SM LS140 LS150 ES
SM LS140 LS150 ES
LS140
LS150
Manual de
Manual de
instrucciones
instrucciones para las reparaciones
para las
reparaciones
Impreso N. 604.13.605.00
Español - Printed in Italy
LS140
LS150 PROVEN PERFORMANCE
Copyright © New Holland
ÍNDICE
2 ÍNDICE
SECCIÓN 10 – MOTOR
ÍNDICE
ÍNDICE 3
4 ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE 5
ÍNDICE
6 ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE 7
8 ÍNDICE
ÍNDICE
SECCIÓN 39 – BASTIDORES
ÍNDICE
ÍNDICE 9
Capítulo 1 – Ejes
ÍNDICE
Capítulo 1 – Calentador/Desescarchador
ÍNDICE
10 ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE 11
12 ÍNDICE
ÍNDICE 13
14 ÍNDICE
Capítulo 1 – Cucharas
ÍNDICE
ÍNDICE 15
SECCIÓN 88 – ACCESORIOS
ÍNDICE
16 ÍNDICE
ÍNDICE
ÍNDICE
INTRODUCCIÓN
Este manual de asistencia técnica facilita la informa- tencia debidamente formados le atenderán al instan-
ción necesaria para reparar y mantener adecuada- te.
mente las minicargadoras modelos LS140 y LS150. Cuando necesite piezas de recambio, encargue
Debe utilizarse junto con el Manual del operador que siempre piezas originales New Holland en su conce-
se suministra con la minicargadora. Mantenga am- sionario New Holland. Tenga a mano el modelo y el
bos manuales disponibles para consultarlos siempre número de serie del motor y la minicargadora para
que lo necesite. facilitárselos al concesionario (la ubicación de estos
Los modelos LS140 y LS150 tienen muchas similitu- números se describe más adelante en esta sección).
des, pero se diferencian principalmente en potencia Anote aquí los números de serie.
de motor y capacidad de elevación. Modelo de la minicargadora
Cuando trabaje con equipos New Holland, podrá de- Número de serie de la minicargadora
terminar los laterales izquierdo y derecho de la má-
Modelo de motor
quina mirando en el sentido de traslación desde de-
trás de la unidad. Número de serie del motor
En el manual se describen los procedimientos más PRECAUCIÓN
fáciles y rápidos para desmontar, extraer y volver a Este símbolo se emplea en todo el manual siempre
montar los componentes. No es recomendable mo- que se vea afectada su seguridad personal. ¡Sea
dificar estos procedimientos. precavido!
Las minicargadoras New Holland están diseñadas
con especial énfasis en la seguridad y protección del
operador. No obstante, manejarlas con negligencia SOBRE MEJORAS
y falta de atención puede provocar lesiones persona- New Holland se esfuerza continuamente por mejorar
les y daños materiales. Asegúrese de leer y seguir sus productos. Por lo tanto, debemos reservarnos el
todas las instrucciones de seguridad de este ma- derecho a efectuar mejoras o modificaciones cuan-
nual. do resulte práctico y posible hacerlo sin incurrir en la
Los concesionarios New Holland desean que sus obligación de realizar cambios ni ampliaciones en
usuarios obtengan el mayor rendimiento de su inver- los equipos vendidos con anterioridad.
sión y responderán con placer a cualquier consulta TODAS LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJE-
sobre la minicargadora. Cuando haga falta reparar- TAS A MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO.
la, el personal del concesionario o técnicos de asis-
POLÍTICA DE LA COMPAÑÍA
La compañía, cuya política consiste en mejorar constantemente sus productos, se reserva el derecho a modifi-
car en cualquier momento el diseño y las especificaciones sin previo aviso y sin obligación de modificar unidades
fabricadas con anterioridad.
Todos los datos facilitados en este manual son susceptibles de variaciones por razones de producción. Las di-
mensiones y pesos son sólo aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente las minicargadoras
en condiciones estándar.
RECAMBIOS Y ACCESORIOS
Los recambios y accesorios originales NEW HOLLAND están específicamente diseñados para MÁQUINAS
NEW HOLLAND.
Es preciso señalar que NEW HOLLAND no verifica ni distribuye recambios y accesorios “NO ORIGINALES”.
La instalación y el uso de tales productos podría tener efectos negativos en las características de diseño de la
máquina y por lo tanto afectar a su seguridad. NEW HOLLAND declina toda responsabilidad sobre los daños
causados por el uso de recambios y accesorios “NO ORIGINALES” NEW HOLLAND.
CÓDIGOS DE MODELOS
La gama de minicargadoras que se describe en este manual se identifica en el texto con la potencia de motor
Pferdestarke (PS). Es posible que las minicargadoras de la lista no estén disponibles en todos los países o mer-
cados.
MOTOR PS MODELO
N843 30 LS140
N843H 36 LS150
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
SEGURIDAD PERSONAL SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
En todo el manual y pegados a la máquina encontra- Hay otras medidas de precaución (“IMPORTANTE”)
rá avisos de precaución (“PRECAUCIÓN”, “ADVER- seguidas de instrucciones específicas destinadas a
TENCIA” y “PELIGRO”) seguidos de instrucciones la seguridad de la máquina.
específicas. Estas medidas de precaución están IMPORTANTE: La palabra “IMPORTANTE” se utili-
destinadas a su protección personal y a la de las per- za para informar al lector de lo que debe saber para
sonas que trabajan con Ud. Tómese el tiempo nece- evitar daños menores a la máquina si no sigue un
sario para leerlas. procedimiento determinado.
PRECAUCIÓN
La palabra “PRECAUCIÓN” se emplea donde es ne-
cesaria una práctica de seguridad acorde con las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento y
donde es preciso aplicar las medidas de seguridad
habituales para proteger al operador y a terceros de
posibles accidentes.
ADVERTENCIA
La palabra “ADVERTENCIA” denota un riesgo po-
tencial u oculto capaz de provocar lesiones graves.
Se utiliza para advertir a los operadores y a terceros
de la necesidad de que apliquen todos los medios a
su alcance para evitar accidentes imprevistos con la
maquinaria.
PELIGRO
La palabra “PELIGRO” indica una práctica prohibida
relacionada con un riesgo grave.
6. Tome las debidas precauciones cuando re- 22. Modere la velocidad cuando maniobre para
pare la unidad cerca de piezas móviles. reducir el riesgo de que vuelque la minicarga-
dora.
7. No incline los brazos ni la cabina sin que se
indique expresamente. 23. No conduzca nunca cuesta arriba o marcha
atrás en subidas o pendientes inclinadas con
8. No incline los brazos ni la cabina sin la herra- el brazo elevado, ya que la minicargadora po-
mienta de volteo adecuada. dría volcar.
9. Vuelva a montar todas las chapas desmonta- 24. Mire siempre hacia atrás antes de retroceder
das para la intervención. con la minicargadora.
10. No afloje nunca las conexiones hidráulicas an- 25. Mantenga el nivel de aceite prescrito en la
tes de aliviar la presión del circuito hidráulico. transmisión para evitar la pérdida del efecto
11. Protéjase los ojos con gafas de seguridad, hidrostático frenante.
etc. 26. No permita nunca la presencia de pasajeros
12. Protéjase los oídos con tapones, etc., cuando en la minicargadora.
considere que el nivel de ruido es molesto. 27. No permita nunca que se suban niños a la mi-
13. Si la reparación o los ajustes requieren la nicargadora ni que manejen la máquina.
desconexión de la batería, desemborne el ca- 28. No permita que nadie maneje la minicargado-
ble de masa negativo (–). ra sin la adecuada formación. OSHA exige
14. Para reparar los componentes eléctricos, que todos los operadores reciban formación
desemborne el cable de masa negativo (–). sobre el funcionamiento correcto de la má-
quina antes de manejarla.
15. Si hace falta desmontar el tablero electrónico
de instrumentos (EIC) del cuadro de la má- 29. No maneje la minicargadora en ninguna posi-
quina, desemborne el cable de masa negati- ción excepto sentado en el asiento del opera-
vo (–) de la batería. Así se cortará la alimenta- dor con el cinturón de seguridad debidamen-
ción al EIC y se evitará que éste se dañe o que te abrochado.
30. Antes de poner el motor en marcha, com- 41. No maneje nunca la minicargadora sin las
pruebe que todos los mandos y controles es- ventanas o rejillas en su lugar.
tán en neutral y que el freno de estaciona-
miento está accionado. 42. No saque nunca ninguna parte del cuerpo
fuera del área del operador.
31. No ponga nunca en marcha el motor de la mi-
nicargadora en edificios cerrados sin la ven- 43. Amarre siempre correctamente la minicarga-
tilación adecuada. dora al camión o al remolque que la vaya a
transportar.
32. Reposte la minicargadora en exteriores con
el motor parado. Vuelva a colocar firmemente 44. Compruebe que todas las personas a la vista
el tapón del depósito de combustible. Utilice están a suficiente distancia de seguridad de
depósitos de combustible homologados. No la minicargadora antes de poner en marcha el
fume mientras manipule combustibles. Evite motor.
derramar combustible.
45. No permita que nadie se acerque a la minicar-
33. Si el motor ha estado funcionando, no toque gadora con el motor en marcha y la máquina
nunca el silenciador, el tubo de escape, el en funcionamiento.
motor ni el radiador hasta que se hayan en-
46. Cuando utilice la minicargadora como grúa,
friado.
no permita que nadie suba a los objetos que
34. Vista ropa adecuada y relativamente ajusta- vaya a manipular.
da cuando maneje la minicargadora. La ropa
47. No utilice la minicargadora como plataforma
suelta o rasgada puede engancharse en las
de trabajo para apoyar materiales.
piezas o mandos en movimiento.
48. No levante personas ni permita que éstas tra-
35. Antes de reparar la minicargadora o cual-
bajen subidas a la cuchara u otras herramien-
quiera de sus herramientas, cerciórese de
tas. La máquina no es un ascensor.
que éstas están apoyadas en el suelo y de
que los brazos reposan sobre los bulones de Los requisitos de OSHA establecen que el empresa-
bloqueo. rio será totalmente responsable de la instrucción de
todos los operadores sobre el funcionamiento co-
36. No trabaje debajo de voladizos, cables eléc-
rrecto y seguro de todos los equipos operativos. Tan-
tricos ni donde haya peligro de deslizamien-
to empresario como empleado deben familiarizarse
to.
concienzudamente con las siguientes secciones.
37. Póngase un casco homologado cuando tra-
baje con la máquina y siempre que se en- PRECAUCIÓN
cuentre en una zona de trabajo. En algunas ilustraciones de este manual las chapas
de seguridad están desmontadas o abiertas para
38. Cuando conduzca la minicargadora por ca-
mostrar con mayor claridad las piezas afectadas. To-
rretera, utilice las luces o los dispositivos de
das las chapas deben cerrarse o volver a instalarse
aviso exigidos por la normativa local y nacio-
antes de poner la máquina en funcionamiento.
nal. En su concesionario NEW HOLLAND hay
juegos de luces de carretera y señales de avi-
so. PELIGRO
¡Abróchese el cinturón de seguridad antes de poner
39. Mantenga limpia la minicargadora. No permi- el motor en marcha!
ta que se acumule suciedad, desechos u
otros artículos en la cabina, el piso o la zona Esta minicargadora es muy estable, pero puede vol-
de la pedalera de control, ya que podrían per- car si se detiene súbitamente con la cuchara elevada
judicar el funcionamiento seguro de la má- y cargada.
quina. Por lo tanto, no ponga el motor en marcha sin abro-
charse antes el cinturón de seguridad y lleve la carga
40. No maneje nunca la minicargadora sin algu- lo más cerca posible del suelo.
na de sus chapas.
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE Protéjase las manos y el cuerpo de fluidos a alta pre-
SEGURIDAD sión.
Si se produce un accidente, acuda al médico inme-
MANIPULE LOS LÍQUIDOS CON SEGURIDAD diatamente. Los fluidos inyectados en la piel deben
No fume ni se aproxime a calefactores u otras fuen- extraerse quirúrgicamente en las horas siguientes,
tes de fuego peligrosas cuando trabaje con combus- pues existe el riesgo de gangrena. Los médicos que
tible u otros materiales inflamables. no estén familiarizados con este tipo de lesión debe-
rán consultar a un especialista.
No almacene materiales inflamables en recipientes
abiertos.
EVITE EL CALOR CERCA DE CONDUCTOS
Almacene los fluidos inflamables lejos de potencia- HIDRÁULICOS PRESURIZADOS
les riesgos de incendio.
Las fuentes de calor próximas a los conductos pre-
No queme ni perfore contenedores presurizados. surizados pueden generar gases inflamables, lo cual
Compruebe que la máquina esté limpia de suciedad, provocaría quemaduras graves al operador y a ter-
grasa, aceite y desechos. ceros.
No almacene trapos sucios de grasa; pueden arder No caliente los conductos mediante soldaduras eléc-
espontáneamente. tricas o autógenas ni con el uso de sopletes cerca de
Tenga a mano un botiquín de primeros auxilios y un ellos.
extintor. Las conducciones presurizadas pueden cortarse o
Mantenga junto al teléfono los números de emergen- dañarse accidentalmente si el calor atraviesa la zona
cia de médicos, ambulancia, hospital y bomberos. de calor de las llamas.
1
LOCALIZACIÓN DEL MODELO DE MOTOR
Y DEL NÚMERO DE SERIE
El modelo y el número de serie del motor se indican
en el lado izquierdo del bloque en 1.
2
Para el montaje, consulte los pares de apriete en la
tabla siguiente a no ser que se indiquen en las ins-
trucciones.
DIMENSIÓN NATURAL PLATEADO NATURAL PLATEADO NATURAL PLATEADO GRADO B GRADO C DIMENSIÓN
NOMINAL o c/ZnCr o c/ZnCr o c/ZnCr c/GR5 c/GR8 NOMINAL
PLATEADO PLATEADO PLATEADO TORNILLO TORNILLO
DORADO DORADO DORADO
1/4 55* (6,2) 72* (8,1) 86* (9,7) 112* (13) 121* (14) 157* (18) 61* (6,9) 86* (9,8) 1/4
5/16 115* (13) 149* (17) 178* (20) 229* (26) 250* (28) 324* (37) 125* (14) 176* (20) 5/16
3/8 17 (23) 22 (30) 26 (35) 34 (46) 37 (50) 48 (65) 19 (26) 26 (35) 3/8
7/16 27 (37) 35 (47) 42 (57) 54 (73) 59 (80) 77 (104) 30 (41) 42 (57) 7/16
1/2 42 (57) 54 (73) 64 (87) 83 (113) 91 (123) 117 (159) 45 (61) 64 (88) 1/2
9/16 60 (81) 77 (104) 92 (125) 120 (163) 130 (176) 169 (229) 65 (88) 92 (125) 9/16
5/8 83 (112) 107 (145) 128 (174) 165 (224) 180 (244) 233 (316) 90 (122) 127 (172) 5/8
3/4 146 (198) 189 (256) 226 (306) 293 (397) 319 (432) 413 (560) 160 (217) 226 (306) 3/4
7/8 142 (193) 183 (248) 365 (495) 473 (641) 515 (698) 667 (904) 258 (350) 364 (494) 7/8
1 213 (289) 275 (373) 547 (742) 708 (960) 773 (1048) 1000 (1356) 386 (523) 545 (739) 1
NOTA: Los valores de par con * están indicados en libras por pulgada.
IDENTIFICACIÓN
TORNILLOS DE CAPUCHÓN Y TORNILLOS DE CARROCERÍA
TUERCAS DE FIJACIÓN
M4 15* (1,7) 19* (2,2) 23* (2,6) 30* (3,4) 33* (3,7) 42* (4,8) 16* (1,8)
M6 51* (5,8) 67* (7,6) 79* (8,9) 102* (12) 115* (13) 150* (17) 56* (6,3)
M8 124* (14) 159* (18) 195* (22) 248* (28) 274* (31) 354* (40) 133* (15)
M10 21 (28) 27 (36) 32 (43) 41 (56) 45 (61) 58 (79) 22 (30)
M12 36 (49) 46 (63) 55 (75) 72 (97) 79 (107) 102 (138) 39 (53)
M16 89 (121) 117 (158) 137 (186) 177 (240) 196 (266) 254 (344) 97 (131)
M20 175 (237) 226 (307) 277 (375) 358 (485) 383 (519) 495 (671) 195 (265)
M24 303 (411) 392 (531) 478 (648) 619 (839) 662 (897) 855 (1160) 338 (458)
NOTA: Los valores de par con * están indicados en libras por pulgada.
IDENTIFICACIÓN
TORNILLOS DE CAPUCHÓN HEXAGONAL Y TORNILLOS DE CARROCERÍA
DESDE CLASE 5,6 EN ADELANTE
Estos pares de apriete no están recomendados para limpio o limpiador Loctite y aplique un sellante hi-
tubos de 12,7 mm de diámetro exterior y mayores dráulico Loctite nº 569 al cono de 37° y a las roscas.
con pared de 0,889 mm de grosor o menos. El par es Instale el racor y apriételo al par especificado, aflóje-
específico para tubos de pared de 0,889 mm en cada lo y vuelva a apretarlo según las especificaciones.
aplicación.
Antes de instalar y apretar racores cónicos de 37°,
limpie la cara cónica y las roscas con un disolvente
PAR DE APRIETE DE LA ROSCA DEL TUBO Antes de instalar y apretar los racores, limpie la rosca
con un disolvente limpio o con limpiador Loctite y
Dimensión Par (máximo) aplique un sellante Loctite nº 567 a todos los racores,
de la rosca incluidos los de acero inoxidable, o nº 565 a la mayo-
1/8″ – 27 13 N⋅m ría de los racores metálicos sin acero inoxidable.
Con sistemas de alta filtración/contaminación cero
1/4″ – 18 16 N⋅m utilice el nº 545.
3/8″ – 14 22 N⋅m
1/2″ – 14 41 N⋅m
3/4″ – 14 54 N⋅m
LUBRICANTES Y REFRIGERANTES
Aplicación Especificación
Carcasa de la cadena de transmis- Servicio API SH–CG4 10W–30
ión final
Transmisión/dirección hidráulica Servicio API SH–CG4 10W–30
Engrase general Grasa con base de litio de alta vis-
cosidad
Motor Servicio API SH–CG4 10W–30
Consulte la tabla de uso de tem-
peraturas/aceite en el Manual del
operador.
Circuito de refrigeración Mezcla de anticongelante/agua
50/50 (etilenglicol)
SELLANTES
4
APOYO CORRECTO DEL BRAZO SOBRE
LOS BULONES DE BLOQUEO
Antes de reparar la máquina o cualquiera de sus he-
rramientas, compruebe que éstas están apoyadas
en el suelo y que los brazos reposan en los bulones
de bloqueo, 1.
Si hace falta elevar el brazo sobre los bulones, des-
monte las herramientas. La apertura de un circuito
hidráulico podría provocar que una de las herramien-
tas montadas se voltease inesperadamente.
5
ELEVACIÓN DEL BRAZO SIN ENTRADA
DE ACEITE HIDRÁULICO
(no funcionan el motor o el circuito hidráulico)
1. Desmonte todas las herramientas de la placa de
enganche de brazos.
2. Bloquee la parte trasera de la minicargadora ba-
jo la parte trasera de las carcasas de transmisión
final, 1, como se muestra en la ilustración.
Así evitará que se levanten las ruedas delante-
ras durante la elevación del brazo. 1
10995765
6
1
10995766
7
4. El operador debe sentarse en el asiento con el
cinturón de seguridad abrochado.
5. Gire la llave de contacto a la posición “ON”. Para
control con pedalera: presione el pedal izquierdo
con la parte anterior del pie; para control con el
brazo o la mano: baje la palanca de control iz-
quierda hasta la posición de flotación del brazo.
6. Eleve lentamente el brazo por encima de los bu-
lones de bloqueo, 1.
7. Sentado en el asiento del operador, enganche
los bulones de bloqueo, 1. 1
8. Baje el brazo y apóyelo sobre los bulones de blo-
10995767
queo, 1.
8
9. Vuelva a colocar el control del brazo en posición
“NEUTRAL”.
10. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
PRECAUCIÓN
El operador no debe abandonar su asiento hasta que
el brazo descanse firmemente sobre los bulones de
bloqueo. El brazo podría caer súbitamente si fallan
los dispositivos de elevación.
10995765
9
1
10995766
10
4. Retire los tornillos de apoyo (superiores) del ex-
tremo de la varilla, 1, de ambos cilindros des-
montando la tornillería de sujeción, 2, del tornillo
de apoyo y el brazo.
1
2
10995768
11
5. Apoye los cilindros en los guardabarros, 1, como
se muestra en la ilustración.
1
10995769
12
1
10995771
14
2. El operador debe sentarse en el asiento con el
cinturón de seguridad abrochado.
3. Arranque el motor y extienda hidráulicamente 1
las varillas del cilindro para alinearlo con el torni-
llo de apoyo, 1. Pare el motor.
4. Gire la llave de contacto a la posición “ON”. Para
control con pedalera: presione el pedal izquierdo
con la parte anterior del pie; para control con el
brazo o la mano: baje la palanca de control iz-
quierda hasta la posición de flotación del brazo 2
y gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
5. Si el cilindro y el brazo no están correctamente
alineados, utilice una palanca para alinearlos. 10995772
REPARACIONES IMPORTANTES
DE LA UNIDAD
Para llevar a cabo reparaciones importantes en los
componentes hidrostáticos o el motor, es posible in-
clinar la cabina y el brazo de la minicargadora hacia
delante para acceder fácilmente a la zona de los
componentes. La Figura 16 muestra la minicargado-
ra apoyada correctamente con la cabina inclinada
hacia delante.
ADVERTENCIA
No intente nunca voltear la cabina de la minicargado-
ra sin la herramienta y las instrucciones correctas.
Consulte los detalles más adelante en esta sección
del manual o póngase en contacto con su concesio- 16
nario New Holland.
PROCEDIMIENTO DE VOLTEO
DE LA CABINA Y EL BRAZO
La cabina y el brazo pueden inclinarse hacia delante
para facilitar el acceso a los principales componen-
tes de la transmisión hidrostática o el motor de la mi- 1
nicargadora. Para inclinar la cabina, utilice la herra-
mienta correcta de volteo para garantizar la
seguridad y evitar daños en el bastidor de la máqui-
na, la cabina o la estructura del brazo. Póngase en
contacto con su concesionario New Holland cuando 3
necesite reparaciones o intervenciones de importan-
cia en la minicargadora. Si utiliza la herramienta co- 2
rrecta para inclinar la cabina y sigue estas instruccio- 19986600
nes, podrá voltear la cabina y el brazo hacia delante. 17
Gato de volteo de la cabina y escuadra de soporte
1. Conjunto de gato y tornillo
2. Soporte inferior
3. Soporte superior
1. Desmonte todos los accesorios, la cuchara, etc.,
de la placa de enganche rápido del brazo.
18
2. Eleve el brazo y bájelo hasta apoyarlo en los bu-
lones de bloqueo, 1.
a. Eleve el brazo por encima de los bulones.
b. Enganche los bulones.
c. Pare el motor poniendo la llave de contacto
en la posición “OFF”.
d. Gire la llave de contacto a la posición “ON”.
e. Apoye el brazo en los bulones de bloqueo.
f. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
19
20
4. Abra la puerta trasera, 1. Levante el capó y des-
móntelo, 2.
5. Desmonte los paneles laterales del motor, 3.
21
6. Desemborne el cable negativo (–) de la batería,
1.
22
23
10. Levante el asiento y bloquéelo, 1. Cerciórese de
que asiento y soporte están bien sujetos.
PRECAUCIÓN
No trabaje bajo el asiento y el soporte a menos que
estén completamente bloqueados en la posición ele-
vada.
24
11. Retire los pasadores de chaveta del varillaje del
freno de estacionamiento en 1, desenganche el
tirante, 2, y levante la palanca del freno de esta-
cionamiento hasta la posición de accionado.
1
1
19992572
25
26
13. Instale el soporte superior del gato, 1, girando la
placa de retención, 2, hacia arriba por detrás de
la articulación superior del brazo y fijándolo con
un tornillo de carrocería de 1/2″ x 1–1/4″ y una
tuerca de mariposa de 1/2″ en 3. Instale un torni-
llo de retención de 1/2″ x 2–1/2″, 4, a través del
lateral de la cabina y fíjelo por dentro con una
arandela plana grande de 1/2″ y una tuerca de
mariposa de 1/2″. Apriételos con firmeza.
27
14. Instale el conjunto del gato, 1, entre los soportes
superior e inferior con dos bulones con pasado-
res de retención en 2.
28
29
16. Retire los dos tornillos de la parte trasera de la
cabina, 1.
PRECAUCIÓN
No afloje ni retire nunca la tornillería de sujeción an-
tes de instalar el gato.
30
17. Voltee el conjunto de cabina y brazo con la mini-
cargadora firmemente apoyada y separada del
suelo. Apoye el brazo en 1 para que la minicarga-
1
dora no vuelque cuando se desmonten los com-
ponentes pesados: motor, bombas hidrostáti-
cas, etc., del bastidor inferior. La carrera del gato
y la longitud de los manguitos hidráulicos limita-
rán el recorrido de la cabina cuando se voltee.
Cerciórese de que todo el cableado eléctrico, los
manguitos hidráulicos y el cable de mariposa es-
tán libres durante el volteo de la cabina.
ADVERTENCIA
No intente nunca voltear la cabina de la minicargado-
ra sin la herramienta y las instrucciones correctas. 31
PRECAUCIÓN
No intente nunca poner en marcha la máquina ni mo-
verla sin instalar y apretar correctamente primero to-
da la tornillería de sujeción de la cabina.
33
9. Vuelva a montar los soportes del guardabarros
trasero en 1. No apriete todavía la tornillería.
34
35
11. Vuelva a montar el varillaje del freno de estacio-
namiento, 1, con pasadores de chaveta, 2.
2
2
19992572
36
12. Instale los guardabarros, 1, las chapas del motor,
2, y el protector del escalón delantero, 3.
13. Apriete la tornillería de la escuadra de soporte
del guardabarros trasero en 4.
14. Retire el gato y los soportes.
15. Vuelva a conectar el cable de la batería.
ADVERTENCIA
No intente nunca poner en marcha la máquina ni mo-
verla sin instalar y apretar correctamente primero to-
da la tornillería de sujeción de la cabina.
37
39
Puntos de anclaje traseros, 1.
SM461–27
40
41
Las cadenas o cables de elevación deben medir co-
mo mínimo 3,66 m. El gancho de elevación debe es-
tar como mínimo a 1,9 m (75″ por encima de la cabi-
na, 1, para evitar que las cadenas o los cables dañen
el bastidor o la cabina de la minicargadora.
ADVERTENCIA
Utilice siempre dispositivos de elevación de la capa-
cidad adecuada para evitar lesiones personales o
daños en la minicargadora.
SM461–29
42
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Número de herramienta Pedidos a Descripción LS140 LS150
86590084 New Holland Herramienta de volteo de cabina *** ***
Motor
NH 00011 OTC Adaptador de toma de presión del aceite *** ***
NH 00120 OTC Adaptador de comprobación de com- *** ***
presión
NH 00117 OTC Instalador de bloque de los racores de la *** ***
bomba de aceite
NH 11097 OTC Extractor de bloque de los racores de la *** ***
bomba de aceite
Circuito hidráulico
Manómetro de 238 bares OTC Presión del circuito principal *** ***
(3.500 PSI)
Caudalímetro OTC Circuito principal/Bombas hidrostáticas *** ***
Racor para junta tórica de 3/4″ Local Circuito principal en el cilindro del brazo *** ***
–16 UNF
Boquilla de enganche rápido New Holland Circuito principal en enganches auxi- * *
de 1/2″ liares del brazo
FNH22ESS95 OTC Presurización del depósito hidráulico * *
* Herramienta recomendada
*** Herramienta imprescindible
ESPECIFICACIONES
MODELO LS140 LS150
MOTOR
CILINDROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CALIBRE Y ABERTURA . . . . . . . . . . . 84 x 90 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 x 90 mm
RELACIÓN DE COMPRESIÓN . . . . . 22 a 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 a 1
VELOCIDADES
–ALTA (sin carga) . . . . . . . . . . . . . . 3.070 – 3.150 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.410 – 3.480 RPM
–EN VACÍO (sin carga) . . . . . . . . . 950 – 1.050 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 950 – 1.050 RPM
POTENCIA
(BRUTO) según fabricante . . . . . . 33 a 2.900 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 a 3.200 RPM
(SAE NETO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 a 2.900 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 a 3.200 RPM
HOLGURA DE LA VÁLVULA
Admisión (en frío) . . . . . . . . . . . . . . 0,21 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,21 mm
Escape (en frío) . . . . . . . . . . . . . . . . 0,21 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,21 mm
CONSUMO DE COMBUSTIBLE
(aproximado en plena carga constante) 7,6 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,7 L
CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
Tipo de combustible . . . . . . . . . . . . Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gasoil
Tipo de inyección . . . . . . . . . . . . . . . Indirecta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indirecta
Sistema de limpieza . . . . . . . . . . . . Filtro en línea reemplazable . . . . . . . . . . . Filtro en línea reemplazable
Filtro en línea con decantador . . . . . . . . . Filtro en línea con decantador
de agua (diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de agua (diesel)
MOTOR
Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . API SH/CG–4 SAE 10W–30 . . . . . . API SH/CG–4 SAE 10W–30
Capacidad del cigüeñal del motor c/filtro 5,7 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 L
Longitud de la varilla de nivel . . . . . . . . . 394 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 mm
CAPACIDADES
Circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . 9,2 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,2 L
Presión del circuito de refrigeración . . . . Presión del tapón del radiador . . . Presión del tapón del
radiador
48,3 kPa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48,3 kPa
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . 37,8 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37,8 L
Circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L
Carcasa de la cadena (transmisión final) 5,7 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 L
SISTEMA ELÉCTRICO
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grupo BCI 31–12V 650 amperios Grupo BCI 31–12V
650 amperios
a –18° C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a –18° C
Capacidad del alternador . . . . . . . . . . . . 40 amperios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 amperios
Interruptor del motor de arranque . . . . . Llave y relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Llave y relé
Protección del sistema de ignición . . . . Fusible 15 amperios . . . . . . . . . . . . Fusible 15 amperios
CIRCUITO HIDRÁULICO
Bomba – Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Engranajes
Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 GPM americanos . . . . . . . . . 11,9 GPM americanos
a 2.900 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . a 3.200 RPM
Circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . API SH/CG–4 SAE 10W–30 . . . . . API SH/CG–4 SAE 10W–30
Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 bobina de centro abierto . . . . . . 3 bobina de centro abierto
Sistema de seguridad principal . . . . . . . 170 – 176 bares . . . . . . . . . . . . . . . 170 – 176 bares
Seguridad del circuito – brazo . . . . . . . . 238 bares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 bares
CILINDROS DE LA CUCHARA
TRANSMISIONES HIDROSTÁTICAS
NEUMÁTICO PRESIÓN
PESO BÁSICO
CAPACIDAD EN FUNCIONAMIENTO
43
DIMENSIONES – LS140 y LS150 CON CUCHARA DE EXCAVACIÓN DE 60, y NEUMÁTICOS DE 10 x 16,5 – CM
44
DIMENSIONES – LS140 y LS150 CON CUCHARA DE EXCAVACIÓN DE 60, y NEUMÁTICOS DE
10 x 16,5 – CM
SECCIÓN 10 – MOTOR
ÍNDICE
Op.10 000
DESCRIPCIÓN GENERAL
Los motores de la serie N843 y N843H son de tres
cilindros, cuatro tiempos, refrigerados por agua, de
ignición por compresión, compactos, de bajo peso y
larga duración. Son de inyección indirecta (IDI). El
bloque de cilindros sin camisas, la distribución de
tres piñones helicoidales y la bomba de inyección de
combustible montada en brida, accionada por el ár-
bol de levas del motor, reducen la pérdida de poten-
cia por fricción y el peso del motor. La cámara de tur-
bulencia de inyección especial, junto con el diseño
multicilíndrico de diámetro pequeño, ofrecen un
buen consumo de combustible, un bajo nivel sonoro
y una excelente capacidad de arranque.
PB002
1
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
DEL MOTOR
Bloque de cilindros
El bloque de cilindros está fabricado en hierro fundi-
do de alto grado con aditivos de cobre y cromo y está
integrado en el cigüeñal. El cigüeñal tiene cuatro co-
jinetes de bancada diseñados en túnel y sus paredes
se prolongan muy por debajo de la línea central del
cigüeñal para dar resistencia y rigidez al conjunto.
Los cilindros están rectificados y lapeados para favo-
recer la retención de aceite y prolongar la duración
de los segmentos. Las superficies no mecanizadas
están selladas para proteger su limpieza.
Cigüeñal
El cigüeñal está forjado en acero al cromo–molibde-
no, totalmente mecanizado y equilibrado estática y
dinámicamente con contrapesos integrales. Todas
las superficies de contacto están templadas por in-
ducción. La holgura axial se controla con arandelas
de empuje en el cojinete de bancada número cuatro.
Los cuatro muñones principales giran sobre cojine- PB003
tes reemplazables de aleación de cobre/plomo con
una capa de acero. La parte delantera del cigüeñal 2
está enchavetada.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
Estas precauciones de seguridad son de extrema No utilice agua salada ni otro refrigerante que pueda
importancia: causar corrosión en el circuito de refrigeración de
agua limpia.
No cambie las especificaciones del motor.
Mantenga las baterías alejadas de chispas o fuego
No fume mientras reposta combustible. (especialmente durante la carga), pues existe riesgo
Limpie las salpicaduras de combustible y retire a un de incendio. El líquido de la batería podría arder y es
lugar seguro los materiales contaminados. peligroso al contacto con la piel y, especialmente, los
No reposte con el motor en marcha. ojos.
No limpie nunca, ni engrase o ajuste el motor en mar- Antes de realizar reparaciones en el sistema eléctri-
cha a menos que se especifique lo contrario en este co, desemborne los terminales de la batería.
manual. Sea extremadamente precavido cuando Sólo una persona debe estar al control del motor.
trabaje con piezas en movimiento para evitar lesio- Compruebe que el motor se controla únicamente
nes. desde el puesto del operador.
No realice ningún ajuste que no comprenda. Si el combustible a alta presión entra en contacto con
Cerciórese de que el motor no se encuentra en una la piel, debe recibir asistencia médica inmediata.
posición que pueda provocar concentraciones de El gasoil y los aceites utilizados pueden causar da-
emisiones tóxicas. ños en la piel de algunas personas. Protéjase las ma-
No deje que se acerque nadie al área durante el fun- nos (con guantes o cremas protectoras especiales
cionamiento del motor, el equipo o el vehículo. para la piel).
No vista ropa suelta ni lleve el cabello suelto cerca de No desplace el equipo a menos que los frenos se en-
los componentes en movimiento. cuentren en buenas condiciones.
Manténgase alejado de las piezas giratorias durante Antes de poner el motor en marcha, asegúrese de
su funcionamiento. Tenga en cuenta que los ventila- que el control de transmisión está en “Neutral”.
dores no se ven con claridad cuando el motor está en No utilice éter para arrancar el motor.
marcha.
No ponga el motor en marcha si alguno de los pane-
les de protección está desmontado.
No abra el tapón del radiador mientras el motor esté
caliente y el refrigerante esté bajo presión, ya que
pueden producirse fugas peligrosas de refrigerante
caliente.
Diámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 mm
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 mm
Rotación del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el volante
Sistema eléctrico
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 voltios
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 voltios
Batería (625 CCA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 voltios
Circuito de lubricación
DETECCIÓN DE AVERÍAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El motor gira pero no arranca. Interruptor de llave de contacto de- Repare la conexión o cambie el inter-
fectuoso. ruptor.
El fusible de ignición electrónica de 5 Cambie el fusible.
amperios está fundido (caja de fusi-
bles de la cabina).
La electroválvula de combustible no Compruebe si llega voltaje de la bate-
funciona. ría a la electroválvula y soluciónelo.
Carga insuficiente o descarga com- Cargue la batería o cámbiela.
pleta de la batería.
Falta combustible. Llene el depósito.
Hay aire en el circuito de combusti- Púrguelo.
ble.
El filtro de combustible está obstrui- Cámbielo.
do.
La entrada de combustible es irregu- Compruebe el suministro eléctrico
lar y defectuosa (bomba eléctrica). y/o cambie la bomba.
La entrada de combustible es irregu- Diríjase a un servicio autorizado.
lar y defectuosa (bomba de inyec-
ción).
La bujía de precalentamiento no ca- Fallo de la bujía; cámbiela.
lienta.
La viscosidad del aceite lubricante es Revise el aceite y cámbielo.
incorrecta.
El filtro del aire está obstruido. Límpielo o cámbielo.
Baja compresión. Diríjase a un servicio autorizado.
El motor no gira ni arranca. El cinturón de seguridad está des- Abróchelo.
abrochado.
Interruptor de llave de contacto de- Repare la conexión o cambie el inter-
fectuoso. ruptor.
Carga insuficiente o descarga com- Cargue la batería o cámbiela.
pleta de la batería.
El fusible de batería electrónica de 5 Cambie el fusible.
amperios está fundido (caja de fusi-
bles del motor).
El fusible principal de llave de 15 am- Cambie el fusible.
perios está fundido (caja de fusibles
del motor).
Cable cortado (blanco–naranja) en- Compruébelo y repárelo si es nece-
tre el conector asiento/cinturón y el sario.
relé de interbloqueo de arranque.
Relé de interbloqueo de arranque de- Compruébelo y repárelo si es nece-
fectuoso. sario.
Funcionamiento irregular del motor. Hay aire en el circuito de combusti- Púrguelo.
ble.
La inyección de combustible es des- Diríjase a un servicio autorizado.
igual (bomba de inyección defectuo-
sa).
El filtro de combustible está obstrui- Cámbielo.
do.
Regulador defectuoso. Compruébelo y repárelo.
El motor está averiado. Diríjase a un servicio autorizado.
ESPECIFICACIONES
VALORES DE SERVICIO ESTÁNDAR
Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado Valor estándar Comentarios
estándar reparación admitido
CULATA
Menos de
Compresión del cilindro Más de 29,4 bares 24,5 bares
Par de apriete de los tornillos de la 98 – 103 N·m
culata
Igualdad de superficie de culata a
0,05 mm máx. 0,12 mm
bloque
Ángulo del
Profundidad del asiento de la válvula asiento
0,85 – 1,15 mm 1,8 mm
(admisión y escape) de la válvula 45°
Anchura del asiento de la válvula
1,66 – 1,87 mm 2,5 mm
(admisión)
Anchura del asiento de la válvula
1,66 – 1,73 mm 2,5 mm
(escape)
BLOQUE DE CILINDROS
Tipo Seco (tipo unidad)
Sobremedido
Diámetro 84 mm 84 – 84,019 mm 84,2 mm 85,2 mm 0,5/1,0 mm
Igualdad de superficie de bloque a
0,05 mm máx. 0,12 mm
culata
PISTÓN
Sobremedido
Diámetro de la faldilla 83,995 mm 83,948 – 83,963 mm 83,7 mm 0,5/1,0 mm
Holgura de faldilla a cilindro 0,038 – 0,072 mm 0,25 mm A 20° C
Diámetro interior del orificio del
28 mm 27,999 – 28,003 mm
bulón
Holgura entre bulón y orificio 0,001 ± 0,007 mm 0,02 mm
SEGMENTO
Seg. nº 1 0,07 – 0,11 mm
0,25 mm
Holgura entre máx.
Seg. nº 2 0,04 – 0,08 mm
segmentos y ranura de
segmentos 0,15 mm
Engrase 0,02 – 0,06 mm máx.
Seg. nº 1 2,0 mm 1,9 – 2,1 mm
Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado Valor estándar Comentarios
estándar reparación admitido
SEGMENTO – (cont.)
Seg. nº 1 0,2 – 0,35 mm
Holgura entre puntas Seg. nº 2 0,2 – 0,4 mm 1,0 mm
de segmento
Engrase 0,2 – 0,4 mm
BIELA
Distorsión entre orificios de pie y
0,08 mm máx. 0,2 mm
cabeza (por 100 mm)
Paralelismo a 100 mm entre orificios
0,05 mm máx. 0,15 mm
de cabeza y pie
Holgura axial entre biela y
0,1 – 0,3 mm 0,7 mm
muñequilla de cigüeñal
Holgura entre casquillo y muñequilla
0,035 – 0,085 mm 0,2 mm Para engrase
de cigüeñal
Altura de aplastamiento de casquillo
27,517 – 27,557 mm
de cabeza
Casquillo de la biela (diámetro
52 x 19,8 mm 52 x 19,8 mm
interior x anchura)
Par de apriete de los tornillos de la
49 – 54 N·m
biela
Diferencia de peso con conjunto del
Menos de 10 g
pistón
CIGÜEÑAL
Inframedido
Diámetro de muñón 68 mm 67,957 – 67,970 mm 67,4 mm 0,25, 0,5 mm
Inframedido
Diámetro de bulón 52 mm 51,964 – 51,975 mm 51,4 mm 0,25, 0,5 mm
63m
Acabado, muñón y muñequilla (1,6Z)
Deflexión del cigüeñal 0,03 mm máx. 0,06 mm
Holgura axial del cigüeñal 0,1 – 0,4 mm
Grosor de la arandela de empuje 3,0 mm 2,95 – 3,0 mm 2,8 mm
D.E. x D.I. del casquillo del muñón Inframedido
72 x 68 mm 72 x 68 mm 0,25, 0,5 mm
principal
Holgura entre casquillos del muñón
0,044 – 0,116 mm 0,2 mm Para engrase
del cigüeñal
D.E. x D.I. del cojinete central 72 x 68 mm 72 x 68 mm
Holgura entre muñón del cigüeñal y
0,044 – 0,102 mm 0,2 mm Para engrase
casquillo
Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado estándar Valor estándar reparación admitido Comentarios
ÁRBOL DE LEVAS
Admisión
34,065 – 34,12 mm 33,7 mm
y escape
Altura del Bomba de inyec-
41,94 – 42,06 mm 41,8 mm
lóbulo ción
Bomba de ali-
31,9 – 32,0 mm 30,0 mm
mentación
Deflexión del árbol de levas 0,03 mm máx. 0,1 mm
Efecto reactivo del piñón 0,08 mm 0,30 mm
VÁLVULAS
Diámetro del vástago de la válvula
6,97 mm 6,955 – 6,97 mm 6,89 mm
de admisión
Diámetro del vástago de la válvula
6,95 mm 6,94 – 6,95 mm 6,84 mm
de escape
Ángulo de apertura
16°
Válvula de antes de PMA
admisión Ángulo de cierre
40°
después de PMB
Ángulo de apertura
46°
Válvula de antes de PMB
escape Ángulo de cierre
10°
después de PMB
EMPUJADOR
N843 196 mm 195,8 – 196,2 mm
Longitud total
N843H 205,5 mm 205,1 – 205,9 mm
Diámetro exterior 6,2 – 6,4 mm
BRAZO DE BALANCÍN
Diámetro exterior del N843 11,66 mm 11,65 – 11,67 mm 11,57 mm
eje del brazo de balan-
cín N843H 14,96 mm 14,95 – 14,97 mm 14,87 mm
Holgura entre eje y bra- N843 0,032 – 0,068 mm 0,2 mm Para engrase
zo de balancín N843H 0,030 – 0,093 mm 0,2 mm Para engrase
Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado estándar Valor estándar reparación admitido Comentarios
BOMBA DE ACEITE
Presión de accionamiento del
0,3 bares 0,2 – 0,4 bares
presostato
Presión de apertura de la válvula de
3,1 bares 2,4 – 3,5 bares
seguridad
Holgura de los lóbulos rotores 0,010 – 0,15 mm 0,25 mm
Holgura axial (rotor y tapa) 0,1 – 0,15 mm 0,2 mm
BOMBA DE INYECCIÓN
INYECTORES
Presión 147 bares 152 – 162 bares 128 bares
REFRIGERACIÓN
Circuito de refrigeración Refrigeración líquida y circulación forzada
Capacidad de refrigerante 9,2 L
Temperatura de inicio de apertura
82° C
del termostato
Temperatura de apertura completa
95° C
del termostato
Deflexión de la correa del ventilador
3 mm
con presión de 1 kg
MOTOR DE ARRANQUE
Tipo NIPPON DENSO (12V–2kw, reducción)
Nº de dientes del piñón 11
Sistema de desplazamiento del
Magnético
piñón
Desgaste del diámetro del colector 35 mm 34 mm
Excentricidad del colector 0,02 mm 0,05 mm
Deformación del eje inducido 0,05 mm
Longitud de la escobilla 15 mm 9 mm
Presión del muelle de la escobilla 2,7 – 3,6 kg 2,2 kg
Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado estándar Valor estándar reparación admitido Comentarios
ALTERNADOR
Tipo MITSUBISHI (12V–40A)
Deformación del eje del rotor 0,07 mm
Anillos colectores
Diámetro 22,7 mm 22,1 mm
Excentricidad de desgaste 0,05 mm 0,02 mm
Si está sucio
o dañado,
Estado de la superficie repáselo con
tela de
esmeril.
Longitud de la escobilla 18,5 mm 7 mm
Presión del muelle de la escobilla 530 g 470 – 590 g 270 g
PARES DE APRIETE
COMPONENTE CONFIGURACIÓN/COMENTARIOS
Tornillos portacojinetes–tipo de orificio hexagonal 24 – 30 N·m
– tipo de tornillo hexagonal 49 – 54 N·m
Tornillos de la placa trasera 14 – 18 N·m
Tornillos de la campana del volante 24 – 28 N·m
Tornillos del volante 58–69 N·m
Tuercas de la biela 49 – 54 N·m
Tornillos de la malla de aspiración 9 – 12 N·m
Tornillos del cárter 9 – 12 N·m
Tuerca de la polea del cigüeñal 275 – 333 N·m
Tornillos de la culata 98 – 103 N·m/engrasados
Tornillos de la bomba de inyección 9 – 12 N·m
Tuercas de la bomba de inyección 9 – 12 N·m
Tuercas del brazo de balancín 20 – 26 N·m/motores de 3 cilindros
Tuercas de la culata 8 – 12 N·m/motores de 3 cilindros
Tornillos del ventilador 9 – 12 N·m
Bulones banjo de tubos de aceite 9 – 12 N·m
Tornillo de vaciado del cárter de aceite 30 – 39 N·m
Inyectores 58 – 69 N·m motores IDI
Tubo de inyección 15 – 24 N·m
Termistor 24 – 30 N·m
Presostato 15 – 20 N·m
Bujía de precalentamiento 15 – 20 N·m
Electroválvula de corte de combustible 15 – 20 N·m
Válvula de seguridad del circuito de engrase 60 – 69 N·m
Tuerca del corrector de humos (combustible máx.) 20 – 26 N·m
Tuercas de ajuste de tornillos 9 – 16 N·m
B
B
1
Y/GY
11 B
B R
2
DK GN/O
12
10 3 4
N G TL/ UP
L B K D/ R
L B K D/ R
L B K D/ Y
B/ N G TL
R/ UP
R/ W
B/ Y
B
R
5 6
B/ L B TL
Y/ B
B
T PU/O
B
B
M
9
8
7
O
/ L B TL
W
/ UP
PU/R
PU/LT GN
LT GN/B
Y/DK BL
W/R
Y/B
R
B/Y
2x B
Y/GY
DK GN/O
B
BSC0933A
4
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LOS COMPONENTES DEL MOTOR
1. Presostato hidráulico 7. Bomba de combustible
2. Interruptor del filtro de aceite hidráulico 8. Aforador
3. Sensor de temperatura del refrigerante del motor 9. Electroválvula de combustible
4. Presostato del motor 10. Motor de arranque
5. Bujías de precalentamiento 11. Batería
6. Interruptor de vacío del filtro de aire 12. Alternador
Op. 10 001 10
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Hay dos métodos para extraer el motor de la minicar-
gadora:
Método 1 Desmontar la puerta trasera, el radiador,
el enfriador de aceite y el soporte en su
conjunto.
Método 2 Inclinar la cabina y el brazo hacia delante
para obtener acceso.
El procedimiento recomendado es el Método 1 y de-
be seguirse a menos que las circunstancias obliguen
a inclinar la cabina.
Sea cual sea el método, levante y apoye el brazo en 5
los bulones de bloqueo, 1, para acceder al área del
motor.
MÉTODO 1
(sin voltear la cabina)
1. Abra la puerta trasera, 1. Desmonte el capó del
motor, 2, y ambos paneles laterales.
2. Extraiga la batería.
3. Drene el circuito de refrigeración, el radiador y el
bloque del motor, 3.
4. Desmonte los manguitos superior e inferior del
radiador del bloque del motor y tápelos con tapo-
nes de plástico.
6
5. Desmonte el manguito del filtro de aire, 1, del co-
lector de admisión y tapónelo.
6. Desconecte el cableado eléctrico del motor del
cableado principal, 2, y los cables de masa de la
campana del motor, 3.
7. Desenganche el conducto de retorno de aceite
hidráulico de la válvula de control en el enfriador
de aceite y tapónelo en 4.
8
9. Desmonte los ocho tornillos de capuchón de
1/2″, del soporte en 1, a ambos lados, y desmon-
te el conjunto de radiador y enfriador de aceite.
9
Aquí se muestra el soporte desmontado con el
filtro de aire, el radiador, el enfriador de aceite, el
filtro de aceite y la bomba de combustible.
10
11
Desmonte la tornillería de sujeción de la bomba
hidrostática en la campana y el soporte de la
bomba, 1 y 2.
12
11. Fije las cadenas de elevación a los puntos de
elevación del motor en 1 y enganche éstos al dis-
positivo de elevación para sostener el motor.
12. Desmonte la tornillería de la montura del motor
y deslice éste hacia atrás para desacoplar el con-
junto de la bomba hidrostática de la campana del
motor. Levante el conjunto del motor para ex-
traerlo del bastidor de la minicargadora.
13
MÉTODO 2
(volteando la cabina y el brazo hacia delante)
Siga el procedimiento de volteo de la cabina de la
Sección 00 de este manual.
1. Desmonte el silenciador del colector de escape,
1.
2. Extraiga la batería.
14
3. Vacíe el circuito de refrigeración, el radiador y el
bloque del motor, suba las palancas, 1, mientras
desplaza el radiador hacia atrás, y vacíe el siste-
ma de refrigeración por el tapón de vaciado, 2.
4. Desmonte los manguitos superior e inferior del
radiador del bloque del motor y tápelos con tapo-
nes de plástico.
15
5. Desmonte el manguito del filtro de aire, 1, del co-
lector de admisión y tapónelo.
6. Desconecte el cableado eléctrico del motor, 2,
del cableado principal y los cables de masa, 3, de
la campana del motor.
7. Desenganche el conducto de retorno de aceite
hidráulico de la válvula de control en el enfriador
de aceite y tapónelo en 4.
16
17
9. Desmonte el muelle de retorno y la tornillería, 1,
de la placa neutralizadora de la campana y retire
la placa, 2.
18
10. Desmonte la tornillería de sujeción de la bomba
hidrostática en la campana y el soporte de la
bomba, 1 y 2.
11. Desplace el conjunto de la bomba hidrostática
hacia delante para desengancharla de la campa-
na del motor.
19
20
21
Op. 10 414 20
VENTILADOR Y POLEA
Desmonte la tornillería de sujeción del ventilador y
los separadores. El ventilador del motor está provis-
to de tapas, 1, en el centro, en la parte delantera y
trasera.
22
Op. 10 218 18
TUBOS DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE
1. Afloje las tuercas de los tubos de la bomba de in-
yección de combustible y los inyectores, 1. Des-
monte los tubos en su conjunto.
2. Retire la abrazadera del muelle y el tubo de retor-
no del combustible, 2.
Op. 10 218 30
INYECTORES
Afloje y retire las tuercas de sujeción, 3. Desmonte
el tubo de sobrante, 4. Retire las arandelas de alumi-
nio y deséchelas. Retire los inyectores y márquelos
o etiquételos con el número del cilindro del que los 23
haya extraído.
Op. 10 402 10
BOMBA DE AGUA
Afloje los tornillos de sujeción y extraiga el conjunto
de bomba de agua, 1, y placa trasera, 2.
24
Op. 10 254 12
COLECTOR DE ADMISIÓN
Op. 10 254 14
COLECTOR DE ESCAPE
Desmonte el colector de admisión, 1, el separador,
2, y el colector de escape, 3.
25
Op. 10 101 14
TAPA DE BALANCÍN
Desmonte el manguito del respiradero, 1. Afloje y re-
tire las tres tuercas bellota y las arandelas. Desmon-
te el conjunto de la tapa de balancín, 2.
26
Op. 10 250 16
TUBO DE ACEITE EXTERIOR
1. Afloje y retire los dos bulones banjo de la galería
principal de engrase del bloque de cilindros y la
culata, 1.
2. Retire la abrazadera del conducto, 2, de la bom-
ba de inyección de combustible.
27
Op. 10 106 20
CONJUNTO DEL EJE DE BALANCÍN
1. Afloje y retire las tuercas, las arandelas de blo-
queo y las arandelas planas de los espárragos
de los soportes del eje de balancín, 1. Levante el
conjunto de balancín, 2.
2. Retire los empujadores, 3, y los sombreretes de
las válvulas, 4.
28
Op. 10 101 21
CULATA
Afloje los tornillos de la culata empezando por el cen-
tro, en orden circular, en varios incrementos de pares
iguales. Retire la culata.
29
TAQUÉS
Extraiga los taqués de los alojamientos mecaniza-
dos del bloque.
30
Op. 10 223 10
ELECTROVÁLVULA DE CORTE
DE COMBUSTIBLE
Desatornille la electroválvula de corte de combusti-
ble.
Introduzca la mano en el orificio de montaje de la
electroválvula y presione la corredera de la bomba
de combustible al interior de la bomba.
31
Op.10 236 10
BOMBA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE
1. Retire los tornillos y las tuercas de sujeción de la
bomba al bloque de cilindros. Levante y coloque
con cuidado la bomba hasta poder acceder a la
grupilla de la articulación.
2. Retire la grupilla y separe la articulación de la co-
rredera de control. Extraiga la bomba y los suple-
mentos.
NOTA: El calado de inyección se establece median-
te los suplementos entre la brida de la bomba y la ca-
ra de montaje del bloque de cilindros. Para facilitar
el montaje, compruebe y anote el grosor y la canti-
dad de suplementos. 32
Op. 10 414 30
POLEA DEL CIGÜEÑAL 2
Afloje la tuerca de la polea, 1, y extraiga la polea, 2,
del cigüeñal, 3, con ayuda de un extractor.
Op. 10 304 10
FILTRO DE ACEITE
Desmonte el filtro de tipo roscado y deséchelo.
3
1
33
Op. 10 230 24
TAPA DE DISTRIBUCIÓN Y REGULADOR
Retire los tornillos de sujeción y levante la tapa de las
clavijas de centraje.
NOTA: Extraiga antes la bomba de inyección de
combustible.
34
Op. 10 230 20
ÁRBOL DE LEVAS Y ACCIONAMIENTO DEL
TACÓMETRO
1. Retire la placa de sujeción, 1, utilizando el orificio
de acceso del piñón.
2. Deslice el árbol de levas, 2, con el retenedor de
contrapesos, fuera del alojamiento.
3. Extraiga el eje de accionamiento del tacómetro,
3, de su alojamiento.
NOTA: El accionamiento del tacómetro no se utiliza
en el tablero EIC.
35
Op. 10 102 46
PLACA DE DISTRIBUCIÓN
Retire los tornillos de retención y levante la placa de-
lantera de sus clavijas de centraje. Retire la junta y
deséchela.
36
Op. 10 304 06
VARILLA DE NIVEL
Afloje los tornillos de retención y extraiga el conjunto.
Op. 10 304 44
CÁRTER DE ACEITE
Retire todos los tornillos, baje el cárter y deseche la
junta.
37
Op. 10 105 10
BIELA Y PISTÓN
1. Afloje las tuercas de la biela y extraiga la tapeta
de biela.
2. Elimine las aristas del alojamiento del cilindro.
Empuje el pistón y la biela por el bloque de cilin-
dros. Vuelva a colocar la tapeta en la biela. Mar-
que el número de secuencia.
38
Op. 10 103 70
VOLANTE
Afloje los tornillos y extraiga el volante.
39
Op. 10 102
PLACA Y RETÉN TRASEROS
1. Afloje las dos tuercas de sujeción del motor de
arranque y extraiga este último.
2. Afloje los tornillos de retención de la campana
del volante y extraiga la campana.
3. Extraiga el retén.
Es posible que el retén esté adherido a la campa-
na del volante y pueda extraerlo con ésta.
40
Op. 10 103 10
CIGÜEÑAL Y COJINETE DE BANCADA
1. Retire los tornillos de retención, 1, a través de los
travesaños del cárter.
NOTA: Debe retirar los dos tornillos de cabeza hue-
ca del travesaño trasero.
2. Deslice el conjunto de cigüeñal y cojinete de ban-
cada hacia fuera.
41
Op. 10 304 38
3. Desmonte el conjunto de la válvula de seguridad.
42
Desmontaje
1. Afloje el tapón de cabeza hexagonal del extremo
del eje del brazo de balancín.
2. Retire el tornillo situado en la escuadra del brazo
de balancín del cilindro nº 1.
3. Extraiga el eje del brazo de balancín, 1, los mue-
lles, 2, y los brazos de balancín, 3.
43
Revisión y reparación
1. Desgaste del eje del brazo de balancín
Compruebe con un micrómetro el diámetro exte-
rior del eje del brazo de balancín. Si el desgaste
del eje supera el límite tolerado, sustitúyalo.
MOTOR N834
Dimensión estándar Límite admitido
11,65 – 11,67 mm 11,57 mm máx.
MOTOR N834H
Dimensión estándar Límite admitido
44
14,95 – 14,97 mm 14,87 mm máx.
MOTOR N834
Holgura estándar Límite admitido 1
0,032 – 0,068 mm 0,2 mm
2
MOTOR N834H 3
Holgura estándar Límite admitido
45
0,030 – 0,093 mm 0,2 mm
Op. 10 101 21
CULATA
1. Comprima el muelle de la válvula con el cambia-
dor de muelles para extraer las chavetas de suje-
ción, 1, el retenedor, 2, el muelle, 3, y la válvula,
4.
2. Retire los retenes de la válvula y las bujías de
precalentamiento.
46
Revisión y reparación
Culata
Con una regla y un galga, compruebe si el plano infe-
rior de la culata está deformado.
47
Compruebe la deformación del plano en las seis po-
siciones (líneas 1 a 6). Si la deformación es excesiva,
corríjala con una rectificadora plana.
48
Op. 10 101 32
Guía y vástago de la válvula
1. Compruebe si el vástago de la válvula presenta
un desgaste o daños excesivos. Si está dema-
siado desgastado, cámbielo.
2. Compruebe con un micrómetro el diámetro del
vástago de la válvula en las posiciones 1, 2 y 3.
Si el diámetro es inferior al límite admitido, susti-
túyalo.
Válvula de admisión
Diámetro estándar Límite admitido
6,955 – 6,97 mm 6,89 mm
49
Válvula de escape
Holgura estándar Límite admitido
6,94 – 6,95 mm 6,84 mm
50
Holgura entre válvula y guía
Compruebe la holgura en 1 entre la válvula y la guía.
Si la holgura excede el límite admitido, sustituya la
válvula.
Op. 10 101 55
ASIENTO DE LA VÁLVULA
Admisión
Anchura estándar Límite admitido
1,5 – 2,0 mm 2,5 mm máx.
Escape
Anchura estándar Límite admitido
1,94 – 2,16 mm 2,5 mm máx. 52
54
Muelle de la válvula
Compruebe visualmente si el muelle está dañado.
Coloque el muelle de la válvula sobre una superficie
plana y compruebe su verticalidad con una escuadra
en 1, como se indica en la ilustración. Si excede el
límite admitido, cambie el muelle.
Compruebe la fuerza y la longitud libre del muelle
con un verificador.
Si excede el límite admitido, cámbielo.
Perpendicularidad
Valor estándar Límite admitido
1,2 mm 2,0 mm 55
Longitud libre
Valor estándar Límite admitido
35 mm 33,5 mm
Fuerza comprimido a
30,4 mm
Valor estándar Límite admitido
8,1 kg 7 kg
Montaje
Vuelva a montar las piezas en orden inverso al des-
montaje.
NOTA: Cuando monte el muelle de la válvula, el rete-
nedor y las chavetas de sujeción, tenga cuidado de
no dañar el retén de la válvula.
Apriete las bujías de precalentamiento a 15 –
20 N·m.
Op. 10 101 56
BLOQUE DE CILINDROS
Revisión y reparación
Op. 10 105 22
PISTÓN Y SEGMENTOS
Desmontaje
1. Retire los segmentos, 1, con un expansor de
segmentos.
2. Retire los anillos de retención del bulón y des-
pués el bulón, 2.
57
Revisión
Pistón
El pistón debe reemplazarse si presenta grietas, ara-
ñazos o quemaduras o si la faldilla está aplastada.
Mida el diámetro de la faldilla del pistón en un punto
a 90° del bulón y a 10 mm del fondo. Cámbielo si la
dimensión es inferior al límite admitido.
Calcule la holgura entre el pistón y la pared del cilin-
dro. Cambie el pistón si la holgura excede los límites
admitidos. Si los límites se exceden incluso con un
pistón nuevo, rectifique e instale pistones sobreme-
didos.
58
59
S–21741
60
Compruebe si las ranuras de los segmentos están
excesivamente desgastadas. Con un segmento
nuevo, 1, y una galga, 2, compruebe la holgura late-
ral de los segmentos.
Cambie los pistones cuya holgura lateral exceda los
límites admitidos.
Segmento de compresión
Límite admitido
0,25 mm
S–21742
61
Segmento nº 1
Holgura estándar Límite admitido
0,20 – 0,35 mm 1,0 mm
Segmento nº 2
Holgura estándar Límite admitido
0,20 – 0,40 mm 1,0 mm
Engrase
Holgura estándar Límite admitido
0,20 – 0,40 mm 1,0 mm
BIELA
5
1 1
Revisión 2
Distorsión y daños
Compruebe si la biela está torcida o deformada entre
la cabeza y el pie con un alineador de bielas. Si el re- 3
sultado excede el límite admitido, cámbiela.
64
65
Holgura para engrase
Mida la holgura para engrase con la galga plástica
del modo siguiente:
Limpie el cojinete y el cigüeñal de aceite o materiales
extraños.
Corte la galga plástica a la misma anchura que el co-
jinete. Colóquela sobre el cigüeñal en 1. Evite el orifi-
cio de engrase.
66
Estándar
D.E. muñequilla del cigüeñal Dimensión
51,964 – 51,975 mm
0,25 mm
D.E. muñequilla del cigüeñal Dimensión
51,714 – 51,725 mm
0,50 mm
D.E. muñequilla del cigüeñal Dimensión
51,464 – 51,475 mm
Montaje
3
1. El pistón y las bielas deben montarse con las
marcas, 1, en el mismo lado que el nombre de la
marca “SHIBAURA” grabada en el interior de la 4
faldilla del pistón, 2. 2
2. Caliente uniformemente el pistón a 100° C y des-
pués monte la biela en el pistón.
3. Con un expansor de segmentos adecuado, ins-
tale los dos primeros segmentos, en 3 y 4, colo-
cando las aberturas a 120° entre sí. No coloque
las aberturas directamente sobre el orificio del
bulón.
S–22383
68
4. Instale el tercer anillo colocando el expansor, 1,
en posición en su ranura. Cerciórese de que las
puntas del expansor no se superponen.
Monte el carril lateral superior, 2, sobre el expan-
sor. Introduzca la punta del carril lateral en la ra-
nura y sujételo con el pulgar. Deslice el carril has-
ta su posición con el otro pulgar.
Monte el carril lateral inferior, 3, de la misma ma-
nera.
Cerciórese de que los carriles laterales pueden
moverse libremente en ambos sentidos y de que
las aberturas del expansor y los carriles laterales
están en la posición correcta.
69
D.E. estándar Límite admitido
27,996 – 28,0 mm 27,98 mm
S–17971
70
Op. 10 103 10
PORTACOJINETES DE BANCADA
Desmontaje y revisión
Cojinetes de bancada
1. Retire los portacojinetes de bancada. Comprue-
be si hay arañazos, signos de desgaste u otros
daños en los forros de cojinete. Si los forros es-
tán dañados, cámbielos.
2. Con una galga plástica, mida la holgura entre el
muñón del cigüeñal y el cojinete.
Si la holgura para engrase excede el límite admi-
tido, cambie el cojinete o rectifique el cigüeñal y
utilice un cojinete inframedido.
Holgura para engrase
estándar Límite admitido
0,044 – 0,102 mm 0,2 mm
0,25 mm
Diámetro del muñón del cigüeñal
67,707 – 67,770 mm
0,50 mm
Diámetro del muñón del cigüeñal
67,457 – 67,470 mm
Arandelas de empuje
Compruebe si las arandelas de empuje presentan
desgaste, contacto desigual, quemaduras u otros
defectos. Cambie las arandelas defectuosas.
MONTAJE
Vuelva a montar los cojinetes, los portacojinetes y la
arandela de empuje de este modo:
1. Instale el forro de cojinete con la ranura de acei-
te, 1, en la mitad superior del portacojinetes. Los
forros sin ranura de aceite deben colocarse en
los portacojinetes inferiores.
2. Instale las arandelas de empuje, 2, en la mitad in-
ferior del portacojinetes trasero. Coloque las ra-
nuras de aceite hacia la superficie del cigüeñal.
3. Coloque el borde achaflanado, 3, de cada porta-
cojinetes hacia delante. Instale el portacojinetes PH050
con la muesca, 4, en la posición central.
71
4. Apriete los tornillos del portacojinetes a un par de
49 – 54 N⋅m.
Revisión
Compruebe si el cojinete (casquillo) está pelado,
fundido, agarrotado o presenta contacto desigual. Si
está defectuoso, cámbielo.
Con un calibrador y un micrómetro, mida la holgura
para engrase entre el cojinete (casquillo) y el muñón
del cigüeñal.
Mida el diámetro interior en las posiciones 1 y 2. En
cada posición, mida en las direcciones 3 y 4. La hol- 1085
gura para engrase puede obtenerse restando este
valor del diámetro máximo del muñón del cigüeñal. 72
Holgura para engrase
estándar Límite admitido
0,044 – 0,116 mm 0,2 mm
73
Muñón del cigüeñal (casquillo)
Dimensión Diámetro exterior
Estándar 67,957 – 67,970 mm
0,25 mm 67,707 – 67,720 mm
0,50 mm 67,457 – 67,470 mm
74
Op. 10 103 30
CIGÜEÑAL
Revisión
Diferencia admitida
0,05 mm
77
Estándar
Diámetro estándar Límite admitido
51,964 – 51,975 mm 51,90 mm
0,25 mm
Estándar Límite admitido
51,714 – 51,725 mm 51,65 mm
0,50 mm
Estándar Límite admitido 78
51,464 – 51,475 mm 51,0 mm
Estándar
Diámetro estándar Límite admitido
67,957 – 67,970 mm 67,90 mm
0,25 mm
Estándar Límite admitido
67,707 – 67,720 mm 67,65 mm
0,50 mm
Estándar Límite admitido
67,457 – 67,470 mm 67,40 mm
79
Op. 10 103 76
Revisión
Compruebe la corona de arranque. Si está excesiva-
mente dañada o desgastada, cámbiela.
Si el desgaste no es excesivo, retire la corona de
arranque y vuelva a montarla a 90° de su posición
original. Para instalarla, precaliéntela a 120 – 150° C.
80
Op. 10 106 40
CONJUNTO DEL ÁRBOL DE LEVAS
Revisión
Compruebe si los muñones y las levas están daña-
dos o desgastados. Si exceden el límite admitido,
cámbielos.
Corrija los pequeños arañazos e irregularidades de
desgaste de la superficie de las levas con una piedra
al aceite.
Op. 10 106 66
2
5
CONJUNTO DE PIÑÓN DEL ÁRBOL
DE LEVAS Y COJINETE 3
1
Si se han cambiado estas piezas, es imprescindible
que los separadores, suplementos, etc., se monten 6
en el orden que muestra la ilustración. 7
Para cambiar el conjunto del piñón del árbol de levas,
utilice una prensa.
4
82
1. Piñón del árbol de levas
2. Árbol de levas y chaveta
3. Piñón del tacómetro
4. Separador
5. Cojinete de rodillos
6. Suplemento
7. Deslizador
DISTRIBUCIÓN
Revisión
Compruebe si los piñones de distribución están des-
gastados o dañados en la zona de contacto. Cám-
bielos si encuentra algún defecto.
Mida con un comparador o una galga el efecto reacti-
vo de los piñones. Si exceden el límite admitido,
cambie todos los piñones de distribución.
Op. 10 304 41
BOMBA DE ACEITE
Desmontaje
Quite el anillo elástico, 1. Extraiga el collarín, 2, el
muelle, 3, el suplemento, 4, y la tapa, 5.
Extraiga el conjunto de rotor y piñón, 6, de una sola
vez. Retire la arandela de empuje, 8, del bloque de
racores, 7.
El rotor interno puede levantarse del cuerpo de la
bomba. El rotor externo puede separarse del conjun-
to del piñón extrayendo el muelle de bobina del con-
junto y retirando los pasadores que sujetan el rotor 84
interno en su lugar.
Revisión
Compruebe si la tapa de la bomba de aceite y los ro-
tores interno y externo están desgastados.
Compruebe la holgura entre los rotores.
Cambie ambos rotores si presentan arañazos o sig-
nos de desgaste o si la holgura excede las especifi-
caciones.
85
BLOQUE DE RACORES
La bomba de aceite está montada en un conjunto de
bloque de racores y eje. Compruebe si el bloque pre-
senta signos de desgaste o arañazos. El bloque de
racores está instalado con prensa en el bloque del
motor. Si es necesario, puede extraer y cambiar el
bloque con ayuda de las herramientas especiales
disponibles.
86
87
3. Introduzca el conjunto del bloque de racores en
el instalador FNH00117 y colóquelo en los bulo-
nes de la guía. Introduzca el bloque de racores
en el bloque del motor hasta que el fondo del ins-
talador entre en contacto con la cara del bloque
del motor.
NOTA: Introdúzcalo únicamente con la herramienta
de instalación. No golpee el eje de la bomba de acei-
te.
El uso de la herramienta de instalación garantiza
la alineación correcta de los conductos de aceite
del bloque del motor con los del bloque de raco-
res.
88
Op. 10 304 10
FILTRO DE ACEITE
Construcción y funcionamiento
Este motor emplea un filtro tipo cartucho.
El aceite a presión de la bomba entra por 1 y se filtra
con un filtro de circulación total antes de salir por 2.
Cuando el filtro de circulación total está obstruido, la
válvula de seguridad, 3, se abre y deja pasar el aceite
sin filtrar.
Mantenimiento
El filtro del aceite debe cambiarse cada 100 horas de
funcionamiento. 89
Cuando instale un filtro nuevo, unte de aceite limpio
la superficie de contacto. Apriételo únicamente a
mano.
Op. 10 402 28
3 1
CONJUNTO DE BOMBA DE AGUA Y
CAJA DEL TERMOSTATO
Bomba de agua
1. Retire la placa trasera, 3, y las juntas, 2, del con-
junto de la bomba, 1.
2. Compruebe si hay grietas, desgaste, fugas, aga- 2
rre en los cojinetes o daños. Si encuentra defec-
tos, cambie el conjunto de la bomba. 2
19992544
90
Op. 10 402 30
TERMOSTATO
1. Retire la caja del termostato, 1, de la base de la
caja, 2. Extraiga el termostato, 3.
2. Cambie el termostato si la válvula se abre a tem-
peratura ambiente.
3. Para probar el termostato, colóquelo en un reci-
piente de agua y caliente el agua gradualmente.
Observe el punto en el que empieza a abrirse la
válvula y el punto en el que está totalmente abier-
ta. Cambie el termostato si no cumple las si-
guientes especificaciones.
91
Temperatura durante el inicio de apertura
80° – 84°C
Abertura completa
Temperatura Carrera de la válvula
94°C 8,0 mm
Montaje
1. Introduzca el termostato en la base de la caja.
Asegúrese de que el elemento sensor de calor
queda hacia la culata. Instale la caja del termos-
tato utilizando una junta nueva y el sellador ade-
cuado.
2. Monte la placa trasera en la carcasa de la bomba
de agua con una junta nueva y el sellador ade-
cuado. Gire el eje de la bomba para confirmar
que rota libremente.
92
Op. 10 230 24
REGULADOR
Construcción y funcionamiento
Se utiliza un regulador mecánico montado en la caja
de distribución del motor.
Hay un conjunto de contrapesos montado en el ex-
tremo delantero del árbol de levas. El movimiento de
los contrapesos se transmite a la bomba de inyec-
ción de combustible mediante un collarín deslizante,
la palanca de control y la articulación, 1. Un muelle
sujeto al brazo, 3, y a la palanca de tensión, 4, regula
el movimiento de los contrapesos.
Cambiando el ángulo predefinido de la palanca del 93
regulador, cambia también la tensión de este muelle.
Por lo tanto, la velocidad del motor puede controlar-
se ajustando el ángulo de la palanca del regulador.
Debajo de la bomba, en el bloque del motor, hay un
tornillo de ajuste de velocidad máxima. Este tornillo
limita el recorrido del brazo del regulador y se ha
ajustado y precintado en fábrica.
El sistema del regulador lleva incorporado un limita-
dor de combustible máximo para controlar la inyec-
ción de combustible a alta velocidad. Un muelle de
arranque, que se rige por la posición del regulador,
permite ampliar el recorrido del limitador para obte-
ner un exceso de combustible en el arranque.
Un muelle del regulador, 2, en la tapa de distribución
estabiliza el régimen de ralentí del motor.
El combustible máximo se ha ajustado y precintado
en fábrica.
19993594
94
Al aumentar la velocidad, los cuatro pesos del regu-
lador, 1, giran hacia fuera y empujan el cono desli-
zante, 2. Los pesos y el cono deslizante se encuen-
tran en el extremo del árbol de levas.
19993595
95
El cono deslizante, 2, Figura 95, entra en contacto
con el brazo motor del regulador, 1, en el reborde de
contacto, C. A medida que el cono avanza, empuja
el brazo motor, 1, hacia delante, por lo que éste se
conecta al conjunto de la corredera de la bomba de
inyección. Cuando la corredera se desplaza hacia
delante, el suministro de combustible disminuye y
también la velocidad del motor.
19993596
96
19993597
97
A medida que retrocede el cono deslizante, 2, Figu-
ra 97, el brazo motor del regulador, 1, permite que
la corredera de la bomba de inyección de combusti-
ble se desplace hacia atrás hasta la posición de com-
bustible máximo, y la velocidad del motor aumenta.
La velocidad del motor depende de varios factores:
la configuración de aceleración determinada por la
tensión del muelle del regulador, la presión ejercida
por el cono deslizante sobre el brazo motor y la posi-
ción de la corredera de la bomba de inyección.
Todas las piezas del brazo motor del regulador se
encuentran bajo la tapa de distribución del motor.
Para inspeccionar o cambiar alguna de estas piezas, 19993598
primero es preciso desmontar del motor la caja de 98
distribución y la bomba de inyección.
PRECAUCIONES
Lave cuidadosamente las piezas antes de montar-
las. Asegúrese de que las galerías de engrase están
limpias y libres de obstrucciones.
Lubrique todos los componentes rotatorios y desli-
zantes antes del montaje.
Limpie la superficie de todas las juntas teniendo cui-
dado de no rayarla. Tenga especial cuidado con las
piezas de aluminio. Deseche y sustituya todas las
juntas desmontadas. Utilice juntas líquidas cuando
sea necesario.
No apriete en exceso los afianzadores roscados utili-
zados en las piezas de aluminio. Apriételos única-
mente al par especificado.
MONTAJE DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD DE
PRESIÓN DEL ACEITE
Instale una junta tórica nueva en el conjunto de la vál-
vula de seguridad, 1.
Instale la válvula de seguridad en el bloque. Apriéte-
la a 58 – 68 N⋅m
99
CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y
PORTACOJINETES DE BANCADA
1. Con los portacojinetes de bancada instalados en
el cigüeñal (consulte “Portacojinetes de bancada
del cigüeñal”), introduzca el conjunto en el blo-
que por el extremo del volante. Deslice el extre-
mo delantero del cigüeñal por el casquillo delan-
tero del extremo frontal del bloque de cilindros.
2. Gire los portacojinetes de bancada para alinear
el orificio del alma del bloque con el orificio rosca-
do del portacojinetes e introduzca tornillos de ca-
beza hexagonal. El portacojinetes de la parte tra-
sera del bloque se coloca y se sujeta con dos
tornillos de cabeza hueca que encajan en un 100
hundimiento de la superficie de montaje del cár-
ter de aceite.
Par de apriete del portacojinetes:
Tornillos de cabeza hexagonal – 49 – 54 N⋅m
Tornillos de cabeza hueca – 24 – 30 N⋅m
3. Tras la instalación, mida la holgura axial del ci-
güeñal con un comparador.
101
RETÉN TRASERO
Está montado por deslizamiento en el cigüeñal y su-
jeto por la campana del volante.
102
PLACA TRASERA/CAMPANA DEL VOLANTE
Revista el área adyacente a los orificios roscados
“Me” con una junta líquida y fije la campana del vo-
lante con tornillos.
Par de apriete de la campana: 24 – 28 N⋅m
103
VOLANTE
Monte el volante. Observe la ubicación del pasador
de centraje.
Par de apriete del volante: 58 – 68 N⋅m
E8021–1
104
PISTÓN Y BIELA
Engrase la superficie del cojinete, el pistón y el seg-
mento del pistón con aceite de motor limpio.
Deslice el segmento para que entre una cantidad su-
ficiente de aceite en la ranura. Distribuya las abertu-
ras de los segmentos caladas a 90°. Sin embargo, no
coloque estas aberturas hacia el bulón ni en ángulo
recto con él.
Introduzca el pistón con un compresor de segmen-
tos. Coloque la marca de referencia, 1, del pistón ha-
cia el lado de la bomba de inyección, 2, como se indi-
ca. Coloque también la marca de la biela hacia el
lado de la bomba de inyección.
NOTA: Instale los pistones desde la parte delantera
en orden ascendente.
Apriete la tapeta de la biela al par especificado.
Par de apriete de la biela: 49 – 54 N⋅m
NOTA: Después de la instalación, cerciórese de que
el cigüeñal se mueve libremente. Asegúrese de que
la holgura lateral de la biela sea de 0,1 – 0,3 mm.
105
TUBO DE ENTRADA Y FILTRO DE ACEITE
Instale una junta tórica en el tubo de entrada e intro-
duzca el tubo en el bloque de cilindros.
Conecte el extremo opuesto del tubo de entrada al
filtro de aceite y fije el filtro.
Par de apriete del filtro de aceite: 8,8 – 12,9 N⋅m
CÁRTER DE ACEITE
Apriete los tornillos en diagonal y por igual.
PLACA DELANTERA
Conjunto del árbol de levas, accionamiento del
tacómetro y placa
1. Instale la placa delantera en el bloque.
2. Instale el conjunto del árbol de levas parcialmen-
te en el bloque. Tenga cuidado de no dañar los
cojinetes.
3. Instale el eje de transmisión del tacómetro, 1,
montando el piñón accionado entre el piñón y el
cojinete del árbol de levas. Deslice juntos el árbol
de levas y el eje de transmisión del tacómetro
hasta introducirlos en el bloque.
4. Fije el eje de transmisión del tacómetro y el árbol
107
de levas con la placa de retención, 3.
Par de apriete del tornillo de retención de la pla-
ca: 8,8 –12,9 N⋅m
Montaje
Vuelva a montar la bomba de aceite en el orden in-
verso al desmontaje.
NOTA: Engrase ambos lados de los rotores interno
y externo con grasa ligera para montarlos.
Instale la tapa de la bomba de aceite, el suplemento,
el muelle y el collarín. Sujételos con el anillo de reten-
ción.
Alinee las marcas de calado del piñón de la bomba
de aceite con el piñón del cigüeñal.
108
Ajuste la holgura axial del conjunto de la bomba de
aceite entre 0,1 – 0,15 mm seleccionando e instalan-
do el suplemento correcto (hay disponibles suple-
mentos de 0,1, 0,15, 0,2, 0,5 mm). El límite admitido
es de 0,2 mm.
109
110
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE DISTRIBUCIÓN
NOTA: NO GIRE NUNCA EL CIGÜEÑAL hasta ha-
ber montado la tapa de distribución.
Gire la tapa de la bomba de aceite para colocar el ori-
ficio de centraje en la posición de las doce. Afloje la
tapa de distribución en los espárragos de montaje.
111
Conecte el muelle de arranque (exceso de combusti-
ble).
Introduzca la articulación del regulador por el orificio
del bloque de cilindros hacia la bomba de inyección
de combustible.
Gire la tapa de la bomba de aceite para alinear el ori-
ficio de centraje con el pasador elástico de la tapa de
distribución y deslice la tapa a su posición.
NOTA: No dañe el retén cuando lo desplace por el
cigüeñal. Gire la palanca de parada mecánica en
sentido horario para facilitar el montaje.
112
113
INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE INYECCIÓN
La instalación suele seguir a la inversa el procedi-
miento de extracción. Si se cambia la bomba o algún
componente de la transmisión de la bomba (bloque
del motor, piñón del árbol de levas, árbol de levas, pi-
ñón loco o cigüeñal), es necesario volver a calar la
bomba. Consulte Procedimiento de temporización
de descarga.
PROCEDIMIENTO DE TEMPORIZACIÓN DE
DESCARGA
1. Retire el racor de entrega nº 1, 3 (el más próximo
al radiador), el muelle, 2, y el conjunto de pistón
y vástago de la válvula de entrega, 1.
NOTA: El conjunto de la válvula de entrega consta
de un conjunto de pistón y vástago que funciona den-
tro de un cuerpo de guía. No extraiga el cuerpo de
guía para la temporización de descarga. ¡Podrían
producirse daños graves en la bomba!
2. Vuelva a instalar el racor de entrega y el muelle.
Apriete firmemente la manecilla del racor.
116
117
5. Retire el conjunto de soporte del eje de balancín.
118
119
NOTA: La temporización de descarga puede reali-
zarse con la culata extraída. El procedimiento es el
mismo que el anterior, salvo que la base del compa-
rador debe montarse en la superficie superior del
bloque con el puntero apoyado en la cabeza del pis-
tón.
9. Instale una entrada de combustible provisional
en la bomba de inyección.
10. Gire el cigüeñal en sentido horario para colocar
el pistón en PMA en carrera de compresión.
11. Ponga el comparador a cero.
12. Gire el cigüeñal en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que el comparador indique
5,477 mm. Asegúrese de que la válvula sigue el 120
pistón hacia abajo.
13. Abra la entrada de combustible. El combustible
debería salir por el racor de entrega nº 1.
14. Gire lentamente el cigüeñal en sentido horario
hasta que deje de salir combustible. Observe la
lectura del comparador.
Culata
Durante el montaje, la relación de compresión final
del motor depende del grosor de la junta de culata
utilizada. Hay disponibles juntas de recambio de di-
verso grosor. Debe seleccionarse la junta de culata
correcta según la cantidad de abultamiento de los
pistones sobre la superficie del bloque en PMA.
La junta de culata correcta se determina de este mo-
do:
1. Coloque cada pistón en PMA y, con un compara-
dor o una galga, calcule la medida del abulta-
miento del pistón sobre la superficie del bloque.
NOTA: Mida cada pistón mientras lo aprieta ligera-
mente. Utilice la dimensión del pistón de mayor abul- 121
tamiento y seleccione la junta de culata apropiada.
E0098
122
Conjunto de sombrerete, empujador y brazo de
balancín
Instale los sombreretes, 1, en el extremo de los vás-
tagos de las válvulas.
Instale los empujadores, 2, y el brazo de balancín.
Par de apriete del conjunto del brazo de balancín:
20 – 25 N⋅m.
123
Tubo de aceite
Instale el tubo de aceite hacia la parte delantera de
la culata y el racor en el bloque, 1. Fije la abrazadera
del tubo a la bomba de inyección de combustible, 2.
Apriete el racor del bulón banjo a 9 – 12 N⋅m.
124
Cubierta de la culata
Apriete uniformemente la cubierta de la culata. Cer-
ciórese de que la junta del segmento está en su lu- 125
gar.
Par de apriete de la cubierta de la culata:
8 – 12 N⋅m
126
Presostato
Par de apriete del presostato:
15 – 20 N⋅m
PG081
127
1. Caja del termostato superior
2. Termostato
3. Junta
4. Muelle
128
Tubos de retorno e inyección de combustible
Una vez instalado el tubo de retorno, 1, instale los tu-
bos de inyección, 2.
Par de apriete del tubo de inyección:
15 – 24 N⋅m
Alternador
Monte el alternador y compruebe la alineación de la
garganta de la correa.
129
130
Colectores de admisión/escape
La instalación debe seguir esta secuencia: junta, 1,
separador, 2, junta, 3, y colector de admisión, 4.
Instale el colector de escape, 5.
131
Op. 29 100 50
132
1. Vuelva a instalar la placa flexible de la bomba hi-
drostática en la campana del volante, 1, con
ocho tornillos de capuchón G5 de 5/16″ x 3/4″ y
ocho arandelas de bloque métricas. Apriételos a
26 N⋅m.
2. Vuelva a instalar la placa flexible con el buje cen-
tral separado del volante, 2.
NOTA: Antes del montaje, revista abundantemente
las acanaladuras del buje y el eje con un compuesto
antioxidante.
3. Cuando vuelva a instalar los cables de masa en
3, coloque el cable más grueso (cable de masa
de la batería, 4) junto a la superficie de masa. A
continuación, apile los demás cables de masa 133
por tamaño (de menor a mayor) y fíjelos.
4. Una vez instalado el motor, asegúrese de que
quede montado el cable de masa, 5, entre el blo-
que del motor y el bastidor de la minicargadora
para evitar daños en los cojinetes del motor.
134
1. Montura del aislador
2. Tornillería de sujeción de la montura
3. Tapa de la montura
4. Tornillo de retención
5. Arandela plana grande (abajo)
6. Arandela plana pequeña (arriba)
7. Tuerca
135
CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
ESPECIFICACIONES
Capacidad – 10,3 L
Mezcla – 50/50 anticongelante/agua
Tapón del radiador – 0,5 bares
TERMOSTATO
Inicio de apertura
80° C – 84° C
Abertura completa
94° C
El EIC comienza la lectura en grados a 45° C
o 0° C
El EIC indica exceso de temperatura a 102° C
FUNCIONAMIENTO
El EIC (tablero electrónico de instrumentos) controla
la temperatura del refrigerante del motor durante su
funcionamiento y avisa al operador si se produce un
exceso de temperatura.
El EIC indica COLD en el arranque y comienza la lec-
tura en grados a 45° C o 0° C. Cuando se produce un
exceso de temperatura a 102° C, el EIC deja de con-
trolar cualquier otra función e indica únicamente la
función de refrigeración.
El circuito de refrigeración dispone de un vaso de ex-
pansión, 1, para el refrigerante.
El radiador se limpia fácilmente si se levantan las dos
palancas, 2, para deslizarlo hacia atrás y separarlo
del enfriador de aceite.
IMPORTANTE: Vuelva a colocar siempre el radiador
en su lugar antes de cerrar la puerta trasera; en caso
contrario podrían producirse daños en el radiador o
el vaso de expansión.
El circuito de refrigeración debe rellenarse con una
mezcla al 50% de anticongelante y agua para prote-
gerlo en verano e invierno.
IMPORTANTE: Llene siempre el circuito de refrige-
ración por completo con una mezcla al 50% de anti- 136
congelante y agua. Cuando el circuito se vacíe, rellé-
nelo siempre con una mezcla al 50% de
anticongelante y agua.
Añada el refrigerante al vaso de expansión, no al ra-
diador.
PELIGRO
Antes de quitar el tapón del radiador, deje que se en-
fríen el motor y el circuito de refrigeración.
Antes de vaciar el circuito de refrigeración, deje
siempre que se enfríen el motor y el circuito.
Op. 10 402 28
3 1
Bomba de agua
1. Retire la placa trasera, 3, y las juntas, 2, del con-
junto de la bomba, 1.
2. Compruebe si hay grietas, desgaste, fugas, aga-
rre en los cojinetes o daños. Si encuentra defec-
tos, cambie el conjunto de la bomba.
2
19992544
137
Op. 10 402 30
Termostato
1. Retire la caja del termostato, 1, de la base de la
caja, 2. Extraiga el termostato, 3.
2. Cambie el termostato si la válvula se abre a tem-
peratura ambiente.
3. Para probar el termostato, colóquelo en un reci-
piente de agua y caliente el agua gradualmente.
Observe el punto en el que empieza a abrirse la
válvula y el punto en el que está totalmente abier-
ta. Cambie el termostato si no cumple las si-
guientes especificaciones.
Abertura completa
Temperatura Carrera de la válvula
94°C 8,0 mm
Montaje
1. Introduzca el termostato en la base de la caja.
Asegúrese de que el elemento sensor de calor
queda hacia la culata. Instale la caja del termos-
tato utilizando una junta nueva y el sellador ade-
cuado.
2. Monte la placa trasera en la carcasa de la bomba
de agua con una junta nueva y el sellador ade-
cuado. Gire el eje de la bomba para confirmar
que rota libremente.
RADIADOR
Op. 10 406 02
Tapón del radiador
Para mejorar la eficacia de enfriamiento, en el radia-
dor se emplea un tapón presurizado a 0,5 bares.
Cuando la presión del refrigerante alcanza el rango
de 0,5 bares, el exceso se descarga por el tubo de
sobrante (indicado con la flecha blanca).
Cuando la temperatura del refrigerante desciende,
su presión puede ser inferior a la atmosférica y, dado
que a causa de ello podría romperse el radiador, la
válvula de vacío se abre a –0,04 – –0,05 kg/cm2 para
protegerlo (flecha negra).
139
Revisión
1. Compruebe si hay fugas de refrigerante en el ra-
diador. Si las hay, repárelo o cámbielo.
2. Compruebe si los panales están obstruidos con
barro u otros materiales extraños. Si lo están,
límpielos.
3. Compruebe la presión operativa y el estado de
estanqueidad de los tapones de la válvula de
presión y la válvula de vacío. Cámbielos si resul-
ta necesario.
4. Compruebe los manguitos del radiador; cámbie-
los si están dañados, dilatados o reblandecidos.
140
Op. 10 406 10
Extracción del radiador
Vacíe el radiador y el circuito de refrigeración levan-
tando las palancas, 1, y desplazando el radiador ha-
cia atrás. Retire el tapón de vaciado, 2, y recoja el re-
frigerante en un recipiente limpio.
Retire los manguitos superior e inferior del radiador.
Retire las palancas y la tornillería de soporte, 2, de
ambos lados del radiador. Retire el tubo de sobrante
del radiador a la altura del tapón.
141
CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE ALMACENAMIENTO DEL GASOIL
La capacidad del depósito de combustible es de NOTA: El gasoil almacenado durante largos perío-
37,8 L. dos de tiempo puede formar posos y obstruir los fil-
tros.
GASOIL Conserve el gasoil en un recipiente limpio y en un lu-
Utilice gasoil limpio, nº 1–D o 2–D (ASTM D975). gar protegido. Es preciso separar el agua y los sedi-
mentos antes de introducir el gasoil en el motor. No
Utilice el nº 1–D si la temperatura ambiente prevista
utilice descongeladores para separar el agua del ga-
es menor de 4° C o si la minicargadora va a utilizarse
soil. No deje la separación de agua para los filtros. Si
a una altitud superior a los 1.524 m.
es posible, separe el agua y los sedimentos en la sa-
El contenido de azufre del gasoil no debe superar el lida del depósito de almacenamiento.
0,5%.
IMPORTANTE: No almacene gasoil en depósitos
Los sedimentos y el contenido de agua no deben ex- galvanizados, ya que reacciona con el revestimiento
ceder el 0,05%. de zinc y forma copos. Si el gasoil contiene agua,
Para evitar problemas de circulación de combustible también puede formarse un gel de zinc. El gel y los
a bajas temperaturas, utilice gasoil nº 1 o nº 2 con un copos obturan rápidamente los filtros y pueden da-
punto de gota de al menos 10° F por debajo de la ñar la bomba de inyección y los inyectores.
temperatura ambiente prevista.
El índice de cetano mínimo es 40. Cuando se trabaja
a bajas temperaturas o a gran altitud, es posible que
sea necesario usar un combustible con un índice de
cetano superior.
En la mayoría de los lugares, el gasoil se destila co-
rrectamente en grados de verano e invierno según
cambia la temperatura ambiente. En invierno, utilice
únicamente gasoil con grados de invierno; si no lo
hace, el combustible podría obturar el circuito. Cuan-
do la temperatura sea extremadamente baja, utilice
combustible de invierno convenientemente mezcla-
do.
Mezcle el gasoil con el acondicionador de gasoil New
Holland, nº ref. 251202. Siga las instrucciones de
uso que se indiquen en el recipiente.
142
Entre la bomba eléctrica y la de inyección hay un filtro
adicional (decantador de agua), 1. El tapón del depó-
sito, 2, lleva un respiradero.
ADVERTENCIA
Reposte la minicargadora en exteriores con el motor
parado. Vuelva a colocar firmemente el tapón del de-
pósito de combustible. Utilice depósitos de combus- 1
tible homologados. No fume mientras manipule com- 2
bustibles. Evite derramar combustible.
2
1
144
NIVEL DE COMBUSTIBLE Cuando el nivel de combustible alcanza tres barras,
En el centro del EIC se indica el nivel de combustible, 2, los segmentos destellan.
1, en un gráfico de barras iluminado de 10 segmen- Cuando el nivel alcanza dos barras, el EIC avisa otra
tos verticales verdes. Los segmentos más bajos des- vez al operador activando el destello y emitiendo una
tellan cuando el nivel es bajo. Una alarma sonora segunda alarma sonora de cinco segundos.
acompaña el destello durante unos 5 segundos.
FILTRO DE COMBUSTIBLE
La unidad está equipada con un filtro decantador de
agua, 1. Drene el filtro cada 100 horas de funciona-
miento, o antes, si aparece agua en la entrada de
combustible. Para drenar el decantador, abra el gri-
fo, 2, del fondo del cartucho y deje que salga el agua.
Cambie el filtro cada 500 horas. 1
19992563
146
Cambie el filtro en línea, 1, cada 250 horas de funcio-
namiento. Para desmontar el filtro, retire las dos
abrazaderas, 2, y extraiga los manguitos del filtro.
Instale el filtro nuevo, los manguitos y las abrazade-
ras y apriételas.
ADVERTENCIA
El mantenimiento debe realizarse con el motor para-
do. Si la intervención se efectúa con el brazo en la
posición de bloqueo, asegúrese de que está apoya-
do en los bulones de bloqueo.
147
148
Coloque el interruptor de Servicio/Trabajo, 1, en la
posición “SERVICE”. Desmonte el tubo, 2, Figu-
ra 148, en la bomba de inyección.
Gire el interruptor de arranque a la posición “RUN” y
deje que la bomba eléctrica de combustible bombee
combustible hasta que salga sin aire de forma conti-
nua en 2. Vuelva a instalar el tubo de combustible.
Ahora arranque el motor y deje que funcione hasta 1
que la bomba de inyección se autopurgue de aire.
19985916
149
NOTA: Compruebe siempre el nivel de combustible en el depósito. Compruebe también los filtros de combustible.
CIRCULACIÓN DE COMBUSTIBLE
2
3 4
1
7 5
6
BSC0934A
150
1. Depósito 5. Filtro (decantador de agua)
2. Espadín 6. Bomba de inyección
3. Filtro en línea 7. Electroválvula de corte de combustible
4. Bomba eléctrica
LT BL/O
R
3
B
6
B 5
4
BSC0935A
151
1. Interruptor de llave de contacto 4. Bomba eléctrica
2. EIC 5. Bomba de inyección
3. Aforador 6. Electroválvula de corte de combustible
DEPÓSITO
Op. 10 216 10
Extracción y montaje
1. Eleve los brazos, extienda los bulones de blo-
queo, 1, y apoye los brazos en los bulones.
2. Pare el motor, gire la llave de contacto a la posi-
ción “ON”, accione los pedales de control de bra-
zos y cuchara para aliviar la presión de los cilin-
dros y coloque la llave en “OFF”.
3. Eleve la minicargadora y apóyela firmemente se- 152
parada del suelo unos 508 mm.
4. Desmonte la chapa inferior de la zona del motor,
2.
5. Desmonte el guardabarros izquierdo, 3.
6. Abra la puerta trasera, levante y retire el capó y
desmonte la chapa lateral izquierda.
7. Suelte el tornillo o la abrazadera de sujeción bro-
cal de llenado del depósito y retire el brocal, 1.
8. Desenganche el tubo de aspiración, 2, y el de re-
torno, 3.
9. Retire los cables del aforador, 4.
10. Retire la tornillería de soporte de la caja inferior
de fusibles del motor, 5, y levante la caja.
153
11. Retire el tubo de conexión, 1, y vacíe el depósito
de combustible en un recipiente limpio.
154
155
Op. 55 410 80
AFORADOR
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Desconecte los cables del aforador, 1.
4. Retire los tornillos de retención del aforador, 2, y
retire el conjunto del aforador, 3, del depósito.
156
Op. 10 214 12
ESPADÍN DE ASPIRACIÓN DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Retire el tubo de aspiración del espadín, 1.
4. Desenrosque el espadín, 2, del depósito. Cuan-
do vuelva a instalar el espadín, aplique sellador
a las roscas.
157
Op. 10 210 21
BOMBA ELÉCTRICA
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Suelte las abrazaderas del manguito, 1, de la
bomba y los tubos.
4. Retire la tornillería de soporte de la bomba, 2, y
el cable de masa, y desconecte el cable de ali-
mentación.
5. Cuando vuelva a instalar la bomba, asegúrese
de que los cables están colocados para evitar
que se dañen y compruebe que el cable de masa 158
hace buen contacto.
Op. 10 230 24
REGULADOR
Construcción y funcionamiento
Se utiliza un regulador mecánico montado en la caja
de distribución del motor.
Hay un conjunto de contrapesos montado en el ex-
tremo delantero del árbol de levas. El movimiento de
los contrapesos se transmite a la bomba de inyec-
ción de combustible mediante un collarín deslizante,
la palanca de control y la articulación, 1. Un muelle
sujeto al brazo, 3, y a la palanca de tensión, 4, regula
el movimiento de los contrapesos.
Cambiando el ángulo predefinido de la palanca del 159
regulador, cambia también la tensión de este muelle.
Por lo tanto, la velocidad del motor puede controlar-
se ajustando el ángulo de la palanca del regulador.
Debajo de la bomba, en el bloque del motor, hay un
tornillo de ajuste de velocidad máxima. Este tornillo
limita el recorrido del brazo del regulador y se ha
ajustado y precintado en fábrica.
El sistema del regulador lleva incorporado un limita-
dor de combustible máximo para controlar la inyec-
ción de combustible a alta velocidad. Un muelle de
arranque, que se rige por la posición del regulador,
permite ampliar el recorrido del limitador para obte-
ner un exceso de combustible en el arranque.
Un muelle del regulador, 2, en la tapa de distribución
estabiliza el régimen de ralentí del motor.
El combustible máximo se ha ajustado y precintado
en fábrica.
9
25
3
7
12
23 23 11
10
1
24 7
22
21
5
6 8
20
26 19
2 18
17 27
4
14
15 26
28
16
13
19992767
160
1. Tapa de distribución 15. Junta tórica
2. Espiga 16. Anillo elástico
3. Junta 17. Tirante de mariposa
4. Retén 18. Brazo de retención
5. Conjunto del brazo 19. Anillo elástico
6. Brazo de sujeción del muelle 20. Junta tórica
7. Anillo elástico 21. Muelle de retorno
8. Arandela 22. Arandela
9. Grupilla 23. Tuerca
10. Muelle del regulador 24. Palanca de parada
11. Brazo de mariposa 25. Muelle del amortiguador
12. Junta tórica 26. Tapa
13. Palanca de gases 27. Junta
14. Eje de rotación 28. Junta tórica
19993594
161
Al aumentar la velocidad, los cuatro pesos del regu-
lador, 1, giran hacia fuera y empujan el cono desli-
zante, 2. Los pesos y el cono deslizante se encuen-
tran en el extremo del árbol de levas.
19993595
162
El cono deslizante, 2, Figura 162, entra en contacto
con el brazo motor del regulador, 1, en el reborde de
contacto, C. A medida que el cono avanza, empuja
el brazo motor, 1, hacia delante, por lo que éste se
conecta al conjunto de la corredera de la bomba de
inyección. Cuando la corredera se desplaza hacia
delante, el suministro de combustible disminuye y
también la velocidad del motor.
19993596
163
19993597
164
A medida que retrocede el cono deslizante, 2, Figura
164, el brazo motor del regulador, 1, permite que la
corredera de la bomba de inyección de combustible
se desplace hacia atrás hasta la posición de com-
bustible máximo, y la velocidad del motor aumenta.
La velocidad del motor depende de varios factores:
la configuración de aceleración determinada por la
tensión del muelle del regulador, la presión ejercida
por el cono deslizante sobre el brazo motor y la posi-
ción de la corredera de la bomba de inyección.
Todas las piezas del brazo motor del regulador se
encuentran bajo la tapa de distribución del motor.
Para inspeccionar o cambiar alguna de estas piezas, 19993598
primero es preciso desmontar del motor la caja de 165
distribución y la bomba de inyección.
Op. 10 218 34
TOBERA E INYECTOR
Especificación
Tipo de tobera Abierta
Diámetro de la válvula de aguja 4 mm
Diámetro del tetón 1 mm
Presión de tarado 153 – 163 bares
Ángulo del chorro 4°
Construcción y funcionamiento
La tobera está mecanizada para inyectar combusti-
ble a presión por la bomba de inyección a la cámara
de combustión. El combustible a presión pasa desde
el orificio de engrase del inyector hasta el cuerpo de
la tobera y sale a chorro por la tobera comprimiendo
el muelle cuando la presión supera el valor especifi-
cado. Parte del combustible lubrica y enfría la tobera
y el cuerpo de la tobera y vuelve por el tubo de retor-
no.
166
Nódulo de tipo abierto
1. Válvula cerrada
2. Válvula abierta
3. Apertura completa (chorro principal)
Desmontaje y revisión
1. Coloque el inyector (cuerpo), 8, en un soporte y
gire la tuerca de la tobera, 2, para desmontarla.
NOTA: Procure que no se caigan las válvulas de
aguja al desmontar la tobera.
2. Lave el cuerpo de la tobera y la válvula de aguja
y compruebe si hay signos de agarrotamiento,
engomado o fugas de combustible en la cara de
asiento. Si detecta fugas, cambie la tobera, 3.
3. Compruebe las superficies de contacto superior
e inferior del separador, 4, y rectifíquelas hasta
obtener un buen contacto.
4. Compruebe si hay desgaste en la superficie de
167
contacto de la válvula de aguja de la tobera con
el empujador, 5, y si hay grietas en el asiento del
muelle.
Op. 10 236 08
CALADO DE INYECCIÓN
DE COMBUSTIBLE
Procedimiento de temporización de descarga (con la
culata instalada)
1. Retire el racor de entrega nº1, 3 (el más próximo
al radiador), el muelle, 2, y la válvula de entrega,
1.
2. Vuelva a instalar el racor de entrega y el muelle.
Apriete firmemente la manecilla del racor.
168
3. Retire la tapa de balancín de la válvula.
4. Gire el cigüeñal, 1, para alinear la marca de cala-
do de la polea, 2, con el puntero de calado. El ci-
güeñal debe encontrarse en carrera de compre-
sión con las válvulas de admisión y escape
cerradas.
169
5. Retire el conjunto de soporte del eje de balancín.
170
172
1. Cable térmico
2. Blindaje
3. Aislamiento
4. Cuerpo
5. Tuerca
6. Polvo de óxido de magnesio
7. Casquillo aislante
8. Electrodo central
Descripción y funcionamiento
Hay un cable fino bobinado de resistencia térmica en
el polvo de óxido magnésico sinterizado recubierto
por un blindaje de acero inoxidable. Uno de los extre-
mos del cable térmico está soldado al extremo del
blindaje y el otro al electrodo central. Cuando el inter-
ruptor de llave de contacto se encuentra en la posi-
ción “PRE–HEAT”, la corriente circula al electrodo
central, atraviesa el cable de resistencia y calienta al
aire de la cámara de combustión.
Detección de averías en la bujía
Circuito interrumpido
El sistema de bujías de precalentamiento funciona
incluso si una de las bujías está desconectada o tie-
ne un circuito interrumpido interno, ya que todas es-
tán conectadas en paralelo. Un circuito interrumpido
en alguna de las bujías de precalentamiento produci-
rá un ciclo de precalentamiento muy largo.
Extraiga el conector del cableado y compruebe la
continuidad del terminal de la bujía de precalenta-
miento a masa del cuerpo de bujía. La resistencia
debe ser de 1,0 +/– 0,1 Ω. Una lectura superior indica
que hay un circuito interrumpido en la bujía y que es
necesario cambiarla.
Cortocircuito
En las bujías de precalentamiento no suelen produ-
cirse cortocircuitos internos. Sin embargo, si se pro-
duce uno, el cableado exterior sufrirá daños en el
arranque.
Extraiga el conector del cableado y compruebe la
continuidad del terminal de la bujía de precalenta-
miento a masa del cuerpo de bujía. La resistencia
debe ser de 1,0 Ω +/– 0,1 Ω. Una lectura de 0 Ω indica
que hay un cortocircuito en la bujía y que es necesa-
rio cambiarla.
Op. 55 414 12
PRESOSTATO
El presostato de aceite es un interruptor, normal-
mente cerrado, que completa un circuito a masa y
comunica al EIC cuándo debe generar una señal de
alarma de baja presión de aceite del motor. El pre-
sostato funciona en el rango de 0,2 – 0,4 bares. Al
arrancar el motor y aumentar lo suficiente la presión
del aceite, el interruptor se abre y se suprime la señal
de baja presión.
173
Op. 10 223 10
ELECTROVÁLVULA DE CORTE
DE COMBUSTIBLE
La electroválvula de corte de combustible está ex-
tendida normalmente. En dicho estado, el émbolo
descansa contra la corredera de la bomba de inyec-
ción, manteniendo la electroválvula en posición de
corte del combustible. Si se aplica corriente al termi-
nal, el émbolo se retrae dentro del cuerpo de la elec-
troválvula, lo que permite que la corredera de control
del combustible se mueva a la posición de funciona-
miento.
La electroválvula se puede probar en banco si se
aplica voltaje positivo de la batería al terminal y se 174
conecta a masa el cuerpo de la electroválvula. El ém-
bolo se deberá retraer.
HERRAMIENTAS ESPECIALES
MOTOR • NH 00122 – Adaptador de comprobación de
• NH 00011 – Racor – 1/8 BSPT x 7/16 – 20 UNF compresión
Sirve para comprobar la presión del aceite de Acoplamiento en ángulo recto de rápida desco-
motor. Se atornilla en lugar del emisor de presión nexión. Utilícelo con FNH 00120 y FNH 02020.
del aceite. Se utiliza con una conexión de tubo de • NH 00117 – Instalador de bloque de los racores
comprobación de presión normal. de la bomba de aceite
• NH 00120 – Adaptador de comprobación de Instala el bloque de racores de la bomba de acei-
compresión te del motor. Asegura que el racor se instale de-
Sirve para medir la compresión del motor. Se recho, a la profundidad correcta, con la correcta
atornilla en el orificio de la bujía de precalenta- orientación del conducto de aceite y sin daños.
miento para medir la compresión sin desmontar • NH 11097 – Extractor de bloque de los racores
los inyectores. Utilícelo con el comprobador de de la bomba de aceite
compresión diesel FNH 02020 o equivalentes. Extrae el bloque de racores de la bomba de acei-
te del motor sin desmontar el cárter del aceite.
ÍNDICE
Op. 29 100
INFORMACIÓN GENERAL
El circuito hidrostático se encarga de transmitir la
potencia del motor a la transmisión final y a las
ruedas. Proporciona una gama infinita de velocida-
des que el operador puede elegir para la marcha
adelante y atrás, así como una forma de controlar la
dirección de la minicargadora.
Las bombas hidrostáticas reciben la potencia del
motor a través de un enganche de placa flexible
situado en el volante del motor. Las bombas
convierten la energía de rotación desarrollada por el
motor en potencia hidráulica de presión/caudal
variable. A continuación, la potencia hidráulica se
transfiere a los motores hidrostáticos desde donde
se vuelve a transferir al movimiento de rotación. El
movimiento rotatorio de los motores hidrostáticos se
transmite a las cajas reductoras de la transmisión
final, a los ejes y, por último, a las ruedas.
El operador controla el caudal de las bombas
hidrostáticas y la dirección del flujo mediante
palancas situadas en la cabina. Las bombas y
motores situados a la izquierda y la derecha
funcionan de forma independiente y cada lado recibe
la energía por separado.
FUNCIONAMIENTO
El circuito hidrostático es un circuito cerrado de
alimentación por fluido que proporciona una 3
3
transmisión suave de energía del motor a las ruedas.
Está compuesto de dos bombas de pistones, 1, y de
1
dos motores de pistones, 2. La presión de carga
hidrostática se suministra a las bombas a través de
una válvula de contrapresión situada en el conducto
de retorno del circuito hidráulico, dentro del
compartimiento del motor. Su misión es reponer el
aceite que se pierde durante la lubricación y el
enfriamiento. 2 2
La dirección se controla mediante dos palancas, 3, 19992562
situadas en la cabina. Con ellas, se controla la 1
marcha adelante y atrás, así como el caudal de
aceite que regula la velocidad de la máquina. La
variación del caudal de aceite procedente de las
bombas es resultado de la rotación de la rampa de
control que contiene cada bomba. Cuanto más se
separan las palancas de su posición neutral, mayor
es el ángulo de las rampas de control y más aceite
se bombea a los motores, con lo que se incrementa
la velocidad de las ruedas. El par máximo de tracción
de las ruedas se obtiene cuando las palancas están
más próximas a la posición neutral. Durante el
manejo de la minicargadora, se obtiene más
potencia (par motor) y eficiencia aplicando menor
recorrido a las palancas.
2
14 8
13 1 7
14
4
11 10 9
6
14 3
5
14 12
2
Componentes del circuito hidrostático: LS140 y LS150
1. Depósito: lado frontal derecho del compartimiento 9. Conducto de carga de transmisión hidrostática: en-
del motor tre la válvula de retención y las bombas hidrostáti-
2. Tubo de aspiración: entre el depósito y la bomba de cas, debajo del asiento del operador.
engranajes, bajo el asiento del operador. 10. Bomba hidrostática izquierda: debajo del asiento del
3. Bomba hidráulica de engranajes: acoplada a la par- operador.
te frontal de las bombas hidrostáticas. 11. Bomba hidrostática derecha: debajo del asiento del
4. Conducto de presión: entre la bomba de engranajes operador.
y la válvula de control, debajo del asiento del opera- 12. Motor de transmisión izquierdo: debajo del asiento
dor. del operador.
5. Conducto de retorno: entre la válvula de control y el 13. Motor de transmisión derecho: debajo del asiento
enfriador de aceite. del operador.
6. Enfriador de aceite: lado del motor del radiador en el 14. Conducto de drenaje del circuito hidrostático: entre
compartimiento del motor. las bombas y motores, y el racor del tubo de aspira-
7. Filtro de aceite: después del enfriador de aceite, ción de la bomba de engranajes, debajo del asiento
detrás del compartimiento del motor. del operador.
8. Válvula de retención: en el conducto de retorno,
entre el filtro y el depósito.
ESPECIFICACIONES
BOMBAS HIDROSTÁTICAS
MOTORES HIDROSTÁTICOS
CIRCUITO DE CARGA
ACEITE
PARES DE APRIETE
OTROS MATERIALES
NOTA: Utilice silicona no corrosiva para evitar que los componentes sellados sufran daños mientras ésta se seca.
Op. 29 100 01
DETECCIÓN DE AVERÍAS
Al realizar pruebas en el circuito hidrostático, deben ADVERTENCIA
utilizarse los procedimientos y equipos de compro-
Los manómetros, racores y latiguillos deben sopor-
bación adecuados.
tar presiones un 25% superiores a la presión máxima
Antes de la comprobación, baje el accesorio hasta el del circuito.
suelo o retírelo de la máquina.
No ajuste ni cambie las válvulas de seguridad con
Si las pruebas deben realizarse con los brazos ele- una presión superior a la especificada por el fabri-
vados, compruebe que están debidamente apoya- cante del equipo.
dos en los bulones de bloqueo y con el accesorio
Los fluidos sometidos a presión pueden penetrar a
desmontado.
través de la piel y causar lesiones graves. Protéjase
Antes de abrir el circuito hidráulico, limpie toda la zo- la piel y los ojos de posibles fugas de fluidos presuri-
na para evitar que se ensucie. zados.
Antes de abrir el circuito hidráulico, elimine la presión Antes de desconectar cables o racores, apague el
del mismo. motor de la máquina y elimine la presión remanente.
Antes de comprobar el circuito hidrostático, revise el Antes de presurizar el circuito, compruebe que las
nivel de aceite hidráulico. conexiones, líneas, conductos y latiguillos están en
Para comprobar el circuito hidrostático, el aceite de- buen estado.
be estar a la temperatura normal de trabajo. Si resulta dañado por una fuga de fluido, debe recibir
Si para efectuar la comprobación es preciso elevar asistencia médica inmediata. De lo contrario, corre
la minicargadora, utilice los soportes adecuados a fin el riesgo de sufrir una infección o reacción de grave-
de apoyar la máquina con firmeza. dad.
PRECAUCIÓN Desmonte cualquier accesorio de la máquina antes
de aflojar o quitar las conexiones hidráulicas.
Antes de conectar el equipo de comprobación al cir-
cuito hidrostático, elimine la presión remanente. Pa-
re el motor, abróchese el cinturón, ponga el interrup-
PRECAUCIÓN
tor de arranque en la posición “ON” y accione los Utilice los soportes adecuados (tacos, borriquetas)
circuitos de la válvula de control hidráulica hasta eli- para garantizar que la máquina esté conveniente-
minar la presión. Ponga el interruptor en la posición mente apoyada mientras permanece elevada.
“OFF”.
3
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición “RUN” y accione los pedales de control
de los brazos y la cuchara para eliminar la pre-
sión de los cilindros. Ponga la llave en la posición
“OFF”.
3. Calce la máquina de forma que las ruedas no to-
quen el suelo. Apoye la parte frontal de la máqui-
na en 1, por delante de la caja de transmisión fi-
nal, y en 2, detrás de la caja de transmisión.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
durante las pruebas y provocar lesiones personales
graves o dañar el equipo.
4
4. Ponga el interruptor de “Servicio/Trabajo”, 1, en
la posición “SERVICE”.
1
19984337
19992564
6
6. Compruebe el nivel de aceite, 1, y, si es preciso,
añada más cantidad hasta que alcance el nivel
adecuado.
ADVERTENCIA 1
Los manómetros, racores y latiguillos deben sopor-
tar presiones un 25% superiores a la presión máxima
del circuito.
No ajuste ni cambie las válvulas de seguridad con
una presión superior a la especificada por el fabri-
cante del equipo.
Los fluidos sometidos a presión pueden penetrar a
través de la piel y causar lesiones graves. Protéjase
la piel y los ojos de posibles fugas de fluidos presuri-
zados. 7
Antes de desconectar cables o racores, apague el
motor de la máquina y elimine la presión remanente.
Antes de presurizar el circuito, compruebe que las
conexiones, líneas, conductos y latiguillos están en
buen estado.
Si resulta dañado por una fuga de fluido, debe recibir
asistencia médica inmediata. De lo contrario, corre
el riesgo de sufrir una infección o reacción de grave-
dad.
Desmonte cualquier accesorio de la máquina antes
de aflojar o quitar las conexiones hidráulicas.
5 5
4 1
2 2
3
8
CIRCULACIÓN DE ACEITE derecho, 6, cuando la palanca de control derecha se
EN EL CIRCUITO HIDROSTÁTICO mueve en cualquier dirección.
El circuito hidrostático está protegido por dos válvu-
Circuito de alta presión de bombas y motores las de seguridad de alta presión en cada bomba: una
hidrostáticos para el movimiento hacia delante y la otra para el mo-
Las bombas hidrostáticas están impulsadas por el vimiento hacia atrás. Las cuatro válvulas son iguales
motor a través de un enganche de placa flexible. y están ajustadas de fábrica a 306 bares. No trate de
cambiar esta presión de ajuste de las válvulas. Si al
La bomba trasera, 1, suministra aceite por conduc- realizar las pruebas considera que alguna válvula
tos de alta presión, 2, al motor hidrostático izquierdo, está mal ajustada, sustituya el cartucho de válvulas
3, cuando la palanca de control izquierda se mueve completo.
en cualquier dirección.
La bomba delantera, 4, suministra aceite a través de
conductos de alta presión, 5, al motor hidrostático
3 2
9
Circuito de presión de carga de bombas y Una válvula de retención situada en el retorno, des-
motores hidrostáticos pués del filtro, 1, crea una contrapresión en el retorno
Durante el funcionamiento de las bombas y los moto- que envía el aceite por el conducto de carga, 2, al in-
res hidrostáticos, parte del aceite del circuito de alta terior de la tapa de la bomba, 3. Este aceite sirve para
presión se utiliza para lubricar los componentes rota- reponer el utilizado para lubricación en los circuitos
torios internos de las bombas y motores. El aceite lu- de alta presión.
bricante penetra en los compartimientos de bombas
y motores.
3 2
10
Circuito de drenaje de bombas y motores De la bomba delantera se drena el aceite a la bomba
hidrostáticos trasera, 2. El aceite drenado de la bomba trasera se
Durante el funcionamiento de las bombas y motores, une al procedente de los motores. El aceite drenado
el aceite del circuito de alta presión utilizado para lu- de las carcasas regresa al lado de aspiración de la
bricar penetra en las carcasas de los motores y las bomba de engranajes, 3, desde donde vuelve al cir-
bombas. cuito hidráulico para filtrarse y enfriarse.
El aceite lubricante ocupa aproximadamente la mi-
tad de estas carcasas. Aquí se convierte en aceite de
enfriamiento y sale por los conductos de drenaje, 1.
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE
CARGA DEL CIRCUITO HIDROSTÁTICO
El aceite de presión de carga es el que retorna de los
brazos, la cuchara y los circuitos hidráulicos auxilia-
res a través del lado de retorno de la válvula de con-
trol. Este aceite se utiliza para reponer el que se ha
utilizado para la lubricación y el enfriamiento de las
bombas y motores hidrostáticos.
IMPORTANTE: No cambie la trayectoria del aceite
de retorno procedente de la válvula de control princi-
pal, ya que dañaría el circuito hidrostático.
La presión de carga se puede medir en la toma, 1, si-
tuada cerca de la válvula de retención, 2.
La presión de carga se ajusta en fábrica. No debería 11
ser necesario cambiarla. La válvula de retención es-
tá situada en 2. Si sospecha que la presión es inco-
rrecta, compruébela de la forma siguiente:
Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 22 bares como mínimo
2. Latiguillo de 1/8″ para el manómetro
Procedimiento de comprobación
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
2. Ponga el interruptor de “Servicio/Trabajo” en la
posición “SERVICE”.
3. Libere el freno de estacionamiento.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo. Apoye la par-
te frontal de la máquina en 1, por delante de la
caja de transmisión final, y en 2, detrás de la caja
de transmisión.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
durante las pruebas y provocar lesiones personales 12
graves o dañar el equipo.
13
7. Arranque el motor, póngalo a máximo régimen
(LS140 a 3.070–3.150 RPM; LS150 a 3.410 –
3.480 RPM) y lea la presión, 7,5 – 8,2 bares.
8. Mueva las palancas de control adelante y atrás
hasta alcanzar el límite del circuito y lea la pre-
sión. Vuelva a poner las palancas en la posición
neutral. La presión debería situarse entre 6,8 y
8,2 bares.
PRECAUCIÓN
Manténgase alejado de los componentes en movi-
miento durante la realización de las pruebas, ya que
podría sufrir lesiones graves.
19992564
15
Procedimiento de comprobación
de las válvulas de seguridad
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
2. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po-
sición “SERVICE”.
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
durante las pruebas y provocar lesiones personales
graves o dañar el equipo.
20
22
COMPROBACIÓN DEL RENDIMIENTO DE PRECAUCIÓN
LAS BOMBAS HIDROSTÁTICAS Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
Esta prueba sirve para comprobar el rendimiento del durante las pruebas y provocar lesiones personales
funcionamiento de las bombas. graves o dañar el equipo.
IMPORTANTE: Cuando conecte el caudalímetro al
circuito de la bomba, asegúrese de que la conexión 5. Levante el asiento del operador y bloquéelo en
es correcta y de que la palanca de control está des- la posición elevada.
plazada en la dirección que se va a comprobar. Si no 6. Desmonte la protección del escalón.
es así, el circuito hidrostático y/o el caudalímetro 7. Desconecte el conducto de alta presión de la
pueden resultar dañados. bomba, en la dirección que vaya a comprobar.
Procedimiento de comprobación del rendimiento 8. Conecte el latiguillo de prueba entre el racor de
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo. la bomba y la conexión de entrada del caudalí-
2. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po- metro, y el conducto del motor con la conexión de
sición “SERVICE”. salida del caudalímetro. Ponga la válvula de car-
ga del caudalímetro a presión cero.
3. Libere el freno de estacionamiento.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo.
24
11. Gire la válvula de carga del caudalímetro, 1, has-
ta obtener una presión de 136 bares y anote la
lectura.
12. Especificaciones de rendimiento de la bomba:
El rendimiento de la bomba no debe ser inferior
al 80%. El caudal libre no debe ser inferior a
81 L/min.
a. El caudal a 136 bares dividido por la lectura
de caudal libre a presión cero determina el 1
rendimiento de la bomba.
EJEMPLO:
Caudal libre: 16,8
Caudal a 2.000 PSI: 16,0
25
Rendimiento
de la bomba: 16,0 = 0,95 o 95%
16,8
27
COMPROBACIÓN DEL RENDIMIENTO PRECAUCIÓN
DEL MOTOR HIDROSTÁTICO Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
Esta prueba sirve para medir el rendimiento del fun- durante las pruebas y provocar lesiones personales
cionamiento del motor. graves o dañar el equipo.
IMPORTANTE: Cuando conecte el caudalímetro al
circuito de la bomba o el motor, asegúrese de que la 5. Levante el asiento del operador y bloquéelo en
conexión es correcta y de que la palanca de control la posición elevada.
está en la dirección que se va a comprobar. Si no es 6. Desmonte la protección del escalón para acce-
así, el circuito hidrostático y/o el caudalímetro pue- der a los motores.
den resultar dañados. 7. Desconecte el conducto de alta presión de la
bomba, según la dirección que vaya a compro-
Procedimiento de comprobación del rendimiento bar.
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo. 8. Conecte el latiguillo de prueba entre la conexión
2. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po- de la bomba y la conexión de salida del caudalí-
sición “SERVICE”. metro, y la línea del motor con la conexión de en-
3. Libere el freno de estacionamiento. trada del caudalímetro. Ponga la válvula de car-
ga del caudalímetro a presión cero.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo.
BOMBAS HIDROSTÁTICAS
Op. 29 100 40
EXTRACCIÓN
El conjunto de las bombas hidrostáticas se puede
desmontar desde la parte frontal superior, o bien in-
clinando la cabina y los brazos hacia delante para fa-
cilitar el acceso. Consulte la Sección 00 para cono-
cer el procedimiento de inclinación de la cabina.
Para desmontar las bombas sin inclinar la cabina:
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.
32
34
10. Vacíe el depósito hidráulico.
a. Afloje la abrazadera del conducto de retorno,
1.
b. Suelte el conducto de retorno, 2, e introdúz-
calo en un recipiente adecuado.
35
1
19992561
36
12. Extraiga los amortiguadores, 1, y el varillaje de
control, 2.
13. Suelte el tubo de aspiración, 3, de la bomba de 1
engranajes y tape la salida para evitar la pérdida 4
de aceite. 1
14. Suelte la línea de presión, 4, de la bomba de en- 6
granajes y tape la salida para evitar la pérdida de 6
aceite. 2
15. Suelte el conducto de drenaje, 5, del racor de as- 2
piración en la parte inferior de la bomba de en-
granajes y tape la salida. 5
16. Marque la posición de los latiguillos, suelte todos 3
19992562
los conductos de alta presión, 6, de las bombas
hidrostáticas y tape las salidas. 37
17. Desmonte la placa de revisión, 1, situada debajo
del chasis de la máquina, para acceder al sopor-
te de la bomba delantera.
18. Quite el tornillo de sujeción las bombas del cha-
sis principal y retire la placa de soporte.
38
39
22. Desmonte la placa de soporte del conjunto de las
bombas quitando los cuatro tornillos de capu-
chón, 1.
40
Op. 29 100 46
DESMONTAJE
1. Limpie todo el conjunto de las bombas antes de
desmontarlas. Tape las tomas para evitar la en-
trada de suciedad y disolvente en la transmisión.
El conjunto de las bombas hidrostáticas se com-
pone de las piezas siguientes: bomba izquierda,
1, tapa izquierda, 2, bomba derecha, 3, y tapa
derecha, 4.
Las tapas llevan el aceite de alta presión de las
bombas a los motores a través de latiguillos de
alta presión. El aceite de retorno a baja presión
procedente de los motores vuelve a las bombas
41
por las tapas para cerrar así el circuito.
NOTA: Las solicitudes de reparación de cualquier
componente del circuito hidrostático durante el pe-
riodo de garantía deberán incluir el modelo de la má-
quina, los números de serie, el número del modelo
de transmisión y los códigos de fecha. Estos códigos
están marcados en la brida de la carcasa de las bom-
bas, 5.
2. Para volverlas a montar correctamente, marque
con un rotulador todas las conexiones de las car-
casas y las tapas de las bombas, según muestra
la línea discontinua de la figura. Marque también
la ubicación de los brazos de tetón, 1, para su co-
rrecta instalación.
3. A medida que desmonte la bomba de transmi-
sión, deposite las piezas sobre un banco de ma-
dera o sobre un cartón grueso limpio para evitar
que las superficies mecanizadas sufran daños.
4. Quite los dos tornillos, 2, y golpee ligeramente
las carcasas con un mazo de plástico o de goma
para separar las dos bombas.
42
5. Las bombas están acopladas mediante un en-
ganche, 1, que permanece en uno de los ejes es-
triados. La junta tórica, 2, encaja en la brida, 3,
y debe cambiarse en el montaje.
43
44
NOTA: La carcasa de la bomba tiene dos pasadores
de centraje, 1.
La placa distribuidora contiene una placa de fric-
ción reemplazable, 2. Extraiga la placa de fric-
ción de la tapa.
45
7. Sujete el tambor de los pistones, 1, con una ma-
no e incline la cara abierta de la carcasa hacia
abajo. Dé la vuelta al tambor y extraiga todo el
conjunto sin arañar o rozar ninguno de sus com-
ponentes.
NOTA: Mantenga el grupo de rotación como un con-
junto por el momento.
46
47
9. El eje de la bomba se muestra en 1. Para extraer-
lo:
a. Quite el anillo elástico grande, 2.
b. Quite la junta, 3. Ésta quedará dañada al sa-
carla.
c. Utilice una prensa de mandrinar o golpee li-
geramente con un mazo de superficie blanda
para sacar el eje, el retén y el cojinete axial
de la carcasa. El eje presiona hacia fuera,
contra el anillo elástico.
48
d. En la figura se muestra el conjunto completo
del eje con el cojinete axial, 1, las pistas de
rodamiento, 2, y los anillos elásticos, 3.
49
50
Eje y piezas asociadas
1. Eje
2. Anillos elásticos
3. Arandelas de empuje
4. Cojinete de agujas
51
10. Para sacar la rampa de control, 1:
a. Quite los tornillos Trox del nº 25, 2, y la tapa,
3.
b. Quite la tapa de la junta tórica, 4, la junta tóri-
ca, 5, y la arandela, 6.
52
53
d. Quite la junta, 1, y la arandela, 2.
54
e. Saque la pista del cojinete, 1, y los cojinetes,
2. Éstos se extraen fácilmente deslizando la
rampa de control, 3, adelante y atrás hasta
que puedan asirse los cojinetes y sacarlos
desde el exterior de la carcasa.
55
57
58
Ejes de las bombas
1. Compruebe si existe desgaste o rugosidad en
las partes que están en contacto con los cojine-
tes de agujas, 1
2. Compruebe si el eje está torcido o desgastado.
3. Compruebe si las zonas estriadas, 2, están des-
gastadas o torcidas.
4. Compruebe el cojinete axial, 3, las pistas, 4, los
anillos de retención y la ranura, 5. Si los cojinetes
o las pistas están desgastados o rugosos, deben
sustituirse.
5. Todos los retenes deben cambiarse durante el
montaje.
59
Rampas de control
1. Las zapatas de los pistones se deslizan a alta ve-
locidad sobre la superficie de la rampa, 1. Esta
superficie debe estar suave, sin arañazos ni pi-
caduras. Las rayas circulares del centro de la su-
perficie se deben a la contaminación. Si las rayas
se perciben con la uña del dedo, cambie la ram-
pa.
2. Compruebe si la superficie de la rampa, 1, está
sucia. Debe estar suave y brillante, sin manchas
ni zonas descoloridas.
3. Compruebe si hay desgaste en las zonas de coji-
netes, 2.
4. Compruebe si los cojinetes, 3, y las pistas, 4, es- 60
tán desgastados, sueltos o rugosos; cámbielos
si están dañados.
63
64
Tapas de la carcasa
1. Compruebe si los cojinetes de agujas están des-
gastados, 1. Estos cojinetes están montados
con prensa en la tapa, con la numeración hacia
el exterior de la tapa. 3
2. Compruebe el plano, 2.
MONTAJE
1. Utilice un disolvente apropiado para limpiar to-
das las piezas. Deposite éstas sobre un cartón
limpio y déjelas secar al aire.
IMPORTANTE: Debido a la limitada tolerancia y la
precisión de acabado de las superficies internas de
la bomba, es muy importante mantener la más es-
crupulosa limpieza durante el montaje.
2. Utilice aceite SAE 10W–30 limpio para lubricar
todas las piezas móviles a medida que se vayan
montando. Una vez finalizado el montaje, llene
de aceite las carcasas de transmisión a través
del orificio de drenaje.
IMPORTANTE: Es necesario lubricar las piezas del
motor durante el montaje para garantizar que están
correctamente engrasadas para la puesta en mar-
cha.
3. Monte las juntas, las juntas tóricas, los retenes
y anillos elásticos nuevos que se incluyen en el
kit de reparación.
4. Si es necesario, monte un cojinete de agujas
nuevo, 1, en la carcasa de las bombas, con el ex-
tremo numerado, 2, hacia fuera.
NOTA: Cambie la junta del eje en la bomba trasera
(junto al motor). La bomba delantera no tiene esta
junta.
67
5. Monte la rampa de control en el alojamiento con
el muñón largo, 1, hacia la maza, según se mar-
có al desmontar.
NOTA: La superficie mecanizada de la rampa, 2, de-
be estar situada hacia el lado abierto de la carcasa.
68
69
7. Coloque el cojinete, 1, la arandela, 2, una junta
nueva, 3, y la tapa exterior, 4, con tornillos Trox.
Apriete ligeramente los cuatro tornillos hasta un
par de 4,8 N·m.
NOTA: Después de apretar los tornillos, las tapas
pueden curvarse ligeramente, especialmente la tapa
superior sobre el retén de reborde.
70
8. Coloque el anillo de retención, 1, en el eje. Colo-
que la arandela de empuje, 2, el cojinete axial, 3,
y la segunda arandela de empuje, 4. Fije el con-
junto con otro anillo de retención, 5.
71
72
10. Compruebe las tres agujas cargadas del tambor,
1. Compruebe si están correctamente alojadas
en las ranuras de la zona estriada y sujetas por
el anillo de retención, 2.
73
Monte los pistones con la placa, 1, y el pivote, 2,
en el tambor de forma que el pivote descanse so-
bre las agujas, 3.
74
76
13. Lubrique la placa distribuidora, 1, y coloque la
cara de acero sobre la tapa, alineando la muesca
con el pasador, 2. La cara de bronce, 3, debe si-
tuarse hacia el tambor.
77
78
NOTA: Con la tapa montada y antes de presionar los
tornillos, es normal que exista una holgura (alrede-
dor de 1/8,) entre la junta y la placa distribuidora. Al
apretar los tornillos, se acerca la carcasa al muelle
del grupo de rotación, con lo que el muelle carga so-
bre la placa distribuidora y las zapatas. Después de
apretar los tornillos de sujeción, el eje debe girar con
facilidad si se utilizan unos alicates de 8,. El eje debe
presentar cierta resistencia al giro, pero no debe es-
tar bloqueado ni girar libremente. Si se aprecia algu-
na de estas condiciones, significa que la bomba no
se ha montado correctamente y que debe repetirse
la operación.
79
15. Ponga juntas tóricas nuevas en las tapas de las
válvulas de seguridad, 4, coloque las válvulas en
su placa con los muelles y tapas, y apriete hasta
135 N·m.
NOTA: El muelle está situado sobre el extremo más
alargado del cartucho, 1. El extremo corto (cónico),
2, del cartucho debe introducirse primero en la placa
distribuidora, 3.
80
81
17. Montaje de los racores
1. Coloque los cuatro codos de cono de 7/8″ –
37° x junta tórica de 7/8″–14 y 45°, 1.
2. Coloque el codo de cono de 3/4″ – 37° x junta
tórica de 3/4″–16 y 90°, 2.
3. Coloque la T de extremo cónico de 3/4″ – 37°
x junta tórica de 3/4″–16 en 3.
4. Conecte el latiguillo de interconexión, 4, Ali-
nee los racores, 2 y 3, con el tubo y apriéte-
los.
5. Coloque el codo de cono de 9/16″ – 37° x jun-
ta tórica de 9/16″–18 y 90°, 5.
No apriete las tuercas aún, porque será preciso 82
alinear los latiguillos y los racores.
NOTA: Al conectar el racor en T de la bomba trasera
o el codo de la bomba delantera, asegúrese de que
los racores no entran en contacto con las válvulas de
seguridad de la marcha adelante/atrás. Compruebe
si las válvulas tocan los rácores y, si es necesario,
vuelva a instalar éstos para evitar el contacto.
18. Cuando vaya a montar las bombas hidrostáticas,
llénelas de aceite por la toma de drenaje, 1, an-
tes de conectar el racor. Quite las tapas de las
válvulas de seguridad, 2, y los cartuchos, y llene
el circuito de aceite SAE 10W–30.
Consulte la sección “Limpieza del circuito hi-
dráulico después de reparar la transmisión” de
este manual antes de montar la bomba en la mi-
nicargadora.
83
REINSTALACIÓN
1. Lubrique las estrías de la placa flexible, 1, y las
del eje de la bomba con LUBRICANTE
MOLICOTE o ANTIOXIDANTE.
2. Introduzca el conjunto de la bomba en la
campana del motor. Alinee el eje estriado de la
bomba con el enganche de la transmisión. No
fuerce el eje al introducirlo en el enganche.
Sujételo con dos tornillos de 1/2″ x 1–1/4″ y dos
arandelas de bloqueo, 2, y apriete hasta 61 N·m.
Una vez montado el conjunto de las bombas, fije
la placa de soporte, 3, a la campana, 4, y al 2
conjunto de las bombas, 5, y apriete hasta
40 N·m. 84
3. Después de sujetar el conjunto de las bombas,
1, y su placa de soporte, 2, a la campana del
motor, coloque los tornillos de sujeción, 3. 4 4
4. Si hay fugas entre la tapa de la bomba y la
carcasa, 4, afloje los tornillos de sujeción y
compruebe si hay holgura. Coloque suplemen-
tos si es necesario.
3 3
85
5. Coloque las chavetas en las ranuras de los
muñones, 1, y monte los brazos de excéntrica, 2,
en los ejes. Sujételas con tornillos de 3/8″ x
2–1/2″, grado 8, arandelas de bloqueo y tuercas,
3; apriete hasta 65 N·m. Coloque los brazos de
excéntrica, 2, al ras o 1/32″ por debajo de los
muñones, 4.
6. Vuelva a conectar las conexiones hidráulicas y
apriételas con firmeza. Antes de apretar las
conexiones, ordene los latiguillos y conductos
para mantener la zona despejada y apriete los
racores para sujetarlos. Aflójelos y vuelva a
apretarlos.
86
MOTOR HIDROSTÁTICO
Op. 29 100 60
EXTRACCIÓN
El conjunto del motor hidrostático se puede desmon-
tar desde la parte frontal superior, o bien inclinando
la cabina y los brazos hacia delante para facilitar el
acceso. Consulte la Sección 00 para conocer el pro-
cedimiento de inclinación de la cabina.
Para extraer el motor sin inclinar la cabina:
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo.
PRECAUCIÓN 88
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.
19985916
89
5. Apoye correctamente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo; consulte la
Sección 00 para obtener más información sobre
la forma de apoyar correctamente la minicarga-
dora.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no se apoya de la forma adecua-
da, puede moverse y causar lesiones personales
graves o daños en el equipo.
90
91
7. Para facilitar el acceso a la zona de bombas y
motores, extraiga el conjunto de palanca de con-
trol izquierda o derecha, 1 o 2.
8. Elimine la presión de los circuitos hidráulico e hi-
drostático.
PRECAUCIÓN
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos para evitar lesio-
1 2
nes graves.
19992562
92
No es necesario vaciar el depósito hidráulico si
se tapan los conductos de aspiración y retorno
para evitar la pérdida de aceite. Vacíe el depósito
cuando sea necesario limpiar el circuito hidráuli-
co.
9. Quite los tornillos de la chapa inferior del motor,
1, y la chapa.
PRECAUCIÓN
Utilice un gato para apoyar la chapa y evitar lesiones
personales graves.
93
94
11. Desmonte el guardabarros, 1, del lado desde
donde se vaya a extraer el motor. Desmonte la
chapa de la transmisión final, 2 para acceder al
freno de estacionamiento.
95
12. Quite los tornillos que sujetan el eje trasero, 1, y
el conjunto del eje, 2. Con ello se afloja la cade-
na, 3, lo suficiente para sacarla del piñón de
transmisión, 4.
96
97
14. Afloje los tornillos de sujeción del motor, 1, y los
tornillos de ajuste, 2, de forma que se pueda des-
lizar el motor hacia atrás y extraer la cadena de
transmisión principal, 3.
15. Extraiga el anillo de retención interno, 4, y saque
el piñón de transmisión, 5, del eje del motor.
98
16. Suelte los latiguillos de alta presión, 1, y los con-
ductos de drenaje, 2, del motor y tape las cone-
xiones para evitar la pérdida de aceite. Quite los
tornillos de sujeción del motor, 3, y los tornillos de
ajuste, 4. Extraiga el motor y la placa de cierre de
la máquina.
99
Op. 29 100 66
DESMONTAJE
102
103
7. El grupo de rotación se compone de las piezas
siguientes:
a. Tambor, 1.
b. Arandela esférica, 2, (pivote de la jaula).
c. Conjuntos de los pistones, 3.
d. Placa de pistones, 4 (jaula).
Desmonte estas piezas con cuidado y deposíte-
las sobre un cartón para evitar que sufran daños.
104
8. Extraiga la rampa de control, 1.
105
106
10. Quite la junta del eje, 1, y la arandela, 2, del eje
del motor, 3. El conjunto del cojinete axial del eje
consta de dos anillos de retención, 4, dos aran-
delas de empuje, 5, y un cojinete axial, 6. Des-
monte estas piezas para revisarlas.
107
109
6. La junta de entrada, 1, y el anillo de retención, 2,
deben cambiarse durante el montaje. Comprue-
be si la arandela, 3, presenta desgaste o rugosi-
dad.
110
Rampa de control
1. Las zapatas de los pistones se deslizan a alta ve-
locidad sobre la superficie de la rampa, 1. Esta
superficie debe estar suave, sin arañazos ni pi-
caduras. Las rayas circulares del centro de la su-
perficie se deben a la contaminación. Si las rayas
se detectan con la uña del dedo, cambie la ram-
pa.
2. Compruebe si la superficie de la rampa está su-
cia. Debe estar suave y brillante, sin manchas ni
zonas descoloridas.
111
Conjuntos de pistones y zapatas
Cambie el grupo de rotación si:
1. La falda del pistón, 1, está gastada o arañada.
2. Los bordes de las zapatas, 2, están gastados por
contacto con la rampa de control.
3. La zona trasera de las zapatas, entre éstas y la
placa de las zapatas, 3, está desgastada.
4. Las zapatas están sueltas, o muestran holgura
en la bola del pistón, 4.
5. Las superficies planas de las zapatas, 5, tienen
escamas de metal o arañazos profundos. Los
arañazos leves no provocan ningún daño. No la-
pee las zapatas. 112
Placa de pistones (jaula)
1. Compruebe si los orificios de la arandela esférica
y las zapatas, 1, tienen grietas. La placa de zapa-
tas sólo sirve como parte del grupo de rotación.
2. Compruebe si está gastada la zona trasera de
las zapatas, 2. Esta zona debe estar lisa, suave
y sin arañazos.
Compruebe si las estrías internas del tambor, 3,
están desgastadas.
Arandela esférica (pivote), 4
1. Compruebe si la superficie superior, en el punto
donde encaja la placa de los pistones, está des-
gastada. La arandela esférica sólo sirve como 113
parte del grupo de rotación.
2. Compruebe si las zonas curvas o los lados tie-
nen grietas.
114
Agujas cargadas
1. Las tres agujas del tambor, 1, están cargadas por
muelle y se mantienen en posición con el casqui-
llo cortado, 2.
2. Las agujas deben tener la misma altura.
3. Deben estar alojadas en estrías especiales.
4. Su cabeza debe estar asentada entre la arande-
la y el tambor.
115
Placa de fricción reemplazable (distribuidora)
1. Compruebe el plano.
2. Compruebe si hay arañazos que se extiendan
por la zona de contacto ente la arandela y el tam-
bor, 1, en el lado de color bronce. Si las rayas se
perciben con la uña del dedo, cambie la placa de
fricción.
3. Compruebe si hay arañazos entre las lumbreras,
2.
116
Tapa
1. Compruebe el plano de la tapa, 1.
2. El cojinete de agujas de la tapa, 2, está montado
con prensa y debe estar bien sujeto. Compruebe
si está suelto o desgastado. Compruebe que to-
das las agujas están en la caja y que se mueven
con libertad.
3. Si no se observa ningún problema, no es preciso
cambiar el cojinete.
4. Compruebe que los pasadores de alineación es-
tán en la posición correcta.
117
MONTAJE
1. Utilice un disolvente apropiado para limpiar to-
das las piezas. Deposite éstas sobre un cartón
limpio y déjelas secar al aire.
IMPORTANTE: Debido a la limitada tolerancia y la
precisión de acabado de las superficies internas del
motor, es muy importante mantener la más escrupu-
losa limpieza durante el montaje.
2. Utilice aceite SAE 10W–30 limpio para lubricar
todas las piezas móviles a medida que se vayan
montando.
3. Monte la junta tórica, la junta y los anillos de re-
tención nuevos suministrados en el kit de repara-
ción.
4. Carcasa del motor
Si es necesario, monte un cojinete de agujas
nuevo, 1, en la carcasa del motor, con el extremo
numerado hacia fuera (hacia el extremo de la bri-
da).’
118
Coloque el cojinete con el extremo numerado, 1,
hacia fuera, en dirección a la brida de la carcasa,
2. Presiónelo hasta situarlo en su posición, de-
jando un espacio de 1,78 mm, según se muestra
en la figura.
NOTA: Al montar los cojinetes en la tapa o la carca-
sa, actúe con precaución para no dañar la pista exte-
rior del cojinete. Si se daña, se pueden averiar el coji-
nete y el eje. 1,78 mm
119
120
6. Monte el conjunto del eje y el cojinete, 1, en la
carcasa del motor. Coloque la arandela y la nue-
va junta del eje, 2, en la carcasa y fíjelas con una
herramienta adecuada. Sujete el eje con un ani-
llo de retención nuevo, 3.
121
7. Introduzca la rampa de control, 1, en la carcasa
del motor, 2, siguiendo la dirección que se indica
en la rampa.
122
123
9. Gire la carcasa hacia abajo, 2, e introduzca en
ella el grupo de rotación, 1.
NOTA: Las zapatas de los pistones deben estar en
contacto con la rampa de control. Compruebe que
todas las piezas están en la posición correcta antes
de continuar.
NOTA: Si el grupo de rotación no se desliza fácil-
mente por la parte estriada del eje, NO LO FUERCE.
Puede que al menos una de las agujas esté fuera de
su ranura o que el extremo de las agujas no esté co-
rrectamente asentado entre la arandela y el tambor.
Si se fuerza el grupo de rotación durante el montaje,
puede provocar el fallo de las agujas y la consiguien-
te avería de la transmisión. 124
IMPORTANTE: Todas las superficies de contacto
deben estar bien lubricadas con aceite SAE 10W–30
para garantizar un correcto engrase en el arranque.
10. Tapa
Si es necesario, monte un cojinete de agujas
nuevo, 1, en la tapa. El cojinete debe montarse
con el extremo numerado hacia el centro del con-
junto del motor.
125
126
11. Lubrique la placa de fricción, 1, y coloque la cara
de acero contra la tapa. Alinee una de las mues-
cas del borde externo de la placa con el pasador
de alineación, 2. La cara de bronce debe situarse
hacia el tambor.
Para facilitar el montaje, aplique una pequeña
cantidad de vaselina entre la placa y la tapa a fin
de mantener las piezas juntas.
12. Coloque una junta tórica nueva, 3, en la brida de
la tapa, 4.
127
13. Sujete la carcasa del motor y el grupo de rotación
en un torno con mordaza e introduzca con cuida-
do el conjunto de la tapa por el eje. Las marcas
y el pasador de alineación deben coincidir. Suje-
te la tapa con seis tornillos de capuchón y aprié-
telos hasta 20 – 24 N·m.
NOTA: Cuando el conjunto de la tapa esté colocado
y antes de introducir los tornillos, se apreciará una
pequeña holgura (aprox. 1/8,) entre la junta de la
carcasa del motor y la tapa, 1. Esto es normal. Al
apretar los tornillos, se acerca la carcasa al muelle
del grupo de rotación, con lo que el muelle carga so-
bre la placa de fricción y las zapatas. Después de
apretar los tornillos de sujeción, el eje debe girar con
128
facilidad si se utilizan unos alicates de 8,. El eje debe
presentar cierta resistencia al giro, pero no debe es-
tar bloqueado ni girar libremente. Si se aprecia una
de estas condiciones, significa que el motor no se ha
montado correctamente y que es preciso repetir el
montaje.
REINSTALACIÓN
1. Limpie todas las superficies anteriormente sella-
das: brida de montaje del motor, placa de cierre,
tornillos y abertura de la carcasa de cadena, tapa
de la transmisión final, tornillos, y arandelas de
retención de los discos de freno.
Emplee un sellador de silicona no corrosivo para
evitar que se oxiden las piezas después del mon-
taje.
2. Aplique un cordón de sellante Ultra/Blue de NH
alrededor de la cara de la brida de montaje del
motor, 1, la cara interna de la placa de cierre, 2,
y debajo de las cabezas de los tornillos de suje-
ción del motor. 129
3. Alinee y monte el motor y la placa de cierre en el
lateral de la carcasa de cadena. Coloque los tor-
nillos de sujeción, los tornillos de acoplamiento,
3, las arandelas de bloqueo y las tuercas, 4. No
apriete los tornillos todavía.
4. Coloque el piñón de transmisión, 1, y sujételo
con el anillo elástico, 2, extraído con anteriori-
dad. Monte la cadena de transmisión principal, 3.
Esta cadena no tiene eslabón de empalme.
5. Ajuste los tornillos de acoplamiento del motor pa-
ra obtener una deflección de la cadena de 6 mm,
con una fuerza de 4,5 kg en el centro de la dis-
tancia entre los apoyos. Apriete los tornillos de
montaje del motor, 4, hasta 101 N·m.
130
6. Fije los tornillos de retención del conjunto del fre-
no e instale los discos, 1, y las pinzas del freno,
2. Sujete los discos al eje con un anillo de reten-
ción, 3.
7. Apriete los tornillos de retención del conjunto del
freno hasta 46 N·m.
131
132
9. Deslice el conjunto del eje hacia atrás, tense la
cadena y apriete los tornillos de retención del eje,
1, hasta 190 N·m.
10. Vuelva a sellar la tapa de la transmisión final, 2,
y colóquela.
11. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión
final en el tapón, 3, y añada aceite SAE 10W–30
si es necesario.
12. El par de apriete del tornillo de rueda es de
169 N·m.
133
13. Coloque todos los racores que se desmontaron
del motor.
14. Vuelva a conectar los latiguillos de alta presión
y el tubo de drenaje de la carcasa. Apriete las co-
nexiones para fijar los racores, aflójelas y vuelva
a apretarlas.
NOTA: Asegúrese de que los latiguillos están co-
nectados a las tomas adecuadas. Si se invierte el or-
den de conexión de los latiguillos en la bomba o el
motor, las ruedas girarán en sentido opuesto a la di-
rección de la palanca de control.
15. Si se han extraído las palancas de control, vuel-
va a colocarlas, y monte el varillaje de control. 19992562
Consulte el Manual del operador para conocer 134
los procedimientos de ajuste del neutral.
16. Consulte las secciones “Limpieza del circuito hi-
dráulico” y “Procedimiento de arranque” de este
manual antes de arrancar la máquina.
17. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po-
sición “SERVICE”.
18. Ponga la máquina en funcionamiento, comprue-
be si hay fugas y repárelas si es necesario.
PRECAUCIÓN
Calce la máquina correctamente de forma que las
ruedas no toquen el suelo. Si la máquina no está bien
apoyada, puede moverse y provocar lesiones perso-
nales graves o dañar el equipo.
135
137
Suelte la abrazadera del conducto de retorno, 1.
138
139
5. Desmonte la válvula de retención quitando el
anillo elástico, 1, la arandela, 2, el muelle, 3, y el
pistón, 4. Limpie cada una de estas piezas cuida-
dosamente.
NOTA: El muelle de la válvula de retención estará li-
geramente comprimido, actúe con precaución al qui-
tar el anillo elástico.
140
6. Quite el filtro y el soporte, limpie el soporte y com-
pruebe el funcionamiento de la válvula de deriva-
ción, 1.
141
142
9. Después de limpiar el circuito, elimine el disol-
vente usando aceite SAE 10W–30 nuevo.
10. Vuelva a conectar todos los conductos desco-
nectados para la limpieza.
11. Coloque un filtro de aceite nuevo 1.
12. Antes de arrancar, llene el circuito hidráulico, las
bombas, los motores, etc., de aceite SAE
10W–30 hasta la altura de las salidas de drenaje
de la carcasa.
13. Llene el depósito hidráulico de aceite SAE
10W–30.
143
PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
DESPUÉS DEL MONTAJE (DESPUÉS DE
CAMBIAR LA BOMBA O EL MOTOR)
1. Llene el depósito de aceite SAE 10W–30 hasta
el nivel adecuado.
2. Monte un manómetro de 21 bares en la toma de
presión de carga, 1.
144
3. Desconecte el cable de alimentación de la elec-
troválvula de combustible, 1, para impedir que
arranque el motor.
PRECAUCIÓN
No mantenga el motor de arranque en marcha más
de 30 segundos, porque puede dañarlo. Manténgalo
en marcha durante 30 segundos y déjelo enfriar 1 mi-
nuto.
145
4. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo, 1, en la
posición “SERVICE”.
5. Ponga las palancas de dirección en la posición
neutral.
6. Ponga la llave de contacto, 2, en la posición de
arranque y deje el motor en marcha durante 30
segundos hasta que el manómetro empiece a
moverse. Si, después de tres intentos, el manó- 1
metro no se mueve, afloje el conducto de presión
de la bomba de engranajes en la válvula de con-
trol para purgar el aire del circuito hidráulico.
2
Vuelva a poner el motor en marcha hasta que se
19997757
mueva el manómetro. Cuando se mueva, pare el
motor y vuelva a conectar la electroválvula de 146
combustible.
VÁLVULA DE RETENCIÓN
Op. 29 100 36
EXTRACCIÓN Y CAMBIO
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay un accesorio montado. Desmonte siempre el ac-
cesorio de la máquina. 149
19985916
150
5. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo. Consulte la
Sección 1 para obtener más información sobre
la forma de apoyar correctamente la máquina.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no se apoya de la forma adecua-
da, puede moverse y causar lesiones personales
graves o daños en el equipo.
151
152
9. Quite el anillo elástico, 1. Desmonte la válvula y
límpiela.
10. Tiene marcado el sentido del flujo de aceite para
el montaje.
NOTA: El muelle de la válvula de retención estará li-
geramente comprimido, actúe con precaución al qui-
tar el anillo elástico.
153
Op. 29 100
SISTEMA DE DIRECCIÓN
CONTROLES DEL CIRCUITO HIDROSTÁTICO
Antes de ajustar o reparar el varillaje de control, haga
lo siguiente:
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo,
1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si 154
hay un accesorio montado. Desmonte siempre el ac-
cesorio de la máquina.
19985916
155
5. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo; consulte la
Sección 00 para obtener más información sobre
la forma de apoyar correctamente la máquina.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no se apoya de la forma adecua-
da, puede moverse y causar lesiones personales
graves o daños en el equipo.
156
19992564
157
Op 29 130 30
Extracción del varillaje de control
Con la placa del neutralizador desmontada:
1. Extraiga las varillas de control, 1 y 2, de la palan-
ca, 3.
2. Saque las varillas, 1 y 2, de los brazos de tetón,
4.
3. Extraiga los brazos de excéntrica, 5, de los ejes
de la rampa de control aflojando los pernos de fi-
jación, 6.
4. Quite la tornillería de los amortiguadores, 7.
160
161
19990110
162
163
5. Compruebe si los amortiguadores, 2, tienen la
misma tensión, fugas o vástagos torcidos. Si es-
tán dañados, cámbielos.
164
19990111
165
2. Asegúrese de que el cojinete, 1, se asienta sobre
el casquillo, 2, en el brazo de tetón.
2
19990112
166
Op 29 130 06
Montaje y ajuste del varillaje de control
1. Monte las excéntricas, 1, en los brazos con Locti-
te 242 de fuerza media y apriete la tornillería has-
ta 55 N·m.
2. Coloque las chavetas en los ejes de la rampa de
control, 2.
3. Deslice los brazos de tetón por los ejes de la ram-
pa de control dejándolos al ras o 1/32″ por deba-
jo del extremo del eje. Las excéntricas deben si-
tuarse en el lado del motor del eje largo. Coloque
los tornillos de 3/8″ x 2–1/2″, grado 8, y las tuer-
cas de fijación, 3; apriete hasta 65 N·m.
167
NOTA: Si los brazos están por encima del borde del
eje, las excéntricas pueden interferir con la placa del
neutralizador.
4. Monte las varillas de control, 7, en los brazos de
tetón e instale los amortiguadores. Observe que
hay separadores entre el brazo y el amortigua-
dor, 4. Conecte el otro extremo de las varillas a
las palancas de control, 5. Conecte el otro extre-
mo de los amortiguadores a las placas de sopor-
te, 6. El soporte del amortiguador derecho es re-
gulable; colóquelo para alinearlo con el
amortiguador. Apriete los tornillos para fijarlos.
168
2. Introduzca las guías de plástico, 1, en las ranu-
ras de la placa del neutralizador. 3
3. Coloque la placa del neutralizador, 2, en las
guías de plástico y contra la cubierta de la cam-
pana en 3.
4. Introduzca los tornillos delanteros de la placa del
neutralizador, 4, y apriételos. 2
4 4
1
19992561
169
5. Para montar el conjunto del muelle del neutrali-
zador, introduzca el retenedor corto, 1, el muelle,
2, y el retenedor largo, 3, por el tornillo, 4.
170
19992561
171
4802–10
172
3. Quite los tornillos de montaje de la palanca, 1, y
saque el conjunto de la palanca de la máquina.
173
DESMONTAJE
1. Afloje los tornillos de sujeción del guardapolvo,
1, y saque éste, 2, de la palanca.
2. Quite el pasador elástico, 3, y las arandelas de
separación, 4. Anote el número y la posición de 2
las arandelas para el montaje.
3. Saque los cojinetes, 5, de la palanca, mantenien-
do las arandelas de separación, 6.
5 4
4. Deslice la palanca hacia los lados y extráigala de 1
los pasadores.
3
174
REVISIÓN
3
1. Revise los cojinetes de pivote de la palanca, 1;
cámbielos si están gastados o dañados.
2. Compruebe si hay desgaste o deformación en
las placas de montaje de los cojinetes, 2, y en los
pasadores de pivote, 3.
2 1
175
MONTAJE
1. Deslice la palanca hacia los lados para introdu-
cirla en los pasadores. 7
2. Monte los cojinetes, 1, de la palanca. Coloque
las arandelas de separación, 2, para centrar la 6
palanca en la ranura, 3.
3. Coloque las arandelas de separación, 4, para re-
ducir la holgura en los pasadores. Sujete las
arandelas en los pasadores con un pasador 1 4
3
elástico, 5.
3
4. Coloque el guardapolvo, 6, en la palanca y fíjelo
con los tornillos de sujeción. 2
5. Coloque una empuñadura nueva, 7, si la antigua
176
está gastada.
REINSTALACIÓN
1. Introduzca el conjunto de la palanca en la máqui-
na, coloque los cinco tornillos de montaje, 1, y
apriételos con firmeza.
1
177
4802–10
178
4802–10
179
3. Desmonte la varilla de control de los brazos, 1,
del brazo de la palanca izquierda, 2.
2
1
19996848
180
4. Quite los cuatro tornillos de montaje de la palan-
ca, 1, y saque el conjunto de la palanca de la má-
quina.
181
DESMONTAJE
1. Anote el número y la posición de las arandelas 4 2 3 1 10
de separación para el montaje. 8
2. Quite el tornillo, 1, que sujeta la rótula de engan-
che al brazo de control.
3. Quite la tuerca de seguridad, 2, y la rótula de en-
ganche, 3, de la varilla, 4. 9
4. Saque el pasador, 5, del brazo, 6.
5. Afloje el tornillo de presión, 7, del collar. Quite los 10 11
pasadores de chaveta, 8, y las arandelas de se-
paración, 9, anotando antes el número de aran- 11 7 6 5 8 9
delas para el montaje.
6. Saque los cojinetes de la palanca de control, 10, 182
y de las placas de montaje de la palanca, 11.
Deslice la palanca hacia los lados y extráigala de
los pasadores.
7. Quite las tuercas, 1, las arandelas de freno y los
tornillos de carro que sujetan el soporte de la pa-
lanca al tubo. Saque el soporte de la palanca, 2,
y la varilla de control, 3, del tubo de la palanca,
4.
1 2
4
19996838
183
8. Quite la tuerca de fijación, 1, y el tornillo para se-
parar la palanca del soporte.
9. Separe la rótula de enganche, 2, de la palanca 3
quitando el tornillo de capuchón, 3, la arandela 1
plana y la tuerca de fijación. Desmonte la rótula,
2, y la tuerca de seguridad, 4, de la varilla, 5.
2 4
19996839
184
1 1
2
19997750
185
REVISIÓN
1. Revise los cojinetes de pivote de la palanca, 1; 2
cámbielos si están gastados o dañados.
2. Compruebe si los pasadores de pivote, 2, están
torcidos o deformados.
3. Compruebe si la palanca está gastada o torcida
en las placas de montaje de los cojinetes, 3.
3
1
19997747
186
4. Compruebe si las rótulas de articulación de la pa-
lanca están sueltas, 1; cámbielas si están gasta- 1
das. 2
5. Compruebe si la empuñadura, 2, y el soporte, 3,
están dañados o deformados. Cámbielos si es
necesario. 3
187
MONTAJE
1
1. Ponga una empuñadura nueva en la palanca, 1,
si la antigua está gastada. 6 5
9
2. Monte la rótula de enganche, 2, y la tuerca de se-
8
guridad, 3, en la varilla, 4. Fije la rótula de engan-
che a la palanca, 5, con el tornillo de capuchón,
6, la arandela plana y la tuerca de fijación. Colo- 7
que la arandela plana entre la rótula de engan-
che y la palanca. No apriete la tuerca de seguri-
2
dad todavía. 3
3. Monte el conjunto de la palanca en el soporte, 7,
con el tornillo largo, 8, y la tuerca de fijación, 9. 4
19996839
4. Apriete la tuerca de fijación de forma que no que-
de holgura entre el conjunto de la palanca y el so- 188
porte, pero que la palanca pueda pivotar. El so-
porte debe estar lo suficientemente libre como
para que la palanca pivote sin doblarse.
5. Introduzca el tubo de la palanca por el orificio, 1,
de la base del soporte.
7
6. Deslice la palanca hacia los lados para introdu-
cirla en los pasadores.
7. Monte los cojinetes, 2, en la palanca y coloque
las arandelas de separación, 3, para centrar la
palanca en el orificio, 1. Apriete los cojinetes con 1 2
dos tornillos de carro de 5/16″ x 3/4″, arandelas 5
planas y tuercas, 4.
8. Coloque arandelas de separación, 5, para elimi- 6
nar la holgura lateral de los pasadores. Sujete las 4
arandelas en los pasadores con un pasador 3 4
elástico, 6.
9. Vuelva a colocar el guardapolvo de goma, 7, en 189
la base de la palanca de control (un lado cada
vez) y fíjelo con la tornillería extraída al desmon-
tar.
10. Monte el conjunto de la palanca y la varilla, 1, en
la palanca de control introduciendo la varilla por
el tubo de la palanca, 2.
11. Monte el conjunto de la palanca en los brazos del
tubo de la palanca, 3, con los tornillos de carro
pequeños, 4, las arandelas de freno, 5 y las tuer- 5 3
cas, 6. Apriete con firmeza. 6
4
1
2
19996838
190
191
15. Monte la rótula de enganche y la tuerca de segu-
ridad, 1, en la varilla, 2. Coloque el separador, 12, 8 2 3
(diámetro exterior: 7/16″; longitud: 15/32″) entre
la rótula de enganche y el brazo, 3. Sujételo con 1 4
un tornillo de 5/16″ x 1–3/4″, una arandela de fre-
no y una tuerca, 4.
16. Coloque las arandelas de separación, 5, entre el
pasador de chaveta, 6, y el cojinete, 7, para cen-
trar la varilla, 2, en el tubo de la palanca de con-
10
trol, 8. Asegure el pasador de chaveta, coloque
10
el collar, 9, contra el cojinete opuesto para elimi- 11
nar cualquier movimiento lateral del eje y apriete 12
el tornillo de presión. 9 6 5 7
17. Introduzca el pasador, 12, en el brazo hasta que 192
esté bien colocado.
18. Con la palanca en la posición neutral, ajuste la
longitud de la varilla, 2, de forma que el prisione-
ro redondo del brazo, 3, se alinee con los cojine-
tes de pivote, 10. Con ello también se pone el
brazo de pivotación, 11, en posición vertical.
19. Haga girar la palanca para asegurarse de que la
varilla, 2, no interfiere con la parte superior o infe-
rior del tubo. Mueva la palanca adelante y atrás
(marcha adelante y atrás) y asegúrese de que el
brazo de control, 3, no se mueve. Cuando no se
mueva, apriete las tuercas de seguridad a am-
bos extremos de la varilla.
REINSTALACIÓN
1. Introduzca el conjunto de la palanca, 1, en la má- 1
quina y coloque los tornillos de montaje, 2.
2
193
2
1
19996848
194
3. Conecte la articulación de control de la bomba hi-
drostática, 1.
4. Vuelva a montar las protecciones extraídas con
anterioridad.
4802–10
195
4802–10
196
3. Desmonte la varilla del control hidráulico auxiliar
o de la cuchara, 1, del brazo de la palanca de
control derecha, 2.
2
1
19996848
197
4. Quite los cinco tornillos de montaje de la palan-
ca, 1, y saque el conjunto de la palanca de la má-
quina.
198
DESMONTAJE
1. Anote el número y la posición de las arandelas 4 2 3 1 10
de separación para el montaje. 8
2. Quite el tornillo, 1, que sujeta la rótula de engan-
che al brazo de control.
3. Quite la tuerca de seguridad, 2, y la rótula de en-
ganche, 3, de la varilla, 4. 9
4. Saque el pasador, 5, del brazo, 6.
5. Afloje el tornillo de presión, 7, del collar. 10 11
6. Quite los pasadores de chaveta, 8, y las arande-
las de separación, 9, anotando antes el número 11 7 6 5 8 9
de arandelas para el montaje.
7. Saque los cojinetes de la palanca de control, 10, 199
y de las placas de montaje de la palanca, 11.
Deslice la palanca hacia los lados y extráigala de
los pasadores.
Op 29 100 15
Palanca de control auxiliar de los brazos
(solamente)
8. Control del sistema hidráulico de los brazos: qui-
te el tornillo de presión, 1, y desmonte el soporte
de la empuñadura, 2, y la varilla de control, 3, del
tubo de la palanca, 4. 3
2
1
4
19996890
200
9. Control del sistema hidráulico de los brazos: qui-
te el pasador elástico, 1, el bulón en L, 2, el mue-
lle y la bola, 3.
19997746
201
19996889
202
Palanca de control de la cuchara
11. Control de la cuchara: quite las tuercas, 1, las
arandelas de freno y los tornillos de carro que su-
jetan el soporte de la palanca al tubo. Saque el
soporte de la palanca, 2, y la varilla de control, 3,
del tubo de la palanca, 4. 1 2
4
19996838
203
12. Control de la cuchara: quite la tuerca de fijación,
1, y el tornillo para separar la palanca del sopor-
te. Separe la rótula de enganche, 2, de la palan- 3
ca quitando el tornillo de capuchón, 3, la arande- 1
la plana y la tuerca de fijación. Saque la rótula,
2, y la tuerca de seguridad, 4, de la varilla, 5.
2 4
19996839
204
1 1
2
19997750
205
REVISIÓN
1. Revise los cojinetes de pivote de la palanca, 1; 2
cámbielos si están gastados o dañados.
2. Compruebe si los pasadores de pivote, 2, están
torcidos o deformados.
3. Compruebe si la palanca está gastada o torcida
en las placas de montaje de los cojinetes, 3.
3
1
19997747
206
4. Control de la cuchara: compruebe si las rótulas
de articulación de la empuñadura están sueltas,
1; cámbielas si están gastadas.
1
5. Control de la cuchara: compruebe si la empuña- 2
dura, 2, y el soporte, 3, están dañados o defor-
mados. Cámbielos si es necesario.
1
19997751
207
208
MONTAJE
1
1. Control de la cuchara: ponga una empuñadura
nueva en la palanca, 1, si la antigua está gasta- 6 5
da. 9
8
2. Control de la cuchara: coloque la rótula de en-
ganche, 2, y la tuerca de seguridad, 3, en la vari-
lla, 4, y asegúrelos a la palanca, 5, con el tornillo 7
de capuchón, 6, la arandela plana y la tuerca de
fijación. Coloque la arandela plana entre la rótula
2
de enganche y la palanca. No apriete la tuerca de 3
seguridad todavía.
3. Control de la cuchara: monte el conjunto de la 4
palanca en el soporte, 7, con el tornillo largo, 8 19996839
y la tuerca de fijación, 9. 209
4. Control de la cuchara: apriete la tuerca de fija-
ción para que no quede holgura entre el conjunto
de la palanca y el soporte, pero de forma que la
palanca pueda pivotar sin torcerse.
5. Control de la cuchara: introduzca el tubo de la
palanca por el orificio, 1, de la base del soporte. 7
6. Control de la cuchara: deslice la palanca hacia
los lados para introducirla en los pasadores.
7. Control de la cuchara: monte los cojinetes, 2, en
4
la palanca y coloque las arandelas de separa-
ción, 3, para centrar la palanca en el orificio, 1. 2 1
5
Apriete los cojinetes con dos tornillos de carro de
5/16″ x 3/4″, arandelas planas y tuercas, 4.
8. Control de la cuchara: coloque arandelas de se- 6 4
paración, 5, para eliminar la holgura lateral de los
pasadores. Sujete las arandelas en los pasado- 4 3
res con un pasador elástico, 6.
9. Control de la cuchara: vuelva a colocar el guar- 210
dapolvo de goma, 1, en la base de la palanca de
control (un lado después de otro) y fíjelo con la
tornillería, 2, extraída al desmontar.
2
19996838
211
12. Control del sistema hidráulico de los brazos:
ponga una empuñadura nueva en la palanca, 1, 1
si la antigua está gastada. 6
13. Control del sistema hidráulico de los brazos: co- 5
loque la rótula de enganche, 2, y la tuerca de se- 8
guridad, 3, en la varilla, 4, y asegúrelos a la pa- 9
lanca, 5, con un tornillo de capuchón de 5/16″ x
1–1/4″, 6, una arandela plana y una tuerca de fi- 2
jación. Coloque la arandela plana entre la rótula 3
de enganche y la palanca. No apriete la tuerca de
7
seguridad todavía.
14. Control del sistema hidráulico de los brazos:
4
monte el conjunto de la palanca en el soporte, 8, 19996889
con el casquillo largo, el tornillo de capuchón de 212
3/8″ x 3–1/4″ y la tuerca de fijación, 9.
15. Control del sistema hidráulico: apriete la tuerca
de fijación para que no quede holgura entre el
conjunto de la palanca y el soporte, pero de for-
ma que la palanca pueda pivotar sin doblarse.
16. Control del sistema hidráulico de los brazos: in-
troduzca el tubo de la palanca por el orificio, 1, de 7
la base del soporte.
17. Control del sistema hidráulico de los brazos: des-
lice la palanca hacia ambos lados para introdu-
cirla en los pasadores laterales. 4
18. Control del sistema hidráulico de los brazos: 2 1
5
monte los cojinetes, 2, en la palanca y coloque
las arandelas de separación, 3, para centrar la
palanca en el orificio, 1. Apriete los cojinetes con 6 4
dos tornillos de carro de 5/16″ x 3/4″, arandelas
planas y tuercas, 4. 4 3
19. Control del sistema hidráulico de los brazos: co-
loque arandelas de separación, 5, para eliminar 213
la holgura lateral de los pasadores. Sujete las
arandelas en los pasadores con un pasador
elástico, 6.
20. Control del sistema hidráulico de los brazos: co-
loque el guardapolvo de goma, 7, en la base de
la palanca de control y fíjelo con la tornillería ex-
traída al desmontar.
2
19996890
214
23. Control del sistema hidráulico de los brazos: in-
troduzca el muelle y la bola en 1. Introduzca el
bulón en L, 2, y el pasador elástico, 3, para rete-
ner el bulón.
3
19997746
215
24. Monte el eje de rotación, 1, las arandelas de se-
paración, 2, el brazo, 3, el collar, 4 y los cojinetes, 3
5, en el bastidor de los brazos de control. Apriete 5
los cojinetes con dos tornillos de carro de 5/16″
x 3/4″, arandelas planas y tuercas, 6.
25. Haga girar el eje de rotación, 1, para colocar el
brazo hacia arriba, como se muestra en la figura,
7. 6
7
26. Anote la posición del brazo, 3, del eje, 1, con res-
4
pecto al brazo, 7. Introduzca el pasador, 8, por el
brazo, 3, y el eje, 1, hasta colocar el brazo. No lo 5 2
golpee aún para fijarlo. 8 1
216
REINSTALACIÓN
1. Introduzca el conjunto de la palanca en la máqui-
na, coloque los tornillos de montaje, 1, y apriéte-
los con firmeza.
218
2. Monte la varilla del control hidráulico auxiliar o de
la cuchara, 1, en el brazo de la palanca de control
derecha, 2.
2
1
19996848
219
4802–10
220
Op 29 130 06
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN
Si la máquina arrastra (las ruedas giran despacio
con el control de dirección en la posición neutral) y
las transmisiones suenan, lo que indica que están li-
geramente embragadas, es necesario ajustar la po-
sición neutral.
PRECAUCIÓN
Para ajustar el neutralizador, calce la máquina con
las ruedas separadas del suelo de forma que giren
libremente. Eleve los brazos y apóyelos en los bulo-
nes de bloqueo. Cuando el motor esté en marcha,
manténgase alejado de las ruedas.
Op 29 130 06
AJUSTE DEL NEUTRAL
Antes de efectuar cualquier ajuste, compruebe que
no hay deformaciones en el varillaje de control, los
amortiguadores o la placa del neutralizador. Esta
placa, 1, debe moverse libremente sobre el tornillo
de retención del muelle en la campana del motor y en
los carriles delanteros. Debe estar situada contra el
tope de la campana, 2.
222
La máquina debe estar calzada con las ruedas sepa-
radas del suelo.Utilice los soportes adecuados (ta-
cos o borriquetas) para apoyar la máquina con firme-
za.
El motor debe estar en marcha para poder ajustar el
neutral. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo,1,
en la posición “SERVICE” para poder arrancar el mo- 1
tor.
19985916
223
Para ajustar el lado izquierdo, afloje los tornillos de
retención del bloque, 1, y mueva el brazo de control,
2, hasta parar la rotación de las ruedas. Mueva el blo-
que hasta que haga contacto con las dos excéntricas
del brazo, 2, y apriete los tornillos de retención, 1.
Para ajustar el lado derecho, afloje los tornillos de re-
tención del bloque, 3, y mueva el brazo de control, 4,
hasta parar la rotación de las ruedas. Mueva el blo-
que hasta que haga contacto con las excéntricas del
brazo, 4, y apriete los tornillos de retención, 3.
Cuando haya realizado los ajustes, pare el motor y
vuelva a comprobar el par de apriete de los tornillos.
NOTA: Los bloques deben estar firmemente asenta-
dos y tocar por igual las dos excéntricas de los bra- 224
zos. Si no es así, la máquina seguirá arrastrando
después de ajustar el neutral.
225
Ajuste de los topes de las palancas
Si el emplazamiento de las palancas se ha cambiado
por alguna razón, será preciso ajustar sus topes. És-
tos deben ajustar adecuadamente para evitar daños
en el varillaje y en los componentes internos de las
transmisiones. Están situados en la base del guarda-
polvo de las palancas, 1.
Para ajustarlos, siga este procedimiento:
1. Afloje los cuatro tornillos, 2, de cada tope.
2. Empuje la palanca hacia delante hasta que se
perciba el tope interno de la transmisión y man-
tenga el varillaje contra el tope interno.
3. Desplace el conjunto del tope hacia atrás hasta
226
contactar con la palanca de control, y vuelva a
empujar el tope y la palanca 1/32″ más. Con esto
se asegura de que, cuando las palancas estén
completamente desplazadas, harán contacto
con el tope externo y no con el tope interno de la
transmisión.
4. Compruebe la velocidad de las ruedas con un
cuentavueltas manual e iguale la velocidad de
ambos lados moviendo el tope y la palanca hacia
atrás en el lado que vaya más rápido.
PRECAUCIÓN
La máquina debe estar calzada con las ruedas sepa-
radas del suelo. Utilice los soportes adecuados (ta-
cos o borriquetas) para apoyar la máquina con firme-
za.
ÍNDICE
Op. 33 000
1
INFORMACIÓN GENERAL
La potencia para la transmisión a las ruedas de la mi-
nicargadora pasa del motor a las bombas hidrostáti-
cas, 1, a través de un enganche de placa flexible. A
continuación, las bombas hidrostáticas transmiten la
potencia hidráulica a los motores hidrostáticos, 2,
que están conectados al interior de las carcasas de
la transmisión final. Las transmisiones hidrostáticas
derecha e izquierda son independientes y se accio- 2
nan por separado mediante controles manuales.
19992561
1
A continuación, la potencia de los motores se trans-
mite a través del piñón y la cadena de transmisión
primarios, 1, al piñón doble, 2. Dos cadenas sinfín,
3, una delantera y otra trasera, transfieren la poten-
cia a los piñones de los ejes.
2
El piñón del eje, 1, se une mediante estrías al conjun-
to de eje y buje, 2. El piñón no está sujeto al eje del
buje y se alineará por sí solo al accionar la máquina.
ESPECIFICACIONES
Carcasa de cadenas
Par de apriete de los tornillos de montaje del soporte del freno (centro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 N·m
Par de apriete de los tornillos de montaje del soporte del freno (dos exteriores) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 N·m
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 litros en cada lado – aceite 10W–30 Servicio API SG–CE
Otros materiales
Descripción Uso
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite para engranajes 80W–90 Servicio API GL–5
NOTA: Cuando haga falta, utilice siempre un sellador de silicona no corrosivo para evitar la corrosión durante
el proceso de endurecimiento de la silicona.
DETECCIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA DE TRANSMISIÓN FINAL/FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Antes de reparar o ajustar el sistema de transmisión
final/freno de estacionamiento, la minicargadora de-
be colocarse sobre soportes con las ruedas separa-
das del suelo.
Desmonte las herramientas de los brazos de la mini-
cargadora, la cuchara, etc. Baje los brazos a la posi-
ción inferior o, si la intervención exige dejar los bra-
zos en posición elevada, apóyelos en los bulones de
bloqueo.
Eleve los brazos y bájelos hasta apoyarlos en los bu-
lones de bloqueo, 1.
1. Eleve los brazos por encima de los bulones.
2. Enganche los bulones.
3. Pare el motor, llave en posición “OFF”.
4. Gire la llave de contacto a la posición “ON”.
5. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
6. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
PRECAUCIÓN
No abandone nunca la minicargadora con los brazos
en posición elevada, a menos que estén apoyados
en los bulones de bloqueo.
6
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevado con
una herramienta montada. Desmonte siempre la he-
rramienta de la máquina.
DETECCIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO
PRUEBAS
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Instrucciones previas:
* Operador en el asiento con el cinturón
de seguridad abrochado.
* Motor en marcha a 1.500 RPM.
* Freno de estacionamiento en posición liberada.
Instrucciones previas:
* Operador en el asiento con el cinturón
de seguridad abrochado.
* Motor en marcha a 1.500 RPM.
* Freno de estacionamiento aplicado.
Op. 33 110
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
FUNCIONAMIENTO
El freno de estacionamiento es un sistema de freno
de doble disco accionado mecánicamente. Los dis-
cos de freno se acoplan a los ejes de los motores hi-
drostáticos, 1, con un sistema independiente en ca-
da carcasa de transmisión final. Ambos sistemas de 1
freno se activan mediante una sola palanca de con-
trol.
8
La palanca de control del freno de estacionamiento,
1, se encuentra a la derecha del asiento del opera-
dor. Cuando la palanca está en la posición inferior, el
freno está liberado. Cuando la palanca está en la po-
sición superior, el freno está aplicado.
Cuando el freno de estacionamiento está aplicado y
se accionan las palancas de control hidrostático, la
minicargadora no debería moverse si el freno está
ajustado correctamente.
El sistema hidrostático es el freno principal de la mi- 1
nicargadora cuando la máquina está en funciona-
miento. El sistema de freno de estacionamiento se
utiliza para mantener la máquina en parado y evitar 4825–07
su desplazamiento cuando está aparcada. 9
El freno de estacionamiento debe aplicarse siempre
antes de salir de la minicargadora.
PRECAUCIÓN
Aplique siempre el freno de estacionamiento antes
de salir del puesto de conducción. Nunca ponga en
funcionamiento la minicargadora sin soltar antes el
freno.
EXTRACCIÓN Y REVISIÓN
Para facilitar el acceso al varillaje del freno de esta-
cionamiento, el asiento se puede levantar y bloquear
en posición levantada. Para acceder al conjunto de
discos y pinza de freno, hay que quitar la tapa de la
transmisión final.
Op. 33 110 48
Extracción
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Si hace falta realizar la intervención con los bra-
zos en posición elevada, desmonte la herra-
mienta, eleve los brazos y apóyelos sobre los bu-
lones de bloqueo, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.
10
3. Calce la máquina de forma que las ruedas no to-
quen el suelo. Consulte la Sección 1 para obte-
ner más información sobre cómo apoyar correc-
tamente la minicargadora.
Apoye la máquina por delante de las carcasas de
la transmisión final en 1 y por detrás en 2.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
y provocar lesiones personales graves o dañar el
equipo.
11
4. Deslice el asiento hacia atrás al máximo, desblo-
quee el soporte y levante el conjunto de asiento
y soporte a la posición superior bloqueada.
PRECAUCIÓN
Antes de trabajar debajo del asiento levantado, ase-
gúrese de que está bien bloqueado en 1.
12
14
Op. 33 110 30
2. Para desmontar el conjunto de varilla de control,
1, saque los pasadores de chaveta de las unio- 2 1 2
nes de muelle, 2. 3
3. Desmonte el soporte izquierdo y sus tornillos, 3,
gire el conjunto de varilla de control hacia abajo
y deslice la varilla para sacarla del soporte dere-
cho.
Quite los casquillos de pivote de los soportes y
la arandela de fricción de la varilla. 5
4. Saque el pasador de chaveta inferior, 4, y separe
4
los conjuntos de muelle, 5, del brazo accionador
19992572
de la pinza de freno.
15
16
Desmontaje del muelle
1. Comprima la placa del muelle y el muelle, 1, de
forma que el eje sobresalga lo suficiente para su-
jetarlo con unos alicates, 2. 2 1
2. Saque la clavija, 3.
3
19995744
17
3. La figura muestra el despiece del conjunto de
muelle.
1. Conjunto de eje soldado 1 2
2. Clavija 3 4
3. Placa del muelle
4. Varilla roscada
5. Muelle
5
19992572
18
19
20
Instalación del varillaje de control del freno
1. Instale la arandela de fricción, 2, en el extremo
derecho de la varilla de control, 1. Inserte los cas-
quillos de pivote, 3, en los soportes de la varilla
de control y deslice el extremo derecho de la vari-
lla, 1, en el soporte derecho. Gire la varilla hacia
arriba e instale el soporte izquierdo y la tornillería
en 4.
21
22
Montaje del muelle
1. Vuelva a montar el muelle, 1, el conjunto de vari-
lla soldada, 2, y la placa del muelle, 3.
2. Comprima el muelle, 1, y la placa, 3, lo suficiente 4 3 1 2
para sujetar el extremo de la varilla soldada, 2,
con unos alicates en 4, a fin de instalar la clavija, 5
5.
3. Instale la clavija, 5.
4. Enrosque la varilla roscada, 6, en la varilla solda-
da, 2.
6
19995744
23
5. Ajuste el conjunto de muelle enroscando o des-
enroscando la varilla, 2, hasta obtener una longi-
tud total de 21,9 cm en 2.
2
1
19990499
24
Op. 33 110 48
26
8. Extraiga el disco de fricción, 1, y la placa separa-
dora, 2.
NOTA: La placa separadora es más fina que el disco
de fricción y debe ser la primera en insertarse en la
pinza de freno cuando vuelva a montarse el conjun-
to.
27
28
Revisión de las piezas de la pinza y los discos de
freno
Limpie bien todas las piezas para eliminar el material
sellador, etc. antes de la revisión.
Pinza de freno y piezas relacionadas
1. Tornillería de sujeción del disco de freno
2. Disco de freno (2)
3. Disco fricción (1)
4. Placa separadora (1)
5. Placa central de la pinza
6. Casquillos
7. Sección exterior de la pinza
29
1. Compruebe si el disco de freno está desgastado
en la zona de fijación, 1, y en la zona dentada, 2.
El disco también debe ser plano. Si está muy
desgastado o doblado, cámbielo.
30
31
4. Compruebe si la placa central de la pinza, 1, y los
casquillos, 2, están desgastados. Cambie las
piezas desgastadas.
32
Compruebe si está desgastada la placa exterior
de la pinza en 1. Cámbiela si está desgastada.
Compruebe la rosca, 2; si está dañada, cambie
la placa exterior.
33
36
37
4. Instale el disco de freno interior, 1, sobre el eje
del enganche de motor estriado.
5. Aplique un cordón de sellador de silicona alrede-
dor de los tornillos de retención de la pinza e in-
trodúzcalos en el soporte.
6. Deslice los separadores, 2, y la sección central
de la pinza, 3, sobre los tornillos.
38
7. Instale el disco de freno exterior, 1, en el eje del
motor.
8. Enrosque los tornillos de sujeción de la pinza, 2,
en la sección exterior de la pinza, 3, y apriételos
a 70 N·m.
39
40
10. Enrosque el eje, 1, en el soporte, 2, de forma que
no haya holgura en la pinza y el disco.
11. Gire y coloque el brazo de control, 3, de forma
que se pueda volver a conectar la unión de mue-
lle en 4.
a. Monte el brazo de control en el eje.
b. Coloque el brazo de control en el eje dejando
suficiente holgura entre el brazo y otros com-
ponentes con el freno aplicado o liberado.
c. Apriete el tornillo de fijación, 5, en el brazo de
control. Apriete la tuerca de seguridad.
d. Inserte el pasador de chaveta en la unión de
muelle en 4.
41
12. Vuelva a montar la cadena de transmisión sobre
el piñón de transmisión en 1.
42
ÍNDICE
11 12 2 1 10 9
13
8
11 4 12 3 7
BSC0936A
1
Componentes de sistema y circuito hidráulico de LS140 y LS150
1. Depósito: Lado frontal derecho del compartimiento 7. Tubo de retorno: Entre la válvula de control y el en-
del motor friador de aceite
2. Tubo de aspiración: desde el depósito hasta la bom- 8. Enfriador de aceite: Lado del motor del radiador en
ba de engranajes por debajo del asiento el compartimiento del motor
3. Bomba de engranajes: debajo del asiento 9. Filtro: lado trasero derecho del compartimiento del
4. Tubo de presión: desde la bomba de engranajes motor por puerta trasera
hasta la válvula de control 10. Válvula de retención: después del filtro y antes del
5. Válvula de control (tres cerrojos): debajo del protec- depósito
tor del escalón delantero 11. Cilindros de la cuchara
6. Válvula de seguridad principal: en la válvula de con- 12. Cilindros de los brazos
trol 13. Circuito auxiliar de los brazos
TORNILLOS DE APOYO
DE LOS CILINDROS DE BRAZOS
Si se desmontan los brazos principales y las articula-
ciones y cilindros de los brazos inferior y superior, se
pueden utilizar los siguientes datos y tablas para la
correcta colocación de los tornillos.
La figura y la tabla muestran los tornillos de apo-
yo rectos y cónicos de los brazos y los cilindros, la
ubicación/descripción, cantidad, nº de referencia y
modelo de minicargadora en el que se utilizan los tor-
nillos.
1
19987103
4
Si desea utilizar la toma de potencia directa como
una segunda fuente de aceite para accesorios adi-
cionales, retire el obturador de la toma de potencia
directa para acceder al orificio interior, 1. Este orificio
debe estar tapado para desviar el aceite a la toma de
potencia directa en lugar de hacerlo a la salida nor-
mal de aceite.
19987104
5
Instale el obturador de tubo con cabeza allen (nº de
referencia 236622) en la toma interior, 1. Apriete fir-
memente el obturador. Después, podrá insertar un
racor normal con junta tórica en la toma de potencia
directa.
IMPORTANTE: Después de instalar el racor de po-
tencia directa y el obturador, el aceite debe volver
constantemente de la válvula del accesorio al con-
ducto de retorno, 2. Si el aceite se bloquea en la toma
de potencia directa, se puede producir un sobreca- 2
lentamiento del circuito hidráulico y dañar compo- 1
nentes. Además, aumenta la potencia necesaria del
motor. Puede instalarse un racor en T en el conducto 19987105
de retorno en, 2, para el retorno del aceite del acce-
6
sorio.
ESPECIFICACIONES
VÁLVULA DE CONTROL PRINCIPAL
Las electroválvulas de brazos y cuchara (controladas por el EIC) bloquean los cerrojos de la válvula de control
cuando el operador se levanta del asiento o cuando la llave de contacto se encuentra en la posición “OFF” con
los cerrojos en la posición neutral.
BOMBA HIDRÁULICA
LS140 LS150
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,1 LPM 44,3 LPM
a 2.900 RPM a 1.000 PSI a 3.200 RPM a 1.000 PSI
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 mm
CILINDROS DE LA CUCHARA
Diámetro interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 mm
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460 mm
DEPÓSITO
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L
PARES DE APRIETE
Válvula de control
Bomba de engranajes
OTROS MATERIALES
NOTA: Utilice silicona no corrosiva para evitar que los componentes sellados sufran daños mientras ésta se
seca.
DETECCIÓN DE AVERÍAS
Cuando se compruebe el circuito hidráulico, deben ADVERTENCIA
seguirse los procedimientos y utilizarse los equipos
Los manómetros, racores y latiguillos deben sopor-
de comprobación adecuados.
tar presiones un 25% superiores a la presión máxima
Antes de la comprobación, baje el accesorio hasta el del circuito.
suelo o retírelo de la máquina.
No ajuste ni cambie las válvulas de seguridad con
Si las pruebas deben realizarse con los brazos ele- una presión superior a la especificada por el fabri-
vados, compruebe que están debidamente apoya- cante del equipo.
dos en los bulones de bloqueo.
Los fluidos sometidos a presión pueden penetrar a
Antes de abrir el circuito hidráulico, limpie toda la zo- través de la piel y causar lesiones graves. Protéjase
na para evitar que se ensucie. la piel y los ojos de posibles fugas de fluidos presuri-
Antes de abrir el circuito hidráulico, elimine la presión zados.
del mismo. Antes de desconectar cables o racores, apague el
Antes de probar el circuito hidráulico, compruebe el motor de la máquina y elimine la presión remanente.
nivel de aceite del circuito. Antes de presurizar el circuito, compruebe que las
Para comprobar el circuito hidráulico, el aceite debe conexiones, líneas, conductos y latiguillos están en
estar a la temperatura normal de funcionamiento. buen estado.
Si para efectuar la comprobación es preciso elevar Si resulta dañado por una fuga de fluido, debe recibir
la minicargadora, utilice los soportes adecuados a fin asistencia médica inmediata. De lo contrario, corre
de apoyar la máquina con firmeza. el riesgo de sufrir una infección o reacción de grave-
dad.
PRECAUCIÓN
Desmonte cualquier accesorio de la máquina antes
Antes de conectar el equipo de comprobación al cir- de aflojar o quitar las conexiones hidráulicas.
cuito hidráulico, elimine la presión remanente. Pare
el motor, ponga la llave de arranque en la posición
“on” y accione los circuitos de la válvula de control hi-
PRECAUCIÓN
dráulica hasta eliminar la presión. Ponga la llave en Utilice los soportes adecuados (tacos, borriquetas)
la posición “off. para garantizar que la máquina esté conveniente-
mente apoyada mientras permanece elevada.
Indicador luminoso de temperatura de aceite hidráulico del tablero electrónico de instrumentos (EIC):
Indicador luminoso de filtro de aceite hidráulico del tablero electrónico de instrumentos (EIC):
Funcionamiento de la cuchara:
2 1 11 10
4 3 7
BSC0936B
8
CIRCULACIÓN DE ACEITE EN EL CIRCUITO 4. La válvula de control, 5, incluye una válvula de
HIDRÁULICO seguridad del circuito, 6.
5. Con los cerrojos de la válvula de control en posi-
Válvula de control: Cerrojos en posición neutral ción neutral, el aceite circula por el centro de la
1. Depósito de aceite hidráulico, 1; almacén del válvula de control, 5, hacia el conducto de retor-
aceite del sistema. no, 7.
2. El aceite circula por la línea de aspiración, 2, des- 6. El aceite circula por el conducto de retorno, 7,
de el depósito, 1, hasta la bomba de engranajes, hasta el enfriador, 8.
3. 7. El aceite pasa a través del enfriador, 8, enfrián-
3. El aceite circula desde la bomba de engranajes, dose con el aire impelido por el ventilador.
3, por el tubo de presión, 4, hasta la válvula de 8. El aceite circula desde el enfriador, 8, por el filtro,
control, 5. 9, la válvula de retención, 10, el conducto de re-
torno, 11, y el depósito, 1.
2 1
BSC0936C
9
VÁLVULA DE CONTROL: CERROJO DE LA 1. El aceite circula desde la bomba de engranajes,
CUCHARA ACCIONADO 1, por el tubo de presión, 2, hasta la válvula de
control, 3.
Funcionamiento de los controles de la cuchara 2. Cuando se empuja hacia afuera el cerrojo de la
válvula de la cuchara, 4, el aceite circula desde
Pedales la lumbrera trasera, 5, hacia el lado del vástago
del cilindro de la cuchara para recogerla.
Al pisar el pedal de control con la puntera, desplaza-
rá hacia adentro el cerrojo de la válvula de control, 3. Cuando se empuja hacia adentro el cerrojo de la
volcando la cuchara. Al pisar el pedal de control con válvula de la cuchara, 4, el aceite circula desde
el talón, desplazará hacia afuera el cerrojo de la vál- la lumbrera frontal, 6, hacia la base (pistón) del
vula de control y la cuchara se recogerá. cilindro de la cuchara para volcarla.
4. Cuando el circuito de la cuchara trabaja a la pre-
Palancas sión máxima o cuando los cilindros están al final
de la carrera, la válvula de seguridad principal
Cuando la palanca derecha se mueve hacia arriba, descargará el aceite a alta presión al colector del
desplazará hacia adentro el cerrojo de la válvula de conducto de retorno de la válvula de control, de-
control y la cuchara se volcará. Cuando la palanca volviendo el aceite al depósito.
derecha se mueve hacia abajo, desplazará hacia
afuera el cerrojo de la válvula de control y la cuchara 5. El aceite de retorno del lado opuesto del cilindro
se recogerá. presurizado volverá al depósito a través de la
válvula de control.
2 1
BSC0936D
10
VÁLVULA DE CONTROL: CERROJO DE 3. Cuando se empuja hacia adentro el cerrojo de
BRAZOS ACCIONADO brazos, 4, de la válvula de control, el aceite circu-
la desde la lumbrera frontal, 6, hacia el vástago
Funcionamiento de los controles de los brazos de los cilindros de los brazos para bajarlos.
4. Cuando el circuito de los brazos trabaja a la pre-
sión máxima o cuando los cilindros están al final
Pedales
de la carrera, la válvula de seguridad principal
Al pisar el pedal de control con la puntera, desplazará descargará el aceite a alta presión al colector del
hacia adentro el cerrojo de la válvula de control, ba- conducto de retorno de la válvula de control, de-
jando los brazos. Al pisar el pedal de control con el ta- volviendo el aceite al depósito.
lón, desplazará hacia afuera el cerrojo de la válvula de 5. El aceite de retorno del lado opuesto de los cilin-
control, elevando los brazos. dros presurizados volverá al depósito a través de
la válvula de control.
Palancas 6. Cuando los cilindros de los brazos están extendi-
Cuando la palanca izquierda se mueve hacia abajo, dos, el cerrojo de válvula de control se encuentra
desplazará hacia adentro el cerrojo de la válvula de en posición neutral y el equipo recibe una carga
control, bajando los brazos. Cuando la palanca iz- externa en los cilindros de los brazos que hace
quierda se mueve hacia arriba, desplazará hacia retraer el circuito. La válvula de seguridad, 7, li-
afuera el cerrojo de la válvula de control, elevando berará la presión de la base (pistón) de los cilin-
los brazos. dros como protección del propio cilindro y de los
conductos. El aceite descargado por la válvula
1. El aceite circula desde la bomba de engranajes,
de seguridad del circuito entra por el colector de
1, por el tubo de presión, 2, hasta la válvula de
aceite de retorno y vuelve al depósito.
control, 3.
7. Cuando se empuja hasta el fondo el cerrojo de
2. Cuando se empuja hacia afuera el cerrojo de la
brazos, 4, se colocará y enganchará el cerrojo en
válvula de los brazos, 4, el aceite circula desde
su posición de detente, abriendo las dos lumbre-
la lumbrera trasera, 5, hacia la base (pistón) del
ras de trabajo 5 y 6 hacia el retorno y permitiendo
cilindro de los brazos para elevarlos.
la flotación del cerrojo.
2 1 7
BSC0936E
11
VÁLVULA DE CONTROL: CERROJO 6, hacia la boquilla de enganche rápido hembra,
AUXILIAR ACCIONADO 8, en el extremo del brazo.
3. Cuando se empuja hacia adentro el cerrojo auxi-
Funcionamiento de los controles auxiliares liar, 4, el aceite circula desde la lumbrera frontal,
5, hacia la boquilla de enganche rápido macho,
Palancas 9, en el extremo del brazo.
Cuando la palanca derecha se mueve hacia abajo, 4. Cuando el circuito auxiliar trabaja a la presión
desplazará hacia adentro el cerrojo de la válvula de máxima, la válvula de seguridad principal des-
control, proporcionando aceite a la boquilla de en- cargará el aceite a alta presión al colector de re-
ganche rápido macho. Cuando la palanca derecha torno de la válvula de control, devolviendo el
se mueve hacia arriba, desplazará hacia afuera el aceite al depósito.
cerrojo de la válvula de control, proporcionando acei- 5. El aceite de retorno del lado opuesto de la boqui-
te a la boquilla de enganche rápido hembra. lla presurizada vuelve al depósito a través de la
válvula de control.
Pedal NOTA: El aceite de las boquillas de enganche rápido
Al pisar el pedal de control con la puntera, desplaza- debe volver por la línea normal de retorno, 7, para re-
rá hacia adentro el cerrojo de la válvula de control, llenar el sistema hidrostático; el aceite de carga hi-
proporcionando aceite a la boquilla de enganche rá- drostático es necesario para la lubricación de las
pido macho. Al pisar el pedal de control con el talón, bombas y motores hidrostáticos.
desplazará hacia afuera el cerrojo de la válvula de
control, proporcionando aceite a la boquilla de en- 6. Cuando se empuja hasta el fondo el cerrojo de
ganche rápido hembra. válvula auxiliar, 4, el cerrojo se coloca en su posi-
ción de detención, permitiendo la alimentación
1. El aceite circula desde la bomba de engranajes,
continua de la boquilla de enganche rápido ma-
1, por el tubo de presión, 2, hasta la válvula de
cho.
control, 3.
2. Cuando se empuja hacia afuera el cerrojo auxi-
liar, 4, el aceite circula desde la lumbrera trasera,
Op. 35 710 02
PRUEBAS DE PRESIÓN DEL SISTEMA
PRINCIPAL
Compruebe la presión del sistema principal para
asegurarse de que la válvula de seguridad principal
opera dentro de las especificaciones y proporciona
una presión de trabajo adecuada al circuito hidráuli-
co.
La presión del sistema principal puede comprobarse
en la base de los cilindros de los brazos en 1.
12
La presión del sistema principal también puede com-
probarse en la base del cilindro izquierdo de la cu-
chara en 1 o en las boquillas de enganche rápido au-
xiliares de los brazos, 2, si las tuviera.
13
Para la comprobación de la presión del sistema prin-
cipal en los cilindros de los brazos, éstos deben estar
elevados y descansar sobre los bulones de bloqueo
de los brazos, 1.
14
15
Desmonte el protector del escalón, 1.
19992564
16
Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 238 bares como mínimo
2. Racor de junta tórica de 3/4″ – 16 UNF
Procedimiento de comprobación
18
1. Levante los brazos, saque los bulones, 1, y baje
los brazos para apoyarlos en los bulones.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de los cilindros. Ponga la llave en la posi-
ción OFF.
3. Monte el manómetro en la toma del cilindro de
los brazos, 1.
4. Arranque el motor y acelere a pleno régimen
(LS140 a 3.070 RPM – 3.150 RPM; LS150 a
3.410 RPM – 3.480 RPM).
5. Accione los controles de los brazos para elevar
los brazos a la altura máxima hasta derivar el cir-
cuito y lea la presión. Baje los brazos hasta los
bulones de bloqueo y descargue la presión del
sistema.
6. La presión debe estar comprendida entre 177 y
190 bares cuando el aceite hidráulico tenga la
temperatura de trabajo.
19
7. La válvula de seguridad es de tipo cartucho y no
puede ajustarse. Sustituya el cartucho de la vál-
vula de seguridad, 1, si la presión no se ajusta a
las especificaciones. 1
PRECAUCIÓN
No intente cambiar el valor de presión de la válvula
ni ajustarla a un valor superior, ya que se podrían
provocar daños personales y averías en los compo-
nentes hidráulicos, latiguillos, tubos y cilindros.
19997742
20
Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 238 bares como mínimo
2. Racor de junta tórica de 3/4″ – 16 UNF
Procedimiento de comprobación
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de
control de los brazos y la cuchara para eliminar
la presión de los cilindros. Ponga la llave en la 21
posición OFF.
3. Monte el manómetro en la toma del cilindro iz-
quierdo de la cuchara, 1.
4. Arranque el motor y acelere a pleno régimen
(LS140 a 3.070 RPM – 3.150 RPM; LS150 a
3.410 RPM – 3.480 RPM).
5. Accione los controles de la cuchara para volcarla
al máximo hasta derivar el circuito y lea la pre-
sión. Recoja la cuchara para eliminar la presión
del circuito.
6. La presión debe estar comprendida entre 177 y
190 bares cuando el aceite hidráulico tenga la
temperatura de trabajo.
22
7. La válvula de seguridad es de tipo cartucho y no
puede ajustarse. Sustituya el cartucho de la vál-
vula de seguridad, 1, si la presión no se ajusta a
las especificaciones. 1
PRECAUCIÓN
No intente cambiar el valor de presión de la válvula
ni ajustarla a un valor superior, ya que se podrían
provocar daños personales y averías en los compo-
nentes hidráulicos, latiguillos, tubos y cilindros.
19997742
23
Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 238 bares como mínimo
2. Racor para boquilla de enganche rápido de 1/2″
Procedimiento de comprobación
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los controles de
brazos, cuchara y auxiliar para eliminar la pre- 24
sión de los circuitos. Ponga la llave en la posición
OFF.
19997742
26
Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 340 bares como mínimo
2. Racor de junta tórica de 3/4″ – 16 UNF
3. Bomba hidráulica manual
NOTA: La válvula de seguridad está ajustada en fá-
brica a uno de los siguientes valores:
Procedimiento de comprobación
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de los cilindros. Ponga la llave en la posi-
ción “OFF”.
3. Levante el asiento del operador y bloquéelo en
la posición elevada, 1. Antes de trabajar debajo
del asiento levantado, asegúrese de que la vari-
lla del soporte del asiento está bloqueada de for-
ma segura en 2.
PRECAUCIÓN
28
No trabaje debajo del asiento levantado, a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción más elevada.
29
PRECAUCIÓN
No debe presurizar por encima de 3.800 PSI. Si la
válvula de seguridad no se abre cuando la presión al-
cance 3.600 PSI, no siga el procedimiento y sustitu-
ya la válvula.
Procedimiento de comprobación
Prueba del caudal de la bomba de engranajes en
unidades equipadas con el circuito auxiliar de los
brazos.
1. Haga descender los brazos y la cuchara a la po-
sición inferior, hasta que queden apoyados en el
suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de los cilindros. Ponga la llave en la posi-
ción OFF.
3. Conecte el latiguillo de presión (entrada) del cau-
dalímetro con boquilla de enganche rápido hem-
bra a la boquilla macho de la minicargadora en
1.
4. Conecte el latiguillo de retorno (salida) del cau-
dalímetro con boquilla de enganche rápido ma-
cho a la boquilla hembra de la minicargadora en
2.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el caudalímetro
se encuentra correctamente conectado al circuito hi-
dráulico y de que el aceite circula en el sentido co-
rrecto por el caudalímetro para evitar daños en el
equipo de pruebas o en el circuito hidráulico.
PRECAUCIÓN 31
Nunca debe situarse el caudalímetro entre la bomba
de engranajes y la válvula de control porque la válvu-
la de seguridad quedaría fuera del circuito de prueba
y una sobrepresión de la bomba podría provocar la
rotura de la sección central o daños en el eje de en-
trada.
Procedimiento de prueba
Prueba del caudal de la bomba de engranajes en
unidades SIN el circuito auxiliar de los brazos.
1. Haga descender los brazos y la cuchara a la po-
sición inferior, hasta que queden apoyados en el
suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de
control de los brazos y la cuchara para eliminar
la presión de los cilindros. Ponga la llave en la
posición OFF.
3. Desconecte la línea, 1, en la base del cilindro de
la cuchara y tape la toma del cilindro.
34
4. Conecte el latiguillo de presión (entrada) del cau-
dalímetro a la línea, 1, con el racor cónico de 3/4″
UNF 37 al caudalímetro.
5. Desconecte la línea, 2, y tape el orificio del lati-
guillo.
6. Conecte el latiguillo de retorno (salida) del cau-
dalímetro a la línea, 2, con el racor cónico de 3/4″
UNF 37 al caudalímetro.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el caudalímetro
se encuentra correctamente conectado al circuito hi-
dráulico y de que el aceite circula en el sentido co-
rrecto por el caudalímetro para evitar daños en el
equipo de pruebas o en el circuito hidráulico. Consul-
te el Manual del operador del fabricante del equipo
de pruebas.
7. Gire la válvula de resistencia, 1, del caudalímetro
a la posición “O”.
8. Arranque el motor y acelere a 2.900 RPM en la
LS140 y 3.200 RPM en la LS150.
9. Accione los controles de la cuchara para volcarla
y que el aceite circule por el latiguillo de entrada
hasta el caudalímetro.
10. Anote las lecturas de caudal y presión libres. El
caudal en este momento es el del circuito hidráu-
lico y la presión es la fuerza necesaria para bom-
bear el aceite en el circuito. Esta presión se de-
nomina contrapresión.
35
37
2. Levante el asiento y bloquéelo en la posición ele-
vada, 1. Para acceder al área de las electrovál-
vulas, desmonte la protección del escalón, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje debajo del asiento levantado, a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción más elevada.
38
3. Desconecte las electroválvulas, 1, de una en una
y compruebe si hay voltaje de batería en el co-
nector de cableado principal (cables rosa/azul
claro y negro). El operador debe estar sentado
en el asiento con el cinturón abrochado y la llave
de contacto en la posición “ON”.
NOTA: Si se desconectan ambas electroválvulas, en
el tablero EIC aparecerá un fallo F0A y no habrá ali-
mentación desde el EIC a las electroválvulas.
40
VÁLVULA DE CONTROL
Especificaciones
Pares de apriete
Electroválvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 N·m
VÁLVULA DE CONTROL
Op. 35 724 50
EXTRACCIÓN
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo,
1. Desplace la placa de enganche de herramien-
tas hasta la posición “DUMPED”.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de sus circuitos. Ponga la llave en la po-
41
sición OFF.
3. Levante el conjunto de asiento y soporte a la po-
sición elevada, 1.
4. Para acceder al área de la bomba de engranajes,
2, desmonte la protección del escalón, 1. Para
facilitar el acceso, desmonte el conjunto de pa-
lanca de control derecho o izquierdo, 3 o 4.
PRECAUCIÓN
No trabaje debajo del asiento levantado, a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción más elevada.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
42
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos.
43
44
7. Desconecte las electroválvulas de bloqueo de
cerrojos, 1.
8. Desmonte el tubo de presión, 2, y el conducto de 4
retorno, 3; tape los orificios para evitar la pérdida 2 3
de aceite y la posible contaminación del circuito
hidráulico. 7 5
9. Desmonte las líneas hidráulicas conectadas a
las tomas de la válvula de control, 4, (seis líneas 7
si la unidad incorpora circuito hidráulico auxiliar
y cuatro si no lo incorpora) y tape los orificios.
1 1
10. Desmonte la línea de la toma de potencia direc-
ta, 5, si la unidad incorpora circuito auxiliar, y tá- 6 6
pela. 19984464
Op. 35 724 54
DESMONTAJE Y REVISIÓN
19984466
47
Op. 35 724 90
Bloqueos de cerrojos (brazos y cuchara)
Desmonte los conjuntos de las electroválvulas, 1, de
sus tomas, 2, que se encuentran en los extremos de
2
los cerrojos de control.
1
19984467
48
2 4
3
19984469
50
Cerrojos, tapones y juntas tóricas
El aceite circula por el cuerpo hasta las distintas lum- 4
breras gracias a los cerrojos: de cuchara, 1, de bra- 1
zos, 2, y auxiliar, 3.
Alrededor de los cerrojos circula algo de aceite para
permitir su lubricación y un funcionamiento suave. Si
se aprecia una pérdida de aceite en el exterior de la
válvula y todas las líneas conectadas están apreta-
das, compruebe la juntas tóricas de cada extremo de
los cerrojos. Los cerrojos pueden extraerse de sus 2
alojamientos sin sacar la válvula de control de la má-
5
3
quina desconectando el varillaje de control y quitan-
do los tapones de los cerrojos. 19984470
PRECAUCIÓN 51
Si se desmontan los tapones de los cerrojos, hay que
asegurarse primero de que se ha eliminado toda la
presión del circuito.
1
19984471
52
NOTA: Antes de desmontar los cerrojos, asegúrese
de que la parte expuesta de los mismos está libre de
pintura o corrosión que podría dañar el alojamiento
interno de la válvula.
3. Extraiga los cerrojos, 1, del cuerpo de la válvula.
NOTA: Cada cerrojo es diferente. Asegúrese de sus-
tituir el cerrojo correcto en su alojamiento correcto
del cuerpo de la válvula.
19984472
1
53
4. Quite las juntas tóricas de las tomas de los cerro-
jos. Compruebe que en el área de asiento de la
junta tórica no hay rebabas, si las hubiera elimí-
nelas antes de instalar juntas nuevas.
1
19984473
54
4 13
3 8 9
3 10
12
2
19984474
55
MONTAJE
1. Instale las juntas tóricas, 1, en sus alojamientos
de los cerrojos de control de brazos, de cuchara
y auxiliar.
1
19984473
58
2. Instale las juntas tóricas de estanqueidad, 1, en
la válvula de seguridad del circuito de los brazos,
2, y en todos los obturadores, 3.
3. Instale las juntas tóricas pequeñas, 4, y anillos
de apoyo, 5, en la válvula de seguridad y obtura-
dores.
59
4. Instale la válvula de seguridad del circuito de los
brazos, 1, en el cuerpo de la válvula.
5. Instale los obturadores, 2, sobre los tapones de
los cerrojos de cuchara y auxiliar.
2
2
19984468
1
60
2 4
3
19984469
61
7. Instale nuevas juntas tóricas, 1, en los cerrojos.
8. Instale las arandelas, 2, la pieza de retención del
muelle con orificio pequeño, 3, el muelle de cen-
trado, 4, la placa del muelle con orificio grande,
5, y el tornillo final, 6, en cada cerrojo.
62
NOTA: La pieza de retención del muelle con orificio
pequeño debe montarse junto a la válvula. La placa
con el orificio grande, 5, debe quedar sobre la espiga
final, 6, para su funcionamiento correcto.
9. Apriete firmemente el tornillo final, 6.
63
1 2 3
19984472
64
12. Instale el tapón sencillo, 1, sobre el cerrojo de
control de la cuchara y los tapones de retén, 2, 1
sobre los cerrojos de los brazos y auxiliar. Aprie-
te firmemente los tornillos de cabeza allen, 3.
NOTA: Si alguno de los cerrojos se agarrota tras
montarlo, gire el cerrojo 180_ y verifíquelo. Si se si-
gue agarrotando, compruebe la alineación de los ta-
pones. Si después de esta operación, el cerrojo se
siguiera agarrotando, debe sustituirse toda la válvula
de control. 2
NOTA: El agarrotamiento puede deberse a que la
tornillería de montaje (válvula a bastidor) se ha apre- 3
tado demasiado. 19984470
65
13. Instale los conjuntos de las electroválvulas, 1, en
sus tomas, 2, que se encuentran en los extremos
de los cerrojos de control.
19984467
1
66
2 3 1
19984466
67
16. Instale una junta tórica en la válvula de seguridad
principal, 1, e instálela en el cuerpo de la válvula.
19984465
68
REINSTALACIÓN
1. Coloque el soporte aislante de goma, 1, en su si-
tio debajo del espacio de la válvula de control.
2. Vuelva a instalar la válvula de control en la má-
quina con los tornillos de fijación que quitó ante- 2
riormente. Alinee la válvula con el varillaje de
control y apriete la tornillería de sujeción a
24 N·m. 1
3. Vuelva a conectar el varillaje de control y el ca-
bleado en las electroválvulas de bloqueo.
4. Vuelva a instalar las líneas hidráulicas y apriete
para asentar los racores. Después, afloje las lí-
19984464
neas y vuelva a ajustar el apriete.
69
5. Rellene el depósito hidráulico con aceite SAE
10W–30.
6. Con la unidad apoyada y las ruedas separadas
del suelo, ponga el motor en marcha y comprue-
be posibles fugas de aceite.
7. Vuelva a instalar la protección del escalón y la
chapa inferior del motor.
8. Vuelva a comprobar el nivel de aceite del circuito
y añada la cantidad necesaria.
BOMBA HIDRÁULICA
Especificaciones Series 26000
Tipo Bomba de engranajes
LS140 – Capacidad a 2.900 RPM: 69 bares 40,1 L/min
LS150 – Capacidad a 3.200 RPM: 69 bares 44,3 L/min
Rotación (visto desde el extremo del eje) En sentido horario
Dientes de los piñones 13 por piñón
Placa de fricción Metal negro pulverizado revestido con Teflon
Casquillos Revestidos con Teflon
Sistema de lubricación interno Lado de entrada (aspiración)
Op. 35 710 10
EXTRACCIÓN DE LA BOMBA
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o
bien, desmonte cualquier accesorio existente,
eleve los brazos y apóyelos sobre los bulones de
bloqueo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de sus circuitos. Ponga la llave en la po-
sición OFF.
3. Levante el conjunto de asiento y soporte, 1, y blo-
70
quéelo en la posición elevada, 2.
4. Para acceder al área de la bomba de engranajes,
desmonte la protección del escalón, 3. Para faci-
litar el acceso, desmonte el conjunto de palanca
de control izquierdo o derecho.
PRECAUCIÓN
No trabaje debajo del asiento levantado, a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción más elevada.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos.
71
72
7. Retire el tubo de aspiración, 1, y tápelo para evi-
tar la salida de aceite.
8. Retire el tubo de presión, 2, y tápelo.
9. Retire el tubo de drenaje, 3, y tápelo.
10. Quite la tornillería de sujeción de la bomba de en-
granajes, 4, y extraiga la bomba de la máquina.
73
Op. 35 710 20
DESMONTAJE
Identifique la bomba con las dos series de números
y letras en la brida de la bomba en 1.
26 = Serie
0 = Incluye una única bomba de engranajes 1
estándar 0
08 = Código de desplazamiento
L = Rotación (L, sentido antihorario; R, sen-
tido horario)
A = Nº de catálogo.
A = Eje, toma, tipo y tamaño
B = Nivel de revisión 74
96 = Año de fabricación
06 = Mes de fabricación
17 = Día de fabricación
LJ = Verificador
75
La bomba de engranajes 26000 consta de los com-
ponentes siguientes:
1. Tornillos de capuchón
2. Placa delantera de la bomba (extremo de acciona-
miento)
3. Cuerpo de la bomba
4. Placa trasera de la bomba
5. Juntas tóricas de sellado de tapa (2)
6. Conjunto del piñón loco de la bomba
7. Conjunto del piñón de transmisión de la bomba
8. Placa de fricción
9. Junta de seguridad
10. Junta
76
79
19984487
80
8. Revise el desgaste de los piñones de la bomba.
Compruebe si las estrías de los ejes están dobla- 4 2
das o rotas, 1, en el piñón de transmisión. Si de-
tecta algún daño cambie la pieza. Revise las
chavetas de los piñones y anillos de retención, 2,
para asegurarse de que no están doblados. Sus-
titúyalos si lo estuvieran.
El diámetro del eje de los piñones debe ser igual 2 1
o superior a 19,0 mm en el área del casquillo, 3.
3
Si el diámetro es inferior al especificado, sustitu- 3
ya el conjunto del piñón.
La anchura del piñón, 4, debe cumplir aproxima-
damente las especificaciones siguientes. Si el pi- 19984488
ñón mide menos que la anchura especificada, la 81
bomba de engranajes no generará un caudal o
presión suficientes para la máquina.
MONTAJE
1. Cubra todas las piezas con una capa fina de va-
selina o aceite para facilitar el montaje posterior.
2. Instale una nueva arandela, 1, y junta del eje, 2, 1 2
en la placa delantera de la bomba (extremo de
accionamiento), 3. La junta se presiona en su
alojamiento hasta una profundidad de 6,35 mm
desde el labio exterior del alojamiento.
NOTA: Después de instalar la junta, asegúrese de
que la arandela puede girar libremente. Si la arande-
la no puede girar, vuelva a instalar la junta a una pro- 3
fundidad menor para obtener la libertad de movi-
miento necesaria para la arandela. 19984489
82
3. Instale nuevas juntas tóricas, 1, en las placas tra-
sera y delantera de la bomba. Asegúrese de ins-
1
talar el obturador, 2, en el lado de presión de la
placa delantera de la bomba (extremo de accio-
namiento), 3.
2 3
19984490
83
4. Asegúrese de que las clavijas, 1, se encuentran
en su sitio y instale el cuerpo en la placa delante- 1
ra (extremo de accionamiento) con las cavida-
des en forma de media luna hacia el exterior de
la placa delantera de la bomba. Compruebe que
las marcas de referencia hechas al desmontar se
alinean correctamente.
NOTA: La cavidad en forma de media luna más pe- 2
queña, 2, debe encontrarse en el lado de la presión
(lado de la toma) de la bomba.
1
19984491
84
19984487
85
NOTA: AMBAS juntas deben quedar alineadas y pla-
nas en 4 cuando las instale en la placa de fricción.
86
6. Monte el conjunto de la placa de fricción, 1, en la
cavidad del cuerpo con la cara de las juntas ha-
cia la placa delantera de la bomba y el corte cen- 1
tral sobre el lado de aspiración (cavidad con for-
ma de media luna grande), 2, de la bomba.
NOTA: Para facilitar la instalación de la placa de fric-
ción, mantenga boca abajo el conjunto de la placa
delantera/cuerpo de la bomba mientras desliza el
conjunto de la placa de fricción en su alojamiento
hasta que se asiente contra la placa delantera. De
este modo, se asegura que las juntas permanecen
en su sitio. 2
19984492
87
19984493
88
8. Monte la tapa trasera de la bomba, 1, sobre los
ejes de los piñones. Compruebe que las marcas
de referencia hechas al desmontar se alinean
correctamente.
89
9. Coloque la tornillería de la carcasa, con los cua-
tro tornillos y las arandelas de seguridad, 1, en
los orificios interiores, 2, y el resto de los tornillos
en los orificios exteriores, 3. Apriete los tornillos
uniformemente, con un patrón cruzado, hasta 34
3
– 38 N·m.
2 1
19984494
90
INSTALACIÓN
1. Instale una junta tórica nueva en la carcasa de la
bomba hidráulica, en 1.
91
2. Vuelva a instalar la bomba en la minicargadora
sujetándola a la bomba hidrostática en 2. Apriete
la tornillería de montaje a 39 N·m. No dañe la jun-
ta tórica, en 1, durante el montaje.
3. Vuelva a instalar los tubos de drenaje, 3, presión,
4, y aspiración, 5, asegurándose de que no en-
tren en contacto con otros componentes al apre-
tarlos.
NOTA: Asegúrese de que todos los latiguillos están
firmemente apretados a los racores donde se utilicen
abrazaderas. Todos los racores deben estar correc-
tamente asentados y apretados. Los racores sueltos
en los latiguillos y líneas de aspiración pueden pro-
vocar la entrada de aire en el circuito. Las líneas de 92
presión sueltas pueden provocar pérdidas de aceite.
4. Rellene el depósito hidráulico con aceite SAE
10W–30.
5. Vuelva a instalar el conjunto de palanca de con-
trol hidrostático, si lo quitó, e instale el protector
del escalón.
6. Con la unidad apoyada y las ruedas separadas
del suelo, ponga el motor en marcha y comprue-
be posibles fugas de aceite.
7. Compruebe el nivel del aceite hidráulico y añada
más si es necesario.
Especificaciones
CILINDROS DE LA CUCHARA
94
7. Afloje la tornillería de sujeción del tornillo de apo-
yo INFERIOR del cilindro de brazos en 1.
NOTA: NO quite todavía la tornillería de sujeción.
95
96
9. Retire el tornillo de retención del tornillo de apoyo
SUPERIOR, 1, y saque el tornillo de apoyo, 2.
10. Quite el cilindro.
97
11. La ilustración muestra el cilindro de los brazos,
1, y los tornillos de apoyo inferior, 2, y superior,
3.
1 3
2
98
Op. 35 730 18
DESMONTAJE
1. Limpie cuidadosamente la superficie externa del
cilindro.
2. Empuje el pistón hacia afuera lentamente y reco-
ja el aceite en un recipiente adecuado.
3. Sujete la base del cilindro en 1 con un tornillo de
banco y desenrosque la culata (collarín), 2.
NOTA: No se debe sujetar el cuerpo del cilindro en
un tornillo de banco para esta operación. Si el cuerpo
se deforma, provocará daños en el pistón y en sus
juntas.
99
4. Extraiga el conjunto del pistón, 1, del cuerpo, 2.
100
5. Extraiga la tuerca de retención del pistón, 1, el
pistón, 2, el separador, 3, y la culata (collarín), 4,
del vástago del pistón, 5.
101
102
7. Retire el segmento de fricción, 1, y la junta, 2, del
pistón, 3.
103
REVISIÓN DE LAS PIEZAS
1. Limpie cuidadosamente todas las piezas y elimi-
ne cualquier muesca o rebaba con papel de lija
fino.
2. Revise el posible desgaste y arañazos del diá-
metro interno del cuerpo, 1.
3. Revise el área con rosca del cuerpo, 2, ya que las
estrías de rosca dañadas pueden impedir la su-
jeción correcta de la culata.
4. Revise el área de la junta tórica, 3, y elimine cual-
quier rebaba o muesca que pueda dañar o evitar
el sellado correcto de la junta tórica.
104
105
NOTA: El kit de juntas contiene una junta de tres pie-
zas con una junta en “T”, 1, y dos juntas de apoyo,
2.
2 2
1
19987106
106
6. Revise posibles bordes cortantes y arañazos en
las áreas de sellado internas y externas de la cu-
lata, 1 y 2. Revise el área con rosca de la culata,
3, ya que las estrías de rosca dañadas pueden
impedir la sujeción correcta de la tuerca de suje-
ción. Sustituya la culata si fuera necesario. To-
das las juntas deben cambiarse durante el mon-
taje.
107
MONTAJE
1. Limpie y seque todas las piezas. Las piezas de
metal se deben engrasar ligeramente antes del
montaje.
2. Monte una nueva junta tórica, 1, y arandela de
apoyo, 2, en la ranura externa de la culata, 3. Ins-
tale un nuevo retén del vástago, 4, y segmento
de fricción, 5, en los alojamientos interiores.
NOTA: Instale el nuevo retén del vástago, 4, con el
labio orientado hacia el pistón.
3. Monte una nueva junta rascadora, 6, en la culata.
El labio debe estar orientado hacia afuera.
108
4. Examine el conjunto del pistón antes de la insta-
lación. El segmento de fricción, 1, y la junta en T,
2, deben quedar firmemente alojados y apreta-
3 3 1
dos contra el pistón. Inserte las arandelas con
forma de L, 3, a ambos lados de la junta en T con 2
el brazo corto hacia la junta en T, tal como apare-
ce en la ilustración.
19987106
109
5. Instale el conjunto de la culata, 1, y el separador,
2, en el vástago del pistón, 3.
6. Antes de instalar el pistón, limpie y aplique un aro
de sellante hidráulico entre el pistón y su vástago
en 4. Monte el conjunto del pistón, 5, con una
nueva tuerca de fijación, 6. El segmento de fric-
ción del pistón debe quedar hacia el extremo con
rosca del vástago.
NOTA: El lado plano del pistón debe estar orientado
hacia el espaciador y el lado hundido debe quedar
hacia el final del vástago. La longitud efectiva del
vástago del pistón debe mantenerse, con la tuerca
de fijación en el área hundida del pistón.
7. Apriete la tuerca de fijación a 230 N·m. 110
111
REINSTALACIÓN
1. Lubrique los tornillos de apoyo de los brazos, 1,
1
con un lubricante antioxidante.
2. Monte el cilindro en la máquina.
NOTA: Consulte las Notas de servicio 5/96 – I6 y 2
7/96 – I6 para obtener información actualizada sobre
los tornillos de apoyo y los números de referencia del
tornillo, el espaciador y el pasador.
3. Instale un tornillo de 3/8″, 2, una arandela plana, 6
3, y un espaciador, 4, a través de la eslinga de re- 3
tención del tornillo de apoyo y la placa lateral de 5 4
los brazos. Asegure con una arandela plana, 5,
19997745
y una tuerca de fijación, 6.
112
4. Apriete los tornillos superiores de apoyo a
38 N·m.
5. Apriete los tornillos de apoyo inferiores, 1, a
108 N·m.
6. Con un mazo e intercalando un taco de madera
de 2 x 4, golpee el tornillo de apoyo para asentar-
lo correctamente y vuelva a apretarlo a 108 N·m.
Repita el paso 6 hasta que el par de apriete se
mantenga.
7. Vuelva a instalar las líneas, 2, colóquelas en la
abrazadera, 3, evitando el contacto con otros
componentes, guardabarros, etc. en 4.
8. Accione varias veces los brazos para eliminar el
aire del circuito y compruebe posibles pérdidas
en el cilindro.
113
CILINDRO DE LA CUCHARA
Op. 35 730 10
EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos.
115
8. Suelte la tornillería de sujeción del tornillo de
apoyo cónico superior, 1.
9. Apoye el cilindro y golpéelo con un martillo en su
base, 2, para soltar el tornillo de apoyo cónico del
bastidor de la máquina.
10. Quite el cilindro.
116
Op. 35 730 13
DESMONTAJE
El cilindro de la cuchara, 1, es de culata roscada. Pa-
ra su correcto desmontaje y reparación:
1. Limpie el exterior del cilindro y asegure la base
del cilindro, 2, en un tornillo de banco.
2. Utilice una llave inglesa para desmontar el colla-
rín del cilindro, 3. El collarín está roscado al cilin-
dro.
3. Saque el conjunto del vástago del cilindro del
cuerpo.
117
4. Retire el tornillo de retención del pistón, 1, el pis-
tón, 2, y el collarín, 3, del vástago del pistón.
118
5. Retire las juntas del collarín, la junta tórica exte-
rior y la arandela de apoyo, 1, la junta interior del
eje, 2, y la junta rascadora, 3.
119
REVISIÓN DE PIEZAS
1. Limpie cuidadosamente todas las piezas y elimi-
ne cualquier muesca o rebaba con papel de lija
fino.
2. Revise el posible desgaste y arañazos del diá-
metro interno del cuerpo.
3. Revise el área con rosca de la culata, 1, ya que
las estrías de rosca dañadas pueden impedir la
sujeción correcta de la culata.
4. Revise el área de la junta tórica, 2, y elimine cual-
quier rebaba o muesca que pueda dañar o evitar
el sellado correcto de la junta tórica.
5. Revise el posible desgaste y arañazos del diá-
120
metro externo del pistón. Si existen daños en el
pistón, es muy probable que también existan da-
ños en la superficie interior del cuerpo.
MONTAJE
1. Limpie y seque todas las piezas. Las piezas de
metal se deben engrasar ligeramente antes del
montaje.
2. Monte un nueva junta del eje, 1.
3. Monte una junta rascadora, 2.
NOTA: Instale la nueva junta rascadora del eje, 1,
con el labio orientado hacia el pistón.
121
4. Monte la junta tórica, 1, y la arandela de apoyo,
2, en el collarín del cilindro.
122
124
REINSTALACIÓN
1. Lubrique los tornillos de apoyo con un lubricante
antioxidante.
2. Monte el cilindro en la máquina.
3. Apriete los tornillos de apoyo superiores, 1, a
108 N·m.
4. Con un mazo e intercalando un taco de madera
de 2 x 4, golpee el tornillo de apoyo en 1 para
asentarlo correctamente y vuelva a apretarlo a
108 N·m.
5. Apriete los tornillos de apoyo inferiores, 2, a
38 N·m.
6. Mueva varias veces los brazos para eliminar el 125
aire del circuito y compruebe posible pérdidas en
el cilindro.
7. Compruebe el nivel de aceite y, si es necesario,
añada aceite 10W–30 hasta alcanzar el nivel
apropiado.
PEDALES
Op. 35 724 16
EXTRACCIÓN
Con pedales de brazos y cuchara
1. Retire los tornillos de la protección del escalón y
la propia protección.
2. Retire el perno, 1, la arandela, la arandela de blo-
queo y la tuerca que une la varilla de control, 2, 2
al soporte del buje del pedal.
126
3. Retire los tornillos, 1, que unen las dos mitades
de la abrazadera.
4. Separe las uniones de la válvula de control, 2, en 1
la válvula de control.
5. Retire los tornillos de montaje del pedal, 3, y ex-
traiga los dos pedales de la máquina.
3
3
127
REVISIÓN DEL PEDAL
2
Con pedales de brazos y cuchara
1. Extraiga las uniones de la válvula de control, 1, 1 1
de los soportes del buje, 2.
19996895
128
19996894
129
3. Revise el soporte del buje del circuito hidráulico
auxiliar, 1, el soporte del buje de los brazos, 2, y 1
el soporte del buje de la cuchara, 3, por si hubiera 4
alguna deformación o fisura. 2 4
3
4. Para desmontar los soportes del buje, retire los
pasadores, 4, de los soportes del buje y del eje
de control.
5. Revise los ejes de control, 5, por si hubiera da-
ños evidentes o combaduras.
5
5
19996893
130
6. Para desmontar los ejes de control, retire el per-
no, 1, que une el soporte del eje al pedal. Tome 2
nota de la posición y el número de cualquier
arandela de separación o calzo. Retire las tuer-
cas, 2, manteniendo los cojinetes en el soporte
del pedal. Separe el eje del pedal y el cojinete.
2
1
19996891
131
19996826
132
8. Revise los pedales, 1, y sus soportes, 2, por si
hubiera desgaste excesivo o deformación.
19996827
133
REINSTALACIÓN DEL PEDAL
Con pedales de brazos y cuchara
1 1
1. Monte los cojinetes, 1, los ejes, 2, las abrazade- 3
ras, 3, y los soportes de control, 4, utilizando el
mismo número y la misma posición de arandelas
y calzos.
2 4 4 2
19996896
134
135
3. Deslice el conjunto del pedal para alinear el so-
porte del buje del circuito hidráulico auxiliar de
los brazos con el soporte de los brazos. Alinee el
borde interno de cada soporte, 1, con la ranura
del cerrojo de válvula de control, 2. Apriete la tor-
nillería de montaje del pedal.
4. Vuelva a comprobar la alineación del soporte y 2
del cerrojo.
136
5. Instale el pedal derecho, 1, y añada arandelas de
calzo según sea necesario para que los taladros
de montaje del pedal se alineen correctamente. 1
Compruebe que el borde interno del soporte del 3
buje de la cuchara se alinea con la ranura del ce-
rrojo de válvula de control tal como se describe.
Instale el pedal con la tornillería, 2, anteriormen-
te retirada y apriete firmemente. Una las dos pie-
2
zas de la abrazadera con los dos tornillos, 3,
arandelas y tuercas.
6. Compruebe el funcionamiento libre de los dos
pedales y de los conjuntos de los soporte de con-
trol del buje. Si algún componente estuviera for-
zado, vuelva a ajustar y calzar los conjuntos del
137
pedal.
138
9. Fije la varilla de control del circuito auxiliar, 1, al
soporte del buje, 2, con el tornillo, la arandela, la
arandela de bloqueo y la tuerca.
10. Monte la protección del escalón y sus tornillos.
139
Op. 35 724 16
EXTRACCIÓN DEL PEDAL
Con palancas de brazos y cuchara
1. Retire los tornillos de la protección del escalón y
la propia protección. 2
2. Retire los tornillos, 1, las arandelas, las arande-
las de bloqueo y tuercas que unen las varillas de
control, 2, a los soportes del buje del pedal.
1
19997768
140
3. Separe las uniones de la válvula de control, 1, de
los cerrojos de la válvula de control retirando los
pasadores de chaveta, 2, y los pasadores de hor- 3
quilla, 3.
4. Separe las uniones de la válvula de control, 1, de
2 1
los soportes del buje retirando los tornillos, 4, las 1
arandelas, las arandelas de bloqueo y las tuer-
cas. 4
19996833
141
5. Quite los tornillos de montaje del pedal derecho,
1, y extraiga el pedal derecho, 2.
6. Quite los tornillos de montaje del pedal izquierdo,
3, y extraiga el pedal izquierdo, 4.
1
3
4 2
19996832
142
19996825
144
4. Revise los cojinetes del eje por si hubiese un
desgaste excesivo, 1. Si los cojinetes no se mue-
ven fácilmente, sustitúyalos. 1
19996826
145
19996827
146
6. Revise las uniones del cerrojo de válvula de con-
trol, 1, por si hubiera desgaste excesivo o alguna 1
deformación.
19996829
147
REINSTALACIÓN DEL PEDAL
Con palancas de brazos y cuchara 3
1. Inserte el eje de control, 1, en el pedal izquierdo, 1
6
2, y en el soporte del pedal izquierdo, 3, con tres
arandelas, 4, entre el pedal y el soporte. 5
2. Deslice el conjunto del buje del circuito auxiliar
de los brazos, 5, en el eje de control y asegure
con los tornillos allen, 6.
2 4
19996824
148
19996831
149
5. Deslice el conjunto del pedal para alinear el so-
porte del buje del circuito hidráulico auxiliar tal
como se describe en la ilustración. Alinee el bor-
de interno del soporte del buje, 1, con la ranura
del cerrojo de válvula de control, 2. Apriete la tor-
nillería de montaje del pedal.
6. Vuelva a comprobar la alineación del soporte y 2
del cerrojo.
7. Compruebe la alineación entre los soportes del
buje y los cerrojos de la válvula de control. Si fue- 1
ra necesario, añada arandelas de calzo para co-
rregir la alineación.
150
8. Instale el pedal derecho, 1, y añada arandelas de
calzo según sea necesario en 2, ajustando el co- 3
jinete, 3, para que los taladros de montaje del pe-
dal se alineen correctamente. Instale el pedal 2
con la tornillería, 4, anteriormente retirada y
apriete firmemente. 4
9. Compruebe el funcionamiento libre de los peda-
les y de los conjuntos del buje. Si algún compo-
nente estuviera forzado, vuelva a ajustar y calzar
el conjunto del pedal derecho.
1
19996832
151
19997768
153
Op. 35 705
SISTEMA DE FILTRO
La minicargadora está equipada con un único filtro
de tipo rotatorio ubicado en 1, a la derecha del radia-
dor del motor. Es un elemento de 10 micras.
NOTA: Deje enfriar el aceite hidráulico antes de
cambiar el filtro.
PRECAUCIÓN
El filtro de aceite hidráulico está presurizado cuando
el aceite se encuentra a temperatura de trabajo.
154
El soporte del filtro tiene una válvula de derivación,
1, para permitir la circulación del aceite frío sin que
entre en el filtro a fin de evitar daños en el filtro o que
el circuito hidrostático no reciba aceite de lubricación
durante el precalentamiento en climas fríos.
En climas fríos, debe permitir que el aceite hidráulico
adquiera temperatura antes de manejar los brazos,
la cuchara o el circuito hidrostático para evitar posi-
bles daños en los circuitos.
El soporte del filtro también incorpora un sensor de
presión controlado por el EIC (tablero electrónico de
instrumentos) para indicar al operador el atasco de
un filtro.
155
Op. 35 705 04
EXTRACCIÓN DEL FILTRO 2
Op. 35 705 05
EXTRACCIÓN DE LA BASE
El soporte del filtro puede extraerse abriendo la puer-
4
ta trasera y extrayendo el panel derecho del motor.
1. Extraiga los cables de los sensores, 1.
2. Extraiga la línea de entrada, 2, y de salida, 3, y
tape para evitar la pérdida de aceite.
3. Extraiga los tornillos de montaje del soporte del 3
filtro, 4.
4. Extraiga el conjunto del filtro de la unidad. 156
MONTAJE
1. Vuelva a instalar el soporte del filtro con los torni-
llos anteriormente retirados y conecte de nuevo
el cable de masa, 1. Apriete los tornillos de mon-
taje a 20 N·m (15 libras/pie).
2. Vuelva a instalar las líneas hidráulicas, asegure
las líneas para asentar la línea en los racores,
afloje y vuelva a apretar.
3. Vuelva a instalar el sensor del filtro y conecte los
cables del sensor, 2.
4. Instale un nuevo filtro, unte la junta de sellado
con aceite 10W–30 y apriete la unidad del filtro
hasta que haga contacto; después, apriete me-
dia vuelta o tres cuartos de vuelta más. 157
ENFRIADOR DE ACEITE
El enfriador de aceite hidráulico se encuentra en el
interior del radiador junto al ventilador del motor.
Para acceder al enfriador a fin de limpiarlo, desplace
el radiador hacia atrás levantando las dos asas, 1, de
forma que pueda disponer de espacio entre el radia-
dor y el enfriador en 2.
158
Op. 35 300 10
EXTRACCIÓN DEL ENFRIADOR DE ACEITE
1. Vacíe el circuito de refrigeración del motor.
2. Suelte la línea de entrada al depósito y tape para
evitar pérdida de aceite.
3. Suelte el conducto de retorno (salida) y tape para
evitar pérdida de aceite.
4. Suelte los manguitos del radiador al motor.
5. Suelte los cables de sensor del filtro.
6. Suelte el manguito de rebosamiento del radia-
dor, 1, al depósito de rebosamiento.
7. Retire los ocho tornillos del soporte en 2, cuatro
tornillos en cada lado, y levante el conjunto del 159
radiador y enfriador del bastidor.
160
MONTAJE
1. Fije el enfriador de aceite al soporte con los torni-
llos retirados anteriormente.
2. Instale el soporte con el enfriador de aceite y el
radiador al bastidor.
3. Sitúe la escuadra de soporte con el bastidor en
1, y apriete firmemente la tornillería de sujeción.
4. Vuelva a conectar las líneas hidráulicas al enfria-
dor. Asegure las líneas para asentarlas a los ra-
cores y afloje y vuelva a apretar.
5. Vuelva a conectar las líneas del radiador y relle-
ne el circuito de refrigeración con mezcla 50/50
de agua y anticongelante.
161
6. Vuelva a conectar las líneas hidráulicas del filtro.
Asegure las líneas para asentarlas a los racores
y afloje y vuelva a apretar.
7. Vuelva a conectar los cables del sensor del filtro.
8. Compruebe el nivel de aceite y, si es necesario,
añada aceite 10W–30.
9. Arranque la máquina, haga funcionar el circuito
hidráulico, compruebe posible pérdidas de acei-
te y de líquido refrigerante y repare si fuera nece-
sario.
10. Compruebe el nivel de aceite y del refrigerante
y añada la cantidad necesaria.
Op. 35 300
DEPÓSITO DE ACEITE
Se accede al depósito de aceite hidráulico a través
del capó del motor. El conjunto del tapón es el respi-
radero del circuito hidráulico y está provisto de una
malla para evitar la contaminación del circuito.
Para limpiar el tapón respiradero, 1, extraiga el tapón
del depósito y limpie el conjunto con un producto
adecuado. Séquelo con aire a baja presión.
Op. 35 300 28
Limpieza del tapón de filtro/respiradero
Para limpiara la malla, quite los seis tornillos y aran- 162
delas, 2, y extraiga el conjunto del brocal del depósi-
to.
Limpie la malla, 1, con un producto adecuado y se-
que con aire a baja presión.
Vuelva a instalar el conjunto de la malla asegurándo-
se de que la malla se encuentra sellada entre las jun-
tas, 2. Se recomienda utilizar sellador de silicona en
las juntas para sellar entre la malla y el depósito.
163
El depósito hidráulico incluye un sensor de tempera-
tura, 1, que permite que el EIC (tablero electrónico
de instrumentos) supervise la temperatura del aceite
hidráulico e indique al operador un exceso de tempe-
ratura.
IMPORTANTE: No debe apretarse excesivamente
el sensor, ya que podría dañarse el depósito.
164
Op. 35 300 10
EXTRACCIÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE
Para acceder al depósito, abra la puerta trasera y
desmonte el panel lateral derecho del motor.
Para extraer el depósito de la máquina, la cabina y
los brazos deben bascularse hacia adelante. Con-
sulte el procedimiento de volteo de la cabina en la
“Sección 1”.
165
Con la cabina basculada hacia adelante:
1. Vacíe el depósito bajando la chapa inferior del
motor, quitando el conducto de retorno de la vál-
vula de retención e introduciendo el conducto en
un recipiente. Deje que salga el aceite.
2. Retire los cables del sensor de temperatura del
aceite hidráulico, 1.
3. Retire las líneas de aspiración y de retorno del
depósito en 2.
4. Retire los tornillos de montaje delanteros en 3 y
el soporte de retención en 4.
5. Extraiga la batería y el soporte de fijación de la
batería.
166
6. Afloje los dos tornillos de sujeción traseros del
motor y levante el motor lo suficiente para desli-
zar el depósito hacia detrás de forma que quepa,
en 5, entre la campana del motor y el bastidor de
la máquina.
7. Saque el depósito de la máquina.
NOTA: Si el depósito tiene fugas debido a una perfo-
ración o fisura, NO DEBE repararse. Sustituya el de-
pósito, ya que el tipo de material utilizado para el tan-
que se puede reparar de forma fiable.
REINSTALACIÓN
1. Reinstale y asegure la pequeña sección de tubo
de la entrada del depósito, 1, si se extrajo ante-
riormente.
2. Con el motor levantado, vuelva a instalar el de-
pósito desde la parte trasera, deslizándolo en 2
entre la campana del motor y el bastidor de la
máquina.
3. Coloque el depósito y reinstale los tornillos de
sujeción en 3 y el soporte de retención en 4.
4. Vuelva a conectar las líneas de succión y de re-
torno y apriete firmemente las abrazaderas. Co-
necte el cable del sensor de temperatura del
aceite hidráulico. 167
5. Instale y apriete los tornillos de sujeción posterio-
res del motor. Apriete a 112 N·m.
6. Vuelva a instalar la batería.
7. Rellene el depósito con aceite 10W–30, arran-
que el motor y haga funcionar el circuito hidráuli-
co. Revise posibles fugas en las conexiones de
los tubos de aspiración y retorno. Haga las repa-
raciones necesarias.
PRECAUCIÓN
Nunca accione los controles de brazos y cuchara
con la cabina volteada.
ÍNDICE
Op. 37 140 10
CONTRAPESOS TRASEROS 1
Los contrapesos pueden instalarse para mejorar la
estabilidad de la minicargadora si se manipulan
cargas pesadas o si la minicargadora se utiliza con
una herramienta de montaje frontal de mucho peso. 2
Se pueden montar dos contrapesos de 27 kg, 1, (dos
en cada lado) en la parte trasera de la
minicargadora, como se muestra
3
Los contrapesos traseros deben desmontase
cuando ya no sea necesario utilizarlos. Si se trabaja
A2767–04
con los contrapesos montados en la minicargadora
y se manipulan cargas frontales ligeras, puede 1
producirse el desgaste desigual de los neumáticos.
Extracción de los contrapesos
1. Para extraer los contrapesos, saque el pasador
de chaveta en 2 y el bulón, 3, de los contrapesos
y el soporte.
2. Para sacar los contrapesos del soporte, gire la
parte inferior de los mismos hacia el suelo y
levántelos.
Op. 37 140 12
SECCIÓN 39 – BASTIDORES
ÍNDICE
INFORMACIÓN GENERAL
CABINA Y ROPS 1
La cabina/bastidor ROPS, 1, es una estructura sol-
dada que proporciona protección contra riesgo de
vuelco para el operador y puntos de apoyo para el
conjunto de brazos.
CABINA Y ROPS
En esta sección se describe cómo extraer e instalar
la cabina, el bastidor ROPS y los brazos como con-
junto.
Op. 90 152 46
EXTRACCIÓN
1. Baje los brazos a la posición inferior y elimine to-
da la presión de los circuitos hidráulicos auxiliar,
de brazos y de cuchara.
PRECAUCIÓN
Al desconectar tubos o racores, apague el motor de
la minicargadora y elimine la presión remanente. An-
tes de presurizar el circuito durante el montaje, com-
pruebe que las conexiones, líneas, conductos y lati-
guillos están bien apretados y en buen estado.
3
4. Quite la tornillería de sujeción del tablero electró-
nico de instrumentos (EIC), 1, y saque el tablero
del salpicadero superior.
5. Desconecte los dos conectores de cableado del
tablero EIC, con cuidado de no forzar ni doblar
los enganches de plástico de los conectores.
NOTA: Fíjese en la posición de los conectores en el
tablero EIC para conectarlos en la posición correcta
durante la instalación. Si los conectores no se colo-
can en la posición correcta, el tablero EIC puede su-
frir daños.
ADVERTENCIA
No repare el tablero EIC con herramientas magneti-
zadas (llaves, destornillador, etc.) ni con imanes. Po- 4
dría causar daños graves al tablero EIC.
5
8. Quite la tornillería del panel de interruptor de
arranque, 1, y baje el panel.
NO desconecte ningún cable de los interrupto-
res.
6
9. Suelte los cables de masa que haya conectados
al terminal de masa de la cabina en 1.
10. A continuación, suelte todos los lazos y abraza-
deras de sujeción del cableado de la zona super-
ior de la cabina. Quite el cableado, la caja de fusi-
bles y el panel de interruptores del panel lateral
derecho de la cabina.
11. Si la minicargadora tiene luces delanteras, de-
ben desmontarse las bombillas y el cableado.
PRECAUCIÓN
No toque la bombilla, ya que podría inutilizarla de for-
ma prematura.
7
8
13. Extraiga la moldura de bloqueo de ventana, 1, y
retire la ventana del marco y la moldura.
9
14. Saque la clavija de retención de la varilla de en-
ganche en 1 y quite la varilla.
15. Desconecte el cableado de asiento/cinturón del 2
cableado principal, si no lo hizo antes. Quite la 1
tornillería del soporte del asiento en 2.
16. Desbloquee el soporte del asiento en 3 y levante
el conjunto de asiento y soporte para sacarlo de
la minicargadora.
4825–07
10
11
18. Extraiga los tornillos de retención, 1, de la protec-
ción delantera, 2, y retire la protección.
1 1
1 1
1 1
12
19. Extraiga el cableado del lado derecho de la cabi-
na, el pilar trasero derecho de la cabina y el
ROPS en 1.
El cableado puede situarse en la zona de la bom-
ba de transmisión hidrostática.
13
14
21. Extraiga el cable del acelerador de la palanca de
control en 1. Extraiga la horquilla, 2, y la tuerca
de sujeción, 3, del cable para que sea posible ex-
traer el cable del ROPS.
15
22. Retire todos los lazos y las abrazaderas de suje-
ción del cableado de los paneles laterales. 1
Corte el lazo, 1, situado junto a la barra de suje-
ción en la parte delantera izquierda de la cabina,
detrás del pivote de la cabina.
16
1 1
19992572
17
24. Con los brazos en posición inferior, desconecte
los latiguillos del circuito de cuchara, 1, y del cir-
cuito de brazos, 2, y cierre todos los extremos
abiertos de latiguillos y tubos.
18
25. Desconecte los latiguillos del circuito hidráulico
auxiliar, 1, y del circuito de brazos, 2; cierre los
extremos abiertos de latiguillos y tubos.
19
20
27. Fija una cadena de elevación en la parte trasera
de los brazos en 1.
21
28. Asegúrese de que los brazos se encuentran de-
bajo de los bulones de bloqueo de brazos, las ca-
denas de elevación delantera y trasera están co-
rrectamente fijadas y los bulones de bloqueo de
brazos están accionados. Levante los brazos
para que hagan contacto con los bulones de blo-
queo de brazos como se muestra en 1.
22
23
30. Extraiga la tornillería de sujeción delantera del
ROPS, 1, de los lados derecho e izquierdo. Quite
el cable de masa, 2, del pilar ROPS en 3.
Levante el conjunto de cabina, ROPS y brazos
para separarlo del bastidor principal inferior.
Coloque el conjunto en el suelo y baje los brazos
a la posición inferior.
24
REINSTALACIÓN
1. Vuelva a colocar el conjunto de ROPS/brazos en
posición elevada con cuidado de no apoyar el
ROPS sobre líneas hidráulicas ni cables eléctri-
cos
2. Sitúe el pilar ROPS delantero en los soportes de-
lanteros, 1, e instale la tornillería de sujeción de-
lantera, 2, (dos en cada lado). No la apriete.
25
26
5. Vuelva a conectar los latiguillos del circuito hi-
dráulico auxiliar, 1, y los del circuito de brazos, 2.
27
6. Vuelva a conectar los latiguillos del circuito de
cuchara, 1, y los del circuito de brazos, 2.
28
1 1
19992572
29
8. Pase el cable del acelerador por el bastidor de
cabina en 1 y fije el alojamiento del cable al basti-
dor con la tuerca de sujeción, 2.
9. Reinstale la horquilla en el cable y fíjelo a la pa-
lanca de control en 3.
IMPORTANTE: Pase el cable del acelerador desde
el motor hasta el control de forma que no se formen
vueltas cerradas ni entre en contacto con ningún va-
rillaje en movimiento, de control hidrostático ni del
freno de estacionamiento, etc.
30
10. Pase el cableado principal por la parte superior
izquierda de la carcasa de transmisión final y el
bastidor ROPS en 1, desde el pilar trasero iz-
quierdo de la cabina en 2.
11. Introduzca 150 mm aproximadamente de cable
por el bucle de sujeción en la parte delantera del
ROPS en 3. No fije el cableado.
31
32
14. Conduzca el cableado hasta la zona del tablero
EIC, en la parte delantera de la cabina. Sitúe el
panel de interruptor de arranque, 1, en el salpica-
dero colocando el cableado de tal forma que no
entre en contacto con superficies afiladas.
Vuelva a instalar las abrazaderas y los lazos de
sujeción extraídos en la parte delantera de la zo-
na del salpicadero de la cabina.
15. Vuelva a conectar el cableado al tablero EIC ase-
gurándose de que los conectores están fijados
en la posición correcta y no entran en contacto
con la parte trasera del tablero EIC.
33
16. Vuelva a conectar los conectores del cableado,
1, a las luces de carretera/trabajo delanteras y
reinstale las viseras de las luces.
34
35
19. Conduzca el cableado por el lado superior dere-
cho de la cabina y bájelo por el pilar trasero dere-
cho de la misma desplazando el cable sobrante
hacia detrás. Fije firmemente el cableado con las
abrazaderas y lazos, 1, previamente extraídos.
20. Instale las abrazaderas de sujeción para que el
cableado encaje en la ranura de la parte trasera
izquierda de la cabina en 2.
21. Instale la protección sobre la ranura y el cablea-
do en 3.
36
22. Vuelva a conectar el cableado a las luces de ca-
rretera/trabajo traseras, 1, y fije la barra y los cris-
tales de las luces. 1
37
38
24. Vuelva a montar la tornillería de sujeción del con-
junto de asiento y soporte,1, y conecte de nuevo
el cableado de asiento/cinturón al cableado prin- 1 2
cipal. Asegúrese de que el cableado se encuen-
tra en el lado interior del varillaje de bloqueo de
brazos para impedir interferencia al elevar el
conjunto de soporte del asiento. Vuelva a fijar la
varilla de enganche, 2, e instale la clavija de re-
tención.
25. Vuelva a instalar el forro del techo y los soportes.
4825–07
39
26. Reinstale el cristal y la moldura de la ventana, 1,
si la extrajo, así como la lengüeta–freno para fijar
firmemente el cristal a la moldura.
40
41
28. Vuelva a conectar el cableado de asiento/cintu-
rón de seguridad en 1.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el conector de ca-
bleado de asiento/principal se encuentra delante de
las articulaciones de los bulones de bloqueo de bra-
zos en 2.
29. Vuelva a conectar el cable de masa negativo (–)
de la batería.
30. Vuelva a instalar los protectores y guardabarros
desmontados previamente.
42
Capítulo 1 – Ejes
ÍNDICE
Op. 44 100
1
INFORMACIÓN GENERAL
La potencia de transmisión a las ruedas de la mini-
cargadora se transmite desde el motor hasta las
bombas hidrostáticas, 1, a través de un enganche de
placa flexible. A continuación, las bombas hidrostáti-
cas envían su potencia hidráulica a los motores hi-
drostáticos en 2, que están conectados al interior de
las carcasas de cadena de transmisión final. Las
transmisiones hidrostáticas derecha e izquierda es- 2
tán separadas entre sí y pueden accionarse inde-
pendientemente mediante controles manuales. 19992561
1
Seguidamente, la potencia se transmite desde los
motores hasta la cadena y piñón doble en 2 a través
de la cadena y el piñón de transmisión principal, 1.
Las cadenas sinfín, 3, una en la parte delantera y otra
en la trasera, transmiten la potencia a los piñones de
los ejes.
2
El piñón del eje, 1, se une mediante estrías al conjun-
to de eje y buje, 2. El piñón no está fijado al eje y se
alineará automáticamente durante el funcionamien-
to de la máquina.
8 7
9
9
7
6
7
1
3
4 5
5 2
9 7 8
8
6 8
4
Disposición general de cadenas y ejes: LS140 y LS150
1. BOMBA HIDROSTÁTICA IZQUIERDA 6. CONJUNTOS DE PIÑONES DE TRANSMISIÓN
2. BOMBA HIDROSTÁTICA DERECHA FINAL (2)
3. MOTOR HIDROSTÁTICO IZQUIERDO 7. CADENAS DE TRANSMISIÓN (DELANTERA Y
4. MOTOR HIDROSTÁTICO DERECHO TRASERA) (4)
5. CADENA DE TRANSMISIÓN PRINCIPAL (2) 8. PIÑONES DE TRANSMISIÓN DEL EJE (4)
9. CONJUNTOS DE EJE (4)
ESPECIFICACIONES
Ejes de transmisión
Carcasa de cadenas
Otros materiales
Descripción Uso
NOTA: Cuando haga falta, utilice siempre un sellador de silicona no corrosivo para evitar la corrosión durante
el proceso de endurecimiento de la silicona.
DETECCIÓN DE AVERÍAS
PRUEBAS
TRANSMISIÓN FINAL
Instrucciones previas:
* Operador en el asiento con el cinturón de
seguridad abrochado.
* Motor encendido en vacío a régimen máximo.
* Freno de estacionamiento liberado.
PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN
1 Empuje ambos controles de SÍ El sistema de transmisión está bien.
transmisión por igual; la mini- NO El motor se cala, las ruedas parecen bloquea-
cargadora debería desplazar- das; compruebe si el freno de estacionamiento
se en línea recta. está aplicado. Si está bien, vaya al paso 2.
La máquina se desplaza lentamente o le falta
potencia. Consulte la sección sobre la transmi-
sión hidrostática.
2 Compruebe la cadena de transmisión final. Si
está rota, repárela.
3 Tire hacia atrás de ambos con- SÍ El sistema de transmisión está bien.
troles de transmisión por igual; NO El motor se cala, las ruedas parecen bloquea-
la minicargadora debería des- das; vaya al paso 1.
plazarse en línea recta.
Las ruedas giran lentamente o les falta poten-
cia; vaya al paso 1.
Un lado de la minicargadora se arrastra; vaya
al paso 2.
Instrucciones previas:
* Brazos y herramienta apoyados en el suelo.
* Motor parado.
* Minicargadora calzada con las ruedas
separadas del suelo.
* Freno de estacionamiento liberado.
Op. 44 106
EJES
Op. 44 106 10
EXTRACCIÓN DE LAS CARCASAS DE EJES
Es preciso desmontar las carcasas de los ejes para
intervenir en los retenes y cojinetes de los ejes, en
las cadenas y los piñones de transmisión y en los tor-
nillos de montaje de las carcasas de los ejes.
NOTA: Las carcasas de los ejes pueden desmontar-
se sin necesidad de extraer la tapa lateral de trans-
misión final ni de vaciar el aceite.
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Si el trabajo se va a realizar con los brazos en po-
sición elevada, desmonte la herramienta, levan-
te los brazos y apóyelos sobre los bulones de
bloqueo, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre la
herramienta de la máquina.
7
3. Apoye correctamente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo; consulte la
Sección 1 para obtener más información sobre
la forma de apoyar correctamente la minicarga-
dora.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no se apoya de forma segura, se
corre el riesgo de que se mueva y cause serios da-
ños personales o al equipo.
9
7. Saque la carcasa del eje de los espárragos de
sujeción y separe el conjunto de la carcasa de
transmisión final.
PRECAUCIÓN
El conjunto del eje es pesado y serán necesarias dos
personas para sujetarlo correctamente.
Op. 44 106 16
DESMONTAJE
NOTA: Se necesita una prensa para extraer el con-
junto de eje y buje de la carcasa.
1. Desmonte el anillo de retención, 1, del eje.
2. Extraiga los suplementos, 2. Anote el grosor y la
cantidad de suplementos.
3. Coloque el conjunto de carcasa en una prensa y
sujete la carcasa tan cerca del centro como sea
posible para evitar daños.
4. Saque el conjunto de eje y buje, 3, de la carcasa.
11
12
7. Extraiga la pista de cojinete interior, 1, golpeán-
dola con un extractor y un martillo adecuados.
13
8. Extraiga la pista de retén recambiable exterior, 1,
de la carcasa del eje haciendo palanca.
9. Extraiga la pista de cojinete exterior, 2, y el retén,
3, golpeándolos con un extractor y un martillo
adecuados.
Marque la posición del retén antes de desmon-
tarlo para luego montar el de repuesto en la mis-
ma posición.
14
15
REVISIÓN DE LAS PIEZAS
Limpie completamente todas las piezas antes de
realizar la revisión.
1. Revise la brida de la carcasa, 1, las zonas de pis-
ta de cojinete, 2 y la pista de retén recambiable,
3. Sustituya los retenes y la pista de retén recam-
biable si están desgastados o dañados.
16
2. Revise el conjunto de eje y buje.
a. Compruebe el desgaste de las zonas de coji-
netes, 1.
b. Compruebe el desgaste de las estrías, 2, y la
ranura del anillo de retención, 3.
c. Revise la zona del retén, 4.
17
MONTAJE
1. Instale el retén exterior, 1, como se muestra, en
el conjunto de eje y buje. Rellene las ranuras del
retén con grasa.
2. Engrase el cojinete e instale el cojinete exterior,
2, con una herramienta apropiada.
3. Envuelva el eje en la zona de la ranura del anillo
de retención, 3, con una sola capa de cinta de
plástico para evitar que el retén se dañe durante
el montaje.
18
4. Instale el retén interior, 1, en la carcasa, como se
indica, con la cara plana del mismo hacia el cen-
tro de la carcasa y el reborde hacia el exterior.
5. Monte la pista de cojinete, 2.
6. Instale la pista de retén recambiable, 3, en la car-
casa.
19
7. Coloque la carcasa, 1, sobre el conjunto de eje
y buje, 2, y asegúrese de que el cojinete exterior
está instalado en la pista exterior correctamente.
8. Quite la cinta de plástico del eje.
9. Monte la pista de cojinete interior, 3, en la carca-
sa.
20
21
13. Llene con grasa la zona del retén exterior hasta
que aparezca grasa alrededor del buje en 1; gire
la carcasa del eje mientras añade grasa.
NOTA: Si se produce un fallo de cojinete por que en-
tró suciedad, utilice Loctite 609 verde en la zona de
contacto a presión entre la garganta del eje y el aloja-
miento del retén. Si la garganta del eje se ha desgas-
tado por la rotación del retén, utilice un eje nuevo, sé-
llelo y fíjelo con Loctite. Al reinstalar el eje en la
carcasa del eje, asegúrese de que ambos cojinetes
estén engrasados. La cavidad existente entre el re-
tén de triple reborde y el retén del eje, donde se en-
cuentra el cojinete exterior, debe estar llena de gra-
sa. Si hay grasa antigua o endurecida en alguno de
22
los alojamientos, asegúrese de limpiarlo y llenarlo
con grasa fresca.
14. Instale la junta tórica en la ranura de la brida de
la carcasa del eje en 2, y aplique una capa de
grasa sobre la junta tórica para que se mantenga
en su sitio durante el montaje.
REINSTALACIÓN
1. Limpie la carcasa de transmisión final.
2. Revise que el plano de la abertura del eje de la
carcasa sea correcto para disponer de un asien-
to adecuado entre la carcasa de transmisión y la
del eje. Para comprobar el plano correcto de la
abertura, coloque una regla sobre la abertura del
eje en los planos horizontal y vertical, 1. Enderé-
celo si es necesario.
3. Revise los tornillos de retención del conjunto del
eje, 2, y sustitúyalos si están dañados.
a. Para sustituir un espárrago, el antiguo puede
extraerse con un martillo y un extractor ade-
cuado. 23
b. Limpie completamente la parte interior y ex-
terior de la zona de espárragos de la carca-
sa.
c. Limpie la parte estriada del nuevo espárrago
con un sellante resistente al aceite. El nuevo
espárrago puede instalarse en la carcasa uti-
lizando un separador grueso de 3/4″ sobre el
mismo y roscando la tuerca y una arandela
plana para colocarlo en su posición.
d. Limpie el espárrago con un sellador resisten-
te al aceite para obtener una buena estan-
queidad.
4. Coloque el piñón de transmisión, 1, en la abertu-
ra del eje. Asegúrese de que el piñón de transmi-
sión está correctamente situado en la cadena de
transmisión.
5. Levante el conjunto de la carcasa del eje, encaje
las estrías del eje, 2, y el piñón de transmisión y
e introduzca el eje en el piñón. Levante el conjun-
to de carcasa del eje sobre los espárragos de re-
tención, céntrelo, 3, con el orificio de la carcasa
de transmisión y empuje el conjunto contra la
carcasa de transmisión. Asegúrese de que la
junta tórica de la cara interior de la carcasa del
eje se mantiene en la posición correcta.
24
26
TRANSMISIÓN FINAL
La transmisión final envía energía desde los motores
hidrostáticos hasta los ejes de transmisión a través
de las cadenas de transmisión principal, los conjun-
tos de eje intermedios y las cadenas y piñones de
transmisión final.
Es preciso extraer los conjuntos de carcasas de ejes
y la tapa de la carcasa de transmisión final para acce-
der a las cadenas y los piñones de transmisión.
NOTA: Las dos cadenas de transmisión principal y
las cuatro de transmisión final tienen un diseño sinfín
sin eslabón de empalme. No las desmonte para vol-
ver a montarlas con un eslabón de empalme.
Op. 44 106 48
EXTRACCIÓN
Es necesario realizar los pasos siguientes antes de
reparar cualquier pieza del conjunto de transmisión
final.
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Si el trabajo se va a realizar con los brazos en po-
sición elevada, desmonte la herramienta, levan-
te los brazos y apóyelos sobre los bulones de
bloqueo, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre la
herramienta de la máquina.
27
3. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo. Consulte la
Sección 1 para obtener más información sobre
el apoyo correcto de la minicargadora. Apoye la
minicargadora por delante de las carcasas de
transmisión final en 1 y por detrás en 2.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no está bien calzada, podría mo-
verse y provocar lesiones personales graves o da-
ños materiales.
28
30
9. Desmonte la tapa de la transmisión final, 2 para
acceder al conjunto de cadenas de transmisión
y freno.
31
32
11. Es necesario extraer el conjunto de freno para
acceder a la cadena y el piñón de transmisión
principal.
Extracción del conjunto de freno
a. Quite el anillo de retención del disco de freno
en 1.
b. Afloje los tornillos de sujeción de la pinza de
freno, 2, desde dentro de la cabina y desen-
rósquelos desde la pinza externa, 3. Extraiga
la pinza y el disco externo, 4.
33
c. Extraiga la sección central de la pinza y los
separadores, 1, junto con el disco de freno
interno, 2.
34
35
12. Afloje los tornillos de retención del motor hidros-
tático, 1, y los ajustadores de cadena, 2. De este
modo se aflojará suficientemente la cadena de
transmisión principal para su extracción.
36
13. Extraiga la cadena de transmisión principal, 1,
del piñón de transmisión del motor, 2, y del piñón
de transmisión intermedio, 3.
14. Extraiga el anillo de retención del piñón de trans-
misión del motor, 4, y el piñón, 2.
15. Extraiga el anillo de retención del piñón de trans-
misión intermedia, 5, y el piñón, 3. Pueden ex-
traerse sin necesidad de desmontar el piñón de
transmisión doble, 6.
37
39
19. Extraiga el tornillo de retención, 1, y la arandela
plana grande, 2.
NOTA: El conjunto de cojinetes del eje no tiene pre-
carga ni contiene calzos. El buje funciona de tal mo-
do que cuando se aprieta del par del tornillo de reten-
ción con las especificaciones correctas, los cojinetes
se sitúan en la posición adecuada.
40
41
21. Coloque un extractor como se indica en 1 para
extraer el conjunto de eje del buje.
Sitúe una placa plana o una arandela plana gran-
de debajo de los tornillos del extractor en 2, a fin
de impedir que se dañe la carcasa de cadenas.
42
22. Se muestra el conjunto de eje y cojinetes com-
pleto. Si es necesario, extraiga el cojinete de eje
externo, 1, en este momento.
43
44
Extracción de la cadena y el piñón de transmi-
sión delanteros
24. Después de extraer el conjunto de eje interme-
dio, deslice la cadena y el piñón al centro de la
abertura de la carcasa de cadenas. Retire la ca-
dena del piñón y extraiga la cadena de la carca-
sa.
25. Extraiga el piñón de transmisión de la carcasa y
anote la posición del buje central del piñón, 1 (re-
borde corto o largo dentro o fuera). El piñón de-
lantero debe tener el reborde largo hacia afuera.
45
Extracción de la cadena y el piñón de transmi-
sión traseros
26. No es necesario desmontar el conjunto de eje in-
termedio, 1, para extraer la cadena y el piñón de
transmisión traseros.
27. Deslice la cadena y el piñón traseros hasta la
abertura de la carcasa de cadenas, extraiga la
cadena del piñón y, a continuación, de la carca-
sa.
28. Extraiga el piñón de transmisión, 2, de la carcasa
y anote la posición del buje central del piñón, 3
(reborde largo o corto dentro o fuera). El piñón
trasero debe tener el reborde largo hacia aden-
tro. 46
47
REVISIÓN DE LAS PIEZAS
1. Revise los piñones de transmisión final en la zo-
na estriada central, 1, y en la zona de dientes, 2,
para comprobar si existe desgaste excesivo.
Sustituya las piezas si es necesario.
48
2. Revise la piñón de transmisión principal del mo-
tor, 1, para comprobar el desgaste de los dientes
de cadena y de las estrías internas y externas.
Revise el anillo de retención en 2. Cámbielo si
está desgastado.
3. Revise el piñón de transmisión principal interme-
dia, 3, para comprobar el desgaste de las zonas
de dientes y estrías centrales de cadena. Revise
el anillo de retención en 4. Sustituya todas las
piezas desgastadas o dañadas.
49
50
MONTAJE
1. Limpie los restos de sellador de silicona antiguo,
suciedad, aceite, etc. de todas las superficies
que requieren sellado.
2. En las unidades más antiguas, si es necesario
cambiar el aceite, habrá que sifonarlo desde la
carcasa. Las unidades nuevas ya vienen equipa-
das con tapones de vaciado en la parte delantera
de la carcasa de cadenas en 1. Limpie completa-
mente el interior de la carcasa para eliminar to-
dos los restos.
51
Instalación de las cadenas y piñones de transmi-
sión
3. Instale el piñón de transmisión delantero situan-
do la mitad más larga del buje central, 1, hacia la
parte externa de la carcasa de cadenas.
NOTA: Los piñones de transmisión no están centra-
dos en el buje estriado. El piñón delantero se instala
con la mitad más larga del buje central, 1, hacia la
parte exterior y el piñón trasero, con la mitad más lar-
ga del buje central hacia la parte interior de la carca-
sa.
52
53
6. Instale el piñón de transmisión trasero situando
la mitad más larga del buje central, 1, hacia el in-
terior de la carcasa de cadenas.
7. Instale la cadena de transmisión trasera, 2, so-
bre el piñón de transmisión.
NOTA: La cadena trasera es más larga que la delan-
tera.
8. Deslice la cadena y el piñón a la parte trasera de
la carcasa de cadenas.
54
Montaje del eje intermedio y de transmisión prin-
cipal
9. Si se han extraído, reinstale las carreras de coji-
nete, 1, en el buje de eje intermedio utilizando un
martillo y extractor adecuados.
10. Vuelva a engrasar los cojinetes del eje interme-
dio con grasa con base de litio de alta viscosidad
New Holland e instale el cojinete interior en el
eje.
55
56
13. Instale el cojinete interior, 1, en el eje intermedio
utilizando la arandela plana grande, 2, y un
HHCS de 1/2″ x 2″ en 3, para introducir el cojine-
te en el eje. Después de insertar el cojinete bien
centrado en el eje, sustituya el tornillo de 2″ por
el HHCS de 1/2″ x 1–1/2″ original, coloque el coji-
nete en su sitio y apriete el tornillo a 88 N·m.
NOTA: El conjunto de cojinetes de eje intermedio no
está calzado. Al apretar el par del tornillo de reten-
ción, los cojinetes se colocarán en la posición ade-
cuada y con las dimensiones correctas.
57
14. Aplique un cordón de sellador de silicona no co-
rrosiva alrededor de la tapa en 1 y sitúela en el
2
lugar correcto.
NOTA: Lubrique el conjunto de eje y cojinetes con
grasa con base de litio de alta viscosidad New Ho-
lland en 2, y gire el eje para asegurarse de que la ca-
vidad se llena de grasa.
58
60
20. Ajuste los tornillos de ajuste de cadena, 1, para
obtener una holgura de 6 mm, en la cadena de
transmisión principal cuando se aplique una
fuerza de 4,5 Kg cerca del centro de la cadena.
21. Apriete el par de la tornillería de montaje del mo-
tor a 101 N·m.
61
62
24. Instale el disco de freno interior, 1, sobre el piñón
del motor, 2.
25. Aplique un cordón de sellador de silicona no co-
rrosivo alrededor de las cabezas de los tornillos
de la pinza e instale los tornillos desde el interior
de la minicargadora.
26. Instale los espaciadores, 3, y la placa central de
la pinza, 4, sobre los tornillos de la pinza.
63
27. Instale el disco de freno exterior, 1, y el anillo de
retención del disco de freno, 2.
28. Instale la parte exterior de la pinza del freno, 3,
y fíjela con los tornillos de pinza previamente ins-
talados. Apriete el par a 88 N·m.
64
65
30. Instale las carcasas de los ejes, 1, y tense las ca-
denas de transmisión. Consulte la sección “Ejes”
de este manual para obtener información deta-
llada.
Tornillería de sujeción de eje: 190 N·m.
31. Limpie el sellador antiguo de la abertura y tapa
de la carcasa de cadenas. Aplique un cordón de
sellador de silicona no corrosivo alrededor de la
abertura de la carcasa de cadenas e instale la ta-
pa, 2.
32. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión
final con el tapón de comprobación, 3, y añada
el aceite SAE 10W–30 necesario.
33. Vuelva a colocar todas las protecciones des- 66
montadas para la reparación.
34. Instale las ruedas y baje la minicargadora al sue-
lo.
Par de apriete de los tornillos de rueda: 170 N·m.
Op. 44 511
RUEDAS
RUEDAS: OPCIONES
1. 7,50 x 15 HST–hueca segmentada
2. 10,00 x 16,5 HST–hueca segmentada
3. 10,00 x 16,5 R4–rodadura reforzada
4. 10,00 x 16,5 HD2000–premium reforzada
5. 7,00 x 15 reforzada tipo chevron
6. 31,0 x 15,5–15 G1 flotación
7. 27 x 8.50 x 15 R4–rodadura reforzada
67
Presión de ruedas
Rueda Presión
7,00 x 15 reforzada tipo chevron 414 kPa
7,50 x 15 HST–hueca segmentada N/D
10,00 x 16,5 R4–rodadura reforzada 345 kPa
10,00 x 16,5 HD2000–premium reforzada 345 kPa
10,00 x 16,5 HST–hueca segmentada N/D
31,0 x 15,5–15 G1 flotación 276 kPa
27 x 8,50 x 15 R4–rodadura reforzada 276 kPa
68
Op. 44 511 28
Al cambiar las secciones de las ruedas huecas seg-
mentadas, apriete la tornillería de las secciones a
13,6 N⋅m.
69
Instalación de orugas en la minicargadora
Es importante utilizar una correcta combinación de
rueda/oruga para evitar que se dañen dichos ele-
mentos, así como el bastidor principal de la minicar-
gadora.
No se recomienda instalar pistas de rodadura en mi-
nicargadoras equipadas con ruedas segmentadas,
macizas, rellenas de caucho ni con otro tipo de rue-
das rígidas no neumáticas. Si estas ruedas se utili-
zan con orugas de acero, pueden producirse daños
en las orugas o en el bastidor principal de la minicar-
gadora.
Estas ruedas no proporcionan amortiguación cuan-
do se introduce suciedad entre la oruga y la rueda.
Una rueda neumática absorberá este tipo de presión
y, en casos extremos, se desinflará antes de que se
produzcan daños en la minicargadora o la oruga.
New Holland sólo recomienda instalar ruedas neu-
máticas con orugas.
No ajustables
1
Es posible que los topes de brazos no ajustables ne-
cesiten distintos calzos para los distintos tipos de
ruedas que pueden instalarse en la minicargadora.
Para mantener la relación correcta entre la cuchara 1
y el suelo a fin de que la minicargadora funcione ade-
cuadamente, los protectores de goma deben calzar-
se en 1.
19985918
70
Es preciso utilizar dos calzos separadores de los to-
pes de brazos, nº 86524347, 1, en cada lado para
dos tipos de ruedas, como se indica en el diagrama
siguiente. Los separadores pueden obtenerse en los
concesionarios New Holland.
1 1
Diagrama de calzos de los topes de brazos
Calzo de
tope de
Tipo de rueda brazos
7,50 X 15–HST Sin calzos
hueca segmentada
10,00 X 16,5–HST Sin calzos 71
hueca segmentada
10,00 X 16,5 – R4 Sin calzos
rodadura reforzada
10,00 X 16,5 Sin calzos
HD 2000
7,00 X 15 Calzo
reforzada tipo chevron separador
31 X 15,5 X 15 – G1 Sin calzos
flotación
27 X 8,50 X 15 – R4 Calzo
rodadura reforzada separador
Capítulo 1 – Calentador/Desescarchador
ÍNDICE
Op. 50 100
CALENTADOR/DESESCARCHADOR
(CABINA)
Cuadro de control
8. Desconecte el cable negativo (–) de la batería
para evitar posibles cortocircuitos en el sistema
eléctrico.
9. Extraiga la tornillería de sujeción del conjunto de
interruptores, 1.
10. Retire el panel de soporte trasero, 2, para acce-
der al conjunto de interruptores y al cableado.
11. Desconecte el cableado de los interruptores del
conector del cableado del calentador. 2 1
19995733
1
Cableado de interruptor
El interruptor del calentador, 1, dispone de cuatro ter-
minales marcados con L, M, H y B a los hay que co-
nectar el cableado eléctrico.
Conecte los cables como se indica a continua-
ción:
Terminal Cable
L R/W (rojo/blanco)
M Y (amarillo)
H O (naranja)
B O/DKBL (naranja/azul oscuro)
2
Relé y caja de fusibles
1. Caja de fusibles: 20 amperios
2. Relé
1 R/W
B
V
O/DKBL B Y
M
C H
LTGN/B–2
O
LTGN/B–1
2 3
B–7
B
LTGN/B
O/DKBL
LTGN/B
6
B
4
R/O R/O
20A
7.5A
5 15A
5A
BSC0942A
4
Diagrama de cableado del calentador
1. Calentador 4. Caja de fusibles D
2. Interruptor soplante de calefacción 5. Relé de arranque
3. Motor 6. Relé de calefacción
6
Acceso al núcleo del calentador, la válvula de
cierre y el conjunto soplante
Para acceder al núcleo del calentador y/o al conjunto
soplante, es preciso desmontar el marco de los faros
traseros ,1, (si está equipado con luces) y la tapa su-
perior del calentador, 2. Extraiga los tornillos de mon- 3
taje de la tapa del calentador, 3, para desmontar la
tapa y el marco de los faros simultáneamente.
7
Op. 50 104 24
Sustitución del núcleo del calentador 1 2
1. Vacíe el circuito de refrigeración lo suficiente pa-
ra extraer el refrigerante del calentador: 2 litros
(2 cuartos de galón americano).
2. Retire las abrazaderas de manguitos, 1, del nú-
cleo del calentador y desmonte los manguitos
del núcleo y tape los manguitos.
3. Desmonte la tornillería de sujeción del núcleo del
calentador, 2, y extraiga el núcleo del soporte del
calentador.
19997753
8
Op. 50 104 23
2 3
Sustitución de la válvula de cierre 2
del calentador
1. Vacíe el circuito de refrigeración lo suficiente pa-
ra extraer el refrigerante del calentador: 2 litros 1
(2 cuartos de galón americano).
2. Retire el conector eléctrico, 1.
3. Retire las abrazaderas de manguitos, 2, de la
válvula de cierre del calentador, desmonte los
manguitos de la válvula y tape los manguitos. 3
4. Retire el bombillo de seguridad de la válvula de
cierre del calentador, 3, y extraiga la válvula. 19997755
9
Op. 50 104 20
Sustitución del conjunto soplante 1 2
2
1. Desmonte la tornillería de sujeción del núcleo del
calentador y sáquelo de su soporte.
2. Desconecte el cable de alimentación, 1.
3. Desmonte la tornillería de sujeción del conjunto
soplante y motor, 2.
19997754
10
Op. 50 100 10
Conexiones del circuito de calefacción
y el motor
1. Conexión del manguito del calentador desde el
núcleo del calentador hasta la boquilla frontal, 1.
11
12
Op. 50 100 10
Conexiones del núcleo del calentador
Conecte el manguito de presión de la bomba de
agua al manguito del lado izquierdo, 1, y el manguito
de retorno, 2, en el lado derecho. Asegure los man-
guitos con las abrazaderas. Los manguitos del motor
deben cortarse a la longitud exacta para la correcta
conexión.
13
Op. 50 104 10
Filtro
Filtro de repuesto, nº de ref. 86504784
El calentador contiene un filtro de aire en la parte tra-
sera derecha en 1.
Desmonte la placa de cubierta, 2, y, para ello, extrai-
ga los dos tornillos autorroscantes, 3.
14
15
ÍNDICE
55 414 24 Extracción del interruptor de indicador de atasco del filtro de aceite hidráulico . . . . 55–106
Instalación del interruptor de indicador de atasco del filtro de aceite hidráulico . . . . 55–106
55 414 20 Extracción del sensor de temperatura del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–106
Instalación del sensor de temperatura del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–107
Electroválvulas del distribuidor de válvula de control de bloqueo de cerrojos de
brazos/cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–108
35 724 90 Extracción de electroválvulas del distribuidor de válvula de control
de bloqueo de cerrojos de brazos/cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–108
Instalación de electroválvulas del distribuidor de válvula de control
de bloqueo de cerrojos de brazos/cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–108
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–109
55 100 74 Extracción del cableado eléctrico principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–109
Instalación del cableado eléctrico principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–114
55 404 Luces de carretera/trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–118
55 301 Alternador (versión de 40 amperios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–122
Circuito de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–122
Especificaciones de servicio del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–124
Pruebas y detección de averías del circuito del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–125
Precauciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–128
Pruebas iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–128
55 301 10 Extracción del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–133
55 301 12 Desmontaje del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–134
Reinstalación del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–140
55 201 Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–141
Detección de averías del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–141
55 201 50 Extracción del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–143
Desmontaje del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–148
Revisión y reparación del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–152
Montaje del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–158
Reinstalación del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–161
Componentes secundarios del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–162
Bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–162
Detección de averías de la bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–162
Presostato de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–163
Electroválvula de corte de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–163
Op. 55 000
DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
CORRIENTE ALTERNA (C.A.) – Caudal de electro- FUSIBLE – Dispositivo que protege un circuito eléc-
nes que invierte su dirección por el conductor a inter- trico contra sobrecargas y que debe sustituirse des-
valos periódicos. pués de actuar y fundirse.
AMPERÍMETRO – Mide el caudal de corriente eléc- OHMIO – Unidad de medida estándar de la resisten-
trica en amperios. Los amperímetros se conectan en cia a circular de una corriente eléctrica.
serie al circuito que se va a comprobar. ÓHMETRO – Instrumento que mide la resistencia en
AMPERIO – Unidad de medida del caudal de co- ohmios de un circuito eléctrico.
rriente en un circuito. Los amperios miden la electri- CIRCUITO INTERRUMPIDO – Se produce cuando,
cidad de forma parecida a los “galones por minuto” por una rotura, se interrumpe la circulación de co-
con que se mide un caudal líquido. rriente en ese circuito.
CIRCUITO – Recorrido continuo e ininterrumpido de RELÉ – Dispositivo eléctrico de interrupción que
un conductor por el que puede fluir corriente eléctrica abre y cierra un circuito de manera automática cuan-
desde una fuente, a través de varios componentes, do se activa.
hasta regresar a esa fuente.
RESISTENCIA – Fuerza que opone un circuito a la
DISYUNTOR AUTOMÁTICO – Dispositivo que pro- circulación de corriente. La resistencia se mide en
tege un circuito eléctrico contra sobrecargas y que ohmios.
se puede restablecer a mano o se restablecerá auto-
CORTOCIRCUITO – Parte de un circuito que entra
máticamente.
en contacto con otra parte del mismo circuito o que
CAPACIDAD DE ARRANQUE EN FRÍO (CCA) – Ca- hace contacto accidentalmente con un objeto metáli-
pacidad de arranque en frío de una batería a bajas co.
temperaturas (amperios de arranque en frío a 0° F).
ELECTROVÁLVULA – Devanado circular que se uti-
CONTINUIDAD – Recorrido continuo por un conduc- liza para generar un campo magnético.
tor por el que fluye corriente eléctrica.
INTERRUPTORES – Conmutadores que sirven pa-
CORRIENTE – Circulación de electricidad por un ra controlar y dirigir la corriente y que tienen un deter-
conductor. La corriente eléctrica se mide en ampe- minado estado hasta que se los cambia de posición.
rios.
INTERRUPTORES (MOMENTÁNEOS) – Conmuta-
DIODO – Dispositivo eléctrico que permite que circu- dores que sirven para dirigir la corriente a los circui-
le la corriente sólo en un sentido. tos y que vuelven a su posición neutral al liberarlos.
DIODO (TIPO RESISTOR) – Dispositivo que permite VOLTIOS – Unidad que mide la presión eléctrica que
que circule la corriente en un sentido y que provoca provoca que circule la corriente por un circuito.
una resistencia al paso de esa corriente. La electrici-
VOLTAJE – Fuerza que se genera para provocar la
dad que sale de este tipo de diodo será menor que
circulación de corriente por un circuito eléctrico. Se
la que entra.
mide en voltios.
CORRIENTE CONTINUA (C.C.) – Caudal de elec-
VOLTÍMETRO – Instrumento que mide la fuerza en
trones que circula en el mismo sentido por un con-
voltios de la corriente eléctrica. Los voltímetros se
ductor desde un punto de alto potencial a otro de me-
conectan en paralelo a los puntos en que se va a me-
nor potencial.
dir el voltaje.
Los siguientes términos se emplean comúnmente en La siguiente tabla muestra las siglas de los distintos
el diagnóstico eléctrico y para nombrar sus posibles colores de cables que se utilizan para identificar los
efectos en los circuitos y los componentes eléctricos. circuitos eléctricos.
El término “CIRCUITO INTERRUMPIDO” significa
que no hay voltaje a partir de un punto de control ha- SIGLAS PARA COLORES DE CABLES
cia el punto de funcionamiento. Esto significa que el
COLOR DE SIGLA COLOR DE SIGLA
cable portador de voltaje está cortado o roto y que el
CABLE CABLE
voltaje no puede seguir circulando. Su efecto es que
el componente no funcionará. Negro B Blanco W
El término “CORTOCIRCUITO” significa que existe Azul oscuro DKBL Naranja O
una pérdida de voltaje hacia el cable de otro compo-
Azul claro LTBL Rosa PK
nente o hacia masa. Como resultado, puede funcio-
nar otro componente no deseado o se puede fundir Marrón DKBR Morado PU
el dispositivo de protección del circuito (fusible o dis- oscuro
yuntor automático). Gris GY Rojo R
El término “CIRCUITO DERIVADO A MASA” signifi-
Verde DKGN Canela T
ca que el voltaje circula directamente a masa, por lo
oscuro
que el componente no funcionará y/o se habrá fundi-
do el fusible/disyuntor automático. Verde claro LTGN Amarillo Y
Para probar si hay “CIRCUITO INTERRUMPIDO”,
utilice un voltímetro/óhmetro y mida el voltaje entre
ambos extremos del cable. Si no hay voltaje, recorra
el circuito desde el punto de control hasta el punto de
funcionamiento y encuentre el punto de corte.
Para probar un “CORTOCIRCUITO”, utilice un voltí-
metro/óhmetro y mida si hay una resistencia muy ba-
ja en diferentes tramos del circuito, o si hay continui-
dad entre el cable del circuito y masa.
Para probar un “CIRCUITO DERIVADO A MASA”,
utilice un voltímetro/óhmetro y mida si hay continui-
dad entre el cable del circuito y masa.
5
Para cargas intermitentes de corriente alta de hasta
15 amperios
1. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Rojo/azul claro (lado carga precalent.)
3. Rojo (lado aliment.)
4. Relé de precalentamiento
5. Masa principal a campana
6. Cable con tensión a herramienta
7. Masa desde herramienta
8. Cable de alimentación de herramienta
9. Relé de arranque
10. Resistor excitador del alternador
11. Relé de interbloqueo de arranque
12. Taladro de segundo orificio (proteja el componente
al taladrar)
13. Relé de accesorios
14. Disyuntor automático de 15 amperios del cliente
15. Orificio existente
16. Cable conector del cliente
6
Para cargas intermitentes de corriente alta de hasta
30 amperios
1. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Rojo/azul claro
3. Rojo
4. Relé de precalentamiento
5. Disyuntor automático aislado del cliente
6. Cable conector del cliente
7. Masa principal a campana
8. Cable de masa desde la herramienta
9. Cable con tensión a herramienta
10. Cable de alimentación de herramienta
11. Relé de arranque
12. Resistor excitador del alternador
13. Relé de interbloqueo de arranque
14. Relé de accesorios
15. Relé de alimentación del calentador
16. Relé de señal de giro
ESPECIFICACIONES
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 amperios
Electroválvula de combustible
Amperaje de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 – 1,8 amperios
Amperaje de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,7 amperios
Sensor de temperatura de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIC indicará “COLD” hasta que 0° C
EIC con avería a 102° C
Resistencia del sensor de temperatura de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . A 20° C 2,21 – 2,69 kohmios
A 0° – 30° C 1,65 – 5,88 kohmios
NOTA: El EIC no actuará hasta que la temperatura del aceite llegue a más de 64 F o pasen dos minutos desde
el arranque.
Sensor del filtro de aceite hidráulico (presión diferencial entre entrada/salida) Interruptor cerrado en
condiciones normales
EIC con avería a 2,7 ± 0,3 bar
EIC se reiniciará a 2,0 bares
NOTA: Esta alarma está bloqueada hasta que la temperatura del aceite llega a 110 F. El interruptor debe estar
abierto durante más de 5 segundos para que actúe la alarma.
DIAGRAMA ELÉCTRICO
Op. 55 418
10
PANEL FRONTAL DEL EIC (TABLERO 3. INTERRUPTOR SELECTOR DE FLECHA DE-
ELECTRÓNICO DE INSTRUMENTOS) RECHA
1. ALARMA SONORA Este interruptor selector de pantalla, indicado con un
símbolo de “FLECHA”, emitirá un “zumbido” audible
La alarma sonora se activará si existe una condición
cuando se presiona si la llave de contacto está en la
anómala en alguna de las zonas monitorizadas. Esta
posición “ON”. Si se presiona el símbolo de “FLE-
alarma está situada detrás del panel frontal en 1.
CHA” durante el funcionamiento, se elegirá la fun-
2. PANTALLA DE CARACTERES ción que el operador decida monitorizar, y se mostra-
Esta pantalla mostrará el elemento que el operador rá en la pantalla de caracteres, 2. Si algún sensor
decida monitorizar. Representará una función a la causa una alarma o un fallo, destellará la lámpara
vez. Al arrancar el motor, la pantalla cambiará por respectiva y se activará una alarma audible. Al pre-
defecto a la última función vista antes de apagar el sionar este interruptor se cancela cualquier alarma
EIC. El operador podrá seleccionar cualquier otra audible que se haya activado.
función durante el funcionamiento si presiona el in- 4. INTERRUPTOR SELECTOR DE LIBRO
terruptor selector de “FLECHA”, 3. Al apagar y volver ABIERTO
a encender el EIC, la pantalla mostrará por defecto
Este interruptor selector que tiene un símbolo de “LI-
la función que se acaba de seleccionar.
BRO ABIERTO” (manual de instrucciones) sirve pa-
ra elegir otros modos funcionales del panel del EIC.
El interruptor selector de “LIBRO ABIERTO” no está
activado durante el funcionamiento normal.
11
GRUPOS FUNCIONALES DEL EIC
El panel de pantalla del EIC está dividido en cuatro
grupos funcionales, del 1 al 4.
5. Horas del motor, mostradas en tramos de 0,1 ho-
GRUPO FUNCIONAL 1 ra (sin luz).
Los símbolos del grupo 1 de la pantalla, que se ilumi-
nan en blanco son:
4. Pantalla de caracteres.
La pantalla mostrará la función elegida o la que
presente un fallo en este grupo funcional.
12
GRUPO FUNCIONAL 2
Los símbolos del grupo 2, iluminados en amarillo,
son:
4. Freno de estacionamiento.
Sirve para recordar al operador que debe aplicar
el freno de estacionamiento cuando abandone la
1. Estado del filtro de aceite hidráulico. minicargadora. Sonará una alarma cuando el
El EIC monitoriza continuamente el estado del fil- operador abandone la máquina con el motor en
tro de aceite. Cuando se ensucie el filtro, se en- funcionamiento.
cenderá un testigo amarillo. Este testigo deste-
llará continuamente, con una alarma audible
cada 5 segundos, cuando sea necesario reem-
plazar el filtro.
5. Aviso de parada del motor.
Cuando destelle este testigo, pare el motor y de-
termine la causa de la alarma para evitar que re-
sulte dañado.
2. Estado del filtro de aire.
Cuando sea necesario sustituir este filtro, el testi-
go destellará indicando que el filtro está sucio.
13
GRUPO FUNCIONAL 3
Los símbolos del grupo 3 son:
1. Nivel de combustible.
El nivel de combustible, 1, es un gráfico de ba-
rras de 10 segmentos verticales verdes. Cuando
el combustible llegue a tres barras, 2, los seg-
mentos destellarán y sonará una alarma durante
unos 5 segundos.
Cuando el combustible llegue a dos barras, el
EIC avisará otra vez al operador con una alarma
audible de unos 5 segundos y el destello de los
segmentos.
NOTA: Los segmentos inferiores del gráfico miden
correctamente los niveles más bajos para que al
operador no se le termine el combustible. Sin embar-
go, si la máquina se utiliza sobre una ladera, el com-
bustible deberá monitorizarse cuidadosamente para
evitar que se agote, ya que circulará libremente de
un extremo a otro del depósito.
1 2
4 5 6
14
GRUPO FUNCIONAL 4
Los símbolos del grupo 4 se iluminan en color rojo.
Si ocurre una anomalía, además del testigo deste-
llando se oirá una alarma. 5. Temperatura del refrigerante.
Cuando la temperatura del refrigerante del motor
sobrepase la temperatura operativa de 102°C el
testigo destellará con una alarma audible de 5
1. Presión de carga de la transmisión. segundos.
Si cae por debajo de la especificación de presión
operativa normal, el testigo destellará y sonará
una alarma constantemente.
6. Símbolo de “CINTURÓN SEGURIDAD ABRO-
CHADO” del operador.
Con el operador sentado en el asiento, el testigo
2. Temperatura del aceite de la transmisión/hidráu- destellará hasta que esté abrochado el cinturón
lico. de seguridad.
Cuando ésta aumente por encima de la tempera- Estos símbolos se iluminan en ROJO y son un
tura operativa de 99°C, el testigo destellará con complemento de la alarma audible, si ocurre una
una alarma audible de 5 segundos. anomalía.
7. Alarma del alternador/correa de transmisión de
la bomba de agua.
3. Voltaje de la batería. Si se rompe la correa de transmisión, el EIC avi-
Si el voltaje de la batería cae por debajo del volta- sará al operador con el testigo del símbolo de ba-
je normal, el testigo destellará con una alarma tería, 3, destellando continuamente y con una
audible de 5 segundos. alarma audible de 5 segundos.
NOTA: Si durante el trabajo con la minicargadora, la
temperatura del refrigerante del motor o del aceite hi-
dráulico aumenta excesivamente, el EIC cambiará
4. Presión de aceite del motor. por defecto a esa función y mostrará la temperatura.
Cuando suceda esto, elimine la carga de trabajo y
Si la presión del aceite cae por debajo de la pre-
deje que los sistemas se enfríen hasta su rango de
sión normal, el testigo destellará y sonará una
temperatura operativa normal. Si las temperaturas
alarma constantemente.
no bajan, detenga la máquina, busque la causa y co-
rríjala.
15
ELEMENTOS MONITORIZADOS 4. Voltaje de batería.
CONTINUAMENTE Si el voltaje de la batería cae por debajo del volta-
El EIC monitoriza continuamente los siguientes ele- je normal, el testigo destellará y sonará una alar-
mentos de la máquina: ma durante 5 segundos.
1 2 5 6
3 7 4
16
MODO OPERATIVO Cuando suceda alguna anomalía en las siguientes
El operador puede presionar y soltar el interruptor de funciones monitorizadas, el EIC mostrará automáti-
“FLECHA”, 1, con la minicargadora en funciona- camente la lectura de esa función en la pantalla de
miento normal, para seleccionar la función que des- caracteres, además de un testigo destellante y una
ee monitorizar. Sólo se puede monitorizar y mostrar alarma audible de cinco segundos.
una función a la vez en la pantalla, 7. Al presionar y FALLO LECTURA
liberar el interruptor de “FLECHA” una vez, el EIC se-
leccionará la siguiente función que se desee monito- Voltaje de batería Voltaje de batería
rizar. Los símbolos de las funciones están sobre la (bajo y alto)
parte superior de la pantalla del EIC y se iluminarán Refrigerante del motor Temperatura en
al seleccionarlas. Observe que el símbolo de Horas (alta) grados
del motor, 4, no tiene iluminación.
Aceite hidráulico/ Temperatura en
Las funciones monitorizadas son: transmisión (alta) grados
2. RPM DEL MOTOR
3. VOLTAJE DE LA BATERÍA
4. HORAS DEL MOTOR (sin luz)
5. TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR –
Indica COLD hasta alcanzar 0°C
6. TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN/
ACEITE HIDRÁULICO –
Indica COLD hasta alcanzar 0°C
17
Cuando suceda alguna anomalía en las siguientes CÓDIGO DE FALLO
funciones monitorizadas, aparecerá un código de fa-
llo en la pantalla de caracteres del EIC, 1, y sonará Electroválvula de brazos/
una alarma de cinco segundos. Al girar la llave de cuchara hidráulicos (F0A)
contacto a la posición “OFF”, el EIC volverá a su mo- Devanado del relé
do operativo normal. Si vuelve a arrancar la minicar- de precalentamiento (F03)
gadora y el fallo no se solucionó, volverá a aparecer Electroválvula de combustible (F04)
el mismo código con una alarma, indicando que en
ese circuito hay un circuito interrumpido o un corto-
circuito. Diríjase a su concesionario New Holland pa-
ra obtener asistencia.
_______________________________________________________________________________________________
1 2
18
Cuando suceda alguna anomalía en las siguientes FALLO
funciones monitorizadas, el EIC avisará al operador
1. Filtro de aceite hidráulico
con un testigo destellante y una alarma audible de
cinco segundos, lo que indicará que los filtros nece- 2. Filtro de aire del motor
sitan mantenimiento.
19
Cuando suceda alguna anomalía durante más de 30 ALARMA DE CORREA ROTA DEL ALTER-
segundos en las siguientes funciones monitoriza- NADOR/BOMBA DE AGUA, 3
das, el EIC avisará al operador con un testigo deste-
Si se rompe esta correa de transmisión, el EIC avisa-
llante y una alarma audible constante, además de
rá al operador con el testigo del símbolo de Batería,
parar el motor a los 30 segundos de funcionamiento.
3, destellando y una alarma audible.
FALLO
NOTA: El motor se parará automáticamente. Vuelva
1. Presión de aceite del motor a girar la llave de contacto a “OFF” inmediatamente
para evitar daños o que se sobrecaliente el motor.
2. Presión de carga de la transmisión hidrostática
Si ocurre alguna anomalía en alguna de estas fun-
ciones, puede volver a arrancar el motor y desplazar
la minicargadora a una zona de inspección segura,
con los brazos apoyados en los bulones de bloqueo
o sobre el suelo. Si la anomalía no se solucionó, el
EIC volverá a parar el motor a los 30 segundos.
IMPORTANTE: Tenga cuidado al volver a arrancar
la minicargadora por la posibilidad de que NO haya
ACEITE DE LUBRICACIÓN para el motor y/o la
transmisión hidrostática. NO arranque la minicarga-
dora más de una vez seguida o haga funcionar el mo-
tor a alta velocidad. De lo contrario, puede dañarse
el motor y/o la transmisión. Diríjase a su concesiona-
rio New Holland para obtener asistencia.
NIVEL DE COMBUSTIBLE 1
El nivel de combustible se muestra al operador en el
gráfico de barras iluminado en el centro de la panta-
lla del EIC, 1. Se avisará al operador cuando el com-
bustible baje a tres barras, y después cuando baje a
dos barras. Los testigos de estas barras, 2, destella-
rán continuamente, además de sonar una alarma de
unos cinco segundos, en cada nivel de combustible 2
mencionado.
20
BLOQUEOS DEL EIC
El EIC controla el circuito de la electroválvula de
combustible. El operador deberá estar sentado con
el cinturón de seguridad abrochado para poder
arrancar el motor y que siga funcionando.
El EIC bloqueará los cerrojos del distribuidor de vál-
vula de control de cuchara y brazos en posición neu-
tral si el operador desabrocha el cinturón, se levanta
del asiento o gira la llave de contacto a “OFF”. Si se
levanta del asiento durante más de dos segundos,
será necesario desabrochar y abrochar el cinturón
para que vuelvan a funcionar los sistemas hidráuli-
cos de brazos y cuchara.
Este equipo tiene un interruptor de “SERVICIO/TRA-
BAJO” que se utiliza durante el servicio y detección 1
de averías de la minicargadora. Para acceder al in-
terruptor de Servicio/Trabajo, colocado debajo de la
tapa de la caja de fusibles de la cabina, 1, suelte los
dos tornillos manuales, 2, y gire la tapa, 1, hacia un
lado. Cuando el interruptor de “SERVICIO/TRABA-
JO”, 3, está en posición “SERVICE”, el motor arran- 3
2
cará pero no funcionará el sistema hidráulico de bra-
zos y cuchara.
19985916
21
1 3
22
MODO DE BLOQUEO DEL EIC 11. Una vez introducido el código de dos (2) dígitos,
Puede introducir un código de dos dígitos en el EIC “01 – 99”, gire la llave de contacto a “OFF” y
que bloqueará las electroválvulas de bloqueo de ce- abandone la minicargadora, dejando que se
rrojos de brazos y cuchara cuando los cerrojos estén apaguen en “OFF” todas las luces del EIC y éste
en posición neutral. Esto impedirá que se muevan quede bloqueado.
los brazos y la cuchara. Cuando se apagan las luces del EIC, el código
de seguridad accede a la memoria y bloquea el
Será necesario introducir otra vez el mismo código
EIC hasta que se vuelve a introducir el mismo có-
de dos dígitos para desbloquear las electroválvulas
digo de dos dígitos.
y que la minicargadora vuelva al funcionamiento nor-
mal. Para introducir el mismo código de dos (2) dígi-
tos y que la minicargadora vuelva al funciona-
Para introducir un código de seguridad:
miento normal:
1. Baje los brazos y la cuchara al suelo y coloque
1. Ocupe el asiento del operador.
la cuchara de manera que evite que se mueva la
2. El EIC mostrará el código “LOC 0 0” con el dígito
máquina.
izquierdo destellando.
2. Gire la llave de contacto a “OFF”.
3. Gire la llave de contacto a la posición “ON”. NO
3. Desabróchese el cinturón, levántese del asiento
accione el motor de arranque.
y espere a que se apaguen todas las luces del
4. Presione y libere el interruptor de “LIBRO
EIC.
ABIERTO” e introduzca el dígito izquierdo del
4. Levantado del asiento, mantenga presionado el
código con el que bloqueó la minicargadora pre-
interruptor de “LIBRO ABIERTO”, 2, vuelva a
viamente.
sentarse y ponga la llave de contacto en la posi-
5. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”;
ción “ON”; NO accione el motor de arranque.
destellará el cero de la derecha.
5. La pantalla, 3, mostrará el nivel de programa del
6. Presione y libere el interruptor de “LIBRO
EIC (por ejemplo, r0100). Ahora, libere el inter-
ABIERTO” e introduzca el dígito derecho del có-
ruptor de “LIBRO ABIERTO”.
digo con el que bloqueó la minicargadora previa-
6. La pantalla 3, mostrará el código “LOC_ _” de
mente.
bloqueo.
7. Gire la llave de contacto a “OFF” y permita que
7. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
el EIC vuelva a su estado operativo.
ABIERTO” hasta que aparezcan dos ceros “LOC
8. Abroche el cinturón y haga funcionar la minicar-
0 0” con el cero izquierdo destellando, y después
gadora de forma normal.
libere el interruptor de “LIBRO ABIERTO”.
8. Presione y libere el interruptor de “LIBRO Si olvidó el código de dos dígitos, puede desblo-
ABIERTO” e introduzca un número entre “0” – “9” quear el EIC con un (CÓDIGO MAESTRO). Diríjase
para el dígito izquierdo. a su concesionario New Holland para obtener asis-
9. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”, 1, tencia.
y empezará a destellar el cero de la derecha. El concesionario le pedirá su nombre y dirección, y
10. Presione y libere el interruptor de “LIBRO el modelo y número de serie de la minicargadora.
ABIERTO” e introduzca un número entre “1” – “9”
para el dígito derecho.
DETECCIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA AVANZADO DE ALERTA (AWS). Este sistema proporciona las siguientes funciones al
Esta minicargadora está equipada con un Sistema técnico del concesionario para el diagnóstico y la de-
avanzado de alerta (AWS) que proporciona informa- tección de averías de los circuitos que se monitori-
ción al operador sobre el funcionamiento de la má- cen:
quina. Diagnósticos
Este AWS proporciona un sistema de bloqueo con el • Prueba de los circuitos monitorizados uno a
asiento y el cinturón que impide que se muevan los uno.
brazos o la cuchara si el operador se levanta del
asiento o desabrocha el cinturón cuando los contro- Historial de fallos/alarmas
les están en posición neutral. • Fallos ocurridos con registro horario de los
El AWS proporciona un sistema automático de pre- últimos.
calentamiento del motor para ayudar al arranque en
bajas temperaturas. Anulación de fallos
El AWS suministra información al operador acerca • Los fallos se reinician en cero.
de las siguientes funciones monitorizadas:
• Filtro de aceite hidráulico Código de motor
• Filtro de aire del motor • Configure el EIC según el modelo de motor
• Devanado del relé de precalentamiento del mo- de la minicargadora.
tor
• Nivel de combustible Ajuste de las unidades de temperatura mostradas en
grados Fahrenheit o Celsius
• Electroválvula de combustible
• Temperatura mostrada en sistema métrico
• Temperatura del refrigerante del motor (grados Celsius) o anglosajón (grados Fah-
• Presión de carga de la transmisión hidrostática renheit.
• Temperatura de aceite de la transmisión/hidráu-
lico Ajuste del régimen de RPM del motor
• Voltaje de batería • Calibre el EIC para que muestre la lectura de
• Presión de aceite del motor un cuentavueltas de RPM externo.
• Alarma de rotura de la correa del
Borrado de la memoria
alternador/bomba de agua
• Puede devolver el EIC a sus ajustes de fábri-
• Asiento del operador y cinturón de seguridad
ca originales.
• Electroválvula de brazos/cuchara hidráulicos
• Régimen RPM del motor • Código del motor puesto a (01).
• Horas del motor
• Horas del motor restablecidas en cero
El AWS proporciona una función de desconexión del (0000,0).
motor si la presión del aceite o la presión de carga de
la transmisión hidrostática son demasiado bajas. • Temperatura mostrada (grados Fahrenheit).
Este sistema advertirá al operador si falla la correa
de transmisión del alternador/bomba de agua. • Anulación de la calibración de RPM del mo-
El AWS también tiene una función de seguridad en tor.
que el operador puede introducir un código de dos
dígitos, lo que impedirá que se arranque el motor y Ajuste de las horas de funcionamiento de la minicar-
se muevan los brazos y la cuchara. gadora
• Cambie las horas de funcionamiento cuando
instale otro EIC en la minicargadora.
24
PRUEBA PREVIA DEL EIC 3. El EIC entrará en su modo de encendido normal.
Cuando vaya a sentarse por primera vez en el asien- 4. Gire la llave de contacto a la posición “ON” para
to del operador y/o antes de entrar en el modo diag- arrancar el sistema de precalentamiento del mo-
nóstico, deje que el EIC haga una prueba previa. (In- tor (si es necesario).
terruptor de Servicio/Trabajo en posición “RUN”) NOTA: El precalentamiento puede tardar entre
Ocupe el asiento del operador. 0 – 20 segundos, según la temperatura del motor.
1. Todos los símbolos del tablero EIC se deberán Si el EIC no funciona de la manera escrita, comprue-
iluminar. be si los interruptores de asiento y del cinturón, la ali-
2. La pantalla de caracteres mostrará “8888.8”, 1, mentación del EIC y los circuitos de masa funcionan
y el nivel de combustible (barras iluminadas), 2, correctamente.
deberá iluminarse con 9 barras.
1 3
25
1 2
26
Elementos de diagnóstico y configuración
del EIC
Modo diagnóstico
27
2. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO 3. Interruptores selectores de Flecha y Libro Abier-
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca una “d” mi- to del EIC
núscula en la pantalla, 2, y suelte el interruptor de 4. Timbre de alarma
“LIBRO ABIERTO”. Ahora el EIC estará en modo 5. Circuito del filtro de aire del motor
diagnóstico. 6. Circuito del filtro de aceite hidráulico
Puede probar el funcionamiento de cada uno de los 7. Circuito de presión de carga de la transmisión hi-
circuitos monitorizados. drostática
8. Circuito de presión de aceite del motor
En el modo diagnóstico, al activarse un circuito el
9. Circuito de temperatura del refrigerante del mo-
EIC iluminará todos los testigos y se oirá una alarma.
tor
El modo diagnóstico no verifica el funcionamiento de 10. Circuito de temperatura del aceite de la transmi-
los sensores ni emisores. Sólo verifica el EIC y los sión/hidráulico
cables al emisor o al sensor. 11. Circuito del nivel de combustible
Puede probar los siguientes circuitos: 12. Interruptor(es) de asiento y circuito
1. Bombillas del EIC 13. Interruptor de cinturón y circuito
2. Circuitos del EIC 14. Interruptor de Servicio/Trabajo
35
36
9. Interruptor y circuito del cinturón
El operador debe ocupar el asiento.
Desabroche y abroche el cinturón de seguridad.
El EIC deberá iluminarse y emitir un pitido. Si es
así, el interruptor y el circuito no tienen ningún fa-
llo. Si el EIC no se ilumina ni suena el pitido, com-
pruebe si hay voltaje de la batería en el interrup-
tor del cinturón y en el circuito del interruptor. Si
hay voltaje de la batería al interruptor, comprue-
be si funcionan el interruptor y el circuito del cin-
turón entre el interruptor y el EIC. Si no hay volta-
je de la batería desde el interruptor de asiento,
compruebe si funcionan el interruptor de asiento
y el cable al interruptor del cinturón. 37
10. Interruptor de Servicio/Trabajo, 1
El operador debe ocupar el asiento.
Conmute entre “SERVICE” y “RUN”. El EIC de-
berá iluminarse y emitir un pitido. Si el EIC no se
ilumina ni suena el pitido, compruebe si hay vol-
taje de la batería en el interruptor y el circuito.
Para salir del modo diagnóstico y cambiar al si-
guiente elemento, mantenga presionado el inter- 1
ruptor de “FLECHA” hasta que la pantalla de ca-
racteres muestre “dIAg”, y después libérelo. Al
presionar el interruptor de “FLECHA” otra vez, el
EIC pasará al modo configuración. Para salir y
volver al modo operativo normal, gire la llave de 19985916
contacto a la posición “OFF”. 38
MODO CONFIGURACIÓN DEL EIC r–CAL – Ajuste las RPM del motor
El modo configuración del EIC está formado por los • Calibre el EIC para que muestre la lectura de un
siguientes elementos: cuentavueltas de RPM externo.
FAULt – Historial de fallos/alarmas
CLr F – Cancele los fallos
• Fallos ocurridos con registro horario de los últi-
mos. • Los fallos se reinician en cero.
2
1
39
FAULt – Historial de fallos/alarmas
Con el código “LOC_ _” de bloqueo en la pantalla.
1. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”, 1;
“dIAg” aparecerá en la pantalla de caracteres.
Presione y libere el interruptor de “FLECHA” otra
vez; “SEtUP” aparecerá en la pantalla, 2.
_______________________________________________________________________________________________
40
2. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca “FAULt” en la
pantalla de caracteres, 2.
41
Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca “F0–XX” en la
pantalla. El código “F0” es el fallo y “XX” es el núme-
ro de veces que ocurrió desde la última vez que borró
la memoria. El código de fallo mostrado tendrá un
símbolo iluminado en el panel frontal que lo identifi-
ca. Por ejemplo, “F0” se identifica con el símbolo de
filtro de aceite iluminado, 2, y se muestra “F0–02” en
la pantalla, 3, que significa que el código F0 ha suce-
dido 02 veces.
Presione y libere el interruptor de “LIBRO ABIERTO”
para mostrar la hora en que ocurrió un código por últi-
ma vez, que en este ejemplo será las “0565,3” horas.
Si presiona y libera el interruptor de “LIBRO ABIER-
TO”, el EIC volverá al código de fallo anterior.
42
2
1
44
Una vez identificados todos los errores, ponga a cero
el historial de fallos.
Para volver a “FAULt” y borrar el historial, mantenga
presionado el interruptor de “FLECHA”, 1, hasta que
la pantalla muestre el elemento “FAULt” que corres-
ponda.
Presione y libere el interruptor “FLECHA”, 1, hasta
que aparezca “CLr F” en la pantalla de caracteres, 2.
_______________________________________________________________________________________________
45
Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca “CLEAr” en la
pantalla, 2. Después libere este interruptor para bo-
rrar todos los fallos ocurridos de la memoria del his-
torial.
Para salir de este elemento, mantenga presionado el
interruptor de “FLECHA” y vuelva al modo “SEtUP”,
o gire la llave de contacto a la posición “OFF” para
que el EIC vuelva a su modo operativo normal.
48
4. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO” hasta que sólo aparezcan ceros en la
1
pantalla de caracteres. Al soltar el interruptor só-
lo se mostrará el cero derecho en la pantalla, 1.
5. Abroche el cinturón y arranque el motor. Con un
cuentavueltas manual u otro aparato de medida
preciso, compruebe las RPM del motor a marcha
alta en vacío (régimen máximo). Compare la lec-
tura del cuentavueltas manual con la lectura de
RPM del EIC.
6. Presione y libere los interruptores “LIBRO
ABIERTO” o “FLECHA” para cambiar la lectura
del EIC y adaptarla al cuentavueltas a marcha al-
ta en vacío. Si presiona “LIBRO ABIERTO” la lec- 49
tura disminuirá y si presiona “FLECHA” aumen-
tará.
Para los mejores resultados, las RPM sólo se de-
ben calibrar con el régimen máximo.
NOTA: Es normal tener que presionar el interruptor
de “LIBRO ABIERTO” o “FLECHA” muchas veces
para cambiar la lectura. Al cambiar la lectura de mar-
cha alta en vacío, variará ligeramente la lectura de
marcha baja.
Para salir de este elemento, gire la llave de contacto
a la posición “OFF” y el EIC volverá a su modo opera-
tivo normal.
1990164
58
3. Compruebe el cable de masa entre la estructura
ROPS de la cabina y el bastidor principal, 1.
Compruebe que el cable de masa entre el ROPS
y el bastidor principal está conectado entre el
ROPS y éste (bastidor inferior amarillo). NO co-
necte el cable de masa entre el laminado interno
de la cabina (secciones de filtro lateral) y el basti-
dor principal, ya que en estas minicargadoras el
laminado interno se monta con piezas de goma
al ROPS y está aislado de éste. Sin embargo,
puede añadir otro cable de masa entre el lamina-
do interno de la cabina y el bastidor principal sin
que tenga efectos perjudiciales.
59
4. Compruebe las conexiones de masa del cablea-
do eléctrico a la campana del motor, 1.
NOTA: Cuando conecte varios cables de masa, co- 1
loque el más pesado (cable de la batería) junto a la
superficie de masa (campana del motor). Apile el
resto de los cables según su tamaño, poniendo los
más gruesos abajo y los más finos arriba. Dos cables
en un terminal se considerarán mayores que uno so-
lo del mismo tamaño.
19992561
60
61
Manipulación del EIC
El tablero EIC se suministra dentro de una bolsa y
una caja antiestáticas. El EIC debe guardarse en es-
ta bolsa y caja hasta que vaya a repararse para evitar
dañarlo.
Cuando envíe el EIC por una reclamación de garan-
tía o para repararlo, devuélvalo en la bolsa y caja an-
tiestáticas para que no se dañe.
Cuando instale un EIC nuevo, desconecte el cable
negativo de la batería para evitar dañar el tablero por
derivarse a masa accidentalmente.
Los modelos de tablero enumerados a continuación
corresponden a los EIC para minicargadoras.
NO sustituya un modelo anterior de tablero a menos
que sea defectuoso.
Detecte las posibles averías y sustituya el tablero só-
lo si es la causa del problema.
Deberán reembolsarse los gastos por los EIC de-
vueltos en garantía que no se consideren defectuo-
sos. Los EIC deberán devolverse para su revisión en
las reclamaciones de garantía.
CIRCUITOS ELÉCTRICOS
EIC (TABLERO ELECTRÓNICO que. Después continúa por el cable (rojo) hasta el la-
DE INSTRUMENTOS) do de batería del relé de arranque. La corriente sigue
El EIC recibe alimentación eléctrica de cinco puntos por el cable (rojo) hasta el disyuntor automático de
distintos. precalentamiento, y por el cable (rojo) hasta la caja
1. Circuito principal, batería de 12 voltios, desde el de fusibles del motor (caja de fusibles estándar),
fusible de 5 amperios en la caja de fusibles del hasta el lado de batería del fusible principal de llave
motor. de 15 amperios, con un bus de terminal hasta el lado
de batería del fusible electrónico de 5 amperios. La
2. Interruptor de arranque, circuito de arranque de
corriente sigue por el cable (rojo/verde claro) hasta
12 voltios.
la espiga 14 del conector P2 (terminal de 12 voltios
3. Circuito del interruptor de asiento. de batería) en el tablero EIC.
4. Circuito del interruptor de cinturón de seguridad.
5. Interruptor de arranque, circuito auxiliar de CIRCUITO DE MASA DEL EIC
12 voltios.
El EIC está conectado a masa desde el terminal 13
del conector P2 por el cable (negro) hasta la masa en
CIRCUITO PRINCIPAL AL EIC la campana del motor.
Voltaje de la batería
La corriente se origina en la batería y pasa por su ca-
ble (rojo) hasta la electroválvula del motor de arran-
R
W/R
4
B R
1
R
_ _ 2
R
_
3
R/LTGN
14 12V
13
B P2
R/LTGN
6 5A
P1
R
5 15A
BSC0943A
62
Circuito principal al EIC
1. Batería 4. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 5. Caja de fusibles del motor
3. Relé de arranque 6. Tablero EIC
W/R
4
B R
1
R
_ _ 2
R
_
3
T
8 P2
T T/W
4
LTGN/R
6
7 P1 5A
5 15A
BSC0944A LTGN/R
63
Circuito del interruptor de asiento al EIC
1. Batería 5. Caja de fusibles del motor
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 6. Tablero EIC
3. Relé de arranque 7. Interruptor de Servicio/Trabajo
4. Disyuntor automático de precalentamiento 8. Interruptor de asiento
CIRCUITO DEL INTERRUPTOR bles estándar), hasta el lado de batería del fusible
DE ASIENTO AL EIC principal de llave de 15 amperios, con un bus de ter-
minal hasta el lado de batería del fusible electrónico
Voltaje de la batería
de 5 amperios.
(Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”) La corriente sigue por el cable (verde claro/rojo) al in-
terruptor de asiento. Cuando se cierra uno de los in-
La corriente se origina en la batería y pasa por su ca-
terruptores (sólo hay que cerrar el interruptor 1 ya
ble (rojo) hasta la electroválvula del motor de arran-
que están cableados en paralelo), la corriente sigue
que.
por el cable (canela) al interruptor de Servicio/Traba-
Después continúa por el cable (rojo) hasta el lado de jo. Cuando este interruptor está en la posición “SER-
batería del relé de arranque. VICE”, la alimentación se detiene.
La corriente sigue por el cable (rojo) hasta el disyun- Con el interruptor en posición “RUN”, la corriente si-
tor automático de precalentamiento, y por el cable gue por el cable (canela/blanco) al terminal 4 del co-
(rojo) hasta la caja de fusibles del motor (caja de fusi- nector P2 en el tablero EIC.
DKBL
T T
2
W/O LTGN
1 B
LTGN LTGN P2
11
3
P1
W/O
BSC0945A
64
Circuito del interruptor de cinturón de seguridad al EIC
1. Interruptor de asiento 3. Tablero EIC
2. Interruptor de cinturón de seguridad 4. Relé de interbloqueo de arranque
W/R
4
B R
1
R
_ _ 2
R
_
3
O/PU–2
12 P2 ACC
BAT IGN
8 5
O
6
11 P1 5A
7 R/W R
15A
BSC0946A LTGN/B
65
Circuito del interruptor de arranque al EIC
1. Batería 5. Caja de fusibles del motor
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 6. Tablero EIC
3. Relé de arranque 7. Interruptor de Servicio/Trabajo
4. Disyuntor automático de precalentamiento 8. Interruptor de asiento
CIRCUITO DEL INTERRUPTOR DE ARRAN- Después sigue por el cable (rojo/blanco) hasta el ter-
QUE AL EIC minal de batería del interruptor de arranque.
Con la llave de contacto en la posición “ON”, la ali-
Voltaje de la batería mentación sigue por el cable (naranja/morado 2) al
La corriente se origina en la batería y pasa por su ca- fusible electrónico de 5 amperios en la caja de fusi-
ble (rojo) hasta la electroválvula del motor de arran- bles de la cabina.
que. La corriente sigue por el cable (naranja) hasta el ter-
Después continúa por el cable (rojo) hasta el lado de minal 12 del conector P2 en el tablero EIC.
batería del relé de arranque. NOTA: Además, con la llave de contacto en “ON” y
La corriente sigue por el cable (rojo) hasta el disyun- el motor en “OFF”, circula voltaje desde el terminal
tor automático de precalentamiento, y por el cable “ACC” del interruptor por el cable verde claro/negro
(rojo) hasta la caja de fusibles del motor (caja de fusi- hasta el terminal 11 del connector P1, con el fin de
bles estándar), hasta el lado de batería del fusible proporcionar una alarma de llave de contacto en
principal de llave de 15 amperios. “ON” si el operador abandona la minicargadora.
2
19997757
66
W/R
4
B R
1
R
_ _ 2
R
_
W/DKBL
12 O O
LTBL/O
5
5A W/LTGN
O/PU 7 6
10
11 W
12 P2
W/O
ACC
9
W
BAT IGN
ST
W/LTGN
8 11 P1
R/W R
W
15A
R/W
BSC0947A
67
Interruptor de Servicio/Trabajo en posición “RUN”
1. Batería 7. Tablero EIC
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 8. Interruptor de asiento/cinturón
3. Relé de arranque 9. Relé de interbloqueo de arranque
4. Disyuntor automático de precalentamiento 10. Interruptor de Servicio/Trabajo
5. Electroválvula de combustible 11. Interruptor de llave de contacto
6. Caja de fusibles del motor 12. Caja de fusibles de la cabina
2 3
BSC0948A
68
Masa del circuito de arranque
1. Relé de interbloqueo de arranque 3. Relé de precalentamiento
2. Relé de arranque 4. Campana del motor
W/R
4
B R
1
R
_ _ 2
R
_
3
W/DKBL
8
7 5
ACC
W W BAT IGN
ST
R/W R/W R
15A
LTBL/O
6
BSC0949A
70
Interruptor de Servicio/Trabajo en posición “SERVICE”
1. Batería 5. Caja de fusibles del motor
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 6. Electroválvula de combustible
3. Relé de arranque 7. Interruptor de arranque
4. Disyuntor automático de precalentamiento 8. Interruptor de Servicio/Trabajo
2 3
BSC0948A
71
Masa del circuito de arranque
1. Relé de interbloqueo de arranque 3. Relé de precalentamiento
2. Relé de arranque 4. Campana del motor
W/R
4
B R
1
R
_ _ 2
R
_
3
LTBL/O
W/DKBL 5
10 9
12
6
ACC W/DKBL
W
BAT IGN
ST
W/O
8
11
R/W R/W R
W/LTGN
7 15A
BSC0950A
73
Circuito del relé de arranque
1. Batería 7. Interruptor de asiento/cinturón
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 8. Relé de interbloqueo de arranque
3. Relé de arranque 9. Interruptor de Servicio/Trabajo
4. Disyuntor automático de precalentamiento 10. Posición “SERVICE”
5. Electroválvula de combustible 11. Posición “RUN”
6. Caja de fusibles del motor 12. Interruptor de llave de contacto
1 2
B–6 B–8
BSC0951A
74
Masa del relé de arranque
1. Relé de arranque 3. Campana del motor
2. Relé de precalentamiento
1998497
3 75
2 3
W/DKBL
B–4 B–6 B–8
O
4
5A
O
LTBL/O
O/PU
5
9 W/DKBL
ACC
W
BAT IGN B–4 W/O
ST 7
8
W/LTGN
6
BSC0952A
76
Circuito del interbloqueo de arranque
1. Caja de fusibles de la cabina 6. Interruptor de asiento/cinturón
2. Relé de arranque 7. Relé de interbloqueo de arranque
3. Relé de precalentamiento 8. Interruptor de Servicio/Trabajo
4. Campana del motor 9. Interruptor de arranque
5. Electroválvula de combustible
1 2 3
LTBL/O
7 5
ACC
W
BAT IGN
ST
BSC0953A
77
Circuito de masa del interbloqueo de arranque
1. Relé de interbloqueo de arranque 5. Electroválvula de combustible
2. Relé de arranque 6. Interruptor de Servicio/Trabajo
3. Relé de precalentamiento 7. Interruptor de arranque
4. Campana del motor
Op. 55 100
BATERÍA 4
Op. 55 301 40
EXTRACCIÓN
1. Levante los brazos y déjelos apoyados sobre los
bulones de bloqueo, 1.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má-
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo.
INSTALACIÓN
1. Sitúe la batería con el borne positivo, 2, hacia la
parte trasera de la máquina. Instale la batería
con la correa y los tornillos fijadores. Sitúe la co-
rrea de manera que no obstaculice otros compo-
nentes.
2. Conecte el cable positivo (+) ROJO a los termi-
nales positivos (+) y el cable negativo (–) NE-
GRO a los terminales negativos. No los apriete
79
excesivamente. Respete las especificaciones
de apriete de la etiqueta de la batería.
IMPORTANTE: El cruce de los terminales puede da-
ñar el sistema eléctrico, el alternador y el sistema
avanzado de alerta (EIC).
3. Instale los tapones protectores sobre los termi-
nales y conexiones de cables de la batería.
80
3. Desenchufe del EIC los dos conectores del ca-
bleado de alimentación, 1, con cuidado de no for-
zar o doblar los frenos plásticos en los conecto-
res. Puede ayudarse con una tarjeta de plástico
(como una tarjeta de crédito) para abrir estos fre-
nos plásticos.
NOTA: Anote la posición de los conectores en el ta-
blero EIC y conéctelos al tablero nuevo en su lugar
correcto. Si los conectores no se colocan en la posi-
ción correcta, el tablero de instrumentos puede sufrir
daños.
81
Tablero Cableado
Conector nº 2 Conector nº 2
(J2) (P2)
Terminal nº Color de cable Terminal nº
1 LIBRE 1
2 AZUL 2
CLARO/
AMARILLO
3 ROSA/AZUL 3
CLARO
4 CANELA/ 4
BLANCO
5 AZUL 5
CLARO/
NARANJA
6 LIBRE 6
7 LIBRE 7
8 LIBRE 8
9 ROSA 9 SM463–69
10 BLANCO 10
82
11 VERDE 11
CLARO
12 NARANJA 12
13 NEGRO 13
14 ROJO/VERDE 14
CLARO
INSTALACIÓN
1. Conecte los conectores del cableado, P1 a J1 y
P2 a J2 en el EIC, comprobando que los alinea
e introduce correctamente.
IMPORTANTE: Si los conectores no se conectan co-
rrectamente, puede dañarse el EIC:
• Los circuitos del tablero se pueden quemar.
• La pantalla puede no iluminarse.
• La memoria del tablero se puede borrar.
83
2. Coloque el EIC dentro de la consola del techo, a
plano contra el soporte en 1, y fíjelo con la torni-
llería que retiró antes en 2. Asegúrese de que los
cables no se aplasten entre el tablero EIC y la
consola del techo.
IMPORTANTE: No fuerce el EIC en la consola del te-
cho ya que podría dañarse.
3. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
84
86
INSTALACIÓN
1. Instale el interruptor en el panel y fíjelo con la
tuerca, 1, que retiró antes.
2. Vuelva a conectar los cables a los terminales de
la forma mostrada.
3. Vuelva a instalar el panel de interruptor en la con-
sola del techo. Asegúrese de que los cables no
se aplasten entre el panel del interruptor y la con-
sola del techo.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
1
87
89
INSTALACIÓN DE LA CAJA Y EL PANEL
DE FUSIBLES DE LA CABINA
1. Conecte los cables al lado correcto de los fusi-
bles como se muestra en 1, y como se muestra
en la figura anterior de “CABLEADO DE LA CA-
JA DE FUSIBLES DE CABINA”. Compruebe que
los fusibles, 2, están en sus ranuras correctas.
2. Vuelva a instalar la tornillería de sujeción de la
caja de fusibles.
3. Vuelva a instalar la caja en el soporte.
4. Vuelva a instalar la capota si la quitó.
5. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería. 90
91
INTERRUPTOR DE SERVICIO/TRABAJO – INTERRUPTOR DE SERVICIO/TRABAJO –
POSICIÓN SERVICE POSICIÓN RUN
Nº Nº
de Voltaje de de Voltaje de
ref. Color Destino batería ref. Color Destino batería
1 Blanco/ Al relé de arranque Llave en 1 Blanco/ Al relé de arranque Llave en
azul os- (caja del motor) “START” azul os- (caja del motor) “START” (ali-
curo curo mentada
desde relé de
2 Azul cla- Del terminal nº 5 del EIC Llave en
interbloqueo)
ro/naran- (conector grande) posición
ja “ON” 2 Azul cla- Del terminal nº 5 del Llave en
ro/naran- EIC (conector grande) “ON”
3 Azul cla- Al relé de interbloqueo de Llave en ja (con 0,5 – 1,
ro/naran- arranque (caja de motor) posición 0V menos
ja “ON” que el voltaje
4 Verde Al interruptor de preca- Sentado de batería)
claro/na- lentamiento manual en asiento 3 Azul cla- Al relé de interbloqueo Llave en
ranja ro/naran- de arranque (caja de “ON”
5 Canela De interruptor(es) de Sentado ja motor) (con 0,5 – 1,
asiento en asiento 0V menos
que el voltaje
6 Canela/ Al terminal nº 4 del EIC Sin de batería)
blanco (conector grande) voltaje
siempre 4 Verde Al interruptor de preca- Sentado en
claro/na- lentamiento manual asiento
7 Naranja/ Del fusible 5A (caja de Llave en ranja
morado 1 cabina) posición
“ON” 5 Canela De interruptor(es) de Sentado en
asiento asiento
8 Blanco/ Al relé de interbloqueo de Sin
verde cla- arranque (caja de motor) voltaje 6 Canela/ Al terminal nº 4 del EIC Sentado en
ro siempre blanco (conector grande) asiento
7 Naranja/ Del fusible 5A (de re- Llave en po-
9 Blanco Del interruptor de arran- Llave en morado puesto) (caja de cabina) sición “ON”
que (llave) “START” 1
8 Blanco/ Al relé de interbloqueo Llave en
verde de arranque (caja de “START”
claro motor)
9 Blanco Del interruptor de arran- Llave en
que (llave) “START”
Op. 55 418 30
92
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR DE
SERVICIO/TRABAJO
1. Inserte el interruptor, 1, en el panel y asegúrese
de que los frenillos, 2, sujeten el interruptor.
2. Vuelva a conectar los cables a sus terminales co-
rrectos como se muestra en la figura “CABLEA-
DO DEL INTERRUPTOR DE SERVICIO/TRA-
BAJO” anterior.
3. Vuelva a instalar el panel en el soporte.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
93
96
Op. 55 201 14
INSTALACIÓN DE LA HEBILLA
DEL CINTURÓN 98
1. Vuelva a instalar la tornillería de sujeción de la
hebilla del cinturón. Apriete la tuerca de forma
que la posición del cinturón permita mover el
conjunto hacia delante y atrás.
2. Vuelva a conectar el cableado.
3. Vuelva a instalar la abrazadera del cableado por
encima del recorrido del asiento.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Rosa/ A las luces intermi- Sí
negro tentes
2 Azul os- A luz de carretera/ Sí
curo/ trabajo delantera
blanco
3 Azul os- A luz de carretera/ Sí 99
curo/ trabajo delantera
blanco
4 Azul os- A luz de trabajo tra- Sí
curo sera
5 Naranja/ Del fusible 15A (caja Llave en
negro de cabina) posición
“ON”
6 Rosa Al terminal nº 9 del Sí
conector P2 del EIC
(a luces atenuadas
del EIC)
Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Rosa/ A las luces intermi- Sí
negro tentes
2 Azul os- A luz de carretera/ Sí
curo/ trabajo delantera
blanco
3 Azul os- A luz de carretera/ Sí
curo/ trabajo delantera
blanco
4 Azul os- A luz de trabajo tra- No
curo sera
5 Naranja/ Del fusible 15A (caja Llave en
negro de cabina) posición
“ON”
6 Rosa Al terminal nº 9 del Sí
conector P2 del EIC
(a luces atenuadas
del EIC)
Op. 55 404 20
100
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LU-
CES DE CARRETERA Y DE TRABAJO
1. Inserte el interruptor en el panel y asegúrese de
bloquearlo con los frenillos, 1.
2. Vuelva a conectar los cables y el conector a los
terminales correctos con los cables rosa/negro y
rosa hacia la parte superior del panel.
3. Vuelva a instalar el panel del interruptor en la
consola del techo.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
101
Op. 55 100 34
1
EXTRACCIÓN DEL RELÉ DE ACCESORIOS
1. Desemborne el cable de batería negativo (–). 2
2. Desconecte el relé, 1, de la base, 2. Puede inser-
tar un destornillador por las esquinas del relé pa-
ra extraerlo con más facilidad.
3. La base del relé está unida al cableado eléctrico
principal.
Op. 55 100 34
Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Rojo/ne- (Fusible 10A) Al relé Siempre
gro de intermitencias
2 Rojo/gris (Fusible 25A) Al Siempre
relé de accesorios
3 Rojo/ (Fusible 5A) Al termi- Siempre
verde nal nº 14 en el conec-
claro tor P2 del EIC.
4 Verde (Fusible 5A) Al inter- Siempre
CAJA DE FUSIBLES OPCIONAL
claro/ro- ruptor del asiento
jo
5 Rojo/ (Fusible 15A ) Al in- Siempre
blanco terruptor de llave (ter-
minal de batería)
6 Rojo Del disyuntor auto- Siempre
mático de precalenta-
miento
7 Rojo Del relé de arranque Siempre
8 Rojo/na- (Fusible 20A) Al Siempre
ranja relé del calentador
9 Rojo/ca- (Fusible 7,5A ) de re- Siempre
nela puesto 109
10 Verde (Fusible 15A) Al cau- Llave en
oscuro/ dal alto, la bocina y la posición
rojo salida de alimenta- “ON”
ción
11 Naranja/ Del relé de acceso- Llave en
verde rios posición
claro “ON”
12 Naranja/ (Fusible 5A) Al inter- Llave en
blanco ruptor posición
de alarma de apoyo “ON”
13 Naranja/ Del fusible de luz de Llave en
verde carretera/trabajo (ca- posición
claro ja de cabina) “ON”
111
2. Conecte los cables al lado correcto de los fusi-
bles, como se muestra en la figura “CABLEADO
DE LA CAJA DE FUSIBLES DEL MOTOR” ante-
2
rior.
1. Caja de fusibles estándar
2. Caja de fusibles opcional 1
3. Vuelva a instalar la tornillería de sujeción de la
caja de fusibles.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
19984973
112
113
Op. 55 301 16
RESISTOR EXCITADOR
DEL ALTERNADOR EXTRACCIÓN
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Desconecte los cables del terminal de resistor.
3. Extraiga la tornillería de sujeción, 1, del resistor.
Al probar el resistor con un óhmetro, la resistencia
deberá ser de unos 50 ohmios ± 5 ohmios.
1
RESISTOR EXCITADOR
DEL ALTERNADOR INSTALACIÓN 19984973
1. Vuelva a instalar la tornillería de sujeción del re- 114
sistor.
2. Vuelva a conectar los cables a los terminales co-
rrectos.
117
Interruptor de Servicio/Trabajo –
Posición “SERVICE”
Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Rojo/ Del disyuntor auto- Siempre
azul cla- mático de precalen-
ro tamiento
2 Azul cla- A las bujías de pre- Pulsador
ro/negro calentamiento 118
3 Azul cla- Del interruptor ma- Pulsador
ro/amari- nual de precalenta-
llo miento
4 Negro–6 Al relé de arranque Circuito a
masa
5 Negro–8 A masa de la Circuito a
campana del motor masa
Interruptor de Servicio/Trabajo –
Posición “RUN”
Nº Voltaje
de de
ref. Código Destino batería
1 Rojo/ Del disyuntor auto- Siempre
azul cla- mático de precalen-
ro tamiento
2 Azul cla- A las bujías de pre- Ciclo de
ro/negro calentamiento precalen-
tamiento
del EIC
3 Azul cla- Del interruptor ma- Ciclo de
ro/amari- nual precalen-
llo de precalentamiento tamiento
del EIC
(el voltaje
será
0,5 – 1,0
voltios me-
nos que el
de la bate-
ría).
4 Negro–6 Al relé de arranque Circuito a
masa
5 Negro–8 A masa de la Circuito a
campana del motor masa
Op. 55 100 34
120
Op. 55 201 76
EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Desconecte el cable azul claro/negro, 1, del co-
lector de bujías de precalentamiento.
3. Suelte las tuercas de sujeción del colector, 2, y
extraiga el colector, 3, de las bujías de precalen-
tamiento.
4. Extraiga las bujías de precalentamiento, 4, de la
culata.
121
INSTALACIÓN DE LA BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO
1. Instale las bujías de precalentamiento en la cula-
ta con arandelas nuevas y apriételas a
– 19 N·m.
2. Vuelva a instalar el colector en las bujías.
3. Vuelva a conectar el cable azul claro/negro al co-
lector de bujías de precalentamiento.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
LT BL/O
R
3
B
6
B 5
4
BSC0935A
123
1. Interruptor de llave de contacto 4. Bomba eléctrica
2. Tablero EIC 5. Bomba de inyección
3. Aforador 6. Electroválvula de corte de combustible
124
Op. 55 410 80
EXTRACCIÓN DEL AFORADOR
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Desconecte los cables del aforador, 1.
4. Retire los tornillos de retención del aforador, 2, y
retire el conjunto del aforador, 3, del depósito.
125
PRUEBA DEL AFORADOR
Con un voltímetro/óhmetro, coloque una punta en un
terminal y la otra punta en el otro terminal. Gire el afo-
rador de la posición de depósito lleno a vacío, y de-
berán leerse entre 35 ohmios en depósito lleno y
240 ohmios en depósito vacío.
Si el nivel de combustible no funciona y el cableado
y el aforador están en buen estado, habrá que susti-
tuir el tablero EIC completo.
126
127
NOTA: Compruebe siempre el nivel de combustible en el depósito. Compruebe también los filtros de combustible.
Op. 10 210 21
EXTRACCIÓN DE LA BOMBA ELÉCTRICA DE
COMBUSTIBLE
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Suelte las abrazaderas del manguito, 1, de la
bomba y los tubos.
4. Extraiga la tornillería de soporte de la bomba, 2,
y el cable a masa, y desconecte el cable de ali-
mentación, 3.
5. Al volver a instalar la bomba, asegúrese de colo-
car los cables de forma que no se dañen. Asegú- 128
rese de que el cable a masa hace contacto co-
rrectamente.
Op. 10 223
ELECTROVÁLVULA DE CORTE
DE COMBUSTIBLE
La electroválvula de corte de combustible está situa-
da sobre la bomba de inyección en 1. Esta electrovál-
vula se controla mediante el circuito de arranque du-
rante el arranque en frío. Al arrancar el motor, el EIC
pasa a controlar el funcionamiento normal de la elec-
troválvula.
Si ocurre una anomalía en los circuitos de presión de
aceite del motor o de presión de carga hidrostática,
el EIC interrumpirá la alimentación eléctrica a la elec-
troválvula y se parará el motor tras 30 segundos. 129
Op. 10 223 10
SUSTITUCIÓN DE LA ELECTROVÁLVULA
DE CORTE DE COMBUSTIBLE
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Suelte el cable de alimentación de la electrovál-
vula, 1.
4. Extraiga la electroválvula, 2, de la bomba de in-
yección.
5. Amperaje de accionamiento: 1,5 – 1,8 amperios
Amperaje de mantenimiento: 1,3 – 1,7 amperios 130
6. Vuelva a instalar la electroválvula y apriétela de
forma segura. Vuelva a instalar el cable de ali-
mentación.
INTERRUPTOR DE INDICADOR
DE ATASCO DEL FILTRO DE AIRE
Op. 55 414 14
EXTRACCIÓN
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor para acceder al emisor.
3. Suelte los cables negro/amarillo, 1, y negro, 2,
del emisor.
4. Extraiga el emisor, 3, del tubo del filtro de aire.
INSTALACIÓN
131
Instale el emisor y los cables negro/amarillo y negro
a los terminales del emisor.
SENSOR DE TEMPERATURA
DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR
Op. 55 414 10
EXTRACCIÓN
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera, y levante y extraiga el ca-
pó del motor; extraiga la chapa derecha del mo-
tor para tener acceso al sensor.
3. Extraiga el cable morado/verde claro, 1, del ter-
minal del sensor.
4. Vacíe el circuito de refrigeración por debajo del
nivel del sensor para evitar fugas de refrigerante.
5. Retire el sensor, 2, del bloque del motor. 132
INSTALACIÓN
1. Extraiga y limpie la parte de rosca del bloque del
motor.
2. Aplique sellante de tubos a las roscas del sensor.
3. Instale el sensor en el bloque del motor.
4. Vuelva a conectar el cable morado/verde claro al
terminal del sensor.
5. Llene el circuito de refrigeración con el refrige-
rante que vació antes o con una mezcla al 50/50
de un anticongelante permanente.
6. Haga funcionar la máquina para purgar el aire
del circuito de refrigeración y vuelva a comprobar
el nivel del refrigerante.
7. Vuelva a instalar y cierre todas las chapas des-
montadas.
INSTALACIÓN
1. Instale el presostato.
133
2. Conecte el cable amarillo/negro al terminal del
presostato.
INSTALACIÓN
1. Instale el presostato de carga en el manguito. 134
2. Vuelva a instalar el cable amarillo/gris y el cable
negro en el presostato.
3. Vuelva a instalar el guardabarros si lo retiró para
acceder más fácilmente.
INSTALACIÓN
135
1. Instale el interruptor en la base del filtro.
2. Conecte el cable verde oscuro/naranja al termi-
nal del interruptor.
136
137
7. Extraiga el cable morado/azul claro y el cable ne-
gro del sensor, 1.
8. Extraiga el sensor del depósito girándolo de de-
recha a izquierda.
9. Retire el anillo y la arandela de masa del sensor 1
antiguo.
19992572
138
INSTALACIÓN
1. Instale el anillo, 1, y la arandela, 2, de masa so-
bre las roscas del sensor, 3.
IMPORTANTE: El anillo y la arandela de masa de-
ben roscarse siempre en el sensor antes de instalar
éste en el depósito.
2. Aplique sellante hidráulico en las roscas del sen-
sor, 3, e instálelo en el depósito.
IMPORTANTE: No apriete excesivamente el sensor
o pueden dañarse las roscas del depósito, lo que
provocará pérdidas de aceite.
3. Vuelva a conectar los cables del sensor, el cable
negro en la clavija de masa y el cable morado/
139
azul claro en el terminal central del sensor.
4. Vuelva a llenar el depósito hidráulico con el acei-
te vaciado antes o con aceite de motor SAE
10W/30 Servicio API SG–CE que sea nuevo.
5. Vuelva a instalar la chapa inferior y apriete la tor-
nillería de sujeción.
6. Ponga la máquina en funcionamiento y com-
pruebe si hay fugas. Repárela si es necesario.
INSTALACIÓN
1. Limpie por completo el bloque de válvula de con-
trol. 19997742
2. Instale las bobinas en el bloque y apriételas a 140
15 N·m.
3. Vuelva a conectar los cables de las bobinas al
cableado eléctrico principal.
4. Vuelva a instalar el protector del escalón.
5. Baje el asiento a la posición de trabajo y bloquée-
lo de manera segura.
ADVERTENCIA
No haga funcionar la minicargadora a menos que el
asiento/soporte del asiento esté correctamente blo-
queado en su posición.
CABLEADO ELÉCTRICO
Op. 55 100 74
EXTRACCIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO
PRINCIPAL
1. Retire las herramientas que haya en la placa de
sujeción de la máquina.
2. Levante los brazos y apóyelos en los bulones de
bloqueo, 1.
3. Pare el motor, gire la llave de contacto a la posi-
ción “RUN” y haga funcionar los controles de bra-
zos y cuchara para reducir la presión en sus cir-
cuitos. Gire la llave a “OFF”.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má- 141
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo. No trabaje nunca debajo
de los brazos elevados si hay una herramienta mon-
tada. Desmonte siempre la herramienta de la máqui-
na.
142
5. Desmonte el guardabarros izquierdo, 1; la torni-
llería de sujeción, 2; y extráigalo.
143
19997757
144
7. Suelte la tornillería de sujeción del EIC, 1, desen-
chufe el tablero EIC y extráigalo del salpicadero.
Retire el panel de interruptor de llave de contac-
to, 2, y extraiga los cables de los interruptores.
Retire los paneles.
145
8. Cuando desenchufe los conectores del cablea-
do, 1, del tablero EIC, tenga cuidado de no pre-
sionar o doblar los frenos plásticos en los conec-
tores.
IMPORTANTE: Anote la posición de los conectores
del tablero EIC para volver a conectarlos en su lugar
correcto. Si los conectores NO se conectan en su po-
sición correcta, el tablero EIC puede sufrir daños.
146
147
10. Levante el asiento del operador y bloquéelo en
la posición elevada, 1.
ADVERTENCIA
No trabaje nunca debajo del asiento elevado a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición
de bloqueo.
148
11. Extraiga la protección de cableado, 1, y la torni-
llería, 2.
NOTA: Se muestra con el asiento y el soporte de
asiento desmontados.
149
19992564
150
13. Suelte los conectores de la válvula de control, 1,
extraiga el cableado de la abrazadera J en 2, de 1 1
la válvula y retire el cableado por el guardabarros
izquierdo.
19997742
151
14. Desenchufe el cableado del asiento y el cinturón
de seguridad en el conector, 1, detrás del conjun-
to del asiento.
152
153
16. Limpie cuidadosamente el conector entre el ca-
bleado principal y el cableado del motor, 1. Ase- 3
gúrese de que el conector esté seco. 2
17. Desenchufe el cableado principal del cableado 1
del motor, 1, y retire los cables a masa del espá-
rrago a masa de la campana del motor, 2. Retire
los cables de la caja de fusibles y relés del motor, 5
3.
18. Retire los cables del sensor de temperatura del 4
aceite hidráulico, 4, y extraiga el cableado de las
abrazaderas en la campana del motor, 5. Extrai-
ga las restantes abrazaderas de cables de la
campana. 19992562
154
19. Retire el cableado, 1, de la zona trasera izquier-
da del motor después de desconectar los cables
del aforador, 2, la bomba de combustible, 3,y el
filtro de aire, 4.
155
2
3
19990113
156
21. Retire el cableado del área de la cabina a través
del orificio en la parte izquierda trasera del sopor-
te de asiento, 1.
19990122
157
INSTALACIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO
PRINCIPAL 3
1. Introduzca el cableado eléctrico con el conector 4 2
del tablero EIC y el interruptor de arranque hacia
el interior de la cabina, a través del orificio en la 1
parte trasera izquierda de la zona del soporte de
asiento, 1, y hacia el lado derecho de la cabina
por detrás del soporte de asiento en 2. 4
2. Conduzca el cableado hacia arriba por el anclaje
trasero derecho de la cabina en 3, y hacia la par-
te delantera de la cabina hasta las áreas de la ca-
ja de fusibles, el interruptor de arranque y el ta-
blero EIC. 19990122
159
5. Conduzca el cableado eléctrico hacia la parte
delantera de la minicargadora por su lado iz-
quierdo e instale las abrazaderas de cable donde
estaban antes. Coloque el cableado en el bucle
(protector), fíjelo con una abrazadera de cable
en 1, y condúzcalo por la parte superior del basti-
dor inferior hacia la parte trasera de la máquina
cerca de la caja de fusibles/relés.
6. Conduzca la ramificación del cableado hacia el
interior del bastidor con las líneas hidráulicas, y
hacia el suelo y la parte delantera de la válvula
de control. Vuelva a fijarlos en la abrazadera J,
conduzca los conectores entre los tacos de vál-
vulas y enchufe las electroválvulas. Introduzca
160
los conectores entre los tacos de válvulas para
proteger el cableado.
7. Conecte el conector de cableado principal, 1, al
cableado del motor. Vuelva a conectar los cables
2
con sus componentes en el panel, 2. 3 6
8. Vuelva a conectar los cables al aforador del de-
pósito, 3. Dirija el cableado a lo largo de la ranura
en el depósito de combustible, 4. Vuelva a co-
nectar los cables de alimentación y de masa de
la bomba eléctrica de combustible, 5. Vuelva a 1
conectar los cables al interruptor de indicador de
atasco del filtro de aceite, 6.
NOTA: Consulte “Extracción, instalación y cableado
de componentes eléctricos” en esta misma sección 4 5
para obtener más detalles sobre la conexión correc-
ta de los cables. 161
1
19990123
163
12. Vuelva a instalar todas las abrazaderas del ca-
bleado, 1, que retiró antes de la esquina izquier-
da y parte trasera de la cabina. Coloque el ca-
bleado de forma que no se dañe, y apriete la
tornillería de las abrazaderas en este momento.
164
165
15. Vuelva a instalar el tablero EIC asegurándose de
que no haga contacto con el cableado ni con el
área de la consola, 1. Apriete la tornillería de su- 3
jeción del interruptor, 2, y del tablero EIC, 3.
166
16. Vuelva a montar la protección del cableado por
detrás del asiento en 1, con su tornillería de su-
jeción, 2.
17. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
18. Compruebe que el sistema eléctrico funcione co-
rrectamente.
19. Vuelva a montar todas las protecciones y el guar-
dabarros, retirados para instalar el cableado.
167
Op. 55 404
LUCES DE CARRETERA/TRABAJO
Las luces de carretera y de trabajo sirven para ilumi-
nar el transporte en carretera y las actividades de tra-
bajo. Las luces de trabajo traseras no se recomien-
dan para el transporte por carretera.
168
El interruptor de la luz de carretera/trabajo, 1, está en
el panel de interruptor de llave de contacto, en la es-
quina superior derecha de la consola del techo. Para
desmontar el interruptor, desconecte el cable de ma-
sa negativo (–) de la batería. Retire la tornillería del
panel de interruptor de llave de contacto, 2, e inclíne-
lo hacia abajo.
169
Desconecte los cables del interruptor, presione los
frenillos de retención hacia dentro y retire el interrup-
tor del panel.
170
171
Diagrama de cableado de luces de carretera/
trabajo
NOTA: Al conectar cables de masa, conecte siempre
el cable más grueso junto a la superficie de masa y
los demás encima de él, de mayor a menor grosor.
PK/B
B B B B
DKBL/W
9 PK/B
B
B
B–3
O/B
8 1
PK/B
DKBL/W O/B
DKBL/W 15A
7.5A DKBL
B
DKBL
5A
O/B PK
5A
2
6
4
7 3
5
DKBL/W PK/B
B B–3
SH48091
172
Diagrama de cableado de luces de carretera/trabajo
1. Luz trasera derecha 5. Conector al EIC
2. Luz de trabajo trasera 6. Interruptor de luces
3. Luz trasera izquierda 7. Luz delantera izquierda de carretera/trabajo
4. Caja de fusibles exterior de la cabina 8. Luz delantera derecha de carretera/trabajo
Sustitución de bombillas
Lente transparente con bombilla nº 86533429
Sólo bombilla (transparente) nº 86533428
Lente roja con bombilla nº 9829515
Sólo bombilla (roja) nº C6AB13465A
Op. 55 404 10
Luz delantera de carretera/trabajo
1. Colocado frente a la lente del conjunto de luces,
presione el conjunto de lente hacia la izquierda
y levante su lado derecho del soporte.
173
2. Desenchufe el cableado de la bombilla, desen-
ganchando el conector en 1 y deslizando hacia 1
el lado opuesto el cableado de la bombilla.
174
3. Colocado frente a la parte trasera del conjunto,
gire el portalámparas, 1, de derecha a izquierda
3
y retire la bombilla del soporte.
4. Sitúe la bombilla para que cuando se bloquee en
su posición el conector, 2, apunte hacia abajo
con el pasador, 3, hacia la derecha.
IMPORTANTE: NO toque la bombilla durante su
desmontaje e instalación. Podría dañarse o averiar-
se rápidamente.
2
175
Op. 55 404 10
Luces de trabajo e intermitentes traseras
1. Extraiga la luz de trabajo central, 1, empujando 3 3
el conjunto de la lente a la izquierda y levante el
lado derecho del conjunto del soporte.
2. Extraiga las lámparas rojas de las luces intermi-
tentes, 2, desatornillando los tornillos autorros-
cantes de visera y retirando las viseras, 3.
3. Desenchufe el cableado de la lámpara desen-
ganchando el conector y deslizando el cableado
lejos de la bombilla.
176
4. Colocado frente a la parte trasera del conjunto,
gire el portalámparas, 1, de derecha a izquierda
3
y retire la bombilla del soporte. Sustituya la bom-
billa.
5. En la lámpara trasera de trabajo transparente,
coloque la bombilla para que cuando quede blo-
queada, el conector, 2, apunte con el pasador, 3,
abajo hacia la derecha.
IMPORTANTE: NO toque la bombilla durante su
desmontaje e instalación. Podría dañarse o averiar-
se rápidamente.
2
177
3 4
B
2
1 L 5
R
L R
D6
R
R6
R5 L
F R1
Dz 6
a
Tr1 R2
Tr2
7
E
BSC0956A
178
Circuito de carga
1. Devanado del estátor 5. Interruptor de arranque
2. Triple diodo 6. Batería
3. Terminales del alternador 7. Bobina de campo
4. Resistor excitador de campo
Los principios básicos de funcionamiento se descri- 3. Cuando el voltaje generado sea bajo, no circula-
ben a continuación: rá corriente por el diodo Zener (DZ), ya que el
1. Con el interruptor de llave de contacto cerrado, voltaje en el punto A será menor que el voltaje del
la corriente de la batería circula por el resistor ex- diodo Zener.
citador de campo y el resistor R6, conectados en 4. A medida que aumente la velocidad y el voltaje,
paralelo, hasta la bobina de campo. también aumentará el voltaje en el punto A hasta
De aquí, continúa por la bobina de campo hasta alcanzar el valor de límite ajustado en fábrica.
masa, completando así el circuito a la batería. Cuando el diodo Zener (DZ) se abre, la corriente
circula por R1, DZ y el circuito base–emisor de
Resistor excitador Tr1 a masa. Esto hace que Tr1 sea conductor,
Interruptor de campo para que la mayor parte de la corriente circule
Batería de llave de por el circuito colector–emisor de Tr1. Esto redu-
contacto Terminal R– ce la corriente base de Tr2 y la corriente de cam-
Resistor R6 po. Esto significa que Tr1 se enciende y Tr2 se
Terminal L Bobina apaga.
Tr2 Masa
del alternador de campo
Terminal de
R1 DZ
regulador L
Tr1 Masa
2. Al comenzar a girar el alternador, se generan vol- Terminal de R6 R5
tajes de C.A. se genera voltaje en el devanado regulador R
del estátor. Los diodos en el conjunto rectificador
transforman el voltaje de C.A. del estátoren vol- 5. Cuando se reduce el voltaje generado, el diodo
taje de C.C., que aparece entre la masa y el ter- Zener (DZ) vuelve a apagarse y Tr1 también se
minal, B. apaga.
El estátor también suministra corriente de cam- Este ciclo se repite muchas veces por segundo
po C.C. por el triple diodo, la bobina de campo, y, por lo tanto, el voltaje de salida del alternador
el transistor Tr2, y después a masa. está regulado en un estrecho límite.
En otras palabras, esta acción es similar a la de
Triple Bobina un regulador convencional de vibración–contac-
Tr2 Masa to, en que la corriente a la bobina de campo varía
diodo de campo
para limitar el voltaje de salida, aunque en vez
del sistema de muelle y bobina de voltaje, hay un
divisor de potencial (R1 y R2) y un diodo Zener.
CARGA INSUFICIENTE
AVERÍA LOCALIZADA POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN
Cableado Conexión suelta o cortocircuito Repárelo.
Alternador Correa de transmisión aflojada Repárelo.
Cortocircuito en devanado del rotor Sustitúyalo.
Cortocircuito en devanado del es- Sustitúyalo.
tátor
Rectificador defectuoso Sustitúyalo.
Mal contacto de escobillas Repárelo o sustitúyalas.
Regulador Regulador defectuoso Sustitúyalo.
Conexión suelta en el alternador o Repárelo.
el regulador
Batería Batería defectuosa Sustitúyala.
CARGA EXCESIVA
AVERÍA LOCALIZADA POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN
Batería Cortocircuito interno Sustitúyala.
Regulador Regulador defectuoso Sustitúyalo.
ALTERNADOR
Op. 55 301 10
4
EXTRACCIÓN
1. Levante los brazos y déjelos apoyados sobre los
bulones de bloqueo, 1.Abra la puerta trasera, 2;
levante el capó del motor, 3; y extraiga la chapa
lateral derecha del motor, 4, para acceder al al-
ternador.
2. Para una acceso más fácil, retire las herramien-
tas de la placa de sujeción del brazo de la mini-
cargadora, levante los brazos y apóyelos sobre
los bulones de bloqueo.
ADVERTENCIA 185
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má-
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre la
herramienta de la máquina.
186
Op. 55 301 12
DESMONTAJE
1. Anote una marca en ambas escuadras y en el es-
tátor para cuando vuelva a instalarlos.
2. Suelte los cuatro pernos pasantes, 1. Haga pre-
sión entre el estátor y la escuadra delantera con
la punta de un destornillador. Separe cuidadosa-
mente la escuadra delantera, la polea y el con-
junto de rotor del conjunto de escuadra trasera
y estátor.
187
3. Coloque el rotor en un soporte con mordazas
blandas y retire la tuerca de polea, la arandela,
la polea, el separador, y la escuadra trasera del
rotor.
188
Retire la soldadura de tres hilos del estátor, 1, y
desmóntelo.
189
190
Op. 55 301 14
Pruebas de componentes del alternador
Rotor
1. Inspección de la superficie del anillo colector, 1.
Lije los arañazos y descoloraciones en la superfi-
cie del anillo colector con papel de lija del nº 400
– 600.
El anillo colector se debe reemplazar si está muy
endurecido o está desgastado por debajo del lí-
mite de servicio.
SM463–173
191
2. Compruebe la continuidad entre ambos anillos
colectores. Si no hay continuidad, la bobina de
campo es defectuosa. Reemplace el conjunto
del rotor.
192
SM463–175
193
Estátor
1. Compruebe la continuidad entre los hilos del de-
vanado del estátor. Si no hay continuidad, el de-
vanado del estátor es defectuoso. Reemplace el
conjunto del estátor.
SM463–176
194
2. Compruebe la continuidad entre alguno de los hi-
los del estátor y su núcleo. Si hay continuidad,
significa que el devanado está cortocircuitado.
Reemplace el conjunto del estátor.
SM463–177
195
196
Disipador de calor negativo
Compruebe la continuidad entre el disipador de calor
negativo (–) y el terminal de conexión del hilo del es-
tátor con un verificador de circuitos. Si hay continui-
dad en ambas direcciones, el diodo está cortocircui-
tado. Reemplace el conjunto del rectificador.
1. Triple diodo
2. Placa de diodo negativo
3. Terminales de diodo
4. Placa de diodo positivo
197
Triple diodo
Con un verificador de circuitos, verifique si los tres
diodos pequeños tienen continuidad en ambas di-
recciones. Si hay continuidad o un circuito interrum-
pido en ambas direcciones, el diodo está defectuo-
so. Reemplace el conjunto del rectificador.
198
199
Montaje
Se realiza en sentido inverso al desmontaje, obser- 2
vando lo siguiente:
Prueba en banco
Para revisar el alternador en un banco de prueba,
proceda de la siguiente manera:
1. Conecte el alternador de la forma mostrada, pe-
ro deje desconectado el resistor de carga.
2. Aumente lentamente la velocidad del alternador
y lea el voltaje.
3. Si el voltaje no se controla con la velocidad y au-
menta por encima de 15,5 V, compruebe el regu-
lador.
4. Si el voltaje es menor de 15,5 V, conecte el resis-
tor de carga de la forma mostrada.
5. Haga funcionar el alternador a 2.500 RPM y ajus- 201
te el resistor de carga para obtener la máxima ca-
pacidad.
6. Mida la corriente de salida. Esta corriente deberá
estar en los límites mostrados en la sección “Es-
pecificaciones de servicio”. Si esta salida es me-
nor al valor especificado, desmonte y comprue-
be el alternador.
IMPORTANTE:
202
Op. 55 201
MOTOR DE ARRANQUE
MOTOR DE ARRANQUE
Op. 55 201 50
EXTRACCIÓN
1. Puede acceder al motor de arranque por la cha-
pa lateral derecha del motor, con los brazos de
la máquina levantados o bajados, o desde el
área del operador con el asiento levantado.
2. Para acceder al motor de arranque, 1, por la cha-
pa derecha lateral del motor, abra la puerta trase-
ra, levante el protector lateral superior del motor
y retire la chapa lateral derecha.
Si los brazos están elevados, compruebe que
descansen apoyados en los bulones de blo- 203
queo.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má-
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo.
206
El conjunto de embrague de rueda libre consiste en
el piñón, 1, el eje de piñón, 2, los cojinetes de bolas
y el embrague de rueda libre, que es un diseño con-
vencional con rodillos de embrague, 3, y muelles de
rodillos, 4. Debido a las estrías de tornillo en el eje del
piñón, el engranaje avanza mientras hace girar la
malla con la corona de arranque del volante.
207
Funcionamiento de la electroválvula
La electroválvula consiste en el devanado de accio-
namiento, 1, el devanado de mantenimiento, 2, con-
tactos principales, 3, un émbolo, 4, y un muelle de re-
torno, 5. El mecanismo está sellado contra la entrada
de suciedad y humedad.
Si cierra el interruptor de arranque, la corriente de la
batería pasará por el devanado de accionamiento y
el devanado de mantenimiento a la vez. Esto moverá
el émbolo a la posición de accionado. Cuando el ém-
bolo cierra los contactos principales en la posición
accionada, se abre el circuito de accionamiento, de-
jando que la bobina retenga el émbolo en su posición
accionada. Al mismo tiempo, fluye corriente por los 209
principales contactos al motor.
Al soltar el interruptor de arranque, el campo magné-
tico en el circuito de mantenimiento se reduce, por lo
que el muelle puede mover el émbolo hacia arriba y
abajo, abriendo los contactos principales.
210
SM463–193
211
2. Marque una línea entre la carcasa de transmi-
sión y el motor para ayudar en su montaje. Retire
los tornillos que fijan el motor a esta carcasa.
Ahora el motor se podrá separar de la carcasa.
NOTA: El nuevo conjunto de motor de arranque
nº SBA185086530 tiene una carcasa diferente con
dos tornillos de acoplamiento. Los procedimientos
de prueba y reparación son idénticos que para el mo-
delo anterior (#SBA185086520).
SM463–194
212
SM463–195
213
1
3
SM463–196
214
4. Extraiga el inducido, 1, del bastidor del motor, 2.
El cojinete trasero, 3, encaja con una ligera pre-
sión en el bastidor trasero. Puede ser necesario 3
tirar del inducido desde el bastidor, agarrando
por detrás del cojinete delantero, 4. 4
1 2
SM463–197
215
5. Extraiga los tornillos que fijan el bastidor de ex-
tremo de accionamiento a la electroválvula.
SM463–198
216
SM463–199
217
7. Retire el embrague de rueda libre del bastidor en
el extremo de accionamiento.
SM463–200
218
8. Retire la bola de acero del centro del embrague
de rueda libre.
SM463–201
219
SM463–202
220
10. Extraiga los rodillos de cojinete del piñón loco y
el retenedor.
SM463–203
221
11. Extraiga el muelle de retorno de la electroválvu-
la.
SM463–204
222
REVISIÓN Y REPARACIÓN
Inspeccione los siguientes componentes con el mé-
todo de prueba convencional, y repárelos o sustitú-
yalos según sea necesario.
Inducido
Inspeccione si el inducido tiene cortocircuitos inter-
nos con un verificador.
Reemplace el inducido si encuentra un cortocircuito.
SM463–205
223
Inspeccione si el inducido tiene un cortocircuito a
masa con un verificador de continuidad.
Sustituya el inducido si hay continuidad entre el co-
lector, 1, y el eje inducido, 2, o el núcleo, 3.
2 3
SM463–206
224
Compruebe si el inducido se ha descentrado con un
comparador y bloques en V. Si el colector es rugoso
o se ha deformado más de 0,05 mm bájelo o sustitú-
yalo. Recorte los separadores entre los segmentos
si la profundidad es menor que 0,2 mm. La distancia,
1, entre el segmento de colector y el aislante debe
ser de 0,5 mm a 0,8 mm.
225
SM463–208
226
Bobina de campo
Inspeccione la bobina de campo con un verificador
de continuidad por si tuviera un cortocircuito. Cam-
bie el bastidor del motor si no hay continuidad entre
las dos escobillas.
227
Inspeccione las bobinas de campo con un verificador
de continuidad por si tuvieran un cortocircuito a ma-
sa. Si hay continuidad entre la escobilla y el bastidor
del motor, localice el fallo en el aislamiento y repare
o cambie el bastidor del motor, según sea necesario.
Compruebe que están apretados los polos y bobinas
de campo. Cambie el bastidor del motor si hay bobi-
nas sueltas o asentadas incorrectamente.
228
Escobillas
Limpie las escobillas y partes próximas quitando las
partículas de carbonilla con un paño limpio.
Compruebe el desgaste en cada escobilla. Cambie
las escobillas si se han desgastado hasta su límite de
servicio.
Las escobillas positivas están soldadas a los deva-
nados de campo. Si necesita cambiarlas, deberá
reemplazar el bastidor del motor.
Las escobillas positivas están soldadas a la placa de
escobillas. Si necesita cambiarlas, deberá reempla-
zar el conjunto del portaescobillas.
Longitud estándar Límite de servicio
229
15 mm 9 mm
Mueva cada escobilla en el portaescobillas para ver
si puede deslizarse con suavidad.
Compruebe la tensión del muelle de escobilla. Cam-
bie el conjunto del portaescobillas si la tensión no es- 2,7 kg
tá en el límite especificado. 3,6 kg
Tensión estándar Límite de servicio
2,7 – 3,6 kg 2,2 kg
230
Compruebe el conjunto del portaescobillas por si tu-
viera un cortocircuito a masa. Haga contacto con una
punta del verificador de continuidad a la placa, y con
la otra punta a cada uno de los portaescobillas aisla-
dos. Cambie el conjunto del portaescobillas si hay
continuidad.
231
232
Engranajes reductores
Inspeccione el engranaje de piñón, 1, el piñón loco,
2, y el engranaje del embrague de rueda libre por si
estuvieran desgastados o dañados.
Inspeccione los rodillos de cojinete del piñón loco y
el retenedor, 3.
Cambie las piezas que estén gastadas o dañadas.
233
Electroválvula eléctrica
Las siguientes pruebas se deben realizar con el mo-
tor desmontado del conjunto del motor de arranque.
Cada prueba no debe durar más de 3 – 5 segundos,
para evitar sobrecalentar la electroválvula.
Las pruebas se deben realizar con una batería de
12 voltios totalmente cargada.
Prueba de accionamiento
Conecte un cable del borne positivo de la batería al
terminal de espada, 1, (cable de interruptor de motor
de arranque) en la electroválvula. Conecte un cable
del borne negativo de la batería al bastidor de elec-
troválvula, 2.
Toque con un segundo cable negativo el terminal de
electroválvula pesada que lleva a la bobina de cam-
po, 3. Esto completa el circuito por los devanados de
accionamiento y de mantenimiento. El piñón debe
saltar hacia delante.
Retire el cable negativo del terminal de bobina de
campo, 3. El piñón debe quedar extendido, sujeto
por la bobina de mantenimiento. 234
Retire el cable positivo del terminal de espada. El pi-
ñón debe retroceder inmediatamente.
Si la electroválvula no funciona de la manera descri-
ta, sustitúyala.
235
MONTAJE
Monte el motor de arranque en orden inverso a su
desmontaje. Observe las siguientes precauciones y
procedimientos.
1. Lubrique los siguientes componentes con una li-
gera capa de grasa de litio blanca (nº de referen-
cia RL 666).
Retenedor y rodillos del piñón loco.
Embrague de rueda libre.
Bola de acero y muelle de retorno.
Cojinetes del inducido.
SM463–218
Engranajes reductores.
236
2. Instale el muelle de retorno en la electroválvula
y la bola de acero en el centro del embrague de
rueda libre. Esta bola debe mantenerse en su po-
sición con la capa de grasa.
SM463–219
237
3. Instale los rodillos del cojinete de piñón loco y el
retenedor.
SM463–220
238
SM463–221
239
5. Coloque el engranaje de piñón, 1, sobre el eje en
el orificio del inducido, y después instale el basti- 2
1
dor del extremo de accionamiento, 2. Instale los
tornillos de retención y apriételos a un par de
7 – 12 N·m.
SM463–22
2
240
6. Instale el inducido en el bastidor del motor. Gol-
pee el inducido en su posición con un mazo para
asentar el cojinete trasero. 3
4
1 2
SM463–22
3
241
SM463–224
242
8. Instale el motor en la carcasa de transmisión de
acuerdo con las marcas anotadas. Instale los tor-
nillos de retención y apriételos a un par de
7 – 12 N·m.
SM463–225
243
9. Vuelva a conectar el cable de la electroválvula.
SM463–226
244
Prueba de rendimiento
Después del montaje es recomendable realizar una
prueba sin carga.
Sostenga el motor de arranque en un soporte de tra-
bajo. Conecte un cable grueso (conector) entre un
terminal positivo de 12 voltios de la batería, a través
de un amperímetro, al borne de cable de batería del
motor de arranque, 1. Conecte un segundo cable del
borne negativo de la batería a la carcasa del motor
de arranque o a un soporte de trabajo. Puentee el ca-
ble positivo al terminal de espada en la electroválvu-
la, 2.
El engranaje de piñón debe salir hacia delante y el
motor de arranque debe girar suavemente. La co- 245
rriente absorbida no debe ser mayor de 130 ampe-
rios.
246
COMPONENTES SECUNDARIOS
DEL MOTOR
BUJÍA DE PRECALENTAMIENTO
Se utilizan bujías de precalentamiento blindadas pa-
ra mejorar el arranque del motor en frío. El consumo
de las bujías de precalentamiento es de 6,9 ampe-
rios a 10,5 voltios.
1. Cable térmico
2. Blindaje
3. Aislamiento
4. Cuerpo
5. Tuerca
6. Polvo de óxido de magnesio
7. Casquillo aislante
8. Electrodo central
247
Descripción y funcionamiento
Hay un cable fino bobinado de resistencia colocado
en el polvo de óxido de magnesio recubierto por el
blindaje inoxidable. Uno de los extremos del cable
térmico está soldado al extremo del blindaje y el otro
al electrodo central. Con el interruptor de llave de
contacto en la posición de “precalentamiento”, la co-
rriente fluye al electrodo central y por el cable de re-
sistencia que calienta el aire en la cámara de com-
bustión.
Circuito interrumpido
El sistema de bujías de precalentamiento funciona
incluso si una de las bujías está desconectada o tie-
ne un circuito interrumpido interno, ya que todas es-
tán conectadas en paralelo. Un circuito interrumpido
en alguna de las bujías de precalentamiento produci-
rá un ciclo de precalentamiento muy largo.
Extraiga el conector del cableado y compruebe la
continuidad del terminal de la bujía de precalenta-
miento a masa del cuerpo de bujía. La resistencia
debe ser de 35 ohmios. Una lectura más alta indica
un circuito interrumpido en la bujía de precalenta-
miento, por lo que debe sustituirla.
Cortocircuito
Las bujías de precalentamiento casi nunca se corto-
circuitan internamente. Sin embargo, si alguna se
cortocircuita, el cableado externo se dañará en el
arranque.
Extraiga el conector del cableado y compruebe la
continuidad del terminal de la bujía de precalenta-
miento a masa del cuerpo de bujía. La resistencia
debe ser de 0,7 Ω ± 0,16 Ω. Una lectura de 0 Ω indi-
ca que hay un cortocircuito en la bujía de precalenta-
miento, por lo que se debe sustituir.
PRESOSTATO DE ACEITE
El presostato de aceite es un interruptor, normal-
mente cerrado, que completa un circuito a masa y
comunica al EIC cuándo debe generar una señal de
alarma de baja presión de aceite del motor. Este pre-
sostato funciona en el rango de 0,2 – 0,4 kg/cm2. Al
arrancar el motor y aumentar lo suficiente la presión
del aceite, el interruptor se abre y se suprime la señal
de baja presión.
248
ELECTROVÁLVULA DE CORTE
DE COMBUSTIBLE
La electroválvula de corte de combustible está ex-
tendida normalmente. En dicho estado, el émbolo
descansa contra la corredera de la bomba de inyec-
ción, manteniendo la electroválvula en posición de
corte del combustible. Si se aplica corriente al termi-
nal, el émbolo se retrae dentro del cuerpo de la elec-
troválvula, lo que permite que la corredera de control
del combustible se mueva a la posición de funciona-
miento.
La electroválvula se puede probar en banco si se
aplica voltaje positivo de la batería al terminal y se
conecta a masa el cuerpo de la electroválvula. El ém- 249
bolo se deberá retraer.
NOTES
Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO
BD04H059
1. PANEL DE INTERRUPTORES 2. CONMUTADOR DE ARRANQUE
CONSOLA DE INSTRUMENTOS
BD04E088
CUADRO DE INSTRUMENTOS ELECTRONICO
1. TESTIGO DEL CINTURON DE SEGURIDAD 9. INTERRUPTOR SI/NO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
2. TESTIGO DE PRESION ACEITE MOTOR 10. TESTIGO DE ATASCO FILTRO ACEITE HIDRAULICO
3. TESTIGO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 11. TESTIGO TEMPERATURA REFRIGERANTE MOTOR,
4. CUENTAHORAS CON ALARMA
5. NIVEL DE GASOIL 12. TESTIGO DE ATASCO FILTRO DE AIRE MOTOR
6. INTERRUPTOR DE FAROS DE TRABAJO 13. TESTIGO DE AYUDA AL ARRANQUE EN FRIO (SI LO
7. INTERRUPTOR DE ALIMENTACION A HIDRAULICA MONTA)
AUXILIAR 14. TESTIGO DE PRESION DE CARGA
8. INTERRUPTOR DE ALUMBRADO DE CARRETERA 15. TESTIGO DE TEMPERATURA ACEITE HIDRAULICO
Alimentación hidráulica auxiliar: este pulsador funciona como salida incondicional de la configuración sin
guardar ninguna localización en el menú. Cuando se pulsa, el EIC se apaga. Si el operador está sentado en
su asiento, el EIC será alimentado inmediatamente de forma normal. No se guardará ningún cambio de
información a menos que tal información haya sido guardada y verificada antes utilizando el pulsador del
freno de estacionamiento.
Para salir del menú Setup: (1) salir de la máquina. Después de tres segundos el EIC se apagará
automáticamente, (2) girar la llave de arranque a posición ‘ACC’ o posición ‘ON’ o, (3) apretar y soltar el
pulsador de alimentación hidráulica auxiliar.
Selección de características epeciales: los únicos valores que se pueden modificar son: (1)
pantalla/selección tipo motor, (2) pantalla/cambio tipo freno y (3) pantalla/cambio horas trabajo
NOTA: para las tres descripciones siguientes, queda asumido que el operador ha seleccionado ya en el
cuadro de instrumentos el modo SETUP y está sentado en el asiento. La palabra “SETUP” aparecerá en
la pantalla.
Descripción detallada de los ítems de Setup:
Selección del perfil de ayuda al arranque en frío: para seleccionar el perfil de ayuda al arranque en frío de
motor (ítem 1), apretar y soltar un vez el pulsador de luces de trabajo. La pantalla mostrará “ENGIN”.
Después, apretar y soltar el pulsador de freno de estacionamiento. La pantalla mostrará el tipo de motor “NH”
(para marca NH) o “ISM”, dependiendo de los perfiles actualmente almacenados en el EIC. Apretar y soltar el
pulsador de luces de carretera para cambiar entre los tipos de motor. Cuando el motor deseado aparece en
pantalla, apretar y soltar el pulsador de freno de estacionamiento para guardar la nueva selección. Después
de la verificación visual, aprecerá de nuevo en la pantalla la palabra “SETUP”.
Cambio del tipo de freno: para seleccionar un tipo de freno (ítem 2), apretar y soltar dos veces el pulsador
de luces de trabajo. La pantalla mostrará “BRAKE”. Después, apretar y soltar el pulsador de freno de
estacionamiento. La pantalla mostrará el tipo de freno: “HYDRL” (para hidráulico) “NOBRK” (para sin freno –
para ajuste de la transmisión en neutral) o “MANUL” (para manual) dependiendo de los perfiles actualmente
almacenados en el EIC. Apretar y soltar el pulsador de luces de carretera para cambiar entre los tipos de
freno. Después de la verificación visual, aprecerá de nuevo en la pantalla la palabra “SETUP”.
Cambio de horas de trabajo: para cambiar las horas de trabajo del motor (ítem 4), apretar y soltar cuatro
veces el pulsador de luces de trabajo: la pantalla mostrará la palabra “HOUR”. Después, apretar y soltar el
pulsador de freno de estacionamiento. La pantalla mostrará la palabra “UNLOCK” durante dos segundos para
advertir que es necesario introducir un código de desbloqueo. Tras los dos segundos, la pantalla estará lista
para la entrada del código de cuatro dígitos. El dígito más a la izquierda de la señal “>” destellará indicando
que se puede cambiar un dígito. Utilizar el pulsador de luces de carretera para cambiar el valor del dígito y el
pulsador de luces de trabajo para pasar al próximo dígito, e introducir así el código de desbloqueo “3671”.
Apretar y soltar el pulsador del freno de estacionamiento para aceptar este código. El valor de horas de
trabajo del motor actualmente almacenado será recuperado y mostrado en pantalla, y el dígito más a la
izquierda comenzará a destellar. Utilizando la misma técnica indicada arriba, introducir el número de horas de
motor deseadas. Apretar y soltar el pulsador del freno de estacionamiento para guardar el nuevo valor de
horas de trabajo. Después de la verificación visual aprecerá de nuevo en la pantalla la palabra “SETUP”.
Salir del Menú Setup con uno de los tres métodos descriotos enteriormente.
DETECCION DE AVERIAS
Sustituir EIC.
El EIC no lee los circuitos Incorrecta configuración del Corregir la configuración.
monitorizados. motor.
Cable cortado o cortocircuito en Reparar.
cable desde sensor a EIC.
Fallo del emisor o sensor. Reparar/sustituir emisor o sensor.
Capítulo 1 – Cucharas
ÍNDICE
1
Op. 82 100 Capacidad de cuchara en pies cúbicos
Op. 82 100 77
ARTICULACIONES Y BULONES
DE BLOQUEO DE BRAZOS
El operador puede accionar los bulones de bloqueo
de brazos desde su asiento. El control está situado
detrás del asiento del operador en el lado derecho,
1. Al girar la palanca hacia la parte externa de la cabi-
na, se extienden y se accionan los bulones de blo-
queo. Si la palanca se gira hacia la parte interna, los
bulones de bloqueo se replegarán.
2
Para accionar los bulones de bloqueo de brazos:
1. Eleve los brazos por encima de los bulones de
bloqueo y acciónelos.
2. Gire la llave de contacto a la posición “OFF” para
detener el motor.
3. Gire la llave de contacto a la posición “ON” y ac-
cione los controles hidráulicos de brazos y cu-
chara para bajar los brazos hasta que se apoye
en los bulones de bloqueo, 1, y se reduzca la pre-
sión de los circuitos hidráulicos de brazos y cu-
chara.
4. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
PRECAUCIÓN 3
Nunca trabaje debajo de brazos elevados, a menos
que estén apoyados sobre los bulones de bloqueo,
1.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Extraiga siempre
cualquier herramienta de la placa de enganche de la
minicargadora.
BRAZOS
El conjunto de brazos se compone de:
Op. 82 100 50
1 – Bastidor de brazos principal
Op. 82 100 52
2 – Articulación inferior, derecha e izquierda
Op. 82 100 53
3 – Articulación superior, derecha e izquierda
Los brazos y las articulaciones se sujetan en el basti-
dor ROPS principal con tornillos de apoyo cónicos en
todos los puntos de giro.
4
Op. 82 100 70
5
La placa de enganche de herramientas nº 9841460
incorpora ahora ranuras en dos ubicaciones, 1, para
que sea posible fijar herramientas New Holland adi-
A
cionales si requieren las dimensiones que se indi-
can. B
A – 333 mm C
B – 313 mm
C – 279 mm
No corte ni suelde la placa de enganche de herra-
mientas para incorporar herramientas que no sean
New Holland. Si la herramienta no se ajusta a la pla-
ca de enganche, no utilice la herramienta.
NÚMERO DE PIEZA A B C
9614349 95 mm 38 mm
86501430 72,3 mm 38,1 mm 112,5 mm
86501434 57,8 mm 38,1 mm 92 mm
86501436 33 mm 44,3 mm 79 mm
86501438 64 mm 44,3 mm 110 mm
86521979 104 mm 25,4 mm
Op. 82 100 30
1
HORQUILLA PARA PALETAS
La horquilla para paletas (que se muestra) dispone
de un bastidor y un conjunto protector con horquillas
de distinta longitud. Las parejas de horquillas pue-
den tener la siguiente longitud: 36″, 42″ o 48″. Tam-
bién hay disponible un juego de horquillas para blo-
ques a fin de levantar los bloques de escorias. 2
Para ajustar la separación de las horquillas, eleve los 2
bulones de bloqueo, 1, deslice las horquillas hasta 2
dejar el espacio necesario y vuelva a enganchar los
bulones en las muescas, 2. 19990486
9
Para montar o desmontar las horquillas del bastidor,
deslícelas hasta el centro del bastidor en 1, y levante
el extremo de la horquilla para extraerla del bastidor.
PRECAUCIÓN
No utilice ninguna horquilla para paletas, a menos
que la protección trasera se encuentre en buen esta-
do y correctamente instalada en el bastidor de herra-
mientas.
Op. 82 100 20
CUCHARA–HORQUILLA
La cuchara–horquilla se utiliza para manipular mate-
rial enmarañado y de fibras largas que se carga con
dificultad en una cuchara convencional.
11
La separación estándar entre los centros de los de-
dos es de 21,8 cm. El bastidor de horquillas está
equipado con orificios adicionales para más canti-
dad de dedos, de modo que el espacio de separa-
ción se reduce a 10,9 cm.
12
Op. 82 100 11
Montaje de los dedos
1. Introduzca cada dedo, 1, en la placa trasera de
la horquilla, según la separación de dedos que
desee, hasta que el tornillo de 1/2″ x 2–3/4″, 2,
pueda insertarse a través de la placa trasera y
del dedo con la tuerca hacia el interior de la placa
trasera.
2. Sitúe el separador, 3, como se muestra, con la
cara angular orientada al fondo de la placa trase-
ra. Fije el conjunto con la arandela y tuerca de
bloqueo de 1/2″. Apriete con firmeza.
13
CUCHARAS
Op. 82 100 12
CUCHILLA (SUSTITUCIÓN)
Separe la cuchilla vieja del fondo y los laterales de la
cuchara con una herramienta cortadora o rectifica-
dora. Elimine los restos de soldadura y material viejo
de la zona de soldadura.
1. Recorte en línea recta el fondo y los laterales de
la cuchara, si es necesario.
2. Limpie completamente la zona de soldadura de
la nueva cuchilla.
3. Utilice electrodos secos AWS–E7018 bajos en
hidrógeno o alguno de los siguientes electrodos
14
alimentados con alambre metálico e igualmente
bajos en hidrógeno: soldadura al arco metálico
en atmósfera gaseosa (CO2 o Argón CO2) AWS–
E70S6 o soldadura al arco con el alma de fun-
dente AWS–E70T1.
4. Precaliente las piezas que van a soldarse (para
puntos y cordones finales) a un mínimo de
204° C. La temperatura de precalentamiento
debe mantenerse en todo el grosor de las pie-
zas que van a soldarse y en una distancia mí-
nima de 51 mm de la línea de soldadura. Man-
tenga la temperatura de precalentamiento
durante toda la operación de soldadura.
NOTA: La cuchilla es de acero endurecido. Si no se
precalienta, podría romperse durante su uso.
5. Puntee las piezas precalentadas desde el centro
de la cuchara hasta los extremos exteriores.
6. Suelde las piezas precalentadas desde el centro
del borde frontal del fondo de la cuchara hasta 15
los extremos exteriores. Repita esta operación
por el otro lado de la cuchilla.
7. No extraiga la cuchara del banco hasta que la
temperatura del material descienda a tempera-
tura ambiente. No provoque el enfriamiento de
los materiales.
Realice el mismo procedimiento para soldar las cu-
chillas laterales y las placas de fricción inferiores a la
cuchara.
Op. 82 100
17
5. Coloque la placa de enganche en la zona de
asiento, 1, de la cuchara con las palancas de cie-
rre en posición abierta, como se muestra en 2.
Coloque dos piezas a modo de chavetas cuadra-
das de 152 mm de longitud y 4,8 mm de grosor
en 3, para situar la placa de enganche correcta-
mente contra el dorso de la cuchara.
18
19
7. Coloque las segundas placas como se muestra
en 1, tocándose las placas en 2, y con una sepa-
ración de 28,6 mm aproximadamente en 3. En
las cucharas de perfil bajo, la segunda placa se
situará en la esquina trasera de la cuchara en 4.
Puntee la segunda placa a la cuchara en 4, y las
dos placas entre sí en 5.
8. Desmonte la pieza de chaveta cuadrada de
4,8 mm y empuje las palancas de cierre a la po-
sición de cierre cerciorándose de que los bulo-
nes enganchan con las placas de cierre de la cu-
chara. Las palancas de cierre deben quedar bien
enganchadas. El bulón de cierre sólo tocará la
placa de cierre superior, 6.
20
9. Si las palancas de cierre no quedan bien engan-
chadas, puede que sea necesario rebajar la zo-
na de enganche, 1, de la placa superior; o bien,
las placas no se han colocado correctamente.
21
22
12. Fije la cuchara a la minicargadora enganchando
la parte superior de la placa, 1, debajo del rebor-
de de la cuchara en 2. Recoja la cuchara para
que entre en contacto con la placa de enganche
rápido de la minicargadora y accione las palan-
cas y los bulones de cierre asegurándose de que
los bulones se enganchan a las placas de la cu-
chara correctamente.
23
Op. 82 100
26
27
2. Coloque los dientes en la cuchara como se indi-
ca a continuación.
SEPARACIÓN DE DIENTES DE CUCHARA
Anchura de Diente del Segundo Tercer Cuarto Quinto
cuchara extremo diente diente diente diente Sexto diente
1 2 3 4 5 6 7
52″ 1–13/16″ 9–1/2″ 18–15/16″ 28–3/8″ 37–13/16″ 47–5/16″
54″ 1–13/16″ 9–3/4″ 19–1/2″ 29–3/16″ 38–15/16″ 48–5/8″
58″ 1–13/16″ 10–11/16″ 21–5/16″ 32″ 42–5/8″ 53–5/16″
60″ 1–13/16″ 10–15/16″ 21–7/8″ 32–3/4″ 43–3/4″ 54–5/8″
62″ 1–13/16″ 11–3/8″ 22–3/4″ 34–1/8″ 45–1/2″ 56–7/8″
66″ 1–13/16″ 12–3/16″ 24–5/16″ 36–1/2″ 48–11/16″ 60–7/8″
70″ 1–13/16″ 13″ 26″ 38–15/16″ 51–7/8″ 64–7/8″
76″ 1–13/16″ 14–3/16″ 28–5/16″ 42–1/2″ 56–11/16″ 70–7/8″
82″ 1–13/16″ 15–3/8″ 30–3/4″ 46–1/8″ 61–1/2″ 76–13/16″
NOTA: Coloque los dientes con estas separaciones y, a continuación, vuelva a centrarlos, para igualar la sepa-
ración.
28
4. Detenga la soldadura a 13 mm del borde de la
cuchilla. Para este trabajo, es necesario hacer
una soldadura de solape de 5 mm como mínimo.
5. Suelde en la dirección que se indica en 1. 5 mm
6. Suelde una costura con chaflán de 5 mm en am-
bos lados del diente, 2; ambas piezas son de
acero de alto contenido en carbono.
5 mm
13 mm
29
ARTICULACIONES Y BULONES
DE BLOQUEO DE BRAZOS 2 3
Op. 82 100 77
EXTRACCIÓN
1. Desplace los brazos a la posición inferior.
2. Abra la puerta trasera, 1, y la tapa superior de ac-
ceso al motor, 2.
3. Extraiga los paneles laterales del motor, 3.
3 1
19995917
30
4. Desenganche el muelle, 1, de la varilla de control
deslizándolo al lateral y sacándolo del gancho in-
ferior, 2.
5. Extraiga las tuercas de empuje de la varilla de
control, 3.
6. Extraiga el perno pasante de unión a articula-
ción, 4.
7. Desmonte la tornillería de sujeción del soporte
de la articulación, 5.
31
8. Extraiga el puño de plástico, 1, de la palanca de
control.
32
33
REINSTALACIÓN
1. Instale los bulones de bloqueo de brazos izquier-
do y derecho, 1, sobre los pilares ROPS en 2.
2. Monte un anillo protector de goma en 3. Inserte
el conjunto de la palanca de control, 4, a través
del panel lateral de cabina derecho en 3.
3. Sitúe la palanca de control sobre el bulón de blo-
queo, 1, y monte la tornillería sujeción en 5.
4. Instale el perno pasante de los bulones de blo-
queo y la palanca en 6.
5. Con la palanca en la posición correcta, apriete la
tornillería de sujeción en 5 y la tuerca de bloqueo
del perno pasante, 6.
34
NOTA: No apriete en exceso el perno pasante por-
que la palanca debe girar en el bulón de bloqueo.
35
7. Monte la varilla de control, 1, en el conjunto de
palanca y el bulón de bloqueo izquierdo de bra-
zos, 2. Introduzca las nuevas tuercas de sujeción 1
de empuje en la varilla en 3, Figuras 35 y 36. 2
36
8. Monte el puño de plástico, 1, en la palanca.
9. Accione la palanca de control para verificar el co-
rrecto funcionamiento.
a. Gire la palanca hacia la parte externa de la
cabina del operador. Los bulones de bloqueo
deben extenderse en el pilar de cabina.
b. Gire la palanca hacia el interior de la cabina
del operador. Los bulones de bloqueo deben
replegarse en el pilar de cabina lo suficiente
para permitir que los brazos se muevan sin
tocar los bulones de bloqueo.
10. Reinstale los paneles laterales del motor. Cierre
la tapa superior del motor y la puerta trasera.
37
38
2. Enganche una cadena o eslinga apropiada para
soportar el peso (800 libras aproximadamente)
a través de la viga tubular, como se muestra en
1. Sujete los brazos a nivel con la parte superior
del ROPS de la minicargadora.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre cadenas o eslingas y un dispositivo
de elevación adecuados para sujetar y desmontar
los brazos.
39
3. Sujete la parte trasera de los brazos con el torni-
llo de apoyo de la articulación inferior trasera por
encima de la parte superior de los paneles del
motor, como se muestra.
NOTA: De este modo, podrá desmontar la tornillería
de apoyo de la articulación.
40
Op. 82 100 52
Extracción de la articulación inferior
1. A la articulación inferior de brazos, 1, y a la torni-
llería de apoyo de los cilindros de brazos, 2, se
accede desde el interior de la cabina del opera-
dor.
2. Desmonte el guardabarros para acceder a las
conexiones de latiguillos y tubos hidráulicos de
los brazos y la cuchara.
41
3. Con los brazos firmemente sujetos y una vez ex-
traída toda la presión de aceite hidráulica de los
circuitos hidráulicos auxiliares, de brazos y cu-
chara, desconecte las líneas hidráulicas en 1.
Tape los extremos abiertos de las líneas y los lati-
guillos. Retire las abrazaderas de los latiguillos
de brazos, 2, que sujetan los latiguillos a las arti-
culaciones inferiores de brazos. Extraiga los lati-
guillos del retenedor de latiguillos inferior, 3.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre cadenas o eslingas y un dispositivo
de elevación adecuados para sujetar y desmontar
los brazos.
No desconecte ninguna línea hidráulica hasta que se 42
haya liberado toda la presión hidráulica de los circui-
tos hidráulicos de los brazos y la cuchara.
43
44
7. Desmonte la tornillería de sujeción, 1, de los tor-
nillos de apoyo frontales y traseros. Saque la arti-
culación inferior y los tornillos de la minicargado-
ra.
NOTA: Ambas articulaciones inferiores, derecha e
izquierda, pueden desmontarse como se ha descri-
to.
45
Op. 82 100 53
Extracción de la articulación superior
1. Los brazos deben estar en la posición inferior co-
rrectamente sujetos por la parte frontal y trasera,
o bien con la parte frontal por encima del tornillo
de apoyo de la articulación frontal superior. Ex-
traiga toda la presión de aceite hidráulica de los
circuitos hidráulicos de los brazos y la cuchara.
NOTA: La sujeción de los brazos permite mantener-
los en la posición correcta durante el desmontaje de
las articulaciones superiores.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre cadenas o eslingas y un dispositivo 46
de elevación adecuados para sujetar y desmontar
los brazos.
47
Op. 82 100 50
Extracción de los brazos
1. A la articulación inferior de brazos, 1, y la tornille-
ría de apoyo de los cilindros de brazos, 2, se ac-
cede desde el interior de la zona del operador.
2. Desmonte el guardabarros para acceder a las
conexiones de latiguillos y tubos hidráulicos de
los brazos y la cuchara.
48
3. Con los brazos firmemente sujetos y una vez ex-
traída toda la presión de aceite hidráulica de los
circuitos hidráulicos auxiliares, de brazos y cu-
chara, desconecte las líneas hidráulicas en 1.
Tape los extremos abiertos de las líneas y los lati-
guillos. Retire las abrazaderas de los latiguillos
de brazos, 2, que sujetan los latiguillos a las arti-
culaciones inferiores de brazos. Extraiga los lati-
guillos del retenedor de latiguillos inferior, 3.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre cadenas o eslingas y un dispositivo
de elevación adecuados para sujetar y desmontar
los brazos.
No desconecte ninguna línea hidráulica hasta que se 49
haya liberado toda la presión hidráulica de los circui-
tos hidráulicos de los brazos y la cuchara.
50
5. Extraiga la tornillería de retención de los tornillos
de apoyo de los cilindros de brazos superiores
en ambos lados, 1, y el bulón, 2, de los cilindros
y los brazos.
NOTA: Si sólo se extraen los brazos, los cilindros
pueden permanecer fijados en el bulón de apoyo in-
ferior.
51
6. Afloje la tornillería de retención de los tornillos de
apoyo traseros de la articulación inferior derecha
e izquierda, 1.
PRECAUCIÓN
No extraiga la tornillería de sujeción sin antes des-
prender el tornillo de apoyo cónico por su extremo
cónico; en caso contrario, la articulación y el tornillo
pueden caerse.
53
9. Afloje los tornillos de retención traseros de am-
bos lados de la articulación superior, 1; no obs-
tante, no lo extraiga. Con un martillo de dos ma-
nos de cara blanda, golpee la articulación en 2
para que el tornillo de apoyo cónico se despren-
da del brazo principal.
10. Extraiga la tornillería y los bulones del ROPS y la
articulación, y apoye la articulación sobre la arti-
culación inferior.
11. Saque el conjunto de brazos de la minicargado-
ra.
54
Op. 82 100 70
56
59
5. Fije la parte trasera de la articulación superior uti-
lizando los tornillos de apoyo y la tornillería de
sujeción en 1. Apriete la tornillería y cerciórese
de que el tornillo se ha introducido en posición
recta en el brazo.
60
61
7. Una vez fijadas las articulaciones superior e infe-
rior de brazos, es preciso ajustar los tornillos de 2
apoyo y la tornillería en su asiento correctamen-
2
te.
Apriete la tornillería de sujeción de bulones a los
siguientes pares:
1. Articulación inferior: 224 N·m
2. Articulación superior: 108 N·m
3. Tornillo de apoyo de cilindro (inferior): 1
108 N·m 3
1
4. Tornillo de apoyo de cilindro (superior):
38 N·m
8. Una vez que la tornillería de sujeción se ha apre- 62
tado, es preciso ajustar los tornillos de apoyo en
su asiento correctamente. Utilice un martillo para
golpear la cabeza del tornillo y el bulón varias ve-
ces a fin de ajustar el bulón cónico en el cono de
ROPS. Vuelva a apretar la tornillería según el par
especificado. Repita este proceso hasta que el
par se mantenga.
9. Reinstale los cilindros en el tornillo de apoyo su-
perior de brazos.
10. Reinstale los tubos y manguitos hidráulicos de
brazos si se han extraído. Coloque los tubos en
1, en la parte delantera de los brazos para man-
tener la holgura entre los brazos y los tubos. Los
tubos deben estar correctamente colocados; en
caso contrario, harán contacto con la esquina del
ROPS (cabina) en 2 al subir y bajar los brazos.
11. Vuelva a fijar los tubos al soporte “Z”, 3, e instale
las boquillas de enganche rápido. Instale las
abrazaderas del tubo, 4, en la parte delantera,
como se muestra. Vuelva a conectar los latigui-
llos a los tubos de brazos en 5. 63
64
13. Coloque los latiguillos uno a cada lado de los pa-
sadores de retención de la articulación inferior, 1,
y a través de retenedor de latiguillos en 2. No
apriete las abrazaderas todavía; será necesario
realizar ajustes adicionales más adelante.
14. Conecte los latiguillos al soporte de latiguillos en
3, como se indica.
15. Vuelva a conectar los latiguillos a los tubos en 4
colocando los latiguillos y los tubos de forma que
quede una holgura con el guardabarros al subir
y bajar los brazos.
65
16. Cuando todas las articulaciones y los tornillos de
apoyo de los brazos estén correctamente asen-
1 1
tados y apretados y todas las conexiones hidráu-
licas estén fijadas, accione los brazos, 1, arriba
y abajo. Compruebe la holgura existente entre el
tubo y el ROPS (cabina) en 2.
2 2
66
67
18. Elimine la holgura de los latiguillos y apriete la
abrazadera superior, 1. Elimine la holgura exis-
tente entre las abrazaderas y, a continuación,
apriete la segunda abrazadera, 2. Después de
direccionar los latiguillos, asegúrese de que al
subir y bajar los brazos, los latiguillos tengan su-
ficiente espacio en 3 a fin de impedir que se esti-
ren entre la abrazadera 2 y la 4.
68
19. Instale los guardabarros y suba y baje los brazos
para comprobar la holgura entre latiguillos y tu-
bos, 1, y los guardabarros y reajuste si es nece-
sario. Compruebe si hay fugas de aceite y, si las
hay, repárelas.
NOTA: Será necesario subir y bajar los brazos varias
veces para extraer el aire del circuito hidráulico de
los brazos. 1 1
69
70
DESMONTAJE Y REPARACIÓN DE LA
PLACA DE ENGANCHE
Op. 82 100 74
EXTRACCIÓN Y REPARACIÓN DE LA PALAN-
CA Y EL BULÓN DE CIERRE
1. Extraiga cualquier herramienta (cuchara, etc.).
de la placa de enganche de la minicargadora.
2. Incline la placa de enganche de herramientas
hacia adelante hasta que se nivele con el suelo.
3. Retire la tapa, 1, de la placa de enganche.
72
73
7. Desmonte el conjunto de palanca y muelle, 1, de
la placa.
8. Repita el procedimiento en ambos lados.
74
Bulones de cierre
1. Revise el desgaste y la holgura de los bulones de
cierre, 3, de la placa de enganche.
2. Compruebe que la zona cónica de los bulones no
presenta desgaste ni rotura en 4.
Op. 82 100 57
Sustitución de los casquillos de apoyo
1. Utilice una herramienta adecuada para extraer
los casquillos antiguos.
2. Limpie la zona de los casquillos para eliminar la
suciedad, residuos y protuberancias.
3. Utilice la herramienta adecuada para instalar los
nuevos casquillos de apoyo de cada extremo del
orificio, 1. Introduzca los casquillos nivelados
con el borde exterior del buje.
NOTA: Debe quedar un espacio central entre los dos
casquillos.
76
Op. 82 100 74
Desmontaje y reparación del conjunto de pa-
lanca y muelle de cierre
1. Sujete la guía de muelle inferior, 1, en un tornillo
de banco. Gire el tornillo de tope, 2, para extraer
la guía de muelle inferior, 1, del tornillo y desmon-
tar el muelle, 3.
PRECAUCIÓN
Cuando extraiga el tornillo de tope, el muelle estará
algo comprimido. Aplique presión al tornillo al des-
montarlo.
79
80
5. Reinstale la arandela distanciadora y el tornillo
de capuchón en 1.
81
6. Reinstale la placa de enganche de brazos, si se
ha extraído. Apriete los tornillos de apoyo, 1, a
108 N·m. Los tornillos de apoyo cónicos y la tor-
nillería de sujeción deben asentarse con un mar-
tillo golpeando la cabeza del tornillo y el bulón, 2,
y volviendo a apretar el tornillo. Este proceso de-
be repetirse hasta que el par se mantenga.
82
PROCEDIMIENTO DE COMPROBACIÓN DE
CUCHARAS Y HERRAMIENTAS
La cuchara/herramienta no encaja o queda suelta en
la placa de unión de brazos.
En este caso, la placa de unión está desgastada o no
tiene la altura correcta y/o los puntos de cierre de la
cuchara están desgastados o no tienen las medidas
adecuadas.
Revisión
El sistema de enganche de la minicargadora LS140
y LS150 requiere que la placa de unión se introduzca
en la herramienta. Para que la herramienta engan-
che correctamente, la placa de unión debe tocar la
herramienta en 1, 2 y 3, y debe quedar holgura entre
la herramienta y la placa en 4.
84
A continuación, se indican algunos controles visua-
les de la placa de unión y la herramienta de la mini-
cargadora.
1. La herramienta debe tener un punto de anclaje de
850,1 mm " 0,8 mm de centro a centro, 1, para
que sea compatible con el dispositivo de engan-
che.
2. Compruebe el funcionamiento y el engrase de
los bulones y las palancas de cierre. Si los bulo-
nes de cierre no se mueven con libertad, el siste-
ma no funcionará correctamente.
a. Las palancas de control giran sobre el centro
hasta la posición de enganche inferior.
85
b. Los bulones de cierre sobresalen completa-
mente de la placa de unión.
c. Cuando están abiertas, las palancas de con-
trol giran sobre el centro en posición eleva-
da.
PROCEDIMIENTO DE COMPROBACIÓN
A continuación, se indican los procedimientos utiliza-
dos para medir la placa de unión de la minicargadora
y la herramienta.
Comprobación de la herramienta
1. Compruebe la posición de las placas de cierre in-
feriores en 1. Mida desde la cara trasera de la he-
rramienta hasta la parte trasera de la abertura de
la placa de cierre en 1: 235,8 mm ± 0,8 mm.
a. Si esta dimensión es demasiado corta, se
puede ampliar la abertura con el radial hasta
1/16″ como máximo o sustituir las placas de
cierre.
Si es preciso rebajar, la parte trasera de la aber-
tura debe quedar a escuadra con la cara superior
de la placa para garantizar el correcto enganche
del bulón, 2, Figura 86.
b. Si la dimensión es excesiva, sustituya las
placas de cierre.
2. Compruebe la altura de la herramienta en 2. In- 15–7/8I
serte un tornillo de 1/2″ x 2″ con tuerca estándar
de 1/2″, como se muestra en 3. Mida desde la
parte superior del tornillo, 4, hasta la parte trase-
ra de la abertura de la placa de cierre en 5: 1–9/32I
403,2 mm ± 0,8 mm.
Si esta dimensión es incorrecta, será preciso susti-
tuir las placas de cierre inferiores.
87
NOTA: En este caso, realice un pedido de cuatro pla-
cas nº 86506587 (abertura de 102 mm, 4,) a que
pueden obtenerse como piezas de recambio y reali-
ce el procedimiento de montaje de la placa de cierre.
15–5/8I
88
2. Compruebe la alineación entre las vainas de la
placa de unión. Coloque una regla sobre ambas
vainas, como se muestra en 1, y sobre la cara
plana frontal, como en 2.
Si las vainas están desviadas, será necesario re-
parar o sustituir la placa de unión.
89
SECCIÓN 88 – ACCESORIOS
ÍNDICE
Op. 88 100
INFORMACIÓN GENERAL
ADAPTACIÓN DE ACCESORIOS QUE
REQUIEREN ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
DE 12V
Hay normas importantes que se deben cumplir cuan-
do se adapten herramientas que necesiten alimenta-
ción eléctrica de 12 voltios. El cableado de los dispo-
sitivos eléctricos y de las conexiones de
alimentación y masa debe realizarse correctamente
para no dañar otros componentes eléctricos. Si se
realizan conexiones con otros puntos distintos de los
recomendados, la corriente eléctrica se realimentará
al tablero EIC, generando lecturas y alarmas erró-
neas o causando daños al EIC.
1. SIGA SIEMPRE las instrucciones de instalación
de su kit New Holland para asegurar un correcto
funcionamiento.
2. NUNCA CONECTE un dispositivo eléctrico a los
cables, fusibles, interruptores o conexiones a
masa que hay dentro de la cabina. Esto también
es válido para los terminales del interruptor de
arranque, las cajas de fusibles y el terminal de
masa.
3. NUNCA INSTALE dispositivos eléctricos, apara-
tos de radio, transmisores o equipos no aproba-
dos por New Holland en la cabina.
4. Utilice la toma de 12 voltios SÓLO para equipos
que necesiten menos de 10 amperios. Esta toma
de accesorios está conectada a la caja de fusi-
bles/relés del motor y se protege con un fusible
de 15 amperios. 1
5. CONECTE SIEMPRE los nuevos equipos eléc-
tricos a la caja de fusibles/relés del motor, 1, y los
cables de masa a la campana del motor. UTILI-
CE SÓLO las conexiones y fusibles libres que no
estén en uso para los equipos especificados.
3
Caja de fusibles del motor
C. Caja de fusibles estándar
D. Caja de fusibles opcionales
4
Para cargas intermitentes de corriente alta de hasta
15 amperios
1. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Rojo/azul claro (lado carga precalent.)
3. Rojo (lado aliment.)
4. Relé de precalentamiento
5. Masa principal a campana
6. Cable activo a herramienta
7. Masa desde herramienta
8. Cable de alimentación de herramienta
9. Relé de arranque
10. Resistor excitador del alternador
11. Relé de interbloqueo de arranque
12. Taladro de segundo orificio
(proteja el componente al taladrar)
13. Relé de accesorios
14. Disyuntor automático de 15 amperios del cliente
15. Orificio existente
16. Cable conector del cliente
5
Para cargas intermitentes de corriente alta de hasta
30 amperios
1. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Rojo/azul claro
3. Rojo
4. Relé de precalentamiento
5. Disyuntor automático aislado del cliente
6. Cable conector del cliente
7. Masa principal a campana
8. Cable de masa desde la herramienta
9. Cable activo a herramienta
10. Cable de alimentación de herramienta
11. Relé de arranque
12. Resistor excitador del alternador
13. Relé de interbloqueo de arranque
14. Relé de accesorios
15. Relé de alimentación del calentador
16. Relé de señal de giro
Op. 90 000
Op. 90 000
8
Ajuste de los reposabrazos
Los reposabrazos se pueden mover arriba o abajo
para comodidad del operador girando los tornillos de
ajuste, 1.
Op. 90 000
2
19990504
11
Op. 55 000
ALARMA DE SEGURIDAD
La alarma de seguridad sirve como dispositivo de
advertencia sonora para avisar a personas cercanas
y operadores de otras máquinas sobre los movi-
mientos de la minicargadora. La alarma sólo suena
cuando se acciona la marcha atrás con ambas pa-
lancas de control hidrostático. Consulte la normativa
local para conocer los requisitos pertinentes.
IMPORTANTE: Antes de reparar la alarma o cual-
quier interruptor, desconecte el cable de masa nega-
tivo (–) de la batería para evitar cortocircuitos al mon-
tar o desmontar componentes.
Posición de la alarma
El dispositivo de alarma de seguridad se encuentra 12
en el interior y en la esquina superior derecha de la
puerta trasera del motor, 1.
Ajuste
Con la batería conectada y ambas palancas de con-
trol hidrostático en posición neutral, afloje los dos
percutores, 1, y muévalos hacia atrás hasta que sue-
ne la alarma. Después, mueva los percutores hacia
delante hasta que la alarma deje de sonar (aproxi-
madamente 1,5 mm) y apriete de nuevo los tornillos.
19984978
13
Cableado de la alarma de seguridad
La alarma es un sistema con conexión negativa (–)
a masa.
14
Cableado de la alarma de seguridad
1. Alarma
2. Caja de fusibles
3. Interruptor izquierdo
4. Interruptor derecho
5. Relé de accesorios
6. Relé de arranque
Op. 10 300
Op. 55 000
16
Cableado de alimentación eléctrica
17
Cableado de alimentación eléctrica
1. Relé de arranque
2. Caja de fusibles del compartimiento del motor
3. Masa de la cabina
4. Toma de alimentación de accesorios
Op. 10 254
ESCAPE (MOTOR)
SILENCIADOR CATALÍTICO 1
El kit de silenciador catalítico se puede instalar en
motores diesel que vayan a utilizarse en entornos de
trabajo que requieren emisiones de escape más lim-
pias.
El silenciador catalítico, 1, sustituye directamente al
silenciador estándar sin necesidad de añadir otras
piezas.
Cuando se trabaja con una minicargadora que dis-
pone de silenciador catalítico, el motor debe funcio-
nar a pleno régimen.
El sistema de escape del motor debe estar a la tem-
peratura de trabajo para que el silenciador depura-
dor catalítico funcione adecuadamente. 18
Si la temperatura no es lo bastante alta, el silenciador
depurador catalítico no funcionará correctamente y
no reducirá el nivel de monóxido de carbono. La vida
útil del silenciador purificador también se verá redu-
cida.
Op. 10 254
19
El tubo del silenciador aspirador se conecta al filtro
de aire en 1.
20
Op. 55 000
BOCINA
El kit de bocina es un dispositivo controlado por el
operador que permite avisar a personas cercanas y
operadores de otras máquinas. El botón de la boci-
na, 1, se encuentra en la parte superior de la palanca 1
de control hidrostático izquierda.
19984626
22
Diagrama del cableado de la bocina
23
Diagrama del cableado de la bocina
1. Relé de accesorios 5. Toma de alimentación de accesorios
2. Relé de arranque 6. Interruptor de la bocina
3. Caja de fusibles del compartimiento del motor 7. Bocina
4. Masa izquierda de la cabina
Op. 90 000
24
Si el cinturón de bandolera se retrae por completo o
se atasca, hay que introducir la malla en el soporte
retráctil unos 12 mm con el soporte en ángulo recto,
o posición de montaje correcta. Una vez retraído el
cinturón 12 mm, tire de él despacio hacia arriba, 1.
El cinturón no se puede desbloquear para sacarlo en
ninguna otra posición.
25
El tornillo de pivote del soporte del cinturón, 1, debe
estar suficientemente suelto para permitir que el cin-
turón gire. Si el cinturón no gira bien, no se ajustará
bien al cuerpo del operador.
26
Op. 88 000
27
1. Sujete la escuadra, 1, con un tornillo de carroce-
ría de 5/16″ x 1–1/4″, una arandela de sujeción
M8 y una tuerca retirados previamente en 2.
2. Monte la pieza de sujeción hembra a la escuadra
en 3 mediante dos tornillos de carrocería de
5/16″ x 1″, arandelas de sujeción M8 y tuercas.
3. Sujete la señal de vehículo lento, 4, al soporte,
5, mediante dos tornillos de máquina de 10 x
1/2″, y dos tuercas de freno en 6.
4. Monte el conjunto de la señal en la pieza de suje-
ción hembra como se indica en 7.
28
Op. 55 000
29
El interruptor del faro giratorio, 1, se encuentra en el
panel de interruptores de la llave de contacto, en la
esquina superior derecha del salpicadero superior.
Para extraer el interruptor, desconecte el cable de
masa negativo (–) de la batería, saque la tornillería
del panel de interruptores de la llave, 2, e incline el
panel hacia abajo.
30
Desconecte los cables del interruptor, presione las
pestañas de retención hacia dentro y retire el inter-
ruptor del panel.
31
32
NOTA: Al conectar cables de masa, conecte siempre
el cable más grueso junto a la superficie de masa y
los demás encima de él, de mayor a menor grosor.
Y O/Y
B
Y B 3
2
Y O/Y
1
O/LTBL
O/DKBR
10A
O/Y O/Y
ACC 7.5A
ST
5 4
BAT IGN
BSC0962A
33
1. Interruptor del faro giratorio 4. Faro giratorio
2. Caja de fusibles interior de la cabina 5. Masa de la cabina
3. Interruptor de arranque
34
Apriete las pestañas que sujetan la bombilla y sepa-
re la bombilla del portalámparas.
Separe el conjunto de la bombilla del conector de ca-
bles.
35
Op. 55 000
36
El interruptor de las luces de aviso, 1, se encuentra
en al panel de interruptores de la llave de contacto,
en la esquina superior derecha del salpicadero su-
perior.
Para extraer el interruptor, desconecte el cable de
masa negativo (–) de la batería, saque la tornillería
del panel de interruptores de la llave, 2, e incline el
panel hacia abajo.
37
Desconecte los cables del interruptor. Apriete hacia
dentro las pestañas que sujetan el interruptor y sa-
que el interruptor del panel.
38
39
1 5
DKBR/LTGN
DKBR/LTGN
B–2
B–7
B
B O/DKBR
O/DKBR 4
O/DKBR B B–7 6
5
Y/R
2
3 4 B–2
7
6 B
2 3
R/B R/B
10A
Y Y/R
B–10 Y/R
DKGN
Y
DKBR/Y
O/Y 9
5
DKBR/Y 8
LTGN/W
Y/W 1 Y/W
3 O/DKBR
LTGN/W
DKBR/LTGN 14 6
DKBR/LTGN
10
18 DKBR/LTGN 4 7 DKBR/LTGN
R/ N GK D
B
R/ N GK D
B–1 B
DKGN/Y
DKBR/Y 15A
DKBR/Y 9
B/ L BK D
15
R/ N GK D
B
11 10
B
16
DKGN/R
W
Y/ N GK D
N GK D
DKGN/R
B
R/ Y
DKBL/B 13
Y/R
17 12
BSC0961A
40
Diagrama de cableado de las luces de aviso (cuatro sentidos)
1. Luz intermitente delantera derecha 10. Caja de fusibles D
2. Interruptor luz de aviso/faro giratorio/apagado/ 11. Masa izquierda de la cabina
4 vías/intermitente 12. Luz intermitente trasera izquierda
3. Módulo de intermitentes 13. Interruptor de señal de giro
4. Relé de señal de giro 14. Módulo convertidor de señal de giro
5. Luz intermitente trasera derecha 15. Luces de señal de giro
6. A masa 16. Interruptor de la bocina
7. Caja de fusibles B 17. Luz intermitente delantera izquierda
8. Del disyuntor automático de precalentamiento 18. Bocina
9. Del relé de accesorios
NOTA: Al conectar cables de masa, coloque siempre el cable más grueso junto a la superficie de masa y los
demás encima de él, de mayor a menor grosor.
Op. 55 404 10
Luz trasera
1. Quite la tapa, 1, y los tornillos de sujeción, y sa-
que el faro de la barra de luces.
NOTA: Los demás faros quedarán sueltos en la ba-
rra.
2. Desconecte el cableado del portalámparas.
3. Gire el conjunto de portalámparas y bombilla y
sáquelo del faro.
4. Inserte la bombilla nueva en el faro y gírela hasta
que quede sujeta, teniendo cuidado de no tocar
la bombilla.
IMPORTANTE: No toque la bombilla, ya que podría 42
inutilizarla de forma prematura.
ÍNDICE
INFORMACIÓN GENERAL
Op. 90 108
RÓTULOS DE SEGURIDAD
Los rótulos de seguridad de la minicargadora son pa-
ra la seguridad personal del operador y las personas
que trabajan con él.
Mantenga los rótulos siempre legibles. Si no se leen
bien, cámbielos.
3
Una vez que el asiento esté en su posición de traba-
jo, asegúrese de que esté bien bloqueado en 1.
PRECAUCIÓN 1 1
No utilice la minicargadora, a menos que el asiento
del operador esté correctamente bloqueado en la
posición de trabajo.
4825–07
4
Op. 90 120 10
5
3. Saque la clavija de retención de la varilla de en-
ganche en 1 y quite la varilla. 1
4. Quite la tornillería del soporte del asiento en 2. 2
5. Desbloquee el soporte del asiento en 3 y levante
el conjunto de asiento y soporte para sacarlo de
la minicargadora.
4825–07
6
6. En la parte derecha del conjunto de asiento y so-
porte se encuentran la hebilla del cinturón, 1, el
cableado, 2, y la varilla de enganche, 3.
7. Para desmontar la hebilla del cinturón, suelte la
abrazadera de sujeción del cableado, 4, y la tor-
nillería de la hebilla, 5.
NOTA: Al reinstalar la tornillería de la hebilla, 5,
apriete el tornillo de pivote lo suficiente para sujetar
el cinturón en posición, pero permitiendo que la hebi-
lla se mueva hacia delante o atrás cuando lo necesite
el operador.
8
10. Para desmontar los carriles del asiento, quite la
tornillería que los sujeta, 1.
Op. 55 201 15
11. Saque los interruptores del soporte del asiento,
2. Tenga en cuenta que el asiento estándar, 3,
utiliza un solo interruptor y el asiento deluxe, 4,
utiliza dos.
9
12. Para quitar el cableado del asiento/cinturón de
seguridad, suelte el pasacables en 1 y tire del ca-
bleado para separarlo del soporte del asiento.
13. Desmonte la varilla de enganche del soporte, 2,
y la tornillería de sujeción, 3.
10
REINSTALACIÓN DE ASIENTO,
INTERRUPTORES Y SOPORTE
1. Monte los interruptores en el soporte del asiento
asegurándose de que queden alojados correcta-
mente en el orificio del soporte, 1.
IMPORTANTE: Si el interruptor no queda bien aloja-
do, al apretar la tornillería de sujeción se romperá el
reborde del interruptor.
2. Vuelva a conectar el cableado a los interruptores
y coloque de nuevo la tornillería de sujeción del
asiento. Asegúrese de que los cierres del conec-
tor del cableado quedan bien enganchados.
11
3. Vuelva a montar el asiento sobre su soporte con
la tornillería de sujeción, 1.
NOTA: Si quitó el cableado de asiento/cinturón de
seguridad, coloque de nuevo el pasacables en el so-
porte, 2, y la abrazadera de sujeción en la parte pos-
terior del asiento, 3, para sujetar el cableado.
12
4. Vuelva a montar el conjunto de asiento y soporte
en el interior de la minicargadora, sujetándolo
con la tornillería en 1.
2 1
Si se desmontaron la varilla de enganche, 2, o 2
los pestillos, 3, es posible que deban ajustarse
para que el asiento se bloque correctamente.
3
3
4825–07
13
14
6. Vuelva a conectar el cableado de asiento/cintu-
rón de seguridad, 1, al cableado principal detrás
del asiento.
NOTA: Coloque el cableado delante del varillaje de
control de los brazos, 2, para evitar interferencias. Si
los cables están detrás de la varilla, se soltarán al le-
vantar el asiento.
15
Nº DE REF. 86521685
Nº DE REF. 86521688
Nº DE REF. 86521683
Nº DE REF. 86521714
Nº DE REF. 86521715
Nº DE REF. 86521686
6. ADVERTENCIA: MANTÉNGASE
APARTADO DE LAS PIEZAS MÓVILES.
NO PERMITA QUE NADIE SE ACERQUE
A LA MINICARGADORA EN NINGÚN
MOMENTO, A MENOS QUE LOS
BRAZOS ESTÉN APOYADOS EN EL
SUELO O SOBRE LOS BULONES DE
BLOQUEO Y EL MOTOR APAGADO. NO
SAQUE NINGUNA PARTE DEL
CUERPO FUERA DEL ÁREA DEL
OPERADOR.
Nº DE REF. 86521673
7. ADVERTENCIA: ¡MANTÉNGASE
APARTADO! VENTILADOR EN
MOVIMIENTO – DETENGA EL MOTOR.
Nº DE REF. 9828825
Nº DE REF. 86509972
Nº DE REF. 786286
Nº DE REF. 86521713
Nº DE REF. 86508506
El procedimiento para instalar la corona de arranque consiste en precalentarla a una temperatura de 120 – 150° C. Esto se hace para evitar daños excesivos debido a la instalación, asegurando así un ajuste adecuado en el motor. Si la corona está dañada excesivamente, debe reemplazarse en lugar de remonderarla .
El sistema eléctrico conecta componentes cruciales para el arranque del motor. Desde el interruptor de encendido, la corriente fluye a través de múltiples relés y electroválvulas encargándose del suministro de combustible y la activación del motor de arranque. Este complejo proceso asegura una secuencia ordenada de acciones mecánicas, garantizando un arranque seguro y eficiente. La correcta conexión y funcionamiento de estos componentes impiden fallas que podrían comprometer la integridad del sistema .
El desmontaje de una válvula de control implica vaciar el depósito hidráulico, desconectar electroválvulas de bloqueo, y retirar las líneas hidráulicas. Un manejo adecuado asegura que el circuito no se contamine ni pierda aceite, lo que podría afectar la presión y el rendimiento del sistema. Este procedimiento cuidadoso es fundamental para el mantenimiento adecuado, prolongando la vida útil de los componentes hidráulicos .
El conjunto de los pistones debe montarse en el tambor de tal manera que el pivote esférico esté perpendicularmente apoyado sobre las agujas cargadas. Es primordial asegurarse de que las zapatas de los pistones estén en contacto con la rampa de control para evitar averías, pues el forzar el conjunto podría resultar en un mal ensamblaje y daño al sistema .
El diámetro estándar del muñón de la biela varía entre 51,964 y 51,975 mm, con un límite admitido de 51,90 mm. Para el proceso de rectificación, si la diferencia máxima supera el límite de 0,05 mm, se debe rectificar el muñón de nuevo .
Para ajustar el calado de inyección en motores N843 y N843H, se utiliza un comparador para medir el recorrido del pistón en milímetros antes del punto muerto superior. El calado de inyección para el motor N843 debe estar entre 3,895 y 4,655 mm, y para el motor N843H entre 3,539 y 4,267 mm. Agregar suplementos retrasa el calado, mientras que retirarlos lo adelanta. Un cambio de 0,01 mm en los suplementos ajusta el calado en un grado .
La válvula de seguridad en modelos antiguos está ajustada a 186 ± 3 bares, mientras que en modelos recientes se ajusta a 241 ± 3 bares. La prueba requiere despresurizar el sistema y medir el punto de apertura de la válvula usando un manómetro y una bomba manual sin exceder 3,800 PSI. Las diferencias en la presión de ajuste reflejan cambios en las especificaciones del sistema para mejorar rendimiento o adaptarse a nuevos requerimientos .
Para realizar una prueba de presión en el circuito auxiliar hidráulico, se debe montar un manómetro adecuado, seguir instrucciones precisas para eliminar la presión del sistema antes de la prueba, y luego ejercer presión al máximo régimen del motor. El procedimiento asegura que el sistema funcione dentro de las especificaciones de presión (entre 177 y 190 bares) protegiendo los componentes hidráulicos de daños potenciales. No se debe ajustar la válvula de seguridad, ya que es fija, y cualquier manipulación puede provocar accidentes o fallos en el sistema .
La presión de los inyectores en diferentes configuraciones para los motores puede variar de 147 bares a un rango de 152 – 162 bares o descender hasta 128 bares, dependiendo de las especificaciones del modelo. Estas variaciones afectan el momento y la eficiencia de la combustión, influyendo así en el rendimiento del motor al permitir ajustes en la mezcla aire-combustible .
Durante el desmontaje de la transmisión final, se recomienda asegurar los brazos de trabajo sobre bulones de bloqueo y posicionar correctamente la minicargadora para prevenir movimiento accidental. Estas medidas son críticas para evitar lesiones personales o daños materiales causados por el colapso inesperado de las partes elevadas del equipo. El uso de herramientas adecuadas y la limpieza del área de trabajo también son esenciales para mantener la seguridad durante el procedimiento .