Está en la página 1de 141

MANUAL DE SERVICIO

Compresor de Tornillo
Modelo: BSD
No: 9_5708_02USS
Tabla de contenido
Capítulo --- página

1 Referente a Este Documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1


1.1 Uso del Documento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.2 Documentos Adicionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.3 Copyright . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4 Identificación de Símbolos y Avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4.1 Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 1
1.4.2 Otros avisos y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 --- 2

2 Especificaciones Técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3


2.1 Weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
2.2 Temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.3 Condiciones Ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.4 Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.5 Caudal (FAD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.6 Nivel de Ruido Generado por la Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
2.7 Motores y Capacidad de Potencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.7.1 Motor del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.7.2 Motor del Ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.8 Aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
2.8.1 Información General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 6
2.8.2 Cantidad de aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
2.9 Conexiones eléctricas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
2.9.1 Suministro de energía eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
2.9.2 Especificaciones del suministro eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
2.10 Enfriamiento por agua (opción K2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 9
2.10.1 Datos del diseño . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 9
2.10.2 Calidad del Agua Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 10
2.11 Recuperación Térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 11
2.11.1 Dispuesto para recuperación térmica (opción W1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 11
2.11.2 Recuperación Térmica Interna (opción W2 / W3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 11

3 Seguridad y Responsabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13


3.1 Uso Específico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13
3.2 Uso No Prescrito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13
3.3 Responsabilidades del Usuario: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 13
3.3.1 Personal calificado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.3.2 Cíñase al programa de inspección y a las normas de prevención
de accidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.4 Peligros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.4.1 Reconocimiento de las fuentes de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 14
3.4.2 Funcionamiento seguro del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 16
3.4.3 Organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 18
3.4.4 Zonas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 18
3.5 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 18
3.6 Señales de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 19
3.7 Emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 21
3.7.1 Extinción de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 21
3.7.2 Aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 21
3.8 Protección ambiental . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 21

i
Tabla de contenido
Capítulo --- página

4 Diseño y Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22


4.1 Generalidades del Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22
4.1.1 Tablero eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22
4.1.2 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
4.1.3 Contactos Secos (sin voltaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 24
4.2 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 25
4.2.1 Montajes del equipo (opción H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 25
4.2.2 Paneles del manto filtrante (opción K3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 25
4.2.3 Enfriamiento por agua (opción K2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 25
4.2.4 Recuperación de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 25
4.3 Modos Operativos y Modos de Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 26
4.3.1 Modos operativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 26
4.3.2 Forma como opera el controlador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 26
4.3.3 Modos de Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 27
4.3.4 Control por Modulación (opción C1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 27
4.4 Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 27
4.5 Teclas e Indicadores del SIGMA CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 28

5 Instalación y Condiciones Operativas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 30


5.1 Entorno de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 30
5.2 Condiciones de Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 30
5.2.1 Sitio de instalación y espacio requerido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 30
5.2.2 Ventilation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 31
5.2.3 Forma como opera un sistema de aire comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 32

6 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 33
6.1 Disposiciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 33
6.2 Informe sobre Daños de Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 33
6.3 Instalación de las Conexiones de Aire Comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 33
6.4 Conexión Eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 34
6.5 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 34
6.5.1 Montaje (opción H1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 34
6.5.2 Conexión del sistema refrigerado por agua (opción K2) . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 34
6.5.3 Conexión del sistema recuperador de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 35

7 Arranque Inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 37


7.1 Disposiciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 37
7.2 Antes de Cada Arranque Inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 37
7.3 Revisión de la Instalación y de las Condiciones Operativas . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 38
7.4 Configuración del térmico de protección del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 38
7.5 Configuración del Térmico de Protección del Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 38
7.6 Vierta aceite refrigerante dentro de la unidad compresora. . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 39
7.7 Verificación del Sentido de Giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 40
7.8 Arranque Inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 40
7.9 Ajuste de la Presión de la Red . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 40

ii
Tabla de contenido
Capítulo --- página

8 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 41
8.1 Procedimiento para Encender y Apagar el Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 41
8.1.1 Proceso de encendido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 41
8.1.2 Rearranque automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 41
8.1.3 Proceso de apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 42
8.2 Proceso de Apagado y Reencendido en Caso de Emergencia . . . . . . . . . . . . 8 --- 42
8.3 Proceso para Encender y Apagar el Equipo Mediante el Control Remoto . . . 8 --- 42
8.4 Proceso de encendido y apagado por medio del reloj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 43
8.5 Aceptación y Restauración de los Mensajes de Alarma y Mantenimiento . . . . 8 --- 43
8.5.1 Reajuste de mensajes de alarma (avería) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 44
8.5.2 Reajuste de los mensajes de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 44

9 Reconocimiento de Eventos y Rectificación de Fallas . . . . . . . . . . . . 9 --- 45


9.1 Mensajes de alarma del controlador
(equipo apagado, led rojo titilante) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 45
9.2 Mensajes de mantenimiento en el controlador (led amarillo titilante) . . . . . . . 9 --- 49
9.3 Otras Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 53

10 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 55
10.1 Disposiciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 55
10.2 Plan de Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 56
10.2.1 Vuelva a programar los contadores de horas de mantenimiento. . . . . . . . . 10 --- 56
10.2.2 Regular maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 57
10.2.3 Intervalos de cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 57
10.2.4 Labores regulares de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 58
10.3 Mantenimiento del Postenfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 60
10.3.1 Enfriamiento por aire (opción K1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 60
10.3.2 Mantenimiento del manto filtrante (opción K3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 60
10.3.3 Mantenimiento del sistema de agua refrigerante (opción K2) . . . . . . . . . . . 10 --- 61
10.4 Mantenimiento del sistema de recuperación interna de calor
(opción W2 / W3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 62
10.5 Mantenimiento del Filtro de Aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 62
10.6 Mantenimiento del manto filtrante (tablero eléctrico) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 64
10.7 Mantenimiento del motor eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 64
10.8 Revisión del acople . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 65
10.9 Revisión de la Válvula de Seguridad/Alivio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 66
10.10 Revisión del la Función de Apagado del Térmico de Protección . . . . . . . . . . . 10 --- 67
10.11 Venteo Manual del Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 67
10.12 Revisión y Cambio de Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 69
10.12.1 Verifique el nivel de aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 69
10.12.2 Llenado del tanque de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 69
10.13 Cambio de Aceite Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 71
10.13.1 Drenaje de aceite del tanque separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 73
10.13.2 Drenaje de aceite del enfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 74
10.13.3 Drenaje de aceite de la unidad compresora: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 75
10.13.4 Drenaje de aceite del sistema de recuperación térmica
(opciones W1/W2/W3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 76
10.13.5 Llenado del depósito de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 76
10.13.6 Arranque el equipo y realice una prueba de funcionamiento. . . . . . . . . . . . 10 --- 77

iii
Tabla de contenido
Capítulo --- página

10.14 Mantenimiento del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 77


10.15 Cambio del Cartucho Separador de Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 78
10.16 Mantenimiento de Conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 81

11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de Mantenimiento . . . 11 --- 82


11.1 Preste atención a la placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 82
11.2 Solicitud de Materiales de Mantenimiento y Piezas de Recambio . . . . . . . . . . 11 --- 82
11.3 Contrato de Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 82
11.4 Direcciones de las Agencias de Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 82
11.5 Repuestos para Reparación y Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 83

12 Puesta Fuera de Servicio, Almacenamiento y Transporte . . . . . . . . . 12 --- 90


12.1 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 90
12.2 Embalaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 90
12.3 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 90
12.4 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 91
12.4.1 Disposiciones de Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 91
12.4.2 Vigas transversales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 91
12.5 Eliminación/disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 92

13 Anexos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 93
13.1 Diagramas e Ilustraciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 93
13.1.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagramas T&I) . . . . . . . . . . . 13 --- 93
13.1.2 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (opción C1) . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 99
13.1.3 Ilustración Dimensional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 105
13.1.4 Diagrama eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 --- 111

iv
Lista de Ilustraciones
Capítulo --- página

Fig. 1 Circuito trifásico tipo estrella (Y) de cuatro cables y conexión neutra
aterrizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
Fig. 2 Circuito trifásico tipo estrella (Y) de tres cables y conexión neutra aterrizada . 2 --- 8
Fig. 3 Ubicación de las señales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 21
Fig. 4 Lista carcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 22
Fig. 5 Sumario máquina refrigerada por aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 23
Fig. 6 Panel del manto filtrante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 25
Fig. 7 Enfriamiento por agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 25
Fig. 8 Recuperación interna de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 26
Fig. 9 Teclas del SIGMA CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 28
Fig. 10 Indicadores del SIGMA CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 29
Fig. 11 Recomendaciones de instalación, dimensiones [”] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 31
Fig. 12 Conexión de Aire Comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 34
Fig. 13 Conexión del sistema refrigerado por agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 35
Fig. 14 Recuperación de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 --- 36
Fig. 15 Puerto de llenado de aceite en la válvula de admisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 39
Fig. 16 Acople . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 39
Fig. 17 Procedimiento para Encender y Apagar el Equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 41
Fig. 18 Proceso de apagado en caso de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 --- 42
Fig. 19 Aceptación y Restauración de los Mensajes de Alarma y Mantenimiento . . . . . 8 --- 43
Fig. 20 Limpieza del postenfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 60
Fig. 21 Manto filtrante del postenfriador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 61
Fig. 22 Mantenimiento del filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 63
Fig. 23 Ventilador del tablero eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 64
Fig. 24 Mantenimiento del motor del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 65
Fig. 25 Revisión del acople . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 66
Fig. 26 Despresurice (ventee) el equipo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 68
Fig. 27 Verifique el nivel del aceite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 69
Fig. 28 Llenado del tanque de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 70
Fig. 29 Cambio de aceite del tanque separador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 72
Fig. 30 Cambio de aceite, enfriador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 74
Fig. 31 Cambio de aceite, unidad compresora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 75
Fig. 32 Giro del acople . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 75
Fig. 33 Cambio de aceite, recuperación interna térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 76
Fig. 34 Cambio del Filtro de Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 77
Fig. 35 Cambio del Cartucho Separador de Aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 79
Fig. 36 Transporte con montacargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 91
Fig. 37 Transporte con grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 --- 92

v
Lista de Tablas
Capítulo --- página

Tabla 1 Placa de identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3


Tabla 2 Opciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
Tabla 3 Machine weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 3
Tabla 4 Temperatura del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
Tabla 5 Condiciones Ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
Tabla 6 Ajuste de la válvula de alivioseguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
Tabla 7 CAUDAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 4
Tabla 8 Nivel de Ruido Generado por la Presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
Tabla 9 Datos del motor del compresor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
Tabla 10 Datos del motor del ventilador (opción K1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
Tabla 11 Datos del motor del ventilador (opción K2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 5
Tabla 12 Volumen de aceite refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 7
Tabla 13 Suministro de 208V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 8
Tabla 14 Suministro de 230V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 9
Tabla 15 Suministro de 380V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 9
Tabla 16 Suministro de 460V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 9
Tabla 17 Suministro de 575V/3/60Hz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 9
Tabla 18 Datos de diseño del sistema enfriado por agua (30 ˚ F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 9
Tabla 19 Datos de diseño del sistema enfriado por agua (70 ˚ F) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 10
Tabla 20 Especificaciones del enfriador; equipo enfriado por agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 10
Tabla 21 Calidad del Agua Refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 11
Tabla 22 Capacidad térmica (opción W1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 11
Tabla 23 Especificaciones de la Calidad del Agua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 12
Tabla 24 Especificaciones generales del intercambiador de calor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 12
Tabla 25 Caudal y capacidad térmica disponibles (opción W2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 12
Tabla 26 Caudal y capacidad térmica disponibles (opción W2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 --- 12
Tabla 27 Zonas peligrosas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 18
Tabla 28 Señales de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 --- 20
Tabla 29 Teclas del SIGMACONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 29
Tabla 30 Indicadores del SIGMACONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 --- 29
Tabla 31 Ventilation (Option K1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 31
Tabla 32 Ventilation (Option K2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 --- 32
Tabla 33 Lista de verificación sobre condiciones de instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 --- 38
Tabla 34 Mensajes de alarma y medidas a tomar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 48
Tabla 35 Mensajes de mantenimiento y procedimiento a seguir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 52
Tabla 36 Otras averías y medidas a tomar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 --- 54
Tabla 37 Regular maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 57
Tabla 38 Frecuencia a la que debe hacerse el cambio de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 58
Tabla 39 Frecuencia a la que deben cambiarse los lubricantes especiales . . . . . . . . . . . 10 --- 58
Tabla 40 Intervalos regulares de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 59
Tabla 41 Registro de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 --- 81
Tabla 42 Piezas de mantenimiento del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 --- 82

vi
Consideraciones del presente documento

1 Referente a Este Documento

1.1 Uso del Documento


El manual de servicio hace parte del equipo.
Mantenga el manual de servicio en un lugar seguro durante toda la vida útil del equipo.
Entregue el manual de servicio al próximo dueño/usuario del equipo.
Asegúrese de registrar en el manual de servicio todas las reparaciones realizadas al
equipo.
Ingrese los datos de la placa de identificación del equipo en la tabla que se encuentra
en el capítulo 2 ”Especificaciones Técnicas”.

1.2 Documentos Adicionales


Además de este manual de servicio, hay otros documentos que indican como operar el
equipo con seguridad:

certificado de aceptación / instrucciones operativas del tanque de presión,

Manual de servicio del SIGMA CONTROL.
Asegúrese de que todos los documentos estén completos y tome nota de su
contenido.
Solicite a KAESER cualquier documento que pueda hacerle falta.
Asegúrese de citar los datos que aparecen en la placa de identificación del equipo.

1.3 Copyright
Este manual de servicio está protegido por las leyes Copyright (Derechos de Autor). Las
solicitudes de uso o duplicado de documentos deben remitirse directamente a KAESER.

1.4 Identificación de Símbolos y Avisos


1.4.1 Advertencias

A continuación citamos el tipo y la fuente del peligro.

PELIGRO Aquí se citan las consecuencias que puede acarrear el hecho de ignorar las
advertencias de peligro.
La palabra ’PELIGRO’ significa que ignorar el aviso de advertencia puede
ocasionar lesiones graves o letales.
Encuentre a continuación las medidas para protegerse del peligro.
Lea siempre los avisos de advertencia, y acátelos.
Niveles de peligro
Los avisos de advertencia indican tres niveles de peligro identificados por una palabra
destacada que aparece bajo un símbolo de peligro.
Palabra de Significado Consecuencias de ignorar los avisos
identifica-
ción
PELIGRO Advertencia de amenaza Puede ocasionar lesiones graves o letales.
inminente de peligro
ADVERTEN- Advertencia de peligro po- Puede ocasionar lesiones graves o letales,
CIA tencial así como serios daños al equipo.
PRECAU- Advertencia de una situa- Posibles heridas o daños materiales leves.
CIÓN ción posiblemente peli-
grosa.

1 --- 1
Consideraciones del presente documento

1.4.2 Otros avisos y símbolos


Este símbolo indica una tarea que debe realizarse.

Este símbolo identifica las medidas de protección ambiental.

Este símbolo indica información de especial importancia.

1 --- 2
Especificaciones Técnicas

2 Especificaciones Técnicas

Encuentre en la placa de identificación la designación del modelo e información técnica


importante. La placa de identificación se encuentra en la parte externa del equipo:
encima del intercambiador, o
en la parte posterior del equipo.

Ingrese aquí, por favor, los datos de la placa de identificación:

Modelo
No. de parte:
Año
No. de serie
psig
cfm
Voltaje
Hz/RPM
Unidad APC
Fases
HP
Diagrama Eléctrico
PARA MANTENIMIENTO, CITE POR FAVOR
EL NÚMERO DEL EQUIPO
Tabla 1 Placa de identificación

Un resumen de las opciones le ayuda a relacionar la información del manual de servicio


con su equipo.
Ingrese, por favor, los detalles de las opciones.>

Opción Código Existe


Enfriado por aire K1
Enfriado por agua K2
Paneles demantos filtrantes K3
Montaje del equipo H1
Dispuesto para recuperación térmica W1

Recuperación térmica interna T= 25K W2

Recuperación térmica interna T= 55K W3
Control por modulación C1
Suministro eléctrico del transformador para el T2
secador refrigerativo
Tabla 2 Opciones

2.1 Peso
Corresponde al peso máximo del equipo. El peso total de un equipo en particular depende
de los accesorios que lo acompañen.

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Peso [lbs] 2270 2350 2540
Tabla 3 Peso del equipo

2 --- 3
Especificaciones Técnicas

2.2 Temperatura
BSD 40 BSD 50 BSD 60
Temperatura mínima de corte [˚ F] 40 40 40
Temperatura final de compresión 167 --- 200 167 --- 200 167 --- 200
típica durante la operación [˚ F]
Máx. temp. final de compresión 230 230 230
(apagado automático) [˚ F]
Tabla 4 Temperatura del equipo

2.3 Condiciones Ambientales


BSD 40 BSD 50 BSD 60
Máxima elevación [ft] 3000 3000 3000
Temperatura ambiente [˚ F] 40 – 115 40 – 115 40 – 115
Temperatura del aire de admisión/re- 40 – 115 40 – 115 40 – 115
frigerante [˚ F]
Humedad del aire de admisión a 100 100 100
88 ˚ F [%]
Humedad del aire de admisión a 50 50 50
113 ˚ F [%]
* Se puede aumentar la elevación permitida sólo después de consultar al fabricante
Tabla 5 Condiciones Ambientales

2.4 Presión
Vea en la placa de identificación la presión máxima de trabajo.

Máxima presión de trabajo [psig] Ajuste de la válvula de alivio/seguridad [psig]


BSD 40 BSD 50 BSD 60
125 155 155 155
175 230 230 230
217 --- 230 230
Tabla 6 Ajuste de la válvula de alivioseguridad

2.5 Caudal (FAD)


Entrega de aire libre [cfm]:

Máxima presión de trabajo [psig] BSD 40 BSD 50 $# typ3


125 195 241 295
175 162 192 230
217 --- 158 185
Tabla 7 CAUDAL

2.6 Nivel de Ruido Generado por la Presión


Condiciones operativas
en carga a velocidad nominal, caudal nominal y presión nominal.

2 --- 4
Especificaciones Técnicas

Condiciones estimadas:
Medición en campo abierto según la norma CAGI/PNEUROP PN8 NTC 2.3 a un 1 m
de distancia

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Nivel de ruido generado por la pres- 68 69 71
ión [dB(A)]
Tabla 8 Nivel de Ruido Generado por la Presión

2.7 Motores y Capacidad de Potencia

2.7.1 Motor del compresor

BSD 40 BSD 50 $# typ3


Potencia nominal [Hp] 40 50 60
Frecuencia nominal [rpm] 3565 3565 3570
Cubierta protectora (encerramiento) TEFC TEFC TEFC
Engrase de los rodamientos del 2000 2000 2000
motor
[horas de trabajo]
Cantidad de grasa requerida para
cada rodamiento [oz]*
* Transcriba en la tabla los datos de la placa de identificación
Tabla 9 Datos del motor del compresor

2.7.2 Motor del Ventilador

Enfriamiento por aire (opción K1)

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Potencia nominal [HP] 1.2 1.2 1.2
Frecuencia nominal [rpm] 1120 1120 1120
Cubierta protectora (encerramiento) TEFC TEFC TEFC
Tabla 10 Datos del motor del ventilador (opción K1)

Enfriamiento por agua (opción K2)

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Potencia nominal [HP] 0.13 0.13 0.13
Frecuencia nominal [rpm] 2700 2700 2700
Cubierta protectora (encerramiento) TEFC TEFC TEFC
Tabla 11 Datos del motor del ventilador (opción K2)

2.8 Aceite refrigerante


Orden de pedido: encuentre en el capítulo 11 información concerniente a ’Piezas de
Repuesto, Materiales Consumibles, Servicio’.
La lubricación de un compresor de aire es un factor esencial que garantiza la confiabilidad
operativa del equipo. Es posible que el aceite del compresor contenga residuos de
carburo y barniz. Dichos residuos forman depósitos que obstruyen el flujo del aceite y

2 --- 5
Especificaciones Técnicas

hacen que las piezas movibles del equipo se desgasten en exceso y por ende, terminen
dañándose. La contaminación del aceite puede dar lugar a la formación de ácidos que
ocasionan un alto grado de corrosión interna. La humedad del aire puede condensarse,
reduciendo las propiedades lubricantes del aceite.
El aceite no se limita simplemente a lubricar el compresor de tornillo rotativo. Durante el
proceso de compresión, el aceite actúa como sello hermético de la unidad compresora, a
fin de garantizar la máxima eficiencia del equipo. El aceite absorbe asimismo gran parte
del calor producido durante el proceso de compresión, con el propósito de enfriar la
unidad compresora y reducir la temperatura del aire comprimido. No basta que el aceite
refrigerante lubrique adecuadamente el compresor, además debe resistir los efectos del
calor, la presión y los contaminantes presentes en todo compresor de aire.

2.8.1 Información General


Los aceites sintéticos KAESER deben almacenarse en un lugar cubierto para impedir su
contaminación. No reutilice los recipientes en los que viene envasado el aceite. Una vez
vaciados, envíelos a una empresa recicladora que se encargue de reacondicionarlos.
Aunque el aceite sintético KAESER no es altamente inflamable, puede llegar a carburar. A
pesar de ser menos inflamables que otros aceites de tipo mineral con el mismo grado de
viscosidad, los lubricantes sintéticos de KAESER no pueden clasificarse como resistentes
al fuego. Estos aceites sintéticos alcanzan su punto de ignición por encima de los 460 ˚ F.
En vista de que el usuario tiene absoluto control sobre las condiciones del aceite, es él
quien asume toda la responsabilidad, tomando las medidas pertinentes al momento de
usarlo.
Solicite al distribuidor autorizado KAESER de su ciudad los catálogos que describen las
medidas de seguridad que deben tomarse con cada uno de estos aceites.
Sin importar el tipo o la referencia que elija, recuerde que los aceites Sigma de KAESER
tienen la virtud de separarse fácilmente del agua. En caso de que la humedad se
condense, ésta puede eliminarse sin el menor problema. Deje el compresor en reposo por
un instante para que la humedad condensada pueda drenarse y circular en dirección al
tanque separador, en cuyo fondo se acumula. Vea en el capítulo 10.13 el procedimiento
adecuado para drenar el equipo.
KAESER ofrece una amplia variedad de aceites, formulados especialmente para dar
cumplimiento a estas exigencias. Ya que además de sus excelentes propiedades
lubricantes, estos aceites se destacan por su larga duración y sus extraordinarias
propiedades desemulsificantes (capacidad para separarse del agua).
ACEITES SEMI SINTÉTICOS DE LA SERIE M
Los lubricantes Sigma de la serie M son aceites refrigerantes elaborados a base de
petróleo de la más alta calidad. El aceite M---460 se prepara especialmente para
garantizar el desempeño confiable y seguro de los compresores de tornillo rotativo
KAESER.
ACEITES SINTÉTICOS DE LA SERIE S
Los aceites SIGMA de la serie S se obtienen a partir de una fórmula que combina los
más avanzados lubricantes sintéticos. El componente básico de estos aceites
’sintéticos’ es petróleo de excelsa calidad. Luego de ser refinados, se procesan y
purifican hasta obtener aceites con una estructura molecular consistente. Enseguida,
se mezclan cuidadosamente a fin de obtener aceites extraordinariamente consistentes
con propiedades inigualables. Los aceites sintéticos SIGMA tienen todas las ventajas
tanto de los lubricantes a base de polialfaolefina (PAO) como de los aceites biodiesel.
Se recomienda aplicar aceite S---460 a aquellos compresores que operen en lugares
con una temperatura ambiente de 40 ˚ F a 105 ˚ F.
LUBRICANTES KAESER ESPECIALES
El aceite S---680 se puede emplear cuando la temperatura ambiente se encuentre por
lo general entre 70 ˚ F y 105 ˚ F.

2 --- 6
Especificaciones Técnicas

El aceite sintético FG---460 hidrocarburado de grado alimenticio está diseñado para


emplearse en compresores de tornillo rotativo, en aquellas aplicaciones donde los
alimentos pueden entrar en contacto con el aire de descarga durante su
procesamiento. Este aceite cumple con los requerimientos que dicta la FDA (Food
and Drug Administration) en la norma 21 CFR §178.3570, y cuenta con la aprobación
H ---1 del USDA (US Department of Agriculture), al igual que con la certificación de la
NSF (National Science Foundation). El aceite FG---460 cuenta con la aprobación para
emplearse en labores de enlatado, empaque de productos alimenticios,
procesamiento de carne y pollo, así como en otras aplicaciones donde el aire puede
entrar incidentalmente en contacto con los alimentos.

2.8.2 Cantidad de aceite refrigerante

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Carga total [gal] (opción K1) 6.9 6.9 6.9
Carga total [gal] (opción K2) 5.3 5.3 5.3
Volumen de llenado [gal] 1.1 1.1 1.1
(mínimo --- máximo)
Volumen adicional [gal] (opción W2) 1.1 1.1 1.1
Volumen adicional [gal] (opción W3) 0.4 0.4 0.4
Volumen adicional [gal] (op-
ción W1) *
* Agregue el volumen adicional de aceite correspondiente a su sistema de recuperación
térmica.
Tabla 12 Volumen de aceite refrigerante

2.9 Conexiones eléctricas


Vea en el capítulo 13.1.4 los diagramas eléctricos.

2.9.1 Suministro de energía eléctrica


El equipo está diseñado para operar con un suministro eléctrico que cumpla con la norma
670 del Código NEC (National Electric Code) que cita específicamente el parágrafo 79,
sección 5.7 de la NFPA (National Fire Protection Association). En caso de no contar con
una configuración específica, es preciso que el usuario se adhiera fielmente a las
estipulaciones que dicta esta norma. Consulte al fabricante acerca de cualquier otro
suministro eléctrico específico.

Trifásico
NO conecte el equipo a ninguna fuente de corriente asimétrica. NO lo conecte
TAMPOCO a circuitos trifásicos, sean de tipo triángulo (abiertos) o de tipo estrella, cuya
conexión neutra no se encuentre aterrizada.

2 --- 7
Especificaciones Técnicas

Fig. 1 Circuito trifásico tipo estrella (Y) de cuatro cables y conexión neutra aterrizada

Fig. 2 Circuito trifásico tipo estrella (Y) de tres cables y conexión neutra aterrizada

Para operar el equipo es necesario conectar a la fuente trifásica un transformador


simétrico con una salida tipo estrella, como la que se observa en las figuras 1 y 2.
En una fuente trifásica simétrica los ángulos y los voltajes son completamente iguales.
Ningún otro tipo de suministro eléctrico es adecuado. Consulte, por favor, a su distribuidor
KAESER autorizado acerca de otras opciones.

2.9.2 Especificaciones del suministro eléctrico


Los siguientes cables aislados multifilares de alma de cobre cumplen con la norma 2002
NEC 310 ---15, tabla 310 ---16 para 40 ˚ C de temperatura ambiente.
Si otras condiciones locales imperan, como por ejemplo la alta temperatura, se debe
revisar la sección transversal del cable y ajustarla de acuerdo a la norma 2002
NEC 110 ---14 , 220 ---3, 310 ---15, Tablas 310 ---16, 430 ---6, 430 ---22, 430 ---24, y a las demás
regulaciones de aplicación local.
Los fusibles, tanto de acción inmediata como de retardo, deben elegirse de acuerdo a la
norma 2002 NEC 240 ---6, 430 ---52 y a las tablas 430 ---52, 430 ---148 y 430 ---150 que se
citan allí.
Sugerimos enfáticamente emplear un conductor de cobre por separado para conectar el
POLO A TIERRA.
El código NEC indica en la Tabla 250.122 la ”medida mínima”, no obstante recomendamos
emplear un conductor polo a tierra con un calibre igual al de los cables eléctricos, si así lo
permiten los códigos de aplicación local.
208V de potencia nominal  10%, 3 --- f, 60Hz

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Prefusible [A] 175 200 ---
Suministro 4x AWG2/0* 4x AWG4/0* ---
Consumo [A] (Opción K1) 121 146 ---
Consumo [A] (Opción K2) 116 141 ---
* 75 ˚ C
Tabla 13 Suministro de 208V/3/60Hz

230V de potencia nominal  10%, 3 --- f, 60Hz

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Prefusible [A] 150 175 ---
Suministro 4x AWG2/0* 4x AWG3/0* ---

2 --- 8
Especificaciones Técnicas

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Consumo [A] (Opción K1) 108 131 ---
Consumo [A] (Opción K2) 105 128 ---
* 75 ˚ C
Tabla 14 Suministro de 230V/3/60Hz

380V de potencia nominal 10%, 3 --- f, 60Hz

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Prefusible [A] 90 110 125
Suministro 4x AWG1 4x AWG1* 4x AWG1/0*
Consumo [A] (Opción K1) 66 81 100
Consumo [A] (Opción K2) 64 79 98
* 75 ˚ C
Tabla 15 Suministro de 380V/3/60Hz

460V de potencia nominal 10%, 3 --- f, 60Hz

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Prefusible [A] 80 100 110
Suministro 4x AWG2 4x AWG1 4x AWG2*
Consumo [A] (Opción K1) 56 67 82
Consumo [A] (Opción K2) 54 66 81
* 75 ˚ C
Tabla 16 Suministro de 460V/3/60Hz

575V de potencia nominal 10%, 3 --- f, 60Hz

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Prefusible [A] 60 80 90
Suministro 4x AWG4 4x AWG3 4x AWG1
Consumo [A] (Opción K1) 43 54 66
Consumo [A] (Opción K2) 42 53 65
Tabla 17 Suministro de 575V/3/60Hz

2.10 Enfriamiento por agua (opción K2)

2.10.1 Datos del diseño

El agua refrigerante aumenta su temperatura en 30 ˚ F

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Máxima temperatura inicial permitida 90 90 90
[˚ F]
Mín. flujo de agua refrigerante [gpm] 12.8 15.9 19.4
Caída de la presión del agua [psig] 10.0 16.0 24.7
Tabla 18 Datos de diseño del sistema enfriado por agua (30 ˚ F)

2 --- 9
Especificaciones Técnicas

El agua refrigerante aumenta su temperatura en 70 ˚ F

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Máxima temperatura inicial permitida 50 50 50
[˚ F]
Mín. flujo de agua refrigerante [gpm] 4.4 5.3 6.6
Caída de la presión del agua [psig] 7.3 7.3 7.3
Tabla 19 Datos de diseño del sistema enfriado por agua (70 ˚ F)

Especificaciones del enfriador

Material de fabricación 1.4401


Soldadura Cobre
Máxima presión de trabajo (extremo del 145
agua refrigerante) [psig]
Medio refrigerante inadecuado Agua de mar
Consulte a KAESER antes de usar solucio-
nes de agua refrigerante
Máx. temperatura final permitida [˚ F] 158
Tabla 20 Especificaciones del enfriador; equipo enfriado por agua

2.10.2 Calidad del Agua Refrigerante

No use el agua refrigerante para consumo humano.


Si se presenta una fuga, el aceite puede contaminar el agua refrigerante.

Es esencial tratar y filtrar el agua refrigerante y tomar las medidas pertinentes para tal
efecto.
KAESER puede facilitarle las direcciones de las firmas especializadas en análisis de agua
refrigerante y suministro de equipos apropiados para su correspondiente tratamiento.
Para evitar fallas operativas debido a la corrosión o la obstrucción del enfriador, el agua
refrigerativa debe cumplir ciertos requerimientos mínimos.

nivel de pH 7.5 a 9.0


Dureza [dH] 4.0 ---8.5
Cloro (Cl)* [mg/l] < 150
Gas libre de cloro (Cl2) [mg/l] < 1
Sulfato (SO3) [mg/l] < 1
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] < 0.2
Carbonato de Hidrogeno (HCO3) [mg/l] 70 ---300
Sulfato (SO4) [mg/l] < 70
HCO3 / SO4 > 1
Conductividad eléctrica [ S/cm] 10 ---500
Amoníaco (NH3) [mg/l] < 2
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] < 0.1
Aluminio disuelto (Al) [mg/l] < 0.2
Nitrato (NO3), disuelto [mg/l] < 100
Sulfato de hidrógeno (SO2) [mg/l] < 0.05
Dióxido libre de carbón agresivo (CO2) [mg/l] < 5
Glicol [%] < 50

2 --- 10
Especificaciones Técnicas

Sólidos (tamaño de partículas) [mm] < 0.1


Algas no permitido
Tabla 21 Calidad del Agua Refrigerante

2.11 Recuperación Térmica

2.11.1 Dispuesto para recuperación térmica (opción W1)


Con conexiones para un sistema externo de recuperación térmica.
Capacidad térmica

BSD 40 BSD 50 $# typ3


Máx. capacidad térmica disponible 26.8 33.1 40.9
[kW]
Máx. capacidad térmica disponible 96 119 147
[MJ/h]
Máx. capacidad térmica disponible 23044 28478 35082
[kcal/h]
Tabla 22 Capacidad térmica (opción W1)

2.11.2 Recuperación Térmica Interna (opción W2 / W3)


Un intercambiador de calor de lámina soldada se instala como recuperador térmico.
Por lo general se emplea agua como medio de transferencia térmica. Este dispositivo
debe cumplir las especificaciones citadas a continuación.

El agua no puede usarse para consumo humano.


Si se presenta una fuga, el aceite puede contaminar el agua refrigerante.

Se debe consultar al fabricante antes de usar un medio de transferencia


térmica diferente.

Especificaciones de la Calidad del Agua

Nivel de pH 7.5 a 9.0


Dureza [˚ dH] 4.,0 ---8.5
Cloro (Cl)* [mg/l] < 150
Gas libre de cloro (Cl2) [mg/l] < 1
Sulfato (SO3) [mg/l] < 1
Hierro disuelto (Fe) [mg/l] < 0.2
Carbonato de Hidrogeno (HCO3) [mg/l] 70 ---300
Sulfato (SO4) [mg/l] < 70
HCO3 / SO4 > 1
Conductividad eléctrica [ms/cm] 10 ---500
Amoníaco (NH3) [mg/l] < 2
Magnesio disuelto (Mn) [mg/l] < 0.1
Aluminio disuelto (Al) [mg/l] < 0.2
Nitrato (NO3), disuelto [mg/l] < 100
Sulfato de hidrógeno (SO2) [mg/l] < 0.05
Dióxido libre de carbón agresivo (CO2) [mg/l] < 5

2 --- 11
Especificaciones Técnicas

Glicol [%] < 50


Sólidos (tamaño de partículas) [mm] < 0.1
Algas no permitido
Tabla 23 Especificaciones de la Calidad del Agua

Si se debe mantener constante la temperatura final del medio de


transferencia térmica, el usuario debe instalar un dispositivo apropiado de
regulación.

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Máxima presión de trabajo del medio 145 145 145
de transferencia térmica [psig]
Caída de presión [psig] < 1.5 < 1.5 < 1.5
Material de la lámina 1.4401 1.4401 1.4401
Soldadura Cu Cu Cu
Máxima temperatura permitida del 210 210 210
medio de transferencia térmica [˚ F]
Tabla 24 Especificaciones generales del intercambiador de calor

Caudal y capacidad térmica por calefacción de 110 ˚ F a 160 ˚ F (equivalente a


T= 25 K), (opción W2)

BSD 40 BSD 50 $# typ3


Caudal [gpm] 4.0 4.8 6.2
Máx. capacidad térmica disponible 26.8 33.1 40.9
[kW]
Máx. capacidad térmica disponible 96 119 147
[MJ/h]
Máx. capacidad térmica disponible 23044 28478 35082
[kcal/h]
Tabla 25 Caudal y capacidad térmica disponibles (opción W2)

Caudal y capacidad térmica por calefacción de 60 ˚ F a 160 ˚ F (equivalente a


T= 55 K), (opción W3)

BSD 40 BSD 50 $# typ3


Caudal [gpm] 1.8 2.2 2.6
Máx. capacidad térmica disponible 26.8 33.1 40.9
[kW]
Máx. capacidad térmica disponible 96 119 147
[MJ/h]
Máx. capacidad térmica disponible 23044 28478 35082
[kcal/h]
Tabla 26 Caudal y capacidad térmica disponibles (opción W2)

2 --- 12
Seguridad y Responsabilidad

3 Seguridad y Responsabilidad

Hacer caso omiso de estas instrucciones puede ocasionar serias


lesiones.
PELIGRO
Lea detenidamente el manual de servicio y preste atención a sus
indicaciones de seguridad al momento de operar el equipo.
El equipo se ha fabricado conforme a los últimos estándares tecnológicos y a normas de
seguridad ampliamente reconocidas. No obstante, hay peligros que pueden surgir durante
su operación:

El operario o terceros pueden sufrir fracturas o lesiones letales

Deterioro del equipo y de la propiedad.
Opere este equipo sólo si está en perfectas condiciones técnicas, y déle únicamente
el uso para el cual se ha diseñado. Observe todas las medidas de seguridad y las
instrucciones del manual de servicio.
Rectifique (haga rectificar) de inmediato cualquier avería que pueda perjudicar la
seguridad del equipo.

3.1 Uso Específico



Este equipo se ha fabricado con el único propósito de generar aire comprimido para
aplicaciones industriales. Cualquier otro uso se considera incorrecto. El fabricante no
se responsabiliza por ningún daño causado por la aplicación o el uso indebidos de
este equipo. El usuario será el único que asuma el riesgo que se derive de dicho uso
inadecuado.

El uso adecuado también contempla seguir fielmente las instrucciones del manual.
Opere el equipo únicamente dentro de sus límites de desempeño y bajo las
condiciones ambientales permitidas.

3.2 Uso No Prescrito


Nunca dirija el aire comprimido hacia personas o animales.
No use aire comprimido sin tratar en aplicaciones respiratorias.
No use aire comprimido sin tratar en aplicaciones donde éste pueda entrar en
contacto con comestibles.
El aire refrigerante, caliente después de circular por el equipo, se puede usar como
medio de calefacción, pero sólo si no representa ningún tipo de riesgo para la salud
de los seres humanos o de los animales. Si es necesario, someta a tratamiento el aire
refrigerante aclimatado para volverlo inofensivo.
No permita que ingresen al equipo sustancias ácidas, tóxicas o inflamables
provenientes de vapores o gases explosivos.
No opere el equipo en zonas donde sea necesario tomar medidas específicas de
protección en materia de explosiones.

3.3 Responsabilidades del Usuario:


Observe las normas legales y reconocidas
Observe las normas legales y reconocidas oficialmente durante la instalación, la operación
y el mantenimiento del equipo.
Ellas contemplan, por ejemplo, las normas europeas de aplicación local y/o la legislación
nacional concerniente a las normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.

3 --- 13
Seguridad y Responsabilidad

3.3.1 Personal calificado


Asegúrese de que el personal encargado de la operación, instalación y mantenimiento del
equipo sea calificado y cuente con la autorización para realizar dichas labores.
Estas personas son las que, por su entrenamiento, dominio y experiencia, así como por su
conocimiento acerca de las condiciones imperantes, pueden evaluar las labores a realizar
y reconocer los peligros que puedan surgir.
Personal operativo
Personal operativo autorizado:
debe ser adulto,
debe estar familiarizado con las instrucciones e ilustraciones correspondientes a la
operación del equipo, que aparecen en el manual de servicio,
debe haber recibido el entrenamiento adecuado y la autorización pertinente para
operar los dispositivos eléctricos y neumáticos del equipo,
en el caso de equipos con secador refrigerativo, deben tener el entrenamiento y la
experticia para operar de forma segura dispositivos refrigerativos.
Personal de instalación y mantenimiento
Personal autorizado de instalación y mantenimiento:
debe ser adulto,
debe haber leído las instrucciones del manual de servicio, estar familiarizado con las
normas de seguridad, y observarlas durante la instalación y el mantenimiento.
debe conocer por completo los conceptos y las normas de seguridad que rigen las
prácticas eléctricas y las técnicas para generar aire comprimido,
en el caso de equipos con secador refrigerativo, debe estar familiarizado con los
conceptos y las normas de seguridad que rigen los componentes refrigerativos,
debe estar en capacidad de reconocer los peligros que puedan desprenderse de los
dispositivos eléctricos y neumáticos, y de tomar las medidas que salvaguarden la vida
y la propiedad,
en el caso de equipos con secador refrigerativo, debe estar en capacidad de
reconocer los peligros que puedan derivarse de los dispositivos refrigerativos, y de
tomar las medidas que salvaguarden la vida y la propiedad,
debe haber recibido la capacitación adecuada y la autorización para realizar de forma
segura la instalación y el mantenimiento de estos equipos.

3.3.2 Cíñase al programa de inspección y a las normas de prevención de accidentes.


La óptima operación de este equipo está sujeta al programa local de inspección.

3.4 Peligros
En este capítulo se brindan instrucciones generales de seguridad para tratar los peligros
que puedan presentarse.
Este manual de servicio ofrece instrucciones especiales de seguridad al inicio de cada
capítulo o antes de presentar las indicaciones de manejo.

3.4.1 Reconocimiento de las fuentes de peligro


Aquí se encuentran los diversos tipos de peligros que pueden surgir con relación a la
operación del equipo.
Electricidad

Asígnele sólo a un electricista experto, o a una persona capacitada que esté bajo la
supervisión de un experto, trabajar en los componentes eléctricos conforme a las
normas de ingeniería eléctrica.

3 --- 14
Seguridad y Responsabilidad

Antes del arranque inicial, asegúrese de que el dispositivo de protección contra


choque eléctrico o contacto indirecto con el equipo esté debidamente instalado y
revisado.
Aísle todas las fases de la fuente principal de energía.
Verifique que el equipo esté desenergizado.
Desconecte todas las fuentes externas de suministro eléctrico.
Estas fuentes pueden alimentarse por un contacto libre de voltaje (seco) o por el
calentamiento de los equipos eléctricos, por ejemplo.
Use fusibles apropiados para la potencia del equipo.
Verifique con regularidad que todas las conexiones eléctricas estén bien ajustadas.
Fuerza ejercida por la presión
El aire comprimido es una fuerza contenida. Al liberarse sin control, esta fuerza (energía)
puede ocasionar lesiones graves o letales.
Antes de realizar cualquier labor en el sistema de presión:
Cierre las válvulas de corte o aísle el equipo de la red de aire para impedir que el aire
comprimido circule de regreso hacia el compresor (contraflujo),
ventee todos los componentes y encerramientos presurizados.
No suelde, ni someta a tratamiento térmico o a modificaciones mecánicas ningún
componente presurizado (por ej. tubería, tanque separador), ya que podría deteriorar
su resistencia a la presión.
Esto no permitiría seguir garantizando la seguridad del equipo.
Calidad del aire comprimido
Someta el aire comprimido de este equipo a los sistemas adecuados de tratamiento,
antes de emplearlo en aplicaciones respiratorias o en el procesamiento de alimentos.
Nunca inhale aire comprimido directamente del equipo.
Use aceite de grado alimenticio compatible cada vez que el aire comprimido pueda
entrar en contacto con alimentos sometidos a procesamiento.
Fuerza desprendida de resortes
Los resortes tensionados o comprimidos represan un alto grado de fuerza contenida. Al
liberarse sin control, esta fuerza (energía) puede ocasionar lesiones graves o letales.
Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio y de admisión se activan
mediante resortes altamente comprimidos.
No abra ni desarme las válvulas.
Componentes giratorios
Tocar la polea del ventilador, el acople o el sistema de correas mientras el equipo está
encendido, puede causar serias lesiones.
No levante la cubierta mientras el equipo esté encendido.
Aísle todas las fases de la fuente principal de energía.
Verifique que el equipo esté desenergizado.
Vista prendas ajustadas y una malla para el cabello si es necesario.
Verifique que todas las puertas y cubiertas de seguridad estén en su lugar antes de
encender el equipo.
Temperatura
Procure no tocar los componentes calientes.
Estos pueden ser, por ejemplo, la unidad compresora (bloque), los circuitos de aire
comprimido y de aceite, el intercambiador/postenfriador, el separador de aceite, el
motor y el calentador del equipo.

3 --- 15
Seguridad y Responsabilidad

Vista prendas de protección.


Cuando efectúe labores de soldadura en el equipo o cerca de él, tome las medidas
pertinentes para evitar que el vapor de aceite o alguna pieza del equipo prendan
fuego a causa de las chispas o el calor.
Ruido
Opere el equipo sólo si tiene la cubierta fonoaislante puesta en su lugar.
Use protectores para oídos sólo si es necesario.
La válvula de alivio puede producir un alto nivel de ruido al activarse.
Piezas de recambio
Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego cuando se trabaje con estos
materiales.
Cumpla las normas de seguridad al momento de manipular lubricantes y sustancias
químicas.
Evite que entren en contacto con su piel o sus ojos.
No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
No consuma alimentos mientras esté manejando aceites lubricantes y refrigerantes.
Mantenga a la mano elementos para extinción de incendios.
Use sólo piezas de recambio originales KAESER.
Piezas de repuesto inapropiadas
Utilice en este equipo sólo piezas de repuesto sugeridas por el fabricante. Las piezas
de repuesto inapropiadas ponen en riesgo la seguridad del equipo.
Use únicamente repuestos originales KAESER al momento de cambiar componentes
presurizados.
Conversión o modificación del equipo
No permita convertir o modificar la configuración del equipo, ya que esto
comprometería el funcionamiento y la seguridad operativa del mismo.
Ampliación o modificación de la estación de aire comprimido
Si amplía o modifica la estación de aire comprimido, verifique la capacidad de venteo
de las válvulas de seguridad, tanto en los tanques de almacenamiento como en la
tubería, antes de instalar los equipos nuevos.
Las válvulas de seguridad con poca capacidad de alivio deben cambiarse por otras
de mayor capacidad.

3.4.2 Funcionamiento seguro del equipo


A continuación describimos como manejar de forma segura el equipo.
Transporte
Emplee un equipo de elevación que cumpla con las normas locales de seguridad.
Ate la cadena de la grúa en los puntos designados del equipo.
Asegúrese de que el centro de gravedad del equipo este ubicado correctamente en el
montacargas para evitar que el equipo se voltee y caiga.
Asegúrese de despejar la zona de peligro.
Instalación
Verifique que el quipo esté desenergizado al realizar las conexiones eléctricas.

3 --- 16
Seguridad y Responsabilidad

Use únicamente cables adecuados que cumplan los requerimientos de las cargas
aplicadas.
Instale o retire las líneas de presión únicamente cuando estén completamente
venteadas.
Use sólo líneas de presión adecuadas, capaces de soportar la presión de trabajo y el
medio empleado.
No deje que la tubería de conexión sea objeto de tensiones mecánicas.
No se pare sobre los componentes del equipo al momento de elevarlo.
Ubicación
Instale el equipo en un recinto apropiado para su funcionamiento.
Si instala el equipo afuera, debe protegerlo de la congelación, el polvo, la lluvia y los
rayos del sol.
El equipo no es a prueba de explosiones.
No opere el equipo en áreas donde sea necesario tomar medidas especiales de
protección contra explosiones.
Proporcione la ventilación adecuada.
Observe las condiciones ambientales requeridas:

temperatura ambiente y humedad,

aire de admisión limpio libre de contaminantes nocivos,

aire de admisión libre de gases/vapores explosivos o químicamente inestables,

aire de admisión libre de sustancias generadoras de ácido, especialmente
sulfúrico, amoniaco o cloro.
Instale el equipo de modo que no colinde con la salida de aire caliente de otras
máquinas.
Asegure el fácil acceso al equipo de modo que pueda trabajar cómodamente en él y
sin correr ningún riesgo.
Funcionamiento
Mantenga cerrada la cabina del equipo para que seque y opere de forma adecuada y
segura.
Realice inspecciones regulares a fin de:

descartar daños/averías,

revisar los dispositivos de seguridad,

verificar el funcionamiento del botón de PARO DE EMERGENCIA,

examinar los componentes que deben supervisarse.
El equipo que toma el aire del ambiente no debe operar sin un filtro de aire.
Mantenimiento
Antes de iniciar cualquier labor de mantenimiento, ventee el equipo por completo y
desenergíselo, desconectándolo de la toma de suministro eléctrico.
Vista prendas ajustadas resistentes al fuego. Vista prendas de seguridad si es
necesario.
No deje componentes sueltos, herramientas o paños de limpieza sobre el equipo.
Los componentes retirados del equipo pueden seguir siendo peligrosos.
No abra ni desarme los componentes retirados, pues algunos (ej. válvulas de
admisión) tienen un resorte altamente comprimido que puede ser muy peligroso.
Puesta fuera de servicio / eliminación
Drene todos los fluidos del equipo, como el aceite refrigerante y el agua, y elimínelos
conforme a las normas locales de protección ambiental.
Entréguele el refrigerante únicamente a la entidad autorizada para eliminar desechos
industriales.
Elimine el equipo de acuerdo a las normas locales de protección ambiental.

3 --- 17
Seguridad y Responsabilidad

3.4.3 Organización
Designe el personal y las responsabilidades correspondientes.
De instrucciones claras con respecto al reporte de fallas y daños del equipo.
De instrucciones claras con respecto al reporte de incendios y a las medidas para
evitarlos.

3.4.4 Zonas peligrosas


En la tabla se ofrece información sobre las zonas peligrosas para el personal.
Sólo el personal autorizado puede ingresar a estas zonas.

Actividad Zona peligrosa Personal autorizado


Transporte 10 ft de distancia del equipo Personal de instalación o
transporte

Se prohíbe la presencia de
personal durante el trans-
porte.
Debajo del área donde se eleva el ¡Se prohíbe la presencia de
equipo. personal!
Instalación Dentro del equipo. Personal de instalación
3 ft de distancia del equipo y los circuitos
eléctricos.
Funciona- 3 ft de distancia del equipo Personal operativo
miento 6 ft de distancia de la salida del aire de
enfriamiento.
Mantenimi- Dentro del equipo. Personal de mantenimiento
ento 3 ft de distancia del equipo

Tabla 27 Zonas peligrosas

3.5 Dispositivos de seguridad


No cambie los dispositivos de seguridad inactivos o bypass.
No cubra o retire las etiquetas ni los avisos adhesivos.
Asegúrese de que los avisos y las etiquetas puedan leerse con facilidad.
Más información sobre dispositivos de seguridad en el capítulo 4 ’Diseño y
Funcionamiento’, sección 4.4 ’Dispositivos de Seguridad’.

3 --- 18
Seguridad y Responsabilidad

3.6 Señales de Seguridad


La siguiente tabla lista las diversas señales de seguridad usadas, y su significado. El
diagrama muestra la ubicación de las señales en el equipo.

Ubica- Señal Significado


ción
8 ¡Voltaje!
Tocar los componentes energizados puede ocasionar heridas
graves o letales.
Desconecte por completo el suministro de energía (todos los
conductores) y asegúrese de que no pueda ser reconectado
(aíslelo).
Verifique que el equipo esté desenergizado.
9 Arranque automático
Las piezas giratorias, el voltaje eléctrico y la presión del aire
pueden ocasionar serias lesiones.
Desconecte por completo el suministro de energía (todos los
conductores) y asegúrese de que no pueda ser reconectado
(aíslelo).
Verifique que el equipo esté desenergizado.
11 Calidad del aire comprimido
Inhalar aire comprimido puede ocasionar lesiones y/o intoxicación.
Los alimentos pueden contaminarse si en su procesamiento se
usa aire comprimido sin tratar.
¡Nunca aspire aire comprimido sin tratar!
El aire de este compresor debe cumplir con las normas
OSHA 29CFR1910.134 y FDA 21CFR178.3570, si se emplea en
aplicaciones respiratorias o en procesamiento de alimentos.
Use el tratamiento de aire adecuado.
Se debe usar aceite de grado alimenticio en el procesamiento
de alimentos.
12 Piezas desgastadas o defectuosas
Mientras gira, el ventilador puede ocasionar lesiones serias, espe-
cialmente en los ojos.
No permita que ningún objeto caiga dentro del ventilador a
través de su rejilla de seguridad.
Nunca trabaje en el equipo mientras esté operando.
13 La superficie caliente puede causar quemaduras.
Deje enfriar/aclimatar el equipo.
Use guantes de protección y vista prendas de manga larga
(que no sean sintéticas como el poliéster).
16 Nivel inadecuado de aceite refrigerativo
Puede causar daños al equipo o elevar el consumo de aceite
(contenido de aceite para aire puro).
Verifique el nivel de aceite refrigerante.
Opere el equipo sólo con el nivel de aceite refrigerante ade-
cuado.

3 --- 19
Seguridad y Responsabilidad

Ubica- Señal Significado


ción
19 ¡Voltaje!
Tocar los componentes energizados puede ocasionar heridas
graves o letales.
Desconecte por completo el suministro de energía (todos los
conductores) y asegúrese de que no pueda ser reconectado
(aíslelo).
Verifique que el equipo esté desenergizado.
23 Presión y fuerza de resortes
Aflojar o abrir un componente presurizado o activado por un re-
sorte fuertemente comprimido puede ocasionar lesiones graves o
letales.
Nunca abra (desarme) las válvulas.
Contacte a su distribuidor autorizado de KAESER.
24 Aire comprimido
Aflojar o abrir un componente presurizado puede ocasionar
lesiones graves o letales.
Ventee todos los componentes y los encerramientos presuriza-
dos.
Verifique que el equipo permanezca despresurizado.
Asegúrese de que el equipo esté despresurizado.
25 Cuando se abre, la válvula de alivio produce ruido y despide
niebla de aceite.
Se pueden producir daños auditivos y quemaduras.
Use protectores para oídos y prendas de seguridad.
Cierre todas las puertas y los paneles de mantenimiento.
26 Acople giratorio.
El acople puede ocasionar heridas graves si se toca mientras está
girando.
Nunca encienda el equipo si la cubierta del acople no está en
su lugar.
Desconecte por completo el suministro de energía (todos los
conductores) y asegúrese de que no pueda ser reconectado
(aíslelo).
27 Peligro de incendio o choque eléctrico.
Si el interruptor se salta, se debe examinar los conductores del
controlador, y cambiarlos si están dañados para reducir el riesgo
de incendio o de choque eléctrico.
28 Peligro de incendio o choque eléctrico.
Para proteger el equipo por sobrecargas o fallas en el polo a tierra,
se debe ajustar el interruptor como lo sugiere el fabricante, a fin de
reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico.
Tabla 28 Señales de seguridad

3 --- 20
Seguridad y Responsabilidad

Fig. 3 Ubicación de las señales de seguridad

3.7 Emergencia
3.7.1 Extinción de incendios
Agentes adecuados para extinción de incendios:
espuma
agente seco para extinción de incendios
dióxido de carbono
arena o tierra.
Agentes inadecuados o poco seguros para extinción de incendios:
chorro fuerte de agua.

3.7.2 Aceite refrigerante


En caso de que entre en contacto con la piel:

lávese de inmediato
En caso de que entre en contacto con los ojos:

Lave los ojos con abundante de agua limpia y tibia, y solicite asistencia médica de
inmediato.

3.8 Protección ambiental


No permita que el aceite refrigerante entre en contacto con el medio
ambiente o sea vertido en el sistema de aguas negras (alcantarilla).
Almacene y deseche tanto los materiales como los repuestos usados conforme a las
normas locales de protección ambiental. Acate las normas oficiales de carácter nacional.
Estas normas se aplican especialmente cuando se manejan piezas contaminadas con
aceite refrigerante.

3 --- 21
Diseño y Funcionamiento

4 Diseño y Funcionamiento

4.1 Generalidades del Equipo

4.1.1 Tablero eléctrico

Fig. 4 Lista carcasa

1 Puerta del armario eléctrico


2 Cerrojo
3 Panel
Cuando está cerrada, la cabina cumple diversas funciones:
Aislante acústico
Protección
Control de flujo del aire refrigerante
Sólo con la cabina cerrada, se asegura la operación confiable y segura del equipo.
La llave que viene con el equipo abre todas las cerraduras de los paneles.
Puertas con bisagras para tener acceso al equipo y paneles removibles que se levantan.

4 --- 22
Diseño y Funcionamiento

4.1.2 Funcionamiento
Un equipo enfriado por aire sirve para ilustrar el funcionamiento.

Fig. 5 Sumario máquina refrigerada por aire

1 Válvula de admisión 6 Armario eléctrico


2 Válvula de retención ---presión mínima 7 Depósito separador de aceite
3 Motor del compresor 8 Filtro de aire
4 Filtro aceite 9 Refrigerador de aire/aceite
5 Bloque compresor

Equipo
El aire ambiente se purifica a medida que pasa a través del filtro (8).
El aire se comprime enseguida en la unidad compresora (5).
La unidad compresora se acciona por efecto de un motor eléctrico (3).
El aceite refrigerante se inyecta dentro de la unidad compresora. El aceite lubrica las
piezas movibles y forma un sello que impide la fricción entre los rotores, así como entre
éstos y la carcasa. La efectiva acción refrigerante del aceite asegura una baja temperatura
de trabajo dentro de la cámara compresora.
El aceite, que el tanque separador (7) recupera del aire comprimido, se enfría en el
intercambiador de calor (9). El aceite circula enseguida por el filtro (4) y regresa al punto
de inyección. La presión interna del equipo mantiene el aceite circulando. Así que no se
necesita una bomba especial. Una válvula termostática mantiene la temperatura del aceite
en un nivel óptimo.
El aire comprimido, libre del aceite que capturó el tanque separador (7), circula por la
válvula cheque/presión mínima (2) para ingresar de inmediato al postenfriador (9). La
válvula cheque/presión mínima garantiza que siempre haya suficiente presión interna para
que el aceite refrigerante circule permanentemente.
Al pasar por el postenfriador, el aire alcanza una temperatura de sólo 5 ---10˚ K por encima
del aire ambiente. En su recorrido por el intercambiador, el aire pierde la mayor parte de
su humedad.

4 --- 23
Diseño y Funcionamiento

4.1.3 Contactos Secos (sin voltaje)


Los contactos secos se encargan de transmitir los mensajes.
La información sobre ubicación, carga y tipo de mensaje se encuentra en el diagrama
eléctrico.

Si los contactos secos se hallan conectados a una fuente externa de


energía, pueden estar energizados aun cuando el equipo esté aislado de
la toma eléctrica.

4 --- 24
Diseño y Funcionamiento

4.2 Opciones

4.2.1 Montajes del equipo (opción H1)


Los montajes permiten anclar el equipo en el piso.

4.2.2 Paneles del manto filtrante (opción K3)


El manto filtra el aire refrigerante y mantiene limpia la superficie del enfriador.

Fig. 6 Panel del manto filtrante

1 Manto filtrante del aire de enfriamiento

4.2.3 Enfriamiento por agua (opción K2)


Los intercambiadores de calor en lámina de acero inoxidable se emplean en equipos
refrigerados por agua.

Fig. 7 Enfriamiento por agua

1 Enfriador de aceite 3 Conexión del agua de enfriamiento (re-


frigerante)
2 Posenfriador del aire comprimido 4 Conexión del agua de enfriamiento (re-
frigerante)

4.2.4 Recuperación de calor

Recuperación externa de calor (opción W1)


Kaeser suministra los acoples y conexiones para recuperar el calor del sistema de aire.

4 --- 25
Diseño y Funcionamiento

En cualquier momento se puede desconectar el sistema de recuperación externa de calor.


Recuperación interna de calor (opción W2 / W3)
Del intercambiador de calor se desprende un ducto (1) por el que circula el calor hacia el
área o recinto donde el cliente desea aprovecharlo.

Fig. 8 Recuperación interna de calor


1 Intercambiador de calor laminado

4.3 Modos Operativos y Modos de Control

4.3.1 Modos operativos


Existen tres modos operativos:
CARGA: la válvula de admisión está abierta. La unidad compresora entrega aire
comprimido al sistema.
El motor de accionamiento opera a plena carga.
VACÍO: La válvula de admisión está cerrada. La válvula cheque/presión mínima aísla el
tanque separador de aceite de la red de aire. El tanque separador de aceite está
venteado.
Una pequeña cantidad de aire pasa por el orificio de purga de la válvula de admisión
a la unidad compresora, de allí regresa a la válvula de admisión a través de la válvula
de venteo.
El motor del compresor gira sin carga, consumiendo para ello muy poca energía.
REPOSO: La válvula de admisión está cerrada. La válvula cheque/presión mínima
aísla el tanque separador de aceite de la red de aire. El tanque separador de aceite
está venteado.
El motor del compresor se detiene.
CONTROL POR MODULACIÓN (opción C1): El controlador proporcional varía
continuamente el grado de apertura de la válvula de admisión y, por ende, el nivel del
caudal, como reacción a la demanda de aire y en la misma proporción como ésta
cambia. La unidad compresora entrega aire comprimido a la red.
La carga y el consumo eléctrico del motor aumenta y disminuye conforme a la
demanda.
La válvula reguladora se configura en la fábrica. Consulte al departamento de servicio
KAESER antes de realizar cualquier modificación.

4.3.2 Forma como opera el controlador


Una vez se programe el modo control seleccionado, el controlador cambia el modo
operativo del compresor con el fin de mantener la presión del sistema dentro de los límites
mínimo y máximo de una banda preestablecida.
De acuerdo a la demanda de aire que cada compresor en particular comprime, uno de los
diversos modos de control disponibles determinará el ciclo de operación óptimo para cada
equipo.

4 --- 26
Diseño y Funcionamiento

4.3.3 Modos de Control


El controlador puede funcionar en los siguientes modos operativos:
DUAL
VARIO
QUADRO
DUAL
En modo DUAL, el compresor opera alternativamente en carga y en vacío para mantener
la presión de la red dentro de los niveles mínimo y máximo de una banda de presión
determinada. Cuando la presión alcanza su máximo nivel, el equipo empieza a operar en
vacío. Una vez transcurre el tiempo preestablecido deoperación en vacío el equipo se
DETIENE.
Cuanto más reducido sea el tiempo que se programe el equipo para operar en vacío, más
pronto y con mayor frecuencia se detendrá el motor.
VARIO
El modo de control VARIO es una extensión del modo DUAL. El modo de control VARIO se
diferencia porque el tiempo de operación en vacío aumenta o disminuye en la misma
proporción que aumenta o disminuye la frecuencia de conmutación del motor de
accionamiento.
QUADRO
En QUADRO, el equipo cambia su modo de operación de CARGA a VACÍO durante los
periodos de alta demanda de aire; mientras que en los períodos de baja demanda,
cambia directamente de CARGA a REPOSO.
Este modo de control requiere dos periodos de tiempo preajustados: el tiempo en carga y
el tiempo en vacío/reposo. Cuanto más reducido sea el tiempo programado, más pronto y
con mayor frecuencia se detendrá el motor.

4.3.4 Control por Modulación (opción C1)


The modulating control mode is an extension of DUAL control. The difference being that, in
this mode, the delivery of the compressor is steplessly varied within the control range of
the machine.
Increasing air demand
The machine operates between PARTIAL LOAD and LOAD.
Falling air demand
The machine operates between PARTIAL LOAD, IDLE RUNNING and STANDSTILL.

4.4 Dispositivos de seguridad


Kaeser suministra los siguientes dispositivos de seguridad y advierte que por ningún
motivo se debe modificar su configuración.
Botón de PARO DE EMERGENCIA
Al girar el botón de PARO DE EMERGENCIA el compresor se apaga inmediatamente.
El motor deja de girar y se mantiene en reposo. El sistema de aire se despresuriza.
Válvula de alivio o seguridad
La válvula de alivio o de seguridad protege el sistema, impidiendo que el nivel de la
presión se exceda. Esta válvula se instala y configura en fábrica.
Carcasa y cubiertas para las piezas movibles y las conexiones eléctricas.
Protege al usuario, impidiendo que sufra accidentes al mometo de entrar en contacto
directo con el equipo.

4 --- 27
Diseño y Funcionamiento

4.5 Teclas e Indicadores del SIGMA CONTROL

Fig. 9 Teclas del SIGMA CONTROL

Símbolo Ítem Descripción Funcionamiento

1 ON (I) Encienda el equipo.


El modo operativo programado está activo.
2 OFF (0) Apague el equipo.

3 Modo operativo: Encendido y apagado del control---reloj


Reloj
El led se enciende cuando el reloj controla la opera-
ción del equipo.
4 Modo operativo: Encendido y apagado del control remoto.
Control remoto
El led se enciende cuando el reloj controla la opera-
ción del equipo.
5 Modo operativo: Cambia la operación del equipo entre CARGA y
CARGA / VACÍO VACÍO.
6 Tecla de despla- Desciende por el menú.
zamiento
Reduce un valor de la lista del menú.
7 Tecla de despla- Asciende por el menú.
zamiento
Aumenta un valor de la lista del menú.
8 Escape Regresa a la opción inmediatamente anterior.
Sale del modo de edición sin salvar cambios.
Regresa al menú principal cuando se oprime du-
rante al menos 10 segundos.
9 Tecla enter/salvar/ Afecta únicamente el mensaje que aparece en la
retornar tercera línea de la pantalla (12).
Regresa a la opción seleccionada.
Salva y sale del modo de edición.

4 --- 28
Diseño y Funcionamiento

Símbolo Ítem Descripción Funcionamiento

10 Tecla de informa- Muestra los eventos históricos.


ción y eventos
Selección de cada menú.
Regresa oprimiendo la tecla ’esc’ (8).
11 Tecla de acepta- Acepta mensajes (reset) y reajusta la memoria de
ción (reset) eventos (si es posible).
Tabla 29 Teclas del SIGMACONTROL

Fig. 10 Indicadores del SIGMA CONTROL

Símbolo Ítem Descripción Funcionamiento

12 Pantalla de visua- Pantalla alfanumérica con 4 líneas de texto.


lización
13 Alarma El led rojo se enciende al activarse una alarma.
La alumbra permanentemente cuando se acepta la
alarma.
14 Comunicación El led rojo se enciende si se interrumpe la comuni-
cación con el Profibus.
15 Led de manteni- El led amarillo se enciende, indicando:
miento --- la labor de mantenimiento requerida
--- mensaje de servicio
16 Encendido del El led verde se enciende cuando se enciende el in-
controlador terruptor del controlador.
17 CARGA El led verde se enciende cuando el equipo opera en
CARGA

18 Modo operativo El led verde se enciende cuando el equipo opera en


en VACÍO VACÍO
El led verde titila si se oprime la tecla de conmuta-
ción CARGA/VACÍO (5).
19 Botón de encen- Se enciende el equipo
dido (ON)
Tabla 30 Indicadores del SIGMACONTROL

4 --- 29
Instalación y Condiciones Operativas

5 Instalación y Condiciones Operativas

5.1 Entorno de instalación


Queda rotundamente prohibido fumar o encender fuego.
Cuando efectúe labores de soldadura en el equipo o cerca de él, tome las medidas
pertinentes para evitar que el vapor de aceite o alguna pieza del equipo prendan
fuego a causa de las chispas o el calor.
El equipo no es a prueba de explosiones.
No opere el equipo en áreas donde sea necesario tomar medidas especiales de
protección contra explosiones.
Observe las condiciones ambientales requeridas:

temperatura ambiente y humedad,

aire de admisión limpio libre de contaminantes nocivos,

aire de admisión libre de gases/vapores explosivos o químicamente inestables,

aire de admisión libre de sustancias generadoras de ácido, especialmente
sulfúrico, amoniaco o cloro.
tenga extintores de incendios a la mano.

5.2 Condiciones de Instalación

5.2.1 Sitio de instalación y espacio requerido

Condición preliminar: El piso debe estar nivelado y ser estable para poder soportar el
peso del equipo.

Deje los espacios recomendados para tener suficiente acceso a todas la


piezas del equipo.
Consulte, por favor, a su agente KAESER si es imposible dejar dichos
espacios.

Si instala el equipo a la intemperie, debe protegerlo de la congelación, el polvo, la


lluvia y los rayos del sol.
Asegure el fácil acceso al equipo de modo que pueda trabajar cómodamente en él y
sin correr ningún riesgo.

5 --- 30
Instalación y Condiciones Operativas

Fig. 11 Recomendaciones de instalación, dimensiones [”]

A Ventilador de escape
B Ducto de salida del aire
Z Apertura del aire de entrada

5.2.2 Ventilación
Los valores dados corresponden a pautas mínimas.

Si la cavidad de ventilación es demasiado pequeña, es posible que se


forme un vacío peligroso en el cuarto de equipos.

Asegúrese de que el volumen del aire que circula en el cuarto de


compresores, sea por lo menos igual al volumen de aire que
remueven de allí los ventiladores de los equipos.
Cerciórese de que el equipo y el ventilador de escape puedan
operar únicamente cuando la cavidad de ventilación esté
efectivamente abierta.

Opción K1

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Cavidad de ventilación [sq.ft.] 8.6 10.8 12.9
Ventilación dirigida con ventilador de 6474 7946 9712
escape: Flujo nominal [cfm] a 0.4”
de agua
Ducto de salida del aire: 27 1/2 x 27 1/2 27 1/2 x 27 1/2 27 1/2 x 27 1/2
Dimensiones [in]
Tabla 31 Ventilación (Opción K1)

5 --- 31
Instalación y Condiciones Operativas

Opción K2

BSD 40 BSD 50 BSD 60


Cavidad de ventilación [sq.ft.] 2.2 2.2 2.2
Ventilación dirigida con ventilador de 942 1177 1471
escape: Flujo nominal [cfm] a 0.4”
de agua
Ducto de salida del aire: 27 1/2 x 27 1/2 27 1/2 x 27 1/2 27 1/2 x 27 1/2
Dimensiones [in]
Tabla 32 Ventilación(Opción K2)

Ducto de salida
Consulte al fabricante sobre el diseño del ducto, la longitud del mismo y el número de
codos, etc.
Encuentre información adicional sobre los ductos de salida del aire en el capítulo 13.1.3.

5.2.3 Forma como opera un sistema de aire comprimido


Cuando el equipo está conectado a una red de aire, la presión de trabajo no debe exceder
los 230 psig.
Cuando un sistema de aire completamente despresurizado (venteado) se pone en marcha
por primea vez, se produce por lo general un alto flujo de aire a través de los dispositivos
de tratamiento de aire. Estas condiciones son perjudiciales, pues impiden que se realice
un correcto tratamiento de aire. Puede deteriorar la calidad del aire.
Para estar seguro de mantener la calidad del aire en el nivel deseado, cuando se ponga
en marcha un sistema de aire despresurizado, recomendamos instalar un sistema de
carga en la línea principal de aire.
Por favor, póngase en contacto su distribuidor KAESER, allí le brindarán asistencia técnica
para seleccionar e instalar el sistema de carga para su línea principal de aire.

5 --- 32
Instalacións

6 Instalación

6.1 Disposiciones de Seguridad

¡Voltaje!

PELIGRO
Tocar los componentes energizados puede ocasionar heridas graves o
letales.
Aísle por completo del suministro de energía
(apague el interruptor principal)

Asegúrese de que el interruptor principal no sea encendido


nuevamente (aíslelo).

Verifique que el equipo esté desenergizado.

¡Presión liberada sin control!

AVISO
Aflojar o abrir un componente presurizado puede ocasionar lesiones
graves o letales.
Ventee todos los componentes y los encerramientos presurizados.

Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio y de


admisión cuentan con resortes de accionamiento altamente
AVISO comprimidos.

Abrir incorrectamente los componentes activados por resorte puede


ocasionar lesiones graves o fatales.
No abra ni desarme las válvulas.

Contacte a su distribuidor autorizado de KAESER si se presenta


alguna falla.

¡Sólo el personal autorizado puede realizar el trabajo de instalación!

Todas las piezas funcionales se ajustan en fábrica.


No se puede realizar modificaciones sin la autorización del fabricante.

6.2 Informe sobre Daños de Transporte


Revise el equipo en busca de daños ocasionados durante el transporte.
Informe por escrito al transportador y al fabricante acerca de cualquier daño.

6.3 Instalación de las Conexiones de Aire Comprimido

Condición preliminar: red de aire completamente venteada.

6 --- 33
Instalacións

Fig. 12 Conexión de Aire Comprimido

1 Compensador axial o manguera flexible


2 Válvula de corte
El usuario debe instalar una válvula de corte (2) en la línea de conexión.
Emplee una manguera flexible (1) o un compensador axial (1) para conectar el aire
comprimido.

6.4 Conexión Eléctrica


Un electricista calificado debe instalar la fuente principal de energía y el térmico de
protección, conforme a las normas NEC, OSHA y a los códigos de aplicación local.
Emplee cables y fusibles del tipo y de las dimensiones que dictan las normas locales.
Encuentre en el capítulo 2.9 una lista de pautas al respecto.
El usuario debe proporcionar un interruptor de desconexión para aislar el equipo.
Como por ejemplo, un interruptor de desconexión con fusibles. Si se usa un
interruptor automático, debe ajustarse a las características de arranque del motor.

Antes del arranque inicial


El transformador de control del tablero eléctrico tiene conexiones para varios voltajes
de energía. Asegúrese de hacer las conexiones pertinentes de acuerdo al voltaje
configurado para el equipo. Si es necesario, reconecte el transformador usando el

5% de los contactos para ajustar el voltaje.
Conecte el equipo a la fuente principal de energía de acuerdo al diagrama eléctrico
que aparece en el capítulo 13.1.4.

6.5 Opciones

6.5.1 Montaje (opción H1)


Si el equipo está provisto de montajes, éstos pueden emplearse para anclarlo al piso. Vea
en el capítulo 13.1.3una ilustración dimensional con detalles sobre los orificios de
montaje.
Use pernos adecuados para anclar el equipo.

6.5.2 Conexión del sistema refrigerado por agua (opción K2)


La ilustración dimensional en el capítulo 13.1.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la
ubicación de los puertos de conexión.
Use líneas de conexión hechas de un material apropiado para el sistema de agua. Tenga
en cuenta el efectos ante la reacción electro ---química.
Procure que la presión aumente lo menos posible en el postenfriador.

6 --- 34
Instalacións

Cuando el aumento de la presión sea inevitable, instale un tanque de almacenamiento de


aire.

Fig. 13 Conexión del sistema refrigerado por agua

A Salida del agua refrigerante 10 Válvula de corte


B Admisión del agua refrigerante 12 Puerto de conexión con obturador
17 Válvula de alivio/seguridad
El usuario debe suministrar los siguientes accesorios:
Colector de impurezas con un filtro de malla de máx. 0.1 mm.
Válvulas de corte (10) y puertos de conexión (12) para mantenimiento y venteo.
Válvula de alivio/seguridad (17) impide el aumento excesivo de la presión.

La presión y la capacidad de corte guardan relación con el diseño de la


instalación del usuario. Cíñase a las especificaciones técnicas del
postenfriador.


Conecte la línea del agua refrigerante al acople.

Abra la válvula de corte a la salida del agua refrigerante (A).

Abra lentamente la válvula de corte a la entrada del agua refrigerante (B) para llenar
gradualmente el postenfriador con agua.

Ventee las líneas de agua.

6.5.3 Conexión del sistema recuperador de calor

6.5.3.1 Recuperación interna de calor (opción W2 / W3)


La ilustración dimensional en el capítulo 13.1.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la
posición de los puertos de conexión.
Use líneas de conexión del material apropiado. Tenga en cuenta el efecto de la reacción
electro ---química.
Procure que la presión aumente lo menos posible en el intercambiador de calor.
Cuando le sea imposible evitar el aumento de la presión, instale un tanque de
almacenamiento de aire.

6 --- 35
Instalacións

Fig. 14 Recuperación de calor

A Salida 10 Válvula de corte


B Admisión 12 Puerto de conexión con obturador
17 Válvula de alivio/seguridad
El usuario debe suministrar los siguientes accesorios:
Colector de impurezas con un filtro de malla de máx. 0.1 mm.
Válvulas de corte (10) y puertos de conexión (12) para mantenimiento y venteo.
Una válvula de alivio (17) en la admisión (B) impide que la presión se eleve
excesivamente.

La presión de corte y la capacidad están relacionados con el diseño de la


instalación del usuario. Cíñase a las especificaciones técnicas del
intercambiador de calor.

Conecte las líneas de agua a los accesorios.

Abra la válvula de corte en el puerto de salida (A).

Abra lentamente la válvula de corte en la admisión (B) para llenar gradualmente el
intercambiador de calor con agua.

Ventee las líneas.

6.5.3.2 Recuperación externa de calor (opción W1)


La ilustración dimensional en el capítulo 13.1.3 enseña la dirección de flujo, el tamaño y la
posición de los puertos de conexión.

Siga las instrucciones del fabricante al conectar el intercambiador externo de calor.

6 --- 36
Arranque Inicial

7 Arranque Inicial

7.1 Disposiciones de Seguridad

¡Voltaje!

PELIGRO Tocar los componentes energizados puede ocasionar heridas graves o


letales.
Aísle todas las fases de la fuente principal de energía.
(apague el interruptor principal)
Asegúrese de que el interruptor principal no sea encendido
nuevamente (aíslelo).
Verifique que el equipo esté desenergizado.

¡Presión liberada sin control!

AVISO Aflojar o abrir un componente presurizado puede ocasionar lesiones


graves o letales.
Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo de la red de aire
para impedir que el aire comprimido circule de regreso hacia el
compresor.
Ventee todos los componentes y los encerramientos presurizados.
Use un manómetro para verificar que la presión en todos los acoples
de manguera sea de 0 psig.

¡Sólo el personal autorizado puede realizar el arranque inicial del equipo!

Antes de encender el equipo asegúrese de que:



nadie esté trabajando en el equipo,

todos los paneles estén puestos y asegurados,

todas las puertas de acceso estén cerradas.

7.2 Antes de Cada Arranque Inicial


Sólo el personal de instalación y mantenimiento, debidamente autorizado y capacitado,
puede llevar a cabo el arranque inicial del equipo.
El arranque incorrecto puede ocasionar lesiones al personal o daños al equipo.
Medidas especiales al rearrancar el equipo después de su almacenamiento:

Tiempo de almacena- Medida a tomar


miento mayor a...
12 meses Cambie el filtro de aceite.
Cambie el cartucho separador de aceite.
Cambie el aceite.
Haga revisar los rodamientos del motor por un técnico de
servicio autorizado de KAESER.
36 meses Haga revisar todas las condiciones técnicas del equipo
por un agente de servicio autorizado de KAESER.

7 --- 37
Arranque Inicial

7.3 Revisión de la Instalación y de las Condiciones Operativas


Revise cada punto de la lista de verificación antes de arrancar el equipo.

Para verificar Capítulo ¿Listo?


1 ¿Se cumplen todas las condiciones de la instalación? 5
2 ¿El usuario ha instalado el interruptor principal de desco- 6.4
nexión?
3 ¿Corresponde el suministro eléctrico al indicado en la 2
placa de identificación?
4 ¿El calibre del cable eléctrico y del fusible es el ade- 2.9.2
cuado?
5 ¿Están todas las conexiones eléctricas ajustadas?
6 ¿Se instaló la válvula de corte a la salida del aire compri- 6.3
mido?
7 ¿Se conectó la línea principal de aire con una manguera o 6.3
un compensador axial?
8 ¿Hay suficiente aceite refrigerante en el tanque separa-
dor?
(¿el indicador de aceite está fuera del área roja?)
9 ¿Se vertió la cantidad de aceite requerida en la unidad 7.6
compresora?
10 ¿El térmico de protección se ajustó correctamente de 7.5
acuerdo a la fuente de energía?
11 ¿Conocen los operarios perfectamente las normas de se-
guridad industrial?
12 ¿Está asegurado el suministro de agua de enfriamiento? 6.5.2
(opción K2)
13 ¿Se encuentra el equipo anclado al piso? 6.5.1
(opción H1)
14 ¿Están todas la puertas de acceso cerradas, y los paneles 4.1.1
removibles puestos y asegurados en su lugar?
Tabla 33 Lista de verificación sobre condiciones de instalación

7.4 Configuración del térmico de protección del motor


Motor del compresor:
En la versión estrella---triángulo, la corriente de fase se alimenta a través del térmico de
protección. La corriente de esta fase es 0,58 veces la corriente nominal del equipo (ver
placa de identificación del tablero eléctrico).
Para impedir que la fluctuación del voltaje, la alta temperatura o la tolerancia de los
componentes lo detonen, el térmico de protección se puede configurar hasta en un 15%
por encima de la corriente de fase aritmética.

7.5 Configuración del Térmico de Protección del Motor


Motor del ventilador
En el arranque directo en línea, la corriente se alimenta a través del térmico de protección
del motor.
Para impedir que la fluctuación del voltaje, la alta temperatura o la tolerancia de los
componentes detonen el térmico de protección, éste se puede configurar por encima de
la corriente nominal del motor (ver placa de identificación del motor). En lo posible
1.2 x APC (APC: Amperaje a Plena Carga).

7 --- 38
Arranque Inicial

7.6 Vierta aceite refrigerante dentro de la unidad compresora.


Equipo: 1l Aceite refrigerante

La unidad compresora debe llenarse con aceite refrigerante antes del arranque inicial y
después de poner el equipo fuera de servicio por más de 3 meses.

Use el mismo tipo de aceite.

Una etiqueta, cerca del puerto de llenado del tanque separador, indica el tipo de aceite
que debe usarse.

Fig. 15 Puerto de llenado de aceite en la válvula de admisión

1 Tapón roscado
2 Válvula de admisión

Retire el tapón (1) de la válvula de admisión (2).


Vierta aceite refrigerante dentro de la unidad compresora.

Fig. 16 Acople

1 Unidad compresora 3 Cubierta


2 Acople 4 Flecha que indica el sentido de giro

Retire la cubierta (3).


Fíjese en el sentido de giro que indica la flecha (4).
Tome el acople (2) y gírelo junto con el eje de la unidad compresora (1).
Ponga la cubierta del acople (3) en su lugar.

7 --- 39
Arranque Inicial

7.7 Verificación del Sentido de Giro


El motor del equipo está diseñado para girar en sentido horario.
Revise el suministro eléctrico con un indicador de secuencia de fases.
Si el motor del compresor gira en la dirección contraria, intercambie las fases de
suministro L1 y L2.

El sentido de giro también se puede verificar apagando y encendiendo el


equipo por breves momentos.

Apague el equipo tan pronto vea en qué sentido gira el motor y


compárelo con la dirección de las flechas impresas en el motor y la
unidad compresora.

7.8 Arranque Inicial


Abra la válvula de corte de la red de aire comprimido.
Encienda el interruptor principal de desconexión.
El controlador realiza una auto ---prueba y el led verde ’equipo energizado’ se enciende.
Oprima la tecla de ’Modo de operación CARGA/VACÍO’.
Oprima la tecla de encendido ’I’.
El led verde ’Equipo encendido’ se enciende.
Deje que el equipo opere en vacío por lo menos durante un minuto.
Esto asegura una distribución uniforme del aceite refrigerante.
Oprima la tecla de ’Modo de operación CARGA/VACÍO’.
El equipo cambia su modo de operación a CARGA y empieza a comprimir el aire.

Esté pendiente de cualquier falla que pueda presentarse durante la


primera hora de operación.

Después de las primeras 50 horas operativas, tome las siguientes


medidas:

Verifique que todas las conexiones eléctricas estén bien ajustadas.

7.9 Ajuste de la Presión de la Red


La presión de la red p1 se configura en fábrica en el valor más alto posible.
Es necesario ajustarla según las condiciones particulares de operación.
El proceso para configurar la presión de la red se describe en el manual de servicio
del SIGMA CONTROL.

El equipo puede cambiar su modo de operación entre CARGA y VACÍO


máximo dos veces por minuto.

Para reducir la frecuencia de arranque:

Aumente la diferencia entre la presión mínima y la presión máxima.


Instale un tanque de almacenamiento enseguida del equipo para
elevar la reserva de aire.

7 --- 40
Operación

8 Funcionamiento

Fig. 17 Procedimiento para Encender y Apagar el Equipo


1 Led (verde) equipo encendido ’ON’ 5 Tecla de ’control remoto’
2 Tecla de encendido ’ON’ (’I’) 6 Led de operación en ’CARGA’
3 Tecla de apagado ’OFF’ (’O’) 7 Led de operación en VACÍO
4 Tecla del ’reloj’ 8 Led (verde) equipo energizado ’ON’
13 Tecla CARGA / VACÍO

8.1 Procedimiento para Encender y Apagar el Equipo

Aire comprimido

AVISO Riesgo de sufrir lesiones graves.


Nunca dirija el aire comprimido hacia personas o animales.
Para encender y apagar el equipo oprima siempre las teclas ’I’ (ON) y ’O’ (OFF)
respectivamente.
El usuario se encarga de instalar el interruptor principal de desconexión.

8.1.1 Proceso de encendido


Asegúrese de que:

nadie esté trabajando en el equipo,

todos los paneles estén en su lugar,

todas las puertas de acceso estén cerradas.

ninguna pieza del equipo esté por debajo de los + 37 ˚ F.
Encienda el interruptor principal de desconexión.
El controlador realiza una auto ---prueba y el led verde ’equipo energizado’ (8) se enciende.
Oprima la tecla de encendido ’I’ (2).
El led verde ’equipo encendido’ se enciende (1).
El motor del compresor gira, como si la presión de la red estuviera por debajo del nivel de
corte.

8.1.2 Rearranque automático

Condición preliminar: La presión de la red está por debajo del nivel de corte.

El rearranque automático se configura en fábrica.


El equipo puede rearrancar automáticamente al reestablecerse el suministro de energía
después de un corte de luz.

8 --- 41
Operación

8.1.3 Proceso de apagado


Oprima la tecla ’CARGA/VACÍO’ (13).
El equipo cambia su modo de operación a VACÍO y el led (7) se enciende.
Después de operar en vacío por 20 segundos, oprima la tecla de apagado (3).
El led verde (’I’) ’equipo encendido’ se apaga (1).
Apague y asegure el interruptor principal de desconexión.

8.2 Proceso de Apagado y Reencendido en Caso de Emergencia

Fig. 18 Proceso de apagado en caso de emergencia


9 Botón de PARO DE EMERGENCIA

Proceso de apagado
Oprima y gire el botón de ’PARO DE EMERGENCIA’ (9)
El botón de ’PARO DE EMERGENCIA’ queda bloqueado.
El sistema de presión del equipo se ventea, lo cual impide que el compresor rearranque.
Rearranque
Condición preliminar: Avería rectificada.

Desbloqueé el botón de ’PARO DE EMERGENCIA’ girándolo en la dirección que


indica la flecha.
Oprima la tecla ’reset’ (11).
Encienda el equipo.

8.3 Proceso para Encender y Apagar el Equipo Mediante el Control Remoto


Condición preliminar: Conexión a un dispositivo de control remoto.

Adhiera en un lugar visible del equipo la etiqueta de advertencia del control


remoto.
¡CUIDADO! Este equipo es operado por control remoto y puede
arrancar en cualquier momento.

Rotule el dispositivo de control remoto como corresponde:


Antes del arranque, asegúrese de que nadie esté trabajando en el
equipo para operarlo de forma segura.

8 --- 42
Operación

Oprima la tecla de ’control remoto’ (5).


El led en la esquina de la tecla se enciende. El dispositivo de control remoto dirige la
operación del equipo.
Aun así el equipo puede encenderse o apagarse oprimiendo las teclas ’I’ y ’O’ (2 y 3) si se
requiere.

8.4 Proceso de encendido y apagado por medio del reloj


Condición preliminar: Programación de reloj

Adhiera en un lugar visible del equipo la etiqueta de advertencia del reloj


controlador.
¡CUIDADO! Este equipo es controlado por reloj y puede arrancar en
cualquier momento.

Oprima la tecla del ’Reloj’ (4).


El led en la esquina de la tecla se enciende. El reloj integrado tiene control sobre el
equipo.

8.5 Aceptación y Restauración de los Mensajes de Alarma y Mantenimiento

Fig. 19 Aceptación y Restauración de los Mensajes de Alarma y Mantenimiento

10 Led (amarillo) ’mensaje de mantenimiento’


11 Led (rojo) ’alarma --- mensaje de avería’
12 Tecla (reset) de ’aceptación’

Alarma
Una alarma apaga el equipo automáticamente. El led rojo ’alarma --- mensaje de avería’ se
enciende (11).
Las fallas o averías se muestran como ”Nuevos valores”

La alarma se activa El led se enciende


La alarma es aceptada El led se enciende
La alarma se borra Led apagado

8 --- 43
Operación

La alarma se activa El led se enciende


La alarma se borra El led se enciende
La alarma es aceptada Led apagado

Advertencia
La pantalla muestra un mensaje de avería o de mantenimiento.
El led amarillo (10) titila, por ejemplo, si hay una labor de mantenimiento pendiente.

8.5.1 Reajuste de mensajes de alarma (avería)

Condición preliminar: Avería rectificada.

Oprima la tecla (reset) de ’aceptación’ (12).


El led (rojo) alarma (11) se apaga.
El equipo ahora está listo para rearrancar.

8.5.2 Reajuste de los mensajes de mantenimiento

Condición preliminar: Se elimina la causa que origina la alarma.


Se culmina el mantenimiento.

Oprima la tecla (reset) de ’aceptación’ (12).


El led (amarillo) ’mensaje de mantenimiento’ (10) se apaga.

8 --- 44
Event Recognition and Fault Rectification

9 Reconocimiento de Eventos y Rectificación de Fallas

Informe al departamento de servicio de KAESER si el evento no pudo rectificarse


mediante el procedimiento sugerido.
No intente realizar rectificaciones diferentes a las sugeridas en el manual.
Las acciones válidas para su equipo dependen de la configuración del mismo.
Hay tres tipos de eventos:

Descripción Indicado por ver capítulo


Un evento que activa una alarma (con apagado Led rojo titilante 9.1
automático)
Un evento que activa una advertencia (sin apa- Led amarillo titilante 9.2
gar el equipo)
Eventos varios (fallas / averías) Sin indicación 9.3
lumínica

9.1 Mensajes de alarma del controlador


(equipo apagado, led rojo titilante)

Mensaje Posible causa Solución


arranque suave Falla en el dispositivo de ar- Solicite asistencia técnica a
ranque suave. KAESER.
Bus del Controlador Enlace del Bus por la inter- Revise la línea y la configura-
fase del Profibus DP ción.
¿Contactor encendido? El contactor de la línea Revise el contactor y las
principal de aire no se man- conexiones de la línea
tiene encendido pese a principal.
estar ON.
¿Contactor apagado? El contactor de la línea Revise el contactor y las
principal no se apaga pese conexiones de la línea
a estar en OFF. principal.
contrapresión Contrapresión en el tanque Revise la línea de venteo.
separador de aceite debido
al escaso venteo
Compart. alta tens. Falla en el compartimiento Solicite asistencia técnica a
de alta tensión. KAESER.
Correas en V rotas Las correas en V se rom- Cambie las correas.
pieron durante la operación.
cort.cir.EA 1/EA 2 Corto circuito en la conex- Revise las conexiones y los
ión que comunica el sensor cables del transductor.
con la entrada análoga.
cort.cir.EA 5/EA 6 Corto circuito en la conex- Revise las conexiones y los
ión que comunica el sensor cables del transductor.
con la entrada análoga.
Compr. refrig. p Se activado el interruptor de Proporcione la ventilación
presión del compresor re- adecuada.
frigerativo.
Limpie el condensador re-
frigerativo.
Limpie el postenfriador.

9 --- 45
Event Recognition and Fault Rectification

Mensaje Posible causa Solución


Compr. Refrig. T La temperatura del secador Limpie el condensador re-
refrigerativo es demasiado frigerativo.
alta.
Proporcione la ventilación
adecuada.
Instale un extractor.
Limpie el postenfriador.
Compr. Refrig. T  La temperatura del secador Solicite asistencia técnica a
refrigerativo es demasiado KAESER.
baja.
Drenaje de condensados Avería en el drenaje de con- Revise el drenaje de conden-
densados. sados.
errorEA 3/EA 4 Corto de línea entre la en- Revise las conexiones y los
trada análoga y el sensor. cables del transductor.
Corto circuito en el polo a
tierra.
errorEA 7/EA 8 Corto de línea entre la en- Revise las conexiones y los
trada análoga y el sensor. cables del transductor.
Corto circuito en el polo a
tierra.
Filtro de aire dp  Filtro de aire obstruido. Limpie o cambie el ele-
mento filtrante.
Interruptor de presión neu- Especificaciones del cliente:
tro Sin datos
Interruptor de temperatura Especificaciones del cliente:
neutro Sin datos
La temperatura final de Aumente la temperatura del
Inicio 
compresión (TFC) es dema- cuarto de compresores.
siado baja. La temperatura
ambiente es inferior a
+ 40˚ F.
la presión no aumenta El equipo no produce aire Verifique que el equipo no
comprimido. presente fugas.
La presión de trabajo per- Revise el acople / correas
manece por debajo de en V
50 psig dentro de un per- Solicite asistencia técnica a
iodo preprogramado. KAESER.
motor I  El motor de accionamiento Cambie el cartucho separa-
se ha detenido por una so- dor de aceite.
brecarga.
Revise la válvula cheque/
presión mínima.
Indague la causa por la
cual se apagó.
Modelo Se desconoce el modelo Solicite asistencia técnica a
del equipo KAESER.
mensaje ext. 0 Especificaciones del cliente:
... Sin datos
mensaje ext. 5
monitor de la línea principal Falla en el suministro principal Haga revisar la fuente
de energía. principal de energía.

9 --- 46
Event Recognition and Fault Rectification

Mensaje Posible causa Solución


PARADA DE -EMERGENCIA Botón de -paro- de emer- Gire el botón para desblo-
gencia oprimido. quearlo.
Presión agua enfriam. La presión del agua de en- Revise el suministro de
friamiento es demasiado agua de enfriamiento.
baja. Verifique la posición de la
válvula de cierre del agua
de enfriamiento.
pres.aceite El equipo no cambia su Revise el circuito del aceite.
modo de operación a Revise el interruptor de
CARGA, debido a que la presión, la línea de aire y la
presión del aceite no al- conexión.
canza su mínimo nivel.
puertas de acceso La puerta se abre mientras Cierre la(s) puerta(s).
el equipo opera.
rodamientos del motor Rodamientos del motor so- Engrase los rodamientos
brecalentados. del motor con la grasera.
sentido de giro de la unidad El motor de accionamiento Intercambie las líneas L1 y
compresora está girando en la dirección L2.
equivocada.
SD 0.6/SD 0.7 Corto circuito en la línea Verifique el estado de la
entre las salidas digitales línea y sus conexiones.
SD 0.6 / SD 0.7 y un consu-
midor.
SD 1,6/SD 1,7 Corto circuito en la línea Verifique el estado de la
entre las salidas digitales línea y sus conexiones.
SD 1.6 / SD 1.7 y un consu-
midor.
separador dp  El cartucho separador de Cambie el cartucho del se-
aceite está sucio. parador de aceite.
SFC El convertidor de frecuencia Solicite asistencia técnica a
presenta fallas. KAESER.
T motor  Sobrecalentamiento del Proporcione la ventilación
motor de accionamiento. adecuada.
Instale un extractor.
Limpie el motor.
Temp.separador  La temperatura del tanque Revise la línea del térmico
separador de aceite ha de protección.
excedido el máximo nivel.
Temp. SIGMA CONTROL  Se excedió la temperatura Proporcione la ventilación
máxima permitida en la car- adecuada.
casa del SIGMA CONTROL. Asegúrese de que la tem-
peratura permitida del
cuarto no se exceda.
Revise el ventilador (mantos
filtrantes) del tablero eléc-
trico.
Temperatura SAC 
La temperatura del aire de Solicite asistencia técnica a
salida es demasiado baja. KAESER.

9 --- 47
Event Recognition and Fault Rectification

Mensaje Posible causa Solución


Temperatura SAC La temperatura del aire de Revise el motor del ventila-
salida es demasiado baja. dor.
Limpie el postenfriador.
Verifique el nivel del aceite.
TFC La temperatura final de Proporcione la ventilación
compresión excede el nivel adecuada.
máximo. Asegúrese de que la tem-
peratura permitida del
cuarto no se exceda.
Limpie el postenfriador.
La salida del aire de enfria-
miento está demasiado
próxima a la pared.
Verifique el nivel del aceite.
TFC Tf/tf La temperatura final de Revise la unidad compres-
compresión (TFC) excedió ora y los tubos conectados
la máxima tasa de aumento. a ella.
Verifique el nivel del aceite.
Revise el circuito del aceite.
válvula de alivio Se ha excedido la presión Cambie el cartucho separa-
que activa a la válvula de dor de aceite.
seguridad en el tanque se- Abra la válvula de corte en
parador. la línea de venteo.
ventilador M2 I Se apagó el primer motor del Indague la causa por la
ventilador por sobrecarga. cual se apagó.
Resetee el térmico de pro-
tección.
ventilador M3 I Se apagó el segundo motor Indague la causa por la
del ventilador por sobre- cual se apagó.
carga.
Resetee el térmico de pro-
tección.
ventilador M4 I Se apagó el tercer motor del Indague la causa por la
ventilador por sobrecarga. cual se apagó.
Resetee el térmico de pro-
tección.
da
voltaje de la línea principal  2 falla eléctrica Revise el voltaje del sumi-
nistro eléctrico.
Revise el interruptor de
seguridad de la puerta.
VN Se ha excedido la presión Cambie la válvula de seguri-
que activa a la válvula de dad.
seguridad en el tanque se-
parador.
Tabla 34 Mensajes de alarma y medidas a tomar

9 --- 48
Event Recognition and Fault Rectification

9.2 Mensajes de mantenimiento en el controlador (led amarillo titilante)


Mensaje Posible causa Solución
arran.motor /h El motor excedió el número Prolongue el periodo de
permitido de arranques du- vacío.
rante los últimos 60 minu- Emplee un tanque de al-
tos. macenamiento de mayor
capacidad
Aumente el diámetro de la
tubería entre el compresor y
el tanque de almacena-
miento.
Arran.motor /d El motor excedió el número Prolongue el periodo de
permitido de arranques du- vacío.
rante las últimas 24 horas. Emplee un tanque de al-
macenamiento de mayor
capacidad
Aumente el diámetro de la
tubería entre el compresor y
el tanque de almacena-
miento.
avería bus Se interrumpió la conexión Revise la conexión del bus
al Bus a través de la inter- y conéctelo.
fase Profibus DP
Batería tampón La batería para retención de Cambie la batería
datos está descargada.
cambio correas/acople La correas en V y el acople Cambie las correas en V y
están desgastados. el acople.
caída pres, filtro aceite  El filtro de aire presenta una Limpie/cambie el elemento
caída de presión dema- del filtro de aire.
siado alta.
El elemento del filtro de aire
está sucio.
caída pres, filtro aceite  El filtro de aceite está sucio. Cambio del filtro de aceite
caída pres. separador  El cartucho separador de Cambie el cartucho separa-
aceite está sucio. dor de aceite.
cambio aceite h Expiró el intervalo de servi- Cambie el aceite.
cio para cambiar el aceite.
Contenido de aceite  Advertencia Revise el tubo de barrido en
Pronto se alcanzará el límite el cartucho del separador
del contenido de aceite de aceite.
para generar aire puro. Revise el tamiz colector de
impurezas (filtro de malla)
del tubo de barrido.
Revise los componentes de
tratamiento de aire instala-
dos antes del punto de
medición.

9 --- 49
Event Recognition and Fault Rectification

Mensaje Posible causa Solución


contenido aceite Se ha excedido el conte- Revise el tubo de barrido en
nido límite de aceite para el cartucho del separador
generar aire puro. de aceite.
Revise el tamiz colector de
impurezas (filtro de malla)
del tubo de barrido.
Revise los componentes de
tratamiento de aire instala-
dos antes del punto de
medición.
Drenaje de condensados Avería en el drenaje de con- Revise el drenaje y la tub-
densados. ería del condensado.
equip. elect. h  Expiró el intervalo de servi- Reprograme el contador del
cio para revisar el equipo intervalo de servicio.
eléctrico y su instalación.
error: RS 485 Configuración errónea o Revise las conexiones de
falla en la transmisión de enlace/interfase entre los
datos. dos controladores.
Revise la longitud máxima y
el calibre del cable.
1 amo y 1 esclavo configu-
rados.
Energía al CF Falla eléctrica en el suminis- Revise el suministro de en-
tro que alimenta al converti- ergía.
dor de frecuencia.
Filtro de aire h El intervalo para revisar el Limpie/cambie el elemento
elemento del filtro de aire del filtro de aire.
ha expirado.
Filtr.aceit.h El intervalo para la próxima Cambio del filtro de aceite
revisión del filtro de aceite
ha expirado.
intervalo manten. El intervalo de mantenimi- Engrase los rodamientos
rodamientos ento para engrasar los ro- del motor.
damientos ha expirado.
inspecc. correas/acople Ha expirado el intervalo de Inspeccione y tensione las
mantenimiento para inspec- correas en V.
cionar las correas en V y el
acople.
Interruptor de presión neu- Especificaciones del cliente:
tro Sin datos
Interruptor de temperatura Especificaciones del cliente:
neutro Sin datos
la presión no aumenta El compresor no puede ele- Verifique que no haya fugas
var la presión de trabajo. de aire.
Verifique el valor de la pres-
ión interna dado en el menú
de ”datos análogos” con la
lectura que registra el pres-
óstato del tanque separador
de aceite.

9 --- 50
Event Recognition and Fault Rectification

Mensaje Posible causa Solución


mantenimiento anual El contador de horas de Realice el mantenimiento
mantenimiento no se re- necesario y resetee uno de
seteó para dentro de un los siguientes contadores de
año. horas de mantenimiento: fil-
tro de aceite, separador de
aceite, cambio de aceite o
filtro de aire.

mandar salida La función de prueba ”man- Detenga el modo ”mandar


dar salida” está activada salida”.
mensaje ext. 0 Especificaciones del cliente:
... Sin datos
mensaje ext. 5
memoria flash Error interno en la memoria Solicite asistencia técnica a
del controlador. KAESER.
nivel de aceite El nivel de aceite está de- Llene el tanque de aceite.
masiado bajo.
presión de la red La presión de la red ha des- Revise la demanda de aire.
cendido por debajo del Revise las conexiones y los
nivel ”pres. red baja”. cables del transductor.
El consumo de aire es de- Revise la configuración
masiado alto. ”pres. red baja”.
pres. red  La presión de la red está Verifique que no haya fugas
(sólo en bombas de vacío) por encima del valor ”pres. de aire.
red alta”. Revise la configuración
”pres. red alta”.
Verifique que el equipo
cambie a modo CARGA.
problemas con el módem El SIGMA CONTROL no re- Revise la conexión entre el
conoce el módem. SIGMA CONTROL y el
módem.
puertas de acceso Puertas se abrieron con el Cierre las puertas de
equipo apagado. acceso.
RAM Falla interna en la memoria Solicite asistencia técnica a
RAM. KAESER.
Rodamient.mot. h  Expiró la fecha programada Pídale a un técnico autori-
para el cambiar los roda- zado de KAESER que
mientos del motor. cambie los rodamientos del
motor.
señal carg.ext.? Señal de carga externa du- Revise la configuración del
dosa controlador externo.
La presión de corte máxima Tenga en cuenta la caída de
se excedió. presión a la altura de los fil-
El control externo de carga tros y del secador.
no ha cambiado a vacío
(descarga).
separador h  El intervalo para la próxima Cambie el cartucho separa-
revisión del cartucho sepa- dor de aceite.
rador de aceite ha expirado.

9 --- 51
Event Recognition and Fault Rectification

Mensaje Posible causa Solución


T aceite La temperatura del aceite Aumente la temperatura del
es demasiado baja. cuarto.
Revise el circuito de aceite.
Revise el presóstato, la
línea de aire y las conex-
iones.
Temperatura SAC Advertencia Solicite asistencia técnica a
La temperatura en la salida KAESER.
del aire comprimido (punto
de descarga) es demasiado
baja.
Temperatura SAC  Advertencia Limpie el postenfriador.
La temperatura en la salida Verifique el nivel del aceite.
del aire comprimido (punto
de descarga) es demasiado
alta.
TFC  Pronto se alcanzará la Asegúrese de proporcionar
máxima temperatura final suficiente ventilación
de compresión. Limpie el postenfriador.
La salida del aire de enfria-
miento está demasiado
próxima a la pared.
Verifique el nivel del aceite.
Cambie el filtro de aceite.
T motor  Motor de accionamiento so- Proporcione la ventilación
brecalentado. adecuada.
Instale un extractor.
Limpie el motor.
válvula de alivio Advertencia Cambie el cartucho separa-
La válvula de seguridad dor de aceite.
pronto excederá la máxima Abra la válvula de corte en
presión nominal permitida. la línea de venteo.
voltaje de la línea eléctrica 1. falla eléctrica: Revise el voltaje del sumi-
principal El equipo rearranca au- nistro eléctrico.
tomáticamente. Revise el interruptor de
seguridad de la puerta.
Tabla 35 Mensajes de mantenimiento y procedimiento a seguir

9 --- 52
Event Recognition and Fault Rectification

9.3 Otras Alarmas


Avería Posible causa Solución
El fusible del térmico de El fusible del térmico de Revise la configuración.
protección del motor se ha protección está dañado o
saltado. mal configurado.
Cartucho del separador de Verifique la caída de presión
aceite obstruido. a la altura del cartucho se-
parador.
Cambie el cartucho del se-
parador de aceite si es
necesario.
El sistema de presión no se Abra la válvula de corte en
ventea. la línea de venteo.
Motor en mal estado; corto
en rodamientos o en bobi-
nado.
Unidad compresora en mal
estado.
El equipo está encendido La válvula de admisión no
pero no genera aire com- abre o sólo abre parcial-
primido. mente.
La válvula de venteo no
cierra.
Fugas en el sistema de Revise la tubería y las con-
presión. exiones para descartar
fugas, y ajústelas si están
sueltas.
El consumo del aire es Verifique que la red de aire
mayor que la capacidad del comprimido no presente
compresor. fugas.
Apague los equipos que
consumen aire.
El acople de manguera o la Retire el acople o la man-
manguera de mantenimi- guera de mantenimiento.
ento siguen conectados al
acople rápido del tanque
separador de aceite.
El aceite refrigerante se sale Nivel de aceite demasiado Drene aceite hasta dejarlo
por el filtro. alto en el tanque separador. en el nivel adecuado.
Válvula de admisión en mal
estado
El compresor cambia su Tanque de almacenamiento
modo de operación entre demasiado pequeño.
carga y vacío (descarga) Flujo restringido en de la Aumente el diámetro de la
más de dos veces por red de aire comprimido. tubería.
minuto.
Revise los elementos fil-
trantes.
Diferencia de conmutación
demasiado pequeña (p.ej.
p1 DC)

9 --- 53
Event Recognition and Fault Rectification

Avería Posible causa Solución


Fuga de aceite en el piso El acople de manguera o la Retire el acople o la man-
del compresor. manguera de mantenimi- guera de mantenimiento.
ento siguen conectados al
acople rápido del tanque
separador de aceite.
Fuga en el intercambiador
de aceite
Fugas en conexiones. Ajuste los acoples de las
conexiones.
Cambie los sellos.
Consumo de aire refriger- Se está usando aceite in- Use aceite refrigerante
ante demasiado alto. adecuado. SIGMA.
Cartucho del separador de Cambie el cartucho separa-
aceite roto. dor de aceite.
Nivel de aceite demasiado Drene aceite hasta dejarlo
alto en el tanque separador. en el nivel adecuado.
Línea de retorno de aceite Revise el filtro de malla de la
obstruida. línea de retorno.
Tabla 36 Otras averías y medidas a tomar

9 --- 54
Mantenimiento

10 Mantenimiento

10.1 Disposiciones de Seguridad


Ignorar las instrucciones dadas y/o hacer mal uso del equipo pueden ocasionar
lesiones graves.

¡Voltaje!

PELIGRO Tocar los componentes energizados puede causar lesiones graves o


letales.
Aísle por completo el suministro de energía (todos los conductores)
(apague el interruptor principal de desconexión)
Asegúrese de que nadie pueda reencenderlo (aíslelo).
Verifique que el equipo esté desenergizado.

Los contactos secos pueden seguir alimentándose a través de una fuente


eléctrica externa, aun cuando el equipo esté desconectado del interruptor
principal de desconexión.

Las válvulas cheque/presión mínima, así como las de alivio y de


admisión cuentan con resortes de accionamiento altamente
AVISO comprimidos.

Abrir incorrectamente los componentes activados por resorte puede


ocasionar lesiones graves o fatales.
No abra (desarme) las válvulas.
Contacte a su distribuidor autorizado de KAESER en caso de falla.

¡Presión liberada sin control!

AVISO Aflojar o abrir un componente presurizado puede ocasionar lesiones


graves o letales.
Cierre las válvulas de corte o desconecte el equipo de la red de aire
para impedir que el aire comprimido circule de regreso hacia el
compresor.
Ventee todos los componentes y los encerramientos presurizados.
Use un manómetro para verificar que la presión en todos los acoples
de manguera sea de 0 psig.

Fugas / filtración

PRECAUCIÓN Las fugas afectan el buen desempeño del equipo y elevan el consumo de
aceite.
Pueden ocasionar daños leves o fatales al equipo.
Prueba operativa al cabo de la labor de mantenimiento.
Realice una revisión detallada del equipo.

10 --- 55
Mantenimiento

¡Sólo el personal autorizado puede realizar las labores de mantenimiento!

Antes de reconectar el equipo, verifique que:

nadie esté trabajando en el equipo,


todos los paneles estén puestos y asegurados,
todas las puertas de acceso estén cerradas.

10.2 Plan de Mantenimiento


Los intervalos de mantenimiento corresponden únicamente a
recomendaciones y deben ajustarse conforme a la instalación y a sus
condiciones operativas.

De acuerdo a la forma como esté equipado el compresor, los sensores y/o los contadores
de horas de mantenimiento supervisarán el estado operativo de sus componentes más
importantes. El controlador SIGMA Control indica cuales son las labores de mantenimiento
que el equipo necesita.

Lleve un registro de todas las labores de mantenimiento que realice.
Esto le permitirá comparar la frecuencia de cada labor de mantenimiento con las
recomendaciones que KAESER hace al respecto. Encuentre en el capítulo 10.16 una lista
de dichas recomendaciones.

10.2.1 Vuelva a programar los contadores de horas de mantenimiento.


Los contadores de horas (intervalo) de mantenimiento indican las horas de trabajo que
separan una labor de mantenimiento de otra.
Cuando culmine un trabajo de mantenimiento, programe de nuevo (resetee) el contador
de mantenimiento correspondiente, de acuerdo a su valor original.
Consulte el manual de servicio del SIGMA CONTROL.

Condición preliminar: Labor de mantenimiento realizada.


Mensaje de servicio reseteado.
Ingrese la contraseña de acceso 4.


Elija la entrada correspondiente del menú de mantenimiento.

Seleccione la opción ’reset’ y luego la opción ’y’ con ayuda de la tecla de
confirmación (enter).

10 --- 56
Mantenimiento

10.2.2 Labores regulares de mantenimiento

Las labores de mantenimiento deben realizarse con mayor frecuencia


cuando las condiciones operativas sean desfavorables (por ej.
contaminación ambiental), o cuando el equipo opere permanentemente.

Preste atención a los mensajes de mantenimiento del controlador.

Pídale a un agente autorizado de servicio KAESER programar los


contadores de horas, de modo que ajusten la frecuencia de
mantenimiento a las condiciones operativas de la planta.

Intervalo Labor de servicio vea el


capítulo
Semanalmente Revise el nivel del aceite de enfriamiento. 10.12.1
Limpie o cambie los mantos filtrantes. 10.3.2 / 10.6
Cada 1000 h Mantenimiento del intecambiador de aceite y del 10.3
postenfriador de aire.
Mantenimiento del sistema recuperador de calor. 10.4
Según lo indica el Mantenimiento del filtro de aire. 10.5
SIGMA CONTROL
Según lo indica el Cambie el filtro de aceite. 10.14
SIGMA CONTROL,
pero por lo menos
una vez al año.
Según lo indica el Cambie el cartucho del separador de aceite. 10.15
SIGMA CONTROL,
pero por lo menos
cada 3 años.
Cada 2000 h, al Engrase los rodamientos del motor 10.7
menos cada anual-
mente.
Cada 3000 h Revise los acoples. 10.8
variable (vea el Cambie el aceite de enfriamiento. 10.13
capítulo 10.2.3)
Anualmente Verifique que todas las conexiones eléctricas estén
bien ajustadas.
Revise la válvula de alivio. 10.9
Haga revisar la función de apagado por sobreca- 10.10
lentamiento al agente de servicio KAESER.
Verifique que los el postenfriador de aire y el inter- 10.3
cambiador de calor de aceite no presenten fugas.
h = horas de trabajo
Tabla 37 Labores regulares de mantenimiento

10.2.3 Intervalos de cambio de aceite

El factor de utilización y las condiciones ambientales son criterios importantes para


establecer el número y la duración de los intervalos para cambiar el aceite.

10 --- 57
Mantenimiento

LUBRICANTES KAESER

LUBRI- DESCRIPCIÓN FRECUENCIA MÁXIMA


CANTE
RECOMENDADA PARA CAMBIAR EL
SIGMA ACEITE*

Primer Cambio de Cambio Posterior


Aceite de Aceite

M ---460 Lubricante Semisintético ISO 46 2000 horas 3000 horas


S---460 Lubricante Sintético ISO 46 6000 horas 8000 horas
* Bajo índice de humedad, alto factor de utilización y propiedades refrigerantes que mo-
deran la temperatura ambiente

Tabla 38 Frecuencia a la que debe hacerse el cambio de aceite

LUBRICANTES ESPECIALES KAESER


(Consulte el catálogo informativo para determinar la idoneidad del producto)

LUBRI- DESCRIPCIÓN FRECUENCIA MÁXIMA


CANTE
RECOMENDADA PARA CAMBIAR EL
SIGMA ACEITE*

Primer Cambio de Cambio Posterior


Aceite de Aceite

S---680 Lubricante Sintético ISO 68 6000 horas 8000 horas


FG---460 Aceite Sintético de Grado Alimen-
ticio ISO 46 2000 horas 3000 horas
* Bajo índice de humedad, alto factor de utilización y propiedades refrigerantes que mo-
deran la temperatura ambiente

Tabla 39 Frecuencia a la que deben cambiarse los lubricantes especiales

10.2.4 Labores regulares de servicio

Sólo los agentes autorizados de servicio KAESER deben llevar a cabo las
labores de servicio.

Es preciso ejecutar las labores de servicio con mayor frecuencia ya sea


cuando las condiciones operativas sean desfavorables (p. ej. atmósfera
con alta carga de polvo) o cuando el equipo se utilice con mucha
frecuencia.

Intervalo Labores de servicio


máx. a las 12000 Revise las válvulas.
horas
A las 12000 horas, Cambie los rodamientos del motor del ventilador o el motor com-
por lo menos cada pleto.
3 años
h = horas de trabajo

10 --- 58
Mantenimiento

Intervalo Labores de servicio


A las 36000 horas, Cambie los rodamientos del motor de accionamiento del com-
por lo menos cada presor.
8 años Cambie el acople.
Cambie las conexiones de manguera.
h = horas de trabajo
Tabla 40 Intervalos regulares de servicio

10 --- 59
Mantenimiento

10.3 Mantenimiento del Postenfriador

10.3.1 Enfriamiento por aire (opción K1)


Equipo: cepillo
aspiradora

Condición preliminar: Equipo apagado.


Interruptor principal de desconexión apagado.
Equipo enfriado / aclimatado.

Retire regularmente las impurezas contaminantes del postenfriador. La frecuencia del


mantenimiento depende básicamente de las condiciones operativas del sitio de
instalación.
La contaminación ocasiona sobrecalentamiento y daños al equipo.

Evite que el polvo obstruya el postenfriador. Emplee careta o tapabocas en caso de ser
necesario.
No utilice objetos puntiagudos para limpiar el postenfriador. Podría dañarse o averiarse el
postenfriador.
Cuando el postenfriador se encuentra demasiado sucio es recomendable que un técnico
de servicio KAESER se encargue de su limpieza y mantenimiento.

Fig. 20 Limpieza del postenfriador


1 Postenfriador
2 Cepillo
Pásele un cepillo seco al postenfriador (1) y use una aspiradora para retirar las
partículas de suciedad remanentes.

10.3.2 Mantenimiento del manto filtrante (opción K3)


Equipo: Agua tibia y detergente casero
Piezas de repuesto (requeridas)

Condición preliminar: Equipo apagado.


Interruptor principal de desconexión apagado.
Equipo enfriado / aclimatado.

10 --- 60
Mantenimiento

Fig. 21 Manto filtrante del postenfriador

1 Manto filtrante
2 Marco de contención
3 Pernos de sujeción

Extracción
Suelte los tornillos sujetadores (3).
Emplee un destornillador para girar los tornillos sujetadores 90˚ en sentido opuesto a
las manecillas del reloj.
Retire el marco (2).
Limpieza
Sacuda el manto (1) o retire la suciedad e impurezas sueltas con una aspiradora. En
caso de ser necesario, lave el manto con detergente casero y agua tibia. Asegúrese
de enjuagarlo perfectamente.

Cambie el manto por uno nuevo después de la quinta limpieza / lavada, o


si definitivamente lavarlo resulta insuficiente.

Instalación
Coloque el marco de nuevo en su lugar y ajústelo con los tornillos de sujeción.
Presione los tornillos de sujeción y gírelos 90˚ en dirección de las manecillas del reloj
hasta que ajusten.

10.3.3 Mantenimiento del sistema de agua refrigerante (opción K2)

Condición preliminar: Equipo apagado.


Interruptor principal desconectado
Equipo enfriado/aclimatado.

Revise el postenfriador regularmente para descartar fugas y contaminación. La frecuencia


de revisión depende de las características del agua refrigerante.

La suciedad ocasiona sobrecalentamiento y daños al equipo.

Observe la temperatura final de compresión para detectar cualquier elevación.

10 --- 61
Mantenimiento

Limpieza:
Un técnico de servicio autorizado de KAESER debe limpiar el postenfriador cuando la
temperatura final de compresión se eleve 50 ˚ F por encima del promedio anual.

Fugas / escapes
La presión en el circuito de aceite refrigerante es general mente mayor a la del sistema de
agua refrigerante. Si se presenta alguna fuga, el aceite contaminará el agua refrigerante.
Inspecciones el postenfriador para descartar fugas.
Haga revisar el postenfriador por un técnico de servicio KAESER , al menos una vez al
año, para que corrija las fugas que puedan presentarse.

10.4 Mantenimiento del sistema de recuperación interna de calor (opción


W2 / W3)

Condición preliminar: Equipo apagado.


Interruptor principal desconectado
Equipo enfriado / aclimatado.

Los depósitos que se acumulan en el fondo del intercambiador del sistema de


recuperación de calor, pueden afectar negativamente la trasferencia de calor.
Revise regularmente el intercambiador de calor para verificar que no esté contaminado o
presente fugas. La frecuencia de esta revisión depende de las características del medio de
transferencia térmica.

Contaminación / suciedad
Tan pronto detecte una caída de presión a la altura del medio de transferencia
térmica, pídale a un agente autorizado de KAESER que limpie el intercambiador de
calor.

Fugas / filtración
En caso de presentarse fugas, el aceite refrigerante puede entrar en contacto con el
medio de transferencia térmica por efecto de la presión, debido a que el circuito de aceite
está generalmente a mayor altura.
Revise detenidamente el intercambiador de calor en busca de posibles fugas.
Haga revisar el intercambiador de calor por un técnico de servicio KAESER , al menos
una vez al año, para que elimine las posibles fugas que puedan presentarse.

10.5 Mantenimiento del Filtro de Aire.

Equipo: Aire comprimido


Piezas de repuesto (requeridas)

Condición preliminar: Equipo apagado


Interruptor principal desconectado
Equipo enfriado/aclimatado.

10 --- 62
Mantenimiento

Fig. 22 Mantenimiento del filtro de aire.

1 Tuerca 3 Cubierta
2 Cartucho del filtro de aire 4 Tuerca
Para abrir la carcasa del filtro de aire:
Desenrosque las tuercas (4) y saque la tapa (3) junto con el cartucho del filtro de
aire (2).
Desenrosque la tuerca (1) y retire el cartucho del filtro de aire.

No use líquidos para limpiar el cartucho del filtro de aire.

Todas las superficies sellantes se ajustan entre sí.


El uso de cartuchos inadecuados en el filtro de aire puede ocasionar que
ingresen partículas contaminantes al sistema de presión que dañen el
equipo.

Limpie el cartucho del filtro de aire sacudiéndolo suavemente.


Cambie el cartucho del filtro de aire después de dos años de uso por lo menos, o
después de haberlo limpiado en cinco ocasiones diferentes.
Limpie finalmente el cartucho sacudiéndolo suavemente con la palma de la mano.
Pase una ráfaga suave de aire comprimido por el cartucho para limpiarlo:
Tome el cartucho del filtro de aire y aplíquele aire comprimido seco (< 70 psig!) en
dirección oblicua de adentro para afuera.
Cierre la carcasa del filtro de aire
Limpie todas las piezas y las superficies sellantes.
Inserte el cartucho del filtro de aire en la tapa y asegúrelo con la tuerca (1).
Fije la tapa al equipo con ayuda de las tuercas (4).
Cierre todas las puertas de acceso y ponga los paneles en su lugar.
Conecte el equipo a la toma eléctrica, y reprograme el próximo mantenimiento en el
contador de horas.

10 --- 63
Mantenimiento

10.6 Mantenimiento del manto filtrante (tablero eléctrico)


Equipo: Agua tibia y detergente casero
Piezas de repuesto (requeridas)

Condición preliminar: Equipo apagado.


Interruptor principal desconectado
Equipo enfriado / aclimatado.

Fig. 23 Ventilador del tablero eléctrico

1 Rejilla del ventilador


2 Manto filtrante
Extracción
Retire la rejilla del ventilador (1) y el manto filtrante (2).

Limpieza
Sacuda el manto o retire la suciedad e impurezas sueltas con una aspiradora. En
caso de ser necesario, lave el manto con detergente casero y agua tibia. Asegúrese
de enjuagarlo perfectamente.
Cambie el manto por uno nuevo después de la quinta limpieza / lavada, o si
definitivamente lavarlo resulta insuficiente.

Instalación
Coloque el manto filtrante en el marco y colóquele la rejilla encima hasta que ajuste.

10.7 Mantenimiento del motor eléctrico


Equipo: Grasa para rodamientos
Paño de limpieza

Condición preliminar: Equipo operando.

10 --- 64
Mantenimiento

Componentes calientes --- riesgo de quemaduras

PRECAUCIÓN
Vista prendas de manga larga y guantes.

Trabaje con prudencia.

Motor del compresor


Los rodamientos del motor tienen boquillas de engrase.

Los rodamientos del motor se deben reengrasar con grasa resistente a


altas temperaturas ESSO UNIREX N3. La garantía no contempla los daños
que puedan sufrir los rodamientos por usar grasas de otro tipo.

Fig. 24 Mantenimiento del motor del compresor

1 Boquillas de engrase
Limpie la boquilla de engrase (1) con un paño.
Aplique la cantidad de grasa citada en la placa de identificación del motor.
Engrase los dos rodamientos.
Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles.
Reprograme el contador de horas de mantenimiento.

Motor del ventilador


Los rodamientos del motor del ventilador se engrasan permanentemente y no necesitan
ser reengrasados.

10.8 Revisión del acople

¡Cuidado! el acople puede causar heridas mientras gira.

AVISO
Tocar el acople puede ocasionar heridas graves mientras está girando.
Nunca encienda el equipo sin asegurarse antes de que la cubierta del
acople esté en su lugar.
Se debe hacer una cuidadosa inspección del acople regularmente.
Un daño en el acople se reconoce por:

una operación ruidosa,

grietas en las superficie,

cambio de color.

10 --- 65
Mantenimiento

Fig. 25 Revisión del acople


1 Rejilla de seguridad
2 Acople
Verificación de ruidos e irregularidades
Encienda el equipo.
Verifique que el acople (2) no opere de forma ruidosa o irregular.
Verifique que el acople no presente daños

Condición preliminar: Equipo apagado.


Interruptor principal desconectado
Equipo enfriado / aclimatado.

Retire los tornillos que sujetan la rejilla de seguridad (1).


Gire manualmente el acople y revíselo para verificar que no presente daños o cambio
de color.
Haga cambiar el acople dañado por un agente autorizado de servicio KAESER .
Coloque la rejilla de seguridad en su lugar.
Cierre todas las puertas de acceso y coloque los paneles en su lugar.

10.9 Revisión de la Válvula de Seguridad/Alivio.


Condición preliminar: Equipo apagado.
Ingrese código de acceso de nivel 4.

Para revisar la válvula de seguridad/alivio, debe elevarse la presión de trabajo del equipo
por encima de la presión de alivio de la válvula.

La válvula de alivio/seguridad ventea la presión.

AVISO Al momento de aliviar presión, la válvula de seguridad genera un ruido


excesivo.
¡Cuidado! Puede quemarse con el aceite caliente.
El aire comprimido o los componentes despedidos con fuerza pueden
causar graves lesiones.
Cierre todas las puertas de acceso, y asegure todos los paneles
removibles.
Use gafas de protección y tapa oídos.
Suspenda la revisión si la presión de trabajo sobrepasa en más del 10
% la presión de alivio de la válvula.

10 --- 66
Mantenimiento

Realice una prueba de funcionamiento tal como se describe en el manual


del SIGMA CONTROL.

Durante la prueba, los dispositivos que alivian y supervisan la presión de la


red están desconectados.

El equipo debe operar sólo si la válvula de seguridad/alivio en perfectas


condiciones.

Cierre la válvula de corte ubicada entre el equipo y el sistema de aire comprimido.


Lea la presión de alivio en la válvula de seguridad. (la presión de alivio está por lo
general al final de la etiqueta de identificación de la pieza)
Observe el indicador de presión del controlador SIGMA y active la función de prueba.
Detenga la operación de prueba tan pronto la válvula de seguridad/alivio o la presión
de trabajo sobrepasen en más del 10% la presión programada.
Si es necesario, ventee el equipo y cambie la válvula de seguridad/alivio por una
nueva.
Desactive la función de prueba.
Abra la válvula de corte del cliente que se ubica entre el equipo y el sistema de aire
comprimido.

10.10 Revisión del la Función de Apagado del Térmico de Protección


El equipo se apagará si la temperatura final de compresión llega a los 230˚ F.
En el manual de servicio del SIGMA CONTROL se ofrece una descripción detallada del
procedimiento de revisión.

10.11 Venteo Manual del Equipo


Condición preliminar: Equipo apagado.
Interruptor principal de desconexión apagado.
Equipo enfriado/aclimatado.

El aire comprimido puede ocasionar lesiones graves o letales.

AVISO El aire comprimido y los dispositivos sometidos a presión pueden causar


heridas graves o letales si se liberan intempestivamente o sin control.
Aun después de apagar el compresor y ventear el tanque separador de
aceite, en la válvula cheque hay presión de la línea principal de aire.
Cierre la válvula de corte en la línea del cliente para aislar el equipo de
la línea principal de aire.
Ventee el tanque separador de aceite.
Ventee el postenfriador de aire a fin de despresurizar por completo el
sistema entre la válvula de corte del usuario y la válvula cheque de
presión mínima.

La neblina de aceite que escapa es perjudicial para la salud.

PRECAUCIÓN No dirija la manguera de mantenimiento en dirección de nadie


mientras ventea el equipo.
No inhale la niebla ni el vapor que emanan.
Evite que entren en contacto con su piel o sus ojos.

10 --- 67
Mantenimiento

Antes de realizar cualquier labor de servicio o de mantenimiento en el sistema de presión,


debe aislar el equipo del sistema de aire y ventearlo por completo.
El equipo se ventea en tres etapas:
el circuito de aceite se ventea automáticamente cuando el equipo se apaga,
el aire se ventea manualmente del tanque separador de aceite,
el aire se ventea manualmente del postenfriador.
Venteo del equipo

Cierre la válvula de corte localizada entre el equipo y el sistema de aire.

Si no existe dicha válvula, se debe ventear la red de aire por completo.

Debajo del tanque separador de aceite está el acople de manguera, la


válvula de corte y la manguera de mantenimiento.

Fig. 26 Despresurice (ventee) el equipo.


1 Acople de manguera (venteo del post- 6 Conexión/acople macho de manguera
enfriador de aire)
2 Manómetro 7 Válvula de corte
A: cerrada
B: abierta
3 Acople de manguera (venteo del tan- 8 Manguera de mantenimiento
que separador de aceite)


Verifique que el manómetro del tanque separador de aceite indique cero psi/bar.

Después del venteo automático, ¿el manómetro no indica 0 psi/bar?



Asegúrese de que la válvula de corte esté cerrada.

Si realizado el venteo manual, la lectura en el manómetro del tanque
separador de aceite no es de 0 psi/bar, contacte el servicio técnico
de KAESER.
Venteo manual del tanque separador de aceite

Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de manguera (6) en el
acople de la manguera (3).

Abra lentamente la válvula de corte (7) para liberar la presión.

Retire el adaptador macho de la manguera y cierre la válvula de corte.

10 --- 68
Mantenimiento

Ventee manualmente el postenfriador de aire comprimido.


Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de manguera (6) en el
acople de la manguera (1).
Abra lentamente la válvula de corte (7) para liberar la presión.
Retire el adaptador macho de la manguera y cierre la válvula de corte.

10.12 Revisión y Cambio de Aceite

10.12.1 Verifique el nivel de aceite.

Condición preliminar: El equipo ha estado operando por lo menos durante cinco


minutos en carga.
(mínimo 50 Hz en equipos con control de frecuencia).

¡Cuidado con las superficies calientes!

PRECAUCIÓN Puede sufrir quemaduras.


Vista prendas de manga larga y guantes de protección.
Trabaje con prudencia.

Fig. 27 Verifique el nivel del aceite.


2 Tanque separador de aceite mín. Nivel mínimo de aceite
3 Indicador del nivel de aceite OK Nivel óptimo de aceite
4 Líneas indicadoras máx. Nivel máximo de aceite
5 Área verde

Lectura del nivel de aceite.


Cuando el indicador muestre el nivel mínimo, llene el tanque de aceite.

10.12.2 Llenado del tanque de aceite

Equipo: Aceite refrigerante

Condición preliminar: Equipo apagado


Interruptor principal de desconexión apagado.
Equipo enfriado/aclimatado.

10 --- 69
Mantenimiento

¡Riesgo de explosión de aceites y lubricantes!

AVISO ¡Cuidado! el vapor y la niebla de aceite puede provocar una explosión.


¡Prohibido fumar y/o encender fuego en este recinto!

Emplear aceite inadecuado causa daños al equipo

PRECAUCIÓN Nunca mezcle diferentes tipos de aceite.


Aplique sólo el tipo de aceite que se ha venido usando en el equipo.
Venteo del equipo
Cierre la válvula de corte ubicada entre el equipo y la línea principal de aire.

Si no existe dicha válvula, se debe ventear la red de aire por completo.

Debajo del tanque separador de aceite está el acople de manguera, la


válvula de corte y la manguera de mantenimiento.

Fig. 28 Llenado del tanque de aceite


1 Acople de manguera (venteo del post- 5 Indicador del nivel de aceite
enfriador de aire)
2 Manómetro 6 Conexión/acople macho de mangu-
era
3 Acople de manguera (venteo del tan- 7 Válvula de corte
que separador de aceite) A: cerrada
B: abierta
4 Puerto de llenado de aceite con tapón 8 Manguera de mantenimiento
roscado

Verifique que la lectura en el manómetro del tanque separador de aceite (2) sea de 0
psi/bar.

Después del venteo automático, ¿el manómetro no indica 0 psi/bar?

Asegúrese de que la válvula de corte esté cerrada.


Si realizado el venteo manual, la lectura en el manómetro del tanque
separador de aceite no es de 0 psi/bar, contacte el servicio técnico
de KAESER.

10 --- 70
Mantenimiento

Venteo manual del tanque separador de aceite


Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de manguera (6) en el
acople de la manguera (3).
Abra lentamente la válvula de corte (7) para liberar la presión.
Retire el adaptador macho de la manguera y cierre la válvula de corte.

Ventee manualmente el postenfriador de aire comprimido.


Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de manguera (6) en el
acople de la manguera (1).
Abra lentamente la válvula de corte (7) para liberar la presión.
Retire el adaptador macho de la manguera y cierre la válvula de corte.

Llenado del tanque de aceite


Retire lentamente el tapón roscado (4).
Llene el tanque de aceite.
Cambie el empaque del tapón de ser necesario y tape de nuevo el tanque.

Arranque el equipo y realice una prueba de funcionamiento.


Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles.
Abra la válvula de corte del cliente que se ubica entre el equipo y el sistema de aire
comprimido.
Arranque el equipo y permítale que opere en vacío al menos durante un minuto.
Enseguida cambie a modo CARGA.
Después de cerca de cinco minutos, revise el nivel de aceite y llene el tanque si lo
encuentra necesario.
Inspeccione el equipo para descartar fugas.

10.13 Cambio de Aceite Refrigerante


Equipo: Aceite refrigerante
Depósito colector de aceite

Riesgo de quemaduras con aceite o componentes calientes.

PRECAUCIÓN
Vista prendas de manga larga y guantes.

Trabaje con prudencia.

Elimine y disponga el aceite usado conforme a las normas locales de


protección ambiental.

Drene completamente el aceite de:



Tanque separador de aceite

Enfriador de aceite

Unidad compresora

El sistema recuperador de calor (si está instalado).
El aire comprimido ayuda a expulsar el aceite.

10 --- 71
Mantenimiento

El mismo equipo se encarga de generar esta presión.


Aunque, también se puede emplear una fuente externa de aire comprimido.
Es necesario disponer de aire externo cuando:
el equipo no está funcionando,
se va a reiniciar el equipo después de haberlo tenido fuera de servicio por mucho
tiempo.

Fig. 29 Cambio de aceite del tanque separador de aceite

1 Acople de manguera (venteo del post- 6 Conexión/acople macho de man-


enfriador de aire) guera
2 Manómetro 7 Válvula de corte
A: cerrada
B: abierta
3 Acople de manguera (venteo del 8 Manguera de mantenimiento
tanque separador de aceite)
4 Puerto de llenado de aceite con tapón 9 Acople de manguera (drenaje de
roscado aceite)
5 Indicador del nivel de aceite 10 Válvula de corte (línea de veteo)
11 Válvula de corte (drenaje de aceite)

Cambio de aceite con ayuda de presión interna

Condición preliminar: El equipo ha estado operando en CARGA al menos durante cinco


minutos.
El equipo está apagado.
Equipo completamente venteado (sin presión).
El manómetro del tanque separador de aceite indica cero.


Cierre la válvula de corte (10) en la línea de venteo.

Arranque el equipo en vacío y cerciórese de que el manómetro del tanque separador
de aceite (2) alcance una presión de 40 ---70 psig.

Apague el equipo.

Apague y aísle el interruptor principal de desconexión.

Aguarde por lo menos dos minutos hasta que el aceite circule de regreso al tanque
separador de aceite.

10 --- 72
Mantenimiento

Cambio de aceite con ayuda de una fuente externa de presión

Condición preliminar: Equipo apagado.


Interruptor principal de desconexión apagado y aislado.
Equipo completamente venteado (sin presión).
El manómetro del tanque separador de aceite indica cero.
Fuente externa de aire comprimido disponible.

Cierre la válvula de corte (10) en la línea de venteo.


Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de manguera (6) en el
acople de la manguera (3).
Conecte la manguera de mantenimiento a una fuente externa de aire.
Abra la válvula de corte (7) hasta que el manómetro del tanque separador de aceite
indique 40 ---70 psig.
Cierre la válvula de corte (7) y retire el adaptador de la manguera del acople.

10.13.1 Drenaje de aceite del tanque separador

Contacte al departamento de servicio KAESER si detecta residuos de


condensado en el aceite.
Es necesario ajustar la temperatura final de compresión para adaptarla a
las condiciones operativas.

Tenga listo un colector el aceite.


Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de la manguera (6 en la
Fig. 29) en el acople de la manguera (9, Fig. 29).
Coloque el extremo de la manguera de mantenimiento en el colector de aceite y
asegúrelo.
Abra la válvula de corte (11, Fig. 29).
Abra lentamente la válvula de corte (7, Fig. 29) en la manguera de mantenimiento y
ciérrela cuando escape el aire.
Cierre la válvula de corte (11, Fig. 29) y desconecte la manguera.

10 --- 73
Mantenimiento

10.13.2 Drenaje de aceite del enfriador

Fig. 30 Cambio de aceite, enfriador de aceite

1 Enfriador de aceite 6 Conexión/acople macho de man-


guera
2 Acople de manguera (drenaje de 7 Válvula de corte
aceite)
3 Válvula de corte

Tenga listo un colector el aceite.


Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de manguera (6) en el
acople de la manguera (2).
Coloque el extremo de la manguera de mantenimiento en el colector de aceite y
asegúrelo.
Abra la válvula de corte (3).
Abra lentamente la válvula de corte(7) y deje que el aceite y el aire se drenen por
completo.
Verifique que el manómetro del tanque separador de aceite indique cero psi/bar.
Cierre la válvula de corte (3) y desconecte la manguera.

10 --- 74
Mantenimiento

10.13.3 Drenaje de aceite de la unidad compresora:

Condición preliminar: Equipo completamente venteado (sin presión).


El manómetro del tanque separador de aceite indica cero.

Fig. 31 Cambio de aceite, unidad compresora

1 Descarga de la unidad compresora


2 Acople de manguera (drenaje de aceite)
3 Válvula de corte

Tenga listo un colector el aceite.


Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de la manguera (6 en la
Fig. 30) en el acople de la manguera (2).
Coloque el extremo de la manguera de mantenimiento en el colector de aceite y
asegúrelo.
Abra la válvula de corte (3) y (7. Fig. 30)

Fig. 32 Giro del acople

1 Rejilla de seguridad
2 Acople

Retire la rejilla de seguridad (1, Fig. 32) y gire el acople (2, Fig. 32) manualmente por
lo menos cinco veces hasta agotar el aceite.
Ponga la rejilla de seguridad en su lugar y asegúrela (1, Fig. 32).
Cierre la válvula de corte (3) y desconecte la manguera.

10 --- 75
Mantenimiento

Girar el acople puede ocasionar el contraflujo de una pequeña cantidad de aceite hacia el
postenfriador y el tanque separador.
Drene el aceite del tanque separador por el acople de manguera (9, Fig. 29).
Drene completamente el aceite del enfriador de aceite por el acople de manguera (2,
Fig. 30).

10.13.4 Drenaje de aceite del sistema de recuperación térmica (opciones W1/W2/W3)

Condición preliminar: Equipo completamente venteado (sin presión).


El manómetro del tanque separador de aceite indica cero.

El procedimiento depende del sistema instalado de recuperación térmica.


Recuperación térmica interna (opción W2 / W3)

Fig. 33 Cambio de aceite, recuperación interna térmica


1 Acople de manguera
2 Válvula termostática
3 Válvula de corte

Tenga listo un colector el aceite.


Con la válvula de corte cerrada, inserte el adaptador macho de la manguera (6 de la
Fig. 30) en el acople (1) de la válvula termostática (2).
Coloque el extremo de la manguera de mantenimiento en el colector de aceite y
asegúrelo.
Abra la válvula de corte (3) y (7, Fig. 30) y aguarde hasta que el aceite refrigerante se
drene por completo.
Cierre la válvula de corte (3) y desconecte la manguera.
Dispuesto para recuperación térmica (opción W1)
Tenga listo un colector el aceite.
Ponga la manguera de mantenimiento en la purga del sistema recuperador de calor
para drenarle el aceite.

10.13.5 Llenado del depósito de aceite


Retire lentamente el tapón roscado (4, Fig. 29).
Llene el depósito de aceite.

Los equipos con sistema de recuperación térmica necesitan una mayor


proporción de aceite.

Verifique que el tapón y el empaque no presenten daños, y reinserte el tapón.

10 --- 76
Mantenimiento

10.13.6 Arranque el equipo y realice una prueba de funcionamiento.


Abra la válvula de corte (10, Fig. 29) en la línea de venteo.
Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles.
Abra la válvula de corte localizada entre el equipo y la línea principal de aire.
Conecte el equipo a la toma eléctrica, y reprograme el próximo mantenimiento en el
contador de horas.
Deje que el equipo opere en vacío al menos por un minuto. Enseguida cambie a
modo CARGA.
Después de aproximadamente diez minutos, revise el nivel de aceite y agregue más si
es necesario.
Inspeccione el equipo en busca de posibles fugas.

10.14 Mantenimiento del filtro de aceite


Equipo: Piezas de repuesto
Tenga listo el colector el aceite.

Condición preliminar:
Equipo apagado
Interruptor principal de desconexión apagado.
Equipo completamente venteado (sin presión).
El manómetro del tanque separador de aceite indica cero.

¡Cuidado! puede quemarse con el aceite o los componentes calientes.

PRECAUCIÓN
Vista prendas de manga larga y guantes.
Trabaje con prudencia.

Fig. 34 Cambio del Filtro de Aceite


1 Filtro de aceite
2 Dirección de desenrosque

Elimine y disponga los materiales, contaminados con aceite, conforme a


las normas locales de protección ambiental.

10 --- 77
Mantenimiento

Desenrosque el filtro de aceite en sentido antihorario, colecte el aceite derramado y


elimínelo como es debido.
Lubrique ligeramente el empaque del nuevo filtro de aceite.

Enrosque el nuevo filtro, hágale presión sólo manualmente. No use


herramientas.

Gire el filtro de aceite en sentido horario para ajustarlo.

Arranque el equipo y realice una prueba de funcionamiento.


Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles.
Abra la válvula de corte localizada entre el equipo y la línea principal de aire.
Conecte el equipo a la toma eléctrica, y reprograme el próximo mantenimiento en el
contador de horas.
Deje que el equipo opere en vacío por lo menos durante un minuto. Enseguida
cambie a modo CARGA.
Después de cerca de cinco minutos, revise el nivel de aceite y llene el tanque si lo
encuentra necesario.
Inspeccione el equipo para descartar fugas.

10.15 Cambio del Cartucho Separador de Aceite


Equipo: Piezas de repuesto
Paño de limpieza

Condición preliminar: Equipo apagado.


Interruptor principal de desconexión apagado.
Equipo completamente venteado (sin presión).
El manómetro del tanque separador de aceite indica cero.
Equipo enfriado/aclimatado.

La durabilidad del cartucho separador de aceite depende de:



la contaminación del aire que ingresa al compresor,

el cumplimiento del programa de servicio (cambio de aceite/filtros),

10 --- 78
Mantenimiento

Fig. 35 Cambio del Cartucho Separador de Aceite


14 Cubierta 19 Acoplamientos de la tubería
15 Colector de impurezas (filtro de 20 Acoplamientos
malla)
16 Tubería de aire 21 Empaque
17 Perno retenedor 23 Cartucho separador de aceite
25 Válvula cheque/mínima presión

Retire el acople (20) y ponga las piezas a un lado cuidadosamente; extraiga la tubería
de cobre del elemento (15).
Retire los acoples (19) de los extremos de la tubería (16).
Retire el tubo de aire de la válvula cheque/presión mínima (25) y póngalo a un lado
cuidadosamente.
Retire los pernos retenedores (17) y levante cuidadosamente la cubierta (14).

El elemento separador de aceite no se puede limpiar.

Elimine y disponga los materiales contaminados con aceite conforme


a las normas locales de protección ambiental.

Saque el antiguo elemento separador de aceite (23) junto con los empaques (21) y
elimínelos de acuerdo a las normas de protección ambiental.
Limpie las superficies sellantes con un paño de limpieza.
Inserte el nuevo cartucho separador de aceite con los empaques y ponga la cubierta
en su lugar.
Cambie el colector de impurezas (15) y el O ---ring.
Conecte la tubería de aire a la válvula cheque/presión mínima.
Cambie y ajuste todos los acoplamientos.
Arranque el equipo y realice una prueba de funcionamiento.
Cierre todas las puertas de acceso; coloque y asegure todos los paneles removibles.

10 --- 79
Mantenimiento

Abra la válvula de corte localizada entre el equipo y la línea principal de aire.


Conecte el equipo a la toma eléctrica, y reprograme el próximo mantenimiento en el
contador de horas.
Deje que el equipo opere en vacío por lo menos durante un minuto. Enseguida
cambie a modo CARGA.
Inspeccione el equipo para descartar fugas.

10 --- 80
Mantenimiento

10.16 Mantenimiento de Conexión

Número del equipo:

Fecha Labor de mantenimiento realizada Horas operati- Firma


vas

Tabla 41 Registro de mantenimiento

10 --- 81
Repuestos, Piezas de Recambio y
de Mantenimiento

11 Repuestos, Piezas de Recambio, Materiales de


Mantenimiento

11.1 Preste atención a la placa de identificación


Cite, por favor, los datos de la placa de identificación al hacer reclamos o solicitar
repuestos.

11.2 Solicitud de Materiales de Mantenimiento y Piezas de Recambio

El uso de materiales de mantenimiento y piezas de recambio


inadecuados puede ocasionar daños al equipo y lesiones personales
PRECAUCIÓN a quien lo opera.

Los materiales de mantenimiento y las piezas de recambio inadecuados o


de mala calidad pueden ocasionar daños al equipo o afectar su cabal
funcionamiento.
El daño del equipo puede ocasionar asimismo lesiones a quien lo opere.
Use sólo piezas de recambio y repuestos originales autorizados por
Kaeser.

Pídale al agente de servicio autorizado de KAESER realizar el


mantenimiento regular.
Los repuestos, las piezas de recambio y los materiales de mantenimiento KAESER son
originales. Por ello se adecuan para usarse en nuestros equipos.

Equipo

Nombre Cantidad Número


Cartucho del filtro de aire 1 1250
Manto filtrante (ventilador del tablero eléctrico) 2 1100
Manto filtrante (postenfriador) 1 1050
Filtro de aceite 1 1200
Cartucho separador de aceite 1 1450
Aceite refrigerante 1 1600
Grasa para rodamientos [g] 100 9.0915.0
400 6.3234.0
Tabla 42 Piezas de mantenimiento del equipo

11.3 Contrato de Mantenimiento


Firme un contrato de mantenimiento con un distribuidor autorizado de KAESER.
Esto garantiza el máximo grado de confiabilidad y disponibilidad de su sistema de
suministro de aire comprimido.

11.4 Direcciones de las Agencias de Servicio


En la parte final del manual encuentra las direcciones de las agencias de servicio
KAESER.

11 --- 82
Repuestos, Piezas de Recambio y
de Mantenimiento

11.5 Repuestos para Reparación y Mantenimiento


Cualquier labor de inspección, mantenimiento o reparación que no se cite
en este manual de servicio debe ser realizada por un distribuidor
autorizado de KAESER.

Con ayuda de esta lista de partes, usted puede saber con antelación cuales son las piezas
de repuesto que requiere de acuerdo a las condiciones operativas de su planta.

11 --- 83
Puesta fuera de servicio,
Almacenamiento y Transporte

12 Puesta Fuera de Servicio, Almacenamiento y Transporte

12.1 Puesta fuera de servicio


Es preciso poner el equipo fuera de servicio cuando:
no sea necesario usar el equipo por algún tiempo,
sea necesario trasladar el equipo a otro lugar,
no se necesite más el equipo,
se planee dar de baja al equipo (chatarrizar).
Puesta fuera de servicio temporal

Condición preliminar: El equipo se puede encender con cierta regularidad.


Una vez por semana, opere el equipo en carga durante al menos 30 minutos para
mantenerlo protegido contra la corrosión.
Puesta fuera de servicio durante un largo periodo de tiempo

Condición preliminar: Antes de ponerlo fuera de servicio, es necesario operar el equipo


en carga durante 30 minutos por lo menos.
Equipo apagado y completamente venteado (despresurizado).
Interruptor principal de desconexión apagado y aislado.


Deje que el equipo se enfríe (aclimate) por completo.

En los equipos enfriados por agua, desconecte la fuente de agua y drene todo el
líquido del equipo.

Desconecte todas las tomas eléctricas y neumáticas.

12.2 Embalaje
Equipo: Desecante
Revestimiento de plástico
Cajón de embalaje (huacal de madera)

Condición preliminar: El equipo se pone fuera de servicio.


Equipo seco y enfriado (drenado y aclimatado).


Coloque desecante dentro de la cabina del equipo.

Póngale al equipo una cubierta plástica.
Embalaje de transporte
Al transportar el equipo por vía terrestre es necesario embalarlo en un huacal de madera
para impedir que sufra daños mecánicos.
Consulte al agente autorizado de servicio KAESER para que le sugiera cual es la mejor
forma de embalar su equipo cuando lo transporte por vía aérea o marítima.

12.3 Almacenamiento
Condición preliminar: El equipo se embala de forma adecuada.

12 --- 90
Puesta fuera de servicio,
Almacenamiento y Transporte

Humedad y congelamiento

PRECAUCIÓN
Posibles daños al equipo.
Almacene el equipo en un recinto libre de humedad y protegido de la
congelación.

Evite el ingreso de humedad y la condensación en el interior del


equipo.

Consulte a su agente KAESER sobre la manera adecuada de almacenar y


arrancar su equipo.

La humedad puede producir corrosión, particularmente en la superficie de la unidad


compresora y en el tanque separador de aceite.
La humedad producida por la congelación puede dañar componentes, diafragmas,
válvulas y empaques.

12.4 Transporte

12.4.1 Disposiciones de Seguridad


Transportar sólo en montacargas o grúa, y con personal entrenado que sepa operar de
forma segura estos equipos de transporte.

El sistema refrigerativo de los equipos enfriados por agua se debe drenar


si existe la posibilidad de que se congele.

Tenga en cuenta el peso y el centro de gravedad. En el capítulo 13.1.3se ilustra el


centro de gravedad.
Asegúrese de despejar el personal del área de peligro durante el transporte.

Montacargas

Condición preliminar: El equipo ocupa toda la horquilla del montacargas.

Fig. 36 Transporte con montacargas

12.4.2 Vigas transversales

Condición preliminar: La grúa cumple con las normas locales de seguridad.


No haga presión sobre las paredes laterales del equipo.

12 --- 91
Puesta fuera de servicio,
Almacenamiento y Transporte

El uso incorrecto de la grúa puede ocasionar daños al equipo.

PRECAUCIÓN
No sujete o amarre ningún componente del equipo a la grúa.

El fabricante del equipo puede sugerirle la forma adecuada de usar la


grúa.
Ejemplos de puntos de ajuste inapropiados:

soportes de tubería

bridas (flanches)

componentes anexos como separadores centrífugos, drenajes de condensado o
filtros

cubiertas de protección contra la lluvia
El diagrama ilustra como se debe levantar el equipo con la grúa.

Fig. 37 Transporte con grúa

1 Vigas transversales
2 Correas

12.5 Eliminación/disposición
Condición preliminar: El equipo es retirado de servicio.

Cuando retire un compresor de servicio, drene de él todos los líquidos y retírele los filtros.

Las piezas contaminadas con aceite refrigerante deben eliminarse de


acuerdo a las normas locales de protección ambiental.

Drene por completo el aceite refrigerante del equipo.


Retire el filtro de aire y el cartucho del separador del equipo.
Entregue el equipo a una entidad autorizada, experta en disposición de desechos
industriales.

12 --- 92
Anexos

13 Anexos

13.1 Diagramas e Ilustraciones

13.1.1 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (diagramas T&I)

13 --- 93
Apéndice

13.1.2 Diagrama de flujo de tubería e instrumentos (opción C1)

13 --- 99
Apéndice

13.1.3 Ilustración Dimensional

13.1.3.1 Enfriamiento por aire (opción K1)

13 --- 105
Apéndice

13.1.3.2 Enfriamiento por agua (opción K2)

13 --- 108
Apéndice

13.1.4 Diagrama eléctrico

13 --- 111

También podría gustarte