Está en la página 1de 14

ENCUENTROS ISSN 1692-5858. No. 2. Diciembre de 2012 • P.

115-128

Patrones de interacción verbal en el proceso de compra-venta


de las vendedoras palenqueras y los clientes*
Carolina Gutiérrez-Rivas
(Universidad Simón Bolívar, Venezuela)
cgr6363@yahoo.com
Alexander Steffanell, Lee University, USA
asteffanell@leeuniversity.edu

RESUMEN

La presente investigación, llevada cabo en la ciudad de Barranquilla, Colombia, es un estudio pragmalingüístico de corte
etnográfico, centrado en los patrones de interacción verbal en el proceso de compra-venta entre las vendedoras palenqueras
y sus clientes. El análisis cualitativo se basa, fundamentalmente, en la toma de turnos, la organización secuencial y la ne-
gociación conversacional, para describir cómo a través de estos se produce el éxito o el fracaso de la interacción verbal y la
transacción comercial entre vendedora y comprador citadino. Asimismo se determina el tipo de situaciones indexicales que se
producen en el contexto comercial y general. Tangencialmente, para la realización del análisis, se toman en cuenta las redes
sociales que la comunidad comparte como parte integral de su comunidad, así como sus tradiciones ancestrales y actuales.
Palabras clave: interacción verbal, turno de habla, indexicalidad, vendedoras palenqueras.

Patterns of Verbal Interaction in Buy and Sales Processes between


Palenquero Saleswomen and Their Clients
ABSTRACT

The following research, conducted in Barranquilla, Colombia, consists of a pragmalinguistic study of ethnographic style.
It focuses on the patterns of verbal interaction that arise during the sales/buying process between the palenquera saleswo-
men and their clients. The qualitative analysis is mainly based on the turn taking, the sequential organization and the
conversational negotiation. The purpose of the paper is to describe how through these processes the success or the failure
of the verbal interaction and the commercial transaction between the saleswoman and the urban client is produced. The
investigation also determines the kind of indexical situations that emerge in the commercial and the general context. This
analysis, though indirectly, takes into account the social networks that the community shares as an integral part of their
community, as well as its ancestral and current traditions.
Keywords: verbal interaction, turn taking, indexicality, Palenquera saleswomen.

Fecha de recibido: 17 de agosto de 2012. Fecha de aceptación: 25 de noviembre de 2012.


*
Proyecto adscrito y aprobado por el Decanato de Investigación y Desarrollo de la Universidad Simón Bolívar, Caracas, Venezuela, bajo
el número DID-CSH-074-2012. 115
ENCUENTROS
1. Introducción socio-económica. Tienen que entrar en con- cabo en los intercambios comunicativos
tacto a través de la venta de sus productos entre estas palenqueras y sus clientes.
Barranquilla, ciudad situada en la región para relacionarse con los citadinos, pues: De allí que se reflejen transacciones de
Caribe, se ha convertido en un centro de compra-venta, acuerdos, ofertas, regateos,
intercambio cultural, lingüístico y social Ante esta situación de presencia- cambios de turnos en la conversación, por
para muchas comunidades emigrantes. De ausencia de los grupos étnicos ocurre nombrar algunos, que permiten que la
allí que se refleje en su gente una confor- una representación genérica (…): se les red comunicativa entre estos grupos de
mación pluriétnica producto de las etnias estereotipa y define física y socialmen- palenqueros sea de vital importancia para
confrontadas en ese espacio geográfico. te por su ‘otredad’, homogeneizando ejecutar acciones como comprar, vender,
La comunidad palenquera, en particular, sus particularidades intragrupales intercambiar, colaborar, adquirir y discutir
ofrece una imagen en las ciudades costeras y lingüísticas (Cifuentes y Pellicer precios con los clientes.
que se internaliza socioculturalmente y ha 1987, p. 26).
conservado sus tradiciones y costumbres, Este trabajo fue concebido como un estudio
entre ellas, su lengua, el palenquero. Como Se debe adicionar la migración más re- pragmalingüístico de campo de corte et-
dicen Friedemann y Arocha: “La región ciente hacia los centros urbanos, debida nográfico, a pesar de que no estudiaremos
Caribe es, por excelencia, la cuna de dis- tanto a condiciones de vida precarias en directamente la lengua palenquera o las
tintas lenguas criollas” (1986, p. 100). Por sus territorios originarios, como por con- redes sociales que la comunidad comparte
su parte, autores como Lipski (2007, p.101) secuencia del desplazamiento forzado como parte integral de su entorno, ni sus
aseguran que el palenquero es una de las ocasionado por el enfrentamiento de los tradiciones ancestrales y actuales. Todo lo
varias comunidades de habla afrohispánica grupos armados, el control territorial y la anterior serán más bien elementos refe-
en la costa del Caribe y a lo largo de la costa expansión de los cultivos ilícitos (Cf. Lamus renciales y periféricos en la investigación.
del Pacífico colombiano. Canavate, 2010). Todas estas condiciones Nuestro propósito es más bien elaborar
de vida han derivado en que la principal un análisis descriptivo de las conversa-
Los palenques contribuyeron en gran ma- actividad socioeconómica de las mujeres ciones de compra-venta entre vendedora
nera en la formación de una identidad palenqueras radique en la venta de sus palenquera y cliente citadino, y el tipo de
negra en la zona costera colombiana, ya que productos: alegrías, cocaditas, bollos de reglas conversacionales que delinean estos
pudieron evolucionar con cierta indepen- maíz y frutas�1. Estas mujeres desempeñan intercambios sociolingüísticos. Queremos
dencia compartiendo así un compromiso la labor de venta recorriendo todas las destacar que el matiz sociocultural de este
ideológico y cultural (Cf. Wade, 1997). calles y playas con “palanganas”2 en la trabajo es de vital relevancia, pues los
Sin embargo, comenta Lamus Canavate cabeza, y estableciendo así una institución sujetos de investigación son miembros
(2010, p.89), a pesar de que son sujetos de microeconomía informal dentro de estos de una comunidad étnica en la ciudad de
importantes de la cultura colombiana, se contextos geográficos. Como consecuencia, Barranquilla que han conservado en gran
ven obligados a emigrar a las ciudades de los procesos económicos de compra-venta parte sus tradiciones y costumbres.
Cartagena, Barranquilla, Cali, Medellín hacen parte de las actividades llevadas a
y Bogotá, donde reside el 29,2% de esa 2. Marco teórico
2
Las alegrías son productos hechos de maíz,
población. Desafortunadamente no entran melazas y coco. Los bollos son productos he-
a formar parte de la comunidad citadina chos de harina de maíz utilizados para desa- El marco teórico de la investigación se
enseguida en sus etapas migratorias, debido yuno o cena en estas ciudades. centrará en el análisis del orden de la
2
Ollas de metal grandes en donde colocan to-
a la discriminación lingüística, cultural y conversación, los cambios de turnos, así
dos sus productos de maíz.
116
ENCUENTROS
como la respectiva organización que las les que se puedan contextualizar. De allí, logre niveles de comprensión para oyente
palenqueras y los clientes tienen en las que sea importante que ambas partes en y hablante sin que se produzca caos en el
interacciones conversacionales, y la manera la conversación sepan a lo que se refieren, discurso; en otras palabras, los participantes
en que estas interacciones diarias se ven y que el oyente pueda descifrar códigos a aplican el principio de cooperación en todos
motivadas por su función lingüística. A los cuales se está refiriendo la otra parte los niveles conversacionales.
continuación presentamos una exposición de la conversación, el hablante.
de las nociones teóricas que serán aplicadas Uno de los aspectos más relevantes en
al análisis de los datos. El análisis conversacional intenta dilucidar nuestra investigación es la toma de tur-
los procedimientos tácitos y las diferen- nos por parte de los participantes, punto
2.1 Turnos de habla y roles en tes competencias sociolingüísticas de los significativo en los análisis conversacio-
la conversación interlocutores subrayando la producción nales. Debemos entender claramente que
e interpretación de la conversación en cuando dos participantes entablan una
Gumperz (1982, p.95), destacado investi- secuencias organizadas de la interacción, conversación, existe un intercambio de
gador de la etnometodología y el análisis según comentan Hutchby y Wooffitt (1998) turnos que les permiten tener un orden en
conversacional, piensa que la conversación y Gumperz (1982). Estos autores son de la la conversación. Los participantes ceden
es una actividad cooperativa en la que opinión que el análisis conversacional no es el turno para que cada cual pueda hablar
dos o más participantes tienen que hacer solo un examen crítico de la conversación sin caos. Es decir, cualquier conversación
negociaciones de entendimiento y arreglos llevada a cabo por los participantes, sino casual “se lleva a cabo a través de una serie
para poder llegar a acuerdos definidos. Es también un estudio de los procesos de de turnos” (Goodwin, 1981, p. 2, traduc-
una reconciliación entre lo que el oyente interacciones realizados en el momento de ción nuestra). Por muy caótica que pueda
escuchó del hablante, cómo lo entiende la producción conversacional, y en medio tornarse, la conversación de cada parte
y cómo va a responder a sus preguntas de las negociaciones del acto comunicativo. está delimitada por la conversación de los
o interrogantes, para lograr el verdadero Cada participante está interesado en saber otros y así es que el proceso de turnos se
objetivo de la interacción a través ciertas lo que sucede en el momento de la inte- inicia. En la turnación, cada parte tiene su
reglas de cooperación3, tal como es reque- racción y durante la misma. Casi siempre momento de hablar, de participar, de opinar,
rido en toda conversación para que no los participantes desean conocer las causas de sugerir, de regatear, de negociar para
se produzca caos. De esta manera (casi) inherentes a los estados conversacionales que la conversación dé resultados exitosos.
todas las interacciones llegan a puntos de en su propia producción oral (Gumperz, Los turnos están insertos en la inferencia
encuentro para lograr el éxito transaccional; 1982, p. 15). Es decir, los participantes están conversacional que “es el proceso de in-
es decir, que los participantes deben estar conscientes de que su conversación contiene terpretación situado o sujeto al contexto
conectados comunicativamente para lograr ciertos elementos que son importantes en por medio del cual los participantes de
acuerdos conversacionales y transacciona- el manejo de esta; uno de estos elementos un intercambio evalúan las intenciones de
es el proceso de turnación. Saben cuándo los otros y en el cual basan sus respuestas”
3
No hacemos referencia al principio de coope- parar en el turno para que el otro prosiga (Gumperz, 1982, p.153, traducción nuestra).
ración de Grice (1975). Se definirán las reglas con su discurso, lo que da lugar a las causas La inferencia conversacional tiene patrones
de cooperación como la capacidad que tienen
los participantes para entenderse después externas e internas que ameritan estados antropológicos y sociolingüísticos, y que
que se ha empezado la conversación. El oyen- de cooperación en la conversación. Se no solamente hay acuerdos lexicales y
te y el receptor han sobreentendido ciertos presume que los interlocutores colaboran gramaticales en la interacción, sino que el
códigos lingüísticos y el uso de convenciones
que los lleve al éxito en la conversación. mutuamente para que la conversación proceso de interpretación conversacional
117
ENCUENTROS
se presenta como un intercambio de acti- intenciones en el uso adecuado de estas
2.3. Patrones de interacción verbal
tudes y conocimiento sociocultural que los expresiones por el hablante. Lo crucial es

participantes deben compartir. Por ejemplo, que estas expresiones indexicales están in-
Esta parte del análisis se basa en las nocio­
los roles y estatus de los participantes mersas en los cambios y nos llevan a hacer
nes de Hamel sobre los patrones de inte-
en la conversación fijan un componente comparaciones con otros participantes en
racción verbal (de aquí en adelante PIV),
importante, pues son asociados con los situaciones diferentes.
los cuales son definidos por Hamel (1982,
valores sociales a los que pertenecen estos
p.37) como unidades recurrentes y siste-
grupos humanos. Las vendedoras palenqueras y sus clien-
máticas: “celebrar un contrato”, “realizar
tes se trazan sus propios acuerdos en la
un acto de compra-venta”, “enunciar y
2.2. Situaciones indexicales conversación. Un solo: “Negra, ven acá,”
aceptar-rechazar una invitación”, “formu-
cuando el cliente llama a una vendedora
lar y refutar una acusación”, etc., que se
Un aspecto importante observado en el ambulante, y la contestación de la negra:
producen en los procesos de constitución
intercambio comercial entre vendedora “Bueno, negro, ahí voy”, es un acuerdo
e interpretación de la significación social.
palenquera y cliente es el del fenómeno para participar en la conversación. Es
de indexicalidad�4, y el mismo debe ser decir, ambos están abiertos a participar
El PIV está enmarcado bajo el concepto
analizado en su contexto comercial y ge- de un mismo intercambio conversacional
de situación y evento de habla, conceptos
neral, pero también de manera particular. y lo organizan de tal manera que presente
empalmados con la etnografía de la comu-
Las expresiones indexicales fueron expli- acciones repetidas e indexicales. Ambos
nicación propuesta por Hymes (1984). El
cadas por Garfinkel (1967) como el valor participantes en cualquier conversación
acto verbal presenta un enfoque sincrónico
de expresiones verbales o no verbales trazan sus propios parámetros para llevar
y descriptivo, cuya observación externa re-
que remiten la significación a la situación a cabo el propósito de tomar decisiones,
construye los procesos interpretativos reali-
y a los participantes. Para este autor, las negar, rechazar propuestas, aceptar, rega-
zados por los participantes en la interacción
conversaciones tienen propiedades indexi- tear o persuadir para que se obtenga un
verbal (Hamel, 1982, p. 38). Los PIV son
cales puesto que presentan estas mismas producto al final de la conversación. Debe-
elementos endógenos de la conversación
expresiones, las cuales son observables y mos entonces saber delimitar las diferentes
y del acto verbal cuya intencionalidad y
analizables por la investigación de campo. reglas que los participantes utilizan en toda
acción constituyen la significación social.
La importancia de los estudios en este conversación para la toma de decisiones o
campo radica en que no cualquier oyente acuerdos, porque es así como se va orga-
A diferencia de Hamel, opinamos que el
puede entender ciertas expresiones indexi- nizando el fenómeno sociolingüístico en
PIV no es una unidad más amplia que el
cales si no tiene apropiación del tema en las estrategias discursivas. Se quiere, pues,
acto verbal, puesto que cada elemento
cuestión, pues no conoce las verdaderas volver a insistir en que las expresiones
del PIV, nos plantea una formulación que
indexicales muestran en la mayoría de
nos remite al acto verbal. Es indudable
los casos el orden y la repetitividad de las
4
La indexicalidad, dice Guber (2001, p. 45) re- que el PIV tiene estrecha relación con los
fiere a la capacidad comunicativa de un gru- situaciones diarias. Estas situaciones están
actos verbales, los enunciados y los actos
po de personas en virtud de presuponer la organizadas y particularizadas de modo
existencia de significados comunes, de su sa- no verbales, pero los PIV son unidades o
que el investigador pueda entrar en el
ber socialmente compartido. La ­indexicalidad categorías pequeñas que conllevan a un
es, entonces la relación entre el habla y el con- microuniverso interaccional.
entendimiento general de la situación co-
texto, en tanto que indica de qué modo cada
expresión se engarza con un marco que la es- municativa. Incluso Hamel piensa que “los
pecifica y da relevancia. PIV son las formas que organizan la acción
118
ENCUENTROS
verbal” (p. 61), lo cual contradice, en cierta conlleva al acto verbal. Se podría decir que con los turnos dados por los participantes.
manera, lo dicho por él anteriormente. Si debe existir un acuerdo tácito descrito de la Dicen que, al menos, se debe dar un turno
los PIV son unidades que nos dirigen hacia siguiente manera: “somos dos interactantes para que exista una organización y no caos
la formación del acto verbal, no pueden ser en esta interacción verbal, vamos a seguir en la interacción verbal. La alternancia de
una unidad más amplia que el acto verbal. PIV para formar acciones verbales. Yo te turnos es trivial y normativa permitiendo
Los PIV son elementos conversacionales digo un primer paso del PIV y me debes en- que la distribución se haga efectiva. Asimis-
que nos llevan a entender el sentido general tender. Si no entiendes, podrías preguntar, mo, piensan que en cualquier conversación
del acto verbal. Es esto lo que intentaremos para así lograr con éxito la conversación”. con turnación se observan las siguientes
comprobar más adelante con el análisis de Lo anterior nos da como base que los PIV características indispensables para que se
nuestros datos. no son desarrollados libremente, sino que realice una interacción verbal:
tienen una marcación espacial y cultural
Otro de los preceptos de Hamel a tomar para que los interactantes entiendan la 1) El cambio de hablante es recurrente, o
en cuenta es que “los patrones de acción estructura del acto verbal. cuando menos ocurre.
verbal constituyen una subclase de los 2) Por regla general, un solo participante
patrones de acción en su conjunto” (60), En el mercado se clarifican las condiciones habla a un tiempo.
es decir, el lenguaje adquiere funciones para esclarecer el intercambio comunicati- 3) Los traslapes de dos o más hablantes
organizativas, distribucionales y coordi- vo, y los procedimientos son delimitados simultáneamente son usuales, pero
nativas que se materializan en la signifi- casi desde el inicio del acto verbal. Podemos breves.
cación social. Ya que el lenguaje cumple apreciar un conjunto de interacciones en 4) Los puntos de transición de un turno al
funciones organizacionales, aducimos que donde la reciprocidad de perspectivas da siguiente sin pausa y sin traslape son
los procesos de interacción verbal estarán información sobre los participantes que usuales. Junto con los puntos de transi-
siempre enmarcados bajo la influencia de pueden llegar a lograr pragmáticamente ción que se caracterizan por una breve
la interacción social. Según el autor, en la la transacción de compra-venta. Es decir, pausa o un ligero traslape, conforman
constitución de los PIV los interactuantes “en el mercado los elementos para la cons- la mayoría de los puntos de transición.
tienen que negociar y comunicarse mutua- titución de reciprocidad de perspectivas 5) El orden de los turnos no está establecido
mente; la clausura del PIV en un proceso y de la interacción verbal se basan en una de antemano, sino que varía.
de “apertura-cierre”: el hablante que inicia lucha de intereses económicos objetivos.” 6) La duración de los turnos no está dada
el PIV debe aclarar en qué consiste el PIV (Flores Farfán, 1984, p. 39). de antemano, sino que varía.
mismo (para aceptar o rechazar la pro- 7) La duración de la conversación no está
puesta), los otros participantes solamente Otro de los aportes principales a las teorías especificada de antemano.
deben ratificar el PIV y aceptar sus roles, conversacionalistas es la “máquina de tur- 8) Lo que dicen los participantes no está
y por último, una vez ratificado el PIV, nos”. Es decir, la distribución de turnos en especificado de antemano.
se debe desarrollar según las etapas y los medio de la conversación se hace importan- 9) La distribución relativa de los turnos
elementos que lo constituyen (pp. 62-63). te en la medida que los participantes de la no está especificada de antemano.
interacción verbal organizan los elementos 10) El número de participantes puede variar.
Cuando los interactuantes de la interacción constitutivos de esta. Sacks, Schegloff y 11) La conversación puede ser continua o
verbal no entienden los respectivos códigos, Jefferson (1973, citado en Flores Farfán, discontinua.
el PIV no cumple, entonces, su función 1984, p. 43) piensan que la organización 12) Obviamente, existen técnicas utiliza-
de “unidad recurrente y sistemática” que de la conversación se presenta de acuerdo das para la distribución de turnos. Un
119
ENCUENTROS
hablante actual puede seleccionar al ­ ercado” (Flores Farfán, p.119). Las técnicas
m puede aceptar la oferta del comprador (si
siguiente hablante (por ejemplo, cuando de distanciamiento-acercamiento, entonces, este ha hecho una oferta diferente), o bien
dirige una pregunta a otro participante), funcionan como elementos adyacentes a el vendedor pone a fluctuar sus precios y
o los participantes pueden seleccionarse las interacciones verbales, y muchas veces acepta el regateo en su mayoría iniciado
para empezar a hablar. se definen en ocasiones como expresiones por el comprador. Durante el regateo la
13) Se utilizan diversas ‘unidades de cons- orales y gestuales (saludo por parte de la vendedora puede adoptar “modalidades
trucción de turnos’; por ejemplo, los vendedora para darle bienvenida al clien- como dar explicaciones o legitimaciones
turnos pueden ser proyectados con te, cortesía verbal con apodos cariñosos, de la posibilidad de la flexibilidad de sus
‘la duración de la palabra’, o pueden entre otras). Estas técnicas sirven como precios” (Flores Farfán, 1984, p. 122), pero
extenderse a varias oraciones. otro componente más a las interacciones también ofrecer explicaciones sobre la
14) Existen mecanismos de reparación para verbales, ya que muchas veces conducen calidad del producto con la intención de
el tratamiento de errores y violaciones al éxito de la compra-venta. no bajarle el precio.
en el acceso a los turnos; por ejemplo,
si dos participantes se encuentran ha- Flores Farfán formula los niveles de inte- 3. Metodología y recogida
blando al mismo tiempo, uno de ellos racción verbal según determinados pasos de datos
dejará de hacerlo prematuramente, planteados así: 1) Primer paso: exposición
reparando de esa manera el problema. de las mercancías como objetos posibles Puesto que el propósito del presente trabajo
de intercambio y como formas de identi- es formular el patrón de interacción verbal
Lo anterior da a entender que la distribución ficación de los compradores o vendedores de compra-venta entre vendedora palen-
de turnos dentro de toda conversación no virtuales; 2) Segundo paso: valorización de quera y comprador, haciendo en algunos
es algo planeado con anterioridad, sino que las mercancías como objetos específicos del casos análisis comparativos con las inves-
va surgiendo a medida que el acto verbal se intercambio y como búsqueda de bases tigaciones anteriores, nos centraremos en
está realizando. Es decir, los participantes para el acercamiento-distanciamiento al los segmentos conversacionales adyacentes
de la conversación recurren a ciertos pará- acuerdo de compra-venta; 3) Tercer paso: a los eventos lingüísticos-comunicativos
metros que les permiten entender cuándo negación de la posibilidad de compra-venta inmersos en estos patrones. Se han apre-
dejar un turno para que el otro empiece a y demostración de la flexibilidad relativa ciado fórmulas lingüísticas subyacentes en
hablar, o cuándo insistir con el turno para de los precios; y 4) Último paso: fijación del el intercambio comunicativo, de acuerdo
llegar a un acuerdo o a una negociación acuerdo o desacuerdo como definición de con los roles de compra-venta entre los
verbal (Flores Farfán, 1984, p. 44). los resultados de la compra-venta (p.121). interactuantes implicados en el acto verbal
y mercantil.
Sin embargo, si se quiere empezar a en- Es el tercer paso el que plantea la casi conse-
tablar un sistema de relaciones interac- cución del producto, pues cualquiera de los Expondremos los resultados investigados
cionales de compra-venta, se debe decir dos participantes puede negarse a comprar en las diferentes conversaciones de compra-
que uno de los principales elementos es la o a vender, dando como resultado el fracaso venta entre los participantes e intentaremos
técnica de distanciamiento-acercamiento, de la compra-venta. Es aquí donde las téc- realizar un modelo descriptivo de estas
que bien caracteriza a los compradores y nicas del regateo fungen como elementos conversaciones presuponiendo cambios
vendedores de productos. Este elemento primordiales de la compra-venta para su de turnación, y todos los demás elementos
constitutivo del PIV “forma parte de la debido éxito. El vendedor puede hablar de integrativos tales como situaciones indexi-
complejidad del conjunto de actividades del la invariabilidad de sus precios, y que no cales y niveles de la transacción verbal
120
ENCUENTROS
en el discurso. Se ha definido el término el contexto natural de producción, tal como presenta la interacción mutua y social de
“participante” como aquella persona que el de Ruzicková (1998), quien trabajó con los dos participantes de la conversación y la
entra en una conversación abiertamente y actos de habla entre cubanos en La Haba- transacción de compra-venta. Hubo varias
la sostiene durante varios minutos hasta na. La autora arguye que, puesto que los fases en el recogimiento de los datos para
realizar alguna inspección de los productos; participantes de su estudio no estuvieron la investigación. La fase más intensiva de
al igual cuando la vendedora, en nuestro restringidos de ningún modo a las varia- la recolección del material se realizó entre
caso la palenquera, responde ante las in- bles sociolingüísticas (edad o clase social), 1999 y 2000, en varios intervalos de tiempo,
quietudes de su cliente (Goodwin, 1981, “las características que comúnmente se entre los meses de junio, julio y agosto.
p. 3). Se analizará cada paso dado en la consideran como importantes en la inves- Se contará con un número considerable
conversación, también cada una de las tigación sociolingüística, tuvieron que ser de muestras (40 en total, de las cuales
reglas transaccionales y conversacionales sacrificadas” (p. 80, traducción nuestra). sólo utilizamos 20 en esta investigación,
que tengan que ver con los intercambios Cabe resaltar aquí que la variable edad y 15 horas de grabación) que nos servirán
comunicativos de las vendedoras palenque- no es demasiado importante en nuestro para el desarrollo de este análisis, pero
ras y sus respectivos clientes. Asimismo se caso, porque no se presenta gran diferencia con seguridad estas arrojan todo tipo de
sistematizará la información de tal manera en las conversaciones analizadas según interacciones, en muchos casos, ajenas a
que sea analizable para crear un grupo las edades. Todas las participantes usan la tipología de nuestra investigación inte­
considerable de observaciones en las uni- estrategias discursivas y conversacionales raccional de compra-venta.
dades de análisis de la interacción verbal. semejantes.
Está enfocada desde la óptica etnometodo- En su mayor parte, las muestras analizadas
lógica hacia los análisis conversacionales Las grabaciones espontáneas, con un pro- para la consecución de los PIV de compra-
del discurso, y las producciones orales de medio de 30 horas, fueron realizadas neta- venta fueron obtenidas de compradores
compra-venta en el comercio informal de mente en la ciudad de Barranquilla, en las espontáneos. La grabación se hacía cerca
las vendedoras palenqueras en la ciudad áreas citadinas. La investigación tuvo como de los puestos de venta de las vendedoras
de Barranquilla. objetivo a las vendedoras palenqueras de estacionarias, sin que ninguno de los dos,
varias edades, ya que esta es una tradición tanto vendedora como comprador, notarán
Debido al enfoque adoptado en la inves- que se pasa de abuelas a hijas, y por ende, a el uso de la grabadora. Se incluye en este
tigación, se descartó la idea de realizar nietas. En el caso de las nietas e hijas, estas análisis una representatividad de todas
encuestas preparadas para estas conversa- son enseñadas por sus madres y abuelas las muestras que presentan algunos de los
ciones, o lecturas, pues queríamos tener un a elaborar diferentes tipos de pregones elementos preponderantes mencionados
corpus lingüístico y datos en su producción de venta, o cómo llamar la atención de en el marco teórico y los antecedentes de
natural. Es así como este trabajo se orienta los clientes. la investigación.
a tratar con resultados obtenidos en el mo-
mento que se producen oralmente por los Una vez recogidos los datos, estos fue- 4. Análisis de los datos
participantes, por lo que el análisis de la ron transcritos y se procedió a realizar
compra-venta se presenta como un fenóme- el respectivo análisis descriptivo de las El pregón de venta es mucho mejor obser-
no natural y en su campo de estudio, y arroja conversaciones, definiendo cómo estas vado en las vendedoras ambulantes que
un nivel funcional y relacional integrado a proceden de acuerdo con una serie de en las estacionarias. Las vendedoras fijas
las conversaciones. Otros estudios ya han intercambios de turnos entre hablante y también usan el pregón de venta, pero
empleado el método de la observación en oyente (vendedor-comprador), y cómo se elaborado de manera un poco más simple,
121
ENCUENTROS
ya que generalmente el cliente es el que fórmulas de cortesía son utilizadas Segmento de pregón elaborado
viene a ellas. Las mujeres no tienen que por la vendedora como elementos
utilizar elementos de entonación demasiado de “enganche” para poder dar inicio (2) Venderora: Alegría, con coco y aní,
altos, o exageradamente elaborados, para a la transacción de compra-venta, y casera, cómpreme a mí, que vengo del
llamar la atención de sus clientes, pues por ende, a la secuencia de turnos. barrio de Getsemaní; alegría, caballito,
están ubicadas en las puertas principales enyucado.
de los supermercados. El pregón de las Igualmente, en esta muestra aprecia- (3) Venderora: Alegría, con coco y aní,
vendedoras ambulantes es más específico y mos actividades gestuales y orales, y tienen coco y aní, ¿quién me compra
mejor elaborado, ya que estas caminan por también las técnicas de acercamien- por aquí? Alegría con coco y aní, tienen
las calles tratando de vender sus productos to. A la orden y la exposición de las coco y aní. Llegaron las dietéticas.
sin ningún tipo de ayuda de la red familiar. mercancías podríamos considerarlas (4) Venderora: ¡Alegría, cocada!
Necesitan hacer entender al comprador como un intento de acercamiento (5) Venderora: Cocada, alegría, habla, que
que sus productos se están acercando a por parte de la vendedora. Dicha llegó la cocada, mi amor... Mi amor,
su casa para que los compren. Muy pocas expresión es una muestra de corte- ¿cuántas cocaditas quieres, mi vida?
veces vemos un pregón poco elaborado sía verbal expuesta por esta, para (6) Venderora: Alegría con coco y aní, a
como el siguiente: llamar la atención del cliente y a la quinientos pesos, machanfi�5.
vez funciona como señal de “querer
Segmento tipo pregón vender”; la vendedora asume su rol Las anteriores muestras pertenecen a la
y lo comparte con el cliente. clasificación de pregones elaborados por
(1) Vendedora: A la orden las cocadas, las vendedoras palenqueras para que se
enyucados, caballito, ajonjolí, cocada Cuando el cliente se acerca, toma el rol inicie la transacción de compra-venta en
de panela, cocada de piña, a la orden. de comprador, y empiezan a compartir busca del éxito de la misma. Estos elemen-
la reciprocidad de perspectivas (venta- tos de enganche conectan con los intereses
En la muestra (1) apreciamos que la compra) en la que ambos participantes de compartidos con los compradores, y de-
vendedora, a través del pregón de la conversación tienen un conocimiento finitivamente el comprador se identifica
venta, quiere que el comprador se mutuo del mundo común a este nivel. El mercantil y socialmente con la vendedora.
acerque a observar los productos. comprador reconoce los productos y se La vendedora expone los productos, lo
Ya de antemano los va exponiendo autodefine como posible comprador. En que la convierte en iniciadora del PIV y,
oralmente, para que su comprador se este momento el comprador no se decide en última instancia, el comprador decide
muestre interesado en su mercancía. por comprar; la tarea de la secuencia de aceptar o rechazar la continuación de la
El hecho de que mencione la mercan- turnos que los lleva al desarrollo del PIV interacción verbal en esta etapa.
cía a pesar de que el comprador no de compra-venta está aún por verse. El
la ha visto aún implica que la vende- pregón elaborado como elemento de en- En (2) y (3) la vendedora elabora un pregón
dora quiere “cooperarle” a su cliente ganche para la compra-venta lo podemos en el cual, desde inicio, identifica explíci-
para realizar la venta. Índice de esta encontrar muy comúnmente en las ven- tamente su objetivo: busca un comprador.
cooperación es la cortesía que vemos dedoras palenqueras ambulantes. Veamos Las siguientes expresiones indexicales6 son
en (1), ya que la expresión a la orden, los siguientes ejemplos que nos dan una
sin que la vendedora haya llegado idea de lo que es un pregón de este tipo: 5
Machanfi en lengua palenquera significa
donde el comprador, muestra que las clien­­­te, casero, comprador.
6
Ver sección 2.2, Situaciones indexicales.
122
ENCUENTROS
criterios de identificación por parte de la con el cliente. Expresiones indexicales (7) Compradora: Señora, ¿a cómo tiene las
vendedora palenquera: “casera, cómpreme a con formas nominales como “mi amor” y alegrías?
mí” y “¿quién me compra por aquí?”; con ellas “mi vida” estarían acortando la distancia
ubica a su cliente en el rol de comprador e entre vendedora y cliente, con la ilusión de Vendedora: Ah, las alegrías son a qui-
indica su propósito y función como vende- poner en un segundo plano la transacción nientos pesos, ¿cuánta tu chiquitan kele,
dora en su propuesta de interacción verbal. comercial y llevar el intercambio entre ellos cuánta? (¿Cuántas quieres tú, niña?)
La palenquera define al comprador como a buen término; es decir, el intercambio de Compradora: Ja, ja, me da tres.
tal desde el principio, y en muchos de los dinero por mercancía. Vendedora: Bueno, izan cogelo ahí (Voy
casos, este acepta su rol haciendo cuestio- a cogerlo de aquí).
namientos en cuanto a precios, calidad del Por otra parte, (2) y (6) nos presentan formas Compradora: Bueno, gracias.
producto, entre otros, al pasar a la etapa explícitas en donde participan las redes
dos de la formulación del PIV. Es preciso sociales. Las vendedoras palenqueras no De este intercambio, vale la pena señalar
puntualizar que el PIV en una interacción pueden separarse de su condición social de que la utilización de lengua palenquera
verbal de compra-venta inicia a partir de la la cual vienen grupos migratorios, y bien dentro de la interacción verbal es reflejo de
exposición de los productos y del pregón lo recuerdan constantemente hasta en los elementos sociales y también de “enganche”
por parte de la vendedora palenquera y procesos de compra-venta. La mención en el para que el cliente se vea motivado a com-
continúa cuando el comprador acepta la pregón de venta del “barrio de Getsemaní” prar. Sin embargo, no profundizaremos en
propuesta mercantil de la vendedora, casi y “machanfi” afirman de dónde vienen y este fenómeno ya que solo se presentó en
siempre después de dar valor al producto. cuál es su origen. Las vendedoras no están (7), mientras que el resto de las muestras
dispuestas a olvidar su comunidad étnica, adolecen de elementos de lengua palen-
En (4) encontramos presente el principio y lo demuestran muchas veces con expre- quera insertos en las conversaciones.
de la economía lingüística cuando la ven- siones que las caracteriza como migrantes
dedora expresa con fórmulas resumidas al en una comunidad. Igualmente, machanfi Volviendo al pregón como elemento de
máximo en qué consiste su mercancía. Se es una palabra utilizada en su mayor parte enganche, consideramos que este se con-
observa que su intención es que el compra- dentro de la comunidad de Barranquilla. vierte en un elemento funcional y utilitarista
dor sepa cuál es la función de su pregón, Sin embargo, al incorporarla en el contexto dentro de la conversación, y por ende, en la
así como informar sobre su objetivo por las de compra-venta las vendedoras palen- primera fase del PIV de compra-venta en las
calles o en los supermercados. Podríamos queras quieren ampliar y enriquecer su vendedoras ambulantes. El pregón identifica
decir que con una o dos palabras por parte repertorio verbal para que la venta sea un y distingue a las vendedoras palenqueras
de la vendedora el comprador debería com- éxito. También, el vocablo busca darle un como vendedoras ambulantes; las ubica en
partir ya los presupuestos lingüísticos de la matiz de citadino al cliente (ya que no es el puesto de “vendedoras callejeras”. Las pa-
misma. Según el conocimiento de mundo propio del español) y hacerlo participan- lenqueras le dan personalidad y originalidad
del comprador (“¡Alegría, cocada!”), le te “mercantil” de su propia comunidad. al pregón colocándoles elementos divertidos
recuerda que la vendedora tiene productos Queremos precisar a continuación que el y eróticos con tal de “atrapar” clientes:
que él puede adquirir por un valor. empleo de la lengua palenquera no sola-
mente es declarada en el pregón, sino que Pregón inicia:
Lo que se muestra en (5) son las distintas igualmente se observa a través de toda la
estrategias empleadas por la vendedora a transacción de compra-venta, como en el (10)Vendedora: ¡Alégrense, alégrense, lle-
fin de conectar de una manera afectuosa ejemplo siguiente: garon las alegría (sic), cocá, caballito,
123
ENCUENTROS
enyucao, ajonjolí, las cocada! Llegaron se marchan, por lo que es recomendable (12) Comprador: ¿Y no me la dejas más
las parapalos, afrodisiacas para ti, mi comprar ahora o perderán la oportunidad baratas?
negro. de comprar. Como vemos, dentro del pre-
gón que utiliza la vendedora palenquera Vendedora: No, porque este es mi
(11)Vendedora: Alegría, con coco y aní, aparecen varios sujetos. negocio, y mi negocio vale.
tienen coco y aní, ¿quién me compra
por aquí? En las interacciones verbales mostradas, Tenemos que recalcar de hecho de que,
apreciamos en el pregón la invitación a muchas veces, es difícil delimitar los ni-
Alegría con coco y aní, tienen coco y la interacción verbal como posibilidad de veles conversacionales de manera tal que
aní. (Termina el pregón en su primera compra-venta, y es en este punto que com- estén estrictamente demarcados por líneas
parte). prador y vendedora se enfrentan a través divisorias. Se podría dar en algunos casos
Compradora: Señora, ¿a cómo son del discurso para lograr la transacción con que la lucha de fuerzas se diera a lo largo
las alegrías? éxito. Queremos enfatizar que en este tipo de toda la interacción verbal, como vere-
Vendedora: A quinientos... Llevo de PIV, se han observado las característi- mos más adelante en algunas muestras.
alegría con coco y aní (continúa el cas inherentes del pregón y la apelación Sin embargo, sí podemos describir ciertas
pregón su función, ya que hay personas o grito de venta puede ser breve o con la características inherentes a este segmento
alrededor). ponderación del producto ofrecido. Las conversacional y a la conversación en ge-
Compradora: Dame una. vendedoras muchas veces usan primera neral. Tomando como punto de partida el
Vendedora: Tiene coco y aní, aní e persona, pues es el pregonero quien llama siguiente ejemplo, veamos lo que ocurre
coco... Se van las alegrías... (Termina y despide. Existe una ponderación del en la respectiva descripción:
la venta y continúa con el pregón). producto cuando lo exhiben al comprador.
El pregón puede ser desdoblado y pasar (13) Comprador: ¿Qué lleva señora?
Se aprecia que el pregón se ha distribuido de primera a tercera persona que describe
por toda la interacción verbal como elemen- al pregonero, el ambiente, la calle o sitio Vendedora: Cocada de leche, de piña,
to de enganche, dando paso al deseo de donde el pregonero se desenvuelve. Casi ajonjolí, caballito, enyucado.
iniciar otras interacciones con otros clientes siempre la pregonera sigue pregonando Comprador: ¿Las cocadas son de coco
potenciales. El uso de las personas sujetos a lo largo de la calle; es decir, ella llega, y qué más?
de los enunciados es intercambiable, como pregona, domina la escena y enseguida se Vendedora: Piña, coco con leche, coco
en “Llevo alegría con coco y aní” y “Tiene coco va, no sin antes colocar la nota picaresca, con panela, ajonjolí.
y aní, aní e coco... Se van las alegrías...”, e in- galante o erótica, de entrada o al final. Comprador: ¿Y a cómo son?
corpora a varios sujetos dentro del pregón: Vendedora: Cuatrocientos.
al emplear el verbo “llevar”en primera En las siguientes páginas apreciaremos la Comprador: ¿Cuatrocientos? ¡Ah,
persona,la vendedora está incluida y es parte del proceso de compra-venta en la ya!, ¿y alegría no lleva?
ella la que tiene el producto para la venta; cual se realiza la fijación de la identidad Vendedora: Alegría no llevo.
al usar “tiene”la vendedora está indicando de roles sociales, y también la valorización Comprador: ¿Y por qué no tiene ale-
que el producto está compuesto por estos in- del producto. Inicia aquí, de hecho, y per- gría si usted lo que vende más bien
gredientes, pero es más interesante cuando filándose lentamente, una aproximación a es alegría?
dice “se van”,pues está indicando que sus la lucha discursiva entre los interactuantes. (Comprador sonríe, ya que ha hecho una
productos, como si tuvieran vida propia, pregunta con doble significado).
124
ENCUENTROS
Vendedora: Porque es que hoy no Casi siempre los interactuantes empiezan vendedora para ver cuál será la decisión
hice alegría. la maquinaria de turnos en este segmento final. De hecho el comprador tiene que
Comprador: Ah, bueno. Este...Cata- conversacional, ya que inician la fase de clasificar los productos. Según el análisis de
lina, ¿tú qué quieres? preguntas y respuestas en el segmento. la información observada, la valorización
Comprador 2: A mí me das un en- Recordemos que uno solo es necesario para de los productos empieza a verse reflejada
yucado. empezar el turno, y es en este segmento en medio de la alternancia de turnos. La
Comprador: Bueno, me da un enyu- cuando los turnos se ven más definidos valorización de los productos se puede dar
cado y un ajonjolí. A cuatrocientos puesto que tanto comprador como ven- en varios sentidos cuando la vendedora
pesos me dijo, ¿cierto? ¿Y estos de dedora se los reparten. En estos turnos expone sus productos ante el cliente para
qué son? ¿Este qué es.?.. apreciamos expresiones indexicales que que los aprecie.
Vendedora: Ah, eso es de papaya... nos van indicando mucho más el interés
Comprador: De papaya, esos son los del comprador por el producto, tales como (14) Comprador: Señora, ¿qué lleva?
que los... en ¿Y a cómo son?, ¿Cuatrocientos? ¡Ah,
Comprador: Caballito... ya!, ¿y alegría no lleva? El comprador, Vendedora: Llevo cocada, alegría, ca-
Comprador: Caballito no, no, eso con ¡Ah, ya! entiende lo que se le explica, ballito, enyucado (bajando la palangana
no. Deme mejor un enyucado y una pero todavía no está decidido a comprar, de la cabeza y muestra sus productos).
ajonjolí. y continúa la interrogación. Generalmente Comprador: ¿Y a cómo son?
Vendedora: Mil doscientos. este segmento es largo, y requiere de una Vendedora: A quinientos pesitos, mi
fase larga de preguntas y respuestas para amor.
El comprador se aproxima a la vendedora llegar a su fin. Esta muestra nos enseña Comprador: ¿Todos son a quinientos?
una vez esta lo ha llamado por medio del algo muy interesante de nuestro análisis Vendedora: Todas, corazón.
pregón. El pregón ha “enganchado” de tal y es el trato afectivo que también puede Comprador: O sea, ¿las que yo quiera
manera al comprador que se interesa por otorgarle el comprador a la vendedora coger?
saber qué lleva la palenquera. Cuando la (Comprador: ¿Y por qué no tiene alegría Vendedora: La que usted le guste.
vendedora contesta, acepta el rol de vende- si usted lo que vende más bien es alegría?). Comprador: Bueno, me hace el favor
dora y expone sus productos para que sean Cuando el comprador introduce esta pre- y me da dos alegrías.
vistos por el comprador. Ella quiere que el gunta la hace de manera divertida y jugue- Vendedora: Dos alegrías, ¿qué más
comprador elabore las calificaciones necesa- tona, da a entender que la palenquera es le gusta?
rias para que sus productos sean comprados “vendedora de alegría” como sinónimo de Comprador: No, nada más dos alegrías.
por este. Son las técnicas de acercamiento- felicidad. Sin embargo, la vendedora o no Vendedora: ¿Nada más, mi amor?
distanciamiento las que nos permiten sa- capta este doblete o simplemente decide Comprador: Sí, señora.
ber si el comprador está interesado en los responder denotativamente a la pregunta Vendedora: Bueno, entonces mil pe-
productos en general. Es el comprador del comprador. sitos para usted.
quien rechaza o acepta su rol de compra-
dor. El comprador focaliza el producto, lo Existe un juego económico, propuesto Aunque no ahondaremos en esto, los clientes
analiza y empieza una serie de preguntas muchas veces por el comprador, para po- de las vendedoras estacionarias preguntan
valorizándolo (Comprador: ¿Las cocadas der dar apertura a la tercera fase de la por el valor del producto solamente, ya que
son de coco y qué más?, Vendedora: Piña, conversación. Se pregunta por el valor los compradores de antemano han visto la
coco con leche, coco con panela, ajonjolí). de casi cada uno de los productos de la mercancía expuesta en grandes palanganas
125
ENCUENTROS
colocadas en el suelo, o sobre pequeñas me- (17) Comprador: Señora, ¿a cómo son las 5. Conclusión
sas. Sin embargo, desde el primer momento cocadas?
en que el comprador pregunta por la mer- La meta principal de este trabajo fue des-
cancía, inicia el proceso de valorización de Vendedora: A quinientos peso (sic), cribir ciertos patrones o niveles que se
los productos. Se hace constar que, en medio linda. producen en las interacciones verbales de
de la alternancia de los turnos, los procesos (18) Comprador: Señora, ¿a cómo son? compra-venta, y algunos de los posibles
discursivos se hacen mucho más interesantes Vendedora: Ay, la llevo a quinientos, elementos constitutivos de estas conver-
por cuanto la focalización de los precios es melcochadita saciones en el mercado. En tal sentido, el
uno de los principales procesos en la compra- (19) Comprador: Señora, ¿por qué trabajo ofrece una visión comprehensiva
venta. En los intereses de cada participante no me hace el favor y me vende una sobre el manejo de las fuerzas discursivas
radica uno de los puntos focales del PIV. Este cocada? que se dan en medio de estas conversa-
punto presenta una dimensionalidad que Vendedora: ¿Cuántas tú quieres, mija? ciones, y la manera en que estas mismas
busca establecer actos propiciatorios que ¡Dime! fuerzas “tensan la cuerda” hacia sus pro-
conlleven al acto conversacional. pios intereses económicos. Igualmente,
Por otra parte, en (20) es el cliente quien la discusión permite apreciar el modo en
Una vez la palenquera observa que el foco empieza el juego de compra haciendo pre- que las interacciones verbales son procesos
principal ha sido ubicado por el comprador, guntas afectuosas a los que la palenquera bilaterales (aunque a veces parecieran uni-
esta empieza a “jugar” con el cliente de responde con agrado. Los clientes emplean laterales cuando surge la lucha de fuerzas
manera que este se sienta conforme con esta estrategia con la creencia de que las desiguales y la lucha de poder discursivo).
lo que ve y pueda decidirse a comprar. palenqueras les dejarán los productos Además, luego de un extenso análisis, se
Expresiones indexicales como mi amor, mucho más baratos o les harán una rebaja, muestra que es la máquina de turnos la que
corazón, nos indican que la vendedora está cosa que en la práctica, resulta cierto: permite el fluir de la información mercantil.
utilizando estrategias de venta en las que el
cliente entra a participar también. En otras (20) Comprador: Morena, ¿qué cuestan Cabe destacar también que el estudio pone
muestras vemos el juego de “enganche” estas? de manifiesto que este tipo de interacción
con expresiones indexicales bajo las formas verbal se caracteriza por ser, además de un
nominales de afecto, tal como se expone a Vendedora: Estas son a quinientos, proceso lingüístico, un proceso de intercam-
continuación (resaltado en itálicas): señito. bio social, a través del cual se construyen
relaciones, situaciones e identidades. Lo
(15) Comprador: Señora, ¿lleva cocada? Generalmente el comprador postula la pri- novedoso de nuestro aporte consiste en
mera oferta durante la conversación. Otras develar que la interacción que surge en-
Vendedora: Sí, mi vida, tengo cocada, veces el comprador no formula ninguna tre la vendedora palenquera y su cliente
caballito, alegría. oferta y enseguida compra al enterarse del sufre una marcada influencia ejercida por
precio. Si el comprador no acepta el precio, los productos objeto de comercialización,
(16) Comprador: Señora, ¿lleva cocada? y empieza a regatear, creemos que ha em- ya que son estos los que, prácticamente,
pezado el siguiente PIV. Sin embargo, no “motivan” a los sujetos participantes a
Vendedora: Sí, mi amor, ¿de qué la pueden pasar al siguiente paso si no han utilizar todas las estrategias pragmáti-
desea? Llevo de coco, de leche, de estado de acuerdo con todo lo relacionado cas necesarias para cumplir sus objetivos
panela, de caballito, ajonjolí. en el segmento conversacional. particulares, entiéndase regatear, argüir,
126
ENCUENTROS
discutir y fijar acuerdos o desacuerdos. hacia una nueva necesidad de abordar las termina la interacción hasta que alguna de
En este punto, cobra validez la afirmación concepciones sobre el lenguaje, que gene- las dos no se dé por concluida, o en el peor
de Beaugrande (1984, p.297), para quien el ralmente giran en torno al código, desde un de los casos, no se lleguen a fijar acuerdos
estilo de la lengua está íntimamente aso- enfoque en el que la valoración esté dirigida de compra-venta.
ciado con los roles, estatus y actividades más bien hacia los sujetos comunicantes y
de los participantes, y caracterizado por el acontecimiento que comunican. Esto se Por último, y muy relevante, quisimos con
una flexibilidad estilística. hace evidente en la falta de correlación entre esta investigación mostrar una culturaen
la forma lingüística y la función subyacente proceso de cambio, que ha sido marcada
Si como dice Halliday (1978, p. 161), los es- al momento de producirse el intercambio enormemente por elementos africanizantes
tilos de significado están cargados del valor comunicativo de tipo mercantil, como que se han permeado en Colombia desde
social adherido a unos grupos sociales que acabamos de mencionar. tiempos inmemoriales. Es así como los
difieren entre sí en el modo de significado palenqueros siempre han dado aportes a
que ellos adoptan en cualquier contexto Creemos, pues, que los patrones de inte- la cultura colombiana, y han traído consigo
dado, los hallazgos de esta investigación racción verbal son elementos discursivos toda una serie de tradiciones y presupuestos
ponen al descubierto que tanto vendedo- enraizados en la intencionalidad de los culturales que han influenciado mucho
ras como clientes harán uso, inclusive, de hablantes para conseguir presupuestos en la región caribe de Colombia. Son las
expresiones indexicales que funjan como y reciprocidades en las conversaciones. palenqueras quienes nos alegran el día
muestras de afecto (ver ejemplos 13 y 15 Enfatizamos el hecho de que el lenguaje en el Caribe colombiano con su pregón
al 17) para lograr sus cometidos, aunque es una acción social, y por ende, la inten- diario: Alegriiiiiiiiiiiiiiiiiaaaaaaa!! Con coco y
en la realidad se trate de dos extraños cionalidad de los “actores sociales” que aní, quién me compra por aquí, que vengo del
realizando una transacción comercial. En participan de la conversación es observable barrio Getsemaní, y nos hacen recordar las
este punto, nos atrevemos a afirmar que en las estrategias sociolingüísticas que em- tradiciones y los tambores en San Basilio
lo observado a partir de estos patrones de plean. En nuestro caso, la intencionalidad de Palenque.
interacción verbal probablemente apunten de vender o comprar se presenta y no se

Referencias

Cifuentes, B. y Pellicer, D. (1987). Migración y contacto lingüístico. México Indígena, 3, 26-32.


Flores Farfán, J.A. (1984). La interacción verbal de compra-venta en mercados otomíes. México, D.F.: Cuadernos de la Casa Chata.
Gumperz, J. (1982).Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Goodwin, C. (1981). Conversational Organization: Interaction Between Speakers and Hearers. New York: Academic Press.
Garfinkel, H. (1967). Studies in Ethnomethodology.New Jersey: Prentice-Hall.
Grice, P. (1975). “Logic and conversation”. En P. Cole y J. L. Morgan (Eds.).
Syntax and semantics: Speech acts, vol. 3 (p.p 41-58). New York: Academic.
127
ENCUENTROS
Guber, R. (2001). La etnografía, método, campo y reflexividad. Buenos Aires, Argentina: Norma.
Friedemann D., N. y Arocha, J. (1986) De sol a sol. Génesis, transformación y presencia de los negros en Colombia. Bogotá:
Planeta.
Hamel, R.E. (1982). Constitución y análisis de la interacción verbal. Estudios de Lingüística Aplicada, 2, 31-80.
Hutchby, I. y Woofitt, R. (1998).Conversation analysis.Cambridge: Polity Press.
Hymes, D. H. (1984). Sociolinguistics: stability and consolidation. International Journal of the Sociology of Language, 45, 39-45
Lamus Canavate, D. (2010). San Basilio de Palenque siglo XXI: lengua ri palenge y proyecto etnoeducativo. Reflexión Políti-
ca,12(24), 86-99.
Lipski, J. (2007). El cambio /R/ > [D] en el habla afrohispánica: ¿un rasgo fonético “congo”? Boletín de Lingüística, XIX (027),
94-114.
Ruzicková, E. (1998). Face, Face Threatening Acts and Politeness in Cuban Spanish. Tesis de doctorado no publicada.Uni-
versity of Pittsburgh.
Sacks, H., Schegloff, E. y Gail J. (1974): A simplest systematic for the organization of turn-taking in conversation. Language,
50, 696- 735.
Wade, P. (1997). Gente negra. Nación mestiza. Bogotá: Ediciones Uniandes.

128
ENCUENTROS

También podría gustarte