Está en la página 1de 12

Marta Chust Bodí – KI20458

Traducción y Mediación Interlingüística

Trabajo final
Traducción
especializada 2
MEDICINA

Marta Chust Bodí


UNIVERSITAT DE VALÈNCIA

0
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

Índice

1. Introducción ………………………………………………………………………………. 2

2. Traducción ………………………………………………………………………………... 2

2.1. Análisis ………………………………………………………………………………. 5

2.2. Glosario ……………………………………………………………………………… 6

3. Conclusión ………………………………………………………………………………. 10

4. Bibliografía ………………………………………………………………………………. 10

1
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

1. Introducción
El texto escogido para el trabajo es La septicémie ou sepsis: quand les germes
envahissent l’organisme. Se trata de un artículo escrito en una página web dirigida por
doctores y que tiene como idea “acercar” los médicos a los pacientes, ya que escriben
artículos sobre diferentes temas y también hacen vídeos sobre ellos. El texto fue escrito
por la redacción de Allo Docteurs y fue publicado el día 21 de octubre del 2008, aunque
se actualizó el 13 de septiembre de 2022.
La traducción que voy a realizar es de un texto médico escrito por doctores en una
página web francesa que trata diferentes temas de salud. El texto habla sobre la
septicemia, que es una infección que afecta a la sangre. Los doctores explican lo que
es en sí esta infección y como afecta al organismo, a quiénes afecta más, cómo entra
al cuerpo y cómo reacciona este, entre otros. Al final del texto trata, sobre todo, el caso
de la septicemia más grave y las posibles consecuencias que puede tener esta, llegando
incluso a la muerte del paciente.
Este texto va dirigido a un público bastante amplio, ya que no deja de estar publicado
en una página web que tiene como idea informar a la gente sobre las enfermedades, las
causas y las consecuencias de estas, entre otras muchas cosas. Es obvio que el artículo
lo comprenderá mejor alguien con conocimientos médicos, pero es fácil de entender
para cualquier usuario.
La razón por la que he elegido este texto es porque cuando lo leí me pareció muy
interesante, además, nunca había escuchado hablar de la septicemia, por lo menos, en
su término médico y me gustó la idea de informarme sobre ella. Además, el texto
presenta alguna que otra problemática que se tratará más adelante y está repleto de
vocabulario muy técnico que se verá en el glosario.

2. Traducción
Texto original Traducción Comentarios
La septicémie ou sepsis : Septicemia o sepsis: los 1 – He cambiado
quand les germes gérmenes invaden el ligeramente la estructura
envahissent l'organisme organismo1 del título, la segunda parte,
Une légère infection, porque la traducción no me
même passée inaperçue, Una ligera infección, parecía coherente en
peut dégénérer en une aunque pase español. Además, de esta
réaction bien plus grave. desapercibida, puede forma la veo una
Les germes se multiplient desencadenar en una estructura mucho más
et se propagent dans tout reacción mucho más propia de un título.
l’organisme : c’est la grave. Si los gérmenes se 2 – En este caso he
septicémie, une infection multiplican y se propagan realizado también un
sanguine qui peut mener por todo el organismo, es cambio de estructura,
au choc septique. la septicemia2, una puesto que no le veía
infección sanguínea que ningún sentido a como
La septicémie, une puede conducir a un estaba formada la oración
infection du sang shock3 séptico. en francés.
La septicémie, aujourd'hui
appelée sepsis, est une La septicemia, una 3 – Me ha sorprendido
infección de la sangre bastante este término
infection sanguine. Elle porque pensaba traducirlo
correspond à la présence La septicemia, sepsis hoy en un primer momento
de germes (bactéries, virus en día, es una infección como “choque séptico”, ya
ou champignons) dans le sanguínea. Se trata de la que es un término que he
sang. presencia de gérmenes escuchado que se dice y

2
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

D’où viennent les germes (bacterias, virus u hongos) es común, no solo es la


? La porte d'entrée de en la sangre. traducción literal. Sin
l'infection est très variable, embargo, investigando en
elle peut se développer à ¿De dónde vienen los algunos artículos que
partir d'une infection gérmenes? Por dónde se hablaban sobre esto en
respiratoire (par exemple, introduce la infección es todos lo escribían como
une pneumonie), une muy variable.4 Puede “shock”, entonces al ver
infection digestive (une desarrollarse a partir de que en la mayoría de los
péritonite), une infection una infección respiratoria artículos de medicina
urinaire (causées parfois (por ejemplo, una mantenían el anglicismo,
par les sondes) ou encore neumonía), una infección he preferido hacerlo yo
génitale. Elle peut aussi digestiva (una peritonitis), también.
être d'origine cutanée, una infección urinaria 4 – Estilísticamente me
comme avec une blessure (ocasionada muchas sonaba mucho mejor
mal soignée, un furoncle veces por las sondas) o, realizar una pequeña
ou encore un panaris. incluso, genital. Puede ser pausa ahí; ya que hay una
L'évolution de l'infection también de origen relación muy directa entre
est au départ silencieux. cutáneo, en el caso de una las dos oraciones, pero la
Le germe est présent dans herida mal curada, un segunda se extiende
le corps sans qu’il y ait forúnculo o también un bastante más en una
pour autant de symptôme panadizo. explicación sobre las
visible. Par la suite, le La evolución de la posibles infecciones y veía
système immunitaire infección es silenciosa en más correcto cortar ahí y
reconnaît l'intrus, il réagit un primer momento. El después que se diese la
en libérant différentes germen está presente en explicación.
substances dans le sang. el cuerpo sin que haya 5 – En un primer momento
La réaction inflammatoire ningún síntoma visible. intenté mantener el verbo
va se traduire, en fonction Posteriormente, el sistema que se utilizaba en el texto
du germe, soit par une inmunitario reconoce al original, pero no le
fièvre soit, au contraire, par intruso y reacciona encontraba el sentido en
une baisse de la liberando varias español ni siquiera
température. La sustancias en la sangre. cambiando la estructura ni
septicémie, dont l’évolution La reacción inflamatoria se la forma. Por eso he
est insidieuse, est d'autant mostrará5, dependiendo optado por cambiar el
plus grave chez les très del germen, ya sea como verbo, manteniendo el
jeunes enfants, les fiebre o como una bajada sentido original.
personnes âgées ou celles de temperatura. La 6 – En este caso tengo dos
qui ont un système de septicemia, cuya evolución cosas que comentar. La
défense plus fragile. es engañosa, es más primera es que he
Ensuite, une cascade grave en los niños muy realizado un cambio en la
d'événements se pequeños, las personas estructura porque en el
succèdent et quand le más mayores o aquellos texto original la estructura
système immunitaire est cuyo sistema inmunológico de la oración es muy típica
dépassé, il réagit mal : les es más débil. del francés porque
substances libérées Posteriormente, se siempre mantienen el
dilatent les vaisseaux. producen una serie de sujeto en primer lugar,
Résultat : la circulation acontecimientos6 y, pero en español no me
sanguine ralentit et la cuando el sistema sonaba nada bien porque
tension chute. Le rythme inmunitario se ve para nosotros no es
cardiaque et respiratoire desbordado, reacciona necesario y, así como en la
s’accélère, la personne mal y las sustancias mayoría de oraciones
7
hyperventile et au niveau liberadas dilatan los vasos. nosotros también
de la prise de sang, les Como resultado, 8
la colocamos el sujeto en
globules blancs s'élèvent circulación sanguínea se primera posición, en esta
ralentiza y se produce una oración me sonaba fatal.

3
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

ou au contraire bajada de tensión9. El La otra cosa a comentar es


s'effondrent. ritmo cardiaco y que he cambiado el
Le sepsis grave est un respiratorio se acelera, la sustantivo “cascada”,
stade intermédiaire avant persona hiperventila y, en podría haberlo mantenido
le choc septique : le taux los análisis de sangre, los porque alguna vez sí que
d'oxygène s'effondre dans glóbulos blancos lo he escuchado en
le sang, la coagulation aumentan o puede darse contextos parecidos, pero
s'emballe, il devient plus también el caso de que no me sonaba bien del
difficile d'uriner et une disminuyan. todo y he preferido
acidose, ainsi qu'une cambiarlo por algo más
encéphalopathie (atteinte La sepsis grave es el acorde al contexto y con lo
de l'encéphale) se mettent estado intermedio antes que me sentía más
en place. del shock séptico: el nivel cómoda sin cambiar en
de oxígeno en la sangre se ningún momento el sentido
Le choc septique se colapsa, la coagulación se original.
manifeste par les mêmes dispara, se hace más difícil 7 – No veo necesario
signes mais l'hypotension orinar y aparecen la utilizar los dos puntos en
se majore. A ce stade, la acidosis y la esa oración porque veo
vie du patient est en encefalopatía10 (daño que tiene una relación
danger, la septicémie cerebral). directa con la anterior y
évolue vers un choc El shock séptico se que no es necesaria una
septique. manifiesta con los mismos separación.
11 8 – De nuevo, no entendía
Quels traitements contre síntomas, pero presenta los dos puntos ahí. He
un choc septique ? un aumento de la
hipotensión. En esta preferido quitarlos y hacer
En cas de choc septique, il etapa, la vida del paciente una pequeña introducción
faut identifier le germe corre peligro, ya que12 la a lo que se iba a decir
responsable pour donner septicemia evoluciona posteriormente para que la
le bon traitement. Et dans hacia un shock séptico. oración tuviese mayor
tous les cas, il faut coherencia.
rechercher la porte ¿Qué tratamientos existen 9 – He preferido sustituir el
d'entrée de l'infection. Si la contra el shock séptico? verbo porque en español
localisation est profonde, En caso de un shock cuando se habla de la
comme cela peut être le séptico, tensión, se habla de una
es necesario
cas pour certains abcès, le identificar bajada de tensión; pero no
el germen
traitement chirurgical est responsable para ofrecer se utiliza como verbo, por
indispensable pour un buen tratamiento. En lo que he nominalizado el
éradiquer le foyer todos los casos, hace falta verbo del texto original y he
infectieux. añadido otro.
buscar la puerta de
Des hémocultures doivent entrada de la infección. Si 10 – Cambio de estructura
être réalisées en urgence la localización es profunda, por lo comentado
pour identifier le germe en como puede ser el caso de anteriormente. En francés
cause et adapter le algunos abscesos, es el sujeto siempre va
traitement. Il s'agit le plus indispensable tratamiento delante y en español no es
souvent d'une bactérie, quirúrgico para erradicar el el caso, de hecho, hay en
contre laquelle on prescrira foco de infección. oraciones que es mejor
un antibiotique adapté. evitarlo porque no suena
Mais un champignon peut Los hemocultivos deben natural.
également être en cause. Il realizarse con urgencia 11 – Aquí se da el mismo
faut alors utiliser un para identificar el germen caso que con la bajada de
traitement antifongique. causante y adaptar el tensión. He preferido
tratamiento. Lo más nominalizar el verbo
La durée du normal es que se trate de francés y añadir otro,
traitement dépend de la una bacteria contra la que escrito de una forma
gravité de la septicémie. se prescribe un antibiótico

4
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

La plupart du temps, elle adecuado, aunque13 mucho más acorde a la


ne dépasse pas une también puede ser un utilizada en español.
semaine. En revanche, la hongo la causa. En este 12 – He optado por añadir
convalescence peut durer caso debe utilizarse un un nexo, ya que me
jusqu'à deux mois. tratamiento antifúngico. sonaba muy forzado que,
al acabar la oración,
Les chances de La duración del viniese la otra sin ser
guérison dépendent d’une tratamiento depende de la introducida de ninguna
part du nombre d'organes gravedad de la septicemia. forma.
lésés par l'infection, mais En la mayoría de los 13 – Sucede algo parecido
aussi de la réponse de casos, no supera una al caso anterior. He
l'organisme au traitement. semana. Por otro lado, la añadido un nexo entre las
Plus l'infection est traitée recuperación puede durar dos oraciones, puesto que
rapidement, plus le malade hasta dos meses. ambas están relacionadas
a des chances de survivre. y quedaba mucho más
Si elle est prise en charge Las posibilidades de
recuperación dependen, natural unirlas en una
tardivement, les misma oración, separadas
conséquences peuvent por una parte, del número
de órganos dañados, por un nexo.
être graves, elle peut 14 – Se da la misma
laisser des séquelles, par aunque también de la
respuesta del organismo al situación que
exemple, une insuffisance anteriormente. Es
rénale ou cardiaque. Elle tratamiento. Cuanto más
rápido se trate la infección, necesario un cambio de
peut même dégénérer en estructura gramatical para
gangrène et conduire à más posibilidades de
sobrevivir tendrá el adaptarla mejor al español.
une amputation. Dans les 14 15 – La oración original era
cas les plus extrêmes, le paciente. Si se trata
tarde, las consecuencias demasiado extensa y
patient peut en mourir. Le había mucha coma. He
choc septique reste en pueden ser graves y puede
dejar secuelas como optado por juntarla con el
effet la première cause de nexo “y” debido a la
mortalité en réanimation insuficiencia renal o
cardiaca. También puede correlación que existe
(40 % des patients). entre ambas oraciones.
desencadenar en
gangrena y conducir a la
amputación. En los casos
más extremos, el paciente
puede morir. El shock
séptico sigue siendo la
principal causa de muerte
en cuidados intensivos
(40% de los pacientes).

2.1. Análisis
Retomando la problemática del texto, es cierto que no ha sido un texto complicado de
traducir. Sobre todo, se ha basado en las estructuras debido a las diferencias
gramaticales entre ambos idiomas. Se han dado algunas situaciones a lo largo del texto
en las que ha habido que adaptar algunas oraciones por falta de coherencia, pero han
sido mínimas.
La mayor problemática la he encontrado en los signos de puntuación, ya que en mi
opinión se han utilizado excesivamente y sin sentido en muchas ocasiones. He intentado
mantenerlos siempre que he podido, pero en algunos casos resultaba realmente
imposible. Cuando se han dado esas situaciones he tenido que cambiar también, en
parte, la estructura de las oraciones para que tuviese sentido, pero he tratado de

5
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

mantener en todo momento el sentido que se le quería dar originalmente y la esencia


del texto.
Por otra parte, el texto estaba repleto de vocabulario especializado, de hecho, en el
glosario se verá que hay una gran cantidad de términos; aunque no ha presentado
ningún problema. Ha sido un texto bastante fácil de comprender y los términos que
desconocía han sido fáciles de encontrar con la ayuda de los glosarios y diccionarios
terminológicos.

2.2. Glosario
Entrada y definición Entrada y definición Comentarios/
(francés) (español) observaciones
Acidose : trouble Acidosis: trastorno
correspondant à une correspondiente al
augmentation de l'acidité aumento de acidez en el
dans l'organisme. organismo.
Amputation : l'ablation Amputación: extirpación
d'un membre ou d'un de una extremidad o
segment de membre, d'un segmento de esta, un
organe, etc. órgano, etc.
Antibiotique : Antibiótico: medicamento
médicament utilisé pour utilizado para eliminar las
éradiquer les infections. infecciones.
Bactérie : être Bacteria: ser unicelular Hay que aclarar que
unicellulaire microscópico que se existen bacterias buenas y
microscopique qui se multiplica por escisión. malas para el cuerpo. En el
multiplie par excision. caso de este texto son
bacterias nocivas, ya que
se habla de una infección.
Blessure : lésion en une Herida: lesión producida
partie quelconque du en alguna parte del
corps. cuerpo.
Champignon : organisme Hongo: organismo
microscopique qui peut microscópico que puede
provoquer des parasites generar parásitos en la piel
dans la peau et les y órganos.
organes.
Choc septique : résulte Shock séptico: surge a
de l'aggravation d'une partir de una infección que
infection qui fait chuter se agrava y eso provoca
dangereusement la que la presión arterial baje
pression sanguine. de una forma peligrosa.
Circulation sanguine : Circulación sanguínea:
mouvement du sang par movimiento de la sangre
les corps à travers des por todo el cuerpo a través
vaisseaux sanguines. de los vasos sanguíneos.
Coagulation : processus Coagulación: proceso en Este proceso se puede dar
au cours duquel le sang se el que la sangre se en cualquier tipo de

6
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

transforme en une masse transforma en una masa líquido, pero en este texto
solide. sólida. se habla concretamente de
la sangre.
Convalescence : est la Recuperación: es el
durée entre le moment où transcurso de tiempo entre
le patient est malade et que el paciente está
celui où il retrouve son état enfermo hasta que vuelve
de santé habituel. a su estado de salud
habitual.
Encéphale : l'ensemble Encéfalo: conjunto de
des organes appartenant órganos pertenecientes al
au système nerveux sistema nervioso
protégés dans la cavité protegidos en la cavidad
crânienne. craneal.
Encéphalopathie : toute Encefalopatía: cualquier
maladie ou trouble enfermedad o trastorno
affectant les fonctions que afecte a la función
cérébrales. cerebral.
Fièvre : augmentation de Fiebre: aumento de la
la température corporelle. temperatura corporal.
Foyer infectieux : lieu où Foco infeccioso: lugar
se trouve l’infection. donde se encuentra la
infección.
Furoncle : infection avec Forúnculo: infección con
du pus dans un follicule de pues en un folículo de la
la peau. piel.
Gangrène : nécrose des Gangrena: necrosis de los
tissus, généralement de la tejidos, normalmente, de la
peau, mais pouvant piel, aunque también se
également se produire puede dar en vísceras.
dans les viscères.
Germe : tout Germen: cualquier
microorganisme qui peut microorganismo que
causer une maladie. pueda provocar una
enfermedad.
Globules blancs : font Glóbulos blancos: son
partie du système una parte del sistema
immunitaire qui défend le inmunitario que defienden
corps contre les infections al organismo de las
et autres maladies. infecciones y otras
enfermedades.
Hémoculture : culture du Hemocultivo: cultivo de
sang pour détecter les sangre para detectar
états septicémiques, entre estados septicémicos,
autres. entre otras cosas.
Hyperventiler : une Hiperventilar: aumento en
respiration excessivement exceso de la respiración.
accélérée.

7
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

Hypotension : pression Hipotensión: tensión muy


sanguine très basse. baja de la sangre.
Infection : introduction Infección: introducción de
dans le corps d'un un microorganismo en el
microorganisme cuerpo que puede generar
susceptible de provoquer lesiones.
des lésions.
Infection digestive : Infección digestiva:
infection affectant le infección que afecta al
système digestif. sistema digestivo.
Infection génitale : Infección genital:
infection affectant infección que afecta a los
l'appareil reproducteur. aparatos reproductores.
Infection respiratoire : Infección respiratoria:
infection affectant infección que afecta al
l'appareil respiratoire. sistema respiratorio.
Infection sanguine : une Infección sanguínea: Este es el caso de la
infection qui affecte le infección que afecta a la septicemia y es de las
sang. sangre. infecciones más
peligrosas, ya que tiene
contacto directo con el
cuerpo.
Infection urinaire : Infección urinaria:
infection affectant les voies infección que afecta a las
urinaires. vías urinarias.
Insuffisance cardiaque : Insuficiencia cardiaca: el
le cœur ne pompe pas le corazón no bombea la
sang comme il le devrait. sangre como debería
hacerlo.
Insuffisance rénale : le Insuficiencia renal: el
rein ne fonctionne pas riñón no trabaja como
comme il le devrait et debería y deja de
cesse de fonctionner. funcionar.
Organe : toute partie du Órgano: cualquier parte
corps qui remplit une del cuerpo que realice una
fonction. función.
Organisme : ensemble Organismo: conjunto de
des organes qui forment órganos que forman a un
un être vivant. ser vivo.
Panaris : infection aiguë Panadizo: infección aguda
affectant les doigts. que afecta a los dedos,
principalmente de las
manos.
Péritonite : inflammation Peritonitis: inflamación El peritoneo es una
du péritoine. del peritoneo. membrana que cubre los
órganos abdominales.
Pneumonie : inflammation Neumonía: inflamación de
des sacs d'air du poumon. los sacos aéreos del
pulmón.

8
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

Rythme cardiaque : le Ritmo cardiaco: las veces


nombre de fois où le cœur que el corazón se llena y
se remplit et se vide en un vacía en un tiempo
temps donné. concreto.
Rythme respiratoire : Ritmo respiratorio:
nombre de fois qu'une número de veces que una
personne (dans ce cas) persona (en este caso)
respire par minute. respira por minuto.
Septicémie (sepsis) : est Septicemia (sepsis): es
une infection assez grave una infección bastante
dans laquelle des grave en la cual las
bactéries nocives se bacterias nocivas se
trouvent dans le sang. encuentran en la sangre.
Séquelle : est une lésion Secuela: es una lesión o En este caso se habla más
ou un problème qui problema que queda como de secuelas físicas debido
subsiste à la suite d'une consecuencia de alguna a la septicemia; pero
blessure ou d'une maladie. herida o enfermedad. también se puede dar el
caso de secuelas
psicológicas a causa de
una enfermedad, ya sea
porque la enfermedad ha
tocado algún punto clave
en el cerebro o porque ha
causado trastornos
mentales (depresión,
ansiedad, etc.).
Sonde : un instrument qui Sonda: se trata de un
est inséré dans certains instrumento que se
organes à des fins introduce dentro de
d'exploration ou de algunos órganos para
thérapie. explorar o con fines
terapéuticos.
Symptôme : la Síntoma: manifestación
manifestation physique física de una enfermedad.
d'une maladie.
Système immunitaire : Sistema inmunitario: es
est l'ensemble des el conjunto de órganos,
organes, tissus et cellules tejidos y células que
qui protègent votre corps protegen tu cuerpo de
contre les infections et les infecciones y
maladies. enfermedades.
Traitement Tratamiento antifúngico:
antifongique : traitement tratamiento para la
pour l'apparition de aparición de hongos en el
champignons dans le organismo.
corps.
Traitement chirurgical : Tratamiento quirúrgico:
la chirurgie est nécessaire para curar la lesión es
pour soigner la blessure. necesaria cirugía.

9
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

Vaisseaux : canal par Vasos (sanguíneos): En otro contexto este


lequel le sang circule. canal por el que circula la término puede significar
sangre. nave (barco).
Virus : organisme qui ne Virus: organismo con un
possède qu'un seul type solo tipo de ADN y que es
d'ADN et qui provoque la el causante de contagio de
propagation de maladies enfermedades infecciosas.
infectieuses.

3. Conclusión
En conclusión, como ya se ha comentado anteriormente, no ha sido un texto complicado
en cuanto a traducción. Se han presentado algunos problemas gramaticales y
estilísticos que he intentado resolver de la forma que he considerado más adecuada,
pero siempre ciñéndome al texto original para mantener la esencia y el sentido original
de este.
Realmente, me ha parecido un texto muy interesante para realizar este trabajo porque,
sin tener mucha problemática, he tenido que enfrentarme a varias situaciones en las
que he dudado de si mantener o no algunas palabras o estructuras y me ha gustado
verme en esa situación porque, al final, es en lo que consiste esta carrera. Además, he
aprendido muchísimo vocabulario nuevo que me puede servir de gran ayuda para un
futuro.

4. Bibliografía
Diccionarios, glosarios y traductores
CILF - Conseil international de la langue française. (s. f.).
http://www.cilf.fr/index.php?page=recherche
clip en español, traducción, oraciones de ejemplo. (s. f.). Glosbe.
https://es.glosbe.com/fr/es/clip
Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales. (s. f.). https://www.cnrtl.fr/
DeepL Translate: The world’s most accurate translator. (s. f.-b).
https://www.deepl.com/translator
Diccionario de cáncer del NCI. (s. f.). Instituto Nacional del Cáncer.
https://www.cancer.gov/espanol/publicaciones/diccionarios/diccionario-cancer
English to French, Italian, German & Spanish Dictionary. (s. f.). WordReference.com.
https://www.wordreference.com/
Française, A. (s. f.). Dictionnaire de l’Académie française. https://www.dictionnaire-
academie.fr/
Larousse, Ã. (s. f.). Larousse.fr : encyclopédie et dictionnaires gratuits en ligne.
https://www.larousse.fr/
Linguee | Diccionario español-inglés, entre otros idiomas. (s. f.-b). Linguee.es.
https://www.linguee.es/

10
Marta Chust Bodí – KI20458
Traducción y Mediación Interlingüística

Reverso Context | Traducciones en contexto - árabe, alemán, inglés, francés, hebreo,


italiano, japonés, neerlandés, polaco, portugués, rumano, ruso, sueco, turco, chino,
español, ucraniano. (s. f.). https://context.reverso.net/traduccion/
Traductor | EL MUNDO. (2022, 6 julio). ELMUNDO. https://www.elmundo.es/traductor/

Páginas web
Cómo medir tu fecuencia respiratoria. (2020, 23 marzo). Mayo Clinic.
https://www.mayoclinic.org/es-es/how-to-measure-respiratory-rate/art-
20482580
CuídatePlus, R. (2020, 3 febrero). Hongos. CuidatePlus.
https://cuidateplus.marca.com/enfermedades/enfermedades-del-
pie/hongos.html
Forrester, J. D. (2022, 20 diciembre). Septicemia y choque séptico. Manual MSD versión
para público general. https://www.msdmanuals.com/es-
es/hogar/infecciones/bacteriemia-septicemia-y-choque-
s%C3%A9ptico/septicemia-y-choque-s%C3%A9ptico
Insuficiencia cardíaca - Síntomas y causas - Mayo Clinic. (2021, 10 diciembre).
https://www.mayoclinic.org/es-es/diseases-conditions/heart-failure/symptoms-
causes/syc-20373142
L’encéphalopathie vasculaire : causes, diagnostic, traitement. (2022, 29 agosto). France
Alzheimer. https://www.francealzheimer.org/comprendre-la-maladie/les-
maladies-apparentees/lencephalopathie-vasculaire/
La rédaction d’Allo Docteurs. (2022, 13 septiembre). La septicémie ou sepsis : quand les
germes envahissent l’organisme. AlloDocteurs.
https://www.allodocteurs.fr/maladies-maladies-infectieuses-et-tropicales-
septicemie-la-septicemie-quand-les-germes-envahissent-l-organisme-180.html
MacGill, M. (2016, 21 enero). ¿Cuál debería ser mi frecuencia cardíaca?
https://www.medicalnewstoday.com/articles/es/291182
Shock séptico. (s. f.). https://medlineplus.gov/spanish/ency/article/000668.htm
¿Qué es la neumonía? (2022, 24 marzo). NHLBI, NIH.

https://www.nhlbi.nih.gov/es/salud/neumonia

¿Qué es el Sistema Inmunitario? (s. f.). Roche Pacientes.

https://rochepacientes.es/cancer/inmunoterapia-en-cancer/sistema-

inmunitario.html

11

También podría gustarte