Está en la página 1de 44

Gas medicinal

Manual de instalación
Arizona

Una guía para instalar equipos de gases medicinales


desde paneles de alarma hasta válvulas de zona.
Manual de instalación de gases medicinales

Tabla de contenido

1.0 alarmas
3.12 Dimensionamiento
1.1 Área
3.13 Soportes
1.2 local
3.14 Juntas roscadas
1.3 Maestro
4.0 Equipo fuente
2.0 puntos de venta
4.1 Colectores de gases medicinales
2.1 Estaciones de salida / entradas
4.2 Compresores de aire médicos
3.0 Tuberías
4.3 Vacío quirúrgico médico / bomba de vacío WAGD
3.1 Tubería típica para un sistema de aire médico dúplex
5.0 válvulas
3.2 Tubería típica para un sistema de vacío médico dúplex
5.1 Disposición de los componentes de la tubería
5.2 Fuente
3.3 Despegues de ramas
5.3 Línea principal
3.4 Juntas soldadas
5.4 Elevador
3.5 accesorios
5.5 Zona
3.6 Etiquetado
5.6 Servicio
3.7 Ubicación / protección de tuberías
5.7 En línea para conexiones futuras
3.8 Material para sistemas de gas médico de presión positiva
6.0 Prueba del instalador
7.0 Procedimientos de verificación
3.9 Material para vacío médico-quirúrgico
3.10 Material para sistemas WAGD
3.11 Preparación de tubos
Manual de instalación de gases medicinales

Antes de instalar cualquier equipo de Gas Médico:

•• Este manual no está destinado a cubrir todos los requisitos de NFPA 99 y no debe utilizarse como un sustituto de NFPA
99.
• • Todas las tuberías de gases médicos deben instalarse de acuerdo con la última edición del código NFPA 99.
• • Todos los procedimientos eléctricos:
• • Debe cumplir con todos los códigos y requisitos nacionales, estatales y locales.
• • Ser realizado por un electricista certificado.

Para obtener más asistencia técnica o servicio, comuníquese con su representante de ventas local de Patton's Medical
o:

Patton's Medical
Servicio al cliente: 1-866-960-0087 Teléfono:

704-529-5442 FAX: 704-525-5148

www.pattonsmedical.com Fecha de emisión: 8 de

agosto de 2013 Revisado: 31 de enero de 2014

3
Manual de instalación de gases medicinales

1.0 alarmas

1.1 Paneles de alarma de área

• • Supervisa la presión local de los sistemas que atienden las áreas de anestesia, soporte vital vital y cuidados críticos.
• • No conectado al sistema de alarma maestro
• • Ubicado en la estación de enfermeras o en un lugar similar del área que se atiende
• • Etiquetado para área / habitación servida
• • Se deben instalar sensores para soporte vital vital y áreas críticas en el lado del paciente de la caja de válvulas que sirve al área

• • Los sensores para el área de anestesia se deben instalar en el lado de la fuente de cualquiera de las cajas de válvulas de habitación individuales

Nota: Si se proporciona una alarma de área para cada área de anestesia individual, el sensor se puede instalar en el lado del paciente de la caja de la válvula

• • Los sensores deben tener conexión específica de gas al sistema de tuberías


• • Los sensores deben ubicarse para permitir el acceso a las pruebas
• • El cableado de la alarma debe tener un mínimo de 22 AWG
• • El poder debe ser de la Rama de Seguridad de Vida del Sistema Eléctrico de Emergencia

44
Manual de instalación de gases medicinales

1.0 alarmas

1,2 Paneles de alarma local

• • Normalmente ubicado en el equipo fuente


• • Instalado para monitorear la función de:
Sistema de aire medicinal

Sistema de vacío médico / quirúrgico Sistema


WAGD Sistema de aire instrumental

• • Algunas señales conectadas a los paneles de alarma maestra


• • Normalmente se proporciona como parte integral de los sistemas

55
Manual de instalación de gases medicinales

1.0 alarmas

1.3 Sistema de alarma maestra

• • Supervisa el funcionamiento y el estado de la fuente y la presión de la línea principal.


• • No conectado a alarmas de área
• • Se requieren dos paneles en ubicaciones separadas (Ingeniería / Mantenimiento y ubicación con personal las 24 horas)
• • Cada alarma maestra se debe conectar directamente al interruptor / contacto que supervisan (sin retransmisión de un panel a otro)

• • Los interruptores de alta / baja presión deben instalarse inmediatamente aguas abajo de la válvula fuente
• • Se requieren medidores de línea principal adyacentes a los interruptores de presión
• • Los interruptores / medidores deben tener una conexión específica de gas al sistema de tuberías

Nota: Si se requiere una válvula de "Línea principal", se instalarán interruptores de presión y manómetros aguas abajo de la válvula de Línea principal

• • El cableado de la alarma debe tener un mínimo de 22 AWG


• • La energía debe provenir de la Rama de Seguridad de Vida del Sistema Eléctrico de Emergencia
• • La computadora se puede utilizar como la segunda alarma maestra, pero debe cumplir con los criterios descritos por la NFPA

66
NIVEL 1 - Requisitos de alarma de fuente LOCAL   
Anillo líquido Bomba de vacío médica /
Compresores sin aceite Instrumento Aire   Bombas WAGD 
ALARMA  (sellado con agua)  quirúrgica 

• • • • • • • • • •
5.1.3.5.14.5  5.1.3.5.14.5  5.1.3.5.14.5  5.1.3.8.10.1 (1)  5.1.3.7.4.1 
Bomba LAG de respaldo en uso 
5.1.9.5.4 (1)  5.1.9.5.4 (1)  5.1.9.5.4 (1)  5.1.9.5.4 (4)  5.1.3.7.4.4 
            5.1.9.5.4 (4) 

• • • • • •      
Monóxido de Carbono Alto  5.1.3.5.15 (2)  5.1.3.5.15 (2)  5.1.3.5.15 (2)       

5.1.9.5 (2)  5.1.9.5 (2)  5.1.9.5 (2)       

• • • •         
Alta temperatura del aire de descarga (HAT)  5.1.3.5.14.3  5.1.3.5.14.3          

5.1.9.5.4 (9)  5.1.9.5.4 (9)          

• • • • • •      
Agua alta en el receptor  5.1.3.5.14.1  5.1.3.5.14.1  5.1.3.5.14.1       

5.1.9.5.4 (7)  5.1.9.5.4 (7)  5.1.9.5.4 (7)       

• • • • • •      
Punto de rocío de aire médico ALTO  5.1.32.5.15 (1)  5.1.3.8.10.1 (2) 5.1.32.5.15 (1)       

5.1.9.5 (2)     5.1.9.5 (2)       

   • •         
Punto de rocío del aire del instrumento alto     5.1.3.8.10.1 (12)          

   5.1.9.5.4 (6)          
Manual de instalación de gases medicinales

 Dispositivo de entrada      Ubicación del dispositivo de

 Señal de alarma maestra      Requisito de NFPA     entrada     Nota 


  Sistemas de colectores O 2,  norte 2 O, aire, CO 2,   norte 2,  etc. 
              

 Cambio a banco secundario     si     Cambiar     En el colector     

 Reserva de suministro en uso     Si*     Cambiar     En el colector     

 Reserva baja     Si*     Cambiar     En el colector     


  Todos los gases a presión O2, N2O, aire, CO2, N2, etc.    
           
 En línea principal después de la válvula de cierre  Hola / bajo para O 2,  norte 2 O, aire, CO 2,  norte

 Presión alta     si     Cambiar    principal    2,    

 En la línea principal después de la válvula de

 Baja presión     si     Cambiar    cierre principal     Hola de n 2  Bajo de N 2,     

  Sistema de gas a granel                

 Cambio a oferta de reserva     si     Cambiar     En el parque de tanques a granel     

 Presión de reserva baja     Sí, si el interruptor de reserva criogénica     En el parque de tanques a granel     

 Sí, si la reserva criogénica, o si no se

proporcionan válvulas de retención para

cada plomo del cilindro   

 Reserva baja     Cambiar     En el tanque a granel     

 Nivel de líquido bajo     si     Cambiar     En el tanque a granel     

8
Manual de instalación de gases medicinales

2.0 puntos de venta

2.1 Estaciones de salida / entradas

• • Protegido del daño físico.


• • Las gotas a las salidas y entradas de estaciones individuales no deben ser menores que ½ ”ID (5/8” OD) para
gases a presión
• • Las gotas de vacío no deben ser menores a 3/4 ”ID (7/8” OD)
• • Se deben instalar mangueras, columnas de techo y brazos antes de la certificación

• • Si se instala una salida de óxido nitroso, se debe instalar una salida WAGD
• • Se debe prestar especial atención a las salidas profundas (doble hoja de roca). Una salida estándar
funcionará con paneles de yeso de hasta 1 pulgada, cualquier cosa más gruesa que eso requerirá
salidas especiales.

99
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.1 Tubería típica para un sistema Duplex Medical Air.

10
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.1 Tubería de entrada de aire médica

• • La entrada debe ubicarse por encima del nivel del techo, a 10 pies de cualquier puerta, ventana, escape u otra entrada o abertura.
• • Ubique la toma a un mínimo de 20 pies sobre el suelo
• • PRECAUCIÓN: Tenga cuidado con los gases de escape de los gases de escape de la caldera o del generador.
• • La tubería de admisión debe estar hecha de tubos de cobre sin costura estirado y soldado

11
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.2 Tuberías típicas para un sistema de vacío médico dúplex.

12
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.2 Tubería de escape de vacío médica

• • El escape debe ubicarse al aire libre sobre el nivel del techo


• • 10 pies de cualquier puerta, ventana, toma de aire u otra abertura.
• • En un nivel diferente de las tomas de aire
• • PRECAUCIÓN: Tenga cuidado con los vientos predominantes, los edificios adyacentes, la topografía u otras influencias que puedan desviar el escape hacia las áreas
ocupadas o evitar la dispersión.
• • La tubería de escape debe estar hecha de tubo de cobre sin costura estirado o tubo de acero inoxidable
• • Algunas bombas de vacío pueden requerir la instalación de silenciadores en la línea de escape.

13
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3,3 Despegues de ramas

• • Las salidas de las tuberías horizontales se despegarán por encima de la línea central de la tubería principal o derivada y se elevarán verticalmente o en un
ángulo de no más de 45 ° desde la vertical

14
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.4 Articulaciones Soldadas

• • Hecho con una aleación de soldadura fuerte con un punto de fusión mínimo de 1000 ° F
• • Juntas de cobre a cobre soldadas con la serie BCuP sin fundente
• • Purgado continuo con nitrógeno de grado NF. Los cilindros regulares de nitrógeno no se controlan para detectar contaminación ni se aspiran antes de
llenarlos, lo que arruina el sistema durante la instalación
• • El gas de purga debe ser monitoreado para cuando la fuente es baja
• • Se utilizará un analizador de oxígeno para verificar la efectividad de la purga.
• • El flujo de gas de purga se mantendrá hasta que la junta se enfríe

15
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.5 Guarniciones

• • Accesorios de aleación de cobre fundido no permitidos

dieciséis
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.6 Etiquetado

• • Las etiquetas de las tuberías deben cumplir con NFPA 99


• • Las etiquetas de las tuberías se ubicarán de la siguiente manera:
• • a intervalos de no más de 20 pies.
• • al menos una vez en o por encima de cada habitación
• • a ambos lados de paredes o tabiques penetrados por la tubería
• • al menos una vez en cada altura de la historia atravesada por risers
• • Para tuberías enterradas, se colocará una cinta o marcador continuo inmediatamente encima de la tubería para identificar la tubería por nombre específico

 Contenido del sistema de tuberías      Banda       Colores de la cinta     Leyendas Estampadas    

 Oxígeno     Verde blanco con letras verdes     Oxígeno u O 2    


 Óxido nitroso     Azul     Azul con letras blancas     Óxido Nitroso o N 2 0 0   
 Aspiradora Médica     Blanco amarillo con letras negras     Aspiradora Médica o VAC   
 Nitrógeno     Negro     Negro con letras blancas     Nitrógeno o NIT   
 Dióxido de carbono     gris     Gris con letras negras     Dióxido de carbono o CO 2    

 Aire medicinal     Amarillo Blanco y negro con letras de contraste Medical Air o Med Air   
 Eliminación de residuos de gas anestésico   Violeta     Violeta con letras blancas     WAGD   
17
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.7 Ubicación / Protección de tuberías

• • Las tuberías en áreas expuestas sujetas a daños deben protegerse


• • Las tuberías subterráneas dentro de los edificios o incrustadas en concreto deben instalarse en un conducto continuo
• • La tubería es NO permitido en cocinas o elevadores
• • Cuando se instala en una zanja o túnel de servicio, el espacio debe estar ventilado
• • Las tuberías subterráneas deben protegerse contra daños físicos.
• • Para tuberías enterradas, se debe colocar una cinta o marcador continuo inmediatamente encima de la tubería para identificar la tubería por nombre específico

• • Para tuberías enterradas, se debe colocar una advertencia continua a la mitad de la profundidad del enterramiento

18 años
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.8 Material de tubería (Sistemas de gas médico de presión positiva)

• • Tubo de gas médico ASTM B 819, tipo L para presiones inferiores a 185 PSI
• • Tubo de gas médico ASTM B 819, tipo K para presiones superiores a 185 PSI
• • Tubo de gas médico ASTM B 819, tipo K para todos los tubos de más de 3 "de diámetro interno (3-1 / 8" de diámetro externo)
• • Fabricante limpiado e identificado antes de la instalación
• • Tapado o tapado y mantenido sellado hasta que esté preparado para la instalación
• • Los accesorios, válvulas y otros componentes se mantienen sellados hasta que estén preparados para la instalación.
• • Proporcionar documentación que certifique que los materiales de tubería instalados cumplen con los requisitos de NFPA 99

19
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.9 Material de tubería (Sistemas médico-quirúrgicos)

• • Tubo de agua de cobre sin costura ASTM B88 (tipos K, L, M)


• • Tubo de refrigeración de cobre sin costura ASTM B280 (tipo ACR)
• • Tubo de gas médico ASTM B819 (tipo K o L)
• • Tubo de acero inoxidable
• • B 88 y B280, si se usan, deben estar etiquetados para identificarlo del tubo de gas médico
• • Los accesorios deben limpiarse para el servicio de oxígeno
• • Las articulaciones serán soldadas

20
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.10 Material de tubería (Sistemas médico-quirúrgicos de WAGD)

• • Tubo de agua de cobre sin costura ASTM B88 (tipos K, L, M)


• • Tubo de refrigeración de cobre sin costura ASTM B280 (tipo ACR)
• • Tubo de gas médico ASTM B819 (tipo K o L)
• • Tubo de acero inoxidable
• • B 88 y B280, si se usan, deben estar etiquetados para identificarlo del tubo de gas médico
• • Los accesorios deben limpiarse para el servicio de oxígeno
• • Las articulaciones serán soldadas

21
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.11 Preparación de tubos

• • Corte el tubo con un cortador de tubo limpio (sin sierra para metales)
• • Limpie el exterior de la tubería antes de la soldadura con una almohadilla abrasiva limpia sin desprendimiento (lana de acero o tela de arena NO
permitido)
• • Después de quitar los tapones del extremo de la tubería, mire a través de la tubería en busca de tapones adicionales. No es raro que la fábrica instale un enchufe
encima del otro.
Un enchufe quemado requerirá reemplazar todas las tuberías aguas abajo y la salida.
• • Las juntas se soldarán dentro de las ocho horas posteriores a la limpieza.

22
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.12 Dimensionamiento

• • Las tuberías principales y las ramas en los sistemas de gases medicinales deben tener un mínimo de 1/2 "ID (5/8" OD) (Ref. NFPA 99
5.1.10.10.1.2)
• • La red eléctrica y las ramas en los sistemas de vacío médico-quirúrgicos deben tener un mínimo de 3/4 ”ID (7/8” OD) (Ref. NFPA
99 5.1.10.10.1.3)
• • Las gotas a las salidas o entradas de estaciones individuales deben ser de un mínimo de 1/2 "NPS o (5/8" OD) (Ref. NFPA 99
5.1.10.10.1.4)

23
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.13 Apoya

• • Las perchas para tubos de cobre deben tener un acabado de cobre y deben ser del tamaño de tubos de cobre
• • La separación máxima del soporte debe estar de acuerdo con la siguiente tabla:

Espacio máximo de soporte de tubería

Tamaño de la tubería Espacio entre perchas en pies (metros)

NPS 1/4 "(3/8" OD) DN8 5 (1520)

NPS 3/8 "(1/2" OD) DN10 6 (1830)

NPS 1/2 "(5/8" OD) DN15 6 (1830)

NPS 3/4 "(7/8" DE) DN20 7 (2130)

NPS 1 "(1-1 / 8" OD) DN25 8 (2440)

NPS 1-1 / 4 "(1-3 / 8" OD) DN32 9 (2740)

NPS 1-1 / 2 "(1-5 / 8" OD) y más grande DN40 10 (3050) 15

Elevadores verticales, todos los tamaños, todos los pisos. (4570)

24
Manual de instalación de gases medicinales

3.0 Tuberías

3.14 Juntas roscadas

• • Limitado a conexiones a indicadores de presión / vacío, dispositivos de alarma, válvulas de retención, uniones roscadas para blindaje MRI y equipos
fuente
• • Usar unicamente Oxígeno seguro sellador de roscas
• • Use cinta de teflón y sellador solo en roscas macho de una junta

25
Manual de instalación de gases medicinales

4.0 Equipo fuente

4.1 Colectores de gases medicinales

4.1.1 Ubicación (en interiores):


• • Habitación segura separada con clasificación de fuego de 1 hora utilizada para ningún otro propósito
• • Etiquetado adecuadamente según NFPA 99 5.1.3.1.9
PRECAUCIÓN Gases Volúmenes de gas en "H" o "K"
médicos NO fumar ni llama
Cilindros
abierta
• • Puede contener otros colectores y cilindros de gases medicinales Aire medicinal 231 cu. pie
• • Dispositivos eléctricos ubicados en o por encima de 5'-0 "AFF
Nitrógeno 226 cu. pie
• • Se permite ventilación natural para sistemas de gas totales por debajo de 3000 pies cúbicos. pie
• • Dos aberturas (72 pulgadas cuadradas) ubicadas a 1 pie del piso y el techo Óxido nitroso 577 cu. pie
• • Se requiere ventilación mecánica para sistemas de gas totales por encima de 3000 pies cúbicos. pie
Oxígeno 244 cu. pie
• • Entrada de ventilación dentro de 1 pie del piso. Se proporcionará aire de reposición
• • Habitaciones interiores calentadas por medios indirectos (vapor o agua caliente) si es necesario
• • Las válvulas de alivio deben ser canalizadas hacia el exterior. Descarga rechazada y tamizada
• • La tubería de la válvula de alivio debe ser de cobre y de plata.
• • Válvula fuente ubicada en las inmediaciones de la fuente
Referencia NFPA 99 5.1.3.3.2 (1-9) para detalles de diseño y construcción para ubicaciones de sistemas de suministro central y almacenamiento de gases de
presión positiva
26
Manual de instalación de gases medicinales

4.0 Equipo fuente

4.1 Colectores de gases medicinales

4.1.2 Ubicación (al aire libre):


• • Caja segura construida con materiales no combustibles.
• • Las paredes impermeables deben tener aberturas de ventilación protegidas en la base.
• • Las válvulas de alivio se cerrarán y se proyectarán
• • Temperatura no inferior a 20 ° F o superior a 130 ° F
• • La válvula de fuente se ubicará en las inmediaciones de la fuente
• • Válvula de línea principal requerida donde la línea ingresa al edificio
• • Se puede requerir una conexión de suministro de oxígeno de emergencia (EOSC)

27
Manual de instalación de gases medicinales

4.0 Equipo fuente

4.2 4.2 Compresores de aire médicos

4.2.1 Ubicación:
• • En interiores en un área dedicada a equipos mecánicos.
• • Puede ubicarse con la bomba de vacío Medical Surgical / WAGD
• • Ventilación adecuada para evitar la acumulación de calor en exceso de 100 ° F
• • Espacio libre de 24 "alrededor del sistema para servicio (36" delante de los controles eléctricos)
• • Conectado al sistema eléctrico esencial

4.2.2 Tubería de descarga:


• • Válvula fuente ubicada en las inmediaciones
• • Se usa solo para la respiración humana (no para otras aplicaciones)

28
Manual de instalación de gases medicinales

4.0 Equipo fuente

4.2 4.2 Compresores de aire médicos

4.2.3 Tubería de admisión:

• • Se canalizará al aire libre o a una fuente de aire igual o mejor que el aire exterior (aire ya filtrado para usar en sistemas de ventilación de quirófano)

• • La fuente alternativa estará disponible de forma continua (24 horas al día, 7 días a la semana)
• • No se utilizarán sistemas de ventilación que tengan ventiladores con motores o correas de transmisión en la corriente de aire.
• • Se puede combinar en una sola ingesta
• • Construido con tubos de cobre soldados y tapados y limpios (consulte la página 17 para ver los materiales aprobados)
• • Instale el conector flexible en cada entrada del compresor

4.2.4 Terminación de admisión:


• • Al aire libre, rechazado y proyectado con material no corrosivo
• • Por encima del nivel del techo y una distancia mínima de 20 pies sobre el suelo
• • 10 pies de cualquier puerta, ventana, escapes, otras entradas o aberturas

29
Manual de instalación de gases medicinales

4.0 Equipo fuente

4.3 4.3 Vacuum Medical Surgical / WAGD Vacuum Pump

4.3.1 Ubicación:
• • En interiores en un área dedicada a equipos mecánicos.
• • Puede ubicarse con compresores de aire médico o de instrumentos.
• • Ventilación adecuada para evitar la acumulación de calor en exceso de 100 ° F
• • Espacio libre de 24 "alrededor del sistema para servicio (36" delante de los controles eléctricos)
• • Conectado al sistema eléctrico esencial

4.3.2 Tubería de entrada:

• • Válvula fuente ubicada en las inmediaciones

4.3.3 Tubería de escape:


• • Ser canalizado al aire libre
• • Puede combinarse con un solo escape
• • Construido de cobre soldado o tubo de acero inoxidable
• • Instale el conector flexible en cada bomba
• • Instale la pata de goteo con la válvula de drenaje en las líneas de escape individuales
• • Recomendar silenciador en línea (s) de escape
• • Se recomienda aislar las tuberías de escape dentro de la sala de máquinas.
30
Manual de instalación de gases medicinales

4.0 Equipo fuente

4.3 4.3 Vacuum Medical Surgical / WAGD Vacuum Pump

4.3.4 Terminación de la tubería de escape:


• • Al aire libre, rechazado y proyectado con material no corrosivo
• • 10 pies de cualquier puerta, ventana, entrada de aire u otra abertura y a diferentes niveles de las entradas de aire
• • Ubique donde los vientos predominantes, los edificios adyacentes, la topografía u otras influencias no desvíen el escape hacia las áreas ocupadas
o eviten la dispersión.

31
Manual de instalación de gases medicinales

5.0 válvulas

5.1

32
Manual de instalación de gases medicinales

5.0 válvulas

5.2 Fuente

• • Colocado en la conexión inmediata de cada Fuente al sistema de distribución


• • Debe estar asegurado (habitación cerrada o manija de bloqueo)
• • Etiquetado " Válvula fuente "

33
Manual de instalación de gases medicinales

5.0 válvulas

5.3 Línea principal

• • Se requiere donde está la "Válvula de origen" NO accesible dentro del edificio que se sirve
• • Ubicado donde la línea principal ingresa al edificio
• • Debe estar asegurado (detrás de la puerta de acceso bloqueada o la manija de bloqueo)
• • Etiquetado " Válvula de línea principal "

34
Manual de instalación de gases medicinales

5.0 válvulas

5.4 Tubo de subida

• • Colocado en cada elevador suministrado desde la línea principal


• • Debe ser accesible y seguro
• • Etiquetado según NFPA 99

35
Manual de instalación de gases medicinales

5.0 válvulas

5.5 Zona

• • Ubicado en la caja de la válvula de zona con tapa de extracción


• • Colocarse de manera que una pared intervenga entre la válvula de zona y las salidas que controla
• • Colocarse en el mismo piso de las salidas que controla
• • Accesible en todo momento
• • No debe instalarse detrás de las puertas.
• • Etiquetado según NFPA 99 para incluir el área servida

36
Manual de instalación de gases medicinales

Conexión de suministro de oxígeno de emergencia (EOSC)

Los EOSC se instalarán para permitir la conexión de una fuente de suministro temporal para situaciones de
emergencia o mantenimiento en las siguientes condiciones: (5.1.3.4.14)

1. Donde el sistema de suministro central de líquido criogénico a granel está fuera y alejado del edificio
al que sirve el suministro de oxígeno
2. Donde no hay en el edificio una reserva de oxígeno conectada suficiente para el suministro de un día
promedio (Ver 5.1.3.4.15 para los requisitos de dichas reservas)
3. Cuando se atiende a varios edificios independientes desde una sola fuente de oxígeno, de modo que el daño
a la línea de oxígeno interconectada podría provocar que uno o más edificios pierdan suministro de oxígeno.
En esta situación, cada edificio deberá contar con una conexión de emergencia separada.

••

43
Manual de instalación de gases medicinales

5.0 válvulas

5.6 Servicio

• • Colocado en la tubería de ramificación antes de cualquier caja de válvula de zona en esa ramificación
• • Solo se requiere uno para cada rama, independientemente del número de cajas de válvulas en esa rama.
• • Ubicado detrás de una puerta de acceso cerrada
• • Bloqueable
• • Bloqueado abierto si se encuentra por encima de un techo
• • Cerrado abierto en un área segura
• • Etiquetado según NFPA 99 5.1.11.2

37
Manual de instalación de gases medicinales

5.0 válvulas

5.7 En línea y para conexiones futuras

• • Permisible para aislar tuberías para mantenimiento y tuberías futuras


• • La tubería aguas abajo de las válvulas futuras se cerrará con una tapa soldada
• • Bloqueable
• • Etiquetado según NFPA 99

38
Manual de instalación de gases medicinales

6.0 Prueba del instalador

• • El nitrógeno sin aceite de grado, grado NF (NFPA 5.1.12.2.1.2) se utilizará para la purga y las pruebas.
• • Todas las articulaciones deben verificarse con jabón OXYGEN SAFE.
• • Prueba de purga inicial (NFPA 5.1.12.2.2)
• • Todos los medidores y sensores de presión deben retirarse antes de la prueba de presión del sistema (la presión en un medidor de vacío o sensor lo
arruinará, la alta presión en un medidor de 50 PSI y el sensor tendrán el mismo resultado).
• • Prueba de conexión cruzada (NFPA 5.1.12.2.4 - 5.1.12.2.4.6) El instalador debe hacer una prueba de conexión cruzada y una prueba de tela blanca antes de llamar al
certificador. La prueba de conexiones cruzadas se realiza presurizando un gas a la vez, y verifique que todas las salidas tengan presión para ese gas, buen momento para la
prueba de tela blanca. Verifique el etiquetado correcto de todos los puntos de venta

• • Prueba de presión inicial (NFPA 5.1.12.2.3 - 5.1.12.2.3.7) - Retire todos los componentes que puedan dañarse (medidores, sensores de alarma, válvulas de cierre de
compensación de salida) y pruebe a una presión de trabajo de 1.5 VECES o 150 PSI. Todas las juntas se verifican con jabón OXYGEN SAFE. La placa de ajuste no debe
instalarse hasta que se complete la Prueba de alta presión y la presión se reduzca a una presión de prueba de 24 horas.

• • Prueba de presión del sistema de vacío a 60 psi; Se deben quitar los indicadores de vacío y los sensores de alarma para evitar daños.

• • La prueba de presión permanente de 24 horas (NFPA 5.1.12.2.6 - 5.1.12.2.6.6) se realiza después de instalar todos los componentes (medidores, interruptores,
ajustes de salida, sensores de alarma). Esta prueba se realiza al 20% por encima de la presión de trabajo (60 PSI para oxígeno, aire, óxido nitroso y dióxido de
carbono. El nitrógeno se prueba a 200 PSI y el vacío a 12 pulgadas

Cuando se cumplen todas las pruebas, se puede llamar al certificador. Tenga en cuenta que el certificador requerirá al menos dos botellas de cada gas presurizado para
verificar la operación del múltiple. El cableado de la alarma debe completarse. Los compresores de vacío y aire deben arrancarse por un representante de fábrica y funcionar 39
durante al menos 24 horas.
Manual de instalación de gases medicinales

7.0 Procedimientos de verificación

• • Verificador de calificaciones
• • Operación del equipo fuente
• • Prueba de fugas del sistema
• • Prueba de fuga de válvula de zona
• • Prueba de conexión cruzada
• • Prueba de la válvula
• • Prueba de emergencia de la línea de oxígeno
• • Prueba de flujo de salida
• • Prueba de alarma
• • Purga de tuberías / prueba de partículas
• • Prueba de pureza de tuberías
• • Prueba final de enlace
• • Conexión de oxígeno de emergencia
• • Fuente de purga de gas

40
Manual de instalación de gases medicinales

Notas

41
Notas
Manual de instalación de gases medicinales

3201 South Boulevard


Charlotte, NC 28209
1-866-960-0087
www.pattonsmedical.com

44

También podría gustarte