Está en la página 1de 68

Delta User - Spanish.

qxd 20/07/2007 10:05 Page A

Vaporizador Sigma Delta


Manual de Instrucción
del Usuario

Este manual contiene los


registros de calibración y
cuidados del Atomizador Sigma
Delta, número de serie

....................

Mantenga este manual junto al


atomizador en todo momento

La Compañía de Productos para la Anestesia


Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page B

ADVERTENCIA

Los sistemas de anestesia tienen la capacidad de suministrar


mezclas de gases y vapores al paciente, lo que podría causar
lesiones o muerte a menos que el proceso esté controlado por
un anestesista experto.

Puede existir variación considerable en el efecto de los


fármacos anestésicos sobre los pacientes individuales. Así
pues, el ajuste y la observación de los niveles de control de los
sistemas de anestesia no aseguran por sí mismos la seguridad
total del paciente.
Los monitores del sistema de anestesia y los instrumentos para
vigilancia del paciente son ayudas muy deseables pero no
representan verdaderos monitores clínicos, puesto que la
situación del paciente depende también de su respiración y del
funcionamiento del sistema cardiovascular.

ES ESENCIAL VIGILAR ESOS ELEMENTOS CON FRECUENCIA Y


REGULARIDAD, Y SE CONCEDERÁ MÁS IMPORTANCIA A LAS
OBSERVACIONES QUE A LOS PARÁMETROS DE CONTROL DE
LA MÁQUINA PARA EVALUAR LA SITUACIÓN EN UN
PROCEDIMIENTO CLÍNICO
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page i

IMPORTANTE
Servicio y Reparación
Con el fin de asegurar una con el agente acreditado Penlon
duración completa del Vaporizador más cercano * o con el
Sigma Delta, son necesarias Departamento de Servicio de
revisiones periódicas por un Penlon Limited.
técnico entrenado de Penlon.
Nosotros recomendamos una
comprobación del funcionamiento
que incluirá CALIBRACIÓN Y *Nombre y dirección del agente:
COMPROBACIÓN DE FUGAS
DEL VAPORIZADOR.
Nota:
(a) La calibración se debe realizar
utilizando un analizador adecuado,
por ejemplo un refractómetro Riken
o un analizador infrarrojo.
(b) La comprobación de servicio
forma parte de los controles
previos al uso de su Sistema de Departamento de Servicio y
Anestesia. Reparación
Penlon Ltd
Si la comprobación de la Abingdon Science Park
calibración muestra que la unidad Barton Lane
está fuera del rango especificado Abingdon
(ver la sección 11), se debe realizar OX14 3PH
un servicio básico. Reino Unido

Esta labor puede ser realizada in Tel: +44 (0) 1235 547076
situ por: Fax: +44 (0) 1235 547062
(a) Un usuario entrenado E-mail:
(b) Un agente Penlon autorizado technicalsupport@penlon.co.uk
(c) Un técnico de servicio
Penlon Indicar siempre la mayor parte
posible de la información siguiente:
Se proporciona un Libro de 1. Tipo de equipo
Registro del Servicio para llevar un 2. Nombre del producto
registro del rendimiento del 3. Número de serie
vaporizador. 4. Fecha aproximada de
Si tiene cualquier duda sobre el compra
servicio o la reparación de este 5. Fallo apreciado
vaporizador, póngase en contacto

(i)
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page ii

PREFACIO
Este manual está diseñado para proporcionar al
personal autorizado información sobre el
funcionamiento, las comprobaciones del rendimiento y
el mantenimiento del vaporizador Sigma Delta.
La información contenida en el manual es correcta en
la fecha de publicación. Penlon Limited procura
introducir mejoras continuas en sus productos. Debido
a esa política, Penlon Limited se reserva el derecho a
introducir cualquier cambio sin aviso previo, lo que
podría modificar las instrucciones contenidas en este
manual.
El usuario se debe familiarizar con el contenido de este
manual antes de emplear el vaporizador.

Terminología
La terminología empleada en este manual se adapta a
la Terminología de los Aparatos de Anestesia, ISO
4135.
Se tendrán en cuenta las siguientes definiciones
adicionales:
Vol.% - abreviatura de porcentaje volumétrico.
El método utilizado comúnmente para expresar las
concentraciones de vapores, de forma que puedan
compararse con las de gases verdaderos.
100 Vol.% es equivalente a 100% de presión parcial en
una mezcla.

Copyright © Penlon Ltd, 2004.


Reservados todos los derechos

(ii)
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page iii

ÍNDICE

RESPONSABILIDAD DEL USUARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . 1


1. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2. OBJETIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

3. DESCRIPCIÓN
3.1 Principios de operación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3.2 Controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

4. ESPECIFICACIONES
4.1 Dimensiones físicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.2 Peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.3 Capacidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.4 Sistema de llenado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4.5 Escala del dial de control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.6 Patentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.7 Rango de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.8 Rango de flujo 11

5. LLENADO Y VACIADO
5.1 Sistema de llenado para agentes específicos (con clave) . . . . 12
5.2 Sistema de llenado con tapadera de rosca . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.3 Sistema de llenado Quik-Fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

6. INSTALACIÓN
6.1 Sellos del orificio del gas para el tránsito . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.2 Modelos compatibles Selectatec (con interlock) . . . . . . . . . . . 21
6.3 Modelos con conector Cagemount (23 mm) . . . . . . . . . . . . . . 23
6.4 Sistema Off-line Penlon (Mk.2 y Mk.3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.5 Compatible Drager "Plug-in" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6.6 Compatible con Drager americano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6.7 Lista de comprobación antes del uso - Todos los modelos . . . 27

7. CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO 28
7.1 Gráficas de rendimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1.1 Modelos para halotano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7.1.2 Modelos para enflurano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7.1.3 Modelos para isoflurano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7.1.4 Modelos para sevoflurano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7.2 Compensación de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.3 Efectos de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.3.1 Presión ambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

(iii)
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page iv

ÍNDICE
7.3.2 Presión retrógrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7.3.3 Presión retrógrada intermitente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.4 Resumen de las especificaciones de rendimiento . . . . . . . . . . 34
7.4.1 Factores que afectan a la exactitud de la salida . . . . . . . . . . . 34
7.4.2 Resistencia al flujo de gases . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.5 Efecto de la IPPV sobre la salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7.6 Efecto de la composición del gas sobre la salida . . . . . . . . . . 35
7.7 Salida cuando el control está en 0 (Cero) . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.8 Efecto de la operación de la válvula de enjuagado . . . . . . . . . 36

8. MANTENIMIENTO POR EL USUARIO


8.1 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.2 Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8.3 Vaciado - Modelos para halotano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8.4 Comprobación de la salida del vaporizador . . . . . . . . . . . . . . 38
8.5 Curso de entrenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8.6 Devolución del vaporizador para servicio o reparación . . . . . . 39

9. REFERENCIAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

10. INFORMACIÓN PARA HACER LOS ENCARGOS . . . . . . . . . 41

11. REGISTROS DE SERVICIO


11.1 Política de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11.2 Procedimiento de calibración utilizando el analizador Riken . . 43
11.3 Detalles de servicio y reparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.4 Comprobación de calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50

(iv)
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page 1

RESPONSABILIDAD DEL USUARIO


Este vaporizador ha sido construido cualquier fallo originado por uso,
para cumplir las especificaciones y mantenimiento o reparación
procedimientos de funcionamiento incorrectos, o por daños o
descritos en el presente manual o las alteraciones causados por
etiquetas acompañantes, siempre cualquier persona distinta del
que sea comprobado, montado, agente autorizado Penlon o sus
utilizado, mantenido y servido de representantes.
acuerdo con las instrucciones
proporcionadas. Este vaporizador sólo puede ser
Para asegurar su funcionamiento utilizado por personal médico con
correcto, el vaporizador deber ser formación adecuada.
comprobado o servido de acuerdo Advertencia: la legislación de los
con al menos las normas mínimas Estados Unidos y Canadá limita la
expuestas por este manual. Si se venta y el uso de este dispositivo a
detecta o sospecha algún defecto, los médicos o bajo prescripción
el producto no debe ser utilizado médica.
bajo ninguna circunstancia.
Tienen significado especial los
El usuario será responsable de apartados de este manual
cualquier defecto debido a no precedidos por las palabras
cumplir las normas de servicio siguientes:
detalladas en la sección 8.1.
ADVERTENCIA - significa posibilidad
Es necesario sustituir de forma de daño para usted mismo o para los
demás.
inmediata los componentes
gastados, rotos, distorsionados, PRECAUCIÓN - significa posibilidad de
contaminados o ausentes. Si se daño para el instrumento o para otros
hace necesaria una reparación de dispositivos.
este tipo, se recomienda solicitar el
servicio al centro Penlon más NOTA - indica puntos de particular interés
cercano. para un funcionamiento más eficaz y
conveniente
Este vaporizador y todas sus
partes sólo deben ser reparados El lector debe prestar atención a
de acuerdo con las instrucciones las advertencias, precauciones y
escritas suministradas por Penlon notas impresas a lo largo de este
Limited y no deben ser alterados ni manual.
modificados en forma alguna sin
aprobación por escrito de Penlon
Ltd.

El usuario será responsable de

1
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page 2

1. ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Es necesario leer y comprender comercial de un fármaco
las siguientes Advertencias y equivalente al nombre
precauciones antes de emplear registrado.
este vaporizador
4 Este vaporizador no debe
Advertencias ser modificado ni
Información general desmontado por personal
no autorizado. Debe
1. El usuario debe leer y recibir servicio regular
familiarizarse con el por un agente Penlon
contenido de este manual autorizado, un técnico o
de instrucción antes de un ingeniero entrenados,
emplear el vaporizador y por ninguna otra
2. El vaporizador está persona.
diseñado para usarlo sólo (ver la sección 8)
con el agente anestésico 5. Los vaporizadores pueden
específico indicado en el funcional funcionar mal si
bloque de llenado (y son expuestos a
también en la etiqueta de temperaturas demasiado
color codificado). altas, por ejemplo si se
Se puede producir un colocan encima de un
error de dosificación si el radiador. Eso puede afectar
vaporizador se llena con a la calibración.
un fármaco distinto al
indicado. Temperatura máxima de
En ciertos modelos, se almacenamiento: 50oC
proporcionan dispositivos (122oF)
de llenado para agentes
específicos (con clave) con Temperatura mínima de
el fin de cumplir las almacenamiento: -20oC
normas nacionales e (-5oF)
internacionales.
(Ver la sección 9 para Rango de temperaturas de
funcionamiento: 15 a
Normas).
35oC (58 a 95oF)
3. En la etiqueta se emplea
el nombre del fármaco de Antes de usarlo, comprobar
acuerdo con las el funcionamiento del
farmacopeas BP, USP, o vaporizador si ha estado
Ph EUR. sometido a temperaturas
El usuario tiene la próximas a los límites
responsabilidad de superior/inferior
confirmar que el nombre indicados.
2
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page 3

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES

Llenado y vaciado del vaporizador 10. El vaporizador debe estar


en posición vertical
6. El sistema de llenado se durante el llenado para
debe mantener de acuerdo minimizar el riesgo de
con las instrucciones rebosamiento.
dadas en la sección de
Mantenimiento por el 11. No utilizar el frasco del
usuario. agente anestésico para
llenar el vaporizador si el
7. El vaporizador se debe frasco está agrietado o el
llenar sólo por personal conector del llenador está
adecuadamente formado suelto o roto. Se puede
y entrenado. producir el llenado
8. Los fármacos anestésicos excesivo o se puede
son venenosos y se ha introducir la contaminación
demostrado que del agente al entrar en el
constituyen un peligro vaporizador.
sanitario para el personal, a 12. Si utiliza un nuevo frasco
causa de la inhalación de agente anestésico,
prolongada o de su compruebe que la banda
concentración en la del cierre de garantía está
atmósfera. Se debe tener intacta.
cuidado para evitar los
escapes de los fármacos 13. Compruebe que el tornillo
anestésicos cuando se del tapón de vaciado,
llenan o drenan los localizado en la parte
vaporizadores. frontal inferior del
vaporizador, está
9. El control del vaporizador correctamente apretada
debe estar en posición 0 para prevenir la pérdida
(cero) durante el proceso del agente líquido.
de llenado o vaciamiento.
Se puede producir llenado 14. No manipular la válvula del
excesivo o escapes si el sistema de llenado. Se
control no está en la puede provocar vapor y la
posición 0 (cero). fuga del gas fresco.
Siempre que el control Los monitores del sistema
esté en la posición 0 de anestesia y los
(cero), se puede seguir instrumentos para
suministrando anestesia al vigilancia del paciente son
paciente durante el ayudas muy deseables
proceso de llenado. pero no representan
verdaderos monitores
3
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page 4

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
clínicos, puesto que la del llenador con clave y
situación del paciente apretar el tornillo de la
depende también de su mordaza antes de usar el
respiración y del vaporizador. En caso
funcionamiento del contrario, se producirán
sistema cardiovascular. fugas.
15. No llenar excesivamente. Retirar el frasco y volver a
Si un vaporizador se ha ajustar el tapón del bloque
llenado excesivamente, de llenado en los modelos
debe ser retirado del uso. de llenado Quick-fil antes
Ponerse en contacto con de utilizar el vaporizador.
el Departamento de Las concentraciones
Servicio de Penlon Ltd. administradas son
para consejo. inexactas mientras esté
abierto el portal del
16. Los fármacos anestésicos llenador.
se deben tratar como
productos farmacéuticos.
Antes de utilizar el
Nunca se debe sacar
líquido del vaporizador en
vaporizador
un contenedor abierto y 18. No utilizar el vaporizador
después volver a usarlo. Es si el nivel del agente no
probable la contaminación. está visible en el visor de
Desechar siempre el cristal o queda fuera del
líquido vaciado como una indicador de Max - Min.
sustancia química
peligrosa. 19. Si se transporta el
vaporizador lleno con
17. Después de llenar o vaciar: fármaco líquido, el control
Volver a colocar y apretar se debe colocar en
siempre el tapón del posición 0 (cero) durante el
llenador en los modelos transporte y debe
con tapa de llenado a transcurrir un periodo de
rosca. por lo menos diez minutos
Apretar siempre el control en posición vertical segura,
del llenador en los modelos antes de la conexión a un
con sistema de llenado sistema de anestesia.
para agentes específicos. El movimiento durante el
Además, en los sistemas transporte puede conducir
de llenado para agentes a la sobredosificación a
específicos, volver a menos que se deje
colocar siempre el tapón transcurrir tiempo

4
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page 5

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
suficiente para el vaciado permite la instalación
del líquido en posición correcta del vaporizador.
normal. Debe haber el espacio
Se ha transportado un suficiente entre la llave
vaporizador con el control múltiple selectatec y el
en posición abierta, se panelado posterior de la
debe enjuagar a 5 L/min máquina para permitir
durante 2 minutos antes que el bloque conector
del uso clínico en un del vaporizador selle
paciente. correctamente la llave de
paso.
20. No se debe dar la vuelta ni
bascular el vaporizador.
23. Antes del uso, probar
Si el vaporizador ha sido todas las conexiones
basculado o invertido, se para impermeabilidad al
debe ajustar a salida gas y realizar pruebas de
máxima y enjugarlo a 5 función de la barra
L/min durante 10 minutos posterior según se detalla
antes del uso clínico en en el manual del usuario
un paciente. de la máquina de
anestesia.
21. El vaporizador se debe fijar
con seguridad en posición Uso del vaporizador
vertical antes de conectarlo
a un paciente. 24. Comprobar con frecuencia
Existe peligro de el nivel líquido mientras se
sobredosificación si se usa el vaporizador y
produce un movimiento mantenerlo entre las
súbito inadvertido durante marcas min. y max.
su uso. El control del vaporizador
22. Los diseños de las debe estar en posición cero
máquinas de anestesia (0) durante el proceso de
están en constante llenado (ver advertencia 7).
evolución, y las 25. La salida del vaporizador
dimensiones de los se muestra sensible a la
modelos nuevos pueden presión barométrica.
diferir de los equipos Quizá sea necesario aplicar
existentes. un factor de corrección
Es responsabilidad del cuando se evalúa la salida
usuario garantizar que la mediante el uso de un
configuración de la analizador, por ejemplo a
máquina de anestesia gran altura.
5
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page 6

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES
Los efectos de la presión Precauciones
barométrica no suelen
1 Las normas para máquinas
tener importancia clínica.
de anestesia y estaciones
(Ver la sección 7.3).
de trabajo, exigen contar
con medios para asegurar
26. El vaporizador es un
que el gas no puede pasar
aparato sensible a la
a través de más de una
dirección del flujo, que
cámara vaporizadora.
debe producirse en
Los vaporizadores sin
dirección al paciente
dispositivos o sistemas de
según lo indicado por las
interlock sólo deben
flechas en la superficie
emplearse en máquinas
superior.
que tengan una sola
La inversión del flujo
estación de montaje para
puede provocar una
vaporizadores.
c o n c e n t r a c i ó n
administrada inexacta.

27. El vaporizador no se debe


emplear en posición
distal del gas común.

28. Como se indica en la


sección 2, estos
vaporizadores tienen
resistencia relativamente
alta y no deben ser
incorporados en un
sistema de respiración.

29. Los vapores anestésicos


espirados deben ser
extraídos del quirófano
mediante un sistema de
desecho de gases
anestésicos.
(Ver la sección 9 para
Normas.)

6
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:05 Page 7

2. OBJECTIVO
El vaporizador Sigma Delta está
diseñado para incorporación en el
sistema de suministro de gas
fresco de las máquinas de
anestesia de flujo continuo,
conectado directamente entre el
medidor de flujo y la salida de gas
común.

El vaporizador no es adecuado
para empleo dentro de un sistema
de respiración "en circuito" debido
a la resistencia interna
relativamente alta.

Su finalidad es el suministro de
concentraciones exactas de los
fármacos anestésicos en la
entrada de gas fresco, de acuerdo
con el ajuste del dial de control,
cuando el flujo de gas fresco oscila
entre 0,2 y 15 L/min.
Consultar la sección 7
(Características de Rendimiento),
que discute la extensión de las
modificaciones para la calibración
de control.

7
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 8

3. DESCRIPTION
3.1 Principios de
funcionamiento
Cada modelo está diseñado y
probado para usarlo sólo con el
fármaco especificado en el bloque
de llenado. 2
3
El vaporizador contiene una
cámara cuya base alberga el
agente anestésico en forma
líquida. Una mecha asegura que la
porción superior de la cámara esté
llena con vapor saturado del
agente. La mecha tiene una
construcción patentada.
La concentración de vapor
saturado es muchas veces mayor
que la usada en la clínica, y la 1
función del control de
concentración consiste en 1. Indicador de nivel
proporcionar el flujo de gas líquido
portador a través de un 2. Dial de control en
cortocircuito y de la cámara de posición 0 (cero)
vapor, de forma que se obtenga la 3. Tope interlock
dilución deseada.
En posición cero, el cortocircuito
permanece abierto, pero la cámara El vaporizador tiene un indicador
de vaporización está totalmente de nivel líquido con marcas de
desconectada del flujo de gas nivel máximo y mínimo.
hacia el paciente.
Una válvula para compensación de 3.2 Controles
la temperatura se encuentra El vaporizador tiene un solo control
situada en el cortocircuito, calibrado, orientado hacia delante,
preparada para funcionar de forma para regular la concentración del
que cuando la presión del vapor vapor suministrado.
varíe con la temperatura, cambien El dial permanece fijo en la
la relación de dilución producida posición cero cuando no se
por la válvula de control, a fin de emplea. Para ajustar el nivel de
compensar esta variación y concentración, empujar el conjunto
mantener una concentración del dial y rotarlo en sentido
constante de salida. antihorario.
8
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 9

DESCRIPTION
Alinear la graduación de la
concentración requerida con la
marca en la parte superior del
bisel.
Cuando el dial vuelve a cero, el
conjunto del dial salta
automáticamente hacia fuera, a la
posición 'desconectada’ fija.

Modelos con interlock


Cuando el vaporizador se monta
en la barra posterior de la máquina
de anestesia con otros
vaporizadores dotados de
interlock, la operación inicial del
dial de control de la concentración
activa el sistema interlock para
asegurar que sólo se pueda usar
uno de los vaporizadores al mismo
tiempo.
El interlock desactiva tan pronto
como se gira el dial de control a la
posición cero fija.
NOTA
El vaporizador Sigma Delta
Selectatec Compatible con interlock
se puede emplear en una barra
posterior con llave múltiple
Selectatec Serie Universal en
conjunción con otros vaporizadores
tipo Selectatec compatible
(suministrados por otros fabricantes)
dotados con el sistema interlock.
ADVERTENCIA
El modelo Drager Compatible con
Interlock sólo se deberá utilizar
con otros vaporizadores Drager
compatibles para mantener la
integridad del sistema interlock.

9
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 10

4. ESPECIFICACIONES
4.1 Dimensiones físicas

Ancho Alto Fondo

Cagemount 133 219 158


Selectatec Compatible con Interlock 120 242 190
Drager "plug in" compatible 100 242 190

Las dimensiones anteriores están expresadas en milímetros

NOTA
En el caso de modelos con sistema de llenado de tapadera a rosca, se
deben restar 11 mm de la profundidad indicada más arriba.

4.2 Peso

Peso aproximado: 4,8 kg.

4.3 Capacidad

Volumen en la marca MAX 250 ml (nominal)


Volumen en la marca MIN 35 ml (nominal)

NOTA
Después del vaciado, la mecha conserva aproximadamente 60 ± 10 ml de
líquido.

4.4 Sistema de Llenado

Específico para el agente (con clave)


Se utilizará con el adaptador de llenado específico del fármaco. Ver la
sección 10, Información para hacer los encargos.

Llenador con tapadera de rosca

Llenado Quick-fil, sólo para el sevoflurano


Usar con el frasco específico del fármaco correspondiente.

10
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 11

4. ESPECIFICACIONES
4.5 Escala del dial de control

El dial de control está marcado de la forma siguiente:


Desde a 0 a 2% vol, en intervalos de 0,2% vol
Desde 2 hasta el máximo, en intervalos de 0,5% vol

El dial de control está marcado con un "0" en el cero

4.6 Patentes

El vaporizador Sigma Delta está protegido por patentes del Reino Unido y
extranjeras.

4.7 Rango de temperatura

Rango de temperatura de funcionamiento 15 a 35oC (58 a 95oF)


Rango de temperatura de almacenamiento -20 a 50oC (-5 a 122oF)
Almacenamiento en tránsito (hasta 7 días) -40 a 60oC (-40 a 149oF)

4.8 Rango de flujo

Rango de flujo de funcionamiento 0.2 a 15 L/min.

Ver la sección 7.4.1 para exactitud de la salida en condiciones extremas.

11
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 12

5. LLENADO Y VACIADO
5.1 Sistema de llenado
para agentes
específicos (con
clave)

ADVERTENCIA
1
El vaporizador se debe asegurar
a la máquina de anestesia o
colocarlo libre sobre una mesa
nivelada, de forma que se
mantenga en posición vertical
durante el proceso de llenado.
Se puede producir llenado
excesivo si se bascula el
vaporizador durante el proceso
de llenado.
ADVERTENCIA 2
El control del vaporizador debe
estar en posición cero (0)
durante el proceso de llenado.
3
De ese modo, se puede seguir
suministrando gas desde la
máquina de anestesia al
paciente durante el proceso de
llenado. vaporizador (1) está en la
ADVERTENCIA posición 0 (cero), como se
Compruebe que el nombre del indica en la figura.
fármaco indicado en el
vaporizador y el indicado en el 2. Conectar el adaptador de
frasco de suministro son llenado con clave (2) al
iguales, antes de comenzar el frasco (3).
proceso de llenado, y NOTA
asegurarse de que el frasco Penlon suministra una gama
tiene un collar con clave. completa de adaptadores de
llenado específicos para cada
agente; ver la sección 10.
Llenado del vaporizador
El sistema está fabricado de
3. Apretar el adaptador para
acuerdo con la norma ISO 5360.
asegura una conexión
hermética, que se debe
1. Comprobar que el control
mantener durante el
de concentración del
proceso de llenado.
12
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 13

LLENADO Y VACIADO
ADVERTENCIA
El no cumplir esta instrucción puede
conducir a llenado excesivo.

4. Aflojar el tornillo de la
mordaza (4). Quitar el tapón 4
(5).

5. Insertar a tope el extremo con


clave del adaptador del frasco 5
(2) en el receptor del
vaporizador.
Sólo el adaptador con la clave
correcta podrá entrar en el
receptor.
Apretar el tornillo de la 6
mordaza (4) para asegurar el
adaptador.
7
6. Levantar el frasco por encima
del llenador (ver flecha en la
ilustración).

7. Abrir el control de llenado (6) -


tirar hacia arriba. 2
Dejar que el líquido fluya en el
vaporizador hasta que alcance
la marca superior en el bloque
de llenado (7).
ADVERTENCIA
NO LLENAR EXCESIVAMENTE.
Si un vaporizador se ha llenado
excesivamente, debe ser retirado
del uso.
Si el vaporizador ha sido llenado en
exceso inadvertidamente, el líquido
sobrante rebosará por el orificio de
vaciado en la ranura con clave del
bloque de llenado. NO REUTILIZAR
ESE LÍQUIDO. Dejar que el líquido
en exceso drene del vaporizador
antes de insertar el tapón (5).

13
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 14

LLENADO Y VACIADO
8. Cerrar el control de llenado
(6). 6
9. Descender el frasco por
debajo del nivel del llenador
y dejar que el líquido del
4
adaptador refluya hacia el
frasco.
Aflojar el tornillo de la
mordaza (4) y sacar del
receptor el adaptador del
frasco.

NOTA
Siempre es probable que se salga
una pequeña cantidad de líquido
cuando se quite el adaptador del
receptor. 4
10. Insertar el tapón (5) y
apretar el tornillo de la
madera (4).
5
ADVERTENCIA
Para que el vaporizador
funcione correctamente, es
importante insertar por
completo el tapón de cierre (5),
hasta que se detenga, antes de
sujetarlo en su posición con el
tornillo de la mordaza (4) una
vez completado el llenado.
Si no se hace así, es posible que
el agente se salga del
vaporizador o que no se obtenga
una presurización correcta, lo
que disminuirá la concentración
y el flujo de gas hacia el
paciente.

14
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 15

LLENADO Y VACIADO
Vaciado del vaporizador 4. Cerrar el control de llenado
(Sistema de llenado para (2), aflojar el tornillo de la
mordaza (3) y reinsertar el
agentes específicos (con tapón (4).
clave)) Apretar el tornillo de la
mordaza (3).
PRECAUCIÓN
Para reducir la polución ADVERTENCIA
atmosférica en el quirófano, se Los fármacos anestésicos se
recomienda vaciar el vaporizador deben tratar como productos
en un cubículo con extracción de farmacéuticos.
humos o bajo una campana Nunca se debe sacar líquido del
extractora. vaporizador en un contenedor
ADVERTENCIA abierto y después volver a usarlo.
El vaporizador se debe asegurar Es probable la contaminación.
a la máquina de anestesia o Desechar siempre el líquido
colocarlo libre sobre una mesa vaciado como una sustancia
nivelada, de forma que se química peligrosa.
mantenga en posición vertical
durante el proceso de llenado.

ADVERTENCIA
El control del vaporizador debe
estar en posición 0 (cero) 1
durante el proceso de
vaciamiento.
2
1. Comprobar que el control de
concentración del
vaporizador (1) está en la
posición (cero).
2. Seguir los pasos 2 a 5 del 3
procedimiento de llenado
delvaporizador (ver más
arriba), pero mantener el
frasco más abajo que el
llenador. 4
3. Levantar el control de llenado
(2) y dejar que el líquido
corra hacia el frasco hasta
que cese el flujo.

15
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 16

LLENADO Y VACIADO
5.2 Sistema de llenado
con tapadera de rosca 2
PRECAUCIÓN
Para reducir la polución atmosférica
en el quirófano, se recomienda
vaciar el vaporizador en un cubículo
con extracción de humos o bajo una
campana extractora.
3
ADVERTENCIA
El vaporizador se debe asegurar a
la máquina de anestesia o
1
colocarlo libre sobre una mesa según se muestra en la figura.
nivelada, de forma que se 2. Desenroscar la tapadera del
mantenga en posición vertical llenador (3).
durante el proceso de llenado. 3. Retirar la tapadera del frasco y
Se puede producir llenado llenar lenta y cuidadosamente
excesivo si se bascula el el vaporizador, deteniéndose
vaporizador durante el proceso de vez en cuando para
de llenado. comprobar el nivel del líquido.
ADVERTENCIA Detener el llenado cuando se
El control del vaporizador debe alcanza la marca superior en
estar en posición cero (0) durante el bloque de llenado.
el proceso de llenado ADVERTENCIA
De ese modo, se puede seguir NO LLENAR EXCESIVAMENTE. Si
suministrando gas desde la un vaporizador se ha llenado
máquina de anestesia al paciente excesivamente, debe ser retirado
durante el proceso de llenado. del uso.
Compruebe que el nombre del 4. Volver a colocar la tapadera
fármaco indicado en el del llenador después de
vaporizador y el indicado en el comprobar visualmente que el
frasco de suministro son iguales, sello está en su posición en la
antes de comenzar el proceso de tapadera.
llenado Apretar sólo con los dedos.
NO UTILICE una llave inglesa.
ADVERTENCIA
Llenado del vaporizador No hacer operar el vaporizador
Si el vaporizador está vacío, si la tapadera del llenador no
comprobar que el tornillo de control está asegurada en su posición.
(1) esta apretado a fondo antes del Se puede administrar una
llenado. concentración incorrecta al
1. Comprobar que el control de
paciente, y producirse la
concentración del vaporizador
contaminación atmosférica.
(2) está en la posición 0 (cero),
16
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 17

LLENADO Y VACIADO
Vaciado del vaporizador Nunca se debe sacar líquido del
(Sistema de llenado con vaporizador en un contenedor
abierto y después volver a usarlo.
tapadera de rosca) Es probable la contaminación.
Desechar siempre el líquido
PRECAUCIÓN vaciado como una sustancia
Para reducir la polución atmosférica química peligrosa.
en el quirófano, se recomienda
vaciar el vaporizador en un cubículo 4. Dejar que el líquido corra en
con extracción de humos o bajo una el frasco hasta que cese el
campana extractora. flujo, y cerrar el tornillo de
ADVERTENCIA vaciado.
El vaporizador se debe asegurar PRECAUCIÓN
a la máquina de anestesia o Cerrar siempre firmemente el
colocarlo libre sobre una mesa tornillo de vaciado antes de
nivelada, de forma que se volver a colocar la tapadera del
mantenga en posición vertical llenador en el vaporizador.
durante el proceso de llenado.
ADVERTENCIA
El control del vaporizador debe
estar en posición 0 (cero)
durante el proceso de
vaciamiento. 1
1. Comprobar que el control de
concentración del vaporizador
(1) está en la posición 0
(cero), según se muestra en 2
la figura.
2. Desenroscar la tapadera del
llenador (2).
3. Colocar un frasco marcado
con el nombre del fármaco en
el vaporizador bajo el tubo de
vaciado en la base del bloque 3
de llenado y abrir el tornillo de
vaciado (3) por lo menos tres
vueltas completas.
ADVERTENCIA
Los fármacos anestésicos se
deben tratar como productos
farmacéuticos.

17
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 18

LLENADO Y VACIADO
5.3 Sistema de llenado 6. El sistema de llenado se
Quick-fil debe mantener de acuerdo
con las instrucciones
dadas en la sección de
ADVERTENCIAS
Mantenimiento por el
usuario.
1. No utilizar el frasco del
agente anestésico para
7. El vaporizador se debe
llenar el vaporizador si el
llenar sólo por personal
frasco está agrietado o el
adecuadamente formado y
conector del llenador está
entrenado.
suelto o roto.
Se puede producir el
8. Después del llenado, retirar
llenado excesivo o se
el frasco y volver a ajustar
puede introducir la
la tapadera del bloque de
contaminación del agente
llenado antes de utilizar el
al entrar en el vaporizador.
vaporizador.
2. Si utiliza un nuevo frasco
9. No utilizar el vaporizador si
de agente anestésico,
el nivel del agente no está
compruebe que la banda
visible en el visor de cristal
del cierre de garantía está
o queda fuera del indicador
intacta.
de Max - Min.
3. Asegure firmemente el
vaporizador en posición
vertical antes del llenado.

4. Compruebe que el tornillo


del tapón de vaciado,
localizado en la parte
frontal inferior del
vaporizador, está
correctamente apretada
para prevenir la pérdida del
agente líquido.

5. No manipular la válvula del


sistema de llenado. Se
puede provocar vapor y la
fuga del gas fresco.

18
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 19

LLENADO Y VACIADO

Sistema de llenado Quick-fil.


Llenado delvaporizador
1. Comprobar que el control de
concentración del vaporizador (1)
está en la posición off ("0", apagado).
2. Retirar la tapadera protectora
amarilla del frasco del agente 1
anestésico de llenado, comprobando
que el frasco y el mecanismo de
llenado no están dañados.
3. Retirar la tapadera del bloque de
llenado del vaporizador e inserte la
punta del frasco en el bloque de
llenado, gire el frasco para alienar las
claves del frasco de llenado con las
ranuras en el bloque de llenado.
4. Observar el nivel del líquido en el
visor de cristal del vaporizador y
presione el frasco del agente con
firmeza dentro del llenador del
vaporizador contra el conjunto de la
válvula de salto.
Dejar que el líquido fluya dentro del
vaporizador hasta que se alcance la
marca del nivel máximo, prestando
una atención continua al nivel en el
visor de cristal y a las burbujas de
aire que vuelven hacia el frasco.
5. Liberar el frasco cuando el
vaporizador esté lleno y haya cesado
la corriente continua de burbujas.
6. Retirar el frasco del sistema de
llenado del vaporizador y vuelva a
colocar la tapadera del bloque de
llenado del vaporizador y la tapadera
amarilla del frasco del agente.

ADVERTENCIA
La tapadera del sistema de llenado
debe estar encajada antes de utilizar
el vaporizador.
19
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 20

LLENADO Y VACIADO
Sistema de llenado Quick-fil -
Vaciado del vaporizador

ADVERTENCIA
Para evitar escapes, comprobar que el
frasco a utilizar para el vaciado tiene
capacidad suficiente para el volumen de
líquido a vaciar.

1. Retirar la tapadera protectora amarilla


de un frasco vacío de sevoflurano.
Inserte la punta del frasco en el canal de
vaciado.
Rotar el frasco para alinear las claves del
llenador con las ranuras guía del canal
de vaciado, y enrosque el canal de
vaciado en el frasco vacío.
2. Retirar la tapadera del bloque de llenado
del vaporizador.
3. Insertar hasta el fondo del canal de
vaciado en la ranura de vaciado con
clave, y desenroscar el tapón de
vaciado. Continuar el vaciado del
vaporizador hasta que esté vacío.
Cierre y apriete el tapón de vaciado, y
quite el canal de vaciado.
4. Desenrosque el canal de vaciado del
frasco, y vuelva a poner la tapadera del
frasco y la tapadera del bloque de
llenado del vaporizador.
ADVERTENCIA
La tapadera del sistema de llenado debe
estar encajada antes de utilizar el
vaporizador.
ADVERTENCIA
Do reutilizar el agente vaciado del
vaporizador. Tratar como un producto
químico peligroso.

20
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 21

6. INSTALACIÓN
6.1 Sellos del orificio del
gas para el tránsito

Todos los vaporizadores


PRECAUCIÓN
Las conexiones de entrada y salida
están selladas para el transporte.
Asegurar que esos sellos se han
quitado al vaporizador antes de
instalarlo en una máquina de
1
anestesia.

6.2 Modelos compatibles


Selectatec - con 2
interlock 2
Estos vaporizadores están
diseñados para instalación en la llave 3
múltiple de la barra posterior de tipo a
Selectatec Serie Universal , y
también se pueden utilizar en la llave
múltiple tipo 3.

NOTA
Cuando instale dos vaporizadores
en una llave múltiple de tres 1. Palanca de enclavamiento
estaciones, la estación central 2. Topes interlock
deberá estar ocupada por uno de 3. Astil de enclavamiento de la llave
los vaporizadores. múltiple de la barra posterior

ADVERTENCIA
Los diseños de las máquinas de
anestesia están en constante Debe haber el espacio suficiente
evolución, y las dimensiones de entre la llave múltiple Selectatec y
los modelos nuevos pueden el panelado posterior de la
diferir de los equipos existentes. máquina para permitir que el
bloque conector del vaporizador
Es responsabilidad del usuario selle correctamente la llave de
garantizar que la configuración de paso.
la máquina de anestesia permite la
instalación correcta del vaporizador.
21
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 22

INSTALACIÓN
Instalación ADVERTENCIA
1. Presentar con cuidado el Comprobar la estanqueidad del
vaporizador sobre la llave gas en todas las juntas antes de
múltiple. utilizar la máquina de anestesia.
2. Alinear los portales de La palanca de enclavamiento
conexión del gas con la DEBE estar en posición fija
cápsula de la válvula de la antes de operar con el
llave múltiple. (La cápsula se vaporizador.
conoce como "cartucho de la
válvula" en algunos folletos Eliminación
para el usuario) NOTA
3. Bajar con cuidado el El dial del control de concentración
vaporizador en la llave de todos los vaporizadores
múltiple, y vuelva a conectados por el sistema interlock
comprobar los portales del deben estar girados a cero antes
gas están correctamente de retirar el vaporizador de la llave
encajados con los cartuchos múltiple.
de la cápsula de la válvula en
la llave múltiple. Para retirar el vaporizador, girar la
4. Fijar en su posición palanca de enclavamiento 90o en
empujando la palanca de sentido antihorario y levantar
enclavamiento hacia abajo, verticalmente con cuidado hasta
rotando 90º en sentido que se separe de la lleve múltiple
horario. de la barra posterior.
PRECAUCIÓN
Para evitar daños al astil de
enclavamiento, volver a comprobar
que los portales del gas están
correctamente encajados con los
cartuchos de la cápsula de la
válvula en el vaporizador antes de
apretar la palanca de
enclavamiento.

Comprobaciones antes del


uso
Observar la ADVERTENCIA
siguiente y realizar el
procedimiento de comprobación
descrito en la sección 6.7.

22
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 23

INSTALACIÓN

6.3 Modelos con


conector Cagemount
(23 mm) 4
2
PRECAUCIÓN
Se recomienda usar este tipo de
vaporizador sólo para máquinas
con una sola estación de montaje
para el vaporizador. 3 1
Los vaporizadores con conectores
Cagemount tienen el conector
macho (1) (portal de entrada) a la
izquierda, y el conector hembra (2)
a la derecha (visto desde el frente
del vaporizador).
Se suministran dos vástagos M6
con tuercas (3), arandelas y una
mordaza (4) para fijar el
vaporizador a la parte posterior de
la máquina de anestesia o a un
conjunto de abrazadera Modura.

Conectores cónicos
Es esencial que las conexiones
cónicas encajen axialmente y no
desplazadas hacia un lado.
1. Ajustar la distancia desde la
barra posterior a la conexión
cónica, añadiendo o
quitando calzas del
vaporizador (4) .
2. Las articulaciones cónicas
se deben untar con una
pequeña cantidad de
lubricante compatible con el
oxígeno, como el Fomblin.
Las conexiones cónicas se
encajan aplicando presión
axial.
3. Apretar las tuercas de
enclavamiento (3).
23
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 24

INSTALACIÓN
4. Montar el vaporizador sobre
un raíl Modura en la máquina
de anestesia y fijar en su
3 lugar moviendo la palanca a
su posición "fijada".

Comprobaciones antes del uso


Observar la ADVERTENCIA
siguiente y realizar el procedimiento
2 de comprobación descrito en la
sección 6.7.
ADVERTENCIA
Comprobar la estanqueidad del
1 gas en todas las juntas antes de
utilizar la máquina de anestesia.

Instalación en un raíl Modura 6.4 Sistema de montaje


Off-line Penlon
ADVERTENCIA El vaporizador con conexiones
No se debe dar la vuelta ni Cagemount puede estar dotado de
bascular el vaporizador. un clip Penlon, Nº de componente
Si el vaporizador ha sido 58090, en lugar de la mordaza de
basculado o invertido, se debe la barra posterior. De esta forma, el
ajustar a salida máxima y vaporizador se puede dotar de un
enjugarlo a 5 L/min durante 10 bloque Off-line de Penlon,
minutos antes del uso clínico en (emplear el componente Penlon Nº
un paciente. Compruebe que la 52280 para el Mk.2 y Nº de
salida es estable antes de su componente 52270 para el sistema
uso clínico. Mk.3).
Los manguitos flexibles unidos al
1. Retirar las tuercas M6 y bloque se conectan a la entrada y
arandelas, la mordaza y las salida del vaporizador.
calzas del vaporizador. Se recomienda asegurar los
2. Encajar la abrazadera Modura conectores Cagemount separables
(1) a una placa de apoyo (2), con clips de seguridad (Nº de
utilizando los dos tornillos M6. catálogo 52275), para prevenir su
3. Encajar el conjunto de desconexión inadvertida.
abrazadera Modura y placa de
apoyo en los vástagos (3) de la ADVERTENCIA
parte posterior del vaporizador, Comprobar la estanqueidad del
y asegurar con tuercas M6 y gas en todas las juntas antes de
arandelas. utilizar la máquina de anestesia.
24
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 25

INSTALACIÓN
6.5 Drager "Plug-in"
compatible ( con
interlock) 1

Instalación
NOTA
Cuando instale dos vaporizadores 2
en una llave múltiple de tres
estaciones, la estación central
deberá estar ocupada por uno de
los vaporizadores.

1. Presentar con cuidado el 3


vaporizador sobre la llave
múltiple.
2. Alinear los portales de
conexión del gas con la
1. Palanca de enclavamiento
cápsula de la válvula de la llave
2. Topes interlock
múltiple. (La cápsula se conoce 3. Astil de enclavamiento de la llave múltiple
como "cartucho de la válvula" de la barra posterior
en algunos folletos para el
usuario) ADVERTENCIA
3. Bajar con cuidado el Para evitar daños al astil de
vaporizador en la llave múltiple, enclavamiento (3), volver a
y vuelva a comprobar los comprobar que los portales del
portales del gas están gas están correctamente
correctamente encajados con encajados con los cartuchos de
los cartuchos de la cápsula de la cápsula de la válvula en el
la válvula en la llave múltiple. vaporizador antes de apretar la
4. Fijar en su posición empujando palanca de enclavamiento.
la palanca de enclavamiento La palanca de enclavamiento
(1) hacia abajo, rotando unos DEBE estar en posición fija
100º en sentido horario. antes de operar con el
vaporizador.
Comprobaciones antes del
uso Eliminación del vaporizador
Observar la ADVERTENCIA Girar la palanca de enclavamiento
siguiente y realizar el procedimiento totalmente en dirección antihoraria
de comprobación descrito en la y levantar con cuidado el
sección 6.7. vaporizador de la llave múltiple.

25
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 26

INSTALACIÓN
6.6 Compatible con
Drager americano
(con interlock)

Instalación
1. Comprobar que cada portal
del gas (1) está dotado de
una junta tórica.
2. Presente con cuidado el
vaporizador sobre la llave 2
múltiple.
3. Encajar desde la parte
posterior de la máquina de
anestesia los dos tornillos a 1
través de los orificios a 2
rosca (2) y asegurar el
vaporizador a su llave
múltiple.
1
Comprobaciones antes del
uso
Realizar el procedimiento de
comprobación descrito en la
sección 6.7.

Eliminación del vaporizador


1. Sujetar el vaporizador, y
retirar los tornillos de
seguridad.
2. Desmontar el vaporizador
de la llave múltiple.
3. Comprobar que las juntas
tóricas están aseguradas
en los portales del gas (1).

26
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 27

INSTALACIÓN
6.7 Comprobaciones antes del
uso

Además de las advertencias antes del uso que se


enumeran para los distintos modelos en las
secciones 6.2 a 6.6 se deberán aplicar la
siguientes comprobaciones en TODOS los
vaporizadores antes de su uso.

1. Comprobar que el control de concentración


del vaporizador se encuentra en posición 0
(cero).
2. Comprobar que el nivel del líquido se
encuentra entre las marcas superior e
inferior en el bloque de llenado.
3. En los modelos de llenado específico del
agente (con clave), comprobar que el tapón
del sistema de llenado está insertado hasta
el fondo y que el tornillo de la mordaza está
completamente apretado.
4. En los modelos de llenado (llenador con
tapadera de rosca), comprobar que la
tapadera del llenador está firmemente
cerrada.
5. Realizar una prueba de fugas en la llave
múltiple de la barra posterior según se
indica en el correspondiente manual de
instrucciones del usuario de la máquina de
anestesia.

ADVERTENCIA
Los diseños de las máquinas de anestesia
están en constante evolución, y las
dimensiones de los modelos nuevos pueden
diferir de los equipos existentes.

Es responsabilidad del usuario garantizar que la


configuración de la máquina de anestesia permite
la instalación correcta del vaporizador.

27
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 28

7. CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO
NOTA
Los datos de salida de concentración que se indican y muestran en las
gráficas en esta sección se calculan como media de los resultados de las
pruebas en varios vaporizadores.
La salida de cada unidad individual puede variar con respecto a estos datos
medios.

28
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 29

CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO

7.1 Gráficos de rendimiento


7.1.1 Halotano

Variación de la salida con la tasa de flujo


(Temperatura: 20oC)

6
Ajuste
al :
5 5%
Salida Vol%

4 4%

3
2%
2

1 1%
0.6%
0 0.2%

0.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Tasa de flujo L/min

Variación de la salida con la temperatura


(Tasa de flujo: 5 L/min)
Ajuste
al :
5%

4%
Salida Vol%

2%
1%
0.6%
0.2%

10 15 20 25 30 35
Temperatura oC

29
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 30

CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO

7.1.2 Enflurano

Variación de la salida con la tasa de flujo (Temperatura: 20oC)


6
Ajuste
5 al :
Salida Vol%

5%

4 4%

3
2%
2

1 1%
0.6%
0.2%
0
0.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Tasa de flujo L/min

Variación de la salida con la temperatura


Ajuste
6 (Tasa de flujo: 5 L/min) al :
5%
5

4 4%
Salida Vol%

3
2 2%
1 1%
0.6%
0 0.2%

10 15 20 25 30 35
Temperatura oC

30
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 31

CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO

7.1.3 Isoflurano

Variación de la salida con la tasa de flujo


(Temperatura: 20oC)

6
Ajuste
al :
5
5%

4 4%

3
Salida Vol%

2 2%

1 1%
0.6%
0.2%
0
0.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Tasa de flujo L/min
Variación de la salida con la temperatura
6 (Tasa de flujo: 5 L/min)
Ajuste
5 al :
5%
4
Salida Vol%

4%
3
2
2%
1 1%
0.6%
0 0.2%

10 15 20 25 30 35
Temperatura oC

31
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 32

CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO

7.1.4 Sevoflurano
Variación de la salida con la tasa de flujo
9 (Temperatura: 20oC)
8
Ajuste al :
7
8% set
6 7% set
Salida Vol%

6% set
5
5% set
4 4% set

3 3% set

2 2% set

1 1% set
0.6% set
0.2% set
0
0.2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Tasa de flujo L/min

Variación de la salida con la temperatura


8 (Tasa de flujo: 5 L/min) Ajuste al :
8%
7
6 6%

5 5%
Salida Vol%

4 4%

3
2 2%

1 1%
0.6%
0.2%
0
10 15 20 25 30 35
Temperatura oC

32
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 33

CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO

7.2 Compensación de unidades de vol% a 101,3 kPa


la temperatura (14,7 psi). La salida verdadera
La compensación de la para cualquier otra presión variará
temperatura se obtiene mediante de acuerdo con la ecuación:
una válvula de resistencia variable C = S% x 101.3
en el paso de cortocircuito. El P
diseño proporciona compensación
para el rango completo de P es la presión absoluta en kPa.
temperaturas del usuario. Si el C es la concentración suministrada
vaporizador se emplea bajo en vol%,
temperaturas extremas, (fuera de S% es el valor ajustado.
los límites indicados en la sección
4.7) es posible que la salida sea Los cambios en la presión
más alta o más baja que la barométrica se pueden ignorar en
indicada por el control de clínica, puesto que afectan del
concentración. mismo modo a la vaporización y a
la aberración de vapor a través de
NOTA los pulmones. Estos cambios se
El compensador de temperatura deben tener en cuenta cuando se
reacciona con relativa lentitud comprueba la salida con un
frente a los cambios de la analizador.
temperatura de la habitación.
Si cambia súbitamente la NOTA
temperatura alrededor de un Algunos analizadores incluyen
vaporizador (p. ej., al transportar la corrección automática de la
máquina de anestesia desde un presión barométrica.
almacén frío hasta el quirófano), se Comprobar las instrucciones
deben dejar transcurrir 1 a 2 horas suministradas con el analizador.
como mínimo para que se iguale
con la temperatura ambiente antes 7.3.2 Presión retrógrada
de usarlo. Las presiones retrógradas
impuestas al vaporizador por
ventiladores u otros componentes
7.3 Efectos de la del aparato de anestesia, son en
presión general relativamente pequeñas,
pero ciertos ventiladores pueden
7.3.1 Presión ambiental imponer presiones retrógradas
Los efectos de la presión ambiental mantenidas de 10 a 15 kPa (100 a
carecen de significado clínico en 150 cmH20) que reducirán la
condiciones normales, pero se
concentración de salida.
aplican las reglas siguientes:
El control está graduado en

33
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 34

CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO

7.3.3 Presión retrógrada intermitente


La presión retrógrada intermitente impuesta al vaporizador por un ventilador
puede inducir algún cambio de la salida. El efecto es mayor en los ajustes
bajos del control y con tasas de flujo bajas, y el vaporizador Sigma Delta
está diseñado para cumplir las pruebas establecidas a este respecto en
varias normas (ver la sección 9).

7.4 Resumen de las especificaciones de rendimiento


7.4.1 Factores que afectan a la exactitud de la salida
Las condiciones siguientes pueden afectar la exactitud del vaporizador.
La columna A de la Tabla siguiente lista los límites de diseño para uso
normal.
La columna B lista condiciones extremas, y en los casos necesarios indica si
el vaporizador sólo se puede usar de forma fiable tras consultar las
secciones del manual indicadas.
Bajo las condiciones listadas en la columna A, la desviación máxima
respecto a la concentración listada es del ±20% de la lectura de la escala o
del ±5% de la graduación máxima, cualquiera que sea más grande.

A (uso normal) B (condiciones extremas)


Composición del gas O2, aire + mezcla de N2O Mezcla de helio, sección 7.6
Nivel líquido Líquido visible entre Ver la sección 1,
las marcas MIN y MAX ADVERTENCIA 18
Temperatura 15 a 35oC 10 a 15oC y 35 a 40oC
sección 7.2

Tasa de flujo 0.5 a 10 L/min 0.2 a 0.5 y 10 a 15 L/min


No cambia la exactitud.

Altura Nivel del mar a 2440 m Altitudes muy altas*


(8000 ft) o condiciones hiperbáricas *

Presión retrógrada Según las normas


intermitente básicas listadas en la
sección 9 (a)
Movimiento No agitar durante el uso See sección 1,
ADVERTENCIA 21
Inversión o inclinación No inclinar ni invertir Enjuagar durante 10 minutos
a 5 L/min antes del uso.Ver la
sección 1, ADVERTENCIA 20
*La combinación de gran altura y temperatura alta puede conducir a pérdida de exactitud.

34
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 35

CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO

7.4.2. Resistencia al flujo 7.6 Efecto de la


de gas composición del
gas sobre la salida
Resistencia al flujo de gases, El vaporizador está calibrado con
medida a: oxígeno puro y la escala es por lo
22oC (72oF) tanto más exacta con ese gas.
101,3 kPa (1013 mbar, o 14,7 psi), El efecto de otros gases usados
Posición 0 (cero) del control normalmente en anestesia es el
siguiente:
Tasa de flujo Resistencia
utilizando Aire (cm H2O) Óxido nitroso
(L/min) El óxido nitroso, añadido al
1 1,8 oxígeno, producirá una
2 3,4 disminución de la salida por debajo
4 8,0 del valor de la escala. A una
8 20,3 concentración de óxido nitroso del
70%, la salida puede disminuir en
La resistencia varía respecto a hasta un 15%.
esos valores nominales para cada
agente y para otras posiciones del Dióxido de carbono
control, y también cambia con la El dióxido de carbono no se suele
temperatura (por ejemplo, el valor añadir a concentraciones altas y
nominal del sevoflurano a 4 L/min generalmente se limita al 5%. Con
(aire) es de 12 cmH2O). esa concentración, es
despreciable el efecto sobre la
salida del vaporizador.

7.5 Efecto de la IPPV Aire


El aire reducirá la salida del
sobre la salida
vaporizador por debajo de los
valores de la escala en un máximo
Para IPPV de 2 Kpa a una tasa de
del 5%.
flujo de 2 L/min, la concentración
de salida disminuirá hasta en un
Helio
20%,
Los vaporizadores proporcionarán
Para IPPV de 5 Kpa a una tasa de
resultados bajos cuando se utilicen
flujo de 8 L/min, la concentración
mezclas enriquecidas con helio, y
de salida disminuirá hasta en un
se recomienda el empleo de un
10%,
analizador si se necesitan
concentraciones exactas mientras
se emplee ese gas.

35
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 36

CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO

7.7 Salida cuando el


control está en 0
(cero)

La concentración de vapor en la
salida cuando el control está en la
posición 0 (cero) es inferior al 0,03%
vol., según la prueba realizada de
acuerdo con la norma ASTM F1 169-
88.

7.8 Efecto de la
operación de la
válvula de
enjuagado

La operación de la válvula de
enjugado en la máquina de anestesia
modificará la concentración de la
salida en menos de ±20%.
Tener en cuenta que el vaporizador
se prueba de acuerdo con la norma
ISO CD8835.1 (pruebas 67. 10 y
67.11).

36
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 37

8. MANTENIMIENTO POR EL USUARIO


PRECAUCIÓN Anotar los valores medidos en la
No intente desmontar el sección 11.
vaporizador ni hacer ningún ajuste
fuera de lo indicado en las (b) Se deben comparar los
instrucciones siguientes. conjuntos de cifras sucesivos para
determinar si se está deteriorando
8.1 Servicio el rendimiento. Si se detecta
deterioro, se realizará un servicio
NOTA para restaurar el funcionamiento
Se ha fijado una etiqueta en el normal.
cuerpo del vaporizador y la (c) Se debe realizar una
cubierta superior, con la leyenda reparación mayor cada diez años
siguiente: (Modelos para halotano - 5 años)
para conservar el rendimiento
GENUINE PART. dentro de las especificaciones.
LABEL TAMPERING (d) El sistema de
VOIDS WARRANTY. enclavamiento del vaporizador
(Componente original. Se perderá Selectatec compatible se debe
la garantía si está dañada la inspeccionar durante la prueba de
etiqueta). calibración del vaporizador, y si se
sospecha daño en el astil de
Al quitar la cubierta superior del enclavamiento, el dispositivo debe
vaporizador se dañará esa etiqueta ser enviado a un servicio
como prueba permanente de autorizado Penlon.
servicio, reparación o modificación (e) Vaporizadores con
no autorizada. sistema interlock - comprobar el
Si falta esta etiqueta (u otras funcionamiento del sistema
etiquetas), no utilice el vaporizador interlock durante la prueba de
hasta que se haya prestado calibración del vaporizador.
servicio (ver más abajo). (f) Sistema Quik-Fil - se
debe comprobar el llenado y
El vaporizador Sigma Delta sólo vaciado a intervalos regulares
debe recibir servicio en un centro (cada 3 meses como mínimo y
autorizado o por técnicos de cada 6 como máximo) bajo
Penlon entrenados, de acuerdo condiciones controladas
con el procedimiento siguiente.
NOTA
(a) A intervalos regulares se El usuario será responsable de
comprobará la calibración bajo cualquier fallo de funcionamiento
condiciones controladas (sección debido a no cumplir los requisitos
8.4) y se realizará una prueba de anteriores.
fugas.

37
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 38

MANTENIMIENTO POR EL USUARIO


8.2 Limpieza y ADVERTENCIA
esterilización La exposición prolongada de los
agentes anestésicos a la luz y
los gases puede conducir a una
El proceso de llenado y vaciado
coloración parda o amarilla.
limpiará de forma satisfactoria los
pasos internos del bloque del
El líquido con color alterado o el
vaporizador.
drenado del vaporizador no deben
El exterior del vaporizador se
reutilizarse, sino que se
mantendrá limpio y sin polvo con
desecharán como sustancias
un paño seco, o, si es necesario,
químicas peligrosas.
con bayetas de marca esterilizadas
en frío.
No usar agua ni otros líquidos. 8.4 Comprobación de
la salida del
8.3 Vaciado - Modelos vaporizador
para halotano
La salida del vaporizador se debe
Puesto que el halotano contiene un comprobar periódicamente, ya
agente estabilizante sólo sea:
ligeramente volátil (timol al 0,1%),
(i) como parte del Contrato de
la cámara del vaporizador se debe
Servicio Penlon (sólo en
vaciar periódicamente de todo
Reino Unido)
líquido, y ese líquido se desechará
(ii) por un técnico autorizado
como una sustancia química
por Penlon
peligrosa. Si no se drena
(iii) por un técnico
periódicamente el vaporizador, el
adecuadamente cualificado
agente estabilizador se acumulará
del hospital si dispone de
y acabará produciendo una salida
instrumental para el análisis.
baja.
Para considerarles comparables
Existen indicios de que los niveles con la calibración maestra, tales
altos de timol acumulado pueden pruebas deben cumplir los
tener efectos clínicamente requisitos siguientes.
indeseables sobre el paciente.
(Ref. Rosenburg - Alila: (a) Se debe emplear oxígeno
Anaesthesia, 1984:38:581-583). como gas portador
(b) El vaporizador se debe
Si el vaporizador se emplea de
llenar y fijar vertical e
forma regular, esa operación de
inmóvil, a una temperatura
drenaje se debe realizar
entre 18 y 22oC (64 y 72oF)
semanalmente.
durante por lo menos 2
horas.
38
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 39

MANTENIMIENTO POR EL USUARIO


(c) Se debe conectar una anotará el número de serie
cámara de mezcla a la del vaporizador y cualquier
salida del vaporizador para otro comentario.
asegurar que se tomen
muestras de una mezcla 8.5 Curso de
homogénea. entrenamiento
Esto resulta especialmente Se dispone de un curso de
necesario con tasas de flujo entrenamiento para técnicos y
bajas. personal hospitalario que deseen
(d) El sistema de muestreo debe encargarse del mantenimiento
emplear un material no rutinario de los vaporizadores.
absorbente, como el nailon El curso incluye:
(la goma y otros materiales - pruebas de fugas
absorben los vapores en - sustitución de los sellos
cuantía sustancial). - mantenimiento interno
(e) Las tasas de flujo y los - sustitución de los subconjuntos
demás parámetros deben principales
estar dentro del rango - regulación de la salida
cubierto por los gráficos de
calibración maestra. Se dispone de un manual que
(f) El aparato de análisis debe describe estas labores para el
ser de un tipo aprobado, personal que haya seguido el
como un refractómetro de curso.
Riken.
No obstante, si es un
técnico del hospital quien
8.6 Devolución del
realiza la comprobación de atomizador para
la calibración, se permite el servicio o
uso de un analizador de reparación
sustancias comercial, pero
sólo cuando: Se drenará el atomizador y se
i) el analizador esté calibrado dejará secar antes del envasado.
según las especificaciones y Utilice siempre el embalaje original
pautas del fabricante para evitar daños durante su
ii) los fallos de salida se transporte.
confirmen por un técnico Con respecto a los atomizadores
autorizado por Penlon, con específica del agente (con
utilizando un refractómetro. clave), deberá aflojar el tornillo de
g) Se deberán registrar los la mordaza y retirar el tapón (ver la
valores de salida en la sección 5.1). De esta manera, se
sección 11. evitarán daños al sello del bloque
En el pie de cada página se de llenado.
39
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 40

9. REFERENCIAS
Normas

El vaporizador Sigma Delta ha sido diseñado de acuerdo con las normas


siguientes.

(a) General
BS 4272, Parte 3 1989, Secciones 13, 14
BS/EN 740 1998 Sección 105
ISO 5358, 1992, Secciones 12/13/14
IEC 60601 - 2.13
IEC 60601-2-13/ISO 8835 - 1 1998 Sección 108
ASTM F1 161, 1994, Sección 12
ASTM F1850 Sección 68
CSA CAN3 Z168.3 M84, Sección 12

(b) Sistemas empleados para agentes específicos


(con clave)
CSA CAN3Z 168.4 M83
BS EN 1280 - 1997
ISO 5360, 1993

Marcas registradas
Selectatec es una marca registrada Datex Ohmeda.

Modura es una marca registrada S&W.

40
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 41

10 INFORMACIÓN PARA HACER


LOS ENCARGOS
Se dispone una amplia gama de vaporizadores para halotano, enflurano,
isoflurano y sevoflurano
Se dispone de varias combinaciones de agente, salida de concentración y
tipo del bloque conector, con llenador para agentes específicos, tapa de
rosca o sistema de llenado Quik-Fil.

Para más información:


Póngase en contacto con su distribuidor o con el Departamento de Atención
al Cliente de Penlon Ltd.

Otros países: Tel: +44 1235 547001


Fax: +44 1235 547021
E-mail: export@penlon.co.uk

Accesorios

52275 Clip de seguridad para conexiones Cagemount (sólo sistema Off-


line)

53450 Adaptador de llenador para agentes específicos (con clave) para


frascos de halotano
(ICI, May y Baker, y Hoechst)
53451 Adaptador de llenador para agentes específicos (con clave) para
frascos de halotano
(Ohio, y Ayers)
53452 Adaptador de llenador para agentes específicos (con clave) para
frascos de enflurano
53453 Adaptador de llenador para agentes específicos (con clave) para
frascos de isoflurano
53454 Adaptador de llenador para agentes específicos (con clave) para
frascos de sevoflurano

41
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 42

11. REGISTROS DE SERVICIO


11.1 Política de servicio

El vaporizador Sigma Delta debe recibir servicio de acuerdo con el


esquema siguiente:

a) A intervalos regulares se comprobará la calibración bajo condiciones


controladas y se realizará una comprobación de fugas
Para más información, los técnicos entrenados por Penlon se
deberán remitir a la sección relevante del manual de servicio.
Los datos medidos se deberán registrar en la sección 11.4 de este
libro.

Al finalizar cada puesta a punto de los diez años (puesta a punto de


los cinco años en los Modelos para halotano), se deberá remitir por
fax a Penlon Limited (Fax No: 44 1235 547062) el registro completo
de calibración en la sección 11.4.

b) Mediante comparación de varios conjuntos de cifras sucesivas, se


puede establecer la tendencia del rendimiento, lo que permite realizar
labores de servicio antes de superar la tolerancia estándar.

c) Si la comprobación de calibración muestra diferencia con el


rendimiento estándar o tendencia hacia el fallo predecible, se
prestará servicio al vaporizador de acuerdo con lo descrito en el
manual de servicio.

d) todos los vaporizadores deben ser desmontados cada diez años


(cada cinco años los modelos para halotano) y ciertos componentes
del vaporizador serán sustituidos aunque el rendimiento parezca
satisfactorio.

Ese es un requisito de mantenimiento preventivo.

e) Registrar las tareas de reparación y servicio realizadas en el


vaporizador, en la sección 11.3 de este libro.

42
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 43

REGISTROS DE SERVICIO

11.2 Procedimiento de calibración utilizando


el analizador Riken

El fabricante suministra el analizador de gas Riken Modelo 18 calibrado


normalmente para medir halotano 0-6% vol. En aire u oxígeno.
Las comprobaciones de servicio del vaporizador se llevarán a cabo con
oxígeno si se realizan con el dispositivo en una máquina de anestesia.
Se pueden hacer con aire u oxígeno en el laboratorio de pruebas.

PRECAUCIÓN
A) Es esencial anotar el gas usado durante las comprobaciones de
servicio,
B) Se debe purgar la celda de referencia del analizador Riken con el gas
apropiado antes de hacer las mediciones.

Agentes
El analizador de gas Riken mide el índice de refracción de los gases y
vapores, y aunque normalmente está calibrado para medir halotano, puede
medir también otros vapores si se aplica un factor de corrección apropiado.
Los factores de corrección indicados más abajo se aplican multiplicando la
lectura del Riken para obtener la concentración verdadera.

Gas portador
El índice de refracción del oxígeno es mayor que el del aire, por lo cual:
(a) es necesario reajustar el cero de la unidad si se cambia el gas
portador
(b) la escala se debe ajustar con un factor de corrección, que se
multiplicará por la lectura del Riken para obtener la concentración
verdadera.

Factores de corrección:

Halotano en Aire Riken


Factor Factor
(utilizando aire) (utilizando oxígeno)
Halotano 1 1,06
Enflurano 1,05 1,11
Isoflurano 1,06 1,12
Sevoflurano 1,05 1,10

43
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 44

REGISTROS DE SERVICIO

Halotano en Oxígeno Riken


Factor Factor
(utilizando aire) (utilizando oxígeno)
Halotano 0,95 1
Enflurano 0,99 1,05
Isoflurano 1 1,06
Sevoflurano 0,99 1,05

Temperatura y Presión barométrica


Las comprobaciones de la calibración se deben realizar a una temperatura
entre 19 y 21oC.
El factor de corrección es ± 1 % de las lecturas, y se puede considerar
despreciable si se tiene en cuenta la exactitud del instrumento.
Por lo tanto, no se requiere corrección para la temperatura. A pesar de
todo, la temperatura se debe medir y anotar para comprobar que la prueba
se realiza dentro del rango especificado.

Los cambios de la presión barométrica debidos al clima carecen


normalmente de significado y se pueden ignorar.

La altura, sin embargo, puede tener efectos significativos y en los casos


apropiados se deben aplicar los siguientes factores de corrección.
La lectura del analizador Riken multiplicada por el factor de corrección
indicado, proporciona la concentración verdadera corregida para
temperatura y presión estándar (STP).

Altura Factor Presión barométrica


(para referencia)
600 m (2.000 pies) 0,9 910 mb
1200 m (4.000 pies) 0,85 850 mb
1800 m (6.000 pies) 0,8 813 mb

Método de lectura del analizador Riken

1. Las lecturas se deben tomar a través de una pieza en T conectada a


la salida de gas común de la máquina de anestesia.
Debe estar conectado un sistema AGS.

44
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 45

REGISTROS DE SERVICIO

2. El tubo para la toma de muestras debe ser de nailon o PTFE (que no


absorben los vapores).
Se pueden utilizar manguitos de goma para las conexiones
terminales, pero será mínima la longitud de la goma expuesta a los
gases.

3. La muestra se toma mediante 2 ó 3 compresiones de la pera de


mano. Esperar a que cese el movimiento de oscilación antes de
hacer la lectura.

4. Después de reajustar el control del vapor, se debe dejar que


transcurra el tiempo necesario para la estabilización de la salida.
Escala de tiempo sugerida: a
Flujo 2 L/min - esperar 4 minutos
Flujo 4 L/min - esperar 2 minutos
Flujo 8 L/min - esperar 1 minuto

5. Como se indica en el Manual de Servicio:


a) El vaporizador debe estar lleno hasta la mitad, y soportado de
forma rígida en su posición de funcionamiento correcta
b) La temperatura se debe estabilizar durante aproximadamente 4
horas antes de la comprobación.
c) La temperatura debe estar en el rango comprendido entre 19 a
21oC.

45
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 46

REGISTROS DE SERVICIO

11.3 Detalles de servicio y reparación

Anotar detalles de cualquier servicio, sustitución de componentes, etc.,


realizados en el vaporizador.

Fecha Comentarios (incluyendo cualquier labor adicional) Firma

46
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 47

REGISTROS DE SERVICIO

Fecha Comentarios (incluyendo cualquier labor adicional) Firma

47
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 48

REGISTROS DE SERVICIO

Fecha Comentarios (incluyendo cualquier labor adicional) Firma

48
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 49

REGISTROS DE SERVICIO

Fecha Comentarios (incluyendo cualquier labor adicional) Firma

49
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 50

REGISTROS DE SERVICIO

11.4 Comprobación de calibración


Año uno

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:
Firma:
Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global (a 200 mmHg, 1 minuto)
Minimum 180 mmHg
Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:

50
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 51

REGISTROS DE SERVICIO

Año dos

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:
Firma:
Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global (a 200 mmHg, 1 minuto)
Minimum 180 mmHg
Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:

51
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 52

REGISTROS DE SERVICIO

Año tres

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:
Firma:
Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global (a 200 mmHg, 1 minuto)
Minimum 180 mmHg
Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:

52
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 53

REGISTROS DE SERVICIO

Año cuatro

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:

Firma:

Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global (a 200 mmHg, 1 minuto)
Minimum 180 mmHg
Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:

53
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 54

REGISTROS DE SERVICIO

Año cinco

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:
Firma:
Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global (a 200 mmHg, 1 minuto)
Minimum 180 mmHg
Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:
54
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 55

REGISTROS DE SERVICIO

Año seis

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:
Firma:
Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global (a 200 mmHg, 1 minuto)
Minimum 180 mmHg
Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:

55
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 56

REGISTROS DE SERVICIO

Año siete

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:
Firma:
Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global (a 200 mmHg, 1 minuto)
Minimum 180 mmHg
Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:
56
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 57

REGISTROS DE SERVICIO

Año ocho

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:
Firma:
Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global (a 200 mmHg, 1 minuto)
Minimum 180 mmHg
Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:
57
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 58

REGISTROS DE SERVICIO

Año nueve

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:
Firma:
Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global:
Debe ser menor de 200 ml/min a 150 mmHg

Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:
58
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 59

REGISTROS DE SERVICIO

Año diez

Periodo de prueba 1 2 3 4

Numero de serie del vaporizador:

Fecha:
Firma:
Nombre en mayúsculas:
Gas portador
Tasa de fugas global (a 200 mmHg, 1 minuto)
Minimum 180 mmHg
Ajuste Tolerancia
0.0 0 - 0.1
0.2 0.14 - 0.26
0.6 0.45 - 0.75
1.0 0.8 - 1.2
3.0 2.4 - 3.6
*4.0 3.2 - 4.8
5.0 4.0 - 6.0
**7.0 5.6 - 8.4
**8.0 6.4 - 9.6
**7.0 5.6 - 8.4
5.0 4.0 - 6.0
*4.0 3.2 - 4.8
3.0 2.4 - 3.6
1.0 0.8 - 1.2
0.6 0.45 - 0.75
0.2 0.14 - 0.26
0.0 0 - 0.1
** Sólo vaporizadores 4% Halotano
** Sólo vaporizadores 7% y 8%
Resistencia cortocircuito a 4 l/min:
Comentarios:

59
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 60

60
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 61
Delta User - Spanish.qxd 20/07/2007 10:06 Page 62

Número de catálogo: 52609


Número de documento D0104 US Sp
Febrero de 2004

Penlon Limited
Abingdon
Abingdon Science Park
Barton Lane
OX14 3PH
Reino Unido

Mantenimiento
Tel: +44 (0) 1235 547073
Fax: +44 (0) 1235 547062
E-mail: technicalsupport@penlon.co.uk

Venta al extranjero
Tel: +44 1235 547001
Fax: +44 1235 547021
E-mail: export@penlon.co.uk

www.penlon.com