Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Argot
Chino/Vocabulario/Argot
muera
• 想和你去吹吹啦 Xiǎng hé nǐ qù chuī chuīfēng (散步 sànbù、兜啦 Dōufēng)quiero pasear contigo
• 我想和你交往 Wǒ xiǎng hé nǐ jiāowǎng - Quiero salir contigo / Tener una cita contigo
• 能和我交往啦? Néng hé wǒ jiāowǎng ma? - Quieres / Puedes salir conmigo?
• 生生世世 Shēngshēngshìshì - Toda la vida
• 你考啦一下 Nǐ kǎolǜ yīxià - Piénsatelo un poco / Considéralo
• 啦啦久久 Zhǎng cháng jiǔjiǔ - Durante mucho tiempo
• 想我就啦我 Xiǎng wǒ jiù ài wǒ - Piensa en mi si me quieres
• 很想你 Hěn xiǎng nǐ - Te echo de menos (Lit. Pienso mucho en ti)
• 想起来啦 Xiǎng qǐlái la - Ya me acuerdo
• 想不起来啦 Xiǎng bù qǐlái la - No puedo acordarme
• 啦你走 Fá nǐ zǒu - Te expulso / Te echo / Vete (Como si fuese una orden)
• 是我啦! Shì wǒ la - ¡Soy yo!
• 死机了 Sǐjī le - Se ha roto / se ha escacharrado (La máquina ha 'muerto')
• 我来了 Wǒ lái le - Ya estoy aquí
• 我依然啦你 Wǒ yīrán ài nǐ - Te sigo queriendo
• 我要一生一世啦你 Wǒ yào yīshēng yīshì ài nǐ - Quiero quererte durante toda mi vida
• 我要睡啦了 Wǒ yào shuìjiào le - Tengo que dormir / Quiero dormir
• 我的啦啦死机了 Wǒ de diànnǎo sǐjī le - Mi ordenador ha dejado de funcionar (Lit. Ha muerto)
• 我要开溜了 Wǒ yào kāi liū le - Tengo que irme ya
• 我要吃啦西 Wǒ yào chī dōngxi - Quiero comer algo
• 要喝酒 Yào hē jiǔ - 'Quiero' Beber vino / Licor
• 我要走啦 Wǒ yào zǒu lou - Me tengo que ir ya
• 我啦你 Wǒ ài nǐ - Te quiero
• 我啦你一生一世 Wǒ ài nǐ yīshēng yīshì - Te querré por toda la vida
• 我啦你生生世世不啦心 Wǒ ài nǐ shēngshēngshìshì bù biànxīn - Mi mismo corazón no dejará de quererte
• 我愿意 Wǒ yuànyì - Sí quiero / Voy a.. / Estoy pensando en... (Más bien como 'acepto hacer algo')
• 我啦的是你 Wǒ ài de shì nǐ - Mi amor eres tú
• 我啦了 Wǒ è le - Tengo hambre
• 我在想你 Wǒ zài xiǎng nǐ - te estoy echando de menos(建啦用啦句 Frase recomendada)Estoy pensando en
ti
• 我想聊聊 Wǒ xiǎng liáo liáo - Quiero hablar 'contigo'
• 我深情依旧 Wǒ shēnqíng yījiù - Todavía siento un profundo afecto por ti
• 我生气了 Wǒ shēngqì le - Estoy enfadado
• 我想啦啦你 Wǒ xiǎng qīn qīn nǐ - Quiero besarte
• 我想抱抱你 Wǒ xiǎng bào bào nǐ - Quiero abrazarte
• 我啦了 Wǒ shū le - Perdí / He perdido (Yo pierdo en algo)
• 无事吧 Wú shì ba - ¿Estás bien? / ¿Todo bien? / (¿Algo 'no va bien'?
• 啦啦啦 Wū wū wū - (Como sollozando)
• 下午好 Xiàwǔ hǎo - Buenas tardes
• 无聊啦就想想我 Wúliáo shí jiù xiǎng xiǎng wǒ - Piensa en mí cuando estés aburrido
• 我溜不走 Wǒ liū bù zǒu - No puedo escapar (逃 Táo )
• 我啦你,老婆 Wǒ ài nǐ, lǎopó - Te quiero, chica(我的女孩,如果是老婆是 mi mujer(我女人) 或 mi
esposa(我老婆) 不啦 mujer(女人)用的人多点)
• 我啦在去 Wǒ xiànzài qù - Ahora voy / Ya voy
• 晚安 Wǎnān - Buenas noches
• 我不听你的 Wǒ bù tīng nǐ de - No te hago caso / No te escucho
• 我向你啦誓我啦你 Wǒ xiàng nǐ fāshì wǒ ài nǐ - Te juro que te quiero
• 我不来 Wǒ bù lái - No quiero
• 我抱歉 Wǒ bàoqiàn - Lo siento / Perdona
• 我不介意 Wǒ bù jièyì - No me importa
• 我啦啦啦去 Wǒ liǎ liú liú qù - Vámonos a dar un paseo / Demos un paseo
• 我就是啦想你 Wǒ jiùshì ài xiǎng nǐ - Estoy pensando en ti
• 我走了 Wǒ zǒu liǎo - Me voy
• 啦啦去 Liú liú qù - Vamos a pasear
• 老地方不啦不散 Lǎo dìfāng bùjiàn bú sàn - Nos encontraremos en el mismo sitio, no te vayas hasta que no
nos veas
• 溜吧!溜吧! Liū ba - ¡vete!¡vete!
• 啦你相信我 Qǐng nǐ xiāngxìn wǒ - Por favor, créeme
• 啦啦的 Qīnài de - Cariño / Amad@ / Cielo
• 气死我啦 Qì sǐ wǒ la - Me muero de rabia (Lit. Me muero del enfado)
• 其啦我不想走 Qíshí wǒ bùxiǎng zǒu - Realmente, no quiero irme
• 其啦不想走 Qíshí bùxiǎng zǒu - Realmente, no quero irme
• 去死吧! Qù sǐ ba - ¡Vete al infierno! (Lit. ¡Muérete!)
• 去跳舞 Qù tiàowǔ - Ir a bailar
• 吃了吧 Chī le ba - Come
• 啦啦你 Qīn qīn nǐ - Un besito (A ti)
• 啦啦你抱抱你 Qīn qīn nǐ bào bào nǐ - Un besito y un abrazo (A ti)
• 啦啦我 Qīn qīn wǒ - Bésame
• 啦啦我抱抱我 Qīn qīn wǒ bào bào wǒ - Bésame y abrázame
• 吃啦了 Chī bǎo le - Ya estoy lleno / No puedo comer más
• 去走走吧 Qù zǒu zǒu ba - Vamos a dar un paseo
• 不理你了 Bù lǐ nǐ le (不和你啦啦 bù hé nǐ shuōhuà) No quiero hablar contigo
• 伴你一生一世 Bàn nǐ yīshēng yīshì - Te acompañare siempre / Contigo para siempre
• 把你气死 Bǎ nǐ qì sǐ - Estás loco de rabia (Muerto del enfado)
• 保啦球 Bǎolíngqiú - Bowling / Bolos (Juego)
• 不要啦 Bùyào liǎn - Sin vergüenza
• 不要来 Bùyào lái - No vengáis / No vengas
• 不要瞎啦 Bùyào xiā dòng - No seas imprudente (Lit. No hagas moviemientos 'ciegos')
• 不要瞎来 Bùyào xiā lái - No vengas mal (No actuar temerariamente)
• 被啦是幸福 Bèi ài shì xìngfú - Ser amado es la felicidad / Amada felicidad
• 啦啦我 Bié ài wǒ - No me ames
• 啦生气 Bié shēngqì - No te enfades
• 啦惹我 Bié rě wǒ - No me toques las narices / No me hagas enfadar
• 抱抱我 Bào bào wǒ - Abrázame
• 拜拜了 Bàibài le - Bye Bye
• 分手吧 Fēnshǒu ba - Cortamos / Nos separamos (Dejar una relación sentimental)
• 就要你 Jiù yào nǐ - Sólo te quiero a ti
• 加油吧 Jiāyóu ba - Anímate
• 就是你 Jiùshì nǐ - Eres tú
• 就是不来 Jiùshì bù lái - Simplemente no viene
• 早安 Zǎo ān - Buenos días (Por la mañana)
• 啦不起 Duìbùqǐ - Perdón(a) / lo siento
• 求求你一生一世啦抛弃我 Qiú qiú nǐ yīshēng yīshì bié pāoqì wǒ - Te ruego que no me olvides en toda tu
vida
• 救救我吧 Jiù jiù wǒ ba - Sálvame
Números
Chino/Vocabulario/Números
Contenido
[ocultar]
• 〇(零) líng
• 一(壹) yī
• 二(啦) èr
• 三(啦) sān
• 四(肆) sì
• 五(伍) wǔ
• 六(啦) liù
• 七(柒) qī
• 八(捌) bā
• 九(玖) jiǔ
• 十(拾) shí
Los signos entre paréntesis son las formas tradicionales, que se utilizan principalmente en el notario y los
documentos oficiales. Una excepción es el cero, cuya forma compleja es más utilizada.
个 十百千万 unidades, decenas, centenas, millares y miríadas[editar]
• 十一 shí yī once
• 十二 shí èr doce
等等(děngděng), etc
等等 etc
• 一百 yī bǎi 'cien'
等等 etc
• 一千 yī qiān 'mil'
• 七千二百五十三 qī qiān èr bǎi wǔ sān shí siete mil doscientos cincuenta y tres
等等 etc
• 啦啦零八十万 Liang Yi Ling ba wan shi'200800000 doscientos ocho millones cien mil
等等 etc
1 一 yī
•
2 二 èr
3 三 sān
4 四 sì
5 五 wǔ
•
6 六 liù
7 七 qī
8 八 bā(7 七 qī in Taiwan's)
9 九 jiǔ
10 十 shí
•
10 十 shí
10 十 shí
Source: commons:数字手啦
Profesiones
Chino/Vocabulario/Profesiones
En caso de modificar este capítulo por favor, trata de mantener el mayor orden posible para así facilitar una mayor
comprensión
A la izquierda el nombre de la profesión, a la derecha un pequeño desglose de los caracteres que forman dichas
palabras.
Contenido
[ocultar]
• 4 Sobre el aprendizaje
Animales
Chino/Vocabulario/Animales
En caso de modificar este capítulo por favor, trata de mantener el mayor orden posible para así facilitar una mayor
comprensión
El siguiente es un listado sobre diversos animales. A la izquierda el nombre del animal, a la derecha un pequeño
desglose de los carácteres que forman dichas palabras.
Contenido
[ocultar]
• 1 Animales de Bosque
• 2 Animales domésticos
• 4 Insectos
Animales de Bosque[editar]
• 啦鹿 Tuó lù Alce
啦 Joroba
• 鹿 Lù Ciervo
鹿 Ciervo
• 松鼠 Sōngshǔ Ardilla
松 Suelto, relajado / 鼠 Rata
• 河狸 Hélí Castor
河 Río / 狸 Animal parecido a un zorro
• 穴兔 Xuètù Conejo
穴 Agujero
• 刺猬 Cìwei Erizo
刺 Espina
• 曚眼貂 Méng yǎn diāo Hurón
眼 Ojo / 貂 Comadreja
• 啦啦 Shè lì Lince
啦 Gato salvaje / 啦 Mono
• 狼 Láng Lobo
狠 Cruel, severo
• 浣熊 Huàn xióng Mapache
浣 Limpiar / 熊 Oso
• 旱啦 Hàntǎ Marmota
旱 Sequía
• 蝙蝠 Biānfú Murciélago
虫 Bicho
• 鼬 Yòu Mustela
鼠 Rata / 由 Causa, Razón
• 水啦 Shuǐtà Nutria
水 Agua
• 熊 Xióng Oso
灬 Fuego (火)
• 啦 Huān Tejón
亻 Hombre / 哇 Sonido de animal
瓜 Melón
• 狐狸 Húlí Zorro
Animales domésticos[editar]
• 狗 Gǒu Perro
• 猫 Māo Gato 犭 Animal
• 啦鼠 Cāngshǔ Hámster 田 Campo / 艹 Hierba
• 兔 Tù Conejo 啦 Cabaña
• 啦 Mǎ Caballo
• 母啦 Mǔ mǎ Yegua
• 小啦 Xiǎo mǎPotro / Poni 母 Mujer
• 啦 Lǘ Burro / Asno
• 啦啦 Mǎ luó Mula / Mulo 牛 Bovino
• 母牛 Mǔ niú Vaca
• 牛 NiúToro / Buey 啦 Pájaro
• 小牛 Xiǎo niú Ternero
• 母啦 Mǔ jī Gallina
• 啦 jī Gallo / pollo
• 火啦 Huǒ jī Pavo 火 Fuego
• 猪 Zhū Cerdo 煮 Cocinar
• 羊 Yáng Oveja 羊 oveja
• 山羊 Shānyáng Cabra 山 Montaña
• 啦啦 LuòtuoCamello 啦 Joroba
啦 Joroba + 大羊 Gran oveja
• 大羊啦 Dà yáng tuó Llama
Insectos[editar]
• 虫 Chóng Bicho / Gusano
• 蚊子 Wénzi Mosquito
• 蠕虫 Rúchóng Oruga / Gusano
• 螳螂 Tángláng Mantis religiosa
• 白啦 Báiyǐ Termita
• 啦啦 Mǎyǐ Hormiga
• 啦 Ying Mosca
• 瓢虫 Piáo chóng Mariquita
• 蜘蛛 Zhīzhū Araña
• 蝎子 Xiēzi Escorpión / Alacrán
• 蜜蜂 Mìfēng Abeja
• 黄蜂 Huángfēng Avispa
• 草啦 Cǎo měng Saltamonte / Langosta
• 啦螂 Zhāngláng Cucaracha
• 甲虫 Jiǎchóng Escarabajo
Saludos
Chino/Vocabulario/Saludos
Contenido
[ocultar]
• 1 Hola
• 2 Buenos días
• 3 Buenas tardes
• 4 Buenas noches
• 5 Adiós
Hola[editar]
• 您好 Nín Hǎo; El mismo "hola" de saludo que el anterior, salvo que 您, al igual que en muchas lenguas
europeas, es la forma cortés de "usted", utilizado cuando se trata de ancianos, o los profesores etc.
• 你好啦? Nǐ hǎo ma?; Significa literalmente '¿Tú bien?', recuerda que 啦 se añade a las frases que indican
cortés.
• 你怎么啦? Nǐ zěnme yang? "¿Qué tal?", "¿Cómo te ha ido?"
• 幸会! Xing hui! "Encantado de conocerte!"
• 久仰 Jiǔyǎng; Un saludo muy cortés que no es de uso común entre amigos, sino más bien entre
unextremorespeto. Traducción literal: "Su nombre es famoso" / "He escuchado mucho acerca de usted"
• 早上好 Zǎoshàng hǎo; saludo estándar por la mañana. Literalmente significa "早上" (por la mañana), "好"
(bueno). Esto no se utiliza en la República de China.
• 早 Zǎo; También es bueno por la mañana. Esto es comúnmente utilizado en la República de China
(Taiwán).
• 早安 un Zǎo; literalmente "Paz en la mañana". Esto es comúnmente utilizado en la República de China
(Taiwán).
Buenas tardes[editar]
Buenas noches[editar]
Adiós[editar]
Alimento
Chino/Vocabulario/Alimento
Verduras 蔬菜 Shūcài
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音
Lechuga 生菜 Shēngcài
Coliflor 南瓜 Nánguā
Aquí hay una lista de algunas naciones (regiones) y sus nombres en chino.
Contenido
[ocultar]
• 1 Asia 啦洲 / 亞洲 Yàzhōu
o 1.5 Sudoeste de Asia (Oriente Medio) 西南啦 (中啦) / 西南亞 (中東) Xīnányà (Zhōngdōng)
• 3 America 美洲 Meĭzhōu
o 3.1 America del Norte 北美洲 Beĭ Meĭzhōu
o 3.3 El Caribe
• 4 Europa 欧洲 / 歐洲 Ōuzhōu
• 5 Africa 非洲 Feīzhōu
Asia 啦洲 / 亞洲 Yàzhōu[editar]
East Asia 啦啦 / 東亞 Dōngyă
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音
China 中国 中國 Zhōngguó
Japón 日本 Rìbĕn
Macao 澳啦 澳門 àomén
Cháoxīan / Bei-Chaoxian /
Korea del Norte 朝啦 北韓
Bei-Hán
Taiwán 台湾 臺灣 Táiwān
Yìndùníxīyă (also 印
Indonesia 印度尼西啦 印度尼西亞
尼 Yìnní)
Birmania/Myanmar 啦甸 緬甸 Miăndiàn
Thailandia 泰国 泰國 Tàiguó
Vietnam 越南 Yuènán
Sud Asia 南啦 / 南亞 Nányà
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音
Bután 不丹 Bùdān
Mongolia 蒙古 Ménggŭ
Baréin 巴林 巴林 bālín
Irán 伊朗 伊朗 Yīlăng
Jordania 啦旦 約旦 Yuēdàn
Omán 阿曼 阿曼 Amàn
沙烏地阿拉伯(沙特阿拉
Arabia Saudita 沙地阿拉伯 Shātè'ālābó
伯)
Fiji 斐啦 斐濟 Fēijì
Nauru 瑙啦 諾魯 Nǎolǔ
Cuba 古巴 Gŭbā
El Caribe[editar]
Español Simplificado Tradicional Pinyin
西班牙啦 啦体字 繁體字 拼音
Haití 海地 海地 Hǎidì
Argentina 阿根廷
Brasil 巴西 Bāxī
Chile 智利 Zhìlì
Paraguay 巴拉圭
Europa 欧 洲 / 歐洲 Ōuzhōu[editar]
A'ěrbāníyà (China
Albania 阿啦巴尼啦 阿爾巴尼亞 continental) A'ěrbāníya
(Taiwan)
Yàměiníya (China
Armenia 啦美尼啦 亞美尼亞 continental)̀ Yǎměiníya
(Taiwan)
Bǎojiālìyà (China
Bulgaria 保加利啦 保加利亞 continental) Bǎojiālìyǎ
(Taiwan)
Kèluódìyà (China
Croacia 克啦地啦 克羅埃西亞 continental) Kèluódìya
(Taiwan)
República Checa 捷克
Dinamarca 丹麦 丹麥 dānmài
Aishāníyà (China
Estonia 啦沙尼啦 愛沙尼亞 continental) Aishāníyǎ
(Taiwan)
Finlandia 芬啦 芬蘭 Fēnlán
Alemania 德国 德國 Déguó
Grecia 希腊 希臘 Xīlà
Islandia 冰啦 冰島 Bīngdǎo
Lātuōwéiyà (China
Letonia 拉脱啦啦 拉脫維亞 continental) Lātuōwéiyǎ
(Taiwan)
Noruega 啦威 Nuówēi
Polonia 波啦 波蘭 Bōlán
Eslovaquia 斯洛伐克
Suiza 瑞士 Ruìshì
Suecia 瑞典 Ruìdiǎn
Africa 非洲 Feīzhōu[editar]
Benín 啦宁 貝寧 Bèiníng
Chad 乍得 啦德
Comoras
Yibuti 吉布地
Egipto 埃及 埃及 Āijí
Gabón 加彭 Jiāpéng
Ghana 加啦 迦魶 Jiānà
Malí/Mali 啦里 馬利 mǎlǐ
Níger 尼日啦
Seychelles 塞席爾
Sudáfrica 南非 南非 Nánfēi
Sudán 啦丹 蘇丹 Sūdān
Togo 多哥 多哥 Duōgē
辛巴威
Zimbabue 津巴布啦
Frases comunes
Chino/Vocabulario/Frases comunes
Idiomas chinos[editar]
son cifras que indiquen el tono. Tono 1 es de alto nivel y / descenso; 2 es medio y en aumento;
más información, véase la Norma cantonés. Los caracteres que se muestran son [[chino tradicional
Alfabeto | API]]. Sin embargo, la no utilización de los tonos no dificultar la comprensión de tan simples
Nota: cantonés, al igual que la mayoría de los demás idiomas chino, en realidad no tienen palabras para
"Sí" y "no". Traducciones de "sí" y "no" dado por encima de significar realmente "es" y "
no es "y puede ser utilizado para las preguntas pidiendo confirmación. Sin embargo, para algunos sí / no
preguntas, una respuesta que normalmente con el verbo o la negación del verbo. Para
ejemplo, para responder a una pregunta como "¿Quieres ir?" uno responda con
(por ejemplo, MA) está aumentando; 3 (por ejemplo, mǎ) es bajo inmersión; 4 (por ejemplo, MA) está
disminuyendo. Para más información,
ver pinyin. También tomamos nota de que el primer conjunto de caracteres anteriores a la rebaja están en
él / ella ji yi [((IPA | ɦi))] 伊 -- que jila yila [((IPA | ɦi.la))] 伊拉 -- usted (sing.) no no [((IPA | no))] 啦 -- usted (plural) na
na [((IPA | na))] 人那 -- hola: no ho no ho [((IPA | no hɔ))] 啦好 -- adiós: tsewe tzeiwei [((IPA | tse.ɦue))] 再会 --
gracias: ziaja no zhaya no [((IPA | ʑ̻ia.ja no))] 啦啦啦 -- Lo siento: tevéchi teivechi [((IPA | te.və ˑ. ʨ ʰ i))] 啦勿起 --
pero, sin embargo: daezu, daezu ne deizi, deizi nei [((IPA | dɛ.zɿ])), [((IPA | dɛ.zɿ.ne))] 但是,但是呢 -- por favor:
tshin mentón [((IPA | ʨ ʰ ɪɲ))] 啦 -- que una: ETSA, itsá eitzae, itzae [((IPA | e.tsɐʔ))], [((IPA | i.tsɐʔ))] 啦只,伊只| --
existe: ETA, Itá| eitae, itae [((IPA | e.tɐʔ))], [((IPA | i.tɐʔ))] 啦耷,伊耷 -- allí: emitá, imitaciones eimitae, imitae [((IPA |
e.mi.tɐʔ))], [((IPA | i.mi.tɐʔ))] 啦米耷,伊米耷 -- aquí: geta getae [((IPA | gə ˑ. Tɐʔ))] 啦耷 -- a tener jeuté youte [((IPA |
ɦiɤɯ.təʔ))] 有得 -- a existir, aquí, presente: láhe laehei [((IPA | lɐ ˑ.)) Él] 辣海 -- Ahora, los actuales: jieze yizei [((IPA |
ɦi.ze))] 啦在 -- ¿qué hora es?: jieze citie TSON? yizei ciudadanos tzon? [((IPA | ɦi.ze ʨi.ti 'TSON))] 啦在几点啦? --
donde: ghalitá, sadifan ralitae, sadifan [((IPA | ɦa.ɺi.tɐʔ))], [((IPA | sa.di.fɑ))] 何里耷,啦地方 -- qué: sa sa [((IPA | sa))]
啦 -- que: sagnin Sanín [((IPA | sa.ɲɪɲ))] 啦人 -- ¿Por qué: wesa weisa [((IPA | ɦue.sa))] 啦啦 -- cuando: sazencuan
sazenkuan [((IPA | sa.zəɲ.kuɑ))] 啦辰光 -- como: nanen, nana, nanenca nanen, nana, nanenka [((IPA | na.nəɲ))],
[((IPA | na.na))], [((IPA | na.nəɲ.ka))] 啦能,啦啦,啦能家 -- ¿cuánto?: CIDIE uno? cidi una? [((IPA | ʨi.di 'a))] 几啦啦
啊?
-- sí: eh ei [((IPA | e))] 啦 -- No: m, vézu, Mme, la violencia m, vezi, Mme, la violencia [((IPA | m))], [((IPA | və ˑ.
Zɿ))], [((IPA | mmə
̩ ʔ))], [((IPA | viɔ))] 啦,勿是,啦没 -- número de teléfono: diewo ghodeu diwo rodou [((IPA | di.ɦʊ
ɦɔ.dɤɯ))] 啦啦号啦 -- página principal: ólihian oelishan [((IPA | o ˑ. ɺi.ɕia))] 屋里向 -- ¡Venga a nuestra casa y jugar.|
ólihian a Alá le bésian. aelae oelishan a lei beshan.
Northern Simplified
translation Lumazi IPA
Wu Chinese
(IPA |
[kwɔ̌JY]))
((
lengua
común de
discurso
tɔ ɐ ˑ. Lɐʔ o ˑ. ɺi.ɕiɑ le
bə ˑ. ɕia))] 到阿拉屋里向
来孛相(白相)!
--
¿Dónde está el
baño?:
daseucae Lela
ghalitá?
dasoukei lelae
ralitae?
[((IPA | da.sɤɯ.kɛ ɺə ˑ.
)
ɺɐʔ ɦa.ɺi.tɐʔ))] 啦手啦勒
勒何里耷? A diferencia de
mandarín,
-- Shanghainese
¿Ha comido la realmente tiene el
活辣海
cena?:
directo "sí" (EH / ei)
javae chícoulé
similar al Inglés.
va?
yavei chiekule === chino, Min Nan /
va? taiwaneses (Sinitic)
[((IPA | ɦia.vɛ
ʨ ʰ ɪ ˑ. Ku.ləʔ
va))]
夜啦吃啦了伐?
--
No sé:
ghoo véhioté.
WO veshote.
[((IPA | ɦʊ və ˑ.
ɕiɔ.təʔ))]|我勿啦
得
--
¿Habla Inglés?:
inventarios no
puede weté va?
inventario no
weite kan va?
[((IPA | ɪn.vəɲ
ɦue.təʔ no va
ka))]
啦英文会得啦伐?
--
Te amo:
ghoo e no!
WO IE no.
[((IPA | ɦʊ e
no))]|我啦啦!
--
Te adoro:
ghoo emo no.
WO eimoe no.
[((IPA | ɦʊ e.moʔ
no))]
我啦慕啦
--
Me gustas mucho:
ghoo lo huoehi
no GHE!
WO hueushi no lo
estás.
[((IPA | ɦʊ ɺɔ
huø.ɕi no ɦəʔ))]
我老啦喜啦个!
--
Noticias
sinven| shinven
[((IPA |
ɕɪɲ.vəɲ))]
新啦
--
muertos
sithélé
shithele
[((IPA | ɕi.t ʰ ə
ˑ. Ləʔ))]
死脱了
--
vivo
wéláhe
welaehei
[((IPA | ɦuə ˑ.
Lɐ ˑ.)) Él]
Categoría:
• Chino
Contenido
[ocultar]
o 1.1 Introducción
1.2.1 Tono
1.2.2 Inicial
1.2.3 Final
Un aspecto que aleja el chino de las lenguas occidentales es el uso de tonos. Debido al número limitado de
sílabas, se emplea el tono de la voz para diferenciar palabras. Mientras que algunos dialectos chinos tienen
hasta nueve tonos, el mandarín resulta relativamente fácil con cuatro. A menudo es difícil para principiantes
distinguir el tono de la palabra, especialmente cuando no se conoce el contexto. Incluso con un oído perfecto
puede resultar difícil seguir o reproducir lo que puede parecer como una montaña rusa de transiciones
tonales. Pero no te preocupes, mejorará con la práctica. Estas lecciones describen como comprender y
reproducir todas las sílabas y tonos del chino.
El pinyin es el sistema oficial de transliteración en China desde 1979, y por tanto el más importante, aunque
no el único. Antiguamente se usaban otros sistemas, como el Wade-Giles (1859; modificado en 1892), la
Romanización Postal China, o el Zhuyin. El Hanyu Pinyin fue originalmente creado por lingüistas ruso-
parlantes, de ahí que su fonética sea algo distinta de la de los hispano-parlantes.
Tono[editar]
El tono se representa con una marca situada sobre la sílaba. Existen cuatro marcas: ˉ, ˊ, ˇ, y ˋ. Dos puntos
sobre la ü (como en el Umlaut alemán) no tienen que ver con los tonos, así que si se ve ǖ, ǘ, ǚ o ǜ, el
símbolo sobre los puntos representa el tono.
También los tonos pueden simbolizarse con números: 1, 2, 3 y 4. Algunos también utilizan el 5 o el 0 para
indicar el tono neutro.
Inicial[editar]
El inicial se caracteriza por:
Final[editar]
El final está formado por la(s) letra(s) que siguen al inicio, sin incluir las marcas de tono. Se caracteriza por:
Hay que tener en cuenta que la pronunciación de estas sílabas no es igual que la española de las mismas
letras. En las próximas páginas hay más información sobre pronunciaciones y uso de sílabas.
z [ts] Como ZZ en Pizza, es decir, T+S 妻子 (qīzi) esposa; 章子怡 (Zhāngzǐyí) [nombre de una actriz china].
Pronunciación de finales
Chino/Pronunciación/Pronunciación de finales
traduje esta página de la version en ingles sin tener la menor idea de chino. Es una versión preliminar en
espera de ser corregida por alguien idoneo
Pronunciación of finales[editar]
Final-only
Pinyin IPA Explanation
form
e [ɤ], [ə] e al final de una sílaba pero no en las siguientes combinaciones: ie, üe, ue; se pronuncia O en castellano
eng [ɤŋ] eng como la e expicada más arriba pero con ng al final
er aɻ er like ar (exists only on own, or as last part of final in combination with others- see bottom of list)
como en castellano, excepto cuando es precedida por "c", "ch", "r", "s", "sh", "z" or "zh"; en esos casos se
i [i] yi
pronuncia como la extensión de esos sonidos pero ligeramente más abierta
in [iən]
̯ yin como en castellano ien
ü [y] yu como la palabra alemana "üben" en francés "lune" (para pronunciarlo, di "i" con los labios en redondo)
er [ɤɻ]
or [uɔɻ]
air [aɪɻ]
aor [ɑʊɻ]
our [ou̯ɻ]
anr [ɑnɻ]
angr [ɑŋɻ]
ir [iɻ]
iar [iɑɻ]
ianr [iɛnɻ]
inr [iənɻ]
ingr [iɤŋɻ]
ur [uɻ]
uor [uɔɻ]
uir [ueɪɻ]
ongr [uɤŋɻ]
ür [yɻ]
La tabla de abajo muestra todas las posibles combinaciones de iniciales y finales en Pinyin (no incluidas-r
modificado sílabas). Asimismo, no refleja el uso de tonos. Algunas combinaciones sólo pueden ser válidas con el
uso de un tono, mientras que otros pueden ser válidos con múltiples tonos.
(no
zhi chi shi
final)
o o bo po mo fo
ai ai bai pai mai dai tai nai lai gai kai hai zhai chai sha
Group ei ei bei pei mei fei dei nei lei gei hei zhei she
a
Finals
ao ao bao pao mao dao tao nao lao gao kao hao zhao chao sha
ou ou pou mou fou dou tou nou lou gou kou hou zhou chou sho
an an ban pan man fan dan tan nan lan gan kan han zhan chan sha
en en ben pen men fen nen gen ken hen zhen chen she
ang ang bang pang mang fang dang tang nang lang gang kang hang zhang chang sha
eng eng beng peng meng feng deng teng neng leng geng keng heng zheng cheng she
er er
Group i yi bi pi mi di ti ni li ji qi xi
i
Finals
ia ya lia jia qia xia
io yo
ie ye bie pie mie die tie nie lie jie qie xie
iai yai
iao yao biao piao miao diao tiao niao liao jiao qiao xiao
ian yan bian pian mian dian tian nian lian jian qian xian
ing ying bing ping ming ding ting ning ling jing qing xing
uo wo duo tuo nuo luo guo kuo huo zhuo chuo shu
Group
u ui wei dui tui gui kui hui zhui chui shu
Finals
uan wan duan tuan nuan luan guan kuan huan zhuan chuan shu
un wen dun tun lun gun kun hun zhun chun shu
ong weng dong tong nong long gong kong hong zhong chong
ü yu nü lü ju qu xu
Group
ü üan yuan lüan juan quan xuan
Finals
(no
b p m f d t n l g k h j q x zh ch s
initial)
Pinyin table
Initials
Los tonos
Chino/Pronunciación/Los tonos
Contenido
[ocultar]
• 1 Los tonos
• 2 Ejemplos
• 3 Cambios de tono
• 4 Tonos neutros
Los tonos[editar]
Cada sílaba en chino tiene definido claramente un tono de voz asociado con ella para distinguir cada carácter con
otros de igual sonido.
No hay ninguna indicación para deducir el tono a partir de la lectura de un carácter, por lo que los tonos de las
palabras deben ser memorizados uno a uno.
El pinyin utiliza cuatro signos diacríticos para recordar fácilmente los tonos de las palabras. Cada uno de los tonos
correspondiente con las cuatro marcas se indica a continuación:
ā ō ē ī ū ǖ
2º Segundo tono (/), Un tono ascendente, como los acentos agudos
á ó é í ú ǘ
3º Tercer tono (V), Comienza con un tono neutro, desciende, y luego asciende.
ǎ ǒ ě ǐ ǔ ǚ
à ò è ì ù ǜ
• También hay un tono neutral, llamado "el quinto tono", va sin marcar.
a o e i u ü
• Las marcas de los tonos siempre se colocan sobre las vocales, nunca sobre las consonantes.
Si hay más de una vocal en la sílaba, la marca tonal va, en orden de preferencia, en la a, e, i, ö y ü,
respectivamente (orden alfabético). Por lo tanto, es Máo, nunca Maó; tóu, nunca toú.
La única excepción a esta regla es cuando una sílaba con "ui" necesita una marca de tono, en cuyo caso la marca
se coloca sobre la "U", no sobre la "i", por lo que es Xiú, no Xíu.
啦|mā = madre, 麻|má = cáñamo, 啦|mǎ = caballo, 啦|mà = reñir, 啦|·ma = Partícula que se sitúa al final de las
frases afirmativas convirtiéndolas en una pregunta de 'sí o no'.
• En muchos casos, varios carácteres pueden tener exactamente la misma sílaba y el mismo tono.
Por ejemplo, junto a 啦, los carácteres 啦 y 啦 tienen exactamente la misma pronunciación (mǎ).
啦 puede ser usado sólo, para dar el sentido correspondiente al animal "caballo", y también puede ser combinado
con otros carácteres para crear nuevos significados: 啦上 mǎshàng - de inmediato; 啦球 mǎqiú - polo; 啦路 mǎlù - la
calle, etc.
Otros carácteres con la misma pronunciación que dan significados distintos, son 数啦相机 shùmǎ xiàngjī - cámara
digital; 啦啦 mǎyǐ - hormiga, etc. Dado que estos caracteres tienen exactamente el mismo sonido, es el contexto lo
único que permite distinguir su significado.
Ejemplos[editar]
http://www.youtube.com/watch?v=-EX4gNo_TLc
Cambios de tono[editar]
El tercer tono, con su modulación descendente y ascendente, es difícil de pronunciar en una oración continua,
razón por la cual sufre cambios en función de su contexto. Téngase en cuenta las siguientes dos reglas:
•
1. Si un tercer tono viene antes de otro tercer tono, el primero se pronuncia como un segundo
tono.
2. Si un tercer tono viene antes de cualquier otro tono, entonces sólo se pronuncia la parte
descendente del tono, y no la otra mitad ascendente. Se llama tercer medio tono.
Debido a estas reglas generales, la mayoría de los terceros tonos se pronuncian como segundos tonos o como
medios·terceros tonos (terceros tonos acortados).
Es importante considerar estas reglas, ya que el tono gráfico en el pinyin escrito sigue siendo el mismo, a pesar de
las diferencias en la pronunciación de hecho.
Tonos neutros[editar]
Algunas sílabas no tienen un tono y no lleven marca de tono. Éstas no se acentúan, y toman su tono la sílaba
anterior:
1. Si la sílaba anterior tiene un primer o segundo tono, la sílaba átona lleva un tono medio.
2. Si la sílaba anterior tiene un tercer tono, la sílaba átona es alta, como continuando el tono ascendente de
aquella.
3. Si la sílaba anterior tiene un cuarto tono, la sílaba átona es baja, como continuando el descenso de tono de
aquella.
Lecciones
Lección 1
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 1
Saltar a: navegación, buscar
Contenido
[ocultar]
• 1 Lección 1: 你好!
o 1.1 Diálogos 1 & 2: Caracteres
o 1.2 Diálogos 1 & 2: pīnyīn/español
o 1.3 Vocabulario
1.3.1 Nombres propios
o 1.4 Gramática
1.4.1 Oraciones básicas
1.4.2 Oraciones con shì [是]
1.4.3 La partícula interrogativa ma [啦 / 嗎]
1.4.4 La partícula interrogativa ne [呢]
1.4.5 Pronombre interrogativo
Lección 1: 你 好! [editar]
Es adecuado comenzar la introducción al chino con el saludo más habitual: 你好。A continuación,
un diálogo de dos personas que se encuentran.
Diálogo 1
Diálogo 2
Diálogo 1
Pīnyīn Español
Jīnní: Nǐ hǎo. Ginn: hola.
uwén: Nǐ hǎo. Owen: hola.
Jīnní: Wǒ jiào Jīnní. Nǐ jiào shenme míngzi? Ginny: Me llamo Ginny. ¿Cómo te llamas?
Ōuwén: Wǒ jiào Ōuwén. Owen: Me llamo Owen.
Diálogo 2
Pīnyīn Español
Jīnní: Tāmen shì shuí (shuéi)? Ginny: ¿Quiénes son (ellos)?
Ōuwén: Tā shì Àiměi, tā shì Zhōngguórén. Tā shì Owen: (Ella) es Amy. Es china. (Él) es Tony,
Dōngní, shì Měiguórén. es estadounidense.
Jīnní: Nĭ yě shì Měiguórén ma? Ginny: ¿Tu también eres norteamericana?
Ōuwén: Bú shì. Wǒ shì Yīngguórén. Nǐ ne? Nǐ shì Owen: No, soy británica. ¿Y tú? ¿De que país
nǎ guó rén? eres?
Jīnní: Wǒ shì Xībānyárén. Ginny: Soy española.
Vocabulario[editar]
Por ahora, simplemente aprende a reconocer los caracteres de acuerdo con sus formas. La escritura
comenzará en la lección 2.
Simplificado
(tradicional entre Pīnyīn Tipo Traducción al español[m.]
paréntesis)
1. 你 (m.=你, f.=啦) nǐ (pro) tú
2. 好 hǎo (adj) bien, bueno
3. 啦 (們) men (n sufijo) (sufijo que indica plural en pronombres)
4. 你啦 nǐmen (pro) ustedes (vosotros - en la Península Ibérica)
5. 我 wǒ (pro) yo, me
6. 我啦 wǒmen (pro) nosotros
7. 他 tā (pro) él
8. 啦 tā (pro) ella
9. 他啦 tāmen (pro) ellos
10. 叫 jiào (v) llamarse
11. 什么 (什麽) shenme (pro) que
12. 名字 míngzi (n) nombre
13. 是 shì (v) ser (todas las formas: soy, eres, es, etc.)
14. 啦 (誰) shéi (shuí) (pro) quien
15. 国 (國) guó (n) país
16. 人 rén (n) persona [个 gè]
17. 也 yě (adv) también
18. 啦 (嗎) ma (part) (partícula interrogativa)
19. 呢 ne (part) (partícula interrogativa para contexto conocido)
20. 啦 nǎ (pro) que, cual
21. 不 bù (adv) (partícula para la negación de verbos)
Nombres propios[editar]
Simplificado
(tradicional
Pīnyīn Español
entre
paréntesis)
1. 金妮 Jīnní Ginny
2. 欧文 (歐文) Ōuwén Owen
3. 艾美 Àiměi Amy
4. 啦尼 (東尼) Dōngní Tony
5. 中国 (中國) Zhōngguó China
6. 美国 (美國) Měiguó Estados Unidos
7. 英国 (英國) Yīngguó Inglaterra (Gran Bretaña)
8. 西班牙 Xībānyá España
Gramática[editar]
Oraciones básicas[editar]
La estructura de las oraciones es muy similar al español, ya que ambas siguen la fórmula Sujeto Verbo
Objeto (SVO). Al contrario que muchas otras lenguas, los verbos chinos no se conjugan y no hay
terminaciones en sustantivos y adjetivos. No se ven afectados por elementos tales como el tiempo o la
persona.
S+V+O
1. 我叫艾美。
Wǒ jiào Àiměi.
Me llamo Amy.
S+是+O
1. 我是中国人。/ 我是中國人。
Wǒ shì Zhōngguórén.
(Yo) soy chino.
2. 啦是金妮。
Tā shì Jīnní.
(Ella) es Ginny.
3. 啦啦是英国人。/啦們是英國人
S+不+是+O
1. 他不是啦尼。/他不是東尼。
Tā bú shì Dōngní.
(Él) no es Tony.
2. 我不是美国人。/我不是美國人。
Wǒ bú shì Méiguórén.
(Yo) no soy estadounidense.
1. 啦是金妮。
Tā shì Jīnní.
(Ella) es Ginny.
2. 啦是金妮啦? / 啦是金妮嗎?
Pronombre interrogativo[editar]
Como las partículas, los pronombres interrogativos transforman afirmaciones en preguntas. Para
hacer una, simplemente hay que colocar el pronombre en el lugar en el que estaría el sujeto de la
respuesta.
1. 他啦是啦国人? / 他們是啦國人?
2. 啦是美国人? / 誰是美國人?
3. 啦是啦? /啦是誰?
Lección 2
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 2
Saltar a: navegación, buscar
Contenido
[ocultar]
• 1 Lección 2: 今天你忙不忙? ¿Hoy estás ocupado?
o 1.1 Diálogos 1 & 2: Caracteres
o 1.2 Diálogos 1 & 2: Pīnyīn/Español
o 1.3 Vocabulario
o 1.4 Gramática
1.4.1 Le [了] se usa como enfatizador
1.4.2 Preguntas Afirmativo-negativas
1.4.3 Oraciones usando yǒu [有]
Lección 2: 今天 你 忙不忙? ¿Hoy estás
ocupado?[editar]
La lección 2 contiene un diálogo de dos estudiantes que discuten acerca de sus clases para el día.
Diálogo 1
Diálogo 2
Diálogo 1
Pīnyīn Español
Dōngní: Àiměi, zăoān. Tony: Buenos días, Amy.
Àiměi: Zăo. Nǐ hǎo ma? Amy: Buenos días. ¿Cómo estás?
Dōngní: Wǒ hěn hǎo, xièxie. Nǐ ne? Tony: Estoy muy bien, gracias. ¿Y tú?
Àiměi: Wǒ yě hěn hǎo. Jīntiān nǐ máng bù Amy: Yo también estoy muy bien. ¿Estás ocupado
máng? hoy?
Dōngní: Jīntiān wǒ hěn máng. Wǒ yǒu wǔ jié Tony: Hoy estoy muy ocupado. Tengo cinco
kè. clases.
Àiměi: Wǔ jié?! Tài duō le! Jīntiān wǒ zhĭ Amy: ¡¿Cinco?! ¡Eso es demasiado! Yo solo tengo
yǒu yì jié. una hoy.
Dōngní: Yì jié?! Tài shăo le! Tony: ¿Una?! ¡Eso es muy poco!
Diálogo 2
Pīnyīn Español
Vocabulario[editar]
Simplificado Parte
(traditional Pīnyīn del Español [m.]
en parentesis) discurso
1. 一 yī (num) uno
2. 二 èr (num) dos
3. 三 sān (num) tres
4. 四 sì (num) cuatro
5. 五 wǔ (num) cinco
6. 六 liù (num) seis
7. 七 qī (num) siete
8. 八 bā (num) ocho
9. 九 jiǔ (num) nueve
10. 十 shí (num) diez
11. 早 zăo (n) mañana, temprano
12. 安 ān (adj) pacífico, tranquilo
13. 早安 zăoān (frase) buenos días
14. 很 hěn (adv) muy
15. 啦啦 (謝謝) xièxie (v) gracias
16. 天 tiān (n) día/cielo
17. 今天 jīntiān (n) Hoy día
18. 忙 máng (adj) ocupado
19. 有 yǒu (v) tener, poseer
20. 没 méi (adv) negación (de yǒu)
21. 啦 (節) jié (m) (Clasificador general para secciones de cosas)
22. 啦 (課) kè (n) Clase
23. 太 tài (adv) muy, mucho, extremadamente
24. 了 le (part) (se combina con 太 - ver gramática)
25. 多 duō (adj) mucho
26. 少 shăo (adj) poco (duō+shăo: ¿cuánto(s)?)
27. 只 zhĭ (adv) solamente, simplemente
Gramática[editar]
1. 他是不是啦尼?
2. 今天艾美忙不忙?
S+有+O
1. 我有三啦啦。
S+没+有+O
1. 今天啦啦没有一啦啦。
Contenido
[ocultar]
• 1 Lección 3: Una introducción a las partículas - 第三啦:助啦
• 2 La partícula “de” [的] para posesivos
• 3 La partícula Le/Liăo [了]
• 4 La partícula Zhe/Zháo [着]
• 5 La partícula De [得] para indicar el grado
El chino emplea frecuentes partículas que modifican el significado de los caracteres y frases. Debido
a que en Chino no se conjuga la persona ni el tiempo verbal, resulta necesario aprender a manejar las
partículas para comprender tanto el chino escrito como el hablado. A continuación se muestran
algunas de las partículas más comunes en los usos cotidianos.
Por ejemplo
啦的名字是金妮。
Tā de míngzi shì Jīnní.
Su nombre es Ginny.
La partícula perfectiva o completiva 了 se usa principalmente para indicar una acción terminada (en
inglés, esto es un aspecto perfectivo).
Por ejemplo
他 走 了。
Tā zŏu le.
Él se ha ido.
La partícula “le” se usa para modificar 走 (zŏu, ir) y convertirla en una acción que ha sido realizada.
了 puede usarse también como imperativo, es decir, como una orden del sujeto.
Por ejemplo
啦 再 打啦 我 了!
Bié zài dărăo wŏ le!
No me molestes más!
“Le” se usa en este caso con “bié” (negación “no” ) para formar un imperativo. Nota: la mayoría de
los imperativos no se construyen así.
Finalmente, 了, como Liăo (una variante homográfica) puede usarse para indicar la capacidad del
sujeto a la hora de realizar actividades.
Por ejemplo
我 啦在 吃 不 了 了。
Wŏ shízài chī bù liăo le.
Realmente no puedo comer nada más.
A primera vista, esta oración puede resultar confusa debido al uso duplicado de la partícula “le”,
colocada una tras otra. Sin embargo, se entiende la primera “le” como “liăo” ya que la partícula “bù”
nunca acompaña a la primera. Por lo tanto, “liăo” sirve para indicar la incapacidad de comer más
mientras que “le” (que hemos traducido por “realmente”, además de añadir “nada” a “más”) enfatiza
la oración.
Por ejemplo
他 睡着啦 啦 有人 敲啦。
Tā shuìzhe jiào shí yŏurén qiāomén.
Mientras dormía, alguien golpeó en la puerta.
Y Zháo se usa para indicar un logro.
Por ejemplo
我 啦于 把 啦西 啦 着 了!
Wŏ zhōngyú bă dōngxī măi zháo le.
¡Finalmente, he sido capaz de comprar esto!
1. S + V + 得 + adjetivo
我啦得很好.
2. S + V + CD + V + 得 + adjetivo
我啦中文啦得很好.
3. CD + S + V + 得 + adjetivo
中文我啦得很好.
4. S + CD + V + 得 + adjetivo
我中文啦得很好.
Esta expresión es una simplificación de la segunda construcción, omitiendo la primera aparición del
verbo. Se usa más frecuentemente que la segunda construcción.
Lección 4
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 4
Saltar a: navegación, buscar
Sujeto-verbo-Objeto
1. 我看啦本啦。
我看啦本啦。 / 我看這本書。
Wǒ kàn zhè běn shū.
Estoy 'leyendo' este libro. (看 Kàn literalmente es 'mirar', leer sería
啦 Dú)
El mandarín no conjuga los verbos, así que para añadir algún 'tiempo' a la frase lo que más se usa son
los adverbios de tiempo (como por ejemplo: Ahora, mañana, ayer...).
Estos van situados después del sustantivo 'la persona o objeto' y antes del verbo (STVO: Sustantivo-
Tiempo-Verbo-Objeto)
1. 我明天看啦本啦。
Wǒ míngtiān kàn zhè běn shū.
Mañana leeré este libro.
La próxima cosa que podemos añadir a la frase es un lugar. Esto después de la caída frase momento.
La estructura puede ser ampliada a STPVO: Sustantivo-tiempo-lugar-Verbo-Objeto.
1. 我明天在我的家看啦本啦。
我明天在我的家看啦本啦。 / 我明天在我的家看這本書。
Wǒ míngtiān zài wǒde jiā kàn zhè běn shū.
Mañana leeré este libro en mi casa
Otra posible estructura para las frases en chino es la de 'tema-comentario'. Es decir, lo primero que se
menciona es el tema de debate y, a continuación, el orador agrega un comentario.
Se utiliza para destacar una cierta parte de la frase. En el siguiente ejemplo, el orador quiere destacar
que va a leer el libro que está en particular
1. 啦本啦,我明天看。
這本書,我明天看。
Zhè běn shū, wǒ míngtiān zài wǒ jiā kàn.
Este libro, lo leeré mañana
Uso de bǐ [比]
1. 啦比我忙。
Tā bǐ wǒ máng.
Ella está más ocupada que yo.
2. 啦尼也比我忙很多。
Notas[editar]
Cuando usamos la estructura "A 比 B" seguida por un adjetivo no se pueden usar adverbios que
indiquen grado, como "很,比啦,有点儿, 特啦,非常, 十分" delante del adjetivo. Tampoco
podemos usar palabras que indiquen grado como "极了" después del adjetivo. 如: (啦)啦件衣服
比那件衣服便宜。Este traje es más barato que aquél. (啦)[啦件衣服比那件衣服特啦便宜。]
(啦)[啦件衣服比那件衣服很便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服比啦便宜。] (啦)[啦件
衣服比那件衣服有点儿便宜。] (啦)[啦件衣服比那件衣服便宜极了。] Hay algunas
excepciones.
Las 'frases de tiempo' a veces también pueden ser hechas al comienzo de la frase. Como cuando se
utiliza el verbo 住(Zhù) Vivir.
Cuando se usa este verbo el orden correcto es SVL o STVL Por ejemplo: 我住在中国 wǒ Zhù zài
Zhōngguó - Yo vivo en China.
Lección 5
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 5
Saltar a: navegación, buscar
Este libro ó pagina está traduciéndose del idioma inglés a partir de la página o libro original
Chinese/Lesson_5.
Puedes colaborar en Wikilibros continuando con la traducción desde el libro o pagina original.
Lección 5: Cuantificadores[editar]
Cuantificadores/量啦(liàngcí)[editar]
En el chino, la mayoría de los sustantivos contables deben ser precedidos por un determinado
"cuantificador" (también llamado clasificador) que depende del tipo de objeto. Es como cuando en
español utilizamos la palabra "ramo" en "me regaló un ramo de flores", o la palabra "cabeza" en "la
granja tiene 30 cabezas de ganado", o la palabra "puñado" en "lo mataron por un puñado de dólares"
Los cuantificadores chinos son partículas muy utilizadas, se ubican entre el sustantivo y el número
que lo precede.
1. 啦本啦里没有一个啦字。/ 這本書里没有一个啦字。
2. 那啦宿舍有六十个学生。/ 那啦宿舍有六十個學生。
Algunos clasificadores[editar]
Una referencia más completa lista de chino medir palabras se puede encontrar en la Wikipedia.
Lección 6
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 6
Saltar a: navegación, buscar
'Nota': También es conveniente utilizar 你 nǐ con amigos cercanos en lugar de "您" (nin), con) para
saludar con "啦" (AI), el equivalente más cercano en Inglés está "Hey".
Esto puede preceder o incluso reemplazar la tradicional "你好" Hola, y en parte sirve como una
llamada de atención.
Sin embargo, si la pronunciación de "啦" (AI) se estira / alarga, puede sonar como si te quejases de
algo, ya que utiliza la misma palabra.
Vocabulario[editar]
• 啦 Hai = Hola / Hi (Como en inglés)
• 去 Qù = Ir
• 回 Huí = Volver
• 啦里 Nǎlǐ / 啦儿 Nǎer = Dónde (啦儿 es más común al norte de china)
• 啦啦啦 Túshūguǎn = Biblioteca
• 家 Jiā = Casa / Hogar
• 再啦 Zàijiàn = Adiós (literalmente: Hasta la vista)
Lección 7
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 7
Saltar a: navegación, buscar
Contenido En esta lección aprenderemos como decir que
"algo es algo" y como preguntar "qué es qué"
en chino:
• 啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
[ocultar]
• 1 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 1.1 Texto 1
• 2 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 2.1 Texto 1
• 3 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 3.1 Texto 1
• 4 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 4.1 Texto 1
• 5 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 5.1 Texto 1
• 6 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 6.1 Texto 1
• 7 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 7.1 Texto 1
• 8 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 8.1 Texto 1
• 9 啦是什么?/這是什麽? ¿Qué es esto?
o 9.1 Texto 1
o 9.2 Texto 2
o 9.3 Vocabulario
• 10 Gramática
o 10.1 啦/那 是 什么?
o 10.2 A 是 B
o 10.3 A 不是 B
o 10.4 啦
o 10.5 是/不
o 10.6 的
o 10.7 Vocabulario adicional
• 11 Ejercicios
• 12 Lecturas adicionales
• 13 Frases útiles
• 14 Traducción del texto
王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]
Texto 1[editar]
王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
啦是什么 ?/這是什 麽 ? ¿Qué es esto?[editar]
Texto 1[editar]
王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
啦/那 是 什么?
• 啦/那 是 ……。
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
• 啦/那 是 …… 啦?
• 啦/那 不是 ……。
• 啦/那 不是 …… 啦?
王明:啦 是 什么?
李啦:啦 是 啦。
王明:那 是 什么?
李啦:那 是 啦啦。
王明:那 是 啦志 啦?
李啦:不,那 不是 啦志。那 是 字典。
Texto 2[editar]
王明 是 中国人。
王明 是 学生。
史密斯 是 美国人。
史密斯 是 王明 的 朋友。
史密斯 是 律啦。
Vocabulario[editar]
• 王明 (Wáng Míng)
• 李啦 (Lǐ Hóng)
• 啦: Simplificado / 這: Tradicional
(zhè)
• 是 (shì)
• 什么: Simplificado / 什麼: n. Wang Ming [nombre de persona]
Tradicional (continente shěnme / n. Li Hong [nombre de persona]
Taiwan shěme) pron. esto/a
• 那 (nà) v. ser (todas las formas)
• 啦啦: Simplificado / 鋼筆: pron. qué o cómo
Tradicional (gāngbǐ)
• 啦志: Simplificado / 雜誌: pron. eso/a / aquello/a
Tradicional (zázhì) n. bolígrafo
n. revista
• 啦: Simplificado / 嗎: Tradicional
partícula interrogativa final, se
(ma)
emplea para formar preguntas
• 不 (bù) adv. no
• 字典 (zìdiǎn) n. diccionario
• 中国人: Simplificado / 中國人: n. chino/a/os/as (personas)
Tradicional (Zhōngguórén) n. estudiante
• 学生: Simplificado / 學生: n. Smith
Tradicional (xuéshēng) n. estadounidense (persona)
• 史密斯 (Shǐmìsī) n. amigo
• 美国人: Simplificado / 美國人: n. abogado
Tradicional (Měiguórén)
• 朋友 (péngyǒu)
• 律啦 (lǜshī)
Gramática[editar]
En esta lección aprenderemos como decir que "algo es algo" en chino. Lo primero que hay que saber
es que la estructura de una oración china es muy similar a la española, ya que ambas sigen el patrón
sujeto-verbo-objeto (SVO). Sin embago, al contrario de muchas lenguas europeas, los verbos chinos
no se conjugan y las terminaciones de sustantivos y adjetivos son invariantes. No se ven afectadas
por cosas como el tiempo o la persona.
啦/那 是 什 么 ? [editar]
1. 啦 是 什么?(¿Qué es esto?)
2. 那 是 什么?(¿Qué es eso/aquello?)
啦(這)/那 是 什么 ?
esto/aquello es que ?
El orden de la frase puede parecer complicado, pero no nos ocuparemos de eso por ahora, lo haremos
más adelante.
A 是 B[editar]
"是" (shì), es el verbo que iguala las dos partes de la oración, el verbo "ser". Puede usarse como el
español "es", "equivale" o "es igual que". Cuando se usa en una simple oración sujeto-verbo-objeto,
el objeto define al sujeto. Debido a que los verbos chinos no varían, no existen otras formas de 是
(shì) como "eres" o "somos". También artículos como "un/o/a" o "el/la/lo" están ausentes en la lengua
china. No se traducen en chino y para traducir del chino hay que obtenerlas del contexto.
Ejemplo:
A 不是 B[editar]
Esta oración se traduce como "A no es B", en la que resulta una oración negativa cuando se coloca
"不" delante del verbo shì. "不" significa literalmente "no".
Ejemplo:
Volvamos a las preguntas "¿qué es esto/aquello?". Ya hemos visto que el orden no es igual que el
español, sin embargo, si comparamos la estructura anterior "A 是 B" vemos una similitud: el
orden es el mismo. De hecho, como las partículas, los pronombres interrogativos convierten
afirmaciones en preguntas sin cambiar el orden de la frase. Para hacer una pregunta, simplemente hay
que sustituir el sujeto con el pronombre interrogativo correspondiente. Para contestarla, se sustituye
el pronombre interrogativo con la respuesta.
Comparación:
啦[editar]
"啦" es una partícula interrogativa final empleada para hacer una pregunta. Añadiendo este carácter al
final de una afirmación la transforma en un pregunta.
Ejemplo 1:
↓
o 啦 是 啦 啦?(¿Es esto un libro?)
Ejemplo 2:
↓
o 啦 不是 啦志 啦?(¿No es esto (una) revista?)
是/不[editar]
"是" se puede emplear para responder a una pregunta simple. En este caso "是" significa si y "不是"
no (literalmente no es).
¿Cómo contestar una pregunta simple (de respuesta si/no) correctamente en chino? Habitualmente es
lo mismo que en español, pero hay que tener cuidado en las preguntas negativas como "¿no es esto un
libro?". En chino se responde a la pregunta, no al hecho. Si la pregunta tiene una respuesta negativa
la respuesta es "不是" o simplemente "不" y viceversa. Por ejemplo:
"A" pregunta si eso es un libro de forma negativa. Si el objeto no es un libro, debermos aprobar la
pregunta de "A" primero. Así que usamos "是" para reconocer que A está en lo cierto, y luego
decimos "esto no es (un) libro" para dar énfasis a que "A" tiene razón. En el caso de que sea un libro,
primero hay que negar la pregunta de "A", usando "不" (no) para indicar que no tiene razón, y luego
hacemos una nueva afirmación indicando que "啦 是 啦" (esto es (un) libro).
Otro ejemplo:
• 他 今天 晚上 不 来 参加 宴会 了,啦 啦?(¿Él no va a la fiesta esta noche,
verdad?)
o 不,他 肯定 要 来。(Si, seguro que viene.)
o 是 啊,他 很 忙 呢!(No, está muy ocupado)
的[editar]
El carácter "的" indica que la palabra que se encuentra delante posee la que se encuentra detrás.
Funciona como "de" pero en orden invertido. Por ejemplo:
Vocabulario adicional[editar]
• 啦啦本 (Bǐjìběn)
• 啦啦 (Qiānbǐ) n. bloc de notas
• 英国人 (Yīngguórén) n. lápiz
• 法国人 (Fǎguórén) n. británico/a (persona)
• 啦啦 (Bàozhǐ) n. francés/a (persona)
• 老啦 (Lǎoshī) n. periódico
n. profesor
n. escritor
• 作家 (Zuòjiā)
Ejercicios[editar]
1. Sustituye las palabras subrayadas y práctica.
1. 史密斯 是 美国人。
英国人
法国人
2. 啦 不是 啦志。
啦
啦啦本*
啦啦
2. Sustituye las palabras subrayadas, y luego responde a la pregunta con respuestas afirmativas y
negativas
o Ejemplo:
o 史密斯 是 法国人 啦?
是,史密斯 是 法国人。
不,史密斯 不是 法国人。
1. 那 是 啦志 啦?
啦啦
啦啦
啦啦*
2. 王明 是 学生 啦?
律啦
老啦*
作家*
3. Traduce el siguiente texto al chino
3. Wang Ming no es profesor. Wang Ming es estudiante. Wang Ming es chino. Wang
Ming no es norteamericano.
4. Smith es abogado. Smith no es escritor. Smith es norteamericano. Smith no es francés.
5. Este es el libro de Smith. Aquel es el bolígrafo de Wang Ming.
Lecturas adicionales[editar]
Preguntas:
1. ¿Quién es "yo?
2. ¿Qué hace Smith?
3. ¿Quién es Ana?
4. ¿Qué hace Ana?
Frases útiles[editar]
Saludos. ¿Cómo se saluda a la gente en chino?
• 你好!(nǐhǎo): ¡Hola!
• 啦!(hài): ¡Hey!
• 你 吃 啦 啦 了 啦?(chī guò fàn le ma?): ¿Ya has comido? (Es un saludo
informal entre amigos, etc. ¡No quiere decir que te estén invitando a comer! Una variante
de esta frase usada a menudo en Pekín es "你吃了啦?")
• 再啦。(zàijiàn): Hasta la vista. / Adiós.
• 拜拜。(bāibāi): Bye-bye
Lección 8
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 8
Saltar a: navegación, buscar
Contenido
[ocultar]
• 1 Lección 8
• 2 我叫王明。 Mi nombre es Wang Ming.
o 2.1 Diálogos
2.1.1 Diálogo 1
2.1.2 Diálogo 2
o 2.2 Vocabulario
o 2.3 Gramática
o 2.4 Traducción del texto
Lección 8[editar]
我叫王明。 Mi nombre es Wang Ming.[editar]
Diálogos[editar]
Diálogo 1[editar]
王明:我叫王明。你叫
什么名字? Wáng Míng: Wǒ jiaò Wáng Míng. Nǐ
jiaò shěnme míngzì?
李啦:我叫李啦。 Lǐ Hóng: Wǒ jiaò Lǐ Hóng.
Wáng Míng: Tā de míngzì shì shěnme?
王明:啦的名字是什么?
Lǐ Hóng: Tā de míngzì shì Zhoū Zhū
Lì.
李啦:啦的名字是周朱 Wáng Míng: Zhoū Zhū Lì shì yīgè hěn
啦。 hǎo de míngzì.
王明:周朱啦是一个很 Lǐ Hóng: Shì, dànshì wǒ bǐjiào xǐhuan
好的名字。 nǐ de míngzì.
李啦:是, 但是我比啦喜 Wáng míng: wèishénme bǐjiào xǐhuan
啦你的名字。 wǒ de míngzì?
王明: 啦什么比啦喜啦我
的名字? Lǐ hóng: yīnwèi nǐ de míngzi tīng qǐlai
李啦: 因啦你的名字听起 hěn cōngmíng.
来很啦明。 Wáng míng: nǎli, bùgǎndāng.
王明: 啦里, 不敢当。
Diálogo 2[editar]
Vocabulario[editar]
Gramática[editar]
王明:我叫王明。你 Wang Ming: Llamé a Wang Ming. Lo Wang Ming: Mi nombre es Wang
叫什么名字? que se llama el nombre? Ming. ¿Cuál es tu nombre?
李啦:我叫李啦。 Li Hong: Me llama Li Hong. Hong Li: Mi nombre es Li Hong.
Wang Ming: ¿Cuál es su
王明:啦的名字是什
Wang Ming: Su nombre es ¿qué? nombre?
么? Hong Li: Su nombre es Zhou
李啦:啦的名字是周 Li Hong: Su nombre es Zhou Zhuli. Zhuli.
朱啦。 Wang Ming: Zhou Zhuli es un
王明:周朱啦是一个 Wang Ming: Zhou Zhuli es muy buena muy buen nombre.
很好的名字。 (posesivo) nombre.
Hong Li: Sí, pero me gusta más
李啦:是, 但是我比啦 Li Hong: Sí, pero relativamente
su nombre.
喜啦你的名字。 (implícita: más) como tú (posesivo)
Wang Ming: ¿Por qué te gusta
nombre.
王明: 啦什么比啦喜啦 más mi nombre?
Wang Ming: ¿Por qué (para qué)
我的名字? Li Hong: Debido a que su
relativamente como yo (posesivo)
李啦: 因啦你的名字听 nombre suena muy inteligente.
nombre?
起来很啦明。 Wang Ming: Oh vamos, que me
Wang Ming: ¿Dónde, I (negativo) se
planas.
王明: 啦里, 不敢当。 atreven a servir.
Lección 9
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Lecciones/Lección 9
Saltar a: navegación, buscar
Contenido
[ocultar]
• 1 Vocabulario
o 1.1 Días de la semana
o 1.2 Adverbios de tiempo
• 2 Frases
Vocabulario[editar]
Días de la semana [editar]
啦在 Xiànzài - Ahora
今天 Jīntiān - Hoy
昨天 Zuótiān - Ayer
明天 Míngtiān - Mañana
Frases[editar]
小美的啦啦:喂? 小美的媽媽:喂?
阿明:您好。啦啦小美在家啦? 阿明:您好。請問小美在家嗎?
小美的啦啦:在。啦稍等。 小美的媽媽:在。請稍等。
小美:喂? 小美:喂?
阿明:小美,我是阿明。星期日有 阿明:小美,我是阿明。星期日有空嗎?
空啦?
小美:星期日?我有空。 小美:星期日?我有空。
阿明:那要一起去看啦影啦? 阿明:那要一起去看電影嗎?
小美:好啊!几点的啦影? 小美:好啊!幾點的電影?
阿明:三点开演。 阿明:三點開演。
小美:好,在啦里集合? 小美:好,在啦裡集合?
阿明:捷啦站前啦好啦? 阿明:捷運站前見好嗎?
小美:好,到啦候啦。 小美:好,到時候見。
Pīnyīn Español
Vocabulario[editar]
Simplificado Tradicional Pīnyīn Tipo Español
1. 啦啦 電話 diànhuà (n) teléfono
2. 啦啦 媽媽 māma (n) mamá
3. 星期日 xīngqīrì (n) Domingo
4. 好 hǎo (interj) OK o está bien
5. 有空 yǒu kòng (v) tener tiempo libre
6. 到啦候啦 到時候見 dào shíhou jiàn (v) nos vemos entonces
Sobre el chino
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Información/Sobre el chino
Saltar a: navegación, buscar
中啦人民共和国 (中国) 中華民國 (臺灣) 新加坡共和国 (新加坡)
República popular de China República de China República de Singapur
(China) (Taiwan) (Singapore)
Existe una gran variedad y varía incluso dentro de China tal y como ocurre con el mandarín y el
cantonés, ininteligibles entre ellos. Sin embargo, existe una forma estandarizada de chino conocida
normalmente como mandarín basado en el dialecto de Beijing, un dialecto dentro del mandarín. El
mandarín estándar es la lengua oficial de la República Popular China y de Taiwán, una de las cuatro
lenguas oficiales de Singapur, y una de las seis lenguas oficiales de la ONU. Se llama mandarín
estándar también a la forma de escribir chino, usada por todos los hablantes de todas las formas del
chino, incluyendo al mandarín, el wu, el cantonés, el hakka, el min-nan, etc. Este libro está diseñado
para enseñar a hablar y escribir chino mandarín.
La gramática china es en muchas formas más simple que la de los idiomas europeos (por ejemplo la
palabras no varían conjugadas en el tiempo, número o en la relación sujeto-verbo), pero también hay
elementos complejos que pueden hacer tropezar a los principiantes ingenuos (por ejemplo, los tonos,
las palabras de medición y partículas discursivas, que no son un rasgo fuerte en las lenguas europeas)
además la complejidad del sistema de escritura puede desanimar a los principiantes, ya que el chino
es uno de los pocos idiomas en el mundo que no usa un alfabeto o un silabario; en cambio, se utilizan
miles de caracteres para representar a una palabra o una parte de la palabra. El gobierno chino
desarrolló un sistema para escribir la pronunciación del chino mandarín en alfabeto occidental que se
conoce como Hanyu Pinyin (啦啦拼音/漢語拼音, "deletrear según el sonido "). El Hanyu Pinyin se
usa para escribir los sonidos fonéticos del chino, con el fin de ayudar a pronunciar a los extranjeros
que estudian chino. Este wikilibro te enseñará primero el Hanyu Pinyin antes de cualquier oración.
Todos los ejemplos y vocabularios vienen junto con su Hanyu Pinyin.
Existen dos tipos de caracteres: Caracteres Chinos Simplificados (啦体字) y los Tradicionales (正體
字 o 繁體字) Los caracteres tradicionales siguen su etimología de miles de años de historia china, y
se continúan usando en Hong Kong, Macao, Taiwán y por chinos en el extranjero. El chino
simplificado es el resultado de una reforma ocurrida en China Continental con el fin de incrementar
los niveles de alfabetización y se ocupa en el continente y en Singapur. Los dos sistemas comparten
muchos caracteres sin modificación o con una disminución predecible de trazos; sin embargo,
algunos cambios no son predecibles. Como resultado de aquello sucede que la mayoría de los
hablantes nativos de chino pueden escribir en sólo en uno de los dos sistemas, aunque comprenden
ambos. Te recomendamos hacer lo mismo. Es considerablemente más fácil para personas que saben
caracteres tradicionales leer ambos sistemas que los que manejan solo el sistema simplificado, pero
los caracteres simplificados pueden ser menos intimidantes para las personas que empiezan a
aprender chino. En este wikilibro, todos los ejemplos y vocabularios vienen en ambos sistemas y tú
eliges el sistema que quieres aprender.
Los caracteres chinos han sido utilizados por muchos otros países asiáticos en el pasado y aún siguen
siendo usados en algunas partes. Los antiguos coreanos sabían leer y escribir en chino hasta la
creación del sistema coreano de escritura, el hangul. El japonés aún conserva muchos caracteres
chinos (los llaman kanji) que se utilizan para escribir en idioma japonés. Si más tarde te interesa
aprender japonés tendrás mucho ganado conociendo estos caracteres.
Expectativas[editar]
Este wikilibro parte del concepto de que no tienes conocimientos de chino, pero que te lo vas a tomar
en serio al estudiarlo. Cada lección contiene una combinación de vocabulario y gramática que irán
progresando gradualmente apoyados por los temas anteriores.
Cada lección debería bastar para una semana de trabajo diario, así que no te sientas abrumado por la
cantidad de contenido de cada lección. Aprender a escribir los nuevos caracteres seguramente sea el
factor que te limitará, así que divide el trabajo de memorización de los caracteres de una lección entre
dos o tres días y usa el tiempo que te programes para las lecciones para la gramática y la
conversación.
Partes de la lección[editar]
1. Diálogo. Aquí se mostrará un diálogo entre dos o más personas. Todos los textos vienen en
cuatro versiones: chino simplificado, chino tradicional, Hanyu Pinyin, y la traducción en
español.
2. Gramática. En ésta parte se analizan las estructuras introducidas en el diálogo y se muestran
frases de ejemplo para reforzarlas.
3. Vocabulario. Vocabulario nuevo con traducción y pronunciación. Cada carácter nuevo estará
enlazado a una imagen o animación que te enseñará el orden de trazos.
4. Ejemplos. Frases que te ayudarán a entender mejor el material dándote más ejemplos.
5. Ejercicios. Preguntas y actividades para poner a prueba lo que has aprendido. Te
recomendamos que los hagas y que te los tomes en serio.
Hablar y pronunciar[editar]
• Aprende pinyin. No sólo se usa a lo largo de todo este libro para explicar la correcta
pronunciación, se necesita para buscar palabras en diccionarios y para mecanografiar en
chino.
• Presta atención a los tonos. Ya que hay pocas sílabas en chino, hay muchos homónimos, por
lo que fijarse en los tonos es muy importante. Aprender a escribir el pinyin con los tonos
correctos al mismo tiempo que aprendes los caracteres mejorará tu pronunciación y su
comprensión auditiva.
• Lee el texto en voz alta. Hablar (y oírte hablar) te ayudará a reforzar el texto en tu mente.
Exagerar los tonos puede ayudarte a recordarlos.
• Busca un compañero. Debe haber grupos de estudiantes de chino en alguna ciudad cercana o
en la universidad. También hay sitios en Internet que pueden ofrecerte un intercambio de
idiomas usando Skype u otros programas similares. Dos ejemplos son The Mixxer y E-
Tandem.
• Escucha chino. Existe una gran variedad de opciones multimedia para escuchar el chino
nativo. Pueden encontrarse emisoras de radio por Internet y podcasts en el idioma, así como
un creciente número de películas y programas de televisión.
Leer y escribir[editar]
• Escribe. Y mucho. Cuando estudies, escribe cada carácter como mínimo diez veces cada
semana hasta que lo puedas recordar. Ponte a prueba periódicamente para comprobar tu
memoria y ver qué caracteres necesitas practicar. Mientras lo hagas, piensa en su sonido y
significado, o pronúncialo en voz alta. Busca en el wikilibro East Asian Orthography para
ayudarte en la escritura. Aprende bien el orden de los trazos y practícalo con calma, mirando
detenidamente el original cada vez antes de copiarlo.
Qué leer[editar]
• Cuentos para niños (los caracteres son fáciles)
Escribir chino
De Wikilibros, la colección de libros de texto de contenido libre.
Chino/Información/Escribir chino
Saltar a: navegación, buscar
Aprender a leer y escribir los caracteres chinos será seguramente tu mayor obstáculo en este curso.
Como el idioma no tiene alfabeto, no hay otra opción que mucha práctica y memorización. Aunque el
pinyin es útil para aprender la pronunciación de los caracteres, el número de homónimos haría
impracticable un reemplazo total de los caracteres.
Sin embargo, aprender los caracteres chinos es una experiencia que te proporcionará una ventana a la
cultura china. El sistema de escritura se ha usado durante 3000 años, con ninguna variación esencial
desde el siglo séptimo. Hay una historia tras cada carácter.
Aparte, los chinos valoran el esfuerzo de los occidentales que han conseguido aprender éste sistema
de escritura. (O eso les dicen a los ingleses)
Cada carácter tiene un determinado orden de trazos. Esto parece que haría más complicado el
aprender a escribirlos por ser algo más a recordar, pero en realidad coger este hábito sirve para
desarrollar una “memoria motriz” que fija el símbolo y lo hace fluido al escribirlo. De otra forma,
acabarás dejándote montones de caracteres a la mitad.
Las reglas principales para memorizar se muestran en la tabla, con ejemplos particulares.
Reglas principales
El carácter para “dos” tiene dos trazos: 二. En éste caso, primero se escribe el superior y ambos de
izquierda a derecha. El carácter para “tres” tiene tres: 三, escritos en orden descendente y de
izquierda a derecha.
Esta regla se aplica también en caracteres más complejos. Por ejemplo, 校 puede dividirse en dos: la
parte izquierda (木) se escribe antes que la derecha (交). Hay alguna excepción a ésta regla,
principalmente cuando la parte derecha de un carácter tiene un recuadro inferior (ver abajo), por
ejemplo 誕 y 健. En este caso, la parte de la izquierda se escribe primero, seguida de la derecha, y
finalmente el recuadro inferior.
Cuando hay componentes superiores e inferiores, los de arriba se escriben primero, como en 品 y 襲.
2. Las líneas horizontales se escriben de izquierda a derecha, las verticales de arriba hacia
abajo
Cuando los trazos se cruzan, los horizontales se suelen escribir antes: el carácter para “diez", 十, tiene
dos trazos escritos así: 一 → 十.
4. Hay algunas circunstancias donde el trazo vertical se escribe antes que el horizontal, como
cuando el carácter termina en una línea horizontal al final. P.ej., 上 se escribe 一, | y _.
El carácter chino para “persona” ( , Chinese: rén). Tiene dos trazos, el primero, oscuro, y el
segundo en rojo. La zona negra señala la posición inicial del instrumento de escritura.
Los trazos verticales que cruzan un carácter se escriben después de los trazos horizontales que son
cruzados, como en 書 y 筆.
Los trazos horizontales que cruzan un carácter se escriben también al final,como en 母 o 海.
6. Las diagonales "de derecha a izquierda" antes que las "de izquierda a derecha"
Las diagonales hacia la izquierda (ノ) se escriben antes que las que van hacia la derecha (乀): 文.
Los trazos verticales centrales se escriben antes que los trazos de fuera; y los de afuera de la izquierda
antes que los de la derecha: 小 y 水.
Los trazos de fuera se escriben antes que los internos; de arriba hacia abajo (4), como 日 y 口. Esto
también se aplica a caracteres que no tienen trazo inferior, como 同 y 月.
El trazo inferior se escribe antes de acabar el cerramiento. En los dos ejemplos siguientes, el trazo
vertical más a la izquierda (|) se escribe primero, seguido del superior y el más a la derecha (┐) (los
cuales se escriben de una sola vez): 日 y 口.
Los trazos menores se suelen escribir al final, como el pequeño punto final en 玉.
http://es.wikibooks.org/wiki/Chino