Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
(DOSSIER)
HOME
DIVISIÓN DE CADA TEXTO
1. Cada texto será dividido como se muestra en las
imágenes (UNIDAD 1, UNIDAD 2, UNIDAD 3…)
2. El formato es:
a) en MAYÚSCULAS
b) Fuente: Arial
c) Número: 72
3. El texto deberá estar centrado en cada página
4. Apenas deberán presentar UN TEXTO por
UNIDAD de acuerdo al Manual del curso.
HOME
INFORMACIÓN EXTRATEXTUAL
En esta parte se deberá presentar la información recopilada sobre el tipo de
documento traducido. Aquí algunos ejemplos:
- Información del ente responsable
- Estructura del ente (de acuerdo al área desarrollada durante el ciclo)
- Nombres o información sobre personas relaciones (por ejm. Presidente, secretario, etc)
- Comentarios en foros o redes sociales
- Referencias en glosario y/o diccionarios especializados
- Otros
Esto supone un trabajo de investigación por parte del alumno. Lo que debe llevar
a responder estas preguntas:
¿Quién es el autor? Referencias sobre autor y/o organismo responsable de la emisión del
documento, etc.
¿De donde proviene el documento? Rasgos geográficos y/o culturales del país, región, ciudad o
localidad. Se puede incluir alguna experiencia propia o redactada por alguien en algún foro, etc.
¿En que época, tiempo, fecha fue redactado? Circunstancias o eventos que transcurrían en esa
coyuntura, etc HOME
TEXTOS PARALELOS
Incluir prints (pantallazos) de mínimo tres (3) textos paralelos para cada
texto. Asimismo, deberá colocar la URL (enlace de internet) en la parte
inferior de cada paralelo de la siguiente manera:
HOME
MONSTRUO
(texto con correcciones)
Siempre activar la opción de control de cambios para corregir su texto en
clase.
Todo el monstruo deberá ser presentado de esa manera, tanto con los errores
como con las correcciones. HOME
VERSIÓN FINAL
(texto corregido)
Copiar el monstruo y pegar en una nueva hoja del documento. (OJO: para ello
deben desactivar la opción de Control de Cambios)
Al pegar el texto, los cambios se reflejarán automáticamente de la siguiente
forma:
HOME
ANÁLISIS INTRATEXTUAL
Por cada texto incluido en el Dossier, se deberá redactar mínimo 5 análisis.
OJO. El texto podría no contar con errores, sin embargo, los comentarios y/o
aportes que se realicen en cada clase, de igual manera, deberán ser incluidos.
Deberán ingresar la información INTRA: desarrollo de terminologías, focos de
dificultad, aportes, etc.
Para los cursos de Traducción Inversa, la información del análisis intratextual
se deberá redactar en portugués.
HOME
GLOSARIO
Crear un cuadro de la siguiente forma:
HOME
PAUTAS PARA EL ENVÍO
1. El avance 1 (CL1) y la presentación final (CL2) serán enviados a través de un enlace Drive
(como fue realizado con los exámenes).
2. Solo un (1) integrante del grupo deberá cargar el archivo.
3. El enlace de Drive será compartido vía BB después de la sesión de la Semana 8 y Semana
14.
4. El trabajo siempre será presentado en formato Word.
5. El nombre del archivo será de la siguiente manera:
Algunos ejemplos:
TRADUCCIÓN DIRECTA PORTUGUÉS I_CL1_GRUPO 1
TRADUCCIÓN DIRECTA PORTUGUÉS III_CL2_GRUPO 3
TRADUCCIÓN DIRECTA PORTUGUÉS IV_CL1_GRUPO 6
TRADUCCIÓN INVERSA PORTUGUÉS I_CL2_GRUPO 8
*Los trabajos cargados fuera de plazo no son considerados dentro del Control de
Tareas; salvo excepciones con justificaciones válidas, comprobadas y solicitadas a
tiempo.
HOME
NOTA GRUPAL
HOME
OBRIGADO