Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
“POMACANCHI”
PROGRAMA DE ESTUDIO
SILABO
LENGUA INDIGENA U ORIGINARIA I
(FORMACIÓN ESPECIFICA)
Docente Responsable
Prof. Daniel Tunque Choque
POMACANCHI-CUSCO-PERÚ
2023
SÍLABO: LENGUA INDIGENA U ORIGINARIA I
I. DATOS INFORMATIVOS:
1.1. Programa de Estudios : Educación Inicial Intercultural Bilingüe
1.2. Periodo Académico : 2023-I
1.3. Componente Curricular : Formación Especifica
1.4. Curso : Lengua indígena u originaria I
1.5. Ciclo : I
1.6. Horas semanales : 04 horas (2 horas teoría y 2 horas practica)
1.7. Créditos : 3
1.8. Horas semestrales : 64 horas
1.9. Número de semanas : 16
1.10. Competencias : 13, 14 y 15.
1.10. Formador : Daniel Tunque Choque
1.11. Celular y Correo electrónico : 910859938 – tunkiwanka@gmail.com
1.12. Fecha de inicio y término : 3 de abril al 21 de julio del 2023.
II. SUMILLA:
PROYECTO INTEGRADOR
Interrogante ¿Cómo desarrollar las interacciones, vivencias, y saberes con los miembros de la
comunidad educativa?
Competencia 13 Se comunica oralmente en lengua indígena u originaria y castellano con diversos interlocutores para desarrollar aprendizajes en diversas situaciones comunicativas.
Estándar Se comunica oralmente en diversas situaciones comunicativas. Infiere hechos a partir de información explícita e implícita. Desarrolla sus ideas en torno a un tema
y las relaciona mediante el uso de algunos recursos cohesivos, recursos textuales y vocabulario variado. Se apoya en recursos no verbales y paraverbales de acuerdo
a normas y modos de cortesía según el contexto sociocultural para enfatizar lo que dice. En un intercambio, participa y responde en forma pertinente a lo que le
dicen. Reflexiona y evalúa los textos escuchados a partir de sus conocimientos y contexto sociocultural
Capacidades Desempeños Específicos Criterios de Evaluación Evidencia del proceso/Instrumento Fuente
Participa y obtiene información del texto Oraliza la información del Participa activamente en la obtención Obtiene un trabajo libre y autónomo e
oral: el estudiante recupera y extrae texto oral. Infiere e de la información del texto oral interaprendizaje, oralizando
información explícita expresada por los interpreta información del activamente en un intercambio presentaciones, saludos en quechua de Heteroevaluación
interlocutores. texto oral. respondiendo en forma pertinente a lo manera individual se comunica oralmente Coevaluación
Infiere e interpreta información del texto que le dicen, organizando y infiriendo e interpretando la información
oral. Adecúa, organiza y desarrollando las ideas de forma del texto oral.
Adecúa, organiza y desarrolla las ideas de desarrolla las ideas de coherente y cohesionada. Rúbrica de dominio oral
forma coherente y cohesionada. forma coherente y
cohesionada.
Competencia 14 Lee diversos tipos de textos escritos en lengua indígena u originaria y castellano con diversos interlocutores para desarrollar aprendizajes en diversas situaciones
comunicativas
Estándar Lee diversos textos breves en los que predomina vocabulario de uso frecuente. Identifica y relaciona información ubicada en distintas partes del texto. Opina sobre
sucesos e ideas importantes del texto a partir de su experiencia previa.
Unidad N°1 Duración Desempeños Específicos Conocimientos Situaciones de aprendizaje Evidencias de Evidencia final
proceso
Oraliza la información - Socialización y aportes del Silabo - Analiza y aporta propuestas al sílabo.
del texto. Infiere e Producto final.
PRÁCTICAS ORALES: con énfasis en la - Oraliza el uso del texto trivocal y
interpreta información narración y las formas discursivas del pentavocalica
relato oral, desde los patrones culturales Expresión oral de la Dialogo oral de la
La fonología del texto oral. Reflexiona - Investiga identifica las bondades del lengua Indígena u
en L-I lengua indígena u
como práctica y evalúa la forma, el calendario agropecuario y festivo local. originario,
- Análisis y construcción del calendario originaria a través de
oral en la contenido y contexto del - Propone normas socioculturales de diálogos directos de comprendiendo la
agropecuario y festivo local. convivencia.
lengua indígena texto. manera individual o importancia de las
- Las normas culturales de convivencia - Plantea y explica expresiones culturales interacciones,
u originaria 05 semanas entre pares y/o
Adecúa, organiza y - Escucha mensajes a través de de la convivencia diaria. grabaciones de audios vivencias y saberes
(quechua Cusco
desarrolla las ideas de expresiones culturales de relatos. - Identifica los saludos en quechua y de la oralidad en la de los miembros de
Collao). en
forma coherente y - Saludo y maneras saludar. traduce los saludos de castellano a lengua materna la comunidad
contraste al educativa
cohesionada. - Tratos y encuentros en las actividades. quechua.
castellano
- Anécdotas, trabalenguas, adivinanzas, - Organiza su expresión de acuerdo a la
cantos, poesía, cuentos cortos, en expresión literaria andina.
espacios y tiempos reales.
UNIDAD DE APRENDIZAJE N°2
Nombre de la Desempeños Evidencias de
Duración Conocimientos Situaciones de aprendizaje Evidencia final
Unidad N° 2 Específicos proceso
Obtiene - Desarrollo de prácticas escritas en L-I u Originaria - Practica bilingüismo equilibrado en FID
información del - Educación intercultural bilingüe: El bilingüismo, - Reconoce el origen de la lengua Q.
Apreciamos la texto escrito. dialecto*, - Identifica las características de la lengua Describe el origen,
y estructura 05
Infiere e - Etimología, origen de la lengua. quechua en un texto. las características e Elabora un
morfológica y semanas - Características e importancia - Explica la importancia de la lengua Q. importancia del cuadro
interpreta
gramatical en quechua.
información del - Fonología quechua - Analiza y reconoce la fonología quechua comparativo de
la lengua la clasificación
texto. - Alfabeto de la L-I-O. (quechua) - Utiliza las grafías de la achahala en la lectura Presenta la morfo
quechua del quechua en
Reflexiona y - Contraste de grafías y sonidos de la lengua originaria - Practicamos la oralización de las grafías fonética de textos
sureño Cusco contraste al
evalúa la forma, el quechua y el castellano simples, glotalizadas y aspiradas. en la lengua
Collao. castellano.
contenido y - Clasificación del alfabeto quechua - Investiga, la clasificación del quechua. materna quechua.
contexto del - Vocales y consonantes. - Indaga la diferencia de la morfología quechua
texto. - Presentación de portafolio
Producción Los estudiantes desarrollan producciones literarias: como, adivinanzas, trabalenguas, canciones, poesías y cuentos, haciendo la mejor selección de sus trabajos
Escriben textos cortos recopilados, como la crianza de la chacra, fiestas patronales y otras actividades propias de la cultura andina.
EVIDENCIAS DEL CURSO
Actuación Exposición grupal sobre las actividades de las fiestas Patronales de la localidad y la región de la cultura andina.
Exposición individual sobre las costumbres, tradiciones y vivencias de la cultura andina en la práctica del quehacer diario.
VII. METODOLÓGIA.
El Curso de FORMACION ESPECIFICA en el I Ciclo, se desarrolla en 4 horas semanales, 2 horas de
teoría y 2 horas de práctica, en las que el estudiante realiza actividades en aula presencial. A lo largo de las
dos unidades de aprendizaje se promueve el aprendizaje en profundidad de los estudiantes a partir de sus
saberes previos. Asimismo, se promueve la evaluación continua de sus progresos y dificultades a fin de
desarrollar acciones de mejora oportuna y fomentar el aprendizaje autónomo.
En el Perú, las lenguas y sus formas de hablar, especialmente desde la imposición de un sistema
colonial, han adquirido valores sociales diferenciados y se asocian a identidades de las personas que las
utilizan. Esto evidencia una relación de jerarquía donde unas lenguas adquieren prestigio y otras son
discriminadas. Mientras que ciertas lenguas tienen un amplio espectro de uso, otras se utilizan en contextos
muy restringidos. Esto hace que, especialmente las lenguas indígenas u originarias, no sean aprendidas,
generalmente, por las nuevas generaciones ni usadas porque se discrimina a sus hablantes.
El curso propone una interacción dinámica entre uno o más interlocutores para expresar y
comprender ideas y emociones. Supone un proceso activo de construcción del sentido de los diversos tipos
de textos orales, ya sea de forma presencial o virtual, en los cuales el estudiante participa de forma alterna
como hablante o como oyente. En el IESPP Pomacanchi, pone en juego a desarrollar sus competencias a lo
largo de los cinco años de formación profesional a nivel pedagógico; y así contar con docentes bilingües que
puedan desarrollar la competencia de lectura de los estudiantes en lengua indígena u originaria y castellano
en las diversas formas y modalidades de atención de la EIB. Mediante el proceso crítico reflexivo, el
estudiante podrá argumentar y explicar su posición al sustentar y contra argumentar los informes respectivos
de los temas desarrollados en el curso.
Los estudiantes, a partir de sus experiencias lingüísticas, inmerso en el contexto sociocultural de su
localidad y la identificación y análisis de las variaciones dialectales en los niños de educación inicial EIB,
realizarán actividades de búsqueda de fortalezas y oportunidades de mejora, durante el proceso de Práctica
pre Profesional; estas experiencias son insumos que serán sistematizados en su trabajo final del curso y en
su portafolio personal del estudiante deberá alimentar de manera continua, incorporando mejoras a partir
de los procesos de retroalimentación y metacognición permanente. El estudiante integra los aprendizajes
desarrollados en el curso mediante una evidencia final que realiza de manera individual.
El formador se involucra en el aprendizaje del estudiante, primero dirigiendo las experiencias de
respecto a la lengua indígena u originaria, paralelo a ello introduce el proceso de acompañamiento para
desarrollar acciones de tutoría del aprendizaje del estudiante de manera individual, ésta última consiste en
asesorar de manera multidisciplinaria con la finalidad de mejorar el nivel de aprendizaje.
El formador dirige el curso a través del diálogo interactivo, que son situaciones significativas, lluvia de
ideas, diálogo, preguntas, entrevistas a nivel personal y grupal, intercambio de ideas y experiencias de
manera interactiva (Diálogo docente- estudiante y estudiante-estudiante). Aprendizaje basado en proyectos
(ABP) aprendizaje cooperativo (AC), contrato didáctico (CD), gamificación educativa (GE), flipped Classroom
(FC), ambientes y rincones (AR), estudio de casos (MC), aprendizajes basados en investigación (ABI),
aprendizaje basado en servicio (Aps), creatividad motriz, sinéctica corporal, aprendizaje basado en
problemas, aprendizaje basado en retos (ABR)), ambientes de aprendizaje (AA). Experiencias en situaciones
reales. Clases invertidas.
El formador de docentes promueve oportunidades de participación bajo la metodología de clases
virtuales, utilizando el OFFICE 365 y a través de diferentes experiencias, como espacios virtuales de discusión
grupal, lecturas y revisión de material audiovisual, revisión de investigaciones, espacios de consulta o
resolución de dudas por grupos y espacios de debate o discusión en clase, empleando técnicas como la
discusión socrática y el panel de discusión.
Para la reflexión individual de las experiencias de aprendizaje se ha dispuesto que el estudiante
asuma responsablemente las tareas y actividades propuestas, en el marco de la heteroevaluación,
autoevaluación y coevaluación, como proceso de mejoramiento de los niveles de aprendizaje del propio
estudiante.
Por último, se proponen al estudiante un conjunto de actividades de procesos crítico-reflexivo y
creativa de los conocimientos en cada unidad, permitiéndole analizar casos concretos y plantear iniciativas
propias. De esta manera, se fortalece su capacidad para consolidar el PERFIL DE EGRESO y que logren ser
actores de los cambios y transformadores que necesita las nuevas demandas de la sociedad y la educación
del país.
VIII. MATERIALES Y RECURSOS
Materiales: Recursos:
- PPTS - Cañón multimedia
- Libros - Laptop
- Laminas - Pizarra acrílica
- Tejidos (manta, poncho, chullo etc.) - Plumones
- Video - Papelotes
- Audios grabaciones - Cpu
- Pizarra interactiva
- Plataforma office 365.
IX. REFERENCIAS
Corbetta S. (2018). Educación intercultural bilingüe y enfoque de interculturalidad en los sistemas educativos
latinoamericanos. Avances y desafíos. CEPAL/UNICEF
Centro de promoción y servicios integrales. (2008.) Ahora que wawas estamos formando. Cusco: CEPROSI.
Enríquez, P.(s.f.). Gramática descriptiva de la lengua quechua variedad Cuzco. Cusco-MS.
FUNPROEIB Andes (2017) ¿Ser o no ser bilingües? Lenguas Indígenas en familias urbanas. Ed. Inge Sichra / La
Paz – Bolivia. (Empezando desde la Cuna, nunca es tarde para la lengua, con la lengua, la cultura)
Ministerio de Educación (2013) Registro Nacional de Docentes Bilingües de Lenguas Originarias del Perú.
Lima. RM N° 630 -2013- ED.
León. I. (2010) Sumak Lawsay / Buen Vivir y cambios civilizatorios Ed. Gráficas Silva Quito – Ecuador
Ministerio de Educación (2018) Registro Nacional de Instituciones Educativas que brindan el Servicio de
Educación Intercultural Bilingüe. Lima. RM N° 646-2018-MINEDU.
Ministerio de Educación (2018b). Política sectorial de Educación Intercultural y Educación Intercultural
Bilingüe [en línea]. Recuperado de
MINEDU. (2021). Urin qichwa qillqay yachana mayt’u. Manual de escritura quechua sureño.
Ochoa N. (2015) Interculturalidad, diferencias y etnoeducación: la educación como lugar antropológico. Ed.
UNAULA. – Colombia - (Ed. Intercultural, diferencias culturales)
OIT (2014) Convenio Núm. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y tribales en países Independientes.
Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas.
Organización Internacional del Trabajo. (2014) Convenio Núm. 169 de la OIT sobre pueblos indígenas y
tribales en países Independientes. Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos
Indígenas. Lima, Perú: OIT/Oficina Regional para América Latina y el Caribe. (2014).
PRATEC. (2005). La recuperación del respeto. Notas sobre la crianza comunera de la diversidad cultural en la
escuela rural del Perú. iskay yachay. Dos saberes. Lima. (2005)
Sarmiento, N.V. & Siancas W. (2016) Llaqtanchikkunapa watuchinkuna / las adivinanzas de nuestros pueblos)
Ed. Soluciones gráficas Jevamak. SAC / Lima – Perú.
Tunque, D. (2018). Manual para el aprendizaje del idioma quechua. Cusco –Perú. Eco Print E.I.R.L.
Tunque, D. (2020). Antología quechua – Idioma de los Inkas. Cusco –Perú. Ed. Moderna
https://www.unicef.org/peru/historias/educacion-intercultural-bilingue-nuevos-avances-y. María Luisa
Fonara, Representante de UNICEF
http://repositorio.minedu.gob.pe/handle/MINEDU/5469
http://repositorio.minedu.gob.pe/handle/MINEDU/5960
http://repositorio.minedu.gob.pe/handle/123456789/4926 Enseñanza de Castellano como segunda lengua
en las escuelas EIB del Perú: manual para docentes de Educación Intercultural Bilingüe.
…………………………………………………. ……………………………………………….
Unidad Académica Docente
RÚBRICA DE EVALUACIÓN DE LAS COMPETENCIAS DEL CURSO LENGUA INDIGENA U ORIGINARIO I