Está en la página 1de 2

La revista que presentamos es el producto del trabajo cotidiano en nuestras aulas.

La
escritura, como tantas otras cosas en la escuela, es más que lo aparente, es decir, escribir
“bien”. Es paciencia, es evaluar cómo nuestra producción puede mejorar, es pensar sobre la
potencia de una palabra elegida por sobre otra, es negociar y acordar con otros cuando
escribimos a cuatro (o más) manos.
La escritura en la escuela de por sí se nos presenta como un desafío. Hay que salir de la
corriente usual de nuestros pensamientos o de nuestro habla, porque no escribimos igual que
como hablamos. Pero además de eso, nos desafía a transitar por géneros que no nos son
cómodos: escribimos cuentos policiales, fantásticos, de hadas; escribimos mezclando todos
esos géneros; escribimos en verso, escribimos payadas; argumentamos, justificamos, y le
damos una vuelta literaria a todo eso buscando la belleza de las palabras y las oraciones.
Y por si eso suena a poco, las chicas y chicos del Instituto Schiller ¡lo hacen en tres
idiomas! Qué mayor desafío que el salirse de nuestra lengua materna, nuestro hogar
lingüístico, y visitar otros espacios, otras cosmovisiones, otras maneras de ver y nombrar el
mundo.
No nos queda más que invitarlos e invitarlas a transitar estos textos, estos mundos, con la
esperanza de que este primer número de nuestra revista sea apenas el primer paso de una Comentado [1]: Acá podemos poner el título de la
larga travesía. revista.
Comentado [2]: Está excelente, profes! Gracias

Die Zeitschrift, die wir präsentieren, ist das Ergebnis der täglichen Arbeit in unseren
Klassenräumen. Schreiben, wie so viele andere Dinge in der Schule, ist mehr als das
Offensichtliche, nämlich «gut» zu schreiben. Es ist Geduld, es geht darum zu beurteilen, wie
sich unsere Produktion verbessern kann, es geht darum, über die Macht eines Wortes
nachzudenken, es geht darum, mit anderen zu verhandeln und abzustimmen, wenn wir mit
vier (oder mehr) Händen schreiben.

Das Schreiben selbst stellt sich als eine Herausforderung dar. Wir müssen aus dem
gewöhnlichen Strom unserer Gedanken oder unseres Sprechens herauskommen, denn wir
schreiben nicht so, wie wir sprechen. Aber darüber hinaus fordert es uns heraus, durch
verschiedene , manchmal ungewöhnliche, Genres zu gehen: Wir schreiben Kriminal-,
Fantasie- und Märchengeschichten; wir schreiben, indem wir all diese Genres vermischen;
wir schreiben Verse, wir schreiben Reime; wir argumentieren, rechtfertigen, und wir machen
eine literarische Wendung auf der Suche nach der Schönheit von Worten und Sätzen.

Und falls uns das als zu wenig vorkommt , schaffen es die Mädchen und Jungen der Schiller
Schule in drei Sprachen! Welch grössere Herausforderung, als unsere Muttersprache, unsere
sprachliche Heimat, zu verlassen und andere Realitäten zu besuchen, andere
Kosmovisionen, andere Arten, die Welt zu sehen und zu benennen.
Nun laden wir alle ein, diese Texte, diese Welten zu durchwandern, in der Hoffnung, dass
diese erste Ausgabe unserer Zeitschrift der erste Schritt einer langen Reise wird.

The magazine that we present today is the product of our daily work in the classrooms.

Writing, like so many other things at school, is more than meets the eye, that is, writing “well”. Comentado [3]: Acá pondría "more than meets the
eye"

It is patience, it is evaluating how our production can be improved, it is thinking about the

power of one word over another, it is negotiating and agreeing with others when we write four Comentado [4]: Acá simplificaría a "one word over
another"

(or more) hands.

Writing at school presents a challenge in itself. We have to go out of the usual stream of our Comentado [5]: Sugerencia: "Writing at school
presents a challenge in itself"

thoughts or our speech, because we do not write in the same way we speak. In addition, it

challenges us to explore genres that are not comfortable for us: we write crime or fantastic

stories, fairy tales; we write mixing all those genres; we write verses, we write silly things; we

argue, we justify, and we give a literary twist to all that when looking for the beauty of words

and sentences.

What's more, the girls and boys at the Schiller Institute do it in three languages! What a great

challenge to leave our mother tongue, our linguistic home, and visit other spaces, other views

of the world, other ways of seeing and naming it.

We invite you to go through these texts, these worlds, hoping that this first issue of our

magazine is just the first step in a long journey.

También podría gustarte