100% encontró este documento útil (1 voto)
2K vistas688 páginas

SM LS140 LS150 ES

Cargado por

EDWIN
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd
100% encontró este documento útil (1 voto)
2K vistas688 páginas

SM LS140 LS150 ES

Cargado por

EDWIN
Derechos de autor
© © All Rights Reserved
Nos tomamos en serio los derechos de los contenidos. Si sospechas que se trata de tu contenido, reclámalo aquí.
Formatos disponibles
Descarga como PDF, TXT o lee en línea desde Scribd

Copyright © New Holland

LS140
LS150
Manual de
Manual de
instrucciones
instrucciones para las reparaciones
para las
reparaciones

Impreso N. 604.13.605.00
Español - Printed in Italy

LS140
LS150 PROVEN PERFORMANCE
Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL

ÍNDICE

Sección Descripción Página


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–2
Sobre mejoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–2
Política de la compañía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–3
Recambios y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–3
Códigos de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–3
Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–4
Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–5
Información general sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–7
Localización del modelo de máquina y del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–9
Localización del modelo de motor y del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–9
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–10
Montaje de racores ajustables en tacos roscados con junta tórica frontal . . . . . . . . . . 00–12
Pares de apriete estándar para racores y tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–12
Par de apriete de la rosca del tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–13
Lubricantes y refrigerantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–13
Sellantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–13
Apoyo adecuado para una máquina elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–14
Apoyo correcto del brazo sobre los bulones de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–14
Elevación del brazo sin entrada de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–14
Elevación del brazo sin voltaje de la batería (12V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–15
Montaje de los cilindros después de una reparación con el brazo apoyado
en los bulones de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–17
Reparaciones importantes de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–18
Procedimiento de volteo de la cabina y el brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–19
Elevación de la minicargadora con una grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–26
Herramientas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–29
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–30
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–33

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 ÍNDICE

SECCIÓN 10 – MOTOR

Capítulo 1 – LS140–N843, LS150–N843H

ÍNDICE

Sección Descripción Página


10 000 Información general sobre el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–3
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–3
Descripción de los componentes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–3
Localización del modelo de motor y del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–5
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–6
Especificaciones generales del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–7
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–9
Especificaciones – Valores de servicio estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–12
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–17
Diagrama eléctrico de los componentes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–18
10 001 10 Extracción del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–19
Secuencia de desmontaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–25
Mantenimiento de los componentes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–33
10 101 55 Asiento de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–36
10 101 56 Bloque de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–39
10 105 22 Pistón y segmentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–40
Biela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–44
10 103 10 Portacojinetes de bancada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–48
Cojinete delantero del cigüeñal (casquillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–50
10 103 30 Cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–52
10 103 76 Volante y corona de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–54
10 106 40 Conjunto del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–55
10 106 66 Conjunto de piñón del árbol de levas y cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–55
Distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–56
10 304 41 Bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–56
Bloque de racores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–57
10 304 10 Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–58
10 402 28 Conjunto de bomba de agua y caja del termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–59
10 402 30 Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–59
10 230 24 Regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–60
Funcionamiento del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–61
10 304 38 Secuencia de montaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–63

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

ÍNDICE 3

Conjunto de cigüeñal y portacojinetes de bancada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–64


Retén trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–65
Placa trasera/Campana del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–65
Volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–65
Pistón y biela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–66
Admisión y filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–66
Cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–66
Varilla y tubo de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–66
Placa delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–67
Conjunto de piñón loco y bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–67
Instalación de la caja de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–68
Polea del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–69
Instalación de la bomba de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–69
Procedimiento de temporización de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–70
29 100 50 Reinstalación del motor en el bastidor de la minicargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–79
Rodaje del motor tras la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–81
Circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–82
Funcionamiento del circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–82
Conjunto de bomba de agua y caja del termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–83
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–85
Circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–86
Especificaciones del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–86
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–86
Almacenamiento del gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–86
Componentes del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–87
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–88
Ayuda para el arranque en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–89
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–89
Cebado del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–90
Comprobación del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–91
Componentes del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–94
10 236 08 Calado de inyección de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–102
Otros componentes eléctricos del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–105
Herramientas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–107

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 ÍNDICE

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA

Capítulo 1 – Neutralizador, bombas, motores

ÍNDICE

Sección Descripción Página


29 100 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–3
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–5
29 100 01 Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–6
Comprobación del sistema de transmisión hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–8
Circulación de aceite en el circuito hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–11
Comprobación de la presión de carga del circuito hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–14
Comprobación del drenaje del cuerpo de las bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–16
Comprobación del circuito de alta presión de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . 29–19
Comprobación del rendimiento de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–21
Comprobación del drenaje interno de los motores hidrostáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–23
Comprobación del rendimiento del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–24
Comprobación de la entrada de aire en el circuito hidrostático, hidráulico . . . . . . . . . 29–26
Bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–27
29 100 40 Extracción de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–27
29 100 46 Desmontaje de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–31
Revisión de las piezas de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–37
Montaje de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–40
Reinstalación de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–46
Motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–48
29 100 60 Extracción del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–48
29 100 66 Desmontaje del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–52
Revisión de las piezas del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–55
Montaje del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–59
Reinstalación del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–63
Procedimiento de limpieza del circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–66
Procedimiento de arranque después del montaje
(después de cambiar la bomba o el motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–69
Válvula de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–71
29 100 36 Extracción y cambio de la válvula de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–71

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

ÍNDICE 5

29 100 Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–73


Controles del circuito hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–73
Montaje del neutralizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–75
Palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–81
29 100 10 Extracción de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . 29–81
Desmontaje de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . 29–81
Revisión de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . 29–82
Montaje de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–82
Reinstalación de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . 29–82
29 100 11 Palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–84
Extracción de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . . 29–84
Desmontaje de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . 29–85
Revisión de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . 29–86
Montaje de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . 29–87
Reinstalación de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . 29–88
Palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–90
29 100 15 Extracción de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . . 29–90
Desmontaje de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . 29–91
Revisión de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . . . . 29–93
Montaje de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . . . . 29–94
Reinstalación de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . 29–97
29 130 06 Procedimiento de ajuste del control de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–99
29 130 06 Ajuste del neutral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–100

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES


BOOK 2

Capítulo 1 – Freno de estacionamiento

ÍNDICE

Sección Descripción Página


33 000 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–4
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–5
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–7
33 110 Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–8
Extracción y revisión del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–9

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 ÍNDICE

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO

Capítulo 1 – Válvulas, Bomba de engranajes,


Cilindros y Controles de pedal

ÍNDICE

Sección Descripción Página


35 000 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–3
Compatibilidad del circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–4
Tornillos de apoyo de los cilindros de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–6
Posición de los tornillos de apoyo de los cilindros de brazos y uso según modelo . . . 35–6
Potencia directa en válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–7
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–8
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–10
Detección de averías en el circuito hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–14
Pruebas del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–16
Circulación de aceite en el circuito hidráulico (Posición neutral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–22
Válvula de control: Cerrojo de la cuchara accionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–23
Válvula de control: Cerrojo de los brazos accionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–24
Válvula de control: Cerrojo auxiliar accionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–25
35 710 02 Pruebas de la presión del sistema principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–26
Comprobación de la presión en los cilindros de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–29
Comprobación de la presión en los cilindros de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–30
Comprobación de la presión en las boquillas de enganche rápido auxiliares . . . . . . . 35–31
Comprobación de la válvula de seguridad del circuito de los brazos . . . . . . . . . . . . . . 35–32
Comprobación del rendimiento de la bomba de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–34
Comprobación de electroválvulas de brazos y cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–37
Comprobación de la entrada de aire en el circuito hidrostático, hidráulico . . . . . . . . . 35–40
Especificaciones de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–41
35 724 50 Extracción de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–42
35 724 54 Desmontaje y revisión de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–44
Revisión de las piezas de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–48
Montaje de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–49
Reinstalación de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–53
Especificaciones de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–54
35 710 10 Extracción de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–55

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

ÍNDICE 7

35 710 20 Desmontaje de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–57


Revisión de las piezas de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–58
Montaje de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–60
Instalación de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–63
Cilindros, brazos y cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–64
35 710 10 Extracción del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–65
35 730 18 Desmontaje del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–67
Revisión de las piezas del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–68
Montaje del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–70
Reinstalación del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–71
35 730 10 Extracción del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–72
35 730 13 Desmontaje del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–73
Revisión de las piezas del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–74
Montaje del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–74
Reinstalación del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–75
Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–76
35 724 16 Extracción del pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–76
Revisión del pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–76
Reinstalación de pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–78
35 724 16 Extracción del pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–81
Revisión del pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–82
Reinstalación de pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–83
35 300 Enfriador, filtro y depósito hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–86
35 705 Sistema de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–87
35 705 04 Extracción del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–87
35 705 05 Extracción del soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–87
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–88
Enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–88
35 300 10 Extracción del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–88
Montaje del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–89
35 300 Depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–90
35 300 10 Extracción del depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–91
Reinstalación del depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–92

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 ÍNDICE

SECCIÓN 37 – GANCHOS DE REMOLQUE Y LASTRADO

Capítulo 1 – Contrapesos traseros

ÍNDICE

Sección Descripción Página


37 140 10 Contrapesos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37–2
37 140 12 Extracción del soporte de contrapesos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37–2

SECCIÓN 39 – BASTIDORES

Capítulo 1 – Bastidor principal inferior y ROPS

ÍNDICE

Sección Descripción Página


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–2
Cabina y ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–3
90 152 46 Extracción de la cabina y el ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–3
Reinstalación de la cabina y el ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–10

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

ÍNDICE 9

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS

Capítulo 1 – Ejes

ÍNDICE

Sección Descripción Página


44 100 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–4
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–5
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–7
44 106 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–8
44 106 10 Extracción del conjunto de carcasas de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–8
44 106 16 Desmontaje del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–9
Revisión de las piezas del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–11
Montaje del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–12
Reinstalación de las carcasas de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–14
Transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–16
44 106 48 Extracción de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–16
Revisión de las piezas de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–23
Montaje de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–24
44 511 Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–30
Instalación de ruedas y orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–31
Ajuste de los topes de brazos de la minicargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–32

SECCIÓN 50 – CONTROL CLIMÁTICO DE LA CABINA

Capítulo 1 – Calentador/Desescarchador

ÍNDICE

Sección Descripción Página


50 100 Calentador/desescarchador (Cabina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–2

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 ÍNDICE

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO

Capítulo 1 – Sistema avanzado de alerta, circuitos,


alternador y motor de arranque

ÍNDICE

Sección Descripción Página


55 000 Información eléctrica general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–6
Definición de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–7
Adaptación de herramientas con alimentación de 12V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–9
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–12
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–15
55 418 Sistema avanzado de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–19
EIC (tablero electrónico de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–19
Panel frontal del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–20
Grupos funcionales del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–21
Precalentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–26
Parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–26
Modo operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–27
Alarma de correa rota del alternador/bomba de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–29
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–30
Bloqueos del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–30
Modo de bloqueo del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–31
Precalentamiento del motor con el EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–32
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–33
Sistema avanzado de alerta (AWS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–36
Prueba previa del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–37
Modos diagnóstico y configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–38
Pruebas de Flecha, Libro Abierto y alarma sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–40
Pruebas de circuitos del EIC en modo diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–40
Modo configuración del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–44
Circuitos del EIC y del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–52
Síntomas y pruebas de fusibles fundidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–52
Comprobación de otras funciones del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–54
Precisión de lecturas del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–57
Reclamaciones de garantía del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–59

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

ÍNDICE 11

Circuitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–60


Circuito del interruptor de asiento al EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–61
Circuito del interruptor de cinturón al EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–62
Circuito del interruptor de arranque al EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–63
Circuito de arranque en frío (motor de arranque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–64
Interruptor de “Servicio/Trabajo” en posición “RUN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–65
Masa del circuito de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–66
Condiciones de funcionamiento Interruptor “Servicio/Trabajo” en posición “Service” 55–66
Interruptor de ”Servicio/Trabajo” en posición “SERVICE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–67
Masa del circuito de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–68
Funcionamiento del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–68
Circuito del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–69
Circuito de masa del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–70
Funcionamiento del relé de interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–70
Circuito del interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–71
Circuito de masa del interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–72
Circuito de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–72
55 100 Extracción, instalación y cableado de componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–73
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–74
55 301 40 Extracción de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–74
Instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–74
55 418 10 Extracción del EIC (tablero electrónico de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–75
Cableado del EIC (tablero electrónico de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–76
Instalación del EIC (tablero electrónico de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–76
Cableado del interruptor de arranque (llave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–78
55 201 10 Extracción del interruptor de arranque (llave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–78
Instalación del interruptor de arranque (llave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–78
Cableado de la caja de fusibles de cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–79
Extracción de la caja y el panel de fusibles de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–80
Instalación de la caja y el panel de fusibles de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–80
Cableado del interruptor de Servicio/Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–81
Interruptor de Servicio/Trabajo: posición “SERVICE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–81
Interruptor de Servicio/Trabajo: posición “RUN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–81
55 418 30 Extracción del interruptor de Servicio/Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–82
Instalación del interruptor de Servicio/Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–82
siento y de cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–83
55 201 15 Extracción del interruptor de asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–83
Instalación del interruptor de asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–84
Extracción del conjunto de hebilla e interruptor del cinturón de seguridad . . . . . . . . . 55–84

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 ÍNDICE

Instalación de la hebilla del cinturón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–84


Cableado del interruptor de luces de carretera y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–85
55 404 20 Extracción del interruptor de luces de carretera y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–86
Instalación del interruptor de luces de carretera y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–86
Caja de fusibles y relés del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–87
Cableado del relé de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–88
Extracción del relé de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–88
Instalación del relé de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–88
Cableado del disyuntor automático de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–89
55 100 24 Extracción del disyuntor automático de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–89
Instalación del disyuntor automático de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–89
Cableado del relé de interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–90
55 100 34 Extracción del relé de interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–91
Instalación del relé de interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–91
Cableado de la caja de fusibles del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–92
Extracción de la caja de fusibles del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–93
Instalación de la caja de fusibles del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–93
Cableado del resistor excitador del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–94
55 301 16 Extracción del resistor excitador del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–94
Instalación del resistor excitador del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–94
Cableado del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–95
55 100 34 Extracción del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–95
Instalación del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–95
Cableado del relé de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–96
55 100 34 Extracción del relé de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–97
Instalación del relé de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–97
Extracción de la bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–98
Instalación de la bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–98
Componentes del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–99
Bomba eléctrica de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–101
10 210 21 Extracción de la bomba eléctrica de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–102
10 223 Electroválvula de corte de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–102
Prueba de la electroválvula de corte de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–102
10 223 10 Sustitución de la electroválvula de corte de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–103
55 414 14 Extracción del interruptor de indicador de atasco del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . 55–104
Instalación del interruptor de indicador de atasco del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . 55–104
55 414 10 Extracción del sensor de temperatura del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 55–104
Instalación del sensor de temperatura del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 55–104
55 414 12 Extracción del presostato de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–105

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

ÍNDICE 13

Instalación del presostato de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–105


55 414 28 Extracción del presostato de carga hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–105
Instalación del presostato de carga hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–105
55 414 24 Extracción del interruptor de indicador de atasco del filtro de aceite hidráulico . . . . 55–106
Instalación del interruptor de indicador de atasco del filtro de aceite hidráulico . . . . 55–106
55 414 20 Extracción del sensor de temperatura del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–106
Instalación del sensor de temperatura del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–107
Electroválvulas del distribuidor de válvula de control de bloqueo de cerrojos de
brazos/cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–108
35 724 90 Extracción de electroválvulas del distribuidor de válvula de control
de bloqueo de cerrojos de brazos/cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–108
Instalación de electroválvulas del distribuidor de válvula de control
de bloqueo de cerrojos de brazos/cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–108
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–109
55 100 74 Extracción del cableado eléctrico principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–109
Instalación del cableado eléctrico principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–114
55 404 Luces de carretera/trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–118
55 301 Alternador (versión de 40 amperios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–122
Circuito de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–122
Especificaciones de servicio del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–124
Pruebas y detección de averías del circuito del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–125
Precauciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–128
Pruebas iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–128
55 301 10 Extracción del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–133
55 301 12 Desmontaje del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–134
Reinstalación del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–140
55 201 Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–141
Detección de averías del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–141
55 201 50 Extracción del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–143
Desmontaje del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–148
Revisión y reparación del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–152
Montaje del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–158
Reinstalación del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–161
Componentes secundarios del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–162
Bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–162
Detección de averías de la bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–162
Presostato de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–163
Electroválvula de corte de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–163

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 ÍNDICE

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL


(Brazos y placa de enganche)

Capítulo 1 – Cucharas

ÍNDICE

Sección Descripción Página


82 100 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–2
Cucharas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–2
82 100 77 Artuculaciones y tornillos de apoyo de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–3
Brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–3
82 100 70 Placa de enganche de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–4
Tornillos de apoyo de brazos y cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–5
Posición de los tornillos de apoyo de brazos y cilindros, y uso según modelo . . . . . . . 82–5
Tamaño de los tornillos de apoyo de brazos y cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–6
82 100 30 Horquilla para paletas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–7
82 100 20 Cuchara–horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–8
82 100 12 Cuchilla de la cuchara (sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–9
82 100 Procedimiento de montaje de las placas de cierre de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–10
82 100 Montaje del kit de dientes de cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–13
Separación de dientes de cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–14
Articulaciones y bulones de bloqueo de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–16
82 100 77 Extracción de las articulaciones y bulones de bloqueo de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–16
Reinstalación de las articulaciones de bulones de bloqueo de brazos . . . . . . . . . . . . . 82–17
Brazos, articulaciones superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–19
Brazos, extracción de las articulaciones superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–19
82 100 70 Sustitución del buje de apoyo de la placa de enganche de brazos frontal . . . . . . . . . . 82–25 .
Brazos, reinstalación de las articulaciones superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–27
Placa de enganche de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–32
82 100 70 Extracción de la placa de enganche de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–32
Extracción y reparación de la placa de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–32
82 100 74 Extracción y reparación de la palanca y el bulón de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–32
Revisión de piezas de la placa de enganche de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–34
Procedimiento de comprobación de cucharas y herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–38
Procedimiento de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–40
Comprobación de la placa de unión de la minicargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–41

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

ÍNDICE 15

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS

Capítulo 1 – Opciones instaladas por el concesionario

ÍNDICE

Sección Descripción Página


88 100 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–2
Adaptación de accesorios que requieren alimentación eléctrica de 12 V . . . . . . . . . . . 88–2
Compatibilidad del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–5
90 000 Protectores para los paneles laterales de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–7
90 000 Reposabrazos del asiento deluxe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–8
90 000 Reposabrazos para los paneles laterales de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–9
55 000 Alarma de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–10
10 300 Calentador del bloque (motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–11
55 000 Fuente de alimentación eléctrica (12 voltios, 15 amperios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–12
10 254 Escape (motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–13
10 254 Silenciador aspirador de prefiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–13
55 000 Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–15
90 000 Cinturón de bandolera (asiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–16
88 000 Kit de señalización de vehículo lento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–17
55 000 Luz de aviso (faro giratorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–18
55 000 Luces de aviso (intermitentes de cuatro sentidos/señal de giro/bocina) . . . . . . . . . . . 88–21

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 ÍNDICE

SECCIÓN 90 – PLATAFORMAS, CABINA, CARROCERÍA Y RÓTULOS

Capítulo 1 – Cabina y asiento

ÍNDICE

Sección Descripción Página


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–2
Asiento y soporte del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–2
90 120 10 Extracción del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–4
90 120 12 Extracción del soporte del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–4
Reinstalación de asiento, interruptores y soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–6
90 108 Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–8

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL

ÍNDICE

Sección Descripción Página


Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–2
Sobre mejoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–2
Política de la compañía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–3
Recambios y accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–3
Códigos de modelos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–3
Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–4
Información sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–5
Información general sobre seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–7
Localización del modelo de máquina y del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–9
Localización del modelo de motor y del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–9
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–10
Montaje de racores ajustables en tacos roscados con junta tórica frontal . . . . . . . . . . 00–12
Pares de apriete estándar para racores y tubos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–12
Par de apriete de la rosca del tubo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–13
Lubricantes y refrigerantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–13
Sellantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–13
Apoyo adecuado para una máquina elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–14
Apoyo correcto del brazo sobre los bulones de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–14
Elevación del brazo sin entrada de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–14
Elevación del brazo sin voltaje de la batería (12V) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–15
Montaje de los cilindros después de una reparación con el brazo apoyado
en los bulones de bloqueo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–17
Reparaciones importantes de la unidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–18
Procedimiento de volteo de la cabina y el brazo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–19
Elevación de la minicargadora con una grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–26
Herramientas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–29
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–30
Dimensiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 00–33

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

INTRODUCCIÓN
Este manual de asistencia técnica facilita la informa- tencia debidamente formados le atenderán al instan-
ción necesaria para reparar y mantener adecuada- te.
mente las minicargadoras modelos LS140 y LS150. Cuando necesite piezas de recambio, encargue
Debe utilizarse junto con el Manual del operador que siempre piezas originales New Holland en su conce-
se suministra con la minicargadora. Mantenga am- sionario New Holland. Tenga a mano el modelo y el
bos manuales disponibles para consultarlos siempre número de serie del motor y la minicargadora para
que lo necesite. facilitárselos al concesionario (la ubicación de estos
Los modelos LS140 y LS150 tienen muchas similitu- números se describe más adelante en esta sección).
des, pero se diferencian principalmente en potencia Anote aquí los números de serie.
de motor y capacidad de elevación. Modelo de la minicargadora
Cuando trabaje con equipos New Holland, podrá de- Número de serie de la minicargadora
terminar los laterales izquierdo y derecho de la má-
Modelo de motor
quina mirando en el sentido de traslación desde de-
trás de la unidad. Número de serie del motor
En el manual se describen los procedimientos más PRECAUCIÓN
fáciles y rápidos para desmontar, extraer y volver a Este símbolo se emplea en todo el manual siempre
montar los componentes. No es recomendable mo- que se vea afectada su seguridad personal. ¡Sea
dificar estos procedimientos. precavido!
Las minicargadoras New Holland están diseñadas
con especial énfasis en la seguridad y protección del
operador. No obstante, manejarlas con negligencia SOBRE MEJORAS
y falta de atención puede provocar lesiones persona- New Holland se esfuerza continuamente por mejorar
les y daños materiales. Asegúrese de leer y seguir sus productos. Por lo tanto, debemos reservarnos el
todas las instrucciones de seguridad de este ma- derecho a efectuar mejoras o modificaciones cuan-
nual. do resulte práctico y posible hacerlo sin incurrir en la
Los concesionarios New Holland desean que sus obligación de realizar cambios ni ampliaciones en
usuarios obtengan el mayor rendimiento de su inver- los equipos vendidos con anterioridad.
sión y responderán con placer a cualquier consulta TODAS LAS ESPECIFICACIONES ESTÁN SUJE-
sobre la minicargadora. Cuando haga falta reparar- TAS A MODIFICACIONES SIN PREVIO AVISO.
la, el personal del concesionario o técnicos de asis-

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 3

POLÍTICA DE LA COMPAÑÍA
La compañía, cuya política consiste en mejorar constantemente sus productos, se reserva el derecho a modifi-
car en cualquier momento el diseño y las especificaciones sin previo aviso y sin obligación de modificar unidades
fabricadas con anterioridad.
Todos los datos facilitados en este manual son susceptibles de variaciones por razones de producción. Las di-
mensiones y pesos son sólo aproximados y las ilustraciones no muestran necesariamente las minicargadoras
en condiciones estándar.

RECAMBIOS Y ACCESORIOS
Los recambios y accesorios originales NEW HOLLAND están específicamente diseñados para MÁQUINAS
NEW HOLLAND.
Es preciso señalar que NEW HOLLAND no verifica ni distribuye recambios y accesorios “NO ORIGINALES”.
La instalación y el uso de tales productos podría tener efectos negativos en las características de diseño de la
máquina y por lo tanto afectar a su seguridad. NEW HOLLAND declina toda responsabilidad sobre los daños
causados por el uso de recambios y accesorios “NO ORIGINALES” NEW HOLLAND.

CÓDIGOS DE MODELOS
La gama de minicargadoras que se describe en este manual se identifica en el texto con la potencia de motor
Pferdestarke (PS). Es posible que las minicargadoras de la lista no estén disponibles en todos los países o mer-
cados.
MOTOR PS MODELO
N843 30 LS140
N843H 36 LS150

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
SEGURIDAD PERSONAL SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
En todo el manual y pegados a la máquina encontra- Hay otras medidas de precaución (“IMPORTANTE”)
rá avisos de precaución (“PRECAUCIÓN”, “ADVER- seguidas de instrucciones específicas destinadas a
TENCIA” y “PELIGRO”) seguidos de instrucciones la seguridad de la máquina.
específicas. Estas medidas de precaución están IMPORTANTE: La palabra “IMPORTANTE” se utili-
destinadas a su protección personal y a la de las per- za para informar al lector de lo que debe saber para
sonas que trabajan con Ud. Tómese el tiempo nece- evitar daños menores a la máquina si no sigue un
sario para leerlas. procedimiento determinado.
PRECAUCIÓN
La palabra “PRECAUCIÓN” se emplea donde es ne-
cesaria una práctica de seguridad acorde con las
instrucciones de funcionamiento y mantenimiento y
donde es preciso aplicar las medidas de seguridad
habituales para proteger al operador y a terceros de
posibles accidentes.

ADVERTENCIA
La palabra “ADVERTENCIA” denota un riesgo po-
tencial u oculto capaz de provocar lesiones graves.
Se utiliza para advertir a los operadores y a terceros
de la necesidad de que apliquen todos los medios a
su alcance para evitar accidentes imprevistos con la
maquinaria.

PELIGRO
La palabra “PELIGRO” indica una práctica prohibida
relacionada con un riesgo grave.

SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE


LOS AVISOS DE “PRECAUCIÓN”, “ADVERTEN-
CIA” y “PELIGRO”, PUEDEN PRODUCIRSE LE-
SIONES PERSONALES GRAVES E INCLUSO LA
MUERTE.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 5

INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD


PRECAUCIÓN se fundan los fusibles de 5 amperios si el ta-
El manejo inseguro y el uso incorrecto de la minicar- blero deriva a masa accidentalmente.
gadora y sus herramientas por parte del operador 16. Si es necesario soldar en la minicargadora,
pueden provocarle lesiones. Observe en todo mo- desemborne el cable de masa negativo (–). De
mento las siguientes precauciones de seguridad: no hacerlo, puede dañarse el sistema de moni-
1. Para servicios de reparación, antes de inter- torización EIC (tablero electrónico de instru-
venir los componentes del tren de potencia, mentos) y otros componentes electrónicos.
la minicargadora debe colocarse en terreno
nivelado, con el motor parado y las ruedas 17. Si es necesario soldar en una herramienta,
bloqueadas, o bien firmemente calzada con desmóntela de la minicargadora.
las ruedas separadas del suelo. 18. Preste completa y permanente atención al
2. Para intervenciones bajo el asiento del ope- trabajo para mantener el control total de la
rador, levante el conjunto de asiento y sopor- minicargadora en todo momento.
te hasta la posición de bloqueo y asegúrelo 19. Conduzca lentamente en terrenos difíciles o
con el cierre. en pendiente; tenga cuidado con agujeros,
3. No ponga la minicargadora en funcionamien- zanjas y otras irregularidades que puedan
to mientras el asiento no esté bloqueado en provocar el vuelco de la máquina.
la posición de trabajo. 20. No maneje la máquina en pendientes pronun-
4. No repare la minicargadora con los brazos ciadas que puedan provocar el vuelco de la
elevados a menos que estén apoyados sobre minicargadora.
los bulones provistos a tal efecto. 21. No transporte nunca la cuchara llena a máxi-
5. No repare la minicargadora con el motor en ma altura. Maneje la minicargadora con la
marcha a menos que la máquina esté firme y carga lo más baja posible hasta que sea ne-
correctamente apoyada con las cuatro rue- cesario elevar los brazos para traspasar la
das separadas del suelo. carga a un camión, un contenedor, etc.

6. Tome las debidas precauciones cuando re- 22. Modere la velocidad cuando maniobre para
pare la unidad cerca de piezas móviles. reducir el riesgo de que vuelque la minicarga-
dora.
7. No incline los brazos ni la cabina sin que se
indique expresamente. 23. No conduzca nunca cuesta arriba o marcha
atrás en subidas o pendientes inclinadas con
8. No incline los brazos ni la cabina sin la herra- el brazo elevado, ya que la minicargadora po-
mienta de volteo adecuada. dría volcar.
9. Vuelva a montar todas las chapas desmonta- 24. Mire siempre hacia atrás antes de retroceder
das para la intervención. con la minicargadora.
10. No afloje nunca las conexiones hidráulicas an- 25. Mantenga el nivel de aceite prescrito en la
tes de aliviar la presión del circuito hidráulico. transmisión para evitar la pérdida del efecto
11. Protéjase los ojos con gafas de seguridad, hidrostático frenante.
etc. 26. No permita nunca la presencia de pasajeros
12. Protéjase los oídos con tapones, etc., cuando en la minicargadora.
considere que el nivel de ruido es molesto. 27. No permita nunca que se suban niños a la mi-
13. Si la reparación o los ajustes requieren la nicargadora ni que manejen la máquina.
desconexión de la batería, desemborne el ca- 28. No permita que nadie maneje la minicargado-
ble de masa negativo (–). ra sin la adecuada formación. OSHA exige
14. Para reparar los componentes eléctricos, que todos los operadores reciban formación
desemborne el cable de masa negativo (–). sobre el funcionamiento correcto de la má-
quina antes de manejarla.
15. Si hace falta desmontar el tablero electrónico
de instrumentos (EIC) del cuadro de la má- 29. No maneje la minicargadora en ninguna posi-
quina, desemborne el cable de masa negati- ción excepto sentado en el asiento del opera-
vo (–) de la batería. Así se cortará la alimenta- dor con el cinturón de seguridad debidamen-
ción al EIC y se evitará que éste se dañe o que te abrochado.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

30. Antes de poner el motor en marcha, com- 41. No maneje nunca la minicargadora sin las
pruebe que todos los mandos y controles es- ventanas o rejillas en su lugar.
tán en neutral y que el freno de estaciona-
miento está accionado. 42. No saque nunca ninguna parte del cuerpo
fuera del área del operador.
31. No ponga nunca en marcha el motor de la mi-
nicargadora en edificios cerrados sin la ven- 43. Amarre siempre correctamente la minicarga-
tilación adecuada. dora al camión o al remolque que la vaya a
transportar.
32. Reposte la minicargadora en exteriores con
el motor parado. Vuelva a colocar firmemente 44. Compruebe que todas las personas a la vista
el tapón del depósito de combustible. Utilice están a suficiente distancia de seguridad de
depósitos de combustible homologados. No la minicargadora antes de poner en marcha el
fume mientras manipule combustibles. Evite motor.
derramar combustible.
45. No permita que nadie se acerque a la minicar-
33. Si el motor ha estado funcionando, no toque gadora con el motor en marcha y la máquina
nunca el silenciador, el tubo de escape, el en funcionamiento.
motor ni el radiador hasta que se hayan en-
46. Cuando utilice la minicargadora como grúa,
friado.
no permita que nadie suba a los objetos que
34. Vista ropa adecuada y relativamente ajusta- vaya a manipular.
da cuando maneje la minicargadora. La ropa
47. No utilice la minicargadora como plataforma
suelta o rasgada puede engancharse en las
de trabajo para apoyar materiales.
piezas o mandos en movimiento.
48. No levante personas ni permita que éstas tra-
35. Antes de reparar la minicargadora o cual-
bajen subidas a la cuchara u otras herramien-
quiera de sus herramientas, cerciórese de
tas. La máquina no es un ascensor.
que éstas están apoyadas en el suelo y de
que los brazos reposan sobre los bulones de Los requisitos de OSHA establecen que el empresa-
bloqueo. rio será totalmente responsable de la instrucción de
todos los operadores sobre el funcionamiento co-
36. No trabaje debajo de voladizos, cables eléc-
rrecto y seguro de todos los equipos operativos. Tan-
tricos ni donde haya peligro de deslizamien-
to empresario como empleado deben familiarizarse
to.
concienzudamente con las siguientes secciones.
37. Póngase un casco homologado cuando tra-
baje con la máquina y siempre que se en- PRECAUCIÓN
cuentre en una zona de trabajo. En algunas ilustraciones de este manual las chapas
de seguridad están desmontadas o abiertas para
38. Cuando conduzca la minicargadora por ca-
mostrar con mayor claridad las piezas afectadas. To-
rretera, utilice las luces o los dispositivos de
das las chapas deben cerrarse o volver a instalarse
aviso exigidos por la normativa local y nacio-
antes de poner la máquina en funcionamiento.
nal. En su concesionario NEW HOLLAND hay
juegos de luces de carretera y señales de avi-
so. PELIGRO
¡Abróchese el cinturón de seguridad antes de poner
39. Mantenga limpia la minicargadora. No permi- el motor en marcha!
ta que se acumule suciedad, desechos u
otros artículos en la cabina, el piso o la zona Esta minicargadora es muy estable, pero puede vol-
de la pedalera de control, ya que podrían per- car si se detiene súbitamente con la cuchara elevada
judicar el funcionamiento seguro de la má- y cargada.
quina. Por lo tanto, no ponga el motor en marcha sin abro-
charse antes el cinturón de seguridad y lleve la carga
40. No maneje nunca la minicargadora sin algu- lo más cerca posible del suelo.
na de sus chapas.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 7

INFORMACIÓN GENERAL SOBRE Protéjase las manos y el cuerpo de fluidos a alta pre-
SEGURIDAD sión.
Si se produce un accidente, acuda al médico inme-
MANIPULE LOS LÍQUIDOS CON SEGURIDAD diatamente. Los fluidos inyectados en la piel deben
No fume ni se aproxime a calefactores u otras fuen- extraerse quirúrgicamente en las horas siguientes,
tes de fuego peligrosas cuando trabaje con combus- pues existe el riesgo de gangrena. Los médicos que
tible u otros materiales inflamables. no estén familiarizados con este tipo de lesión debe-
rán consultar a un especialista.
No almacene materiales inflamables en recipientes
abiertos.
EVITE EL CALOR CERCA DE CONDUCTOS
Almacene los fluidos inflamables lejos de potencia- HIDRÁULICOS PRESURIZADOS
les riesgos de incendio.
Las fuentes de calor próximas a los conductos pre-
No queme ni perfore contenedores presurizados. surizados pueden generar gases inflamables, lo cual
Compruebe que la máquina esté limpia de suciedad, provocaría quemaduras graves al operador y a ter-
grasa, aceite y desechos. ceros.
No almacene trapos sucios de grasa; pueden arder No caliente los conductos mediante soldaduras eléc-
espontáneamente. tricas o autógenas ni con el uso de sopletes cerca de
Tenga a mano un botiquín de primeros auxilios y un ellos.
extintor. Las conducciones presurizadas pueden cortarse o
Mantenga junto al teléfono los números de emergen- dañarse accidentalmente si el calor atraviesa la zona
cia de médicos, ambulancia, hospital y bomberos. de calor de las llamas.

MANIPULE LAS BATERÍAS CON CUIDADO

Evite la explosión de la batería.


No acerque a la zona superior de la batería chispas,
encendedores ni llamas libres. El gas de la batería
podría explotar.
No compruebe nunca la carga de la batería colocan-
do objetos metálicos entre los bornes. Emplee un
voltímetro o un hidrómetro para ello.
No cargue la batería si está congelada; podría explo-
tar. Caliéntela a 16° C.
ADVERTENCIA
TRABAJE CON CUIDADO CERCA DE CONDUC- Si es preciso desconectar la batería por razones de
TOS HIDRÁULICOS DE ALTA PRESIÓN reparación o mantenimiento o para realizar soldadu-
ras en la minicargadora, desemborne el cable de
Las fugas de fluido a presión pueden atravesar la piel masa negativo (–). De no hacerlo así, podrían produ-
y provocar lesiones graves. cirse daños en el sistema de monitorización EIC (ta-
Evite el riesgo eliminando la presión antes de soltar blero electrónico de instrumentos) y en otros compo-
las conexiones hidráulicas o de otro tipo. nentes electrónicos.
Apriete debidamente las conexiones antes de presu- Si hay que soldar en una herramienta, primero des-
rizar el circuito. móntela de la placa de sujeción de brazos de la mini-
Localice las fugas con un trozo de cartón. cargadora.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

ADVERTENCIA cuatro ruedas separadas del suelo utilizando borri-


quetas o tacos.
Tenga un cuidado extremo si arranca el motor con
baterías exteriores de ayuda, ya que éstas generan Si la intervención requiere que el motor esté en mar-
gases explosivos. La mínima chispa podría provocar cha, levante la máquina y calce debidamente la uni-
una explosión. dad con borriquetas o tacos con las cuatro ruedas
separadas del suelo.
Siga estas indicaciones de seguridad:
1. Protéjase siempre los ojos cuando cargue una PRECAUCIÓN
batería o trabaje cerca de ella. Proporcione Antes de reparar la minicargadora o cualquiera de
siempre una buena ventilación. sus herramientas, cerciórese de que éstas están
2. Tape la batería con una pieza de lona u otro ma- apoyadas en el suelo y de que los brazos reposan
terial resistente. No retire los tapones de ventila- sobre los bulones de bloqueo.
ción de la batería.
3. Conecte el extremo de un cable al borne positivo
(+) de la batería descargada y el otro extremo al EMPLEE LAS HERRAMIENTAS ADECUADAS
borne positivo (+) de la batería cargada. Utilice las herramientas adecuadas para el trabajo
4. Conecte el segundo cable al borne negativo (–) que realice.
de la batería cargada. Si es preciso inclinar la cabina, utilice las herramien-
5. Conecte el borne negativo que queda (–) al blo- tas correctas y siga el procedimiento de volteo de la
que del motor o al terminal de masa del motor de cabina descrito en la Sección 1 de este manual.
arranque.
6. Siga este procedimiento en orden inverso cuan- REVISE EL EQUIPO, LAS SEÑALES Y LOS
do desconecte la batería exterior de ayuda. PROTECTORES DE SEGURIDAD
Reponga los rótulos de seguridad extraviados o da-
ñados.
TRABAJE CON SEGURIDAD Vuelva a instalar las chapas desmontadas para la in-
tervención.
Póngase prendas de protección. Sustituya las chapas extraviadas o dañadas.
Vista ropa ajustada.
Póngase gafas de seguridad o una careta cuando CONTROLES
sea necesario. Ponga en marcha la unidad y compruebe que sus
Utilice el equipo de seguridad adecuado para el tra- funciones responden correctamente.
bajo que realice. Compruebe si el cinturón de seguridad cumple ade-
Protéjase los oídos con tapones o cascos almohadi- cuadamente su función y si ha sufrido daños o des-
llados cuando sea necesario. gaste. Sustitúyalo cuando sea necesario.
Compruebe si el sistema EIC funciona correctamen-
MANEJE LA MÁQUINA CON SEGURIDAD te.
Tenga precaución cuando trabaje cerca de piezas en Compruebe si los bloqueos de cerrojos de brazos y
movimiento. cuchara funcionan correctamente.
Si la intervención exige colocar el brazo en posición Compruebe si los bloqueos mecánicos de los brazos
elevada, apóyelo en los bulones de bloqueo y des- funcionan correctamente.
monte todas las herramientas de la placa de engan- Compruebe si el freno de estacionamiento funciona
che de brazos. Si la intervención exige colocar la mi- y está ajustado correctamente.
nicargadora en posición elevada, cálcela con las

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 9

LOCALIZACIÓN DEL MODELO DE MÁQUI-


NA Y DEL NÚMERO DE SERIE
La placa con el modelo y el número de serie de la mi-
nicargadora se encuentra dentro de la cabina del
operador, en la parte delantera derecha en 1.

1
LOCALIZACIÓN DEL MODELO DE MOTOR
Y DEL NÚMERO DE SERIE
El modelo y el número de serie del motor se indican
en el lado izquierdo del bloque en 1.

2
Para el montaje, consulte los pares de apriete en la
tabla siguiente a no ser que se indiquen en las ins-
trucciones.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

PARES DE APRIETE MÍNIMOS


EN LIBRAS/PIE (NEWTON/METROS) PARA APLICACIONES DE MONTAJE NORMAL

TORNILLERÍA Y TUERCAS DE FIJACIÓN EN PULGADAS


SAE GRADO 2 SAE GRADO 5 SAE GRADO 8 TUERCAS DE FIJACIÓN

DIMENSIÓN NATURAL PLATEADO NATURAL PLATEADO NATURAL PLATEADO GRADO B GRADO C DIMENSIÓN
NOMINAL o c/ZnCr o c/ZnCr o c/ZnCr c/GR5 c/GR8 NOMINAL
PLATEADO PLATEADO PLATEADO TORNILLO TORNILLO
DORADO DORADO DORADO

1/4 55* (6,2) 72* (8,1) 86* (9,7) 112* (13) 121* (14) 157* (18) 61* (6,9) 86* (9,8) 1/4
5/16 115* (13) 149* (17) 178* (20) 229* (26) 250* (28) 324* (37) 125* (14) 176* (20) 5/16
3/8 17 (23) 22 (30) 26 (35) 34 (46) 37 (50) 48 (65) 19 (26) 26 (35) 3/8
7/16 27 (37) 35 (47) 42 (57) 54 (73) 59 (80) 77 (104) 30 (41) 42 (57) 7/16
1/2 42 (57) 54 (73) 64 (87) 83 (113) 91 (123) 117 (159) 45 (61) 64 (88) 1/2
9/16 60 (81) 77 (104) 92 (125) 120 (163) 130 (176) 169 (229) 65 (88) 92 (125) 9/16
5/8 83 (112) 107 (145) 128 (174) 165 (224) 180 (244) 233 (316) 90 (122) 127 (172) 5/8
3/4 146 (198) 189 (256) 226 (306) 293 (397) 319 (432) 413 (560) 160 (217) 226 (306) 3/4
7/8 142 (193) 183 (248) 365 (495) 473 (641) 515 (698) 667 (904) 258 (350) 364 (494) 7/8
1 213 (289) 275 (373) 547 (742) 708 (960) 773 (1048) 1000 (1356) 386 (523) 545 (739) 1

NOTA: Los valores de par con * están indicados en libras por pulgada.
IDENTIFICACIÓN
TORNILLOS DE CAPUCHÓN Y TORNILLOS DE CARROCERÍA

SAE GRADO 2 SAE GRADO 5 SAE GRADO 8

TUERCAS NORMALES TUERCA TUERCA


SAE GRADO 5 SAE GRADO 8

TUERCAS DE FIJACIÓN

IDENTIFICACIÓN GRADO IDENTIFICACIÓN GRADO


GRADO A SIN MUESCAS GRADO A SIN MARCAS
GRADO B UNA MUESCA PERIFÉRICA GRADO B TRES MARCAS

GRADO C DOS MUESCAS PERIFÉRICAS GRADO C SEIS MARCAS


NO ES NECESARIO QUE LAS MARCAS
ESTÉN EN LOS ÁNGULOS

GRADO A SIN MARCAS


GRADO B LETRA B
GRADO C LETRA C
IDENTIFICACIÓN GRADO

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 11

PARES DE APRIETE MÍNIMOS


EN LIBRAS/PIE (NEWTON/METROS) PARA APLICACIONES DE MONTAJE NORMAL

TORNILLERÍA Y TUERCAS DE FIJACIÓN MÉTRICAS


TUERCA DE
CLASE 5,8 CLASE 8,8 CLASE 10,9 FIJACIÓN
DIMENSIÓN CL.8
NOMINAL NATURAL PLATEADO NATURAL PLATEADO NATURAL PLATEADO c/CL8,8
c/ZnCr c/ZnCr c/ZnCr TORNILLO

M4 15* (1,7) 19* (2,2) 23* (2,6) 30* (3,4) 33* (3,7) 42* (4,8) 16* (1,8)
M6 51* (5,8) 67* (7,6) 79* (8,9) 102* (12) 115* (13) 150* (17) 56* (6,3)
M8 124* (14) 159* (18) 195* (22) 248* (28) 274* (31) 354* (40) 133* (15)
M10 21 (28) 27 (36) 32 (43) 41 (56) 45 (61) 58 (79) 22 (30)
M12 36 (49) 46 (63) 55 (75) 72 (97) 79 (107) 102 (138) 39 (53)
M16 89 (121) 117 (158) 137 (186) 177 (240) 196 (266) 254 (344) 97 (131)
M20 175 (237) 226 (307) 277 (375) 358 (485) 383 (519) 495 (671) 195 (265)
M24 303 (411) 392 (531) 478 (648) 619 (839) 662 (897) 855 (1160) 338 (458)

NOTA: Los valores de par con * están indicados en libras por pulgada.
IDENTIFICACIÓN
TORNILLOS DE CAPUCHÓN HEXAGONAL Y TORNILLOS DE CARROCERÍA
DESDE CLASE 5,6 EN ADELANTE

IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE

CLASE A QUE PERTENECE

TUERCAS HEXAGONALES Y DE FIJACIÓN


DESDE CLASE 05 EN ADELANTE

IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE

CLASE A QUE PERTENECE MARCA DE SENTIDO

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

MONTAJE DE RACORES AJUSTABLES EN


TACOS ROSCADOS CON JUNTA TÓRICA
FRONTAL
1. Engrase la junta tórica con aceite hidráulico o
vaselina. Introduzca la junta en la ranura adya-
cente a la arandela metálica de apoyo que está
montada en el extremo final de la ranura, 4.
2. Monte el racor en el taco roscado SAE hasta que
la arandela metálica de apoyo entre en contacto
con la cara del taco, 5.
NOTA: No apriete en exceso la arandela metálica de
apoyo para no deformarla.
3. Coloque el racor en posición girándolo como má-
3
ximo una vuelta en sentido contrario a las agujas
del reloj. Sostenga el reborde del racor con una
llave y apriete la tuerca de fijación y la arandela
contra la cara del taco, 6.

PARES DE APRIETE ESTÁNDAR PARA RACORES Y TUBOS HIDRÁULICOS


TUERCAS DE FIJACIÓN
TUERCAS PARA RACORES
RACORES AJUSTABLES
CÓNICOS 37°
EMPALMES CON JUNTA TÓRICA
FRONTAL ASIENTOS GIRATORIOS
JIC – 37°
PAR DE APRIETE
PAR DE APRIETE
DIMENSIÓN DIÁMETRO EXTERIOR DIMENSIÓN NEWTON METROS LIBRAS PIE NEWTON METROS LIBRAS PIE
ROSCA
mm pulgadas Mínimo Máximo Mínimo Máximo Mínimo Máximo Mínimo Máximo

4 6,4 1/4 7/16–20 12 16 9 12 8 14 6 10


5 7,9 5/16 1/2–20 16 20 12 15 14 20 10 15
6 9,5 3/8 9/16–18 29 33 21 24 20 27 15 20
8 12,7 1/2 3/4–18 47 54 35 40 34 41 25 30
10 15,9 5/8 7/8–14 72 79 53 53 47 54 35 40
12 19,1 3/4 1–1/16–12 104 111 77 82 81 95 60 70
14 22,2 7/8 1–3/16–12 122 136 90 100 95 109 70 80
16 25,4 1 1–5/16–12 149 163 110 120 108 122 80 90
20 31,8 1–1/4 1–5/8–12 190 204 140 150 129 158 95 115
24 38,1 1–1/2 1–7/8–12 217 237 160 175 163 190 120 140
32 50,8 2 2–1/2–12 305 325 225 240 339 407 250 300

Estos pares de apriete no están recomendados para limpio o limpiador Loctite y aplique un sellante hi-
tubos de 12,7 mm de diámetro exterior y mayores dráulico Loctite nº 569 al cono de 37° y a las roscas.
con pared de 0,889 mm de grosor o menos. El par es Instale el racor y apriételo al par especificado, aflóje-
específico para tubos de pared de 0,889 mm en cada lo y vuelva a apretarlo según las especificaciones.
aplicación.
Antes de instalar y apretar racores cónicos de 37°,
limpie la cara cónica y las roscas con un disolvente

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 13

PAR DE APRIETE DE LA ROSCA DEL TUBO Antes de instalar y apretar los racores, limpie la rosca
con un disolvente limpio o con limpiador Loctite y
Dimensión Par (máximo) aplique un sellante Loctite nº 567 a todos los racores,
de la rosca incluidos los de acero inoxidable, o nº 565 a la mayo-
1/8″ – 27 13 N⋅m ría de los racores metálicos sin acero inoxidable.
Con sistemas de alta filtración/contaminación cero
1/4″ – 18 16 N⋅m utilice el nº 545.
3/8″ – 14 22 N⋅m
1/2″ – 14 41 N⋅m
3/4″ – 14 54 N⋅m

LUBRICANTES Y REFRIGERANTES

Aplicación Especificación
Carcasa de la cadena de transmis- Servicio API SH–CG4 10W–30
ión final
Transmisión/dirección hidráulica Servicio API SH–CG4 10W–30
Engrase general Grasa con base de litio de alta vis-
cosidad
Motor Servicio API SH–CG4 10W–30
Consulte la tabla de uso de tem-
peraturas/aceite en el Manual del
operador.
Circuito de refrigeración Mezcla de anticongelante/agua
50/50 (etilenglicol)

SELLANTES

Descripción Aplicaciones habituales Resistencia Color


Bloqueo de rosca Tornillería/tornillos pe- Baja Morado
queños
Tuercas y tornillos Media Azul
Tuercas de mecha Media Verde
Tuercas y tornillos Alta Rojo
Sellante de rosca Hidráulico/neumático Sin obstrucción
Sellante de tubos Resistencia contro-
lada
Sellante de tubos Alta temperatura
Siliconas Junta Ultra Blue RTV No corrosiva Azul
Junta Ultra Blue RTV No corrosiva Azul
Junta Ultra Blue RTV No corrosiva Negro
Junta Ultra Blue RTV No corrosiva Negro

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

APOYO ADECUADO PARA UNA MÁQUINA


ELEVADA
Para efectuar ajustes en neutral, de la transmisión fi-
nal o reparaciones que requieran mantener la má-
quina elevada, apóyela firmemente sobre borrique-
tas o tacos como se muestra en la ilustración.
Apoye la máquina en 1 por delante de las carcasas
de transmisión final y por detrás en 2, y cerciórese de
que el apoyo se realiza en la cara plana de las carca-
sas.
1 2

4
APOYO CORRECTO DEL BRAZO SOBRE
LOS BULONES DE BLOQUEO
Antes de reparar la máquina o cualquiera de sus he-
rramientas, compruebe que éstas están apoyadas
en el suelo y que los brazos reposan en los bulones
de bloqueo, 1.
Si hace falta elevar el brazo sobre los bulones, des-
monte las herramientas. La apertura de un circuito
hidráulico podría provocar que una de las herramien-
tas montadas se voltease inesperadamente.

5
ELEVACIÓN DEL BRAZO SIN ENTRADA
DE ACEITE HIDRÁULICO
(no funcionan el motor o el circuito hidráulico)
1. Desmonte todas las herramientas de la placa de
enganche de brazos.
2. Bloquee la parte trasera de la minicargadora ba-
jo la parte trasera de las carcasas de transmisión
final, 1, como se muestra en la ilustración.
Así evitará que se levanten las ruedas delante-
ras durante la elevación del brazo. 1

10995765
6

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 15

3. Fije un elevador de horquilla o de techo al brazo


principal, 1, y al dispositivo de elevación, 2.
Fije la cadena o la correa con firmeza para que
no se desenganche durante la elevación del bra-
zo.
PRECAUCIÓN
Elija cadenas o correas capaces de soportar el peso 2
del brazo, 454 kg. Engánchelas firmemente para que
no se suelten durante la elevación del brazo.

1
10995766
7
4. El operador debe sentarse en el asiento con el
cinturón de seguridad abrochado.
5. Gire la llave de contacto a la posición “ON”. Para
control con pedalera: presione el pedal izquierdo
con la parte anterior del pie; para control con el
brazo o la mano: baje la palanca de control iz-
quierda hasta la posición de flotación del brazo.
6. Eleve lentamente el brazo por encima de los bu-
lones de bloqueo, 1.
7. Sentado en el asiento del operador, enganche
los bulones de bloqueo, 1. 1
8. Baje el brazo y apóyelo sobre los bulones de blo-
10995767
queo, 1.
8
9. Vuelva a colocar el control del brazo en posición
“NEUTRAL”.
10. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
PRECAUCIÓN
El operador no debe abandonar su asiento hasta que
el brazo descanse firmemente sobre los bulones de
bloqueo. El brazo podría caer súbitamente si fallan
los dispositivos de elevación.

ELEVACIÓN DEL BRAZO SIN VOLTAJE DE


LA BATERÍA (12 VOLTIOS)
1. Desmonte todas las herramientas de la placa de
enganche de brazos.
2. Bloquee la parte trasera de la minicargadora ba-
jo la parte trasera de las carcasas de transmisión
final, 1, como se muestra en la ilustración.
Así evitará que se levanten las ruedas delante-
ras durante la elevación del brazo.
1

10995765
9

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

3. Fije un elevador de horquilla o de techo al brazo


principal, 1, y al dispositivo de elevación, 2.
Fije la cadena o la correa con firmeza para que
no se desenganche durante la elevación del bra-
zo.
PRECAUCIÓN
Elija cadenas o correas capaces de soportar el peso 2
del brazo, 454 kg. Engánchelas firmemente para que
no se suelten durante la elevación del brazo.

1
10995766
10
4. Retire los tornillos de apoyo (superiores) del ex-
tremo de la varilla, 1, de ambos cilindros des-
montando la tornillería de sujeción, 2, del tornillo
de apoyo y el brazo.
1

2
10995768
11
5. Apoye los cilindros en los guardabarros, 1, como
se muestra en la ilustración.

1
10995769
12

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 17

6. El operador debe sentarse en el asiento con el


cinturón de seguridad abrochado.
7. Eleve lentamente el brazo por encima de los bu-
lones de bloqueo, 1.
8. Sentado en el asiento del operador, enganche
los bulones de bloqueo, 1.
9. Baje el brazo y apóyelo sobre los bulones de blo-
queo, 1.
PRECAUCIÓN
El operador no debe abandonar su asiento hasta que
el brazo descanse firmemente sobre los bulones de 1
bloqueo. El brazo podría caer súbitamente si fallan 10995770
los dispositivos de elevación. 13

MONTAJE DE LOS CILINDROS DESPUÉS


DE UNA REPARACIÓN CON EL BRAZO
APOYADO EN LOS BULONES DE
BLOQUEO
1. Sostenga el extremo de la varilla de los cilindros,
1, separado de las articulaciones superiores del
brazo, 2, para alinearlo con los orificios del torni-
llo de apoyo del cilindro principal del brazo, 3. 2
3

1
10995771
14
2. El operador debe sentarse en el asiento con el
cinturón de seguridad abrochado.
3. Arranque el motor y extienda hidráulicamente 1
las varillas del cilindro para alinearlo con el torni-
llo de apoyo, 1. Pare el motor.
4. Gire la llave de contacto a la posición “ON”. Para
control con pedalera: presione el pedal izquierdo
con la parte anterior del pie; para control con el
brazo o la mano: baje la palanca de control iz-
quierda hasta la posición de flotación del brazo 2
y gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
5. Si el cilindro y el brazo no están correctamente
alineados, utilice una palanca para alinearlos. 10995772

6. Instale el tornillo de apoyo, 1, y fíjelo con la torni- 15


llería de sujeción, 2. Apriete los tornillos a un par
de 38 N⋅m.
7. Arranque el motor y extienda hidráulicamente la
segunda varilla del cilindro para alinearlo con el
tornillo de apoyo. Pare el motor.
8. Si el cilindro y el brazo no están correctamente
alineados, siéntese en el asiento del operador
con el cinturón de seguridad abrochado y gire la
llave de contacto a la posición “ON”.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

18 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

9. Desplace el control del brazo a la posición “DE-


TENT” (flotación) y gire la llave de contacto a la
posición “OFF”.
10. Utilice una palanca para alinear el cilindro con el
brazo, instale el tornillo de apoyo, 1, y la tornille-
ría de sujeción, 2, y apriételos a 38 N⋅m.

REPARACIONES IMPORTANTES
DE LA UNIDAD
Para llevar a cabo reparaciones importantes en los
componentes hidrostáticos o el motor, es posible in-
clinar la cabina y el brazo de la minicargadora hacia
delante para acceder fácilmente a la zona de los
componentes. La Figura 16 muestra la minicargado-
ra apoyada correctamente con la cabina inclinada
hacia delante.
ADVERTENCIA
No intente nunca voltear la cabina de la minicargado-
ra sin la herramienta y las instrucciones correctas.
Consulte los detalles más adelante en esta sección
del manual o póngase en contacto con su concesio- 16
nario New Holland.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 19

PROCEDIMIENTO DE VOLTEO
DE LA CABINA Y EL BRAZO
La cabina y el brazo pueden inclinarse hacia delante
para facilitar el acceso a los principales componen-
tes de la transmisión hidrostática o el motor de la mi- 1
nicargadora. Para inclinar la cabina, utilice la herra-
mienta correcta de volteo para garantizar la
seguridad y evitar daños en el bastidor de la máqui-
na, la cabina o la estructura del brazo. Póngase en
contacto con su concesionario New Holland cuando 3
necesite reparaciones o intervenciones de importan-
cia en la minicargadora. Si utiliza la herramienta co- 2
rrecta para inclinar la cabina y sigue estas instruccio- 19986600
nes, podrá voltear la cabina y el brazo hacia delante. 17
Gato de volteo de la cabina y escuadra de soporte
1. Conjunto de gato y tornillo
2. Soporte inferior
3. Soporte superior
1. Desmonte todos los accesorios, la cuchara, etc.,
de la placa de enganche rápido del brazo.

18
2. Eleve el brazo y bájelo hasta apoyarlo en los bu-
lones de bloqueo, 1.
a. Eleve el brazo por encima de los bulones.
b. Enganche los bulones.
c. Pare el motor poniendo la llave de contacto
en la posición “OFF”.
d. Gire la llave de contacto a la posición “ON”.
e. Apoye el brazo en los bulones de bloqueo.
f. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.

19

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

20 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

3. Levante la minicargadora con ayuda del gato y


bloquéela firmemente con las cuatro ruedas se-
paradas del suelo como se muestra en la ilustra-
ción. Coloque los tacos frontales, 1, bajo la parte
delantera de las carcasas de transmisión final y
los tacos traseros, 2, bajo la parte trasera de la
zona plana de estas carcasas.
ADVERTENCIA
No intente nunca voltear la cabina de la minicargado-
ra sin que la máquina esté debidamente apoyada.
2
1

20
4. Abra la puerta trasera, 1. Levante el capó y des-
móntelo, 2.
5. Desmonte los paneles laterales del motor, 3.

21
6. Desemborne el cable negativo (–) de la batería,
1.

22

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 21

7. Desmonte los guardabarros, 1, de ambos lados


de la máquina.
8. Retire el protector del escalón delantero, 2.
9. Retire los soportes de la chapa delantera del mo-
tor, 3, a izquierda y derecha.

23
10. Levante el asiento y bloquéelo, 1. Cerciórese de
que asiento y soporte están bien sujetos.
PRECAUCIÓN
No trabaje bajo el asiento y el soporte a menos que
estén completamente bloqueados en la posición ele-
vada.

24
11. Retire los pasadores de chaveta del varillaje del
freno de estacionamiento en 1, desenganche el
tirante, 2, y levante la palanca del freno de esta-
cionamiento hasta la posición de accionado.

1
1

19992572
25

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

22 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

12. Instale el soporte inferior del gato, 1, deslizándo-


lo por el pasador de sujeción en 2, en la transmi-
sión final delantera izquierda. Apoye el otro ex-
tremo del soporte sobre el bucle de amarre
delantero, 3, y fíjelo con un tornillo de capuchón
y una tuerca de 5/8″ x 3″, 4.

26
13. Instale el soporte superior del gato, 1, girando la
placa de retención, 2, hacia arriba por detrás de
la articulación superior del brazo y fijándolo con
un tornillo de carrocería de 1/2″ x 1–1/4″ y una
tuerca de mariposa de 1/2″ en 3. Instale un torni-
llo de retención de 1/2″ x 2–1/2″, 4, a través del
lateral de la cabina y fíjelo por dentro con una
arandela plana grande de 1/2″ y una tuerca de
mariposa de 1/2″. Apriételos con firmeza.

27
14. Instale el conjunto del gato, 1, entre los soportes
superior e inferior con dos bulones con pasado-
res de retención en 2.

28

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 23

15. Afloje los tornillos delanteros de montaje de la


cabina, 1, lo imprescindible para que giren en el
soporte. Retire los tornillos traseros de la parte
anterior de la cabina, 2.
PRECAUCIÓN
No retire nunca los tornillos delanteros de la cabina,
1, ya que son los ejes de rotación durante el procedi-
miento de volteo de la cabina. Si lo hace, ésta podría
caer y provocar lesiones personales y daños en la
máquina.

29
16. Retire los dos tornillos de la parte trasera de la
cabina, 1.
PRECAUCIÓN
No afloje ni retire nunca la tornillería de sujeción an-
tes de instalar el gato.

30
17. Voltee el conjunto de cabina y brazo con la mini-
cargadora firmemente apoyada y separada del
suelo. Apoye el brazo en 1 para que la minicarga-
1
dora no vuelque cuando se desmonten los com-
ponentes pesados: motor, bombas hidrostáti-
cas, etc., del bastidor inferior. La carrera del gato
y la longitud de los manguitos hidráulicos limita-
rán el recorrido de la cabina cuando se voltee.
Cerciórese de que todo el cableado eléctrico, los
manguitos hidráulicos y el cable de mariposa es-
tán libres durante el volteo de la cabina.
ADVERTENCIA
No intente nunca voltear la cabina de la minicargado-
ra sin la herramienta y las instrucciones correctas. 31

PRECAUCIÓN
No intente nunca poner en marcha la máquina ni mo-
verla sin instalar y apretar correctamente primero to-
da la tornillería de sujeción de la cabina.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

24 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

Para volver a colocar la cabina y el brazo en su posi-


ción:
1. Tire de las palancas de control hidrostático hacia
delante y sujételas en esta posición con tiras de
goma enganchadas al anclaje delantero de la ca-
bina.
2. Vuelva a colocar la cabina y el brazo en su posi-
ción.
3. Mantenga el cableado eléctrico, 1, y el cable de
mariposa, 2, en su posición para que la cabina no
se asiente encima de ellos y los dañe.
4. Introduzca el cableado a través del bucle, 3.
PRECAUCIÓN 32
Evite dañar el cableado eléctrico, pues podrían da-
ñarse también los componentes eléctricos de la mi-
nicargadora.

5. Retire las tiras de goma de las palancas de con-


trol hidrostático.
6. Vuelva a montar todos los tornillos de soporte
delanteros y traseros de la cabina.
NOTA: Sustituya las tuercas estándar de 7/8, por
tuercas de fijación de 7/8,.
Apriete los tornillos traseros, 1, a 312 N·m.
7. Vuelva a montar el varillaje del freno de estacio-
namiento, 2.
8. Coloque el cable de mariposa, 3, por dentro del
bastidor.

33
9. Vuelva a montar los soportes del guardabarros
trasero en 1. No apriete todavía la tornillería.

34

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 25

10. Apriete los tornillos delanteros, 1, a 190 N·m.

35
11. Vuelva a montar el varillaje del freno de estacio-
namiento, 1, con pasadores de chaveta, 2.

2
2

19992572
36
12. Instale los guardabarros, 1, las chapas del motor,
2, y el protector del escalón delantero, 3.
13. Apriete la tornillería de la escuadra de soporte
del guardabarros trasero en 4.
14. Retire el gato y los soportes.
15. Vuelva a conectar el cable de la batería.
ADVERTENCIA
No intente nunca poner en marcha la máquina ni mo-
verla sin instalar y apretar correctamente primero to-
da la tornillería de sujeción de la cabina.

37

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

26 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

ELEVACIÓN DE LA MINICARGADORA CON


UNA GRÚA
Si la minicargadora no funciona y se encuentra en un
área donde no es posible cargarla en un camión o re-
molque, puede elevarse con una grúa.
Para levantar la minicargadora con una grúa, utilice
sólo cadenas o cables con capacidad suficiente para
soportar el peso del modelo de minicargadora de
que se trate. Consulte el peso operativo del modelo
en cuestión en la sección “Especificaciones” de este
manual. Utilice como mínimo tres cadenas de
3,66 m de longitud para evitar bordes cortantes y da-
ños en la cabina, el brazo y en las propias cadenas. SM461–25
38
Retire todas las herramientas excepto la cuchara es-
tándar de la placa de sujeción de brazos de la mini-
cargadora.
PRECAUCIÓN
No levante en la placa de enganche de la minicarga-
dora herramientas cuyo peso equivalga o supere los
272 kg. Levántelas por separado.

39
Puntos de anclaje traseros, 1.

SM461–27
40

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 27

El punto de anclaje delantero se encuentra en el cen-


tro del bastidor principal, 1.

41
Las cadenas o cables de elevación deben medir co-
mo mínimo 3,66 m. El gancho de elevación debe es-
tar como mínimo a 1,9 m (75″ por encima de la cabi-
na, 1, para evitar que las cadenas o los cables dañen
el bastidor o la cabina de la minicargadora.
ADVERTENCIA
Utilice siempre dispositivos de elevación de la capa-
cidad adecuada para evitar lesiones personales o
daños en la minicargadora.

SM461–29
42

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

28 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

Cuando utilice una grúa para elevar o bajar la mini-


cargadora, tome estas “PRECAUCIONES”.
PRECAUCIÓN 6. No enganche dispositivos de elevación al
brazo o las herramientas de la minicargado-
1. No debe haber nadie (ni el operador) en la má-
ra.
quina durante esta operación.
7. Cerciórese de que el brazo de la minicargado-
2. No levante en la placa de enganche de la mini-
ra está totalmente bajado.
cargadora herramientas cuyo peso equival-
ga o supere los 272 kg. Levántelas por sepa- 8. Compruebe que todas las herramientas que
rado. van a levantarse con la máquina están firme-
mente sujetas a la placa de enganche de la
3. Utilice siempre cadenas o cables capaces de
minicargadora con las palancas y bulones de
levantar sin riesgos el peso de la minicarga-
enganche central totalmente embragados.
dora.
Recoja las herramientas por completo.
4. Antes de elevar la minicargadora, revise
9. Antes de elevar, compruebe que el motor está
siempre la cadena o el cable de elevación y
apagado y que el freno de estacionamiento
los puntos de anclaje para asegurar que se
está accionado.
encuentran en buen estado. Si están deterio-
rados o dañados, no los utilice. 10. Durante la elevación, mantenga a los espec-
tadores alejados de la máquina a una distan-
5. No levante la minicargadora con herramien-
cia de seguridad prudencial.
tas montadas en el bastidor, tipo retro o esta-
bilizadores traseros.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 29

HERRAMIENTAS ESPECIALES
Número de herramienta Pedidos a Descripción LS140 LS150
86590084 New Holland Herramienta de volteo de cabina *** ***
Motor
NH 00011 OTC Adaptador de toma de presión del aceite *** ***
NH 00120 OTC Adaptador de comprobación de com- *** ***
presión
NH 00117 OTC Instalador de bloque de los racores de la *** ***
bomba de aceite
NH 11097 OTC Extractor de bloque de los racores de la *** ***
bomba de aceite
Circuito hidráulico
Manómetro de 238 bares OTC Presión del circuito principal *** ***
(3.500 PSI)
Caudalímetro OTC Circuito principal/Bombas hidrostáticas *** ***
Racor para junta tórica de 3/4″ Local Circuito principal en el cilindro del brazo *** ***
–16 UNF
Boquilla de enganche rápido New Holland Circuito principal en enganches auxi- * *
de 1/2″ liares del brazo
FNH22ESS95 OTC Presurización del depósito hidráulico * *

* Herramienta recomendada
*** Herramienta imprescindible

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

30 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

ESPECIFICACIONES
MODELO LS140 LS150

MOTOR

FABRICANTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NEW HOLLAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NEW HOLLAND

MODELO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N843 N843H

CILINDROS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

ASPIRACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NATURAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NATURAL

CICLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 TIEMPOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 TIEMPOS

CALIBRE Y ABERTURA . . . . . . . . . . . 84 x 90 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 x 90 mm

CILINDRADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1496 cm cú. (91,3 pulgcú.) . . . . . . . . . . . . 1496 cm cú. (91,3 pulgcú.)

RELACIÓN DE COMPRESIÓN . . . . . 22 a 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 a 1

VELOCIDADES
–ALTA (sin carga) . . . . . . . . . . . . . . 3.070 – 3.150 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.410 – 3.480 RPM
–EN VACÍO (sin carga) . . . . . . . . . 950 – 1.050 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 950 – 1.050 RPM

POTENCIA
(BRUTO) según fabricante . . . . . . 33 a 2.900 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 a 3.200 RPM
(SAE NETO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 a 2.900 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 a 3.200 RPM

PAR (según fabricante) Bruto . . . . . . . 94,2 N·m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 N·m

HOLGURA DE LA VÁLVULA
Admisión (en frío) . . . . . . . . . . . . . . 0,21 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,21 mm
Escape (en frío) . . . . . . . . . . . . . . . . 0,21 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,21 mm

ORDEN DE ENCENDIDO . . . . . . . . . 1–2–3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–2–3

CONSUMO DE COMBUSTIBLE
(aproximado en plena carga constante) 7,6 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8,7 L

TIPO DE IGNICIÓN . . . . . . . . . . . . . . . Compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compresión

GRADOS (trabajo intermitente)


En todas direcciones . . . . . . . . . . . . 30 grados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 grados

CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
Tipo de combustible . . . . . . . . . . . . Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gasoil
Tipo de inyección . . . . . . . . . . . . . . . Indirecta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indirecta
Sistema de limpieza . . . . . . . . . . . . Filtro en línea reemplazable . . . . . . . . . . . Filtro en línea reemplazable
Filtro en línea con decantador . . . . . . . . . Filtro en línea con decantador
de agua (diesel) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de agua (diesel)

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 31

MODELO LS140 LS150

MOTOR

Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . API SH/CG–4 SAE 10W–30 . . . . . . API SH/CG–4 SAE 10W–30
Capacidad del cigüeñal del motor c/filtro 5,7 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 L
Longitud de la varilla de nivel . . . . . . . . . 394 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 394 mm

CAPACIDADES
Circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . 9,2 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,2 L
Presión del circuito de refrigeración . . . . Presión del tapón del radiador . . . Presión del tapón del
radiador
48,3 kPa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48,3 kPa
Depósito de combustible . . . . . . . . . . . . . 37,8 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37,8 L
Circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L
Carcasa de la cadena (transmisión final) 5,7 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 L

SISTEMA ELÉCTRICO
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grupo BCI 31–12V 650 amperios Grupo BCI 31–12V
650 amperios
a –18° C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a –18° C
Capacidad del alternador . . . . . . . . . . . . 40 amperios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 amperios
Interruptor del motor de arranque . . . . . Llave y relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Llave y relé
Protección del sistema de ignición . . . . Fusible 15 amperios . . . . . . . . . . . . Fusible 15 amperios

CIRCUITO HIDRÁULICO
Bomba – Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Engranajes
Salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 GPM americanos . . . . . . . . . 11,9 GPM americanos
a 2.900 RPM . . . . . . . . . . . . . . . . . . a 3.200 RPM
Circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L
Fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . API SH/CG–4 SAE 10W–30 . . . . . API SH/CG–4 SAE 10W–30
Válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 bobina de centro abierto . . . . . . 3 bobina de centro abierto
Sistema de seguridad principal . . . . . . . 170 – 176 bares . . . . . . . . . . . . . . . 170 – 176 bares
Seguridad del circuito – brazo . . . . . . . . 238 bares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 bares

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

32 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

MODELO LS140 LS150

CILINDROS DEL BRAZO

Doble efecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 cm diá. interno . . . . . . . . . . . . . 5,7 cm diá. interno


40 cm carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 cm carrera
Tiempo de ciclo – Elevación . . . . . . . . . . 3,7 segundos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,3 segundos
Tiempo de ciclo – Descenso . . . . . . . . . . 2,1 segundos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,9 segundos

CILINDROS DE LA CUCHARA

Doble efecto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,8 cm diá. interno . . . . . . . . . . . . . 4,8 cm diá. interno


46 cm carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 cm carrera
Tiempo de ciclo – Volcado . . . . . . . . . . . . 1,2 segundos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,1 segundos
Tiempo de ciclo – Bucle . . . . . . . . . . . . . 1,8 segundos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,6 segundos

TRANSMISIONES HIDROSTÁTICAS

Bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo de pistón de . . . . . . . . . . . . . . Tipo de pistón de


recorrido variable recorrido variable
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo de pistón de . . . . . . . . . . . . . . . Tipo de pistón de
recorrido fijo recorrido fijo
Presión de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 bares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 bares
Descompresión (transmisión) . . . . . . . . . 306 bares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 bares
Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SAE 10W–30 API SH/CG–4 . . . . . SAE 10W–30 API SH/CG–4

VELOCIDADES DE CARRERA – Neumáticos 10,00 x 16,5

Hacia delante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 km . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,9 km


Hacia atrás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,8 km . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11,9 km

TAMAÑO E INFLADO DE LOS NEUMÁTICOS

NEUMÁTICO PRESIÓN

7,00 X 15 – RODADURA CHEVRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 414 kPa


7,50 X 15 – HST–HUECOS SEGMENTADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N/D
10,00 X 16,5 – R4 RODADURA REFORZADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 kPa
10,00 X 16,5 – HD 2000 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345 kPa
10,00 X 16,5 – HST–HUECOS SEGMENTADOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N/D
27 x 8,50–15 – R4 RODADURA REFORZADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 kPa
31 X 15,5 X 15 – G1 FLOTACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 276 kPa

PESO BÁSICO

Con cuchara de excavación de 152 cm, operador de


79 kg, depósito de combustible lleno,
batería y neumáticos de 10,00 X 16,5: . . . . 1.997,5 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.045,3 kg

CAPACIDAD EN FUNCIONAMIENTO

Capacidad de carga en funcionamiento SAE por


estándar SAE J732, J818, J742
Según fabricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 568 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613 kg
Según SAE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 kg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636 kg

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1 33

43
DIMENSIONES – LS140 y LS150 CON CUCHARA DE EXCAVACIÓN DE 60, y NEUMÁTICOS DE 10 x 16,5 – CM

1 – ANCHURA TOTAL c/CUCHARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151,4 cm

2 – RADIO DE GIRO – DELANTERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 177,5 cm

3 – RADIO DE GIRO – TRASERO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140,0 cm

4 – RODADURA DE RUEDA c/NEUMÁTICOS DE 10 X 16,5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121,3 cm

5 – ANCHURA TOTAL c/ NEUMÁTICOS DE 10 X 16,5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151,4 cm

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

34 SECCIÓN 00 – INFORMACIÓN GENERAL – CAPÍTULO 1

44
DIMENSIONES – LS140 y LS150 CON CUCHARA DE EXCAVACIÓN DE 60, y NEUMÁTICOS DE
10 x 16,5 – CM

1 – ALTURA MÁXIMA EN FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 346,1 cm


2 – ALTURA HASTA PASADOR DE CHARNELA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 282,3 cm
3 – ALTURA DE VOLCADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223,2 cm
4 – ÁNGULO DE VOLCADO (MÁX.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45°
5 – BORDE DEL DORSO CON EL BRAZO TOTALMENTE ELEVADO . . . . . . . . . . . . 83°
6 – DISTANCIA DEL BRAZO AL TORNILLO DE APOYO (a distancia máx.) . . . . . . . . 17,1 cm
7 – DISTANCIA DE VOLCADO A MÁXIMA ALTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51,4 cm
DISTANCIA DE VOLCADO A DISTANCIA MÁXIMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63,5 cm
8 – ALTURA TOTAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184,8 cm
9 – ÁNGULO DE PARTIDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26°
10–ESPACIO LIBRE CON RESPECTO AL SUELO
(CARCASA DE CADENA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,6 cm
(CHAPA INFERIOR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22,1 cm
11– EMPATE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94,9 cm
12–LONGITUD TOTAL SIN CUCHARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 244,5 cm
13–LONGITUD TOTAL c/CUCHARA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 304 cm
14–ÁNGULO DE ABATIMIENTO (BRAZO ABAJO) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36°

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR

Capítulo 1 – LS140–N843, LS150–N843H

ÍNDICE

Sección Descripción Página


10 000 Información general sobre el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–3
Descripción general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–3
Descripción de los componentes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–3
Localización del modelo de motor y del número de serie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–5
Precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–6
Especificaciones generales del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–7
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–9
Especificaciones – Valores de servicio estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–12
Pares de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–17
Diagrama eléctrico de los componentes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–18
10 001 10 Extracción del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–19
Secuencia de desmontaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–25
Mantenimiento de los componentes del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–33
10 101 55 Asiento de la válvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–36
10 101 56 Bloque de cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–39
10 105 22 Pistón y segmentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–40
Biela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–44
10 103 10 Portacojinetes de bancada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–48
Cojinete delantero del cigüeñal (casquillo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–50
10 103 30 Cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–52
10 103 76 Volante y corona de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–54
10 106 40 Conjunto del árbol de levas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–55
10 106 66 Conjunto de piñón del árbol de levas y cojinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–55
Distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–56
10 304 41 Bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–56
Bloque de racores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–57
10 304 10 Filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–58
10 402 28 Conjunto de bomba de agua y caja del termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–59
10 402 30 Termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–59
10 230 24 Regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–60
Funcionamiento del regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–61
10 304 38 Secuencia de montaje del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–63

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Conjunto de cigüeñal y portacojinetes de bancada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–64


Retén trasero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–65
Placa trasera/Campana del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–65
Volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–65
Pistón y biela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–66
Admisión y filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–66
Cárter de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–66
Varilla y tubo de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–66
Placa delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–67
Conjunto de piñón loco y bomba de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–67
Instalación de la caja de distribución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–68
Polea del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–69
Instalación de la bomba de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–69
Procedimiento de temporización de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–70
29 100 50 Reinstalación del motor en el bastidor de la minicargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–79
Rodaje del motor tras la reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–81
Circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–82
Funcionamiento del circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–82
Conjunto de bomba de agua y caja del termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–83
Radiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–85
Circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–86
Especificaciones del combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–86
Gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–86
Almacenamiento del gasoil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–86
Componentes del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–87
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–88
Ayuda para el arranque en frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–89
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–89
Cebado del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–90
Comprobación del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–91
Componentes del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–94
10 236 08 Calado de inyección de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–102
Otros componentes eléctricos del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–105
Herramientas especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–107

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 3

Op.10 000

INFORMACIÓN GENERAL SOBRE EL MOTOR


En las minicargadoras LS140 se emplean motores
New Holland N843. Las minicargadoras LS150 es-
tán equipadas con un motor New Holland N843H.

DESCRIPCIÓN GENERAL
Los motores de la serie N843 y N843H son de tres
cilindros, cuatro tiempos, refrigerados por agua, de
ignición por compresión, compactos, de bajo peso y
larga duración. Son de inyección indirecta (IDI). El
bloque de cilindros sin camisas, la distribución de
tres piñones helicoidales y la bomba de inyección de
combustible montada en brida, accionada por el ár-
bol de levas del motor, reducen la pérdida de poten-
cia por fricción y el peso del motor. La cámara de tur-
bulencia de inyección especial, junto con el diseño
multicilíndrico de diámetro pequeño, ofrecen un
buen consumo de combustible, un bajo nivel sonoro
y una excelente capacidad de arranque.
PB002
1
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
DEL MOTOR

Bloque de cilindros
El bloque de cilindros está fabricado en hierro fundi-
do de alto grado con aditivos de cobre y cromo y está
integrado en el cigüeñal. El cigüeñal tiene cuatro co-
jinetes de bancada diseñados en túnel y sus paredes
se prolongan muy por debajo de la línea central del
cigüeñal para dar resistencia y rigidez al conjunto.
Los cilindros están rectificados y lapeados para favo-
recer la retención de aceite y prolongar la duración
de los segmentos. Las superficies no mecanizadas
están selladas para proteger su limpieza.

Cigüeñal
El cigüeñal está forjado en acero al cromo–molibde-
no, totalmente mecanizado y equilibrado estática y
dinámicamente con contrapesos integrales. Todas
las superficies de contacto están templadas por in-
ducción. La holgura axial se controla con arandelas
de empuje en el cojinete de bancada número cuatro.
Los cuatro muñones principales giran sobre cojine- PB003
tes reemplazables de aleación de cobre/plomo con
una capa de acero. La parte delantera del cigüeñal 2
está enchavetada.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Pistones y bielas Tapa de balancín y colector de admisión


Los pistones son de fundición de aluminio/silicio y La tapa es de aluminio fundido, lleva admisión de ai-
están tratados térmicamente para reducir su peso re, cargador de aceite y respiradero del cárter. Está
sin arriesgar su alta resistencia y buena conductibili- sujeta por los espárragos de los soportes del eje de
dad térmica. Cada pistón lleva tres segmentos, dos balancín con tuercas ciegas.
de compresión de hierro fundido cromado y uno de
acero cromado de control de aceite. El bulón (pasa- Distribución
dor del pistón), completamente flotante, está fabrica-
Está formada por tres piñones helicoidales: el del ci-
do en una aleación de acero al cromo–molibdeno en-
güeñal, fijado con chaveta, el piñón loco, que lleva
durecido por carburación y retenido por el método
montada la bomba de aceite, y el del árbol de levas,
convencional de anillos de retención. Las bielas de
que incorpora la jaula de contrapesos del regulador.
conexión están mecanizadas en acero forjado de al-
ta resistencia. Los cojinetes de cabeza de biela son
de acero renovable, con una capa de cobre–plomo Circuito de combustible
y estañados en la superficie. Los casquillos de pie de La bomba de inyección de combustible es de tipo
biela están ajustados en prensa y son de plomo/ Bosch, está montada en la brida del bloque y se ac-
bronce reforzados con estaño. ciona con los lóbulos del eje de levas.

Árbol de levas Circuito de lubricación


El árbol de levas es de acero forjado y está endureci- La bomba trocoide de aceite de engrase, montada
do por inducción. Tres lóbulos adicionales en el ex- en el centro del piñón loco, envía aceite lubricante a
tremo delantero accionan la bomba de inyección de la galería principal mediante una válvula de seguri-
combustible. En el extremo trasero, una excéntrica dad a través de un filtro rotatorio de derivación. Los
acciona la bomba de alimentación de combustible. balancines se alimentan por presión a través de un
El árbol gira sobre cojinetes de agujas y rodillos y es- tubo exterior montado entre la galería principal y la
tá engrasado por chapoteo. En el extremo delantero culata.
están montados el piñón, la jaula de contrapesos del
regulador y el conjunto deslizante de éste. Circuito de refrigeración
La bomba de agua centrífuga accionada por correa
Culata hace circular el refrigerante por los conductos inter-
La culata es de fundición de hierro con cobre–cromo nos. El refrigerante se enfría en el radiador y su tem-
de alto grado y lleva asientos de válvula reemplaza- peratura se controla con un termostato convencio-
bles de aleación de acero resistente al calor. Las vál- nal.
vulas de admisión y escape son de aleación de acero
de alto grado resistente al calor, con los vástagos en
haces y las cabezas templadas por inducción. Cada
vástago lleva sombreretes de acero al cromo–molib-
deno para prolongar su duración.
Las válvulas se accionan con empujadores mecani-
zados de tubo sin soldadura estirado en frío y extre-
mos de acero templado de esfera y copa. Los ta-
qués, de acero cementado al cromo–molibdeno,
están instalados en orificios mecanizados en el blo-
que de cilindros. El eje de balancín es un tubo hueco
de acero endurecido por inducción. La holgura de las
válvulas se regula con tornillos templados de punta
esférica y tuercas de fijación.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 5

LOCALIZACIÓN DEL MODELO DE MOTOR


Y DEL NÚMERO DE SERIE
El número de modelo del motor se encuentra en el
lado derecho del bloque del motor en 1 y el número
de serie en 2.
Siempre que el texto cite el lado derecho o izquierdo
del motor, se refiere al lado del motor visto desde el
extremo del volante.
Esta publicación se ha producido en New Holland
North America, Inc. Nos hemos esforzado al máximo
para que la información de este manual sea correcta
en la fecha de su publicación, pero, a causa de conti-
nuos desarrollos, New Holland se reserva el derecho
a modificar las especificaciones sin previo aviso. 3

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
Estas precauciones de seguridad son de extrema No utilice agua salada ni otro refrigerante que pueda
importancia: causar corrosión en el circuito de refrigeración de
agua limpia.
No cambie las especificaciones del motor.
Mantenga las baterías alejadas de chispas o fuego
No fume mientras reposta combustible. (especialmente durante la carga), pues existe riesgo
Limpie las salpicaduras de combustible y retire a un de incendio. El líquido de la batería podría arder y es
lugar seguro los materiales contaminados. peligroso al contacto con la piel y, especialmente, los
No reposte con el motor en marcha. ojos.
No limpie nunca, ni engrase o ajuste el motor en mar- Antes de realizar reparaciones en el sistema eléctri-
cha a menos que se especifique lo contrario en este co, desemborne los terminales de la batería.
manual. Sea extremadamente precavido cuando Sólo una persona debe estar al control del motor.
trabaje con piezas en movimiento para evitar lesio- Compruebe que el motor se controla únicamente
nes. desde el puesto del operador.
No realice ningún ajuste que no comprenda. Si el combustible a alta presión entra en contacto con
Cerciórese de que el motor no se encuentra en una la piel, debe recibir asistencia médica inmediata.
posición que pueda provocar concentraciones de El gasoil y los aceites utilizados pueden causar da-
emisiones tóxicas. ños en la piel de algunas personas. Protéjase las ma-
No deje que se acerque nadie al área durante el fun- nos (con guantes o cremas protectoras especiales
cionamiento del motor, el equipo o el vehículo. para la piel).
No vista ropa suelta ni lleve el cabello suelto cerca de No desplace el equipo a menos que los frenos se en-
los componentes en movimiento. cuentren en buenas condiciones.
Manténgase alejado de las piezas giratorias durante Antes de poner el motor en marcha, asegúrese de
su funcionamiento. Tenga en cuenta que los ventila- que el control de transmisión está en “Neutral”.
dores no se ven con claridad cuando el motor está en No utilice éter para arrancar el motor.
marcha.
No ponga el motor en marcha si alguno de los pane-
les de protección está desmontado.
No abra el tapón del radiador mientras el motor esté
caliente y el refrigerante esté bajo presión, ya que
pueden producirse fugas peligrosas de refrigerante
caliente.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 7

ESPECIFICACIONES GENERALES DEL


MOTOR
Modelo de motor
LS140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N843
LS150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N843H

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vertical, 4 tiempos, aspiración natural, 3 cilindros

Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91,3 pulg3 (1496 cm cú.)

Diámetro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 mm

Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 mm

Relación de compresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22:1

Orden de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–2–3

Rotación del cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el volante

Velocidad del motor – LS140 (N483)


Alta en vacío (sin carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.130 – 3.180 RPM
Baja en vacío (sin carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 950 – 1.050 RPM

Velocidad del motor – LS150 (N483H)


Alta en vacío (sin carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3.420 – 3.500 RPM
Baja en vacío (sin carga) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 950 – 1.050 RPM

Bomba de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montada en brida, pistón tipo Bosch

Sistema de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IDI (inyección indirecta/turbulencia especial)

Inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tipo Bosch con estrangulación

Ajuste del inyector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152 – 162 bares

Regulador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mecánico, todas las velocidades

Circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Líquido con bomba de agua y radiador

Presión del circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tapón del radiador –0,5 bares

Capacidad del circuito de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9,2 L

Temperatura de funcionamiento del termostato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80°/84° C

Descompresión de la presión del aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,4 – 3,5 bares

Interruptor de advertencia de baja presión de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,3 bares

Sistema eléctrico
Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 voltios
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 voltios
Batería (625 CCA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 voltios

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Líquidos recomendados para el motor


Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Agua blanda limpia. Concentración máxima de
anticongelante al 50% con un 5% de inhibidor de corrosión.

Combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilice combustible limpio de grado nº 1–D o 2–D


(ASTM D975).

Utilice el nº1–D si la temperatura ambiente prevista es


menor de 4°C o si la minicargadora va a utilizarse a
una altitud superior a los 1.524 m.

El contenido de azufre del combustible no debe ser superior


al 0,5%.

Su contenido de sedimentos y agua no debe superar el 0,5%.

Para evitar problemas de circulación de combustible a bajas


temperaturas, utilice gasoil nº1–2 con un punto de gota de al
menos 5,5°C por debajo de la temperatura ambiente prevista.

El índice de cetano mínimo es 40. El funcionamiento a bajas


temperaturas o a gran altitud puede requerir el uso de combustible
con un índice de cetano más alto.

Circuito de lubricación

Sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Alimentación a presión con bomba trocoide


Tipo de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . API SH/CG4 SAE 10W–30 (SAE 5W–30 en funcionamiento
prolongado a bajas temperaturas)
Capacidad del cárter del motor c/Filtro . 5,7 L
Longitud de la varilla de nivel . . . . . . . . . 394 mm

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 9

DETECCIÓN DE AVERÍAS
PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
El motor gira pero no arranca. Interruptor de llave de contacto de- Repare la conexión o cambie el inter-
fectuoso. ruptor.
El fusible de ignición electrónica de 5 Cambie el fusible.
amperios está fundido (caja de fusi-
bles de la cabina).
La electroválvula de combustible no Compruebe si llega voltaje de la bate-
funciona. ría a la electroválvula y soluciónelo.
Carga insuficiente o descarga com- Cargue la batería o cámbiela.
pleta de la batería.
Falta combustible. Llene el depósito.
Hay aire en el circuito de combusti- Púrguelo.
ble.
El filtro de combustible está obstrui- Cámbielo.
do.
La entrada de combustible es irregu- Compruebe el suministro eléctrico
lar y defectuosa (bomba eléctrica). y/o cambie la bomba.
La entrada de combustible es irregu- Diríjase a un servicio autorizado.
lar y defectuosa (bomba de inyec-
ción).
La bujía de precalentamiento no ca- Fallo de la bujía; cámbiela.
lienta.
La viscosidad del aceite lubricante es Revise el aceite y cámbielo.
incorrecta.
El filtro del aire está obstruido. Límpielo o cámbielo.
Baja compresión. Diríjase a un servicio autorizado.
El motor no gira ni arranca. El cinturón de seguridad está des- Abróchelo.
abrochado.
Interruptor de llave de contacto de- Repare la conexión o cambie el inter-
fectuoso. ruptor.
Carga insuficiente o descarga com- Cargue la batería o cámbiela.
pleta de la batería.
El fusible de batería electrónica de 5 Cambie el fusible.
amperios está fundido (caja de fusi-
bles del motor).
El fusible principal de llave de 15 am- Cambie el fusible.
perios está fundido (caja de fusibles
del motor).
Cable cortado (blanco–naranja) en- Compruébelo y repárelo si es nece-
tre el conector asiento/cinturón y el sario.
relé de interbloqueo de arranque.
Relé de interbloqueo de arranque de- Compruébelo y repárelo si es nece-
fectuoso. sario.
Funcionamiento irregular del motor. Hay aire en el circuito de combusti- Púrguelo.
ble.
La inyección de combustible es des- Diríjase a un servicio autorizado.
igual (bomba de inyección defectuo-
sa).
El filtro de combustible está obstrui- Cámbielo.
do.
Regulador defectuoso. Compruébelo y repárelo.
El motor está averiado. Diríjase a un servicio autorizado.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 11

PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN


El motor se detiene durante el funcio- El EIC (tablero electrónico de instru- Compruebe y repare la presión de
namiento. mentos) indica fallo en la presión de carga hidrostática.
carga hidrostática.
El EIC (tablero electrónico de instru- Compruebe el nivel del aceite y/o
mentos) indica fallo en la presión del ajuste la presión de aceite del cárter
aceite del cárter del motor. del motor.
Falta combustible en el depósito. Llene el depósito y púrguelo.
El filtro de combustible está obstrui- Cámbielo.
do.
Hay aire en el circuito de combusti- Púrguelo.
ble.
Funcionamiento defectuoso del mo- Diríjase a un servicio autorizado.
tor.
El motor se calienta en exceso. Falta refrigerante en el motor. Añada refrigerante, compruebe si
hay fugas y repárelas.
La correa del ventilador está suelta o Límpiela de aceite, polvo, etc., y tén-
patina. sela.
La correa del ventilador está dañada. Cámbiela.
El radiador está obstruido. Lave el radiador a presión.
Los panales del radiador están obs- Límpielos.
truidos.
Hay suciedad o incrustaciones en los Lave el sistema a presión.
conductos del agua de refrigeración.
Termostato defectuoso. Inspecciónelo o cámbielo.
Falta aceite en el motor. Añada aceite.
Sobrecarga. Reduzca la carga.
Sistema de carga defectuoso. La correa del ventilador está suelta. Tense la correa.
Cableado defectuoso. Inspecciónelo y repárelo.
Batería defectuosa. Cámbiela.
Las escobillas del alternador están Cámbielas.
desgastadas.
El motor de arranque no funciona. El cableado está suelto o desconec- Inspecciónelo y ténselo.
tado.
El fusible de batería electrónica de 5 Cambie el fusible.
amperios está fundido (caja de fusi-
bles del motor).
El fusible principal de llave de 15 am- Cambie el fusible.
perios está fundido (caja de fusibles
del motor).
Bajo voltaje de la batería. Cárguela.
El motor de arranque está dañado. Diríjase a un servicio autorizado.
El testigo de presión de aceite no se La bombilla del testigo está fundida. Cámbiela.
enciende (interruptor de llave de con- Se ha roto el cable entre la batería y Repárelo.
tacto en “ON” sin arrancar el motor). el testigo.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN


El testigo de presión de aceite no se Falta aceite en el motor. Reponga aceite hasta el nivel especi-
apaga. ficado.
Se ha producido un fallo en el presos- Cámbielo.
tato.
Hay fugas de aceite en el sistema de Inspecciónelo y ciérrelo bien.
lubricación.
El filtro de aceite está sucio. Cámbielo.
Hay un cortocircuito entre el tablero Repárelo.
EIC y el presostato.
Consumo excesivo de aceite. Fugas. Selle todos los puntos de fuga.
Conducto de ventilación de la cubier- Acorte el conducto a 460 mm.
ta de la válvula retorcido u obstruido.

ESCAPE EN EL MOTOR/HUMO EXCESIVO


PROBLEMA CAUSA CORRECCIÓN
La potencia es buena, pero hay esca- Velocidad máxima del motor dema- Ajuste la velocidad máxima del motor
pes o humo a la máxima velocidad siado alta. en el límite de fábrica.
del motor. Calado apagado. Compruebe y ajuste el calado del
motor (consulte Tech Com Video
nº 9701).
Sale humo blanco o azul en todas las Exceso de aceite en el motor. Compruebe y corrija el nivel.
condiciones de funcionamiento. Viscosidad del aceite del motor de- Compruébelo y cambie el aceite.
masiado baja.
Calado de inyección defectuoso/ Corríjalo.
atrasado.
Sale humo azul al arrancar el motor Temperatura de combustión baja. Compruebe el calado de inyección,
en frío. ajuste las válvulas de admisión y es-
cape y verifique la compresión del ci-
lindro.
Calentamiento normal. Quizá sea difícil eliminar por comple-
to el humo azul en el arranque.
El humo de escape es negro. El índice de cetano del combustible Utilice únicamente combustible con
no es óptimo. un índice de cetano de 50 o superior.
Exceso de inyección. Compruébela y ajústela (en un servi-
cio autorizado).
Funcionamiento defectuoso del mo- Diríjase a un servicio autorizado.
tor.
Sobrecarga. Reduzca la carga.
El filtro del aire está obstruido. Límpielo.
Fugas. Selle todas las fugas.
Conducto de ventilación de la cubier- Acorte el conducto a 460 mm.
ta de la válvula retorcido u obstruido.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 13

ESPECIFICACIONES
VALORES DE SERVICIO ESTÁNDAR
Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado Valor estándar Comentarios
estándar reparación admitido

CULATA
Menos de
Compresión del cilindro Más de 29,4 bares 24,5 bares
Par de apriete de los tornillos de la 98 – 103 N·m
culata
Igualdad de superficie de culata a
0,05 mm máx. 0,12 mm
bloque
Ángulo del
Profundidad del asiento de la válvula asiento
0,85 – 1,15 mm 1,8 mm
(admisión y escape) de la válvula 45°
Anchura del asiento de la válvula
1,66 – 1,87 mm 2,5 mm
(admisión)
Anchura del asiento de la válvula
1,66 – 1,73 mm 2,5 mm
(escape)

BLOQUE DE CILINDROS
Tipo Seco (tipo unidad)
Sobremedido
Diámetro 84 mm 84 – 84,019 mm 84,2 mm 85,2 mm 0,5/1,0 mm
Igualdad de superficie de bloque a
0,05 mm máx. 0,12 mm
culata
PISTÓN
Sobremedido
Diámetro de la faldilla 83,995 mm 83,948 – 83,963 mm 83,7 mm 0,5/1,0 mm
Holgura de faldilla a cilindro 0,038 – 0,072 mm 0,25 mm A 20° C
Diámetro interior del orificio del
28 mm 27,999 – 28,003 mm
bulón
Holgura entre bulón y orificio 0,001 ± 0,007 mm 0,02 mm

BULÓN DEL PISTÓN


Diámetro exterior 28 mm 27,996 – 28,0 mm 27,98 mm
Holgura entre casquillo de pie de
0,010 – 0,025 mm 0,1 mm Para engrase
biela y bulón

SEGMENTO
Seg. nº 1 0,07 – 0,11 mm
0,25 mm
Holgura entre máx.
Seg. nº 2 0,04 – 0,08 mm
segmentos y ranura de
segmentos 0,15 mm
Engrase 0,02 – 0,06 mm máx.
Seg. nº 1 2,0 mm 1,9 – 2,1 mm

Anchura de segmento Seg. nº 2 1,5 mm 1,4 – 1,6 mm


Engrase 4,0 mm 3,8 – 4,2 mm

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado Valor estándar Comentarios
estándar reparación admitido

SEGMENTO – (cont.)
Seg. nº 1 0,2 – 0,35 mm
Holgura entre puntas Seg. nº 2 0,2 – 0,4 mm 1,0 mm
de segmento
Engrase 0,2 – 0,4 mm

BIELA
Distorsión entre orificios de pie y
0,08 mm máx. 0,2 mm
cabeza (por 100 mm)
Paralelismo a 100 mm entre orificios
0,05 mm máx. 0,15 mm
de cabeza y pie
Holgura axial entre biela y
0,1 – 0,3 mm 0,7 mm
muñequilla de cigüeñal
Holgura entre casquillo y muñequilla
0,035 – 0,085 mm 0,2 mm Para engrase
de cigüeñal
Altura de aplastamiento de casquillo
27,517 – 27,557 mm
de cabeza
Casquillo de la biela (diámetro
52 x 19,8 mm 52 x 19,8 mm
interior x anchura)
Par de apriete de los tornillos de la
49 – 54 N·m
biela
Diferencia de peso con conjunto del
Menos de 10 g
pistón

CIGÜEÑAL
Inframedido
Diámetro de muñón 68 mm 67,957 – 67,970 mm 67,4 mm 0,25, 0,5 mm
Inframedido
Diámetro de bulón 52 mm 51,964 – 51,975 mm 51,4 mm 0,25, 0,5 mm
63m
Acabado, muñón y muñequilla (1,6Z)
Deflexión del cigüeñal 0,03 mm máx. 0,06 mm
Holgura axial del cigüeñal 0,1 – 0,4 mm
Grosor de la arandela de empuje 3,0 mm 2,95 – 3,0 mm 2,8 mm
D.E. x D.I. del casquillo del muñón Inframedido
72 x 68 mm 72 x 68 mm 0,25, 0,5 mm
principal
Holgura entre casquillos del muñón
0,044 – 0,116 mm 0,2 mm Para engrase
del cigüeñal
D.E. x D.I. del cojinete central 72 x 68 mm 72 x 68 mm
Holgura entre muñón del cigüeñal y
0,044 – 0,102 mm 0,2 mm Para engrase
casquillo

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 15

Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado estándar Valor estándar reparación admitido Comentarios

ÁRBOL DE LEVAS
Admisión
34,065 – 34,12 mm 33,7 mm
y escape
Altura del Bomba de inyec-
41,94 – 42,06 mm 41,8 mm
lóbulo ción
Bomba de ali-
31,9 – 32,0 mm 30,0 mm
mentación
Deflexión del árbol de levas 0,03 mm máx. 0,1 mm
Efecto reactivo del piñón 0,08 mm 0,30 mm

VÁLVULAS
Diámetro del vástago de la válvula
6,97 mm 6,955 – 6,97 mm 6,89 mm
de admisión
Diámetro del vástago de la válvula
6,95 mm 6,94 – 6,95 mm 6,84 mm
de escape

Holgura entre vástago y Admisión 0,03 – 0,06 mm 0,2 mm


guía Escape 0,05 – 0,075 mm 0,25 mm
Grosor de margen de válvula 1,0 mm 0,925 – 1,075 mm 0,5 mm
Holgura de la válvula (admisión y
0,2 mm 0,5 mm En frío
escape)
Fuerza a 30,4 mm 8,2 kg 7 kg
Muelle de la Altura libre 35 mm 33,5 mm
válvula
Perpendicularidad 1,2 mm máx. 2,0 mm

Ángulo de apertura
16°
Válvula de antes de PMA
admisión Ángulo de cierre
40°
después de PMB
Ángulo de apertura
46°
Válvula de antes de PMB
escape Ángulo de cierre
10°
después de PMB

EMPUJADOR
N843 196 mm 195,8 – 196,2 mm
Longitud total
N843H 205,5 mm 205,1 – 205,9 mm
Diámetro exterior 6,2 – 6,4 mm

BRAZO DE BALANCÍN
Diámetro exterior del N843 11,66 mm 11,65 – 11,67 mm 11,57 mm
eje del brazo de balan-
cín N843H 14,96 mm 14,95 – 14,97 mm 14,87 mm

Holgura entre eje y bra- N843 0,032 – 0,068 mm 0,2 mm Para engrase
zo de balancín N843H 0,030 – 0,093 mm 0,2 mm Para engrase

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado estándar Valor estándar reparación admitido Comentarios

BOMBA DE ACEITE
Presión de accionamiento del
0,3 bares 0,2 – 0,4 bares
presostato
Presión de apertura de la válvula de
3,1 bares 2,4 – 3,5 bares
seguridad
Holgura de los lóbulos rotores 0,010 – 0,15 mm 0,25 mm
Holgura axial (rotor y tapa) 0,1 – 0,15 mm 0,2 mm

BOMBA DE INYECCIÓN

Diámetro del N843 5,5 mm


pistón N843H 6,0 mm
Carrera del pistón 7,0 mm
N843 22° N843 21° – 23°
Antes de PMA N843H 21° N843H 20° – 22°
Recorrido del pistón
Calado de (antes de PMA) – 3,895 – 4,655 mm
inyección N843
Recorrido del pistón
(antes de PMA) – 3,539 – 4,426 mm
N843H

INYECTORES
Presión 147 bares 152 – 162 bares 128 bares

REFRIGERACIÓN
Circuito de refrigeración Refrigeración líquida y circulación forzada
Capacidad de refrigerante 9,2 L
Temperatura de inicio de apertura
82° C
del termostato
Temperatura de apertura completa
95° C
del termostato
Deflexión de la correa del ventilador
3 mm
con presión de 1 kg

MOTOR DE ARRANQUE
Tipo NIPPON DENSO (12V–2kw, reducción)
Nº de dientes del piñón 11
Sistema de desplazamiento del
Magnético
piñón
Desgaste del diámetro del colector 35 mm 34 mm
Excentricidad del colector 0,02 mm 0,05 mm
Deformación del eje inducido 0,05 mm
Longitud de la escobilla 15 mm 9 mm
Presión del muelle de la escobilla 2,7 – 3,6 kg 2,2 kg

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 17

Dimensión A Límite
Elemento inspeccionado estándar Valor estándar reparación admitido Comentarios

ALTERNADOR
Tipo MITSUBISHI (12V–40A)
Deformación del eje del rotor 0,07 mm
Anillos colectores
Diámetro 22,7 mm 22,1 mm
Excentricidad de desgaste 0,05 mm 0,02 mm
Si está sucio
o dañado,
Estado de la superficie repáselo con
tela de
esmeril.
Longitud de la escobilla 18,5 mm 7 mm
Presión del muelle de la escobilla 530 g 470 – 590 g 270 g

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

18 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

PARES DE APRIETE

COMPONENTE CONFIGURACIÓN/COMENTARIOS
Tornillos portacojinetes–tipo de orificio hexagonal 24 – 30 N·m
– tipo de tornillo hexagonal 49 – 54 N·m
Tornillos de la placa trasera 14 – 18 N·m
Tornillos de la campana del volante 24 – 28 N·m
Tornillos del volante 58–69 N·m
Tuercas de la biela 49 – 54 N·m
Tornillos de la malla de aspiración 9 – 12 N·m
Tornillos del cárter 9 – 12 N·m
Tuerca de la polea del cigüeñal 275 – 333 N·m
Tornillos de la culata 98 – 103 N·m/engrasados
Tornillos de la bomba de inyección 9 – 12 N·m
Tuercas de la bomba de inyección 9 – 12 N·m
Tuercas del brazo de balancín 20 – 26 N·m/motores de 3 cilindros
Tuercas de la culata 8 – 12 N·m/motores de 3 cilindros
Tornillos del ventilador 9 – 12 N·m
Bulones banjo de tubos de aceite 9 – 12 N·m
Tornillo de vaciado del cárter de aceite 30 – 39 N·m
Inyectores 58 – 69 N·m motores IDI
Tubo de inyección 15 – 24 N·m
Termistor 24 – 30 N·m
Presostato 15 – 20 N·m
Bujía de precalentamiento 15 – 20 N·m
Electroválvula de corte de combustible 15 – 20 N·m
Válvula de seguridad del circuito de engrase 60 – 69 N·m
Tuerca del corrector de humos (combustible máx.) 20 – 26 N·m
Tuercas de ajuste de tornillos 9 – 16 N·m

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 19

B
B

1
Y/GY

11 B

B R
2
DK GN/O

12
10 3 4

N G TL/ UP
L B K D/ R

L B K D/ R
L B K D/ Y

B/ N G TL
R/ UP
R/ W

B/ Y
B
R

5 6
B/ L B TL

Y/ B

B
T PU/O

B
B
M

9
8
7
O
/ L B TL

W
/ UP

PU/R
PU/LT GN
LT GN/B
Y/DK BL
W/R
Y/B
R
B/Y
2x B

Y/GY
DK GN/O
B

BSC0933A

4
DIAGRAMA ELÉCTRICO DE LOS COMPONENTES DEL MOTOR
1. Presostato hidráulico 7. Bomba de combustible
2. Interruptor del filtro de aceite hidráulico 8. Aforador
3. Sensor de temperatura del refrigerante del motor 9. Electroválvula de combustible
4. Presostato del motor 10. Motor de arranque
5. Bujías de precalentamiento 11. Batería
6. Interruptor de vacío del filtro de aire 12. Alternador

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

20 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Op. 10 001 10
EXTRACCIÓN DEL MOTOR
Hay dos métodos para extraer el motor de la minicar-
gadora:
Método 1 Desmontar la puerta trasera, el radiador,
el enfriador de aceite y el soporte en su
conjunto.
Método 2 Inclinar la cabina y el brazo hacia delante
para obtener acceso.
El procedimiento recomendado es el Método 1 y de-
be seguirse a menos que las circunstancias obliguen
a inclinar la cabina.
Sea cual sea el método, levante y apoye el brazo en 5
los bulones de bloqueo, 1, para acceder al área del
motor.

MÉTODO 1
(sin voltear la cabina)
1. Abra la puerta trasera, 1. Desmonte el capó del
motor, 2, y ambos paneles laterales.
2. Extraiga la batería.
3. Drene el circuito de refrigeración, el radiador y el
bloque del motor, 3.
4. Desmonte los manguitos superior e inferior del
radiador del bloque del motor y tápelos con tapo-
nes de plástico.

6
5. Desmonte el manguito del filtro de aire, 1, del co-
lector de admisión y tapónelo.
6. Desconecte el cableado eléctrico del motor del
cableado principal, 2, y los cables de masa de la
campana del motor, 3.
7. Desenganche el conducto de retorno de aceite
hidráulico de la válvula de control en el enfriador
de aceite y tapónelo en 4.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 21

8. Desenganche el conducto de retorno de aceite


hidráulico, 1, de la válvula de retención y tapóne-
lo.

8
9. Desmonte los ocho tornillos de capuchón de
1/2″, del soporte en 1, a ambos lados, y desmon-
te el conjunto de radiador y enfriador de aceite.

9
Aquí se muestra el soporte desmontado con el
filtro de aire, el radiador, el enfriador de aceite, el
filtro de aceite y la bomba de combustible.

10

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

22 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

10. Levante el asiento hasta la posición de bloqueo,


1, para acceder a las bombas hidrostáticas y la
campana del motor. Desmonte el muelle de re-
torno y la tornillería, 2, de la placa neutralizadora
de la campana y retire la placa.
PRECAUCIÓN
Antes de trabajar debajo del asiento elevado, cerció-
rese de que está firmemente enganchado en la posi-
ción de bloqueo.

11
Desmonte la tornillería de sujeción de la bomba
hidrostática en la campana y el soporte de la
bomba, 1 y 2.

12
11. Fije las cadenas de elevación a los puntos de
elevación del motor en 1 y enganche éstos al dis-
positivo de elevación para sostener el motor.
12. Desmonte la tornillería de la montura del motor
y deslice éste hacia atrás para desacoplar el con-
junto de la bomba hidrostática de la campana del
motor. Levante el conjunto del motor para ex-
traerlo del bastidor de la minicargadora.

13

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 23

MÉTODO 2
(volteando la cabina y el brazo hacia delante)
Siga el procedimiento de volteo de la cabina de la
Sección 00 de este manual.
1. Desmonte el silenciador del colector de escape,
1.
2. Extraiga la batería.

14
3. Vacíe el circuito de refrigeración, el radiador y el
bloque del motor, suba las palancas, 1, mientras
desplaza el radiador hacia atrás, y vacíe el siste-
ma de refrigeración por el tapón de vaciado, 2.
4. Desmonte los manguitos superior e inferior del
radiador del bloque del motor y tápelos con tapo-
nes de plástico.

15
5. Desmonte el manguito del filtro de aire, 1, del co-
lector de admisión y tapónelo.
6. Desconecte el cableado eléctrico del motor, 2,
del cableado principal y los cables de masa, 3, de
la campana del motor.
7. Desenganche el conducto de retorno de aceite
hidráulico de la válvula de control en el enfriador
de aceite y tapónelo en 4.

16

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

24 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

8. Desenganche el conducto de retorno de aceite


hidráulico, 1, de la válvula de retención y tapóne-
lo.

17
9. Desmonte el muelle de retorno y la tornillería, 1,
de la placa neutralizadora de la campana y retire
la placa, 2.

18
10. Desmonte la tornillería de sujeción de la bomba
hidrostática en la campana y el soporte de la
bomba, 1 y 2.
11. Desplace el conjunto de la bomba hidrostática
hacia delante para desengancharla de la campa-
na del motor.

19

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 25

12. Fije las cadenas de elevación a los puntos de


elevación del motor en 1 y enganche éstos al dis-
positivo de elevación para sostener el motor.
13. Retire la tornillería de soporte, 2, de la caja de fu-
sibles y retire la caja para hacer sitio.
14. Retire la tornillería de la montura del motor. Le-
vante el conjunto del motor para extraerlo del
bastidor de la minicargadora y desplácelo cuan-
to sea necesario para dejar vía libre al refuerzo
del ventilador.

20

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

26 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

SECUENCIA DE DESMONTAJE DEL MOTOR


Op. 55 301 10
ALTERNADOR
Desconecte el cableado eléctrico del alternador, 1.
Desmonte la tornillería de apoyo del alternador, 2, y
la escuadra de ajuste.

21
Op. 10 414 20
VENTILADOR Y POLEA
Desmonte la tornillería de sujeción del ventilador y
los separadores. El ventilador del motor está provis-
to de tapas, 1, en el centro, en la parte delantera y
trasera.

22
Op. 10 218 18
TUBOS DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE
1. Afloje las tuercas de los tubos de la bomba de in-
yección de combustible y los inyectores, 1. Des-
monte los tubos en su conjunto.
2. Retire la abrazadera del muelle y el tubo de retor-
no del combustible, 2.
Op. 10 218 30
INYECTORES
Afloje y retire las tuercas de sujeción, 3. Desmonte
el tubo de sobrante, 4. Retire las arandelas de alumi-
nio y deséchelas. Retire los inyectores y márquelos
o etiquételos con el número del cilindro del que los 23
haya extraído.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 27

Op. 10 402 10
BOMBA DE AGUA
Afloje los tornillos de sujeción y extraiga el conjunto
de bomba de agua, 1, y placa trasera, 2.

24
Op. 10 254 12
COLECTOR DE ADMISIÓN
Op. 10 254 14
COLECTOR DE ESCAPE
Desmonte el colector de admisión, 1, el separador,
2, y el colector de escape, 3.

25
Op. 10 101 14
TAPA DE BALANCÍN
Desmonte el manguito del respiradero, 1. Afloje y re-
tire las tres tuercas bellota y las arandelas. Desmon-
te el conjunto de la tapa de balancín, 2.

26

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

28 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Op. 10 250 16
TUBO DE ACEITE EXTERIOR
1. Afloje y retire los dos bulones banjo de la galería
principal de engrase del bloque de cilindros y la
culata, 1.
2. Retire la abrazadera del conducto, 2, de la bom-
ba de inyección de combustible.

27
Op. 10 106 20
CONJUNTO DEL EJE DE BALANCÍN
1. Afloje y retire las tuercas, las arandelas de blo-
queo y las arandelas planas de los espárragos
de los soportes del eje de balancín, 1. Levante el
conjunto de balancín, 2.
2. Retire los empujadores, 3, y los sombreretes de
las válvulas, 4.

28
Op. 10 101 21
CULATA
Afloje los tornillos de la culata empezando por el cen-
tro, en orden circular, en varios incrementos de pares
iguales. Retire la culata.

29

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 29

TAQUÉS
Extraiga los taqués de los alojamientos mecaniza-
dos del bloque.

30
Op. 10 223 10
ELECTROVÁLVULA DE CORTE
DE COMBUSTIBLE
Desatornille la electroválvula de corte de combusti-
ble.
Introduzca la mano en el orificio de montaje de la
electroválvula y presione la corredera de la bomba
de combustible al interior de la bomba.

31
Op.10 236 10
BOMBA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE
1. Retire los tornillos y las tuercas de sujeción de la
bomba al bloque de cilindros. Levante y coloque
con cuidado la bomba hasta poder acceder a la
grupilla de la articulación.
2. Retire la grupilla y separe la articulación de la co-
rredera de control. Extraiga la bomba y los suple-
mentos.
NOTA: El calado de inyección se establece median-
te los suplementos entre la brida de la bomba y la ca-
ra de montaje del bloque de cilindros. Para facilitar
el montaje, compruebe y anote el grosor y la canti-
dad de suplementos. 32

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

30 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Op. 10 414 30
POLEA DEL CIGÜEÑAL 2
Afloje la tuerca de la polea, 1, y extraiga la polea, 2,
del cigüeñal, 3, con ayuda de un extractor.
Op. 10 304 10
FILTRO DE ACEITE
Desmonte el filtro de tipo roscado y deséchelo.
3

1
33
Op. 10 230 24
TAPA DE DISTRIBUCIÓN Y REGULADOR
Retire los tornillos de sujeción y levante la tapa de las
clavijas de centraje.
NOTA: Extraiga antes la bomba de inyección de
combustible.

PIÑÓN LOCO Y BOMBA DE ACEITE


Retire el anillo de retención. Retire el conjunto com-
pleto.

34
Op. 10 230 20
ÁRBOL DE LEVAS Y ACCIONAMIENTO DEL
TACÓMETRO
1. Retire la placa de sujeción, 1, utilizando el orificio
de acceso del piñón.
2. Deslice el árbol de levas, 2, con el retenedor de
contrapesos, fuera del alojamiento.
3. Extraiga el eje de accionamiento del tacómetro,
3, de su alojamiento.
NOTA: El accionamiento del tacómetro no se utiliza
en el tablero EIC.

35

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 31

Op. 10 102 46
PLACA DE DISTRIBUCIÓN
Retire los tornillos de retención y levante la placa de-
lantera de sus clavijas de centraje. Retire la junta y
deséchela.

36
Op. 10 304 06
VARILLA DE NIVEL
Afloje los tornillos de retención y extraiga el conjunto.
Op. 10 304 44
CÁRTER DE ACEITE
Retire todos los tornillos, baje el cárter y deseche la
junta.

TUBO Y FILTRO DE ASPIRACIÓN


Retire los dos tornillos de sujeción. Gire el tubo de
aspiración para sacarlo de su alojamiento.

37
Op. 10 105 10
BIELA Y PISTÓN
1. Afloje las tuercas de la biela y extraiga la tapeta
de biela.
2. Elimine las aristas del alojamiento del cilindro.
Empuje el pistón y la biela por el bloque de cilin-
dros. Vuelva a colocar la tapeta en la biela. Mar-
que el número de secuencia.

38

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

32 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Op. 10 103 70
VOLANTE
Afloje los tornillos y extraiga el volante.

39
Op. 10 102
PLACA Y RETÉN TRASEROS
1. Afloje las dos tuercas de sujeción del motor de
arranque y extraiga este último.
2. Afloje los tornillos de retención de la campana
del volante y extraiga la campana.
3. Extraiga el retén.
Es posible que el retén esté adherido a la campa-
na del volante y pueda extraerlo con ésta.

40
Op. 10 103 10
CIGÜEÑAL Y COJINETE DE BANCADA
1. Retire los tornillos de retención, 1, a través de los
travesaños del cárter.
NOTA: Debe retirar los dos tornillos de cabeza hue-
ca del travesaño trasero.
2. Deslice el conjunto de cigüeñal y cojinete de ban-
cada hacia fuera.

41

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 33

Op. 10 304 38
3. Desmonte el conjunto de la válvula de seguridad.

42

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

34 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

MANTENIMIENTO DE LOS COMPONENTES


DEL MOTOR
Op. 10 106 20
CONJUNTO DE BALANCÍN

Desmontaje
1. Afloje el tapón de cabeza hexagonal del extremo
del eje del brazo de balancín.
2. Retire el tornillo situado en la escuadra del brazo
de balancín del cilindro nº 1.
3. Extraiga el eje del brazo de balancín, 1, los mue-
lles, 2, y los brazos de balancín, 3.
43
Revisión y reparación
1. Desgaste del eje del brazo de balancín
Compruebe con un micrómetro el diámetro exte-
rior del eje del brazo de balancín. Si el desgaste
del eje supera el límite tolerado, sustitúyalo.

MOTOR N834
Dimensión estándar Límite admitido
11,65 – 11,67 mm 11,57 mm máx.

MOTOR N834H
Dimensión estándar Límite admitido
44
14,95 – 14,97 mm 14,87 mm máx.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 35

2. Holgura entre brazo de balancín y eje


Mida el diámetro interior del brazo de balancín.
Calcule la holgura en 1, entre el brazo de balan-
cín, 2, y el eje, 3. Si la holgura es excesiva, susti-
túyalo.

MOTOR N834
Holgura estándar Límite admitido 1
0,032 – 0,068 mm 0,2 mm
2
MOTOR N834H 3
Holgura estándar Límite admitido
45
0,030 – 0,093 mm 0,2 mm

3. Desgaste en la superficie de contacto del vásta-


go de la válvula del brazo de balancín
Compruebe si hay picaduras o desgaste escalo-
nado en la superficie. Un ligero desgaste puede
corregirse con una piedra al aceite.

Op. 10 101 21
CULATA
1. Comprima el muelle de la válvula con el cambia-
dor de muelles para extraer las chavetas de suje-
ción, 1, el retenedor, 2, el muelle, 3, y la válvula,
4.
2. Retire los retenes de la válvula y las bujías de
precalentamiento.

46

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

36 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Revisión y reparación

Culata
Con una regla y un galga, compruebe si el plano infe-
rior de la culata está deformado.

47
Compruebe la deformación del plano en las seis po-
siciones (líneas 1 a 6). Si la deformación es excesiva,
corríjala con una rectificadora plana.

Valor estándar Límite admitido


0,05 mm o menos 0,12 mm

48
Op. 10 101 32
Guía y vástago de la válvula
1. Compruebe si el vástago de la válvula presenta
un desgaste o daños excesivos. Si está dema-
siado desgastado, cámbielo.
2. Compruebe con un micrómetro el diámetro del
vástago de la válvula en las posiciones 1, 2 y 3.
Si el diámetro es inferior al límite admitido, susti-
túyalo.

Válvula de admisión
Diámetro estándar Límite admitido
6,955 – 6,97 mm 6,89 mm
49

Válvula de escape
Holgura estándar Límite admitido
6,94 – 6,95 mm 6,84 mm

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 37

Grosor de la cabeza de la válvula


Si el grosor de la cabeza de la válvula en 1 es inferior
al límite admitido, cambie la válvula.

Todos los motores


Grosor estándar Límite admitido
0,925 – 1,075 mm 0,5 mm

50
Holgura entre válvula y guía
Compruebe la holgura en 1 entre la válvula y la guía.
Si la holgura excede el límite admitido, sustituya la
válvula.

Válvula de admisión – Todos los motores


Holgura estándar Límite admitido
0,03 – 0,06 mm 0,2 mm máx.

Válvula de escape – Todos los motores


Holgura estándar Límite admitido
0,05 – 0,075 mm 0,25 mm máx.
51

Op. 10 101 55

ASIENTO DE LA VÁLVULA

Anchura de contacto del asiento de la válvula


Si la anchura de contacto del asiento de la válvula en
1 es superior a la anchura admitida, compruebe an-
tes el estado de desgaste de la guía de la válvula.
Repare el asiento con un juego de fresas de 15°, 45°
y 75°.

Admisión
Anchura estándar Límite admitido
1,5 – 2,0 mm 2,5 mm máx.

Escape
Anchura estándar Límite admitido
1,94 – 2,16 mm 2,5 mm máx. 52

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

38 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Hundimiento del asiento de la válvula


Si la profundidad de hundimiento, 1, supera el límite
admitido, cambie el asiento de la válvula.

Hundimiento estándar Límite admitido


0,65 – 0,95 mm 1,6 mm máx.

Sustitución del asiento de la válvula postizo:


Método 1 Caliente diagonalmente el asiento posti-
zo con un soplete ajustado en 700 –
800° C. Déjelo al aire entre tres y cinco
minutos para que se enfríe y retírelo gol-
peándolo ligeramente (con cuidado de
no dañar la culata). 53
Método 2 Mecanice el asiento postizo para ex-
traerlo teniendo cuidado de no dañar la
culata.
Limpie el alojamiento del asiento postizo y coloque
un postizo nuevo con una prensa de 1.000 –
1.500 kgf y una herramienta de prensa adecuada.
Para facilitar la instalación, enfríe el asiento postizo
con nitrógeno líquido, etc., o caliente la culata hasta
alcanzar entre 60 – 100° C.

Esmerilado de la superficie de contacto del


asiento de la válvula
Corrija el contacto de la válvula con una pulidora y
pasta de esmerilar.
Cuando utilice una nueva culata, frese y esmerile la
superficie para corregir la anchura y el hundimiento
del asiento.

54

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 39

Muelle de la válvula
Compruebe visualmente si el muelle está dañado.
Coloque el muelle de la válvula sobre una superficie
plana y compruebe su verticalidad con una escuadra
en 1, como se indica en la ilustración. Si excede el
límite admitido, cambie el muelle.
Compruebe la fuerza y la longitud libre del muelle
con un verificador.
Si excede el límite admitido, cámbielo.

Perpendicularidad
Valor estándar Límite admitido
1,2 mm 2,0 mm 55

Longitud libre
Valor estándar Límite admitido
35 mm 33,5 mm

Fuerza comprimido a
30,4 mm
Valor estándar Límite admitido
8,1 kg 7 kg

Superficie interior de la cámara de combustión.


Compruebe y limpie la cámara de combustión.

Montaje
Vuelva a montar las piezas en orden inverso al des-
montaje.
NOTA: Cuando monte el muelle de la válvula, el rete-
nedor y las chavetas de sujeción, tenga cuidado de
no dañar el retén de la válvula.
Apriete las bujías de precalentamiento a 15 –
20 N·m.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

40 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Op. 10 101 56
BLOQUE DE CILINDROS

Revisión y reparación

Cara superior del bloque


Compruebe si en la cara superior del bloque hay
grietas, daños o deformaciones del mismo modo que
con la culata.
Si excede el límite, es posible mecanizar la cara del
cilindro hasta 0,25 mm. Vuelva a comprobar el abul-
tamiento del pistón en PMA durante el montaje.

Valor estándar Límite admitido


Menor de 0,05 mm 0,12 mm

Alojamiento del cilindro


1. Inspeccione visualmente el alojamiento del cilin-
dro. Debe estar libre de arañazos, óxido y corro-
sión.
2. Mida el alojamiento del cilindro en la parte super-
ior, media e inferior (zona de contacto de los seg-
mentos) en la dirección del cigüeñal (dirección 1)
y en ángulo recto con éste (dirección 2).
La zona superior descrita anteriormente corres-
ponde al segmento superior cuando el pistón es-
tá en PMA (unos 10 mm por debajo de la superfi-
cie superior del bloque de cilindros). La zona
inferior corresponde al segmento de engrase
cuando el pistón está en PMB (unos 100 mm
desde la cara superior).
Compruebe el alojamiento del cilindro con un ca-
librador.
3. Si las medidas obtenidas exceden el límite admi-
tido, rectifíquelas como se indica.
56
Tamaño de la piedra abrasiva: 100 L x 4 A
Velocidad: 162 RPM
Avance (sentido del eje): 13 m/min.
Presión: 14,7 bares (acabado 4,9 bares)
Carrera del acabado: 9
Profundidad de los surcos: 0,04 mm
(diámetro)
Ángulo de los surcos: 40°
Acabado superficial: 2 – 4 micras

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 41

Especificaciones del alojamiento del cilindro


Estándar
Diámetro estándar Límite admitido
84 – 84,019 mm 84,2 mm

Primer rectificado 0,5 mm


Nuevo diámetro
estándar Límite admitido
84,5 – 84,519 mm 84,7 mm

Segundo rectificado 1,0 mm


Nuevo diámetro
estándar Límite admitido
85 – 85,019 mm 85,2 mm

Si el desgaste después del segundo rectificado su-


pera el límite admitido, cambie el bloque.

Op. 10 105 22
PISTÓN Y SEGMENTOS

Desmontaje
1. Retire los segmentos, 1, con un expansor de
segmentos.
2. Retire los anillos de retención del bulón y des-
pués el bulón, 2.

57
Revisión

Pistón
El pistón debe reemplazarse si presenta grietas, ara-
ñazos o quemaduras o si la faldilla está aplastada.
Mida el diámetro de la faldilla del pistón en un punto
a 90° del bulón y a 10 mm del fondo. Cámbielo si la
dimensión es inferior al límite admitido.
Calcule la holgura entre el pistón y la pared del cilin-
dro. Cambie el pistón si la holgura excede los límites
admitidos. Si los límites se exceden incluso con un
pistón nuevo, rectifique e instale pistones sobreme-
didos.
58

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

42 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Especificaciones del pistón


Si se rectifica el cilindro, deben utilizarse pistones so-
bremedidos.

Holgura entre pistón y alojamiento


Estándar Límite admitido
0,038 – 0,072 mm 0,25 mm máx.

Diámetro del pistón – estándar


Estándar Límite admitido
83,948 – 83,963 mm 83,7 mm

Diámetro del pistón – sobremedido 0,50 mm


Estándar Límite admitido
84,448 – 84,463 mm

Diámetro del pistón – sobremedido 1,0 mm


Estándar Límite admitido
84,948 – 84,963 mm

Bulón del pistón


Mida el diámetro exterior del bulón. Cámbielo si es
inferior al límite admitido.

D.E. estándar Límite admitido


27,996 – 28,0 mm 27,98 mm

Mida el diámetro interior del orificio del bulón y calcu-


le la holgura entre bulón y orificio. Cámbielo si la hol-
gura es superior al límite admitido.

Holgura estándar Límite admitido


–0,001 – +0,007 mm 0,02 mm S–17959

59

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 43

Ranura del segmento


Con un limpiador de ranuras de segmentos, retire los
sedimentos de carbonilla de las ranuras de los seg-
mentos. Tenga cuidado de no cortar metal del lateral
o el fondo de las ranuras.

S–21741

60
Compruebe si las ranuras de los segmentos están
excesivamente desgastadas. Con un segmento
nuevo, 1, y una galga, 2, compruebe la holgura late-
ral de los segmentos.
Cambie los pistones cuya holgura lateral exceda los
límites admitidos.

Segmento de compresión
Límite admitido
0,25 mm

Segmento de control de aceite


Límite admitido
0,15 mm

S–21742

61

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

44 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Holgura entre las puntas del segmento


Compruebe los segmentos en su alojamiento para
determinar la holgura entre las puntas de éstos.
Coloque los segmentos uno a uno en el cilindro en
el punto más bajo del recorrido del segmento. Utilice
un pistón invertido para colocar firmemente el seg-
mento en el alojamiento. Mida con una galga la hol-
gura entre las puntas del segmento.
Con una lima de segmentos, aumente la abertura de
los segmentos que no alcancen la holgura mínima.
Deseche los segmentos que excedan la holgura ad-
mitida.
NOTA: Para mayor claridad, el segmento se muestra
en la parte superior del alojamiento. 62

Segmento nº 1
Holgura estándar Límite admitido
0,20 – 0,35 mm 1,0 mm

Segmento nº 2
Holgura estándar Límite admitido
0,20 – 0,40 mm 1,0 mm

Engrase
Holgura estándar Límite admitido
0,20 – 0,40 mm 1,0 mm

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 45

BIELA
5
1 1
Revisión 2

Distorsión y daños
Compruebe si la biela está torcida o deformada entre
la cabeza y el pie con un alineador de bielas. Si el re- 3
sultado excede el límite admitido, cámbiela.

Torsión [para 100 mm]


Valor estándar Límite admitido 4
2
Menor de 0,08 mm 0,2 mm 4
63
Deformación [para 100 mm] 1. Galga
Valor estándar Límite admitido 2. Bulón del pistón
3. Torsión
Menor de 0,05 mm 0,15 mm 4. Plano del alineador
5. Deformación

Comprobación de desgaste del casquillo de la


biela
Mida el diámetro interior del casquillo del pie de biela,
3, con una galga de orificios, 1, y un micrómetro, 2.
Si la holgura excede el límite admitido, sustitúyala.

Holgura estándar Límite admitido


0,010 – 0,025 mm 0,08 mm

64

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

46 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Comprobación de la holgura lateral de la biela


Monte la biela en el cigüeñal y mida la holgura, 1, en-
tre ambos con una galga. Si la holgura axial excede
el límite admitido, cambie la biela.

Holgura estándar Límite admitido


0,1 – 0,3 mm 0,7 mm

65
Holgura para engrase
Mida la holgura para engrase con la galga plástica
del modo siguiente:
Limpie el cojinete y el cigüeñal de aceite o materiales
extraños.
Corte la galga plástica a la misma anchura que el co-
jinete. Colóquela sobre el cigüeñal en 1. Evite el orifi-
cio de engrase.

66

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 47

Monte la biela y la tapeta y apriételas a 49 – 54 N·m.


NOTA: No gire la biela.
Retire la tapeta. Mida la holgura para engrase (galga
plástica) con la escala impresa en la envoltura de la
galga.
NOTA: Tome la medida en la zona más ancha.

Holgura estándar Límite admitido


0,035 – 0,085 mm 0,2 mm

Si la holgura para engrase excede el límite admitido,


cambie el cojinete o rectifique el cigüeñal y utilice un
cojinete inframedido.
NOTA: Cuando rectifique el diámetro exterior del ci- 67
güeñal, cerciórese de que la holgura para engrase
sea correcta antes de volver a montarlo.

Dimensión del cojinete

Estándar
D.E. muñequilla del cigüeñal Dimensión
51,964 – 51,975 mm

0,25 mm
D.E. muñequilla del cigüeñal Dimensión
51,714 – 51,725 mm

0,50 mm
D.E. muñequilla del cigüeñal Dimensión
51,464 – 51,475 mm

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

48 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Montaje
3
1. El pistón y las bielas deben montarse con las
marcas, 1, en el mismo lado que el nombre de la
marca “SHIBAURA” grabada en el interior de la 4
faldilla del pistón, 2. 2
2. Caliente uniformemente el pistón a 100° C y des-
pués monte la biela en el pistón.
3. Con un expansor de segmentos adecuado, ins-
tale los dos primeros segmentos, en 3 y 4, colo-
cando las aberturas a 120° entre sí. No coloque
las aberturas directamente sobre el orificio del
bulón.

S–22383

68
4. Instale el tercer anillo colocando el expansor, 1,
en posición en su ranura. Cerciórese de que las
puntas del expansor no se superponen.
Monte el carril lateral superior, 2, sobre el expan-
sor. Introduzca la punta del carril lateral en la ra-
nura y sujételo con el pulgar. Deslice el carril has-
ta su posición con el otro pulgar.
Monte el carril lateral inferior, 3, de la misma ma-
nera.
Cerciórese de que los carriles laterales pueden
moverse libremente en ambos sentidos y de que
las aberturas del expansor y los carriles laterales
están en la posición correcta.
69
D.E. estándar Límite admitido
27,996 – 28,0 mm 27,98 mm

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 49

5. Con un compresor de segmentos adecuado, ins-


tale los conjuntos de pistón y biela en sus orifi-
cios respectivos. Coloque el conjunto en el blo-
que con las marcas numéricas de la biela, 1,
hacia el lado de la bomba de inyección.

S–17971

70
Op. 10 103 10
PORTACOJINETES DE BANCADA

Desmontaje y revisión

Cojinetes de bancada
1. Retire los portacojinetes de bancada. Comprue-
be si hay arañazos, signos de desgaste u otros
daños en los forros de cojinete. Si los forros es-
tán dañados, cámbielos.
2. Con una galga plástica, mida la holgura entre el
muñón del cigüeñal y el cojinete.
Si la holgura para engrase excede el límite admi-
tido, cambie el cojinete o rectifique el cigüeñal y
utilice un cojinete inframedido.
Holgura para engrase
estándar Límite admitido
0,044 – 0,102 mm 0,2 mm

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

50 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Dimensión del cojinete


Estándar
Diámetro del muñón del cigüeñal
67,957 – 67,720 mm

0,25 mm
Diámetro del muñón del cigüeñal
67,707 – 67,770 mm

0,50 mm
Diámetro del muñón del cigüeñal
67,457 – 67,470 mm

Arandelas de empuje
Compruebe si las arandelas de empuje presentan
desgaste, contacto desigual, quemaduras u otros
defectos. Cambie las arandelas defectuosas.

Grosor estándar Límite admitido


2,95 – 3,0 mm 2,8 mm

MONTAJE
Vuelva a montar los cojinetes, los portacojinetes y la
arandela de empuje de este modo:
1. Instale el forro de cojinete con la ranura de acei-
te, 1, en la mitad superior del portacojinetes. Los
forros sin ranura de aceite deben colocarse en
los portacojinetes inferiores.
2. Instale las arandelas de empuje, 2, en la mitad in-
ferior del portacojinetes trasero. Coloque las ra-
nuras de aceite hacia la superficie del cigüeñal.
3. Coloque el borde achaflanado, 3, de cada porta-
cojinetes hacia delante. Instale el portacojinetes PH050
con la muesca, 4, en la posición central.
71
4. Apriete los tornillos del portacojinetes a un par de
49 – 54 N⋅m.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 51

COJINETE DELANTERO DEL CIGÜEÑAL


(CASQUILLO)

Revisión
Compruebe si el cojinete (casquillo) está pelado,
fundido, agarrotado o presenta contacto desigual. Si
está defectuoso, cámbielo.
Con un calibrador y un micrómetro, mida la holgura
para engrase entre el cojinete (casquillo) y el muñón
del cigüeñal.
Mida el diámetro interior en las posiciones 1 y 2. En
cada posición, mida en las direcciones 3 y 4. La hol- 1085
gura para engrase puede obtenerse restando este
valor del diámetro máximo del muñón del cigüeñal. 72
Holgura para engrase
estándar Límite admitido
0,044 – 0,116 mm 0,2 mm

Si la holgura para engrase excede el límite admitido,


cambie el cojinete (casquillo) o rectifique el muñón
del cigüeñal e instale un cojinete (casquillo) inframe-
dido.
Cuando cambie el casquillo del muñón del cigüeñal,
instálelo con una prensa.

73
Muñón del cigüeñal (casquillo)
Dimensión Diámetro exterior
Estándar 67,957 – 67,970 mm
0,25 mm 67,707 – 67,720 mm
0,50 mm 67,457 – 67,470 mm

74

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

52 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Cambio del casquillo del cigüeñal

Extracción del casquillo


Extraiga el casquillo del bloque de cilindros con una
herramienta de montaje de casquillos para evitar da-
ños.

Instalación del casquillo


1. Antes de instalar el casquillo, compruebe si el
alojamiento de la carcasa tiene rebabas, araña-
zos, etc.
2. El casquillo debe presionarse en la carcasa a la
profundidad correcta según este procedimiento:
a. Lubrique la superficie exterior del casquillo.
b. Alinee el orificio de engrase, 1, del casquillo
y la carcasa.
c. Introduzca el casquillo en el bloque empu-
jándolo por la parte delantera. Esta superfi-
cie está achaflanada para recibir el casquillo.
NOTA: No instale el casquillo en el bloque del motor
por el lado opuesto.
d. Presione el casquillo para introducirlo en la
carcasa a la profundidad correcta con una
herramienta de montaje de casquillos.
3. Después de la instalación, compruebe si el orifi-
cio de engrase del casquillo está correctamente
alineado con el orificio del bloque.
75
Vuelva a comprobar la holgura entre el muñón
del cigüeñal y el casquillo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 53

Op. 10 103 30
CIGÜEÑAL

Revisión

Deflexión del cigüeñal


Apoye el cigüeñal sobre bloques en V. Coloque un
comparador en el muñón central del cigüeñal y gire
éste lentamente una vuelta completa. Si la lectura
del comparador es superior al límite admitido, será
necesario reforzar o cambiar el cigüeñal.

Deflexión estándar Límite admitido


0,03 mm o menos 0,06 mm 76

Cara de contacto del retén y orificios de engrase


Compruebe si las caras de contacto principales del
retén trasero están dañadas o desgastadas. Com-
pruebe los orificios de engrase del cigüeñal.

Revisión del muñón del cigüeñal


Compruebe si los muñones del cojinete de bancada
del cigüeñal, 3, y de la biela, 4, presentan conicida-
des o deformaciones. Tome cuatro medidas (diáme-
tros AA y BB, Figura 78) en ambos extremos de cada
muñón. Si la diferencia máxima es superior al límite
admitido, rectifique de nuevo el muñón.

Diferencia admitida
0,05 mm

77

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

54 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Diámetro del muñón de la biela

Estándar
Diámetro estándar Límite admitido
51,964 – 51,975 mm 51,90 mm

0,25 mm
Estándar Límite admitido
51,714 – 51,725 mm 51,65 mm

0,50 mm
Estándar Límite admitido 78
51,464 – 51,475 mm 51,0 mm

Diámetro del eje de muñón del cojinete


de bancada del cigüeñal

Estándar
Diámetro estándar Límite admitido
67,957 – 67,970 mm 67,90 mm

0,25 mm
Estándar Límite admitido
67,707 – 67,720 mm 67,65 mm

0,50 mm
Estándar Límite admitido
67,457 – 67,470 mm 67,40 mm

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 55

NOTA: Cuando rectifique el cigüeñal, trabaje con las


siguientes especificaciones:
1 Radio en muñequilla
3 mm ± 0,2 mm
2 Precisión de acabado
63 m (1,6 z)
3 Radio alrededor del orificio de engrase:
2 mm máximo
5 mm mínimo
Para el acabado final, utilice tela de esmeril
nº 400.

79
Op. 10 103 76

VOLANTE Y CORONA DE ARRANQUE

Revisión
Compruebe la corona de arranque. Si está excesiva-
mente dañada o desgastada, cámbiela.
Si el desgaste no es excesivo, retire la corona de
arranque y vuelva a montarla a 90° de su posición
original. Para instalarla, precaliéntela a 120 – 150° C.

80

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

56 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Op. 10 106 40
CONJUNTO DEL ÁRBOL DE LEVAS

Revisión
Compruebe si los muñones y las levas están daña-
dos o desgastados. Si exceden el límite admitido,
cámbielos.
Corrija los pequeños arañazos e irregularidades de
desgaste de la superficie de las levas con una piedra
al aceite.

Altura de las levas (admisión y escape), 1.


Valor estándar Límite admitido
81
34,065 – 34,12 mm 33,7 mm

Altura de las levas para la bomba


de inyección, 2.
Valor estándar Límite admitido
41,94 – 42,06 mm 41,8 mm

Altura de las levas para la bomba


de alimentación de combustible, 3.
Altura estándar Límite admitido
31,9 – 32,0 mm 30,0 mm

Op. 10 106 66
2
5
CONJUNTO DE PIÑÓN DEL ÁRBOL
DE LEVAS Y COJINETE 3
1
Si se han cambiado estas piezas, es imprescindible
que los separadores, suplementos, etc., se monten 6
en el orden que muestra la ilustración. 7
Para cambiar el conjunto del piñón del árbol de levas,
utilice una prensa.
4

82
1. Piñón del árbol de levas
2. Árbol de levas y chaveta
3. Piñón del tacómetro
4. Separador
5. Cojinete de rodillos
6. Suplemento
7. Deslizador

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 57

DISTRIBUCIÓN

Revisión
Compruebe si los piñones de distribución están des-
gastados o dañados en la zona de contacto. Cám-
bielos si encuentra algún defecto.
Mida con un comparador o una galga el efecto reacti-
vo de los piñones. Si exceden el límite admitido,
cambie todos los piñones de distribución.

Efecto reactivo Límite admitido


estándar
0,08 mm 0,25 mm
83
1. Piñón del árbol de levas
2. Piñón loco
3. Piñón del cigüeñal

Op. 10 304 41
BOMBA DE ACEITE

Desmontaje
Quite el anillo elástico, 1. Extraiga el collarín, 2, el
muelle, 3, el suplemento, 4, y la tapa, 5.
Extraiga el conjunto de rotor y piñón, 6, de una sola
vez. Retire la arandela de empuje, 8, del bloque de
racores, 7.
El rotor interno puede levantarse del cuerpo de la
bomba. El rotor externo puede separarse del conjun-
to del piñón extrayendo el muelle de bobina del con-
junto y retirando los pasadores que sujetan el rotor 84
interno en su lugar.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

58 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Revisión
Compruebe si la tapa de la bomba de aceite y los ro-
tores interno y externo están desgastados.
Compruebe la holgura entre los rotores.
Cambie ambos rotores si presentan arañazos o sig-
nos de desgaste o si la holgura excede las especifi-
caciones.

85
BLOQUE DE RACORES
La bomba de aceite está montada en un conjunto de
bloque de racores y eje. Compruebe si el bloque pre-
senta signos de desgaste o arañazos. El bloque de
racores está instalado con prensa en el bloque del
motor. Si es necesario, puede extraer y cambiar el
bloque con ayuda de las herramientas especiales
disponibles.

Extracción del bloque de racores


1. Extraiga la placa adaptadora delantera del mo-
tor.
2. Instale la herramienta especial FNH11097 en el
bloque de racores. Instale un martillo corredizo
sobre la herramienta y extraiga dicho bloque del
bloque del motor.

Instalación del bloque de racores


1. Monte el eje de la bomba de aceite, 1, en el blo-
que de racores y fíjelo con una tuerca y una aran-
dela.

86

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 59

2. Instale dos bulones de guía, 1, en la cara del blo-


que del motor.

87
3. Introduzca el conjunto del bloque de racores en
el instalador FNH00117 y colóquelo en los bulo-
nes de la guía. Introduzca el bloque de racores
en el bloque del motor hasta que el fondo del ins-
talador entre en contacto con la cara del bloque
del motor.
NOTA: Introdúzcalo únicamente con la herramienta
de instalación. No golpee el eje de la bomba de acei-
te.
El uso de la herramienta de instalación garantiza
la alineación correcta de los conductos de aceite
del bloque del motor con los del bloque de raco-
res.
88
Op. 10 304 10
FILTRO DE ACEITE
Construcción y funcionamiento
Este motor emplea un filtro tipo cartucho.
El aceite a presión de la bomba entra por 1 y se filtra
con un filtro de circulación total antes de salir por 2.
Cuando el filtro de circulación total está obstruido, la
válvula de seguridad, 3, se abre y deja pasar el aceite
sin filtrar.

Mantenimiento
El filtro del aceite debe cambiarse cada 100 horas de
funcionamiento. 89
Cuando instale un filtro nuevo, unte de aceite limpio
la superficie de contacto. Apriételo únicamente a
mano.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

60 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Op. 10 402 28
3 1
CONJUNTO DE BOMBA DE AGUA Y
CAJA DEL TERMOSTATO

Bomba de agua
1. Retire la placa trasera, 3, y las juntas, 2, del con-
junto de la bomba, 1.
2. Compruebe si hay grietas, desgaste, fugas, aga- 2
rre en los cojinetes o daños. Si encuentra defec-
tos, cambie el conjunto de la bomba. 2

19992544
90
Op. 10 402 30

TERMOSTATO
1. Retire la caja del termostato, 1, de la base de la
caja, 2. Extraiga el termostato, 3.
2. Cambie el termostato si la válvula se abre a tem-
peratura ambiente.
3. Para probar el termostato, colóquelo en un reci-
piente de agua y caliente el agua gradualmente.
Observe el punto en el que empieza a abrirse la
válvula y el punto en el que está totalmente abier-
ta. Cambie el termostato si no cumple las si-
guientes especificaciones.
91
Temperatura durante el inicio de apertura
80° – 84°C

Abertura completa
Temperatura Carrera de la válvula
94°C 8,0 mm

Montaje
1. Introduzca el termostato en la base de la caja.
Asegúrese de que el elemento sensor de calor
queda hacia la culata. Instale la caja del termos-
tato utilizando una junta nueva y el sellador ade-
cuado.
2. Monte la placa trasera en la carcasa de la bomba
de agua con una junta nueva y el sellador ade-
cuado. Gire el eje de la bomba para confirmar
que rota libremente.

92

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 61

Op. 10 230 24
REGULADOR

Construcción y funcionamiento
Se utiliza un regulador mecánico montado en la caja
de distribución del motor.
Hay un conjunto de contrapesos montado en el ex-
tremo delantero del árbol de levas. El movimiento de
los contrapesos se transmite a la bomba de inyec-
ción de combustible mediante un collarín deslizante,
la palanca de control y la articulación, 1. Un muelle
sujeto al brazo, 3, y a la palanca de tensión, 4, regula
el movimiento de los contrapesos.
Cambiando el ángulo predefinido de la palanca del 93
regulador, cambia también la tensión de este muelle.
Por lo tanto, la velocidad del motor puede controlar-
se ajustando el ángulo de la palanca del regulador.
Debajo de la bomba, en el bloque del motor, hay un
tornillo de ajuste de velocidad máxima. Este tornillo
limita el recorrido del brazo del regulador y se ha
ajustado y precintado en fábrica.
El sistema del regulador lleva incorporado un limita-
dor de combustible máximo para controlar la inyec-
ción de combustible a alta velocidad. Un muelle de
arranque, que se rige por la posición del regulador,
permite ampliar el recorrido del limitador para obte-
ner un exceso de combustible en el arranque.
Un muelle del regulador, 2, en la tapa de distribución
estabiliza el régimen de ralentí del motor.
El combustible máximo se ha ajustado y precintado
en fábrica.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

62 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

FUNCIONAMIENTO DEL REGULADOR


A medida que aumenta la velocidad del motor, el bra-
zo de mariposa, 1, entra en contacto con el ajustador
del tornillo de combustible en el punto A y el tornillo
de parada de alta velocidad en el punto B. Durante
el aumento de velocidad del motor, la tensión se con-
centra en el muelle del regulador, 2.

19993594
94
Al aumentar la velocidad, los cuatro pesos del regu-
lador, 1, giran hacia fuera y empujan el cono desli-
zante, 2. Los pesos y el cono deslizante se encuen-
tran en el extremo del árbol de levas.

19993595

95
El cono deslizante, 2, Figura 95, entra en contacto
con el brazo motor del regulador, 1, en el reborde de
contacto, C. A medida que el cono avanza, empuja
el brazo motor, 1, hacia delante, por lo que éste se
conecta al conjunto de la corredera de la bomba de
inyección. Cuando la corredera se desplaza hacia
delante, el suministro de combustible disminuye y
también la velocidad del motor.

19993596

96

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 63

Al disminuir la velocidad del motor, los pesos del re-


gulador, 1, giran hacia dentro, lo cual permite que el
cono deslizante, 2, retroceda.

19993597

97
A medida que retrocede el cono deslizante, 2, Figu-
ra 97, el brazo motor del regulador, 1, permite que
la corredera de la bomba de inyección de combusti-
ble se desplace hacia atrás hasta la posición de com-
bustible máximo, y la velocidad del motor aumenta.
La velocidad del motor depende de varios factores:
la configuración de aceleración determinada por la
tensión del muelle del regulador, la presión ejercida
por el cono deslizante sobre el brazo motor y la posi-
ción de la corredera de la bomba de inyección.
Todas las piezas del brazo motor del regulador se
encuentran bajo la tapa de distribución del motor.
Para inspeccionar o cambiar alguna de estas piezas, 19993598
primero es preciso desmontar del motor la caja de 98
distribución y la bomba de inyección.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

64 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

SECUENCIA DE MONTAJE DEL MOTOR

PRECAUCIONES
Lave cuidadosamente las piezas antes de montar-
las. Asegúrese de que las galerías de engrase están
limpias y libres de obstrucciones.
Lubrique todos los componentes rotatorios y desli-
zantes antes del montaje.
Limpie la superficie de todas las juntas teniendo cui-
dado de no rayarla. Tenga especial cuidado con las
piezas de aluminio. Deseche y sustituya todas las
juntas desmontadas. Utilice juntas líquidas cuando
sea necesario.
No apriete en exceso los afianzadores roscados utili-
zados en las piezas de aluminio. Apriételos única-
mente al par especificado.
MONTAJE DE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD DE
PRESIÓN DEL ACEITE
Instale una junta tórica nueva en el conjunto de la vál-
vula de seguridad, 1.
Instale la válvula de seguridad en el bloque. Apriéte-
la a 58 – 68 N⋅m

99

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 65

CONJUNTO DE CIGÜEÑAL Y
PORTACOJINETES DE BANCADA
1. Con los portacojinetes de bancada instalados en
el cigüeñal (consulte “Portacojinetes de bancada
del cigüeñal”), introduzca el conjunto en el blo-
que por el extremo del volante. Deslice el extre-
mo delantero del cigüeñal por el casquillo delan-
tero del extremo frontal del bloque de cilindros.
2. Gire los portacojinetes de bancada para alinear
el orificio del alma del bloque con el orificio rosca-
do del portacojinetes e introduzca tornillos de ca-
beza hexagonal. El portacojinetes de la parte tra-
sera del bloque se coloca y se sujeta con dos
tornillos de cabeza hueca que encajan en un 100
hundimiento de la superficie de montaje del cár-
ter de aceite.
Par de apriete del portacojinetes:
Tornillos de cabeza hexagonal – 49 – 54 N⋅m
Tornillos de cabeza hueca – 24 – 30 N⋅m
3. Tras la instalación, mida la holgura axial del ci-
güeñal con un comparador.

Holgura axial estándar Límite admitido


0,1 – 0,4 mm 0,5 mm

101

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

66 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

RETÉN TRASERO
Está montado por deslizamiento en el cigüeñal y su-
jeto por la campana del volante.

102
PLACA TRASERA/CAMPANA DEL VOLANTE
Revista el área adyacente a los orificios roscados
“Me” con una junta líquida y fije la campana del vo-
lante con tornillos.
Par de apriete de la campana: 24 – 28 N⋅m

103
VOLANTE
Monte el volante. Observe la ubicación del pasador
de centraje.
Par de apriete del volante: 58 – 68 N⋅m

E8021–1

104

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 67

PISTÓN Y BIELA
Engrase la superficie del cojinete, el pistón y el seg-
mento del pistón con aceite de motor limpio.
Deslice el segmento para que entre una cantidad su-
ficiente de aceite en la ranura. Distribuya las abertu-
ras de los segmentos caladas a 90°. Sin embargo, no
coloque estas aberturas hacia el bulón ni en ángulo
recto con él.
Introduzca el pistón con un compresor de segmen-
tos. Coloque la marca de referencia, 1, del pistón ha-
cia el lado de la bomba de inyección, 2, como se indi-
ca. Coloque también la marca de la biela hacia el
lado de la bomba de inyección.
NOTA: Instale los pistones desde la parte delantera
en orden ascendente.
Apriete la tapeta de la biela al par especificado.
Par de apriete de la biela: 49 – 54 N⋅m
NOTA: Después de la instalación, cerciórese de que
el cigüeñal se mueve libremente. Asegúrese de que
la holgura lateral de la biela sea de 0,1 – 0,3 mm.

105
TUBO DE ENTRADA Y FILTRO DE ACEITE
Instale una junta tórica en el tubo de entrada e intro-
duzca el tubo en el bloque de cilindros.
Conecte el extremo opuesto del tubo de entrada al
filtro de aceite y fije el filtro.
Par de apriete del filtro de aceite: 8,8 – 12,9 N⋅m

CÁRTER DE ACEITE
Apriete los tornillos en diagonal y por igual.

VARILLA Y TUBO DE NIVEL


Instale la varilla y el tubo de nivel con dos juntas tóri-
cas. 106

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

68 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

PLACA DELANTERA
Conjunto del árbol de levas, accionamiento del
tacómetro y placa
1. Instale la placa delantera en el bloque.
2. Instale el conjunto del árbol de levas parcialmen-
te en el bloque. Tenga cuidado de no dañar los
cojinetes.
3. Instale el eje de transmisión del tacómetro, 1,
montando el piñón accionado entre el piñón y el
cojinete del árbol de levas. Deslice juntos el árbol
de levas y el eje de transmisión del tacómetro
hasta introducirlos en el bloque.
4. Fije el eje de transmisión del tacómetro y el árbol
107
de levas con la placa de retención, 3.
Par de apriete del tornillo de retención de la pla-
ca: 8,8 –12,9 N⋅m

PIÑÓN LOCO Y BOMBA DE ACEITE

Montaje
Vuelva a montar la bomba de aceite en el orden in-
verso al desmontaje.
NOTA: Engrase ambos lados de los rotores interno
y externo con grasa ligera para montarlos.
Instale la tapa de la bomba de aceite, el suplemento,
el muelle y el collarín. Sujételos con el anillo de reten-
ción.
Alinee las marcas de calado del piñón de la bomba
de aceite con el piñón del cigüeñal.
108
Ajuste la holgura axial del conjunto de la bomba de
aceite entre 0,1 – 0,15 mm seleccionando e instalan-
do el suplemento correcto (hay disponibles suple-
mentos de 0,1, 0,15, 0,2, 0,5 mm). El límite admitido
es de 0,2 mm.

109

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 69

Compruebe que la holgura de la punta del rotor se


ajusta a la especificación.

Especificación Límite admitido


de holgura
0,01 – 0,15 mm 0,25 mm

110
INSTALACIÓN DE LA CAJA DE DISTRIBUCIÓN
NOTA: NO GIRE NUNCA EL CIGÜEÑAL hasta ha-
ber montado la tapa de distribución.
Gire la tapa de la bomba de aceite para colocar el ori-
ficio de centraje en la posición de las doce. Afloje la
tapa de distribución en los espárragos de montaje.

111
Conecte el muelle de arranque (exceso de combusti-
ble).
Introduzca la articulación del regulador por el orificio
del bloque de cilindros hacia la bomba de inyección
de combustible.
Gire la tapa de la bomba de aceite para alinear el ori-
ficio de centraje con el pasador elástico de la tapa de
distribución y deslice la tapa a su posición.
NOTA: No dañe el retén cuando lo desplace por el
cigüeñal. Gire la palanca de parada mecánica en
sentido horario para facilitar el montaje.

112

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

70 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

POLEA DEL CIGÜEÑAL


Alinee el chavetero y la chaveta de la polea y el ci-
güeñal y ensámblelos.
Par de apriete de la polea del cigüeñal:
275 – 333 N⋅m

113
INSTALACIÓN DE LA BOMBA DE INYECCIÓN
La instalación suele seguir a la inversa el procedi-
miento de extracción. Si se cambia la bomba o algún
componente de la transmisión de la bomba (bloque
del motor, piñón del árbol de levas, árbol de levas, pi-
ñón loco o cigüeñal), es necesario volver a calar la
bomba. Consulte Procedimiento de temporización
de descarga.

Instalación con la bomba y los componentes


de transmisión originales
NOTA: Antes de instalar la bomba es preciso extraer
la electroválvula de corte de combustible del motor.
1. Coloque la bomba de inyección en el bloque con
la junta de suplemento original, 1, o con una nue-
va del mismo grosor.
Conecte la articulación del regulador en la corre-
dera de control de la bomba y fíjela con el pasa-
dor de muelle, 2.
NOTA: Compruebe si la corredera de control de la
bomba está atascada desplazándola hacia delante
y hacia atrás.
2. Instale los tornillos de montaje de la bomba y
apriételos a 9–12 N⋅m.
Si fuera necesario verificar el calado de la bom-
ba, aplique el procedimiento de temporización
de descarga del apartado correspondiente. 114

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 71

Instalación con una bomba o con componentes


de transmisión nuevos

Procedimiento cuando se ha cambiado la bom-


ba de inyección, el bloque del motor, el piñón
del árbol de levas, el árbol de levas, el piñón
loco o el cigüeñal.
NOTA: Antes de instalar la bomba es preciso extraer
la electroválvula de corte de combustible del motor.
1. Coloque la bomba de inyección en el bloque con
una nueva junta de suplemento, 1, de 0,5 mm de
grosor.
Conecte la articulación del regulador a la corre-
dera de control de la bomba y fíjela con el pasa- 115
dor de muelle.
NOTA: Compruebe si la corredera de control de la
bomba está atascada desplazándola hacia delante
y hacia atrás.
2. Instale los tornillos de montaje de la bomba y
apriételos a 9 –12 N⋅m.

PROCEDIMIENTO DE TEMPORIZACIÓN DE
DESCARGA
1. Retire el racor de entrega nº 1, 3 (el más próximo
al radiador), el muelle, 2, y el conjunto de pistón
y vástago de la válvula de entrega, 1.
NOTA: El conjunto de la válvula de entrega consta
de un conjunto de pistón y vástago que funciona den-
tro de un cuerpo de guía. No extraiga el cuerpo de
guía para la temporización de descarga. ¡Podrían
producirse daños graves en la bomba!
2. Vuelva a instalar el racor de entrega y el muelle.
Apriete firmemente la manecilla del racor.

116

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

72 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Procedimiento con la culata instalada


3. Retire la tapa de balancín de la válvula.
4. Gire el cigüeñal, 1, para alinear la marca de cala-
do de la polea, 2, con el puntero de calado. El ci-
güeñal debe encontrarse en carrera de compre-
sión con las válvulas de admisión y escape
cerradas.

117
5. Retire el conjunto de soporte del eje de balancín.

118

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 73

6. Retire el muelle de una de las válvulas del cilin-


dro nº 1.
7. Golpee suavemente el extremo del vástago de la
válvula para eliminar los restos de carbonilla de
la cabeza de la válvula.
8. Instale un comparador, 1, con el puntero apoya-
do en el extremo del vástago de la válvula, 2.

119
NOTA: La temporización de descarga puede reali-
zarse con la culata extraída. El procedimiento es el
mismo que el anterior, salvo que la base del compa-
rador debe montarse en la superficie superior del
bloque con el puntero apoyado en la cabeza del pis-
tón.
9. Instale una entrada de combustible provisional
en la bomba de inyección.
10. Gire el cigüeñal en sentido horario para colocar
el pistón en PMA en carrera de compresión.
11. Ponga el comparador a cero.
12. Gire el cigüeñal en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que el comparador indique
5,477 mm. Asegúrese de que la válvula sigue el 120
pistón hacia abajo.
13. Abra la entrada de combustible. El combustible
debería salir por el racor de entrega nº 1.
14. Gire lentamente el cigüeñal en sentido horario
hasta que deje de salir combustible. Observe la
lectura del comparador.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

74 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

15. Motor N843: 16. Vuelva a comprobar el calado de la bomba des-


Si la lectura del comparador es de 3,895 – pués de ajustar el grosor de los suplementos.
4,655 mm, indica un calado de inyección de en- 17. Vuelva a montar la válvula de entrega, el muelle
tre 21° – 23° y no es necesario ningún otro ajuste. y el racor. Apriételos a 39 – 44 N⋅m.
Motor N843H: 18. Vuelva a montar el tren de la válvula. Una vez
Si la lectura del comparador es de 3,539 – instalado el conjunto del eje de balancín, ajuste
4,267 mm, indica un calado de inyección de en- el efecto de la válvula.
tre 20° – 22° y no es necesario ningún otro ajuste.
Para cambiar el calado de inyección en un grado, Taqués de la válvula
hace falta cambiar el grosor de los suplementos Revista los taqués de la válvula con aceite e insérte-
en 0,01 mm. Si se añaden suplementos, el cala- los en sus alojamientos.
do se atrasa, mientras que si se eliminan, se ade- NOTA: Asegúrese de instalar los taqués usados en
lanta. los alojamientos de donde los extrajo. Si los taqués
Posición del pistón con respecto al ángulo usados se instalan en un lóbulo diferente, puede pro-
del cigüeñal ducirse un desgaste excesivo en las levas y los ta-
qués.
Ángulo del Posición
cigüeñal
(antes de PMA)
13° 1,510 mm
14° 1,749 mm
15° 2,005 mm
16° 2,278 mm
17° 2,569 mm
18° 2,875 mm
19° 3,199 mm
20° 3,539 mm
21° 3,895 mm
22° 4,267 mm
23° 4,655 mm
24° 5,058 mm
25° 5,477 mm
26° 5,912 mm

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 75

Culata
Durante el montaje, la relación de compresión final
del motor depende del grosor de la junta de culata
utilizada. Hay disponibles juntas de recambio de di-
verso grosor. Debe seleccionarse la junta de culata
correcta según la cantidad de abultamiento de los
pistones sobre la superficie del bloque en PMA.
La junta de culata correcta se determina de este mo-
do:
1. Coloque cada pistón en PMA y, con un compara-
dor o una galga, calcule la medida del abulta-
miento del pistón sobre la superficie del bloque.
NOTA: Mida cada pistón mientras lo aprieta ligera-
mente. Utilice la dimensión del pistón de mayor abul- 121
tamiento y seleccione la junta de culata apropiada.

Medida Junta Grosor


nº tras apriete
0,5 – 0,7 mm 111147490 t = 1,3 mm
0,7 – 0,8 mm 111147500 t = 1,4 mm

NOTA: La variación entre pistones debe ser de


0,1 mm como máximo.
NOTA: Las últimas cuatro cifras del número de refe-
rencia de la junta están estampados en la junta de
culata. Instale la junta con los números hacia la cula-
ta.
Coloque la culata en el bloque con ayuda de un
pasador de centraje.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

76 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Revista las roscas de los tornillos de la culata con


una capa fina de grasa de bisulfato de molibdeno.
Apriete los tornillos de la culata en tres etapas en el
orden indicado. El par de apriete final es de 98 –
103 N⋅m.

E0098

122
Conjunto de sombrerete, empujador y brazo de
balancín
Instale los sombreretes, 1, en el extremo de los vás-
tagos de las válvulas.
Instale los empujadores, 2, y el brazo de balancín.
Par de apriete del conjunto del brazo de balancín:
20 – 25 N⋅m.

123
Tubo de aceite
Instale el tubo de aceite hacia la parte delantera de
la culata y el racor en el bloque, 1. Fije la abrazadera
del tubo a la bomba de inyección de combustible, 2.
Apriete el racor del bulón banjo a 9 – 12 N⋅m.

124

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 77

Ajuste de la holgura de las válvulas


Afloje la tuerca y ajuste la holgura de las válvulas de
admisión y escape en 0,2 mm con el tornillo de ajus-
te.
NOTA: Hágalo con el motor en frío. Coloque el pistón
nº 1 en PMA en carrera de compresión y ajuste las
válvulas de admisión y escape del cilindro nº 1, así
como la válvula de escape del cilindro nº 2. Gire el
cigüeñal 2405 en sentido horario visto desde la parte
delantera y ajuste las válvulas restantes.

Cubierta de la culata
Apriete uniformemente la cubierta de la culata. Cer-
ciórese de que la junta del segmento está en su lu- 125
gar.
Par de apriete de la cubierta de la culata:
8 – 12 N⋅m

Conjunto de bomba de agua, 1 y caja


del termostato, 2
La instalación debe seguir esta secuencia: junta, pla-
ca, junta y bomba.

126

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

78 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Instale el conjunto de la caja del termostato superior


e inferior. Conecte los manguitos.

Bujía de precalentamiento y conector


Par de apriete de la bujía de precalentamiento:
15 – 20 N⋅m

Presostato
Par de apriete del presostato:
15 – 20 N⋅m

PG081

127
1. Caja del termostato superior
2. Termostato
3. Junta
4. Muelle

Conjunto de tobera e inyector


Instale la tobera y el inyector con una llave de vaso.
Instale el tubo de retorno de combustible.
Par de apriete de la tobera/inyector:
60 – 69 N⋅m

128
Tubos de retorno e inyección de combustible
Una vez instalado el tubo de retorno, 1, instale los tu-
bos de inyección, 2.
Par de apriete del tubo de inyección:
15 – 24 N⋅m

Alternador
Monte el alternador y compruebe la alineación de la
garganta de la correa.

129

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 79

Correa en V, polea del ventilador y ventilador


Instale la correa en V después de montar la polea del
ventilador, el ventilador, los separadores y las tapas.
Aplique una fuerza de aproximadamente 5 kg en el
centro de la correa, entre la polea del cigüeñal y la
polea del alternador. La tensión de la correa del ven-
tilador debe ajustarse de tal forma que la deflexión
sea de 5 mm en la comprobación anterior.
Par de apriete del ventilador: 8,8 – 13 N⋅m

130
Colectores de admisión/escape
La instalación debe seguir esta secuencia: junta, 1,
separador, 2, junta, 3, y colector de admisión, 4.
Instale el colector de escape, 5.

131

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

80 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Op. 29 100 50

REINSTALACIÓN DEL MOTOR EN EL


BASTIDOR DE LA MINICARGADORA
NOTA: Inspeccione las acanaladuras, 1, de la placa
flexible de la bomba hidrostática y del eje de entrada.
Si la placa flexible está dañada, cámbiela por una
nueva.

132
1. Vuelva a instalar la placa flexible de la bomba hi-
drostática en la campana del volante, 1, con
ocho tornillos de capuchón G5 de 5/16″ x 3/4″ y
ocho arandelas de bloque métricas. Apriételos a
26 N⋅m.
2. Vuelva a instalar la placa flexible con el buje cen-
tral separado del volante, 2.
NOTA: Antes del montaje, revista abundantemente
las acanaladuras del buje y el eje con un compuesto
antioxidante.
3. Cuando vuelva a instalar los cables de masa en
3, coloque el cable más grueso (cable de masa
de la batería, 4) junto a la superficie de masa. A
continuación, apile los demás cables de masa 133
por tamaño (de menor a mayor) y fíjelos.
4. Una vez instalado el motor, asegúrese de que
quede montado el cable de masa, 5, entre el blo-
que del motor y el bastidor de la minicargadora
para evitar daños en los cojinetes del motor.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 81

5. Compruebe el estado de las monturas del aisla-


dor del motor y vuelva a instalarlas o cámbielas.
Examine el estado del soporte de goma, 1, y
cámbielo si muestra signos de deterioro.

134
1. Montura del aislador
2. Tornillería de sujeción de la montura
3. Tapa de la montura
4. Tornillo de retención
5. Arandela plana grande (abajo)
6. Arandela plana pequeña (arriba)
7. Tuerca

6. Montaje correcto de la montura del aislador del


motor.
Apriete la tornillería de sujeción de la montura, 2,
a 35 N⋅m.
Apriete el tornillo de retención, 4, a 112 N⋅m.
7. Monte la bomba hidrostática y el soporte en la
campana del motor tal y como estaban antes de
desmontarlos.
8. Reponga todos los líquidos hasta alcanzar el ni- 4 4
vel correcto.

135

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

82 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

RODAJE DEL MOTOR TRAS


LA REPARACIÓN
1. Compruebe los niveles de refrigerante, aceite de 7. Ajuste la velocidad baja en 1.500 RPM con el
motor y combustible. motor en marcha y caliéntelo durante 30 minu-
2. Desconecte el conector del cableado a la altura tos. Al mismo tiempo:
de la electroválvula de corte de combustible. • Compruebe si hay ruidos anómalos.
3. Coloque la palanca de gases manual en la posi- • Compruebe la temperatura del refrigerante.
ción baja, 1/3. • Compruebe la temperatura del aceite del
4. Gire el interruptor de llave de contacto a la posi- motor.
ción de arranque (el motor de arranque gira) has- • Compruebe si hay fugas de combustible, re-
ta que se apague el testigo de presión del aceite frigerante y aceite del motor.
(20 – 30 segundos).
• Compruebe el color del humo de escape.
5. Conecte el conector del cableado a la altura de
El rodaje del motor tras la reparación debe ser
la electroválvula de corte de combustible del mo-
gradual para que los cojinetes, las paredes de
tor.
los cilindros, etc., se lubriquen correctamente.
6. Coloque la palanca de gases manual en la posi-
ción 1/3 – a 1/2, arranque el motor y déjelo fun-
cionar a un máximo de 1.500 RPM.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 83

CIRCUITO DE REFRIGERACIÓN
ESPECIFICACIONES
Capacidad – 10,3 L
Mezcla – 50/50 anticongelante/agua
Tapón del radiador – 0,5 bares

TERMOSTATO

Inicio de apertura
80° C – 84° C

Abertura completa
94° C
El EIC comienza la lectura en grados a 45° C
o 0° C
El EIC indica exceso de temperatura a 102° C

FUNCIONAMIENTO
El EIC (tablero electrónico de instrumentos) controla
la temperatura del refrigerante del motor durante su
funcionamiento y avisa al operador si se produce un
exceso de temperatura.
El EIC indica COLD en el arranque y comienza la lec-
tura en grados a 45° C o 0° C. Cuando se produce un
exceso de temperatura a 102° C, el EIC deja de con-
trolar cualquier otra función e indica únicamente la
función de refrigeración.
El circuito de refrigeración dispone de un vaso de ex-
pansión, 1, para el refrigerante.
El radiador se limpia fácilmente si se levantan las dos
palancas, 2, para deslizarlo hacia atrás y separarlo
del enfriador de aceite.
IMPORTANTE: Vuelva a colocar siempre el radiador
en su lugar antes de cerrar la puerta trasera; en caso
contrario podrían producirse daños en el radiador o
el vaso de expansión.
El circuito de refrigeración debe rellenarse con una
mezcla al 50% de anticongelante y agua para prote-
gerlo en verano e invierno.
IMPORTANTE: Llene siempre el circuito de refrige-
ración por completo con una mezcla al 50% de anti- 136
congelante y agua. Cuando el circuito se vacíe, rellé-
nelo siempre con una mezcla al 50% de
anticongelante y agua.
Añada el refrigerante al vaso de expansión, no al ra-
diador.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

84 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

PELIGRO
Antes de quitar el tapón del radiador, deje que se en-
fríen el motor y el circuito de refrigeración.
Antes de vaciar el circuito de refrigeración, deje
siempre que se enfríen el motor y el circuito.

CONJUNTO DE BOMBA DE AGUA Y


CAJA DEL TERMOSTATO
NOTA: Para extraer los conjuntos de ventilador y/o
bomba de agua con el motor en la máquina, hace fal-
ta retirar la puerta trasera, el radiador, el enfriador de
aceite y el soporte en su conjunto. Consulte los pro-
cedimientos en Extracción del motor, Método 1.

Op. 10 402 28
3 1
Bomba de agua
1. Retire la placa trasera, 3, y las juntas, 2, del con-
junto de la bomba, 1.
2. Compruebe si hay grietas, desgaste, fugas, aga-
rre en los cojinetes o daños. Si encuentra defec-
tos, cambie el conjunto de la bomba.
2

19992544
137

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 85

Op. 10 402 30
Termostato
1. Retire la caja del termostato, 1, de la base de la
caja, 2. Extraiga el termostato, 3.
2. Cambie el termostato si la válvula se abre a tem-
peratura ambiente.
3. Para probar el termostato, colóquelo en un reci-
piente de agua y caliente el agua gradualmente.
Observe el punto en el que empieza a abrirse la
válvula y el punto en el que está totalmente abier-
ta. Cambie el termostato si no cumple las si-
guientes especificaciones.

Temperatura durante el inicio de apertura 138


80° – 84°C

Abertura completa
Temperatura Carrera de la válvula
94°C 8,0 mm

Montaje
1. Introduzca el termostato en la base de la caja.
Asegúrese de que el elemento sensor de calor
queda hacia la culata. Instale la caja del termos-
tato utilizando una junta nueva y el sellador ade-
cuado.
2. Monte la placa trasera en la carcasa de la bomba
de agua con una junta nueva y el sellador ade-
cuado. Gire el eje de la bomba para confirmar
que rota libremente.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

86 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

RADIADOR
Op. 10 406 02
Tapón del radiador
Para mejorar la eficacia de enfriamiento, en el radia-
dor se emplea un tapón presurizado a 0,5 bares.
Cuando la presión del refrigerante alcanza el rango
de 0,5 bares, el exceso se descarga por el tubo de
sobrante (indicado con la flecha blanca).
Cuando la temperatura del refrigerante desciende,
su presión puede ser inferior a la atmosférica y, dado
que a causa de ello podría romperse el radiador, la
válvula de vacío se abre a –0,04 – –0,05 kg/cm2 para
protegerlo (flecha negra).
139
Revisión
1. Compruebe si hay fugas de refrigerante en el ra-
diador. Si las hay, repárelo o cámbielo.
2. Compruebe si los panales están obstruidos con
barro u otros materiales extraños. Si lo están,
límpielos.
3. Compruebe la presión operativa y el estado de
estanqueidad de los tapones de la válvula de
presión y la válvula de vacío. Cámbielos si resul-
ta necesario.
4. Compruebe los manguitos del radiador; cámbie-
los si están dañados, dilatados o reblandecidos.

140
Op. 10 406 10
Extracción del radiador
Vacíe el radiador y el circuito de refrigeración levan-
tando las palancas, 1, y desplazando el radiador ha-
cia atrás. Retire el tapón de vaciado, 2, y recoja el re-
frigerante en un recipiente limpio.
Retire los manguitos superior e inferior del radiador.
Retire las palancas y la tornillería de soporte, 2, de
ambos lados del radiador. Retire el tubo de sobrante
del radiador a la altura del tapón.

141

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 87

CIRCUITO DE COMBUSTIBLE
ESPECIFICACIONES DEL COMBUSTIBLE ALMACENAMIENTO DEL GASOIL
La capacidad del depósito de combustible es de NOTA: El gasoil almacenado durante largos perío-
37,8 L. dos de tiempo puede formar posos y obstruir los fil-
tros.
GASOIL Conserve el gasoil en un recipiente limpio y en un lu-
Utilice gasoil limpio, nº 1–D o 2–D (ASTM D975). gar protegido. Es preciso separar el agua y los sedi-
mentos antes de introducir el gasoil en el motor. No
Utilice el nº 1–D si la temperatura ambiente prevista
utilice descongeladores para separar el agua del ga-
es menor de 4° C o si la minicargadora va a utilizarse
soil. No deje la separación de agua para los filtros. Si
a una altitud superior a los 1.524 m.
es posible, separe el agua y los sedimentos en la sa-
El contenido de azufre del gasoil no debe superar el lida del depósito de almacenamiento.
0,5%.
IMPORTANTE: No almacene gasoil en depósitos
Los sedimentos y el contenido de agua no deben ex- galvanizados, ya que reacciona con el revestimiento
ceder el 0,05%. de zinc y forma copos. Si el gasoil contiene agua,
Para evitar problemas de circulación de combustible también puede formarse un gel de zinc. El gel y los
a bajas temperaturas, utilice gasoil nº 1 o nº 2 con un copos obturan rápidamente los filtros y pueden da-
punto de gota de al menos 10° F por debajo de la ñar la bomba de inyección y los inyectores.
temperatura ambiente prevista.
El índice de cetano mínimo es 40. Cuando se trabaja
a bajas temperaturas o a gran altitud, es posible que
sea necesario usar un combustible con un índice de
cetano superior.
En la mayoría de los lugares, el gasoil se destila co-
rrectamente en grados de verano e invierno según
cambia la temperatura ambiente. En invierno, utilice
únicamente gasoil con grados de invierno; si no lo
hace, el combustible podría obturar el circuito. Cuan-
do la temperatura sea extremadamente baja, utilice
combustible de invierno convenientemente mezcla-
do.
Mezcle el gasoil con el acondicionador de gasoil New
Holland, nº ref. 251202. Siga las instrucciones de
uso que se indiquen en el recipiente.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

88 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

COMPONENTES DEL CIRCUITO


DE COMBUSTIBLE
El circuito de combustible consta de un depósito si-
tuado en el lado izquierdo del compartimiento del
motor en 1, el espadín de aspiración del depósito, 2,
el aforador, 3, el filtro en línea, 4, la bomba eléctrica
de combustible, 5, la bomba de inyección, 6, y el tubo
de retorno, 7, desde el sobrante de los inyectores al
depósito. La circulación de combustible está contro-
lada por una electroválvula, 8, que a su vez está con-
trolada por el EIC (tablero electrónico de instrumen-
tos).

142
Entre la bomba eléctrica y la de inyección hay un filtro
adicional (decantador de agua), 1. El tapón del depó-
sito, 2, lleva un respiradero.
ADVERTENCIA
Reposte la minicargadora en exteriores con el motor
parado. Vuelva a colocar firmemente el tapón del de-
pósito de combustible. Utilice depósitos de combus- 1
tible homologados. No fume mientras manipule com- 2
bustibles. Evite derramar combustible.

LLENADO DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE


19992563
El tapón de llenado, 2, está situado en la parte poste-
rior de la minicargadora, detrás de la puerta trasera. 143
Limpie el polvo y la suciedad alrededor del tapón an-
tes de abrirlo para evitar que entre suciedad en el de-
pósito. Utilice un depósito homologado y manténga-
lo limpio. La capacidad del depósito es de 37,8 L.
NOTA: El tapón del depósito lleva un respiradero.
Utilice únicamente tapones de esta clase para evitar
problemas en el circuito.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 89

2
1

144
NIVEL DE COMBUSTIBLE Cuando el nivel de combustible alcanza tres barras,
En el centro del EIC se indica el nivel de combustible, 2, los segmentos destellan.
1, en un gráfico de barras iluminado de 10 segmen- Cuando el nivel alcanza dos barras, el EIC avisa otra
tos verticales verdes. Los segmentos más bajos des- vez al operador activando el destello y emitiendo una
tellan cuando el nivel es bajo. Una alarma sonora segunda alarma sonora de cinco segundos.
acompaña el destello durante unos 5 segundos.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

90 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

AYUDA PARA EL ARRANQUE EN FRÍO


El EIC controla un sistema temporizado de precalen-
tamiento para ayudar al arranque en frío en bajas
temperaturas.
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRÍO
Sitúe el mando de control de velocidad en la posición
1/3, máximo 1.500 RPM.
Gire la llave de contacto, 1, a la posición “RUN”. El
EIC activará automáticamente el sistema de preca-
lentamiento del motor y encenderá el testigo de pre-
calentamiento, 2; en este momento también se lee-
rán los segundos que faltan para el calentamiento en
la pantalla de caracteres, 3. Cuando el testigo se
apague y la pantalla muestre 0, gire la llave de con-
tacto a la posición “START”. Una vez en marcha el
motor, deje que la llave vuelva a la posición “RUN”.
El motor deberá arrancar en 30 segundos; en caso
contrario, repita el precalentamiento. Deje que el 145
motor de arranque se enfríe durante un minuto antes
de accionarlo. Para repetir la secuencia de precalen-
tamiento, gire la llave de arranque a “OFF” y después
a “ON”.
Deje siempre que el motor funcione a una velocidad
máxima de 1.500 RPM para que se caliente antes de
aplicar una carga.

FILTRO DE COMBUSTIBLE
La unidad está equipada con un filtro decantador de
agua, 1. Drene el filtro cada 100 horas de funciona-
miento, o antes, si aparece agua en la entrada de
combustible. Para drenar el decantador, abra el gri-
fo, 2, del fondo del cartucho y deje que salga el agua.
Cambie el filtro cada 500 horas. 1

19992563
146
Cambie el filtro en línea, 1, cada 250 horas de funcio-
namiento. Para desmontar el filtro, retire las dos
abrazaderas, 2, y extraiga los manguitos del filtro.
Instale el filtro nuevo, los manguitos y las abrazade-
ras y apriételas.
ADVERTENCIA
El mantenimiento debe realizarse con el motor para-
do. Si la intervención se efectúa con el brazo en la
posición de bloqueo, asegúrese de que está apoya-
do en los bulones de bloqueo.

147

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 91

CEBADO DEL CIRCUITO DE COMBUSTIBLE


La minicargadora está equipada con una bomba
eléctrica de combustible, 1. Si el motor se ha queda-
do sin combustible, añada un mínimo de 5 galones
americanos (18,9 L) al depósito.

148
Coloque el interruptor de Servicio/Trabajo, 1, en la
posición “SERVICE”. Desmonte el tubo, 2, Figu-
ra 148, en la bomba de inyección.
Gire el interruptor de arranque a la posición “RUN” y
deje que la bomba eléctrica de combustible bombee
combustible hasta que salga sin aire de forma conti-
nua en 2. Vuelva a instalar el tubo de combustible.
Ahora arranque el motor y deje que funcione hasta 1
que la bomba de inyección se autopurgue de aire.

19985916
149

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

92 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DEL CIRCUITO DE COMBUSTIBLE


BOMBA ELÉCTRICA

INSTRUCCIONES CAUSA PROBABLE Y


PASO PREVIAS PRUEBA RESULTADO CORRECCIÓN
1 Minicargadora nivelada con Depósito con com- NO Reposte y purgue el circuito.
el freno de estacionamiento bustible SÍ Vaya al siguiente paso.
aplicado, llave en posición
“OFF”
2 Llave en posición “ON” Bomba en NO Compruebe la alimentación eléc-
Interruptor de Servicio/Tra- funcionamiento trica (fusible de 5 amperios en la
bajo en posición “SERVICE” caja de la cabina).
SÍ Si es correcta, cambie la bomba.
Vaya al siguiente paso.
3 Llave en posición “ON” La bomba funcio- NO Compruebe la entrada al depósi-
na, to, el nivel de combustible y el es-
pero no bombea padín y verifique si hay fugas de
combustible. SÍ aire. Si todo es correcto, cambie
la bomba.
Vaya al siguiente paso.
4 Llave en posición “ON” La bomba funcio- NO Cambie la bomba.
na y bombea com- SÍ Suelte el tubo de combustible
bustible. en la bomba de inyección y pur-
gue el circuito. Si está bien, vaya
al paso siguiente.
5 Llave en posición “ON” La bomba funcio- SÍ Compruebe el funcionamiento
na y bombea com- de la electroválvula de corte de
bustible. combustible.

NOTA: Compruebe siempre el nivel de combustible en el depósito. Compruebe también los filtros de combustible.

ELECTROVÁLVULA DE CORTE DE COMBUSTIBLE

INSTRUCCIONES CAUSA PROBABLE Y


PASO PREVIAS PRUEBA RESULTADO CORRECCIÓN
1 Minicargadora nivelada con Voltaje de la batería NO Compruebe si hay cortes en el
el freno de estacionamiento a la electroválvula cable de alimentación del EIC a
aplicado, llave en posición la electroválvula.
“ON”, interruptor de Servi- SÍ Si está bien, vaya al siguiente pa-
cio/Trabajo en posición so.
“RUN” Cambie la electroválvula.
2 Llave en posición “ON”, Voltaje de la batería NO Compruebe el cable de alimenta-
interruptor de Servicio/Tra- a la electroválvula ción del
bajo en posición interruptor de Servicio/Trabajo a
“SERVICE” la electroválvula de
SÍ corte de combustible. Si está
bien, vaya al siguiente
paso.
Cambie la electroválvula.
3 Llave en posición “ON”, Compruebe el fun- NO Compruebe la alimentación al
interruptor de Servicio/Tra- cionamiento del EIC. SÍ EIC.
bajo en posición “RUN” Cambie el EIC.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 93

AFORADOR DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE


(nivel de combustible)

INSTRUCCIONES CAUSA PROBABLE Y


PASO PREVIAS PRUEBA RESULTADO CORRECCIÓN
1 Minicargadora nivelada Funcionamiento NO Compruebe los cables del afo-
con el freno de estaciona- del EIC y el (se iluminan las rador al EIC. Si todo es correc-
miento accionado, aforador. barras) to, cambie el EIC.
llave en posición “ON” Cable conector Cambie el aforador.
de un terminal SÍ
a otro (se iluminan las
en el aforador barras)

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

94 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

CIRCULACIÓN DE COMBUSTIBLE
2

3 4
1

7 5
6

BSC0934A
150
1. Depósito 5. Filtro (decantador de agua)
2. Espadín 6. Bomba de inyección
3. Filtro en línea 7. Electroválvula de corte de combustible
4. Bomba eléctrica

DIAGRAMA ELÉCTRICO DEL CIRCUITO DE COMBUSTIBLE


P/W B
O
2 P/O

LT BL/O

R
3
B
6
B 5
4
BSC0935A

151
1. Interruptor de llave de contacto 4. Bomba eléctrica
2. EIC 5. Bomba de inyección
3. Aforador 6. Electroválvula de corte de combustible

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 95

COMPONENTES DEL CIRCUITO


DE COMBUSTIBLE

DEPÓSITO
Op. 10 216 10
Extracción y montaje
1. Eleve los brazos, extienda los bulones de blo-
queo, 1, y apoye los brazos en los bulones.
2. Pare el motor, gire la llave de contacto a la posi-
ción “ON”, accione los pedales de control de bra-
zos y cuchara para aliviar la presión de los cilin-
dros y coloque la llave en “OFF”.
3. Eleve la minicargadora y apóyela firmemente se- 152
parada del suelo unos 508 mm.
4. Desmonte la chapa inferior de la zona del motor,
2.
5. Desmonte el guardabarros izquierdo, 3.
6. Abra la puerta trasera, levante y retire el capó y
desmonte la chapa lateral izquierda.
7. Suelte el tornillo o la abrazadera de sujeción bro-
cal de llenado del depósito y retire el brocal, 1.
8. Desenganche el tubo de aspiración, 2, y el de re-
torno, 3.
9. Retire los cables del aforador, 4.
10. Retire la tornillería de soporte de la caja inferior
de fusibles del motor, 5, y levante la caja.

153
11. Retire el tubo de conexión, 1, y vacíe el depósito
de combustible en un recipiente limpio.

154

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

96 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

12. Retire la tornillería de soporte delantera, 2, y tra-


sera, 3, del depósito.
13. Extraiga el depósito del fondo del compartimien-
to del motor.

155
Op. 55 410 80
AFORADOR
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Desconecte los cables del aforador, 1.
4. Retire los tornillos de retención del aforador, 2, y
retire el conjunto del aforador, 3, del depósito.

156
Op. 10 214 12
ESPADÍN DE ASPIRACIÓN DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Retire el tubo de aspiración del espadín, 1.
4. Desenrosque el espadín, 2, del depósito. Cuan-
do vuelva a instalar el espadín, aplique sellador
a las roscas.

157

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 97

Op. 10 210 21
BOMBA ELÉCTRICA
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Suelte las abrazaderas del manguito, 1, de la
bomba y los tubos.
4. Retire la tornillería de soporte de la bomba, 2, y
el cable de masa, y desconecte el cable de ali-
mentación.
5. Cuando vuelva a instalar la bomba, asegúrese
de que los cables están colocados para evitar
que se dañen y compruebe que el cable de masa 158
hace buen contacto.

Op. 10 230 24
REGULADOR

Construcción y funcionamiento
Se utiliza un regulador mecánico montado en la caja
de distribución del motor.
Hay un conjunto de contrapesos montado en el ex-
tremo delantero del árbol de levas. El movimiento de
los contrapesos se transmite a la bomba de inyec-
ción de combustible mediante un collarín deslizante,
la palanca de control y la articulación, 1. Un muelle
sujeto al brazo, 3, y a la palanca de tensión, 4, regula
el movimiento de los contrapesos.
Cambiando el ángulo predefinido de la palanca del 159
regulador, cambia también la tensión de este muelle.
Por lo tanto, la velocidad del motor puede controlar-
se ajustando el ángulo de la palanca del regulador.
Debajo de la bomba, en el bloque del motor, hay un
tornillo de ajuste de velocidad máxima. Este tornillo
limita el recorrido del brazo del regulador y se ha
ajustado y precintado en fábrica.
El sistema del regulador lleva incorporado un limita-
dor de combustible máximo para controlar la inyec-
ción de combustible a alta velocidad. Un muelle de
arranque, que se rige por la posición del regulador,
permite ampliar el recorrido del limitador para obte-
ner un exceso de combustible en el arranque.
Un muelle del regulador, 2, en la tapa de distribución
estabiliza el régimen de ralentí del motor.
El combustible máximo se ha ajustado y precintado
en fábrica.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

98 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Montaje Cambie las juntas, empaquetaduras, etc. Cuando


sea necesario, utilice una junta líquida para evitar fu-
Precauciones antes del montaje gas de aceite.
Lave las piezas antes de montarlas (en especial la No apriete en exceso los tornillos y las tuercas utiliza-
galería de engrase, los cojinetes, los pistones y el dos sobre aleaciones de aluminio. Apriételos al par
alojamiento de los cilindros). especificado.
Engrase las superficies deslizantes y rotatorias del
alojamiento de los cilindros, pistones, cojinetes, etc.,
con aceite nuevo.

9
25

3
7
12
23 23 11
10
1
24 7
22
21
5
6 8
20

26 19
2 18
17 27

4
14
15 26
28
16
13

19992767

160
1. Tapa de distribución 15. Junta tórica
2. Espiga 16. Anillo elástico
3. Junta 17. Tirante de mariposa
4. Retén 18. Brazo de retención
5. Conjunto del brazo 19. Anillo elástico
6. Brazo de sujeción del muelle 20. Junta tórica
7. Anillo elástico 21. Muelle de retorno
8. Arandela 22. Arandela
9. Grupilla 23. Tuerca
10. Muelle del regulador 24. Palanca de parada
11. Brazo de mariposa 25. Muelle del amortiguador
12. Junta tórica 26. Tapa
13. Palanca de gases 27. Junta
14. Eje de rotación 28. Junta tórica

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 99

FUNCIONAMIENTO DEL REGULADOR


A medida que aumenta la velocidad del motor, el bra-
zo de mariposa, 1, entra en contacto con el ajustador
del tornillo de combustible en el punto A y el tornillo
de parada de alta velocidad en el punto B. Durante
el aumento de velocidad del motor, la tensión se con-
centra en el muelle del regulador, 2.

19993594

161
Al aumentar la velocidad, los cuatro pesos del regu-
lador, 1, giran hacia fuera y empujan el cono desli-
zante, 2. Los pesos y el cono deslizante se encuen-
tran en el extremo del árbol de levas.

19993595
162
El cono deslizante, 2, Figura 162, entra en contacto
con el brazo motor del regulador, 1, en el reborde de
contacto, C. A medida que el cono avanza, empuja
el brazo motor, 1, hacia delante, por lo que éste se
conecta al conjunto de la corredera de la bomba de
inyección. Cuando la corredera se desplaza hacia
delante, el suministro de combustible disminuye y
también la velocidad del motor.

19993596
163

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

100 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Al disminuir la velocidad del motor, los pesos del re-


gulador, 1, giran hacia dentro, lo cual permite que el
cono deslizante, 2, retroceda.

19993597
164
A medida que retrocede el cono deslizante, 2, Figura
164, el brazo motor del regulador, 1, permite que la
corredera de la bomba de inyección de combustible
se desplace hacia atrás hasta la posición de com-
bustible máximo, y la velocidad del motor aumenta.
La velocidad del motor depende de varios factores:
la configuración de aceleración determinada por la
tensión del muelle del regulador, la presión ejercida
por el cono deslizante sobre el brazo motor y la posi-
ción de la corredera de la bomba de inyección.
Todas las piezas del brazo motor del regulador se
encuentran bajo la tapa de distribución del motor.
Para inspeccionar o cambiar alguna de estas piezas, 19993598
primero es preciso desmontar del motor la caja de 165
distribución y la bomba de inyección.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 101

Op. 10 218 34
TOBERA E INYECTOR

Especificación
Tipo de tobera Abierta
Diámetro de la válvula de aguja 4 mm
Diámetro del tetón 1 mm
Presión de tarado 153 – 163 bares
Ángulo del chorro 4°

Construcción y funcionamiento
La tobera está mecanizada para inyectar combusti-
ble a presión por la bomba de inyección a la cámara
de combustión. El combustible a presión pasa desde
el orificio de engrase del inyector hasta el cuerpo de
la tobera y sale a chorro por la tobera comprimiendo
el muelle cuando la presión supera el valor especifi-
cado. Parte del combustible lubrica y enfría la tobera
y el cuerpo de la tobera y vuelve por el tubo de retor-
no.

166
Nódulo de tipo abierto
1. Válvula cerrada
2. Válvula abierta
3. Apertura completa (chorro principal)

Desmontaje y revisión
1. Coloque el inyector (cuerpo), 8, en un soporte y
gire la tuerca de la tobera, 2, para desmontarla.
NOTA: Procure que no se caigan las válvulas de
aguja al desmontar la tobera.
2. Lave el cuerpo de la tobera y la válvula de aguja
y compruebe si hay signos de agarrotamiento,
engomado o fugas de combustible en la cara de
asiento. Si detecta fugas, cambie la tobera, 3.
3. Compruebe las superficies de contacto superior
e inferior del separador, 4, y rectifíquelas hasta
obtener un buen contacto.
4. Compruebe si hay desgaste en la superficie de
167
contacto de la válvula de aguja de la tobera con
el empujador, 5, y si hay grietas en el asiento del
muelle.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

102 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

Montaje y ajuste BOMBA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE


1. Antes de montar una tobera nueva, sumérjala en Si se han encontrado problemas en esta bomba, só-
aceite hidráulico a 50° – 60° C para eliminar el lo especialistas en el equipo de combustible deben
agente anticorrosión. Compruebe que el cuerpo realizar el desmontaje, la inspección, el montaje y la
se desliza suavemente por la válvula de aguja. comprobación y configuración de la misma.
2. Coloque el cuerpo de la tobera boca abajo y
monte el suplemento, el muelle, la varilla, el se- FILTRO DEL AIRE
parador y la tobera en este orden; apriételos con
una tuerca. Construcción y funcionamiento
El filtro de aire, de tipo ciclón, lleva un elemento de
Pruebas del inyector papel que elimina el polvo y la suciedad del aire de
Tras el montaje, compruebe y ajuste la presión de in- admisión.
yección de la tobera. La especificación es de 148 ba-
res. Revisión y sustitución
Ajuste la presión con suplementos; cada suplemento 1. Cuando el EIC indique que hace falta inspeccio-
de 0,1 mm equivale a 9,7 bares. nar el filtro de aire, extraiga el elemento exterior
Con un verificador de inyectores, pruebe las toberas y límpielo insuflando aire comprimido desde
de este modo: dentro hacia fuera (presión inferior a 75 bares).
1. Varillaje del asiento de la tobera No extraiga el elemento interno de seguridad.
Seque la punta de la tobera con un paño y apli- 2. Cuando trabaje con la máquina en entornos de
que una presión de 130 bares. La punta y la cara abundante polvo, aumente la frecuencia de la
inferior deben estar básicamente secas, sin evi- limpieza.
dencias de que goteen o se acumulen pompas 3. Después de limpiar el elemento, coloque una luz
de combustible. Una ligera humedad carece de en su interior y compruebe si tiene grietas, aguje-
importancia. Si hay fugas en el asiento de la to- ros o signos de desgaste.
bera, cámbiela.
Si detecta algún daño o si la junta está rota, cam-
2. Pulverización bie el elemento.
Bombee rápidamente el verificador (80 – 90 gol- 4. Cuando el elemento interno de seguridad esté
pes de pistón por minuto) y observe la pulveriza- sucio, cámbielo, no lo limpie.
ción. La pulverización de combustible debe ser
cónica sin gotas.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 103

Op. 10 236 08

CALADO DE INYECCIÓN
DE COMBUSTIBLE
Procedimiento de temporización de descarga (con la
culata instalada)
1. Retire el racor de entrega nº1, 3 (el más próximo
al radiador), el muelle, 2, y la válvula de entrega,
1.
2. Vuelva a instalar el racor de entrega y el muelle.
Apriete firmemente la manecilla del racor.

168
3. Retire la tapa de balancín de la válvula.
4. Gire el cigüeñal, 1, para alinear la marca de cala-
do de la polea, 2, con el puntero de calado. El ci-
güeñal debe encontrarse en carrera de compre-
sión con las válvulas de admisión y escape
cerradas.

169
5. Retire el conjunto de soporte del eje de balancín.

170

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

104 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

6. Retire el muelle de una de las válvulas del cilin-


dro nº 1.
7. Golpee suavemente el extremo del vástago de la
válvula para eliminar los restos de carbonilla de
la cabeza de la válvula.
8. Instale un comparador, 1, con el puntero apoya-
do en el extremo del vástago de la válvula, 2.
9. Instale una entrada de combustible provisional
alimentada por gravedad en la bomba de inyec-
ción.
10. Gire el cigüeñal en sentido horario para colocar
el pistón en PMA en carrera de compresión.
11. Ponga el comparador a cero.
171
12. Gire el cigüeñal en sentido contrario a las agujas
del reloj hasta que el comparador indique
5,477 mm. Asegúrese de que la válvula sigue el
pistón hacia abajo.
13. Abra la entrada de combustible. El combustible
debería salir por el racor de entrega nº1.
14. Gire lentamente el cigüeñal en sentido horario
hasta que deje de salir combustible. Observe la
lectura del comparador.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 105

15. Motor N843:


Si la lectura del comparador es de 3,895 –
4,655 mm, indica un calado de inyección de en-
tre 21° – 23° y no es necesario ningún otro ajuste.
Motor N843H:
Si la lectura del comparador es de 3,539 –
4,267 mm, indica un calado de inyección de en-
tre 20° – 22° y no es necesario ningún otro ajuste.
Para cambiar el calado de inyección en un grado,
hace falta cambiar el grosor de los suplementos
en 0,01 mm. Si se añaden suplementos, el cala-
do se atrasa, mientras que si se eliminan, se ade-
lanta.
Posición del pistón con respecto al ángulo
del cigüeñal

Ángulo del Posición


cigüeñal
(antes de PMA)
13° 1,510 mm
14° 1,749 mm
15° 2,005 mm
16° 2,278 mm
17° 2,569 mm
18° 2,875 mm
19° 3,199 mm
20° 3,539 mm
21° 3,895 mm
22° 4,267 mm
23° 4,655 mm
24° 5,058 mm
25° 5,477 mm
26° 5,912 mm

16. Vuelva a comprobar el calado de la bomba des-


pués de ajustar el grosor de los suplementos.
17. Vuelva a montar la válvula de entrega, el muelle
y el racor. Apriételos a 39 – 44 N⋅m.
18. Vuelva a montar el tren de la válvula. Una vez
instalado el conjunto del eje de balancín, ajuste
el efecto de la válvula.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

106 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

OTROS COMPONENTES ELÉCTRICOS


DEL MOTOR
Op. 55 201 76
BUJÍA DE PRECALENTAMIENTO 3 4 5
Para mejorar el arranque del motor en frío se em- 1 2
plean bujías de precalentamiento blindadas. El con-
sumo de las bujías de precalentamiento es de 6,9
amperios a 10,5 voltios.
6 8
7

172
1. Cable térmico
2. Blindaje
3. Aislamiento
4. Cuerpo
5. Tuerca
6. Polvo de óxido de magnesio
7. Casquillo aislante
8. Electrodo central
Descripción y funcionamiento
Hay un cable fino bobinado de resistencia térmica en
el polvo de óxido magnésico sinterizado recubierto
por un blindaje de acero inoxidable. Uno de los extre-
mos del cable térmico está soldado al extremo del
blindaje y el otro al electrodo central. Cuando el inter-
ruptor de llave de contacto se encuentra en la posi-
ción “PRE–HEAT”, la corriente circula al electrodo
central, atraviesa el cable de resistencia y calienta al
aire de la cámara de combustión.
Detección de averías en la bujía
Circuito interrumpido
El sistema de bujías de precalentamiento funciona
incluso si una de las bujías está desconectada o tie-
ne un circuito interrumpido interno, ya que todas es-
tán conectadas en paralelo. Un circuito interrumpido
en alguna de las bujías de precalentamiento produci-
rá un ciclo de precalentamiento muy largo.
Extraiga el conector del cableado y compruebe la
continuidad del terminal de la bujía de precalenta-
miento a masa del cuerpo de bujía. La resistencia
debe ser de 1,0 +/– 0,1 Ω. Una lectura superior indica
que hay un circuito interrumpido en la bujía y que es
necesario cambiarla.
Cortocircuito
En las bujías de precalentamiento no suelen produ-
cirse cortocircuitos internos. Sin embargo, si se pro-
duce uno, el cableado exterior sufrirá daños en el
arranque.
Extraiga el conector del cableado y compruebe la
continuidad del terminal de la bujía de precalenta-
miento a masa del cuerpo de bujía. La resistencia
debe ser de 1,0 Ω +/– 0,1 Ω. Una lectura de 0 Ω indica
que hay un cortocircuito en la bujía y que es necesa-
rio cambiarla.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 107

Op. 55 414 12
PRESOSTATO
El presostato de aceite es un interruptor, normal-
mente cerrado, que completa un circuito a masa y
comunica al EIC cuándo debe generar una señal de
alarma de baja presión de aceite del motor. El pre-
sostato funciona en el rango de 0,2 – 0,4 bares. Al
arrancar el motor y aumentar lo suficiente la presión
del aceite, el interruptor se abre y se suprime la señal
de baja presión.

173
Op. 10 223 10
ELECTROVÁLVULA DE CORTE
DE COMBUSTIBLE
La electroválvula de corte de combustible está ex-
tendida normalmente. En dicho estado, el émbolo
descansa contra la corredera de la bomba de inyec-
ción, manteniendo la electroválvula en posición de
corte del combustible. Si se aplica corriente al termi-
nal, el émbolo se retrae dentro del cuerpo de la elec-
troválvula, lo que permite que la corredera de control
del combustible se mueva a la posición de funciona-
miento.
La electroválvula se puede probar en banco si se
aplica voltaje positivo de la batería al terminal y se 174
conecta a masa el cuerpo de la electroválvula. El ém-
bolo se deberá retraer.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

108 SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1

HERRAMIENTAS ESPECIALES
MOTOR • NH 00122 – Adaptador de comprobación de
• NH 00011 – Racor – 1/8 BSPT x 7/16 – 20 UNF compresión
Sirve para comprobar la presión del aceite de Acoplamiento en ángulo recto de rápida desco-
motor. Se atornilla en lugar del emisor de presión nexión. Utilícelo con FNH 00120 y FNH 02020.
del aceite. Se utiliza con una conexión de tubo de • NH 00117 – Instalador de bloque de los racores
comprobación de presión normal. de la bomba de aceite
• NH 00120 – Adaptador de comprobación de Instala el bloque de racores de la bomba de acei-
compresión te del motor. Asegura que el racor se instale de-
Sirve para medir la compresión del motor. Se recho, a la profundidad correcta, con la correcta
atornilla en el orificio de la bujía de precalenta- orientación del conducto de aceite y sin daños.
miento para medir la compresión sin desmontar • NH 11097 – Extractor de bloque de los racores
los inyectores. Utilícelo con el comprobador de de la bomba de aceite
compresión diesel FNH 02020 o equivalentes. Extrae el bloque de racores de la bomba de acei-
te del motor sin desmontar el cárter del aceite.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 10 – MOTOR – CAPÍTULO 1 109

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA

Capítulo 1 – Neutralizador, bombas, motores

ÍNDICE

Sección Descripción Página


29 100 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–3
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–5
29 100 01 Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–6
Comprobación del sistema de transmisión hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–8
Circulación de aceite en el circuito hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–11
Comprobación de la presión de carga del circuito hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–14
Comprobación del drenaje del cuerpo de las bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–16
Comprobación del circuito de alta presión de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . 29–19
Comprobación del rendimiento de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–21
Comprobación del drenaje interno de los motores hidrostáticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–23
Comprobación del rendimiento del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–24
Comprobación de la entrada de aire en el circuito hidrostático, hidráulico . . . . . . . . . 29–26
Bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–27
29 100 40 Extracción de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–27
29 100 46 Desmontaje de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–31
Revisión de las piezas de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–37
Montaje de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–40
Reinstalación de las bombas hidrostáticas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–46
Motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–48
29 100 60 Extracción del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–48
29 100 66 Desmontaje del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–52
Revisión de las piezas del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–55
Montaje del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–59
Reinstalación del motor hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–63
Procedimiento de limpieza del circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–66
Procedimiento de arranque después del montaje
(después de cambiar la bomba o el motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–69
Válvula de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–71
29 100 36 Extracción y cambio de la válvula de retención . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–71

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

29 100 Sistema de dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–73


Controles del circuito hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–73
Montaje del neutralizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–75
Palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–81
29 100 10 Extracción de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . 29–81
Desmontaje de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . 29–81
Revisión de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . 29–82
Montaje de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–82
Reinstalación de la palanca de control izquierda sin control de brazos . . . . . . . . . . . . 29–82
29 100 11 Palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–84
Extracción de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . . 29–84
Desmontaje de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . 29–85
Revisión de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . 29–86
Montaje de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . 29–87
Reinstalación de la palanca de control izquierda con control de brazos . . . . . . . . . . . 29–88
Palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–90
29 100 15 Extracción de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . . 29–90
Desmontaje de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . 29–91
Revisión de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . . . . 29–93
Montaje de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . . . . . 29–94
Reinstalación de la palanca de control derecha con control auxiliar o de cuchara . . . 29–97
29 130 06 Procedimiento de ajuste del control de la transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–99
29 130 06 Ajuste del neutral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29–100

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 3

Op. 29 100
INFORMACIÓN GENERAL
El circuito hidrostático se encarga de transmitir la
potencia del motor a la transmisión final y a las
ruedas. Proporciona una gama infinita de velocida-
des que el operador puede elegir para la marcha
adelante y atrás, así como una forma de controlar la
dirección de la minicargadora.
Las bombas hidrostáticas reciben la potencia del
motor a través de un enganche de placa flexible
situado en el volante del motor. Las bombas
convierten la energía de rotación desarrollada por el
motor en potencia hidráulica de presión/caudal
variable. A continuación, la potencia hidráulica se
transfiere a los motores hidrostáticos desde donde
se vuelve a transferir al movimiento de rotación. El
movimiento rotatorio de los motores hidrostáticos se
transmite a las cajas reductoras de la transmisión
final, a los ejes y, por último, a las ruedas.
El operador controla el caudal de las bombas
hidrostáticas y la dirección del flujo mediante
palancas situadas en la cabina. Las bombas y
motores situados a la izquierda y la derecha
funcionan de forma independiente y cada lado recibe
la energía por separado.
FUNCIONAMIENTO
El circuito hidrostático es un circuito cerrado de
alimentación por fluido que proporciona una 3
3
transmisión suave de energía del motor a las ruedas.
Está compuesto de dos bombas de pistones, 1, y de
1
dos motores de pistones, 2. La presión de carga
hidrostática se suministra a las bombas a través de
una válvula de contrapresión situada en el conducto
de retorno del circuito hidráulico, dentro del
compartimiento del motor. Su misión es reponer el
aceite que se pierde durante la lubricación y el
enfriamiento. 2 2
La dirección se controla mediante dos palancas, 3, 19992562
situadas en la cabina. Con ellas, se controla la 1
marcha adelante y atrás, así como el caudal de
aceite que regula la velocidad de la máquina. La
variación del caudal de aceite procedente de las
bombas es resultado de la rotación de la rampa de
control que contiene cada bomba. Cuanto más se
separan las palancas de su posición neutral, mayor
es el ángulo de las rampas de control y más aceite
se bombea a los motores, con lo que se incrementa
la velocidad de las ruedas. El par máximo de tracción
de las ruedas se obtiene cuando las palancas están
más próximas a la posición neutral. Durante el
manejo de la minicargadora, se obtiene más
potencia (par motor) y eficiencia aplicando menor
recorrido a las palancas.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

2
14 8
13 1 7

14
4
11 10 9
6

14 3
5

14 12

2
Componentes del circuito hidrostático: LS140 y LS150

1. Depósito: lado frontal derecho del compartimiento 9. Conducto de carga de transmisión hidrostática: en-
del motor tre la válvula de retención y las bombas hidrostáti-
2. Tubo de aspiración: entre el depósito y la bomba de cas, debajo del asiento del operador.
engranajes, bajo el asiento del operador. 10. Bomba hidrostática izquierda: debajo del asiento del
3. Bomba hidráulica de engranajes: acoplada a la par- operador.
te frontal de las bombas hidrostáticas. 11. Bomba hidrostática derecha: debajo del asiento del
4. Conducto de presión: entre la bomba de engranajes operador.
y la válvula de control, debajo del asiento del opera- 12. Motor de transmisión izquierdo: debajo del asiento
dor. del operador.
5. Conducto de retorno: entre la válvula de control y el 13. Motor de transmisión derecho: debajo del asiento
enfriador de aceite. del operador.
6. Enfriador de aceite: lado del motor del radiador en el 14. Conducto de drenaje del circuito hidrostático: entre
compartimiento del motor. las bombas y motores, y el racor del tubo de aspira-
7. Filtro de aceite: después del enfriador de aceite, ción de la bomba de engranajes, debajo del asiento
detrás del compartimiento del motor. del operador.
8. Válvula de retención: en el conducto de retorno,
entre el filtro y el depósito.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 5

ESPECIFICACIONES
BOMBAS HIDROSTÁTICAS

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bomba de pistones de caudal variable


Desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67,4 L/min a 2.000 RPM
Ajuste de la válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 bares
Rendimiento mínimo por bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80%
Drenaje máximo por bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 L/min
Presión interior máxima por bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,7 bares

MOTORES HIDROSTÁTICOS

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pistón de recorrido variable


Rendimiento mínimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80%
Drenaje máximo por motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 L/min
Presión interior máxima por motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,7 bares

CIRCUITO DE CARGA

Ajuste de la válvula de contrapresión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 bares

ACEITE

Tipo y especificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Servicio API SH/CG4 SAE 10W–30

PARES DE APRIETE

Tornillos de la tapa de retén de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 N·m


Tapas de la válvula de seguridad de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135 N·m
Tornillos de la tapa de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 N·m
Tornillos entre bombas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 N·m
Tornillos de fijación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 N·m
Tornillos de la tapa del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 N·m
Chapa de la tapa del volante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 N·m

OTROS MATERIALES

Material sellante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sellador de silicona Ultra Blue de NH


Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite de motor SAE10W–30, Servicio API SH/CG4

NOTA: Utilice silicona no corrosiva para evitar que los componentes sellados sufran daños mientras ésta se seca.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Op. 29 100 01
DETECCIÓN DE AVERÍAS
Al realizar pruebas en el circuito hidrostático, deben ADVERTENCIA
utilizarse los procedimientos y equipos de compro-
Los manómetros, racores y latiguillos deben sopor-
bación adecuados.
tar presiones un 25% superiores a la presión máxima
Antes de la comprobación, baje el accesorio hasta el del circuito.
suelo o retírelo de la máquina.
No ajuste ni cambie las válvulas de seguridad con
Si las pruebas deben realizarse con los brazos ele- una presión superior a la especificada por el fabri-
vados, compruebe que están debidamente apoya- cante del equipo.
dos en los bulones de bloqueo y con el accesorio
Los fluidos sometidos a presión pueden penetrar a
desmontado.
través de la piel y causar lesiones graves. Protéjase
Antes de abrir el circuito hidráulico, limpie toda la zo- la piel y los ojos de posibles fugas de fluidos presuri-
na para evitar que se ensucie. zados.
Antes de abrir el circuito hidráulico, elimine la presión Antes de desconectar cables o racores, apague el
del mismo. motor de la máquina y elimine la presión remanente.
Antes de comprobar el circuito hidrostático, revise el Antes de presurizar el circuito, compruebe que las
nivel de aceite hidráulico. conexiones, líneas, conductos y latiguillos están en
Para comprobar el circuito hidrostático, el aceite de- buen estado.
be estar a la temperatura normal de trabajo. Si resulta dañado por una fuga de fluido, debe recibir
Si para efectuar la comprobación es preciso elevar asistencia médica inmediata. De lo contrario, corre
la minicargadora, utilice los soportes adecuados a fin el riesgo de sufrir una infección o reacción de grave-
de apoyar la máquina con firmeza. dad.
PRECAUCIÓN Desmonte cualquier accesorio de la máquina antes
de aflojar o quitar las conexiones hidráulicas.
Antes de conectar el equipo de comprobación al cir-
cuito hidrostático, elimine la presión remanente. Pa-
re el motor, abróchese el cinturón, ponga el interrup-
PRECAUCIÓN
tor de arranque en la posición “ON” y accione los Utilice los soportes adecuados (tacos, borriquetas)
circuitos de la válvula de control hidráulica hasta eli- para garantizar que la máquina esté conveniente-
minar la presión. Ponga el interruptor en la posición mente apoyada mientras permanece elevada.
“OFF”.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 7

PROBLEMA CAUSA PROBABLE CORRECCIÓN


La máquina no se mueve en ningu- Freno de estacionamiento aplicado El freno de estacionamiento debe
na dirección. Enganche entre el motor y la trans- estar liberado.
misión hidrostática Compruebe y repare o sustituya.
Nivel de aceite bajo Compruebe el nivel de aceite.
Presión de carga baja Compruebe la presión y regule.
Aceite inadecuado Vacíe y llene el depósito con aceite
Aire en el circuito adecuado.
Agua en el circuito Purgue el aire y repare el circuito.
Presión de salida baja Vacíe, limpie y cambie el aceite.
Avería interna en la bomba o el Compruebe la presión y cambie la
motor válvula de seguridad.
Conexiones sueltas o rotas Compruebe si hay fugas internas
en la bomba o el motor.
Compruébelas y repárelas.
Sólo hay tracción en un lado. Válvula de seguridad abierta Compruébela y repárela.
Avería interna en la bomba o el Compruebe si hay fugas internas
motor en la bomba o el motor.
Freno aplicado en un lado Compruebe el sistema del freno de
estacionamiento y repárelo.
Varillaje de control suelto o roto Compruébelo y repárelo.
Cadena de transmisión rota Compruébela y repárela.
Ruidos en la bomba o el motor. Aire en el circuito Purgue el aire y repare el circuito.
Tipo de aceite inadecuado Vacíe el circuito, límpielo y cambie
Agua en el circuito el aceite.
Avería interna en la bomba o el Vacíe, limpie y cambie el aceite.
motor Compruebe si hay fugas internas
Varillaje de control suelto o roto en la bomba o el motor.
Freno de estacionamiento aplicado Compruébelo y repárelo.
El freno de estacionamiento debe
estar liberado.
Falta potencia. Nivel de aceite bajo Compruebe el nivel de aceite.
Presión de carga baja Compruebe la presión y regule.
Válvula de seguridad abierta Compruébela y repárela.
Aire en el circuito Purgue el aire y repare el circuito.
Presión de salida baja Compruebe la presión y cambie la
Avería interna en la bomba o el válvula de seguridad.
motor Compruebe si hay fugas internas
en la bomba o el motor.
Respuesta lenta al cambio de ve- Válvula de seguridad abierta Compruébela y repárela.
locidad. Aire en el circuito Purgue el aire y repare el circuito.
Presión de salida baja Compruebe la presión y cambie la
Varillaje de control suelto o roto válvula de seguridad.
Aceite pesado, temperatura baja Compruébelo y repárelo.
Deje que se caliente la unidad
Tipo de aceite inadecuado antes de trabajar.
Vacíe el circuito, límpielo y cambie
el aceite.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DE LA TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA


Palancas de control: adelante y atrás
Instrucciones previas:
* Operador en el asiento
* Cinturón abrochado
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición “RUN”
* Interruptor de llave de contacto en posición “OFF”

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y


CORRECCIÓN
1 Las palancas deben moverse con NO Compruebe el varillaje de control entre las
libertad. palancas y las bombas.

Funcionamiento correcto
2 Mueva ambas palancas adelante o SÍ Funcionamiento correcto
atrás: deben volver a la posición
neutral. NO Compruebe si el sistema neutralizador está
torcido o necesita ajuste.
3 Mueva ambas palancas adelante o SÍ Funcionamiento correcto
atrás y suelte una: ambas deben
permanecer en la dirección del NO Compruebe si el sistema neutralizador está
desplazamiento. torcido o necesita ajuste.

Palancas de control: adelante y atrás


Instrucciones previas:
* Conductor en el asiento
* Cinturón abrochado
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición “RUN”
* Freno de estacionamiento suelto
* Llave de contacto en posición “RUN”
* Motor a régimen mínimo

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Palancas de control en posición SÍ Funcionamiento correcto
neutral: la máquina no debe moverse.
NO Compruebe y ajuste el sistema neutralizador.
2 Mueva ambas palancas adelante y SÍ Funcionamiento correcto
atrás: la máquina debe acelerar
suavemente. NO Compruebe si el varillaje de control está suelto o
averiado. Si está bien, vaya al siguiente paso.
3 Compruebe el nivel de aceite y añada si es necesario.
Si está bien, vaya al siguiente paso.
4 Compruebe si hay fugas en los latiguillos, los
conductos y las conexiones. Si están bien, vaya al
siguiente paso.
5 Compruebe si el freno está aplicado o necesita ajuste.
Si está bien, vaya al siguiente paso.
6 Compruebe la presión de carga. Si está bien, vaya al
siguiente paso.
7 Compruebe el funcionamiento adelante y atrás de la
válvula de seguridad y los valores de presión.
8 Palancas de control en la posición SÍ Funcionamiento correcto
neutral y el freno de estacionamiento
aplicado: las bombas deben NO Compruebe y ajuste el neutralizador. Si está bien,
permanecer inmóviles. vaya al siguiente paso.
9 Compruebe si el varillaje de control está suelto o
averiado. Si está bien, vaya al siguiente paso.
10 Palancas de control completamente SÍ Funcionamiento correcto
desplazadas hacia delante: la
máquina debe avanzar en línea recta. NO Regule los topes de la palanca de control.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 9

Antes de comprobar el circuito hidráulico, ponga en


funcionamiento la máquina hasta que el aceite al-
cance la temperatura de trabajo (unos 38° C sobre
la temperatura ambiente).
Para realizar las pruebas del circuito hidrostático, re-
tire cualquier accesorio del enganche de la máquina
y apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
1. Levante los brazos, saque los bulones, 1, y baje
los brazos para apoyarlos en los bulones.

3
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición “RUN” y accione los pedales de control
de los brazos y la cuchara para eliminar la pre-
sión de los cilindros. Ponga la llave en la posición
“OFF”.
3. Calce la máquina de forma que las ruedas no to-
quen el suelo. Apoye la parte frontal de la máqui-
na en 1, por delante de la caja de transmisión fi-
nal, y en 2, detrás de la caja de transmisión.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
durante las pruebas y provocar lesiones personales
graves o dañar el equipo.
4
4. Ponga el interruptor de “Servicio/Trabajo”, 1, en
la posición “SERVICE”.
1

19984337

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

5. Levante el asiento del operador y bloquéelo en


la posición elevada, 1. Quite la protección del es-
calón, 2.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo del asiento elevado a me- 1
nos que esté firmemente enganchado en la posición
de bloqueo. 2

19992564
6
6. Compruebe el nivel de aceite, 1, y, si es preciso,
añada más cantidad hasta que alcance el nivel
adecuado.
ADVERTENCIA 1
Los manómetros, racores y latiguillos deben sopor-
tar presiones un 25% superiores a la presión máxima
del circuito.
No ajuste ni cambie las válvulas de seguridad con
una presión superior a la especificada por el fabri-
cante del equipo.
Los fluidos sometidos a presión pueden penetrar a
través de la piel y causar lesiones graves. Protéjase
la piel y los ojos de posibles fugas de fluidos presuri-
zados. 7
Antes de desconectar cables o racores, apague el
motor de la máquina y elimine la presión remanente.
Antes de presurizar el circuito, compruebe que las
conexiones, líneas, conductos y latiguillos están en
buen estado.
Si resulta dañado por una fuga de fluido, debe recibir
asistencia médica inmediata. De lo contrario, corre
el riesgo de sufrir una infección o reacción de grave-
dad.
Desmonte cualquier accesorio de la máquina antes
de aflojar o quitar las conexiones hidráulicas.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 11

5 5

4 1

2 2
3

8
CIRCULACIÓN DE ACEITE derecho, 6, cuando la palanca de control derecha se
EN EL CIRCUITO HIDROSTÁTICO mueve en cualquier dirección.
El circuito hidrostático está protegido por dos válvu-
Circuito de alta presión de bombas y motores las de seguridad de alta presión en cada bomba: una
hidrostáticos para el movimiento hacia delante y la otra para el mo-
Las bombas hidrostáticas están impulsadas por el vimiento hacia atrás. Las cuatro válvulas son iguales
motor a través de un enganche de placa flexible. y están ajustadas de fábrica a 306 bares. No trate de
cambiar esta presión de ajuste de las válvulas. Si al
La bomba trasera, 1, suministra aceite por conduc- realizar las pruebas considera que alguna válvula
tos de alta presión, 2, al motor hidrostático izquierdo, está mal ajustada, sustituya el cartucho de válvulas
3, cuando la palanca de control izquierda se mueve completo.
en cualquier dirección.
La bomba delantera, 4, suministra aceite a través de
conductos de alta presión, 5, al motor hidrostático

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

3 2

9
Circuito de presión de carga de bombas y Una válvula de retención situada en el retorno, des-
motores hidrostáticos pués del filtro, 1, crea una contrapresión en el retorno
Durante el funcionamiento de las bombas y los moto- que envía el aceite por el conducto de carga, 2, al in-
res hidrostáticos, parte del aceite del circuito de alta terior de la tapa de la bomba, 3. Este aceite sirve para
presión se utiliza para lubricar los componentes rota- reponer el utilizado para lubricación en los circuitos
torios internos de las bombas y motores. El aceite lu- de alta presión.
bricante penetra en los compartimientos de bombas
y motores.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 13

3 2

10
Circuito de drenaje de bombas y motores De la bomba delantera se drena el aceite a la bomba
hidrostáticos trasera, 2. El aceite drenado de la bomba trasera se
Durante el funcionamiento de las bombas y motores, une al procedente de los motores. El aceite drenado
el aceite del circuito de alta presión utilizado para lu- de las carcasas regresa al lado de aspiración de la
bricar penetra en las carcasas de los motores y las bomba de engranajes, 3, desde donde vuelve al cir-
bombas. cuito hidráulico para filtrarse y enfriarse.
El aceite lubricante ocupa aproximadamente la mi-
tad de estas carcasas. Aquí se convierte en aceite de
enfriamiento y sale por los conductos de drenaje, 1.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE
CARGA DEL CIRCUITO HIDROSTÁTICO
El aceite de presión de carga es el que retorna de los
brazos, la cuchara y los circuitos hidráulicos auxilia-
res a través del lado de retorno de la válvula de con-
trol. Este aceite se utiliza para reponer el que se ha
utilizado para la lubricación y el enfriamiento de las
bombas y motores hidrostáticos.
IMPORTANTE: No cambie la trayectoria del aceite
de retorno procedente de la válvula de control princi-
pal, ya que dañaría el circuito hidrostático.
La presión de carga se puede medir en la toma, 1, si-
tuada cerca de la válvula de retención, 2.
La presión de carga se ajusta en fábrica. No debería 11
ser necesario cambiarla. La válvula de retención es-
tá situada en 2. Si sospecha que la presión es inco-
rrecta, compruébela de la forma siguiente:

Comprobación de la presión de carga

Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 22 bares como mínimo
2. Latiguillo de 1/8″ para el manómetro

Procedimiento de comprobación
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
2. Ponga el interruptor de “Servicio/Trabajo” en la
posición “SERVICE”.
3. Libere el freno de estacionamiento.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo. Apoye la par-
te frontal de la máquina en 1, por delante de la
caja de transmisión final, y en 2, detrás de la caja
de transmisión.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
durante las pruebas y provocar lesiones personales 12
graves o dañar el equipo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 15

5. Desmonte el panel derecho del motor para acce-


der a la válvula de retención y a la toma de pre-
sión.
6. Coloque el manómetro en la toma, 1.
IMPORTANTE: Compruebe el nivel de aceite y, si es
preciso, añada más cantidad hasta que alcance el ni-
vel necesario para la prueba.

13
7. Arranque el motor, póngalo a máximo régimen
(LS140 a 3.070–3.150 RPM; LS150 a 3.410 –
3.480 RPM) y lea la presión, 7,5 – 8,2 bares.
8. Mueva las palancas de control adelante y atrás
hasta alcanzar el límite del circuito y lea la pre-
sión. Vuelva a poner las palancas en la posición
neutral. La presión debería situarse entre 6,8 y
8,2 bares.
PRECAUCIÓN
Manténgase alejado de los componentes en movi-
miento durante la realización de las pruebas, ya que
podría sufrir lesiones graves.

9. Los ajustes de la válvula de retención no pueden 14


cambiarse. Sustituya la válvula, 1, si la presión
no está dentro de las especificaciones mencio-
nadas en el paso 7. Si la presión no es correcta
en el paso 8, es preciso realizar más comproba-
ciones. Consulte la prueba de drenaje del cuerpo
de las bombas.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DEL DRENAJE DEL


CUERPO DE LAS BOMBAS
El drenaje de las bombas hidrostáticas se puede me-
dir comprobando la presión y/o midiendo el caudal
drenado.

Procedimiento de comprobación de la presión


de los cuerpos de las bombas
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
2. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po-
sición “SERVICE”.
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
durante las pruebas y provocar lesiones personales
graves o dañar el equipo.

5. Levante el asiento del operador y bloquéelo en


la posición elevada, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo del asiento elevado, a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición 1
de bloqueo.
2
6. Desmonte la protección del escalón, 2, para ac-
ceder a las bombas y los motores.

19992564
15

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 17

7. Para medir la presión de los cuerpos de las bom-


bas, conecte un manómetro de 7 bares en “T” en
la línea de drenaje, 1. La T debe conectarse a la
salida de la bomba, no en la línea de unión con
los motores.
NOTA: La bomba delantera drena internamente a la
bomba trasera, lo que significa que el conducto de
drenaje de ésta última contiene aceite de ambas
bombas.
IMPORTANTE: Compruebe el nivel de aceite y, si es
preciso, añada más cantidad hasta que alcance el ni-
vel necesario para la prueba.
8. Arranque el motor, póngalo a máximo régimen
(LS140 a 3.070 – 3.150 RPM; LS150 a 3.410 – 16
3.480 RPM) y lea la presión, 0 – 41,2 kPa es el
rango permitido.
9. Mueva las palancas de control adelante y atrás,
y lea la presión en ambas direcciones; la presión
no debe superar los 172 kPa. Si se supera este
valor, significa que existe un exceso de fuga de
los circuitos de alta presión del movimiento ade-
lante/atrás. Si la presión se encuentra dentro de
las especificaciones, el problema puede estar en
los motores.
PRECAUCIÓN
Manténgase alejado de los componentes en movi-
miento durante la realización de las pruebas, ya que
podría sufrir lesiones graves.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

18 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Procedimiento de comprobación del drenaje de


los cuerpos de las bombas (caudal de aceite)
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
2. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po-
sición “SERVICE”.
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
durante las pruebas y provocar lesiones personales
graves o dañar el equipo.

5. Levante el asiento del operador y bloquéelo en


la posición elevada.
6. Desmonte la protección del escalón.
7. Desconecte el conducto de drenaje del cuerpo
de la bomba, 1, y tápelo. Conecte un latiguillo al
1
cuerpo de la bomba e introduzca el otro extremo
en un recipiente.
IMPORTANTE: Compruebe el nivel de aceite y, si es
preciso, añada más cantidad hasta que alcance el ni-
vel necesario para la prueba.
NOTA: La bomba delantera drena internamente a la
bomba trasera, lo que significa que la línea de drena-
19992561
je de ésta última contiene aceite de ambas bombas.
17
8. Arranque el motor, póngalo a máximo régimen
(LS140 a 3.070 – 3.150 RPM y LS150 a 3.410 –
3.480 RPM). Lea el caudal: valor máximo de 1,5
GPM americanos por cada bomba y 3 GPM
americanos en ambas bombas.
9. Mueva las palancas de control adelante y atrás,
y lea el caudal en ambas direcciones. Si el valor
supera los 1,5 GPM por bomba, significa que
existe un exceso de fuga de los circuitos de alta
presión del movimiento adelante/atrás. Si la pre-
sión se encuentra dentro de las especificacio-
nes, el problema puede estar en los motores.
PRECAUCIÓN
Manténgase alejado de los componentes en movi- 18
miento durante la realización de las pruebas, ya que
podría sufrir lesiones graves.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 19

COMPROBACIÓN DEL CIRCUITO


DE ALTA PRESIÓN DE LAS BOMBAS
HIDROSTÁTICAS
El circuito hidrostático de transmisión tiene dos vál-
vulas de seguridad de alta presión por bomba, una 1
1
para el movimiento adelante y otra para el movimien-
to atrás. Las válvulas, 1, son iguales para ambas
bombas y ambos movimientos, y están ajustadas a
la misma presión: 306 bares.
Si sospecha que una de las válvulas no funciona co-
rrectamente, puede intercambiarla con otra que se-
pa que está en buen estado. Si el problema continúa
después de intercambiarla, sustituya la válvula de- 19992561
fectuosa. El intercambio de las válvulas de movi- 19
miento adelante y atrás en la misma bomba invertirá
el problema, si la causa de la avería está en una de
las válvulas. Si el problema persiste, seguramente
se debe a una avería interna de la bomba o el motor.
Consulte la prueba de drenaje de los cuerpos de las
bombas para localizar el problema.

Procedimiento de comprobación
de las válvulas de seguridad
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
2. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po-
sición “SERVICE”.
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
durante las pruebas y provocar lesiones personales
graves o dañar el equipo.

5. Levante el asiento del operador y bloquéelo en


la posición elevada.
6. Desmonte la protección del escalón.
7. Monte una T en el circuito de alta presión que va-
ya a comprobar, según se muestra en 1, y conec-
te un manómetro de 690 bares.
IMPORTANTE: Compruebe el nivel de aceite y, si es
preciso, añada más cantidad hasta que alcance el ni-
vel necesario para la prueba.

20

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

20 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Las siguientes válvulas de seguridad determinan el


sentido de rotación del motor (rueda) adelante o
atrás.
La bomba delantera controla el motor derecho.
1 – Adelante (arriba)
2 – Atrás (abajo)
La bomba trasera controla el motor izquierdo.
3 – Adelante (abajo)
4 – Atrás (arriba)
8. Arranque el motor y póngalo a máximo régimen
(LS140 a 3.070 –3.150 RPM y LS150 a 3.410 –
3.480 RPM).
9. Mueva la palanca de control en el lado y la direc- 21
ción que vaya a comprobar, y lea la presión: debe
ser de 306 bares. Si la presión no coincide con
este valor, 306 bares, cambie la válvula causante
del problema.
NOTA: Las cuatro válvulas de seguridad de la direc-
ción pueden comprobarse de la misma forma.
Si la presión coincide con la especificación, con-
sulte la prueba de drenaje de los cuerpos de las
bombas/motores para localizar la avería.
PRECAUCIÓN
Manténgase alejado de los componentes en movi-
miento durante la realización de las pruebas, ya que
podría sufrir lesiones graves.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 21

22
COMPROBACIÓN DEL RENDIMIENTO DE PRECAUCIÓN
LAS BOMBAS HIDROSTÁTICAS Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
Esta prueba sirve para comprobar el rendimiento del durante las pruebas y provocar lesiones personales
funcionamiento de las bombas. graves o dañar el equipo.
IMPORTANTE: Cuando conecte el caudalímetro al
circuito de la bomba, asegúrese de que la conexión 5. Levante el asiento del operador y bloquéelo en
es correcta y de que la palanca de control está des- la posición elevada.
plazada en la dirección que se va a comprobar. Si no 6. Desmonte la protección del escalón.
es así, el circuito hidrostático y/o el caudalímetro 7. Desconecte el conducto de alta presión de la
pueden resultar dañados. bomba, en la dirección que vaya a comprobar.
Procedimiento de comprobación del rendimiento 8. Conecte el latiguillo de prueba entre el racor de
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo. la bomba y la conexión de entrada del caudalí-
2. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po- metro, y el conducto del motor con la conexión de
sición “SERVICE”. salida del caudalímetro. Ponga la válvula de car-
ga del caudalímetro a presión cero.
3. Libere el freno de estacionamiento.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

22 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Las siguientes válvulas de la bomba controlan el


sentido de rotación del motor (rueda) adelante o
atrás.
La bomba delantera controla el motor derecho.
1 – Adelante (arriba)
2 – Atrás (abajo)
La bomba trasera controla el motor izquierdo.
3 – Adelante (abajo)
4 – Atrás (arriba)
IMPORTANTE: Compruebe que el caudalímetro es-
tá bien conectado, de forma que, cuando se accione
la palanca de control, el caudal de la bomba entre co-
rrectamente en el medidor. 23
IMPORTANTE: Compruebe el nivel de aceite y, si es
preciso, añada más cantidad hasta que alcance el ni-
vel necesario para la prueba.
9. Con el EIC o un cuentavueltas óptico, ponga el
régimen del motor a 2.900 RPM (LS140) o
3.200 RPM (LS150).
10. Abra completamente la válvula reguladora del
caudalímetro, 1, mueva la palanca de control en
la dirección que va a comprobar, y lea y anote la
medición del caudal libre. El caudal libre de la
bomba es el que se mide a presión “0”.
PRECAUCIÓN
Manténgase alejado de los componentes en movi-
miento durante la realización de las pruebas, ya que
podría sufrir lesiones graves.

24
11. Gire la válvula de carga del caudalímetro, 1, has-
ta obtener una presión de 136 bares y anote la
lectura.
12. Especificaciones de rendimiento de la bomba:
El rendimiento de la bomba no debe ser inferior
al 80%. El caudal libre no debe ser inferior a
81 L/min.
a. El caudal a 136 bares dividido por la lectura
de caudal libre a presión cero determina el 1
rendimiento de la bomba.
EJEMPLO:
Caudal libre: 16,8
Caudal a 2.000 PSI: 16,0
25

Rendimiento
de la bomba: 16,0 = 0,95 o 95%
16,8

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 23

COMPROBACIÓN DEL DRENAJE INTERNO


DE LOS MOTORES HIDROSTÁTICOS
Existe la posibilidad de comprobar si hay un exceso
de fugas en los motores, lo que debilitaría el despla-
zamiento de la máquina sobre el terreno. El exceso
de fugas está causado por daños en el grupo de rota-
ción o en la rampa de control de los motores, que per-
miten el paso del aceite de alta presión al cuerpo del
motor.

Procedimiento de comprobación del drenaje


interno de los motores
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
2. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po-
sición “SERVICE”.
3. Aplique el freno de estacionamiento.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo.
5. Eleve el asiento y bloquéelo en la posición eleva-
da.
6. Desmonte la protección del escalón para acce-
der al motor.
7. Desconecte el latiguillo de drenaje del cuerpo del
motor que vaya a comprobar, 1, y tápelo.
8. Conecte otro latiguillo a la conexión del motor e
introduzca el otro extremo del latiguillo en un re-
cipiente adecuado para que drene.
IMPORTANTE: Compruebe el nivel de aceite y, si es
preciso, añada más cantidad hasta que alcance el ni-
vel necesario para la prueba.
9. Arranque el motor y póngalo a 2.900 RPM
(LS140) o a 3.200 RPM (LS150) con el EIC o un
cuentavueltas óptico.
10. Mueva la palanca de control adelante y atrás en
el lado que vaya a comprobar y lea el caudal:
MÁXIMO 1,5 GPM americanos. 26
PRECAUCIÓN
Manténgase alejado de los componentes en movi-
miento durante la realización de las pruebas, ya que
podría sufrir lesiones graves.

11. Vuelva a poner la palanca de control en la posi-


ción neutral y pare el motor.
12. Si el resultado de la prueba coincide con la espe-
cificación, significa que el problema puede estar
en la bomba. Si el resultado es superior a la es-
pecificación, desmonte y repare el motor o cám-
bielo.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

24 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

27
COMPROBACIÓN DEL RENDIMIENTO PRECAUCIÓN
DEL MOTOR HIDROSTÁTICO Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
Esta prueba sirve para medir el rendimiento del fun- durante las pruebas y provocar lesiones personales
cionamiento del motor. graves o dañar el equipo.
IMPORTANTE: Cuando conecte el caudalímetro al
circuito de la bomba o el motor, asegúrese de que la 5. Levante el asiento del operador y bloquéelo en
conexión es correcta y de que la palanca de control la posición elevada.
está en la dirección que se va a comprobar. Si no es 6. Desmonte la protección del escalón para acce-
así, el circuito hidrostático y/o el caudalímetro pue- der a los motores.
den resultar dañados. 7. Desconecte el conducto de alta presión de la
bomba, según la dirección que vaya a compro-
Procedimiento de comprobación del rendimiento bar.
1. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo. 8. Conecte el latiguillo de prueba entre la conexión
2. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po- de la bomba y la conexión de salida del caudalí-
sición “SERVICE”. metro, y la línea del motor con la conexión de en-
3. Libere el freno de estacionamiento. trada del caudalímetro. Ponga la válvula de car-
ga del caudalímetro a presión cero.
4. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 25

Las siguientes válvulas de la bomba controlan el


sentido de rotación del motor (rueda) adelante o
atrás.
La bomba delantera controla el motor derecho.
1 – Adelante (arriba)
2 – Atrás (abajo)
La bomba trasera controla el motor izquierdo.
3 – Adelante (abajo)
4 – Atrás (arriba)
IMPORTANTE: Compruebe que el caudalímetro es-
tá bien conectado, de forma que, cuando se accione
la bomba, su caudal entre correctamente en el motor
y en la conexión de entrada del medidor.
28
IMPORTANTE: Compruebe el nivel de aceite y, si es
preciso, añada más cantidad hasta que alcance el ni-
vel necesario para la prueba.
9. Con el EIC o un cuentavueltas óptico, ponga el
régimen del motor a 2.900 RPM (LS140) o
3.200 RPM (LS150).
10. Mueva la palanca de control en la dirección que
vaya a comprobar, y lea y anote la medición del
caudal libre.
PRECAUCIÓN
Manténgase alejado de los componentes en movi-
miento durante la realización de las pruebas, ya que
podría sufrir lesiones graves.

11. Gire la válvula de carga del caudalímetro, 1, has-


ta obtener una presión de 136 bares y anote la
lectura.
12. Especificaciones de rendimiento del motor:
El rendimiento del motor no debe ser inferior al
80%. El caudal libre no debe ser inferior a 81 L/
min.
a. El caudal a 136 bares dividido por la lectura
de caudal libre a presión cero determina el
rendimiento del motor.
EJEMPLO:
Caudal libre del motor: 18,5
Caudal a 2.000 PSI: 16,5
29
Rendimiento
del motor: 16,5 = 0,89 o 89%
18,5

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

26 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DE LA ENTRADA DE AI- los motores y las bombas hidráulicas al lado de


RE EN EL CIRCUITO HIDROSTÁTICO, aspiración de la bomba hidráulica. Es preciso
HIDRÁULICO comprobar también las juntas del eje de la rampa
de control y las de los cuerpos de las bombas y
La entrada de aire en el circuito hidráulico puede
los motores.
afectar a la acción del aceite hidráulico. Este proble-
ma se manifiesta cuando los brazos o la cuchara se • También pueden ser zonas potenciales de fugas
mueven de forma irregular. las juntas del eje de entrada de la campana, la
caja reductora o las juntas de salida del eje de los
Para facilitar la realización de la prueba y detectar fu-
motores y las reductoras, y la carcasa de cade-
gas, se ha desarrollado una herramienta específica
na.
(nº de referencia FNH22ESS95). Ésta consta de una
tapa que sustituye al respiradero del depósito para • En algunos casos (cuando la fuga se produce en
efectuar la prueba, un manómetro y una válvula de las juntas del eje de entrada en las cajas reducto-
seguridad. El tapón incluye racores para aplicar aire ras o la campana), puede ser necesario presuri-
presurizado al depósito hidráulico. zar el depósito entre 2 y 4 horas, y vigilar el nivel
de aceite en las cajas reductoras.
PRECAUCIÓN
• Si con las comprobaciones anteriores no se loca-
No arranque el motor mientras la herramienta de liza el origen de la fuga, puede ser necesario pre-
comprobación está montada, a fin de permitir la res- surizar cada componente del circuito hidrostáti-
piración del circuito hidráulico. co por separado.
Para hacerlo, será preciso desconectar cada
conducto de drenaje de los cuerpos de forma
Procedimiento de comprobación: consecutiva y presurizarlos con un tubo de aire
1. Quite el tapón del respiradero. a una presión máxima de 10 PSI.
2. Extraiga los tornillos que rodean la base del ta- NOTA: Se puede montar una válvula de retención en
pón y desmonte la malla. el conducto de drenaje de los cuerpos para mante-
3. Retire la base, la malla y las juntas, y limpie todas ner una presión de 5 PSI en los cuerpos de las bom-
las superficies selladas. bas y los motores. Con ello se impide la entrada de
4. Vuelva a colocar las juntas y la base usando pie- aire en el circuito.
zas nuevas y sin apretar excesivamente los tor-
nillos.
5. Debe haber aceite 10W–30 visible en el depósi-
to.
6. Presurice el depósito con un tubo de presión de
aire. La herramienta incluye una válvula de segu-
ridad de 3 PSI y un manómetro. El depósito no
debe presurizarse a más de 4 PSI.
Es preciso realizar las siguientes comprobaciones
para detectar el origen de la entrada de aire.
• Examine los racores y los tubos de aspiración
que van a la bomba de engranajes, y los conduc-
tos de retorno que van del filtro al depósito.
30
• Examine los conductos/latiguillos y racores de
drenaje de la caja de transmisión, que van desde

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 27

BOMBAS HIDROSTÁTICAS
Op. 29 100 40
EXTRACCIÓN
El conjunto de las bombas hidrostáticas se puede
desmontar desde la parte frontal superior, o bien in-
clinando la cabina y los brazos hacia delante para fa-
cilitar el acceso. Consulte la Sección 00 para cono-
cer el procedimiento de inclinación de la cabina.
Para desmontar las bombas sin inclinar la cabina:
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.

2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la


posición “RUN” y accione los pedales de control 31
de los brazos y la cuchara para eliminar la pre-
sión de sus circuitos. Ponga la llave en la posi-
ción “OFF”.
3. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po-
sición “SERVICE”.
4. Aplique el freno de estacionamiento.
5. Apoye correctamente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo; consulte la
Sección 1 para obtener más información sobre
la forma de apoyar correctamente la minicarga-
dora.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no se apoya de la forma adecua-
da, puede moverse y causar lesiones personales
graves o daños en el equipo.

32

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

28 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

6. Levante el asiento del operador y bloquéelo en


la posición elevada, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo del asiento elevado, a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición 1
de bloqueo.
2
7. Desmonte la protección del escalón, 2, para ac-
ceder a la zona de las bombas. Para facilitar el
acceso, desmonte el conjunto de las palancas de
control izquierda y derecha, 3.
8. Elimine la presión de los circuitos hidráulico e hi-
3
19992564
drostático.
33
PRECAUCIÓN
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos para evitar lesio-
nes graves.

No es necesario vaciar el depósito hidráulico si


se tapan los conductos de aspiración y retorno
para evitar la pérdida de aceite. Es necesario va-
ciar el depósito si se va a limpiar el circuito hi-
dráulico.
9. Extraiga la chapa inferior trasera del motor, 1.
PRECAUCIÓN
Utilice un gato para apoyar la chapa y evitar lesiones
personales graves.

34
10. Vacíe el depósito hidráulico.
a. Afloje la abrazadera del conducto de retorno,
1.
b. Suelte el conducto de retorno, 2, e introdúz-
calo en un recipiente adecuado.

35

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 29

11. Quite los dos tornillos delanteros de fijación, 1,


quite el tornillo de retención del muelle de retor-
no, 2, y extraiga la placa del neutralizador, 3.Pue-
den extraerse los conjuntos de las palancas de 3
control, 4, para facilitar el acceso. 2
NOTA: Al quitar el tornillo, el muelle del neutralizador
puede estar ligeramente tenso.
4
4

1
19992561
36
12. Extraiga los amortiguadores, 1, y el varillaje de
control, 2.
13. Suelte el tubo de aspiración, 3, de la bomba de 1
engranajes y tape la salida para evitar la pérdida 4
de aceite. 1
14. Suelte la línea de presión, 4, de la bomba de en- 6
granajes y tape la salida para evitar la pérdida de 6
aceite. 2
15. Suelte el conducto de drenaje, 5, del racor de as- 2
piración en la parte inferior de la bomba de en-
granajes y tape la salida. 5
16. Marque la posición de los latiguillos, suelte todos 3
19992562
los conductos de alta presión, 6, de las bombas
hidrostáticas y tape las salidas. 37
17. Desmonte la placa de revisión, 1, situada debajo
del chasis de la máquina, para acceder al sopor-
te de la bomba delantera.
18. Quite el tornillo de sujeción las bombas del cha-
sis principal y retire la placa de soporte.

38

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

30 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

19. Sujete el motor por la parte delantera (volante) y


quite la tornillería de la placa de soporte de la
bomba, 1.
20. Quite la tornillería que une las bombas a la cam-
pana, 2, y deslice el conjunto de las bombas ha-
cia delante, desde el enganche de transmisión
del motor.
21. Extraiga el conjunto de las bombas de la máqui-
na.

39
22. Desmonte la placa de soporte del conjunto de las
bombas quitando los cuatro tornillos de capu-
chón, 1.

40

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 31

Op. 29 100 46
DESMONTAJE
1. Limpie todo el conjunto de las bombas antes de
desmontarlas. Tape las tomas para evitar la en-
trada de suciedad y disolvente en la transmisión.
El conjunto de las bombas hidrostáticas se com-
pone de las piezas siguientes: bomba izquierda,
1, tapa izquierda, 2, bomba derecha, 3, y tapa
derecha, 4.
Las tapas llevan el aceite de alta presión de las
bombas a los motores a través de latiguillos de
alta presión. El aceite de retorno a baja presión
procedente de los motores vuelve a las bombas
41
por las tapas para cerrar así el circuito.
NOTA: Las solicitudes de reparación de cualquier
componente del circuito hidrostático durante el pe-
riodo de garantía deberán incluir el modelo de la má-
quina, los números de serie, el número del modelo
de transmisión y los códigos de fecha. Estos códigos
están marcados en la brida de la carcasa de las bom-
bas, 5.
2. Para volverlas a montar correctamente, marque
con un rotulador todas las conexiones de las car-
casas y las tapas de las bombas, según muestra
la línea discontinua de la figura. Marque también
la ubicación de los brazos de tetón, 1, para su co-
rrecta instalación.
3. A medida que desmonte la bomba de transmi-
sión, deposite las piezas sobre un banco de ma-
dera o sobre un cartón grueso limpio para evitar
que las superficies mecanizadas sufran daños.
4. Quite los dos tornillos, 2, y golpee ligeramente
las carcasas con un mazo de plástico o de goma
para separar las dos bombas.
42
5. Las bombas están acopladas mediante un en-
ganche, 1, que permanece en uno de los ejes es-
triados. La junta tórica, 2, encaja en la brida, 3,
y debe cambiarse en el montaje.

43

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

32 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

6. Para separar la tapa de la carcasa de la bomba,


quite los cuatro tornillos, 1, y golpee ligeramente
la tapa, 2, con un mazo de plástico o de goma
hasta que se separe, 3.

44
NOTA: La carcasa de la bomba tiene dos pasadores
de centraje, 1.
La placa distribuidora contiene una placa de fric-
ción reemplazable, 2. Extraiga la placa de fric-
ción de la tapa.

45
7. Sujete el tambor de los pistones, 1, con una ma-
no e incline la cara abierta de la carcasa hacia
abajo. Dé la vuelta al tambor y extraiga todo el
conjunto sin arañar o rozar ninguno de sus com-
ponentes.
NOTA: Mantenga el grupo de rotación como un con-
junto por el momento.

46

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 33

8. Saque el grupo de rotación fuera del tambor y de-


posítelo sobre un cartón limpio para que no sufra
daños. Marque las posiciones de los pistones
con un rotulador (no arañe la superficie) para
conservar esa misma posición durante la revi-
sión y el montaje.
1. Tambor de pistones
2. Conjunto de pistones y zapatas
3. Placa de las zapatas
4. Arandela esférica

47
9. El eje de la bomba se muestra en 1. Para extraer-
lo:
a. Quite el anillo elástico grande, 2.
b. Quite la junta, 3. Ésta quedará dañada al sa-
carla.
c. Utilice una prensa de mandrinar o golpee li-
geramente con un mazo de superficie blanda
para sacar el eje, el retén y el cojinete axial
de la carcasa. El eje presiona hacia fuera,
contra el anillo elástico.

48
d. En la figura se muestra el conjunto completo
del eje con el cojinete axial, 1, las pistas de
rodamiento, 2, y los anillos elásticos, 3.

49

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

34 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

En esta figura se muestra la carcasa de la


bomba con el cojinete de agujas, después de
extraer el eje. Para sacar el cojinete de agu-
jas, 1, presiónelo desde el interior después
de extraer la rampa de control.

50
Eje y piezas asociadas
1. Eje
2. Anillos elásticos
3. Arandelas de empuje
4. Cojinete de agujas

51
10. Para sacar la rampa de control, 1:
a. Quite los tornillos Trox del nº 25, 2, y la tapa,
3.
b. Quite la tapa de la junta tórica, 4, la junta tóri-
ca, 5, y la arandela, 6.

52

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 35

c. Quite los tornillos Trox, 1 y la tapa, 2, del eje


largo de la rampa.

53
d. Quite la junta, 1, y la arandela, 2.

54
e. Saque la pista del cojinete, 1, y los cojinetes,
2. Éstos se extraen fácilmente deslizando la
rampa de control, 3, adelante y atrás hasta
que puedan asirse los cojinetes y sacarlos
desde el exterior de la carcasa.

55

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

36 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

f. La rampa de control se puede extraer de la


carcasa deslizándola hacia los lados y sa-
cando primero el extremo del eje corto. En la
figura se muestran todas las piezas de la
rampa de control.
1. Tapa maciza y tornillos.
2. Separador, junta tórica y arandela
3. Pista interior (1)
4. Cojinetes (2)
5. Rampa de control
6. Arandela
7. Junta
8. Tapa hueca y tornillos
NOTA: No se utiliza ninguna pista de rodamiento en 56
el eje largo de la rampa de control.
11. Las válvulas de seguridad de la tapa, 1, se han
extraído. Éstas no son regulables y deben cam-
biarse si no funcionan correctamente o si las
pruebas indican que no están dentro de las espe-
cificaciones. Las presiones están marcadas en
un lateral del cartucho.
NOTA: El muelle, 2, está situado en el extremo largo
del cartucho. El extremo corto (cónico), 3, del cartu-
cho debe introducirse primero en la tapa.

57

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 37

REVISIÓN DE LAS PIEZAS


Carcasa de la bomba
1. Los cojinetes de agujas, 1, del eje están monta-
dos con prensa en la carcasa. Compruebe si hay
algún cojinete suelto en las carcasas. Comprue-
be también si faltan agujas o hay alguna aguja
suelta en el cojinete.
2. Todos los retenes y juntas tóricas deben cam-
biarse durante el montaje.

58
Ejes de las bombas
1. Compruebe si existe desgaste o rugosidad en
las partes que están en contacto con los cojine-
tes de agujas, 1
2. Compruebe si el eje está torcido o desgastado.
3. Compruebe si las zonas estriadas, 2, están des-
gastadas o torcidas.
4. Compruebe el cojinete axial, 3, las pistas, 4, los
anillos de retención y la ranura, 5. Si los cojinetes
o las pistas están desgastados o rugosos, deben
sustituirse.
5. Todos los retenes deben cambiarse durante el
montaje.
59
Rampas de control
1. Las zapatas de los pistones se deslizan a alta ve-
locidad sobre la superficie de la rampa, 1. Esta
superficie debe estar suave, sin arañazos ni pi-
caduras. Las rayas circulares del centro de la su-
perficie se deben a la contaminación. Si las rayas
se perciben con la uña del dedo, cambie la ram-
pa.
2. Compruebe si la superficie de la rampa, 1, está
sucia. Debe estar suave y brillante, sin manchas
ni zonas descoloridas.
3. Compruebe si hay desgaste en las zonas de coji-
netes, 2.
4. Compruebe si los cojinetes, 3, y las pistas, 4, es- 60
tán desgastados, sueltos o rugosos; cámbielos
si están dañados.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

38 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Conjunto de zapatas y pistones


Cambie los grupos de rotación si:
5. La falda del pistón, 1, está gastada o arañada.
6. Los bordes de las zapatas, 2, están gastados por
contacto con la rampa de control.
7. La zona trasera de las zapatas, entre éstas y la
placa de las zapatas, 3, está desgastada.
8. Las zapatas están sueltas, o muestran holgura
en la bola del pistón, 4.
9. Las superficies planas de las zapatas, 5, tienen
escamas de metal o arañazos profundos. Los
arañazos leves no provocan ningún daño. No la-
pee las zapatas. 61
Placa de las zapatas
1. Compruebe si los orificios de la arandela esférica
y las zapatas, 1, muestran grietas o desgaste. La
placa de zapatas sólo sirve como parte del grupo
de rotación.
2. Compruebe si está gastada la zona trasera de
las zapatas, 2. Esta zona debe estar lisa, suave
y sin arañazos.
3. Compruebe si las estrías internas del tambor, 3,
están desgastadas.

Arandela esférica (pivote), 4


1. Compruebe si la superficie superior, en el punto
donde encaja la placa de zapatas, está desgas- 62
tada. La arandela esférica sólo sirve como parte
del grupo de rotación.
2. Compruebe si los lados y las zonas curvas tienen
grietas.
Tambor de los pistones
Cambie el grupo de rotación si:
3. Los cilindros, 1, están desgastados o arañados,
lo que impide el libre movimiento de los pistones.
4. La superficie, 2, está desgastada o arañada, o
tiene metal acumulado. Las picaduras no deben
extenderse desde los cilindros hasta la zona ele-
vada.
5. Los pistones presentan holgura en el tambor.

63

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 39

6. Las tres agujas del tambor, 1, están cargadas por


muelle y se mantienen en posición con el casqui-
llo cortado, 2.

Compruebe las agujas cargadas:


– Las agujas deben tener la misma altura.
– Deben estar alojadas en estrías especiales.
– Su cabeza debe estar asentada entre la
arandela y el tambor.

64
Tapas de la carcasa
1. Compruebe si los cojinetes de agujas están des-
gastados, 1. Estos cojinetes están montados
con prensa en la tapa, con la numeración hacia
el exterior de la tapa. 3
2. Compruebe el plano, 2.

Placa de fricción reemplazable


1. Compruebe el plano.
2. Compruebe si hay arañazos que se extiendan
por la zona de contacto ente la placa y el tambor,
4
3, en el lado de color bronce.
3. Compruebe si hay arañazos entre las lumbreras,
4. 65
Válvulas de seguridad
1. Cada transmisión tiene instaladas dos válvulas
de seguridad direccionales, 1. Estas válvulas li-
mitan la presión del circuito a un máximo de
4.500 PSI. El ajuste de estas válvulas viene de
fábrica y no debe modificarse.
2. Compruebe si las válvulas de seguridad tienen
arañazos en la zona del asiento, 4. Compruebe
también si hay algún muelle roto, 3. Todos los
muelles deben tener la misma longitud.
3. Compruebe si las válvulas tienen arañazos por
contacto con los racores. Si hay evidencia de
contacto, instale los racores de forma que no to-
quen las válvulas. 66
4. Compruebe si la zona de asiento, 2, de la tapa
tiene arañazos que puedan impedir el correcto
cierre de las válvulas.
5. Compruebe las tapas y las juntas tóricas, 5.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

40 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

MONTAJE
1. Utilice un disolvente apropiado para limpiar to-
das las piezas. Deposite éstas sobre un cartón
limpio y déjelas secar al aire.
IMPORTANTE: Debido a la limitada tolerancia y la
precisión de acabado de las superficies internas de
la bomba, es muy importante mantener la más es-
crupulosa limpieza durante el montaje.
2. Utilice aceite SAE 10W–30 limpio para lubricar
todas las piezas móviles a medida que se vayan
montando. Una vez finalizado el montaje, llene
de aceite las carcasas de transmisión a través
del orificio de drenaje.
IMPORTANTE: Es necesario lubricar las piezas del
motor durante el montaje para garantizar que están
correctamente engrasadas para la puesta en mar-
cha.
3. Monte las juntas, las juntas tóricas, los retenes
y anillos elásticos nuevos que se incluyen en el
kit de reparación.
4. Si es necesario, monte un cojinete de agujas
nuevo, 1, en la carcasa de las bombas, con el ex-
tremo numerado, 2, hacia fuera.
NOTA: Cambie la junta del eje en la bomba trasera
(junto al motor). La bomba delantera no tiene esta
junta.

67
5. Monte la rampa de control en el alojamiento con
el muñón largo, 1, hacia la maza, según se mar-
có al desmontar.
NOTA: La superficie mecanizada de la rampa, 2, de-
be estar situada hacia el lado abierto de la carcasa.

68

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 41

6. Deslice el cojinete de agujas, 1, y la pista interior,


2, por el eje corto de la rampa. El extremo nume-
rado del cojinete debe situarse hacia fuera, 3, y
el lado achaflanado de la pista hacia el interior,
2. Coloque la arandela, 4, una junta tórica nue-
va, 5, la tapa, 6, y la tapa exterior, 7, junto con los
tornillos Trox.

69
7. Coloque el cojinete, 1, la arandela, 2, una junta
nueva, 3, y la tapa exterior, 4, con tornillos Trox.
Apriete ligeramente los cuatro tornillos hasta un
par de 4,8 N·m.
NOTA: Después de apretar los tornillos, las tapas
pueden curvarse ligeramente, especialmente la tapa
superior sobre el retén de reborde.

70
8. Coloque el anillo de retención, 1, en el eje. Colo-
que la arandela de empuje, 2, el cojinete axial, 3,
y la segunda arandela de empuje, 4. Fije el con-
junto con otro anillo de retención, 5.

71

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

42 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

9. Monte el conjunto del eje y el cojinete, 1, en la


carcasa. Coloque la arandela, 2, y una nueva
junta del eje, 3. Fije el conjunto con un anillo de
retención, 4.
NOTA: La arandela debe introducirse antes que la
junta del eje, no entre la junta y el anillo de retención
externo.

72
10. Compruebe las tres agujas cargadas del tambor,
1. Compruebe si están correctamente alojadas
en las ranuras de la zona estriada y sujetas por
el anillo de retención, 2.

73
Monte los pistones con la placa, 1, y el pivote, 2,
en el tambor de forma que el pivote descanse so-
bre las agujas, 3.

74

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 43

11. Gire la carcasa hacia abajo e introduzca en ella


el tambor, 1.
NOTA: Las zapatas de los pistones deben estar en
contacto con la rampa de control. Compruebe que
todas las piezas están en la posición correcta antes
de continuar.
NOTA: Si el grupo de rotación no se desliza fácil-
mente por la parte estriada del eje, NO LO FUERCE.
Puede que al menos una de las agujas esté fuera de
su ranura o que el extremo de las agujas no esté co-
rrectamente asentado entre la arandela y el tambor.
Si se fuerza el grupo de rotación durante el montaje,
puede provocar el fallo de las agujas y la consiguien-
te avería de la transmisión. 75
IMPORTANTE: Todas las superficies de contacto
deben estar bien lubricadas con aceite SAE 10W–30
para garantizar un correcto engrase en el arranque.
12. Si es necesario, coloque un cojinete nuevo en la
tapa. Debe montarse con la numeración hacia el
centro de la bomba y presionándolo hasta que se
sitúe a 3/32″ sobre la superficie de la tapa, 1. El
cojinete sirve de guía a la placa de fricción, 2, du-
rante el montaje.
NOTA: Al montar los cojinetes en la tapa o la carca-
sa, actúe con precaución para no dañar la pista exte-
rior del cojinete. Si se daña, se pueden averiar los co-
jinetes y el eje.

76
13. Lubrique la placa distribuidora, 1, y coloque la
cara de acero sobre la tapa, alineando la muesca
con el pasador, 2. La cara de bronce, 3, debe si-
tuarse hacia el tambor.

77

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

44 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

14. Fije la tapa, 1, a las carcasas de las bombas,


asegurándose de que la placa de fricción está en
la posición correcta. Una pequeña cantidad de
vaselina entre la placa y la tapa mantendrá las
piezas en su sitio. Coloque una junta nueva, 3,
entre la placa y la carcasa. Ponga los cuatro tor-
nillos de capuchón y apriete los tornillos que su-
jetan la tapa a las carcasas hasta 37 – 42 N·m.

78
NOTA: Con la tapa montada y antes de presionar los
tornillos, es normal que exista una holgura (alrede-
dor de 1/8,) entre la junta y la placa distribuidora. Al
apretar los tornillos, se acerca la carcasa al muelle
del grupo de rotación, con lo que el muelle carga so-
bre la placa distribuidora y las zapatas. Después de
apretar los tornillos de sujeción, el eje debe girar con
facilidad si se utilizan unos alicates de 8,. El eje debe
presentar cierta resistencia al giro, pero no debe es-
tar bloqueado ni girar libremente. Si se aprecia algu-
na de estas condiciones, significa que la bomba no
se ha montado correctamente y que debe repetirse
la operación.

79
15. Ponga juntas tóricas nuevas en las tapas de las
válvulas de seguridad, 4, coloque las válvulas en
su placa con los muelles y tapas, y apriete hasta
135 N·m.
NOTA: El muelle está situado sobre el extremo más
alargado del cartucho, 1. El extremo corto (cónico),
2, del cartucho debe introducirse primero en la placa
distribuidora, 3.

80

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 45

16. Coloque el enganche, 1, en el eje estriado de una


de las bombas y ponga una junta tórica nueva en
la brida de la bomba, 2. Acople las dos bombas
y coloque los dos tornillos de 1/2″ x 1–1/4″, con
dos arandelas de bloqueo, 3, y apriete hasta
77 N·m. Coloque la bomba de engranajes en la
bomba hidrostática delantera con una junta tóri-
ca y dos tornillos de 3/8″ x 1″, y apriete hasta
23 N·m.

81
17. Montaje de los racores
1. Coloque los cuatro codos de cono de 7/8″ –
37° x junta tórica de 7/8″–14 y 45°, 1.
2. Coloque el codo de cono de 3/4″ – 37° x junta
tórica de 3/4″–16 y 90°, 2.
3. Coloque la T de extremo cónico de 3/4″ – 37°
x junta tórica de 3/4″–16 en 3.
4. Conecte el latiguillo de interconexión, 4, Ali-
nee los racores, 2 y 3, con el tubo y apriéte-
los.
5. Coloque el codo de cono de 9/16″ – 37° x jun-
ta tórica de 9/16″–18 y 90°, 5.
No apriete las tuercas aún, porque será preciso 82
alinear los latiguillos y los racores.
NOTA: Al conectar el racor en T de la bomba trasera
o el codo de la bomba delantera, asegúrese de que
los racores no entran en contacto con las válvulas de
seguridad de la marcha adelante/atrás. Compruebe
si las válvulas tocan los rácores y, si es necesario,
vuelva a instalar éstos para evitar el contacto.
18. Cuando vaya a montar las bombas hidrostáticas,
llénelas de aceite por la toma de drenaje, 1, an-
tes de conectar el racor. Quite las tapas de las
válvulas de seguridad, 2, y los cartuchos, y llene
el circuito de aceite SAE 10W–30.
Consulte la sección “Limpieza del circuito hi-
dráulico después de reparar la transmisión” de
este manual antes de montar la bomba en la mi-
nicargadora.

83

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

46 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

REINSTALACIÓN
1. Lubrique las estrías de la placa flexible, 1, y las
del eje de la bomba con LUBRICANTE
MOLICOTE o ANTIOXIDANTE.
2. Introduzca el conjunto de la bomba en la
campana del motor. Alinee el eje estriado de la
bomba con el enganche de la transmisión. No
fuerce el eje al introducirlo en el enganche.
Sujételo con dos tornillos de 1/2″ x 1–1/4″ y dos
arandelas de bloqueo, 2, y apriete hasta 61 N·m.
Una vez montado el conjunto de las bombas, fije
la placa de soporte, 3, a la campana, 4, y al 2
conjunto de las bombas, 5, y apriete hasta
40 N·m. 84
3. Después de sujetar el conjunto de las bombas,
1, y su placa de soporte, 2, a la campana del
motor, coloque los tornillos de sujeción, 3. 4 4
4. Si hay fugas entre la tapa de la bomba y la
carcasa, 4, afloje los tornillos de sujeción y
compruebe si hay holgura. Coloque suplemen-
tos si es necesario.

3 3

85
5. Coloque las chavetas en las ranuras de los
muñones, 1, y monte los brazos de excéntrica, 2,
en los ejes. Sujételas con tornillos de 3/8″ x
2–1/2″, grado 8, arandelas de bloqueo y tuercas,
3; apriete hasta 65 N·m. Coloque los brazos de
excéntrica, 2, al ras o 1/32″ por debajo de los
muñones, 4.
6. Vuelva a conectar las conexiones hidráulicas y
apriételas con firmeza. Antes de apretar las
conexiones, ordene los latiguillos y conductos
para mantener la zona despejada y apriete los
racores para sujetarlos. Aflójelos y vuelva a
apretarlos.
86

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 47

7. Vuelva a montar todas las varillas de dirección y


la placa del neutralizador.
8. Si es necesario, vuelva a colocar las palancas de
control. Consulte el Manual del operador para
conocer los procedimientos de ajuste del neutral
y ajustar las palancas de control de la dirección
para la posición neutral.
9. Consulte la sección “Procedimiento de arranque
después de la reparación” de este manual para
conocer el procedimiento de puesta en marcha.
10. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po-
sición “SERVICE”.
11. Ponga la máquina en funcionamiento, comprue-
be si hay fugas de aceite y repárelas. 87
PRECAUCIÓN
Calce la máquina correctamente de forma que las
ruedas no toquen el suelo. Si la máquina no está bien
apoyada, puede moverse y provocar lesiones perso-
nales graves o dañar el equipo.

12. Si la cabina y los brazos se han inclinado hacia


delante, vuelva a ponerlos en la posición normal
de trabajo.
13. Vuelva a montar la protección del escalón, los
guardabarros, etc. que se desmontaron para la
reparación.
14. Llene el circuito hidráulico (depósito) de aceite
SAE 10W–30.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

48 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

MOTOR HIDROSTÁTICO
Op. 29 100 60
EXTRACCIÓN
El conjunto del motor hidrostático se puede desmon-
tar desde la parte frontal superior, o bien inclinando
la cabina y los brazos hacia delante para facilitar el
acceso. Consulte la Sección 00 para conocer el pro-
cedimiento de inclinación de la cabina.
Para extraer el motor sin inclinar la cabina:
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo.
PRECAUCIÓN 88
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.

2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la


posición “RUN” y accione los pedales de control
de los brazos y la cuchara para eliminar la pre-
sión de sus circuitos. Ponga la llave en la posi-
ción “OFF”.
3. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo, 1, en la
posición “SERVICE”. 1
4. Aplique el freno de estacionamiento.

19985916
89
5. Apoye correctamente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo; consulte la
Sección 00 para obtener más información sobre
la forma de apoyar correctamente la minicarga-
dora.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no se apoya de la forma adecua-
da, puede moverse y causar lesiones personales
graves o daños en el equipo.

90

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 49

6. Levante el asiento del operador y bloquéelo en


la posición elevada, 1. Extraiga la protección del
escalón, 2.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo del asiento elevado, a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición
de bloqueo.

91
7. Para facilitar el acceso a la zona de bombas y
motores, extraiga el conjunto de palanca de con-
trol izquierda o derecha, 1 o 2.
8. Elimine la presión de los circuitos hidráulico e hi-
drostático.
PRECAUCIÓN
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos para evitar lesio-
1 2
nes graves.

19992562
92
No es necesario vaciar el depósito hidráulico si
se tapan los conductos de aspiración y retorno
para evitar la pérdida de aceite. Vacíe el depósito
cuando sea necesario limpiar el circuito hidráuli-
co.
9. Quite los tornillos de la chapa inferior del motor,
1, y la chapa.
PRECAUCIÓN
Utilice un gato para apoyar la chapa y evitar lesiones
personales graves.

93

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

50 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

10. Vacíe el depósito hidráulico.


a. Afloje la abrazadera del conducto de retorno,
1.
b. Suelte el conducto de retorno, 2, e introdúz-
calo en un recipiente adecuado.

94
11. Desmonte el guardabarros, 1, del lado desde
donde se vaya a extraer el motor. Desmonte la
chapa de la transmisión final, 2 para acceder al
freno de estacionamiento.

95
12. Quite los tornillos que sujetan el eje trasero, 1, y
el conjunto del eje, 2. Con ello se afloja la cade-
na, 3, lo suficiente para sacarla del piñón de
transmisión, 4.

96

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 51

13. Quite el anillo de retención del disco de freno, 1


y afloje los tornillos de sujeción de la pinza, 2. Sa-
que los dos discos de freno, 3, y las piezas res-
tantes de la pinza.

97
14. Afloje los tornillos de sujeción del motor, 1, y los
tornillos de ajuste, 2, de forma que se pueda des-
lizar el motor hacia atrás y extraer la cadena de
transmisión principal, 3.
15. Extraiga el anillo de retención interno, 4, y saque
el piñón de transmisión, 5, del eje del motor.

98
16. Suelte los latiguillos de alta presión, 1, y los con-
ductos de drenaje, 2, del motor y tape las cone-
xiones para evitar la pérdida de aceite. Quite los
tornillos de sujeción del motor, 3, y los tornillos de
ajuste, 4. Extraiga el motor y la placa de cierre de
la máquina.

99

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

52 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Op. 29 100 66
DESMONTAJE

NOTA: Las reclamaciones de reparaciones de fugas


de aceite y otras reparaciones del motor deben ir
acompañadas del número de modelo del motor y del
código de fecha. Estos códigos están grabados en la
brida de montaje de la carcasa del motor, 1.
1. Limpie la superficie externa del motor antes de
desmontarlo. Tape los orificios para impedir que
entre suciedad y disolvente en el interior.
2. Para un correcto montaje posterior, marque con
un rotulador las conexiones entre la carcasa del
motor y la tapa, 2. 100
3. A medida que desmonte el motor, deposite las
piezas sobre un banco de madera o sobre un
cartón grueso limpio para evitar que las superfi-
cies mecanizadas sufran daños.

4. Ponga el motor en un torno con mordaza suje-


tándolo por la brida. Quite los seis tornillos, 1, de
la tapa, 2, y levante la tapa perpendicularmente
para evitar daños en el eje y los cojinetes.
NOTA: La tapa debería saltar al quitar los seis torni-
llos. Si no es así, utilice un mazo de plástico y golpee
la tapa ligeramente para separarla de la carcasa.
IMPORTANTE: La carcasa del motor es de aluminio
y puede dañarse con facilidad. No utilice objetos afi-
lados para apalancar la tapa y separarla de la carca-
sa, ya que puede dañar las superficies mecaniza-
das.
101
5. Quite la placa distribuidora, 1, y la junta tórica, 2,
de la tapa, 3. Anote la posición de la placa distri-
buidora para repetirla en el montaje.

102

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 53

6. Sujete el tambor de pistones, 1, con una mano e


incline la cara abierta de la carcasa del motor, 2,
hacia abajo. Dé la vuelta al tambor y extraiga to-
do el conjunto sin arañar o rozar ninguno de sus
componentes.

103
7. El grupo de rotación se compone de las piezas
siguientes:
a. Tambor, 1.
b. Arandela esférica, 2, (pivote de la jaula).
c. Conjuntos de los pistones, 3.
d. Placa de pistones, 4 (jaula).
Desmonte estas piezas con cuidado y deposíte-
las sobre un cartón para evitar que sufran daños.

104
8. Extraiga la rampa de control, 1.

105

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

54 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

9. Para sacar el eje de transmisión del motor, 1, de


la carcasa, quite el anillo de retención, 2, y gol-
pee ligeramente el extremo opuesto del eje con
un mazo blando. Puede que la junta se dañe al
sacarla.

106
10. Quite la junta del eje, 1, y la arandela, 2, del eje
del motor, 3. El conjunto del cojinete axial del eje
consta de dos anillos de retención, 4, dos aran-
delas de empuje, 5, y un cojinete axial, 6. Des-
monte estas piezas para revisarlas.

107

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 55

REVISIÓN DE LAS PIEZAS


Limpie todas las piezas con un disolvente adecuado
y déjelas secar al aire antes de la revisión.
IMPORTANTE: Debido a la limitada tolerancia y a la
precisión del acabado de las superficies internas del
motor, es importante mantener la más estricta lim-
pieza durante la revisión y el montaje para evitar que
las piezas sufran daños.
Carcasa del motor
1. El cojinete de agujas del eje, 1, en la carcasa del
motor está montado con prensa y debe estar
bien sujeto. Asegúrese de que no está suelto.
Compruebe que todas las agujas están en la caja
y que se mueven con libertad. 108
2. Si no se observa ningún problema, no es preciso
cambiar el cojinete.
Eje del motor 5.
1. Compruebe si las zonas de contacto con el coji-
nete de agujas, 1, están desgastadas o si la su-
perficie de rodamiento está rugosa.
2. Compruebe si el eje está torcido o desgastado.
3. Compruebe si las zonas estriadas, 2, están des-
gastadas o deformadas.
4. Revise el cojinete axial, 3, las pistas del cojinete,
4, los anillos de retención y las ranuras, 5. Si los
cojinetes o las pistas están desgastados o rugo-
sos, deben sustituirse.

109
6. La junta de entrada, 1, y el anillo de retención, 2,
deben cambiarse durante el montaje. Comprue-
be si la arandela, 3, presenta desgaste o rugosi-
dad.

110

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

56 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Rampa de control
1. Las zapatas de los pistones se deslizan a alta ve-
locidad sobre la superficie de la rampa, 1. Esta
superficie debe estar suave, sin arañazos ni pi-
caduras. Las rayas circulares del centro de la su-
perficie se deben a la contaminación. Si las rayas
se detectan con la uña del dedo, cambie la ram-
pa.
2. Compruebe si la superficie de la rampa está su-
cia. Debe estar suave y brillante, sin manchas ni
zonas descoloridas.

111
Conjuntos de pistones y zapatas
Cambie el grupo de rotación si:
1. La falda del pistón, 1, está gastada o arañada.
2. Los bordes de las zapatas, 2, están gastados por
contacto con la rampa de control.
3. La zona trasera de las zapatas, entre éstas y la
placa de las zapatas, 3, está desgastada.
4. Las zapatas están sueltas, o muestran holgura
en la bola del pistón, 4.
5. Las superficies planas de las zapatas, 5, tienen
escamas de metal o arañazos profundos. Los
arañazos leves no provocan ningún daño. No la-
pee las zapatas. 112
Placa de pistones (jaula)
1. Compruebe si los orificios de la arandela esférica
y las zapatas, 1, tienen grietas. La placa de zapa-
tas sólo sirve como parte del grupo de rotación.
2. Compruebe si está gastada la zona trasera de
las zapatas, 2. Esta zona debe estar lisa, suave
y sin arañazos.
Compruebe si las estrías internas del tambor, 3,
están desgastadas.
Arandela esférica (pivote), 4
1. Compruebe si la superficie superior, en el punto
donde encaja la placa de los pistones, está des-
gastada. La arandela esférica sólo sirve como 113
parte del grupo de rotación.
2. Compruebe si las zonas curvas o los lados tie-
nen grietas.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 57

Tambor de los pistones


Cambie el grupo de rotación si:
1. Los cilindros, 1, están desgastados o arañados,
lo que impide el libre movimiento de los pistones.
2. La superficie, 2, está desgastada o arañada, o
tiene metal acumulado. Las picaduras no deben
extenderse desde los cilindros hasta el borde de
la zona elevada, 3.
3. Los pistones presentan holgura en el tambor.

114
Agujas cargadas
1. Las tres agujas del tambor, 1, están cargadas por
muelle y se mantienen en posición con el casqui-
llo cortado, 2.
2. Las agujas deben tener la misma altura.
3. Deben estar alojadas en estrías especiales.
4. Su cabeza debe estar asentada entre la arande-
la y el tambor.

115
Placa de fricción reemplazable (distribuidora)
1. Compruebe el plano.
2. Compruebe si hay arañazos que se extiendan
por la zona de contacto ente la arandela y el tam-
bor, 1, en el lado de color bronce. Si las rayas se
perciben con la uña del dedo, cambie la placa de
fricción.
3. Compruebe si hay arañazos entre las lumbreras,
2.

116

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

58 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Tapa
1. Compruebe el plano de la tapa, 1.
2. El cojinete de agujas de la tapa, 2, está montado
con prensa y debe estar bien sujeto. Compruebe
si está suelto o desgastado. Compruebe que to-
das las agujas están en la caja y que se mueven
con libertad.
3. Si no se observa ningún problema, no es preciso
cambiar el cojinete.
4. Compruebe que los pasadores de alineación es-
tán en la posición correcta.

117

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 59

MONTAJE
1. Utilice un disolvente apropiado para limpiar to-
das las piezas. Deposite éstas sobre un cartón
limpio y déjelas secar al aire.
IMPORTANTE: Debido a la limitada tolerancia y la
precisión de acabado de las superficies internas del
motor, es muy importante mantener la más escrupu-
losa limpieza durante el montaje.
2. Utilice aceite SAE 10W–30 limpio para lubricar
todas las piezas móviles a medida que se vayan
montando.
3. Monte la junta tórica, la junta y los anillos de re-
tención nuevos suministrados en el kit de repara-
ción.
4. Carcasa del motor
Si es necesario, monte un cojinete de agujas
nuevo, 1, en la carcasa del motor, con el extremo
numerado hacia fuera (hacia el extremo de la bri-
da).’

118
Coloque el cojinete con el extremo numerado, 1,
hacia fuera, en dirección a la brida de la carcasa,
2. Presiónelo hasta situarlo en su posición, de-
jando un espacio de 1,78 mm, según se muestra
en la figura.
NOTA: Al montar los cojinetes en la tapa o la carca-
sa, actúe con precaución para no dañar la pista exte-
rior del cojinete. Si se daña, se pueden averiar el coji-
nete y el eje. 1,78 mm

119

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

60 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

5. Monte el eje de transmisión del motor, 1, colo-


cando un anillo de retención nuevo, 2, una aran-
dela de empuje, 3, el cojinete axial, 4, y otra aran-
dela de empuje, 5. Fije el conjunto con otro anillo
de retención, 6.

120
6. Monte el conjunto del eje y el cojinete, 1, en la
carcasa del motor. Coloque la arandela y la nue-
va junta del eje, 2, en la carcasa y fíjelas con una
herramienta adecuada. Sujete el eje con un ani-
llo de retención nuevo, 3.

121
7. Introduzca la rampa de control, 1, en la carcasa
del motor, 2, siguiendo la dirección que se indica
en la rampa.

122

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 61

8. Monte los pistones con la placa, 1, y la arandela


esférica (pivote), 2, en el tambor, 3. Compruebe
que el pivote está apoyado a escuadra sobre las
agujas cargadas, 4.

123
9. Gire la carcasa hacia abajo, 2, e introduzca en
ella el grupo de rotación, 1.
NOTA: Las zapatas de los pistones deben estar en
contacto con la rampa de control. Compruebe que
todas las piezas están en la posición correcta antes
de continuar.
NOTA: Si el grupo de rotación no se desliza fácil-
mente por la parte estriada del eje, NO LO FUERCE.
Puede que al menos una de las agujas esté fuera de
su ranura o que el extremo de las agujas no esté co-
rrectamente asentado entre la arandela y el tambor.
Si se fuerza el grupo de rotación durante el montaje,
puede provocar el fallo de las agujas y la consiguien-
te avería de la transmisión. 124
IMPORTANTE: Todas las superficies de contacto
deben estar bien lubricadas con aceite SAE 10W–30
para garantizar un correcto engrase en el arranque.
10. Tapa
Si es necesario, monte un cojinete de agujas
nuevo, 1, en la tapa. El cojinete debe montarse
con el extremo numerado hacia el centro del con-
junto del motor.

125

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

62 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Introduzca el cojinete en la carcasa con el extre-


mo numerado, 1, hacia el centro del motor y de
forma que sobresalga 2,29 mm por encima de la
superficie de la tapa. El cojinete sirve de guía a
la placa de fricción durante el montaje.
NOTA: Al montar los cojinetes en la tapa o la carca- 2,29 m 4,39 m
sa, actúe con precaución para no dañar la pista exte- m m
rior del cojinete. Si se daña, se pueden averiar el coji- (0,09″) (0,173″)
nete y el eje.

126
11. Lubrique la placa de fricción, 1, y coloque la cara
de acero contra la tapa. Alinee una de las mues-
cas del borde externo de la placa con el pasador
de alineación, 2. La cara de bronce debe situarse
hacia el tambor.
Para facilitar el montaje, aplique una pequeña
cantidad de vaselina entre la placa y la tapa a fin
de mantener las piezas juntas.
12. Coloque una junta tórica nueva, 3, en la brida de
la tapa, 4.

127
13. Sujete la carcasa del motor y el grupo de rotación
en un torno con mordaza e introduzca con cuida-
do el conjunto de la tapa por el eje. Las marcas
y el pasador de alineación deben coincidir. Suje-
te la tapa con seis tornillos de capuchón y aprié-
telos hasta 20 – 24 N·m.
NOTA: Cuando el conjunto de la tapa esté colocado
y antes de introducir los tornillos, se apreciará una
pequeña holgura (aprox. 1/8,) entre la junta de la
carcasa del motor y la tapa, 1. Esto es normal. Al
apretar los tornillos, se acerca la carcasa al muelle
del grupo de rotación, con lo que el muelle carga so-
bre la placa de fricción y las zapatas. Después de
apretar los tornillos de sujeción, el eje debe girar con
128
facilidad si se utilizan unos alicates de 8,. El eje debe
presentar cierta resistencia al giro, pero no debe es-
tar bloqueado ni girar libremente. Si se aprecia una
de estas condiciones, significa que el motor no se ha
montado correctamente y que es preciso repetir el
montaje.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 63

REINSTALACIÓN
1. Limpie todas las superficies anteriormente sella-
das: brida de montaje del motor, placa de cierre,
tornillos y abertura de la carcasa de cadena, tapa
de la transmisión final, tornillos, y arandelas de
retención de los discos de freno.
Emplee un sellador de silicona no corrosivo para
evitar que se oxiden las piezas después del mon-
taje.
2. Aplique un cordón de sellante Ultra/Blue de NH
alrededor de la cara de la brida de montaje del
motor, 1, la cara interna de la placa de cierre, 2,
y debajo de las cabezas de los tornillos de suje-
ción del motor. 129
3. Alinee y monte el motor y la placa de cierre en el
lateral de la carcasa de cadena. Coloque los tor-
nillos de sujeción, los tornillos de acoplamiento,
3, las arandelas de bloqueo y las tuercas, 4. No
apriete los tornillos todavía.
4. Coloque el piñón de transmisión, 1, y sujételo
con el anillo elástico, 2, extraído con anteriori-
dad. Monte la cadena de transmisión principal, 3.
Esta cadena no tiene eslabón de empalme.
5. Ajuste los tornillos de acoplamiento del motor pa-
ra obtener una deflección de la cadena de 6 mm,
con una fuerza de 4,5 kg en el centro de la dis-
tancia entre los apoyos. Apriete los tornillos de
montaje del motor, 4, hasta 101 N·m.

130
6. Fije los tornillos de retención del conjunto del fre-
no e instale los discos, 1, y las pinzas del freno,
2. Sujete los discos al eje con un anillo de reten-
ción, 3.
7. Apriete los tornillos de retención del conjunto del
freno hasta 46 N·m.

131

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

64 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

8. Vuelva a montar la cadena de transmisión trase-


ra, 1, en el piñón, 2. Alinee el piñón del eje trasero
y monte el conjunto del eje trasero, 3.

132
9. Deslice el conjunto del eje hacia atrás, tense la
cadena y apriete los tornillos de retención del eje,
1, hasta 190 N·m.
10. Vuelva a sellar la tapa de la transmisión final, 2,
y colóquela.
11. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión
final en el tapón, 3, y añada aceite SAE 10W–30
si es necesario.
12. El par de apriete del tornillo de rueda es de
169 N·m.

133
13. Coloque todos los racores que se desmontaron
del motor.
14. Vuelva a conectar los latiguillos de alta presión
y el tubo de drenaje de la carcasa. Apriete las co-
nexiones para fijar los racores, aflójelas y vuelva
a apretarlas.
NOTA: Asegúrese de que los latiguillos están co-
nectados a las tomas adecuadas. Si se invierte el or-
den de conexión de los latiguillos en la bomba o el
motor, las ruedas girarán en sentido opuesto a la di-
rección de la palanca de control.
15. Si se han extraído las palancas de control, vuel-
va a colocarlas, y monte el varillaje de control. 19992562
Consulte el Manual del operador para conocer 134
los procedimientos de ajuste del neutral.
16. Consulte las secciones “Limpieza del circuito hi-
dráulico” y “Procedimiento de arranque” de este
manual antes de arrancar la máquina.
17. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo en la po-
sición “SERVICE”.
18. Ponga la máquina en funcionamiento, comprue-
be si hay fugas y repárelas si es necesario.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 65

PRECAUCIÓN
Calce la máquina correctamente de forma que las
ruedas no toquen el suelo. Si la máquina no está bien
apoyada, puede moverse y provocar lesiones perso-
nales graves o dañar el equipo.

19. Si la cabina y los brazos estaban inclinados,


vuelva a ponerlos en la posición de trabajo.
20. Vuelva a instalar todas las protecciones y los
guardabarros.
21. Revise el nivel de aceite del circuito hidráulico y
añada aceite 10W–30 si es necesario.

135

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

66 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DEL


CIRCUITO HIDRÁULICO
Después de reparar el circuito hidráulico o la
transmisión
El circuito hidráulico/hidrostático debe limpiarse si la
causa de la reparación ha sido la suciedad y si las
transmisiones presentan desgaste en los pistones y
las zapatas, el tambor, la placa distribuidora o la ram-
pa de control.
IMPORTANTE: No utilice la bomba de engranajes y
la bomba de carga para limpiar el circuito con disol-
vente. El disolvente no proporciona suficiente lubri-
cación para proteger las piezas móviles dentro de las
transmisiones o la bomba de engranajes.
1. Vacíe el circuito hidráulico de aceite.
2. Quite el tapón de llenado, 1, y el filtro extrayendo 136
los seis tornillos, 2, del depósito. Limpie el filtro
y el tapón con disolvente.
3. Vacíe y lave el depósito de aceite.
Quite los tornillos de la chapa inferior del motor,
1, y la chapa.
PRECAUCIÓN
Utilice un gato para apoyar la chapa y evitar lesiones
personales graves.

137
Suelte la abrazadera del conducto de retorno, 1.

138

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 67

Suelte el conducto de retorno, 1, e introdúzcalo


en un recipiente adecuado. Lave el depósito con
un disolvente adecuado o aceite 10W–30 limpio.
4. Quite la válvula de retención, 2.

139
5. Desmonte la válvula de retención quitando el
anillo elástico, 1, la arandela, 2, el muelle, 3, y el
pistón, 4. Limpie cada una de estas piezas cuida-
dosamente.
NOTA: El muelle de la válvula de retención estará li-
geramente comprimido, actúe con precaución al qui-
tar el anillo elástico.

140
6. Quite el filtro y el soporte, limpie el soporte y com-
pruebe el funcionamiento de la válvula de deriva-
ción, 1.

141

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

68 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

7. Desconecte el tubo 1, que comunica la parte su-


perior del enfriador de aceite y la toma del sopor-
te del filtro hidráulico. Desconecte también el tu-
bo en la toma del enfriador de aceite. Lave el
enfriador haciendo que entre disolvente en su in-
terior.
8. Limpie todos los conductos hidráulicos. Si la ave-
ría era hidrostática, limpie los latiguillos de alta
presión desde las bombas hasta los motores.

142
9. Después de limpiar el circuito, elimine el disol-
vente usando aceite SAE 10W–30 nuevo.
10. Vuelva a conectar todos los conductos desco-
nectados para la limpieza.
11. Coloque un filtro de aceite nuevo 1.
12. Antes de arrancar, llene el circuito hidráulico, las
bombas, los motores, etc., de aceite SAE
10W–30 hasta la altura de las salidas de drenaje
de la carcasa.
13. Llene el depósito hidráulico de aceite SAE
10W–30.

143

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 69

PROCEDIMIENTO DE ARRANQUE
DESPUÉS DEL MONTAJE (DESPUÉS DE
CAMBIAR LA BOMBA O EL MOTOR)
1. Llene el depósito de aceite SAE 10W–30 hasta
el nivel adecuado.
2. Monte un manómetro de 21 bares en la toma de
presión de carga, 1.

144
3. Desconecte el cable de alimentación de la elec-
troválvula de combustible, 1, para impedir que
arranque el motor.
PRECAUCIÓN
No mantenga el motor de arranque en marcha más
de 30 segundos, porque puede dañarlo. Manténgalo
en marcha durante 30 segundos y déjelo enfriar 1 mi-
nuto.

145
4. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo, 1, en la
posición “SERVICE”.
5. Ponga las palancas de dirección en la posición
neutral.
6. Ponga la llave de contacto, 2, en la posición de
arranque y deje el motor en marcha durante 30
segundos hasta que el manómetro empiece a
moverse. Si, después de tres intentos, el manó- 1
metro no se mueve, afloje el conducto de presión
de la bomba de engranajes en la válvula de con-
trol para purgar el aire del circuito hidráulico.
2
Vuelva a poner el motor en marcha hasta que se
19997757
mueva el manómetro. Cuando se mueva, pare el
motor y vuelva a conectar la electroválvula de 146
combustible.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

70 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

7. Arranque el motor y vigile el manómetro para


asegurarse de que se ha cargado suficiente
aceite para el circuito hidrostático; la presión de-
be marcar 6,8 – 8,2 bares.
IMPORTANTE: Si la presión de carga está por deba-
jo de 3,4 bares durante más de 10 segundos, pare el
motor y averigüe la causa. Si la máquina se pone en
funcionamiento con una presión de carga baja o nu-
la, puede provocar graves daños al circuito hidrostá-
tico.
No accione los controles hidrostáticos, ni haga
funcionar los brazos o la cuchara en este mo-
mento.
8. Deje el motor en marcha a 1.500 RPM durante 147
unos 30 minutos. Pare el motor; compruebe el ni-
vel de aceite y rellene si es necesario.
9. Arranque el motor, manténgalo en marcha a
1.500 RPM y, lentamente, ponga en funciona-
miento el circuito hidrostático para eliminar el ai-
re; vigile la presión de carga. Haga funcionar los
brazos y la cuchara en varios ciclos para eliminar
el aire del circuito hidráulico.
10. Pare el motor; vuelva a comprobar el nivel de
aceite del circuito y añada la cantidad necesaria.
11. Desmonte el manómetro de presión de carga.
12. Ajuste el sistema del neutral si es necesario; con-
sulte el Manual del operador para conocer los
procedimientos de ajuste.
13. Ponga en marcha el motor a 1.500 RPM durante
otros 30 minutos para filtrar el aceite. Pare el mo-
tor y cambie el filtro de aceite.
14. Compruebe si hay fugas de aceite y, si las hay,
repárelas.
15. Vuelva a colocar todas las protecciones des-
montadas para la reparación.
16. Baje la máquina al suelo y póngala en funciona-
miento.
148

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 71

VÁLVULA DE RETENCIÓN
Op. 29 100 36
EXTRACCIÓN Y CAMBIO
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay un accesorio montado. Desmonte siempre el ac-
cesorio de la máquina. 149

2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la


posición “RUN” y accione los pedales de control
de los brazos y la cuchara para eliminar la pre-
sión de sus circuitos. Ponga la llave en la posi-
ción “OFF”.
3. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo, 1, en la
posición “SERVICE”.
1
4. Aplique el freno de estacionamiento.

19985916
150
5. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo. Consulte la
Sección 1 para obtener más información sobre
la forma de apoyar correctamente la máquina.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no se apoya de la forma adecua-
da, puede moverse y causar lesiones personales
graves o daños en el equipo.

151

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

72 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

6. Quite la protección del lado derecho del motor


para acceder a la válvula de retención, 1.
7. Suelte el conducto de retorno, 2, y tape el orificio
para evitar la pérdida de aceite.
8. Desmonte la válvula de retención de la base del
filtro de aceite, 3.
Esta válvula no puede regularse ni repararse. Si
no funciona, debe cambiarse. El único procedi-
miento que admite es el de limpieza.

152
9. Quite el anillo elástico, 1. Desmonte la válvula y
límpiela.
10. Tiene marcado el sentido del flujo de aceite para
el montaje.
NOTA: El muelle de la válvula de retención estará li-
geramente comprimido, actúe con precaución al qui-
tar el anillo elástico.

153

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 73

Op. 29 100
SISTEMA DE DIRECCIÓN
CONTROLES DEL CIRCUITO HIDROSTÁTICO
Antes de ajustar o reparar el varillaje de control, haga
lo siguiente:
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo,
1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si 154
hay un accesorio montado. Desmonte siempre el ac-
cesorio de la máquina.

2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la


posición “RUN” y accione los pedales de control
de los brazos y la cuchara para eliminar la pre-
sión de sus circuitos. Ponga la llave en la posi-
ción “OFF”.
3. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo, 1, en la
posición “SERVICE”.
4. Aplique el freno de estacionamiento.

19985916
155
5. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo; consulte la
Sección 00 para obtener más información sobre
la forma de apoyar correctamente la máquina.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no se apoya de la forma adecua-
da, puede moverse y causar lesiones personales
graves o daños en el equipo.

156

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

74 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

6. Levante el asiento del operador y bloquéelo en


la posición elevada, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo del asiento elevado, a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición 1
de bloqueo.
2
7. Desmonte el protector del escalón, 2, para acce-
der al varillaje de control.

19992564
157

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 75

MONTAJE DEL NEUTRALIZADOR


2
Op 29 130 10
Extracción del neutralizador 3
1. Quite los dos tornillos delanteros de sujeción de
la placa, 1. 4
2. Quite el muelle centrador, 2, de la campana del
motor. Al sacar el tornillo de retención, 3, el mue-
lle puede ligeramente comprimido. Levante la
placa, 4, de la máquina.
1
19992561
158
Revisión de las piezas del neutralizador
1. Compruebe si las guías de plástico, 1, están ro-
tas o gastadas. Cámbielas si están dañadas.
2. Compruebe si los bulones de las guías, 2, están
gastados. Cámbielos si es necesario.
3. Compruebe si los bloques excéntricos, 3, están
gastados en la zona de contacto con el brazo de
excéntrica. Si están gastados, déles la vuelta pa-
ra montarlos por el lado sin usar.
4. Compruebe si la placa neutralizadora está gas-
tada en la zona del tornillo centrador, 4. Si está
gastada, sustitúyala.
5. Compruebe la longitud libre del muelle, 5; debe
ser de 4,5″ ± 3/32″. Si está fuera de la especifica-
ción, cambie el muelle.
6. Revise las guías del muelle, 6; si están desgasta-
das, cámbielas.
7. Compruebe si el tornillo del muelle está gastado
en la zona de la guía; si está desgastado, cám- 159
bielo.

Op 29 130 30
Extracción del varillaje de control
Con la placa del neutralizador desmontada:
1. Extraiga las varillas de control, 1 y 2, de la palan-
ca, 3.
2. Saque las varillas, 1 y 2, de los brazos de tetón,
4.
3. Extraiga los brazos de excéntrica, 5, de los ejes
de la rampa de control aflojando los pernos de fi-
jación, 6.
4. Quite la tornillería de los amortiguadores, 7.

160

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

76 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Revisión de las piezas del varillaje de control


1. Revise los casquillos, 1, de las varillas; cámbie-
los si están gastados, sueltos o dañados.

161

2. Revise los cojinetes sellados, 1, y los casquillos


pequeños, 2.
3. Compruebe los casquillos de goma, 1, en los 1
brazos de tetón; cámbielos si están sueltos o
gastados. Compruebe si los brazos están gasta-
dos en la zona de la mordaza; si están gastados 2
o dañados, cámbielos.
3

19990110
162

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 77

4. Revise los bloques, 1, en la parte inferior de la


placa del neutralizador. Si están gastados, déles
la vuelta para usar la otra superficie o cámbielos.

163
5. Compruebe si los amortiguadores, 2, tienen la
misma tensión, fugas o vástagos torcidos. Si es-
tán dañados, cámbielos.

164

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

78 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Montaje de los cojinetes sellados


1. Coloque el casquillo, 1, y el cojinete, 2, en el orifi- 1
cio del brazo de tetón. Coloque los tornillos, 3, en
el brazo de tetón.
3
2

19990111

165
2. Asegúrese de que el cojinete, 1, se asienta sobre
el casquillo, 2, en el brazo de tetón.

2
19990112

166
Op 29 130 06
Montaje y ajuste del varillaje de control
1. Monte las excéntricas, 1, en los brazos con Locti-
te 242 de fuerza media y apriete la tornillería has-
ta 55 N·m.
2. Coloque las chavetas en los ejes de la rampa de
control, 2.
3. Deslice los brazos de tetón por los ejes de la ram-
pa de control dejándolos al ras o 1/32″ por deba-
jo del extremo del eje. Las excéntricas deben si-
tuarse en el lado del motor del eje largo. Coloque
los tornillos de 3/8″ x 2–1/2″, grado 8, y las tuer-
cas de fijación, 3; apriete hasta 65 N·m.
167
NOTA: Si los brazos están por encima del borde del
eje, las excéntricas pueden interferir con la placa del
neutralizador.
4. Monte las varillas de control, 7, en los brazos de
tetón e instale los amortiguadores. Observe que
hay separadores entre el brazo y el amortigua-
dor, 4. Conecte el otro extremo de las varillas a
las palancas de control, 5. Conecte el otro extre-
mo de los amortiguadores a las placas de sopor-
te, 6. El soporte del amortiguador derecho es re-
gulable; colóquelo para alinearlo con el
amortiguador. Apriete los tornillos para fijarlos.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 79

Montaje y ajuste del neutralizador


1. Monte los bloques, 1, en la placa del neutraliza-
dor sin apretarlos, con tornillos de 1/2″ x 3/4″ y
arandelas planas de 1/2″.

168
2. Introduzca las guías de plástico, 1, en las ranu-
ras de la placa del neutralizador. 3
3. Coloque la placa del neutralizador, 2, en las
guías de plástico y contra la cubierta de la cam-
pana en 3.
4. Introduzca los tornillos delanteros de la placa del
neutralizador, 4, y apriételos. 2

4 4
1
19992561
169
5. Para montar el conjunto del muelle del neutrali-
zador, introduzca el retenedor corto, 1, el muelle,
2, y el retenedor largo, 3, por el tornillo, 4.

170

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

80 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

6. Deslice el conjunto del muelle de retorno por la


placa del neutralizador, 1, hasta introducirlo en la 2
cubierta de la campana, 2. Será preciso compri-
mir ligeramente el muelle para poderlo instalar;
puede comprimirse con la mano. Introduzca el 1
tornillo hasta el fondo y apriételo hasta un par de
55 N·m.

19992561
171

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 81

PALANCA DE CONTROL IZQUIERDA SIN


CONTROL DE BRAZOS
Op. 29 100 10
EXTRACCIÓN
1. Bloquee el asiento en la posición elevada. Des-
monte las protecciones del escalón para acce-
der a la zona de la palanca de control, el varillaje
de control y la válvula.
2. Desmonte el varillaje de la bomba hidrostática,
1.
1

4802–10
172
3. Quite los tornillos de montaje de la palanca, 1, y
saque el conjunto de la palanca de la máquina.

173
DESMONTAJE
1. Afloje los tornillos de sujeción del guardapolvo,
1, y saque éste, 2, de la palanca.
2. Quite el pasador elástico, 3, y las arandelas de
separación, 4. Anote el número y la posición de 2
las arandelas para el montaje.
3. Saque los cojinetes, 5, de la palanca, mantenien-
do las arandelas de separación, 6.
5 4
4. Deslice la palanca hacia los lados y extráigala de 1
los pasadores.
3

174

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

82 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

REVISIÓN
3
1. Revise los cojinetes de pivote de la palanca, 1;
cámbielos si están gastados o dañados.
2. Compruebe si hay desgaste o deformación en
las placas de montaje de los cojinetes, 2, y en los
pasadores de pivote, 3.

2 1
175
MONTAJE
1. Deslice la palanca hacia los lados para introdu-
cirla en los pasadores. 7
2. Monte los cojinetes, 1, de la palanca. Coloque
las arandelas de separación, 2, para centrar la 6
palanca en la ranura, 3.
3. Coloque las arandelas de separación, 4, para re-
ducir la holgura en los pasadores. Sujete las
arandelas en los pasadores con un pasador 1 4
3
elástico, 5.
3
4. Coloque el guardapolvo, 6, en la palanca y fíjelo
con los tornillos de sujeción. 2
5. Coloque una empuñadura nueva, 7, si la antigua
176
está gastada.
REINSTALACIÓN
1. Introduzca el conjunto de la palanca en la máqui-
na, coloque los cinco tornillos de montaje, 1, y
apriételos con firmeza.
1

177

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 83

2. Conecte la articulación de control de la bomba hi-


drostática, 1.
3. Vuelva a montar las protecciones extraídas con
anterioridad.

4802–10
178

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

84 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

PALANCA DE CONTROL IZQUIERDA CON


CONTROL DE BRAZOS
Op. 29 100 11
EXTRACCIÓN
1. Bloquee el asiento en la posición elevada. Des-
monte las protecciones del escalón para acce-
der a la zona de la palanca de control, el varillaje
de control y la válvula.
2. Desmonte el varillaje de la bomba hidrostática,
1.
1

4802–10

179
3. Desmonte la varilla de control de los brazos, 1,
del brazo de la palanca izquierda, 2.

2
1
19996848
180
4. Quite los cuatro tornillos de montaje de la palan-
ca, 1, y saque el conjunto de la palanca de la má-
quina.

181

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 85

DESMONTAJE
1. Anote el número y la posición de las arandelas 4 2 3 1 10
de separación para el montaje. 8
2. Quite el tornillo, 1, que sujeta la rótula de engan-
che al brazo de control.
3. Quite la tuerca de seguridad, 2, y la rótula de en-
ganche, 3, de la varilla, 4. 9
4. Saque el pasador, 5, del brazo, 6.
5. Afloje el tornillo de presión, 7, del collar. Quite los 10 11
pasadores de chaveta, 8, y las arandelas de se-
paración, 9, anotando antes el número de aran- 11 7 6 5 8 9
delas para el montaje.
6. Saque los cojinetes de la palanca de control, 10, 182
y de las placas de montaje de la palanca, 11.
Deslice la palanca hacia los lados y extráigala de
los pasadores.
7. Quite las tuercas, 1, las arandelas de freno y los
tornillos de carro que sujetan el soporte de la pa-
lanca al tubo. Saque el soporte de la palanca, 2,
y la varilla de control, 3, del tubo de la palanca,
4.
1 2

4
19996838
183
8. Quite la tuerca de fijación, 1, y el tornillo para se-
parar la palanca del soporte.
9. Separe la rótula de enganche, 2, de la palanca 3
quitando el tornillo de capuchón, 3, la arandela 1
plana y la tuerca de fijación. Desmonte la rótula,
2, y la tuerca de seguridad, 4, de la varilla, 5.

2 4

19996839
184

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

86 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

10. Afloje los tornillos de sujeción del guardapolvo,


1, y saque éste, 2, de la palanca.

1 1

2
19997750
185
REVISIÓN
1. Revise los cojinetes de pivote de la palanca, 1; 2
cámbielos si están gastados o dañados.
2. Compruebe si los pasadores de pivote, 2, están
torcidos o deformados.
3. Compruebe si la palanca está gastada o torcida
en las placas de montaje de los cojinetes, 3.

3
1
19997747
186
4. Compruebe si las rótulas de articulación de la pa-
lanca están sueltas, 1; cámbielas si están gasta- 1
das. 2
5. Compruebe si la empuñadura, 2, y el soporte, 3,
están dañados o deformados. Cámbielos si es
necesario. 3

187

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 87

MONTAJE
1
1. Ponga una empuñadura nueva en la palanca, 1,
si la antigua está gastada. 6 5
9
2. Monte la rótula de enganche, 2, y la tuerca de se-
8
guridad, 3, en la varilla, 4. Fije la rótula de engan-
che a la palanca, 5, con el tornillo de capuchón,
6, la arandela plana y la tuerca de fijación. Colo- 7
que la arandela plana entre la rótula de engan-
che y la palanca. No apriete la tuerca de seguri-
2
dad todavía. 3
3. Monte el conjunto de la palanca en el soporte, 7,
con el tornillo largo, 8, y la tuerca de fijación, 9. 4
19996839
4. Apriete la tuerca de fijación de forma que no que-
de holgura entre el conjunto de la palanca y el so- 188
porte, pero que la palanca pueda pivotar. El so-
porte debe estar lo suficientemente libre como
para que la palanca pivote sin doblarse.
5. Introduzca el tubo de la palanca por el orificio, 1,
de la base del soporte.
7
6. Deslice la palanca hacia los lados para introdu-
cirla en los pasadores.
7. Monte los cojinetes, 2, en la palanca y coloque
las arandelas de separación, 3, para centrar la
palanca en el orificio, 1. Apriete los cojinetes con 1 2
dos tornillos de carro de 5/16″ x 3/4″, arandelas 5
planas y tuercas, 4.
8. Coloque arandelas de separación, 5, para elimi- 6
nar la holgura lateral de los pasadores. Sujete las 4
arandelas en los pasadores con un pasador 3 4
elástico, 6.
9. Vuelva a colocar el guardapolvo de goma, 7, en 189
la base de la palanca de control (un lado cada
vez) y fíjelo con la tornillería extraída al desmon-
tar.
10. Monte el conjunto de la palanca y la varilla, 1, en
la palanca de control introduciendo la varilla por
el tubo de la palanca, 2.
11. Monte el conjunto de la palanca en los brazos del
tubo de la palanca, 3, con los tornillos de carro
pequeños, 4, las arandelas de freno, 5 y las tuer- 5 3
cas, 6. Apriete con firmeza. 6

4
1

2
19996838
190

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

88 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

12. Monte el eje de rotación, 1, las arandelas de se-


paración, 2, el brazo, 3, el collar, 4 y los cojinetes, 3
5, en el bastidor de los brazos de control. Apriete 5
los cojinetes con dos tornillos de carro de 5/16″
x 3/4″, arandelas planas y tuercas, 6.
13. Haga girar el eje de rotación, 1, para colocar el
brazo hacia arriba, como se muestra en la figura,
7. 6
7
14. Anote la posición del brazo, 3, del eje con res-
4
pecto al brazo, 7. Introduzca el pasador, 8, por el
brazo, 3, y el eje hasta colocar el brazo. No lo gol- 5 2
pee aún para fijarlo. 8 1

191
15. Monte la rótula de enganche y la tuerca de segu-
ridad, 1, en la varilla, 2. Coloque el separador, 12, 8 2 3
(diámetro exterior: 7/16″; longitud: 15/32″) entre
la rótula de enganche y el brazo, 3. Sujételo con 1 4
un tornillo de 5/16″ x 1–3/4″, una arandela de fre-
no y una tuerca, 4.
16. Coloque las arandelas de separación, 5, entre el
pasador de chaveta, 6, y el cojinete, 7, para cen-
trar la varilla, 2, en el tubo de la palanca de con-
10
trol, 8. Asegure el pasador de chaveta, coloque
10
el collar, 9, contra el cojinete opuesto para elimi- 11
nar cualquier movimiento lateral del eje y apriete 12
el tornillo de presión. 9 6 5 7
17. Introduzca el pasador, 12, en el brazo hasta que 192
esté bien colocado.
18. Con la palanca en la posición neutral, ajuste la
longitud de la varilla, 2, de forma que el prisione-
ro redondo del brazo, 3, se alinee con los cojine-
tes de pivote, 10. Con ello también se pone el
brazo de pivotación, 11, en posición vertical.
19. Haga girar la palanca para asegurarse de que la
varilla, 2, no interfiere con la parte superior o infe-
rior del tubo. Mueva la palanca adelante y atrás
(marcha adelante y atrás) y asegúrese de que el
brazo de control, 3, no se mueve. Cuando no se
mueva, apriete las tuercas de seguridad a am-
bos extremos de la varilla.

REINSTALACIÓN
1. Introduzca el conjunto de la palanca, 1, en la má- 1
quina y coloque los tornillos de montaje, 2.
2

193

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 89

2. Monte la varilla de control de los brazos de la mi-


nicargadora, 1, en el brazo de la palanca de con-
trol izquierda, 2.

2
1
19996848
194
3. Conecte la articulación de control de la bomba hi-
drostática, 1.
4. Vuelva a montar las protecciones extraídas con
anterioridad.

4802–10
195

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

90 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

PALANCA DE CONTROL DERECHA CON


CONTROL AUXILIAR O DE CUCHARA
Op 29 100 15
EXTRACCIÓN
1. Bloquee el asiento en la posición elevada. Des-
monte las protecciones del escalón para acce-
der a la zona de la palanca de control, el varillaje
de control y la válvula.
2. Desmonte el varillaje de la bomba hidrostática,
1.

4802–10
196
3. Desmonte la varilla del control hidráulico auxiliar
o de la cuchara, 1, del brazo de la palanca de
control derecha, 2.

2
1
19996848
197
4. Quite los cinco tornillos de montaje de la palan-
ca, 1, y saque el conjunto de la palanca de la má-
quina.

198

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 91

DESMONTAJE
1. Anote el número y la posición de las arandelas 4 2 3 1 10
de separación para el montaje. 8
2. Quite el tornillo, 1, que sujeta la rótula de engan-
che al brazo de control.
3. Quite la tuerca de seguridad, 2, y la rótula de en-
ganche, 3, de la varilla, 4. 9
4. Saque el pasador, 5, del brazo, 6.
5. Afloje el tornillo de presión, 7, del collar. 10 11
6. Quite los pasadores de chaveta, 8, y las arande-
las de separación, 9, anotando antes el número 11 7 6 5 8 9
de arandelas para el montaje.
7. Saque los cojinetes de la palanca de control, 10, 199
y de las placas de montaje de la palanca, 11.
Deslice la palanca hacia los lados y extráigala de
los pasadores.
Op 29 100 15
Palanca de control auxiliar de los brazos
(solamente)
8. Control del sistema hidráulico de los brazos: qui-
te el tornillo de presión, 1, y desmonte el soporte
de la empuñadura, 2, y la varilla de control, 3, del
tubo de la palanca, 4. 3

2
1

4
19996890
200
9. Control del sistema hidráulico de los brazos: qui-
te el pasador elástico, 1, el bulón en L, 2, el mue-
lle y la bola, 3.

19997746
201

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

92 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

10. Control del sistema hidráulico de los brazos: qui-


te la tuerca de fijación, 1, y el tornillo, 2, para se-
parar la empuñadura, 3, del soporte, 4. Manten- 6
ga el casquillo y el tornillo de capuchón. Separe 3
1
la rótula de enganche, 5, de la palanca quitando
el tornillo de capuchón, 6, la arandela plana y la 2
tuerca de fijación. Quite la rótula de enganche, 5,
y la tuerca de seguridad, 7, de la varilla. 7
5

19996889
202
Palanca de control de la cuchara
11. Control de la cuchara: quite las tuercas, 1, las
arandelas de freno y los tornillos de carro que su-
jetan el soporte de la palanca al tubo. Saque el
soporte de la palanca, 2, y la varilla de control, 3,
del tubo de la palanca, 4. 1 2

4
19996838
203
12. Control de la cuchara: quite la tuerca de fijación,
1, y el tornillo para separar la palanca del sopor-
te. Separe la rótula de enganche, 2, de la palan- 3
ca quitando el tornillo de capuchón, 3, la arande- 1
la plana y la tuerca de fijación. Saque la rótula,
2, y la tuerca de seguridad, 4, de la varilla, 5.

2 4

19996839
204

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 93

13. Afloje los tornillos de sujeción del guardapolvo,


1, y saque éste, 2, de la palanca.

1 1

2
19997750
205
REVISIÓN
1. Revise los cojinetes de pivote de la palanca, 1; 2
cámbielos si están gastados o dañados.
2. Compruebe si los pasadores de pivote, 2, están
torcidos o deformados.
3. Compruebe si la palanca está gastada o torcida
en las placas de montaje de los cojinetes, 3.

3
1
19997747
206
4. Control de la cuchara: compruebe si las rótulas
de articulación de la empuñadura están sueltas,
1; cámbielas si están gastadas.
1
5. Control de la cuchara: compruebe si la empuña- 2
dura, 2, y el soporte, 3, están dañados o defor-
mados. Cámbielos si es necesario.

1
19997751

207

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

94 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

6. Control del sistema hidráulico de los brazos:


compruebe si las rótulas de articulación de la 2 1
empuñadura están sueltas, 1; cámbielas si están
gastadas.
7. Control del sistema hidráulico de los brazos:
compruebe si la empuñadura, 2, y el soporte, 3, 4
están dañados o deformados. Cámbielos si es
necesario.
8. Control del sistema hidráulico de los brazos: revi-
3
se los componentes de sujeción de la empuña-
dura, 4. Cambie el muelle si está torcido o roto. 1

208
MONTAJE
1
1. Control de la cuchara: ponga una empuñadura
nueva en la palanca, 1, si la antigua está gasta- 6 5
da. 9
8
2. Control de la cuchara: coloque la rótula de en-
ganche, 2, y la tuerca de seguridad, 3, en la vari-
lla, 4, y asegúrelos a la palanca, 5, con el tornillo 7
de capuchón, 6, la arandela plana y la tuerca de
fijación. Coloque la arandela plana entre la rótula
2
de enganche y la palanca. No apriete la tuerca de 3
seguridad todavía.
3. Control de la cuchara: monte el conjunto de la 4
palanca en el soporte, 7, con el tornillo largo, 8 19996839
y la tuerca de fijación, 9. 209
4. Control de la cuchara: apriete la tuerca de fija-
ción para que no quede holgura entre el conjunto
de la palanca y el soporte, pero de forma que la
palanca pueda pivotar sin torcerse.
5. Control de la cuchara: introduzca el tubo de la
palanca por el orificio, 1, de la base del soporte. 7
6. Control de la cuchara: deslice la palanca hacia
los lados para introducirla en los pasadores.
7. Control de la cuchara: monte los cojinetes, 2, en
4
la palanca y coloque las arandelas de separa-
ción, 3, para centrar la palanca en el orificio, 1. 2 1
5
Apriete los cojinetes con dos tornillos de carro de
5/16″ x 3/4″, arandelas planas y tuercas, 4.
8. Control de la cuchara: coloque arandelas de se- 6 4
paración, 5, para eliminar la holgura lateral de los
pasadores. Sujete las arandelas en los pasado- 4 3
res con un pasador elástico, 6.
9. Control de la cuchara: vuelva a colocar el guar- 210
dapolvo de goma, 1, en la base de la palanca de
control (un lado después de otro) y fíjelo con la
tornillería, 2, extraída al desmontar.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 95

10. Control de la cuchara: monte el conjunto de la


palanca y la varilla, 1, introduciendo la varilla por
el tubo de la palanca, 2.
11. Control de la cuchara: monte el conjunto de la
palanca en los brazos del tubo de la palanca, 3,
con los tornillos de carro pequeños, 4, las aran- 5 3
delas de freno, 5, y las tuercas, 6. Apriete con fir- 6
meza.
4
1

2
19996838
211
12. Control del sistema hidráulico de los brazos:
ponga una empuñadura nueva en la palanca, 1, 1
si la antigua está gastada. 6
13. Control del sistema hidráulico de los brazos: co- 5
loque la rótula de enganche, 2, y la tuerca de se- 8
guridad, 3, en la varilla, 4, y asegúrelos a la pa- 9
lanca, 5, con un tornillo de capuchón de 5/16″ x
1–1/4″, 6, una arandela plana y una tuerca de fi- 2
jación. Coloque la arandela plana entre la rótula 3
de enganche y la palanca. No apriete la tuerca de
7
seguridad todavía.
14. Control del sistema hidráulico de los brazos:
4
monte el conjunto de la palanca en el soporte, 8, 19996889
con el casquillo largo, el tornillo de capuchón de 212
3/8″ x 3–1/4″ y la tuerca de fijación, 9.
15. Control del sistema hidráulico: apriete la tuerca
de fijación para que no quede holgura entre el
conjunto de la palanca y el soporte, pero de for-
ma que la palanca pueda pivotar sin doblarse.
16. Control del sistema hidráulico de los brazos: in-
troduzca el tubo de la palanca por el orificio, 1, de 7
la base del soporte.
17. Control del sistema hidráulico de los brazos: des-
lice la palanca hacia ambos lados para introdu-
cirla en los pasadores laterales. 4
18. Control del sistema hidráulico de los brazos: 2 1
5
monte los cojinetes, 2, en la palanca y coloque
las arandelas de separación, 3, para centrar la
palanca en el orificio, 1. Apriete los cojinetes con 6 4
dos tornillos de carro de 5/16″ x 3/4″, arandelas
planas y tuercas, 4. 4 3
19. Control del sistema hidráulico de los brazos: co-
loque arandelas de separación, 5, para eliminar 213
la holgura lateral de los pasadores. Sujete las
arandelas en los pasadores con un pasador
elástico, 6.
20. Control del sistema hidráulico de los brazos: co-
loque el guardapolvo de goma, 7, en la base de
la palanca de control y fíjelo con la tornillería ex-
traída al desmontar.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

96 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

21. Control del sistema hidráulico de los brazos:


monte el conjunto de la empuñadura y la varilla,
1, en la palanca de control, 2, introduciendo la
varilla, 3, por el tubo de la palanca.
22. Control del sistema hidráulico de los brazos: co-
loque el soporte de la palanca en el tubo alinean-
do el tornillo de presión, 4, con el orificio del tubo. 3
Apriete el tornillo y la tuerca de fijación.
1
4

2
19996890
214
23. Control del sistema hidráulico de los brazos: in-
troduzca el muelle y la bola en 1. Introduzca el
bulón en L, 2, y el pasador elástico, 3, para rete-
ner el bulón.

3
19997746
215
24. Monte el eje de rotación, 1, las arandelas de se-
paración, 2, el brazo, 3, el collar, 4 y los cojinetes, 3
5, en el bastidor de los brazos de control. Apriete 5
los cojinetes con dos tornillos de carro de 5/16″
x 3/4″, arandelas planas y tuercas, 6.
25. Haga girar el eje de rotación, 1, para colocar el
brazo hacia arriba, como se muestra en la figura,
7. 6
7
26. Anote la posición del brazo, 3, del eje, 1, con res-
4
pecto al brazo, 7. Introduzca el pasador, 8, por el
brazo, 3, y el eje, 1, hasta colocar el brazo. No lo 5 2
golpee aún para fijarlo. 8 1

216

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 97

27. Monte la rótula de enganche y la tuerca de segu-


ridad, 1, en la varilla, 2. Coloque el separador, 12, 8 2 3
(diámetro exterior: 7/16″; longitud: 15/32″) entre
la rótula de enganche y el brazo, 3. Sujételo con 1 4
un tornillo de 5/16″ x 1–3/4″, una arandela de fre-
no y una tuerca, 4.
28. Coloque las arandelas de separación, 5, entre el
pasador de chaveta, 6, y el cojinete, 7, para cen-
trar la varilla, 2, en el tubo de la palanca de con-
10
trol, 8. Asegure el pasador de chaveta, coloque
10
el collar, 9, contra el cojinete opuesto para elimi- 11
nar cualquier movimiento lateral del eje y apriete 12
el tornillo de presión. 9 6 5 7
29. Introduzca el pasador, 12, en el brazo hasta que 217
esté bien colocado.
30. Con la palanca en la posición neutral, ajuste la
longitud de la varilla, 2, de forma que el prisione-
ro redondo del brazo, 3, se alinee con los cojine-
tes de pivote, 10. Con ello también se pone el
brazo de pivotación, 11, en posición vertical.
31. Haga girar la palanca para asegurarse de que la
varilla, 2, no interfiere con la parte superior o infe-
rior del tubo. Mueva la palanca adelante y atrás
(marcha adelante y atrás) y asegúrese de que el
brazo de control, 3, no se mueve. Cuando no se
mueva, apriete las tuercas de seguridad a am-
bos extremos de la varilla.

REINSTALACIÓN
1. Introduzca el conjunto de la palanca en la máqui-
na, coloque los tornillos de montaje, 1, y apriéte-
los con firmeza.

218
2. Monte la varilla del control hidráulico auxiliar o de
la cuchara, 1, en el brazo de la palanca de control
derecha, 2.

2
1
19996848
219

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

98 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

3. Conecte la articulación de control de la bomba hi-


drostática, 1.
4. Vuelva a montar las protecciones extraídas con
anterioridad.

4802–10
220

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 99

Op 29 130 06
PROCEDIMIENTO DE AJUSTE DEL
CONTROL DE LA TRANSMISIÓN
Si la máquina arrastra (las ruedas giran despacio
con el control de dirección en la posición neutral) y
las transmisiones suenan, lo que indica que están li-
geramente embragadas, es necesario ajustar la po-
sición neutral.
PRECAUCIÓN
Para ajustar el neutralizador, calce la máquina con
las ruedas separadas del suelo de forma que giren
libremente. Eleve los brazos y apóyelos en los bulo-
nes de bloqueo. Cuando el motor esté en marcha,
manténgase alejado de las ruedas.

Para ajustar el varillaje de control de la transmisión,


calce la máquina con las ruedas separadas del sue-
lo, y con los brazos elevados y apoyados en los bulo-
nes de bloqueo. Libere el asiento y bloquéelo en la
posición más elevada para acceder a la zona de
transmisión.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo del asiento elevado, a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición
de bloqueo.

La palanca, 1, la varilla, 2, y el brazo, 3, controlan el


lado derecho. La palanca, 4, la varilla, 5, y el brazo,
6, controlan el lado izquierdo. Los amortiguadores,
7, unidos al varillaje de dirección, amortiguan las vi- 6
braciones hidráulicas en las palancas y las manos 7
del operador. La placa del neutralizador, 8, activada
por el muelle, hace volver los brazos, 3 y 6, a su posi- 3 7
ción neutral.
Si el operador acciona ambas palancas en la misma 2 5
dirección y suelta una de ellas, la máquina continúa
el desplazamiento en línea recta hasta que acciona 1 4
las dos palancas en otro sentido para cambiar la di-
rección. Si las suelta, la máquina se detiene. 19992561
221

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

100 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

Op 29 130 06
AJUSTE DEL NEUTRAL
Antes de efectuar cualquier ajuste, compruebe que
no hay deformaciones en el varillaje de control, los
amortiguadores o la placa del neutralizador. Esta
placa, 1, debe moverse libremente sobre el tornillo
de retención del muelle en la campana del motor y en
los carriles delanteros. Debe estar situada contra el
tope de la campana, 2.

222
La máquina debe estar calzada con las ruedas sepa-
radas del suelo.Utilice los soportes adecuados (ta-
cos o borriquetas) para apoyar la máquina con firme-
za.
El motor debe estar en marcha para poder ajustar el
neutral. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo,1,
en la posición “SERVICE” para poder arrancar el mo- 1
tor.

19985916
223
Para ajustar el lado izquierdo, afloje los tornillos de
retención del bloque, 1, y mueva el brazo de control,
2, hasta parar la rotación de las ruedas. Mueva el blo-
que hasta que haga contacto con las dos excéntricas
del brazo, 2, y apriete los tornillos de retención, 1.
Para ajustar el lado derecho, afloje los tornillos de re-
tención del bloque, 3, y mueva el brazo de control, 4,
hasta parar la rotación de las ruedas. Mueva el blo-
que hasta que haga contacto con las excéntricas del
brazo, 4, y apriete los tornillos de retención, 3.
Cuando haya realizado los ajustes, pare el motor y
vuelva a comprobar el par de apriete de los tornillos.
NOTA: Los bloques deben estar firmemente asenta-
dos y tocar por igual las dos excéntricas de los bra- 224
zos. Si no es así, la máquina seguirá arrastrando
después de ajustar el neutral.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1 101

Ajuste del paralelismo de las palancas


de control
Las palancas de control, 1 y 2, se ajustan en fábrica
con una inclinación de 9° grados hacia delante. Las
palancas pueden ajustarse para mejorar la comodi-
dad del operador y para que sean paralelas. Para ha-
cerlo, afloje los tornillos, 3, mueva las palancas hasta
la posición deseada y apriete los tornillos. Si se mue-
ven excesivamente en una dirección, se alterará la
velocidad máxima.

225
Ajuste de los topes de las palancas
Si el emplazamiento de las palancas se ha cambiado
por alguna razón, será preciso ajustar sus topes. És-
tos deben ajustar adecuadamente para evitar daños
en el varillaje y en los componentes internos de las
transmisiones. Están situados en la base del guarda-
polvo de las palancas, 1.
Para ajustarlos, siga este procedimiento:
1. Afloje los cuatro tornillos, 2, de cada tope.
2. Empuje la palanca hacia delante hasta que se
perciba el tope interno de la transmisión y man-
tenga el varillaje contra el tope interno.
3. Desplace el conjunto del tope hacia atrás hasta
226
contactar con la palanca de control, y vuelva a
empujar el tope y la palanca 1/32″ más. Con esto
se asegura de que, cuando las palancas estén
completamente desplazadas, harán contacto
con el tope externo y no con el tope interno de la
transmisión.
4. Compruebe la velocidad de las ruedas con un
cuentavueltas manual e iguale la velocidad de
ambos lados moviendo el tope y la palanca hacia
atrás en el lado que vaya más rápido.
PRECAUCIÓN
La máquina debe estar calzada con las ruedas sepa-
radas del suelo. Utilice los soportes adecuados (ta-
cos o borriquetas) para apoyar la máquina con firme-
za.

5. Compruebe y apriete todos los tornillos en el va-


rillaje de las palancas.
IMPORTANTE: Si los topes externos de las palan-
cas de control no están bien ajustados, el varillaje y
la transmisión se pueden averiar.
6. Vuelva a montar las protecciones extraídas con
anterioridad.
7. Baje la minicargadora al suelo.
8. Ponga la máquina en funcionamiento y haga los
ajustes necesarios.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

102 SECCIÓN 29 – TRANSMISIÓN HIDROSTÁTICA – CAPÍTULO 1

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES

Capítulo 1 – Freno de estacionamiento

ÍNDICE

Sección Descripción Página


33 000 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–4
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–5
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–7
33 110 Freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–8
Extracción y revisión del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33–9

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

Op. 33 000
1
INFORMACIÓN GENERAL
La potencia para la transmisión a las ruedas de la mi-
nicargadora pasa del motor a las bombas hidrostáti-
cas, 1, a través de un enganche de placa flexible. A
continuación, las bombas hidrostáticas transmiten la
potencia hidráulica a los motores hidrostáticos, 2,
que están conectados al interior de las carcasas de
la transmisión final. Las transmisiones hidrostáticas
derecha e izquierda son independientes y se accio- 2
nan por separado mediante controles manuales.
19992561
1
A continuación, la potencia de los motores se trans-
mite a través del piñón y la cadena de transmisión
primarios, 1, al piñón doble, 2. Dos cadenas sinfín,
3, una delantera y otra trasera, transfieren la poten-
cia a los piñones de los ejes.

2
El piñón del eje, 1, se une mediante estrías al conjun-
to de eje y buje, 2. El piñón no está sujeto al eje del
buje y se alineará por sí solo al accionar la máquina.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1 3

Los discos del freno de estacionamiento están co-


nectados al piñón de transmisión del motor hidrostá-
tico en 1. El conjunto del freno de estacionamiento
está formado por dos discos, 2, eje de accionamien-
to, pastillas, 3, y palanca y varillaje de control. El cir-
cuito hidrostático es el sistema primario de freno, y
el freno de estacionamiento se usa cuando la unidad
está parada.
PRECAUCIÓN
Aplique siempre el freno de estacionamiento antes
de salir de la minicargadora.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

ESPECIFICACIONES
Carcasa de cadenas

Par de apriete de los tornillos de la tapa lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 N·m

Par de apriete de los tornillos de montaje del soporte del freno (centro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 N·m

Par de apriete de los tornillos de montaje del soporte del freno (dos exteriores) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 N·m

Cadenas de transmisión LS140 LS150

Cadena de transmisión primaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nº 50 nº 50


1.174,75 mm 1.206,5 mm

Cadena de transmisión delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nº 60 nº 80


1.524 mm 1.524 mm

Cadena de transmisión trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nº 60 nº 80


1.638,3 mm 1.625,6 mm

Tensión de la cadena (primaria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 mm de holgura con una fuerza de 4,5 kg


cerca del centro de la cadena

Tensión de la cadena (secundaria) . . . . . . . . . . . . . 0 – 6 mm de holgura en la banda de rodadura de la rueda

Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 litros en cada lado – aceite 10W–30 Servicio API SG–CE

Otros materiales

Descripción Uso

Sellador de silicona Ultra/Blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carcasa y tornillos de montaje de motor


Tornillos de carcasa de eje
Tornillos y tapa de carcasa de cadenas
Tornillos de la pinza de freno

Material de sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sellador de silicona Ultra Blue de NH

Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite de motor SAE10W–30–Servicio API SG–CE

Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite para engranajes 80W–90 Servicio API GL–5

Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A base de litio de alta viscosidad

NOTA: Cuando haga falta, utilice siempre un sellador de silicona no corrosivo para evitar la corrosión durante
el proceso de endurecimiento de la silicona.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1 5

DETECCIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA DE TRANSMISIÓN FINAL/FRENO DE
ESTACIONAMIENTO
Antes de reparar o ajustar el sistema de transmisión
final/freno de estacionamiento, la minicargadora de-
be colocarse sobre soportes con las ruedas separa-
das del suelo.
Desmonte las herramientas de los brazos de la mini-
cargadora, la cuchara, etc. Baje los brazos a la posi-
ción inferior o, si la intervención exige dejar los bra-
zos en posición elevada, apóyelos en los bulones de
bloqueo.
Eleve los brazos y bájelos hasta apoyarlos en los bu-
lones de bloqueo, 1.
1. Eleve los brazos por encima de los bulones.
2. Enganche los bulones.
3. Pare el motor, llave en posición “OFF”.
4. Gire la llave de contacto a la posición “ON”.
5. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
6. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
PRECAUCIÓN
No abandone nunca la minicargadora con los brazos
en posición elevada, a menos que estén apoyados
en los bulones de bloqueo.
6
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevado con
una herramienta montada. Desmonte siempre la he-
rramienta de la máquina.

Levante la minicargadora y apóyela con las ruedas


separadas del suelo en soportes o tacos adecuados
que sujeten la máquina con seguridad.
Apoye la máquina por delante de las carcasas de la
transmisión final en 1 y por detrás en 2.
PRECAUCIÓN
Nunca repare una minicargadora elevada, a menos
que esté firmemente apoyada sobre soportes o ta-
cos adecuados.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

DETECCIÓN DE AVERÍAS
SISTEMA DE FRENO DE ESTACIONAMIENTO

PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN


El freno de estacionamiento no El freno de estacionamiento no Accione el freno de estacionamien-
sujeta la minicargadora. está aplicado. to.
El freno de estacionamiento está Ajuste el freno de estacionamiento.
mal ajustado.
La palanca no funciona o no se en- Compruebe los componentes de la
gancha. palanca y repárelos o cámbielos.
El varillaje del freno está suelto. Revise y repare el varillaje.
La pastilla de freno está desgasta- Revise y repare la pastilla de freno.
da.
No se puede soltar el freno de esta- El freno de estacionamiento está Ajuste el freno de estacionamiento.
cionamiento. mal ajustado.
La palanca no funciona bien. Compruebe los componentes de la
palanca y repárelos o cámbielos.
La pinza del freno no se suelta. Compruebe y repare la pinza del
freno.
La palanca del freno de estaciona- La palanca no funciona bien. Compruebe los componentes de la
miento no se mueve o no se puede palanca y repárelos o cámbielos.
soltar. El varillaje de control no se mueve. Compruebe y repare el varillaje.
La pinza del freno no se suelta. Compruebe y repare la pinza del
freno.
Hay sonido de rozamiento durante La palanca no funciona bien. Compruebe los componentes de la
el funcionamiento. palanca y repárelos o cámbielos.
El freno de estacionamiento está Ajuste el freno de estacionamiento.
mal ajustado. Compruebe y repare la pinza del
La pinza del freno no se suelta. freno.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1 7

PRUEBAS
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Instrucciones previas:
* Operador en el asiento con el cinturón
de seguridad abrochado.
* Motor en marcha a 1.500 RPM.
* Freno de estacionamiento en posición liberada.

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Empuje ambos controles de SÍ El sistema de freno funciona bien.
marcha hacia adelante por igual; NO El freno de estacionamiento no se suelta, com-
la minicargadora debería mov- pruebe la palanca de control. Si está bien, vaya
erse sin restricción. al siguiente paso.
2 El varillaje del freno de estacionamiento no se
mueve libremente; compruebe si el varillaje
está suelto o trabado. Si está bien, vaya al si-
guiente paso.
3 El freno de estacionamiento no se suelta; com-
pruebe la pinza y la pastilla de freno y repárelas.

Instrucciones previas:
* Operador en el asiento con el cinturón
de seguridad abrochado.
* Motor en marcha a 1.500 RPM.
* Freno de estacionamiento aplicado.

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Empuje ambos controles de NO El freno de estacionamiento funciona bien.
marcha hacia adelante por igual; SÍ El freno de estacionamiento está mal ajustado.
la minicargadora no debería Si está bien, vaya al siguiente paso.
moverse.
2 El varillaje del freno de estacionamiento está
suelto o partido. Si está bien, vaya al siguiente
paso.
3 La pinza del freno de estacionamiento no fun-
ciona bien. Compruébela y repárela.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

Op. 33 110

FRENO DE ESTACIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO
El freno de estacionamiento es un sistema de freno
de doble disco accionado mecánicamente. Los dis-
cos de freno se acoplan a los ejes de los motores hi-
drostáticos, 1, con un sistema independiente en ca-
da carcasa de transmisión final. Ambos sistemas de 1
freno se activan mediante una sola palanca de con-
trol.

8
La palanca de control del freno de estacionamiento,
1, se encuentra a la derecha del asiento del opera-
dor. Cuando la palanca está en la posición inferior, el
freno está liberado. Cuando la palanca está en la po-
sición superior, el freno está aplicado.
Cuando el freno de estacionamiento está aplicado y
se accionan las palancas de control hidrostático, la
minicargadora no debería moverse si el freno está
ajustado correctamente.
El sistema hidrostático es el freno principal de la mi- 1
nicargadora cuando la máquina está en funciona-
miento. El sistema de freno de estacionamiento se
utiliza para mantener la máquina en parado y evitar 4825–07
su desplazamiento cuando está aparcada. 9
El freno de estacionamiento debe aplicarse siempre
antes de salir de la minicargadora.
PRECAUCIÓN
Aplique siempre el freno de estacionamiento antes
de salir del puesto de conducción. Nunca ponga en
funcionamiento la minicargadora sin soltar antes el
freno.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1 9

EXTRACCIÓN Y REVISIÓN
Para facilitar el acceso al varillaje del freno de esta-
cionamiento, el asiento se puede levantar y bloquear
en posición levantada. Para acceder al conjunto de
discos y pinza de freno, hay que quitar la tapa de la
transmisión final.
Op. 33 110 48

Extracción
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Si hace falta realizar la intervención con los bra-
zos en posición elevada, desmonte la herra-
mienta, eleve los brazos y apóyelos sobre los bu-
lones de bloqueo, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.

10
3. Calce la máquina de forma que las ruedas no to-
quen el suelo. Consulte la Sección 1 para obte-
ner más información sobre cómo apoyar correc-
tamente la minicargadora.
Apoye la máquina por delante de las carcasas de
la transmisión final en 1 y por detrás en 2.
PRECAUCIÓN
Si la máquina no está bien apoyada, podría moverse
y provocar lesiones personales graves o dañar el
equipo.

11
4. Deslice el asiento hacia atrás al máximo, desblo-
quee el soporte y levante el conjunto de asiento
y soporte a la posición superior bloqueada.
PRECAUCIÓN
Antes de trabajar debajo del asiento levantado, ase-
gúrese de que está bien bloqueado en 1.

12

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

5. Desmonte las ruedas de la transmisión final que


vaya a intervenir.
6. Limpie el eje y la zona de la transmisión final para
impedir que entre suciedad en la carcasa de
transmisión final.
7. Afloje las ocho tuercas y arandelas de la carcasa
del eje trasero, 1, y deslice el eje trasero hacia
delante para aflojar la cadena de transmisión.
8. Quite los tornillos de sujeción del guardabarros
en 2 y desmonte el guardabarros para acceder
al muelle y el varillaje.
9. Desmonte la tapa de la carcasa de la transmisión
final, 3.
13
Op. 33 110 14

Extracción del varillaje de control del freno


1. Quite los tornillos de sujeción de la palanca, 1,
deslice el conjunto de palanca, botón, muelle y
pestillo, 2, separándolo de la articulación, 3.
Observe la posición del pestillo interno para
montarlo correctamente después.

14
Op. 33 110 30
2. Para desmontar el conjunto de varilla de control,
1, saque los pasadores de chaveta de las unio- 2 1 2
nes de muelle, 2. 3
3. Desmonte el soporte izquierdo y sus tornillos, 3,
gire el conjunto de varilla de control hacia abajo
y deslice la varilla para sacarla del soporte dere-
cho.
Quite los casquillos de pivote de los soportes y
la arandela de fricción de la varilla. 5
4. Saque el pasador de chaveta inferior, 4, y separe
4
los conjuntos de muelle, 5, del brazo accionador
19992572
de la pinza de freno.
15

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1 11

Varillaje de control del freno de estacionamien-


to y piezas relacionadas
1. Palanca de control y piezas relacionadas
2. Varilla de control, casquillos y soporte
3. Conjunto de muelle
a. Muelle
b. Uniones de muelle (2)
4. Brazo
5. Arandela de fricción

16
Desmontaje del muelle
1. Comprima la placa del muelle y el muelle, 1, de
forma que el eje sobresalga lo suficiente para su-
jetarlo con unos alicates, 2. 2 1
2. Saque la clavija, 3.
3

19995744
17
3. La figura muestra el despiece del conjunto de
muelle.
1. Conjunto de eje soldado 1 2
2. Clavija 3 4
3. Placa del muelle
4. Varilla roscada
5. Muelle

5
19992572
18

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

Revisión de las piezas del varillaje de control


1. Compruebe el pestillo, 1, y la pestaña, 2. 1
2. Compruebe si el muelle, 3, tiene la longitud co-
rrecta sin aplicar tensión, 66,7 ± 3,2 mm, 4. Cam- 2
bie el muelle si su longitud no es la especificada.
3. Revise el conjunto de botón y varilla, 5. Si la vari-
lla está desgastada en la parte del gancho, cám-
biela.
4. Revise el casquillo de pivote, 6, del pestillo.
Cámbielo si está desgastado.

19

5. Compruebe si hay señales de desgaste en el


conjunto de varilla de control, 1, arandela de fric-
ción, 2, y casquillos de pivote, 3. Cámbielos si es
necesario.
6. Revise el conjunto de muelle y compruebe la lon-
gitud del muelle sin tensión, 4. La longitud del
muelle debe ser 335,0 ± 12,7 mm. Cambie el
muelle si su longitud no es la especificada.

20
Instalación del varillaje de control del freno
1. Instale la arandela de fricción, 2, en el extremo
derecho de la varilla de control, 1. Inserte los cas-
quillos de pivote, 3, en los soportes de la varilla
de control y deslice el extremo derecho de la vari-
lla, 1, en el soporte derecho. Gire la varilla hacia
arriba e instale el soporte izquierdo y la tornillería
en 4.

21

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1 13

2. Inserte la varilla de botón, 1, el muelle, 2, y la


arandela plana, 3, en la palanca en 4.
3. Inserte el pestillo, 5, y el casquillo, 6, con la parte
saliente, 7, hacia el extremo trasero (lado del mo-
tor) de la palanca, como se muestra, y coloque
la varilla de botón de forma que el gancho quede
detrás del pestillo en 8. Vuelva a instalar los dos
tornillos, tuercas y arandelas de sujeción, a tra-
vés del conjunto de palanca y la varilla de control.

22
Montaje del muelle
1. Vuelva a montar el muelle, 1, el conjunto de vari-
lla soldada, 2, y la placa del muelle, 3.
2. Comprima el muelle, 1, y la placa, 3, lo suficiente 4 3 1 2
para sujetar el extremo de la varilla soldada, 2,
con unos alicates en 4, a fin de instalar la clavija, 5
5.
3. Instale la clavija, 5.
4. Enrosque la varilla roscada, 6, en la varilla solda-
da, 2.
6
19995744
23
5. Ajuste el conjunto de muelle enroscando o des-
enroscando la varilla, 2, hasta obtener una longi-
tud total de 21,9 cm en 2.
2
1

19990499
24

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

Op. 33 110 48

Extracción de la pinza y los discos de freno


La minicargadora debe estar bien apoyada con las
cuatro ruedas separadas del suelo.
1. Extraiga el conjunto del eje trasero y deslícelo
hacia la parte delantera para aflojar la cadena de
transmisión.
2. Saque la cadena trasera del piñón de transmi-
sión y empújela hacia la parte trasera.
3. Quite el anillo de retención, 1, del disco de freno.
4. Afloje la tornillería de sujeción de la pinza, 2, des-
de dentro de la cabina. Desenrosque los dos tor-
nillos desde la sección exterior de la pinza, 3. NO 25
RETIRE los tornillos del soporte de la pinza toda-
vía.
5. Quite el disco de freno exterior, 4.
6. Extraiga la sección central de la pinza de freno,
1, y los separadores, 2. Quite los tornillos de su-
jeción.
7. Extraiga el disco de freno interior, 3.

26
8. Extraiga el disco de fricción, 1, y la placa separa-
dora, 2.
NOTA: La placa separadora es más fina que el disco
de fricción y debe ser la primera en insertarse en la
pinza de freno cuando vuelva a montarse el conjun-
to.

27

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1 15

9. Quite la tuerca de seguridad y el tornillo, 1, del


brazo, 2, y extraiga el brazo del eje, 3.
10. Quite el tornillo de sujeción del soporte de la pin-
za, 4, y extraiga el soporte.
11. Gire el eje de la pinza, 3, para sacarlo del sopor-
te.

28
Revisión de las piezas de la pinza y los discos de
freno
Limpie bien todas las piezas para eliminar el material
sellador, etc. antes de la revisión.
Pinza de freno y piezas relacionadas
1. Tornillería de sujeción del disco de freno
2. Disco de freno (2)
3. Disco fricción (1)
4. Placa separadora (1)
5. Placa central de la pinza
6. Casquillos
7. Sección exterior de la pinza

29
1. Compruebe si el disco de freno está desgastado
en la zona de fijación, 1, y en la zona dentada, 2.
El disco también debe ser plano. Si está muy
desgastado o doblado, cámbielo.

30

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

2. Compruebe el disco de fricción, 1. Si está muy


desgastado, cámbielo.
3. La placa separadora, 2, presentará un ligero
desgaste en el centro, 3, junto al eje. Esto es nor-
mal.
NOTA: La placa separadora, 2, es la primera pieza
que se debe insertar en el soporte de la pinza, 4, al
volver a montar la pinza.

31
4. Compruebe si la placa central de la pinza, 1, y los
casquillos, 2, están desgastados. Cambie las
piezas desgastadas.

32
Compruebe si está desgastada la placa exterior
de la pinza en 1. Cámbiela si está desgastada.
Compruebe la rosca, 2; si está dañada, cambie
la placa exterior.

33

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1 17

5. Compruebe el soporte de la pinza, 1, y la rosca


del eje, 2. Si están dañados, el eje girará con difi-
cultad en el soporte; cambie la pieza dañada.
Compruebe la junta del eje, 3; cámbiela si está
dañada. Compruebe la zona estriada del brazo
de control, 4; si está desgastada, cambie el bra-
zo.
NOTA: El soporte y el eje de la pinza de freno estarán
roscados hacia la derecha o la izquierda según el la-
do de la máquina del que procedan. El conjunto ros-
cado hacia la derecha corresponde al lado derecho
de la máquina; el que está roscado hacia la izquier-
da, al lado izquierdo de la máquina.
34
Montaje del disco y la pinza de freno
1. Instale una nueva junta, 1, en el soporte en 2, si
es necesario. Aplique una capa de lubricante an-
tioxidante en las roscas del eje, 3, y en el soporte,
y enrosque el eje en el soporte en 2. Aplique un
cordón de sellador de silicona no corrosivo alre-
dedor del otro lado del soporte, en 4.
NOTA: El soporte y el eje de la pinza de freno estarán
roscados hacia la derecha o la izquierda según el la-
do de la máquina del que procedan. El conjunto ros-
cado hacia la derecha corresponde al lado derecho
de la máquina; el que está roscado hacia la izquier-
da, al lado izquierdo de la máquina.
35
2. Instale el soporte de la pinza, 1, correcto (dere-
cho o izquierdo) en la carcasa de la transmisión
final. Coloque e instale el tornillo de sujeción, 2,
y apriételo a 12 N·m.

36

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

18 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

3. Instale la placa separadora, 2, junto al extremo


del eje. Coloque el disco de fricción de acero del
freno, 1.
NOTA: La placa separadora fina debe insertarse en
la pinza en primer lugar, y después la placa de fric-
ción, para el correcto funcionamiento del freno.

37
4. Instale el disco de freno interior, 1, sobre el eje
del enganche de motor estriado.
5. Aplique un cordón de sellador de silicona alrede-
dor de los tornillos de retención de la pinza e in-
trodúzcalos en el soporte.
6. Deslice los separadores, 2, y la sección central
de la pinza, 3, sobre los tornillos.

38
7. Instale el disco de freno exterior, 1, en el eje del
motor.
8. Enrosque los tornillos de sujeción de la pinza, 2,
en la sección exterior de la pinza, 3, y apriételos
a 70 N·m.

39

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1 19

9. Instale el anillo de retención, 1, del disco de fre-


no. Cerciórese de que la sección central de la
pinza de freno, 2, y los discos de freno, 3, se
mueven libremente cuando los frenos están libe-
rados.

40
10. Enrosque el eje, 1, en el soporte, 2, de forma que
no haya holgura en la pinza y el disco.
11. Gire y coloque el brazo de control, 3, de forma
que se pueda volver a conectar la unión de mue-
lle en 4.
a. Monte el brazo de control en el eje.
b. Coloque el brazo de control en el eje dejando
suficiente holgura entre el brazo y otros com-
ponentes con el freno aplicado o liberado.
c. Apriete el tornillo de fijación, 5, en el brazo de
control. Apriete la tuerca de seguridad.
d. Inserte el pasador de chaveta en la unión de
muelle en 4.
41
12. Vuelva a montar la cadena de transmisión sobre
el piñón de transmisión en 1.

42

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

20 SECCIÓN 33 – FRENOS Y CONTROLES – CAPÍTULO 1

13. Instale el conjunto de eje trasero. Deslice el con-


junto de eje hacia atrás y tense la cadena de
transmisión hasta obtener una holgura de 0 –
6 mm en la banda de rodadura exterior de la rue-
da.
Apriete los tornillos de sujeción, 1, a 190 N·m.
14. Vuelva a sellar e instalar la tapa de la transmisión
final, 2.
15. Compruebe el nivel de aceite de la carcasa de
transmisión final en 3, y añada aceite si es nece-
sario.
16. Vualva a montar el guardabarros, 4, y las demás
protecciones desmontadas para la revisión.
43
Op. 33 110
Ajuste del freno de estacionamiento y el varillaje
Si el freno de estacionamiento está bien ajustado y
aplicado, la minicargadora debe permanecer inmóvil 1
aunque se ponga en marcha.
2
Ajuste del muelle
Libere el freno de estacionamiento.
1. Mida la longitud del muelle entre la placa de fija-
ción superior y la inferior, 1.
2. Ajuste el conjunto de muelle enroscando o des-
enroscando la varilla, 2, hasta obtener una longi-
tud total de 21,9 cm en 1. 19990499
44
Ajuste de la pinza
El freno de estacionamiento debe estar liberado.
1. Saque el pasador inferior que sujeta el conjunto
de muelle, 1, al brazo de control en 3.
2. Empuje el brazo, 2, hacia abajo para girar el eje
en el soporte hasta eliminar toda holgura en la
pinza y el disco.
3. Afloje el tornillo prisionero del brazo en 4 y saque
el brazo del eje.
4. Gire el brazo hacia arriba de forma que el muelle
se pueda volver a enganchar y deslice el brazo
sobre las estrías correspondientes del eje.
5. Coloque el brazo de control en el eje dejando su- 45
ficiente holgura entre el brazo y otros componen-
tes con el freno aplicado o liberado.
6. Apriete el tornillo de sujeción del brazo de con-
trol.
7. Enganche el muelle al brazo y sujételo con el pa-
sador de chaveta en 3.
NOTA: La palanca del freno de estacionamiento de-
be estar en la posición inferior (freno liberado) para
ajustar el freno.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO

Capítulo 1 – Válvulas, Bomba de engranajes, Cilindros y


Controles de pedal

ÍNDICE

Sección Descripción Página


35 000 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–3
Compatibilidad del circuito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–4
Tornillos de apoyo de los cilindros de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–6
Posición de los tornillos de apoyo de los cilindros de brazos y uso según modelo . . . 35–6
Potencia directa en válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–7
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–8
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–10
Detección de averías en el circuito hidráulico auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–14
Pruebas del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–16
Circulación de aceite en el circuito hidráulico (Posición neutral) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–22
Válvula de control: Cerrojo de la cuchara accionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–23
Válvula de control: Cerrojo de los brazos accionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–24
Válvula de control: Cerrojo auxiliar accionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–25
35 710 02 Pruebas de la presión del sistema principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–26
Comprobación de la presión en los cilindros de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–29
Comprobación de la presión en los cilindros de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–30
Comprobación de la presión en las boquillas de enganche rápido auxiliares . . . . . . . 35–31
Comprobación de la válvula de seguridad del circuito de los brazos . . . . . . . . . . . . . . 35–32
Comprobación del rendimiento de la bomba de engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–34
Comprobación de electroválvulas de brazos y cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–37
Comprobación de la entrada de aire en el circuito hidrostático, hidráulico . . . . . . . . . 35–40
Especificaciones de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–41
35 724 50 Extracción de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–42
35 724 54 Desmontaje y revisión de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–44
Revisión de las piezas de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–48
Montaje de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–49
Reinstalación de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–53
Especificaciones de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–54
35 710 10 Extracción de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–55
35 710 20 Desmontaje de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–57
Revisión de las piezas de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–58
Montaje de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–60

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

Instalación de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–63


Cilindros, brazos y cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–64
35 710 10 Extracción del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–65
35 730 18 Desmontaje del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–67
Revisión de las piezas del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–68
Montaje del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–70
Reinstalación del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–71
35 730 10 Extracción del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–72
35 730 13 Desmontaje del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–73
Revisión de las piezas del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–74
Montaje del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–74
Reinstalación del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–75
Pedales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–76
35 724 16 Extracción del pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–76
Revisión del pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–76
Reinstalación de pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–78
35 724 16 Extracción del pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–81
Revisión del pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–82
Reinstalación de pedal (con palancas de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–83
35 300 Enfriador, filtro y depósito hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–86
35 705 Sistema de filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–87
35 705 04 Extracción del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–87
35 705 05 Extracción del soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–87
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–88
Enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–88
35 300 10 Extracción del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–88
Montaje del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–89
35 300 Depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–90
35 300 10 Extracción del depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–91
Reinstalación del depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35–92

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 3

Op. 35 000 Un circuito central abierto significa que la primera


función de control de válvulas tiene prioridad sobre
INFORMACIÓN GENERAL la siguiente función en línea.
El circuito hidráulico suministra aceite a los brazos y NOTA: El aceite de retorno debe seguir el camino de
a la cuchara, y el aceite de retorno alimenta el circuito retorno normal desde la válvula de control al enfria-
hidrostático. En las minicargadoras equipadas con el dor/filtro y regresar a la admisión de la presión de
kit hidráulico auxiliar de brazos, el aceite se suminis- carga hidrostática de las transmisiones, en caso
tra a las boquillas de enganche rápido de la parte contrario se puede dañar seriamente el circuito hi-
frontal de los brazos para hacer funcionar accesorios drostático.
hidráulicos. El circuito hidráulico es de un sistema de
centro abierto. La bomba de engranajes suministra
un caudal constante al sistema para los circuitos de
brazos, cuchara, auxiliar de brazos (si estuviera
montado) y carga hidrostática.

11 12 2 1 10 9

13
8

11 4 12 3 7
BSC0936A

1
Componentes de sistema y circuito hidráulico de LS140 y LS150
1. Depósito: Lado frontal derecho del compartimiento 7. Tubo de retorno: Entre la válvula de control y el en-
del motor friador de aceite
2. Tubo de aspiración: desde el depósito hasta la bom- 8. Enfriador de aceite: Lado del motor del radiador en
ba de engranajes por debajo del asiento el compartimiento del motor
3. Bomba de engranajes: debajo del asiento 9. Filtro: lado trasero derecho del compartimiento del
4. Tubo de presión: desde la bomba de engranajes motor por puerta trasera
hasta la válvula de control 10. Válvula de retención: después del filtro y antes del
5. Válvula de control (tres cerrojos): debajo del protec- depósito
tor del escalón delantero 11. Cilindros de la cuchara
6. Válvula de seguridad principal: en la válvula de con- 12. Cilindros de los brazos
trol 13. Circuito auxiliar de los brazos

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

COMPATIBILIDAD DEL SISTEMA


HIDRÁULICO
Existen seis puntos que deben tenerse en cuenta an-
tes de adaptar accesorios que requieran alimenta-
ción hidráulica.
1. ¿Cuáles son los requisitos de presión hi-
dráulica mínima y máxima? ¿Son mayores
que la presión máxima del modelo?

Modelo Presión máxima

LS140, LS150 170 – 176 bares


2
2. ¿Cuál es el requisito de caudal de aceite hi- 5. ¿Acepta el accesorio contrapresión en el cir-
dráulico? ¿Es mayor que la mayor tasa de cuito hidráulico?
caudal total del modelo de minicargadora?
En caso afirmativo, no se requiere hacer nada.
En caso negativo, el accesorio no funcionará co-
Circuito rrectamente en una minicargadora New Holland.
Circuito hidráulico hidráulico de La contrapresión normal en las minicargadoras
Modelo estándar gran caudal New Holland es de 14 – 17 bares.
LS140 40,1 l/min. N/D Ejemplos: las hincadoras de postes, algunas tri-
a 2.900 RPM turadoras y algunos accesorios manuales hi-
dráulicos no aceptan contrapresión en el circui-
LS150 44,3 l/min. N/D to.
a 3.200 RPM Si no se requiere todo el caudal de aceite de la
minicargadora para trabajar con el accesorio,
puede instalarse un divisor de caudal en el circui-
3. ¿Acepta el accesorio flujo de aceite to de aceite del accesorio. El divisor de caudal
en ambas direcciones? envía el caudal necesario al accesorio y el resto,
En caso afirmativo, no se requiere hacer nada. a los circuitos hidráulicos normales de la minicar-
gadora.
En caso negativo, instale una válvula de reten-
ción o cruce el conducto de retorno del accesorio NOTA: Las minicargadoras LS140 y LS150 deben
para prevenir el flujo inverso de aceite hacia el tener un caudal de retorno mínimo de 22,7 l/min. por
accesorio. el sistema hidráulico principal en todo momento para
cargar el sistema hidrostático.
Ejemplo: las retroexcavadoras con una válvula
de control independiente no aceptan el flujo de
6. ¿Tiene el accesorio una línea independiente
aceite en ambas direcciones.
de vaciado de aceite?
4. ¿Debe el accesorio girar libremente hasta la
posición STOP? En caso negativo, no se requiere hacer nada.
En caso afirmativo, instale una línea indepen-
En caso afirmativo, se debe instalar una cone-
diente de vaciado para devolver el aceite de va-
xión de descompresión cruzada en el accesorio
ciado del accesorio directamente al depósito de
para permitir que el accesorio pueda girar libre-
aceite hidráulico.
mente hasta un punto después de apagar el cir-
cuito hidráulico de la minicargadora. Ejemplo: las aplanadoras en frío tienen una línea
independiente de vaciado de aceite.
En caso negativo, no se requiere hacer nada.
Ejemplo: los quitanieves deben girar libremente NOTA: La mayoría de los receptáculos de vaciado
hasta la posición “stop”. de los accesorios no aceptan contrapresión y deben
vaciar directamente en el depósito.

NOTA: Las minicargadoras con sistema hidráulico


de gran caudal disponen de una boquilla y un con-
ducto de retorno montados en el brazo derecho para
el drenaje de accesorios.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 5

7. ¿Necesita el accesorio una descompresión


en el circuito de la cuchara?

En caso negativo, no se requiere hacer nada.


En caso afirmativo, debe instalar una válvula de
seguridad en el circuito de la cuchara delante de
la válvula de control.
Ejemplo: algunas mini–retroexcavadoras se co-
nectan como una cuchara y necesitan una des-
compresión del circuito de la cuchara.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

TORNILLOS DE APOYO
DE LOS CILINDROS DE BRAZOS
Si se desmontan los brazos principales y las articula-
ciones y cilindros de los brazos inferior y superior, se
pueden utilizar los siguientes datos y tablas para la
correcta colocación de los tornillos.
La figura y la tabla muestran los tornillos de apo-
yo rectos y cónicos de los brazos y los cilindros, la
ubicación/descripción, cantidad, nº de referencia y
modelo de minicargadora en el que se utilizan los tor-
nillos.

POSICIÓN DE LOS TORNILLOS DE APOYO DE LOS


CILINDROS DE BRAZOS Y USO SEGÚN MODELO
Nº de ref. Descripción Cant Nº de pieza
1 Tornillo de apoyo de placa 2 86501434
de enganche
2 Tornillo de apoyo de cilindro 2 86501430
de cuchara superior
3 Tornillo de apoyo de cilindro 2 9614349
de cuchara inferior
4 Tornillo de apoyo de cilindro 2 86521979
de brazo superior
5 Tornillo de apoyo de cilindro 2 86501436
de brazo inferior

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 7

POTENCIA DIRECTA EN VÁLVULA DE


CONTROL
La válvula de control utilizada en todas las minicar-
gadoras tiene una toma taponada de potencia direc-
ta, 1. Esta toma no se utiliza normalmente con los ac-
cesorios de New Holland, ya que pueden funcionar
con el circuito auxiliar de los brazos (el tercer cerrojo
de la válvula de control), 2. 2

1
19987103
4
Si desea utilizar la toma de potencia directa como
una segunda fuente de aceite para accesorios adi-
cionales, retire el obturador de la toma de potencia
directa para acceder al orificio interior, 1. Este orificio
debe estar tapado para desviar el aceite a la toma de
potencia directa en lugar de hacerlo a la salida nor-
mal de aceite.

19987104
5
Instale el obturador de tubo con cabeza allen (nº de
referencia 236622) en la toma interior, 1. Apriete fir-
memente el obturador. Después, podrá insertar un
racor normal con junta tórica en la toma de potencia
directa.
IMPORTANTE: Después de instalar el racor de po-
tencia directa y el obturador, el aceite debe volver
constantemente de la válvula del accesorio al con-
ducto de retorno, 2. Si el aceite se bloquea en la toma
de potencia directa, se puede producir un sobreca- 2
lentamiento del circuito hidráulico y dañar compo- 1
nentes. Además, aumenta la potencia necesaria del
motor. Puede instalarse un racor en T en el conducto 19987105
de retorno en, 2, para el retorno del aceite del acce-
6
sorio.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

ESPECIFICACIONES
VÁLVULA DE CONTROL PRINCIPAL

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 cerrojos centro abierto

Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 – 177 bares


No ajustable

Válvula de seguridad del circuito (brazos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 238 bares


No ajustable

Las electroválvulas de brazos y cuchara (controladas por el EIC) bloquean los cerrojos de la válvula de control
cuando el operador se levanta del asiento o cuando la llave de contacto se encuentra en la posición “OFF” con
los cerrojos en la posición neutral.

BOMBA HIDRÁULICA

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bomba de engranajes

LS140 LS150
Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,1 LPM 44,3 LPM
a 2.900 RPM a 1.000 PSI a 3.200 RPM a 1.000 PSI

CILINDROS DE LOS BRAZOS

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Doble efecto

Diámetro interior: LS140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57,1 mm

Diámetro interior: LS150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63,5 mm

Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 mm

Tiempos de ciclo (segundos)


Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5
Descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,75

CILINDROS DE LA CUCHARA

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Doble efecto

Diámetro interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 mm

Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460 mm

Tiempos de ciclo (segundos)


Recogida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,6
Volcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2

DEPÓSITO

Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L

Tipo de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite de motor SAE 10W–30 Servicio API SH/CG–4

Filtro (filtro rotatorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 micras

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 9

PARES DE APRIETE

Válvula de control

Tornillería de sujeción de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 N·m


Obturadores de válvula de control (grandes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m
Obturadores de válvula de control (pequeños) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 N·m
Válvula de seguridad del circuito (brazos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m
Electroválvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 N·m
Tornillería de montaje de la electroválvula . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 N·m
Válvula de seguridad principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 N·m
Tornillería de tapa de cerrojo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 N·m
Obturador, toma BYD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m

Cilindros de los brazos – LS140

Par de la tuerca de fijación del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 N·m


Par del collarín del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 N·m

Cilindros de los brazos – LS160 – LS150

Par de la tuerca de fijación del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 N·m


Par del collarín del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 N·m

Pares de los tornillos de apoyo

Tornillo de apoyo inferior del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 N·m


Tornillo de apoyo superior del cilindro de los brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m
Tornillo de apoyo inferior del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m
Tornillo de apoyo superior del cilindro de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 N·m

Bomba de engranajes

Tornillería del montaje de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 N·m


Tornillería del cuerpo de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 N·m

OTROS MATERIALES

Material de sellado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Silicona NH Ultra Blue


Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite de motor SAE10W–30 Servicio API SH/CG–4

NOTA: Utilice silicona no corrosiva para evitar que los componentes sellados sufran daños mientras ésta se
seca.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

DETECCIÓN DE AVERÍAS
Cuando se compruebe el circuito hidráulico, deben ADVERTENCIA
seguirse los procedimientos y utilizarse los equipos
Los manómetros, racores y latiguillos deben sopor-
de comprobación adecuados.
tar presiones un 25% superiores a la presión máxima
Antes de la comprobación, baje el accesorio hasta el del circuito.
suelo o retírelo de la máquina.
No ajuste ni cambie las válvulas de seguridad con
Si las pruebas deben realizarse con los brazos ele- una presión superior a la especificada por el fabri-
vados, compruebe que están debidamente apoya- cante del equipo.
dos en los bulones de bloqueo.
Los fluidos sometidos a presión pueden penetrar a
Antes de abrir el circuito hidráulico, limpie toda la zo- través de la piel y causar lesiones graves. Protéjase
na para evitar que se ensucie. la piel y los ojos de posibles fugas de fluidos presuri-
Antes de abrir el circuito hidráulico, elimine la presión zados.
del mismo. Antes de desconectar cables o racores, apague el
Antes de probar el circuito hidráulico, compruebe el motor de la máquina y elimine la presión remanente.
nivel de aceite del circuito. Antes de presurizar el circuito, compruebe que las
Para comprobar el circuito hidráulico, el aceite debe conexiones, líneas, conductos y latiguillos están en
estar a la temperatura normal de funcionamiento. buen estado.
Si para efectuar la comprobación es preciso elevar Si resulta dañado por una fuga de fluido, debe recibir
la minicargadora, utilice los soportes adecuados a fin asistencia médica inmediata. De lo contrario, corre
de apoyar la máquina con firmeza. el riesgo de sufrir una infección o reacción de grave-
dad.
PRECAUCIÓN
Desmonte cualquier accesorio de la máquina antes
Antes de conectar el equipo de comprobación al cir- de aflojar o quitar las conexiones hidráulicas.
cuito hidráulico, elimine la presión remanente. Pare
el motor, ponga la llave de arranque en la posición
“on” y accione los circuitos de la válvula de control hi-
PRECAUCIÓN
dráulica hasta eliminar la presión. Ponga la llave en Utilice los soportes adecuados (tacos, borriquetas)
la posición “off. para garantizar que la máquina esté conveniente-
mente apoyada mientras permanece elevada.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 11

PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN


Ruido en el circuito de la bomba Nivel de aceite bajo Reponga con aceite del tipo correc-
to.
Aceite con viscosidad incorrecta Sustituya aceite y filtro.
Tubo de aspiración tapado Limpie o sustituya el tubo.
Tapón de ventilación del depósito Limpie el tapón de depósito.
atascado
Entra aire por el tubo de aspiración Apriete o sustituya el tubo y los ra-
y los racores de la bomba. cores.
Compruebe posibles entradas de
aire en los conductos de drenaje de
la bomba hidrostática, desde la
bomba hidrostática hasta la bomba
de engranajes.
Aceite hidráulico del depósito es- Aire o agua en el circuito Compruebe posibles pérdidas de
pumoso o lechoso aire en el lado de la aspiración de la
bomba y verifique el cuello de llena-
do del depósito para que no entre
agua en el circuito.
Compruebe posibles entradas de
aire en los conductos de drenaje de
la bomba hidrostática, desde la
bomba hidrostática hasta la bomba
de engranajes.
Caudal escaso de la bomba, pre- Tubo de aspiración atascado Limpie o sustituya el tubo.
sión baja Nivel bajo de aceite en depósito Reponga aceite correcto.
Entra aire por el tubo de aspiración Apriete o sustituya el tubo y los ra-
y los racores de la bomba. cores.

Compruebe posibles entradas de


aire en los conductos de drenaje de
la bomba hidrostática, desde la
bomba hidrostática hasta la bomba
de engranajes.
Cuerpo de la bomba desgastado. Sustituya el cuerpo de la bomba si
excede los límites aceptables.
Consulte el manual de servicio.
Falta de presión en el sistema Válvula de seguridad estropeada Sustituya la válvula.
Tubo de aspiración atascado Limpie o sustituya tubos y racores.
Bomba hidráulica desgastada Repare o sustituya la bomba.
El eje de la bomba está roto Sustituya la válvula de seguridad y
sustituya o repare la bomba.
Pérdida interna en la válvula de Repare los componentes.
control o cilindros
No funcionan ni los brazos ni la cu- Interruptor de Servicio/Trabajo en Coloque el interruptor de Servicio/
chara. posición SERVICE. Trabajo en posición RUN.
No funcionan las electroválvulas de Compruebe el funcionamiento de
los brazos y la cuchara. la electroválvula.
El eje de la bomba está roto. Sustituya la válvula de seguridad y
sustituya o repare la bomba.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN


Los brazos no suben o lo hacen len- Falta caudal en la bomba. El tubo de aspiración se ha atasca-
tamente. do o la bomba está desgastada.
La válvula de seguridad está ajus- Compruebe la presión; sustituya la
tada a poca presión. válvula si la presión no es correcta.
El varillaje de control está gripado. Libere el varillaje.
No funciona la electroválvula de los Compruebe el funcionamiento de
brazos. la electroválvula.
Los brazos y la cuchara están so- Reduzca la carga.
brecargados.
Los vástagos de los cilindros están Repare o sustituya los cilindros.
doblados.
Los brazos están agarrotados en Elimine el gripado y lubrique el vari-
las articulaciones. llaje.
No funciona la válvula de seguridad Compruebe la presión de la válvula
del circuito de los brazos. de seguridad del circuito.
El cerrojo de válvula de la cuchara Libérela; muelle de centrado del
no vuelve a su posición central; po- cerrojo dañado.
sible gripaje.
El mando hidráulico auxiliar se ha Coloque la palanca en posición
bloqueado en posición de deten- neutral.
ción.
Los brazos o la cuchara descien- Hay fugas en las juntas tóricas de Repare la válvula de control con el
den o hay poca presión. la válvula de control o en la válvula kit de juntas y sustituya las juntas
de seguridad del circuito. tóricas y juntas de apoyo.
Los brazos y la cuchara no se mue- Entra aire en la línea de aspiración Apriete o sustituya el tubo y los ra-
ven suavemente, sino a tirones. y los racores de la bomba. cores.
La cuchara no se recoge, o se reco- Falta caudal en la bomba. El tubo de aspiración está atasca-
ge y voltea lentamente. do; limpie o sustituya el tubo.
La bomba está desgastada o daña- Compruebe el caudal de la bomba;
da. si es necesario, repare o sustituya
la bomba.
El cerrojo de la válvula no está en Libere el varillaje de control; muelle
la posición correcta; cerrojo gripa- de centrado dañado.
do.
No funciona la Compruebe el funcionamiento de
electroválvula de la cuchara. la electroválvula.
Los vástagos de los cilindros están Repare o sustituya los cilindros.
doblados.
Las juntas del cilindro tienen fugas. Repare los cilindros.
La cuchara está sobrecargada. Reduzca la carga.
El mando hidráulico auxiliar se ha Coloque el mando en posición neu-
bloqueado en posición de deten- tral.
ción.
La espiga del cilindro de la cuchara El taladro de la espiga es incorrec- Sustitúyala por una nueva espiga.
no acepta grasa. to.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 13

PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN


Exceso de temperatura en el circui- Caudal de aceite insuficiente El tubo de aspiración se ha atasca-
to hidráulico do; limpie o sustituya el tubo.
Varillaje o cerrojo de la válvula de Compruebe y corrija el varillaje.
control principal gripados o daña-
dos
El control hidráulico auxiliar de los Coloque la palanca en posición
brazos no está posición neutral. neutral cuando no se utilice.
El enfriador de aceite hidráulico se Limpie el enfriador de aceite.
ha atascado.
Hay fugas en el conjunto de los ci- Repare los cilindros.
lindros.
La presión de la válvula de seguri-Compruebe la presión del circuito
dad principal es muy baja. principal.
Se ha sobrecargado el accesorio Pare el accesorio y deje enfriar el
hidráulico. circuito; NO trabaje en los puntos
de descompresión ni cerca de
ellos.
El indicador luminoso de filtro de El filtro de aceite está obturado. Cambie el filtro.
aceite permanece encendido. El circuito está incompleto. Compruebe el cable verde oscuro/
naranja y sus conexiones.
El tamaño de racores, tubos y lati- Sustituya cualquier racor, tubos y
guillos es incorrecto. manguitos que no tengan el tama-
ño adecuado.
Soporte del filtro Sustitúyalo si el diferencial de pre-
sión en el filtro sobrepasa 40 PSI.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

DETECCIÓN DE AVERÍAS EN CIRCUITO HIDRÁULICO AUXILIAR

PROBLEMA CAUSA POSIBLE CORRECCIÓN


No hay caudal en las boquillas de El varillaje de control está roto. Compruebe y repare el varillaje.
enganche rápido. No funciona la boquilla de engan- Repárela o sustitúyala.
che rápido.
El tubo de alimentación está atas- Límpielo o cámbielo.
cado.
Los obturadores de las válvulas de Compruebe la junta tórica y aran-
control dejan pasar aceite al tubo dela de apoyo en los obturadores.
de retorno.
No funciona la bomba de engrana- Compruébela y repárela.
jes.
El control no se mantiene en posi- El varillaje está suelto Repárelo.
ción de detención. El varillaje está mal ajustado. Repárelo.
No funciona el cerrojo de válvula de Compruébelo y repárelo.
control (gripado).
Un tapón de retén de la válvula de Compruébelo y repárelo.
control está estropeado.
El circuito hidráulico se sobreca- El conducto de retorno está atasca- Compruébelo y repárelo.
lienta al utilizar el circuito auxiliar. do.
No funciona la boquilla de engan- Repárela o sustitúyala.
che rápido.
El accesorio está atascado. Compruébela y repárela.
El sistema está funcionando a la Reduzca la carga.
presión de seguridad o similar.
La presión de seguridad (descom- Compruebe la presión de funciona-
presión) es demasiado baja. miento.
El enfriador de aceite se ha atasca- Limpie el enfriador de aceite.
do e impide el paso del aire de refri-
geración.
El circuito hidráulico se sobreca- La palanca de control está ligera- Coloque la palanca en posición
lienta sin utilizar el circuito auxiliar. mente desplazada. neutral y bloquéela.
El varillaje de control no está ajus- Ajuste el varillaje.
tado correctamente.
El cerrojo de la válvula de control Compruébelo y repárelo.
está gripado.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 15

Ajustes para palanca de control bloqueada, 1, en


posición neutral
Ajuste la longitud de la varilla, 2, enroscando las rótu-
las, 3, hacia la derecha o la izquierda, en ambos ex-
tremos de la varilla hasta que la articulación, 4, que-
de vertical. Compruebe el ajuste accionando el
brazo de control hidrostático adelante y atrás. Si la
longitud de la varilla está definida correctamente, la
articulación no debe moverse, 4, al moverse la vari-
lla, 5.
Con la palanca de control bloqueada en la posición
neutral y el cerrojo de válvula de control centrado en
la posición neutral, ajuste la longitud de la varilla, 6,
con la horquilla, 7, para permitir la instalación de la
espiga de la horquilla.
Al hacer funcionar la minicargadora, no se deben
producir ruidos en el circuito hidráulico cuando se
encuentre en la posición neutral.
NOTA: Cuando se utilice un accesorio hidráulico, to-
do el aceite debe volver por el sistema estándar de
retorno para alimentar el circuito hidrostático.
IMPORTANTE: Si no se proporciona suficiente acei-
te al circuito hidrostático, se pueden ocasionar gra-
ves daños en el mismo.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

PRUEBAS DEL SISTEMA HIDRÁULICO


Pedales y palancas de control y cerrojos de la válvula de control:

Instrucciones previas a la prueba:


* Nivel correcto de aceite hidráulico en el depósito
* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “OFF”

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Pedales y/o palancas (bra- NO Funcionamiento correcto
zos y cuchara) SÍ Compruebe el varillaje de los cerrojos de la vál-
Los controles no deben mo- vula de control. Si está bien, vaya al siguiente
verse. paso.
2 Compruebe el centrado de los cerrojos de la
válvula de control. Si está bien, vaya al
siguiente paso.
3 Compruebe una posible doblez de los cerrojos
de la válvula de control. Si están en buen
estado, vaya al siguiente paso.
4 Compruebe el funcionamiento de la
electroválvula de bloqueo de cerrojos. Si no es
correcto, consulte las pruebas de la
electroválvula.

Pedales y palancas de control y cerrojos de la válvula de control:


Instrucciones previas a la prueba:
* Nivel correcto de aceite hidráulico en el depósito
* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Pedales y/o palancas (bra- SÍ Funcionamiento correcto
zos y cuchara) NO Compruebe el varillaje de los cerrojos de la vál-
Los controles deben mover- vula de control. Si está bien, vaya al siguiente
se. paso.
2 Compruebe el centrado de los cerrojos de la
válvula de control. Si está bien, vaya al siguien-
te paso.
3 Compruebe una posible doblez de los cerrojos
de la válvula de control. Si están en buen esta-
do, vaya al siguiente paso.
4 Compruebe el funcionamiento de la electrovál-
vula de bloqueo de cerrojos. Si no es correcto,
consulte las pruebas de la electroválvula

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 17

Pedales y palancas de control y electroválvulas de válvula de control:

Instrucciones previas a la prueba:


* Nivel correcto de aceite hidráulico en el depósito
* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Electroválvula SÍ Funcionamiento correcto
El émbolo de la electroválvula NO Compruebe el voltaje de batería en la cone-
debe separarse del cerrojo de xión de cables de la electroválvula. Si es co-
la válvula. rrecto, sustituya la electroválvula. Si no es
correcto, vaya al siguiente paso.
Siéntese en el asiento y abróchese el cintu-
rón. Si no es correcto, compruebe el funcio-
namiento de la hebilla del cinturón. Si está
bien, vaya al siguiente paso.
Compruebe los cables que van de la electro-
válvula al tablero EIC. Si están bien, vaya al
siguiente paso.
Compruebe el funcionamiento del EIC

Indicador luminoso de temperatura de aceite hidráulico del tablero electrónico de instrumentos (EIC):

Instrucciones previas a la prueba:


* Nivel correcto de aceite hidráulico en el depósito
* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”
* Motor funcionando a régimen medio: 1.500 RPM

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Tablero electrónico de instru- SÍ Funcionamiento correcto
mentos (EIC) NO Compruebe la temperatura del aceite hidráuli-
El indicador luminoso de tem- co. Si es correcta, vaya al paso 3. Si no es
peratura de aceite hidráulico correcta, vaya al siguiente paso.
debe estar apagado.
2 Compruebe el enfriador de aceite y el radia-
dor por si hubiera restricción en el flujo de
aire.
3 Compruebe el funcionamiento del sensor de
temperatura de aceite.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

18 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

Indicador luminoso de filtro de aceite hidráulico del tablero electrónico de instrumentos (EIC):

Instrucciones previas a la prueba:


* Nivel correcto de aceite hidráulico en el depósito
* Operador en su asiento
* * Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* * Interruptor de arranque en posición “ON”
* Motor funcionando a régimen medio: 1.500 RPM

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Tablero electrónico de instru- SÍ Funcionamiento correcto
mentos (EIC) NO Sustituya el filtro de aceite; si el problema per-
El indicador luminoso de filtro siste vaya al paso siguiente.
de aceite hidráulico debe estar
apagado.
2 Compruebe el sensor del filtro y los cables.

Funcionamiento de los brazos:

Instrucciones previas a la prueba:


* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”
* Motor funcionando a régimen medio: 1.500 RPM

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Movimiento de los brazos SÍ Funcionamiento correcto
Los brazos deben moverse li- NO Compruebe posible deformación en el varillaje
bremente en toda su carrera al de los brazos. Si está bien, vaya al siguiente pa-
mover los pedales o palancas. so.
2 Compruebe si los cilindros están doblados. Si
están en buen estado, vaya al siguiente paso.
3 Compruebe el caudal y la presión del circuito hi-
dráulico. Si son correctos, vaya al siguiente pa-
so.
4 Compruebe daños internos en los cilindros.
5 Movimiento de los brazos SÍ Funcionamiento correcto
Los brazos deben subir suave- NO Compruebe posible entrada de aire en el circui-
mente y sin tirones. to hidráulico. Compruebe, apriete o sustituya el
tubo de aspiración y los racores.
Compruebe posibles entradas de aire en los
conductos de drenaje de la bomba hidrostática,
desde la bomba hidrostática hasta el lado de
aspiración de la bomba de engranajes.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 19

Prueba de elevación de los brazos:

Instrucciones previas a la prueba:


* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”
* Motor funcionando a régimen medio: 1.500 RPM

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Si los brazos se paran a medio SÍ Funcionamiento correcto
recorrido y se accionan de NO Compruebe la válvula de retención de
nuevo, deben iniciar la elevación, por si presenta fugas, muelle roto, o
elevación sin tirones. émbolo y/o asiento arañados. Si está bien, vaya
al siguiente paso.
2 Compruebe fugas internas en los cilindros.
3 Compruebe la junta tórica y la arandela de
apoyo de la válvula de seguridad del circuito y la
junta tórica del obturador frontal de la válvula de
control.

Prueba de descenso de los brazos:

Instrucciones previas a la prueba:


* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”
* Motor funcionando a régimen medio: 1.500 RPM

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Si los brazos se paran a medio SÍ Funcionamiento correcto
recorrido, deben permanecer
en posición sin ningún NO Compruebe el centrado del cerrojo de la válvula
movimiento. de control. Si está bien, vaya al siguiente paso.
2 Compruebe posibles fugas internas en los
cilindros. Si están en buen estado, vaya al
siguiente paso.
3 Compruebe la válvula de seguridad del circuito
de los brazos. Si está bien, vaya al siguiente
paso.
4 Compruebe fugas en la válvula de control.
5 Compruebe la junta tórica y la arandela de
apoyo de la válvula de seguridad del circuito y la
junta tórica del obturador frontal de la válvula de
control.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

20 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

Funcionamiento de la cuchara:

Instrucciones previas a la prueba:


* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”
* Motor funcionando a régimen medio: 1.500 RPM

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Movimiento de la cuchara SÍ Funcionamiento correcto
La cuchara debe moverse libre- NO Compruebe posible deformación en los tornillos
mente en toda su carrera al mo- de apoyo de la cuchara. Si están en buen estado,
ver los pedales o palancas. vaya al siguiente paso.
2 Compruebe si los cilindros están doblados. Si es-
tán en buen estado, vaya al siguiente paso.
3 Compruebe el caudal y la presión del circuito hi-
dráulico. Si son correctos, vaya al siguiente paso.
4 Compruebe daños internos en los cilindros.
5 Movimiento de los brazos SÍ Funcionamiento correcto
Los brazos deben subir suave- NO Compruebe posible entrada de aire en el circuito
mente y sin tirones. hidráulico. Compruebe, apriete o sustituya el tubo
de aspiración y los racores.
Compruebe posibles entradas de aire en los con-
ductos de drenaje de la bomba hidrostática, des-
de la bomba hidrostática hasta el lado de aspira-
ción de la bomba de engranajes.

Prueba de elevación de la cuchara:

Instrucciones previas a la prueba:


* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”
* Motor funcionando a régimen medio: 1.500 RPM

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Si la cuchara se para a medio SÍ Funcionamiento correcto
recorrido y se acciona de nuevo, Compruebe la válvula de retención de elevación, por si
debe iniciar la elevación sin
NO
presenta fugas, muelle roto, o émbolo y/o asiento
tirones. arañados. Si está bien, vaya al siguiente paso.
2 Compruebe fugas internas en los cilindros.
3 Compruebe la junta tórica y arandela en los obturadores
frontal y trasero de la válvula de control.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 21

Prueba de descenso de la cuchara:

Instrucciones previas a la prueba:


* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”
* Motor funcionando a régimen medio: 1.500 RPM

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Si se para la cuchara a medio SÍ Funcionamiento correcto
recorrido, debe permanecer en
posición sin ningún movimiento. NO Compruebe el centrado del cerrojo de la válvula de
control. Si está bien, vaya al siguiente paso.
2 Compruebe posibles fugas internas en los cilindros.
Si están en buen estado, vaya al siguiente paso.
3 Compruebe la válvula de seguridad del circuito de
los brazos. Si está bien, vaya al siguiente paso.
4 Compruebe fugas en la válvula de control.
5 Compruebe la junta tórica y arandela en los
obturadores frontal y trasero de la válvula de control.

Prueba de la electroválvula de bloqueo de cerrojos:

Instrucciones previas a la prueba:


* Operador en su asiento
* Interruptor de Servicio/Trabajo en posición “RUN”
* Cinturón de seguridad abrochado
* Interruptor de arranque en posición “ON”

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Voltaje de batería en la SÍ Funcionamiento correcto; vaya al paso 5.
electroválvula
NO Compruebe el funcionamiento del cinturón. Si está
bien, vaya al siguiente paso.
2 Compruebe circuito cortado en los cables de las
electroválvulas. Si está bien, vaya al siguiente paso.
3 Compruebe el funcionamiento del tablero EIC. Si
está bien, vaya al siguiente paso.
4 Compruebe el funcionamiento del tablero EIC. Si no
es correcto, consulte la SECCIÓN ELECTRICIDAD
del MANUAL DE SERVICIO.
5 Quite la bobina de la electroválvula y compruebe su
funcionamiento. Si está bien, vaya al siguiente paso.
6 Compruebe el centrado de los cerrojos de la válvula
de control y posible atascamiento entre la
electroválvula y el bloque. Si es correcto, sustituya la
electroválvula.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

22 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

2 1 11 10

4 3 7
BSC0936B

8
CIRCULACIÓN DE ACEITE EN EL CIRCUITO 4. La válvula de control, 5, incluye una válvula de
HIDRÁULICO seguridad del circuito, 6.
5. Con los cerrojos de la válvula de control en posi-
Válvula de control: Cerrojos en posición neutral ción neutral, el aceite circula por el centro de la
1. Depósito de aceite hidráulico, 1; almacén del válvula de control, 5, hacia el conducto de retor-
aceite del sistema. no, 7.
2. El aceite circula por la línea de aspiración, 2, des- 6. El aceite circula por el conducto de retorno, 7,
de el depósito, 1, hasta la bomba de engranajes, hasta el enfriador, 8.
3. 7. El aceite pasa a través del enfriador, 8, enfrián-
3. El aceite circula desde la bomba de engranajes, dose con el aire impelido por el ventilador.
3, por el tubo de presión, 4, hasta la válvula de 8. El aceite circula desde el enfriador, 8, por el filtro,
control, 5. 9, la válvula de retención, 10, el conducto de re-
torno, 11, y el depósito, 1.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 23

2 1
BSC0936C

9
VÁLVULA DE CONTROL: CERROJO DE LA 1. El aceite circula desde la bomba de engranajes,
CUCHARA ACCIONADO 1, por el tubo de presión, 2, hasta la válvula de
control, 3.
Funcionamiento de los controles de la cuchara 2. Cuando se empuja hacia afuera el cerrojo de la
válvula de la cuchara, 4, el aceite circula desde
Pedales la lumbrera trasera, 5, hacia el lado del vástago
del cilindro de la cuchara para recogerla.
Al pisar el pedal de control con la puntera, desplaza-
rá hacia adentro el cerrojo de la válvula de control, 3. Cuando se empuja hacia adentro el cerrojo de la
volcando la cuchara. Al pisar el pedal de control con válvula de la cuchara, 4, el aceite circula desde
el talón, desplazará hacia afuera el cerrojo de la vál- la lumbrera frontal, 6, hacia la base (pistón) del
vula de control y la cuchara se recogerá. cilindro de la cuchara para volcarla.
4. Cuando el circuito de la cuchara trabaja a la pre-
Palancas sión máxima o cuando los cilindros están al final
de la carrera, la válvula de seguridad principal
Cuando la palanca derecha se mueve hacia arriba, descargará el aceite a alta presión al colector del
desplazará hacia adentro el cerrojo de la válvula de conducto de retorno de la válvula de control, de-
control y la cuchara se volcará. Cuando la palanca volviendo el aceite al depósito.
derecha se mueve hacia abajo, desplazará hacia
afuera el cerrojo de la válvula de control y la cuchara 5. El aceite de retorno del lado opuesto del cilindro
se recogerá. presurizado volverá al depósito a través de la
válvula de control.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

24 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

2 1
BSC0936D

10
VÁLVULA DE CONTROL: CERROJO DE 3. Cuando se empuja hacia adentro el cerrojo de
BRAZOS ACCIONADO brazos, 4, de la válvula de control, el aceite circu-
la desde la lumbrera frontal, 6, hacia el vástago
Funcionamiento de los controles de los brazos de los cilindros de los brazos para bajarlos.
4. Cuando el circuito de los brazos trabaja a la pre-
sión máxima o cuando los cilindros están al final
Pedales
de la carrera, la válvula de seguridad principal
Al pisar el pedal de control con la puntera, desplazará descargará el aceite a alta presión al colector del
hacia adentro el cerrojo de la válvula de control, ba- conducto de retorno de la válvula de control, de-
jando los brazos. Al pisar el pedal de control con el ta- volviendo el aceite al depósito.
lón, desplazará hacia afuera el cerrojo de la válvula de 5. El aceite de retorno del lado opuesto de los cilin-
control, elevando los brazos. dros presurizados volverá al depósito a través de
la válvula de control.
Palancas 6. Cuando los cilindros de los brazos están extendi-
Cuando la palanca izquierda se mueve hacia abajo, dos, el cerrojo de válvula de control se encuentra
desplazará hacia adentro el cerrojo de la válvula de en posición neutral y el equipo recibe una carga
control, bajando los brazos. Cuando la palanca iz- externa en los cilindros de los brazos que hace
quierda se mueve hacia arriba, desplazará hacia retraer el circuito. La válvula de seguridad, 7, li-
afuera el cerrojo de la válvula de control, elevando berará la presión de la base (pistón) de los cilin-
los brazos. dros como protección del propio cilindro y de los
conductos. El aceite descargado por la válvula
1. El aceite circula desde la bomba de engranajes,
de seguridad del circuito entra por el colector de
1, por el tubo de presión, 2, hasta la válvula de
aceite de retorno y vuelve al depósito.
control, 3.
7. Cuando se empuja hasta el fondo el cerrojo de
2. Cuando se empuja hacia afuera el cerrojo de la
brazos, 4, se colocará y enganchará el cerrojo en
válvula de los brazos, 4, el aceite circula desde
su posición de detente, abriendo las dos lumbre-
la lumbrera trasera, 5, hacia la base (pistón) del
ras de trabajo 5 y 6 hacia el retorno y permitiendo
cilindro de los brazos para elevarlos.
la flotación del cerrojo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 25

2 1 7
BSC0936E

11
VÁLVULA DE CONTROL: CERROJO 6, hacia la boquilla de enganche rápido hembra,
AUXILIAR ACCIONADO 8, en el extremo del brazo.
3. Cuando se empuja hacia adentro el cerrojo auxi-
Funcionamiento de los controles auxiliares liar, 4, el aceite circula desde la lumbrera frontal,
5, hacia la boquilla de enganche rápido macho,
Palancas 9, en el extremo del brazo.
Cuando la palanca derecha se mueve hacia abajo, 4. Cuando el circuito auxiliar trabaja a la presión
desplazará hacia adentro el cerrojo de la válvula de máxima, la válvula de seguridad principal des-
control, proporcionando aceite a la boquilla de en- cargará el aceite a alta presión al colector de re-
ganche rápido macho. Cuando la palanca derecha torno de la válvula de control, devolviendo el
se mueve hacia arriba, desplazará hacia afuera el aceite al depósito.
cerrojo de la válvula de control, proporcionando acei- 5. El aceite de retorno del lado opuesto de la boqui-
te a la boquilla de enganche rápido hembra. lla presurizada vuelve al depósito a través de la
válvula de control.
Pedal NOTA: El aceite de las boquillas de enganche rápido
Al pisar el pedal de control con la puntera, desplaza- debe volver por la línea normal de retorno, 7, para re-
rá hacia adentro el cerrojo de la válvula de control, llenar el sistema hidrostático; el aceite de carga hi-
proporcionando aceite a la boquilla de enganche rá- drostático es necesario para la lubricación de las
pido macho. Al pisar el pedal de control con el talón, bombas y motores hidrostáticos.
desplazará hacia afuera el cerrojo de la válvula de
control, proporcionando aceite a la boquilla de en- 6. Cuando se empuja hasta el fondo el cerrojo de
ganche rápido hembra. válvula auxiliar, 4, el cerrojo se coloca en su posi-
ción de detención, permitiendo la alimentación
1. El aceite circula desde la bomba de engranajes,
continua de la boquilla de enganche rápido ma-
1, por el tubo de presión, 2, hasta la válvula de
cho.
control, 3.
2. Cuando se empuja hacia afuera el cerrojo auxi-
liar, 4, el aceite circula desde la lumbrera trasera,

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

26 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

Op. 35 710 02
PRUEBAS DE PRESIÓN DEL SISTEMA
PRINCIPAL
Compruebe la presión del sistema principal para
asegurarse de que la válvula de seguridad principal
opera dentro de las especificaciones y proporciona
una presión de trabajo adecuada al circuito hidráuli-
co.
La presión del sistema principal puede comprobarse
en la base de los cilindros de los brazos en 1.

12
La presión del sistema principal también puede com-
probarse en la base del cilindro izquierdo de la cu-
chara en 1 o en las boquillas de enganche rápido au-
xiliares de los brazos, 2, si las tuviera.

13
Para la comprobación de la presión del sistema prin-
cipal en los cilindros de los brazos, éstos deben estar
elevados y descansar sobre los bulones de bloqueo
de los brazos, 1.

14

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 27

Las presiones del circuito hidráulico están ajustadas


en fábrica. No debería ser necesario cambiarlas.
Para acceder a la zona de las válvulas de control y
seguridad, levante el soporte del asiento y bloquéelo
en posición elevada, 1. Antes de trabajar debajo del
asiento levantado, asegúrese de que la varilla del so-
porte del asiento está bloqueada de forma segura en
2.
PRECAUCIÓN
No trabaje debajo del asiento levantado, a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción más elevada.

15
Desmonte el protector del escalón, 1.

19992564
16

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

28 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

La válvula de seguridad principal, 1, se encuentra en


la válvula de control. Si sospecha que la presión es
incorrecta, compruébela de la forma siguiente:
1
ADVERTENCIA
Los manómetros, racores y latiguillos deben sopor-
tar presiones un 25% superiores a la presión máxima
del circuito.
No ajuste ni cambie las válvulas de seguridad con
una presión superior a la especificada por el fabri-
cante del equipo.
Los fluidos sometidos a presión pueden penetrar a
través de la piel y causar lesiones graves. Protéjase 19997742
la piel y los ojos de posibles fugas de fluidos presuri- 17
zados.
Antes de desconectar cables o racores, apague el
motor de la máquina y elimine la presión remanente.
Antes de presurizar el circuito, compruebe que las
conexiones, líneas, conductos y latiguillos están en
buen estado.
Si resulta dañado por una fuga de fluido, debe recibir
asistencia médica inmediata. De lo contrario, corre
el riesgo de sufrir una infección o reacción de grave-
dad.
Desmonte cualquier accesorio de la máquina antes
de aflojar o quitar las conexiones hidráulicas.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 29

COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN EN LOS


CILINDROS DE LOS BRAZOS
NOTA: Antes de comprobar el circuito hidráulico,
ponga en funcionamiento la máquina hasta que el
aceite alcance la temperatura de trabajo (unos 38C,
sobre la temperatura ambiente).

Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 238 bares como mínimo
2. Racor de junta tórica de 3/4″ – 16 UNF

Procedimiento de comprobación
18
1. Levante los brazos, saque los bulones, 1, y baje
los brazos para apoyarlos en los bulones.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de los cilindros. Ponga la llave en la posi-
ción OFF.
3. Monte el manómetro en la toma del cilindro de
los brazos, 1.
4. Arranque el motor y acelere a pleno régimen
(LS140 a 3.070 RPM – 3.150 RPM; LS150 a
3.410 RPM – 3.480 RPM).
5. Accione los controles de los brazos para elevar
los brazos a la altura máxima hasta derivar el cir-
cuito y lea la presión. Baje los brazos hasta los
bulones de bloqueo y descargue la presión del
sistema.
6. La presión debe estar comprendida entre 177 y
190 bares cuando el aceite hidráulico tenga la
temperatura de trabajo.
19
7. La válvula de seguridad es de tipo cartucho y no
puede ajustarse. Sustituya el cartucho de la vál-
vula de seguridad, 1, si la presión no se ajusta a
las especificaciones. 1
PRECAUCIÓN
No intente cambiar el valor de presión de la válvula
ni ajustarla a un valor superior, ya que se podrían
provocar daños personales y averías en los compo-
nentes hidráulicos, latiguillos, tubos y cilindros.

19997742
20

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

30 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN EN LOS


CILINDROS DE LA CUCHARA

Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 238 bares como mínimo
2. Racor de junta tórica de 3/4″ – 16 UNF

Procedimiento de comprobación
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de
control de los brazos y la cuchara para eliminar
la presión de los cilindros. Ponga la llave en la 21
posición OFF.
3. Monte el manómetro en la toma del cilindro iz-
quierdo de la cuchara, 1.
4. Arranque el motor y acelere a pleno régimen
(LS140 a 3.070 RPM – 3.150 RPM; LS150 a
3.410 RPM – 3.480 RPM).
5. Accione los controles de la cuchara para volcarla
al máximo hasta derivar el circuito y lea la pre-
sión. Recoja la cuchara para eliminar la presión
del circuito.
6. La presión debe estar comprendida entre 177 y
190 bares cuando el aceite hidráulico tenga la
temperatura de trabajo.

22
7. La válvula de seguridad es de tipo cartucho y no
puede ajustarse. Sustituya el cartucho de la vál-
vula de seguridad, 1, si la presión no se ajusta a
las especificaciones. 1
PRECAUCIÓN
No intente cambiar el valor de presión de la válvula
ni ajustarla a un valor superior, ya que se podrían
provocar daños personales y averías en los compo-
nentes hidráulicos, latiguillos, tubos y cilindros.

19997742
23

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 31

COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN EN LAS


BOQUILLAS DE ENGANCHE RÁPIDO AU-
XILIARES DE LOS BRAZOS

Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 238 bares como mínimo
2. Racor para boquilla de enganche rápido de 1/2″

Procedimiento de comprobación
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los controles de
brazos, cuchara y auxiliar para eliminar la pre- 24
sión de los circuitos. Ponga la llave en la posición
OFF.

3. Monte el manómetro en una de las boquillas de


enganche rápido, 1.
4. Arranque el motor y acelere a pleno régimen
(LS140 a 3.070 RPM – 3.150 RPM; LS150 a
3.410 RPM – 3.480 RPM).
5. Accione el control auxiliar para presurizar el cir-
cuito auxiliar hasta derivarlo y lea la presión.
Mueva la palanca de control en la dirección
opuesta para eliminar la presión del circuito.
NOTA: Al accionar la palanca de control hacia abajo,
se envía aceite a la boquilla de enganche rápido ma-
cho.

6. La presión debe estar comprendida entre 177 y 25


190 bares cuando el aceite hidráulico tenga la
temperatura de trabajo.
7. La válvula de seguridad es de tipo cartucho y no
puede ajustarse. Sustituya el cartucho de la vál-
vula de seguridad, 1, si la presión no se ajusta a
las especificaciones. 1
PRECAUCIÓN
No intente cambiar el valor de presión de la válvula
ni ajustarla a un valor superior, ya que se podrían
provocar daños personales y averías en los compo-
nentes hidráulicos, latiguillos, tubos y cilindros.

19997742
26

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

32 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DE LA VÁLVULA DE SE-


GURIDAD DEL CIRCUITO DE LOS BRAZOS
El circuito de los brazos está equipado con un válvula
de seguridad, 1, situada en la válvula de control de
los brazos. Esta válvula protege los cilindros y líneas
cuando el cerrojo de válvula de control se encuentra
en posición neutral (centrada).

Instrumentos necesarios:
1. Manómetro de 340 bares como mínimo
2. Racor de junta tórica de 3/4″ – 16 UNF
3. Bomba hidráulica manual
NOTA: La válvula de seguridad está ajustada en fá-
brica a uno de los siguientes valores:

• 186  3 bares – modelos antiguos 27


• 241  3 bares – modelos recientes

Ninguna de las válvulas de seguridad es ajustable.


Todas las válvulas de repuesto están ajustadas en
3.500 PSI.

Procedimiento de comprobación
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de los cilindros. Ponga la llave en la posi-
ción “OFF”.
3. Levante el asiento del operador y bloquéelo en
la posición elevada, 1. Antes de trabajar debajo
del asiento levantado, asegúrese de que la vari-
lla del soporte del asiento está bloqueada de for-
ma segura en 2.
PRECAUCIÓN
28
No trabaje debajo del asiento levantado, a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción más elevada.

4. Para acceder al área de las válvulas de seguri-


dad y control, desmonte el protector del escalón,
1.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 33

5. El cerrojo de brazos de la válvula de control debe


encontrarse en la posición neutral (centrada).
6. Desmonte la línea hidráulica trasera de los bra-
zos, 1, y tape la línea. Instale la bomba hidráulica
manual y el manómetro en la toma trasera de la
válvula de control.
7. Mediante la bomba manual, presurice la válvula
de seguridad del circuito y compruebe el manó-
metro para ver en que punto comienza a abrirse
la válvula de seguridad.

29
PRECAUCIÓN
No debe presurizar por encima de 3.800 PSI. Si la
válvula de seguridad no se abre cuando la presión al-
cance 3.600 PSI, no siga el procedimiento y sustitu-
ya la válvula.

8. Si la válvula de seguridad de los brazos liberase


presión por debajo de 235 bares, sustituya la vál-
vula, 1. También debe sustituir la válvula si no li-
berase presión al alcanzar 248 bares. Todas las
válvulas de seguridad de repuesto están ajusta-
das en 241 bares y no es posible cambiar este
ajuste.
30

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

34 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DEL RENDIMIENTO DE


LA BOMBA DE ENGRANAJES
Instrumentos necesarios:
1. Caudalímetro hidráulico con capacidad de 115 l/
min.
2. Boquillas de enganche rápido macho y hembra
de 1/2″ para las unidades equipadas con el cir-
cuito auxiliar de brazos.
3. Dos racores macho de 3/4″ UNF 37 cónicos para
las unidades que no tengan circuito auxiliar de
brazos.

Procedimiento de comprobación
Prueba del caudal de la bomba de engranajes en
unidades equipadas con el circuito auxiliar de los
brazos.
1. Haga descender los brazos y la cuchara a la po-
sición inferior, hasta que queden apoyados en el
suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de los cilindros. Ponga la llave en la posi-
ción OFF.
3. Conecte el latiguillo de presión (entrada) del cau-
dalímetro con boquilla de enganche rápido hem-
bra a la boquilla macho de la minicargadora en
1.
4. Conecte el latiguillo de retorno (salida) del cau-
dalímetro con boquilla de enganche rápido ma-
cho a la boquilla hembra de la minicargadora en
2.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el caudalímetro
se encuentra correctamente conectado al circuito hi-
dráulico y de que el aceite circula en el sentido co-
rrecto por el caudalímetro para evitar daños en el
equipo de pruebas o en el circuito hidráulico.
PRECAUCIÓN 31
Nunca debe situarse el caudalímetro entre la bomba
de engranajes y la válvula de control porque la válvu-
la de seguridad quedaría fuera del circuito de prueba
y una sobrepresión de la bomba podría provocar la
rotura de la sección central o daños en el eje de en-
trada.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 35

5. Gire la válvula de resistencia del caudalímetro a


la posición “O”.
6. Arranque el motor y acelere a 2.900 RPM en la
LS140 y 3.200 RPM en la LS150.
7. Accione la palanca de control auxiliar hacia aba-
jo para presurizar la boquilla de enganche rápido
macho y alimentar el latiguillo de entrada del
caudalímetro.
8. Anote las lecturas de caudal y presión libres. El
caudal en este momento es el del circuito hidráu-
lico y la presión es la fuerza necesaria para bom-
bear el aceite en el circuito. Esta presión se de-
nomina contrapresión.
32
9. Gire la válvula de resistencia, 1, del caudalímetro
para aplicar resistencia en el circuito hidráulico
y obtener las especificaciones siguientes:
a. LS140
2.900 RPM (motor)
68 bares – 40,1 LPM
b. LS150
3.200 RPM (motor)
68 bares – 44,3 LPM
Si el caudal de la bomba de engranajes en el paso 1
9 no es, al menos, el 80% del caudal de la bomba en
el paso 8, debe desmontar y reparar o sustituir la
bomba.
EJEMPLO: 33
10 GPM americanos de caudal libre en el paso
8.
7,5 GPM americanos de caudal en el paso 9.
80% de 10 GPM americanos = 8 GPM america-
nos
La bomba no ofrece, al menos, el 80% del caudal li-
bre. Debe reparar o sustituir la bomba.
NOTA: El aceite debe encontrarse a la temperatura
de trabajo antes de realizar cualquier prueba hidráu-
lica.

Si no es posible obtener la presión, sustituya la vál-


vula de seguridad del circuito principal.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

36 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

Procedimiento de prueba
Prueba del caudal de la bomba de engranajes en
unidades SIN el circuito auxiliar de los brazos.
1. Haga descender los brazos y la cuchara a la po-
sición inferior, hasta que queden apoyados en el
suelo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de
control de los brazos y la cuchara para eliminar
la presión de los cilindros. Ponga la llave en la
posición OFF.
3. Desconecte la línea, 1, en la base del cilindro de
la cuchara y tape la toma del cilindro.
34
4. Conecte el latiguillo de presión (entrada) del cau-
dalímetro a la línea, 1, con el racor cónico de 3/4″
UNF 37 al caudalímetro.
5. Desconecte la línea, 2, y tape el orificio del lati-
guillo.
6. Conecte el latiguillo de retorno (salida) del cau-
dalímetro a la línea, 2, con el racor cónico de 3/4″
UNF 37 al caudalímetro.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el caudalímetro
se encuentra correctamente conectado al circuito hi-
dráulico y de que el aceite circula en el sentido co-
rrecto por el caudalímetro para evitar daños en el
equipo de pruebas o en el circuito hidráulico. Consul-
te el Manual del operador del fabricante del equipo
de pruebas.
7. Gire la válvula de resistencia, 1, del caudalímetro
a la posición “O”.
8. Arranque el motor y acelere a 2.900 RPM en la
LS140 y 3.200 RPM en la LS150.
9. Accione los controles de la cuchara para volcarla
y que el aceite circule por el latiguillo de entrada
hasta el caudalímetro.
10. Anote las lecturas de caudal y presión libres. El
caudal en este momento es el del circuito hidráu-
lico y la presión es la fuerza necesaria para bom-
bear el aceite en el circuito. Esta presión se de-
nomina contrapresión.

35

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 37

11. Gire la válvula de resistencia del caudalímetro EJEMPLO:


para aplicar resistencia en el circuito hidráulico 10 GPM americanos de caudal libre en el paso
y obtener las especificaciones siguientes: 10.
a. LS140 7,5 GPM americanos de caudal en el paso 11.
2.900 RPM (motor)
80% de 10 GPM americanos = 8 GPM america-
68 bares – 40,1 LPM
nos
b. LS150
La bomba no alcanza el 80% mínimo del caudal libre.
3.200 RPM (motor)
Hay que reparar o sustituir la bomba.
68 bares – 44,3 LPM
NOTA: El aceite debe encontrarse a la temperatura
Si el caudal de la bomba de engranajes en el paso
de trabajo antes de realizar cualquier prueba hidráu-
11 no alcanza, como mínimo, el 80% del caudal del
lica.
paso 10, extraiga la bomba y repárela o cámbiela.
Si no es posible obtener la presión, sustituya la vál-
vula de seguridad del circuito principal.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

38 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DE LAS ELEC-


TROVÁLVULAS DE BRAZOS Y CUCHARA
El tablero EIC (tablero electrónico de instrumentos)
controla las electroválvulas de bloqueo de cerrojos
de los brazos y la cuchara. El operador debe estar
sentado en el asiento con el cinturón abrochado para 1
que el EIC libere las electroválvulas.

Procedimiento de comprobación funcional:


1. Ponga el interruptor de Servicio/Trabajo, 1, en la
posición “RUN”.
2. Siéntese en el asiento.
3. Gire la llave de contacto a la posición “ON”.
4. Intente mover los pedales y controles manuales 19984337
de los brazos y de la cuchara. Los controles no
deben mover los cerrojos de la válvula de control 36
de su posición neutral.
5. Abróchese el cinturón de seguridad.
6. Intente mover los pedales y controles manuales
de los brazos y de la cuchara. Los controles de-
ben mover los cerrojos de la válvula de control de
su posición neutral.
NOTA: Si aparece un código F0A en la pantalla del
tablero EIC, significa que el circuito de las electrovál-
vulas está abierto o cortocircuitado.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 39

Procedimiento de comprobación eléctrica:


1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o
bien, desmonte cualquier accesorio existente,
eleve los brazos y apóyelos sobre los bulones de
bloqueo.

37
2. Levante el asiento y bloquéelo en la posición ele-
vada, 1. Para acceder al área de las electrovál-
vulas, desmonte la protección del escalón, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje debajo del asiento levantado, a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción más elevada.

38
3. Desconecte las electroválvulas, 1, de una en una
y compruebe si hay voltaje de batería en el co-
nector de cableado principal (cables rosa/azul
claro y negro). El operador debe estar sentado
en el asiento con el cinturón abrochado y la llave
de contacto en la posición “ON”.
NOTA: Si se desconectan ambas electroválvulas, en
el tablero EIC aparecerá un fallo F0A y no habrá ali-
mentación desde el EIC a las electroválvulas.

4. Si llega corriente a las electroválvulas, desmonte


las bobinas y compruebe su funcionamiento. Si
el émbolo se mueve al aplicar corriente, com-
pruebe si existe atascamiento cuando la bobina 39
se inserta en el cuerpo. Compruebe el centrado
del cerrojo para que el émbolo de la bobina se
asiente correctamente en su alojamiento del ce-
rrojo.
PELIGRO
Si las electroválvulas de bloqueo se sueltan o se ex-
traen del cuerpo de la válvula de control, el pedal o
pedales no estarán bloqueados. El movimiento de
los pedales o las palancas provocará un movimiento
de los cerrojos y de los brazos y/o la cuchara.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

40 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

COMPROBACIÓN DE LA ENTRADA DE AI-


RE EN EL CIRCUITO HIDROSTÁTICO,
HIDRÁULICO
La entrada de aire en el circuito hidráulico puede Es preciso realizar las siguientes comprobaciones
afectar al funcionamiento del aceite hidráulico. Este para detectar el origen de la entrada de aire.
problema se manifiesta cuando los brazos o la cu- • Examine los racores y los tubos de aspiración
chara se mueven de forma irregular. que van a la bomba de engranajes, y los conduc-
Para facilitar la realización de la prueba y detectar fu- tos de retorno que van del filtro al depósito.
gas, se ha desarrollado una herramienta específica • Examine los conductos/latiguillos y racores de
(nº de referencia FNH22ESS95). Ésta consta de un drenaje de la caja de transmisión, que van desde
tapón que sustituye al respiradero del depósito para los motores y las bombas hidráulicas al lado de
efectuar la prueba, un manómetro y una válvula de aspiración de la bomba hidráulica. Es preciso
seguridad. El tapón incluye racores para aplicar aire comprobar también las juntas del eje de la rampa
presurizado al depósito hidráulico. de control y las de los cuerpos de las bombas y
PRECAUCIÓN los motores.
No arranque el motor mientras la herramienta de • También pueden ser zonas potenciales de fugas
comprobación está montada, a fin de permitir la res- las juntas del eje de entrada en la campana o la
piración del circuito hidráulico. caja reductora, o las juntas del eje de salida en
los motores y cajas reductoras, y la carcasa de
cadena.
Procedimiento de comprobación: • En algunos casos (cuando la fuga se produce en
1. Quite el tapón del respiradero. las juntas del eje de entrada en las cajas reducto-
ras o la campana), puede ser necesario presuri-
2. Extraiga los tornillos que rodean la base del ta-
zar el depósito entre 2 y 4 horas y vigilar el nivel
pón y desmonte la malla.
de aceite en las cajas reductoras.
3. Retire la base, la malla y las juntas. Limpie todas
• Si con las comprobaciones anteriores no se loca-
las superficies selladas.
liza el origen de la fuga, puede ser necesario pre-
4. Vuelva a colocar las juntas y la base usando pie- surizar cada componente del circuito hidrostáti-
zas nuevas y sin apretar excesivamente los tor- co por separado.
nillos.
Para hacerlo, será preciso desconectar cada lí-
5. Debe haber aceite 10W–30 visible en el depósi- nea de drenaje por separado y presurizarlas con
to. un tubo de aire a una presión máxima de 10 PSI.
6. Presurice el depósito con un tubo de presión de
aire. La herramienta incluye una válvula de segu-
ridad de 3 PSI y un manómetro. El depósito no
debe presurizarse a más de 4 PSI.

40

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 41

VÁLVULA DE CONTROL

Especificaciones

Tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 cerrojos centro abierto

Válvula de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 – 177 bares


No ajustable

Válvula de seguridad del circuito (brazos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 241 bares

Resistencia de electroválvulas (cuchara y brazos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 – 18 Ohms

Pares de apriete

Tornillería de sujeción de la válvula de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 N·m

Obturadores de válvula de control (grandes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m

Obturadores de válvula de control (pequeños) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 N·m

Válvula de seguridad del circuito (brazos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m

Electroválvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 N·m

Válvula de seguridad principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 N·m

Tornillería de tapón de cerrojo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 N·m

Obturadores, empalme BYD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

42 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

VÁLVULA DE CONTROL
Op. 35 724 50
EXTRACCIÓN
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o des-
monte cualquier accesorio existente, eleve los
brazos y apóyelos sobre los bulones de bloqueo,
1. Desplace la placa de enganche de herramien-
tas hasta la posición “DUMPED”.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de sus circuitos. Ponga la llave en la po-
41
sición OFF.
3. Levante el conjunto de asiento y soporte a la po-
sición elevada, 1.
4. Para acceder al área de la bomba de engranajes,
2, desmonte la protección del escalón, 1. Para
facilitar el acceso, desmonte el conjunto de pa-
lanca de control derecho o izquierdo, 3 o 4.
PRECAUCIÓN
No trabaje debajo del asiento levantado, a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción más elevada.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
42
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos.

No es necesario vaciar el depósito hidráulico si


se tapan los conductos de aspiración y retorno
para evitar la pérdida de aceite. Vacíe el depósito
cuando sea necesario limpiar el circuito hidráuli-
co.
5. Para vaciar el circuito, desmonte la pequeña
puerta de acceso, 1, de la esquina frontal dere-
cha de la chapa inferior del motor quitando los
dos tornillos traseros, 2, aflojando los dos torni-
llos frontales, 3, y deslizando la puerta hacia
atrás.

43

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 43

6. Vacíe el depósito hidráulico desconectando el


conducto de retorno, 1, del adaptador en T, 2, y
vacíe el aceite en un recipiente apropiado.

44
7. Desconecte las electroválvulas de bloqueo de
cerrojos, 1.
8. Desmonte el tubo de presión, 2, y el conducto de 4
retorno, 3; tape los orificios para evitar la pérdida 2 3
de aceite y la posible contaminación del circuito
hidráulico. 7 5
9. Desmonte las líneas hidráulicas conectadas a
las tomas de la válvula de control, 4, (seis líneas 7
si la unidad incorpora circuito hidráulico auxiliar
y cuatro si no lo incorpora) y tape los orificios.
1 1
10. Desmonte la línea de la toma de potencia direc-
ta, 5, si la unidad incorpora circuito auxiliar, y tá- 6 6
pela. 19984464

11. Desconecte el varillaje de control de los cerrojos 45


de la válvula de control en 6.
12. Desmonte la tornillería de sujeción de la válvula
de control, 7. Extraiga el conjunto de la válvula de
control.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

44 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

Op. 35 724 54
DESMONTAJE Y REVISIÓN

Válvula de seguridad principal


La válvula de seguridad principal (de tipo cartucho,
no reparable y no ajustable), 1, está ajustada en 170
– 177 bares. La válvula de seguridad no debe susti-
tuirse por otra válvula de mayor presión, ya que po-
dría provocar daños estructurales en los brazos y/o
bastidor principal o daños internos en el circuito hi- 1
dráulico.
PRECAUCIÓN 19984465
El fallo de un componente por exceso de presión 46
puede provocar daños personales.

Válvula de retención de elevación


Existe una válvula de retención en cada circuito: cu-
chara, brazos y auxiliar.
Funcionan solamente después del desplazamiento
de los cerrojos de control. Si las válvulas funcionan
correctamente, evitan cualquier movimiento en los
brazos y la cuchara hasta que la presión las abre.
Revise los componentes de las válvulas de retención
y compruebe que no hay daños en el asiento, 1, mue- 2 3
lle, 2, o tapón, 3. 1

19984466
47
Op. 35 724 90
Bloqueos de cerrojos (brazos y cuchara)
Desmonte los conjuntos de las electroválvulas, 1, de
sus tomas, 2, que se encuentran en los extremos de
2
los cerrojos de control.

1
19984467
48

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 45

Desmonte la válvula de seguridad del circuito de los


brazos, 1, del cuerpo de la válvula.
NOTA: La válvula de seguridad del circuito de los
brazos protege el circuito de elevación contra daños
por altas presiones al aplicar fuerzas externas a los
brazos. La válvula está ajustada en fábrica a 241 ba-
res, no es ajustable y debe cambiarse si no funciona
bien.
Saque los obturadores, 2, por encima de los tapones
de los cerrojos de cuchara y auxiliar.
2
2 1
19984468
49
Desmonte el obturador, 1, de la toma, 2, sobre la to-
ma de la válvula de seguridad principal. Desmonte el
obturador, 1, de la toma, 2, sobre el cerrojo de control
auxiliar.

2 4

3
19984469
50
Cerrojos, tapones y juntas tóricas
El aceite circula por el cuerpo hasta las distintas lum- 4
breras gracias a los cerrojos: de cuchara, 1, de bra- 1
zos, 2, y auxiliar, 3.
Alrededor de los cerrojos circula algo de aceite para
permitir su lubricación y un funcionamiento suave. Si
se aprecia una pérdida de aceite en el exterior de la
válvula y todas las líneas conectadas están apreta-
das, compruebe la juntas tóricas de cada extremo de
los cerrojos. Los cerrojos pueden extraerse de sus 2
alojamientos sin sacar la válvula de control de la má-
5
3
quina desconectando el varillaje de control y quitan-
do los tapones de los cerrojos. 19984470
PRECAUCIÓN 51
Si se desmontan los tapones de los cerrojos, hay que
asegurarse primero de que se ha eliminado toda la
presión del circuito.

Observe que el cerrojo de la cuchara tiene un tapón


sencillo, 4. Los cerrojos de los brazos y del circuito
auxiliar tienen tapones de retén, 5, que sujetan los
cerrojos en posición para la flotación en el circuito de
los brazos o el caudal continuo en el circuito auxiliar.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

46 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

1. Limpie cuidadosamente la válvula de control y


retire los tornillos de cabeza allen, 1, de los tapo-
nes.
2. Desmonte los tapones, 2, de la parte trasera del 2
cuerpo de la válvula.

1
19984471
52
NOTA: Antes de desmontar los cerrojos, asegúrese
de que la parte expuesta de los mismos está libre de
pintura o corrosión que podría dañar el alojamiento
interno de la válvula.
3. Extraiga los cerrojos, 1, del cuerpo de la válvula.
NOTA: Cada cerrojo es diferente. Asegúrese de sus-
tituir el cerrojo correcto en su alojamiento correcto
del cuerpo de la válvula.

19984472
1
53
4. Quite las juntas tóricas de las tomas de los cerro-
jos. Compruebe que en el área de asiento de la
junta tórica no hay rebabas, si las hubiera elimí-
nelas antes de instalar juntas nuevas.

1
19984473
54

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 47

5. Los componentes de la válvula de control son:


1. Válvula de seguridad principal
1
2. Válvula de seguridad del circuito de los brazos
3. Obturadores 3 3
5 6
4. Tapones
5. Tapón sencillo de cerrojo de control 7
6. Tapones de retén de cerrojo de control 7
7. Muelles de centrado y tornillería
8. Cerrojo de control de la cuchara
9. Cerrojo de control de los brazos
10. Cerrojo de control auxiliar 11
11. Válvula de retención de elevación, muelles y tapo-
nes
12. Electroválvulas de la cuchara y brazos
13. Placa con orificio del circuito inferior de los brazos

4 13
3 8 9
3 10
12
2
19984474
55

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

48 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

REVISIÓN DE LAS PIEZAS


Revise cuidadosamente las piezas de la válvula de 2
control por si hubiera arañazos, muescas, muelles 1
cedidos y picaduras en las válvulas y sus asientos. 3
Cuerpo de la válvula, 1
1. Compruebe posible fisuras que provoquen fugas
de aceite.
2. Compruebe los asientos de las válvulas de re-
tención, 2.
3. Compruebe las superficies de asiento de las jun-
tas tóricas.
4. Daños en roscas de racores. 19984475
Cerrojos de control, 3 56
1. Compruebe posibles arañazos.
2. Compruebe que los cerrojos no estén doblados.
IMPORTANTE: Los cerrojos están adaptados al
cuerpo de la válvula de control. Si estuvieran excesi-
vamente gastados o dañados, sustituya todo el con-
junto de la válvula de control.
NOTA: Los tres cerrojos son diferentes. No debe
mezclar los cerrojos ni sus muelles durante el monta-
je.
Tapones de retén, 1
1. Compruebe el funcionamiento correcto de las
espigas y muelles de retención. Todas las espi- 1
gas deben moverse libremente y volver a su po- 2
sición con la presión del muelle.
2. Limpie los tapones cuidadosamente y lubrique
con una grasa ligera.
Válvulas de retención, 2
1. Compruebe arañazos y desgastes en el asiento
3
de la válvula de retención.
2. Compruebe los muelles de las válvulas de reten-
ción. 19984472
3. Compruebe el movimiento libre de las válvulas 57
en las tapas.
Placa con orificio, 3 (circuito inferior de los brazos)
1. Compruebe que no haya arañazos en la superfi-
cie plana.
2. Compruebe que no haya suciedad en el orificio.
Electroválvula de bloqueo de cerrojos
1. Compruebe el funcionamiento de la electrovál-
vula

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 49

MONTAJE
1. Instale las juntas tóricas, 1, en sus alojamientos
de los cerrojos de control de brazos, de cuchara
y auxiliar.

1
19984473
58
2. Instale las juntas tóricas de estanqueidad, 1, en
la válvula de seguridad del circuito de los brazos,
2, y en todos los obturadores, 3.
3. Instale las juntas tóricas pequeñas, 4, y anillos
de apoyo, 5, en la válvula de seguridad y obtura-
dores.

59
4. Instale la válvula de seguridad del circuito de los
brazos, 1, en el cuerpo de la válvula.
5. Instale los obturadores, 2, sobre los tapones de
los cerrojos de cuchara y auxiliar.

2
2
19984468
1
60

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

50 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

6. Instale el obturador, 1, en la toma, 2, sobre la to-


ma de la válvula de seguridad principal. Instale
el obturador, 3, en la toma, 4, sobre el cerrojo de
control auxiliar.

2 4

3
19984469
61
7. Instale nuevas juntas tóricas, 1, en los cerrojos.
8. Instale las arandelas, 2, la pieza de retención del
muelle con orificio pequeño, 3, el muelle de cen-
trado, 4, la placa del muelle con orificio grande,
5, y el tornillo final, 6, en cada cerrojo.

62
NOTA: La pieza de retención del muelle con orificio
pequeño debe montarse junto a la válvula. La placa
con el orificio grande, 5, debe quedar sobre la espiga
final, 6, para su funcionamiento correcto.
9. Apriete firmemente el tornillo final, 6.

63

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 51

10. Instale los cerrojos de control en el cuerpo de la


válvula: cuchara, 1, brazos, 2, auxiliar, 3. 5 4
11. Vuelva a instalar la placa con orificio de los bra-
zos, 4, con la ranura hacia el racor de la toma, 5.
NOTA: Los tres cerrojos son diferentes. No debe
mezclar los cerrojos ni sus muelles durante el monta-
je.

1 2 3
19984472
64
12. Instale el tapón sencillo, 1, sobre el cerrojo de
control de la cuchara y los tapones de retén, 2, 1
sobre los cerrojos de los brazos y auxiliar. Aprie-
te firmemente los tornillos de cabeza allen, 3.
NOTA: Si alguno de los cerrojos se agarrota tras
montarlo, gire el cerrojo 180_ y verifíquelo. Si se si-
gue agarrotando, compruebe la alineación de los ta-
pones. Si después de esta operación, el cerrojo se
siguiera agarrotando, debe sustituirse toda la válvula
de control. 2
NOTA: El agarrotamiento puede deberse a que la
tornillería de montaje (válvula a bastidor) se ha apre- 3
tado demasiado. 19984470
65
13. Instale los conjuntos de las electroválvulas, 1, en
sus tomas, 2, que se encuentran en los extremos
de los cerrojos de control.

19984467
1
66

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

52 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

14. Instale las juntas tóricas en los tapones de las


válvulas de retención, 1. Instale las válvulas de
retención, 2, los muelles, 3, y los tapones.
15. Instale los dos tapones, 4, con juntas tóricas en
el cuerpo de la válvula.
4

2 3 1

19984466
67
16. Instale una junta tórica en la válvula de seguridad
principal, 1, e instálela en el cuerpo de la válvula.

19984465
68

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 53

REINSTALACIÓN
1. Coloque el soporte aislante de goma, 1, en su si-
tio debajo del espacio de la válvula de control.
2. Vuelva a instalar la válvula de control en la má-
quina con los tornillos de fijación que quitó ante- 2
riormente. Alinee la válvula con el varillaje de
control y apriete la tornillería de sujeción a
24 N·m. 1
3. Vuelva a conectar el varillaje de control y el ca-
bleado en las electroválvulas de bloqueo.
4. Vuelva a instalar las líneas hidráulicas y apriete
para asentar los racores. Después, afloje las lí-
19984464
neas y vuelva a ajustar el apriete.
69
5. Rellene el depósito hidráulico con aceite SAE
10W–30.
6. Con la unidad apoyada y las ruedas separadas
del suelo, ponga el motor en marcha y comprue-
be posibles fugas de aceite.
7. Vuelva a instalar la protección del escalón y la
chapa inferior del motor.
8. Vuelva a comprobar el nivel de aceite del circuito
y añada la cantidad necesaria.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

54 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

BOMBA HIDRÁULICA
Especificaciones Series 26000
Tipo Bomba de engranajes
LS140 – Capacidad a 2.900 RPM: 69 bares 40,1 L/min
LS150 – Capacidad a 3.200 RPM: 69 bares 44,3 L/min
Rotación (visto desde el extremo del eje) En sentido horario
Dientes de los piñones 13 por piñón
Placa de fricción Metal negro pulverizado revestido con Teflon
Casquillos Revestidos con Teflon
Sistema de lubricación interno Lado de entrada (aspiración)

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 55

Op. 35 710 10
EXTRACCIÓN DE LA BOMBA
1. Haga descender los brazos y la cuchara hasta la
posición inferior, apoyados sobre el suelo, o
bien, desmonte cualquier accesorio existente,
eleve los brazos y apóyelos sobre los bulones de
bloqueo.
2. Pare el motor, ponga la llave de contacto en la
posición de trabajo y accione los pedales de con-
trol de los brazos y la cuchara para eliminar la
presión de sus circuitos. Ponga la llave en la po-
sición OFF.
3. Levante el conjunto de asiento y soporte, 1, y blo-
70
quéelo en la posición elevada, 2.
4. Para acceder al área de la bomba de engranajes,
desmonte la protección del escalón, 3. Para faci-
litar el acceso, desmonte el conjunto de palanca
de control izquierdo o derecho.
PRECAUCIÓN
No trabaje debajo del asiento levantado, a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción más elevada.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre el
accesorio de la máquina.
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos.

No es necesario vaciar el depósito hidráulico si


se tapan los conductos de aspiración y retorno
para evitar la pérdida de aceite. Vacíe el depósito
cuando sea necesario limpiar el circuito hidráuli-
co.
5. Quite los tornillos de la chapa inferior del motor,
1, y la chapa.
PRECAUCIÓN
Utilice un gato para apoyar la chapa y evitar lesiones
personales graves.

71

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

56 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

6. Vacíe el depósito hidráulico.


a. Afloje el tubo de retorno, 1, en la abrazadera,
2.
b. Saque el tubo en 3, e introdúzcalo en un reci-
piente adecuado.

72
7. Retire el tubo de aspiración, 1, y tápelo para evi-
tar la salida de aceite.
8. Retire el tubo de presión, 2, y tápelo.
9. Retire el tubo de drenaje, 3, y tápelo.
10. Quite la tornillería de sujeción de la bomba de en-
granajes, 4, y extraiga la bomba de la máquina.

73

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 57

Op. 35 710 20
DESMONTAJE
Identifique la bomba con las dos series de números
y letras en la brida de la bomba en 1.
26 = Serie
0 = Incluye una única bomba de engranajes 1
estándar 0
08 = Código de desplazamiento
L = Rotación (L, sentido antihorario; R, sen-
tido horario)
A = Nº de catálogo.
A = Eje, toma, tipo y tamaño
B = Nivel de revisión 74
96 = Año de fabricación
06 = Mes de fabricación
17 = Día de fabricación
LJ = Verificador

NOTA: Para cualquier trabajo en garantía o solicitud


de información sobre las bombas de engranajes, in-
dique estas dos líneas de información.
Limpie la bomba a fondo y marque el conjunto, 1, pa-
ra asegurarse de volver a montarlo correctamente.
Quite la tornillería de la bomba y separe las placas
de cierre y las secciones del cuerpo.
IMPORTANTE: El cuerpo de la bomba es de alumi-
nio y puede dañarse con facilidad. TENGA CUIDA-
DO para no dañar las superficies mecanizadas. NO
utilice herramientas punzantes para separar los
componentes.

75
La bomba de engranajes 26000 consta de los com-
ponentes siguientes:
1. Tornillos de capuchón
2. Placa delantera de la bomba (extremo de acciona-
miento)
3. Cuerpo de la bomba
4. Placa trasera de la bomba
5. Juntas tóricas de sellado de tapa (2)
6. Conjunto del piñón loco de la bomba
7. Conjunto del piñón de transmisión de la bomba
8. Placa de fricción
9. Junta de seguridad
10. Junta

76

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

58 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

REVISIÓN DE LAS PIEZAS


1. Revise el posible desgaste excesivo de la placa 3
delantera de la bomba (extremo de acciona- 1
miento). Las estrías para el aceite de los casqui-
llos de la placa delantera deben estar alineadas
con los taladros de las clavijas y a 180_ entre sí,
1. Si las estrías de los casquillos no se encuen- 3
tran en la posición indicada, significa que los cas- 2
quillos han girado en la placa y la placa debe sus-
tituirse. 4
Los casquillos de la placa delantera deben so-
bresalir 3,20 mm de la superficie de la placa, 2.
Sustituya la placa delantera si el diámetro interior 3
del casquillo excede 19,2 mm. 77
2. Compruebe posibles arañazos y daños en las
áreas de sellado, 3, que puedan impedir un buen
sellado.
3. El obturador, 4, no debe desmontarse si no está
dañado. El obturador puede extraerse roscando
un tornillo de 3/8″ UNC en el centro del obtura-
dor. Este obturador DEBE estar en su sitio para
el correcto funcionamiento de la bomba.
4. Revise el posible desgaste excesivo de la tapa
trasera de la bomba. Las estrías para el aceite de
los casquillos de la placa trasera deben estar
aproximadamente 37_ hacia el lado de la pre-
sión. Si las estrías de los casquillos no se en-
cuentran en la posición indicada, los casquillos
han girado en la placa y se debe proceder a la
sustitución de la placa.
Sustituya la placa trasera si el diámetro interior
de un casquillo excede 19,2 mm. Compruebe po-
sibles arañazos en la cara de la placa trasera, 2.
Sustituya la placa trasera si el desgaste excede
0,038 mm.
78
5. Revise un desgaste excesivo del cuerpo de la
bomba. Compruebe arañazos y desgaste en el
cuerpo de la bomba dentro de los huecos de los
piñones, 1.
Sustituya el cuerpo de la bomba si el diámetro in-
terior de los huecos de los piñones excede
43,7 mm.

79

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 59

6. La placa de fricción, 1, debe sustituirse al montar


la bomba. La superficie plana revestida de Teflon 2 1
3
en contacto con los piñones no debe tener ara-
ñazos ni estrías que puedan detectarse con la
uña.
7. La placa de fricción, 1, tiene una junta de seguri-
dad, 2, y una junta, 3, que deben sustituirse al
montar la bomba. Compruebe posible daños, co-
mo mellas y rotura, para determinar la existencia
de cualquier problema.

19984487
80
8. Revise el desgaste de los piñones de la bomba.
Compruebe si las estrías de los ejes están dobla- 4 2
das o rotas, 1, en el piñón de transmisión. Si de-
tecta algún daño cambie la pieza. Revise las
chavetas de los piñones y anillos de retención, 2,
para asegurarse de que no están doblados. Sus-
titúyalos si lo estuvieran.
El diámetro del eje de los piñones debe ser igual 2 1
o superior a 19,0 mm en el área del casquillo, 3.
3
Si el diámetro es inferior al especificado, sustitu- 3
ya el conjunto del piñón.
La anchura del piñón, 4, debe cumplir aproxima-
damente las especificaciones siguientes. Si el pi- 19984488
ñón mide menos que la anchura especificada, la 81
bomba de engranajes no generará un caudal o
presión suficientes para la máquina.

Nº de ref. Nº de modelo Anchura del


Eaton piñón
86528338 26005–RAQ 16,15 mm
86528339 26007–RAA 22,56 mm
86528340 26008–RAA 25,76 mm
86528341 26008–LAA 25,76 mm

NOTA: Siempre deben sustituirse ambos piñones a


la vez.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

60 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

MONTAJE
1. Cubra todas las piezas con una capa fina de va-
selina o aceite para facilitar el montaje posterior.
2. Instale una nueva arandela, 1, y junta del eje, 2, 1 2
en la placa delantera de la bomba (extremo de
accionamiento), 3. La junta se presiona en su
alojamiento hasta una profundidad de 6,35 mm
desde el labio exterior del alojamiento.
NOTA: Después de instalar la junta, asegúrese de
que la arandela puede girar libremente. Si la arande-
la no puede girar, vuelva a instalar la junta a una pro- 3
fundidad menor para obtener la libertad de movi-
miento necesaria para la arandela. 19984489
82
3. Instale nuevas juntas tóricas, 1, en las placas tra-
sera y delantera de la bomba. Asegúrese de ins-
1
talar el obturador, 2, en el lado de presión de la
placa delantera de la bomba (extremo de accio-
namiento), 3.

2 3
19984490

83
4. Asegúrese de que las clavijas, 1, se encuentran
en su sitio y instale el cuerpo en la placa delante- 1
ra (extremo de accionamiento) con las cavida-
des en forma de media luna hacia el exterior de
la placa delantera de la bomba. Compruebe que
las marcas de referencia hechas al desmontar se
alinean correctamente.
NOTA: La cavidad en forma de media luna más pe- 2
queña, 2, debe encontrarse en el lado de la presión
(lado de la toma) de la bomba.

1
19984491
84

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 61

5. Instale la junta de estanqueidad, 1, y la junta de


seguridad, 2, en la placa de fricción, 3. 3
1 2
ASEGÚRESE de que las áreas planas, 4, de
AMBAS juntas, 5, se encuentran correctamente
alineadas y totalmente planas cuando las instale
en la placa de fricción.
5 4

19984487

85
NOTA: AMBAS juntas deben quedar alineadas y pla-
nas en 4 cuando las instale en la placa de fricción.

86
6. Monte el conjunto de la placa de fricción, 1, en la
cavidad del cuerpo con la cara de las juntas ha-
cia la placa delantera de la bomba y el corte cen- 1
tral sobre el lado de aspiración (cavidad con for-
ma de media luna grande), 2, de la bomba.
NOTA: Para facilitar la instalación de la placa de fric-
ción, mantenga boca abajo el conjunto de la placa
delantera/cuerpo de la bomba mientras desliza el
conjunto de la placa de fricción en su alojamiento
hasta que se asiente contra la placa delantera. De
este modo, se asegura que las juntas permanecen
en su sitio. 2
19984492

87

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

62 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

7. Monte el piñón de transmisión, 1, en la carcasa,


2. Monte el piñón loco, 3, en la carcasa. Haga gi- 2
rar los piñones para facilitar su introducción en
los huecos.
1

19984493

88
8. Monte la tapa trasera de la bomba, 1, sobre los
ejes de los piñones. Compruebe que las marcas
de referencia hechas al desmontar se alinean
correctamente.

89
9. Coloque la tornillería de la carcasa, con los cua-
tro tornillos y las arandelas de seguridad, 1, en
los orificios interiores, 2, y el resto de los tornillos
en los orificios exteriores, 3. Apriete los tornillos
uniformemente, con un patrón cruzado, hasta 34
3
– 38 N·m.

2 1

19984494

90

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 63

INSTALACIÓN
1. Instale una junta tórica nueva en la carcasa de la
bomba hidráulica, en 1.

91
2. Vuelva a instalar la bomba en la minicargadora
sujetándola a la bomba hidrostática en 2. Apriete
la tornillería de montaje a 39 N·m. No dañe la jun-
ta tórica, en 1, durante el montaje.
3. Vuelva a instalar los tubos de drenaje, 3, presión,
4, y aspiración, 5, asegurándose de que no en-
tren en contacto con otros componentes al apre-
tarlos.
NOTA: Asegúrese de que todos los latiguillos están
firmemente apretados a los racores donde se utilicen
abrazaderas. Todos los racores deben estar correc-
tamente asentados y apretados. Los racores sueltos
en los latiguillos y líneas de aspiración pueden pro-
vocar la entrada de aire en el circuito. Las líneas de 92
presión sueltas pueden provocar pérdidas de aceite.
4. Rellene el depósito hidráulico con aceite SAE
10W–30.
5. Vuelva a instalar el conjunto de palanca de con-
trol hidrostático, si lo quitó, e instale el protector
del escalón.
6. Con la unidad apoyada y las ruedas separadas
del suelo, ponga el motor en marcha y comprue-
be posibles fugas de aceite.
7. Compruebe el nivel del aceite hidráulico y añada
más si es necesario.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

64 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

CILINDROS, BRAZOS Y CUCHARA


CILINDROS DE LOS BRAZOS

Especificaciones

Diámetro interior: LS140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57,2 mm


Diámetro interior: LS150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63,5 mm
Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 400 mm
Tiempos de ciclo (segundos)
Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,5
Descenso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,75

Pares de apriete de los cilindros: LS140

Par de la tuerca de fijación del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 N·m


Par del collarín del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 N·m

Pares de apriete de los cilindros: LS150

Par de la tuerca de fijación del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231 N·m


Par del collarín del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 N·m

Pares de apriete de los tornillos de apoyo

Tornillo de apoyo del cilindro de brazos inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 N·m


Tornillo de apoyo del cilindro de brazos superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m

CILINDROS DE LA CUCHARA

Diámetro interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47,8 mm


Carrera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 460 mm
Tiempos de ciclo (segundos)
Recogida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,6
Volcado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,2

Pares de apriete de los cilindros

Par del tornillo de capuchón del pistón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258 N·m


Par de la culata del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 N·m

Pares de apriete de los tornillos de apoyo

Tornillo de apoyo inferior del cilindro de cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 N·m


Tornillo de apoyo superior del cilindro de cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 N·m

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 65

CILINDRO DE LOS BRAZOS


Op. 35 710 10
EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
Antes de extraer los cilindros de los brazos, los bra-
zos deben estar en la posición elevada y bloqueados
por los bulones de bloqueo de los brazos.
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos.

1. Extraiga cualquier accesorio de la placa de en-


ganche de herramientas de la minicargadora,
cuchara, etc.
2. Eleve los brazos por encima de los bulones de
bloqueo de los brazos, extienda los bulones y ba-
je los brazos sobre los bulones de bloqueo de los
brazos, 1.
3. Después de parar el motor y antes de soltarse el
cinturón de seguridad, ponga el interruptor de
arranque en la posición “RUN”.
4. Pise los pedales de los brazos y de la cuchara
para eliminar la presión hidráulica residual en
ambos circuitos hidráulicos.
93
5. Apague el interruptor de arranque.
6. Suelte los latiguillos hidráulicos superior, 1, e in-
ferior, 2, del cilindro de los brazos.

94
7. Afloje la tornillería de sujeción del tornillo de apo-
yo INFERIOR del cilindro de brazos en 1.
NOTA: NO quite todavía la tornillería de sujeción.

95

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

66 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

8. Apoye el cilindro y golpéelo con un martillo en su


base, 1, para soltar el tornillo de apoyo cónico del
bastidor de la máquina.

96
9. Retire el tornillo de retención del tornillo de apoyo
SUPERIOR, 1, y saque el tornillo de apoyo, 2.
10. Quite el cilindro.

97
11. La ilustración muestra el cilindro de los brazos,
1, y los tornillos de apoyo inferior, 2, y superior,
3.

1 3
2

98

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 67

Op. 35 730 18
DESMONTAJE
1. Limpie cuidadosamente la superficie externa del
cilindro.
2. Empuje el pistón hacia afuera lentamente y reco-
ja el aceite en un recipiente adecuado.
3. Sujete la base del cilindro en 1 con un tornillo de
banco y desenrosque la culata (collarín), 2.
NOTA: No se debe sujetar el cuerpo del cilindro en
un tornillo de banco para esta operación. Si el cuerpo
se deforma, provocará daños en el pistón y en sus
juntas.
99
4. Extraiga el conjunto del pistón, 1, del cuerpo, 2.

100
5. Extraiga la tuerca de retención del pistón, 1, el
pistón, 2, el separador, 3, y la culata (collarín), 4,
del vástago del pistón, 5.

101

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

68 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

6. Extraiga la junta rascadora, 1, la junta tórica y la


arandela de apoyo, 2, y la junta interior y el seg-
mento de fricción, 3, de la culata del cilindro, 4.

102
7. Retire el segmento de fricción, 1, y la junta, 2, del
pistón, 3.

103
REVISIÓN DE LAS PIEZAS
1. Limpie cuidadosamente todas las piezas y elimi-
ne cualquier muesca o rebaba con papel de lija
fino.
2. Revise el posible desgaste y arañazos del diá-
metro interno del cuerpo, 1.
3. Revise el área con rosca del cuerpo, 2, ya que las
estrías de rosca dañadas pueden impedir la su-
jeción correcta de la culata.
4. Revise el área de la junta tórica, 3, y elimine cual-
quier rebaba o muesca que pueda dañar o evitar
el sellado correcto de la junta tórica.

104

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 69

5. Revise el posible desgaste y arañazos del diá-


metro externo del pistón, 1. Si existen daños en
el pistón, es muy probable que también existan
daños en la superficie interior del cuerpo. Revise
cuidadosamente el cuerpo. Si no hay daños en
el pistón, no lo sustituya.

105
NOTA: El kit de juntas contiene una junta de tres pie-
zas con una junta en “T”, 1, y dos juntas de apoyo,
2.
2 2
1

19987106

106
6. Revise posibles bordes cortantes y arañazos en
las áreas de sellado internas y externas de la cu-
lata, 1 y 2. Revise el área con rosca de la culata,
3, ya que las estrías de rosca dañadas pueden
impedir la sujeción correcta de la tuerca de suje-
ción. Sustituya la culata si fuera necesario. To-
das las juntas deben cambiarse durante el mon-
taje.

107

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

70 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

MONTAJE
1. Limpie y seque todas las piezas. Las piezas de
metal se deben engrasar ligeramente antes del
montaje.
2. Monte una nueva junta tórica, 1, y arandela de
apoyo, 2, en la ranura externa de la culata, 3. Ins-
tale un nuevo retén del vástago, 4, y segmento
de fricción, 5, en los alojamientos interiores.
NOTA: Instale el nuevo retén del vástago, 4, con el
labio orientado hacia el pistón.
3. Monte una nueva junta rascadora, 6, en la culata.
El labio debe estar orientado hacia afuera.

108
4. Examine el conjunto del pistón antes de la insta-
lación. El segmento de fricción, 1, y la junta en T,
2, deben quedar firmemente alojados y apreta-
3 3 1
dos contra el pistón. Inserte las arandelas con
forma de L, 3, a ambos lados de la junta en T con 2
el brazo corto hacia la junta en T, tal como apare-
ce en la ilustración.

19987106

109
5. Instale el conjunto de la culata, 1, y el separador,
2, en el vástago del pistón, 3.
6. Antes de instalar el pistón, limpie y aplique un aro
de sellante hidráulico entre el pistón y su vástago
en 4. Monte el conjunto del pistón, 5, con una
nueva tuerca de fijación, 6. El segmento de fric-
ción del pistón debe quedar hacia el extremo con
rosca del vástago.
NOTA: El lado plano del pistón debe estar orientado
hacia el espaciador y el lado hundido debe quedar
hacia el final del vástago. La longitud efectiva del
vástago del pistón debe mantenerse, con la tuerca
de fijación en el área hundida del pistón.
7. Apriete la tuerca de fijación a 230 N·m. 110

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 71

8. Lubrique el pistón y la culata con aceite 10W–30


e instale el conjunto del vástago del pistón, 1, en
el cuerpo, 2.
9. Antes de roscar la culata al cuerpo, aplique una
capa de grasa alrededor de la culata, en el área
comprendida entre la arandela de soporte y la
brida de la culata en 3.
10. Apriete el conjunto de la culata a:
LS140 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285 N·m
LS150 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306 N·m

111
REINSTALACIÓN
1. Lubrique los tornillos de apoyo de los brazos, 1,
1
con un lubricante antioxidante.
2. Monte el cilindro en la máquina.
NOTA: Consulte las Notas de servicio 5/96 – I6 y 2
7/96 – I6 para obtener información actualizada sobre
los tornillos de apoyo y los números de referencia del
tornillo, el espaciador y el pasador.
3. Instale un tornillo de 3/8″, 2, una arandela plana, 6
3, y un espaciador, 4, a través de la eslinga de re- 3
tención del tornillo de apoyo y la placa lateral de 5 4
los brazos. Asegure con una arandela plana, 5,
19997745
y una tuerca de fijación, 6.
112
4. Apriete los tornillos superiores de apoyo a
38 N·m.
5. Apriete los tornillos de apoyo inferiores, 1, a
108 N·m.
6. Con un mazo e intercalando un taco de madera
de 2 x 4, golpee el tornillo de apoyo para asentar-
lo correctamente y vuelva a apretarlo a 108 N·m.
Repita el paso 6 hasta que el par de apriete se
mantenga.
7. Vuelva a instalar las líneas, 2, colóquelas en la
abrazadera, 3, evitando el contacto con otros
componentes, guardabarros, etc. en 4.
8. Accione varias veces los brazos para eliminar el
aire del circuito y compruebe posibles pérdidas
en el cilindro.
113

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

72 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

CILINDRO DE LA CUCHARA
Op. 35 730 10
EXTRACCIÓN
PRECAUCIÓN
No suelte nunca las conexiones hidráulicas sin elimi-
nar antes la presión de los circuitos.

1. Extraiga cualquier accesorio, cuchara, etc. de la


placa de sujeción de los brazos y baje los brazos
a la posición inferior.
2. Extienda el cilindro al máximo de su carrera.
3. Después de parar el motor y antes de soltarse el
cinturón de seguridad, gire el interruptor de
arranque a la posición “RUN”. 114
4. Pise los pedales de los brazos y de la cuchara
para eliminar la presión hidráulica residual en
ambos circuitos.
5. Apague el interruptor de arranque.
6. Retire los latiguillos hidráulicos de ambos extre-
mos del cilindro, 1, y tape las líneas para evitar
la salida de aceite.
7. Retire el tornillo de retención y el bulón, 2, del ex-
tremo inferior del cilindro.

115
8. Suelte la tornillería de sujeción del tornillo de
apoyo cónico superior, 1.
9. Apoye el cilindro y golpéelo con un martillo en su
base, 2, para soltar el tornillo de apoyo cónico del
bastidor de la máquina.
10. Quite el cilindro.

116

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 73

Op. 35 730 13
DESMONTAJE
El cilindro de la cuchara, 1, es de culata roscada. Pa-
ra su correcto desmontaje y reparación:
1. Limpie el exterior del cilindro y asegure la base
del cilindro, 2, en un tornillo de banco.
2. Utilice una llave inglesa para desmontar el colla-
rín del cilindro, 3. El collarín está roscado al cilin-
dro.
3. Saque el conjunto del vástago del cilindro del
cuerpo.

117
4. Retire el tornillo de retención del pistón, 1, el pis-
tón, 2, y el collarín, 3, del vástago del pistón.

118
5. Retire las juntas del collarín, la junta tórica exte-
rior y la arandela de apoyo, 1, la junta interior del
eje, 2, y la junta rascadora, 3.

119

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

74 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

REVISIÓN DE PIEZAS
1. Limpie cuidadosamente todas las piezas y elimi-
ne cualquier muesca o rebaba con papel de lija
fino.
2. Revise el posible desgaste y arañazos del diá-
metro interno del cuerpo.
3. Revise el área con rosca de la culata, 1, ya que
las estrías de rosca dañadas pueden impedir la
sujeción correcta de la culata.
4. Revise el área de la junta tórica, 2, y elimine cual-
quier rebaba o muesca que pueda dañar o evitar
el sellado correcto de la junta tórica.
5. Revise el posible desgaste y arañazos del diá-
120
metro externo del pistón. Si existen daños en el
pistón, es muy probable que también existan da-
ños en la superficie interior del cuerpo.

MONTAJE
1. Limpie y seque todas las piezas. Las piezas de
metal se deben engrasar ligeramente antes del
montaje.
2. Monte un nueva junta del eje, 1.
3. Monte una junta rascadora, 2.
NOTA: Instale la nueva junta rascadora del eje, 1,
con el labio orientado hacia el pistón.

121
4. Monte la junta tórica, 1, y la arandela de apoyo,
2, en el collarín del cilindro.

122

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 75

5. Deslice el collarín del cilindro, 1, y el nuevo pistón


con sus juntas, 2, sobre el vástago del pistón.
Cerciórese de que el hundimiento que hay en el
pistón quede colocado sobre el extremo del vás-
tago.
NOTA: El segmento de fricción y las juntas, en 4, si
se instalan por separado, deben fijarse con un com-
presor de anillos y enfriarse antes de instalarlos en
el cuerpo.

6. Utilice sellador hidráulico para sellar el pistón y


el vástago. Instale el espárrago y la arandela de
retención del pistón en 5, y selle las roscas con
242 Loctite de fuerza media. Apriete a 258 N·m. 123
7. Engrase generosamente el pistón y colóquelo en
el cuerpo; tenga cuidado de no dañar las juntas.
8. Aplique sellador Loctite 569 en las roscas del
collarín, 1, y enrosque el collarín en el cuerpo.
Antes de apretar el collarín, aplique grasa entre
la junta y la brida, en 2.
9. Apriete el collarín del cilindro a 230 N·m.

124
REINSTALACIÓN
1. Lubrique los tornillos de apoyo con un lubricante
antioxidante.
2. Monte el cilindro en la máquina.
3. Apriete los tornillos de apoyo superiores, 1, a
108 N·m.
4. Con un mazo e intercalando un taco de madera
de 2 x 4, golpee el tornillo de apoyo en 1 para
asentarlo correctamente y vuelva a apretarlo a
108 N·m.
5. Apriete los tornillos de apoyo inferiores, 2, a
38 N·m.
6. Mueva varias veces los brazos para eliminar el 125
aire del circuito y compruebe posible pérdidas en
el cilindro.
7. Compruebe el nivel de aceite y, si es necesario,
añada aceite 10W–30 hasta alcanzar el nivel
apropiado.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

76 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

PEDALES
Op. 35 724 16
EXTRACCIÓN
Con pedales de brazos y cuchara
1. Retire los tornillos de la protección del escalón y
la propia protección.
2. Retire el perno, 1, la arandela, la arandela de blo-
queo y la tuerca que une la varilla de control, 2, 2
al soporte del buje del pedal.

126
3. Retire los tornillos, 1, que unen las dos mitades
de la abrazadera.
4. Separe las uniones de la válvula de control, 2, en 1
la válvula de control.
5. Retire los tornillos de montaje del pedal, 3, y ex-
traiga los dos pedales de la máquina.
3
3

127
REVISIÓN DEL PEDAL
2
Con pedales de brazos y cuchara
1. Extraiga las uniones de la válvula de control, 1, 1 1
de los soportes del buje, 2.

19996895
128

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 77

2. Revise las uniones de la válvula de control por si


hubiera daños evidentes, combaduras y torce-
duras.

19996894
129
3. Revise el soporte del buje del circuito hidráulico
auxiliar, 1, el soporte del buje de los brazos, 2, y 1
el soporte del buje de la cuchara, 3, por si hubiera 4
alguna deformación o fisura. 2 4
3
4. Para desmontar los soportes del buje, retire los
pasadores, 4, de los soportes del buje y del eje
de control.
5. Revise los ejes de control, 5, por si hubiera da-
ños evidentes o combaduras.

5
5
19996893
130
6. Para desmontar los ejes de control, retire el per-
no, 1, que une el soporte del eje al pedal. Tome 2
nota de la posición y el número de cualquier
arandela de separación o calzo. Retire las tuer-
cas, 2, manteniendo los cojinetes en el soporte
del pedal. Separe el eje del pedal y el cojinete.

2
1
19996891
131

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

78 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

7. Revise los cojinetes del eje por si hubiese un


desgaste excesivo, 1. Si los cojinetes no se mue-
ven fácilmente, sustitúyalos. 1

19996826
132
8. Revise los pedales, 1, y sus soportes, 2, por si
hubiera desgaste excesivo o deformación.

19996827
133
REINSTALACIÓN DEL PEDAL
Con pedales de brazos y cuchara
1 1
1. Monte los cojinetes, 1, los ejes, 2, las abrazade- 3
ras, 3, y los soportes de control, 4, utilizando el
mismo número y la misma posición de arandelas
y calzos.

2 4 4 2
19996896
134

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 79

2. Instale el conjunto del pedal izquierdo, 1, y ase-


gure la placa frontal con los tornillos, 2, que des-
montó anteriormente. No apriete aún la tornille- 1
ría.

135
3. Deslice el conjunto del pedal para alinear el so-
porte del buje del circuito hidráulico auxiliar de
los brazos con el soporte de los brazos. Alinee el
borde interno de cada soporte, 1, con la ranura
del cerrojo de válvula de control, 2. Apriete la tor-
nillería de montaje del pedal.
4. Vuelva a comprobar la alineación del soporte y 2
del cerrojo.

136
5. Instale el pedal derecho, 1, y añada arandelas de
calzo según sea necesario para que los taladros
de montaje del pedal se alineen correctamente. 1
Compruebe que el borde interno del soporte del 3
buje de la cuchara se alinea con la ranura del ce-
rrojo de válvula de control tal como se describe.
Instale el pedal con la tornillería, 2, anteriormen-
te retirada y apriete firmemente. Una las dos pie-
2
zas de la abrazadera con los dos tornillos, 3,
arandelas y tuercas.
6. Compruebe el funcionamiento libre de los dos
pedales y de los conjuntos de los soporte de con-
trol del buje. Si algún componente estuviera for-
zado, vuelva a ajustar y calzar los conjuntos del
137
pedal.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

80 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

7. Instale las uniones de control, 1, con los pasado-


res de horquilla, 2, y los pasadores de chaveta, 3 2
3.
8. Asegure cada unión a cada soporte del buje con
1
tornillos de cabeza hexagonal de 3/8″, 4, arande-
la plana, 5, dos arandelas de unión, 6, arandela
de bloqueo, 7, y tuerca, 8.
5 7
4 8

138
9. Fije la varilla de control del circuito auxiliar, 1, al
soporte del buje, 2, con el tornillo, la arandela, la
arandela de bloqueo y la tuerca.
10. Monte la protección del escalón y sus tornillos.

139

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 81

Op. 35 724 16
EXTRACCIÓN DEL PEDAL
Con palancas de brazos y cuchara
1. Retire los tornillos de la protección del escalón y
la propia protección. 2
2. Retire los tornillos, 1, las arandelas, las arande-
las de bloqueo y tuercas que unen las varillas de
control, 2, a los soportes del buje del pedal.
1

19997768
140
3. Separe las uniones de la válvula de control, 1, de
los cerrojos de la válvula de control retirando los
pasadores de chaveta, 2, y los pasadores de hor- 3
quilla, 3.
4. Separe las uniones de la válvula de control, 1, de
2 1
los soportes del buje retirando los tornillos, 4, las 1
arandelas, las arandelas de bloqueo y las tuer-
cas. 4

19996833
141
5. Quite los tornillos de montaje del pedal derecho,
1, y extraiga el pedal derecho, 2.
6. Quite los tornillos de montaje del pedal izquierdo,
3, y extraiga el pedal izquierdo, 4.
1
3

4 2
19996832
142

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

82 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

REVISIÓN DEL PEDAL


Con palancas de brazos y cuchara
1. Desmonte el conjunto del soporte del buje de la 3
4
cuchara, 1, y el conjunto del soporte del buje de
los brazos, 2. Revise los conjuntos de los sopor-
tes de los bujes, por si hubiera alguna deforma-
ción o fisura.
2. Revise el eje de control, 3, por si hubiera daños
evidentes o combaduras. Para desmontar los
ejes de control, retire los dos tornillos allen, 4,
que sujetan el buje del circuito auxiliar, 2, al eje 5
de control. Después, retire el tornillo, 5, que ase- 2 1
gura el soporte del eje al pedal. Tome nota de la 19996824
posición y el número de cualquier arandela de 143
separación o calzo.
3. Retire los dos tornillos allen, 1, que sujetan el bu-
je del circuito de los brazos, 2, al eje de control. 1
Revise el buje del circuito de los brazos, por si
hubiera alguna deformación o fisura. 2

19996825
144
4. Revise los cojinetes del eje por si hubiese un
desgaste excesivo, 1. Si los cojinetes no se mue-
ven fácilmente, sustitúyalos. 1

19996826
145

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 83

5. Revise los pedales, 1, y sus soportes, 2, por si


hubiera desgaste excesivo o deformación.

19996827
146
6. Revise las uniones del cerrojo de válvula de con-
trol, 1, por si hubiera desgaste excesivo o alguna 1
deformación.

19996829
147
REINSTALACIÓN DEL PEDAL
Con palancas de brazos y cuchara 3
1. Inserte el eje de control, 1, en el pedal izquierdo, 1
6
2, y en el soporte del pedal izquierdo, 3, con tres
arandelas, 4, entre el pedal y el soporte. 5
2. Deslice el conjunto del buje del circuito auxiliar
de los brazos, 5, en el eje de control y asegure
con los tornillos allen, 6.

2 4

19996824
148

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

84 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

3. Instale el conjunto del pedal izquierdo, 1, y ase-


gure la placa frontal con los tornillos, 2, que des-
montó anteriormente. No apriete aún la tornille- 1 4
3 5
ría.
4. Instale el conjunto del buje de los brazos, 3, y el
conjunto del buje de la cuchara, 4, en el eje de
rotación, 5. 2
2

19996831
149
5. Deslice el conjunto del pedal para alinear el so-
porte del buje del circuito hidráulico auxiliar tal
como se describe en la ilustración. Alinee el bor-
de interno del soporte del buje, 1, con la ranura
del cerrojo de válvula de control, 2. Apriete la tor-
nillería de montaje del pedal.
6. Vuelva a comprobar la alineación del soporte y 2
del cerrojo.
7. Compruebe la alineación entre los soportes del
buje y los cerrojos de la válvula de control. Si fue- 1
ra necesario, añada arandelas de calzo para co-
rregir la alineación.

150
8. Instale el pedal derecho, 1, y añada arandelas de
calzo según sea necesario en 2, ajustando el co- 3
jinete, 3, para que los taladros de montaje del pe-
dal se alineen correctamente. Instale el pedal 2
con la tornillería, 4, anteriormente retirada y
apriete firmemente. 4
9. Compruebe el funcionamiento libre de los peda-
les y de los conjuntos del buje. Si algún compo-
nente estuviera forzado, vuelva a ajustar y calzar
el conjunto del pedal derecho.

1
19996832
151

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 85

10. Instale las uniones de control, 1, con los pasado-


res de horquilla, 2, y los pasadores de chaveta,
3. 2
11. Asegure las uniones de las válvula de los brazos
y de la cuchara a los soportes de los bujes con 1
tornillos de cabeza hexagonal de 3/8″, 4, arande-
3
la plana, 5, arandela gruesa de unión, 6, arande- 5
la de bloqueo, 7, y tuerca, 8. 6 4
9
12. Instale la unión del circuito auxiliar con tornillos 7
de cabeza hexagonal de 3/8″, arandela plana,
dos arandelas planas, 9, arandela de bloqueo, y
tuerca. 8
19996833
152
13. Instale las varillas de control, 1, a los soportes del
buje del pedal, 2, con los tornillos, arandelas,
arandelas de bloqueo y tuercas retiradas duran-
te la extracción del pedal.
14. Monte la protección del escalón y sus tornillos.
1

19997768
153

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

86 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

ENFRIADOR, FILTRO Y DEPÓSITO


HIDRÁULICOS
Especificaciones

Filtro (filtro rotatorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 micras

Capacidad del depósito (malla filtrante en tapón) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18,9 L

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 87

Op. 35 705
SISTEMA DE FILTRO
La minicargadora está equipada con un único filtro
de tipo rotatorio ubicado en 1, a la derecha del radia-
dor del motor. Es un elemento de 10 micras.
NOTA: Deje enfriar el aceite hidráulico antes de
cambiar el filtro.

PRECAUCIÓN
El filtro de aceite hidráulico está presurizado cuando
el aceite se encuentra a temperatura de trabajo.

154
El soporte del filtro tiene una válvula de derivación,
1, para permitir la circulación del aceite frío sin que
entre en el filtro a fin de evitar daños en el filtro o que
el circuito hidrostático no reciba aceite de lubricación
durante el precalentamiento en climas fríos.
En climas fríos, debe permitir que el aceite hidráulico
adquiera temperatura antes de manejar los brazos,
la cuchara o el circuito hidrostático para evitar posi-
bles daños en los circuitos.
El soporte del filtro también incorpora un sensor de
presión controlado por el EIC (tablero electrónico de
instrumentos) para indicar al operador el atasco de
un filtro.
155
Op. 35 705 04
EXTRACCIÓN DEL FILTRO 2
Op. 35 705 05
EXTRACCIÓN DE LA BASE
El soporte del filtro puede extraerse abriendo la puer-
4
ta trasera y extrayendo el panel derecho del motor.
1. Extraiga los cables de los sensores, 1.
2. Extraiga la línea de entrada, 2, y de salida, 3, y
tape para evitar la pérdida de aceite.
3. Extraiga los tornillos de montaje del soporte del 3
filtro, 4.
4. Extraiga el conjunto del filtro de la unidad. 156

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

88 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

MONTAJE
1. Vuelva a instalar el soporte del filtro con los torni-
llos anteriormente retirados y conecte de nuevo
el cable de masa, 1. Apriete los tornillos de mon-
taje a 20 N·m (15 libras/pie).
2. Vuelva a instalar las líneas hidráulicas, asegure
las líneas para asentar la línea en los racores,
afloje y vuelva a apretar.
3. Vuelva a instalar el sensor del filtro y conecte los
cables del sensor, 2.
4. Instale un nuevo filtro, unte la junta de sellado
con aceite 10W–30 y apriete la unidad del filtro
hasta que haga contacto; después, apriete me-
dia vuelta o tres cuartos de vuelta más. 157

ENFRIADOR DE ACEITE
El enfriador de aceite hidráulico se encuentra en el
interior del radiador junto al ventilador del motor.
Para acceder al enfriador a fin de limpiarlo, desplace
el radiador hacia atrás levantando las dos asas, 1, de
forma que pueda disponer de espacio entre el radia-
dor y el enfriador en 2.

158
Op. 35 300 10
EXTRACCIÓN DEL ENFRIADOR DE ACEITE
1. Vacíe el circuito de refrigeración del motor.
2. Suelte la línea de entrada al depósito y tape para
evitar pérdida de aceite.
3. Suelte el conducto de retorno (salida) y tape para
evitar pérdida de aceite.
4. Suelte los manguitos del radiador al motor.
5. Suelte los cables de sensor del filtro.
6. Suelte el manguito de rebosamiento del radia-
dor, 1, al depósito de rebosamiento.
7. Retire los ocho tornillos del soporte en 2, cuatro
tornillos en cada lado, y levante el conjunto del 159
radiador y enfriador del bastidor.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 89

8. Retire la tornillería de sujeción de la cubierta del


ventilador, 1, para acceder al enfriador de aceite.
9. Retire la tornillería de sujeción del enfriador, 2,
para separar el enfriador del radiador.

160
MONTAJE
1. Fije el enfriador de aceite al soporte con los torni-
llos retirados anteriormente.
2. Instale el soporte con el enfriador de aceite y el
radiador al bastidor.
3. Sitúe la escuadra de soporte con el bastidor en
1, y apriete firmemente la tornillería de sujeción.
4. Vuelva a conectar las líneas hidráulicas al enfria-
dor. Asegure las líneas para asentarlas a los ra-
cores y afloje y vuelva a apretar.
5. Vuelva a conectar las líneas del radiador y relle-
ne el circuito de refrigeración con mezcla 50/50
de agua y anticongelante.
161
6. Vuelva a conectar las líneas hidráulicas del filtro.
Asegure las líneas para asentarlas a los racores
y afloje y vuelva a apretar.
7. Vuelva a conectar los cables del sensor del filtro.
8. Compruebe el nivel de aceite y, si es necesario,
añada aceite 10W–30.
9. Arranque la máquina, haga funcionar el circuito
hidráulico, compruebe posible pérdidas de acei-
te y de líquido refrigerante y repare si fuera nece-
sario.
10. Compruebe el nivel de aceite y del refrigerante
y añada la cantidad necesaria.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

90 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

Op. 35 300
DEPÓSITO DE ACEITE
Se accede al depósito de aceite hidráulico a través
del capó del motor. El conjunto del tapón es el respi-
radero del circuito hidráulico y está provisto de una
malla para evitar la contaminación del circuito.
Para limpiar el tapón respiradero, 1, extraiga el tapón
del depósito y limpie el conjunto con un producto
adecuado. Séquelo con aire a baja presión.

Op. 35 300 28
Limpieza del tapón de filtro/respiradero
Para limpiara la malla, quite los seis tornillos y aran- 162
delas, 2, y extraiga el conjunto del brocal del depósi-
to.
Limpie la malla, 1, con un producto adecuado y se-
que con aire a baja presión.
Vuelva a instalar el conjunto de la malla asegurándo-
se de que la malla se encuentra sellada entre las jun-
tas, 2. Se recomienda utilizar sellador de silicona en
las juntas para sellar entre la malla y el depósito.

163
El depósito hidráulico incluye un sensor de tempera-
tura, 1, que permite que el EIC (tablero electrónico
de instrumentos) supervise la temperatura del aceite
hidráulico e indique al operador un exceso de tempe-
ratura.
IMPORTANTE: No debe apretarse excesivamente
el sensor, ya que podría dañarse el depósito.

164

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1 91

Op. 35 300 10
EXTRACCIÓN DEL DEPÓSITO DE ACEITE
Para acceder al depósito, abra la puerta trasera y
desmonte el panel lateral derecho del motor.
Para extraer el depósito de la máquina, la cabina y
los brazos deben bascularse hacia adelante. Con-
sulte el procedimiento de volteo de la cabina en la
“Sección 1”.

165
Con la cabina basculada hacia adelante:
1. Vacíe el depósito bajando la chapa inferior del
motor, quitando el conducto de retorno de la vál-
vula de retención e introduciendo el conducto en
un recipiente. Deje que salga el aceite.
2. Retire los cables del sensor de temperatura del
aceite hidráulico, 1.
3. Retire las líneas de aspiración y de retorno del
depósito en 2.
4. Retire los tornillos de montaje delanteros en 3 y
el soporte de retención en 4.
5. Extraiga la batería y el soporte de fijación de la
batería.
166
6. Afloje los dos tornillos de sujeción traseros del
motor y levante el motor lo suficiente para desli-
zar el depósito hacia detrás de forma que quepa,
en 5, entre la campana del motor y el bastidor de
la máquina.
7. Saque el depósito de la máquina.
NOTA: Si el depósito tiene fugas debido a una perfo-
ración o fisura, NO DEBE repararse. Sustituya el de-
pósito, ya que el tipo de material utilizado para el tan-
que se puede reparar de forma fiable.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

92 SECCIÓN 35 – CIRCUITO HIDRÁULICO – CAPÍTULO 1

REINSTALACIÓN
1. Reinstale y asegure la pequeña sección de tubo
de la entrada del depósito, 1, si se extrajo ante-
riormente.
2. Con el motor levantado, vuelva a instalar el de-
pósito desde la parte trasera, deslizándolo en 2
entre la campana del motor y el bastidor de la
máquina.
3. Coloque el depósito y reinstale los tornillos de
sujeción en 3 y el soporte de retención en 4.
4. Vuelva a conectar las líneas de succión y de re-
torno y apriete firmemente las abrazaderas. Co-
necte el cable del sensor de temperatura del
aceite hidráulico. 167
5. Instale y apriete los tornillos de sujeción posterio-
res del motor. Apriete a 112 N·m.
6. Vuelva a instalar la batería.
7. Rellene el depósito con aceite 10W–30, arran-
que el motor y haga funcionar el circuito hidráuli-
co. Revise posibles fugas en las conexiones de
los tubos de aspiración y retorno. Haga las repa-
raciones necesarias.
PRECAUCIÓN
Nunca accione los controles de brazos y cuchara
con la cabina volteada.

8. Compruebe el nivel de aceite en el depósito y re-


llene si es necesario.
9. Vuelva a instalar la chapa inferior del motor.
10. Bascule la cabina y los brazos hasta su posición
normal de trabajo.
11. Vuelva a instalar todas las protecciones des-
montadas previamente.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 37 – GANCHOS DE REMOLQUE Y LASTRADO

Capítulo 1 – Contrapesos traseros

ÍNDICE

Sección Descripción Página


37 140 10 Contrapesos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37–2
37 140 12 Extracción del soporte de contrapesos traseros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37–2

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 37 – GANCHOS DE REMOLOQUE Y LASTRADO – CAPÍTULO 1

Op. 37 140 10

CONTRAPESOS TRASEROS 1
Los contrapesos pueden instalarse para mejorar la
estabilidad de la minicargadora si se manipulan
cargas pesadas o si la minicargadora se utiliza con
una herramienta de montaje frontal de mucho peso. 2
Se pueden montar dos contrapesos de 27 kg, 1, (dos
en cada lado) en la parte trasera de la
minicargadora, como se muestra
3
Los contrapesos traseros deben desmontase
cuando ya no sea necesario utilizarlos. Si se trabaja
A2767–04
con los contrapesos montados en la minicargadora
y se manipulan cargas frontales ligeras, puede 1
producirse el desgaste desigual de los neumáticos.
Extracción de los contrapesos
1. Para extraer los contrapesos, saque el pasador
de chaveta en 2 y el bulón, 3, de los contrapesos
y el soporte.
2. Para sacar los contrapesos del soporte, gire la
parte inferior de los mismos hacia el suelo y
levántelos.

Op. 37 140 12

EXTRACCIÓN DEL SOPORTE DE


CONTRAPESOS TRASEROS

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 39 – BASTIDORES

Capítulo 1 – Bastidor principal inferior y ROPS

ÍNDICE

Sección Descripción Página


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–2
Cabina y ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–3
90 152 46 Extracción de la cabina y el ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–3
Reinstalación de la cabina y el ROPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39–10

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1

INFORMACIÓN GENERAL

CABINA Y ROPS 1
La cabina/bastidor ROPS, 1, es una estructura sol-
dada que proporciona protección contra riesgo de
vuelco para el operador y puntos de apoyo para el
conjunto de brazos.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1 3

CABINA Y ROPS
En esta sección se describe cómo extraer e instalar
la cabina, el bastidor ROPS y los brazos como con-
junto.
Op. 90 152 46
EXTRACCIÓN
1. Baje los brazos a la posición inferior y elimine to-
da la presión de los circuitos hidráulicos auxiliar,
de brazos y de cuchara.
PRECAUCIÓN
Al desconectar tubos o racores, apague el motor de
la minicargadora y elimine la presión remanente. An-
tes de presurizar el circuito durante el montaje, com-
pruebe que las conexiones, líneas, conductos y lati-
guillos están bien apretados y en buen estado.

NOTA: Para extraer el conjunto de cabina, ROPS y


brazos completo, los brazos deben encontrarse en
la posición inferior. Extraiga cualquier herramienta,
cuchara, etc. de la placa de enganche de la minicar- 2
gadora.

Extracción del cableado eléctrico de la cabina y


el ROPS
2. Desconecte el cable de batería negativo (–).
IMPORTANTE: Desconecte el cable de masa nega-
tivo (–). Si no se desconecta la batería, el sistema de
monitorización del tablero electrónico de instrumen-
tos (EIC) y otros componentes pueden sufrir daños.
3. Desconecte el conector del cableado del asiento
y el cinturón de seguridad, 1.

3
4. Quite la tornillería de sujeción del tablero electró-
nico de instrumentos (EIC), 1, y saque el tablero
del salpicadero superior.
5. Desconecte los dos conectores de cableado del
tablero EIC, con cuidado de no forzar ni doblar
los enganches de plástico de los conectores.
NOTA: Fíjese en la posición de los conectores en el
tablero EIC para conectarlos en la posición correcta
durante la instalación. Si los conectores no se colo-
can en la posición correcta, el tablero EIC puede su-
frir daños.
ADVERTENCIA
No repare el tablero EIC con herramientas magneti-
zadas (llaves, destornillador, etc.) ni con imanes. Po- 4
dría causar daños graves al tablero EIC.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1

6. Quite la tornillería de los soportes del forro del te-


cho, 1, y retire los soportes y el forro, 2.
7. Quite la tornillería de sujeción de la caja de fusi-
bles y baje la caja.
NO desconecte ningún cable de los interruptores
ni los fusibles.

5
8. Quite la tornillería del panel de interruptor de
arranque, 1, y baje el panel.
NO desconecte ningún cable de los interrupto-
res.

6
9. Suelte los cables de masa que haya conectados
al terminal de masa de la cabina en 1.
10. A continuación, suelte todos los lazos y abraza-
deras de sujeción del cableado de la zona super-
ior de la cabina. Quite el cableado, la caja de fusi-
bles y el panel de interruptores del panel lateral
derecho de la cabina.
11. Si la minicargadora tiene luces delanteras, de-
ben desmontarse las bombillas y el cableado.
PRECAUCIÓN
No toque la bombilla, ya que podría inutilizarla de for-
ma prematura.
7

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1 5

12. Retire las viseras de las luces delanteras y des-


conecte el cableado de la bombilla, 1.

8
13. Extraiga la moldura de bloqueo de ventana, 1, y
retire la ventana del marco y la moldura.

9
14. Saque la clavija de retención de la varilla de en-
ganche en 1 y quite la varilla.
15. Desconecte el cableado de asiento/cinturón del 2
cableado principal, si no lo hizo antes. Quite la 1
tornillería del soporte del asiento en 2.
16. Desbloquee el soporte del asiento en 3 y levante
el conjunto de asiento y soporte para sacarlo de
la minicargadora.

4825–07
10

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1

17. Retire la tapa, 1, y todas las abrazaderas de suje-


ción del cableado, 2.

11
18. Extraiga los tornillos de retención, 1, de la protec-
ción delantera, 2, y retire la protección.
1 1

1 1
1 1

12
19. Extraiga el cableado del lado derecho de la cabi-
na, el pilar trasero derecho de la cabina y el
ROPS en 1.
El cableado puede situarse en la zona de la bom-
ba de transmisión hidrostática.

13

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1 7

20. Extraiga los guardabarros derecho e izquierdo.

14
21. Extraiga el cable del acelerador de la palanca de
control en 1. Extraiga la horquilla, 2, y la tuerca
de sujeción, 3, del cable para que sea posible ex-
traer el cable del ROPS.

15
22. Retire todos los lazos y las abrazaderas de suje-
ción del cableado de los paneles laterales. 1
Corte el lazo, 1, situado junto a la barra de suje-
ción en la parte delantera izquierda de la cabina,
detrás del pivote de la cabina.

16

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1

23. Saque los pasadores que sujetan los muelles de


la varilla de control del freno de estacionamiento
en 1. Desenganche el muelle de la varilla de con- 2 2
trol, 2.

1 1

19992572
17
24. Con los brazos en posición inferior, desconecte
los latiguillos del circuito de cuchara, 1, y del cir-
cuito de brazos, 2, y cierre todos los extremos
abiertos de latiguillos y tubos.

18
25. Desconecte los latiguillos del circuito hidráulico
auxiliar, 1, y del circuito de brazos, 2; cierre los
extremos abiertos de latiguillos y tubos.

19

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1 9

26. Fije las cadenas de elevación a la parte delante-


ra de los brazos en 1, a través de la viga tubular.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre cadenas o eslingas y un dispositivo
de elevación adecuados para sostener el conjunto
de ROPS/brazos, que pesa 1.800 libras aproxima-
damente.

20
27. Fija una cadena de elevación en la parte trasera
de los brazos en 1.

21
28. Asegúrese de que los brazos se encuentran de-
bajo de los bulones de bloqueo de brazos, las ca-
denas de elevación delantera y trasera están co-
rrectamente fijadas y los bulones de bloqueo de
brazos están accionados. Levante los brazos
para que hagan contacto con los bulones de blo-
queo de brazos como se muestra en 1.

22

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1

29. Con los brazos correctamente sujetos, extraiga


la tornillería de sujeción trasera del ROPS, 1, de
los lados derecho e izquierdo.

23
30. Extraiga la tornillería de sujeción delantera del
ROPS, 1, de los lados derecho e izquierdo. Quite
el cable de masa, 2, del pilar ROPS en 3.
Levante el conjunto de cabina, ROPS y brazos
para separarlo del bastidor principal inferior.
Coloque el conjunto en el suelo y baje los brazos
a la posición inferior.

24
REINSTALACIÓN
1. Vuelva a colocar el conjunto de ROPS/brazos en
posición elevada con cuidado de no apoyar el
ROPS sobre líneas hidráulicas ni cables eléctri-
cos
2. Sitúe el pilar ROPS delantero en los soportes de-
lanteros, 1, e instale la tornillería de sujeción de-
lantera, 2, (dos en cada lado). No la apriete.

25

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1 11

3. Instale la tornillería del pilar ROPS trasero, 1.


Asegúrese de que el cableado y el cable del ace-
lerador se encuentran en el lado interior del pilar
en 2. Apriete la tornillería de sujeción delantera
y trasera.
Apriete la frontal a: 190 N·m.
Apriete la trasera a: 312 N·m.
4. Baje los brazos a la posición inferior y quite las
cadenas de elevación.

26
5. Vuelva a conectar los latiguillos del circuito hi-
dráulico auxiliar, 1, y los del circuito de brazos, 2.

27
6. Vuelva a conectar los latiguillos del circuito de
cuchara, 1, y los del circuito de brazos, 2.

28

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1

7. Vuelva a fijar los muelles de las articulaciones de


control del freno de estacionamiento en 1 a las
varillas de control, 2, e instale los pasadores de 2 3 2
retención en 3.
3

1 1

19992572
29
8. Pase el cable del acelerador por el bastidor de
cabina en 1 y fije el alojamiento del cable al basti-
dor con la tuerca de sujeción, 2.
9. Reinstale la horquilla en el cable y fíjelo a la pa-
lanca de control en 3.
IMPORTANTE: Pase el cable del acelerador desde
el motor hasta el control de forma que no se formen
vueltas cerradas ni entre en contacto con ningún va-
rillaje en movimiento, de control hidrostático ni del
freno de estacionamiento, etc.

30
10. Pase el cableado principal por la parte superior
izquierda de la carcasa de transmisión final y el
bastidor ROPS en 1, desde el pilar trasero iz-
quierdo de la cabina en 2.
11. Introduzca 150 mm aproximadamente de cable
por el bucle de sujeción en la parte delantera del
ROPS en 3. No fije el cableado.

31

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1 13

12. Introduzca el cableado en la ranura de la parte


trasera izquierda de la cabina en 1 y condúzcalo
a lo largo de la parte trasera en 2.
13. Suba el cableado por el interior del pilar trasero
3
derecho de la cabina, 3, hasta las zonas del inter-
ruptor de servicio/trabajo y de arranque de la par-
te delantera de la cabina.

32
14. Conduzca el cableado hasta la zona del tablero
EIC, en la parte delantera de la cabina. Sitúe el
panel de interruptor de arranque, 1, en el salpica-
dero colocando el cableado de tal forma que no
entre en contacto con superficies afiladas.
Vuelva a instalar las abrazaderas y los lazos de
sujeción extraídos en la parte delantera de la zo-
na del salpicadero de la cabina.
15. Vuelva a conectar el cableado al tablero EIC ase-
gurándose de que los conectores están fijados
en la posición correcta y no entran en contacto
con la parte trasera del tablero EIC.

33
16. Vuelva a conectar los conectores del cableado,
1, a las luces de carretera/trabajo delanteras y
reinstale las viseras de las luces.

34

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1

17. Una vez fijada correctamente la sección delante-


ra del cableado, desplace el cable sobrante ha-
cia detrás, conduzca el cableado por el lado de-
recho del ROPS, y reinstale el panel de
interruptor de servicio/trabajo.
18. Vuelva a conectar los cables de masa extraídos
del terminal de masa en 1.
NOTA: Al conectar cables de masa, conecte siempre
el cable más grueso junto a la superficie de masa y
los demás encima de él, de mayor a menor grosor.

35
19. Conduzca el cableado por el lado superior dere-
cho de la cabina y bájelo por el pilar trasero dere-
cho de la misma desplazando el cable sobrante
hacia detrás. Fije firmemente el cableado con las
abrazaderas y lazos, 1, previamente extraídos.
20. Instale las abrazaderas de sujeción para que el
cableado encaje en la ranura de la parte trasera
izquierda de la cabina en 2.
21. Instale la protección sobre la ranura y el cablea-
do en 3.

36
22. Vuelva a conectar el cableado a las luces de ca-
rretera/trabajo traseras, 1, y fije la barra y los cris-
tales de las luces. 1

37

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1 15

23. Elimine el cable sobrante de la parte superior del


ROPS en 1 y la carcasa de transmisión final en
2 y tire de él hacia la parte frontal hasta el bucle
de retención. Fije con firmeza el cableado con las
abrazaderas y los lazos previamente extraídos.

38
24. Vuelva a montar la tornillería de sujeción del con-
junto de asiento y soporte,1, y conecte de nuevo
el cableado de asiento/cinturón al cableado prin- 1 2
cipal. Asegúrese de que el cableado se encuen-
tra en el lado interior del varillaje de bloqueo de
brazos para impedir interferencia al elevar el
conjunto de soporte del asiento. Vuelva a fijar la
varilla de enganche, 2, e instale la clavija de re-
tención.
25. Vuelva a instalar el forro del techo y los soportes.

4825–07
39
26. Reinstale el cristal y la moldura de la ventana, 1,
si la extrajo, así como la lengüeta–freno para fijar
firmemente el cristal a la moldura.

40

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 39 – BASTIDORES – CAPÍTULO 1

27. Vuelva a fijar el cable de masa desde el bastidor


principal inferior hasta el pilar ROPS en 1.

41
28. Vuelva a conectar el cableado de asiento/cintu-
rón de seguridad en 1.
IMPORTANTE: Asegúrese de que el conector de ca-
bleado de asiento/principal se encuentra delante de
las articulaciones de los bulones de bloqueo de bra-
zos en 2.
29. Vuelva a conectar el cable de masa negativo (–)
de la batería.
30. Vuelva a instalar los protectores y guardabarros
desmontados previamente.

42

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS

Capítulo 1 – Ejes

ÍNDICE

Sección Descripción Página


44 100 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–2
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–4
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–5
Pruebas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–7
44 106 Ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–8
44 106 10 Extracción de las carcasas de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–8
44 106 16 Desmontaje del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–9
Revisión de las piezas del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–11
Montaje del eje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–12
Reinstalación de las carcasas de ejes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–14
Transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–16
44 106 48 Extracción de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–16
Revisión de las piezas de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–23
Montaje de la transmisión final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–24
44 511 Ruedas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–30
Instalación de ruedas y orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–31
Ajuste de los topes de brazos de la minicargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44–32

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

Op. 44 100
1
INFORMACIÓN GENERAL
La potencia de transmisión a las ruedas de la mini-
cargadora se transmite desde el motor hasta las
bombas hidrostáticas, 1, a través de un enganche de
placa flexible. A continuación, las bombas hidrostáti-
cas envían su potencia hidráulica a los motores hi-
drostáticos en 2, que están conectados al interior de
las carcasas de cadena de transmisión final. Las
transmisiones hidrostáticas derecha e izquierda es- 2
tán separadas entre sí y pueden accionarse inde-
pendientemente mediante controles manuales. 19992561
1
Seguidamente, la potencia se transmite desde los
motores hasta la cadena y piñón doble en 2 a través
de la cadena y el piñón de transmisión principal, 1.
Las cadenas sinfín, 3, una en la parte delantera y otra
en la trasera, transmiten la potencia a los piñones de
los ejes.

2
El piñón del eje, 1, se une mediante estrías al conjun-
to de eje y buje, 2. El piñón no está fijado al eje y se
alineará automáticamente durante el funcionamien-
to de la máquina.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 3

8 7
9
9

7
6

7
1
3

4 5
5 2

9 7 8
8
6 8

4
Disposición general de cadenas y ejes: LS140 y LS150
1. BOMBA HIDROSTÁTICA IZQUIERDA 6. CONJUNTOS DE PIÑONES DE TRANSMISIÓN
2. BOMBA HIDROSTÁTICA DERECHA FINAL (2)
3. MOTOR HIDROSTÁTICO IZQUIERDO 7. CADENAS DE TRANSMISIÓN (DELANTERA Y
4. MOTOR HIDROSTÁTICO DERECHO TRASERA) (4)
5. CADENA DE TRANSMISIÓN PRINCIPAL (2) 8. PIÑONES DE TRANSMISIÓN DEL EJE (4)
9. CONJUNTOS DE EJE (4)

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

ESPECIFICACIONES
Ejes de transmisión

Par de apriete de tornillos de rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170 N·m


Par de apriete de tornillos de montaje (carcasa de eje con carcasa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190 N·m
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Grasa de litio para alta temperatura

Carcasa de cadenas

Par de apriete de los tornillos de la tapa lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 N·m


Par de apriete de tornillo de montaje de soporte de freno (centro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 N·m
Par de apriete de tornillos de montaje de soporte de freno (2 exteriores) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 N·m

Cadenas de transmisión LS140 LS150

Cadena de transmisión principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nº 50 nº 50


1.174,75 mm 1.206,5 mm
Cadena de transmisión delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nº 60 nº 80
1.524 mm 1.524 mm
Cadena de transmisión trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . nº 60 nº 80
1.638,3 mm 1.625,6 mm
Tensión de cadena (principal) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 mm de holgura con 4,5 kg de fuerza
cerca del centro de la cadena
Tensión de cadena (secundaria) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0 – 6 mm de holgura en la banda de rodadura
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5,7 litros en cada lado – Aceite 10W–30 Servicio API SH/CG4

Otros materiales

Descripción Uso

Sellador de silicona Ultra/Blue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carcasa del motor y tornillos de montaje


Tornillos de la carcasa del eje
Tornillos y tapa de la carcasa de cadenas
Tornillos de la pinza del freno
Material sellante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sellador de silicona Ultra Blue de NH
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite de motor SAE10W–30, Servicio API SH/CG4
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aceite para engranajes 80W–90 Servicio API GL–5
Grasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A base de litio de alta viscosidad

NOTA: Cuando haga falta, utilice siempre un sellador de silicona no corrosivo para evitar la corrosión durante
el proceso de endurecimiento de la silicona.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 5

DETECCIÓN DE AVERÍAS

SISTEMA DE TRANSMISIÓN FINAL


Antes de reparar o ajustar el sistema de transmisión
final, la minicargadora debe calzarse con las ruedas
separadas del suelo.
Desmonte las herramientas de los brazos de la mini-
cargadora, la cuchara, etc. Baje los brazos a la posi-
ción inferior o, si la intervención exige situarlos en po-
sición elevada, apóyelos en los bulones de bloqueo.
Eleve los brazos y bájelos hasta apoyarlos en los bu-
lones de bloqueo, 1.
1. Eleve los brazos por encima de los bulones de
bloqueo.
2. Enganche los bulones de bloqueo.
3. Pare el motor, llave en posición “OFF”.
4. Gire la llave de contacto a la posición “ON”.
5. Apoye los brazos en los bulones de bloqueo.
6. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
PRECAUCIÓN
No abandone nunca la minicargadora con los brazos
en posición elevada, a menos que estén apoyados
en los bulones de bloqueo. 5
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo del brazo elevado con una
herramienta montada. Desmonte siempre la herra-
mienta de la máquina.

Levante la minicargadora y apóyela con las ruedas


separadas del suelo en soportes o tacos adecuados
que soporten la máquina con seguridad.
Apoye la minicargadora por delante de las carcasas
de transmisión final en 1 y por detrás en 2.
PRECAUCIÓN
Nunca repare una minicargadora elevada, a menos
que esté firmemente apoyada sobre soportes o ta-
cos adecuados.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

PROBLEMA POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN


No hay tracción en las dos ruedas El eje del motor hidrostático no gira. Compruebe la circulación de aceite
de un lado. entre bomba y motor y repárela.
Cadena de transmisión rota Compruebe las cadenas y
repárelas.
No hay tracción en una rueda. Cadena de transmisión rota Compruebe la cadena y repárela.
Las estrías del piñón de Compruebe el eje y el piñón y
transmisión o del eje están sustitúyalos.
desgastadas.
Hay ruido en la carcasa de Afloje las cadenas de transmisión Compruebe y ajuste las cadenas.
cadenas. Falta aceite en la transmisión final. Compruebe el nivel de aceite.
Los piñones de transmisión están Compruebe los piñones y
desgastados. repárelos.
Fallo de cojinete Compruebe el eje y los cojinetes de
eje intermedios y repárelos.
La holgura de los ejes es excesiva. Fallo de cojinete en el eje Compruebe los cojinetes y
repárelos.
Fallo del anillo elástico del eje. Compruebe la precarga del
cojinete del eje y repárelo.
Fallo del cojinete exterior del eje Funcionamiento prolongado en Reduzca la frecuencia de
material líquido o semilíquido lubricación a cada 500 horas.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 7

PRUEBAS

TRANSMISIÓN FINAL
Instrucciones previas:
* Operador en el asiento con el cinturón de
seguridad abrochado.
* Motor encendido en vacío a régimen máximo.
* Freno de estacionamiento liberado.
PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN
1 Empuje ambos controles de SÍ El sistema de transmisión está bien.
transmisión por igual; la mini- NO El motor se cala, las ruedas parecen bloquea-
cargadora debería desplazar- das; compruebe si el freno de estacionamiento
se en línea recta. está aplicado. Si está bien, vaya al paso 2.
La máquina se desplaza lentamente o le falta
potencia. Consulte la sección sobre la transmi-
sión hidrostática.
2 Compruebe la cadena de transmisión final. Si
está rota, repárela.
3 Tire hacia atrás de ambos con- SÍ El sistema de transmisión está bien.
troles de transmisión por igual; NO El motor se cala, las ruedas parecen bloquea-
la minicargadora debería des- das; vaya al paso 1.
plazarse en línea recta.
Las ruedas giran lentamente o les falta poten-
cia; vaya al paso 1.
Un lado de la minicargadora se arrastra; vaya
al paso 2.

Instrucciones previas:
* Brazos y herramienta apoyados en el suelo.
* Motor parado.
* Minicargadora calzada con las ruedas
separadas del suelo.
* Freno de estacionamiento liberado.

PASO PRUEBA RESULTADO CAUSA PROBABLE Y CORRECCIÓN


1 Gire las ruedas a mano, éstas SÍ El sistema de transmisión está bien.
se desplazan 1/4″ o menos en NO Las ruedas se desplazan más de 1/4″ en la ro-
la rodadura. dadura; compruebe la tensión de la cadena.
2 Una rueda gira libremente, la cadena está rota
o las estrías del eje están desgastadas.
3 Las dos ruedas de un lado giran libremente jun-
tas; revise la cadena de transmisión principal.
Si está bien, compruebe el motor de acciona-
miento.
4 Las ruedas giran, pero hacen SÍ Compruebe las cadenas de transmisión y los
ruido. cojinetes del eje.
NO El sistema de transmisión está bien.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

Op. 44 106

EJES

Op. 44 106 10
EXTRACCIÓN DE LAS CARCASAS DE EJES
Es preciso desmontar las carcasas de los ejes para
intervenir en los retenes y cojinetes de los ejes, en
las cadenas y los piñones de transmisión y en los tor-
nillos de montaje de las carcasas de los ejes.
NOTA: Las carcasas de los ejes pueden desmontar-
se sin necesidad de extraer la tapa lateral de trans-
misión final ni de vaciar el aceite.
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Si el trabajo se va a realizar con los brazos en po-
sición elevada, desmonte la herramienta, levan-
te los brazos y apóyelos sobre los bulones de
bloqueo, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre la
herramienta de la máquina.

7
3. Apoye correctamente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo; consulte la
Sección 1 para obtener más información sobre
la forma de apoyar correctamente la minicarga-
dora.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no se apoya de forma segura, se
corre el riesgo de que se mueva y cause serios da-
ños personales o al equipo.

NOTA: Durante la reparación del eje trasero, la parte


frontal de la unidad debe estar ligeramente más alta
que la trasera para facilitar el montaje del eje.
8

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 9

4. Desmonte la rueda del eje que está reparándo-


se.
5. Limpie el eje y la zona de la transmisión final para
impedir que entre suciedad en la carcasa de
transmisión final.
6. Extraiga las ocho tuercas y arandelas de suje-
ción de la carcasa del eje, 1.

9
7. Saque la carcasa del eje de los espárragos de
sujeción y separe el conjunto de la carcasa de
transmisión final.
PRECAUCIÓN
El conjunto del eje es pesado y serán necesarias dos
personas para sujetarlo correctamente.

NOTA: Al extraer el conjunto del eje, la cadena y el


piñón de transmisión, 1, caerán ligeramente hacia el
fondo de la carcasa.
8. Una junta tórica en 2 sella la carcasa del eje con
el lateral de la carcasa de transmisión final. Ex-
traiga la junta tórica de la carcasa en la que se
encuentre. 10

Op. 44 106 16

DESMONTAJE
NOTA: Se necesita una prensa para extraer el con-
junto de eje y buje de la carcasa.
1. Desmonte el anillo de retención, 1, del eje.
2. Extraiga los suplementos, 2. Anote el grosor y la
cantidad de suplementos.
3. Coloque el conjunto de carcasa en una prensa y
sujete la carcasa tan cerca del centro como sea
posible para evitar daños.
4. Saque el conjunto de eje y buje, 3, de la carcasa.

11

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

5. El retén exterior del eje, 1, puede sustituirse en


este momento sin realizar ningún desmontaje
adicional. El retén puede sustituirse sin necesi-
dad de extraer el cojinete, 2.
6. Extraiga el cojinete exterior del eje, 2, con un ex-
tractor de cojinetes.

12
7. Extraiga la pista de cojinete interior, 1, golpeán-
dola con un extractor y un martillo adecuados.

13
8. Extraiga la pista de retén recambiable exterior, 1,
de la carcasa del eje haciendo palanca.
9. Extraiga la pista de cojinete exterior, 2, y el retén,
3, golpeándolos con un extractor y un martillo
adecuados.
Marque la posición del retén antes de desmon-
tarlo para luego montar el de repuesto en la mis-
ma posición.

14

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 11

10. Relación de piezas que componen el conjunto


del eje.
1. Carcasa
2. Conjunto de eje y buje
3. Retén exterior
4. Conjunto de cojinete exterior
5. Conjunto de cojinete interior
6. Suplementos
7. Anillo de retención
8. Retén interior
9. Pista de retén exterior
10. Junta tórica

15
REVISIÓN DE LAS PIEZAS
Limpie completamente todas las piezas antes de
realizar la revisión.
1. Revise la brida de la carcasa, 1, las zonas de pis-
ta de cojinete, 2 y la pista de retén recambiable,
3. Sustituya los retenes y la pista de retén recam-
biable si están desgastados o dañados.

16
2. Revise el conjunto de eje y buje.
a. Compruebe el desgaste de las zonas de coji-
netes, 1.
b. Compruebe el desgaste de las estrías, 2, y la
ranura del anillo de retención, 3.
c. Revise la zona del retén, 4.

17

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

MONTAJE
1. Instale el retén exterior, 1, como se muestra, en
el conjunto de eje y buje. Rellene las ranuras del
retén con grasa.
2. Engrase el cojinete e instale el cojinete exterior,
2, con una herramienta apropiada.
3. Envuelva el eje en la zona de la ranura del anillo
de retención, 3, con una sola capa de cinta de
plástico para evitar que el retén se dañe durante
el montaje.

18
4. Instale el retén interior, 1, en la carcasa, como se
indica, con la cara plana del mismo hacia el cen-
tro de la carcasa y el reborde hacia el exterior.
5. Monte la pista de cojinete, 2.
6. Instale la pista de retén recambiable, 3, en la car-
casa.

19
7. Coloque la carcasa, 1, sobre el conjunto de eje
y buje, 2, y asegúrese de que el cojinete exterior
está instalado en la pista exterior correctamente.
8. Quite la cinta de plástico del eje.
9. Monte la pista de cojinete interior, 3, en la carca-
sa.

20

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 13

10. Engrase el cojinete interior y móntelo sobre el


conjunto de eje en 1.
Introduzca el cojinete a presión sobre el eje y en
la carcasa de forma que el par de rotación de la
carcasa sea de 4 a 7 kg.
NOTA: Para comprobar el par de rotación de la car-
casa, enganche un dinamómetro en un orificio de la
brida de la carcasa, 2, y tire del dinamómetro hasta
que la carcasa gire.
11. Añada suplementos para llenar el espacio entre
la pista de cojinete, 2, y el anillo de retención, 4.
12. Monte el anillo de retención en la ranura, 5.

21
13. Llene con grasa la zona del retén exterior hasta
que aparezca grasa alrededor del buje en 1; gire
la carcasa del eje mientras añade grasa.
NOTA: Si se produce un fallo de cojinete por que en-
tró suciedad, utilice Loctite 609 verde en la zona de
contacto a presión entre la garganta del eje y el aloja-
miento del retén. Si la garganta del eje se ha desgas-
tado por la rotación del retén, utilice un eje nuevo, sé-
llelo y fíjelo con Loctite. Al reinstalar el eje en la
carcasa del eje, asegúrese de que ambos cojinetes
estén engrasados. La cavidad existente entre el re-
tén de triple reborde y el retén del eje, donde se en-
cuentra el cojinete exterior, debe estar llena de gra-
sa. Si hay grasa antigua o endurecida en alguno de
22
los alojamientos, asegúrese de limpiarlo y llenarlo
con grasa fresca.
14. Instale la junta tórica en la ranura de la brida de
la carcasa del eje en 2, y aplique una capa de
grasa sobre la junta tórica para que se mantenga
en su sitio durante el montaje.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

REINSTALACIÓN
1. Limpie la carcasa de transmisión final.
2. Revise que el plano de la abertura del eje de la
carcasa sea correcto para disponer de un asien-
to adecuado entre la carcasa de transmisión y la
del eje. Para comprobar el plano correcto de la
abertura, coloque una regla sobre la abertura del
eje en los planos horizontal y vertical, 1. Enderé-
celo si es necesario.
3. Revise los tornillos de retención del conjunto del
eje, 2, y sustitúyalos si están dañados.
a. Para sustituir un espárrago, el antiguo puede
extraerse con un martillo y un extractor ade-
cuado. 23
b. Limpie completamente la parte interior y ex-
terior de la zona de espárragos de la carca-
sa.
c. Limpie la parte estriada del nuevo espárrago
con un sellante resistente al aceite. El nuevo
espárrago puede instalarse en la carcasa uti-
lizando un separador grueso de 3/4″ sobre el
mismo y roscando la tuerca y una arandela
plana para colocarlo en su posición.
d. Limpie el espárrago con un sellador resisten-
te al aceite para obtener una buena estan-
queidad.
4. Coloque el piñón de transmisión, 1, en la abertu-
ra del eje. Asegúrese de que el piñón de transmi-
sión está correctamente situado en la cadena de
transmisión.
5. Levante el conjunto de la carcasa del eje, encaje
las estrías del eje, 2, y el piñón de transmisión y
e introduzca el eje en el piñón. Levante el conjun-
to de carcasa del eje sobre los espárragos de re-
tención, céntrelo, 3, con el orificio de la carcasa
de transmisión y empuje el conjunto contra la
carcasa de transmisión. Asegúrese de que la
junta tórica de la cara interior de la carcasa del
eje se mantiene en la posición correcta.
24

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 15

6. Con la carcasa del eje bien apoyada contra la


carcasa de transmisión en 1, instale las tuercas
de sujeción y las arandelas planas, 2, para suje-
tarla.
7. Desplace el conjunto de la carcasa del eje para
tensar las cadenas de transmisión.
NOTA: Las cadenas estarán correctamente tensa-
das cuando tengan una holgura de 0 a 6 mm en el
borde exterior de la rueda. En la mayoría de los ca-
sos, bastará con usar el método de dar patadas a la
carcasa del eje con las tuercas de sujeción, 2, algo
apretadas para que se tensen las cadenas. No se re-
comienda el uso de un porta–power.
8. Apriete la tornillería de sujeción de la carcasa del 25
eje, 2, a 190 N·m
PRECAUCIÓN
Al apretar la tornillería de sujeción de la carcasa del
eje, ésta debe estar bien apoyada contra la carcasa
de transmisión en 1, ya que, en caso contrario, se da-
ñará.

9. Compruebe el nivel de aceite de la carcasa de


transmisión final con el tapón de comprobación,
1; añada aceite SAE 10W–30 según sea necesa-
rio.
Sustituya las protecciones que se desmontaron
para realizar la reparación.
A continuación, la minicargadora puede apoyar-
se en el suelo.

26

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

TRANSMISIÓN FINAL
La transmisión final envía energía desde los motores
hidrostáticos hasta los ejes de transmisión a través
de las cadenas de transmisión principal, los conjun-
tos de eje intermedios y las cadenas y piñones de
transmisión final.
Es preciso extraer los conjuntos de carcasas de ejes
y la tapa de la carcasa de transmisión final para acce-
der a las cadenas y los piñones de transmisión.
NOTA: Las dos cadenas de transmisión principal y
las cuatro de transmisión final tienen un diseño sinfín
sin eslabón de empalme. No las desmonte para vol-
ver a montarlas con un eslabón de empalme.

Op. 44 106 48
EXTRACCIÓN
Es necesario realizar los pasos siguientes antes de
reparar cualquier pieza del conjunto de transmisión
final.
1. Apoye los brazos y la herramienta en el suelo.
2. Si el trabajo se va a realizar con los brazos en po-
sición elevada, desmonte la herramienta, levan-
te los brazos y apóyelos sobre los bulones de
bloqueo, 1.
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados, a
menos que estén correctamente apoyados en los
bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre la
herramienta de la máquina.

27
3. Bloquee firmemente la minicargadora con las
cuatro ruedas separadas del suelo. Consulte la
Sección 1 para obtener más información sobre
el apoyo correcto de la minicargadora. Apoye la
minicargadora por delante de las carcasas de
transmisión final en 1 y por detrás en 2.
PRECAUCIÓN
Si la minicargadora no está bien calzada, podría mo-
verse y provocar lesiones personales graves o da-
ños materiales.

28

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 17

4. Desmonte los neumáticos y las ruedas de la


transmisión final que vaya a intervenir.
5. Limpie el eje y la zona de la transmisión final para
impedir que entre suciedad en la carcasa de
transmisión final.
6. Extraiga las ocho tuercas y arandelas de suje-
ción, 1, de las carcasas de ambos ejes.
7. Saque la carcasa del eje de los espárragos de
sujeción y sepárela de la carcasa de transmisión
final.
NOTA: Al extraer el conjunto del eje, la cadena y el
piñón de transmisión caerán ligeramente hacia el
fondo de la carcasa de cadenas.
29
8. Una junta tórica de gran tamaño, 1, permite sellar
la carcasa del eje con el lateral de la carcasa de
transmisión final. Extraiga la junta tórica de la
carcasa en la que se encuentre.

30
9. Desmonte la tapa de la transmisión final, 2 para
acceder al conjunto de cadenas de transmisión
y freno.

31

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

18 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

Extracción de la cadena y el piñón de transmi-


sión principal
El conjunto de cadena y piñón de transmisión princi-
pal conecta los motores hidrostáticos a las cadenas
de transmisión final en el eje de transmisión interme-
dia.
10. Extragia las cadenas de transmisión final, 1, del
piñón en 2.

32
11. Es necesario extraer el conjunto de freno para
acceder a la cadena y el piñón de transmisión
principal.
Extracción del conjunto de freno
a. Quite el anillo de retención del disco de freno
en 1.
b. Afloje los tornillos de sujeción de la pinza de
freno, 2, desde dentro de la cabina y desen-
rósquelos desde la pinza externa, 3. Extraiga
la pinza y el disco externo, 4.

33
c. Extraiga la sección central de la pinza y los
separadores, 1, junto con el disco de freno
interno, 2.

34

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 19

d. Retire el disco de fricción interno del freno, 1,


y la placa separadora, 2. No es necesario ex-
traer la pinza interna, 3.

35
12. Afloje los tornillos de retención del motor hidros-
tático, 1, y los ajustadores de cadena, 2. De este
modo se aflojará suficientemente la cadena de
transmisión principal para su extracción.

36
13. Extraiga la cadena de transmisión principal, 1,
del piñón de transmisión del motor, 2, y del piñón
de transmisión intermedio, 3.
14. Extraiga el anillo de retención del piñón de trans-
misión del motor, 4, y el piñón, 2.
15. Extraiga el anillo de retención del piñón de trans-
misión intermedia, 5, y el piñón, 3. Pueden ex-
traerse sin necesidad de desmontar el piñón de
transmisión doble, 6.

37

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

20 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

Extracción del conjunto de eje intermedio y de


transmisión principal
Después de extraer el conjunto de freno, la cadena
y los piñones de transmisión principal, es posible
desmontar el conjunto de eje intermedio y de trans-
misión principal. 2
El eje se monta con prensa en un buje soldado a ca-
da carcasa de cadenas. Será necesario utilizar un
extractor para separar el eje del buje.
16. Levante el asiento del operador y bloquéelo en
la posición elevada.
17. Extraiga el protector de escalón, 1, y el conjunto
1
19992561
de control, 2, del lateral que va a repararse.
38
PRECAUCIÓN
No trabaje nunca debajo del asiento elevado, a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición
de bloqueo.

18. Utilice un destornillador para extraer la tapa in-


terna en 1. La tapa está sellada con sellador de
silicona.

39
19. Extraiga el tornillo de retención, 1, y la arandela
plana grande, 2.
NOTA: El conjunto de cojinetes del eje no tiene pre-
carga ni contiene calzos. El buje funciona de tal mo-
do que cuando se aprieta del par del tornillo de reten-
ción con las especificaciones correctas, los cojinetes
se sitúan en la posición adecuada.

40

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 21

20. Extraiga el segmento de fricción en 1.

41
21. Coloque un extractor como se indica en 1 para
extraer el conjunto de eje del buje.
Sitúe una placa plana o una arandela plana gran-
de debajo de los tornillos del extractor en 2, a fin
de impedir que se dañe la carcasa de cadenas.

42
22. Se muestra el conjunto de eje y cojinetes com-
pleto. Si es necesario, extraiga el cojinete de eje
externo, 1, en este momento.

43

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

22 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

23. Extraiga las carreras de cojinete, 1, si están da-


ñadas o desgastadas. Utilice un martillo y extrac-
tor adecuado para separarlas del buje.

44
Extracción de la cadena y el piñón de transmi-
sión delanteros
24. Después de extraer el conjunto de eje interme-
dio, deslice la cadena y el piñón al centro de la
abertura de la carcasa de cadenas. Retire la ca-
dena del piñón y extraiga la cadena de la carca-
sa.
25. Extraiga el piñón de transmisión de la carcasa y
anote la posición del buje central del piñón, 1 (re-
borde corto o largo dentro o fuera). El piñón de-
lantero debe tener el reborde largo hacia afuera.

45
Extracción de la cadena y el piñón de transmi-
sión traseros
26. No es necesario desmontar el conjunto de eje in-
termedio, 1, para extraer la cadena y el piñón de
transmisión traseros.
27. Deslice la cadena y el piñón traseros hasta la
abertura de la carcasa de cadenas, extraiga la
cadena del piñón y, a continuación, de la carca-
sa.
28. Extraiga el piñón de transmisión, 2, de la carcasa
y anote la posición del buje central del piñón, 3
(reborde largo o corto dentro o fuera). El piñón
trasero debe tener el reborde largo hacia aden-
tro. 46

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 23

29. Relación de componentes de la transmisión


final.
1. Piñones de transmisión (2 en cada lado)
2. Cadena de transmisión delantera
LS140 LS150
cadena nº 60 cadena nº 80
80 eslabones 60 eslabones
3. Cadena de transmisión trasera
LS140 LS150
cadena nº 60 cadena nº 80
86 eslabones 64 eslabones

47
REVISIÓN DE LAS PIEZAS
1. Revise los piñones de transmisión final en la zo-
na estriada central, 1, y en la zona de dientes, 2,
para comprobar si existe desgaste excesivo.
Sustituya las piezas si es necesario.

48
2. Revise la piñón de transmisión principal del mo-
tor, 1, para comprobar el desgaste de los dientes
de cadena y de las estrías internas y externas.
Revise el anillo de retención en 2. Cámbielo si
está desgastado.
3. Revise el piñón de transmisión principal interme-
dia, 3, para comprobar el desgaste de las zonas
de dientes y estrías centrales de cadena. Revise
el anillo de retención en 4. Sustituya todas las
piezas desgastadas o dañadas.

49

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

24 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

4. Revise las siguientes zonas de las cadenas de


transmisión principal y final:
a. Rodillos rotos o con fisuras en 1.
b. Barras laterales rotas, dobladas o con fisu-
ras, 2.
c. Huelgo o desgaste entre los pasadores y las
barras laterales en 3.
d. Casquillos desgastados por excesivo estira-
miento de la cadena.

50
MONTAJE
1. Limpie los restos de sellador de silicona antiguo,
suciedad, aceite, etc. de todas las superficies
que requieren sellado.
2. En las unidades más antiguas, si es necesario
cambiar el aceite, habrá que sifonarlo desde la
carcasa. Las unidades nuevas ya vienen equipa-
das con tapones de vaciado en la parte delantera
de la carcasa de cadenas en 1. Limpie completa-
mente el interior de la carcasa para eliminar to-
dos los restos.

51
Instalación de las cadenas y piñones de transmi-
sión
3. Instale el piñón de transmisión delantero situan-
do la mitad más larga del buje central, 1, hacia la
parte externa de la carcasa de cadenas.
NOTA: Los piñones de transmisión no están centra-
dos en el buje estriado. El piñón delantero se instala
con la mitad más larga del buje central, 1, hacia la
parte exterior y el piñón trasero, con la mitad más lar-
ga del buje central hacia la parte interior de la carca-
sa.

52

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 25

4. Instale la cadena de transmisión delantera, 1, so-


bre el piñón de transmisión, 2.
NOTA: La cadena de transmisión delantera es más
corta que la trasera.
5. Deslice la cadena y el piñón hacia la parte delan-
tera de la carcasa de cadenas.

53
6. Instale el piñón de transmisión trasero situando
la mitad más larga del buje central, 1, hacia el in-
terior de la carcasa de cadenas.
7. Instale la cadena de transmisión trasera, 2, so-
bre el piñón de transmisión.
NOTA: La cadena trasera es más larga que la delan-
tera.
8. Deslice la cadena y el piñón a la parte trasera de
la carcasa de cadenas.

54
Montaje del eje intermedio y de transmisión prin-
cipal
9. Si se han extraído, reinstale las carreras de coji-
nete, 1, en el buje de eje intermedio utilizando un
martillo y extractor adecuados.
10. Vuelva a engrasar los cojinetes del eje interme-
dio con grasa con base de litio de alta viscosidad
New Holland e instale el cojinete interior en el
eje.

55

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

26 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

11. Reinstale el conjunto de eje intermedio, 1, en el


buje en 2.
12. Instale el segmento de fricción, 3. Si el segmento
está desgastado o dañado, sustitúyalo.

56
13. Instale el cojinete interior, 1, en el eje intermedio
utilizando la arandela plana grande, 2, y un
HHCS de 1/2″ x 2″ en 3, para introducir el cojine-
te en el eje. Después de insertar el cojinete bien
centrado en el eje, sustituya el tornillo de 2″ por
el HHCS de 1/2″ x 1–1/2″ original, coloque el coji-
nete en su sitio y apriete el tornillo a 88 N·m.
NOTA: El conjunto de cojinetes de eje intermedio no
está calzado. Al apretar el par del tornillo de reten-
ción, los cojinetes se colocarán en la posición ade-
cuada y con las dimensiones correctas.

57
14. Aplique un cordón de sellador de silicona no co-
rrosiva alrededor de la tapa en 1 y sitúela en el
2
lugar correcto.
NOTA: Lubrique el conjunto de eje y cojinetes con
grasa con base de litio de alta viscosidad New Ho-
lland en 2, y gire el eje para asegurarse de que la ca-
vidad se llena de grasa.

58

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 27

Instalación de la cadena y los piñones de trans-


misión principal
15. Instale el piñón de transmisión principal grande,
1, encima de los piñones de transmisión final, 2.
Instale el anillo de retención, 3, para colocar el pi-
ñón correctamente.
16. Limpie el sellante antiguo de la brida del motor,
la placa de cierre y la tornillería de sujeción, 4.
17. Aplique un cordón de sellador de silicona no co-
rrosivo alrededor de la brida del motor, la placa
de cierre y debajo de las cabezas de los tornillos
de montaje. Sitúe el motor en la posición correcta
e instale la tornillería de sujeción. No obstante,
no la apriete. 59
18. Reinstale el piñón de transmisión del motor, 1, y
apriételo con el anillo de retención, 2.
19. Instale la cadena de transmisión principal, 3, so-
bre los piñones, 1 y 4.

60
20. Ajuste los tornillos de ajuste de cadena, 1, para
obtener una holgura de 6 mm, en la cadena de
transmisión principal cuando se aplique una
fuerza de 4,5 Kg cerca del centro de la cadena.
21. Apriete el par de la tornillería de montaje del mo-
tor a 101 N·m.

61

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

28 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

Reinstalación del freno de estacionamiento


22. Limpie el sellante antiguo de la tornillería del fre-
no.
23. Instale la placa espaciadora, 2, y el disco de fric-
ción de freno, 1, en la pinza interna en 3.
NOTA: La placa espaciadora es más delgada que el
disco de fricción de freno y debe insertarse en la pin-
za del freno en primer lugar.

62
24. Instale el disco de freno interior, 1, sobre el piñón
del motor, 2.
25. Aplique un cordón de sellador de silicona no co-
rrosivo alrededor de las cabezas de los tornillos
de la pinza e instale los tornillos desde el interior
de la minicargadora.
26. Instale los espaciadores, 3, y la placa central de
la pinza, 4, sobre los tornillos de la pinza.

63
27. Instale el disco de freno exterior, 1, y el anillo de
retención del disco de freno, 2.
28. Instale la parte exterior de la pinza del freno, 3,
y fíjela con los tornillos de pinza previamente ins-
talados. Apriete el par a 88 N·m.

64

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 29

29. Instale la cadena de transmisión final delantera,


1, sobre el piñón de transmisión interior, 2, y la
cadena trasera, 3, sobre el piñón de transmisión
exterior, 4.

65
30. Instale las carcasas de los ejes, 1, y tense las ca-
denas de transmisión. Consulte la sección “Ejes”
de este manual para obtener información deta-
llada.
Tornillería de sujeción de eje: 190 N·m.
31. Limpie el sellador antiguo de la abertura y tapa
de la carcasa de cadenas. Aplique un cordón de
sellador de silicona no corrosivo alrededor de la
abertura de la carcasa de cadenas e instale la ta-
pa, 2.
32. Compruebe el nivel de aceite de la transmisión
final con el tapón de comprobación, 3, y añada
el aceite SAE 10W–30 necesario.
33. Vuelva a colocar todas las protecciones des- 66
montadas para la reparación.
34. Instale las ruedas y baje la minicargadora al sue-
lo.
Par de apriete de los tornillos de rueda: 170 N·m.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

30 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

Op. 44 511

RUEDAS
RUEDAS: OPCIONES
1. 7,50 x 15 HST–hueca segmentada
2. 10,00 x 16,5 HST–hueca segmentada
3. 10,00 x 16,5 R4–rodadura reforzada
4. 10,00 x 16,5 HD2000–premium reforzada
5. 7,00 x 15 reforzada tipo chevron
6. 31,0 x 15,5–15 G1 flotación
7. 27 x 8.50 x 15 R4–rodadura reforzada

67
Presión de ruedas

Rueda Presión
7,00 x 15 reforzada tipo chevron 414 kPa
7,50 x 15 HST–hueca segmentada N/D
10,00 x 16,5 R4–rodadura reforzada 345 kPa
10,00 x 16,5 HD2000–premium reforzada 345 kPa
10,00 x 16,5 HST–hueca segmentada N/D
31,0 x 15,5–15 G1 flotación 276 kPa
27 x 8,50 x 15 R4–rodadura reforzada 276 kPa

¡MANTENGA EL CORRECTO INFLADO DE LAS


RUEDAS!
NOTA: Las ruedas latco “Air Boss” segmentadas
han sido aprobadas para todos los modelos de mini-
cargadora New Holland de última generación. Estas
ruedas deben montarse con el disco orientado al
bastidor en la posición “in” (posición de rodadura de
rueda más estrecha). No se recomienda invertir las
ruedas con el disco en la posición “out”, ya que po-
dría producirse una carga excesiva en el eje y el bas-
tidor que provocaría la avería eventual del cojinete
de eje y/o el bastidor principal.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 31

INSTALACIÓN DE RUEDAS Y ORUGAS

Instalación de ruedas en la minicargadora


Las ruedas HST huecas segmentadas de 7,50 x 15
deben montarse con el disco orientado al bastidor en
la posición “IN” (posición de rodadura de rueda más
estrecha). No se recomienda invertir las ruedas con
el disco en la posición “OUT”, ya que podría producir-
se una carga excesiva en el eje y el bastidor. Esto po-
dría provocar la avería eventual del cojinete de eje
y/o el bastidor principal.

68
Op. 44 511 28
Al cambiar las secciones de las ruedas huecas seg-
mentadas, apriete la tornillería de las secciones a
13,6 N⋅m.

69
Instalación de orugas en la minicargadora
Es importante utilizar una correcta combinación de
rueda/oruga para evitar que se dañen dichos ele-
mentos, así como el bastidor principal de la minicar-
gadora.
No se recomienda instalar pistas de rodadura en mi-
nicargadoras equipadas con ruedas segmentadas,
macizas, rellenas de caucho ni con otro tipo de rue-
das rígidas no neumáticas. Si estas ruedas se utili-
zan con orugas de acero, pueden producirse daños
en las orugas o en el bastidor principal de la minicar-
gadora.
Estas ruedas no proporcionan amortiguación cuan-
do se introduce suciedad entre la oruga y la rueda.
Una rueda neumática absorberá este tipo de presión
y, en casos extremos, se desinflará antes de que se
produzcan daños en la minicargadora o la oruga.
New Holland sólo recomienda instalar ruedas neu-
máticas con orugas.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

32 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

AJUSTE DE LOS TOPES DE LOS BRAZOS


DE LA MINICARGADORA

No ajustables
1
Es posible que los topes de brazos no ajustables ne-
cesiten distintos calzos para los distintos tipos de
ruedas que pueden instalarse en la minicargadora.
Para mantener la relación correcta entre la cuchara 1
y el suelo a fin de que la minicargadora funcione ade-
cuadamente, los protectores de goma deben calzar-
se en 1.
19985918

70
Es preciso utilizar dos calzos separadores de los to-
pes de brazos, nº 86524347, 1, en cada lado para
dos tipos de ruedas, como se indica en el diagrama
siguiente. Los separadores pueden obtenerse en los
concesionarios New Holland.
1 1
Diagrama de calzos de los topes de brazos
Calzo de
tope de
Tipo de rueda brazos
7,50 X 15–HST Sin calzos
hueca segmentada
10,00 X 16,5–HST Sin calzos 71
hueca segmentada
10,00 X 16,5 – R4 Sin calzos
rodadura reforzada
10,00 X 16,5 Sin calzos
HD 2000
7,00 X 15 Calzo
reforzada tipo chevron separador
31 X 15,5 X 15 – G1 Sin calzos
flotación
27 X 8,50 X 15 – R4 Calzo
rodadura reforzada separador

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1 33

Para instalar los topes de brazos, levante primero los


brazos y apóyelos en los bulones de bloqueo. Extrai-
ga los dos tornillos de retención de las placas de tope
y añada o desmonte un calzo según sea necesario.
Los topes de brazos han de calzarse de igual forma
en ambos lados de la minicargadora. En la figura se 2
muestra el calzo instalado en 2.

Requisitos de tornillería: sólo protector de goma


2
4 Tornillos de capuchón de 3/8″  1–1/2″
4 Tuercas de 3/8″
19985919
4 Arandelas de bloqueo M10
72

Separadores y protector de goma


4 Tornillos de capuchón de 3/8″  3–1/4″
4 Tuercas de 3/8″
4 Arandelas de bloqueo M10

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

34 SECCIÓN 44 – EJES Y RUEDAS – CAPÍTULO 1

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 50 – CONTROL CLIMÁTICO DE LA CABINA

Capítulo 1 – Calentador/Desescarchador

ÍNDICE

Sección Descripción Página


50 100 Calentador/desescarchador (Cabina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50–2

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 50 – CONTROL CLIMÁTICO DE LA CABINA – CAPÍTULO 1

Op. 50 100

CALENTADOR/DESESCARCHADOR
(CABINA)
Cuadro de control
8. Desconecte el cable negativo (–) de la batería
para evitar posibles cortocircuitos en el sistema
eléctrico.
9. Extraiga la tornillería de sujeción del conjunto de
interruptores, 1.
10. Retire el panel de soporte trasero, 2, para acce-
der al conjunto de interruptores y al cableado.
11. Desconecte el cableado de los interruptores del
conector del cableado del calentador. 2 1

19995733
1
Cableado de interruptor
El interruptor del calentador, 1, dispone de cuatro ter-
minales marcados con L, M, H y B a los hay que co-
nectar el cableado eléctrico.
Conecte los cables como se indica a continua-
ción:
Terminal Cable
L R/W (rojo/blanco)
M Y (amarillo)
H O (naranja)
B O/DKBL (naranja/azul oscuro)

2
Relé y caja de fusibles
1. Caja de fusibles: 20 amperios
2. Relé

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 50 – CONTROL CLIMÁTICO DE LA CABINA – CAPÍTULO 1 3

1 R/W
B
V
O/DKBL B Y
M

C H
LTGN/B–2
O
LTGN/B–1
2 3
B–7

B
LTGN/B

O/DKBL

LTGN/B

6
B
4

R/O R/O
20A
7.5A

5 15A

5A

BSC0942A

4
Diagrama de cableado del calentador
1. Calentador 4. Caja de fusibles D
2. Interruptor soplante de calefacción 5. Relé de arranque
3. Motor 6. Relé de calefacción

Sustitución del difusor


1. Para extraer el difusor, utilice un destornillador
plano y pequeño y apalanque la base del difusor
en 1.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 50 – CONTROL CLIMÁTICO DE LA CABINA – CAPÍTULO 1

2. Quite los tornillos autorroscantes del nº 6, 1, de


la base y extraiga la base del forro del techo.

6
Acceso al núcleo del calentador, la válvula de
cierre y el conjunto soplante
Para acceder al núcleo del calentador y/o al conjunto
soplante, es preciso desmontar el marco de los faros
traseros ,1, (si está equipado con luces) y la tapa su-
perior del calentador, 2. Extraiga los tornillos de mon- 3
taje de la tapa del calentador, 3, para desmontar la
tapa y el marco de los faros simultáneamente.

7
Op. 50 104 24
Sustitución del núcleo del calentador 1 2
1. Vacíe el circuito de refrigeración lo suficiente pa-
ra extraer el refrigerante del calentador: 2 litros
(2 cuartos de galón americano).
2. Retire las abrazaderas de manguitos, 1, del nú-
cleo del calentador y desmonte los manguitos
del núcleo y tape los manguitos.
3. Desmonte la tornillería de sujeción del núcleo del
calentador, 2, y extraiga el núcleo del soporte del
calentador.
19997753
8

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 50 – CONTROL CLIMÁTICO DE LA CABINA – CAPÍTULO 1 5

Op. 50 104 23
2 3
Sustitución de la válvula de cierre 2
del calentador
1. Vacíe el circuito de refrigeración lo suficiente pa-
ra extraer el refrigerante del calentador: 2 litros 1
(2 cuartos de galón americano).
2. Retire el conector eléctrico, 1.
3. Retire las abrazaderas de manguitos, 2, de la
válvula de cierre del calentador, desmonte los
manguitos de la válvula y tape los manguitos. 3
4. Retire el bombillo de seguridad de la válvula de
cierre del calentador, 3, y extraiga la válvula. 19997755
9
Op. 50 104 20
Sustitución del conjunto soplante 1 2
2
1. Desmonte la tornillería de sujeción del núcleo del
calentador y sáquelo de su soporte.
2. Desconecte el cable de alimentación, 1.
3. Desmonte la tornillería de sujeción del conjunto
soplante y motor, 2.

19997754
10
Op. 50 100 10
Conexiones del circuito de calefacción
y el motor
1. Conexión del manguito del calentador desde el
núcleo del calentador hasta la boquilla frontal, 1.

11

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 50 – CONTROL CLIMÁTICO DE LA CABINA – CAPÍTULO 1

2. Conexión del manguito del calentador desde la


válvula de cierre hasta la boquilla de la parte su-
perior de la bomba de agua en 1.

12
Op. 50 100 10
Conexiones del núcleo del calentador
Conecte el manguito de presión de la bomba de
agua al manguito del lado izquierdo, 1, y el manguito
de retorno, 2, en el lado derecho. Asegure los man-
guitos con las abrazaderas. Los manguitos del motor
deben cortarse a la longitud exacta para la correcta
conexión.

13
Op. 50 104 10
Filtro
Filtro de repuesto, nº de ref. 86504784
El calentador contiene un filtro de aire en la parte tra-
sera derecha en 1.
Desmonte la placa de cubierta, 2, y, para ello, extrai-
ga los dos tornillos autorroscantes, 3.

14

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 50 – CONTROL CLIMÁTICO DE LA CABINA – CAPÍTULO 1 7

Compruebe el filtro, 1, periódicamente, en especial


si trabaja en condiciones difíciles y se utiliza la venti-
lación de aire exterior. El filtro puede purgarse con un
chorro de aire comprimido de baja presión y puede
reutilizarse o sustituirse. El filtro debe montarse con
la junta de goma orientada hacia el núcleo del calen-
tador. Asegúrese de que la junta se encuentra detrás
de la abrazadera superior, 2, y del tornillo inferior, 3.

15

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 50 – CONTROL CLIMÁTICO DE LA CABINA – CAPÍTULO 1

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO

Capítulo 1 – Sistema avanzado de alerta, circuitos, alternador


y motor de arranque

ÍNDICE

Sección Descripción Página


55 000 Información eléctrica general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–6
Definición de términos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–7
Adaptación de herramientas con alimentación de 12V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–9
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–12
Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–15
55 418 Sistema avanzado de alerta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–19
EIC (tablero electrónico de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–19
Panel frontal del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–20
Grupos funcionales del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–21
Precalentamiento del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–26
Parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–26
Modo operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–27
Alarma de correa rota del alternador/bomba de agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–29
Nivel de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–30
Bloqueos del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–30
Modo de bloqueo del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–31
Precalentamiento del motor con el EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–32
Detección de averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–33
Sistema avanzado de alerta (AWS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–36
Prueba previa del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–37
Modos diagnóstico y configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–38
Pruebas de Flecha, Libro Abierto y alarma sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–40
Pruebas de circuitos del EIC en modo diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–40
Modo configuración del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–44
Circuitos del EIC y del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–52
Síntomas y pruebas de fusibles fundidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–52
Comprobación de otras funciones del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–54
Precisión de lecturas del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–57
Reclamaciones de garantía del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–59
Circuitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–60
Circuito del interruptor de asiento al EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–61
Circuito del interruptor de cinturón al EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–62

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Circuito del interruptor de arranque al EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–63


Circuito de arranque en frío (motor de arranque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–64
Interruptor de “Servicio/Trabajo” en posición “RUN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–65
Masa del circuito de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–66
Condiciones de funcionamiento interruptor de “Servicio/Trabajo”
en posición “Service” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–66
Interruptor de “Servicio/Trabajo” en posición “SERVICE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–67
Masa del circuito de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–68
Funcionamiento del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–68
Circuito del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–69
Circuito de masa del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–70
Funcionamiento del relé de interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–70
Circuito del interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–71
Circuito de masa del interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–72
Circuito de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–72
55 100 Extracción, instalación y cableado de componentes eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–73
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–74
55 301 40 Extracción de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–74
Instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–74
55 418 10 Extracción del EIC (tablero electrónico de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–75
Cableado del EIC (tablero electrónico de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–76
Instalación del EIC (tablero electrónico de instrumentos) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–76
rranque (llave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–78
55 201 10 Extracción del interruptor de arranque (llave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–78
Instalación del interruptor de arranque (llave) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–78
Cableado de la caja de fusibles de cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–79
Extracción de la caja y el panel de fusibles de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–80
Instalación de la caja y el panel de fusibles de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–80
Cableado del interruptor de Servicio/Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–81
Interruptor de Servicio/Trabajo: posición “SERVICE” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–81
Interruptor de Servicio/Trabajo: posición “RUN” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–81
55 418 30 Extracción del interruptor de Servicio/Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–82
Instalación del interruptor de Servicio/Trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–82
siento y de cinturón de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–83
55 201 15 Extracción del interruptor de asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–83
Instalación del interruptor de asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–84
Extracción del conjunto de hebilla e interruptor del cinturón de seguridad . . . . . . . . . 55–84
Instalación de la hebilla del cinturón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–84
Cableado del interruptor de luces de carretera y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–85
55 404 20 Extracción del interruptor de luces de carretera y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–86

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 3

Instalación del interruptor de luces de carretera y de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–86


Caja de fusibles y relés del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–87
Cableado del relé de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–88
Extracción del relé de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–88
Instalación del relé de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–88
Cableado del disyuntor automático de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–89
55 100 24 Extracción del disyuntor automático de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–89
Instalación del disyuntor automático de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–89
Cableado del relé de interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–90
55 100 34 Extracción del relé de interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–91
Instalación del relé de interbloqueo de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–91
Cableado de la caja de fusibles del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–92
Extracción de la caja de fusibles del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–93
Instalación de la caja de fusibles del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–93
Cableado del resistor excitador del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–94
55 301 16 Extracción del resistor excitador del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–94
Instalación del resistor excitador del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–94
Cableado del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–95
55 100 34 Extracción del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–95
Instalación del relé de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–95
Cableado del relé de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–96
55 100 34 Extracción del relé de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–97
Instalación del relé de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–97
Extracción de la bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–98
Instalación de la bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–98
Componentes del circuito de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–99
Bomba eléctrica de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–101
10 210 21 Extracción de la bomba eléctrica de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–102
10 223 Electroválvula de corte de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–102
Prueba de la electroválvula de corte de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–102
10 223 10 Sustitución de la electroválvula de corte de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–103
55 414 14 Extracción del interruptor de indicador de atasco del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . 55–104
Instalación del interruptor de indicador de atasco del filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . 55–104
55 414 10 Extracción del sensor de temperatura del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 55–104
Instalación del sensor de temperatura del refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 55–104
55 414 12 Extracción del presostato de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–105
Instalación del presostato de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–105
55 414 28 Extracción del presostato de carga hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–105
Instalación del presostato de carga hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–105

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

55 414 24 Extracción del interruptor de indicador de atasco del filtro de aceite hidráulico . . . . 55–106
Instalación del interruptor de indicador de atasco del filtro de aceite hidráulico . . . . 55–106
55 414 20 Extracción del sensor de temperatura del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–106
Instalación del sensor de temperatura del aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–107
Electroválvulas del distribuidor de válvula de control de bloqueo de cerrojos de
brazos/cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–108
35 724 90 Extracción de electroválvulas del distribuidor de válvula de control
de bloqueo de cerrojos de brazos/cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–108
Instalación de electroválvulas del distribuidor de válvula de control
de bloqueo de cerrojos de brazos/cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–108
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–109
55 100 74 Extracción del cableado eléctrico principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–109
Instalación del cableado eléctrico principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–114
55 404 Luces de carretera/trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–118
55 301 Alternador (versión de 40 amperios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–122
Circuito de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–122
Especificaciones de servicio del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–124
Pruebas y detección de averías del circuito del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–125
Precauciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–128
Pruebas iniciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–128
55 301 10 Extracción del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–133
55 301 12 Desmontaje del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–134
Reinstalación del alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–140
55 201 Motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–141
Detección de averías del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–141
55 201 50 Extracción del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–143
Desmontaje del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–148
Revisión y reparación del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–152
Montaje del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–158
Reinstalación del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–161
Componentes secundarios del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–162
Bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–162
Detección de averías de la bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–162
Presostato de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–163
Electroválvula de corte de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55–163

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 5

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Op. 55 000

INFORMACIÓN ELÉCTRICA GENERAL


La instalación eléctrica es un sistema de 12 voltios 6. Cajas de fusibles/fusibles/disyuntores automáti-
de negativo (–) de masa que suministra voltaje de la cos de cabina y de motor: para proteger los cir-
batería al EIC (tablero electrónico de instrumentos), cuitos eléctricos y el circuito del calentador del
al circuito de arranque y a otros componentes eléctri- colector.
cos. 7. Calentador del colector (arranque térmico): sirve
Lo forman los siguientes componentes (descritos para arrancar el motor en frío.
aquí con sus funciones): 8. Electroválvula de combustible: controla la circu-
1. Batería: fuente de alimentación y almacena- lación de combustible y se dirige con el EIC.
miento eléctrico. 9. Interruptores: sirven para controlar otros circui-
2. Alternador/Regulador: fuente de alimentación y tos eléctricos, luces, etc.
generación para mantener el sistema a plena IMPORTANTE: No conecte ningún circuito eléctrico
carga. al interruptor de llave de contacto o la caja de fusibles
3. Motor de arranque: para accionar el motor y de la cabina a menos que disponga de instrucciones
arrancarlo. escritas sobre el modo de hacerlo, o puede dañarse
4. Interruptor de arranque: para controlar los circui- el EIC.
tos eléctricos y la dirección que sigue el voltaje IMPORTANTE: Si las operaciones de ajuste o servi-
de la batería. cio requieren que se desconecte la batería o se ne-
5. EIC (tablero electrónico de instrumentos) cesitan soldaduras eléctricas sobre la máquina, des-
emborne el cable de masa negativo (–). De no
* Monitoriza las funciones del motor y del ope-
hacerlo, puede dañarse el sistema de monitorización
rador e indica las interrupciones o fallos en
EIC (tablero electrónico de instrumentos) y otros
los circuitos.
componentes eléctricos.
* Presenta las funciones monitorizadas.
IMPORTANTE: Si fuese necesario desmontar el EIC
* Controla el circuito de combustible del motor de la consola del cuadro o de la máquina, desembor-
(corte de combustible). ne el cable de masa negativo (–) de la batería. Esto
* Detiene el motor si ocurre un fallo en los cir- dejará sin alimentación al EIC y evitará que se dañe,
cuitos de presión de aceite o de presión de o que se funda el fusible de 5 amperios si el EIC hace
carga hidrostática. contacto con masa accidentalmente.
* Se encarga del bloqueo de seguridad de los
distribuidores de válvula de control de los
brazos y la cuchara.
* Dispone de un modo diagnóstico para con-
trolar los circuitos del EIC.
* Proporciona un modo antirrobo que bloquea
eléctricamente los brazos y la cuchara de la
minicargadora; el motor podrá arrancar con
el interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“SERVICE”.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 7

DEFINICIÓN DE TÉRMINOS
CORRIENTE ALTERNA (C.A.) – Caudal de electro- FUSIBLE – Dispositivo que protege un circuito eléc-
nes que invierte su dirección por el conductor a inter- trico contra sobrecargas y que debe sustituirse des-
valos periódicos. pués de actuar y fundirse.
AMPERÍMETRO – Mide el caudal de corriente eléc- OHMIO – Unidad de medida estándar de la resisten-
trica en amperios. Los amperímetros se conectan en cia a circular de una corriente eléctrica.
serie al circuito que se va a comprobar. ÓHMETRO – Instrumento que mide la resistencia en
AMPERIO – Unidad de medida del caudal de co- ohmios de un circuito eléctrico.
rriente en un circuito. Los amperios miden la electri- CIRCUITO INTERRUMPIDO – Se produce cuando,
cidad de forma parecida a los “galones por minuto” por una rotura, se interrumpe la circulación de co-
con que se mide un caudal líquido. rriente en ese circuito.
CIRCUITO – Recorrido continuo e ininterrumpido de RELÉ – Dispositivo eléctrico de interrupción que
un conductor por el que puede fluir corriente eléctrica abre y cierra un circuito de manera automática cuan-
desde una fuente, a través de varios componentes, do se activa.
hasta regresar a esa fuente.
RESISTENCIA – Fuerza que opone un circuito a la
DISYUNTOR AUTOMÁTICO – Dispositivo que pro- circulación de corriente. La resistencia se mide en
tege un circuito eléctrico contra sobrecargas y que ohmios.
se puede restablecer a mano o se restablecerá auto-
CORTOCIRCUITO – Parte de un circuito que entra
máticamente.
en contacto con otra parte del mismo circuito o que
CAPACIDAD DE ARRANQUE EN FRÍO (CCA) – Ca- hace contacto accidentalmente con un objeto metáli-
pacidad de arranque en frío de una batería a bajas co.
temperaturas (amperios de arranque en frío a 0° F).
ELECTROVÁLVULA – Devanado circular que se uti-
CONTINUIDAD – Recorrido continuo por un conduc- liza para generar un campo magnético.
tor por el que fluye corriente eléctrica.
INTERRUPTORES – Conmutadores que sirven pa-
CORRIENTE – Circulación de electricidad por un ra controlar y dirigir la corriente y que tienen un deter-
conductor. La corriente eléctrica se mide en ampe- minado estado hasta que se los cambia de posición.
rios.
INTERRUPTORES (MOMENTÁNEOS) – Conmuta-
DIODO – Dispositivo eléctrico que permite que circu- dores que sirven para dirigir la corriente a los circui-
le la corriente sólo en un sentido. tos y que vuelven a su posición neutral al liberarlos.
DIODO (TIPO RESISTOR) – Dispositivo que permite VOLTIOS – Unidad que mide la presión eléctrica que
que circule la corriente en un sentido y que provoca provoca que circule la corriente por un circuito.
una resistencia al paso de esa corriente. La electrici-
VOLTAJE – Fuerza que se genera para provocar la
dad que sale de este tipo de diodo será menor que
circulación de corriente por un circuito eléctrico. Se
la que entra.
mide en voltios.
CORRIENTE CONTINUA (C.C.) – Caudal de elec-
VOLTÍMETRO – Instrumento que mide la fuerza en
trones que circula en el mismo sentido por un con-
voltios de la corriente eléctrica. Los voltímetros se
ductor desde un punto de alto potencial a otro de me-
conectan en paralelo a los puntos en que se va a me-
nor potencial.
dir el voltaje.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Los siguientes términos se emplean comúnmente en La siguiente tabla muestra las siglas de los distintos
el diagnóstico eléctrico y para nombrar sus posibles colores de cables que se utilizan para identificar los
efectos en los circuitos y los componentes eléctricos. circuitos eléctricos.
El término “CIRCUITO INTERRUMPIDO” significa
que no hay voltaje a partir de un punto de control ha- SIGLAS PARA COLORES DE CABLES
cia el punto de funcionamiento. Esto significa que el
COLOR DE SIGLA COLOR DE SIGLA
cable portador de voltaje está cortado o roto y que el
CABLE CABLE
voltaje no puede seguir circulando. Su efecto es que
el componente no funcionará. Negro B Blanco W
El término “CORTOCIRCUITO” significa que existe Azul oscuro DKBL Naranja O
una pérdida de voltaje hacia el cable de otro compo-
Azul claro LTBL Rosa PK
nente o hacia masa. Como resultado, puede funcio-
nar otro componente no deseado o se puede fundir Marrón DKBR Morado PU
el dispositivo de protección del circuito (fusible o dis- oscuro
yuntor automático). Gris GY Rojo R
El término “CIRCUITO DERIVADO A MASA” signifi-
Verde DKGN Canela T
ca que el voltaje circula directamente a masa, por lo
oscuro
que el componente no funcionará y/o se habrá fundi-
do el fusible/disyuntor automático. Verde claro LTGN Amarillo Y
Para probar si hay “CIRCUITO INTERRUMPIDO”,
utilice un voltímetro/óhmetro y mida el voltaje entre
ambos extremos del cable. Si no hay voltaje, recorra
el circuito desde el punto de control hasta el punto de
funcionamiento y encuentre el punto de corte.
Para probar un “CORTOCIRCUITO”, utilice un voltí-
metro/óhmetro y mida si hay una resistencia muy ba-
ja en diferentes tramos del circuito, o si hay continui-
dad entre el cable del circuito y masa.
Para probar un “CIRCUITO DERIVADO A MASA”,
utilice un voltímetro/óhmetro y mida si hay continui-
dad entre el cable del circuito y masa.

Taladrado de orificios en la consola del techo,


el EIC (tablero electrónico de instrumentos) y el
2
1
interruptor de arranque
Instale los espejos retrovisores como se indica en la
hoja de instrucciones correspondiente. De lo contra-
rio, deberá desembornar el cable negativo de la ba-
tería y desmontar el panel frontal del EIC, 1, y el pa-
nel de interruptor de arranque, 2, de la consola del
techo. Si taladra orificios e instala tornillos en la con-
sola del techo, 3, asegúrese de que los tornillos no
toquen el EIC, el interruptor de arranque o el cablea-
do, ya que de lo contrario se dañará el sistema eléc- 3
trico.
IMPORTANTE: Si no se desemborna el cable nega- 1
tivo de la batería antes de desmontar el EIC o el inter-
ruptor, pueden dañarse los componentes si acciden-
talmente hacen contacto con masa.

IMPORTANTE: La tornillería de sujeción que haga


contacto con el EIC o el interruptor puede causar cor-
tocircuitos, lo que dañará el sistema eléctrico de la
máquina.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 9

ADAPTACIÓN DE ACCESORIOS CON


ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DE 12V
Hay normas importantes que se deben cumplir cuan-
do se adapten herramientas que necesiten alimenta-
ción eléctrica de 12 voltios. El cableado de los dispo-
sitivos eléctricos y de las conexiones de
alimentación y masa debe realizarse correctamente
para no dañar otros componentes eléctricos. Si se
realizan conexiones con otros puntos distintos de los
recomendados, la corriente eléctrica se realimentará
al tablero EIC, generando lecturas y alarmas erró-
neas o causando daños al EIC.
1. SIGA SIEMPRE las instrucciones de instalación
del kit New Holland para asegurar un correcto
funcionamiento.
2. NUNCA CONECTE un dispositivo eléctrico a los
cables, fusibles, interruptores o conexiones de
masa que hay dentro de la cabina. Esto también
es válido para los terminales del interruptor de
arranque, la caja de fusibles y el terminal de ma-
sa.
3. NUNCA INSTALE dispositivos eléctricos, apara-
tos de radio, transmisores o equipos no aproba-
dos por New Holland en la cabina.
4. Utilice la toma de 12 voltios SÓLO para equipos
que necesiten menos de 10 amperios. Esta to-
ma de accesorios está conectada a la caja de fu-
sibles/relés del motor y se protege con un fusible
de 15 amperios. 2
5. CONECTE SIEMPRE los nuevos equipos eléc-
tricos a la caja de fusibles/relés del motor, 1, y los
cables de masa a la campana del motor. UTILI-
CE SÓLO las conexiones y fusibles libres que no
estén en uso para los equipos especificados.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Caja de fusibles del motor


Cables y conexiones disponibles siempre que no se
hayan instalado accesorios eléctricos:
Nº de
ref. Color Destino Fusible Voltaje de batería Estado
10
1 Rojo/negro Al relé de intermitencias amperios Siempre Disponible
25
2 Rojo/gris Al relé de accesorios amperios Siempre Disponible
Rojo/verde Al terminal 14, en el conector P2 del
3 claro EIC 5 amperios Siempre Ocupado
Verde
4 claro/rojo A los interruptores del asiento 5 amperios Siempre Ocupado
Rojo/ Al interruptor de llave de contacto 15
5 blanco (borne de la batería) amperios Siempre Ocupado
Del disyuntor automático de preca- 50/40
6 Rojo lentamiento amperios Siempre Ocupado
7 Rojo Del relé de arranque Siempre Ocupado
Rojo/ 20
8 naranja Al relé de alimentación del calentador amperios Siempre Disponible
Rojo/ 7,5
9 canela De repuesto amperios Siempre Disponible
Verde
oscuro/ Al sistema de gran caudal, la bocina 15 Llave en posición
10 rojo y la toma de alimentación amperios “ON” Disponible
Naranja/
verde Llave en posición
11 claro Del relé de accesorios “ON” Ocupado
Naranja/ Llave en posición
12 blanco Al interruptor de alarma de apoyo 5 amperios “ON” Disponible
Naranja/
verde Del fusible de luz de carretera/trabajo Llave en posición
13 claro (caja de cabina) “ON” Ocupado

Caja de fusibles del motor


A. Caja de fusibles estándar
B. Caja de fusibles opcional

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 11

Se puede instalar un circuito de cableado auxiliar to-


talmente nuevo, como se muestra en las Figuras 5
y 6, según los requisitos eléctricos. Es necesario ta-
ladrar orificios de montaje en la caja de fusibles para
añadir los disyuntores automáticos. Desemborne la
batería antes de taladrar e instalar el cableado. Pro-
teja los componentes eléctricos de las cajas de fusi-
bles de las virutas del taladro, que podrían cortocir-
cuitar los componentes. La Figura 4 muestra
circuitos para cargas intermitentes de corriente alta
de hasta 15 amperios.

5
Para cargas intermitentes de corriente alta de hasta
15 amperios
1. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Rojo/azul claro (lado carga precalent.)
3. Rojo (lado aliment.)
4. Relé de precalentamiento
5. Masa principal a campana
6. Cable con tensión a herramienta
7. Masa desde herramienta
8. Cable de alimentación de herramienta
9. Relé de arranque
10. Resistor excitador del alternador
11. Relé de interbloqueo de arranque
12. Taladro de segundo orificio (proteja el componente
al taladrar)
13. Relé de accesorios
14. Disyuntor automático de 15 amperios del cliente
15. Orificio existente
16. Cable conector del cliente

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

La Figura 6 muestra el circuito para cargas de co-


rriente alta de hasta 30 amperios.
Pueden adquirirse disyuntores automáticos New
Holland aislados como piezas de recambio.
Nº de ref. Capacidad
9827329 15 amperios
9828493 20 amperios
9840279 25 amperios
9840280 30 amperios

NOTA: Al conectar cables de masa, conecte siempre


el cable más grueso junto a la superficie de masa y
los demás encima de éste, de mayor a menor grosor.
IMPORTANTE: Los equipos eléctricos añadidos de-
berán tener los circuitos conectados correctamente
para evitar daños al sistema avanzado de alerta (en
el EIC) y a otros componentes eléctricos.
ADVERTENCIA
Desemborne siempre la batería antes de instalar
otros equipos eléctricos para evitar que el sistema se
cortocircuite accidentalmente.

6
Para cargas intermitentes de corriente alta de hasta
30 amperios
1. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Rojo/azul claro
3. Rojo
4. Relé de precalentamiento
5. Disyuntor automático aislado del cliente
6. Cable conector del cliente
7. Masa principal a campana
8. Cable de masa desde la herramienta
9. Cable con tensión a herramienta
10. Cable de alimentación de herramienta
11. Relé de arranque
12. Resistor excitador del alternador
13. Relé de interbloqueo de arranque
14. Relé de accesorios
15. Relé de alimentación del calentador
16. Relé de señal de giro

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 13

ESPECIFICACIONES
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 amperios

Salida de cuentavueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 – 6,5 CA voltios

Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BCI PC31 – 12 voltios – 625 amperios a –18 C Espárrago superior

Masa del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Negativo (–)

Protección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cajas de fusibles en la cabina y zona del motor

Caja de cabina (estándar) Caja de cabina (equipo opcional)


Bomba de combustible . . . . . . . . . . . . 7,5A Luz giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5A
Encendido electrónico . . . . . . . . . . . . 5A Caja del motor (equipo opcional)
Limpiador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5A Calentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20A
Luces (carretera/trabajo) . . . . . . . . . . 15A Repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5A
Caja del motor (estándar) Enganche/bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Intermitencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10A Alarma de apoyo . . . . . . . . . . . . . . . . . 5A
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25A
Electrónica (EIC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5A
Principal de llave . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15A
Disyuntor de precalentamiento . . 50A/40A
EIC (tablero electrónico de instrumentos)
Voltaje bajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIC con avería a 11,9 voltios (baja)
Voltaje alto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIC con avería a 16,5 voltios (alta)

Resistencia del aforador


Depósito lleno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 ohmios
Depósito vacío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 240 ohmios

Electroválvula de combustible
Amperaje de accionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,5 – 1,8 amperios
Amperaje de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1,3 – 1,7 amperios

Sensor del filtro de aire del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cerrado en condiciones normales


EIC con avería a 1,6″ mercurio o 22″ agua

Sensor de temperatura de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIC indicará “COLD” hasta que 0° C
EIC con avería a 102° C

Resistencia del sensor de temperatura de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . A 20° C 2,21 – 2,69 kohmios
A 0° – 30° C 1,65 – 5,88 kohmios

Presión de aceite del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIC con avería a 0,3 bares

NOTA: El EIC no actuará hasta que la temperatura del aceite llegue a más de 64 F o pasen dos minutos desde
el arranque.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Sensor de temperatura de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIC indicará “COLD” hasta 0° C


EIC con avería a 99° C

Resistencia del sensor de temperatura de aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A 20° C 2,21–2,69 kohmios


A 0° – 30° C 1,65–5,88 kohmios

Sensor del filtro de aceite hidráulico (presión diferencial entre entrada/salida) Interruptor cerrado en
condiciones normales
EIC con avería a 2,7 ± 0,3 bar
EIC se reiniciará a 2,0 bares

NOTA: Esta alarma está bloqueada hasta que la temperatura del aceite llega a 110 F. El interruptor debe estar
abierto durante más de 5 segundos para que actúe la alarma.

Presión de carga hidrostática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EIC con avería a 3,4 bares

Resistencia de bujía de precalentamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 ohmios

Resistencia de electroválvula (bloqueo de cerrojos de brazos y cuchara) . . . . . . . . . . . . . . . . 15 – 18 ohmios

Interruptor del motor de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Con llave y relé

Lámparas delanteras y traseras del alumbrado de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37,5 vatios halógenas

Luces intermitentes (de carretera) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37,5 vatios halógenas

Lámparas ámbar del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selladas

Lámpara indicadora del EIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0,080 A C–2F

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 15

ESPECIFICACIONES DE SERVICIO DEL ALTERNADOR


Elemento Condiciones Estándar o límite de servicio
Capacidad normal (V – A) 12 V – 40 A
Polaridad Negativo a masa
Peso (kg, libras) 3,7 kg
Sentido de rotación Horario
(visto desde la polea)
Características de carga (en frío) Voltaje en terminal (V) 13,5 V
Corriente (A) Mínimo 30 A
Régimen (RPM) 2.500 RPM
Longitud de la escobilla Nueva (mm–pulg) 18,5 mm
Límite (mm–pulg) 5,0 mm
Tensión de muelles de escobillas Nuevo (gr–libras) 470 – 590 g
Límite (gr–libras) 270 g
Diámetro de anillos colectores Nuevo (mm–pulg) 22,7 mm
Límite (mm–pulg) 22,1 mm
Resistencia de bobina de campo Ohmios a 20° C 2,8Ω
Ajuste de voltaje (V) a 5000 RPM 14,4 – 15,0 V

ESPECIFICACIONES DEL MOTOR DE ARRANQUE


Voltaje nominal 12 voltios
Capacidad 2 kw
Tipo de motor Motor con devanado en series cuadrupolo
Sistema de embrague Electromagnético
Rotación Horaria (visto desde el lado del piñón)
Peso Aproximadamente 5 kg

ESPECIFICACIONES DE SERVICIO DEL MOTOR DE ARRANQUE


Elemento Condiciones Estándar o límite de servicio
Prueba en vacío Voltios (V) 11,5 V
Corriente (A) 130 A máximo
Velocidad de régimen (RPM) 4.000 RPM mínimo
Colector Diám. ext. (mm–pulg) 35 mm
Límite de servicio (mm–pulg) 34 mm
Escobilla Longitud (mm–pulg) 15 mm
Límite de servicio (mm–pulg) 9 mm
Muelle de escobilla Tensión (kg–libras) 2,7 – 3,6 kg
Límite de servicio (kg–libras) 2,2 kg

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

DIAGRAMA ELÉCTRICO

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 17

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

18 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 19

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

20 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Op. 55 418

SISTEMA AVANZADO DE ALERTA

EIC (TABLERO ELECTRÓNICO


DE INSTRUMENTOS)
El sistema avanzado de alerta de la máquina, 1, mo-
nitoriza las funciones del motor y los controles del
operador y comunica su estado al operador; también
proporciona bloqueos de seguridad a los distribuido-
res de válvula de control de brazos y cuchara.
El panel del EIC tiene tres tipos de señalización vi-
sual: símbolos iluminados, una pantalla de caracte-
res LED y un gráfico de barras segmentadas.
El EIC (tablero electrónico de instrumentos) tiene 1
lámparas incandescentes que iluminan los símbolos
correspondientes a las funciones monitorizadas. Los
símbolos de sensores activos se iluminan de color
amarillo (ALARMA) o rojo (FALLO). Los símbolos de 19984335
los sensores inactivos se muestran con un reborde 9
gris atenuado cuando la iluminación no está activa-
da. Una alarma sonora acompaña a la mayor parte
de luces incandescentes.
El panel frontal del EIC tiene varios componentes y
áreas de visualización. Lea los siguientes párrafos
para comprender cada concepto y área.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 21

10
PANEL FRONTAL DEL EIC (TABLERO 3. INTERRUPTOR SELECTOR DE FLECHA DE-
ELECTRÓNICO DE INSTRUMENTOS) RECHA
1. ALARMA SONORA Este interruptor selector de pantalla, indicado con un
símbolo de “FLECHA”, emitirá un “zumbido” audible
La alarma sonora se activará si existe una condición
cuando se presiona si la llave de contacto está en la
anómala en alguna de las zonas monitorizadas. Esta
posición “ON”. Si se presiona el símbolo de “FLE-
alarma está situada detrás del panel frontal en 1.
CHA” durante el funcionamiento, se elegirá la fun-
2. PANTALLA DE CARACTERES ción que el operador decida monitorizar, y se mostra-
Esta pantalla mostrará el elemento que el operador rá en la pantalla de caracteres, 2. Si algún sensor
decida monitorizar. Representará una función a la causa una alarma o un fallo, destellará la lámpara
vez. Al arrancar el motor, la pantalla cambiará por respectiva y se activará una alarma audible. Al pre-
defecto a la última función vista antes de apagar el sionar este interruptor se cancela cualquier alarma
EIC. El operador podrá seleccionar cualquier otra audible que se haya activado.
función durante el funcionamiento si presiona el in- 4. INTERRUPTOR SELECTOR DE LIBRO
terruptor selector de “FLECHA”, 3. Al apagar y volver ABIERTO
a encender el EIC, la pantalla mostrará por defecto
Este interruptor selector que tiene un símbolo de “LI-
la función que se acaba de seleccionar.
BRO ABIERTO” (manual de instrucciones) sirve pa-
ra elegir otros modos funcionales del panel del EIC.
El interruptor selector de “LIBRO ABIERTO” no está
activado durante el funcionamiento normal.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

22 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

11
GRUPOS FUNCIONALES DEL EIC
El panel de pantalla del EIC está dividido en cuatro
grupos funcionales, del 1 al 4.
5. Horas del motor, mostradas en tramos de 0,1 ho-
GRUPO FUNCIONAL 1 ra (sin luz).
Los símbolos del grupo 1 de la pantalla, que se ilumi-
nan en blanco son:

6. Temperatura del refrigerante del motor en el gra-


do más próximo, expresada en grados Fahren-
1. Interruptor selector de Flecha derecha (sin luz). heit o Celsius, según el ajuste (C o F).
Este interruptor se utiliza para cambiar la función
mostrada en la pantalla.

7. Temperatura del aceite de la transmisión/hidráu-


lico en el grado más próximo, expresada en gra-
2. RPM del motor de la minicargadora, mostrado en dos Fahrenheit o Celsius, según el ajuste (F o
incrementos de 10 RPM. C).
NOTA: Todas las funciones monitorizadas y símbo-
los del grupo 1 se iluminan en color blanco excepto
Horas del motor. El símbolo de esta última función no
3. Voltaje de batería, mostrado con redondeo a está iluminado.
0,1 voltio. NOTA: La temperatura del refrigerante y el aceite hi-
NOTA: El EIC monitoriza el voltaje de la batería, pero dráulico muestran “COLD” hasta que ambos siste-
no la capacidad del alternador. mas lleguen a una temperatura de funcionamiento
de 32 Fahrenheit o 0 Celsius. En ese momento, la
pantalla empezará a mostrar la temperatura en gra-
dos Fahrenheit o Celsius.

4. Pantalla de caracteres.
La pantalla mostrará la función elegida o la que
presente un fallo en este grupo funcional.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 23

12
GRUPO FUNCIONAL 2
Los símbolos del grupo 2, iluminados en amarillo,
son:

4. Freno de estacionamiento.
Sirve para recordar al operador que debe aplicar
el freno de estacionamiento cuando abandone la
1. Estado del filtro de aceite hidráulico. minicargadora. Sonará una alarma cuando el
El EIC monitoriza continuamente el estado del fil- operador abandone la máquina con el motor en
tro de aceite. Cuando se ensucie el filtro, se en- funcionamiento.
cenderá un testigo amarillo. Este testigo deste-
llará continuamente, con una alarma audible
cada 5 segundos, cuando sea necesario reem-
plazar el filtro.
5. Aviso de parada del motor.
Cuando destelle este testigo, pare el motor y de-
termine la causa de la alarma para evitar que re-
sulte dañado.
2. Estado del filtro de aire.
Cuando sea necesario sustituir este filtro, el testi-
go destellará indicando que el filtro está sucio.

6. Símbolo de precalentamiento del motor (ilumina-


do mientras se calienta el motor).
El EIC controla un sistema temporizado de pre-
3. Libre (sin uso). calentamiento de ayuda al arranque.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

24 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

13
GRUPO FUNCIONAL 3
Los símbolos del grupo 3 son:

1. Nivel de combustible.
El nivel de combustible, 1, es un gráfico de ba-
rras de 10 segmentos verticales verdes. Cuando
el combustible llegue a tres barras, 2, los seg-
mentos destellarán y sonará una alarma durante
unos 5 segundos.
Cuando el combustible llegue a dos barras, el
EIC avisará otra vez al operador con una alarma
audible de unos 5 segundos y el destello de los
segmentos.
NOTA: Los segmentos inferiores del gráfico miden
correctamente los niveles más bajos para que al
operador no se le termine el combustible. Sin embar-
go, si la máquina se utiliza sobre una ladera, el com-
bustible deberá monitorizarse cuidadosamente para
evitar que se agote, ya que circulará libremente de
un extremo a otro del depósito.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 25

1 2

4 5 6

14
GRUPO FUNCIONAL 4
Los símbolos del grupo 4 se iluminan en color rojo.
Si ocurre una anomalía, además del testigo deste-
llando se oirá una alarma. 5. Temperatura del refrigerante.
Cuando la temperatura del refrigerante del motor
sobrepase la temperatura operativa de 102°C el
testigo destellará con una alarma audible de 5
1. Presión de carga de la transmisión. segundos.
Si cae por debajo de la especificación de presión
operativa normal, el testigo destellará y sonará
una alarma constantemente.
6. Símbolo de “CINTURÓN SEGURIDAD ABRO-
CHADO” del operador.
Con el operador sentado en el asiento, el testigo
2. Temperatura del aceite de la transmisión/hidráu- destellará hasta que esté abrochado el cinturón
lico. de seguridad.
Cuando ésta aumente por encima de la tempera- Estos símbolos se iluminan en ROJO y son un
tura operativa de 99°C, el testigo destellará con complemento de la alarma audible, si ocurre una
una alarma audible de 5 segundos. anomalía.
7. Alarma del alternador/correa de transmisión de
la bomba de agua.
3. Voltaje de la batería. Si se rompe la correa de transmisión, el EIC avi-
Si el voltaje de la batería cae por debajo del volta- sará al operador con el testigo del símbolo de ba-
je normal, el testigo destellará con una alarma tería, 3, destellando continuamente y con una
audible de 5 segundos. alarma audible de 5 segundos.
NOTA: Si durante el trabajo con la minicargadora, la
temperatura del refrigerante del motor o del aceite hi-
dráulico aumenta excesivamente, el EIC cambiará
4. Presión de aceite del motor. por defecto a esa función y mostrará la temperatura.
Cuando suceda esto, elimine la carga de trabajo y
Si la presión del aceite cae por debajo de la pre-
deje que los sistemas se enfríen hasta su rango de
sión normal, el testigo destellará y sonará una
temperatura operativa normal. Si las temperaturas
alarma constantemente.
no bajan, detenga la máquina, busque la causa y co-
rríjala.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

26 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

15
ELEMENTOS MONITORIZADOS 4. Voltaje de batería.
CONTINUAMENTE Si el voltaje de la batería cae por debajo del volta-
El EIC monitoriza continuamente los siguientes ele- je normal, el testigo destellará y sonará una alar-
mentos de la máquina: ma durante 5 segundos.

5. Presión de carga hidrostática.


1. Filtro de aire del motor.
Si cae por debajo de la presión operativa normal,
Monitoriza el estado del elemento de filtro; el tes-
el testigo destellará y sonará una alarma cons-
tigo se encenderá cuando este elemento se haya
tantemente.
ensuciado y deba reemplazarlo.

6. Presión de aceite del motor.


2. Filtro de aceite hidráulico. Si cae por debajo de la presión normal, el testigo
Monitoriza el estado del filtro; el testigo se encen- destellará y sonará una alarma constantemente.
derá cuando este filtro se haya ensuciado y deba
reemplazarlo.

7. Temperatura del aceite de la transmisión/hidráu-


lico.
3. Temperatura del refrigerante del motor. Cuando aumente por encima de la temperatura
Cuando la temperatura del refrigerante del motor operativa de 99°C, el testigo destellará con una
sobrepase la temperatura operativa de 102°C, el alarma audible de 5 segundos.
testigo destellará con una alarma audible de 5 El testigo asociado a estas funciones destellará
segundos. siempre que el EIC detecte alguna condición
anómala al monitorizarlas. La alarma audible
“sonará” constantemente durante 5 segundos.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 27

PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR IMPORTANTE: Tenga cuidado al volver a arrancar


El EIC controla un sistema temporizado de precalen- la minicargadora por la posibilidad de que NO HAYA
tamiento para ayudar al arranque en frío con bajas ACEITE LUBRICANTE para el motor y/o la transmi-
temperaturas. El ciclo temporizado de precalenta- sión hidrostática. NO arranque la minicargadora más
miento puede durar entre 0 – 40 segundos y se basa de una vez seguida ni utilice el motor a alta veloci-
de manera automática en la temperatura del refrige- dad. De lo contrario, puede dañarse el motor y/o la
rante del motor. Si se necesita un mayor precalenta- transmisión. Diríjase a su concesionario New Ho-
miento debido a que la máquina no arranca, gire la lland para obtener asistencia.
llave de contacto a la posición “OFF”. Después, gire
la llave de contacto otra vez a la posición “RUN”. Esto ADVERTENCIA
hará que empiece el ciclo temporizado de precalen- Cuando el símbolo de Motor parado destelle durante
tamiento desde el principio. 30 segundos, baje inmediatamente los brazos de la
minicargadora y desplácela a un lugar donde no es-
PARADA AUTOMÁTICA torbe al tráfico para valorar el problema.
Si la presión de aceite del motor o la presión de carga
hidrostática caen por debajo de ciertos límites, el EIC Si la alarma está causada por las funciones 3, 4 o 7,
interrumpirá la alimentación eléctrica a la electrovál- la PANTALLA DE CARACTERES cambiará y mos-
vula de combustible tras 30 segundos y se parará el trará el valor numérico de la función que la haya cau-
motor. sado.
Cuando suceda esto, apague la llave de contacto.
Antes de desabrocharse el cinturón de seguridad,
vuelva a girar la llave de contacto a “ON” y baje los
brazos y herramientas al suelo, o deje los brazos re-
posando sobre sus bulones de bloqueo. Gire la llave
de contacto a la posición “OFF”.
El operador podrá arrancar el motor otra vez inme-
diatamente. Si esta función sigue teniendo alguna
anomalía, la electroválvula de combustible dejará de
recibir electricidad en 30 segundos y el motor se vol-
verá a parar. Durante la alarma de 30 segundos, des-
tellará el símbolo de “MOTOR PARADO”. Si no se
soluciona, localice la avería y repárela.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

28 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

1 2 5 6
3 7 4

16
MODO OPERATIVO Cuando suceda alguna anomalía en las siguientes
El operador puede presionar y soltar el interruptor de funciones monitorizadas, el EIC mostrará automáti-
“FLECHA”, 1, con la minicargadora en funciona- camente la lectura de esa función en la pantalla de
miento normal, para seleccionar la función que des- caracteres, además de un testigo destellante y una
ee monitorizar. Sólo se puede monitorizar y mostrar alarma audible de cinco segundos.
una función a la vez en la pantalla, 7. Al presionar y FALLO LECTURA
liberar el interruptor de “FLECHA” una vez, el EIC se-
leccionará la siguiente función que se desee monito- Voltaje de batería Voltaje de batería
rizar. Los símbolos de las funciones están sobre la (bajo y alto)
parte superior de la pantalla del EIC y se iluminarán Refrigerante del motor Temperatura en
al seleccionarlas. Observe que el símbolo de Horas (alta) grados
del motor, 4, no tiene iluminación.
Aceite hidráulico/ Temperatura en
Las funciones monitorizadas son: transmisión (alta) grados
2. RPM DEL MOTOR
3. VOLTAJE DE LA BATERÍA
4. HORAS DEL MOTOR (sin luz)
5. TEMPERATURA DEL REFRIGERANTE
DEL MOTOR –
Indica COLD hasta alcanzar 0°C
6. TEMPERATURA DE LA TRANSMISIÓN/
ACEITE HIDRÁULICO –
Indica COLD hasta alcanzar 0°C

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 29

17
Cuando suceda alguna anomalía en las siguientes CÓDIGO DE FALLO
funciones monitorizadas, aparecerá un código de fa-
llo en la pantalla de caracteres del EIC, 1, y sonará Electroválvula de brazos/
una alarma de cinco segundos. Al girar la llave de cuchara hidráulicos (F0A)
contacto a la posición “OFF”, el EIC volverá a su mo- Devanado del relé
do operativo normal. Si vuelve a arrancar la minicar- de precalentamiento (F03)
gadora y el fallo no se solucionó, volverá a aparecer Electroválvula de combustible (F04)
el mismo código con una alarma, indicando que en
ese circuito hay un circuito interrumpido o un corto-
circuito. Diríjase a su concesionario New Holland pa-
ra obtener asistencia.
_______________________________________________________________________________________________

1 2

18
Cuando suceda alguna anomalía en las siguientes FALLO
funciones monitorizadas, el EIC avisará al operador
1. Filtro de aceite hidráulico
con un testigo destellante y una alarma audible de
cinco segundos, lo que indicará que los filtros nece- 2. Filtro de aire del motor
sitan mantenimiento.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

30 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

19
Cuando suceda alguna anomalía durante más de 30 ALARMA DE CORREA ROTA DEL ALTER-
segundos en las siguientes funciones monitoriza- NADOR/BOMBA DE AGUA, 3
das, el EIC avisará al operador con un testigo deste-
Si se rompe esta correa de transmisión, el EIC avisa-
llante y una alarma audible constante, además de
rá al operador con el testigo del símbolo de Batería,
parar el motor a los 30 segundos de funcionamiento.
3, destellando y una alarma audible.
FALLO
NOTA: El motor se parará automáticamente. Vuelva
1. Presión de aceite del motor a girar la llave de contacto a “OFF” inmediatamente
para evitar daños o que se sobrecaliente el motor.
2. Presión de carga de la transmisión hidrostática
Si ocurre alguna anomalía en alguna de estas fun-
ciones, puede volver a arrancar el motor y desplazar
la minicargadora a una zona de inspección segura,
con los brazos apoyados en los bulones de bloqueo
o sobre el suelo. Si la anomalía no se solucionó, el
EIC volverá a parar el motor a los 30 segundos.
IMPORTANTE: Tenga cuidado al volver a arrancar
la minicargadora por la posibilidad de que NO haya
ACEITE DE LUBRICACIÓN para el motor y/o la
transmisión hidrostática. NO arranque la minicarga-
dora más de una vez seguida o haga funcionar el mo-
tor a alta velocidad. De lo contrario, puede dañarse
el motor y/o la transmisión. Diríjase a su concesiona-
rio New Holland para obtener asistencia.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 31

NIVEL DE COMBUSTIBLE 1
El nivel de combustible se muestra al operador en el
gráfico de barras iluminado en el centro de la panta-
lla del EIC, 1. Se avisará al operador cuando el com-
bustible baje a tres barras, y después cuando baje a
dos barras. Los testigos de estas barras, 2, destella-
rán continuamente, además de sonar una alarma de
unos cinco segundos, en cada nivel de combustible 2
mencionado.

20
BLOQUEOS DEL EIC
El EIC controla el circuito de la electroválvula de
combustible. El operador deberá estar sentado con
el cinturón de seguridad abrochado para poder
arrancar el motor y que siga funcionando.
El EIC bloqueará los cerrojos del distribuidor de vál-
vula de control de cuchara y brazos en posición neu-
tral si el operador desabrocha el cinturón, se levanta
del asiento o gira la llave de contacto a “OFF”. Si se
levanta del asiento durante más de dos segundos,
será necesario desabrochar y abrochar el cinturón
para que vuelvan a funcionar los sistemas hidráuli-
cos de brazos y cuchara.
Este equipo tiene un interruptor de “SERVICIO/TRA-
BAJO” que se utiliza durante el servicio y detección 1
de averías de la minicargadora. Para acceder al in-
terruptor de Servicio/Trabajo, colocado debajo de la
tapa de la caja de fusibles de la cabina, 1, suelte los
dos tornillos manuales, 2, y gire la tapa, 1, hacia un
lado. Cuando el interruptor de “SERVICIO/TRABA-
JO”, 3, está en posición “SERVICE”, el motor arran- 3
2
cará pero no funcionará el sistema hidráulico de bra-
zos y cuchara.

19985916
21

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

32 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

1 3

22
MODO DE BLOQUEO DEL EIC 11. Una vez introducido el código de dos (2) dígitos,
Puede introducir un código de dos dígitos en el EIC “01 – 99”, gire la llave de contacto a “OFF” y
que bloqueará las electroválvulas de bloqueo de ce- abandone la minicargadora, dejando que se
rrojos de brazos y cuchara cuando los cerrojos estén apaguen en “OFF” todas las luces del EIC y éste
en posición neutral. Esto impedirá que se muevan quede bloqueado.
los brazos y la cuchara. Cuando se apagan las luces del EIC, el código
de seguridad accede a la memoria y bloquea el
Será necesario introducir otra vez el mismo código
EIC hasta que se vuelve a introducir el mismo có-
de dos dígitos para desbloquear las electroválvulas
digo de dos dígitos.
y que la minicargadora vuelva al funcionamiento nor-
mal. Para introducir el mismo código de dos (2) dígi-
tos y que la minicargadora vuelva al funciona-
Para introducir un código de seguridad:
miento normal:
1. Baje los brazos y la cuchara al suelo y coloque
1. Ocupe el asiento del operador.
la cuchara de manera que evite que se mueva la
2. El EIC mostrará el código “LOC 0 0” con el dígito
máquina.
izquierdo destellando.
2. Gire la llave de contacto a “OFF”.
3. Gire la llave de contacto a la posición “ON”. NO
3. Desabróchese el cinturón, levántese del asiento
accione el motor de arranque.
y espere a que se apaguen todas las luces del
4. Presione y libere el interruptor de “LIBRO
EIC.
ABIERTO” e introduzca el dígito izquierdo del
4. Levantado del asiento, mantenga presionado el
código con el que bloqueó la minicargadora pre-
interruptor de “LIBRO ABIERTO”, 2, vuelva a
viamente.
sentarse y ponga la llave de contacto en la posi-
5. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”;
ción “ON”; NO accione el motor de arranque.
destellará el cero de la derecha.
5. La pantalla, 3, mostrará el nivel de programa del
6. Presione y libere el interruptor de “LIBRO
EIC (por ejemplo, r0100). Ahora, libere el inter-
ABIERTO” e introduzca el dígito derecho del có-
ruptor de “LIBRO ABIERTO”.
digo con el que bloqueó la minicargadora previa-
6. La pantalla 3, mostrará el código “LOC_ _” de
mente.
bloqueo.
7. Gire la llave de contacto a “OFF” y permita que
7. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
el EIC vuelva a su estado operativo.
ABIERTO” hasta que aparezcan dos ceros “LOC
8. Abroche el cinturón y haga funcionar la minicar-
0 0” con el cero izquierdo destellando, y después
gadora de forma normal.
libere el interruptor de “LIBRO ABIERTO”.
8. Presione y libere el interruptor de “LIBRO Si olvidó el código de dos dígitos, puede desblo-
ABIERTO” e introduzca un número entre “0” – “9” quear el EIC con un (CÓDIGO MAESTRO). Diríjase
para el dígito izquierdo. a su concesionario New Holland para obtener asis-
9. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”, 1, tencia.
y empezará a destellar el cero de la derecha. El concesionario le pedirá su nombre y dirección, y
10. Presione y libere el interruptor de “LIBRO el modelo y número de serie de la minicargadora.
ABIERTO” e introduzca un número entre “1” – “9”
para el dígito derecho.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 33

PRECALENTAMIENTO DEL MOTOR CON 1


EL EIC
El precalentamiento se regula automáticamente con
el EIC basándose en la temperatura del refrigerante
y el código del motor. El precalentamiento empieza
cuando la llave de contacto se gira a la posición “ON”
y su ciclo puede durar entre 0 y 20 segundos.
Ponga la llave de contacto en la posición “ON” y la
pantalla de caracteres del EIC, 1, mostrará los se-
gundos que quedan hasta que termine de precalen-
tarse el motor. El testigo de precalentamiento, 2, se
iluminará durante el ciclo. El operador debe esperar 2
a que se apaguen los ceros “0” de la pantalla, se apa-
gue el testigo y suene una alarma, antes de arrancar 23
el motor. Si la minicargadora no arranca, vuelva a
temporizar el ciclo de precalentamiento girando la
llave de contacto a “OFF” y después a “ON”. Esto ha-
rá que empiece el ciclo temporizado de precalenta-
miento.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

34 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

DETECCIÓN DE AVERÍAS

TABLERO ELECTRÓNICO DE INSTRUMENTOS (EIC)


FALLO POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN
El EIC no se ilumina cuando el opera- Interruptor de Servicio/Trabajo Mueva el interruptor a la posición
dor ocupa el asiento. en posición “Service”. “Run”.
Interruptor de asiento defectuo- Cambie el interruptor.
so.
No hay voltaje de la batería al in- Fusible de 5 amperios fundido, ba-
terruptor de asiento. tería electrónica, en caja del motor.
Sustituya el fusible.
Circuito interrumpido en el cable de
alimentación del fusible de 5 ampe-
rios al interruptor de asiento. Repa-
re el circuito interrumpido del cable.
No hay voltaje de batería en la ali-
mentación al fusible de 5 amperios.
Compruebe y/o sustituya la batería.

Fusible de 5 amperios fundido Cambie el fusible.


(batería electrónica) en la caja
del motor.
No hay voltaje de la batería del Circuito interrumpido en el cable de
interruptor de asiento al EIC. alimentación del interruptor de
asiento al EIC. Repare el circuito in-
terrumpido del cable.
Conexión deteriorada o inexistente
en el EIC. Repare esa conexión.
Hay voltaje de la batería del in- Si el voltaje de la batería desde el
terruptor de asiento al EIC. asiento hasta el EIC es correcto,
sustituya el tablero EIC.
La iluminación del EIC está atenua- Variación del brillo debido a dife- Ninguna: el rótulo adhesivo super-
da. rencias en la fabricación de los puesto causa las diferencias de bri-
modelos y/o cambios en el EIC. llo.
Esta iluminación se atenúa Ninguna: la circuitería del EIC ate-
cuando están encendidos los fa- núa la iluminación cuando se en-
ros de trabajo de la minicargado- cienden los faros de trabajo, a fin de
ra. reducir el deslumbramiento causa-
do de noche por el tablero.
El testigo de cinturón de seguridad en El cinturón no está abrochado. Abróchelo.
el EIC no se apaga al abrochar el cin- Interruptor defectuoso de hebilla Reemplace el conjunto de cinturón
turón. del cinturón. de asiento.
No hay voltaje de la batería del Circuito interrumpido en el cable del
interruptor de asiento al interrup-interruptor de asiento al interruptor
tor de cinturón. de cinturón. Repare el circuito inter-
rumpido.
No hay voltaje de la batería del Circuito interrumpido en el cable del
interruptor de cinturón al EIC. interruptor de asiento al EIC. Repa-
re el circuito interrumpido.
Conexión deteriorada o inexistente
en el EIC. Repare esa conexión.
Hay voltaje de la batería del in- Si el voltaje es correcto, reemplace
terruptor de cinturón al EIC. el tablero EIC.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 35

FALLO POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN


El EIC no lee correctamente las RPM Configuración incorrecta del mo- Corrija la configuración.
del motor y muestra una variación tor.
mayor que ± 50 RPM. No hay voltaje CA en el terminal Repare el alternador.
de cuentavueltas del alternador.
Conexión suelta o deteriorada Repare la conexión.
en el terminal de cuentavueltas
del alternador.
No hay voltaje CA del alternador Circuito interrumpido en el cable del
en el tablero EIC. alternador al tablero EIC. Repare el
circuito interrumpido.
Hay voltaje CA del alternador al Conexión suelta o deteriorada en el
tablero EIC. tablero EIC.
Conexión del cable entre el alter- Si es correcta, reemplace el tablero
nador y el EIC. EIC.
El EIC no abre los bloqueos de cerro- Interruptor de Servicio/Trabajo Mueva el interruptor a la posición
jos de los brazos y la cuchara. en posición “SERVICE”. “RUN”.
Cinturón desabrochado. Abróchelo.
Hebilla defectuosa del cinturón. Reemplace el conjunto de cinturón
de asiento.
No hay voltaje de la batería del Circuito interrumpido en el cable
interruptor de cinturón al EIC. desde el interruptor de cinturón. Re-
pare el circuito interrumpido.
No hay voltaje de batería desde Circuito interrumpido en el cable de
el EIC a las electroválvulas de alimentación del EIC a las electro-
bloqueo de cerrojos. válvulas. Repare el circuito inter-
rumpido.
Hay voltaje de batería a las elec- Si está bien, revise si hay electro-
troválvulas de bloqueo. válvulas sin funcionamiento, com-
pruebe los cerrojos y repárelos o
sustitúyalos.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

36 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

FALLO POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN


El motor no arranca y/o no funciona. Cinturón desabrochado. Abróchelo.
Configuración incorrecta del mo- Corrija la configuración.
tor (EIC).
No hay voltaje de batería al relé Circuito interrumpido en el cable de
de arranque. alimentación entre la posición
“Start” de la llave de contacto y el re-
lé, o por los circuitos del interruptor
de asiento/cinturón hasta el relé, re-
párelo.
No hay voltaje de batería del EIC Circuito interrumpido en el cable de
a la electroválvula de combusti- alimentación del EIC a la electrovál-
ble. vula de combustible. Repárelo.
Cortocircuito en el cable blanco/ Repare el cortocircuito en el cable
naranja del empalme de cintu- blanco/naranja.
rón/asiento al relé de interblo-
queo de arranque.
El relé de interbloqueo de arran- Repárelo o sustitúyalo.
que no funciona.
La electroválvula de combusti- Repare o sustituya la electroválvula
ble no funciona. de combustible.
Sistema de calentador de colec- Configuración incorrecta del motor.
tor sin funcionamiento. Corrija la configuración.
Sin alimentación en el calenta- Circuito interrumpido en el relé de
dor. precalentamiento del calentador o
en el cable azul claro/negro. Repá-
relos o sustitúyalos.
Calentador de colector sin fun- Circuito interrumpido en el disyun-
cionamiento. tor automático. Sustitúyalo.
Sin combustible al calentador de Reemplace el calentador.
colector. Compruebe el tubo de combustible
y la alimentación desde la bomba
de inyección.
El EIC no lee los circuitos monitoriza- Configuración incorrecta del mo- Corrija la configuración del motor.
dos. tor.
Circuito interrumpido o cortocir- Repare el circuito interrumpido/cor-
cuito en el cable del sensor al tocircuito.
EIC.
Sensor o emisor defectuosos. Repare/sustituya el emisor o el sen-
sor.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 37

SISTEMA AVANZADO DE ALERTA (AWS). Este sistema proporciona las siguientes funciones al
Esta minicargadora está equipada con un Sistema técnico del concesionario para el diagnóstico y la de-
avanzado de alerta (AWS) que proporciona informa- tección de averías de los circuitos que se monitori-
ción al operador sobre el funcionamiento de la má- cen:
quina. Diagnósticos
Este AWS proporciona un sistema de bloqueo con el • Prueba de los circuitos monitorizados uno a
asiento y el cinturón que impide que se muevan los uno.
brazos o la cuchara si el operador se levanta del
asiento o desabrocha el cinturón cuando los contro- Historial de fallos/alarmas
les están en posición neutral. • Fallos ocurridos con registro horario de los
El AWS proporciona un sistema automático de pre- últimos.
calentamiento del motor para ayudar al arranque en
bajas temperaturas. Anulación de fallos
El AWS suministra información al operador acerca • Los fallos se reinician en cero.
de las siguientes funciones monitorizadas:
• Filtro de aceite hidráulico Código de motor
• Filtro de aire del motor • Configure el EIC según el modelo de motor
• Devanado del relé de precalentamiento del mo- de la minicargadora.
tor
• Nivel de combustible Ajuste de las unidades de temperatura mostradas en
grados Fahrenheit o Celsius
• Electroválvula de combustible
• Temperatura mostrada en sistema métrico
• Temperatura del refrigerante del motor (grados Celsius) o anglosajón (grados Fah-
• Presión de carga de la transmisión hidrostática renheit.
• Temperatura de aceite de la transmisión/hidráu-
lico Ajuste del régimen de RPM del motor
• Voltaje de batería • Calibre el EIC para que muestre la lectura de
• Presión de aceite del motor un cuentavueltas de RPM externo.
• Alarma de rotura de la correa del
Borrado de la memoria
alternador/bomba de agua
• Puede devolver el EIC a sus ajustes de fábri-
• Asiento del operador y cinturón de seguridad
ca originales.
• Electroválvula de brazos/cuchara hidráulicos
• Régimen RPM del motor • Código del motor puesto a (01).
• Horas del motor
• Horas del motor restablecidas en cero
El AWS proporciona una función de desconexión del (0000,0).
motor si la presión del aceite o la presión de carga de
la transmisión hidrostática son demasiado bajas. • Temperatura mostrada (grados Fahrenheit).
Este sistema advertirá al operador si falla la correa
de transmisión del alternador/bomba de agua. • Anulación de la calibración de RPM del mo-
El AWS también tiene una función de seguridad en tor.
que el operador puede introducir un código de dos
dígitos, lo que impedirá que se arranque el motor y Ajuste de las horas de funcionamiento de la minicar-
se muevan los brazos y la cuchara. gadora
• Cambie las horas de funcionamiento cuando
instale otro EIC en la minicargadora.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

38 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

24
PRUEBA PREVIA DEL EIC 3. El EIC entrará en su modo de encendido normal.
Cuando vaya a sentarse por primera vez en el asien- 4. Gire la llave de contacto a la posición “ON” para
to del operador y/o antes de entrar en el modo diag- arrancar el sistema de precalentamiento del mo-
nóstico, deje que el EIC haga una prueba previa. (In- tor (si es necesario).
terruptor de Servicio/Trabajo en posición “RUN”) NOTA: El precalentamiento puede tardar entre
Ocupe el asiento del operador. 0 – 20 segundos, según la temperatura del motor.
1. Todos los símbolos del tablero EIC se deberán Si el EIC no funciona de la manera escrita, comprue-
iluminar. be si los interruptores de asiento y del cinturón, la ali-
2. La pantalla de caracteres mostrará “8888.8”, 1, mentación del EIC y los circuitos de masa funcionan
y el nivel de combustible (barras iluminadas), 2, correctamente.
deberá iluminarse con 9 barras.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 39

1 3

25

MODOS DIAGNÓSTICO Y CONFIGURACIÓN


En el modo diagnóstico, el técnico puede probar el 5. La pantalla, 3, mostrará el nivel de programa del
cableado del circuito que monitoriza. En el modo EIC (por ejemplo, r0100); en ese momento, libe-
configuración, el técnico puede efectuar cambios en re el interruptor de “LIBRO ABIERTO”.
el EIC y realizar más detecciones de averías. 6. La pantalla mostrará el código “LOC_ _” de blo-
Para entrar en el modo diagnóstico o configura- queo.
ción: 7. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”, 1;
1. Baje los brazos y la cuchara al suelo, o retire los “dIAg” (de diagnóstico) aparecerá en la pantalla
equipos y apoye los brazos sobre los bulones de de caracteres.
bloqueo. 8. Presione y libere el interruptor de “FLECHA” otra
2. Gire la llave de contacto a “OFF”. vez para que aparezca el modo de configuración
3. Desabróchese el cinturón, levántese del asiento “SEtUP” en la pantalla.
y espere a que se apaguen todas las luces del Si mantiene presionado el interruptor de “LIBRO
EIC. ABIERTO” en uno de ambos modos, entrará en el
4. Levantado del asiento, mantenga presionado el modo seleccionado para realizar pruebas o cambios
interruptor de “LIBRO ABIERTO”, 2, vuelva a en el EIC.
sentarse y ponga la llave de contacto en posición
“ON”; NO accione el motor de arranque.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

40 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

1 2

26
Elementos de diagnóstico y configuración
del EIC

Modo diagnóstico

Con el código “LOC_ _” de bloqueo en la pantalla.


1. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”, 1;
“dIAg” aparecerá en la pantalla de caracteres, 2.
_______________________________________________________________________________________________

27
2. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO 3. Interruptores selectores de Flecha y Libro Abier-
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca una “d” mi- to del EIC
núscula en la pantalla, 2, y suelte el interruptor de 4. Timbre de alarma
“LIBRO ABIERTO”. Ahora el EIC estará en modo 5. Circuito del filtro de aire del motor
diagnóstico. 6. Circuito del filtro de aceite hidráulico
Puede probar el funcionamiento de cada uno de los 7. Circuito de presión de carga de la transmisión hi-
circuitos monitorizados. drostática
8. Circuito de presión de aceite del motor
En el modo diagnóstico, al activarse un circuito el
9. Circuito de temperatura del refrigerante del mo-
EIC iluminará todos los testigos y se oirá una alarma.
tor
El modo diagnóstico no verifica el funcionamiento de 10. Circuito de temperatura del aceite de la transmi-
los sensores ni emisores. Sólo verifica el EIC y los sión/hidráulico
cables al emisor o al sensor. 11. Circuito del nivel de combustible
Puede probar los siguientes circuitos: 12. Interruptor(es) de asiento y circuito
1. Bombillas del EIC 13. Interruptor de cinturón y circuito
2. Circuitos del EIC 14. Interruptor de Servicio/Trabajo

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 41

PRUEBAS DE FLECHA, LIBRO ABIERTO Y


ALARMA SONORA
En este modo, al presionar los interruptores “FLE-
CHA”, 1, o “LIBRO ABIERTO”, 2, todos los segmen-
tos de la pantalla se iluminarán para verificarlos y so-
nará una alarma. Si no se iluminan todos los
segmentos, el circuito de las bombillas, o los cables
a interruptores, sensores o emisores, pueden ser de-
fectuosos.
Para comprobar cada circuito del EIC y cada circuito
a los interruptores, sensores y emisores, realice las
siguientes “PRUEBAS DE CIRCUITOS DEL EIC”.
Siempre que los sensores o interruptores se activen
y desactiven, deberá iluminarse el EIC y sonar bre- 28
vemente una alarma. Esto significa que el cable al
sensor o al interruptor está intacto, pero no informa
del estado del sensor.

PRUEBAS DE CIRCUITOS DEL EIC


EN MODO DIAGNÓSTICO
Para simular una condición de error en el modo diag-
nóstico, haga lo siguiente:
NOTA: Si se dispara un circuito en el modo diagnós-
tico, todos los testigos del tablero EIC se iluminarán
y sonará un pitido.
1. Interruptor indicador de atasco del filtro de aceite

Extraiga el cable verde oscuro/naranja de sen-


sor del filtro, 1, del emisor.
Todos los testigos del EIC se iluminarán y sonará
un pitido al efectuar esta prueba.
Si se ilumina el tablero EIC y suena el pitido, no
hay ninguna anomalía en el cable del circuito y
el EIC al sensor. El problema está en el sensor;
sustitúyalo. Si el EIC no se ilumina ni emite un pi- 29
tido, compruebe el cable del sensor al tablero
EIC.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

42 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

2. Interruptor del filtro de aire

Extraiga un cable cada vez del interruptor de


sensor, 1, en el filtro de aire. Extraiga el cable B,
y el EIC deberá iluminarse y emitir un pitido cuan-
do desconecte este cable del interruptor. Extrai-
ga el cable negro/amarillo, y el EIC deberá ilumi-
narse y emitir un pitido.
Si se ilumina el tablero EIC y suena el pitido, no
hay ninguna anomalía en el cable del circuito y 30
el EIC al sensor. El problema está en el sensor;
sustitúyalo. Si el EIC no se ilumina ni emite un pi-
tido, compruebe los cables entre los sensores y
el tablero EIC.
3. Presostato de carga hidrostática

Extraiga un cable cada vez del interruptor de


sensor, 1, en la válvula de retención. Extraiga el
cable amarillo/gris, y el EIC deberá iluminarse y
emitir un pitido. Extraiga el cable negro y el EIC
deberá iluminarse y emitir un pitido.
Si se ilumina el tablero EIC y suena el pitido, no
hay ninguna anomalía en el cable del circuito y
el EIC al sensor. El problema está en el sensor; 31
sustitúyalo. Si el EIC no se ilumina ni emite un pi-
tido, compruebe los cables entre el sensor y el ta-
blero EIC.
4. Sensor de presión de aceite del motor

Extraiga el cable negro/amarillo, 1, del sensor y


el EIC deberá iluminarse y emitir un pitido.
Si se ilumina el tablero EIC y suena el pitido, no
hay ninguna anomalía en el cable del circuito y
el EIC al sensor. El problema está en el sensor;
sustitúyalo. Si el EIC no se ilumina ni emite un pi-
tido, compruebe los cables entre el sensor y el ta-
blero EIC. 32

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 43

5. Sensor de temperatura del refrigerante

Extraiga el cable morado/verde claro, 1, del sen-


sor y cortocircuítelo a masa.
El EIC deberá iluminarse y emitir un pitido cuan-
do extraiga este cable del emisor y lo derive a
masa.
Si se ilumina el tablero EIC y suena el pitido, no
hay ninguna anomalía en el cable del circuito y
el EIC al sensor. El problema está en el sensor; 33
sustitúyalo. Si el EIC no se ilumina ni emite un pi-
tido, compruebe los cables entre el sensor y el ta-
blero EIC.
6. Sensor de temperatura del aceite de la transmi-
sión/hidráulico

Extraiga el cable morado/azul claro, 1, del sen-


sor y cortocircuítelo a masa.
El EIC deberá iluminarse y emitir un pitido cuan-
do extraiga este cable del emisor y lo derive a
masa.
Si se ilumina el tablero EIC y suena el pitido, no 19992572
hay ninguna anomalía en el cable del circuito y 34
el EIC al sensor. El problema está en el sensor;
sustitúyalo. Si el EIC no se ilumina ni emite un pi-
tido, compruebe los cables entre el sensor y el ta-
blero EIC.
7. Nivel de combustible

Suelte un cable, 1, puentee los dos terminales


del emisor, 2, y el EIC se deberá iluminar y emitir
un pitido. Si es así, el cable del EIC y del circuito
al emisor no tienen ninguna anomalía. Si el EIC
no se ilumina, revise los cables al tablero EIC.
2

35

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

44 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

8. Interruptor y circuito del asiento


Levántese del centro del asiento y vuelva a sen-
tarse. El EIC deberá iluminarse y emitir un pitido.
Si es así, el interruptor y el circuito no tienen nin-
gún fallo. Si el EIC no se ilumina ni suena el piti-
do, compruebe si hay voltaje de la batería en el
interruptor y el circuito del asiento. Si hay voltaje
de la batería al interruptor, compruebe si funcio-
nan el interruptor y el circuito entre el interruptor
y el EIC. Si no hay voltaje, revise el circuito hasta
el interruptor.

36
9. Interruptor y circuito del cinturón
El operador debe ocupar el asiento.
Desabroche y abroche el cinturón de seguridad.
El EIC deberá iluminarse y emitir un pitido. Si es
así, el interruptor y el circuito no tienen ningún fa-
llo. Si el EIC no se ilumina ni suena el pitido, com-
pruebe si hay voltaje de la batería en el interrup-
tor del cinturón y en el circuito del interruptor. Si
hay voltaje de la batería al interruptor, comprue-
be si funcionan el interruptor y el circuito del cin-
turón entre el interruptor y el EIC. Si no hay volta-
je de la batería desde el interruptor de asiento,
compruebe si funcionan el interruptor de asiento
y el cable al interruptor del cinturón. 37
10. Interruptor de Servicio/Trabajo, 1
El operador debe ocupar el asiento.
Conmute entre “SERVICE” y “RUN”. El EIC de-
berá iluminarse y emitir un pitido. Si el EIC no se
ilumina ni suena el pitido, compruebe si hay vol-
taje de la batería en el interruptor y el circuito.
Para salir del modo diagnóstico y cambiar al si-
guiente elemento, mantenga presionado el inter- 1
ruptor de “FLECHA” hasta que la pantalla de ca-
racteres muestre “dIAg”, y después libérelo. Al
presionar el interruptor de “FLECHA” otra vez, el
EIC pasará al modo configuración. Para salir y
volver al modo operativo normal, gire la llave de 19985916
contacto a la posición “OFF”. 38

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 45

MODO CONFIGURACIÓN DEL EIC r–CAL – Ajuste las RPM del motor
El modo configuración del EIC está formado por los • Calibre el EIC para que muestre la lectura de un
siguientes elementos: cuentavueltas de RPM externo.
FAULt – Historial de fallos/alarmas
CLr F – Cancele los fallos
• Fallos ocurridos con registro horario de los últi-
mos. • Los fallos se reinician en cero.

Eng 0 0 – Código del motor HourS – Ajuste de las horas de funcionamiento de la


minicargadora
• Configure el EIC según el modelo de motor de la
minicargadora. • Cambie las horas de funcionamiento cuando ins-
tale otro EIC en la minicargadora.
Unit F o Unit C – Seleccione las unidades de tempe-
ratura mostradas, grados Fahrenheit o Celsius CLr E – Borre la memoria
• Temperatura mostrada en sistema métrico (gra- • Puede devolver el EIC a sus ajustes de fábrica
dos Celsius) o anglosajón (grados Fahrenheit) originales.
• Código del motor puesto a (01).
• Horas del motor restablecidas en cero (0000,0).
• Temperatura mostrada (grados Fahrenheit).
• Anulación de la calibración de RPM del motor.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

46 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

2
1

39
FAULt – Historial de fallos/alarmas
Con el código “LOC_ _” de bloqueo en la pantalla.
1. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”, 1;
“dIAg” aparecerá en la pantalla de caracteres.
Presione y libere el interruptor de “FLECHA” otra
vez; “SEtUP” aparecerá en la pantalla, 2.

_______________________________________________________________________________________________

40
2. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca “FAULt” en la
pantalla de caracteres, 2.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 47

41
Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca “F0–XX” en la
pantalla. El código “F0” es el fallo y “XX” es el núme-
ro de veces que ocurrió desde la última vez que borró
la memoria. El código de fallo mostrado tendrá un
símbolo iluminado en el panel frontal que lo identifi-
ca. Por ejemplo, “F0” se identifica con el símbolo de
filtro de aceite iluminado, 2, y se muestra “F0–02” en
la pantalla, 3, que significa que el código F0 ha suce-
dido 02 veces.
Presione y libere el interruptor de “LIBRO ABIERTO”
para mostrar la hora en que ocurrió un código por últi-
ma vez, que en este ejemplo será las “0565,3” horas.
Si presiona y libera el interruptor de “LIBRO ABIER-
TO”, el EIC volverá al código de fallo anterior.

42

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

48 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Si vuelve a presionar y liberar el interruptor de “FLE-


CHA” avanzará al siguiente fallo “F1–00”, y si presio-
na y libera el interruptor de “LIBRO ABIERTO”, se
mostrará la hora en que sucedió por última vez, si
ocurrió más veces. Siga este procedimiento para ver
todos los códigos de fallo:
CÓDIGOS LUZ DE
DE FALLO FALLO TESTIGO

F0–00 Filtro de aceite hidráulico Filtro de aceite


F1–00 Filtro de aire del motor Filtro de aire
F2–00 Sin uso Sin uso
F3–00 Precalentador del motor Precalentador
F4–00 Electroválvula de combustible Luces de nivel
43
de combustible
F5–00 Temperatura de refrigerante
del motor Refrigerante
del motor
F6–00 Presión de carga de
la transmisión hidrostática Presión de
carga
F7–00 Temperatura del aceite de la
transmisión/hidráulico Temperatura
del aceite
F8–00 Voltaje de la batería Batería
F9–00 Presión de aceite del motor Presión del
aceite
FA–00 Electroválvula hidráulica de
brazos/cuchara Cinturón
de seguridad

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 49

2
1

44
Una vez identificados todos los errores, ponga a cero
el historial de fallos.
Para volver a “FAULt” y borrar el historial, mantenga
presionado el interruptor de “FLECHA”, 1, hasta que
la pantalla muestre el elemento “FAULt” que corres-
ponda.
Presione y libere el interruptor “FLECHA”, 1, hasta
que aparezca “CLr F” en la pantalla de caracteres, 2.
_______________________________________________________________________________________________

45
Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca “CLEAr” en la
pantalla, 2. Después libere este interruptor para bo-
rrar todos los fallos ocurridos de la memoria del his-
torial.
Para salir de este elemento, mantenga presionado el
interruptor de “FLECHA” y vuelva al modo “SEtUP”,
o gire la llave de contacto a la posición “OFF” para
que el EIC vuelva a su modo operativo normal.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

50 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Eng 0 0 – Código del motor


1
Con el código “LOC_ _” de bloqueo en la pantalla:
1. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”;
“dIAg” aparecerá en la pantalla de caracteres.
Presione y libere el interruptor de “FLECHA” otra
vez; “SEtUP” aparecerá en la pantalla.
2. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca “FAULt” en la
pantalla; después libérelo.
3. Presione y libere el interruptor de “FLECHA” has-
ta que aparezca “EngXX” (XX=código de motor
actual) en la pantalla, 1.
4. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
46
ABIERTO” hasta que destelle el dígito izquierdo;
después libérelo.
5. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO” para introducir un cero (0) en el dígito
izquierdo del código de motor.
6. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”;
destellará el dígito derecho.
7. Presione y libere el interruptor de “LIBRO
ABIERTO” para introducir el dígito derecho del
código de motor, por ejemplo, Eng 05 para las
minicargadoras LS140, según se muestra en la
pantalla 1.
El código de motor es el siguiente.
05 – LS140, LS150
Para salir de este elemento, mantenga presionado
dos veces el interruptor de “FLECHA” y volverá a la
lista de elementos del modo “SEtUP”, o gire la llave
de contacto a “OFF” para que el EIC vuelva al modo
operativo normal.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 51

Unit F o Unit C (EIC con grados Fahrenheit


o Celsius)
1
Con el código “LOC_ _” de bloqueo en la pantalla.
1. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”;
“dIAg” aparecerá en la pantalla de caracteres.
Presione y libere el interruptor de “FLECHA” otra
vez; “SEtUP” aparecerá en la pantalla.
2. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO”, 1, hasta que aparezca “FAULt” en la
pantalla; después libérelo.
3. Presione y libere el interruptor de “FLECHA” has-
ta que se muestre “Unit F” o “Unit C” en la panta-
lla de caracteres, 1.
47
4. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO” hasta que destelle la letra más a la
derecha y después libérelo.
5. Presione y suelte el interruptor de “LIBRO
ABIERTO” para cambiar la Unit C a F, o F a C.
• Unit F dará la temperatura en grados Fah-
renheit
• Unit C dará la temperatura en grados Celsius
Para salir de este elemento, mantenga presionado
dos veces el interruptor de “FLECHA” y volverá a la
lista de elementos del modo “SEtUP”, o gire la llave
de contacto a la posición “OFF” para que el EIC siga
en el modo operativo normal.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

52 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

r–CAL – Ajuste las RPM del motor


1
Con el código “LOC_ _” de bloqueo en la pantalla.
1. Presione y libere el interruptor de “FLECHA”;
“dIAg” aparecerá en la pantalla de caracteres.
Presione y libere el interruptor de “FLECHA” otra
vez; “SEtUP” aparecerá en la pantalla.
2. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO” hasta que aparezca “FAULt” en la
pantalla de caracteres, y después libérelo.
3. Presione y libere el interruptor de “FLECHA” has-
ta que aparezca “r–CAL” en la pantalla de carac-
teres, 1.

48
4. Mantenga presionado el interruptor de “LIBRO
ABIERTO” hasta que sólo aparezcan ceros en la
1
pantalla de caracteres. Al soltar el interruptor só-
lo se mostrará el cero derecho en la pantalla, 1.
5. Abroche el cinturón y arranque el motor. Con un
cuentavueltas manual u otro aparato de medida
preciso, compruebe las RPM del motor a marcha
alta en vacío (régimen máximo). Compare la lec-
tura del cuentavueltas manual con la lectura de
RPM del EIC.
6. Presione y libere los interruptores “LIBRO
ABIERTO” o “FLECHA” para cambiar la lectura
del EIC y adaptarla al cuentavueltas a marcha al-
ta en vacío. Si presiona “LIBRO ABIERTO” la lec- 49
tura disminuirá y si presiona “FLECHA” aumen-
tará.
Para los mejores resultados, las RPM sólo se de-
ben calibrar con el régimen máximo.
NOTA: Es normal tener que presionar el interruptor
de “LIBRO ABIERTO” o “FLECHA” muchas veces
para cambiar la lectura. Al cambiar la lectura de mar-
cha alta en vacío, variará ligeramente la lectura de
marcha baja.
Para salir de este elemento, gire la llave de contacto
a la posición “OFF” y el EIC volverá a su modo opera-
tivo normal.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 53

CIRCUITOS DEL EIC (TABLERO


ELECTRÓNICO DE INSTRUMENTOS) Y
DEL MOTOR DE ARRANQUE

SÍNTOMAS Y PRUEBA DE FUSIBLES


FUNDIDOS
Fusible de arranque electrónico, 1
(Caja de fusibles de cabina – 5A)
Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”
1. El tablero realiza una prueba previa (con el ope-
rador en el asiento). 1
2. El tablero muestra 5,2 voltios.
3. Destellan los testigos del cinturón y el freno de
estacionamiento.
4. El testigo de cinturón se apagará al abrochar és-
te. El testigo de freno de estacionamiento segui-
rá destellando. 19985916
5. Llave en “ON”, el tablero mostrará 5,2 voltios sin
50
ciclo de precalentamiento.
6. El motor gira en frío pero no arranca.
7. Cambie el interruptor de Servicio/Trabajo a
“SERVICE”, la máquina arranca.

Fusible de batería electrónica, 1


(Caja de fusibles de motor – 5A)
Interruptor de Servicio/Trabajo en “RUN”
1. Cuando el operador ocupa el asiento el tablero
no se enciende, no hay lecturas.
2. El motor no gira en frío. 1
3. Cambie el interruptor de Servicio/Trabajo a
“SERVICE”, la máquina actuará y puede arran- 2
car si el motor está caliente, NO hay precalenta-
miento.

Fusible principal de llave, 2


1998497
(Caja de fusibles del motor – 15A)
3 51
Interruptor de Servicio/Trabajo en “RUN”
1. El tablero se enciende y realiza una prueba pre-
via.
2. Destellan los testigos del cinturón y el freno de
estacionamiento.
3. El testigo de cinturón se apagará al abrochar és-
te; el testigo de freno seguirá destellando.
4. Llave en “ON”, el sistema no responde.
5. Cambie el interruptor de Servicio/Trabajo a
“SERVICE”, el sistema no responde.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

54 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

IMPORTANTE: Si las operaciones de ajuste o servi-


cio requieren que se desconecte la batería, o se ne-
cesitan soldaduras eléctricas sobre la máquina, des-
emborne el cable negativo (–) de masa. Si no se
desconecta la batería, el sistema de monitorización
del tablero electrónico de instrumentos (EIC) y otros
componentes pueden sufrir daños.
IMPORTANTE: Si fuese necesario desmontar el EIC
de la consola del cuadro o de la máquina, desembor-
ne el cable negativo (–) de la batería. Esto dejará sin
alimentación al EIC y evitará que se dañe, o que se
funda el fusible de 5 amperios si el EIC hace contacto
con masa accidentalmente.
IMPORTANTE: No utilice herramientas magnetiza- 52
das para trabajar en el tablero EIC o podrá dañarse.
Para saber si un fusible se ha fundido, extráigalo de
la caja de fusibles y examine con la vista su cone-
xión. Si el fusible está fundido, sustitúyalo.
Si la conexión es correcta, pruebe el fusible con un
óhmetro y compruebe si hay continuidad en las clavi-
jas del mismo; si la hay, el fusible no tiene ninguna
anomalía.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 55

COMPROBACIÓN DE OTRAS FUNCIONES


DEL EIC
NOTA: Estas pruebas se realizan con el EIC en su
modo operativo normal y el interruptor de “SERVI-
CIO/TRABAJO” en posición “RUN”.
1. Testigo del freno de estacionamiento

Ocupe el asiento con el cinturón abrochado. Una


vez terminada la prueba previa del EIC deberá
destellar el testigo de freno de estacionamiento,
1. Gire la llave de contacto a “ON” y el testigo se
deberá apagar. Si el testigo no se apaga, com-
pruebe el fusible de 5 amperios en la caja de fusi-
bles de la cabina. SM463–39
Cuando abandone la minicargadora con la llave 53
de contacto en la posición “ON”, el testigo debe
destellar unos 2 segundos después de desabro-
char el cinturón y de que el operador se haya le-
vantado del asiento.
Si el testigo no destella al desabrochar el cintu-
rón, compruebe el funcionamiento de los inter-
ruptores de asiento y del cinturón.

2. Testigo del cinturón de seguridad

Ocupe el asiento. Una vez que el EIC termine la


prueba previa, el testigo del cinturón, 1, debe
destellar hasta que abroche el cinturón.
Si el testigo no deja de destellar al abrochar el
cinturón, compruebe el funcionamiento del inter-
ruptor del cinturón.
SM463–40
54

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

56 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

3. Bloqueos de los cerrojos de brazos y cuchara, 1


(cerrojos del distribuidor de válvula de con-
trol en posición neutral con los brazos y la cu-
chara apoyados en el suelo)
a. Ocupe el asiento. Una vez que el EIC termi-
ne la prueba previa, ponga la llave contacto
en “ON”. No deberán moverse los controles
de brazos y cuchara. Si es así, vaya al si-
guiente paso. Si puede mover los controles,
revise el funcionamiento de las electroválvu-
las, el varillaje de control y el centrado de los
cerrojos, que, si están deformados, no se 1
centrarán en posición neutral. 19997742
b. Ocupe el asiento, abroche el cinturón y prue- 55
be a mover los controles de brazos y cucha-
ra. Los controles no deberían moverse. Si es
así, vaya al siguiente paso. Si puede mover
los controles, revise el funcionamiento de las
electroválvulas, el varillaje de control y el
centrado de los cerrojos, que, si están defor-
mados, no se centrarán en posición neutral.
c. Ocupe el asiento, abroche el cinturón y gire
la llave de contacto a “ON”. Si los controles
se mueven y permiten manejar los brazos y
la cuchara, vaya al siguiente paso. Si no se
mueven, revise las electroválvulas y com-
pruebe si reciben voltaje de la batería.
d. Ocupe el asiento, abroche el cinturón y gire
la llave de contacto a “ON”. Mueva los con-
troles y póngalos otra vez en su posición
centrada (neutral). Desabroche el cinturón.
Intente mover los controles; deberán estar
bloqueados. Vuelva a abrochar el cinturón;
los controles deberán moverse y permitir
desplazar los brazos y la cuchara.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 57

4. Prueba de electroválvula de bloqueo de cerrojos


de brazos y cuchara 1 1
(Prueba de voltaje)
Para la siguiente prueba, el operador deberá
ocupar el asiento con el cinturón abrochado y el
interruptor de “llave de contacto” estará en
“RUN”.
a. Desconecte una electroválvula cada vez y
compruebe si hay voltaje de batería en el co-
nector del cableado principal, 1, entre la par-
te del cable rosa/azul claro y la del cable ne-
gro. Si hay voltaje, pase a comprobar la
resistencia de la electroválvula. 19997742

b. Si no hay voltaje de batería entre el cable ro- 56


sa/azul claro y el cable negro, compruebe si
lo hay entre el cable rosa/azul y la conexión
de masa del bastidor. Si lo hay, compruebe
si en el cable de masa “negro” del circuito de
la electroválvula hay un circuito interrumpi-
do. Si no hay voltaje, busque un circuito inter-
rumpido en el cable de alimentación rosa/
azul claro.
5. Prueba del devanado de electroválvulas
(Prueba de ohmios, Resistencia)
Con la “llave de contacto” en posición “OFF”:
a. Desconecte una electroválvula cada vez, 1,
y compruebe la resistencia en ohmios del de-
vanado de las electroválvulas, entre
15 – 18 ohmios.
b. Si el devanado no está en el rango de resis-
tencia, de 15 – 18 ohmios, sustitúyalo.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

58 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

PRECISIÓN DE LECTURAS DEL EIC


Las lecturas del EIC en la pantalla digital, incluidas
las de RPM, el voltaje de la batería, el cuenta horas,
la temperatura del refrigerante del motor o la tempe-
ratura del aceite hidráulico, pueden ser inexactas o
no presentar datos.
Las reclamaciones suelen surgir después de instalar
un kit opcional o una opción del cliente, o tras reparar
la máquina, como al reacondicionar el motor o incli-
nar la cabina. Sin embargo, también se ha conocido
alguna reclamación sobre máquinas estándar sin
modificaciones.
Si el EIC funcionaba correctamente antes de la repa-
ración o de instalar el kit, la causa puede deberse a
una conexión de masa incorrecta del sistema eléctri-
co. Si se trabaja en una máquina nueva, los puntos
de masa deben revisarse antes de decidir reempla-
zar cualquier componente.
LOS ÚNICOS PUNTOS DE MASA ACEPTADOS EN
LA ZONA DE LA CABINA SON EL ESPÁRRAGO A
MASA DEL LADO DERECHO DE ROPS, CERCA
DEL CUADRO ELÉCTRICO, 1, Y EL ENCHUFE
DEL KIT DE POTENCIA AUXILIAR, QUE SE CA-
BLEA HASTA LA MASA DE LA CAMPANA DEL MO-
TOR. NO SE PUEDEN CONECTAR A MASA LOS
ACCESORIOS EN EL LAMINADO INTERNO DE LA
CABINA EN ESTAS MINICARGADORAS, YA QUE
PARTE O TODA LA CORRIENTE PODRÍA PASAR
POR EL EIC.
NOTA: Cuando fije cables al espárrago a masa de la
cabina, coloque el cable más pesado junto a la su-
perficie de masa y apile el resto de cables según su
57
tamaño, poniendo los más gruesos abajo y los más
finos arriba.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 59

Debe comprobarse la conexión correcta de todas las


zonas de conexión de masa, por si las partes de
montaje no estuvieran apretadas o hubiera pintura
entre los equipos, de la siguiente manera:
1. Compruebe el cable de masa del motor al basti-
dor principal, 1.
2. Compruebe el cable de alimentación entre el EIC 1
y la campana del motor.

1990164
58
3. Compruebe el cable de masa entre la estructura
ROPS de la cabina y el bastidor principal, 1.
Compruebe que el cable de masa entre el ROPS
y el bastidor principal está conectado entre el
ROPS y éste (bastidor inferior amarillo). NO co-
necte el cable de masa entre el laminado interno
de la cabina (secciones de filtro lateral) y el basti-
dor principal, ya que en estas minicargadoras el
laminado interno se monta con piezas de goma
al ROPS y está aislado de éste. Sin embargo,
puede añadir otro cable de masa entre el lamina-
do interno de la cabina y el bastidor principal sin
que tenga efectos perjudiciales.
59
4. Compruebe las conexiones de masa del cablea-
do eléctrico a la campana del motor, 1.
NOTA: Cuando conecte varios cables de masa, co- 1
loque el más pesado (cable de la batería) junto a la
superficie de masa (campana del motor). Apile el
resto de los cables según su tamaño, poniendo los
más gruesos abajo y los más finos arriba. Dos cables
en un terminal se considerarán mayores que uno so-
lo del mismo tamaño.

19992561
60

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

60 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

RECLAMACIONES DE GARANTÍA DEL EIC


Cuando realice una reclamación por un EIC (tablero
electrónico de instrumentos) defectuoso en garan-
tía, incluya el número de referencia y el número de
serie que encontrará en la etiqueta blanca del table-
ro.
Debe utilizar el número de referencia del EIC, 1, co-
mo prueba de la garantía. 2
Incluya además el número de serie del EIC, 2, en la
sección de descripción de fallos de su reclamación, 1
junto con la explicación del fallo.
19986414

61
Manipulación del EIC
El tablero EIC se suministra dentro de una bolsa y
una caja antiestáticas. El EIC debe guardarse en es-
ta bolsa y caja hasta que vaya a repararse para evitar
dañarlo.
Cuando envíe el EIC por una reclamación de garan-
tía o para repararlo, devuélvalo en la bolsa y caja an-
tiestáticas para que no se dañe.
Cuando instale un EIC nuevo, desconecte el cable
negativo de la batería para evitar dañar el tablero por
derivarse a masa accidentalmente.
Los modelos de tablero enumerados a continuación
corresponden a los EIC para minicargadoras.
NO sustituya un modelo anterior de tablero a menos
que sea defectuoso.
Detecte las posibles averías y sustituya el tablero só-
lo si es la causa del problema.
Deberán reembolsarse los gastos por los EIC de-
vueltos en garantía que no se consideren defectuo-
sos. Los EIC deberán devolverse para su revisión en
las reclamaciones de garantía.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 61

CIRCUITOS ELÉCTRICOS
EIC (TABLERO ELECTRÓNICO que. Después continúa por el cable (rojo) hasta el la-
DE INSTRUMENTOS) do de batería del relé de arranque. La corriente sigue
El EIC recibe alimentación eléctrica de cinco puntos por el cable (rojo) hasta el disyuntor automático de
distintos. precalentamiento, y por el cable (rojo) hasta la caja
1. Circuito principal, batería de 12 voltios, desde el de fusibles del motor (caja de fusibles estándar),
fusible de 5 amperios en la caja de fusibles del hasta el lado de batería del fusible principal de llave
motor. de 15 amperios, con un bus de terminal hasta el lado
de batería del fusible electrónico de 5 amperios. La
2. Interruptor de arranque, circuito de arranque de
corriente sigue por el cable (rojo/verde claro) hasta
12 voltios.
la espiga 14 del conector P2 (terminal de 12 voltios
3. Circuito del interruptor de asiento. de batería) en el tablero EIC.
4. Circuito del interruptor de cinturón de seguridad.
5. Interruptor de arranque, circuito auxiliar de CIRCUITO DE MASA DEL EIC
12 voltios.
El EIC está conectado a masa desde el terminal 13
del conector P2 por el cable (negro) hasta la masa en
CIRCUITO PRINCIPAL AL EIC la campana del motor.
Voltaje de la batería
La corriente se origina en la batería y pasa por su ca-
ble (rojo) hasta la electroválvula del motor de arran-
R

W/R
4
B R
1
R

_ _ 2
R
_

3
R/LTGN

14 12V
13
B P2

R/LTGN

6 5A
P1
R

5 15A

BSC0943A

62
Circuito principal al EIC
1. Batería 4. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 5. Caja de fusibles del motor
3. Relé de arranque 6. Tablero EIC

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

62 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

W/R
4
B R
1
R

_ _ 2
R

_
3
T

8 P2

T T/W
4

LTGN/R
6
7 P1 5A

5 15A

BSC0944A LTGN/R

63
Circuito del interruptor de asiento al EIC
1. Batería 5. Caja de fusibles del motor
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 6. Tablero EIC
3. Relé de arranque 7. Interruptor de Servicio/Trabajo
4. Disyuntor automático de precalentamiento 8. Interruptor de asiento

CIRCUITO DEL INTERRUPTOR bles estándar), hasta el lado de batería del fusible
DE ASIENTO AL EIC principal de llave de 15 amperios, con un bus de ter-
minal hasta el lado de batería del fusible electrónico
Voltaje de la batería
de 5 amperios.
(Interruptor de Servicio/Trabajo en posición
“RUN”) La corriente sigue por el cable (verde claro/rojo) al in-
terruptor de asiento. Cuando se cierra uno de los in-
La corriente se origina en la batería y pasa por su ca-
terruptores (sólo hay que cerrar el interruptor 1 ya
ble (rojo) hasta la electroválvula del motor de arran-
que están cableados en paralelo), la corriente sigue
que.
por el cable (canela) al interruptor de Servicio/Traba-
Después continúa por el cable (rojo) hasta el lado de jo. Cuando este interruptor está en la posición “SER-
batería del relé de arranque. VICE”, la alimentación se detiene.
La corriente sigue por el cable (rojo) hasta el disyun- Con el interruptor en posición “RUN”, la corriente si-
tor automático de precalentamiento, y por el cable gue por el cable (canela/blanco) al terminal 4 del co-
(rojo) hasta la caja de fusibles del motor (caja de fusi- nector P2 en el tablero EIC.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 63

DKBL

T T
2
W/O LTGN

1 B
LTGN LTGN P2
11

3
P1

W/O
BSC0945A

64
Circuito del interruptor de cinturón de seguridad al EIC
1. Interruptor de asiento 3. Tablero EIC
2. Interruptor de cinturón de seguridad 4. Relé de interbloqueo de arranque

CIRCUITO DEL INTERRUPTOR Con el cinturón abrochado, la corriente pasará por el


DE CINTURÓN AL EIC cable (verde claro) al terminal 11 del conector P2 en
el EIC.
Voltaje de la batería Con el cinturón abrochado, la corriente pasará por el
La corriente se origina en los interruptores de asiento cable (blanco/naranja) al relé de interbloqueo de
por el cable (canela) al interruptor del cinturón. arranque. Esto permite arrancar la máquina con el
cinturón abrochado.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

64 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

W/R
4
B R
1
R

_ _ 2
R

_
3
O/PU–2

12 P2 ACC

BAT IGN

8 5
O
6
11 P1 5A
7 R/W R

15A

BSC0946A LTGN/B

65
Circuito del interruptor de arranque al EIC
1. Batería 5. Caja de fusibles del motor
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 6. Tablero EIC
3. Relé de arranque 7. Interruptor de Servicio/Trabajo
4. Disyuntor automático de precalentamiento 8. Interruptor de asiento

CIRCUITO DEL INTERRUPTOR DE ARRAN- Después sigue por el cable (rojo/blanco) hasta el ter-
QUE AL EIC minal de batería del interruptor de arranque.
Con la llave de contacto en la posición “ON”, la ali-
Voltaje de la batería mentación sigue por el cable (naranja/morado 2) al
La corriente se origina en la batería y pasa por su ca- fusible electrónico de 5 amperios en la caja de fusi-
ble (rojo) hasta la electroválvula del motor de arran- bles de la cabina.
que. La corriente sigue por el cable (naranja) hasta el ter-
Después continúa por el cable (rojo) hasta el lado de minal 12 del conector P2 en el tablero EIC.
batería del relé de arranque. NOTA: Además, con la llave de contacto en “ON” y
La corriente sigue por el cable (rojo) hasta el disyun- el motor en “OFF”, circula voltaje desde el terminal
tor automático de precalentamiento, y por el cable “ACC” del interruptor por el cable verde claro/negro
(rojo) hasta la caja de fusibles del motor (caja de fusi- hasta el terminal 11 del connector P1, con el fin de
bles estándar), hasta el lado de batería del fusible proporcionar una alarma de llave de contacto en
principal de llave de 15 amperios. “ON” si el operador abandona la minicargadora.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 65

CIRCUITO DE ARRANQUE EN FRÍO


(MOTOR DE ARRANQUE)
Condiciones de funcionamiento con el interruptor de
“SERVICIO/TRABAJO” en “RUN”:
Para arrancar el motor con el interruptor de “SERVI-
CIO/TRABAJO” en posición “RUN”, 1, el operador
deberá ocupar el asiento con el cinturón abrochado.
Después, gire la llave de contacto, 2, a la posición 1
“START” para accionar el motor de arranque.

2
19997757

66

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

66 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

W/R
4
B R
1
R

_ _ 2
R
_

W/DKBL
12 O O

LTBL/O
5
5A W/LTGN

O/PU 7 6
10
11 W
12 P2
W/O
ACC
9
W
BAT IGN
ST

W/LTGN
8 11 P1

R/W R
W
15A
R/W
BSC0947A

67
Interruptor de Servicio/Trabajo en posición “RUN”
1. Batería 7. Tablero EIC
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 8. Interruptor de asiento/cinturón
3. Relé de arranque 9. Relé de interbloqueo de arranque
4. Disyuntor automático de precalentamiento 10. Interruptor de Servicio/Trabajo
5. Electroválvula de combustible 11. Interruptor de llave de contacto
6. Caja de fusibles del motor 12. Caja de fusibles de la cabina

INTERRUPTOR DE “SERVICIO/TRABAJO” De aquí, la corriente circula desde el interruptor de


EN POSICIÓN “RUN” Servicio/Trabajo por el cable (blanco/verde claro) al
terminal en el devanado del relé de interbloqueo de
La corriente se origina en la batería y circula por su
arranque.
cable positivo (rojo) a la electroválvula del motor de
arranque. De aquí, la alimentación pasa por el cable Con el interbloqueo alimentado, la corriente desde el
(rojo) al lado de batería del relé de arranque. cable (blanco/naranja) del circuito de asiento/cintu-
rón pasa por el cable (blanco/azul oscuro) hasta el
La corriente sigue por el cable (rojo) hasta el disyun-
relé de arranque, y lo activa.
tor automático de precalentamiento, y a la caja de fu-
sibles del motor hasta el fusible principal de llave de La corriente también pasa desde el relé de interblo-
15 amperios. queo de arranque por el cable azul claro/naranja,
hasta la electroválvula de combustible, con el fin de
Después circula por el cable (rojo/blanco) hasta el
abrirla y de que el combustible circule a la bomba de
terminal de batería en el interruptor de arranque.
inyección.
Con el interruptor de llave de contacto en posición
Cuando se activa el relé de arranque, la alimentación
“START”, la alimentación circula por el cable (blan-
pasa por el cable (blanco/rojo) a la electroválvula del
co) hasta el interruptor de Servicio/Trabajo. También
motor de arranque, que conecta la alimentación de
circula por el cable (blanco) hasta el terminal
batería al motor de arranque.
10–arranque con llave, del conector P2 en el EIC.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 67

2 3

B–4 B–6 B–8

BSC0948A

68
Masa del circuito de arranque
1. Relé de interbloqueo de arranque 3. Relé de precalentamiento
2. Relé de arranque 4. Campana del motor

MASA DEL CIRCUITO DE ARRANQUE


Este relé de interbloqueo se conecta a masa por el
cable (negro 4) al terminal de masa en el relé de
arranque. El cable de masa (negro 6) del sistema pa-
sa al terminal de masa en el relé de precalentamien-
to. Después, el cable de masa (negro 8) del sistema
se conecta con la masa del motor en la campana.
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO
CON EL INTERRUPTOR DE “SERVICIO/
TRABAJO”, 1, EN LA POSICIÓN “SERVI-
CE”
Para arrancar el motor con el interruptor de “SERVI-
CIO/TRABAJO” en posición “SERVICE”, el motor de
arranque se accionará cuando la llave de contacto
se gire a la posición “START”. 1
NOTA: Si es necesario el precalentamiento manual,
el operador deberá ocupar el asiento.
NOTA: Los bloqueos de cerrojos del distribuidor de
la válvula de control de brazos y cuchara no funcio- 19997757
narán con el interruptor de “SERVICIO/TRABAJO”
en posición “SERVICE”. 69

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

68 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

W/R
4
B R
1
R

_ _ 2
R
_
3

W/DKBL
8

7 5
ACC
W W BAT IGN
ST

R/W R/W R

15A
LTBL/O
6
BSC0949A

70
Interruptor de Servicio/Trabajo en posición “SERVICE”
1. Batería 5. Caja de fusibles del motor
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 6. Electroválvula de combustible
3. Relé de arranque 7. Interruptor de arranque
4. Disyuntor automático de precalentamiento 8. Interruptor de Servicio/Trabajo

INTERRUPTOR DE SERVICIO/TRABAJO Con el interruptor de Servicio/Trabajo en la posición


EN POSICIÓN “SERVICE” “SERVICE”, la corriente pasa por el cable (blanco/
azul oscuro) desde el interruptor de Servicio/Trabajo
La corriente se origina en la batería y circula por su
al relé de arranque, y lo activa.
cable positivo (rojo) a la electroválvula del motor de
arranque. De aquí, la alimentación pasa por el cable Cuando se activa el relé de arranque, la alimentación
(rojo) al lado de batería del relé de arranque. pasa por el cable (blanco/rojo) a la electroválvula de
arranque, que conecta la alimentación de batería al
La corriente sigue por el cable (rojo) hasta el disyun-
motor de arranque.
tor automático de precalentamiento, y a la caja de fu-
sibles del motor hasta el fusible principal de llave de Con el interruptor de Servicio/Trabajo en la posición
15 amperios. “SERVICE”, la corriente pasa por el cable (azul claro/
naranja) desde el interruptor de Servicio/Trabajo a la
Después circula por el cable (rojo/blanco) hasta el
electroválvula de combustible, abriendo la electro-
terminal de batería en el interruptor de arranque.
válvula y permitiendo que arranque el motor.
Con el interruptor de llave de contacto en posición
“START”, la alimentación circula por el cable (blan-
co) hasta el interruptor de Servicio/Trabajo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 69

2 3

B–4 B–6 B–8

BSC0948A

71
Masa del circuito de arranque
1. Relé de interbloqueo de arranque 3. Relé de precalentamiento
2. Relé de arranque 4. Campana del motor

MASA DEL CIRCUITO DE ARRANQUE


Este relé de interbloqueo se conecta a masa por el
cable (negro 4) al terminal de masa en el relé de
arranque. El cable de masa (negro 6) del sistema pa-
sa al terminal de masa en el relé de precalentamien-
to. Después, el cable de masa (negro 8) del sistema
se conecta con la masa del motor en la campana.

FUNCIONAMIENTO DEL RELÉ


DE ARRANQUE
El relé de arranque permite utilizar cables más finos
en los circuitos del interruptor. Los cables gruesos
sólo se utilizan entre la fuente de alimentación, el relé
de arranque y el motor de arranque. Este relé propor-
ciona la vía más rápida para la corriente de alta inten-
sidad que se necesita para accionar la electroválvula
del motor de arranque con la mínima caída de volta-
je.
El relé de arranque, 1, y el relé de precalentamiento,
2, se pueden conectar en ambas posiciones. Com-
pruebe el color de los cables para colocar el relé co-
rrectamente. 72

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

70 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

W/R
4
B R
1
R

_ _ 2
R

_
3
LTBL/O
W/DKBL 5

10 9
12
6
ACC W/DKBL
W
BAT IGN
ST
W/O
8
11
R/W R/W R
W/LTGN
7 15A

BSC0950A

73
Circuito del relé de arranque
1. Batería 7. Interruptor de asiento/cinturón
2. Electroválvula de arranque/motor de arranque 8. Relé de interbloqueo de arranque
3. Relé de arranque 9. Interruptor de Servicio/Trabajo
4. Disyuntor automático de precalentamiento 10. Posición “SERVICE”
5. Electroválvula de combustible 11. Posición “RUN”
6. Caja de fusibles del motor 12. Interruptor de llave de contacto

CIRCUITO DEL RELÉ DE ARRANQUE abrochado, y se alimenta el relé de interbloqueo de


La corriente se origina en la batería y circula por su arranque por el cable blanco/verde claro de este in-
cable positivo (rojo) a la electroválvula del motor de terruptor, el relé de arranque recibe la alimentación
arranque. De aquí, la alimentación pasa por el cable del circuito del asiento/cinturón por el cable blanco/
(rojo) al lado de batería del relé de arranque. naranja, y después la recibe del relé de interbloqueo
por el cable (blanco/azul oscuro).
La corriente sigue por el cable (rojo) hasta el disyun-
tor automático de precalentamiento, y a la caja de fu- Cuando el interruptor de Servicio/Trabajo está en la
sibles del motor hasta el fusible principal de llave de posición “SERVICE”, el relé de arranque se alimenta
15 amperios. por el cable (blanco/azul oscuro) del interruptor.
Después circula por el cable (rojo/blanco) hasta el Cuando se activa el relé de arranque, conecta su la-
terminal de batería en el interruptor de arranque. do de batería al lado de arranque y envía corriente
a la electroválvula del motor de arranque por el cable
Cuando el interruptor de Servicio/Trabajo está en (blanco/rojo), activando este motor.
“RUN”, el operador ocupa el asiento con el cinturón

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 71

1 2

B–6 B–8

BSC0951A
74
Masa del relé de arranque
1. Relé de arranque 3. Campana del motor
2. Relé de precalentamiento

CIRCUITO DE MASA DEL RELÉ DE


ARRANQUE
Este relé se conecta a masa por el cable (negro 6) al
terminal de masa del relé de precalentamiento, y
después por el cable (blanco 8) a la campana del mo-
tor.

FUNCIONAMIENTO DEL RELÉ DE INTER-


BLOQUEO DE ARRANQUE
Este relé, 1, controla el circuito de arranque cuando
el interruptor de “SERVICIO/TRABAJO” está en la
posición “RUN”, lo que permite arrancar el motor.

1998497
3 75

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

72 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

2 3

W/DKBL
B–4 B–6 B–8
O
4
5A

O
LTBL/O
O/PU
5

9 W/DKBL
ACC
W
BAT IGN B–4 W/O
ST 7
8

W/LTGN
6
BSC0952A

76
Circuito del interbloqueo de arranque
1. Caja de fusibles de la cabina 6. Interruptor de asiento/cinturón
2. Relé de arranque 7. Relé de interbloqueo de arranque
3. Relé de precalentamiento 8. Interruptor de Servicio/Trabajo
4. Campana del motor 9. Interruptor de arranque
5. Electroválvula de combustible

CIRCUITO DEL INTERBLOQUEO DE Cuando el interbloqueo “detecte” que el interruptor


ARRANQUE de Servicio/Trabajo está en “RUN”, y que el operador
ocupa el asiento con el cinturón abrochado, la ali-
Interruptor de “SERVICIO/TRABAJO” en posición
mentación circulará por el cable blanco/azul oscuro
“RUN”.
al relé de arranque y por el cable azul claro/naranja
El devanado del relé de interbloqueo recibe corriente a la electroválvula de combustible, permitiendo
del interruptor de Servicio/Trabajo cuando está en la arrancar el motor. La fuente de alimentación de la
posición “RUN” por el cable blanco/verde claro. El in- electroválvula de combustible es la posición “Ign” del
terbloqueo recibe corriente del asiento/hebilla del interruptor de llave de contacto, por el cable naranja/
cinturón, cuando el operador ocupa el asiento y se morado al fusible de 5 amperios de la cabina, y des-
abrocha el cinturón, por el cable blanco/naranja. pués por el cable naranja al relé.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 73

1 2 3

B–4 B–6 B–8


4
W/DKBL

LTBL/O
7 5
ACC
W
BAT IGN
ST

BSC0953A

77
Circuito de masa del interbloqueo de arranque
1. Relé de interbloqueo de arranque 5. Electroválvula de combustible
2. Relé de arranque 6. Interruptor de Servicio/Trabajo
3. Relé de precalentamiento 7. Interruptor de arranque
4. Campana del motor

CIRCUITO DE MASA DEL INTERBLOQUEO El relé de interbloqueo no funciona con el interruptor


DE ARRANQUE de Servicio/Trabajo en la posición “SERVICE”. Con
el interruptor en posición “SERVICE”, la alimenta-
Este interbloqueo se conecta a masa por el cable ne-
ción circula desde el terminal “START” del interruptor
gro 4 al relé de arranque, por el cable negro 6 al relé
de llave de contacto por el cable blanco al interruptor
de precalentamiento, y por el cable negro 8 a la masa
de Servicio/Trabajo y después por los cables azul
de la campana del motor.
claro/naranja a la electroválvula de combustible, lo
que permite que el motor arranque y funcione. El relé
CIRCUITO DE ARRANQUE de arranque recibe alimentación del interruptor de
Interruptor de “SERVICIO/TRABAJO” en posición Servicio/Trabajo por el cable blanco/azul oscuro pa-
“SERVICE”. ra activarse. El EIC no tiene ninguna función de res-
paldo en este modo.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

74 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Op. 55 100

EXTRACCIÓN, INSTALACIÓN Y CABLEA-


DO DE COMPONENTES ELÉCTRICOS
En esta sección se muestra y explica el cableado de IMPORTANTE: Si las operaciones de ajuste o servi-
los interruptores y los relés, así como los puntos y cio requieren que se desconecte la batería, o se ne-
condiciones en que hay voltaje de la batería con el cesitan soldaduras eléctricas sobre la minicargado-
interruptor de arranque (llave de contacto) en posi- ra, desemborne el cable negativo (–) de masa. Si no
ción “ON” y “OFF” para los componentes eléctricos. se desconecta la batería, el sistema de monitoriza-
También se describe el desmontaje e instalación de ción del tablero electrónico de instrumentos (EIC) y
los interruptores, los relés, el tablero EIC y el cablea- otros componentes pueden sufrir daños.
do de alimentación principal. IMPORTANTE: Si fuese necesario desmontar el EIC
Antes de reparar, sustituir o añadir otros componen- del cuadro de la máquina, desemborne el cable de
tes eléctricos, lea las siguientes medidas de precau- masa negativo (–) de la batería. Así se cortará la ali-
ción. mentación al EIC y se evitará que éste se dañe o que
se fundan los fusibles de 5 amperios si el tablero deri-
IMPORTANTE: No conecte ningún circuito eléctrico
va a masa accidentalmente.
o circuito de masa al interruptor de llave de contacto,
a la caja de fusibles de la cabina ni al terminal de ma- IMPORTANTE: No repare el tablero EIC con herra-
sa de la cabina en el área de fusibles, a menos que mientas magnetizadas (llaves, destornillador, etc.) ni
disponga de instrucciones escritas de New Holland con imanes. Podrían causar daños graves al tablero.
sobre el modo de hacerlo, ya que el EIC puede da-
ñarse o dar lecturas erróneas.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 75

BATERÍA 4
Op. 55 301 40
EXTRACCIÓN
1. Levante los brazos y déjelos apoyados sobre los
bulones de bloqueo, 1.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má-
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo.

2. Abra la puerta trasera, 2, levante el capó, 3, y


desmonte la chapa derecha del motor, 4, para
acceder a la batería. 78
3. Desemborne el cable negativo (–) de la batería,
1.
4. Desemborne el cable positivo (+) de la batería,
2.
5. Afloje los tornillos superiores, 3, que soportan el
silenciador, retire la tornillería de soporte inferior,
4, y pliegue el soporte hacia el motor.
6. Retire los tornillos que fijan la batería, 5, y extrái-
gala de la minicargadora.

INSTALACIÓN
1. Sitúe la batería con el borne positivo, 2, hacia la
parte trasera de la máquina. Instale la batería
con la correa y los tornillos fijadores. Sitúe la co-
rrea de manera que no obstaculice otros compo-
nentes.
2. Conecte el cable positivo (+) ROJO a los termi-
nales positivos (+) y el cable negativo (–) NE-
GRO a los terminales negativos. No los apriete
79
excesivamente. Respete las especificaciones
de apriete de la etiqueta de la batería.
IMPORTANTE: El cruce de los terminales puede da-
ñar el sistema eléctrico, el alternador y el sistema
avanzado de alerta (EIC).
3. Instale los tapones protectores sobre los termi-
nales y conexiones de cables de la batería.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

76 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

EXTRACCIÓN DEL EIC (tablero


electrónico de instrumentos) 1
Op. 55 418 10
1. Desemborne el cable negativo (–) de la batería.
2. Retire la tornillería de sujeción, 1, y extraiga el
EIC de la consola del techo.

80
3. Desenchufe del EIC los dos conectores del ca-
bleado de alimentación, 1, con cuidado de no for-
zar o doblar los frenos plásticos en los conecto-
res. Puede ayudarse con una tarjeta de plástico
(como una tarjeta de crédito) para abrir estos fre-
nos plásticos.
NOTA: Anote la posición de los conectores en el ta-
blero EIC y conéctelos al tablero nuevo en su lugar
correcto. Si los conectores no se colocan en la posi-
ción correcta, el tablero de instrumentos puede sufrir
daños.

81

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 77

CABLEADO DEL EIC


(tablero electrónico de instrumentos)
NOTA: Hay los dos tipos de conectores del EIC aquí
mostrados.
Tablero Cableado
Conector nº 1 Conector nº 1
(J1) (P1)
Terminal nº Color de cable Terminal nº
1 LIBRE -
2 LIBRE -
3 LIBRE -
4 MORADO/BLANCO 1
5 MORADO/VERDE 2
CLARO
6 MORADO/AZUL 3
CLARO
7 MORADO/ROJO 4
8 LIBRE 5
9 AMARILLO/VERDE 6
CLARO
10 AMARILLO/NEGRO 7
11 AMARILLO/GRIS 8
12 VERDE 9
OSCURO/
NARANJA
13 NEGRO/AMARILLO 10
14 VERDE CLARO/ 11
NEGRO

Tablero Cableado
Conector nº 2 Conector nº 2
(J2) (P2)
Terminal nº Color de cable Terminal nº
1 LIBRE 1
2 AZUL 2
CLARO/
AMARILLO
3 ROSA/AZUL 3
CLARO
4 CANELA/ 4
BLANCO
5 AZUL 5
CLARO/
NARANJA
6 LIBRE 6
7 LIBRE 7
8 LIBRE 8
9 ROSA 9 SM463–69
10 BLANCO 10
82
11 VERDE 11
CLARO
12 NARANJA 12
13 NEGRO 13
14 ROJO/VERDE 14
CLARO

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

78 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

INSTALACIÓN
1. Conecte los conectores del cableado, P1 a J1 y
P2 a J2 en el EIC, comprobando que los alinea
e introduce correctamente.
IMPORTANTE: Si los conectores no se conectan co-
rrectamente, puede dañarse el EIC:
• Los circuitos del tablero se pueden quemar.
• La pantalla puede no iluminarse.
• La memoria del tablero se puede borrar.

83
2. Coloque el EIC dentro de la consola del techo, a
plano contra el soporte en 1, y fíjelo con la torni-
llería que retiró antes en 2. Asegúrese de que los
cables no se aplasten entre el tablero EIC y la
consola del techo.
IMPORTANTE: No fuerce el EIC en la consola del te-
cho ya que podría dañarse.
3. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

84

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 79

CABLEADO DEL INTERRUPTOR


DE ARRANQUE (LLAVE)
Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería ACC
1 Naranja/ A fusible 10A, cuatro vías, Llave en
azul claro de luces destellantes (caja posición ST
de cabina) “ON”
A fusible 7,5A de luz gira- IGN
toria (caja de cabina) BAT

2 Verde Al terminal nº 11 del EIC Llave en


claro/ne- (conector pequeño) posición
gro “ON”
3 Verde A relé de accesorios (caja Llave en 85
claro/ de motor) posición
negro “ON”
4 Blanco Al interruptor de Servicio/ Llave en
Trabajo “START”
5 Blanco Al terminal nº 10 del EIC Llave en
(conector grande) “START”
6 Rojo/ Del fusible 15A Siempre
blanco (caja de motor)
7 Gris/ Alimentación a luz de te- Siempre
negro cho (no disponible)
8 Naranja/ A fusible 5A electrónico Llave en
morado 2 (caja de cabina) posición
“ON”
Op. 55 201 10
EXTRACCIÓN
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Quite la tornillería de sujeción, 1, y extraiga el pa-
nel de interruptor de la consola del techo.
3. Retire los cables de los terminales del interrup-
tor.
4. Retire la tuerca de sujeción del interruptor, 1, y
extraiga el panel de interruptor de la consola del
techo.

86
INSTALACIÓN
1. Instale el interruptor en el panel y fíjelo con la
tuerca, 1, que retiró antes.
2. Vuelva a conectar los cables a los terminales de
la forma mostrada.
3. Vuelva a instalar el panel de interruptor en la con-
sola del techo. Asegúrese de que los cables no
se aplasten entre el panel del interruptor y la con-
sola del techo.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
1

87

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

80 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

CABLEADO DE LA CAJA DE FUSIBLES DE CAJA DE FUSIBLES ESTÁNDAR


CABINA
Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Naranja/ (Fusible 15A) Del Llave en
verde relé de accesorios “ON” (si
claro (caja de motor) hay luces y
otros acce-
sorios).

2 Naranja/ (Fusible 15A) Al in- Llave en


negro terruptor de luces de posición
carretera/trabajo “ON”
3 Naranja/ (Fusible 7,5A) Al in- Llave en
gris terruptor del motor posición
de limpiaparabrisas “ON”
4 Naranja (Fusible 5A) Al termi- Llave en
nal nº 12 del EIC posición
(conector P2) “ON”
5 Naranja (Fusible 5A) Al relé Llave en
de interbloqueo de posición FUSIBLE DE EQUIPO OPCIONAL
arranque “ON”
(caja de motor)
6 Morado/ (Fusible 5A) A la Llave en
naranja bomba de combusti- posición
ble “ON”
7 Naranja/ Al interruptor de Ser- Llave en
10
mora- vicio/Trabajo posición
do–1 “ON”
8 Naranja/ Del interruptor de lla- Llave en
mora- ve (terminal Ign.) posición
do–2 “ON” 88
9 Naranja/ Del interruptor de lla- Llave en
azul ve (terminal Acc.) posición
claro “ON”
10 Naranja/ (Fusible 7,5A) Al in- Llave en
amarillo terruptor de luces de posición
aviso, cuatro vías, “ON”
de la luz giratoria

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 81

EXTRACCIÓN DE LA CAJA Y EL PANEL


DE FUSIBLES DE LA CABINA
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
3
2. Suelte la tornillería que fija el panel, 2, y baje el
panel, 1. Si quita la capota, 3, podrá acceder más
fácilmente.
3. Desenchufe los cables de la caja de fusibles.
4. Suelte la tornillería de sujeción de la caja de fusi- 1
bles.
NOTA: La caja de fusibles estándar forma parte del 2
cableado principal y no puede extraerse del cablea-
do ni sustituirse por separado. 19997757

89
INSTALACIÓN DE LA CAJA Y EL PANEL
DE FUSIBLES DE LA CABINA
1. Conecte los cables al lado correcto de los fusi-
bles como se muestra en 1, y como se muestra
en la figura anterior de “CABLEADO DE LA CA-
JA DE FUSIBLES DE CABINA”. Compruebe que
los fusibles, 2, están en sus ranuras correctas.
2. Vuelva a instalar la tornillería de sujeción de la
caja de fusibles.
3. Vuelva a instalar la caja en el soporte.
4. Vuelva a instalar la capota si la quitó.
5. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería. 90

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

82 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

CABLEADO DEL INTERRUPTOR DE SERVICIO/TRABAJO


CABLEADO DEL INTERRUPTOR DE SERVICIO/TRABAJO

POSICIÓN SERVICE POSICIÓN RUN

91
INTERRUPTOR DE SERVICIO/TRABAJO – INTERRUPTOR DE SERVICIO/TRABAJO –
POSICIÓN SERVICE POSICIÓN RUN
Nº Nº
de Voltaje de de Voltaje de
ref. Color Destino batería ref. Color Destino batería
1 Blanco/ Al relé de arranque Llave en 1 Blanco/ Al relé de arranque Llave en
azul os- (caja del motor) “START” azul os- (caja del motor) “START” (ali-
curo curo mentada
desde relé de
2 Azul cla- Del terminal nº 5 del EIC Llave en
interbloqueo)
ro/naran- (conector grande) posición
ja “ON” 2 Azul cla- Del terminal nº 5 del Llave en
ro/naran- EIC (conector grande) “ON”
3 Azul cla- Al relé de interbloqueo de Llave en ja (con 0,5 – 1,
ro/naran- arranque (caja de motor) posición 0V menos
ja “ON” que el voltaje
4 Verde Al interruptor de preca- Sentado de batería)
claro/na- lentamiento manual en asiento 3 Azul cla- Al relé de interbloqueo Llave en
ranja ro/naran- de arranque (caja de “ON”
5 Canela De interruptor(es) de Sentado ja motor) (con 0,5 – 1,
asiento en asiento 0V menos
que el voltaje
6 Canela/ Al terminal nº 4 del EIC Sin de batería)
blanco (conector grande) voltaje
siempre 4 Verde Al interruptor de preca- Sentado en
claro/na- lentamiento manual asiento
7 Naranja/ Del fusible 5A (caja de Llave en ranja
morado 1 cabina) posición
“ON” 5 Canela De interruptor(es) de Sentado en
asiento asiento
8 Blanco/ Al relé de interbloqueo de Sin
verde cla- arranque (caja de motor) voltaje 6 Canela/ Al terminal nº 4 del EIC Sentado en
ro siempre blanco (conector grande) asiento
7 Naranja/ Del fusible 5A (de re- Llave en po-
9 Blanco Del interruptor de arran- Llave en morado puesto) (caja de cabina) sición “ON”
que (llave) “START” 1
8 Blanco/ Al relé de interbloqueo Llave en
verde de arranque (caja de “START”
claro motor)
9 Blanco Del interruptor de arran- Llave en
que (llave) “START”

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 83

Op. 55 418 30

EXTRACCIÓN DEL INTERRUPTOR DE


SERVICIO/TRABAJO 3
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Extraiga el panel, 1, la tornillería de sujeción, 2,
y baje el panel del soporte. Puede retirarse el pa-
nel, 3, para un mejor acceso. 1
3. Retire los cables de los terminales del interrup- 2
tor.
4. Presione los frenillos de retención hacia dentro
y retire el interruptor del panel. 19997757

92
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR DE
SERVICIO/TRABAJO
1. Inserte el interruptor, 1, en el panel y asegúrese
de que los frenillos, 2, sujeten el interruptor.
2. Vuelva a conectar los cables a sus terminales co-
rrectos como se muestra en la figura “CABLEA-
DO DEL INTERRUPTOR DE SERVICIO/TRA-
BAJO” anterior.
3. Vuelva a instalar el panel en el soporte.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

93

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

84 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

CABLEADO DEL INTERRUPTOR DE


ASIENTO Y DEL CINTURÓN

de Voltaje de
ref. Color Destino batería
1 Verde Al terminal nº 11 Cinturón
claro del EIC (conector abrochado
grande)
2 Canela De interruptor(es) Sentado en
de asiento asiento
3 Canela Al interruptor del Sentado en
cinturón asiento
94
4 Verde Del fusible 5A Siempre
claro/ electrónico (caja
rojo de motor)
5 Canela Al interruptor de Sentado en
Servicio/Trabajo asiento
Op. 55 201 15

EXTRACCIÓN DEL INTERRUPTOR DE


ASIENTO
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Deslice el asiento hacia atrás al máximo. Levan-
te el asiento y fíjelo de manera segura en su posi-
ción de bloqueo, 1.
ADVERTENCIA
No trabaje nunca debajo del asiento elevado a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición
de bloqueo.
95
3. Suelte la tornillería de sujeción del asiento, 2.
4. Sostenga el asiento en su posición, baje el so-
porte y el asiento, y suelte los interruptores.
5. Retire el asiento de la minicargadora.
6. Desconecte el cableado de los interruptores em-
pujando el cierre en dirección opuesta al inter-
ruptor.
7. Extraiga los interruptores del soporte del asien-
to. El asiento estándar lleva un interruptor, 1, y el
asiento deluxe lleva dos interruptores, 2.

96

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 85

INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR DE


ASIENTO
1. Monte los interruptores en el soporte del asiento
asegurándose de que queden alojados correcta-
mente en el orificio del soporte, 1.
IMPORTANTE: Si el interruptor no queda bien aloja-
do, al apretar la tornillería de sujeción se romperá el
reborde del interruptor.
2. Vuelva a conectar el cableado a los interruptores
y coloque de nuevo la tornillería de sujeción del
asiento. Asegúrese de que los cierres del conec-
tor del cableado quedan bien enganchados.
3. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería. 97

Op. 55 201 14

EXTRACCIÓN DEL CONJUNTO


DE HEBILLA E
INTERRUPTOR DEL CINTURÓN
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Desconecte el cableado del cinturón, 1.
3. Suelte la abrazadera y su tornillería, 2, y guárde-
las para más adelante.
4. Suelte la tornillería de sujeción del cinturón, 3.

INSTALACIÓN DE LA HEBILLA
DEL CINTURÓN 98
1. Vuelva a instalar la tornillería de sujeción de la
hebilla del cinturón. Apriete la tuerca de forma
que la posición del cinturón permita mover el
conjunto hacia delante y atrás.
2. Vuelva a conectar el cableado.
3. Vuelva a instalar la abrazadera del cableado por
encima del recorrido del asiento.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

86 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

CABLEADO DEL INTERRUPTOR DE LU-


CES DE CARRETERA Y DE TRABAJO

Interruptor con parte superior presionada

Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Rosa/ A las luces intermi- Sí
negro tentes
2 Azul os- A luz de carretera/ Sí
curo/ trabajo delantera
blanco
3 Azul os- A luz de carretera/ Sí 99
curo/ trabajo delantera
blanco
4 Azul os- A luz de trabajo tra- Sí
curo sera
5 Naranja/ Del fusible 15A (caja Llave en
negro de cabina) posición
“ON”
6 Rosa Al terminal nº 9 del Sí
conector P2 del EIC
(a luces atenuadas
del EIC)

Interruptor con parte inferior presionada

Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Rosa/ A las luces intermi- Sí
negro tentes
2 Azul os- A luz de carretera/ Sí
curo/ trabajo delantera
blanco
3 Azul os- A luz de carretera/ Sí
curo/ trabajo delantera
blanco
4 Azul os- A luz de trabajo tra- No
curo sera
5 Naranja/ Del fusible 15A (caja Llave en
negro de cabina) posición
“ON”
6 Rosa Al terminal nº 9 del Sí
conector P2 del EIC
(a luces atenuadas
del EIC)

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 87

Op. 55 404 20

EXTRACCIÓN DEL INTERRUPTOR DE LU-


CES DE CARRETERA Y DE TRABAJO
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Suelte la tornillería que sujeta el panel del inter-
ruptor, 1, y baje el panel.
3. Extraiga los cables y el conector de los termina-
les del interruptor.
4. Presione los frenillos de retención hacia dentro
y retire el interruptor del panel.

100
INSTALACIÓN DEL INTERRUPTOR DE LU-
CES DE CARRETERA Y DE TRABAJO
1. Inserte el interruptor en el panel y asegúrese de
bloquearlo con los frenillos, 1.
2. Vuelva a conectar los cables y el conector a los
terminales correctos con los cables rosa/negro y
rosa hacia la parte superior del panel.
3. Vuelva a instalar el panel del interruptor en la
consola del techo.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

101

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

88 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

CAJA DE FUSIBLES Y RELÉS DEL MOTOR


Los componentes eléctricos de la caja de fusibles y
relés son los siguientes:
1. Relé de accesorios
2. Relé del calentador (si está instalado, no se mues-
tra)
3. Disyuntor automático de precalentamiento
4. Relé de interbloqueo de arranque
5. Caja de fusibles opcional
6. Caja de fusibles estándar
7. Resistor excitador del alternador
8. Relé de arranque
9. Relé de precalentamiento
Para acceder a los componentes eléctricos en el
compartimiento del motor, levante los brazos y apó-
102
yelos sobre los bulones de bloqueo.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má-
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 89

CABLEADO DEL RELÉ DE ACCESORIOS


Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Naranja/ A fusible 15A de en- Llave en
verde ganche/bocina posición
claro “ON”
2 Verde Al relé de intermiten- Llave en
claro/ne- cias o al relé del ca- posición
gro 2 lentador “ON”
3 Verde Del interruptor de lla- Llave en
claro/ne- ve (terminal de acce- posición
gro sorios) “ON” 103
4 Negro–7 Al relé de intermiten- Circuito a
cias o al relé del ca- masa
lentador
5 Negro–5 Al relé de arranque Circuito a
masa
6 Rojo/gris Del fusible 25A de Siempre
accesorios

Op. 55 100 34
1
EXTRACCIÓN DEL RELÉ DE ACCESORIOS
1. Desemborne el cable de batería negativo (–). 2
2. Desconecte el relé, 1, de la base, 2. Puede inser-
tar un destornillador por las esquinas del relé pa-
ra extraerlo con más facilidad.
3. La base del relé está unida al cableado eléctrico
principal.

INSTALACIÓN DEL RELÉ DE ACCESORIOS


1. Inserte el relé nuevo totalmente en la base. 19984973
2. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba- 104
tería.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

90 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

CABLEADO DEL DISYUNTOR


AUTOMÁTICO DE PRECALENTAMIENTO
Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Rojo/ Al relé de precalen- Siempre
azul cla- tamiento
ro
2 Rojo Al relé de arranque Siempre
3 Rojo Del fusible 15A prin- Siempre
cipal de llave en la
caja de fusibles del
motor 105
Op. 55 100 24
2
EXTRACCIÓN DEL DISYUNTOR AU-
TOMÁTICO DE PRECALENTAMIENTO
1. Desemborne el cable de batería negativo (–). 1
2. Desconecte los cables de los terminales, 1.
3. Extraiga la tornillería de sujeción del disyuntor
automático, 2.

INSTALACIÓN DEL DISYUNTOR


AUTOMÁTICO DE PRECALENTAMIENTO
1. Vuelva a instalar la tornillería. 19984973
2. Vuelva a conectar los cables a los terminales co- 106
rrectos.
3. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 91

CABLEADO DEL RELÉ DE INTERBLOQUEO DE ARRANQUE


Interruptor de Servicio/Trabajo –
Posición “RUN”

de Voltaje de
ref. Color Destino batería
1 Blanco/ Del interruptor de Llave en
verde cla- Servicio/Trabajo “START”
ro
2 Naranja Del fusible electróni- Llave en posi-
co 5A de arranque ción “ON”
en la caja de cabina
3 Azul cla- A electroválvula de Llave en posi-
ro/naranja combustible ción “ON” *
4 Azul cla- Del terminal #5, co- Llave en posi-
ro/naranja nector P2, del EIC ción “ON” * 107
5 Blanco/ Al relé de arranque Llave en
azul os- “START” y sen-
curo tado en el
asiento con el
cinturón abro-
chado
6 Blanco/ Del conector en la Llave en
naranja válvula de control de “START” y sen-
brazos/cuchara tado en el
asiento con el
cinturón abro-
chado
7 Negro 4 Al relé de arranque Circuito a masa

* El voltaje será 0,5 – 1,0 V menos que el de la ba-


tería.
Interruptor de Servicio/Trabajo –
Posición “SERVICE”

de Voltaje de
ref. Color Destino batería
1 Blanco/ Del interruptor de Sin voltaje siem-
verde cla- Servicio/Trabajo pre
ro
2 Naranja Del fusible electrónico Llave en posi-
5A de arranque en la ción “ON”
caja de cabina
3 Azul cla- A electroválvula de Llave en posi-
ro/naranja combustible ción “ON”
4 Azul cla- Del terminal nº 5 Llave en posi-
ro/naranja del EIC ción “ON”
5 Blanco/ Al relé de arranque Llave en
azul os- “START”
curo
6 Blanco/ Del conector de Sentado en el
naranja asiento/cinturón y del asiento con el
conector en la válvula cinturón abro-
de control de brazos/ chado
cuchara
7 Negro 4 Al relé de arranque Circuito a masa

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

92 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Op. 55 100 34

EXTRACCIÓN DEL RELÉ DE INTERBLO-


QUEO DE ARRANQUE
1. Desemborne el cable de batería negativo (–). 2
2. Desconecte los cables de los terminales, 1.
3. Retire la tornillería de sujeción del relé de inter-
bloqueo, 2.
1

INSTALACIÓN DEL RELÉ DE INTERBLO-


QUEO DE ARRANQUE 19984973
1. Vuelva a instalar la tornillería. 108
2. Vuelva a conectar los cables a sus terminales co-
rrectos como se muestra en la figura anterior
“CABLEADO DEL RELÉ DE INTERBLOQUEO
DE ARRANQUE”.
3. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 93

CABLEADO DE LA CAJA DE FUSIBLES


DEL MOTOR CAJA DE FUSIBLES ESTÁNDAR

Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Rojo/ne- (Fusible 10A) Al relé Siempre
gro de intermitencias
2 Rojo/gris (Fusible 25A) Al Siempre
relé de accesorios
3 Rojo/ (Fusible 5A) Al termi- Siempre
verde nal nº 14 en el conec-
claro tor P2 del EIC.
4 Verde (Fusible 5A) Al inter- Siempre
CAJA DE FUSIBLES OPCIONAL
claro/ro- ruptor del asiento
jo
5 Rojo/ (Fusible 15A ) Al in- Siempre
blanco terruptor de llave (ter-
minal de batería)
6 Rojo Del disyuntor auto- Siempre
mático de precalenta-
miento
7 Rojo Del relé de arranque Siempre
8 Rojo/na- (Fusible 20A) Al Siempre
ranja relé del calentador
9 Rojo/ca- (Fusible 7,5A ) de re- Siempre
nela puesto 109
10 Verde (Fusible 15A) Al cau- Llave en
oscuro/ dal alto, la bocina y la posición
rojo salida de alimenta- “ON”
ción
11 Naranja/ Del relé de acceso- Llave en
verde rios posición
claro “ON”
12 Naranja/ (Fusible 5A) Al inter- Llave en
blanco ruptor posición
de alarma de apoyo “ON”
13 Naranja/ Del fusible de luz de Llave en
verde carretera/trabajo (ca- posición
claro ja de cabina) “ON”

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

94 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

EXTRACCIÓN DE LA CAJA DE FUSIBLES


DEL MOTOR 2
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Suelte la tornillería de sujeción de la caja de fusi-
bles.
1
NOTA: La caja de fusibles estándar, 1, es parte del
cableado eléctrico principal y no se puede extraer
por completo ni reemplazar por separado.
3. La caja de fusibles opcional, 2, está encajada en
la caja de fusibles estándar. Introduzca un des-
tornillador de 1/4″ en el centro de las bases de
cajas de fusibles y gírelo para soltar el bloqueo.
19984973
Deslice la caja de fusibles opcional fuera de la
caja estándar para separarlas. 110
4. Desenchufe los cables del conjunto de cajas de
fusibles.

INSTALACIÓN DE LA CAJA DE FUSIBLES


DEL MOTOR
1. Inserte los frenillos, 1, en las ranuras, 2, y deslice
ambas cajas hasta unirlas y bloquearlas de la
forma mostrada.
NOTA: La caja de fusibles opcional se desliza hacia
abajo por las guías de la caja estándar y está situada
hacia el centro del panel.

111
2. Conecte los cables al lado correcto de los fusi-
bles, como se muestra en la figura “CABLEADO
DE LA CAJA DE FUSIBLES DEL MOTOR” ante-
2
rior.
1. Caja de fusibles estándar
2. Caja de fusibles opcional 1
3. Vuelva a instalar la tornillería de sujeción de la
caja de fusibles.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

19984973
112

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 95

CABLEADO DEL RESISTOR EXCITADOR


DEL ALTERNADOR
Nº de
ref. Color Destino
1 Amarillo/ Al alternador
azul oscuro
2 Verde claro/ Del relé de accesorios
negro–1
3 Verde claro/ Al alternador
negro–3

113
Op. 55 301 16

RESISTOR EXCITADOR
DEL ALTERNADOR EXTRACCIÓN
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Desconecte los cables del terminal de resistor.
3. Extraiga la tornillería de sujeción, 1, del resistor.
Al probar el resistor con un óhmetro, la resistencia
deberá ser de unos 50 ohmios ± 5 ohmios.
1
RESISTOR EXCITADOR
DEL ALTERNADOR INSTALACIÓN 19984973
1. Vuelva a instalar la tornillería de sujeción del re- 114
sistor.
2. Vuelva a conectar los cables a los terminales co-
rrectos.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

96 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

CABLEADO DEL RELÉ DE ARRANQUE



de Voltaje de
ref. Color Destino batería
1 Rojo Al fusible 20A del ca- Siempre
lentador (caja de fusi-
bles opcional)
2 Rojo Al disyuntor automático Siempre
de precalentamiento
3 Rojo De la electroválvula Siempre
del motor de arranque
4 Blanco/ A electroválvula del Llave en
rojo motor de arranque “START”
5 Blanco/ Del relé de interblo- Llave en
azul os- queo de arranque “START” 115
curo
6 Blanco/ Del interruptor de Ser- Llave en
azul os- vicio/Trabajo “START”
curo
7 Negro 4 Al relé de interbloqueo Circuito a
del arranque masa
8 Negro–5 Al relé de accesorios Circuito a
masa
9 Negro–6 Al relé de precalenta- Circuito a
miento masa
Op. 55 100 34

EXTRACCIÓN DEL RELÉ DE ARRANQUE


1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Retire la tapa de relé, 1, con su tornillería de suje-
ción.
3. Desconecte los cables de los terminales del relé.
4. Retire la tornillería de sujeción del relé.
5. Extraiga el aislador entre los terminales grandes
e instálelo en el relé nuevo.
NOTA: El relé de arranque, 1, y el relé de precalenta-
miento, 2, se pueden conectar en ambas posiciones.
Compruebe el color de los cables para colocar el relé 116
correctamente.
INSTALACIÓN DEL RELÉ DE ARRANQUE
1. Vuelva a montar el relé, 1, en el soporte.
2. Vuelva a conectar los cables a los terminales co-
rrectos del relé.
3. Vuelva a instalar la tapa.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

117

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 97

CABLEADO DEL RELÉ


DE PRECALENTAMIENTO

Interruptor de Servicio/Trabajo –
Posición “SERVICE”

Nº Voltaje
de de
ref. Color Destino batería
1 Rojo/ Del disyuntor auto- Siempre
azul cla- mático de precalen-
ro tamiento
2 Azul cla- A las bujías de pre- Pulsador
ro/negro calentamiento 118
3 Azul cla- Del interruptor ma- Pulsador
ro/amari- nual de precalenta-
llo miento
4 Negro–6 Al relé de arranque Circuito a
masa
5 Negro–8 A masa de la Circuito a
campana del motor masa

Interruptor de Servicio/Trabajo –
Posición “RUN”

Nº Voltaje
de de
ref. Código Destino batería
1 Rojo/ Del disyuntor auto- Siempre
azul cla- mático de precalen-
ro tamiento
2 Azul cla- A las bujías de pre- Ciclo de
ro/negro calentamiento precalen-
tamiento
del EIC
3 Azul cla- Del interruptor ma- Ciclo de
ro/amari- nual precalen-
llo de precalentamiento tamiento
del EIC
(el voltaje
será
0,5 – 1,0
voltios me-
nos que el
de la bate-
ría).
4 Negro–6 Al relé de arranque Circuito a
masa
5 Negro–8 A masa de la Circuito a
campana del motor masa

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

98 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Op. 55 100 34

EXTRACCIÓN DEL RELÉ


DE PRECALENTAMIENTO
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Retire la tapa de relé, 2, con su tornillería de suje-
ción.
3. Desconecte los cables de los terminales del relé.
4. Retire la tornillería de sujeción del relé.
5. Extraiga el aislador entre los terminales grandes
e instálelo en el relé nuevo.
NOTA: El relé de arranque, 1, y el relé de precalenta-
miento, 2, se pueden conectar en ambas posiciones. 119
Compruebe el color de los cables para colocar el relé
correctamente.

INSTALACIÓN DEL RELÉ


DE PRECALENTAMIENTO
1. Vuelva a montar el relé, 1, en el soporte.
2. Vuelva a conectar los cables a los terminales co-
rrectos del relé.
3. Vuelva a instalar la tapa.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

120

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 99

Op. 55 201 76

EXTRACCIÓN DE LA BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO
1. Desemborne el cable de batería negativo (–).
2. Desconecte el cable azul claro/negro, 1, del co-
lector de bujías de precalentamiento.
3. Suelte las tuercas de sujeción del colector, 2, y
extraiga el colector, 3, de las bujías de precalen-
tamiento.
4. Extraiga las bujías de precalentamiento, 4, de la
culata.
121
INSTALACIÓN DE LA BUJÍA
DE PRECALENTAMIENTO
1. Instale las bujías de precalentamiento en la cula-
ta con arandelas nuevas y apriételas a
– 19 N·m.
2. Vuelva a instalar el colector en las bujías.
3. Vuelva a conectar el cable azul claro/negro al co-
lector de bujías de precalentamiento.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

100 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

COMPONENTES DEL CIRCUITO


DE COMBUSTIBLE
El circuito de combustible consiste en un depósito si-
tuado a la izquierda del compartimiento del motor en
1; espadín de aspiración del depósito, 2; aforador del
depósito, 3; filtro en la línea de combustible, 4; bom-
ba eléctrica de combustible, 5; filtro de combustible
(agua), 6; bomba de inyección, 7; y tubo de retorno
del combustible, 8, desde el sobrante de inyector
hasta el depósito. La circulación de combustible se
controla por medio de una electroválvula de combus-
tible eléctrica, 8, controlada a su vez por el EIC (ta-
blero electrónico de instrumentos).
122
NIVEL DE COMBUSTIBLE
El indicador del nivel de combustible está en el cen-
tro del panel del EIC y es una barra iluminada vertical
de 10 segmentos verdes. Los segmentos más bajos
destellan cuando el nivel de combustible es bajo.
Una alarma sonora acompaña este destello durante
unos 5 segundos.

AFORADOR DEL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE (nivel de combustible)


INSTRUCCIONES CAUSA PROBABLE Y
PASO PREVIAS PRUEBA RESULTADO CORRECCIÓN
1 Minicargadora nivelada con el Funcionamiento NO se iluminan los Compruebe los cables del
freno de estacionamiento del EIC y del segmentos. aforador al EIC. Si todo es
accionado, llave en posición aforador. correcto, cambie el EIC.
“ON”.
Cable conector de SÍ (se iluminan los Cambie el aforador.
Síntoma: los segmentos no se un terminal a otro segmentos).
iluminan. en el aforador.
2 Síntoma: no se detecta el nivel Desconecte el Los segmentos siguen Compruebe si el cable
de combustible más bajo cable iluminados. morado/blanco está
(demasiados segmentos morado/blanco. cortocircuitado a masa. Si
iluminados). es correcto, reemplace el
tablero EIC.
Los segmentos se apagan. Cambie el aforador.

DIAGRAMA ELÉCTRICO DEL CIRCUITO DE COMBUSTIBLE


P/W B
O
2 P/O

LT BL/O

R
3
B
6
B 5
4
BSC0935A

123
1. Interruptor de llave de contacto 4. Bomba eléctrica
2. Tablero EIC 5. Bomba de inyección
3. Aforador 6. Electroválvula de corte de combustible

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 101

PRUEBA DEL NIVEL DE COMBUSTIBLE EN


MODO DIAGNÓSTICO
Puentee los terminales del aforador, 1, y el EIC se
deberá iluminar y emitir un pitido. Si es así, el cable
del EIC y del circuito al emisor no tienen ninguna
anomalía. Si el EIC no se ilumina, revise los cables
al tablero EIC.
Si el nivel de combustible no funciona y el cableado
y el aforador están en buen estado, habrá que susti-
tuir el tablero EIC completo.

124
Op. 55 410 80
EXTRACCIÓN DEL AFORADOR
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Desconecte los cables del aforador, 1.
4. Retire los tornillos de retención del aforador, 2, y
retire el conjunto del aforador, 3, del depósito.

125
PRUEBA DEL AFORADOR
Con un voltímetro/óhmetro, coloque una punta en un
terminal y la otra punta en el otro terminal. Gire el afo-
rador de la posición de depósito lleno a vacío, y de-
berán leerse entre 35 ohmios en depósito lleno y
240 ohmios en depósito vacío.
Si el nivel de combustible no funciona y el cableado
y el aforador están en buen estado, habrá que susti-
tuir el tablero EIC completo.

126

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

102 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

BOMBA ELÉCTRICA DE COMBUSTIBLE


La bomba eléctrica de combustible, 1, está situada
a la izquierda del compartimiento del motor.

127

PRUEBA DE LA BOMBA ELÉCTRICA DE COMBUSTIBLE


INSTRUCCIONES CAUSA PROBABLE Y
PASO PREVIAS PRUEBA RESULTADO CORRECCIÓN
1 Minicargadora nivelada Nivel de combusti- NO Reposte y purgue el circuito.
con el freno de estacio- ble en el depósito SÍ Vaya al siguiente paso.
namiento aplicado, lla-
ve en posición “OFF”
2 Llave en posición “ON” Bomba de com- NO Compruebe la alimentación
bustible eléctrica (fusible de 5 ampe-
en funcionamiento rios en la caja de cabina). Si
está bien, compruebe la masa;
si es correcta, sustituya la
bomba.
SÍ Vaya al siguiente paso.
3 Llave en posición “ON” Bomba en funcio- NO Compruebe la entrada al de-
namiento pósito, el nivel de combustible
sin bombear el y el espadín y verifique si hay
combustible fugas de aire; si todo es co-
rrecto, sustituya la bomba.
SÍ Vaya al siguiente paso.
4 Llave en posición “ON” Bomba en NO Reemplace la bomba.
funcionamiento SÍ Reemplace el tubo de com-
bombeando com- bustible en la bomba
bustible de inyección y purgue el circui-
to.
Si está bien, vaya al paso si-
guiente.
5 Llave en posición “ON” Bomba en SÍ Compruebe el funcionamiento
funcionamiento de la electroválvula de corte de
bombeando com- combustible.
bustible

NOTA: Compruebe siempre el nivel de combustible en el depósito. Compruebe también los filtros de combustible.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 103

Op. 10 210 21
EXTRACCIÓN DE LA BOMBA ELÉCTRICA DE
COMBUSTIBLE
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Suelte las abrazaderas del manguito, 1, de la
bomba y los tubos.
4. Extraiga la tornillería de soporte de la bomba, 2,
y el cable a masa, y desconecte el cable de ali-
mentación, 3.
5. Al volver a instalar la bomba, asegúrese de colo-
car los cables de forma que no se dañen. Asegú- 128
rese de que el cable a masa hace contacto co-
rrectamente.

Op. 10 223

ELECTROVÁLVULA DE CORTE
DE COMBUSTIBLE
La electroválvula de corte de combustible está situa-
da sobre la bomba de inyección en 1. Esta electrovál-
vula se controla mediante el circuito de arranque du-
rante el arranque en frío. Al arrancar el motor, el EIC
pasa a controlar el funcionamiento normal de la elec-
troválvula.
Si ocurre una anomalía en los circuitos de presión de
aceite del motor o de presión de carga hidrostática,
el EIC interrumpirá la alimentación eléctrica a la elec-
troválvula y se parará el motor tras 30 segundos. 129

PRUEBA DE LA ELECTROVÁLVULA DE CORTE DE COMBUSTIBLE


INSTRUCCIONES CAUSA PROBABLE Y
PASO PREVIAS PRUEBA RESULTADO CORRECCIÓN
1 Minicargadora nivelada Voltaje de la bate- NO Compruebe si hay cortes en el
con el freno de estacio- ría a la electrovál- cable de alimentación del EIC
namiento aplicado, lla- vula a la electroválvula. Si está
ve en posición “ON”, in- bien, vaya al siguiente paso.
terruptor de “SERVI- SÍ Reemplace la electroválvula.
CIO/TRABAJO” en po-
sición “RUN”
2 Llave en posición “ON”, Voltaje de la bate- NO Compruebe el cable de ali-
interruptor de “SERVI- ría a la electrovál- mentación del interruptor de
CIO/TRABAJO” en po- vula Servicio/Trabajo a la electro-
sición “SERVICE” válvula de combustible. Si está
bien, vaya al siguiente paso.
SÍ Reemplace la electroválvula.
3 Llave de contacto en Compruebe el fun- NO Compruebe la alimentación al
“ON” e interruptor de cionamiento del EIC. Compruebe el fusible
“SERVICIO/TRABA- EIC electrónico de 5 amperios Ign.
JO” en posición “RUN” en la caja de la cabina.
SÍ Cambie el EIC.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

104 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Op. 10 223 10

SUSTITUCIÓN DE LA ELECTROVÁLVULA
DE CORTE DE COMBUSTIBLE
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor.
3. Suelte el cable de alimentación de la electrovál-
vula, 1.
4. Extraiga la electroválvula, 2, de la bomba de in-
yección.
5. Amperaje de accionamiento: 1,5 – 1,8 amperios
Amperaje de mantenimiento: 1,3 – 1,7 amperios 130
6. Vuelva a instalar la electroválvula y apriétela de
forma segura. Vuelva a instalar el cable de ali-
mentación.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 105

INTERRUPTOR DE INDICADOR
DE ATASCO DEL FILTRO DE AIRE
Op. 55 414 14
EXTRACCIÓN
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte la chapa late-
ral izquierda del motor para acceder al emisor.
3. Suelte los cables negro/amarillo, 1, y negro, 2,
del emisor.
4. Extraiga el emisor, 3, del tubo del filtro de aire.

INSTALACIÓN
131
Instale el emisor y los cables negro/amarillo y negro
a los terminales del emisor.

SENSOR DE TEMPERATURA
DEL REFRIGERANTE DEL MOTOR
Op. 55 414 10
EXTRACCIÓN
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera, y levante y extraiga el ca-
pó del motor; extraiga la chapa derecha del mo-
tor para tener acceso al sensor.
3. Extraiga el cable morado/verde claro, 1, del ter-
minal del sensor.
4. Vacíe el circuito de refrigeración por debajo del
nivel del sensor para evitar fugas de refrigerante.
5. Retire el sensor, 2, del bloque del motor. 132

INSTALACIÓN
1. Extraiga y limpie la parte de rosca del bloque del
motor.
2. Aplique sellante de tubos a las roscas del sensor.
3. Instale el sensor en el bloque del motor.
4. Vuelva a conectar el cable morado/verde claro al
terminal del sensor.
5. Llene el circuito de refrigeración con el refrige-
rante que vació antes o con una mezcla al 50/50
de un anticongelante permanente.
6. Haga funcionar la máquina para purgar el aire
del circuito de refrigeración y vuelva a comprobar
el nivel del refrigerante.
7. Vuelva a instalar y cierre todas las chapas des-
montadas.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

106 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

PRESOSTATO DE ACEITE DEL MOTOR


Op. 55 414 12
EXTRACCIÓN
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera y desmonte el capó del
motor para acceder al presostato.
3. Extraiga el cable amarillo/negro, 1, del terminal
del presostato.
4. Retire el presostato, 2, de la culata del motor.

INSTALACIÓN
1. Instale el presostato.
133
2. Conecte el cable amarillo/negro al terminal del
presostato.

PRESOSTATO DE CARGA HIDROSTÁTICA


Op. 55 414 28
EXTRACCIÓN
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Retire el guardabarros izquierdo o levante el
asiento y bloquéelo en la posición elevada para
acceder al interruptor.
3. Extraiga el cable amarillo/gris, 1, y el cable ne-
gro, 2.
4. Extraiga el presostato de carga, 3, del manguito.

INSTALACIÓN
1. Instale el presostato de carga en el manguito. 134
2. Vuelva a instalar el cable amarillo/gris y el cable
negro en el presostato.
3. Vuelva a instalar el guardabarros si lo retiró para
acceder más fácilmente.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 107

INTERRUPTOR DE INDICADOR DE ATAS-


CO DEL FILTRO DE ACEITE HIDRÁULICO
Op. 55 414 24
EXTRACCIÓN
1. Apoye el brazo en los bulones.
2. Abra la puerta trasera, levante el capó y desmon-
te la chapa derecha del motor para acceder al in-
terruptor.
3. Extraiga el cable verde oscuro/naranja, 1.
4. Retire el interruptor, 2, de la base del filtro.

INSTALACIÓN
135
1. Instale el interruptor en la base del filtro.
2. Conecte el cable verde oscuro/naranja al termi-
nal del interruptor.

SENSOR DE TEMPERATURA DEL ACEITE


HIDRÁULICO
Op. 55 414 20
EXTRACCIÓN
1. Retire los accesorios de la placa de sujeción de
los brazos y apóyelos sobre los bulones de blo-
queo.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má-
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo.

2. Levante el asiento del operador y bloquéelo en


la posición elevada.
ADVERTENCIA
No trabaje nunca debajo del asiento elevado a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición
de bloqueo.

3. Vacíe el depósito hidráulico.


Retire la tornillería de la chapa inferior trasera del
motor, 1, y baje la chapa de la minicargadora.
ADVERTENCIA
Utilice un gato de suelo para apoyar la chapa y evitar
lesiones graves.

136

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

108 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

4. Afloje la abrazadera de la línea de retorno en 1.


5. Extraiga la línea de retorno en 2, y gírela para
que el aceite se vacíe en un depósito en que pue-
da reutilizarlo.
6. Una vez vaciado el depósito de aceite, vuelva a
conectar las líneas de retorno y apriete todos los
racores y conexiones.

137
7. Extraiga el cable morado/azul claro y el cable ne-
gro del sensor, 1.
8. Extraiga el sensor del depósito girándolo de de-
recha a izquierda.
9. Retire el anillo y la arandela de masa del sensor 1
antiguo.

19992572
138
INSTALACIÓN
1. Instale el anillo, 1, y la arandela, 2, de masa so-
bre las roscas del sensor, 3.
IMPORTANTE: El anillo y la arandela de masa de-
ben roscarse siempre en el sensor antes de instalar
éste en el depósito.
2. Aplique sellante hidráulico en las roscas del sen-
sor, 3, e instálelo en el depósito.
IMPORTANTE: No apriete excesivamente el sensor
o pueden dañarse las roscas del depósito, lo que
provocará pérdidas de aceite.
3. Vuelva a conectar los cables del sensor, el cable
negro en la clavija de masa y el cable morado/
139
azul claro en el terminal central del sensor.
4. Vuelva a llenar el depósito hidráulico con el acei-
te vaciado antes o con aceite de motor SAE
10W/30 Servicio API SG–CE que sea nuevo.
5. Vuelva a instalar la chapa inferior y apriete la tor-
nillería de sujeción.
6. Ponga la máquina en funcionamiento y com-
pruebe si hay fugas. Repárela si es necesario.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 109

ELECTROVÁLVULAS DEL DISTRIBUIDOR DE


VÁLVULA DE CONTROL DE BLOQUEO DE
CERROJOS DE BRAZOS/CUCHARA
Op. 35 724 90
EXTRACCIÓN
1. Retire las herramientas que haya en la placa de
sujeción de la máquina.
2. Levante los brazos y apóyelos sobre los bulones de
bloqueo.
3. Pare el motor, gire la llave de contacto a la posi-
ción “RUN” y haga funcionar los controles de bra-
zos y cuchara para reducir la presión en sus cir-
cuitos. Gire la llave a “OFF”.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má-
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre la
herramienta de la máquina.

4. Levante el asiento del operador y bloquéelo en


la posición elevada.
ADVERTENCIA
No trabaje nunca debajo del asiento elevado a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición
de bloqueo.

5. Desmonte el protector del escalón para acceder


al área de la válvula de control. 1 1
6. Limpie el área de la electroválvula para impedir
que se contaminen los bloques de bobina eléctri-
ca y el distribuidor de válvulas. 2
7. Desenchufe los cables de bobinas de electrovál-
vula, 1, y extraiga las bobinas, 2, del distribuidor
de válvula de control girándolas de derecha a iz-
quierda.

INSTALACIÓN
1. Limpie por completo el bloque de válvula de con-
trol. 19997742
2. Instale las bobinas en el bloque y apriételas a 140
15 N·m.
3. Vuelva a conectar los cables de las bobinas al
cableado eléctrico principal.
4. Vuelva a instalar el protector del escalón.
5. Baje el asiento a la posición de trabajo y bloquée-
lo de manera segura.
ADVERTENCIA
No haga funcionar la minicargadora a menos que el
asiento/soporte del asiento esté correctamente blo-
queado en su posición.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

110 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

CABLEADO ELÉCTRICO
Op. 55 100 74
EXTRACCIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO
PRINCIPAL
1. Retire las herramientas que haya en la placa de
sujeción de la máquina.
2. Levante los brazos y apóyelos en los bulones de
bloqueo, 1.
3. Pare el motor, gire la llave de contacto a la posi-
ción “RUN” y haga funcionar los controles de bra-
zos y cuchara para reducir la presión en sus cir-
cuitos. Gire la llave a “OFF”.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má- 141
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo. No trabaje nunca debajo
de los brazos elevados si hay una herramienta mon-
tada. Desmonte siempre la herramienta de la máqui-
na.

4. Desemborne el cable negativo (–) de la batería,


1.

142
5. Desmonte el guardabarros izquierdo, 1; la torni-
llería de sujeción, 2; y extráigalo.

143

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 111

6. Retire la placa derecha, 1, y el forro del techo, 2,


si lo hay. Desenganche ahora todos los cables
conectados al interruptor de Servicio/Trabajo, al 2
interruptor de precalentamiento y a las cajas de
fusibles.

19997757

144
7. Suelte la tornillería de sujeción del EIC, 1, desen-
chufe el tablero EIC y extráigalo del salpicadero.
Retire el panel de interruptor de llave de contac-
to, 2, y extraiga los cables de los interruptores.
Retire los paneles.

145
8. Cuando desenchufe los conectores del cablea-
do, 1, del tablero EIC, tenga cuidado de no pre-
sionar o doblar los frenos plásticos en los conec-
tores.
IMPORTANTE: Anote la posición de los conectores
del tablero EIC para volver a conectarlos en su lugar
correcto. Si los conectores NO se conectan en su po-
sición correcta, el tablero EIC puede sufrir daños.

146

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

112 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

9. Extraiga las abrazaderas del cableado, 1, de la


esquina trasera derecha de la cabina (mostrada
con el asiento y el soporte de asiento desmonta-
dos).

147
10. Levante el asiento del operador y bloquéelo en
la posición elevada, 1.
ADVERTENCIA
No trabaje nunca debajo del asiento elevado a me-
nos que esté firmemente enganchado en la posición
de bloqueo.

148
11. Extraiga la protección de cableado, 1, y la torni-
llería, 2.
NOTA: Se muestra con el asiento y el soporte de
asiento desmontados.

149

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 113

12. Desmonte el protector de escalón, 1, para acce-


der al área de la válvula de control.

19992564
150
13. Suelte los conectores de la válvula de control, 1,
extraiga el cableado de la abrazadera J en 2, de 1 1
la válvula y retire el cableado por el guardabarros
izquierdo.

19997742
151
14. Desenchufe el cableado del asiento y el cinturón
de seguridad en el conector, 1, detrás del conjun-
to del asiento.

152

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

114 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

15. Extraiga todas las abrazaderas de retención en


el cableado principal del lado trasero e izquierdo
del bastidor de la minicargadora, 1.
(Corte las abrazaderas de cables que haya por
el lado derecho de la ventana trasera y las que
retengan los cables opcionales al cableado prin-
cipal. Corte la abrazadera de cable en el protec-
tor a la izquierda del pivote de la cabina, vista
desde delante).

153
16. Limpie cuidadosamente el conector entre el ca-
bleado principal y el cableado del motor, 1. Ase- 3
gúrese de que el conector esté seco. 2
17. Desenchufe el cableado principal del cableado 1
del motor, 1, y retire los cables a masa del espá-
rrago a masa de la campana del motor, 2. Retire
los cables de la caja de fusibles y relés del motor, 5
3.
18. Retire los cables del sensor de temperatura del 4
aceite hidráulico, 4, y extraiga el cableado de las
abrazaderas en la campana del motor, 5. Extrai-
ga las restantes abrazaderas de cables de la
campana. 19992562
154
19. Retire el cableado, 1, de la zona trasera izquier-
da del motor después de desconectar los cables
del aforador, 2, la bomba de combustible, 3,y el
filtro de aire, 4.

155

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 115

20. Extraiga el cableado, 1, de la parte trasera dere-


cha del motor después de desconectar el pre-
sostato de carga, 2, y el interruptor de filtro de
aceite, 3.

2
3

19990113

156
21. Retire el cableado del área de la cabina a través
del orificio en la parte izquierda trasera del sopor-
te de asiento, 1.

19990122

157
INSTALACIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO
PRINCIPAL 3
1. Introduzca el cableado eléctrico con el conector 4 2
del tablero EIC y el interruptor de arranque hacia
el interior de la cabina, a través del orificio en la 1
parte trasera izquierda de la zona del soporte de
asiento, 1, y hacia el lado derecho de la cabina
por detrás del soporte de asiento en 2. 4
2. Conduzca el cableado hacia arriba por el anclaje
trasero derecho de la cabina en 3, y hacia la par-
te delantera de la cabina hasta las áreas de la ca-
ja de fusibles, el interruptor de arranque y el ta-
blero EIC. 19990122

3. Con los conectores del área de la cabina coloca- 158


dos correctamente, sitúe el cableado eléctrico
en la esquina trasera derecha de la cabina y fíjelo
en su posición, 4, con abrazaderas.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

116 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

4. Sitúe el cableado principal hacia el lado delante-


ro del varillaje de bloqueo de los brazos, 1, y
vuelva a instalar las abrazaderas de cable.

159
5. Conduzca el cableado eléctrico hacia la parte
delantera de la minicargadora por su lado iz-
quierdo e instale las abrazaderas de cable donde
estaban antes. Coloque el cableado en el bucle
(protector), fíjelo con una abrazadera de cable
en 1, y condúzcalo por la parte superior del basti-
dor inferior hacia la parte trasera de la máquina
cerca de la caja de fusibles/relés.
6. Conduzca la ramificación del cableado hacia el
interior del bastidor con las líneas hidráulicas, y
hacia el suelo y la parte delantera de la válvula
de control. Vuelva a fijarlos en la abrazadera J,
conduzca los conectores entre los tacos de vál-
vulas y enchufe las electroválvulas. Introduzca
160
los conectores entre los tacos de válvulas para
proteger el cableado.
7. Conecte el conector de cableado principal, 1, al
cableado del motor. Vuelva a conectar los cables
2
con sus componentes en el panel, 2. 3 6
8. Vuelva a conectar los cables al aforador del de-
pósito, 3. Dirija el cableado a lo largo de la ranura
en el depósito de combustible, 4. Vuelva a co-
nectar los cables de alimentación y de masa de
la bomba eléctrica de combustible, 5. Vuelva a 1
conectar los cables al interruptor de indicador de
atasco del filtro de aceite, 6.
NOTA: Consulte “Extracción, instalación y cableado
de componentes eléctricos” en esta misma sección 4 5
para obtener más detalles sobre la conexión correc-
ta de los cables. 161

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 117

9. Quite la pintura, el óxido y la suciedad de la su-


perficie de masa y conecte los cables a masa en 5
el espárrago de masa de la campana del mo- 1
tor, 1. 4
NOTA: Cuando conecte los cables de masa, conecte
el más grueso (masa de la batería) junto a la superfi- 3
cie de masa (campana del motor). Apile el resto de
cables según su tamaño; el más grueso en la parte
inferior y el más fino encima.
2
10. Siga conduciendo el cableado al interruptor de
temperatura del aceite hidráulico, 2, y fíjelo en
las abrazaderas de la campana del motor, 3. Fije
los conjuntos de cables a la campana con abra- 19992562
zaderas y coloque el cableado de manera que no 162
toque ninguna pieza móvil. Vuelva a conectar es-
te cableado al cableado eléctrico del motor, 4, y
todos los cables a la caja de fusibles y relés del
motor, 5.
11. Vuelva a conectar los cables al interruptor de
Servicio/Trabajo, 1, a las cajas de fusibles, 2, al
interruptor de precalentamiento, 3, y a los cables 2
de masa si los retiró, 4.
4
NOTA: Cuando conecte cables de masa, coloque el 3
más pesado junto a la superficie de masa y apile los
demás cables de masa según su grosor encima de
ese cable más pesado.

1
19990123

163
12. Vuelva a instalar todas las abrazaderas del ca-
bleado, 1, que retiró antes de la esquina izquier-
da y parte trasera de la cabina. Coloque el ca-
bleado de forma que no se dañe, y apriete la
tornillería de las abrazaderas en este momento.

164

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

118 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

13. Conduzca el cableado hacia la parte delantera


de la cabina, a la zona del interruptor de arran-
que y el EIC. Conecte los cables al interruptor de 3
arranque y coloque el cableado de forma que no
se dañe. Vuelva a instalar el panel del interruptor,
1.
14. Instale los conectores del cableado en el corres-
pondiente conector del EIC, 2, y coloque el ca-
bleado por la parte delantera de la consola, 3, pa-
ra evitar que se dañe. Vuelva a instalar el EIC.
1
2

165
15. Vuelva a instalar el tablero EIC asegurándose de
que no haga contacto con el cableado ni con el
área de la consola, 1. Apriete la tornillería de su- 3
jeción del interruptor, 2, y del tablero EIC, 3.

166
16. Vuelva a montar la protección del cableado por
detrás del asiento en 1, con su tornillería de su-
jeción, 2.
17. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
18. Compruebe que el sistema eléctrico funcione co-
rrectamente.
19. Vuelva a montar todas las protecciones y el guar-
dabarros, retirados para instalar el cableado.

167

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 119

Op. 55 404

LUCES DE CARRETERA/TRABAJO
Las luces de carretera y de trabajo sirven para ilumi-
nar el transporte en carretera y las actividades de tra-
bajo. Las luces de trabajo traseras no se recomien-
dan para el transporte por carretera.

168
El interruptor de la luz de carretera/trabajo, 1, está en
el panel de interruptor de llave de contacto, en la es-
quina superior derecha de la consola del techo. Para
desmontar el interruptor, desconecte el cable de ma-
sa negativo (–) de la batería. Retire la tornillería del
panel de interruptor de llave de contacto, 2, e inclíne-
lo hacia abajo.

169
Desconecte los cables del interruptor, presione los
frenillos de retención hacia dentro y retire el interrup-
tor del panel.

170

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

120 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Cableado del interruptor de luces de carretera/


trabajo

171
Diagrama de cableado de luces de carretera/
trabajo
NOTA: Al conectar cables de masa, conecte siempre
el cable más grueso junto a la superficie de masa y
los demás encima de él, de mayor a menor grosor.

PK/B
B B B B
DKBL/W
9 PK/B

B
B
B–3
O/B
8 1

PK/B
DKBL/W O/B
DKBL/W 15A

7.5A DKBL
B
DKBL
5A
O/B PK
5A
2
6
4

7 3
5
DKBL/W PK/B
B B–3

SH48091

172
Diagrama de cableado de luces de carretera/trabajo
1. Luz trasera derecha 5. Conector al EIC
2. Luz de trabajo trasera 6. Interruptor de luces
3. Luz trasera izquierda 7. Luz delantera izquierda de carretera/trabajo
4. Caja de fusibles exterior de la cabina 8. Luz delantera derecha de carretera/trabajo

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 121

Sustitución de bombillas
Lente transparente con bombilla nº 86533429
Sólo bombilla (transparente) nº 86533428
Lente roja con bombilla nº 9829515
Sólo bombilla (roja) nº C6AB13465A

Op. 55 404 10
Luz delantera de carretera/trabajo
1. Colocado frente a la lente del conjunto de luces,
presione el conjunto de lente hacia la izquierda
y levante su lado derecho del soporte.

173
2. Desenchufe el cableado de la bombilla, desen-
ganchando el conector en 1 y deslizando hacia 1
el lado opuesto el cableado de la bombilla.

174
3. Colocado frente a la parte trasera del conjunto,
gire el portalámparas, 1, de derecha a izquierda
3
y retire la bombilla del soporte.
4. Sitúe la bombilla para que cuando se bloquee en
su posición el conector, 2, apunte hacia abajo
con el pasador, 3, hacia la derecha.
IMPORTANTE: NO toque la bombilla durante su
desmontaje e instalación. Podría dañarse o averiar-
se rápidamente.

2
175

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

122 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Op. 55 404 10
Luces de trabajo e intermitentes traseras
1. Extraiga la luz de trabajo central, 1, empujando 3 3
el conjunto de la lente a la izquierda y levante el
lado derecho del conjunto del soporte.
2. Extraiga las lámparas rojas de las luces intermi-
tentes, 2, desatornillando los tornillos autorros-
cantes de visera y retirando las viseras, 3.
3. Desenchufe el cableado de la lámpara desen-
ganchando el conector y deslizando el cableado
lejos de la bombilla.

176
4. Colocado frente a la parte trasera del conjunto,
gire el portalámparas, 1, de derecha a izquierda
3
y retire la bombilla del soporte. Sustituya la bom-
billa.
5. En la lámpara trasera de trabajo transparente,
coloque la bombilla para que cuando quede blo-
queada, el conector, 2, apunte con el pasador, 3,
abajo hacia la derecha.
IMPORTANTE: NO toque la bombilla durante su
desmontaje e instalación. Podría dañarse o averiar-
se rápidamente.
2
177

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 123

3 4
B
2
1 L 5
R
L R
D6
R
R6
R5 L
F R1

Dz 6
a
Tr1 R2
Tr2
7
E

BSC0956A

178
Circuito de carga
1. Devanado del estátor 5. Interruptor de arranque
2. Triple diodo 6. Batería
3. Terminales del alternador 7. Bobina de campo
4. Resistor excitador de campo

ALTERNADOR (VERSIÓN DE 40 AMPERIOS)


CIRCUITO DE CARGA Principio de regulador de circuito integrado
El circuito básico del regulador IC se muestra aquí.
Descripción La parte señalada con una línea de guiones indica el
1. El circuito de carga y sus conexiones internas se regulador.
muestran aquí. El sistema de carga consiste en La función básica de este regulador IC es asegurar
un alternador con regulador IC (de circuitos inte- un voltaje de salida constante en el terminal, al de-
grados) incorporado, una batería y los cables de tectar el voltaje generado y aumentar/reducir la co-
conexión. Debido a la circuitería integrada del al- rriente de campo en respuesta. Es la misma función
ternador, el regulador de voltaje es muy compac- que la de un regulador de contacto–vibración.
to y está incorporado en el alternador. El regulador consta de dos secciones básicas: un cir-
2. La corriente de campo circula directamente del cuito de control del voltaje y otro circuito de salida pa-
triple diodo a la bobina de campo sin pasar por ra modular la corriente de campo. El circuito de con-
el circuito externo. Por ello, no hay caídas de vol- trol del voltaje incluye una red divisora (R1, R2), un
taje que se deban al interruptor de arranque o al diodo Zener (DZ) como referencia de voltaje, y un
cableado, al contrario que con reguladores con- transistor de amplificación de señal (Tr1). El circuito
vencionales de vibración–contacto montados de salida es un transistor (Tr2), que está colocado en
separados del alternador. Para suministrar volta- serie con la bobina de campo y la masa del alterna-
je de excitación de campo cuando se arranque dor.
el motor, la corriente de campo se alimenta a tra- El transistor Tr1 detecta el voltaje generado y apaga
vés del EIC desde la batería. y enciende el transistor Tr2 muchas veces por se-
3. La salida en el terminal “P” es un voltaje de CA gundo, casi todo el tiempo que el motor esté funcio-
con una frecuencia igual a 1/10 de la velocidad nando.
giratoria del alternador. El EIC la utiliza como se-
ñal de velocidad del motor para mostrar sus
RPM.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

124 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Los principios básicos de funcionamiento se descri- 3. Cuando el voltaje generado sea bajo, no circula-
ben a continuación: rá corriente por el diodo Zener (DZ), ya que el
1. Con el interruptor de llave de contacto cerrado, voltaje en el punto A será menor que el voltaje del
la corriente de la batería circula por el resistor ex- diodo Zener.
citador de campo y el resistor R6, conectados en 4. A medida que aumente la velocidad y el voltaje,
paralelo, hasta la bobina de campo. también aumentará el voltaje en el punto A hasta
De aquí, continúa por la bobina de campo hasta alcanzar el valor de límite ajustado en fábrica.
masa, completando así el circuito a la batería. Cuando el diodo Zener (DZ) se abre, la corriente
circula por R1, DZ y el circuito base–emisor de
Resistor excitador Tr1 a masa. Esto hace que Tr1 sea conductor,
Interruptor de campo para que la mayor parte de la corriente circule
Batería de llave de por el circuito colector–emisor de Tr1. Esto redu-
contacto Terminal R– ce la corriente base de Tr2 y la corriente de cam-
Resistor R6 po. Esto significa que Tr1 se enciende y Tr2 se
Terminal L Bobina apaga.
Tr2 Masa
del alternador de campo
Terminal de
R1 DZ
regulador L
Tr1 Masa
2. Al comenzar a girar el alternador, se generan vol- Terminal de R6 R5
tajes de C.A. se genera voltaje en el devanado regulador R
del estátor. Los diodos en el conjunto rectificador
transforman el voltaje de C.A. del estátoren vol- 5. Cuando se reduce el voltaje generado, el diodo
taje de C.C., que aparece entre la masa y el ter- Zener (DZ) vuelve a apagarse y Tr1 también se
minal, B. apaga.
El estátor también suministra corriente de cam- Este ciclo se repite muchas veces por segundo
po C.C. por el triple diodo, la bobina de campo, y, por lo tanto, el voltaje de salida del alternador
el transistor Tr2, y después a masa. está regulado en un estrecho límite.
En otras palabras, esta acción es similar a la de
Triple Bobina un regulador convencional de vibración–contac-
Tr2 Masa to, en que la corriente a la bobina de campo varía
diodo de campo
para limitar el voltaje de salida, aunque en vez
del sistema de muelle y bobina de voltaje, hay un
divisor de potencial (R1 y R2) y un diodo Zener.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 125

ESPECIFICACIONES DE SERVICIO DEL ALTERNADOR


Elemento Condiciones Estándar o límite de servicio
Capacidad normal (V – A) 12 V – 40 A
Polaridad Negativo a masa
Peso (kg, libras) 3,7 kg
Sentido de rotación Horaria
(visto desde la polea)
Características de carga (en frío) Voltaje en terminal (V) 13,5 V
Corriente (A) Mínimo. 30 A
Régimen (RPM) 2500 RPM
Longitud de la escobilla Nueva (mm–pulg) 18,5 mm
Límite (mm–pulg) 5,0 mm
Tensión de muelles de escobillas Nuevo (gr–libras) 470 – 590 g
Límite (gr–libras) 270 g
Diámetro de anillos colectores Nueva (mm–pulg) 22,7 mm
Límite (mm–pulg) 22,1 mm
Resistencia de bobina de campo ohmios a 20° C 2,8Ω
Ajuste de voltaje (V) a 5000 RPM 14,4 – 15,0 V

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

126 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

ALTERNADOR – PRUEBAS Y DETECCIÓN DE AVERÍAS DEL CIRCUITO


SIN CARGA
AVERÍA LOCALIZADA POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN
Cableado Conexión suelta, cortocircuito Repárelo.
Alternador Conexión suelta, sin masa, corto- Repárelo o sustitúyalo.
circuito
Rectificador defectuoso Sustitúyalo.
Conexión suelta en el resistor RF Sustitúyalo.
Regulador Regulador defectuoso Sustitúyalo.
Conexión suelta en el alternador o Repárelo o sustitúyalos.
el regulador

CARGA INSUFICIENTE
AVERÍA LOCALIZADA POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN
Cableado Conexión suelta o cortocircuito Repárelo.
Alternador Correa de transmisión aflojada Repárelo.
Cortocircuito en devanado del rotor Sustitúyalo.
Cortocircuito en devanado del es- Sustitúyalo.
tátor
Rectificador defectuoso Sustitúyalo.
Mal contacto de escobillas Repárelo o sustitúyalas.
Regulador Regulador defectuoso Sustitúyalo.
Conexión suelta en el alternador o Repárelo.
el regulador
Batería Batería defectuosa Sustitúyala.

CARGA EXCESIVA
AVERÍA LOCALIZADA POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN
Batería Cortocircuito interno Sustitúyala.
Regulador Regulador defectuoso Sustitúyalo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 127

CIRCUITO DE CARGA INESTABLE


AVERÍA LOCALIZADA POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN
Cableado Conexión suelta o cable interrumpi- Repárelo o sustitúyalo.
do
Alternador Correa de transmisión floja Repárela.
Cortocircuito en devanado del rotor Sustitúyalo.
Cortocircuito en devanado del es- Sustitúyalo.
tátor
Mal contacto de escobillas Repárelo o sustitúyalas.
Escobilla o muelle rotos Sustitúyalos.
Conexiones sueltas Repárelas.
Regulador Regulador defectuoso Sustitúyalo.
Conexión suelta en el alternador o Repárelo o sustitúyalo.
el regulador

RUIDO ANÓMALO DEL ALTERNADOR


AVERÍA LOCALIZADA POSIBLES CAUSAS CORRECCIÓN
Alternador Tornillería de montaje suelta Repárelo.
Cojinetes defectuosos Repárelos o sustitúyalos.
Núcleo de rotor y estátor en contac- Sustitúyalos.
to
Diodo defectuoso Sustitúyalo.
Cortocircuito en devanado del es- Sustitúyalo.
tátor

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

128 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Construcción del alternador


Los principales componentes del alternador IC son
el regulador de voltaje IC, 1, el rotor, 2, la polea, 3, el
conjunto de rectificador, 4, la escuadra trasera, 5, el
estátor, 6, y la escuadra delantera, 7.
El conjunto del rectificador consta de dos disipado-
res de calor, uno negativo y otro positivo, y un triple
diodo. Este diodo triple sirve de diodo de alimenta-
ción de campo y está conectado a la bobina de cam-
po y al terminal L del alternador.
El regulador de circuitos integrados es un compo-
nente de estado sólido que sólo se puede reparar co-
mo un conjunto. SM463–161
179

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 129

PRECAUCIONES DE SERVICIO PRUEBAS INICIALES


Observe las precauciones de servicio para evitar da- Determinadas pruebas iniciales pueden realizarse
ñar el circuito de carga: sin quitar ninguno de los componentes de carga de
• NUNCA realice o ni separe estas conexiones en la minicargadora.
el circuito de carga, incluida la batería, con el mo- Pueden comprobarse los elementos siguientes de
tor en marcha. esta forma:
• NUNCA derive a masa ningún componente del • Conexiones de cable del alternador.
circuito de carga. • Corriente de carga y voltaje controlado del alter-
• SIEMPRE debe desconectar el cable negativo nador.
de la batería cuando la cargue en la máquina con • Caídas del voltaje del circuito de carga del alter-
un cargador de baterías. nador.
• SIEMPRE debe observar la polaridad correcta • Rendimiento máximo de salida del alternador.
cuando instale la batería o cuando utilice una ba-
tería exterior de ayuda para arrancar el motor.
Herramientas de pruebas necesarias:
CONECTE POSITIVO CON POSITIVO Y NE-
• Voltímetro (con escalas de 0–1 y 0–20 voltios).
GATIVO CON NEGATIVO.
• Amperímetro (con escala de 0–60 amperios).
Comprobaciones previas • Resistencia de carga variable de pila de carbón.
Antes de las pruebas eléctricas, revise cuidadosa- NOTA: La mayoría de las herramientas de prueba in-
mente los circuitos de carga y eléctrico. corporan varias funciones de prueba en una única
unidad. Siga las instrucciones del fabricante cuando
Compruebe la continuidad y la tirantez de todos los
utilice uno de estos dispositivos.
cables.
1. Compruebe la batería
Utilice un voltímetro en una batería sellada, o un
hidrómetro en una batería sin sellar, para com-
probar que la batería está, como mínimo, al 75%
de su carga antes de la prueba. La lectura del
voltímetro debe indicar 12,4 voltios como míni-
mo. La lectura del hidrómetro debe indicar 1,240
como mínimo.
2. Compruebe la correa de transmisión
Revise la correa de transmisión y la polea del al-
ternador, asegurándose de que ambos elemen-
tos estén limpios, libres de aceite y grasa, y en
buenas condiciones.
La correa de transmisión debe tensarse de for-
ma que con una fuerza de 1 kg aplicada al centro
de su recorrido, no se doble más de 3 mm.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

130 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Prueba de conexiones del cableado del alternador


1. Desemborne el cable negativo de la batería.
2. Desconecte el cable B+ (rojo/azul oscuro) del
borne B+ del alternador, 1, y el cable del excita-
dor de campo (verde claro/azul), del borne L, 2.
3. Vuelva a conectar la batería y gire la llave de con-
tacto a “ON”. No arranque el motor. Conecte un
voltímetro, 3, entre cada uno de los cables des-
conectados, 4 y 5, y masa. En ambos cables de-
be aparecer el voltaje de la batería (el voltaje en
el cable del excitador de campo será algo menor
que el de la batería).
Si no se indica el voltaje de la batería en ambos
cables, existe un fallo de continuidad que debe 180
detectarse y corregirse.
4. Desconecte la batería y vuelva a conectar los ca-
bles al alternador. Vuelva a conectar la batería.

Pruebas de la corriente de carga y del voltaje


controlado
1. Apague todos los componentes eléctricos. Des-
emborne el cable negativo de la batería.
2. Desconecte el terminal B+, 1, del alternador. Co-
necte un amperímetro, 2, entre el cable retirado
(rojo/azul oscuro), 4, y el terminal B+ del alterna-
dor.
3. Conecte un voltímetro, 3, entre el terminal B+ y
la masa del alternador.
4. Arranque y ponga el motor a 2.000 RPM y obser-
ve las lecturas del voltímetro y del amperímetro.
El voltímetro debe registrar un voltaje superior al
181
de la batería a 2.000 RPM. Cuando la lectura del
amperímetro caiga por debajo de 10 amperios,
la lectura del voltímetro debe estabilizarse en
13,4 – 14,4 voltios.
Si la lectura del voltímetro excede de 14,4 vol-
tios, existe un fallo en el regulador y debe susti-
tuirse. Después de la sustitución, repita las prue-
bas de corriente de carga y voltaje controlado.
Si la lectura del voltímetro está por debajo de
13,4 voltios, indica un alternador defectuoso o un
fallo en una resistencia de la parte externa del
circuito de carga.
Si el amperímetro registra cero amperios, indica
un alternador defectuoso. Apague el motor y rea-
lice las “pruebas de los componentes del alterna-
dor” descritas en este capítulo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 131

Pruebas de caída del voltaje del circuito de carga

Pruebas de caída de tensión del lado aislado


1. Con la llave de contacto en la posición “Off”, des-
emborne el cable negativo de la batería y el cable
B+ del terminal B+ del alternador, 1.
2. Conecte un voltímetro, 3, con una escala peque-
ña entre el terminal positivo de la batería y el ex-
tremo libre del cable B+, 4. El extremo positivo
del voltímetro se conecta al cable B+, mientras
que el extremo negativo se conecta al terminal
positivo de la batería.
3. Conecte un amperímetro, 2, de al menos 60 am-
perios de capacidad entre el borne B+ del alter- 182
nador y el cable B+ (el extremo positivo del am-
perímetro al alternador).
4. Vuelva a conectar el cable negativo de la batería.
Conecte un verificador de carga variable (pila de
carbón), 5, entre los terminales de la batería.
Ajuste el aparato para consumo mínimo (resis-
tencia máxima) antes de conectarlo.
5. Arranque el motor y aumente la velocidad a
2.000 RPM. Aumente lentamente el consumo de
corriente hasta que el amperímetro indique
40 amperios.
6. Cuando el amperímetro indique 40 amperios, el
voltímetro no debe indicar más de 0,4 voltios.
7. Pare el motor.
Si la lectura del voltímetro excede de 0,4 voltios,
existe un fallo de alta resistencia en el lado aisla-
do del circuito.
Si la capacidad máxima es menor de 40 ampe-
rios y la lectura del voltímetro es menor de 0,4
voltios, realice la prueba de caída de voltaje del
lado de masa.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

132 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Prueba de caída de voltaje del lado de masa


1. Asegúrese de que la llave de contacto se en-
cuentra en la posición “OFF”.
2. Pruebe las conexiones de la misma forma que la
prueba anterior excepto que el voltímetro, 3, se
conecta ahora entre los terminales negativos de
la batería y el bastidor del alternador. Conecte el
extremo negativo del voltímetro al bastidor del al-
ternador.
NOTA: Asegúrese de que el verificador de carga va-
riable, 5, se ajuste en la posición de mínimo consumo
de corriente.
3. Arranque el motor y aumente la velocidad hasta
2.000 RPM. 183
4. Aumente lentamente el consumo de corriente
hasta que el amperímetro, 2, indique 40 ampe-
rios.
5. Cuando el amperímetro indique 40 amperios, el
voltímetro no deberá indicar más de 0,2 voltios.
Si la lectura excede los 0,2 voltios, existe un fallo
de alta resistencia en el lado de masa del circui-
to.
Si la lectura máxima obtenida es menor de
40 amperios y la caída de tensión está dentro de
las especificaciones, el alternador tiene un de-
fecto. Realice las pruebas de los componentes
del alternador descritas en esta sección.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 133

Prueba del rendimiento máximo de salida del


alternador
1. Con la llave de contacto en la posición “OFF”,
desemborne el cable negativo de la batería y
suelte el cable B+ del terminal B+ del alterna-
dor, 1.
2. Conecte un amperímetro, 2, de al menos 60 am-
perios de capacidad entre el terminal B+ del al-
ternador, 1, y el cable B+, en 4 (el extremo positi-
vo del amperímetro al alternador).
3. Conecte un voltímetro, 3, entre el terminal B+ y
la masa del alternador.
4. Vuelva a conectar el cable negativo de la batería.
Conecte un verificador de resistor de carga va- 184
riable (pila de carbón), 5, entre los terminales de
la batería. Ajuste el aparato para consumo míni-
mo (resistencia máxima) antes de conectarlo.
5. Vuelva a conectar la batería, arranque el motor
y aumente la velocidad hasta las 2.000 RPM.
6. Aumente lentamente el consumo de corriente
hasta que el amperímetro indique 40 amperios.
7. Cuando el amperímetro indique 40 amperios, el
voltímetro deberá indicar 13,4 voltios como míni-
mo.
Si la lectura de voltaje es menor que 13,4 voltios,
indica un fallo del alternador. Realice las pruebas
de los componentes del alternador descritas en
esta sección.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

134 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

ALTERNADOR
Op. 55 301 10
4

EXTRACCIÓN
1. Levante los brazos y déjelos apoyados sobre los
bulones de bloqueo, 1.Abra la puerta trasera, 2;
levante el capó del motor, 3; y extraiga la chapa
lateral derecha del motor, 4, para acceder al al-
ternador.
2. Para una acceso más fácil, retire las herramien-
tas de la placa de sujeción del brazo de la mini-
cargadora, levante los brazos y apóyelos sobre
los bulones de bloqueo.
ADVERTENCIA 185
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má-
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Desmonte siempre la
herramienta de la máquina.

3. Desemborne el cable negativo (–) de la batería


para evitar daños en el alternador y el sistema
eléctrico.
4. Desconecte los cables conectados al alternador
y anote su posición, 1.
5. Retire la tornillería de sujeción de la banda su-
perior, 1, y baje el pivote inferior, 2.

186

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 135

Op. 55 301 12
DESMONTAJE
1. Anote una marca en ambas escuadras y en el es-
tátor para cuando vuelva a instalarlos.
2. Suelte los cuatro pernos pasantes, 1. Haga pre-
sión entre el estátor y la escuadra delantera con
la punta de un destornillador. Separe cuidadosa-
mente la escuadra delantera, la polea y el con-
junto de rotor del conjunto de escuadra trasera
y estátor.

187
3. Coloque el rotor en un soporte con mordazas
blandas y retire la tuerca de polea, la arandela,
la polea, el separador, y la escuadra trasera del
rotor.

188
Retire la soldadura de tres hilos del estátor, 1, y
desmóntelo.

189

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

136 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

4. Desmonte el conjunto del regulador de voltaje, 1,


y el conjunto del rectificador, 2.

190
Op. 55 301 14
Pruebas de componentes del alternador

Rotor
1. Inspección de la superficie del anillo colector, 1.
Lije los arañazos y descoloraciones en la superfi-
cie del anillo colector con papel de lija del nº 400
– 600.
El anillo colector se debe reemplazar si está muy
endurecido o está desgastado por debajo del lí-
mite de servicio.
SM463–173

191
2. Compruebe la continuidad entre ambos anillos
colectores. Si no hay continuidad, la bobina de
campo es defectuosa. Reemplace el conjunto
del rotor.

192

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 137

3. Compruebe la continuidad entre el anillo colector


y el eje (o núcleo). Si hay continuidad, significa
que la bobina o el anillo colector están cortocir-
cuitados. Reemplace el conjunto del rotor.

SM463–175

193
Estátor
1. Compruebe la continuidad entre los hilos del de-
vanado del estátor. Si no hay continuidad, el de-
vanado del estátor es defectuoso. Reemplace el
conjunto del estátor.

SM463–176
194
2. Compruebe la continuidad entre alguno de los hi-
los del estátor y su núcleo. Si hay continuidad,
significa que el devanado está cortocircuitado.
Reemplace el conjunto del estátor.

SM463–177

195

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

138 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Conjunto del rectificador

Disipador de calor positivo


Compruebe la continuidad entre el disipador de calor
positivo (+) y el terminal de conexión del hilo del está-
tor con un verificador de circuitos. Si hay continuidad
en ambas direcciones, el diodo está cortocircuitado.
Reemplace el conjunto del rectificador.

196
Disipador de calor negativo
Compruebe la continuidad entre el disipador de calor
negativo (–) y el terminal de conexión del hilo del es-
tátor con un verificador de circuitos. Si hay continui-
dad en ambas direcciones, el diodo está cortocircui-
tado. Reemplace el conjunto del rectificador.
1. Triple diodo
2. Placa de diodo negativo
3. Terminales de diodo
4. Placa de diodo positivo

197
Triple diodo
Con un verificador de circuitos, verifique si los tres
diodos pequeños tienen continuidad en ambas di-
recciones. Si hay continuidad o un circuito interrum-
pido en ambas direcciones, el diodo está defectuo-
so. Reemplace el conjunto del rectificador.

198

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 139

Escobillas y muelle de escobillas


Compruebe la longitud de la escobilla. Debe reem-
plazar las escobillas que se hayan desgastado hasta
la línea de límite.
Compruebe la presión del muelle de escobilla y ase-
gúrese de que se mueva sin brusquedad en su aloja-
miento.

199
Montaje
Se realiza en sentido inverso al desmontaje, obser- 2
vando lo siguiente:

Instalación del rotor


1. Presione las escobillas, 1, dentro de su aloja-
miento e inserte un cable, 2, para mantenerlas
en posición levantada. Instale el rotor y extraiga
el cable.
NOTA: El cojinete trasero y la escuadra trasera, 3,
estarán muy apretados; caliente la caja del cojinete 3
en la escuadra trasera a 50 – 60 C antes de insta-
lar el rotor.
NOTA: No engrase los cojinetes traseros. Limpie la 200
suciedad y la grasa del orificio del cojinete en la es-
cuadra trasera antes de instalarlo.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

140 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Prueba en banco
Para revisar el alternador en un banco de prueba,
proceda de la siguiente manera:
1. Conecte el alternador de la forma mostrada, pe-
ro deje desconectado el resistor de carga.
2. Aumente lentamente la velocidad del alternador
y lea el voltaje.
3. Si el voltaje no se controla con la velocidad y au-
menta por encima de 15,5 V, compruebe el regu-
lador.
4. Si el voltaje es menor de 15,5 V, conecte el resis-
tor de carga de la forma mostrada.
5. Haga funcionar el alternador a 2.500 RPM y ajus- 201
te el resistor de carga para obtener la máxima ca-
pacidad.
6. Mida la corriente de salida. Esta corriente deberá
estar en los límites mostrados en la sección “Es-
pecificaciones de servicio”. Si esta salida es me-
nor al valor especificado, desmonte y comprue-
be el alternador.
IMPORTANTE:

1. Si las conexiones de la batería están invertidas


se dañará el alternador y/o el cableado.
2. Cuando conecte una batería exterior de ayuda,
asegúrese de conectar los terminales negativos
juntos y los terminales positivos juntos.
3. Si utiliza un cargador rápido para cargar la bate-
ría, desconecte los cables de equipos de ésta.
4. La derivación a masa del terminal de salida del
alternador dañará el alternador y/o el circuito.
5. No conecte una carga superior a 1A en el termi-
nal L.
6. Si el alternador funciona con los terminales L y
B cortocircuitados, puede dañarse el diodo triple.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 141

REINSTALACIÓN DEL ALTERNADOR


1. Monte el alternador en el pivote inferior, 1, y en
la correa de soporte superior, 2.
2. Vuelva a conectar los cables a los terminales del
alternador.
3. Gire el alternador para apretar la correa y que se
tense correctamente. La correa está correcta-
mente tensada cuando se aplica una fuerza per-
pendicular de 1 kg a la correa en el centro de la
distancia entre apoyos, 3, con una deflexión de
3 mm.
4. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería, 4.
5. Reinstale la chapa lateral del motor, y cierre su
capó y la puerta trasera.

202

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

142 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Op. 55 201

MOTOR DE ARRANQUE

DETECCIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR DE


ARRANQUE
Especificaciones del motor de arranque
Voltaje nominal 12 voltios
Capacidad 2 kw
Tipo de motor Motor con devanado en series cuadrupolo
Sistema de embrague Electromagnético
Rotación Horaria (visto desde el lado del piñón)
Peso Aproximadamente 5 kg

Especificaciones de servicio del motor de arranque


ELEMENTO CONDICIONES ESTÁNDAR O LÍMITE
DE SERVICIO
Prueba en vacío Voltios (V) 11,5 V
Corriente (A) 130 A máximo.
Velocidad de régimen (RPM) 4000 RPM mínimo.
Colector Diám. ext. (mm–pulg) 35 mm
Límite de servicio (mm–pulg) 34 mm
Escobilla Longitud (mm–pulg) 15 mm
Límite de servicio (mm–pulg) 9 mm
Muelle de escobilla Tensión (kg–libras) 2,7 – 3,6 kg
Límite de servicio (kg–libras) 2,2 kg

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 143

DETECCIÓN DE AVERÍAS DEL MOTOR DE


ARRANQUE
Utilice las tablas de diagnóstico para guiarse cuando esté conectado a la batería y a masa del motor
repare el circuito de arranque. Antes del diagnóstico, de arranque.
asegúrese de que la batería esté totalmente carga- 3. Toque el terminal de espada de la electroválvula
da, e inspeccione los cables del motor de arranque con el cable conector.
y de la batería por si las conexiones no estuvieran
Si la electroválvula hace ruido, la causa del pro-
apretadas y limpias.
blema puede estar en el interruptor de llave de
IMPORTANTE: No haga funcionar el motor de arran- contacto, el relé o el cableado.
que más de 30 segundos cada vez.
Si la electroválvula no emite un ruido, sustitúya-
la.
No desconecte o cortocircuite ninguno de los cables
cuando el motor de arranque esté en funcionamien-
to. El motor de arranque enciende el motor muy
despacio.
Con el interruptor de llave de contacto en posi- 1. Compruebe el estado de la batería, que debe te-
ción “Start”: ner al menos 12,5 voltios.
2. Compruebe el circuito del sistema de arranque.
El motor de arranque no enciende el motor y el La caída de voltaje entre el borne positivo de la
interruptor de la electroválvula hace ruido. batería y el terminal del motor de arranque no de-
1. Desconecte los tres cables de la electroválvula. be ser mayor de 0,2 voltios.
2. Utilice un óhmetro y conecte una punta al termi- La caída de voltaje entre el borne negativo de la
nal de espada de la electroválvula y la otra a la batería y la masa del motor de arranque no debe
carcasa del motor de arranque. Debe haber con- ser mayor de 0,2 voltios.
tinuidad. Si la caída de voltaje es mayor de 0,2 voltios lim-
Si no la hay, el devanado estará cortocircuitado. pie las conexiones o reemplace el cable.
Sustituya la electroválvula. 3. Si la batería está cargada y el voltaje es el espe-
Si hay continuidad, el fallo está en el motor de cificado, repare o sustituya el motor de arranque.
arranque. Consulte los procedimientos de repa-
ración. El motor arranca pero el piñón no se desplaza.
1. Compruebe el voltaje en el terminal de espada
El motor de arranque no enciende el motor y la de la electroválvula. Si hay 12 voltios con el inter-
electroválvula no hace ruido. ruptor de llave de contacto en “OFF”, el fallo está
1. Desconecte el cable de batería del motor de en el interruptor o en el circuito de arranque.
arranque. 2. Si hay 0 voltios con el interruptor de llave de con-
2. Conecte un cable conector al borne positivo de tacto en “OFF” pero gira el motor de arranque, el
la batería. Asegúrese de que el cable negativo fallo está en la electroválvula o en el conjunto del
embrague, de rueda libre.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

144 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

MOTOR DE ARRANQUE
Op. 55 201 50
EXTRACCIÓN
1. Puede acceder al motor de arranque por la cha-
pa lateral derecha del motor, con los brazos de
la máquina levantados o bajados, o desde el
área del operador con el asiento levantado.
2. Para acceder al motor de arranque, 1, por la cha-
pa derecha lateral del motor, abra la puerta trase-
ra, levante el protector lateral superior del motor
y retire la chapa lateral derecha.
Si los brazos están elevados, compruebe que
descansen apoyados en los bulones de blo- 203
queo.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo de los brazos levantados de la má-
quina, a menos que estén apoyados correctamente
en los bulones de bloqueo.

3. Para acceder al motor de arranque, 1, desde la


parte delantera, levante el asiento y el soporte,
y bloquéelo de forma segura en posición eleva-
da.
ADVERTENCIA
No trabaje debajo del asiento levantado a menos
que lo haya bloqueado de forma segura en su posi-
ción elevada.

4. Desemborne el cable de batería negativo (–).


5. Retire los cables de la electroválvula y del motor
de arranque, anotando su posición.
6. Retire la tornillería de sujeción y extraiga el motor
204
de arranque de la campana del motor.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 145

Descripción del motor de arranque


1. Piñón de transmisión
2. Carcasa
3. Bobina de campo
4. Inducido
5. Muelle de escobilla
6. Escobilla
7. Émbolo
8. Electroválvula eléctrica
9. Embrague de rueda libre
10. Piñón
11. Piñón loco
El motor de arranque es de tipo reductor con cambio
de piñón positivo y consiste en el motor, los piñones
de transmisión, un embrague de rueda libre y una
electroválvula.
Este diseño de tipo reductor permite utilizar un motor
más pequeño y compacto de alta velocidad.
El piñón deslizante y la electroválvula se disponen
sobre el mismo eje. El mecanismo del piñón desli- 205
zante es totalmente cerrado, lo que impide que entre
la suciedad y el polvo, y que provoca que su meca-
nismo sea más duradero.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

146 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Construcción del motor de arranque


El motor de arranque de tipo reductor consiste en el
inducido, la carcasa, el conjunto de piñones de trans-
misión y los engranajes de reducción. En un motor
de arranque convencional, el inducido y el piñón gi-
ran a la misma velocidad que en un eje común. En
el motor de arranque de tipo reductor, la velocidad
del piñón disminuye con el engranaje reductor a un
cuarto de la velocidad del inducido. La rotación del
inducido, 1, se transmite al piñón, 2, mediante un pi-
ñón loco, 3, y el embrague de rueda libre, 4.

206
El conjunto de embrague de rueda libre consiste en
el piñón, 1, el eje de piñón, 2, los cojinetes de bolas
y el embrague de rueda libre, que es un diseño con-
vencional con rodillos de embrague, 3, y muelles de
rodillos, 4. Debido a las estrías de tornillo en el eje del
piñón, el engranaje avanza mientras hace girar la
malla con la corona de arranque del volante.

207

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 147

Funcionamiento del motor de arranque


Diagrama de circuito del motor de arranque de tipo
reductor.
1. Piñón de transmisión
2. Piñón loco
3. Bobina de campo
4. Inducido
5. Escobilla
6. Colector
7. Cojinete de bolas
8. Émbolo
9. Contactos principales
10. Batería
11. Interruptor de motor de arranque
12. Palanca de embrague
13. Embrague de rueda libre
14. Engranaje de corona de arranque del volante
Las bobinas de campo están conectadas en serie
con los devanados del inducido, por las escobillas y
los segmentos del colector. 208

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

148 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Funcionamiento de la electroválvula
La electroválvula consiste en el devanado de accio-
namiento, 1, el devanado de mantenimiento, 2, con-
tactos principales, 3, un émbolo, 4, y un muelle de re-
torno, 5. El mecanismo está sellado contra la entrada
de suciedad y humedad.
Si cierra el interruptor de arranque, la corriente de la
batería pasará por el devanado de accionamiento y
el devanado de mantenimiento a la vez. Esto moverá
el émbolo a la posición de accionado. Cuando el ém-
bolo cierra los contactos principales en la posición
accionada, se abre el circuito de accionamiento, de-
jando que la bobina retenga el émbolo en su posición
accionada. Al mismo tiempo, fluye corriente por los 209
principales contactos al motor.
Al soltar el interruptor de arranque, el campo magné-
tico en el circuito de mantenimiento se reduce, por lo
que el muelle puede mover el émbolo hacia arriba y
abajo, abriendo los contactos principales.

Funcionamiento del muelle accionador


Este muelle, 1, está colocado sobre el eje del piñón,
2, a fin de proporcionar un engranado positivo y re-
gular de los engranajes de piñón. Al cerrar el inter-
ruptor de arranque, el émbolo, 3, se empuja al mover
el piñón, 4, hacia la corona de arranque, 5. Si no se
engranan los dientes de engranajes, este muelle se
comprimirá y presionará contra los engranajes. Al gi-
rar el piñón, los dientes se alinearán y los engranajes
se unirán.

210

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 149

DESMONTAJE DEL MOTOR DE ARRANQUE


1. Desconecte el cable de la electroválvula.

SM463–193
211
2. Marque una línea entre la carcasa de transmi-
sión y el motor para ayudar en su montaje. Retire
los tornillos que fijan el motor a esta carcasa.
Ahora el motor se podrá separar de la carcasa.
NOTA: El nuevo conjunto de motor de arranque
nº SBA185086530 tiene una carcasa diferente con
dos tornillos de acoplamiento. Los procedimientos
de prueba y reparación son idénticos que para el mo-
delo anterior (#SBA185086520).

SM463–194
212

SM463–195
213

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

150 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

3. Extraiga las escobillas aisladas, 1, del portaes-


cobillas. Aleje los muelles y extraiga las escobi-
llas. Deslice la placa de escobillas, 2, del colec- 1
tor, 3. 2

1
3
SM463–196
214
4. Extraiga el inducido, 1, del bastidor del motor, 2.
El cojinete trasero, 3, encaja con una ligera pre-
sión en el bastidor trasero. Puede ser necesario 3
tirar del inducido desde el bastidor, agarrando
por detrás del cojinete delantero, 4. 4

1 2
SM463–197
215
5. Extraiga los tornillos que fijan el bastidor de ex-
tremo de accionamiento a la electroválvula.

SM463–198
216

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 151

6. Retire el bastidor en el extremo de accionamien-


to, 1, de la electroválvula, 2. El piñón loco con sus 4 1
cojinetes, 3, y el engranaje de piñón, 4, podrán
soltarse libremente. Trabaje sobre un banco lim-
pio, con cuidado de no perder estas piezas. 3

SM463–199
217
7. Retire el embrague de rueda libre del bastidor en
el extremo de accionamiento.

SM463–200
218
8. Retire la bola de acero del centro del embrague
de rueda libre.

SM463–201
219

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

152 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

9. Extraiga el piñón loco y el piñón pequeño del


bastidor en el extremo de accionamiento, si no
los retiró al separar el bastidor.

SM463–202

220
10. Extraiga los rodillos de cojinete del piñón loco y
el retenedor.

SM463–203

221
11. Extraiga el muelle de retorno de la electroválvu-
la.

SM463–204
222

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 153

REVISIÓN Y REPARACIÓN
Inspeccione los siguientes componentes con el mé-
todo de prueba convencional, y repárelos o sustitú-
yalos según sea necesario.

Inducido
Inspeccione si el inducido tiene cortocircuitos inter-
nos con un verificador.
Reemplace el inducido si encuentra un cortocircuito.

SM463–205

223
Inspeccione si el inducido tiene un cortocircuito a
masa con un verificador de continuidad.
Sustituya el inducido si hay continuidad entre el co-
lector, 1, y el eje inducido, 2, o el núcleo, 3.

2 3
SM463–206
224
Compruebe si el inducido se ha descentrado con un
comparador y bloques en V. Si el colector es rugoso
o se ha deformado más de 0,05 mm bájelo o sustitú-
yalo. Recorte los separadores entre los segmentos
si la profundidad es menor que 0,2 mm. La distancia,
1, entre el segmento de colector y el aislante debe
ser de 0,5 mm a 0,8 mm.

225

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

154 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Compruebe los dientes de la acanaladura por si es-


tuvieran desgastados o dañados, y cambie el induci-
do si es necesario.
Compruebe si los cojinetes tienen signos de rugosi-
dad o sequedad. Lubríquelos o cámbielos si es ne-
cesario.

SM463–208

226

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 155

Bobina de campo
Inspeccione la bobina de campo con un verificador
de continuidad por si tuviera un cortocircuito. Cam-
bie el bastidor del motor si no hay continuidad entre
las dos escobillas.

227
Inspeccione las bobinas de campo con un verificador
de continuidad por si tuvieran un cortocircuito a ma-
sa. Si hay continuidad entre la escobilla y el bastidor
del motor, localice el fallo en el aislamiento y repare
o cambie el bastidor del motor, según sea necesario.
Compruebe que están apretados los polos y bobinas
de campo. Cambie el bastidor del motor si hay bobi-
nas sueltas o asentadas incorrectamente.

228

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

156 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Escobillas
Limpie las escobillas y partes próximas quitando las
partículas de carbonilla con un paño limpio.
Compruebe el desgaste en cada escobilla. Cambie
las escobillas si se han desgastado hasta su límite de
servicio.
Las escobillas positivas están soldadas a los deva-
nados de campo. Si necesita cambiarlas, deberá
reemplazar el bastidor del motor.
Las escobillas positivas están soldadas a la placa de
escobillas. Si necesita cambiarlas, deberá reempla-
zar el conjunto del portaescobillas.
Longitud estándar Límite de servicio
229
15 mm 9 mm
Mueva cada escobilla en el portaescobillas para ver
si puede deslizarse con suavidad.
Compruebe la tensión del muelle de escobilla. Cam-
bie el conjunto del portaescobillas si la tensión no es- 2,7 kg
tá en el límite especificado. 3,6 kg
Tensión estándar Límite de servicio
2,7 – 3,6 kg 2,2 kg

230
Compruebe el conjunto del portaescobillas por si tu-
viera un cortocircuito a masa. Haga contacto con una
punta del verificador de continuidad a la placa, y con
la otra punta a cada uno de los portaescobillas aisla-
dos. Cambie el conjunto del portaescobillas si hay
continuidad.

231

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 157

Embrague de rueda libre


Mientras sostiene la carcasa del embrague, gire el
piñón. Debe girar suavemente en una dirección (no
tiene que ser fácilmente), pero no debe girar en sen-
tido contrario. Si el embrague no funciona correcta-
mente, sustitúyalo.

232
Engranajes reductores
Inspeccione el engranaje de piñón, 1, el piñón loco,
2, y el engranaje del embrague de rueda libre por si
estuvieran desgastados o dañados.
Inspeccione los rodillos de cojinete del piñón loco y
el retenedor, 3.
Cambie las piezas que estén gastadas o dañadas.

233

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

158 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Electroválvula eléctrica
Las siguientes pruebas se deben realizar con el mo-
tor desmontado del conjunto del motor de arranque.
Cada prueba no debe durar más de 3 – 5 segundos,
para evitar sobrecalentar la electroválvula.
Las pruebas se deben realizar con una batería de
12 voltios totalmente cargada.
Prueba de accionamiento
Conecte un cable del borne positivo de la batería al
terminal de espada, 1, (cable de interruptor de motor
de arranque) en la electroválvula. Conecte un cable
del borne negativo de la batería al bastidor de elec-
troválvula, 2.
Toque con un segundo cable negativo el terminal de
electroválvula pesada que lleva a la bobina de cam-
po, 3. Esto completa el circuito por los devanados de
accionamiento y de mantenimiento. El piñón debe
saltar hacia delante.
Retire el cable negativo del terminal de bobina de
campo, 3. El piñón debe quedar extendido, sujeto
por la bobina de mantenimiento. 234
Retire el cable positivo del terminal de espada. El pi-
ñón debe retroceder inmediatamente.
Si la electroválvula no funciona de la manera descri-
ta, sustitúyala.

235

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 159

MONTAJE
Monte el motor de arranque en orden inverso a su
desmontaje. Observe las siguientes precauciones y
procedimientos.
1. Lubrique los siguientes componentes con una li-
gera capa de grasa de litio blanca (nº de referen-
cia RL 666).
Retenedor y rodillos del piñón loco.
Embrague de rueda libre.
Bola de acero y muelle de retorno.
Cojinetes del inducido.
SM463–218
Engranajes reductores.
236
2. Instale el muelle de retorno en la electroválvula
y la bola de acero en el centro del embrague de
rueda libre. Esta bola debe mantenerse en su po-
sición con la capa de grasa.

SM463–219

237
3. Instale los rodillos del cojinete de piñón loco y el
retenedor.

SM463–220

238

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

160 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

4. Instale el conjunto del embrague de rueda libre


dentro del bastidor, hasta la mitad. Engrane el pi-
ñón loco con el engranaje accionado y después
termine de instalar ambas piezas.

SM463–221
239
5. Coloque el engranaje de piñón, 1, sobre el eje en
el orificio del inducido, y después instale el basti- 2
1
dor del extremo de accionamiento, 2. Instale los
tornillos de retención y apriételos a un par de
7 – 12 N·m.

SM463–22
2
240
6. Instale el inducido en el bastidor del motor. Gol-
pee el inducido en su posición con un mazo para
asentar el cojinete trasero. 3
4

1 2
SM463–22
3
241

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 161

7. Instale la placa de escobillas en el bastidor del


motor. Instale las escobillas aisladas en el por-
taescobillas. Asegúrese de que los cables de las
escobillas aisladas no estén derivados a masa.
Evite que entre aceite o grasa en las escobillas
o el colector.

SM463–224

242
8. Instale el motor en la carcasa de transmisión de
acuerdo con las marcas anotadas. Instale los tor-
nillos de retención y apriételos a un par de
7 – 12 N·m.

SM463–225

243
9. Vuelva a conectar el cable de la electroválvula.

SM463–226

244

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

162 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

Prueba de rendimiento
Después del montaje es recomendable realizar una
prueba sin carga.
Sostenga el motor de arranque en un soporte de tra-
bajo. Conecte un cable grueso (conector) entre un
terminal positivo de 12 voltios de la batería, a través
de un amperímetro, al borne de cable de batería del
motor de arranque, 1. Conecte un segundo cable del
borne negativo de la batería a la carcasa del motor
de arranque o a un soporte de trabajo. Puentee el ca-
ble positivo al terminal de espada en la electroválvu-
la, 2.
El engranaje de piñón debe salir hacia delante y el
motor de arranque debe girar suavemente. La co- 245
rriente absorbida no debe ser mayor de 130 ampe-
rios.

REINSTALACIÓN DEL MOTOR DE ARRANQUE


1. Monte el motor de arranque en la campana del
motor e instale la tornillería, 1. Al montarlo en el
campana del motor, asegúrese de que está bien
asentado antes de instalar y apretar la tornillería.
2. Vuelva a conectar los cables a sus terminales co-
rrectos, 2, en la electroválvula y en el motor de
arranque.
3. Emborne otra vez el cable negativo (–) de la ba-
tería.
4. Vuelva a instalar y cierre las chapas de protec-
ción que haya desmontado.

246

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1 163

COMPONENTES SECUNDARIOS
DEL MOTOR
BUJÍA DE PRECALENTAMIENTO
Se utilizan bujías de precalentamiento blindadas pa-
ra mejorar el arranque del motor en frío. El consumo
de las bujías de precalentamiento es de 6,9 ampe-
rios a 10,5 voltios.
1. Cable térmico
2. Blindaje
3. Aislamiento
4. Cuerpo
5. Tuerca
6. Polvo de óxido de magnesio
7. Casquillo aislante
8. Electrodo central
247
Descripción y funcionamiento
Hay un cable fino bobinado de resistencia colocado
en el polvo de óxido de magnesio recubierto por el
blindaje inoxidable. Uno de los extremos del cable
térmico está soldado al extremo del blindaje y el otro
al electrodo central. Con el interruptor de llave de
contacto en la posición de “precalentamiento”, la co-
rriente fluye al electrodo central y por el cable de re-
sistencia que calienta el aire en la cámara de com-
bustión.

DETECCIÓN DE AVERÍAS DE LA BUJÍA DE


PRECALENTAMIENTO

Circuito interrumpido
El sistema de bujías de precalentamiento funciona
incluso si una de las bujías está desconectada o tie-
ne un circuito interrumpido interno, ya que todas es-
tán conectadas en paralelo. Un circuito interrumpido
en alguna de las bujías de precalentamiento produci-
rá un ciclo de precalentamiento muy largo.
Extraiga el conector del cableado y compruebe la
continuidad del terminal de la bujía de precalenta-
miento a masa del cuerpo de bujía. La resistencia
debe ser de 35 ohmios. Una lectura más alta indica
un circuito interrumpido en la bujía de precalenta-
miento, por lo que debe sustituirla.
Cortocircuito
Las bujías de precalentamiento casi nunca se corto-
circuitan internamente. Sin embargo, si alguna se
cortocircuita, el cableado externo se dañará en el
arranque.
Extraiga el conector del cableado y compruebe la
continuidad del terminal de la bujía de precalenta-
miento a masa del cuerpo de bujía. La resistencia
debe ser de 0,7 Ω ± 0,16 Ω. Una lectura de 0 Ω indi-
ca que hay un cortocircuito en la bujía de precalenta-
miento, por lo que se debe sustituir.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

164 SECCIÓN 55 – SISTEMA ELÉCTRICO – CAPÍTULO 1

PRESOSTATO DE ACEITE
El presostato de aceite es un interruptor, normal-
mente cerrado, que completa un circuito a masa y
comunica al EIC cuándo debe generar una señal de
alarma de baja presión de aceite del motor. Este pre-
sostato funciona en el rango de 0,2 – 0,4 kg/cm2. Al
arrancar el motor y aumentar lo suficiente la presión
del aceite, el interruptor se abre y se suprime la señal
de baja presión.

248
ELECTROVÁLVULA DE CORTE
DE COMBUSTIBLE
La electroválvula de corte de combustible está ex-
tendida normalmente. En dicho estado, el émbolo
descansa contra la corredera de la bomba de inyec-
ción, manteniendo la electroválvula en posición de
corte del combustible. Si se aplica corriente al termi-
nal, el émbolo se retrae dentro del cuerpo de la elec-
troválvula, lo que permite que la corredera de control
del combustible se mueva a la posición de funciona-
miento.
La electroválvula se puede probar en banco si se
aplica voltaje positivo de la batería al terminal y se
conecta a masa el cuerpo de la electroválvula. El ém- 249
bolo se deberá retraer.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

INFORMACION DEL SUPLEMENTO DEL MANUAL DE REPARACION


MINICARGADORAS SSL: LS140-LS150-LS160-LS170
Concesionarios y Clientes de New Holland:
Rogamos intruduzcan las páginas del suplemento adjunto del Manual de Reparación un sus actuales
Manuales de Reparación de minicargadoras SSL New Holland Construction LS140-LS150-LS160-LS170.
● LS140-LS150 Manual de Reparación (ref. 86607926) libro 4- Instalación eléctrica
● LS160-LS170 Manual de Reparación (ref. 86607932) libro 4- Instalación eléctrica
Rogamos no eliminar ninguna información de sus actuales Manuales de Reparación de minicargadoras SSL
New Holland Construction.
Este suplemento del Manual de Reparación contiene información nueva y/o actualizada necesaria para el
servicio de los Cuadros de Instrumentos Electrónicos (EIC) de sus minicargadoras SSL
LS140-LS150-LS160-LS170.

604.13.605.00 55-00 Suplemento (emisión 11/04)


Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

NOTES
Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

CUADRO DE INSTRUMENTOS ELECTRONICO (EIC)

BD04H059
1. PANEL DE INTERRUPTORES 2. CONMUTADOR DE ARRANQUE
CONSOLA DE INSTRUMENTOS

BD04E088
CUADRO DE INSTRUMENTOS ELECTRONICO
1. TESTIGO DEL CINTURON DE SEGURIDAD 9. INTERRUPTOR SI/NO FRENO DE ESTACIONAMIENTO
2. TESTIGO DE PRESION ACEITE MOTOR 10. TESTIGO DE ATASCO FILTRO ACEITE HIDRAULICO
3. TESTIGO DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO 11. TESTIGO TEMPERATURA REFRIGERANTE MOTOR,
4. CUENTAHORAS CON ALARMA
5. NIVEL DE GASOIL 12. TESTIGO DE ATASCO FILTRO DE AIRE MOTOR
6. INTERRUPTOR DE FAROS DE TRABAJO 13. TESTIGO DE AYUDA AL ARRANQUE EN FRIO (SI LO
7. INTERRUPTOR DE ALIMENTACION A HIDRAULICA MONTA)
AUXILIAR 14. TESTIGO DE PRESION DE CARGA
8. INTERRUPTOR DE ALUMBRADO DE CARRETERA 15. TESTIGO DE TEMPERATURA ACEITE HIDRAULICO

604.13.605.00 55-01 Suplemento (emisión 11/04)


Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

Cuadro de instrumentos electrónico (EIC), instrucciones


El EIC monitoriza y controla algunas fucniones de la máquina y parámetos del motor. Cuando uno de los
parámetros monitorizados supera el límite de seguridad, el EIC enite señales sonoras y visuales de aviso
para el operador.
Funciones y parámetros controlados:
1. Presencia operador (sentado/no sentado) – testigo luminoso
2. Cinturón de eseguridad (abrochado/no abrochado, marca NH), – testigo luminoso, el mismo testigo (1).
3. Presión aceite motor (alta/baja) – testigo luminoso.
4. Presión hidráulica de carga (alta/baja)– testigo luminoso.
5. Temperatura aceite hidráulico (alta/baja) – testigo luminoso.
6. Temperatura refrigerante motor (alta/baja) – testigo luminoso.
7. Atasco del filtro de aceite hidráulico (bien/atascado) – testigo luminoso.
8. Atasco del filtro de aire motor (bien/atascado) – testigo luminoso.
9. Estado del freno de estacionamiento (aplicado/liberado) – testigo luminoso.
10. Estado ayuda arranque en frío motor (activada/desactivada) – testigo luminoso.
11. Voltaje de batería (alto/bajo) – aparece en lugar de la horas de trabajo cuando se superan los límites
alto/bajo.
12. Cuentahoras motor (acumula décimas de hora) – números.
13. Nivel de gasoil – barra gráfica vertical de ocho elementos.
Funciones controladas:
14. Bloqueo hidráulico – inhibe el movimiento de cuchara/brazo si el operador abandona su asiento o se
desabrocha el cinturón de seguridad (marca NH) o cuando se eleva el asiento.
15. Freno hidráulico – impide el movimiento de la máquina si el operador abandona su asiento o se
desabrocha el cinturón de seguridad (marca NH). Esta salida no está conectada para las máquinas NH
con freno mecánico.
16. Ayuda al arranque en frío (si lo monta) – alimentación eléctrica al relé del calentador durante un tiempo
determinado por la temperatura del refrigerante del motor cada vez que la llave de arranque se gire de
‘off’ a ‘on’.
17. Alimentación a hidráulica auxiliar – permite la alimentación hidráulica constante a una herramienta
cuando el operador abandona su asiento para manejarla. Si no está apretado, proporciona un bloqueo de
seguridad durante la entrada/salida del operator de la máquina.
Además, en el EIC hay un teclado de cuatro interruptores para seleccionar las siguientes funciones
durante el trabajo normal: (6) luces de trabajo (SI/NO) (8) luces de carretera (SI/NO) (9) freno de
estacionamiento (APLICADO/LIBERADO) y (7) bloqueo hidráulica auxiliar.
Descripción funcional del teclado:
Luces de trabajo y luces de carretera – al accionar el interruptor se cambia el estado de las luces, indicado
por un testigo LED asociado al mismo. Solamente están alimentadas con la llave de arranque en ‘ON’.
Freno de estacionamiento – para máquinas con freno de accionamiento hidráulico, este interruptor conmuta
el estado del freno de estacionamiento. Un símbolo iluminado indica el estado del freno. Al arrranque, para
movimiento de la máquina, el caudal hidráulico a la herramienta y al servicio de movimientos de brazo y
cuchara queda cortado hasta que se pulse este botón. Con alimentación eléctrica solamente, un LED
destellante junto a este botón avisa al operador para que libere el freno para comenzar el trabajo. Solamente
trabaja con la llave de arranque en ‘ON’.

604.13.605.00 55-02 Suplemento (emisión 11/04)


Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

Alimentación a hidráulica auxiliar – si se aprieta, el testigo anexo al interruptor se encenderá durante


treinta segundos. Durante esta periodo de tiempo, el operador puede abandonar el asiento sin cortar el
caudal hidráulico a la herramienta. Esta característica se desactiva o resetea si el operador permanece
sentado en su asiento y si el operador pulsa de nuevo el botón durante los treinta segundos (1),
automáticamente después de treinta segundos (2), o si el operador deja de utilizar la herramienta y poco
después se sienta en su asiento (3). Cuando el operador vuelve a ocupar su asiento después de utilizar una
herramienta durante cierto tiempo, deberá apretar de nuevo el pulsador del freno para habilitar el sistema
hidráulico y liberar el freno. Esta característica de ‘puenteo’ sirve principalmente para trabajar con
herramientas hidráulicas exteriores al puesto de conducción, como retro o similares.
Sistema de seguridad: la versión del EIC para New Holland incluye una lógica para garantizar la seguridad
del operador. El EIC monitoriza constantemente el interruptor del asiento y el interruptor del cinturón de
seguridad (NH). Si, durante el trabajo, cualquiera de estos dispositivos de limitación indica al EIC que el
operador ha abandonado el asiento o que va a abandonarlo, el EIC cortará la alimentación hidráulica a brazo
y cuchara y aplicará el freno. Además, si el operador no ha apretado el pulsador de alimentación a hidráulica
auxiliar, se cortará el caudal a la herramienta a través de la electroválvula de bloqueo hidráulico o se parará
automáticamente el motor térmico provocando que el control auxiliar sea desplazado a neutral.
Para evitar cualquier corte de caudal al equipo y la aplicación del freno hidráulico debido a movimientos del
operador en su asiento, la marca NH ha dispuesto un tiempo de retraso sobre el interruptor del asiento antes
de que corte el caudal auxiliar.
La lógica de la marca New Holland requiere que el cinturón de seguridad esté desabrochado antes de que se
active la alimentación eléctrica. Además, la lógica de la marca New Holland requiere que el cinturón de
seguridad se desabroche y se vuleva a abrochar si el operador está fuera de su asiento durante más de dos
segundos.
El EIC estará alimentado cuando el operador si siente en su asiento. De este modo podrá ver el nivel de
gasoil y las horas de trabajo sin utilizar la llave de arranque. Si el operador está sentado en el asiento durante
más de treinta segundos y la llave de arranque no se gira a posición ‘ON’, el EIC se apagará
automáticamente.
Funciones especiales del EIC (menú de configuración):
La máquina dispone de características especiales de configuración utilizando el pulsador selector
correspondiente. El EIC mostrará la palabra “SETUP” como primer ítem visual de mensaje de ‘anclaje’ del
menú.
Las opciones disponibles son: (1) ‘select engine type’ (selección tipo de motor) para el perfil correcto de
ayuda al arranque en frío, (2) ‘select brake type: hydraulic, none or manual’ (selección tipo freno: hidráulico,
ninguno o manual) (NH solamente), (3) ‘display EIC software revision level’ (nivel sofware del EIC) y (4)
'modify engine hours’ (modificación horas trabajo) (requiere entrada codificada).
Definiciones de pulsadores:
Cualquier pulsador: se puede apretar y mantener apretado cualquier pulsador durante seis segundos para
entrar en el modo de configuración. El asiento no debe estar ocupado y la llave de arranque en ‘OFF’ durante
este tiempo, pero el operador se podrá sentar en su asiento después de que se entre en el modo ‘setup’.
Freno de estacionamiento: se utiliza para editar los valores que pueda tener un ítem del menú (tipo motor,
tipo freno, horas trabajo). Cuando se ha cambiado un valor, se utiliza este pulsador para guardarlo en la
memoria. La verificación del valor guardado es automática. La pantalla cambia y se oscurece. Después de un
corto lapso de tiempo, el valor será recuperado de la memoria y se mostrará en la pantalla. Después de esta
verificación visual la pantalla mostrará de nuevo la palabra “SETUP”
Luces de carretera: se utiliza para ver en sucesión todos los valores que puede tener un ítem. Cuando se
cambian las horas de trabajo, este pulsador incrementa el valor del dígito destellante de modo circular de 0 a
9
Luces de trabajo: se utiliza para navegar hacia el siguiente ítem del menú. Cuando se cambian las horas de
trabajo, este pulsador hace que la señal destellante se desplace hacia la derecha al siguiente dígito.

604.13.605.00 55-03 Suplemento (emisión 11/04)


Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

Alimentación hidráulica auxiliar: este pulsador funciona como salida incondicional de la configuración sin
guardar ninguna localización en el menú. Cuando se pulsa, el EIC se apaga. Si el operador está sentado en
su asiento, el EIC será alimentado inmediatamente de forma normal. No se guardará ningún cambio de
información a menos que tal información haya sido guardada y verificada antes utilizando el pulsador del
freno de estacionamiento.
Para salir del menú Setup: (1) salir de la máquina. Después de tres segundos el EIC se apagará
automáticamente, (2) girar la llave de arranque a posición ‘ACC’ o posición ‘ON’ o, (3) apretar y soltar el
pulsador de alimentación hidráulica auxiliar.
Selección de características epeciales: los únicos valores que se pueden modificar son: (1)
pantalla/selección tipo motor, (2) pantalla/cambio tipo freno y (3) pantalla/cambio horas trabajo
NOTA: para las tres descripciones siguientes, queda asumido que el operador ha seleccionado ya en el
cuadro de instrumentos el modo SETUP y está sentado en el asiento. La palabra “SETUP” aparecerá en
la pantalla.
Descripción detallada de los ítems de Setup:
Selección del perfil de ayuda al arranque en frío: para seleccionar el perfil de ayuda al arranque en frío de
motor (ítem 1), apretar y soltar un vez el pulsador de luces de trabajo. La pantalla mostrará “ENGIN”.
Después, apretar y soltar el pulsador de freno de estacionamiento. La pantalla mostrará el tipo de motor “NH”
(para marca NH) o “ISM”, dependiendo de los perfiles actualmente almacenados en el EIC. Apretar y soltar el
pulsador de luces de carretera para cambiar entre los tipos de motor. Cuando el motor deseado aparece en
pantalla, apretar y soltar el pulsador de freno de estacionamiento para guardar la nueva selección. Después
de la verificación visual, aprecerá de nuevo en la pantalla la palabra “SETUP”.
Cambio del tipo de freno: para seleccionar un tipo de freno (ítem 2), apretar y soltar dos veces el pulsador
de luces de trabajo. La pantalla mostrará “BRAKE”. Después, apretar y soltar el pulsador de freno de
estacionamiento. La pantalla mostrará el tipo de freno: “HYDRL” (para hidráulico) “NOBRK” (para sin freno –
para ajuste de la transmisión en neutral) o “MANUL” (para manual) dependiendo de los perfiles actualmente
almacenados en el EIC. Apretar y soltar el pulsador de luces de carretera para cambiar entre los tipos de
freno. Después de la verificación visual, aprecerá de nuevo en la pantalla la palabra “SETUP”.
Cambio de horas de trabajo: para cambiar las horas de trabajo del motor (ítem 4), apretar y soltar cuatro
veces el pulsador de luces de trabajo: la pantalla mostrará la palabra “HOUR”. Después, apretar y soltar el
pulsador de freno de estacionamiento. La pantalla mostrará la palabra “UNLOCK” durante dos segundos para
advertir que es necesario introducir un código de desbloqueo. Tras los dos segundos, la pantalla estará lista
para la entrada del código de cuatro dígitos. El dígito más a la izquierda de la señal “>” destellará indicando
que se puede cambiar un dígito. Utilizar el pulsador de luces de carretera para cambiar el valor del dígito y el
pulsador de luces de trabajo para pasar al próximo dígito, e introducir así el código de desbloqueo “3671”.
Apretar y soltar el pulsador del freno de estacionamiento para aceptar este código. El valor de horas de
trabajo del motor actualmente almacenado será recuperado y mostrado en pantalla, y el dígito más a la
izquierda comenzará a destellar. Utilizando la misma técnica indicada arriba, introducir el número de horas de
motor deseadas. Apretar y soltar el pulsador del freno de estacionamiento para guardar el nuevo valor de
horas de trabajo. Después de la verificación visual aprecerá de nuevo en la pantalla la palabra “SETUP”.
Salir del Menú Setup con uno de los tres métodos descriotos enteriormente.

604.13.605.00 55-04 Suplemento (emisión 11/04)


Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

DETECCION DE AVERIAS

CUADRO DE INSTRUMENTOS ELECTRONICO (EIC)


PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION
El EIC no se enciende cuando el I n t e r r u p t o r ‘ S e r v i c e / R u n ’ e n P o n er I n te r r u p t o r e n p o s i c i ó n
operador se sienta en el asiento. posición servicio. ‘RUN’.
Fallo del interruptor del asiento. Sustituir interruptor
N o h a y v o l ta j e d e ba t e r í a a l Fusible (batería electrónica) de 5
interruptor asiento. amp en caja del motor fundido,
sustituir fuse.
Corte en cable alimentación de
fusible 5 A, comprobar y reparar
No hay voltaje de batería en el
f us i bl e de 5 A , c om pr ob ar y /o
sustituir batería
Fusible (batería electrónica) de 5 Sustituir fusible.
amp en caja del motor fundido.
No hay voltaje de batería desde Corte en cable alimentación desde
interruptor asiento a cuadro EIC. interruptor asiento a cuadro EIC,
reparar.

Fallo de conexión en cuadro EIC,


reparar conexión
Vo l t a j e d e b a t e r í a d e s d e S i el vo l taj e d e b ate r ía de sd e
interruptor asiento a cuadro EIC a s i en t o a c u a d r o e s c o r r e c to ,
sustituir el EIC.
Luz de respaldo del EIC débil. Variación de iluminación debido a Ninguna -- las variaciones de la
diferencias de fabricación entre capa de material de revestimiento
modelos y/o cambios del EIC. provocan diferencias de
iluminación.
La iluminación de respaldo se N i n g u n a - - e l c i r c u i t o d e l E I C
d e b i l i ta c u a n d o l o s f a r o s d e r e d u c e a u t o m á t i c a m e n t e l a
trabajo están encendidos. intensidad de la luz de respaldo
cuando los faros de trabajo se
activan, para reducir el resplandor
durante la noche.
El testigo de cinturón de seguridad Cinturón no abrochado. Abrochar el cinturón.
del cuadro EIC no se apaga con el
cinturón abrochado. Fallo del interruptor de la hebilla Sustituir conjunto del cinturón de
del cinturón. seguridad
No hay voltaje de batería desde Cable cortado desde interruptor
interruptor asiento a interruptor as iento a inter ruptor cin tur ón,
cinturón. reparar.
No hay voltaje de batería desde Cable cortado desde interruptor
interruptor cinturón a cuadro EIC. cinturón a cuadro EIC, reparar.
Fallo de conexión al cuadro EIC,
reparar conexión.
Vo l t a j e d e b a t e r í a d e s d e Si el voltaje es correcto sustituir el
interruptor cinturón a cuadro EIC. EIC.

604.13.605.00 55-05 Suplemento (emisión 11/04)


Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION


El EIC no lee el régimen correcto Incorrecta configuración de motor. Corregir la configuración del motor.
del motor, y varía en más de ± 50
No hay voltaje CA en el terminal Reparar alternador.
rpm.
para el taquímetro del alternador.
Fallo de conexión o corrosión en Reparar conexión.
el terminal del taquímetro en el
alternador.
No hay voltaje CA en el cuadro Cable cortado desde alternador a
EIC desde el alternador. cuadro EIC, reparar conexión.
Voltaje CA desde alternador a Reparar conexión floja u oxidada en
cuadro EIC. cuadro EIC.
Cable de conexión desde Si está bien, sustituir EIC.
alternador a cuadro EIC.
El EIC no libera el blqueo de los Interruptor SERVICE/RUN en Poner interruptor en posición RUN.
cerrojos de brazo y cuchara. posición SERVICE.
Cinturón desabrochado. Abrochar el cinturón.
Fallo de la hebilla del cinturón. Sustituir conjunto del cinturón.
No hay voltaje de batería desde Cable desde interruptor cinturón
interruptor cinturón a EIC. cortado, reparar.
No hay voltaje de batería desde Cable cortado desde EIC a
EIC a electroimanes de bloqueo electroimanes, reparar.
cerrojos.
Voltaje de batería a electroimanes Si es correcto, comprobar posible
de bloqueo. fallo electroimanes, comprobar
bobinas y reparar o sustituir.

604.13.605.00 55-06 Suplemento (emisión 11/04)


Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION


El motor no arranca y/o no Cinturón desabrochado. Abrochar el cinturón.
funciona.
Incorrecta configuración del Corregir la configuración.
motor. (EIC)
No hay voltaje de batería en el Cable cortado desde conmutador
relé de arranque. de arranque en “START” a relé, o
entre circuitos asiento/cinturón a
relé, reparar
No hay voltaje de batería desde Cable cortado desde EIC a
EIC a electroválvula corte gasoil. electroválvula corte gasoil, reparar.
Corte en cable blanco/naranja Reparar.
desde conector asiento/cinturón a
relé bloqueo arranque.
Fallo relé bloquoe arranque. Reparar o sustituir.
Fallo electroválvula corte gasoil. Reparar o sustituir.
Fallo sistema ayuda arranque en Incorrecta configuración del motor,
frío. corregir configuración.
No hay alimentación al calentador Fallo relé alimentación calentador o
del colector de admisión. cable azul claro/azul cortado,
reparar o sustituir.
Fallo calentador en colector Sustituir calentador.
admisión.
No llega gasoil al calentador del Controlar el tubo de alimentación
colector admisión. de gasoil y la alimentación desde la
bomba de inyección.
El motor gira pero no arranca. No llega alimentación a la Comprobar fusible de 7,5 amp en
electroválvula de corte de gasoil caja de la cabina.

Comprobar relé bloqueo


electroválvula corte gasoil.

Si la máquina monta interruptor de


alimentación a hidráulica auxiliar,
comprobar que el interruptor está
en posición neutral
El motor no gira. Fallo interruptor asiento o Comprobar interruptor asiento.
operador no sentado en el
asiento.
Fallo interruptor cinturón o el Comprobar interruptor del cinturón,
cinturón no está abrochado. abrochar el cinturón.
No llega alimentación al motor de Comprobar el conmutador de
arranque, no llega alimentación al arranque, interruptor asiento, relé
conmutador de arranque. bloqueo arranque, batería.

Comprobar fusible de 5 amp en


caja fusibles motor.

Comprobar fusible de 15 amp en


caja fusibles motor.

604.13.605.00 55-07 Suplemento (emisión 11/04)


Copyright © New Holland
SECCIÓN 55 - SISTEMA ELÉCTRICO

PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCION


El motor arranca y funciona pero el Interruptor SERVICE/RUN en Poner interruptor SERVICE/RUN
brazo y la cuchara no se mueven. posición SERVICE. en posición RUN.

Desabrochar el cinturón y volver a


abrocharlo.
El motor arranca y funciona pero el No hay alimentación a los Comprobar la alimentación a los
brazo y la cuchara no se mueven. electroimanes de bloqueo del electrimanes de bloqueo de los
distribuidor. cerrojos del distribuidor.

Comprobar fusible de 15 amp en


caja de fusibles cabina.

Sustituir EIC.
El EIC no lee los circuitos Incorrecta configuración del Corregir la configuración.
monitorizados. motor.
Cable cortado o cortocircuito en Reparar.
cable desde sensor a EIC.
Fallo del emisor o sensor. Reparar/sustituir emisor o sensor.

604.13.605.00 55-08 Suplemento (emisión 11/04)


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL


(Brazos y placa de enganche)

Capítulo 1 – Cucharas

ÍNDICE

Sección Descripción Página


82 100 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–2
Cucharas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–2
82 100 77 Artuculaciones y tornillos de apoyo de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–3
Brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–3
82 100 70 Placa de enganche de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–4
Tornillos de apoyo de brazos y cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–5
Posición de los tornillos de apoyo de brazos y cilindros, y uso según modelo . . . . . . . 82–5
Tamaño de los tornillos de apoyo de brazos y cilindros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–6
82 100 30 Horquilla para paletas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–7
82 100 20 Cuchara–horquilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–8
82 100 12 Cuchilla de la cuchara (sustitución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–9
82 100 Procedimiento de montaje de las placas de cierre de la cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–10
82 100 Montaje del kit de dientes de cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–13
Separación de dientes de cuchara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–14
Articulaciones y bulones de bloqueo de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–16
82 100 77 Extracción de las articulaciones y bulones de bloqueo de brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–16
Reinstalación de las articulaciones y bulones de bloqueo de brazos . . . . . . . . . . . . . . 82–17
Brazos, articulaciones superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–19
Brazos, extracción de las articulaciones superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–19
82 100 70 Sustitución del buje de apoyo de la placa de enganche de brazos frontal . . . . . . . . . . 82–25
Brazos, reinstalación de las articulaciones superior e inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–27
Placa de enganche de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–32
82 100 70 Extracción de la placa de enganche de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–32
Extracción y reparación de la placa de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–32
82 100 74 Extracción y reparación de la palanca y el bulón de cierre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–32
Revisión de piezas de la placa de enganche de herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–34
Procedimiento de comprobación de cucharas y herramientas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–38
Procedimiento de comprobación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–40
Comprobación de la placa de unión de la minicargadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82–41

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

1
Op. 82 100 Capacidad de cuchara en pies cúbicos

INFORMACIÓN GENERAL Capacidad Capacidad


colmada enrasada
CUCHARAS (pies (pies
Tipos de cucharas Anchura cúbicos) cúbicos)
1 – LP – Perfil bajo 54″ Cuchara– N/D N/D
La cuchara de perfil bajo tiene el dorso más corto y Horquilla
es más larga desde el talón hasta la cuchilla, lo que
54″ Perfil bajo 10,3 8,0
permite disponer de una excelente visibilidad para el
corte. Esto resulta útil para realizar trabajos de nive- 54″ Excava- 10,2 7,8
lación, precisión de corte y acabados. ción
2 – DF – Excavación 60″ Perfil bajo 11,5 8,9
La cuchara de excavación es más corta desde el ta-
lón hasta la cuchilla a fin de proporcionar mayor fuer- 60″ Excava- 11,5 8,7
za de arranque en las condiciones más duras de tra- ción
bajo. 66″ Perfil bajo 13,2 9,7
3 – MF – Material suelto
66″ Excava- 15,2 11,6
Esta cuchara está destinada a manipular materiales
ción
sueltos o fluidos y el borde del dorso es más alto para
minimizar las pérdidas.
4 – LM – Material ligero
La cuchara de material ligero se utiliza para manejar
materiales poco pesados y de gran volumen a fin de
aumentar la productividad.
Seleccione los estilos y tamaños de cuchara adecua-
dos para disponer de la fuerza de arranque correcta,
así como de suficiente capacidad de transporte. Tra-
baje los materiales densos con una cuchara relativa-
mente pequeña. Por el contrario, para los materiales
ligeros, utilice una cuchara de mayor capacidad. Con-
sulte la siguiente tabla de capacidades de cuchara y
la tabla de pesos de materiales del Manual del opera-
dor a fin de elegir la cuchara adecuada para un deter-
minado trabajo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 3

Op. 82 100 77

ARTICULACIONES Y BULONES
DE BLOQUEO DE BRAZOS
El operador puede accionar los bulones de bloqueo
de brazos desde su asiento. El control está situado
detrás del asiento del operador en el lado derecho,
1. Al girar la palanca hacia la parte externa de la cabi-
na, se extienden y se accionan los bulones de blo-
queo. Si la palanca se gira hacia la parte interna, los
bulones de bloqueo se replegarán.

2
Para accionar los bulones de bloqueo de brazos:
1. Eleve los brazos por encima de los bulones de
bloqueo y acciónelos.
2. Gire la llave de contacto a la posición “OFF” para
detener el motor.
3. Gire la llave de contacto a la posición “ON” y ac-
cione los controles hidráulicos de brazos y cu-
chara para bajar los brazos hasta que se apoye
en los bulones de bloqueo, 1, y se reduzca la pre-
sión de los circuitos hidráulicos de brazos y cu-
chara.
4. Gire la llave de contacto a la posición “OFF”.
PRECAUCIÓN 3
Nunca trabaje debajo de brazos elevados, a menos
que estén apoyados sobre los bulones de bloqueo,
1.
No trabaje nunca debajo de los brazos elevados si
hay una herramienta montada. Extraiga siempre
cualquier herramienta de la placa de enganche de la
minicargadora.

BRAZOS
El conjunto de brazos se compone de:
Op. 82 100 50
1 – Bastidor de brazos principal
Op. 82 100 52
2 – Articulación inferior, derecha e izquierda
Op. 82 100 53
3 – Articulación superior, derecha e izquierda
Los brazos y las articulaciones se sujetan en el basti-
dor ROPS principal con tornillos de apoyo cónicos en
todos los puntos de giro.
4

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

Op. 82 100 70

PLACA DE ENGANCHE DE HERRAMIENTAS


La placa de enganche está fijada al bastidor de bra-
zos principal con dos tornillos de apoyo cónicos. Las
herramientas utilizadas en la minicargadora pueden
fijarse o desmontarse fácilmente con las palancas y
bulones de enganche central. Las palancas de con-
trol y los bulones se cargan con muelle para mante-
ner centradas las palancas en la posición de apertu-
ra y facilitar el recambio de herramientas. Cuando
las palancas de control se encuentran en la posición
de cierre, los bulones cargados con muelle se intro-
ducen en los puntos de cierre de la herramienta. Las
palancas de control y los bulones se muestran en la
posición de apertura.

5
La placa de enganche de herramientas nº 9841460
incorpora ahora ranuras en dos ubicaciones, 1, para
que sea posible fijar herramientas New Holland adi-
A
cionales si requieren las dimensiones que se indi-
can. B
A – 333 mm C
B – 313 mm
C – 279 mm
No corte ni suelde la placa de enganche de herra-
mientas para incorporar herramientas que no sean
New Holland. Si la herramienta no se ajusta a la pla-
ca de enganche, no utilice la herramienta.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 5

TORNILLOS DE APOYO DE BRAZOS


Y CILINDROS
Si se desmontan los brazos y las articulaciones y ci-
lindros de los brazos inferiores y superiores, se pue-
den utilizar los siguientes datos y tablas para la co-
rrecta colocación de los tornillos. En las siguientes
tablas se indica el tornillo de apoyo, el número de pie-
za, la ubicación y el tamaño con fines de identifica-
ción y posicionamiento.

POSICIÓN DE LOS TORNILLOS DE APOYO DE BRAZOS Y CILINDROS Y USO SEGÚN MODELO


Nº Descripción Cant Nº de pieza Pares de apriete
de ref.
1 Tornillo de apoyo de placa de 2 86501434 108 N·m
montaje
2 Tornillo de apoyo de cilindro de 2 86501430 108 N·m
cuchara superior
3 Tornillo de apoyo de cilindro de 2 9614349 38 N·m
cuchara inferior
4 Tornillo de apoyo de cilindro de 2 86521979 38 N·m
brazo superior
5 Tornillo de apoyo de cilindro de 2 86501436 108 N·m
brazo inferior
6 Tornillo de apoyo de articulación 4 86501438 224 N·m
inferior de brazos
7 Tornillo de apoyo de articulación 4 86501436 108 N·m
superior de brazos

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

TAMAÑO DE LOS TORNILLOS DE APOYO


DE BRAZOS Y CILINDROS

NÚMERO DE PIEZA A B C
9614349 95 mm 38 mm
86501430 72,3 mm 38,1 mm 112,5 mm
86501434 57,8 mm 38,1 mm 92 mm
86501436 33 mm 44,3 mm 79 mm
86501438 64 mm 44,3 mm 110 mm
86521979 104 mm 25,4 mm

NOTA: Una vez que la tornillería de sujeción de los


tornillos de apoyo se ha apretado, es preciso ajustar
los tornillos en su asiento correctamente. Utilice un
martillo para golpear la cabeza del tornillo y el bulón
varias a veces a fin de ajustar el bulón cónico en el
cono de los brazos y/o bastidor ROPS. Vuelva a
apretar la tornillería según el par especificado. Repi-
ta este proceso hasta que el par se mantenga.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 7

Op. 82 100 30
1
HORQUILLA PARA PALETAS
La horquilla para paletas (que se muestra) dispone
de un bastidor y un conjunto protector con horquillas
de distinta longitud. Las parejas de horquillas pue-
den tener la siguiente longitud: 36″, 42″ o 48″. Tam-
bién hay disponible un juego de horquillas para blo-
ques a fin de levantar los bloques de escorias. 2
Para ajustar la separación de las horquillas, eleve los 2
bulones de bloqueo, 1, deslice las horquillas hasta 2
dejar el espacio necesario y vuelva a enganchar los
bulones en las muescas, 2. 19990486
9
Para montar o desmontar las horquillas del bastidor,
deslícelas hasta el centro del bastidor en 1, y levante
el extremo de la horquilla para extraerla del bastidor.
PRECAUCIÓN
No utilice ninguna horquilla para paletas, a menos
que la protección trasera se encuentre en buen esta-
do y correctamente instalada en el bastidor de herra-
mientas.

Capacidad de la horquilla para paletas


1
CON CONTRAPESOS 19990487

Altura de alcance máx Capacidad SAE 10


2.108 mm 445 kg
SIN CONTRAPESOS
Altura de alcance máx Capacidad SAE
2.108 mm 408 kg

Las capacidades que se enumeran corresponden a


la minicargadora LS140/LS150 con neumáticos
10 x 16,5 a 3,5 bares, totalmente repostada, opera-
dor de 79 kg, horquillas para paletas de 48″ con pro-
tección trasera y juego de contrapesos de 2–27 kg
por lado, para capacidad SAE según norma J1197.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

Op. 82 100 20

CUCHARA–HORQUILLA
La cuchara–horquilla se utiliza para manipular mate-
rial enmarañado y de fibras largas que se carga con
dificultad en una cuchara convencional.

11
La separación estándar entre los centros de los de-
dos es de 21,8 cm. El bastidor de horquillas está
equipado con orificios adicionales para más canti-
dad de dedos, de modo que el espacio de separa-
ción se reduce a 10,9 cm.

12
Op. 82 100 11
Montaje de los dedos
1. Introduzca cada dedo, 1, en la placa trasera de
la horquilla, según la separación de dedos que
desee, hasta que el tornillo de 1/2″ x 2–3/4″, 2,
pueda insertarse a través de la placa trasera y
del dedo con la tuerca hacia el interior de la placa
trasera.
2. Sitúe el separador, 3, como se muestra, con la
cara angular orientada al fondo de la placa trase-
ra. Fije el conjunto con la arandela y tuerca de
bloqueo de 1/2″. Apriete con firmeza.

13

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 9

CUCHARAS
Op. 82 100 12

CUCHILLA (SUSTITUCIÓN)
Separe la cuchilla vieja del fondo y los laterales de la
cuchara con una herramienta cortadora o rectifica-
dora. Elimine los restos de soldadura y material viejo
de la zona de soldadura.
1. Recorte en línea recta el fondo y los laterales de
la cuchara, si es necesario.
2. Limpie completamente la zona de soldadura de
la nueva cuchilla.
3. Utilice electrodos secos AWS–E7018 bajos en
hidrógeno o alguno de los siguientes electrodos
14
alimentados con alambre metálico e igualmente
bajos en hidrógeno: soldadura al arco metálico
en atmósfera gaseosa (CO2 o Argón CO2) AWS–
E70S6 o soldadura al arco con el alma de fun-
dente AWS–E70T1.
4. Precaliente las piezas que van a soldarse (para
puntos y cordones finales) a un mínimo de
204° C. La temperatura de precalentamiento
debe mantenerse en todo el grosor de las pie-
zas que van a soldarse y en una distancia mí-
nima de 51 mm de la línea de soldadura. Man-
tenga la temperatura de precalentamiento
durante toda la operación de soldadura.
NOTA: La cuchilla es de acero endurecido. Si no se
precalienta, podría romperse durante su uso.
5. Puntee las piezas precalentadas desde el centro
de la cuchara hasta los extremos exteriores.
6. Suelde las piezas precalentadas desde el centro
del borde frontal del fondo de la cuchara hasta 15
los extremos exteriores. Repita esta operación
por el otro lado de la cuchilla.
7. No extraiga la cuchara del banco hasta que la
temperatura del material descienda a tempera-
tura ambiente. No provoque el enfriamiento de
los materiales.
Realice el mismo procedimiento para soldar las cu-
chillas laterales y las placas de fricción inferiores a la
cuchara.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

Op. 82 100

PROCEDIMIENTO DE MONTAJE DE LAS


PLACAS DE CIERRE DE LA CUCHARA
1. Desmonte la cuchara de la minicargadora antes
de soldar para evitar que se produzcan daños en
el circuito eléctrico de la minicargadora.
El material que se va a soldar es acero de grado 50
bajo en carbono; utilice varillas de soldadura 6011 o
similares.
PRECAUCIÓN
Es necesario utilizar soldaduras de buena calidad
para que las placas nuevas se fijen correctamente. 16
Esta tarea debe realizarla un soldador profesional.

2. Invierta la cuchara y apóyela a 305 mm aproxi-


madamente del suelo.
3. Corte las placas de retención inferiores viejas, 1,
de la cuchara y rebaje la zona hasta que quede
plana.
4. Extraiga la placa de enganche rápido de los bra-
zos de la minicargadora para colocar en su sitio
las nuevas placas de enganche inferiores. Para
extraer la placa de los brazos, desmonte los bu-
lones de los cilindros, 1, y los tornillos de apoyo,
2.

17
5. Coloque la placa de enganche en la zona de
asiento, 1, de la cuchara con las palancas de cie-
rre en posición abierta, como se muestra en 2.
Coloque dos piezas a modo de chavetas cuadra-
das de 152 mm de longitud y 4,8 mm de grosor
en 3, para situar la placa de enganche correcta-
mente contra el dorso de la cuchara.

18

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 11

6. Coloque las primeras placas contra el dorso de


la cuchara en 1 y apóyelas sobre la placa de en-
ganche rápido, 2. Marque el centro de las mues-
cas de las placas de cierre, 4, y centre la mitad
exterior de la muesca sobre el bulón de cierre, 3.
Puntee la placa a la cuchara en 1, para mante-
nerla en posición.
NOTA: El material que se va a soldar es acero de
grado 50 bajo en carbono; utilice varillas de soldadu-
ra 6011 o similares.

19
7. Coloque las segundas placas como se muestra
en 1, tocándose las placas en 2, y con una sepa-
ración de 28,6 mm aproximadamente en 3. En
las cucharas de perfil bajo, la segunda placa se
situará en la esquina trasera de la cuchara en 4.
Puntee la segunda placa a la cuchara en 4, y las
dos placas entre sí en 5.
8. Desmonte la pieza de chaveta cuadrada de
4,8 mm y empuje las palancas de cierre a la po-
sición de cierre cerciorándose de que los bulo-
nes enganchan con las placas de cierre de la cu-
chara. Las palancas de cierre deben quedar bien
enganchadas. El bulón de cierre sólo tocará la
placa de cierre superior, 6.
20
9. Si las palancas de cierre no quedan bien engan-
chadas, puede que sea necesario rebajar la zo-
na de enganche, 1, de la placa superior; o bien,
las placas no se han colocado correctamente.

21

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

10. Suelde las placas a la cuchara en 2; a continua-


ción, hágalo en 3.
11. Reinstale la placa de enganche rápido de la cu-
chara en los brazos de la minicargadora con los
bulones previamente extraídos.

22
12. Fije la cuchara a la minicargadora enganchando
la parte superior de la placa, 1, debajo del rebor-
de de la cuchara en 2. Recoja la cuchara para
que entre en contacto con la placa de enganche
rápido de la minicargadora y accione las palan-
cas y los bulones de cierre asegurándose de que
los bulones se enganchan a las placas de la cu-
chara correctamente.

23

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 13

Op. 82 100

MONTAJE DEL KIT DE DIENTES


DE CUCHARA

Kit de dientes de excavación de la cuchara


Este kit se compone de seis dientes que se sueldan
a la cuchilla de la cuchara, como se indica a conti-
nuación. Los dientes se utilizan en condiciones de
trabajo duro de excavación o derribo cuando es ne-
cesario romper el material para facilitar el llenado de
la cuchara. Los dientes están diseñados para utili-
zarse sólo en cucharas de excavación o de perfil ba-
jo. 24
Op. 82 100 10
Sustitución de las puntas de dientes
Las puntas de dientes son piezas recambiables con
diseño de montaje “mediante pasador” y pueden ob-
tenerse como piezas de recambio.
Para sustituir las puntas de montaje “mediante pasa-
dor”, utilice un botador que encaje en el orificio del
pasador, 1, y saque el pasador antiguo del portadien-
te.
Inserte la nueva punta en el portadiente y el pasador
de retención, en el orificio, 1. Utilice un botador que
toque ambos lados metálicos del pasador para intro-
ducirlo hasta que quede centrado en el portadiente.
25
NOTA: Si el botador es demasiado pequeño y entra
en contacto con el centro de goma del pasador, el pa-
sador se dañará y no sujetará la punta adecuada-
mente.

Colocación y montaje de los dientes


1. La cuchara debe quedar plana sobre el suelo
cuando se coloquen y suelden los dientes.
IMPORTANTE: Extraiga la cuchara de la minicarga-
dora para soldar los dientes a fin de evitar que se pro-
duzcan daños en el circuito eléctrico de la minicarga-
dora.
Coloque las puntas recambiables en su lugar,
pero no las fije con los pasadores de acero/goma
porque la goma podría dañarse durante el proce-
so de soldadura.

26

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

27
2. Coloque los dientes en la cuchara como se indi-
ca a continuación.
SEPARACIÓN DE DIENTES DE CUCHARA
Anchura de Diente del Segundo Tercer Cuarto Quinto
cuchara extremo diente diente diente diente Sexto diente
1 2 3 4 5 6 7
52″ 1–13/16″ 9–1/2″ 18–15/16″ 28–3/8″ 37–13/16″ 47–5/16″
54″ 1–13/16″ 9–3/4″ 19–1/2″ 29–3/16″ 38–15/16″ 48–5/8″
58″ 1–13/16″ 10–11/16″ 21–5/16″ 32″ 42–5/8″ 53–5/16″
60″ 1–13/16″ 10–15/16″ 21–7/8″ 32–3/4″ 43–3/4″ 54–5/8″
62″ 1–13/16″ 11–3/8″ 22–3/4″ 34–1/8″ 45–1/2″ 56–7/8″
66″ 1–13/16″ 12–3/16″ 24–5/16″ 36–1/2″ 48–11/16″ 60–7/8″
70″ 1–13/16″ 13″ 26″ 38–15/16″ 51–7/8″ 64–7/8″
76″ 1–13/16″ 14–3/16″ 28–5/16″ 42–1/2″ 56–11/16″ 70–7/8″
82″ 1–13/16″ 15–3/8″ 30–3/4″ 46–1/8″ 61–1/2″ 76–13/16″

NOTA: Coloque los dientes con estas separaciones y, a continuación, vuelva a centrarlos, para igualar la sepa-
ración.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 15

3. El material de soldadura, 1, de los dientes y la cu-


chara es de acero con alto contenido en carbono.
Utilice varillas de soldadura 7018 o similares.
Suelde en ambos lados del diente de atrás hacia
adelante hasta la punta recambiable.

28
4. Detenga la soldadura a 13 mm del borde de la
cuchilla. Para este trabajo, es necesario hacer
una soldadura de solape de 5 mm como mínimo.
5. Suelde en la dirección que se indica en 1. 5 mm
6. Suelde una costura con chaflán de 5 mm en am-
bos lados del diente, 2; ambas piezas son de
acero de alto contenido en carbono.
5 mm
13 mm

29

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

ARTICULACIONES Y BULONES
DE BLOQUEO DE BRAZOS 2 3

Op. 82 100 77
EXTRACCIÓN
1. Desplace los brazos a la posición inferior.
2. Abra la puerta trasera, 1, y la tapa superior de ac-
ceso al motor, 2.
3. Extraiga los paneles laterales del motor, 3.

3 1
19995917
30
4. Desenganche el muelle, 1, de la varilla de control
deslizándolo al lateral y sacándolo del gancho in-
ferior, 2.
5. Extraiga las tuercas de empuje de la varilla de
control, 3.
6. Extraiga el perno pasante de unión a articula-
ción, 4.
7. Desmonte la tornillería de sujeción del soporte
de la articulación, 5.

31
8. Extraiga el puño de plástico, 1, de la palanca de
control.

32

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 17

9. Extraiga la varilla de control, 2, de la palanca, 5,


desmontando las tuercas de empuje, 3. Saque la
palanca por la parte trasera de la cabina.
10. Saque los bulones de brazos derecho e izquier-
do, 1, de los pilares ROPS de la minicargadora. 1
11. Las articulaciones y los bulones de bloqueo de
brazos incluyen:
1. Bulones de bloqueo de brazos (2)
2. Varilla de control (1)
3. Tuercas de empuje (2)
4. Ángulo de soporte (1)
5. Conjunto de palanca de control (1)
6. Puño de plástico (1)
7. Muelle (1)

33
REINSTALACIÓN
1. Instale los bulones de bloqueo de brazos izquier-
do y derecho, 1, sobre los pilares ROPS en 2.
2. Monte un anillo protector de goma en 3. Inserte
el conjunto de la palanca de control, 4, a través
del panel lateral de cabina derecho en 3.
3. Sitúe la palanca de control sobre el bulón de blo-
queo, 1, y monte la tornillería sujeción en 5.
4. Instale el perno pasante de los bulones de blo-
queo y la palanca en 6.
5. Con la palanca en la posición correcta, apriete la
tornillería de sujeción en 5 y la tuerca de bloqueo
del perno pasante, 6.
34
NOTA: No apriete en exceso el perno pasante por-
que la palanca debe girar en el bulón de bloqueo.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

18 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

6. Instale la varilla de control, 1, en el conjunto de


palanca y sitúe el cable de alimentación, 2, en el 2
lado delantero del asiento de la varilla de control. 1

35
7. Monte la varilla de control, 1, en el conjunto de
palanca y el bulón de bloqueo izquierdo de bra-
zos, 2. Introduzca las nuevas tuercas de sujeción 1
de empuje en la varilla en 3, Figuras 35 y 36. 2

36
8. Monte el puño de plástico, 1, en la palanca.
9. Accione la palanca de control para verificar el co-
rrecto funcionamiento.
a. Gire la palanca hacia la parte externa de la
cabina del operador. Los bulones de bloqueo
deben extenderse en el pilar de cabina.
b. Gire la palanca hacia el interior de la cabina
del operador. Los bulones de bloqueo deben
replegarse en el pilar de cabina lo suficiente
para permitir que los brazos se muevan sin
tocar los bulones de bloqueo.
10. Reinstale los paneles laterales del motor. Cierre
la tapa superior del motor y la puerta trasera.
37

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 19

BRAZOS, ARTICULACIONES SUPERIOR E


INFERIOR
EXTRACCIÓN
1. Extraiga cualquier herramienta (cuchara, horqui-
lla, etc.) de la placa de enganche de brazos y
desplace el brazo a la posición inferior.

38
2. Enganche una cadena o eslinga apropiada para
soportar el peso (800 libras aproximadamente)
a través de la viga tubular, como se muestra en
1. Sujete los brazos a nivel con la parte superior
del ROPS de la minicargadora.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre cadenas o eslingas y un dispositivo
de elevación adecuados para sujetar y desmontar
los brazos.

39
3. Sujete la parte trasera de los brazos con el torni-
llo de apoyo de la articulación inferior trasera por
encima de la parte superior de los paneles del
motor, como se muestra.
NOTA: De este modo, podrá desmontar la tornillería
de apoyo de la articulación.

40

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

20 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

Op. 82 100 52
Extracción de la articulación inferior
1. A la articulación inferior de brazos, 1, y a la torni-
llería de apoyo de los cilindros de brazos, 2, se
accede desde el interior de la cabina del opera-
dor.
2. Desmonte el guardabarros para acceder a las
conexiones de latiguillos y tubos hidráulicos de
los brazos y la cuchara.

41
3. Con los brazos firmemente sujetos y una vez ex-
traída toda la presión de aceite hidráulica de los
circuitos hidráulicos auxiliares, de brazos y cu-
chara, desconecte las líneas hidráulicas en 1.
Tape los extremos abiertos de las líneas y los lati-
guillos. Retire las abrazaderas de los latiguillos
de brazos, 2, que sujetan los latiguillos a las arti-
culaciones inferiores de brazos. Extraiga los lati-
guillos del retenedor de latiguillos inferior, 3.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre cadenas o eslingas y un dispositivo
de elevación adecuados para sujetar y desmontar
los brazos.
No desconecte ninguna línea hidráulica hasta que se 42
haya liberado toda la presión hidráulica de los circui-
tos hidráulicos de los brazos y la cuchara.

4. Afloje la tornillería de sujeción de los tornillos de


apoyo traseros de la articulación inferior, 1.
PRECAUCIÓN
No extraiga la tornillería de sujeción sin antes des-
prender el tornillo de apoyo cónico por su extremo
cónico; en caso contrario, la articulación y el tornillo
pueden caerse.

5. Con un martillo de dos manos de cara blanda,


golpee la articulación en 2 para que el tornillo de
apoyo cónico se desprenda de la articulación de
brazos principal.

43

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 21

6. Afloje la tornillería de sujeción de los tornillos de


apoyo de la articulación inferior delantera, 1, y
golpee la articulación en 2 para que el tornillo de
apoyo cónico se desprenda del bastidor ROPS.

44
7. Desmonte la tornillería de sujeción, 1, de los tor-
nillos de apoyo frontales y traseros. Saque la arti-
culación inferior y los tornillos de la minicargado-
ra.
NOTA: Ambas articulaciones inferiores, derecha e
izquierda, pueden desmontarse como se ha descri-
to.

45
Op. 82 100 53
Extracción de la articulación superior
1. Los brazos deben estar en la posición inferior co-
rrectamente sujetos por la parte frontal y trasera,
o bien con la parte frontal por encima del tornillo
de apoyo de la articulación frontal superior. Ex-
traiga toda la presión de aceite hidráulica de los
circuitos hidráulicos de los brazos y la cuchara.
NOTA: La sujeción de los brazos permite mantener-
los en la posición correcta durante el desmontaje de
las articulaciones superiores.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre cadenas o eslingas y un dispositivo 46
de elevación adecuados para sujetar y desmontar
los brazos.

2. Afloje el tornillo de retención de la articulación


trasera, 1; no obstante, no lo extraiga. Con un
martillo de dos manos de cara blanda, golpee la
articulación en 2 para que el tornillo de apoyo có-
nico se desprenda del brazo principal.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

22 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

3. Afloje la tornillería de apoyo de la articulación, 1,


y con un martillo de dos manos de cara blanda,
golpee la articulación en 2 para desprender el
tornillo cónico del pilar ROPS.
4. Extraiga los tornillos de retención de los tornillos
de apoyo frontales y traseros y los bulones cóni-
cos, y saque la articulación de la minicargadora.

47
Op. 82 100 50
Extracción de los brazos
1. A la articulación inferior de brazos, 1, y la tornille-
ría de apoyo de los cilindros de brazos, 2, se ac-
cede desde el interior de la zona del operador.
2. Desmonte el guardabarros para acceder a las
conexiones de latiguillos y tubos hidráulicos de
los brazos y la cuchara.

48
3. Con los brazos firmemente sujetos y una vez ex-
traída toda la presión de aceite hidráulica de los
circuitos hidráulicos auxiliares, de brazos y cu-
chara, desconecte las líneas hidráulicas en 1.
Tape los extremos abiertos de las líneas y los lati-
guillos. Retire las abrazaderas de los latiguillos
de brazos, 2, que sujetan los latiguillos a las arti-
culaciones inferiores de brazos. Extraiga los lati-
guillos del retenedor de latiguillos inferior, 3.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre cadenas o eslingas y un dispositivo
de elevación adecuados para sujetar y desmontar
los brazos.
No desconecte ninguna línea hidráulica hasta que se 49
haya liberado toda la presión hidráulica de los circui-
tos hidráulicos de los brazos y la cuchara.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 23

4. Suelte los latiguillos del soporte trasero, 1, y las


abrazaderas de los tubos, 2, y desconecte los tu-
bos del soporte “Z” y de las boquillas de engan-
che rápido, 3.

50
5. Extraiga la tornillería de retención de los tornillos
de apoyo de los cilindros de brazos superiores
en ambos lados, 1, y el bulón, 2, de los cilindros
y los brazos.
NOTA: Si sólo se extraen los brazos, los cilindros
pueden permanecer fijados en el bulón de apoyo in-
ferior.

51
6. Afloje la tornillería de retención de los tornillos de
apoyo traseros de la articulación inferior derecha
e izquierda, 1.
PRECAUCIÓN
No extraiga la tornillería de sujeción sin antes des-
prender el tornillo de apoyo cónico por su extremo
cónico; en caso contrario, la articulación y el tornillo
pueden caerse.

7. Con un martillo de dos manos de cara blanda,


golpee la articulación inferior en 2 para que el tor-
nillo de apoyo cónico se desprenda de la articula-
ción de brazos principal.
52

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

24 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

8. Extraiga la tornillería de sujeción y el bulón de la


articulación y los brazos. Baje la articulación y
apóyela sobre el bastidor de la minicargadora.

53
9. Afloje los tornillos de retención traseros de am-
bos lados de la articulación superior, 1; no obs-
tante, no lo extraiga. Con un martillo de dos ma-
nos de cara blanda, golpee la articulación en 2
para que el tornillo de apoyo cónico se despren-
da del brazo principal.
10. Extraiga la tornillería y los bulones del ROPS y la
articulación, y apoye la articulación sobre la arti-
culación inferior.
11. Saque el conjunto de brazos de la minicargado-
ra.

54

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 25

Op. 82 100 70

SUSTITUCIÓN DEL BUJE DE APOYO DE


LA PLACA DE ENGANCHE DE BRAZOS
FRONTAL
1. Extraiga cualquier accesorio, cuchara, etc. de la
placa de enganche de brazos.
2. Gire la placa de enganche hacia afuera y extrai-
ga toda la presión hidráulica del circuito de cu-
chara.
3. Extraiga la tornillería de sujeción de los tornillos
de apoyo de las varillas de los cilindros y saque
el bulón de la placa de enganche y el cilindro.
55
4. Desmonte la placa de enganche de brazos.
a. Afloje la tornillería de apoyo de la placa de
enganche. No obstante, NO extraiga la torni-
llería.
b. Con un martillo de dos manos (8 libras o ma-
yor), golpee la placa de enganche en 1 para
aflojar el tornillo de apoyo cónico.
c. Extraiga la tornillería de sujeción, los bulo-
nes y la placa de enganche de los brazos.
5. Eleve los brazos y sujételos a 609,6 mm del sue-
lo con borriquetas o tacos adecuados en 1.
6. Extraiga el cable negativo (–) de la batería.

56

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

26 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

7. Con un soplete cortador, corte la soldadura alre-


dedor del buje para separarlo de los brazos. NO
corte ningún material de los brazos. Rectifique el
corte para eliminar cualquier resto de soldadura
y buje de los brazos.
8. Sitúe los bujes en los brazos en línea recta y de
lado a lado, con una separación central, 2, como
se indica, y puntee los bujes a los brazos.
Separación central de bujes: 626 mm
9. Reinstale la placa de enganche, los tornillos de
apoyo cónicos y la tornillería. Gire la placa de en-
ganche arriba y abajo para asegurarse de que no
A5323–12
queda ligadura entre la placa de enganche y los
tornillos de apoyo. Suelde los bujes a los brazos. 57
10. Instale los esquineros de refuerzo de buje descri-
tos anteriormente en estas instrucciones.
11. Lubrique los tornillos de apoyo y ajuste el par gol-
peando con el martillo los bulones cónicos y la
tornillería. Consulte “Reparación de la placa de
enganche” de esta sección.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 27

BRAZOS, REINSTALACIÓN DE LAS


ARTICULACIONES SUPERIOR E INFERIOR
1. Si se han desmontado las articulaciones y los ci-
lindros de brazos superiores e inferiores, fije di-
chas articulaciones al ROPS antes de instalar el
conjunto de brazos.
2. Monte los tornillos de apoyo de las articulaciones
inferiores, 1, a través de las articulaciones e in-
serte el extremo cónico del tornillo en el bastidor
ROPS. Instale la tornillería de sujeción y apriéte-
la asegurándose de que el tornillo de apoyo cóni-
co se introduce en el bastidor ROPS en posición
recta.
58
3. Introduzca los tornillos de apoyo de las articula-
ciones superiores a través de las articulaciones
e inserte el extremo cónico del tornillo en el pilar
ROPS en 2. Instale la tornillería de sujeción, 1,
y apriétela asegurándose de que el tornillo cóni-
co se inserta en el pilar ROPS en posición recta.
4. Sitúe el conjunto de brazos sobre el ROPS de la
minicargadora apoyando los brazos contra los
topes de brazos.

59
5. Fije la parte trasera de la articulación superior uti-
lizando los tornillos de apoyo y la tornillería de
sujeción en 1. Apriete la tornillería y cerciórese
de que el tornillo se ha introducido en posición
recta en el brazo.

60

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

28 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

6. Fije la parte trasera de la articulación inferior con


los tornillos de apoyo cónicos y la tornillería de
sujeción. Apriete la tornillería y cerciórese de que
el tornillo se ha introducido en posición recta en
el brazo.

61
7. Una vez fijadas las articulaciones superior e infe-
rior de brazos, es preciso ajustar los tornillos de 2
apoyo y la tornillería en su asiento correctamen-
2
te.
Apriete la tornillería de sujeción de bulones a los
siguientes pares:
1. Articulación inferior: 224 N·m
2. Articulación superior: 108 N·m
3. Tornillo de apoyo de cilindro (inferior): 1
108 N·m 3
1
4. Tornillo de apoyo de cilindro (superior):
38 N·m
8. Una vez que la tornillería de sujeción se ha apre- 62
tado, es preciso ajustar los tornillos de apoyo en
su asiento correctamente. Utilice un martillo para
golpear la cabeza del tornillo y el bulón varias ve-
ces a fin de ajustar el bulón cónico en el cono de
ROPS. Vuelva a apretar la tornillería según el par
especificado. Repita este proceso hasta que el
par se mantenga.
9. Reinstale los cilindros en el tornillo de apoyo su-
perior de brazos.
10. Reinstale los tubos y manguitos hidráulicos de
brazos si se han extraído. Coloque los tubos en
1, en la parte delantera de los brazos para man-
tener la holgura entre los brazos y los tubos. Los
tubos deben estar correctamente colocados; en
caso contrario, harán contacto con la esquina del
ROPS (cabina) en 2 al subir y bajar los brazos.
11. Vuelva a fijar los tubos al soporte “Z”, 3, e instale
las boquillas de enganche rápido. Instale las
abrazaderas del tubo, 4, en la parte delantera,
como se muestra. Vuelva a conectar los latigui-
llos a los tubos de brazos en 5. 63

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 29

12. Direccione los tubos y los latiguillos a la parte tra-


sera de los brazos a través de los soportes de
manguitos traseros, 1, y sobre la parte superior
de la articulación inferior en 2, como se indica.

64
13. Coloque los latiguillos uno a cada lado de los pa-
sadores de retención de la articulación inferior, 1,
y a través de retenedor de latiguillos en 2. No
apriete las abrazaderas todavía; será necesario
realizar ajustes adicionales más adelante.
14. Conecte los latiguillos al soporte de latiguillos en
3, como se indica.
15. Vuelva a conectar los latiguillos a los tubos en 4
colocando los latiguillos y los tubos de forma que
quede una holgura con el guardabarros al subir
y bajar los brazos.

65
16. Cuando todas las articulaciones y los tornillos de
apoyo de los brazos estén correctamente asen-
1 1
tados y apretados y todas las conexiones hidráu-
licas estén fijadas, accione los brazos, 1, arriba
y abajo. Compruebe la holgura existente entre el
tubo y el ROPS (cabina) en 2.

2 2

66

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

30 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

17. Compruebe los latiguillos a través de los sopor-


tes traseros, 1. Con los brazos completamente
elevados, coloque los latiguillos en el soporte,
como se muestra, y elimine cualquier holgura
existente entre los tubos y la abrazadera de bra-
zos, 2.

67
18. Elimine la holgura de los latiguillos y apriete la
abrazadera superior, 1. Elimine la holgura exis-
tente entre las abrazaderas y, a continuación,
apriete la segunda abrazadera, 2. Después de
direccionar los latiguillos, asegúrese de que al
subir y bajar los brazos, los latiguillos tengan su-
ficiente espacio en 3 a fin de impedir que se esti-
ren entre la abrazadera 2 y la 4.

68
19. Instale los guardabarros y suba y baje los brazos
para comprobar la holgura entre latiguillos y tu-
bos, 1, y los guardabarros y reajuste si es nece-
sario. Compruebe si hay fugas de aceite y, si las
hay, repárelas.
NOTA: Será necesario subir y bajar los brazos varias
veces para extraer el aire del circuito hidráulico de
los brazos. 1 1

69

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 31

20. Reinstale la placa de enganche de brazos, si se


ha extraído. Apriete los tornillos de apoyo, 1, a
108 N⋅m. Los tornillos de apoyo cónicos y la tor-
nillería de sujeción deben asentarse con un mar-
tillo golpeando la cabeza del tornillo y el bulón y
volviendo a apretar el tornillo. Este proceso debe
repetirse hasta que el par se mantenga.
21. Vuelva a montar todos los protectores desmon-
tados con anterioridad.

70

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

32 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

PLACA DE ENGANCHE DE HERRAMIENTAS


Op. 82 100 70
EXTRACCIÓN
1. Extraiga cualquier herramienta de la placa de en-
ganche de la minicargadora.
2. Desplace los brazos a la posición inferior.
3. Incline la placa de enganche de herramientas
hacia adelante hasta que se nivele con el suelo.
4. Extraiga los tornillos de apoyo de la placa de en-
ganche de cilindros. Extraiga los tornillos de re-
tención, 1, y saque los bulones de la placa de en-
ganche y los cilindros.
5. Afloje la tornillería de apoyo de brazos que sujeta
la placa de enganche, 2. No obstante, NO extrai-
ga los tornillos todavía.
71
6. Con un martillo de dos manos de cara blanda,
golpee la zona de giro de la placa de enganche
en 3. De este modo, se liberará el tornillo de apo-
yo cónico de la articulación de brazos.
7. Extraiga la tornillería de sujeción de apoyo y sa-
que los tornillos cónicos.
PRECAUCIÓN
Sujete la placa de enganche durante la extracción a
fin de evitar que se caiga al desmontar los tornillos.

DESMONTAJE Y REPARACIÓN DE LA
PLACA DE ENGANCHE
Op. 82 100 74
EXTRACCIÓN Y REPARACIÓN DE LA PALAN-
CA Y EL BULÓN DE CIERRE
1. Extraiga cualquier herramienta (cuchara, etc.).
de la placa de enganche de la minicargadora.
2. Incline la placa de enganche de herramientas
hacia adelante hasta que se nivele con el suelo.
3. Retire la tapa, 1, de la placa de enganche.

72

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 33

4. Desplace la palanca de cierre, 1, para alinear el


pasador, 2, con el orificio del tornillo prisionero,
3. Extraiga el pasador con botador y martillo.
5. Extraiga el bulón de cierre, 4, de la parte inferior
de la placa de enganche.
6. Extraiga el tornillo y separador de apoyo de la pa-
lanca de cierre, 5.

73
7. Desmonte el conjunto de palanca y muelle, 1, de
la placa.
8. Repita el procedimiento en ambos lados.

74

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

34 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

REVISIÓN DE LAS PIEZAS

Conjunto de placa de enganche


1. Compruebe la alineación de la placa; si las vai-
nas de la placa de enganche no están alineadas
entre sí, será difícil engancharlas a las herra-
mientas. Consulte la Sección 8 para obtener in-
formación detallada sobre el procedimiento de
comprobación de la placa de enganche. Si la pla-
ca de enganche no se ajusta a las especificacio-
nes, sustituya el conjunto.
2. Un desgaste excesivo de los orificios de los torni-
llos de apoyo puede provocar un ajuste defec-
tuoso. Sustituya los casquillos de la placa. 75
3. Un desgaste excesivo de la zona de los bulones
de cierre puede provocar que las herramientas
queden sueltas. Si los bulones no se desplazan
libremente, será necesario extraerlos, limpiarlos
y engrasarlos.

Conjuntos de palanca y muelle de cierre


1. Revise los orificios de los tornillos de apoyo de
la palanca de cierre, 1 para comprobar que no
están excesivamente desgastados.
2. Revise el muelle para comprobar si está suelo o
tiene espiras rotas, 2.

Bulones de cierre
1. Revise el desgaste y la holgura de los bulones de
cierre, 3, de la placa de enganche.
2. Compruebe que la zona cónica de los bulones no
presenta desgaste ni rotura en 4.

Op. 82 100 57
Sustitución de los casquillos de apoyo
1. Utilice una herramienta adecuada para extraer
los casquillos antiguos.
2. Limpie la zona de los casquillos para eliminar la
suciedad, residuos y protuberancias.
3. Utilice la herramienta adecuada para instalar los
nuevos casquillos de apoyo de cada extremo del
orificio, 1. Introduzca los casquillos nivelados
con el borde exterior del buje.
NOTA: Debe quedar un espacio central entre los dos
casquillos.
76

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 35

Op. 82 100 74
Desmontaje y reparación del conjunto de pa-
lanca y muelle de cierre
1. Sujete la guía de muelle inferior, 1, en un tornillo
de banco. Gire el tornillo de tope, 2, para extraer
la guía de muelle inferior, 1, del tornillo y desmon-
tar el muelle, 3.
PRECAUCIÓN
Cuando extraiga el tornillo de tope, el muelle estará
algo comprimido. Aplique presión al tornillo al des-
montarlo.

2. Extraiga la guía de muelle superior, 4; el tornillo 77


de tope, 2, y el bloque de apoyo, 5, de la palanca,
6.
Montaje
1. Inserte el bloque de apoyo, 1, y el tornillo de tope,
2, en la palanca en 3.
2. Monte la guía de muelle superior sobre el tornillo
de tope, 2.
3. Monte el muelle, 5, encima de la guía de muelle
superior, 4.
4. Instale la guía de muelle inferior, 4, sobre el torni-
llo de tope, 2.
NOTA: Aplique algo de presión a la guía de muelle
inferior para comprimir el muelle ligeramente y co-
menzar a roscar la guía inferior, 6, en el tornillo de to-
pe, 2.
78
Montaje de la palanca de cierre en la placa de
enganche
1. Coloque el conjunto de palanca y muelle de cie-
rre en la placa de enganche en 1 con el muelle
hacia abajo.
2. Instale el tornillo de apoyo de la palanca y aprié-
telo firmemente.

79

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

36 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

3. Inserte el bulón de cierre, 1, con el lado cónico


orientado hacia los brazos de la minicargadora
en dirección opuesta a la herramienta.
4. Con martillo y botador, introduzca el pasador por
la guía de muelle inferior y el bulón de cierre en
2.

80
5. Reinstale la arandela distanciadora y el tornillo
de capuchón en 1.

81
6. Reinstale la placa de enganche de brazos, si se
ha extraído. Apriete los tornillos de apoyo, 1, a
108 N·m. Los tornillos de apoyo cónicos y la tor-
nillería de sujeción deben asentarse con un mar-
tillo golpeando la cabeza del tornillo y el bulón, 2,
y volviendo a apretar el tornillo. Este proceso de-
be repetirse hasta que el par se mantenga.

82

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 37

Desgaste y curvado de los bulones de cierre


centrales de la placa de enganche
El accesorio de la minicargadora puede aflojarse en
la placa de enganche. Al revisar los bulones de cierre
centrales, nº de referencia 9822358, puede verse el
desgaste y la curvatura del extremo del bulón, 1.
Los bulones centrales NO han sido sometidos a tra-
tamiento térmico. De este modo, si un accesorio no
encaja correctamente y sus bulones se golpean con
el martillo, éstos se desgastarán y curvarán. Los
nuevos bulones y los utilizados con accesorios que
se fijan correctamente deben ser rectos, como se
muestra en 2.
Si se detecta desgaste en los bulones, es preciso 83
sustituirlos. Además, es necesario realizar una ins-
pección de todos los accesorios del cliente para de-
tectar el accesorio cuya fijación incorrecta está cau-
sando el problema en los bulones. Por lo general, un
accesorio antiguo utilizado en un modelo de minicar-
gadora anterior puede estar desgastado y ser el cau-
sante del problema.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

38 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

PROCEDIMIENTO DE COMPROBACIÓN DE

CUCHARAS Y HERRAMIENTAS
La cuchara/herramienta no encaja o queda suelta en
la placa de unión de brazos.
En este caso, la placa de unión está desgastada o no
tiene la altura correcta y/o los puntos de cierre de la
cuchara están desgastados o no tienen las medidas
adecuadas.

Revisión
El sistema de enganche de la minicargadora LS140
y LS150 requiere que la placa de unión se introduzca
en la herramienta. Para que la herramienta engan-
che correctamente, la placa de unión debe tocar la
herramienta en 1, 2 y 3, y debe quedar holgura entre
la herramienta y la placa en 4.

84
A continuación, se indican algunos controles visua-
les de la placa de unión y la herramienta de la mini-
cargadora.
1. La herramienta debe tener un punto de anclaje de
850,1 mm " 0,8 mm de centro a centro, 1, para
que sea compatible con el dispositivo de engan-
che.
2. Compruebe el funcionamiento y el engrase de
los bulones y las palancas de cierre. Si los bulo-
nes de cierre no se mueven con libertad, el siste-
ma no funcionará correctamente.
a. Las palancas de control giran sobre el centro
hasta la posición de enganche inferior.
85
b. Los bulones de cierre sobresalen completa-
mente de la placa de unión.
c. Cuando están abiertas, las palancas de con-
trol giran sobre el centro en posición eleva-
da.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 39

Enganche entre la placa de unión, 5,


y la herramienta, 6, de la minicargadora.
3. Compruebe la zona de asiento de la herramienta
en 1 para detectar la existencia de interferencias,
soldaduras, suciedad, etc. a fin de que la placa
de enganche y la herramienta se asienten co-
rrectamente.
4. El bulón de cierre de la minicargadora debe en-
ganchar en las placas de cierre inferiores como
se muestra en 2.
5. Compruebe la holgura existente entre la placa de
unión y la herramienta en 3, que debe ser de
0,8 mm mínimo y 9,5 mm máximo, con los bulo-
nes de cierre completamente accionados.
a. Si no hay holgura en 3, significa que la placa
de unión de la minicargadora es demasiado
corta o que la distancia entre la zona de
asiento superior y las placas de cierre inferio-
res es demasiado grande, 2, Figura 87.
b. Si la holgura es demasiado grande o los bu-
lones de cierre no enganchan en las placas
de cierre de la herramienta, significa que la
placa de unión de la minicargadora es dema-
siado larga o que la distancia entre la zona
de asiento superior de las placas de cierre in-
feriores es demasiado corta, 2, Figura 87, o
bien, que las placas de cierre no están co-
rrectamente colocadas, 1, Figura 87.
6. Cuando los bulones de cierre están completa- 86
mente accionados, sólo en las cucharas New
Holland, el extremo del bulón no debe extender-
se más allá de la placa inferior en 4.
a. Si las palancas de cierre no se accionan
completamente, significa que la medida des-
de la parte trasera de la herramienta hasta la
parte trasera de la abertura de las placas de
cierre es demasiado corta en 1, Figura 87.
b. Si los bulones de cierre sobresalen por deba-
jo de la placa inferior en 4, se debe a que la
medida desde la parte trasera de la herra-
mienta y la parte trasera de la abertura de la
placa de cierre es demasiado larga en 1, Fi-
gura 87.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

40 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

PROCEDIMIENTO DE COMPROBACIÓN
A continuación, se indican los procedimientos utiliza-
dos para medir la placa de unión de la minicargadora
y la herramienta.

Comprobación de la herramienta
1. Compruebe la posición de las placas de cierre in-
feriores en 1. Mida desde la cara trasera de la he-
rramienta hasta la parte trasera de la abertura de
la placa de cierre en 1: 235,8 mm ± 0,8 mm.
a. Si esta dimensión es demasiado corta, se
puede ampliar la abertura con el radial hasta
1/16″ como máximo o sustituir las placas de
cierre.
Si es preciso rebajar, la parte trasera de la aber-
tura debe quedar a escuadra con la cara superior
de la placa para garantizar el correcto enganche
del bulón, 2, Figura 86.
b. Si la dimensión es excesiva, sustituya las
placas de cierre.
2. Compruebe la altura de la herramienta en 2. In- 15–7/8I
serte un tornillo de 1/2″ x 2″ con tuerca estándar
de 1/2″, como se muestra en 3. Mida desde la
parte superior del tornillo, 4, hasta la parte trase-
ra de la abertura de la placa de cierre en 5: 1–9/32I
403,2 mm ± 0,8 mm.
Si esta dimensión es incorrecta, será preciso susti-
tuir las placas de cierre inferiores.
87
NOTA: En este caso, realice un pedido de cuatro pla-
cas nº 86506587 (abertura de 102 mm, 4,) a que
pueden obtenerse como piezas de recambio y reali-
ce el procedimiento de montaje de la placa de cierre.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1 41

COMPROBACIÓN DE LA PLACA DE UNIÓN


DE LA MINICARGADORA
1. Compruebe la altura de la placa de unión de la
minicargadora desde su punto superior en 1,
hasta su punto inferior en 2: 396,9 mm ± 0,8 mm.
Para comprobar la placa de unión, coloque una
escuadra de 24″ sobre la parte superior de la pla-
ca como se indica en 4, y una regla en 5.
Si la placa de unión no se ajusta a las especifica-
ciones, será preciso sustituirla.

15–5/8I

88
2. Compruebe la alineación entre las vainas de la
placa de unión. Coloque una regla sobre ambas
vainas, como se muestra en 1, y sobre la cara
plana frontal, como en 2.
Si las vainas están desviadas, será necesario re-
parar o sustituir la placa de unión.

89

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

42 SECCIÓN 82 – MINICARGADORA FRONTAL – CAPÍTULO 1

3. Compruebe las medidas centrales existentes


entre las vainas de la placa de unión y la medida
externa total.
Dimensión inferior 1: 441,3 mm ± 0.8 mm
Dimensión exterior 2: 1122,4 mm
Dimensión entre
bulones de cierre 3: 850,1 mm ± 0,8 mm
PRECAUCIÓN
No corte ni rebaje la placa de unión de la minicarga-
dora para adaptar una cuchara u otras herramientas.
No corte ni rebaje los bulones de cierre de la placa
de unión de la minicargadora.
90
Cuando se monten herramientas no homologa-
das, los puntos de cierre de la herramienta deben te-
ner las dimensiones correctas y poseer la resistencia
necesaria para mantener estas dimensiones duran-
te el funcionamiento de la máquina.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS

Capítulo 1 – Opciones instaladas por el concesionario

ÍNDICE

Sección Descripción Página


88 100 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–2
Adaptación de accesorios que requieren alimentación eléctrica de 12 V . . . . . . . . . . . 88–2
Compatibilidad del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–5
90 000 Protectores para los paneles laterales de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–7
90 000 Reposabrazos del asiento deluxe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–8
90 000 Reposabrazos para los paneles laterales de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–9
55 000 Alarma de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–10
10 300 Calentador del bloque (motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–11
55 000 Fuente de alimentación eléctrica (12 voltios, 15 amperios) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–12
10 254 Escape (motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–13
10 254 Silenciador aspirador de prefiltro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–13
55 000 Bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–15
90 000 Cinturón de bandolera (asiento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–16
88 000 Kit de señalización de vehículo lento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–17
55 000 Luz de aviso (faro giratorio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88–18
55 000 Luces de aviso (intermitentes de cuatro sentidos/señal de giro/bocina) . . . . . . . . . . . 88–21

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Op. 88 100

INFORMACIÓN GENERAL
ADAPTACIÓN DE ACCESORIOS QUE
REQUIEREN ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
DE 12V
Hay normas importantes que se deben cumplir cuan-
do se adapten herramientas que necesiten alimenta-
ción eléctrica de 12 voltios. El cableado de los dispo-
sitivos eléctricos y de las conexiones de
alimentación y masa debe realizarse correctamente
para no dañar otros componentes eléctricos. Si se
realizan conexiones con otros puntos distintos de los
recomendados, la corriente eléctrica se realimentará
al tablero EIC, generando lecturas y alarmas erró-
neas o causando daños al EIC.
1. SIGA SIEMPRE las instrucciones de instalación
de su kit New Holland para asegurar un correcto
funcionamiento.
2. NUNCA CONECTE un dispositivo eléctrico a los
cables, fusibles, interruptores o conexiones a
masa que hay dentro de la cabina. Esto también
es válido para los terminales del interruptor de
arranque, las cajas de fusibles y el terminal de
masa.
3. NUNCA INSTALE dispositivos eléctricos, apara-
tos de radio, transmisores o equipos no aproba-
dos por New Holland en la cabina.
4. Utilice la toma de 12 voltios SÓLO para equipos
que necesiten menos de 10 amperios. Esta toma
de accesorios está conectada a la caja de fusi-
bles/relés del motor y se protege con un fusible
de 15 amperios. 1
5. CONECTE SIEMPRE los nuevos equipos eléc-
tricos a la caja de fusibles/relés del motor, 1, y los
cables de masa a la campana del motor. UTILI-
CE SÓLO las conexiones y fusibles libres que no
estén en uso para los equipos especificados.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 3

Conexiones eléctricas disponibles si no se han insta-


lado accesorios eléctricos previamente.

Caja de fusibles del motor


Nº de
ref. Color Destino Fusible Voltaje de batería Estado
1 Rojo/negro Al relé de señal de giro 10 A Siempre Disponible
2 Rojo/gris Al relé de accesorios 25 A Siempre Disponible
Rojo/verde
3 claro Al terminal 14, en el conector P2 del EIC 5A Siempre Ocupado
Verde claro/
4 rojo A los interruptores del asiento 5A Siempre Ocupado
Al interruptor de arranque
5 Rojo/blanco (borne de la batería) 15 A Siempre Ocupado
Del disyuntor automático de precalenta-
6 Rojo miento 50/40 A Siempre Ocupado
7 Rojo Del relé de arranque Siempre Ocupado
Rojo/
8 naranja Al relé de alimentación del calentador 20 A Siempre Disponible
9 Rojo/canela De repuesto 7,5 A Siempre Disponible
Verde Al sistema de gran caudal, la bocina y la Llave en posición
10 oscuro/rojo toma de alimentación 15 A “ON” Disponible
Naranja/ Llave en posición
11 verde claro Del relé de accesorios “ON” Ocupado
Naranja/ Llave en posición
12 blanco Al interruptor de alarma de seguridad de 5 A “ON” Disponible
Naranja/ Del fusible de luz de carretera/trabajo Llave en posición
13 verde claro (caja de cabina) “ON” Ocupado

3
Caja de fusibles del motor
C. Caja de fusibles estándar
D. Caja de fusibles opcionales

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Se puede instalar un circuito de cableado auxiliar to-


talmente nuevo, como se muestra en las Figuras 5
y 6, según los requisitos eléctricos. Es necesario ta-
ladrar orificios de montaje en la caja de fusibles para
añadir los disyuntores automáticos. Desemborne la
batería antes de taladrar e instalar el cableado. Pro-
teja los componentes eléctricos de las cajas de fusi-
bles de las virutas del taladro, que podrían cortocir-
cuitar los componentes. La Figura 4 muestra
circuitos para cargas intermitentes de corriente alta
de hasta 15 amperios.

4
Para cargas intermitentes de corriente alta de hasta
15 amperios
1. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Rojo/azul claro (lado carga precalent.)
3. Rojo (lado aliment.)
4. Relé de precalentamiento
5. Masa principal a campana
6. Cable activo a herramienta
7. Masa desde herramienta
8. Cable de alimentación de herramienta
9. Relé de arranque
10. Resistor excitador del alternador
11. Relé de interbloqueo de arranque
12. Taladro de segundo orificio
(proteja el componente al taladrar)
13. Relé de accesorios
14. Disyuntor automático de 15 amperios del cliente
15. Orificio existente
16. Cable conector del cliente

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 5

La Figura 6 muestra el circuito para cargas de co-


rriente alta de hasta 30 amperios.
Pueden adquirirse disyuntores automáticos aislados
New Holland como piezas de recambio.
N. de pieza Capacidad
9827329 15 A
9828493 20 A
9840279 25 A
9840280 30 A

NOTA: Al conectar cables de masa, conecte siempre


el cable más grueso junto a la superficie de masa y
los demás encima de él, de mayor a menor grosor.
IMPORTANTE: Los equipos eléctricos añadidos de-
berán tener los circuitos conectados correctamente
para evitar daños al sistema avanzado de alerta (en
el EIC) y a otros componentes eléctricos.
PRECAUCIÓN
Desemborne siempre la batería antes de instalar
otros equipos eléctricos para evitar que el sistema se
cortocircuite accidentalmente.

5
Para cargas intermitentes de corriente alta de hasta
30 amperios
1. Disyuntor automático de precalentamiento
2. Rojo/azul claro
3. Rojo
4. Relé de precalentamiento
5. Disyuntor automático aislado del cliente
6. Cable conector del cliente
7. Masa principal a campana
8. Cable de masa desde la herramienta
9. Cable activo a herramienta
10. Cable de alimentación de herramienta
11. Relé de arranque
12. Resistor excitador del alternador
13. Relé de interbloqueo de arranque
14. Relé de accesorios
15. Relé de alimentación del calentador
16. Relé de señal de giro

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

COMPATIBILIDAD DEL SISTEMA


HIDRÁULICO
Existen seis puntos que deben tenerse en cuenta an-
tes de adaptar accesorios que requieran alimenta-
ción hidráulica.
1. ¿Cuáles son los requisitos de presión hi-
dráulica mínima y máxima? ¿Son mayores
que la presión máxima del modelo?

Modelo Presión máxima

LS140, LS150 170 – 176 bares


6
2. ¿Cuál es el requisito de caudal de aceite hi- 5. ¿Acepta el accesorio contrapresión en el cir-
dráulico? ¿Es mayor que la tasa de caudal to- cuito hidráulico?
tal superior del modelo de minicargadora?
En caso afirmativo, no se requiere hacer nada.
En caso negativo, el accesorio no funcionará co-
Sistema rrectamente en una minicargadora New Holland.
Sistema hidráulico hidráulico de La contrapresión normal en las minicargadoras
Modelo estándar gran caudal New Holland es de 14 a 17 bares.
LS140 40,1 l/min. N/D Ejemplos: las hincadoras de postes, algunas tri-
a 2.900 RPM turadoras y algunos accesorios manuales hi-
dráulicos no aceptan contrapresión en el circui-
LS150 44,3 l/min. N/D to.
a 3.200 RPM NOTA: Las minicargadoras modelos LS140 y LS150
deben tener un caudal de retorno mínimo de 22,7 l/
min por el sistema hidráulico principal en todo mo-
NOTA: Cuando se utilice el sistema hidráulico de mento para cargar el sistema hidrostático.
gran caudal, deben emplearse boquillas de engan-
che rápido de 3/4I. De lo contrario, se puede produ- Si no se requiere todo el caudal de aceite de la
cir una gran contrapresión en el sistema. minicargadora para trabajar con el accesorio,
puede instalarse un regulador de caudal en el cir-
3. ¿Acepta el accesorio circulación de aceite en cuito de aceite del accesorio. El regulador de
ambas direcciones? caudal envía el caudal necesario al accesorio y
En caso afirmativo, no se requiere hacer nada. el resto, a los circuitos hidráulicos normales de
la minicargadora.
En caso negativo, instale una válvula de reten-
ción o cruce la línea de retorno del accesorio pa- 6. ¿Tiene el accesorio una línea independiente
ra prevenir la circulación inversa de aceite hacia de vaciado de aceite?
el accesorio. En caso negativo, no se requiere hacer nada.
Ejemplo: las retroexcavadoras con una válvula En caso afirmativo, instale una línea indepen-
de control independiente no aceptan circulación diente de vaciado para devolver el aceite de va-
de aceite en ambas direcciones. ciado del accesorio directamente al depósito de
4. ¿Debe el accesorio girar libremente hasta la aceite hidráulico.
posición STOP? Ejemplo: las aplanadoras en frío tienen una línea
a. En caso afirmativo, se debe instalar una co- independiente de vaciado de aceite.
nexión de descompresión cruzada en el ac- NOTA: La mayoría de los receptáculos de vaciado
cesorio para permitir que el accesorio pueda de los accesorios no aceptan contrapresión y deben
girar libremente hasta un punto después de vaciar directamente en el depósito.
apagar el circuito hidráulico de la máquina.
b. En caso negativo, no se requiere hacer na-
da.
Ejemplo: los quitanieves deben girar libre-
mente hasta una posición “STOP”.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 7

7. ¿La herramienta necesita una válvula de


seguridad en el circuito de la cuchara?

En caso negativo, no se requiere hacer nada.


En caso afirmativo, instale una válvula de seguri-
dad delante de la válvula de control en el circuito
de la cuchara.
Ejemplo: algunas mini–retroexcavadoras se co-
nectan como una cuchara y necesitan una válvu-
la de seguridad en el circuito de la cuchara.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Op. 90 000

PROTECTORES PARA LOS PANELES


LATERALES DE LA CABINA
Los protectores de la cabina proporcionan mayor co-
modidad al operador y se pueden usar con o sin los
reposabrazos del asiento.
Los protectores, 1, deben pegarse sobre los paneles
laterales de la cabina mediante adhesivo en gel Loc-
tite 454.
El área donde se van a colocar debe limpiarse a fon-
do para asegurar un pegado correcto al panel lateral.
Si no se limpia, el adhesivo no se pegará a la superfi-
cie metálica de los paneles. Limpie la superficie con
metil etil cetona, alcohol isopropílico o un disolvente
limpiador equivalente que no deje residuos.
NOTA: Coloque los protectores con rapidez porque
el adhesivo seca en pocos segundos. 7
PRECAUCIÓN
Lea las advertencias de la etiqueta del adhesivo.
Loctite 454 gel es un pegamento tipo “superglue” ca-
paz de pegar la piel, los ojos, etc. Utilícelo con una
ventilación adecuada.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 9

Op. 90 000

REPOSABRAZOS DEL ASIENTO DELUXE


Es posible montar reposabrazos a ambos lados del
asiento y sólo en asientos deluxe, para mayor co-
modidad del operador.
NOTA: El asiento estándar no incluye los orificios de
montaje para instalar los reposabrazos.
Hay dos tipos de reposabrazos:
• Los que se sujetan con tornillos a la parte poste-
rior del soporte metálico del asiento.
• Los que se sujetan con tornillos a los lados de los
soportes de plástico del asiento.

8
Ajuste de los reposabrazos
Los reposabrazos se pueden mover arriba o abajo
para comodidad del operador girando los tornillos de
ajuste, 1.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Op. 90 000

REPOSABRAZOS PARA LOS PANELES


LATERALES DE LA CABINA
Estos reposabrazos se montan en los paneles late-
rales de la cabina (uno en cada lado) y permiten al
operador apoyar los brazos mientras maneja la mini-
cargadora. Cuando no se emplean, se pueden girar
hacia arriba para que el operador pueda entrar y salir
de la cabina. Los reposabrazos pueden utilizarse
con cualquier combinación de controles, controles
manuales de brazos/cuchara o pedalera de control.
Los reposabrazos permiten al operador apoyar los 19990495
brazos mientras maneja los controles manuales de 10
los brazos y la cuchara.
NOTA: No es posible montar el kit de protectores pa-
ra los laterales de la cabina en combinación con este
kit de reposabrazos. Los protectores se pegan en la
misma zona de la cabina donde se montan los repo-
sabrazos.
Los reposabrazos de los modelos LS140 y LS150 se
montan con un soporte, 1, hacia el interior la cabina.
Gire el reposabrazos arriba y abajo y ajuste los dos
tornillos de la abrazadera, 3, si el reposabrazos se
atasca o no se sostiene.
1

2
19990504
11

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 11

Op. 55 000

ALARMA DE SEGURIDAD
La alarma de seguridad sirve como dispositivo de
advertencia sonora para avisar a personas cercanas
y operadores de otras máquinas sobre los movi-
mientos de la minicargadora. La alarma sólo suena
cuando se acciona la marcha atrás con ambas pa-
lancas de control hidrostático. Consulte la normativa
local para conocer los requisitos pertinentes.
IMPORTANTE: Antes de reparar la alarma o cual-
quier interruptor, desconecte el cable de masa nega-
tivo (–) de la batería para evitar cortocircuitos al mon-
tar o desmontar componentes.

Posición de la alarma
El dispositivo de alarma de seguridad se encuentra 12
en el interior y en la esquina superior derecha de la
puerta trasera del motor, 1.
Ajuste
Con la batería conectada y ambas palancas de con-
trol hidrostático en posición neutral, afloje los dos
percutores, 1, y muévalos hacia atrás hasta que sue-
ne la alarma. Después, mueva los percutores hacia
delante hasta que la alarma deje de sonar (aproxi-
madamente 1,5 mm) y apriete de nuevo los tornillos.

19984978
13
Cableado de la alarma de seguridad
La alarma es un sistema con conexión negativa (–)
a masa.

14
Cableado de la alarma de seguridad
1. Alarma
2. Caja de fusibles
3. Interruptor izquierdo
4. Interruptor derecho
5. Relé de accesorios
6. Relé de arranque

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Op. 10 300

CALENTADOR DEL BLOQUE (MOTOR)


El calentador del bloque del motor, 1, puede ser ne-
cesario en climas fríos para facilitar el arranque del
motor diesel.
El calentador del bloque es de tipo sumergible, de
115 voltios y 400 vatios.
ADVERTENCIA
El calentador del bloque se debe instalar y utilizar si-
guiendo las instrucciones facilitadas con el kit. De lo
contrario, podrían producirse daños en el motor, en la
resistencia del calentador o incluso daños personales.
15
Coloque el calentador en el bloque del motor de for-
ma que la resistencia esté orientada a las 7 en punto
para su correcto funcionamiento.
ADVERTENCIA
Antes de conectar el calentador a la fuente de ali-
mentación, asegúrese de que la resistencia está su-
mergida en el refrigerante. Nunca conecte el calen-
tador con la resistencia en el aire. Si lo hace, el
revestimiento de la resistencia podría reventar y pro-
ducir daños personales.

No haga funcionar el calentador sin antes llenar el


circuito de refrigeración del motor con una mezcla al
50% de agua y anticongelante de tipo permanente.
Ponga el motor en marcha, compruebe si hay alguna
fuga de refrigerante y purgue el aire del circuito de re-
frigeración; Haga las reparaciones necesarias.
IMPORTANTE: Si no se llena el circuito de refrigera-
ción o no se purga el aire, el calentador se estropeará.
PRECAUCIÓN
El calentador funciona con 115 voltios. Tenga cuida-
do al instalarlo y utilizarlo. Para su uso correcto, es
imprescindible utilizar tomas eléctricas conectadas
a tierra y cables alargadores con las dimensiones
adecuadas.
Para garantizar una protección permanente contra
riesgo de descargas eléctricas, el calentador debe
conectarse sólo a tomas eléctricas que estén correc-
tamente conectadas a tierra.

Conecte primero un cable alargador que cumpla la


especificación de longitud adecuada al conector del
calentador. Después, conecte el cable a la toma
eléctrica con conexión a tierra.
PRECAUCIÓN
Antes de arrancar la minicargadora, desconecte el
cable alargador, primero de la toma eléctrica y des-
pués del calentador. Revise los cables del calentador
periódicamente, comprobando si los hilos o el revesti-
miento están partidos o desgastados. Si los cables
están dañados, no utilice el calentador.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 13

Op. 55 000

FUENTE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA


(12 VOLTIOS, 15 AMPERIOS)
Se puede instalar la toma de alimentación eléctrica
en la minicargadora para disponer de una fuente de
alimentación de 12 voltios y 15 amperios.
Si se ha instalado el kit de bocina, el cableado del kit
de alimentación se incorpora en el de la bocina.
Si no se ha instalado el kit de bocina, el kit de alimen-
tación recibe la corriente del fusible de 15 A de acce-
sorios/bocina, situado en la caja de fusibles del mo-
tor

16
Cableado de alimentación eléctrica

17
Cableado de alimentación eléctrica
1. Relé de arranque
2. Caja de fusibles del compartimiento del motor
3. Masa de la cabina
4. Toma de alimentación de accesorios

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

14 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Op. 10 254

ESCAPE (MOTOR)
SILENCIADOR CATALÍTICO 1
El kit de silenciador catalítico se puede instalar en
motores diesel que vayan a utilizarse en entornos de
trabajo que requieren emisiones de escape más lim-
pias.
El silenciador catalítico, 1, sustituye directamente al
silenciador estándar sin necesidad de añadir otras
piezas.
Cuando se trabaja con una minicargadora que dis-
pone de silenciador catalítico, el motor debe funcio-
nar a pleno régimen.
El sistema de escape del motor debe estar a la tem-
peratura de trabajo para que el silenciador depura-
dor catalítico funcione adecuadamente. 18
Si la temperatura no es lo bastante alta, el silenciador
depurador catalítico no funcionará correctamente y
no reducirá el nivel de monóxido de carbono. La vida
útil del silenciador purificador también se verá redu-
cida.

Op. 10 254

SILENCIADOR ASPIRADOR DE PREFILTRO


El kit de silenciador aspirador de prefiltro se puede
instalar en motores diesel que vayan a utilizarse en
entornos con mucho polvo para prolongar la vida útil
del filtro de aire.
El silenciador aspirador, 1, sustituye directamente al
silenciador estándar y el filtro de aire estándar.
NOTA: Si se instala el silenciador aspirador, el motor
deberá funcionar a pleno régimen o similar para re-
ducir la recirculación de gases de escape por el filtro
de aire. Si el filtro de aire presenta manchas de hu-
mo, significa que el motor está funcionando a veloci-
dades bajas.

19
El tubo del silenciador aspirador se conecta al filtro
de aire en 1.

20

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 15

Limpieza del silenciador aspirador


o antideflagrante
Limpie el silenciador cada 250 horas para garantizar
un funcionamiento correcto y prologar su vida útil.
1. Para limpiar el silenciador, mueva primero la mi-
nicargadora a una zona donde no haya ningún
material inflamable.
2. Deje que el motor y el silenciador se enfríen an-
tes de limpiar el silenciador.
3. Retire el tapón, 1, y deje que se vacíen las partí-
culas acumuladas en el silenciador; un alambre
o una escobilla rígida puede ayudar a iniciar el
vaciado.
21
4. Arranque el motor en ralentí y en posición neu-
tral. Alterne entre velocidades de motor altas y
bajas durante un par de minutos para limpiar el
silenciador.
5. Apague el motor, deje que se enfríe el silenciador
y vuelva a instalar el tapón de vaciado.
PRECAUCIÓN
La limpieza del silenciador aspirador o el silenciador
antideflagrante debe realizarse en una zona donde
no haya materiales inflamables. Deje que el motor y
el silenciador se enfríen antes de quitar y volver a po-
ner el tapón de vaciado.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

16 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Op. 55 000

BOCINA
El kit de bocina es un dispositivo controlado por el
operador que permite avisar a personas cercanas y
operadores de otras máquinas. El botón de la boci-
na, 1, se encuentra en la parte superior de la palanca 1
de control hidrostático izquierda.

19984626

22
Diagrama del cableado de la bocina

23
Diagrama del cableado de la bocina
1. Relé de accesorios 5. Toma de alimentación de accesorios
2. Relé de arranque 6. Interruptor de la bocina
3. Caja de fusibles del compartimiento del motor 7. Bocina
4. Masa izquierda de la cabina

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 17

Op. 90 000

CINTURÓN DE BANDOLERA (ASIENTO)


El cinturón de bandolera se puede montar con el de
cintura.
Se recomienda utilizar el cinturón de bandolera si se
instala una puerta delantera en la cabina.

24
Si el cinturón de bandolera se retrae por completo o
se atasca, hay que introducir la malla en el soporte
retráctil unos 12 mm con el soporte en ángulo recto,
o posición de montaje correcta. Una vez retraído el
cinturón 12 mm, tire de él despacio hacia arriba, 1.
El cinturón no se puede desbloquear para sacarlo en
ninguna otra posición.

25
El tornillo de pivote del soporte del cinturón, 1, debe
estar suficientemente suelto para permitir que el cin-
turón gire. Si el cinturón no gira bien, no se ajustará
bien al cuerpo del operador.

26

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

18 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Op. 88 000

KIT DE SEÑALIZACIÓN DE VEHÍCULO


LENTO
El kit de señalización de vehículo lento se monta en
la puerta trasera de la minicargadora para circular
por carretera.
En la puerta trasera de persiana, hay que instalar un
soporte, 1, para sujetar la señal de vehículo lento en-
cima de la puerta.

27
1. Sujete la escuadra, 1, con un tornillo de carroce-
ría de 5/16″ x 1–1/4″, una arandela de sujeción
M8 y una tuerca retirados previamente en 2.
2. Monte la pieza de sujeción hembra a la escuadra
en 3 mediante dos tornillos de carrocería de
5/16″ x 1″, arandelas de sujeción M8 y tuercas.
3. Sujete la señal de vehículo lento, 4, al soporte,
5, mediante dos tornillos de máquina de 10 x
1/2″, y dos tuercas de freno en 6.
4. Monte el conjunto de la señal en la pieza de suje-
ción hembra como se indica en 7.

28

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 19

Op. 55 000

LUZ DE AVISO (FARO GIRATORIO)


El faro giratorio es un dispositivo de alerta visual para
personas cercanas a la minicargadora y operadores
de otras máquinas. El faro se monta con seguridad
en cualquier parte del techo o el bastidor.

29
El interruptor del faro giratorio, 1, se encuentra en el
panel de interruptores de la llave de contacto, en la
esquina superior derecha del salpicadero superior.
Para extraer el interruptor, desconecte el cable de
masa negativo (–) de la batería, saque la tornillería
del panel de interruptores de la llave, 2, e incline el
panel hacia abajo.

30
Desconecte los cables del interruptor, presione las
pestañas de retención hacia dentro y retire el inter-
ruptor del panel.

31

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

20 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Diagrama de cableado del faro giratorio

32
NOTA: Al conectar cables de masa, conecte siempre
el cable más grueso junto a la superficie de masa y
los demás encima de él, de mayor a menor grosor.
Y O/Y
B
Y B 3
2

Y O/Y
1

O/LTBL
O/DKBR
10A
O/Y O/Y
ACC 7.5A
ST
5 4
BAT IGN

BSC0962A

33
1. Interruptor del faro giratorio 4. Faro giratorio
2. Caja de fusibles interior de la cabina 5. Masa de la cabina
3. Interruptor de arranque

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 21

Cambio de la bombilla del faro giratorio


Sólo bombillas nº. 69AG13009AA (H1 12V 55W)
Para cambiar la bombilla, saque los tres tornillos que
sujetan el cristal a la base y levante el cristal.

34
Apriete las pestañas que sujetan la bombilla y sepa-
re la bombilla del portalámparas.
Separe el conjunto de la bombilla del conector de ca-
bles.

35

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

22 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

Op. 55 000

LUCES DE AVISO (INTERMITENTES DE


CUATRO SENTIDOS/SEÑAL DE GIRO/
BOCINA)
Las luces intermitentes de cuatro sentidos que hay
en la parte delantera y trasera de la minicargadora
sirven como dispositivo de aviso para personas cer-
canas a la minicargadora u operadores de otras má-
quinas.

36
El interruptor de las luces de aviso, 1, se encuentra
en al panel de interruptores de la llave de contacto,
en la esquina superior derecha del salpicadero su-
perior.
Para extraer el interruptor, desconecte el cable de
masa negativo (–) de la batería, saque la tornillería
del panel de interruptores de la llave, 2, e incline el
panel hacia abajo.

37
Desconecte los cables del interruptor. Apriete hacia
dentro las pestañas que sujetan el interruptor y sa-
que el interruptor del panel.

38

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 23

Diagrama de cableado del interruptor de luces


de aviso

39

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

24 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

1 5
DKBR/LTGN
DKBR/LTGN

B–2
B–7
B
B O/DKBR

O/DKBR 4
O/DKBR B B–7 6
5
Y/R
2

3 4 B–2
7
6 B
2 3
R/B R/B
10A

Y Y/R
B–10 Y/R
DKGN
Y
DKBR/Y
O/Y 9
5
DKBR/Y 8
LTGN/W
Y/W 1 Y/W
3 O/DKBR
LTGN/W
DKBR/LTGN 14 6
DKBR/LTGN
10
18 DKBR/LTGN 4 7 DKBR/LTGN

R/ N GK D
B

R/ N GK D
B–1 B
DKGN/Y
DKBR/Y 15A
DKBR/Y 9
B/ L BK D

15

R/ N GK D
B

11 10
B

16
DKGN/R
W
Y/ N GK D
N GK D

DKGN/R
B
R/ Y

DKBL/B 13

Y/R

DKBR/Y DKBR/Y DKBR/Y


B DKBR/LTGN B

17 12
BSC0961A

40
Diagrama de cableado de las luces de aviso (cuatro sentidos)
1. Luz intermitente delantera derecha 10. Caja de fusibles D
2. Interruptor luz de aviso/faro giratorio/apagado/ 11. Masa izquierda de la cabina
4 vías/intermitente 12. Luz intermitente trasera izquierda
3. Módulo de intermitentes 13. Interruptor de señal de giro
4. Relé de señal de giro 14. Módulo convertidor de señal de giro
5. Luz intermitente trasera derecha 15. Luces de señal de giro
6. A masa 16. Interruptor de la bocina
7. Caja de fusibles B 17. Luz intermitente delantera izquierda
8. Del disyuntor automático de precalentamiento 18. Bocina
9. Del relé de accesorios

NOTA: Al conectar cables de masa, coloque siempre el cable más grueso junto a la superficie de masa y los
demás encima de él, de mayor a menor grosor.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1 25

Cambio de las bombillas de las luces de aviso


Faro ámbar con bombilla nº 9841566
Sólo bombilla nº. 529068
Op. 55 404 10
Luces delanteras
1. Quite la tapa, 1, y los tornillos de sujeción, y sa-
que el faro del soporte.
2. Desconecte el cableado del portalámparas.
3. Gire el conjunto de portalámparas y bombilla y
sáquelo del faro.
4. Inserte la bombilla nueva en el faro y gírela hasta
que quede sujeta, teniendo cuidado de no tocar
la bombilla. 41
IMPORTANTE: No toque la bombilla, ya que podría
inutilizarla de forma prematura.

Op. 55 404 10
Luz trasera
1. Quite la tapa, 1, y los tornillos de sujeción, y sa-
que el faro de la barra de luces.
NOTA: Los demás faros quedarán sueltos en la ba-
rra.
2. Desconecte el cableado del portalámparas.
3. Gire el conjunto de portalámparas y bombilla y
sáquelo del faro.
4. Inserte la bombilla nueva en el faro y gírela hasta
que quede sujeta, teniendo cuidado de no tocar
la bombilla.
IMPORTANTE: No toque la bombilla, ya que podría 42
inutilizarla de forma prematura.

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

26 SECCIÓN 88 – ACCESORIOS – CAPÍTULO 1

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECCIÓN 90 – PLATAFORMAS, CABINA, CARROCERÍA Y RÓTULOS

Capítulo 1 – Cabina y asiento

ÍNDICE

Sección Descripción Página


Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–2
Asiento y soporte del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–2
90 120 10 Extracción del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–4
90 120 12 Extracción del soporte del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–4
Reinstalación de asiento, interruptores y soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–6
90 108 Rótulos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90–8

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

2 SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1

INFORMACIÓN GENERAL
Op. 90 108
RÓTULOS DE SEGURIDAD
Los rótulos de seguridad de la minicargadora son pa-
ra la seguridad personal del operador y las personas
que trabajan con él.
Mantenga los rótulos siempre legibles. Si no se leen
bien, cámbielos.

ASIENTO Y SOPORTE DEL ASIENTO


El asiento y la hebilla del cinturón de seguridad llevan
interruptores incorporados que los conectan al siste-
ma avanzado de alerta del tablero electrónico de ins-
trumentos (EIC). Cuando el cinturón está desabro-
chado y/o el operador no está sentado en el asiento, 1
los distribuidores de las válvulas de control de bra-
zos y cuchara estarán bloqueados en posición neu-
tral. El operador deberá seguir los pasos correctos
para desbloquear los controles, sentarse en el asien-
to y abrocharse el cinturón de seguridad.
1
4803–3
1
El asiento y su soporte se pueden bloquear en la po-
sición elevada, como se indica en 1.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1 3

El asiento y su soporte se pueden bloquear en la po-


sición elevada, como se indica en 1.
PRECAUCIÓN
Nunca trabaje debajo del asiento levantado sin antes
bloquearlo en esa posición.

3
Una vez que el asiento esté en su posición de traba-
jo, asegúrese de que esté bien bloqueado en 1.
PRECAUCIÓN 1 1
No utilice la minicargadora, a menos que el asiento
del operador esté correctamente bloqueado en la
posición de trabajo.

4825–07
4

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

4 SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1

Op. 90 120 10

EXTRACCIÓN DEL ASIENTO


En esta sección se describe cómo extraer el conjun-
to de asiento y soporte.
Op. 90 120 12
EXTRACCIÓN DEL SOPORTE DEL ASIENTO
1. Desconecte el cable de batería negativo (–).
IMPORTANTE: Desconecte el cable de masa nega-
tivo (–). Si no se desconecta la batería, el sistema de
monitorización del tablero electrónico de instrumen-
tos (EIC) y otros componentes pueden sufrir daños.
2. Desconecte el conector del cableado del asiento
y cinturón de seguridad, 1.

5
3. Saque la clavija de retención de la varilla de en-
ganche en 1 y quite la varilla. 1
4. Quite la tornillería del soporte del asiento en 2. 2
5. Desbloquee el soporte del asiento en 3 y levante
el conjunto de asiento y soporte para sacarlo de
la minicargadora.

4825–07
6
6. En la parte derecha del conjunto de asiento y so-
porte se encuentran la hebilla del cinturón, 1, el
cableado, 2, y la varilla de enganche, 3.
7. Para desmontar la hebilla del cinturón, suelte la
abrazadera de sujeción del cableado, 4, y la tor-
nillería de la hebilla, 5.
NOTA: Al reinstalar la tornillería de la hebilla, 5,
apriete el tornillo de pivote lo suficiente para sujetar
el cinturón en posición, pero permitiendo que la hebi-
lla se mueva hacia delante o atrás cuando lo necesite
el operador.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1 5

8. Quite la tornillería de sujeción del asiento, 1, para


separar el asiento y los carriles del soporte del
asiento. Si va a cambiar el cableado de asiento/
cinturón de seguridad, suelte la abrazadera de
sujeción en 2.
9. Sujetando el asiento en su sitio, desconecte los
interruptores del asiento. Desconecte el cablea-
do de los interruptores empujando el cierre en di-
rección opuesta al interruptor.

8
10. Para desmontar los carriles del asiento, quite la
tornillería que los sujeta, 1.
Op. 55 201 15
11. Saque los interruptores del soporte del asiento,
2. Tenga en cuenta que el asiento estándar, 3,
utiliza un solo interruptor y el asiento deluxe, 4,
utiliza dos.

9
12. Para quitar el cableado del asiento/cinturón de
seguridad, suelte el pasacables en 1 y tire del ca-
bleado para separarlo del soporte del asiento.
13. Desmonte la varilla de enganche del soporte, 2,
y la tornillería de sujeción, 3.

10

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

6 SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1

REINSTALACIÓN DE ASIENTO,
INTERRUPTORES Y SOPORTE
1. Monte los interruptores en el soporte del asiento
asegurándose de que queden alojados correcta-
mente en el orificio del soporte, 1.
IMPORTANTE: Si el interruptor no queda bien aloja-
do, al apretar la tornillería de sujeción se romperá el
reborde del interruptor.
2. Vuelva a conectar el cableado a los interruptores
y coloque de nuevo la tornillería de sujeción del
asiento. Asegúrese de que los cierres del conec-
tor del cableado quedan bien enganchados.

11
3. Vuelva a montar el asiento sobre su soporte con
la tornillería de sujeción, 1.
NOTA: Si quitó el cableado de asiento/cinturón de
seguridad, coloque de nuevo el pasacables en el so-
porte, 2, y la abrazadera de sujeción en la parte pos-
terior del asiento, 3, para sujetar el cableado.

12
4. Vuelva a montar el conjunto de asiento y soporte
en el interior de la minicargadora, sujetándolo
con la tornillería en 1.
2 1
Si se desmontaron la varilla de enganche, 2, o 2
los pestillos, 3, es posible que deban ajustarse
para que el asiento se bloque correctamente.
3
3

4825–07
13

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1 7

5. Para ajustar los pestillos, 1, baje el asiento a la


posición de trabajo y deslice los pestillos, 1, has-
ta que queden bien enganchados a la varilla.
Después de ajustar los pestillos, suelte la varilla
de enganche, levante el asiento y bájelo a la po-
sición de trabajo.Intente levantar la parte delan-
tera del asiento para comprobar si el soporte del
asiento queda bloqueado con seguridad.

14
6. Vuelva a conectar el cableado de asiento/cintu-
rón de seguridad, 1, al cableado principal detrás
del asiento.
NOTA: Coloque el cableado delante del varillaje de
control de los brazos, 2, para evitar interferencias. Si
los cables están detrás de la varilla, se soltarán al le-
vantar el asiento.

15

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

8 SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1

Op. 90 108 sobre la máquina los rótulos de seguridad, obser-


vando su posición y contenido. Repase los rótulos
RÓTULOS DE SEGURIDAD con otros operadores.
La máquina lleva colocados los siguientes rótulos de Mantenga los rótulos siempre legibles. Si no lo es-
seguridad en los lugares indicados. Sirven para la tán, solicite rótulos nuevos a su concesionario New
seguridad personal del operador y las personas que Holland. Los números de referencia aparecen en ca-
trabajan con él. Con el manual en las manos, busque da rótulo.

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1 9

1. PELIGRO: NO LLEVE PASAJEROS EN


LA MINICARGADORA EN NINGÚN
CASO. NO SE COLOQUE DEBAJO DE
LOS BRAZOS SIN APOYARLOS ANTES
SOBRE LOS BULONES DE BLOQUEO.

Nº DE REF. 86521685

2. PRECAUCIÓN: NO PERMITA A NADIE


MANEJAR LA MINICARGADORA SIN
LA PREPARACIÓN ADECUADA.

Nº DE REF. 86521688

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

10 SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1

3. PELIGRO: ANTES DE SALIR DE LA


MINICARGADORA, BAJE LOS
BRAZOS Y EL ACCESORIO AL SUELO
O APOYE LOS BRAZOS EN LOS
BULONES DE BLOQUEO. DETENGA
EL MOTOR Y APLIQUE EL FRENO DE
ESTACIONAMIENTO.

Nº DE REF. 86521683

4. ADVERTENCIA: ¡NO SOBRECARGUE LA


MINICARGADORA! NO LEVANTE NUNCA
PESOS SUPERIORES A LA CAPACIDAD
DE CARGA SAE MÁXIMA DE LA
MINICARGADORA. NO TRANSPORTE
NUNCA LA CUCHARA LLENA A MÁXIMA
ALTURA. MANEJE LA MINICARGADORA
CON LA CARGA EN LA POSICIÓN MÁS
BAJA POSIBLE.

Nº DE REF. 86521714

LS140 – 570 KG (SEGÚN FABRICANTE)

Nº DE REF. 86521715

LS150 600 KG (SEGÚN FABRICANTE)

5. ADVERTENCIA: NUNCA MANEJE LA


MINICARGADORA SIN ABROCHARSE
EL CINTURÓN DE SEGURIDAD.

Nº DE REF. 86521686

6. ADVERTENCIA: MANTÉNGASE
APARTADO DE LAS PIEZAS MÓVILES.
NO PERMITA QUE NADIE SE ACERQUE
A LA MINICARGADORA EN NINGÚN
MOMENTO, A MENOS QUE LOS
BRAZOS ESTÉN APOYADOS EN EL
SUELO O SOBRE LOS BULONES DE
BLOQUEO Y EL MOTOR APAGADO. NO
SAQUE NINGUNA PARTE DEL
CUERPO FUERA DEL ÁREA DEL
OPERADOR.

Nº DE REF. 86521673

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH


Copyright © New Holland

SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1 11

7. ADVERTENCIA: ¡MANTÉNGASE
APARTADO! VENTILADOR EN
MOVIMIENTO – DETENGA EL MOTOR.

Nº DE REF. 9828825

8. ADVERTENCIA: NO PERMITA QUE


NADIE SE ACERQUE A LA
MINICARGADORA MIENTRAS EL
MOTOR ESTÉ EN MARCHA Y LA
MINICARGADORA ESTÉ OPERATIVA.

Nº DE REF. 86509972

9. PRECAUCIÓN: NO PULVERICE ÉTER


POR LA ENTRADA DE AIRE. PODRÍA
PRODUCIRSE UNA EXPLOSIÓN.

Nº DE REF. 786286

10. PELIGRO: UTILICE SÓLO EL KIT DE GATO


DE CABINA NEW HOLLAND PARA
BASCULAR LA CABINA. LEA LAS
INSTRUCCIONES ANTES DE BASCULAR
LA CABINA. NO QUITE LOS TORNILLOS
DE LA CABINA HASTA QUE HAYA
INSTALADO EL GATO. DE LO
CONTRARIO, LA CABINA PODRÍA
CAERSE CAUSANDO HERIDAS GRAVES
O INCLUSO LA MUERTE.

Nº DE REF. 86521713

11. PELIGRO: SITUADO EN EL GATO DE


CABINA. HERRAMIENTA DE VOLTEO DE
LA CABINA NEW HOLLAND. LEA LAS
INSTRUCCIONES DE VOLTEO DE LA
CABINA Y USE LA HERRAMIENTA CON
SOPORTES DE MONTAJE ADECUADOS.

Nº DE REF. 86508506

LS140–150 / SL35BH–40BH 604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000


Copyright © New Holland

12 SECTION 90 – PLATFORMS, CAB, BODYWORK & DECALS – CHAPTER 1

604.56.073.00 / 604.06.905 – 01/2000 LS 140–150 / SL35BH–40BH

Common questions

Con tecnología de IA

El procedimiento para instalar la corona de arranque consiste en precalentarla a una temperatura de 120 – 150° C. Esto se hace para evitar daños excesivos debido a la instalación, asegurando así un ajuste adecuado en el motor. Si la corona está dañada excesivamente, debe reemplazarse en lugar de remonderarla .

El sistema eléctrico conecta componentes cruciales para el arranque del motor. Desde el interruptor de encendido, la corriente fluye a través de múltiples relés y electroválvulas encargándose del suministro de combustible y la activación del motor de arranque. Este complejo proceso asegura una secuencia ordenada de acciones mecánicas, garantizando un arranque seguro y eficiente. La correcta conexión y funcionamiento de estos componentes impiden fallas que podrían comprometer la integridad del sistema .

El desmontaje de una válvula de control implica vaciar el depósito hidráulico, desconectar electroválvulas de bloqueo, y retirar las líneas hidráulicas. Un manejo adecuado asegura que el circuito no se contamine ni pierda aceite, lo que podría afectar la presión y el rendimiento del sistema. Este procedimiento cuidadoso es fundamental para el mantenimiento adecuado, prolongando la vida útil de los componentes hidráulicos .

El conjunto de los pistones debe montarse en el tambor de tal manera que el pivote esférico esté perpendicularmente apoyado sobre las agujas cargadas. Es primordial asegurarse de que las zapatas de los pistones estén en contacto con la rampa de control para evitar averías, pues el forzar el conjunto podría resultar en un mal ensamblaje y daño al sistema .

El diámetro estándar del muñón de la biela varía entre 51,964 y 51,975 mm, con un límite admitido de 51,90 mm. Para el proceso de rectificación, si la diferencia máxima supera el límite de 0,05 mm, se debe rectificar el muñón de nuevo .

Para ajustar el calado de inyección en motores N843 y N843H, se utiliza un comparador para medir el recorrido del pistón en milímetros antes del punto muerto superior. El calado de inyección para el motor N843 debe estar entre 3,895 y 4,655 mm, y para el motor N843H entre 3,539 y 4,267 mm. Agregar suplementos retrasa el calado, mientras que retirarlos lo adelanta. Un cambio de 0,01 mm en los suplementos ajusta el calado en un grado .

La válvula de seguridad en modelos antiguos está ajustada a 186 ± 3 bares, mientras que en modelos recientes se ajusta a 241 ± 3 bares. La prueba requiere despresurizar el sistema y medir el punto de apertura de la válvula usando un manómetro y una bomba manual sin exceder 3,800 PSI. Las diferencias en la presión de ajuste reflejan cambios en las especificaciones del sistema para mejorar rendimiento o adaptarse a nuevos requerimientos .

Para realizar una prueba de presión en el circuito auxiliar hidráulico, se debe montar un manómetro adecuado, seguir instrucciones precisas para eliminar la presión del sistema antes de la prueba, y luego ejercer presión al máximo régimen del motor. El procedimiento asegura que el sistema funcione dentro de las especificaciones de presión (entre 177 y 190 bares) protegiendo los componentes hidráulicos de daños potenciales. No se debe ajustar la válvula de seguridad, ya que es fija, y cualquier manipulación puede provocar accidentes o fallos en el sistema .

La presión de los inyectores en diferentes configuraciones para los motores puede variar de 147 bares a un rango de 152 – 162 bares o descender hasta 128 bares, dependiendo de las especificaciones del modelo. Estas variaciones afectan el momento y la eficiencia de la combustión, influyendo así en el rendimiento del motor al permitir ajustes en la mezcla aire-combustible .

Durante el desmontaje de la transmisión final, se recomienda asegurar los brazos de trabajo sobre bulones de bloqueo y posicionar correctamente la minicargadora para prevenir movimiento accidental. Estas medidas son críticas para evitar lesiones personales o daños materiales causados por el colapso inesperado de las partes elevadas del equipo. El uso de herramientas adecuadas y la limpieza del área de trabajo también son esenciales para mantener la seguridad durante el procedimiento .

También podría gustarte