Está en la página 1de 77

Chino Vocabulario

Argot
Chino/Vocabulario/Argot

• 你来啦 Nĭ lăi la - Estás aquí

• 你来吧 Nĭ lăi ba - Ven aquí


• 你想我吧 Nĭ xiăng wŏ ba - Me echas de menos / Piensa en mi
• 你是我唯一 Nĭ shì wŏ wéi yi - Eres único para mi
• 你是我最啦 Nĭ shì wŏ zuì ài - Tú eres mi amado / Eres quien más quiero
• 你无聊啦想想我 Nǐ wúliáo shí xiǎng xiǎng wǒ - Piensa en mí cuando estés aburrido
• 你我就是一啦子 Nǐ wǒ jiùshì yībèizi - Tú y yo somos de toda la vida
• 你若无事想想我 Nǐ ruò wú shì xiǎng xiǎng wǒ - Si no tienes nada que hacer, piensa en mí
• 你不理我啦 Nǐ bù lǐ wǒ la - Me ignoras? / No me prestas atención
• 你不想我啦 Nǐ bùxiǎng wǒ ma - No me echas de menos?
• 你啦生气了 Nǐ bié shēngqì le - No te enfades
• 你啦了 Nǐ fā le - Hiciste una fortuna (啦去式 Guòqù shì)
• 你不走了 Nǐ bù zǒu liǎo - No te fuiste
• 你找我 Nǐ zhǎo wǒ - Me buscas / Me estás buscando
• 你要走了 Nǐ yào zǒu liǎo - Te marchas ya / Ya te vas
• 一来就走 Yī lái jiù zǒu - Llega y se va
• 一来就想吃 Yī lái jiù xiǎng chī - Piensa en comer nada más llegar
• 一想你你就来啦 Yī xiǎng nǐ nǐ jiù lái la - Pensé en ti y llegaste
• 一生一世就啦你 Yīshēng yīshì jiù ài nǐ - Te querré durante toda la vida
• 一啦情愿 Yīxiāngqíngyuàn - Hacerse ilusiones
• 一生就啦你一人 Yīshēng jiù ài nǐ yīrén - Eres la única persona de mi vida
• 一往情深 Yīwǎngqíngshēn - de larga duración, se centró amor (成啦 proverbio chino)
• 一起走吧 Yīqǐ zǒu ba - Vamos juntos
• 一起走走 Yīqǐ zǒu zǒu(散步 sànbù)- Vamos paseando juntos
• 啦你到来生 Ài nǐ dàolái shēng - Te querré hasta la próxima vida
• 啦相随 Ài xiāng suí - Sigue queriendo
• 啦死了 È sǐ le - Morirse de hambre
• 我快啦死了 Wǒ kuài è sǐ le - Estoy casi muerto de hambre
• 啦是如此神奇 Ài shì rúcǐ shénqí - El amor es tan mágico
• 啦我一啦子 Ài wǒ yībèizi - Quiéreme durante toda la vida
• 啦我吧 Ài wǒ ba - Quérerme / Ámame
• 啦我啦? Ài wǒ ma? - 'tú' Me quieres?
• 啦我到今生 Ài wǒ dào jīnshēng (啦我到死那天 ài wǒ dào sǐ nèitiān) -Quiéreme hasta el día en que me

muera
• 想和你去吹吹啦 Xiǎng hé nǐ qù chuī chuīfēng (散步 sànbù、兜啦 Dōufēng)quiero pasear contigo
• 我想和你交往 Wǒ xiǎng hé nǐ jiāowǎng - Quiero salir contigo / Tener una cita contigo
• 能和我交往啦? Néng hé wǒ jiāowǎng ma? - Quieres / Puedes salir conmigo?
• 生生世世 Shēngshēngshìshì - Toda la vida
• 你考啦一下 Nǐ kǎolǜ yīxià - Piénsatelo un poco / Considéralo
• 啦啦久久 Zhǎng cháng jiǔjiǔ - Durante mucho tiempo
• 想我就啦我 Xiǎng wǒ jiù ài wǒ - Piensa en mi si me quieres
• 很想你 Hěn xiǎng nǐ - Te echo de menos (Lit. Pienso mucho en ti)
• 想起来啦 Xiǎng qǐlái la - Ya me acuerdo
• 想不起来啦 Xiǎng bù qǐlái la - No puedo acordarme
• 啦你走 Fá nǐ zǒu - Te expulso / Te echo / Vete (Como si fuese una orden)
• 是我啦! Shì wǒ la - ¡Soy yo!
• 死机了 Sǐjī le - Se ha roto / se ha escacharrado (La máquina ha 'muerto')
• 我来了 Wǒ lái le - Ya estoy aquí
• 我依然啦你 Wǒ yīrán ài nǐ - Te sigo queriendo
• 我要一生一世啦你 Wǒ yào yīshēng yīshì ài nǐ - Quiero quererte durante toda mi vida
• 我要睡啦了 Wǒ yào shuìjiào le - Tengo que dormir / Quiero dormir
• 我的啦啦死机了 Wǒ de diànnǎo sǐjī le - Mi ordenador ha dejado de funcionar (Lit. Ha muerto)
• 我要开溜了 Wǒ yào kāi liū le - Tengo que irme ya
• 我要吃啦西 Wǒ yào chī dōngxi - Quiero comer algo
• 要喝酒 Yào hē jiǔ - 'Quiero' Beber vino / Licor
• 我要走啦 Wǒ yào zǒu lou - Me tengo que ir ya
• 我啦你 Wǒ ài nǐ - Te quiero
• 我啦你一生一世 Wǒ ài nǐ yīshēng yīshì - Te querré por toda la vida
• 我啦你生生世世不啦心 Wǒ ài nǐ shēngshēngshìshì bù biànxīn - Mi mismo corazón no dejará de quererte
• 我愿意 Wǒ yuànyì - Sí quiero / Voy a.. / Estoy pensando en... (Más bien como 'acepto hacer algo')
• 我啦的是你 Wǒ ài de shì nǐ - Mi amor eres tú
• 我啦了 Wǒ è le - Tengo hambre
• 我在想你 Wǒ zài xiǎng nǐ - te estoy echando de menos(建啦用啦句 Frase recomendada)Estoy pensando en
ti
• 我想聊聊 Wǒ xiǎng liáo liáo - Quiero hablar 'contigo'
• 我深情依旧 Wǒ shēnqíng yījiù - Todavía siento un profundo afecto por ti
• 我生气了 Wǒ shēngqì le - Estoy enfadado
• 我想啦啦你 Wǒ xiǎng qīn qīn nǐ - Quiero besarte
• 我想抱抱你 Wǒ xiǎng bào bào nǐ - Quiero abrazarte
• 我啦了 Wǒ shū le - Perdí / He perdido (Yo pierdo en algo)
• 无事吧 Wú shì ba - ¿Estás bien? / ¿Todo bien? / (¿Algo 'no va bien'?
• 啦啦啦 Wū wū wū - (Como sollozando)
• 下午好 Xiàwǔ hǎo - Buenas tardes
• 无聊啦就想想我 Wúliáo shí jiù xiǎng xiǎng wǒ - Piensa en mí cuando estés aburrido
• 我溜不走 Wǒ liū bù zǒu - No puedo escapar (逃 Táo )
• 我啦你,老婆 Wǒ ài nǐ, lǎopó - Te quiero, chica(我的女孩,如果是老婆是 mi mujer(我女人) 或 mi
esposa(我老婆) 不啦 mujer(女人)用的人多点)
• 我啦在去 Wǒ xiànzài qù - Ahora voy / Ya voy
• 晚安 Wǎnān - Buenas noches
• 我不听你的 Wǒ bù tīng nǐ de - No te hago caso / No te escucho
• 我向你啦誓我啦你 Wǒ xiàng nǐ fāshì wǒ ài nǐ - Te juro que te quiero
• 我不来 Wǒ bù lái - No quiero
• 我抱歉 Wǒ bàoqiàn - Lo siento / Perdona
• 我不介意 Wǒ bù jièyì - No me importa
• 我啦啦啦去 Wǒ liǎ liú liú qù - Vámonos a dar un paseo / Demos un paseo
• 我就是啦想你 Wǒ jiùshì ài xiǎng nǐ - Estoy pensando en ti
• 我走了 Wǒ zǒu liǎo - Me voy
• 啦啦去 Liú liú qù - Vamos a pasear
• 老地方不啦不散 Lǎo dìfāng bùjiàn bú sàn - Nos encontraremos en el mismo sitio, no te vayas hasta que no
nos veas
• 溜吧!溜吧! Liū ba - ¡vete!¡vete!
• 啦你相信我 Qǐng nǐ xiāngxìn wǒ - Por favor, créeme
• 啦啦的 Qīnài de - Cariño / Amad@ / Cielo
• 气死我啦 Qì sǐ wǒ la - Me muero de rabia (Lit. Me muero del enfado)
• 其啦我不想走 Qíshí wǒ bùxiǎng zǒu - Realmente, no quiero irme
• 其啦不想走 Qíshí bùxiǎng zǒu - Realmente, no quero irme
• 去死吧! Qù sǐ ba - ¡Vete al infierno! (Lit. ¡Muérete!)
• 去跳舞 Qù tiàowǔ - Ir a bailar
• 吃了吧 Chī le ba - Come
• 啦啦你 Qīn qīn nǐ - Un besito (A ti)
• 啦啦你抱抱你 Qīn qīn nǐ bào bào nǐ - Un besito y un abrazo (A ti)
• 啦啦我 Qīn qīn wǒ - Bésame
• 啦啦我抱抱我 Qīn qīn wǒ bào bào wǒ - Bésame y abrázame
• 吃啦了 Chī bǎo le - Ya estoy lleno / No puedo comer más
• 去走走吧 Qù zǒu zǒu ba - Vamos a dar un paseo
• 不理你了 Bù lǐ nǐ le (不和你啦啦 bù hé nǐ shuōhuà) No quiero hablar contigo
• 伴你一生一世 Bàn nǐ yīshēng yīshì - Te acompañare siempre / Contigo para siempre
• 把你气死 Bǎ nǐ qì sǐ - Estás loco de rabia (Muerto del enfado)
• 保啦球 Bǎolíngqiú - Bowling / Bolos (Juego)
• 不要啦 Bùyào liǎn - Sin vergüenza
• 不要来 Bùyào lái - No vengáis / No vengas
• 不要瞎啦 Bùyào xiā dòng - No seas imprudente (Lit. No hagas moviemientos 'ciegos')
• 不要瞎来 Bùyào xiā lái - No vengas mal (No actuar temerariamente)
• 被啦是幸福 Bèi ài shì xìngfú - Ser amado es la felicidad / Amada felicidad
• 啦啦我 Bié ài wǒ - No me ames
• 啦生气 Bié shēngqì - No te enfades
• 啦惹我 Bié rě wǒ - No me toques las narices / No me hagas enfadar
• 抱抱我 Bào bào wǒ - Abrázame
• 拜拜了 Bàibài le - Bye Bye
• 分手吧 Fēnshǒu ba - Cortamos / Nos separamos (Dejar una relación sentimental)
• 就要你 Jiù yào nǐ - Sólo te quiero a ti
• 加油吧 Jiāyóu ba - Anímate
• 就是你 Jiùshì nǐ - Eres tú
• 就是不来 Jiùshì bù lái - Simplemente no viene
• 早安 Zǎo ān - Buenos días (Por la mañana)
• 啦不起 Duìbùqǐ - Perdón(a) / lo siento
• 求求你一生一世啦抛弃我 Qiú qiú nǐ yīshēng yīshì bié pāoqì wǒ - Te ruego que no me olvides en toda tu
vida
• 救救我吧 Jiù jiù wǒ ba - Sálvame

Números
Chino/Vocabulario/Números

Contenido

[ocultar]

• 1 Número de Sistema== == (数字系啦)

o 1.1 零至十 cero a diez

o 1.2 个十百千万 unidades, decenas, centenas, millares y miríadas

o 1.3 更大的数字(啦兆) Ampliar Números

• 2 数字手啦 Chino gestos por números

Número de Sistema== == (数 字系啦 )[editar]


零至十 cero a diez[editar]
((audio | cero a diez en mandarín Chinese.ogg | Escuchar audio))

• 〇(零) líng

• 一(壹) yī
• 二(啦) èr
• 三(啦) sān
• 四(肆) sì
• 五(伍) wǔ
• 六(啦) liù
• 七(柒) qī
• 八(捌) bā
• 九(玖) jiǔ
• 十(拾) shí

Los signos entre paréntesis son las formas tradicionales, que se utilizan principalmente en el notario y los
documentos oficiales. Una excepción es el cero, cuya forma compleja es más utilizada.
个 十百千万 unidades, decenas, centenas, millares y miríadas[editar]

• 十一 shí yī once

• 十二 shí èr doce

等等(děngděng), etc

• 二十一 èr shí yī veintiuno

• 二十二 èr shí èr veintidós

等等 etc

• 一百 yī bǎi 'cien'

• 一百零一 bǎi yi yi ciento uno


• 一百五十八 bǎi wǔ yi shi ba ciento cincuenta y ocho
• *二百三十 èr bǎi sān shí doscientos treinta

等等 etc

• 一千 yī qiān 'mil'

• 七千二百五十三 qī qiān èr bǎi wǔ sān shí siete mil doscientos cincuenta y tres

等等 etc

• 一万 yī wàn 'diez mil'

• 四万三千 sì wàn sān qiān cuarenta y tres mil

更大的 数 字 (啦兆) Ampliar Números[editar]

• 一啦五千万 Wu Yi Yi Qian wan150000000 ciento cincuenta millones de

• 啦啦零八十万 Liang Yi Ling ba wan shi'200800000 doscientos ocho millones cien mil

等等 etc

数 字手啦 Chino gestos por números[editar]

1 一 yī

2 二 èr

3 三 sān

4 四 sì

5 五 wǔ


6 六 liù

7 七 qī

8 八 bā(7 七 qī in Taiwan's)

9 九 jiǔ

10 十 shí


10 十 shí

10 十 shí

Source: commons:数字手啦

Profesiones
Chino/Vocabulario/Profesiones

En caso de modificar este capítulo por favor, trata de mantener el mayor orden posible para así facilitar una mayor
comprensión

El siguiente es un listado sobre diversas profesiones.

A la izquierda el nombre de la profesión, a la derecha un pequeño desglose de los caracteres que forman dichas
palabras.

Contenido

[ocultar]

• 1 Sobre los profesionales de la salud

• 2 Sobre los Artistas

• 3 Sobre trabajos diversos

• 4 Sobre el aprendizaje

• 5 Sobre la defensa nacional

Sobre los profesionales de la salud [editar]


• 医生 Yīshēng Doctor
医 Medicina / 生 Vida
• 啦士 Hùshì Enfermera
啦 Protección / 士 Persona
• 外科医生 Wàikē yīshēng Cirujano
• 法医 Fǎyī Forense 外科 Estudio exterior (cirugía)+ Médico
• 心理学家 Xīnlǐ xué jiā Psicólogo 法 Normas, métodos / 医 Medicina
心理 Mental / 学家 Ciencia
• 研究啦 Yánjiùyuán Investigador 研究 Investigar / 啦 Persona, miembro de algún trabajo

Sobre los Artistas [editar]


• 啦啦家 Yìshùjiā Artista
• 演啦 Yǎnyuán Actor/a 啦啦 Habilidad, método
• 歌手 Gēshǒu Cantante 演 Actuación
• 作家 Zuòjiā Escritor/a 歌 Canción / 手 Mano
• 啦啦 Biānjù Guionista 作家 Trabajo en casa
• 漫画家 Mànhuà jiā Dibujante 啦 Organizar / 啦 Escena, actuación
• 画家 Huàjiā Pintor 漫 Libre / 画 Dibujo
• 厨啦 Chúshī Cocinero/a 画 Dibujo, pintura
• 斗牛士 Dòuniú shì Torero 厨 Cocina / 啦 Experto
斗 Luchar / 牛士 Toro
• 啦影制片人 Diànyǐng zhì piàn rén Productor 啦影 Película / 制片 Hacer películas (Películas de la tele)
de cine

Sobre trabajos diversos[editar]


• 工人 Gōngrén Trabajador
• 工啦 Gōngtóu Capataz, jefe 工 Trabajo
• 啦工 Diàngōng Electricista 啦 Cabeza
• 建筑啦 Jiànzhú shī Arquitecto 啦 Electricidad
• 技工 Jìgōng Mecánico 建筑 Construir / 啦 Profesional
• 工程啦 Gōngchéngshī Ingeniero 技 Habilidad 程 Secuencia, orden
啦 Mensaje / 啦 Enviar, Pasar
• 啦啦啦 Yóudìyuán Cartero

Sobre el aprendizaje [editar]


• 学生 Xuéshēng Estudiante
学 Estudio / 生 Vida
• 教授 Jiàoshòu Profesor/a
教 Escuela / 授 Enseñar, instruir
• 老啦 Lǎoshī Maestro
老 Viejo / 啦 Experto
• 啦傅 Shīfu Maestro
啦 Experto / 傅 Tutor
• 董事 Dǒngshì Director
董 Supervisar / 事 Cosas
院 Lugar, institución / 啦 Jefe
• 院啦 Yuàn zhǎng Decano

Relacionados con la naturaleza


• 啦丁 Yuándīng Jardinero
啦 Lugar público / 丁 Robusto
• 花商 Huā shāng Florista
花 Flor / 商 Comercio
• 巡山 Xún shān Guardabosques
巡 Patrullar / 山 Montaña
• 啦人 Lièrén Cazador
啦 Caza
水 Agua / 手 Mano
• 水手 Shuǐshǒu Marinero

Sobre la defensa nacional[editar]


• 警方 Jǐngfāng Policía
警 Alerta / 方 Lugar
• 守啦 Shǒuwèi Guardia
守啦 Proteger, defender
• 皇家啦啦 Huángjiā wèiduì Guardia Real
皇 Emperador / 家 Casa, hogar (persona)
• 法官 Fǎguān Juez
法 Ley, método / 官 Público, oficial
士 Persona / 兵 Militar
• 士兵 Shìbīng Soldado

Animales
Chino/Vocabulario/Animales

En caso de modificar este capítulo por favor, trata de mantener el mayor orden posible para así facilitar una mayor
comprensión

El siguiente es un listado sobre diversos animales. A la izquierda el nombre del animal, a la derecha un pequeño
desglose de los carácteres que forman dichas palabras.

Contenido

[ocultar]

• 1 Animales de Bosque

• 2 Animales domésticos

• 3 Animales del ártico

• 4 Insectos

Animales de Bosque[editar]
• 啦鹿 Tuó lù Alce
啦 Joroba
• 鹿 Lù Ciervo
鹿 Ciervo
• 松鼠 Sōngshǔ Ardilla
松 Suelto, relajado / 鼠 Rata
• 河狸 Hélí Castor
河 Río / 狸 Animal parecido a un zorro
• 穴兔 Xuètù Conejo
穴 Agujero
• 刺猬 Cìwei Erizo
刺 Espina
• 曚眼貂 Méng yǎn diāo Hurón
眼 Ojo / 貂 Comadreja
• 啦啦 Shè lì Lince
啦 Gato salvaje / 啦 Mono
• 狼 Láng Lobo
狠 Cruel, severo
• 浣熊 Huàn xióng Mapache
浣 Limpiar / 熊 Oso
• 旱啦 Hàntǎ Marmota
旱 Sequía
• 蝙蝠 Biānfú Murciélago
虫 Bicho
• 鼬 Yòu Mustela
鼠 Rata / 由 Causa, Razón
• 水啦 Shuǐtà Nutria
水 Agua
• 熊 Xióng Oso
灬 Fuego (火)
• 啦 Huān Tejón
亻 Hombre / 哇 Sonido de animal
瓜 Melón
• 狐狸 Húlí Zorro

Animales domésticos[editar]
• 狗 Gǒu Perro
• 猫 Māo Gato 犭 Animal
• 啦鼠 Cāngshǔ Hámster 田 Campo / 艹 Hierba
• 兔 Tù Conejo 啦 Cabaña
• 啦 Mǎ Caballo
• 母啦 Mǔ mǎ Yegua
• 小啦 Xiǎo mǎPotro / Poni 母 Mujer
• 啦 Lǘ Burro / Asno
• 啦啦 Mǎ luó Mula / Mulo 牛 Bovino
• 母牛 Mǔ niú Vaca
• 牛 NiúToro / Buey 啦 Pájaro
• 小牛 Xiǎo niú Ternero
• 母啦 Mǔ jī Gallina
• 啦 jī Gallo / pollo
• 火啦 Huǒ jī Pavo 火 Fuego
• 猪 Zhū Cerdo 煮 Cocinar
• 羊 Yáng Oveja 羊 oveja
• 山羊 Shānyáng Cabra 山 Montaña
• 啦啦 LuòtuoCamello 啦 Joroba
啦 Joroba + 大羊 Gran oveja
• 大羊啦 Dà yáng tuó Llama

Animales del ártico [editar]


• 白熊 Báixióng Oso Polar
白 Blanco / 熊 Oso
• 密封 Mìfēng Foca
密 Secreto / 封 Garantizar
• 海狗 Hǎigǒu Foca
• 海象 Hǎixiàng Morsa 海 Mar / 狗 Perro
• 企啦 Qìé Pingüino 象 Forma, apariencia
• 啦鹿 Xùnlù Reno 企 Planear algo / 啦 Ganso
• 北极狐 Běijí hú Zorro polar 啦 Domar / 鹿 Ciervo
• 北极狼 Běijí láng Lobo ártico 北极 Polo norte / 狐 Zorro
• 旅鼠 Lǚ shǔ Lemming (Rata de las 狼 Lobo

nieves) 旅 Viaje / 鼠 Rata


• 麝牛 Shè niú Buey almizclero 麝 Ciervo del musgo / 牛 Buey
• 啦啦 Jīngyú Ballena 啦 Ballena / 啦 Pez
啦 Tiburón (啦 shā Matar) (沙 Arena + 啦
• 白啦 Bái shā Tiburón blanco Pez)

Insectos[editar]
• 虫 Chóng Bicho / Gusano
• 蚊子 Wénzi Mosquito
• 蠕虫 Rúchóng Oruga / Gusano
• 螳螂 Tángláng Mantis religiosa
• 白啦 Báiyǐ Termita
• 啦啦 Mǎyǐ Hormiga
• 啦 Ying Mosca
• 瓢虫 Piáo chóng Mariquita
• 蜘蛛 Zhīzhū Araña
• 蝎子 Xiēzi Escorpión / Alacrán
• 蜜蜂 Mìfēng Abeja
• 黄蜂 Huángfēng Avispa
• 草啦 Cǎo měng Saltamonte / Langosta

• 啦螂 Zhāngláng Cucaracha
• 甲虫 Jiǎchóng Escarabajo

Saludos
Chino/Vocabulario/Saludos

Contenido

[ocultar]

• 1 Hola

• 2 Buenos días

• 3 Buenas tardes

• 4 Buenas noches

• 5 Adiós
Hola[editar]

• 你好 Nǐ hǎo; La norma "hola" de saludo. Literalmente significa "Tú bien".

• 您好 Nín Hǎo; El mismo "hola" de saludo que el anterior, salvo que 您, al igual que en muchas lenguas

europeas, es la forma cortés de "usted", utilizado cuando se trata de ancianos, o los profesores etc.
• 你好啦? Nǐ hǎo ma?; Significa literalmente '¿Tú bien?', recuerda que 啦 se añade a las frases que indican

algo y las convierte en preguntas de sí o no.


• 您好啦? Nìn hǎo MA; el mismo que el de la parte superior, salvo que este se utiliza como una forma más

cortés.
• 你怎么啦? Nǐ zěnme yang? "¿Qué tal?", "¿Cómo te ha ido?"
• 幸会! Xing hui! "Encantado de conocerte!"
• 久仰 Jiǔyǎng; Un saludo muy cortés que no es de uso común entre amigos, sino más bien entre

profesionales que se reúnen por primera vez.


• 久啦大名 Jiǔwén Dàmíng; Este saludo debe ser reservado para su uso a aquellos a quienes usted tiene

unextremorespeto. Traducción literal: "Su nombre es famoso" / "He escuchado mucho acerca de usted"

Buenos días [editar]

• 早上好 Zǎoshàng hǎo; saludo estándar por la mañana. Literalmente significa "早上" (por la mañana), "好"
(bueno). Esto no se utiliza en la República de China.
• 早 Zǎo; También es bueno por la mañana. Esto es comúnmente utilizado en la República de China
(Taiwán).
• 早安 un Zǎo; literalmente "Paz en la mañana". Esto es comúnmente utilizado en la República de China
(Taiwán).

Buenas tardes[editar]

• 下午好 Xia wǔ hǎo! Rara vez utilizado en la República de China.

• 午安 un Wǔ;nota: rara vez utilizada en el continente. Más utilizado en la República de China.

Buenas noches[editar]

• 晚上好 Wǎnshàng hǎo

• 晚安 Wǎn An; literalmente "Paz en la noche".

Adiós[editar]

• 再啦 Zàijiàn; Lit. "nos vemos otra vez" o "Hasta la vista"

• 明天啦 Míngtiān Jian; Lit. "Nos vemos mañana".


• 拜拜 Bàibài; Del Inglés "Adiós". Ampliamente utilizado en Hong Kong, Taiwán (ROC) y la mayoría de las
partes urbanizadas de la China continental. 啦啦 es la variante del carácter que está ganando popularidad en el
ROC.
• 回啦啦 Huítóujiàn: Aproximadamente el equivalente a "hasta pronto", utilizado en el norte de China.
• 回啦 Huíjiàn; Que habitualmente se utilizan en Beijing o en el lenguaje escrito.
• 再会 Zàihuì: Lit. "[le] reunirse de nuevo". Generalmente utilizado en Shanghai o otra parte de China, y
algunas veces utilizado en la final de los programas de televisión.

Alimento
Chino/Vocabulario/Alimento

He aquí una lista de alimentos variados (aún sin acabar)

Verduras 蔬菜 Shūcài
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Tomate 西啦柿 西紅柿 Xīhóngshì

Brócoli 西啦花 西蘭花 Xī lánhuā

Lechuga 生菜 Shēngcài

Coliflor 南瓜 Nánguā

Zanahoria 胡啦卜 胡蘿蔔 Húluóbo

Naciones del Mundo


Chino/Vocabulario/Naciones del Mundo

Aquí hay una lista de algunas naciones (regiones) y sus nombres en chino.

Contenido

[ocultar]

• 1 Asia 啦洲 / 亞洲 Yàzhōu

o 1.1 East Asia 啦啦 / 東亞 Dōngyă

o 1.2 Sudeste de Asia 啦南啦 / 東南亞 Dōngnányà

o 1.3 Sud Asia 南啦 / 南亞 Nányà

o 1.4 Asia Central 中啦 / 中亞 Zhōngyà

o 1.5 Sudoeste de Asia (Oriente Medio) 西南啦 (中啦) / 西南亞 (中東) Xīnányà (Zhōngdōng)

• 2 Oceania 大洋洲 Dàyángzhōu

• 3 America 美洲 Meĭzhōu
o 3.1 America del Norte 北美洲 Beĭ Meĭzhōu

o 3.2 America Central 中美洲 Zhōngmeĭzhōu

o 3.3 El Caribe

o 3.4 Sud America 南美洲 Nán Meĭzhōu

• 4 Europa 欧洲 / 歐洲 Ōuzhōu

• 5 Africa 非洲 Feīzhōu

Asia 啦洲 / 亞洲 Yàzhōu[editar]
East Asia 啦啦 / 東亞 Dōngyă
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

China 中国 中國 Zhōngguó

Hong Kong 香港 Xiānggăng

Japón 日本 Rìbĕn

Macao 澳啦 澳門 àomén

Cháoxīan / Bei-Chaoxian /
Korea del Norte 朝啦 北韓
Bei-Hán

Hánguó / Nán-Hán / Nan


Korea del Sur 啦国 南韓
Chaoxian

Taiwán 台湾 臺灣 Táiwān

Sudeste de Asia 啦南啦 / 東南亞 Dōngnányà


Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Brunéi 文莱 汶萊 Wénlái (...Dálŭsàlángúo)

Camboya 柬埔寨 柬埔寨 Jiănpŭzhài

Timor Oriental 啦帝汶 東帝汶 Dōngdìwèn

Yìndùníxīyă (also 印
Indonesia 印度尼西啦 印度尼西亞
尼 Yìnní)

Laos 老啦/寮国 寮國 Liáoguó

Malasia 啦来西啦 馬來西亞 Măláixīyă

Birmania/Myanmar 啦甸 緬甸 Miăndiàn

Filipinas 菲律啦 菲律賓 Feīlübīn

Singapur 新加坡 Xīnjiāpō

Thailandia 泰国 泰國 Tàiguó

Vietnam 越南 Yuènán
Sud Asia 南啦 / 南亞 Nányà
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Bangladés/Bangladesh 孟加拉国 孟加拉國 Mèngjiālāguó

Bután 不丹 Bùdān

Yìndù (no confundir con


India 印度
Indonesia: 印尼 Yìnní)

Maldivas 啦啦代夫 馬爾地夫(馬爾代夫) Măěrdàifù

Nepal 尼泊啦 尼泊爾 Níbó'ěr

Pakistán 巴基斯坦 Bājīsītăn

Sri Lanka 斯里啦卡 斯里蘭卡 Sīlĭlánkă

Asia Central 中啦 / 中亞 Zhōngyà[editar]


Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Afghanistán 阿富汗 Āfùhàn

Kazajistán/Kazajstán/Kazakstán 哈啦克斯坦 哈薩克(哈薩克斯坦) Hāsàkèsītăn

Kirguistán 吉啦吉斯坦 吉爾吉斯(吉爾吉斯坦) Jíěrjísīsītăn

Mongolia 蒙古 Ménggŭ

Tayikistán 塔吉克斯坦 塔吉克 Tăjíkèsītăn

Turkmenistán 土啦曼斯坦 土庫曼(土庫曼斯坦) Tŭkùmàn

Uzbekistán 啦啦啦克斯坦 烏茲別克(烏茲別克斯坦) Wūzībiékèsītăn

Sudoeste de Asia (Oriente Medio) 西南啦 (中啦) / 西南亞 (中


東) Xīnányà (Zhōngdōng)[editar]
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Armenia 啦美尼啦 亞美尼亞 Yàmĕiníyà

Azerbaiyán 阿塞拜疆 亞塞拜然 Asàibàijiāng

Baréin 巴林 巴林 bālín

Chipre 塞浦路斯 塞浦勒斯 Sàipǔlùsī

Georgia 格啦吉啦 喬治亞 Gélǔjíyà

Irán 伊朗 伊朗 Yīlăng

Iraq 伊拉克 伊拉克 Yīlākè


Israel 以色列 以色列 Yǐsèliè

Jordania 啦旦 約旦 Yuēdàn

Kuwait 科威特 科威特 Kēwēitè

Líbano 黎巴嫩 黎巴嫩 Líbānèn

Omán 阿曼 阿曼 Amàn

Catar/Qatar 卡塔啦 卡達 Kǎtǎ'ĕr

沙烏地阿拉伯(沙特阿拉
Arabia Saudita 沙地阿拉伯 Shātè'ālābó
伯)

Siria 叙利啦 敘利亞 Xùlìyà

Turquía 土耳其 土耳其 Tǔ'ĕrqí

阿拉伯聯合大公國(阿拉伯 ā lā bó lián hé qiú cháng


Emiratos Árabes Unidos 阿拉伯啦合酋啦国
聯合酋長國) guó

Yemen 也啦 葉門(也門) Yĕmén

Oceania 大洋洲 Dàyángzhōu[editar]

Español Simplificado Tradicional Pinyin


西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Australia 澳大利啦 澳大利亞(澳洲) Àodàlìyà

Kiribati 基里巴斯 吉里巴斯 Jīlǐbāsī

Fiji 斐啦 斐濟 Fēijì

Islas Marshall 啦啦啦群啦 馬紹爾群島 Mǎshào'ěr Qúndǎo

Micronesia 密克啦尼西啦 密克羅尼西亞 Mìkèluóníxīyà

Nauru 瑙啦 諾魯 Nǎolǔ

Nueva Zelanda 啦西啦(新西啦) 紐西蘭(新西蘭) Niŭxīlán (Xīnxīlán)

Palaos 啦啦 帛琉(貝勞) Bèiláo

Papúa Nueva Guinea 巴布啦新几内啦 巴布亞新幾內亞 "Bābùyà Xīnjǐnèiyà"

Samoa 啦摩啦 薩摩亞 Sàmóyà

Islas Salomón 所啦啦群啦 所羅門群島 Suǒluómén Qúndǎo

Tonga 啦加 東加(湯加) Tāngjiā

Tuvalu 啦瓦啦 吐瓦魯(圖瓦盧) Tùwǎlǔ (Túwǎlǔ)

Vanuatu 瓦努阿啦 萬那杜(瓦努阿圖) Wǎnǔ'ātú


America 美洲 Meĭzhōu[editar]
America del Norte 北美洲 Beĭ Meĭzhōu[editar]
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Canadá 加拿大 Jiānádà

Cuba 古巴 Gŭbā

México 墨西哥 Mòxīgē

Estados Unidos 美国 美國 Meĭguó

America Central 中美洲 Zhōngmeĭzhōu[editar]


Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Belice 啦里斯 貝里斯 Bèilǐsī

Costa Rica 哥斯啦黎加 哥斯大黎加 Gēsīdálíjīa

El Salvador 啦啦瓦多 薩爾瓦多 Sàerwǎduō

Guatemala 危地啦拉 瓜地馬拉 Guādìmǎlā

Honduras 洪都拉斯 宏都拉斯 Hóngdūlāsī

Nicaragua 尼加拉瓜 尼加拉瓜 Níjiālāguā

Panamá 巴拿啦 巴拿馬 Bānámǎ

El Caribe[editar]
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Antigua y Barbuda 安提瓜和巴不啦

Bahamas 巴哈啦 巴哈馬 Bāhāmǎ

Barbados 巴巴多斯 Bābāduōsī

Dominica 多米尼加 多明尼加 Duōmǐníjiā

República Dominicana 多米尼加共和国 多明尼加共和國 Duōmǐníjiā Gònghéguó

Granada 格林啦啦 格瑞那達 Gēruìnàdá

Haití 海地 海地 Hǎidì

Jamaica 牙啦加 牙買加 Yámǎijiā

Puerto Rico 波多黎各 Bōduōlígè

San Cristóbal y Nieves

Santa Lucía 圣啦西啦 聖露西亞 Shèng Lùxīyà


San Vicente y las
聖文森
Granadinas

Trinidad y Tobago 特里尼啦和多巴哥 千里達

Sud America 南美洲 Nán Meĭzhōu[editar]


Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Argentina 阿根廷

Bolivia 玻利啦啦 玻利維亞 Bōlìwéiyà

Brasil 巴西 Bāxī

Chile 智利 Zhìlì

Colombia 哥啦比啦 哥倫比亞 GēLúnBǐYà

Ecuador 厄瓜多啦 厄瓜多爾

Islas Malvinas (Reino


啦啦啦啦斯群啦 福克蘭群島
Unido)

Guayna Francesa (Francia) 法属圭啦那 法屬蓋亞那

Guyana 圭啦那 蓋亞那(圭亞那)

Paraguay 巴拉圭

Perú 秘啦 秘魯 BìLŭ (NOT MìLŭ)

Surinam 啦里南 蘇里南 SŭLĭNán

Uruguay 啦拉圭 烏拉圭 Wūlāguī

Venezuela 委内瑞拉 Wěinèiruìlā

Europa 欧 洲 / 歐洲 Ōuzhōu[editar]

Español Simplificado Tradicional Pinyin


西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

A'ěrbāníyà (China
Albania 阿啦巴尼啦 阿爾巴尼亞 continental) A'ěrbāníya
(Taiwan)

Andorra 安道啦 安道爾 Andào'ěr

Austria 奥地利 奧地利 Aodìlì

Yàměiníya (China
Armenia 啦美尼啦 亞美尼亞 continental)̀ Yǎměiníya
(Taiwan)

Azerbaiyán 阿塞拜疆 阿塞拜疆 Asàibàijiāng

Bielorrusia 白俄啦斯 白俄羅斯 Bái'éluósī


Bélgica 比利啦 比利時 Bǐlìshí

Bosnia y Herzegovina 波斯尼啦和黑塞哥啦那 波士尼亞赫塞哥維納

Bǎojiālìyà (China
Bulgaria 保加利啦 保加利亞 continental) Bǎojiālìyǎ
(Taiwan)

Kèluódìyà (China
Croacia 克啦地啦 克羅埃西亞 continental) Kèluódìya
(Taiwan)

República Checa 捷克

Dinamarca 丹麦 丹麥 dānmài

Aishāníyà (China
Estonia 啦沙尼啦 愛沙尼亞 continental) Aishāníyǎ
(Taiwan)

Fǎguó (China continental)


Francia 法国 法國
Fàguó (Taiwan)

Finlandia 芬啦 芬蘭 Fēnlán

Gélujíyà (China continental)


Georgia 格啦吉啦 佐治亞
Zuǒzhìyǎ (Taiwan)

Alemania 德国 德國 Déguó

Grecia 希腊 希臘 Xīlà

Hungría 匈牙利 匈牙利 Xiōngyálì

Islandia 冰啦 冰島 Bīngdǎo

Irlanda 啦啦啦 愛爾蘭 Ai'ěrlán

Italia 意大利 Yìdàlì

Lātuōwéiyà (China
Letonia 拉脱啦啦 拉脫維亞 continental) Lātuōwéiyǎ
(Taiwan)

Liechtenstein 列支敦士登 Lièzhīdūnshìdēng

Lituania 立陶宛 Lātáowǎn

Luxemburgo 啦森堡 盧森堡 Lúsēnbǎo

República de Macedonia 啦其啦 馬其頓 Mǎqídùn

Malta 啦耳他 馬耳他 Mǎ'ěrtā

Moldavia 摩啦多瓦 摩爾多瓦 Mó'ěrduōwā

Mónaco 摩啦哥 摩納哥 Mónàgē

Países Bajos 荷啦 荷蘭 Hélán

Noruega 啦威 Nuówēi
Polonia 波啦 波蘭 Bōlán

Portugal 葡萄牙 Pútaoyá

Rumania/Rumanía 啦啦尼啦 羅馬尼亞 Luómǎnǐyà

Rusia 俄啦斯 俄羅斯 Eluósī

San Marino 圣啦力啦 聖馬力諾 Shèng Mǎlìnuò

Serbia y Montenegro 塞啦啦啦和黑山 塞爾維亞和蒙特內哥羅

Eslovaquia 斯洛伐克

Eslovenia 斯洛文尼啦 斯洛維尼亞 Sīluowénníyà

España 西班牙 Xībānyá

Suiza 瑞士 Ruìshì

Suecia 瑞典 Ruìdiǎn

Turquía 土耳其 Tǔ'ěrqí

Ucrania 啦克啦 烏克蘭 Wūkèlán

Reino Unido 英国 英國 Yīngguó

Africa 非洲 Feīzhōu[editar]

Español Simplificado Tradicional Pinyin


西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音

Argelia 阿啦及利啦 阿爾及利亞 Ā'ěrjílìyà

Angola 安哥拉 安哥拉 Āngēlā

Benín 啦宁 貝寧 Bèiníng

Botswana 博斯瓦啦 波札那

Burkina Faso 布基啦法索 布吉納法索

Burundi 布隆迪 蒲隆地

Camerún 喀麦隆 喀麥隆

Cabo Verde 維德角 Wéidéjiǎo

República Centroafricana 中非共和国 中非共和國 Zhōngfēi Gònghéguó

Chad 乍得 啦德

Comoras

República Democrática del Gāngguǒ Mínzhǔ


啦果民主共和国 剛果民主共和國
Congo Gònghéguó

República del Congo 啦果(金) 剛果共和國 Gāngguǒ Gònghéguó


Costa de Marfil 象牙海岸/科特迪瓦 象牙海岸 Xiàngyá Hǎi'àn/ Kētèdíwǎ

Yibuti 吉布地

Egipto 埃及 埃及 Āijí

Guinea Ecuatorial 赤道几内啦 赤道幾內亞

Eritrea 厄立特里啦 èlìtèlǐyà

Etiopía 埃塞啦比啦 衣索比亞

Gabón 加彭 Jiāpéng

Gambia 啦比啦 甘比亞 Gāngbǐyà/ Gānbǐyà

Ghana 加啦 迦魶 Jiānà

Guinea 几内啦 幾內亞 Jǐnèiyà

Guinea-Bissau 几内啦比啦 幾內亞比索 jǐnèiyàbǐshào

Kenia 肯尼啦 肯亞 kěnníyà

Lesoto 莱索托 賴索托 láisuǒtuō

Liberia 利比里啦 賴比瑞亞 lìbǐlǐyà

Libia 利比啦 利比亞 Lìbǐyà

Madagascar 啦啦加斯加 馬達加斯加 Mǎdájiāsījiā

Malaui/Malawi 啦拉啦 馬拉威 mǎlāwéi

Malí/Mali 啦里 馬利 mǎlǐ

Mauritania 毛里塔尼啦 茅利塔尼亞 Máolǐtǎníyà

Mauricio 毛里求斯 Máolǐqiúsī

Marruecos 摩洛哥 摩洛哥 Móluògē

Mozambique 莫桑比克 莫三比克 mòsāngbǐkè

Namibia 啦米比啦 納米比亞 Nàmǐbǐyà

Níger 尼日啦

Nigeria 尼日利啦 奈及利亞

Ruanda 啦旺啦 盧安達

Santo Tomé y Príncipe 聖多美及普林西比

Senegal 塞内加啦 塞內加爾

Seychelles 塞席爾

Sierra Leona 塞拉利昂 獅子山


Somalia 索啦里啦 索馬利亞

Sudáfrica 南非 南非 Nánfēi

Sudán 啦丹 蘇丹 Sūdān

Suazilandia 斯威士啦 史瓦濟蘭

Tanzania 坦桑尼啦 坦尚尼亞

Togo 多哥 多哥 Duōgē

Túnez 突尼西啦 突尼西亞 Tūníxīyà

Uganda 啦干啦 烏干達 Wūgāndá

Zambia 啦比啦 尚比亞

辛巴威
Zimbabue 津巴布啦

Frases comunes
Chino/Vocabulario/Frases comunes

=== chino, cantonés ( Sinitic )===

Idiomas chinos[editar]

Nota: cantonés es un idioma tonal. Pronunciaciones que se incluye a continuación

son cifras que indiquen el tono. Tono 1 es de alto nivel y / descenso; 2 es medio y en aumento;

3 es medio y el nivel 4; es baja y la caída de 5; es baja y el aumento, 6 es baja y el nivel. Para

más información, véase la Norma cantonés. Los caracteres que se muestran son [[chino tradicional

de caracteres]] s. Pronunciación se da utilizando Jyutping y [[fonético internacional

Alfabeto | API]]. Sin embargo, la no utilización de los tonos no dificultar la comprensión de tan simples

Translation Phrase Jyutping IPA


Cantonese: 廣東話 gwong2 dung1 waa2 /kwɔːŋ2 tʊŋ1 wɑː2/
Hola 你好 nei5 hou2 /nei5 hou2/
adiós 再見 zoi3 gin3 /tsɔːi3 kiːn3/
hasta luego 拜拜 baai1 baai3 /pɑːi1 pɑːi3/
por favor 唔該 m4 goi1 /m4
̩ kɔːi1/
gracias (para regalos) 多謝 do1 ze3 /tɔː1 tsɛː3/
gracias (por los servicios
唔該 m4 goi1 /m4
̩ kɔːi1/
prestados)
lo siento 對唔住 deoi3 m4 zyu6 /dɵy3 m4
̩ tsyː6/
presente una 呢個 ni1 go3 or nei1 go3 /niː1 kɔː3/ or /nei1 kɔː3/
que una 啦個 go2 go3 /kɔː2 kɔː3/
有幾多個呀 yau5 gei2 do1 go3 aa3 /jɐu5 kei2 tɔː1 kɔː3 ɑː3/
cuánto / cuántos? (pregunte por
幾多錢呀 gei2 do1 cin2 aa3 /kei2 tɔː1 ts̚in2 ɑː3/
cantidad)
si 係 hai6 /hɐi6/
no 唔係 m4 hai6 /m4
̩ hɐi6/
correcto / derecha 啦 am1 /a:m1/
incorrecto /izquierda 唔啦 m4 am1 /m4
̩ a:m1/
No entiendo 我唔明 ngo5 m4 ming4 /ŋɔː5 m̩4 mɪŋ4/
¿Dónde está el baño (WC, sai2 sau2 gaan1 hai2 bin1 /sɐi2 sɐu2 kɑːn1 hɐi2 piːn1 tou6
洗手間啦邊度呀?
lavabo)? dou6 aa3 ɑː3/
̩ sɪk1 kɔːŋ2 jɪŋ1
你識唔識講英文 nei5 sik1 m4 sik1 gong2 jing1 /nei5 sɪk1 m4
¿Habla inglés?
呀? man2 aa3 mɐn2 ɑː3/

Nota: cantonés, al igual que la mayoría de los demás idiomas chino, en realidad no tienen palabras para

"Sí" y "no". Traducciones de "sí" y "no" dado por encima de significar realmente "es" y "

no es "y puede ser utilizado para las preguntas pidiendo confirmación. Sin embargo, para algunos sí / no

preguntas, una respuesta que normalmente con el verbo o la negación del verbo. Para

ejemplo, para responder a una pregunta como "¿Quieres ir?" uno responda con

"Quiere" o "no quieren".

chino, mandarín ( Sinitic)[editar]


Nota| | chino mandarín es un idioma tonal. Tono 1 (por ejemplo, MA) es alta y el nivel 2;

(por ejemplo, MA) está aumentando; 3 (por ejemplo, mǎ) es bajo inmersión; 4 (por ejemplo, MA) está
disminuyendo. Para más información,

ver pinyin. También tomamos nota de que el primer conjunto de caracteres anteriores a la rebaja están en

chino simplificado caracteres y las siguientes son las barras

en tradicional caracteres. Si el simplificado y tradicional

él / ella ji yi [((IPA | ɦi))] 伊 -- que jila yila [((IPA | ɦi.la))] 伊拉 -- usted (sing.) no no [((IPA | no))] 啦 -- usted (plural) na
na [((IPA | na))] 人那 -- hola: no ho no ho [((IPA | no hɔ))] 啦好 -- adiós: tsewe tzeiwei [((IPA | tse.ɦue))] 再会 --
gracias: ziaja no zhaya no [((IPA | ʑ̻ia.ja no))] 啦啦啦 -- Lo siento: tevéchi teivechi [((IPA | te.və ˑ. ʨ ʰ i))] 啦勿起 --
pero, sin embargo: daezu, daezu ne deizi, deizi nei [((IPA | dɛ.zɿ])), [((IPA | dɛ.zɿ.ne))] 但是,但是呢 -- por favor:
tshin mentón [((IPA | ʨ ʰ ɪɲ))] 啦 -- que una: ETSA, itsá eitzae, itzae [((IPA | e.tsɐʔ))], [((IPA | i.tsɐʔ))] 啦只,伊只| --
existe: ETA, Itá| eitae, itae [((IPA | e.tɐʔ))], [((IPA | i.tɐʔ))] 啦耷,伊耷 -- allí: emitá, imitaciones eimitae, imitae [((IPA |
e.mi.tɐʔ))], [((IPA | i.mi.tɐʔ))] 啦米耷,伊米耷 -- aquí: geta getae [((IPA | gə ˑ. Tɐʔ))] 啦耷 -- a tener jeuté youte [((IPA |
ɦiɤɯ.təʔ))] 有得 -- a existir, aquí, presente: láhe laehei [((IPA | lɐ ˑ.)) Él] 辣海 -- Ahora, los actuales: jieze yizei [((IPA |
ɦi.ze))] 啦在 -- ¿qué hora es?: jieze citie TSON? yizei ciudadanos tzon? [((IPA | ɦi.ze ʨi.ti 'TSON))] 啦在几点啦? --
donde: ghalitá, sadifan ralitae, sadifan [((IPA | ɦa.ɺi.tɐʔ))], [((IPA | sa.di.fɑ))] 何里耷,啦地方 -- qué: sa sa [((IPA | sa))]
啦 -- que: sagnin Sanín [((IPA | sa.ɲɪɲ))] 啦人 -- ¿Por qué: wesa weisa [((IPA | ɦue.sa))] 啦啦 -- cuando: sazencuan
sazenkuan [((IPA | sa.zəɲ.kuɑ))] 啦辰光 -- como: nanen, nana, nanenca nanen, nana, nanenka [((IPA | na.nəɲ))],
[((IPA | na.na))], [((IPA | na.nəɲ.ka))] 啦能,啦啦,啦能家 -- ¿cuánto?: CIDIE uno? cidi una? [((IPA | ʨi.di 'a))] 几啦啦
啊?
-- sí: eh ei [((IPA | e))] 啦 -- No: m, vézu, Mme, la violencia m, vezi, Mme, la violencia [((IPA | m))], [((IPA | və ˑ.
Zɿ))], [((IPA | mmə
̩ ʔ))], [((IPA | viɔ))] 啦,勿是,啦没 -- número de teléfono: diewo ghodeu diwo rodou [((IPA | di.ɦʊ
ɦɔ.dɤɯ))] 啦啦号啦 -- página principal: ólihian oelishan [((IPA | o ˑ. ɺi.ɕia))] 屋里向 -- ¡Venga a nuestra casa y jugar.|
ólihian a Alá le bésian. aelae oelishan a lei beshan.

Northern Simplified
translation Lumazi IPA
Wu Chinese

(IPA |

[kwɔ̌JY]))

((

IPA | [p ʰ |再啦/再啦| | |那个/那


(zàijiàn') | | 个| |
u t ʰ ʊ̋
ŋ |你好| | ((IPA | [tsâj (neige
|啦啦/啦
(ní hǎo') | ʨjɛn])) | | | ((IPA
xwɑ])) | | (dzai-jyen) | | |啦/啦| | 啦| |
| ((IPA |
国啦 / 國
reunirse de (qǐng') | | (xièxie') | [nêj gə
語 or (gwo yu) [nǐ | | (Nay
(Guóyǔ) ((IPA |
Chino Mandarin -- xàw])) | | -- nuevo, -- -- | ((IPA | -- GUH)
普通啦 / (Pǔtōnghuà) [en ʨ ʰ])) [ɕ jɛ-
(Poo- (rodilla- Véase
普通話 || ɕ jɛ])) | |
how) | | lit "a la Nota d
toong- (cheeng) (shyeh-
Está uso
siguiente shyeh)
bien
hwa) | |
observación" 1
Nacional

lengua

común de

discurso
tɔ ɐ ˑ. Lɐʔ o ˑ. ɺi.ɕiɑ le

bə ˑ. ɕia))] 到阿拉屋里向

来孛相(白相)!

--
¿Dónde está el
baño?:
daseucae Lela
ghalitá?
dasoukei lelae
ralitae?

[((IPA | da.sɤɯ.kɛ ɺə ˑ.
)
ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ))] 啦手啦勒

勒何里耷? A diferencia de

mandarín,
-- Shanghainese
¿Ha comido la realmente tiene el
活辣海
cena?:
directo "sí" (EH / ei)
javae chícoulé
similar al Inglés.
va?
yavei chiekule === chino, Min Nan /
va? taiwaneses (Sinitic)
[((IPA | ɦia.vɛ
ʨ ʰ ɪ ˑ. Ku.ləʔ
va))]

夜啦吃啦了伐?

--
No sé:
ghoo véhioté.
WO veshote.
[((IPA | ɦʊ və ˑ.
ɕiɔ.təʔ))]|我勿啦

--
¿Habla Inglés?:
inventarios no
puede weté va?
inventario no
weite kan va?
[((IPA | ɪn.vəɲ
ɦue.təʔ no va
ka))]

啦英文会得啦伐?

--
Te amo:
ghoo e no!
WO IE no.
[((IPA | ɦʊ e
no))]|我啦啦!
--
Te adoro:
ghoo emo no.
WO eimoe no.
[((IPA | ɦʊ e.moʔ
no))]

我啦慕啦

--
Me gustas mucho:
ghoo lo huoehi
no GHE!
WO hueushi no lo
estás.
[((IPA | ɦʊ ɺɔ
huø.ɕi no ɦəʔ))]

我老啦喜啦个!

--
Noticias
sinven| shinven
[((IPA |
ɕɪɲ.vəɲ))]

新啦
--
muertos
sithélé
shithele
[((IPA | ɕi.t ʰ ə
ˑ. Ləʔ))]

死脱了

--
vivo
wéláhe
welaehei
[((IPA | ɦuə ˑ.
Lɐ ˑ.)) Él]

Categoría:
• Chino

Pronunciación del pinyin


Chino/Pronunciación/Pronunciación del pinyin

Contenido

[ocultar]

• 1 La pronunciación del pinyin

o 1.1 Introducción

 1.1.1 Nota sobre el AFI


o 1.2 La sílaba del mandarín

 1.2.1 Tono

 1.2.2 Inicial

 1.2.3 Final

 1.2.4 Excepciones a las combinaciones inicial-final en sílabas

La pronunciación del pinyin[editar]


Esta lección muestra la pronunciación del pinyin, el sistema de romanización estándar empleado para el chino
mandarín y el que se empleará a través de este libro. Aunque la mayoría de las letras tienen un uso igual o
similar al español, existen importantes diferencias.
Introducción[editar]
Puede que el chino mandarín suene extraño, pero de hecho no es tan difícil. Una razón es que tiene un
número muy limitado de sílabas distintas, lo que quiere decir que no hay muchos sonidos en la lengua y de
estos sólo unos pocos son desconocidos en español.

Un aspecto que aleja el chino de las lenguas occidentales es el uso de tonos. Debido al número limitado de
sílabas, se emplea el tono de la voz para diferenciar palabras. Mientras que algunos dialectos chinos tienen
hasta nueve tonos, el mandarín resulta relativamente fácil con cuatro. A menudo es difícil para principiantes
distinguir el tono de la palabra, especialmente cuando no se conoce el contexto. Incluso con un oído perfecto
puede resultar difícil seguir o reproducir lo que puede parecer como una montaña rusa de transiciones
tonales. Pero no te preocupes, mejorará con la práctica. Estas lecciones describen como comprender y
reproducir todas las sílabas y tonos del chino.

El pinyin es el sistema oficial de transliteración en China desde 1979, y por tanto el más importante, aunque
no el único. Antiguamente se usaban otros sistemas, como el Wade-Giles (1859; modificado en 1892), la
Romanización Postal China, o el Zhuyin. El Hanyu Pinyin fue originalmente creado por lingüistas ruso-
parlantes, de ahí que su fonética sea algo distinta de la de los hispano-parlantes.

Nota sobre el AFI[editar]


El AFI o alfabeto fonético internacional es un conjunto de símbolos estándar que se emplean para
escribir cualquier sonido de un lenguaje humano. El AFI se empleará para dar una idea de la pronunciación
del Pinyin - la transliteraciónmás común para el chino y que se empleará en el resto del texto.

La sílaba del mandarín[editar]


Existen tres partes para toda sílaba del mandarín: inicial, final y tono. En pinyin son representados de la forma
siguiente:

Tono[editar]
El tono se representa con una marca situada sobre la sílaba. Existen cuatro marcas: ˉ, ˊ, ˇ, y ˋ. Dos puntos
sobre la ü (como en el Umlaut alemán) no tienen que ver con los tonos, así que si se ve ǖ, ǘ, ǚ o ǜ, el
símbolo sobre los puntos representa el tono.

También los tonos pueden simbolizarse con números: 1, 2, 3 y 4. Algunos también utilizan el 5 o el 0 para
indicar el tono neutro.

• 1: indica un tono alto, agudo


• 2: indica un tono ascendente (/) como el final de una pregunta en castellano
• 3: indica un tono que desciende y vuelve a subir (\/)
• 4: indica un tono descendente, grave (\), igual que el tono empleado para decir ¡No! en español.

Inicial[editar]
El inicial se caracteriza por:

• está al principio de la sílaba


• es una consonante (excluyendo y o w)
• es normalmente una letra, a excepción de zh, ch y sh'.

Final[editar]
El final está formado por la(s) letra(s) que siguen al inicio, sin incluir las marcas de tono. Se caracteriza por:

• comienza con una vocal


• puede contener de uno a 4 carácteres
• termina con vocal, n, ng o r.
Excepciones a las combinaciones inicial-final en sílabas[editar]
Algunas sílabas no tienen inicial o final. En pinyin esto se muestra de la siguiente manera:

• Para sílabas sin final:


• se añade una i no pronunciada al final de la sílaba
• sólo ocurre con las siguientes iniciales: zh, ch, sh, r, z, c y s
• Para sílabas sin inicial:
• si el final comienza por i, se reemplaza con una y
• si el final comienza por u, se reemplaza con una w
• si el final comienza por ü, se reemplaza con una yu
• Excepciones a las reglas anteriores:
• i sóla se reeplaza por yi
• iu se reeplaza por you
• in se reeplaza por yin
• ing se reeplaza por ying
• u se reeplaza por wu
• ui se reeplaza por wei
• un se reeplaza por wen
• ueng se reeplaza por weng
• Otras excepciones:
• cuando se combina con una j, una x o una q inicial, la ü se convierte en u.

Hay que tener en cuenta que la pronunciación de estas sílabas no es igual que la española de las mismas
letras. En las próximas páginas hay más información sobre pronunciaciones y uso de sílabas.

Pronunciación de las iniciales[editar]

Pinyin AFI Explicación 'Ejemplos

b [p] no aspirada, como en “esperar” 宝啦 (bǎobèi), bebé; tesoro

Como P en castellano, pero más


p [pʰ] 炮啦 (pàodàn) bala de cañón
explosiva

m [m] como en castellano 啦啦 (mǎchē) carro de caballos

f [f] como en castellano 啦啦 (fācái) enriquecerse

d [t] no aspirada, como en “estándar” 啦大 (wěidà) grande


Como T en castellano, pero más
t [tʰ] 太平 (tàipíng) tranquilo
explosiva

n [n] como en castellano 男人 (nánrén) hombre

l [l] como en castellano 老人 (lǎorén) anciano

g [k] no aspirada, como en “escuela” 格式 (géshì) fórmula

Como K en castellano, pero más


k [kʰ] 客人 (kèrén) invitado
explosiva

h [x] como la J en castellano 喝水 (hēshuǐ) tomar agua

Como Ch del español en la


j [tɕ] 教堂 (jiàotáng) iglesia; 家 (jiā) familia u hogar
palabra Chiste

Como la Ch en Chiste, pero más


q [tɕʰ] 生气 (shēngqì) enfadarse
explosiva

x [ɕ] como la Sh inglesa en la palabra She 小孩 (xiǎohái) niño

Como Ch en español, pero con la lengua


zh [tʂ] 着火 (zháohuǒ) prender fuego
enrollada

Como Ch en español, pero con la lengua


ch [tʂʰ] 吃啦 (chīfàn) alimentarse; 啦架 (chǎojià) pelear
enrollada y más explosiva

como la S castellana pero con la lengua


sh [ʂ] 沙漠 (shāmò) desierto
enrollada

Dejando salir la voz al tener la lengua


r [ɻ] 日 (rì) sol; 啦情 (rèqíng) entusiasmo
enrollada

z [ts] Como ZZ en Pizza, es decir, T+S 妻子 (qīzi) esposa; 章子怡 (Zhāngzǐyí) [nombre de una actriz china].

c [tsʰ] Como TS pero más explosivo 小草 (xiǎocǎo) hierba; 次 (cì) vez


拉啦 (lāsà) Lhasa, capital de la Región Autónoma del Tíbet; 啦州
s [s] como en castellano
(sūzhōu) Suzhou, capital de Jiangsu, cerca de Shanghai

Pronunciación de finales
Chino/Pronunciación/Pronunciación de finales

traduje esta página de la version en ingles sin tener la menor idea de chino. Es una versión preliminar en
espera de ser corregida por alguien idoneo
Pronunciación of finales[editar]

Final-only
Pinyin IPA Explanation
form

a [ɑ] a si termina una sílaba, como en castellano

o [uɔ] o como UOR en castellano

e [ɤ], [ə] e al final de una sílaba pero no en las siguientes combinaciones: ie, üe, ue; se pronuncia O en castellano

ê [ɛ] (n/a) como in "bet". como E en castellano

ai [aɪ] ai como en castellano

ei [ei] ei como en castellano

ao [ɑʊ] ao como Au de causa en castellano

ou [ou]̯ ou como en castellano

an [an] an como en castellano

en [ən] en como en castellano


ang [ɑŋ] ang como en castellano

eng [ɤŋ] eng como la e expicada más arriba pero con ng al final

er aɻ er like ar (exists only on own, or as last part of final in combination with others- see bottom of list)

como en castellano, excepto cuando es precedida por "c", "ch", "r", "s", "sh", "z" or "zh"; en esos casos se
i [i] yi
pronuncia como la extensión de esos sonidos pero ligeramente más abierta

ia [iɑ] ya como en inglés "yard" parecido al castellano ya pero más suave

io [iou]̯ yo com en castellano io

ie [iɛ] ye como en castellano ie con el sonido de la e corto

iai [iɑ] yai como en castellano iai

iao [iɑʊ] yao como en castellano iau

iu [iou]̯ yuo como en castellano iou

ian [iɛn] yian como en castellano ian

in [iən]
̯ yin como en castellano ien

iang [iɑŋ] yang como en castellano iang

ing [iɤŋ] ying como en castellano iong

u [u] wu como en castellano, exepto en xu y yu, donde se pronuncia iu

ua [ua] wa como en castellano ua

uo [uɔ] wo como u en castellano

uai [uaɪ] wai como en castellano


ui [ueɪ] wei como en castellano uei

uan [uan] wan como en castellano

un [uən] wen como en castellano uen

uang [uɑŋ] wang como en castellano

ong [uɤŋ] weng como en castellano uong

ü [y] yu como la palabra alemana "üben" en francés "lune" (para pronunciarlo, di "i" con los labios en redondo)

üe [yɛ] yue como en castellano ue

üan [yan] yuan como en castellano uan

ün [yən] yun como en castellano uieng

iong [yɤŋ] yong como en castellano uong

Finales que son la combiención de un final (ver arriba) y un "er" final

Pinyin IPA Explicación

er [ɤɻ]

or [uɔɻ]

air [aɪɻ]

aor [ɑʊɻ]

our [ou̯ɻ]

anr [ɑnɻ]
angr [ɑŋɻ]

ir [iɻ]

iar [iɑɻ]

ianr [iɛnɻ]

inr [iənɻ]

ingr [iɤŋɻ]

ur [uɻ]

uor [uɔɻ]

uir [ueɪɻ]

ongr [uɤŋɻ]

ür [yɻ]

Posibles combinaciones inicial-final


Chino/Pronunciación/Posibles combinaciones inicial-final

Tabla de combinaciones posibles de chino Iniciales y Finales[editar]

La tabla de abajo muestra todas las posibles combinaciones de iniciales y finales en Pinyin (no incluidas-r
modificado sílabas). Asimismo, no refleja el uso de tonos. Algunas combinaciones sólo pueden ser válidas con el
uso de un tono, mientras que otros pueden ser válidos con múltiples tonos.

Pinyin table Initials


(no
b p m f d t n l g k h j q x zh ch s
initial)

(no
zhi chi shi
final)

a a ba pa ma fa da ta na la ga ka ha zha cha sha

o o bo po mo fo

e e me de te ne le ge ke he zhe che she

ai ai bai pai mai dai tai nai lai gai kai hai zhai chai sha

Group ei ei bei pei mei fei dei nei lei gei hei zhei she
a
Finals
ao ao bao pao mao dao tao nao lao gao kao hao zhao chao sha

ou ou pou mou fou dou tou nou lou gou kou hou zhou chou sho

an an ban pan man fan dan tan nan lan gan kan han zhan chan sha

en en ben pen men fen nen gen ken hen zhen chen she

ang ang bang pang mang fang dang tang nang lang gang kang hang zhang chang sha

eng eng beng peng meng feng deng teng neng leng geng keng heng zheng cheng she

er er

Group i yi bi pi mi di ti ni li ji qi xi
i
Finals
ia ya lia jia qia xia
io yo

ie ye bie pie mie die tie nie lie jie qie xie

iai yai

iao yao biao piao miao diao tiao niao liao jiao qiao xiao

iu you miu diu niu liu jiu qiu xiu

ian yan bian pian mian dian tian nian lian jian qian xian

in yin bin pin min nin lin jin qin xin

iang yang niang liang jiang qiang xiang

ing ying bing ping ming ding ting ning ling jing qing xing

u wu bu pu mu fu du tu nu lu gu ku hu zhu chu shu

ua wa gua kua hua zhua chua shu

uo wo duo tuo nuo luo guo kuo huo zhuo chuo shu

uai wai guai kuai huai zhuai chuai shu

Group
u ui wei dui tui gui kui hui zhui chui shu
Finals

uan wan duan tuan nuan luan guan kuan huan zhuan chuan shu

un wen dun tun lun gun kun hun zhun chun shu

uang wang guang kuang huang zhuang chuang shu

ong weng dong tong nong long gong kong hong zhong chong
ü yu nü lü ju qu xu

üe yue nüe lüe jue que xue

Group
ü üan yuan lüan juan quan xuan
Finals

ün yun lün jun qun xun

iong yong jiong qiong xiong

(no
b p m f d t n l g k h j q x zh ch s
initial)
Pinyin table

Initials

Los tonos
Chino/Pronunciación/Los tonos

Contenido

[ocultar]

• 1 Los tonos

• 2 Ejemplos

• 3 Cambios de tono

• 4 Tonos neutros

Los tonos[editar]

Cada sílaba en chino tiene definido claramente un tono de voz asociado con ella para distinguir cada carácter con
otros de igual sonido.

No hay ninguna indicación para deducir el tono a partir de la lectura de un carácter, por lo que los tonos de las
palabras deben ser memorizados uno a uno.

El pinyin utiliza cuatro signos diacríticos para recordar fácilmente los tonos de las palabras. Cada uno de los tonos
correspondiente con las cuatro marcas se indica a continuación:

1º En primer lugar el tono (ˉ), alto y constante

ā ō ē ī ū ǖ
2º Segundo tono (/), Un tono ascendente, como los acentos agudos

á ó é í ú ǘ

3º Tercer tono (V), Comienza con un tono neutro, desciende, y luego asciende.

ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ

4º Cuarto tono (\), Es un sonido alto y breve.

à ò è ì ù ǜ

• También hay un tono neutral, llamado "el quinto tono", va sin marcar.

a o e i u ü

Como por ejemplo en 的 De y 啦 Ma

• Las marcas de los tonos siempre se colocan sobre las vocales, nunca sobre las consonantes.

Si hay más de una vocal en la sílaba, la marca tonal va, en orden de preferencia, en la a, e, i, ö y ü,
respectivamente (orden alfabético). Por lo tanto, es Máo, nunca Maó; tóu, nunca toú.

La única excepción a esta regla es cuando una sílaba con "ui" necesita una marca de tono, en cuyo caso la marca
se coloca sobre la "U", no sobre la "i", por lo que es Xiú, no Xíu.

Ejemplos de cómo varía el significado según el tono usado:

啦|mā = madre, 麻|má = cáñamo, 啦|mǎ = caballo, 啦|mà = reñir, 啦|·ma = Partícula que se sitúa al final de las
frases afirmativas convirtiéndolas en una pregunta de 'sí o no'.

• En muchos casos, varios carácteres pueden tener exactamente la misma sílaba y el mismo tono.

Por ejemplo, junto a 啦, los carácteres 啦 y 啦 tienen exactamente la misma pronunciación (mǎ).

啦 puede ser usado sólo, para dar el sentido correspondiente al animal "caballo", y también puede ser combinado
con otros carácteres para crear nuevos significados: 啦上 mǎshàng - de inmediato; 啦球 mǎqiú - polo; 啦路 mǎlù - la
calle, etc.

Otros carácteres con la misma pronunciación que dan significados distintos, son 数啦相机 shùmǎ xiàngjī - cámara
digital; 啦啦 mǎyǐ - hormiga, etc. Dado que estos caracteres tienen exactamente el mismo sonido, es el contexto lo
único que permite distinguir su significado.
Ejemplos[editar]

Estos son videos para que veaís como se pronuncia.

http://www.youtube.com/watch?v=-EX4gNo_TLc

Cambios de tono[editar]

El tercer tono, con su modulación descendente y ascendente, es difícil de pronunciar en una oración continua,
razón por la cual sufre cambios en función de su contexto. Téngase en cuenta las siguientes dos reglas:


1. Si un tercer tono viene antes de otro tercer tono, el primero se pronuncia como un segundo
tono.
2. Si un tercer tono viene antes de cualquier otro tono, entonces sólo se pronuncia la parte
descendente del tono, y no la otra mitad ascendente. Se llama tercer medio tono.

Debido a estas reglas generales, la mayoría de los terceros tonos se pronuncian como segundos tonos o como
medios·terceros tonos (terceros tonos acortados).

Es importante considerar estas reglas, ya que el tono gráfico en el pinyin escrito sigue siendo el mismo, a pesar de
las diferencias en la pronunciación de hecho.

Tonos neutros[editar]

Algunas sílabas no tienen un tono y no lleven marca de tono. Éstas no se acentúan, y toman su tono la sílaba
anterior:

1. Si la sílaba anterior tiene un primer o segundo tono, la sílaba átona lleva un tono medio.

2. Si la sílaba anterior tiene un tercer tono, la sílaba átona es alta, como continuando el tono ascendente de
aquella.
3. Si la sílaba anterior tiene un cuarto tono, la sílaba átona es baja, como continuando el descenso de tono de
aquella.

Lecciones
Lección 1
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 1
Saltar a: navegación, buscar
Contenido
[ocultar]
• 1 Lección 1: 你好!
o 1.1 Diálogos 1 & 2: Caracteres
o 1.2 Diálogos 1 & 2: pīnyīn/español
o 1.3 Vocabulario
 1.3.1 Nombres propios
o 1.4 Gramática
 1.4.1 Oraciones básicas
 1.4.2 Oraciones con shì [是]
 1.4.3 La partícula interrogativa ma [啦 / 嗎]
 1.4.4 La partícula interrogativa ne [呢]
 1.4.5 Pronombre interrogativo

Lección 1: 你 好! [editar]
Es adecuado comenzar la introducción al chino con el saludo más habitual: 你好。A continuación,
un diálogo de dos personas que se encuentran.

Diálogos 1 & 2: Caracteres[editar]

Diálogo 1

Chino simplificado Chino tradicional


金妮: 你好。 金妮: 你好。
欧文: 你好。 歐文: 你好。
金妮: 我叫金妮。你叫什么名字? 金妮: 我叫金妮。你叫什麽名字?
欧文: 我叫欧文。 歐文: 我叫歐文。

Diálogo 2

Chino simplificado Chino tradicional


金妮: 他啦是啦? 金妮:他們是誰?
啦是艾美,啦是中国人。他是啦尼,是 啦是艾美,啦是中國人。他是東尼,是
欧文: 歐文:
美国人。 美國人。
金妮: 你也是美国人啦? 金妮: 你也是美國人嗎?
欧文: 不是,我是英国人。你呢?你是啦国人? 歐文:不是,我是英國人。你呢?你是啦國人?
金妮: 我是西班牙人。 金妮:我是西班牙人。

Diálogos 1 & 2: pīnyīn/español[editar]

Diálogo 1

Pīnyīn Español
Jīnní: Nǐ hǎo. Ginn: hola.
uwén: Nǐ hǎo. Owen: hola.
Jīnní: Wǒ jiào Jīnní. Nǐ jiào shenme míngzi? Ginny: Me llamo Ginny. ¿Cómo te llamas?
Ōuwén: Wǒ jiào Ōuwén. Owen: Me llamo Owen.

Diálogo 2

Pīnyīn Español
Jīnní: Tāmen shì shuí (shuéi)? Ginny: ¿Quiénes son (ellos)?
Ōuwén: Tā shì Àiměi, tā shì Zhōngguórén. Tā shì Owen: (Ella) es Amy. Es china. (Él) es Tony,
Dōngní, shì Měiguórén. es estadounidense.
Jīnní: Nĭ yě shì Měiguórén ma? Ginny: ¿Tu también eres norteamericana?
Ōuwén: Bú shì. Wǒ shì Yīngguórén. Nǐ ne? Nǐ shì Owen: No, soy británica. ¿Y tú? ¿De que país
nǎ guó rén? eres?
Jīnní: Wǒ shì Xībānyárén. Ginny: Soy española.

Vocabulario[editar]

Por ahora, simplemente aprende a reconocer los caracteres de acuerdo con sus formas. La escritura
comenzará en la lección 2.

Simplificado
(tradicional entre Pīnyīn Tipo Traducción al español[m.]
paréntesis)
1. 你 (m.=你, f.=啦) nǐ (pro) tú
2. 好 hǎo (adj) bien, bueno
3. 啦 (們) men (n sufijo) (sufijo que indica plural en pronombres)
4. 你啦 nǐmen (pro) ustedes (vosotros - en la Península Ibérica)
5. 我 wǒ (pro) yo, me
6. 我啦 wǒmen (pro) nosotros
7. 他 tā (pro) él
8. 啦 tā (pro) ella
9. 他啦 tāmen (pro) ellos
10. 叫 jiào (v) llamarse
11. 什么 (什麽) shenme (pro) que
12. 名字 míngzi (n) nombre
13. 是 shì (v) ser (todas las formas: soy, eres, es, etc.)
14. 啦 (誰) shéi (shuí) (pro) quien
15. 国 (國) guó (n) país
16. 人 rén (n) persona [个 gè]
17. 也 yě (adv) también
18. 啦 (嗎) ma (part) (partícula interrogativa)
19. 呢 ne (part) (partícula interrogativa para contexto conocido)
20. 啦 nǎ (pro) que, cual
21. 不 bù (adv) (partícula para la negación de verbos)
Nombres propios[editar]
Simplificado
(tradicional
Pīnyīn Español
entre
paréntesis)
1. 金妮 Jīnní Ginny
2. 欧文 (歐文) Ōuwén Owen
3. 艾美 Àiměi Amy
4. 啦尼 (東尼) Dōngní Tony
5. 中国 (中國) Zhōngguó China
6. 美国 (美國) Měiguó Estados Unidos
7. 英国 (英國) Yīngguó Inglaterra (Gran Bretaña)
8. 西班牙 Xībānyá España

Gramática[editar]

Oraciones básicas[editar]
La estructura de las oraciones es muy similar al español, ya que ambas siguen la fórmula Sujeto Verbo
Objeto (SVO). Al contrario que muchas otras lenguas, los verbos chinos no se conjugan y no hay
terminaciones en sustantivos y adjetivos. No se ven afectados por elementos tales como el tiempo o la
persona.

S+V+O
1. 我叫艾美。

Wǒ jiào Àiměi.
Me llamo Amy.

Oraciones con shì [是][editar]


Shì, el verbo ser, se puede usar como en español, con el significado de es o equivale.

S+是+O

1. 我是中国人。/ 我是中國人。

Wǒ shì Zhōngguórén.
(Yo) soy chino.

2. 啦是金妮。

Tā shì Jīnní.
(Ella) es Ginny.

3. 啦啦是英国人。/啦們是英國人

Tāmen shì Yīngguórén.


(Ellas) son ingleses.
Shì se niega anteponiendo bù [不]. Bù se pronuncia habitualmente en el 4° tono, pero cambia al 2°
tono si precede a otro 4° tono.

S+不+是+O

1. 他不是啦尼。/他不是東尼。

Tā bú shì Dōngní.
(Él) no es Tony.

2. 我不是美国人。/我不是美國人。

Wǒ bú shì Méiguórén.
(Yo) no soy estadounidense.

La partícula interrogativa ma [啦 / 嗎][editar]


Añadiendo la partícula modal ma [啦 /嗎] al final de una oración, ésta se convierte en una pregunta.
No se modifica el orden de las palabras en la frase.

La declaración de la frase n°1 se transforma en pregunta en la n°2.

1. 啦是金妮。

Tā shì Jīnní.
(Ella) es Ginny.

2. 啦是金妮啦? / 啦是金妮嗎?

Tā shì Jīnní ma?


¿(Ella) es Ginny?

La partícula interrogativa ne [呢][editar]


Usando la partícula modal final ne [呢] se obtiene una pregunta cuando el contexto es conocido,
similar a la expresión "y ..." en español. Es común utilizarla para repetir una pregunta que acaba de
ser hecha referente a otro tema. Simplemente hay que añadir ne al final del sustantivo o pronombre
para preguntar "¿y esto?"

1. 我叫啦尼, 你呢? / 我叫東尼, 你呢?

Wǒ jiào Dōngní, nǐ ne.


Me llamo Tony. ¿Y tú?

2. 艾美是中国人, 他呢? / 艾美是中國人, 他呢?

Àiměi shì Zhōngguórén, tā ne?


Amy es china. ¿Y él?

Pronombre interrogativo[editar]
Como las partículas, los pronombres interrogativos transforman afirmaciones en preguntas. Para
hacer una, simplemente hay que colocar el pronombre en el lugar en el que estaría el sujeto de la
respuesta.

1. 他啦是啦国人? / 他們是啦國人?

Tāmen shì nǎ guó rén?


¿De qué país son (ellos)?

2. 啦是美国人? / 誰是美國人?

Shuí (shuéi) shì Měiguórén?


¿Quién es estadounidense?

3. 啦是啦? /啦是誰?

Tā shì shuí (shuéi)? (ui se pronuncia uei en el tono indicado)


¿Quién es (ella)?

Lección 2
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 2
Saltar a: navegación, buscar

Contenido
[ocultar]
• 1 Lección 2: 今天你忙不忙? ¿Hoy estás ocupado?
o 1.1 Diálogos 1 & 2: Caracteres
o 1.2 Diálogos 1 & 2: Pīnyīn/Español
o 1.3 Vocabulario
o 1.4 Gramática
 1.4.1 Le [了] se usa como enfatizador
 1.4.2 Preguntas Afirmativo-negativas
 1.4.3 Oraciones usando yǒu [有]
Lección 2: 今天 你 忙不忙? ¿Hoy estás
ocupado?[editar]
La lección 2 contiene un diálogo de dos estudiantes que discuten acerca de sus clases para el día.

Diálogos 1 & 2: Caracteres[editar]

Diálogo 1

Chino simplificado Chino tradicional


啦尼: 艾美,早安。 東尼: 艾美,早安。
艾美: 早。你好啦? 艾美: 早。你好嗎?
啦尼: 我很好,啦啦。你呢? 東尼: 我很好,謝謝。啦呢?
艾美: 我也很好。今天你忙不忙? 艾美: 我也很好。今天你忙不忙?
啦尼: 今天我很忙。我有五啦啦。 東尼: 今天我很忙。我有五節課。
艾美: 五啦?!太多了!今天我只有一啦。 艾美: 五節?!太多了!今天我只有一節。
啦尼: 一啦?!太少了! 東尼: 一節?! 太少了!

Diálogo 2

Chino simplificado Chino tradicional

Diálogos 1 & 2: Pīnyīn/Español[editar]

Diálogo 1

Pīnyīn Español
Dōngní: Àiměi, zăoān. Tony: Buenos días, Amy.
Àiměi: Zăo. Nǐ hǎo ma? Amy: Buenos días. ¿Cómo estás?
Dōngní: Wǒ hěn hǎo, xièxie. Nǐ ne? Tony: Estoy muy bien, gracias. ¿Y tú?
Àiměi: Wǒ yě hěn hǎo. Jīntiān nǐ máng bù Amy: Yo también estoy muy bien. ¿Estás ocupado
máng? hoy?
Dōngní: Jīntiān wǒ hěn máng. Wǒ yǒu wǔ jié Tony: Hoy estoy muy ocupado. Tengo cinco
kè. clases.
Àiměi: Wǔ jié?! Tài duō le! Jīntiān wǒ zhĭ Amy: ¡¿Cinco?! ¡Eso es demasiado! Yo solo tengo
yǒu yì jié. una hoy.
Dōngní: Yì jié?! Tài shăo le! Tony: ¿Una?! ¡Eso es muy poco!

Diálogo 2

Pīnyīn Español

Vocabulario[editar]
Simplificado Parte
(traditional Pīnyīn del Español [m.]
en parentesis) discurso
1. 一 yī (num) uno
2. 二 èr (num) dos
3. 三 sān (num) tres
4. 四 sì (num) cuatro
5. 五 wǔ (num) cinco
6. 六 liù (num) seis
7. 七 qī (num) siete
8. 八 bā (num) ocho
9. 九 jiǔ (num) nueve
10. 十 shí (num) diez
11. 早 zăo (n) mañana, temprano
12. 安 ān (adj) pacífico, tranquilo
13. 早安 zăoān (frase) buenos días
14. 很 hěn (adv) muy
15. 啦啦 (謝謝) xièxie (v) gracias
16. 天 tiān (n) día/cielo
17. 今天 jīntiān (n) Hoy día
18. 忙 máng (adj) ocupado
19. 有 yǒu (v) tener, poseer
20. 没 méi (adv) negación (de yǒu)
21. 啦 (節) jié (m) (Clasificador general para secciones de cosas)
22. 啦 (課) kè (n) Clase
23. 太 tài (adv) muy, mucho, extremadamente
24. 了 le (part) (se combina con 太 - ver gramática)
25. 多 duō (adj) mucho
26. 少 shăo (adj) poco (duō+shăo: ¿cuánto(s)?)
27. 只 zhĭ (adv) solamente, simplemente

Gramática[editar]

Le [了] se usa como enfatizador[editar]


La partícula le [了] como se usa aquí sirve para añadir énfasis al verbo o al adjetivo de la oración. A
menudo se empareja con tài [太] para expresar el carácter excesivo de algo.

Preguntas Afirmativo-negativas [editar]


Una oración se puede transformar en una pregunta teniendo ambas opciones afirmativa y negativa
juntas. Para contestar afirmativamente, el verbo se repite. Para responder negativamente simplemente
se dice "no verbo".
S + V 不 V + O?

1. 他是不是啦尼?

Tā shì bú shì Dōngní?


¿El es Tony? (¿El es o no es Tony?)

Shì
(Sí) es.

2. 今天艾美忙不忙?

Jīntiān Àiměi máng bù máng?


¿Hoy día Amy está ocupada? (¿Hoy día Amy ocupada o no ocupada?)
不忙
Bù máng.
No (está) ocupada.

Oraciones usando yǒu [有 ][editar]


Yǒu [有] significa tener e indica posesión.

S+有+O

1. 我有三啦啦。

Wǒ yǒu sān jié kè.


(Yo)tengo tres clases
Yǒu es negado cuando va precedido por méi [没].

S+没+有+O

1. 今天啦啦没有一啦啦。

Jīntiān tāmen méi yǒu yì jié kè.


Hoy ellos no tienen (una) clase
Lección 3
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 3
Saltar a: navegación, buscar

Contenido
[ocultar]
• 1 Lección 3: Una introducción a las partículas - 第三啦:助啦
• 2 La partícula “de” [的] para posesivos
• 3 La partícula Le/Liăo [了]
• 4 La partícula Zhe/Zháo [着]
• 5 La partícula De [得] para indicar el grado

Lección 3: Una introducción a las partículas - 第三啦:助啦 [editar]

El chino emplea frecuentes partículas que modifican el significado de los caracteres y frases. Debido
a que en Chino no se conjuga la persona ni el tiempo verbal, resulta necesario aprender a manejar las
partículas para comprender tanto el chino escrito como el hablado. A continuación se muestran
algunas de las partículas más comunes en los usos cotidianos.

La partícula “de” [的 ] para posesivos[editar]


La partícula “de” [的] puede usarse para indicar posesión. Equivale aproximadamente a la
contracción “X’s” en inglés, siendo la X el sujeto.

Por ejemplo

啦的名字是金妮。
Tā de míngzi shì Jīnní.
Su nombre es Ginny.

La partícula Le/Liăo [了 ][editar]

La partícula perfectiva o completiva 了 se usa principalmente para indicar una acción terminada (en
inglés, esto es un aspecto perfectivo).

Por ejemplo

他 走 了。
Tā zŏu le.
Él se ha ido.

La partícula “le” se usa para modificar 走 (zŏu, ir) y convertirla en una acción que ha sido realizada.

了 puede usarse también como imperativo, es decir, como una orden del sujeto.

Por ejemplo

啦 再 打啦 我 了!
Bié zài dărăo wŏ le!
No me molestes más!
“Le” se usa en este caso con “bié” (negación “no” ) para formar un imperativo. Nota: la mayoría de
los imperativos no se construyen así.

Finalmente, 了, como Liăo (una variante homográfica) puede usarse para indicar la capacidad del
sujeto a la hora de realizar actividades.

Por ejemplo

我 啦在 吃 不 了 了。
Wŏ shízài chī bù liăo le.
Realmente no puedo comer nada más.

A primera vista, esta oración puede resultar confusa debido al uso duplicado de la partícula “le”,
colocada una tras otra. Sin embargo, se entiende la primera “le” como “liăo” ya que la partícula “bù”
nunca acompaña a la primera. Por lo tanto, “liăo” sirve para indicar la incapacidad de comer más
mientras que “le” (que hemos traducido por “realmente”, además de añadir “nada” a “más”) enfatiza
la oración.

La partícula Zhe/Zháo [着 ][editar]


La partícula “Zhe”/”Zháo” se encontrará también con frecuencia en sus estudios de chino. “Zhe”,
cuando se añade al lado de un carácter y forma así una preposición, se usa principalmente para
indicar una acción continua.

Por ejemplo

他 睡着啦 啦 有人 敲啦。
Tā shuìzhe jiào shí yŏurén qiāomén.
Mientras dormía, alguien golpeó en la puerta.
Y Zháo se usa para indicar un logro.

Por ejemplo

我 啦于 把 啦西 啦 着 了!
Wŏ zhōngyú bă dōngxī măi zháo le.
¡Finalmente, he sido capaz de comprar esto!

La construcción: bă + nombre + verbo + zháo + le, es muy útil y debería aprenderse.

La partícula De [得 ] para indicar el grado[editar]


La partícula de [得] se usa en algunas construcciones específicas para indicar el grado del
complemento (cómo de rápido, de temprano, de caro, etc.). No tiene equivalente en español, pero
debe usarse para indicar los significados siguientes.

1. S + V + 得 + adjetivo

我啦得很好.

Wŏ shūo de hěn hăo.


Hablo muy bien.

Esta construcción normalmente requiere un contexto para apreciar su significado completo.


Si se desea hablar sobre detalles de una acción, las construcciones siguientes demuestran el uso de 得
con un complemento directo.

2. S + V + CD + V + 得 + adjetivo

我啦中文啦得很好.

Wŏ shūo zhōngwén shūo de hěn hăo.


Hablo chino muy bien.

Nótese la doble aparición del verbo.

3. CD + S + V + 得 + adjetivo

中文我啦得很好.

Zhōngwén wŏ shūo de hěn hăo.


Hablo chino muy bien.

Esta construcción enfatiza el complemento directo (que aquí es "chino").

4. S + CD + V + 得 + adjetivo

我中文啦得很好.

Wŏ zhōngwén shūo de hěn hăo.


Hablo chino muy bien.

Esta expresión es una simplificación de la segunda construcción, omitiendo la primera aparición del
verbo. Se usa más frecuentemente que la segunda construcción.

Lección 4
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 4
Saltar a: navegación, buscar

``Fundamental el orden de las palabras´´

Sujeto-verbo-Objeto

El orden de las frases la mayoría de las veces en chino es SVO, Sujeto-verbo-Objeto.

1. 我看啦本啦。
我看啦本啦。 / 我看這本書。
Wǒ kàn zhè běn shū.
Estoy 'leyendo' este libro. (看 Kàn literalmente es 'mirar', leer sería
啦 Dú)

El mandarín no conjuga los verbos, así que para añadir algún 'tiempo' a la frase lo que más se usa son
los adverbios de tiempo (como por ejemplo: Ahora, mañana, ayer...).

Estos van situados después del sustantivo 'la persona o objeto' y antes del verbo (STVO: Sustantivo-
Tiempo-Verbo-Objeto)

1. 我明天看啦本啦。
Wǒ míngtiān kàn zhè běn shū.
Mañana leeré este libro.

La próxima cosa que podemos añadir a la frase es un lugar. Esto después de la caída frase momento.
La estructura puede ser ampliada a STPVO: Sustantivo-tiempo-lugar-Verbo-Objeto.

1. 我明天在我的家看啦本啦。
我明天在我的家看啦本啦。 / 我明天在我的家看這本書。
Wǒ míngtiān zài wǒde jiā kàn zhè běn shū.
Mañana leeré este libro en mi casa

Otra posible estructura para las frases en chino es la de 'tema-comentario'. Es decir, lo primero que se
menciona es el tema de debate y, a continuación, el orador agrega un comentario.

Se utiliza para destacar una cierta parte de la frase. En el siguiente ejemplo, el orador quiere destacar
que va a leer el libro que está en particular

1. 啦本啦,我明天看。
這本書,我明天看。
Zhè běn shū, wǒ míngtiān zài wǒ jiā kàn.
Este libro, lo leeré mañana

Uso de bǐ [比]

Las comparaciones se pueden hacer utilizando Bǐ [比].

• Los adverbios (como 不,也,只,都), y cualquier verbo auxiliar se colocan antes de Bǐ en la


frase.
• La diferencia entre las dos cosas 'el adjetivo' se coloca al final.

A 比 B + Adj. (A y B serían los sustantivos, las personas o objetos a comparar)

1. 啦比我忙。

Tā bǐ wǒ máng.
Ella está más ocupada que yo.

2. 啦尼也比我忙很多。

Dōngní yě bǐ wǒ máng hěn duō.


Tony también está mucho más ocupado que yo.

Notas[editar]

Cuando usamos la estructura "A 比 B" seguida por un adjetivo no se pueden usar adverbios que
indiquen grado, como "很,比啦,有点儿, 特啦,非常, 十分" delante del adjetivo. Tampoco
podemos usar palabras que indiquen grado como "极了" después del adjetivo. 如: (啦)啦件衣服
比那件衣服便宜。Este traje es más barato que aquél. (啦)[啦件衣服比那件衣服特啦便宜。]
(啦)[啦件衣服比那件衣服很便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服比啦便宜。] (啦)[啦件
衣服比那件衣服有点儿便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服便宜极了。] Hay algunas
excepciones.

Las 'frases de tiempo' a veces también pueden ser hechas al comienzo de la frase. Como cuando se
utiliza el verbo 住(Zhù) Vivir.

Cuando se usa este verbo el orden correcto es SVL o STVL Por ejemplo: 我住在中国 wǒ Zhù zài
Zhōngguó - Yo vivo en China.

Algunos verbos [editar]


• 学啦 Xuéxí = Estudiar
• 工作 Gōngzuò = Trabajar
• 听 Tīng = Escuchar
• 有 Yǒu = Tener
• 看 Kān = Ver
• 啦 Ài = Amar
• 啦 Dù = Leer
• 跳舞 Tiàowǔ = Bailar
• 散步 Sànbù = Pasear

Lección 5
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 5
Saltar a: navegación, buscar

Este libro ó pagina está traduciéndose del idioma inglés a partir de la página o libro original
Chinese/Lesson_5.
Puedes colaborar en Wikilibros continuando con la traducción desde el libro o pagina original.
Lección 5: Cuantificadores[editar]
Cuantificadores/量啦(liàngcí)[editar]
En el chino, la mayoría de los sustantivos contables deben ser precedidos por un determinado
"cuantificador" (también llamado clasificador) que depende del tipo de objeto. Es como cuando en
español utilizamos la palabra "ramo" en "me regaló un ramo de flores", o la palabra "cabeza" en "la
granja tiene 30 cabezas de ganado", o la palabra "puñado" en "lo mataron por un puñado de dólares"

Los cuantificadores chinos son partículas muy utilizadas, se ubican entre el sustantivo y el número
que lo precede.

1. 啦本啦里没有一个啦字。/ 這本書里没有一个啦字。

Zhè bĕn shū lǐ méi yŏu yí gè Hànzì.


Este libro no contiene ningún carácter chino.

2. 那啦宿舍有六十个学生。/ 那啦宿舍有六十個學生。

Nà jiān sùshè yŏu liùshí ge xuésheng.


Esa residencia de estudiantes tiene sesenta alumnos.

Algunos clasificadores[editar]

Columnas: Trad. es tradicional, Simp es la variante del simplificado.

Simp. Trad. Pinyin Uso Ejemplo


objetos, gente — El uso de este cuantificador, en
一个啦包 Yí gè shū
个 個 Gè relación con cualquier nombre está generalmente
bāo - Una mochila
aceptado si la persona no sabe qué clasificador utilizar.
chairs"handful" — Objetos que pueden ser tomados o
一把刀 yì bă dāo. Un
把 Bǎ agarrados con la mano(cuchillos,tijeras, llaves; y otros
cuchillo .
por el estilo)
一包啦巾 yì bāo zhǐ
包 Bāo Paquete jīn - Un paquete de
toallitas de papel.
一杯水 Yì bēi shuǐ.
杯 Bēi "Taza" Bebidas
Una taza de agua.
"Volumen" - Material escrito o impreso (libros, revistas 一本啦 Yì běn shū.
本 Běn
etc) Un libro.
册 Cè "Delgada" Volumenes de libros
次 Cì "Tiempo" - Para eventos enumerados
一滴水 Yì dī shuǐ.
滴 Dī "Gota" de agua, sangre y otros fluidos
Una gota de agua
点 點 Diǎn Ideas, sugerencias, también puede significar "un poco"
一啦花 Yì duŏ huā.
啦 Duǒ Flores, nubes
Una flor.
Para objetos largos y finos. "A raíz de a..." (agujas, 一根啦 Yì gēn zhēn.
根 Gēn
pilares, el césped, vegetales, raíces etc) Una aguja
家 Jiā Reunión de personas (familias, empresas, etc)
Objetos con un "marco" o la estructura; utiliza
一架車 Yì jià chē. Un
架 Jià generalmente para las máquinas o los objetos mecánicos
coche.
(especialmente automóviles, aviones, etc)
一件衣服 Yí jiàn yī
件 Jiàn Eventos, ropa

"Secciones" - Segmentos de bambú, de clases,
啦 節 Jié
tutoriales...
一啦啦 Yí liàng chē -
啦 輛 Liàng Automóviles, bicicletas, vehículos etc
Un coche.
Objetos planos y lisos. "una superficie de . .." (espejos, 一面啦子 Yí miàn
面 Miàn
banderas, paredes, etc) jìng zi. Un espejo
一匹啦 Yì pǐ mă. Un
匹 Pǐ Caballos y otras monturas, o en rollos / pernos de tela
caballo.
"Rebanada" - cualquier objeto plano, como tarjetas, 一片叶子 Yì piàn yè
片 Piàn
rebanadas de pan, hojas de árbol etc zi - Una hoja.
瓶 Píng "Botella" - Bebidas
一艘船 yì sōu chuán.
艘 Sōu Barcos
Un barco.
所 Suǒ Cualquier edificio, apartamentos
Objetos pesados y/o electrónicos (televisores,
台 Tái computadoras, etc) y actuaciones (en el teatro de
operaciones ,etc)
Objetos largos estrechos y flexibles (peces, pantalones, 一条啦 Yì tiáo yú. Un
条 條 Tiáo
etc) pez.
一啦牛 Yì tóu niú Literalmente traducido, "啦" significa
啦 頭 Tóu una cabeza de vaca. Así que, literalmente, nos están
diciendo una cabeza de ganado).
Clasificador cortés para profesiones (Por ejemplo,
位 Wèi
"caballero", "profesores")
"Hoja" - Objetos planos cuadriculados o rectangulares
一啦啦 Yì zhāng zhĭ.
啦 張 Zhāng (Papel, Tablas, etc), arcos, pinturas, billetes,
Una pieza de papel.
constelaciones
一支啦 Yì zhī bî. Una
支 Zhī Objetos como palos (bolígrafos, palillos, etc)
pluma.
Uno de un par (por ejemplo, manos, extremidades), 一只狗 Yì zhī gŏu.
只 隻 Zhī
Animales (aves, gatos, etc) Un perro.
Para diferentes tipos o clases de objetos, ideas,
种 種 Zhǒng
Idiomas...

Una referencia más completa lista de chino medir palabras se puede encontrar en la Wikipedia.

Lección 6
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 6
Saltar a: navegación, buscar

Lección 6: ¿Dónde vas? - 你 去啦里 ? / 你 去啦


儿?[editar]
王明:你好,李啦。
Wang Ming: Nǐ hǎo, Lǐ Hóng. Wang Ming: Hola, Li Hong.
李啦:啦!王明。你去 Li Hong: Hài! Wáng Míng. nǐ Li Hong: Hola, Wang Ming.
啦里? qù nǎlǐ? ¿Adónde vas?
王明:我去啦啦啦。你 Wang Ming: Wǒ qù túshūguǎn, Wang Ming: Voy a la biblioteca.
呢? nǐ ne? ¿Y tú?
李啦:回家。 Li Hong: Huí jiā. Li Hong: Vuelvo a casa.
王明:再啦。 Wang Ming: Zài jiàn. Wang Ming: Hasta luego.
Li Hong: Zài jiàn. Li Hong: Hasta luego.
李啦:再啦。

'Nota': También es conveniente utilizar 你 nǐ con amigos cercanos en lugar de "您" (nin), con) para
saludar con "啦" (AI), el equivalente más cercano en Inglés está "Hey".

Esto puede preceder o incluso reemplazar la tradicional "你好" Hola, y en parte sirve como una
llamada de atención.

Sin embargo, si la pronunciación de "啦" (AI) se estira / alarga, puede sonar como si te quejases de
algo, ya que utiliza la misma palabra.

Vocabulario[editar]
• 啦 Hai = Hola / Hi (Como en inglés)
• 去 Qù = Ir
• 回 Huí = Volver
• 啦里 Nǎlǐ / 啦儿 Nǎer = Dónde (啦儿 es más común al norte de china)
• 啦啦啦 Túshūguǎn = Biblioteca
• 家 Jiā = Casa / Hogar
• 再啦 Zàijiàn = Adiós (literalmente: Hasta la vista)

Lección 7
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 7
Saltar a: navegación, buscar
Contenido En esta lección aprenderemos como decir que
"algo es algo" y como preguntar "qué es qué"
en chino:
• 啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。

• 啦/那 不是 …… 啦?
[ocultar]
• 1 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 1.1 Texto 1
• 2 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 2.1 Texto 1
• 3 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 3.1 Texto 1
• 4 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 4.1 Texto 1
• 5 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 5.1 Texto 1
• 6 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 6.1 Texto 1
• 7 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 7.1 Texto 1
• 8 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 8.1 Texto 1
• 9 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 9.1 Texto 1
o 9.2 Texto 2
o 9.3 Vocabulario
• 10 Gramática
o 10.1 啦/那 是 什么?
o 10.2 A 是 B
o 10.3 A 不是 B
o 10.4 啦
o 10.5 是/不
o 10.6 的
o 10.7 Vocabulario adicional
• 11 Ejercicios
• 12 Lecturas adicionales
• 13 Frases útiles
• 14 Traducción del texto

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]


Texto 1[editar]

Puedes consultar la traducción aquí

王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?

• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]


Texto 1[editar]

Puedes consultar la traducción aquí

王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?

• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]


Texto 1[editar]

Puedes consultar la traducción aquí

王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?

• 啦/那 是 ……。啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]
Texto 1[editar]

Puedes consultar la traducción aquí

王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?

• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]


Texto 1[editar]

Puedes consultar la traducción aquí

王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?

• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]


Texto 1[editar]

Puedes consultar la traducción aquí

王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?

• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]
Texto 1[editar]

Puedes consultar la traducción aquí

王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?

• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]


Texto 1[editar]

Puedes consultar la traducción aquí

王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?

• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?

啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]


Texto 1[editar]

Puedes consultar la traducción aquí

王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
李啦:那 是 啦啦。
王明:那 是 啦志 啦?
李啦:不,那 不是 啦志。那 是 字典。

王明:這 是 什麼? Wáng Míng: Zhè shì shěnme?


Lǐ Hóng: Zhè shì shū.
李紅:這 是 書。
王明:那 是 什麼? Wáng Míng: Nà shì shěnme?
Lǐ Hóng: Nà shì gāngbǐ.
李紅:那 是 鋼筆。
Wáng Míng: Nà shì zázhì ma?
王明:那 是 雜誌 嗎? Lǐ Hóng: Bù, nà bùshì zázhì. Nà shì zìdiǎn.
李紅:不,那 不是 雜誌。那 是 字典。

Texto 2[editar]

王明 是 中国人。
王明 是 学生。
史密斯 是 美国人。
史密斯 是 王明 的 朋友。
史密斯 是 律啦。

王明 是 中國人。 Wáng Míng shì Zhōngguórén.


王明 是 學生。 Wáng Míng shì xuéshēng.
史密斯 是 美國人。 Shīmìsī shì Měiguórén.
史密斯 是 王明 的 朋友。 Shīmìsī shì Wángmíng de péngyǒu.
史密斯 是 律師。 Shīmìsī shì lǜshī.

Vocabulario[editar]
• 王明 (Wáng Míng)
• 李啦 (Lǐ Hóng)
• 啦: Simplificado / 這: Tradicional
(zhè)
• 是 (shì)
• 什么: Simplificado / 什麼: n. Wang Ming [nombre de persona]
Tradicional (continente shěnme / n. Li Hong [nombre de persona]
Taiwan shěme) pron. esto/a
• 那 (nà) v. ser (todas las formas)
• 啦啦: Simplificado / 鋼筆: pron. qué o cómo
Tradicional (gāngbǐ)
• 啦志: Simplificado / 雜誌: pron. eso/a / aquello/a
Tradicional (zázhì) n. bolígrafo
n. revista
• 啦: Simplificado / 嗎: Tradicional
partícula interrogativa final, se
(ma)
emplea para formar preguntas
• 不 (bù) adv. no
• 字典 (zìdiǎn) n. diccionario
• 中国人: Simplificado / 中國人: n. chino/a/os/as (personas)
Tradicional (Zhōngguórén) n. estudiante
• 学生: Simplificado / 學生: n. Smith
Tradicional (xuéshēng) n. estadounidense (persona)
• 史密斯 (Shǐmìsī) n. amigo
• 美国人: Simplificado / 美國人: n. abogado
Tradicional (Měiguórén)
• 朋友 (péngyǒu)

• 律啦 (lǜshī)
Gramática[editar]

En esta lección aprenderemos como decir que "algo es algo" en chino. Lo primero que hay que saber
es que la estructura de una oración china es muy similar a la española, ya que ambas sigen el patrón
sujeto-verbo-objeto (SVO). Sin embago, al contrario de muchas lenguas europeas, los verbos chinos
no se conjugan y las terminaciones de sustantivos y adjetivos son invariantes. No se ven afectadas
por cosas como el tiempo o la persona.

啦/那 是 什 么 ? [editar]

Esta oración significa "¿Qué es esto/eso/aquello?":

1. 啦 是 什么?(¿Qué es esto?)
2. 那 是 什么?(¿Qué es eso/aquello?)

La oración, si se divide en sus partes, muestra una estructura distinta al español:

啦(這)/那 是 什么 ?
esto/aquello es que ?

El orden de la frase puede parecer complicado, pero no nos ocuparemos de eso por ahora, lo haremos
más adelante.

A 是 B[editar]

Esta oración se traduce como "A es B".

"是" (shì), es el verbo que iguala las dos partes de la oración, el verbo "ser". Puede usarse como el
español "es", "equivale" o "es igual que". Cuando se usa en una simple oración sujeto-verbo-objeto,
el objeto define al sujeto. Debido a que los verbos chinos no varían, no existen otras formas de 是
(shì) como "eres" o "somos". También artículos como "un/o/a" o "el/la/lo" están ausentes en la lengua
china. No se traducen en chino y para traducir del chino hay que obtenerlas del contexto.

Ejemplo:

1. 啦 是 啦: esto es (un) libro / estos son libros.


2. 那 是 啦志: eso/aquello es (una) revista / aquellas son revistas.

A 不是 B[editar]

Esta oración se traduce como "A no es B", en la que resulta una oración negativa cuando se coloca
"不" delante del verbo shì. "不" significa literalmente "no".

Ejemplo:

• 啦 不是 啦: esto no es (un) libro / esto no son libros.

Volvamos a las preguntas "¿qué es esto/aquello?". Ya hemos visto que el orden no es igual que el
español, sin embargo, si comparamos la estructura anterior "A 是 B" vemos una similitud: el
orden es el mismo. De hecho, como las partículas, los pronombres interrogativos convierten
afirmaciones en preguntas sin cambiar el orden de la frase. Para hacer una pregunta, simplemente hay
que sustituir el sujeto con el pronombre interrogativo correspondiente. Para contestarla, se sustituye
el pronombre interrogativo con la respuesta.

Comparación:

1. 啦 是 啦。(Esto es (un) libro.)


2. 啦 是 什么?(¿Esto es que?)

1. 那 是 啦志。(Aquello es (una) revista.)


2. 那 是 什么?(¿Aquello es que?)

啦[editar]

"啦" es una partícula interrogativa final empleada para hacer una pregunta. Añadiendo este carácter al
final de una afirmación la transforma en un pregunta.

Ejemplo 1:

• 啦 是 啦。(Esto es (un) libro.)


o 啦 是 啦 啦?(¿Es esto un libro?)

Ejemplo 2:

• 啦 不是 啦志。(Esto no es (una) revista.)


o 啦 不是 啦志 啦?(¿No es esto (una) revista?)

是/不[editar]

"是" se puede emplear para responder a una pregunta simple. En este caso "是" significa si y "不是"
no (literalmente no es).

¿Cómo contestar una pregunta simple (de respuesta si/no) correctamente en chino? Habitualmente es
lo mismo que en español, pero hay que tener cuidado en las preguntas negativas como "¿no es esto un
libro?". En chino se responde a la pregunta, no al hecho. Si la pregunta tiene una respuesta negativa
la respuesta es "不是" o simplemente "不" y viceversa. Por ejemplo:

• A: 啦 不是 啦 啦? (¿No es esto (un) libro? = esto no es un libro, ¿verdad?)


o B: 是,啦 不是 啦。 (No, esto no es (un) libro. = Tienes razón; esto no es (un)
libro.)
o B: 不,啦 是 啦。 (Si, esto es (un) libro. = Te equivocas; esto es (un) libro.)

"A" pregunta si eso es un libro de forma negativa. Si el objeto no es un libro, debermos aprobar la
pregunta de "A" primero. Así que usamos "是" para reconocer que A está en lo cierto, y luego
decimos "esto no es (un) libro" para dar énfasis a que "A" tiene razón. En el caso de que sea un libro,
primero hay que negar la pregunta de "A", usando "不" (no) para indicar que no tiene razón, y luego
hacemos una nueva afirmación indicando que "啦 是 啦" (esto es (un) libro).

Otro ejemplo:
• 他 今天 晚上 不 来 参加 宴会 了,啦 啦?(¿Él no va a la fiesta esta noche,
verdad?)
o 不,他 肯定 要 来。(Si, seguro que viene.)
o 是 啊,他 很 忙 呢!(No, está muy ocupado)

的[editar]

El carácter "的" indica que la palabra que se encuentra delante posee la que se encuentra detrás.
Funciona como "de" pero en orden invertido. Por ejemplo:

1. 史密斯 的 啦 <-> El libro de Smith


2. 王明 的 啦啦 <-> El libro de Wang Ming
3. 啦翰** (Yuēhàn: John) 的 朋友** (péngyǒu: amigo) <-> el amigo de John o un amigo de
John

Vocabulario adicional[editar]
• 啦啦本 (Bǐjìběn)
• 啦啦 (Qiānbǐ) n. bloc de notas
• 英国人 (Yīngguórén) n. lápiz
• 法国人 (Fǎguórén) n. británico/a (persona)
• 啦啦 (Bàozhǐ) n. francés/a (persona)
• 老啦 (Lǎoshī) n. periódico
n. profesor
n. escritor
• 作家 (Zuòjiā)

Ejercicios[editar]
1. Sustituye las palabras subrayadas y práctica.
1. 史密斯 是 美国人。
 英国人
 法国人
2. 啦 不是 啦志。
 啦
 啦啦本*
 啦啦
2. Sustituye las palabras subrayadas, y luego responde a la pregunta con respuestas afirmativas y
negativas

o Ejemplo:
o 史密斯 是 法国人 啦?
 是,史密斯 是 法国人。
 不,史密斯 不是 法国人。

1. 那 是 啦志 啦?
 啦啦
 啦啦
 啦啦*
2. 王明 是 学生 啦?
 律啦
 老啦*
 作家*
3. Traduce el siguiente texto al chino

3. Wang Ming no es profesor. Wang Ming es estudiante. Wang Ming es chino. Wang
Ming no es norteamericano.
4. Smith es abogado. Smith no es escritor. Smith es norteamericano. Smith no es francés.
5. Este es el libro de Smith. Aquel es el bolígrafo de Wang Ming.

Lecturas adicionales[editar]

Le el artículo siguiente y luego contesta a las preguntas en chino

你好 (nǐhǎo, hola),我 (wǒ, yo) 是 王明。我 是 学生,我 是 中国人。啦 


是 史密斯。史密斯 是 我 的 1 朋友,史密斯 是 律啦。那 是 史密斯 的 
妻子 (qīzi, esposa),安娜 (Ana)。安娜 是 我 的 英啦 (yīngyǔ, idioma inglés) 老啦。
1."我 的" significa "mi", se discutirá en la próxima lección.

Preguntas:

1. ¿Quién es "yo?
2. ¿Qué hace Smith?
3. ¿Quién es Ana?
4. ¿Qué hace Ana?

Frases útiles[editar]
Saludos. ¿Cómo se saluda a la gente en chino?
• 你好!(nǐhǎo): ¡Hola!
• 啦!(hài): ¡Hey!
• 你 吃 啦 啦 了 啦?(chī guò fàn le ma?): ¿Ya has comido? (Es un saludo
informal entre amigos, etc. ¡No quiere decir que te estén invitando a comer! Una variante
de esta frase usada a menudo en Pekín es "你吃了啦?")
• 再啦。(zàijiàn): Hasta la vista. / Adiós.
• 拜拜。(bāibāi): Bye-bye

• 回啦啦。(huítóu jiàn): Hasta luego.

Traducción del texto[editar]


Carácteres chinos Traducción literal Traducción
Texto 1
Texto 1
Texto 1
王明:啦 是 什么? Wang Ming: ¿esto es qué?
李啦:啦 是 啦。 Wang Ming: ¿qué es esto?
Li Hong: esto es libro.
王明:那 是 什么? Li Hong: esto es un libro.
Wang Ming: ¿aquello es qué?
Wang Ming: ¿qué es aquello?
李啦:那 是 啦啦。 Li Hong: aquello es bolígrafo.
Li Hong: aquello es un bolígrafo.
王明:那 是 啦志 啦? Wang Ming: eso es revista Wang Ming: ¿es esto una revista?
(partícula interrogativa final)
Li Hong: No, eso no es una
李啦:不,那 不是 啦 Li Hong: no, eso no es revista, eso revista. Es un diccionario.
es diccionario.
志。那 是 字典。
Texto 2 Texto 2 Texto 2

王明 是 中国人。 Wang Ming es chino. Wang Ming es chino.


王明 是 学生。
史密斯 是 美国人。 Wang Ming es estudiante. Wang Ming es estudiante.
Smith es norteamericano. Smith es norteamericano.
史密斯 是 王明 的 
Smith es Wang Ming de amigo. Smith es amigo de Wang Ming.
朋友。 Smith es abogado. Smith es abogado.
史密斯 是 律啦。

Lección 8
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 8
Saltar a: navegación, buscar

Contenido
[ocultar]
• 1 Lección 8
• 2 我叫王明。 Mi nombre es Wang Ming.
o 2.1 Diálogos
 2.1.1 Diálogo 1
 2.1.2 Diálogo 2
o 2.2 Vocabulario
o 2.3 Gramática
o 2.4 Traducción del texto

Lección 8[editar]
我叫王明。 Mi nombre es Wang Ming.[editar]
Diálogos[editar]

Puedes comprobar la traducción aquí

Diálogo 1[editar]
王明:我叫王明。你叫
什么名字? Wáng Míng: Wǒ jiaò Wáng Míng. Nǐ
jiaò shěnme míngzì?
李啦:我叫李啦。 Lǐ Hóng: Wǒ jiaò Lǐ Hóng.
Wáng Míng: Tā de míngzì shì shěnme?
王明:啦的名字是什么?
Lǐ Hóng: Tā de míngzì shì Zhoū Zhū
Lì.
李啦:啦的名字是周朱 Wáng Míng: Zhoū Zhū Lì shì yīgè hěn
啦。 hǎo de míngzì.
王明:周朱啦是一个很 Lǐ Hóng: Shì, dànshì wǒ bǐjiào xǐhuan
好的名字。 nǐ de míngzì.
李啦:是, 但是我比啦喜 Wáng míng: wèishénme bǐjiào xǐhuan
啦你的名字。 wǒ de míngzì?
王明: 啦什么比啦喜啦我
的名字? Lǐ hóng: yīnwèi nǐ de míngzi tīng qǐlai
李啦: 因啦你的名字听起 hěn cōngmíng.
来很啦明。 Wáng míng: nǎli, bùgǎndāng.
王明: 啦里, 不敢当。

Diálogo 2[editar]

Vocabulario[editar]

Wáng Míng - Nombre Propio


Lǐ Hóng - Nombre Propio
Zhoū Zhū Lì - Nombre propio
我 Wǒ - Yo
你 Nǐ - Tú
叫 Jiaò - llamar / llamarse
什么 Shěnme - Qué
名字 Míngzì - nombre
他/啦/它 Tā - Él / Ella
的 De - (part. posesiva, como 's en inglés)
是 Shì - ser
一个 Yīgè - un / una
很 Hěn - muy
好 Hǎo - buen / bueno
但是 Dànshì - pero
比啦 Bǐjiào - comparativamente
喜啦 Xǐhuan - gustar
啦什么 Wèishénme - Por qué
因啦 Yīnwèi - Porque
听起来 Tīng qǐlai- Suena como..
啦明 Cōngmíng - Inteligente
啦里 Nǎli - De ningún modo
不啦当 Bùgǎndāng - En absoluto

Gramática[editar]

Traducción del texto[editar]


Caracteres chinos Las sentencias desglose Traducción española
Texto 1 Texto 1 Texto 1

王明:我叫王明。你 Wang Ming: Llamé a Wang Ming. Lo Wang Ming: Mi nombre es Wang
叫什么名字? que se llama el nombre? Ming. ¿Cuál es tu nombre?
李啦:我叫李啦。 Li Hong: Me llama Li Hong. Hong Li: Mi nombre es Li Hong.
Wang Ming: ¿Cuál es su
王明:啦的名字是什
Wang Ming: Su nombre es ¿qué? nombre?
么? Hong Li: Su nombre es Zhou
李啦:啦的名字是周 Li Hong: Su nombre es Zhou Zhuli. Zhuli.
朱啦。 Wang Ming: Zhou Zhuli es un
王明:周朱啦是一个 Wang Ming: Zhou Zhuli es muy buena muy buen nombre.
很好的名字。 (posesivo) nombre.
Hong Li: Sí, pero me gusta más
李啦:是, 但是我比啦 Li Hong: Sí, pero relativamente
su nombre.
喜啦你的名字。 (implícita: más) como tú (posesivo)
Wang Ming: ¿Por qué te gusta
nombre.
王明: 啦什么比啦喜啦 más mi nombre?
Wang Ming: ¿Por qué (para qué)
我的名字? Li Hong: Debido a que su
relativamente como yo (posesivo)
李啦: 因啦你的名字听 nombre suena muy inteligente.
nombre?
起来很啦明。 Wang Ming: Oh vamos, que me
Wang Ming: ¿Dónde, I (negativo) se
planas.
王明: 啦里, 不敢当。 atreven a servir.

Lección 9
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 9
Saltar a: navegación, buscar

Contenido
[ocultar]
• 1 Vocabulario
o 1.1 Días de la semana
o 1.2 Adverbios de tiempo
• 2 Frases

Vocabulario[editar]
Días de la semana [editar]

星期一 Xīngqí yī - Lunes

星期二 Xīngqí èr - Martes

星期三 Xīngqí sān - Miércoles

星期四 Xīngqí sì - Jueves

星期五 Xīngqí wǔ - Viernes

星期六 Xīngqí liù - Sábado

星期日 Xīngqírì - Domingo

• 星期 Xīngqí, Lit. Semana

El número, 一 二 三... indica el día de la semana


Adverbios de tiempo [editar]

啦在 Xiànzài - Ahora

今天 Jīntiān - Hoy

昨天 Zuótiān - Ayer

前天 Qiántiān - Antes de ayer

明天 Míngtiān - Mañana

后天 Hòutiān - Pasado mañana

大前天 Dàqiántiān - Hace 3 días

• 天 Tiān, Lit. Día / Cielo

Sólo tienes que tener en cuenta el siguiente orden: 前 昨 今 明 后

Frases[editar]

今天是星期一 Jīntiān shì xīngqí yī - Hoy es lunes

明天是星期二 Míngtiān shì xīngqí èr - Mañana es martes

昨天是星期三 Zuótiān shì xīngqí sān - Ayer fue miércoles

Lección 10: 打電話[editar]


Dialogo 10[editar]
Caracteres Simplificados Caracteres Tradicionales

小美的啦啦:喂? 小美的媽媽:喂?
阿明:您好。啦啦小美在家啦? 阿明:您好。請問小美在家嗎?
小美的啦啦:在。啦稍等。 小美的媽媽:在。請稍等。
小美:喂? 小美:喂?
阿明:小美,我是阿明。星期日有 阿明:小美,我是阿明。星期日有空嗎?
空啦?
小美:星期日?我有空。 小美:星期日?我有空。
阿明:那要一起去看啦影啦? 阿明:那要一起去看電影嗎?
小美:好啊!几点的啦影? 小美:好啊!幾點的電影?
阿明:三点开演。 阿明:三點開演。
小美:好,在啦里集合? 小美:好,在啦裡集合?
阿明:捷啦站前啦好啦? 阿明:捷運站前見好嗎?
小美:好,到啦候啦。 小美:好,到時候見。
Pīnyīn Español

Xiǎo Měi de māmā: Wéi?


Ā Míng: Nǐn hǎo. Qǐngwèn Xiǎo Měi
zàijiā ma? Xiǎo Měi's mama: Hola?
Xiǎo Měi de māmā: Zài. Qǐng shāo Ā Míng: Hola! ¿Está Xiǎo Měi en casa?
děng. Xiǎo Měi's mama: Si, ella está. Espere un
Xiǎo Měi: Wéi? minuto.
Ā Míng:. Xiǎo Měi, wǒ shì Ā Míng. Xiǎo Měi: Hola?
Xīngqírì yǒu kòng ma? Ā Míng: Xiǎo Měi. Es Ā Míng. ¿Tu tienes
Xiǎo Měi: Xīngqírì wǒ yǒu kòng. tiempo libre el Domingo?
Ā Míng: Nà yào yīqǐ qù kàn diànyǐng Xiǎo Měi: Domingo? Si, si tengo.
ma? Ā Míng: ¿Tu quieres ir al cine conmigo?
Xiǎo Měi:! Hǎo ya! Jǐ diǎn de Xiǎo Měi: Si. ¿A que hora es la película?
diànyǐng? Ā Míng: Es a las 3.
Ā Míng: Sān diǎn kāiyǎn. Xiǎo Měi: Ok. ¿Donde debemos vernos?
Xiǎo Měi: Hǎo, zài nǎlǐ jíhé? Ā Míng: Frente al MRT?
Ā Míng: Jiéyùn zhàn qián jiàn hǎo Xiǎo Měi: Ok. Nos vemos entonces.
ma?
Xiǎo Měi: Hǎo, dào shíhou jiàn.

Vocabulario[editar]
Simplificado Tradicional Pīnyīn Tipo Español
1. 啦啦 電話 diànhuà (n) teléfono
2. 啦啦 媽媽 māma (n) mamá
3. 星期日 xīngqīrì (n) Domingo
4. 好 hǎo (interj) OK o está bien
5. 有空 yǒu kòng (v) tener tiempo libre
6. 到啦候啦 到時候見 dào shíhou jiàn (v) nos vemos entonces

Sobre el chino
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Información/Sobre el chino
Saltar a: navegación, buscar
中啦人民共和国 (中国) 中華民國 (臺灣) 新加坡共和国 (新加坡)
República popular de China República de China República de Singapur
(China) (Taiwan) (Singapore)

La esfera de influencia cultural china


Sobre el Chino[editar]

El chino (啦啦/漢語, 啦啦/華語 o 中文) es una lengua de la familia Sino-Tibetana. Cerca de un


quinto de la población mundial tiene como lengua nativa alguna de sus variantes, convirtiéndose en la
lengua madre con más hablantes del mundo.

Existe una gran variedad y varía incluso dentro de China tal y como ocurre con el mandarín y el
cantonés, ininteligibles entre ellos. Sin embargo, existe una forma estandarizada de chino conocida
normalmente como mandarín basado en el dialecto de Beijing, un dialecto dentro del mandarín. El
mandarín estándar es la lengua oficial de la República Popular China y de Taiwán, una de las cuatro
lenguas oficiales de Singapur, y una de las seis lenguas oficiales de la ONU. Se llama mandarín
estándar también a la forma de escribir chino, usada por todos los hablantes de todas las formas del
chino, incluyendo al mandarín, el wu, el cantonés, el hakka, el min-nan, etc. Este libro está diseñado
para enseñar a hablar y escribir chino mandarín.

La gramática china es en muchas formas más simple que la de los idiomas europeos (por ejemplo la
palabras no varían conjugadas en el tiempo, número o en la relación sujeto-verbo), pero también hay
elementos complejos que pueden hacer tropezar a los principiantes ingenuos (por ejemplo, los tonos,
las palabras de medición y partículas discursivas, que no son un rasgo fuerte en las lenguas europeas)
además la complejidad del sistema de escritura puede desanimar a los principiantes, ya que el chino
es uno de los pocos idiomas en el mundo que no usa un alfabeto o un silabario; en cambio, se utilizan
miles de caracteres para representar a una palabra o una parte de la palabra. El gobierno chino
desarrolló un sistema para escribir la pronunciación del chino mandarín en alfabeto occidental que se
conoce como Hanyu Pinyin (啦啦拼音/漢語拼音, "deletrear según el sonido "). El Hanyu Pinyin se
usa para escribir los sonidos fonéticos del chino, con el fin de ayudar a pronunciar a los extranjeros
que estudian chino. Este wikilibro te enseñará primero el Hanyu Pinyin antes de cualquier oración.
Todos los ejemplos y vocabularios vienen junto con su Hanyu Pinyin.

Existen dos tipos de caracteres: Caracteres Chinos Simplificados (啦体字) y los Tradicionales (正體
字 o 繁體字) Los caracteres tradicionales siguen su etimología de miles de años de historia china, y
se continúan usando en Hong Kong, Macao, Taiwán y por chinos en el extranjero. El chino
simplificado es el resultado de una reforma ocurrida en China Continental con el fin de incrementar
los niveles de alfabetización y se ocupa en el continente y en Singapur. Los dos sistemas comparten
muchos caracteres sin modificación o con una disminución predecible de trazos; sin embargo,
algunos cambios no son predecibles. Como resultado de aquello sucede que la mayoría de los
hablantes nativos de chino pueden escribir en sólo en uno de los dos sistemas, aunque comprenden
ambos. Te recomendamos hacer lo mismo. Es considerablemente más fácil para personas que saben
caracteres tradicionales leer ambos sistemas que los que manejan solo el sistema simplificado, pero
los caracteres simplificados pueden ser menos intimidantes para las personas que empiezan a
aprender chino. En este wikilibro, todos los ejemplos y vocabularios vienen en ambos sistemas y tú
eliges el sistema que quieres aprender.

Los caracteres chinos han sido utilizados por muchos otros países asiáticos en el pasado y aún siguen
siendo usados en algunas partes. Los antiguos coreanos sabían leer y escribir en chino hasta la
creación del sistema coreano de escritura, el hangul. El japonés aún conserva muchos caracteres
chinos (los llaman kanji) que se utilizan para escribir en idioma japonés. Si más tarde te interesa
aprender japonés tendrás mucho ganado conociendo estos caracteres.

Guía del libro


De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Información/Guía del libro
Saltar a: navegación, buscar

Expectativas[editar]

Este wikilibro parte del concepto de que no tienes conocimientos de chino, pero que te lo vas a tomar
en serio al estudiarlo. Cada lección contiene una combinación de vocabulario y gramática que irán
progresando gradualmente apoyados por los temas anteriores.

Cada lección debería bastar para una semana de trabajo diario, así que no te sientas abrumado por la
cantidad de contenido de cada lección. Aprender a escribir los nuevos caracteres seguramente sea el
factor que te limitará, así que divide el trabajo de memorización de los caracteres de una lección entre
dos o tres días y usa el tiempo que te programes para las lecciones para la gramática y la
conversación.

Partes de la lección[editar]

Cada lección se compone de cinco partes:

1. Diálogo. Aquí se mostrará un diálogo entre dos o más personas. Todos los textos vienen en
cuatro versiones: chino simplificado, chino tradicional, Hanyu Pinyin, y la traducción en
español.
2. Gramática. En ésta parte se analizan las estructuras introducidas en el diálogo y se muestran
frases de ejemplo para reforzarlas.
3. Vocabulario. Vocabulario nuevo con traducción y pronunciación. Cada carácter nuevo estará
enlazado a una imagen o animación que te enseñará el orden de trazos.
4. Ejemplos. Frases que te ayudarán a entender mejor el material dándote más ejemplos.
5. Ejercicios. Preguntas y actividades para poner a prueba lo que has aprendido. Te
recomendamos que los hagas y que te los tomes en serio.

Cómo estudiar chino


De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Información/Cómo estudiar chino
Saltar a: navegación, buscar

Hablar y pronunciar[editar]
• Aprende pinyin. No sólo se usa a lo largo de todo este libro para explicar la correcta
pronunciación, se necesita para buscar palabras en diccionarios y para mecanografiar en
chino.
• Presta atención a los tonos. Ya que hay pocas sílabas en chino, hay muchos homónimos, por
lo que fijarse en los tonos es muy importante. Aprender a escribir el pinyin con los tonos
correctos al mismo tiempo que aprendes los caracteres mejorará tu pronunciación y su
comprensión auditiva.
• Lee el texto en voz alta. Hablar (y oírte hablar) te ayudará a reforzar el texto en tu mente.
Exagerar los tonos puede ayudarte a recordarlos.
• Busca un compañero. Debe haber grupos de estudiantes de chino en alguna ciudad cercana o
en la universidad. También hay sitios en Internet que pueden ofrecerte un intercambio de
idiomas usando Skype u otros programas similares. Dos ejemplos son The Mixxer y E-
Tandem.
• Escucha chino. Existe una gran variedad de opciones multimedia para escuchar el chino
nativo. Pueden encontrarse emisoras de radio por Internet y podcasts en el idioma, así como
un creciente número de películas y programas de televisión.

Leer y escribir[editar]
• Escribe. Y mucho. Cuando estudies, escribe cada carácter como mínimo diez veces cada
semana hasta que lo puedas recordar. Ponte a prueba periódicamente para comprobar tu
memoria y ver qué caracteres necesitas practicar. Mientras lo hagas, piensa en su sonido y
significado, o pronúncialo en voz alta. Busca en el wikilibro East Asian Orthography para
ayudarte en la escritura. Aprende bien el orden de los trazos y practícalo con calma, mirando
detenidamente el original cada vez antes de copiarlo.

3 caracteres con una raíz común


• Busca raíces. Los lexemas o raíces de cualquier idioma son componentes invariables que
verás repetirse y se refieren a un significado común. Apréndelo y te ayudará a ver las
conexiones entre categorías similares de palabras. Si los identificas también te será más fácil
intuir el significado general y te ayudará cuando los busques en un diccionario.
• Cómprate un diccionario. Es útil para buscar palabras nuevas o explorar. Hazte con un
diccionario para principiantes con ejemplos de uso común y pronunciación en pinyin, cosas
que suelen perderse en diccionarios más extensos que sólo necesitarás más tarde para palabras
más específicas.

Qué leer[editar]
• Cuentos para niños (los caracteres son fáciles)

Escribir chino
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Información/Escribir chino
Saltar a: navegación, buscar

Aprender a leer y escribir los caracteres chinos será seguramente tu mayor obstáculo en este curso.
Como el idioma no tiene alfabeto, no hay otra opción que mucha práctica y memorización. Aunque el
pinyin es útil para aprender la pronunciación de los caracteres, el número de homónimos haría
impracticable un reemplazo total de los caracteres.

Sin embargo, aprender los caracteres chinos es una experiencia que te proporcionará una ventana a la
cultura china. El sistema de escritura se ha usado durante 3000 años, con ninguna variación esencial
desde el siglo séptimo. Hay una historia tras cada carácter.

Aparte, los chinos valoran el esfuerzo de los occidentales que han conseguido aprender éste sistema
de escritura. (O eso les dicen a los ingleses)

Orden de trazos [editar]

Cada carácter tiene un determinado orden de trazos. Esto parece que haría más complicado el
aprender a escribirlos por ser algo más a recordar, pero en realidad coger este hábito sirve para
desarrollar una “memoria motriz” que fija el símbolo y lo hace fluido al escribirlo. De otra forma,
acabarás dejándote montones de caracteres a la mitad.

Las reglas principales para memorizar se muestran en la tabla, con ejemplos particulares.

Reglas principales

De arriba hacia abajo

Trazos horizontales antes de cruzarse


con los verticales…

Izquierda antes que derecha…

Trazo vertical izquierdo


(generalmente) antes que el superior
horizontal.

Trazo horizontal "de apoyo" al final

El cuerpo antes que las alas

Los que caen hacia la izquierda antes


que los que lo hacen hacia la derecha

Detalles (generalmente) al final.

Otros detalles a tener en cuenta:

1. Escribe de izquierda a derecha y de arriba a abajo.


Como regla general, los caracteres se escriben de izquierda a derecha y de arriba a abajo. Por
ejemplo, se suele empezar aprendiendo la palabra “uno”, que se escribe con una única línea
horizontal: 一. Este carácter tiene un trazo escrito de izquierda a derecha (ver imagen).

El carácter “uno” tiene un único trazo escrito de izquierda a derecha.

El carácter para “dos” tiene dos trazos: 二. En éste caso, primero se escribe el superior y ambos de
izquierda a derecha. El carácter para “tres” tiene tres: 三, escritos en orden descendente y de
izquierda a derecha.

Esta regla se aplica también en caracteres más complejos. Por ejemplo, 校 puede dividirse en dos: la
parte izquierda (木) se escribe antes que la derecha (交). Hay alguna excepción a ésta regla,
principalmente cuando la parte derecha de un carácter tiene un recuadro inferior (ver abajo), por
ejemplo 誕 y 健. En este caso, la parte de la izquierda se escribe primero, seguida de la derecha, y
finalmente el recuadro inferior.

Cuando hay componentes superiores e inferiores, los de arriba se escriben primero, como en 品 y 襲.

2. Las líneas horizontales se escriben de izquierda a derecha, las verticales de arriba hacia
abajo

3. Horizontales antes que verticales

Cuando los trazos se cruzan, los horizontales se suelen escribir antes: el carácter para “diez", 十, tiene
dos trazos escritos así: 一 → 十.

4. Hay algunas circunstancias donde el trazo vertical se escribe antes que el horizontal, como
cuando el carácter termina en una línea horizontal al final. P.ej., 上 se escribe 一, | y _.

El carácter chino para “persona” ( , Chinese: rén). Tiene dos trazos, el primero, oscuro, y el
segundo en rojo. La zona negra señala la posición inicial del instrumento de escritura.

5. Cortar trazos al final

Los trazos verticales que cruzan un carácter se escriben después de los trazos horizontales que son
cruzados, como en 書 y 筆.
Los trazos horizontales que cruzan un carácter se escriben también al final,como en 母 o 海.

6. Las diagonales "de derecha a izquierda" antes que las "de izquierda a derecha"

Las diagonales hacia la izquierda (ノ) se escriben antes que las que van hacia la derecha (乀): 文.

7. Verticales centrales antes que las extremidades

Los trazos verticales centrales se escriben antes que los trazos de fuera; y los de afuera de la izquierda
antes que los de la derecha: 小 y 水.

8. Fuera antes que dentro

Los trazos de fuera se escriben antes que los internos; de arriba hacia abajo (4), como 日 y 口. Esto
también se aplica a caracteres que no tienen trazo inferior, como 同 y 月.

9. El izquierdo antes de cerrar

El trazo inferior se escribe antes de acabar el cerramiento. En los dos ejemplos siguientes, el trazo
vertical más a la izquierda (|) se escribe primero, seguido del superior y el más a la derecha (┐) (los
cuales se escriben de una sola vez): 日 y 口.

10. La base al final

Los trazos de la base siempre se escriben al final: 道, 週, 画.

11. Puntos y trazos menores al final

Los trazos menores se suelen escribir al final, como el pequeño punto final en 玉.

http://es.wikibooks.org/wiki/Chino

También podría gustarte