Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Manual de instalación
Arizona
Tabla de contenido
1.0 alarmas
3.12 Dimensionamiento
1.1 Área
3.13 Soportes
1.2 local
3.14 Juntas roscadas
1.3 Maestro
4.0 Equipo fuente
2.0 puntos de venta
4.1 Colectores de gases medicinales
2.1 Estaciones de salida / entradas
4.2 Compresores de aire médicos
3.0 Tuberías
4.3 Vacío quirúrgico médico / bomba de vacío WAGD
3.1 Tubería típica para un sistema de aire médico dúplex
5.0 válvulas
3.2 Tubería típica para un sistema de vacío médico dúplex
5.1 Disposición de los componentes de la tubería
5.2 Fuente
3.3 Despegues de ramas
5.3 Línea principal
3.4 Juntas soldadas
5.4 Elevador
3.5 accesorios
5.5 Zona
3.6 Etiquetado
5.6 Servicio
3.7 Ubicación / protección de tuberías
5.7 En línea para conexiones futuras
3.8 Material para sistemas de gas médico de presión positiva
6.0 Prueba del instalador
7.0 Procedimientos de verificación
3.9 Material para vacío médico-quirúrgico
3.10 Material para sistemas WAGD
3.11 Preparación de tubos
Manual de instalación de gases medicinales
•• Este manual no está destinado a cubrir todos los requisitos de NFPA 99 y no debe utilizarse como un sustituto de NFPA
99.
• • Todas las tuberías de gases médicos deben instalarse de acuerdo con la última edición del código NFPA 99.
• • Todos los procedimientos eléctricos:
• • Debe cumplir con todos los códigos y requisitos nacionales, estatales y locales.
• • Ser realizado por un electricista certificado.
Para obtener más asistencia técnica o servicio, comuníquese con su representante de ventas local de Patton's Medical
o:
Patton's Medical
Servicio al cliente: 1-866-960-0087 Teléfono:
3
Manual de instalación de gases medicinales
1.0 alarmas
• • Supervisa la presión local de los sistemas que atienden las áreas de anestesia, soporte vital vital y cuidados críticos.
• • No conectado al sistema de alarma maestro
• • Ubicado en la estación de enfermeras o en un lugar similar del área que se atiende
• • Etiquetado para área / habitación servida
• • Se deben instalar sensores para soporte vital vital y áreas críticas en el lado del paciente de la caja de válvulas que sirve al área
• • Los sensores para el área de anestesia se deben instalar en el lado de la fuente de cualquiera de las cajas de válvulas de habitación individuales
Nota: Si se proporciona una alarma de área para cada área de anestesia individual, el sensor se puede instalar en el lado del paciente de la caja de la válvula
44
Manual de instalación de gases medicinales
1.0 alarmas
55
Manual de instalación de gases medicinales
1.0 alarmas
• • Los interruptores de alta / baja presión deben instalarse inmediatamente aguas abajo de la válvula fuente
• • Se requieren medidores de línea principal adyacentes a los interruptores de presión
• • Los interruptores / medidores deben tener una conexión específica de gas al sistema de tuberías
Nota: Si se requiere una válvula de "Línea principal", se instalarán interruptores de presión y manómetros aguas abajo de la válvula de Línea principal
66
NIVEL 1 - Requisitos de alarma de fuente LOCAL
Anillo líquido Bomba de vacío médica /
Compresores sin aceite Instrumento Aire Bombas WAGD
ALARMA (sellado con agua) quirúrgica
• • • • • • • • • •
5.1.3.5.14.5 5.1.3.5.14.5 5.1.3.5.14.5 5.1.3.8.10.1 (1) 5.1.3.7.4.1
Bomba LAG de respaldo en uso
5.1.9.5.4 (1) 5.1.9.5.4 (1) 5.1.9.5.4 (1) 5.1.9.5.4 (4) 5.1.3.7.4.4
5.1.9.5.4 (4)
• • • • • •
Monóxido de Carbono Alto 5.1.3.5.15 (2) 5.1.3.5.15 (2) 5.1.3.5.15 (2)
• • • •
Alta temperatura del aire de descarga (HAT) 5.1.3.5.14.3 5.1.3.5.14.3
• • • • • •
Agua alta en el receptor 5.1.3.5.14.1 5.1.3.5.14.1 5.1.3.5.14.1
• • • • • •
Punto de rocío de aire médico ALTO 5.1.32.5.15 (1) 5.1.3.8.10.1 (2) 5.1.32.5.15 (1)
• •
Punto de rocío del aire del instrumento alto 5.1.3.8.10.1 (12)
5.1.9.5.4 (6)
Manual de instalación de gases medicinales
Presión de reserva baja Sí, si el interruptor de reserva criogénica En el parque de tanques a granel
8
Manual de instalación de gases medicinales
• • Si se instala una salida de óxido nitroso, se debe instalar una salida WAGD
• • Se debe prestar especial atención a las salidas profundas (doble hoja de roca). Una salida estándar
funcionará con paneles de yeso de hasta 1 pulgada, cualquier cosa más gruesa que eso requerirá
salidas especiales.
99
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
10
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
• • La entrada debe ubicarse por encima del nivel del techo, a 10 pies de cualquier puerta, ventana, escape u otra entrada o abertura.
• • Ubique la toma a un mínimo de 20 pies sobre el suelo
• • PRECAUCIÓN: Tenga cuidado con los gases de escape de los gases de escape de la caldera o del generador.
• • La tubería de admisión debe estar hecha de tubos de cobre sin costura estirado y soldado
11
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
12
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
13
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
• • Las salidas de las tuberías horizontales se despegarán por encima de la línea central de la tubería principal o derivada y se elevarán verticalmente o en un
ángulo de no más de 45 ° desde la vertical
14
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
• • Hecho con una aleación de soldadura fuerte con un punto de fusión mínimo de 1000 ° F
• • Juntas de cobre a cobre soldadas con la serie BCuP sin fundente
• • Purgado continuo con nitrógeno de grado NF. Los cilindros regulares de nitrógeno no se controlan para detectar contaminación ni se aspiran antes de
llenarlos, lo que arruina el sistema durante la instalación
• • El gas de purga debe ser monitoreado para cuando la fuente es baja
• • Se utilizará un analizador de oxígeno para verificar la efectividad de la purga.
• • El flujo de gas de purga se mantendrá hasta que la junta se enfríe
15
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
3.5 Guarniciones
dieciséis
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
3.6 Etiquetado
Aire medicinal Amarillo Blanco y negro con letras de contraste Medical Air o Med Air
Eliminación de residuos de gas anestésico Violeta Violeta con letras blancas WAGD
17
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
• • Para tuberías enterradas, se debe colocar una advertencia continua a la mitad de la profundidad del enterramiento
18 años
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
• • Tubo de gas médico ASTM B 819, tipo L para presiones inferiores a 185 PSI
• • Tubo de gas médico ASTM B 819, tipo K para presiones superiores a 185 PSI
• • Tubo de gas médico ASTM B 819, tipo K para todos los tubos de más de 3 "de diámetro interno (3-1 / 8" de diámetro externo)
• • Fabricante limpiado e identificado antes de la instalación
• • Tapado o tapado y mantenido sellado hasta que esté preparado para la instalación
• • Los accesorios, válvulas y otros componentes se mantienen sellados hasta que estén preparados para la instalación.
• • Proporcionar documentación que certifique que los materiales de tubería instalados cumplen con los requisitos de NFPA 99
19
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
20
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
21
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
• • Corte el tubo con un cortador de tubo limpio (sin sierra para metales)
• • Limpie el exterior de la tubería antes de la soldadura con una almohadilla abrasiva limpia sin desprendimiento (lana de acero o tela de arena NO
permitido)
• • Después de quitar los tapones del extremo de la tubería, mire a través de la tubería en busca de tapones adicionales. No es raro que la fábrica instale un enchufe
encima del otro.
Un enchufe quemado requerirá reemplazar todas las tuberías aguas abajo y la salida.
• • Las juntas se soldarán dentro de las ocho horas posteriores a la limpieza.
22
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
3.12 Dimensionamiento
• • Las tuberías principales y las ramas en los sistemas de gases medicinales deben tener un mínimo de 1/2 "ID (5/8" OD) (Ref. NFPA 99
5.1.10.10.1.2)
• • La red eléctrica y las ramas en los sistemas de vacío médico-quirúrgicos deben tener un mínimo de 3/4 ”ID (7/8” OD) (Ref. NFPA
99 5.1.10.10.1.3)
• • Las gotas a las salidas o entradas de estaciones individuales deben ser de un mínimo de 1/2 "NPS o (5/8" OD) (Ref. NFPA 99
5.1.10.10.1.4)
23
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
3.13 Apoya
• • Las perchas para tubos de cobre deben tener un acabado de cobre y deben ser del tamaño de tubos de cobre
• • La separación máxima del soporte debe estar de acuerdo con la siguiente tabla:
24
Manual de instalación de gases medicinales
3.0 Tuberías
• • Limitado a conexiones a indicadores de presión / vacío, dispositivos de alarma, válvulas de retención, uniones roscadas para blindaje MRI y equipos
fuente
• • Usar unicamente Oxígeno seguro sellador de roscas
• • Use cinta de teflón y sellador solo en roscas macho de una junta
25
Manual de instalación de gases medicinales
27
Manual de instalación de gases medicinales
4.2.1 Ubicación:
• • En interiores en un área dedicada a equipos mecánicos.
• • Puede ubicarse con la bomba de vacío Medical Surgical / WAGD
• • Ventilación adecuada para evitar la acumulación de calor en exceso de 100 ° F
• • Espacio libre de 24 "alrededor del sistema para servicio (36" delante de los controles eléctricos)
• • Conectado al sistema eléctrico esencial
28
Manual de instalación de gases medicinales
• • Se canalizará al aire libre o a una fuente de aire igual o mejor que el aire exterior (aire ya filtrado para usar en sistemas de ventilación de quirófano)
• • La fuente alternativa estará disponible de forma continua (24 horas al día, 7 días a la semana)
• • No se utilizarán sistemas de ventilación que tengan ventiladores con motores o correas de transmisión en la corriente de aire.
• • Se puede combinar en una sola ingesta
• • Construido con tubos de cobre soldados y tapados y limpios (consulte la página 17 para ver los materiales aprobados)
• • Instale el conector flexible en cada entrada del compresor
29
Manual de instalación de gases medicinales
4.3.1 Ubicación:
• • En interiores en un área dedicada a equipos mecánicos.
• • Puede ubicarse con compresores de aire médico o de instrumentos.
• • Ventilación adecuada para evitar la acumulación de calor en exceso de 100 ° F
• • Espacio libre de 24 "alrededor del sistema para servicio (36" delante de los controles eléctricos)
• • Conectado al sistema eléctrico esencial
31
Manual de instalación de gases medicinales
5.0 válvulas
5.1
32
Manual de instalación de gases medicinales
5.0 válvulas
5.2 Fuente
33
Manual de instalación de gases medicinales
5.0 válvulas
• • Se requiere donde está la "Válvula de origen" NO accesible dentro del edificio que se sirve
• • Ubicado donde la línea principal ingresa al edificio
• • Debe estar asegurado (detrás de la puerta de acceso bloqueada o la manija de bloqueo)
• • Etiquetado " Válvula de línea principal "
34
Manual de instalación de gases medicinales
5.0 válvulas
35
Manual de instalación de gases medicinales
5.0 válvulas
5.5 Zona
36
Manual de instalación de gases medicinales
Los EOSC se instalarán para permitir la conexión de una fuente de suministro temporal para situaciones de
emergencia o mantenimiento en las siguientes condiciones: (5.1.3.4.14)
1. Donde el sistema de suministro central de líquido criogénico a granel está fuera y alejado del edificio
al que sirve el suministro de oxígeno
2. Donde no hay en el edificio una reserva de oxígeno conectada suficiente para el suministro de un día
promedio (Ver 5.1.3.4.15 para los requisitos de dichas reservas)
3. Cuando se atiende a varios edificios independientes desde una sola fuente de oxígeno, de modo que el daño
a la línea de oxígeno interconectada podría provocar que uno o más edificios pierdan suministro de oxígeno.
En esta situación, cada edificio deberá contar con una conexión de emergencia separada.
••
43
Manual de instalación de gases medicinales
5.0 válvulas
5.6 Servicio
• • Colocado en la tubería de ramificación antes de cualquier caja de válvula de zona en esa ramificación
• • Solo se requiere uno para cada rama, independientemente del número de cajas de válvulas en esa rama.
• • Ubicado detrás de una puerta de acceso cerrada
• • Bloqueable
• • Bloqueado abierto si se encuentra por encima de un techo
• • Cerrado abierto en un área segura
• • Etiquetado según NFPA 99 5.1.11.2
37
Manual de instalación de gases medicinales
5.0 válvulas
38
Manual de instalación de gases medicinales
• • El nitrógeno sin aceite de grado, grado NF (NFPA 5.1.12.2.1.2) se utilizará para la purga y las pruebas.
• • Todas las articulaciones deben verificarse con jabón OXYGEN SAFE.
• • Prueba de purga inicial (NFPA 5.1.12.2.2)
• • Todos los medidores y sensores de presión deben retirarse antes de la prueba de presión del sistema (la presión en un medidor de vacío o sensor lo
arruinará, la alta presión en un medidor de 50 PSI y el sensor tendrán el mismo resultado).
• • Prueba de conexión cruzada (NFPA 5.1.12.2.4 - 5.1.12.2.4.6) El instalador debe hacer una prueba de conexión cruzada y una prueba de tela blanca antes de llamar al
certificador. La prueba de conexiones cruzadas se realiza presurizando un gas a la vez, y verifique que todas las salidas tengan presión para ese gas, buen momento para la
prueba de tela blanca. Verifique el etiquetado correcto de todos los puntos de venta
• • Prueba de presión inicial (NFPA 5.1.12.2.3 - 5.1.12.2.3.7) - Retire todos los componentes que puedan dañarse (medidores, sensores de alarma, válvulas de cierre de
compensación de salida) y pruebe a una presión de trabajo de 1.5 VECES o 150 PSI. Todas las juntas se verifican con jabón OXYGEN SAFE. La placa de ajuste no debe
instalarse hasta que se complete la Prueba de alta presión y la presión se reduzca a una presión de prueba de 24 horas.
• • Prueba de presión del sistema de vacío a 60 psi; Se deben quitar los indicadores de vacío y los sensores de alarma para evitar daños.
• • La prueba de presión permanente de 24 horas (NFPA 5.1.12.2.6 - 5.1.12.2.6.6) se realiza después de instalar todos los componentes (medidores, interruptores,
ajustes de salida, sensores de alarma). Esta prueba se realiza al 20% por encima de la presión de trabajo (60 PSI para oxígeno, aire, óxido nitroso y dióxido de
carbono. El nitrógeno se prueba a 200 PSI y el vacío a 12 pulgadas
Cuando se cumplen todas las pruebas, se puede llamar al certificador. Tenga en cuenta que el certificador requerirá al menos dos botellas de cada gas presurizado para
verificar la operación del múltiple. El cableado de la alarma debe completarse. Los compresores de vacío y aire deben arrancarse por un representante de fábrica y funcionar 39
durante al menos 24 horas.
Manual de instalación de gases medicinales
• • Verificador de calificaciones
• • Operación del equipo fuente
• • Prueba de fugas del sistema
• • Prueba de fuga de válvula de zona
• • Prueba de conexión cruzada
• • Prueba de la válvula
• • Prueba de emergencia de la línea de oxígeno
• • Prueba de flujo de salida
• • Prueba de alarma
• • Purga de tuberías / prueba de partículas
• • Prueba de pureza de tuberías
• • Prueba final de enlace
• • Conexión de oxígeno de emergencia
• • Fuente de purga de gas
40
Manual de instalación de gases medicinales
Notas
41
Notas
Manual de instalación de gases medicinales
44