Está en la página 1de 6

Contrato para la evaluación de conformidad / Contract for conformity assessment

Nº      
1. Partes involucradas / Involved parts

1.1. El presente contrato se suscribe entre: / This contract is entered into between:

    

como la entidad que solicita la certificación, de aquí en adelante denominada “Operador”, con dirección legal en: / as the
entity requesting certification, hereinafter referred to as "Operator", with legal address at:

     

     

y el organismo de control y certificación IMOcert Latinoamérica Ltda., con dirección legal en la Calle Pasos Kanki # 2134,
Cochabamba, Bolivia, de aquí en adelante denominado “IMOcert”. / This contract is signed between [operator mentioned up] as operator
requesting the certification, from now on called “Operator”, with a legal address in [adress mentioned up] and the control and certification body IMOcert
Latinoamérica Ltda. with address on #2134 Pasos Kanki Street, Cochabamba, Bolivia, from now on called “IMOcert”.

2. Alcance de la evaluación de conformidad / Scope of conformity assessment

2.1. Sobre la base de este Contrato y conforme a su Procedimiento estandarizado para el control y la certificación, IMOcert ejecuta la evaluación de conformidad
de todos los productos que son producidos, procesados, manipulados, y/o comercializados por el Operador y verifica la conformidad de dichos productos
respecto a las siguientes Regulaciones (favor marcar la que corresponda): / Based on this Contract and according to its standardized procedure for the
control and certification, IMOcert performs the conformity assessment of all products which are produced, processed, handled and/or commercialized by the
Operator. IMOcert also verifies the conformity/compliance of the controlled products with respect to the following regulations (please mark the regulations
that correspond to your request):

Reglamento sobre producción y etiquetado de productos ecológicos en Latinoamérica y el Caribe (equivalente al


reglamento CE Nº 834/2007 y 889/2008) (Reglamento IMOcert). / IMOcert Regulation about production and labelling of
biological/organic products in Latin America and the Caribbean (equivalent to regulation CE Nº 834/2007 and 889/2008) (IMOcert Regulation).

Reglamento NOP de Estados Unidos (USDA, AMS 7 CFR Parte 205, National Organic Program, Versión final) y sus
guías relacionadas a la producción ecológica (Reglamento NOP). / NOP Regulation (USDA, AMS 7 CFR Parte 205, National Organic
Program, Final version) and its related guides for organic production (NOP Regulation).

Equivalencia NOP / COR / NOP / COR Equivalency

Ley 3525 de Regulación y Promoción de la Producción Agropecuaria y Forestal No Maderable Ecológica y el


Reglamento de la Norma Técnica Nacional de Producción Ecológica en Bolivia (Reglamento BOL). / Law 3525 for the
regulation and promotion of biological/organic agropecuary and non-wood forest production and also the technic norm/regulation for the
Biological/organic production in Bolivia (BOL Regulation).

BioSuisse / BioSuisse

Regenerative Organic Certified (Programa ROC) / Regenerative Organic Certified (ROC Program)

Regulaciones y requisitos establecidos conforme a normas privadas, especificaciones de productos y cualquier otro
requisito de marcas registradas, en caso de que el Operador lo requiera. En tal caso, indicar aquí dichos estándares
privados: / Established regulations and specifications according to private norms/regulations, products specifications and any other requirement
from registered brands, in case that the Operator will request services according to these regulations. In such cases please indicate below the private
standards required [Regulations mentioned up].

     

3. Derechos y obligaciones de IMOcert / IMOcert’s duties and rights

3.1. IMOcert se compromete a verificar el cumplimiento por parte del Operador de las disposiciones establecidas en la(s)
Regulación(es) indicada(s) en el punto I de este Contrato. El control se realizará en base al Procedimiento estandarizado
para el control y la certificación de IMOcert y, en caso de que el resultado sea positivo, extenderá en favor del Operador
la correspondiente certificación de conformidad. / IMOcert assumes the responsibility to verify the Operator’s compliance to the established
previsions in the regulation(s) described in section I of this contract. The control will be carried out according to IMOcert’s standardized procedure for control
and certification. In case that the control’s results are positive, IMOcert will provide the Operator with a conformity certificate.

IMOcert 2.4.3.1 Contrato Control Versión 17


Página 1 de 6 Aprobado / en vigencia: 01.02.2022 (OG)
3.2. IMOcert registrará el nombre del Operador en un listado público indicando el tiempo de validez de la certificación y, en
caso necesario, notificará a las autoridades competentes. / IMOcert will register the name of the Operator in a public list indicating the
certification’s (certificate’s) validity and if necessary, IMOcert will notify the competent authorities.

3.3. Por regla general, IMOcert realizará por lo menos un control completo del Operador una vez al año conforme a los
requisitos establecidos por la Regulación correspondiente. / As a general rule, IMOcert will carry out at least one complete control of the
Operator per year according to the requirements established in the corresponding regulation.

3.4. Las visitas de control se acordarán con la debida anticipación y el acuerdo alcanzado en este sentido tendrá carácter
obligatorio. El control programado podrá ser cancelado por cualquiera de las partes solo en circunstancias excepcionales
y por razones de fuerza mayor. Los costos correspondientes serán considerados en la facturación. IMOcert se reserva el
derecho de realizar controles sin previo aviso. / The visits for control will be agreed upon in advance with the Operator. This agreement will be
a compulsory/mandatory agreement; therefore, the programmed/agreed visit for control can only be cancelled by any of the parties in exceptional
circumstances and for reasons of major force. The correspondent costs shall be billed to the client. IMOcert has the right to also perform non programmed
visits for control.

3.5. IMOcert se compromete a contratar empleados especialmente calificados para realizar los controles, los mismos que
guardarán estricta neutralidad, objetividad y confidencialidad en el desempeño de las funciones. / IMOcert guarantees it will
contract qualified personnel/employees to carry out the controls, this personnel will be neutral, objective and confidential in carrying out their work.

3.6. Por otra parte, en caso necesario, IMOcert contratará externamente las actividades de evaluación (por ejemplo, servicios
de laboratorios), únicamente a organismos que cumplan con los requisitos aplicables de la Norma Internacional
correspondiente y, según lo especifique el esquema de certificación, de otros documentos. Para análisis de las muestras
tomadas, los laboratorios deberán cumplir los requisitos aplicables de la Norma ISO/IEC 17025. En todos los casos se
aplicarán los requisitos de imparcialidad estipulados en la norma correspondiente y en el Sistema de Gestión de Calidad
de IMOcert. / Moreover, if necessary, IMOcert outsourced evaluation activities (eg, laboratory services) only to organizations that meet the applicable
requirements of the International Standard appropriate and, as specified by the certification scheme, other documents. For analysis of the samples,
laboratories shall meet the applicable requirements of ISO / IEC 17025. In all cases the requirements of impartiality stipulated in the relevant standard and
the Quality Management System of IMOcert apply.

3.7. IMOcert se asegurará de tener un contrato legalmente vinculante con el organismo que suministra el servicio contratado
externamente, que incluya las disposiciones en materia de confidencialidad y de conflicto de intereses. IMOcert será
responsable de todas las actividades contratadas externamente. / IMOcert will ensure to have a legally binding contract with the agency
supplying the outsourced service, including the provisions on confidentiality and conflict of interest. IMOcert will be responsible of outsourced activities.

3.8. Si durante la vigencia de este Contrato se producen cambios en las Regulaciones vigentes correspondientes, si las mismas
son complementadas o si se decretan nuevas disposiciones; y si dichos cambios deben tomarse en cuenta durante la
realización de las actividades de control citadas en este Contrato, IMOcert informará al Operador sobre dichos cambios
por medio de la página electrónica de IMOcert. Los cambios más importantes serán comunicados por medio de
notificaciones escritas. / Through its IMOcert web page, IMOcert will inform the Operator about any change occurred in regulations or complentary
previsions which are relevant for the activities listed in this contract during the validity of this contract. Also, IMOcert will take these changes into account
while carrying out the control activities listed in this contract. The most important changes will be communicated through written notes.

4. Derechos y obligaciones del Operador / Duties and rights of the Operator

4.1. Durante el tiempo de validez de este Contrato, el Operador se compromete por una parte a cumplir siempre los
requisitos de certificación vigentes conforme al punto I de este Contrato, y por otra a implementar cambios adecuados
cuando los comunica IMOcert para dar cumplimiento a dichos requisitos. / During this contract’s validity the Operator will undertake
and comply at all times with the requirements for the certification according to section I of this contract. The Operator will implement the changes
communicated by IMOcert in order to comply with these requirements,

4.2. El Operador se compromete a: / The Operator undertakes to:

a) Someterse a la evaluación (en cualquier momento, también sin previo aviso) y vigilancia por el personal autorizado de
IMOcert y/o por parte del propietario de la norma. / To will be assessed (at any moment, and also with no notice) and monitored by
authorized IMOcert’s personnel and/or owner of regulation.

b) A garantizar que estas personas tengan acceso irrestricto para examinar a todos los terrenos, ubicaciones, áreas,
equipamientos, instalaciones, documentos, registros, personal y operadores contratados del Operador en el marco de
los controles realizados. / To guarantee the unrestricted access to evaluate the fields, producing and processing areas, equipment, records,
documents, personnel and the operator’s contracted operators in the context of the controls carried out.

c) Asegurarse de que, si la certificación se aplica a la producción en curso, el producto certificado continúa cumpliendo
con los requisitos del producto. / Ensure that if the certification applies to the current production, the certified product continues to meet
product requirements.

4.3. Si es aplicable, el Operador permitirá la participación de observadores, siempre y cuando sean autorizados y notificados
por IMOcert. / If applicable, the Operator will allow observer’s participation in the controls as long as these observers will be authorized and notified by
IMOcert.

IMOcert 2.4.3.1 Contrato Control Versión 17


Página 2 de 6 Aprobado / en vigencia: 01.02.2022 (OG)
4.4. El Operador pondrá a disposición de IMOcert toda la información necesaria para contar con una descripción completa de
todas las unidades del Operador, para controlar los productos certificados y para verificar el flujo de dichos productos
(trazabilidad): / The Operator will make available to IMOcert all the necessary information to give a full description of all operator’s units, to control the
certified products and to verify the flux of these products (traceability):

a) El Operador que se dedica a la producción vegetal presentarán cada año a IMOcert un plan de cultivo por parcelas, en
un plazo acordado de manera conjunta. Además, llevarán una contabilidad documentada que permita a IMOcert
comprobar la procedencia, naturaleza y cantidad de toda materia prima y materiales adquiridos por el Operador, y
verificar su utilización, así como la naturaleza, las cantidades y los destinatarios de todos los productos que hayan
salido de instalaciones del Operador. Cuando se trate de ventas directas al consumidor, las cantidades vendidas se
deberán totalizar por día. / The Operator producing vegetables will present each year a cultivation plan per parcel to IMOcert in a joint agreed
period. Additionally, the operator will carry out the documented accountancy that may allow IMOcert to verify the provenance, nature and quantity of
raw material and materials acquired by the operator and to verify its use as well as its nature, quantities and destiny name of all products that came out
of the Operator’s facilities. In the cases of direct sales to consumers, the sold quantities should be totalized per day.

b) El Operador que se dedica al procesamiento y/o comercialización (venta local, exportación y/o importación) deberán
llevar una contabilidad documentada que permita a IMOcert comprobar la procedencia, naturaleza, cantidad de
materias primas, ingredientes y/o auxiliares de proceso ingresados a instalaciones del Operador, así como la
naturaleza, composición, volumen de venta y destinatarios de los productos/partidas de productos que salen de las
instalaciones del Operador. / The Operator process and/or commercializes (local sales, export and/or import) should carry out documented
accountancy which will allow IMOcert to prove the precedence, nature and quantity of raw materials ingredients, and/or auxiliary of the process that
enter the facilities of the Operator and also the nature, composition, sales volume and name of product destiny (receptor). Products / items of products
leaving the operator's facilities.

4.5. La documentación e información antes mencionada deberán estar disponibles para su revisión completa en cualquier
momento. El Operador está obligado a llevar registros y documentación de la manera acordada con IMOcert (forma y
contenido), y guardarlos por lo menos durante 5 años. / The documents and information above mentioned must be available for its full
review at any moment. The Operator is obliged to register and document in an agreed way with IMOcert (format and content), and keep these register and
documents for at least five years.

4.6. En caso necesario, el Operador aceptará las no conformidades identificadas y acatará la categorización de la misma en
base al catálogo de no conformidades de IMOcert y conforme a las decisiones de la autoridad de control pertinente. Si
durante la realización de un control se comprueba una no conformidad respecto a los requisitos indicados en punto I, el
Operador está obligado a tomar las acciones correctivas necesarias dentro de un plazo acordado y a cumplir con las
acciones correctivas establecidas. / If necessary, the Operator will accept the identified non-conformities and will comply the categorization of
them according to IMOcert’s non-conformities catalog and according to the decision of the controlling authorities. If while carrying out a control it is proved
that an non-conformity related to the requirements in section I, the Operator is obliged to carry out corrective actions in an agreed period and to comply with
the established corrective actions.

4.7. El Operador acuerda que las no conformidades identificadas podrían ser debidamente notificadas a las autoridades
correspondientes y, en caso necesario, a los clientes. / The Operator agrees that the identified non-conformities would be notified to the
authorities and if necessary to the clients.

4.8. El Operador se compromete a permitir y documentar la toma de muestras por el personal autorizado de IMOcert. / The
Operator undertakes to allow and document the sampling process to IMOcert’s authorized personnel.

4.9. El Operador se compromete a informar de inmediato a IMOcert sobre cambios que puedan afectar la capacidad de
cumplimiento de los requisitos de la certificación, principalmente las siguientes situaciones: / The Operator undertakes to inform
to inform IMOcert about changes that may affect the capacity to comply the certification requirements, especially in the following situations:

a) Cambios esenciales del Operador y sus actividades con respecto a la descripción entregada a IMOcert
anteriormente. / Essential changes in the Operator’s activities related to the information provided to IMOcert previously.

b) Si el Operador controlado, o parte del mismo, cambia de estado jurídico o si otra persona jurídica se hace cargo del
Operador (en tal caso, los derechos y obligaciones de este Contrato pasan automáticamente a la nueva persona
jurídica, a menos que se haya dispuesto lo contrario por escrito). / The controlled operator or part of it will change its legal status or
in case a new or other legal person will be in charge of the Operator (in this case the rights and duties of this contract will automatically pass to the new
legal person unless otherwise written.

c) Cambios en las especificaciones o métodos de producción de los productos (recetas, proceso de producción,
empaque, plan de cultivo o sistema de calidad, etc.). / Changes in the specifications or production methods (recipes, production process,
packaging, crop cultivation plan or quality system, etc.)

d) Reclamos graves por parte de terceros sobre los productos certificados por IMOcert. / Serious third party’s claims or complains
about IMOcert’s certified products.

e) Medidas tomadas por el Operador en caso de que él sospeche que los productos que él mismo produce, procesa o
comercializa no cumplen con los requisitos establecidos por las Regulaciones correspondientes. / Measures taken by the
Operator if it suspects that their products, processes or marketing operations do not meet the requirements of the relevant Regulations

IMOcert 2.4.3.1 Contrato Control Versión 17


Página 3 de 6 Aprobado / en vigencia: 01.02.2022 (OG)
4.10. El Operador llevará un registro de todos los reclamos, quejas, apelaciones recibidas sobre la conformidad de sus
productos respecto a las Regulaciones correspondientes y garantizará a IMOcert el acceso necesario a dichos registros
cuando se lo solicite. Además, se asegurará de: / The Operator will register all the complaints, claims, and appeals received about the
conformity of it products to relevant regulations and will guarantee to IMOcert the access to the necessary registers when required. Also, the Operator will
make sure that:

a) Investigar y tomar las acciones adecuadas con respecto a tales reclamos, quejas o apelaciones y a las deficiencias que
se encuentren en los productos que afectan a la conformidad con los requisitos de la certificación. / To research and all
actions have been taken in relation with claims, complaints or appeals and the deficiencies found in the products that may affect its conformity with the
certification requirements.

b) Documentar las acciones tomadas. / Document the actions carried out.

4.11. El Operador hará declaraciones sobre la certificación que sean coherentes con el alcance de la misma. / The Operator will make
coherent statements about the certification to the Operator in accordance with the scope of the certification.

4.12. No utilizará su certificación de manera que ocasione mala reputación a IMOcert y no hará ninguna declaración
relacionada con su certificación de producto que IMOcert pueda considerar engañosa o no autorizada. / The Operator will not
use its certification in such a way that may cause bad reputation to IMOcert and will not make statements related with the certification of the product that
IMOcert may consider untruthful or non-authorized.

4.13. En caso de que el Operador suministre copias de los documentos de certificación a otros, los documentos serán
reproducidos en su totalidad. / In case the Operator will provide copies of the certification documents to other parties, these documents must be a
full and complete reproduction.

4.14. Al hacer referencia a su certificación de producto en medios de comunicación tales como documentos, folletos o
publicidad, el Operador deberá cumplir con los requisitos de IMOcert o los especificados en las Regulaciones
mencionadas en el punto I. / When referring to its certification in the media, documents and publicity material, the Operator should comply with
IMOcert’s requirements or the requirements specified in the regulations mentioned in section I.

5. Decisión de Certificación / Certification decision

5.1. El certificado extendido por IMOcert otorgará al Operador la autorización para: / The certificate provided by IMOcert will give the
Operator the authorization for:

a) Etiquetar como productos certificados conforme a la Regulación solamente aquellos productos que hayan sido
producidos, procesados y/o comercializados en conformidad con las disposiciones y requisitos establecidos en dicha
Regulación. / Label as certified products only the products which according to the regulation have been produced and/or commercialized according
to the previsions and requirements established in the specific regulation.

b) Utilizar el certificado y el logotipo o marca de IMOcert en el etiquetado y comercialización de los productos que están
específicamente mencionados en el certificado. / Use the certificate and the logo or IMOcert’s brand in the label and commercialization of
products which are specifically mentioned in the certificate.

5.2. La autorización para utilizar otros logotipos y sellos privados deberá ser otorgada directamente por sus respectivos
propietarios legítimos, quienes tienen derecho de exclusividad sobre los mismos. / The authorization to use other logos and private
labels should be provided directly by the legitimate label owners who have the exclusivity right about this logos and labels.

5.3. Esta autorización expirará en caso de retiro del certificado, decisión negativa de certificación o anulación de este Contrato
de control y certificación. La validez de los certificados es limitada (por regla general, hasta el próximo control anual), o en
función de los requerimientos del esquema de certificación. / The authorization will expire in case the certificate will be withdrawn, a
negative certification decision or cancellation of this control and certification contract.

5.4. Inmediatamente después de suspender, retirar o finalizar la certificación, el Operador dejará de utilizarla en todo material
publicitario que contenga alguna referencia a ella, y emprenderá acciones exigidas por IMOcert (por ejemplo: devolución
de documentos de la certificación, retiro de menciones de certificación, retiro de los productos del mercado, etc.) y
cualquier otra medida que se requiera. / Immediately after, withdrawing or ending the certification, the Operator will stop using all kind of
publicity material which contains any reference to the certification. The Operator will start carrying out IMOcert’s required actions (for example: returning
documents about the certification, withdrawing any mention about the certification, withdrawing of products from the market, etc.) and any other required
measure.

5.5. El Operador se compromete a cumplir con todos los requisitos que pueda estipular el esquema de certificación, sin
embargo, IMOcert se reserva el derecho de controlar y supervisar el uso del informe, del certificado, de su logotipo, de
la(s) marca(s) de conformidad y de la información relacionada con el producto, así como el derecho de retirar la
autorización para dicho uso en los siguientes casos: / The applicant agrees to comply with all the requirements that can provide the
certification scheme, however, IMOcert has the right to control and supervise the use of the report, certificate and its logo and it(s) mark (s) of conformity and
product-related information, as well as the right to withdrawn the authorization for the use or the certification in the following cases:

a) Cuando el Operador haya dejado de cumplir con los requisitos de certificación. / When the Operator will stop meeting the
certification requirements.

IMOcert 2.4.3.1 Contrato Control Versión 17


Página 4 de 6 Aprobado / en vigencia: 01.02.2022 (OG)
b) Cuando el Operador haya hecho un uso indebido de los certificados o de la marca. / When the Operator would have
inadequately used the brand or certificates.

5.6. El presente Contrato garantiza el derecho del Operador para apelar contra las decisiones de IMOcert en cuanto a la
otorgación, suspensión, retiro o anulación de la certificación. Esta apelación deberá presentarse por escrito dentro de los
14 días siguientes a la recepción del aviso de notificación. / The present contract guarantees the right to appeal against IMOcert’s decisions
about awarding a certificate, suspension, withdrawn or cancellation of the certification. This appealing should be presented in written within the 14 next days
after receiving the notification notice.

5.7. En caso de que el Operador comercialice productos que no guardan la debida conformidad con las Regulaciones indicadas
en el punto I de este Contrato, y este hecho sea objeto de reclamos por terceras personas, el Operador mantendrá a
IMOcert libre de toda indemnización o demanda presentada en relación al caso. El Operador deberá también compensar
a IMOcert por todo gasto o perjuicio en el que se haya incurrido para resolver esta situación. / In case that the Operator will
commercialize a product which does not conform to the regulations indicated in section I of this contract, and this commercialization will cause complaints by
3rd persons, the Operator will keep IMOcert free of any compensation or demand related to this case. The Operator must compensate IMOcert in any case
for any cost or damage that may have occurred to solve the situation.

6. Aspectos económicos / Economic aspects

6.1. Un control completo de las actividades del Operador deberá realizarse una vez por año calendario. Todos los costos para
el control y certificación serán asumidos por el Operador en conformidad con la oferta válida, según las tarifas vigentes en
IMOcert. / The complete control of the Operator’s activities will be carried out once per calendar year. All the costs for the control and certification will be
covered by the Operator in conformity with the valid offer, according to the current IMOcert’s rates.

6.2. En casos justificados (por ejemplo, resultados de un control que amerite seguimiento), IMOcert realizará controles
adicionales anunciados o no anunciados además de análisis que sean necesarios cuyo costo deberá ser cubierto por el
Operador. / In justified cases (for example control’s results that require follow up), IMOcert will carry out additional announced or un-announced controls
besides the necessary analysis. The costs of these analysis and additional control s will be covered by the Operator.

6.3. Para confirmar su decisión de encargar el control a IMOcert, el Operador deberá cancelar el monto convenido conforme a
la oferta pactada. El Operador se compromete a cubrir los costos por el control independientemente del resultado de la
misma dentro de los 14 días después del envío de la factura. / To confirm their decision to request IMOcert’s control services, the Operator
should pay an agreed amount according to the agreed offer. The Operator undertakes to cover the costs for the independent control within 14 days after the
bill has been sent, this payment independently of the outcome of the control.

6.4. El Operador deberá cubrir los gastos en que se haya incurrido por comportamiento poco cooperativo con IMOcert, o por
requerimientos de parte de las autoridades competentes. / The Operator must cover the costs for little cooperation behavior by the
Operator with IMOcert or for fulfilling the authorities’ requirements.

6.5. La responsabilidad de IMOcert sobre sus actividades de control y certificación se limita al importe total de la oferta o de la
factura vigente para el año de control en cuestión. / IMOcert’s responsibility over its control and certification activities is limited to the total
amount of the bid or the current bill for the control year.

7. Confidencialidad / Confidentiality

7.1. El Operador e IMOcert se comprometen a guardar absoluta confidencialidad sobre toda la información empresarial,
comercial, base de datos y actividades de las contrapartes. Este compromiso incluye a todos los empleados y otro
personal de las partes involucradas. Lo mismo aplica a otra información relacionada con este contrato. / The Operator and
IMOcert undertake to keep absolute confidentiality about all the company’s information, commercial information, data and activities of the counterparts.
This commitment includes all the employees and other personnel within the involved parties. This implies as well other information related with this contract.

7.2. Se exceptúan de este compromiso: / Exceptions to this agreement:

a) La transmisión de información a las autoridades de control pertinentes conforme a prescripciones legales nacionales
(derecho a la información por las autoridades de control). / Transferring information to authorities for control according to national
legal prescriptions (right to information by controlling authorities).

b) La transmisión de información a otras asociaciones privadas de certificación indicadas en punto 2 de este contrato, si
la autorización de liberación de datos fuese obligatoria y confirmada por el Operador. / Transferring information to other
private associations of certification in section 2 of this contract, if the authorization of data liberation would be compulsory and confirmed by the
Operator.

c) La transmisión de información relevante a terceros a solicitud especial del Operador (con Autorización de liberación
de datos). / Transferring information to relevant 3rd parties on special request by the Operator (with authorization of data liberation).

8. Duración y rescisión del contrato / Contract validity and rescission

8.1. Este Contrato entra en vigencia en la fecha en que es firmado por el Operador y es válido por tiempo indefinido. La
presente relación contractual puede ser concluida por escrito respetando un plazo de tres meses antes del 31 de
diciembre de cada año. En caso de comportamiento poco cooperativo de parte del Operador o por falta de pago, IMOcert
se reserva el derecho de rescisión del presente contrato en cualquier momento. / The contract takes effect from the date that it is

IMOcert 2.4.3.1 Contrato Control Versión 17


Página 5 de 6 Aprobado / en vigencia: 01.02.2022 (OG)
signed by the Operator and is valid for indefinite time. The present contractual relation can be concluded in written respecting a three month period before
December 31 of each year. In case of little cooperative behavior by the Operator of in case the payment will be lacking, IMOcert can stop the contract at any
moment.

8.2. En caso de cancelación del Contrato, IMOcert podrá realizar un control final bajo las condiciones normales de este
Contrato antes del término del año calendario, con el fin de garantizar la integridad del producto. / In case of contract’s
cancellation, IMOcert may be allowed to carry out a final control under the normal conditions of this contract before the termination of the calendar year.
This in order to guarantee the product’s integrity.

8.3. En caso de que se produzcan acontecimientos imprevistos (como por ejemplo catástrofes naturales, problemas políticos),
que imposibiliten seriamente la ejecución del servicio, la duración de este Contrato se prolongará automáticamente hasta
que se pueda cumplir las obligaciones pactadas. / In case of unforeseen events (for example natural catastrophes, politic conflicts) that will
unable carrying out the service, the duration of this contract will be automatically prolonged until it will be possible to meet the agreed obligations.

8.4. El derecho de rescisión del presente Contrato en caso de fuerza mayor queda intacto. / The right for this contract’s rescission in
case of major unforeseen events keeps intact.

8.5. El derecho de rescisión del presente Contrato de común acuerdo entre las partes queda intacto. / The right of rescission of this
contract in common agreement keeps intact.

8.6. El presente Contrato expira en caso de disolución legal de cualquiera de las partes. / The present contract expires in case of legal
dissolution by any of the parties.

8.7. Todo cambio o complemento al presente Contrato debe acordarse por escrito entre todas las partes. / Any change or
complement to this contract should be agreed in written by all parties involved.

8.8. En caso de retiro de la acreditación de IMOcert, el presente Contrato pierde vigencia. / In case of removal of the accreditation to
IMOcert, the present contract will no longer be valid.

8.9. La inviabilidad de alguna de las cláusulas de este Contrato no afectará la validez de los otros acuerdos contemplados en el
mismo. / The impossibility of any provision of this Agreement shall not affect the validity of the other agreements included in the contract?

9. Tribunal de arbitraje / Court of arbitration

9.1. Las posibles disputas surgidas en torno a este Contrato que no puedan ser resueltas por las partes integrantes, serán dirimidas y reguladas por un tribunal
arbitral. La sede de IMOcert se constituye en la sede de funcionamiento de dicho tribunal. / The possible disputes arising on this contract which cannot be
resolved by the parts, shall be decided and regulated by an arbitration. IMOcert headquarters becomes the operating headquarters of the court.

Operador / Operator IMOcert Latinoamérica Ltda. (IMOcert)

Lugar / Place:       Cochabamba, Bolivia

Fecha / Date:       Fecha Date:      

Los siguientes documentos son parte del presente Contrato en conformidad con lo indicado en el punto I: / The following documents are part of the present contract
in conformity with the indicated in section I:
a) Regulación conforme al esquema de certificación solicitado (puede ser descargado de la página
www.imocert.bio/normas-ecologicas) / Regulation conform to the scheme of certification requested (it can be downloaded from the
webpage www.imocert.bio/normas-ecologicas)

b) Procedimiento de control y certificación / Procedure for certification and control

c) Tarifario vigente (a requerimiento) / Current rates (on request)

d) Procedimiento de Gestión de no conformidades (a requerimiento) / Non-conformities Management Procedure (on request)

e) Procedimiento de apelación (a requerimiento) / Appeals procedure (on request)

---

IMOcert 2.4.3.1 Contrato Control Versión 17


Página 6 de 6 Aprobado / en vigencia: 01.02.2022 (OG)

También podría gustarte