Está en la página 1de 236

BleaseSirius

Sistemas de anestesia
Manual del usuario

142UM004/REV. A
Manual del usuario de BleaseSirius 1
2 Manual del usuario de BleaseSirius
BleaseSirius

Manual del
usuario
ETIQUETA DE MODIFICACIONES

ECO 1 ECO 2 ECO 3 ECO 4 ECO 5

PR019639

ECO 6 ECO 7 ECO 8 ECO 9 ECO 10

División de Ventilación y Anestesia de Spacelabs Healthcare


Beech House • Chiltern Court • Asheridge Road •
Chesham • Buckinghamshire • HP5 2PX • Inglaterra
Tel.: +44 (0)1494 784422
Fax: +44 (0)1494 791497

e-mail (consultas): advsales@spacelabs.com


e-mail (soporte técnico): advsupport@spacelabs.com
Número de pieza: 142UM004
www.spacelabshealthcare.com
Rev. A/Julio de 2009

Este manual es aplicable a las siguientes versiones, y posteriores, del programa informático:
Programa informático del panel frontal V9.11
Programa informático del tablero de control V9.59
(Las instrucciones para determinar la versión del programa informático que se está ejecutando
se encuentran en el apartado 2.2.27.12.)

Manual del usuario de BleaseSirius 3


Copia del certificado de conformidad

4 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartados
Apartado 1 MÁQUINA DE ANESTESIA BLEASESIRIUS
Apartado 2 RESPIRADORES DE LAS SERIES BLEASE700/900
Apartado 3 ABSORBEDOR CAS I/II
Apartado 4 AVISOS E INFORMACIÓN IMPORTANTE

IMPORTANTE
El usuario debe estar familiarizado con la máquina y sus
distintas funciones antes de utilizarla en pacientes.
La legislación federal de los Estados Unidos restringe la venta
de este dispositivo a médicos o en nombre de médicos.
El uso incorrecto del equipo descrito en este documento
puede provocar lesiones a los pacientes. Lea este manual antes
de poner en funcionamiento la máquina. Debe estar familiarizado
con la máquina y sus funciones antes de utilizarla en pacientes.
Asegúrese de prestar especial atención a las advertencias, pre-
cauciones y avisos que figuran en el manual. En el apartado 4
de este manual, se presenta una lista completa.

Avisos de advertencia

Los avisos de advertencia indican un riesgo para la salud


y la seguridad de los usuarios o los pacientes. Estos avisos
explican claramente la naturaleza del riesgo en cuestión
y las formas de evitarlo.
Los avisos de advertencia aparecen en toda su extensión en
las páginas preliminares y se repiten en la parte del manual
dedicada a sus puntos de aplicación.
Advertencias de precaución
Las advertencias de precaución señalan un riesgo para la
integridad física del equipo o del programa informático, pero
NO para el personal. Estas advertencias explican claramente
la naturaleza del riesgo y las formas de evitarlo.
Información de interés o útil

Manual del usuario de BleaseSirius 5


6 Manual del usuario de BleaseSirius
Índice

Copia del certificado de conformidad 4


Apartado 1:BleaseSirius 23
Símbolos y abreviaturas que se usan 25
1.1 Introducción 27
1.2 Descripción 29
1.2.1 General 29
1.2.2 El bastidor 33
1.2.3 Conjunto neumático 33
1.2.4 La repisa del monitor 33
1.3 Características técnicas 34
1.3.1 Físicas 34
1.3.1.1 Dimensiones de la máquina 34
1.3.1.2 Dimensiones de la superficie de trabajo 34
1.3.1.3 Dimensiones de la repisa del monitor 34
1.3.2 Carga máxima 34
1.3.3 Neumáticas 35
1.3.3.1 Correspondencias entre colores y gases 35
1.3.3.2 Correspondencias entre colores y cables eléctricos 35
1.3.3.3 Varios 35
1.3.3.4 Salida común de gases 35
1.3.4 Características técnicas y de rendimiento 36
1.3.4.1 Controles 36
1.3.4.2 Respirador 36
1.3.4.3 Alarmas e indicadores 37
1.3.4.4 Parámetros de la válvula de seguridad del regulador 37
1.3.4.5 Características eléctricas 37
1.3.4.5.1 Etiquetado eléctrico 37
1.3.4.6 Suministros 38
1.3.4.7 Condiciones ambientales 38
1.3.5 Accesorios y características opcionales 38
1.3.5.1 Vaporizadores 41
1.3.5.2 Medidor de flujo auxiliar 41
1.4 Instalación 42
1.4.1 Desembalaje e instalación de las bombonas 42
1.4.1.1 Bombonas grandes (opcionales) 43
1.4.2 Conexiones de los tubos 45
1.4.3 Conexión del transductor de oxígeno 45
1.4.3.1 Directrices de manejo 47
1.4.4 Instalación de los vaporizadores Selectatec 47
1.4.5 Instalación de un absorbedor CAS 50
1.4.5.1 Conexión del sistema de respiración 50

Manual del usuario de BleaseSirius 7


Índice

1.4.6 Colocación de la superficie de trabajo extendida (opcional) 50


1.4.7 Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente 51
1.4.7.1 Filtro 52
1.4.8 Controlador de succión 53
1.4.8.1 Instalación del controlador de succión 53
1.4.8.2 Características 54
1.4.8.3 Pruebas 54
1.4.8.4 Limpieza 55
1.4.9 Instalación de accesorios (opcional) 55
1.4.10 Respiradores 55
1.4.11 Comprobación después de la instalación 55
1.5 Funcionamiento 56
1.5.1 Válvula de seguridad de la salida común de gases 57
1.5.2 Sistema de oxígeno y dispositivo de aviso de fallo del oxígeno 62
1.5.3 Sistema de óxido nitroso 64
1.5.4 Sistema de aire medicinal (opcional) 65
1.5.5 Controles 66
1.5.5.1 Interruptor de encendido/apagado 66
1.5.5.2 Reguladores mecánicos de caudal 66
1.5.5.3 Medidor de flujo auxiliar 67
1.5.5.4 Flujo rápido de oxígeno 67
1.5.5.5 Protección contra la hipoxia 67
1.5.5.6 Vaporizadores 68
1.5.5.7 Pedal de freno 68
1.5.5.8 Cajones 69
1.5.5.9 Retroiluminación de los medidores de flujo y luces Da-lites 69
1.5.5.10 Desplazamiento de la máquina de anestesia 70
1.6 Mantenimiento por el usuario 71
1.6.1 Normas de comprobación por el usuario 71
1.6.2 Comprobación previa al uso 71
1.6.3 Comprobación completa del sistema 71
1.6.4 Limpieza 71
1.7 Comprobación previa al uso 72
1.7.1 Suministros por de bombonas y tuberías 72
1.7.2 Tubos de medición 72
1.7.3 Comprobación del sistema de aviso de fallo del oxígeno 72
1.7.4 Prueba de fugas en los vaporizadores 73
1.7.5 Comprobación de la válvula de seguridad de la salida común de gases 74
1.7.6 General 74
1.8 Comprobación del equipo de anestesia 74
1.9 Prueba completa del sistema 75

8 Manual del usuario de BleaseSirius


Índice

1.9.1 Prueba de fugas 75


1.9.2 Comprobación del interruptor de encendido/apagado y del sistema de aviso 76
1.9.3 Prueba de la protección mecánica contra la hipoxia 77
1.9.4 Prueba del botón de flujo rápido de oxígeno 77
1.9.5 Prueba de la salida auxiliar 78
1.9.6 Prueba del respirador 78
1.9.7 Prueba de los vaporizadores 78
1.9.8 Prueba general 78
Apartado 2: Respiradores de las series Blease700/900 79
Identificación del respirador instalado 81
2.1 Descripción del respirador 82
2.1.1 Información general 82
2.1.2 Características 83
2.1.2.1 Controles e indicadores 83
2.1.2.2 Control por microprocesador 83
2.1.2.3 Dos modos de ventilación 83
2.1.2.4 Control del límite de la presión 83
2.1.2.5 Prueba previa al uso del respirador incorporado 83
2.1.2.6 Monitorización exhaustiva de la presión y alarmas 83
2.1.2.7 Espirometría 84
2.1.2.8 Batería de reserva 84
2.1.2.8.1 Indicador de carga baja de la batería 84
2.1.3 Modos de funcionamiento 85
2.1.3.1 Control de volumen 86
2.1.3.2 Control de precisión de la presión 86
2.1.3.3 SIMV + PSV 87
2.1.3.3.1 Protección de SIMV 87
2.1.3.4 Pausa inspiratoria 87
2.1.3.5 Suspiro 88
2.1.3.6 Presión de soporte 88
2.1.4 Principios de funcionamiento 89
2.1.5 Parámetros 91
2.1.5.1 PEEP 91
2.1.5.2 Disparo 92
2.1.5.3 Presión de soporte 92
2.1.5.4 Compensación de gas fresco 92
2.1.5.5 Oxígeno 92
2.1.5.6 Volumen corriente 92
2.1.5.7 Volumen minuto 92
2.1.5.8 Volumen corriente espirado 92
2.1.5.9 RPM (control de frecuencia) 93

Manual del usuario de BleaseSirius 9


Índice

2.1.5.10 Relación I:E 93


2.1.5.11 Límite de presión 93
2.1.5.12 Presión máxima 93
2.1.5.13 Presión media 93
2.1.5.14 Distensibilidad 93
2.1.5.15 Determinación de volúmenes 93
2.1.5.16 Medición del oxígeno 93
2.1.6 Interfaz de usuario 94
2.1.6.1 Panel frontal 94
2.1.6.2 Pantalla normal 95
2.1.6.2.1 Tecla de Inicio 95
2.1.6.3 Zona de visualización de actividad 95
2.1.6.4 Zona de visualización de alarmas 96
2.1.6.5 Zona de visualización de parámetros 96
2.1.6.6 Rueda de control y pantalla táctil 97
2.1.6.6.1 Rueda de control 97
2.1.6.6.1.1 Selección de un parámetro 97
2.1.6.6.1.2 Modificación de un parámetro 97
2.1.6.6.1.3 Selección de una opción del menú 97
2.1.6.6.1.4 Los parámetros ajustables por el usuario pueden
definirse en la pantalla normal 97
2.1.6.6.2 Pantalla táctil 98
2.1.6.6.2.1 Definición de un parámetro 98
2.1.6.6.2.2 Modificación de un ajuste 98
2.1.7 Indicadores LED de estado de la batería 99
2.1.8 Árbol de menús 100
2.1.8.1 Menú Configuración 100
2.1.8.2 Menú Por defecto 101
2.1.8.3 Ajustes de alarmas 101
2.2 Uso del ventilador 102
2.2.1 Encendido del ventilador 102
2.2.2 Puesta en marcha del ventilador 102
2.2.3 Detención del ventilador 102
2.2.4 Activación y monitorización de alarmas 102
2.2.5 Fin del caso 102
2.2.6 Apagado del ventilador 102
2.2.7 Prueba previa al uso 103
2.2.7.1 Comprobación del sistema 105
2.2.8 Mensajes de error de la prueba preliminar 106
2.2.9 Absorbedor no colocado 108
2.2.10 Gas fresco 108

10 Manual del usuario de BleaseSirius


Índice

2.2.11 En espera/Bolsa/Ventilación 109


2.2.12 Relación I:E 111
2.2.13 Calibración de oxígeno 111
2.2.13.1 Calibración de O2 con sistema de A.C.G.O. 112
2.2.14 Menú de Mediciones 113
2.2.15 Adulto o Pediátrico 114
2.2.16 A.C.G.O. (característica opcional) 114
2.2.17 Colocación del sensor 115
Ilustración que representa la localización del sensor. 116
2.2.18 Menú Selección de curva 117
2.2.19 Espirometría 117
Máximo previo 117
Nivel de presión en tiempo real 117
Recuperar bucle (por hora guardada) 118
Guardar bucle (junto al botón se muestra la hora de almacenamiento) 118
Desactivar bucle guardado 118
2.2.19.1 Recuperación de bucles 118
2.2.19.2 Ejemplos de bucles 119
2.2.19.2.1 Presión/volumen 119
2.2.19.2.2 Flujo/volumen 119
2.2.19.2.3 Neumotórax durante laparoscopia: diagnóstico y tratamiento 120
2.2.20 Presión de las vías respiratorias 121
2.2.20.1 Flujo en las vías respiratorias 121
2.2.21 Menú Selección de modo 122
2.2.21.1 Pausa 122
2.2.21.2 Ajustes de pausa y suspiro 122
2.2.21.3 Derivación cardiaca 123
2.2.22 Definición de parámetros 123
2.2.23 Alarmas 124
2.2.23.1 Resumen de alarmas 125
2.2.23.2 Alarmas predefinidas 126
2.2.23.2.1 Absorbedor no colocado 126
2.2.23.2.2 Error de calibración 126
2.2.23.2.3 Fallo de comunicación 126
2.2.23.2.4 Alarma de presión de gas baja 126
2.2.23.2.5 Fallo de sensor O2 126
2.2.23.2.6 Alarma de presión alta 127
2.2.23.2.7 Alarma de presión sostenida 127
2.2.23.2.8 Alarma de respirador inoperativo 127
2.2.23.2.9 Gas fresco demasiado alto 128
2.2.23.2.10 Fallo de suministro de O2 128

Manual del usuario de BleaseSirius 11


Índice

2.2.23.2.11 PAW < -10cmH2O 128


2.2.23.2.12 Alarmas de fallo de alimentación y batería baja 128
2.2.23.2.13 Alarma de error de ajuste 129
2.2.23.2.14 Fallo de impulsión de aire 129
2.2.23.2.15 Alarma de PEEP 129
2.2.23.2.16 Error de sensor 129
2.2.23.2.17 Sensor no detectado 129
2.2.23.2.18 Alarma de presión no alcanzada (sólo en el modo PCV) 129
2.2.24 Alarmas definidas por el usuario 130
2.2.24.1 Alarma de apnea 130
2.2.24.2 Alarma de oxígeno bajo 130
2.2.24.3 Límite de presión 130
2.2.24.4 Alarma de frecuencia respiratoria alta 130
2.2.24.5 Alarma de oxígeno alto 130
2.2.24.6 Alarma de frecuencia respiratoria baja 130
2.2.24.7 Alarma de volumen minuto alto 130
2.2.24.8 Alarma de volumen minuto bajo 131
2.2.24.9 Alarma de presión baja 131
2.2.25 Alarmas automáticas 131
2.2.26 El Menú Ajustes de alarmas 132
2.2.26.1 Definición de alarmas 132
2.2.26.2 Silencio de las alarmas 133
2.2.26.2.1 Definición del tiempo de silencio de las alarmas 133
2.2.26.3 Definición del tiempo de apnea 134
2.2.26.4 Selección/deselección de PAW <-10cmH2O 134
2.2.27 El menú por defecto 135
2.2.27.1 Guardar valores por defecto del hospital 135
2.2.27.2 Almacenamiento y recuperación de ajustes 136
2.2.27.3 Cambio de los nombres 136
2.2.27.4 Almacenamiento de ajustes actuales 138
2.2.27.5 Recuperación de ajustes anteriores 138
2.2.27.6 Modificación/introducción de una nueva contraseña 138
2.2.27.7 Ajustes 139
2.2.27.8 Configuración 139
2.2.27.9 Calibración de gas fresco 140
2.2.27.10 Definición del suspiro 140
2.2.27.11 Ajuste del absorbedor 140
2.2.27.12 Información del sistema 140
2.2.27.13 Seguimiento de auditoría del sistema 141
2.3 Instalación 142
2.3.1 Comprobaciones previas al uso 144

12 Manual del usuario de BleaseSirius


Índice

2.3.2 Batería descargada 146


2.3.3 Instalación del fuelle para adultos 148
2.3.4 Prueba previa al uso 149
2.3.4.1 Gas fresco 149
2.3.4.2 Distensibilidad 149
2.4 Mantenimiento sistemático por el usuario 151
2.4.1 Comprobaciones semanales 151
2.4.1.1 Unidad de control 151
2.4.2 Comprobaciones semestrales 151
2.4.2.1 Fuelle 151
2.4.3 Otro mantenimiento 152
2.4.4 Limpieza y esterilización 153
2.4.4.1 Superficies del respirador 153
2.4.4.2 Sensor de flujo y tubo de las vías respiratorias del paciente 153
2.4.4.2.1 Tubo del sensor 153
2.4.4.3 Fuelle 155
2.4.4.4 Asiento de la válvula de descarga 155
2.4.5 Métodos de esterilización 156
2.5 Solución de problemas 157
2.6 Datos de funcionamiento 159
2.6.1 Notas sobre los datos de funcionamiento 160
2.6.1.1 Ajustes por defecto de fábrica 161
2.6.1.1.1 Ajustes por defecto de control de volumen en el inicio 161
2.6.1.1.2 Ajustes por defecto de ventilación con control de presión en
el inicio 161
2.6.1.1.3 Ajustes por defecto de SIMV + PSV en el inicio 162
2.6.1.1.4 Ajustes por defecto de presión de soporte en el inicio 162
2.6.1.1.5 Características fijas 162
2.6.1.1.6 Características que dependen del modo 163
2.7 Equipos y accesorios asociados 164
2.8 Características de las comunicaciones externas 165
2.8.1 Ajustes de transmisión de datos 165
2.8.2 Protocolo 165
2.8.3 Conexiones de las patillas 166
2.8.4 Mensajes de ajuste 166
2.8.5 Modos de ventilación mecánica 167
2.8.6 Control de la ventilación mecánica 167
2.8.7 Mensajes con valores medidos 167
2.8.8 Mensaje de evento 167
2.9 Mensajes de alarma 168
2.10 Códigos de error 169

Manual del usuario de BleaseSirius 13


Índice

Apartado 3: Absorbedor CAS I/II 171


3.1 Descripción 174
3.1.1 Introducción 174
3.1.2 Principios de funcionamiento 175
3.1.2.1 Respiración espontánea 175
3.1.2.2 Derivación de CO2 (no disponible en los Estados Unidos) 175
3.1.2.3 Evacuación de gases 175
3.1.2.4 Absorbente 175
3.2 Instalación 177
3.2.1 Montaje del absorbedor 177
3.2.1.1 Rellenado del cartucho de cal sodada 177
3.2.1.2 Duración de los cartuchos 180
3.2.1.3 Conservación de la cal sodada 180
3.2.1.4 Tubo de conexión de brazo para bolsa 180
3.2.2 Comprobaciones previas al uso 181
3.2.2.1 Prueba de fugas en el absorbedor 182
3.2.2.2 Prueba circulación en las válvulas 182
3.2.2.3 Prueba de la válvula APL 183
3.2.2.4 Configuración para respiración espontánea 184
3.2.2.5 Configuración para ventilación mecánica 184
3.2.2.6 Ventilación con presión positiva intermitente 184
3.2.2.7 Derivación para evitar el absorbedor 184
3.3 Mantenimiento 185
3.3.1 Limpieza y esterilización 185
3.3.2 Comprobaciones sistemáticas de mantenimiento 187
3.3.2.1 Sustitución de los discos de las válvulas antirretorno 187
3.3.2.2 Mantenimiento anual 187
3.4 Apéndice 188
3.4.1 Piezas de repuesto y accesorios 188
3.4.2 Manómetro 189
3.4.2.1 Instalación 189
3.4.2.2 Retirada 189
3.4.3 Sensor de oxígeno 189
3.4.4 Datos técnicos 190
3.4.4.1 Dimensiones 190
3.4.5 Rendimiento 190
3.4.5.1 Rendimiento definido en la norma EN 740:1999 E. 190
Apartado 4: Avisos e información importante 191
4.1 Mejora del producto 193
4.2 Responsabilidades del usuario 193
4.3 Responsabilidades del fabricante 193

14 Manual del usuario de BleaseSirius


Índice

4.4 Exención de responsabilidad 194


4.5 Exención de responsabilidad por tecnología/junta a prueba de manipulaciones 194
4.6 Aviso para el personal de servicio técnico 194
4.7 Derechos de autor 195
4.8 Marca CE 195
4.9 Marcas registradas y reconocimientos 196
4.10 Advertencias de riesgos 197
Advertencias de BleaseSirius 198
Precauciones con BleaseSirius 205
Notas sobre BleaseSirius 207
Advertencias del respirador 209
Precauciones con el respirador 214
Notas sobre el respirador 218
Advertencias del absorbedor 223
Precauciones con el absorbedor 225
Notas sobre el absorbedor 227
Glosario 229

Manual del usuario de BleaseSirius 15


16 Manual del usuario de BleaseSirius
Lista de figuras

Figura 1: Máquina de anestesia BleaseSirius 30


Figura 2: Parte posterior de la BleaseSirius 32
Figura 3: Etiquetado eléctrico 38
Figura 4: Instalación de las bombonas 44
Figura 4a: Instalación de bombonas grandes 44
Figura 5: Sonda de oxígeno 46
Figura 6: Absorbedor CAS 49
Figura 7: Montaje de un absorbedor CAS (esquema) 50
Figura 8: Superficie de trabajo extendida desplegada 50
Figura 9: Manejo de la superficie de trabajo extendida 50
Figura 10: Superficie de trabajo extendida 50
Figura 11: Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente 51
Figura 12: Preparación del filtro 52
Figura 12a: Preparación del filtro 01 53
Figura 13: Controlador de succión 53
Figura 14: Máquina de anestesia BleaseSirius 58
Figura 15: Circuito neumático 60
Figura 16: Pantallas de Luz de fondo 69
Figura 17: Asas de la máquina de anestesia 70
Figura 18: Respirador de las series Blease700/900 82
Figura 19: Indicador de carga baja de la batería 84
Figura 20: Curvas de los modos de control de volumen y de control de precisión
de la presión 86
Figura 21: Onda de la pausa inspiratoria 87
Figura 22: Curva de presión/caudal/volumen 88
Figura 23: Sistema neumático 90
Figura 24: Onda de PEEP 91
Figura 25: Panel frontal 94
Figura 26: Pantalla normal 95
Figura 27: Tecla Inicio 95
Figura 28: Zona de visualización de actividad 95
Figura 29: Zona de visualización de parámetros 96
Figura 30: Árbol del menú Configuración 100
Figura 31: Árbol del menú Por defecto 101
Figura 32: Árbol del menú Ajustes de alarmas 101
Figura 33: Fin del caso 102
Figura 34: Pantalla inicial previa al uso 103
Figura 35: Pantalla de omisión de la distensibilidad 103
Figura 36: Pantalla para poner absorbedor en VENT 103
Figura 37: Pantallas de pruebas de oclusión previas al uso 104
Figura 38: Pantallas de la prueba de fugas 104

Manual del usuario de BleaseSirius 17


Lista de figuras

Figura 39: Pantallas de comprobación del sistema 105


Figura 40: Pantallas de prueba del gas de la máquina 105
Figura 41: Mensaje de error de la prueba preliminar (01) 106
Figura 42: Mensaje de error de la prueba preliminar (02) 106
Figura 43: Mensaje de error de la prueba preliminar (03) 106
Figura 44: Mensaje de error de la prueba preliminar (04) 107
Figura 45: Mensaje de error de la prueba preliminar (05) 107
Figura 46: Mensaje de error de la prueba preliminar (06) 107
Figura 47: Mensaje de error de la prueba preliminar (07) 107
Figura 48: Mensaje de error de la prueba preliminar (08) 107
Figura 49: Pantalla de absorbedor mal montado 108
Figura 50: Pantalla de absorbedor mal montado (02) 108
Figura 51: Absorbedor puesto en VENT 109
Figura 52: Absorbedor puesto en BAG 109
Figura 53: Pantalla de espera 110
Figura 54: Gas fresco demasiado alto 110
Figura 55: Disminuya el gas fresco 110
Figura 56: Gas fresco demasiado alto (02) 111
Figura 57: Gas fresco demasiado alto (03) 111
Figura 58: Gas fresco demasiado alto (04) 111
Figura 59: Pantalla A.C.G.O. 112
Figura 60: Pantalla Oxígeno 112
Figura 61: Parámetros 113
Figura 62: Menú Ajustes 113
Figura 63: Menú Mediciones 113
Figura 64: Menú Adulto/Pediátrico 114
Figura 65: Advertencia de A.C.G.O. 114
Figura 66: Ubicación de la salida común auxiliar de gases 114
Figura 67: Pantalla en espera 115
Figura 68: Localización del sensor 115
Figura 69: Colocación del sensor de las vías respiratorias en el paciente y en el
absorbedor 116
Figura 70: Barra de presión de las vías respiratorias 117
Figura 71: Guardar bucle 117
Figura 72: Tecla de bucle actual y bucle para guardar 118
Figura 73: Recuperar bucle 118
Figura 74: Desactivar bucle 118
Figura 75: Guardar bucle 118
Figura 76: Bucle PEEP 119
Figura 77: Bucle de respiración espontánea 119
Figura 78: Bucle de broncoespasmo 119

18 Manual del usuario de BleaseSirius


Lista de figuras

Figura 79: Bucle de paciente que respira con ventilación mecánica (por ejemplo,
por falta de relajación) 119
Figura 80: Bucle de tubo doblado 119
Figura 81: Bucle de fuga en manguito o en máscara laríngea y bucle de tubo
traqueal doblado 119
Figura 82: Bucle de insuflación intraabdominal de CO2 120
Figura 83: Bucle de neumotórax 120
Figura 84: Bucle de tratamiento con PEEP 120
Figura 85: Gratícula de cero 121
Figura 86: Flujo espirado del paciente y flujo inspirado al paciente 121
Figura 87: Menú Selección de modo 122
Figura 88: Pausa 122
Figura 89: Parámetros de selección de modo 122
Figura 90: Pantalla de alarma 124
Figura 91: Alarmas automáticas 131
Figura 92: Límites de alarmas 132
Figura 93: Definición del tiempo de silencio 133
Figura 94: Definición del tiempo de apnea 134
Figura 95: Selección/deselección de PAW <-10cmH2O 134
Figura 96: Menú por defecto 02 135
Figura 97: Menú Por defecto 03 136
Figura 98: Menú Cambiar nombres 137
Figura 99: Menú Guardar ajustes actuales 138
Figura 100: Menú de ajustes 139
Figura 101: Sustitución de la unidad de fuelle 147
Figura 102: Distensibilidad 149
Figura 103: Extracción de la válvula de descarga 154
Figura 104: Absorbedor CAS I y CAS II 173
Figura 105: Circuito de flujo 176
Figura 106: Montaje del absorbedor 177
Figura 107: Junta Amsorb 178
Figura 108: Cartucho de cal sodada con junta central colocada 179
Figura 109: Orientación de la junta 179
Figura 110: Tubo de conexión de brazo para bolsa 180
Figura 111: Montaje del circuito en el absorbedor 181
Figura 112: Ajuste del festoneado de la válvula APL 185
Figura 113: Manómetro 189

Manual del usuario de BleaseSirius 19


20 Manual del usuario de BleaseSirius
BleaseSirius
Uso de este manual
Este manual se ha diseñado como guía para aprender a manejar el sistema
de anestesia BleaseSirius y también como herramienta de consulta para
cuando se haya familiarizado con el sistema.
El manual se divide en cuatro apartados, que describen la máquina
de anestesia BleaseSirius, el respirador de la serie Blease700/900,
el absorbedor CAS y el conjunto de avisos e información importante,
respectivamente.

Manual del usuario de BleaseSirius 21


22 Manual del usuario de BleaseSirius
Apartado 1:
BleaseSirius

Manual del usuario de BleaseSirius 23


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Notas

24 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Símbolos y abreviaturas que se usan

Limitación de la presión de las vías


APL respiratorias
Símbolo IEC de corriente alterna

Otorga autorización al amparo de la directiva


A.C.G.O Salida común auxiliar de gases europea de productos sanitarios y el número
del organismo notificado

rpm RPM Respiraciones por minuto Fin del caso

CAS Sistema de absorbedor circular Flujo rápido de oxígeno

C.G.O Salida común de gases Tubos

Presión manométrica expresada en centí-


cmH2O metros de agua
Cilindro

CO2 Dióxido de carbono Bolsa

Presión positiva continua de las vías


CPAP respiratorias
Cartucho desbloqueado

ECG Electrocardiograma Cartucho bloqueado

Dispositivos sensibles a la electricidad Cartucho


ESD estática Cartucho
hPa Hectopascal Junta del cartucho

Donde vea este signo,


PEEP Presión positiva telespiratoria
se usan materiales sin látex.

Relación entre el tiempo inspiratorio y el


Relación I:E tiempo espiratorio
Escape

Precaución
Tensión peligrosa
Atención, consulte las instrucciones de uso

Símbolo IEC que indica una pieza aplicada


Fabricante
de tipo B

Si esta etiqueta está presente, la máquina


incluye
ADVERTENCIA: Existe riesgo de lesiones
transformadores que aíslan las tomas
para el usuario o el paciente
auxiliares
de la alimentación eléctrica de la máquina.

Existe más información de interés o útil Este símbolo indica que los residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos no deben
tirarse a la basura sin clasificar y deben
Si gira el mando en la dirección en que se recogerse por separado. Para obtener
ensancha la línea, se producirá un aumen- información sobre la retirada del servicio de
to de ese parámetro sus equipos, póngase en contacto con un
representante autorizado del fabricante.

Apagado Cuando esta etiqueta está presente, indica


que la toma situada a su lado se enciende
y se apaga con el interruptor principal de
Encendido
encendido/apagado (P en la figura 1).

Consulte las instrucciones de uso Esta parte hacia arriba

Ventilación Fecha de fabricación

Manual del usuario de BleaseSirius 25


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Presión manométrica expresada en


cmH centimetros de agua
PSV Ventilación con presión de soporte

Ventilación obligatoria intermitente y


ml Mililitros SIMV+PSV
sincronizada

mV Volumen minuto TV Idal volym

Libras de fuerza por pulgada cuadra-


N 2O Óxido nitroso psig
da en escala atmosférica

O2 Oxígeno L Litros
Libras de fuerza por pulgada cua-
psi LCD Pantalla de cristal líquido
drada

Manómetro Número de serie

Precautión: Indica un posible riesgo


para la integridad fisica del equipo
Orificio del sensor de oxigeno
o el programa informático pero NO
para las personas

Derivación del absorbedor Acivción del absorbedor

l/m lpm Litros por minuto LED Diodo electroluminiscente

26 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.1 Introducción
En este manual se describe la máquina de anestesia BleaseSirius y se
proporcionan las instrucciones necesarias para la instalación, configuración,
uso y mantenimiento de estas máquinas.

Preste especial atención a las advertencias y precauciones (apartado 4) que


se presentan al final de este manual y a las que aparecen en otros sitios.

Antes de intentar configurar, utilizar o manejar esta máquina, debe


familiarizarse con el sistema de anestesia BleaseSirius leyendo todo este
manual y la documentación de la máquina. Lea también los manuales
de los monitores y accesorios opcionales instalados en el sistema.

Cualquier adaptación, modificación o procedimiento que no haya


recomendado Spacelabs Healthcare o sus representantes puede afectar
a la garantía de la máquina.

Si desea solicitar asesoramiento, asistencia o servicio técnico, debe dirigirse


a Spacelabs o a un representante autorizado de Spacelabs Healthcare.

Lea la declaración de responsabilidad del usuario, que describe lo que


se espera que haga el usuario para el mantenimiento del sistema. Lea la
garantía, que describe la responsabilidad de Spacelabs Healthcare en caso
de defecto funcional.

Guarde este manual junto con el sistema para poder consultarlo


y para resolver las dudas que se planteen sobre el funcionamiento,
mantenimiento o, si es necesario, reparación del sistema.
Todas las imágenes que se muestran en este manual corresponden
a la máquina BleaseSirius.
BleaseSirius no contiene látex; asegúrese de que ninguna pieza de
repuesto utilice látex.

Manual del usuario de BleaseSirius 27


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Dispositivos sensibles a la electricidad estática.

Todos los dispositivos sensibles a la electricidad estática deben guardarse


en envoltorios, tubos, sobres, espuma o recipientes que sean conductores
y estén homologados.
Toda persona que manipule dispositivos sensibles a la electricidad estática
debe tener una conexión a tierra adecuada mediante una muñequera de
toma de tierra resistente a 1mW.
Tape todas las encimeras sensibles a la electricidad estática con tapetes
conductores con toma de tierra y conecte todas las superficies de trabajo
y equipos a una toma de tierra.
Transporte todos los componentes que contengan dispositivos sensibles
a la electricidad estática en una bolsa o recipiente conductor.
No utilice cinta adhesiva de celofán para unir tubos de paquetes dobles
en línea (DIP) entre sí.
NO maneje los dispositivos sensibles a la electricidad estática tomándolos
por sus conectores ni los mezcle con otras piezas electrónicas.
Nunca coloque dispositivos sensibles a la electricidad estática sobre
superficies sin conexión a tierra, ni los deje sin vigilancia en un lugar
accesible.
No utilice envolturas de celofán, moquetas sintéticas (no conductoras),
ventiladores industriales de aire caliente o frío, vasos de café de poliestireno,
etc. cuando esté trabajando con dispositivos sensibles a la electricidad
estática.
Durante las pruebas de detección de problemas o pruebas en condiciones
de carga, utilice sólo lámparas de calor, cámaras de calor o aerosoles
antiestáticos de enfriamiento rápido que se hayan diseñado correctamente.
En particular, los componentes electrónicos de la gama de
máquinas BleaseSirius se estropean fácilmente por la
electricidad estática, por lo que requieren un manejo
especial.

28 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.2 Descripción
1.2.1 General
Las máquinas de anestesia BleaseSirius contienen todos los circuitos
neumáticos, controles, monitorización, accesorios y almacenamiento necesarios
para el control, distribución y mezcla de gases médicos y productos anestésicos
con el fin de enviarlos a un sistema para paciente.
Las máquinas de anestesia BleaseSirius se basan en los modelos Frontline, pero
incorporan componentes optimizados así como nuevas características y mejoras.
La máquina de anestesia BleaseSirius se ha diseñado para cumplir con
las siguientes normas:
ASTM F-1850, UL 60601-1, ISO 5358, IEC 60601-1, IEC 60601-2-13,
BS EN 740 y otras normas internacionales.
La máquina BleaseSirius consta de las partes principales que se muestran
en la figura 1 (página 24).
Las referencias que se hacen en este manual a la esterilización no indican
que la máquina de anestesia y sus componentes sean estériles tal como se
suministran o que deban estarlo para su funcionamiento.
Los siguientes equipos son obligatorios (consulte las instrucciones
de utilización en los manuales de usuario respectivos): monitor
de oxígeno en sangre, alarma de CO2, alarma de presión arterial,
alarma de ECG, concentración de anestésico.
Antes de poner esta máquina en funcionamiento, hay que dotarla
de un sistema de evacuación de gases anestésicos con transferencia
y recepción, que cumpla con ISO 8835-3 o la norma local aplicable.
Si no está colocado el monitor integrado de oxígeno, la máquina
de anestesia se utilizará con un monitor de oxígeno que cumpla
con la norma ISO 7767.
La máquina de anestesia debe usarse siempre junto con un monitor
de CO2 que cumpla con la norma ISO 9918.
Los circuitos de respiración para adultos que se utilicen con las
máquinas de anestesia deberán cumplir con la norma ISO 8835-2.

Manual del usuario de BleaseSirius 29


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

S
A
R

Q B
P C

N
M G

H
L
I

Figura 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

30 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Leyenda de la figura 1
A Repisa del monitor
B Respirador
C Vaporizador
D Manómetros de presión de bombonas/tubos
E Unidad neumática (detrás del panel de indicadores)
F Asa
G Flujo rápido de oxígeno
H Salida común de gases (o la opción A.C.G.O.)
I Cajón
J Bastidor
K Pedal de freno
L Absorbedor
M Tubo de conexión de brazo para bolsa
N Brazo ajustable de bolsa
O Controlador de succión
P Interruptor principal de encendido/apagado
Q Válvulas reguladoras de caudal con protección contra la hipoxia
R Conjunto de bloqueo de flujo
S Medidor del flujo auxiliar

Manual del usuario de BleaseSirius 31


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Leyenda
A Bloque de enchufes eléctricos (consulte las páginas 31 y 32)
B Entradas de tubos
C Disyuntores
D Yugos para bombonas.
E Fijación de bridas para cables y tubos
F Interruptor de enchufes eléctricos

D
B

Figura 2: Parte posterior de la BleaseSirius

32 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.2.2 El bastidor
El bastidor, que está hecho de acero, se sustenta sobre una base de aluminio
colado que tiene cuatro ruedas y un pedal del freno en la parte inferior del carro.
El bastidor de acero está cubierto de molduras con un acabado pintado.

1.2.3 Conjunto neumático


El bastidor contiene el conjunto neumático. La unidad neumática contiene las
entradas de suministro de gases, los elementos que regulan las presiones de los
suministros hasta niveles utilizables, la alarma de fallo del oxígeno y sus circuitos
lógicos, la salida común de gases, los controles del usuario y las tomas de
energía neumática. Por encima de la superficie de trabajo están los manómetros
de presión de las bombonas y de presión de los tubos, las válvulas reguladoras
de caudal, los conjuntos de protección contra la hipoxia y tubos de medición, el
soporte del vaporizador y los soportes que sostienen la repisa del monitor.

1.2.4 La repisa del monitor


La repisa del monitor, A en la figura 1, está montada encima de la máquina.
Su carga no debe superar los 25kg/55,1lbs.

En los Estados Unidos la conexión de la máquina BleaseSirius


a la alimentación eléctrica debe realizarse por medio de un cable
provisto de un enchufe de calidad hospitalaria NEMA 5-15.

La conexión de equipos a las tomas de corriente auxiliares puede


aumentar las corrientes de fuga hasta valores que superen los
límites admisibles.
La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las
corrientes de fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse
del cumplimiento de la norma colateral IEC 60601-1-1 para
sistemas de electromedicina. En los Estados Unidos, los
equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben
cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente
de fuga del sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es
responsable de garantizar el cumplimiento de la norma anterior
y de que no se superen los límites de la corriente de fuga.

Manual del usuario de BleaseSirius 33


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.3 Características técnicas


1.3.1 Físicas
1.3.1.1 Dimensiones de la máquina
Altura Anchura máxima Profundidad Peso medio
1486mm/58,5 pulgadas 705mm/27,7 pulgadas 747mm/29 pulgadas 110kg/242,5lbs

1.3.1.2 Dimensiones de la superficie de trabajo


Altura Superficie
854mm/33,6 pulgadas 98612,2mm2/152,8 pulgadas2

1.3.1.3 Dimensiones de la repisa del monitor


Altura Superficie
1486mm/58,5 pulgadas 175,833mm2/272,54 pulgadas2

1.3.2 Carga máxima


Repisa del monitor 25kg/55,1lbs repartida de manera uniforme
Superficie de trabajo 25kg/55,1lbs repartida de manera uniforme
Repisa inferior 8kg/17,6lbs repartida de manera uniforme
Cajones 5kg/11,0lbs repartida de manera uniforme
Superficie de
trabajo extendida 15kg/33,0lbs repartida de manera uniforme
(sólo cargas intermitentes u ocasionales)

Capacidad bruta de carga = 250kg/551,1lbs

Este equipo sólo debe conectarse a tubos de suministro


de gases que tengan válvulas de seguridad que limiten la
presión del suministro a menos de 700kPa como máximo
(101,5psi como máximo).
Asegure los equipos que coloque en las repisas.

Una carga excesiva puede provocar el deterioro de las repisas


o su inestabilidad.

34 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.3.3 Neumáticas
1.3.3.1 Correspondencias entre colores y gases
Gas Color (países ISO) Color (países ANSI)
Oxígeno Blanco Verde
Óxido nitroso Azul Azul
Aire medicinal Negro Amarillo

1.3.3.2 Correspondencias entre colores y cables eléctricos


Cable Color (máquinas de 230 V) Color (máquinas de 110V)
Neutro Azul Blanco
Con tensión Marrón Negro
Tierra Amarillo/verde Verde

1.3.3.3 Varios
Número máximo de gases 3
Número máximo de bombonas 4
Número máximo de tubos 3
Número máximo de indicadores 7
Tamaño máximo de las bombonas E
1.3.3.4 Salida común de gases
La salida común de gases está instalada en la parte frontal de la máquina
debajo de la superficie de trabajo. Admite un conector cónico hembra de
22mm o uno macho de 15mm.

Manual del usuario de BleaseSirius 35


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.3.4 Características técnicas y de rendimiento


1.3.4.1 Controles
Caudal de oxígeno 150 ± 20ml/min hasta
10 l/min simple/en cascada
Caudal de óxido nitroso De 0ml/min a 12 l/min simple/en cascada
Caudal de aire medicinal De 0ml/min a 15 l/min
Exactitud de los tubos ± 5% de valor medido a 20°C
de medición y 101,3kPa/14,6psi
Flujo rápido de oxígeno De 45 a 55 l/min no bloqueable para
presiones de entrada de 45 a 60psi
Vaporizadores Acepta Selectatec
Gases hipóxicos Se permite una mezcla de óxido nitroso
y oxígeno con un mínimo del 21%
1.3.4.2 Respirador

La máquina BleaseSirius lleva un respirador


de la serie Blease700/900.

Ahora las unidades de medida de presión pueden ser cmH2O o hPa.

La máquina BleaseSirius no debe usarse cerca de equipos


de resonancia magnética.

36 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.3.4.3 Alarmas e indicadores


Fallo de oxígeno Alarma sonora durante un mínimo
de 8 segundos cuando la presión baja
de 225kPa/32,6psi
1.3.4.4 Parámetros de la válvula de seguridad del regulador
Regulador de bombona 310,3kPa/45psi
Válvula de seguridad del 500kPa/72,5psi
regulador de la bombona
Presión nominal en los Máximo de 700kPa/101,5psi
tubos de gas de la máquina
Reguladores secundarios De 25 a 32psi O2 } 0,5 l/min. de caudal
para la hipoxia De 25 a 35psi N2O
Válvula de seguridad de De 27,6 a 34,5kPa/de 3 a 4psi
la salida común de gases

1.3.4.5 Características eléctricas


Tensión 110V 230V
Frecuencia 60Hz 50Hz
Potencia 1,2kVa 1,kVa
Las tomas de corriente auxiliares están numeradas 1 al 4 y tienen las
características que se indican en las tablas siguientes. Si la máquina incorpora
la opción de tomas de corriente con interruptor, las tomas 3 y 4 se apagarán
y encenderán cuando lo haga el interruptor principal (P en la figura 1),
y no cuando lo haga el interruptor de enchufes (F en la figura 2).
En la página siguiente se muestran las etiquetas.

230V 110V
Enchufe Salida nominal Interruptor Fusible Enchufe Salida nominal Interruptor Fusible
1 2A 3A 4A 1-4 2A 3A 4A
2-4 1A 2A 3,15A

La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de fuga.


Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma colateral
IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados Unidos, los
equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben cumplir con la
norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del sistema no deberá
superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar el cumplimiento de
la norma anterior y de que no se superen los límites de la corriente de fuga.

Manual del usuario de BleaseSirius 37


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.3.4.5.1 Etiquetado eléctrico


Etiqueta de toma con interruptor
Etiqueta del transformador de aislamiento
Las unidades utilizan dispositivos semiconductores
que podrían averiarse por sobrecarga, inversión de las
polaridades, descargas electrostáticas o exceso de calor
o radiación. Evite peligros tales como la colocación invertida
de baterías, las soldaduras prolongadas, los campos de
radiofrecuencia intensos u otras formas de radiación, el uso
de verificadores de aislamiento o la aplicación accidental de
cortocircuitos. Incluso la corriente de fuga de un soldador
no conectado a tierra puede causar problemas.
Figura 3: Etiquetado eléctrico

1.3.4.6 Suministros
Tubos de O2, aire Presión nominal de 400 kPa/58,0psi, mínima de
medicinal y N2O 275kPa/39,8psi, máxima de 482kPa/69,9psi
Salidas auxiliares Aire medicinal u O2: 400kPa/58,0psi con flujo
de aire comprimido de cero. Caudal máximo de 80 l/min.

Salida auxiliar de oxígeno De 0 a 15 l/min

1.3.4.7 Condiciones ambientales


Temperatura de De 5°C a 40°C (de 41°F a 104°F)
funcionamiento La pila de oxígeno funciona a una especificación
de 10°C a 40°C (de 50°F a 104°F)

Temperatura de De -20°C a 60°C (de -4°F a 140°F)


conservación con la pila de oxígeno quitada
De 0°C a 50°C (de 32°F a 122°F)
con la pila de oxígeno puesta
Humedad De 15% a 95% sin condensación

38 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.3.5 Accesorios y características opcionales


Características de serie
• Respirador integrado de las series Blease700/900
• Soporte de dos posiciones para Selectatec
• Medidor de flujo de un solo tubo (O2) con retroiluminación
• Conector de entrada de tubería de O2
• Regulador de succión integrado
• Absorbedor circular de CO2 con drenaje, sin derivación de CO2
• Repisa superior con correa
• Hasta 7 indicadores para bombonas y tuberías
• Salida común de gases
• Da-Lites para iluminación de vaporizadores
• Luz para iluminación de la superficie de trabajo
• Carril GCX derecho e izquierdo
• Asas en los lados
• Flujo rápido de O2 para emergencias
• Freno individual integrado
• Superficie de trabajo revestida
• 4 tomas de corriente
• 2 soportes hembra en V
• Circuito en Y para pacientes adultos (desechable)
• Manual del usuario de BleaseSirius

Manual del usuario de BleaseSirius 39


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Elementos que hay que pedir


• Conectores de tubos de aire y N2O
• Sistema de evacuación de gases anestésicos
• Cartuchos de absorbedor doble o simple
• Cajones opcionales
• Adaptación a un mercado específico

Características opcionales
• Medidor de flujo en cascada
• Hasta 4 yugos para bombonas
• Salida de alta presión de aire o de O2
• Repisa lateral plegable
• Derivación de CO2
• Brazo para bolsa del absorbedor
• Medidor de flujo auxiliar de O2
• Salida común auxiliar de gases
• Transformador de aislamiento eléctrico
• Salidas eléctricas con interruptor
• Mangueras de suministro de gas
• Vaporizadores
• Frascos de succión
• Circuitos, máscaras, conectores
• Juego para bombonas grandes

40 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.3.5.1 Vaporizadores
Vaporizadores BleaseDatum con cargas estándar y montaje en
Selectatec

Calibrados para halotano al 5% v/v 13022218


Calibrados para enflurano al 5% v/v 13032218
Calibrados para isoflurano al 5% v/v 13012218
Calibrados para sevoflurano al + 8% v/v 13062218

Vaporizadores BleaseDatum con relleno con clave y montaje en


Selectatec

Calibrados para halotano al 5% v/v 13022118


Calibrados para enflurano al 5% v/v 13032118
Calibrados para isoflurano al 5% v/v 13012118
Calibrados para sevoflurano al + 8% v/v 13062118

1.3.5.2 Medidor de flujo auxiliar


Es un elemento opcional que ya viene incorporado. 14200006

Manual del usuario de BleaseSirius 41


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.4 Instalación
1.4.1 Desembalaje e instalación de las bombonas
Inspeccione el sistema y sus accesorios cuando los reciba, para comprobar
que no tengan signos de daños que puedan haberse producido durante el
transporte. Si encuentra algún daño, notifíquelo inmediatamente a la empresa
de transportes y presente una reclamación por los daños. Guarde el embalaje
original, el material de embalaje y los manuales o instrucciones que se incluyan.

Muchos de los pasos descritos en los apartados siguientes los realizará


un técnico de servicio al instalar el sistema. Algunos accesorios del sistema
tienen instrucciones de instalación que describen con más detalle los
procedimientos presentados en esta sección. Sin embargo, es posible
que, durante el uso, mantenimiento o esterilización, se dejen sin conectar
o conectados incorrectamente los componentes del sistema. Lea todo
el apartado 1,5 para confirmar que su sistema está bien montado. Lleve
a cabo los pasos necesarios para conectar correctamente los componentes
del sistema. Consulte las figuras 4 y 4a en la página 38.

1. Abra el yugo girando la pieza de puente hacia la izquierda


(en el sentido contrario al de las agujas del reloj).
2. Asegúrese de que la junta Bodok esté instalada en el conector
entre la bombona y el yugo y se encuentre limpia y en buen estado.
3. Cuando monte una nueva bombona, compruebe que la junta
y el tapón estén en buen estado.
4. Quite la junta y el tapón de la bombona; puede tirarlos.
5. Abra la bombona momentáneamente utilizando una llave cilíndrica
no dentada. En cuanto salga gas de la bombona, ciérrela de nuevo.
La bombona debe ‘estrenarse’ para asegurarse de que no entre ningún
material extraño en el yugo cuando la bombona se abra en una máquina.

6. Compruebe que la posición del resalte en la válvula de la bombona


se corresponde con la del yugo.
7. Alinee la conexión de la bombona con las conexiones correspondientes
del yugo en la máquina y sitúe la válvula en la abertura del yugo.
No deje abiertas las válvulas de las bombonas de gas si está en uso
el suministro de los tubos y está encendido el interruptor principal del
sistema. Ambos suministros podrían ponerse a la misma presión y, si se
usan al mismo tiempo, las bombonas podrían vaciarse, dejando una reserva
insuficiente para el caso de que fallen los tubos.

42 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

8. Teniendo cuidado de alinear el conector y los resaltes del yugo con los
orificios correspondientes de la válvula de la bombona, introduzca ésta en
la abertura del yugo de manera que el conector quede totalmente encajado.
9. Mientras sostiene la bombona desde debajo, cierre el yugo girando
el puente hacia la derecha hasta que la muesca penetre del todo en
el acoplamiento del cuerpo del yugo.
10. Sujete la bombona girando el tornillo en T hacia la derecha hasta que
éste encaje con la ubicación de la válvula de la bombona. Apriete el tornillo
hasta que la bombona esté bien sujeto contra el lado de conexión del yugo.
11. Repita el procedimiento con todas las bombonas de la máquina.
Para impedir que haya fugas en la tuerca del casquillo de la válvula
de la bombona, mantenga cerrada la válvula cuando no la esté usando.

Para evitar pasar la rosca, no utilice una llave fija o inglesa para apretar o aflojar
el tornillo en T del puente del yugo. Utilice una sola junta de bombona por yugo.
Si se usa más de una junta, podría producirse una fuga de gas de la bombona.

1.4.1.1 Bombonas grandes (opcionales)


Es importante cumplir con las siguientes directrices para el manejo de las
bombonas grandes de acuerdo con la normativa local/regional vigente.
1. Mientras la bombona esté apoyada sobre la plataforma de la parte
posterior de la máquina, colóquele la cadena y engánchela al lado. Cierre
las correas y tire de la bombona para comprobar que está bien sujeta.
2. Asegúrese de que se ha colocado un regulador adecuado y que
se ha probado de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
3. Conecte las mangueras adecuadas en las entradas secundarias de gas.
La entrada a los tubos de la máquina deberá regularse entre 275 y 482kPa
(de 40 a 70psi). Para asegurarse de que el suministro de la bombona sólo se utilice
como reserva, se regulará a una presión menor que la de los tubos principales.

Al maniobrar la máquina con bombonas grandes colocadas, no debe haber carga


en la repisa del monitor superior ni en el bloque de vaporizadores.

En la figura 4a se muestran imágenes de cómo instalar bombonas grandes.

Manual del usuario de BleaseSirius 43


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Figura 4: Instalación de las bombonas Leyenda


A Bombona
B Yugo
C Manija de cierre
D Puente

Figura 4a: Instalación de bombonas grandes

Leyenda
A Entradas
B Correas de sujeción
C Cadenas de sujeción
D Bandeja para bombonas grandes

44 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.4.2 Conexiones de los tubos


1. Quite los tapones protectores de las entradas de los tubos; puede tirarlos.
2. Asegúrese de que cada tubo (O2, N2O, aire medicinal y evacuación y succión)
esté acoplado a la entrada correspondiente según el gas marcado en la entrada.
Las conexiones de los tubos no son intercambiables, ya que
están dotados de conectores NIST macho específicos para cada gas
(DISS en las máquinas con especificación para los Estados Unidos).
3. Alinee la sonda de los tubos con el acoplamiento de la entrada
correspondiente.
4. Empuje la sonda al interior del acoplamiento hasta que la sección
enroscada se encaje en la rosca del conector.
5. Sujete el conector girando el aro de retención hacia la derecha hasta el tope
(el acoplamiento de la entrada de gas debería estar bien colocado para
asegurar que no haya fugas).
6. Repita el procedimiento para todas los tubos de suministro que sean
necesarios.
7. Enchufe los tubos en los puntos de salida apropiados.

1.4.3 Conexión del transductor de oxígeno

1. Enchufe la sonda del transductor en el zócalo de la parte frontal


de la máquina, debajo de la superficie de trabajo y a la izquierda
del cajón superior.

Una vez encendido, el monitor de oxígeno tardará un mínimo


de 10 minutos en estabilizarse. El transductor deberá permanecer
enchufado a la máquina en todo momento para garantizar que
esté listo para su uso.

El sensor de oxígeno mide la concentración de oxígeno


en el circuito del paciente.

Manual del usuario de BleaseSirius 45


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Situada encima de la
sonda de oxígeno.
A

C
B

Leyenda
A Cuerpo de la sonda de O2
B JJunta
t tórica
tó i
C Difusor
D Clavija de teléfono modular
D

Se encuentra bajo la superficie de


trabajo, a la izquierda de los cajones.

Figura 5: Sonda de oxígeno

46 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.4.3.1 Directrices de manejo


1. No someta el sensor a muestras de gas que estén a una temperatura
que supere los límites señalados en el apartado 1.3.4.7.
2. En general, no hay limitaciones de orientación para la instalación del
sensor. Sin embargo, para que su rendimiento y su duración sean
óptimos, se aconseja montar el sensor con la superficie detectora
en posición horizontal. Normalmente estará en el absorbedor.
3. Tome precauciones para impedir que se forme condensación sobre
la superficie del sensor.
4. No someta el sensor a golpes ni a vibraciones excesivas. En general,
no lo exponga a golpes mayores de 2,7G.

No intente desarmar ni modificar el sensor.

1.4.4 Instalación de los vaporizadores Selectatec


En el soporte de la máquina BleaseSirius puede colocarse un máximo de dos
vaporizadores.
1. Quite los tapones protectores de los orificios de entrada del vaporizador;
puede tirarlos.
2. Compruebe que las juntas tóricas de los conectores machos del colector
del soporte están presentes y en buen estado (sustitúyalas si es necesario).
3. Asegúrese de que no haya elementos extraños en las superficies de
contacto del colector y del vaporizador.
4. Gire la palanca de bloqueo del vaporizador hacia la izquierda hasta el tope.
5. Gire el regulador de la concentración del vaporizador hacia la derecha hasta
el final para apagarlo.
6. Sitúe el vaporizador sobre el colector del soporte de manera que los orificios
del colector se alineen con los del vaporizador.
7. Empuje el vaporizador hacia abajo sobre el colector del soporte y sujételo en
esa posición girando la palanca de bloqueo hacia la derecha hasta el final.
Consulte las instrucciones de llenado y manejo en el manual
de funcionamiento del vaporizador.

8. Lleve a cabo una prueba de fuga (consulte el apartado 1.9.1


Prueba de fugas).

Manual del usuario de BleaseSirius 47


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Antes de utilizar el vaporizador, consulte las instrucciones de llenado, manejo


y reparación en su manual de funcionamiento. En el manual también se recoge
información sobre la precisión y la calibración y se describe hasta qué punto los
cambios en la presión y la temperatura del ambiente influyen en la concentración del
vapor suministrado, aspectos que deben comprenderse bien antes de su utilización.
No se usarán los vaporizadores cuando se encuentren entre la posición de apagado
(o la posición de cero si coincide con la de apagado) y la primera marca graduada.
No utilice un vaporizador que se vea que está mal alineado en el colector o que,
estando bloqueado, pueda levantarse del colector. Una instalación incorrecta puede
causar la administración inadecuada de gases.
Cada vaporizador está calibrado y etiquetado para un solo anestésico. No lo
rellene con ningún producto que no sea el designado. Si el vaporizador se rellena
con un anestésico equivocado, el drenaje no eliminará el producto porque la
mecha lo habrá absorbido en parte. La limpieza a fondo y el secado de la mecha
deben ser realizados por técnicos de servicio debidamente acreditados.
Para que el visor de cristal indique con precisión los niveles del anestésico,
los vaporizadores deben estar en posición totalmente vertical.
Nunca engrase el equipo de oxígeno a menos que el lubricante esté fabricado
y aprobado para este tipo de servicio. Por lo general, los aceites y grasas
se oxidan con facilidad y, en presencia de oxígeno, arderán enérgicamente.
Fomblin es el lubricante de servicio con oxígeno que se recomienda.
Después de cualquier procedimiento de mantenimiento o reparación, verifique
que el sistema funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.
Utilice la solución limpiadora con moderación. No sature los componentes
del sistema. El exceso de solución puede estropear los dispositivos internos.
Después de esterilizar el equipo con óxido de etileno, póngalo en cuarentena en
una zona bien ventilada para que se disipe el gas de óxido de etileno que haya
absorbido. En algunos casos, puede que sea necesario que el periodo de aireación
se prolongue durante siete días o más. Si se utilizan dispositivos especiales de
ventilación, puede disminuirse el tiempo de aireación. Siga las recomendaciones
del fabricante del esterilizador en cuanto a los periodos de ventilación necesarios.

Cuando utilice sevoflurano, mantenga un flujo suficiente de gas fresco.

Para extraer un vaporizador:


1. Lleve la rueda de control del vaporizador a la posición de apagado.
2. Gire la rueda de bloqueo del vaporizador hacia la izquierda hasta
el final para emitir el vaporizador.
3. Con cuidado, levante el vaporizador recto para sacarlo del colector.

48 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

A M N O
L

K
J

I B
C
H
G D
Leyenda E
F
A Válvula APL
B Interruptor de derivación (opcional)
(no disponible en los Estados Unidos)
C Válvula espiratoria antirretorno
D Cartucho
E Tubo de conexión de brazo para bolsa
(orificio para bolsa)
F Conector espiratorio del paciente
(cónico macho de 22mm/0,8 pulgadas
y hembra de 15mm/0,5 pulgadas)
G Orificio del sensor de oxígeno y tapón
obturador del orificio
H Conector inspiratorio del paciente
(cónico macho de 22mm/0,8 pulgadas
y hembra de 15mm/0,5 pulgadas)
I Brazo para bolsa y orificio (opcional)
J Válvula inspiratoria antirretorno
K Selector de bolsa/ventilación
L Indicador del manómetro
M Orificio de gas fresco
N Orificio de escape de APL
O Orificio de ventilación

Figura 6: Absorbedor CAS

Manual del usuario de BleaseSirius 49


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.4.5 Instalación de un absorbedor CAS


Normalmente el absorbedor se suministra montado en el lado izquierdo
de la máquina.
Sitúe los agujeros de montaje de la parte posterior del absorbedor en
paralelo a las puntas horizontales y deslícelo hasta su posición.

Figura 7: Montaje de un
absorbedor CAS (esquema)

1.4.5.1 Conexión del sistema de respiración


Conecte la máquina de anestesia al absorbedor.
1. Empuje el absorbedor sobre las puntas de la máquina.
2. Ya está conectado el absorbedor.
3. Coloque una bolsa de respiración del paciente en el absorbedor.

1.4.6 Colocación de la superficie


de trabajo extendida (opcional)
La superficie de trabajo extendida, que no viene
preinstalada, debe ser montada por un técnico cualificado.

Sólo los técnicos cualificados están Figura 8: Superficie de trabajo


autorizados para montar los componentes extendida desplegada
de la superficie de trabajo extendida.

Para obtener información sobre cómo utilizarla, consulte


los diagramas siguientes:
1) Superficie de trabajo extendida desplegada (Fig. 8).
2) Para replegar la superficie de trabajo extendida,
levante la mesa hacia arriba ligeramente y tire hacia
usted como indican las flechas del diagrama. Así se Figura 9: Manejo de la super-
ficie de trabajo extendida
liberará el mecanismo de bloqueo (figura 9).
3) Para desplegar la superficie de trabajo extendida, levántela un poco por encima
de la posición
horizontal normal. Oirá un chasquido que indica
que el mecanismo se ha bloqueado.
4) Superficie de trabajo extendida replegada (figura 10).

Figura 10: Superficie de trabajo extendida

50 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.4.7 Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente


Tubo del sensor de flujo
El tubo para muestras
puede retenerse con la
pieza de conexión del
sensor de flujo de las vías
respiratorias del paciente.

Sensor de flujo de las vías


respiratorias del paciente

Tapón blanco

Tubo para muestras del monitor de gases

Figura 11: Sensor de flujo de las vías respiratorias del paciente


Quite el tapón blanco del sensor del lado del paciente y atornille el conector
tipo Luer en el extremo de la línea de muestreo.

Manual del usuario de BleaseSirius 51


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Si no se utiliza la línea para las muestras, vuelva a poner el tapón blanco.


Antes de poner la máquina en servicio, hay que dotarla de un sistema
de evacuación de gases anestésicos, que cumpla con ISO 8835-3 o la
normativa local en vigor.

El sensor de flujo en las vías respiratorias del paciente debe estar bien instalado,
distalmente en la rama espiratoria del sistema del paciente o proximalmente en el
conector en Y. Si el sensor se instala de forma incorrecta, los datos volumétricos
serán inexactos y las alarmas asociadas, incluida la de volumen respiratorio por
minuto bajo, no funcionarán como deben.

Coloque con cuidado el tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias del
paciente. Si el tubo está estrechado o cortado, es posible que la monitorización
del volumen del respirador no funcione correctamente.

Compruebe periódicamente que el tubo del sensor de flujo no tenga agua


atrapada porque podría afectar a las lecturas del respirador.

1.4.7.1 Filtro
El circuito de respiración con filtro se puede preparar de forma correcta
e incorrecta. Debe tenerse cuidado de que la humedad no contamine el sensor
y de que el circuito del paciente no produzca un efecto de chorro sobre el sensor.

Esto es INCORRECTO.
El tubo con menor diámetro Sensor
del circuito del paciente
puede causar un chorro hacia
el orificio frontal del sensor Al paciente
de flujo. Como resultado Al absorbedor
Filtro HME
las lecturas de VTE serán Imagen 1
excepcionalmente altas.

Aunque esta forma sea


BÁSICAMENTE CORRECTA, Sensor Filtro HME
podría mejorarse extendiendo
el tramo de fuelle como en la
imagen 3. Al absorbedor Al paciente
Imagen 2

Figura 12: Preparación del filtro

52 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

A continuación (imágenes 3, 4, 5 y 6) se presentan formas CORRECTAS


de conectar los circuitos del paciente.
Sensor

Filtro HME
Al absorbedor

Imagen 3 Al paciente

Imagen 4 Imagen 6

Imagen 5

Figura 12a: Preparación del filtro 01

1.4.8 Controlador de succión


1.4.8.1 Instalación del controlador de succión
El sistema de succión consta de dos elementos: un controlador de succión y un
frasco receptor. El controlador de succión va incorporado en el carro, en la parte
superior izquierda de la máquina detrás del fuelle. El frasco receptor se monta
en el cuerpo inferior, debajo del absorbedor, y va encajado en un soporte (recto
en los Estados Unidos, en V en el Reino Unido) en el lado inferior izquierdo.
1. Con el tipo de alto vacío, enchufe la conexión de
vacío del controlador (situada en la parte inferior trasera
izquierda del carro) en una fuente de vacío adecuada.
2. Alinee el elemento de montaje del frasco receptor
con el soporte y empuje el frasco hacia abajo para
que quede bien encajado en el soporte.
3. Conecte el tubo y el filtro en línea al frasco receptor.

Asegúrese de que no haya ningún mecanismo


de bloqueo o de sujeción.
Figura 13: Controlador de succión

Manual del usuario de BleaseSirius 53


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

CARACTERÍSTICA MODO ALTO VACÍO


Modos disponibles en el selector COMPLETO SÍ
REG SÍ
Desactivado SÍ
Intervalo de vacío regulado REG Máximo disponible
(+/- 10mmHg) COMPLETO Máximo disponible
Caudal máximo en regulador sólo REG 80 l/min**
(nominal)
Válvulas de seguridad REG Ninguna
Intervalo de vacío en la fuente De 305 a 762mmHg (de 12 a 30 pulgadas Hg)
Unidad calibrada con una fuente de vacío a 18 pulgadas Hg
Dimensiones en conjunto 174 mm/6,8 pulgadas de alto x 67mm/
2,6 pulgadas de ancho x 152mm/5,9 pulgadas de fondo
Peso 0,59kg (1,3 libras)
Indicador de vacío:
Intervalo De 0 a 760mmHg (incrementos de 25mmHg),
de 0 a 101kPa/14,6 psi (incrementos de 5kPa/0,7 psi)
Tamaño Esfera de manómetro con diámetro de 2 pulgadas
Tipo Diafragma
Materiales de la estructura:
Caja Policarbonato de alto impacto
Ruedas Carcasa exterior de goma termoplástica blanda moldeada sobre
un cuerpo termoplástico

Piezas internas Latón, acero inoxidable y acero chapado


Temperaturas de funcionamiento De 5°C a 32°C
Humedad de funcionamiento De 25% a 95% de humedad relativa sin condensación

1.4.8.2 Características
**La fuente de vacío y los conectores influyen en el caudal máximo.

1.4.8.3 Pruebas
Después de montar el sistema de succión, hay que efectuar un ajuste
simple y la prueba siguiente:
Modo continuo:
• Gire el interruptor de modo a la posición REG.
• Ocluya la manguera conectada a la conexión del paciente
en la botella de recogida.
• Espere a que la lectura de vacío en el indicador suba y se estabilice;
entonces ajuste la rueda grande al nivel máximo que desee.
• Quite la oclusión.

54 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Modo completo:
Gire el interruptor de modo a la posición COMPLETO.
• Ocluya la manguera enchufada en la conexión de salida del regulador
y verifique que el indicador señale la disponibilidad de vacío total.
• Quite la oclusión.
• Verifique que haya succión con flujo elevado.

1.4.8.4 Limpieza
Para la limpieza, siga las instrucciones que hay sobre el frasco receptor.

1.4.9 Instalación de accesorios (opcional)


Los equipos auxiliares que puedan requerir energía neumática o un suministro
de oxígeno (respiradores, sierras, etc.) deberían conectarse por sus mangueras
de suministro en las tomas neumáticas de la parte posterior de la máquina.
Todas las máquinas tienen una toma de oxígeno a alta presión. Además existe
la opción de instalar otras tomas de aire medicinal u oxígeno a presión.
Tenga en cuenta que el interruptor de encendido/apagado de la
máquina no afecta a las tomas de oxígeno/aire medicinal a presión.
La sonda de la manguera del equipo en cuestión debería ser del tipo DISS
(EE.UU.) o mini-Schrader (R.U.) y debería estar insertada en el orificio de salida.
Este orificio, que se auto-bloquea, mantendrá la sonda en su posición.
Tire del refuerzo del orificio de salida hacia abajo para liberar la sonda del equipo.

1.4.10 Respiradores
Consulte el manual de instrucciones del respirador.
La excesiva penetración en el respirador de los tornillos de
sujeción puede dañar componentes internos. Asegúrese de
que los tornillos no penetren más de 7mm/0,2 pulgadas en
el respirador.

1.4.11 Comprobación después de la instalación


Cuando se haya instalado el sistema, debería realizarse una comprobación
completa (consulte el apartado 1.9 Prueba completa del sistema).

Manual del usuario de BleaseSirius 55


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.5 Funcionamiento
Cuando reciba una máquina de anestesia BleaseSirius nueva,
es aconsejable que esterilice o limpie todas sus piezas antes
de utilizarla.
Consulte la figura 14 en la página 52.
Las entradas de suministro de gas constan de yugos que enganchan
y sujetan las bombonas de gas a la máquina y sus piezas neumáticas,
y de entradas para los tubos. Todas las conexiones de entrada son
específicas de cada gas, los yugos de las bombonas tienen resaltes distintos
según el gas y las entradas para tubos presentan roscas no intercambiables
(NIST) (DISS en las máquinas para los Estados Unidos).
Los componentes neumáticos que regulan las presiones de suministro de
gas constan de reguladores de alta presión que reducen la presión del gas
procedente de la bombona y de válvulas antirretorno que garantizan que los
gases no pasen de una entrada a otra. Cada yugo para bombona y cada entrada
para tubos tiene un manómetro propio en la parte posterior de la superficie de
trabajo. Los indicadores de contenido de las bombonas están montados en el
lado derecho, y los manómetros de los tubos lo están en el izquierdo. El orden
de los indicadores de las bombonas es el mismo que el de los yugos.
Los gases regulados se acoplan a sus válvulas reguladoras de caudal Q
a través de un dispositivo de advertencia de fallo de oxígeno.
El dispositivo de advertencia de fallo de oxígeno vigila la presión del
suministro de oxígeno. Si dicha presión cae por debajo de 225kPa (32,6psi),
se cortarán todos los gases hipóxicos (es decir, todos salvo el oxígeno y el
aire medicinal) y se activará la alarma sonora del sistema neumático.
Si falla el suministro de oxígeno, se cortarán el óxido nitroso y sonará
la alarma de fallo del oxígeno. También se suministrará al respirador aire
medicinal como gas de impulsión de emergencia. Cuando se restaure el
suministro de oxígeno, automáticamente se recuperará la configuración
por defecto de los gases.
Los gases fluyen desde las válvulas lógicas neumáticas y pasan por las
válvulas reguladoras de caudal y por sus tubos de medición. Cada gas tiene
asociados una válvula reguladora y un conjunto de bloqueo de flujo. Las
ruedas de las válvulas reguladoras aumentan el caudal cuando se giran hacia
la izquierda y lo reducen al girar hacia la derecha.
Para garantizar un funcionamiento correcto, periódicamente
debe comprobar el equipo y realizar su mantenimiento.

56 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Los tubos de flujo se iluminan usando un sistema de retroiluminación difusa.


Por defecto la retroiluminación está activada. El usuario puede desactivarla
en el menú principal Ajustes de los respiradores de las series Blease700/900.
Además, en la superficie de trabajo existe otra luz, que está conectada
con la retroiluminación de manera que se apaga con ella.
Todos los gases pueden desactivarse girando las correspondientes ruedas
hacia la derecha hasta el final, excepto el oxígeno, que tiene un caudal
mínimo (basal) de 150ml/min ± 20ml/min hasta 170ml/min y el medidor
de flujo de O2. Para desactivar el oxígeno, debe utilizar el interruptor de
encendido/apagado P, situado en la parte frontal de la máquina.
Las válvulas son independientes unas de otras, salvo por la protección
mecánica antihipoxia que relaciona el regulador de oxígeno y el de óxido
nitroso de manera que la proporción del oxígeno con el óxido nitroso no
sea inferior al 21%.
Los gases fluyen desde las válvulas reguladoras hasta los vaporizadores
(si están montados) en C y continúan hasta la salida común de gases H,
situada en el borde delantero de la superficie de trabajo. La salida común
de gases es un conector cónico macho de 22mm (0,8 pulgadas) o hembra
de 15mm (0,5 pulgadas).
El botón de flujo rápido de oxígeno G se encuentra en la parte frontal
de la superficie de trabajo y, cuando se acciona, conecta el suministro de
oxígeno regulado o de los tubos directamente a la salida común de gases.
Para suministrar oxígeno, hay que pulsar el botón de control. El flujo rápido
de oxígeno no se bloquea.
El interruptor de encendido/apagado P, situado en la parte frontal del
conjunto de tubos de medición, sirve para activar o desactivar todos los
gases de la máquina (excepto el suministro al botón de flujo rápido de
oxígeno y a la salida de oxígeno a alta presión). El interruptor se gira hacia
la derecha para encender la máquina y hacia la izquierda para apagarla.
Para reducir al mínimo la posibilidad de que se agoten las
bombonas de suministro de oxígeno, se recomienda apagar
la máquina cuando no se utilice.
1.5.1 Válvula de seguridad de la salida común de gases
Para proteger tanto al paciente como al operario, la máquina dispone de
varios dispositivos que limitan la presión. La salida común de gases está
ajustada entre 3 y 4psi (de 27,6 a 34,5kPa). La presión de impulsión al
paciente es de 75cmH2O ±2cmH2O. Los reguladores individuales de las
bombonas de gas están ajustados a una presión de 500kPa/72,5psi.

Manual del usuario de BleaseSirius 57


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Figura 14: Máquina de anestesia BleaseSirius


S
A
R

Q B
P
C

N
M G

H
L
I

58 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Leyenda de la figura 14
A Repisa del monitor
B Respirador
C Vaporizador
D Manómetros de presión de bombonas/tubos
E Unidad neumática (detrás del panel de indicadores)
F Asa
G Flujo rápido de oxígeno
H Salida común de gases (o la opción A.C.G.O.)
I Cajón
J Bastidor
K Pedal de freno
L Absorbedor
M Tubo de conexión de brazo para bolsa
N Brazo ajustable de bolsa
O Controlador de succión
P Interruptor principal de encendido/apagado
Q Válvulas reguladoras de caudal con protección contra la hipoxia
R Conjunto de bloqueo de flujo
S Medidor de flujo auxiliar

Manual del usuario de BleaseSirius 59


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Figura 15: Circuito neumático

60 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Leyenda de la figura 15
A Tubos de aire
B Yugo de la bombona de aire
C Tubos de N2O
D Yugo de la bombona de N2O
E Tubos de O2
F Yugo de la bombona de O2
G Depósito
H Medidor de flujo auxiliar
I Salida de alta presión de O2
J Válvula de absorción de aire
K Silbato de alarma del fallo de O2
L Válvula de alarma del fallo de O2
M Interruptor de encendido/apagado
N Suministro de ventilación
O Regulador secundario de aire
P Regulador secundario de N2O
Q Regulador secundario de oxígeno
R Flujo rápido de oxígeno
S Medidor de flujo de aire
T Medidor de flujo de N2O
U Sistema de conexión de la protección antihipoxia
V Medidor de flujo de oxígeno
W Válvula de seguridad
X Salida común de gases
Y Soporte del vaporizador

Manual del usuario de BleaseSirius 61


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.5.2 Sistema de oxígeno y dispositivo de aviso


de fallo del oxígeno
Las máquinas BleaseSirius incluyen de un circuito neumático (figura 15).
El oxígeno se lleva desde cada bloque de yugo F (si está instalado)
a la entrada del regulador de oxígeno de alta presión correspondiente
y al indicador de contenido de la bombona que señala la presión de ésta.
El regulador reduce y ajusta la presión a un valor nominal de 310,3kPa
(45psi). La salida de cada regulador se acopla mediante una válvula
antirretorno a una línea común de suministro de oxígeno. El regulador de
la bombona está ajustado con una presión baja a propósito para que tenga
prioridad el suministro de los tubos.
El oxígeno también puede llevarse desde la entrada de los tubos de oxígeno
E hasta su manómetro, el cual señala la presión de la tubería, y pasar por
una válvula antirretorno hacia la línea común de suministro de oxígeno.
La línea común de suministro de oxígeno está conectada directamente
a la entrada del interruptor de apagado/encendido M, al botón de flujo
rápido de oxígeno R y a la entrada de las tomas de oxígeno de alta presión I
y a algunos de los pilotos de las válvulas reguladoras.

La salida del interruptor de encendido/apagado M está conectada a:


• la entrada del dispositivo de aviso de fallo del oxígeno K,
• la entrada del regulador secundario de oxígeno Q para
la protección mecánica antihipoxia.

Cada uno de los gases, excepto el oxígeno y el aire medicinal, tiene una
válvula disyuntora que controla su salida. El propósito de los disyuntores es
cortar los gases si la presión del suministro de oxígeno baja a menos de 225kPa
(32,6psi); en tal caso se suministrará aire medicinal, si así se solicita, a la
salida de alta presión de O2 situada en la parte posterior de la máquina a fin de
impulsar el respirador y también se suministrará al medidor de flujo MED AIR.
El sistema disyuntor también activa el dispositivo de aviso de fallo del oxígeno K,
que produce una señal de aviso en forma de silbato cuando la presión de
suministro del oxígeno baja a menos de 225kPa (32,6psi). Tiene su propio
depósito G para garantizar que la señal de aviso dure un mínimo de 8 segundos.

62 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Cuando el interruptor de encendido/apagado M está encendido, se suministra


oxígeno a la válvula reguladora de oxígeno (a través del regulador secundario Q),
al depósito G y a las entradas de las válvulas disyuntoras de los otros gases.
Cuando se apaga el interruptor de encendido/apagado, el oxígeno deja de llegar
al regulador de caudal de oxígeno o las entradas de señales de los disyuntores,
por lo que se cortarán todos los gases en el conjunto de tubos de medición.
El regulador del caudal de oxígeno ajusta el flujo de oxígeno que llega a la
sección de mezcla de gases de la máquina. El caudal del flujo de oxígeno se
mide usando un tubo montado directamente por encima de la válvula reguladora
de caudal de oxígeno.
El oxígeno pasa desde el tubo hasta una cámara de mezcla que da preferencia
al oxígeno y donde se mezcla con los demás gases; a continuación va hasta
el soporte del vaporizador o el conjunto de colectores. Entonces pasa por el
vaporizador Y, donde toma el vapor anestésico, y se dirige hacia la salida
común de gases X a través de una válvula antirretorno.
La válvula antirretorno impide que, al funcionar, el botón de flujo rápido de
oxígeno aplique una presión elevada a los vaporizadores, ya que tanto la
salida del flujo rápido de oxígeno como los vaporizadores están conectados
a la salida común/auxiliar de gases.
Existe una válvula de seguridad W, que se abrirá al exterior si la presión del
gas en la salida se aproxima a 27,6-34,5kPa (3-4psi) (porque la salida esté
taponada o por algún fallo del sistema del paciente). Si hay una válvula de
admisión instalada, se abrirá al exterior en caso de que la presión del gas en la
salida baje a menos de -4cmH2O porque un paciente intente inspirar cuando el
suministro de gas en la salida común auxiliar de gases es insuficiente.

El sistema también producirá una alarma en el respirador


si falla el oxígeno.

No utilice el sistema de anestesia si el control de protección


antihipoxia no funciona dentro de los intervalos permitidos. El
uso de un sistema de control que funcione mal puede causar una
mezcla incorrecta de los gases y ocasionar lesiones al paciente.

Manual del usuario de BleaseSirius 63


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.5.3 Sistema de óxido nitroso


El óxido nitroso se lleva desde cada bloque de yugo D a la entrada del
regulador de óxido nitroso de alta presión correspondiente y al indicador
de contenido de la bombona que señala la presión de ésta.
El regulador reduce y ajusta la presión a un valor nominal de 310,3kPa
(45psi). La salida de cada regulador se acopla mediante una válvula
antirretorno a una línea común de suministro de óxido nitroso. El regulador
de la bombona está ajustado con una presión baja a propósito para que
tenga prioridad el suministro de los tubos.
El óxido nitroso también puede llevarse desde la entrada de una tubería
de óxido nitroso C a un manómetro, el cual señala la presión de los tubos,
y pasar por una válvula antirretorno hacia la línea común de suministro de
óxido nitroso.
La línea común de suministro de óxido nitroso está conectada a la entrada
del disyuntor de óxido nitroso. La salida de este disyuntor está conectada
a la entrada del regulador secundario de óxido nitroso P, sobre el regulador
de caudal de óxido nitroso, T.
Cuando se enciende el interruptor de encendido/apagado, la presión del
oxígeno en la entrada reguladora de la válvula disyuntora de óxido nitroso
hace que se abra y permite que el óxido nitroso llegue a la válvula reguladora
de caudal de óxido nitroso. Si el interruptor de encendido/apagado está en la
posición de apagado o si la presión del suministro de oxígeno ha descendido
por debajo de 225kPa (32,6psi), el disyuntor de óxido nitroso se cerrará,
cortando así el flujo de óxido nitroso.
El regulador de caudal de óxido nitroso ajusta el flujo de óxido nitroso que
llega a la sección de mezcla de gases de la máquina. El caudal del flujo de
óxido nitroso se mide usando un tubo montado directamente por encima del
regulador de caudal de óxido nitroso.
La acción de la protección mecánica antihipoxia U consiste en proporcionar
un mecanismo tal que el regulador de caudal de oxígeno y el de óxido nitroso
estén conectados (por un sistema de ruedas dentadas) para que la proporción
de oxígeno con óxido nitroso sea mayor del 21%.

64 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

El óxido nitroso pasa desde el tubo medidor hasta una cámara de mezcla
donde se mezcla con los demás gases; a continuación va hasta el soporte del
vaporizador o el conjunto de colectores. Entonces pasa por el vaporizador Y,
donde toma un vapor anestésico, y se dirige hacia la salida común de gases
X a través de una válvula antirretorno.

1.5.4 Sistema de aire medicinal (opcional)


El aire medicinal va desde la entrada del sistema de tubos A a un manómetro,
el cual indica la presión de los tubos, y pasa por una válvula antirretorno
hacia el dispositivo de conmutación de aire medicinal por fallo del O2. Si es
necesario, la salida de la válvula antirretorno también se dirige hacia la salida
auxiliar de aire medicinal. Existe la opción de tener un yugo para la bombona
de aire medicinal, y su conexión es parecida a la de otros gases, es decir,
yugo/regulador/válvula antirretorno, etc. En caso de fallo del suministro de
oxígeno, se enviará aire medicinal al respirador y se anulará el interruptor
MED AIR para suministrar aire medicinal al sistema de respiración a través
del tubo de medición de aire medicinal.

Manual del usuario de BleaseSirius 65


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.5.5 Controles
1.5.5.1 Interruptor de encendido/apagado
Se encuentra en la parte frontal de la máquina, debajo de los medidores de
flujo. Para que el oxígeno circule por la máquina, debe estar en la posición
de encendido (ON).

Como la máquina está equipada con una protección


antihipoxia, el interruptor de encendido/apagado debe estar
girado a la posición de apagado (Off) si se desea reducir el
flujo de oxígeno a cero. La rueda reguladora de caudal de O2
sólo puede reducir el flujo a 150ml/min ± 20ml/min.
Un exceso de fuerza en las ruedas reguladoras de O2 o N2O
puede estropear el mecanismo de protección antihipoxia.

El interruptor de encendido/apagado también activa el sistema de advertencia


por fallo del O2 por lo que al activar el interruptor suele oírse un breve pitido
de advertencia.

1.5.5.2 Reguladores mecánicos de caudal


Para cada gas hay una rueda codificada por color que se utiliza para controlar
el flujo de ese gas. El caudal real puede determinarse leyendo el valor de la
parte superior del flotador en el tubo medidor correspondiente a ese gas.
Las ruedas aumentan el caudal cuando se giran hacia la izquierda y lo
disminuyen al girar hacia la derecha. En el caso de un conjunto de tubos
medidores en cascada, los gases pasan primero por el tubo de flujo bajo
y después por el tubo de flujo alto. Por lo tanto, en el caso de caudales
superiores a 1 l/min, sólo se utiliza la lectura del tubo de flujo alto. El equipo
incluye una protección contra la hipoxia que impide que el caudal de O2 se
reduzca hasta cero usando la rueda reguladora, pues el caudal basal mínimo
es de 150ml/min ± 20ml/min.

La aplicación de un exceso de fuerza dañará la protección


contra la hipoxia.

La rueda reguladora del oxígeno siempre estará en el extremo izquierdo del


conjunto de tubos medidores de las máquinas con especificación para el Reino
Unido y en el extremo derecho en las máquinas para los Estados Unidos.

66 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

Para obtener un caudal de hasta 80 l/min máx. hasta 400kPa


(58,0psi) máx. con un caudal de 0, hay otra salida auxiliar de
aire medicinal u oxígeno.

1.5.5.3 Medidor de flujo auxiliar


La máquina incluye un medidor de flujo de oxígeno auxiliar, que ofrece
un suministro independiente del medidor de flujo principal.

1.5.5.4 Flujo rápido de oxígeno


El botón de flujo rápido de oxígeno, situado en la parte frontal de la máquina
debajo de la superficie de trabajo, suministra el 100% de oxígeno a la salida
común de gases con un caudal de entre 45 l/min y 50 l/min cada vez que se
acciona. Pulse el botón para suministrar oxígeno.

El botón no se mantiene pulsado por sí solo.

1.5.5.5 Protección contra la hipoxia


La protección mecánica contra la hipoxia es un dispositivo que el usuario no
puede ajustar y que impide que la concentración de oxígeno en una mezcla de
oxígeno/óxido nitroso que se administra desde una máquina de anestesia baje
a menos del 21% si hay un suministro adecuado de oxígeno en la máquina.
La protección consta de suministros regulados de oxígeno y óxido nitroso,
sus válvulas reguladoras y sus tubos de medición asociados. La válvula
reguladora del caudal de oxígeno y la del óxido nitroso están conectadas
por un mecanismo de engranajes que abre automáticamente la válvula
reguladora del caudal de oxígeno o cierra la del óxido nitroso en caso de
que sea probable que el ajuste de una u otra por parte del usuario cause
que la concentración de oxígeno en la mezcla resultante sea inferior al 21%.
Si el porcentaje de oxígeno en la mezcla es superior al 21%, el mecanismo
de engranajes permite el ajuste por separado de las válvulas reguladoras.
Para garantizar que en los flujos de gas bajos se alcance la concentración
mínima de oxígeno, la válvula reguladora de oxígeno no puede reducir el
caudal de éste por debajo de 150ml/min ± 20ml/min. La válvula reguladora
de oxígeno y la de óxido nitroso y los engranajes que las conectan están
incorporados en un conjunto de medidores y reguladores de flujo.
La protección contra la hipoxia no afecta a los demás gases controlados
por el conjunto de medidores y reguladores del flujo.

Manual del usuario de BleaseSirius 67


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

La aplicación de una fuerza excesiva a las ruedas reguladoras puede dañar


la protección contra la hipoxia. Para reducir el caudal de oxígeno a cero, gire
el interruptor de encendido/apagado a la posición de apagado.
21% es la mezcla nominal mínima. La tolerancia oscila entre el 21% y el 30%,
excepto cuando el N2O esté ajustado a 10,0 l/min, en que va del 21% al 35%.
El sistema de protección contra la hipoxia sólo garantiza que las mezclas de
oxígeno/nitroso tendrán una concentración mínima de oxígeno. EN CASO DE
UTILIZAR GASES DISTINTOS AL OXÍGENO, ÓXIDO NITROSO O AIRE MEDICINAL O
DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ FUNCIONANDO CON CAUDALES BAJOS DE OXÍGENO,
PODRÍAN ADMINISTRARSE MEZCLAS HIPÓXICAS. Si utiliza dióxido de carbono
como gas adicional, asegúrese de ajustar minuciosamente las proporciones de
todos los gases de acuerdo con la práctica clínica aceptada. Cuando utilice estos
gases, debe vigilar las mezclas de gases dentro del sistema de respiración.

1.5.5.6 Vaporizadores
El nivel de vapor de gas anestésico puede seleccionarse por medio de la
rueda de control existente en la unidad del vaporizador. Antes de utilizarlo,
consulte el manual del usuario del vaporizador para obtener más información.
Cuando utilice sevoflurano, mantenga un flujo suficiente
de gas fresco.
El funcionamiento de las máquinas de anestesia y de
los vaporizadores puede degradarse si se utilizan dos
parámetros discrepantes. Antes de utilizar el vaporizador,
consulte el manual de instrucciones de su fabricante.

1.5.5.7 Pedal de freno


El pedal del freno permite que el usuario bloquee las ruedas delanteras del carro
para impedir su desplazamiento. El funcionamiento del freno es el siguiente:
Nota: En el modo ‘abierto’ el pedal está horizontal.
Para bloquearlo:
• Coloque un pie sobre el pedal, desplace el peso de su cuerpo hacia el
talón y empuje hacia abajo. El objetivo es presionar la mitad inferior del
pedal hacia el suelo; cuando oiga que la placa hace contacto, el freno
estará bien bloqueado.
Para desbloquearlo:
• Coloque un pie en horizontal sobre el pedal, desplace el peso del
cuerpo hacia la punta del pie y empuje con firmeza hacia abajo. El objetivo
es presionar la mitad superior del pedal hacia abajo. Cuando el freno se
suelte, oirá un chasquido. Compruebe que el pedal esté plano y horizontal.

68 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.5.5.8 Cajones
Funcionamiento: Tire de los cajones para abrirlos y empújelos para cerrarlos.
Los cajones funcionan sobre un mecanismo deslizante.
La máquina BleaseSirius puede llevar uno, dos o tres cajones.
Para bloquearlo:
• Introduzca la llave en la cerradura que hay en el lado derecho del cajón.
• Gire la llave hacia la derecha y sáquela.
Para desbloquearlo:
• Introduzca la llave y gírela hacia la izquierda para desbloquear la cerradura
y poder abrir el cajón.

1.5.5.9 Retroiluminación de los medidores de flujo


y luces Da-lites
La retroiluminación de los medidores de flujo y las luces Da-lites se apagan
y se encienden simultáneamente.
La función de la retroiluminación es iluminar los valores en los
tubos de los medidores de flujo de gas fresco. Esta característica
puede desactivarse en el programa informático.
Cuando se utilizan los vaporizadores, el sensor de movimiento activa las
luces Da-Lites. Permanecerán encendidas hasta que aleje las manos.
Para apagar la retroiluminación y las luces Da-lites
(iluminación de la superficie de trabajo):
1. Seleccione inicio.
2. Seleccione configuración.
3. Seleccione Luz de fondo.
4. Marque la casilla Luz de fondo para
que esté activada.
5. Desmarque la casilla Luz de fondo
para que esté desactivada.

Figura 16: Pantallas de Luz de fondo

Manual del usuario de BleaseSirius 69


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.5.5.10 Desplazamiento de la máquina de anestesia


Cuando vaya a trasladar o maniobrar la máquina de anestesia,
asegúrese de soltar el pedal del freno y utilice únicamente las
siguientes asas identificadas.

Figura 17: Asas de la máquina de


anestesia

A la izquierda de la máquina.

A la derecha de la máquina.

70 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.6 Mantenimiento por el usuario


1.6.1 Normas de comprobación por el usuario
Comprobación previa al uso: cada vez que se encienda el sistema.
Al final de la comprobación previa al uso, tendrá la opción
de realizar una prueba completa del sistema. Aunque no
es necesario hacerla cada vez que se enciende la máquina,
recomendamos que se efectúe una vez al mes.
Comprobación completa del sistema: al menos una vez al mes.
Limpieza: a diario.
Esterilización: después del uso.
Es aconsejable que un técnico cualificado someta la máquina de anestesia
a un servicio de mantenimiento anual.

1.6.2 Comprobación previa al uso


Inspeccione que no haya deterioro en las mangueras de suministro de gas
y las sondas, en especial en la unión entre cada manguera y su conector.
Inspeccione si los accesorios de goma y plástico están abultados, agrietados,
cuarteados o pegajosos y reemplácelos si es necesario. Realice los procedimientos
y pruebas del apartado 1.7 Comprobación previa al uso.

1.6.3 Comprobación completa del sistema


Lleve a cabo los procedimientos descritos en 1.9 Prueba completa del sistema.

1.6.4 Limpieza
Los componentes y superficies de acero inoxidable, de aluminio anodizado
o que estén pintados se limpiarán con un paño húmedo y un jabón suave;
deben evitarse limpiadores abrasivos.
Las zonas de plástico transparente (la tapa del conjunto de tubos de
medición o las esferas de los indicadores) deberán limpiarse con un paño
húmedo, limpio y suave y secarse inmediatamente con un paño seco para
evitar que queden marcas.
Algunos productos anestésicos pueden afectar negativamente a la
pintura. Si se produce algún derrame, debe limpiarlo de inmediato.

Las piezas de goma o de plástico de la máquina deben limpiarse con un detergente


poco agresivo y un paño suave.

Manual del usuario de BleaseSirius 71


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.7 Comprobación previa al uso


Apague la máquina.

1.7.1 Suministros por de bombonas y tuberías


1. Compruebe que todas las bombonas están instaladas
correctamente y bien sujetas en sus yugos.
2. Desconecte todos los tubos de suministro y desactive todas
las bombonas de gas.
3. Active las bombonas de una en una y compruebe que el indicador
de contenido respectivo registra un suministro adecuado de gas.
4. Desactive las bombonas de una en una y compruebe que no haya
movimientos apreciables en el indicador durante un minuto.
5. Vuelva a conectar los tubos de suministro y compruebe que sus manó-
metros respectivos muestran la presión de los conductos del hospital.

1.7.2 Tubos de medición


1. Gire todas las ruedas reguladoras de caudal hacia la derecha hasta
el final y compruebe que no se note ningún flujo de gas en los tubos
de medición.
2. Encienda la máquina.
3. Compruebe que:
No se registre flujo de gas en ninguno de los tubos medidores, excepto
el del oxígeno, que deberá registrar un caudal de 150 ml/min ± 20 ml/min.
4. Regule el caudal de todos los gases en todo su recorrido y compruebe
que no haya movimientos erráticos de los flotadores.

1.7.3 Comprobación del sistema de aviso de fallo


del oxígeno
1. Cierre las bombonas y los tubos de oxígeno. Deje conectados otros
suministros de gas y regule el caudal > 1 l/min.
El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno.

Antes de conectar la máquina al paciente, lleve a cabo la comprobación previa al uso


para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para verificar la alarma de
O2, regule los medidores de flujo para que produzcan una concentración de oxígeno
al 50%. Utilizando los controles del panel del monitor de oxígeno, ajuste el nivel de
oxígeno bajo en el 60% y verifique que la alarma de oxígeno bajo funciona. Ajuste el
nivel de oxígeno alto en el 40% y verifique que la alarma de oxígeno alto funciona.

72 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

2. Compruebe que:
a) Conforme se vacíe el oxígeno restante, el pitido de advertencia
de fallo del oxígeno se activa durante un mínimo de 8 segundos.
b) Se cortan todos los flujos de gas que pasen por los tubos
de medición, con la excepción del aire medicinal.
3. Restaure el suministro de oxígeno y compruebe que retornan
los flujos de gas por los tubos de medición.
4. Gire el regulador de caudal de óxido nitroso hacia la izquierda
hasta que se indique un caudal de 10 l/min en el tubo medidor
de óxido nitroso. Compruebe que el flujo indicado por el tubo
de medición esté entre 2,6 y 4,9 l/min.
5. Gire el regulador de oxígeno hacia la derecha hasta que se indique
un caudal de 1,5 l/min.
6. Compruebe que el tubo de medición de óxido nitroso esté entre 5,6
y 3,5 l/min.

1.7.4 Prueba de fugas en los vaporizadores


1. Compruebe que en la máquina esté instalado correctamente el vaporizador
de cada uno de los anestésicos volátiles requeridos, que esté totalmente
activo cualquier mecanismo de bloqueo de los soportes y que las ruedas
reguladoras giren en todo su recorrido. Desactive el vaporizador.
2. Al cargar cada vaporizador, asegúrese de que se utilice el anestésico
correcto y de que el orificio de llenado esté cerrado herméticamente.
3. Ajuste un caudal de oxígeno que sea apropiado (de 6 a 8 l/min), apague
el vaporizador y ocluya temporalmente la salida común de gases.
No deberá haber ninguna fuga en los conectores del vaporizador
y el flotador del tubo medidor del oxígeno deberá descender.
4. Repita esta prueba con cada vaporizador encendido. No deberá haber
fugas de líquido en el orificio de llenado.
5. Desactive cada vaporizador y la rueda reguladora del caudal de oxígeno.
Todo vaporizador que se utilice en la máquina de anestesia
debe cumplir con la norma ISO 8835-4. Además, mientras
el vaporizador esté en uso, debe utilizarse un monitor de
productos anestésicos que cumpla con la norma ISO 11196.
Cuando se utilizan circuitos externos de pacientes, existe
el riesgo de una presión elevada.

Manual del usuario de BleaseSirius 73


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.7.5 Comprobación de la válvula de seguridad


de la salida común de gases
1. Ocluya la salida común de gases.
2. Pulse el botón de flujo rápido.
3. (Esté atento al sonido.)
4. De ser así, indica que funciona.

1.7.6 General
1. Confirme el correcto funcionamiento de vaporizadores, la válvula APL,
el respirador, la evacuación y los absorbedores según sus manuales
respectivos.
2. Compruebe que el absorbente sea fresco, que los vaporizadores
no estén vacíos, que el sistema de respiración sea hermético a los
gases y que funcionen todas las alarmas.
Después de limpiar o reemplazar el sensor de volumen, realice
siempre los procedimientos de comprobación previa al uso
relacionados con las funciones de detección de volumen.

1.8 Comprobación del equipo de anestesia


INTRODUCCIÓN
Es aconsejable que consulte las recomendaciones de su
asociación profesional de ámbito local o nacional en cuanto
a listas de comprobaciones; las instrucciones de Spacelabs
Healthcare se detallan en el apartado 1.9.

74 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.9 Prueba completa del sistema


1.9.1 Prueba de fugas
1. Asegúrese de que:
• sólo haya una bombona de cada gas instalado correctamente
y bien sujeto en la máquina,
• no haya tubos conectados a la máquina,
• la bombona esté cerrada (apagada),
• todos los reguladores de caudal estén girados hacia la derecha hasta
el final;
• no haya ningún equipo enchufado en las tomas de energía neumática,
• la máquina esté apagada,
• el transductor de oxígeno esté conectado y tome aire de la sala.
2. Abra la bombona y compruebe que su manómetro indica la presión
que tiene. Asegúrese de la correspondencia entre las bombonas
y los manómetros.
3. Cierre la bombona y compruebe que la presión indicada en su manóme-
tro no disminuye.
Si la presión indicada en el manómetro de una bombona baja en más de
media división a los tres minutos, existe una fuga inaceptable. Si la fuga
persiste cuando se haya asegurado de que la bombona está instalada
correctamente, envíe el aparato al departamento de servicio técnico.
4. Retire la bombona y repita el procedimiento anterior para cada yugo
de la bombona, uno por uno.
5. Retire la bombona de la máquina.
6. Conecte cada tubo, uno tras otro, y compruebe que cada manómetro
de los suministros de tubos indica la presión correcta.
7. Abra todas las válvulas reguladoras girando las ruedas hacia la izquierda
hasta el final. Con el oxígeno conectado en todo momento, encienda la
máquina y compruebe que cada bombona y tubos (incluido el oxígeno),
uno por uno, registre un caudal en el tubo medidor correspondiente
y salga por la toma de gas fresco. Apague la máquina cuando termine.

La fuga de gases y vapores (después de las válvulas reguladoras y de


la válvula de flujo rápido de oxígeno) puede privar al paciente de gases
metabólicos y el anestésico puede contaminar el ambiente. Deben realizarse
con frecuencia pruebas de detección de fugas. Si se detecta una fuga, debe
reducirse hasta un nivel que sea aceptable.

Manual del usuario de BleaseSirius 75


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.9.2 Comprobación del interruptor de encendido/


apagado y del sistema de aviso
1. Encienda la máquina.
2. Si la alarma de fallo del suministro de oxígeno no se detiene a los pocos
segundos, compruebe que las bombonas y los tubos de suministro de
oxígeno estén instalados correctamente y con la presión adecuada.
3. La máquina incluye una protección mecánica contra la hipoxia;
compruebe que haya un caudal continuo de 150ml/min ± 20ml/min
en el tubo de medición de oxígeno cuando el regulador de oxígeno
esté girado hacia la derecha hasta el final.
4. Aumente el caudal de oxígeno hasta unos 4 l/min.
5. Gire todas las válvulas reguladoras hacia la izquierda hasta que
el caudal indicado por cada tubo medidor sea de 1 l/min.
6. Simule un fallo del suministro de oxígeno cerrando o desconectando
la bombona o las bombonas o los tubos de suministro de oxígeno.
7. Compruebe que el dispositivo de advertencia de fallo del oxígeno
se active cuando haya descendido la presión del oxígeno que queda
en la máquina, y asegúrese de que:
• el pitido suene durante un mínimo de 8 segundos,
• se corten los demás gases en la máquina, con la excepción
del aire medicinal, si está colocado (es decir, las lecturas
de sus tubos de medición indican cero).
8. Vuelva a conectar el suministro de oxígeno y compruebe que:
• se cancele la alarma de fallo del oxígeno,
• se restauren los flujos de gas por los tubos de medición.
9. Desconecte o cierre el suministro de óxido nitroso (bombona o tubería)
y compruebe que:
• el flujo indicado en el tubo medidor del óxido nitroso se reduzca a cero,
• no varíen los flujos indicados en los demás tubos de medición.
10. Vuelva a conectar o abrir el suministro de óxido nitroso.
11. Repita los pasos 9 y 10 para el suministro de los demás gases de la
máquina.

76 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.9.3 Prueba de la protección mecánica contra la hipoxia


El funcionamiento de la protección mecánica antihipoxia montada
en la máquina debería comprobarse como se explica a continuación.
1. Gire la válvula reguladora del oxígeno y la del óxido nitroso hacia
la derecha hasta el final.
2. Compruebe que el caudal de oxígeno indicado en el tubo de medición del
oxígeno sea de 150ml/min ± 20ml/min y que no se indique ningún caudal
en el tubo del óxido nitroso.
3. Aumente el caudal del óxido nitroso (gire la rueda hacia la izquierda)
a 10 l/min y compruebe que el tubo medidor del oxígeno indica un caudal
entre 2,6 y 4,9 l/min.
4. Gire el regulador del flujo de oxígeno a izquierdas hasta que se indique
un caudal de oxígeno de 6 l/min.
5. Compruebe que el caudal indicado para el óxido nitroso se mantiene
entre 9,5 y 10 l/min.
6. Reduzca gradualmente el flujo de oxígeno y compruebe que el caudal
del óxido nitroso empiece a bajar cuando el del oxígeno disminuya por
debajo de 2,8 l/min.
7. Gire el regulador de oxígeno a derechas hasta que se alcance un caudal
de 1,5 l/min. Compruebe que el tubo medidor de óxido nitroso indique
entre 5,6 y 3,5 l/min.
8. Gire el regulador del óxido nitroso hacia la derecha hasta el final.
9. Asegúrese de que todas las válvulas reguladoras estén giradas hacia
la derecha hasta el final y entonces apague la máquina.

1.9.4 Prueba del botón de flujo rápido de oxígeno


Con el óxigeno sólo conectado a la máquina, verifique que el botón de flujo
rápido de oxígeno expulse gas a través de la salida común de gases.

Manual del usuario de BleaseSirius 77


Apartado 1: Máquina de anestesia BleaseSirius

1.9.5 Prueba de la salida auxiliar


1. Para probar el oxígeno, conecte este gas solamente a la máquina
y verifique que sale por la salida auxiliar de oxígeno al conectarse.
2. Para probar el aire medicinal, conecte el oxígeno solamente a la máquina
y verifique que no sale gas por la salida auxiliar de aire medicinal al
conectarse. Enchufe el aire medicinal a la máquina y verifique que sale
gas por la salida auxiliar de aire medicinal al conectarse.

1.9.6 Prueba del respirador


1. Conecte el suministro de oxígeno a la máquina y compruebe que
el respirador funciona según el manual pertinente.
2. Conecte el aire medicinal y desconecte el suministro de oxígeno
y confirme que el respirador siga funcionando.
3. Apague la alimentación eléctrica de la red y confirme que el respirador
siga funcionando. Compruebe que se activa la alarma del fallo del
suministro eléctrico.

1.9.7 Prueba de los vaporizadores


Consulte el apartado 1.9.1 Prueba de fugas en los vaporizadores.

1.9.8 Prueba general


Consulte el apartado 1.7.6 General.

78 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2:
Respiradores
de las series
Blease700/900

Manual del usuario de BleaseSirius 79


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Notas

80 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Identificación del respirador instalado

Utilice la tabla siguiente para determinar su modelo de respirador y así poder


consultar el apartado correspondiente del manual.

Serie Blease700 Serie Blease900


720 730 750 950 970 990
Tamaño de la pantalla 8,4 pulg. 8,4 pulg. 8,4 pulg. 8,4 pulg. 8,4 pulg. 8,4 pulg.
Pantalla Mono- Mono- Mono- Color Color Color
croma croma croma
Interfaz Touch & Touch & Touch & Touch & Touch & Touch &
Trak Trak Trak Trak Trak Trak
Compensación del
volumen corriente
Compensación Opcional Opcional Opcional Opcional Opcional Opcional
de gas fresco para OEM/ para OEM/ para OEM/ para OEM/ para OEM/ para OEM/
autó-nomo autó-nomo autó-nomo autó-nomo autó-nomo autó-nomo
Distensibilidad configurable 9 9 9 9 9 9
predefinida o medida
Modo de ventilación
Control de volumen 9 9 9 9 9 9
Control de presión 9 9 9 9
SIMV + PSV 9 9 9 9 9
Presión de soporte 9 9
de precisión
Monitorización
de ventilación
Oxígeno 9 9 9 9 9 9
Monitorización de 9 9 9 9 9 9
volumen espirado
Presión en las 9 9 9 9 9 9
vías respiratorias
Curva de presión 9 9 9 9 9 9
Curva de flujo 9 9 9 9
Bucles de espirometría 9
Salida de datos 9 9 9 9 9 9

Manual del usuario de BleaseSirius 81


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1 Descripción del respirador


2.1.1 Información general
Los respiradores de las series Blease700/900 son respiradores avanzados,
controlados por microprocesador y accionados neumáticamente que
se han diseñado para la ventilación mecánica de pacientes adultos
y pediátricos bajo anestesia general.
La unidad, que contiene los sistemas de control electrónico y neumático,
establece los parámetros respiratorios deseados y genera mensajes
de alarma, advertencia y estado. La unidad de control también calcula
y aplica las funciones necesarias para impulsar el fuelle neumáticamente.
El conjunto del fuelle consta de una base y de la carcasa del fuelle.
Los respiradores de las series Blease700/900 están diseñados para su uso
con un absorbedor de tipo circular y son ideales tanto para las aplicaciones
de flujo bajo como las de flujo alto. El sensor de flujo del paciente y su tubo
correspondiente son una parte importante del respirador. Proporciona al
respirador el flujo inspirado y espirado y las medidas de presión de las vías
respiratorias del paciente. El respirador también puede utilizarse con un
circuito coaxial de tipo Bain o un circuito pediátrico de tipo Jackson-Rees/
Ayres con pieza en T mediante un adaptador.
Hay variantes según el gas impulsor utilizado (aire medicinal u oxígeno)
y el tipo de conector del gas impulsor (que depende del país en que se use).
Para información sobre el pedido de los distintos tipos, consulte el apartado
2.7 Equipos y accesorios relacionados.

Figura 18: Respirador de las series Blease700/900

82 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.2 Características
2.1.2.1 Controles e indicadores
Los parámetros operativos del ventilador se definen mediante la combinación
de una pantalla táctil y una rueda de control. Los valores de los parámetros
se muestran en la pantalla táctil.

2.1.2.2 Control por microprocesador


Gracias al sistema incorporado de control por microprocesador, es fácil actualizar
y personalizar la unidad.

2.1.2.3 Dos modos de ventilación


El ventilador puede utilizarse como generador de flujo o como generador
de presión, y en ambos casos funciona por ciclos de tiempo. Por lo tanto,
la ventilación puede adaptarse a las necesidades de todos los pacientes, ya
que cada modo tiene aplicación en niños y en adultos. Además, el ventilador
puede dispararse por el flujo del paciente.

2.1.2.4 Control del límite de la presión


Este control impide los barotraumatismos y proporciona la máxima seguridad,
garantizando una ventilación exacta y segura hasta un límite predefinido.

2.1.2.5 Prueba previa al uso del respirador incorporado


Un sistema de prueba previa al uso del ventilador garantiza una ventilación
exacta sea cual sea la presión de retroceso del sistema.

2.1.2.6 Monitorización exhaustiva de la presión y alarmas


Las funciones seleccionables permiten realizar espirometría con monitorización
de la presión de las vías respiratorias, presión máxima y mínima, junto con
alarmas incorporadas de detección de apnea por flujo respiratorio alto y bajo.
Las alarmas se activarán para avisar de una posible desconexión, fuga
en el circuito o si no se alcanzan los volúmenes definidos. Las alarmas
son audibles y visibles y, al activarse, se muestran en la pantalla.
Las alarmas de fallo del suministro eléctrico y de la batería también se indican
mediante diodos LED.
No tapone la salida del gas impulsor, pues podría causar
un funcionamiento incorrecto del respirador.

Manual del usuario de BleaseSirius 83


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.2.7 Espirometría
Los ventiladores de las series Blease700/900 ofrecen una visualización
simple, exacta y seleccionable por el usuario del volumen corriente definido y
del monitorizado.
El usuario también puede elegir una de las siguientes curvas o formas de
onda en la pantalla:
1) Presión en las vías respiratorias
Nota: no todas las curvas están
2) Presión/volumen
disponibles en ciertos modelos.
3) Flujo/volumen
4) Flujo en las vías respiratorias

2.1.2.8 Batería de reserva


La batería interna se recarga automáticamente mientras el ventilador está
conectado a la red eléctrica. Si el ventilador está en la posición de encendido
(ON) y falla la alimentación eléctrica, la batería (si está cargada totalmente)
permitirá que continúe el funcionamiento del ventilador durante un mínimo
de 30 minutos. Una batería descargada tarda aproximadamente 8 horas
en cargarse del todo.

2.1.2.8.1 Indicador de carga baja de la batería


Se activará la alarma de fallo del suministro
eléctrico y aparecerá un símbolo de batería
en el panel de alarmas. El símbolo indica
cuánta carga queda en la batería.

Figura 19: Indicador de carga baja de la batería

La conexión indebida de algún equipo o de cualquier fuente


de energía en el orificio de calibración puede causar daños
permanentes en el respirador. Sólo un técnico cualificado debería
conectar equipos de monitorización en la salida del grabador.
Esos equipos deben ser compatibles con Spacelabs y cumplir
con la normativa del país en que se utilice el respirador.

84 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.3 Modos de funcionamiento


Algunas características del ventilador sólo están disponibles
en ciertos modos de ventilación mecánica.

Hay cuatro modos de ventilación: control de volumen, control preciso


de la presión, presión de soporte y SIMV + PSV.
Las diferencias entre los modos para adultos y para pediatría son:

• La presión sostenida del ventilador requiere un mayor ‘movimiento’


de la presión en el modo adulto para evitar que se active.
• Los ajustes de las alarmas y límites están, por lo general, optimizados para
las menores presiones y volúmenes que se utilizan en el modo pediátrico.
Un tiempo de inspiración breve puede provocar una respiración
asistida irregular. Evite las combinaciones de parámetros que
puedan provocar tiempos de inspiración muy breves (< 150ms).
La limitación de la presión es una medida de seguridad
que también se utiliza en el modo pediátrico y de adultos para
proporcionar una ventilación (control de precisión de la presión).
No deberá utilizarse para ningún otro propósito, como pueda
ser establecer microinspiraciones o la emulación de sistemas
especializados de ventilación de alta frecuencia y bajo volumen,
pues podrían causarse lesiones al paciente.

Manual del usuario de BleaseSirius 85


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.3.1 Control de volumen


La ventilación de control de volumen es un modo regulado por ciclos
temporales que envía un volumen definido al circuito dentro de un periodo
definido. El ventilador de las series Blease700/900 garantiza que el volumen
insuflado no resulte afectado por pérdidas de compresión en el absorbedor, el
fuelle y los tubos. Las variaciones en el gas fresco no provocan una alteración
permanente del volumen insuflado, pues el ventilador reajusta automáticamente
el volumen corriente insuflado en las inspiraciones siguientes.
Cuando se alcance el límite de volumen corriente, el ventilador pasará
inmediatamente a la espiración.
2.1.3.2 Control de precisión de la presión
La ventilación de precisión de control de la presión es un modo regulado
por ciclos temporales en el que el ventilador mantiene la presión inspiratoria
definida durante el periodo inspiratorio. El usuario define la presión que desea.
El ventilador envía volumen hasta que se alcanza el límite de presión definido
y entonces mantiene esa presión hasta el final del tiempo de inspiración.
A continuación se muestra el efecto de los modos de volumen y presión sobre
las curvas de presión y flujo:

Modo de control de volumen Modo de control de precisión


de la presión (PCV)

Límite de presión ajustado

Insp.
Flujo
Esp.

Figura 20: Curvas de los modos de control de volumen


y de control de precisión de la presión

86 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.3.3 SIMV + PSV


SIMV + PSV es una extensión del modo PSV en la medida en que el paciente
puede inspirar a demanda con la presión de apoyo opcional, pero se incluyen
algunas inspiraciones obligatorias. El usuario debe definir un umbral de disparo
y una presión de apoyo, en Presión de soporte, y un volumen corriente y una
velocidad de respiración.
Para prevenir la hiperventilación, los cambios de la velocidad de ventilación
sólo pueden tener lugar lentamente. Si el paciente no puede hacer ningún
esfuerzo para respirar, la función SIMV pasa automáticamente a la función
de ventilación, que es idéntica al modo de control de volumen a la velocidad
de SIMV definida.
El modo SIMV utiliza un disparo por flujo para detectar el intento de respirar del
paciente. Por lo tanto, el modo SIMV no podrá funcionar si el sensor del paciente
está colocado en el absorbedor.

2.1.3.3.1 Protección de SIMV


Se ha creado una protección por un programa informático para garantizar
que, cuando el ventilador se encuentre en el modo SIMV, se establezcan
tiempos inspiratorios realistas para permitir que la respiración continúe de
la forma más normal que sea posible.
Cuando se pasa al modo SIMV, las reglas son las siguientes:
1. Pruebe con la relación I:E ya establecida. Si es posible,
el patrón de respiración debería permanecer inalterado.
2. Si, no obstante, esto establece el tiempo inspiratorio a más
de 2 segundos en adultos o a más de 1 segundo en niños,
entonces limite el tiempo inspiratorio a esa cifra.
Cuando se encuentre en el modo SIMV:
1. Al aumentar la frecuencia respiratoria, limite el valor más alto
de RPM hasta una cifra en que la relación I:E llegue a 2:1.
2. Al aumentar la duración de la inspiración, limite el tiempo
inspiratorio hasta una cifra en que la relación I:E llegue a 2:1.
2.1.3.4 Pausa inspiratoria
Cuando se activa una pausa, un
porcentaje del tiempo inspiratorio
se utiliza como meseta antes del
comienzo de la fase espiratoria. Esto
significa que la relación I:E se mantiene Inspiración Espiración

sea cual sea la duración de la pausa. Porcentaje de pausa sobre tiempo de inspiración
Respiración normal
Respiración con pausa

Figura 21: Onda de la pausa inspiratoria

Manual del usuario de BleaseSirius 87


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

La función de pausa se encuentra dentro del menú Selección de modo


y, en los modos de control de volumen y SIMV + PSV, el usuario puede
seleccionarla entre 0% y 50%.

2.1.3.5 Suspiro
Cuando se activa Suspiro, el volumen corriente enviado en el modo de
control de volumen aumenta en el porcentaje definido de la duración de
una respiración a la frecuencia definida. Por defecto, el porcentaje es 10%
y la frecuencia es una vez cada 10 respiraciones.

2.1.3.6 Presión de soporte


En el modo Presión de soporte, el paciente controla cuándo empieza el
ventilador la insuflación y cuándo pasa a la espiración.
El principio de la inspiración se define por el disparo del flujo; una vez que el
paciente haya hecho un intento de respirar que supere el disparo de flujo definido,
el ventilador insuflará con la presión de soporte hasta que el flujo se reduzca
al 25% del flujo máximo. A continuación el ventilador pasará a la espiración.
En el modo de presión, se monitorizan las respiraciones por minuto, el volumen
corriente y la relación I:E.
El usuario debe definir dos parámetros: el umbral de disparo (de 1 a 15 l/min) y
la presión de soporte que hace referencia al nivel de PEEP (de 3 a 20cmH2O).

PS + PEEP

PEEP

Disparo

Flujo máximo (hasta 100 l/min)

Umbral espiración (25%)

Insp. Esp.

Figura 22: Curva de presión/caudal/volumen

88 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.4 Principios de funcionamiento


En caso de inspiración activa, se abre la válvula reguladora de caudal para
introducir en el fuelle un flujo de gases específico. Simultáneamente se cierra
el solenoide espiratorio y se genera presión en el fuelle, lo cual envía un flujo
inspiratorio al paciente.
El flujo y la presión se miden y se vigilan en el sistema de retroalimentación
por microprocesador.
La espiración se produce cuando se cierra la válvula reguladora de caudal
y el solenoide espiratorio se abre y libera el gas del fuelle.
En el modo de control de presión, la presión definida se consigue durante
la inspiración y se mantiene en ese nivel, permitiendo una derivación
controlada a través de la válvula espiratoria. Esto permite mantener el nivel
de presión requerido mientras se compensa la entrada de gas fresco en
el circuito del paciente.
Para la espiración, el solenoide espiratorio se abre y libera el gas del fuelle.
Durante todos los modos de ventilación, periódicamente se aplica un
cero automático a los sensores de flujo justo antes de que se insufle una
inspiración; en ese momento, no hay ningún flujo pasando por los sensores,
lo cual garantiza que los valores medidos se mantengan con la máxima
precisión posible sin importar las variaciones ambientales.
En el escape de la presión de impulsión existe una válvula
de seguridad de 75cmH2O. Su función es proteger al paciente
de las presiones mayores de 75cmH2O ± 2cmH2O aliviando la
presión de impulsión en el fuelle.
Este aparato no permite la presión negativa telespiratoria
(NEEP), pero se pueden medir las presiones generadas en el
paciente hasta -10cmH2O, y en ese punto sonará una alarma.

Manual del usuario de BleaseSirius 89


Figura 23: Sistema neumático

90
Flujo de gases inspirados
Selector de presión Orificio
de escape

Válvula de
seguridad
75 cm H2O
Gas
Supply
Inlet

Sensor de las vías Flujo de gas


respiratorias del paciente fresco

JP4 PL4 PL5


Válvula de cero
Controller Fuente de alimentación automático
10110077 10100076
PL8 Válvula de cero
automático

PT3 PT2 PT1 PT5 PT4


Pressure interface
External
PEEP Valve
optional Flujo de Drive Patient Flujo de las vías Flujo de gas
Selector Selector de impulsión Pressure Pressure respiratorias fresco
Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

bolsa/vent absorbedor del paciente


colocado

Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.5 Parámetros
Los parámetros siguientes pueden definirse y vigilarse cuando el ventilador
está en funcionamiento. PEEP P (cm H2O)

2.1.5.1 PEEP
El ventilador de la serie Blease700/900
vigila y muestra de forma continua PEEP desactivada
(PEEP residente
de 2 a 4 cm H2O) O
la presión positiva telespiratoria T
(PEEP). Por defecto, se introduce en
P (cm H O)
el circuito una PEEP de 2 a 4cmH2O,
2

causada por el fuelle, que se muestra


Control de presión

MIN 8 cm H2O (adulto)

como desactivado. En el panel puede 5 cm H2O (niño)

definirse un valor de PEEP entre 3 y PEEP ajustada


(de 3 a 20 cm H2O)

20cmH2O, con una alarma automática T


de más del 25% por encima del valor
definido. Figura 24: Onda de PEEP
Entre el nivel de PEEP definido y los parámetros de presión mostrados
a continuación se aplica una diferencia mínima de 8cmH2O en adultos
y de 5cmH2O en niños.
MODO CONTROL DE PRESIÓN
Control de volumen Límite de presión
Control de precisión de la presión Presión definida
Presión de soporte Presión de soporte
SIMV + PSV Presión de soporte + Límite de presión
Cuando el usuario cambia un valor por otro que no cumple con la diferencia
requerida, el recuadro que rodea al parámetro que se está ajustando y el
valor que causa la imposición de la limitación se resalta en rojo. El valor que
se ajusta puede ser el nivel de PEEP o el parámetro de presión pertinente.
Entonces el usuario puede:
• Aceptar el valor que se esté ajustando, en cuyo caso se definirá
con el valor aceptable más próximo,
• Ajustar un valor que no sea conflictivo.
Si el usuario no realiza el cambio antes de que termine el tiempo
permitido, se definirá el valor aceptable más próximo.

Manual del usuario de BleaseSirius 91


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.5.2 Disparo
Nivel de flujo negativo causado por el intento del paciente de respirar antes
de que el ventilador inicie el flujo para ayudarle con la respiración espontánea.
Oscila entre 1 y 15 l/min en todos los modos (SIMV + PSV y Presión de soporte).

2.1.5.3 Presión de soporte


Nivel de presión del circuito de respiración para ayudar a la respiración
espontánea del paciente.
Oscila entre 5cmH2O y 30cmH2O en los modos SIMV + PSV y apoyo
de presión de precisión (con referencia a PEEP).

2.1.5.4 Compensación de gas fresco


Se pueden introducir entre 0 l/min y 30 l/min de gas fresco a modo
de compensación, lo cual se muestra en pantalla.
Para permitir una compensación más rápida y precisa de gas fresco,
se ha incorporado un nuevo sistema de medición de gas fresco.

2.1.5.5 Oxígeno
Se puede conectar un sensor de pila de combustible para permitir la
monitorización desde el 0% al 110% de O2, con alarmas que oscilan entre
el borrar 18 % al 110 %.

2.1.5.6 Volumen corriente


Volumen que el ventilador va a insuflar en cada respiración.
Oscila entre 20ml y 1500ml en todos los modos.

2.1.5.7 Volumen minuto


Volumen medido que el ventilador insufla por minuto.
Oscila entre 0,3 l/min y 25 l/min en todos los modos.

2.1.5.8 Volumen corriente espirado


El sensor instalado en el circuito de respiración mide el volumen corriente
espirado, en cualquiera de los dos modos de respiración espontánea del
ventilador mecánico. El valor medido se muestra en la ventana del volumen
corriente.

92 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.5.9 RPM (control de frecuencia)


Frecuencia mecánica del ventilador en respiraciones por minuto (RPM).
Oscila entre 2rpm y 99rpm en todos los modos.

2.1.5.10 Relación I:E


Relación entre el tiempo inspiratorio y el tiempo espiratorio.
Oscila entre 2,0:1 y 1:5,0 en todos los modos en incrementos de 0,1.

2.1.5.11 Límite de presión


Límite máximo de presión del sistema de respiración.
Oscila entre 10cmH2O y 50cmH2O para niños.
Oscila entre 10cmH2O y 70cmH2O para adultos.

2.1.5.12 Presión máxima


Oscila entre 0cmH2O y 100cmH2O.

2.1.5.13 Presión media


Oscila entre 0 mH2O y 100cmH2O.

2.1.5.14 Distensibilidad
Distensibilidad del sistema en ml/cmH2O.
Distensibilidad del paciente en ml/cmH2O.

2.1.5.15 Determinación de volúmenes


Precisión del gas insuflado a 25°C y 101,3kPa/14,6psi (modo de volumen)
= ± 10% ± 10ml entre 50ml y 1 litro.
Precisión de la monitorización de volúmenes = ± 7% ± 10ml.
Presión controlada en el paciente = ± 10% ± 2cmH2O.
Presión monitorizada en el paciente = ± 5% ± 1cmH2O.
PEEP insuflada = ± 1,5cmH2O entre 4 y 20cmH2O.
Caudal de gas fresco = ± 10% ± 200ml entre 300ml y 15 litros.

2.1.5.16 Medición del oxígeno


Precisión de la concentración de oxígeno = 3%.
Desviación < 1% a lo largo de 8 horas a temperatura constante.
Tiempo de respuesta < 30 segundos para un cambio del 90%.

Manual del usuario de BleaseSirius 93


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.6 Interfaz de usuario


2.1.6.1 Panel frontal
El panel frontal de los ventiladores de las series Blease700/900 tiene los
siguientes controles e indicadores:
1 Pantalla táctil LCD (monocroma en la serie Blease700 y en color en la
serie Blease900)
2 Indicadores LED de estado de la batería
3 Rueda de control

Figura 25: Panel frontal

94 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.6.2 Pantalla normal


La pantalla normal está dividida en tres zonas: Actividad, alarmas y parámetros.

Alarmas
Actividad

Figura 26: Pantalla


normal
Parámetros

Figura 27:
2.1.6.2.1 Tecla de Inicio Tecla Inicio
Si presiona la tecla de Inicio (cuando aparece),
regresará a la pantalla normal. La tecla de
Inicio no está presente en todas las opciones
de menú, sólo cuando corresponde.

2.1.6.3 Zona de visualización de actividad


La zona de actividad incluye una visualización gráfica que se actualiza en tiempo
real para mostrar el ciclo respiratorio. El gráfico se presenta con una escala
automática que se ajusta en función del eje Y y muestra tres ciclos en el eje X.

Línea Figura 28: Zona de visualización de actividad


de estado

Visualización
Indicador de gráfica
máximo

Manual del usuario de BleaseSirius 95


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Debajo de la curva, la línea de estado muestra:


• el modo de ventilación actual: control de volumen, control
de precisión de la presión, presión de apoyo y SIMV + PSV,
• el modo Adulto o Pediátrico,
• Pausa (si se ha seleccionado),
• Suspiro (si se ha seleccionado).

2.1.6.4 Zona de visualización de alarmas


Esta zona enumera las alarmas que haya activas, con la más reciente
al principio de la lista. Los ajustes de las alarmas en el modo actual de
funcionamiento se muestran en la parte inferior de la zona de alarmas.
Las alarmas de nivel elevado se presentan en la lista como texto blanco
sobre una banda roja.
Las alarmas de nivel medio se presentan en la lista como texto blanco
sobre una banda amarilla.
En el caso de las alarmas de nivel bajo, sólo se muestra texto amarillo
en la lista.
Compruebe periódicamente que las mediciones
de VTE corresponden a la insuflación esperada.

2.1.6.5 Zona de visualización de parámetros


La zona de parámetros consta de una serie de ventanas, cada una de los
cuales muestra un parámetro que se ha seleccionado para monitorizar,
o un nivel que se ha definido para la función actual.
Si un parámetro tiene un nivel predefinido además de un valor monitorizado,
el nivel predefinido se indica en el ángulo inferior izquierdo del recuadro del
parámetro mientras que el valor monitorizado aparece con un tamaño mayor
en el lado derecho.

Parámetro

Valor
monitorizado
Nivel
predefi-
nido Figura 29: Zona de visualización de parámetros

96 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.6.6 Rueda de control y pantalla táctil


La rueda de control es un codificador giratorio que incorpora un
interruptor y funciona de forma parecida a un ratón de ordenador cuando
se gira a izquierda o derecha. Sirve para controlar el cursor en la pantalla
y para modificar datos numéricos.

2.1.6.6.1 Rueda de control


2.1.6.6.1.1 Selección de un parámetro
1. Gire la rueda de control en cualquiera de las dos direcciones hasta
que se resalte el parámetro que desea.
2. Pulse la rueda para seleccionar ese dato.
La selección se cancela si la rueda de control no se mueve
durante unos 5 segundos.

2.1.6.6.1.2 Modificación de un parámetro


1. Cuando un parámetro esté seleccionado, gire la rueda de control hacia
la derecha (en sentido horario) para aumentar el valor numérico o hacia
la izquierda para reducirlo.
2. Cuando se muestre el valor que desea, pulse la rueda de control para
confirmar la selección.

2.1.6.6.1.3 Selección de una opción del menú


1. Dentro de un menú, gire la rueda de control hacia la derecha para
bajar por él o hacia la izquierda para subir. Los menús que se muestran
en blanco no pueden seleccionarse en ese momento.
2. Pulse la rueda para confirmar la selección.

2.1.6.6.1.4 Los parámetros ajustables por el usuario


pueden definirse en la pantalla normal
1. Gire la rueda de control hasta que se resalte el parámetro que desea.
Cuando el cursor llega al final de una fila, pasará a la siguiente.
2. Pulse la rueda de control. El parámetro se resaltará para indicar que
puede modificarse.
3. Gire la rueda de control hasta que se indique el valor que desea.
4. Pulse la rueda otra vez para confirmar el nuevo valor.

Manual del usuario de BleaseSirius 97


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.6.6.2 Pantalla táctil


2.1.6.6.2.1 Definición de un parámetro
Utilice la punta del dedo para activar la pantalla táctil; no
use bolígrafos, lápices ni otros instrumentos puntiagudos
pues podrían estropear la pantalla.
• Toque el recuadro correspondiente al parámetro que desee cambiar.
• Ahora estarán activos los botones de flecha arriba y abajo
y de confirmación.
• Pulse el botón de flecha arriba o abajo hasta que se muestre
el ajuste que desee.
• Pulse Confirme para confirmar el ajuste.

2.1.6.6.2.2 Modificación de un ajuste


• Teclas de menú del lado derecho de la pantalla.
• Pulse el botón de ajuste o alarma pertinente.
• Aparecerá otro recuadro de menús.
• Seleccione el parámetro.
• Pulse Volver hasta que se muestre de nuevo la pantalla normal.
Tenga en cuenta que, si no pulsa el botón Confirme, se
restaurará el valor antiguo. Se puede combinar el uso de
la pantalla táctil y de la rueda de control.

98 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.7 Indicadores LED de estado de la batería

Icono Color Función


ROJO Fallo del alimentación eléctrica: se ha
cortado la alimentación y el respirador
funciona con su batería interna.
ÁMBAR Batería baja: la batería funciona se está
quedando sin carga, por lo que debería
conectarse el suministro eléctrico de
inmediato para recargarla.
VERDE Hay disponible alimentación eléctrica.
El circuito de carga de la batería está activo.
Este indicador está en verde siempre que
la alimentación eléctrica está conectada
al respirador.

La luz verde se mostrará siempre que esté activo el cargador


y no deberá interpretarse como una indicación directa del estado
de la batería.

En las pantallas de Información del sistema, puede obtenerse


información adicional sobre el estado de la batería (voltios).
Consulte el apartado 2.2.27.12.

Manual del usuario de BleaseSirius 99


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.8 Árbol de menús


2.1.8.1 Menú Configuración
MODO
CALIBRACIÓN DE OXÍGENO

DETERMINACIONES

CONFIGURACIÓN
SELECCIONAR CURVA

INFORMACIÓN DEL SISTEMA

MODO

CONFIGURACIÓN DE FECHA/HORA

COMPROBAR FUNCIONAMIENTO
ANTES DEL USO
MODO DE SERVICIO

AJUSTES
LUZ POSTERIOR

Figura 30: Árbol del menú Configuración

100 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.1.8.2 Menú Por defecto


POR DEFECTO

MODO POR DEFECTO

ALMACENAMIENTO DE GUARDAR POR RECORDAR CAMBIO DE LOS


AJUSTES ACTUALES DEFECTO HOSP CONFIGURACIÓN NOMBRES

Figura 31: Árbol del menú Por defecto

2.1.8.3 Ajustes de alarmas


AJUSTES DE ALARMAS

LÍMITES DE LA ALARMA TIEMPO DE SILENCIO TIEMPO DE APNEA PAW < 10 cm H2O

Figura 32: Árbol del menú Ajustes de alarmas

Manual del usuario de BleaseSirius 101


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2 Uso del ventilador


En este apartado se describe cómo:
• encender el ventilador,
• seleccionar el modo operativo y las funciones,
• definir los parámetros de funcionamiento.
Un tiempo de inspiración breve puede provocar una respiración asistida irregular.
Evite las combinaciones de parámetros que puedan provocar tiempos de inspiración
muy breves (< 150ms).
La limitación de la presión es una medida de seguridad que también se utiliza en el
modo pediátrico y de adultos para proporcionar una ventilación (control de precisión
de la presión). No deberá utilizarse para ningún otro propósito, como pueda ser
establecer microinspiraciones o la emulación de sistemas especializados de ventilación
de alta frecuencia y bajo volumen, pues podrían causarse lesiones al paciente.
La desconexión del circuito del paciente es un peligro para el paciente. Tenga
un cuidado extremo en prevenir que no suceda. Los valores monitorizados tardan
unos minutos en estabilizarse después de la activación inicial. Aun así, el respirador
y los valores definidos funcionarán correctamente.

2.2.1 Encendido del ventilador


Para alimentar un ventilador de las series Blease700/900 montado en la
máquina BleaseSirius, encienda el suministro de gas (girando el selector a
derechas) en la BleaseSirius. La pantalla se encenderá y le dará acceso a la
prueba previa al uso. Al encenderse, el ventilador (respirador) empieza en el
modo de espera y la monitorización también en espera.
2.2.2 Puesta en marcha del ventilador
El ventilador se pone en marcha girando el selector BAG/VENT a la posición
VENT en el absorbedor.
2.2.3 Detención del ventilador
El ventilador se detiene girando el selector BAG/VENT a la posición BAG en
el absorbedor.
2.2.4 Activación y monitorización de alarmas
La monitorización y las alarmas de monitorización se activan al detectarse
respiración.
2.2.5 Fin del caso
Cuando el ventilador está parado y en el modo
de bolsa, el botón Fin del caso permanece activo.
Al seleccionar Fin del caso, estarán disponibles las
opciones que se muestran en la pantalla siguiente.
2.2.6 Apagado del ventilador
Para apagar el ventilador de la serie Blease700/900,
desactive el suministro de gas (girando el selector ha-
Figura 33: Fin del caso
cia la izquierda). Entonces se apagará
el ventilador.

102 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.7 Prueba previa al uso


Lea las instrucciones siguientes junto con la información sobre compensación
de la distensibilidad contenida en el apartado 2.3.4.2 de este manual.
Es aconsejable que consulte las recomendaciones de su asociación profesional
de ámbito local o nacional en cuanto a listas de comprobación.
Al final de la comprobación previa al uso, tendrá la opción de realizar una prueba
completa del sistema. Aunque no es necesario hacerla cada vez que se enciende
la máquina, recomendamos que se efectúe una vez al mes.
El sensor de flujo de la vías respiratorias del paciente debe estar en el circuito
de respiración del paciente (para la colocación consulte el apartado 2.2.17) y los
tubos del sensor correspondiente no deben estar obstruidos, retorcidos, partidos
ni dañados de alguna otra manera para asegurar su correcto funcionamiento.
El menú de puesta en marcha incluye la opción de saltarse la prueba previa
al uso para la compensación de distensibilidad (los números de modelo
mostrados en la pantalla serán diferentes dependiendo de la configuración).

Figura 34: Pantalla inicial Figura 35: Pantalla de omisión


previa al uso de la distensibilidad
Pantalla inicial después Pantalla de advertencia si el usuario
del encendido. opta por no realizar las pruebas.

Figura 36: Pantalla para poner absorbedor en VENT


Si elige SÍ, esta es la primera pantalla de las pruebas previas al uso.
Siga las instrucciones que aparecen en pantalla.

Manual del usuario de BleaseSirius 103


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

En este momento se mostrará una de dos pantallas posibles en función de


cómo esté configurado el analizador de gases. La pantalla de la izquierda
aparece si el analizador tiene evacuación, mientras que la de la derecha
se muestra si el escape del analizador retorna al circuito.

Figura 37: Pantallas de pruebas de oclusión previas al uso

Las instrucciones dadas son la preparación para realizar


tres pruebas en el ventilador.
1. Calibración de válvula de PEEP, 2. Cálculo del espacio muerto
del sistema (distensibilidad), 3. Prueba de fugas.
Durante la prueba previa al uso, la presión de la segunda fase
se ha elevado de 20cmH2O a 40cmH2O.

Figura 38: Pantallas de la prueba de fugas

Después de haber medido el espacio muerto, la prueba de fugas empieza


en el lado izquierdo y termina en el derecho después de 20 segundos.

104 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.7.1 Comprobación del sistema


Figura 39: Pantallas de comprobación del sistema
Una vez finalizada la prueba
de fugas, el usuario puede
comprobar el sistema.

Si selecciona No, se Si selecciona Sí, se


muestra en pantalla la muestran en pantalla las
siguiente advertencia. siguientes instrucciones.
Las tres pantallas siguientes corresponden a la prueba del gas de la máquina.
Figura 40: Pantallas de prueba del gas de la máquina

Esta serie de pantallas contiene instrucciones, no es una prueba activa. Defina


los controles como se indica y realice la prueba manual según las instrucciones,
tomando debida nota de que todo funcione correctamente.

Después de haber comprobado que el sistema manual funciona, puede probar el


ventilador con los valores nominales de TV 500ml, 12RPM, I:E 1:2,0. Configure el
sistema como se describe, pulse la rueda de control cuando esté listo y sitúe el selector
de bolsa/ventilación en la posición de ventilación. Asegúrese de que la bolsa y el fuelle
estén llenos. Observe que la curva y el volumen espirado que se muestran correspondan
al resultado que se esperaba. Se pueden realizar otras pruebas a discreción del usuario.
Cuando esta prueba se haya concluido de forma satisfactoria, el sistema estará listo
para su uso.

Manual del usuario de BleaseSirius 105


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.8 Mensajes de error de la prueba preliminar


Si se detectan errores durante la prueba previa al uso, se mostrará una
de las pantallas siguientes. Las pantallas están diseñadas para dar una idea
de lo que puede haber causado el error y su posible solución.

Figura 41: Mensaje de error


de la prueba preliminar (01)

Esta pantalla indica que la presión en el circuito del paciente es demasiado


alta (> 4cmH2O) para empezar la prueba.

Figura 42: Mensaje de error


de la prueba preliminar (02)

Si el absorbedor no está puesto en Vent al empezar la prueba, el sistema


se lo recordará.

Figura 43: Mensaje de error


de la prueba preliminar (03)

Gas fresco demasiado alto. Redúzcalo y reinicie la prueba.

106 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Figura 45: Mensaje de error


de la prueba preliminar (05)
Figura 44: Mensaje de error
de la prueba preliminar (04)

Saque el absorbedor Compruebe que el


unos centímetros, suministro de gas es
compruebe que no haya correcto en los indicadores.
objetos extraños entre el
absorbedor y el bastidor
principal y vuelva a empujar
el absorbedor hasta el final.
Figura 46: Mensaje de error
de la prueba preliminar (06)

Figura 47: Mensaje de error


de la prueba preliminar (07)

Se detectará si falla Si el sistema tiene una


el llenado del fuelle al fuga demasiado grande
principio de las pruebas. o si el circuito no está bien
ocluido, la prueba fallará
en este momento.
Se ha observado que este error puede ser
consecuencia de haber colocado una bolsa
de reinhalación en el conector en Y, en lugar
de ocluir el circuito en la toma proporcionada
en el absorbedor.

Si se detecta una fuga, se indican las causas


probables y los lugares en los que hay que mirar.
Debe tenerse en cuenta que ésas no son las Figura 48: Mensaje de
únicas posibilidades de fuga, pues también podría error de la prueba prelimi-
haber agujeros en los tubos del sensor o grietas nar (08)
en el circuito de respiración.

Manual del usuario de BleaseSirius 107


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.9 Absorbedor no colocado


Si el absorbedor no está bien puesto (empujado hacia el fuelle hasta el final),
aparecerá el mensaje siguiente y la ventilación volverá al modo de espera.

Figura 49: Pantalla de absorbedor


mal montado

Compruebe que no haya objetos extraños atrapados entre el absorbedor y el


cuerpo principal de la máquina BleaseSirius; a continuación empuje el absorbedor
hasta el final. Cuando el absorbedor esté colocado correctamente, el mensaje
en pantalla cambiará para indicar al usuario que pase a la posición de bolsa.

Figura 50: Pantalla de absorbedor


mal montado (02)

A continuación vuelva a la pantalla normal.

2.2.10 Gas fresco


La compensación del flujo de gas fresco tiene varios efectos sobre
el funcionamiento del ventilador. En condiciones normales, el volumen
añadido a cada respiración por el flujo/tiempo de gas fresco se resta del
volumen de gas de impulsión que se utiliza para comprimir el fuelle; esto
da un volumen en la pieza en Y que es constante.
En algunas situaciones en que no puede terminarse la corrección normal,
se emitirá una alarma y se aconsejará qué hacer si la corrección no puede
hacerse reduciendo el gas impulsor.

108 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.11 En espera/Bolsa/Ventilación
Al girar el absorbedor a la posición
VENT, automáticamente se pondrá
en marcha el ventilador.
Figura 51: Absorbedor puesto en
VENT
Si vuelve a poner el selector
en la posición BAG, el ventilador Absorbedor puesto
en VENTILADOR

pasará al modo de bolsa.

Figura 52: Absorbedor puesto en


BAG
El diagrama siguiente muestra
una respiración, con el flujo que se Absorbedor puesto

canaliza hacia el paciente y desde él.


en BOLSA

La respiración se detecta cuando: Espiración


+2 LPM

–2 LPM
Inspiración

• La inspiración se produce cuando se baja hasta -2 l/min.


• La espiración es cuando se pasa de -2 l/min hasta + 2 l/min.
• La respiración termina cuando se hace la siguiente transición
disminuyendo de + 2 l/min a -2 l/min.
• La detección de la respiración que activa el “modo bolsa” se produce
después de que hayan tenido lugar tres transiciones así en < 30 segundos.
Después de que se detecte un patrón respiratorio, se activa el detector
de apneas. Así se detectará la ausencia de respiración después del periodo
definido por el usuario.
Cuando el ventilador esté en espera y detecte una respiración espontánea
del paciente, pasará al modo de BOLSA y la pantalla mostrará “BOLSA” en
lugar de EN ESPERA. En esta situación, estarán activas todas las alarmas
pertinentes.
Las alarmas que no se usan en este momento son:
• Presión baja
• Vol. resp. minuto bajo
Cuando el sistema esté en modo de ventilación, la pantalla mostrará
VENTILACIÓN y funcionará de acuerdo con el modo elegido.

Manual del usuario de BleaseSirius 109


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

En el modo de BOLSA, toda la monitorización


sigue activa y las alarmas están activas con
las excepciones siguientes:
• El error de PEEP no está activo
en el modo de BOLSA.
• La presión alta sólo está activa
en el modo de BOLSA.
• Si una alarma está activa en el MODO
DE ESPERA, el sonido se activará inme- Figura 53: Pantalla
diatamente al entrar en el modo BOLSA. de espera
• La alarma MV está activa cuando el ventilador entra en el modo de
BOLSA y mantiene los ajustes de la ventilación anterior. Si se dispara
la alarma MV, el usuario puede seleccionar AUTOAJUSTE para poner
a cero los límites de las alarmas.
• La alarma de RPM (en el modo de BOLSA) sólo se activará tras pulsar
el botón AUTOAJUSTE. No estará activa antes de ese momento.
Para cancelarlas y volver al modo en espera, pulse el botón Fin del caso
en la pantalla y seleccione una opción.
A continuación se presenta un resumen de los
mensajes de alarma en diversas circunstancias.

La situación ‘normal’ con volúmenes


corrientes medios-altos es que existirá
la opción de cambiar I:E o el gas fresco.
La relación I:E se resalta en rojo y el valor con
que se define el gas fresco se muestra en el
panel de alarmas (en este caso 10RPM). Figura 54: Gas fresco
demasiado alto
Si los volúmenes corrientes son bajos, el flujo
admisible de gas fresco será bajo, y cuando
el flujo de gas fresco calculado sugerido sea
mayor de 3 l/min, el ventilador indicará que se
reduzca el gas fresco.

Figura 55: Disminuya


el gas fresco

110 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

En algunos casos, con un caudal alto de gas


fresco, la relación I:E calculada estaría fuera
del intervalo de la I:E definible en el ventilador.
La relación I:E máxima definible en el ventilador
es 1:5,0, es decir, la I:E calculada sería 1:7, lo
cual no es posible. Entonces la única opción es
reducir el caudal de gas fresco. Por lo tanto NO
se forzará que la I:E esté roja y se dejará con
su valor definido.
Figura 56: Gas fresco demasiado alto (02)
2.2.12 Relación I:E
En el caso de que la relación I:E tenga que
tener el valor en ROJO, seleccione el botón
I:E y se mostrará el valor sugerido y no el
previamente definido. Al confirmar el valor
propuesto, la relación I:E cambiará para permitir
que se utilice el gas fresco requerido.

Figura 57: Gas fresco demasiado alto (03)


Si no sucede nada durante los 12 primeros
segundos de la alarma, se forzará la relación
I:E sugerida. No obstante, la alarma seguirá
sonando.

Figura 58: Gas fresco demasiado alto (04)

2.2.13 Calibración de oxígeno


El menú Calibración de oxígeno permite ajustar la concentración de oxígeno
que se muestra para que sea igual que la del gas al que se expone la sonda;
normalmente es oxígeno puro al 100%.
La calibración sólo se puede llevar a cabo si el respirador está en modo
de espera y hay una sonda conectada.

1. Asegúrese de que O2 esté seleccionado como parámetro monitorizado.


2. Pulse la tecla de menú Configuración y a continuación Calibración de oxígeno.
3. Exponga la sonda al flujo de oxígeno puro al 100% o al aire de la sala al 21%.

Manual del usuario de BleaseSirius 111


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

4. Ajuste el valor que se muestra a 100% o a 21%, según


corresponda, girando y pulsando la rueda de control.
5. Pulse la rueda de nuevo para comenzar el proceso de calibración.
Dura aproximadamente un minuto y, mientras se desarrolla, se
muestra en pantalla una cuenta atrás.
6. Cuando termine el proceso de calibración, vuelva a la pantalla
principal, detenga el flujo de oxígeno puro y exponga la sonda
al aire de la habitación durante unos minutos.
7. En teoría la concentración de oxígeno mostrada debería
ser 20,9% +/-0,5%.
Para evitar que la calibración sea inexacta, el respirador comprobará que esté
presente el porcentaje correcto de oxígeno para el punto de calibración seleccionado.

2.2.13.1 Calibración de O2 con sistema de A.C.G.O.


La calibración de oxígeno permite ajustar la concentración de oxígeno que
se muestra para que sea igual que la del gas al que se expone la sonda;
normalmente es oxígeno al 100%.
La calibración sólo es posible si se selecciona el parámetro de porcentaje
de oxígeno y hay una sonda conectada.

1. Asegúrese de que O2 esté seleccionado


como parámetro monitorizado en la
posición CGO (salida común de gases).
2. Cambie al modo A.C.G.O., se mostrará
la pantalla siguiente (figura 59).
3. Coloque la sonda de O2 en la pieza azul
en T y conéctela a la salida común auxiliar
de gases (ACGO). Figura 59: Pantalla
4. Ajuste a 2-3 l/min de flujo de O2 el medidor de flujo. A.C.G.O.
5. Seleccione Configuración.
6. Seleccione 100%. Ahora empezará la cali-
bración, que dura 60 segundos; en pantalla
se mostrará una cuenta atrás (figura 60).
7. Cuando termine la calibración, el sistema
volverá a la pantalla principal de A.C.G.O.
8. Baje el flujo de O2 al nivel basal.
9. Quite la sonda de O2 y la pieza en T de la
salida común auxiliar de gases. Figura 60: Pantalla
10. La sonda O2 puede volver ahora al absorbedor y Oxígeno
el selector A.C.G.O./C.G.O. puede ponerse en la
posición C.G.O. si se requiere ventilación mecánica.

112 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.14 Menú de Mediciones


El menú de selección de Mediciones permite al
operario asignar parámetros a cualquiera de los
botones de parámetros monitorizados.

Figura 61: Parámetros

Los funciones disponibles dependerán del modo operativo.

1. Pulse el menú Configuración.


2. Seleccione el menú Ajustes.
3. Seleccione Mediciones.

Figura 62: Menú Ajustes

Se abre el menú de opciones de selección


de Mediciones.

Figura 63: Menú Mediciones


4. Gire la rueda de control para resaltar un dato en el menú, por ejemplo
Gas fresco.
5. Pulse la rueda de control. Se resaltará el botón izquierdo de la segunda
fila de parámetros mostrados.
6. Gire la rueda de control para resaltar cada botón, uno tras otro, hasta
que seleccione uno nuevo.
7. Pulse la rueda otra vez para asignar Gas fresco al botón resaltado
y vuelva al menú de selección de datos. Siga el mismo proceso para
desasignar un botón.
8. Seleccione Volver para cerrar el menú Mediciones.
9. Seleccione Volver para cerrar el menú principal y regresar a la pantalla
normal.

Manual del usuario de BleaseSirius 113


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.15 Adulto o Pediátrico


1. Existen tres métodos de selección con
ventilador en BOLSA o en espera.
Para seleccionar el modo Adulto
o Pediátrico, pulse el botón de menú Por
defecto y seleccione Adulto o Pediátrico.
2. En la pantalla principal, pulse en el botón
Figura 64: Menú Adulto/
Adulto o en el botón Pediátrico.
Pediátrico
3. Después de seleccionar el modo que desee,
confírmelo pulsando Volver.
Esta opción sólo puede modificarse mientras el respirador está en
el modo de BOLSA o en espera, pero no en el modo de ventilación.

2.2.16 A.C.G.O. (característica opcional)


Cuando se selecciona la salida común auxiliar de gases
colocando el selector en la posición que hay junto a la
salida común de gases, el ventilador mostrará la advertencia
“A.C.G.O.” durante aproximadamente 10 segundos.

Figura 65: Advertencia Figura 66: Ubicación de la salida


de A.C.G.O. común auxiliar de gases

114 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.17 Colocación del sensor


El sensor puede colocarse en dos lugares
del circuito: en el paciente o en el orificio
espiratorio del absorbedor.
El sensor mide el flujo inspirado y espirado
del paciente, y también la presión en la vías
respiratorias de éste.
Figura 67: Pantalla en
1. Coloque el ventilador en el modo de bolsa
o en espera. Para ponerlo en modo de bolsa, espera
gire el selector del absorbedor a la posición
Bolsa. Para ponerlo en espera, colóquelo
en el modo de bolsa, pulse Fin del caso en
la pantalla y elija una de las opciones para
poner el ventilador en el modo de espera.
2. Pulse el botón Sensor que hay debajo del
panel de alarmas en la pantalla. Figura 68: Localización
Esto sólo puede hacerse en el modo de espera, del sensor
no en el modo de ventilación.

3. Seleccione “Sensor en el paciente” o “Sensor en el absorbedor”


y pulse la rueda de control para confirmar.
4. Para salir del modo de espera, gire el selector del absorbedor
a la posición VENT.
Cuando el sensor se encuentra en el orificio espiratorio del absorbedor,
el ventilador sólo puede funcionar en los modos de control de volumen
y control de presión.
Colocar el sensor en el absorbedor tiene varias implicaciones sobre
el funcionamiento del ventilador.
5. No existe ningún recuadro de medición del volumen inspirado. Si este
dato ya estaba seleccionado cuando se definió que el sensor estaba
en el absorbedor, el recuadro se quitará de la pantalla. El dato de
“Volumen inspirado” se muestra atenuado y no está accesible.
6. El usuario no puede seleccionar que se muestren gráficos de espirometría.
La selección de curva está atenuada e inaccesible en el menú. Si el gráfico
ya estaba definido con “Flujo/presión” o “Flujo/volumen” cuando se eligió
“Sensor en el absorbedor”, se fuerza que el gráfico sea de presión.
7. Si el ajuste de posición del sensor es diferente para el modo de adultos
y el de niños, se muestra una banda de advertencia al cambiar de un
modo a otro o la primera vez que se enciende el ventilador. Las bandas
presentan el mensaje “Revise sensor en paciente” o “Revise sensor en
absorbedor”. Si ambos modos tienen la misma ubicación del sensor, no
se muestra ninguna advertencia.

Manual del usuario de BleaseSirius 115


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Si empieza el funcionamiento e inmediatamente va a los menús, esto


puede suceder mientras se encuentre en los menús. En tal caso, se
muestra la banda y se devuelve al usuario a la pantalla de ventilación.
Si cambia la posición del absorbedor y se requiere que el cambio sea
permanente, el usuario debe guardar los ajustes actuales o bien guardar los
valores por defecto del hospital. Consulte los apartados 2.2.27.1 y 2.2.27.2.
8. Al pasar de ventilación al modo de espera, se realiza una comprobación
de la posición del sensor. Si el sensor no está en la posición definida, se
muestra una advertencia que pide que revise la posición del sensor en el
paciente o en el absorbedor.
Se recomienda el uso de un filtro en el paciente, pero no
es imprescindible ya que todas las piezas del circuito del
paciente pueden esterilizarse. (Para la colocación de un filtro,
consulte el apartado 1.4.8.1.)
Todos los tubos del circuito en Y deben cumplir con la norma
ASTM F-1205.
Ilustración que representa la localización del sensor.

Conector
</ECS> del sensor
de flujo de las vías
respiratorias
del paciente

Sensor de flujo de las vías


respiratorias del paciente

Circuito en Y Sensor de flujo de las vías


respiratorias del paciente
Circuito en Y
respiratorias del paciente

Sensor de flujo de las vías


respiratorias del paciente

En el paciente En el sensor
Figura 69: Colocación del sensor de las vías respiratorias
en el paciente y en el absorbedor

116 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.18 Menú Selección de curva


En la opción Selección de curva, el operador puede optar por ver uno de los
bucles de espirometría (Presión/volumen o Flujo/volumen), una curva Presión
de las vías respiratorias o una curva de flujo de las vías respiratorias.
Seleccione la presentación que desee usando la rueda de control.
En todos los modos, la barra de presión de las vías respiratorias se muestra
a la izquierda de la gráfica. Ahí se muestra la presión de las vías respiratorias
en tiempo real. También se ilustra el valor máximo de la última respiración.

Máximo previo

Nivel de presión en tiempo real

Figura 70: Barra de presión de las vías respiratorias

2.2.19 Espirometría
Una vez que se ha seleccionado una de las curvas de espirometría en el
menú de selección de curva, en pantalla se muestra un recuadro adicional
(‘Guardar bucle’) que puede seleccionarse.

Figura 71: Guardar bucle

Manual del usuario de BleaseSirius 117


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Bucle actual

Bucle guardado

Figura 72: Tecla de bucle actual y bucle para guardar

Cuando el usuario esté seguro de que el paciente está en una situación


preoperatoria estable, puede guardar el siguiente bucle que se muestre.
Para guardar el bucle, resalte el botón Guardar bucle que se muestra justo
debajo del bucle y pulse Confirme.
Se mostrará un mensaje que indica que está guardándose. El siguiente bucle
se guardará y se mostrará en rojo. Se puede guardar un máximo de 6 bucles,
dependiendo del modelo del ventilador.

2.2.19.1 Recuperación de bucles


Para recuperar cualquiera de los bucles guardados, resalte el botón Guardar
bucle y utilice las flechas arriba/abajo de la rueda de control para seleccionar
el bucle que desee; después de identificarlo por su hora, pulse Confirme.
Utilizando el botón resaltado, puede seleccionar por su hora el bucle que
desea recuperar y mostrar la función guardada o desactivarla. El proceso
se ilustra a continuación.

Recuperar bucle Desactivar bucle


(por hora guardada) guardado

Figura 73: Figura 74:


Recuperar bucle Desactivar bucle

Guardar bucle (junto al


botón se muestra la hora
de almacenamiento) Figura 75:
Guardar bucle

118 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.19.2 Ejemplos de bucles


2.2.19.2.1 Presión/volumen
Figura 76: Bucle PEEP Figura 77: Bucle de respiración
espontánea
Volumen
(ml)
PEEP Respiración espontánea

Volumen
(ml)

Presión en las
vías respiratorias
(cm H2O)
Inspiratorio
Presión en las
vías respiratorias
Presión en las
(cm H2O) vías respiratorias
(cm H2O)

Figura 78: Bucle de


broncoespasmo Figura 79: Bucle de paciente que
respira con ventilación mecánica
Volumen
(ml) Broncoespasmo (por ejemplo, por falta de relajación)
Menor Distensibilidad

El paciente respira con ventilación mecánica


(por ejemplo, por falta de relajación)

Presión de las
vías respiratorias
</ECS>
(cm H2O)
</ECS>

Signo al principio

Figura 80: Bucle de tubo doblado


Presión en las
vías respiratorias
Volumen
Volumen (cm H2O)
(ml)
(ml)
Tubo traqueal doblado

Signo al final
Presión de las vías respiratorias
muy aumentada

Presión en las
vías respiratorias
(cm H2O) Presión en las
vías respiratorias
(cm H2O)

2.2.19.2.2 Flujo/volumen
Figura 81: Bucle de fuga en manguito o en máscara
laríngea y bucle de tubo traqueal doblado
Caudal
Caudal
l/min l/min
Tubo traqueal doblado

El bucle permanece abierto

A mayor resistencia,
menor volumen

V
(ml) (ml)

Presión en las
vías respiratorias
(cm H2O)

Manual del usuario de BleaseSirius 119


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.19.2.3 Neumotórax durante laparoscopia:


diagnóstico y tratamiento
Evolución del caso Figura A

I. Insuflación intraabdominal de CO2 V

- Baja la distensibilidad.
(ml)

- Aumentan la presión estable (Pplat).


- El dióxido de carbono telespiratorio PEEP
Distens
Pmáxima
0
42
34

(ETCO2 aumenta bruscamente.


Pestable 31

Paw
(cm H2O)
Figura A
I = Después de la insuflación de CO2
II = Después de que se haya producido neumotórax

Figura 82: Bucle de insuflación


intraabdominal de CO2

II. Se produce neumotórax Figura B


- La distensibilidad continúa bajando.
- Las presiones estables siguen
V
(ml)

aumentando. PEEP 6

- El ETCO2 aumenta más bruscamente. Distens 50


Pmáxima 35
Pestable 32

* (El neumotórax se confirmó Paw

mediante fluoroscopia.) Figura B


III = PEEP inducida, mejora la distensibilidad
(cm H2O)

Figura 83: Bucle de neumotórax

III. Tratamiento con presión positiva Figura C

telespiratoria (PEEP)
- Mejora la distensibilidad.
V
(ml)

- Las presiones estables disminuyen


gradualmente.
PEEP 6
Distens 68
Pmáxima 31

- El ETCO2 disminuye.
Pestable 28

Paw
(cm H2O)

IV. Colapso del abdomen Figura C


IV = PEEP inducida, mejora aún más la distensibilidad
TV esp
(Ddin = )
Pestable – PEEP

Figura 84: Bucle de tratamiento


con PEEP

120 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.20 Presión de las vías respiratorias


Esta curva representa la presión en las vías respiratorias. La gráfica ajusta
automáticamente la escala de forma que la amplitud sea el 80% de la altura
disponible. La marca alta se muestra a la izquierda de la zona que limita la
gráfica. La gratícula de cero se muestra en forma de línea discontinua negra.
Cuando la presión es mayor o igual a cero, la gráfica se presenta en azul y,
cuando es menor de cero, en verde.

Gratícula de cero

Figura 85: Gratícula de cero

2.2.20.1 Flujo en las vías respiratorias

Espiración desde
el paciente

Insuflación
al paciente

Figura 86: Flujo espirado del paciente y flujo inspirado al paciente

Esta curva representa el flujo de las vías respiratorias. La gráfica ajusta


automáticamente la escala de forma que la amplitud sea el 80% de la
altura disponible. También aquí se presenta la barra de presión. La gratícula
de cero se muestra en forma de línea discontinua negra.
El flujo inspirado hacia el paciente se representa en verde, y el flujo espirado
desde él, en azul.

Manual del usuario de BleaseSirius 121


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.21 Menú Selección de modo


Para ver la descripción de los modos
disponibles, consulte el apartado 2.1.3.
Para seleccionar el modo:
• Pulse el botón de modo de la pantalla.
• En el menú Selección de modo (figura 88),
seleccione el nuevo modo que desea.
• La casilla que está seleccionada se indica Figura 87: Menú Selec-
mediante una marca de verificación. ción de modo
• Cada modo activa diferentes opciones;
las funciones disponibles son las que
se muestran con el texto en negro.

2.2.21.1 Pausa
La pausa está disponible en Control
de volumen y en SIMV + PSV. Figura 88: Pausa
• Marque el recuadro que desea seleccionar
en este menú.
• Pulse Volver para confirmar.

2.2.21.2 Ajustes de pausa y suspiro


Ahora existe la opción de cambiar el modo, por ejemplo Control de presión,
cuando la pausa y el suspiro no sean relevantes, para que al volver a CMV
o a SIMV + PSV se utilicen los ajustes anteriores de pausa y suspiro.
Si la rueda de control no se mueve durante aproximadamente
30 segundos, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
Antes de cambiar de modo cuando el respirador está funcionando,
aparecerá una pantalla pidiéndole que confirme o ajuste el
parámetro principal de ese modo. Esto se ilustra a continuación.

Figura 89: Parámetros de selección de modo

La medición de la distensibilidad se muestra sólo en los modos de Control de


volumen y SIMV + PSV.

122 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.21.3 Derivación cardiaca


Esta opción representa la misma función del modo de espera que Fin del
caso, excepto que el cronómetro no se detiene y la medición del flujo en
el circuito del paciente no saca al ventilador del modo de espera.
Para salir de la derivación cardiaca, active el ventilador moviendo el selector
de bolsa a ventilación o deseleccione Bypass en el menú Selección de modo.

2.2.22 Definición de parámetros


1. En la pantalla normal, gire la rueda de control hasta el parámetro
que desee y púlsela.
2. Se resaltará la ventana correspondiente al parámetro seleccionado.
Gire la rueda de control hacia la derecha para aumentar el valor
definido o hacia la izquierda (en sentido antihorario) para disminuirlo.
El valor no aumentará por encima del límite máximo predefinido
ni disminuirá por debajo del límite mínimo predefinido.
3. Cuando se muestre el valor que desea, pulse la rueda de control.

Manual del usuario de BleaseSirius 123


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.23 Alarmas
Los ventiladores de las series Blease700/900 contienen una serie de alarmas
predefinidas y otras definidas por el usuario para la monitorización de los
pacientes y el control del propio ventilador.
Una alarma sonora indica una anomalía que puede causar
daños en el equipo o lesiones al paciente. Se investigará el
motivo de cada alarma, adoptando las medidas necesarias
y corrigiendo la anomalía que la causó.
Las alarmas de presión baja y presión alta son importantes
para el cuidado del paciente.
Cuando se activa una alarma:
• suena una alarma audible,
• aparece un mensaje parpadeante en la zona de actividad de la pantalla,
• la alarma se añade a la lista la de alarmas activas en la zona de alarmas
de la pantalla.

Mensaje de Lista de alarmas


alarma activas

Alarmas y parámetros

Figura 90: Pantalla de alarma


La alarma activa se muestra en la lista de la zona de alarmas durante un
mínimo de 30 segundos. Si durante ese tiempo desaparece la situación que
causó la alarma, ésta se borra automáticamente de la lista. Si se activan
varias, cada nueva alarma se añade al principio de la lista.
Revise las alarmas periódicamente a intervalos que sean
adecuados clínicamente. Si no se activa la alarma sonora
o el indicador de cualquier alarma durante alguna situación
que debería activarla, o si no se restablece después de
resolverla, lleve el aparato a un técnico autorizado.
Si no puede resolver la anomalía que causa la alarma,
no continúe utilizando el sistema.

124 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.23.1 Resumen de alarmas


En la tabla siguiente se resumen las alarmas que hay disponibles. Cada una de ellas se describe
con más detalle posteriormente.
Nivel de prioridad: 1=alta, 2=media, 3=baja. Intervalo de presión sonora de las alarmas: > 65dB(A)
< 90dB(A).

ALARMA INTERVALO/AJUSTE PRIORIDAD

Absorbedor no colocado Predefinido 1

Error de calibración Predefinido 1

Fallo comunicación Predefinido. Error en las comunicaciones internas. 1

Presión de gas baja Predefinido. 35 ± 0,5psig. 1

Falla sensor O2* Predefinido 1

Presión alta* Predefinido. De 10cmH2O a 70cmH2O. 1

Presión sostenida* Predefinido. Cambio de menos de 5 cm H2O (en adultos) o de 3cmH2O 1


(en niños) por cada respiración.

Respirador inop.* Predefinido. Fallo del sistema. 1

Gas fresco demasiado alto Predefinido. 2

Fallo de suministro de O2 Predefinido. 2

PAW < -10cm H2O* Predefinido. 2

Batería baja Predefinido. Quedan <15 minutos de batería. También se indica visualmente 2
con un símbolo de batería menguante.

Fallo de alimentación Predefinido. Fallo del suministro eléctrico. 2

Error de ajuste Predefinido. Parámetro ventilatorio definido fuera del intervalo. 2

Fallo de impulsión de aire* Predefinido. 3

Error PEEP* Predefinido. 3

Error de sensor* Predefinido. 3

Sensor no detectado* Predefinido. 3

Pres. no alcanzada* Predefinido. 3

Apnea* Por defecto 30 segundos, definible por el usuario entre 15 y 60 segundos. 1

Oxígeno bajo Definida por el usuario. De 18% a 109%. 1

Límite de presión* Definida por el usuario. 1

Frec. respir. alta* Definida por el usuario. Entre 1RPM y 99RPM. 2

Oxígeno alto Definida por el usuario. De 19% a 110%. 2

Frec. respir. baja* Definida por el usuario. Entre 0RPM y 98RPM. 2

Vol. respiratorio Definida por el usuario. De 1 l/min a 25 l/min en modo de adultos. 2


por minuto alto* De 1 l/min a 25 l/min en modo pediátrico.

Vol. respiratorio Definida por el usuario. De 0 l/min a 24 l/min en modo de adultos. 2


por minuto bajo* De 0 l/min a 24 l/min en modo pediátrico.

Presión baja* Definida por el usuario. De 5cmH2O a 50cmH2O. 1

Manual del usuario de BleaseSirius 125


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.23.2 Alarmas predefinidas


2.2.23.2.1 Absorbedor no colocado
El absorbedor no está correctamente montado en el sistema de anestesia.

2.2.23.2.2 Error de calibración


Aparecerá si el dispositivo que contiene la calibración del dispositivo tiene
algún fallo y no ha conservado los datos de una secuencia de calibración.
En el improbable caso de que esto suceda, el usuario debería realizar una
calibración, para así volver a guardar los datos, y borrar el error. Si el error
no desaparece, el usuario debe ponerse en contacto con el servicio de
asistencia técnica de Spacelabs.

2.2.23.2.3 Fallo de comunicación


Error en las comunicaciones internas entre los sistemas de control
y monitorización.

2.2.23.2.4 Alarma de presión de gas baja


Esta alarma se activa cuando la presión del suministro de gas es inferior
a la requerida para el correcto funcionamiento del ventilador.
Como medida de precaución, mientras esta alarma esté activa, se impide
que el sistema de insuflación del flujo del ventilador intente compensar la
ausencia de suministro de gas abriendo aún más las válvulas reguladoras.
Así se evita el gran aumento de caudal que podría producirse si el suministro
de gas volviera a aplicarse repentinamente, en especial cuando se cambia
la bombona.
Si se reduce la presión del suministro de gas, el volumen
minuto del paciente puede descender y se podrían causar
lesiones en el paciente. No utilice el respirador si no se puede
mantener la presión de suministro.

2.2.23.2.5 Fallo de sensor O2


El sensor no está enchufado o funciona mal.
Las alarmas que figuran marcadas con un asterisco (*) se
inhiben durante 20 segundos cuando se cambia el modo
de ventilación. Consulte el resumen de alarmas.

126 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.23.2.6 Alarma de presión alta


En el modo de control de presión, la alarma de presión alta es el 25%
por encima de la presión definida. En los modos de control de volumen,
SIMV + PSV y presión de soporte, el límite de alarma por presión alta se
define a través del límite de presión en la pantalla principal. La alarma
se activará si se produce una de las siguientes circunstancias:
• La presión del sistema de respiración del paciente se eleva de forma
significativa por encima de ese límite definido.
• La presión del sistema de respiración del paciente no ha descendido
después de que una respiración terminada por la presión haya pasado
a espiración.
• Se producen ciclos de presión en el modo de ventilación de adultos.
A causa de la conexión con el parámetro de límite de presión,
en algunos pacientes es posible que la alarma se active en el
modo pediátrico con límites bajos.
La alarma se borra automáticamente cuando la presión baja.

2.2.23.2.7 Alarma de presión sostenida


Esta alarma se activa si la presión del sistema de respiración del paciente
no experimenta un cambio de presión absoluta predefinida al producirse una
insuflación. Dos respiraciones fallidas activan la alarma; dos respiraciones
correctas la borran. Los cambios de presión deben darse en una dirección
positiva y negativa para cada respiración; por lo tanto la alarma se activará
si hay una acumulación de presión.
Cambio de presión de menos de 5cmH2O (en adultos) o de 3cmH2O (en niños)
por cada respiración.

2.2.23.2.8 Alarma de respirador inoperativo


Esta alarma se activa si se detecta un fallo interno.
La alarma de respirador inoperativo indica que no puede
proporcionar funciones de ventilación mecánica. En ningún
caso debe utilizarse el respirador en un paciente mientras
esta alarma esté activa.
Las alarmas no deberían definirse con valores extremos que
puedan hacer que el sistema de alarma no avise correctamente.
Si se produce la alarma de ventilador inoperativo, el usuario
debe ponerse en contacto con un técnico.

Manual del usuario de BleaseSirius 127


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.23.2.9 Gas fresco demasiado alto


Se activa de dos formas:
1) Durante la compensación de distensibilidad si el gas fresco
desciende por debajo del flujo basal.
2) Durante la ventilación si el gas fresco es más del 65% del
volumen corriente requerido.
2.2.23.2.10 Fallo de suministro de O2
El suministro de oxígeno ha fallado, el ventilador estará funcionando
con aire absorbido si dispone de suministro de aire.

El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno.

2.2.23.2.11 PAW < -10cmH2O


Se activa si la presión en el paciente es menor de -10cmH2O (subatmosférica).
(Puede desactivarse desde el menú de ajuste de alarmas; consulte la página 119).
2.2.23.2.12 Alarmas de fallo de alimentación y batería baja
Estas alarmas se indican con un cambio en el color del diodo LED que hay
junto a la pantalla. En circunstancias normales el LED estará en VERDE.

Pocos segundos después de que falle la alimentación eléctrica, se


ilumina el indicador de fallo de alimentación. Si la situación persiste más
de un minuto, la alarma se activa y el LED sigue iluminado en ROJO.
Para ahorrar energía, la pantalla se apaga mientras la alarma Fallo
de alimentación esté activa. Para restaurar la alimentación de la pantalla,
pulse una tecla o gire la rueda de control.
El ventilador continuará funcionando normalmente, alimentado por su batería
interna durante un mínimo de 30 minutos.
Cuando la batería interna está casi agotada y le quedan menos de 15 minutos
de capacidad de funcionamiento, se activa la alarma Batería baja y el indicador
correspondiente parpadea en ROJO.
No debe confiar en que ése sea el tiempo que realmente dure, pues se trata
de una estimación.

Cuando se restaura la alimentación eléctrica, el indicador de batería baja puede


permanecer encendido durante unos minutos mientras la batería se recarga.
Si el indicador de batería baja se ilumina sin que haya un corte del suministro
eléctrico, es posible que haya un fallo en la batería o en la carga. En tal caso
el ventilador no tendrá batería de reserva y no deberá utilizarse hasta que se
repare la avería.

128 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.23.2.13 Alarma de error de ajuste


La alarma de error de ajuste se activa en las siguientes circunstancias
en que se superan los límites de funcionamiento del ventilador:
• Los ajustes del ventilador (RPM, I:E, TV) requieren un flujo mayor
de 100 I/min o menor de 1,5 l/min.
• Los sistemas internos de retroalimentación no pueden producir
adecuadamente los parámetros definidos.
• A veces, cuando se utilizan ajustes extremos en los parámetros, una
combinación compleja de distensibilidad y resistencia del paciente puede
causar que el ventilador supere su especificación, ya que los sistemas
de retroalimentación intentan compensarlo, pero sin llegar a lo definido.

2.2.23.2.14 Fallo de impulsión de aire


Sólo aplicable a las máquinas BleaseSirius. Fallo del mecanismo de impulsión
de aire que se encuentra dentro del compartimento del ventilador mecánico
(respirador).

2.2.23.2.15 Alarma de PEEP


Se activa si la presión positiva telespiratoria (PEEP) medida es más del 25%
superior al valor definido, o está por encima de 5cmH2O si no se ha definido la
PEEP.

2.2.23.2.16 Error de sensor


Se activa cuando las presiones medidas en el sensor de flujo de las vías
respiratorias no se corresponden con las mediciones internas. La causa suele
ser la desconexión u obstrucción de los tubos de espirometría.

2.2.23.2.17 Sensor no detectado


No se detecta flujo positivo ni negativo en el sensor de flujo del paciente.

2.2.23.2.18 Alarma de presión no alcanzada


(sólo en el modo PCV)
Se activa cuando la presión máxima es menor que el 80% de la presión
definida y mayor que el límite de presión inferior.

Manual del usuario de BleaseSirius 129


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.24 Alarmas definidas por el usuario


2.2.24.1 Alarma de apnea
Una vez que se ha detectado una respiración inicial, la alarma se activa si el
ventilador deja de registrar un volumen corriente durante el tiempo de apnea
definido (en el menú de alarmas). Esto es lo que sucede cuando en el sistema
se ha seleccionado BOLSA o VENTILACIÓN.
Si se registra apnea a los cinco minutos aproximadamente en el modo de bolsa
y no se detecta flujo, la máquina pasará automáticamente al modo de ESPERA.

2.2.24.2 Alarma de oxígeno bajo


Oscila entre el 18% y el 109%.
Se activa cuando el nivel de oxígeno monitorizado es menor que el nivel definido.

2.2.24.3 Límite de presión


Se activa cuando la presión de la vías respiratorias medida es mayor que
el control del límite de presión. Si el límite de presión se cambia a un valor
más bajo, las alarmas de límite de presión y de presión alta se inhiben durante
40 segundos.

2.2.24.4 Alarma de frecuencia respiratoria alta


Oscila entre 1RPM y 99RPM.

2.2.24.5 Alarma de oxígeno alto


Oscila entre el 19% y el 110%.
Se activa cuando el nivel de oxígeno monitorizado es mayor que el nivel definido.

2.2.24.6 Alarma de frecuencia respiratoria baja


Oscila entre 0RPM y 98RPM.
Se activa cuando el número de respiraciones por minuto monitorizadas es menor
que el nivel definido.

2.2.24.7 Alarma de volumen minuto alto


Oscila entre 2 l/min y 25 l/min en el modo de adultos.
Oscila entre 1 l/min y 25 l/min en el modo pediátrico.
Se activa cuando el volumen espirado monitorizado supera el límite definido.
Cuando el volumen espirado desciende por debajo del límite de la alarma, ésta
se borra de inmediato.

130 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.24.8 Alarma de volumen minuto bajo


Oscila entre 0 l/min y 24 l/min en el modo de adultos.
Oscila entre 0 l/min y 24 l/min en el modo pediátrico.
Se activa cuando el volumen espirado monitorizado es menor que
el límite definido.
Se activa cuando el número de respiraciones por minuto monitorizadas
supera el nivel definido.
2.2.24.9 Alarma de presión baja
La alarma se borra automáticamente con la segunda respiración que supera
el límite de alarma, si es en los 20 segundos siguientes. La alarma de presión
baja se activa si la presión desciende por debajo de la presión positiva
telespiratoria (PEEP) definida + 5cmH2O durante más de 20 segundos.
2.2.25 Alarmas automáticas
El usuario puede elegir que los parámetros de las
alarmas se definan automáticamente en cualquier
momento mientras funcione el ventilador.
Para ello, seleccione el botón Autoajuste que se muestra
en pantalla.
El ventilador requiere que los parámetros se estabilicen
antes de que se puedan definir las alarmas.
Los valores definidos son ± 25% del valor monitorizado
actual. Excepto en los casos siguientes:
• La presión, cuyo valor mínimo siempre es 5cmH2O.
• El oxígeno, cuyo valor mínimo es 18%.
Figura 91: Alarmas automáticas
Si el usuario modifica alguno de los parámetros que puede seleccionar
o cambia el modo, se cancelarán las alarmas definidas, que volverán
a los valores definidos antes de activarse. Cuando esto sucede,
el respirador emite un pitido y la pantalla muestra un mensaje.
Si el usuario va al menú Ajustes de alarmas mientras
están definidas las alarmas automáticas, los valores previos
se restaurarán sin que medie advertencia.
Para restaurar el conjunto previo de límites de alarma en
cualquier momento, el usuario puede seleccionar NO en el
recuadro Autoajuste o puede ir al menú Límites de alarmas
y no realizar ningún cambio.

Manual del usuario de BleaseSirius 131


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.26 El Menú Ajustes de alarmas


2.2.26.1 Definición de alarmas
En el menú Ajustes de alarmas, pueden definirse alarmas altas y bajas
adecuadas para el modo de funcionamiento y el paciente en cuestión.
Las alarmas altas y bajas están relacionadas de forma inteligente
para que no pueda definirse un valor de alarma baja mayor que un
valor de alarma alta.

1. Seleccione el botón de menú Ajustes de alarmas.


2. Seleccione Límites de alarmas.
3. Utilizando la rueda de control o las flechas arriba/abajo, resalte
y seleccione la alarma que desee, y confirme la selección.

Sólo se muestran las alarmas que sean pertinentes para el modo


de funcionamiento actual.

Figura 92: Límites de alarmas

4. Los niveles de las alarmas pueden definirse usando las flechas


arriba/abajo o girando la rueda de control hacia la derecha (aumento)
o hacia la izquierda (disminución).
5. Cuando se muestre el valor que desea, pulse la rueda de control
o pulse Confirme para definir el parámetro.
6. Seleccione Volver para cerrar la pantalla y regresar al menú Ajustes
de alarmas.

132 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.26.2 Silencio de las alarmas


Las alarmas pueden silenciarse durante un tiempo predefinido, hasta
un máximo de 2 minutos, pulsando Silencio.
2.2.26.2.1 Definición del tiempo de silencio de las alarmas
1. Seleccione el menú Ajustes de alarmas.

2. Seleccione Tiempo de silencio.

3. Seleccione el tiempo de silencio


que desee.
La casilla que está seleccionada
se indica mediante una marca de
verificación.
4. Seleccione Volver para cerrar el menú.

Figura 93: Definición del tiempo de silencio

No intente utilizar el respirador si el botón de silencio


de las alarmas no las silencia.

Manual del usuario de BleaseSirius 133


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.26.3 Definición del tiempo de apnea


1. Seleccione el menú Ajustes de alarmas.

2. Seleccione Tiempo de apnea.

3. Seleccione el tiempo de apnea


que desee.
La casilla que está seleccionada
se indica mediante una marca de
verificación.

4. Seleccione Volver para cerrar el menú.

Figura 94: Definición del tiempo de apnea

2.2.26.4 Selección/deselección de PAW <-10cmH2O


1. Seleccione el menú Ajustes de alarmas.

2. Seleccione PAW <-10cmH2O (PAW hace


referencia a la presión
en las vías respiratorias).

3. Seleccione o deseleccione
PAW <-10cmH2O.
La casilla que está seleccionada
se indica mediante una marca de
verificación.

4. Seleccione Volver para cerrar el menú.

Figura 95: Selección/deselección de PAW <-10cmH2O

134 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.27 El menú por defecto


En el menú por defecto, es posible:
• guardar los ajustes actuales para poder reutilizarlos posteriormente,
• definir los valores por defecto del hospital,
• seleccionar ajustes previamente guardados,
• cambiar los nombres de los ajustes,
• cambiar la configuración básica del ventilador.
Las tres primeras opciones del menú pueden guardarse
para el modo de adultos o para el pediátrico. Asegúrese
de que la selección de paciente tenga el ajuste requerido
antes de seleccionar esas opciones.
Algunas opciones están protegidas por contraseña. Para
mayor información, póngase en contacto con el distribuidor.

2.2.27.1 Guardar valores por defecto del hospital


La opción Guardar valor por def de hosp, que permite cambiar los ajustes
iniciales por defecto definidos en fábrica por otros, está protegida mediante
contraseña. Para mayor información, póngase en contacto con el distribuidor.
1. Seleccione el menú por defecto.
2. Seleccione ‘Guardar val por def de hosp’.
3. Utilizando la rueda de control, introduzca la contraseña letra por letra.
Gire la rueda hacia la derecha para avanzar por el alfabeto de la A a la
Z y luego por los números del 1 al 0. Para insertar un espacio, utilice el
carácter de guión bajo ( _ ).
4. Para guardar los ajustes actuales como configuración de inicio del
ventilador, pulse la rueda de control.

Figura 96: Menú por defecto 02

Manual del usuario de BleaseSirius 135


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.27.2 Almacenamiento y recuperación de ajustes


Los ajustes del ventilador pueden guardarse y recuperarse. En ella se incluyen
las funciones que el usuario puede definir, los límites de las alarmas, etc.
Se pueden configurar dos juegos totalmente diferentes
de parámetros: uno para adultos y otro para niños.
Al recuperar ajustes previamente guardados, el usuario
debería asegurarse siempre de que los ajustes y los límites
de las alarmas sean clínicamente apropiados.

2.2.27.3 Cambio de los nombres


Para poder guardar los ajustes, el usuario primero debe
darles un nombre.

1. Pulse el botón de menú Por defecto. Se abrirá el menú Por defecto.

Figura 97: Menú Por defecto 03

2. Seleccione Cambiar nombres. Se abrirá el menú Cambiar nombres.

136 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Figura 98: Menú Cambiar nombres

3. Usando la rueda de control seleccione uno de los nombres que se


muestran. Al pulsar la rueda de control, se muestra en rojo el primer
carácter del nombre.
4. Gire la rueda hacia la derecha para avanzar por el alfabeto de la A
a la Z y luego por los números del 1 al 0. Para insertar un espacio,
utilice el carácter de guión bajo ( _ ).
5. Pulse la rueda de control cuando se muestre el carácter que desea
para introducirlo y desplazar el cursor a la siguiente letra.
6. Repita los pasos 3 y 4 hasta que termine de escribir el nombre. Hay
que introducir un total de 10 caracteres, aunque sean espacios. Al pulsar
la rueda de control en el décimo carácter, se guardará el nombre.
7. Pulse el recuadro del menú Por defecto para guardar el nombre y salir
de menú.

Manual del usuario de BleaseSirius 137


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.27.4 Almacenamiento de ajustes actuales


1. Seleccione el menú Por defecto.
2. Seleccione Guardar ajustes actuales.
3. Seleccione un nombre en el menú
que aparece.
4. Pulse la rueda para empezar el
proceso de guardar. Se mostrará
un mensaje que indicará el modo
pertinente (Adulto o Pediátrico)
y el nombre guardado.
5. Seleccione Volver para cerrar el menú Guardar como.
Figura 99: Menú Guardar ajustes actuales

2.2.27.5 Recuperación de ajustes anteriores


1. Seleccione el menú Por defecto.
2. Usando la rueda de control, seleccione Recuperar ajustes.
3. Usando la rueda de control seleccione un nombre en la lista.
4. Pulse la rueda para empezar el proceso de recuperar parámetros.
Se mostrará un mensaje que indicará el modo (Adulto o Pediátrico)
y el nombre recuperado.
5. Seleccione Volver para cerrar el menú Guardar como.
Después de recuperar ajustes de la memoria del sistema,
compruebe en la pantalla que sean correctos.

2.2.27.6 Modificación/introducción de una nueva contraseña


1. Seleccione el menú Por defecto.
2. Seleccione ‘Guardar val por def de hosp’.
3. Marque la casilla ‘¿Cambiar contraseña?’, introduzca la contraseña antigua
y confirme.
4. La pantalla mostrará mensajes pidiéndole que añada la nueva contraseña
y que la repita; a continuación confirme.
5. La nueva contraseña se guarda.

138 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.27.7 Ajustes
Seleccionando la opción Ajustes, aparece el menú siguiente:

Figura 100: Menú de ajustes

2.2.27.8 Configuración
El menú de configuración permite al usuario:
• calibrar el sensor de gas fresco,
• activar el encendido del absorbedor.
Estas opciones están protegidas por contraseña. Para mayor
información, póngase en contacto con el distribuidor.

1. Seleccione el menú de configuración.


2. Seleccione Ajustes.
3. Seleccione Modo de servicio.
4. Introduzca la contraseña suministrada por el distribuidor.

Manual del usuario de BleaseSirius 139


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.27.9 Calibración de gas fresco


Para que la calibración sea exacta, la salida común de gases
del carro debe estar abierta a la atmósfera.
1. Ponga el ventilador mecánico en espera.
2. Entre en el menú de configuración y elija los ajustes y a continuación
Modo de servicio. Para continuar, necesitará que Spacelabs Healthcare
le proporcione la contraseña. Esta es una calibración en varios puntos.
3. Desconecte el suministro de gas y cierre los cilindros para asegurarse
de que no haya flujo de gas al definir el cero. Después de definir el cero,
vuelva a conectar el suministro de gas y abra los cilindros que se le vaya
pidiendo para cada flujo requerido; se oirá un pitido para confirmar que
se ha definido.
La calibración puede cancelarse en cualquier momento; en ese caso
se utilizará el último conjunto de valores de calibración guardados. Si
el usuario define accidentalmente el mismo flujo para dos lecturas, se
cancelará la calibración de forma automática.
2.2.27.10 Definición del suspiro
1. Entre en el menú de configuración y elija los ajustes y a continuación
Modo de servicio.
2. Seleccione el ajuste de suspiro.
3. El volumen de la respiración de suspiro puede definirse con el
volumen más el 5% – 60% del volumen definido en incrementos
del 5%. (El ajuste por defecto es 1 de cada 10 (1-10)).
4. La frecuencia puede definirse entre 1 de cada 10 respiraciones
y 1 de cada 100 respiraciones.
2.2.27.11 Ajuste del absorbedor
1. Cuando haya entrado en el menú de configuración y elegido los
ajustes, seleccione el ajuste del absorbedor en el menú.
2. Si se proporciona la detección del selector de bolsa/ventilación,
seleccione Absorber Fitted (absorbedor montado) en las opciones;
de lo contrario, deje la opción sin marcar.
2.2.27.12 Información del sistema
Este menú muestra detalles importantes relacionados con el ventilador para
su posible referencia.
1. Entre en el menú de configuración.
2. Seleccione ajustes.
3. Elija Información del sistema.
4. Pulse en la pantalla para acceder a la segunda página de información.

140 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.2.27.13 Seguimiento de auditoría del sistema


Para tener acceso a esta información, póngase en contacto
con su representante local de SLHC.

El sistema guarda ahora las principales actividades de hasta 12.000


elementos, que incluyen lo siguiente:

• Cuándo se encendió y apagó la unidad.

• Cuándo se reprogramó por última vez la unidad.

• Cuándo se cambió el modelo de ventilador.

• Información de la comprobación del sistema previa al uso.

• Valor de distensibilidad utilizado tanto si se efectuó una nueva


prueba como si se volvió a utilizar el último guardado.

• Registro de todo intento previo de uso que hubiera fracasado.

• La posición del selector de bolsa/ventilación.

• Inicio del caso/Fin del caso con hora del caso.

• Modificación de cualquier parámetro del ventilador.

• Toda nueva alarma que se haya generado.

Manual del usuario de BleaseSirius 141


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.3 Instalación
Precauciones

Existe riesgo de explosión si este equipo se utiliza con anestésicos


inflamables, como el éter o el ciclopropano. Para evitar dicho riesgo, utilice
este equipo únicamente con productos que cumplan con los requisitos
de anestésicos no inflamables de la norma IEC 60601-2-13, Requisitos
particulares para la seguridad de los sistemas de anestesia.
El uso de un gas impulsor que no sea oxígeno o aire medicinal puede estropear
el respirador y hará que su funcionamiento no sea exacto, con el consiguiente
riesgo de lesiones para el paciente. No utilice ningún otro gas impulsor.
El funcionamiento de este equipo puede deteriorarse en condiciones extremas
de temperatura. No debe utilizarse el equipo si la temperatura ambiente es inferior
a 10°C (50°F) o superior a 40°C (104°F).
El uso de tubos de respiración antiestáticos o que conducen la electricidad
o de equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia puede causar quemaduras
y por lo tanto no se recomienda en ninguna aplicación de esta máquina.
El respirador no es adecuado para su utilización con anestésicos inflamables,
como el éter y el ciclopropano, por lo que resulta innecesario en cualquier
caso utilizar mascarillas y tubos de respiración antiestáticos.
Este equipo puede estropearse si la presión del gas es demasiado elevada. El
ventilador sólo debe conectarse a tuberías de suministro de gases que cuenten con
válvulas de seguridad que limiten la presión del suministro a 700kPa (101,5psi).
El respirador no debe utilizarse cerca de ciertos equipos en funcionamiento, como
instrumental quirúrgico de alta frecuencia (electrocoagulación), desfibriladores
o equipos de terapia por onda corta, pues podrían tener un efecto negativo.

La conexión de equipos a las tomas de corriente auxiliares puede aumentar


las corrientes de fuga hasta valores que superen los límites admisibles.
La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de
fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma
colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados Unidos,
los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben cumplir con la
norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del sistema no deberá
superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar el cumplimiento de
la norma anterior y de que no se superen los límites de la corriente de fuga.

142 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Precauciones (continuación)

Al utilizar circuitos externos de pacientes, existe el riesgo de una presión elevada.

Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde el respirador con la batería


descargada. No guarde ni utilice el respirador cerca de fuentes de calor de ningún
tipo.

En caso de corte de la alimentación eléctrica, no saque el enchufe de la toma de


corriente mientras el respirador esté funcionando con la batería interna porque
impediría que se reanudara el funcionamiento normal cuando se restaure la
alimentación eléctrica.

El exceso de ruido electrónico causado por dispositivos mal regulados puede


interferir en el correcto funcionamiento del respirador. Para evitarlo, no conecte
el respirador a la misma toma de alimentación eléctrica que otros equipos que
producen ruido electrónico, como los electrocauterios. No utilice un cable alargador
para conectar el respirador a la alimentación eléctrica. Antes de utilizar dispositivos
en la práctica clínica, compruebe que funcionan bien en la configuración que va
a utilizar. Si se producen interferencias, asegúrese de que todos los equipos estén
conectados siguiendo las recomendaciones de sus fabricantes.

El gas impulsor sale por el orificio del panel posterior del respirador. No debe
haber nada que obstaculice ese orificio, ni conectado en él. El gas expulsado
es oxígeno o aire medicado, que no contaminan el medio ambiente.

La aplicación de una presión negativa o positiva en el orificio de escape (EXHAUST)


del conjunto del fuelle produce una presión positiva en el sistema de respiración
del paciente. Por lo tanto, cuando el sistema de evacuación esté conectado al
respirador, no debe generar más de 5cmH2O de presión positiva o negativa.

Se recomienda el uso de un sistema de evacuación de gases anestésicos


(AGSS) que cumpla con la norma EN 740 1999. No conecte una válvula de
presión positiva telespiratoria (PEEP) en el orificio de escape de la base del
fuelle. Esto aumentaría la presión dentro del fuelle y haría que se soltara de
la base, provocando un grave fallo de funcionamiento. Cualquier problema
causado por un sistema de evacuación de gases que funcione mal es
responsabilidad exclusiva del usuario.
La conexión indebida de algún equipo o de cualquier fuente de energía en el
orificio de calibración puede causar daños permanentes en el respirador. Sólo
un técnico debidamente autorizado debe conectar equipos de monitorización
en este orificio. Esos equipos deben ser compatibles con Spacelabs Healthcare
y cumplir con la normativa del país en que se utilice el respirador.

Manual del usuario de BleaseSirius 143


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.3.1 Comprobaciones previas al uso


Antes de conectar el respirador mecánico a un paciente, haga
= funcionar la unidad para verificar que está en buen estado.
Antes de utilizar el respirador, compruebe que todas las
conexiones sean correctas y que no haya fugas.
1. Encienda la alimentación eléctrica.
2. Compruebe que, al encender, suena la alarma audible.
3. Seleccione y lleve a cabo el procedimiento de las pruebas previas al
uso. Así se realizarán la prueba de distensibilidad y la prueba de fugas
del sistema.
4. Siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
Es posible que también se activen otras alarmas, por ejemplo
la de presión sostenida.
Antes de conectar la máquina a un paciente, lleve a cabo
la comprobación previa al uso para verificar el correcto
funcionamiento de las alarmas. Para verificar la alarma de
O2, regule los medidores de flujo para que produzcan una
concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles
del panel del monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno
bajo en el 60%.
El uso de un respirador defectuoso puede provocar lesiones en
el paciente. Si el respirador tiene algún fallo de funcionamiento,
no lo utilice. Si necesita ayuda, consulte el apartado de Solución
de problemas. Si no se puede reparar la avería, llame a un
técnico autorizado o devuelva el respirador a su proveedor.
Si no se hace caso de una alarma, podrían causarse lesiones
al paciente. Compruebe siempre las alarmas antes de conectar
el respirador a un paciente. Si la alarma sonora o el indicador
visual de alguna alarma no se activase durante una situación de
alarma, o no se restableciese después de resolverla, no utilice
el respirador. Póngase en contacto con un técnico autorizado.

144 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Una vez encendido, el monitor de oxígeno tardará un mínimo de


10 minutos en estabilizarse. El transductor deberá permanecer
enchufado a la máquina en todo momento para asegurar que
esté listo para su uso.

No intente desarmar ni modificar el sensor.

Si no se utiliza la línea para las muestras, vuelva a poner


el tapón blanco.

El sensor de flujo en las vías respiratorias del paciente debe


estar bien instalado, distalmente en la rama espiratoria del
sistema del paciente o proximalmente en el conector en Y. Si
el sensor se instala de forma incorrecta, los datos volumétricos
serán inexactos y las alarmas asociadas, incluida la de volumen
respiratorio por minuto bajo, no funcionarán como deben.

Coloque con cuidado el tubo del sensor de flujo de las vías


respiratorias del paciente. Si el tubo está estrechado o cortado,
es posible que la monitorización del volumen del respirador no
funcione correctamente.

Cuando reciba una nueva máquina, es aconsejable que esterilice


o limpie todas sus piezas antes de utilizarla.

Para garantizar un funcionamiento correcto, periódicamente


debe comprobar el equipo y realizar su mantenimiento.

Antes de conectar la máquina al paciente, lleve a cabo


la comprobación previa al uso para verificar el correcto
funcionamiento de las alarmas. Para verificar la alarma de
O2, regule los medidores de flujo para que produzcan una
concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles
del panel del monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno
bajo en el 60% y verifique que la alarma de oxígeno bajo
funciona. Ajuste el nivel de oxígeno alto en el 40% y verifique
que la alarma de oxígeno alto funciona.

Después de limpiar o reemplazar el sensor de volumen, realice


siempre los procedimientos de comprobación previa al uso
relacionados con las funciones de detección de volumen.

Manual del usuario de BleaseSirius 145


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.3.2 Batería descargada


Si la batería interna está totalmente descargada, la alarma de fallo de
alimentación no funcionará. La recarga de la batería durante dos horas
permitirá un mínimo de 2 minutos de alarma sonora continua. Antes de
volver a poner en servicio la unidad, deberá verificar el funcionamiento
de la alarma sonora.

Una batería totalmente cargada (8 horas) en estado útil permitirá que


el respirador funcione durante un mínimo de 30 minutos.
Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde
el respirador con la batería descargada. No guarde ni utilice
el respirador cerca de fuentes de calor de ningún tipo.

146 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Sustitución de la unidad de fuelle

Figura 101: Sustitución de la unidad de fuelle

A Carcasa del fuelle para adultos


B Fuelle para adultos

Manual del usuario de BleaseSirius 147


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.3.3 Instalación del fuelle para adultos


1. Extraiga la carcasa del fuelle girándola con suavidad hacia la izquierda
hasta que queden libres las lengüetas y levantándola de la base.
2. Monte el fuelle.
3. Empuje la carcasa sobre el fuelle y gírela con suavidad hacia la derecha
hasta que encajen las lengüetas.

A presiones positivas diferenciales superiores a 10cmH2O,


el fuelle puede soltarse del aro de montaje, provocando un
peligroso fallo de funcionamiento del respirador. No supere
la presión indicada.

148 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.3.4 Prueba previa al uso


2.3.4.1 Gas fresco
El flujo de gas fresco (FG) se añade al volumen corriente (TV) insuflado
durante el periodo inspiratorio. Para compensar, debe reducirse el volumen
insuflado. La fórmula de esta reducción es:
TV real TV = TV – TV por GF
TVε = TV – ((caudal de GF (ml)/60) * Tiempo de inspiración (seg))
TVε = TV – TVPC

Por ejemplo, suponga:


Caudal de GF = 5 lpm, TV = 600ml, Frecuencia = 10RPM, I : E = 1 : 2,0
60 1
Tiempo de inspiración = = 2seg
10 * 3
5000
TVgf = 2 = 83 1/3 = 167ml
60 *
Por lo tanto:
TV real = 600 – 167 = 433ml

2.3.4.2 Distensibilidad
La compresión del gas en el espacio muerto que hay dentro del sistema de
respiración reduce el volumen corriente insuflado al paciente. En un respirador
ideal, el volumen corriente definido sería el volumen de gas que se insufla a los
pulmones del paciente. Esto no puede conseguirse en la práctica porque no se
conoce la anatomía del paciente. Sin embargo, el VC definido puede insuflarse
con precisión desde el conjunto de la sonda, reduciendo así a un mínimo los
errores del VC definido.
Para calcular el efecto de la distensibilidad del sistema
de respiración sobre el volumen corriente (VC) insuflado,
es necesario medir la capacidad o distensibilidad (Cs) del
sistema. Esto sólo puede hacerse dentro de un procedimiento
de prueba previa al uso.
1. Encienda la unidad. Se mostrará
el menú de distensibilidad.
Para realizar la compensación
de la distensibilidad, el sensor
de flujo de las vías respiratorias debe
estar en el circuito del paciente.
2. Aparecerá esta pantalla.
3. Seleccione Sí para que compensar la
distensibilidad, y siga las instrucciones
Figura 102: Distensibilidad
de la pantalla.

Manual del usuario de BleaseSirius 149


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

El respirador insufla un volumen conocido de aire al circuito de respiración,


registra la presión (en cmH2O) lograda y verifica que no haya fugas.
3. El espacio muerto se calcula como sigue:
Volumen (ml)
= distensibilidad del espacio muerto (CS)
Presión (cm H2O)

Este valor se mantiene en la memoria hasta que se apague o se vuelva


a probar el respirador.
4. Cuando se ajusta el respirador para utilizarse en un paciente y cuando
la ventilación sea estable, se mide la distensibilidad total del sistema
y del paciente (Ct). Entonces puede aumentarse el VC para compensar
el volumen perdido por la compresión dentro del equipo de respiración.
El aumento del volumen corriente se calcula según la fórmula siguiente:
CS
(
Ajuste de TV * 1 +
Ct – CS ) = TV nuevo (ml)
Por ejemplo:
Una medición de prueba con un VC de 200ml produjo un aumento de la
presión de 25cmH2O.
200ml
CS = =8
25cmH2O

El funcionamiento del respirador con un VC definido en 500ml produjo una


presión máxima de 20cmH2O.
500ml
Ct = = 25
20 cmH2O

Para calcular el aumento del VC:


8
(
TV nuevo = 500 * 1 +
25 – 8 ) = 735ml
735ml es caudal real del respirador al circuito de respiración para insuflar
500ml en el conector de la sonda. El valor debe calcularse de nuevo cada vez
que comienza una ventilación mecánica regulada por el volumen.

150 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.4 Mantenimiento sistemático por el usuario


Dentro de este equipo hay tensiones que pueden ser mortales
cuando el respirador está conectado a la red eléctrica. No quite
ninguna de las tapas o paneles que cubren el respirador. Todas
las reparaciones y mantenimientos debe realizarlas un técnico
autorizado.

2.4.1 Comprobaciones semanales


2.4.1.1 Unidad de control
1. Conecte la alimentación eléctrica y encienda el respirador.

2. Desconecte la alimentación eléctrica y compruebe que se activa


la alarma FALLO ALIMENTACIÓN.

3. Vuelva a conectar la alimentación eléctrica y compruebe que se


rearma la alarma.

4. Encienda el respirador.

5. Desconecte la manga de O2 y la de aire medicinal y cierre la bombona


de O2. Se activará la alarma PRES DE GAS BAJA.
El uso de un respirador defectuoso puede provocar lesiones en
el paciente. Si el respirador tiene algún fallo de funcionamiento,
no lo utilice. Si necesita ayuda, consulte el apartado de Solución
de problemas. Si no se puede reparar la avería, llame a un
técnico autorizado o devuelva el respirador a su proveedor.

2.4.2 Comprobaciones semestrales


2.4.2.1 Fuelle
Cada vez que el conjunto del fuelle se abre para su limpieza, deben
inspeccionarse minuciosamente todas las piezas visibles y sustituir los
componentes estropeados. El material del fuelle se deteriora con el paso del
tiempo y con el uso y deberá examinarse, si es necesario, cada seis meses.

Manual del usuario de BleaseSirius 151


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.4.3 Otro mantenimiento


En ocasiones, puede que sea necesario realizar labores de mantenimiento
en elementos que no estén incluidos en los procedimientos periódicos.

Es aconsejable que las comprobaciones del mantenimiento anual las realice


un técnico cualificado.

152 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.4.4 Limpieza y esterilización


La entrada de líquido en la unidad de control puede estropear la unidad o causar
lesiones al personal. Asegúrese de que no entre ningún líquido en el aparato
y desconéctelo de la alimentación eléctrica siempre que vaya a limpiarlo.
No limpie la pantalla LCD con líquido.
Utilice un paño seco, suave y sin pelusa.

2.4.4.1 Superficies del respirador


Limpie las superficies externas del respirador pasando un paño húmedo con
una solución detergente suave. Después de limpiar, asegúrese de eliminar
todos los residuos secando con un paño seco que no tenga pelusa. Nunca
utilice productos de limpieza abrasivos, en especial sobre la pantalla.
Las superficies del respirador no resisten los arañazos. No utilice productos
de limpieza abrasivos, pues estropearían las superficies.

2.4.4.2 Sensor de flujo y tubo de las vías respiratorias


del paciente
El sensor de flujo puede lavarse a mano o a máquina y desinfectarse con un
producto desinfectante apropiado. La esterilización en autoclave al vapor no
debe superar los 134°C. El sensor puede esterilizarse con óxido de etileno.
Si desinfecta el sensor en autoclave, siga las instrucciones del fabricante
del autoclave. La temperatura no debe superar los 134°C.
El tapón del sensor de flujo del paciente NO puede someterse al autoclave.

2.4.4.2.1 Tubo del sensor


Los tubos pueden limpiarse con agua templada y una solución jabonosa
suave (no utilice detergentes ni jabones sintéticos). Aclare bien en agua
templada y a continuación en agua destilada o filtrada.
Los tubos pueden esterilizarse usando los métodos siguientes:
1. Óxido de etileno a 54°C como máximo. Para que pueda disiparse
el gas absorbido residual, la esterilización con gas debe ir seguida
por una cuarentena en una zona bien ventilada.
2. Autoclave al vapor a 134°C como máximo.
Después de limpiar y esterilizar el sensor de flujo de las vías respiratorias
y el tubo del sensor de flujo, asegúrese de que no quede líquido en los tubos.
Realice la comprobación previa al uso.

Manual del usuario de BleaseSirius 153


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Figura 103: Extracción de la válvula de descarga

A Carcasa del fuelle E Base del fuelle


B Fuelle F Tornillos de sujeción
C Válvula de descarga G Junta tórica
D Asiento de la válvula

154 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.4.4.3 Fuelle
Sólo la base del fuelle y las piezas de su interior requieren esterilización.
Para evitar estropear el equipo:
La temperatura máxima de esterilización no debe superar los 134°C.
No esterilice la unidad de control.
Para que pueda disiparse el gas absorbido residual, la esterilización
con gas debe ir seguida por una cuarentena en una zona bien ventilada.
Siga las instrucciones del fabricante del producto de esterilización.
La válvula de descarga debe esterilizarse en autoclave por separado.
Después de limpiar y esterilizar el fuelle, lleve a cabo los procedimientos
de comprobación previa al uso.
A diferencia de lo que sucede con la tapa para adultos actualmente
en producción, la del fuelle pediátrico no puede esterilizarse en autoclave.
En teoría, la tapa del fuelle nunca necesitaría desinfectarse; no obstante, en
caso de necesidad, se puede desinfectar la tapa del fuelle pediátrico usando
toallitas quirúrgicas sin alcohol. El fuelle pediátrico también puede esterilizarse
con gas (óxido de etileno a 54°C) y con frío (Cidex, esporicidina, sonacida).
Para desinfectar la tapa del fuelle pediátrico, no deben utilizarse productos
de limpieza que contengan alcohol o de cloro.

1. Tire del absorbedor hacia delante para desconectar la base del fuelle.
2. Afloje los dos tornillos de apriete manual que sujetan la base del fuelle
y retire ésta y la carcasa de la unidad de control.
3. Extraiga la válvula de descarga desatornillando los tres tornillos de apriete
manual, límpielos y esterilícelos por separado.
4. Realice la esterilización como se explica en la tabla siguiente.

2.4.4.4 Asiento de la válvula de descarga


1. Extraiga la carcasa y el fuelle.
2. Afloje los tornillos de apriete manual negros y extraiga la válvula
de descarga.
3. Limpie el asiento de la válvula con cuidado usando un paño suave
y sin pelusa.
4. En la base del fuelle (E) hay una junta tórica (G en la figura 103) que
proporciona una unión estanca con la válvula de descarga. Después
de la limpieza, compruebe que la junta tórica esté en su sitio, pues el
respirador no puede funcionar correctamente sin ella.
Al volver a colocar la válvula de descarga, asegúrese de que los tornillos
estén apretados por igual y solamente con los dedos.
Si el asiento de la válvula está dañado, habrá fugas en la válvula de descarga que
podrían causar fallos graves de funcionamiento. Tenga cuidado de no estropear la
superficie, moldeada con precisión, del asiento mientras lo limpia. Nunca utilice
objetos duros ni detergentes abrasivos. Utilice solamente un paño suave y sin pelusa.

Manual del usuario de BleaseSirius 155


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.4.5 Métodos de esterilización

ELEMENTO MÉTODO
Fuelle Gas1, líquido2, autoclave3
Junta tórica Gas1, líquido2, autoclave3
Carcasa del fuelle Gas1, líquido2, autoclave3
Base del fuelle Gas1, líquido2, autoclave3
Válvula de descarga Gas1, líquido2, autoclave3
Unidad de control No esterilizar
Sensor de flujo de las vías Gas1, autoclave a 134°C como máximo
respiratorias del paciente Nota: El tapón blanco de plástico no puede
esterilizarse en autoclave.

Notas:
1. Óxido de etileno a 54°C como máximo.
2. Por ejemplo, esporicidina o sonacida.
3. Autoclave al vapor a 134°C como máximo.

Esterilice el conjunto del fuelle periódicamente para reducir


al mínimo el riesgo de infecciones cruzadas en los pacientes.
Planifique la esterilización de conformidad con las normas
de su institución para el control de infecciones y protección
contra riesgos. Utilice únicamente métodos de esterilización
aprobados por Spacelabs Healthcare.
Si algún material o líquido extraño quedase atrapado
en el circuito del gas impulsor, en la válvula de descarga
o en la base del fuelle, el funcionamiento de la válvula podría
resentirse. No utilice el conjunto del fuelle si sospecha que hay
algún material atrapado. En ese caso, encargue a un técnico
autorizado que repare el conjunto.

156 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.5 Solución de problemas


En la tabla siguiente se describen fallos o averías, sus causas probables y las
medidas correctoras recomendadas. Si el fallo o la avería persiste, no utilice el
respirador. Póngase en contacto con su técnico de mantenimiento de Spacelabs
Healthcare.
FALLO CAUSA ACCIÓN
La alarma FALLO Cable de alimentación Conecte el cable
ALIMENTACIÓN sin conectar. de alimentación.
se activa cuando Fallo en la alimentación Compruebe la alimentación.
se enciende eléctrica.
el respirador. Fusible(s) fundido(s). Cambie los fusibles.
El fuelle no La manguera del sistema Compruebe la manguera.
puede llenarse de respiración está desco- Cámbiela si está
o se derrumba. nectada o tiene una fuga. estropeada.
La base del fuelle está rota. Cambie la base del fuelle.
Fuelle defectuoso o suelto. Compruebe el fuelle. Cám-
bielo si está estropeado.
Válvula de descarga Cambie la válvula
estropeada. de descarga.
Junta tórica defectuosa Ajuste o cambie la junta
o ausente. tórica. Compruebe las
conexiones del paciente.
El fuelle Fuga en el sistema Cambie la manguera.
se desinfla de respiración.
progresivamente Válvula de descarga Cambie la válvula
a pesar de que abierta o defectuosa. de descarga.
el flujo de gas Asiento estropeado en la Cambie el asiento de la
fresco es normal. válvula de descarga. válvula de descarga.
Junta tórica estropeada Cambie la junta tórica.
en la base del fuelle.
La base del fuelle está Cambie la base del fuelle.
deteriorada. Compruebe las conexiones
del paciente.
Volumen corrien- Falta la junta tórica de asiento Coloque la junta tórica.
te incorrecto de la válvula de descarga.
o incongruente. Fuelle defectuoso Compruebe el fuelle. Cám-
o parcialmente suelto. bielo si está estropeado.
Disco o asiento estropeado Cambie el disco o asiento
en la válvula de descarga. de la válvula de descarga.

Manual del usuario de BleaseSirius 157


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

FALLO CAUSA ACCIÓN


Frecuencia irregular Toma eléctrica Cambie la toma eléctrica.
cuando se usa electro- defectuosa.
cauterización. Electrocauterizador Revise y repare el
defectuoso. electrocauterizador.
Se ha activado la El tubo de toma de pre- Desconecte el tubo
alarma PRESIÓN sión está desconectado o quite el doblez.
BAJA pero la ventila- o doblado.
ción es normal. Cambie el tubo si
está estropeado.
No se insufla el Límite de presión ajusta- Cambie el límite
volumen corriente do demasiado bajo. de presión.
y se ha activado la Obstrucciones en el Elimine las
alarma de ciclado sistema de respiración obstrucciones.
de presión. o en el gas de impulsión
del fuelle.
La alarma PRES DE Presión incorrecta Compruebe la presión
GAS BAJA parpadea en el suministro de del suministro de gas
en cada respiración. gas de impulsión. de impulsión.
Manguera de Conecte la manguera
suministro de gas o quite el doblez.
doblaba u obstruida.
Cambie la manguera
si está estropeada.

PEEP no deseada Sistema de evacuación Ajuste o cambie el


y fuelle demasiado de gases defectuoso sistema de evacuación
lleno. o mal regulado. de gases.
Escape parcialmente Quite la obstrucción.
obstruido.
Flujo elevado de gas.
Se ha activado Batería defectuosa Cambie la batería.
la alarma BATERÍA o descargada. Cámbiela si
BAJA. es defectuosa.

158 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.6 Datos de funcionamiento

CONTROL/PARÁMETRO INTERVALO/VALOR
Tensión de entrada 100-240V CA
Frecuencia 50/60Hz
Intensidad 500mA máx.
Consumo de energía 50VA
Entrada de suministro de gas De 40psig a 101psig a 120 l/min
Tamaño del fuelle para adultos 1600ml
Volumen respiratorio De 0,3 l/min a 25 l/min
por minuto en adultos
Volumen corriente en adultos De 20ml a 1500ml
Volumen respiratorio De 0,3 l/min a 25 l/min
por minuto en niños
Volumen corriente en niños De 20ml a 1500ml
Frecuencia Entre 2rpm y 99rpm
Relación I:E De 2,0:1 a 1:5,0
Control del límite de la presión:
Adulto De 10cmH2O a 70cmH2O
Pediátrico De 10cmH2O a 50cmH2O
Intervalo de la presión efectiva 5cmH2O a 70cmH2O
máxima
Altitud (con autocompensación) De 0 a 3000m
Distensibilidad (consulte la nota) Se calibra como porcentaje
Adulto máximo del volumen definido
PEEP De 3mH2O a 20cmH2O

Manual del usuario de BleaseSirius 159


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.6.1 Notas sobre los datos de funcionamiento


Tanto en el fuelle para adultos como en el pediátrico, la distensibilidad
aumenta aproximadamente 0,6ml/cmH2O cuando el fuelle del respirador
está separado de la unidad de control por 1,5m de tubo de 22mm. Es lo que
sucedería si el respirador se hubiera instalado como parte de una estación
de anestesia BleaseSirius en que el fuelle esté detrás del absorbedor.

160 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.6.1.1 Ajustes por defecto de fábrica


Las tablas siguientes muestran los ajustes por defecto en el inicio.
Son ajustes determinados previamente, que se pueden modificar según
las necesidades en el menú Por defecto.

VOL FRECUENCIA I:E LÍMITE ALARMA ALARMA


(ml) (RPM) PRESIÓN VOL. RESPIRATORIO PRESIÓN
(cmH2O) POR MINUTO BAJA/ALTA
BAJO/ALTO
ADULTO 500 12 1:2,0 50 1/25 5/50
PED 150 15 1:2,0 30 1/25 5/50

2.6.1.1.1 Ajustes por defecto de control


de volumen en el inicio
PRESIÓN VENT FRECUENCIA ALARMA PRESIÓN ALARMA VOL.
(cmH2O) RPM BAJA/ALTA RESP. MINUTO
BAJO/ALTO
ADULTO 15 12 4/18 1/25
PED 15 15 4/18 1/25

2.6.1.1.2 Ajustes por defecto de ventilación


con control de presión en el inicio
ALARMA ALARMA ALARMA DISPARO SOPORTE LÍMITE
FREC. RESPIR. VOL. RESP PRESIÓN PRESIÓN
BAJA/ALTA MINUTO BAJA/ALTA
BAJO/ALTO
ADULTO 2/99 1/25 5/50 5 10 50
PED 2/99 1/25 5/50 5 10 15

Manual del usuario de BleaseSirius 161


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.6.1.1.3 Ajustes por defecto de SIMV + PSV en el inicio


PRESIÓN LÍMITE ALARMA VOLUMEN ALARMA RPM VOL PEEP T. INSP
DE SO- DE PRE- FREC. RESP POR PRES.
PORTE SIÓN BJ/AL MINUTO BJ/AL
(cmH2O) (cmH2O) ALARMA
BJ/AL
ADULTO 10 50 2/99 1/25 4/50 12 500 NO 2,0
PED 10 15 2/99 1/25 4/15 15 150 NO 1,0

2.6.1.1.4 Ajustes por defecto de presión


de soporte en el inicio
LÍMITE DISPARO PRESIÓN PEEP
PRESIÓN FLUJO SOPORTE
(cmH2O) (cmH2O)
ADULTO 50 5 l/min 10cmH2O 0
PED 30 5 l/min 10cmH2O 0

2.6.1.1.5 Características fijas


DISTENSIBILI- GAS PEEP OXÍGENO
DAD FRESCO
CONTROL 9 9 Medido/Def Medido
VOLUMEN
PRESIÓN 8 9 Medido/Def Medido
SOPORTE
SIMV + PSV 9 9 Medido/Def Medido
CONTROL 8 9 Medido/Def Medido
PRESIÓN

162 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.6.1.1.6 Características que dependen del modo


SUSPIRO PAUSA DISPARO PRESIÓN RPM VOL/ I:E LÍMITE
PRESIÓN SOPORTE FLUJO PRESIÓN
SOPORTE PRESIÓN

CONTROL 9 9 8 8 Def Medido/ Def Límite


VOLUMEN Def presión
PRESIÓN 8 8 SIEMPRE SIEMPRE Medido Medido Medido Límite
SOPORTE presión
SIMV + PSV 8 9 SIEMPRE SIEMPRE Medido/ Medido/ Medido/ Límite
Def Def Def presión
CONTROL 8 8 8 8 Def FLUJO Def Presión
PRESIÓN INSPIRADO definida

Manual del usuario de BleaseSirius 163


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.7 Equipos y accesorios asociados


Número Descripción
de pieza
142UM004 Manual del usuario de BleaseSirius
140UM000 Manual del usuario de los respiradores Blease700/900
10110026 Conjunto completo de fuelle para adulto con PEEP
10110016 Conjunto de base del fuelle
83034 Fuelle para adultos solamente
83035 Tapa del fuelle para adultos solamente
80200026 Cable eléctrico de 5m para el Reino Unido
80200027 Conector de cable con bloqueo para el Reino Unido
80200028 Cable eléctrico de 5m para Estados Unidos
80200029 Conector de cable con bloqueo para Estados Unidos
80200063 Conector de cable de calidad hospitalaria
81027 Manguera corrugada (17mm/0,6 pulgadas x 200mm/7,8 pulgadas)
ST2101 Tubo corrugado de 42 pulgadas (22mm)
1070002 Tubos de O2 de alta presión de NIST a mini-Schräder
10700003 Tubos de O2 de alta presión de NIST a mini-Schräder para el Reino Unido
81014 Tubos de O2 de alta presión de DISS a DISS para Estados Unidos
940603 Tubos de aire de alta presión de DISS a sonda para el Reino Unido
S10638 Adaptador Luer de hembra a macho
S10639 Adaptador Luer de macho a macho
10110102 Conjunto de tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias
del paciente BleaseSirius (3m/9,8 pies)
10110103 Conjunto de tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias
del paciente BleaseSirius (6m/19,6 pies)
12500014 Conjunto de la válvula de descarga
70300001 Sensor de O2

164 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.8 Características de las comunicaciones externas


2.8.1 Ajustes de transmisión de datos
Inicio de RS232
Bits de datos 8
Bits de parada 1
Paridad Ninguna
Velocidad
19200
de transmisión

• No se utiliza el establecimiento de comunicación por equipo informático.

2.8.2 Protocolo
• Todos los mensajes utilizan el juego de caracteres ASCII.
• Todos los mensajes del respirador van precedidos por [
• Todos los mensajes irán delimitados por ‘\r’.
• Todos los mensajes se retransmitirán de forma continua.
• Hay cuatro tipos básicos de mensaje, que se indican a continuación. Estos
mensajes irán precedidos por el carácter inicial para facilitar su análisis.

Mensaje Función
Ajuste Valor ajustado por el usuario
Medición Valor medido por la monitorización
Evento Eventos de monitorización
Alarma Estado y mensaje de alarma

Manual del usuario de BleaseSirius 165


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.8.3 Conexiones de las patillas


Conector hembra en D de 9 patillas Conector macho en D de 9 patillas
Conexiones para la monitorización Conexiones para diagnóstico
externa de datos del fabricante
Patilla 1 No conectada Patilla 1 Reservada para uso del fabricante
Patilla 2 RXD: entrada de datos Patilla 2 Reservada para uso del fabricante
Patilla 3 TXD: salida de datos Patilla 3 Reservada para uso del fabricante
Patilla 4 Reservada Patilla 4 Reservada para uso del fabricante
Patilla 5 MASA Patilla 5 RXD: entrada de datos
Patilla 6 Reservada Patilla 6 Reservada para uso del fabricante
Patilla 7 Reservada Patilla 7 MASA
Patilla 8 Reservada Patilla 8 Reservada para uso del fabricante
Patilla 9 No conectada Patilla 9 TXD: salida de datos

2.8.4 Mensajes de ajuste


[SBxx’\r’ Ajustar respiraciones/minuto. xx = Valor de RMP de 2 cifras
[SITxxx’\r’Ajustar tiempo inspiratorio (centésimas de segundo) xxx = Valor temporal de 3 cifras
[SIFxxx’\r Ajustar flujo inspiratorio (decilitros/minuto). xxx = Valor temporal de 3 cifras
[SVxxx’\r’ Ajustar volumen corriente. xxx = Valor en centilitros de 3 cifras
[SLxx’\r’ Ajustar límite de presión. xx = Valor en cmH2O de 2 cifras
[SRxx’\r’ Ajustar relación I/E. xx = Valor de 2 cifras * 10
[SPExx’\r’ Ajustar valor de PEEP. xx = Valor en cmH2O de 2 cifras
[SMON’\r’ Activar silencio.
[SMOFF’\r’ Desactivar silencio.
[SARES’\r’ Reiniciar alarma.
[SCCxxx’\r’Compensación de distensibilidad en ml/cmH2O. Ajustar en 0 para que no haya compensación.
[SFZON’\r Cerrar válvula de sensor de flujo.
[SFZOFF’\r’Abrir válvula de sensor de flujo.
[SOFxx’\r’ Ajustar el formato de la salida en serie, donde
xx=00 Formato de VueLink
xx=01 Formato estándar de salida de Blease
xx=99 Salida de flujo
[SATOG\r - Se ha cambiado la posición del selector de espera.

166 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.8.5 Modos de ventilación mecánica


[SCMV’\r’ Ventilación obligatoria continua.
[SSIMV’\r’ Ventilación obligatoria intermitente y sincronizada.
[SSPONT’\r’ Ventilación espontánea (modo ASB).
[SPCV’\r’ Ventilación con control de precisión de la presión.

2.8.6 Control de la ventilación mecánica


[SSON’\r’ Activar suspiro.
[SSOFF’\r’ Desactivar suspiro.
[SPxx’\r’ Activar pausa durante el porcentaje xx de la inspiración.
[SPOFF’\r’ Desactivar pausa.
[SPTxx’\r’ Ajustar el nivel de disparo de presión en xx = cmH2O.
[SPSxx’\r’ Ajustar el nivel de presión de soporte en xx = cmH2O.

2.8.7 Mensajes con valores medidos


[MBxx’\r’ Medición de respiraciones/minuto. xx = Valor de RMP de 2 cifras
[MTVxxx’\r’ Medición de volumen corriente espirado. xxx = Valor en centilitros de 3 cifras
[MIVxxx’\r’ Medición de volumen corriente inspirado. xxx = Valor en centilitros de 3 cifras

[MMVxxx’r’ Medición de volumen minuto. xxxx = Valor en decilitros de 3 cifras

[MPPxxx ’\r’ Medición de presión máxima en la respiración. xxx = Valor en cmH2O * 10 de 3 cifras

[MPMxxx’\r’ Medición de presión mínima en la respiración. xxx = Valor en cmH2O*10 de 3 cifras


(si menos de cero está DESACTIVADO)
[MOxxxx’\r’ Determinación de la concentración de oxígeno xxxx = Valor de 4 cifras * 0,1%
[MIExx’\r’ Medición de relación I:E xx = Valor de 2 cifras * 0,1
[MFGxxx’\r’ Medición de caudal de gas fresco xxx = Decilitros/minuto
[MFGVddd’\r’ Medición de volumen de gas fresco durante
la inspiración, en ml, insuflada de forma
sincronizada durante la ventilación.

2.8.8 Mensaje de evento


[ESVxxx’\r’ Versión del programa detectado (en xxx se supone un punto: x.xx).

Manual del usuario de BleaseSirius 167


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.9 Mensajes de alarma


El estado de las alarmas se enviará cada 4 segundos a menos que se haya producido un suceso que
requiera actualizar la situación de las alarmas. La cadena de caracteres que se envía será la siguiente:
[MALMxxxxxxxx’\r’ Estado de las alarmas en el panel frontal.
xxxxxxxx = Código hexadecimal de 8 cifras que se indica.
BIT ALARMA DESCRIPCIÓN DE INTERVALO/AJUSTE
0 Apnea Predefinido. 30 segundos (por defecto). Definible por el usuario entre 15 y 60 segundos.
1 Alarma de ciclado Predefinido. Cambio de menos de 5cmH2O (en adultos) o de 3cmH2O (en niños) por
cada respiración.
2 Presión baja Definida por el usuario. De 4cmH2O a 50cmH2O.
3 Presión de gas baja Predefinido. 35 ± 0,5psig.
4 Error de ajuste Predefinido. Parámetro ventilatorio definido fuera del intervalo.
5 Fallo alimentación Predefinido. Fallo del suministro eléctrico.
6 Batería baja Predefinido. Quedan < 15 minutos de batería.
7 Sin carga Predefinido. Hay alimentación eléctrica, la batería no se está cargando.
8 Fallo comunicación Predefinido. Error en las comunicaciones internas.
9 Presión alta Definida por el usuario. De 0cmH2O a 70cmH2O.
10 Vol. resp. minuto alto Definida por el usuario. De 1 l/min a 25 l/min.
11 Vol. resp. minuto bajo Definida por el usuario. De 1 l/min a 25 l/min.
12 Frec. respir. alta Definida por el usuario. Entre 2RPM y 99RPM.
13 Frec. respir. baja Definida por el usuario. Entre 2RPM y 98RPM.
14 Oxígeno alto Definida por el usuario. De 18% a 100%.
15 Oxígeno bajo Definida por el usuario. De 18% a 100%.
16 Error PEEP Predefinido.
17 Pres. no alcanzada Predefinido.
18 Respirador inop. Predefinido. Fallo del sistema.
19 Límite de presión alto Definida por el usuario.
20 Flujo de gas fresco Predefinido.
demasiado alto
21 Error de sensor Predefinido.
22 Fallo del sensor Aparece cuando la lectura del oxígeno está en pantalla, pero el sensor de oxígeno no
de oxígeno está instalado.
23 Absorbedor no colocado El absorbedor no está instalado cuando se ha seleccionado esa función en el respirador.
24 Alarma ACGO Esta alarma se produce al cambiar a la salida común de gases, sólo mientras se está
ventilando. La alarma dura 10 segundos antes de que el cambio al modo ACGO indique
al usuario que vuelva a cambiar.
25 Alarma subatmosférica La presión ha sido menor de -10cmH2O durante 1 segundo.
26 Fallo de impulsión Si se ha activado en el sistema, la alarma aparece cuando el equipo detecta un fallo
de aire en el ventilador que impulsa el aire.
27 Fallo de suministro Ha fallado el suministro al sensor de oxígeno.
de oxígeno
28 Error de calibración Fallo en la memoria EEPROM, o la ausencia de calibración ha significado que los datos
de calibración no están bien definidos.
29-31 SIN USAR

Si se produce una alarma, los bits correspondientes se definen en 1; los bits no usados deberían
dejarse en 0.

168 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

2.10 Códigos de error


Códi- Nombre del error Descripción Códi- Nombre del error Descripción
go de go de
error error
1 E_PIO_PORTA N/A 29 E_ADC_DPRESZERO_ La presión de
LOW impulsión de cero
2 E_PIO_PORTB N/A
es demasiado baja
3 E_ADC_VOLSET_UNDER 6X00 sólo
30 E_ADC_DPRESZERO_ La presión de
4 E_ADC_VOLSET_OVER 6X00 sólo HIGH impulsión es
demasiado alta
5 E_ADC_BPMSET_UNDER 6X00 sólo
31 E_ADC_5VANEG El suministro de
6 E_ADC_BPMSET_OVER 6X00 sólo
-5V está fuera
7 E_ADC_IERATIOSET_UNDER 6X00 sólo de los límites
establecidos.
8 E_ADC_IERATIOSET_OVER 6X00 sólo
32 E_ADC_5VA El suministro
9 E_ADC_PRESLIMSET_UNDER 6X00 sólo
analógico de
10 E_ADC_PRESLIMSET_OVER 6X00 sólo 5V está fuera
de los límites
11 E_ADC_PRESLOLIM_UNDER 6X00 sólo establecidos.
12 E_ADC_PRESLOLIM_OVER 6X00 sólo 33 E_ADC_5VMAG 6x00 sólo
13 E_ADC_PRESHILIM_UNDER 6X00 sólo 34 E_ADC_5VALARM El suministro de
14 E_ADC_PRESHILIM_OVER 6X00 sólo alarma de 5V está
fuera de los límites
15 E_ADC_COMPOT_UNDER N/A establecidos.
16 E_ADC_COMPOT_OVER N/A 35 E_ADC_5VD El suministro
17 E_ADC_DEVLINK_3_5 N/A digital de 5 V está
fuera de los límites
18 E_ADC_DEVLINK_6_8 N/A establecidos.
19 E_ADC_DEVLINK_9_11 N/A 36 E_ADC_6V El suministro de
20 E_ADC_FLOWZERO_LOW El flujo de cero es 6V está fuera
demasiado bajo de los límites
establecidos.
21 E_ADC_FLOWZERO_HIGH El flujo de cero es
demasiado alto 37 E_TEST_LINK La cabecera de
la conexión de
22 E_ADC_INTREF N/A prueba de 8 vías
23 E_ADC_TEST0 Fallo en la línea 0 con es incorrecta
prueba interna de E/S 99 E_MEM_UNPROTECT N/A
24 E_ADC_TEST1 Fallo en la línea 1 con 100 E_COM0_IBUF_FULL N/A
prueba interna de E/S
101 E_COM0_DEV_ERR N/A
25 E_ADC_TEST2 Fallo en la línea 2 con
prueba interna de E/S 102 E_COM1_IBUF_FULL N/A

26 E_ADC_TEST3 Fallo en la línea 3 con 103 E_COM1_DEV_ERR N/A


prueba interna de E/S 104 E_PARAM_CHKSUM
27 E_ADC_PPRESZERO_LOW La presión de cero 105 E_PROG_CHKSUM N/A
en el paciente es
demasiado baja 106 E_RAM_READ_WRITE N/A

28 E_ADC_PPRESZERO_HIGH La presión de cero


en el paciente es
demasiado alta

Manual del usuario de BleaseSirius 169


Apartado 2: Respirador de las series – Blease700/900

Notas

170 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

Apartado 3:
Absorbedor
CAS I/II

Manual del usuario de BleaseSirius 171


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

Lea este manual antes de poner en funcionamiento


el absorbedor.

172 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

L A M N O
L
K
J

I B
C
H
G D
F E
Leyenda
A Válvula APL
B Selector de derivación (opcional)
(no disponible en los Estados Unidos)
C Válvula espiratoria antirretorno
D Cartucho
E Tubo de conexión de brazo para bolsa (orificio
para bolsa)
F Conector espiratorio del paciente
(cónico macho de 22mm/0,8 pulgadas
y hembra de 15mm/0,5 pulgadas)
G Orificio del sensor de oxígeno y tapón
obturador del orificio
H Conector inspiratorio del paciente
(cónico macho de 22mm/0,8 pulgadas
y hembra de 15mm/0,5 pulgadas)
I Brazo para bolsa y orificio (opcional)
J Válvula inspiratoria antirretorno
K Selector de bolsa/ventilación
L Indicador del manómetro
M Orificio de gas fresco
N Orificio de escape de APL
O Orificio de ventilación

Figura 104: Absorbedor CAS I y CAS II

Manual del usuario de BleaseSirius 173


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.1 Descripción
3.1.1 Introducción
Hay dos modelos del absorbedor CAS: CAS I y CAS II. La diferencia entre
los dos modelos es que el primero contiene un solo cartucho de cal sodada,
mientras que el modelo II lleva dos cartuchos.

Todas las piezas moldeadas de plástico están hechas de polímeros totalmente


esterilizables en autoclave.

Una válvula limitadora de la presión de las vías respiratorias (APL) ajusta la


presión ventilatoria durante el modo de funcionamiento manual. La válvula
APL incluye una válvula de seguridad a 65cmH2O.

La válvula de derivación permite que el flujo de gas evite totalmente el paso


por el absorbente. Esto puede servir para permitir una acumulación de CO2
o también la sustitución o extracción del cartucho sin desconectar el circuito
de respiración.

La válvula de bolsa/ventilación permite que el respirador y la bolsa estén


conectados al absorbedor al mismo tiempo. El modo que se desee se escoge
por medio de una rueda selectora.

Accesorio disponible para el absorbedor:

• Manómetro desmontable (de -10cmH2O a 100cmH2O).

174 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.1.2 Principios de funcionamiento


3.1.2.1 Respiración espontánea
Si el paciente respira espontáneamente, se ajusta el flujo de gas requerido,
que rellena la bolsa de forma continua. Cuando el paciente inspira, toma gas
de la bolsa por la válvula inspiratoria antirretorno (B) a través de los cartuchos
(F), que contienen cal sodada.
Durante la exhalación, el gas fluye por la válvula espiratoria antirretorno (E);
parte del gas pasa por la válvula APL (G), que debería estar ajustada para
equilibrar el flujo de gas fresco, mientras que la mayor parte vuelve a la bolsa
a través del orificio (N).

3.1.2.2 Derivación de CO2


(no disponible en los Estados Unidos)
La válvula de derivación de CO2 (I) permite la insuflación de gas al paciente
sin pasar por el cartucho o cartuchos, de manera que pueda aumentarse
la concentración de CO2 o que pueda cambiarse el cartucho o cartuchos
mientras se sigue usando el absorbedor.

3.1.2.3 Evacuación de gases


La válvula APL (G) se suministra con un orificio cónico de 30mm/1,1 pulgadas
para dirigir al exterior los gases de escape.

3.1.2.4 Absorbente
El gas baja por el centro a través del cartucho o cartuchos de cal sodada
y luego sube entre el cartucho exterior y el interior.

En circunstancias normales esto provocará una condensación en


el interior del cartucho externo, lo cual es normal y no interfiere
en su funcionamiento habitual.

La cal sodada se suministra normalmente con un indicador que cambia


de color al agotarse el producto. Cuando el cambio de color llega a la
parte superior del cartucho inferior en un absorbedor CAS II, se rellenará
el cartucho, colocándolo en la posición superior, y el otro en la inferior,
mientras que en un absorbedor CAS I simplemente habrá que rellenar el
cartucho único. También se pueden utilizar cartuchos desechables.

Manual del usuario de BleaseSirius 175


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

Circuito del absorbedor

Figura 105: Circuito de flujo

Leyenda
A Manómetro
B Válvula inspiratoria antirretorno
C Conector inspiratorio del paciente
D Conector espiratorio del paciente
E Válvula espiratoria antirretorno
F Cartucho(s)
G Válvula APL
H Orificio del sensor de oxígeno
I Válvula de derivación de CO2 del absorbedor
(no disponible en los Estados Unidos)
J Orificio de escape de APL
K Orificio de gas fresco
L Válvula de bolsa/ventilación
M Orificio ventilatorio
N Orificio de la bolsa

176 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.2 Instalación
El absorbedor se apoya en dos ejes que forman parte integral de la máquina.
El fuelle del respirador se monta detrás del absorbedor, efectuando todas las
conexiones entre los dos porque el absorbedor está ‘anclado’ en su sitio.
Utilice el absorbedor solamente en posición vertical. Cualquier inclinación puede
afectar al flujo de gas o dañar el absorbedor.

3.2.1 Montaje del absorbedor


1. Alinee los orificios de la base del fuelle
con los ejes de soporte que sobresalen
de la máquina/brazo de escuadra.
2. Sujete el fuelle del respirador a la
máquina/brazo de escuadra con los
pasadores proporcionados.
3. Sitúe los agujeros de la parte posterior
de la placa principal del absorbedor de
forma concéntrica a los ejes horizontales
del extremo del brazo de escuadra
y deslice el absorbedor hasta su sitio
y hasta que el retén integral encaje
en el eje de montaje estrechado.
Figura 106: Montaje del absorbedor

3.2.1.1 Rellenado del cartucho de cal sodada


La cal sodada es cáustica. Siga las instrucciones del fabricante para su correcta
manipulación y conservación. Siempre que vaya a manipularla, lleve los ojos, cara y
manos debidamente protegidos, ya que la cal sodada puede degradarse a un polvo
fino que, inhalado, puede resultar perjudicial. Para reducir al mínimo los niveles de
polvo de cal sodada, asegúrese de que la sosa no esté triturada y de que se realice
la limpieza periódica de los absorbedores y de los circuitos de respiración. Proteja
la cara del paciente con una mascarilla para evitar que sufra alguna lesión.
El llenado insuficiente de los cartuchos puede provocar una absorción ineficaz
del CO2, mientras que el llenado excesivo puede causar que el cartucho no sea
hermético. Llene los cartuchos reutilizables sólo hasta el nivel recomendado.
El precipitado de la base del cartucho es cáustico. Vacíelo periódicamente. En caso
de salpicaduras accidentales de cal sodada, aclare inmediatamente con agua.
Al rellenar el cartucho del absorbedor con cal sodada, ha habido casos en que
no se ha repuesto la junta superior, lo cual ha causado una fuga. Esta junta
se encuentra encima del cartucho superior de cal sodada y está situada en la
moldura que hay dentro del cuerpo del absorbedor. Asegúrese de que todas las
juntas estén bien colocadas al volver a montar el absorbedor.

Manual del usuario de BleaseSirius 177


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

El cartucho exterior del absorbedor CAS I contiene un cartucho más


pequeño lleno de cualquier cal sodada de forma granular que cambie de color
y absorba el CO2. El cartucho exterior más grande de un absorbedor CAS II
debe estar montado con dos cartuchos de cal sodada más pequeños.
En un absorbedor CAS I simplemente habría que rellenar el único cartucho.
En un absorbedor CAS II, cuando el cambio de color llegue a la parte superior
del cartucho inferior, deberá rellenar su contenido y situarlo en la posición
superior; y colocar el otro cartucho en la posición inferior.
Debido a que sólo se ha evaluado y comprobado la correcta hermeticidad de los
siguientes cartuchos desechables, estos son los únicos recipientes aprobados
para usar con el equipo de anestesia de Spacelabs Healthcare. El usuario es
responsable de verificar que los cartuchos desechables de cualquier fabricante
se cierren herméticamente. Si tiene alguna duda y necesita asesoramiento,
póngase en contacto con Spacelabs Healthcare.
The Drum de Intersurgical.
Cartucho desechable preenvasado Medisorb de GE.
CarboLime de Allied Healthcare.
Amsorb de Armstrong Medical (en todos los
Extraiga y quite
casos que hay que quitar la junta que viene
montada encima del cartucho Amsorb). la junta (sólo del
cartucho Amsorb).

Figura 107: Junta Amsorb


Cada cartucho de cal sodada tiene una capacidad aproximada de 1kg/2,2lbs.
Puede elegir entre una variedad de cartuchos de cal sodada desechables
o reutilizables.
1. Gire hacia la derecho (en sentido horario) el cartucho exterior
hasta que se suelte del absorbedor.
2. Aparte el cartucho exterior del absorbedor manteniéndolo recto
en todo momento.
3. Levante el cartucho o cartuchos de cal sodada para extraerlos
del cartucho exterior.
Si son cartuchos reutilizables, deseche con cuidado la cal sodada
usada y rellene con cal sodada nueva hasta justo por debajo de la
parte superior del cartucho; el vaciado y el llenado se realizan por
el orificio que hay en la parte superior (no desmontable) del cartucho.
Si utiliza cartuchos desechables, deseche los usados.
Cuando llene un cartucho, vierta la cal sodada con cuidado y a un ritmo
constante. Dé ligeros golpecitos en los lados para asentar los gránulos y continúe
vertiendo hasta que el cartucho esté casi lleno. No dé golpes fuertes en el cartucho
porque se formaría polvo.

178 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

Deseche el precipitado que se haya formado en el cartucho exterior. Asegúrese


de que no haya polvo de cal sodada en la parte inferior de cada cartucho ni en
la junta central del absorbedor CAS II.
Asegúrese de que tampoco haya polvo de cal sodada en la junta grande
que rodea la moldura negra de contacto, en la parte inferior del absorbedor,
y lubrique con una grasa formada por PTFE Fomblin. Después de la limpieza
y la lubricación, compruebe que la junta esté bien colocada en su sitio, pues
el absorbedor no puede funcionar correctamente sin ella.
Vuelva a colocar el cartucho o cartuchos de cal sodada
en el cartucho exterior. Si utiliza el cartucho exterior grande,
coloque la junta central entre los dos cartuchos de cal
sodada. La junta debería quedar centrada visualmente
entre las seis patas que salen de su borde.
Figura 108: Cartucho
de cal sodada con
junta central colocada
Absorbedores de 2kg: Asegúrese de que la junta
central esté ajustada entre los cartuchos de cal
sodada, con las patas de centrado en la parte inferior, como se muestra en la
ilustración.

Figura 109: Orientación de la junta


Asegúrese de que el reborde de la junta, en la pieza moldeada que hay bajo
el absorbedor, no tenga polvo de cal sodada.
Vuelva a colocar el cartucho exterior en el absorbedor. Encájelo en su sitio
girándolo hacia la izquierda hasta el final.
El material absorbente desecado (deshidratado) puede producir reacciones
químicas peligrosas cuando se expone a anestésicos inhalatorios. Se adoptarán
las medidas de precaución oportunas para garantizar que el absorbente no
se seque. Cuando termine de utilizar el sistema, cierre todos los gases.
Amsorb: La junta del cartucho debe quitarse antes de utilizarlo en un absorbedor
de BleaseSirius.

Manual del usuario de BleaseSirius 179


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.2.1.2 Duración de los cartuchos


Un cartucho de cal sodada no producirá un periodo definido de funcionamiento
ya que no sólo depende del rendimiento de la cal sodada, sino también de otros
factores. Entre ellos están el caudal de gas; la corpulencia del paciente y su
frecuencia respiratoria y metabolismo; el diseño y empaquetado del absorbedor
y el circuito de respiración; y de la manipulación y estado de la cal sodada.
Por ejemplo, se estima que, usando un caudal de gas fresco de 1,0 l por minuto
y suponiendo que la reinhalación sea del 50%, la cal sodada absorberá
aproximadamente 140 litros de dióxido de carbono por kg/lbs, lo cual equivale
a 24 horas por kg/lbs para un paciente medio que produzca 200cm3 de dióxido
de carbono por minuto.
3.2.1.3 Conservación de la cal sodada
La cal sodada se suministra en recipientes herméticos de plástico o de laminado
de papel metálico, que deben guardarse sin abrir en un lugar seco y limpio a
una temperatura estable entre 0°C/32°F y 35°C/95°F. La eficacia y la duración
útil del producto se reducirán si se almacena a temperaturas más altas.
Recomendaciones de conservación
Evite:
• guardar el producto donde pueda estar expuesto a la luz solar directa;
• guardarlo en contacto con o cerca de ácidos o productos químicos
incompatibles,
• sumergirlo total o parcialmente en agua,
• guardarlo en ambientes con concentraciones anómalas de dióxido
de carbono, sulfuro de hidrógeno u otros gases ácidos.
3.2.1.4 Tubo de conexión de brazo para bolsa
Tubo de conexión de brazo para bolsa
(consulte la pieza M en la figura 14).
En ciertas situaciones, se puede acumular
condensación en el tubo de conexión
de brazo para bolsa. Es aconsejable que
la elimine periódicamente extrayendo
un extremo y drenando el líquido. En
circunstancias excepcionales, es posible
que también haya que drenar esta zona.
Se recomienda
el uso de
una cánula de
succión para Figura 110: Tubo de conexión
eliminar el líquido de brazo para bolsa
de esta zona.
(Deseche la punta de la cánula después usarla.)

180 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.2.2 Comprobaciones previas al uso


El uso de un absorbedor defectuoso puede causar lesiones en
el paciente. Si el absorbedor tiene algún fallo de funcionamiento
o si no supera todas las pruebas previas al uso, no lo utilice
pues podría causar lesiones al paciente. Llame a un técnico
autorizado o devuelva el aparato al proveedor.
1. Realice una inspección visual minuciosa del absorbedor.
2. Asegúrese de que estén instalados los cartuchos de absorbente.
Compruebe también que todas las juntas de los cartuchos estén
presentes y bien instaladas.
3. Desmonte las dos cubiertas de las válvulas y compruebe que el disco
de la válvula inspiratoria y el de la espiratoria estén limpios y funcionen
sin obstáculo. Compruebe en los asientos de las válvulas que no haya
astillas, deterioro, etc. Vuelva a colocar los discos y las tapas.
4. Asegúrese de que el regulador de derivación esté en la posición
de activación del absorbedor.
5. Asegúrese de que el orificio del sensor de oxígeno tenga montado
un sensor o de que esté colocado el tapón.
6. Verifique que todos los tubos estén instalados correctamente y de forma
segura.
7. Continúe las comprobaciones previas al uso realizando la prueba de la
válvula APL.
Figura 111: Montaje del circuito en el absorbedor

Manual del usuario de BleaseSirius 181


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.2.2.1 Prueba de fugas en el absorbedor


Para esta prueba se necesita un manómetro adecuado.

1. Sitúe la válvula de bolsa/ventilación en la posición de bolsa (BAG).


2. Conecte un suministro de aire medicinal y un medidor de flujo en
el orificio de espiración (EXPIRATION).
3. Conecte un manómetro apropiado en el orificio para la bolsa.
4. Ocluya los demás orificios.
5. Sitúe la válvula de derivación en la posición de desactivación
del absorbedor.
6. Introduzca aire medicinal a través del orificio de espiración hasta que la
presión llegue a 30cmH2O. Para mantener una presión de 30cmH2O, se
permite un caudal máximo de 100ml/min.
7. Sitúe la válvula de derivación en la posición de activación del absorbedor
y repita el paso 6.
8. Si dispone del manómetro opcional, colóquelo en el orificio para manómetro.
El manómetro debería dar la misma lectura que el manómetro externo.
9. Continúe las comprobaciones previas al uso realizando la prueba de la
válvula APL.

3.2.2.2 Prueba circulación en las válvulas


1. Coloque una bolsa de 2 litros en el circuito del paciente.
2. Gire el selector de BOLSA/VENTILACIÓN para ponerlo en funcionamiento.
3. Inspeccione visualmente los dos discos de las válvulas por si se mueven
o se pegan.
4. Desconecte la rama espiratoria en el bloque del absorbedor y ocluya
la rama que viene del paciente. No deberá salir ningún gas del orificio
abierto en el bloque del absorbedor.
5. Desactive la VENTILACIÓN, vuelva a conectar todas las piezas de
ventilación y asegúrese de que esté conectada la sonda de O2.
Cuando tape el sistema de respiración para realizar pruebas, no utilice ningún
objeto tan pequeño que pueda colarse por completo en el sistema. Un objeto en
el sistema de respiración puede interrumpir o perturbar la insuflación de gases,
lo que podría causar lesiones en el paciente. Antes de utilizar el sistema de
respiración en un paciente, compruebe siempre que no haya objetos extraños
en los componentes del sistema.

182 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.2.2.3 Prueba de la válvula APL


Para esta prueba se necesita un manómetro adecuado y una bolsa de 2 litros.
En estas instrucciones se supone que acaba de realizar
la prueba de fugas en el absorbedor.

1. Retire el manómetro del orificio de la bolsa y conecte una bolsa de 2 litros.


2. Cierre por completo la válvula APL.
3. Elimine la oclusión del orificio de escape.
4. Conecte el manómetro en el orificio de gas fresco.
5. Llene la bolsa hasta que se alcance una presión de 40cmH2O.
6. Apriete la bolsa y asegúrese de que la válvula APL deje escapar el aire
a aproximadamente 65cmH2O.
7. Abra la válvula APL y asegúrese de que la presión se reduzca hasta la
presión atmosférica.
8. Llene la bolsa y vaya apretándola poco a poco hasta que actúe la válvula
APL. Compruebe que la presión máxima generada sea de 2cmH2O.
9. Quite la oclusión del orificio de ventilación y cierre la válvula APL.
10. Conecte un tubo en el orificio de espiración y otro en el de inspiración.
Conecte el otro extremo de cada uno de los tubos a una pieza en Y
conectada a su vez a una bolsa de 2 litros.
11. Instale un suministro de aire en la entrada de gas fresco y llene la bolsa.
12. Gire la válvula de bolsa/ventilación a la posición de ventilación
y asegúrese de que el sistema se vacíe por el orificio de ventilación.
13. Una vez concluidas las tareas de mantenimiento y limpieza, compruebe el
funcionamiento real de la válvula de bolsa/ventilación y la de derivación.
El llenado del fuelle para las pruebas previas al uso, etc., debe realizarse con gran
atención porque un llenado descuidado con el botón de flujo rápido hará que el
fuelle se eleve con rapidez y golpee la parte superior del cartucho. El resultado
es que la válvula se abre por completo y que el fuelle se hincha visiblemente;
este exceso de presión tardará un momento en desaparecer a través de la vía de
escape revisada, haciendo que la válvula se mantenga ligeramente abierta y que
el fuelle baje ligeramente, con la consiguiente impresión de que haya una fuga.
Por lo tanto, se recomienda que utilice el botón de flujo rápido para llenar el fuelle
hasta unos 25mm/l pulgada de la parte superior del cartucho y que entonces deje
que el medidor de flujo/flujo de gas fresco suba el fuelle en toda su extensión.

Manual del usuario de BleaseSirius 183


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.2.2.4 Configuración para respiración espontánea


Si la válvula APL no está abierta, no funcionará hasta que la
presión alcance unos 65cmH2O. Para permitir la respiración
espontánea, abra la válvula APL.
1. Abra la válvula APL como se requiere.
2. Coloque una bolsa en el orificio para bolsa.
3. Sitúe la válvula de bolsa/ventilación en la posición de bolsa.

3.2.2.5 Configuración para ventilación mecánica


Cuando el absorbedor se utiliza con un respirador, se recomienda
el uso de monitorización externa del O2, el CO2 y el anestésico.
1. Conecte un respirador en el orificio de ventilación.
2. Asegúrese de que el respirador esté configurado de acuerdo con
las instrucciones del fabricante.
3. Sitúe la válvula de bolsa/ventilación en la posición VENT. De esta
forma, la bolsa y la válvula quedan fuera del circuito.
4. Coloque el manómetro (consulte la página 185) para supervisar
la presión en el circuito del paciente.

3.2.2.6 Ventilación con presión positiva intermitente


La ventilación con presión positiva intermitente puede realizarse apretando
manualmente la bolsa de reinhalación.

3.2.2.7 Derivación para evitar el absorbedor


Se puede evitar el paso por el absorbedor con objeto de aumentar la
concentración de CO2 o de cambiar los cartuchos de cal sodada.

184 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.3 Mantenimiento
3.3.1 Limpieza y esterilización
Se limpiará el absorbedor de la forma y en el momento que sea necesario.
No utilice sustancias cáusticas, como tricloroetileno, para
limpiar el absorbedor porque podría dañar las superficies.
No esterilice el manómetro en el autoclave.
Salvo que se indique lo contrario, los componentes
y materiales del absorbedor son compatibles con los procesos
de esterilización al autoclave y con óxido de etileno.
El precipitado en la base del cartucho exterior es cáustico.
Vacíelo periódicamente. En caso de salpicaduras accidentales
de cal sodada, aclare inmediatamente con agua.
1. Extraiga el cartucho exterior.
2. Extraiga los cartuchos interiores y deseche el contenido (sólo en
el caso de cartuchos rellenables) o los propios cartuchos. Vierta el
precipitado que se haya formado en la base del cartucho exterior.
3. Quite el manómetro si está instalado.
4. Extraiga las válvulas antirretorno girándolas hacia la izquierda para
soltar el ajuste de bayoneta y a continuación levantándolas. Quite
los discos de las válvulas.
5. Extraiga la válvula APL levantando el tope de la tapa APL activada
con resorte, girando la tapa hacia la izquierda para soltar el ajuste de
bayoneta y a continuación levantándola. Retire el disco de la válvula.
6. Sitúe la válvula de derivación en la posición de activación del
absorbedor.
7. Si está instalada la opción de brazo para bolsa, retire la bolsa y el tubo
de conexión del brazo para bolsa.
8. Si la sonda de O2 está instalada, quítela. No se puede limpiar ni esterilizar.
9. Lave todos los componentes en agua caliente. Compruebe que no
queden partículas pequeñas de cal sodada; si las hubiera, quítelas
porque pueden destruir la integridad de válvulas y juntas.
10. Envuelva todos los componentes por separado para su esterilización
en el autoclave a una temperatura máxima de 134°C.
Esterilice en el autoclave los cartuchos
y otras piezas de plástico en posición vertical
y apartados de otros componentes.
Al volver a colocar la válvula APL, asegúrese
de que permanezca vertical; para ello alinee el
festoneado del borde de la tapa con el tope de
Figura 112: Ajuste del fes-
la tapa antes de encajar el ajuste de bayoneta.
toneado de la válvula APL

Manual del usuario de BleaseSirius 185


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

11. Después de la esterilización, vuelva a montar los componentes.


Asegúrese de que tampoco haya polvo de cal sodada en la junta
grande que rodea la moldura negra de contacto, en la parte inferior
del absorbedor, y lubrique con una grasa formada por PTFE Fomblin.
Después de la limpieza y la lubricación, compruebe que la junta esté
bien colocada en su sitio, pues el absorbedor no puede funcionar
correctamente sin ella.
12. Realice las comprobaciones previas al uso.

186 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.3.2 Comprobaciones sistemáticas de mantenimiento


3.3.2.1 Sustitución de los discos de las válvulas antirretorno
Extraiga las válvulas antirretorno girándolas hacia la izquierda para soltar el
ajuste de bayoneta y a continuación levantándolas. Retire los discos de las
válvulas y sustitúyalos por unos nuevos.

3.3.2.2 Mantenimiento anual


El juego de mantenimiento incluye los artículos de la tabla siguiente.
Para obtener un juego de mantenimiento, póngase en contacto con el servicio
técnico de Spacelabs Healthcare o con el distribuidor que le suministró el
equipo.

Descripción Cantidad Número de pieza


Junta grande para cartucho exterior 1 SI0821
Manguera de gas fresco 1 12200421
Junta tórica del manómetro 1 51150045
Junta tórica del tapón del orificio de O2 1 12200547
Junta tórica de la tapa de la válvula antirretorno 3 12200548
Junta superior 1 12200235
Junta central (sólo CAS II) 1 12200232

Manual del usuario de BleaseSirius 187


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.4 Apéndice
3.4.1 Piezas de repuesto y accesorios
En este apartado se describen los accesorios opcionales que se ofrecen para
su uso con los absorbedores CAS y CAS II. Para mayor información, póngase
en contacto con su proveedor.
Descripción Número
de pieza
Absorbedor CAS I con derivación de CO2 12200609
(no disponible en los Estados Unidos)
Absorbedor CAS I sin derivación de CO2 12200618
(no disponible en los Estados Unidos)
Absorbedor CAS II con derivación de CO2 12200608
Absorbedor CAS II sin derivación de CO2 12200617
Manómetro de -10cmH2O a 100cmH2O 54300047
Conjunto de soporte de montaje para el carro BleaseSirius 12200518/517
Elementos desmontables del absorbedor:
Conjunto del circuito del paciente M1050-4
Bolsa de 2 litros ST2111
Manguera corrugada de 42 pulgadas ST2101
Manguera de gas fresco con conector de 22mm/0,8 pulgadas 630105
Juego de mantenimiento anual del absorbedor CAS I 12200418
Juego de mantenimiento anual del absorbedor CAS II 12200419
Cartucho reutilizable de cal sodada 12200221
Junta tórica SI0820
Junta central para cartucho de cal sodada 12200246
(para uso en CA 2kg)
Junta superior 12200235
Caja de dos paquetes de cal sodada:
Caja de 9kg/19,8 libras ST7782
Tambor de 20kg/44,0 libras ST7783
Tambor de 50kg/110,2 libras ST7784
Tapa de la válvula antirretorno 12200025
Disco de la válvula antirretorno 12200162
Adaptador de 22mm/0,8 pulgadas con rebaje ST4718

188 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.4.2 Manómetro
Número de pieza 54300032
El manómetro proporciona la
medición de la presión en el intervalo
que va de -10cmH2O a 100cmH2O. El
manómetro usa un conector de desenganche
rápido que facilita su retirada antes de la
esterilización del absorbedor y su rotación en
los 360° sobre el conector hasta la posición
que sea más cómoda para la visión.

3.4.2.1 Instalación
1. Introduzca la espiga que sobresale
del lado inferior del manómetro en
el conector etiquetado.
2. Empuje el manómetro hasta el fondo. Al
encajar la espiga, se oirá un chasquido.
Figura 113: Manómetro

3.4.2.2 Retirada
1. Sostenga el manómetro con una mano. Con la otra, presione la lengüeta que
hay en la parte frontal del conector, hacia la parte posterior del absorbedor.
2. Tire del manómetro hacia arriba para sacarlo del conector.

La esterilización dañará el manómetro. Quítelo antes


de esterilizar el absorbedor.

3.4.3 Sensor de oxígeno


El orificio del sensor de oxígeno se encuentra en la parte frontal del
absorbedor. Si no utiliza un sensor, el orificio debería tener puesto el tapón.
Cuando no esté en uso, coloque el tapón en el rebaje que hay en la cara
inferior de la pieza baja (de contacto) del absorbedor, en la esquina frontal
derecha.

El sensor de oxígeno mide la concentración de oxígeno


en el circuito del paciente.

Manual del usuario de BleaseSirius 189


Apartado 3: Absorbedores CAS I y CAS II

3.4.4 Datos técnicos


3.4.4.1 Dimensiones
2kg/4,4 libras 1kg/2,2 libras
Altura 340mm/13,3 pulgadas 244mm/9,6 pulgadas
(sin incluir el manómetro)
Ancho 184mm/7,2 pulgadas 184mm/7,2 pulgadas
Profundidad 320mm/12,5 pulgadas 320mm/12,5 pulgadas
Peso

Lleno 7,1kg/15,6 libras 6,0kg/13,2 libras

Vacío 5,1kg/11,2 libras 5,0kg/11,0 libras

3.4.5 Rendimiento
Parámetro Rendimiento Ref
Fuga Absorción de 15ml/min Según GG.11

Derivación > 5ml/min


Resistencia espiratoria Absorción de 1,8cmH2O Según GG.6

Derivación de 2,1cmH2O
Resistencia inspiratoria Absorción de -3,9cmH2O Según GG.7

Derivación de -2,2cmH2O

3.4.5.1 Rendimiento definido en la norma EN 740:1999 E.

190 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

Apartado 4:
Avisos
e información
importante

Manual del usuario de BleaseSirius 191


Apartado 4: Avisos e información importante

Notas

192 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

4.1 Mejora del producto


Es política de Spacelabs Healthcare mejorar continuamente sus productos
y, por tanto, se reserva el derecho de efectuar modificaciones que puedan
afectar a la información contenida en el manual sin previo aviso.

4.2 Responsabilidades del usuario


La máquina BleaseSirius cumple con las especificaciones y los
procedimientos de operativos que se describen en este manual y en
los avisos y etiquetas que lo acompañen sólo si se ha instalado, usado
y mantenido de acuerdo con las instrucciones. El funcionamiento seguro del
respirador sólo puede garantizarse si se revisa y mantiene periódicamente
conforme a las normas especificadas en este manual o mejorándolas.
En ningún caso se usará el respirador si se sospecha que está desgastado,
tiene algún defecto o no resulta adecuado por algún otro motivo para su uso.
Los componentes rotos, desgastados, ausentes o contaminados deberían
sustituirse inmediatamente; si necesita asesoramiento sobre el servicio,
póngase en contacto con el distribuidor de Spacelabs Healthcare que le
proporcionó el respirador.

4.3 Responsabilidades del fabricante


El fabricante acepta su responsabilidad por los efectos producidos sobre
la seguridad, fiabilidad y rendimiento del equipo sólo si:

• las operaciones de montaje, extensiones, ajustes, modificaciones


y reparaciones las realizan personas autorizadas por escrito por
el fabricante;
• el equipo se utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso;
• la instalación eléctrica de la sala correspondiente cumple con
el reglamento de instalación eléctrica de edificios.

Si durante el periodo de garantía alguna persona no autorizada


realizase tareas de reparación o mantenimiento en el equipo, la
garantía quedará anulada.

Manual del usuario de BleaseSirius 193


Apartado 4: Avisos e información importante

4.4 Exención de responsabilidad


Si una persona no autorizada abriese la unidad de control, automáticamente
quedarán anuladas todas las garantías y especificaciones. La prevención
de manipulaciones indebidas es responsabilidad exclusiva del usuario; el
fabricante no asume ninguna responsabilidad por las averías o fallos de
funcionamiento del respirador si se ha abierto la unidad de control.

4.5 Exención de responsabilidad por tecnología/junta


a prueba de manipulaciones
La retirada sin autorización o el deterioro de la junta anularán la garantía del
producto y podrían afectar a la exactitud y el funcionamiento de este producto.
En aras de la seguridad del paciente y del usuario, no se publicará información
sobre la calibración o el acceso a técnicas y prácticas, como la información
sobre la calibración de este producto.
El rendimiento técnico y las características de este producto pertenecen
a Spacelabs Healthcare. Bajo ninguna circunstancia se facilitarán esos detalles
a personas ajenas a Spacelabs Healthcare.
Los datos técnicos, los coeficientes de calibración y todos los derechos
de propiedad intelectual de este producto son propiedad de Spacelabs
Healthcare. Para garantizar un correcto funcionamiento, se llevará a cabo
periódicamente el mantenimiento del equipo.

4.6 Aviso para el personal de servicio técnico


El servicio técnico del BleaseSirius y del equipo integrado debe ser realizado
únicamente por técnicos cualificados.
El contenido de este manual no es vinculante. Si detecta alguna diferencia
significativa entre el producto y este manual, póngase en contacto con Spacelabs
Healthcare para obtener más información.
Para garantizar un correcto funcionamiento, se llevará a cabo periódicamente
el mantenimiento del equipo.
Spacelabs Healthcare recomienda que la máquina se someta a revisión
anualmente. Para todas las tareas de mantenimiento y reparación, sólo
deben emplearse piezas de repuesto genuinas y técnicos cualificados. De lo
contrario, Spacelabs Healthcare no asumirá responsabilidad por los materiales
utilizados, el trabajo realizado ni por las posibles consecuencias de ello.

194 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

En las comunicaciones con Spacelabs Healthcare, cite el modelo y el


número de serie del equipo, junto con la fecha aproximada de compra.
Si devuelve el equipo para su reparación, indique la naturaleza de la avería
o el trabajo que solicita que se realice.
Póngase en contacto con su distribuidor local:

Oficinas centrales de Spacelabs Healthcare Company


5150 220th Ave. SE
Issaquah
WA 98029 Estados Unidos
Tel.: 425-657-7200 América del Norte: 800-522-7025
Fax: 425-657-7212

División de Ventilación y Anestesia de Spacelabs Healthcare Ltd.


Beech House, Chiltern Court
Asheridge Road
Chesham, Buckinghamshire
HP5 2PX Inglaterra

Tel.: +44 (0)1494 784422


Fax: +44 (0)1494 791497

e-mail (consultas): advsales@spacelabs.com


e-mail (soporte técnico): advsupport@spacelabs.com
www.spacelabshealthcare.com

4.7 Derechos de autor


©2009, Spacelabs Healthcare Limited. E & OE.
Reservados todos los derechos. La información contenida en esta publicación
no puede utilizarse para fines que no sean aquellos para los que se suministró
originalmente.
Prohibida la reproducción total o parcial de esta publicación sin el consentimiento
por escrito de Spacelabs Healthcare.

4.8 Marca CE

Este producto está etiquetado con la marca CE.

Manual del usuario de BleaseSirius 195


Apartado 4: Avisos e información importante

4.9 Marcas registradas y reconocimientos


En los manuales de Spacelabs Healthcare pueden aparecer las siguientes
marcas, que pertenecen a los propietarios que se indican.

es marca comercial de Abbott Laboratories.

Da-LitesTM es marca comercial de Spacelabs Healthcare Ltd.


BleaseDatum es marca comercial de Spacelabs Healthcare Ltd.
Dowty es marca comercial de Dowty Seals Limited.
Draeger es marca comercial de Draegerwerk AG Germany.
Dzus es marca comercial de Dzus Fasteners Limited.
Fomblin® es marca registrada de Rocol Limited.
BleaseSirius es marca comercial de Spacelabs Healthcare Ltd.
Legrand® es marca registrada de Legrand Electric Limited.
Loctite® es marca registrada de Loctite Corporation USA.
Megger es marca comercial de AVO Megger Instruments Ltd.
Plug-in® es marca registrada de Draegerwerk DAG Germany.
Quik-Fil® es marca comercial de Abbott Laboratories.
Rigel es marca comercial de Seaward Electronics Ltd.
Scotchbrite® es marca registrada de 3M.
SELECTATEC® es marca registrada de Ohmeda/BOC UK Ltd.
Snoop® es marca registrada de Nupro® Company Ohio USA.
Trak Wheel es marca comercial de Spacelabs Healthcare Ltd.

196 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

4.10 Advertencias de riesgos


Este manual contiene información sobre peligros importantes. Antes de utilizar
la máquina de anestesia BleaseSirius, lea esta información sobre los riesgos.

Avisos de advertencia

Los avisos de advertencia indican un riesgo para la salud


y la seguridad de los usuarios o los pacientes. Estos avisos
explican claramente la naturaleza del riesgo en cuestión
y las formas de evitarlo.

Los avisos de advertencia aparecen en toda su extensión


en las páginas preliminares y se repiten en la parte del manual
dedicada a sus puntos de aplicación.

Advertencias de precaución

Las advertencias de precaución señalan un riesgo para


la integridad física del equipo o del programa informático, pero
NO para el personal. Estas advertencias explican claramente
la naturaleza del riesgo y las formas de evitarlo.

Información de interés o útil

Manual del usuario de BleaseSirius 197


Apartado 4: Avisos e información importante

* Se han hecho declaraciones de la conformidad con los requisitos de las


normas IEC 60601-1 e IEC 60601-2-13. Clasificación según IEC 60601-1:
• Equipo de clase I
• Pieza aplicada de tipo B
• No usar con anestésicos inflamables
• Funcionamiento continuo

Advertencias de BleaseSirius

USO DEL EQUIPO (página 5)


El uso incorrecto del equipo descrito en este documento puede provocar
lesiones a los pacientes. Lea este manual antes de poner en funcionamiento
la máquina. Debe estar familiarizado con la máquina y sus funciones antes
de utilizarla en pacientes.
Asegúrese de prestar especial atención a las advertencias, precauciones
y avisos que figuran en el manual. En el apartado 4 de este manual, se
presenta una lista completa.

*AVISO DE AUSENCIA DE LÁTEX* (página 21)


BleaseSirius no contiene látex; asegúrese de que ninguna pieza de repuesto
utilice látex.

DISPOSITIVOS SENSIBLES A LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA (página 22)


Todos los dispositivos sensibles a la electricidad estática deben guardarse
en envoltorios, tubos, sobres, espuma o recipientes que sean conductores
y estén homologados.
Toda persona que manipule dispositivos sensibles a la electricidad estática
debe tener una conexión a tierra adecuada mediante una muñequera de toma
de tierra resistente a 1mW.
Tape todas las encimeras sensibles a la electricidad estática con tapetes
conductores con toma de tierra y conecte todas las superficies de trabajo
y equipos a una toma de tierra.
Transporte todos los componentes que contengan dispositivos sensibles
a la electricidad estática en una bolsa o recipiente conductor.
No utilice cinta adhesiva de celofán para unir tubos de paquetes dobles en línea
(DIP) entre sí. NO maneje los dispositivos sensibles a la electricidad estática
tomándolos por sus conectores ni los mezcle con otras piezas electrónicas.
Nunca coloque dispositivos sensibles a la electricidad estática sobre superficies
sin conexión a tierra, ni los deje sin vigilancia en un lugar accesible.

198 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

No utilice envolturas de celofán, moquetas sintéticas (no conductoras),


ventiladores industriales de aire caliente o frío, vasos de café de poliestireno,
etc. cuando esté trabajando con dispositivos sensibles a la electricidad estática.
Durante las pruebas de detección de problemas o pruebas en condiciones de
carga, utilice sólo lámparas de calor, cámaras de calor o aerosoles antiestáticos
de enfriamiento rápido que se hayan diseñado correctamente.
*EQUIPO OBLIGATORIO* (página 23)
Los siguientes equipos son obligatorios (consulte las instrucciones de
utilización en los manuales de usuario respectivos): monitor de oxígeno
en sangre, alarma de CO2, alarma de presión arterial, alarma de ECG,
concentración de anestésico.

*EVACUACIÓN DE GASES* (página 23)


Antes de poner esta máquina en funcionamiento, hay que dotarla de un
sistema de evacuación de gases anestésicos con transferencia y recepción,
que cumpla con ISO 8835-3 o la norma local aplicable.

*MONITOR DE OXÍGENO* (página 23)


Si no está colocado el monitor integrado de oxígeno, la máquina de anestesia
se utilizará con un monitor de oxígeno que cumpla con la norma ISO 7767.

*MONITOR DE CO2* (página 23)


La máquina de anestesia debe usarse siempre junto con un monitor de CO2
que cumpla con la norma ISO 9918.

CIRCUITO DE RESPIRACIÓN (página 23)


Los circuitos de respiración para adultos que se utilicen con las máquinas
de anestesia deberán cumplir con la norma ISO 8835-2.

*CORRIENTES DE FUGA* (página 27)


La conexión de equipos a las tomas de corriente auxiliares puede aumentar
las corrientes de fuga hasta valores que superen los límites admisibles.

La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de


fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma
colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados
Unidos, los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben
cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del
sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar
el cumplimiento de la norma anterior y de que no se superen los límites de la
corriente de fuga.

Manual del usuario de BleaseSirius 199


Apartado 4: Avisos e información importante

*PRESIÓN DEL SUMINISTRO DE GAS* (página 28)


Este equipo sólo debe conectarse a tubos de suministro de gases que tengan
válvulas de seguridad que limiten la presión del suministro a menos de 700kPa
como máximo (101,5psi como máximo).

*PROXIMIDAD DE EQUIPOS DE RESONANCIA MAGNÉTICA* (página 30)


La máquina BleaseSirius no debe usarse cerca de equipos de resonancia
magnética.

CORRIENTES DE FUGA (página 31)


La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de
fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma
colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados
Unidos, los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben
cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del
sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar
el cumplimiento de la norma anterior y de que no se superen los límites de la
corriente de fuga.

DISPOSITIVOS SEMICONDUCTORES (página 32)


Las unidades utilizan dispositivos semiconductores que podrían averiarse por
sobrecarga, inversión de las polaridades, descargas electrostáticas o exceso de
calor o radiación. Evite peligros tales como la colocación invertida de baterías,
las soldaduras prolongadas, los campos de radiofrecuencia intensos u otras
formas de radiación, el uso de verificadores de aislamiento o la aplicación
accidental de cortocircuitos. Incluso la corriente de fuga de un soldador no
conectado a tierra puede causar problemas.
BOMBONAS (página 36)
La bombona debe ‘estrenarse’ para asegurarse de que no entre ningún
material extraño en el yugo cuando la bombona se abra en una máquina.

YUGOS (página 37)


Para evitar pasar la rosca, no utilice una llave fija o inglesa para apretar o aflojar
el tornillo en T del puente del yugo. Utilice una sola junta de bombona por yugo.
Si se usa más de una junta, podría producirse una fuga de gas de la bombona.

DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA (página 37)


Al maniobrar la máquina con bombonas grandes colocadas, no debe haber
carga en la repisa del monitor superior ni en el bloque de vaporizadores.

200 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

CONEXIONES DE LOS TUBOS (página 39)


Las conexiones de los tubos no son intercambiables, ya que están dotados de
conectores NIST macho específicos para cada gas (DISS en las máquinas con
especificación para los Estados Unidos).
ESTABILIZACIÓN DEL MONITOR DE OXÍGENO (página 39)
Una vez encendido, el monitor de oxígeno tardará un mínimo de 10 minutos
en estabilizarse. El sensor deberá permanecer enchufado a la máquina en
todo momento para garantizar que esté listo para su uso.

SENSOR (página 41)


No intente desarmar ni modificar el sensor.

MANEJO DEL VAPORIZADOR (página 42)


Antes de utilizar el vaporizador, consulte las instrucciones de llenado,
manejo y reparación en su manual de funcionamiento. En el manual también
se recoge información sobre la precisión y la calibración y se describe
hasta qué punto los cambios en la presión y la temperatura del ambiente
influyen en la concentración del vapor suministrado, aspectos que deben
comprenderse bien antes de su utilización. No se usarán los vaporizadores
cuando se encuentren entre la posición de apagado (o la posición de cero si
coincide con la de apagado) y la primera marca graduada.
No utilice un vaporizador que se vea que está mal alineado en el colector
o que, estando bloqueado, pueda levantarse del colector. Una instalación
incorrecta puede causar la administración inadecuada de gases.
Cada vaporizador está calibrado y etiquetado para un solo anestésico.
No lo rellene con ningún producto que no sea el designado.
Si el vaporizador se rellena con un anestésico equivocado, el drenaje no
eliminará el producto porque la mecha lo habrá absorbido en parte. La limpieza
a fondo y el secado de la mecha deben ser realizados por técnicos de servicio
debidamente acreditados.
Para que el visor de cristal indique con precisión los niveles del anestésico,
los vaporizadores deben estar en posición totalmente vertical.
Nunca engrase el equipo de oxígeno a menos que el lubricante esté fabricado
y aprobado para este tipo de servicio. Por lo general, los aceites y grasas
se oxidan con facilidad y, en presencia de oxígeno, arderán enérgicamente.
Fomblin es el lubricante de servicio con oxígeno que se recomienda.
Después de cualquier procedimiento de mantenimiento o reparación, verifique
que el sistema funcione correctamente antes de volver a utilizarlo.
Utilice la solución limpiadora con moderación. No sature los componentes del
sistema. El exceso de solución puede estropear los dispositivos internos.

Manual del usuario de BleaseSirius 201


Apartado 4: Avisos e información importante

Después de esterilizar el equipo con óxido de etileno, póngalo en cuarentena


en una zona bien ventilada para que se disipe el gas de óxido de etileno que
haya absorbido. En algunos casos, puede que sea necesario que el periodo
de aireación se prolongue durante siete días o más. Si se utilizan dispositivos
especiales de ventilación, puede disminuirse el tiempo de aireación. Siga las
recomendaciones del fabricante del esterilizador en cuanto a los periodos de
ventilación necesarios.

MONTAJE DE LA SUPERFICIE DE TRABAJO (página 44)


Sólo los técnicos cualificados están autorizados para montar los componentes
de la superficie de trabajo extendida.

LÍNEA PARA LAS MUESTRAS (página 46)


Si no se utiliza la línea para las muestras, vuelva a poner el tapón blanco.

SISTEMA DE EVACUACIÓN DE GASES ANESTÉSICOS (página 46)


Antes de poner la máquina en servicio, hay que dotarla de un sistema de
evacuación de gases anestésicos, que cumpla con ISO 8835-3 o la normativa
local en vigor.

SENSOR DE FLUJO DE LA VÍAS RESPIRATORIAS DEL PACIENTE


(página 46)
El sensor de flujo en las vías respiratorias del paciente debe estar bien
instalado, distalmente en la rama espiratoria del sistema del paciente
o proximalmente en el conector en Y. Si el sensor se instala de forma incorrecta,
los datos volumétricos serán inexactos y las alarmas asociadas, incluida
la de volumen respiratorio por minuto bajo, no funcionarán como deben.
Coloque con cuidado el tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias
del paciente. Si el tubo está estrechado o cortado, es posible que la
monitorización del volumen del respirador no funcione correctamente.

CONTROLADOR DE SUCCIÓN (página 47)


Asegúrese de que no haya ningún mecanismo de bloqueo o de sujeción.

INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO (página 49)


Tenga en cuenta que el interruptor de encendido/apagado de la máquina
no afecta a las tomas de oxígeno/aire medicinal a presión.

ESTERILIZACIÓN (página 50)


Cuando reciba una máquina de anestesia BleaseSirius nueva, es aconsejable
que esterilice o limpie todas sus piezas antes de utilizarla.

202 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

*COMPROBACIÓN DEL EQUIPO* (página 50)


Para garantizar un funcionamiento correcto, periódicamente debe comprobar
el equipo y realizar su mantenimiento.
BOMBONAS (página 51)
Para reducir al mínimo la posibilidad de que se agoten las bombonas de
suministro de oxígeno, se recomienda apagar la máquina cuando no se utilice.
PROTECCIÓN CONTRA LA HIPOXIA (página 57)
No utilice el sistema de anestesia si el control de protección antihipoxia
no funciona dentro de los intervalos permitidos. El uso de un sistema de
control que funcione mal puede causar una mezcla incorrecta de los gases
y ocasionar lesiones al paciente.
PROTECCIÓN CONTRA LA HIPOXIA (página 60)
Como la máquina está equipada con una protección antihipoxia, el interruptor
de encendido/apagado debe estar girado a la posición de apagado (Off) si se
desea reducir el flujo de oxígeno a cero. La rueda reguladora de caudal de O2
sólo puede reducir el flujo a 150ml/min ± 20ml/min.
Un exceso de fuerza en las ruedas reguladoras de O2 o N2O puede estropear
el mecanismo de protección antihipoxia.
La aplicación de un exceso de fuerza dañará la protección contra la hipoxia.
RUEDAS REGULADORAS (página 61)
El botón no se mantiene pulsado por sí solo.
FUERZA EXCESIVA (página 62)
La aplicación de una fuerza excesiva a las ruedas reguladoras puede dañar
la protección contra la hipoxia. Para reducir el caudal de oxígeno a cero, gire
el interruptor de encendido/apagado a la posición de apagado.
MEZCLAS DE GAS (página 62)
21% es la mezcla nominal mínima. La tolerancia oscila entre el 21% y el 30%,
excepto cuando el N2O esté ajustado a 10,0 l/min, en que va del 21% al 35%.
El sistema de protección contra la hipoxia sólo garantiza que las mezclas
de oxígeno/nitroso tendrán una concentración mínima de oxígeno. EN
CASO DE UTILIZAR GASES DISTINTOS AL OXÍGENO, ÓXIDO NITROSO
O AIRE MEDICINAL O DE QUE LA MÁQUINA ESTÉ FUNCIONANDO CON
CAUDALES BAJOS DE OXÍGENO, PODRÍAN ADMINISTRARSE MEZCLAS
HIPÓXICAS. Si utiliza dióxido de carbono como gas adicional, asegúrese
de ajustar minuciosamente las proporciones de todos los gases de acuerdo
con la práctica clínica aceptada. Cuando utilice estos gases, debe vigilar las
mezclas de gases dentro del sistema de respiración.

Manual del usuario de BleaseSirius 203


Apartado 4: Avisos e información importante

FLUJO DE GAS FRESCO (página 62)


Cuando utilice sevoflurano, mantenga un flujo suficiente de gas fresco.

*COMPATIBILIDAD* (página 62)


El funcionamiento de las máquinas de anestesia y de los vaporizadores
puede degradarse si se utilizan dos parámetros discrepantes. Antes de utilizar
el vaporizador, consulte el manual de instrucciones de su fabricante.

LIMPIEZA (página 65)


Algunos productos anestésicos pueden afectar negativamente a la pintura.
Si se produce algún derrame, debe limpiarlo de inmediato.
Las piezas de goma o de plástico de la máquina deben limpiarse con un
detergente poco agresivo y un paño suave.

*COMPROBACIONES DE LAS ALARMAS PREVIAS AL USO* (página 66)


Antes de conectar la máquina al paciente, lleve a cabo la comprobación
previa al uso para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para
verificar la alarma de O2, regule los medidores de flujo para que produzcan
una concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles del panel del
monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno bajo en el 60% y verifique que
la alarma de oxígeno bajo funciona. Ajuste el nivel de oxígeno alto en el 40%
y verifique que la alarma de oxígeno alto funciona.

*DISTENSIBILIDAD DEL VAPORIZADOR* (página 67)


Todo vaporizador que se utilice en la máquina de anestesia debe cumplir con la
norma ISO 8835-4. Además, mientras el vaporizador esté en uso, debe utilizarse
un monitor de productos anestésicos que cumpla con la norma ISO 11196.
COMPROBACIÓN DE LA DETECCIÓN DE VOLUMEN ANTES DEL USO
(página 68)
Después de limpiar o reemplazar el sensor de volumen, realice siempre los
procedimientos de comprobación previa al uso relacionados con las funciones
de detección de volumen.

204 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

Precauciones con BleaseSirius

VENTA DEL DISPOSITIVO (página 5)


La legislación federal de los Estados Unidos restringe la venta
de este dispositivo por médicos o en nombre de médicos.

REPISAS SEGURAS (página 28)


Asegure los equipos que coloque en las repisas.

SOBRECARGA (página 28)


Una carga excesiva puede provocar el deterioro de las repisas
o su inestabilidad.

VÁLVULAS DE LAS BOMBONAS DE GAS (página 36)


No deje abiertas las válvulas de las bombonas de gas si está en uso el
suministro de los tubos y está encendido el interruptor principal del sistema.
Ambos suministros podrían ponerse a la misma presión y, si se usan al mismo
tiempo, las bombonas podrían vaciarse, dejando una reserva insuficiente para
el caso de que fallen los tubos.

TUBOS (página 37)


La entrada a los tubos de la máquina deberá regularse entre 275 y 482kPa
(de 40 a 70psi). Para asegurarse de que el suministro de la bombona sólo
se utilice como reserva, se regulará a una presión menor que la de los tubos
principales.

FLUJO DE GAS FRESCO (página 42)


Cuando utilice sevoflurano, mantenga un flujo suficiente de gas fresco.

TUBOS DEL SENSOR DE FLUJO (página 46)


Compruebe periódicamente que el tubo del sensor de flujo no tenga
agua atrapada porque podría afectar a las lecturas del respirador.

DAÑOS EN COMPONENTES INTERNOS (página 49)


La excesiva penetración en el respirador de los tornillos de sujeción puede
dañar componentes internos. Asegúrese de que los tornillos no penetren más
de 7mm/0.2 pulgadas en el respirador.

Manual del usuario de BleaseSirius 205


Apartado 4: Avisos e información importante

DESPLAZAMIENTO DE LA MÁQUINA DE ANESTESIA (página 64)


Cuando vaya a trasladar o maniobrar la máquina de anestesia, asegúrese de
soltar el pedal del freno y utilice únicamente las siguientes asas identificadas.

PRESIÓN ALTA (página 67)


Cuando se utilizan circuitos externos de pacientes, existe el riesgo de una
presión elevada.

FUGA DE GASES (página 69)


La fuga de gases y vapores (después de las válvulas reguladoras y de
la válvula de flujo rápido de oxígeno) puede privar al paciente de gases
metabólicos y el anestésico puede contaminar el ambiente. Deben realizarse
con frecuencia pruebas de detección de fugas. Si se detecta una fuga, debe
reducirse hasta un nivel que sea aceptable.

206 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

Notas sobre BleaseSirius


RESPONSABILIDAD DEL USUARIO (página 5)
El usuario debe estar familiarizado con la máquina y sus distintas funciones
antes de utilizarla en pacientes.

RESPONSABILIDAD DEL USUARIO (página 21)


Guarde este manual junto con el sistema para poder consultarlo y para
resolver las dudas que se planteen sobre el funcionamiento, mantenimiento
o, si es necesario, reparación del sistema.
Todas las imágenes que se muestran en este manual corresponden
a la máquina BleaseSirius.

DISPOSITIVOS SENSIBLES A LA ELECTRICIDAD ESTÁTICA (página 22)


En particular, los componentes electrónicos de la gama de máquinas
BleaseSirius se estropean fácilmente por la electricidad estática, por
lo que requieren un manejo especial.

ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA (página 27)


En los Estados Unidos la conexión de la máquina BleaseSirius a la
alimentación eléctrica debe realizarse por medio de un cable provisto
de un enchufe de calidad hospitalaria NEMA 5-15.

CAPACIDAD BRUTA DE CARGA (página 28)


Capacidad bruta de carga = 250kg/551,1lbs

MEDICIÓN DE LA PRESIÓN (página 30)


Ahora las unidades de medida de presión pueden ser cmH2O o hPa.

BOMBONAS (página 37)


Para impedir que haya fugas en la tuerca del casquillo de la válvula
de la bombona, mantenga cerrada la válvula cuando no la esté usando.

SENSOR DE OXÍGENO (página 39)


El sensor de oxígeno mide la concentración de oxígeno en el circuito
del paciente.

MANUAL DEL VAPORIZADOR (página 41)


Consulte las instrucciones de llenado y manejo en el manual
de funcionamiento del vaporizador.

Manual del usuario de BleaseSirius 207


Apartado 4: Avisos e información importante

CIRCUITO DE RESPIRACIÓN CON FILTRO (página 46)


El circuito de respiración con filtro se puede preparar de forma correcta
e incorrecta. Debe tenerse cuidado de que la humedad no contamine
el sensor y de que el circuito del paciente no produzca un efecto de chorro
sobre el sensor.

ALARMA DE FALLO DEL OXÍGENO (página 50)


Si falla el suministro de oxígeno, se cortarán el óxido nitroso y sonará
la alarma de fallo del oxígeno. También se suministrará al respirador aire
medicinal como gas de impulsión de emergencia. Cuando se restaure
el suministro de oxígeno, automáticamente se recuperará la configuración
por defecto de los gases.

ALARMA DE FALLO DEL OXÍGENO (página 57)


El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno.

SALIDAS (página 61)


Para obtener un caudal de hasta 80 l/min máx. hasta 400kPa (58,0psi) máx.
con un caudal de 0, hay otra salida auxiliar de aire medicinal u oxígeno.

RETROILUMINACIÓN DE LOS MEDIDORES DE FLUJO (página 63)


La función de la retroiluminación es iluminar los valores en los tubos de los
medidores de flujo de gas fresco. Esta característica puede desactivarse en
el programa informático.

PRUEBA COMPLETA DEL SISTEMA (página 65)


Al final de la comprobación previa al uso, tendrá la opción de realizar una
prueba completa del sistema. Aunque no es necesario hacerla cada vez que
se enciende la máquina, recomendamos que se efectúe una vez al mes.

ALARMA DE FALLO DEL OXÍGENO (página 66)


El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno.

LISTAS DE COMPROBACIÓN (página 68)


Es aconsejable que consulte las recomendaciones de su asociación
profesional de ámbito local o nacional en cuanto a listas de comprobaciones;
las instrucciones de Spacelabs Healthcare se detallan en el apartado 1.9.

208 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

Advertencias del respirador


SALIDA DEL GAS IMPULSOR (página 76)
No tapone la salida del gas impulsor, pues podría causar un funcionamiento
incorrecto del respirador.

TIEMPOS INSPIRATORIOS CORTOS (página 78)


Un tiempo de inspiración breve puede provocar una respiración asistida
irregular. Evite las combinaciones de parámetros que puedan provocar
tiempos de inspiración muy breves (<150ms).

LIMITACIÓN DE LA PRESIÓN (página 78)


La limitación de la presión es una medida de seguridad que también se
utiliza en el modo pediátrico y de adultos para proporcionar una ventilación
(control de precisión de la presión). No deberá utilizarse para ningún otro
propósito, como pueda ser establecer microinspiraciones o la emulación
de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia y bajo volumen,
pues podrían causarse lesiones al paciente.

SIMV (página 80)


El modo SIMV utiliza un disparo por flujo para detectar el intento de respirar
del paciente. Por lo tanto, el modo SIMV no podrá funcionar si el sensor del
paciente está colocado en el absorbedor.

MEDICIONES DE VTE (página 89)


Compruebe periódicamente que las mediciones de VTE corresponden
a la insuflación esperada.
TIEMPOS INSPIRATORIOS (página 95)
Un tiempo de inspiración breve puede provocar una respiración asistida
irregular. Evite las combinaciones de parámetros que puedan provocar
tiempos de inspiración muy breves (<150ms).

LIMITACIÓN DE LA PRESIÓN (página 95)


La limitación de la presión es una medida de seguridad que también se
utiliza en el modo pediátrico y de adultos para proporcionar una ventilación
(control de precisión de la presión). No deberá utilizarse para ningún otro
propósito, como pueda ser establecer microinspiraciones o la emulación
de sistemas especializados de ventilación de alta frecuencia y bajo volumen,
pues podrían causarse lesiones al paciente.

Manual del usuario de BleaseSirius 209


Apartado 4: Avisos e información importante

DESCONEXIÓN DEL CIRCUITO DEL PACIENTE (página 95)


La desconexión del circuito del paciente es un peligro para el paciente. Tenga
un cuidado extremo en prevenir que no suceda.
Los valores monitorizados tardan unos minutos en estabilizarse después de
la activación inicial. Aun así, el respirador y los valores definidos funcionarán
correctamente.

TUBOS DEL SENSOR (página 96)


El sensor de flujo de la vías respiratorias del paciente debe estar en el circuito
de respiración del paciente (para la colocación consulte el apartado 2.2.17) y los
tubos del sensor correspondiente no deben estar obstruidos, retorcidos, partidos
ni dañados de alguna otra manera para asegurar su correcto funcionamiento.

ADVERTENCIA A.C.G.O. (página 106)


Cuando se selecciona la salida común auxiliar de gases colocando el selector
en la posición que hay junto a la salida común de gases, el respirador mostrará
la advertencia “A.C.G.O.” durante aproximadamente 10 segundos.

ALARMA SONORA (página 117)


Una alarma sonora indica una anomalía que puede causar daños en el equipo
o lesiones al paciente. Se investigará el motivo de cada alarma, adoptando las
medidas necesarias y corrigiendo la anomalía que la causó.
Las alarmas de presión baja y presión alta son importantes para el cuidado del
paciente.
Si no puede resolver la anomalía que causa la alarma, no continúe utilizando
el sistema.

VENTILACIÓN POR MINUTO REDUCIDA (página 119)


Si se reduce la presión del suministro de gas, el volumen minuto del
paciente puede descender y se podrían causar lesiones en el paciente.
No utilice el respirador si no se puede mantener la presión de suministro.

ALARMA DE RESPIRADOR INOPERATIVO (página 120)


La alarma de respirador inoperativo indica que no puede proporcionar
funciones de ventilación mecánica. En ningún caso debe utilizarse el
respirador en un paciente mientras esta alarma esté activa.
Si se produce la alarma de respirador inoperativo, el usuario debe ponerse
en contacto con un técnico.

210 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

DEFINICIÓN DE ALARMAS (página 120)


Las alarmas no deberían definirse con valores extremos que puedan
hacer que el sistema de alarma no avise correctamente.
SILENCIO DE ALARMAS (página 126)
No intente utilizar el respirador si el botón de silencio de las alarmas
no las silencia.
RECUPERACIÓN DE AJUSTES (página 129)
Al recuperar ajustes previamente guardados, el usuario debería asegurarse
siempre de que los ajustes y los límites de las alarmas sean clínicamente
apropiados.
SENSOR DE OXÍGENO (página 137, 138)
Una vez encendido, el monitor de oxígeno tardará un mínimo de 10 minutos
en estabilizarse. El sensor deberá permanecer enchufado a la máquina en
todo momento para asegurar que esté listo para su uso.
No intente desarmar ni modificar el sensor.
Si no se utiliza la línea para las muestras, vuelva a poner el tapón blanco.
El sensor de flujo en las vías respiratorias del paciente debe estar bien
instalado, distalmente en la rama espiratoria del sistema del paciente
o proximalmente en el conector en Y. Si el sensor se instala de forma incorrecta,
los datos volumétricos serán inexactos y las alarmas asociadas, incluida la
de volumen respiratorio por minuto bajo, no funcionarán como deben.
Coloque con cuidado el tubo del sensor de flujo de las vías respiratorias del
paciente. Si el tubo está estrechado o cortado, es posible que la monitorización
del volumen del respirador no funcione correctamente.
Cuando reciba una nueva máquina, es aconsejable que esterilice o limpie todas
sus piezas antes de utilizarla.
Para garantizar un funcionamiento correcto, periódicamente debe comprobar
el equipo y realizar su mantenimiento.
Antes de conectar la máquina al paciente, lleve a cabo la comprobación
previa al uso para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para
verificar la alarma de O2 regule los medidores de flujo para que produzcan
una concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles del panel del
monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno bajo en el 60% y verifique que
la alarma de oxígeno bajo funciona. Ajuste el nivel de oxígeno alto en el 40%
y verifique que la alarma de oxígeno alto funciona.
Después de limpiar o reemplazar el sensor de volumen, realice siempre los
procedimientos de comprobación previa al uso relacionados con las funciones
de detección de volumen.

Manual del usuario de BleaseSirius 211


Apartado 4: Avisos e información importante

COMPROBACIONES PREVIAS AL USO (página 137)


Antes de conectar la máquina a un paciente, lleve a cabo la comprobación
previa al uso para verificar el correcto funcionamiento de las alarmas. Para
verificar la alarma de O2, regule los medidores de flujo para que produzcan
una concentración de oxígeno al 50%. Utilizando los controles del panel del
monitor de oxígeno, ajuste el nivel de oxígeno bajo en el 60%.

PRESIÓN DEL FUELLE (página 141)


A presiones positivas diferenciales superiores a 10cmH2O, el fuelle puede
soltarse del aro de montaje, provocando un peligroso fallo de funcionamiento
del respirador. No supere la presión indicada.

RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA (página 144)


Dentro de este equipo hay tensiones que pueden ser mortales cuando el
respirador está conectado a la red eléctrica. No quite ninguna de las tapas
o paneles que cubren el respirador. Todas las reparaciones y mantenimientos
debe realizarlas un técnico autorizado.

FALLO DE FUNCIONAMIENTO DEL RESPIRADOR (página 144)


El uso de un respirador defectuoso puede provocar lesiones en el paciente.
Si el respirador tiene algún fallo de funcionamiento, no lo utilice. Si necesita
ayuda, consulte el apartado de Solución de problemas. Si no se puede reparar
la avería, llame a un técnico autorizado o devuelva el respirador a su proveedor.

ENTRADA DE LÍQUIDO (página 146)


La entrada de líquido en la unidad de control puede estropear la unidad o causar
lesiones al personal. Asegúrese de que no entre ningún líquido en el aparato
y desconéctelo de la alimentación eléctrica siempre que vaya a limpiarlo.
PANTALLA LCD (página 146)
No limpie la pantalla LCD con líquido.
Utilice un paño seco, suave y sin pelusa.

LIMPIEZA DE LOS TUBOS Y DEL SENSOR DE FLUJO DE LA VÍAS


RESPIRATORIAS DEL PACIENTE (página 146)
Después de limpiar y esterilizar el sensor de flujo de las vías respiratorias
y el tubo del sensor de flujo, asegúrese de que no quede líquido en los tubos.
Realice la comprobación previa al uso.

LIMPIEZA DEL FUELLE (página 148)


Después de limpiar y esterilizar el fuelle, lleve a cabo los procedimientos
de comprobación previa al uso.

212 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

TAPA DEL FUELLE PEDIÁTRICO (página 148)


A diferencia de lo que sucede con la tapa para adultos actualmente en
producción, la del fuelle pediátrico no puede esterilizarse en autoclave.
En teoría, la tapa del fuelle nunca necesitaría desinfectarse; no obstante,
en caso de necesidad, se puede desinfectar la tapa del fuelle pediátrico
usando toallitas quirúrgicas sin alcohol. El fuelle pediátrico también puede
esterilizarse con gas (óxido de etileno a 54°C) y con frío (Cidex, esporicidina,
sonacida). Para desinfectar la tapa del fuelle pediátrico, no deben utilizarse
productos de limpieza que contengan alcohol o de cloro.

LIMPIEZA DEL FUELLE (página 149)


Esterilice el conjunto del fuelle periódicamente para reducir al mínimo el
riesgo de infecciones cruzadas en los pacientes. Planifique la esterilización
de conformidad con las normas de su institución para el control de
infecciones y protección contra riesgos. Utilice únicamente métodos
de esterilización aprobados por Spacelabs Healthcare.
Si algún material o líquido extraño quedase atrapado en el circuito del gas
impulsor, en la válvula de descarga o en la base del fuelle, el funcionamiento
de la válvula podría resentirse. No utilice el conjunto del fuelle si sospecha que
hay algún material atrapado. En ese caso, encargue a un técnico autorizado
que repare el conjunto.

Manual del usuario de BleaseSirius 213


Apartado 4: Avisos e información importante

Precauciones con el respirador

DURACIÓN DE LA BATERÍA (página 92)


Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde el respirador con
la batería descargada. No guarde el respirador cerca de fuentes de calor
de ningún tipo.

CONEXIÓN DE LAS TOMAS (página 135, 136)


La conexión de equipos a las tomas de corriente auxiliares puede aumentar
las corrientes de fuga hasta valores que superen los límites admisibles.
La conexión de equipos a las tomas auxiliares aumentará las corrientes de
fuga. Es responsabilidad del usuario asegurarse del cumplimiento de la norma
colateral IEC 60601-1-1 para sistemas de electromedicina. En los Estados
Unidos, los equipos conectados a las tomas de corriente auxiliares deben
cumplir con la norma UL 60601-1 y la suma total de la corriente de fuga del
sistema no deberá superar 300μA. El USUARIO es responsable de garantizar
el cumplimiento de la norma anterior y de que no se superen los límites de la
corriente de fuga.
Al utilizar circuitos externos de pacientes, existe el riesgo de una presión elevada.

COMPROBACIÓN DE LA RECUPERACIÓN DE AJUSTES (página 131)


Después de recuperar ajustes de la memoria del sistema, compruebe en la
pantalla que sean correctos.

RIESGO DE EXPLOSIÓN (página 135)


Existe riesgo de explosión si este equipo se utiliza con anestésicos inflamables,
como el éter o el ciclopropano. Para evitar dicho riesgo, utilice este equipo
únicamente con productos que cumplan con los requisitos de anestésicos
no inflamables de la norma IEC 60601-2-13, Requisitos particulares para la
seguridad de los sistemas de anestesia.

GAS DE IMPULSIÓN (página 135)


El uso de un gas impulsor que no sea oxígeno o aire medicinal puede estropear
el respirador y hará que su funcionamiento no sea exacto, con el consiguiente
riesgo de lesiones para el paciente. No utilice ningún otro gas impulsor.

214 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO (página 135)


El funcionamiento de este equipo puede deteriorarse en condiciones extremas
de temperatura. No debe utilizarse el equipo si la temperatura ambiente es
inferior a 10°C (50°F) o superior a 40°C (104°F).

TUBOS DE RESPIRACIÓN ANTIESTÁTICOS O QUE CONDUCTORES


DE ELECTRICIDAD (página 135)
El uso de tubos de respiración antiestáticos o que conducen la electricidad
o de equipos electroquirúrgicos de alta frecuencia puede causar quemaduras
y por lo tanto no se recomienda en ninguna aplicación de esta máquina.
El respirador no es adecuado para su utilización con anestésicos inflamables,
como el éter y el ciclopropano, por lo que resulta innecesario en cualquier
caso utilizar mascarillas y tubos de respiración antiestáticos.
Este equipo puede estropearse si la presión del gas es demasiado elevada.
El respirador sólo debe conectarse a tubos de suministro de gases que
tengan válvulas de seguridad que limiten la presión del suministro a 700kPa
(101,5psi).

EQUIPOS QUIRÚRGICOS DE ALTA FRECUENCIA (página 135)


El respirador no debe utilizarse cerca de ciertos equipos en funcionamiento,
como instrumental quirúrgico de alta frecuencia (electrocoagulación), desfibrila-
dores o equipos de terapia por onda corta, pues podrían tener un efecto negativo.

DURACIÓN DE LA BATERÍA (página 136)


Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde el respirador con
la batería descargada. No guarde el respirador cerca de fuentes de calor
de ningún tipo.

FALLO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA (página 136)


En caso de corte de la alimentación eléctrica, no saque el enchufe de la
toma de corriente mientras el respirador esté funcionando con la batería
interna porque impediría que se reanudara el funcionamiento normal
cuando se restaure la alimentación eléctrica.

INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA (página 136)


El exceso de ruido electrónico causado por dispositivos mal regulados
puede interferir en el correcto funcionamiento del respirador. Para evitarlo,
no conecte el respirador a la misma toma de alimentación eléctrica que otros
equipos que producen ruido electrónico, como los electrocauterios. No utilice
un cable alargador para conectar el respirador a la alimentación eléctrica.

Manual del usuario de BleaseSirius 215


Apartado 4: Avisos e información importante

Antes de utilizar dispositivos en la práctica clínica, compruebe que funciona


bien en la configuración que va a utilizar. Si se producen interferencias,
asegúrese de que todos los equipos estén conectados siguiendo las
recomendaciones de sus fabricantes.

SALIDA DE GASES (página 136)


El gas impulsor sale por el orificio del panel posterior del respirador. No debe
haber nada que obstaculice ese orificio, ni conectado en él. El gas expulsado
es oxígeno o aire medicado, que no contaminan el medio ambiente.

SALIDA DEL FUELLE (página 136)


La aplicación de una presión negativa o positiva en el orificio de escape
(EXHAUST) del conjunto del fuelle produce una presión positiva en el sistema
de respiración del paciente. Por lo tanto, cuando el sistema de evacuación
esté conectado al respirador, no debe generar más de 5cmH2O de presión
positiva o negativa.
Se recomienda el uso de un sistema de evacuación de gases anestésicos
(AGSS) que cumpla con la norma EN 740 1999. No conecte una válvula
de presión positiva telespiratoria (PEEP) en el orificio de escape de la
base del fuelle. Esto aumentaría la presión dentro del fuelle y haría que se
soltara de la base, provocando un grave fallo de funcionamiento. Cualquier
problema causado por un sistema de evacuación de gases que funcione
mal es responsabilidad exclusiva del usuario.
La conexión indebida de algún equipo o de cualquier fuente de energía en
el orificio de calibración puede causar daños permanentes en el respirador. Sólo
un técnico debidamente autorizado debe conectar equipos de monitorización
en este orificio. Esos equipos deben ser compatibles con Spacelabs Healthcare
y cumplir con la normativa del país en que se utilice el respirador.

AVERÍAS DEL RESPIRADOR (página 137)


El uso de un respirador defectuoso puede provocar lesiones en el paciente.
Si el respirador tiene algún fallo de funcionamiento, no lo utilice. Si necesita
ayuda, consulte el apartado de Solución de problemas. Si no se puede reparar
la avería, llame a un técnico autorizado o devuelva el respirador a su proveedor.

FUNCIONAMIENTO DE LAS ALARMAS (página 137)


Si no se hace caso de una alarma, podrían causarse lesiones al paciente.
Compruebe siempre las alarmas antes de conectar el respirador a un paciente.
Si la alarma sonora o el indicador visual de alguna alarma no se activase
durante una situación de alarma, o no se restableciese después de resolverla,
no utilice el respirador. Póngase en contacto con un técnico autorizado.

216 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

DURACIÓN DE LA BATERÍA (página 139)


Para aumentar la duración de la batería, nunca guarde el respirador con
la batería descargada. No guarde el respirador cerca de fuentes de calor
de ningún tipo.

PRODUCTOS DE LIMPIEZA (página 146)


Las superficies del respirador no resisten los arañazos. No utilice productos
de limpieza abrasivos, pues estropearían las superficies.

ESTERILIZACIÓN DEL SENSOR EN AUTOCLAVE (página 146)


Si desinfecta el sensor en autoclave, siga las instrucciones del fabricante
del autoclave. La temperatura no debe superar los 134°C.

TAPÓN DEL SENSOR (página 146)


El tapón del sensor de flujo del paciente NO puede someterse al autoclave.

ESTERILIZACIÓN DEL FUELLE (página 148)


Sólo la base del fuelle y las piezas de su interior requieren esterilización.
Para evitar estropear el equipo:
La temperatura máxima de esterilización no debe superar los 134°C.
No esterilice la unidad de control.
Para que pueda disiparse el gas absorbido residual, la esterilización
con gas debe ir seguida por una cuarentena en una zona bien ventilada.
Siga las instrucciones del fabricante del producto de esterilización.
La válvula de descarga debe esterilizarse en autoclave por separado.

ASIENTO DE LA VÁLVULA (página 148)


Si el asiento de la válvula está dañado, habrá fugas en la válvula de
descarga que podrían causar fallos graves de funcionamiento. Tenga
cuidado de no estropear la superficie, moldeada con precisión, del asiento
mientras lo limpia. Nunca utilice objetos duros ni detergentes abrasivos.
Utilice solamente un paño suave y sin pelusa.

Manual del usuario de BleaseSirius 217


Apartado 4: Avisos e información importante

Notas sobre el respirador


ORIFICIO DE CALIBRACIÓN (página 77)
La conexión indebida de algún equipo o de cualquier fuente de energía en el
orificio de calibración puede causar daños permanentes en el respirador. Sólo
un técnico debidamente autorizado deberá conectar equipos de monitorización
a la salida del grabador. Esos equipos deben ser compatibles con Spacelabs
y cumplir con la normativa del país en que se utilice el respirador.

CARACTERÍSTICAS DEL RESPIRADOR (página 78)


Algunas características del respirador sólo están disponibles en ciertos modos
de ventilación mecánica.

VÁLVULA DE SEGURIDAD (página 82)


En el escape de la presión de impulsión existe una válvula de seguridad
de 75cmH2O. Su función es proteger al paciente de las presiones mayores de
75cmH2O ± 2cmH2O aliviando la presión de impulsión en el fuelle.

NEEP (página 82)


Este aparato no permite la presión negativa telespiratoria (NEEP), pero
se pueden medir las presiones generadas en el paciente hasta -10cmH2O,
y en ese punto sonará una alarma.

USO DE LA RUEDA DE CONTROL Y LA PANTALLA TÁCTIL (página 90)


La selección se cancela si la rueda de control no se mueve durante unos
5 segundos.
Utilice la punta del dedo para activar la pantalla táctil; no use bolígrafos,
lápices ni otros instrumentos puntiagudos pues podrían estropear la pantalla.
Tenga en cuenta que, si no pulsa el botón Confirme, se restaurará el valor
antiguo.
Se puede combinar el uso de la pantalla táctil y de la rueda de control.

TESTIGO DE LA BATERÍA (página 912)


Si hay un fallo en la batería, también puede mostrarse un indicador verde.

PRUEBAS PREVIAS AL USO (página 96)


Lea las instrucciones siguientes junto con la información sobre compensación
de la distensibilidad contenida en el apartado 2.3.4.2 de este manual.

218 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

LISTAS DE COMPROBACIÓN (página 96)


Es aconsejable que consulte las recomendaciones de su asociación
profesional de ámbito local o nacional en cuanto a listas de comprobación.

COMPROBACIÓN PREVIA AL USO (página 96)


Al final de la comprobación previa al uso, tendrá la opción de realizar una
prueba completa del sistema. Aunque no es necesario hacerla cada vez que se
enciende la máquina, recomendamos que se efectúe una vez al mes.

PRUEBA PREVIA AL USO (página 97)


Durante la prueba previa al uso, la presión de la segunda fase se ha elevado
de 20cmH2O a 40cmH2O.

PRUEBA (página 98)


Esta serie de pantallas contiene instrucciones, no es una prueba activa.
Defina los controles como se indica y realice la prueba manual según las
instrucciones, tomando debida nota de que todo funcione correctamente.

CONEXIONES (página 100)


Se ha observado que este error puede ser consecuencia de haber colocado
una bolsa de reinhalación en el conector en Y, en lugar de ocluir el circuito
en la toma proporcionada en el absorbedor.

CALIBRACIÓN DE OXÍGENO (página 104)


La calibración sólo es posible si se selecciona el parámetro de porcentaje
de oxígeno y hay una sonda conectada.

CALIBRACIÓN DE OXÍGENO (página 104)


La calibración sólo se puede llevar a cabo si el respirador está en modo
de espera y hay una sonda conectada.
Para evitar que la calibración sea inexacta, el respirador comprobará que
esté presente el porcentaje correcto de oxígeno para el punto de calibración
seleccionado.

CONFIGURACIÓN (página 106)


Los funciones disponibles dependerán del modo operativo.

MODOS (página 107)


Esta opción sólo puede modificarse mientras el respirador está en el modo
de BOLSA o en espera, pero no en el modo de ventilación.

Manual del usuario de BleaseSirius 219


Apartado 4: Avisos e información importante

SENSOR (página 108)


El sensor mide el flujo inspirado y espirado del paciente, y también la presión
en la vías respiratorias de éste.

BOTÓN DE SENSOR (página 108)


Esto sólo puede hacerse en el modo de espera, no en el modo de ventilación.

FILTRO EN EL PACIENTE (página 108)


Se recomienda el uso de un filtro en el paciente, pero no es imprescindible
ya que todas las piezas del circuito del paciente pueden esterilizarse.
(Para la colocación de un filtro, consulte el apartado 1.4.8.1.)
Todos los tubos del circuito en Y deben cumplir con la norma ASTM F-1205.

MENÚ SELECCIÓN DE MODO (página 115)


Si la rueda de control no se mueve durante aproximadamente 30 segundos,
se volverá automáticamente a la pantalla principal.

Antes de cambiar de modo cuando el respirador está funcionando, aparecerá


una pantalla pidiéndole que confirme o ajuste el parámetro principal de ese
modo. Esto se ilustra a continuación.

ALARMAS (página 117)


Revise las alarmas periódicamente a intervalos que sean adecuados
clínicamente. Si no se activa la alarma sonora o el indicador de cualquier
alarma durante alguna situación que debería activarla, o si no se restablece
después de resolverla, lleve el aparato a un técnico autorizado.

ALARMAS (página 119)


Las alarmas que figuran marcadas con un asterisco (*) se inhiben durante
20 segundos cuando se cambia el modo de ventilación. Consulte el resumen
de alarmas.

PRESIÓN BAJA (página 120)


A causa de la conexión con el parámetro de límite de presión, en algunos
pacientes es posible que la alarma se active en el modo pediátrico con límites
bajos.
La alarma se borra automáticamente cuando la presión baja.

ALARMA DE OXÍGENO (página 121)


El sistema también producirá una alarma en el respirador si falla el oxígeno.

220 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

INDICADORES DE ALARMA (página 121)


Estas alarmas se indican con un cambio en el color del diodo LED que hay
junto a la pantalla. En circunstancias normales el LED estará en VERDE.

ALARMA DE FALLO DE ALIMENTACIÓN Y DE BATERÍA INTERNA


(página 121)
No debe confiar en que ése sea el tiempo que realmente dure, pues se trata
de una estimación.

ALARMA DE APNEA (página 123)


Si se registra apnea a los cinco minutos aproximadamente en el modo de bolsa
y no se detecta flujo, la máquina pasará automáticamente al modo de ESPERA.

ALARMAS AUTOMÁTICAS (página 124)


Si el usuario modifica alguno de los parámetros que puede seleccionar
o cambia el modo, se cancelarán las alarmas definidas, que volverán a los
valores definidos antes de activarse. Cuando esto sucede, el respirador emite
un pitido y la pantalla muestra un mensaje.
Si el usuario va al menú Ajustes de alarmas mientras están definidas las alarmas
automáticas, los valores previos se restaurarán sin que medie advertencia.
Para restaurar el conjunto previo de límites de alarma en cualquier momento,
el usuario puede seleccionar NO en el recuadro Autoajuste o puede ir al menú
Límites de alarmas y no realizar ningún cambio.

DEFINICIÓN DE ALARMAS (página 125)


Las alarmas altas y bajas están relacionadas de forma inteligente para que
no pueda definirse un valor de alarma baja mayor que un valor de alarma alta.
Sólo se muestran las alarmas que sean pertinentes para el modo
de funcionamiento actual.

MENÚ POR DEFECTO (página 128)


Las tres primeras opciones del menú pueden guardarse para el modo
de adultos o para el pediátrico. Asegúrese de que la selección de paciente
tenga el ajuste requerido antes de seleccionar esas opciones.

ALMACENAMIENTO Y RECUPERACIÓN DE AJUSTES (página 129)


Se pueden configurar dos juegos totalmente diferentes de parámetros:
uno para adultos y otro para niños.

Manual del usuario de BleaseSirius 221


Apartado 4: Avisos e información importante

CAMBIO DE NOMBRE (página 129)


Para poder guardar los ajustes, el usuario primero debe darles un nombre.

MENÚ CONFIGURAR (página 132)


Estas opciones están protegidas por contraseña. Para mayor información,
póngase en contacto con el distribuidor.

CALIBRACIÓN DE GAS FRESCO (página 133)


Para que la calibración sea exacta, la salida común de gases del carro debe
estar abierta a la atmósfera.

SEGUIMIENTO DE AUDITORÍA DEL SISTEMA (página 134)


Para tener acceso a esta información, póngase en contacto con su
representante local de SLHC.

COMPROBACIONES PREVIAS AL USO (página 137)


Antes de conectar el respirador mecánico a un paciente, haga funcionar la
unidad para verificar que está en buen estado. Antes de utilizar el respirador,
compruebe que todas las conexiones sean correctas y que no haya fugas.
Es posible que también se activen otras alarmas, por ejemplo la de presión
sostenida.

DISTENSIBILIDAD (página 142)


Para calcular el efecto de la distensibilidad del sistema de respiración
sobre el volumen corriente (VC) insuflado, es necesario medir la capacidad
o distensibilidad (Cs) del sistema. Esto sólo puede hacerse dentro de un
procedimiento de prueba previa al uso.

SENSOR DE FLUJO DE LA VÍAS RESPIRATORIAS DEL PACIENTE


(página 142)
Para realizar la compensación de la distensibilidad, el sensor de flujo
de las vías respiratorias debe estar en el circuito del paciente.

COLOCACIÓN DE LA VÁLVULA DE DESCARGA (página 148)


Al volver a colocar la válvula de descarga, asegúrese de que los tornillos
estén apretados por igual y solamente con los dedos.

222 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

Advertencias del absorbedor

ORIENTACIÓN DEL ABSORBEDOR (página 173)


Utilice el absorbedor solamente en posición vertical. Cualquier inclinación
puede afectar al flujo de gas o dañar el absorbedor.

CAL SODADA (página 173)


La cal sodada es cáustica. Siga las instrucciones del fabricante para
su correcta manipulación y conservación. Siempre que vaya a manipularla,
lleve los ojos, cara y manos debidamente protegidos, ya que la cal sodada
puede degradarse a un polvo fino que, inhalado, puede resultar perjudicial.
Para reducir al mínimo los niveles de polvo de cal sodada, asegúrese de
que la cal no esté triturada y de que se realice la limpieza periódica de los
absorbedores y de los circuitos de respiración. Proteja la cara del paciente
con una mascarilla para evitar que sufra alguna lesión.

LLENADO DE LOS CARTUCHOS (página 173)


El llenado insuficiente de los cartuchos puede provocar una absorción ineficaz
del CO2, mientras que el llenado excesivo puede causar que el cartucho no sea
hermético. Llene los cartuchos reutilizables sólo hasta el nivel recomendado.

PRECIPITADO (página 17, 181)


El precipitado de la base del cartucho es cáustico. Vacíelo periódicamente. En
caso de salpicaduras accidentales de cal sodada, aclare inmediatamente con
agua.

RELLENADO DEL CARTUCHO DE CAL SODADA (página 173)


Al rellenar el cartucho del absorbedor con cal sodada, ha habido casos en
que no se ha repuesto la junta superior, lo cual ha causado una fuga. Esta
junta se encuentra encima del cartucho superior de cal sodada y está situada
en la moldura que hay dentro del cuerpo del absorbedor. Asegúrese de que
todas las juntas estén bien colocadas al volver a montar el absorbedor.

ABSORBENTE DESECADO (página 175)


El material absorbente desecado (deshidratado) puede producir reacciones
químicas peligrosas cuando se expone a anestésicos inhalatorios. Se adoptarán
las medidas de precaución oportunas para garantizar que el absorbente no se
seque. Cuando termine de utilizar el sistema, cierre todos los gases.

Manual del usuario de BleaseSirius 223


Apartado 4: Avisos e información importante

CARTUCHOS DESECHABLES (página 175)


Amsorb: La junta del cartucho debe quitarse antes de utilizarlo en un
absorbedor de BleaseSirius.

FALLO DE FUNCIONAMIENTO DEL ABSORBEDOR (página 177)


El uso de un absorbedor defectuoso puede causar lesiones en el paciente.
Si el absorbedor tiene algún fallo de funcionamiento o si no supera todas las
pruebas previas al uso, no lo utilice pues podría causar lesiones al paciente.
Llame a un técnico autorizado o devuelva el aparato al proveedor.

RESPIRACIÓN ESPONTÁNEA (página 180)


Si la válvula APL no está abierta, no funcionará hasta que la presión alcance
unos 65cmH2O. Para permitir la respiración espontánea, abra la válvula APL.
PRECIPITADO CÁUSTICO (página 173)
El precipitado en la base del cartucho exterior es cáustico. Vacíelo periódicamen-
te. En caso de salpicaduras accidentales de cal sodada, aclare inmediatamente
con agua.

224 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

Precauciones con el absorbedor

PRECIPITADO CÁUSTICO (página 173)


El precipitado en la base del cartucho exterior es cáustico. Vacíelo
periódicamente. En caso de salpicaduras accidentales de cal sodada,
aclare inmediatamente con agua.

CARTUCHOS DESECHABLES (página 174)


Debido a que sólo se ha evaluado y comprobado la correcta hermeticidad
de los siguientes cartuchos desechables, estos son los únicos recipientes
aprobados para usar con el equipo de anestesia de Spacelabs Healthcare.
El usuario es responsable de verificar que los cartuchos desechables
de cualquier fabricante se cierren herméticamente. Si tiene alguna duda
y necesita asesoramiento, póngase en contacto con Spacelabs Healthcare.
The Drum de Intersurgical.
Cartucho desechable preenvasado Medisorb de GE.
CarboLime de Allied Healthcare.
Amsorb de Armstrong Medical (hay que quitar la junta del cartucho).

OCLUSIÓN DEL SISTEMA DE RESPIRACIÓN (página 178)


Cuando tape el sistema de respiración para realizar pruebas, no utilice
ningún objeto tan pequeño que pueda colarse por completo en el sistema.
Un objeto en el sistema de respiración puede interrumpir o perturbar la
insuflación de gases, lo que podría causar lesiones en el paciente. Antes de
utilizar el sistema de respiración en un paciente, compruebe siempre que no
haya objetos extraños en los componentes del sistema.

VÁLVULA DE DESCARGA Y FUELLE (página 179)


El llenado del fuelle para las pruebas previas al uso, etc., debe realizarse
con gran atención porque un llenado descuidado con el botón de flujo rápido
hará que el fuelle se eleve con rapidez y golpee la parte superior del cartucho.
El resultado es que la válvula se abre por completo y que el fuelle se hincha
visiblemente; este exceso de presión tardará un momento en desaparecer
a través de la vía de escape revisada, haciendo que la válvula se mantenga
ligeramente abierta y que el fuelle baje ligeramente, con la consiguiente
impresión de que haya una fuga.
Por lo tanto, se recomienda que utilice el botón de flujo rápido para llenar el
fuelle hasta unos 25mm/1 pulgada de la parte superior del cartucho y que
entonces deje que el medidor de flujo/flujo de gas fresco suba el fuelle en
toda su extensión.

Manual del usuario de BleaseSirius 225


Apartado 4: Avisos e información importante

LIMPIEZA (página 181)


No utilice sustancias cáusticas, como tricloroetileno, para limpiar
el absorbedor porque podría dañar las superficies.

ESTERILIZACIÓN (página 181)


No esterilice el manómetro en el autoclave.

MANÓMETRO (página 185)


La esterilización dañará el manómetro. Quítelo antes de esterilizar
el absorbedor.

226 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

Notas sobre el absorbedor

USO DEL ABSORBEDOR (página 166)


Lea este manual antes de poner en funcionamiento el absorbedor.

PRECIPITADO (página 170)


En circunstancias normales esto provocará una condensación en el interior
del cartucho externo, lo cual es normal y no interfiere en su funcionamiento
habitual.

RELLENADO DEL CARTUCHO (página 174)


Cuando llene un cartucho, vierta la cal sodada con cuidado y a un ritmo
constante. Dé ligeros golpecitos en los lados para asentar los gránulos
y continúe vertiendo hasta que el cartucho esté casi lleno. No dé golpes
fuertes en el cartucho porque se formaría polvo.

DISPOSITIVO MANÓMETRO (página 178)


Para esta prueba se necesita un manómetro adecuado.

PRUEBA DE FUGAS (página 179)


En estas instrucciones se supone que acaba de realizar la prueba de fugas
en el absorbedor.

MONITORIZACIÓN EXTERNA (página 180)


Cuando el absorbedor se utiliza con un respirador, se recomienda el uso de
monitorización externa del O2, el CO2 y el anestésico.

ESTERILIZACIÓN DEL ABSORBEDOR (página 181)


Salvo que se indique lo contrario, los componentes y materiales del absorbedor
son compatibles con los procesos de esterilización al autoclave y con óxido de
etileno.

ESTERILIZACIÓN EN AUTOCLAVE (página 181)


Esterilice en el autoclave los cartuchos y otras piezas de plástico en posición
vertical y apartados de otros componentes.

ALINEACIÓN DEL APL (página 181)


Al volver a colocar la válvula APL, asegúrese de que permanezca vertical; para
ello alinee el festoneado del borde de la tapa con el tope de la tapa antes de
encajar el ajuste de bayoneta.

Manual del usuario de BleaseSirius 227


Apartado 4: Avisos e información importante

SENSOR DE OXÍGENO (página 185)


El sensor de oxígeno mide la concentración de oxígeno en el circuito del
paciente.

GARANTÍA (página 189)


Si durante el periodo de garantía alguna persona no autorizada realizase tareas
de reparación o mantenimiento en el equipo, la garantía quedará anulada.

228 Manual del usuario de BleaseSirius


Apartado 4: Avisos e información importante

Glosario
Apnea Se produce apnea cuando el paciente deja de recibir
insuflación o de realizar una respiración durante un
periodo de 30 segundos u otro que se defina.

Control de
la presión Ventilación con control de precisión de la presión.

Control de
volumen Ventilación obligatoria controlada.

Distensibilidad Compensación de la presión de retorno.

Pausa Cuando se activa la pausa, un porcentaje del tiempo


inspiratorio se utiliza como valor estable antes del
comienzo de la fase espiratoria.

Presión Ventilación con presión de apoyo.


de soporte

Suspiro Si está seleccionado, el volumen insuflado se


aumenta un 10% en una de cada 10 respiraciones (sólo en
ventilación de volumen).

Manual del usuario de BleaseSirius 229


Índice alfabético

A Alarmas de fallo de alimentación


y batería baja 121
Abreviaturas 20, 167 Alarmas definidas por el usuario 123
Absorbedor 43, 165 Alarmas predefinidas 119
Colocación 44 Almacenamiento 176
Descripción 169 Almacenamiento de ajustes actuales 131
Instalación 173 Almacenamiento y recuperación
Introducción 169 de ajustes 129
Montaje 173 Apéndice 184
Absorbedor no colocado 101, 119 Árbol del menú Ajustes de alarmas 94
Absorbente 170 Árbol del menú Por defecto 94
Accesorios 158, 184 Árbol de menús 93
A.C.G.O. 107 Asiento de la válvula de descarga 148
Adulto 107 Aviso para el personal
Advertencias de riesgos 193 de servicio técnico 190
Ajuste de I:E 104 Avisos e información importante 187
Ajuste del absorbedor 133
Ajustes 132 B
Ajustes de alarmas 94
Ajustes de pausa y suspiro 115 Bastidor 27
Ajustes de transmisión de datos 159 Batería de reserva 77
Ajustes por defecto de fábrica 155 Batería descargada 139
Ajustes por defecto de ventilación BleaseDatum 35
con control de presión 155 BleaseSirius 19
Alarma de apnea 123 Bolsa 102
Alarma de error de ajuste 122 Bombonas 36
Alarma de frecuencia Desembalaje 36
respiratoria alta 123 Grandes 37
Alarma de frecuencia Instalación 36
respiratoria baja 123 Bucle actual 111
Alarma de oxígeno alto 123 C
Alarma de oxígeno bajo 123
Alarma de PEEP 122 Cajones 63
Alarma de presión alta 120 Calibración de gas fresco 133
Alarma de presión baja 124 Calibración de O2 con sistema
Alarma de presión de gas baja 119 de A.C.G.O. 105
Alarma de presión no alcanzada Calibración de oxígeno 104
(sólo en el modo PCV) 122 Cambio de los nombres 129
Alarma de presión sostenida 120 Características 48
Alarma de respirador inoperativo 120 Características de las
Alarma de volumen minuto alto 123 comunicaciones externas 159
Alarma de volumen minuto bajo 124 Características del funcionamiento 153
Alarmas 31, 76, 117 Características eléctricas 31
Alarmas automáticas 124 Características opcionales 33, 34

230 Manual del usuario de BleaseSirius


Índice alfabético

Características que dependen Control de la ventilación mecánica 161


del modo 157 Control del límite de la presión 76
Características técnicas Control de precisión de la presión 79
y de rendimiento 30 CONTROL DE PRESIÓN 84
Carga máxima 28 Control de volumen 79
Cartucho de cal sodada 173 Controles 30, 60
Almacenamiento 176 Controles e indicadores 76
Rellenado 173 Control por microprocesador 76
Uso 176 Correspondencias entre colores
Certificate of Compliance 4 y cables eléctricos 29
Cilindro 66 Correspondencias entre colores
Circuito neumático 54 y gases 29
Códigos de error 163
Colocación del sensor 108 D
Compensación de gas fresco 85 Da-lites 63
Comprobación completa del sistema 65 Datos fijos 156
Comprobación de la válvula Datos técnicos 186
de seguridad de la salida Definición de alarmas 125
común de gases 68 Definición del suspiro 133
Comprobación del equipo Definición del tiempo de apnea 127
de anestesia 68 Definición del tiempo de silencio
Comprobación del sistema 98 de las alarmas 126
Comprobación del sistema de aviso 70 Definición de parámetros 116
Comprobación del sistema de Derechos de autor 191
aviso de fallo del oxígeno 66 Derivación cardiaca 116
Comprobación después Derivación de CO2 170
de la instalación 49 Derivación para evitar
Comprobaciones de mantenimiento el absorbedor 180
sistemáticas 183 Descripción 23, 169
Comprobaciones previas al uso 137, 177 Determinación de volúmenes 86
Comprobaciones semanales 144 Dimensiones 186
Comprobaciones semestrales 144 Dimensiones de la máquina 28
Comprobación previa al uso 65, 66 Dimensiones de la repisa
Condiciones ambientales 32 del monitor 28
Conexiones de las patillas 160 Dimensiones de la superficie
Conexiones de los tubos 39 de trabajo 28
Configuración 132 Disparo 85
Configuración para respiración Dispositivo de aviso de fallo
espontánea 180 del oxígeno 56
Configuración para ventilación Dispositivos sensibles a la
mecánica 180 electricidad estática 22
Conjunto neumático 27 Distensibilidad 86, 142
Controlador de succión 47
Colocación 47

Manual del usuario de BleaseSirius 231


Índice alfabético

E Información general 75
Instalación 36, 135, 185
Ejemplos de bucles 112 Interfaz de usuario 87
Elementos complementarios 33 Interruptor de encendido/apagado 70
En espera 102 Introducción 21
Equipo auxiliar 49
Colocación 49 J
Equipos relacionados 158
Error de calibración 119 Junta a prueba de manipulaciones 190
Error de sensor 122 L
Especificaciones 28
Espirometría 77, 110 LED de estado de la batería 92
Etiquetado eléctrico 32 Límite de presión 86, 123
Evacuación de gases 170 Limpieza 49, 65
Exención de responsabilidad 190 Limpieza y esterilización 146, 181
Exención de responsabilidad
por tecnología 190 M

F Manómetro 185
Mantenimiento 181
Fallo comunicación 119 Mantenimiento anual 183
Fallo de impulsión de aire 122 Mantenimiento por el usuario 65
Fallo de sensor O2 119 Mantenimiento sistemático
Fallo de suministro de O2 121 por el usuario 144
Filtro 46 Máquina de anestesia 64
Físicas 28 Desplazamiento 64
Flujo rápido de oxígeno 61 Marca CE 191
Flujo/volumen 112 Marcas registradas
Fuelle 144, 148 y reconocimientos 192
Fuelle para adultos 141 Medición del oxígeno 86
Instalación 141 Medidor de flujo auxiliar 35, 61
Funcionamiento 50 Mejora del producto 189
Mensaje de evento 161
G Mensajes con valores medidos 161
Gas fresco 101, 142 Mensajes de ajuste 160
Gas fresco demasiado alto 121 Mensajes de alarma 162
General 68 Mensajes de error de la
Guardar valores por defecto prueba preliminar 99
del hospital 128 Menú Ajustes de alarmas 125
Menú Configuración 93
I Menú Mediciones 106
Menú Por defecto 94, 128
Identificación del respirador instalado 74 Menú Selección de curva 110
Indicador de carga baja de la batería 77 Menú Selección de modo 115
Indicadores 31 Métodos de esterilización 149
Información del sistema 133

232 Manual del usuario de BleaseSirius


Índice alfabético

Modificación/introducción de Propiedades neumáticas 29


una nueva contraseña 131 Protección contra la hipoxia 61
Modos de funcionamiento 78 Protección de SIMV 80
Modos de ventilación mecánica 161 Protocolo 159
Monitorización completa de la presión 76 Prueba circulación en las válvulas 178
Montaje en Selectatec 35 Prueba completa del sistema 69
Prueba de fugas 69
N Prueba de fugas en el absorbedor 178
Neumotórax durante laparoscopia 113 Prueba de fugas en los vaporizadores 67
Normas de comprobación Prueba de la protección mecánica
por el usuario 65 contra la hipoxia 71
Prueba de la salida auxiliar 72
O Prueba de la válvula APL 179
Prueba del botón de flujo rápido
Otro mantenimiento 145 de oxígeno 71
Oxígeno 85 Prueba de los vaporizadores 72
P Prueba del respirador 72
Prueba general 72
Panel frontal 87 Prueba preliminar 96
Pantalla normal 88 Prueba previa al uso 142
Pantalla táctil 90 Prueba previa al uso del respirador
Cambio de un ajuste 91 incorporado 76
Definición de un parámetro 91 Pruebas 48
Parámetros 84
Parámetros de la válvula de R
seguridad del regulador 31 Recuperación de ajustes anteriores 131
Parte frontal de la máquina 24 Recuperación de bucles 111
Parte posterior de la máquina 26 Reguladores mecánicos de caudal 60
Pausa 115 Relación I:E 86
Pausa inspiratoria 80 Relleno con clave 35
PAW < -10 cm H2O 121 Rendimiento 186
PAW < 10 cm H2O 127 Repisa del monitor 27
Deselección 127 Respiración espontánea 170
Selección 127 Respirador 30
Pedal de freno 62 Activación y monitorización
Pediátrico 107 de alarmas 95
PEEP 84 Apagado 95
Piezas de repuesto 184 Características 76
Precauciones 135 Descripción 75
Presión de soporte 81, 85 Detención 95
Presión en las vías respiratorias 114 Encendido 95
Presión máxima 86 Fin del caso 95
Presión media 86 Puesta en marcha 95
Principios de funcionamiento 82, 170 Uso 95

Manual del usuario de BleaseSirius 233


Índice alfabético

Respiradores 49 T
Respiradores de las series
Blease700/900 73 Tecla Inicio 88
Responsabilidades del fabricante 189 Transductor de oxígeno 39
Responsabilidades del usuario 189 Conexión 39
Resumen de alarmas 118 Tubos 66
Retirada 185 Tubos del sensor 146
Retroiluminación de los Tubos de medición 66
medidores de flujo 63 U
RPM (control de frecuencia) 86
Rueda de control 90 Unidad de control 144
Modificación de un parámetro 90
Parámetros ajustables V
por el usuario 90 Valores de por defecto de
Selección de una opción de menú 90 presión de apoyo 156
Selección de un parámetro 90 Valores por defecto de Control
S de volumen 155
Valores por defecto de SIMV + PSV 156
Salida común de gases 29 Válvula de seguridad de la salida
Seguimiento de auditoría del sistema 134 común de gases 51
Sensibles 22 Vaporizadores 35, 62
Sensor de flujo de las vías Colocación 41
respiratorias del paciente 45 Varios 29
Sensor de flujo y tubo de las vías Ventilación 102
respiratorias del paciente 146 Ventilación con presión
Sensor de oxígeno 185 positiva intermitente 180
Sensor no detectado 122 Ventilación en dos modos 76
Silencio de las alarmas 126 Volumen corriente 85
Símbolos 20, 167 Volumen corriente espirado 85
SIMV + PSV 80 Volumen minuto 85
Sistema de aire medicinal 59
Sistema de óxido nitroso 58 Z
Sistema de oxígeno 56 Zona de visualización de actividad 88
Sistema de respiración 44 Zona de visualización de alarmas 89
Sistema neumático 83 Zona de visualización de parámetros 89
Solución de problemas 151
Sonda de oxígeno 40
Manejo 41
Suministros 32
Superficie de trabajo extendida 44
Superficies del respirador 146
Suspiro 81
Sustitución de los discos de
las válvulas antirretorno 183

234 Manual del usuario de BleaseSirius


Índice alfabético

Manual del usuario de BleaseSirius 235


Spacelabs Healthcare Inc. Spacelabs Healthcare Ltd.
5150 220th Ave. SE Anesthesia & Ventilation Division.
Issaquah Beech House, Chiltern Court
WA 98029, USA Asheridge Road
Chesham, Buckinghamshire
HP2 2PX, UK
Tel: +1 425 657 7200 Tel: +44 (0)1494 784422
Fax: +1 425 657 7212 Fax: +44 (0)1494 791497

236 Manual del usuario de BleaseSirius

También podría gustarte