Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
tQli;'
'","". .,~
Historia de la
Metodología de
Lenguas Extranjeras
Cuando un profesor tiene que seleccionar el material y el manual que utilizará para
o o impartir clases a un determinado grupo de estudiantes de una lengua extranjera (LE), se
encuentra con una oferta muy variada en el mercado editorial. Para tomar una decisión
adecuada a sus objetivos docentes, necesita contar con criterios didácticos propios que le
o permitan realizar esta selección con eficacia, sabiendo cuáles son las ventajas y los incon
venientes del método escogido. También tiene que saber descubrir el o los métodos a los
que responde un manual, o, si se trata de un manual que combina técnicas y procedi-"
o mientos pertenecientes a diferentes métodos.
Por otro lado, un profesor dinámico y creativo, no suele conformarse con lo que le
ofrece un manual determinado, sino que, además, prepara su propio material comple
mentario, utilizando textos auténticos de la lengua objeto (LO), con el propósitO de ofre
cer la práctica adicional que requieran sus alumnos, según las necesidades individuales y
o 00 las del grupo. Para realizar esa tarea con eficacia, es necesario que el profesor conozca
cada método, es decir, que sea capaz de interpretar, por detrás de la programación de las
unidades o capítulos, y detrás de cada ejercicio y de cada muestra de lengua presentada,
una serie de aspectos del proceso de enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera. 00
Entre otros muchos, deberá tener presentes cuáles son los objetivos que puede conseguir
el estudiante con el material seleccionado, qué destrezas va a ejercitar, qué c9nocimientos
previos requiere, qué procesos cognitivos y qué estrategias subyacen a cada aCtividad.
A lo largo de estas páginas, Vd. podrá adquirir nuevos conocimientos sobre lasdis- •
tintas formas de enseñar y aprender una LE, reflexionar sobre ellos y emiquecer sus crite
rios didácticos para programar y seleccionar los materiales.
Quizá habría que señalar también que nuestro interés en presentar la metodología en
Capítulo 1
su desarrollo histórico está guiado por la importancia que creemos tienen las teorías sub
yacentes a tada método, a saber, la aparición y desarrollo de las teorías lingüísticas y psi
colingüísticas que han servido de fundamento a la creación de una forma de entender y
En los albores
llevar a cabo la enseñanza de una lengua extranjera, en este caso, el español, nuestra len
gua.
• Características generales
~ Principios metodológicos
~ Técnicas y procedimientos
Ejemplo de clase
... Conclusiones
Tradicional
El estudio de lenguas extranjeras, si bien es cierto que ha adquirido un gran desarro
enel último siglo, no es un hecho exclusivo de nuestros tiempos. A lo largo de todo el
XV fue ellatfn la lengua más estudiada en el mundo occidental, ya que se trataba de
ua dominante en la religión, la educación, el comercio, las relaciones internaciona
yla política. Sin embargo, a partir del siglo XVI y debidoa los cambios políticos expe
·'.nrnp"t"r!()< en Europa, el inglés, el francés y el italiano empezaron a cobrarfuerú,des
plazando paulatinamente al latín como lengua para la comunicación. Así, en el siglo XVII
hasta el siglo XIX, el latín, que había sido estudiado y empleado como lengua Viva, se
rnr1l'""fTP en una lengua "de prestigio" más que en una lengua de uso; de ahí que se estu
exclusivamente el latín clásico de Virgilio, Cicerón y Ovidio como asignatura básica
.en las escuelas europeas. El estudio de esta lengua se realizaba a través de la memoriza
ciÓn de declinaciones, conjugaciones y paradigmas, ya través de la traducción.
quecería el conocimiento general del aprendiente. Prevalecía la idea de que el estu- ""
Por ejemplo, uno de los temas de interés para este método podría ser la prosa des
diante fortaleciera su intelecto y mejorara en el uso oral y escrito de su lengua
criptiva, para lo cual podría valerse de un fragmento literario como el siguiente:
materna, aunque quizá nunca llegara a hablar bien la L2.
'·C/.lsaes taba fuer~del puebl~ ,Q 'unos doscieí!tds pasos largos dk las Ílltimas de la ,
Principios Metodológicos piña. Era estrecha yde un solo piso, como correspondía a mi posicióÍ1, pero como lIeT
-gué lA tomI1Hecariño,temporad,as hubo en q,uehasta me sentíaorguiloso dqlla. En:'
~Como hemos visto, el hecho de que el estudiante consiga hablar en la L2 no se consi -~. . realidad , lo único de la casa qué se pqdía ver era /a cocí na ,lo primeroq ueseenco~t~a>¡-
dera un objetivo prioritario; lo fundamental es que el alumno consiga leer y compren va (l/entrar, siempre li~PiarJhla~queadaam ,~rií~or; _ciát~:esque:l s~elp era'¡dt
der textos de la L2. Es por eso por lo que se considera la lengua escrita, especialmente ·tierra, pero tan hlen pIsada latei'Jra, con sus gU1laml!os,haCletlilodíhuIOS, q~e fn:¡
la literaria, superior a la lengua hablada. De ahí que, prácticamente, no se use la LE en nada desmereCÍa de otras rnqchas en las que el dueño habíq eCÍlado ,porlátl pors1nt¡r-T~
la clase, sino la lengua nativa (Ll) de los estudiantes. ...... se más moderno.' .. . ¡';i-~¡'-¡-¡--¡-
. . • . . Cdi!iiil~-iosé¡
~ Por
consiguiente, el objetivo del profesor -decimos del profesor porque constituye la La fam¡¡¡ade'pJsT~a(D'
; .0- i" ;.~..;~----,,- - -;. _.-.i d
única autoridad, cuyas órdenes tienen que seguir los estudiantes- es facilitar la lectura .Responda alas siguientes preguntas:
de la literatura extranjera. También corresponde al profesor poner a los alumnos en con
tacto con la cultura de la LE, entendiendo por cultura las Bellas Artes y, por supuesto, 1. ¿Dóndeestaba situada la casa?
la Literatura. 2. ¿Cómo era?
~ Laprueba máxima de que se han entendido las reglas y los textos es la correcta tra 4. ¿eómo era el suelo de la tocina?
ducción, de ahí que la evaluación de los conocimientos de los estudiantes consista en 5. ¿Cuál es .la posición socia/y económícádel narrador?
un examen escrito de traducción directa e inversa con ejercicios de gramática, vocabu 6. ¿Qué opinión tiene él mismo de su casa?
lario y cultura. El concepto de error es muy estricto, siempre se espera que las respues
tas sean correctas.
13
Las palabras que aparecen en negrilla constituyen el léxico nuevo. En el Método
Tradicional se permite a los alumnos consultar el diccionario o se proporciona una lista
bilingüe mn el vocabulario desconocido. Señale cuáles de estas palavras son cognados !I cuáles son falsos amigos entre el
y el español:
Como puede observar, las cuatro primeras preguntas tienen una respuesta explícita
en el texto; la 5 y la 6 también pueden deducirse del texto, pero la respuesta no está escri tre;¡
hotel carpeta museo
ta expresamente en él; en la última pregunta es en la que el alumno tiene que relacionar
el contenido de la lectura con sus propias experiencias. restaurante pasaporte
realizar
Para concluir el ejercicio, se practican aspectos estilísticos del texto.
+ Como ya hemos visto, una de las características esenciales de este método es la tra
ducción tanto directa como inversa, para lo cual se puede hacer uso del diccionario y Tlíe imperfect
del libro de gramática si es necesario. Con vistas a esta conversión de la L1 en L2, cons
'. l. Tlíe imperfect 01 regular vervs is fonned vyadding the fo!lowing endings to tlíe stem
tantemente se comparan las dos lenguas, buscando las semejanzas y las diferencias
entre ellas (diferencias más formales que significativas, por ejemplo: -ción/-ation). Por
01 theinfinitive.
eso una técnica muy frecuente consiste en trabajar con cognados, es decir, con pala -AR verbs: -ava>avas, -ava, ~ávamos, -avais, -aban
bras similares tanto en la forma como en el significado en las dos lenguas (español: -ER and IR verbs: -íaAas,-ía,-íamos,-íais.-ían.
hotel/inglés: hotel), y con pseudocognados o falsos amigos (español: librería / inglés:
Examples:
library, "biblioteca"; español: actualmente / inglés: actually, "en realidad").
HABLAR: hablava, hablabas, havlaba. hablábamos, líavlábais, hablaban
COMER: comía. comías, comía, comíamos, comíais, comían
VIVIR: vivía, vivías, vivía, vivíamos. vivíais, vivían
'!!. El estudiante tiene que memorizar largas listas de vocabulario con las equivalencias en
la ll. Este vocabulario normalmente se extrae de la/s lectura/s de la lección correspon
diente. Se trabaja frecuentemente con series de palabras a las que hay que buscar sinó
nimos y antónimos.
'!!. Como práctica de la expresión escrita, los estudiantes escriben redacciones inspiradas
, en algún tema visto o no visto en clase.
Mi casa de Salamanca ¡e~ía dos pasm¿spardleloJ, '~ kdeláritii y erae atrás, que se"
éómuttiwban por otro, ¡íequeñoy as¿júo, ell ésenó fidvíaé~ar¡ofLaSl1qbitacioí!tis del '!!. Por supuesto el tipo de actividades realizadas en clase Ysu distribución siempre están
'. priínerpasillo daban a la plaza ae los Bandos, las derotro auii:pdtiiia6iáto lióftde esta-'
impuestos por el profesor.
van los lavaderos deJa casa, ij erall/a cocina, la carbonérd:a cuartode:/as criádas;et
baño y el cuarto de atrás,~ra mity grande y en él reinaban e¡desorde~ ylali6er(ad;se"
permitíáúinfar a voz encuelló, cambiar de sitio los mueble5;saltárel1cJma.diün so/á
desvencijado y con/os muelles rotos al qúel/amábamos el ;póbre 's~/á:tuínba¡'seen la 'Ejemplo de clase
alfombra, mancharla de tinta, era un reino donae nadaeStavii,prohiVido, Hastá la gue
rra, habíamos estudiado y jugado allí. totalmente a nuestr¿j's an'cha~, ha[¡ía Jlolgura de
sobra, Pero aquella holgura no 1'105 láhabía aiscútidO'hitdie, ni estávasol'ñ(!lida aunas
leyes determÍl'¡adas de aprovechamiento: el cúarto era Í!uest~ó fJ séii¿¡l6ó, .' libros abiertos,
16
I "
1. Jardín 6. Vosotros también (vivir) ...................... en un pueblo.
1. Cuando (ser, yo) ................. pequeño, yo) .................. en ... Desatiende las destrezas orales, prácticamente no se tienen en cuenta la comprensión
una casa grande. auditiva ni la expresión oral. Hay pocas oportunidades para escuchar la L2 y para hablár .
2. Mi habitación (tener) ................... una habitación que (dar) la. No hay práctica comunicativa, ni en parejas ni en grupos.
.................. al jardín. .
... No favorece la interacción, ni entre 105 estudiantes y el profesor, ni entre
.Á
qué la estudian.
ASe presentan las muestras de lengua literaria descontextualizadas. Una prueba de ello
es el tipo de vocabulario seleccionado a partir de los textos, que a veces puede ser de Directo
utilidad mínima o nula en la vida real. Además, recordemos que este vocabulario se pre
serna a través de largos inventarios aislados, fuera de contexto.
Como se puede constatar fácilmente, los cambios experimentados en la metodología
de LE reflejan los cambios experimentados en varios aspectos interrelacionados como lo
Algnora la cultura cotidiana. Sólo tienen importancia la Literatura, la Historia y las Bellas
son las teorías sobre la naturaleza del lenguaje y sobre cómo se aprenden las lenguas, la
Artes.
situación histórico-social y las necesidades inmediatas de los destinatarios de la enseñanza
de una L2.
.t. Se
concibe el error como algo necesariamente negativo. Siempre se esperan respues
tas correctas.
El Método de Gramática y Traducción dominó la en~eñanza de lenguas extranjeras
aproximadamente de 1840 a 1940. Sin embargo, este método plantea el serio inconve
AEs poco motivador.
niente de no tener una auténtica base teórica que lo justifique; no, hace Ja mínima alusiÓn
a supuestos psicológicos o didácticos.
ALas actividades de clase que caracterizan este método son coherentes con los objetivos
que se perseguían. El estudio de la lengua extranjera era un componente más de la for
A mediados del siglo XIX las oportunidades para la comuriicáci6n,entrelo,s:éuropeos
maCión del estudiante y no se planteaba la necesidad de adquirir la LE como instru habían aumentado flotablemente y, como consecuencia, los estudia~tes dé: lenguas extran
mento de comunicación.
jeras demandaban un mayor desarrollo de las destrezas orales. Este hecho rápidamente se
reflejó en el mercado editorial, que por primera vez editó libros de conversación para el
autoaprendizaje. Paralelamente, algunos especialistas en la enseñanza de lenguas se lanzan
. a la ardua tarea de examinar'la eficacia dela metodología aplicada en la enseñanaa de len
guas modernas en las escuelas secundarias y comprueban que, en son un fracaso.
autor nunca empleó el término Método Directo). El éxito de profesionales como Sauveur
lengua hablada frente a la lengua escrita. En la lengua hablada se persigue, además,
que el estudiante pronuncie correctamente, y, consecuentemente, se empieza a dar .Bienvenidas!
1
imp0;tancia a los aspectos fonéticos.
~ Por
cultura se entiende todo lo que pertenece a la vida cotidiana. Se piensa que apren
der una lengua es también conocer el tipo de vida de sus hablantes. Pofichr -¿ViaJan Uds. junta'¿.:
~ Si se producen errores, el profesor empleará diversas técnicas para conducir a los estu Policia: -¿Puede; ver
3:JS ¡;;"S~lj,)crres!
~ Como hemos visto, la idea básica de este método es que el aprendizaje se produce a -¿Son estas suS maletas?
Po/ícía:
través de la asociación directa del significado con la LO. Para lograr que se produzca Ana: -No. Estas
no son nuestras.
las nuestras
son aQuéllas.
esta asociación directa del significado con la LO, se recurre al empleo de objetos de
Policía:
-¿ Tienen algo Que oeclarar?
clase, fotografías, dibujos, mapas, manipulación de los objetos, uso de la mlmica y los
Maria'
-No. Sólo
llevamos ropa y
gestos, paráfrasis para definir, etc., pero nunca se recurre a la traducción ni a la L1. Es bros.
muy importante la presentación del vocabulario en frases contextualizadas que faciliten Poficia' -Pueden pasar. Feiiz estancia
en nuestro país.
su comprensión, no se dan listas de palabras para memorizar, y mucho menos listas
bilingües. Ana: -Mira, AHí están nuestros ami·
gos Fernando y Luis.
Fernando'
~ Otra
de las técnicas que favorece la asociación directa es la contextualización, por ello y Luis: -Bíenvenidas
a España.
éste todo
vuestro
las unidades didácticas están estructuradas en torno a una situación o un tema especl -Si. No tenemos nada mas.
Ana:
ficos, por ejemplo, "ir de compras", "en el aeropuerto" o "el tiempo". Los estudiantes Fernando: -Entonces vamos al coche,
tendrán que estar expuestos desde el comienzo a frases con sentido y deberán comu
nicarse como si realmente estuvieran en las situaciones plante~das. Obsérvésé el
siguiente ejemplo:
~ Se empieza a leer muy pronto (desde el principio), tanto en silencio como en voz al:a,
individualmente y en grupo. La lectura de los textos es siempre directa, no se usa el dlC- ...
cionario ni la traducción. Después de la lectura el estudiante puede preguntar los tér-,~:
minos que no conoce. Son muy frecuentes los intercambios de preguntas yrespuestas:
entre el. profesor y el estudiante y entre los propios estudiantes en los que no
miten las producciones monosilábicas. Si un estudiante comete algún
.repite toda la clase la forma adecuada (es muy importante la participación de todos);
recordemos, al respecto, la importancia que tiene la pronunciación en este método.
Ejemplo de clase
apoyo visual:
8
Conclusiones
Estudiante 2: El supermercado está detrás del quiosco,
¿Hay una panaderfa en esta ciudad? (al com Los aspedos positivos de este método radican en. el hecho de que los alumnos pue
pañero que tiene aliado), .den conseguir una cierta competencia en la lengua oral, ya que:
A Otro aspecto negativo es que mostrar físicamente todo lo que se quiere enseñar pre
/P~ra termi;~~, los alumnos realizan oralmente un ejercicio estructural de s.enta serias dificultades en algunos casos, por ejemplo, para la enseñanza.de los adver
huecos, nuevamente sobre el dibujo de la ciudad que han estado utili bios o de las prepósiciones vacías (es decir, las que no aportan ningún significado, por
zando, prácticamente, a lo largo de toda la sesión: ejemplo la a que anteponemos al objeto directo de persona en he visto a Claudia) o del
léxico abstrado.
1. La farmacia está """".".". ei supermercado.
2. La oficina de correos está ............... la farmacia y la hela A Este método es afectivamente adecuado, dado que permite el desarrollo de activida
dería. des en grupos y no crea tensión en el estudiante a través de la corrección. Ahora bien,
3. La boca de metro está ""."/,, ..... el semáforo. aunque la ausencia de corrección puede ser afectivamente positiva, conduce a la fosili
4. El cartel está ......"....... la tienda de modas.
30
Capítulo 2
De los años treinta a la
revolución de los sesenta
11 Método Audiolingual o
Audio--oral
11 Enfoque Situacional
De los años trein ta
a la revolución de los sesenta
Audiolingual o Audio~oral
La aparición del Audiolingualismo o Método Audio-oral se debe a la confluencia de
.una serie de factores determinantes. a lo largo de la primera mitad del presente siglo. Fue
precisamente en esta primera mitad del siglo XX cuando la enseñanza de las lenguas
.extranjeras logró su autonomía como profesión, gracias a la unión del Movimiento
Reformista de la Lingüística Aplicada con el Método Directo, ambos del siglo pasado. A
. pesar de ello, seguía dándose la convivencia entre las nuevas tendencias y el Método
Tradicional. Quizá por eso se haya hablado durante mucho tiempo del carácter moderno
e innovador del Método Directo.
Ya a comienzos de los años 20, se iniciaron los métodos orales con figuras tan repre
sentativas como el británico Palmer (1877-1949), quien dio a su enfoque metodológico
precisamente el nombre de Método Oral de Enseñanza de Lenguas.
capacidad para entender y hablar fluida mente lenguas como el alemán, el las propias producciones. Sin embargo, hubo que esperar hasta mediados de los 50, .
el italiano o el japonés, de forma que pudiera dedicarse a la traducción, la inter la aparición del radíocassette, para que se produjera el auge de los laboratorios de
preta.ción y, por supuesto, al espionaje. El Método Tradicional no creaba hablantes, el
Método Directo sí, pero el proceso resultaba demasiado lento para las necesidades impe
riosas del momento: había que crear un programa especial de aprendizaje rápido de len El Audiolingualismo o Método Audio-oral se consolidó en la década de los 50 gracias
guas extranjeras. la guerra fría. En 1957 se produjo el lanzamiento del primer satélite soviético. El gobier
. estadounidense se percató entonces de la necesidad de hacer un gran esfuerzo por
Así. el gobierno de EEUU encargó a las universidades la creación de un programa de ,enseñar lenguas extranjeras con el fin de evitar que los americanos se rezagaran en la
enseñanza de lenguas extranjeras para el ejército: el ASTP (Army Specía/ized Training . carrera espacial por haberse aislado de los avances científicos realizados en otr~s países.
Program). El ASTP vio por primera vez la luz en el año 1942 y en él colaboraron lingüistas Entonces se recurrió a los programas que habían desarrollado los servicios de inteligencia,
tan importantes como Leonard Bloomfield. Este programa no tenía libro de texto y fue por un lado y, por otro, al enfoque audio-oral o estructural desarrollado por Fries, a los que
conocido también con el nombre de "Método del informante", porque utilizaba a un sumaron los fundamentos psicológicos del conductismo, impérantes en aquel momento..
hablante nativo como fuente para las frases y el vocabulario y como modelo de imitación ... La combinación de los procedimientos audio-orales, la lingüística estructural, el análisis
para los estudiantes. El proceso de enseñanza/aprendizaje estaba supervisado por un lin contrastivo y la psicología conductista es lo que constituye la fórmula del Método
güista, que no necesariamente tenía que conocer la LO, ya que su misión era el análisis de Audiolingual.
las estructuras del hablante nativo para facilitar el aprendizaje de las mismas por parte del
estudiante. Los alumnos asistían a clase seis días a la semana, diez horas al día, una buena Este método está, pues, arraigado en dos corrientes paralelas del pensamiento: la
parte de las cuales se invertía en ejercicios estructurales de repetición. Con este nuevo pro cología conductista y la lingüística estructura lista.
Por otro lado, tampoco parece que las interferencias sean la causa principal de
Características Generales
errores cometidos por los estudiantes de una lengua extranjera y, por lo tanto, la utilidad
del análisis contrastivo entre la lengua materna y la L2 es más limitada de lo que el con
La visión de la lengua como algo estrechamente vinculado a la cultura y la visión del
ductismo presupone.
significado como algo deducible de la situación y de la red de estímulps y respuestas son
el punto de partida del Método Audio-oral.
En absoluta consonancia con las ideas de la filosofía conductista está la corriente lin
güística conocida como estructuralismo. Hemos visto que Fries fue uno de los pioneros en
Los principios teóricos que caracterizan este método recogen con exactitud las ideas
la aplicación de los principios y los procedimientos estructuralistas a la enseñanza de len
básicas del conductismo y del estructuralismo:
guas extranjeras, pero, ¿en qué consiste el estructuralismo?
+Todas las lenguas están organizadas en estos niveles, sin embargo, todas las lenguas son
distintas, Esta premisa se opone claramente a la idea de la existencia de una gramática
universal (GU) planteada por el generativismo (que trataremos más adelante).
8
enseñanza-aprendizaje de una lengua extranjera hay que comenzar dirige y controla el aprendizaje de los estudiantes y, además, es el encargado de pro "
orales, dado que todas las lenguas nativas se aprenden oralmente
rlM">"'7:l< porcionarles un buen modelo que seguir, dado que el estudiante repite lo que él dice,
ant:s de proceder a la lectura y la escritura" aunque ya se introduce el empleo del magnetófono, El estudiante es el imitador del
• La lengua es un conjunto de hábitos, Para la adquisición de estos hábitos es de suma profesor y responder lo más adecuada y rápidamente posible,
~La L1 queda excluida de la clase. Recordemos que para el estructuralismo todas las len
guas constituyen sistemas diferentes, por lo tanto la L1 Yla L2 son dos sistemasdistin • ley de la ejercitación: cuanto más se practique una respuesta, mejor se aprende y
tos y debe evitarse que la primera interfiera en el proceso de aprendizaje del estudian se retiene en la memoria por más tiempo.
te. Además, existe la idea de que debe mantenerse una "isla cultural", enseñar la L2 y
Su cultura sin hacer referencia alguna a la L1, ; Ley de intensidad: cuanto más intensamente se practique una respuesta, mejor se
aprende y se retiene por más tiempo,
~Ya hemos visto las causas histórico-políticas que llevaron al desarrollo del Método
Audio-oral. Evidentemente estas causas requerían un uso práctico de la lengua, por lo • ley de asimilación: una condición estimulante tiende a provocar la
tanto, el objeto de estudio es la lengua cotidiana, Por los mismos motivos los estu ta que ha sido conectada con condiciones de estimulo similares.
a la vida cotidiana, A veces, incluso, se establecen comparaciones entre la cultura de la ciones satisfadorias, esa
respuesta se refuerza; si las condiciones
L1 y la cultura de la l2, fastidiosas esa respuestá se evita,
~En este enfoque el profesor constituye el centro y tiene un papel muy activo, Es el que
queelMétodo Audiolingual considera que la lengua es básicamente un fenó
oral. no es de extrañar que la enseñanza de la L2 implique una instrucción oral
c;,,,c;,,~,,~. La fonética adquiere una gran importancia, de ahí que se utilice mucho el Busco una nabitación en un nosta!
laboratorio. Hay un entrenamiento de comprensión auditiva y discriminación fonética en una pensión
muy intenso seguido de ejercicios de producción.
en una residencia
~ Dado que no se permite el empleo de la lengua materna, las instrucciones y explica
ciones se darán en la L2 acompañadas de mímica, gestos y cualquier otro soporte que
ayude a la comprensión mediante la información referencial.
,¡,Con vistas a la adquisición de hábitos en la L2, como ya hemos visto, se pretende que Se' practican las estructuras del diálogo con ejercicios de sustitución y de transforma
el estudiante automatice la lengua y que no disponga de tiempo para reflexionar. Para ción. Conviene recordar que estamos en el gran auge del ejercicio estructural cerrado, en
ello, la técnica que se sigue es el binomio estímulo-respuesta, frecuentemente forman el que se practica una sola estructura, tratando de que se automatice mediante una repe
do largas cadenas de preguntas y respuestas: el profesor pregunta al alumno 1 - el tición constante e intensiva. Estos ejercicios se conocen con el nombre de dril/s, palabra
alumno 1 responde y pregunta al alumno 2 (y así sucesivamente) - el último alumno que en inglés significa "taladro" y que describe muy bien, metafóricamente, el objetivo
después de contestar, pregunta al profesor. El ritmo se acelera paulatinamente hasta que persigue..
que el estudiante responda sin pensar, mecánicamente.
\t Aveces se le da una parte del diálogo al estudiante para que lo continúe. El diálogo se
Há organiZ~ión básica es: 10 audición de un texto, 20 trabajo oral sobre el texto, y 3°
amplía diariamente.
ejercicios estructurales.
~ Como hemos visto, en este método lo principal es la adquisición de las estructuras. El
,¡,Los textos son casi siempre diálogos que los estudiantes tienen que memorizar. Primero vocabulario es un objetivo secundario que se presenta a través de los diálogos y por
. los estudiantes asumen el papel de un personaje del diálogo y el profesor el del otro y medio de juegos. Las reglas gramaticales se deducen de los ejercicios, por lo tanto, se
una vez que se han aprendido las líneas que les corresponden se produce un cambio trata de un método inductivo de enseñanza de la gramática. De hecho, las explicacio
de papeles. A continuación la mitad de la clase asume un papel y la otra mitad de la nes gramaticales son escasas y muy breves. La razón es sencilla: como ya sabemos,
clase, el otro. Tras la memorización del diálogo, los alumnos lo representan por parejas, según este método hay que aprender una L2 del mismo modo que se aprende la L1 y,
interpretando también los gestos, para que no se pueda reconocer al extranjero debi evidentemente, cuando aprendemos la lengua materna no tenemos que memorizar o
do a su forma de gesticular. A menudo, incluso se reparten los papeles teniendo en aprender explícitamente las reglas.
cuenta el sexo del alumno. Estos diálogos sirven de contexto para la información de
carácter cultural que se quiere presentar.
Como se puede apreciar fácilmente, las técnicas de este método son muy rígidas y .
están perfectamente configuradas y determinadas, de tal manera que las unidades didác
'!!! Una
técnica muy usada posteriormente es la repetición del diálogo con eliminación de ticas responden a un patrón fijo que se altera mínimamente. Veamos a continuación un
elementos para que el estudiante rellene con formas posibles o sustituya por otras: ejemplo de secuencia didáctica característica de los métodos audiolinguales:
42
Ejercicios de transformación: se efectúan cambios mínimos (singular-plural, • Ejercicios de mutación: el aprendiz tiene que cambiar algo en el interior de una
persona y número) bra, no sólo una palabra por otra. Se utilizan sobre todo para practicar la
xión del nombre y del verbo, las terminaciones que expresan el caso, concordancia entre
< -3~)Actividades de aplicación: el verbo y el sujeto, etc. Por ejemplo:
• Adaptaciones de diálogos.
Los estudiantes trabajan con el material memorizado para sus respuestas personales 2.:U! nIña es alegre.
14
_Ejercicio de sustitucíón: el objetivo es practicar la pronunciación del fonema Irr/:
2. Una carreta.
3. Un reloj: ,.; .. , .... ; .... : ........ : .... ,., .... , ..
• Ejercicios de referencialidad (applícation): son los que sirven para establecer la rela
ción entre las palabras y las cosas. Se presentan dibujos para favorecer respuestas del
tipo: Luis está comiendo, el gato está mirando al pájaro, María se está duchando.
Ejercicio de mutación: en esta ocasión el aprendiz tiene que practicar la dife
• Ejercicios de conocimiento general: son los que apelan al conocimiento del mundo
rencia entre Irrl y Ir/:
para poder realizarlos. El siguiente ejercicio tiene por finalidad practicar la diferencia
entre jugar y tocar:
l. Una pera.
2. Una bara. l. Severiano Ballesteros.
3. Una careta. 2. Paco de Lucía.
3. Boris Becker.
46
Ejercicio de sinónimos:
Ejercicios de hiperónimos:
48
~.~'i",l"rir'Ín<: de transformación (conversión):
Contexto
r - - - - - - - - - - - - - j Clase de español para nivel 1. La presencia de un
magnetófono es imprescindible.
)0
I • A modo de repaso de la conjugación del verbo ir, el profesor recurre a
Ana: PerfeEto, "..""....""."., Antonío.
las dos frases escritas en la pizarra y las modifica de la siguiente mane-,
Antonio: Hasta mañana. ra:
• Una vez qu~ los estudiantes han escrito las palabras o frases que faltan Voy a ir al cine.
en es:a ~opIa, el profesor les hace escuchar por última vez la grabación ir al cine
y les mdlca que pueden leer el diálogo completo en la página siguiente
de sus manuales. . • En esta ocasión la palabra clave es la persona gramatical, así, si el pro
fesor pronuncia el pronombre yo, los alumnos tienen que decir "voy a ir
• A continuación, el profesor asume el papel de Antonio, y el grupo com al cine" y si pronuncia el pronombre nosotros tendrán que decir "vamos
pleto, el de Ana, y representan el diálogo. Seguidamente se invierten los a ir al cine" .. .
papel~s, el prof~sor asume el papel de Ana y los estudiantes, el papel de
A?ton~o. Postenormente se realiza la misma actividad, pero en esta oca • Una vez que los alumnos responden rápida y automáticamente con la
Slon sm la participación del profesor y sin leer el diálogo: la mitad del
grupo es Antonio y la otra mitad es Ana, y viceversa. Para finalizar esta I.
I
persona gramatical adecuada del verbo ir, el profesor recurre al apoyo
visual previo. A cada estudiante le muestra un dibujo y le hace una pre-
fase de repetición y memorización del diálogo, en voz alta, un solo alum gunta del tipo: "¿Vas a ir al cine?" Si el lugar al que se refiere la pregun
no representa a Antonio y otro a Ana. Esta operación se repite hasta que '.I ta coincide con el que aparece en el dibujo, el alumno responde afirma
todos los alumnos han representado uno de los papeles. ' tivamente: "Sí, vaya ir al cine"; por el contrario, si el lugar al que se
refiere la pregunta no coincide con el dibujo, al alumno responde nega
• Luego se pasa a una fase de práctica estructural de sustitución realiza tivamente: "No, voy a ira la discoteca". En esta actividad el profesor
~a o~almente: En esta fase el alumno ya no tiene simplemente que repe cambia constantemente el sujeto de la oración (John y tú, ¿vais a ir a la
tIr, SInO que tIene que sustituir una parte del diálogo: Una palabra o una plaza de toros? ¿John y Sally van a ir al teatro?, etc.), de manera que los
frase. completa. Para esta fase el profesor se sirve de un apoyo visual alumnos produzcan el verbo ir en todas sus personas gramaticales (no,
consistente en una serie de dibujos. En la pizarra el profesor ha copiado vamos a ir al teatro. SI, van a ir a la discoteca, etc.).·
una parte del diálogo de la siguiente manera:
I I • El siguiente paso consiste, asimismo, en un ejercicio estructural de sus-
Voy a ir al cine.
titución. El profesor vuelve de nueva a la pizarra y escribe las siguientes
Voy a ir a
I
I
frases extraídas del diálogo;.
• Seguidamente muestra un dibujo de un teatro y dice "el teatro" (pausa A: iQué vas a hacer mañana?
par~, que I~s ,~Iumn~s observe2 bien el dibujo y lo asocien con la pala I B: Vaya ir al cine.
bra teatro) Voy a Ir al teatro. El siguiente dibujo representa una plaza I
Con una senal de la mano indica a los alumnos que es el momento de I I '. Al igual que en la fase anterior, muestra una serie de dibujos que esta vez
~ue pr~duzcan ellos, e inmediatamente la clase responde al unísono:
representan acciones: leer un libro, estudIar español, nadar, jugara! ' .
Voy a Ir a la plaza de toros". Profesor y alumnos proceden de idéntica
forma c~n el r~sto de los dibujos, que representan un parque, la ópera, I tenis, ver la televisión, escribir una carta, etc. El procedimiento 'es idén-
I tico en esta ocasión: el profesor muestra un dibujo a toda la clase y
u~ e~t~dlo de fútbol y una discoteca. A continuación se realíza el mismo
ejerCICIO estructural, pero en esta ocasión el profesor se limita a mostrar
I grupo completo, al unísono, responde: voy a leer un libro, voy a,c.ú,c<~",,'
el dibujo y uno de los alumnos responde. I español, voy a nadar, voy ajugar al tenis, voy a ver la
escribir una carta, etc. Después se dirige a dos de los eSL.UU"dlll.e ",
2
presentan muestras de lengua coloquial. y sociolingüísticamente adecuadas en 'los
diálogos (muy olvidado en el enfoque tradiCional).
de éllos le asigna el papel de A y al otro el papel de B. B tiene que res
ponder de acuerdo con el dibujo que le muestre el profesor: es positivo el desarrollo de las destrezas orales y el énfasis en la buena pro-
A: ¿Qué vas a hacer mañana?
B: Voy a nadar.
ASe hace hincapié en la enseñanza de aspectos culturales y situaciones cotidianas.
• Posteriormente se invierten los papeles, el alumno que ya ha sido A,
ahora es B, y viceversa. Esta actividad se realiza en común con el resto
de la clase, pareja por pareja .
CooclUsi()ne~ .
A pesar de que este método ha tenido una gran difusión y sigue siendo empleado en
muchos centros de lenguas extranjeras, desde nuestra perspectiva observamos que:
A No se potencian las propias creaciones del estudiante (sólo en un grado mínimo) y por
eso los estudiantes se expresa'n libremente muy tarde (no en el primer nivel).
ANo se consigue la primera meta que se había fijado; hacer hablantes bilingües. La causa
es que no se ha tenido en cuenta la diversidad en los estilos de aprendizaje; hay alum
nos que prefieren un rnétodo más deductivo y que necesitan ver la lengua escrita, pero
no se proporcionan opciones al respecto.
AAlgunos alumnos tienen la necesidad de saber qué están estudiando y por qué y a ellos
este método les puede causar insatisfacción.
A Los dri/ls resultan muy monótonos y cansados tanto para los estudiantes como para el
profesor.
Metod 01 ógicos
Con el objeto de superar esa falta de fundamentación, Palmer y Hornby, entre otros,
+Al igual que en el Método Directo, la única lengua usada 'en la clase es la LO.
desarrollaron principios de selección de contenidos léxicos y gramaticales y de secuencia
so los 60 con el impulso que consiguió darle el australiano George Pittman, precisamente
como Fries- en que hacía hincapié en la noción de situación. El objetivo del Enfoque + El profesor es quien dirige las clases y quien sirve de modelo. para los estudiantes, sobre
Situacional era, consecuentemente, el conocimiento de las estructuras ligado a las todo al principio.. A medida que los estudiantes van adquiriendo más capacidad para
situaciones. expresarse, el profesor va asumiendo cada vez más el papel de guía o. conductor, como.
Por su parte, el alumno, al comienzo, sólo tiene que escuchar y repetir lo. que diga el
sus bases en el conductismo al defender que el aprendizaje de la lengua consiste en la
formación de hábitos. El propio Palmer afirmaba que existen tres procesos en el apren profesor porque se supüne que si no está cürrectamente guiado., es incapaz de esta
blecer ningún contro.l sobre el cüntenido ni sobre el aprendizaje. Más adelante, se espe
dizaje de una lengua: recibir el conocimiento, fijarlo en la memoria a través de la repe
tición y usarlo de forma práctica hasta que se convierta en un hábito personal no pen ra de él una mayür participación, haciendo. y respondiendo preguntas de sus
sado. ñerüs, siempre bajo el control del profesor, claro..
- Esto es un líbro.
Ejemplo de clase n Luego se acerca a 'otro estudiante y señalando su bolígrafo, repite la
Contexto
~--------------i Clase de español. Nivel principiantes.
u estructura anterior sustituyendo libro por bolígrafo (si el alumno pronun
cia mal la frase, deberá repetirla hasta que la pronunciación sea correc
ta). Cuando todos los alumnos han produ,eido una estructura similar, el
profesor se sitúa en el centro de la clase, a cierta distancia de los estu
diantes y repite:
• La clase comienza con la presentación de estructuras nuevas, en la que - Egto es un (mostrando Su muñeca).
el profesor llama la atención de los estudiantes y repite un modelo de - Eso es un reloj (señalando el de pared que tiene fren
estructura nueva varias veces y muy despacio, separando las palabras:
te a él).
- Esto... es... un. .. reloj
mismo tiempo que pronuncia la Aquello eg un reloj (geñalando el reloj de la que se ve
estructura señala el objeto correspondiente en su muñe a través de los
ca).
- Esto". es". un... reloj (siempre mostrando su muñeca). A continuación el profesor muestra su cartera a los alumnos y pregunta:
- Eso". es". un reloj (señalando con el dedo un reloj de - iQué es esto?
pared).
- Aquello". es." un (señalando con el dedo el reloj de Erróneamente:
la plaza que se ve desde la ventana).
- Esto es una cartera.
El profesor repite el primer ejemplo que proporcionó a sus alumnos:
El profesor procede de idéntica manera con otros objetos contenidos en . •.
- Esto es un la caja, haciendo hincapié en el género y el número de los demostrativos "
y en las concordancias.
- Eso es un reloj (haciendo hincapié en el demostrativo).
• A continuación tiene lugar la fase de preguntas y respuestas entre los
Para asegurarse de que los alumnos han entendido la diferencia entre
alumnos. Para ello, el profesor hace pasar la caja con los objetos restan
esto yeso, vuelve a formular la misma pregunta señalando su cartera.
tes entre los propios estudiantes para que se hagan preguntas entre ellos:
'Esta vez los estudiantes responden correctamente. A continuación, el
un alumno extrae un objeto de la caja y pregunta al resto de sus compa
profesor abre la cartera y extrae una serie de objetos que hay en su inte
ñeros qué es y a quién pertenece, del mismo modo que hizo el profesor.
rior: un bolígrafo, un monedero, unas llaves, un pañuelo, unas gafas de
La caja se va pasando de estudiante en estudiante hasta que ya no que
sol, un peine, etc., y pregunta a los alumnos qué es cada cosa (¿Qué es
den objetos en su interior.
esto?). Los alumnos responden con el pronombre. demostrativo adecua
do (Eso es un bolígrafo, etc.). El profesor aprovecha esta actividad para
introducir vocabulario nuevo a partir de los objetos que normalmente se • El siguiente paso consiste en la introducción de otros pronombres pose
suelen llevar dentro de una cartera o un bolso. sivos. El profesor se dirige a un estudiante y le muestra su cartera. Entre
ellos se produce entonces el siguiente intercambio de preguntas y res
puestas:
• Para la siguiente actividad, el profesor les enseña a los alumnos una caja
vacía y explica en la LO:
Profesor: ¿Esta cartera es tuya? (resaltando la palabra
tuya y apuntándole con el índice en señal de
- Vamos a cerrar fas ojos y, sin mirar; vamos a poner dos
posesión). ¿Esta cartera es tuya?
cosas dentro de esta caja. se ayuda de la
mímica para explicar las instrucciones a ios alumnos). Estudiante: (dubitativamente) No,esa cartera no es mía.
Cerrad los ojos. Yo ya he puesto objetos míos dentro Profesor:¿No es tuya? ¿De quién es esta cartera?
-de e~ta caja. Ahora tú, Richard. t.os demás cerrad los ojos. Estudiante: Esa cartera es tuya.
Cuando todos los estudiantes han introducido dos objetos dentro de la El profesor asiente, pero le corrige la pronunciación haciéndole repetir:
caja, el profesor les dice que ya pueden abrir los ojos. Abre la caja y saca es tuya (pronunciando mucho el fonema intervocálico).
uno de los objetos, lo muestra a toda la clase y pregunta: es esto?
Los alumnos responden al unísono: Eso es un cuaderno. El profesor El mismo procedimiento se sigue con cada alumno, procurando que
aprovecha la situación para introducir estructuras nuevas y enseñar el pongan en práctica la diferencia de género y número iéEstas llaves son
vocabulario nuevo que surja de la actividad:
tuyas?, ¿este bolígrafo es tuyo?, ¿estos cuadernos son tuyos?).
¿De quién es este cuaderno?
Para presentar la tercera persona del posesivo, el profesor toma presta
Este cuaderno no es mío (acercando el cuaderno hacia él do un libro de uno de los alumnos y se dirige a otro estudiante:
en señal de posesión)
¿De quién es este cuaderno? Profesor: ¿Este libro es tuyo?
Estudiante: No, ese libro no es mío.
El dueño del cuaderno levanta la mano tímidamente. El profesor le indi Profesor: ¿Este libro es mío?
ca que repita: Ese cuaderno es mio.
Estudiante: No, ese libro no es tuyo.
Profesor: ¿De quién es este libro?
· señala a su compañero, pero aún no sabe cómo tiene que
( brés posesivos de idéntica manera, esta vez alternando las tres personas
...• Para terminar, los alumnos realizan un ejercicio estructural por escrito, si
no les da tiempo a terminar, ésa será la tarea para realizar fuera del aula:
Carmen y Elena
van
de compras
36
2
Ejercicios _ Anil;.'l 'j. Dolores, ir (l. baílor, esperor a su Ha•
•: r,;feme (mI) madeja de lua:.!. 11 «Si. te la [(aigo. lI
Nosotros, ir a la pi::.dM, eSiudiar.
4 Según este rnodo=::lo, contestar a los órdcf\!:!i si
un¡l (,.1;!l;vt!t.a frest.:a. en una terrazu.
Con;eSlar a J;,¡s preguntos· 9ulenws:
¿Miráis aquella estatua?
¿ Llevas el jCD'iey viejo hoy? Dame la maleta.. _ ;"'1nnuel, jugar al futbol, ir a 'lt;;( a Uf\ tlmi'go.
van Carmen y Elena? ¿ Esla::; acabando el trabajo? Enseñame lu~ "¡}DUtoS nuc~·OS.
37
38
64
~'.
De la revolución cognitiva
a nuestros d(as'
Por otro lado, las propias bases teóricas del método situacional se comenzaron a
poner en entredicho, tanto en lo referente al concepto de lengua como en lo referente a
su visión del aprendizaje. En efecto, contra el conductismo precedente, surgieron los enfo
ques cognitivos en la psicolingüística. Estos enfoques.ponían de relieve la importancia de
los factores cognitivos en el aprendizaje. Las diferentes teorías cognitivistas abandonaban
la idea de la imitación como proceso.
Dentro de los enfoques cognitivos, existen posiciones teóricas distintas, aunque todas
ellas tienen en común su oposición a la concepción conductista de la adquisición del len
guaje.
. aspectos negativos de este método es que el estudiante no es creador de
. producciones, sino imitador. De hecho, el estudiante empieza a expresarse
•libremente muy tarde y con muchas limitaciones.
AEI uso continuo de la repetición como técnica puede ser muy monótono para el estu
. diante en clase y su utilidad es bastante más limitada de lo que este método presupo
ne.
i6
"\~:~~ti(~tj?ii~del pfocesodeaaquislCióQaentro delrnarco ,?eltognitivismoesel
fa concepción del proceso de enseñanza-aprendizaje, Dicho cambio ha dado'
, ;"" ,s~iJctÍ\{isfn() dePi9get (1896-1980);qúé afirmaba que la adquisición de una len aparición de una serie de métodos para la enseñanza de lenguas extranjeras de orienta
, , JiB4if1éb~sqr1¿epírsédeñ1:r()QéIContéxt()deraesarróll«(iñteléct~~1 del niño,demane~,'
, cognitivista, entre los que cabe mencionar: la Sugestopedia, el método de Respuesta
, ¡hrqU~,la$,estructuras linguísticassurgenúnica0e[lte en,el,mqmentoen el que el niño Total (RFD, el Enfoque Natural, e incluso, el Enfoque Comunicativo. A partir de este
>ªispb~e:defundamento5 ~ognitivosestablécidos,y~oantes, Se. poeMa hablar, 'por momento, se abandonan las ideas conductistas y se otorga mayor relevancia a los proce- .
tanfo, de etapas o estadios de níadurézque permite~o<río¡aadquiskióndedeter- '
cognitivos en la enseñanza de lenguas extranjeras.
\,
minadas~structuras,
,', .
dependiendo. del gradodedes'arrollq
'. .- . .' . '
~,
cognitivo general
, .
del niño,
, ..
Dentro de este marco general, surgió el llamado Código Cognitivo, que supuso el
En cualquier caso, tanto innatistas como constructivistas rechazaban la idea de que el
intento de aplicar rigurosamente los presupuestos del cognitivismo a la didáctica de
aprendizaje de la lengua consistfa en la imitación y la formación de hábitos y subrayaban
t2. Frente al Método Audio-oral o frente al Enfoque Situacional, el Código Cognitivo
la importancia determinante que los procesos mentales tenfan en la adquisición,
"nacía hincapié en la importancia de las reglas y de la reflexión sobre las mismas. La idea
básica subyacente era que el aprendizaje de una L2 requiere un mínimo control de las
Paralelamente y en absoluta consonancia con el cognitivismo, en los años 60 se expe
,fleglas por parte de los estudiantes para que puedan generar su propia lengua y, por lo
rimentó un cambio radical en la lingüística a raíz de la publicación de Aspectos de la teo- "
. tanto, los aprendientes deben estar previamente familiarizados con el sistema antes de
ría de la sintaxis de Noam Chomsky en el año 1957. Fue entonces cuando apareció en
'producir en la LE. Dado que el aprendiente, más que memorizar series de construcciones,
escena la llamada gramática generativo-transformacional, intrínsecamente relacionada con
. tiene que aprender el sistema, la gramática se explica y se discute. La presentación de las
los presupuestos in natistas.
estructuras podía efectuarse deductiva o inductivamente, pero, en cualquier caso, el alum
tenía que llegar a la formulación consciente de las reglas. Los contenidos nuevos debí·
'El gener~tivisino:a' diferenciadelestructuralismp-}10fija su óbjetívosólo ,enlades2
estar siempre relacionados con el conocimiento previo del estudiante, para que, a par
'cr.ipción<;l,~~,ienQua exteriorizada (L-E),laque' producen los ,hablantes, si~oenéi
gr~rnática, generativ~sostiene. que en )a',mentehurT]arÍae~istef1UÍ1QsprincipiPs Los años 70 se caracterizan precisamente por la renovación, la adaptación de los
generales dt¡estructuracióndellef\guaje que sepor;en enfuncioríamí~Í1to'deforma . métodos conocidos y el desconcierto. El Audiolingualismo estaba decayendo progresiva
at,Jtomáticaen el momento en'el qqe ,el niño' es expuesto a'Iale[lgua. Esos principios mente y el Código Cognitivo, su alternativa, también había sido un fracaso.
constituyen . dispositiv.o de adquisicióndi'C1 lenguaje (DAL) El niño usa el DAl pará '
interpretar las produéciones que oye y construye hipótesis sobre la gramática '.de la
En el campo de la psicolingüística se produjeron cambios significativos con la incor
lenguaéon la que está en contact~qtíeie permiten hacergen~ralizaciones. Esfaposi
bilidad a
generalizaciÓn se debe que la lengua está régida por reglas internas de
poración de la semántica a los estudios sobre la adquisición del lenguaje, que ponían de
manifiesto la importancia del significado en las producciones del niño que aprende la L1.
carácter finito, noriécesariamehte co'nscíentes,que producen un'nUmeroinfioito de
,frases. Además, fue en esta década cuando realmente se descubrió la psicología cognitiva de Jean
..Piaget, y ello supuso la reivindicación de las estrategias cognitivas en la adquisición de las
el aprendizaje de la lengua consiste en un proceso de verificación de hípóte lengua's extranjeras.
s'éVan refinando paulatinamenté hasta alcanzar él dominio del adulto. '
La didáctica de L2 no se mantuvo al margen de los cambios experimentados en
Aunque los psicólogos y lingüistas cognitivistas no están interesados en pedagogía, :colingüística; a lo largo de la década se desarrollaron en EEUU métodos de índole
las nuevas teorías sobre la adquisición y sobre el lenguaje dieron sustento teórico a la lin . que, haciéndose eco de estos cambios, intentaron cubrir el vacío que
guistica aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras y supusieron un cambio radical en , 1)¡1étodo Audio-Oral y del Código Cognitivo habia dejado en la enseñanza
:mentos abstractos se podría descodificar la estructura gramatical de una lengua.
FísicaTotal (RFT) ",',. afirmación es seductora, pero carece de sistematicidad y rigor desde el
"', " momento en que no claramente cuáles son los elementos abstractos; son el
tiempo, el modo o el y si es así, ¿se puede prescindir de ellos?
Características Generales
;+ Desde el punto de vista de la teoría del aprendizaje, el método desarrollado por Asher
Su creador fue James Asher (1965), profesor de Psicología en San José Sta te se basa en tres premisas importantes:
University. Asher tardó diez años en desarrollar este método, que se aplicó por primera vez
en EEUU para la enseñanza del ruso; su formulación definitiva tuvo a lo largo de los • Existe un bioprograma innato para el aprendizaje de las lenguas, El aprendizaje de
años 70. la lengua materna y el de las lenguas extranjeras son dos procesos paralelosy por
lo tanto la enseñanza-aprendizaje de una L2 debe reflejar los procesos que se expe
+RFT se basa en las ideas de Piaget, que consideraba el lenguaje como el mecanismo de , rimentan en el aprendizaje de una L1.
la representación que constituye la culminación del desarrollo de la inteligencia senso~ .'
riomotriz, Para Piaget la función del lenguaje es la representación de significados a tra- , • Existe la lateralidad del cerebro y, consecuentemente, la especificidad de 105 dos
vés de las palabras, El niño construye la realidad a partir de la manipulación directa de ' hemisferios cerebrales de acuerdo con las funciones, Según Asher, el problema de
los objetos del medio en el que se desarrolla. los métodos anteriores es que recurrían al hemisferio izquierdo, en tanto que el
método de RFT está dirigido al hemisferio derecho, que es el que se ocupa de la
+ Asher se basó en estas ideas piagetianas y las aplicó a la adquisición de una L2, La función del lenguaje 1.
básica es que las destrezas se aprenden más rápidamente si se apela al sistema psicoc
motriz del estudiante. Además, partiendo de la observación de cómo aprenden los • Una de las características que diferencian el aprendizaje de la L1 del aprendizaje de
niños la IBngua, llegó a la conclusión de que elniño pasa mucho tiempo escuchando y la es que el primero no está sometido a presiones o en tanto que el
contestando gestualmente, no verbalmente; es decir, la comprensión está antes que la sí lo está. Así, la ansiedad se interpone entre lo que se tiene que apren
producción. El énfasis en desarrollar antes la comprensión que el habla pone en con: der y el hecho de aprender. Por lo tanto, cuanto más reducida sea la ansiedad,
tacto este método con un movimiento en la enseñanza de lenguas extranjeras al mejor será el aprendizaje de la L2, y para ello la mejor fórmula es reproducir las
frecuentemente se denomina Enfoque de la Comprensión y que reúne varias y diferen experiencias y procesos que se dan en el aprendizaje de la lengua materna,
tes propuestas que tienen en común la idea de que no hay que enseñar a hablar un
lengua hasta que no se haya adquirido un cierto dominio de la comprensión, puesto Ahora que ya sabemos cuáles son las bases teóricas de este método pasemos a revi
que la comprensión siempre precede a la producción en el aprendizaje de la lengua. los principios metodológicos,
nificado y no en la forma y, finalmente, que es necesario reducir al máximo la ansiedad ndpios Metodológicos
nes físicas para la enseñanza de las lenguas no eran una novedad. Décadas atrás Palmer , ~ Puesto que la L2 debe
del mismo modo que se aprende la L1, no se recu
ya había probado un tipo de enseñanza basado en las acciones (recordemos su obra: rre a la traducción y la única lengua que se usa en la clase es la LO,
English Through Actíons, 1925); es más, el interés ya había surgido a finales del siglo
tractos y no abstractos. Los elementos no abstractos por excelencia para Asher eran los dficidad de los hemisferios, es mucho más rica y compleja, con un nl~r,tp"míe'nt()
nombres y 105 verbos, especialmente en imperativo; con ellos y sin recurrir a 105 ele- 'cerebro en módulos, especificados para sus respectivas funciones, e
auditiva debe ser desarrollada antes de realizar ninguna actividad oral. ~Se tienen muy en cuenta los sentimientos del alumno y se procura en todo momento
puesto que es así como el niño la lengua materna, por en este método . evitar el estrés. Ya sabemos que en este método es muy importante eliminar la ansie
h¡;ly una clara preponderancia de lo auditivo frente a lo oral, especialmente en los dad para que el aprendizaje tenga éxito, por eso se tiende a eliminar los exámenes; y
comienzos del proceso de enseñanza-aprendizaje. .Ia evaluación la efectúa el profesor observando continuamente quién y quién
tro del aula. ducir nuevas órdenes demasiado deprisa. Lo normal es presentar las órdenes de tres en
tres y, cuando los alumnos estén satisfechos con el éxito conseguido, se introducen
~En 105 cursos se la lengua, pero también la cultura, entendida como la vida coti otras tantas hasta conseguir series de órdenes encadenadas. Estas series de órde
diana de los hablantes de la L2. nes se conocen con el nombre de "secuendas de acdón" (action sequence) u
por lo tanto, la de escuchar y actuar siguiendo las órdenes del profesor. Su participa- . Coge un papel.
ción en el contenido del aprendizaje es prácticamente nula, dado que es el profesor el Escribe una carta (de forma imaginaria),
que toma las decisiones al respecto. Cuando el estudiante ha adquirido una base sufi Dobla el papel.
cientemente sólida, se espera de él que cree sus propias producciones y que hable en Mételo dentro del sobre.
~ Hay mucha interacción: el interactúa con el grupo y con cada alumno indivi
Envía la carta.
+ Las técnicas están orientadas a la captación del significado y no tanto de la forma. La Ejemplos de actividades
enseñanza de la gramática, consecuentemente, será de carácter inductivo, no deductivo,
1a)las primeras actívidade.s son siempre de entrenamiento auditivo, en las que el
+ Se piensa que el estudiante aprende mejor y retiene con más facilidad si aprende la len-' estudiante escucha órdenes orales que debe ejecutar.
gua a través de experiencias agradables y en un clima distendido. Todo esto tiene como
consecuencia que en el método de R~T se recurra frecuentemente al elemento lúdico. 2a) Producción: después de 10 horas de entrenamiento auditivo los estudiantes son
Por ejemplo, un juego que se puede aplicar muy bien en este método es "Simón dice". invitados, no presionados, adar ellos las órdeqes al profesor. Acontinuación se puede rea
El juego consiste en dar órdenes del tipo: lizar una actividad de resolución de problemas (unádiSGUsión' sobre la resoluCión de una
dificultad en una situación de supervivencia típiéa). . . .... ." .'
Simón dice. tócate la nariz.
No te rasques la cabeza (aquí el estudiante tiene que hacer caso omiso de la orden,
Ejemplo de clase
puesto que no está precedida de "Simón dice').
.--_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _-,1 Primer día de clase en un curso de español para un
El juego puede ser muy divertido si el profesor tiene ingenio, dado que el alumno no grupo de anglófonos.
puede dejar de realizar una acción hasta que Simón no dé una contraorden; así, el estu
diante se puede ver en la situación de tener que tocarse al mismo tiempo y como buena
mente pueda el pie derecho, la oreja izquierda, el ojo izquierdo y la rodilla derecha, mi.en
tras afirma con la cabeza. • Lo primero que hace el profesor, después de presentarse, es explicar en
inglés a sus alumnos qué van a hacer y por qué, más o menos de la
siguiente manera:
+ Para evitar que se genere una tensión adicional en el estudiante, aunque la lengua
usada en clase sea la L2, siempre se explica en la lengua materna lo que se va a hacer. In thís course you will learn to speak in Spanísh the same
way you have Jearnt to speak in English. You won't speak
+Otra de las técnicas que favorece la reducción de la ansiedad es la existencia de un clima
de trabajo agradable por medio de, entre otras cosas, la interacción entre los estudian
tes; por ello se trabaja mucho en grupos.
at first, you wil/ only listen carefully and do the same el elemento lúdico juega un papel muy importante, por eso este tipo de
thíngs Ido. órdenes "desconcertantes" se utiliza para relajar, entretener y divertir a
los estudiantes .
• A continuación el profesor solicita tres o cuatro voluntarios y les pide que
hagan lo mismo que hace él cuando oigan la orden. En esta primera • Para terminar, el profesor escribe las frases empleadas durante la clase
fase, el profesor no pronuncia más de tres órdenes distintas, del tipo: en la pizarra y las representa por si aún quedara alguna duda sobre su
significado. Los estudiantes anotan en sus cuadernos las frases.
Poneos de pie.
- Sentaos. • Algunos días después, .uno' de los alumnos asume el papel que hasta
ahora ha detentado el profesor y dirige a la clase de la misma manera; a
Los alumnos y también el profesor llevan a cabo las acciones que indi través de una serie de mandatos: ponte de pie, corre hacia la ventana,
ca este último. abre la ventana, etc.
El hecho más significativo, el que dio más' fuerza a esa nueva concepción, fue, sin
duda, la colaboración de Terrrell con Stephen Krashen, especialista en língüística aplicada,
que revolucionó el campo de la adquisición con su teoría del Monitor (sobre la que usted
podrá informarse con detalle en el módulo de Adquisición de LE). Entre ambos autores ela
boraron los fundamentos teóricos del Enfoque Natural basándose en la teoría de Krashen
sobre la adquisición de las lenguas extranjeras. El resultado de esta unión fructificó en el
año 1983 con la publicación de su obra The Natural Approach.
Terrell y Krashen relacionaron su enfoque con lo que ellos llamaban enfoques "tradi
cionales" (que no deben confundirse con el Método Tradicional antes expuesto), que se
basaban en el uso de la lengua e~ situaciones de comunicación sin recurrir a la L1, Estos
enfoques, según los dos autores, han sido denominados naturales, psicológicos, fonéticos,
nuevos, reformadores, directos, etc. Quizá hayan sido afirmaciones como ésta lo que haya
llevado a identificar Enfoque Natural con Método Natural. La ambigüedad de la termino
logía desde luego induce a error; sin embargo, tampoco debemos confundir los llamados
Métodos Naturales con el Enfoque Natural de Terrell y Krashen, ya que la interpretación de
lo que significa "natural" en los dos casos no es coincidente. En los Métodos Naturales,
intrínsecamente relacionados con el Método Directo, por "natural" se entiende que sus
principios se basan en los procesos de aprendizaje natural de la lengua materna que expe
rimenta el niño. Por el contrario, el enfoque de Krashen y Terrell entiende por "natural"
que sigue los principios naturales descubiertos en la adquisición de las L2.
El Enfoque Natural tiene en común con otros métodos, como el de RFT que acaba
mos de ver, su énfasis en el papel central de la comprensión, o, para ser exactos, en la
importancia determinante de los datos de entrada Q'nput)2
2EI término input en la enseñanza de lenguas extranjeras se refiere a las muestras de lengua a las que
está expuesto el aprendiente y se suele traducir por aducto, datos de entrada o simplemente entrada.
30
~~"':--,-,.~---,::---::,---_.
mente comunicación; de hecho, Terrell y Krashen han afirmado que su enfoque está muy
relacionado con 105 enfoques comunicativos, de 105 que hablaremos un poco más ade
lante~ Precisamente por ello, uno de 105 rasgos fundamentales es el rechazo directo a
métodos como el Audio-Oral, que considera las estructuras gramaticales como el compo
nente esencial del lenguaje y sienta sus bases sobre una teoría conductista de la adquisi
ción.
.• ~~~ti~~~fó~~'/(~r¿d~:M;~~~~t~~~I~·~il~c;~nL~¡Y:e·'jee:f~~~~ó~·~~~i~t~~·~~·~r~~·
Paradójicamente, el método de Terrell y Krashen recibió y recibe, precisamente, críti merltes¡jperiOri'süni~él(i+Ji::"[~'\~ i: '.:;:" jo. :;;/",'
'.~" ~-'~:~:. -' ',,:.;\ ;\::.:-",:/:, :~·'-;:····!···<~r~ ',.; ·:'~~i~> .;.::.~\ ...
cas orientadas en sentido opuesto, porque son muchos 105 que piensan que no tiene una
• Hipótesis del filt¡óaf~ctivo:eí esÚd~ erhÓeioh~l:del'~st'Udtaht~~dú~~ornoun fi 1
base teórica suficiente sobre la lengua. En cualquier caso, lo que sí se puede decir al res
pecto es que en el Enfoque Natural se da una importancia crucial al significado y a 105 men
tro que' puede rétener eimpedir el;~·asQªé¡)rip~t~é.c~~~~~~8'r~I~,~.~9Ú.isi~!2n.:.
sajes, lo que le lleva a insistir en el léxico, como factor decisivo en la comprensión y pro
Principios Metodológicos
Desde el punto de vista del aprendizaje de la lengua, la principal característica de este
método es que acepta el modelo innatista y concibe el lenguaje como construcción crea
~i~i:~~fd1~ti~[~;~t~}~1~!~!¡'J~]~i~1~5!?:11~~~,~i
ción de la lengua, no de su aprendizaje. Para ello es fundamental poner el énfasis en la
comprensión y en el significado Cuanto más input comprensible reciba el estudiante,
más cerca estará de adquirir la lengua. Todo lo que ayude a la comprensión es útil en
có~ abundante informaéiónreferencial,q"'~e d<3lug~r' al d~satrOllodéLinco(¡ocirnie~~ clase; el apoyo visual, por ejemplo, puede ser de gran ayuda.
toim plícito.EI aprendiZaJe es un'proce~O consbenf{queda')uga r)l~onbcim iérltiJ" •
explícito de la lengua y,consecuentemente, a la.tapacioad de pOderexpíitarló que ~ La consecuencia inmediata de este énfasis en la comprensión es que las destrezas más
se sabe dé ella. Sin embargo, segÚn Krashén elaprendizaj¡; ncíebnducéÚoi adq"JisiC practicadas en clase son escuchar y leer; la expresión oral surgirá sola cuando llegue su
ción. y, parlo tanto, tampoco a la capacid¡¡d de. usar.E~fectiváment~lalenguq ... momento.
~ Ahora bien, una vez que "surge" la producción oral, si queremos aumentar nuestras
expectativas para la competencia oral en la comunicación, debemos disminuir nuestras
expectativas para la exactitud estructural. Es decir, el objetivo debe ser la comunicación
inmediata, no la corrección gramatical.
82
,hay Un rechazo a la enseñanza explícita de la gramática; pero cuando es "lo En las actividades de comprensión auditiva se admiten respuestas en la L1, así el estu
instrucción, ésta debe estar dirigida a modificar y perfeccionar la gramáti diante se concentra únicamente en la comprensión, que tiene la forma de input com
, más que a construir una regla cada vez. Mucho más importante que el aprendizaje prensible (Krashen): ritmo lento, pronunciación clara, pausas largas, volumen alto, ges
gramática es el aprendizaje del vocabulario para la comprensión y la producción tos, soporte visual, definiciones, simplificación de la sintaxis, etc.).
~ Los factores afectivos son las fuerzas primarias que operan en la instrucción de la len Ejemplos de actividades
gua. Es necesario alentar la comprensión y crear un clima motivador en el aula. No hay
corrección de errores porque se piensa que no ayuda a la adquisición y que es afecti 1a) Actividades de comprensión (pre-producción): son actividades de comprensión
vamente negativa. auditiva sin pedir a los alumnos que hablen en la LO. La comprensión se consigue median
te varios procedimientos como la contextualización, técnicas de RFT, gestos y ayuda visual.
~ El papel del profesor es, en primer lugar, servir como fuente del input que van a recibir Esta fase dura 4 ó 5 horas para estudiantes universitarios; y más tiempo si los estudiantes
los estudiantes. Además, es el responsable de crear un clima de trabajo distendido y son más jóvenes.
amigable para que el filtro afectivo sea muy bajo. También le corresponde al profesor
a
diseñar las actividades de clase de acuerdo con las necesidades de sus estudiantes. 2 ) Primera producción oral: cuando el estudiante posee un, voc:abulariode aproxi
madamente 500 palabras. Se efectúan preguntas que requierenrespueúasde una sola
~ El papel del alumno varía dependiendo de cuál sea el estadio de su desarrollo lingüísti palabra, ya que el niño, al empezar a hablar emplea holofrases (una solapalabracon valor
co. Tiene que proporcionar al profesor información sobre sus objetivos y sus necesida de enunciado). Otro tipo de actividad desarrollada en esta segunda fase consiste en hacer
des. En todo momento se espera de él que tenga una actitud activa tanto en la com preguntas y proporcionar su respuesta, excepto una palabra que el estudiante tiene que
prensión del input como en la participación en la comunicación y que decida respon aportar.
sablemente cuándo va a comenzar a hablar.
a
3 ) Fase de producción oral espontánea (Speech emergent): son actividades en las que
los.estudiantes aportan información personal u opiniones, complementadas con activida
Técnicas y Procedimientos des de resolución de problemas. En esta fase nunca se corrigen los errores.
'" La explicación y la práctica gramatical o formal se realizan, en su mayoría, fuera de • Repite su presentación varias veces y escribe su nombre en la pizarra.
clase. El trabajo fuera de clase debe estar muy planificado y programado y las explica Luego se dirige al primer estudiante y le pregunta su nombre:
ciones tendrán que ser muy claras para que no se pierda tiempo en clase en su clarifi - irú cómo te llamas?
cación.
84
(X:tranjeras .
""En esta primera fase, basta con que el alumno pronuncie su nombre, Mirad a Alessandra. Es de Italia. Es rubia (señalando su
.como prueba de que ha entendido la pregunta. Es posible, sin embarg?, pelo), tiene el peJo largo. Tiene los ojos azules
que algún alumno avanzado produzca ya el verbo llamarse, con o sm los ¿C6mo se /lama la chica que es de
errores. En tal caso, si comete algún error, no se corrige. Se hace la rubia y tiene el largo y los ojos azules?
misma pregunta a todos los alumnos. Cuando todos "se han presenta
do", el profesor introduce otra persona gramatical: El resto de los alumnos responden sólo con el nombre de la compañera
que está siendo descrita.
- Yo me /lamo Juan, tú te llamas ¿Cómo se llama él?
(señalando a un miembro del - ¿C6mo se l/ama la chica que es de Francia, es morena y
tiene el largo?
Durante toda esta primera fase, lo único que se requiere de los estu
diantes es que pronuncien sus nombres, no es necesario que empleen la Nuevamente los alumnos contestan con el nombre de la compañera que
L2. responde a dichas características.
• A continuación, el profesor muestra anos estudiantes un mapa del En esta primera sesión y en sesiones posteriores el profesor debe
mundo y, señalando España en el mapa, dice: car que los alumnos han comprendido el signficado de sus producciones,
aunque ellos mismos no produzan en la L2. Sin embargo, en la fase de
Yo soy de España. ¿De dóndé eres tú? primera producción oral, se espera que los estudiantes produzcan res
puestas muy sencillas en español, respuestas de una sola palabra o una
Los alurnoosleen el nombre de sus. respectivos países en el mapa y lo
. frase corta. Por.ejempló:
. pronuncian":' Nuevamente, si hay errores de pronunciación no .se corr~
El profesor escoge entonces a una de las estudiantes y la describe al A La atmósfera de clase es muy afectiva y cálida,
con oportunidades para la práctica
comunicativa en grupo. Resalta el papel de la motivación en el proceso de aprendiza
resto de la clase:
je.
A Una carencia es que no hay corrección oral que sirva para la retroalimentación oral Un ejemplo característico de esta nueva concepción de la enseñanza es el Aprendizaje
mente, con lo que, además de impedir que se alcance el nivel de dominio deseado, hay Comunitario, ideado por Charles Curran (1976), psiquiatra y profesor de Psicología en la
un gran riesgo de fosilización del error. Sin embargo, sí hay corrección en la práctica Universidad Loyola de Chicago.
".escrita, con lo que se potencia la retroalimentación.
A Algunos estudiantes pueden no estar motivados a producir si saben que no se les va a Características Generales
pedir que lo hagan, con lo cual sólo desarrollan, si acaso, las destrezas receptivas, no
las productivas. t Curran,a través de su experiencia profesional como psicólogo, se había dado cuenta de
que a menudo los adultos se sentían amenazados por las situaciones nuevas de apren
dizaje y que sus temores influían negativamente en su capacidad para aprender. Para
evitar que esto ocurriera, adaptó las técnicas de asesoramiento psicológico a la ense
ñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. En el método de Curran, en el aprendizaje
de una L2, el consejero o asesor es el profesor y el cliente el alumno. Ser él asesor del
alumno no significa ser su psicólogo o ser un experto en psicología, basta con com
prender las dificultades y los temores con los que el alumno se enfrenta. Mediante la
comprensión por parte del profesor se espera conseguir que el estudiante deje de sen
tirse amenazado y que sus sentimientos negativos desaparezcan.
+ La idea básica es, pues, que el individuo tiene que ser entendido y ayudado en el pro
ceso de "satisfacer" valores y objetivos personales y que esto se hace mejor en comu
nidad con otros individuos que persiguen los mismos objetivos.
esta doble dimensión del aprendiente. Es decir, para que se produzca el apren
el estudiante tiene que ser visto y tratado como una "persona completa", con
~ Cuando el alumno no entiende, genera tensión e inseguridad, por eso
que evitar
unas capacidades para aprender y también con unos sentimientos y unas opiniones.
que se sienta desconcertado por no haber comprendido la L2. es la razón por la
que se usa la lengua nativa que sea necesario, para dar confianza al estudian
te.
Principios Metodológicos
~ Las clases están constituidas por un grupo de seis a doce estudiantes sentados for
~ Los de este método son que el alumno a usar la lengua comunicati mando un círculo cerrado. El se sitúa fuera del círculo, preparado para prestar
va mente y, también, que aprenda sobre su propio de manera que sea res- ayuda. Su papel consiste en servir de experto-consejero y al principio es esencialmente
ponsable de él. Para que esto sea posible es necesario atender a cuatro puntos psico pasivo. Su misión es proporcionar la lengua necesaria para que los estudiantes se expre
lógicos fundamentales, que se recogen en las SARD: sen libremente, a la vez que es consciente de la amenaza que constituye cada nueva
situación de aprendizaje. El estudiante, por su parte, se convierte en un miembro de
s: seguridad (y tranquilidad). Hay que infundir en el alumno un sentimiento de una comunidad, formada por profesor y estudiantes, y tiene que interactuar con los
seguridad en sí mismo que le proporcione tranquilidad en la clase y lo aleje de otros miembros. Al principio el estudiante es el "cliente" del consejero, pero a medida
todo tipo de tensión emocional. que transcurre el tiempo y su aprendizaje se desarrolla, va incrementando su indepen
dencia respecto a él hasta llegar a ser autónomo.
.,
J¿,: atencl~D y.actividad(dinamismo). ~I profesor tiene que procurar que la clase
sea variáda para que no se pierda la atención. El dinamismo consiste en hacer que
!lo De acuerdo con la idea de una progresiva autonomía del estudiante respecto al profe
el alumno utilice lo que ha aprendido, dándole oportunidades para ello. sor, se señalan cinco estadios de aprendizaje:
R: retención y reflexión. Todo lo que aprende una persona tiene que ser interiori E.l: Afianzamiento de los sentimientos de autoconfianza y seguridad. El estudiante
zado. El alumno tiene que reflexionar sobre su proceso de sobre lo se manifiesta en la L1 sobre cualquier cosa que quiera comunicar a los demás. El
que ha lo que está aprendiendo y lo que profesor, con las manos sobre los hombros del estudiante, le susurra al oído la tra
ducción. El estudiante repite en voz alta siguiendo el modelo del profesor y se
D: discrimjnación. Hay que intentar que el alumno sepa distinguir lo que es impor graba su producción. Se procede a la intervención de los demás compañeros
tantede lo que no lo es y que pueda relacionar todo aquello que ha estudiado. sobre el asunto planteado por el primer estudiante siguiendo la misma mecánica.
Al final de este primer estadio quedará un grabado, que se usará poste
~ Es necesario tratar a los estudiantes como personas en su integridad, es decir, hay que
riormente como retroalimentación y como input.
tener en cuenta sus conocimientos, pero también sus sentimientos, su deseo de estu
lizar la lengua, El alumno se siente suficientemente seguro para recibir retroali con las palabras aparecidas en la grabación.
E.S: Necesidad de perfeccionamiento estructural y estilístico, Se produce la interac nen. A veces se alterna la lectura en lengua nativa con la lectura en la ,lengua extranje
ción libre entre estudiantes y profesor/es. Todos proporcionan correcciones, modi ra,
mentación por parte de otros miembros del grupo, En todo momento el clima de y el aprendizaje en comunidad, de ahí que se trabaje mucho en grupos pequeños, El
trabajo es cálido, tolerante y comprensivo. profesor se mueve entre los grupos, Al final siempre hay una puesta en común. Algunos
ejemplos de actividades en grupo que se realizan son: discutir sobre 'algún tema, pre
~ Se hace hincapié en el aspecto oral de la lengua, Más adelante se trabaja con textos parar una conversación, realizar un resumen sobre algún asunto para sefpresentado a
otro grupo, preparar una historia que va a ' presentada¡;¡1 resto de la clase y al pro
escritos y con aspectos gramaticales muy concretos, El orden de aprendizaje de las des
fesor, etc. ', "
trezas es: producción oral-comprensión oral-lectura-escritura,
~ La
cultura está integrada y se concibe como la forma de vida de los hablantes nativos
+ Ya hemos visto que los estudiantes se disponen en una estructura circular yelprofesor'
se sitúa fuera de la misma para evitar el nerviosismo generado por su presencia. Esto se
de la L2,
debe al deseo de reducir la tensión en el alumno y al interés por sus sentimientos en
cada instante, El mismo principio es el que lleva a preguntar al estudiante cómo se sien
~La evaluación es progresiva, no hay una prueba específica, Se le pide también al propio
te después de haber realizado un ejercicio o una actividad,
alumnOcquesE; evalúe,
Ahora 'que ya conoéemós ros principios y las técnicas veamos un ejemplo de cómo
~ No
se presta atención a los errores, dado que se consideran naturales, El profesor no
podrían llevarse a la práctica en el aula,
corrige expresamente, repite la forma correcta de la frase.
Ejemplo de clase
Técnicas y Procedimientos
Contexto
""Como ya sabemos, es.importante evitar el sentimiento de inseguridad y ansiedad, por Primer día de clase de español para un grupo de
eso siempre se explica en la L1 lo que se va a hacer. anglohablantes, los alumnos al entrar se encuen
~AI principio, los aprendices pueden decir lo que quieran en L1, el profesor lo traduce a a una mesa sobre la que se encuentra un magnetó
la l2. Esto implica la necesidad de que el profesor conozca bien la lengua de los estu fono,
ahora simplemente tiene que repetir las palabras cuantas veces lo desee
el est\}diante para perfeccionar su pronunciación. Esta actividad se
denomina la "computadora humana" porque el profesor actúa como un
ordenador que el alumno puede poner en funcionamiento o detener
cuando lo crea oportuno. Conclusiones
• Siempre lltílizando la conversación que espontáneamente han produci Algunos de 105 aspectos posif d
do los alumnos, eÍ profesor pasa a seleccionar algunos aspectos grama .!Vos que se pue en destacar del Aprendizaj'e
Comunitario SGn 105 siguientes:
ticales interesantes. En nuestro caso y para esta sesión, el profesor elige
como punto de partida el presente de indicativo de los verbos regulares
A El aprendizaje está contextualizado y personalizado,
que aparecen en la transcripción y el presente de indicativo de los ver
bos irregulares hacer, ser, y estar. En sesiones posteriores los alumnos
seguirán trabajando con la conversación grabada. Algunos de los aspec A Los alumnos crean la lengua.
tos gramaticales que se pueden tratar son: el verbo llamarse (los pro
nombres), el verbo ser con nombres de profesiones y con gentilicios, el Hay una atención a la exactitud sin producir daños afectivos El
A b' d' ,
d . b .' ' am lente es Istendl
verbo estar seguido de la preposición en, formación y uso del verbo gus o y amiga le y proporCiona una retroalimentación en un contexto "h'u 't'"
, manis /Ca
tar y otros verbos de idéntica construcción. En el vocabulario, se pueden
ampliar aspectos relacionados con las profesiones y las nacionalidades. A El profesor ayuda a la deducción del sistema gramatical partiend d i ' "
Desde un punto de vista más funcional, se podrían introducir fórmulas los estudiantes. o e propio mput de
para saludar, presentarse y despedirse, y recursos para pedir y dar infor
mación sobre otros y sobre uno mismo. A Se extrae vocabulario útil.
• Una de las actividades que tienen que realizar los alumnos con lo que ya
Desde nuestra perspectiva, cabe destacar, asimismo algunos aspectos bl .'
saben es la construcción de frases nuevas a partir de las que han apa , pro ematlcos:
recido en la conversación. Este trabajo se realiza en grupos de tres o
cuatro personas. El profesor, mientras tanto, va de grupo en grupo revi Á Los estudiantes seleccionan los contenidos con lo que algunos .
1 " . . ' , aunque necesarios para
sando lo que los alumnos han producido y corrigiéndolo si es necesario. a comunlcaClon, se deSCUidan. Este inconveniente se puede ev'ltar . 1 f '
I d' " SI e pro esor anima
Una vez que todos los grupos han terminado sus frases y que el profe a os estu lantes a inclUir el contenido no presentado o no t b . d
siguientes clases, ra aja o en una de las
sor ha verificado que son correctas, cada uno expone al resto de la clase
sus frases y se comenta si surge alguna duda entre todos.
AAlgunos alumnos pueden sentirse incómodos ante la aparente ausencia de estructuras Método Silencioso
oelemeníos gramaticales. Esto también se puede evitar si el profesor introduce algún
.cOf'ltrol al respecto.
Este método de orientación cognitivista fue ideado por Caleb Gattegno (1976) y
constituyó otra de las muchas alternativas surgidas en los años 70 a raíz del fracaso del
sin saber nada; Gattegno no surgió directamente del Código Cognitivo, pero compartía varios principios
A Ahora bien, los aspectos negativos que presenta el Aprendizaje Comunitario son fácil
considera que los hablantes son capaces de crear y est~ucturas y de descubrir
mente subsanables si sé aplica en el aula no exactamente como método, sino como una
de una lengua determinada. Las claves para que esto sei) posible son: independencia,
técnica más para ser complementada por otras de distinta índole. De hecho, las activi
autonomía y responsabilidad.
dades, las técnicas y los procedimientos planteados por el Aprendizaje Comunitario han
sido puestos en práctica por enseñantes de métodos diversos que coinciden en resaltar
Por lo tanto, el principio que rige este método es que cada estudiante tiene que tra
su utilidad en la enseñanza de lenguas extranjeras.
bajar con sus propios recursos internos para absorber el aprendizaje del entorno. El estu
diante sólo trabaja con estos recursos y es responsable de lo que aprende.
No obstante hay que señalar que varios de los principios que caracterizan este méto
do están, como podrá compro.b¡:¡r seguidamente, intrínsecamente relacionados otros
enfoques o métodos que ya hemos visto.
Principios Metodológicos
~ El objetivo último es que el estudiante sea capaz de usar la lengua para la expresión per
sonal de sentimientos, opiniones, pensamientos, percepciones..., especialmente
de forma oral y de manera casi idéntica a como lo hace el hablante nativo. Para alcan
zar este objetivo es imprescindible que se desarrolle la independencia del estudiante.
respecto al profesor.
tesis. Es decir, lo fundamental es que el alumno desarrolle sus propios criterios internos.
. y de. participar activamente en la exploración de la lengua. Según el propio .~ Normalmente no hay.exámenes; la evaluación consiste en la valoración que realiza el
.
. Gattegno, "el profesor con el estudiante, el estudiante trabaja con la lengua". profesor sobre el nivel en que se encuentra el estudiante en todo momento.
entre sí.
incluso que surge cuando el aprendiz explora la lengua. Además los errores
~ Por lo tanto, el profesor debe permanecer callado la mayor parte del tiempo, de ahí el pueden serie muy útiles al profesor para averiguar qué aspectos no están claros.
ya que se piensa que los sonidos son la base de la lengua, las estructuras y, en menor
+ La programación es estructural, pero no está preestablecida, las estructuras lingüísticas
medida, el vocabulario.
se elaboran partiendo de I()s intereses de los alumnos y del grado de dificultad. Los
estudiantes se familiarizan con las estructuras nuevas y las identifican a través del uso
~Las cuatro destrezas tienen que aparecer unidas desde el principio, ya que se refuerzan contextualizado y la creación de situacione?quefaciliten la comprensión del significa
unas a otras, aunque muy a menudo la lectura y la escritura se realizan sobre lo que do. Normalmente estas situaciones presentan una única estructura que los estudiantes
previamente el estudiante ya ha expresado oralmente. En efecto, en este método se da deben incorporar en su producción.
lando a los criterios de los estudiantes y se presenta una única estructura cada vez. peración e interacción entre ellos es fundamental, de ahí que se trabaje
te en grupos.
• El profesor reparte unas regletas de diferentes colores entre los alumnos, • La siguient~ fase consiste en la generalización del presente de subjunti
de manera que cada alumno tiene dos regletas rojas, dos azules, dos vo en oraClOnes temporales a situaciones más reales. En esta fase los
amarillas y dos verdes. Los estudiantes se sientan formando un círculo. alumnos tienen que producir oraciones del tipo:
El profesor se dirige a uno de los estudiantes y le dice, recalcando espe
cialmente los verbos: - Cuando llegue a casa, me daré un baño.
_Cuando yo te una regleta azul, tú me darás una verde. Cuando vuelva a mi país, visitaré a mis padres.
ca:
-Así, los estudiantes infieren la regla de formación y uso del subjuntivo sin
que el profesor haya apenas hablado. y, por lo. tanto, interferido explíci
Conclusiones
ALos estudiantes son responsables de su propio aprendizaje, con lo cual prestan
(recordemos que en este método los estudiantes empiezan a hablar muy pronto).
ASe presta atención a la exactitud para producir la lengua. Ellos mismos en rNm"r::.rlfln
. :Bellas Artes.
constituye la autoridad de la clase, pero tiene que estar abierto a las opi profesiones y tienen personalidades singulares y atractivas. Posteriormente, los estu
:niones de los estudiantes, que deben confiar plenamente en él. El estudiante retiene diantes adoptan la personalidad de los personajes para las actividades de práctica de la
mue:ha más información si confía en el profesor y al mismo tiempo lo respeta. Siempre lengua. De estos textos se extraen los aspectos gramaticales pertinentes de acuerdo con
que se dirija al alumno, el profesor tiene que hacerlo de forma cariñosa, pero sin per lo q~e se está estudiando. Es muy frecuente la formulación de preguntas en la L2 sobre
der su papel. El estudiante debe ser consciente de que tiene quehacer un esfuerzo para el dialogo VistO.
aprender. Eso supone que debe hacer t9do lo posible por facilitar su propia relajación y
no distraerse durante la clase. Además debe tolerar e incluso facilitar su "infantiliza
>f> El hecho de que en los libros se incluya una versión de los textos en la L1, se debe a
que el propio Lozanov def?~día la id,:a de que a veces la traducción es la mejor forma
ción" a través de las actividades diseñadas para que recupere la confianza en sí mismo,..
.Ia receptividad y la esponteneidad del niño. de aprendizaje y comprenslon. Es deCIr, en la Sugestopedia no se desCqrta el empleo de
la L1 ni el de la traducción. .
~EI profesor interactúa con el grupo y con cada estudiante, pero es mucho mayor la inte
Como ya sabemos, el aprendiz debe adquirir un ~¿¡rácter infantil para dominar el len
~No hay evaluación formal, puesto que ésta detendría la relajación del alumno.
>f>
fesor tiene que observar el progreso paulatino de cada miembro del grupo.
guaJe; por eso se emplean mucho los cuentos, canciones Yelementos lúdicos que ayu- .
den a la memorización.
~Puesto que lo que importa es el contenido, no la forma, el error formal no tiene
,. Hemos visto que según este método no se debe recurrir a las vivencias personales del
alumno, puesto que ello podría conducir a la inhibición. Por eso los estudiantes desa
rrollan una doble personalidad que mantienen durante tod9_el curso.
Técnicas y Procedimientos
o!o Sehace uso frecuentemente de las simulaciones, a veces sin prescindir de la personali
Ya hemos visto que el entorno es muy importante en la Sugestopedia. Es fu
dad fictiCia adoptada por el estudiante.
tal crear una ambientación adecuada para la sugestión: butacas cómodas, música.
te, luz tenue y graduable, carteles que hagan relación al país de la lengua que se
<!o No se da trabajo para casa. Si algún estudiante muy trabajador lo solicita, se le reco
mienda leer un t.exto nada más acostarse y justo al levantarse, dado que es en el perio
+EI uso de carteles sobre gramática y cultura y de objetos físicos distribuidos por el au
~ Al final de la clase se debe hacer una revisión para cada uno de los estudiantes pues
responde a la creencia de que percibimos más de nuestro entorno de lo que
to que hay que crear ejercicios adecuados para cada alumno según su nivel. '
adquiera los aspectos presentados sin realizar ningún esfuerzo. El profesor no llama
cierto tiempo de acuerdo con los contenidos vistos o los aspectos que se quieren
dentro de su discurso.
taro
<!o Una
de las técnicas más originales empleadas en la Sugestopedia son los llamados con
,.Se trabaja fundamentalmente (on diálogos, algunos elaborados por los propios
Ciertos:
nos y otros recogidos en el libro de texto con una versión en la L1 Y otra versión
Los personajes tienen nombres que riman, desempeñan gran variedad de ;I~.,tQraCOlnr~";
Los dos conciertos están diseñados para que el alumno" absorba" el material nuevo • Empieza a sonar como telón de fondo la melodía del Concierto de
inconscientemente Y ambos están precedidos por un tiempo de relajación. Aranjuez. El profesor indica a los alumnos en inglés que cierren los ojos,
se relajen y respiren de forma adecuada y pausada, concentrándose en
~ Terminados los dos conciertos, se pasa a la fase de activación de lo que se ha aprendi la técnica de respiración:
.c·;'dciáiravés, p~'inero, de la lectura del diálogo por los estudiantes, y después, de activi :; Áh6ra mi vais a acompañar a un imaginario en el
dades variada~y orientadas a la comunicación, no a la atención en la forma lingüística. vamos a visitar España.
En esta fase son frecuentes las canciones, bailes, representaciones y juegos. Si los estu
diantes necesitan una explicación gramatical, ésta se realiza en la lengua nativa. Durante todo este tiempo el profesor habla despacio y casi en un susu
rro, utilizando la lengua de los estudiantes.
En las siguientes líneas usted puede comprobar cómo los principios, los procedimien
tos y las técnicas que acabamos de presentarle se llevan a la práctica en el aula. - El viaje desde Inglaterra es muy corto y placentero. El día
es radiante y desde nuestros asientos en el avión se puede
divisar fácilmente el paisaje a través de las nubes blancas.
Ejemplo de clase Estamos atravesando el océano y ya se empieza a percibir
bajo nosotros una superficie compacta, salpicada de verde
Contexto I y ocre. Desde aquíarriba parece un pequeño islote que poco
Entramos en una clase de español en Inglaterra. ~
a poco va creciendo.
~~~:~ I:il~;;n~~~: 1~~~~~~:r~ti~~:ii~~~i~~~:~I~ ~ El avión se inclina suavemente hacia la derecha. El capitán
butacones dispuestos en un semicírculo. La luz es '•.1
muy tenue y le da a la "habitación" un acogedor ~
1'. nos informa de que ya estamos volando sobre España y de
tono azulado. Una suave melodía invade todo el
que en breves minutos aterrizaremos en Madrid. La tem
ambiente. ~
peratura en la capital española es de treinta grados cen
En la pared de enfrente, hacia la que miran los con- ~ tígrados. Las luces del monitor se encienden advirtiéndo
fortables sillones, hay imágenes y carteles colgados. 1" nos que nos abrochemos los cinturones. Las azafatas,
Uno de ellos ofrece una vista general de Toledo, otro ~ sonrientes, comprueban que todos los asientos están en la
de la Plaza Mayor, otro de un paisaje tinerfeño ...
Aliado de estos carteles hay otros que representan
110
.Lenguas Extranjeras
posición adecuada. Una leve sensación en la boca del estó es el nombre de uno de los miembros del grupo o no lo recuerda bien,
mago nos indica que estamos perdiendo altura. Sentimos éste le mostrará la tarjeta escrita al tiempo que pronunciará su nombre.
una pequeña vibración. El avión se detiene despacio: aca
bamos de aterrizar. Ahora salimos ordenadamente del • El siguiente paso consiste en elegir una profesión. Para ayudar a los
avión y nos dirigimos al autobús que nos conduce a la ter estudiantes a comprender, el profesor representa a través de la mímica
varias profesiones como: cantante, actor, médico, deportista, piloto,
minal.
obrero. Al igual que en la actividad anterior, los estudiantes eligen la pro
El aeoropuerto de Barajas es amplio, pero no tanto como fesión que más les guste. Seguidamente, y siempre acompañado de la
Heathrow. El ambiente es ruidoso, hay mujeres, hombres y mímica, el profesor les hace algunas preguntas sobre su profesión, a las
niños que esperan alegremente encontrarse con un familiar que los alumnos responden sí o no. Por ejemplo:
o un amigo. Ya hemos recogido nuestro equipaje. Nos sen
timos emocionados y nos invade un nerviosismo contenido. - ¿Eres cantante de ópera? ¿Eres cantante de rock?
Vemos por todas partes caras amables y gestos extrover iHaces películas románticas? iHaces películas de
tidos. Nuestros oídos empiezan a percibir el español a rau terror?
dales, en diferentes voces, diferentes tonos, con diferentes ¿Eres médico cirujano?, ¿eres médico pediatra?, úres
acentos. Los viajeros hablan español, las personas que especialista de corazón?
esperan impacientemente hablan español, los altavoces
hablan español y nosotros entendemos y hablamos espa • Una vez que los estudiantes han respondido a estas preguntas, se les
ñol con las personas que se dirigen a nosotros, los vigilan presenta un breve diálogo:
tes, los policías.
A Hola, yo me llamo NOMBRE. Y tú, ¿cómo
Ahora vamos a voiver a la clase, pero traernos con
B: Yo me llamo NOMBRE.
nosotros los sonidos, los olores, las percepciones ... Cuando
estéis listos empezad a abrir lentamente los ojos, sin per A: Encantado/a.
der la concentración. B: Encantado/a, ¿a qué te dedicas?
Bienvenidos a España y al español. A: Soy PROFESION. ¿y tú?
B: Yo soy PROFESION.
• Inmediatamente el profesor pasa a sugerir a sus alumnos un cambio de
nombre y de identidad con los que van a jugar durante todo el curso. Para facilitar la comprensión del diálogo, el profesor asume el papel de
Para motivarles a que efectúen este cambio, les dice que durante el tiem A y se dirige a uno de los estudiantes, que, después de dudar unos ins
po que dure la clase pueden ser lo que deseen, vivir como deseen, tener tantes, responde como B. Luego se dirige a otro estudiante y repite la
el trabajo y la familia que deseen ... A continuación, les muestra dos misma operacíón. Después de probar con varios estudiantes, el profesor
montones diferentes de tarjetones que se distinguen por el color. El mon dice a los alumnos que se imaginen que un amigo común ha organiza
tón amarillo es para nombres españoles masculinos y el verde para do una fiesta multitudinaria en la que casi nadie se conoce. En ese
nombres españoles femeninos. Antes de pasarles los dos montones a los momento están en esa fiesta y tienen que presentarse y preguntar a los
estudiantes, el profesor pronuncia los nombres, uno por uno y muestra asistentes su nombre y su profesión. El profesor hace señas para indi
el tarjetón con el nombre escrito en letras grandes y claras a toda la carles que se levanten y se muevan por el aula para conocer a la gente.
clase. Después, entrega los dos montones a los estudiantes y les dice Esta actividad dura aproximadamente cinco minutos.
que elijan un nombre y se queden con la tarjeta correspondiente. Uno
por uno, los alumnos van respondiendo en voz alta a la pregunta: ¿Cómo • Transcurridos los cinco minutos, los alumnos vuelven a sus asientos. El
te llamas? Si algún compañero tiene problemas a la hora de captar cuál profesor distribuye unas copias de un texto sencillo, un diálogo largo en
12
sirve para
sus aficiones. Estos dos personajes tienen personalidades atractivas y
curiosas. Uno de ellos ha trabajado para el gobierno de su país y ahora profesiones y consiste en lo siguiente: el profesor lanza la pelota a
•es escritor de novelas de espionaje que tienen un tono discretamente alumno y éste tiene que recogerla y decir su nombre (su nombre
ñol, claro está): Me llamo Juan. Cuando todos los alumnos hayan
autobiográfico. Escribe con pseudónimo, pero todo el mundo sabe táci
su nombre, el juego se complica porque lo que tienen que hacer es
tamente que se trata de éL Es un personaje misterioso y sabe más de lo
zar rápidamente la pelota a un compañero, sin pensar a quién y
que dice saber. El otro se dedica a la fotografía periodís.tica y es enviado
quién es ese compañero y a qué se dedica: se llama Isabel y es
constantemente a zonas conflictivas del mundo. Ha VIsto de cerca las na.
guerras, luchas armadas y enfrentamientos bélicos más importantes de.
la última mitad de este siglo. Por supuesto, todos estos datos no apare
cen inmediatamente ni de esta manera; las vivencias y las característi Otra forma de realizar este juego, es formar un círculo cerrado dentro del
cas de los personajes se irán descubriendo poco a poco a lo largo 'del cual se sitúa el profesor con la pelota. El propio profesor dice un nom
curso, ya que el diálogo se va ampliando diariamente. Una vez presen bre o una profesión y lanza la pelota hada arriba. El alumno que se iden
tado el contenido del diálogo, el profesor llama la atención sobre ciertos tifique con la profesión o el nombre pronunciado tiene que recoger la
aspectos gramaticales: el uso de los pronombres sujetos y la formación pelota. Si no lo hace queda eliminado y sale del círculo, si, pore! con
de los presentes.regurales y del verbo ser. Al final del diálogo los alum trario, acertadamente recoge la pelota será él quien se sitúe en el centro
nos tienen una conceptualización gramatical a modo de esquema o resu del círculo y pronuncie un nombre o una profesión. Evidentemente si el
men, además de conocer el vocabulario básico. alumno coge la pelota sin tener que hacerlo porque no le corresponde,
también queda eliminado. Entre los nombres y las profesiones pueden
aparecer algunos que no correspondan a ningún estudiante. Para que el
.A continuación tiene lugar el primer concierto o concierto activo. El pro
juego tenga éxito y sea divertido es necesario hacerlo con bastante rapi
fesor inforfl}i;I a. !9.s,alumnos pe ql,le va a empezar a leer el texto, lo que
cj~Z;\.i·Roniendo a prue~alos.n:fIJ!Jos de los estudiantes.
ellos tjenen~~ue hacer mientras tanto es seguir la lectura con el texto y
en silencio. La copia que ha dado a los alumnos contiene una versión
española y otra inglesa para que se contrasten las dos versiones. Como Con la actividad anterior se termina la primera sesión de español. No se
telón de fondo suena un concierto para violín y orquesta de Beethoven. manda tarea para casa. Si algún alumno voluntariamente quiere realizar
El profesor lee despacio y modulando el tono y la intensidad de la voz en algún tipo de trabajo, lo único que se le dice es que lea de nuevo el diá
consonancia con la música. No es importante que el tono se correspon logo justo antes de acostarse y que realice la misma operación por la
mañana al levantarse.
da con el contenido del diálogo ni con lo que significa, pero sí que esté
absolutamente compenetrado con la música que está sonando .
• Concierto pasivo: una vez que se ha terminado la fase del concierto acti
vo, se pasa al segundo concierto. En esta ocasión la música elegida es
la sinfonía Praga de Mozart El profesor lee de nuevo el texto, ahora a una
velocidad normaL Mientras tanto los alumnos se relajan en sus cómodos
Conclusiones
asientos, cierran los ojos y escuchan la lectura practicando las técnicas
de respiración. La Sugestopedia, al igual que todos los métodos y enfoques que venimos presenta
114
Q'nflnlrlln¡; de Lenguas Extranjeras
A El empleo de ciertas técnicas puede parecer infantil, si se trata con adultos, pero con ca en exclusiva a los enfoques comunicativos, en el presente epígrafe nos limitaremos a
viene recordar que uno de los factores característicos de este método es la infantiliza presentar someramente los principios, técnicas y procedimientos más usados, continuan
A El mayor problema de la Sugestopedia es que no hay un empleo de input real, autén Ya hemos visto que hasta los años 60 en EEUU el método más utilizado en la ense
ALas mismas técnicas de relajación no son válidas para todo el mundo, a algunas perso Método Audio-oral, en gran medida debido a la influencia de las ideas chomskianas,
Según Chomsky, las teorías sobre el aprendizaje existentes hasta entonces no daban cuen
nunca va a estar, con lo cual una parte del vocabulario aprendido será de carácter pasi Situacional europeo empezó a ser criticado en los años 60. Mientras que Chomsky había
vo, Aunque es posible que recurrir a la auténtica personalidad dE;] estudi~~te pueda puesto de relieve la importancia de la creatividad y de los procesos cognitivos, los lingüis
crear en '~iertos casos inhibición, en muchos otros puede ser un factor motivador.
mente tratada en los métodos precedentes: la dimensión funcional y comunicativa, Ello
Á Las descripciones son acientíficas y las referencias experimentales poco rigurosas, suponía hacer hincapié en la habilidad para comunicarse, más que en el dominio de las
Algunos autores, como Stevick, reconocen la efectividad de algunas de las técnicas de estructuras propiamente dichas.
pondieran con las necesidades del hablante y se relacionaran entre sí. Para ello se basaron
Wilkins (1972) hizo un esfuerzo por realizar una descripción de los elementos subya
centes a los usos comunicativos de la lengua y estableció una diferenciación entre catego
117
16
Este nuevo enfoqúe. conocido como Nocional-funcional se recoge en un documento del Como ejemplo de presentación de exponentes funcionales y de estructuras requeri~
Consejo de Europa, The Threshold Level (1976), cuya versión para el español se tituló Un das por las funciones lingüísticas presentadas: ~
nivel Umbral (1978), fue el primer indicador de un enfoque comunicativo que pronto se
plasmó en programaciones y manuales. Mostramos, como ejemplo, algunos fragmentos
de una unidad de Para Empezar B:
s, • ParaDilbao-'-- autopista.
¿Hay otrQ
6. e - un avión a las 1 h., )' luego no-,_ otro hasta las 12 h, BuellQ, s¡::~ el Talgo de las 11,30 h,
5.4.
II~,~.·
4.6. ¿Sabe si ...?
1I
t~be
¿Puede.decirme
Para Empezar B. Editorial Edelsa. Grupo Didascalia SA
lti4 (denlo seseota: '1 cuatro)
Reproducido con autorización.
~o
El Enfoque Nociofuncional significó el primer paso del Enfoque Comunicativo; por Principios Metodológicos
ello volveremos sobre el tema, con el objeto de esclarecer los conceptos de "noción" y de
"función",;=n el módulo Principios Metodológicos de los Enfoques Comunicativos. ~ El primer principio básico de carácter general es que la enseñanza tiene que estar cen
trada en el estudiante y tiene que atender a las necesidades de éste.
Aunque, como puede ver, el origen del Enfoque Comunicativo se sitúa en la Gran
Bretaña de los años 60, desde mediados de lOS setenta su desarrollo ha sido total y su <! Ya hemos visto que, según este enfoque, la lengua se concibe como instrumento de
campo de acción se ha extendido enormemente, de manera que hoy en día se aplica tanto comunicación. Esto implica desarrollar una competencia lingüística sobre las formas y
dentro como fuera del continente europeo. los significados y también un conocimiento sobre las funciones, sin olvidar que una fun
ción puede expresarse mediante diferentes formas y que una misma forma puede ser
Otros métodos anteriores ya se habían interesado por la comunicación, pero ponían vir para diferentes funciones (por eso varias y diversas formas lingüísticas se presentan
el énfasis en las estructuras gramaticales y el vocabulario. El Enfoque Comunicativo, por el al mjsmo tiempo).
cóntrario, pone de relieve la necesidad de desarrollar la capacidad de uso de la lengua.
, Para ello es necesario el conocimiento de los significados, las formas lingüísticas y las fun Además, para lograr el éxito en la comunicación el estudiante tiene que tener en
ciones. Siempre hay que tener claro que una función estar expresada por varias for
cuenta el contexto sociocultural, las características de los interlocutores, la relación que
mas y que una misma forma puede servir para diferentes funciones; lo cual implica saber. existe entre ellos, su intención y el obíeto de la conversación.
la forma más adecuada para cada situación comunicativa.
~ De acuerdo con este último que es que el estudiante se comunique lo más ade
Cuando nos comunicamos, nuestra comunicación tiene una intención, utilizamos la cuadamente posible en la L2, el principio de comunicación senala que las actividades
lengua para expresar alguna función, como pedir permiso, sugerir algo, aconsejar... que conlleva la comunicación real favorecen el aprendizaje. Por lo tanto, hay que pre
Además, cuando participª,º~s en un intercambio. comtJn.i~ativo tenemos en. cue[)taquién sentar situaciones que promuevan la 'comunicación y darle-oportunidades al estudian'-'
es el interlocutor y tipÓ de relación tenemos con él. te para que diga lo que quiera decir y elija la forma de decirlo. También, se debe dar a
los estudiantes la oportunidad para expresar sus opiniones e ideas.
La teoría de la lengua que subyace a este enfoque es la de la lengua entendida como
medio de comunicación. El objetivo básico de la enseñanza de una L2 será, pues, el desa ~ En toda comunicación hay un propósito. El hablante tiene que comprobar si su propó
rrollo de la capacidad para comunicarse en la lengua extranjera, no el dominio de las sito se ha cumplido a través de las respuestas que obtiene del interlocutor y de la nego
estructuras lingüísticas. ciación del significado, porque la comunicación es un proceso y no es suficiente con
emplear las estructuras: hay que negociar el significado de nuestras producciones con
Respecto a la teoría subyacente a este enfoque sobre el aprendizaje de una lengua, el interlocutor; ésta es la única manera de que la comunicación sea eficaz.
que decir que en los inicios se escribió muy poco sobre este asunto de forma específi
ca. Sin embargo, actuéjlmente existen algunos intentos de descripciones sobre cómo se ~ Dado que el énfasis recae sobre la lengua con fines comunicativos, no se usa en clase
aprende una lengua, que sustentan los principios del Enfoque Comunicativo, y, sobre todo, la L1.
existen varias teorías que no están directamente relacionadas con este enfoque y que pare
cen compatibles con él. Este es el caso de las teorías de Krashen, que usted ya conoce, y ~ El Enfoque Comunicativo se basa en dos principios:
de las teorías de Johnson (1984) y Littlewood (1984), que defienden la práctica como
medio principal para desarrollar las destrezas comunicativas. estos autores, en el
1. Principio de la tarea (Task Principie): las actividades en las que el uso de la lengua
aprendizaíe existen dos planos: el cognitivo y el de actuación; el primero se ocupa de la
es necesario para alcanzar un fin que tenga sentido para el estudiante favorecen
interiorización de reglas gramaticales, procedimientos de selección de vocabulario y de for
el aprendizaje. Es importante que el estudiante perciba la necesidad del uso de la
mas sociales que gobiernan el uso de la lengua; mientras el segundo se ocupa de la auto lengua para lograr algo.
matización de estas a través de la práctica para que se traduzcan en actuación real
y fluida. 2. El principio del significado (Meaningfulness Principie) pone de manifiesto que la
lengua que tiene sentido para el estudiante afianza y sostiene el proceso de apren
---¡¡¡¡¡¡¡¡;¡¡~~~====::--------------~~-----:----~.~-----
Extranjeras
~ Este enfoque, como usted ya sabe, se CEmtra.más en la fluidez que en la corrección, por
dizaje. Por eso, las actividades se seleccionan teniendo en cuenta de qué manera
lo tanto hay una gran tolerancia con los errores, que son vistos como naturales y en
posibilitan el uso auténtico y significativo del lenguaje por parte del estudiante.
muchas ocasiones se ignoran .
.
~ Es muy importante la cohesión y la coherencia, lo cual significa que se trabaja el nivel
~ Del mismo modo, la evaluación tendrá más en cuenta la fluidez y la adecuación que la
discursivo, por encima de la oración. precisión o corrección formal, porque no existe una relación biunívoca entre el conoci
miento de las estructuras y el vocabulario, y la capacidad para la comunicación. (En los
~ Se aborda la cultura constituida por la vida cotidiana de los hablantes de la L2. De
exámenes, se tendrán en cuenta las funciones, no sólo las estructuras).
hecho, las cuestiones culturales adquieren importancia en este enfoque, ya que algu
nos aspectos son fundamentales para la comunicación, por ejemplo los gestos y todo
el comportamiento no verbal. Técnicas y Procedimientos
"Las cuatro destrezas se abordan desde el principio. Aden:ás, es importante dar oportu
'" Como ya sabemos, casi todo se hace con un propósito comunicativo, por eso el estu
nidades al estudiante para que desarrolle estrategias que le permitan entender la len
diante usa la lengua a través de actividades que promuevan la comunicación. Para que
gua del hablante nativo tal y como se produce en la realidad, por eso preferentemente
una actiVidad sea realmente comunicativa tiene que reunir tres requisitos fundamenta
se introducirá lengua real debidamente contextualizada. ~s: . .
~La misión del profesor es facilitar el proceso de comunicación entre todos los estudian
• Tiene que contener un vacío de información: en un intercambio comunicativo un
tes de la clase Además, tiene que actuar como otro participante más dentro del grupo
participante sabe una cosa y otro sabe otra, no saben los dos lo mismo. Este vacío
y tomar parte en la comunicación. Por lo tanto, el prof<::sor es el que proporciona los
. de información favorece la Interacción Y,!a negociación del significado
..recursos y constituyeéJ mismo una fuente de input e información para el estudiante. Es
un guía en los procedimientos y la's actividades de clase. Es también un investigador del
• Tiene que permitir la elección: el estudiante tiene la oportunidad de decir lo que
proceso de aprendizaje y, por lo tanto, es aprendiz al mismo tiempo. Además tiene la
qUiera y como quiera, sin exigirle el empleo de una expresión o estructura deter- ,
difícil tarea de analizar cuáles son las necesidades de sus alumnos.
minada. Es decir, la actividad no debe estar demasiado controlada. '
24
'. ,. l' coherencia y cohesión y las unidades que las posibilitan (pronombres,
+ Para practicad: a , tc) se dan frases o párrafos desordenados que tienen que
Es posible que Italia gane si en el último momento
conectores IscurSIVOS, e , d" I
0s f tos o dibu ta puntos
ponarse en or, d en A veces , la misma técnica se realiza con la 09 , con o -
Es probable que Alemania resulte derrotaaa en la segunaa
jos, ~~ .
Para hacer posible que los estudiantes transfieran lo que han apre~di~o ~n cla~ oa
+ vida real se usan frecuentemente materiales auténtl,cos, En un nlve merme I
!: Seguramente Inglaterra será penalizada por su actuación
del pasado jueves
, '1 ' d' ticos En un nivel Inicial se puede recurnr a textos más
~~~~~::c~~~oa~~~~s~~~r~:~sl~e tr~nes, et~ Es decir, los textos deberán ser al menoS A continuación, el profesor pide a los estudiantes que se fijen en la pri
verosímiles y usarse de forma auténtica, en situaciones cotidianas. mera frase y que expresen la misma prediCción de otra manera.
n el fin de favórecer la interacción Ycomunicación 'e~tre los estudiantes: se recurre Una vez realizada la actividad anterior, los alumnos vuelven la hoja. En
'" Co i
d'ferentes para la realización de las actividades: parejas, tnos, grupos la cara posterior encuentran las mismas frases del artículo, pero situa
a agrupaciones I
das desordenadamente en el texto. El profesor les pide.que las ordenen
pequeños o un grupo grande. de forma adecuada.
+ Se corrige poco, especialmente durante la expresión oral. En ocasiones, se recurre a la
Es el momento de proponer un juego: los estudiantes se dividen en gru
autocorrección. pos de cinco. A cada grupo se le entregan trece cartas con un objeto de
un equipo de deporte en cada una (un balón, una raqueta, etc.),
Los exámenes tieoe,n que ser lo más comunicativos p',osible; en ellos no se eval~ará sól~ , Después dE; revisar el vOcabulario, el profesor escribe en la piúm~'íos
+ ,.' c',':, ". 'de las estructtlfaS'chngUlstlcasy delvoc:abulano; SinO tam .'
la comprenslon y (GrreCClon· 'd d I nombres de los deportes. Cuatro personas del grupo tienen tres cartas,
bién la capacidad para responder en determinadas situaciones haClen o uso e as y una carta se pone boca abajo en el centro. El quinto miembro del
expresiones adecuadas para expresar una determinada funCión, grupo, el que no tiene cartas, tiene que hacer prediCciones sobre qué va
a hacer Michael, un compañero de clase, el fin de semana: "Es posible
que vaya a esquiar". Si uno de sus compañeros del grupo tiene entre sus
cartas, por ejemplo, unos esquíes tendrá que decir: "No, no puede por
Ejemplo de clase que yo tengo sus esquíes", Si, por el contrario, nadie objeta nada el
resultado final será: "Probablemente Michael vaya a esquiar". Para com
probar que está en lo cierto, el quinto miembro del grupo levanta la carta
del centro y si en eIla aparecen los esquíes, habrá acertado .
y el prof~sor copia los resultados en la pizarra: En:onces pregunta a los babilidad de estos hechos y justificarlos.
26
• La clase se divide en grupos de tres. A un miembro de cada grupo se le Trapos sucios
entrega un tira con seis viñetas sin texto. La tira cuenta una historia, pero Vamos a trabajar ahora en parejas. Lee con atención esta entrevista a la
"top-model", actriz y cantante Isabel di Cosimo_
~l alumno que tiene las viñetas las va mostrando, una a una, al resto de La pe"ona A tiene el turno del entrevistador y la persona Bel de Isabel di
Cosimo.
sus compañeros, que tendrán que hacer predicciones sobre lo que va a Prímero intenta completar la entrevista, sin mirar la solución, y después lee con
ocurrir en la siguiente viñeta. Después se cambian los papeles y las tiras, tu compañero las versiones, para ver si SOn apropiadas, y contrasta lo que tú
has escrito con la versión original.
de manera que todos los alumnos puedan practicar la expresión de la
probabilidad .
des que por sus diferentes objetivos van de más controladas a menos controladas, con
objetivos formales o de adecuación, pero en este ejemplo de clase -como puede haber
miles- las diferentes actividades no una unidad, ni persiguen un mismo objeti 2. L"e 105 articulo,. "nalfzoJos
vo. incluso po,ibles '-
f• r Oh\.!! mteres<\nte HJa!é
Jlcn en e nuevo bien en lugar, lo Que
vamos a decir y cómo, Por eso, un af' hemos visto
h,')Sta. ahora en fa teccíón y que tE' pm.:da ser (¡ti l. Dar los verbos
En el manual dedicado al comunicativo, profundizaremos más sobre el tema, relaCIonados con: reCOrdar I proponer I negar I afirmar...
pero no queremos terminar este capítulo sin ofrecér un ejemplo extraído de un manual. 3. Vamo~ a e~c:~ífi~~a( una rue~(l ,de pre¡~s(lJ lIna discusión abierta entre ros protagonistas y fa
espe:laJ¡zadi:l, Cada rJartlclpanle tiene que asumir su pa:pel y e5Coger aquel p nt d
qut' mas le convenga. No olvide5, como btlen periodista, tomar not~s de todo. u o e
Por último, presentamos un ejemplo de un manual publicado en España reciente
mente. Profundizaremos en este enfoque en el manual Principios Metodológicos de /05
Enfoques Comunicativos.
15 de octubre 1
Tu rnemoria y las notas que ne:S tomado de las intervenciones de nuestros protagonistas te
serán muy útiles redactar el e:rtículo que aparecerá en el próximo número ele la revista
HOLA, de octubre:'
[;J
1 de septiembre
Redacción delm pertódico
Para recapitular todo lo que hemos aprendido en esta lección¡ quizá lo más
apropiado sea que escribamos- nuestro propio periódiCO. Es fácil,
~ l. 'l• • \
I 1. Se divide la clase en grupos, tantos cornO secciones tenga nuestro periódico.
Lo.s (um"ore,~ de mp!ur.lhiln ..ido cieno::;. UI:; I
~cfUIaclones realiz.adas por In ;;ir~ :
j' Pueden ser éstas:
V¡enla del mago de las finnn:;:a:.; ~n '
BQllen ban re.,\.tlj¡2~O.'re( cierta!>. Sil empleada ; Donde figura el nombre del periódico, índice,
úe l,~ogllr. l.up¡fü JIIllénel!:. ha mO$uado rOlO- I noticias sorl"",al,,'"t!>; de la jornada...
~I aha,~ en las que aparecen b\!súndose :tpa~io- 1
adameme fos nuevos ¡)mallle~. AJ'iímismo ha I INTERNACIONAL: notieías del mundo.
asegurndo que Borja Von Bollen !re ve a-"jdua~ I NACIONAL I LOCAL: noticias referidas a un pais o localidad, en el caso de los
mente COn dicha joven. Ella ¡;:s una bel1ea <lltí. ! periódicos ele ~\mb¡to IOGl1.
30
Actividad de Recapitulación
9
2. Una vez que están repartidas las secciones seria conveniente tener una noticia del tema
concrefo que se vaya a voczbulario especffico. AsimLsmo, es
conveniente Ilustrar las con otros periódicos. Ten en cuenta que hay Complete el siguiente cuadro señalando con un + los rasgos que son
que inventar nOlidas, de cuanto más ínteresantes o divertidas, más éxito tendrán
entre el público lector. Después se redactan las páginas de cada secdón. característicos de cada método y con un - los que no lo son.
3. Se une todo et matería!, se entre toda la clase.
~os responsables de cada sección aclarar a porqué de cada noticia
o los aspectos que necesiten exp'Il(O'Clon. Recuerda que la prensa es el cuarto poder. En tus
manos está el destino del Cognitivo Inductivo Deductivo Gramática Traducción
explícita
Método
Tradicional
Abanico. Editorial Difusión.
Método
Reproducido con autorización.
Directo
Método
Audio-oral
Método ~-;::,-"~=~-~
1 1" _.
Situacional
Código
Cognitivo
Respuesta
Física Total
Enfoque
Natural
Aprendizaje
Comunitario I
Método
Silencioso
•
Sugestopedié
Bibliografía
Bibliografía general
BERLlTZ, M.D. (1887): Method Berlítz. New York: Berlitz & Co.
RIVERS, .W.M. (1981): foreign language skil/s (2" ed) Chicago: University
of Chicago Press. DE SAUZE, E.B. (1959): The Cleveland plan for the teachíng of modern languages wíth spe
1-30.
GATENBY, E.V. (1958): A Direct Method English course. London: Longman.
STERN, H.H. (1 Fundamental concepts of language teachíng. Oxford: Oxford JESPERSEN, O. (1961): How to teach a foreign language. London: Allen & Unwin (reedición,
University Press.
1 9 6 1 ) . ,",.
STEVICK, E. (1976): Memory, meaning and method: some psycological perspectíves on lan
KRAUSE, eA. (1916): The Direct Method in modern languages. New York: Charles Scribner.
NEWMARK, M (ed.) (1948): Twentieth century modern language teaching: sources and rea
STEVICK, E. (1980): Teaching languages: a wayand ways. Rowley, Mass.: Newbury House.
dings. New York: Philosophical Library.
University Press.
BROOK5, N. (1964): Language and language leaming. New York: Harcort, Brace & World.
ANTHONY, E.M. (1963): "Approach, method and technique", en English Language in America. Cambridge, Mass.: Harvard University Press
Teachíng, 17: 63-67.
DAKIN, J. (1980): The language laboratory and language learning. New York: Longman.
COLEMAN, A. (1929): "The teaching of modern foreign languages in the United States",
en American and Canadían Committees on Modern Languages, vol. 12. LADO, R. (1957): Linguistícs across cultures. Ann Arbour: University of Michigan Press.
CHASTAIN, K. (1976): Developíng second-Ianguage skiJ/s. Chicago: Rand McNally College LADO, R. (1964): Language teaching. Nueva York: McGraw-Hills.
publishing Co.
PAULSTON, CH. B. (1971): "The sequencing of structural pattern drills", en TESOL Quarterly,
KELLY, L.G. (1969): Twenty-five centuríes of language teachíng. Oxford: Oxford Universíty 5:3, pág 197-208.
Press.
PRATOR, e (1965): "Development of a manipulative-communication
scale", en R.
THOMAS, C. (ed.) (1901): Report of the committee of twelve of the modern language asso Campbell y H. Allen. Teaching foreign-Ianguage skiJ/s. Chicago: University of Chicago
Situacional KRASHEN, 5.0. (1981): Second language acquisition and second Oxford:
HALLlDAY, M.A.K. et al. (1964): Press.
/inguistics sciences and /anguage teaching. London:
Longl11an. KRASHEN, 5.0. (1983): PrincipIes and practices in second language dLLIUOI'lIV1 in the c/ass
HORNBY, A.S. (1950): "The Situational Approach in language teaching", en English room. Oxford: Pergamon press.
Language Teaching, 4, 1 98-104.
KRASHEN, 5.0. (1984): The Natural Approach. Language Acquisítion in the Classroom.
O'NEILL, R. (1979): English in situations. London: Oxford University Press. Oxford: Pergamon press.
WILKINS, D.A. (1 LITTLEWOOD, W (1984): Foreign and second language learning: acquisition rese
situational and notional syllabuses", en c.J. Brumfit
& K. Johnson arch and its implicatíons for the c/assroom. Cambridge: Cambridge University Press.
The Communicative Approach to language teaching, Oxford: Oxford
University Press.
McLAUGHLlN, B. (1978): "The Monitor Model: Some methodological considerations". en
Language Learning, 28 (2). pág. 309-332.
TERRELL, T.D. (1977): "A Natural Approach to second language acquisition and learning".
Capítulo 111: De la revolución cognitiva a nuestros días
En Modern Language Journal. 61: 325-337.
WINITZ, H (1 The Comprehension approach to foreign language instruction. Rowley, SADOW, S.A. (1976): Idea bank. Rowley, Mass: Newbury House.
Mass.: Newbury House.
IV) Método Silencioso
11) Enfoque Natural
ARNOLD, F. (1981): Englísh: A Silent Way Approach. Nara. Japan: Down Press.
GREGG, K. (1984): "Krashen's monitor and Occam's razor", en 5 (2). foreign languages ín schools: The Silent Way New York:
1984, pág. 79-100.
.Educational
3
Met,)colooia de Lenguas Extranjeras
GATIEGNO, C (1976): The common sense of foreign language teaching, Nueva York:
BRUMFIT, CJ &J. JOHNSON (eds.) (1979): The Communicative Approach to language tea
Educational Solutions,
chíng. London: Oxford University Press.
KARAMIl.ELAS, J. (1971): "Teaching foreign languages 'The Sílent Way'''. En ADFL Boletín
CANDlIN, CH. N. (1987): The communicative teaching of English. London: Longman.
3:41.
DAVIS, P. & M. RINVOlUCRI (1990): The confidence book. Building trust in the language
VARVEL, T. (1979): "The Silent Way: panacea or pipedream?", en TESOL Quarterly, 13(4),
c/assroom. London: Longman.
pp.. 483-494,
DEllER, S. (1990): Lessons from the leamer. Student-generated activíties for the language
V) Sugestopedia c/assroom. London: Longman.
BANCROFT, W.J. (1978): "The Lozanov Method and its American adaptations", En Modem FINOCCHIARO, M & C BRUMFIT (1983): The Functional-Notional Approach. Frbm theory to
LanguageJoumal, 62: pp, 167-175: practice. New York: Oxford University Press.
BANCROFT, w.J. (1982): "Suggestopedia, sophrology and the traditional foreign language HAlllDAY, M.A.K. (1973): Exploratíons in the functíon of language. London: Edward
class". En Foreign Language Annals, 15: pp, 373-379' Arnold.
LOZANOV, G. (1978): Suggestology and outlines of Suggestopedy. Nueva York: Gordon and HAlLIDAY, M.A.K. (1978):Language as social semiotic. London: Edward Arnold,
Breach,
HOlE, H. ET AL. (1985): "The functional approach to the acquisition of spoken language",
LOZANOV, G. (1978): Suggestology and Suggestopaedia: theory and practice, París: UNES en F. Riley (ed.) (1985): Discourse and learning, London: Longman.
CO, .
HYMES, D, (1974): "On communícative competence", en J.B, Pride and J. Holmes (eds,):
LOZANOV, G, 982):" SuggestQlogy and Suggestópa~ia": en R,W:f3I~ir, I~~;~ativ~ appro . - Sociolinguistics, Harmoridsworth: Penguin, ,~~'-'
aches to language teachíng, Rowley, Mass,: Newbury.Hc: use , '
JOHNSON, K. (1982): Communicative syllabus design and methodology. Oxford: Oxford
LOZANOV, G. (1982): Outlines of Suggestology and Suggestopedy. London: Gordon and University Press.'
Breach. •
JOHNSON, K. & K. MORROW (eds.) (1986): Communication in the c1assroom London:
O'CONNEll, D. (1978): "Suggestopedy and the adult language learner", en Humanístíc Longman.
approaches: an empírical View, ELT Documents, 113. London: The British Council. , .
JONES, K. (1982): Símulatíons in language teaching. Cambridge: Cambridge University
RAClE, G. (1979): "Can suggestopaedia revolutionize language teaching?", en Fore(gn Press,
Language Annals, 12, Pp. 39-40.
KUPPEl, F. (1984): Keep talking. Communicative fluencyactivities for lánguag? teaching,
Cambridge: Cambridge University Press.
VI) Enfoque Comunicativo
lADOUSE, G.P. (1988): Role play. Oxford: Oxford University Press.
AlEXANDER, L. (1981): ,"NotionaI/Functional syllabuses and courses", en Practical English
Teachmg, vol 1, 4, Abril 1981. London: Mary Glasgow Publications, LINDSTROMBERG, S. (ed.): (1990): The recipe book. Practical ideas for the language classro
om. London: Longman.
BAUDAINS, R. & M. (1990): Altematives. Games, exercíses and conversations for the lan
guage c/assroom, London: Longman. LtTIlEWOOD, W. (1981): Communicative language teaching. An introduction.
Cambridge University Press,
BRUMFIT, CJ. (1984): Communicative methodology in language teaching, Cambridge:
Cambridge Unlversíty Press, LIVINGSTONE, C (1983): Role play in language learning. London: Longman.
MATIHEWS, A. ET. AL. (eds.) (1990): At the chalk face. London: Edward Arnold.
MOSKOWITZ, G. (1978): Caring and sharíng in the foreign language c/ass. Rowley, Mas.:
los diálogos que parecen en un libro los sos adecuados o cuando sus recursos no son
STEVICK, E.. W. (1982): Teaching and leaming /anguages. Cambridge: Cambridge University
fragmentos de un qrtículo del periódico, suficientes.
Press.
como 105 diálogos que se puedan oír en el
metro o a través de la televisión. Es muy Cohesión: Propiedad de los textos (entendien
SWAN, M.: "A criticallook at the Communicative Approach", en ELT Journal, 39, 2. Pág.
común en la bibliografía de Lingüística do por textos la producción tanto oral como
76-87.
Aplicada, encontrar este término directa que es responsable de que el texto
mente en inglés, Input. También suele usar se perciba como una unid;,¡d. tsta se realiza
lingüísticos de dos lenguas, por ejemplo el bras que están relacionadas por pertenecer
Press.
de dos lenguas distintas. La hipótesis de! Los ~ llamaron a declarar a un !t:;;i!fgQ
Análisis Contrastivo se desarrolló en los muy importante para la causa. Así los
WILKINS, D.A. (1982) Notiona/sy//abuses. Oxford: Oxford University Press.
años 50 y 60 como una aplicación del cumplen
con la
estructuralismo a la enseñanza de lenguas. hecha la semana
por la parte
VAN EK, J.A. (1977): The Thresho/d Level of modern language learning in schools. London:
l2
;taria de la Metodología de
La cohesión también se puede realizar por conocimiento supone la habilidad para gen únicamente en el momento en el que el Destrezas lingüísticas (orales y escritas): Las
relaciones sintácticas entre las frases de un crear y comprender oraciones que incluso niño dispone de fundamentos cognitivos cuatro modalidades en las que se manifies
texto. Un ejemplo es la utilización de pro~ no han sido escuchadas nunca anterior establecidos, y no antes. Se podría hablar, ta el conocimiento de la lengua. Las cuatro
nombres: mente. Chomsky opone competencia a por tanto, de etapas o estadios de madu rez destrezas lingüísticas son la comprensión
Pele las manzanas, en trozos actuación, entendida esta última como el
que permiten o no la adquiSición de deter oral o comprensión auditiva, la expresión
pequeños y rocíelas con jugo de limón.
uso de la lengua en situaciones reales. En la minadas estructuras, dependiendo del oral, la comprensión escrita o comprensión
gramática generativa el término competen grado de desarrollo cognitivo general del lectora y la expresión escrita. La compren
El pronombre l.íl.S. se refiere a "manzanas"
cia, alude a un hablante/oyente ideal que niño. sión oral y la comprensión escrita constitu
nombradas anteriormente.
posee un dominio absoluto de toda la len yen las destrezas interpretativas, en tanto
gua. Contexto: Término que se refiere a todo aque que la expresión oral y la escrita
Conductismo: Teoría psicológica que surge a constituyen las destrezas productivas. Según
llo que rodea al mensaje en un acto de
principios del siglo XX en EE UU y que tiene el criterio del canal de !a comunicación, las
Competencia comunicativa: Capacidad del comunicación: las coordenadas espacio
una influencia importante en la psicología, cuatro destrezas se pueden clasificar en des
hablante para aplicar las de una len temporales, los interlocutores y la relación
la pedagogía y la enseñanza de lenguas. trezas orales (comprensión y expresión oral),
gua que le permite formar oraciones, no que existe entre ellos; así como las caracte
Esta teoría sostiene que una se y destrezas escritas (comprensión y expre
sólo gramaticalmente correctas, sino tam rísticas sociales y culturales' en las que se
aprende mediante la imitación y el reforza sión escrita).
bién para saber cuándo y dÓnde usar esas realiza la comunicación.
miento, es decir, quien aprende una lengua
oraciones y con quién. Es, también, la capa También se define como todo aquello que
lo que hace, fundamentalmente, es intentar
cidad de dominar situaciones de habla que es externo al mensaje en sí (Escuela de Distribucionalismo: Método de análisis lin
imitar y repetir lo que oye y establecer una
incluye la de emplear, adecuadamente, sub Praga). Asimismo se utiliza para hacer refe güistico que aportó valiosos resultados al
serie de hábitos a través del reforzamiento.
códigos diferentes. rencia, no sólo a la realidad externa al men estructuralismo y que consitía en la
Dicho reforzamiento se efectúa mediante
Para Hymes se trata de la capacidad subya saje, sino también a las representaciones ción objetiva y completa de la estructura lin
repeticiones, correcciones, práctica regular y
cente par~f[lr>.Yllízar la competen:<;:laJiDgüís- '. mentales que todos los hablantes tenemos güística a través de pruebas de sustitución y
observación.¡;/e las reacciones diversas de
tica deforma socialmente ápropíada. Está de la' realidad, es .todos los conoci - el análisis de· constituyentes.. Su principal .
los hablantes de la lengua meta. (Ver Teoría
idea amplía la concepción chomskiana de mientos que se ponen en juego en un acto aportación fue la definición de las categorí
Conductísta, capítulo 11).
un usuario del lenguaje poseedor de un comunicativo (Teoría de la Relevancia), de as gramaticales o clases de palabras según
conocimiento subyacente del sistema lin esta manera, es parte del contexto desde el su aparición (por ejemplo, son adjetivos las
Cognados: Palabras similares, tanto en la palabras que pueden aparecer en el
forma como en el significado pertenecien güístico, a una persona que puede relacio conociiTliento que tenemos del mundo
nar su conocimiento del lenguaje con su hasta lo que creemos que nuestro interlocu te contexto [artículo - nombre] SN)'
tes a dos lenguas distintas. Ejemplo:
banco (español) I bank (inglés )1 banque conocimiento de las convenciones que tor sabe sobre el mundo.
gobiernan su uso en situaciones diarias. Educto: Lo que produce (lo que dice o lo que
(francés)
Canale y Swain, en el ámbito de la Contextualización: Situación en la que se pro escribe) un aprendiz en la lengua meta que
Lingüística Aplicada, ampliaron la noción de duce un determinado enunciado. Con este está aprendiendo. El término original en
Cognitivismo: Teoría psicológica que pone de
Hymes de forma tal que el conocimiento del término se refiere a la presentación de una inglés, y que suele usarse a menudo, es out
relieve la importancia de los factores cogni
lenguaje se concibe como un conjunto de muestra de lengua determinada (entiéndase puto
tivos en el aprendizaje y rechaza la idea de
subcompetencías que interactúan en la una forma verbal o una estructura que se
la imitación como proceso básico del desa
comunicación diaria (subcompetencia gra quiera enseñar) en un contexto real de uso. Enfoque: Se trata de teorías sobre la naturale
rrollo del Dentro de los enfoques
matical, discursiva, pragmática y Los enunciados -como unidades reales za de la lengua y sobre el aprendizaje de la
cognitivos, existen también posiciones teóri
ca), observables- no aparecen nunca de manera lengua que constituyen la fuente de los
cas distintas (ver Constructivismo e
aislada, sino dentro de un contexto real (ya principios y de las prácticas de enseñanza.
Innatismo), aunque todas ellas tienen en
Constructivismo: Modelo teórico cognitivista sea un diálogo o un texto). Si un fragmento Tiene que ver, por lo tanto, con los aspectos
común su oposición a la concepción con
cuya figura más representativa es Piaget, de habla se presenta fuera de su contexto, lingüísticos y psicolingüísticos que configu
ductista de la adquisición del lenguaje..
quien afirma que la adquisición de la lengua se dice que está descontextualizado. ran las distintas teorías. Desde una perspec
materna debe concebirse dentro del con tiva más amplia, se puede interpretar
Competencia: Término de la gramática gene un modo particular de entender la
rativa referido al conocimiento interiorizado texto del desarrollo intelectual del niño, de Datos de Entrada: Ver Aducto
manera que las estructuras lingüísticas sur za y el aprendizaje.
que el hablante tiene sOQre su lengua. Este
4
Unidad de análisis observable en Forma: Imagen perceptible del signo lingüísti generan, y de ahí su nombre, que un ción del módulo del lenguaje que contiene
. oposición a la oración que es un objeto ideal co. Se usa también para nombrar una hablante nativo comprenda y produzca infi tanto las entradas léxicas como las reglas
construido por el analista. Un enunciado es estructura. (ver Estructura) nitas frases en su lengua. que las combinan.
lo que tln hablante X dice a un oyente Y, en
un momento concreto, en un espacio con Fosilización: Proceso por el cual un rasgo lin Informante: Persona que sirve como fuente de Motivación: Factor individual de aprendizaje
creto y sobre algo determinado. Si dos per güístico incorrecto se convierte en una parte datos para el análisis lingüístico' de carácter afectivo, vinculado al objetivo
sonas dicen Te quiero se trata de dos enun permanente del modo en que el hablante general que orienta el aprendizaje del alum
ciados distintos porque son producidos por escribe o habla. En términos muy generales, Innatismo: Modelo teórico cognitivista que no. La motivación puede responder a un
personas distintas y van dirigidos a personas se trata de un "error" que no logra corre sostiene la existencia en el ser humano de objetivo funcional, como, por ejemplo,
diferentes: girse y, por lo tanto, permanece. Este fenó una capacidad genética innata para desa obtener un trabajo, o bien, a un deseo de
Juan: - Te quiero -dice, mirando a María a meno puede aparecer tanto en la L1 como rrollar el lenguaje. integrarse en un nuevo grupo sociocultural.
los oJos- en una L2 de un hablante.
María: - Te quiero -dice, acariciando a su Input: Ver Aducto Nivel umbral: El Consejo de Europa decidió
Función: Categoría de análisis relacionada con establecer unos criterios homogéneos para
hijo-
el uso comunicativo de un enunciado o de LM: Lengua materna. La primera lengua que determinar el nivel básico de comunicación
En términos generales, la gramática estudia un texto. El análisis funcional (que presupoc de los aprendientes de lenguas extranjeras
la oración y las relaciones entre los elemen adquiere un niño.
ne una concepción instrumental de la len de la Comunidad Europea. Se publicó, en
tos que la componen; mientras que la prag gua) toma como cateogría de análisis las primer lugar el Threshold Level (Van Ek,
mática estudia los enunciados y la relación L1: Lengua primera. Es la lengua materna del
intenciones del hablante en el uso de la len 1975) que recoge los objetivos, nociones y
de éstos con los usuarios y el contexto en hablante.
gua, por ejemplo: saludar, despedirse, pedir funciones que se consideran imprescindibles
que aparecen. disculpas, etc para la comunicación en inglés. En 1979,
_ .:......
. ..
L2: Lengua segunda. Es el sistema ,lingüístico . Peter,Slagter publicó un Nivel Umbral para
Estructura: Es un todo cúy'os elementos son
En la 'Lingüística general se utiliza para qlJe se 'a8quTere después deposeé~r- uná Llv(::'
" el español que "tiene por objeto el desarro
solidarios entre sí; los elementos que com
hablar del papel que cualquier elemento -o Tiene dos acepciones: a) es la lengua qu~ se llo de un sistema de unidades acumula
conjunto de elementos- de la lengua aprende/enseña en el lugar en que dicha;
ponen una estructura no se definen por sus bies", es decir, un extenso repertorio de
desempeña en una unidad de análisis más lengua se habla, es decir, el aprendiente
propiedades intrínsecas, sino por la relación nociones y funciones lingüísticas que se
amplia. Así podemos hablar de la función está inmerso en la lengua y la cultura; b) es
y la oposición con los elementos del sistema. espera cumplan con los objetivos plantea
de un pronombre dentro de un enunciado toda lengua no materna que un individuo
Por ejemplo, "frío / tibio / caliente" son con dos.
que sirve para hacer referencia a una perso hable o aprenda, con lo cual se puede
ceptos que se definen cada uno por lo que
na sin tener que volver a nombrarla: hablar de L3, L4, etc De ahí que, en lingüística aplicada se use
no es el otro.
- Llegó Juan y !S2 saludé. esta denominación para hablar de un deter
El valor (o la función) que tienen los ele minado nivel de competencia de una LE: el
LE: Lengua extranjera. Tiene dos acepciones: a)
mentos que componen una determinada mínimo dominio que permite a un no-nati
Generativismo: Teoría lingüística que en los se llama lengua extranjera a cualquier len
estructura -llamada también sistema- se vo comunicarse eficazmente en esa LE, o
años 60 produjo, con Noam Chomsky, una gua distinta de la materna; b) es la lengua
desprende de la estructura misma y nunca la también, lo que necesita para sobrevivir en
revolución en los estudios del lenguaje y no materna que se aprende/enseña fuera
preexiste. un país donde se hable esa lengua.
que, actualmente, sigue aportando nuevas del país de origen.
perspectivas psicológicas -o mentalistas
Estructuralismo: Teoría del lenguaje que defi Noción: Unidad de análisis que remite a deter
para explicar la capacidad de los seres LO: Lengua objeto. Es la lengua que se ense
ne la lengua como un sistema de signos soli minados conceptos que toda lengua es
humanos de adquirir una lengua. Esta teoría ña/aprende; a veces se usa también Lengua
darios, es decir, una estructura (ver capaz de expresar, Por ejemplo, las nociones
considera que la capacidad del lenguaje per meta.
Estructura). Esta escuela, cuyo método de de tiempo, cantidad, duración, etc son
tenece a la dotación innata de la especie
análisis fue adoptado por todas las ciencias expresados por las lenguas naturales de
humana, llamada Gramática Universal. Lenguaje: Facultad que tienen los seres huma
sociales, nació básicamente en la fonol'ogía igualo distinta manera a través de la mor- .
Propone la existencia de una gramática nos de adquirir una lengua.
(Trubetzkoy) y tuvo en Saussure a su princi fología, la sintaxis o el léxico. Dichas nocío-··
mental (interiorizada en el cerebro de cada
pal representante en lingüística y a Levi nes son heterogéneas y responden a
hablante) que está constituida por unos ele Lexicón: Término que la gramática generativa
Strauss, en antropolo~ía. tos_grados de abstracción.
mentos finitos y unas reglas que permiten o utiliza para nombrar el nivel de representa
l6
isloria de la Metodología de Extranjeras