0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
20 vistas12 páginas
Este documento presenta un resumen del curso "Idioma Maya 4". Incluye una tabla con las actividades y fechas tentativas de evaluación, una lista de vocabulario sobre la familia, ejemplos de frases que usan este vocabulario, una explicación sobre la voz reflexiva y reciproca, y detalles sobre la primera tarea que implica escuchar un audio y completar ejercicios sobre este tema.
Este documento presenta un resumen del curso "Idioma Maya 4". Incluye una tabla con las actividades y fechas tentativas de evaluación, una lista de vocabulario sobre la familia, ejemplos de frases que usan este vocabulario, una explicación sobre la voz reflexiva y reciproca, y detalles sobre la primera tarea que implica escuchar un audio y completar ejercicios sobre este tema.
Este documento presenta un resumen del curso "Idioma Maya 4". Incluye una tabla con las actividades y fechas tentativas de evaluación, una lista de vocabulario sobre la familia, ejemplos de frases que usan este vocabulario, una explicación sobre la voz reflexiva y reciproca, y detalles sobre la primera tarea que implica escuchar un audio y completar ejercicios sobre este tema.
Ri wach’alal – Mi familia Idioma Maya 4 Maja’il Kaqchikel 4 recursos.mayawuj.com.gt/bkaq/mkaq4/ En este link encontraran todos los audios necesarios para el demo del cuarto libro. Distribución de notas No. Actividades Fechas tentativas Punteos 1. Resolución de los ejercicios del libro Durante la unidad 20 2. Otras tareas Durante la unidad 20 3. Examen Corto Unidades 1 y 2 (escrito y oral) 15 5. Examen Corto Unidades 3 y 4 (escrito y oral) 15 7. Redacción y grabación final 10/dic/2022 30 TOTAL 100 1.1 Choltzij • –ajo’ querer, desear • mama’aj abuelo • –ach’alal familia • nimalaxel mayor • –alinam suegro (de mujer) • –pe venida • –jinam suegro (de hombre) • pixab’anïk aconsejar • –jite’ suegra (de hombre) • –q’etej abrazar • –ch’utite’ tía • tetata’ anciano • –ch’utixib’al primo • tzijonïk contar, conversar, platicar • –echam cuñado (dicho por la • tzolijem visitar o visita mujer) • xukül hincado • kamelal respeto • –xuke' hincar • k’astanïk divertirse • xukulb’äl lugar para hincarse • –k’ul encontrarse • alib’ätz nuera • –k’ulb’ej consultar, invitar • malka’n viuda (o) Frases de contextualización • Nwa’ ri qati’t. Nuestra abuela come. • Öj k’ïy qach’alal qi’ Somos una familia grande. • Ri walite’ Rosa rub’i’ Mi suegra se llama Rosa. • Yalan nwajo’ ri nuch’utite’ A mi tía la quiero mucho. • Janila rukamelal ri nuchaq’ Mi hermano tiene mucho respeto. • Xink’ul ri walinam Encontré a mi suegro. • Xuk’ulb’ej ri ralite’ Consultó a su suegra. • Malka’n ri achin ri’ Ese hombre es viudo. • Ri kimama’ xuya’ ri pixa’ El abuelo de ellos dió consejos. • Xb’e pa tzolijem ri nutata’ Fue a visitar mi papá. • Xsipäx jun nuxukulb’al Me regalaron un objeto para hincarme. 1.2 Voz reflexiva y voz reciproca • Se llama voz reflexiva la que expresa que el sujeto es agente y paciente de la acción al mismo tiempo. Es decir, que el sujeto se hace algo a sí mismo. • Se llama voz recíproca a aquellas que contienen un verbo recíproco, es decir, una acción mutua que se realiza y recibe por un sujeto plural. • La voz reflexiva/recíproca se marca con el sufijo relacional –i’, que lleva los marcadores personales del sujeto de la acción verbal, del juego A. 1.2 Voz reflexiva y voz reciproca 1.2 Voz reflexiva y voz reciproca Frases de contextualización • Nqaq’etej qi’ Nosotros nos abrazamos (entre nosotros) • Nkiq’etej ki’ Ellas o ellos se abrazan (entre ellos) • Nqachäp qi’ Nosotros nos agarramos (entre nosotros) • Nkichäp ki’ Ellos se agarran (entre ellos) • Nqak’ulb’ej qi’ Nosotros nos contestamos (entre nosotros) • Nkik’ulb’ej ki’ Ellas se contestan (entre ellas) • Nqatzu’ qi’ Nosotros nos miramos (entre nosotros) • Nkitzu’ ki’ Ellos se miran (entre ellos) • Nqaq’ejela’ qi’ Nosotros nos saludamos (entre nosotros) • Nkiq’ejela’ ki’ Ellas se saludan (entre ellas) 1.3 Tzijonem 1.3 Tzijonem Samaj (5 puntos) • Escuchar y revisar el contenido de Nab’ey Tanaj, Ri wach’alala haciendo uso de la presentación y el enlace con los audios. • Realizar las dos actividades en la plataforma. • Actividad 1.1. Escuchar el audio Ejercicio 1.1 y rellenar los espacios con la información correspondiente. En total son 4 diálogos. • Actividad 1.2. Traducir al Kaqchikel las oraciones que ahí se le presenten. En total son 10 oraciones. • En ambas actividades se tomará en cuenta la ortografía y gramática.