Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Technical
Publications
2300750-106
Rev. 0
Operating Documentation
Requisitos normativos
Este manual es una referencia para el LOGIQ 3. Cubre todas las versiones del
programa R1.2.0 para los sistemas de ultrasonidos LOGIQ 3.
GE Medical Systems
NÚMERO NÚMERO
DE DE
NÚMERO DE PÁGINA REVISIÓN NÚMERO DE PÁGINA REVISIÓN
Certificaciones
• General Electric Medical Systems posee las certificaciones
ISO 9001 y EN 4600.
Documentos originales
El documento original está redactado en inglés.
Sumario
Introducción
Atención
>Este manual contiene la información necesaria para operar el
sistema con seguridad. Un especialista en aplicaciones
cualificado impartirá una formación avanzada sobre el equipo
durante el periodo acordado.
Lea y asegúrese de comprender las instrucciones de este
manual antes de usar el sistema LOGIQ 3.
Mantenga siempre el Manual del operador junto al equipo, y
revise periódicamente los procedimientos de utilización y las
medidas de seguridad.
Documentación
La documentación del LOGIQ 3 se compone de tres manuales:
• El Manual básico del operador y la Ayuda en línea
(Taducidos) facilitan la información necesaria para utilizar el
sistema de forma segura. Describe las funciones de base,
las funciones de seguridad, los modos de funcionamiento,
los cálculos de la medidas, las sondas y la limpieza y
mantenimiento del sistema por parte de operador.
• El Manual de referencia avanzado (Sólo en inglés) presenta
los cuadros de datos, como las tablas en OB y las de
emisión acústica.
• La Guía de inicio rápido (Traducida) suministra
descripciones paso a paso de las funciones básicas del
sistema y del funcionamiento. Debe utilizarse junto con el
Manual básico del operador para obtener la información que
permitirá una utilización del sistema en toda seguridad.
También se pueden suministrar Fichas rápidas con
información adicional sobre la función.
Los manuales del LOGIQ 3 están destinados a operadores que
conocen los principios y las técnicas de base de los
ultrasonidos. No incluyen formación sonográfica ni
procedimientos clínicos detallados.
Principios de funcionamiento
El ordenador y la memoria digital crean la imagen médica por
ultrasonidos a partir de la transmisión y la recepción de las
ondas mecánicas de alta frecuencia aplicadas a la sonda. Las
ondas mecánicas ultrasónicas se propagan en el cuerpo y
generan un eco en el puinto en donde ocurren los cambios de
densidad. Por ejemplo, en el caso del tejido humano, se crea un
eco cuando la señal pasa de una zona de tejido adiposo (grasa)
a una zona de tejido muscular. Los ecos vuelven al transductor
en el cual son trtansformados en señales eléctricas.
Estas señales de eco se amplifican grandemente y se procesan
mediante circuitos analógicos y digitales que disponen de filtros
con un gran número de opciones de frecuencia y de tiempo de
respuesta para transformar las señales eléctricas de alta
frecuencia en una serie de señales imagen digitales que s
epueden almacenar en la memoria. Una vez en la memoria, la
imagen se puede visualizar en tiempo real en el monitor de
imagen. El ordenador principal controla las características de
transmisión, recepción y procesamiento de la señal. Desde el
Panel de mandos del sistema, el operador puede modificar las
características y las funciones del sistema, lo que autoriza una
gama de utilizaciones más amplia, desde exámenes en
obstetricia hasta vascular periférico.
Los transductores son dispositivos de semiconductores, fiables
que ofrecen distintos formatos de imagen. El diseño digital y el
empleo de componentes semiconductores ofrecen una gran
estabilidad y un rendimiento constante de la exploración, con
una necesidad mínima de mantenimiento. El diseño sofisticado
junto con el control por ordenador permite que el sistema
disponga de características y funciones avanzadas fáciles de
usar.
Indicaciones de uso
El LOGIQ 3 debe ser utilizado por un médico cualificado para
realizar exámenes ultrasónicos. Las aplicaciones clínicas
específicas y los tipos de exámenes incluyen:
• Fetal
• Abdominal
• Pediátrico
• Órganos pequeños (mamas, testículos, tiroides)
• Cefálica neonatal
• Cefálico adulto
• Cardiaco (adulto y pediátrico)
• Vascular periférico
• Musculoesquelético convencional y superficial
• Urología (incluida la próstata)
• Transesofágico
• Transrectal
• Transvaginal
• Intraoperatorio (abdominal, torácico, vascular y neurológico)
Contraindicaciones
El sistema LOGIQ 3 no está destinado al uso oftalmógico ni
ningún otro uso que haga que el haz acústico atraviese el ojo.
Dispositivo de prescripción
CUIDADO: según la ley federal de EE. UU., este equipo sólo
puede ser comprado o utilizado por un médico o bajo las
órdenes de éste.
Oficinas de GEMS
ARGENTINA GEME S.A. TEL: (1) 639-1619 Miranda 5237 FAX: (1) 567-
2678Buenos Aires - 1407
SUECIA GE Medical Systems TEL: 020 795 433 (gratuito) PO-BOX 1243
FAX: +46 87 51 30 90S-16428 KISTA TLX: 12228 CGRSWES
Fabricante
Wipro GE Medical Systems
#4, Kadugodi Indistrial Area
Sadaramangala, Bangalore, 560036
INDIA
Contenido
El Manual básico del operador del LOGIQ 3 está organizado
para suministrar la información necesaria para realizar los
exámenes. También suministra información detallada para
estudios más largos.
• Primeros pasos. Estas secciones ofrecen una visión
general del sistema para ayudar al operador a iniciar la
exploración.
• Introducción. Información sobre las indicaciones de
uso, las contraindicaciones, las direcciones de las
oficinas de GEMS y la organización del documento.
• Seguridad. Información importante sobre el
funcionamiento seguro del sistema LOGIQ 3.
• Preparar el sistema para el uso. How to prepare the
system for use and a map of the control layout.
• Preparar un examen. Forma de escribir los datos del
paciente, seleccionar una categoría de examen y una
predefinición de aplicación.
• Optimización de la imagen. Estas secciones detallan la
manera de mejorar la imagen, el trazado o la información
del espectro.
• Modos. Cómo ajustar y optimizar la imagen los diversos
modos.
• Funciones de exploración y visualización. Información
sobre las funciones Zoom, Congelar, Cine, Anotaciones
e iLinq.
Contenido (continued)
• Medidas e informes. Indica cómo efectuar mediciones y
cálculos generales y específicos de categoría de examen.
• Mediciones y cálculos generales. Hace hincapié en las
mediciones básicas para cada modo.
• Abdomen.
• Partes pequeñas
• OB/GIN.
• Cardiología.
• Vascular.
• Urología.
• Pediátrico.
• Generación de informes. Muestra cómo personalizar el
paquete de informes.
• Grabar imágenes. Gestión de los datos.
• Personalizar el sistema. Explica el método para
personalizar el sistema de acuerdo con sus preferencias del
centro, los exámenes, la imagen, la red y las anotaciones.
• Sondas y biopsia. Suministra los usos, especificaciones,
cuidados y mantenimiento previstos, e instrucciones para la
biopsia para cada sonda.
• Mantenimiento por el operador. Ofrece información
relativa a especificaciones del sistema, mensajes de error,
diagnósticos de usuario, control de calidad y cuidado y
mantenimiento del sistema.
Encontrar la información
Referencias de texto
Seguridad
Medidas de seguridad
Niveles de precaución
Símbolos de riesgo
Riesgos asociados
Riesgos asociados
Placa de identificación y de • Nombre y dirección del fabricante Para más información sobre el
características nominales • Fecha de fabricación emplazamiento, vea la
• Números de modelo y de serie Figura 2-4 en la página 2-28.
• Características nominales eléctricas
(tensión, intensidad, fase y
frecuencia)
!
documentos adjuntos", le indica al
operador que debe consultar el
manual del operador u otras
instrucciones si la etiqueta no puede
suministrar información completa.
Rendimiento de la EMC
Gama de
frecuencias: 150 KHz - 80 Mhz 80 Mhz - 800 Mhz 800 Mhz - 2,5 GHz
Si la potencia
máxima del
transmisor se
indica en watts, la distancia de separación en metros debe ser
Nota general
Conformida
Tipo de emisión d Entorno electromagnético
Declaración de inmunidad
Tipo de
inmunidad Nivel de prueba Conformidad Entorno y directivas de la EMC
NOTA: es posible que estas directivas no se apliquen a todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorpción y la reflexión de las estructuras, los objetos las
personas.
10 19
1 18
2 15
12
16
17
5
6 13
8
3 11
9
4
7 14
21
20 22
Dispositivos aceptables
Dispositivos no aprobados
Emisión acústica
Situada en la sección superior derecha del monitor de
visualización del sistema, la pantalla de la emisión acústica
indica en tiempo real al operador los niveles acústicos que el
sistema genera. Para más información, vea el capítulo Emisión
acústica del Manual de referencia avanzada. Esta pantalla
respeta las normas NEMA/AIUM para la visualización en tiempo
real de los Índices térmico y mecánico de emisión acústica en
los equipos de ultrasonido para diagnóstico.
Etiquetas de la consola
NOTA: Possible injury. Placing objects on top of the monitor may cause
the monitor to tilt with the falling objects resulting in injury to the
operator. Do not place any objects on the monitor.
ACHTUNG ATTENTION
CAUTION ATTENZIONE ATEN‚ O ATENCION
11
AC Line Input AC Line Input AC Line Input
230V 50/60Hz 115V 50/60Hz 110V 50/60Hz
860VA Max 860VA Max 860VA Max
F1
10 5A
F1 F1
5 5A 5A
2
4 3
FOR PROPER GROUNDING CONNECT
TO HOSPITAL GRADE RECEPTACLE. 1
Rating Plate
6
1. For proper grounding, connect to hospital grade 9. To avoid injury by tipping over, DO NOT PUSH
receptacle. THIS UNIT FROM THE SIDES.
2. CISPR 10. ETL Label: ETL Listing and Certification Mark is
CUIDADO: El LOGIQ 3 es conforme con la used to designate conformance to nationally
norma CISPR11, Grupo 1, Clase A de la norma recognized product safety standards. The Mark
internacional para las características de bears the name and/or logo of the testing
perturbaciones electromagnéticas. laboratory, product category, safety standard to
3. El marcado de conformidad CE indica que el which conformity is assessed, and a control
equipo es conforme con la Directiva del number
Consejo 93/42/EEC. 11. This machine should be used in compliance
4. EIAJ Label (Japan). with law. Some jurisdictions restrict certain
5. Voltage Range (Indication label)/Circuit breaker uses, such as gender determination.
and fuse.
6. Placa nominal y de identificación
7. Dispositivo de prescripción (sólo para EE. UU.).
8. Riesgo de descarga eléctrica. No retire las
cubiertas ni los paneles. No existen piezas en el
interior que el operador pueda reparar. El
mantenimiento lo debe realizar el personal
cualificado.
Introducción
NOTE: Los exámenes ultrasónicos en seres humanos con miras a dar
un diagnóstico médico sólo deben ser realizados por médicos
especialistas o sonógrafos. Si es necesario, solicite una
formación.
No trate de instalar el sistema por sí mismo. Sólo los técnicos
de servicio de General Electric, de sus filiales o del distribuidor
autorizado y especialistas en aplicaciones deben proceder a su
instalación y configuración. Vea “Oficinas de GEMS” en la
página 1-5 para más información.
El LOGIQ 3 no contiene ningún componente interno al que el
operador le pueda dar mantenimiento. No permita que personal
no autorizado manipule la unidad de ecografía.
Efectúe un mantenimiento preventivo regular. Vea “Cuidado y
mantenimiento del sistema” en la página 18-9 para más
información.
Mantenga el entorno limpio. Apague el sistema antes de
proceder a la limpieza de la unidad. Vea “Limpieza del sistema”
en la página 18-10 para más información.
No coloque nunca líquidos sobre la unidad porque estos se
pueden derramar y penetrar en el panel de mandos o la unidad.
Requisitos ambientales
El sistema se debe usar, almacenar o transportar respetando
las condiciones enumeradas a continuación. Estas condiciones
deben permanecer constantes en el entorno de funcionamiento
o la unidad se debe apagar.
Transporte
Funcionamiento Almacenamiento (< 16 h.)
Presentación de la consola
Gráficos de la consola
Las siguientes ilustraciones representan la consola:
1. Empuñadura
2. Soporte del gel
3. El monitor
4. Keyboard
5. Printer Tray
6. Soporte de sonda
7. Conector de sonda
8. Caster Wheels
9. Entrada de alimentación
10. Panel trasero
11. CD-regrabable
12. ECG Modules
CUIDADO Do not push objects into air vents and openings of LOGIQ 3.
Doing so can cause fire or electric shock by shorting out interior
components.
Áreas de almacenamiento
Lámpara de trabajo
1. Lámpara de trabajo
Panel frontal
Desplazar el sistema
Cuando desplace o transporte el sistema, siga las precauciones
dadas a continuación, para garantizar la mayor seguridad para
las personas, el sistema y otros equipos.
a. Empuñadura
Transportar el sistema
Sea sumamente cuidadoso cuando transporte el sistema en un
vehículo. Además de las instrucciones para el desplazamiento
del sistema, descritas en “Desplazar el sistema” en la página 3-
13, respete los siguientes puntos:
1. Utilice sólo vehículos diseñados para el transporte del
sistema LOGIQ 3.
2. Durante la carga y descarga del sistema, el vehículo se
debe estacionar en una superficie horizontal.
3. Verifique que el vehículo de transporte puede soportar el
peso del sistema más los pasajeros.
4. Verifique que la capacidad de carga del elevador, se
recomienda un mínimo de 180 kg (397 lbs), es suficiente
para soportar el peso del sistema.
5. Verifique que el elevador esté en buen estado de
funcionamiento.
6. Bloquee el sistema mientras esté en el elevador, de manera
que no pueda rodar. Use cuñas de madera, correas de
sujeción u otros dispositivos de restricción similares. No
trate de inmovilizar el sistema manualmente.
NOTE: Sujete el sistema debajo de sus empuñaduras de manera
que no se suelte.
CUIDADO Cuando dos o más personas deben soltar los mandos de giro y
pivote de las ruedas mediante los pedales frontales y traseros,
tome un cuidado especial para evitar un movimiento imprevisto
que podría lesionar los dedos.
Ruedas
Examine las ruedas a menudo para detectar cualquier defecto
evidente que pudiera hacer que se rompan o doblen.
Ruedas delanteras
Se bloquean.
Fijar el bloqueo
1 2
Figura 3-8. Pedal frontal
1. Unlock
2. Lock
CUIDADO When two or more people are releasing the brake wheel
controls with the front pedals, take extra precaution to prevent
unexpected movement which could result in possible toe
injuries.
1 2
a b a b
Tiempo de aclimatación
°C 60 55 50 45 40 35 30 25 20 15 10
horas 8 6 4 2 0 0 0 0 0 0 0
horas 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20
Encendido/En espera
Secuencia de encendido
1
2
3
4
Figura 3-12. Ventana Operator Login (Conexión del operador)
Apagado
Ruptor
1. Ruptor
2. El cordón de alimentación
Brillo y contraste
El ajuste del contraste y el brillo del monitor es uno de los
factores fundamentales para lograr una buena calidad de
imagen. Si estos controles están mal ajustados, puede que sea
necesario cambiar la Ganancia, la TGC, el Rango dinámico e
incluso la Emisión acústica más a menudo de lo normal para
compensar.
La configuración correcta muestra una escala de grises
completa. El nivel más bajo de negro debe justo desaparecer en
el fondo y el nivel más elevado de blanco deberá ser brillante,
pero no saturado.
Desgausar manualmente
El desgausamiento consiste en eliminar del monitor los efectos
producidos por el campo magnético.- El funcionamiento del
monitor en un campo magnético puede afectar de manera
negativa la pureza del color. El desgausamiento puede corregir
este problema. El monitor se desgausa automáticamente en el
encendido.
Para activar el desgausamiento manual:
1. Press and hold the monitor adjustment button for a minute.
The monitor adjustment menu appears.
2. Move to the Degauss menu and press the monitor
adjustment button (+). The moniitor is degaussed.
NOTE: El monitor se desgausa (desmagnetiza) automáticamente al
encender el sistema.
Altavoces
El audio estéreo, que suministran los altavoces situados a los
lados del monitor de visualización, es estándar para:
• El funcionamiento audio del Doppler (al lado izquierdo la
sangre se aleja, al lado derecho la sangre se acerca).
• La reproducción audio de sesiones de exploración
grabadas en vídeo.
• Notificación de error audio.
Sondas
Introducción
Use sólo sondas aprobadas.
Las sondas de exploración se pueden conectar en cualquier
puerto.
Vea el capítulo Sondas.
Conectar la sonda
Las sondas se pueden conectar en cualquier momento, ya sea
que la consola esté encendida o apagada. Para asegurarse de
que los puertos estén inactivos, coloque el sistema en estado
de imagen congelada.
Para conectar una sonda:
1. Coloque el estuche de la sonda en una superficie estable y
ábralo.
2. Saque la sonda con cuidado y desenrolle el cordón.
3. NO permita que la cabeza de la sonda cuelgue libremente.
Cualquier golpe en la misma puede causar un daño
irreparable.
4. Gire el botón de bloqueo del conector hacia la izquierda.
5. Alinee el conector con el puerto de la sonda y conéctelo
cuidadosamente en su lugar.
6. Gire el botón de bloqueo del conector hacia la izquierda
para bloquear el conector de la sonda.
7. Coloque el cordón de la sonda con cuidado, de forma que
se pueda mover libremente y no quede en el suelo.
Activar la sonda
Para activar la sonda:
1. Press the Application key. The probe screen appears.
2. Move the cursor to the appropriate probe and press Set.
1. Indicadores de sonda
Desactivar la sonda
Al desactivar la sonda, ésta se coloca automáticamente en el
modo En espera.
Para desactivar una sonda:
Fre eze
1. Pulse la tecla Freeze (Congelar).
2. Limpie con suavidad el exceso de gel de la sonda.
3. Deslice cuidadosamente la sonda alrededor de la parte
derecha del teclado, hacia el soporte de la sonda.
Asegúrese de que la sonda esté bien colocada en su
soporte.
Desconectar la sonda
Las sondas se pueden desconectar en cualquier momento. Sn
embargo, la sonda no debe estar seleccionada como la sonda
activa.
• Mueva el mango de bloqueo de la sonda en sentido
antihorario.
• Tire de la sonda y desenchufe el conector totalmente del
puerto de sonda.
• Retire la sonda y el conector con cuidado del puerto de
sonda y hacia la parte derecha del teclado.
• Asegúrese de que el cable esté suelto.
• Asegúrese de que la cabeza de la sonda esté limpia antes
de colocar la sonda en su estuche.
Transportar la sonda
Fije la sonda a su soporte para los desplazamientos cortos. Si
desea realizar un desplazamiento largo, guarde la sonda en su
estuche de transporte.
Almacenar la sonda
Se recomienda almacenar las sondas en su estuche de
transporte original.
• En primer lugar, coloque el conector de la sonda en el
estuche.
• Cuidadosamente enrolle el cable en el estuche.
• Coloque cuidadosamente la cabeza de la sonda en el
estuche de transporte. NO la fuerce ni la golpee.
Función de
retroiluminación Disponibilidad
Teclado
El teclado alfanumérico estándar tiene algunas funciones
especiales.
Esc Sale de la pantalla en curso.
Help Accede a la Ayuda en línea o el Manual del operador.
(Ayuda)(Tecla F1)
Word Delete Borra la palabra asociada al cursor de comentarios.
(Borrar
palabra)(Tecla F10)
Flecha Flecha de anotaciones.
(Tecla F2)
Recuperar último Activa los últimos datos seleccionado para editarlos.
(Tecla F9)
Home/Set Home Sitúa el cursor de anotaciones en la posición de inicio;
(Tecla F7) shift+tecla fijan la posición en curso del cursor de anotaciones
como la nueva posición de inicio.
Texto1/Texto2 Cambia entre las líneas de las anotaciones de texto del usuario.
(Tecla F8)
Función definida (Esta función no se puede usar actualmente).
por el usuario
Menú de Selección
El Menú de Selección tiene mandos para las funciones de
examen y específicos para el modo y función.
3. End Exam (Fin de examen): Activa la gestión 7. Indicador de sonda: Indica y selecciona las
de la imagen y el Menú de Selección con las sondas.
opciones de fin de examen.
B-Mode
M-Mode
PWD-Mode
PDI-Mode
CF Mode
ECG Mode
Fre eze
• La tecla Freeze (Congelar) se utiliza para detener la
adquisición de datos de ultrasonido y congelar la imagen
en la memoria del sistema. Al pulsar Freeze por segunda
vez se reanuda la adquisición de imagen.
Medición y anotación
1. Nombre del hospital o centro, Fecha, Hora, 12. Identificador de sonda. Examen Estudio.
Identificación del operador.
2. Nombre del paciente, Identificación del 13. Parámetros de imagen por modo (el modo en
paciente. curso de resalte).
Preparar un examen
Inicio de un examen
Introducción
Comience un examen introduciendo los datos del nuevo
paciente.
El operador debe escribir todos los datos posibles, tales como:
• Categoría del examen
• Nombre del paciente
• ID del paciente
• Datos del examen
El nombre y el número de ID del paciente se guardan con cada
imagen y se transfieren con una imagen durante el archivado o
la impresión.
6
1
5
2 7
3
8
Optimización de la imagen
Optimar el modo B
Usos
El modo B está destinado a permitir la adquisición de imágenes
bidimensionales y la realización de medidas con respecto a la
estructura anatómica del tejido blando.
Etap
a Instrucciones
Depth (Profundidad)
Descripción Depth controla la distancia sobre la cual el modo B explora la
región anatómica. Para ver estructuras más profundas,
aumente la profundidad. Si en la parte inferior de la pantalla
queda un gran espacio sin utilizar, disminuya la profundidad.
Ajustes Cada pulsación del botón pasa al siguiente ajuste de
profundidad. Los parámetros de imagen y de visualización se
ajustan automáticamente.
Para aumentar y disminuir la profundidad, gire este mando a la
derecha o la izquierda.
Valores La profundidad aumenta en función de la sonda y de la
aplicación. La profundidad aparece en el monitor en
centímetros.
Los valores de profundidad vuelven al valor predefinido en
fábrica o por el usuario al cambiar: la sonda, la categoría o el
cálculo del examen o el paciente.
Ventajas La profundidad ajusta el campo de visión: para ver estructuras
más grandes o más profundas, lo aumenta, y para ver
estructuras más cercanas a la línea de la piel, lo disminuye.
Efectos en otros Después de ajustar la profundidad, puede que sea necesario
controles ajustar la TGC, el foco y el realce de bordes.
El cambio de profundidad:
• Borra la memoria CINE.
• Borra los gráficos de cálculos en tiempo real de la pantalla,
pero no los resultados de la página de informe.
Efectos biológicos Cambiar la profundidad puede hacer variar el IT y el IM.
Observe en la visualización de la emisión los posibles efectos.
Ganancia
Descripción La ganancia del modo B aumenta o disminuye la cantidad de
datos de ecos visualizados en una imagen. Puede tener como
efecto aclarar u oscurecer la imagen si se generan los
suficientes datos de eco.
Ajustes Los valores de ganancia varían de acuerdo con la sonda. No
existe ninguna relación con una posición particular del botón.
NOTA: No se puede cambiar la ganancia en una imagen congelada. La
ganancia en modo B es independiente de la ganancia de los
modos M, Doppler y Flujo color. Cambiar la ganancia mientras
está en modo M no influye en la ganancia del modo B.
Para disminuir o aumentar la Ganancia, gire el botón a la
izquierda o a la derecha.
Valores La ganancia se muestra en el monitor en G (dB), y aumenta 1
dB cada vez. La ganancia máxima varía según la sonda. La
ganancia en curso se visualiza. Los valores de la ganancia
varían según la sonda, la aplicación y el ajuste de frecuencia.
NOTA: El ajuste de la ganancia máxima se ha predefinido en fábrica de
manera óptima para eliminar el ruido de la visualización.
Los valores de ganancia vuelven al valor predefinido en fábrica
o por el usuario al cambiar: la sonda, la categoría o el cálculo
del examen, el paciente o la frecuencia.
Ventajas La ganancia permite equilibrar el contraste de eco, de manera
que las estructuras quísticas aparezcan libres de eco y reflejen
el relleno del tejido.
Efectos en otros Después de ajustar la emisión acústica, puede ser necesario
controles ajustar la ganancia. De manera general, si aumenta la emisión
acústica, debe disminuir la ganancia, y si disminuye la emisión
acústica, debe aumentar la ganancia. La ganancia y la TGC
interactúan entre sí por adición.
Efectos biológicos La ganancia no influye en la emisión acústica. Sin embargo, con
una ganancia alta, normalmente el nivel de emisión se puede
reducir para obtener una calidad de imagen equivalente.
NOTA: Optimice siempre la ganancia antes de aumentar la emisión
acústica.
Foco
Descripción Aumenta el número de zonas focales o desplaza la o las zonas
focales para reforzar el haz sobre un área específica. Aparece
un signo gráfico de intercalación correspondiente a las
posiciones de zona focal en el borde derecho de la imagen.
Ajustes Para aumentar o disminuir el número de zonas focales, gire
Número enfoque a la izquierda y a la derecha.
NOTA: La Posición focal y el número focal comparten el mismo mando.
Pulse este mando para conmutar entre la Posición focal y el
número focal.
Para mover la zona focal al campo cercano o lejano, gire el
mando de posición focal a la izquierda y la derecha.
NOTA: Cada pulsación pasa al siguiente ajuste.
Valores Existen ocho zonas focales sobre doce posiciones focales. En
Flujo color, existen cuatro zonas focales sobre un máximo de
doce posiciones focales. En el Flujo B, sólo existe una zona
focal. El número y la posición de la zona focal varían en función
de la profundidad, el zoom, la sonda, la aplicación y el ajuste de
multifrecuencia seleccionados.
Los valores del número de zonas focales vuelven al valor
predefinido en fábrica o por el operador al cambiar: la sonda, la
categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas El enfoque optimiza la imagen mediante el aumento de la
resolución de un área específica.
Efectos en otros El cambio del número focal influye en la cadencia de imagen.
controles Cuanto mayor sea el número de zonas focales, más baja será la
cadencia de la imagen.
Efectos biológicos El cambio de la zona focal puede cambiar el IT y el IM. Observe
en la visualización de la emisión los posibles efectos.
Harmonics (Armonía)
Descripción La imagen armónica utiliza el Ultrasonido codificado digital
(DEU). La Armonía codificada mejora la resolución del campo
cercano y la imagen de las partes pequeñas, así como la
penetración del campo lejano.
Ajustes Para activar la imagen de Armonía codificada.
Pulse la tecla de frecuencia del Panel táctil.
NOTA: El modo Multi frecuencia no está activo en una imagen
congelada.
Valores Activo/inactivo. La imagen de Armonía codificada se puede usar
con las sondas 3C, 3.5C, M12L y 3S. Las letras ’THI’ aparecen
junto al indicador de sonda activa.
NOTA: Al cambiar la multi frecuencia, los parámetros preconfigurables
por frecuencia se reinician a los valores predefinidos para la
frecuencia armónica en curso.
Los valores de Multi frecuencia vuelven a los predefinidos en
fábrica o por el operador al cambiar: la sonda, la categoría de
examen, la aplicación o el paciente.
Ventajas La imagen armónica disminuye el ruido de amplitud alta de baja
frecuencia y mejora el examen de pacientes con dificultades
técnicas. La Armonía codificada es en especial útil al explorar
lesiones isoecoicas en anatomías poco profundas del tórax e
hígado, o difíciles de ver en el feto. Puede además mejorar la
calidad de la imagen en el modo B sin usar un agente de
contraste.
Efectos en otros Puede ser necesario cambiar el campo de visión (Profundidad).
controles NO use agentes de contraste con la Armonía de tejido
codificada.
Efectos biológicos Activar el modo multi frecuencia puede cambiar el IT y/o el IM.
Observe en la visualización de la emisión los posibles efectos.
Frecuencia
Descripción El modo Multi frecuencia permite cambiar a la siguiente
frecuencia más baja de la sonda o aumentar a una frecuencia
más alta.
Ajustes Para seleccionar otra frecuencia.
1. Pulse la tecla Frequency.
2. Seleccione la frecuencia. Las frecuencias de Armonía se
pueden utilizar actualmente mediante la función Frequency.
Por ejemplo, si en el Panel táctil de frecuencia aparecen los
siguientes valores: 5, 4, 3, 5, 4, los dos últimos son los
valores de armonía.
NOTA: El modo Frecuencia no está activo en una imagen congelada.
La frecuencia seleccionada aparece en la esquina superior
derecha de la pantalla.
NOTA: Al cambiar la frecuencia, los parámetros preconfigurables por
frecuencia se reinician a los valores predefinidos para la
frecuencia en curso.
Valores Varían en función de la sonda y la aplicación.
Los valores de frecuencia vuelven al valor predefinido en fábrica
o por el usuario al cambiar: la sonda, la categoría o el cálculo
del examen o el paciente.
Ventajas Optimiza las capacidades de imagen de la banda ancha de la
sonda a frecuencias múltiples para explorar a mayores
profundidades.
Efectos biológicos Activar el modo multifrecuencia puede cambiar el IT y/o el IM.
Observe en la visualización de la emisión los posibles efectos.
Convexo virtual
Descripción En las sondas lineales, el Convexo virtual ofrece un campo de
vista más grande en el campo lejano.
NOTA: El Flujo color se puede dirigir en línea recta, pero no en
Convexo virtual.
Ajustes Para activa y desactivar el Convexo virtual, pulse la tecla
Virtual Convex (Convexo virtual).
Valores Activo/inactivo.
Ventajas El Convexo virtual puede ser especialmente útil en obstetricia.
Se puede usar en los modos B, Flujo color y Doppler.
Efectos biológicos Activar el Convexo virtual puede cambiar el IT y/o el IM.
Observe en la visualización de la emisión los posibles efectos.
TGC
Descripción La TGC amplifica las señales que se devuelven, para corregir la
atenuación que los tejidos causan conforme la profundidad
aumenta. Los potenciómetros de TGC están situados de
manera proporcional a la profundidad. El área que cada
potenciómetro amplifica también varía. En la pantalla aparece la
curva de TGC, que corresponde a los mandos fijados por el
operador, salvo en el zoom y las rotaciones a 90 grados y 270
grados. Es posible desactivar la curva TGC.
Ajustes Para aumentar o disminuir la TGC, desplace el potenciómetro a
la izquierda o la derecha.
NOTA: En algunos sistemas, los potenciómetros lineales activos se
retroiluminan. La TGC se ajusta automáticamente cuando se
usa el zoom. La curva de TGC no cambia en el modo CINE.
Valores Al cambiar la profundidad, la escala de la TGC se calcula de
nuevo según la nueva gama de profundidad. Cada
potenciómetro se calcula proporcionalmente de acuerdo con la
profundidad.
Ventajas La TGC equilibra la imagen de manera que la densidad de los
ecos sea la misma en toda la imagen.
Dirección de ángulo
Descripción Es posible dirigir el ángulo de sector en los modos B, B Doppler,
M y Flujo color de modo B, para obtener más datos sin mover la
sonda. Los marcadores en la parte inferior de la imagen sirven
de guía mientras se dirige el ángulo de sector reducido.
Ajustes Para dirigir el ángulo a la izquierda o a la derecha, pulse Scan
Area, y desplace la bola trazadora a la izquierda o a la
derecha.
Valores Varían de acuerdo con la sonda.
Ventajas Permite desplazar lateralmente un ángulo de sector reducido,
sin desplazar la sonda. Muy útil en GIN. Permite varíar el ángulo
para que la exploración no se realice de manera perpendicular a
la dirección del flujo.
Efectos biológicos Cambiar la dirección del ángulo de sector puede cambiar el IT y/
o el IM. Observe en la visualización de la emisión los posibles
efectos.
Reverse
Descripción Hace girar la imagen 180 grados a la izquierda o la derecha.
Ajustes Para hacer rotar la imagen 180 grados, pulse la tecla de
Rotación. Las sondas lineales no rotan.
Valores La imagen rota 180 grados a la izquierda o la derecha. Los
ajustes de rotación varían según la sonda y la aplicación.
Los ajustes de rotación vuelven a los valores predefinidos en
fábrica o por el operador al cambiar: la sonda, la categoría o el
cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Se emplea para la correción anatómica.
Mapa
Descripción La sistema suministra mapas del sistema para los modos B, M y
Doppler.
Ajustes Para seleccionar un mapa, pulse Map. Una ventana de mapas
se abre junto a la imagen. Desplace la bola trazadora para
seleccionar el mapa. La imagen refleja el mapa conforme hace
desfilar las selecciones. Pulse Set para seleccionar.
Valores Los mapas de gris cambian gradualmente del menos
contrastado (Mapa A) al más contrastado (Mapa K).
Los valores de mapa varían según la sonda, la aplicación y el
ajuste de multifrecuencia. Los valores de mapa vuelven al valor
predefinido en fábrica o por el usuario al cambiar: la sonda, la
categoría o el cálculo del examen, el paciente o la
multifrecuencia.
Mapa Descripción
A Asigna una mayor cantidad de valores de píxel de escala de gris a los reflectores luminosos en
la imagen. Útil para explorar el abdomen, el hígado, el riñón, en obstetricia, la pelvis, etc.
B Asigna una mayor cantidad de valores de píxel de escala de gris a los reflectores luminosos en
la imagen. Útil para explorar el abdomen, el hígado, el riñón, en obstetricia, la pelvis, etc.
C Asigna una mayor cantidad de valores de píxel de escala de gris a los reflectores luminosos en
la imagen. Útil para explorar el abdomen, el hígado, el riñón, en obstetricia, la pelvis, etc.
D Comparado a los mapas B y C, asigna una menor cantidad de valores de píxel de escala de gris
a los reflectores luminosos en la imagen. Útil para explorar los reflectores luminosos de placa
carótida.
E Asigna una cantidad igual de valores de píxel de escala de gris a todos los reflectores en la
imagen. Útil para explorar un tejido que tiene reflectores brillantes, por ejemplo quistes con
septaciones o calcificaciones.
F Asigna una menor cantidad de valores de píxel de escala de gris a los reflectores luminosos en
la imagen. Útil para explorar arterias e injertos.
G Con respecto al mapa F, asigna una menor cantidad de valores de píxel de escala de gris a los
reflectores débiles de la imagen. Útil para explorar las partes pequeñas.
H Asigna un perfil en s a los valores de píxel de escala de gris. Útil para explorar señales
anatómicas con una menor diferenciación del tejido, por ejemplo, el tendón, la vena, la carótida,
el tiroides, la mama, etc.
I En forma de S, realza la diferenciación de tejidos en una cierta banda de señales. Útil para
explorar estructuras en las que necesita más contraste, por ejemplo, el riñón, el tendón, la vena,
la carótida, el tiroides, la mama, etc.
J En forma de S, realza la diferenciación de tejidos en una cierta banda de señales. Útil para
explorar estructuras en las que necesita más contraste, por ejemplo, el riñón, el tendón, la vena,
la carótida, el tiroides, la mama, etc.
K En forma de S, realza la diferenciación de tejidos en una cierta banda de señales. Útil para
explorar estructuras en las que necesita más contraste, por ejemplo, el riñón, el tendón, la vena,
la carótida, el tiroides, la mama, etc.
L En forma de S, realza la diferenciación de tejidos en una cierta banda de señales. Útil para
explorar estructuras en las que necesita más contraste, por ejemplo, cardiología.
Mapa Descripción
M Con respecto al mapa C, asigna una menor cantidad de valores de píxel de escala de gris a los
reflectores débiles de la imagen. Útil para explorar las el abdomen y el hígado.
N En forma de S, realza la diferenciación de tejidos en una cierta banda de señales. Útil para
explorar estructuras en las que necesita más contraste, por ejemplo, el riñón, el tendón, la vena,
la carótida, el tiroides, la mama, cardiología, etc.
O En forma de S, realza la diferenciación de tejidos en una cierta banda de señales. Útil para
explorar estructuras en las que necesita más contraste, por ejemplo, el riñón, el tendón, la vena,
la carótida, el tiroides, la mama, cardiología, etc.
P Con respecto al mapa M, asigna una menor cantidad de valores de píxel de escala de gris a los
reflectores débiles de la imagen. Útil para explorar las el abdomen y el hígado.
Q Con respecto al mapa R, asigna una menor cantidad de valores de píxel de escala de gris a los
reflectores débiles de la imagen. Útil para explorar las el abdomen y el tiroides.
Q Con respecto al mapa C, asigna una menor cantidad de valores de píxel de escala de gris a los
reflectores débiles de la imagen. Útil para explorar las el abdomen y el tiroides.
Colorear
Descripción Consiste en la aplicación de color a una imagen convencional
de modo B o de espectro Doppler para mejorar la capacidad del
operador a discernir los valores de la intensidad de los modos
B, M y Doppler. Colorear NO es un modo Doppler.
NOTA: Es posible colorear imágenes en tiempo real, CINE o Trazado
CINE, pero no las del VCR.
Aplica el color a la imagen de la escala de grises para mejorar la
capacidad de discriminación del ojo.
La función Colorear espectro colorea el espectro como una
función de potencia usando la inversión del mapa de Colorear
para la intensidad de la señal en cada línea Doppler.
Colorear mejora la visibilidad de las características del espectro
y mejora la capacidad para identificar el ensanchamiento
espectral y los contornos del borde del espectro utilizado para
definir la frecuencia/velocidad máximas. Ahora es posible
observar un gran chorro que no se veía ni oía en un espectro en
blanco y negro.
La barra de grises se visualiza mientras Colorear está activo.
Ajustes Para activar Colorear.
1. Pulse la tecla Colorize.
2. Con la Bola trazadora desplácese por los mapas
disponibles.
3. Pulse Set para seleccionar.
Realce de bordes
Descripción El realce de bordes subraya diferencias sutiles de los tejidos y
los límites resaltando las diferencias de escala de grises
correspondientes a los bordes de las estructuras. Los ajustes al
Realce de bordes del modo M sólo afecta al modo M.
Ajustes Para avanzar por los ajustes, gire el mando Edge Enhance a la
izquierda y la derecha.
Valores En el Menú de Selección aparece Off (inactivo), 1, 2 y high
(alto). Los valores varían según la sonda, la aplicación y el
ajuste de multi frecuencia. Los valores vuelven al valor
predefinido al cambiar: la sonda, la categoría o el cálculo del
examen, el paciente o la multifrecuencia.
Ventajas El realce de contorno limpia la imagen del modo B o el trazado
del modo M mediante la sustracción de ciertas escalas de gris
para hacer resaltar la pared del vaso o el órgano. Es útil cuando
no es posible hacer la diferencia entre las cámaras del corazón.
Efectos en otros El Realce de borde sólo funciona en tiempo real, y no en
controles Congelar, CINE ni VCR.
Rechazo
Descripción Selecciona un nivel por debajo del cual los ecos no se
amplificarán; un eco debe tener una amplitud mínima antes de
ser procesado.
Ajustes Pulse a la izquierda y la derecha.
Valores 0-5
Ventajas Allows for the elimination from the display of low level echoes
caused by noise.
Optimar el modo M
Uso previsto
El modo M suministra un formato de visualización y permite
efectuar medidas que representan el desplazamiento
(movimiento) del tejido en el tiempo a lo largo de un vector
sencillo.
Introducción
El modo M se usa para determinar los patrones de movimiento
de los objetos que se hallan en el haz ultrasónico. Se usa
normalmente para ver modelos de movimiento del corazón.
Descripción, formato y
Pantalla del valores
modo M (Para una validación en el futuro)
Consejos de exploración
B Pause (Pausa B)
Descripción Oscila entre simultáneo y la presentación de Actualizar mientras
se visualiza el trazado de modo M o el espectro Doppler.
Ajustes Para activar, pulse B Pause para oscilar entre simultáneo y
actualizar. El trazado de modo M no se reinicia cada vez que la
imagen se actualiza. No obstante, una barra negra puede
aparecer.
Valores Activo/inactivo.
Ventajas Aumenta la calidad de la visualización en el modo M y el
espectro Doppler.
Efectos biológicos Activar Actualizar puede hacer variar el IT y/o el IM. Observe en
la visualización de la emisión los posibles efectos.
Uso previsto
El modo Flujo color es un modo Doppler que permite añadir
datos cualitativos codificados en color correspondientes a la
velocidad y dirección relativas del movimiento del flujo en la
imagen modo B.
Introducción
Para realizar un examen común usando el modo Flujo color:
1. Siga el procedimiento descrito en el capítulo Modo B para
localizar en la anatomía el área de interés.
2. Después de optimar la imagen modo B, añada el flujo color.
3. Mueva el área de interés de flujo color hasta ponerla lo más
cerca posible del centro de la imagen.
4. Optimice los parámetros de flujo color para alcanzar una
cadencia de imagen alta y hacer que se visualicen las
velocidades de flujo apropiadas.
5. Pulse Freeze (Congelar) para mantener la imagen en la
memoria.
6. Grabe las imágenes de Flujo color según sea necesario.
7. Si se necesita más información definitiva sobre el flujo, use
los procedimientos descritos en el apartado Modo Doppler.
Usos
Usos
CONSEJOS Los mandos del modo Flujo Flujo color producen los siguientes
resultados:
Line Density (Densidad de línea). Establece un compromiso
de la cadencia de imagen para la sensibilidad y la resolución
espacial. Si la cadencia de imagen es demasiado baja,
reduzca la región de interés, seleccione un ajuste de cadencia
de imagen diferente o reduzca el número de disparos.
Wall Filter (Filtro pared). Afecta la sensibilidad del flujo lento o
crea artefactos de movimiento.
Color Threshold (Umbral de color). Porcentaje del nivel de la
escala de grises en donde se sustituye el Doppler color.
Frame Average (Promedio de imagen) Afecta el lisado
temporal y la ’estabilidad’ del Doppler color.
ACE. ACE con respecto al normal, afecta el control de los
artefactos de movimiento.
Packet Size (Número de disparos). Afecta la cantidad de la
sensibilidad del Doppler color en detrimento de la cadencia de
la imagen.
Scan Area (Área de exploración). Aumenta o disminuye el
tamaño de la ventana color.
Focus Position (Posición focal). El mejor enfoque se logra en
la ubicación de la zona focal. Sitúe la o las zonas focales en la
región de interés.
Gain (Ganancia)
Descripción La ganancia Doppler amplifica la intensidad total de los ecos
procesados en la ventana Doppler Color o trazado de Doppler
espectral.
Ajustes Los valores de ganancia cambian según la sonda y la
aplicación. No están asociados con una posición particular del
botón. Para aumentar o disminuir la Ganancia Doppler, gire el
botón a la derecha o a la izquierda.
Valores Los valores varían según la sonda, la aplicación y el ajuste de
multi frecuencia. La ganancia aparece como dB. Los valores de
ganancia vuelven al valor predefinido en fábrica o por el usuario
al cambiar: la sonda, la categoría o el cálculo del examen, el
paciente o la multifrecuencia.
Ventajas Permite controlar la cantidad de color en un vaso, o rellenar o
limpiar la información espectral.
Efectos biológicos La ganancia no influye en la emisión acústica. Sin embargo, con
una ganancia alta, normalmente el nivel de emisión se puede
reducir para obtener una calidad de imagen equivalente.
Invert (Invertir)
Descripción Le permite ver el flujo sanguíneo desde una perspectiva
diferente, por ejemplo, el rojo se aleja (velocidades negativas) y
el azul se acerca (velocidades positivas). Se puede invertir una
imagen en tiempo real o congelada.
NOTA: La inversión invierte el mapa color, pero NO la PRF color.
Ajustes Para invertir el flujo color, pulse Invert.
En Triplex, se invierten las escalas de velocidad de los modos
Flujo color y Doppler.
Valores Invertir y no invertir. Los valores varían según la sonda y la
aplicación.
Los valores de Invertir vuelven al valor predefinido en fábrica o
por el usuario al cambiar: la sonda, la categoría o el cálculo del
examen o el paciente.
Ventajas Permite ver el flujo sanguíneo de acuerdo con las preferencias
del operador.
Map (Mapa)
Descripción Permite seleccionar un mapa de color específico. Después de
haber hecho la selección, la barra de color muestra el mapa
resultante.
Ajustes Después de activar el Flujo color, se abre el Menú de Selección
de Flujo color. Para desplazarse por los mapas disponibles,
pulse Map, mueva la bola trazadora para ver estos mapas, y
pulse Set para seleccionar.
Valores Mapas de velocidad (VL). El flujo que se aleja de la sonda
aparece en color azul y el que se acerca, en color rojo.
Mapas de varianza (V). Suministra una medida de la turbulencia
(estenosis). Añade el color verde a los mapas de velocidad.
Mapas aditivos (A). Añade una imagen modo B en la imagen
flujo color. Hace brillar los colores añadiendo color blanco.
Proporciona una mayor sensibilidad para la anatomía situada
detrás del color. Útil para las aplicaciones clínicas al examinar la
región renal en donde existe tejido blando que se debe observar
aún.
Mapas simétricos. Los mapas V5-V9 muestran las velocidades
positivas y negativas usando los mismos colores. -
VT-.
VV-. Mapas de varianza de la velocidad.
Ventajas Muestra la dirección del flujo y resalta los flujos de velocidad
superior.
Threshold (Umbral)
Descripción Umbral asigna el nivel de escala de grises en el cual la
información color se detiene.
Ajustes Para aumentar o disminuir el umbral de la escala de grises,
haga clic en Threshold a la izquierda y la derecha.
Valores Los ajustes pasan por diversos valores: 10%-100% de la escala
de grises. Los valores altos muestran más color y los valores
bajos muestran más datos de la escala de grises del modo B. El
nivel del umbral color aparece en el Menú de Selección.
Los valores varían según la sonda y la aplicación y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador al cambiar: la
sonda, la categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Limita la superposición del Flujo color sobre los ecos de bajo
nivel al interior de las paredes del vaso. Ayuda a minimizar el
’desvanecimiento’ del color fuera de las paredes del vaso.
Ace
Descripción Activa y desactiva el proceso Realce de color adaptable (ACE),
que elimina los artefactos de movimiento.
Ajustes Para ajustar, pulse Page >> y, a continuación, Ace. El tecla
Menú de Selección de Ace se ilumina.
Valores Ace o inactivo.
Los valores varían según la sonda y la aplicación y vuelven al
valor predefinido en fábrica o por el operador al cambiar: la
sonda, la categoría o el cálculo del examen o el paciente.
Ventajas Ace: útil para explorar flujos lentos, especialmente con
aplicaciones abdominales y en OB.
Uso previsto
El Doppler está destinado a obtener datos sobre las medidas
con respecto a la velocidad de los tejidos móviles y los flujos. El
Doppler de onda pulsada le permite examinar de manera
selectiva los datos del flujo sanguíneo a partir de un área
pequeña llamada volumen de muestra.
Etapa Instrucciones
3. Pulse New Pt. Escriba los datos del paciente, usando la categoría
de examen y la hoja de trabajo apropiadas.
Visualización Doppler
El tiempo 0 (inicio del trazado) aparece a la izquierda del
gráfico. Conforme el tiempo avanza, el trazado se desplaza a la
derecha. La línea de base del gráfico (que representa la
velocidad cero, el cambio de frecuencia cero o ningún flujo
detectado) aparece como una línea continua horizontal en la
pantalla. Por convención, el movimiento que se acerca a la
sonda es positivo y el que se aleja de ésta, es negativo. Las
frecuencias o las velocidades positivas aparecen sobre la línea
de base, y las frecuencias o las velocidades negativas, debajo
de ésta.
En general, el flujo sanguíneo no es uniforme, sino que está
constituido por una mezcla de células sanguíneas que se
desplazan a velocidades y en direcciones diferentes. Por esta
razón, la visualización consta de un espectro de valores, en
forma de escala de grises. Las señales fuertes aparecen como
formas brillantes mientras que las señales débiles aparecen
como tonos variables de gris.
El sistema hace intervenir la HPRF cuando, trabajando en el
modo Doppler pulsado, ciertas condiciones (el factor de escala
de velocidad o la profundidad del volumen de muestra que
exceden ciertos límites) activan la HPRF. Cuando la HPRF está
activa, aparecen varios volúmenes de muestra junto con el
cursor del modo Doppler. Los datos del Doppler se pueden
recibir de cualquiera de los diferentes volúmenes de muestra.
Las señales Doppler de dichas muestras se adicionan y el
resultado aparece en un espectro.
Los datos de la visualización del Doppler pulsado aparecen
automáticamente en la pantalla y se actualizan al modificar los
parámetros de exploración.
Este capítulo describe:
• El funcionamiento del Doppler pulsado.
• La forma de activar el Doppler de onda pulsada.
• La optimación del espectro del Doppler.
Doppler en imagen
Cuando observa el espectro del Doppler pulsado y una imagen
del modo B con una sonda a 3,5 MHz, significa que está viendo
la imagen a 3,5 MHz y aplicando el Doppler a 2,5 MHz.
Visualización Doppler
2. Wall Filter (Filtro El tamaño del Filtro pared aparece como ###F.
pared)
3. Ganancia Doppler* Aparece como ##db. *Visualización opcional usando las predefiniciones.
4. Sample Volume Aparece (en cm) cuando el cursor Doppler está presente. Aparecen además
Size (Volumen de la anchura de la muestra (SW) y la profundidad de la muestra (SD).
muestra)
5. Doppler Angle Indica el ángulo en grados entre el cursor del modo Doppler y el indicador de
(Ángulo Doppler) corrección de ángulo. Aparece cuando el cursor Doppler está presente. El
ángulo Doppler se ilumina cuando el ángulo excede 60°. Las velocidades
obtenidas con un ángulo superior a 80° aparecen como asteriscos (***).
6. Spectral Invert INVERT aparece cuando el Trazo espectral está invertido y los signos más y
(Inversión espectral) menos (+/-) están invertidos.
7. HPRF (AFRP) El modo HPRF se usa si se detectan velocidades que exceden las
capacidades de procesamiento de la escala del Doppler PW en curso o si el
punto anatómico seleccionado es demasiado profundo para la escala del
Doppler PW seleccionada.
8. Time Scale (Escala Cuatro velocidades: Lenta (barrido de 8 seg.), Media (barrido de 4 seg.),
de tiempo) Rápida (barrido de 2 seg.). Máx. (barrido de 1 seg.). Marcador mayor = 1
seg.
10. Sample Volume Indica el recuadro del volumen de muestra. Por defecto, a cada sonda se
Gate (Volumen de asigna una muestra de un ango específico.
muestra)
11. Doppler Velocity La dirección del flujo tiene un indicador positivo y negativo, medido en
Scale (Escala de frecuencia (Hz) o centímetros por segundo (cm/seg). Cuando la escala de
velocidad Doppler) velocidad es inferior a 10 cm/s, se muestra el primer decimal, por ejemplo,
4,6 en lugar de 5 cm/s.
PRF
Descripción Ajusta la escala de velocidad para adaptarse a velocidades del
flujo sanguíneo superiores o inferiores. La escala de velocidad
define la frecuencia de repetición del pulso. Si el rango del
volumen de la muestra excede la capacidad de la PRF de la
muestra sola, automáticamente se pasa al modo PRF alta.
Aparecen varias muestras y en la pantalla aparece ’HPRF’.
PFR alta La frecuencia de repetición de pulso alta (HPRF) es un modo de
funcionamiento especial del Doppler PW. En HPRF, se usan
varios pulsos de energía, lo que permite detectar velocidades
más elevadas sin artefactos de enrollamiento. El modo HPRF
se usa si se detectan velocidades que exceden las capacidades
de procesamiento de la escala del Doppler PW en curso o si el
punto anatómico seleccionado es demasiado profundo para la
escala del Doppler PW seleccionada. La frecuencia de
repetición de pulso (FRP) aparece a la izquierda del espectro en
imágenes por seg.
NOTA: Cerciórese de que sólo una muestra cubre un vaso sanguíneo a
la vez. De lo contrario, las señales procedentes de más de un
área de flujo se superponen.
Ajustes Para aumentar y disminuir, gire FRP a la derecha y la izquierda.
La visualización actualiza los parámetros de la escala de
velocidad después de que ésta se haya ajustado.
Valores Los valores de la escala de velocidad varían según la sonda y la
aplicación. En Triplex, al cambiar la escala de velocidad Flujo
color, se actualiza la escala de velocidad del modo Doppler.
Los valores de escala de velocidad vuelven al valor predefinido
en fábrica o por el usuario al cambiar: la sonda, la categoría o el
cálculo del examen o el paciente.
Ventajas El efecto de enrollamiento (aliasing) no corta los datos del flujo
sanguíneo.
Efectos en otros Al aumentar la escala de velocidad, el tamaño de la onda
controles espectral puede disminuir. Al disminuir la escala de velocidad, el
tamaño de la onda espectral puede aumentar. Los cambios del
espectro están relacionados con los cambios en la escala de
velocidad, o sea, que sus tamaños respectivos varían uno con
respecto al otro. Al ajustar la escala de velocidad, se borra la
memoria CINE. Los ajustes pueden afectar el tamaño del
volumen de muestra y el filtro pared Doppler.
Efectos biológicos Cambiar el rango de velocidad puede hacer variar el IT y/o el
IM. Observe en la visualización de la emisión los posibles
efectos.
Volumen audio
Descripción Controla la salida audio del Doppler.
Ajustes Para ajustar el audio Doppler PW, gire Volume a la izquierda y
a la derecha. Por defecto, el volumen es el último ajuste del
audio Doppler.
Invert (Invertir)
Descripción Invierte verticalmente eI trazado espectral sin afectar la posición
de la línea base.
Ajustes Para invertir el trazado espectral, pulse Invert. Los signos más
(+) y menos (-) aparecen invertidos en la escala de velocidad
cuando se ha invertido el espectro. Las velocidades positivas
aprecen bajo la línea base y se escuchan en el altavoz
izquierdo (el operador estando frente al sistema).
Valores Avance y retroceso. El trazado corresponde a la dirección del
flujo: el positivo se acerca a la sonda y el negativo se aleja de
ella. El ajuste de inversión vuelve al valor predefinido en fábrica
o por el operador al cambiar: la sonda, la categoría o el cálculo
del examen o el paciente. En Triplex, se invierten las escalas de
velocidad de los modos Flujo color y Doppler.
Ventajas Si cambia el ángulo de la sonda para adaptarse a la anatomía,
el flujo sanguíneo se desplazará aún en la misma dirección,
pero los datos Doppler estarán invertidos. En casos como éste,
es más fácil invertir el espectro en lugar de invertir la orientación
de la sonda.
Efectos en otros La polaridad del audio Doppler también se invierte.
controles
PW/CF Ratio
PW/CF Ratio El mando de la Relación PW/CF ajusta la relación entre el
(Relación PW/CF) Doppler espectral y el Flujo color.
Ajustes Pulse Relación PW/CF para ajustar.
Valores 1:1, 1:2 y 1:4.
Vista 3D
Presentación
CUIDADO El estudio de Vista 3D está destinado sólo a obtener
información de la calidad y no tiene ninguna función de
medición ni de cálculo. De igual manera, no se suministra ni se
pretende tener ninguna resolución ni fiabilidad en lo que
concierne a una reconstrucción específica para esta opción.
Adquirir 3D
Manipular la exploración 3D
Desplazarse por el Puede desplazarse por el VOI 3D utilizando la mano roja. Pulse
VOI 3D Set cuando el dedo del puntero rojo se encuentre en la casilla
roja. Para desplazarse por el VOI 3D, mueva la mano roja
cerrada.
Figura 5-14. Retiro del borde del Volumen de interés 3D (manejo con la mano
amarilla)
Pulling Back a Puede retirar una esquina para observar porciones específicas
Corner of the OVI de la anatomía utilizando la mano verde. Pulse Set cuando el
to View Specific dedo del puntero verde se encuentre en la casilla verde. Para
Anatomy manejar el VOI 3D, mueva la mano verde cerrada.
Figura 5-15. Retiro de una esquina del Volumen de interés 3D (manejo con la mano
verde)
Easy 3D
Funciones de exploración y
visualización
Introducción
El Zoom permite ampliar una región de interés (ROI). El sistema
ajusta todos los parámetros de la imagen en conformidad.
También se puede aplicar a una imagen congelada.
Zoom
Efectos biológicos Al aplicar el zoom a una imagen, cambia la cadencia de imagen,
lo que tiende a modificar el índice térmico. Como la posición de
las zonas focales también puede variar, es posible que la
intensidad máxima se produzca en una ubicación diferente del
campo acústico. Esto puede provocar un cambio del IM.
Introducción
La congelación de una imagen en tiempo real interrumpe todo
movimiento y permite medirla e imprimirla. También es posible
congelar la imagen durante la reproducción del VCR.
NOTA: Mientras la imagen está congelada, se suspende la emisión
acústica.
NOTA: Al seleccionar una nueva sonda, se descongela la imagen.
Posprocesamiento
Se puede emplear los siguientes mandos para procesar una
imagen modo B congelada.
• Map (Mapa)
• Zoom
• Rotation (Rotación)
• Reverse (Invertir)
• Rejection (Rechazo)
• Compression (Compresión)
• Ganancia
Se puede emplear los siguientes mandos para procesar una
imagen congelada de Flujo color o de Doppler.
• Angle Correct (Corrección de ángulo)
• Invert (Invertir)
• CF (Flujo color)
• Threshold (Umbral)
• Dynamic Range (Rango dinámico)
NOTA: No se puede añadir color a una imagen en blanco y negro
congelada.
Auto Optimize (Optimación Auto). Optimiza la imagen modo B,
la ROI de Flujo color o el espectro Doppler.
Usar CINE
Introducción
El sistema archiva constantemente las imágenes CINE y las
tiene disponibles para la reproducción o la revisión manual con
la función CINE.
Los datos de trazado se archivan constantemente a una
anchura cuatro veces superior a la de los datos de trazado, y las
imágenes del modo B correspondientes se actualizan.
Las imágenes CINE se pueden observar bien como un bucle
continuo, mediante el bucle CINE, o manualmente, una por una,
con la bola trazadora.
En CINE, los datos se pueden usar hasta que se adquieren
otros datos. CINE se almacena en la memoria del sistema y
también se puede archivar.
CINE es muy útil para enfocar una imagen durante una parte
específica del ciclo cardiaco o para ver segmentos cortos de
una sesión de exploración.
Activar CINE
Para activar el bucle CINE.
1. Pulse Freeze (Congelar).
2. Mueva la bola trazadora.
Usar CINE
Aparece el siguiente Menú de Selección:
Anotación de la imagen
Introducción
La función de anotación permite escribir observaciones o
introducir comentarios predefinidos a partir de la biblioteca de
comentarios. También suministra marcadores de flecha para
apuntar a partes de la imagen.
Al pulsar la tecla Comment (Comentarios) o cualquier tecla
alfanumérica se inicia el modo de anotación. Esta acción asigna
como función a la bola trazadora controlar el cursor, y muestra
la biblioteca de anotaciones en el menú del Menú de Selección.
1 2 3 4 5
Mode
1
Parameters
2
x
y
z
B > PD > CF
Patient
PW
PDI
M
Depth
Measure
Body Pattern
Ellipse Zoom
1
Comment M/D Cursor
Auto
B Pause
Set
L R
Introducción (continued)
En el modo anotación, se puede añadir texto utilizando la
biblioteca del menú del Menú de Selección o escribiendo en el
teclado alfanumérico.
Las anotaciones se borran al cambiar de modo, apagar el
sistema o al pulsar las teclas Clear o New Patient.
Además, la posición inicial de la pantalla puede modificarse
(área de anotación preferida) para cada pantalla, de manera
que las anotaciones subsiguientes comiencen en el mismo
punto.
Pulsar la tecla Cursor Home (Inicio del cursor) vuelve a la
posición especificada por el operador o por defecto en la
fábrica.
Para definir una nueva posición de inicio del cursor, coloque el
cursor en la posición deseada y pulse Shift+Home.
El modo de anotación se activa pulsando la tecla Comment.
El modo anotación también se puede activar automáticamente
escribiendo en el teclado alfanumérico.
NOTA: En este caso, el cursor comienza en el emplazamiento en el
que se encontraba al salir del modo anotación.
Después de activar el modo anotación, un cursor de barra
vertical aparece en la pantalla. Con la bola trazadora, mueva el
cursor.
Por defecto, en la fábrica se asigna el color amarillo a las
anotaciones. La selección del color se puede modificar para
cualquiera de los colores disponibles en el sistema. Las
opciones son blanco, amarillo, rojo brillante, anaranjado, etc.
NOTA: El operador no puede cambiar la familia ni el tamaño de la letra.
Para indicar que se ha seleccionado una anotación específica o
un grupo de texto, el color cambia a verde. Después de definir o
de fijar la anotación, el color vuelve al color amarillo o al
seleccionado por el operador.
Para borrar las observaciones carácter por carácter, pulse la
tecla BackSpace.
Para borrar todas las anotaciones y los marcadores de flecha,
pulse la tecla Clear dos veces inmediatamente después de
entrar al modo anotación.
Para finalizar la función Comment/Library Annotation (Anotación
de observaciones/Biblioteca), pulse la tecla Set.
Para desplazarse por palabras o grupos de texto, pulse la tecla
Tab.
Textos en movimiento
El operador puede desplazar una anotación presente en la
pantalla y situarla en distintos emplazamientos.
• Sitúe el cursor en el texto o grupo de texto deseado y pulse
Set.
• El texto seleccionado toma el color verde.
• Utilice la bola trazadora para mover el texto seleccionado y
pulse Set.
ANTES DESPUÉS
Superposiciones de texto
Existen 2 capas de texto en la anotación, que se pueden
seleccionar conmutando la tecla Text1/Text2 (Texto 1/Texto 2)
en el teclado. Por defecto, se escoge Text1 (Texto 1).
Mediante esta función es posible Ocultar el texto y Mostrar el
texto, lo que permite guardar o imprimir una imagen sin borrar el
texto escrito.
Flechas y punteros
Las flechas y punteros se pueden usar activando la tecla de
flecha en el teclado. Cuando el puntero aparece, está en color
VERDE, para indicar que está activo y que se puede mover.
• Utilizando la bola trazadora, sitúe el puntero en cualquier
lugar de la pantalla. La dirección de la cabeza del puntero
se controla de acuerdo con la forma en que se mueva la
bola trazadora.
• Para ajustar de nuevo la longitud y el espesor del puntero,
utilice el botón giratorio Pointer Resize (Dimensionar el
puntero). El tamaño por defecto del puntero se puede definir
previamente.
• Pulse Set para fijar el puntero en el lugar y la dirección de la
cabeza del puntero. El color VERDE cambia al AMARILLO
o al color que tiene el texto de los comentarios, y que el
operador puede especificar.
• Para borrar los marcadores de flecha, pulse la tecla Clear
inmediatamente después de pulsar la tecla de flecha.
NOTA: Esta acción borrará sólo las flechas, pero no los comentarios de
la pantalla. Para borrar las anotaciones y las flechas, pulse la
tecla Clear inmediatamente después de la tecla Comment.
Figuras
Otra forma de anotar la visualización de la imagen es mediante
las figuras. Las figuras son gráficos sencillos de una parte de la
región anatómica explorada a menudo. La figura y el marcador
de la sonda pueden servir como referencia para colocar al
paciente y la sonda cuando las imágenes se archivan o se
exploran.
Los paquetes de figuras se pueden personalizar para adaptarse
a las preferencias del operador. Es posible modificar hasta 30
figuras individuales en los paquetes.
Para activar el modo de Figuras, pulse el mando Body Pattern/
Ellipse (Figura/Elipse). Aparecen 6 paquetes de figuras como
máximo en el Menú de Selección de acuerdo con la categoría
de examen y la predefinición. Consulte la Figura 1-3.
Figuras (continued)
Seleccione la Figura deseada en el Menú de Selección, y pulse
la tecla Pattern de la pantalla del Menú de Selección.
La figura seleccionada aparecerá en el monitor.
Pulse el mando Move Pattern del Menú de Selección para
desplazar la figura utilizando la bola trazadora.
Junto con la figura aparece un marcador de sonda para ilustrar
la posición de la sonda. Este marcador puede colocarse con la
bola trazadora y hacerse girar con el mando Body Pattern/
Ellipse .
El tipo de marcador de sonda se puede seleccionar haciendo
girar el mando Probe Mark en la parte inferior del Menú de
Selección. Hay 4 selecciones para el marcador de sonda,
incluido ’Sin selección’.
Para seleccionar el lado activo en el modo B doble, utlice el
mando giratorio Activo Side en la parte inferior del Menú de
Selección.
Pulse el mando Body Pattern/Ellipse para borrar la figura; ésta
se borra, y el modo Figura se cierra.
Pulse la tecla Set del teclado o Scan del Menú de Selección,
para salir sin borrar la figura.
Figuras (continued)
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 32 33 34 35 36
37 38 39 40 41 42 43 44 45
46 47 48 49 50 51 52 53 54
55 56 57 58 59 60 61 62 63
64 65 66 67 68 69 70 71 72
73 74 75 76 77 78 79 80 81
82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99
Utilizar iLinq
iLinq
iLinq es un enlace directo con el técnico del servicio y la ayuda
de aplicaciones en línea de GE.
Utilizar iLinq
La portada de iLinq muestra los siguientes datos:
• Su mensaje electrónico más reciente aparece, junto con el
número de mensajes electrónicos no leídos, en la cola para
que el operador los lea.
• Los botones de enlace al lado izquierdo de la pantalla le
ofrecen un acceso directo a los siguientes puntos de
contacto: Contact GE (Entrar en contacto con GE),
Applications (Aplicaciones), Get Mail Messages (Obtener
los mensajes), Help (Ayuda) y Close (Cerrar).
Para acceder a iLinq, seleccione el icono iLinq en la parte
inferior de la pantalla con el cursor de puntero.
Portada de iLinq
Para ver las diez soluciones más solicitadas, pulse la tecla Top
10 Solutions (10 soluciones más solicitadas) en la parte
superior de la página:
Página GE TiP-TV
Página GE Accessories
Figura 6-15. Portada de iLinq Get Mail Messages (Obtener los mensajes electrónicos
de iLinq)
Medidas y cálculos
generales
Introducción
Presentación
Esta sección suministra información sobre la forma de realizar
mediciones y describe los cálculos que se pueden usar en cada
modo. Incluye los siguientes temas:
• Desarrollo del examen
• Emplazamiento de los mandos de medición
• Descripción de los marcadores
• Lista de las medidas generales
• Información general sobre la forma de realizar mediciones
• Medidas en el modo: instrucciones paso a paso para
realizar mediciones específicas, organizadas por modo
• Etapas básicas para ver y editar las hojas de trabajo
Paciente nuevo
Categoría de
Estudio
Cardicaco
Genéri- OB-1 OB-2/3 OB-General Vasos en OB/GIN
fetal
Medida
SG DCN DBP LF
Instrucciones generales
Se pueden realizar medidas en todos los modos y formatos de
imagen, incluidas las imágenes de tiempo real, congeladas,
CINE o reproducción del VCR. Después de seleccionar una
categoría de examen, los cálculos que se pueden utilizar
aparecen en el Menú de Selección.
Seleccionar un cálculo
Configuración de la medición y el
cálculo
1
2
Figura 7-15. Pantalla Measurement & Analysis: Add folder (Añadir una carpeta)
4. Seleccione OK (Aceptar).
• Si se crea una medida vacía, el sistema añade una medida
con un nombre similar a USERDEFM3. Vea la Figura 7-17.
• Si se crea una medida a partir de una copia de otra medida,
el sistema enumera las medidas y sus parámetros en la
sección Measurement.
5. Al crear una medida, el nombre de ésta se resalta
automáticamente. Escriba un nombre para la nueva
medida. Puede modificar el nombre de una medida creada
partir de una copia.
Figura 7-17. Pantalla Measurement & Analysis: Add measurement (Añadir medida)
Definir los Después de haber añadido una medida, puede añadir los
parámetros de parámetros. También puede desear modificar los parámetros si
medición copió una medida existente. Vea la “Cambiar o añadir los
parámetros de medición” en la página 7-30.
Editing Calculations
In the User Defined list, select the calculation that you want
modified, then select OK.
The Measure tab for user-defined calculations is displayed.
Medición de la distancia
Velocidad
Intervalo de tiempo
Medidas en modo M
Las mediciones básicas que pueden efectuarse en la parte de
modo M de la pantalla son:
• Profundidad del tejido (Distancia)
• Intervalo de tiempo
• Diferencia de profundidad con intervalo de tiempo y
Pendiente
NOTA: Las siguientes instrucciones presuponen que realiza estas
acciones:
1. En la parte de modo B de la pantalla, explore la región
anatómica que desee medir.
2. Pase a la parte de modo M de la pantalla.
3. Pulse Freeze.
Intervalo de tiempo
After you perform a scan, you can send the patient and
measurement data to a PC that accepts patient data.
NOTE: To send the data, the LOGIQ 3 must be connected to the PC
using a serial interface.
On the Worksheet or Patient Data or Exam History screen, in
the Exam Information section, select Meas. Transf.
The system transfers the data. If there is a problem with the
connection or transfer, the system displays an error message.
Medidas genéricas
Presentación
Cada categoría de examen tiene un estudio genérico. Los
estudios genéricos ofrecen un acceso rápido a las medidas,
como el volumen, el ángulo, la relación A/B y el % estenosis.
Las medidas particulares que se pueden usar en cada estudio
genérico varían, de acuerdo con la categoría de examen y el
modo. Esta sección describe las medidas genéricas,
organizadas por modo.
El Manual de referencia avanzado presenta las fórmulas de
cálculo.
% Stenosis (% estenosis)
Volume (Volumen)
Volumen (esferoide oblongo) Una elipse: (eje mayor d1, eje menor d2)
Volumen (esférico) Una distancia d1 y una elipse (d2 eje mayor, d3 eje menor)
1 2 3
4 5
1. Una distancia
2. Dos distancias
3. Tres distancias
4. Una elipse
5. Una distancia y una elipse
Angle (Ángulo)
Esta función tiene por objeto medir el ángulo entre dos planos
que se intersectan.
1. En el Menú de Selección genérico, seleccione Angle.
El sistema muestra un marcador activo.
2. Para situar el marcador, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar la posición del primer marcador, pulse Set .
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el vértice del ángulo,
mueva la bola trazadora.
5. Para fijar la posición del segundo marcador, pulse Set .
El sistema muestra un tercer marcador activo.
6. Para situar el tercer marcador, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medición del ángulo, pulse Set.
El sistema muestra el ángulo en la ventana Results.
Medidas en el modo M
% Stenosis (% estenosis)
Introducción
Las medidas y cálculos derivados de la imagen por ultrasonido
deben ser un complemento a otros procedimientos clínicos
destinados al médico. La fiabilidad de las medidas no la
determina solamente la precisión del sistema, sino también la
utilización, por parte del operador, de protocolos médicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de que anota
todos los protocolos asociados con una medida o cálculo
particular. Asimismo, se debe anotar las fórmulas y bases de
datos usadas en el programa del sistema asociadas con
investigadores específicos. Cerciórese de que cita el artículo
original que describe los procedimientos clínicos recomendados
por el investigador.
El Manual de referencia avanzado presenta las fórmulas de
cálculo.
Pautas generales
Los datos del paciente nuevo se deben introducir antes de
iniciar un examen. Consulte la página “Inicio con un paciente
nuevo” en la página 4-3 para más detalles.
Para repetir una medición, seleccione de nuevo la medida en el
menú del Menú de Selección.
Abdomen
Introducción
Las medidas abdominales ofrecen unos cuantos tipos
diferentes de estudio de medidas:
Diámetro de la aorta
Figure 8-5. Carpeta Exam Calcs (Cálculos del examen) para el abdomen (modo
Doppler) en la categoría de examen Abdomen
Partes pequeñas
Medidas en modo B
Las siguientes medidas aparecen en la lengüeta Exam Calcs
(Cálculos del examen) para la categoría de examen Partes
pequeñas. Las medidas del tiroides, que se presentan en la
siguiente página, sólo se pueden emplear en la lengüeta Exam
Calcs de Partes pequeñas.
Medidas en el modo M
En el modo M, los cálculos del examen incluyen las siguientes
medidas:
• % Stenosis (% Estenosis)
• A/B Ratio (Relación A/B)
• Heart Rate (Ritmo cardiaco)
OB/GIN
Examen en OB
Aviso general
Formación
Casilla Descripción
UPM Último periodo menstrual; escriba la fecha de inicio del último periodo
menstrual de la paciente, en el formato mm/dd/aaaa.
Debe escribir 4 dígitos para el año.
Depués de que escriba el mes y el día, el sistema escribe la /.
FEP por UPM Fecha estimada de parto por UPM; el sistema introduce la fecha después de
que se escriba el UPM.
EG por UPM Edad de gestación por el UPM; el sistema introduce la edad después de que
se escriba el UPM.
AB Número de abortos.
N° de acceso El número del examen que se utilizó con el sistema de información del
hospital (DICOM). Es un número de seguimiento a partir de la lista de trabajo.
Médico especialista El médico que realiza el examen. Escójalo en la lista o escriba el nombre.
Médico remitente El médico que solicitó el examen. Escójalo en la lista o escriba el nombre.
Casilla Descripción
Escoger un estudio
Medidas y cálculos en OB
Introducción
Las medidas y cálculos derivados de la imagen por ultrasonido
deben ser un complemento a otros procedimientos clínicos
destinados al médico. La fiabilidad de las medidas no sólo la
determina la precisión del sistema, sino también la utilización,
por parte del operador, de protocolos clínico adecuados.
Cuando sea necesario, asegúrese de que anota todos los
protocolos asociados con una medida o cálculo en particular.
Asimismo, se debe anotar las fórmulas y bases de datos usadas
en el programa del sistema asociadas con investigadores
específicos. Cerciórese de que se hace referencia al artículo
original que describe los procedimientos recomendados por el
investigador.
Introducción (continuación)
Cuando toma medidas, puede seleccionar el cálculo antes o
después de que realice las mediciones. Si selecciona el cálculo
antes de realizar la medición, la ventana Results muestra la
edad estimada del feto conforme ejecuta la medición. Si
selecciona el cálculo después de realizar la medición, la edad
estimada del feto aparece después de que complete la
medición. Las etapas de las medidas en esta sección
presuponen que se ha seleccionado el cálculo antes de realizar
la medición.
Las páginas siguientes explican cómo realizar las mediciones y
cálculos en OB. Las medidas se organizan por modo, y en el
modo se enumeran en orden alfabético.
Fuera de gama: si el sistema indica que una medida está Fuera
de gama (OOR), la explicación puede ser una de las siguientes:
• La medida está fuera de la gama normal de acuerdo con la
edad de gestación calculada a partir del UPM. El sistema
determina la OOR a partir de la edad ultrasónica
comparada con la edad de gestación. La edad de gestación
se calcula a partir del último periodo menstrual o la fecha
estimada de parto.
• La medida está fuera de la gama para los datos utilizados
en el cálculo. Estos significa que la medida es menor que o
mayor que la gama de medidas utilizadas para determinar
la edad fetal de acuerdo con la medida.
NOTA: El Manual de referencia avanzado presenta las fórmulas de
cálculo.
Medidas en modo B
Esta sección describe las medidas en el modo B que
generalmente encontrará en los estudios de OB.
ka
sa
.
k
EE
Eu
Relación A/B
ka
medidas de distancia de los cuatro cuadrantes de la cavidad
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
Ángulo
Esta función tiene por objeto medir el ángulo entre dos planos
que se intersectan:
1. Seleccione Angle.
El sistema muestra un marcador activo.
2. Para situar el marcador, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar la posición del primer marcador, pulse Set.
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en el vértice del ángulo,
mueva la bola trazadora.
5. Para fijar la posición del segundo marcador, pulse Set.
El sistema muestra un tercer marcador activo.
6. Para situar el tercer marcador, mueva la bola trazadora.
7. Para completar la medición, pulse Set.
El sistema muestra el ángulo en la ventana Results.
sa
.
k
EE
Eu
sa
.
k
EE
Eu
ka
distancia:
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
distancia:
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
medidas de elipse.
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
Estas medidas pueden variar en función de la configuración del
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
O io
ro
sa
.
k
EE
activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set.
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conecta los puntos de medida.
5. Para completar la medición, pulse Set.
El sistema muestra la longitud del fémur en la ventana
Results.
Para medir el ára del tronco fetal, tome una medida de elipse,
To pa
de trazo o dos medidas de distancia.
To io
o
ro
ki
.
k
EE
Eu
ka
O io
ro
sa
.
k
EE
activo.
2. Para situar el marcador activo en el punto de inicio, mueva
la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set.
El sistema fija el primer marcador y muestra un segundo
marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador activo en el punto final,
mueva la bola trazadora.
Una línea punteada conecta los puntos de medida.
5. Para completar la medición, pulse Set.
El sistema muestra la longitud del pie en la ventana Results.
ka
distancia en dos planos de exploración. Para ver dos planos de
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
de elipse, de trazo o dos medidas de distancia.
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
distancia:
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
distancia:
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
distancia:
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
% Stenosis (% estenosis)
ka
de distancia:
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
medida de distancia:
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
de distancia:
O io
ro
sa
.
k
EE
Eu
ka
O io
ro
sa
.
k
EE
ka
O io
ro
sa
.
k
EE
Volume (Volumen)
Medidas en el modo M
En el modo M puede medir el % estenosis, la relación A/B y el
ritmo cardiaco.
% estenosis
Relación A/B
Ritmo cardiaco
Aceleración
Ritmo cardiaco
1. Seleccione PI.
El sistema muestra un marcador de trazado y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador en el inicio de la onda (PS), mueva
la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set.
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda de la PS al ED, mueva la bola
trazadora.
5. Para completar la medición, pulse Set.
El sistema muestra la sístole máxima, el medio de diástole,
el fin diástole, TAMAX y el índice de pulsatilidad en la
ventana Results.
1. Seleccione RI.
El sistema muestra un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la velocidad sistólica máxima,
mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de medida, pulse Set.
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la velocidad de fin de
diástole, mueva la bola trazadora.
5. Para completar la medición, pulse Set.
El sistema muestra la PS, el ED y el RI en la ventana
Results.
TAMAX
1. Seleccione TAMAX.
El sistema muestra un marcador de trazado y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set.
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda, mueva la bola trazadora.
5. Para completar la medición, pulse Set.
El sistema muestra el VTI, el tiempo y TAMAX en la ventana
Results.
Hoja de trabajo en OB
La hoja de trabajo en OB enumera los datos del paciente, y
todas las medidas y cálculos.
Para ver la hoja de trabajo en OB:
1. Pulse Measure (Medir).
2. Pulse Worksheet Display (Ver la hoja de trabajo).
Gráficos en OB
Presentación
Los gráficos en OB le permiten evaluar el crecimiento del feto
con respecto a la curva de crecimiento normal. Si dispone de
dos o más exámenes ultrasónicos para una paciente, también
puede utilizar los gráficos para ver la tendencia fetal. En el caso
de un embarazo múltiple, puede trazar los datos de los fetos y
comparar el crecimiento en los gráficos.
El LOGIQ 3 suministra dos tipos de gráficos básicos:
• Gráficos de la curva del crecimiento fetal: muestran una
medida por gráfico. Estos gráficos muestran la curva de
crecimiento normal, las desviaciones estándar positiva y
negativa o los porcentajes aplicables, y edad ultrasónica del
feto utilizando la medida en curso. Para los embarazos
múltiples, puede ver todos los fetos. Si los datos de un
examen anterior están disponibles, el gráfico puede mostrar
la tendencia fetal.
• Gráfico de barras del crecimiento fetal: muestra la edad
ultrasónica y la edad de gestación de acuerdo con los datos
del paciente. Traza las medidas en un gráfico.
Seleccionar la Para trazar la edad del feto, el sistema le permite utilizar la edad
edad para utilizar de gestación (GA) a partir del LMP (UPM), o utilizar la edad
ultrasónica media (AUA) (EUM). Para seleccionar, gire el botón
Select GA (Seleccionar EG). Los datos de la columna izquierda
cambian entre AUA y GA(EDD), y los valores pueden variar.
Tendencia fetal
Figura 9-11. Pantalla Input Past Exam (Introducir examen anterior), página 1
Figura 9-12. Pantalla Input Past Exam (Introducir examen anterior), página 2
Gestación múltiple en OB
Medidas y cálculos
You can change between fetuses at any time during the exam.
NOTA: Al cambiar de feto, cualquier medida hecha se graba y se
atribuye al último feto designado. Si hay medidas o cálculos
activos que no se han completado en el momento de cambiar
de feto, el sistema cancela la medida o el cálculo.
Medidas en GIN
Introducción
La categoría de examen Ginecología incluye los tres estudios
siguientes:
• Genérico. Este estudio es común a todas las categorías de
examen. Consulte “Medidas genéricas” en la página 7-55.
• Ginecología general. Este estudio incluye mediciones del
útero, el ovario, los folículos del ovario y el endometrio.
• Vaso en OB/GIN Este estudio incluye los vasos del útero, el
ovario, umbilical, la arteria cerebral media, la aorta, la
placenta y la aorta descendente.
NOTA: El Manual de referencia avanzado presenta las fórmulas de
cálculo.
Medidas en el modo B
En el modo B, toma las medidas en el estudio de ginecología
general. Estas medidas incluyen:
• Longitud, anchura y altura del útero
• Longitud, anchura y altura de los ovarios
• Folículo ovárico
• Espesor del endometrio
Medidas en el modo M
Las medidas en el modo M para el examen de ginecología son
idénticas a las de este modo para el examen en obstetricia.
Estas medidas incluyen, el % estenosis, la relación A/B y el
ritmo cardiaco.
Cardiología
Introducción
Las medidas y cálculos derivados de la imagen por ultrasonido
deben ser un complemento a otros procedimientos clínicos
destinados al médico. La fiabilidad de las medidas no la
determina solamente la precisión del sistema, sino también la
utilización, por parte del operador, de protocolos médicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de que anota los
protocolos asociados con una medida o cálculo en particular.
Asimismo, se debe anotar las fórmulas y bases de datos usadas
en el programa del sistema asociadas con investigadores
específicos. Cerciórese de que se hace referencia al artículo
original que describe los procedimientos clínicos recomendados
por el investigador.
Pautas generales
Los datos del paciente nuevo se deben introducir antes de
iniciar un examen. Para más detalles, vea Inicio con un paciente
nuevo en página 4-3.
Para repetir una medición, seleccione de nuevo la medida en el
menú del Menú de Selección.
Medidas en cardiología
Presentación
Las medidas en cardiología ofrecen dos tipos de estudios de
medidas: genérico y cardiacos.
• Genérico: cada categoría de examen tiene un estudio
genérico. Los estudios genéricos le ofrecen un acceso
rápido a las medidas, tales como volumen, ángulo, relación
A/B y % estenosis. La mayor parte de las medidas
genéricas se describen en “Medidas genéricas” en la
página 7-55 . Este capítulo incluye una sección que
describe las medidas genéricas específicas a la categoría
de examen cardiaca.
• Cardiaco: este estudio incluye todas las medidas cardiacas.
Acrónimo Nombre
A Área
Acc Aceleración
Ann Corona
Ao Aorta
AR Regurgitación aórtica
Asc Ascendente
AV Válvula aórtica
CI Índice cardiaco
CO Salida cardiaca
d Diastólico
D Diámetro
Dec Desaceleración
Desc Descendente
Dur Duración
EF Fracción de expulsión
Acrónimo Nombre
ET Tiempo de expulsión
FS Acortamiento fraccional
HR Ritmo cardiaco
L Longitud
LA Aurícula izquierda
LV Ventrículo izquierdo
ML Medial a lateral
MR Regurgitación mitral
MV Válvula mitral
OT Tracto de salida
P Músculos papilares
PA Arteria pulmonar
Acrónimo Nombre
PG Gradiente de presión
PV Válvula pulmonar
PW Pared posterior
Qp Flujo pulmonar o CO
Qs Flujo sistémico o CO
RA Aurícula derecha
Rad Radio
RV Ventrículo derecho
s Sistólico
ST Acortamiento
Acrónimo Nombre
T Tiempo
TA Corona de la tricúspide
TR Regurgitación de la tricúspide
TV Válvula tricúspide
Vel Velocidad
Medidas en el modo B
Aorta
Aurícula izquierda
Tomar una medida • Volumen de la aurícula izquierda, plano sencillo, método del
de trazo y Una disco
medida de • De diástole (LAEDV A2C) (LAEDV A4C)
distancia
• De sístole (LAESV A2C) (LAESV A4C)
Medida de un trazo • Área de válvula mitral por medio tiempo de presión (MVA
By PHT)
• Planimetría del área de la válvula mitral (AVA Planimetry)
Válvula pulmonar
Válvula tricúspide
Aorta
Válvula aórtica
Sistema
Válvula aórtica
Ventrículo izquierdo
Sistema (continuación)
Válvula tricúspide
Válvula aórtica
Válvula mitral
Válvula aórtica
Válvula pulmonar
Ventrículo derecho
Válvula tricúspide
B-Mode
M-Mode
Vascular
Introducción
Las medidas y cálculos derivados de la imagen por ultrasonido
deben ser un complemento a otros procedimientos clínicos
destinados al médico. La fiabilidad de las medidas no la
determina solamente la precisión del sistema, sino también la
utilización, por parte del operador, de protocolos médicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de que anota los
protocolos asociados con una medida o cálculo en particular.
Asimismo, se debe anotar las fórmulas y bases de datos usadas
en el programa del sistema asociadas con investigadores
específicos. Cerciórese de que se hace referencia al artículo
original que describe los procedimientos clínicos recomendados
por el investigador.
Pautas generales
Los datos del paciente nuevo se deben introducir antes de
iniciar un examen. Consulte el apartado “Inicio con un paciente
nuevo” en la página 4-3 para más detalles.
Para repetir una medición, seleccione de nuevo la medida en el
menú del Menú de Selección.
Medidas vasculares
Introducción
Las medidas vasculares ofrecen varios tipos de estudios de
medida:
Medidas en el modo B
Volumen (esferoide oblongo) Una elipse: (eje mayor d1, eje menor d2)
Volumen (esferoide) Una distancia d1 y una elipse (eje mayor d2, eje menor d3)
1 2 3
4 5
1. Una distancia
2. Dos distancias
3. Tres distancias
4. Una elipse
5. Una distancia y una elipse
% Stenosis (% estenosis)
Asignación de control
Acrónimo Nombre
BA Arteria basilar
Acrónimo Nombre
Activar el cálculo Para activar el cálculo vascular automático, pulse la tecla Menú
vascular de Selección tecla Auto Calc para seleccionar Live (Activo)
automático (cálculos visualizados en la imagen en tiempo real) o Freeze
(Congelar) (cálculos visualizados en la imagen congelada).
Para desactivar el cálculo vascular automático, seleccione Off
(Inactivo).
Configurar los • Seleccionar el trazado automático
parámetros de Puede seleccionar para que se disponga de un trazo
cálculo vascular automático continuo de las velocidades máximas o medias.
automático
• Seleccione Max (Máxima) o Mean (Media) en el Trace
Method Menú de Selección(Método de trazado).
• Seleccionar detección del trazo
Trace Detection (Detección de trazo) permite especificar los
datos máximos de línea de tiempo usados para la
identificación del ciclo cardiaco. Indique si la detección del
ciclo cardiaco, y por lo tanto la identificación del mismo,
debe emplear los datos máximos de línea de tiempo por
encima, por debajo o compuestos (por encima y por debajo)
de la línea base.
• Seleccione Positive (Positivo), Negative (Negativo) o
Both (Ambos) para configurar los datos máximos de
línea de tiempo.
• Modificar el cálculo
a. Pulse Modify CalCtecla Menú de Selección (Modificar
Calc).
Aparece el menú Modify Calculation (Modificar cálculo).
b. Seleccione las medidas y los cálculos que desea ver en
la ventana del cálculo vascular automático.
Puede seleccionar los siguientes parámetros: PS, ED,
MD, HR, TAMAX, PI, RI, Accel, PS/ED, ED/PS, AT,
Volume Flow (Flujo de volumen), PV.
1. Seleccione AT.
El sistema muestra un marcador activo y una línea vertical
punteada.
2. Para situar el marcador en el punto de inicio, mueva la bola
trazadora.
3. Para fijar el primer marcador, pulse Set.
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el marcador en el punto final, mueva la bola
trazadora.
5. Para completar la medición, pulse Set.
El sistema muestra el tiempo de aceleración en la ventana
Results.
Ritmo cardiaco
1. Seleccione RI.
El sistema muestra un marcador activo con una línea
vertical y una horizontal punteadas.
2. Para situar el marcador en la velocidad sistólica máxima,
mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de medida, pulse Set.
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para situar el segundo marcador en la velocidad de fin de
diástole, mueva la bola trazadora.
5. Para completar la medición, pulse Set.
El sistema muestra la PS, el ED y el RI en la ventana
Results.
1. Seleccione TAMAX.
El sistema muestra un marcador de trazado y una línea
vertical punteada.
2. Para situar el marcador, mueva la bola trazadora.
3. Para fijar el punto de inicio, pulse Set.
El sistema muestra un segundo marcador activo.
4. Para trazar la onda, mueva la bola trazadora.
5. Para completar la medición, pulse Set.
El sistema muestra el VTI, el tiempo y TAMAX en la ventana
Results.
Por ejemplo:
1. El el operador midió el RI 4 veces, pero la hoja de
trabajo muestra sólo los 3 últimos conjuntos de
medidas.
Número de N° 2 N° 3 N° 4
resultado
Figura 11-21.
Estudio de la carótida
Urología
Pediatría
Introducción
Las medidas y cálculos derivados de la imagen por ultrasonido
deben ser un complemento a otros procedimientos clínicos
destinados al médico. La fiabilidad de las medidas no la
determina solamente la precisión del sistema, sino también la
utilización, por parte del operador, de protocolos médicos
adecuados. Cuando sea necesario, asegúrese de que anota los
protocolos asociados con una medida o cálculo en particular.
Asimismo, se debe anotar las fórmulas y bases de datos usadas
en el programa del sistema asociadas con investigadores
específicos. Cerciórese de que se hace referencia al artículo
original que describe los procedimientos clínicos recomendados
por el investigador.
Pautas generales
Los datos del paciente nuevo se deben introducir antes de
iniciar un examen. Consulte la página “Inicio con un paciente
nuevo” en la página 4-3 para más detalles.
Para repetir una medición, seleccione de nuevo la medida en
del Menú de Selección.
El sistema conserva hasta ocho medidas, pero la hoja de
trabajo conserva sólo las últimas seis medidas de cada tipo.
Las tres medidas de la página del informe se pueden promediar,
y la media se puede emplear en otros cálculos.
Cálculos en pediatría
Presentación
Las categoría Pediatría permite realizar dos tipos de estudios
de medidas:
• Genérico. El estudio de cálculos genéricos es común a
todas las aplicaciones. Consulte “Medidas genéricas” en la
página 7-55 .
• Pediatría.
• Este capítulo describe las medidas de pediatría en el
modo B.
• Las medidas de pediatría en el modo M son comunes a
las demás aplicaciones. Para más detalles, vea
Medidas en el modo M en la página 7-64.
• Las medidas de pediatría en el modo Doppler son
comunes a las demás aplicaciones. Para más detalles,
vea Mediciones del modo Doppler en la página 7-66.
Pediatría
Medidas en el modo B
e
c 2
a β = 55
1
b f
α = 60
d
Centrados anatómicos 3
Figura 13-2 Displasia de cadera
Medición de la
displasia de
cadera
(continuación)
8. Para situar el marcador a lo largo de la recta del techo del
acetábulo, mueva la bola trazadora.
Generación de informes
Grabar la imagen
Flujos de datos
Consulte el capítulo 16, Personalizar el sistema, para más
información sobre cómo configurar los flujos de datos del sistema.
Si desea configurar los flujos de datos apropriados para su
entorno. Debe prever tres posibles situaciones: un sistema
ultrasónico autónomo, un sistema ultrasónico más una estación
de visualización de imágenes no conectada o una red DICOM
completamente conectada.
En las tres situaciones, las siguientes afirmaciones son
verdaderas:
• NO utilice el disco duro interno para el almacenamiento de la
imagen a largo plazo. Se recomienda realizar una copia de
respaldo a diario. Se recomienda el almacenamiento en MOD
para archivar las imágenes.
NOTA: Las imágenes DICOM se almacenan en un MOD por
separado de los datos del paciente, que también se deben
guardar en un MOD formateado para una base de datos
exclusiva.
• Debe configurar un protocolo para localizar las imágenes
almacenadas en un soporte externo, de manera que las
recupere fácilmente.
• GE Medical Systems NO ES responsable por la pérdida de
datos si no se aplican los procedimientos de copia de
respaldo sugeridas. GE Medical Systems NO PRESTARÁ
ayuda para recuperar los datos perdidos.
Sistemas de ultrasonidos autónomos
Utilice el flujo de datos del Archivo Local para guardar en el MOD.
Los MOD deben estar formateados como discos DICOM. GE
Medical Systems recomienda que al final de cada estudio, se
archiven las imágenes en el MOD. Estos discos contienen las
copias de respaldo de sus imágenes y cualquier visualizador
DICOM puede leerlos sin problemas. Verifique este Flujo de datos
en el menú Utilities, Connectivity, Dataflow (Herramientas,
Conectividad, Flujo de datos).
GE Medical Systems recomienda que, para los datos del
paciente, los informes, las predefiniciones y las plantillas, se
realice una copia de respaldo semanal, mediante el menú Utilities,
Admin, Backup (Herramientas, Administrador, Copia de respaldo)
en un MOD formateado para una base de datos exclusiva. Este
mismo disco se puede utilizar para copiar las predefiniciones y las
plantillas de un sistema de ultrasonidos a otro.
NOTA: Si lo desea, puede tener un MOD para los datos del paciente y de
las medidas y otro para las predefiniciones y las plantillas.
Cuando recupere una base de datos a partir de un MOD, la base
de datos existente en el sistema de ultrasonidos SE BORRARÁ y
se remplazará (NO se fusionará).
Gestión de la imagen
El Image Manager (Gestionario de imagen) muestra las
imágenes en un formato más grande.
Menu (Menú)
Delete (Borrar)
Personalizar el sistema
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Horizontal Scale
(Escala horizontal)
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Save Prompt
(Indicador de
Guardar)
Parámetro
predefinido Descripción
Repeat Measurement Off, Repeat, DefaultMeas (Inactivo, repetir, medidas por
(Repetir la medida) defecto)
OB Type (Tipo en OB) Seleccione para EE. UU., Europa, Tokio u Osaka
Parámetro
predefinido Descripción
EFW Formula (Europe) Seleccione la fuente utilizada para calcular el PFE
(Fórmula del PFE - (Europa)
Europa)
EFW Formula (Tokyo) Seleccione la fuente utilizada para calcular el PFE (Tokio)
(Fórmula del PFE - Tokio)
Parámetro
predefinido Descripción
Cursor Type (Tipo de Número o símbolo
cursor)
Cursor Line Display Si está seleccionado, después de que pulse Set para
(Visualización de la línea completar una medida, la línea del cursor aparece. Si no
del cursor) está seleccionado, después de que pulse Set para
completar una medida, sólo aparece el número o el
símbolo del cursor.
Parámetro
predefinido Descripción
Result Window Location- Seleccione el emplazamiento de la ventana de resultados
2D (Emplazamiento de en la pantalla del monitor: izquierda-abajo, izquierda-
la ventana de arriba, derecha-abajo o derecha-arriba.
resultados-2D)
Imaging (Imagen)
Las pantallas de la herramienta Imaging (Imagen) le permiten
especificar los parámetros para:
• El modo B
• El modo Flujo color
• La Imagen por Power Doppler
• El modo M
• El modo de onda pulsada
• La armonía
• General
Modo B
Modo M
Armonía
General
Global
Parámetro
predefinido Descripción
Time before heart cycle Fija la duración total de almacenamiento del bucle cine en
[ms] (Tiempo antes del el modo ECG.
ciclo cardiaco [ms])
Time after heart cycle Fija la duración total de almacenamiento del bucle cine en
[ms] (Tiempo después el modo ECG.
del ciclo cardiaco [ms])
Parámetro
predefinido Descripción
Time span (no ECG) Fija la duración total de almacenamiento del bucle cine en
[ms] (Periodo diferente un modo diferente de ECG.
de ECG [ms])
Preview loop before Si está seleccionado, permite ver los bucles antes del
store (Vista del bucle almacenamiento.
antes del
almacenamiento)
Parámetro
predefinido Descripción
Time span of systole Duración de la sístole por defecto para activar la
[ms] (Duración de la sincronización de los bucles de cine.
sístole [ms])
Parámetro
predefinido Descripción
Show kHz scale Si está seleccionado, muestra la escala de kHz a la
(Mostrar la escala de izquierda del espectro Doppler.
kHz)
Parámetro
predefinido Descripción
Titlebar Line 1 (Línea 1 Seleccione los datos del paciente que aparecerán en la
de la barra de títulos) barra de títulos de la pantalla de exploración.
Titlebar Line 2 (Línea 2 Seleccione los datos del paciente que aparecerán en la
de la barra de títulos) barra de títulos de la pantalla de exploración.
Parámetro
predefinido Descripción
(A)2D, ...
(C)CF, ...
(D)PW, ...
Parámetro
predefinido Descripción
Single frame (live store) Si está seleccionado, almacena sólo imágenes sencillas.
(Imagen sencilla - Si no está seleccionado, permite almacenar bucles cine.
almacenamiento en
vivo)
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Annotation (Anotación)
Parámetro
predefinido Descripción
Retain Annotation
(Conservar la
anotación)
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Default Library
(Biblioteca por
defecto)
Informes
La pantalla Report Lookup Values (Valores de consulta del
informe) presenta las siguientes secciones:
• Templates (Plantillas): permite configurar el menú Template
selection, borrar las plantillas de informe definidas por el
operador y crear plantillas de informe. Para más detalles
acerca de la las plantillas, vea ***.
• Diagnostic codes (Códigos de diagnóstico): permite crear
notas de texto predefinidas que se utilizarán en la casilla
Diagnosis information (Datos del diagnóstico) de la ventana
Examination list (Lista de exámenes) (vea ***).
• Comment texts (Observaciones): permite crear notas de
texto predefinidas que se utilizarán en la casilla Comment
information (Datos de las observaciones) de la ventana
Examination list (Lista de exámenes) (vea ***).
Informes (continuación)
Templates (Plantillas)
Suprimir una 1. Sitúe la bola trazadora en la plantilla que desea suprimir del
plantilla del Menú Menú de selección de la plantilla (lado derecho).
de selección de la 2. Pulse SELECT (Seleccionar).
plantilla
3. Pulse el botón con una flecha a la izquierda.
La plantilla seleccionada se borra del Menú de selección de
la plantilla (lado derecho).
Informes (continuación)
Parámetro
predefinido Descripción
Informes (continuación)
Figura 16-21. Menú Comment Texts (Texto de las observaciones) de Report (Informe)
Parámetro
predefinido Descripción
Configurar la conectividad
Para configurar la conectividad del centro, conéctese como
administrador y configure estas pantallas de la derecha a la
izquierda, empezando por la lengüeta Tcpip.
Tcpip
Tcpip, continuación
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Name (Nombre)
AE Title (Nombre de
la entidad de
aplicación)
IP address (Dirección
IP)
Services (Servicios)
Verificar un dispositivo
Buttons (Botones)
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Default (Por defecto) Seleccione para que este flujo de datos sea el flujo
de datos por defecto al iniciar el sistema.
Screens (Pantallas)
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Tools (Herramientas)
Parámetro
predefinido Descripción
Views (Vistas)
Parámetro
predefinido Descripción
Config (Configurar)
Interrogar un dispositivo
MyA
Parámetro
predefinido Descripción
Software
(Programa)
Parámetro
predefinido Descripción
Firmware
(Microprogramas)
Parámetro
predefinido Descripción
Hardware
(Material)
Parámetro
predefinido Descripción
F.rev
MCD
FO
S.No
Probes (Sondas)
Parámetro
predefinido Descripción
Conn.
F.rev
S.no
Admin (Administrador)
Parámetro
predefinido Descripción
Restore
(Recuperar)
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Destination (Destino) Seleccione el archivo central del paciente que va a
sincronizar.
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Parámetro
predefinido Descripción
Sondas y biopsia
Ergonomía
El diseño ergonómico de las sondas permite:
• Manejarlas y manipularlas fácilmente.
• Conectarlas al sistema con una sola mano.
• Que sean ligeras y equlibradas
• Que tengan bordes redondeados y superficies lisas.
El diseño de los cables permite:
• Conectarlos al sistema con la longitud del cable apropiada
• Resistir al desgaste normal causado por los agentes de
limpieza y desinfección, el contacto con el gel aprobado,
etc.
Orientación de la sonda
Cada sonda se suministra con una marca de orientación; vea la
Figura 17-1. Esta marca se utiliza para identificar el extremo de
la sonda correspondiente al lado de la imagen que tiene la
marca de la orientación en la visualización.
11
1. Marca de la orientación
Rótulos
Cada sonda lleva un rótulo con los siguientes datos:
• Nombre del vendedor y fabricante
• Frecuencia de funcionamiento
• Número de la pieza de GE
• Número de serie de la sonda
• Mes y año de fabricación
• Designación de la sonda suministrada en el asa de la sonda
y la parte superior de la cubierta del conector, de manera
que se pueda leer fácilmente cuando está montada en el
sistema y también aparece automáticamente en la pantalla
cuando la sonda está seleccionada.
Rótulos (continuación)
MANUFACTURED
e.g. SEPTEMBER 1993 Also found on
Probe Connector
3Cb
*GEMS-E-Am *GEMS-A *JAPAN *GEMS-E
Rótulos (continuación)
3Cb
1
Aplicaciones
A continuación, se presenta una lista de las sondas y sus
aplicaciones previstas.
Abdomen X X X X X X
Partes pequeñas X X X X
Periférico vascular X X
Obstetricia X X X X X X
Ginecología X X X X X X
Pediatría X X X
Neonatal X X
Urología X X X X X
Cirugía
Cardiaco X X
Endocavitaria
Transcranial X
Biopsia X X X X X X
Funciones
Convexo virtual X X
Easy 3D (option) X X X X X X X
Advanced 3D (option) X X X X X X X
M anatómico X X X X X X X
Adquisición de datos en X X X X X
bruto
Especificaciones
Utilización de la sonda
Para más detalles sobre la forma de conectar, activar,
desactivar, desconectar, transportar y almacenar las sondas,
consulte Sondas, “,” en la página 3-31.
Cuidado y mantenimiento
Precauciones de manejo
Riesgos mecánicos
3C
3.5C E8C
5C
10LB
3S
7S
1 2 3
Figura 17-6. Niveles de inmersión de las sondas
Geles de acoplamiento
AVISO No utilice geles (lubricantes) no recomendados. Se pueden
producir daños a la sonda y anular la garantía.
Mantenimiento planificado
Se sugiere el siguiente mantenimiento programado para el
sistema con miras a garantizar un funcionamiento y una
seguridad óptimos.
Tabla 17-5 Programa de mantenimiento planificado
Introducción
El LOGIQ 3 es compatible con cuatro tipos de sondas:
• Matriz activa (Convexo y Lineal). Las sondas de matriz
activa se designan de manera general mediante el prefijo o
sufijo "M".
• Matriz curva (Convexa). Las sondas de martriz curva
(convexa), incluidas las microconvexas, llevan
generalmente el prefijo o el sufijo"C". la sonda endocavitaria
se designa mediante el prefijo o el sufijo "E".
• Matriz lineal. Las sondas de matriz lineal se designan
mediante el prefijo o el sufijo "L"; las sondas lineales
intraoperatorios se designan mediante el prefijo o el sufijo
"I" o "T".
• De sector de matriz de fase. Las sondas de sector de
matriz de fase se designan mediante el prefijo o el sufijo
"S"; la sonda TEE biplano se designa mediante el prefijo o
el sufijo "B"; la sonda TEE multiplano se designa mediante
el prefijo o el sufijo "P".
TIPO
B TEE biplano
C Convexa
E Endo (RT/TV)
I En forma de I, intraoperatoria
L Lineal
M De matriz activa
P TEE multiplano
S Sector
Las convenciones de denominación se
determinarán en el futuro. T En forma de T, intraoperatoria
Sondas convexas
Sondas lineales
Sondas de sector
Mantenimiento por el
operador
Funciones y especificaciones
Tabla 18-1: Funciones y especificaciones
Características físicas
Medida y cálculos
Sondas
Medidas básicas
Limitaciones
Unidad o
Medida es Gama útil Precisión Condiciones
Distancia:
Circunferencia: ±5% o 1 mm
Área: ±5% o 1 mm
Presentación
Consulte la sección 10 del Manual de servicio del LOGIQ 3 para
consejos adicionales de mantenimiento.
Póngase en contacto con el representante del servicio para
obtener las piezas o planificar inspecciones de mantenimiento.
Mantenimiento semanal
Para que funcione de manera correcta y segura, el sistema
precisa cuidados y un mantenimiento semanal. Limpie los
siguientes elementos:
• Monitor
• Panel de mandos del operador
• Conmutador de pie
• Grabador de vídeo (VCR)
• Vídeoimpresora
Realizar este mantenimiento puede evitar llamadas inútiles al
servicio.
Mantenimiento adicional
Limpie los filtros de aire del sistema para evitar que un filtro
obstruido provoque un sobrecalentamiento del sistema, lo que
reduce su rendimiento y fiabilidad. Se recomienda limpiar los
filtros cada tres meses.
Emplazamiento El LOGIQ 3 tiene uno filtros de aire. The bottom air filter is
located in the bottom of the system.
Control de calidad
Introducción
Un buen programa de Control de calidad consiste en acciones
periódicas y sistemáticas que dan al operador la confianza
suficiente de que el sistema de diagnóstico por ultrasonidos
producirá de manera constante imágenes de alta calidad y
datos cuantitativos.
Por lo tanto, es fundamental que cada operador de ultrasonidos
verifique regularmente el rendimiento del equipo.
La frecuencia de las evaluaciones del control de calidad deben
basarse en las necesidades específicas del operador y la
práctica clínica.
Una evaluación periódica es esencial con el fin de detectar
cambios en el rendimiento debidos al envejecimiento normal de
los componentes del sistema. Estas evaluaciones rutinarias
también pueden reducir la duración de los exámenes, el número
de repeticiones y el tiempo de mantenimiento necesario.
Consulte en la sección Cuidado y mantenimiento del sistema de
este capítulo, las instrucciones del mantenimiento preventivo
rutinario del sistema y los periféricos.
Maniquíes
Maniquíes (continuación)
5
1 1
2
2 8
4
7 6
4 3 2 1 2
8 7
3 3
10
4
4
12
5
14
16 6
6
1. Penetración
2. Medición de la distancia axial
3. Resolución funcional
4. Resolución lateral
5. Medición de la distancia lateral
6. Resolución axial
7. Resolución de contraste y fotografía de escala de grises
8. Blancos del plano de escala de grises
Pautas
Una necesidad absoluta para un programa de control de calidad
consiste en establecer pautas para cada prueba o verificación.
Las pautas se establecen después de que se haya verificado
que el sistema funciona correctamente en el momento de la
instalación o después de una reparación. Si se remplaza una
sonda o una de las piezas principales, se deben generar nuevas
pautas.
Las pautas se pueden definir ajustando los parámetros del
sistema en los niveles prescritos o en la mejor imagen posible.
El factor fundamental que se debe recordar es la
reproductibilidad. Las mismas condiciones se deben reproducir
para cada verificación periódica.
Los parámetros del sistema que no aparecen en el monitor se
deben apuntar para conservar un registro permanente.
Verificaciones periódicas
Las verificaciones periódicas se deben realizar de acuerdo con
los requisitos de control de calidad del centro. Para que los
datos sean válidos, las verificaciones periódicas deben coincidir
con los parámetros de la configuración inicial.
Cuando el maniquí se explora en las mismas condiciones que
antes, la imagen resultante se debe grabar y comparar con la
imagen de referencia. Si se obtiene una imagen que coincida,
se puede deducir que el rendimiento del sistema no se ha
reducido con respecto a los valores de referencia.
Si encuentra una diferencia significativa entre la imagen de
referencia y la verificación periódica, verifique de nuevo la
configuración del sistema y repita la prueba. Si la diferencia
entre los valores de referencia y la verificación periódica
persiste, póngase en contacto con el representante local del
servicio.
Si es imposible reproducir los ajustes de control como aparecen
en los valores de referencia, surgirán errores en los datos que
podrían anular los resultados.
Resultados
Es imposible establecer criterios absolutos de rendimiento para
estas pruebas debido a la ausencia de estandardización entre
los instrumentos de prueba, la amplia gama de criterios de
aceptación y el conocimiento incompleto sobre la importancia
de ciertos parámetros del rendimiento.
Los resultados de la evaluación del control de calidad se deben
comparar con los resultados anteriores.
Entonces, se pueden detectar las tendencias del rendimiento.
Es preciso identificar las tendencias de rendimiento
inaceptables o en disminución para dar el mantenimiento o
proceder a las reparaciones necesarias antes de que occurra un
fallo de funcionamiento o un diagnóstico erróneo.
El operador debe determinar el mejor método para grabar y
archivar los valores de referencia y las verificaciones periódicas.
En la mayoría de los casos se opta por una copia impresa.
Es importante conservar un buen registro coherente, en
previsión de inspecciones que puedan ocurrir, así como para
detectar las tendencias de rendimiento del sistema.
Procedimientos de prueba
Las siguientes son las pruebas de control de calidad
recomendadas. Se presentan una breve descripción de la
prueba, la ventaja que ofrece y las etapas para llevarla a cabo.
De nuevo hacemos hincapié en la importancia de registrar los
parámetros de exploración y de mantener un registro coherente.
La reproductibilidad para supervisar las tendencias del sistema
es la base para las evaluaciones del control de calidad.
A menudo es muy conveniente utilizar el formato de
visualización de la imagen doble del sistema y guardar el
soporte de grabación.
Resolución axial
Resolución lateral
Penetración
Resolución funcional
Resolución de contraste
Preparación
Conservar el registro
Tabla 18-3:
Tabla 18-4:
Precisión de
la medida
vertical
Precisión de
la medida
horizontal
Resolución
axial
Resolución
lateral
Penetración
Resolución
funcional
Resolución
de contraste
Fotografía de
escala de
grises
Asistencia
Suministros y accesorios
CUIDADO NO conecte ninguna sonda ni accesorio sin la aprobación de
GE.
Periféricos
Accesorio Unidades
Consola
Accesorio Unidades
Sondas
Accesorio Unidades
3C Una unidad
5C Una unidad
3S Una unidad
7S Una unidad
Gel
Accesorio Unidades
Botellas de plástico de
250 ml (12/caja)
Jarra de plástico de 1
galón
Desinfectante
Accesorio Unidades
4 botellas de 1 galón
Accesorio Unidades
Accesorios físiológicos
Accesorio Unidades
Accesorio Unidades
Adulto Caja/300
Pediatría Caja/300
Índice
Symbols B
% estenosis , 9-35 Barra de Gris/Color
medida genérica del modo B , 7-57 emplazamiento de la visualización , 3-46
medida genérica en el modo B , 11-6 Biological hazard , 17-11
modo M , 9-42, , 11-13 Bloquear la mayúsculas
emplazamiento de la visualización , 3-46
A Borrar
medidas , 7-11
Accesorio Brillo
panel de conexión , 3-9 vídeo , 3-27
Accesorios Búsqueda
pedidos , 1-5 lista de pacientes , 4-6, , 4-7
solicitud del catálogo , 1-5
Aceleración , 8-12, , 9-48 C
medida vascular , 11-28
AFI Cálculo vascular
medidas en OB , 9-17 medidas manuales
ALARA (tan bajo como sea posible) , 2-3 seleccionar , 11-26
valores por defecto de emisión acústica , 2-26 Cálculos
ALARA (tan bajo como sea posibles) hoja de trabajo en OB , 9-56
formación , 2-6 OB , 9-8
Alimentación , 3-18 seleccionar , 7-8
Activo/inactivo En espera , 3-21 Calibre Cine
cierre , 3-25 emplazamiento de la visualización , 3-46
conexión Cambio de renglón , 6-12
Estados Unidos , 3-18 Características
Europa , 3-18 características físicas , 18-2
cordón , 3-13, , 3-14 medidas y cálculos , 18-5
interruptor, emplazamiento , 3-21 parámetros del sistema , 18-4
ruptor , 3-26 presentación del sistema , 18-2
secuencia de encendido , 3-22 señales de entrada y salida , 18-5
Altavoces, emplazamiento , 3-30 sondas , 18-5
Ángulo Cavidad uterina
medida , 9-17 índice de líquido amniótico , 9-15
medida genérica del modo B , 7-62 Circunferencia abdominal (CA) , 9-10
Anotación Circunferencia de la cabeza (HC) , 9-29
imagen , 6-12 Clínica
Área de almacenamiento precisión de la medida , 18-6
emplazamiento , 3-7 precisión del cálculo , 18-8
Área del tronco fetal (FTA) , 9-24 Comparar fetos
Armario del sistema fetos múltiples , 9-72
limpieza , 18-10 Compatibilidad electromagnética (EMC) , 2-14
AUA Configuración del sistema
hoja de trabajo en OB , 9-54 consola , 3-5
Audio configuración del sistema
altavoces , 3-30 conectar el sistema , 3-18
Aviso, icono , 2-2 Conmutador de pie
Volumen , 9-40
medida genérica del modo B , 7-59
medida genérica en el modo B , 11-8
XYZ
Zona focal
emplazamiento de la visualización , 3-46