Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Los idiomas que usan el alfabeto cirílico (ruso, ucraniano, macedonio y muchos
más) a veces se combinan. Para alguien que no esté familiarizado en hablar
ucraniano y hablar ruso, pueden parecerse inicialmente, pero son idiomas
distintos que provienen de la misma raíz lingüística.
Después del declive del Rus, la división del estado y la formación de nuevos
estados, estos dialectos comenzaron a evolucionar en dos idiomas distintos —
algo parecido a lo que pasó con el español y el portugués. A mediados del
siglo XVII, había grandes diferencias entre hablar ruso y ucraniano; mientras el
ruso se hablaba en los alrededores de Moscú, los territorios ucranianos se
dividían entre varios países (como el Imperio austrohúngaro y Rzeczpospolita,
el ancestro de la actual Polonia). Estas condiciones geopolíticas ciertamente
tuvieron una influencia en los idiomas, mezclando la gramática y el vocabulario
del ucraniano con el polaco, húngaro, austriaco y rumano. Por su lado, el ruso
evolucionó constantemente hacia la forma moderna que conocemos ahora.
En este punto sé que te preguntarás si hay alguna similitud entre los idiomas.
La verdad es que sí, ambos tienen muchas palabras en común y, por si no fuera
poco, comparten el alfabeto cirílico. Aquí es donde las cosas se complican de
nuevo.
Ёё ъ ы
Ambos alfabetos constan de 33 letras; el ruso tiene las letras “ ”, “ ”, “ ” y
Ээ Ґґ Єє Іі
“ ”, que no se usan en ucraniano. En cambio, el ucraniano usa “ ”, “ ”, “ ” y
Її И
“ ”. La pronunciación de las palabras y las letras también varía: la “ ” rusa se
pronuncia como [i] en las palabras “isla” o “pico”. En ucraniano, esta misma
letra suena como una [i] muy corta.
Ahora bien, ¿qué pasa con las palabras que se escriben de la misma manera
tanto en ruso como en ucraniano? Sorprendentemente, ¡es muy posible que
signifiquen cosas diferentes! Por ejemplo, en ruso приклад es la palabra para
la culata de un rifle, mientras que en ucraniano significa “ejemplo”.
Los meses en ruso tienen mucho en común con otros idiomas europeos:
Февраль /Fevral’ para febrero o март/Mart para marzo. El ucraniano, por su
parte, mantuvo las palabras eslavas: Січень/Sichen’ (“el que corta”) enero,
Лютий /Lyutiy (el difícil) febrero.
¡ I N T É N TA B A B B E L !
Compartir:
Author
Headsho
t Veronika Bondarenko
Artículos recomendados
Más Babbel
ACERCA DE
¿Qué idioma te BABBEL
gustaría aprender? APRENDE IDIOMAS EN LÍNEA
Babbel Live
Los pódcast de Babbel PRUEBA
Tech Blog BABBEL
Babbel desde dentro
Babbel para empresas
Programa de afiliación
Regala un idioma
Invita a tus amigos