAwgtyD-C-
iCGj7EBjeO~6mBFYoOZX6eyd182CxILp~BI4LkVNqc7WeisA8xOYrd8o67ojSqAzJrtb7cLQrCYvfC29
XMx0KrUS22f8UpADYQeSKkd8teXbmNatxUQ-Rl8g6gA2HxwTYh6bBvHnHt5YGiuFZE-
~Lqfl0lzH~qX9-E7MuaDSInggMGC06BzXcSJw__&Key-Pair-Id=APKAJLOHF5GGSLRBV4ZA

Perecaula, A. (1871). Diccionario de derecho mercantil español. Imp. del Diario de Barcelona.
Recuperado de
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=_8UWAAAAYAAJ&oi=fnd&pg=PA3&dq=diccionar
io+de+derecho&ots=cZ1NL9Tuzu&sig=Ye7sIoWI-Xy1aI2My7-
u1DGllSY#v=onepage&q=diccionario%20de%20derecho&f=false

de Bacardí, A. (1861). Diccionario del Derecho Marítimo de España: en sus relaciones con la
Marina Mercante... Establecimiento Tipográfico de Narciso Ramirez. Recuperado de
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=ILXAdQG_Y54C&oi=fnd&pg=PA1&dq=diccionari
o+de+derecho&ots=E1m6lXv0lH&sig=n4wLU_YYR1oYa865sw9-
FMJToWo#v=onepage&q=diccionario%20de%20derecho&f=false

Dieste, M. (1869). Diccionario del derecho civil aragonés:(precedido de una introducción


histórica) (Vol. 1124). Manuel Minuesa. Recuperado de
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=5h8XAAAAYAAJ&oi=fnd&pg=PR3&dq=diccionari

107
o+de+derecho&ots=H57fzcEtDj&sig=4ULXSaFIWg1OXaATfxE6woo3g6s#v=onepage&q=diccion
ario%20de%20derecho&f=false

Cornejo, A. (1779). Diccionario histórico, y forense del Derecho real de España (Vol. 1). por D.
Joachin Ibarra. Recuperado de
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=b6tFAAAAcAAJ&oi=fnd&pg=PA1&dq=diccionario
+de+derecho&ots=0ilqwNiZkz&sig=Dfv1LDSewNhS1g00YU4TRqqUy_8#v=onepage&q=dicciona
rio%20de%20derecho&f=false

Laveaga, G., & Lujambio, A. (Eds.). (2007). El derecho penal a juicio: diccionario crítico. Inacipe.
Recuperado de
https://books.google.es/books?hl=es&lr=&id=KG4hEAwRf84C&oi=fnd&pg=PA11&dq=dicciona
rio+de+derecho&ots=IhUY9vxQ4K&sig=OIjq15DvPJ88y4W9E5kRDVXvzao#v=onepage&q=dicci
onario%20de%20derecho&f=false

García, G., Contreras, P., & Martínez, V. (2014). Diccionario constitucional chileno. Cuadernos
del Tribunal Constitucional, 55, 50-52. Recuperado de
https://www.librotecnia.cl/sitioweb/productos/pdf/indice_librotecnia_diccionarioconstitucion
alchileno_Garcia.pdf

Soriano Díaz, R., Alarcón Cabrera, C., & Mora Molina, J. (2000). Diccionario crítico de los
Derechos Humanos. Universidad Internacional de Andalucía. Recuperado de
http://hdl.handle.net/10334/3789

Antequera, C. A. (2008). Diccionario de derecho de aguas. Revista de administración pública,


(176), 385-387. Recuperado de file:///C:/Users/Usuario/Downloads/Dialnet-
DiccionarioDeDerechoDeAguas-7641554.pdf

108

También podría gustarte