Está en la página 1de 124

Traducción del manual original

7849 4299 sp

Manual del Operador


DD210-V
-V
Operator’s Manual
DD
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

INDICE

1. GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo . . . . . . . . . . . 5

1.2. Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

1.3. Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES . . . . . . . . 7

2.1. Instrucciones de seguridad del operador . . . . . . . . . . . . 7

2.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento 8


2.3. Sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad del
operario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

2.4. Precauciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

2.5. Senales de advertencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13


2.6. Placa de tipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2.7. Ángulo de inclinación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

2.8. Cubierta telescópica de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

2.9. Máquina en las posiciones de movimiento y


estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

2.10. Áreas de peligro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21


2.10.1. Área de peligro durante el movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.10.2. Área de peligro durante la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22

2.11. Condiciones en que no debe usarse la máquina . . . . . . 23

2.12. Nivel y emisión de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2.13. Valor de aceleración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

2.14. Equipamiento de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24


2.15. Prevención de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2.15.1. Rellenado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

2.16. Extintor de incendios (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

2.17. Sistema de supresión de incidios ANSUL (opcional) . . 27


2.17.1. Durante el incendio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

2.18. Sistema de supresión de incidios del motor diesel


(opción) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2.18.1. En caso de incendio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

2.19. Después del incendio: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

2.20. Paradas de emergencia, interruptores principales y


frenos de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

2.21. Cable eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36

3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

3.1. Uso proyectado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

3.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas . . . . . . 38

3.3. Componentes de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . 47

4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva . . . . . . 47

4.2. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar un


desplazamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

4.3. Panel eléctrico ................................. 59

4.4. Compartimento de movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

5. MOVIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

5.1. Arranque del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

5.2. Preubas de la presión de carga de movimiento y de los


frenos de emergencia/estacionamiento . . . . . . . . . . . . . 68
5.3. Movimiento de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

6. PERFORACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

6.1. Las reglas básicas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Copyright © Sandvik Mining and Construction 3 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

6.1.1. Las precauciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73


6.1.2. La lista de control del pre-salida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.1.3. Martillo perfadora de roca. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6.1.4. Avance ............................................ 74
6.1.5. Brazo ............................................ 74

6.2. Preparación de la máquina en la galería . . . . . . . . . . . . . 75

6.3. Arranquar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.3.1. Poder eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.3.2. Interruptor de corte del cicuito principal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
6.3.3. Panel de control eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
6.3.4. Arranquar el bloque de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

6.4. Compartimiento y caja de telemando de perforación . . 79

6.5. Movimientos del avance NVTF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89


6.5.1. Ciclo de perforación para la avance NVT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6.5.2. Método de perforación por la perforación de frente . . . . . . . . . . 90

6.6. Ajuste del avance TTF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91


6.7. Perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6.7.1. Antes la perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6.7.2. Inicio del agujero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
6.7.3. Perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.7.4. Corregiendo la dirección de perforación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.7.5. Retorno del avance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6.7.6. La percusión manual. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6.7.7. Imperativos de perforación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
6.7.8. Finalizar un puesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

7. TRANSPORTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

7.1. Remolcado de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

7.2. Transporte en una plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

7.3. Elevación de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99

7.4. Almacenaje de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100


8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101

9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103

4 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

1. GENERAL
1.1. Identificación de la unidad / Placa de tipo

DATE DE FABRICATION

NOM TYPE N°SERIE

PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw

TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz

POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs

70961046
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS AV.DE LATTRE DE TASSIGNY
BP 46 69881 MEYZIEU CEDEX FRANCE

AV / FRONT AR / REAR

PRESSION DE GONFLAGE BAR BAR

TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI

70961938

1.2. Introducción
Enhorabuena por haber elegido un equipo de perforación Sandvik.

Este manual describe el uso de los equipos de perforación DD210-V. Sólo aquellas
personas que hayan recibido la formación adecuada están autorizadas para trabajar con
el equipo. Asimismo , el operario debe leer y comprender a la perfección el contenido
del manual del operario y las instrucciones de seguridad.

El manual ofrece información necesaria sobre la estructura y el manejo del equipo de


perforación para un uso y mantenimiento correctos. Asimismo, podrá encontrar
indicaciones para realizar el mantenimiento en cada relevo. El mantenimiento periódico
se explica en las instrucciones de mantenimiento.

Si desea solicitar servicios de mantenimiento y reparaciones, póngase en contacto con


el servicio Sandvik autorizado más próximo. Nuestro personal de mantenimiento
dispone de los conocimientos técnicos y de las herramientas necesarias para realizar
las tareas más exigentes.

Si realiza un uso correcto y respeta las instrucciones de mantenimiento, podrá obtener


una elevada disponibilidad y una larga vida útil de su equipo de perforación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 5 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

1.3. Declaración de conformidad

PLANTA: SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON S.A.S.


19, av. De Lattre de Tassigny
B.P. 46
69881 Meyzieu Cedex
FRANCE

declara que este equipo máquina de perforación DD210-V

ha sido disseñado y assamblado en acuerdo con buena ingeneria mécanica.

6 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AMBIENTALES


PELIGRO DE LESIONES Y ANULACIÓN AUTOMÁTICA DE LA GARANTÍA DE
SANDVIK.
A QUIEN PUEDA INTERESAR:
SANDVIK HA DISEÑADO CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD PORQUE CREE
QUE DICHAS CARACTERÍSTICAS PROTEGEN MEJOR A LAS PERSONAS. NO
HAGA NADA QUE AFECTE NEGATIVAMENTE A LAS CARACTERÍSTICAS DE
SEGURIDAD DEL EQUIPO.
Está estrictamente prohibido realizar NINGUNA modificación en un producto Sandvik
sin consentimiento previo por escrito de la fábrica. En el caso de que se realizara
CUALQUIER modificación sin consentimiento por escrito, no podrá responsabilizarse a
Sandvik de ningún accidente, incidente o daños a las personas o a la propiedad,
especialmente si se realizan modificaciones en características de seguridad, incluyendo
sin limitación los circuitos o componentes clave de seguridad.
En muchos casos, no se puede conocer el efecto de una modificación en el rendimiento
total de la máquina.
Por tanto, si se modifica por cualquier motivo una máquina, incluso si dicha modificación
no afecta a la seguridad, la garantía de Sandvik quedará anulada.

2.1. Instrucciones de seguridad del operador


Peligro. Sólo se permite el manejo, mantenimiento y ajuste a personas
con una formación específica en el manejo y mantenimiento del
equipo. Lea las instrucciones de uso y de mantenimiento antes de
usar o realizar trabajos de mantenimiento en el equipo.

Peligro. Planifique su trabajo cuidadosamente con antelación a fin de


evitar posibles accidentes o daños. El operario deberá estar
familiarizado con las funciones del equipo antes de proceder a su uso.

Peligro. El operario deberá llevar en todo momento la protección


personal requerida, incluyendo casco de seguridad, peto protector,
botas de seguridad, protectores para los oídos, gafas de seguridad,
etc.
Asegúrese siempre de que estas protecciones se encuentran en buen
estado antes de utilizarlas.

Peligro. eberá proporcionarse siempre una ventilación adecuada.


Asegúrese de que la ventilación resulta suficiente para impedir la
presencia de humo del tubo de escape y polvo.
El humo del tubo de escape puede ser letal.
Al operar en un área reducida, tanto los gases del tubo de escape
como el polvo deben ir dirigidos de tal manera que no regresen al área
de trabajo, ya que esto generaría riesgos.
Compruebe con regularidad el purificador del tubo de escape para
confirmar que no está obstruido, según lo indicado en el manual de
mantenimiento.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 7 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Peligro. Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.


Haga que se realicen las inspecciones y el mantenimiento habitual del
extintor de acuerdo con las normas locales y con el manual de
mantenimiento del extintor.

Peligro. Asegure una iluminación suficiente.

Peligro. Saneado insuficiente del área de perforación

2.2. Principales riesgos implicados en el uso y mantenimiento


Peligro. ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO
AUTORIZADAS EN LAS ÁREAS DE PELIGRO DURANTE LA
PERFORACIÓN O EL MOVIMIENTO.

Peligro. Está estrictamente prohibido realizar simultáneamente la


perforación y la carga.

Peligro. Compruebe siempre la eficacia de los dispositivos de


seguridad antes de utilizar las máquinas: botón de parada de
emergencia, frenos de emergencia, luz y alerta de movimiento en
retroceso, luz de movimiento y trabajo, bocina, etc...

Peligro. Todas las cubiertas deben montarse correctamente en la


máquina, y las puertas deben estar correctamente cerradas y
bloqueadas en todo momento para evitar accidentes con los
componentes móviles tales como la correa del motor, la cadena del
carrete de cable, etc...

Peligro. Peligro de deslizamiento, tropezones o caídas.


Mantenga las escaleras, escalones, pasamanos, agarraderos y
plataformas de trabajo limpias de aceite, polvo y hielo.

Peligro. Mantenga el equilibrio de la perforadora.


No exceda nunca los ángulos de inclinación especificados al aparcar,
mover la máquina o realizar una perforación.

ADVERTENCIA

Peligro. Al mover la máquina, NO HAGA OSCILAR EL BRAZO; si fuera


necesario, HAGA OSCILAR EL AVANCE.

ADVERTENCIA

Peligro. Antes de mover los brazos, asegúrese de que los gatos y los
estabilizadores se hallan en contacto firme con el suelo.

ADVERTENCIA

8 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Peligro. Peligro de aplastamiento: no permanezca en zonas


peligrosas, como por ejemplo la articulación central, los chasis
delantero y trasero.

Peligro. Los movimientos y la rotación de componentes también


conforman áreas de peligro (equipo del brazo, avance y perforación).
ASEGÚRESE DE QUE NO HAY PERSONAS NO AUTORIZADAS EN LAS
ÁREAS DE PELIGRO.

Peligro. Peligro, superficie caliente. Una superficie caliente puede


causar daños graves. Los componentes tales como el purificador de
gases del tubo de escape del motor diesel, los componentes de la
vara, del vástago y los hidráulicos pueden estar calientes; antes de
iniciar un trabajo de mantenimiento, déjelos enfriar.

Peligro. Las operaciones de mantenimiento deberán llevarse a cabo


sólo cuando se haya detenido la perforadora. Sustituya o repare las
herramientas y el equipo defectuoso.
Asegúrese de que no hay personas no autorizadas en el área de
trabajo cuando usted esté realizando un trabajo de mantenimiento y
reparación. El equipo de perforación deberá mentenerse en todo
momento limpio de aceite y polvo.

Peligro. Asegúrese de que el brazo se encuentra apoyado sobre un


soporte adecuado antes de realizar trabajos de mantenimiento en el
sistema hidráulico.

Peligro. Peligro de corrientes de aire a alta presión. Las corrientes de


aire pueden causar daños personales graves.
Alivie la presión antes de abrir tapas de llenado o conexiones
neumáticas.
Peligro. El lubricador, el receptor de aire/aceite del compresor y
cualquier otro receptor de aire son tanques a presión que no pueden
ser reparados sin la correspondiente autorización.
Compruebe regularmente la validez del certificado de dichos
componentes.
Al final del periodo de validez, deberá volver a certificar el componente
a través de una organización registrada, o sustituirlo por uno nuevo.

Peligro. Peligro de chorros de aceite a alta presión.


Los chorros de aceite a alta presión pueden causar daños personales
graves. Alivie la presión de los circuitos hidráulicos antes de abrir las
tapas o conexiones (Acumulador, Cilindro y Circuito hidráulico)

Peligro. Si el componente hubiera de estar en funcionamiento, deberá


haber un compañero a su lado para DESCONECTAR la tensión del
interruptor de emergencia o principal en caso de emergencia.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 9 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Peligro. Si tuviera que realizar soldaduras en la perforadora,


desconecte los cables del alternador o abra el interruptor principal
antes de comenzar a soldar. Considere asimismo el riesgo de
incendios o de explosión que genera la soldadura. Asegúrese de que
tanto la perforadora como los alrededores se hallan limpios y
protegidos contra incendios.

2.3. Sistema eléctrico - Instrucciones de seguridad del operario


Peligro. PELIGRO ELÉCTRICO!
Las tareas en los equipos eléctricos solo las podrá realizar el personal
que cuente con las cualificaciones y la experiencia requeridas por las
ADVERTENCIA autoridades, u otros miembros del personal bajo la supervisión de
dichos expertos.
El incumplimiento de las instrucciones conllevará graves lesiones y/o
la muerte y/o daños materiales.

Se permite que los operarios realicen las siguientes tareas en los componentes
eléctricos
• conectar y desconectar el cable flexible en el/del panel final dela puerta
• apagar y encender el interruptor principal del armario eléctrico del equipo de
perforación
• conectar y desconectar las salidas de una y tres fases de las bombas y
dispositivos externos
• sustituir las bombillas rotas de las luces de trabajo y faros de conducción según las
instrucciones dadas

El resto de tareas en componentes eléctricos sólo está permitido a electricistas


profesionales! Consulte el manual de mantenimiento.
No abra cajas de empalmeso de bornes de motores eléctricos, enrollador de cable,
armarios eléctricos, accesorios de iluminación, etc.!

Tareas que debe realizar el operario


Comprobar visualmente el estado de los dispositivos eléctricos del dispositivo de
perforación cada día antes de su uso.
Compruebe semanalmente el funcionamiento del sistema de control de la derivación a
tierra desde el panel final de puerta. Si el sistema de control no corta la corriente,
repárelo o sustitúyalo antes de conectar en él cualquier tipo de dispositivo.
Compruebe siempre el funcionamiento de los interruptores de parada de emergencia
antes de utilizar la máquina. No utilice la máquina si uno de los interruptores de
emergencia no detiene todas las funciones de las máquinas. Recuerde que la
iluminación permanecerá encendida si se pulsa un interruptor de emergencia y que la
máquina no está aislada.

10 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Cuando se apaga el interruptor principal del armario eléctrico, tenga siempre en cuenta
que normalmente esto no aísla el suministro eléctrico que entra al armario eléctrico de
la máquina. Por lo tanto,el cable flexible, el enrollador de cable y el cable que van al lado
electrizado del interruptor principal permanecen conectados! (Esto es así a menos que
se haya adoptado un sistema eléctrico de pilotaje individual en el lugar de trabajo y que
el pilotaje esté conectado a través del interruptor principal de la máquina!).

Peligro. Peligro de electrocución.


Si se observa algún fallo o defecto en los componentes
eléctricos,como conexiones sueltas, cubiertas abiertas o aislamiento
ADVERTENCIA dañado, detenga y aísle la máquina de inmediato apagando el
interruptor principal y desenchufándolo de la red eléctrica. ¡Asegúrese
de que nadie conecte el suministro accidentalmente! Sólo un
electricista competente y cualificado puede investigar el fallo. Los
fallos se tienen que reparar y comprobar antes de hacer funcionar la
máquina.
De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves lesiones, e incluso la
muerte.

Los fusibles y los disyuntores protegen los cables y los componentes eléctricos contra
sobrecalentamientos e incendios en caso de sobrecarga y cortocircuito.
Si un disyuntor sedispara o un fusible se funde, significa que existe una avería. Antes de
reiniciar el disyuntor o sustituir el fusible, el fallo debe repararse. Deben usarse fusibles
del tipo y amperaje del fusible original. Nunca sustituya el fusible por otro fusible con un
amperaje superior al original.

Sustitución de las bombillas


Peligro. Peligro de electrocución.
Corte el suministro de alimentación de la luz usando los interruptores
principales antes de sustituir las bombillas de los faros de conducción
ADVERTENCIA y las luces de trabajo.
Extreme las medidas de precaución en las tareas con las lámparas de
descarga de gas HID. Los componentes de las luces incluyen piezas
de alto voltaje.
De lo contrario, existe el peligro de sufrir graves lesiones.

Tenga en cuenta que ciertas piezas de la luz pueden estar calientes después desu uso,
por lo que deberá dejar que se enfríen antes de iniciar el trabajo de reparación.
Las bombillas de las lámparas de descarga de gas están llenas de gas, por lo que
deberá manipularlas concuidado. Utilice guantes y gafas de seguridad.
No toque el soporte de la lámpara o la parte de cristal de la bombilla al realizar la
sustitución.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 11 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

2.4. Precauciones ambientales


Peligro. Tenga presente que el aceite hidráulico, el combustible y el
líquido de la batería pueden causar contaminación. Consulte sus
propios estándares ambientales para el procesamiento de líquidos
Antes de realizar el mantenimiento, planifique su trabajo con el fin de
utilizar receptáculos adecuados y en buen estado.
No utilice el motor diesel si no es necesario; piense en cómo afecta el
gas del tubo de escape a las personas y el medio ambiente.
Para la puesta fuera de servicio, la baja definitiva y la eliminación de
los componentes de la máquina (motor diesel, neumáticos, baterías,
etc.), deberá siempre cumplir las leyes vigentes en su país.
Peligro. En el caso de que no exista una ley específica o que piense
que dicha ley es insuficiente, puede ponerse en contacto con el
proveedor de los componentes.
Tenga siempre un extintor a mano y aprenda a usarlo.

12 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2.5. Senales de advertencia


Las siguientes señales son utilizadas para prevenir de importantes advertencias.
Los lugares y la descripciòn de estas señales son detallados en el capìtulo.
Por favor, observe las señales y siga las instrucciones, también reemplazar las
señalescuando esto es necesario.

En ambos lados del brazo

PELIGRO
PELIGRO:
APRISIONAMIENTO
El aprisionamiento en las
piezas giratorias causa
graves lesiones e incluso
la muerte.
No entrar en la zona
peligrosa con rotación
activada.

ES ID = 55208495

En ambos lados del brazo

Copyright © Sandvik Mining and Construction 13 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

En ambos lados del brazo

14 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Copyright © Sandvik Mining and Construction 15 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

16 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

15° 5° 0°

Copyright © Sandvik Mining and Construction 17 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

2.6. Placa de tipo

3 8
5 DATE DE FABRICATION 2 • 1- Nombre y tipo de
1 4 maquina
NOM TYPE N°SERIE
6
PUISSANCE INSTALLEE : DIESEL Kw ELECTRIQUE Kw • 2- Numero de serie
TENSION ALIMENTATION V FREQUENCE Hz

POIDS TOTAL DE LA MACHINE Kgs


• 3- Potencia motor diesel

70961046
7 SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON SAS BPAV.DE46 69881
LATTRE DE TASSIGNY
MEYZIEU CEDEX FRANCE

• 4- Potencia electrica
PRESSION DE GONFLAGE
AV / FRONT

BAR
AR / REAR

BAR
• 5- Voltaje
TYRE INFLATION PRESSURE PSI PSI

70961938
• 6- Frecuencia electrica
9 10 • 7- Peso total de la
11 12 maquina
2 1 • 8- Fecha de fabricacion
SANDVIK MINING AND CONSTRUCTION LYON • 9- Presion de aire de las
AV.DE LATTRE DE llantas delanteras (bar)
TYPE 13
N° SERIE N° D’ORDRE • 10- Presion de aire de las
8 DATE
llantas traseras (bar)
• 11- Presion de aire de las
llantas delanteras (PSI)
• 12- Presion de aire de las
llantas traseras (PSI)
• 13- Numero de orden

2.7. Ángulo de inclinación


Peligro. El ángulo máximo de
inclinación transversal es de
5°.
El ángulo máximo de
inclinación longitudinal es de
15°.
15 5 Peligro. En superficies
resbalizadizas, por ejemplo en
hielo o roca pulida, los
ángulos de inclinación
seguros para el movimiento y
la perforación son mucho
menores que los aplicables en
superficies con un buen
agarre.

NOTA: Hay dos manómetros


de inclinación en el
compartimiento de movimiento.

18 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2.8. Cubierta telescópica de seguridad


La cubierta telescópica de seguridad es FOPS certificados para sólo 2 posiciones de la
cubierta: La posición ALTA para el operador en pie y la posición BAJA para el operador
gallina ponedora.

CUBIERTA EN LA POSICIÓN ALTA CUBIERTA EN LA POSICIÓN BAJA


la pierna de la cubierta

La línea de pintura
La línea de pintura de la posición baja
de la posición alta

Estas dos posiciones deben marcarse


La pierna de la cubiert
claramente en la pierna de la cubierta
telescópica para informar al operador de la
La línea de pintura máquina.

Peligro. Usted debe pintar estas dos marcas en la pierna de la


cubierta, mientras usando la pluma proporcionada en el paquete.
Aplique una línea de la pintura encima de una anchura
aproximadamente 15mm (1/2 pulgada) extensamente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 19 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

2.9. Máquina en las posiciones de movimiento y estacionamiento

POSICIÓN DE MOVIMIENTO

SANDVIK

DD 210
POSICIÓN DE ESTACIONAMIENTO
SANDVIK

DD 210

• El brazo y el avance deben estar alineados con el eje de la máquina.


• Las extensiones del brazo y del avance deben estar totalmente replegadas.
• Haga descender el brazo y el avance tanto como sea posible.
• La Máquina debe estar sobre estabilizadores cuando la posición de
estacionamiento.
Peligro. NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO
durante el movimiento.
Si es necesario, USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL AVANCE.
ADVERTENCIA

Peligro. El riesgo aplastante: no se quede en el área peligrosa, por


ejemplo: la articulación central, chasis delantero y chasis trasero.

20 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2.10. Áreas de peligro


2.10.1. Área de peligro durante el movimiento

5m

5m

5m 5m

No permita que otras personas se encuentren en el área indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:
• 5m hacia el extremo frontal del avance de la broca y 5m hacia atrás del
extremo trasero del vehículo.
• Área entre la máquina y la pared lateral de la galería.

No permita que nadie se suba a ninguna parte de la máquina.

Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el motor.

El operario deberá estar alerta en todo momento y deberá detener la máquina si


hubiera una persona en el área de peligro.

Tambien el operario debe sentarse y mantener todo el tiempo puesto el cinturòn de


seguridad.

Mantenga las manos, brazos, piernas y cabeza totalmente dentro del compartimiento
de movimiento.

Asegúrese de que la máquina se halla en condiciones perfectas de funcionamiento.

Ejecute la lista diaria de pre-arranque de principio a fin.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 21 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

2.10.2. Área de peligro durante la perforación

NO SE PERMITE PERSONAL

NO SE PERMITE PERSONAL

DURANTE LA OPERACIÓN DE PERFORACIÓN, NO PERMITA


QUE EL PERSONAL PERMANEZCA DE PIE ENTRE EL
COMPARTIMIENTO DE PERFORACIÓN Y LA ZONA
PERFORADA.

LA MÁQUINA NO DEBE ENCONTRARSE NUNCA EN UNA


ZONA CUYO TECHO NO HAYA SIDO SANEADO
CUIDADOSAMENTE.

22 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2.11. Condiciones en que no debe usarse la máquina


Factores de riesgo para el personal:
• El operario no ha recibido la suficiente formación.
• Hay personas no autorizadas en el área de trabajo.
• Saneado insuficiente del área de trabajo.
• Exposición a gases en la galería.
• Los sistemas de seguridad son deficientes o no funcionan.
• Hay cargas explosivas en el área.
• Transporte de personas.
• Uso de la perforadora para labores de elevación.
• Ventilación inadecuada.
• Iluminación inadecuada.
• Toma de tierra inadecuada.
• Dispositivos de seguridad defectuosos.

2.12. Nivel y emisión de ruido


Nivel de ruido
Las mediciones de la emisión de ruido y el nivel de ruido en el compartimiento del
operario se han realizado de acuerdo con la directiva europea de seguridad en
máquinas perforadoras 89/392/EEC y cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.

Emisión de ruido: 100 db(A) con el martillo perforador de roca en funcionamiento.


Nivel en el compartimiento del operario: 98 db(A) con el martillo perforador de roca en
funcionamiento.

2.13. Valor de aceleración


La medición del valor de aceleración en la posición del operario se ha realizado de
acuerdo con la directiva europea de seguridad en máquinas perforadoras 89/392/EEC y
cambios de la 91/368/EEC y 93/44/EEC.
El valor de aceleración no excede los 0,5 m/s2.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 23 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

2.14. Equipamiento de seguridad


Peligro. Compruebe que los botones de parada de emergencia y el
equipamiento de seguridad se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento al comienzo de cada desplazamiento, y siempre
después del movimiento.
• Extintor(es)
• Botones de parada de emergencia
• Dispositivos de seguridad y protección
Peligro. Compruebe siempre la eficiencia del freno de emergencia/
estacionamiento antes de mover la máquina.

2.15. Prevención de incendios

• Mantenga limpia la máquina en todo momento, especialmente de


combustible, grasa, jirones de aceite y papel.
• Lave la máquina con regularidad.
• Compruebe diariamente los extintores y/o el equipamiento de
prevención de incendios de que pueda disponer la unidad para
asegurarse de que se hallan en perfectas condiciones de
funcionamiento.
• Mantenga los componentes y el cableado eléctrico en buenas
condiciones.
• Deberá llevarse a cabo el llenado de tanques en un área bien ventilada.
• Deberá llevarse a cabo el control y recarga de baterías en un área bien
ventilada.
2.15.1. Rellenado de combustible
Deberán observarse las siguientes normas de precaución al realizar el llenado de
combustible:
• No llene el tanque de combustible con el motor en marcha.
• Tenga cuidado de no derramar combustible sobre superficies calientes.
• El llenado de combustible deberá realizarse en un espacio bien ventilado.
• Fumar, las llamas y las chispas son elementos peligrosos durante el llenado del
tanque de combustible.
• Limpie todo el combustible derramado antes de arrancar el motor.
• Mantenga el tubo de llenado en contacto con el tanque de combustible o bien
establezca una toma de tierra para impedir la aparición de chispas debido a la
electricidad estática.
Peligro. Está prohibido fumar durante las operaciones de llenado o de
control.

24 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2.16. Extintor de incendios (Opcional)

Extinctor de incendios

Peligro. Consulte las instrucciones de funcionamiento que se


encuentran en uno de los lados del extintor de incidios.

Peligro. Mentenga siempre una ventilación. adecuada. Asegurese de


que la ventilación es sufficiente para evitar la inflamación de los gases
de combustión. El gas de combustión puede ser letal.

Peligro. Compruebe el estado de llenado del extintor de incendios y


asegurse de que la aguja del manometro no se encuentra en la zona
roja.

Instucciones generales de uso del extintor de incidios:

• 1. Retirar el extintor de su soporte.


• 2. Sacudir el extintor una-dos veces para mezclar su contenido
• 3. Tire el pasador de seguridad y agarrar el difusor con la mano.
• 4. Ponerse a buena distancia de seguridad del fuegoy tener correctamente el
difusor,
• comenzar a 3,6m de retroceso ydirigir el chorro hacia la base de las llamas.
• 5. Presionar la palanca del difusor para liberar el chorro. Mover el chorro de lado a
lado. Dejar de regar cuando las llamas son extinguidas, para guardar más
contenido posible para el caso o las llamas se avivarían.
• 6. Despues de utilizacion, mandar el extinguidor a rellenar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 25 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Instucciones generales de uso del extintor de incidios (ULC/CSA):

• 1. Retirar el extintor de su soporte.


• 2. Sacudir el extintor una-dos veces para mezclar su contenido.
• 3. Agarrar el difusor con la mano y presionar el percutor.
• 4. Ponerse a buena distancia de seguridad del fuegoy tener correctamente el
difusor, comenzar a 3,6m de retroceso y dirigir el chorro hacia la base de las
llamas.
• 5. Presionar la palanca del difusor para liberar el chorro. Mover el chorro de lado a
lado. Dejar de regar cuando las llamas son extinguidas, para guardar más
contenido posible para el caso o las llamas se avivarían.
• 6. Despues de utilizacion, mandar el extinguidor a rellenar.

Peligro. El extintor debe ser rellanado por un servicio aceptado de


mantenimiento.

26 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2.17. Sistema de supresión de incidios ANSUL (opcional)

2
A
BOTÓN PULSADOR

PASADOR
DE SEGURIDAD

SANDVIK

DD 210

Este sistema de supresión de incendios con 6 toberas cubre casi toda la máquina (ver el
dibujo arriba).

Los actuadores para la extinción de incendios están situados en A dentro del


compartimiento de movimiento y en B en la parte trasera de la máquina, tal y como se
muestra en el dibujo.

Para activar el sistema de supresión de incendios ANSUL:


• Paso 1: Retirar el pasador de seguridad.
• Paso 2: Pulse el botón rojo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 27 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

2.17.1. Durante el incendio


• 1. Presione los botones de parada de emergencia en el panel de control.
• 2. Detenga el equipo de perforacion y/o el motor diesel.
• 3. desconeste el commutador principal, el commutador principal del portador y
corte el suministro de combustible.
• 4. Haga funcionar el sistema de disparo desde accionador. Existen dos
accionadores, uno en la parte trasera del vehiculo y el otro en el compartimiento
de movimiento.
• 5. Tenga a mano un extintor manual para poder combatir el fuego en caso de que
se reavivara.

Peligro. En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de


heridas por llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.

Peligro. El accionamiento manual dará como resultado una descarga


inmediata del sistema que puede dificultar la visión. Asegúrese de que
el vehículo se haya detenido de forma adecuada antes de accionar el
sistema manualmente.

28 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2.18. Sistema de supresión de incidios del motor diesel (opción)

Pasador de seguridad
del extintor

Puñado del extintor

SANDVIK

DD 210

Tubos del sistema de supresión


de incendios del motor diesel

Para activar el sistema de supresión de incendios del motor diesel :

• Etapa 1: Retirar el pasador de seguridad.


• Etapa 2: Apretar el puñado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 29 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

2.18.1. En caso de incendio


• 1. Presione los botones de parada de emergencia en el panel de control.
• 2. Detenga el equipo de perforacion y/o el motor diesel.
• 3. desconeste el commutador principal, el commutador principal del portador y
corte el suministro de combustible.
• 4. Haga funcionar el sistema de disparo desde accionador. Existen dos
accionadores, uno en la parte trasera del vehiculo y el otro en el compartimiento
de movimiento.
• 5. Tenga a mano un extintor manual para poder combatir el fuego en caso de que
se reavivara.

Peligro. En caso de incendio, evacue la zona para reducir el riesgo de


heridas por llamas, calor, vapores tóxicos, explosiones, etc.

Peligro. El accionamiento manual dará como resultado una descarga


inmediata del sistema que puede dificultar la visión. Asegúrese de que
el vehículo se haya detenido de forma adecuada antes de accionar el
sistema manualmente.

2.19. Después del incendio:


Cuando ha extinguido el fuego y el equipo de perforación se ha enfriado: abra las
escotillas de ventilación para eliminar el humo y los gases. Evite inhalar los gases
provocados por el incendio. Tenga listo para su uso un extintor de mano durante la
ventilación.
Tras la extinción del fuego, lave la máquina con abundante agua tan pronto como sea
posible, ya que el polvo de los extintores puede causar corrosión, especialmente en los
cables. Antes de reiniciar la máquina, reparar los sistemas extintor de incendios,
cambiar o rellenar los extintores, los depósitos de polvo y cartuchos de gas de los
actuadores.
Peligro. No vuelva a arrancar el equipo de perforación hasta que se
haya establecido la causa del incendio y se haya corregido la avería.

Peligro. Para el sistema de supresión de incendios ANSUL, las


inspecciones, el mantenimiento y las nuevas cargas deben ser
obligatoriamente realizadas por un distribuidor aceptado ANSUL.

30 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

2.20. Paradas de emergencia, interruptores principales y frenos de


emergencia
Peligro. Asegure siempre un acceso libre de obstáculos a las paradas
de emergencia.
Compruebe el funcionamiento de las paradas de emergencia antes
deusar la máquina.

• Cuando se pulsa el botón de parada de emergencia en el panel elctrico del


compartimiento de movimiento o en la parte trasera o en el lado derecho de la
máquina, tanto el motor diesel como el bloque de alimentación se detienen de
inmediato.
• Cuando se pulsa el botón de parada de emergencia de la caja de telemando
(opcional), el bloque de alimentación solamente se detiene de inmediato.
BOTONES DE PARADA DE EMERGENCIA
EN EL COMPARTIMIENTO DE EN LA PARTE TRASERA DE LA
MOVIMIENTO MÁQUINA (OPCIONAL)

BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA
BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA

EN LA CAJA DE TELEMANDO EN EL LADO DERECHO DE LA MÁQUINA


(OPCIONAL) (OPCIONAL)

BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA

BOTÓN PULSADOR DE
PARADA DE EMERGENCIA
(Bloque de alimentación
solamente)

Copyright © Sandvik Mining and Construction 31 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

(O) FRENOS DE EMERGENCIA / (O) FRENOS ABA DE EMERGENCIA /


ESTACIONAMIENTO ESTACIONAMIENTO (OPCIONAL)

(O) BOTÓN PULSADOR


DE LOS FRENOS DE
EMERGENCIA /
ESTACIONAMIENTO

LUZ DE
ADVERTENCIA DE
LOS FRENOS ABA

PULSE PARA ACTIVAR LOS


FRENOS

Tirar para soltar los frenos

(O) BOTÓN PULSADOR


DE LOS FRENOS DE
EMERGENCIA / Válvula en la pocición normal
ESTACIONAMIENTO
Si el systemo de freno esta
soltado, la luz roja se apaga.
Tirando =
Freno soltado
El interruptor
de bipase para
Empujando = remolcar la
máquina
Freno aplicado
La luz anaranjada de advertencia del
sistema ABA se alumbra, cuando la
presiòn de aceite en el circuito cae debajo
del nivel permitido :
SE PROCEDE EN LA PARADA
INMEDIATA DE LA MAQUINA Y SE
PARA ACTIVAR LOS FRENOS, PULSE EL
NOTIFICA EL SERVICIO DE
BOTÓN ROJO.
MANTENIMIENTO.

Atención. Si el botòn de
bi-pase de los frenos ABA
està en la posicion de
remolcado, el motor Diesel
no puede ser empieza.
Asegurarse que el botòn
està en la posicion
izquierda neutral.

32 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Peligro. Cuando la máquina puede venir a una parada abrupta, el


operador debe sentarse correctamente, mantener puesto el cinturòn
de seguridad y atento en todo momento.
LOS PASAJEROS TRANSPORTANDO Y PONIÉNDOSE DE PIE
MIENTRAS MOVIMIENROES ESTRICTAMENTE PROHIBIDO.

Peligro. Memorice la ubicación de esta válvula de frenos para poder


activarla rápidamente en caso de emergencia.

Peligro. La tecnología de frenado de los motores-ruedas de


movimiento permite solamente 10 frenados urgentes. Después de 10
frenados urgentes, todos los discos de frenado de los motores-ruedas
deben ser reemplazados con el fin de asegurar un funcionamiento en
seguridad de la máquina.
Los frenados urgentes deben ser contar e inmediatamente relatar,
Sandvik también recomienda tener siempre en stock kit de discos de
freno de motores-ruedas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 33 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

INTERRUPTOR DE CORTE DE ENERGIA DE BATERIAS

VERSIÓN 1
1. Interruptor de corte de energia de
baterias
2. Interruptor de corte de energia de
baterias con sistema de bloquer
OFF (opcional)

1
ON Atención. A fin de evitar
daños al alternador,
primero detenga el motor y
luego gire el interruptor a la
posición «OFF» .
2
Atención. Cuando la
maquina perfora con el
grupo electrico,
desconectar las baterias
VERSIÓN 2 (opcional) para no descargarlas.

ON

OFF

34 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

INTERRUPTOR DE CORTE DEL CIRCUITO PRINCIPAL

STD & ULC/CSA 1000V


ENCENDIDO
ENCENDIDO APAGADO

REAJUSTE

REAJUST APAGADO

Peligro. Al apagar el interruptor de corte del circuito principal no se


desconecta la alimentación de la bobina del cable ni del cable
conectado a la máquina. Por tanto, el cable sigue transmitiendo
corriente. NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
Nunca deje la máquina con el motor encendido.

Atención. No gire el interruptor principal si uno de los motores está


encendido. Detenga todos los motores antes de manejar el interruptor
principal.

NOTA: Si el interruptor de corte del circuito principal se DESCONECTARA


automáticamente debido a un problema eléctrico, mueva la palanca completamente
hasta la posición inicial (reset) antes de colocarla de nuevo en la posición ON.
Para el systema 1000V, apriete el interruptor reajuste S300.
No use el botón de parada de emergencia en un uso normal para detener cualquiera de
los bloques de alimentación; en su lugar, use el botón de parada correspondiente.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 35 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

2.21. Cable eléctrico


Atención. No use nunca un cable eléctrico a menos que esté
colocado firmemente en su soporte. Esto impide que exista una
tensión innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón.

El cable no debe tener corriente hasta que la máquina no esté


preparada para perforar y el propio cable haya sido colocado en su
soporte y en los ganchos de soporte.
NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del
cable, haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo
largo de la galería perforada.

Atención. Para máquinas entregadas con el cable


eléctrico, se ajustan los interruptores de límite del
cable fin en la fábrica. Para otras máquinas, la
maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta
a la máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante
del enrollador de cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante Luz de aviso del
del enrollador de cable. cable fin (opcional)

36 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

3. INTRODUCCIÓN A LA MÁQUINA
Este manual proporciona instrucciones para el uso y funcionamiento seguro de una
máquina del tipo DD210-V. La información contenida en este manual deberá ser
estudiada y asimilada en su totalidad antes de intentar hacer funcionar la máquina.
Uno u otro de los símbolos siguientes se ha usado a lo largo del manual para resaltar un
aspecto particular de la máquina que el operador debe ser en todo momento consciente
de ellos.
NOTA: Este símbolo se usa para indicar el funcionando específico de un componente
particular.
Atención. Este símbolo se usa para indicar ese fracaso para obedecer
las instrucciones en este manual podría causar el daño a la máquina.

Peligro. Este símbolo se usa para advertir al operador que el uso


impropio de la máquina pudiera causar la lesión a él y a aquéllos en el
área inmediata de la máquina.
La información contenida en estos párrafos debe adherirse en todo
momento.
Nunca intente operar una máquina a menos que todos requirieron el
mantenimiento preventivo se ha realizado. Todos dañan y el funcionamiento defectuoso
debe informarse inmediatamente para la acción correctivo por el personal de
mantenimiento autorizado.
NOTA: Deben entrenarse cualquiera y todos los operadores propiamente antes de
intentar operar esta máquina solo.

NOTA: Allí donde se mencionen los términos DELANTE, DETRÁS, DERECHA


e IZQUIERDA a lo largo del presente manual, se asume que el operario está de
pie en la parte trasera de la máquina (lado del motor) mirando hacia la parte
delantera (lado del brazo).

DELANTERA TRASERA

DERECHO

IZQUIERDA

Copyright © Sandvik Mining and Construction 37 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Peligro. Es responsabilidad del operario asegurar que la máquina se


encuentra en perfectas condiciones de funcionamiento. En cada
arranque de la máquina, DEBERÁ completarse una lista de
comprobación pre-arranque, incluso si se ha usado la máquina
anteriormente en el mismo día. Es el operario que se halla a los
mandos de la máquina el que asumirá toda la responsabilidad en caso
de accidente o daños.

3.1. Uso proyectado


La DD210-V está diseñada para su uso en trabajos de minería, preparación y
perforación de túneles.

3.2. Condiciones de funcionamiento recomendadas


• Temperatura ambiente: -30°C .... +50°C.
• Altitud máxima sobre el nivel del mar: 3000m.
• Antes de proceder a usarla en condiciones excepcionales, póngase en contacto
con el departamento de ingeniería de Sandvik.

3.3. Componentes de la máquina


SECCIÓN DELANTERA

5 1. Martillo perforador de roca


SECCIÓN DELANTERA
2. Avance
3 3. Brazo
4. Estabilizadores delanteros
SANDVIK

5. Compartimento de perforación
DD 210

2
1
4

38 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

MARTILLO PERFORADOR DE ROCA


HYDRASTAR 200 Rock Drill

H200 1
2
4 1. Acumulador de presión
2. Caja de rotacion
3. Caja de la inyección de agua
4. Caja de cambios

1
HLX5
4
3

1
1. Acumulador de presión
2 2. Caja de rotacion
HL510 3. Caja de la inyección de agua
4 2 4. Caja de cambios

Copyright © Sandvik Mining and Construction 39 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

AVANCE

NVTF 1
2
4
3

2
3
1. Bobina de la manguera
4 2. Carro del martillo perforador de
roca
1 3. Cilindro del avance
4. Centralizadores o retenedor de
TF500
vara (opcional)

TTF500

3
1
4
2

40 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

BRAZO
B14NV

Vuelco del avance


Feed Roll-over

Extensión del avance


Feed Extension
Extensión del brazo
Boom Extension
Feed
Inclinación delTilt
avance

Angulo del Angle


Feed avance

Retenedor de vara (opcional)

Oscilación
Boom del brazo
Swing

Elevación del brazo


Boom Lift

DEPURADOR ALTA PRESIÓN (OPCIONAL)


1 3 2

1. Bobina de la manguera
2. Pistol
3. Interruptor on/off

Copyright © Sandvik Mining and Construction 41 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

LIMPIADOR 10/15 BARES (OPCIÓN)

2 1 3

1. Lanza
2. Manguera de agua
3. Grifo de apertura / cierre

BOMBA DE GRASA CON LA BOBINA DE LA


MANGA (OPCIONAL)

1 1. Bobina de la manguera
2. Pistol
3 3. Bomba de grasa
7
2 4. Manómetros de presión de aire
1
5. Engrasador de la bomba de
grasa
2 4
5
3
O sobre la parte trasera de la máquina

O
en la parte trasera derecha

42 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

COMPARTIMENTO DCOMPARTIMENTO DE PERFORACIÓN


Palanca del retenedor Palanca de contrapresión
de vara (opcional)
Empujar para
Manómetro
cierrar Manómetro de presión del
Tirar para abrir de presión lubricador
de rotación
del martillo

Aire/aceite
lubricación
vista vaso

Palancas del brazo Válvula del agua Palanca del avance Inyección de aire

Interruptores de perforación

Palanca de rotación
Baja: rotación de perforación
Alto: rotación inversa

Copyright © Sandvik Mining and Construction 43 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Valvulás de ajuste de
las deslizaderas TTF Manómetro de presión
del agua

NEBULIZACIÓN DE AIRE (OPCIONAL)

2 1. Valvulá de inyección de agua/


3
nebulización de aire
2. Contador de flujo
3. Valvulá para ajustar el flujo de
agua.

44 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

SECCIÓN TRASERA

SECCIÓN TRASERA
2 9
3 1. Asiento del operador
2. Cubierta telescópica de
seguridad
SANDVIK

DD 210 3. Bobinado del cable


4.Panel de control eléctrico
5. Bloque de alimentación eléctrico
6. Compartimento de movimiento
4 10 13 7. Tanque hydraulico de aceite
6 7 12 8. Motor diesel
1 8
9. Compresor de aire Tuflo 1000
10. Tanque de combustible
11. Tanque(s) de aire
12. Bomba de agua
13. Estabilizadores traseros
5 11 (opcional)
14. Conexión del suministro de
SECCIÓN TRASERA agua de la mina
15. Conexión del suministro de aire
de la mina (opcional)

5 14

Copyright © Sandvik Mining and Construction 45 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

COMPARTMENTO DE MOVIMIENTO 1. Los estabilizadores, cubierta y


14 12 diesel alimentación del brazo
controles
2. La palanca del bobinado de
cable
3. La palanca de dirigiendo
4. El actuador de extintor de
incendios (opcional)
11 9 5. (O) El botón de los freinos de
emergancia/estacionamiento o (O)
el botón de los freinos ABA de
1 emergancia/estacionamiento
2 (opcional)
3 6. Manómetro de presión de
10
movimiento
7. La palanca de movimiento
8. Interruptor de corte de energia
de baterias
9. Interruptor de corte de energia
4 del circuito principal
16 10. Boton de parada de emergencia
5 11. El acelerador del motor diesel
6 7 12. Luz girando con interruptor
(opcional)
13. Bomba manual de desconexión
de frenos (opción)
14. El interruptor de bipase de los
freinos ABA (opcional)
15. Jump start kit (opcional)
13 16. El cinturòn de seguridad
8
NOTA: Para las máquinas CIS, el
panel eléctrico puede ser
sobrealzado de 400 mm, con una
reja de protección delante del panel
eléctrico.

15

46 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

4. COMPROBACIONES E INSTRUCCIONES
4.1. Montaje y comprobación de una máquina nueva
Si se entrega la máquina sin montar, por favor preste atención a los siguientes puntos:
• El lugar de montaje debe estar correctamente equipado (limpieza, buena
iluminación, equipo de elevación, etc.).
• Las operaciones de montaje las debe realizar personal cualificado.
• Compruebe que se envían todos los componentes.
• Ajuste todos los tornillos y conexiones adecuadamente.
• Cumpla las normas de limpieza al instalar las mangueras hidráulicas a fin de
prevenir la entrada de partículas en el circuito hidráulico.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Lave la máquina antes de usarla.

COMPROBACIÓN VISUAL DE UNA MÁQUINA NUEVA

COMPROBAR
COMPROBAR:
• Posibles daños en el transporte.
• Presión y condición de los
SANDVIK
neumáticos.
DD 210

• Todos los niveles de combustible


y aceite.

Atención. Retire la barra


de bloqueo de la
articulación central antes
de mover la máquina.

Peligro. Todos los


dispositivos eléctricos
de seguridad deben ser
comprobados
exhaustivamente antes
de intentar arrancar la
máquina.
Los acumuladores del
martillo perforador de
Locking bar roca deben estar
in locking position rellenos de NITRÓGENO
Barra de bloqueo de la (N2).
articulación central

Copyright © Sandvik Mining and Construction 47 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

4.2. Comprobaciones rutinarias antes de arrancar un


desplazamiento
Peligro. Informe de cualquier componente dañado o defectuoso
inmediatamente y no use la máquina.

PASADORES

1
TIPO A:
2 • La placa de sujeción 2 debe
estar en contacto con el
soporte 1.
• Los tornillos de ajuste deben
estar apretados en su sitio.

TIPO B
• El tornillo de ajuste 1 debe
estar apretado en su sitio.

TIPO C
• El tornillo de ajuste 1 debe
estar apretado en su sitio.
1

MANGUERAS, EMPALMES Y CONEXIONES HIDRÁULICAS


Al desplazarse alrededor de la
máquina, busque daños en el
conjunto hidráulico
• Mangueras
• Empalmes y conexiones
• Fugas hidráulicas

48 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL 912W F3L-F4L

• Asegúrese de que el nivel de


aceite del motor se encuentra
entre las marcas de nivel
mínima y máxima de la varilla.

NIVEL DE ACEITE DEL MOTOR DIESEL D914 L4

• Asegúrese de que el nivel de


aceite del motor se encuentra
entre las marcas de nivel
mínima y máxima de la varilla.

PREFILTRO GASOIL DEL MOTOR DIESEL D914 L4

• Abrir la purga para evacuer el


impuretes y el agua.
• Cerrar la purga

Copyright © Sandvik Mining and Construction 49 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

NIVEL DE COMBUSTIBLE

• Comprobar el nivel de
combustible.
• Comprobar para los crujidos y
goteras.

Peligro. Recambie el
tanque de combustible
en una área bien
ventilada.

FILTRO DE AIRE

• Asegúrese de que el indicador


de obstrucción está en la zona
Indicador de
obstrucción
verde. Un indicador situado en
la zona roja reclama la
sustitución del elemento del
filtro.
• Compruebe la expulsión de
polvo del colector de polvo.
• Compruebe la manguera que
se encuentra entre el filtro y la
entrada de aire del motor en
Colector de polvo busca de grietas por desgaste
y abrazaderas dañadas.

50 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

TANQUE HIDRÁULICO DE ACEITE

• La cantidad de aceite hidráulico


debe mantenerse entre las
muescas máximas y mínimas
en el vaso de la vista de nivel.

Atención. Para llene


el tanque, utilizar la
bomba manual o la
Indicador de nivel bomba electrica de
Bomba manual de llenado llenado (opción). Esto
Bomba electrica de asegura que el aceite
llenado (opción) se filtra antes de que
entre en el tanque.

La capacidad de aceite contuvo


entre el mínimo y el nivel máximo es
60 litros.

FILTRO A ACEITE DE RELLENO DEL TANQUE DE MOVIMIENTO

• Asegúrese de que el indicador


de obstrucción (A) está en la
zona verde. Si está en la zona
roja, el filtro a aceite es
taponado y es necesario
reemplazarlo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 51 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

COMPRESOR TUFLO 1000

Luz de aviso
El tapón de llenado

• Verifique el nivel de aceite.

NOTA: Para una máquina sin la luz


de la cuatela al panel de control
eléctrico:
• Quite el tapón.
• El sumidero de aceite debe
estar totalmente lleno.)

52 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

SUMINISTRO DE AIRE
1. Conexión de suministro de aire de
la mina con el fitro de aire IP5
(opción).
2. Depurador de aire/agua
La(s) válvula(s)
de descarga del Purgue el suministro de aire y el
suministro y del tanque de aire diariamente.
tanque de aire
• En primer lugar, detenga el
compresor de aire.
•Abra la(s) válvula(s) de
descarga para extraer el agua
condensada.
NOTA: Cierre la(s) válvula(s) de
descarga antes de arrancar el
ADVERTENCIA
compresor.
Peligro. Lleve las
gafases de seguridad a
ser protegidas de las
proyecciones dañosas
debido de aire
comprimido.
AIRE PRESURIZADO:
1 Abra lentamente la
válvula de descarga a
ADVERTENCIA fin de evitar un golpe
fuerte de aire.

• El indicador de obstrucción
debería estar en la zona verde
(2) . Un indicador situado en la
zona roja reclama la sustitución
del elemento del filtro.

3. Válvula del circuito de aire


• Empujar: alimentación del
El indicador de 3
obstrucción circuito de perforación.
• Tirar: alimentación disponible
que permite la conexión de un
herramienta neumático como el
kito de hinchado de
neumáticos.
Atención. Asegure
usted que la válvula
sea en la posición
perforación antes de
2 empezar la operación
de perforación.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 53 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

ENGRASADOR KVL10 DEL MARTILLO PERFORADOR DE ROCA


• Compruebe el indicador y
asegúrese de que no queda
presión en el circuito de aire.
El tapón
de llenado • Abra lentamente la válvula
manual para extraer el agua
condensada.
• Abra la tapa. Esta tapa incluye
una varilla de nivel. Tire de ella
Manómetro
y compruebe el nivel de aceite
de presión
de lubricación del martillo
perforador de roca.
• Una vez por semana, extraiga
Válvula todo el aceite y rellénelo con
manual aceite nuevo para martillo
de descarga perforador de roca.
AVANCE Y BRAZO

2 • Asegure que las zapatas de


4
guía (1) del martillo perforador
de roca están posicionadas
correctamente y firmemente
ajustadas en su sitio
• Para martillo con rodamiento
separado, compruebe que el
martillo es correctamente
ajustado con el rodamiento.
1 • El conjunto del martillo
3 perforador/cabezal de
inyección (2) debe hallarse
correctamente ajustado.

• Todos los tornillos y tuercas deben estar apretados con el par de torsión
recomendado (ver los libros de mantenimiento del martillo perforador de roca
y del avance).
• Asegúrese de que los raíles del avance (3) se encuentran en buenas
condiciones y libres de polvo, ya que éste podría obstaculizar los movimientos
de perforación y empernado (lávelos si fuera necesario).
• No debe haber tuercas o tornillos extraviados o mal ajustados.
• Compruebe la condición de las poleas y de los cables.
• Compruebe la condición de los centradores (4) o el retenedor de vara
opcional.
• Compruebe todas las mangueras en busca de partes raídas o desgastadas.
NOTA: Las mangueras deben permanecer bajo la protección de la funda espiral.
• Compruebe y engrase todos los pasadores y poleas.
NOTA: No engrase los raíles.

54 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

BOQUILLA
Rotary DEgrease
actuator ENGRASADO
nipples DEL ACTUADOR GIRATORIO

BOQUILLA
Pin DE ENGRASADO DEL PASADOR
grease nipples

BOQUILLA
Armature tube DE ENGRASADO
grease nipples DEL TUBO DEL ARMAZON

Mantenga limpias
las válvulas de escape
de engrase

SANDVIK TAMROCK SECOMA S.A.S


19 avenue De Lattre-de-Tassigny - ZI
B.P. 46 - 69881 MEYZIEU Cedex
Tel : (33) 472 45 22 00 Fax : (33) 478 31 79 80

Copyright © Sandvik Mining and Construction 55 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

SUMINISTRO DE AGUA

Compruebe el suministro de agua


(1):

• Conexión correcta del


suministro de agua.
• Ninguna fuga en los
componentes del circuito de
agua.

La presión del suministro de agua de


1 la mina debe permanecer entre 3 bar
y 14 bar.

NOTA: La falta de agua o una


pérdida de presión hace que se
detengan todas las operaciones de
perforación (se detiene la percusión,
la rotación y el avance).

Válvula manual
de descarga del La bomba de agua debe agotarse
filtro de agua antes de cada salida y después de
cada trabajo de mantenimiento en el
circuito de agua.

El filtro a agua debe ser también pur-


gado.

Use las válvulas de descarga para


este funcionamiento.

Válvula manual
de descarga de
la bomba de agua

56 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

RUEDAS

• Haga una comprobación visual


de los neumáticos en busca de
daños.
• Asegúrese de que las tuercas 1
están bien ajustadas (400Nm).
• Asegúrese de que el anillo de
retención está colocado en su
sitio.
• Compruebe la presión de los
1
neumáticos delante y detrás: 9
bar (para neumáticos Solideal/
3 Hauler)
2

NOTA: Antes de utilizar el kito de


hinchado de neumáticos 2, no
olvidar de poner la válvula del
circuito de aire 3 en la posición
dedicado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 57 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

PORTADOR Y PASADORE DEL OCILADOR


2 posicións posible

• El pasador del ocilador del eje trasero debe ser engrasado utilisando los 2
puntos de engrasado.
• La articulación central del portador, los estabilizadores y el cable-guía
tambien debe estar engrasado.

CENTRAL DE ENGRASADO DE LA MAQUINA (OPCIONAL)

1 2 3 4 5 6

• 1 & 2 : El ocilador
• 3 & 4 : Los cilindros de dirección
• 5 & 6 : La articulación central

58 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

4.3. Panel eléctrico

CONTADOR DE HORAS

Bloque de Motor diesel Percusión


alimentación

Bloque de Luz principal


alimentación "OFF" de aviso

Bloque de BOTÓN PULSADOR


alimentación "ON" DE PARADA DE
EMERGENCIA
Luz de aviso
Luz de aviso bobinado del
suministro principal cable fin (opción)
"OK"
Luz de aviso temperatura
Luz de aviso del tanque de
suministro principal aceite (opción)
"ON"
Luz de aviso nivel
Luz de aviso del tanque de
bloque de aceite (opción)
alimentación "ON" Interruptor de
las luces de
Luz de aviso movimiento
del nivel de aceite
del compresor Zumbador
Diesel / eléctrico
seleccionador Interruptor de
las luces de
trabajo
Luz de aviso
de alternador
Bocina

Luz de Luz de aviso


precaliente del de falta de la correa
motor diesel

Llave de contacto

Luz de aviso presión del


aceite del motor

Luz de aviso temperatura


del motor

Copyright © Sandvik Mining and Construction 59 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

4.4. Compartimento de movimiento


COMPARTMENTO DE MOVIMIENTO 1. Los estabilizadores, cubierta y
14 12 diesel alimentación del brazo
controles
2. La palanca del bobinado de cable
3. La palanca de dirigiendo
4. El actuador de extintor de
incendios (opcional)
5. (O) El botón de los freinos de
11 9 emergancia/estacionamiento o (O)
el botón de los freinos ABA de
emergancia/estacionamiento
1 (opcional)

2 6. Manómetro de presión de
3 movimiento
10
7. La palanca de movimiento
8. Interruptor de corte de energia de
baterias
9. Interruptor de corte de energia
del circuito principal
4 10. Boton de parada de emergencia
16 11. El acelerador del motor diesel
5 12. Luz girando con interruptor
6 (opcional)
7
13. Bomba manual de desconexión
de frenos (opción)
14. El interruptor de bipase de los
freinos ABA (opcional)
15. Jump start kit (opcional)
16. El cinturòn de seguridad
13
NOTA: Para las máquinas CIS, el
8
panel eléctrico puede ser
sobrealzado de 400 mm, con una
reja de protección delante del panel
eléctrico.

15

60 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

ESTABILIZADORES, CUBIERTA Y ALIMENTACIÓN DIESEL DEL BRAZO

EMPUJAR 5 6
1 2 3 4

TIRAR

CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. No usado o extensión por los gatos delanteros (Opcional) o limpiador (Opcional).
• 2. Estabilizador delantero derecho o gato de estabilización.
• 3. Estabilizador delantero izquierdo o gato de estabilización.
• 4. Gatos de estabilización traseros (Opcional).

Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo,
estabilizadores delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.

Peligro. Asegure que la posición de los estampidos está horizontal y


centró con la línea de centro de chasis delantera.

Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Peligro. Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.

• 5. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el


mantenimiento solamente con el motor diesel en funcionamiento).
• 6. Cubierta telescópica de seguridad

Posicione la cubierta telescopica para que estuviera en la altura correcta.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 61 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

ESTABILIZADORES, Y ALIMENTACIÓN DIESEL DEL BRAZO


(PARA MÁQUINA SIN CUBIERTA)

EMPUJAR

1 2 3 4 5

TIRAR

CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. No usado o extensión por los gatos delanteros (Opcional) o limpiador (Opcional).
• 2. Estabilizador delantero derecho o gato de estabilización.
• 3. Estabilizador delantero izquierdo o gato de estabilización.
• 4. Gatos de estabilización traseros (opcional).

Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo, extensión
de fijación delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.

Peligro. Asegure que la posición de los estampidos está horizontal y


centró con la línea de centro de chasis delantera.

Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Peligro. Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.

• 5. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el


mantenimiento solamente con el motor diesel en funcionamiento).

62 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

ESTABILIZADORES Y ALIMENTACIÓN DIESEL DEL BRAZO


(PARA MÁQUINA SIN CUBIERTA Y CON EXTENSIÓN SEPARADA DE LOS GATOS
DELANTEROS)

1 2 3 4 5 6

CONTROLES DE LA VÁLVULA
• 1. Extensión por el gato delantero derecho.
• 2. Extensión por el gato delantero izquierdo.
• 3. Gato de estabilización delantero derecho.
• 4. Gato de estabilización delantero izquierdo.
• 5. Gatos de estabilización traseros (opcional).

Empuje las palancas para situar los estabilizadores en contacto con el suelo, extensión
de fijación delantero primero.
Tire de las palancas para retirar los estabilizadores en la posición de movimiento,
estabilizadores traseros primero.

Peligro. Asegure que la posición de los estampidos está horizontal y


centró con la línea de centro de chasis delantera.

Peligro. Nunca gire los estampidos a menos que todas las cuatro
ADVERTENCIA
sotas estabilizando están en el contacto del sólido con la tierra.
Cuando el movimiento, sólo el taladro alimentaba el balance es
autorizado. refiérase al capítulo «taladrando» para el funcionamiento
del estampido.
Peligro. Siempre adhiera a la calidad y las limitaciones de la cuesta
laterales.

• 6. Proporciona la presión del aceite a la válvula del brazo (para su uso en el


mantenimiento solamente con el motor diesel en funcionamiento).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 63 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

BOBINADO DEL CABLE

• Empuje para enrollar


EMPUJAR • La media posición para el
cable libra
• Tire pare desenrollar

TIRAR

Peligro. No use nunca un cable eléctrico a menos que esté colocado


firmemente en su soporte. Esto impide que exista una tensión
innecesaria en el cable capaz de desenchufarlo de un tirón. El cable no
debe tener corriente hasta que la máquina no esté preparada para
perforar y el propio cable haya sido colocado en su soporte y en los
ganchos de soporte.
NO COJA NUNCA UN CABLE CON CORRIENTE.
No mueva nunca la máquina si el cable tiene corriente.
Para asegurarse de que no pasa ningún vehículo por encima del cable,
haga pasar éste por los ganchos situados en el muro lateral a lo largo
de la galería perforada.
LOS INTERRUPTORES DE LÍMITE DEL CABLE FIN (OPCIONAL)
Hay dos versiones.
Versión estándar: luz de aviso del fin de cable solamente (Que se enciende a 6
revoluciones restante del enrollador de cable).
Versión optional: luz de aviso del fin de cable a 6 revoluciones restante del enrollador de
cable y la máquina se dietene a 3 revoluciones restante del enrollador de cable.

Atención. Para máquinas entregadas con el cable


eléctrico, se ajustan los interruptores de límite del
cable fin en la fábrica. Para otras máquinas, la
maniobra debe hacerse cuando el cable se conecta
a la máquina, como sigue:
- Seguridad primera S32 : 6 revoluciones restante
del enrollador de cable.
- Seguridad segunda S33 : 3 revoluciones restante Luz de aviso del
del enrollador de cable. fin de cable (opcional)

64 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

1. Quite la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.


2. Afloje el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
3. Ajuste cada posición de las levas de detección con su tornillo ajustando según el
número correcto de revoluciones restante del enrollador de cable.
4. Apriete el tornillo central que está bloqueado las levas de detección.
5. Vuelve a poner en su lugar la tapa de la unidad de par del enrollador de cable.

Tornillo bloqueado

Tornillo ajustando del


leva de detección
Leva de detección

Copyright © Sandvik Mining and Construction 65 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

5. MOVIMIENTO
5.1. Arranque del motor diesel
Peligro. Antes de arrancar el motor diesel, asegúrese siempre de que
no hay personas no autorizadas en las áreas de peligro en torno a la
máquina y de que ninguno de los controles está en posición de
funcionamiento.

Peligro. Haga sonar la bocina para avisar a cualquier persona de su


intención de arrancar y mover la máquina.
Asegúrese de que todas las fundas, capotas protectoras y puertas se
hallan instaladas y perfectamente cerradas.
INTERRUPTORES DE LAS BATERÍAS Y ELÉCTRICOS

OFF ON
O

ON
OFF

• Gire el interruptor de amo de pilas a


la posición de abierto.
• Aseguran que los frenos de
emergencia/parque son aplicados.
• Giran el selector cambia 1 a la
izquierda en la posición diésel.
• Giran la llave de contacto 2 a la
derecha a su primera posición:
suministro de energía SOBRE.
• Giran los interruptores tramming 3 a
3 la derecha para conectar las luces.
• Giran la llave de contacto 2 a la
1 derecha a su siguiente posición
para el motor diésel pre que se
4 calienta. El motor diésel pre que
calienta la precaución alumbra 5
vueltas sobre.
• Cuando el motor diésel pre que
calienta la precaución alumbra 5
vueltas de, tocan el cuerno 4 para
informar cada uno de su intención
5 2 de comenzar el motor.
• Giran la llave de contacto 2 a la
derecha a su siguiente.

66 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Atención. Si el botòn de bi-pase de los frenos ABA està en la


posicion de remolcado, el motor Diesel no puede ser empieza.
Asegurarse que el botòn està en la posicion izquierda neutral.

LUCES DE ADVERTENCIA

Si durante el funcionamiento, el
zumbador parece y cualquiera de las
LUCES DE AVISO
luces viene, detiene la máquina y
Temperatura Aceite presión Correa falta localiza la causa de la advertencia
del motor del motor visual audia inmediatamente.

El manómetro de la aceite presión del


motor diesel se sitúa en el
compartimiento de movimiento. La
presión de aceite del motor diesel
debe quedarse sobre 2 barra mientras
el motor diesel está corriendo.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 67 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

5.2. Preubas de la presión de carga de movimiento y de los frenos


de emergencia/estacionamiento
PRESIÓN DE CARGA DE MOVIMIENTO

Usando la palanca del acelerador, traiga el motor a la maxima RPM. La presión


indicada en la 0-25 medida de presión de barra, localizada en el compartimiento del
operador, debe leer ningún menos de 15 barra.

Peligro. MAQUINARIA MÓVIL: Queda absolutamente PROHIBIDA la


presencia de toda persona no autorizada en el interior del área de trabajo.
La maquinaria móvil y sus elementos móviles pueden causar lesiones
graves o mortales.

5m

5m

5m 5m

No permita que otras personas se encuentren en el área indicada.

ÁREAS PELIGROSAS:
• 5m hacia el extremo frontal del avance de la broca y 5m hacia atrás del
extremo trasero del vehículo.
• Área entre la máquina y la pared lateral de la galería.

No permita que nadie se suba a ninguna parte de la máquina.

Haga sonar siempre la bocina antes de arrancar el motor.

68 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

PRUEBA DE LOS FRENOS DE EMERGENCIA / ESTACIONAMIENTO

Peligro. SIEMPRE QUE UN


OPERADOR VAYA A
UTILIZAR LA MÁQUINA,
TIENE QUE REALIZAR ESTA
PRUEBA ANTES QUE
CUALQUIER OTRA
OPERACIÓN.

Antes de mover la máquina, asegura que


los frenos de emergencia/
estacionamiento están en el orden del
Tirando = funcionamiento bueno (primavera aplicó,
Freno soltado la presión soltó).
La presión proporcionada por la bomba
de movimiento los descargos los frenos.
Empujando = Un sistema primaveral aplica los frenos.
Freno aplicado
• Aplique los frenos presionando el
botón rojo.
• Despacio mueva la palanca de
movimiento hasta allí es una gota
ligera en la RPM del artefacto.

LAS RUEDAS NO DEBEN


VOLVERSE DURANTE ESTA
PRUEBA.

Peligro. SI GIRAN LAS


RUEDAS, NO USE LA
MÁQUINA E INFORME DE
INMEDIATO A LA
PERSONA RESPONSABLE.

Peligro. La tecnología de frenado de los motores-ruedas de


movimiento permite solamente 10 frenados urgentes. Después de 10
frenados urgentes, todos los discos de frenado de los motores-ruedas
deben ser reemplazados con el fin de asegurar un funcionamiento en
seguridad de la máquina.
Los frenados urgentes deben ser contar e inmediatamente relatar,
Sandvik también recomienda tener siempre en stock kit de discos de
freno de motores-ruedas.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 69 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

5.3. Movimiento de la máquina


PALANCAS DE MOVIMIENTO Y DIRIGIENDO

• 1. La palanca de movimiento.
• 2. La palanca de dirigiendo.
3 • 3. Botón de freinos de emergencia/
1
estacionamiento.

PALANCA DE MOVIMIENTO
TIRAR = EMPUJAR = La dirección de movimiento y la velocidad
HACIA ATRÁS Neutra ADELANTE dependen de la posición de la palanca de
movimiento.
lentamente lentamente
Rápidamente Rápidamente • Para el ayuno adelante, EMPUJE la
palanca adelante de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.
• Para el ayuno hacia atrás, TIRE la
palanca hacia atrás de la posición
NEUTRA al MÁXIMO.

PALANCA DE DIRIGIENDO
Dirigir depende de la palanca de dirigiendo.
• Empuje la palanca: la máquina al
derecho
ENPUJAR • Tire la palanca: la máquina a la
izquierda.

TIRAR

70 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA

• Tenga siempre presente el máximo


ángulo de inclinación.
• Asegúrese de que el brazo está en
SANDVIK
posición de movimiento.

DD 210
• Retire los gatos de estabilización
(primero los traseros y luego los
delanteros).
• Tire hacia arriba de la válvula de frenos
para soltar los frenos.
• Empujar o lentamente tirar la palanca
de movimiento 1 como la velocidad y la
Peligro. Haga sonar la dirección de movimiento son
bocina para avisar a la seleccionar por esta palanca.
gente antes de mover la
máquina. • Utilizar la palanca de dirección 2 para
girar a la derecha o a la izquierda.

CÓMO DETENER LA MÁQUINA?

2 1

• 1. La palanca de dirigiendo.
• 2. La palanca de movimiento.
• 3. Botón de freinos de emergencia/
estacionamiento.

La máquina puede detenerse en un piso o


puede graduarse la superficie simplemente
moviendo la palancade movimiento 2 a la
1 posición neutra.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 71 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

DÓNDE USAR UN INTERVALO DE VELOCIDAD BAJO?

PALANCA DE MOVIMIENTO
TIRAR = EMPUJAR = • Maneje despacio alrededor de las
HACIA ATRÁS ADELANTE esquinas, suene la bocina y advierta a
Neutra
las personas en áreas que usted no
lentamente lentamente puede ver.
Rápidamente Rápidamente • Observe la regulación de límite de
velocidad.

ACELERADOR DEL MOTOR DIESEL

ACELERADOR

El motor diesel NUNCA usa controla la


velocidad y SIEMPRE debe mantenerse a la
maxima RPM.

72 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

6. PERFORACIÓN
6.1. Las reglas básicas de seguridad
6.1.1. Las precauciones de seguridad
La SEGURIDAD de USUARIO, DISPONIBILIDAD ALTA Y COSTO QUE OPERA BAJO son dependientes
en el uso correcto de esta máquina.
MECANICE, ENTIENDA SUS CAPACIDADES, SIGA LOS PROCEDIMIENTOS QUE OPERA Y ESTÉ
VERSADO EN LA SEGURIDAD RELACIONADO PROCEDIMIENTOS CONTENIDOS EN ESTE MANUAL.

UNA MÁQUINA NUNCA DEBE ESTAR EN UNA ÁREA QUE NO SE HA DESCASCARADO CUIDADOSA-
MENTE Y BULANOJE DE TECHO.

ANTES DE EMPEZAR EL BLOQUE DE ALIMENTACIÓN MAKE SEGURO QUE TODAS LAS PALANCAS
DEL MANDO ESTÁN EN LA POSICIÓN NEUTRA.

ASEGURE QUE NO HAY NADIE EN EL ÁREA DE PELIGRO ANTES DE INTENTAR MOVER EL BRAZO.

6.1.2. La lista de control del pre-salida

Peligro. POSICIONE LA MÁQUINA EN UNA ÁREA DE LA TENDENCIA


BULANOJE DE TECHO para proceder con la lista de control del pre-
salida.

6.1.3. Martillo perfadora de roca


• Debe haber ninguna nuez perdida o suelta y tornillos.
• A cada cambio, apriete el agua que vacía la cabeza al torque recomendado.
• A cada cambio, apriete los tornillos del martillo perfadora de roca al torque
recomendado.
• Verifique todas las mangas por raer o lleve.

NOTA: También lea el manual de mantenimiento del martillo perforador de roca.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 73 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

6.1.4. Avance
• Asegure que los PATINES de guía se posicionan correctamente y herméticamente
en el lugar.
• El martillo perforador de roca debe poder mover sin la resistencia en las barras de
la guía.
• Las barras del alimento están en la condición buena y libre de suciedad que podría
bajar el movimiento del martillo perforador de roca lentamente (lave el taladro
alimentado si necesario).
• Las barras del alimento son ni no suelte o torció.
• Todas las nueces de las barras se aprietan propiamente.

Verifique la tensión de la manga. Apriétese si necesario para prevenir uso rápido o
daño.
NOTA: También lea que el manual de mantenimiento de la avance.

6.1.5. Brazo
La inspección general:
Deben engrasarse toda la articulación y alfileres del cilindro y correctamente deben
posicionarse.
Las mangas deben guardarse bajo la protección de la vaina espiral que ofrece dos
ventajas:
- impidiendo a las mangas ponerse cuché con el aceite y grasa
- previniendo el uso por el contacto directo con la tierra.

NOTA: También lea el manual de mantenimiento del brazo.

Peligro. INFORME CUALQUIER DAÑO O DEFECTO


INMEDIATAMENTE.

74 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

6.2. Preparación de la máquina en la galería


Detenga la máquina a fin de que la distancia entre la máquina y la superficie a perforar =
longitud del avance de la broca + 300 mm (1 pie).
Esta posición permitirá al avance de la broca acceder a las guías de broca que están
directamente alineadas con la máquina.

Posición de los
agujeros de pies
Longitud total del avance Zona
despejada de 1’

Para la estabilidad óptima, y los agujeros


absolutamente paralelos, el portador
debe alinearse con la galería a
taladrándose.

Ponga la máquina paralelo a la galería a


una distancia igual de las paredes
laterales.

Ponga los soportes delanteros o los gatos telescópicos delanteros opcionales firmement
en contacto con el suelo, luego hacer la misma cosa con los estabilizadores traseros
opcionales, a fin de conseguir una estabilidad óptima, no eleve excesivamente el chasis
(ver la página siguiente).

Peligro. Al colocar los estabilizadores, preste atención a que nadie se


encuentra cerca de ellos.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 75 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

SANDVIK

DD 210
Estabilidad
óptima

Estabilidad óptima
(para los soportes delanteros)

Estabilidad óptima

(para los gatos telescópicos delanteros opcionales)

76 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

6.3. Arranquar
6.3.1. Poder eléctrico
• Comprobar los puntos siguientes antes de encender la ola grande principal.
• Maquina instalado correctamente
• La manga de agua conectó
• La manga aérea conectó (opción)
• El cable eléctrico posicionó cuidadosamente a lo largo de la pared lateral

6.3.2. Interruptor de corte del cicuito principal


Atención. Por las máquinas ULC/CSA, para poder usar el interruptor
eléctrico principal, usted debe encender el interruptor de amo de
batería primero. Gire el interruptor principal entonces en la posición
ON.

Ponga el interruptor de corte de circuito principall en la posición ON.


STD & ULC/CSA 1000V

ENCENDIDO
ENCENDIDO
APAGADO

REAJUSTE
REAJUSTE APAGADO

Atención. Cuando la máquina perfora con el bloque de alimentación


electrico, desconectar las baterias para no descargarlas.

Después de usar del botón de parada de emergencia la ola grande


principal se pondrá automáticamente en la posición VIAJE.

Para restablecer el poder a la máquina


• Gire el interruptor totalmente en la posición OFF.
• Entonces gire en el sentido de las agujas del reloj en la posición ON.

NOTA: No use el botón de parada de emergencia en el proceso normal detener


cualquiera del lío de poder, use dedicado detenga el botón.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 77 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

6.3.3 Panel de control eléctrico


Si el suministro eléctrico es que las luces siguientes correctas deben brillar:
• La luz del suministro eléctrica principal.
• La luz de escena de fase.

Luz de aviso
Bloque de principal
alimentación "OFF"

Bloque de
alimentación "ON" BOTÓN PULSADOR
DE PARADA DE
EMERGENCIA

Luz de aviso
suministro principal
"OK"

Luz de aviso
bloque de
alimentación "ON"

Diesel / eléctrico
seleccionador

EL BLOQUE DE ALIMENTACION PUEDE EMPEZARSE AHORA. Mientras el motor


está corriendo «el funcionamiento de motor» la luz se activa.

6.3.4. Arranquar el bloque de alimentación


• Asegure que todas las palancas del mando para las válvulas del mando
hidráulicas, particularmente la palanca de BCI, está en la POSICIÓN NEUTRA.
Atención. NUNCA EMPIECE UN RATO DE MOTOR QUE ESTÁ BAJO
LA CARGA.

• Posicione el seleccionador diesel /eléctrico en la POSICIÓN ELÉCTRICA DE


PERFORACIÓN simbolizada por el símbolo de poder (se vuelve el interruptor en el
sentido de las agujas del reloj).
• Aprete el botón del bloque de alimentación "ON". El motor arranqua.
Atención. ESPERE VARIOS SEGUNDOS ANTES DE USAR
CUALQUIER UNA DE LA PALANCA DEL MANDO.

78 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

6.4. Compartimiento y caja de telemando de perforación

Palanca del retenedor Palanca de contrapresión


de vara (opcional)
Empujar para
Manómetro
cierrar Manómetro de presión del
Tirar para abrir de presión lubricador
de rotación
del martillo

Aire/aceite
lubricación
vista vaso

Palancas del brazo Válvula del agua Palanca del avance Inyección de aire

Interruptores de perforación

Palanca de rotación
Baja: rotación de perforación
Alto: rotación inversa

Copyright © Sandvik Mining and Construction 79 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Valvulás de ajuste de
las deslizaderas TTF Manómetro de presión
del agua

80 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

MOVIMIENTOS DEL BRAZO B14NV

Vuelco del avance


Feed Roll-over

Extensión del avance


Feed Extension
Extensión del brazo
Boom Extension
Feed
Inclinación delTilt
avance

Angulo del Angle


Feed avance

Retenedor de vara (opcional)

Oscilación
Boom del brazo
Swing

Elevación del brazo


Boom Lift

PALANCAS DE CONTROL DEL BRAZO

2 3
EMPUJAR

IZQUIERDA
DERECHA

1 TIRAR 4 5 6
EMPUJAR
EMPUJAR

TIRAR
TIRAR

Copyright © Sandvik Mining and Construction 81 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

PALANCA 1 - EXTENSIÓN DEL BRAZO PALANCA 2 - ELEVACIÓN Y OSCILACIÓN


• EMPUJAR : Brazo extendido. DEL BRAZO

• TIRAR : Brazo replegado. • EMPUJAR : Brazo hacia abajo.


• TIRAR : Brazo hacia arriba.
• DERECHA : Oscilación brazo hacia la
derecha.
• IZQUIERDA : Oscilación brazo hacia la
izquierda.

PALANCA 3 - EXTENSIÓN Y VUELCO PALANCA 4 - ANGULO DEL AVANCE


DEL AVANCE • EMPUJAR : Angulo avance hacia la
• EMPUJAR : Avance extendido izquierda.
• TIRAR : Avance replegado. • TIRAR : Angulo avance hacia la
derecha.
• DERECHA : Vuelco avance hacia
la derecha.
• IZQUIERDA : Vuelco avance hacia
la izquierda.

PALANCA 5 - INCLINACIÓN DEL PALANCA 6 - PÚA TRASERA (OPCIONAL)


AVANCE • EMPUJAR : Púa trasera replegado.
• EMPUJAR : Avance hacia abajo. • TIRAR : Púa trasera extendido.
• TIRAR : Avance hacia arriba.
POMO DE CONTROL DE LA PRESIÓN DEL AVANCE

• Gírelo en el sentido de las agujas del


reloj para incrementar la presión, o en
el sentido contrario para reducir la
presión.

82 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

CRISTAL DE NIVEL DEL LUBRICADOR DE MARTILLO

El vástago del martillo perforador de roca se


halla lubricado con aceite mezclado en aire
presurizado (gracias al lubricador de
martillo KVL10).

• Mientras se perfora, deberá fluir una


mezcla de aire/aceite a través del
cristal de nivel. Si el cristal tuviera un
aspecto seco, detenga la perforación y
Cristal de nivel de compruebe el engrasador.
lubricación aire-aceite.

NEBULIZACIÓN DE AIRE (OPCIONAL)

Para poder utilizar la nebulización de aire, la


valvulá de inyección de agua/nebulización
de aire debe ser en nebulización de aire la
posición.
• EMPUJAR : Nebulización de aire.
• TIRAR : Inyección normal de agua.

2 1

Para ajustar ,el flujo del nebulización de


aire, use el contador de flujo (1) y la valvulá
de controle del flujo de agua (2).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 83 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

PALANCA DE CONTROL DE LA CONTRAPRESIÓN DEL AVANCE (OPCIONAL)

EMPUJAR
TIRAR

• Tire la palanca para incrementar la


contrapresión, empuje para reducir la
contrapresión.

84 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

INTERRUPTORES DE PERFORACIÓN

Percusión manual Retorno automático Avance manual


(medio poder) (opción) (para mantenimiento sólo usado)

OFF ON

Copyright © Sandvik Mining and Construction 85 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

JOYSTICK J3 JOYSTICK J2 JOYSTICK J1


POSICIÓN
MANTENIDA
POSICIÓN
MANTENIDA

RETENEDOR DE VARA AVANCE


INICIO CIERRAR

ACOPLAR DESACOPLAR

ROTACIÓN

RETENEDOR DE VARA
RAPIDO RETORNO
ABRIR

INTERRUPTOR S15 INTERRUPTOR S13 INTERRUPTOR S16


RETORNO
AUTOMÁTICO
PERFORACIÓN PERFORACIÓN
PERCUSIÓN (OPCIÓN)
MANUAL DE FRENTE AGUJERO LARGO

86 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

CAJA ELECTRICA DE TELE MANDO DE PERFORACIÓN (OPCIONAL)

MANOMETRO DE PRESIÓN
DE ROTACIÓN

JOYSTICK S80 JOYSTICK S81


JOYSTICK S83

INYECCIÓN DE AIRE OK ALIMENTACIÓN BOTÓN DE PARADA


ON DE EMERGENCIA S17
(Bloque de alimentación
PALANCA DE PRESIÓN DE RETORNO
solemente)

Peligro. Para un uso de seguridad de la caja de telemando eléctrica de


perforación, lo usa cuando se monta correctamente al trípode.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 87 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

JOYSTICK S80

= AVANCE HACIA ADELANTE = AVANCE RETORNO

+ = AVANCE HACIA + = AVANCE HACIA

DELANTE RAPIDEMENTE ATRASRAPIDEMENTE

= ACOPLAR VARA = DESACOPLAR VARA

JOYSTICK S83

= ABRIR RETENEDOR DE = CIERRAR RETENEDOR DE

VARA VARA

JOYSTICK S81

= INYECCIÓN DE AGUA = INYECCIÓN DE AIRE

= PERFORACIÓN = INICIO DEL AGUJERO

(PERCUSIÓN POSIBLE)

= PERCUSIÓN MANUAL (MEDIA ENERGIA)

88 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

6.5. Movimientos del avance NVTF


Extensión de la cabeza delantera

Retenedor de vara
(Opcional)
Avance

Extensión del avance

Púa trasera
(Opcional)

6.5.1. Ciclo de perforación para la avance NVT


1 - EXTENSIÓN CABEZA DELANTERA / CARRO RETIRO

Cabeza delantera

Carro

2 - EXTENSIÓN AVANCE HASTA EL CONTACT CON


LA CARA A SER TALADRADA

3 - PERFORACIÓN HASTA EL CARRO DETIENE

4 - MOVIMIENTO DELANTERO AUTOMÁTICO DEL AVANCE


HASTA EL FIN DEL GOLPE DEL CILINDRO DE LA
CABEZA DELANTERA

5 - FIN DEL CICLO DE PERFORACIÓN

Copyright © Sandvik Mining and Construction 89 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

6.5.2. Método de perforación por la perforación de frente


• Desconecte y quite el retenedor de vara.
• Retire la púa trasera.
• Abre la cabeza delantera quitando la placa de bloquer (vea abajo).
• Posicione el avance usando las palancas de movimientos del brazo.
• Fase 1 - Retire el carro de perforación y la extensión de la cabeza delantera
empezará en cuanto el carro se retracte totalmente.
• Fase 2 - Traiga la púa en el contacto con la piedra que usa el movimiento de
extensión de alimento.
• Fase 3 - Procede "inicio del agujero" entonces la perforación de la roca hasta el fin
del golpe del avance.
• Fase 4 - Cuando el carro está en la posición delantera máxima en la avance, una
válvula de mando automático proceda la retractación del cilindro de la "extentión
del avance" . Entonces, los dos, el avance y martillo moverán delantera y
progresarán taladrando. Durante esta fase, guarde la palanca del avance delantera
en la posición máxima.
• Fase 5 - La cabeza delantera se retira totalmente. A el fin del ciclo de perforación,
el martillo está en la posición delantera. Para un nuevo ciclo de perforación,
proceda fase 1.

LA PLACA DE BLOQUEO DEBE SER QUITADA PARA ABRIR LA CABEZA DELANTERA

90 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

6.6. Ajuste del avance TTF

Para ajustar la distancia minima, seguir los pasas de (1) a (5) descritos en el dibujo
superior de la placa.

Para ajustar la distancia intermediaria o maxima, seguir los pasos de (1) a (11)
descritos en la placa.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 91 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Los pasos se leen desde izquierda hacia derecha, y desde arriba hacia abajo.

LOS PASOS.
• 1. Abrir las valvulas (1) y (2).
• 2. Avanzar la perforadora hasta obtener la distancia minima de la deslizadera.
• 3. Cerrar la valvula (2) completamente.
• 4. Retroceder el martillo contra el tope trasero y mantener la palanca del retroceso
del martillo durante 10 segundos.
• 5. Cerrar la valvula (1) completamente.
• 6. Abrir las valvulas (1) y (2).
• 7. Avanzar el tubo interior de la deslizadera hasta la distancia deseada utilizando
el retroceso del martillo contra el tope trasero.
• 8. Cerrar la valvula (2.
• 9. Retroceder el martillo contra el tope trasero durante 10 segundos.
• 10. Cerrar la valvula (1) completamente.
• 11. Abrir la valvula (2) completamente.

6.7. Perforación
6.7.1. Antes la perforación
LAS COMPROBACIONES INICIALES:
• Esté seguro que la posición y la dirección del agujero son correctas.
• Esté seguro que el alimento del taladro se pone firmemente contra la cara y
mantuvo en esa posición a lo largo del funcionamiento taladrando.
• Abra el agua que vacía la válvula.
La bomba empezará automáticamente si la presión de agua de entrada es mayor que 2
barra (51 psi).
NOTA: Si la presión de agua proporcionara por el el mío está menos de 2 barra o si el
filtro de agua se estorba, la bomba de agua detiene automáticamente.

6.7.2. Inicio del agujero


• Empuje la palanca de la rotación QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO.
• Despacio empuje QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO que el alimento empujó la
palanca. Cuando el pedazo toca la cara, la percusión de energía baja empezará
automáticamente.
Al Perforar en la situación difícil como levantadores o agujeros de pared de lado: no
opere la rotación y uso suavemente el alimento remita entonces active la PERCUSIÓN
MANUAL.
DETENGA este proceso en cuanto el pedazo haya tenido lugar en la piedra.

92 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Use este proceso para alguno sólo secunda para poner todo el carburo inserta
propiamente en el contacto a la piedra.
• Cuando el pedazo ha penetrado la piedra, el proceso de inicio del agujero está
acabado.
• El Re-centro la vara en la guía de la vara si necesario mientras la máquina todavía
está taladrando.

6.7.3. Perforación
• Según las condiciones de perforar, proceda perforar con el agua inyección.
• Guarde la palanca de la rotación empujada QUE SE EXTIENDE HACIA ABAJO.
• Empuje que el alimento empujó la palanca DESCENDENTE a la posición del
alimento MÁXIMA.
NOTA: El avance que el movimiento delantero detiene si hay falta del aire presión o flujo
de agua.

6.7.4. Corregiendo la dirección de perforación


Atención. LA CUATELA: Cambiando de sitio el estampido una vez el
pedazo ha penetrado la piedra creará la tensión en la vara guía, las
articulaciones, y los cilindros. La única corrección permitida está re-
centrando la vara en las guías de la vara.

La corrección mientras perforado:


• Usando la palanca de extencion del avance, vuelva la avance para permitir la púa
para soltar el contacto a la cara.
• Mueva el brazo hasta que la vara sea re-centrando en las guías de la vara.
• Use que la extencion del avance remiten hasta que el avance está en el contacto
con la cara.

6.7.5. Retorno del avance


1 - RETORNO MANUAL
Mueva la palanca del avance ascendente activar el movimiento dirigido hacia atrás del
martillo perforador de roca.
2 - RETORNO AUTOMATICO (OPCIÓN)
Si el retorno automático del avance es fijo activo, en la caja de los interruptores de
perforación, entonces, cuando el martillo perforador de roca ha alcanzado el fin de la
avance, un dispositivo automático activa el retorno del martillo perforador de roca.
Deje la palanca del avance en la posición hasta la retractación de la vara completa.
Atención. Después de la retractación completa, no se olvide de
posicionar la palanca del avance en la posición neutra (la palanca en la
posición ascendente) antes de posicionar el brazo para perforar el
próximo agujero para evitar el aceite acalorar.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 93 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

3 - DESACOPLE DE LA VARA
Procedimiento recomendado para desacoplar el trépano del adaptador del vástago.
• Fije el avance de la broca y abra el circuito del agua.
• NO USE LA ROTACIÓN.
• Usando la palanca de avance, haga avanzar el martillo perforador de roca.
• Mueva la palanca de avance hasta la posición "MÁXIMO AVANCE". Esto permite
la activación de la máxima energía de percusión para una mejor capacidad de
ruptura.

6.7.6. La percusión manual


Empuje el botón de la percusión manual en la caja de los interruptores de perforación.
Media energía percusión se activa.

Es posible usar la percusión manual y el alimento controla la palanca a adelanto o


retorno.
Atención. Al usar la percusión manual, la mayoría de la energía
generado por la percusión está absorto por el martillo perforador de
roca él, la cabeza delantera y la asamblea del carruaje. Un uso
excesivo de percusión manual producirá uso del rápido de la caja de
la inyección hidráulica, y ruptura prematura de el vástago.

6.7.7. Imperativos de perforación


Las siguientes normas garantizan un rendimiento de perforación ÁNGULO DE ESPACIO
óptimo, lo que resulta en una elevada productividad con un coste DESPEJADO
de operación bajo.
Los trepanos deben estar en la condición que opera buena.
1 - EL TRÉPANO
Un ángulo correcto de espacio despejado y una adecuada
presión de agua permiten evacuar las virutas en cuanto son
extraídas de la superficie.

Atención. La perforación con un trépano desgastado provoca un


incremento del par de torsión en la rotación y una pérdida de tasa de
penetración.

Para incrementar la productividad, deberá remplazarse un trépano


desgastado por otro nuevo o reafilado.

94 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

6.7.8. Finalizar un puesto


Cuando detenga el proceso de perforación al final del puesto o por cualquier otra razón,
haga lo siguiente:
• Incline el extremo delantero del avance de la broca hacia abajo hasta que el
punzón entre en contacto con el suelo.
• Detenga todos los bloques de alimentación.
• Cierre la válvula de alimentación de agua en la conducción de la mina.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor diesel antes de
girar el interuptor maestro de la batería a la posición "APAGADO".
• Sitúe el interruptor de corte del circuito principal en la posición "APAGADO".
• APAGUE la alimentación en la caja eléctrica de la mina.
• Lave la máquina, especialmente el avance de la broca y el brazo.
• Rellene el formulario del informe de desplazamiento.
• Informe sobre cualquier defecto que haya detectado.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 95 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

7. TRANSPORTE
7.1. Remolcado de la máquina
Peligro. LA MÁXIMA VELOCIDAD DE REMOLCADO ES DE 1 KM/H.
Esto se debe a la necesidad de prevenir daños a los componentes de
movimiento. ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO REMOLCAR LA
MÁQUINA CON CABLES O CADENAS. Durante el remolcado, un
operario deberá estar en el compartimiento de movimiento, listo para
accionar el freno en caso de emergencia y a los mandos del volante
para así permitir el guiado del cilindro de dirección.

Si fuera necesario remolcar la


máquina, ajústese al siguiente Bomba manual de
procedimiento: desconexión de frenos
(opcional)
• Asegúrese de que la
alimentación que va de la caja
Válvula
eléctrica de la mina a la
máquina está
DESCONECTADA. Interuptor de bipase del
sistema de seguridad de
• Desenchufe el cable de la caja los frenos ABA
eléctrica de la mina. (opcional)
• Conecte la máquina remolcada
a la máquina remolcadora con
una BARRA RÍGIDA.
Enganche la barra a los puntos
de remolcado localizados en la
parte trasera de la máquina
(ver figura más abajo).

Bomba de movimiento Punto de remolcado

Atención. No intente nunca remolcar la máquina si las válvulas de


A.P. multifunción localizadas en la bomba de movimiento (ver figuras
más abajo) están apretadas. La máxima distancia permitida para el
remolcado es de 1/2 km; por encima de esta distancia, el o los motores
hidráulicos podrían sufrir daños debido a la falta de lubricación
interna.

96 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

• Cuando la maquina està equipada con sistema opcional de frenos ABA, para
desactivar este sistema se debe girar hacia la derecha el interruptor de bipase del
sistema de seguridad de las frenos ABA. Al girar este interruptor hacia la derecha,
el interruptor se alumbra.
Atención. If the ABA brakes bypassing switch is in towing position,
the diesel engine could not be started.

• Afloje ambas válvulas y gírelas cuatro vueltas en sentido contrario a las agujas del
reloj para así permitir el paso del flujo de aceite. El motor de movimiento podrá
ahora girar sin resistencia.
Válvulas de A.P. multifuncións

Aflojar

paso de
aceite

Válvula en posición de remolcado


• Afloje la válvula del freno de emergencia/estacionamiento tirando hacia arriba del
pomo rojo hasta el tope.
• Cierre la válvula esférica de la bomba manual de desconexión de frenos.
Peligro. Esta válvula esférica debe estar siempre abierta durante el
uso normal de la máquina. Si no lo está, el freno de estacionamiento
podría no funcionar. No olvide volver a abrirla después de haber
remolcado la máquina.

• La bomba manual de desconexión de frenos para presurizar los cilindros de freno.


El aumento de presión provocado por la bomba manual resulta suficiente para
soltar los frenos.

NOTA: La válvula del freno está siempre en funcionamiento. Para aplicar los frenos,
pulse hacia abajo el pomo rojo, tal y como lo hace en condiciones normales.
Peligro. No intente nunca remolcar una máquina que presenta
problemas en los componentes de movimiento.

Peligro. Deberán apretarse de nuevo las válvulas en cuanto se haya


completado el proceso de remolcado. NO ARRANQUE EL MOTOR SI
LAS ALTA PRESIÓN VÁLVULAS ESTÁN EN POSICIÓN AFLOJETADAS
DE REMOLCADO.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 97 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

7.2. Transporte en una plataforma


Peligro. ANTES DE COLOCAR LA MÁQUINA SOBRE UNA
PLATAFORMA DE TRANSPORTE, SITÚE EL BRAZO Y EL AVANCE EN
LA POSICIÓN DE MOVIMIENTO. NO EXCEDA NUNCA LOS VALORES
MÁXIMOS DE PENDIENTE LONGITUDINAL Y TRANSVERSAL.
NO USE EL MOVIMIENTO DE OSCILACIÓN DEL BRAZO DURANTE EL
MOVIMIENTO DE LA MÁQUINA.

Cuando dirija la máquina hacia una plataforma de transporte, use rampas. Esto debe
hacerse siempre sobre un firme horizontal.
Vaya siempre a velocidad baja, y tenga especial cuidado al pasar de las rampas a la
plataforma.

Peligro. Instale la barra de bloqueo en la articulación central antes de


mover la plataforma.

Antes de desplazar la plataforma


• Haga descender todos los estabilizadores hasta llegar al suelo de la plataforma.
• Descienda el brazo tanto como sea posible y átelo a la plataforma.
• Ate el chasis de la máquina a la plataforma usando correas o cadenas adecuadas.

98 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

7.3. Elevación de la máquina

GANCHOS DE
ELEVACIÓN
GANCHOS DE EN LOS
MARCO PUNTOS DE
ELEVACIÓN DE ELEVACIÓN
EN LOS ELEVACIÓN
PUNTOS DE
ELEVACIÓN

SANDVIK

DD 210

BARRA DE BLOQUER DE LA ARTICULACIÓN CENTRAL


EN LA POSICIÓN BLOQUEADA

Peligro. Respete siempre la ley y las normas locales de seguridad al


realizar trabajos de elevación.
Tenga presente el peso total de la perforadora, proporcionado en las
páginas de información técnica al final del presente manual.
Coloque el brazo y el avance de la broca en posición de movimiento.
Instale la barra de bloqueo en la articulación central. Instale 4
ganchos, así como cadenas o cables, en los puntos de elevación
delanteros y traseros.

Peligro. No permanezca bajo la máquina durante el proceso de


elevación. Use equipos adecuados de elevación para un trabajo
seguro, como por ejemplo ganchos, cables o cadenas.
Use un marco de elevación para mantener las 4 cadenas o cables
perfectamente verticales y paralelos unos con otros.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 99 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

• El equipo de elevación debe ser del tipo correcto y tener suficiente capacidad de
elevación.
• Ni la perforadora ni parte de ella puede ser elevada con equipos que no hayan sido
diseñados específicamente para trabajos de elevación.
• Debe conocer siempre el peso exacto de la carga, y no exceder nunca la
capacidad de levantamiento especificada por el fabricante en el equipo de
elevación.
• Deberán planificarse las rutas de elevación de tal manera que la carga no pase por
encima de personas o de lugares donde pueda haber personas.
• Asegúrese de que el equipo de elevación se halla en buenas condiciones. Deberán
comprobarse con regularidad los cables y cadenas empleados en la elevación.
Deberán indicarse claramente los cables dañados, que deberán ser desechados
de inmediato.
• Levante la carga solamente unos centímetros al principio para asegurarse de que
está correctamente atada y equilibrada. No siga elevándola hasta que no se haya
asegurado de que está correctamente atada y equilibrada. Los cables de elevación
deberán atarse siguiendo las instrucciones del fabricante.

7.4. Almacenaje de la máquina


• La temperatura del lugar de almacenaje deberá estar por encima del punto de
congelación, y dicho lugar deberá estar protegido de la lluvia y la luz directa del
sol.
• Lave la máquina con la ayuda de un equipo de lavado de vapor a alta presión si ha
sido usada o transportada por mar.
• Vacíe y haga circular aire por el circuito de agua. Haga circular anticongelante
(inhibidor de óxido) por el circuito.
• Lubrique todos los puntos de engrasado.
• Ponga los estabilizadores en contacto con el suelo.
• El punzón del avance de la broca deberá estar en contacto con el suelo.
• El acumulador de nitrógeno del martillo perforador de roca deberá estar vacío;
COLOQUE UNA ETIQUETA PARA RECORDAR QUE SE HAN DESCARGADO
LOS ACUMULADORES.
• Cubra la vara cilíndrica con lubricante.
• Vacíe el o los tanques de aire.
• Cambie todos los fluidos: aceite del motor, del eje hidráulico y de la caja de
cambios.
• Aplique un spray de producto inhibidor de polvo y de corrosión sobre todos los
dispositivos eléctricos.
• A fin de impedir que el alternador sufra daños, detenga el motor antes de girar el
interuptor maestro de la batería a la posición "OFF".

100 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

8. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS
AVERÍA POSIBLE CAUSA / COMPROBACIÓN
• Compruebe que esté conectado el interruptor principal
del portador.
• Compruebe que el freno de seguridad esté aplicado.
• Compruebe que el selector de desplazamiento esté en
la posición media.
• Compruebe que el cable principal de alimentación no
No arranca el motor
ha salido totalmente del enrollador, es decir, que no
diesel. está encendido el indicadorluminoso SH2 del panel de
movimiento.
• Comprobación del nivel de combustible.
• Compruebe el estado de la batería..
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

• Compruebe la conexión de la alimentación de corriente


y asegúrese de que esté conectado el interruptor
principal.
No arranca el bloque • Compruebe que no esté activado ninguno de los
de alimentación. botones pulsador de parada de emergencia.
• Compruebeque no se hayadisparado ninguno de los
disyuntores que se encuentran en la puerta del armario
de conmutación principal.

• La red de alimentación es demasiado débil.


El conectador principal Compruebe la tensión de alimentación en el voltímetro
del bloque de de alimentación P410 o P411 que se encuentra en la
alimentación traquetea puerta del armario e conmutación principal.
durante el arranque de • La tensión debe estar dentro de los límites dados
dicho bloque. durante el ralentí, el arranque del bloque de
alimentación y la perforación a plena potencia.

• Compruebe que los interruptores de la bomba de agua


y de control del compresor estén en la posiión 1 o, si se
utiliza agua o aire externos, que la presión de entrada
sea suficiente.
Se para el bloque de
• Compruebe que no se ha disparado ninguno de los
alimentación. disyuntores fusibles que se encuentran en la puerta del
armario principal de conmutación.
• Compruebe que no esté activado ninguno de los
botones pulsador de parada de emergencia.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 101 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

La perforación • Compruebe que no esté encendido el indicadore


automática se luminoso de lubricación del adaptador.
detendrá transcurridos
30 segundos.

102 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

9. ESPECIFICACIÓNES TÉCNICAS
Technical Specification
9-604 S-F
2011-04-08
Sandvik DD210-V

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS

Sandvik DD210-V is a compact and versatile single Carrier 1 x TCQ


boom electro hydraulic jumbo for development, bolting Safety canopy 1 x FOPS
and/or production in narrow vein mining. Rock drill 1 x HL510
Feed 1 x NVTF 8/12
The unique muti-purpose boom has a large optimum
Boom 1 x B 14 NV
shaped coverage. A double rotation device allows a
Control system 1 x IBCQNV
vertical positioning on both side and the possibility to
Power pack 1 x 45 kW
drill extremely close to the hanging and foot walls, both
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1
to the right and left.
Cable reel 1 x CRQ
The jumbo layout is designed for good visibility and Length 8 470 mm
balance, this and the powerful four-wheel-drive Width 1 200 mm
articulated carrier ensure fast and safe manoeuvering in Height 1 850 / 2 750 mm
small drifts. Weight 8 650 kg
Tramming speed 6.5 km/h
The high performance drilling system allows high drilling
13%=1;7=8° 4 km/h
performance with good drill steel economy and high
Gradeability, max 35 %
machine reliability.
Noise level (EN791) Free field condition
The operator environment and added automatic - Operator’s platform LpA = 102 dB
functions allow the operator to concentrate on safe, fast - Emitted LwA = 124 dB
and accurate drilling.
All the service points are well protected but easy to
access.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 103 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

GENERAL DIMENSIONS

900

1850
1950
1300

Overall length 8470 225


150
1000 1195 1910

4735

All dimensions in mm

HL510S ROCK DRILL (Technical specification 2-1150) B14 NV BOOM (Specification sheet 4-500 S)

Weight 130 kg Type Universal


Length 1024 mm Weight (with hoses) 1 200 kg
Profile height 76 mm Feed roll-over 360°
Power class 16 kW Feed angle ± 95°
Operating pressure - Percussion 120 - 175 bar Boom extension 800 mm
- Rotation, max 175 bar Feed extension 1 400 mm
Max torque (80 ccm motor) 400 Nm
Hole size 43 - 51 mm
DRILLING ALTERNATIVES
Recommended steel H32 / H35 Equipment for long hole function :
Shank adapter 38/460 mm / R32) - Specific hydraulic components
Flushing water pressure 10 - 20 bar (back pressure compensator, screwing/unscrewing..)
- Hydraulic stinger on drill feed + controls.
NVTF TELESCOPIC FEED (Specification sheet 3-401 S) - Front clamping centralizer on drill feed + controls.
Equipment for remote control :
Type Cylinder, wire rope - Electro-valves for remote control implementation.
Net weight 450 kg - Water-proofed electric remote control relay cabinet.
Standard Optional HYDRAULIC CONTROL SYSTEM
NVTF 8/12 NVTF 6/10 Type IBCQNV
Retracted/Extended Retracted/Extended Control functions Auto smooth collaring
Precise anti-jamming
Total length (mm) 3 670 / 4 870 3 060 / 4 100
Only 1 control lever for thrust/percussion
Drill steel length (mm) 2 475 / 3 700 1 830 / 3090 (full & half)

Hole depth (mm) 2 140 / 3 380 1 630 / 2870 ELECTRO HYDRAULIC POWER PACK
Electrical motor 45 kW (60hp)
Hydraulic pump type Radial piston
Fixed displacement

104 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

TRAMMING DIMENSIONS

1950

225

Overall length 8470


1195 1910
4735
1200

2600 TURNING RADIUS

2750
3400
30° Outriggers A B
Standard 2390 2670
5100 Narrow 1930 2000 1340
A
All dimensions in mm B

TCQ CARRIER WATER CIRCUIT


Diesel engine Deutz F4L 912 W, 40 kW (53 hp) Water booster pump Centrifugal type
- Exhaust Catalyser - Capacity 30 l/min at 11 bar
Hydrostatic transmission - Electric motor 4 kW (5.5 hp)
- One pump Variable displacement Oil cooler OC 25, water-actuated counterflow
Axial piston, 0-75 cm³/rev - Cooling capacity 25 kW
- Four wheel-motor Radial piston Min water supply pressure 2 bar
Oscillation Rear axle, 2 x 6°
Tires 10.00 x 15
ELECTRICAL SYSTEM
Steering Frame steering, 2 x 30° Total installed power 60 kW
Brakes - Service Hydrostatic transmission Standard voltages 380...690 V / 50 or 60 Hz
- Emergency & parking Spring applied, Voltage fluctuation Max ±10 %
hydraulically released fail safe type Phase sequence indicator.
oil immersed multi disc brakes on each wheel Starting method Start / Delta
Stabilizers 2 hydraulic outriggers, front Thermal overload protection.
2 hydraulic jacks, rear Reverse alarm
Safety canopy Hydraulic, FOPS Cable reel 1 x TCQ
- Lowering capability 900 mm - Capacity (rubber cable) 80 m - 33 mm O.D
Fuel tank 60 liters Lighting - Working lights (24 VDC) 2 x 70 W, front
Hydraulic tank 130 liters - Driving lights (24 VDC) 2 x 70 W, front
AIR CIRCUIT 1 x 70 W, rear
(the 2 front lights are also used as working lights)
Compressor Piston type
Batteries
- Capacity 800 l/min.at 4 bar
- Voltage 2 x 12 V
Electric motor 5.5 kW (7.5 hp)
- Rating 120 Ah
Shank lubrication device 1 x KVL 10-1
Transformer rating 1.3 kVa
- Air consumption 250-350 l/min
- Oil consumption 180-250 g/h
Air tank capacity 1 x 60 liters
Auto air flushing on rock drill return.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 105 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

COVERAGE AREA

1650
5500

FACE DRILLING ROOF DRILLING

4750 SIDE WALL


800
DRILLING

4250

5200
5500

LONG HOLE DRILLING


Sandvik DD210-V on jacks.
All dimensions in mm.
1470

OPTIONAL EQUIPMENT
DRILLING SYSTEM CARRIER
Rock drill auto-return. *) Front narrow outriggers.
*)TF500 series fixed feed *) Extendable front jacks.
*) NVTF 6/10 with H200 Fume diluter.
*) FCC2 front clamping head on drill feed. Complete spare wheel.
Rear hydraulic stinger on NVTF feed. Hand pump for manual brake release.
*) Fixed feed instead of telescopic feed. *) DEUTZ D914L04 - Tier III
Inclinometers for long hole function. - Max. rating at 2300 rpm ........................................... 58kW (78hp)
Air cleaner IP5 plus auxiliary connection for mine air network. OTHER OPTIONAL EQUIPMENT
*) Air mist flushing kit for auxiliary water/air connection.
1 x 6 kg hand held fire extinguisher.
REMOTE CONTROL Manual fire suppression system ANSUL, 6 nozzles.
Portable electrical remote control. *) EU, UL, CSA, AUS norms package.
One 24 V x 150 W pedestal mounted halogen light. Pressure cleaning system (10 bar) without reel.
ELECTRICAL SYSTEM *) Electric oil filling pump.
*) 1 000 V electric power supply. Centralized greasing.
Ground fault and overcurrent unit VYK 200. Automatic lubrication system (Lincoln).
Electrical cable (Technical specification 5-4100) Biodegradable oils.
*) Allen Bradley electrics. *) Coated cylinder rods for agressive water.
*) 2 x 35 W High Intensity Discharge (HID) working lights. Manuals other than French/English language.
2 x 70 W Halogen extra working lights. *) replaces standard component
Three turns forward interlock on trailing cable drum
FULL DIESEL VERSION (Two alternatives) CAGING DIMENSIONS AND WEIGHT
*) Air-cooled engine Deutz F6L 912 W / Deutz D914L06 Tier III
- Max. rating at 2300 rpm 54 kW (74 hp) / 75 kW (100 hp)
Front Part Rear Part
*) Fuel tank capacity 170 liters
*) Compressor & water pump driven by hydraulic motors
Length (mm) 1 465 3 220
Total machine weight 8 200 kg
*) All diesel hydraulic (Deutz D914L06 - Tier III) 75 kW / 2300 kW Width (mm) 1 200) 1 200
HIGH ALTITUDE OPTIONS
Altitude compensator for F4L engine (altitude > 2400m) Height (mm) 1 440 1 480
Altitude compensator for F6L, full Diesel version.
Weight (approximate) ... (kg) 2 400 4 000
Nota: Caging and weight on primary dismantling, with wheels.

106 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Technical Specification
2-100 S-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill Hydrastar 200

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS


Hydrastar 200 hydraulic rock drill is designed for rock Hole diameter
bolting on Sandvik bolters. Bolting 27...45 mm
It is also suitable for tunneling and mine development Drifting 35...41 mm
drilling on Sandvik narrow vein mining jumbos. Reaming 76...89 mm
Power class 10 kW
Percussion rate 40 - 65 Hz
MAIN CHARACTERISTICS Operating pressure
Percussion 140 - 200 bar
The extreme compact design of Hydrastar 200 hydraulic Rotation (max) 210 bar
percussive rock drill, when mounted on the TUC bolting Rotation motor type OMS 125
head, provides to Sandvik bolters an ability to install Drill steels
bolts wherever it is need to, even in real uneven Bolting H25 - H28 drifter rods
conditions. H22 - H25 integral rods
The power level perfectly fitted to the application Drifting H25 - H28 drifter rods
enables an outstanding lifetime to the drilling tools. Shanks
Bolting Female R25-R28-R32
Drifting Male R32-R38

Copyright © Sandvik Mining and Construction 107 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
2-100 S-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill Hydrastar 200
GENERAL DIMENSIONS

908
765 765
243 243

70
152

115
297
182

Bolting version Drifting version

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length (percussion body) 583 mm Max pressure (air/water) 15 bar
Profile height 70 mm
Width 297 mm ACCUMULATORS
Weight 95 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 55 bar
ROTATION MECHANISM Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor Orbit, OMS 125
Torque (at 210 bar) 420 Nm SHANK LUBRICATION
Rotation speed 0...300 rpm Air flow (at 6 bar) 250 l/min
Flow (at max speed) 40 l/min Pressure 2.5 bar
Oil consumption 100 g/h

OIL RECOMMENDATION
Oil operating temperature +40...+65° C
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information
OPTIONS
Flushing head + 20 kg
Complete special tools kit, ID 783 400 65

108 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Technical Specification
2-1852-C Hydraulic rock drill HLX 5
2008-08-15

A P PL IC A TI ON M A I N S P EC IF IC A T IO N S
HLX 5 hydraulic rock drill is designed for face, bolt and Hole diameter
long hole drilling. HLX 5 is standard rock drill for exam- Drifting 43 - 64 mm
ple in Sandvik hydraulic controlled mining and tunnel- Cut hole drilling 76 - 127 mm
ing jumbos. Power class 20 kW
Percussion rate 67 Hz
Operating pressure
MAIN CHARAC TER ISTIC S Percussion 120-220 bar
Rotation (max) 175 bar
HLX 5 is a compact, robust and universal hydraulic Rotation motor type OMS 80/125/160
percussive rock drill. It is known of its hydraulic effi- Drill steels R 39 or HEX 35 mm
ciency and high penetration rate. HLX 5 has excellent drifter rods, MF-rods
serviceability through modular construction and visual highly recommended
wear indicators. Robustness is achieved by only few Shanks 45 mm/T38
pressurized seams between the functional modules.

Shank lubrication drain is lead to feed surfaces to re-


duce lubrication fume enabling more comfortable work-
ing environment.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 109 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

GENERAL DIMENSIONS

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 955 mm Max pressure (air/water) 20 bar
Profile height 87 mm
Width 295 mm
Weight 210 kg ACCUMULATORS
Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
ROTATION MECHANISM Low pressure (LP) 4 bar
Motor Orbit type (3 options) Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor type 1 OMS 80
Torque (at 175 bar) 400 Nm SHANK LUBRICATION
Rotation speed 0 - 250 rpm Air flow (at 6 bar) 250 - 350 l/min
Flow (at max speed) 46 l/min Pressure 4 - 7 bar
Oil consumption 180 - 250 g/h
Motor type 2 OMS 125
Torque (at 175 bar) 625 Nm
Rotation speed 0 - 250 rpm OIL RECOMMENDATION
Flow (at max speed) 72 l/min Oil operating temperature +40...+60 °C
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
Motor type 3 OMS 160 lubricant recommenda-
Torque (at 175 bar) 780 Nm tion for detailed informa
Rotation speed 0 - 200 rpm tion
Flow (at max speed) 74 l/min

OPTIONS
Power extractor (see separate specification)
Special tools for HLX 5/complete set, ID 550 065 07

110 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Technical Specification
2-1150-C
2007-05-10
Hydraulic rock drill HL 510 S/F

APPLICATION MAIN SPECIFICATIONS


HL 510 S/F hydraulic rock drill is designed for face, bolt Hole diameter
and long hole drilling. Drifting 43...51 mm
HL 510 S-45 for face drilling rigs. Reaming 76...127 mm
HL 510 S-38 for bolters and long hole drilling rigs. Bolt drilling 32...45 mm
HL 510 F for bolters. Long hole drilling 48...64 mm
Power class 16 kW
Percussion rate 59 Hz
MAIN CHARACTERISTICS Operating pressure
Percussion 120 - 175 bar
HL 510 S/F is a compact, robust and universal hydraulic Rotation (max) 175 bar
rock drill. It is known of its hydraulic efficiency and high Rotation motor type OMS 80/125
penetration rates. HL 510 S/F has excellent Drill steels
serviceability through modular construction and visual Drifting H32 or H35 drifter rods
wear indicators. Robustness is achieved by only few Bolting H25 or H28 drifter rods
pressurized seems between the functional modules. Ø32 integral steels
Thus HL 510 S/F high efficiency in action with minimized Long hole drilling R39 or H35 MF-rods
down time. Shanks
HL 510 S-45 Ø 45/500 - T38 (R38)
HL 510 S-38 Ø 38/460 - R32
HL 510 F Ø 45/350 - R32

Copyright © Sandvik Mining and Construction 111 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

GENERAL DIMENSIONS

HL 510 F
1024

76
206

294

HL 510 S-38 HL 510 S-45

107 1024 147 1024

TECHNICAL DATA
MAIN DIMENSION FLUSHING
Length 1 024 mm Water pressure 10...20 bar
Profile height 76 mm
Width 294 mm ACCUMULATORS
Weight 130 kg Accumulator gas Nitrogen N2
High pressure (HP) 50 bar
ROTATION MECHANISM Low pressure (LP) 4 bar
Motor Orbit type (2 options) Filling valve Vg8 DIN 7756
Motor type 1 Orbit, OMS 80
SHANK LUBRICATION
Torque (at 175 bar) 400 Nm
Rotation speed 0...250 rpm Air flow (at 6 bar) 250...350 l/min
Flow (at max speed) 46 l/min Pressure 4...7 bar
Oil consumption 200...300 g/h
Motor type 2 Orbit, OMS 125
Torque (at 120 bar) 625 Nm OIL RECOMMENDATION
Rotation speed 0...250 rpm
Oil operating temperature +40...+60° C
Flow (at max speed) 72 l/min
Oil recommendation See Sandvik drill rigs
lubricant recommenda-
tion for detailled
information

OPTIONS
Complete special tools kit for HL 510, ID 152 257 68.
Field special tools kit for HL 300 S, ID 880 817 19.

112 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Technical Specification
3-401 S-D
2007-12-05
NVTF Telescopic Feed

APPLICATION DESCRIPTION
A series of multi-purpose telescopic drill feed capable to The NVTF hydraulic cylinder telescopic feeds are made
match 3 different rod lengths for face development, long from heavy duty steel alloy profile. The high corrosion
hole drilling and bolting in confined environments. and high torsional resistance steel beam is equipped
with easily replaceable guiding rails fixed with large
NVTF feeds are designed for Sandvik DD210-V narrow
diameter studs and bolts.
vein jumbo with Hydrastar 200 rock drill.
The carriage for rock drill have special wrap around
connecting shoes fitted with special polymer sliding
wear-pieces.
Two types of front centralizer are available.
The solid SFC, for face drilling and rock bolting, the
clamping FCC, hydraulic safe-type for long hole drilling.
Telescoping is ensured by a front hydraulic cylinder and
TECHNICAL DATA a rear mechanical extension system.

Advance thrust force (100 bar) up to 12 kN


Return force (150 bar) up to 8.4 kN
Advance speed (unloaded) up to 7 m/min
Return speed (unloaded) up to 14 m/min
OPTIONAL EQUIPMENT
Total extension 1 225 mm
Rear anchoring hydraulic stinger (600 mm extension).

Copyright © Sandvik Mining and Construction 113 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

GENERAL DIMENSIONS

FEED EXTENDED A
For Face Drilling B

850 mm 375 mm

TYPE Rod length -B- Hole length Total length -A- Weight

NVTF 6/10 10 ft - 3090 mm 2870mm 4100 mm 450 kg

NVTF 8/12 12 ft - 3700 mm 3380 mm 4870 mm 480 kg

NVTF 10/14 14 ft - 4305 mm 4000 mm 5480 mm 510 kg

FEED RETRACTED C

For Bolting & Cross-Cutting


D

TYPE Rod length -D- Hole length Total length -G- Bolt length -C- Heading -mini-

NVTF 6/10 6 ft - 1830 mm 1630mm 3060 mm 5 ft 3200 mm

NVTF 8/12 8 ft - 2475 mm 2140 mm 3670 mm 6 ft 3800 mm

NVTF 10/14 10 ft - 3090 mm 2760 mm 4275 mm 4400 mm

FEED RETRACTED E
For Long Hole Drilling
F

G
st
TYPE 1 MF-Rod length -F- MF-Rod length -E- Total length -G- Heading -mini-

NVTF 6/10 6 ft - 1830 mm 4 ft - 1220 mm 3060 mm 3200 mm

NVTF 8/12 8 ft - 2475 mm 6 ft - 1830 mm 3670 mm 3800 mm

114 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Technical Specification
3-1400-D TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
2005-01-31

1
4
2

3 5 6
7
8

10

APPLICATION MAIN COMPONENTS


TF 500 feeds are designed for Tamrock face drilling 1. Hose reel
jumbos with HLX5 or HL500 series rock drills. 2. Feed cylinder
3. Impulse cylinders for stop-and-return automatics
4. Hose support
DESCRIPTION 5. Travelling centralizer
6. Feed wire ropes and rope tensioning assembly
The design of the feeds aims at simplicity of struc-
7. Feed beam
ture and ease of maintenance.
8. Front drill rod centralizer
The TF 500 feeds are made from extruded special 9. Buffer
aluminum profile. Box shaped bottom part of the pro- 10. Bracket for feed extension cylinder
file gives high resistance against bending and tor-
sion. Stainless steel strips provide good guidance OPTIONAL EQUIPMENT
and durability against wearing on all sliding surfaces.
Adjustable v-shaped special wear pieces under rock TRR 1 hydraulic drill rod retainer for extension drilling
(Note! Reduces hole depth by 35 mm )
drill, travelling centralizer and hose reel are fastened
with bolts. Internal hosing
Connections parts for boom
The drill rod centralizers are equipped with hardened
steel wear pieces and are designed for optimum Connections parts for rock drill
visibility and durability. Centralizer wear pieces of different sizes

The hose support is a 2-sided clamp that allows easy


individual tensioning of each hose.
TECHNICAL DATA
Max feed force 25 kN
Free speed 0.5 m/s

Copyright © Sandvik Mining and Construction 115 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
3-1400-D TF 500 HYDRAULIC CYLINDER FEED
2005-01-31

DIMENSIONS

Total length

Total length min / max

* The TF assembly doesn’t include the rock drill

Total length Hole length Rod length Net Weight


TF 500 feeds
(mm) (mm) (mm) (kg)
500 x 8* 4 050 2 220 2 480 440
500 x 10* 4 660 2 830 3 090 470
500 x 12 5 270 3 440 3 700 500
500 x 14 5 880 4 050 4 305 530
500 x 16 6 490 4 660 4 915 560
500 x 18 7 100 5 270 5 525 590
500 x 20 7 710 5 880 6 135 620
500 x 21 8 015 6 185 6 440 640

* The stroke in feed extension cylinder is limited

116 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

77)  7(/(6&23,& $ 


&</,1'(5 )((' 

7RWDO OHQJWK

77)     


7RWDO OHQJWK PP    
)HHG WUDYHO PP    
1HW :HLJKW NJ    
:LWK RSWLRQDO
755
URG OHQJWKV IW            
PD[  URG IW    
:LWK IROORZLQJ              
7%ERRPV    

5HTXLUHV D VSHFLDO FUDGOH


:KLOH GULOOLQJ IORRU KROHV WKH ERRP ]RRP F\OLQGHU KDV WR EH H[WHQGHG RXW

Copyright © Sandvik Mining and Construction 117 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

77)  )(('


6SHF QR $



77)  7(/(6&23,& &</,1'(5 )(('

$SSOLFDWLRQ
77)  WHOHVFRSLF IHHGV DUH GHVLJQHG IRU 7DPURFN 3RZHU &ODVV DQG 6XSHUGULOOLQJ MXPERV ZLWK +/
 7 DQG +/  6XSHU URFN GULOOV $ YHUVDWLOH IHHG IRU IDFH GULOOLQJ EROW KROH GULOOLQJ DQG FURVVFXW
WLQJV LQ D OLPLWHG VSDFH ZKHUH ERWK ORQJ DQG VKRUW URGV KDYH WR EH XVHG

'HVFULSWLRQ
7KH GHVLJQ RI WKH IHHG DLPV DW VLPSOLFLW\ RI VWUXFWXUH DQG HDVH RI PDLQWHQDQFH 7KH IHHG LV
FRQVWUXFWHG VR WKDW ZKHQ LW LV LQ PLQLPXP OHQJWK VKRUW KROHV FDQ EH GULOOHG DQG ZKLOH LQ PD[LPXP
OHQJWK ORQJ KROHV FDQ EH GULOOHG 7KH H[WHQVLRQ RI IHHG LV VWHSOHVV EHWZHHQ PLQLPXP DQG PD[LPXP
'XULQJ WKH GULOOLQJ WKH IURQW FHQWUDOL]HU  EXIIHU LV SXVKHG WR WKH URFN E\ IHHG H[WHQVLRQ F\OLQGHU ZKLFK
LV PRXQWHG WR WKH IURQW FHQWUDOL]HU DQG ERRP FUDGOH 7KH IHHG EHDP PRYHV RQ WKH ERRP FUDGOH E\
DQRWKHU K\GUDXOLF F\OLQGHU
7KH EHDP RI 77)  LV PDGH RI VWHHO SURILOH ZLWK VOLGLQJ VXUIDFHV IDFHG ZLWK VWDLQOHVV VWHHO VWULSV
7KH FDUULDJH RI WKH URFN GULOO KRVH UHHO DQG LGOLQJ ZKHHO FDUULDJH PRYH DORQJ WKH IHHG EHDP RQ VLPL
ODU DGMXVWDEOH YVKDSHG VOLGH SLHFHV
7KH GULOO URG FHQWUDOL]HUV DUH HTXLSSHG ZLWK KDUGHQHG VWHHO ZHDU SLHFHV DQG DUH GHVLJQHG IRU RSWL
PXP YLVLELOLW\ DQG GXUDELOLW\

0DLQ FRPSRQHQWV
 )HHG UDLO ZLWK H[WHQGLEOH LQQHU WXEH
 )HHG DVV\ ZLWK IHHG F\OLQGHUV DQG ZLUH URSHV
 5RFN GULOO FDUULDJH
 3ODVWLF KRVH UHHO
 +RVH VXSSRUW
 ,PSXOVH F\OLQGHUV
 'ULOO URG FHQWUDOL]HUV  SFV DQG D EXIIHU
 :LUH URSH WHQVLRQLQJ DVVHPEO\

2SWLRQDO HTXLSPHQW
+\GUDXOLF GULOO URG UHWDLQHU 755  IRU H[WHQVLRQ GULOOLQJ WR EH PRXQWHG LQVWHDG RI PLGGOH FHQWUDOL]HU

7HFKQLFDO GDWD
0D[ IHHG IRUFH  N1
)UHH VSHHG  PV

118 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Technical Specification
4-500 S-E
2007-06-01
B 14 NV Boom

Feed Roll-over

Feed Extension
Boom Extension
Feed Tilt

Feed Angle

Boom Swing

Boom Lift

APPLICATION DESCRIPTION
B 14 NV boom is designed for Sandvik DD210-V narrow The x-y coordinated boom movements together with
vein jumbos. double rotation device allows a vertical positioning of the
feed on both side of the boom and the possibility to drill
B 14 NV boom is a multi-purpose hydraulic boom for
extremely close to the hanging and foot walls, both to
mechanized tunnelling, drifting, cross-cutting and bolt-
the right and left, with the rock drill always in the
hole drilling in medium sections. It can also be used for
operator’s sight line. Accurate automatic parallel holding
production drilling with cut-and-fill and room-and-pillar
both in vertical and horizontal plane improves the drilling
methods.
performance and accuracy..
This telescopic boom offer large «true» rectangular face
Large dimensioned rectangular profile,adjustable and
coverage area.
sealed boom extension wear-pieces, large diameter
bearings, sealed main joints, expanding pins in cylinder
joints and use of super strong cast pieces in most
stressed areas are some of the features that are
TECHNICAL DATA included to the boom design for improved reliability.
Coverage 27 m²
Weight, without hoses 1 050 kg
Weight allowed 1 000 kg
Boom lift, up and down 45° and 20°
Boom swing, symmetric ± 30°
Boom extension 800 mm
Feed tilt, up and down 20° and 90°
Feed angle, symmetric ± 95°
Feed tilt, up and down 20° and 90°
Feed extension 1 400 mm
Feed roll-over 360°

Copyright © Sandvik Mining and Construction 119 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
4-500 S-E
2007-06-01
B 14 NV Boom
COVERAGE AREAS
LONG HOLE DRILLING
5200

FACE DRILLING 4150


2600
3400
4750

5700
5500
4250
3200
2450
2300 4100
CROSS-CUTTING

2000 ROOF DRILLING


2450 1650

4100

GENERAL DIMENSIONS

up to 1400

20°
45°
90°
170

360°
± 95°
20°

up to 800 2320

36°
95°

95°
36°

120 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Technical Specification
5-200 S-C
Exhaust Systems
2011-01-24
Underground Drill Rig

EXHAUST CATALYSER

Exhaust catalyser consist of a metallic monolith coated


with advanced precious metal catalysts and packaged
into stainless steel housings. % reductions
100 CO
These purifiers oxydise hazardous carbon monoxide
(CO) and hydrocarbons (HC) to form harmless carbon 80
dioxide and water. 60 HC

40
AVAILABILITY 20
0
- Sandvik DD321, DD421, DD530 Mining jumbos. 150 175 200 225 250 275 300
- Standard on Sandvik DD311, DD210L, and DD210 Exhaust temperatures °C
Ranges.
- Included in EU norms package.

Copyright © Sandvik Mining and Construction 121 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
DD210-V MANUAL DEL OPERADOR

Technical Specification
5-200 S-C Exhaust Systems
2011-01-24

Additional tank filled by the machine


water circuit to increase the autonomy

Main tank through which the


exhaust fumes are passing.

WATER SCRUBBER

The water scrubber is used to cool down and wash


engine exhaust gases which go through a tank of water.
Its internal configuration avoid a dispertion of the water
at the gas outlet.
The sizes of the two tanks are tailored to the Diesel
engine power level
Example : Water scrubber on the Sandvik DL321 carrier

AVAILABILITY

- Sandvik DD321, DD421, DD530 Mining jumbos.


- Sandvik DD210 Range.

122 (124) Copyright © Sandvik Mining and Construction


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
MANUAL DEL OPERADOR DD210-V

Copyright © Sandvik Mining and Construction 123 (124)


ID: 7849 4299 sp - K-13-10-2011 PG-CBB-GP
www.miningandconstruction.sandvik.com

También podría gustarte