Está en la página 1de 13

PM-DT400P

PM-DT400P
Unidad de Electrocirugía
Contents
Prologo ................................................................................................................. 3

I. Información general y principio .......................................................................... 3

II. Estructura ......................................................................................................... 3

III. Características ................................................................................................. 3

IV. Parámetros técnicos ........................................................................................ 4

V. Panel ................................................................................................................ 5

VI. Esterilización ................................................................................................... 6

VII. Manual de instrucciones ................................................................................. 6

VIII. Precauciones ................................................................................................. 8

IX. Mantenimiento General ................................................................................. 10

X. Datos de salida ............................................................................................... 11

XI. Servicio de después de venta........................................................................ 11

Solucion de problemas ....................................................................................... 12

2
Prologo
Muchas gracias y felicitaciones por su compra de nuestra PM-DT400P unidad de electrocirugía.
Para ayudar a hacer un mejor uso de este producto en poco tiempo, le entregamos el manual de
instrucciones junto con el producto. Por favor, lea los datos facilitados cuidadosamente antes de
su primera operación.

Como algunos cambios se pueden realizar en el producto, incluyendo su hardware y el software


de vez en cuando para el mejoramiento constante, la diferencia se puede producir entre el
producto y el manual de instrucciones. Sin embargo, intentaremos nuestro mejor esfuerzo para
actualizar el manual de instrucciones mediante la revisión, adición y eliminación de los datos
pertinentes.
Las instrucciones de uso presente contiene datos exclusivos y la información protegida por la ley
del los derechos de autor. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de el manual de
instrucciones deberá ser reproducida o traducida a otros idiomas sin nuestra permiso previo por
escrito.

Responsabilidad Limitada de Fabricación


Nosotros seremos responsables de la seguridad del producto, la fiabilidad y el rendimiento sólo
en los casos siguientes:
I. Todo el montaje, la extensión, ajuste, mejoramiento y reparación se realizan por los
operadores certificados.
II. Ubicación de la instalación cumple con la norma de seguridad eléctrica nacional.
III. Todas las operaciones de cumplir con las instrucciones dentro de sus aplicaciones
específicas.
Gracias por usar nuestra serie unidad de electrocirugía de alta frecuencia. Por favor, leer la
siguiente información previstas con cuidado.
I. Información general y principio
PM-DT400P unidad de electrocirugía es un tipo de aparatos eléctricos para la cirugía de incisión
tejido biológico y coagulación de sangre por medio de la corriente de alta frecuencia.

II. Estructura
PM-DT400P unidad de electrocirugía se compone de la unidad principal, poste de cirugía y poste de
piel y pedal.

III. Características
1. Categoría: Clase I, tipo BF
2. Energía: AC110V  AC220V , 50/60Hz
3. Entrada de energía: ≤ 800VA
4. Parte de trabajo: Alejada de la tierra
5. Proteger contra el efecto de descarga del desfibrilador.
6. General tipo de equipo.
7. Modo de trabajo: Intermitente de carga y de funcionamiento continuo.
8. Impermanente equipos instalados.

3
IV. Parámetros técnicos
1. Condiciones de trabajo:
a) La temperatura ambiente: 10°C ~ 40°C.
b) Humedad relativa: 30% ~ 75%.
c) Presión atmosférica: 700 hPa ~ 1060 hPa.
2. Modo & Características
Intensidad
Modo de Potencia
de Onda Vp-p
Trabajo nominal
corriente

Puro 500KHz 0-400W(300Ω) Sinusoide 1700V


0- Sinusoide
Corte Mezcla I 500KHz 250W(300Ω) 2100V
Modulado
0- Sinusoide
Monopolo Mezcla II 500KHz 200W(300Ω) 2700V
Modulado
0- Sinusoide
Estándar 500KHz 100W(300Ω) 3400V
Modulado
Coag
0- Sinusoide
Spray 500KHz 70W(300Ω) 4900V
Modulado

Corte Bipo 500KHz 0- Sinusoide 700V


70W(50Ω)
Bipolar Sinusoide
0-
Coag Bipo 500KHz 100W(50Ω) 900V
Modulado

3. Transporte y Almacenamiento
a) Transporte: Según el contrato de compra.
b) Almacenamiento: Se mantuvo en una habitación ventilada, sin gases corrosivos
(Temperatura: -10 C° ~ 40 C°, RH ≤ 75%).
4. Significados de signos:
a) Placa de identificación
Tipo y Nombre: Unidad de electrocirugía
Fuente de alimentación: AC110V  AC220V , 50/60Hz
Energía de entrada: 800VA
Categoría: Clase I, tipo: BF
Modo de trabajo: Intermitente de carga y de funcionamiento continuo
Producto N º:

4
b) Signo de Significado

V. Panel
Panel Frontal

Nota:

• 1 es una clave que permite seleccionar los modos de monopolar (corte y coagulación) y
modo bipolar.
• 2 es una clave que permite la selección de puros, mezcla 1 y mezcla 2.
• 3 es una clave que permite la selección de coagulación estándar y los modos de spray.
• 4 es una clave que permite seleccionar los modos corte bipo y de coagulación bipo.
• Corte, coagulación y bipolar son respectivamente los indicadores de potencia de salida
para la incisión, coagulación y el modo bipolar.
• Cuando las luces indicadoras prenden, significa la producción de energía.
• Aumento de energía y disminuir el poder son las claves que permiten aumentar o
disminuir la potencia.
• CORTE / COAG es una toma manual de bisturí de monopolar.
• Toma NEUTRAL es una toma de neutro de cojín de barra.
• Toma BIPOLAR es una toma de corriente bipolar.

5
Panel trasero

Nota:
1. Fusible:T5A 4. Vol
2. Sonido de finestra 5. Refrigeración finesta
3. Pedal 6. Fuente de alimentacion:
AC 110V

VI. Esterilización

Antes de usar el producto, por favor, conecte el cable de tierra adicional y realizar la
esterilización en su cabeza, empuñadora, pinzas bipolares, cables y otras piezas de trabajo.
Método de esterilización: Primero, limpie la suciedad en todas las partes con el alcohol de gasa,
a continuación, fumigar en solución de formalina a la temperatura normal no menos de 10 horas.
Nota: Está prohibido hacer que la empuñadura, pinzas bipolares y otros accesorios tengan
contacto directamente con una solución, especialmente no sumergir en solución u otros líquidos.
La unidad principal se puede limpiar con un trapo de algodón suave y detergente neutral.

VII. Manual de instrucciones


Es fundamental comprobar que el cable de tierra de la energía es fiable antes de iniciar el
producto. Si no es así, conecte el cable de tierra adicional. La salida de energía proviene del
conmutador de la empuñadura y el pedal de trabajo.
1. Encienda la energía y observe el estado inicial.
(1). Si el cojín neutral no está insertado, el bisturí no funciona y la luz indicadora del cojín con su
audible alarma no iniciara después del auto prueba. En este caso, sólo los claves del molde
trabajan.
(2) Si el cojín neutral se inserta, cuando la resistencia se detecta entre 0Ω y 150Ω (20%), las
luces del cojín de piel y el bisturí funcionan normalmente. Si el valor excede 150Ω, el bisturí no
funcionara con su audible alarma y la luz indicadora tampoco funcionara. Después de que el
equipo se inicia, por predestinación el modo corte es el modo de corte puro con la luz indicadora
de corte puro y el modo de coagulación es el modo de coagulación estándar con la luz
indicadora de coagulación. Las luces indicadoras de barra de plataforma y el equipo puede
funcionar normalmente.

6
Nota: En el modo monopolar, el bisturí no funciona junto con los audibles o iluminación de alarma
a menos que la plataforma de la piel detecte la resistencia normal.

2. Las tres funciones siguientes están disponibles para la incisión de la cirugía.


(1) Corte Puro
Para los botones de salida de la empuñadura bisturí monopolar, el botón amarillo en la parte
delantera se el botón de corte y el botón azul en la parte de atrás es el botón de coagulación
eléctrica.
Presione el botón de la empuñadura bisturí monopolar de salida o pisar el pedal de corte, luego,
las luces de salida indicadoras de corte y el sonido del sistema de trabajo se ocurren. Por el
contrario, el indicador de corte no se enciende, ni el sonido del sistema se producen. La potencia
de salida máxima es de 400W @ 300Ω
(2) Mezcla I
Para los botones de salida de la empuñadura bisturí monopolar, el botón amarillo en la parte
delantera es el botón de corte y el botón azul en la parte de atrás es el botón de coagulación
eléctrica.
Presione el botón de la empuñadura bisturí monopolar de salida o pisar el pedal de corte, luego,
las luces de salida indicadoras prenden y el sonido del sistema de trabajo ocurre. Por el
contrario, las luces indicadoras no se encienden, ni el sonido del sistema se produce. La máxima
potencia es de 250W @ 300Ω.
(3) Mezcla II
Para los botones de salida de la empuñadura bisturí monopolar, el botón amarillo en la parte
delantera es el botón de corte y el botón azul en la parte de atrás es el botón de coagulación
eléctrica.
Presione el botón de la empuñadura bisturí monopolar de salida o pisar el pedal de corte, luego,
las luces de salida indicadoras prenden y el sonido del sistema de trabajo ocurre. Por el contrario,
las luces indicadoras no se encienden, ni el sonido del sistema se produce. La máxima potencia
es de 200W @ 300Ω.
3. Las dos funciones siguientes están disponibles para la coagulación de la cirugía.
(1) Estándar
Para los botones de salida de la empuñadura bisturí monopolar, el botón amarillo en la parte
delantera es el botón de corte y el botón azul en la parte de atrás es el botón de coagulación
eléctrica.
Presione el botón de la empuñadura bisturí monopolar de salida o pisar el pedal de corte, luego,
las luces de salida indicadoras prenden y el sonido del sistema de trabajo ocurre. Por el contrario,
las luces indicadoras no se encienden, ni el sonido del sistema se produce. La máxima potencia
es de 100W @ 300Ω.
(2) Spray
Para los botones de salida de la empuñadura bisturí monopolar, el botón amarillo en la parte
delantera es el botón de corte y el botón azul en la parte de atrás es el botón de coagulación
eléctrica.
Presione el botón de la empuñadura bisturí monopolar de salida o pisar el pedal de corte, luego,
las luces de salida indicadoras prenden y el sonido del sistema de trabajo ocurre. Por el contrario,
las luces indicadoras no se encienden, ni el sonido del sistema se produce. La máxima potencia
es de 70W @ 300Ω.

7
4. Las siguientes dos funciones bipolares están disponibles para la cirugía.
(1) Coag Bipo
Nota: En la modalidad de coagulación bipo, la plataforma de la barra de piel no se puede insertar
y el cojín indicador no se enciende. Para que funcione, sólo el pedal COAG está disponible. Los
dos botones en la empuñadura bisturí monopolar y el pedal de corte no funcionan en este
momento. Pisar el pedal del COAG, las luces indicadoras de salida bipolar y el sonido del
sistema de trabajo ocurre. Por el contrario, el indicador de salida coagulación no se enciende, ni
el sonido del sistema ocurre. La potencia de salida máxima es de 70 W @ 50Ω.
(2) Coag Bipo
Nota: En la modalidad de doble incisión, el cojín de barra de piel no se puede insertar y el cojín
indicador no se enciende. Para que funcione, sólo el pedal COAG está disponible. Los dos
botones en la empuñadura bisturí monopolar y el pedal de corte no funcionan en este momento.
Pisar el pedal del COAG, las luces indicadoras de salida bipolar y el sonido del sistema de
trabajo ocurre. Por el contrario, el indicador de salida coagulación no se enciende, ni el sonido
del sistema ocurre. La potencia de salida máxima es de 100W @ 50Ω.

5. Cuando el pedal está conectado, el indicador de los pies enciende. Si no está conectado, el
indicador no se enciende. En modo de bipolar, el pedal debe estar conectado, de lo contrario el
bisturí no funciona.
6. Cuando el bisturí trabaja continuamente durante tres minutos, el indicador de alarma y el
sonido del sistema ocurren. Al mismo tiempo, la salida se mantiene en estado de corte.

VIII. Precauciones

Cables especiales de alta frecuencia se utilizan como cables de empuñadura, cables de


conexión a tierra del cojín y cables bipolares. Por favor contacte al fabricante, si el reemplazo es
necesario.
1. Para evitar la interferencia de otros instrumentos o impedir la producción de electricidad del
casco debido a la inducción, el bisturí debe estar conectado a tierra.
2. Como alto voltaje se forma dentro el bisturí, no abra el casco cuando este funcionando. Para
evitar accidentes, nunca deje el metal o el líquido insertado o fluya en el bisturí.
3. Como la plataforma es una barra de plataforma de metal fino o plataforma aislante, es
prohibido el uso de la empuñadura y barra para el experimento de cojín de la barra.
4. Toda la zona de la barra del cojín se aferran al cuerpo del paciente de forma fiable (por
ejemplo, debajo de las nalgas) y estará cerca de la zona quirúrgica. El cojín de la barra de piel
incluye un cojín de barra de metal y un cojín de barra aislante. El cojín de barra de metal debe
ser envuelto con una gasa de dos capas. Antes de usar el cojín, humedecerlo con solución salina
fisiológica, para que toda su superficie se adhiere al cuerpo del paciente de forma fiable (por
ejemplo, debajo de las nalgas) y estar cerca de la zona quirúrgica para formar una buena onda.
El cojín aislante es una goma conductora que se pega al cuerpo del paciente (por ejemplo,
debajo de las nalgas).
5. El paciente no debe de tener contacto con las piezas de metal (por ejemplo, mesa de
operaciones y soporte, etc) que están a tierra o tienen una capacidad considerable a la tierra.
Por lo tanto, se recomienda el uso de compresas antiestáticas
6. El contacto de piel y piel (por ejemplo, en contacto con el brazo-cuerpo) se puede evitar
insertando un pedazo de gasa.
7. Cuando el equipo quirúrgico de alta frecuencia y el monitor fisiológico se utilizan para el mismo
paciente, todas las barras de vigilancia se deberán mantenerse en la medida más lejana posible
de la barra quirúrgica. No se recomienda usar la barra de control de estilo aguja. En cualquier
caso, se recomienda utilizar el sistema de control con limitador de corriente de alta frecuencia.

8
8. El cable de la barra quirúrgica deberá mantenerse lejos de los cables del paciente o de otros.
Las barras quirúrgicas que no se utilicen temporalmente, deberán ser colocadas lejos del
paciente.
9. En el proceso de la cirugía, cuando la corriente de alta frecuencia fluya a través de la parte
más pequeña del cuerpo, es preferido evitar la tecnología bipolar de concreción innecesaria.
10. El objetivo se logrará en una potencia tan baja como sea posible.
11. En el modo de ajuste normal, si la salida se reduce obviamente o el bisturí no puede
funcionar normalmente, indica que hay un mal contacto o uso indebido ocurren en los cojines de
la barra.
12. Si la cirugía se hace en el pecho o la cabeza, el anestésico inflamable, gas de risa y el
oxígeno no se utilizará a menos que gas anestésico se haya agotado o anti-anestésica equipo
esta trabajando. Antes de que la cirugía de alta frecuencia se llevar a cabo, el disolvente del
detergente desinfectante inflamable, o fianza tiene que ser vaporizado afuera. Antes de usar el
bisturí, limpie los líquidos inflamables que se mantuvo en la parte inferior del cuerpo del paciente,
cóncavas del cuerpo (por ejemplo, el ombligo) y cavidad del cuerpo (la vagina). Gran atención se
debe dar a los riesgos de incendio debido al gas en el interior. Algunos de los materiales (por
ejemplo, algodón absorbente y la gasa llena de oxígeno) pueden ser encendidos por las chispas
producidas por el aparato.
13. Cuando el marcapaso cardíaco o la barra de marcapasos se aplica al paciente, quizás
riesgo potencial existe. Dado que el uso normal de los marcapasos puede estar afectado, hasta
el marcapasos puede estar dañado. En caso de pruebas sospechosas, por favor, consulte al
departamento de enfermedades del corazón para obtener ayuda.
14. El uso normal del equipo quirúrgico de alta frecuencia puede afectar a otros equipos
eléctricos médicos.
15. Cada vez que el equipo quirúrgico se utiliza, el operador deberá comprobar sus accesorios,
sobre todo comprobar el aislamiento del cable de la barra.
16. Las condiciones normales del los equipos será el siguiente:
16.1 La empuñadura y la cabeza puede ser utilizado en varias ocasiones después de ser
esterilizado. Si algún mal contacto o daños aparecen, deberán ser reemplazados
inmediatamente.
16.2 El cojín de metal puesta a tierra puede ser utilizado en varias ocasiones. Si se produce
algún daño en su superficie o cables, deberá ser sustituido de inmediato.
16.3 Las pinzas bipolares, los cables de pinza y el enchufe deben estar aislados completamente
y en rendimiento de un buen contacto. En caso de cualquier problema, deberá ser reemplazado
inmediatamente.
16.4 El pedal se puede utilizar de forma permanente.
17. Cada vez que se termina la cirugía, todos los accesorios deberán ser limpiados por el
algodón absorbente y la gasa junto con salmuera o alcohol. Después de eso, coloque el equipo
en una habitación ventilada, sin gases corrosivos. Antes de la próxima cirugía, comprobar la
unidad principal y sus accesorios atentamente.
18. El montaje / desmontaje es el método de las piezas desmontables y accesorios y la
sustitución de los consumibles son de la siguiente manera:
18.1 Empuñadura y la cabeza
Si el botón empuñadura está dañado (por ejemplo la empuñadura esta bloqueada) y los cables
dañados, deberá ser reemplazado inmediatamente.
La empuñadura está hecha de cable especial de alta frecuencia y de la cáscara y la cabeza es
de acero inoxidable. El enchufe del cable de empuñadura y la toma de salida bisturí se moldean
y la enchufe de tres núcleos se insertan en la toma de salida en un método paralelo. Al

9
desmontar la empuñadura, extraer el enchufe de la toma de corriente sujetando su extremo
posterior. La cabeza está conectada a la empuñadura y la parte trasera de la cabeza se alinea y
se inserta en la toma. Quite la cabeza y extraer hacia fuera sujetando su media parte.

18.2 Conexión entre el cojín de tierra, cables y bisturí.


Si hay alguna evidencia de que la combustión se produce en la superficie, hay pobre contacto
entre el enchufe y la conexión o hay una falsa conexión, entonces deberá ser reemplazado
inmediatamente. El cojín de tierra incluye el cojín metal y un cojín aislante. Los cables del cojín
de tierra son cables especiales para la alta frecuencia. Hay articulaciones rectangulares en la
parte posterior del cojín de metal y la plataforma del cojín aislante, cual puede ser insertado en la
toma de la plataforma del cable. Visé versa.
18.3 Conexión entre las pinzas bipolares, los cables de pinza y bisturí
En caso de cualquier daño en el aislamiento de la pinzas bipolar, un mal contacto entre la pinzas
y el cable, o conexión de cable falsas, deberán ser reemplazado inmediatamente. Las pinzas
bipolares están hechas de acero inoxidable con revestimiento de plástico. Los cables son
especiales
cables de alta frecuencia. El enchufe y pinzas bipolares y la toma de salida bisturí se moldean.
Para insertar el enchufe, alinee los dos tapones con la toma y ponerlos. Para quitar el enchufe,
sacarlos sosteniendo sus extremos posteriores. Para conectar la pinzas bipolares con la cables,
alinear las piezas de acero inoxidable en la parte trasera de la pinzas bipolar con el enchufe
correspondiente (moldeado) en la parte frontal de los cables, y luego insertar la pinzas bipolar.
Para quitarlo, lo sacara sosteniendo la parte central de la pinza bipolar.

18.4 Conexión entre el pedal y bisturí


El pedal deberá ser conectado normalmente. En caso de que el cable está roto, cámbielo por
uno nuevo inmediatamente.
El pedal necesita cables especiales de alta frecuencia. Una toma pedal se encuentra en la parte
posterior del equipo. Al insertar la enchufe y, alinee la brecha en la enchufe y con la parte
cóncava de la toma y, a continuación, inserte el enchufe. Al quitar el enchufe, presione la
cerradura cuadrada mientras mantiene su cabeza.

18.5 Fusible
El fusible está instalado en el panel posterior del equipo. Presione el centro del fusible con un
destornillador, y luego arrancar en sentido anti horario. Aflojar el destornillador, a continuación,
sacar el fusible principal en forma paralela y quite el tubo de fusible de cristal. Para instalar un
núcleo nuevo fusible, repita los pasos anteriores en orden inverso.

18.6 Cable
Si las dos terminales del cable de alimentación tiene un mal contacto o están dañados, o la
superficie del cable está dañada, deberá sustituirse inmediatamente. Para el cable de
alimentación, uno de los extremos es una ronda exterior enchufe de alimentación de tres hilos y
la otro extremo es un cuadrada interior de tres centrales enchufe y principal potencia de la
unidad, que se inserta en la toma de corriente en la panel posterior del equipo. Para eliminarlo,
extraerlo sosteniendo de su cabeza.

IX. Mantenimiento General


1. La unidad principal se llevará a cabo en el estado sin carga a la temperatura normal no menos
de 20 horas cada mes, mientras que los accesorios deben ser inspeccionados si se ejecutan con
normalidad y eficacia. La unidad principal se efectuará por un técnico profesional al menos
cuatro veces al año. El objetivo es eliminar el polvo en el interior del producto y comprobar sus
funciones, aislante, seguridad y accesorios.

10
2. En caso de que el producto no funcione con el sonido del sistema (sin salida de potencia) o
alarma audible / luz, por favor, apagarlo inmediatamente. Compruebe que el fusible si está
dañado. Si está dañado, deberá ser sustituido con un fusible de las mismas especificaciones, si
no, el cojín conexión a tierra y cables deberá ser chequeado. Si está dañado, deben de ser
sustituido por otras nuevos.

3. En el caso anterior, cuando los problemas en el cojín conexión a tierra y cables han sido
excluidos, si el error continúa después de que el fusible se ha cambiado varias veces, por favor,
contacte con su proveedor de inmediato para el servicio de reparación.
4. Tenga en cuenta que el enchufe del producto se mantendrá en conexión con el suministro de
energía en un buen estado cuando se ejecuta con potencia de salida.
◆ Para evitar accidentes, nunca deje el producto descargado ejecutando en el proceso de la
cirugía.
5. En caso de que la fuente de alimentación no cumple los requisitos, por favor, utilice la fuente
de alimentación regulada.

X. Datos de salida
Refieren a apéndice 1.

XI. Servicio de después de venta


Un año de garantía se emite a partir del momento en que el producto se desempaqueta. Dentro
de la duración de garantía, todos los daños disfrute de un servicio de reparación gratuito excepto
el daño hecho por el hombre, en cuyo caso el costo sólo se cobrara.

11
PM-DT400P ELÉCTRICA QUIRÚRGICA
Malfuncionamiento y Solución

Malfuncionamiento Causa Solución

1. Cable de enchufe esta


1. Compruebe la conexión eléctrica
Ninguna respuesta después desconectado, el contacto
y toma;
inicio y el poder de indicador del enchufe de poder es
2. Reemplazar los fusibles, 2 por
y el tubo digital estan pobre, o hay corte del
unas nuevas de las mismas
apagados. suministro eléctrico;
especificaciones. Si el desgaste se
2. Fusibles, quemados;
produce de nuevo, contactar el
distribuidor o vendedor.

1. Vuelva a colocar todos los


El indicador de corriente insertadotes;
1. Dispositivo de inserción
encendido, pero el tubo 2. Póngase en contacto con el
adentro esta aflojado.
digital incorrecto. distribuidor o vendedor de
servicio de reparación.

Cuando eléctrica quirúrgica


la unidad funcione, 1. Reemplace los fusibles por unas
1. Operación en buen nuevas de las mismas
1. Mal contacto entre la
estado pero no hay salida de especificaciones;
empuñadura y la cabeza;
energía. 2. Póngase en contacto con el
2. Problemas de circuito.
2. Salida de energía distribuidor o vendedor de servicio
demasiado baja o poco de reparación.
fiable.
1. Cambie a una barras nueva de
Mal contacto o ruptura
cojín de piel y alambre;
Al iniciar, se produce una entre el enchufe, el cable o
2. Póngase en contacto con el
alarma y no funciona clave. el clip del cojín de piel
distribuidor o vendedor de servicio
barras bipolares.
de reparación.

Empuñadura manual no El contacto del conmutador


Reemplace la empuñadura manual
puede iniciar el equipo. manual esta desconectado

Conmutador del pedal no Conmutador del pedal


Reemplazar o reparar el pedal
puede iniciar el equipo. dañado

Cable de tierra en el cable


Conecte a tierra el cable de tierra
de alimentación no esta
Armadura es electrificada en el cable de alimentación
conectado a tierra
correctamente.
correctamente.

12
13

También podría gustarte