Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Diario de Duelo
Roland Barthes
3
Un día,
alzaré la vista,
te veré
con tu traje de astronauta,
sin tanques,
sin tos,
y nos iremos para siempre
de este mundo que adolece
sin ti.
4
NOTA:
1
“Mer au matin”
MAR DE MAÑANA
MAMÁ: Es hermoso.
VIRI: Grande, más bien. ¿Cuántos animales viven ahí dentro, má?
MAMÁ: Te toca.
Silencio.
Se los devuelve.
MAMÁ: Llevas tres días sin asearte. Ayer dijiste que no porque
ya era tarde, anteayer que era muy temprano y antes de anteayer
que estaba lloviendo y tenías miedo de que la regadera atrajera
a los rayos.
VIRI: No. Nada más échame agua en la cabeza, con una jícara, me
veré limpia.
VIRI: Ya.
Silencio.
Ambas detenidas, como en una vieja fotografía, o como “la
Primavera” de Munch.
MAMÁ: Puedes.
VIRI: Ma.
MAMÁ: Sí.
OSCURO
9
2
“Bruit de la
source dans
les rochers
sur les paranois de
pierre”
Ruido de la
fuente en
las rocas
sobre los muros de
piedra
HOMBRE 2: Sí.
HOMBRE 1: Suficiente.
HOMBRE: 2: Suerte.
Otro abrazo.
10
HOMBRE 1: ¿Y eso?
Silencio.
HOMBRE 1:…
Hombre 1 salta.
Hombre 2 fija su mirada al frente.
El sonido de la fuente inunda el lugar.
OSCURO.
12
3
“Vent de mer
la nuit,
dans une íle”
En la cama.
Noche helada.
ENORME: ¿Qué?
Silencio.
Oscuro.
14
4
“Abeille”
Abeja
NIÑA: …
El zumbido aumenta.
NIÑA: Mentiroso
NIÑA: Ya se calló.
El zumbido desaparece.
Pequeños montones de tierra continúan cayendo.
Oscuro.
16
5
“Vol triangulaire
des cygnes”
Vuelo triangular
de los cisnes
Oscuro.
18
6
“Agneau nouveau-né
beau bélier
brebis”
En el cuarto de Beatriz.
Beatriz, su hermana, su hijo y su madre.
Beatriz agoniza.
La hermana tiene extrema consciencia de la situación.
El hijo juega con un carrito de carreras. El carro corre
rápido.
La madre lo niega todo.
La madre sale.
BEATRIZ: No…
La mamá de pie.
BEATRIZ: ¿Mamá?
Silencio prolongado.
Oscuro.
20
7
“Le doux mufle
de la vache
le mufle sauvage
du taureau”
El suave hocico
de la vaca
el hocico salvaje
del toro
José asiente.
Silencio.
Silencio.
José asiente.
Silencio.
22
Silencio prolongado.
Silencio.
Oscuro.
23
8
“Le mufle
patient du
boeuf”
El hocico
paciente del
buey
SAÚL: Supongo…
HELENA: ¿Supones?
Silencio.
24
Ambos se miran.
Silencio.
HELENA: Despiértalo.
9
“Le feu rouge
dans l´atre”
El fuego rojo
en el hogar
ANA: …
Silencio.
ANA: …
ANA: …
10
“Le chameau
boiteux
qui traversa la
grande ville encombrée
allant vers sa mort”
El camello
cojo
que atravesó la
gran ciudad atascada
camino a su muerte
Roberto ríe.
BRUNO: No, nadie mira hacia arriba si se puede estar abajo todo
el tiempo.
ROBERTO: Regresemos.
28
Tosidos.
Silencio prolongado.
OSCURO.
29
11
“L´herbe
L´ odeur de l´herbe”
La hierba
El olor a hierba
El patio vacío.
Al fondo un lavadero y un tendedero. Empieza a lloviznar.
Amelia, de 70 años, camina desde el fondo de la casa. Lleva
andadera, con paso sumamente lento, avanza. Las piernas
tiemblan, las manos también.
Llega al lavadero, saca de su suéter un pañuelo, lo sumerge en
el agua, con una jícara lo lava. Da la vuelta, llega hasta el
tendedero, estira los brazos, su cuerpo cansado se tambalea,
por un instante parece que caerá, pero logra mantener el
equilibrio. Hace un intento más. No lo consigue.
Al tercero, cae.
Amelia, intenta incorporarse, sin éxito.
12
“***
******”
Oscuro
31
13
“La bonne terre
Le sable
et la cendre”
La tierra buena
La arena
y la ceniza
MADRE: Lis…
Silencio.
32
14
“Le héron qui a
attendu toute la
nuit, á demi gelé,
et qui trowe
á apaiser sa
faim á l´auroe”
La garza que
esperó toda la
noche, casi helada,
y que al fin
apacigua su
hambre al alba
En el dormitorio.
Silencio.
MINA: Cuatro.
AUGUSTO: No recuerdo…
MINA: ¿Entonces?
MINA: A ver…
MINA: Listo….
15
“Le petit poisson
qui agonise
dans le dossier du
héron”
El pequeño pez
que agoniza
en las fauces de la
garza
Silencio.
RENE: ¿Augusto?
Oscuro
16
“La main
qui entre en
contac
avec les choses”
La mano
que se pone en
contacto
con las cosas
En la cocina.
EMILIA: Te ayudo.
ANDREA: …
Emilia la observa.
EMILIA: Lo/
Silencio.
Emilia es un canon.
Oscuro.
39
17
“La peau-
toute ka surface
du corps”
La piel-
toda la superficie
del cuerpo
Silencio.
Oscuro paulatino.
41
18
“Le regard
et ce qu’il regarde”
La mirada
y lo que mira
19
“Les neuf portes
de la
percepction”
Adán: No.
Adán: No.
Silencio.
Adán: No…
43
Adán, por primera vez deja de ver el cuadro. Mira a Elisa, por
unos instantes, tan pocos que ella no lo nota. Luego regresa su
vista al perro.
Silencio prolongado…
20
“Le torse
humain”
El torso
humano
ESPOSA: Sí.
21
“Le son d´une
viole ou d´une
flute indigene”
El sonido de una
viola o de una
flauta indígena
LA MADRE: Siempre dije que ese actor tenía toda la facha de ser
violador, míralo (le enseña la revista) No, si esos ojos no son
de a gratis, está como el señor de la farmacia, no te dije que
no te acercaras a él ¿te lo dije o no?
RUBÍ: Sí.
RUBÍ: Sí.
LA MADRE: Ay, por favor. ¿Y qué tal que por ejemplo salimos
antes? ¿Cómo sabe eso con el celular apagado?
RUBÍ: Ya má…
RUBÍ: Sí.
LA MADRE: ¿Segura?
RUBÍ: Sí.
22
“Une gorgée
de boisson
froide ou
chaude”
Un trago
de bebida
fría o
caliente
23
“Le pain”
El pan
En la sala.
HERMANA:…
HERMANA: No veo…
Inmóvil.
HERMANA: Ya no vi el final…
HERMANA: No quiero.
Él, se sienta.
Silencio.
HERMANA: Ajá…
HERMANO: No empieces…
24
“Les fleurs
qui sorten
de terrea u
printemps”
Las flores
que salen
de la tierra en
primavera
25
“Sommeil
dans un lit”
Sueño
en una cama
Tadeo, en su cuarto.
Duerme.
Tiene el suero conectado a su brazo.
Silencio.
ABUELO: Tengo derecho a que mis padres entiendan que aunque los
quiero mucho, naceré a una nueva vida.
53
26
“Un aveugle
qui chante
et un enfant
infirme”
Un ciego
que canta
y un niño
inválido
AMARO: Igual.
El anciano se mete, con paso lento. AMARO, toma entre sus manos
la caja musical, escucha la música.
El anciano, sale con chamarra, sombrero y paraguas en mano.
27
“Cheval qui
court
en liberté”
Caballo que
corre
en libertad
Enfermera: Muy bien, qué guapo se ve hoy Miguel… mire nada más…
(Se hace para atrás, lo observa bien, regresa a limpiar otro
lado de la cara de Miguel) Ahora sí nada más nos falta… (saca
de la bolsa de su uniforme un peine, cepilla el cabello de
Miguel) Esoo es… Ah, ya es hora.
28
“La femme-
aux- chiens”
La mujer -
de los- perros
Silencio prolongado.
Silencio.
Oscuro paulatino.
58
29
“Les chameaux
qui s´abreuvent
avec leurs petits
Dans l´oued
difficile”
Los camellos
que beben
con sus pequeños
en el arduo
guad.
En el baño.
30
“Soleil levant
sur un lac
encore á demi
gelé”
Sol naciente
sobre un lago
aún helado
a medias
Silencio.
Silencio.
Silencio.
Saca la hoja.
HIJO: Regreso.
El padre, asiente.
Oscuro lento.
61
31
“L’ éclair
silencieux
La foudre
bruyante”
El relámpago
silencioso
El Rayo
ruidoso
mucho tiempo, no puede ser sábado. Mamá quitó el foco para que
el tiempo no avanzara, pero mi mano no podía dejar de apagar y
encender la luz, y mamá quitó el foco, pero ya era tarde. Soy
un anciano ahora y a los ancianos les duele el estómago ¿Dónde
dejé mis canas?
OSCURO.
63
32
“Le silence
entre deux amis”
El silencio
entre dos amigos.
Oscuro.
33
“La voix qui vient
de l´est,
entre par lóreille
droite
et enseigne un chant”
ELLA: En mi trabajo no pasa nada más que el señor del pan a las
diez de la mañana gritando: ¡el paaaan! y luego a las siete de
la noche: ¡El paaaaan!. Cuando lo oigo, sé que acabó mi turno y
entonces agarro mis cosas y digo: Con permiso, hasta mañana.
ELLA: Espera.
El buzo se detiene.
Silencio.
Oscuro final.