Está en la página 1de 176

Avisos de seguridad

SMCS - 7000; 7405

Ver imagen

g01028855
Ilustración 1

Ver imagen
g01028856
Ilustración 2

No operar (1)

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en la consola de dirección.

Ver imagen
g00994442

NO OPERE NI TRABAJE EN ESTA MÁQUINA A MENOS QUE


HAYA LEÍDO Y ENTIENDA LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS EN EL MANUAL DE OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO. SI NO SE SIGUEN LAS INSTRUCCIONES O
NO SE PRESTA ATENCIÓN A LAS ADVERTENCIAS, EL
RESULTADO PUEDEN SER LESIONES O LA MUERTE.
COMUNÍQUESE CON CUALQUIER DISTRIBUIDOR
CATERPILLAR PARA OBTENER MANUALES DE REEMPLAZO.
EL CUIDADO APROPIADO ES SU PROPIA RESPONSABILIDAD.

Cinturón de seguridad (2)

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el poste lateral de la cabina o en el protector


ROPS/FOPS.
Ver imagen

g00931188

El cinturón de seguridad debe estar abrochado todo el tiempo que la


máquina está funcionando para evitar lesiones graves o mortales en caso
de accidente o de vuelco de la máquina. Si no se tiene el cinturón de
seguridad cuando la máquina está funcionando se pueden sufrir lesiones
personales o mortales.

No suelde ni taladre (3)

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el lado de la cabina o en el protector


ROPS/FOPS.

Ver imagen
g01033008

Daños estructurales, un vuelco, modificaciones, alteraciones o


reparaciones incorrectas pueden afectar la capacidad de protección de
esta estructura y anular esta certificación. No suelde ni taladre agujeros
en esta estructura. Esto anularía la certificación. Consulte a un
distribuidor Caterpillar para determinar las limitaciones de esta
estructura sin anular su certificación.

No hay espacio libre (4)

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en el bastidor entre la cabina y el tambor.

Ver imagen
g00994441

No hay espacio libre para un hombre en esta área cuando la máquina


hace giros. Pueden ocurrir graves lesiones o la muerte por
aplastamiento.

Instale el pasador de traba del bastidor de la dirección dentro de la


posición de traba antes de levantar la máquina, transportar la máquina
en otro vehículo o realizar servicio cerca del centro de la máquina.

Desenganche de la unión de articulación el pasador de traba de la


dirección, y guarde el retenedor antes de reanudar la operación o la
máquina no se podrá conducir.

No use éter (5)

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en la parte superior del radiador.


Ver imagen

g00924889

Si la máquina está equipada con un calentador en la admisión de aire


(AIH) para arranques en tiempo frío, no utilice auxiliares de arranque
en aerosol, como éter. El empleo de auxiliares de este tipo puede resultar
en una explosión y en lesiones personales.

Sistema presurizado (6)

Esta etiqueta de advertencia se encuentra en la parte superior del radiador.

Ver imagen
g00782457

Sistema presurizado: El refrigerante caliente puede ocasionar


quemaduras graves. Para abrir la tapa del tubo de llenado del sistema
de enfriamiento, pare el motor y espere a que se enfríen los componentes
del sistema de enfriamiento. Afloje lentamente la tapa de presión del
sistema de enfriamiento para aliviar la presión.

Mensajes adicionales
SMCS - 1000; 7000; 7405

Ver imagen
g01040369
Ilustración 1

Pestillo de la puerta (1)

Esta etiqueta se encuentra en el interior de la puerta.

Ver imagen
g00998250
Ilustración 2

Salida alternativa (2) (si tiene)

Esta etiqueta se encuentra en la ventana del lado derecho de la cabina.

Ver imagen
g01002993
Ilustración 3

Ubicación para el gato de levantamiento (3)

Esta etiqueta se encuentra en ambos lados de la máquina.

Ver imagen

Ilustración 4 g00937772
Este es el lugar recomendado para colocar el gato para levantar la máquina.

Información general sobre peligros


SMCS - 7000

Ver imagen

g00106790
Ilustración 1

Coloque una etiqueta de advertencia "Do Not Operate" (No operar) o una etiqueta similar
en el interruptor de arranque o en los controles antes de dar servicio o reparar el equipo.
Estas etiquetas de advertencia (Instrucción Especial, SEHS7332) están disponibles de su
distribuidor Caterpillar.

Conozca el ancho de su equipo a fin de mantener el espacio libre apropiado cuando opere
el equipo en la proximidad de cercas u otros obstáculos delimitadores.

Conozca la ubicación de las líneas de alto voltaje que estén sobre el área así como
también la ubicación de los cables no protegidos que estén sepultados en el área de
trabajo. Si la máquina entra en contacto con estos peligros, pueden ocurrir graves lesiones
o la muerte por electrocución.

Ver imagen
g00702020
Ilustración 2

Utilice un casco duro, gafas de protección y cualquier otro equipo de protección que se
requiera.

No use ropas sueltas ni artículos de joyería que se puedan enredar en los controles o en
otras piezas del equipo.

Cerciórese de que todos los protectores y todas las tapas estén firmemente sujetos en sus
posiciones en el equipo.

Mantenga el equipo libre de materias extrañas. Quite la basura, el aceite, las herramientas
y otros artículos de la plataforma, de las pasarelas y de los escalones.

Sujete todos los artículos que estén sueltos tales como fiambreras, herramientas y otros
medios que no forman parte del equipo.

Conozca las señales manuales apropiadas del lugar de trabajo y el personal autorizado
para dar estas señales manuales. Acepte las señales manuales de una sola persona.

No fume cuando le esté dando servicio a un acondicionador de aire. Tampoco fume si


puede haber presencia de gas refrigerante. La inhalación de los vapores que se producen
cuando una llama hace contacto con el refrigerante del aire acondicionado, puede causar
lesiones físicas o la muerte. La inhalación del gas refrigerante del aire acondicionado a
través de un cigarrillo encendido, puede ocasionar lesiones físicas o la muerte.

Nunca ponga fluidos de mantenimiento en recipientes de vidrio. Drene todos los líquidos
en un recipiente adecuado.
Obedezca todos los reglamentos locales sobre el desecho de líquidos.

Utilice todas las disoluciones de limpieza con cuidado. Informe todas las reparaciones
que sean necesarias.

No permita que personas no autorizadas permanezcan en la máquina.

A menos que se le instruya de otra manera, efectúe las tareas de mantenimiento con el
equipo en la posición correcta para ese servicio. Vea en el Manual de Operación y
Mantenimiento los procedimientos correctos para situar el equipo en la posición de
servicio.

Aire y agua a presión


El aire y/o el agua a presión pueden causar que la basura o el agua caliente salgan
despedidos. Esto puede ocasionar lesiones personales.

Cuando se utilice aire y/o agua a presión para la limpieza, use ropa de protección, zapatos
de protección y protección para los ojos. La protección para los ojos incluye gafas de
seguridad o una máscara protectora.

La presión máxima de aire para propósitos de limpieza se debe reducir a 205 kPa (30
lb/pulg2) cuando la boquilla se usa con un deflector eficaz y se usa equipo de protección.
La presión máxima del agua para fines de limpieza tiene que ser inferior a 275 kPa (40
lb/pulg2).

Presión atrapada
Puede ser que quede alguna presión atrapada en un sistema hidráulico. Al descargar la
presión atrapada, se puede ocasionar un movimiento súbito de la máquina o del
accesorio. Tenga cuidado al desconectar las tuberías o las conexiones hidráulicas. El
aceite a alta presión que se descarga puede causar que una manguera se mueva como un
látigo. El aceite a alta presión que se descarga puede causar rociadura. La penetración de
fluidos en el cuerpo puede ocasionar lesiones graves y la posibilidad de muerte.

Penetración de fluidos
Puede quedar atrapada alguna presión en el circuito hidráulico mucho después de que se
haya parado el motor. Esa presión, si no se alivia correctamente, puede causar que el
fluido hidráulico o artículos tales como los tapones de tuberías salgan disparados .

No quite ningún componente o pieza del sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la
presión o se pueden causar lesiones personales. No desarme ningún componente o pieza
del sistema hidráulico hasta que se haya aliviado la presión o se pueden causar lesiones
personales. Vea en el Manual de Servicio los procedimientos que se requieren para aliviar
la presión hidráulica.

Ver imagen

g00687600
Ilustración 3

Siempre utilice una tabla o un cartón para comprobar si hay fugas. El fluido que escapa
bajo presión puede penetrar los tejidos del cuerpo. La penetración de fluidos en el cuerpo
puede ocasionar lesiones graves y la posibilidad de muerte. Una fuga del tamaño de un
agujero de alfiler puede ocasionar graves lesiones. Si el fluido se inyecta dentro de su
piel, tiene que obtener tratamiento médico inmediato. Busque el tratamiento de un
médico que esté familiarizado con este tipo de lesiones.

Cómo contener los derrames de fluido


Hay que tener cuidado para asegurar que los fluidos estén debidamente contenidos
durante la realización de la inspección, el mantenimiento, la comprobación, el ajuste y la
reparación del equipo. Esté preparado para recoger el fluido en recipientes adecuados,
antes de abrir cualquier compartimiento o desarmar cualquier componente que contenga
fluidos.

Vea los siguientes artículos en la Publicación Especial, NENG2500, "Catálogo de


herramientas de servicio del distribuidor Caterpillar":

 Herramientas y equipos adecuados para recoger los fluidos


 Herramientas y equipos adecuados para contener los fluidos

Obedezca todos los reglamentos locales sobre el desecho de líquidos.

Información sobre el asbesto

Ver imagen

g00702022
Ilustración 4

El equipo y las piezas de repuesto Caterpillar que se embarcan desde Caterpillar no


contienen asbesto. Caterpillar recomienda que sólo se utilicen piezas de repuesto
originales de Caterpillar. Aplique las siguientes pautas cuando manipule piezas de
repuesto que contengan asbesto o cuando manipule los residuos de asbesto.

Mantenga precaución. Evite la inhalación del polvo que se pueda generar cuando se
manipulen componentes que contengan fibras de asbesto. La inhalación de este polvo
puede ser peligrosa para su salud. Los componentes que pueden contener fibras de
asbesto son las zapatas de freno, las bandas de freno, el material de revestimiento, los
discos de embrague y algunas empaquetaduras. El asbesto que se utiliza en estos
componentes está normalmente mezclado con una resina o sellado de alguna forma. La
manipulación normal no es peligrosa a menos que se genere polvo que contenga asbesto
y que éste se transporte por el aire.

Si hay presencia de polvo que pueda contener asbesto, se deben seguir algunas pautas:
 Nunca utilice aire comprimido para la limpieza.
 Evite cepillar los materiales que contengan asbesto.
 Evite lijar los materiales que contengan asbesto.
 Utilice un método húmedo para limpiar los materiales que contengan asbesto.
 También se puede utilizar una aspiradora equipada con un filtro de partículas de
aire de alta eficiencia (HEPA).
 Utilice ventilación de escape en los trabajos de maquinado permanente.
 Utilice una máscara aprobada si no hay alguna otra forma de controlar el polvo.
 Cumpla con las normas y reglamentos correspondientes al lugar de trabajo. En los
Estados Unidos, utilice los requisitos de la Occupational Safety and Health
Administration (OSHA). Estos requisitos de la OSHA se pueden encontrar en la
instrucción "29 CFR 1910.1001".
 Obedezca los reglamentos de protección del medio ambiente en cuanto a los
desechos de asbesto.
 Aléjese de las áreas que puedan tener partículas de asbesto en el aire.

Elimine los desechos apropiadamente

Ver imagen

g00706404
Ilustración 5

La eliminación inadecuada de los desechos puede amenazar el medio ambiente. Los


fluidos potencialmente nocivos se deben eliminar de acuerdo con los reglamentos locales.
Siempre utilice recipientes a prueba de fugas cuando drene los fluidos. No vierta los
desechos sobre el suelo, ni en un drenaje, ni dentro de ninguna fuente de agua.

Prevención contra aplastamiento o cortes


SMCS - 7000

Soporte el equipo de forma adecuada antes de realizar cualquier trabajo o servicio de


mantenimiento debajo del equipo. No dependa de los cilindros hidráulicos para sostener
el equipo. El equipo puede caerse si se mueve un control o se rompe una tubería
hidráulica.

No trabaje debajo de la cabina de la máquina a menos que esté correctamente soportada.

A menos de que se le indique lo contrario, nunca trate de hacer ajustes con la máquina en
movimiento o con el motor funcionando.

Nunca cortocircuitar entre los terminales del solenoide del motor de arranque para
arrancar el motor. Si lo hace puede moverse inesperadamente la máquina.

Siempre que haya varillaje de control del equipo, el espacio libre en el área del varillaje
cambiará con el movimiento del equipo o la máquina. Aléjese de áreas que puedan tener
un cambio repentino en el espacio libre debido a movimiento de la máquina o del equipo.

Manténgase a una distancia prudente de todas las piezas giratorias o en movimiento.

Si es necesario quitar protectores para realizar el mantenimiento, instale siempre los


protectores después de que se realice el mantenimiento.

No acerque objetos a las aspas móviles del ventilador. Las aspas del ventilador pueden
cortar o lanzar cualquier objeto que caiga sobre ellas.

No utilice un cable de alambre trenzado que esté retorcido o deshilachado. Use guantes
cuando manipule cables de alambre trenzado.

Cuando golpee con fuerza un pasador de retención, éste puede salir despedido. Un
pasador de retención suelto puede causar lesiones personales. Asegúrese de que la zona
esté despejada al golpear el pasador de retención. Para evitar lesiones a los ojos, use
anteojos de protección al golpear pasadores retén.

Pueden saltar las rebabas u otra basura cuando se golpea un objeto. Antes de golpear un
objeto, cerciórese de que nadie pueda resultar lesionado por las partículas que saltan

Prevención contra quemaduras


SMCS - 7000

No toque ninguna pieza de un motor en funcionamiento. Deje que el motor se enfríe antes
de efectuar cualquier reparación o mantenimiento. Alivie toda la presión en los sistemas
de aire, de aceite, de lubricación, de combustible o de enfriamiento antes de desconectar
tuberías, conexiones o artículos relacionados.

Refrigerante
Cuando el motor está a la temperatura de operación, el refrigerante del motor está
caliente. El refrigerante también está bajo presión. El radiador y todas las tuberías que
van a los calentadores o al motor contienen refrigerante caliente.

Cualquier contacto con refrigerante caliente o vapor puede causar quemaduras graves.
Deje que los componentes del sistema de enfriamiento se enfríen antes de drenar el
sistema de enfriamiento.

Revise el nivel del refrigerante sólo después de haber parado el motor.

Asegúrese de que la tapa de llenado esté fría antes de quitarla. La tapa de llenado debe
estar suficientemente fría para tocarla con la mano. Quite lentamente la tapa de llenado
para aliviar la presión.

El acondicionador del sistema de enfriamiento contiene álcali. El álcali puede causar


lesiones personales. Para evitar lesiones, evite su contacto con la piel, los ojos y la boca.

Aceites
El aceite y los componentes calientes pueden causar lesiones personales. No permita que
el aceite caliente entre en contacto con la piel. Tampoco permita que los componentes
calientes entren en contacto con la piel.

Quite la tapa de llenado del tanque hidráulico sólo después de haber parado el motor. La
tapa de llenado debe estar suficientemente fría para tocarla con la mano. Siga el
procedimiento estándar indicado en este manual para quitar la tapa de llenado del tanque
hidráulico.

Baterías
El electrólito es un ácido. El electrólito puede causar lesiones personales. No permita que
el electrólito entre en contacto con la piel o los ojos. Use siempre gafas de protección
para dar servicio a las baterías. Lávese las manos después de tocar las baterías y los
conectores. Se recomienda el uso de guantes.
Prevención de incendios o explosiones
SMCS - 7000

Ver imagen

g00704000
Ilustración 1

Todos los combustibles, la mayoría de los lubricantes y algunas mezclas refrigerantes son
inflamables.

Los fluidos inflamables que se fugan o se derraman sobre superficies calientes o sobre
componentes eléctricos pueden causar un incendio. Un incendio puede causar lesiones y
daños materiales.

Quite todos los materiales inflamables como combustible, aceite y basura de la máquina.
No deje que se acumulen materiales inflamables en la máquina.

Almacene los combustibles y los lubricantes en recipientes correctamente marcados y


alejados de personas no autorizadas. Almacene los trapos con aceite y cualquier material
inflamable en recipientes de protección. No fume en zonas que se usan para almacenar
materiales inflamables.

No opere la máquina cerca de una llama.


Los protectores térmicos (si tiene) protegen los componentes calientes del sistema de
escape contra el rociado de aceite o de combustible en caso de la ruptura de una tubería,
una manguera o un sello. Se deben instalar correctamente los protectores térmicos.

No suelde en tuberías o en tanques que contienen fluidos inflamables. No corte con


soplete las tuberías o los tanques que contienen fluido inflamable. Limpie completamente
cualquier tubería o tanque con un disolvente no inflamable antes de soldar o cortar con
soplete.

Verifique diariamente todos los cables eléctricos. Repare cualquier cable que esté flojo o
deshilachado antes de operar la máquina. Limpie y apriete todas las conexiones
eléctricas.

El polvo que se genera al reparar un capó no metálico o parachoques no metálicos puede


ser inflamable y/o explosivo. Repare esos componentes en un área bien ventilada lejos de
llamas y chispas.

Inspeccione todas las tuberías y mangueras para ver si están desgastadas o deterioradas.
Se deben tender apropiadamente las mangueras. Las tuberías y las mangueras deben tener
soporte adecuado y abrazaderas seguras. Apriete todas las conexiones al par
recomendado. Las fugas pueden causar incendios.

Ver imagen
g00704059
Ilustración 2

Tenga cuidado cuando esté reabasteciendo una máquina. No fume mientras está
reabasteciendo una máquina. No reabastezca una máquina cerca de llamas o chispas. Pare
siempre el motor antes de reabastecer. Reabastezca el tanque de combustible a la
intemperie.

Ver imagen
g00704135
Ilustración 3

Los gases de una batería pueden explotar. Mantenga cualquier llama o chispa lejos de la
parte superior de una batería. No fume en áreas de carga de baterías.

No compruebe nunca la carga de una batería colocando un objeto metálico entre los
postes de terminal. Use un voltímetro o un hidrómetro.

Las conexiones incorrectas de los cables de auxiliares de arranque pueden causar una
explosión que puede causar lesiones. Vea instrucciones específicas en la sección de
operación de este manual.

No cargue una batería congelada. Esto puede causar una explosión.

Extintor de incendios
Asegúrese de tener a mano un extintor de incendios. Familiarícese con la operación del
extintor de incendios. Inspeccione el extintor de incendios y dé servicio regularmente al
extintor de incendios. Acate las recomendaciones que aparecen en la placa de
instrucciones.

Eter
El éter es inflamable y venenoso.

Use éter en zonas bien ventiladas. No fume mientras está reemplazando un cilindro de
éter o mientras está usando un rociador de éter.

No almacene cilindros de éter en áreas habitadas o en el compartimiento del operador de


una máquina. No almacene cilindros de éter bajo la luz solar directa o a temperaturas por
encima de 49°C (120°F). Mantenga los cilindros de éter lejos de llamas y chispas.

Descarte apropiadamente los cilindros usados de éter. No agujeree un cilindro de éter.


Mantenga los cilindros de éter alejados de personas no autorizadas.

No rocíe éter en un motor si la máquina está equipada con un auxiliar de arranque


térmico para arranque en tiempo frío.

Tuberías, tubos y mangueras


No doble las tuberías de alta presión. No golpee las tuberías de alta presión. No instale
ninguna tubería que está doblada o dañada.

Repare cualquier tubería que está floja o dañada. Las fugas pueden causar incendios.
Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información sobre reparaciones o
piezas de repuesto.

Compruebe las tuberías, tubos y mangueras cuidadosamente. No use la mano


desprotegida para comprobar si hay fugas. Utilice una tabla o un cartón para ver si hay
fugas. Apriete todas las conexiones al par recomendado.

Reemplace las piezas si se presentan las siguientes condiciones:

 Conexiones de extremo dañadas o con fugas.


 Capas exteriores rozadas o cortadas.
 Cables expuestos.
 Capas exteriores se están hinchando.
 La parte flexible de las mangueras está enredada.
 Las capas exteriores tienen cables de refuerzo incrustados.
 Se han movido las conexiones de extremo.
Cerciórese de que todas las abrazaderas, guardas y pantallas térmicas estén correctamente
instaladas. Durante la operación de la máquina, esto ayudará a evitar vibraciones, fricción
con otras piezas y calor excesivo.

Información sobre neumáticos


SMCS - 7000

Las explosiones de neumáticos inflados con aire se deben al calor generado por los gases
inflamables atrapados en los neumáticos. Estos gases se generan al soldar, por el
calentamiento de los aros, por incendios externos o por el uso excesivo de los frenos.

La explosión de un neumático es mucho más violenta que la de un reventón. Una


explosión puede lanzar el neumático, componentes de la rueda y componentes del eje
hasta 500 m (1500 pies) o más de la máquina. Tanto la fuerza de la explosión como el
material lanzado pueden causar daños a la propiedad y lesiones graves o fatales al
personal.

Ver imagen

g00337832
Ilustración 1

(A) Un mínimo de 15 m (50 pies)

(B) Un mínimo de 500 m (1500 pies)


No se acerque a un neumático caliente. Mantenga la distancia mínima que se indica.
Permanezca fuera del área sombreada en la ilustración 1.

Cuando infle los neumáticos, párese detrás de la banda de rodadura y use una boquilla
autoconectable.

El servicio de neumáticos y ruedas puede ser peligroso. Sólo el personal capacitado con
las herramientas necesarias debe hacer este mantenimiento. Si no se sigue el
procedimiento correcto al dar servicio a neumáticos y ruedas, los conjuntos pueden ser
despedidos con fuerza explosiva. Esta fuerza puede causar lesiones graves o fatales al
personal. Preste atención a las instrucciones específicas de su distribuidor de neumáticos.

Precaución en caso de rayos


SMCS - 7000

Cuando caen rayos en las cercanías de la máquina, el operador no debe nunca intentar los
siguientes procedimientos:

 Subir a la máquina.
 Bajar de la máquina.

Si usted está dentro del puesto del operador durante una tormenta, quédese allí. Si está en
el suelo durante una tormenta eléctrica, aléjese de la máquina

Antes de arrancar el motor


SMCS - 1000; 7000

Asegúrese de que la barra de traba del bastidor de la dirección se guarde en la posición


DESTRABADO. Para poder dirigir la máquina hay que quitar primero el pasador de
traba del bastidor de la dirección. Arranque el motor sólo desde el compartimiento del
operador. Nunca haga puente entre los bornes de la batería o los terminales del motor de
arranque El cortocircuito pudiera dañar el sistema eléctrico poniendo en derivación el
sistema de arranque en neutral del motor.

Inspeccione las condiciones del cinturón de seguridad y de la tornillería de montaje.


Reemplace todas las piezas que estén desgastadas o averiadas. Reemplace el cinturón de
seguridad después de tres años de uso, independientemente de su aspecto. No use una
extensión de cinturón de seguridad en un cinturón retráctil.

Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de luces adecuado para las
condiciones del trabajo. Asegúrese de que todas las luces de la máquina estén
funcionando apropiadamente. Asegúrese de que nadie esté debajo, alrededor ni encima de
la máquina antes de arrancar el motor y mover la máquina. Asegúrese de que no haya
personas en el área inmediata.

Arranque del motor


SMCS - 1000; 7000

Ver imagen

g00466592
Ilustración 1

No arranque el motor ni mueva ninguno de los controles si hay una etiqueta "Do Not
Operate" (No Operar) o una etiqueta de advertencia similar sujeta al interruptor de
arranque o a los controles.

Antes de arrancar el motor, vea si hay personas en el zona. Asegúrese de que no haya
nadie cerca de la máquina. Haga sonar brevemente la bocina de avance antes de arrancar
el motor.

Mueva el interruptor del freno de estacionamiento a la posición "ON".

Arranque el motor y hágalo funcionar en un área bien ventilada. Si está en un área


encerrada, descargue el escape hacia el exterior.

Antes de la operación
SMCS - 7000

Aleje a todo el personal de la máquina y del área de trabajo.

Quite todos los obstáculos que están en el camino de la máquina. Esté atento a peligros
tales como cables, zanjas, etc.

Asegúrese de que la bocina, la alarma de retroceso (si tiene) y todos los demás
dispositivos de advertencia funcionan de manera adecuada.

Abróchese el cinturón de seguridad.


Operación
SMCS - 7000

Gama de temperaturas de operación de la máquina. La máquina tiene que funcionar


satisfactoriamente dentro de los límites de temperatura ambiente previstos que se
encuentren durante la operación. Los límites mínimos de las condiciones que afectarán la
operación segura de la máquina son de 0-100% de humedad relativa para temperaturas de
-40 °C (-40 °F) a 50 °C (122 °F), a menos que se indique otra cosa en las
especificaciones de funcionamiento.

Opere la máquina sólo desde el asiento. Tiene que abrocharse el cinturón de seguridad
mientras opera la máquina. Opere los controles sólo mientras el motor esté funcionando.

Compruebe que todos los controles y dispositivos de protección operen correctamente,


mientras hace funcionar la máquina lentamente en un área despejada.

Asegúrese de que nadie esté en peligro antes de mover la máquina.

No permita pasajeros en la máquina a menos que ésta tenga el siguiente equipo:

 asiento adicional
 cinturón de seguridad adicional

Tome nota de todas las reparaciones necesarias durante la operación de la máquina.


Informe estas reparaciones a quien corresponda.

Lleve los accesorios aproximadamente a 40 cm (15 pulg) sobre el nivel del suelo. No se
aproxime al borde de un barranco, una excavación o un voladizo.

Si la máquina comienza a resbalar lateralmente en una pendiente, quite la carga de


inmediato y gire la máquina en dirección cuesta abajo.

Evite todas las condiciones que puedan ocasionar el vuelco de la máquina. La máquina se
puede volcar cuando se trabaja en colinas, bancos o pendientes. Además, la máquina se
puede volcar cuando se atraviesan zanjas, rebordes y otras obstrucciones inesperadas.

Evite operar la máquina en sentido transversal a una pendiente. En las pendientes, opere
la máquina cuesta arriba o cuesta abajo siempre que sea posible.

Mantenga el control de la máquina. No la cargue por encima de su capacidad.

Nunca monte a horcajadas sobre un cable. Nunca permita que otra persona monte a
horcajadas sobre un cable.
Conozca las dimensiones máximas de su máquina.

Parada del motor


SMCS - 1000; 7000

No pare inmediatamente el motor después de haber operado la máquina bajo carga. Esto
puede causar el recalentamiento y desgaste acelerado de los componentes del motor.

Después de estacionar la máquina y conectar el freno de estacionamiento, haga funcionar


el motor durante dos minutos antes de parar la máquina. Esto permite que las áreas
calientes del motor se enfríen gradualmente.

Estacionamiento
SMCS - 7000

Estacione la máquina en una superficie horizontal. Si debe estacionar en una pendiente,


bloquee las ruedas de la máquina.

Mueva la palanca de control de propulsión a la posición NEUTRAL. Conecte el freno de


estacionamiento.

Baje todos los accesorios al suelo.

Pare el motor.

Gire la llave del interruptor de arranque del motor a la posición DESCONECTADA y


quítela.

Nota: Si está estacionando la máquina para un período prolongado de tiempo, gire el


interruptor general a la posición DESCONECTADA. Esto impedirá que se descargue la
batería. Un cortocircuito de la batería, la pérdida de corriente de algunos componentes y
el vandalismo pueden descargar la batería.

Bajada del equipo con el motor parado


SMCS - 7000

Antes de bajar cualquier equipo al suelo con el motor parado, aleje el personal que se
encuentre cerca de la máquina. El procedimiento que se debe usar varia de acuerdo con el
equipo que se va a bajar. Tenga presente que la mayoría de los sistemas usan fluidos o
aire a alta presión para levantar y bajar el equipo. El procedimiento de bajada del equipo
con el motor parado liberará aire a alta presión, aceite hidráulico o algún otro fluido. Use
el equipo de protección personal adecuado y siga el procedimiento que se indica en la
sección de operación del Manual de Operación y Mantenimiento, "Bajada de equipo con
el motor parado".

Información sobre ruido y vibraciones


SMCS - 7000

Niveles de ruido de las máquinas ofrecidas en los países


de la Unión Europea y en países que adoptan las
directivas de la Unión Europea
El nivel de ruido en los oídos del operador es 82 dB(A). El nivel de ruido en los oídos del
operador se midió de acuerdo con los procedimientos y las condiciones de prueba estática
que se especifican en la norma "ISO 6394".

El nivel de ruido externo es 111 dB(A). El nivel de ruido externo se midió de acuerdo con
los procedimientos y condiciones de prueba estática que se especifican en la norma "ISO
6393".

Intensidad de vibraciones
Las manos y los brazos están sometidos a una aceleración media ponderada de menos de
2,5 m/sec2 en máquinas equipadas con un tambor liso.

El cuerpo está sometido a una aceleración media ponderada de menos de 0,5 m/s2. La
medición es para un tambor liso.

Las manos y los brazos están sometidos a una aceleración media ponderada de menos de
2,63 m/sec2. La medición es para un tambor de pisones.

Todo el cuerpo está expuesto a una aceleración media ponderada de 0,880 m/s2. La
medición es para un tambor de pisones.

Las mediciones se obtienen en una máquina típica de acuerdo con los procedimientos que
se indican en las siguientes normas:

 "ISO 2631/1"
 "ISO 5349"
 "SAE J1166"
Información sobre ruido y vibraciones
SMCS - 7000

Información sobre el nivel de ruido


Tal vez sea necesario protegerse los oídos cuando se trabaje con un puesto del operador
abierto durante períodos prolongados o en ambientes ruidosos. Tal vez sea necesario
protegerse los oídos cuando se opere la máquina con una cabina que no esté mantenida
debidamente o cuando las puertas y las ventanas estén abiertas durante períodos
prolongados o en un ambiente ruidoso.

Información sobre el nivel de ruido para las máquinas


que se utilizan en los países de la Unión Europea y en
los países que adoptan las "Directivas de la UE"
El nivel de ruido en los oídos del operador es de 82 dB(A). El nivel de presión de ruido
en los oídos del operador se midió de acuerdo con los procedimientos y las condiciones
de pruebas estáticas que se especifican en la norma "ISO 6394".

El nivel de ruido externo es de 111 dB(A). El nivel de ruido externo se midió según los
procedimientos y condiciones de pruebas estáticas que se especifican en la norma "ISO
6393".

"Directiva de agentes físicos (vibraciones) de la Unión


Europea 2002/44EC"
Datos de vibraciones para un compactador vibratorio de un solo
tambor

Información sobre el nivel de vibraciones en los brazos y las manos

Cuando la máquina se haga funcionar de acuerdo con el uso previsto, las vibraciones en
los brazos y las manos, de esta máquina, es inferior a 2,5 metros por segundo al cuadrado.

Información sobre el nivel de vibraciones en todo el cuerpo

Esta sección proporciona datos sobre las vibraciones y un método para estimar el nivel de
vibraciones para los compactadores vibratorios de un solo tambor.
Nota: Los niveles de vibraciones están influidos por muchos parámetros diferentes. A
continuación se indican algunos de estos parámetros.

 Operador - capacitación, comportamiento, modalidad y estrés


 Sitio de la obra - organización, preparación, entorno, clima y material
 Máquina - tipo, calidad del asiento, calidad del sistema de suspensión, accesorios
y estado del equipo

No es posible obtener niveles de vibraciones precisos para esta máquina. Los niveles de
vibraciones esperados se pueden estimar con la información de la tabla 1 para calcular la
exposición a las vibraciones a diario. Se puede utilizar una evaluación sencilla de la
aplicación de la máquina.

Estime los niveles de vibraciones para los tres sentidos de propagación de las vibraciones.
Para condiciones de operación típicas, utilice los niveles de vibraciones promedio como
el nivel estimado. Con un operador experimentado y un terreno uniforme, reste los
factores de escenario del nivel de vibraciones promedio para obtener el nivel de
vibraciones estimado. En caso de operaciones agresivas y terrenos rigurosos, añada los
factores de escenario al nivel de vibraciones promedio para obtener el nivel de
vibraciones estimado.

Nota: Todos los niveles de vibraciones se expresan en metros por segundo al cuadrado.

Tabla 1

"Tabla A de referencia ISO - Niveles de vibraciones equivalentes de la emisión de


vibraciones para todo el cuerpo en los equipos de movimiento de tierras."    

Niveles de Factores de
Actividad de vibraciones     escenario    
Tipo de máquina    
operación típica     Eje
Eje Y Eje Z Eje X Eje Y Eje Z
X

compactación
Compactador 0,47     0,53     0,41     0,17     0,22     0,12    
(rocas)    
vibratorio de un solo
tambor     compactación
0,29     0,28     0,28     0,08     0,17     0,11    
(sedimentos)

Nota: Para obtener información adicional sobre vibraciones, consulte la publicación


Vibraciones mecánicas "ISO/TR 25398 - Pautas para evaluar la exposición a las
vibraciones de todo el cuerpo cuando se desplace en máquinas de movimiento de tierras
operadas". Esta publicación utiliza los datos medidos por los institutos, las
organizaciones y los fabricantes internacionales. Este documento proporciona
información sobre la exposición de todo el cuerpo para los operadores de equipos de
movimiento de tierras. Para obtener información adicional sobre los niveles de
vibraciones de las máquinas,, consulte el, "Manual de Operación y
Mantenimiento"SSBU8257 Directiva de agentes físicos (vibración) de la Unión Europea
2002/44EC.

El asiento de suspensión Caterpillar satisface los criterios de la norma "ISO 7096". Esto
representa el nivel de vibraciones verticales en condiciones de operación rigurosas.

Pautas para reducir los niveles de vibraciones en los equipos de


movimiento de tierras

Ajuste las máquinas apropiadamente. Mantenga las máquinas apropiadamente. Opere las
máquinas de manera uniforme. Mantenga las condiciones del terreno. Las siguientes
pautas pueden ayudarle a reducir el nivel de vibraciones para todo el cuerpo:

1. Utilice el tipo y el tamaño correctos de máquinas, equipos y accesorios.

2. Efectúe el mantenimiento de las máquinas según las recomendaciones del


fabricante.
a. Presiones de los neumáticos

a. Sistemas de dirección y frenado

a. Controles, sistema hidráulico y mecanismos de articulación

3. Mantenga el terreno en buenas condiciones.


a. Quite todas las rocas u obstáculos grandes.

a. Rellene todas las zanjas y agujeros.

a. Proporcione las máquinas y el tiempo programado para mantener las


condiciones del terreno.

4. Utilice un asiento que cumpla con la norma "ISO 7096". Mantenga el asiento
cuidado y ajustado.
a. Ajuste el asiento y la suspensión según el peso y la estatura del operador.

a. Inspeccione y mantenga la suspensión del asiento y los mecanismos de


ajuste.

5. Realice uniformemente las siguientes operaciones.


a. Cambiar de dirección

a. Frenar

a. Acelerar
a. Cambiar de marchas

6. Mueva los accesorios de manera uniforme

7. Ajuste la velocidad de la máquina y la ruta para reducir al mínimo el nivel de


vibraciones.
a. Evite los obstáculos y terrenos difíciles.

a. Disminuya la velocidad cuando sea necesario pasar sobre un terreno


irregular.

8. Reduzca las vibraciones a un mínimo para un ciclo de trabajo prolongado o una


larga distancia de desplazamiento.
a. Utilice máquinas equipadas con sistemas de suspensión.

a. Utilice el sistema de control de amortiguación.

a. Si no se dispone de sistema de control de amortiguación, reduzca la


velocidad para evitar los rebotes.

a. Cuando tenga que desplazarse de una obra a otra, transporte la máquina en


un remolque.

9. La menor comodidad del operador puede ser causada por otros factores de riesgo.
Las siguientes pautas pueden ser eficaces para proporcionar mayor comodidad
para el operador:
a. Ajuste el asiento y los controles para obtener una buena posición.

a. Ajuste los espejos para reducir al mínimo el trabajo con el cuerpo en


posición torcida.

a. Programe paradas de descanso para reducir los períodos prolongados en


posición sentada.

a. No salte de la cabina.

a. Reduzca al mínimo la manipulación los levantamientos repetidos de las


cargas.

a. Reduzca al mínimo todos los choques e impactos durante las actividades


deportivas y de ocio.

Fuentes
La información sobre vibraciones y el procedimiento de cálculo se basan en la
publicación "Vibraciones mecánicas ISO/TR 25398 - Pauta para evaluar la exposición a
las vibraciones en todo el cuerpo cuando se desplace en máquinas operadas de
movimiento de tierras". Los institutos, organizaciones y fabricantes internacionales
miden los datos armonizados.

Esta publicación proporciona información sobre la forma de determinar la exposición a


las vibraciones de todo el cuerpo de los operadores de equipos de movimiento de tierras.
El método se basa en la emisión de vibraciones medidas en condiciones de trabajo reales
para todas las máquinas.

Se debe verificar la directiva original. Este documento resume parte del contenido de la
ley correspondiente. Este documento no sustituye las fuentes originales. Otras partes de
estos documentos se basan en la información del United Kingdom Health and Safety
Executive (Decreto de salud y seguridad del Reino Unido).

Para mayor información sobre las vibraciones, consulte en el Manual de Operación y


Mantenimiento, SSBU8257, "Directiva de agentes físicos (vibraciones) de la Unión
Europea 2002/44/EC".

Consulte a su distribuidor local Caterpillar para obtener información adicional sobre las
características de la máquina que reduzcan al mínimo los niveles de vibraciones.
Consulte a su distribuidor local Caterpillar sobre la operación segura de la máquina.

Utilice el siguiente sitio web para localizar a su distribuidor local:

Datos de vibraciones para un compactador vibratorio de un solo


tambor

Información sobre el nivel de vibraciones en los brazos y las manos

Cuando la máquina se haga funcionar de acuerdo con el uso previsto, las vibraciones en
los brazos y las manos, de esta máquina, es inferior a 2,5 metros por segundo al cuadrado.

Información sobre el nivel de vibraciones en todo el cuerpo

Esta sección proporciona datos sobre las vibraciones y un método para estimar el nivel de
vibraciones para los compactadores vibratorios de un solo tambor.

Nota: Los niveles de vibraciones están influidos por muchos parámetros diferentes. A
continuación se indican algunos de estos parámetros.

 Operador - capacitación, comportamiento, modalidad y estrés


 Sitio de la obra - organización, preparación, entorno, clima y material
 Máquina - tipo, calidad del asiento, calidad del sistema de suspensión, accesorios
y estado del equipo
No es posible obtener niveles de vibraciones precisos para esta máquina. Los niveles de
vibraciones esperados se pueden estimar con la información de la tabla 1 para calcular la
exposición a las vibraciones a diario. Se puede utilizar una evaluación sencilla de la
aplicación de la máquina.

Estime los niveles de vibraciones para los tres sentidos de propagación de las vibraciones.
Para condiciones de operación típicas, utilice los niveles de vibraciones promedio como
el nivel estimado. Con un operador experimentado y un terreno uniforme, reste los
factores de escenario del nivel de vibraciones promedio para obtener el nivel de
vibraciones estimado. En caso de operaciones agresivas y terrenos rigurosos, añada los
factores de escenario al nivel de vibraciones promedio para obtener el nivel de
vibraciones estimado.

Nota: Todos los niveles de vibraciones se expresan en metros por segundo al cuadrado.

Tabla 1

"Tabla A de referencia ISO - Niveles de vibraciones equivalentes de la emisión de


vibraciones para todo el cuerpo en los equipos de movimiento de tierras."    

Niveles de Factores de
Actividad de vibraciones     escenario    
Tipo de máquina    
operación típica     Eje
Eje Y Eje Z Eje X Eje Y Eje Z
X

compactación
Compactador 0,47     0,53     0,41     0,17     0,22     0,12    
(rocas)    
vibratorio de un solo
tambor     compactación
0,29     0,28     0,28     0,08     0,17     0,11    
(sedimentos)

Nota: Para obtener información adicional sobre vibraciones, consulte la publicación


Vibraciones mecánicas "ISO/TR 25398 - Pautas para evaluar la exposición a las
vibraciones de todo el cuerpo cuando se desplace en máquinas de movimiento de tierras
operadas". Esta publicación utiliza los datos medidos por los institutos, las
organizaciones y los fabricantes internacionales. Este documento proporciona
información sobre la exposición de todo el cuerpo para los operadores de equipos de
movimiento de tierras. Para obtener información adicional sobre los niveles de
vibraciones de las máquinas,, consulte el, "Manual de Operación y
Mantenimiento"SSBU8257 Directiva de agentes físicos (vibración) de la Unión Europea
2002/44EC.

El asiento de suspensión Caterpillar satisface los criterios de la norma "ISO 7096". Esto
representa el nivel de vibraciones verticales en condiciones de operación rigurosas.
Pautas para reducir los niveles de vibraciones en los equipos de
movimiento de tierras

Ajuste las máquinas apropiadamente. Mantenga las máquinas apropiadamente. Opere las
máquinas de manera uniforme. Mantenga las condiciones del terreno. Las siguientes
pautas pueden ayudarle a reducir el nivel de vibraciones para todo el cuerpo:

1. Utilice el tipo y el tamaño correctos de máquinas, equipos y accesorios.

2. Efectúe el mantenimiento de las máquinas según las recomendaciones del


fabricante.
a. Presiones de los neumáticos

a. Sistemas de dirección y frenado

a. Controles, sistema hidráulico y mecanismos de articulación

3. Mantenga el terreno en buenas condiciones.


a. Quite todas las rocas u obstáculos grandes.

a. Rellene todas las zanjas y agujeros.

a. Proporcione las máquinas y el tiempo programado para mantener las


condiciones del terreno.

4. Utilice un asiento que cumpla con la norma "ISO 7096". Mantenga el asiento
cuidado y ajustado.
a. Ajuste el asiento y la suspensión según el peso y la estatura del operador.

a. Inspeccione y mantenga la suspensión del asiento y los mecanismos de


ajuste.

5. Realice uniformemente las siguientes operaciones.


a. Cambiar de dirección

a. Frenar

a. Acelerar

a. Cambiar de marchas

6. Mueva los accesorios de manera uniforme

7. Ajuste la velocidad de la máquina y la ruta para reducir al mínimo el nivel de


vibraciones.
a. Evite los obstáculos y terrenos difíciles.
a. Disminuya la velocidad cuando sea necesario pasar sobre un terreno
irregular.

8. Reduzca las vibraciones a un mínimo para un ciclo de trabajo prolongado o una


larga distancia de desplazamiento.
a. Utilice máquinas equipadas con sistemas de suspensión.

a. Utilice el sistema de control de amortiguación.

a. Si no se dispone de sistema de control de amortiguación, reduzca la


velocidad para evitar los rebotes.

a. Cuando tenga que desplazarse de una obra a otra, transporte la máquina en


un remolque.

9. La menor comodidad del operador puede ser causada por otros factores de riesgo.
Las siguientes pautas pueden ser eficaces para proporcionar mayor comodidad
para el operador:
a. Ajuste el asiento y los controles para obtener una buena posición.

a. Ajuste los espejos para reducir al mínimo el trabajo con el cuerpo en


posición torcida.

a. Programe paradas de descanso para reducir los períodos prolongados en


posición sentada.

a. No salte de la cabina.

a. Reduzca al mínimo la manipulación los levantamientos repetidos de las


cargas.

a. Reduzca al mínimo todos los choques e impactos durante las actividades


deportivas y de ocio.

Fuentes
La información sobre vibraciones y el procedimiento de cálculo se basan en la
publicación "Vibraciones mecánicas ISO/TR 25398 - Pauta para evaluar la exposición a
las vibraciones en todo el cuerpo cuando se desplace en máquinas operadas de
movimiento de tierras". Los institutos, organizaciones y fabricantes internacionales
miden los datos armonizados.

Esta publicación proporciona información sobre la forma de determinar la exposición a


las vibraciones de todo el cuerpo de los operadores de equipos de movimiento de tierras.
El método se basa en la emisión de vibraciones medidas en condiciones de trabajo reales
para todas las máquinas.
Se debe verificar la directiva original. Este documento resume parte del contenido de la
ley correspondiente. Este documento no sustituye las fuentes originales. Otras partes de
estos documentos se basan en la información del United Kingdom Health and Safety
Executive (Decreto de salud y seguridad del Reino Unido).

Para mayor información sobre las vibraciones, consulte en el Manual de Operación y


Mantenimiento, SSBU8257, "Directiva de agentes físicos (vibraciones) de la Unión
Europea 2002/44/EC".

Consulte a su distribuidor local Caterpillar para obtener información adicional sobre las
características de la máquina que reduzcan al mínimo los niveles de vibraciones.
Consulte a su distribuidor local Caterpillar sobre la operación segura de la máquina.

Puesto del operador


SMCS - 7000; 7300; 7301; 7325

Cualquier modificación que se haga en el interior de la estación del operador no debe


sobresalir al espacio del operador. Si se añade una radio, un extintor de incendios o
cualquier otro accesorio, la instalación debe hacerse de forma que se conserve el espacio
del operador. Cualquier objeto que se traiga a la cabina no debe sobresalir al espacio del
operador. Se debe sujetar bien cualquier fiambrera u otro artículo suelto. Estos objetos no
deben representar un peligro de impacto en terreno rocoso o en caso de vuelco.

Protectores - Protección del operador


SMCS - 7000; 7150; 7325

Se usan diferentes tipos de protectores para proteger al operador. La máquina y la


aplicación de la máquina determinan el tipo de protector que se debe usar.

Se requiere una inspección diaria de los protectores para ver si hay estructuras que están
dobladas, agrietadas o flojas. Nunca opere una máquina con una estructura dañada.

El operador se ve expuesto a una situación peligrosa si la máquina se usa incorrectamente


o si se usan técnicas deficientes de funcionamiento. Puede ocurrir esta situación incluso si
la máquina está equipada con un protector apropiado. Siga los procedimientos de
operación establecidos que se recomiendan para su máquina.

Estructura de Protección en Caso de Vuelcos (ROPS),


Estructura de Protección contra Objetos que Caen
(FOPS) o Estructura de Protección en Caso de Vuelcos
(TOPS) para máquinas pequeñas
La estructura ROPS/FOPS en su máquina (si tiene) está específicamente diseñada,
probada y certificada para esa máquina. Las excavadoras no están equipadas con
estructura ROPS. Cualquier cambio o cualquier modificación a la estructura ROPS/FOPS
puede debilitarla. Esto coloca al operador en un ambiente sin protección. Las
modificaciones o los accesorios que hacen que la máquina sobrepase el peso grabado en
la placa de certificación coloca también al operador en un ambiente sin protección. El
peso excesivo puede reducir el rendimiento de los frenos, el rendimiento de la dirección y
la ROPS. Se reducirá la protección ofrecida por la estructura ROPS/FOPS si tiene daños
estructurales. Los daños a la estructura pueden ser causados por un vuelco, un objeto que
cae o una colisión, etc.

No monte artículos (extintores de fuego, juegos de primeros auxilios, luces de trabajo,


etc) soldando soportes a la estructura ROPS/FOPS o taladrando agujeros en la estructura
ROPS/FOPS. Al soldar soportes o taladrar agujeros en la estructura ROPS/FOPS se
puede debilitar la estructura. Para obtener las instrucciones de montaje, consulte a su
distribuidor Caterpillar.

La estructura de protección contra vuelcos (TOPS) es otro tipo de protector que se usa en
miniexcavadoras hidráulicas. Esta estructura protege al operador en el caso de vuelcos.
Las mismas pautas para la inspección, el mantenimiento y la modificación de las
estructuras ROPS/FOPS se requieren para esta estructura de protección en caso de
vuelcos.

Otros protectores (si tiene)


La protección contra objetos que salen despedidos o contra objetos que se caen es
necesaria para aplicaciones especiales. Las aplicaciones de arrastre de troncos y las
aplicaciones de demolición son dos ejemplos que requieren protección especial.

Se debe instalar un protector delantero cuando se usa una herramienta que produce
objetos que salen despedidos. Los protectores delanteros de malla o los protectores
delanteros policarbonados aprobados por Caterpillar están disponibles para máquinas con
una cabina o un pabellón abierto. En máquinas equipadas con cabinas, el parabrisas debe
también estar cerrado. Se recomienda usar gafas de seguridad cuando hay riesgo de
objetos que salgan despedidos para máquinas con cabinas y máquinas con pabellones
abiertos.

Si el material de trabajo se extiende por encima de la cabina, se deben usar los


protectores superiores y los delanteros. Se indican a continuación los ejemplos típicos de
este tipo de aplicación:

 Aplicaciones de demolición
 Canteras
 Productos forestales

Se pueden requerir protectores adicionales para aplicaciones o herramientas específicas.


En el Manual de Operación y Mantenimiento para su máquina o su herramienta se
indicarán los requisitos específicos de protectores. Consulte con su distribuidor
Caterpillar para obtener información adicional.

Especificaciones
SMCS - 7000

Tabla 1

Compactador Vibratorio CS-533E (1) (2) (3)    

Peso    
10.685 kg (23.560 lb)    

Altura    
3,06 m (10,0 pies)    

Ancho    
2,29 m (7,5 pies)    

Longitud    
5,51 m (18,1 pies)    
( 1 )
Estas especificaciones son para una máquina que esté equipada con techo.
( 2 )
Si su máquina está equipada con un tambor de pisones, añada 1.660 kg (3.660 lb) al peso de la máquina.
( 3 )
Si su máquina está equipada con la opción de contrapeso pesado, añada 1.690 kg (3.725 lb) al peso de la
máquina.
Tabla 2

Compactador Vibratorio CS-533E (1) (2) (3)    

Peso    
10.950 kg (24.140 lb)    

Altura    
3,06 m (10,0 pies)    

Ancho    
2,29 m (7,5 pies)    

Longitud    
5,51 m (18,1 pies)    
( 1 )
Estas especificaciones son para una máquina equipada con una cabina.
( 2 )
Si su máquina está equipada con un tambor de pisones, añada 1.660 kg (3.660 lb) al peso de la máquina.
( 3 )
Si su máquina está equipada con la opción de contrapeso pesado, añada 1.690 kg (3.725 lb) al peso de la
máquina.
Tabla 3

Compactador Vibratorio CP-533E (1)    

Peso    
11.380 kg (25.090 lb)    

Altura    
3,06 m (10,0 pies)    

Ancho    
2,29 m (7,5 pies)    

Longitud    
5,51 m (18,1 pies)    
( 1 )
Estas especificaciones son para una máquina equipada con techo.
Tabla 4

Compactador Vibratorio CP-533E (1)    

Peso    
11.720 kg (25.840 lb)    

Altura    
3,06 m (10,0 pies)    

Ancho    
2,29 m (7,5 pies)    

Longitud    
5,51 m (18,1 pies)    
( 1 )
Estas especificaciones son para una máquina equipada con cabina.

Subida y bajada de la máquina


SMCS - 7000

Ver imagen
g00037860
Ilustración 1

Ejemplo típico

Al subir y bajar de la máquina hágalo solamente por los lugares que tengan escalones y/o
pasamanos. Antes de subir a la máquina, limpie los escalones y los pasamanos.
Inspeccione los escalones y los pasamanos. Haga todas las reparaciones que sean
necesarias.

Al subir o bajar de la máquina hágalo de frente hacia la misma.

Mantenga tres puntos de contacto con los peldaños y los pasamanos.

Nota: Tres puntos de contacto pueden ser los dos pies y una mano. Tres puntos de
contacto también pueden ser un pie y las dos manos.

No suba a una máquina en movimiento. No baje de una máquina en movimiento. Nunca


salte de una máquina en movimiento. Nunca trate de subir o bajar de la máquina cargado
con herramientas o pertrechos. Utilice una soga para subir el equipo a la plataforma. No
utilice ninguno de los controles como asidero al entrar o salir del compartimiento del
operador.

Salida alternativa
Las máquinas que están equipadas con cabina tienen salidas alternativa. Para información
adicional, vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, "Salida alternativa".
Inspección diaria
SMCS - 1000; 7000

Para obtener el máximo de vida útil de la máquina, haga una inspección completa
alrededor de la misma antes de subir y arrancar el motor.

Inspeccione el área alrededor y debajo de la máquina. Vea si hay pernos flojos,


acumulación de basura, aceite, fugas de refrigerante, piezas rotas o piezas desgastadas.

Nota: Inspeccione detalladamente para ver si hay fugas. Si encuentra fugas, busque el
origen y corrija la fuga. Si sospecha que hay fugas o si observa alguna, compruebe el
nivel de los fluidos con más frecuencia.

Inspeccione el estado del equipo y de los componentes hidráulicos.

Revise el estado de los neumáticos. Ajuste la presión de inflado, si es necesario.

Compruebe los niveles del aceite, del refrigerante y del combustible.

Elimine cualquier acumulación de basura. Haga todas las reparaciones que sean
necesarias antes de operar la máquina.

Cerciórese de que todas las tapas y protectores estén bien instalados.

Ajuste los espejos retrovisores para asegurar visibilidad hacia la parte trasera de la
máquina.

Asegúrese de que el indicador de servicio del filtro de aire del motor no esté en la zona
roja.

Engrase todas las conexiones de engrase que necesitan servicio diario.

Diariamente, haga los procedimientos que son aplicables a su máquina:

 Alarma de retroceso - Probar


 Nivel del sistema de enfriamiento - Comprobar
 Indicador de servicio del filtro de aire del motor - Inspeccionar
 Nivel del aceite del motor - Comprobar
 Nivel del aceite del sistema hidráulico - Comprobar
 Indicadores y medidores - Probar
 Interruptor de arranque en neutral - Probar
 Cinturón de seguridad - Inspeccionar
Traba del bastidor de la dirección
SMCS - 7506

No hay espacio suficiente para una persona en esta zona cuando la


máquina gira. Pueden ocurrir lesiones graves o mortales por
aplastamiento.

Instale el pasador de traba del bastidor de dirección entre los bastidores delantero y
trasero antes de levantar la máquina para transportarla en otro vehículo. Instale también el
pasador de traba del bastidor de dirección antes de llevar a cabo el mantenimiento cerca
del centro de la máquina.

Para instalar el pasador de traba del bastidor de dirección, la máquina debe estar en la
posición totalmente recta.

1. Mueva la máquina en posición.

2. Conecte el freno de estacionamiento.

3. Gire el interruptor de arranque con llave del motor a la posición


DESCONECTADA. Saque la llave.

Ver imagen
g00997954
Ilustración 1

La traba del bastidor de la dirección se muestra en la posición trabada.


4. Instale el pasador de traba del bastidor de la dirección. El pasador sostendrá rígido
el bastidor delantero y el bastidor trasero.

Salida alternativa
SMCS - 7308; 7310

Ver imagen
g01028907
Ilustración 1

Si es necesario, abra la ventana de la cabina para salir de la misma. Baje la ventana en


cualquiera de los dos lados de la cabina para salir de la misma.

Asiento
SMCS - 7312; 7324

Ver imagen
g00992005
Ilustración 1

Para ajustar la suspensión del asiento, gire la perilla (1). Gire la perilla (1) hacia la
derecha para aumentar la firmeza de la suspensión del asiento. Gire la perilla (1) hacia la
izquierda para disminuir la firmeza de la suspensión del asiento. El peso se mostrará en la
lectura (2) .

Para ajustar la altura del asiento, sujete la palanca (3) y mueva el asiento a la posición
deseada. Para trabar el asiento en la posición deseada, suelte la palanca (3) .

El asiento se puede mover hacia adelante o hacia atrás. Tire de la palanca (4) hacia arriba
y sostenga la palanca (4) para mover el asiento a la posición deseada. Para trabar el
asiento, suelte la palanca (4).

Cinturón de seguridad
SMCS - 7327

Nota: Esta máquina fue equipada con un cinturón de seguridad cuando se embarcó desde
Caterpillar. En la fecha de su instalación, el cinturón de seguridad y las instrucciones para
instalar el cinturón de seguridad cumplían con las normas SAE J386. Consulte a su
distribuidor Caterpillar para todas las piezas de repuesto.

Compruebe siempre el estado del cinturón de seguridad y el estado de la tornillería de


montaje antes de operar la máquina.
Ajuste del cinturón de seguridad cuando éste no es
retráctil
Ajuste ambos extremos del cinturón de seguridad. El cinturón debe mantenerse ajustado
pero cómodo.

Para alargar el cinturón de seguridad

Ver imagen

g00100709
Ilustración 1

1. Desabróchese el cinturón de seguridad.

Ver imagen
g00932817
Ilustración 2

2. Para eliminar la comba en el bucle exterior (1), gire la hebilla (2). Al hacer esto,
se suelta la barra de traba. Esto permite pasar el cinturón de seguridad a través de
la hebilla.

3. Elimine la comba del bucle exterior tirando de la hebilla.

4. Afloje la otra mitad del cinturón de la misma manera. Si al abrochar el cinturón


éste no se ajusta bien con la hebilla en el centro, vuelva a ajustarlo.

Para acortar el cinturón de seguridad

Ver imagen
g00100713
Ilustración 3

1. Abróchese el cinturón de seguridad. Tire del bucle exterior del cinturón hacia
afuera para apretar el cinturón.

2. Ajuste la otra mitad del cinturón de seguridad de la misma manera.

3. Si al abrochar el cinturón éste no se ajusta bien con la hebilla en el centro, vuelva


a ajustarlo.

Para abrochar el cinturón de seguridad

Ver imagen
g00932818
Ilustración 4

Abroche la traba del cinturón de seguridad (3) en le hebilla (2). Asegúrese de que el
cinturón esté colocado a baja altura sobre la parte inferior del abdomen del operador.

Para desabrochar el cinturón de seguridad

Ver imagen

Ilustración 5 g00100717
Tire hacia arriba de la palanca de desconexión. Esto desconecta y suelta el cinturón de
seguridad.

Ajuste del cinturón de seguridad retráctil


Para abrochar el cinturón de seguridad

Ver imagen

g00867598
Ilustración 6

Tire del cinturón (4) para sacarlo del retractor en un movimiento continuo.

Abroche la traba del cinturón (3) en la hebilla (2). Asegúrese de que el cinturón esté
colocado a baja altura sobre la parte inferior del abdomen del operador.

El retractor ajustará la longitud del cinturón y se trabará en su lugar. El manguito de


viajar con comodidad permitirá un movimiento limitado del operador.

Para desabrochar el cinturón de seguridad

Ver imagen
g00039113
Ilustración 7

Oprima el botón de liberación en la hebilla para soltar el cinturón de seguridad. El


cinturón se retraerá automáticamente dentro del retractor.

Extensión del cinturón de seguridad

Si usa cinturones de seguridad retráctiles, no use prolongadores del


cinturón; podría sufrir lesiones graves o mortales.

El sistema retractor puede trabarse o no, dependiendo de la longitud de


la extensión y del tamaño de la persona. Si el retractor no se traba, el
cinturón no retendrá a la persona.

Hay disponibles cinturones de seguridad no retráctiles más largos y extensiones para los
cinturones de seguridad no retráctiles.

Caterpillar requiere que se utilice una extensión de cinturón solamente con los cinturones
de seguridad que no sean retráctiles.

Consulte a su distribuidor Caterpillar para cinturones de seguridad más largos y para


obtener información sobre la forma de extender los cinturones de seguridad.
Controles del operador
SMCS - 7300; 7301; 7451

Ver imagen

g00991603
Ilustración 1
(1) Volante de dirección

(2) Bocina

(3) Consola de dirección

(4) Interruptor de arranque del motor

(5) Interruptor para las bujías incandescentes

(6) Consola derecha

Ver imagen
g01028918
Ilustración 2
Vista detallada de la consola de dirección (3)

(7) Medidor de combustible

(8) Medidor de vibraciones

(9) Luces de advertencia

(10) Horómetro

(11) Control de la gama de velocidades de propulsión

(12) Control de aceleración

Ver imagen
g01028913
Ilustración 3

Vista detallada de la consola derecha (6)

(13) Control de activación/desactivación del sistema vibratorio

(14) Palanca de control de propulsión

(15) Control de amplitud de vibraciones

(16) Interruptor para los reflectores

(17) Interruptor de la baliza giratoria

(18) Control de calefacción y aire acondicionado

(19) Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas delantero

(20) Interruptor del limpiaparabrisas/lavaparabrisas trasero

(21) Freno de estacionamiento


(22) Control del motor del ventilador soplador

(23) Perilla de control de temperatura

Bocina (2)
Bocina - El botón de la bocina está
situado en el centro del volante de
dirección. Oprima el botón de la
bocina para hacerla sonar. Utilice
la bocina para alertar al personal o
hacerle señales.

Interruptor de arranque del motor (4)


DESCONECTADO - Para
desconectar la energía eléctrica al
motor y a la máquina, gire el
interruptor hacia la izquierda a la
posición DESCONECTADA. Gire
el interruptor a la posición
DESCONECTADA antes de tratar
de volver a arrancar el motor. Gire
el interruptor a la posición
DESCONECTADA para parar el
motor.
CONECTADO - Para
activar los circuitos de la
cabina, gire el interruptor
a la posición
CONECTADA. Cuando
el interruptor se suelta
desde la posición de
ARRANQUE, el
interruptor regresará a la
posición CONECTADA.
ARRANQUE - Gire el
interruptor de arranque
del motor a la posición
ARRANQUE para hacer
girar el motor. Suelte la
llave tan pronto como el
motor arranque.
Nota: Si el motor no arranca, regrese el interruptor a la posición DESCONECTADA,
antes de regresar a la posición de ARRANQUE.

Vea más información en la sección del Manual de Operación y Mantenimiento,


"Arranque del motor".

Interruptor para las bujías incandescentes (5)


Bujías incandescentes - Oprima
y sujete la parte superior del
interruptor durante 20 segundos
para calentar las bujías
incandescentes. Suelte el
interruptor y arranque el motor.
Vea más información sobre cómo
arrancar el motor en el Manual de
Operación y Mantenimiento,
"Arranque del motor".

Medidor de combustible (7)


Nivel del combustible - El
medidor del nivel de combustible
indica la cantidad de combustible
diesel en el tanque de combustible.

Medidor de vibraciones (8) (si tiene)


Medidor de vibraciones - El
medidor indica las vibraciones por
minuto del tambor vibratorio. La
frecuencia del tambor para las
máquinas CS-533E es de 1.900
vibraciones por minuto (vpm)
cuando la máquina está en la
amplitud alta. La frecuencia del
tambor para las máquinas CS-
533E es de 2.100 vibraciones por
minuto (vpm) cuando la máquina
está en la amplitud baja. La
frecuencia del tambor para las
máquinas CP-533E es de 1.900
vibraciones por minuto (vpm)
cuando la máquina está en
amplitud baja o alta.

Luces de advertencia (9)

Ver imagen

g01040611
Ilustración 4

(A) Presión de aceite del motor

(B) Temperatura del refrigerante del motor

(C) Temperatura del aceite hidráulico

(D) Presión del aceite hidráulico


Presión de aceite del motor (A) -
La luz indicadora se encenderá y
sonará una alarma cuando la
presión de aceite del motor es baja
o haya un avería del sistema. Pare
el motor. Investigue la causa de la
alarma. No haga funcionar la
máquina hasta que se haya
reparado la causa de la alarma.
Temperatura del refrigerante
del motor (B) - La luz indicadora
se encenderá y sonará una alarma
cuando la temperatura del
refrigerante del motor es
demasiado alta. Pare el motor.
Investigue la causa de la alarma.
No haga funcionar la máquina
hasta que se haya reparado la
causa de la alarma.
Temperatura del aceite
hidráulico (C) - La luz
indicadora se encenderá y
sonará una alarma si el
aceite hidráulico en el
tanque está demasiado
caliente. Pare la máquina.
Deje que la máquina
opere a alta en vacío
durante unos minutos.
Reanude la operación de
la máquina si la
temperatura regresa a su
condición normal. Si la
temperatura permanece
por encima de lo normal,
detenga la máquina.
Investigue la causa de la
alarma. No haga
funcionar la máquina
hasta que se haya
reparado la causa de la
alarma.
Presión del aceite hidráulico (D)
- La luz indicadora se encenderá y
sonará una alarma si la presión del
aceite hidráulico es baja o hay una
avería del sistema. Pare el motor.
Reemplace el filtro del sistema
hidráulico. Investigue el sistema si
al reemplazar el filtro no se
resuelve el problema. No haga
funcionar la máquina hasta que se
haya reparado la causa de la
alarma.

Horómetro (10)
Horómetro de servicio - Este
medidor indica el número total de
horas de operación del motor. Para
determinar los intervalos de
mantenimiento, utilice el
horómetro de servicio.

Control de la gama de velocidades de propulsión (11)


Control de la gama de
velocidades de propulsión - El
control de la gama de velocidades
de propulsión se encuentra a la
izquierda del volante de dirección.
Este control permite que la
máquina opere en la gama ALTA
o en la gama BAJA.
BAJA - Para colocar la máquina
en la gama BAJA, mueva el
control de la gama de velocidades
de propulsión hacia abajo. La
gama BAJA reduce la velocidad
de la máquina pero el par motor de
la máquina aumentará.
ALTA - Para colocar la máquina
en la gama ALTA, mueva el
control de la gama de velocidades
de propulsión hacia arriba. La
gama ALTA aumenta la velocidad
de la máquina pero el par motor de
la máquina disminuirá. La gama
ALTA se utiliza para mover la
máquina de un lugar a otro de la
obra.

Nota: Antes de comenzar una pendiente cuesta arriba o cuesta abajo, se recomienda la
gama BAJA para un rendimiento óptimo y control máximo. No cambie la gama de
velocidad de la propulsión mientras se desplaza cuesta abajo.

Control de aceleración (12)


Control de aceleración - El
control de aceleración es un
interruptor de dos posiciones.
Utilice el interruptor para controlar
la velocidad del motor (rpm).
BAJA - Para disminuir la
velocidad del motor hasta
velocidad baja, mueva el
interruptor hacia abajo, hasta la
posición BAJA.
ALTA - Para aumentar la
velocidad del motor hasta
velocidad alta, mueva el
interruptor hacia arriba, hasta la
posición ALTA.

Nota: Para hacer funcionar el sistema vibratorio, hay que colocar el control de
aceleración en la posición ALTA.

Control de activación/desactivación del sistema


vibratorio (13)
El interruptor que se encuentra en la parte superior de la palanca de control de la
propulsión controla la operación del sistema de vibración.

CONECTADO - Para activar el sistema de vibración, oprima el interruptor que se


encuentra en la parte superior de la palanca de control de la propulsión.

DESCONECTADO - Para desactivar el sistema de vibración, oprima otra vez el


interruptor en la parte superior de la palanca de control de la propulsión.

Nota: Para activar el sistema vibratorio, el motor tiene que estar funcionando a alta
velocidad en vacío.

Nota: Para activar el sistema vibratorio, el control de amplitud de las vibraciones tiene
que estar ajustado para alta amplitud o baja amplitud. Se debe fijar la amplitud antes de
que se pueda operar el sistema vibratorio con el control de activación/desactivación del
sistema vibratorio.

Palanca de control de propulsión (14)


AVANCE - Empuje la palanca de control de propulsión alejándola del operador para
mover el compactador hacia adelante. Mientras más lejos se empuje la palanca, más
rápido se desplazará la máquina.

PARADA - Ponga la palanca de control de propulsión en la posición central PARADA


para detener la máquina.
RETROCESO - Tire de la palanca de control de propulsión hacia el operador para
mover la máquina en retroceso. Mientras más se acerque la palanca hacia el operador,
más rápido se desplazará la máquina.

Nota: Si se suelta la palanca de control de propulsión, la palanca permanecerá en la


misma posición.

Control de amplitud de vibraciones (15)


El control de amplitud de las vibraciones está situado en la consola del operador, a la
derecha del asiento. El control se utiliza para seleccionar uno de los tres ajustes que
siguen: baja amplitud, alta amplitud y Apagado

ALTA - Para lograr la amplitud


ALTA, oprima la parte delantera
del control de vibraciones.

DESCONECTADO - Para desactivar el sistema de vibraciones, ponga el control de


vibraciones en la posición CENTRO.

BAJA - Para lograr la amplitud


BAJA, oprima la parte trasera del
control de vibraciones.

Interruptores de luces (16)


Interruptor de luces - Mueva el
interruptor hacia adelante para
encender los reflectores delanteros.
Mueva el interruptor hacia el
centro para apagar los reflectores.
Mueva el interruptor hacia atrás
para encender los reflectores
delanteros y traseros.

Baliza giratoria (17) (si tiene)


Baliza - Mueva el
interruptor hacia adelante
para encender la baliza.
Mueva el interruptor
hacia atrás para apagar la
baliza.

Control de calefacción y aire acondicionado (18) (si


tiene)

Ver imagen

g01040612
Ilustración 5
(E) Válvula para la tubería de suministro del calentador

(F) Válvula para la tubería de retorno del calentador

Para operar el calentador, una Válvula en la tubería de suministro del calentador (E) y
otra en la tubería de retorno del calentador (F) deben estar abiertas. Para abrir las
válvulas, gire la manija de la válvula hacia la izquierda. Para cerrar las válvulas, gire la
manija de la válvula hacia la derecha.

Para activar el calentador, ponga el interruptor hacia adelante a la posición


CALENTADOR. Para apagar el calentador, mueva el interruptor a la posición
CENTRAL.
Para activar el acondicionador de aire, mueva el interruptor hacia atrás a la posición
ACONDICIONADOR DE AIRE. Para apagar el acondicionador de aire, mueva el
interruptor a la posición CENTRAL.

Interruptor del limpia/lavaparabrisas delantero (19) (si


tiene)
Interruptor del
limpia/lavaparabrisas - Gire el
interruptor a la derecha para
activar los limpiaparabrisas
delanteros. Oprima el interruptor
para activar el lavaparabrisas.

Nota: El interruptor del limpiaparabrisas delantero es un interruptor de tres posiciones,


DESCONECTADO, BAJA y ALTA.

ATENCION

Si el lavaparabrisas es usado continuamente por más de 20 segundos o


si se usa cuando no tiene líquido lavador, esto podría resultar en la falla
del motor.

Interruptor del limpia/lavaparabrisas trasero (20) (si


tiene)
Interruptor del
limpia/lavaparabrisas - Gire el
interruptor a la derecha para
activar los limpiaparabrisas
traseros. Oprima el interruptor
para activar el lavaparabrisas.

Nota: El interruptor del limpiaparabrisas trasero es un interruptor de dos posiciones,


DESCONECTADO y BAJA.

ATENCION

Si el lavaparabrisas es usado continuamente por más de 20 segundos o


si se usa cuando no tiene líquido lavador, esto podría resultar en la falla
del motor.

Freno de estacionamiento (21)

ATENCION
No conecte el freno de estacionamiento mientras se mueva la máquina a
menos que se trate de un caso de emergencia.

El uso del freno de estacionamiento como freno de servicio durante la


operación normal produce daños importantes en el sistema del freno de
estacionamiento.

Freno de estacionamiento - Para


conectar el freno de
estacionamiento, oprima la perilla.
Para desconectar el freno de
estacionamiento, tire de la perilla
hacia arriba.

Nota: Para propulsar la máquina, la palanca de propulsión tiene que estar en la posición
PARAR antes de soltar el freno de estacionamiento.

Control del motor del ventilador soplador (22) (si tiene)


Gire la perilla hacia la derecha para aumentar la velocidad del ventilador. Gire la perilla
hacia la izquierda para disminuir la velocidad del ventilador.

Control de temperatura (23) (si tiene)


Gire la perilla hacia la derecha para aumentar la temperatura. Gire la perilla hacia la
izquierda para disminuir la temperatura.

Espejo

Ver imagen
g00906540
Ilustración 6

Antes de mover la máquina, ajuste los espejos retrovisores para obtener la mejor
visibilidad. Ajuste el espejo retrovisor cuando cambie de operador.

Interruptor general
SMCS - 1411

Ver imagen
g00993901
Ilustración 1

El interruptor general está situado en el compartimiento del motor.

DESCONECTADO - Para
desactivar el sistema eléctrico, gire
el interruptor a la posición
DESCONECTADA.
CONECTADO - Para
activar el sistema
eléctrico, inserte la llave y
gire el interruptor hacia la
derecha. El interruptor
tiene que estar en la
posición CONECTADA
para arrancar el motor.

Las funciones del interruptor general y del interruptor de arranque del motor son
diferentes. Cuando el interruptor general se gira a la posición DESCONECTADA, se
desactiva el sistema eléctrico completo. Cuando el interruptor de arranque del motor se
gira a la posición DESCONECTADA, la batería permanece conectada al sistema
eléctrico.

Saque la llave cuando deje la máquina para un período prolongado de tiempo o cuando
vaya a dar servicio al sistema eléctrico.
ATENCION

Nunca ponga el interruptor general en la posición OFF (desconectada)


con el motor en marcha. De hacerlo, se pueden producir daños graves
en el sistema eléctrico.

Información sobre operación


SMCS - 7000

Opere el motor a plenas rpm para máxima respuesta del control de


frenado, dirección y propulsión. La operación por debajo de la
aceleración plena afectará a la respuesta adversamente.

Cuando se esté trepando una pendiente empinada, hay que mover la


palanca de control de la propulsión LENTAMENTE a fin de evitar que
el motor se cale y una posible pérdida de control de la máquina.

Fije el control de aceleración en la posición ALTA. Alcance la velocidad de


desplazamiento deseada antes de conectar el sistema vibratorio. Para lograr la
compactación óptima, se debe utilizar la gama baja.

Detenga el sistema de vibración cuando se desplace sobre hormigón o pavimento duro.

ATENCION

Los cojinetes en el depósito vibratorio para el eje de las pesas son


lubricados mediante la rotación del conjunto del tambor. Al activar el
sistema vibratorio mientras la máquina está sin propulsión se puede
acortar la vida útil de los cojinetes del sistema vibratorio.

Comience la primera pasada de la compactación a lo largo de los lados de la obra. Las


pasadas subsiguientes se deben hacer gradualmente hacia el centro. Traslape la pasada
anterior 200 mm (8,0 pulg) para eliminar áreas no compactadas.

ATENCION
El sistema tiene que estar completamente parado antes de cambiar la
selección de amplitud vibratoria.

Operación del sistema vibratorio

Ver imagen

g00942247
Ilustración 1

Ver imagen
g01028927
Ilustración 2

Amplitud alta

Para aumentar la altura del movimiento del tambor, coloque el sistema vibratorio en
amplitud alta.

La amplitud alta se utiliza en las siguientes situaciones:

 El sitio de la obra requiere una fuerza más alta de compactación para conseguir la
densidad deseada.
 Para compactar material con una profundidad de 250 mm (10,0 pulg) o más, use
la amplitud alta.

Nota: Una vez que haya logrado la densidad deseada del material, la operación
continuada en amplitud alta puede aplastar el agregado.

Nota: Cada sitio de obra es diferente debido a las diversas condiciones del suelo. El
contenido de humedad y el tipo de material varían de un sitio de obra a otro. Para
determinar la amplitud necesaria, se recomienda establecer un punto de prueba en cada
sitio de obra.

1. Para colocar el sistema vibratorio en amplitud alta, presione la parte superior del
control de amplitud de vibraciones (2) .

2. Mueva la palanca de propulsión a la posición de AVANCE o a la posición de


RETROCESO.
3. Ponga en marcha el sistema vibratorio oprimiendo el control de
activación/desactivación del sistema vibratorio (1). El control se encuentra en la
parte superior de la palanca de propulsión.

4. Para parar el sistema vibratorio, oprima el control de activación/desactivación del


sistema vibratorio (1) .

5. Regrese el control de la propulsión a la posición de PARAR.

Amplitud baja

Para disminuir la altura del movimiento del tambor, coloque el sistema vibratorio en
amplitud baja.

La amplitud baja se utiliza en las siguientes situaciones:

 Cuando se opera la máquina en amplitud alta y el tambor se separa del suelo, use
la amplitud baja para alcanzar la densidad deseada del suelo.
 El espesor del material es de menos de 250 mm (10,0 pulg).
 Objetos tales como sistemas de cloacas o sistemas de agua pueden resultar
dañados debido a amplitud alta.

1. Para colocar el sistema vibratorio en amplitud baja, oprima la parte inferior del
control de amplitud de vibraciones (2) hacia abajo.

2. Mueva la palanca de propulsión a la posición de AVANCE o a la posición de


RETROCESO.

3. Ponga en marcha el sistema vibratorio oprimiendo el control de


activación/desactivación del sistema vibratorio (1). El control se encuentra en la
parte superior de la palanca de propulsión.

4. Para parar el sistema vibratorio, oprima el control de activación/desactivación del


sistema vibratorio (1) .

5. Regrese el control de la propulsión a la posición de PARAR.

Arranque del motor


SMCS - 1000; 7000

ATENCION

No trate de arrancar el motor por más de 30 segundos. Si no arranca el


motor, deje que se enfríe el motor de arranque durante dos segundos
antes de volver a tratar de arrancar. Debe moverse el interruptor de
arranque del motor a la posición DESCONECTADA antes de tratar de
arrancar nuevamente.

Ver imagen

g01029922
Ilustración 1

1. Ponga el control de propulsión (2) en la posición NEUTRAL.

2. Empuje la perilla del freno de estacionamiento (3) hacia abajo.

Ver imagen
g00993931
Ilustración 2

3. Empuje el control de aceleración (4) hacia arriba a la posición Velocidad (rpm)


alta.

4. Gire la llave (5) a la posición CONECTADA.

5. Oprima el interruptor de las bujías incandescentes durante 20 segundos para


calentar las bujías incandescentes.

Nota: Si el motor está ya caliente de la operación anterior, las bujías


incandescentes no necesitan calentarse.

6. Haga girar el motor girando la llave (5) a la posición ARRANCAR. Cuando el


motor arranque, suelte la llave. Deje el control de aceleración (4) en la posición
Velocidad (rpm) alta hasta que el motor esté funcionando uniformemente. Ponga
el control de aceleración (4) en la posición Velocidad (rpm) baja después de que
el motor esté funcionando uniformemente para permitir que el motor y la máquina
se calienten correctamente.

Nota: Vea información adicional en el Manual de Operación y Mantenimiento,


"Calentamiento del motor y de la máquina".

Calentamiento del motor y de la máquina


SMCS - 1000; 7000
Ver imagen

g00993946
Ilustración 1

ATENCION

Si la luz del aceite del motor no se apaga en menos de diez segundos,


pare el motor e investigue la causa antes de arrancar el motor otra vez.
Si no lo hace, puede causar daños al motor.

1. Deje que un motor frío se caliente en BAJA EN VACIO durante un mínimo de


cinco minutos.

2. Haga que todos los controles pasen por un ciclo para permitir que el aceite
caliente circule a través de todas las tuberías y los cilindros.

Observe las siguientes recomendaciones durante el período de calentamiento del motor:

 En temperaturas por encima de 0°C (32°F), el período de calentamiento es de 5


minutos.
 En temperaturas por debajo de 0°C (32°F), el período de calentamiento es de 15
minutos o más.
 En temperaturas por debajo de -18°C (0°F), se necesita más tiempo si el
rendimiento hidráulico es muy lento.

Parada de la máquina
SMCS - 7000

ATENCION
Estacione la máquina en una superficie horizontal. Si es necesario
estacionar en una pendiente, bloquee los neumáticos y el tambor
firmemente.

No aplique el freno de estacionamiento mientras la máquina esté en


movimiento a menos que exista una emergencia.

Ver imagen

g00933651
Ilustración 1

1. Mueva el control de propulsión (1) a la posición de PARAR.

Ver imagen
g01028932
Ilustración 2

2. Empuje el control del freno de estacionamiento (2) hacia abajo.

Ver imagen

g00993962
Ilustración 3

3. Mueva el control de aceleración (3) hacia abajo, hasta la posición BAJA.


Parada del motor si ocurre una avería eléctrica
SMCS - 1000; 7000

Ver imagen

g01041439
Ilustración 1

Quite el conector de cable para parar el motor.

Nota: No vuelva a operar la máquina hasta que se haya corregido el desperfecto.

Bajada del accesorio con el motor parado


SMCS - 7000

Ver imagen
g00879987
Ilustración 1

Ver imagen

g00933688
Ilustración 2

Asegúrese de que no haya personal alrededor de la máquina antes de bajar la hoja.

Pise el pedal para bajar la hoja. Retenga el pedal en la posición de BAJADA hasta que la
hoja esté en el suelo.

Bajada de la máquina
SMCS - 7000

1. Use los escalones y las agarraderas para bajar de la máquina. Dé frente a la


máquina para bajar.

2. Si la máquina va a estar estacionada por un período prolongado, gire el interruptor


general de la batería a la posición DESCONECTADA.

3. Cierre todas las tapas y puertas de acceso. Si la máquina está equipada con un
protector antivandalismo, instale el protector antes de que salir de la máquina.

Instale el protector antivandalismo (si tiene)


Ver imagen

g01040443
Ilustración 1

1. Quite el protector de la posición de almacenaje.

Ver imagen

g01040444
Ilustración 2

2. Instale el protector sobre la consola de dirección y trábelo en posición.

Remolque de la máquina
SMCS - 7000

El enganche y el remolque incorrecto son peligrosos y pueden causar


lesiones personales y la muerte a usted y a otras personas.

La conexión de remolque debe ser rígida o el remolque se debe hacer


con dos máquinas del mismo tamaño que la máquina remolcada. Si se
utilizan dos máquinas, conecte una máquina en cada extremo de la
máquina remolcada.

Si se usa solamente una máquina para remolcar, esa máquina debe ser
más grande que la máquina remolcada.

Asegúrese de que se han hecho todas las reparaciones y todos los ajustes
necesarios antes de volver a poner en servicio una máquina que ha sido
remolcada a una zona de servicio.

Estas instrucciones de remolque son para mover una máquina averiada una distancia
corta a baja velocidad. Mueva la máquina a una velocidad de 2 km/h (1,2 millas/h) o
menos hasta un lugar seguro para hacerle las reparaciones que sean necesarias. Estas
instrucciones son sólo para casos de emergencia. Siempre transporte la máquina cuando
sea necesario trasladarla a un lugar alejado.

Hay que instalar protectores en ambas máquinas. Estos protegerán al operador si el cable
o la barra de remolque se rompen.

No deje que un operador permanezca en la máquina que se esté remolcando a menos que
el operador pueda controlar la dirección y/o el frenado.

Antes de remolcar, asegúrese de que el cable o la barra de remolque esté en buen estado.
Asegúrese de que el cable o la barra de remolque tengan suficiente fortaleza para el
procedimiento de remolque de que se trate. Utilice un cable o una barra con una
capacidad mínima de 1,5 veces el peso bruto de la máquina remolcadora. Esto será
necesario cuando tenga que remolcar una máquina atascada en el barro o para remolcar
en una pendiente.

Mantenga el ángulo del cable de remolque a un mínimo. No exceda un ángulo de 30


grados con relación a la posición totalmente recta hacia delante.

Los movimientos repentinos pueden sobrecargar el cable o la barra de tiro. Esto puede
hacer que el cable o la barra se rompa. Un movimiento gradual y estable de la máquina
será más eficaz.

Normalmente, la máquina que remolca debe ser del mismo tamaño que la máquina
averiada. Asegúrese de que la máquina remolcadora tenga suficiente capacidad de freno,
suficiente peso y suficiente potencia. La máquina remolcadora tiene que ser capaz de
sostener ambas máquinas durante toda la pendiente y toda la distancia de que se trate.
Hay que contar con suficiente control y capacidad de frenado cuando se mueva una
máquina averiada cuesta abajo. Tal vez sea necesario conectar una máquina más grande o
máquinas adicionales en la parte posterior de la máquina remolcada. Esto impedirá que la
máquina ruede sin control.

No es posible hacer una lista de los requisitos de todas las situaciones. Se requiere una
capacidad mínima de remolque de la máquina en superficies lisas y horizontales. En las
pendientes en condiciones deficientes o en las superficies en malas condiciones, se
requiere la capacidad máxima de remolque de la máquina.

Fije el dispositivo de remolque a la máquina antes de desconectar los frenos.

Comuníquese con el distribuidor Caterpillar antes de remolcar una máquina averiada.

Siga cuidadosamente todas las instrucciones contenidas en esta sección.

Motor funcionando
Si el motor está funcionando, la máquina se puede remolcar una corta distancia bajo
ciertas condiciones. Los frenos y el sistema de dirección deben funcionar.

Nota: Si hay una avería del sistema de propulsión, las válvulas de derivación deberán
desconectarse antes de remolcar la máquina. Vea información sobre la forma de
desconectar las válvulas de derivación en el Manual de Operación y Mantenimiento,
"Remolque de la máquina - Motor parado".

Ver imagen
g00998396
Ilustración 1

1. Bloquee el tambor y los neumáticos firmemente para evitar el movimiento de la


máquina. No quite los bloques del tambor o los neumáticos hasta que el vehículo
remolcador haya sido posicionado y los cables de remolque estén en su lugar.

Ver imagen

g00998397
Ilustración 2

Ubicación de las cuatro válvulas de derivación.

Ver imagen
g00407044
Ilustración 3

2. Abra las válvulas de derivación. Hay un total de cuatro válvulas de derivación.

Nota: Se pueden causar daños si se sobreaprieta la válvula derivadora. Los daños


causarán una pérdida de potencia cuando opere la máquina. Para una operación
adecuada de la máquina, hay que reemplazar la válvula derivadora dañada.

a. Afloje la contratuerca (2) media vuelta hacia la izquierda.

a. Sostenga la contratuerca (2) y gire el vástago (1) de la válvula de


derivación hasta que el vástago quede a ras con la contratuerca (2) .

3. Conecte la máquina remolcadora.

4. Quite los bloques .

5. Arranque el motor.

6. Desconecte el freno de estacionamiento.

7. Conduzca la máquina que se remolca en el mismo sentido del cable de remolque.

8. Cuando la máquina averiada esté en posición, conecte el freno de


estacionamiento.

9. Pare el motor y saque la llave.

10. Bloquee la máquina.

11. Quite los cables de remolque.

12. Cierre las válvulas de derivación.


a. Para cerrar las válvulas de derivación, haga girar el vástago de válvula (1)
hacia la izquierda hasta que el mismo se detenga.

a. Apriete la contratuerca (2) haciéndola girar hacia la derecha.

Motor parado

Al parar el motor se pierde la capacidad de dirección de la máquina y se


conectan los frenos.
Cuando el motor está parado, se pueden necesitar pasos adicionales antes de remolcar la
máquina para evitar dañar el tren de fuerza, el sistema de dirección y los frenos.

Ver imagen

g00998396
Ilustración 4

1. Coloque bloques firmemente contra el tambor y los neumáticos para impedir el


movimiento de la máquina. No quite los bloques hasta que el vehículo remolcador
haya sido posicionado y los cables de remolque estén en su lugar.

2. Instale el pasador de traba del bastidor de la dirección. Vea información adicional


sobre la traba del bastidor de la dirección en el Manual de Operación y
Mantenimiento, "Traba del bastidor de la dirección".

Si los frenos no funcionan correctamente, pueden ocurrir lesiones


personales o mortales.

Antes de volver a poner en servicio una máquina que ha sido remolcada


hasta el taller, asegúrese que se han llevado a cabo todos los ajustes y
reparaciones necesarios.
Ver imagen

g00998398
Ilustración 5

3. Desconecte los cilindros de la dirección del enganche. Asegure los cilindros al


bastidor principal de la máquina.

Ver imagen

g00998397
Ilustración 6

Ubicación de las cuatro válvulas de derivación.

Ver imagen
g00407044
Ilustración 7

4. Abra las válvulas de derivación. Hay un total de cuatro válvulas de derivación.

Nota: Se pueden causar daños si se sobreaprieta la válvula derivadora. Los daños


causarán una pérdida de potencia cuando opere la máquina. Para una operación
adecuada de la máquina, hay que reemplazar la válvula derivadora dañada.

a. Afloje la contratuerca (2) media vuelta hacia la izquierda.

a. Sostenga la contratuerca (2) y gire el vástago (1) de la válvula de


derivación hasta que el vástago quede a ras con la contratuerca (2) .

5. Conecte la bomba de desconexión del freno de estacionamiento. Vea mas


información en el tema del Manual de Operación y Mantenimiento, "Desconexión
manual del freno de estacionamiento".

6. Conecte los cables de remolque a la máquina averiada.

7. Conecte los cables de remolque al vehículo remolcador.

Nota: Mueva el vehículo de remolque de modo que haya una tensión ligera en el
cable. Esto mantendrá el movimiento de la máquina averiada cuando se
desconecte el freno de estacionamiento.

8. Quite el pasador de traba de la dirección.

9. Quite los bloques del tambor y de los neumáticos.


ATENCION
Suelte el freno de estacionamiento para impedir el desgaste excesivo y el
daño al sistema de frenado cuando se remolca la máquina.

El procedimiento para soltar manualmente el freno de estacionamiento


está descrito en el Manual de Operación y Mantenimiento, "Liberación
manual del freno de estacionamiento".

10. Desconecte manualmente el freno de estacionamiento. Vea mas información en el


tema del Manual de Operación y Mantenimiento, "Desconexión manual del freno
de estacionamiento".

11. Remolque lentamente la máquina averiada hasta el destino deseado.

12. Bloquee el tambor y los neumáticos firmemente.

13. Desconecte la bomba de desconexión del freno de estacionamiento.

14. Instale la traba del bastidor de la dirección.

15. Cierre las válvulas de derivación.


a. Para cerrar las válvulas de derivación, haga girar el vástago de válvula (1)
hacia la izquierda hasta que el mismo se detenga.

a. Apriete la contratuerca (2) haciéndola girar hacia la derecha.

16. Separe la máquina remolcadora y los cables de remolque.

17. Conecte los cilindros de la dirección al enganche.

18. Quite el pasador de traba de la dirección.

Desconexión manual del freno de estacionamiento


SMCS - 4267; 7000

Un desperfecto de los frenos puede dar como resultado lesiones


personales o la muerte. No opere la máquina si el freno fue aplicado
debido a un desperfecto del sistema de frenos.

Repare cualquier problema antes de intentar operar la máquina.


Nota: El freno de estacionamiento se encuentra sobre el planetario del mando
final (tambor).

1. Para impedir que la máquina se mueva, bloquee firmemente el tambor y los


neumáticos.

Ver imagen

g00886529
Ilustración 1

2. Instale el pasador de traba del bastidor de la dirección para mantener rígidos el


bastidor delantero y el bastidor trasero.

3. Utilice el siguiente procedimiento para desconectar los frenos.

Ver imagen
g00040674
Ilustración 2

4. Para desconectar los frenos, utilice el Grupo de Adaptador FT-1973 y el Grupo de


Bomba FT-1845.

5. Conecte la manguera de presión principal en la conexión de la manguera de


presión principal al Grupo de Adaptador FT-1973 (5) .

6. Gire la manija (4) de la derivación a la posición CERRADA.

7. Observe la presión de apertura de la válvula de alivio (2) mientras opera la manija


de la bomba (3) .

ATENCION

Si no se revisa la válvula de alivio se puede dañar el sello del pistón del


freno. Hay que revisar y ajustar la presión de apertura antes de hacer
una conexión.

8. Ajuste la presión de apertura a 2.413 ± 69 kPa (350 ± 10 lb/pulg2). Gire la manija


(4) de la derivación a la posición ABIERTA.

Ver imagen
g00886530
Ilustración 3

9. Desconecte la tubería del freno. Para impedir la pérdida de fluido, tapone la


tubería del freno.

10. Instale el Adaptador de Desconexión del Freno 8T-2857. Instale el resto del
Grupo de Adaptador FT-1973 (5) a la manguera de presión de la bomba.

11. Coloque la bomba cerca del operador.

12. Quite el pasador de traba del bastidor de la dirección.

13. Gire la manija (4) de la derivación a la posición CERRADA.

14. Opere la manija de la bomba para producir un aumento de presión. El sello se


asienta cuando la presión se eleva hasta su valor máximo.

15. Cuando el motor está parado, se necesitan pasos adicionales antes de remolcar la
máquina. Para más información, consulte en el Manual de Operación y
Mantenimiento, "Remolque de la máquina".

16. La máquina se puede remolcar. Sólo remolque la máquina en cortas distancias.


Remolque la máquina a una velocidad lenta de menos de 2 km/h (1,2 millas/h).

17. Una vez que la máquina se haya remolcado al lugar deseado, gire la manija (4) a
la posición ABIERTA.

Bomba de desconexión del freno de estacionamiento (si


tiene)

Un desperfecto de los frenos puede dar como resultado lesiones


personales o la muerte. No opere la máquina si el freno fue aplicado
debido a un desperfecto del sistema de frenos.

Repare cualquier problema antes de intentar operar la máquina.

El freno de estacionamiento se puede desconectar con la bomba manual del mismo.


Utilice el siguiente procedimiento para desconectar el freno de estacionamiento.

1. Para impedir que la máquina se mueva, bloquee el tambor y las ruedas.

2. La válvula de aguja para la desconexión manual del freno de estacionamiento está


situada detrás del panel del lado derecho de la máquina. Quite el panel de acceso
del lado derecho, si tiene.

Ver imagen

g01038220
Ilustración 4

3. El tornillo de ajuste (2) traba la válvula de aguja (1) en posición. El tornillo de


ajuste está situado cerca de la base de la válvula de aguja. Afloje el tornillo de
ajuste (2) una vuelta completa.

4. Haga girar la válvula de aguja (1) hacia la derecha hasta que la válvula se pare.

5. La bomba para la desconexión manual del freno está ubicada en el lado izquierdo
de la máquina, detrás de los escalones.
Ver imagen

g01038219
Ilustración 5

6. Para operar la bomba, quite la manija (4) de la posición de almacenaje.

7. Para presurizar los frenos, opere el émbolo en la bomba (3) con la manija (4). El
movimiento de la bomba se hará difícil cuando haya suficiente presión para
desconectar los frenos.

8. Regrese la manija de la bomba a su lugar de almacenamiento.

9. La máquina está lista para ser remolcada.

10. Cuando se complete el remolque, haga girar la válvula de aguja (1) hasta que se
pare. Apriete el tornillo de ajuste (2).

11. Instale el panel de acceso en el lado derecho de la máquina.

MANTENIMIENTO

   
i01955893

Puertas de acceso y cubiertas


SMCS - 7251; 7263; 7273-572; 7273-573

Ver imagen

g00993798
Ilustración 1

Use la manija para destrabar el capó del motor. Esto permitirá el acceso al motor y a los
componentes principales.

Presión de embarque de los neumáticos


SMCS - 4203; 7500

Las presiones de inflado de los neumáticos que se muestran en la tabla siguiente son las
presiones de embarque. Las presiones de embarque son diferentes de las presiones de
operación de la máquina. Ajuste las presiones de inflado de los neumáticos antes de
operar la máquina.
Tabla 1

No. de Telas     Presión máxima de embarque    

8   30    

10     30    

12     30    

14     30    

Ajuste de la presión de inflado de los neumáticos


SMCS - 4203

La presión de inflado de los neumáticos en un área de taller cálida (con una temperatura
ambiente promedio de 18° a 21°C (65° a 70°F)), cambiará significativamente cuando
lleve la máquina a una zona con temperaturas de congelación. Si se inflan los neumáticos
a la presión correcta dentro de un taller a temperatura cálida, esos mismos neumáticos
tendrán una presión insuficiente a las temperaturas de congelamiento. La baja presión de
inflado acorta la vida útil de los neumáticos.

Cuando tenga que operar la máquina en temperaturas de congelación, vea en el Manual


de Operación y Mantenimiento, SEBU5898, "Recomendaciones para tiempo frío".

Presiones de inflado de los neumáticos


Vea el procedimiento para verificar la presión de inflado de los neumáticos en el Manual
de Operación y Mantenimiento, "Inflado de los neumáticos - Comprobar".

Como las condiciones de operación pueden variar, infle los neumáticos a las siguientes
presiones:

Tabla 1

No. de Límite de baja Presión normal de Límite de alta Presión máxima de


Telas     presión     operación     presión     embarque    

8   12     16     16     30    

10     12     16     20     30    

12     12     16     24     30    
14     12     16     28     30    

Lastre de los neumáticos


Llene cada neumático con 430 L (114 gal. EE.UU.) de un 30% de cloruro de calcio y un
70% de agua.

Viscosidades de lubricantes
SMCS - 1000; 7000; 7581

El grado apropiado de viscosidad del lubricante está determinado por la mínima


temperatura exterior cuando se arranca la máquina. La máxima temperatura exterior
también determina el grado apropiado de viscosidad cuando se opera la máquina. Utilice
la columna designada como "Mín" en la tabla para determinar el grado de viscosidad que
se requiere para arrancar una máquina fría. Utilice la columna designada como "Máx" en
la tabla para determinar el grado de viscosidad que es necesario para operar la máquina a
la temperatura más alta que se anticipe. Cuando llene la máquina con lubricante, utilice el
grado de viscosidad más alto permisible para la temperatura ambiente al momento de
arrancar la máquina. Consulte con su distribuidor Caterpillar si necesita información
adicional.

Tabla 1

Viscosidades de lubricantes para temperaturas ambiente    

Tipo y 0
C   0
F  
Compartimiento o Viscosidad
Clasificación del
sistema     del aceite     Mín. Máx. Mín. Máx.
aceite    

SAE 0W-20   -40     10     -40     50    

SAE 0W-30 -40     30     -40     86    


DEO Multigrado
Cat SAE 0W-40 -40     40     -40     104    
DEO SYN CAT
Cárter del Arctic DEO SYN SAE 5W-30 -30     30     -22     86    
motor (1) (2)     Cat (3)
ECF-1 Cat (4) SAE 5W-40 -30     50     -22     122    
API CG-4
SAE 10W-
Multigrado (5)     -18     40     0   104    
30 (6)

SAE 10W-40 -18     50     0   122    


SAE 15W-40 -9,5   50     15     122    

SAE 0W-20   -40     40     -40     104    

SAE 0W-30 -40     40     -40     104    

SAE 0W-40 -40     40     -40     104    


HYDO Cat
DEO Cat SAE 5W-30 -30     40     -22     104    
MTO Cat SAE 5W-40 -30     40     -22     104    
TDTO Cat
TDTO-TMS Cat SAE 10W -20     40     -4     104    
ECF-1 Cat
Sistemas SAE 30 10     50     50     122    
BIO HYDO
hidráulicos (7)    
(HEES) Cat
API CG-4 SAE 10W-30 -20     40     -4     104    
API CF SAE 15W-40 -15     50     5   122    
TO-4 comercial
MTO Cat -25     40     -13     104    
  
BIO HYDO-
-40     43     -40     110    
HEES Cat (8) (9)

TDTO-TMS
-20     50     -4     122    
Cat (10)

SAE 30     -20     43     -4     110    

Ejes - Diferenciales TDTO Cat SAE 50 10     50     50     122    


y planetarios     TO-4 comercial    
TDTO - TMS
-30     43     -22     110    
Cat (10)

Sintético ISO
4C-6767 Cat (11) -20     50     -4     122    
220 (11)    
TDTO Cat
Soporte vibratorio   TO-4 comercial SAE 50 -11     50     12     122    
sintético
comercial (11) (12)     Sintético ISO
-47     21     -53     70    
68 (12)

Sintético ISO
4C-6767 Cat (11) -20     50     -4     122    
220 (11)    
Planetario del TDTO Cat
mando final TO-4 comercial SAE 50 -11     50     12     122    
(tambor)     sintético
comercial (11) (12)     Sintético ISO
-47     21     -53     70    
68 (12)
Sintético ISO
4C-6767 Cat (11) -20     50     -4     122    
Caja de las pesas 220 (11)    
sintético
excéntricas     Sintético ISO
comercial (11) (12)     -47     21     -53     70    
68 (12)
( 1 )
Se recomienda calor suplementario para los arranques fríos y empapados por debajo de la temperatura
ambiente mínima. Se puede requerir calor suplementario para el arranque de motores muy fríos que
estén por encima de la temperatura mínima que esté establecida, en dependencia de las cargas parásitas
y otros factores. El arranque de motores empapados fríos ocurre cuando ese motor no ha sido operado
durante un período, lo cual permite que el aceite se torne más viscoso debido a temperaturas ambiente
más frías.
( 2 )
Los aceites API CF no son recomendados para los motores Caterpillar Serie 3500 ni para los motores
diesel de Inyección Directa (DI) más pequeños. Los aceites API CF-4 no son recomendados para los
motores diesel de máquinas Caterpillar.
( 3 )
El aceite DEO SYN Cat Arctic es un aceite de grado de viscosidad SAE 0W-30.
( 4 )
Los aceites API CI-4, API CI-4 PLUS y API CH-4 son aceptables si cumplen los requisitos de la
especificación ECF-1 (Fluidos para el Cárter del Motor - 1) de Caterpillar. Los aceites API CI-4, API
CI-4 PLUS y API CH-4 que no hayan cumplido los requisitos de la especificación ECF-1 de Caterpillar
pueden ocasionar una reducción en la duración del motor.
( 5 )
Los aceites API CG-4 son aceptables para su utilización en todos los motores diesel para máquinas
Caterpillar. Cuando se utilizan aceites API CG-4, el intervalo de cambio de aceite no debe exceder de
250 horas. Los aceites API CG-4 que también cumplan la especificación API CI-4, API CI-4 PLUS o
API CH-4 tienen que cumplir también los requisitos de la especificación ECF-1 de Caterpillar.
( 6 )
Los aceites SAE 10W-30 tienen el grado de viscosidad preferido para los motores diesel 3116, 3126,
C7, C9 y C9 cuando la temperatura ambiente está entre −18 °C (0 °F) y 40 °C (104 °F)
( 7 )
Los aceites que se utilizan en los sistemas hidráulicos Caterpillar tienen que tener un aditivo mínimo de
zinc de 0,09% o 900 partes por millón (ppm).
( 8 )
El aceite hidráulico biodegradable comercial tiene que cumplir la especificación BF- 1 de Caterpillar.
La gama de temperatura ambiente que se lista es para el aceite BIO HYDO (HEES) Cat actual, no para
el aceite comercial BF-1.
( 9 )
Vea el Manual de Operación y Mantenimiento de la máquina o consulte a su distribuidor local
Caterpillar antes de utilizar el aceite BIO HYDO (HEES) Cat o el aceite comercial BF-1 en las
Excavadoras Hidráulicas Caterpillar
( 10 )
TDTO-TMS (Aceite Multiclima para la Transmisión) Cat (mezcla sintética que excede los
requerimientos de la especificación TO-4M multigrado).
( 11 )
No utilice los aceites para engranajes API GL-5 o API GL-4 para el soporte vibratorio, el planetario del
mando final (tambor) o la caja de pesas excéntricas. El aceite sintético 4C-6767 (189-4759) es un
lubricante especial sintético PAO (Polialpaolefínico) para engranajes y cojinetes sin mejoradores de
viscosidad. Este lubricante tiene un grado de viscosidad ISO de 220 y un índice mínimo de viscosidad
de 152. El aceite comercial seleccionado para esta aplicación debe tener una base totalmente sintética
sin mejoradores de viscosidad, un grado de viscosidad ISO de 220 y un índice de viscosidad mínimo de
150.
( 12 )
No utilice los aceites para engranajes API GL-5 ni API GL-4 para el soporte vibratorio, el planetario del
mando final (tambor) o la caja de pesas excéntricas. Seleccione un lubricante para engranajes y
cojinetes totalmente sintético sin mejoradores de la viscosidad y con un grado de viscosidad ISO 68.
Este lubricante debe tener un índice de viscosidad mínimo de 145, y un punto de fluidez mínimo de −47
°C (−53 °F).

Aceites comerciales
Si no están disponibles los aceites Caterpillar, se pueden utilizar las siguientes
clasificaciones comerciales en los sistemas hidráulicos y en los sistemas de transmisión
hidrostática.

 Los aceites para motor que cumplen la especificación ECF-1 de Caterpillar y


contienen un aditivo mínimo de cinc de 0,09 por ciento (900 ppm)
 Los aceites para motor API CG-4 que contienen un aditivo mínimo de cinc de
0,09 por ciento (900 ppm)
 Los aceites API CF para motor que contienen un aditivo mínimo de cinc de 0,09
por ciento (900 ppm)
 Los aceites TO-4 o los aceites que cumplen la especificación TO-4 de Caterpillar
y que contienen un aditivo mínimo de cinc de 0,09 por ciento (900 ppm)

Nota: No se recomienda el uso de aceites hidráulicos industriales en los sistemas


hidráulicos de las máquinas Caterpillar.

Información sobre el Análisis Programado de Aceite


(S·O·S)
SMCS - 1000; 7000; 7542

Servicios S·O·S es un proceso altamente recomendado para los clientes Caterpillar para
minimizar los costos de posesión y operación. clientes proporcionan muestras de aceite,
las muestras de refrigerante y otros datos de la máquina. El distribuidor usa estos datos
para proporcionar al cliente recomendaciones para la administración del equipo. Además,
Servicios S·O·S puede ayudar a determinar la causa de un problema existente en el
producto.

Vea información detallada sobre los Servicios S·O·S en la Publicación Especial,


SEBU6250, "Recomendaciones de fluidos para las máquinas Caterpillar".

Vea información sobre la ubicación de cualquier punto específico de muestreo y los


intervalos de mantenimiento en el Manual de Operación y Mantenimiento, "Programa de
intervalos de mantenimiento".

Consulte a su distribuidor Caterpillar para obtener información completa y ayuda para


establecer un programa S·O·S para su equipo.

Soldadura en máquinas y motores con controles


electrónicos
SMCS - 1000; 7000
Se necesitan procedimientos de soldadura apropiados para evitar causar daños a los
controles electrónicos y a los cojinetes. Cuando sea posible, quite el componente que se
debe soldar de la máquina o del motor y suelde entonces el componente. Si debe soldar
cerca de un control electrónico en la máquina o en el motor, quite temporalmente el
control electrónico para evitar daños causados por el calor. Se deben seguir los siguientes
pasos para hacer trabajos de soldadura en máquinas o motores equipados con controles
electrónicos.

1. Apague el motor. Coloque el interruptor de arranque del motor en la posición


DESCONECTADA.

2. Si tiene, haga girar el interruptor general a la posición DESCONECTADA. Si no


hay un interruptor general, desconecte el cable negativo de la batería.

ATENCION

NO use componentes eléctricos (módulos de control electrónico o


sensores de módulos de control electrónico) ni puntos de conexión a
tierra de componentes electrónicos para conectar a tierra la unidad de
soldadura.

3. Conecte el cable de tierra de la unidad de soldadura al componente que se va a


soldar. Posicione la abrazadera lo más cerca posible de la soldadura. Asegúrese de
que el recorrido eléctrico desde el cable de tierra al componente no pase a través
de ningún cojinete. Siga este procedimiento para reducir la posibilidad de daños a
los siguientes componentes:
o Cojinetes del tren de impulsión
o Componentes hidráulicos
o Componentes eléctricos
o Otros componentes de la máquina

4. Proteja todos los mazos de cables contra los residuos de la soldadura. Proteja
todos los mazos de cables contra las salpicaduras que crea el proceso de
soldadura.

5. Siga los procedimientos estándar de soldadura para unir los materiales.

Programa de intervalos de mantenimiento


SMCS - 1000; 7000
Asegúrese de que se lean y entiendan todas las advertencias, la información de seguridad
y las instrucciones antes de realizar cualquier operación o cualquier procedimiento de
mantenimiento.

El usuario es responsable de realizar el mantenimiento, incluyendo todos los ajustes, el


uso de lubricantes, fluidos y filtros apropiados así como del intercambio de componentes
debido a su desgaste normal y envejecimiento. Si no respeta los intervalos y
procedimientos de mantenimiento apropiados se puede reducir el rendimiento del
producto y acelerar el desgaste de los componentes.

Use primero la distancia recorrida, el consumo de combustible, las horas de servicio o el


tiempo de calendario, LO QUE OCURRA PRIMERO, para determinar los intervalos de
mantenimiento. Los productos que operan en condiciones de operación rigurosas pueden
requerir un mantenimiento más frecuente.

Nota: Antes de efectuar las tareas de mantenimiento de cada intervalo consecutivo, hay
que realizar también todas las tareas de mantenimiento del intervalo anterior.

Cuando sea necesario


Batería - Limpiar/Comprobar
Baterías - Reciclar
Batería o cable de batería - Inspeccionar/Reemplazar
Disyuntores - Rearmar
Aceite de enfriamiento del tambor - Cambiar
Raspadores del tambor - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar
Elemento primario del filtro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar
Elemento secundario del filtro de aire del motor - Reemplazar
Compartimiento del motor - Limpiar
Fusibles - Reemplazar
Filtro de aceite - Inspeccionar
Núcleo del radiador - Limpiar
Tuercas de las ruedas - Apretar
Depósito del lavaparabrisas - Llenar
Limpiaparabrisas - Inspeccionar y reemplazar
Ventanas - Limpiar

Cada 10 horas de servicio o cada día


Alarma de retroceso - Probar
Nivel del refrigerante del sistema de enfriamiento - Comprobar
Indicador de servicio del filtro de aire del motor - Inspeccionar
Nivel de aceite del motor - Comprobar
Separador de agua del sistema de combustible - Drenar
Nivel del aceite del sistema hidráulico - Comprobar
Indicadores y medidores - Probar
Interruptor de arranque en neutral - Probar
Cinturón de seguridad - Inspeccionar
Cada 50 horas de servicio o cada semana
Filtro de aire de la cabina - Limpiar/Reemplazar
Extremos del cilindro de la dirección - Lubricar
Inflado de los neumáticos - Comprobar

Cada 50 Horas de Servicio o Cada Mes


Agua y sedimentos del tanque de combustible - Drenar

A las primeras 250 horas de servicio


Aceite del Eje Trasero - Cambiar
Aceite del planetario del mando final (eje) - Cambiar
Aceite del planetario del mando final (tambor) - Cambiar

Cada 250 horas de servicio o cada mes


Nivel de aceite del eje (Trasero) - Comprobar

Cada 250 Horas de Servicio o Cada 3 Meses


Correas - Inspeccionar/Ajustar/Reemplazar
Muestra de aceite del motor - Obtener
Nivel de aceite del planetario del mando final (eje) - Comprobar
Aceite del planetario del mando final (tambor) - Cambiar
Montajes de aislamiento - Inspeccionar
Nivel de aceite del soporte vibratorio - Revisar

Cada 500 horas de servicio o cada 3 meses


Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 1) - Obtener

Cada 500 Horas de Servicio o Cada 6 Meses


Muestra de Aceite del Eje - Obtener
Aceite y filtro del motor - Cambiar
Elemento del separador de agua del sistema de combustible - Reemplazar
Muestra de aceite del sistema hidráulico - Obtener
Freno de estacionamiento - Comprobar

Cada 1000 horas de servicio


Juego de las válvulas del motor - Comprobar

Cada 1000 Horas de Servicio o Cada Año


Aceite del Eje Trasero - Cambiar
Tapa de presión del sistema de enfriamiento - Limpiar/Reemplazar
Soportes del motor - Inspeccionar
Juego de las válvulas del motor - Comprobar
Aceite del planetario del mando final (eje) - Cambiar
Muestra de aceite del planetario del mando final (eje) - Obtener
Aceite del planetario del mando final (tambor) - Cambiar
Muestra de aceite del planetario del eje final (tambor) - Obtener
Filtro y colador de la tapa del tanque de combustible - Reemplazar/Limpiar
Aceite del sistema hidráulico - Cambiar
Filtro de aceite del sistema hidráulico - Reemplazar
Respiradero del tanque hidráulico - Reemplazar
Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) - Inspeccionar
Aceite del soporte vibratorio - Cambiar
Muestra de aceite del soporte vibratorio - Obtener

Cada 2000 Horas de Servicio o 2 Años


Amortiguador de vibraciones del cigüeñal - Inspeccionar

Cada Año
Muestra de refrigerante del sistema de enfriamiento (Nivel 2) - Obtener
Secador de refrigerante - Reemplazar

Cada 3000 horas de servicio o cada 2 años


Termostato del agua del sistema de enfriamiento - Reemplazar
Bomba de agua del motor - Inspeccionar

Cada 3 años desde la fecha de instalación o cada 5 años desde la


fecha de fabricación
Cinturón - Reemplazar

Cada 3000 horas de servicio o cada 3 años


Aceite de la caja de las pesas excéntricas - Cambiar

Cada 6000 horas de servicio o cada 3 años


Prolongador de refrigerante de larga duración (ELC) para sistemas de enfriamiento -
Añadir

Cada 12.000 horas de servicio o 6 años


Refrigerante del sistema de enfriamiento (ELC) - Cambiar

Elemento secundario del filtro de aire del motor -


Reemplazar
SMCS - 1054-510-SE

ATENCION
Siempre reemplace el elemento secundario del filtro. Nunca intente
reutilizar el elemento secundario del filtro mediante su limpieza.

Cuando se reemplace el elemento primario del filtro, se debe


reemplazar el elemento secundario.

El elemento secundario del filtro también se debe reemplazar si el humo


de escape es todavía negro.

1. Abra la puerta de acceso en el lado delantero izquierdo de la máquina.

2. Consulte en el Manual de Operación y Mantenimiento, "Elemento primario del


filtro de aire del motor - Limpiar/Reemplazar". Quite la tapa de la caja del filtro
de aire. Quite el elemento primario de la caja del filtro de aire.

Ver imagen

g00101451
Ilustración 1

3. Saque el elemento secundario del filtro.

4. Cubra la abertura de la admisión de aire. Limpie el interior de la caja del filtro de


aire.

5. Quite la tapa del orificio de admisión de aire.

6. Instale el nuevo elemento secundario del filtro.

7. Instale el elemento primario del filtro.


8. Instale la tapa del filtro de aire y cierre bien los enganches.

9. Cierre la puerta de acceso

Compartimiento del motor - Limpiar


SMCS - 1000-070

ATENCION

Antes de rociar el compartimiento del motor con agua a alta presión,


apague el motor y deje que se enfríe. No rocíe agua directamente sobre
una bomba caliente de inyección de combustible para evitar que se
produzcan daños.

Use un desengrasador de motor disponible comercialmente para limpiar el


compartimiento del motor. Tenga cuidado y minimice la cantidad de agua alrededor de
los cojinetes y de las conexiones eléctricas.

Nivel de aceite del motor - Comprobar


SMCS - 1348-535-FLV

ATENCION

No llene de aceite el cárter del motor por encima o por debajo del nivel
adecuado. En ambos casos se pueden producir daños en el motor.

Pare el motor para comprobar el nivel del aceite. NO compruebe el nivel del aceite
cuando el motor esté funcionando.

Estacione la máquina en una superficie horizontal.

1. Abra el compartimiento del motor.

Ver imagen
g00997702
Ilustración 1

2. Saque la varilla de medición (2). Límpiela con un trapo limpio. Inserte la varilla
indicadora. Saque nuevamente la varilla de medición y observe el nivel del aceite.
Inserte la varilla indicadora.

Nota: Vea más información sobre el grado correcto de aceite de motor que se
debe usar en este Manual de Operación y Mantenimiento, "Viscosidades de
lubricantes". Vea la cantidad correcta de aceite que se debe usar cuando se cambia
el aceite en este Manual de Operación y Mantenimiento, "Capacidades de
llenado". La cantidad correcta de aceite determina el nivel correcto del aceite en la
zona FULL de la varilla de medición.

ATENCION

No sobrellene el cárter. El nivel de aceite no puede alcanzar la parte


superior de la marca FULL ni estar por encima de dicha marca de
FULL.

3. Mantenga el nivel del aceite en la varilla de medición entre la marca de FULL


RANGE (Zona de lleno) y la marca de ADD OIL (Añadir aceite). Añada aceite si
el nivel del mismo está demasiado bajo.

Nota: Si se opera el motor con el nivel de aceite por encima de la marca de lleno
en la gama FULL RANGE, el cigüeñal puede introducirse en el aceite. Esto
podría dar como resultado temperaturas de operación excesivamente altas. Las
temperaturas de operación elevadas pueden reducir las características de
lubricación del aceite. Esto podría dañar los cojinetes y ocasionar una pérdida de
potencia del motor.

4. Si el nivel del aceite es correcto, cierre el compartimiento del motor.

Añadir aceite al motor


1. Quite la tapa del tubo de llenado de aceite (1) .

2. Añada aceite hasta que el aceite esté en el nivel correcto.

3. Limpie la tapa de llenado de aceite. Instale la tapa de llenado de aceite.

4. Cierre el compartimiento del motor.

Aceite y filtro del motor - Cambiar


SMCS - 1318-510

Haga funcionar el motor para que se caliente el aceite. Pare el motor antes de drenar el
aceite. Cuando el aceite está caliente, las partículas de desecho se mantienen en
suspensión en el mismo. Esas partículas en suspensión se eliminarán al drenar el aceite
caliente.

A medida que el aceite se enfría, las partículas de desecho se van asentando en el fondo
del colector de aceite. Por ese motivo, las partículas de desecho no se podrán eliminar si
el aceite está demasiado frío.

Al no eliminarse las partículas de desecho, éstas pueden recircular a través del sistema de
lubricación del motor si no se sigue el procedimiento recomendado.

1. Abra el compartimiento del motor.

Ver imagen
g00997115
Ilustración 1
Se han quitado los paneles de acceso para mostrar claramente los componentes.

(1) Válvula de drenaje

(2) Tapa de llenado de aceite

(3) Elemento de filtro


2. Coloque un recipiente adecuado debajo de la válvula de drenaje. Abra la válvula
de drenaje (1). Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, "Información
general sobre peligros" para obtener información sobre la forma de contener los
derrames de fluido.

3. Deje que el aceite drene completamente.

4. Cierre la válvula de drenaje (1) .

5. Saque el elemento de filtro (3) .

Nota: Descarte el elemento usado de filtro de acuerdo con los reglamentos


locales.

6. Limpie la base de la caja del filtro. Hay que quitar todo el sello usado de la base
de la caja del filtro.

7. Aplique una capa delgada de aceite del motor al sello del elemento de filtro nuevo
.
8. Instale el filtro nuevo con la mano. Cuando el sello toque la base, apriete el
elemento de filtro 3/4 de vuelta adicionales. Esto apretará el filtro
suficientemente.

Cada filtro de aceite nuevo tiene marcas de rotación espaciadas en incrementos de


90 grados. Utilice las marcas de indicación de rotación como una guía para
apretar el filtro del aceite.

9. Quite la tapa de llenado de aceite (2) si es necesario. Llene el cárter con aceite
nuevo. Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, "Capacidades de
llenado". Vea en el Manual de Operación y Mantenimiento, "Viscosidades de
lubricantes". Limpie e instale la tapa del tubo de llenado de aceite.

Ver imagen

g00997353
Ilustración 2

(4) Varilla de medición


10. Antes de arrancar el motor, revise el nivel del aceite en la varilla de medición (4).
El nivel del aceite tiene que estar dentro de la zona de FULL RANGE (Lleno) de
la varilla de medición.

11. Arranque el motor. Haga funcionar el motor durante dos minutos. Inspeccione la
máquina para ver si hay fugas. Pare la máquina.
12. Espere diez minutos para permitir que el aceite regrese al cárter. Compruebe el
nivel del aceite. Mantenga el nivel del aceite dentro de la zona FULL RANGE de
la varilla de medición.

13. Cierre el compartimiento del motor.

Operator Controls
SMCS - 7000

Engine Starting
In order to start the engine, propel control lever (1) must be in the NEUTRAL position.
The neutral start switch energizes the neutral start relays.

When the control valve spool is centered properly, the contacts of neutral start switch (2)
will be closed. When the key start switch is on, the circuit will energize the neutral start
relays. When the control valve spool is moved from the centered position (neutral), the
contacts of the neutral start switch will open. The neutral start relays will not be
energized. This will prevent the machine from starting.

Ver imagen

g01018479
Illustration 1

(1) Propel control lever

Ver imagen
g01018480
Illustration 2

(2) Neutral start switch

Alert Indicators

Ver imagen

g01017891
Illustration 3
(3) Engine oil pressure

(4) Engine coolant temperature

(5) Hydraulic oil pressure

(6) Hydraulic oil temperature


Engine Oil Pressure (3) - The
light illuminates when the engine
oil pressure is low or there is a
malfunction of the system.

If the engine oil pressure light illuminates and there is an audible alarm, stop the engine.
Investigate the cause of the alarm. Do not operate the machine until the cause of the
alarm has been repaired.

Engine Coolant Temperature (4)


- The light indicates overheating of
the engine coolant or a
malfunction of the system.

If the light for the engine coolant temperature illuminates and there is an audible alarm,
stop the machine in a convenient area. Investigate the cause of the alarm. Do not operate
the machine until the cause of the alarm has been repaired.

Hydraulic Oil Pressure (5) - The


light illuminates when the
hydraulic oil pressure is low or
there is a malfunction of the
system.

If the hydraulic oil pressure light illuminates and an audible alarm sounds, stop the
engine. Change the filter for the hydraulic system. Investigate the system if changing the
filter does not correct the problem. Do not operate the machine until the cause of the
alarm has been repaired.

Hydraulic Oil
Temperature (6) - The
light will illuminate and
an audible alarm will
sound if the hydraulic oil
in the hydraulic tank is
too hot.

If the warning for the hydraulic oil temperature is activated, stop the machine. Allow the
machine to operate at high idle for a few minutes. Resume operation of the machine if the
temperature returns to the normal temperature. If the temperature remains above normal,
stop the machine. Investigate the cause of the alarm. Do not operate the machine until the
cause of the alarm has been repaired.

Propel Speed Range Control


Ver imagen

g01018100
Illustration 4

(7) Propel speed range control


Propel Speed Range Control -
The propel speed range control is
located to the left of the steering
wheel. The control allows the
machine to operate in the HIGH
range or the LOW range.
HIGH - In order to place the
machine in HIGH range, move the
propel speed range control
upward. HIGH range increases the
speed of the machine, but the
torque of the machine will
decrease. HIGH range is used to
move the machine from one job
site to another job site.
LOW - In order to place the
machine in LOW range, move the
propel speed range control
downward. LOW range reduces
the overall speed of the machine,
but the torque of the machine will
increase. LOW range is used when
you compact soil.

Note: Before you start up a slope or down a slope, LOW range is recommended for
optimal performance and maximum control. Do not change the propel speed range
control while you go downhill.
Throttle Control

Ver imagen

g01018095
Illustration 5

(8) Throttle control


Throttle Control - The throttle
control is a two-position switch.
Use the switch to control the
engine speed (rpm).
HIGH - In order to increase the
engine speed to high speed, move
the switch upward to the HIGH
position.
LOW - In order to decrease the
engine speed to low speed, move
the switch downward to the LOW
position.

Propel Control Lever

Ver imagen

g01018479
Illustration 6
(1) Propel control Lever

FWD - Push the lever away from the operator in order to move the compactor forward.
In order to cause the machine to move faster, push the lever farther.

STOP - Move the lever to the center STOP position in order to stop the machine.

REV - Pull the lever toward the operator in order to move the machine in reverse. In
order to cause the machine to move faster, pull the lever farther.

Parking Brake

NOTICE
Do not engage the parking brake while the machine is moving unless an
emergency exists.

The use of the parking brake as a service brake in regular operation


causes severe damage to the parking brake system.

Ver imagen

g01018091
Illustration 7

(9) Parking brake


Parking Brake - In order to apply
the parking brake, push the knob
downward. In order to release the
parking brake, pull the knob
upward.
Note: In order to propel the machine, the propel lever must be in the STOP position
before you release the parking brake.

Location of Electrical Components


SMCS - 1400

Switch (Neutral Start)

Ver imagen

g01037935
Illustration 1

The neutral start switch is located on the axle propel pump. The axle propel pump is
located underneath the operator platform.

Switch (Parking Brake)

Ver imagen
g01038088
Illustration 2

The parking brake switch is located on the right hand operator console.

Switch (Propel Range)

Ver imagen

g01038092
Illustration 3

The propel range switch is located on the dash to the left of the steering wheel.

Relays

Ver imagen
g00938897
Illustration 4

The interlock relays and the neutral start relays are located in the access panel on the
front side of the operator console beneath the fuses.

Solenoid (Axle Interlock Valve)

Ver imagen

g01038103
Illustration 5

The interlock solenoid for the axle interlock valve is located on the axle propel pump.
The axle propel pump is located underneath the operator platform.

Solenoid (Drum Interlock/Brake Valve)

Ver imagen
g01038121
Illustration 6

The interlock solenoid for the drum interlock/brake valve is located on the drum propel
pump. The drum propel pump is located underneath the operator platform.

Solenoid (Shift Valve)

Ver imagen

g01038128
Illustration 7

The solenoid for the shift valve is located next to the axle propel pump on the left side of
the machine underneath the operator platform.

Location of Hydraulic Components


SMCS - 4000; 5050
Location of the Components for the Propel System

Ver imagen

g01022583
Illustration 1

Location of the Components for the Propel System

(1) Charge filter

(2) Axle propel pump

(3) Drum propel pump

(4) Shift valve

(5) Axle propel motor

(6) Drum propel motor

(7) Thermal bypass and return manifold

(8) Hydraulic oil cooler

Charge Filter

Ver imagen
g01019012
Illustration 2

The charge filter for the propel system and the vibratory system is located on the left side
of the machine inside the steps for the operator. Hydraulic oil filter (1) will filter all
charge oil before the oil is routed to the propel system.

Axle Propel Pump

Ver imagen

g01019014
Illustration 3

Axle propel pump (2) is located underneath the operator platform. The axle propel pump
sends oil to the axle motor.

Reference: See Systems Operation, "Piston Pumps (Axle Propel and Drum Propel)" for
more information on the axle propel pump.

Drum Propel Pump


Ver imagen

g01019015
Illustration 4

Drum propel pump (3) is located underneath the operator platform. The drum propel
pump sends oil to the drum motor.

Reference: See Systems Operation, "Piston Pumps (Axle Propel and Drum Propel)" for
more information on the drum propel pump.

Shift Valve

Ver imagen

g01019016
Illustration 5

Shift valve (4) is located next to the axle propel pump on the left side of the machine
underneath the operator platform. The shift valve controls the operation of the speed shift
mechanism in the drum propel motor and the axle propel motor.
Reference: See Systems Operation, "Control Valve (Shift)" for more information on the
shift valve.

Axle Propel Motor

Ver imagen

g01019018
Illustration 6

Axle propel motor (5) is bolted to the final drive planetary. The final drive planetary is
bolted to the rear axle. The axle propel motor receives oil from the axle propel pump.
Power is transmitted from the motor to the rear axle.

Reference: See Systems Operation, "Piston Motors (Axle propel and Drum Propel)" for
more information on the axle propel motor.

Drum Propel Motor

Ver imagen

Illustration 7 g01019019
Drum propel motor (6) is bolted to the final drive planetary. The final drive planetary is
bolted to the drum. The drum propel motor receives oil from the drum propel pump.
Power is transmitted from the motor to the drum.

Reference: See Systems Operation, "Piston Motors (Axle propel and Drum Propel)" for
more information on the drum propel motor.

Thermal Bypass and Return Manifold Valve

Ver imagen

g01019371
Illustration 8

Return manifold (7) is located on the left side frame rail. The return manifold contains the
thermal bypass valve. The thermal bypass valve and the return manifold valve work in
conjunction with each other. The thermal bypass valve changes to direct oil to the oil
cooler. However, if the oil pressure becomes too high due to line restriction, the bypass
valve will reach the relief setting and the bypass valve will continue to direct part of the
flow directly to the reservoir while part of the flow is directed to the oil cooler.

Reference: See Systems Operation/Testing and Adjusting, "Bypass Valve (Return


Manifold)" for more information.

Hydraulic Oil Cooler

Ver imagen
g01046032
Illustration 9

Hydraulic oil cooler (8) is mounted between the radiator and the fuel cooler at the rear of
the machine. The hydraulic oil cooler lowers the hydraulic oil temperature before the oil
is returned to the hydraulic tank.

Hydraulic Tank
SMCS - 5056

Ver imagen

g01010480
Illustration 1

(1) Hydraulic tank

Hydraulic tank (1) is located under the propel pumps that are underneath the operator
platform. The hydraulic tank cap and sight gauges can be accessed from the right side of
the machine. The propel, the vibratory and the machine systems share a common
hydraulic tank.

Ver imagen

g01010482
Illustration 2

(2) Hydraulic oil temperature switch

Hydraulic oil temperature switch (2) is located on the right, front side of the hydraulic
tank. The actuation temperature of the switch is 92° ± 1.5°C (198° ± 2.7°F). When the
hydraulic oil temperature is less than the actuation temperature of the switch, the switch
is closed, and a ground path is provided for current to flow through the coil for the
hydraulic oil temperature relay. When the hydraulic oil temperature is greater than the
actuation temperature of the switch, the switch is open, and the coil in the hydraulic oil
temperature relay is not energized.

Note: The hydraulic oil temperature relay controls the hydraulic oil temperature
indicator. When the coil that is in the relay is not energized, the indicator will illuminate
and an alarm will sound.

The sight gauges on the right side of the machine indicate the oil level in the hydraulic
tank. The top gauge is the maximum and the bottom gauge is the minimum level for the
tank. The oil level should be visible above the minimum gauge, but below the top of the
maximum gauge.

Hydraulic Oil Filter (Charge)


SMCS - 5068

Ver imagen
g01037245
Illustration 1

(1) Pressure switch

(2) Hydraulic oil filter

Hydraulic oil filter (2) (charge filter) is located on the left side of the machine behind the
steps for the operator. Charge oil from the steering hydraulic system flows through
hydraulic oil filter (2) and flows to the propel and vibratory systems.

The housing of the charge filter contains a bypass valve. If the pressure differential across
the filter is greater than 345 kPa (45 psi), the bypass valve opens, and pump supply oil
flows to the hydraulic tank through the bypass hose.

Pressure switch (1) for the charge pressure is located in the outlet line. When the pressure
in the charge circuit is less than 1400 kPa (203 psi), the pressure switch will open, and
the pressure indicator on the instrument panel for the charge pressure will illuminate.

Bypass Valve (Return Manifold)


SMCS - 5074; 5264

Ver imagen
g01010362
Illustration 1

(1) Thermal bypass valve

(2) Return manifold

(3) Line to the hydraulic oil cooler

(4) Line to the hydraulic oil tank

Ver imagen
g00931777
Illustration 2

Schematic for the return manifold

(1) Thermal bypass valve

(3) Flow to the hydraulic oil cooler

(4) Flow to the hydraulic tank

(5) Case drain line (1 of 5)

Thermal bypass valve (1) is integral to return manifold (2). The return valve directs the
case drain oil and the return oil to either the tank or the hydraulic oil cooler.

Components of the Thermal Bypass and Return


Manifold
Return Manifold

The return manifold is located on the left side of the compactor under the operator
platform. Oil from the lines to the return manifold is combined and the oil is sent to the
thermal bypass valve.

Case drain lines from the following components are connected to the return
manifold:

 Axle propel pump


 Drum propel pump
 Vibratory pump
 Drum motor
 Vibratory motor
 Axle motor

Bypass Valve

Ver imagen
g00931805
Illustration 3

Thermal Bypass Valve

(6) Cap

(7) Piston

(8) Actuator spring

(9) Pressure relief spring

(10) Valve

If the hydraulic fluid becomes hot enough to close the thermal bypass valve (above 65 °C
(149 °F)), but flow through the cooler still creates excessive back pressure due to the
effects of viscosity, the bypass valve will open directing part of the hydraulic flow
directly to the reservoir. This will prevent damage to case seals.

When the oil temperature is less than 65 °C (149 °F), the thermal bypass valve is open
allowing oil to flow directly to the reservoir. The pressure relief does not come into play
because oil is free flowing back to the tank. When the thermal bypass begins to close and
the bypass blocks the direct path of oil to the tank, the relief valve then comes into play.
The thermal bypass will open when pressure in the return to the oil cooler reaches 350
kPa (51 psi).

Hydraulic Oil Cooler


SMCS - 1374

Ver imagen

g01010712
Illustration 1
(1) Hydraulic oil cooler

Hydraulic oil cooler (1) is mounted to the radiator on the rear of the machine.

The hydraulic oil cooler receives oil that is sent from the thermal bypass valve. The oil
cooler receives oil that is above 65 °C (149 °F). This oil is cooled. Then, the oil is sent
back to the hydraulic oil tank.

Piston Pumps (Axle Propel and Drum Propel)


SMCS - 3203; 5070

The propel pumps are located under the operator's platform. The machine is equipped
with two propel pumps. One pump supplies the axle propel system, and one pump
supplies the drum propel system. The axle propel pump is driven by the engine flywheel,
and the drum propel pump is splined to the axle propel pump.

The forward circuits of the axle and drum propel system are connected by the forward
balance line, and the reverse circuits of the axle and drum propel system are connected by
the reverse balance line. Each balance line contains an orifice. The balance lines allow
limited oil flow between the circuits for the drum and axle propel systems. This oil flow
compensates for differences in speeds between the drum and the axle when the machine
turns corners. The function of the balance lines is similar to the function of a differential.

Axle Propel Pump

Ver imagen
Illustration 1
Axle Propel Pump
(1) Servo piston

(2) Direction control valve

(3) Makeup and relief valve

(4) Port plate

(5) Barrel assembly

(6) Piston

(7) Slipper feet

(8) Swashplate

(9) Drive shaft

(AA) Tank pressure

(BB) Charge pressure

(CC) Activated components

The axle propel pump receives oil from the steering pump. The axle propel pump is
responsible for oil flow to the axle propel motor. The axle propel pump contains the
following components:

 Servo piston
 POR valve
 Charge relief valve
 Combination valves
 Directional control valve
 Neutral start control
 Axle interlock valve

Servo Piston

Ver imagen
g01039100
Illustration 2
Servo Piston

(11) Springs

(12) Slot for feedback lever

(13) Servo piston

(14) Slot for swashplate control

Oil from the control valve goes to either the right or the left end of servo piston (13). The
servo piston initiates a mechanical input from the feedback lever that is connected to slot
(12) .

The swashplate control is attached to the servo piston in slot (14). When the servo piston
moves, the lever moves the swashplate to the angle that corresponds to the position of the
servo piston.

When the control pressure is relieved by the POR valve, springs (11) move servo piston
(13) toward the centered position. This reduces the angle of the swashplate in the pump
which causes the pump output to be reduced.

Pressure Override Valve (POR)

Ver imagen
g01039102
Illustration 3
Pressure Override Relief Valve
(15) Shuttle

(16) Chamber

(17) Piston

(18) Valve

(19) Locknut

(20) Adjustment screw

(21) Spring

(22) Passage

(23) Passage

(24) Passage

(25) Passage

The POR valve is located in the axle propel pump. The POR valve limits the maximum
pressure on both sides of the propel loop. This valve limits the output pressure that is
supplied by the pump. When the valve opens, control oil drains from the control pressure
side of the servo piston in the propel pump. As this charge pressure is drained, the
centering springs in the servo piston move the swashplate toward the minimum pump
output at the pressure setting of the POR valve. As a result, the system pressure will be
maintained and the pump flow will be reduced.

Oil from the high pressure side of the closed loop circuit enters the POR valve at passage
(24) or (25). This is dependent on the side of the closed loop circuit that has the higher
pressure. Shuttle (15) moves up if the high pressure is in passage (25). The shuttle moves
down if the high pressure is in passage (24). This sends the high pressure oil to chamber
(16) .

When the pressure setting of the POR valve is reached, the pressure moves piston (17)
and valve (18) against spring (21). This opens passage (22). As a result, the control oil
goes through passage (23) and to the case drain. When the charge oil goes to the case
drain, the centering springs shift the servo piston and the angle of the swashplate is
reduced.

Valve (18) regulates oil flow to the servo control in order to maintain the system pressure
at the setting of the POR valve until the load is reduced. The function of the POR is
pressure compensation. The pressure compensation that is provided by the POR helps
reduce power consumption and heat generation that results from using a relief valve to
limit pressure.
Reference: The POR valve can be adjusted. See Specifications, Systems
Operation/Testing and Adjusting, "Relief Valve (Pressure Override) - Test and Adjust"
for the correct adjustment procedure.

Charge Relief Valve

Ver imagen

g01039269
Illustration 4

(26) Charge pressure relief valve (axle propel pump)

The axle propel pump has a charge relief valve. Charge relief valve (26) is located in the
pump housing. When the charge relief valve opens, excess oil is directed back to the
pump case.

Reference: See Specifications, Systems Operation/Testing and Adjusting, "Relief Valve


(Charge) - Test and Adjust" for the correct adjustment procedure.

Combination Valves

Ver imagen
g01039289
Illustration 5

(27) Forward combination valve (axle propel pump)

(28) Reverse combination valve (axle propel pump)

The two combination valves for each pump are designed to provide the following
three functions:

 High pressure relief valve


 Makeup check valve
 Bypass valve (towing)

This valve limits the main circuit pressure to specified values which can be changed by
adjusting the valve setting.

Reference: See Specifications, Systems Operation/Testing and Adjusting, "Relief Valve


(Main) - Test and Adjust" for the correct adjustment procedure.

High Pressure Relief Valve

Ver imagen
g01039310
Illustration 6
Combination Valve
(29) Cap

(30) Stud

(31) Locknut

(32) Spring

(33) Collar

(34) Spring

(35) Spindle

(36) Passage

(37) Poppet

(38) Seat

(39) Seat

(40) Passage

The high pressure relief valve functions in order to protect the circuit from high pressure
spikes. The valve also protects against damage to the circuit components if the POR
valve malfunctions. Oil from the high pressure side of the closed loop circuit enters the
valve at passages (36) and (40). Spring (34) forces spindle (35) against seat (39). The oil
pressure acts against the force of spring (34). When the circuit pressure reaches the high
pressure relief setting, spindle (35) is lifted off seat (39). This movement instantly dumps
high pressure oil into the low pressure side of the closed loop circuit.

Makeup Check Valve

Ver imagen
g01039312
Illustration 7
Combination Valve
(29) Cap

(30) Stud

(31) Locknut

(32) Spring

(33) Collar

(34) Spring

(35) Spindle

(36) Passage

(37) Poppet

(38) Seat

(39) Seat

(40) Passage

The combination valve has a second function. The valve acts as a makeup valve for the
closed loop circuit. When the pressure in passages (36) and (40) (low pressure side of the
closed loop circuit) drops below the charge pressure, charge oil fills the closed loop
circuit. Charge oil pressure on poppet (37) compresses spring (32). Poppet (37) is lifted
off seat (38). Oil from the charge pressure circuit flows into the low pressure side of the
closed loop circuit.

Bypass Valve (Towing)

Ver imagen
g01039314
Illustration 8
Combination Valve
(29) Cap

(30) Stud

(31) Locknut

(32) Spring

(33) Collar

(34) Spring

(35) Spindle

(36) Passage

(37) Poppet

(38) Seat

(39) Seat

(40) Passage

The combination valve has a third function. The valve allows the machine to be towed.
To tow the machine, loosen locknut (31) and turn stud (30) clockwise until the stud
makes contact with the top of collar (33). Spring (32) is compressed. Then turn stud (30)
until the top of the stud is flush with locknut (31). Spindle (35) moves downward and the
oil flows across seat (39). This action allows the oil to pass from one side of the closed
loop circuit to the other side.

Note: The brakes must be released prior to towing the machine.

Directional Control Valve

Ver imagen
g01039315
Illustration 9
Directional Control Valve

(41) Feedback lever

(42) Lever

(43) Spool

(44) Passage (charge oil)

(45) Control valve body

The propel lever delivers a mechanical input to lever (42). The input determines the
amount of rotation of spool (43). The output of the propel pump is proportional from 0 to
100 percent. This is based on the amount of control oil that is allowed to flow from
passage (44) through spool (43) and into the servo piston. Control oil flows through
passage (44) to spool (43). The oil is then sent to either the right end of the servo piston
or left end of the servo piston. The control oil pressure shifts the servo piston, and a
mechanical signal is sent to the swashplate. This upstrokes the propel pump. Feedback
lever (41) signals the position of the servo piston back to the control valve. The
movement of the servo piston stops when the position of the feedback lever matches the
position that is dictated by the control spool.

Neutral Start Control

Ver imagen
g01039317
Illustration 10

Location of Neutral Start Switch on Axle Propel Pump

(46) Neutral start switch

Ver imagen

g01039319
Illustration 11
Neutral Start Switch

(47) Electrical start switch

(48) Neutral start switch pin

(49) Spool
When spool (49) is centered properly, the neutral start switch's pin (48) will rest between
the spool and electrical switch (47). This will close the contacts. When the key start
switch is on, the circuit will energize the neutral start relays. This will allow the starter
circuit to energize the starter relay. If spool (49) is shifted from neutral, neutral start
switch pin (48) will be pushed outward. This will cause the contacts inside the electrical
switch (47) to open. The neutral start relays will not be energized. When this happens the
start circuit will be open preventing the machine from starting.

Axle Interlock Valve

Ver imagen

g01039320
Illustration 12

(50) Axle interlock valve (axle propel pump)

Axle interlock valve (50) and the drum interlock valve prevent the pump swashplate from
moving out of neutral when the parking brake is applied.

The interlock valves have a solenoid on one end in order to move the valve spool. There
is a spring on the other end in order to position the valve spool when the solenoid is not
energized.

When the parking brake switch is in the ON position, the solenoid for the interlock valve
is not energized. In this position, the interlock valve shifts and the directional control
valve is open to the hydraulic oil tank. When the directional control valve is open to the
hydraulic tank, the servo piston shifts to the neutral position. This causes the swashplate
to move to the neutral position.

When the machine is in neutral and the parking brake switch is switched to the OFF
position, the brake relays will de-energize allowing the solenoid for the axle interlock
valve to energize. In this position, the interlock valve shifts and the charge oil flows to
the directional control valve. When the charge oil becomes available for the directional
control valve, any movement of the propel lever causes the servo piston to shift the
swashplate.

Oil Flow for the Axle Propel Pump


Propel Lever in NEUTRAL Position

Ver imagen
Illustration 13
Axle Propel Pump
(1) Servo piston

(2) Direction control valve

(3) Makeup and relief valve

(4) Port plate

(5) Barrel assembly

(6) Piston

(7) Slipper feet

(8) Swashplate

(9) Drive shaft

(41) Feedback lever

(AA) Tank pressure

(BB) Charge pressure

(CC) Activated components

When the propel lever is in NEUTRAL position, charge pressure oil will be blocked by
directional control valve (2). The oil that is acting against servo piston (1) will be open to
the hydraulic tank. The centering springs in the piston will center the servo piston. As a
result, the angle of the swashplate will be minimal. Pistons (6) will not move in and out
in barrel assembly (5) as the pistons rotate. The axle propel pump will not produce oil
flow. As a result, the propel motors will not turn.

The steering pump supplies the propel pumps with charge pressure oil. The charge
pressure oil will continue to flow to the charge circuit in the propel pumps. If the pressure
in the forward circuit or the reverse circuit falls below charge oil pressure, charge
pressure oil will open either forward makeup check valve (3) or the reverse makeup
check valve. As a result, charge pressure oil will fill the appropriate circuit. This charge
pressure oil will keep barrel assembly (5) full of oil. This oil will lubricate the pump
components and the oil will replenish the circuit with oil that is lost by internal leakage.

When the pressure in the forward circuit or the pressure in the reverse circuit becomes
greater than the pressure setting for the charge relief valve, the excess oil will be vented
to the pump case.
Propel Lever in FORWARD Position and Propel Range Switch in LOW
SPEED Position

Ver imagen
Illustration 14

Axle Propel Pump

(1) Servo piston

(2) Direction control valve

(3) Makeup and relief valve

(4) Port plate

(5) Barrel assembly

(6) Piston

(7) Slipper feet

(8) Swashplate

(9) Drive shaft

(41) Feedback lever

(AA) Tank pressure

(BB) Charge pressure

(CC) Activated components

(DD) High pressure

Charge oil is sent from the steering motor through the charge filter. Charge pressure oil
acts on forward makeup valve (3) and the reverse makeup check valve. If the pressure in
the closed loop circuit falls below the pressure setting, the appropriate makeup check
valve will open. This will allow charge pressure oil to flow into the closed loop circuit.

Note: The makeup check valves are part of the combination valves.

The reverse balance line and the forward balance line modulates large pressure
differences by allowing the transfer of oil between the axle propel circuit and the drum
propel circuit.

The position of the swashplate is controlled by manual directional control valve (2) and
servo piston (1). Movement of the propel control lever moves the directional control
valve. The directional control valve routes charge oil into the servo piston. The servo
piston controls the direction and the angle of the swashplate.
Slipper feet (8) will follow the angle of swashplate (8). This will cause pistons (6) to
move in and out of barrel assembly (5) as drive shaft (9) rotates. As the pistons move in,
oil in the reverse circuit is drawn into the piston chamber. Rotation of the barrel assembly
forces the oil in the piston chamber out of the forward port.

The system pressure in the forward circuit acts against the high pressure relief valve in
forward combination valve (3). If the system pressure exceeds the setting for the POR
valve, the system pressure will flow to the side of the closed loop circuit with the charge
pressure.

If the oil pressure in the reverse side of the closed loop circuit falls below charge
pressure, charge pressure oil will open forward makeup check valve (3). This will allow
charge pressure oil to flow to the reverse side of the close loop circuit. When the pressure
in the reverse side of the circuit is above charge oil pressure, no charge oil will flow into
the reverse side of the closed loop circuit.

Forward system pressure will act against one end of the shuttle valve in the POR valve.
Reverse circuit pressure will act against the other end of the shuttle valve. Because the
forward system pressure is greater than the reverse circuit pressure, the shuttle valve will
shift. This will allow the forward system pressure to act on piston (6). When the forward
system pressure becomes greater than the pressure setting of the relief valve in the POR
valve, the oil in the charge circuit will flow to the pump case and to the hydraulic tank.
The relief valve will close after the forward system pressure falls below the pressure
setting of the relief valve in the POR valve.

When the pressure in the charge circuit is vented into the pump case, the pressure in the
charge circuit will decrease. Servo piston (1) will lessen the angle of swashplate (8). As a
result, the angle of the swashplate will be reduced until the forward system pressure is
reduced.

Drum Propel Pump

Ver imagen
Illustration 15
Drum Propel Pump
(51) Servo piston

(52) Direction control valve

(53) Makeup and relief valve

(54) Port plate

(55) Barrel assembly

(56) Piston

(57) Slipper feet

(58) Swashplate

(59) Drive shaft

(AA) Tank pressure

(BB) Charge pressure

(CC) Activated components

The drum propel pump receives oil from the steering pump. The drum propel pump is
responsible for oil flow to the drum propel motor. The drum propel pump contains the
following components:

 Servo piston
 POR valve
 Charge relief valve
 Combination valves
 Directional control valve
 Drum interlock valve

Servo Piston

Ver imagen
g01039608
Illustration 16
Servo Piston

(61) Springs

(62) Slot for feedback lever

(63) Servo piston

(64) Slot for swashplate control

Oil from the control valve goes to either the right or the left end of servo piston (63). The
servo piston also receives a mechanical input from the feedback lever that is connected to
slot (62) .

The swashplate control is attached to the servo piston in slot (64). When the servo piston
moves, the lever moves the swashplate to the angle that corresponds to the position of the
servo piston.

When the control pressure is relieved by the POR valve, springs (61) move servo piston
(63) toward the centered position. This reduces the angle of the swashplate in the pump
which causes the pump output to be reduced.

Pressure Override Valve (POR)

Ver imagen
g01039625
Illustration 17
Pressure Override Relief Valve
(65) Shuttle

(66) Chamber

(67) Piston

(68) Valve

(69) Locknut

(70) Adjustment screw

(71) Spring

(72) Passage

(73) Passage

(74) Passage

(75) Passage

The POR valve is located in the drum propel pump. The POR valve limits the maximum
pressure on both sides of the propel loop. This valve limits the output pressure that is
supplied by the pump. When the valve opens, control oil drains from the control pressure
side of the servo piston in the propel pump. As this charge pressure is drained, the
centering springs in the servo piston move the swashplate toward the minimum pump
output at the pressure setting of the POR valve. As a result, the system pressure will be
maintained and the pump flow will be reduced.

Oil from the high pressure side of the closed loop circuit enters the POR valve at passage
(74) or (75). This is dependent on the side of the closed loop circuit that has the higher
pressure. Shuttle (65) moves up if the high pressure is in passage (75). The shuttle moves
down if the high pressure is in passage (74). This sends the high pressure oil to chamber
(66) .

When the pressure setting of the POR valve is reached, the pressure moves piston (67)
and valve (68) against spring (71). This opens passage (72). As a result, the control oil
goes through passage (73) and to the case drain. When the charge oil goes to the case
drain, the centering springs shift the servo piston and the angle of the swashplate is
reduced.

Valve (68) serves two purposes. The valve modulates in order to maintain the system
pressure at the setting of the POR valve until the load is reduced. The valve maintains the
control pressure so that the angle of the swashplate is large enough in order to
compensate for system leakage.
Reference: The POR valve can be adjusted. See Specifications, Systems
Operation/Testing and Adjusting, "Relief Valve (Pressure Override) - Test and Adjust"
for the correct adjustment procedure.

Charge Relief Valve

Ver imagen

g01039626
Illustration 18

(76) Charge pressure relief valve (drum propel pump)

The drum propel pump has a charge relief valve. Charge relief valve (76) is located in the
pump housing. When the charge relief valve opens, excess oil is directed back to the
pump case.

Reference: See Specifications, Systems Operation/Testing and Adjusting, "Relief Valve


(Charge) - Test and Adjust" for the correct adjustment procedure.

Combination Valves

Ver imagen
g01039628
Illustration 19

(77) Forward combination valve (drum propel pump)

(78) Reverse combination valve (drum propel pump)

The two combination valves for each pump are designed to provide the following
three functions:

 High pressure relief valve


 Makeup check valve
 Bypass valve (towing)

This valve limits the main circuit pressure to specified values which can be changed by
adjusting the valve setting.

Reference: See Specifications, Systems Operation/Testing and Adjusting, "Relief Valve


(Main) - Test and Adjust" for the correct adjustment procedure.

High Pressure Relief Valve

Ver imagen
g01039630
Illustration 20
Combination Valve
(79) Cap

(80) Stud

(81) Locknut

(82) Spring

(83) Collar

(84) Spring

(85) Spindle

(86) Passage

(87) Poppet

(88) Seat

(89) Seat

(90) Passage

The high pressure relief valve functions in order to protect the circuit from high pressure
spikes. The valve also protects against damage to the circuit components if the POR
valve malfunctions. Oil from the high pressure side of the closed loop circuit enters the
valve at passages (86) and (90). Spring (84) forces spindle (85) against seat (89). The oil
pressure acts against the force of spring (84). When the circuit pressure reaches the high
pressure relief setting, spindle (85) is lifted off seat (89). This movement instantly dumps
high pressure oil into the low pressure side of the closed loop circuit.

Makeup Check Valve

Ver imagen
g01039633
Illustration 21
Combination Valve
(79) Cap

(80) Stud

(81) Locknut

(82) Spring

(83) Collar

(84) Spring

(85) Spindle

(86) Passage

(87) Poppet

(88) Seat

(89) Seat

(90) Passage

The combination valve has a second function. The valve acts as a makeup valve for the
closed loop circuit. When the pressure in passages (86) and (90) (low pressure side of the
closed loop circuit) drops below the charge pressure, charge oil fills the closed loop
circuit. Charge oil pressure on poppet (87) compresses spring (82). Poppet (87) is lifted
off seat (88). Oil from the charge pressure circuit flows into the low pressure side of the
closed loop circuit.

Bypass Valve (Towing)

Ver imagen
g01039635
Illustration 22
Combination Valve
(79) Cap

(80) Stud

(81) Locknut

(82) Spring

(83) Collar

(84) Spring

(85) Spindle

(86) Passage

(87) Poppet

(88) Seat

(89) Seat

(90) Passage

The combination valve has a third function. The valve allows the machine to be towed.
To tow the machine, loosen locknut (81) and turn stud (80) clockwise until the stud
makes contact with the top of collar (83). Spring (82) is compressed. Then turn stud (80)
until the top of the stud is flush with locknut (81). Spindle (85) moves downward and the
oil flows across seat (89). This action allows the oil to pass from one side of the closed
loop circuit to the other side.

Note: The brakes must be released prior to towing the machine.

Directional Control Valve

Ver imagen
g01039636
Illustration 23
Directional Control Valve

(91) Feedback lever

(92) Lever

(93) Spool

(94) Passage (charge oil)

(95) Control valve body

The propel lever delivers a mechanical input to lever (92). The input determines the
amount of rotation of spool (93). The output of the propel pump is proportional from 0 to
100 percent. This is based on the amount of control oil that is allowed to flow from
passage (94) through spool (93) and into the servo piston. Control oil flows through
passage (94) to spool (93). The oil is then sent to either the right end of the servo piston
or left end of the servo piston. The control oil pressure shifts the servo piston, and a
mechanical signal is sent to the swashplate. This upstrokes the propel pump.

Drum Interlock Valve

Ver imagen
g01039637
Illustration 24

(96) Drum interlock valve (drum propel pump)

The axle interlock valve and drum interlock valve (96) prevents the pump swashplate
from moving out of neutral when the parking brake is applied.

The interlock valves have a solenoid on one end in order to move the valve spool. There
is a spring on the other end in order to position the valve spool when the solenoid is not
energized.

When the parking brake switch is in the ON position, the solenoid for the interlock valve
is not energized. In this position, the interlock valve is open directing control oil to the
hydraulic tank. The servo piston shifts to the neutral position. This causes the swashplate
to move to the neutral position.

When the machine is in neutral and the parking brake switch is switched to the OFF
position, the brake relays will de-energize allowing the solenoid for the axle interlock
valve to energize. In this position, the interlock valve shifts and the charge oil flows to
the directional control valve. When the charge oil becomes available for the directional
control valve, any movement of the propel lever causes the servo piston to shift the
swashplate.

Oil Flow for the Drum Propel Pump


Propel Lever in NEUTRAL Position

Ver imagen
Illustration 25
Drum Propel Pump
(51) Servo piston

(52) Direction control valve

(53) Makeup and relief valve

(54) Port plate

(55) Barrel assembly

(56) Piston

(57) Slipper feet

(58) Swashplate

(59) Drive shaft

(91) Feedback lever

(AA) Tank pressure

(BB) Charge pressure

(CC) Activated components

When the propel lever is in NEUTRAL position, charge pressure oil will be blocked by
directional control valve (52). The oil that is acting against servo piston (51) will be open
to the hydraulic tank. The centering springs in the piston will center the servo piston. As a
result, the angle of the swashplate will be minimal. Pistons (56) will not move in and out
in barrel assembly (55) as the pistons rotate. The axle propel pump will not produce oil
flow. As a result, the propel motors will not turn.

The steering pump supplies the propel pumps with charge pressure oil. The charge
pressure oil will continue to flow to the charge circuit in the propel pumps. If the pressure
in the forward circuit or the reverse circuit falls below charge oil pressure, charge
pressure oil will open either forward makeup check valve (53) or the reverse makeup
check valve. As a result, charge pressure oil will fill the appropriate circuit. This charge
pressure oil will keep barrel assembly (55) full of oil. This oil will lubricate the pump
components and the oil will replenish the circuit with oil that is lost by internal leakage.

Propel Lever in FORWARD Position and Propel Range Switch in LOW


SPEED Position

Ver imagen
Illustration 26
Drum Propel Pump
(51) Servo piston

(52) Direction control valve

(53) Makeup and relief valve

(54) Port plate

(55) Charge pump

(56) Barrel assembly

(57) Piston

(58) Slipper feet

(59) Swashplate

(60) Drive shaft

(91) Feedback lever

(AA) Tank pressure

(BB) Charge pressure

(CC) Activated components

(DD) High pressure

Charge oil is sent from the steering motor through the charge filter. Charge pressure oil
acts on forward makeup valve (53) and the reverse makeup check valve. If the pressure in
the closed loop circuit falls below the pressure setting, the appropriate makeup check
valve will open. This will allow charge pressure oil to flow into the closed loop circuit.

Note: The makeup check valves are part of the combination valves.

The reverse balance line and the forward balance line modulates large pressure
differences by allowing the transfer of oil between the axle propel circuit and the drum
propel circuit.

The position of the swashplate is controlled by manual directional control valve (52) and
servo piston (51). Movement of the propel control lever moves the directional control
valve. The directional control valve routes charge oil into the servo piston. The servo
piston controls the direction and the angle of the swashplate.

Slipper feet (57) will follow the angle of swashplate (58). This will cause pistons (56) to
move in and out of barrel assembly (55) as drive shaft (59) rotates. As the pistons move
in, oil in the reverse circuit is drawn into the piston chamber. Rotation of the barrel
assembly forces the oil in the piston chamber out of the forward port.

The system pressure in the forward circuit acts against the high pressure relief valve in
forward combination valve (53). If the system pressure exceeds the setting for the high
pressure relief valve in the POR valve, the system pressure oil will flow to the side of the
close loop circuit with the charge pressure.

If the oil pressure in the reverse side of the closed loop circuit falls below charge
pressure, charge pressure oil will open forward makeup check valve (53). This will allow
charge pressure oil to flow to the reverse side of the close loop circuit. When the pressure
in the reverse side of the circuit is above charge oil pressure, no charge oil will flow into
the reverse side of the closed loop circuit.

Forward system pressure will act against one end of the shuttle valve in the POR valve.
Reverse circuit pressure will act against the other end of the shuttle valve. Because the
forward system pressure is greater than the reverse circuit pressure, the shuttle valve will
shift. This will allow the forward system pressure to act on piston (56). When the forward
system pressure becomes greater than the pressure setting of the relief valve in the POR
valve, the oil in the control circuit will flow to the pump case and to the hydraulic tank.
The relief valve will close after the forward system pressure falls below the pressure
setting of the relief valve in the POR valve.

When the pressure in the control circuit is vented into the pump case, the pressure in the
control circuit will decrease. Servo piston (51) will lessen the angle of swashplate (58).
As a result, the angle of the swashplate will be reduced until the forward system pressure
is reduced.

Visual Inspection
SMCS - 3000; 3030; 4000

Escaping fluid under pressure, even a pinhole size leak, can penetrate
body tissue, causing serious injury, and possible death. If fluid is injected
into your skin, it must be treated immediately by a doctor familiar with
this type of injury.

Always use a board or cardboard when checking for a leak.

Personal injury can result from hydraulic oil pressure and hot oil.
Hydraulic oil pressure can remain in the hydraulic system after the
engine has been stopped. Serious injury can be caused if this pressure is
not released before any service is done on the hydraulic system.

Make sure all of the attachments have been lowered, oil is cool before
removing any components or lines. Remove the oil filler cap only when
the engine is stopped, and the filler cap is cool enough to touch with your
bare hand.

NOTICE
Care must be taken to ensure that fluids are contained during
performance of inspection, maintenance, testing, adjusting and repair
of the machine. Be prepared to collect the fluid with suitable containers
before opening any compartment or disassembling any component
containing fluids.

Refer to Special Publication, NENG2500, "Caterpillar Tools and Shop


Products Guide", for tools and supplies suitable to collect and contain
fluids in Caterpillar machines.

Dispose of all fluids according to local regulations and mandates.

Perform visual checks first when you are troubleshooting a problem. Before you make
these checks, shift the propel control lever to the NEUTRAL position. Apply the parking
brake and stop the engine. During these checks, use a magnet to separate ferrous particles
(iron) from nonferrous particles (O-ring seals, aluminum, bronze, etc), if necessary.

1. Check the oil level of the hydraulic oil tank.

2. Look for air bubbles in the oil or water in the oil immediately after the machine is
stopped. Use a clear bottle or a container in order to get a sample of the oil. Refer
to Operation and Maintenance Manual, "Lubricant Viscosities and Refill
Capacities" for the recommended oil grade and the recommended oil viscosity.
a. Air bubbles may be caused by a fitting that is loose or damaged. A loose
fitting or damaged fitting allows air to enter the suction side of the system
and oil is also allowed to leak.

3. Check all oil lines, all hoses, and all connections for damage and for leaks. Look
for oil on the ground under the machine.

Note: If oil can leak out of a fitting or out of a connection, air can leak into the
system. Air in the system is as harmful as having too little oil.

También podría gustarte