Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
7849 4299 sp
INDICE
1. GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5. MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
6. PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.3. Arranquar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.3.1. Poder eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.3.2. Interruptor de corte del cicuito principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.3.3. Panel de control eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6.3.4. Arranquar el bloque de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
7. TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
1. GENERAL
1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo
DATE DE FABRICATION
70961046
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE
AV / FRONT AR / REAR
70961938
1.2. Introducción
Enhorabuena por haber elegido un equipo de perforación Sandvik.
Este manual describe el uso de los equipos de perforación DD210-V. Sólo aquellas
personas que hayan recibido la formación adecuada están autorizadas para trabajar con
el equipo. Asimismo , el operario debe leer y comprender a la perfección el contenido
del manual del operario y las instrucciones de seguridad.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Peligro. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los
estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.
ADVERTENCIA
Se permite que los operarios realicen las siguientes tareas en los componentes
eléctricos
• conectar y desconectar el cable flexible en el/del panel final dela puerta
• apagar y encender el interruptor principal del armario eléctrico del equipo de
perforación
• conectar y desconectar las salidas de una y tres fases de las bombas y
dispositivos externos
• sustituir las bombillas rotas de las luces de trabajo y faros de conducción según las
instrucciones dadas
Cuando se apaga el interruptor principal del armario eléctrico, tenga siempre en cuenta
que normalmente esto no aísla el suministro eléctrico que entra al armario eléctrico de
la máquina. Por lo tanto,el cable flexible, el enrollador de cable y el cable que van al lado
electrizado del interruptor principal permanecen conectados! (Esto es así a menos que
se haya adoptado un sistema eléctrico de pilotaje individual en el lugar de trabajo y que
el pilotaje esté conectado a través del interruptor principal de la máquina!).
Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes eléctricos contra
sobrecalentamientos e incendios en caso de sobrecarga y cortocircuito.
Si un disyuntor sedispara o un fusible se funde, significa que existe una avería. Antes de
reiniciar el disyuntor o sustituir el fusible, el fallo debe repararse. Deben usarse fusibles
del tipo y amperaje del fusible original. Nunca sustituya el fusible por otro fusible con un
amperaje superior al original.
Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes después desu uso,
por lo que deberá dejar que se enfríen antes de iniciar el trabajo de reparación.
Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por lo que
deberá manipularlas concuidado. Utilice guantes y gafas de seguridad.
No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al realizar la
sustitución.
PELIGRO
PELIGRO:
APRISIONAMIENTO
El aprisionamiento en las
piezas giratorias causa
graves lesiones e incluso
la muerte.
No entrar en la zona
peligrosa con rotación
activada.
ES ID = 55208495
15° 5° 0°
3 8
5 DATE DE FABRICATION 2 • 1- Nombre y tipo de
1 4 maquina
NOM TYPE N°SERIE
6
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw • 2- Numero de serie
TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz
70961046
7 SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS BPAV.DE46 69881
LATTRE DE TASSIGNY
MEYZIEU CEDEX FRANCE
• 4- Potencia electrica
PRESSION DE GONFLAGE
AV / FRONT
BAR
AR / REAR
BAR
• 5- Voltaje
TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI
70961938
• 6- Frecuencia electrica
9 10 • 7- Peso total de la
11 12 maquina
2 1 • 8- Fecha de fabricacion
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON • 9- Presion de aire de las
AV.DE LATTRE DE llantas delanteras (bar)
TYPE 13
N° SERIE N° D’ORDRE • 10- Presion de aire de las
8 DATE
llantas traseras (bar)
• 11- Presion de aire de las
llantas delanteras (PSI)
• 12- Presion de aire de las
llantas traseras (PSI)
• 13- Numero de orden
La línea de pintura
La línea de pintura de la posición baja
de la posición alta
POSICIÓN DE MOVIMIENTO
SANDVIK
DD 210
POSICIÓN DE ESTACIONAMIENTO
SANDVIK
DD 210
5m
5m
5m 5m
ÁREAS PELIGROSAS:
• 5m hacia el extremo frontal del avance de la broca y 5m hacia atrás del
extremo trasero del vehículo.
• Área entre la máquina y la pared lateral de la galería.
Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza totalmente dentro del compartimiento
de movimiento.
NO SE PERMITE PERSONAL
NO SE PERMITE PERSONAL
Extinctor de incendios
2
A
BOTÓN PULSADOR
PASADOR
DE SEGURIDAD
SANDVIK
DD 210
Este sistema de supresión de incendios con 6 toberas cubre casi toda la máquina (ver el
dibujo arriba).
Pasador de seguridad
del extintor
SANDVIK
DD 210
BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA
BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA
BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA
BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
(Bloque de alimentación
solamente)
LUZ DE
ADVERTENCIA DE
LOS FRENOS ABA
Atención. Si el botòn de
bi-pase de los frenos ABA
està en la posicion de
remolcado, el motor Diesel
no puede ser empieza.
Asegurarse que el botòn
està en la posicion
izquierda neutral.
VERSIÓN 1
1. Interruptor de corte de energia de
baterias
2. Interruptor de corte de energia de
baterias con sistema de bloquer
OFF (opcional)
1
ON Atención. A fin de evitar
daños al alternador,
primero detenga el motor y
luego gire el interruptor a la
posición «OFF» .
2
Atención. Cuando la
maquina perfora con el
grupo electrico,
desconectar las baterias
VERSIÓN 2 (opcional) para no descargarlas.
ON
OFF
REAJUSTE
REAJUST APAGADO
3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una
máquina del tipo DD210-V. La información contenida en este manual deberá ser
estudiada y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina.
Uno u otro de los símbolos siguientes se ha usado a lo largo del manual para resaltar un
aspecto particular de la máquina que el operador debe ser en todo momento consciente
de ellos.
NOTA: Este símbolo se usa para indicar el funcionando específico de un componente
particular.
Atención. Este símbolo se usa para indicar ese fracaso para obedecer
las instrucciones en este manual podría causar el daño a la máquina.
DELANTERA TRASERA
DERECHO
IZQUIERDA
5. Compartimento de perforación
DD 210
2
1
4
H200 1
2
4 1. Acumulador de presión
2. Caja de rotacion
3. Caja de la inyección de agua
4. Caja de cambios
1
HLX5
4
3
1
1. Acumulador de presión
2 2. Caja de rotacion
HL510 3. Caja de la inyección de agua
4 2 4. Caja de cambios
AVANCE
NVTF 1
2
4
3
2
3
1. Bobina de la manguera
4 2. Carro del martillo perforador de
roca
1 3. Cilindro del avance
4. Centralizadores o retenedor de
TF500
vara (opcional)
TTF500
3
1
4
2
BRAZO
B14NV
Oscilación
Boom del brazo
Swing
1. Bobina de la manguera
2. Pistol
3. Interruptor on/off
2 1 3
1. Lanza
2. Manguera de agua
3. Grifo de apertura / cierre
1 1. Bobina de la manguera
2. Pistol
3 3. Bomba de grasa
7
2 4. Manómetros de presión de aire
1
5. Engrasador de la bomba de
grasa
2 4
5
3
O sobre la parte trasera de la máquina
O
en la parte trasera derecha
Aire/aceite
lubricación
vista vaso
Palancas del brazo Válvula del agua Palanca del avance Inyección de aire
Interruptores de perforación
Palanca de rotación
Baja: rotación de perforación
Alto: rotación inversa
Valvulás de ajuste de
las deslizaderas TTF Manómetro de presión
del agua
SECCIÓN TRASERA
SECCIÓN TRASERA
2 9
3 1. Asiento del operador
2. Cubierta telescópica de
seguridad
SANDVIK
5 14
15
4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:
• El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena
iluminación, equipo de elevación, etc.).
• Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.
• Compruebe que se envían todos los componentes.
• Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.
• Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de
prevenir la entrada de partículas en el circuito hidráulico.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Lave la máquina antes de usarla.
COMPROBAR
COMPROBAR:
• Posibles daños en el transporte.
• Presión y condición de los
SANDVIK
neumáticos.
DD 210
PASADORES
1
TIPO A:
2 • La placa de sujeción 2 debe
estar en contacto con el
soporte 1.
• Los tornillos de ajuste deben
estar apretados en su sitio.
TIPO B
• El tornillo de ajuste 1 debe
estar apretado en su sitio.
TIPO C
• El tornillo de ajuste 1 debe
estar apretado en su sitio.
1
NIVEL DE COMBUSTIBLE
• Comprobar el nivel de
combustible.
• Comprobar para los crujidos y
goteras.
Peligro. Recambie el
tanque de combustible
en una área bien
ventilada.
FILTRO DE AIRE
Luz de aviso
El tapón de llenado
SUMINISTRO DE AIRE
1. Conexión de suministro de aire de
la mina con el fitro de aire IP5
(opción).
2. Depurador de aire/agua
La(s) válvula(s)
de descarga del Purgue el suministro de aire y el
suministro y del tanque de aire diariamente.
tanque de aire
• En primer lugar, detenga el
compresor de aire.
•Abra la(s) válvula(s) de
descarga para extraer el agua
condensada.
NOTA: Cierre la(s) válvula(s) de
descarga antes de arrancar el
ADVERTENCIA
compresor.
Peligro. Lleve las
gafases de seguridad a
ser protegidas de las
proyecciones dañosas
debido de aire
comprimido.
AIRE PRESURIZADO:
1 Abra lentamente la
válvula de descarga a
ADVERTENCIA fin de evitar un golpe
fuerte de aire.
• El indicador de obstrucción
debería estar en la zona verde
(2) . Un indicador situado en la
zona roja reclama la sustitución
del elemento del filtro.
• Todos los tornillos y tuercas deben estar apretados con el par de torsión
recomendado (ver los libros de mantenimiento del martillo perforador de roca
y del avance).
• Asegúrese de que los raíles del avance (3) se encuentran en buenas
condiciones y libres de polvo, ya que éste podría obstaculizar los movimientos
de perforación y empernado (lávelos si fuera necesario).
• No debe haber tuercas o tornillos extraviados o mal ajustados.
• Compruebe la condición de las poleas y de los cables.
• Compruebe la condición de los centradores (4) o el retenedor de vara
opcional.
• Compruebe todas las mangueras en busca de partes raídas o desgastadas.
NOTA: Las mangueras deben permanecer bajo la protección de la funda espiral.
• Compruebe y engrase todos los pasadores y poleas.
NOTA: No engrase los raíles.
BOQUILLA
Rotary DEgrease
actuator ENGRASADO
nipples DEL ACTUADOR GIRATORIO
BOQUILLA
Pin DE ENGRASADO DEL PASADOR
grease nipples
BOQUILLA
Armature tube DE ENGRASADO
grease nipples DEL TUBO DEL ARMAZON
Mantenga limpias
las válvulas de escape
de engrase
SUMINISTRO DE AGUA
Válvula manual
de descarga del La bomba de agua debe agotarse
filtro de agua antes de cada salida y después de
cada trabajo de mantenimiento en el
circuito de agua.
Válvula manual
de descarga de
la bomba de agua
RUEDAS
• El pasador del ocilador del eje trasero debe ser engrasado utilisando los 2
puntos de engrasado.
• La articulación central del portador, los estabilizadores y el cable-guía
tambien debe estar engrasado.
1 2 3 4 5 6
• 1 & 2 : El ocilador
• 3 & 4 : Los cilindros de dirección
• 5 & 6 : La articulación central
CONTADOR DE HORAS
Llave de contacto
2 6. Manómetro de presión de
3 movimiento
10
7. La palanca de movimiento
8. Interruptor de corte de energia de
baterias
9. Interruptor de corte de energia
del circuito principal
4 10. Boton de parada de emergencia
16 11. El acelerador del motor diesel
5 12. Luz girando con interruptor
6 (opcional)
7
13. Bomba manual de desconexión
de frenos (opción)
14. El interruptor de bipase de los
freinos ABA (opcional)
15. Jump start kit (opcional)
16. El cinturòn de seguridad
13
NOTA: Para las máquinas CIS, el
8
panel eléctrico puede ser
sobrealzado de 400 mm, con una
reja de protección delante del panel
eléctrico.
15
EMPUJAR 5 6
1 2 3 4
TIRAR
CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. No usado o extensión por los gatos delanteros (Opcional) o limpiador (Opcional).
• 2. Estabilizador delantero derecho o gato de estabilización.
• 3. Estabilizador delantero izquierdo o gato de estabilización.
• 4. Gatos de estabilización traseros (Opcional).
Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo,
estabilizadores delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.
Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Peligro. Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.
EMPUJAR
1 2 3 4 5
TIRAR
CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. No usado o extensión por los gatos delanteros (Opcional) o limpiador (Opcional).
• 2. Estabilizador delantero derecho o gato de estabilización.
• 3. Estabilizador delantero izquierdo o gato de estabilización.
• 4. Gatos de estabilización traseros (opcional).
Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo, extensión
de fijación delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.
Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Peligro. Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.
1 2 3 4 5 6
CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. Extensión por el gato delantero derecho.
• 2. Extensión por el gato delantero izquierdo.
• 3. Gato de estabilización delantero derecho.
• 4. Gato de estabilización delantero izquierdo.
• 5. Gatos de estabilización traseros (opcional).
Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo, extensión
de fijación delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.
Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Peligro. Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.
TIRAR
Tornillo bloqueado
5. MOVIMIENTO
5.1. Arranque del motor diesel
Peligro. Antes de arrancar el motor diesel, asegúrese siempre de que
no hay personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la
máquina y de que ninguno de los controles está en posición de
funcionamiento.
OFF ON
O
ON
OFF
LUCES DE ADVERTENCIA
Si durante el funcionamiento, el
zumbador parece y cualquiera de las
LUCES DE AVISO
luces viene, detiene la máquina y
Temperatura Aceite presión Correa falta localiza la causa de la advertencia
del motor del motor visual audia inmediatamente.
5m
5m
5m 5m
ÁREAS PELIGROSAS:
• 5m hacia el extremo frontal del avance de la broca y 5m hacia atrás del
extremo trasero del vehículo.
• Área entre la máquina y la pared lateral de la galería.
• 1. La palanca de movimiento.
• 2. La palanca de dirigiendo.
3 • 3. Botón de freinos de emergencia/
1
estacionamiento.
PALANCA DE MOVIMIENTO
TIRAR = EMPUJAR = La dirección de movimiento y la velocidad
HACIA ATRÁS Neutra ADELANTE dependen de la posición de la palanca de
movimiento.
lentamente lentamente
Rápidamente Rápidamente • Para el ayuno adelante, EMPUJE la
palanca adelante de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.
• Para el ayuno hacia atrás, TIRE la
palanca hacia atrás de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.
PALANCA DE DIRIGIENDO
Dirigir depende de la palanca de dirigiendo.
• Empuje la palanca: la máquina al
derecho
ENPUJAR • Tire la palanca: la máquina a la
izquierda.
TIRAR
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA
DD 210
• Retire los gatos de estabilización
(primero los traseros y luego los
delanteros).
• Tire hacia arriba de la válvula de frenos
para soltar los frenos.
• Empujar o lentamente tirar la palanca
de movimiento 1 como la velocidad y la
Peligro. Haga sonar la dirección de movimiento son
bocina para avisar a la seleccionar por esta palanca.
gente antes de mover la
máquina. • Utilizar la palanca de dirección 2 para
girar a la derecha o a la izquierda.
2 1
• 1. La palanca de dirigiendo.
• 2. La palanca de movimiento.
• 3. Botón de freinos de emergencia/
estacionamiento.
PALANCA DE MOVIMIENTO
TIRAR = EMPUJAR = • Maneje despacio alrededor de las
HACIA ATRÁS ADELANTE esquinas, suene la bocina y advierta a
Neutra
las personas en áreas que usted no
lentamente lentamente puede ver.
Rápidamente Rápidamente • Observe la regulación de límite de
velocidad.
ACELERADOR
6. PERFORACIÓN
6.1. Las reglas básicas de seguridad
6.1.1. Las precauciones de seguridad
La SEGURIDAD de USUARIO, DISPONIBILIDAD ALTA Y COSTO QUE OPERA BAJO son dependientes
en el uso correcto de esta máquina.
MECANICE, ENTIENDA SUS CAPACIDADES, SIGA LOS PROCEDIMIENTOS QUE OPERA Y ESTÉ
VERSADO EN LA SEGURIDAD RELACIONADO PROCEDIMIENTOS CONTENIDOS EN ESTE MANUAL.
UNA MÁQUINA NUNCA DEBE ESTAR EN UNA ÁREA QUE NO SE HA DESCASCARADO CUIDADOSA-
MENTE Y BULANOJE DE TECHO.
ANTES DE EMPEZAR EL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN MAKE SEGURO QUE TODAS LAS PALANCAS
DEL MANDO ESTÁN EN LA POSICIÓN NEUTRA.
ASEGURE QUE NO HAY NADIE EN EL ÁREA DE PELIGRO ANTES DE INTENTAR MOVER EL BRAZO.
6.1.4. Avance
• Asegure que los PATINES de guía se posicionan correctamente y herméticamente
en el lugar.
• El martillo perforador de roca debe poder mover sin la resistencia en las barras de
la guía.
• Las barras del alimento están en la condición buena y libre de suciedad que podría
bajar el movimiento del martillo perforador de roca lentamente (lave el taladro
alimentado si necesario).
• Las barras del alimento son ni no suelte o torció.
• Todas las nueces de las barras se aprietan propiamente.
•
Verifique la tensión de la manga. Apriétese si necesario para prevenir uso rápido o
daño.
NOTA: También lea que el manual de mantenimiento de la avance.
6.1.5. Brazo
La inspección general:
Deben engrasarse toda la articulación y alfileres del cilindro y correctamente deben
posicionarse.
Las mangas deben guardarse bajo la protección de la vaina espiral que ofrece dos
ventajas:
- impidiendo a las mangas ponerse cuché con el aceite y grasa
- previniendo el uso por el contacto directo con la tierra.
Posición de los
agujeros de pies
Longitud total del avance Zona
despejada de 1’
Ponga los soportes delanteros o los gatos telescópicos delanteros opcionales firmement
en contacto con el suelo, luego hacer la misma cosa con los estabilizadores traseros
opcionales, a fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis
(ver la página siguiente).
SANDVIK
DD 210
Estabilidad
óptima
Estabilidad óptima
(para los soportes delanteros)
Estabilidad óptima
6.3. Arranquar
6.3.1. Poder eléctrico
• Comprobar los puntos siguientes antes de encender la ola grande principal.
• Maquina instalado correctamente
• La manga de agua conectó
• La manga aérea conectó (opción)
• El cable eléctrico posicionó cuidadosamente a lo largo de la pared lateral
ENCENDIDO
ENCENDIDO
APAGADO
REAJUSTE
REAJUSTE APAGADO
Luz de aviso
Bloque de principal
alimentación "OFF"
Bloque de
alimentación "ON" BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA
Luz de aviso
suministro principal
"OK"
Luz de aviso
bloque de
alimentación "ON"
Diesel / eléctrico
seleccionador
Aire/aceite
lubricación
vista vaso
Palancas del brazo Válvula del agua Palanca del avance Inyección de aire
Interruptores de perforación
Palanca de rotación
Baja: rotación de perforación
Alto: rotación inversa
Valvulás de ajuste de
las deslizaderas TTF Manómetro de presión
del agua
Oscilación
Boom del brazo
Swing
2 3
EMPUJAR
IZQUIERDA
DERECHA
1 TIRAR 4 5 6
EMPUJAR
EMPUJAR
TIRAR
TIRAR
2 1
EMPUJAR
TIRAR
INTERRUPTORES DE PERFORACIÓN
OFF ON
ACOPLAR DESACOPLAR
ROTACIÓN
RETENEDOR DE VARA
RAPIDO RETORNO
ABRIR
MANOMETRO DE PRESIÓN
DE ROTACIÓN
JOYSTICK S80
JOYSTICK S83
VARA VARA
JOYSTICK S81
(PERCUSIÓN POSIBLE)
Retenedor de vara
(Opcional)
Avance
Púa trasera
(Opcional)
Cabeza delantera
Carro
Para ajustar la distancia minima, seguir los pasas de (1) a (5) descritos en el dibujo
superior de la placa.
Para ajustar la distancia intermediaria o maxima, seguir los pasos de (1) a (11)
descritos en la placa.
Los pasos se leen desde izquierda hacia derecha, y desde arriba hacia abajo.
LOS PASOS.
• 1. Abrir las valvulas (1) y (2).
• 2. Avanzar la perforadora hasta obtener la distancia minima de la deslizadera.
• 3. Cerrar la valvula (2) completamente.
• 4. Retroceder el martillo contra el tope trasero y mantener la palanca del retroceso
del martillo durante 10 segundos.
• 5. Cerrar la valvula (1) completamente.
• 6. Abrir las valvulas (1) y (2).
• 7. Avanzar el tubo interior de la deslizadera hasta la distancia deseada utilizando
el retroceso del martillo contra el tope trasero.
• 8. Cerrar la valvula (2.
• 9. Retroceder el martillo contra el tope trasero durante 10 segundos.
• 10. Cerrar la valvula (1) completamente.
• 11. Abrir la valvula (2) completamente.
6.7. Perforación
6.7.1. Antes la perforación
LAS COMPROBACIONES INICIALES:
• Esté seguro que la posición y la dirección del agujero son correctas.
• Esté seguro que el alimento del taladro se pone firmemente contra la cara y
mantuvo en esa posición a lo largo del funcionamiento taladrando.
• Abra el agua que vacía la válvula.
La bomba empezará automáticamente si la presión de agua de entrada es mayor que 2
barra (51 psi).
NOTA: Si la presión de agua proporcionara por el el mío está menos de 2 barra o si el
filtro de agua se estorba, la bomba de agua detiene automáticamente.
Use este proceso para alguno sólo secunda para poner todo el carburo inserta
propiamente en el contacto a la piedra.
• Cuando el pedazo ha penetrado la piedra, el proceso de inicio del agujero está
acabado.
• El Re-centro la vara en la guía de la vara si necesario mientras la máquina todavía
está taladrando.
6.7.3. Perforación
• Según las condiciones de perforar, proceda perforar con el agua inyección.
• Guarde la palanca de la rotación empujada QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO.
• Empuje que el alimento empujó la palanca DESCENDENTE a la posición del
alimento MÁXIMA.
NOTA: El avance que el movimiento delantero detiene si hay falta del aire presión o flujo
de agua.
3 - DESACOPLE DE LA VARA
Procedimiento recomendado para desacoplar el trépano del adaptador del vástago.
• Fije el avance de la broca y abra el circuito del agua.
• NO USE LA ROTACIÓN.
• Usando la palanca de avance, haga avanzar el martillo perforador de roca.
• Mueva la palanca de avance hasta la posición "MÁXIMO AVANCE". Esto permite
la activación de la máxima energía de percusión para una mejor capacidad de
ruptura.
7. TRANSPORTE
7.1. Remolcado de la máquina
Peligro. LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H.
Esto se debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de
movimiento. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA
MÁQUINA CON CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un
operario deberá estar en el compartimiento de movimiento, listo para
accionar el freno en caso de emergencia y a los mandos del volante
para así permitir el guiado del cilindro de dirección.
• Cuando la maquina està equipada con sistema opcional de frenos ABA, para
desactivar este sistema se debe girar hacia la derecha el interruptor de bipase del
sistema de seguridad de las frenos ABA. Al girar este interruptor hacia la derecha,
el interruptor se alumbra.
Atención. If the ABA brakes bypassing switch is in towing position,
the diesel engine could not be started.
• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del
reloj para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá
ahora girar sin resistencia.
Válvulas de A.P. multifuncións
Aflojar
paso de
aceite
NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para aplicar los frenos,
pulse hacia abajo el pomo rojo, tal y como lo hace en condiciones normales.
Peligro. No intente nunca remolcar una máquina que presenta
problemas en los componentes de movimiento.
Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto debe
hacerse siempre sobre un firme horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las rampas a la
plataforma.
GANCHOS DE
ELEVACIÓN
GANCHOS DE EN LOS
MARCO PUNTOS DE
ELEVACIÓN DE ELEVACIÓN
EN LOS ELEVACIÓN
PUNTOS DE
ELEVACIÓN
SANDVIK
DD 210
• El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de
elevación.
• Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido
diseñados específicamente para trabajos de elevación.
• Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la
capacidad de levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de
elevación.
• Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por
encima de personas o de lugares donde pueda haber personas.
• Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán
comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación.
Deberán indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados
de inmediato.
• Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que
está correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya
asegurado de que está correctamente atada y equilibrada. Los cables de elevación
deberán atarse siguiendo las instrucciones del fabricante.
8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN
• Compruebe que esté conectado el interruptor principal
del portador.
• Compruebe que el freno de seguridad esté aplicado.
• Compruebe que el selector de desplazamiento esté en
la posición media.
• Compruebe que el cable principal de alimentación no
No arranca el motor
ha salido totalmente del enrollador, es decir, que no
diesel. está encendido el indicadorluminoso SH2 del panel de
movimiento.
• Comprobación del nivel de combustible.
• Compruebe el estado de la batería..
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.
9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
9-604 S-F
2011-04-08
Sandvik DD210-V
GENERAL DIMENSIONS
900
1850
1950
1300
4735
All dimensions in mm
HL510S ROCK DRILL (Technical specification 2-1150) B14 NV BOOM (Specification sheet 4-500 S)
Hole depth (mm) 2 140 / 3 380 1 630 / 2870 ELECTRO HYDRAULIC POWER PACK
Electrical motor 45 kW (60hp)
Hydraulic pump type Radial piston
Fixed displacement
TRAMMING DIMENSIONS
1950
225
2750
3400
30° Outriggers A B
Standard 2390 2670
5100 Narrow 1930 2000 1340
A
All dimensions in mm B
COVERAGE AREA
1650
5500
4250
5200
5500
OPTIONAL EQUIPMENT
DRILLING SYSTEM CARRIER
Rock drill auto-return. *) Front narrow outriggers.
*)TF500 series fixed feed *) Extendable front jacks.
*) NVTF 6/10 with H200 Fume diluter.
*) FCC2 front clamping head on drill feed. Complete spare wheel.
Rear hydraulic stinger on NVTF feed. Hand pump for manual brake release.
*) Fixed feed instead of telescopic feed. *) DEUTZ D914L04 - Tier III
Inclinometers for long hole function. - Max. rating at 2300 rpm ........................................... 58kW (78hp)
Air cleaner IP5 plus auxiliary connection for mine air network. OTHER OPTIONAL EQUIPMENT
*) Air mist flushing kit for auxiliary water/air connection.
1 x 6 kg hand held fire extinguisher.
REMOTE CONTROL Manual fire suppression system ANSUL, 6 nozzles.
Portable electrical remote control. *) EU, UL, CSA, AUS norms package.
One 24 V x 150 W pedestal mounted halogen light. Pressure cleaning system (10 bar) without reel.
ELECTRICAL SYSTEM *) Electric oil filling pump.
*) 1 000 V electric power supply. Centralized greasing.
Ground fault and overcurrent unit VYK 200. Automatic lubrication system (Lincoln).
Electrical cable (Technical specification 5-4100) Biodegradable oils.
*) Allen Bradley electrics. *) Coated cylinder rods for agressive water.
*) 2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) working lights. Manuals other than French/English language.
2 x 70 W Halogen extra working lights. *) replaces standard component
Three turns forward interlock on trailing cable drum
FULL DIESEL VERSION (Two alternatives) CAGING DIMENSIONS AND WEIGHT
*) Air-cooled engine Deutz F6L 912 W / Deutz D914L06 Tier III
- Max. rating at 2300 rpm 54 kW (74 hp) / 75 kW (100 hp)
Front Part Rear Part
*) Fuel tank capacity 170 liters
*) Compressor & water pump driven by hydraulic motors
Length (mm) 1 465 3 220
Total machine weight 8 200 kg
*) All diesel hydraulic (Deutz D914L06 - Tier III) 75 kW / 2300 kW Width (mm) 1 200) 1 200
HIGH ALTITUDE OPTIONS
Altitude compensator for F4L engine (altitude > 2400m) Height (mm) 1 440 1 480
Altitude compensator for F6L, full Diesel version.
Weight (approximate) ... (kg) 2 400 4 000
Nota: Caging and weight on primary dismantling, with wheels.
Technical Specification
2-100 S-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill Hydrastar 200
Technical Specification
2-100 S-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill Hydrastar 200
GENERAL DIMENSIONS
908
765 765
243 243
70
152
115
297
182
TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length (percussion body) 583 mm Max pressure (air/water) 15 bar
Profile height 70 mm
Width 297 mm ACCUMULATORS
Weight 95 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 55 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit, OMS 125
Torque (at 210 bar) 420 Nm SHANK LUBRICATION
Rotation speed 0...300 rpm Air flow (at 6 bar) 250 l/min
Flow (at max speed) 40 l/min Pressure 2.5 bar
Oil consumption 100 g/h
OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature +40...+65° C
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information
OPTIONS
Flushing head + 20 kg
Complete special tools kit, ID 783 400 65
Technical Specification
2-1852-C Hydraulic rock drill HLX 5
2008-08-15
A P PL IC A TI ON M A I N S P EC IF IC A T IO N S
HLX 5 hydraulic rock drill is designed for face, bolt and Hole diameter
long hole drilling. HLX 5 is standard rock drill for exam- Drifting 43 - 64 mm
ple in Sandvik hydraulic controlled mining and tunnel- Cut hole drilling 76 - 127 mm
ing jumbos. Power class 20 kW
Percussion rate 67 Hz
Operating pressure
MAIN CHARAC TER ISTIC S Percussion 120-220 bar
Rotation (max) 175 bar
HLX 5 is a compact, robust and universal hydraulic Rotation motor type OMS 80/125/160
percussive rock drill. It is known of its hydraulic effi- Drill steels R 39 or HEX 35 mm
ciency and high penetration rate. HLX 5 has excellent drifter rods, MF-rods
serviceability through modular construction and visual highly recommended
wear indicators. Robustness is achieved by only few Shanks 45 mm/T38
pressurized seams between the functional modules.
GENERAL DIMENSIONS
TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 955 mm Max pressure (air/water) 20 bar
Profile height 87 mm
Width 295 mm
Weight 210 kg ACCUMULATORS
Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
ROTATION MECHANISM Low pressure (LP) 4 bar
Motor Orbit type (3 options) Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor type 1 OMS 80
Torque (at 175 bar) 400 Nm SHANK LUBRICATION
Rotation speed 0 - 250 rpm Air flow (at 6 bar) 250 - 350 l/min
Flow (at max speed) 46 l/min Pressure 4 - 7 bar
Oil consumption 180 - 250 g/h
Motor type 2 OMS 125
Torque (at 175 bar) 625 Nm
Rotation speed 0 - 250 rpm OIL RECOMMENDATION
Flow (at max speed) 72 l/min Oil operating temperature +40...+60 °C
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
Motor type 3 OMS 160 lubricant recommenda-
Torque (at 175 bar) 780 Nm tion for detailed informa
Rotation speed 0 - 200 rpm tion
Flow (at max speed) 74 l/min
OPTIONS
Power extractor (see separate specification)
Special tools for HLX 5/complete set, ID 550 065 07
Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill HL 510 S/F
GENERAL DIMENSIONS
HL 510 F
1024
76
206
294
TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 1 024 mm Water pressure 10...20 bar
Profile height 76 mm
Width 294 mm ACCUMULATORS
Weight 130 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
ROTATION MECHANISM Low pressure (LP) 4 bar
Motor Orbit type (2 options) Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor type 1 Orbit, OMS 80
SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Rotation speed 0...250 rpm Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Flow (at max speed) 46 l/min Pressure 4...7 bar
Oil consumption 200...300 g/h
Motor type 2 Orbit, OMS 125
Torque (at 120 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0...250 rpm
Oil operating temperature +40...+60° C
Flow (at max speed) 72 l/min
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information
OPTIONS
Complete special tools kit for HL 510, ID 152 257 68.
Field special tools kit for HL 300 S, ID 880 817 19.
Technical Specification
3-401 S-D
2007-12-05
NVTF Telescopic Feed
APPLICATION DESCRIPTION
A series of multi-purpose telescopic drill feed capable to The NVTF hydraulic cylinder telescopic feeds are made
match 3 different rod lengths for face development, long from heavy duty steel alloy profile. The high corrosion
hole drilling and bolting in confined environments. and high torsional resistance steel beam is equipped
with easily replaceable guiding rails fixed with large
NVTF feeds are designed for Sandvik DD210-V narrow
diameter studs and bolts.
vein jumbo with Hydrastar 200 rock drill.
The carriage for rock drill have special wrap around
connecting shoes fitted with special polymer sliding
wear-pieces.
Two types of front centralizer are available.
The solid SFC, for face drilling and rock bolting, the
clamping FCC, hydraulic safe-type for long hole drilling.
Telescoping is ensured by a front hydraulic cylinder and
TECHNICAL DATA a rear mechanical extension system.
GENERAL DIMENSIONS
FEED EXTENDED A
For Face Drilling B
850 mm 375 mm
TYPE Rod length -B- Hole length Total length -A- Weight
FEED RETRACTED C
TYPE Rod length -D- Hole length Total length -G- Bolt length -C- Heading -mini-
FEED RETRACTED E
For Long Hole Drilling
F
G
st
TYPE 1 MF-Rod length -F- MF-Rod length -E- Total length -G- Heading -mini-
Technical Specification
3-1400-D TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
2005-01-31
1
4
2
3 5 6
7
8
10
Technical Specification
3-1400-D TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
2005-01-31
DIMENSIONS
Total length
7RWDO OHQJWK
$SSOLFDWLRQ
77) WHOHVFRSLF IHHGV DUH GHVLJQHG IRU 7DPURFN 3RZHU &ODVV DQG 6XSHUGULOOLQJ MXPERV ZLWK +/
7 DQG +/ 6XSHU URFN GULOOV $ YHUVDWLOH IHHG IRU IDFH GULOOLQJ EROW KROH GULOOLQJ DQG FURVVFXW
WLQJV LQ D OLPLWHG VSDFH ZKHUH ERWK ORQJ DQG VKRUW URGV KDYH WR EH XVHG
'HVFULSWLRQ
7KH GHVLJQ RI WKH IHHG DLPV DW VLPSOLFLW\ RI VWUXFWXUH DQG HDVH RI PDLQWHQDQFH 7KH IHHG LV
FRQVWUXFWHG VR WKDW ZKHQ LW LV LQ PLQLPXP OHQJWK VKRUW KROHV FDQ EH GULOOHG DQG ZKLOH LQ PD[LPXP
OHQJWK ORQJ KROHV FDQ EH GULOOHG 7KH H[WHQVLRQ RI IHHG LV VWHSOHVV EHWZHHQ PLQLPXP DQG PD[LPXP
'XULQJ WKH GULOOLQJ WKH IURQW FHQWUDOL]HU EXIIHU LV SXVKHG WR WKH URFN E\ IHHG H[WHQVLRQ F\OLQGHU ZKLFK
LV PRXQWHG WR WKH IURQW FHQWUDOL]HU DQG ERRP FUDGOH 7KH IHHG EHDP PRYHV RQ WKH ERRP FUDGOH E\
DQRWKHU K\GUDXOLF F\OLQGHU
7KH EHDP RI 77) LV PDGH RI VWHHO SURILOH ZLWK VOLGLQJ VXUIDFHV IDFHG ZLWK VWDLQOHVV VWHHO VWULSV
7KH FDUULDJH RI WKH URFN GULOO KRVH UHHO DQG LGOLQJ ZKHHO FDUULDJH PRYH DORQJ WKH IHHG EHDP RQ VLPL
ODU DGMXVWDEOH YVKDSHG VOLGH SLHFHV
7KH GULOO URG FHQWUDOL]HUV DUH HTXLSSHG ZLWK KDUGHQHG VWHHO ZHDU SLHFHV DQG DUH GHVLJQHG IRU RSWL
PXP YLVLELOLW\ DQG GXUDELOLW\
0DLQ FRPSRQHQWV
)HHG UDLO ZLWK H[WHQGLEOH LQQHU WXEH
)HHG DVV\ ZLWK IHHG F\OLQGHUV DQG ZLUH URSHV
5RFN GULOO FDUULDJH
3ODVWLF KRVH UHHO
+RVH VXSSRUW
,PSXOVH F\OLQGHUV
'ULOO URG FHQWUDOL]HUV SFV DQG D EXIIHU
:LUH URSH WHQVLRQLQJ DVVHPEO\
2SWLRQDO HTXLSPHQW
+\GUDXOLF GULOO URG UHWDLQHU 755 IRU H[WHQVLRQ GULOOLQJ WR EH PRXQWHG LQVWHDG RI PLGGOH FHQWUDOL]HU
7HFKQLFDO GDWD
0D[ IHHG IRUFH N1
)UHH VSHHG PV
Technical Specification
4-500 S-E
2007-06-01
B 14 NV Boom
Feed Roll-over
Feed Extension
Boom Extension
Feed Tilt
Feed Angle
Boom Swing
Boom Lift
APPLICATION DESCRIPTION
B 14 NV boom is designed for Sandvik DD210-V narrow The x-y coordinated boom movements together with
vein jumbos. double rotation device allows a vertical positioning of the
feed on both side of the boom and the possibility to drill
B 14 NV boom is a multi-purpose hydraulic boom for
extremely close to the hanging and foot walls, both to
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
the right and left, with the rock drill always in the
hole drilling in medium sections. It can also be used for
operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar
both in vertical and horizontal plane improves the drilling
methods.
performance and accuracy..
This telescopic boom offer large «true» rectangular face
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
coverage area.
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
stressed areas are some of the features that are
TECHNICAL DATA included to the boom design for improved reliability.
Coverage 27 m²
Weight, without hoses 1 050 kg
Weight allowed 1 000 kg
Boom lift, up and down 45° and 20°
Boom swing, symmetric ± 30°
Boom extension 800 mm
Feed tilt, up and down 20° and 90°
Feed angle, symmetric ± 95°
Feed tilt, up and down 20° and 90°
Feed extension 1 400 mm
Feed roll-over 360°
Technical Specification
4-500 S-E
2007-06-01
B 14 NV Boom
COVERAGE AREAS
LONG HOLE DRILLING
5200
5700
5500
4250
3200
2450
2300 4100
CROSS-CUTTING
4100
GENERAL DIMENSIONS
up to 1400
20°
45°
90°
170
360°
± 95°
20°
up to 800 2320
36°
95°
95°
36°
Technical Specification
5-200 S-C
Exhaust Systems
2011-01-24
Underground Drill Rig
EXHAUST CATALYSER
40
AVAILABILITY 20
0
- Sandvik DD321, DD421, DD530 Mining jumbos. 150 175 200 225 250 275 300
- Standard on Sandvik DD311, DD210L, and DD210 Exhaust temperatures °C
Ranges.
- Included in EU norms package.
Technical Specification
5-200 S-C Exhaust Systems
2011-01-24
WATER SCRUBBER
AVAILABILITY