Machine Translated by Google
Serie de informes técnicos de la
OMS 908
COMITÉ DE EXPERTOS DE LA OMS
SOBRE ESPECIFICACIONES PARA
PREPARACIONES FARMACÉUTICAS
A
Trigésimo séptimo informe
Automóvil club británico
Organización Mundial de la Salud
Ginebra
I
Machine Translated by Google
La Organización Mundial de la Salud se estableció en 1948 como una agencia especializada de las
Naciones Unidas que actúa como autoridad directiva y coordinadora en asuntos de salud internacional
y salud pública. Una de las funciones constitucionales de la OMS es proporcionar información y
asesoramiento objetivos y fidedignos en el campo de la salud humana, responsabilidad que cumple en
parte a través de su amplio programa de publicaciones.
La Organización busca a través de sus publicaciones apoyar las estrategias nacionales de salud y
abordar las preocupaciones de salud pública más apremiantes de las poblaciones de todo el mundo.
Para responder a las necesidades de los Estados Miembros en todos los niveles de desarrollo, la OMS
publica manuales prácticos, manuales y material de capacitación para categorías específicas de
trabajadores de la salud; directrices y normas de aplicación internacional; revisiones y análisis de
políticas, programas e investigaciones de salud; e informes de consenso de última generación que
ofrecen asesoramiento técnico y recomendaciones para los responsables de la toma de decisiones.
Estos libros están estrechamente vinculados a las actividades prioritarias de la Organización, que
abarcan la prevención y el control de enfermedades, el desarrollo de sistemas de salud equitativos
basados en la atención primaria de salud y la promoción de la salud de las personas y las comunidades.
El progreso hacia una mejor salud para todos también exige la difusión mundial y el intercambio de
información que se basa en el conocimiento y la experiencia de todos los países miembros de la OMS
y la colaboración de los líderes mundiales en salud pública y ciencias biomédicas.
Para garantizar la disponibilidad más amplia posible de información y orientación fidedignas sobre
asuntos de salud, la OMS asegura la amplia distribución internacional de sus publicaciones y alienta
su traducción y adaptación. Al ayudar a promover y proteger la salud y prevenir y controlar las
enfermedades en todo el mundo, los libros de la OMS contribuyen a lograr el principal objetivo de la
Organización: el logro por parte de todas las personas del más alto nivel posible de salud.
los Serie de informes técnicos de la OMS pone a disposición los hallazgos de varios grupos
internacionales de expertos que brindan a la OMS el asesoramiento científico y técnico más reciente
sobre una amplia gama de temas médicos y de salud pública. Los miembros de dichos grupos de
expertos prestan servicios sin remuneración a título personal y no como representantes de gobiernos
u otros organismos; sus puntos de vista no reflejan necesariamente las decisiones o la política
declarada de la OMS. Una suscripción anual a esta serie, que comprende unos seis informes de este
tipo, cuesta s. fr. 132.– o US$ 106.– (Fr. 92,40 en los países en desarrollo). Para obtener más
información, comuníquese con Marketing y Difusión, Organización Mundial de la Salud, 20 avenue
Appia, 1211 Ginebra 27, Suiza (tel.: +41 22 791 2476; fax: +41 22 791 4857; correo electrónico:
bookorders@who.int ).
yl
Machine Translated by Google
Este es el colectivo
informe de una
contiene puntos de internacional de y hace necesariamente lasdeclarada
vista grupo de expertos decisiones
delalapolítica
no representar o Mundo Salud Organización
Serie de informes técnicos de la OMS
908
COMITÉ DE EXPERTOS DE LA OMS
SOBRE ESPECIFICACIONES PARA
PREPARACIONES FARMACÉUTICAS
Trigésimo séptimo informe
Organización Mundial de la Salud
Ginebra 2003
Machine Translated by Google
Datos de catalogación en la publicación de la Biblioteca de la OMS
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas (2001: Ginebra, Suiza)
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas: 37° informe.
(Serie de informes técnicos de la OMS; 908)
1. Preparados farmacéuticos — Normas 2. Tecnología farmacéutica — Normas 3. Industria farmacéutica — Normas 4. Control
de calidad 5. Normas de referencia 6. Directrices I. Título II. Serie
ISBN 92 4 120908 9 (Clasificación NLM: QV 771)
ISSN 0512-3054
© Organización Mundial de la Salud 2003
Todos los derechos reservados. Las publicaciones de la Organización Mundial de la Salud pueden obtenerse en Marketing y
Difusión, Organización Mundial de la Salud, 20 Avenue Appia, 1211 Ginebra 27, Suiza (tel: +41 22 791 2476; fax: +41 22 791 4857;
correo electrónico: bookorders@who. En t). Las solicitudes de permiso para reproducir o traducir publicaciones de la OMS, ya sea
para la venta o para distribución no comercial, deben dirigirse a Publicaciones, a la dirección anterior (fax: +41 22 791 4806; correo
electrónico: permisos@who.int).
Las denominaciones empleadas y la presentación del material en esta publicación no implican la expresión de opinión alguna por
parte de la Organización Mundial de la Salud con respecto a la condición jurídica de ningún país, territorio, ciudad o área o de sus
autoridades, ni con respecto a la delimitación de sus fronteras o límites. Las líneas punteadas en los mapas representan líneas
fronterizas aproximadas para las que aún no existe un acuerdo total.
La mención de empresas específicas o de productos de ciertos fabricantes no implica que la Organización Mundial de la Salud los
apruebe o recomiende de preferencia a otros de naturaleza similar que no se mencionan. Salvo error u omisión, los nombres de los
productos patentados se distinguen por letras mayúsculas iniciales.
La Organización Mundial de la Salud no garantiza que la información contenida en esta publicación sea completa y correcta y no
será responsable de los daños incurridos como resultado de su uso.
Esta publicación contiene las opiniones colectivas de un grupo internacional y no representa necesariamente las decisiones o la
política declarada de la Organización Mundial de la Salud.
Composición tipográfica en Hong Kong
Impreso en Singapur
2002/14377 — SNPMejor conjunto/SNP — 7000
Machine Translated by Google
Contenido
1. Introducción 1
1
2. Política general 2.1
Especificaciones para materiales de plantas medicinales y para hierbas
productos 1
2.2 Riesgo de transmisión de agentes de encefalopatía espongiforme animal
a través de medicamentos 2
2.3 Programa Alto a la Tuberculosis 2
2.4 Programa Hacer Retroceder la Malaria 2
2.5 Programa VIH/SIDA 2.6 Futuro de 2.7 2
Grupo de Discusión
losde laFarmacopea
FarmacopeaInternacional 3
(PDG) 3
4
2.8 Conferencia Internacional sobre Armonización (ICH)
4
3. Control de calidad: especificaciones y pruebas
4
3.1 Pruebas de cribado por cromatografía en capa fina para antipalúdicos 3.2
5
Radiofármacos 3.3 Monografías de la farmacopea sobre antirretrovirales 3.4
5
Pruebas de cribado por cromatografía en capa fina para antituberculosos
drogas 6
3.5 Proyecto de monografía sobre rifampicina, isoniazida, pirazinamida y
tabletas de clorhidrato de etambutol 6
6
4. Control de calidad: materiales de referencia internacionales
7
5. Control de calidad — laboratorios nacionales
7
5.1 Esquema de evaluación externa de la calidad 5.2
Estimación de costos del equipo para el control de calidad del modelo
laboratorios 7
8
6. Garantía de calidad: buenas prácticas de fabricación (GMP)
8
6.1 Directrices específicas de BPF para productos radiofarmacéuticos 6.2 Guía
8
de BPF para ingredientes farmacéuticos activos 6.3 BPF de la OMS: principios
8
fundamentales para productos farmacéuticos 6.4 Módulos básicos de formación
9
de la OMS sobre BPF
9
7. Garantía de calidad: inspección 7.1
Modelos de certificados de BPF 7.2 9
10
Guía para el informe de inspección de BPF
10
8. Garantía de calidad: distribución y relacionados con el comercio
8.1 Buenas prácticas comerciales y de distribución de productos farmacéuticos
materias primas 8.2 10
Esquema de la OMS para la Certificación de Productos Farmacéuticos
Movimiento de materiales en el comercio internacional: lineamientos sobre
implementación 8.3 10
Sistema de Certificación de la OMS sobre la Calidad de los Productos Farmacéuticos
Productos que se mueven en el comercio internacional 10
iii
Machine Translated by Google
9. Garantía de calidad: análisis de riesgos 9.1 11
Análisis de riesgos en el control de calidad e impurezas 9.2 11
Aplicación del análisis de peligros y puntos críticos de control
(HACCP) metodología para productos farmacéuticos 11
10. Garantía de calidad: suministro de medicamentos 12
10.1 Procedimiento para evaluar la aceptabilidad para la compra de
productos farmaceuticos 12
10.2 Procedimiento para evaluar la aceptabilidad para la compra de
productos farmacéuticos para el tratamiento del VIH/SIDA 12
11. Garantía de calidad: almacenamiento 13
11.1 Directrices de la OMS para las pruebas de estabilidad de productos farmacéuticos
que contienen sustancias farmacológicas bien establecidas en
formas farmacéuticas 13
11.2 Buenas prácticas de almacenamiento 13
12. Programa de nombres comunes internacionales (DCI) 13
13. Varios 14
13.1 Propuesta al Comité de Expertos de la OMS por el Comité Científico
Grupo de Trabajo sobre Bioequivalencia de la Internacional
Federación Farmacéutica (FIP) 14
13.2 Pruebas de disolución para control de 14
calidad 13.3 Versión electrónica de publicaciones 14
13.4 Hoja de reporte estandarizada 13.5 14
Distribución de documentos para proceso de consulta de procedimiento 15
Agradecimientos 15
Referencias 19
Anexo 1
Recomendaciones sobre el riesgo de transmisión de animales espongiformes
agentes de encefalopatía a través de medicamentos 21
Anexo 2
los Farmacopea Internacional : conceptos revisados y futuro
perspectivas 22
Anexo 3
Directrices sobre buenas prácticas de fabricación de radiofármacos
productos 26
Anexo 4
Buenas Prácticas de Fabricación de productos farmacéuticos: principales
principios 36
Anexo 5
Modelo de certificado de Buenas Prácticas de Manufactura 90
Anexo 6
Orientación sobre buenas prácticas de fabricación (GMP): informe de inspección 94
IV
Machine Translated by Google
Anexo 7
Aplicación de Análisis de Peligros y Puntos Críticos de Control (APPCC)
metodo para productos farmaceuticos 99
Anexo 8
Procedimiento para evaluar la aceptabilidad, en principio, de productos farmacéuticos
productos a la venta por organismos de las Naciones Unidas 113
Anexo 9
Guía de buenas prácticas de almacenamiento de productos farmacéuticos 125
v
Machine Translated by Google
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para Productos Farmacéuticos
Preparativos
Ginebra, 22 a 26 de octubre de 2001
Miembros*
Profesor I. Addae-Mensah, Vicerrector, Universidad de Ghana, Accra, Ghana
( presidente )
Sra. K. Bremer, Directora, Medicamentos, Autoridad de Control de Noruega, Oslo, Noruega
( Copresidente )
Profesor AA Haggag, Departamento de Bioquímica, Facultad de Farmacia, Univer
ciudad de Tanta, Tanta, Egipto
Profesor Jin Shaohong, Director Adjunto, Instituto Nacional para el Control de
Productos farmacéuticos y biológicos, Beijing, China
Sra. A. Poompanich, Asesora Técnica Principal (Eficacia de la Medicina), Departamento de
Ciencias Médicas, Ministerio de Salud Pública, Centro Colaborador de la OMS para
Aseguramiento de la calidad de los medicamentos, Nonthaburi, Tailandia
Sr. RW Tribe, Auditor Jefe de GMP, Rama de Evaluación de la Conformidad, Terapéutica
Administración de Bienes, Woden, ACT, Australia ( ponente )
Representantes de otras organizaciones†
Consejo de Europa
Dr. JHMcB. Miller, Jefe de la División III (Laboratorio), Dirección Europea para la
Calidad de los Medicamentos, Consejo de Europa, Estrasburgo, Francia
Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA)
Dr. HV Ruiz, Jefe, Sección de Química y Aplicaciones Industriales, Viena, Austria
Federación Internacional de Asociaciones de Fabricantes Farmacéuticos (IFPMA)
Dr. O. Morin, Director, Asuntos Regulatorios y Científicos, IFPMA, Ginebra,
Suiza
Consejo Internacional de Excipientes Farmacéuticos (IPEC)
Dr. P. Rafidison, Presidente, Comité GMP/GDP, IPEC Europa, Opio, Francia
Naciones Unidas para la Infancia Fondo (UNICEF)
Sra. Thuy Huong Ha, Centro de Servicios Técnicos, División de Suministros de UNICEF,
Copenhague, Dinamarca
Industria mundial de automedicación (WSMI)
Dr. JA Reinstein, Director General, WSMI, Londres, Inglaterra
* Incapaz de asistir: Sra. AB Moraes da Silva, Escuela Nacional de Salud Pública
(FIOCRUZ), Coordinación de Cooperación Técnica, Rio de Janeiro, Brasil.
†
No pudieron asistir: Consejo Europeo de la Industria Química (CEFIC), Bruselas, Bélgica;
Federación Farmacéutica Internacional (FIP), La Haya, Países Bajos; Farmacéutico
Convención de Inspección (PIC), Ginebra, Suiza; Industria de las Naciones Unidas
Organización para el Desarrollo (ONUDI), Viena, Austria; El Banco Mundial, Washington, DC,
EE.UU; Organización Mundial del Comercio (OMC), Ginebra, Suiza.
nosotros
Machine Translated by Google
Secretaría*
Dr. R. Balocco-Mattavelli, Oficial Técnico, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos,
Departamento de Medicamentos Esenciales y Política de Medicamentos, OMS, Ginebra,
Suiza
Dr. M. Chisale, Asesor Regional, Oficina Regional de la OMS para África, Harare,
Zimbabue
Sra. F. Dansereau, Jefa, Unidad de Inspección, OCPC, Oficina de Cumplimiento y
Cumplimiento, Ottawa, Ontario, Canadá ( Consejero Temporal )
Dr. E. Ehrin, Centro Colaborador de la OMS para Sustancias Químicas de Referencia,
Laboratorio Central, Kungens Kurva, Suecia ( Consejero Temporal )
Dr. E. Griffiths, Coordinador, Garantía de calidad y seguridad: Productos biológicos, Departamento
de Vacunas y Productos Biológicos, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. S. Kopp, Científico, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos, Departamento de
Política de Medicamentos y Medicamentos Esenciales, OMS, Ginebra, Suiza
( Secretario )
Srta. Y. Maruyama, Oficial Técnico, Medicina Tradicional, Departamento de Essen
Política de Medicamentos y Medicamentos, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. K. Morimoto, Científico, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos, Departamento de
Política de Medicamentos y Medicamentos Esenciales, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. P. Munderi, Oficial Técnico, Política, Acceso y Uso Racional, Departamento de
Política de Medicamentos y Medicamentos Esenciales, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. E. Njau, consultor farmacéutico, Arusha, República Unida de Tanzanía
(Consejero Temporal )
Dr. C. Ondari, Oficial Técnico, Política, Acceso y Uso Racional, Departamento de
Política de Medicamentos y Medicamentos Esenciales, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. AM Padilla, Calidad y Seguridad de Derivados de Plasma y Sustancias Relacionadas,
Departamento de Seguridad Sanguínea y Tecnología Clínica, OMS, Ginebra,
Suiza
Dr. S. Phanouvong, Oficial Técnico, Política, Acceso y Uso Racional, Departamento de
Medicamentos Esenciales y Política de Medicamentos, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. LF Ponce D'León, Departamento de Farmacia, Facultad de Ciencias, Nacional
University of Colombia, Bogotá, Colombia ( Consejero Temporal )
Dr. JD Quick, Director, Departamento de Medicamentos Esenciales y Política de Medicamentos,
OMS, Ginebra, Suiza
Dr. L. Rägo, Coordinador, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos, Departamento de
Política de Medicamentos y Medicamentos Esenciales, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. V. Reggi, Científico, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos, Departamento de
Política de Medicamentos y Medicamentos Esenciales, OMS, Ginebra, Suiza
* No pudo asistir: Sr. A. Kumar, Contralor General de Drogas, Dirección General de Salud
Servicios, Nirman Bhawan, Nueva Delhi, India (); Dra. B. Santoso,
Consejero Temporal
Asesor Regional, Oficina Regional de la OMS para el Pacífico Occidental, Manila, Filipinas; Dr
K. Weerasuriya, Asesor Regional, Oficina Regional de la OMS para Asia Sudoriental, Nueva Delhi,
India.
vienes
Machine Translated by Google
Dr. S. Sur, Inspector Jefe Adjunto, Inspección Estatal de Control de Calidad de
Medicamentos, Ministerio de Salud, Kiev, Ucrania ( Consejero Temporal )
Dr. Y. Suzuki, Director Ejecutivo, Tecnología Sanitaria y Productos Farmacéuticos, OMS,
Ginebra, Suiza
Dr. K. Tamiya, Oficial Profesional Auxiliar, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos,
Departamento de Medicamentos Esenciales y Política de Medicamentos, OMS, Ginebra,
Suiza
Dr. P. Vanbel, Oficial Técnico, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos, Departamento
de Medicamentos Esenciales y Política de Medicamentos, OMS, Ginebra, Suiza
Sr. A. van Zyl, Oficial Técnico, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos, Departamento
de Medicamentos Esenciales y Política de Medicamentos, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. B. Vareldzis, Departamento de VIH/SIDA/ITS, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. RL Williams, Vicepresidente Ejecutivo, Farmacopea de los Estados Unidos,
Rockville, MD, EE. UU. (Consejero Temporal )
Sr. E. Wondemagegnehu, Científico, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos,
Departamento de Medicamentos Esenciales y Política de Medicamentos, OMS, Ginebra,
Suiza
Dr. X. Zhang, Coordinador, Medicina Tradicional, Departamento de Medicamentos Esenciales y
Política de Medicamentos, OMS, Ginebra, Suiza
viii
Machine Translated by Google
1. Introducción
El Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para Preparaciones
Farmacéuticas se reunió en Ginebra del 22 al 26 de octubre de 2001. La reunión fue
inaugurada en nombre del Director General por el Dr. Y. Suzuki, Director Ejecutivo,
Tecnología Sanitaria y Productos Farmacéuticos, quien dijo que, desde la última
reunión del Comité, ha habido más evidencia de la globalización y la armonización
de las especificaciones para las preparaciones farmacéuticas, especialmente para
los productos farmacéuticos utilizados en el tratamiento del VIH, la tuberculosis y la
malaria.
La OMS se comprometió a ayudar a garantizar la calidad de los productos
farmacéuticos y tratar estas enfermedades.
El Dr. JD Quick, Director de Medicamentos Esenciales y Política de Medicamentos,
informó al Comité sobre la estrategia de medicamentos de la OMS, que se centra en:
— fácil acceso a medicamentos esenciales a precios asequibles; —
calidad y seguridad de dichos medicamentos; — uso racional de
medicamentos; — políticas nacionales de drogas efectivas.
Se pretendía que la información que surja de la reunión estuviera fácilmente
disponible a través del sitio web de la OMS ya través de la “Familia Mundial de
Medicamentos”.
El Dr. L. Rägo, Coordinador, Garantía de Calidad y Seguridad: Medicamentos (QSM),
informó al Comité sobre la amplia gama de actividades realizadas por el equipo de
QSM. Un número considerable de países utilizaba ahora la guía de buenas prácticas
de fabricación (BPF) de la OMS y había una mayor cooperación con los centros
colaboradores de la OMS.
2. Política general
2.1 Especificaciones para materiales de plantas medicinales y para hierbas
productos
El Comité fue informado de la estrategia de la OMS para las medicinas tradicionales,
incluidos los materiales y productos de hierbas medicinales, y los siguientes cuatro
objetivos principales en esta área: — política; — seguridad/eficacia/calidad; - acceso;
— uso racional.
Se informó al Comité de los documentos de la OMS disponibles para materiales de
plantas medicinales y productos a base de hierbas, y que además
1
Machine Translated by Google
los documentos están planificados. El Comité señaló que varias farmacopeas están
trabajando en monografías similares y estarían dispuestas a compartir su información
con la OMS.
El Comité elogió el trabajo realizado por la OMS en esta área e instó a que continuara.
2.2 Riesgo de transmisión de la encefalopatía espongiforme animal
agentes a través de medicamentos Se
solicitó al Comité que aprobara un texto general sobre el riesgo de transmitir agentes
de encefalopatía espongiforme animal a través de medicamentos. Se pretendía que
este texto se incluyera en publicaciones pertinentes de la OMS, como The
International Pharmacopoeia.
El Comité tomó nota del informe de una consulta de la OMS sobre medicamentos y
otros productos en relación con las encefalopatías espongiformes transmisibles
humanas y animales y consideró una recomendación formulada durante una consulta
celebrada en septiembre de 2001.
El Comité recomendó que se adoptara el texto, pero con una modificación menor
(Anexo 1).
2.3 Programas Alto a la Tuberculosis
El Comité tomó nota del trabajo realizado por este programa y apoyó la política de
desarrollar especificaciones de calidad para los medicamentos prioritarios utilizados
para tratar la tuberculosis.
2.4 Programa Hacer Retroceder el Paludismo
El Comité tomó nota del trabajo realizado por este programa y la importancia de
garantizar curas rápidas y duraderas para los pacientes individuales de paludismo,
así como lograr una reducción general de la morbilidad por paludismo.
2.5 Programas de VIH/SIDA
Se informó al Comité sobre el objetivo y la estrategia de la OMS para el acceso a los
medicamentos y el tratamiento de los pacientes con VIH en los países en desarrollo.
También se esbozaron los desafíos a cumplir para alcanzar la meta e implementar
la estrategia. El Comité se enteró de que, debido al uso de tratamientos más eficaces,
la infección por el VIH se había convertido en una enfermedad crónica en lugar de
una enfermedad mortal.
El Comité refrendó la necesidad de que este programa aprenda de las experiencias
positivas y negativas en el aseguramiento de la calidad de los medicamentos del
programa Alto a la Tuberculosis.
2
Machine Translated by Google
2.6 Futuro de los Farmacopea Internacional
Se informó al Comité de la nueva estrategia de la OMS para un
enfoque paso a paso para el control de calidad de los productos farmacéuticos,
incluidas las pruebas básicas, las pruebas de detección y las monografías en The International
Farmacopea. El desarrollo de nuevas monografías para la Farmacopea
Internacional daría prioridad a las necesidades de
programas de enfermedades y los medicamentos esenciales nominados bajo estos
programas
El Comité confirmó que la Farmacopea Internacional
siguió satisfaciendo una necesidad en los países en desarrollo. mientras contiene
monografías con especificaciones estrictas, también proporciona igualmente
métodos alternativos aceptables pero menos exigentes técnicamente para
sustancias y preparados específicos siempre que sea posible.
En una consulta informal celebrada en Ginebra en septiembre de 2001, el
Se hizo hincapié en la singularidad del papel de la OMS en la elaboración de
normas mundiales y en el enfoque mundial y gradual del control de calidad.
de productos farmacéuticos y la lista de prioridades dada en este documento
fueron fuertemente apoyados.
Las siguientes recomendaciones fueron hechas por el experto
Comité:
• A la luz del cambio creciente hacia métodos más sofisticados
y propuestas internacionales para introducir límites de prueba más estrictos,
La Farmacopea Internacional y las actividades relacionadas deben ser
fortalecido y promovido.
• Debe mantenerse el enfoque recientemente adoptado por el cual se incluyen
especificaciones de pruebas alternativas en las nuevas monografías de The
International Phar macopoeia .
• El título de La Farmacopea Internacional debe ser principal
sostenido
El Comité adoptó las recomendaciones y los correspondientes
documento titulado “La Farmacopea Internacional: conceptos revisados y
perspectivas futuras” (Anexo 2). El Comité también acordó
que la encuesta sobre el uso de la Farmacopea Internacional
llevado a cabo hace 5 años debería repetirse, y abogó por que El
La Farmacopea Internacional debe promoverse de manera más eficaz.
2.7 Grupo de Discusión de Farmacopea (PDG)1
Se informó al Comité de la nueva colaboración entre
el Grupo de Discusión de la Farmacopea (PDG) y la OMS. los
1
Compuesto por representantes de los países europeos, japoneses y estadounidenses
farmacopeas, con la OMS como observador.
3
Machine Translated by Google
la colaboración entre la OMS y el PDG fue muy bien recibida y se consideró
que proporcionaba una nueva plataforma para el debate y la comunicación
entre las farmacopeas.
El Comité adoptó las siguientes recomendaciones sobre la colaboración de la
OMS con el PDG formuladas durante una consulta celebrada en
Ginebra en septiembre de 2001:
• Debe alentarse el desarrollo conjunto de monografías utilizando este foro para
que los requisitos de la farmacopea para enfermedades prioritarias específicas
como el VIH/SIDA, la malaria y la tuberculosis estén disponibles más
rápidamente. • Las monografías armonizadas existentes, por ejemplo, para
excipientes, deben incluirse en la Farmacopea Internacional y la OMS debe
comunicarse con el PDG para conocer el "modus operandi".
2.8 Conferencia Internacional sobre Armonización (ICH)
Se proporcionó al Comité un borrador de documento titulado “Algunas
consideraciones sobre el impacto de la ICH en países no miembros” y se
informó al Comité que este documento y sus recomendaciones se señalarían a
la atención de la Décima Conferencia Internacional de Autoridades Reguladoras
de Medicamentos. que se celebrará en la Región Administrativa Especial de
Hong Kong de China en 2002.
El Comité consideró que, si bien las normas de la ICH eran importantes para
especificar los requisitos de los fabricantes farmacéuticos de nuevas entidades
químicas, la OMS tenía un papel importante en la adopción y adaptación de las
normas de la ICH para los países en desarrollo. Por lo tanto, el Comité refrendó
la necesidad de que la OMS intensifique sus esfuerzos para desarrollar
estándares internacionales sobre la aprobación de productos genéricos en
consulta con la industria de genéricos, organizaciones relacionadas y autoridades
nacionales. Esto mejoraría el acceso a medicamentos esenciales de calidad.
El Comité aprobó los principios generales del documento.
3. Control de calidad: especificaciones y pruebas
3.1 Pruebas de cribado por cromatografía en capa fina para antipalúdicos
El Comité tomó nota y aceptó las recomendaciones formuladas durante una
consulta celebrada en Ginebra en septiembre de 2001 sobre las pruebas de
detección de antipalúdicos mediante cromatografía en capa fina (TLC), y
también señaló que era necesario realizar más trabajos experimentales.
4
Machine Translated by Google
3.2 Radiofármacos
Se informó al Comité que la Farmacopea Internacional
contenía únicamente métodos generales para el análisis de radiofármacos;
no había monografías individuales para tales productos, principalmente
porque no estaban en la Lista Modelo de Medicamentos Esenciales de la OMS.
El Comité discutió una propuesta para mantener o eliminar la
métodos generales para el análisis de radiofármacos, y/o
preparar monografías específicas para ellos. El Comité recomendó que se
suprimieran los métodos generales de análisis de
La Farmacopea Internacional y que una publicación separada
sobre radiofármacos (independiente de The International Pharma copoeia)
debe prepararse en colaboración con el Organismo Internacional de Energía
Atómica (OIEA). También se acordó que, en un
futura reunión del Comité, debería decidirse si estos
las monografías recientemente desarrolladas para radiofármacos deberían
mantenerse separado de, o nuevamente incluido en, The International
Farmacopea.
3.3 Monografías de farmacopeas sobre antirretrovirales
El Comité adoptó las recomendaciones sobre el desarrollo
de monografías de la farmacopea sobre antirretrovirales realizadas durante
una consulta celebrada en Ginebra en septiembre de 2001, pero abogó por que la
La Secretaría debe revisar la lista de sustancias y productos de acuerdo con
el nuevo régimen de patrón de tratamiento. para un número de
antirretrovirales, las especificaciones del fabricante están disponibles. Por lo
tanto, el Comité recomendó que la OMS busque información
de fabricantes adicionales dispuestos a colaborar. Fue sugerido
que las autoridades nacionales con experiencia en evaluación y ensayo
se debe pedir su apoyo a los nuevos antirretrovirales. Esto también se aplica
a la posibilidad de obtener muestras.
Las siguientes recomendaciones fueron hechas por el experto
Comité:
• Desde el desarrollo y validación de métodos analíticos y
(incluidas las pruebas de detección y las monografías de la farmacopea),
así como el establecimiento de International Chemical
Las Sustancias de Referencia requerirán un presupuesto significativo, se
debe investigar la posibilidad de obtener apoyo financiero.
• Debe darse prioridad al desarrollo de especificaciones de calidad para
sustancias y productos farmacéuticos que incluyan un ingrediente
farmacéutico activo.
• Se debe buscar la colaboración del PDG en la elaboración
monografías sobre antirretrovirales.
5
Machine Translated by Google
3.4 Pruebas de tamizaje por cromatografía de capa fina para
medicamentos antituberculosos El Comité tomó nota y
aceptó las recomendaciones sobre las pruebas de tamizaje TLC para
medicamentos antituberculosos formuladas durante una consulta celebrada en
Ginebra en septiembre de 2001. El documento preparado durante esta consulta
está listo para ser distribuido a los centros colaboradores de la OMS. tres para la
validación.
3.5 Proyecto de monografía sobre rifampicina, isoniazida, pirazinamida y
tabletas de clorhidrato de etambutol
El Comité tomó nota de la colaboración entre la OMS y la
Farmacopea de los Estados Unidos en el desarrollo de esta monografía, recibió
la monografía como documento de trabajo y aprobó las recomendaciones hechas
durante una consulta de la OMS celebrada en Ginebra en
septiembre de 2001, que puede resumirse como sigue:
• Dado que la validación experimental de los métodos, actualmente realizada
por la OMS, muestra que es necesario mejorarlos, se deben realizar más
investigaciones.
• Deben describirse procedimientos analíticos técnicamente menos exigentes,
como alternativas a la cromatografía líquida de alta resolución (HPLC) para las
pruebas de identificación y disolución que está desarrollando la OMS. • Se
debe continuar la estrecha cooperación entre la OMS y la Pharmacopeia de
los Estados Unidos para mejorar la monografía.
4. Control de calidad: materiales de referencia
internacionales
Se presentaron al Comité los informes del Centro Colaborador de la OMS para
Sustancias Químicas de Referencia correspondientes a 1999 y 2000.
El Comité observó que los precios de las sustancias de referencia no habían
cambiado durante los últimos 4 años y que habría un pequeño aumento en el
precio en un futuro próximo. También se señaló que solo las sustancias que
estaban relacionadas con la Lista Modelo de Medicamentos Esenciales de la
OMS se proporcionaron como sustancias de referencia.
El Comité adoptó los informes y expresó su reconocimiento al Centro Colaborador
de la OMS para Sustancias Químicas de Referencia por su trabajo.
6
Machine Translated by Google
Los pedidos de Sustancias Químicas Internacionales de Referencia deben ser
enviado a:
Centro colaborador de la OMS para sustancias químicas de referencia Apoteket
AB Producción y laboratorios Centrallaboratorio, ACL Prismavägen 2 SE-141 75
Kungens Kurva Suecia Fax: + 46 8 740 6040 Correo electrónico:
who.apl@apoteket.se
5. Control de calidad — laboratorios nacionales
5.1 Esquema de evaluación externa de la calidad
El Comité tomó nota de que 12 laboratorios nacionales de control de calidad habían
participado en un programa de evaluación externa de la calidad y se habían obtenido
comentarios de la mayoría de estos laboratorios. También señaló que pronto se
iniciaría una segunda fase en la que participarían 36 laboratorios.
comienzo.
Este esquema contribuye al establecimiento de confianza mutua entre usuarios y
laboratorios, y es una herramienta muy útil para evaluar las habilidades analíticas de
los laboratorios participantes.
El Comité adoptó las siguientes recomendaciones sobre el Esquema de Evaluación
Externa de Laboratorios realizadas durante una consulta celebrada en Ginebra en
septiembre de 2001: • Todos los laboratorios deben utilizar la misma metodología
(métodos de la farmacopea) en la evaluación estadística de los resultados. • Esta
iniciativa debe llevarse a cabo siempre que haya fondos disponibles.
En los estudios experimentales, se deben seguir utilizando los métodos
proporcionados en la Farmacopea Internacional . • Si no hay fondos disponibles, la
OMS debe informar a los laboratorios sobre otros esquemas existentes. En este
contexto, la OMS debería solicitar más información de otras fuentes sobre los
esquemas existentes.
5.2 Estimación de costos de equipos para laboratorios modelo de control
de calidad
El Comité adoptó el documento que brinda información sobre el costo del equipo para
los laboratorios modelo de control de calidad (Estimación del costo del equipo para los
laboratorios modelo de control de calidad. Documento de trabajo QAS/01.42), pero
reconoció que era necesario incluir especificaciones técnicas para cada elemento del
equipo. ya que estos podrían influir en los precios.
7
Machine Translated by Google
6. Garantía de calidad: buenas prácticas de
fabricación
6.1 Directrices GMP específicas para productos radiofarmacéuticos
Se informó al Comité de la colaboración entre la OMS y el OIEA en el
desarrollo de estas directrices específicas de BPF. También se informó al
Comité que estas directrices complementan los requisitos generales de BPF
establecidos en las BPF de la OMS para productos farmacéuticos (Anexo 4).
El Comité adoptó las directrices y señaló que se requerían varios cambios
editoriales menores (“Directrices sobre buenas prácticas de fabricación para
productos radiofarmacéuticos”) (Anexo 3).
6.2 Directrices GMP para ingredientes farmacéuticos activos
Se informó al Comité sobre los antecedentes del desarrollo de las directrices
ICH GMP para ingredientes farmacéuticos activos (API), incluida la
participación anterior del Esquema de Cooperación de Inspección Farmacéutica
en el inicio de la preparación de esta guía.
El Comité reconoció la dificultad que tendrían los países para implementar la
guía ICH GMP en un corto período de tiempo. Se informó al Comité que,
desde un punto de vista legal, la OMS no puede simplemente hacerse cargo
de cualquier documento de BPF de otra fuente. Por lo tanto, el Comité
consideró que sería mejor que se revisaran las BPF actuales de la OMS para
los API a fin de reflejar los requisitos actuales de BPF.
El Comité acordó que la OMS debería revisar las BPF de la OMS actuales
para los API, teniendo en cuenta otras directrices publicadas, incluido el
documento ICH, y también considerar las prácticas actuales. El Comité
respaldó el enfoque gradual para la implementación de GMP para API.
6.3 BPF de la OMS: principios fundamentales para productos farmacéuticos
Se informó al Comité de los principales cambios que se habían realizado al
revisar estas guías de BPM, para incorporar textos y recomendaciones
publicados por separado, y para adecuar las guías a los requisitos actuales
de BPM, particularmente en relación con la validación, las personas
autorizadas, la documentación y las definiciones. . Se concertaron consultas
en diciembre de 2000 y agosto de 2001 para considerar los comentarios de
las partes interesadas. Durante estas consultas, todos los comentarios
recibidos fueron examinados cuidadosamente.
8
Machine Translated by Google
El Comité discutió la dificultad de implementar la validación de limpieza en algunos
países y la aparente falta de directrices sobre este tema para ayudar a los inspectores
de GMP. Se señalaron a la atención del Comité ejemplos de directrices actualmente
disponibles. Se recomendó que la OMS debería comenzar a trabajar pronto en la
preparación de documentos de orientación adicionales para áreas clave de GMP,
como la validación y la fabricación de aerosoles.
El Comité adoptó las directrices revisadas “Buenas prácticas de fabricación de
productos farmacéuticos: principios fundamentales” (Anexo 4) y señaló que deberían
ser discutidas en la próxima reunión del Comité de Expertos para tener en cuenta
los comentarios realizados mientras tanto.
6.4 Módulos básicos de formación de la OMS sobre BPF
La OMS ha desarrollado módulos de capacitación en GMP para promover la
implementación de GMP en respuesta a las dificultades para lograr el cumplimiento
de GMP en los países en desarrollo. Los módulos están disponibles en CD-ROM y
en el sitio web de la OMS. Los CD-ROM se han distribuido gratuitamente a todos los
Estados miembros y otras organizaciones pertinentes. El Comité tuvo la oportunidad
de ver el contenido de los módulos de capacitación.
Se han realizado talleres piloto para inspectores de GMP y representantes de la
industria en todas las regiones de la OMS, y hasta ahora los comentarios de los
participantes han sido muy positivos.
El Comité elogió a la OMS por tomar esta iniciativa e instó a que se continuara y
ampliara el proyecto sobre el fortalecimiento de la inspección de la fabricación de
productos farmacéuticos.
7. Garantía de calidad: inspección
7.1 Modelo de certificado de GMP
Se informó al Comité del propósito de este certificado y que eran específicos para
los sitios de fabricación y las categorías de productos y actividades de fabricación
realizadas en estos sitios. Esto ayudará a resolver las dificultades planteadas durante
la Conferencia Internacional de Autoridades Reguladoras de Medicamentos de 1999,
donde se indicó que los certificados de GMP a menudo difieren en el diseño y el tipo
de información proporcionada.
El Comité adoptó el documento “Modelo de certificado de buenas prácticas de
manufactura” (Anexo 5).
9
Machine Translated by Google
7.2 Orientación para el informe de inspección de GMP
Se informó al Comité que el documento presentado en la presente reunión tenía
por objeto reemplazar el actualmente publicado bajo el título “Forma y contenido
del informe del inspector” (1).
El Comité adoptó el documento “Orientación sobre buenas prácticas de fabricación
(GMP): informe de inspección” (Anexo 6).
8. Garantía de calidad: distribución y
relacionados con el comercio
8.1 Buenas prácticas comerciales y de distribución de productos farmacéuticos
materias primas Se
informó al Comité de que una serie de incidentes relacionados con el dietilenglicol
habían dado lugar a la preparación de directrices para buenas prácticas comerciales
y de distribución de materias primas farmacéuticas y recomendaciones a los
Estados miembros. Este documento se centra en el reenvasado o reetiquetado de
materias primas. Se informó al Comité que aún no se había completado el proceso
de consulta con todas las partes interesadas. Sin embargo, aprobó los principios
contenidos en el proyecto de directrices.
8.2 Esquema de la OMS para la Certificación de Materias Primas
Farmacéuticas que Circulan en el Comercio Internacional:
lineamientos para la implementación
El Comité consideró el proyecto de documento en el que se proponían dos modelos
de certificados: uno para que lo emitieran las autoridades nacionales y el otro para
que lo cumplimentaran los fabricantes de materias primas.
El Comité tomó nota de que el documento y solicitó más comentarios; estos deben
enviarse a la OMS a fines de 2001. La OMS debe buscar formas de discutir los
modelos de certificados propuestos con las autoridades reguladoras nacionales de
medicamentos en foros internacionales para obtener retroalimentación sobre los
aspectos operativos de su implementación en la práctica regulatoria.
8.3 Sistema de certificación de la OMS sobre la calidad de los productos
farmacéuticos objeto de comercio internacional
Se informó al Comité sobre las recomendaciones formuladas en la Conferencia
Internacional de Autoridades Reguladoras de Medicamentos celebrada en 1999
sobre la emisión de certificados.
Se informó al Comité que el documento propugnaba la preparación de certificados
electrónicos en los sitios web de las autoridades reguladoras.
10
Machine Translated by Google
corbatas. Algunos miembros del Comité consideraron que esto sería difícil
tanto para los países exportadores como para los importadores.
El Comité tomó nota del documento y acordó que se debe establecer un
pequeño grupo de trabajo para discutir e introducir cualquier mejora adicional
que aumente la credibilidad del Sistema de Certificación de la OMS.
9. Garantía de calidad: análisis de riesgos
9.1 Análisis de riesgos en el control de calidad e impurezas
El Comité observó que, a pesar de que había un cambio cada vez mayor hacia
métodos más sofisticados y límites de prueba más estrictos a nivel internacional,
no había datos científicos disponibles que demostraran que de ese modo
aumentaba la seguridad de los pacientes. Por lo tanto, se recomendó que se
mantuvieran las especificaciones publicadas hasta la fecha en la Farmacopea
Internacional y que se mantuviera el enfoque utilizado actualmente. Las
monografías publicadas en The International Pharmacopoeia pueden
conservarse, sujetas al proceso normal de revisión, especialmente porque la
mayoría de las monografías se refieren a medicamentos esenciales bien
conocidos que han demostrado ser seguros durante un largo período de tiempo.
Para las nuevas monografías, era importante definir un nivel de impurezas
consistente con los de otras normas o farmacopeas oficiales.
También se debe considerar el hecho de que diferentes farmacopeas pueden
proporcionar diferentes especificaciones para diferentes perfiles de impurezas
para el mismo producto. Si están disponibles, se deben preferir las monografías
armonizadas.
También debe mantenerse el enfoque adoptado recientemente para incluir, en
monografías recientemente desarrolladas, especificaciones de prueba
alternativas. La política es introducir procedimientos analíticos técnicamente
menos exigentes como alternativas cuando se describen métodos más
sofisticados en la monografía (Anexo 2).
9.2 Aplicación de la metodología de análisis de peligros y puntos
críticos de control para productos farmacéuticos
Se informó al Comité sobre el contenido de un documento sobre la aplicación
del sistema de análisis de peligros y puntos críticos de control (HACCP) a los
productos farmacéuticos. Observó que el documento brinda orientación general
sobre el uso de HACCP para garantizar la calidad de los productos
farmacéuticos, al tiempo que reconoce que los detalles pueden variar según
las circunstancias. Se enfatizó al Comité que HACCP
11
Machine Translated by Google
no reemplaza GMP pero se enfoca en la prevención de peligros. También
se informó al Comité que HACCP no debe confundirse con validación.
El Comité adoptó el documento “Aplicación de la metodología de análisis de
peligros y puntos críticos (HACCP) para productos farmacéuticos” sujeto a:
(1) la adición de una declaración o anexo sobre el uso de HACCP en otras
industrias; y (2) se están realizando algunos cambios editoriales menores en
relación con la consistencia en el uso de términos (por ejemplo, "productos
farmacéuticos", "productos farmacéuticos terminados", "productos
terminados") (Anexo 7).
10. Garantía de calidad: suministro de medicamentos
10.1 Procedimiento para evaluar la aceptabilidad para la compra de
productos farmacéuticos Se informó al Comité que la OMS estaba
en proceso de desarrollar un sistema de precalificación para proveedores
de productos farmacéuticos. El propósito de este procedimiento fue verificar
que los productos farmacéuticos precalificados cumplan con las
especificaciones establecidas por las agencias pertinentes de las Naciones
Unidas y los requisitos recomendados por la OMS, incluido el cumplimiento
de GMP. Los miembros del Comité destacaron la necesidad de que los
informes de inspección sean confidenciales y de que se seleccionen
inspectores competentes.
El Comité adoptó el documento pertinente “Procedimiento para evaluar la
aceptabilidad, en principio, de los productos farmacéuticos para su compra
por parte de los organismos de las Naciones Unidas” (Anexo 8).
10.2 Procedimiento para evaluar la aceptabilidad para la compra de
productos farmacéuticos para el tratamiento del VIH/SIDA Se
informó al Comité sobre el proyecto piloto de la OMS, en conjunto con el
Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), el Programa
Conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA ( ONUSIDA), y el Fondo
de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), junto con el apoyo del Banco
Mundial, para probar el sistema de precalificación de proveedores de
medicamentos para el tratamiento del VIH/SIDA. Esto incluyó: (1) evaluación
del expediente; (2) provisión de muestras para análisis; y (3) inspección del
sitio de fabricación. Solo los fabricantes de formas de dosificación estarían
sujetos a inspección bajo este programa (los fabricantes de ingredientes
farmacéuticos activos no serían inspeccionados en este momento, pero tales
inspecciones no se excluirán en el futuro). Se informó al Comité sobre el
número de defectos de calidad encontrados en
12
Machine Translated by Google
el curso de este proyecto, y recomendó que se hiciera todo lo posible para asegurar el
apoyo presupuestario para su continuación.
11. Garantía de calidad: almacenamiento
11.1 Directrices de la OMS para las pruebas de estabilidad de productos farmacéuticos
productos que contienen sustancias farmacológicas bien establecidas en
formas de dosificación convencionales El Comité discutió y adoptó la
modificación recomendada de las condiciones de almacenamiento dadas en las
“Directrices de la OMS para pruebas de estabilidad de productos farmacéuticos que
contienen sustancias farmacológicas bien establecidas en formas de dosificación
convencionales” para que diga 30° C (±2°C) y una humedad relativa del 65% (±5%)
para estudios de estabilidad en tiempo real para la zona climática IV (2). También se
acordó que, cuando las condiciones especiales de transporte y almacenamiento no
estuvieran de acuerdo con estos criterios, es posible que sea necesario proporcionar
datos de estudios adicionales que justifiquen estas condiciones.
11.2 Buenas prácticas de
almacenamiento Se informó al Comité que el documento sobre buenas prácticas de
almacenamiento tenía por objeto servir como ayuda metodológica y ofrecer
asesoramiento a quienes intervienen en el almacenamiento, transporte y distribución de
productos farmacéuticos.
El Comité consideró varios comentarios recibidos recientemente y acordó una serie de
enmiendas al documento.
El Comité adoptó el documento “Guía de buenas prácticas de almacenamiento de
productos farmacéuticos”, enmendado (Anexo 9).
12. Programa de nombres comunes internacionales (DCI)
El Comité fue informado sobre el plan de trabajo y los avances del programa sobre las
Denominaciones Comunes Internacionales (DCI) y los desafíos que enfrenta en el
futuro. También se informó al Comité de que se estaba dando prioridad a la actualización
de la arquitectura y la funcionalidad de la base de datos.
El Comité tomó nota de que recientemente se había establecido un pequeño panel de
expertos para asesorar sobre asuntos relacionados con compuestos en el área de
productos biológicos.
El Comité elogió la estrecha colaboración con el Comité de Expertos de la OMS en
Patrones Biológicos. El Comité elogió al programa INN por su buen trabajo.
13
Machine Translated by Google
13. Varios
13.1 Propuesta al Comité de Expertos de la OMS por el Grupo de
Trabajo Científico sobre Bioequivalencia de la Federación
Farmacéutica Internacional (FIP)
Se informó al Comité sobre el trabajo conjunto entre la OMS y la Federación
Farmacéutica Internacional (FIP) sobre el desarrollo de un sistema de
clasificación biofarmacéutica (BCS) para evaluar la confiabilidad de las pruebas
de disolución in vitro como un sustituto de la prueba de bioequivalencia in vivo
de inmediato formas farmacéuticas sólidas de liberación prolongada (IR).
El Comité acordó que este trabajo era particularmente importante por razones
éticas y que reducía los costos de análisis. Por lo tanto, respaldó la participación
de la OMS en trabajos adicionales en esta área.
13.2 Pruebas de disolución para el control de
calidad El Comité acordó que se debe trabajar para establecer los requisitos
de disolución, los detalles de las condiciones de prueba y los criterios de
aceptación para su inclusión en las monografías pertinentes de la Farmacopea
Internacional.
13.3 Versión electrónica de las publicaciones
Se mostró al Comité una primera versión de un nuevo CD-ROM en desarrollo,
que contiene una versión de búsqueda de la Farmacopea Internacional en
inglés, francés y español. Esto estaría ampliamente disponible cuando esté
listo.
13.4 Hoja de reporte estandarizada
Aún no se ha estandarizado la notificación de resultados experimentales
sobre la verificación y validación de métodos y requisitos analíticos, por
ejemplo, pruebas y especificaciones básicas para monografías de farmacopea.
Como resultado, los informes recibidos de los centros colaboradores o expertos
varían ampliamente.
El Comité recomendó que los centros colaboradores y los expertos utilizaran
una hoja de información estandarizada para informar los resultados y datos
experimentales. Esto conduciría a una mejor trazabilidad con respecto al
desarrollo y validación de las especificaciones de calidad.
Se pidió a la Secretaría que redactara una hoja de informe estándar que se
distribuirá para recibir comentarios antes de su presentación.
14
Machine Translated by Google
13.5 Distribución de documentos para consulta procesal
proceso
Se informó al Comité que la Secretaría prepararía un documento sobre los
procedimientos futuros para la distribución de documentos y el proceso de consulta.
Algunas sugerencias hechas por el Comité incluyeron:
— uso del correo electrónico, siempre que sea posible, para la distribución de
documentos; — distribución de documentos varias semanas antes de la reunión para
que los participantes tengan tiempo suficiente para estudiarlos; — publicar
borradores de documentos en el sitio web de la OMS para una mayor transparencia,
protegiéndose con contraseña los primeros borradores hasta que estén listos
para difundirse más ampliamente; — marcar como “Borrador” cualquier borrador
de documento publicado en la web de la OMS
sitio.
Se informó al Comité sobre el proceso de consulta de los documentos de la OMS,
así como sobre los cambios previstos en este proceso por los que se haría un mayor
uso del sitio web de la OMS para dar a los borradores de documentos una exposición
más amplia.
Agradecimientos
El Comité hizo un reconocimiento especial al Dr. S. Kopp y al Dr. P.
Vanbel, Quality Assurance and Safety: Medicines, Essential Drugs and Medicines Policy, OMS, Ginebra,
Suiza, quienes fueron fundamentales en la preparación y los procedimientos de la reunión.
El Comité también reconoció con agradecimiento las valiosas contribuciones hechas a su trabajo por las
siguientes instituciones y personas:
Centro Colaborador de la OMS para el Control de Calidad de Medicamentos, Productos Terapéuticos
Laboratorios de Administración, Woden, Territorio de la Capital Australiana, Australia; QUIÉN
Centro Colaborador para Aseguramiento de la Calidad de Medicamentos, Instituto Nacional para el Control
de Productos Farmacéuticos y Biológicos, Templo del Cielo, Beijing, China;
Centro Colaborador de la OMS para los Aspectos Biofarmacéuticos del Control de Calidad de Medicamentos,
Laboratorio Biofarmacéutico, Universidad de Clermont-Ferrand, Clermont-Ferrand,
Francia; Centro Colaborador de la OMS para Información sobre Medicamentos y Garantía de Calidad,
Instituto Nacional de Farmacia, Budapest, Hungría; Centro colaborador de la OMS para
Garantía de Calidad de Medicamentos Esenciales, Laboratorio Central de Medicamentos, Calcuta, India;
Centro Colaborador de la OMS para Garantía de Calidad de Medicamentos Esenciales, The National
Laboratorio de Control de Calidad de Medicamentos y Alimentos, Dirección General de Medicamentos y
Control de Alimentos, Ministerio de Salud, Yakarta, Indonesia; Centro colaborador de la OMS para
Control Regulatorio de Productos Farmacéuticos, Dirección Nacional de Control Farmacéutico,
Universidad de Jalan, Ministerio de Salud, Petaling Jaya, Malasia; Secciones FIP:
Farmacia Industrial, Servicios de Control de Laboratorios y Medicamentos, Militar
Farmacia y Farmacia Comunitaria, Países Bajos; Centro colaborador de la OMS para
Garantía de Calidad de Medicamentos, Laboratorio Farmacéutico, Centro de Análisis
Ciencia, Autoridad de Ciencias de la Salud, Singapur; Centro colaborador de la OMS para
Garantía de Calidad de Medicamentos, Potchefstroom University for Christian Higher
Educación, Potchefstroom, Sudáfrica; Centro Colaborador de la OMS para la Química
Sustancias de referencia, Corporación Nacional de Farmacias Suecas, Central
15
Machine Translated by Google
Laboratorio, Kungens Kurva, Suecia; Centro Colaborador de la OMS para Espectros de
Referencia Infrarrojos Internacionales, Instituto Federal Suizo de Tecnología, Zúrich, Suiza;
Centro Colaborador de la OMS para Garantía de Calidad de Medicamentos Esenciales,
Departamento de Ciencias Médicas, Ministerio de Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia.
Sra. N. Abbasi y Sra. Z. Abbasi, Real Escuela Danesa de Farmacia, Departamento de
Farmacia, Copenhague, Dinamarca; Dr. Z. Abeid, Departamento Farmacéutico, Ministerio de
Salud y Población, El Cairo, Egipto; Profesor I. Addae-Mensah, Universidad de Ghana, Legon/
Accra, Ghana; Profesor J.-M. Aiache, Centro Colaborador de la OMS para Aspectos
Biofarmacéuticos del Control de Calidad de Medicamentos, Universidad de Clermont-Ferrand,
Clermont-Ferrand, Francia; Profesor A. Agoumi, Director, Medicamentos y Farmacia, Ministerio
de Salud, Instituto Rabat, Rabat, Marruecos; Sra. S. Ahmed Jaffar, Dirección General de
Asuntos Farmacéuticos y Control de Medicamentos, Ministerio de Salud, Muscat, Omán; Dr.
W. Akarawut, Departamento de Ciencias Médicas, Nonthaburi, Tailandia; Profesor PI Akubue,
Departamento de Farmacología y Toxicología, Universidad de Nigeria, Nsukka, Nigeria; Sr. AH
Al Abdullah, Ministerio de Salud Pública, Doha, Qatar; Dr. A. Al Na'amani, Junta Suprema de
Medicamentos y Aparatos Médicos, Ministerio de Salud Pública, Sana'a, Yemen; Dr. MI Al-Hail,
Director, Departamento de Farmacia y Control de Drogas, Ministerio de Salud Pública, Doha,
Qatar; Dr. SL Ali, Director Adjunto, Zentrallaboratorium Deutscher Apotheker, Eschborn,
Alemania; Dr. R. Allman, Autoridad de Seguridad de Medicamentos y Dispositivos Médicos,
Unidad Comercial del Ministerio de Salud, Auckland, Nueva Zelanda; Dr. O. Andriollo, Centro
Medicofarmacéutico Humanitario, Clermont-Ferrand, Francia; Dr. M. Argenti, Administración
Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica, Buenos Aires, Argentina; Dr. A.
Artiges, Dirección Europea para la Calidad de los Medicamentos, Consejo de Europa,
Estrasburgo, Francia; Sra. AC Baron, CEFIC/APIC, Grupo Sectorial CEFIC, Bruselas, Bélgica;
Dr. C. Barnstein, The United States Pharmacopeial Convention Inc., División de Información
sobre Medicamentos, Rockville, MD, EE. UU.; Dr. PM Bazerque, Secretaría de Políticas y
Regulación Sanitaria, Ministerio de Salud, Argentina (Presidente); Profesor Y. Bensouda,
Universidad Mohammed V, Laboratorio de Farmacia Galénica, Rabat, Marruecos; Dr. D.
Bentley, Inspector Principal de Medicamentos, Agencia de Control de Medicamentos, York,
Inglaterra; Sr. GH Besson, Convención de Inspección Farmacéutica, Ginebra, Suiza; Dr. SM
Binti Jaafar, Director Interino, Servicios Farmacéuticos, Ministerio de Salud, Bandar Seri
Begawan, Brunei Darussalam; Profesor H. Blume, Oberursel, Alemania; Dr. DL
Aburrido, Administración de Alimentos y Medicamentos, Rockville, MD, EE. UU.; Dr. L. Borka,
Oslo, Noruega; Sr. B. Botwe, Junta de Alimentos y Medicamentos, Accra Ghana; Sr. G.
Bourdeau, Asociación ReMed, Mereville, Francia; Dr. R. Boudet-Dalbin, Facultad de Ciencias
Farmacéuticas y Biológicas de París-Luxemburgo, Universidad René Descartes, París, Francia;
Sra. K. Bremer, Agencia Noruega de Control de Medicamentos, Oslo, Noruega; Dr. PO Bremer,
Isopharma AS, Kjeller, Noruega; Sr. P. Castle, Dirección Europea para la Calidad de los
Medicamentos, Consejo de Europa, Estrasburgo, Francia; Sr. G. Catto, Federación Mundial de
Fabricantes de Medicamentos Patentados, Londres, Inglaterra; Sra. Chen Yan, Inspectora de
GMP, Centro de Certificación, Administración Estatal de Drogas, Beijing, China; Dr. P. Christen,
Laboratorio de Química Farmacéutica Analítica, Universidad de Ginebra, Ginebra, Suiza; Dr.
W.-K. Chui, Departamento de Farmacia, Universidad Nacional de Singapur, Singapur; Señorita
M.
Cone, PJB Publications Ltd, Richmond, Reino Unido; Dr. J. Córdoba, Facultad de Farmacia,
Universidad de Costa Rica, San José, Costa Rica; Sra. EM Cortes Montejano, Ministerio de
Sanidad y Consumo, Información sobre Medicamentos, Madrid, España; señora f
Dansereau, División de Inspección de Alimentos y Productos de Salud, Centro Nacional de
Coordinación, Ottawa, Ontario, Canadá; Sr. MN Dauramanzi, Autoridad de Control de
Medicamentos de Zimbabue, Harare, Zimbabue; Dr. M. Demesmaeker, Bassins, Suiza; Sra. L.
Déry, División de Política Internacional, Oficina de Política y Coordinación, Programa de
Productos Terapéuticos, Ottawa, Canadá; el Sr. M. Dixon, Garantía de Calidad Corporativa,
Eli Lilly and Company, Windlesham, Reino Unido; señora l
Djuki´c, Instituto de Farmacia de Serbia, Institución Autorizada para Pruebas de Medicamentos
dieciséis
Machine Translated by Google
y Control, Belgrado, Yugoslavia; Profesor E. Doelker, Universidad de Ginebra, Ginebra,
Suiza; Dr. DI Ellsworth, División de Fabricación y Calidad de Productos, Centro de
Evaluación e Investigación de Medicamentos, Administración de Alimentos y
Medicamentos, Rockville, MD, EE.UU.; Dr. T. Eriksen, Sudaththa Liyanaarachchi,
Avissawella, Sri Lanka; Sr. S. Fairchild, Agencia Europea para la Evaluación de
Medicamentos, Londres, Inglaterra; Dr. CJ Fallais, Universidad de Lieja y Universidad
Libre de Bruselas, Bruselas, Bélgica; Dr. A. Farina, Instituto Superior de Salud,
Ministerio de Salud, Roma, Italia; Dr. E. Fefer, Asuntos Internacionales, Farmacopea
de EE. UU., Rockville, MD, EE. UU.; Sra. S. Fuerst, The USAN Council Program,
AMA, Chicago, IL, EE. UU.; Dr. H. Fukuda, Sociedad de Farmacopea Japonesa, Tokio,
Japón; Sra. D. Gal, Federación Farmacéutica Internacional, La Haya; Países Bajos;
Sr. S. Ghani, División de Calidad Farmacéutica, Programa de Productos Terapéuticos,
Ottawa, Ontario, Canadá; Sra. E. Gómez Muñoz, Garantía de Calidad y Asuntos
Regulatorios, Laboratorios Baxter, Cali, Colombia; Dr. R. Gooch, Representante de la
Federación Farmacéutica Internacional, Países Bajos; Dr. T. Gosdschan, Oficina
Intercantonal para el Control de Medicamentos, División de Inspecciones, Berna,
Suiza; Sr. P. Graaff, Oficina Regional de la OMS para el Mediterráneo Oriental,
Alejandría, Egipto; Dr. O. Gross, Unidad de Materias Primas Farmacéuticas, Dirección
de Inspección de Establecimientos, Agencia Francesa para la Seguridad Sanitaria de
los Productos Sanitarios, Saint-Denis, Francia; Profesor AA Haggag, Departamento
de Bioquímica, Facultad de Farmacia, Universidad de Tanta, Tanta, Egipto; doctor s
Haghighi, Departamento Farmacéutico y de Microbiología, Instituto Pasteur de Irán,
Teherán, República Islámica de Irán; Sra. N. Haji Naim, Servicios Farmacéuticos,
Ministerio de Salud, Universidad de Jalan, Petaling Jaya, Malasia; Dr. NG Hartman,
Hospital de Ottawa, División de Medicina Nuclear, Ottawa, Ontario, Canadá; doctor p
Helboe, Asuntos Farmacéuticos, Agencia Danesa de Medicamentos, Brønshøj,
Dinamarca; Dr. E. Henriksen, División de Fabricación y Calidad del Producto, Oficina
de Cumplimiento, FDA, Rockville, MD, EE. UU.; Sr. H. Hofstetter, Oficina Intercantonal
para el Control de Medicamentos, Berna, Suiza; Profesor J. Hoogmartens, Katholieke
Universiteit Leuvery, Lovaina, Bélgica; Dr. J. Hoose, Agencia para el Trabajo, la Salud
y la Oficina Social para la Salud, Departamento de Salud, Hamburgo, Alemania; Dr. H.
Ibrahim, DebioPharm SA, Lausana, Suiza; Profesor R. Jachowicz, Departamento de
Tecnología Farmacéutica y Biofarmacéutica, Universidad Jagellónica, Cracovia,
Polonia; Sr. M. Jahnsson, Unidad de Coordinación Técnica – Inspecciones, Agencia
Europea para la Evaluación de Medicamentos, Londres, Inglaterra; Profesor Jin
Shaohong, Instituto Nacional para el Control de Productos Farmacéuticos y Biológicos,
Ministerio de Salud Pública, Beijing, China; señora g
Jiragobchaipong, División de Análisis de Medicamentos, Departamento de Ciencias
Médicas, Ministerio de Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia; Dr. A. Kakwemeire,
Laboratorio Nacional de Control de Calidad de Medicamentos, Autoridad Nacional de
Medicamentos de Uganda, Kampala, Uganda; Dr. K. Kawamura, Japan PDA, Tokio,
Japón; Sr. M. Keller, Oficina Intercantonal para el Control de Medicamentos, División
de Inspecciones, Berna, Suiza; Dr. S. Kennedy, Coordinación Técnica, Sector de
Inspección, Agencia Europea para la Evaluación de Medicamentos, Londres, Inglaterra;
Profesor S. Khomvili, Hoechst Marion Roussel Industry, Tailandia; Sra. K. Kikule,
Autoridad Nacional de Drogas, Kampala, Uganda; Dr. QL Kintanar, Oficina de
Alimentos y Medicamentos, Ministerio de Salud, Muntinlupa, Filipinas; Dr. P. Kokkinou,
Servicios Farmacéuticos, Ministerio de Salud, Lefkosia, Chipre; Profesor MA Koupparis,
Laboratorio de Química Analítica, Departamento de Química, Universidad de Atenas, Atenas, Grecia
Krause, Federación Internacional de Asociaciones de Fabricantes Farmacéuticos,
Ginebra, Suiza; Profesor HG Kristensen, Real Escuela Danesa de Farmacia,
Departamento de Farmacia, Copenhague, Dinamarca; Dr. PB Kulkarni, División de
Servicios Técnicos, Centro de Investigación Atómica Bhabha, Mumbai, India; Sr. R.
Kuwana, Autoridad de Control de Medicamentos, Harare, Zimbabue; Sr. J. Lanet,
Qualassur, París, Francia; Dr. T. Lapnet Moustapha, Laboratorio Nacional de
Valoración y Control de Calidad de Medicamentos, Yaundé, Camerún; Sr. P. Lefévre,
Agencia de Medicamentos, Saint Denis, Francia; Sra. E. Leinonen, Agencia Nacional de Medicamen
17
Machine Translated by Google
Finlandia; Dr. AC Lezama, Grupos de Protección de la Salud, Ministerio de Salud, Bogotá,
Colombia; Dr. J. Linn, Administración Farmacéutica Nacional, Ministerio de Salud, Merah, Singapur;
Profesor J. Lipták, Ministerio de Salud, Budapest, Hungría; Sr. J. Lisman, A-CBG, La Haya, Países
Bajos; Dr. MK Majumdar, Damason Consultancy Services, Jadavpur, India; Profesor AP Masurek,
Instituto de Drogas, Varsovia, Polonia; Dr. A. Mechkovski, Moscú, Federación Rusa; Sra. M.
Miljkovic, Instituto de Farmacia de Serbia, Belgrado, Yugoslavia; Dr. JH McB. Miller, Dirección
Europea para la Calidad de los Medicamentos, Consejo de Europa, Estrasburgo, Francia; Profesor
J. Mircheva, AESGP (Representante de WSMI), Bruselas, Bélgica; Dr. A. Mitrevej, Vicepresidente
de Asuntos Académicos, Asociación Farmacéutica de Tailandia, Bangkok, Tailandia; Sr. M.
Moester, Inspección de Atención Sanitaria, Rijswijk, Países Bajos; Profesor H. Möller, Laboratorio
Central de Farmacéuticos Alemanes, Eschborn, Alemania; Sra. AB Moraes da Silva, Escuela
Nacional de Salud Pública (FIOCRUZ), Coordinación de Cooperación Técnica, Río de Janeiro,
Brasil; Dr. O. Morin, Asuntos Regulatorios y Científicos, Federación Internacional de Asociaciones
de Fabricantes Farmacéuticos, Ginebra, Suiza; Dr. G. Munro, Jefe de Inspección y Cumplimiento,
Agencia de Control de Medicamentos, Londres, Inglaterra; Dr. S. Myat Tun, Departamento de
Salud, Administración de Alimentos y Medicamentos, Ministerio de Salud, Yangon, Myanmar; Dr.
Myint-Sein, Ministerio de Industria, Industrias Farmacéuticas de Myanmar, Yangon, Myanmar; Dr.
DVS Narasimhan, División de Ciencias Físicas y Químicas, Organismo Internacional de Energía
Atómica, Viena, Austria; Dr. R. Nash, Mahwah, Nueva York, EE. UU.; Dr. E. Njau, Arusha, República
Unida de Tanzanía; Profesor AA Olaniyi, Departamento de Química Farmacéutica, Universidad de
Ibadan, Facultad de Medicina, Ibadan, Nigeria; Dr. C. Ondari, Departamento de Ciencias de la
Salud, Universidad de Nairobi, Nairobi, Kenia; profesor t
Paál, Instituto Nacional de Farmacia, Centro Colaborador de la OMS para Información sobre
Medicamentos y Garantía de Calidad, Budapest, Hungría; Dr. PR Pabrai, Sarita Vihar, Nueva Delhi,
India; Dr. MI Pacecca, Departamento de Capacitación e Investigación, Administración Nacional de
Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica (ANMAT), Ministerio de Salud, Buenos Aires,
Argentina; Dr. CO Pannenborg, Líder del Sector de Salud, Nutrición y Población, Región de África,
Banco Mundial, Washington, DC, EE. UU.; Dr. KB Park, Departamento de Radioisótopos, Instituto
de Energía Atómica de Corea, Taejon, República de Corea; Dr. IJ Petersen, Departamento de
Asuntos Farmacéuticos, Ministerio de Salud y Seguridad Social, Reykjavík, Islandia; Dr. LE Pino
Arango, Ministerio de Salud, Bogotá, Colombia; Dr. J. Pogány, Consivers Consulting and Translation
Group, Budapest, Hungría; Dr. W. Pohler, Ciencias Farmacéuticas, Aventis Pharma AG, Frankfurt
am Main, Alemania; Srta. A. Poompanich, División de Análisis de Medicamentos, Departamento de
Ciencias Médicas, Ministerio de Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia; Sra. M.-L. Rabouhans,
Chiswick, Inglaterra; Dr. P. Rafidison, IPEC-Europa, Comité GMP/GDP, Global Life Sciences, Dow
Corning, Opio, Francia; Dr. N. Ramamoorthy, Junta de Radiación y Tecnología de Isótopos,
Departamento de Energía Atómica, Mumbai, India; Dr. J. Reden, Asuntos Científicos y Normativos,
Federación Europea de Industrias y Asociaciones Farmacéuticas, Bruselas, Bélgica; Sr. G. Requin,
Ministerio de Salud y Calidad de Vida, Port Louis, Mauricio; Sr. P. Romagnoli, Asociación Europea
de Medicamentos Genéricos, Aschimfarma, Milán, Italia; Dr. B. Sabri, Sistemas de Salud y
Desarrollo Comunitario, Oficina del Representante de la OMS, Riyadh, Arabia Saudita; MSC
Sánchez González, Centro para el Control Estatal de la Calidad de los Medicamentos, La Habana,
Cuba; Dr. J.-M. Sapin, Jefe, Unidad de Inspección, AFSSA, Lyon, Francia; Dr. K. Satiadarma,
Bandung, Indonesia; Dr. M. Schaffhauser, Oficina Intercantonal de Control de Medicamentos,
Control de Fabricación, Berna, Suiza; Sra. M. Schmid, Saconnex d'Arvelt, Suiza; Profesor J.
Schlebusch, Departamento de Salud del Consejo de Control de Medicamentos, Pretoria, Sudáfrica;
Dr. J. Schrank, Asuntos Científicos, Técnicos y Regulatorios, Interpharma, Basilea, Suiza; Sr. G.
Schwartzman, Sarasota, FL, EE. UU.; Dra. GV Shashkova, Ministerio de Salud, Moscú, Federación
Rusa; Dr. A. Sheak, Departamento de Administración de Medicamentos, Ministerio de Salud,
Katmandú, Nepal; Dr. M. Sheikh, A/DHS, República Árabe Siria; Dr. EB Sheinin,
18
Machine Translated by Google
Información y desarrollo de estándares, Farmacopea de los Estados Unidos, Rockville, MD, EE. UU.;
Dr. M. Siewert, Salud y seguridad ambiental, Aventis Pharma AG, Frankfurt am Main, Alemania; Dr. S.
Singh, Departamento de Análisis Farmacéutico, Nagar, Punjab, India; Sra. K. Sinivuo, Agencia Nacional
de Medicamentos, Helsinki, Finlandia; Dr. AE Smedstad, Asociación Noruega de Farmacéuticos
Proprietarios, Oslo, Noruega; Dr. M. Smid, Instituto Estatal para el Control de Drogas, Praga, República
Checa; Dr. RJ Smith, Laboratorios de Administración de Productos Terapéuticos, Woden, Territorio de
la Capital Australiana, Australia; Sra. J. Solano Galvis, Ministerio de Salud, Dirección General de Salud
Pública, Bogotá, Colombia; Dr. J.-M. Spieser, Dirección Europea para la Calidad de la Medicina, Consejo
de Europa Estrasburgo, Francia; Sra. L. Stefanini-Oresíc, Instituto Croata para el Control de
Medicamentos, Zagreb, Croacia; Dr. A. Sulistiowati, División de Productos Terapéuticos y Sustancias
Peligrosas, Laboratorio Nacional de Control de Calidad de Medicamentos y Alimentos, Jakarta,
Indonesia; Dr. S. Sur, Inspección Estatal para el Control de Calidad de Medicamentos, Ministerio de
Salud del Consejo de Europa, Kiev, Ucrania; Sr. M. Suzuki, Centro de Salud Pública de Fuji, Fuji-shi,
Japón; Sr. P. Svarrer Jakobsen, UNICEF, Freeport, Copenhague, Dinamarca; Sra. Y. Tayler, Banco
Mundial, Washington, DC, EE. UU.; Dr. M. ten Ham, Departamento de Asuntos Farmacéuticos, Ministerio
de Salud Pública, Bienestar y Deportes, La Haya, Países Bajos; Dr. S. Throm, Investigación y Desarrollo,
Asociación de Fabricantes de Medicamentos de Investigación, Berlín, Alemania; Dr. WD Torres,
Departamento de Salud, Oficina de Alimentos y Medicamentos, Alabang, Muntinlupa, Filipinas; profesor
a
Toumi, Dirección de Farmacia y Medicamentos, Ministerio de Salud Pública, Bab Sadoun, Túnez; Sr. R.
Tribe, Sección de Evaluación de la Conformidad, Administración de Productos Terapéuticos, Woden,
Territorio de la Capital Australiana, Australia; Sr. RB Trigg, Comisión de la Farmacopea Británica,
Londres, Inglaterra; Profesor Tu Guoshi, División de Química Farmacéutica, Instituto Nacional para el
Control de Productos Farmacéuticos y Biológicos, Ministerio de Salud Pública, Beijing, China; Dr. N.
Turner, Gloxa Smith Kline, Ware, Inglaterra; Sra. E. Uramis Díaz, Centro Nacional de Productos
Biológicos, La Habana, Cuba; Sr. S. Uzu, División de Planificación, Oficina de Asuntos Farmacéuticos,
Ministerio de Salud y Bienestar, Tokio, Japón; Sr. P. van der Hoeven, Comité de Ingredientes
Farmacéuticos Activos, Consejo Europeo de la Industria Química, Bruselas, Bélgica; Dr. J. van
Oudtshoorn-Eckard, Monument Park, Sudáfrica; Dr. S. Vasanavathana, Oficina de Administración de
Alimentos y Medicamentos, Ministerio de Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia; Sra. M. Veek, Oficina de
Programas Internacionales, FDA, Rockville, MD, EE. UU.; Dr. M. Venkateswarlu, Organización Central
de Control de Normas de Drogas, Bombay, India; Dra. H. Vera Ruiz, Organismo Internacional de
Energía Atómica, Viena, Austria; Dr. J.-Y. Videau, Centro Médico y Farmacéutico Humanitario, Clermont-
Ferrand, Francia; Sr. PH Vree, Inspección de Atención de la Salud, Maasdam, Países Bajos; Sr. Wang
Ping, Comisión de Farmacopea China, Ministerio de Salud, Beijing, China; Dr. S. Wibulpolprasert,
Oficina de Política y Planificación de la Salud, Ministerio de Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia; Dr. W.
Wieniawski, Comisión de la Farmacopea Polaca, Varsovia, Polonia; Dr. RL Williams, Farmacopea de
los Estados Unidos, Rockville, MD, EE. UU.; Dr. Woo Soo On, Centro Colaborador de la OMS para el
Aseguramiento de la Calidad de los Medicamentos, Autoridad de Ciencias de la Salud, Singapur; Sr.
Yang Lahu, Centro Nacional de Investigación para la Estandarización de Productos Farmacéuticos y
Biológicos, Ministerio de Salud Pública, Beijing, China; Profesor Yang Zhong-Yuan, Instituto Municipal
de Control de Drogas de Guangzhou, Guangzhou, China; Dr. Zhou Haijun, Instituto Nacional para el
Control de Productos Farmacéuticos y Biológicos, Centro Colaborador de la OMS para Garantía de
Calidad de Medicamentos, Beijing, China; Sra. A. Zima, Instituto Estatal para el Control de Drogas,
Praga, República Checa.
Referencias
1. Directrices provisionales sobre la inspección de los fabricantes de productos farmacéuticos. En:
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones de Preparaciones Farmacéuticas.
19
Machine Translated by Google
Trigésimo segundo informe . Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1992, Anexo 2
(Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 823).
2. Directrices para las pruebas de estabilidad de productos farmacéuticos que contienen bien
sustancias farmacológicas establecidas en formas de dosificación convencionales. En: Experto de la OMS
Comité de Especificaciones de Preparaciones Farmacéuticas. Treinta y cuatro
informe . Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1996, Anexo 5 (WHO Technical
Serie de Informes, No. 863).
20
Machine Translated by Google
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 908, 2003
Anexo 1
Recomendaciones sobre el riesgo de transmisión
Agentes de encefalopatía espongiforme animal vía
Productos medicinales
Los productos con riesgo de agentes transmisores de las encefalopatías espongiformes
animales son los derivados de tejidos o secreciones de animales.
susceptibles a las encefalopatías espongiformes transmisibles distintas de
por desafío experimental. Esta definición se aplica a todas las sustancias o
preparados obtenidos de dichos animales y a todas las sustancias o
preparaciones en las que se incluyen productos obtenidos de tales animales
como sustancias activas o excipientes o se han utilizado durante la producción, por ejemplo,
como materia prima o materia prima, materiales de partida o reactivos.
Los materiales de origen animal deben evitarse siempre que sea posible.
Sin embargo, si se utiliza, los fabricantes deben ser conscientes del riesgo y tener
un sistema establecido para minimizarlo, especialmente porque el comercio internacional
patrones, a menudo incluyen el procesamiento y la reexportación de productos, por lo que
que su origen puede no ser rastreable.
Para minimizar el riesgo de transmisión de espongiformes animales
agentes de encefalopatía a través de medicamentos, los fabricantes deben
seguir las recomendaciones de la Consulta Técnica Conjunta sobre
Encefalopatía espongiforme bovina, salud pública, sanidad animal
y comercio, convocada por la OMS, la Organización de las Naciones Unidas para la
Agricultura y la Alimentación y la Oficina Internacional de Despacho
Epizootias del 11 al 14 de junio de 2001 en París.1
1
Procedimientos — Consulta técnica OMS/FAO/OIE sanidad animal en EEB: salud pública,
Articulación
y comercio . París: Oficina Internacional de Epizootias, Salud Mundial
Organización, Organización para la Agricultura y la Alimentación, Organización Mundial de Sanidad Animal;
2002.
21
Machine Translated by Google
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 908, 2003
Anexo 2
los Farmacopea Internacional : conceptos revisados
y perspectivas de futuro
Contexto general y descripción general
Constitución de la OMS y Asamblea Mundial de la Salud
La calidad de los productos farmacéuticos ha sido una preocupación de la OMS desde su
comienzo. El establecimiento de estándares globales se solicita en el artículo 2 de
la constitución de la OMS que cita como una de las funciones de la Organización que debe
“desarrollar, establecer y promover
normas con respecto a alimentos, biológicos, farmacéuticos y similares
productos”. La Asamblea Mundial de la Salud ha adoptado muchas resoluciones solicitando
a la Organización que elabore normas internacionales,
recomendaciones e instrumentos para asegurar la calidad de los medicamentos,
ya sea producido y comercializado a nivel nacional o internacional. Además, muchos
gobiernos nacionales apoyan las actividades de la OMS
Centros Colaboradores económicamente.
Comité de Expertos y actividades relacionadas conEl internacional
Farmacopea
En respuesta a las resoluciones de la Asamblea Mundial de la Salud, la OMS
Comité de Expertos en Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas, que se
estableció originalmente para preparar The International
Pharmacopoeia, ha hecho numerosas recomendaciones relevantes para
aseguramiento y control de calidad.1
Las actividades relacionadas con la Farmacopea Internacional son un
elemento esencial en el control de calidad general y la garantía de los productos
farmacéuticos que contribuyen a la seguridad y eficacia de los medicamentos. Comparado
a otras farmacopeas, se da prioridad a los medicamentos incluidos en la
Lista Modelo de la OMS de Medicamentos Esenciales y de medicamentos importantes para
Programas de salud de la OMS que pueden no estar incluidos en otros
farmacopeas, por ejemplo, nuevos antipalúdicos. Las especificaciones de control de
calidad publicadas en The International Pharmacopoeia se desarrollan de forma
independiente a través de un procedimiento de consulta internacional. los
1
Véase, por ejemplo, Garantía de calidad de productos farmacéuticos: a compendio de directrices
y materiales relacionados. vol. 1. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1997; Calidad
garantía de productos farmacéuticos:
a compendio de directrices y materiales relacionados. vol.
2. Buenas prácticas de fabricación e inspección. Ginebra, Organización Mundial de la Salud,
1999.
22
Machine Translated by Google
se tienen en cuenta las necesidades de los países en desarrollo y, siempre que
posible, se utilizan procedimientos analíticos clásicos. La política es para
incluir métodos alternativos robustos cuando se necesiten métodos más complejos
sugirió. Esta publicación, sin duda, fortalece la base científica
credibilidad de la OMS.
Conceptos revisados y perspectivas futuras
El primer volumen de la primera edición de The International Pharmacopoeia se publicó
en 1951 con el objetivo de armonizar la calidad
requisitos para las sustancias farmacéuticas en todo el mundo. después de 50
años de existencia y a la luz del desarrollo de la
tres farmacopeas principales, a saber, la Farmacopea Europea,
Farmacopea Japonesa y Farmacopea de los Estados Unidos, y sus
participación actual en el Grupo de Discusión de la Farmacopea1 ,
parecería apropiado proponer conceptos revisados y perspectivas futuras para la
Farmacopea Internacional. Un enfoque más global del control de calidad de los productos
farmacéuticos en relación directa con
las necesidades de los países en desarrollo y con el Control de Enfermedades de la OMS
Por lo tanto, se sugiere incluir no solo los programas esenciales
fármacos, sino también el desarrollo de nuevos agentes terapéuticos y/o nuevos
combinaciones de drogas.
Metas y prioridades
Los objetivos últimos permanecen inalterados, a saber, la promoción del buen
productos farmacéuticos de calidad y el desarrollo de métodos de control de calidad
para detectar medicamentos falsificados a fin de garantizar la seguridad
y la eficacia de los tratamientos médicos en todo el mundo. Esto también es fundamental en
promover programas exitosos para la erradicación o el control de
enfermedades y evitar la aparición de farmacorresistencia.
El desarrollo de pruebas de detección y monografías de farmacopea
para los agentes terapéuticos, incluidos los productos combinados, para tratar la
tuberculosis, la malaria y el SIDA, es la máxima prioridad.
Nuevo Estrategia de control de calidad de la OMS
Enfoque secuencial y graduado (estrategia paso a paso)
La prioridad es el desarrollo de métodos de control de calidad en diferentes niveles
dependiendo de los métodos analíticos y la experiencia (instrumentación, personal
capacitado, etc.) que estén disponibles y/o
aplicables en los países en cuestión. Cada nivel de análisis está diseñado para cumplir
objetivos específicos y, por lo tanto, debe seleccionarse para
su propósito previsto.
1
A la OMS se le otorgó recientemente el estatus de observador en el Grupo de Discusión de la Farmacopea.
23
Machine Translated by Google
Pruebas básicas. Estos están destinados a proporcionar métodos simples y fácilmente
aplicables para confirmar la identidad de los ingredientes activos. Ellos
son especialmente útiles cuando no se dispone de un laboratorio completamente
equipado y/o experiencia analítica y cuando se requiere un control indicativo y rápido.
se necesita Por lo tanto, las pruebas básicas tienen un papel claramente definido pero limitado.
y son herramientas valiosas para pruebas primarias y para la detección de
medicamentos falsificados, pero no puede reemplazar un análisis completo. Cuando la identidad
tiene dudas, se deben realizar más pruebas. Las pruebas básicas deben ser
promovido y desarrollado.
Pruebas de cribado. El Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para
Preparados Farmacéuticos ha respaldado en varias ocasiones la
utilidad de la cromatografía de capa fina (TLC) en la detección de la identidad de los
medicamentos y la detección de medicamentos falsificados y degradación grave.
El método puede utilizarse con fines cualitativos y requiere la
uso de Sustancias Químicas de Referencia apropiadas. El desarrollo
y validación de condiciones experimentales robustas para TLC, tanto
para pruebas de campo y de laboratorio, especialmente en el contexto de la OMS
programas de control de enfermedades (es decir, aquellos sobre malaria, tuberculosis y
SIDA), es el principal objetivo del Departamento de Salud Esencial
Política de Drogas y Medicamentos.
Las pruebas de detección no pueden reemplazar un análisis completo. Cuando el
resultado indica deficiencias en la calidad, se debe realizar un análisis farmacopeico completo.
por lo tanto ser realizado.
Monografías de farmacopea. La Farmacopea Internacional proporciona
estándares internacionales para el contenido, la pureza y la calidad de
ingredientes activos, productos farmacéuticos y excipientes que se mueven en
comercio internacional. Cada monografía debe ser interpretada en
de acuerdo con todos los requisitos generales y métodos de prueba,
textos o avisos relativos a ella. Un producto no es de farmacopea
calidad a menos que cumpla con todos los requisitos establecidos en el
respectivo contexto. Además, el principio subyacente de una farmacopea es que las
sustancias y productos farmacéuticos destinados a
uso médico debe fabricarse de acuerdo con las Buenas Prácticas de Manufactura ya
que la calidad no se puede probar en un producto.
El enfoque adoptado recientemente para incluir, en los nuevos
monografías — los procedimientos analíticos alternativos cuando se describen métodos
más sofisticados en las monografías correspondientes deben ser
mantenido
El desarrollo de monografías en el contexto de la enfermedad de la OMS
programas de control (es decir, los de la malaria, la tuberculosis y el SIDA) es
una prioridad.
24
Machine Translated by Google
Las monografías de la Farmacopea Internacional, junto con los métodos y avisos
generales relacionados, tienen un valor agregado, como se mencionó anteriormente,
y también se pueden usar como referencias en el desarrollo de estándares de calidad
nacionales (locales), así como para la evaluación de secciones sobre control de calidad
en el registro. expedientes
de QUIÉN
Independencia y validación mundial independiente
La validación mundial independiente de los métodos analíticos es muy importante,
particularmente en el contexto del uso de genéricos comercializados y obtenidos
internacionalmente. Por lo tanto, la asistencia activa de numerosos centros
colaboradores de la OMS en todo el mundo es esencial para desarrollar requisitos
internacionales y debe alentarse. También se debe realizar la validación de métodos
analíticos recientemente desarrollados, por ejemplo, para antirretrovirales. La
independencia de la OMS en este asunto es única y de fundamental importancia.
Sustancias Químicas Internacionales de Referencia
El establecimiento de Sustancias Químicas Internacionales de Referencia es también
una parte esencial del control de calidad. Esta importante tarea está directamente
relacionada con las actividades de la farmacopea y la lleva a cabo el Centro
Colaborador de la OMS para Sustancias Químicas de Referencia en Kungens Kurva,
Suecia. Este trabajo debe recibir pleno apoyo para garantizar el suministro de
Sustancias Químicas Internacionales de Referencia y, por lo tanto, el éxito de los
programas de la OMS.
Lista de prioridades
En el contexto del control de calidad de los medicamentos, las prioridades son las siguientes:
• Continuación del desarrollo de requisitos internacionales para el ensayo de productos
farmacéuticos. • Promoción del enfoque global y escalonado en el control de calidad
de los productos farmacéuticos. • Aumentar la disponibilidad de documentos e
información sobre las actividades de la OMS en el control de calidad. • Brindar
asesoramiento a los programas prioritarios de la OMS sobre control de calidad.
asuntos.
• Fortalecimiento de la colaboración con la Discusión de la Farmacopea
Grupo.
• Proporcionar información a los Estados Miembros de la OMS sobre el proceso de
armonización y colaboración. • Promoción de esquemas de evaluación externa
para mejorar el desempeño
ncia y reconocimiento de laboratorios.
• Coordinación de cursos de capacitación para laboratorios de control de calidad sobre
técnicas sofisticadas esenciales.
25
Machine Translated by Google
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 908, 2003
Anexo 3
Directrices sobre Buenas Prácticas de Manufactura para
productos radiofarmaceuticos
1. Ámbito de aplicación de estas directrices 26
2. Principios 27
3. Personal 27
4. Locales y equipamientos 28
5. Producción 30
6. Etiquetado 31
7. Registros de producción y distribución 33
8. Garantía de calidad y control de calidad 33
Agradecimientos 35
Referencias 35
1. Ámbito de aplicación de estas directrices
Estas directrices pretenden complementar las ya disponibles
para productos farmacéuticos (1,2) , así como para productos farmacéuticos
estériles (3).
Los procedimientos reglamentarios necesarios para controlar los productos radiofarmacéuticos.
productos están determinados en gran parte por las fuentes de estos productos
y los métodos de fabricación. Procedimientos de fabricación dentro
El alcance de estas directrices incluye:
• La preparación de radiofármacos en la radio hospitalaria
farmacias
• La preparación de radiofármacos en radio centralizada
farmacias
• La producción de radiofármacos en centros nucleares y
institutos o por fabricantes industriales.
• La preparación y producción de radiofármacos en centros de tomografía por
emisión de positrones (PET).
Los radiofármacos se pueden clasificar en cuatro categorías:
1. Productos radiactivos listos para usar.
2. Generadores de radionucleidos.
26
Machine Translated by Google
3. Componentes no radiactivos (“kits”) para la preparación de
compuestos marcados con un componente radiactivo (normalmente el
eluido de un generador de radionúclidos).
4. Precursores utilizados para el marcaje radiactivo de otras sustancias antes de su administración
istración (por ejemplo, muestras de pacientes).
Los productos radiofarmacéuticos incluyen compuestos inorgánicos, orgánicos
compuestos, péptidos, proteínas, anticuerpos monoclonales y fragmentos, y
oligonucleótidos marcados con radionúclidos con vidas medias desde unos pocos
segundos hasta varios días.
2. Principios
Los radiofármacos deben fabricarse de acuerdo con las
principios básicos de buenas prácticas de fabricación (GMP). Los asuntos
cubiertas por estas directrices, por lo tanto, deben considerarse como un
complemento de los requisitos generales para las BPF publicados anteriormente.
(1,2) y se refieren específicamente a la producción y control de
radiofármacos. En la preparación de estas directrices, debido
se tuvo en cuenta la seguridad radiológica nacional o internacional
directrices (4).
Debido a su corta vida media, muchos radiofármacos son
liberado y administrado a los pacientes poco después de su producción,
por lo que el control de calidad a veces puede ser retrospectivo. Por lo tanto, es
obligatorio el cumplimiento estricto de las GMP.
3. Personal
3.1 El establecimiento de fabricación, ya sea radiofarmacia hospitalaria, radiofarmacia
centralizada, centro o institución nuclear, fabricante industrial o centro PET, y su
personal deben estar bajo
el control de una persona que tiene un historial probado de logros académicos junto
con un nivel demostrado de experiencia práctica y
experiencia en radiofarmacia e higiene radiológica. Secundario
El personal académico y técnico debe contar con la capacitación y experiencia
técnica o de posgrado necesarias y adecuadas a sus funciones.
función.
3.2 Personal necesario para trabajar en áreas radiactivas, limpias y asépticas
deben seleccionarse con cuidado, para garantizar que se pueda confiar en ellos para
observan los códigos de práctica apropiados y no están sujetos a ninguna
enfermedad o condición que podría comprometer la integridad del producto. Los
controles de salud del personal deben solicitarse antes del empleo y periódicamente
a partir de entonces. Cualquier cambio en la salud personal
(por ejemplo, en hematología) puede requerir la exclusión temporal de
la persona de una mayor exposición a la radiación.
27
Machine Translated by Google
3.3 Solo el número mínimo de personal requerido debe estar presente en áreas limpias
y asépticas cuando el trabajo está en progreso. El acceso a estas áreas debe estar
restringido durante la preparación de radiofármacos, kits o instalaciones estériles. Los
procedimientos de inspección y control deben realizarse desde fuera de estas áreas en
la medida de lo posible.
3.4 Durante la jornada laboral, el personal podrá transitar entre áreas radiactivas y no
radiactivas sólo si se respetan las normas de seguridad de control de radiación (control
de física de la salud).
3.5 La liberación de un lote solo puede ser aprobada por un farmacéutico o una persona
con calificaciones académicas registrada oficialmente como persona debidamente
calificada y con la experiencia adecuada en la fabricación de radiofármacos.
3.6 Para garantizar la fabricación segura de radiofármacos, el personal debe estar
capacitado en GMP, el manejo seguro de materiales radiactivos y los procedimientos
de seguridad radiológica. También se les debe exigir que tomen cursos periódicos y
reciban capacitación para mantenerse al tanto de los últimos avances en sus campos.
3.7 Se deben mantener registros de capacitación y se deben realizar evaluaciones
periódicas de la eficacia de los programas de capacitación.
3.8 Todo el personal que participe en la producción, el mantenimiento y las pruebas
debería seguir las directrices pertinentes para la manipulación de productos radiactivos
y ser supervisado por posible contaminación y/o exposición a la radiación.
4. Locales y equipamientos
4.1 Como principio general, los edificios deben estar ubicados, diseñados, construidos,
adaptados y mantenidos para adecuarlos a las operaciones que se realizarán en ellos.
Los laboratorios para el manejo de materiales radiactivos deben estar especialmente
diseñados para tener en cuenta aspectos de protección radiológica además de limpieza
y esterilidad. Las superficies interiores (paredes, pisos y techos) deben ser lisas,
impermeables y libres de grietas; no deben arrojar materia y deben permitir una fácil
limpieza y descontaminación. Deben evitarse los desagües siempre que sea posible y,
a menos que sean esenciales, deben excluirse de las áreas asépticas.
4.2 Los sistemas de disposición final específicos deberían ser obligatorios para los
efluentes radiactivos. Estos sistemas deberían recibir un mantenimiento eficaz y
cuidadoso para evitar la contaminación y la exposición del personal a los desechos
radiactivos tanto dentro como fuera de la instalación.
4.3 Los lavabos deben estar excluidos de las áreas asépticas. Cualquier fregadero
instalado en otras áreas limpias debe ser de un material adecuado y limpiarse regularmente.
28
Machine Translated by Google
desinfectado Deben tomarse las precauciones adecuadas para evitar la
contaminación del sistema de drenaje con efluentes radiactivos.
4.4 La iluminación, la calefacción, la ventilación y, si es necesario, el aire
acondicionado deberían estar diseñados para mantener una temperatura y una
humedad relativa satisfactorias para garantizar la comodidad del personal que
trabaja con ropa protectora. Los edificios deben estar en buen estado de
conservación. El estado de los edificios debe revisarse periódicamente y las
reparaciones deben llevarse a cabo cuando y donde sea necesario. Se debe tener
especial cuidado para garantizar que las operaciones de reparación o mantenimiento
del edificio no comprometan los productos. Los locales deben proporcionar suficiente
espacio para que se lleven a cabo las operaciones, permitiendo un flujo de trabajo
eficiente y una comunicación y supervisión efectivas. Todos los edificios y
habitaciones deben estar limpios, sanitarios y libres de contaminación radiactiva.
4.5 La ventilación de las instalaciones de producción de radiofármacos debe cumplir
el requisito de evitar la contaminación de los productos y la exposición del personal
de trabajo a la radiactividad. Deben mantenerse patrones adecuados de presión y
flujo de aire mediante métodos apropiados de aislamiento/envolvente. Los sistemas
de tratamiento de aire tanto para áreas radiactivas como no radiactivas deben estar
equipados con alarmas para que el personal que trabaja en el laboratorio sea
advertido de cualquier falla de estos sistemas.
4.6 Deben utilizarse instalaciones y equipos exclusivos para la fabricación de
cualquier producto radiofarmacéutico derivado de sangre o plasma humanos. Los
autoclaves utilizados en áreas de producción de radiofármacos pueden colocarse
detrás de un escudo de plomo para minimizar la exposición a la radiación de los
operadores. Dichos autoclaves deben verificarse para detectar contaminación
inmediatamente después de su uso para minimizar la posibilidad de contaminación
cruzada por radiactividad de los productos en los siguientes ciclos de autoclave.
4.7 Todos los envases de sustancias radiofarmacéuticas, independientemente de la
etapa de fabricación, deben identificarse mediante etiquetas adheridas de manera
segura. La contaminación cruzada debe evitarse mediante la adopción de algunas o
todas las medidas siguientes:
— procesamiento y llenado en áreas segregadas; —
evitar la fabricación de diferentes productos al mismo tiempo,
a menos que estén efectivamente segregados;
— transferencia de materiales de contención mediante esclusas de aire, extracción
de aire, cambio de ropa y lavado cuidadoso y descontaminación del equipo;
— protección contra los riesgos de contaminación causados por la recirculación de
aire no tratado o por el reingreso accidental del aire extraído;
— utilizar “sistemas cerrados” de fabricación;
29
Machine Translated by Google
— teniendo cuidado de evitar la formación de aerosoles;
— utilizando recipientes esterilizados.
4.8 Se deben utilizar áreas de presión positiva para procesar productos estériles.
En general, cualquier radiactividad debe manipularse dentro de áreas diseñadas
específicamente y mantenidas bajo presiones negativas. Por lo tanto, la producción de
productos radiactivos estériles debe llevarse a cabo bajo presión negativa rodeada por
una zona de presión positiva que garantice que se cumplen los requisitos de calidad
del aire apropiados.
4.9 Deben utilizarse unidades de tratamiento de aire separadas para áreas radiactivas
y no radiactivas. El aire de las operaciones que implican radiactividad debe extraerse
a través de filtros apropiados cuyo rendimiento se comprueba periódicamente.
4.10 Las tuberías, las válvulas y los filtros de ventilación deben diseñarse
adecuadamente para facilitar una limpieza y descontaminación validadas.
5. Producción
5.1 Los procedimientos operativos estándar (POE) deben estar disponibles para todos
los procedimientos operativos y deben revisarse periódicamente y mantenerse
actualizados para todas las operaciones de fabricación. Todas las entradas en los
registros de lotes deben ser iniciadas por el operador y verificadas de forma
independiente por otro operador o supervisor.
5.2 Las especificaciones para los materiales de partida deben incluir detalles de su
fuente, origen y (cuando corresponda) método de fabricación y de los controles
utilizados para garantizar su idoneidad para el uso. La liberación de un producto
terminado debe estar condicionada a que se obtengan resultados satisfactorios en las
pruebas con los materiales de partida.
5.3 Debe prestarse especial atención a la validación de los métodos de esterilización.
5.4 En la preparación de radiofármacos se utiliza una amplia variedad de equipos. Los
equipos de cromatografía deberían, en general, dedicarse a la preparación y purificación
de uno o varios productos etiquetados con el mismo radionucleido para evitar la
contaminación cruzada radiactiva. Debe definirse la vida útil de las columnas.
Se debe tener mucho cuidado al limpiar, esterilizar y operar el equipo de secado por
congelación utilizado para la preparación de kits.
5.5 Se debe elaborar una lista de equipos críticos, incluidos equipos como balanzas,
hornos de pirógenos, calibradores de dosis, filtros esterilizadores, etc., en los que un
error en la lectura o en el funcionamiento podría causar daño al paciente al que se
administra. el producto final. Estos dispositivos deben calibrarse o probarse a intervalos
regulares y deben
30
Machine Translated by Google
comprobarse diariamente o antes de iniciar la producción. Los resultados de estas
pruebas deben incluirse en los registros diarios de producción.
5.6 Es posible que se requiera equipo específico para mediciones radiactivas,
así como patrones de referencia radiactivos. Para la medición de vidas medias
muy cortas, se debe contactar a los laboratorios centrales nacionales para calibrar
el aparato. Cuando esto no sea posible, se pueden utilizar enfoques alternativos,
como procedimientos documentados.
5.7 En el caso de los kits de etiquetado, la liofilización debe realizarse como un
procedimiento aséptico. Si se utiliza un gas inerte como el nitrógeno para llenar
los viales, debe filtrarse para eliminar la posible contaminación microbiana.
5.8 La dispensación, el embalaje y el transporte de radiofármacos deben cumplir
con las reglamentaciones nacionales pertinentes y las directrices internacionales
(5).
6. Etiquetado
6.1 Todos los productos deberán estar claramente identificados mediante
etiquetas, las cuales deberán permanecer adheridas permanentemente a los
envases en todas las condiciones de almacenamiento. Se debe dejar un área del
contenedor descubierta para permitir la inspección del contenido. Si el envase
final no es adecuado para el etiquetado, la etiqueta debe aparecer en su paquete.
La información sobre la codificación de lotes debe proporcionarse a las autoridades
nacionales y/o regionales.
6.2 Las etiquetas de los radiofármacos deben cumplir con las reglamentaciones
nacionales y los acuerdos internacionales pertinentes. Para los radiofármacos
registrados, la autoridad nacional de control debe aprobar las etiquetas.
6.3 La etiqueta del envase debe mostrar:
(a) el nombre del medicamento y/o la identificación del producto
código; (b) el nombre del radionucleido;
c) el nombre del fabricante o de la empresa y/o de la persona responsable de la
comercialización del medicamento; d) la radiactividad por unidad de dosis:
— para preparados líquidos, la radiactividad total en el recipiente, o la
concentración radiactiva por mililitro, en una fecha y, si es necesario,
hora, y el volumen de líquido en el recipiente;
— para las preparaciones sólidas, como las preparaciones liofilizadas, la
radiactividad total en una fecha y, si es necesario, una hora;
31
Machine Translated by Google
— para las cápsulas, la radiactividad de cada cápsula en una fecha y,
si es necesario, hora, y el número de cápsulas en el contenedor;
— en su caso, el símbolo internacional de radiactividad.
6.4 La etiqueta del envase debe indicar: (a) la
composición cualitativa y cuantitativa; b) los isótopos
radiactivos y la cantidad de radiactividad en el momento del envío; (c) la
vía de administración; (d) la fecha de vencimiento; (e) cualquier
condición especial de almacenamiento; (f) información obligatoria
relacionada con las normas de transporte para
materiales radioactivos.
6.5 El prospecto del envase debe contener la información específica del
producto y las indicaciones de uso. Esta información es especialmente
importante para los kits de preparación (kits fríos), y debe incluir: (a) el
nombre del producto y una descripción de su uso; (b) el contenido del kit;
c) los requisitos de identificación y calidad relativos a los materiales de
radiomarcaje que pueden utilizarse para preparar el radiofármaco, a saber:
— las instrucciones para preparar el radiofármaco, incluidos el rango
de actividad y el volumen, junto con una declaración del almacenamiento
requisitos para el radiofármaco preparado;
— una declaración de la vida útil del radiofármaco preparado; — las
indicaciones y contraindicaciones (embarazo, niños, reacciones
a medicamentos, etc.) con respecto al radiofármaco preparado;
— advertencias y precauciones con respecto a los componentes y el
radiofármaco preparado, incluidos los aspectos de seguridad
radiológica;
— en su caso, la farmacología y toxicología del radiofármaco
preparado, incluida la vía de eliminación y la semivida efectiva;
— la dosis de radiación que un paciente recibirá del radiofármaco
preparado; — las precauciones que deben tomar los usuarios y
pacientes durante la preparación y administración del producto y las
precauciones especiales para la eliminación del envase y de las
porciones no consumidas;
32
Machine Translated by Google
— una declaración del uso recomendado del radiofármaco preparado y la dosis
recomendada;
— una declaración de la vía de administración del preparado
radiofarmacéutico;
— si procede para determinados kits (es decir, aquellos sujetos a una variabilidad
superior a los límites recomendados), los métodos y especificaciones
necesarios para comprobar la pureza radioquímica.
7. Registros de producción y distribución
7.1 Los registros de procesamiento de los lotes de producción regular deben
proporcionar una cuenta completa del historial de fabricación de cada lote.
de un radiofármaco, que demuestre que ha sido fabricado,
probado, dispensado en contenedores y distribuido de acuerdo con
los procedimientos escritos.
7.2 Registros separados para la recepción, almacenamiento, uso y eliminación de
los materiales radiactivos deben mantenerse de acuerdo con las normas de protección
radiológica.
7.3 Se deben mantener registros de distribución. Dado que la devolución de productos
radioactivos no es práctica, el propósito de los procedimientos de recuperación para
dichos productos es para evitar su uso en lugar de una devolución real. Si
necesario, la devolución de los productos radiactivos debe realizarse en
de acuerdo con las normas de transporte internacionales y nacionales.
8. Garantía de calidad y control de calidad
8.1 Los radiofármacos casi siempre se utilizan antes que cualquier control de calidad.
pruebas de control (por ejemplo, pruebas de esterilidad, endotoxinas, pureza radionucleídica,
etc.) se ha completado. La implementación y el cumplimiento
con el programa de aseguramiento de la calidad son, por lo tanto, esenciales.
8.2 El aseguramiento de la calidad y/o el control de la calidad deberían tener las
siguientes responsabilidades principales:
(a) la preparación de instrucciones detalladas para cada prueba y análisis;
(b) asegurar la adecuada identificación y segregación de pruebas
muestras para evitar confusiones y contaminaciones cruzadas;
c) velar por que se lleven a cabo la vigilancia ambiental y la validación de equipos y
procesos según corresponda para evaluar la
adecuación de las condiciones de fabricación;
(d) la liberación o rechazo de materiales de partida y productos intermedios
productos;
(e) la liberación o el rechazo de los materiales de envasado y etiquetado;
(f) la liberación o el rechazo de cada lote de preparación terminada;
33
Machine Translated by Google
g) la evaluación de la idoneidad de las condiciones de almacenamiento de los
materiales de partida, los productos intermedios y los preparados
radiofarmacéuticos acabados;
(h) la evaluación de la calidad y estabilidad de los productos terminados y, cuando
sea necesario, de las materias primas y productos intermedios;
i) el establecimiento de fechas de caducidad sobre la base del período de validez
relacionado con las condiciones de almacenamiento especificadas; (j) el
establecimiento y revisión de los procedimientos y especificaciones de control; k)
asumir la responsabilidad de conservar muestras de radiofármaco
productos farmacéuticos;
(l) asumir la responsabilidad de mantener registros adecuados de la distribución
de los productos radiofarmacéuticos.
8.3 Siempre que el tamaño del establecimiento lo permita, las funciones de garantía
y control de calidad deben organizarse en grupos separados.
El aseguramiento de la calidad también debe incluir el seguimiento y la validación
del proceso de producción.
8.4 El laboratorio de control de calidad del fabricante debe estar separado del área
de producción. El laboratorio de control debe estar diseñado, equipado y tener un
tamaño tal que sea una entidad autónoma, con la provisión adecuada para el
almacenamiento de documentos y muestras, la preparación de registros y la
realización de las pruebas necesarias.
8.5 La realización de todos los ensayos cualitativos y cuantitativos mencionados
en las especificaciones de los materiales de partida podrá ser sustituida por un
sistema de certificados emitidos por el proveedor de estos materiales, siempre que:
(a) existe un historial de producción confiable; (b) el
productor o proveedor es auditado regularmente; c) el
fabricante realiza al menos una prueba de identidad específica
del radiofármaco terminado.
8.6 Las muestras de los productos intermedios y finales deben conservarse en
cantidades suficientes y en condiciones de almacenamiento apropiadas para
permitir pruebas o verificaciones repetidas de un control de lote. Estas muestras
deben conservarse durante un período apropiado de acuerdo con la vida útil de los
componentes radiactivos en cuestión. Sin embargo, esto a veces puede no ser
aplicable, por ejemplo, para radiofármacos con una vida media corta.
8.7 Los procedimientos de muestreo pueden adaptarse al propósito del muestreo,
el tipo de controles que se aplican y la naturaleza del material.
34
Machine Translated by Google
material que se está muestreando (por ejemplo, un tamaño de lote pequeño y/o su
contenido radiactivo). El procedimiento debe describirse en un protocolo escrito.
Agradecimientos
Estas directrices fueron preparadas por los siguientes expertos: Sr. PO Bremer
(Noruega), Sr. C. Fallais (Bélgica), Sr. KB Park (República de Corea), Sra. S.
Vasanavathana (Tailandia), el Sr. PV Kulkarni (India), el Dr. S. Kopp (OMS) y el Sr.
DVS Narasimhan (Agencia Internacional de Energía Atómica) y Sr. H. Vera Ruiz
(Agencia Internacional de Energía Atómica).
Referencias
1. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos. En: Experto de la OMS
Comité de Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas. Treinta segundos
informe . Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1992, Anexo 1 (WHO Technical
Serie de Informes, No. 823).
2. Aseguramiento de la calidad de los productos farmacéuticos. Un compendio de directrices y
materiales relacionados. vol. 2. Buenas prácticas de fabricación e inspección .
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1999.
3. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos estériles. En: QUIÉN
Sexto informe del en Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas. Treinta
Comité de Expertos
. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2002, Anexo 6 (OMS
Serie de Informes Técnicos, No. 902).
4. Normas básicas internacionales de seguridad para la protección contra las radiaciones ionizantes
y para la seguridad de las fuentes de radiación: a estándar de seguridad. Viena,
Autoridad Internacional de Energía Atómica, 1996 (Colección de Seguridad, No. 115).
5. Reglamento para el transporte seguro de material radiactivo. Viena, Internacional
Autoridad de Energía Atómica, 1996 (Requisitos de seguridad del OIEA Normas de seguridad
Serie, No. TS-R-1, Revisada).
35
Machine Translated by Google
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 908, 2003
Anexo 4
Buenas Prácticas de Manufactura para productos farmacéuticos
productos: principios fundamentales
Introducción 37
Consideraciones Generales 39
Glosario 39
Gestión de la calidad en la industria farmacéutica: filosofía y fundamentos
elementos 45
1. Garantía de calidad 45
2. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos (BPF) 47
3. Saneamiento e higiene 48
4. Calificación y validación 48
5. Quejas 49
6. Retiros de productos 50
7. Elaboración y análisis del contrato 51
Generalidades El otorgante del contrato El 51
aceptante del contrato El contrato 51
52
52
8. Autoinspección y auditorías de calidad 53
Elementos para la autoinspección Equipo 53
de autoinspección Frecuencia de la 54
autoinspección Informe de autoinspección 54
Acción de seguimiento Auditoría de calidad 54
Auditorías y aprobación de proveedores 54
54
54
9. Personal 55
General 55
Personal clave 55
10. Entrenamiento 59
11. Higiene personal 59
12. Locales 60
Generales 60
Áreas auxiliares 61
36
Machine Translated by Google
Áreas de almacenamiento 61
Áreas de pesaje 62
Áreas de producción 62
Áreas de control de calidad 64
13. Equipo 64
14. Materiales sesenta y cinco
General sesenta y cinco
Materiales para empezar 66
Materiales de embalaje 67
Productos intermedios y a granel 68
Productos terminados 68
Materiales rechazados, recuperados, reprocesados y reelaborados 68
Productos retirados 68
Mercancías de retorno 69
Reactivos y medios de cultivo 69
Estándares de referencia 69
Materiales de desecho 70
Diverso 70
15. Documentación 70
General 71
Documentos requeridos 72
16. Buenas prácticas en la producción 79
General 80
Prevención de la contaminación cruzada y la contaminación bacteriana.
durante la producción 80
Operaciones de procesamiento 81
operaciones de embalaje 82
17. Buenas prácticas en control de calidad 84
Control de materias primas e intermedias, a granel y terminadas
productos 85
Requisitos de prueba 86
Revisión del registro de lotes 87
Estudios de estabilidad 88
Referencias 88
Introducción
El primer proyecto de texto de la OMS sobre buenas prácticas de fabricación (GMP)
fue elaborado en 1967 por un grupo de consultores a pedido del
20.ª Asamblea Mundial de la Salud (resolución WHA20.34). Fue
posteriormente presentado a la 21ª Asamblea Mundial de la Salud
bajo el título “Proyecto de requisitos para las buenas prácticas de fabricación
en la fabricación y control de calidad de medicamentos y productos farmacéuticos
especialidades” y fue aceptado.
El texto revisado fue discutido por el Comité de Expertos de la OMS en
Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas en 1968 y publicadas
37
Machine Translated by Google
como anexo a su vigésimo segundo informe. Luego, el texto se reprodujo (con
algunas revisiones) en 1971 en el Suplemento de la segunda edición de The
International Pharmacopoeia.
En 1969, cuando la Asamblea Mundial de la Salud recomendó la primera
versión del Esquema de Certificación de la Calidad de los Productos
Farmacéuticos que Circulan en el Comercio Internacional de la OMS en la
resolución WHA22.50, aceptó al mismo tiempo el texto de GMP como parte
integral del Esquema. . Las versiones revisadas tanto del Esquema de
Certificación como del texto GMP fueron adoptadas en 1975 por la resolución WHA28.65.
Desde entonces, el Sistema de Certificación se ha ampliado para incluir la
certificación de:
— productos veterinarios administrados a animales productores de
alimentos; — materiales de partida para su uso en formas farmacéuticas,
cuando estén sujetos a control por la legislación tanto del Estado miembro
exportador como del Estado miembro importador; — información sobre
seguridad y eficacia (resolución WHA41.18, 1988).
En 1992, los requisitos preliminares revisados para GMP se presentaron en
tres partes, de las cuales solo las Partes uno y dos se reproducen en este
documento (1).
“Gestión de la calidad en la industria farmacéutica: filosofía y elementos
esenciales”, describe los conceptos generales del aseguramiento de la calidad,
así como los principales componentes o subsistemas de las BPM, que son
responsabilidades conjuntas de la alta dirección y de la gerencia de producción
y control de calidad. Estos incluyen higiene, validación, autoinspección,
personal, locales, equipos, materiales y documentación.
“Buenas prácticas en producción y control de calidad”, brinda orientación sobre
las acciones que debe tomar por separado el personal de producción y el de
control de calidad para la implementación de los principios generales de
garantía de calidad.
Estas dos partes se complementaron posteriormente con otras directrices que
son parte integral de estas buenas prácticas de fabricación de productos
farmacéuticos. Todos estos textos están disponibles en el
página web de la Organización Mundial de la Salud. (http.www.who.int/
medicines/organization/qsm/activities/qualityassurance/gmp/gmpcover.html)
Se han producido desarrollos considerables en GMP en los años intermedios,
y han aparecido importantes documentos nacionales e internacionales,
incluidas nuevas revisiones (2, 3, 4, 5). De ahí la necesidad de revisar los
principios fundamentales e incorporar el concepto de validación.
38
Machine Translated by Google
Consideraciones Generales
Los productos farmacéuticos con licencia (autorización de comercialización) deben
ser fabricados únicamente por fabricantes con licencia (titulares de una autorización
de fabricación) cuyas actividades sean inspeccionadas periódicamente por las
autoridades nacionales competentes. Esta guía de BPF se utilizará como estándar
para justificar el estado de BPF, que constituye uno de los elementos del Sistema
de Certificación de la OMS sobre la Calidad de los Productos Farmacéuticos que
Circulan en el Comercio Internacional, a través de la evaluación de las solicitudes
de autorización de fabricación y como base para la inspección de las instalaciones
de fabricación. También se puede utilizar como material de formación para los
inspectores gubernamentales de medicamentos, así como para el personal de
producción, control de calidad y garantía de calidad de la industria.
La guía es aplicable a las operaciones de fabricación de medicamentos en sus
formas farmacéuticas terminadas, incluidos los procesos a gran escala en hospitales
y la preparación de suministros para su uso en ensayos clínicos.
Las buenas prácticas que se describen a continuación deben considerarse guías
generales1embargo,
y puedendebe
adaptarse paralasatisfacer
validarse necesidades
equivalencia individuales.
de enfoques Sinpara el
alternativos
aseguramiento de la calidad. La guía en su conjunto no cubre los aspectos de
seguridad para el personal dedicado a la fabricación o la protección del medio
ambiente: estos normalmente se rigen por la legislación nacional. También se
recomienda recientemente un nuevo concepto de análisis de peligros relacionado
con los riesgos en la producción y la seguridad del personal (Anexo 7). El fabricante
debe garantizar la seguridad de los trabajadores y tomar las medidas necesarias
para evitar la contaminación del medio ambiente externo. Las Denominaciones
Comunes Internacionales (DCI) para sustancias farmacéuticas designadas por la
OMS deben utilizarse cuando estén disponibles, junto con otros nombres designados.
Glosario
Las definiciones dadas a continuación se aplican a los términos utilizados en esta guía.
Pueden tener diferentes significados en otros contextos.
ingrediente farmacéutico activo (FUEGO)
Cualquier sustancia o mezcla de sustancias destinadas a ser utilizadas en la
fabricación de una forma de dosificación farmacéutica y que, cuando así se usa, se
convierte en un ingrediente activo de esa forma de dosificación farmacéutica.
Dichas sustancias están destinadas a proporcionar actividad farmacológica u otro
efecto directo en el diagnóstico, cura, mitigación, tratamiento o prevención de
enfermedades o para afectar la estructura y función del cuerpo.
1
La palabra “debería” en el texto significa una fuerte recomendación.
39
Machine Translated by Google
burbuja de aire
Un espacio cerrado con dos o más puertas, que se interpone entre dos o más
habitaciones, por ejemplo, de diferentes clases de limpieza, para
el propósito de controlar el flujo de aire entre esas habitaciones cuando
necesita ser ingresado. Una esclusa de aire está diseñada para ser utilizada por personas o
para bienes y/o equipos.
Persona autorizada
La persona reconocida por la autoridad reguladora nacional como poseedora
la responsabilidad de asegurar que cada lote de producto terminado tenga
sido fabricado, probado y aprobado para su liberación en cumplimiento
con las leyes y reglamentos vigentes en ese país.
lote (o lote)
Una cantidad definida de material de partida, material de empaque o producto
procesado en un solo proceso o serie de procesos para que sea
se espera que sea homogéneo. A veces puede ser necesario
dividir un lote en una serie de sublotes, que luego se traen
juntos para formar un lote homogéneo final. En el caso de terminales
esterilización, el tamaño del lote está determinado por la capacidad del autoclave.
En la fabricación continua, el lote debe corresponder a un
fracción definida de la producción, caracterizada por su pretendida homogeneidad.
El tamaño del lote se puede definir como una cantidad fija o
como la cantidad producida en un intervalo de tiempo fijo.
número de lote (o númerode lote)
Una combinación distintiva de números y/o letras que únicamente
identifica un lote en las etiquetas, sus registros de lote y los correspondientes
certificados de análisis, etc.
registros de lotes
Todos los documentos asociados con la fabricación de un lote de granel
producto o producto terminado. Proporcionan un historial de cada lote de
producto y de todas las circunstancias pertinentes a la calidad del producto final
producto.
producto a granel
Cualquier producto que haya completado todas las etapas de procesamiento hasta, pero no
incluido el embalaje final.
calibración
El conjunto de operaciones que establecen, bajo condiciones específicas, la
relación entre los valores indicados por un instrumento o sistema para
medir (especialmente pesar), registrar y controlar, o la
valores representados por una medida material, y los correspondientes
40
Machine Translated by Google
valores conocidos de un patrón de referencia. Deben establecerse límites para
la aceptación de los resultados de las mediciones.
área limpia
Un área con control ambiental definido de contaminación por partículas y
microbios, construida y utilizada de tal manera que se reduzca la introducción,
generación y retención de contaminantes dentro del área.
envío (o entrega)
La cantidad de un producto farmacéutico fabricado por un fabricante y
suministrado en una sola vez en respuesta a una solicitud o pedido en particular.
Un envío puede comprender uno o más paquetes o contenedores y puede incluir
material perteneciente a más de un lote.
contaminación
La introducción no deseada de impurezas de naturaleza química o
microbiológica, o de materias extrañas, en o sobre un material de partida o
intermedio durante la producción, muestreo, envasado o reenvasado,
almacenamiento o transporte.
operación crítica
Una operación en el proceso de fabricación que puede causar variación en la
calidad del producto farmacéutico.
contaminación cruzada
Contaminación de un material de partida, producto intermedio o producto
terminado con otro material de partida o producto durante la producción.
producto terminado
Una forma de dosificación terminada que ha pasado por todas las etapas de
fabricación, incluido el envasado en su envase final y el etiquetado.
control en proceso
Comprobaciones realizadas durante la producción con el fin de controlar y, si es
necesario, ajustar el proceso para garantizar que el producto se ajusta a sus
especificaciones. El control del entorno o del equipo también puede considerarse
parte del control en proceso.
producto intermedio
Producto parcialmente procesado que debe pasar por otros pasos de fabricación
antes de convertirse en un producto a granel.
41
Machine Translated by Google
parenterales de gran volumen
Soluciones estériles destinadas a aplicación parenteral con un volumen de
100 ml o más en un recipiente de la forma de dosificación terminada.
fabricar
Todas las operaciones de compra de materiales y productos, producción,
control de calidad, liberación, almacenamiento y distribución de productos
farmacéuticos, y los controles relacionados.
fabricante
Empresa que realiza operaciones como producción, envasado, reenvasado,
etiquetado y reetiquetado de productos farmacéuticos.
autorización de comercialización (licencia de producto, certificado de registro)
Un documento legal emitido por la autoridad reguladora de medicamentos
competente que establece la composición y formulación detalladas del
producto y la farmacopea u otras especificaciones reconocidas de sus
ingredientes y del producto final en sí, e incluye detalles de empaque,
etiquetado y vida útil.
fórmula maestra
Un documento o conjunto de documentos que especifican los materiales de
partida con sus cantidades y los materiales de empaque, junto con una
descripción de los procedimientos y precauciones necesarios para producir
una cantidad específica de un producto terminado, así como las instrucciones
de procesamiento, incluidos los controles durante el proceso. .
registro maestro
Documento o conjunto de documentos que sirven de base para la
documentación del lote (registro de lote en blanco).
embalaje
Todas las operaciones, incluidos el llenado y el etiquetado, a las que debe
someterse un producto a granel para convertirse en un producto terminado.
El llenado de un producto estéril en condiciones asépticas o un producto
destinado a esterilización terminal normalmente no se consideraría parte del embalaje.
Material de embalaje
Cualquier material, incluido el material impreso, empleado en el embalaje de
un producto farmacéutico, pero excluyendo cualquier embalaje exterior
utilizado para el transporte o envío. Los materiales de empaque se denominan
primarios o secundarios según estén o no destinados a estar en contacto
directo con el producto.
42
Machine Translated by Google
producto farmacéutico
Cualquier material o producto para uso humano o veterinario presentado en su forma
de dosificación terminada o como material de partida para su uso en tal forma de
dosificación, que esté sujeto a control por la legislación farmacéutica en el estado
exportador y/o el estado importador.
producción
Todas las operaciones involucradas en la preparación de un producto farmacéutico,
desde la recepción de materiales, a través del procesamiento, empaque y reempaque,
etiquetado y reetiquetado, hasta la terminación del producto terminado.
calificación
Acción de comprobar que las premisas, sistemas y equipos funcionan correctamente
y conducen efectivamente a los resultados esperados. El significado de la palabra
"validación" a veces se amplía para incorporar el concepto de calificación.
seguro de calidad
Consulte la primera parte (págs. 7–35).
control de calidad
Consulte la primera parte (págs. 7–35).
cuarentena
El estado de los materiales de partida o de acondicionamiento, los productos
intermedios o los productos a granel o terminados aislados físicamente o por otros
medios efectivos mientras se espera una decisión sobre su liberación, rechazo o reprocesamiento.
reconciliación
Una comparación entre la cantidad teórica y la cantidad real.
recuperación
La introducción de todo o parte de lotes anteriores (o de disolventes redestilados y
productos similares) de la calidad requerida en otro lote en una etapa definida de
fabricación. Incluye la eliminación de impurezas de los residuos para obtener una
sustancia pura o la recuperación de materiales usados para un uso separado.
reprocesamiento
Someter todo o parte de un lote o lote de un fármaco en proceso, intermedio de
proceso a granel (intermedio final biológico a granel) o
43
Machine Translated by Google
producto de un solo lote a un paso anterior en el proceso de fabricación validado debido
a que no cumple con las especificaciones predeterminadas.
Los procedimientos de reprocesamiento se prevén como necesarios ocasionalmente
para los medicamentos biológicos y, en tales casos, se validan y aprueban previamente
como parte de la autorización de comercialización.
reelaboración
Someter un producto intermedio en proceso o a granel (intermedio biológico final a
granel) o un producto final de un solo lote a un proceso de fabricación alternativo debido
a que no cumple con las especificaciones predeterminadas. La reelaboración es una
ocurrencia inesperada y no está aprobada previamente como parte de la autorización de
comercialización.
área independiente
Locales que brindan una separación completa y total de todos los aspectos de una
operación, incluido el movimiento de personal y equipo, con procedimientos, controles y
monitoreo bien establecidos. Esto incluye barreras físicas así como sistemas de
tratamiento de aire separados, pero no implica necesariamente dos edificios distintos y
separados.
especificación
Una lista detallada de los requisitos que deben cumplir los productos o materiales
utilizados u obtenidos durante la fabricación. Sirven como base para la evaluación de la
calidad.
procedimiento operativo estándar (SOP)
Un procedimiento escrito autorizado que da instrucciones para realizar operaciones no
necesariamente específicas de un producto o material determinado (por ejemplo,
operación, mantenimiento y limpieza del equipo; validación; limpieza de las instalaciones
y control ambiental; muestreo e inspección).
Ciertos SOP se pueden utilizar para complementar la documentación de producción
maestra y por lotes específica del producto.
material de partida
Cualquier sustancia de una calidad definida utilizada en la producción de un producto
farmacéutico, pero excluyendo los materiales de envasado.
validación
Acción de probar, de acuerdo con los principios de GMP, que cualquier procedimiento,
proceso, equipo, material, actividad o sistema realmente conduce a los resultados
esperados (ver también calificación).
44
Machine Translated by Google
Gestión de la calidad en la industria farmacéutica: filosofía
y elementos esenciales1
En la industria farmacéutica en general, la gestión de la calidad suele definirse
como el aspecto de la función de gestión que determina e implementa la "política de
calidad", es decir, la intención general y la dirección de
una organización con respecto a la calidad, tal como se expresa formalmente y está
autorizado por la alta dirección.
Los elementos básicos de la gestión de la calidad son:
— una infraestructura apropiada o “sistema de calidad”, que abarque la
estructura organizativa, procedimientos, procesos y recursos;
— las acciones sistemáticas necesarias para garantizar la suficiente confianza en que un
producto (o servicio) satisfará los requisitos de calidad dados.
La totalidad de estas acciones se denomina “garantía de calidad”.
Dentro de una organización, el aseguramiento de la calidad sirve como un medio de gestión
herramienta. En situaciones contractuales, el aseguramiento de la calidad también sirve
para generar confianza en el proveedor.
Los conceptos de garantía de calidad, GMP y control de calidad son aspectos
interrelacionados de la gestión de calidad. Se describen aquí en
para enfatizar su relación y su importancia fundamental para la producción y control de
productos farmacéuticos.
1. Garantía de calidad
1.1 Principio. “Garantía de calidad” es un concepto amplio que abarca
todos los asuntos que individual o colectivamente influyen en la calidad de una
producto. Es la totalidad de los arreglos realizados con el objeto
de asegurar que los productos farmacéuticos sean de la calidad requerida
para su uso previsto. Por lo tanto, la garantía de calidad incorpora GMP
y otros factores, incluidos los que están fuera del alcance de esta guía, como
como diseño y desarrollo de productos.
1.2 El sistema de aseguramiento de la calidad adecuado a la fabricación
de productos farmacéuticos debe garantizar que:
(a) los productos farmacéuticos están diseñados y desarrollados en un
manera que tenga en cuenta los requisitos de GMP y otros
1
Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos, primera parte. En: Experto de la OMS
Comité de Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas. Trigésimo segundo informe .
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1992, Anexo 1 (Serie de Informes Técnicos de la OMS, No.
823).
45
Machine Translated by Google
códigos asociados como los de buenas prácticas de laboratorio
(BPL)1 y buenas prácticas clínicas (BPC);
(b) las operaciones de producción y control se especifican claramente por escrito y
se adoptan los requisitos de GMP;
(c) las responsabilidades gerenciales están claramente especificadas en las descripciones de los puestos;
(d) se hagan arreglos para la fabricación, suministro y uso de
los materiales de partida y de envasado correctos;
e) se llevan a cabo todos los controles necesarios de las materias primas, los
productos intermedios y los productos a granel y otros controles, calibraciones
y validaciones durante el proceso;
f) el producto acabado se procesa y controla correctamente, de acuerdo con los
procedimientos definidos;
(g) los productos farmacéuticos no se vendan o suministren antes de que las
personas autorizadas (véanse también las secciones 9.11 y 9.12) hayan certificado que
cada lote de producción ha sido producido y controlado de acuerdo con los
requisitos de la autorización de comercialización
y cualquier otra normativa pertinente a la producción, control y
liberación de productos farmacéuticos;
(h) existen arreglos satisfactorios para asegurar, en la medida de lo posible, que
los productos farmacéuticos son almacenados por el fabricante, distribuidos y
posteriormente manipulados para mantener la calidad
a lo largo de su vida útil;
(i) existe un procedimiento de autoinspección y/o auditoría de calidad que
evalúa periódicamente la eficacia y la aplicabilidad del sistema de garantía de
la calidad;
(j) las desviaciones son reportadas, investigadas y registradas;
(k) existe un sistema para aprobar cambios que pueden tener un impacto
sobre la calidad del producto;
(l) evaluaciones periódicas de la calidad de los productos farmacéuticos
debe llevarse a cabo con el objetivo de verificar la consistencia del proceso y
garantizar su mejora continua.
1.3 El fabricante debe asumir la responsabilidad por la calidad de
los productos farmacéuticos para garantizar que sean aptos para el uso previsto,
cumplan los requisitos de la autorización de comercialización y no pongan en riesgo
a los pacientes debido a una seguridad, calidad
o eficacia. El logro de este objetivo de calidad es responsabilidad de la alta dirección
y requiere la participación y el compromiso del personal en muchos departamentos
diferentes y en todos los niveles dentro del
1
Este es un código que rige las pruebas de productos químicos para obtener datos sobre sus propiedades y
garantizar la seguridad con respecto a la salud humana y el medio ambiente. es diferente de
lo descrito en “Buenas prácticas de laboratorio en los laboratorios gubernamentales de control de drogas”
en el Trigésimo informe del Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para Productos Farmacéuticos
Preparativos (Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 748, 1987, Anexo 1).
46
Machine Translated by Google
empresa, los proveedores de la empresa y los distribuidores. Para lograr el objetivo
de calidad de manera confiable, debe haber un sistema de aseguramiento de la
calidad diseñado integralmente y correctamente implementado en la corporación de
GMP y control de calidad. Debe estar completamente documentado y su efectividad
monitoreada. Todas las partes del sistema de aseguramiento de la calidad deben
contar con el personal adecuado y competente, y deben tener locales, equipos e
instalaciones adecuados y suficientes.
2. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos
(BPM)
2.1 Las buenas prácticas de fabricación son la parte del aseguramiento de la calidad
que garantiza que los productos se produzcan y controlen de manera consistente
según los estándares de calidad apropiados para su uso previsto y según lo requiera
la autorización de comercialización. Las GMP están dirigidas principalmente a
disminuir los riesgos inherentes a cualquier producción farmacéutica.
Tales riesgos son esencialmente de dos tipos: contaminación cruzada (en particular
de contaminantes inesperados) y mezclas (confusión) causadas, por ejemplo, por la
colocación de etiquetas falsas en los contenedores. Bajo GMP:
a) todos los procesos de fabricación estén claramente definidos, se revisen
sistemáticamente a la luz de la experiencia y se demuestre que son capaces
de fabricar productos farmacéuticos de forma constante con la calidad requerida
y que cumplan con sus especificaciones;
(b) se realizan la calificación y la validación; c) se
proporcionen todos los recursos necesarios, incluidos:
(i) personal debidamente calificado y capacitado; (ii) locales
y espacios adecuados; (iii) equipos y servicios adecuados; (iv)
materiales, envases y etiquetas apropiados; (v) procedimientos
e instrucciones aprobados; (vi) almacenamiento y transporte
adecuados; (vii) personal, laboratorios y equipos adecuados
para
controles de proceso;
(d) las instrucciones y los procedimientos están escritos en un lenguaje claro e
inequívoco, específicamente aplicables a las instalaciones proporcionadas;
(e) los operadores están capacitados para llevar a cabo los procedimientos
correctamente; (f) se realizan registros (manualmente y/o mediante instrumentos de
registro) durante la fabricación para demostrar que todos los pasos requeridos
por los procedimientos e instrucciones definidos se han tomado de hecho y que
la cantidad y calidad del producto son las esperadas; cualquier desviación
significativa se registra e investiga en su totalidad; g) los registros que cubran
la fabricación y la distribución, que permitan rastrear el historial completo de un lote,
se conserven de forma comprensible y accesible;
47
Machine Translated by Google
h) el correcto almacenamiento y distribución de los productos minimiza cualquier
riesgo para su calidad;
(i) se dispone de un sistema para retirar cualquier lote de producto de la venta o el suministro;
(j) se examinan las quejas sobre los productos comercializados, las causas de
se investigan los defectos de calidad y se toman las medidas apropiadas
respeto de los productos defectuosos para evitar que se repitan.
3. Saneamiento e higiene
3.1 Se debe practicar un alto nivel de saneamiento e higiene en
todos los aspectos de la fabricación de productos farmacéuticos. El ámbito de
saneamiento e higiene cubre el personal, los locales, los equipos y aparatos, los
materiales de producción y los recipientes, los productos de limpieza y
desinfección, y todo aquello que pueda convertirse en fuente de contaminación del
producto. Las posibles fuentes de contaminación deben ser
eliminado a través de un programa integral integrado de saneamiento e higiene. (Para
la higiene personal ver la sección 11, y para
saneamiento véase la sección 12, “Locales”.)
4. Calificación y validación
4.1 De acuerdo con GMP, cada compañía farmacéutica debe
identificar qué trabajo de calificación y validación se requiere para probar
que se controlen los aspectos críticos de su funcionamiento particular.
4.2 Los elementos clave de un programa de calificación y validación de
una empresa debe estar claramente definida y documentada en una validación
plan Maestro.
4.3 La calificación y la validación deberían establecer y proporcionar pruebas
documentales de que:
(a) las instalaciones, los servicios auxiliares, el equipo y los procesos han
sido diseñado de acuerdo con los requisitos de GMP
(calificación de diseño o DQ);
(b) se han construido los locales, los servicios públicos y el equipo de apoyo
e instalados de acuerdo con sus especificaciones de diseño (calificación de
instalación o IQ);
c) los locales, los servicios auxiliares y el equipo funcionan de acuerdo con sus
especificaciones de diseño (cualificación operativa o OQ);
(d) un proceso específico producirá consistentemente un producto que cumpla con sus
especificaciones predeterminadas y atributos de calidad (validación de proceso
o PV, también llamada calificación de desempeño o PQ).
4.4 Cualquier aspecto de la operación, incluidos los cambios significativos en el
locales, instalaciones, equipos o procesos, que puedan afectar a la
calidad del producto, directa o indirectamente, debe ser calificada y
validado
48
Machine Translated by Google
4.5 La calificación y la validación no deben considerarse como ejercicios únicos.
Un programa en curso debe seguir a su primera implementación y debe basarse
en una revisión anual.
4.6 El compromiso de mantener el estado de validación continuo debe
establecerse en la documentación relevante de la empresa, como el manual de
calidad o el plan maestro de validación.
4.7 La responsabilidad de realizar la validación debe estar claramente definida.
4.8 Los estudios de validación son una parte esencial de GMP y deben realizarse
de acuerdo con protocolos predefinidos y aprobados.
4.9 Debe prepararse y almacenarse un informe escrito que resuma los
resultados registrados y las conclusiones alcanzadas.
4.10 Los procesos y procedimientos deben establecerse sobre la base de los
resultados de la validación realizada.
4.11 Es de vital importancia que se preste especial atención a la validación de
los métodos de prueba analíticos, los sistemas automatizados y los
procedimientos de limpieza.
5. Quejas 5.1
Principio. Todas las quejas y otra información relacionada con productos
potencialmente defectuosos deben revisarse cuidadosamente de acuerdo con
los procedimientos escritos y deben tomarse las medidas correctivas.
5.2 Se debe designar una persona responsable de manejar las quejas y decidir
las medidas a tomar, junto con suficiente personal de apoyo para asistirlo. Si
esta persona es diferente de la persona autorizada, esta última debe ser
informada de cualquier denuncia, investigación o retiro.
5.3 Debe haber procedimientos escritos que describan la acción a tomar, incluida
la necesidad de considerar un retiro, en el caso de una queja sobre un posible
defecto del producto.
5.4 Debe prestarse especial atención a establecer si una denuncia se debió a
la falsificación.
5.5 Cualquier queja relacionada con un defecto del producto debe registrarse
con todos los detalles originales e investigarse a fondo. La persona responsable
del control de calidad normalmente debería participar en la revisión de dichas
investigaciones.
5.6 Si se descubre o se sospecha que un producto tiene un defecto en un lote,
se debe considerar si se deben verificar otros lotes para determinar si también
están afectados. En particular,
49
Machine Translated by Google
se deben investigar otros lotes que puedan contener producto reprocesado del lote
defectuoso.
5.7 Cuando sea necesario, después de la investigación y evaluación de la queja, se
deben tomar las medidas de seguimiento adecuadas, que posiblemente incluyan la
retirada del producto.
5.8 Todas las decisiones y medidas tomadas como resultado de una queja deben
registrarse y referenciarse a los registros de lotes correspondientes.
5.9 Los registros de quejas deben revisarse regularmente para detectar cualquier
indicación de problemas específicos o recurrentes que requieran atención y puedan
justificar el retiro de los productos comercializados.
5.10 Se debe informar a las autoridades competentes si un fabricante está
considerando tomar medidas después de una fabricación posiblemente defectuosa,
deterioro del producto, falsificación o cualquier otro problema grave de calidad con
un producto.
6. Retiros de productos
6.1 Principio. Debe haber un sistema para retirar del mercado, de manera rápida y
efectiva, los productos que se sabe o se sospecha que son defectuosos.
6.2 La persona autorizada debe ser responsable de la ejecución y coordinación de
los retiros. Él / ella debe tener suficiente personal para manejar todos los aspectos
de los retiros con el grado de urgencia adecuado.
6.3 Deben existir procedimientos escritos establecidos, que se revisen y actualicen
con regularidad, para la organización de cualquier actividad de retirada.
Las operaciones de recuperación deben poder iniciarse rápidamente hasta el nivel
requerido en la cadena de distribución.
6.4 Debe incluirse una instrucción en los procedimientos escritos para almacenar los
productos retirados en un área segregada segura mientras se decide su destino.
6.5 Todas las autoridades competentes de todos los países a los que se haya
distribuido un producto dado deben ser informadas de inmediato de cualquier
intención de retirar el producto porque es o se sospecha que es defectuoso.
6.6 Los registros de distribución deben estar fácilmente disponibles para la persona
autorizada y deben contener suficiente información sobre los mayoristas y los clientes
directamente suministrados (incluidos, en el caso de los productos exportados,
aquellos que han recibido muestras para pruebas clínicas y muestras médicas) para
permitir una evaluación eficaz. recordar.
50
Machine Translated by Google
6.7 El progreso del proceso de retiro debe ser monitoreado y registrado. Los registros
deben incluir la disposición del producto. una final
debe emitirse un informe que incluya una conciliación entre las cantidades entregadas
y recuperadas de los productos.
6.8 La efectividad de los arreglos para retiros debe probarse
y evaluado de vez en cuando.
7. Producción y análisis de contratos
7.1 Principio. La producción y el análisis del contrato deben estar correctamente
definidas, acordadas y controladas para evitar malentendidos
que pudiera resultar en un producto o trabajo o análisis de insatisfactorio
calidad.
General
7.2 Todos los arreglos para la fabricación y el análisis por contrato, incluidos los
cambios propuestos en los arreglos técnicos o de otro tipo, deben
estar de acuerdo con la autorización de comercialización del producto
preocupado.
7.3 El contrato debe permitir al contratante auditar las instalaciones del aceptante del
contrato.
7.4 En el caso de análisis de contrato, la aprobación final para la liberación debe
ser entregado por la persona autorizada.
El dador del contrato
7.5 El contratante es responsable de evaluar la competencia de
el aceptante del contrato para llevar a cabo con éxito el trabajo o las pruebas
necesarios, para la aprobación de las actividades del contrato, y para garantizar mediante
medio del contrato que los principios de GMP descritos en este
se sigue la guía.
7.6 El contratante debe proporcionar al contratante todos los
la información necesaria para llevar a cabo correctamente las operaciones contratadas
de acuerdo con la autorización de comercialización y cualquier otra
requerimientos legales. El contratante debe asegurarse de que el contrato
el aceptante es plenamente consciente de cualquier problema asociado con el producto,
trabajos o ensayos que puedan suponer un peligro para las instalaciones, el equipo, el
personal, otros materiales u otros productos.
7.7 El contratante debe asegurarse de que todos los productos procesados y
materiales entregados por el contratante cumplen con sus especificaciones o que el
producto ha sido liberado por el autorizado
persona.
51
Machine Translated by Google
El aceptante del contrato
7.8 El aceptante del contrato debe tener instalaciones, equipos,
conocimientos, experiencia y personal competente para llevar a cabo
satisfactoriamente el trabajo ordenado por el contratante. La fabricación por
contrato sólo puede ser realizada por un fabricante que posea una
autorización de fabricación.
7.9 El contratante no debe pasar a un tercero ninguno de los
trabajo encomendado a él o ella bajo el contrato sin el contrato
previa evaluación y aprobación de los arreglos por parte del donante. Los
arreglos hechos entre el aceptante del contrato y cualquier tercero deben
asegurarse de que la información analítica y de fabricación esté hecha
disponible de la misma manera que entre el otorgante original del contrato y
aceptar contrato.
7.10 El contratante deberá abstenerse de toda actividad que pueda
afectar adversamente la calidad del producto fabricado y/o analizado para el
contratante.
El contrato
7.11 Debe existir un contrato escrito entre el contratante y
contratante que establece claramente las responsabilidades de
cada fiesta.
7.12 El contrato debe establecer claramente la forma en que el autorizado
persona, al liberar cada lote de producto para la venta o emitir el
certificado de análisis, ejerce toda su responsabilidad y se asegura de que cada
lote se haya fabricado y verificado
cumplimiento de los requisitos de la autorización de comercialización.
7.13 Los aspectos técnicos del contrato deben ser redactados por personas
competentes con los conocimientos adecuados en tecnología farmacéutica,
análisis y GMP.
7.14 Todos los arreglos para la producción y el análisis deben estar de acuerdo
con la autorización de comercialización y acordados por ambas partes.
7.15 El contrato debe describir claramente quién es responsable de comprar,
probar y liberar materiales y de realizar controles de producción y calidad,
incluidos los controles durante el proceso, y quién tiene
responsabilidad del muestreo y análisis. En el caso del análisis del contrato, el
contrato debe indicar si el aceptante del contrato o no
debe tomar muestras en las instalaciones del fabricante.
7.16 Registros y referencia de fabricación, análisis, distribución
las muestras deben conservarse o estar disponibles para el contratante. Ninguna
registros relevantes para evaluar la calidad de un producto en caso de
52
Machine Translated by Google
las quejas o sospechas de defectos deben ser accesibles y especificarse en los
procedimientos de defecto/retirada del contrato.
7.17 El contrato debe describir el manejo de materias primas, productos intermedios ya
granel y productos terminados si son rechazados. También debe describir el procedimiento
a seguir si el análisis del contrato muestra que el producto probado debe ser rechazado.
8. Autoinspecciones y auditorías de calidad 8.1
Principio. El propósito de la autoinspección es evaluar el cumplimiento del fabricante con
las GMP en todos los aspectos de la producción y el control de calidad. El programa de
autoinspección debe estar diseñado para detectar cualquier deficiencia en la implementación
de GMP y para recomendar las acciones correctivas necesarias. Las autoinspecciones
deben realizarse de forma rutinaria y, además, pueden realizarse en ocasiones especiales,
por ejemplo, en el caso de retiradas de productos o rechazos repetidos, o cuando se
anuncia una inspección por parte de las autoridades sanitarias. El equipo responsable de
la autoinspección debe estar formado por personal que pueda evaluar objetivamente la
implementación de las BPF. Se deben implementar todas las recomendaciones para la
acción correctiva. El procedimiento de autoinspección debe estar documentado y debe
existir un programa de seguimiento eficaz.
Elementos para la autoinspección
8.2 Deben establecerse instrucciones escritas para la autoinspección a fin de proporcionar
un estándar mínimo y uniforme de requisitos. Estos pueden incluir cuestionarios sobre los
requisitos de GMP que cubran al menos los siguientes elementos: (a) personal; (b) locales,
incluidas las instalaciones para el personal; (c) mantenimiento de edificios y equipos; (d)
almacenamiento de materias primas y productos terminados; (e) equipo; (f) controles de
producción y en proceso; g) control de calidad; h) documentación; (i) saneamiento e
higiene; (j) programas de validación y revalidación; (k) calibración de instrumentos o
sistemas de medición; (l) procedimientos de recuperación; (m) gestión de quejas; (n)
control de etiquetas; (o) resultados de autoinspecciones previas y cualquier paso correctivo
tomado.
53
Machine Translated by Google
Equipo de autoinspección
8.3 La dirección debe designar un equipo de autoinspección compuesto por
expertos en sus respectivos campos y familiarizados con GMP. Los miembros
del equipo puede ser designado desde dentro o fuera de la empresa.
Frecuencia de la autoinspección
8.4 La frecuencia con la que se realizan las autoinspecciones puede depender de los
requisitos de la empresa, pero preferiblemente debe ser al menos una vez.
un año. La frecuencia debe indicarse en el procedimiento.
Informe de autoinspección
8.5 Se debe hacer un informe al finalizar una autoinspección.
El informe debe incluir:
(a) resultados de la autoinspección;
(b) evaluación y conclusiones;
(c) acciones correctivas recomendadas.
Acción de seguimiento
8.6 Debe haber un programa de seguimiento eficaz. La compañia
La dirección debe evaluar tanto el informe de autoinspección como el
acciones correctivas según sea necesario.
Auditoría de calidad
8.7 Puede ser útil complementar las autoinspecciones con una revisión de calidad
auditoría. Una auditoría de calidad consiste en un examen y evaluación de todos
o parte de un sistema de calidad con el propósito específico de mejorarlo. A
la auditoría de calidad suele ser realizada por especialistas externos o independientes o
por un equipo designado por la dirección para este fin. Tal
las auditorías también pueden extenderse a proveedores y contratistas (ver sección
7, “Producción y análisis de contratos”).
Auditorías y homologaciones de proveedores
8.8 La persona responsable del control de calidad debe tener la responsabilidad, junto con
otros departamentos relevantes, de aprobar proveedores que puedan suministrar de
manera confiable materiales de partida y de empaque que cumplan
especificaciones establecidas.
8.9 Antes de que los proveedores sean aprobados e incluidos en la lista aprobada
lista de proveedores o especificaciones, deben ser evaluados. La evaluación debe tener en
cuenta el historial del proveedor y la naturaleza del
materiales a suministrar. Si se requiere una auditoría, debe determinar
la capacidad del proveedor para cumplir con las normas GMP.
54
Machine Translated by Google
9. Personal
9.1 Principio. El establecimiento y mantenimiento de un sistema satisfactorio
sistema de aseguramiento de la calidad y la correcta fabricación y control
de los productos farmacéuticos y los ingredientes activos dependen de las personas.
Por esta razón, debe haber suficiente personal calificado para llevar a cabo
todas las tareas de las que es responsable el fabricante. Individual
las responsabilidades deben estar claramente definidas y entendidas por las
personas involucradas y registradas como descripciones escritas.
General
9.2 El fabricante debe tener un número adecuado de personal
con las calificaciones necesarias y la experiencia práctica. Las responsabilidades
asignadas a cualquier individuo no deberían ser tan amplias
de modo que presente algún riesgo para la calidad.
9.3. Todo el personal responsable debe tener sus deberes específicos registrados en
descripciones escritas y autoridad adecuada para llevar a cabo sus responsabilidades.
Sus funciones podrán ser delegadas en diputados designados de
nivel de cualificación satisfactorio. No debe haber lagunas o superposiciones
inexplicables en las responsabilidades del personal relacionado con
la aplicación de GMP. El fabricante debe tener un organigrama.
9.4 Todo el personal debe ser consciente de los principios de GMP que
afectarlos y recibir formación inicial y continua, incluidas instrucciones de higiene,
pertinentes a sus necesidades. Todo el personal debe estar
motivados para apoyar el establecimiento y mantenimiento de altos estándares de
calidad.
9.5 Se deben tomar medidas para evitar que personas no autorizadas ingresen a
las áreas de producción, almacenamiento y control de calidad. personal que
No trabaje en estas áreas, no debe usarlas como lugar de paso.
Personal clave
9.6 El personal clave incluye el jefe de producción, el jefe de calidad
control y la persona autorizada. Normalmente, los puestos clave deben ser
ocupado por personal de tiempo completo. Los responsables de producción y calidad
El control debe ser independiente entre sí. En las grandes organizaciones,
puede ser necesario delegar algunas de las funciones; sin embargo, el
la responsabilidad no puede ser delegada.
9.7 Personal clave responsable de supervisar la fabricación y
control de calidad de productos farmacéuticos debe poseer las calificaciones de una
educación científica y la experiencia práctica requerida por
55
Machine Translated by Google
legislación nacional. Su educación debe incluir el estudio de una combinación
apropiada de: (a) química (analítica u orgánica) o bioquímica; (b) ingeniería
química; (c) microbiología; (d) ciencias y tecnología farmacéutica; (e) farmacología
y toxicología; (f) fisiología; g) otras ciencias afines.
También deben tener una experiencia práctica adecuada en la fabricación y
garantía de calidad de productos farmacéuticos. Para adquirir tal experiencia,
puede ser necesario un período de preparación, durante el cual deben ejercer sus
funciones bajo la dirección profesional.
La formación científica y la experiencia práctica de los expertos deben ser tales
que les permitan ejercer un juicio profesional independiente, basado en la aplicación
de principios científicos y la comprensión de los problemas prácticos que surjan en
la fabricación y el control de calidad de los productos farmacéuticos.
9.8 Los jefes de producción y control de calidad generalmente tienen algunas
responsabilidades compartidas o ejercidas conjuntamente relacionadas con la calidad.
Estos pueden incluir, dependiendo de las regulaciones nacionales:
a) autorización de procedimientos escritos y otros documentos, incluidas las
modificaciones; (b) seguimiento y control del entorno de fabricación; c)
higiene de las plantas; (d) proceso de validación y calibración de aparatos
analíticos; e) formación, incluida la aplicación y los principios de calidad
garantía;
(f) aprobación y seguimiento de proveedores de materiales; (g)
aprobación y seguimiento de los fabricantes por contrato; (h)
designación y seguimiento de las condiciones de almacenamiento de materiales y
productos; (i) realización y evaluación de controles en proceso; (j) retención
de registros; (k) seguimiento del cumplimiento de los requisitos de GMP; (l)
inspección, investigación y toma de muestras para monitorear
factores que pueden afectar la calidad del producto.
9.9 El jefe de producción generalmente tiene las siguientes responsabilidades:
(a) asegurar que los productos se produzcan y almacenen de acuerdo con la
documentación apropiada para obtener la calidad requerida;
56
Machine Translated by Google
(b) aprobar las instrucciones relativas a las operaciones de producción, incluidos
los controles en proceso, y asegurar su estricta implementación; (c)
asegurar que los registros de producción sean evaluados y firmados por
una persona designada;
(d) controlar el mantenimiento del departamento, locales y
equipo;
e) velar por que se realicen y registren las validaciones y calibraciones de
proceso apropiadas de los equipos de control y se pongan a disposición
los informes; f) garantizar que la formación inicial y continua requerida del
personal de producción se lleve a cabo y se adapte a las necesidades.
9.10 El jefe de control de calidad generalmente tiene las siguientes
responsabilidades:
(a) aprobar o rechazar materias primas, materiales de empaque y productos
intermedios, a granel y terminados en relación con sus especificaciones;
(b) para evaluar los registros de lotes; c) asegurarse de que se llevan a
cabo todas las pruebas necesarias; (d) aprobar instrucciones de muestreo,
especificaciones, métodos de prueba y
otros procedimientos de control de calidad;
(e) aprobar y monitorear los análisis realizados bajo contrato; (f) controlar
el mantenimiento del departamento, locales y
equipo;
g) asegurarse de que se llevan a cabo las validaciones adecuadas, incluidas las
de los procedimientos analíticos, y las calibraciones de los equipos de
control;
(h) garantizar que la formación inicial y continua requerida del personal de
control de calidad se lleva a cabo y se adapta según las necesidades.
Otras funciones del control de calidad se resumen en las secciones 17.3 y 17.4.
9.11 La persona autorizada es responsable del cumplimiento de los requisitos
técnicos o reglamentarios relacionados con la calidad de los productos
terminados y la aprobación de la liberación del producto terminado para la venta.
9.12 La persona autorizada también participará en otras actividades, incluidas
las siguientes:
(a) implementación (y, cuando sea necesario, establecimiento) de la calidad
sistema;
57
Machine Translated by Google
(b) participación en el desarrollo de la calidad de la empresa
manual;
(c) supervisión de las auditorías internas periódicas o autoinspecciones; (d)
supervisión del departamento de control de calidad; (e) participación en la
auditoría externa (auditoría de proveedores); f) participación en programas
de validación.
9.13 La función de aprobación de la liberación de un lote terminado o de un
producto puede delegarse en una persona designada con las calificaciones y la
experiencia adecuadas que liberará el producto de acuerdo con un procedimiento
aprobado. Esto normalmente se hace mediante el aseguramiento de la calidad
por medio de la revisión de lotes.
9.14 La persona responsable de aprobar un lote para su liberación siempre debe
asegurarse de que se cumplan los siguientes requisitos:
a) se han cumplido los requisitos de autorización de comercialización y
autorización de fabricación del producto para el lote en cuestión;
(b) se han seguido los principios y directrices de BPF, tal como se establece en
las directrices publicadas por la OMS; c) se han validado los principales
procesos de fabricación y ensayo, si son diferentes; d) se han realizado todos
los controles y pruebas necesarios y se han tenido en cuenta las
condiciones de producción y los registros de fabricación;
(e) todos los cambios o desviaciones planificados en la fabricación o el control
de calidad han sido notificados de acuerdo con un sistema de informes bien
definido antes de que se lance cualquier producto. Dichos cambios pueden
necesitar notificación y aprobación por parte de la autoridad reguladora de
medicamentos;
f) se ha llevado a cabo o iniciado, según proceda, cualquier muestreo, inspección,
prueba y control adicionales para cubrir los cambios y desviaciones previstos;
(g) toda la documentación necesaria de producción y control de calidad ha sido
completada y aprobada por supervisores capacitados en las disciplinas
apropiadas; (h) se llevan a cabo auditorías, autoinspecciones y verificaciones
aleatorias apropiadas
por personal experimentado y capacitado;
(i) la aprobación ha sido dada por el jefe de control de calidad; j) se
han considerado todos los factores pertinentes, incluidos los que no estén
específicamente asociados con el lote de salida directamente objeto de
revisión (p. ej., subdivisión de lotes de salida a partir de un insumo común,
factores asociados con ciclos de producción continuos).
58
Machine Translated by Google
10. Entrenamiento
10.1 El fabricante debe proporcionar capacitación de acuerdo con un programa escrito para
todo el personal cuyas funciones lo lleven a las áreas de fabricación oa los laboratorios de
control (incluido el personal técnico, de mantenimiento y de limpieza) y para el resto del
personal que se requiera.
10.2 Además de la formación básica sobre la teoría y la práctica de GMP, el personal recién
contratado debe recibir una formación adecuada a las funciones que se le asignen. También
debe impartirse formación continua y evaluarse periódicamente su eficacia práctica. Los
programas de formación aprobados deberían estar disponibles. Se deben mantener registros
de capacitación.
10.3 El personal que trabaja en áreas donde la contaminación es un peligro, por ejemplo,
áreas limpias o áreas donde se manipulan materiales altamente activos, tóxicos, infecciosos
o sensibilizantes, debe recibir capacitación específica.
10.4 El concepto de aseguramiento de la calidad y todas las medidas que ayuden a su
comprensión e implementación deben discutirse completamente durante las sesiones de
capacitación.
10.5 Es preferible no llevar visitantes o personal no capacitado a las áreas de producción y
control de calidad. Si esto es inevitable, se les debe proporcionar la información pertinente
con antelación (en particular sobre la higiene personal) y la ropa de protección prescrita.
Deben ser supervisados de cerca.
10.6 El personal consultor y contratado debe estar calificado para los servicios que brinda.
La evidencia de esto debe incluirse en los registros de capacitación.
11. Higiene personal 11.1
Todo el personal, antes y durante el empleo, según corresponda, debe someterse a
exámenes de salud. El personal que realiza inspecciones visuales también debe someterse
a exámenes oculares periódicos.
11.2 Todo el personal debe estar capacitado en las prácticas de higiene personal. Todos
los involucrados en los procesos de fabricación deben observar un alto nivel de higiene
personal. En particular, se debe instruir al personal para que se lave las manos antes de
ingresar a las áreas de producción. Deben colocarse carteles a tal efecto y observarse las
instrucciones.
11.3 No se debe permitir que ninguna persona que en algún momento tenga una enfermedad
aparente o lesiones abiertas que puedan afectar negativamente la calidad de los productos
manipule materiales de partida, materiales de empaque,
59
Machine Translated by Google
materiales en proceso o productos farmacéuticos hasta que la condición ya no
se considere un riesgo.
11.4 Se debe instruir y alentar a todos los empleados a informar a su supervisor
inmediato sobre cualquier condición (relacionada con la planta, el equipo o el
personal) que consideren que pueda afectar negativamente a los productos.
11.5 Se debe evitar el contacto directo entre las manos del operador y los
materiales de partida, los materiales de empaque primario y el producto
intermedio o a granel.
11.6 Para garantizar la protección del producto contra la contaminación, el
personal debe usar cubiertas para el cuerpo limpias y apropiadas para las tareas
que realiza, incluida una cubierta adecuada para el cabello. La ropa usada, si es
reutilizable, debe almacenarse en contenedores cerrados separados hasta que
se lave correctamente y, si es necesario, se desinfecte o esterilice.
11.7 No se debe permitir fumar, comer, beber, masticar y cuidar plantas,
alimentos, bebidas, material para fumar y medicamentos personales en las áreas
de producción, laboratorio y almacenamiento, o en cualquier otra área donde
puedan influir negativamente en la calidad del producto.
11.8 Los procedimientos de higiene personal, incluido el uso de ropa protectora,
deben aplicarse a todas las personas que ingresen a las áreas de producción,
ya sean empleados temporales o de tiempo completo o no empleados, por
ejemplo, empleados de contratistas, visitantes, gerentes superiores e inspectores.
12. Locales
12.1 Principio. Los locales deben estar ubicados, diseñados, construidos,
adaptados y mantenidos de acuerdo con las operaciones a realizar.
General
12.2 La distribución y diseño de los locales debe tener como objetivo minimizar
el riesgo de errores y permitir una limpieza y mantenimiento efectivos para evitar
la contaminación cruzada, la acumulación de polvo o suciedad y, en general,
cualquier efecto adverso en la calidad de los productos. .
12.3 Cuando se genere polvo (p. ej., durante las operaciones de muestreo,
pesaje, mezcla y procesamiento, envasado de polvo), se deben tomar medidas
para evitar la contaminación cruzada y facilitar la limpieza.
12.4 Las instalaciones deben estar situadas en un entorno que, cuando se
considera junto con las medidas para proteger el proceso de fabricación,
presente un riesgo mínimo de causar contaminación de materiales o productos.
60
Machine Translated by Google
12.5 Los locales utilizados para la fabricación de productos terminados deben estar
adecuadamente diseñados y construidos para facilitar un buen saneamiento.
12.6 Los locales deben recibir un mantenimiento cuidadoso y debe garantizarse que las
operaciones de reparación y mantenimiento no presenten ningún peligro para la calidad de
los productos.
12.7 Los locales deben limpiarse y, cuando corresponda, desinfectarse de acuerdo con
procedimientos escritos detallados. Se deben mantener registros.
12.8 El suministro eléctrico, la iluminación, la temperatura, la humedad y la ventilación
deben ser adecuados y de manera que no afecten negativamente, directa o indirectamente,
ni a los productos farmacéuticos durante su fabricación y almacenamiento, ni al correcto
funcionamiento del equipo.
12.9 Los locales deben estar diseñados y equipados de manera que ofrezcan la máxima
protección contra la entrada de insectos, pájaros u otros animales.
Debe haber un procedimiento para el control de roedores y plagas.
12.10 Los locales deben estar diseñados para garantizar el flujo lógico de materiales y
personal.
Áreas auxiliares
12.11 Las salas de descanso y refrigerios deben estar separadas de las áreas de
fabricación y control.
12.12 Las instalaciones para cambiarse y guardar la ropa y para el lavado y el baño deben
ser de fácil acceso y adecuadas para el número de usuarios. Los baños no deben
comunicarse directamente con las áreas de producción o almacenamiento.
12.13 Si es posible, los talleres de mantenimiento deben estar separados de las áreas de
producción. Siempre que se almacenen repuestos y herramientas en el área de producción,
deberán guardarse en cuartos o casilleros reservados para tal efecto.
utilizar.
12.14 Los galpones para animales deben estar bien aislados de otras áreas, con entrada
separada (acceso para animales) e instalaciones para el manejo del aire.
Áreas de almacenamiento
12.15 Las áreas de almacenamiento deben tener la capacidad suficiente para permitir el
almacenamiento ordenado de las diversas categorías de materiales y productos con la
separación y segregación adecuadas: materiales de partida y de empaque, intermedios,
productos a granel y terminados, productos en cuarentena y liberados, rechazados,
devueltos o retirados del mercado. productos
12.16 Las áreas de almacenamiento deben diseñarse o adaptarse para garantizar buenas
condiciones de almacenamiento. En particular, deben estar limpios, secos, suficientemente
61
Machine Translated by Google
encendido y mantenido dentro de los límites de temperatura aceptables. Cuando se
requieran condiciones especiales de almacenamiento (p. ej., temperatura, humedad),
estas deben proporcionarse, controlarse, monitorearse y registrarse cuando
corresponda.
12.17 Los muelles de recepción y despacho deben estar separados y proteger los
materiales y productos de la intemperie. Las áreas de recepción deben estar
diseñadas y equipadas para permitir que los contenedores de los materiales
entrantes se limpien, si es necesario, antes del almacenamiento.
12.18 Cuando el estado de cuarentena esté garantizado por el almacenamiento en
áreas separadas, estas áreas deben estar claramente marcadas y su acceso
restringido al personal autorizado. Cualquier sistema que reemplace la cuarentena
física debería brindar una seguridad equivalente.
12.19 Debe proporcionarse separación para el almacenamiento de materiales o
productos rechazados, retirados o devueltos.
12.20 Los materiales altamente activos y radiactivos, los narcóticos, otras drogas
peligrosas y las sustancias que presentan riesgos especiales de abuso, incendio o
explosión deben almacenarse en áreas seguras y protegidas.
12.21 Los materiales de empaque impresos se consideran críticos para la
conformidad del producto farmacéutico con su etiquetado y se debe prestar especial
atención al muestreo y al almacenamiento seguro de estos materiales.
12.22 Normalmente debe haber un área de muestreo separada para los materiales
de partida. (Si el muestreo se realiza en el área de almacenamiento, debe realizarse
de tal manera que se evite la contaminación o la contaminación cruzada).
Áreas de pesaje
12.23 El pesaje de los materiales de partida y la estimación del rendimiento por
pesaje deben realizarse en áreas de pesaje separadas diseñadas para ese uso, por
ejemplo, con dispositivos para el control del polvo. Tales áreas pueden ser parte de
las áreas de almacenamiento o de producción.
Áreas de producción
12.24 Para minimizar el riesgo de un peligro médico grave debido a la contaminación
cruzada, deben estar disponibles instalaciones dedicadas y autónomas para la
producción de productos farmacéuticos particulares, como materiales altamente
sensibilizantes (p. ej., penicilinas) o preparaciones biológicas (p. ej., microorganismos).
La producción de ciertos otros productos altamente activos, como algunos
antibióticos, hormonas, sustancias citotóxicas y ciertos productos no farmacéuticos,
no debe realizarse en las mismas instalaciones. En casos excepcionales,
62
Machine Translated by Google
se puede aceptar el principio de campaña trabajando en las mismas
instalaciones siempre que se tomen las precauciones específicas y se realicen
las validaciones necesarias (incluida la validación de limpieza). No debe
permitirse la fabricación de venenos técnicos, como plaguicidas y herbicidas, en
locales utilizados para la fabricación de productos farmacéuticos.
12.25 Los locales deben estar preferiblemente dispuestos de tal manera que
permitan que la producción se lleve a cabo en áreas conectadas en un orden
lógico correspondiente a la secuencia de las operaciones y a los niveles de
limpieza requeridos.
12.26 La adecuación del espacio de trabajo y almacenamiento en proceso debe
permitir la colocación ordenada y lógica de equipos y materiales para minimizar
el riesgo de confusión entre diferentes productos farmacéuticos o sus
componentes, evitar la contaminación cruzada y minimizar el riesgo de omisión
o aplicación incorrecta de cualquiera de los pasos de fabricación o control.
12.27 Cuando los materiales de empaque inicial y primario y los productos
intermedios o a granel estén expuestos al medio ambiente, las superficies
interiores (paredes, pisos y techos) deben ser lisas y libres de grietas y juntas
abiertas, no deben arrojar partículas y deben permitir fácil y limpieza efectiva y,
si es necesario, desinfección.
12.28 Las tuberías, los accesorios de iluminación, los puntos de ventilación y
otros servicios deben diseñarse y ubicarse para evitar la creación de huecos
que sean difíciles de limpiar. En la medida de lo posible, a efectos de
mantenimiento, deberán ser accesibles desde el exterior de las zonas de fabricación.
12.29 Los desagües deberían ser del tamaño adecuado y estar diseñados y
equipados para evitar el reflujo. Se deben evitar los canales abiertos siempre
que sea posible, pero si son necesarios, deben ser poco profundos para facilitar
la limpieza y desinfección.
12.30 Las áreas de producción deben estar adecuadamente ventiladas, con
instalaciones de control de aire (incluida la filtración de aire a un nivel suficiente
para evitar la contaminación y la contaminación cruzada, así como el control de
la temperatura y, cuando sea necesario, la humedad) adecuadas a los productos
manipulados, a la operaciones realizadas y al entorno externo. Estas áreas
deben monitorearse regularmente durante los períodos de producción y no
producción para garantizar el cumplimiento de sus especificaciones de diseño.
12.31 Los locales para el envasado de productos farmacéuticos deben diseñarse
y distribuirse específicamente para evitar confusiones o contaminación cruzada.
63
Machine Translated by Google
12.32 Las áreas de producción deben estar bien iluminadas, particularmente donde se
llevan a cabo controles visuales en línea.
Áreas de control de calidad
12.33 Los laboratorios de control de calidad deben estar separados de las áreas de
producción. Las áreas en las que se empleen métodos de prueba biológicos,
microbiológicos o de radioisótopos deberían estar separadas unas de otras.
12.34 Los laboratorios de control de calidad deben estar diseñados para adaptarse a
las operaciones que se llevarán a cabo en ellos. Se debe dejar suficiente espacio para
evitar confusiones y contaminación cruzada. Debe haber un espacio adecuado para el
almacenamiento de muestras, estándares de referencia (si es necesario, con
enfriamiento), solventes, reactivos y registros.
12.35 El diseño de los laboratorios debe tener en cuenta la idoneidad de los materiales
de construcción, prevención de humos y ventilación. Debe haber un suministro de aire
separado para los laboratorios y las áreas de producción. Se necesitan unidades de
tratamiento de aire separadas y otras disposiciones para los laboratorios biológicos,
microbiológicos y de radioisótopos.
12.36 Puede ser necesaria una habitación separada para los instrumentos para
protegerlos contra interferencias eléctricas, vibraciones, contacto con humedad excesiva
y otros factores externos, o cuando sea necesario aislar los instrumentos.
13. Equipo
13.1 El equipo debe estar ubicado, diseñado, construido, adaptado y mantenido para
adaptarse a las operaciones a realizar. La disposición y diseño de los equipos debe
tener como objetivo minimizar el riesgo de errores y permitir una limpieza y
mantenimiento efectivos para evitar la contaminación cruzada, la acumulación de polvo
o suciedad y, en general, cualquier efecto adverso en la calidad de los productos.
13.2 El equipo debe instalarse de manera que se minimice cualquier riesgo de error o
de contaminación.
13.3 Las tuberías fijas deberían estar claramente etiquetadas para indicar el contenido
y, cuando corresponda, la dirección del flujo.
13.4 Todas las tuberías y dispositivos de servicio deben estar debidamente marcados
y se debe prestar especial atención a la provisión de conexiones o adaptadores no
intercambiables para gases y líquidos peligrosos.
13.5 Deben estar disponibles balanzas y otros equipos de medición de un rango y
precisión apropiados para las operaciones de producción y control y deben calibrarse
en forma programada.
64
Machine Translated by Google
13.6 El equipo de producción debe limpiarse a fondo de forma programada.
13.7 Los equipos e instrumentos de laboratorio deben ser adecuados para los
procedimientos de prueba realizados.
13.8 El equipo de lavado, limpieza y secado debe elegirse y usarse de manera que no
sea una fuente de contaminación.
13.9 El equipo de producción no debe presentar ningún peligro para los productos. Las
partes del equipo de producción que entren en contacto con el producto no deben ser
reactivas, aditivas o absorbentes hasta el punto de afectar la calidad del producto.
13.10 El equipo defectuoso debe retirarse de las áreas de producción y control de
calidad. Si esto no es posible, debe etiquetarse claramente como defectuoso para
evitar su uso.
13.11 Se debe utilizar equipo cerrado siempre que sea apropiado.
Cuando se utilice equipo abierto o se abra equipo, se deben tomar precauciones para
minimizar la contaminación.
13.12 El equipo no dedicado debe limpiarse de acuerdo con procedimientos de limpieza
validados entre la producción de diferentes productos farmacéuticos para evitar la
contaminación cruzada.
13.13 Se deben mantener planos actualizados de equipos críticos y sistemas de apoyo.
14. Materiales
14.1 Principio. El objetivo principal de una planta farmacéutica es producir productos
terminados para uso de los pacientes a partir de una combinación de materiales (de
partida y de empaque).
14.2 Los materiales incluyen materiales de partida, materiales de empaque, gases,
solventes, auxiliares de proceso, reactivos y materiales de etiquetado.
General
14.3 Ningún material utilizado para operaciones como limpieza, lubricación de equipos
y control de plagas, debe entrar en contacto directo con el producto. Siempre que sea
posible, dichos materiales deben ser de una calidad adecuada (p. ej., calidad
alimentaria) para minimizar los riesgos para la salud.
14.4 Todos los materiales entrantes y los productos terminados deben ponerse en
cuarentena inmediatamente después de su recepción o procesamiento, hasta que se
liberen para su uso o distribución.
14.5 Todos los materiales y productos deben almacenarse en las condiciones
apropiadas establecidas por el fabricante y en forma ordenada.
sesenta y cinco
Machine Translated by Google
para permitir la segregación de lotes y la rotación de existencias mediante una regla de primero
en expirar, primero en salir.
14.6. El agua utilizada en la fabricación de productos farmacéuticos debe ser
adecuada para su uso previsto.
Materiales para empezar
14.7 La compra de materias primas es una operación importante que debe involucrar
a personal que tenga un conocimiento particular y profundo de los productos y
proveedores.
14.8 Los materiales de partida deben comprarse únicamente a proveedores
aprobados y, cuando sea posible, directamente al productor. También se recomienda
discutir con los proveedores las especificaciones establecidas por el fabricante para
los materiales de partida. Es beneficioso que todos los aspectos críticos de la
producción y el control del material de partida en cuestión, incluidos los requisitos de
manipulación, etiquetado y envasado, así como los procedimientos de reclamación y
rechazo, se acuerden contractualmente entre el fabricante y el proveedor.
14.9 Para cada envío, se debe verificar la integridad del paquete y el sello de los
contenedores, al menos, y la correspondencia entre el pedido, el albarán de entrega
y las etiquetas del proveedor.
14.10 Todos los materiales entrantes deben verificarse para garantizar que el envío
se corresponde con el pedido. Los contenedores deben limpiarse cuando sea
necesario y etiquetarse, si es necesario, con la información prescrita. Cuando se
adjunten etiquetas adicionales a los contenedores, no se debe perder la información
original.
14.11 Los daños a los contenedores y cualquier otro problema que pueda afectar
negativamente la calidad de un material deben registrarse e informarse al
departamento de control de calidad e investigarse.
14.12 Si una entrega de material se compone de diferentes lotes, cada lote debe
considerarse por separado para el muestreo, las pruebas y la liberación.
14.13 Los materiales de partida en el área de almacenamiento deben estar
debidamente etiquetados. Las etiquetas deben llevar al menos la siguiente información:
a) el nombre designado del producto y el código interno de referencia, cuando
corresponda;
b) el número de lote facilitado por el proveedor y, en el momento de la recepción, el
número de control o de lote facilitado por el fabricante, en su caso, documentado
para garantizar la trazabilidad; (c) el estado de los contenidos (por ejemplo, en
cuarentena, en prueba, liberado, rechazado, devuelto, retirado);
66
Machine Translated by Google
d) en su caso, una fecha de caducidad o una fecha más allá de la cual sea necesario
volver a realizar la prueba.
Cuando se utilizan sistemas de almacenamiento computarizados totalmente validados, no
es necesario que toda la información anterior esté en forma legible en la etiqueta.
14.14 Debería haber procedimientos o medidas apropiados para asegurar la identidad del
contenido de cada contenedor de material de partida.
Deben identificarse los contenedores a granel de los que se han extraído muestras.
14.15 Solo deben usarse materiales de partida autorizados por el departamento de control
de calidad y dentro de su vida útil.
14.16 Los materiales de partida deben ser dispensados únicamente por personas
designadas, siguiendo un procedimiento escrito, para garantizar que los materiales correctos
se pesen o midan con precisión en recipientes limpios y debidamente etiquetados.
14.17 Cada material dispensado y su peso o volumen deben verificarse de forma
independiente y registrarse la verificación.
14.18 Los materiales dispensados para cada lote del producto final deben mantenerse
juntos y claramente etiquetados como tales.
Materiales de embalaje
14.19 La compra, el manejo y el control de los materiales de empaque primarios e impresos
deben ser como los materiales de partida.
14.20 Debe prestarse especial atención a los materiales de embalaje impresos. Deben
almacenarse en condiciones seguras para excluir la posibilidad de acceso no autorizado.
Siempre que sea posible, se deben utilizar etiquetas de alimentación por rollo. Las etiquetas
cortadas y otros materiales impresos sueltos deben almacenarse y transportarse en
contenedores cerrados separados para evitar confusiones. Los materiales de empaque
deben ser entregados para uso exclusivo del personal designado siguiendo un procedimiento
aprobado y documentado.
14.21 Cada entrega o lote de material de empaque primario o impreso debe recibir un
número de referencia específico o una marca de identificación.
14.22 El material de empaque primario obsoleto o obsoleto o el material de empaque
impreso deben destruirse y registrarse su eliminación.
14.23 Todos los productos y materiales de embalaje que se vayan a utilizar deben
comprobarse en el momento de la entrega al departamento de embalaje en cuanto a
cantidad, identidad y conformidad con las instrucciones de embalaje.
67
Machine Translated by Google
Productos intermedios y a granel
14.24 Los productos intermedios ya granel deberán conservarse en condiciones
adecuadas.
14.25 Los productos intermedios ya granel adquiridos como tales deben
manipularse al recibirlos como si fueran materias primas.
Productos terminados
14.26 Los productos terminados deben mantenerse en cuarentena hasta su
liberación final, después de lo cual deben almacenarse como existencias
utilizables en las condiciones establecidas por el fabricante.
14.27 La evaluación de los productos terminados y la documentación necesaria
para la liberación de un producto para la venta se describen en la sección 17,
“Buenas prácticas en el control de calidad”.
Materiales rechazados, recuperados, reprocesados y reelaborados
14.28 Los materiales y productos rechazados deben marcarse claramente como
tales y almacenarse por separado en áreas restringidas. Deben devolverse a los
proveedores o, en su caso, reprocesarse o destruirse en el momento oportuno.
Cualquier acción que se tome debe ser aprobada por personal autorizado y
registrada.
14.29 La reelaboración o recuperación de productos rechazados debe ser
excepcional. Solo se permite si la calidad del producto final no se ve afectada, si
se cumplen las especificaciones y si se realiza de acuerdo con un procedimiento
definido y autorizado después de la evaluación de los riesgos involucrados. Se
debe mantener un registro de la reelaboración o recuperación. Un lote reelaborado
debe recibir un nuevo número de lote.
14.30 La introducción de todo o parte de lotes anteriores, conforme a la calidad
requerida, en un lote del mismo producto en una etapa definida de fabricación
debe ser autorizada de antemano. Esta recuperación debe llevarse a cabo de
acuerdo con un procedimiento definido después de la evaluación de los riesgos
involucrados, incluido cualquier posible efecto sobre la vida útil. La recuperación
debe ser registrada.
14.31 El departamento de control de calidad debe considerar la necesidad de
pruebas adicionales de cualquier producto terminado que haya sido reprocesado,
reprocesado o al que se haya incorporado un producto recuperado.
Productos retirados
14.32 Los productos retirados del mercado deben identificarse y almacenarse
por separado en un área segura hasta que se tome una decisión sobre su
destino. La decisión debe tomarse lo antes posible.
68
Machine Translated by Google
Mercancías de retorno
14.33 Los productos devueltos del mercado deben destruirse a menos que se
tenga la certeza de que su calidad es satisfactoria; en tales casos, se puede
considerar su reventa o reetiquetado, o se puede tomar una acción alternativa
solo después de que hayan sido evaluados críticamente por la función de control
de calidad de acuerdo con un procedimiento escrito. En esta evaluación deben
tenerse en cuenta la naturaleza del producto, las condiciones especiales de
almacenamiento que requiere, su estado e historial, y el tiempo transcurrido desde
su expedición. Cuando surja alguna duda sobre la calidad del producto, no debe
considerarse apto para su reemisión o reutilización.
Cualquier acción tomada debe ser registrada apropiadamente.
Reactivos y medios de cultivo
14.34 Deben existir registros para la recepción y preparación de reactivos y
medios de cultivo.
14.35 Los reactivos elaborados en el laboratorio deben prepararse de acuerdo
con procedimientos escritos y estar debidamente etiquetados. La etiqueta debe
indicar la concentración, el factor de estandarización, la vida útil, la fecha de
vencimiento de la reestandarización y las condiciones de almacenamiento.
La etiqueta debe estar firmada y fechada por la persona que prepara el reactivo.
14.36 Deben aplicarse controles tanto positivos como negativos para verificar la
idoneidad de los medios de cultivo cada vez que se preparan y utilizan.
El tamaño del inóculo utilizado en los controles positivos debe ser adecuado a la
sensibilidad requerida.
Estándares de referencia
14.37 Siempre que existan patrones oficiales de referencia, estos deben ser
usados preferentemente.
14.38 Los patrones de referencia oficiales deben usarse solo para el propósito
descrito en la monografía correspondiente.
14.39 Los estándares de referencia preparados por el productor deben probarse,
liberarse y almacenarse de la misma manera que los estándares oficiales. Deben
mantenerse bajo la responsabilidad de una persona designada en un
Area segura.
14.40 Se pueden establecer patrones secundarios o de trabajo mediante la
aplicación de pruebas y verificaciones apropiadas a intervalos regulares para
asegurar la estandarización.
69
Machine Translated by Google
14.41 Los estándares de referencia deben estar debidamente etiquetados con al
menos la siguiente información: (a) nombre del material; (b) número de partida o
lote y número de control; (c) fecha de preparación; (d) vida útil; (e) potencia; f)
condiciones de almacenamiento.
14.42 Todos los patrones de referencia internos deben estandarizarse con un patrón
de referencia oficial, cuando esté disponible, inicialmente y posteriormente a
intervalos regulares.
14.43 Todos los patrones de referencia deben almacenarse y utilizarse de manera
que no afecte negativamente a su calidad.
Materiales de desecho
14.44 Deben tomarse medidas para el almacenamiento adecuado y seguro de los
materiales de desecho en espera de su eliminación. Las sustancias tóxicas y los
materiales inflamables deben almacenarse en armarios cerrados, separados y
adecuadamente diseñados, tal como exige la legislación nacional.
14.45 No se debe permitir que se acumule material de desecho. Debe recogerse en
receptáculos adecuados para su traslado a puntos de recogida fuera de los edificios
y eliminarse de manera segura e higiénica a intervalos regulares y frecuentes.
Diverso
14.46 No se debe permitir que los rodenticidas, insecticidas, agentes fumigantes y
materiales desinfectantes contaminen el equipo, los materiales de partida, los
materiales de empaque, los materiales en proceso o los productos terminados.
15. Documentación
15.1 Principio. Una buena documentación es una parte esencial del sistema de
garantía de calidad y, como tal, debe existir para todos los aspectos de GMP. Sus
objetivos son definir las especificaciones y procedimientos para todos los materiales
y métodos de fabricación y control; asegurarse de que todo el personal relacionado
con la fabricación sepa qué hacer y cuándo hacerlo; asegurar que las personas
autorizadas tengan toda la información necesaria para decidir si liberar o no un lote
de un medicamento para la venta, asegurar la existencia de evidencia documentada,
trazabilidad y proporcionar registros y una pista de auditoría que permita la
investigación. Asegura la disponibilidad de los datos necesarios para la validación,
revisión y análisis estadístico. El diseño y el uso de los documentos dependen del
fabricante.
70
Machine Translated by Google
turer En algunos casos, algunos o todos los documentos que se describen a continuación
se pueden reunir, pero por lo general estarán separados.
General
15.2 Los documentos deben diseñarse, prepararse, revisarse y distribuirse con cuidado.
Deben cumplir con las partes pertinentes de las autorizaciones de fabricación y
comercialización.
15.3 Los documentos deben ser aprobados, firmados y fechados por las personas
responsables correspondientes. Ningún documento debe cambiarse sin autorización y
aprobación.
15.4 Los documentos deben tener un contenido inequívoco: el título, la naturaleza y el
propósito deben estar claramente establecidos. Deben estar dispuestos de forma ordenada
y ser fáciles de comprobar. Los documentos reproducidos deben ser claros y legibles. La
reproducción de documentos de trabajo a partir de documentos maestros no debe permitir
la introducción de ningún error en el proceso de reproducción.
15.5 Los documentos deben revisarse periódicamente y mantenerse actualizados.
Cuando se ha revisado un documento, debe existir un sistema para evitar el uso involuntario
de la versión reemplazada. Los documentos reemplazados deben conservarse durante un
período de tiempo específico.
15.6 Cuando los documentos requieran la entrada de datos, estas entradas deben ser
claras, legibles e indelebles. Debe proporcionarse suficiente espacio para tales entradas.
15.7 Cualquier alteración hecha a un documento debe estar firmada y fechada; la alteración
debe permitir la lectura de la información original.
En su caso, se debe registrar el motivo de la alteración.
15.8 Los registros deben hacerse o completarse cuando se tome cualquier acción y de tal
manera que todas las actividades significativas relacionadas con la fabricación de productos
farmacéuticos sean rastreables. Los registros deben conservarse durante al menos un año
después de la fecha de caducidad del producto terminado.
15.9 Los datos (y los registros para el almacenamiento) pueden registrarse mediante
sistemas electrónicos de procesamiento de datos o mediante fotografías u otros medios confiables.
Deben estar disponibles fórmulas maestras y procedimientos operativos estándar detallados
relacionados con el sistema en uso y debe verificarse la precisión de los registros. Si la
documentación se maneja mediante métodos electrónicos de procesamiento de datos, solo
las personas autorizadas deben poder ingresar o modificar datos en la computadora, y debe
haber un registro de cambios y eliminaciones; el acceso debe estar restringido por
contraseñas u otros medios y la entrada de datos críticos debe ser independiente
71
Machine Translated by Google
comprobado. Los registros de lotes almacenados electrónicamente deben protegerse
mediante una transferencia de respaldo en cinta magnética, microfilm, impresiones en
papel u otros medios. Es particularmente importante que, durante el período de
retención, los datos estén fácilmente disponibles.
Documentos requeridos
Etiquetas
15.10 Las etiquetas aplicadas a los contenedores, equipos o locales deben ser claras,
sin ambigüedades y en el formato acordado por la empresa. Suele ser útil, además de
la redacción de las etiquetas, utilizar colores para indicar el estado (por ejemplo, en
cuarentena, aceptado, rechazado, limpio).
15.11 Todos los productos farmacéuticos terminados deben identificarse mediante
etiquetas, según lo exige la legislación nacional, que contengan al menos la siguiente
información:
(a) el nombre del medicamento; (b) una
lista de los ingredientes activos (si corresponde, con las DCI), que muestre la cantidad
de cada uno presente y una declaración del contenido neto (por ejemplo, número
de unidades de dosificación, peso, volumen);
c) el número de lote asignado por el fabricante; (d) la fecha de
vencimiento en forma no codificada; e) las condiciones especiales
de almacenamiento o las precauciones de manipulación que puedan ser necesarias;
(f) las instrucciones de uso y las advertencias y precauciones que pueden
necesario;
g) el nombre y la dirección del fabricante o de la empresa o de la persona responsable
de la comercialización del producto.
15.12 Para los estándares de referencia, la etiqueta y/o el documento adjunto deben
indicar la potencia o concentración, la fecha de fabricación, la fecha de vencimiento, la
fecha en que se abrió el cierre por primera vez, las condiciones de almacenamiento y
el número de control, según corresponda.
Especificaciones y procedimientos de prueba
15.13 Los procedimientos de prueba descritos en los documentos deben validarse en
el contexto de las instalaciones y equipos disponibles antes de que se adopten para
las pruebas de rutina.
15.14 Debe haber especificaciones debidamente autorizadas y fechadas, incluidas
pruebas de identidad, contenido, pureza y calidad, para los materiales de partida y de
acondicionamiento y para los productos terminados; en su caso, también deberían
estar disponibles para productos intermedios o a granel. Deben incluirse especificaciones
para el agua, los solventes y los reactivos (p. ej., ácidos y bases) utilizados en la
producción.
72
Machine Translated by Google
15.15 Cada especificación debe ser aprobada, firmada y fechada, y
mantenido por el control de calidad, la unidad de aseguramiento de la calidad o el centro
de documentación. Especificaciones para materiales de partida, intermedios y
a granel, los productos terminados y los materiales de empaque se mencionan en
secciones 15.18–15.21.
15.16 Pueden ser necesarias revisiones periódicas de las especificaciones para
cumplir con las nuevas ediciones de la farmacopea nacional u otras
compendios oficiales.
15.17 Farmacopeas, estándares de referencia, espectros de referencia y
otros materiales de referencia deben estar disponibles en el control de calidad
laboratorio.
Especificaciones para materiales de partida y de empaque
15.18 Las especificaciones para los materiales de empaque iniciales, primarios e
impresos deben proporcionar, si corresponde, una descripción de los materiales,
incluso:
(a) el nombre designado (si corresponde, la DCI) y el código interno
referencia;
(b) la referencia, en su caso, a una monografía de la farmacopea;
c) requisitos cualitativos y cuantitativos con límites de aceptación.
Dependiendo de la práctica de la empresa, se pueden agregar otros datos a la
especificación, tales como:
(a) el proveedor y el productor original de los materiales;
(b) una muestra de materiales impresos;
(c) instrucciones para el muestreo y análisis, o una referencia a los procedimientos;
(d) condiciones y precauciones de almacenamiento;
e) el período máximo de almacenamiento antes del nuevo examen.
El material de empaque debe cumplir con las especificaciones y debe ser
compatible con el material y/o con el medicamento que contiene.
Se debe examinar el material para verificar que cumpla con la especificación y que no
presente defectos, así como también que las marcas de identidad sean correctas.
15.19 Los documentos que describen los procedimientos de prueba deben indicar la
frecuencia requerida para volver a analizar cada material de partida, según lo determine
su estabilidad.
Especificaciones para productos intermedios y a granel
15.20 Las especificaciones para productos intermedios y a granel deben ser
disponible. Las especificaciones deben ser similares a las especificaciones para
materias primas o para productos terminados, según corresponda.
73
Machine Translated by Google
Especificaciones para productos terminados.
15.21 Las especificaciones para productos terminados deben
incluir: (a) el nombre designado del producto y el código de referencia, cuando
corresponda; (b) los nombres designados de los ingredientes activos (si
corresponde, con la DCI); (c) la fórmula o una referencia a la fórmula; (d) una
descripción de la forma de dosificación y los detalles del paquete; (e)
instrucciones para el muestreo y análisis o una referencia a los procedimientos;
f) los requisitos cualitativos y cuantitativos, con aceptación
límites;
g) las condiciones y precauciones de almacenamiento, en su caso; (h)
la vida útil.
fórmulas maestras
15.22 Debe existir una fórmula maestra formalmente autorizada para cada
producto y tamaño de lote a fabricar.
15.23 La fórmula maestra debe incluir:
(a) el nombre del producto, con un código de referencia del producto relacionado
con su especificación; (b) una descripción de la forma de dosificación,
concentración del producto y
tamaño del lote;
(c) una lista de todos los materiales de partida que se utilizarán (si corresponde,
con las DCI), con la cantidad de cada uno, descrita utilizando el nombre
designado y una referencia que es única para ese material (se debe
mencionar cualquier sustancia que puede desaparecer en el curso del
procesamiento); d) una declaración del rendimiento final esperado con los
límites aceptables y de los rendimientos intermedios pertinentes, cuando
corresponda; e) una declaración del lugar de procesamiento y el equipo
principal que se utilizará; f) los métodos, o la referencia a los métodos, que se
utilizarán para preparar y hacer funcionar el equipo crítico, por ejemplo,
limpieza (especialmente después de un cambio de producto), montaje,
calibración, esterilización,
utilizar;
g) instrucciones detalladas de procesamiento paso a paso (p. ej., controles de
materiales, pretratamientos, secuencia para agregar materiales, tiempos
de mezcla, temperaturas); (h) las instrucciones para cualquier control en
proceso con sus límites; (i) cuando sea necesario, los requisitos para el
almacenamiento de los productos, incluidos el envase, el etiquetado y cualquier
condición especial de almacenamiento; (j) cualquier precaución especial
que deba observarse.
74
Machine Translated by Google
Instrucciones de embalaje
15.24 Deben existir instrucciones de envasado formalmente autorizadas para
cada producto, tamaño y tipo de envase. Estos normalmente deben incluir, o
hacer referencia a:
(a) el nombre del producto; (b)
una descripción de su forma farmacéutica, concentración y, cuando
aplicable, método de aplicación;
(c) el tamaño del paquete expresado en términos de número, peso o volumen
del producto en el envase final;
(d) una lista completa de todos los materiales de empaque requeridos para
un tamaño de lote estándar, incluyendo cantidades, tamaños y tipos, con
el código o número de referencia relacionado con las especificaciones
para cada material de empaque; e) en su caso, un ejemplo o reproducción
de los materiales de acondicionamiento impresos y especímenes
correspondientes, indicando dónde se han marcado el número de lote y
la fecha de caducidad del producto; f) precauciones especiales que
deben observarse, incluido un examen cuidadoso de la zona de envasado y
del equipo para determinar el espacio libre entre líneas antes y después
de las operaciones de envasado; g) una descripción de la operación de
envasado, incluidas las operaciones secundarias significativas y el equipo
que se utilizará; (h) detalles de los controles en proceso con instrucciones
para el muestreo y los límites de aceptación.
Registros de procesamiento por lotes
15.25 Debe mantenerse un registro de procesamiento de lotes para cada lote
procesado. Debe basarse en las partes pertinentes de las especificaciones
actualmente aprobadas en el registro. El método de preparación de dichos
registros debe estar diseñado para evitar errores. (Se recomienda copiar o
validar programas de computadora. Debe evitarse la transcripción de
documentos aprobados).
15.26 Antes de que comience cualquier procesamiento, se debe verificar que
el equipo y la estación de trabajo estén libres de productos, documentos o
materiales anteriores que no sean necesarios para el proceso planificado, y
que el equipo esté limpio y sea adecuado para su uso. Este cheque debe ser
registrado.
15.27 Durante el procesamiento, se debe registrar la siguiente información
en el momento en que se toma cada acción y, una vez completado, el registro
debe ser fechado y firmado por la persona responsable de las operaciones
de procesamiento:
(a) el nombre del producto; (b) el
número del lote que se está fabricando;
75
Machine Translated by Google
(c) fechas y horas de inicio, de etapas intermedias significativas y de finalización
de la producción; (d) el nombre de la persona responsable de cada etapa
de producción; e) las iniciales de los operadores de las diferentes etapas
significativas de producción y, en su caso, de las personas que controlaron
cada una de estas operaciones (por ejemplo, el pesaje); (f) el número de
lote y/o número de control analítico y la cantidad de cada material de
partida realmente pesado (incluido el número de lote y la cantidad de cualquier
material recuperado o reprocesado añadido); (g) cualquier operación o
evento de procesamiento relevante y el equipo principal
mento utilizado;
(h) los controles en proceso realizados, las iniciales de la(s) persona(s)
su realización y los resultados obtenidos;
(i) la cantidad de producto obtenido en las diferentes y pertinentes etapas de
fabricación (rendimiento), junto con comentarios o explicaciones sobre
desviaciones significativas del rendimiento esperado; j) notas sobre
problemas especiales, incluidos los detalles, con autorización firmada para
cualquier desviación de la fórmula maestra.
Registros de empaquetado de lotes
15.28 Se debe mantener un registro de empaque de lotes para cada lote o lote
parcial procesado. Debe basarse en las partes pertinentes de las instrucciones
de embalaje aprobadas, y el método de preparación de dichos registros debe
estar diseñado para evitar errores. (Se recomienda copiar o validar programas
de computadora. Debe evitarse la transcripción de documentos aprobados).
15.29 Antes de que comience cualquier operación de empaque, se debe
verificar que el equipo y la estación de trabajo estén libres de productos,
documentos o materiales anteriores que no sean necesarios para las
operaciones de empaque planificadas, y que el equipo esté limpio y sea
adecuado para su uso. Estos cheques deben ser registrados.
15.30 Al momento de realizar cada acción, se debe registrar la siguiente
información, y se debe identificar claramente la fecha y el responsable mediante
firma o contraseña electrónica:
(a) el nombre del producto, el número de lote y la cantidad de producto a granel
a envasar, así como el número de lote y la cantidad prevista de producto
terminado que se obtendrá, la cantidad realmente obtenida y la conciliación;
(b) la(s) fecha(s) y hora(s) de las operaciones de envasado; c) el nombre
de la persona responsable de realizar el embalaje
operación;
76
Machine Translated by Google
(d) las iniciales de los operadores de los diferentes pasos significativos; e) los
controles de identidad y conformidad con las instrucciones de envasado, incluidos
los resultados de los controles durante el proceso; f) detalles de las operaciones
de envasado realizadas, incluidas las referencias al equipo y las líneas de envasado
utilizadas y, cuando sea necesario, las instrucciones para mantener el producto
sin envasar o un registro de devolución del producto que no haya sido
envasado a la zona de almacenamiento; (g) siempre que sea posible, muestras
de los materiales de embalaje impresos utilizados, incluidos especímenes que
lleven la aprobación para la impresión y el control periódico (cuando proceda) del
número de lote, la fecha de caducidad y cualquier sobreimpresión adicional;
(h) notas sobre cualquier problema especial, incluidos los detalles de cualquier
desviación de las instrucciones de embalaje, con la autorización por escrito de
una persona adecuada;
(i) las cantidades y número de referencia o identificación de todos los materiales de
empaque impresos y productos a granel emitidos, usados, destruidos o
devueltos a existencias y las cantidades de productos obtenidos para permitir
una conciliación adecuada.
Procedimientos operativos estándar (POE) y registros
15.31 Los procedimientos operativos estándar y los registros asociados de las
acciones tomadas o, cuando corresponda, las conclusiones alcanzadas deberían
estar disponibles para:
(a) montaje y validación de equipos; (b) aparatos
de análisis y calibración; (c) mantenimiento,
limpieza y sanitización; (d) cuestiones de personal,
incluidas las cualificaciones, la formación, la vestimenta y
higiene;
(e) monitoreo ambiental; f) control de
plagas; g) quejas; (h) recuerda; (i)
devoluciones.
15.32 Debe haber procedimientos operativos estándar y registros para la recepción
de cada entrega de material de partida y material de empaque primario e impreso.
15.33 Los registros de los recibos deben incluir: (a) el
nombre del material en el albarán de entrega y los contenedores; (b) el nombre
“interno” y/o el código del material si es diferente de (a); (c) la fecha de recepción;
(d) el nombre del proveedor y, si es posible, el nombre del fabricante;
77
Machine Translated by Google
e) el número de lote o de referencia del fabricante; (f) la
cantidad total y el número de contenedores recibidos; (g) el número de
lote asignado después de la recepción; (h) cualquier comentario
pertinente (por ejemplo, el estado de los contenedores).
15.34 Debe haber procedimientos operativos estándar para el etiquetado interno, la
cuarentena y el almacenamiento de materiales de partida, materiales de empaque y
otros materiales, según corresponda.
15.35 Los procedimientos operativos estándar deben estar disponibles para cada
instrumento y equipo (p. ej., uso, calibración, limpieza, mantenimiento) y deben
colocarse muy cerca del equipo.
15.36 Debe haber procedimientos operativos estándar para el muestreo, que
especifiquen la(s) persona(s) autorizada(s) para tomar muestras.
15.37 Las instrucciones de muestreo deben incluir: (a) el
método de muestreo y el plan de muestreo; (b) el equipo a ser
utilizado; c) las precauciones que deban observarse para evitar
la contaminación del
material o cualquier deterioro en su calidad;
(d) la(s) cantidad(es) de muestra(s) a tomar; (e)
instrucciones para cualquier subdivisión requerida de la muestra; f) el tipo
de recipiente o recipientes de muestra que se utilizarán, y si son para muestreo
aséptico o para muestreo normal, y etiquetado; g) las precauciones específicas
que deban observarse, especialmente en lo que se refiere a
el muestreo de material estéril o nocivo.
15.38 Debe haber un procedimiento operativo estándar que describa los detalles del
sistema de numeración de lotes, con el objetivo de garantizar que cada lote de
producto intermedio, a granel o terminado se identifique con un número de lote
específico.
15.39 Los procedimientos operativos estándar para la numeración de lotes que se
aplican a la etapa de procesamiento y a la respectiva etapa de empaque deben estar
relacionados entre sí.
15.40 El procedimiento operativo estándar para la numeración de lotes debe
garantizar que los mismos números de lote no se utilicen repetidamente; esto se
aplica también al reprocesamiento.
15.41 La asignación del número de lote debe registrarse inmediatamente, por
ejemplo, en un libro de registro. El registro debe incluir al menos la fecha de
asignación, la identidad del producto y el tamaño del lote.
15.42 Debe haber procedimientos escritos para probar materiales y productos en
diferentes etapas de fabricación, que describan los métodos y equipos que se
utilizarán. Las pruebas realizadas deben ser registradas.
78
Machine Translated by Google
15.43 Los registros de análisis deben incluir al menos los siguientes datos:
(a) el nombre del material o producto y, cuando corresponda, la forma de
dosificación; b) el número de lote y, en su caso, el fabricante y/o
o proveedor;
(c) referencias a las especificaciones y procedimientos de prueba relevantes; (d)
los resultados de las pruebas, incluidas las observaciones y los cálculos, y se refieren
ence a cualquier especificación (límites);
(e) fecha(s) y número(s) de referencia de la prueba; (f) las
iniciales de las personas que realizaron las pruebas; (g) la fecha y las
iniciales de las personas que verificaron las pruebas y
los cálculos, en su caso;
(h) una declaración clara de liberación o rechazo (u otra decisión de estado) y la
firma fechada de la persona responsable designada.
15.44 Los procedimientos de liberación y rechazo por escrito deben estar disponibles
para materiales y productos, y en particular para la liberación para la venta del
producto terminado por parte de una persona autorizada.
15.45 Deben mantenerse registros de la distribución de cada lote de un producto
para, por ejemplo, facilitar la retirada del lote si es necesario.
15.46 Se deben llevar registros para los equipos mayores y críticos, según
corresponda, de las operaciones de validación, calibración, mantenimiento, limpieza
o reparación, incluyendo las fechas y la identidad de las personas que realizaron
estas operaciones.
15.47 El uso de equipos importantes y críticos y las áreas donde se han procesado
los productos deben registrarse adecuadamente en orden cronológico.
15.48 Debe haber procedimientos escritos que asignen la responsabilidad de la
limpieza y el saneamiento y que describan con suficiente detalle los programas de
limpieza, los métodos, el equipo y los materiales que se utilizarán y las instalaciones
y el equipo que se limpiarán. Dichos procedimientos escritos deben seguirse.
16. Buenas prácticas en la producción
16.1 Principio. Las operaciones de producción deben seguir procedimientos
claramente definidos de acuerdo con las autorizaciones de fabricación y
comercialización, con el objetivo de obtener productos de la calidad requerida.
79
Machine Translated by Google
General
16.2 Todo el manejo de materiales y productos, como la recepción y
la limpieza, la cuarentena, el muestreo, el almacenamiento, el etiquetado, la
dispensación, el procesamiento, el envasado y la distribución deben realizarse de conformidad con
procedimientos o instrucciones escritas y, en su caso, grabadas.
16.3 Cualquier desviación de las instrucciones o procedimientos debe ser
evitado en la medida de lo posible. Si se producen desviaciones, deben hacerse en
acuerdo con un procedimiento aprobado. La autorización de la
desviación debe ser aprobada por escrito por una persona designada, con
la implicación del departamento de control de calidad, cuando proceda.
16.4 Deben realizarse comprobaciones de los rendimientos y la reconciliación de
cantidades según sea necesario para garantizar que no haya discrepancias fuera
límites aceptables.
16.5 No se deben realizar operaciones en productos diferentes
simultánea o consecutivamente en la misma habitación o área a menos que haya
no hay riesgo de confusión o contaminación cruzada.
16.6 En todo momento durante el procesamiento, todos los materiales, contenedores a granel,
elementos principales del equipo y, en su caso, las salas y
las líneas de envasado que se utilicen deben etiquetarse o identificarse de otro modo
con una indicación del producto o material que se está procesando, su
concentración (cuando corresponda) y el número de lote. Donde corresponda,
esta indicación también debe mencionar la etapa de producción. En algunos
casos, puede ser útil registrar también el nombre del producto anterior
que ha sido procesado.
16.7 El acceso a las instalaciones de producción debe estar restringido al personal
autorizado.
16.8 Normalmente, los productos no medicinales no deben fabricarse en
áreas o con equipos destinados a la producción de productos farmacéuticos.
16.9 Los controles en proceso generalmente se realizan dentro de la producción
área. La realización de tales controles en el proceso no debería tener
cualquier efecto negativo sobre la calidad del producto o de otro producto
(por ejemplo, contaminación cruzada o confusión).
Prevención de la contaminación cruzada y la contaminación bacteriana.
durante la producción
16.10 Cuando se utilizan materiales y productos secos en la producción, se deben
tomar precauciones especiales para evitar la generación y dispersión de polvo. Deben
tomarse medidas para un control de aire adecuado
(por ejemplo, suministro y extracción de aire de calidad adecuada).
80
Machine Translated by Google
16.11 Debe evitarse la contaminación de un material de partida o de un producto por
otro material o producto. Este riesgo de contaminación cruzada accidental surge de
la liberación incontrolada de polvo, gases, partículas, vapores, aerosoles u
organismos de materiales y productos en proceso, de residuos en equipos, de
insectos intrusos y de la ropa, piel, etc. de los operadores. La importancia de este
riesgo varía según el tipo de contaminante y el producto contaminado.
Entre los contaminantes más peligrosos se encuentran los materiales altamente
sensibilizantes, preparados biológicos como organismos vivos, ciertas hormonas,
sustancias citotóxicas y otros materiales altamente activos.
Los productos en los que es probable que la contaminación sea más significativa
son los que se administran por inyección o se aplican en heridas abiertas y los que
se administran en grandes dosis y/o durante mucho tiempo.
16.12 Se debe evitar la contaminación cruzada tomando las medidas técnicas u
organizativas apropiadas, por ejemplo: (a) llevando a cabo la producción en áreas
dedicadas y autónomas (que pueden ser necesarias para productos como penicilinas,
vacunas vivas, preparaciones de bacterias vivas y ciertos otros productos
biológicos); (b) realizar una campaña de producción (separación en el tiempo)
seguida de una limpieza adecuada de acuerdo con un procedimiento de
limpieza validado;
(c) proporcionar esclusas de aire, diferenciales de presión y sistemas de suministro
y extracción de aire adecuadamente diseñados; (d) minimizar el riesgo de
contaminación causado por la recirculación o reingreso de aire no tratado o tratado
insuficientemente; (e) usar ropa protectora donde se manipulan productos o
materiales; f) utilizar procedimientos de limpieza y descontaminación de eficacia
conocida; (g) usar un “sistema cerrado” en la producción; h) análisis de residuos; (i)
usar etiquetas de estado de limpieza en el equipo.
16.13 Las medidas para prevenir la contaminación cruzada y su eficacia deben
verificarse periódicamente de acuerdo con los procedimientos operativos estándar.
16.14 Las áreas de producción donde se procesan productos susceptibles deben
someterse a un control ambiental periódico (p. ej., control microbiológico y material
particulado cuando corresponda).
Operaciones de procesamiento
16.15 Antes de iniciar cualquier operación de procesamiento, se deben tomar
medidas para garantizar que el área de trabajo y el equipo estén limpios y libres.
81
Machine Translated by Google
de cualquier material de partida, productos, residuos de productos, etiquetas o documentos
no requeridos para la operación actual.
16.16 Se deben realizar y registrar todos los controles necesarios durante el proceso y los
controles ambientales.
16.17 Deben instituirse medios para indicar las fallas del equipo o de los servicios (por
ejemplo, agua, gas) al equipo. El equipo defectuoso debe retirarse del uso hasta que se
haya corregido el defecto.
Después de su uso, el equipo de producción debe limpiarse sin demora de acuerdo con
procedimientos escritos detallados y almacenarse en condiciones limpias y secas en un
área separada o de manera que se prevenga la contaminación.
16.18 Los límites de tiempo para el almacenamiento del equipo después de la limpieza y
antes del uso deben establecerse y basarse en datos.
16.19 Los recipientes para llenar deben limpiarse antes de llenarlos. Se debe prestar
atención a evitar y eliminar cualquier contaminante como fragmentos de vidrio y partículas
de metal.
16.20 Cualquier desviación significativa del rendimiento esperado debe registrarse e
investigarse.
16.21 Se deben realizar verificaciones para asegurar que las tuberías y otros equipos
utilizados para el transporte de productos de un área a otra estén conectados de manera
correcta.
16.22 Las tuberías utilizadas para transportar agua destilada o desionizada y, en su caso,
otras tuberías de agua deben ser higienizadas y almacenadas de acuerdo con
procedimientos escritos que detallen los límites de acción para la contaminación
microbiológica y las medidas a tomar.
16.23 Los equipos e instrumentos de medición, pesaje, registro y control se deben reparar
y calibrar a intervalos preespecificados y se deben mantener registros. Para garantizar un
funcionamiento satisfactorio, los instrumentos deben comprobarse diariamente o antes de
su uso para realizar pruebas analíticas. La fecha de calibración y mantenimiento y la fecha
de vencimiento de la recalibración deben indicarse claramente, preferiblemente en una
etiqueta adherida al instrumento.
16.24 Las operaciones de reparación y mantenimiento no deben presentar ningún peligro
para la calidad de los productos.
operaciones de embalaje
16.25 Cuando se establezca el programa para las operaciones de empaque, se debe
prestar especial atención a minimizar el riesgo de contaminación cruzada, mezclas o
sustituciones. Los diferentes productos deben
82
Machine Translated by Google
no deben envasarse muy cerca, a menos que exista una segregación física o un sistema
alternativo que brinde la misma seguridad.
16.26 Antes de iniciar las operaciones de empaque, se deben tomar medidas para asegurar
que el área de trabajo, las líneas de empaque, las máquinas de impresión y otros equipos
estén limpios y libres de cualquier producto, material o documento utilizado anteriormente
y que no sea necesario para la operación actual. El despeje de la línea debe realizarse de
acuerdo con un procedimiento y una lista de verificación apropiados, y debe registrarse.
16.27 El nombre y el número de lote del producto que se está manipulando deben exhibirse
en cada estación o línea de empaque.
16.28 Normalmente, el llenado y el sellado deben ser seguidos lo más rápido posible por el
etiquetado. Si el etiquetado se retrasa, se deben aplicar los procedimientos apropiados
para garantizar que no se produzcan confusiones o errores de etiquetado.
16.29 Debería comprobarse y registrarse el correcto funcionamiento de cualquier impresión
(p. ej., de números de código o fechas de caducidad) realizada por separado o durante el
proceso de envasado. Se debe prestar atención a la impresión a mano, que se debe volver
a revisar a intervalos regulares.
16.30 Se debe tener especial cuidado cuando se utilizan etiquetas cortadas y cuando se
realiza la sobreimpresión fuera de línea y en operaciones de empaque manual.
Normalmente, las etiquetas de alimentación por rollo son preferibles a las etiquetas cortadas
para ayudar a evitar confusiones. La verificación en línea de todas las etiquetas por medios
electrónicos automatizados puede ser útil para evitar confusiones, pero se deben realizar
verificaciones para garantizar que todos los lectores de códigos electrónicos, contadores
de etiquetas o dispositivos similares funcionen correctamente. Cuando las etiquetas se
colocan manualmente, las verificaciones de control durante el proceso deben realizarse
con mayor frecuencia.
16.31 La información impresa y en relieve en los materiales de empaque debe ser distinta
y resistente a la decoloración o borrado.
16.32 El control regular en línea del producto durante el envasado debe incluir al menos
comprobaciones de:
(a) la apariencia general de los paquetes; (b) si los paquetes
están completos; (c) si se utilizan los productos y materiales
de embalaje correctos; (d) si alguna sobreimpresión es correcta; e) el correcto
funcionamiento de los monitores de línea.
Las muestras retiradas de la línea de envasado no deben devolverse.
16.33 Los productos que hayan estado involucrados en un evento inusual durante el
empaque deben reintroducirse en el proceso solo después de una inspección, investigación
y aprobación especiales por parte del personal autorizado. Se debe llevar un registro
detallado de esta operación.
83
Machine Translated by Google
16.34 Cualquier discrepancia significativa o inusual observada durante la reconciliación
de la cantidad de producto a granel y empaque impreso
deben investigarse los materiales y el número de unidades producidas,
contabilizados satisfactoriamente y registrados antes de su liberación.
16.35 Una vez completada la operación de envasado, todo material de envasado con
código de lote no utilizado debe destruirse y la destrucción
grabado. Un procedimiento documentado que requiere la realización de comprobaciones.
antes de devolver los materiales no utilizados, debe seguirse si no está codificado
los materiales impresos se devuelven al almacén.
17. Buenas prácticas en el control de calidad
17.1 El control de calidad es la parte de GMP relacionada con el muestreo,
especificaciones y pruebas, y con la organización, documentación
y procedimientos de liberación que aseguren que se cumplan los requisitos necesarios y pertinentes.
las pruebas se llevan a cabo realmente y que los materiales no se liberan para
uso, ni productos liberados para la venta o suministro, hasta que su calidad haya
sido juzgado como satisfactorio. El control de calidad no se limita a
operaciones de laboratorio, pero debe participar en todas las decisiones relativas a la
calidad del producto.
17.2 Se considera fundamental la independencia del control de calidad de la producción.
17.3 Cada fabricante (el titular de una autorización de fabricación) debería tener una
función de control de calidad. La función de control de calidad debe ser independiente
de otros departamentos y estar bajo la
autoridad de una persona con las calificaciones y experiencia apropiadas,
que tiene a su disposición uno o varios laboratorios de control.
Los recursos adecuados deben estar disponibles para asegurar que todos los
los arreglos de control se llevan a cabo de manera efectiva y confiable. los
Los requisitos básicos para el control de calidad son los siguientes:
(a) instalaciones adecuadas, personal capacitado y procedimientos aprobados
debe estar disponible para tomar muestras, inspeccionar y probar a partir
materiales, materiales de empaque y productos intermedios, a granel y terminados,
y cuando sea apropiado para monitorear las condiciones ambientales para
propósitos de GMP;
(b) muestras de materiales de partida, materiales de empaque, intermedios
productos, productos a granel y productos terminados deben tomarse
por métodos y personal aprobado por el control de calidad
Departamento;
(c) se debe realizar la calificación y validación;
d) se deben realizar registros (manualmente y/o mediante instrumentos de registro) que
demuestren que todo el muestreo requerido, inspección
84
Machine Translated by Google
y los procedimientos de prueba se han llevado a cabo realmente y que
cualquier desviación se ha registrado e investigado por completo; (e) los
productos terminados deben contener ingredientes que cumplan con la composición
cualitativa y cuantitativa del producto descrito en la autorización de
comercialización; los ingredientes deben ser de la pureza requerida, en su
envase adecuado y correctamente etiquetados; (f) se deben hacer registros
de los resultados de la inspección y prueba de los materiales y productos
intermedios, a granel y terminados contra especificaciones; la evaluación del
producto debe incluir una revisión y evaluación de la documentación de
producción relevante y una evaluación de las desviaciones de los
procedimientos especificados; (g) ningún lote de producto debe liberarse para
la venta o el suministro antes de que la(s) persona(s) autorizada(s) certifique(n)
que cumple con los requisitos de la autorización de comercialización. En
ciertos países, por ley, la liberación de lotes es una tarea de la persona
autorizada de producción junto con la persona autorizada de control de calidad;
(h) deben conservarse suficientes muestras de materias primas y productos para
permitir un examen futuro del producto si es necesario; el producto retenido
debe mantenerse en su paquete final a menos que el paquete sea
excepcionalmente grande.
17.4 El control de calidad en su conjunto también tendrá otras funciones, como
establecer, validar e implementar todos los procedimientos de control de calidad,
evaluar, mantener y almacenar los patrones de referencia de las sustancias,
asegurar el correcto etiquetado de los envases de materiales y productos, asegurar
que se monitoree la estabilidad de los ingredientes y productos farmacéuticos
activos, participar en la investigación de quejas relacionadas con la calidad del
producto y participar en el monitoreo ambiental. Todas estas operaciones deberán
realizarse de acuerdo con procedimientos escritos y, en su caso, registrados.
17.5 La evaluación de los productos terminados debe abarcar todos los factores
relevantes, incluidas las condiciones de producción, los resultados de las pruebas
en proceso, la documentación de fabricación (incluido el empaque), el cumplimiento
de las especificaciones del producto terminado y un examen del paquete terminado.
17.6 El personal de control de calidad debe tener acceso a las áreas de producción
para el muestreo y la investigación, según corresponda.
Control de materias primas y productos intermedios, a granel y
terminados
17.7 Todas las pruebas deben seguir las instrucciones dadas en el procedimiento
de prueba escrito relevante para cada material o producto. El resultado debería
85
Machine Translated by Google
ser revisado por el supervisor antes de que el material o producto sea liberado o
rechazado.
17.8 Las muestras deben ser representativas de los lotes de material de los que se
toman de acuerdo con el procedimiento escrito aprobado.
17.9 El muestreo debe realizarse de forma que se evite la contaminación u otros
efectos adversos sobre la calidad. Los recipientes de los que se han tomado
muestras deben marcarse en consecuencia y volver a cerrarse cuidadosamente
después del muestreo.
17.10 Se debe tener cuidado durante el muestreo para evitar la contaminación o
la confusión del material que se está muestreando. Todo el equipo de muestreo
que entre en contacto con el material debe estar limpio. Algunos materiales
particularmente peligrosos o potentes pueden requerir precauciones especiales.
17.11 El equipo de muestreo debe limpiarse y, si es necesario, esterilizarse antes
y después de cada uso y almacenarse por separado de otros equipos de laboratorio.
17.12 Cada contenedor de muestra debe llevar una etiqueta que indique:
(a) el nombre del material muestreado; (b) el
lote o número de lote; c) el número del
recipiente del que se ha extraído la muestra
tomado;
(d) el número de la muestra; e) la
firma de la persona que ha tomado la muestra; f) la fecha del muestreo.
17.13 Los resultados fuera de especificación obtenidos durante las pruebas de
materiales o productos deben investigarse de acuerdo con un procedimiento
aprobado. Se deben mantener registros.
Prueba
y materiales
Requisitos Iniciode embalaje
17.14 Antes de liberar un material de partida o de empaque para su uso, el gerente
de control de calidad debe asegurarse de que los materiales hayan sido probados
para verificar su conformidad con las especificaciones de identidad, fuerza, pureza
y otros parámetros de calidad.
17.15 Se debe realizar una prueba de identidad en una muestra de cada contenedor
de material de partida (ver también la sección 14.14).
17.16 Cada lote (lote) de materiales de embalaje impresos debe examinarse
después de su recepción.
86
Machine Translated by Google
17.17 En lugar de las pruebas realizadas por el fabricante, se puede aceptar un
certificado de análisis del proveedor, siempre que el fabricante establezca la
confiabilidad del análisis del proveedor mediante la validación periódica adecuada de
los resultados de las pruebas del proveedor (consulte las secciones 8.8 y 8.9) y
mediante auditorías in situ de las capacidades del proveedor.
(Esto no afecta la sección 17.15). Los certificados deben ser originales (no fotocopias)
o de lo contrario tener su autenticidad asegurada. Los certificados deben contener al
menos la siguiente información (6): (a) identificación (nombre y dirección) del proveedor
emisor; (b) firma del funcionario competente y declaración de sus calificaciones; (c) el
nombre del material probado; (d) el número de lote del material probado; (e) las
especificaciones y métodos utilizados; f) los resultados de las pruebas obtenidos;
g) la fecha de la prueba.
Control en proceso
17.18 Se deben mantener registros de control durante el proceso y formar parte de los
registros de lotes (consulte la sección 15.25).
Productos terminados
17.19 Para cada lote de producto farmacéutico, debe haber una determinación de
laboratorio adecuada de conformidad satisfactoria con la especificación del producto
terminado antes de la liberación.
17.20 Los productos que no cumplan con las especificaciones establecidas o cualquier
otro criterio de calidad relevante deben ser rechazados.
Revisión del registro de lotes
17.21 Los registros de producción y control de calidad deben revisarse como parte del
proceso de aprobación de la liberación del lote. Cualquier divergencia o falla de un lote
para cumplir con sus especificaciones debe investigarse a fondo. La investigación
debe, si es necesario, extenderse a otros lotes del mismo producto y otros productos
que puedan haber estado asociados con la falla o discrepancia específica. Debe
hacerse un registro escrito de la investigación y debe incluir la conclusión y la acción
de seguimiento.
17.22 Las muestras de retención de cada lote de producto terminado deben
conservarse durante al menos un año después de la fecha de vencimiento. Por lo
general, los productos terminados deben mantenerse en su empaque final y
almacenarse en las condiciones recomendadas. Si se producen paquetes
excepcionalmente grandes, las muestras más pequeñas pueden almacenarse en contenedores apro
Las muestras de materiales de partida activos deben conservarse durante al menos un
87
Machine Translated by Google
año después de la fecha de caducidad del producto terminado correspondiente.
Otros materiales de partida (que no sean disolventes, gases y agua)
deben conservarse durante un mínimo de dos años si su estabilidad lo permite.
Las muestras de retención de materiales y productos deben ser de un tamaño
suficiente para permitir al menos dos reexámenes completos.
Estudios de estabilidad
17.23 El control de calidad debe evaluar la calidad y estabilidad de
productos farmacéuticos terminados y, cuando sea necesario, de partida
materiales y productos intermedios.
17.24 El control de calidad debe establecer fechas de caducidad y vida útil.
especificaciones sobre la base de pruebas de estabilidad relacionadas con el almacenamiento
condiciones
17.25 Un programa escrito para la determinación de la estabilidad en curso
debe desarrollarse e implementarse para incluir elementos tales como:
(a) una descripción completa del fármaco involucrado en el estudio;
(b) el conjunto completo de parámetros y métodos de prueba, describiendo
todas las pruebas de potencia, pureza y características físicas y evidencia
documentada de que estas pruebas indican estabilidad;
c) disposiciones para la inclusión de un número suficiente de lotes;
(d) el programa de pruebas para cada droga;
(e) provisiones para condiciones especiales de almacenamiento;
(f) provisión para la retención adecuada de la muestra;
g) un resumen de todos los datos generados, incluida la evaluación y
las conclusiones del estudio.
17.26 La estabilidad debe determinarse antes de la comercialización y luego de
cualquier cambio significativo en los procesos, equipos, materiales de empaque,
etc.
Referencias
1. Buenas Prácticas de Manufactura de productos farmacéuticos. En: Experto de la OMS
Comité de informe Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas. Vigesimo segundo
. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1992 Anexo 1 (WHO Technical
Serie de Informes, No. 823).
2. Validación de los procedimientos analíticos utilizados en el examen de productos farmacéuticos
materiales En: Preparativos del Comité de en Especificaciones para Farmacéutico
Expertos de la OMS. Trigésimo segundo informe
. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1992:
Anexo 5 (Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 823).
3. Buenas prácticas de fabricación de medicamentos en el europeo
Comunidad . Bruselas, Comisión de las Comunidades Europeas, 1992.
88
Machine Translated by Google
4. Convenio de Inspección Farmacéutica, Esquema de Cooperación de Inspección Farmacéutica (PIC/
S). En: Guía de buenas prácticas de fabricación para
plantas medicinales , Ginebra, Secretaría del PIC/S, 2000.
5. .
Garantía de calidad de productos farmacéuticosUn compendio de directrices y
materiales relacionados. Volumen 2. Buenas prácticas de fabricación e inspección .
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1999.
6. Modelo de certificado de análisis. En: Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para
Preparaciones farmacéuticas. Trigésimo sexto informe. Ginebra, Salud Mundial
Organización, 2002, Anexo 10 (Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 902).
89
Machine Translated by Google
© Organización Mundial de la
Salud Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 908, 2003
Anexo 5
Modelo de certificado de Buenas Prácticas de Manufactura
Se sugiere un modelo de certificado de Buenas Prácticas de Manufactura
(GMP) para un sitio de fabricación (ver más abajo). Esto no es parte del
Esquema de Certificación de la OMS sobre la Calidad de los Productos
Farmacéuticos que Circulan en el Comercio Internacional, pero está destinado
a servir en situaciones en las que los importadores, exportadores, agencias de
adquisiciones y autoridades reguladoras solicitan un certificado GMP específico.
Se sugiere que el certificado debe permanecer válido por un período de 2 años
a partir de la fecha de emisión, pero que no exceda los 3 años después de que
se llevó a cabo la inspección.
Se recomienda que, cuando sea posible, los certificados GMP tengan, por
ejemplo, sellos de seguridad, marcas de agua u hologramas, para ayudar a
prevenir la falsificación, manipulación y otras actividades fraudulentas.
90
Machine Translated by Google
Membrete de la autoridad reguladora
Modelo de Certificadode Buenas practicas de manufactura
Este certificado de una página se ajusta al formato recomendado por la
Organización Mundial de la Salud (instrucciones generales y explicaciones
notas adjuntas).1
Certificado no: _______________________________________________
Sobre la base de la inspección realizada en certificar que el____
sitio[fecha]
indicado
____
en nosotros
este certificado cumple con Good
Prácticas de fabricación para las formas de dosificación, categorías y actividades
enumeradas en la Tabla 1.
1. Nombre y dirección del sitio:
_____________________________________________________________
2. Número de licencia del fabricante:
_____________________________________________________________
3. Tabla 1:
Formas de dosificación) Categoría(s) Actividad(es)
La responsabilidad por la calidad de los lotes individuales del
productos farmacéuticos fabricados a través de este proceso recae en
el fabricante.
Este certificado sigue siendo válido hasta el ____ [fecha] ____ Deja de ser válido
si se modifican las actividades y/o categorías aquí certificadas o si
ya no se considera que el sitio cumpla con las GMP.
Dirección de la autoridad certificadora:
_____________________________________________________________
Nombre y función de la persona responsable:
_____________________________________________________________
Correo electrónico: __________ Número de teléfono: __________ Número de fax .: __________
Firma: Sello y fecha:
_____________________________________________________________
1
Este modelo de certificado para GMP no es parte del Esquema de Certificación de la OMS en el
Calidad de los Productos Farmacéuticos que Circulan en el Comercio Internacional.
91
Machine Translated by Google
Notas explicatorias
(1) Este certificado, que tiene el formato recomendado por la OMS,
certifica el estado del Sitio enumerado en el punto 1 del certificado.
(2) El número de certificación debe ser rastreable dentro de la regulación
autoridad competente que expide el certificado.
(3) Cuando la autoridad reguladora emita una licencia para el sitio, esta
se debe especificar el número. Registrar “no aplicable” en caso
donde no existe un marco legal para la emisión de una licencia.
(4) Tabla 1
Enumere las formas de dosificación, los materiales de partida, las categorías y las actividades.
Los ejemplos se dan a continuación.
Ejemplo 1
Farmacéutico Categoría(s) Actividad(es)
Producto(s)2
Formas de dosificación):
tabletas citotóxico embalaje
Hormona Producción, embalaje,
control de calidad
Penicilina Reenvasado y etiquetado
Inyectables Cefalosporina preparación aséptica,
embalaje, etiquetado
Ejemplo 2
Farmacéutico Categoría(s) Actividad(es)
Producto(s)2
Material(es) de partida:3
Paracetamol Analgésico Síntesis, purificación,
embalaje, etiquetado
2
Productos Farmacéuticos: Cualquier medicamento destinado al uso humano o producto veterinario
administrado a animales destinados a la producción de alimentos, presentado en su dosis final para o como
material de partida para uso en tal forma de dosificación, que está sujeto a control por
legislación farmacéutica tanto en el estado exportador como en el estado importador.
3
Materias primas: Cualquier sustancia de una calidad definida utilizada en la producción de un
producto farmacéutico, pero excluyendo los materiales de embalaje.
92
Machine Translated by Google
Utilice, siempre que estén disponibles, las denominaciones comunes internacionales
(DCI) o, de lo contrario, las denominaciones comunes nacionales.
(5) El certificado sigue siendo válido hasta la fecha especificada. El certificado deja
de ser válido si se modifican las actividades y/o categorías certificadas o si se
considera que el sitio ya no cumple con las GMP.
(6) Los requisitos de buenas prácticas en la fabricación y control de calidad de los
medicamentos a los que se hace referencia en el certificado son los incluidos en
Garantía de calidad de productos farmacéuticos: un compendio de directrices y
materiales relacionados. Buenas prácticas de fabricación e inspección, Volumen 2,
1999. Organización Mundial de la Salud, Ginebra y actualizaciones posteriores.
93
Machine Translated by Google
© Organización Mundial de la
Salud Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 908, 2003
Anexo 6
Orientación sobre buenas prácticas de fabricación
(GMP): informe de inspección
Cuando se inspeccione un sitio en el que se fabriquen productos farmacéuticos,
el o los inspectores responsables deben redactar un informe que contenga los
elementos enumerados a continuación. Cuando corresponda, se indica la sección
correspondiente de las BPM de la OMS (Anexo 4).
A. Fabricante
(a) Nombre del fabricante inspeccionado. (b)
Dirección del fabricante inspeccionado (incluyendo teléfono, fax, correo electrónico
y números de teléfono de 24 horas). (c) Dirección del lugar de fabricación si
es diferente a la indicada anteriormente. (d) Número del sitio (por ejemplo, archivo
maestro del sitio o número asignado por la autoridad responsable).
(e) Número de licencia de fabricación, si aplica. (f)
Actividades. g) Productos farmacéuticos fabricados. (h)
Personal clave. (i) Personas clave reunidas.
B. Detalles de la inspección
(a) Fecha(s) de la(s) inspección(es).
(b) Fecha de inspección anterior.
(c) Tipo de inspección. (d) Alcance
de la inspección. (e) La autoridad
reguladora. (f) Directrices GMP
utilizadas para evaluar el cumplimiento. (g) Para las
inspecciones en el extranjero, indique si la autoridad reguladora nacional (NRA)
del país donde se realizó la inspección fue informada y si participó en la
inspección.
h) Breve informe de las actividades de inspección realizadas.
(i) Muestras tomadas y resultados obtenidos. (j) Evaluación
del archivo maestro del sitio. (k) retiros del mercado
relacionados con GMP de cualquier producto en los últimos 2
años.
C. Inspector(es) (a)
Nombre(s) del inspector(es) y expertos acompañantes.
94
Machine Translated by Google
D.Introducción _
(a) Breve resumen de las actividades de fabricación.
b) Otras actividades de fabricación realizadas en el lugar (por ejemplo, fabricación de
cosméticos, investigación y desarrollo).
(c) Uso de asistencia científica, analítica u otra asistencia técnica externa
en la fabricación y el control de calidad.
(d) Breve descripción del sistema de gestión de la calidad de la firma
responsable de la fabricación. Se puede hacer referencia a un sitio
archivo maestro si hay uno disponible.
E. Observaciones
Las observaciones realizadas durante la inspección que se consideren
que no cumplan con las GMP deben incluirse en la lista. Cuando se incluyan
observaciones positivas en el informe, se debe hacer una clara distinción
entre “positivo” y “no conforme”. Las observaciones de incumplimiento pueden
clasificarse, por ejemplo, como “críticas”, “mayores” y “menores” si el
El Estado miembro en cuestión ha definido estos términos. La fecha en que
se solicita la acción correctiva y la finalización de acuerdo con el
se debe dar la política de la autoridad reguladora nacional.
E.1 Aseguramiento de la calidad (verQUIÉN BPF, sección 1)
a) Sistema de calidad y política de calidad documentada del fabricante, por ejemplo,
como se describe en el manual de calidad.
E.2 Organización y personal (ver QUIÉN BPF, sección 9)
a) Organigrama que muestre las disposiciones para el aseguramiento de la calidad,
incluidos la producción y el control de calidad.
(b) Calificaciones, experiencia y responsabilidades del personal clave.
(c) Resumen de los arreglos para la formación básica y en el servicio y
método de llevar registros.
(d) Requisitos de salud para el personal dedicado a la producción.
e) Requisitos de higiene del personal, incluida la vestimenta.
E.3 locales (ver QUIÉN BPF, sección 12)
(a) Áreas de fabricación (diseño, ubicación, etc.) utilizadas, por ejemplo, para el almacenamiento
y fabricación (por ejemplo, pesaje, producción, envasado) y
flujo de personal y material.
(b) Áreas especiales para el manejo de productos altamente tóxicos, peligrosos y
materiales sensibilizantes.
(c) Naturaleza de la construcción y acabados.
(d) Sistemas tales como drenaje, ventilación, aire acondicionado y suministro de
vapor y gas. Descripción detallada de las áreas críticas con
riesgos potenciales de contaminación y contaminación cruzada.
95
Machine Translated by Google
(e) Clasificación de las salas utilizadas para la fabricación de productos,
incluyendo cuartos limpios.
(f) Sistemas de agua.
(g) Programa de mantenimiento preventivo planificado.
h) Habilitación de locales y sistemas según corresponda.
E.4 Equipo (ver QUIÉN BPF, sección 13)
(a) Diseño, ubicación y adaptación del equipo utilizado en la producción
y laboratorios de control.
(b) Programas planificados de mantenimiento preventivo para equipos
y registros.
(c) Cualificación y calibración, incluidos los registros.
E.5 Materiales (ver QUIÉN BPF, sección 14)
(a) Abastecimiento de materiales.
(b) Control, almacenamiento y manejo de materiales, incluyendo:
- materiales para empezar;
- materiales de embalaje;
— productos intermedios ya granel;
- productos terminados;
— materiales devueltos y rechazados;
— reactivos y medios de cultivo;
- estándares de referencia;
- Material de desecho.
E.6 Buenas prácticas en la producción (ver QUIÉN BPF, sección 16)
(a) Transporte, manejo y uso de materias primas, materiales de empaque y productos
a granel y terminados.
(b) Operaciones de producción y parámetros importantes (por ejemplo, muestreo,
cuarentena, pesaje, operaciones y condiciones del proceso, límites de aceptación).
(c) Validación (por ejemplo, proceso).
(d) Control de cambios y notificación de desviaciones.
E.7 Control de calidad (ver QUIÉN BPF, sección 17)
(a) Actividades de control de calidad (incluyendo control de cuarentena, muestreo,
análisis químico y microbiano).
(b) Organización y personal.
(c) Locales.
(d) Equipo e instrumentación.
(e) Materiales.
(f) Documentación (por ejemplo, especificaciones, procedimientos, informes,
registros).
96
Machine Translated by Google
E.8 Saneamiento e higiene (ver QUIÉN BPF, sección 3)
(a) Procedimientos para el saneamiento y/o limpieza (por ejemplo, de locales y
equipos) y registros.
(b) Higiene personal.
E.9 Validación (ver QUIÉN BPF, sección 4)
(a) Plan maestro de validación.
(b) Protocolos de validación y calificación e informes para la calificación y validación (por
ejemplo, de locales, sistemas, equipos, procesos, computadora, limpieza, métodos
analíticos).
(c) Etapas de validación.
(d) Tipos de validación.
E.10 Documentación (ver QUIÉN BPF, sección 15)
(a) Documentación (por ejemplo, especificaciones, procedimientos, registros, protocolos,
informes).
(b) Preparación, revisión y distribución de documentación.
(c) Informes sobre producción, control de calidad (incluidos los
control), ingeniería y otras áreas relevantes.
E.11 Quejas (ver QUIÉN BPF, 5) sección
(a) Procedimiento, registros e investigación.
E.12 Retiradas de productos (verQUIÉN BPF, sección 6)
(a) Procedimiento, registros e investigación.
E.13 Contrato de producción y análisis (ver QUIÉN BPF, sección 7)
(a) Responsabilidades del otorgante del contrato.
(b) Responsabilidades del aceptante del contrato.
(c) Contrato (que contiene responsabilidades claramente definidas).
(d) Cumplimiento de GMP del aceptante del contrato (evaluación inicial y
cumplimiento continuo auditado a intervalos regulares).
E.14 Autoinspecciones y auditorías de calidad (ver QUIÉN BPF, sección 8)
a) Procedimiento, programa y cumplimiento.
(b) Artículos para la auto-inspección.
c) Equipo de autoinspección.
(d) Frecuencia de la autoinspección.
(e) Informe de autoinspección.
(f) Acción de seguimiento.
(g) Auditoría de calidad.
(h) Auditorías de proveedores.
97
Machine Translated by Google
F Resumen
Breve resumen de los hallazgos y recomendaciones (donde
aplicable).
G. Conclusiones
Una declaración sobre el estado de GMP.
Nombre: _____________ Fecha de firma: __________
98
Machine Translated by Google
© Organización Mundial de la
Salud Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 908, 2003
Anexo 7
Aplicación de Análisis de Peligros y Control Crítico
Metodología de puntos (HACCP) para productos farmacéuticos
1. Introducción
Tradicionalmente, la metodología de Análisis de Peligros y Puntos Críticos de
Control (APPCC) se ha considerado como un sistema de gestión de la
seguridad alimentaria. Su objetivo es prevenir peligros conocidos y reducir los
riesgos de que ocurran en puntos específicos de la cadena alimentaria. Los
mismos principios también se aplican cada vez más en otras industrias, como
la industria del automóvil, la aviación y la industria química.
Este texto proporciona una guía general sobre el uso del sistema HACCP para
garantizar la calidad de los productos farmacéuticos, al tiempo que reconoce
que los detalles de su aplicación pueden variar según las circunstancias
(consulte el Apéndice 1). No proporciona información detallada sobre los
principales peligros.
Los peligros que afectan a la calidad se controlan en cierta medida mediante
la validación de operaciones y procesos críticos en la fabricación de productos
farmacéuticos acabados de acuerdo con las Buenas Prácticas de Fabricación
(GMP). Sin embargo, las GMP no cubren la seguridad del personal involucrado
en la fabricación, mientras que ambos aspectos están cubiertos por HACCP.
Los procedimientos, incluidas las GMP, abordan las condiciones operativas y
proporcionan la base para HACCP. HACCP es un método sistemático para la
identificación, evaluación y control de riesgos de seguridad. Dichos peligros se
definen como agentes u operaciones biológicas, químicas o físicas que tienen
una probabilidad razonable de causar enfermedades o lesiones si no se
controlan. En la fabricación de productos farmacéuticos,1 estos pueden incluir
la fabricación de ciertos antibióticos, hormonas, sustancias citotóxicas u otros
productos farmacéuticos altamente activos, junto con operaciones como el
secado en lecho fluido, la granulación es un ejemplo de operaciones unitarias
de riesgo. El uso de solventes inflamables (soluciones) y ciertas operaciones
de laboratorio también pueden constituir peligros.
1
Los riesgos de seguridad son comunes en la fabricación de ingredientes farmacéuticos activos; por
ejemplo, las conversiones químicas peligrosas, como la hidrogenación catalítica o la nitración, o las
reacciones de manipulación con productos químicos extremadamente peligrosos, como el fosgeno o el
isocianato de metilo, requieren medidas especiales de precaución y control.
99
Machine Translated by Google
Los siguientes elementos de la metodología HACCP son partes integrales del
archivo maestro de validación:
— desarrollo de un diagrama de flujo del proceso; —
verificación del diagrama de flujo en el sitio.
Además, HACCP extenderá este concepto para incluir un análisis de las variables
críticas de calidad, así como la evaluación de los peligros que afectan la seguridad
de los trabajadores y los peligros de contaminación ambiental directamente
relacionados con el proceso (en particular en sistemas abiertos) en cuestión.
Las GMP para productos farmacéuticos requieren la validación de procesos
críticos así como de cambios en el proceso de fabricación que puedan afectar la
calidad del producto final. La experiencia muestra que la mayoría de los procesos
de fabricación contienen pasos que son "críticos" desde el punto de vista de las
variaciones en la calidad del producto final.
HACCP no debe confundirse con validación ya que su enfoque es más amplio;
por lo tanto, ayuda a identificar los asuntos en los que debe concentrarse la
validación. Es de base científica y sistemática, e identifica peligros específicos y
medidas para su control, además de brindar información sobre protección
ambiental y seguridad laboral. HACCP es una herramienta para evaluar los
peligros y establecer sistemas de control que se centren en la prevención en lugar
de depender de la acción correctiva basada en la prueba del producto final. Todos
los sistemas HACCP son capaces de adaptarse a cambios, como avances en el
diseño de equipos y procedimientos de procesamiento o desarrollos tecnológicos.
HACCP no debe reemplazar GMP; sin embargo, su aplicación puede usarse
como un primer paso hacia GMP.
En los países donde existen y se hacen cumplir las reglamentaciones apropiadas,
el cumplimiento de las GMP (incluida la validación), las actividades de regulación
de medicamentos y las inspecciones brindan una buena garantía de que los
riesgos están controlados en gran medida. Sin embargo, en países donde el
control es menos efectivo, los pacientes pueden estar en riesgo debido a la
producción de medicamentos de calidad inadecuada. La evaluación de los riesgos
individuales relacionados con productos y materiales de partida específicos, y el
reconocimiento de peligros en etapas específicas de producción o distribución
deberían permitir a las autoridades reguladoras mejorar el control de drogas
aumentando la eficacia de sus actividades dentro de los límites de los recursos disponibles.
Las presentes directrices tienen como objetivo ayudar a la industria a desarrollar
e implementar planes HACCP efectivos que cubran actividades tales como
investigación y desarrollo, abastecimiento de materiales, fabricación, empaque,
prueba y distribución.
100
Machine Translated by Google
2. Enlaces con otros programas
En cada etapa de la fabricación y suministro de productos farmacéuticos, se deben
proporcionar y cumplir las condiciones necesarias para proteger los productos
farmacéuticos en cuestión. Esto se ha logrado tradicionalmente a través de la
aplicación de Buenas Prácticas Clínicas (GCP), Buenas Prácticas de Laboratorio
(GLP), GMP y otras pautas, que se consideran esenciales para el desarrollo e
implementación de planes HACCP efectivos. Los planes HACCP se centran en los
peligros, siendo el objetivo general garantizar que los productos farmacéuticos
sean seguros para su uso. La existencia y eficacia de GCP, GLP y GMP debe
evaluarse al elaborar planes HACCP.
3. Definiciones
Las siguientes definiciones se aplican a los términos que se utilizan en estas
directrices. Pueden tener diferentes significados en otros contextos.
controlar (verbo)
La realización de todas las acciones necesarias para asegurar y mantener el
cumplimiento de los criterios establecidos en el plan HACCP.
controlar (sustantivo masculino)
El estado en el que se siguen los procedimientos correctos y se cumplen los
criterios.
medida de control
Cualquier acción y actividad que pueda usarse para prevenir o eliminar un peligro
para la calidad farmacéutica o reducirlo a un nivel aceptable.
acción correctiva
Cualquier acción a tomar cuando los resultados del monitoreo en el PCC (ver más
abajo) indiquen una pérdida de control.
punto de control crítico (PCCh)
Un paso en el que se puede aplicar el control y es esencial para prevenir o eliminar
un peligro para la calidad farmacéutica o reducirlo a un nivel aceptable.
límite crítico
Un criterio que separa la aceptabilidad de la inaceptabilidad.
desviación
Incumplimiento de un límite crítico.
101
Machine Translated by Google
diagrama de flujo
Una representación sistemática de la secuencia de pasos u operaciones utilizadas
en la producción, control y distribución de un producto farmacéutico en particular.
plan HACCP
Documento elaborado de acuerdo con los principios de HACCP para asegurar el
control de peligros significativos para la calidad farmacéutica en la cadena de
producción y suministro.
peligro
Cualquier circunstancia en la producción, control y distribución de un fármaco que
pueda causar un efecto adverso para la salud.
análisis de riesgo
El proceso de recopilar y evaluar información sobre peligros que deben abordarse
en el plan HACCP.
monitor
El acto de realizar una secuencia planificada de observaciones o mediciones de
parámetros de control para evaluar si un PCC está bajo control.
productos farmaceuticos
Todos los productos relacionados con la farmacia, incluidos los materiales de partida
(ingredientes farmacéuticos activos y excipientes), las formas farmacéuticas
terminadas y los productos biológicos y otros específicos.
validación
La recopilación y evaluación de datos, comenzando en la etapa de desarrollo del
proceso y continuando durante la fase de producción, que garantizan que los
procesos de fabricación (incluidos los equipos, los edificios, el personal y los
materiales) sean capaces de lograr los resultados previstos de manera consistente
y continua. . La validación es el establecimiento de evidencia documentada de que
un sistema hace lo que se supone que debe hacer.
verificación
La aplicación de métodos, procedimientos, pruebas y otras evaluaciones, además
del monitoreo, para determinar el cumplimiento del plan HACCP.
4. Principios
El sistema HACCP se basa en siete principios. Al aplicar estos principios, se
recomiendan 12 etapas y se analizan en la sección 7.
102
Machine Translated by Google
Algunas etapas están vinculadas a principios específicos, mientras que otras sirven como
introducción al concepto.
Los siete principios son:
1. Realice un análisis de peligros.
2. Determinar los puntos críticos de control (PCC).
3. Establecer niveles objetivo y límite(s) crítico(s).
4. Establecer un sistema de seguimiento de los PCC.
5. Establecer la acción correctiva a tomar cuando el monitoreo indique que un PCC en
particular no está bajo control.
6. Establecer procedimientos para verificar que el sistema HACCP está funcionando
efectivamente.
7. Establecer la documentación relativa a todos los procedimientos y llevar los registros
adecuados a estos principios y su aplicación.
5. Directrices para la aplicación del sistema HACCP
Las siguientes pautas serán útiles para aplicar el sistema HACCP: • Antes de que se aplique
HACCP a cualquier sector, ese sector debe estar operando de acuerdo con los principios de
buenas prácticas y la legislación pertinente.
• El compromiso de la gerencia es necesario si un sistema HACCP efectivo
se va a implementar. • HACCP
debe aplicarse a cada operación específica por separado. • Los PCC identificados en
cualquier ejemplo dado en cualquier documento de referencia (incluidas las pautas de GMP)
pueden no ser los únicos identificados para una aplicación específica o pueden ser de
naturaleza diferente. • Se debe revisar la aplicación HACCP y realizar los cambios
necesarios cuando se realice alguna modificación en el producto o proceso, o en cualquier
paso.
• Es importante, al aplicar HACCP, tener en cuenta la naturaleza y el tamaño de la operación.
• Debe haber un plan HACCP. El formato de dichos planes puede variar, pero
preferiblemente deben ser específicos para un producto, proceso u operación en particular.
Los planes HACCP genéricos pueden servir como guías útiles en el desarrollo de planes
HACCP de productos y procesos; sin embargo, es esencial que se consideren las
condiciones únicas dentro de cada instalación durante el desarrollo de todos los
componentes del plan HACCP.
6. Formación y educación
Como HACCP es un concepto relativamente nuevo en la industria farmacéutica, la
capacitación del personal de la industria, el gobierno y las universidades en
103
Machine Translated by Google
Los principios y aplicaciones de HACCP son esenciales para su implementación
efectiva.
Al desarrollar una capacitación específica para respaldar un plan HACCP, trabajar
deben elaborarse instrucciones y procedimientos que definan la
tareas del personal operativo que se apostará en cada punto crítico de control. Se
debe proporcionar formación específica en las tareas de los empleados que
supervisan cada PCC.
Cooperación entre productores, comerciantes y autoridades responsables
es de vital importancia. Deben brindarse oportunidades para la conjunción
formación del personal industrial y de las autoridades de control para fomentar
y mantener un diálogo continuo y crear un clima de entendimiento en la aplicación
práctica de HACCP.
El éxito de un sistema HACCP depende de la educación y capacitación
directivos y empleados sobre la importancia de su papel en la producción de
productos farmacéuticos seguros. También se debe proporcionar información sobre la
control de peligros en todas las etapas de producción y suministro.
Los empleados deben entender qué es HACCP, aprender las habilidades necesarias
para que funcione correctamente y también deben recibir los materiales
y equipos necesarios para el control de los PCC.
7. Aplicación
La aplicación de los principios HACCP consiste en los siguientes 12
etapas, como se identifica en la secuencia lógica para la aplicación de HACCP.
7.1 Armar a equipo HACCP
El fabricante de productos farmacéuticos debe garantizar que los requisitos específicos del producto
El conocimiento y la experiencia están disponibles para el desarrollo de un
plan APPCC eficaz. Esto puede lograrse mejor reuniendo
un equipo multidisciplinario. Por lo tanto, los miembros del equipo deben representar
todas las disciplinas relevantes, como investigación y desarrollo, producción, control
de calidad, garantía de calidad, microbiología, ingeniería
y distribución u otros según corresponda.
Los miembros del equipo deben tener conocimientos y experiencia específicos en
relación con el producto y el proceso. Cuando dicha experiencia no esté disponible en
sitio, se debe obtener el asesoramiento de expertos de otras fuentes.
Los miembros del equipo deben ser capaces de:
(a) realizar un análisis de peligros;
(b) identificar peligros potenciales;
(c) identificar los peligros que deben ser controlados;
(d) recomendar controles y límites críticos;
104
Machine Translated by Google
(e) diseñar procedimientos de seguimiento y verificación;
(f) recomendar la acción correctiva apropiada cuando las desviaciones
ocurrir;
(g) verificar el plan HACCP.
Se debe definir el alcance del plan HACCP. El alcance debe
describa el segmento del proceso involucrado y se deben identificar las clases de
peligros que se abordarán.
7.2 Describir el producto y el proceso.
Debe elaborarse una descripción completa del producto y del proceso,
incluyendo información de calidad relevante como la composición, propiedades físicas/
químicas, estructura, pH, temperaturas, método de
limpieza, tratamientos bactericidas/bacteriostáticos (por ejemplo, tratamiento térmico),
secado, cribado, mezcla, combinación, envasado y las condiciones de almacenamiento.
El método de distribución y transporte también debe ser
descrito, especialmente cuando los productos son termolábiles.
7.3 Identificar el uso previsto
El uso previsto debe basarse en los usos esperados del producto.
por el usuario o consumidor final. En casos específicos, población vulnerable
Es posible que se deban considerar grupos como, por ejemplo, pacientes geriátricos,
lactantes y pacientes inmunocomprometidos.
7.4 a
Construir diagramade flujo
El diagrama de flujo debe ser construido por el equipo HACCP, y
debe cubrir todas las operaciones y decisiones en un proceso.
Al aplicar HACCP a una operación determinada, los pasos que preceden y
después de esa operación también debe ser considerado.
Un diagrama de tipo bloque puede ser suficientemente descriptivo.
7.5 Confirmación in situ del diagrama de flujo
El equipo HACCP debe confirmar la operación de procesamiento contra
el diagrama de flujo durante todas las etapas y horas de funcionamiento. Podrán
introducirse modificaciones en el diagrama de flujo cuando corresponda, y
debe ser documentado.
7.6 Enumere todos los peligros potenciales asociados con cada paso
una de conducta,
análisis de peligros, y considerar el
cualquier
control medidaa
peligros
identificado
(Principio 1)
Cuando se lleva a cabo un análisis de peligros, se deben distinguir los problemas de
seguridad de los problemas de calidad.
105
Machine Translated by Google
El equipo HACCP debe enumerar todos los peligros que se puede esperar
razonablemente que ocurran en cada paso desde la producción, prueba y
distribución hasta el punto de uso. Luego debe realizar un análisis de peligros
para identificar para el plan HACCP qué peligros son de tal naturaleza que su
eliminación o reducción a niveles aceptables es esencial.
Se requiere un análisis de peligros completo para asegurar un punto de
control efectivo. Se recomienda un análisis de riesgos en dos etapas. Durante
la primera etapa, el equipo debe revisar los materiales, actividades, equipos,
almacenamiento, distribución y uso previsto del producto. Debe elaborarse
una lista de los peligros potenciales (biológicos, químicos y físicos) que
pueden introducirse, incrementarse o controlarse en cada paso.
En el análisis de peligros, se debe incluir lo siguiente siempre que sea posible:
— la ocurrencia probable de peligros y la severidad de su ad
verso efectos sobre la salud;
— la evaluación cualitativa y/o cuantitativa de la presencia de
riesgos;
— la supervivencia o multiplicación de los microorganismos de interés;
— la producción o persistencia en las drogas de toxinas, productos químicos o
agentes físicos;
— las condiciones que conducen a lo anterior.
Durante la segunda etapa, se debe realizar una evaluación de peligros, es
decir, se debe estimar la gravedad de los peligros potenciales y la probabilidad
de que ocurran.
Luego, el equipo debe decidir qué peligros potenciales deben abordarse en
el plan HACCP y qué medidas de control, si las hay, pueden aplicarse para
cada peligro. Es posible que se requiera más de una medida de control para
controlar un peligro o peligros específicos y más de un peligro puede ser
controlado por una medida de control específica.
Se deben considerar los peligros potenciales en relación con al menos lo
siguiente:
— materiales e ingredientes; —
características físicas y composición del producto; — procedimientos
de procesamiento; — límites microbianos, cuando corresponda; —
locales; - equipo; - embalaje; — saneamiento e higiene; — personal;
106
Machine Translated by Google
— riesgo de explosiones;
— confusiones.
En el Apéndice 2 se dan ejemplos comunes de fallas.
7.7 Determinar los puntos críticos de control (Principio 2)
Un PCC en el sistema HACCP se puede determinar más fácilmente mediante la
uso de un árbol de decisión, que facilita un enfoque lógico. El camino
que se utilice un árbol de decisión dependerá de la operación en cuestión,
por ejemplo, producción, empaque, reprocesamiento, almacenamiento, distribución. Capacitación
en el uso de árboles de decisión se debe dar.
Si se ha identificado un peligro en un paso donde el control es necesario para
seguridad, y no existe ninguna medida de control en ese paso, o cualquier otro, el
producto o proceso debe ser modificado en ese paso, o en un anterior o
etapa posterior, para incluir tal medida de control.
7.8 Establecer límites críticos para cada PCCh (Principio 3)
Los límites críticos deben ser especificados y verificados, si es posible, para cada
punto de control crítico. Más de un límite crítico a veces puede ser
elaborado en un paso particular. Los criterios utilizados a menudo incluyen mediciones de
temperatura, tiempo, nivel de humedad, pH y parámetros sensoriales, como la apariencia
visual y la textura. Los límites críticos deben
tener una base científica.
7.9 Establecer un sistema de monitoreo para cada PCCh (Principio 4)
El monitoreo es la medición u observación programada de un PCC
con respecto a sus límites críticos. Se debe registrar el seguimiento.
Los procedimientos de seguimiento utilizados deben ser capaces de detectar la pérdida de control.
en el CCP, y esta información idealmente debería estar disponible a tiempo
hacer ajustes para asegurar el control del proceso y evitar
violaciones de los límites críticos. Siempre que sea posible, los ajustes del proceso
debe hacerse cuando los resultados del monitoreo indican una tendencia hacia la pérdida
de control en una CCP. Estos ajustes deben hacerse antes de un
se produce la desviación.
Los datos derivados del monitoreo deben ser evaluados por un
persona con el conocimiento y la autoridad para llevar a cabo acciones correctivas
acciones cuando se indica.
Si el monitoreo no es continuo, la cantidad o frecuencia del monitoreo debe ser suficiente
para garantizar que el PCC esté bajo control.
La mayoría de los procedimientos de monitoreo para los PCC deberán realizarse rápidamente.
porque se relacionan con procesos en línea y no habrá tiempo para
107
Machine Translated by Google
largas pruebas analíticas. Por esta razón, las mediciones físicas y químicas a
menudo se prefieren a las pruebas microbiológicas porque
se puede hacer rápidamente y a menudo puede indicar el control microbiológico
del producto.
El personal que realiza el seguimiento de los PCC y las medidas de control debe
estar involucrado en la producción (por ejemplo, supervisores de línea, personal de
mantenimiento) y, en su caso, personal de control de calidad. Ellos
debe estar capacitado en los procedimientos de monitoreo.
Donde sea posible un monitoreo continuo, se debe identificar un procedimiento y
una frecuencia de monitoreo confiables. Datos diseñados estadísticamente
entonces se deben utilizar sistemas de recolección o muestreo.
Todos los registros y documentos asociados con el monitoreo de los PCC deben ser
firmado y fechado por la(s) persona(s) que realiza(n) el seguimiento y por
un funcionario(s) revisor(es) responsable(s) de la empresa.
7.10 Establecer acciones correctivas (Principio 5)
Se deben desarrollar acciones correctivas específicas para cada PCC en el
Sistema HACCP para hacer frente a las desviaciones cuando se produzcan.
Estas acciones deberían garantizar que el PCCh esté bajo control.
Las acciones correctivas deben incluir al menos lo siguiente:
(a) determinación y corrección de la causa del incumplimiento;
(b) determinación de la disposición del producto no conforme;
(c) registro de las acciones correctivas que se han tomado.
Se deben desarrollar acciones correctivas específicas con anticipación para cada
CCP e incluidos en el plan HACCP. Como mínimo, este plan
debe especificar qué se debe hacer cuando ocurre una desviación, quién es
responsable de implementar las acciones correctivas, y que un registro
se guardará y mantendrá de las acciones realizadas. Individuos que
tener un conocimiento profundo del proceso, producto y HACCP
se le debe asignar al plan la responsabilidad de supervisar las acciones correctivas.
Según corresponda, se puede consultar a expertos para revisar la información.
disponible y para ayudar a determinar la disposición del producto que no cumple
con los requisitos. Las acciones tomadas también deben incluir la disposición
adecuada del producto afectado.
Los procedimientos de desviación y disposición del producto deben documentarse en
los registros HACCP.
7.11 Establecer procedimientos de verificación (Principio 6)
Deben establecerse procedimientos para la verificación.
108
Machine Translated by Google
Los métodos, procedimientos y pruebas de verificación y auditoría, incluidos
el muestreo y el análisis aleatorios, se pueden utilizar para determinar si el
sistema HACCP funciona correctamente. La frecuencia de verificación debe
ser suficiente para confirmar el correcto funcionamiento del sistema HACCP.
Ejemplos de actividades de verificación incluyen:
— revisión del sistema HACCP y sus registros; —
revisión de desviaciones y disposiciones de productos;
— confirmación de que los PCC se mantienen bajo control.
La verificación inicial del plan HACCP es necesaria para determinar si es
científica y técnicamente sólido, que se han identificado todos los peligros y
que, si el plan HACCP se implementa correctamente, estos peligros se
controlarán de manera efectiva.
La información revisada para verificar el plan HACCP debe incluir:
(a) asesoramiento de expertos y estudios
científicos; (b) observaciones, mediciones y evaluaciones en planta. Por
ejemplo, la verificación del proceso de esterilización por calor húmedo
para inyectables estériles debe incluir la justificación científica de los
tiempos de calentamiento, la presión y las temperaturas necesarias para
obtener una destrucción adecuada de los microorganismos patógenos
(es decir, patógenos entéricos) y estudios para confirmar que las
condiciones de esterilización asegúrese de que toda la carga se mantenga
a la temperatura requerida durante el tiempo requerido.
Las verificaciones posteriores deben ser realizadas y documentadas por un
equipo HACCP o un experto independiente, según sea necesario. Por ejemplo,
las verificaciones se pueden realizar cuando hay una falla inexplicable del
sistema, se produce un cambio significativo en el producto, el proceso o el
empaque, o se reconocen nuevos peligros.
Además, es útil una evaluación exhaustiva periódica del sistema HACCP por
parte de un tercero independiente e imparcial. Esto debe incluir una evaluación
técnica del análisis de peligros y cada elemento del plan HACCP, así como
una revisión en el sitio de todos los diagramas de flujo y registros apropiados
de la operación del plan. Tal verificación integral es independiente de otros
procedimientos de verificación y debe realizarse para garantizar que el plan
HACCP esté dando como resultado el control de los peligros. Si los resultados
de la verificación integral identifican deficiencias, el equipo HACCP debe
modificar el plan HACCP según sea necesario.
Las personas que realizan la verificación deben tener la experiencia técnica
adecuada para realizar esta función.
109
Machine Translated by Google
Cuando sea posible, la verificación debe incluir acciones para confirmar la
eficacia de todos los elementos del plan HACCP.
7.12 Establecer la documentación y el mantenimiento de registros (Principio 7)
La documentación y el mantenimiento de registros eficientes y precisos son
esenciales para la aplicación de un sistema HACCP y deben ser apropiados
para la naturaleza y el tamaño de la operación.
Ejemplos de actividades para las cuales se requiere documentación incluyen:
- análisis de riesgo;
— determinación del PCC;
— plan HACCP; —
determinación del límite crítico.
Ejemplos de actividades para las cuales se requieren registros
incluyen: — actividades de monitoreo de PCC; - los pasos del proceso;
— peligros asociados; — límites críticos; — procedimientos y programa
de verificación; — desviaciones; — acciones correctivas asociadas;
— modificaciones al sistema HACCP.
110
Machine Translated by Google
Apéndice 1
Ejemplos ilustrativos de los principales riesgos
industriales que pueden formar parte de un plan HACCP
El creciente uso de productos químicos peligrosos en la industria y el comercio
influye aún más en la calidad y seguridad de los procesos y del personal
responsable de la producción. Es importante que se considere la seguridad tanto
en el sitio como fuera del sitio en todos los proyectos que involucren el
almacenamiento y uso de dichos productos químicos.
Este Apéndice pretende ser solo un recordatorio de los principales peligros que
pueden estar asociados con la producción, el control y la distribución de productos
farmacéuticos. Se debe consultar otra literatura relevante, según el tipo de
productos farmacéuticos en cuestión (por ejemplo, ingredientes farmacéuticos
activos, vacunas).
1. Explosiones e incendios
Las explosiones pueden causar daños a edificios, lesiones al personal y peligros
para los productos. Los tipos de explosiones que deben considerarse incluyen
detonaciones, explosiones de gas y polvo, y explosiones de nubes de vapor
confinadas y no confinadas. Debido a la posibilidad de explosiones e incendios, la
industria debe controlar las operaciones para prevenir tales peligros. Por lo tanto,
debe existir un sistema adecuado de control de peligros en cada sitio donde se
identifiquen tales peligros.
2. Seguridad de los trabajadores
3. Ambiente externo
3.1 Residuos peligrosos
3.2 Derrame
111
Machine Translated by Google
Apéndice 2
Ejemplos de fallas comunes
Se deben identificar las fallas comunes y las medidas de control adecuadas.
implementado.
1. Fallas de componentes
Las causas de tales fallas incluyen mal diseño, presión, medios corrosivos,
altas temperaturas, falla mecánica de bombas, sopladores y agitadores,
falla de los sistemas de control, como sensores, falla de soldaduras y bridas,
y fallo de los sistemas de seguridad (por ejemplo, válvulas).
2. Desviaciones de las condiciones normales de funcionamiento
Las desviaciones de las condiciones normales de operación incluyen fallas en el
monitoreo de parámetros cruciales del proceso (p. ej., presión, temperatura), fallas en
servicios como vapor, refrigeración, electricidad y aire comprimido, fallas en los
procedimientos de apagado y arranque, y
formación de subproductos, residuos e impurezas.
3. Errores humanos y organizativos
El personal operativo puede cometer una amplia variedad de errores. Los errores
comunes incluyen errores del operador, presionar botones incorrectos, desconectar
alarmas, mezclar materiales, errores de comunicación y
mantenimiento y reparaciones incorrectos.
4. Fuerzas naturales
Los impactos externos pueden ser causados por fuerzas naturales como el viento, el agua,
luz del sol y relámpagos.
Bibliografía
HACCP: Introducción al Sistema de Análisis de Peligros y Puntos Críticos de Control.
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1997 (documento miembro OMS/FSF/FOS/
97.2).
Control de peligros mayores. Un manual práctico. Una contribución de la OIT a la
Programa Internacional Seguridad Química del PNUMA, sobre OIT, OMS (IPCS).
Ginebra, Organización Internacional del Trabajo.
Un compendio de directrices y
Aseguramiento de la calidad de los productos farmacéuticos.
materiales Volúmen 1. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1997.
Un compendio de directrices y
Aseguramiento de la calidad de los productos farmacéuticos.
materiales Volumen 2: buenas prácticas de fabricación e inspección . Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 1999.
112
Machine Translated by Google
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 908, 2003
Anexo 8
Procedimiento para evaluar la aceptabilidad, en
principio, de productos farmacéuticos para la compra
por organismos de las Naciones Unidas
La OMS, UNICEF, ONUSIDA y varias otras organizaciones de la ONU están involucradas
en la adquisición de medicamentos. Sin un sistema de calidad documentado, las
organizaciones podrían correr el riesgo de obtener productos falsificados y de calidad inferior al estándar.
y/o medicamentos contaminados, lo que da lugar a quejas y retiradas de productos, pérdida
de dinero y, lo que es más grave, riesgos para la salud de los pacientes.
La OMS está llevando a cabo actualmente un proyecto piloto que se utilizará como
modelo de abastecimiento de productos farmacéuticos para otras enfermedades prioritarias. Quien
redactar un modelo de sistema de evaluación de la calidad para las organizaciones de contratación
a través de un enlace continuo con las organizaciones pertinentes.
Este procedimiento general para evaluar la aceptabilidad, en principio, de
productos farmacéuticos para la compra por parte de los organismos de las Naciones Unidas es
se considera que forman la base del sistema de evaluación de la calidad para la adquisición
de productos farmacéuticos.
1. Introducción 114
2. Pasos del procedimiento 115
2.1 Publicación de Invitación para Manifestación de Interés (EOI) 115
2.2 Presentación de Expedientes 115
2.3 Revisión de expedientes presentados 2.4 117
Evaluación de expedientes 117
2.5 Inspección del sitio 2.6 118
Informe y resultado de la evaluación 2.7 Resultados 118
de la evaluación 119
2.8 Adquisición, abastecimiento y suministro 2.9 119
Reevaluación 119
2.10 Análisis de muestras 2.11 120
Seguimiento de reclamaciones 2.12 120
Recuperación de costes 2.13 120
Compromiso de confidencialidad 2.14 121
Conflicto de intereses 121
Apéndice 123
Referencias 124
113
Machine Translated by Google
1. Introducción
La Organización Mundial de la Salud (OMS) podría asesorar a los organismos de las
Naciones Unidas sobre la aceptabilidad, en principio, de los productos farmacéuticos
que cumplen las normas de calidad recomendadas por la OMS, para su compra por
dichos organismos de las Naciones Unidas. Esto se hará a través de un procedimiento
estandarizado de evaluación de la calidad.
El propósito del procedimiento de evaluación de la calidad es evaluar si los productos
farmacéuticos cumplen con los requisitos recomendados por la OMS para productos
farmacéuticos multifuente (genéricos) según correspondai y si se fabrican de acuerdo
con las Buenas Prácticas de Manufactura (GMP)ii .
El procedimiento de evaluación de la calidad establecido por la OMS se basa en los
siguientes principios:
— confianza en la información proporcionada por la Autoridad Nacional de Regulación
de Drogas (DRA);
— comprensión general de las actividades de producción y control de calidad de los
fabricantes;
— evaluación de la información sobre el producto presentada por los fabricantes,
incluidos los datos y resultados de la formulación, fabricación y ensayo del producto;
— Evaluación de la coherencia en la producción y el control de calidad mediante el
cumplimiento de las BPF; — Muestreo y análisis aleatorios de los medicamentos
suministrados; — Distribución de productos; — Tramitación de quejas y retiradas; —
Seguimiento de denuncias de organismos y países1 .
La OMS también podría colaborar con las DRA en la evaluación de la calidad.
La OMS recomienda que los fabricantes que expresen interés en suministrar
medicamentos a través de las agencias de la ONU informen a las DRA de su intención
y soliciten a la DRA que colabore con la OMS en el proceso de evaluación de la calidad.
Se recomienda que los fabricantes proporcionen al DRA la autorización necesaria para
discutir los archivos de productos relevantes con los representantes de la OMS durante
las inspecciones cuando sea relevante o requerido (sujeto a las disposiciones de
confidencialidad apropiadas, si es necesario).
La OMS informará a los organismos de las Naciones Unidas sobre los fabricantes cuyos
productos se han considerado aceptables en principio para su adquisición a través de un
1
Los principios rectores se basan en el informe (Anexo 8) adoptado por la 37ª reunión del Comité
de Expertos de la OMS en Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas celebrada en
Ginebra del 22 al 26 de octubre de 2001 (próximamente).
114
Machine Translated by Google
procedimiento de evaluación de la calidad basado en las recomendaciones de la OMS
directrices y normas.
2. Pasos del procedimiento
La OMS requiere información relacionada con la fabricación y el control
de los productos, y las empresas de fabricación y ensayo. Los fabricantes interesados
proporcionan esta información enviando un producto
archivo con la información requerida, y la información solicitada
sobre la empresa fabricante. Además de la evaluación de
la información del producto enviada, una(s) inspección(es) del sitio de fabricación
se puede realizar. La OMS se reserva el derecho de dar por terminado el
procedimiento de evaluación de la calidad de un fabricante cuando el fabricante no
puede o no proporciona la información requerida en un
período de tiempo especificado, o cuando se proporciona información inadecuada a
completar la evaluación de la calidad de manera efectiva.
2.1 publicación de Invitacion para Expresión de Interesar (EOI)
La OMS publicará ampliamente una invitación en la prensa internacional y
en las páginas web a intervalos regulares cuando sea necesario para fines específicos
grupos de productos, para solicitar a los fabricantes que envíen una Expresión
de interés (EOI) para suministrar productos farmacéuticos a las agencias de la ONU.
La invitación debe ser abierta y transparente, e invitar a todos los fabricantes a presentar
la EOI para los medicamentos enumerados en la invitación.
Los fabricantes deben enviar su EOI con la información relevante
solicitado, antes de la fecha especificada por la OMS.
QUIÉN recibirá la EOI y registrará la recepción de la EOI de
cada fabricante. Directrices desarrolladas para la presentación de la
A continuación, se enviarán los expedientes a los fabricantes interesados.
2.2 Presentación de carpetas
Cada fabricante interesado debe proporcionar al punto focal indicado en la EOI un
expediente que contenga la información requerida,
antes de una fecha específica determinada por la OMS.
La información debe presentarse en el formato que refleje la
información resumida a continuación. Alternativamente, un expediente estándar como
preparados para o enviados a la DRA pueden ser presentados, siempre que
que contenga la información requerida. En tales casos, una cubierta
carta que haga referencia cruzada a la información debe ser proporcionada por el
fabricante.
Se deben cubrir los siguientes aspectos:
115
Machine Translated by Google
Para productos innovadores (de fabricantes cuyos productos se fabriquen
y registren en un país con una autoridad reguladora de medicamentos
estricta, incluidos, entre otros , EE. UU., la UE/EEE y Japón): de las
autoridades reguladoras de las regiones ICH junto con el resumen de las
características del producto (SmPC). (b) Informe(s) de evaluación
emitido(s) por la respectiva DRA. c) Certificado de lote tipo OMS
emitido por el fabricante. (d) En caso de que el empaque del producto sea
diferente al aprobado por las autoridades reguladoras de medicamentos
de las regiones ICH, entonces se deben presentar los datos de las pruebas
de estabilidad. (e) En caso de que la formulación, concentración,
especificaciones, etc. sean diferentes del producto para el cual se
emitieron los Certificados de producto tipo OMS, los argumentos y/o datos
para respaldar la aplicabilidad del certificado(s) a pesar de la se
deben presentar las diferencias.
Para multifuente (productos genéricos); los datos y la información a
presentar serán los descritos en “Autorización de comercialización de
productos farmacéuticos con especial referencia a productos multifuente (genéricos)
Productos. Un manual para una autoridad reguladora de medicamentos.
Serie de apoyo regulatorio, No.5 (WHO/DMP/RGS/98.5). Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 1999”; incluyendo (como se resume a
continuación) (a) Detalles del producto. (b) Situación regulatoria en otros
países. (c) Ingrediente(s) farmacéutico(s) activo(s) (API): (i) Propiedades
del ingrediente(s) farmacéutico(s) activo(s), (ii) Sitios de fabricación, (iii)
Ruta(s) de síntesis, (iv) Especificaciones: API descrito en una
farmacopea, API no descrito en una farmacopea, (v) Pruebas de
estabilidad. (d) Producto terminado: (i) Formulación, (ii) Sitios de
fabricación, (iii) Procedimiento de fabricación, (iv) Especificaciones
para excipientes,
2
El certificado de tipo de la OMS de un Producto Farmacéutico se refiere al certificado emitido por la
autoridad reguladora internacional de medicamentos de acuerdo con el Esquema de Certificación de
la Calidad de los Productos Farmacéuticos que Circulan en el Comercio Internacional de la OMS.
Puede encontrar más información y el texto completo del documento de la OMS
"Directrices sobre la implementación del esquema de certificación de la OMS sobre la calidad
de los productos farmacéuticos que se mueven en el comercio internacional" en el sitiohttp://
web
www.who.int/medicines/
116
Machine Translated by Google
(v) Especificaciones para el producto terminado, (vi)
Envase/sistema(s) de cierre y otros envases, (vii) Pruebas de
estabilidad, (viii) Etiquetado del envase, (ix) Información del
producto, (x) Información del paciente e prospectos, (xi) Justificación
de cualquier diferencia con el producto en el país o países que
emitieron los certificados de tipo de la OMS presentados, (xii)
Intercambiabilidad, (xiii) Resumen de farmacología, toxicología y eficacia del
producto.
2.3 Cribado de expedientes presentados
Cada expediente presentado por el fabricante se examinará para comprobar que
esté completo antes de la evaluación del expediente.
Los expedientes que estén incompletos no serán considerados para su evaluación.
Se informará al fabricante de que se ha recibido un expediente incompleto y se le
solicitará que lo complete en un plazo de tiempo determinado. En caso de que esto
no se cumpla, el expediente se rechazará en principio por estar incompleto y se
devolverá al fabricante.
Los expedientes que cumplan con los requisitos de la OMS serán (a) retenidos
para fines de evaluación y (b) el sitio de fabricación se considerará para una posible
inspección del sitio de fabricación (es decir, si se justifica en función del resultado
de la evaluación del expediente). .
2.4 Archivo de evaluación
Los expedientes serán evaluados por un equipo de expertos designados por la
OMS en el campo del desarrollo farmacéutico, productos farmacéuticos,
bioequivalencia y otros campos relacionados apropiados. Los evaluadores serán
designados de acuerdo con un Procedimiento Operativo Estándar (SOP)
establecido por la OMS para el nombramiento de evaluadores de información de
productos, y serán de las Autoridades Reguladoras. La evaluación se realizará de
acuerdo con un SOP establecido por la OMS para evaluar archivos de productos
según las pautas de la OMS para garantizar la uniformidad en la evaluación.
La OMS brindará apoyo técnico para la evaluación de la información del producto
suministrada, si se requiere.
117
Machine Translated by Google
2.5 Sitio Inspección
En función del resultado de la evaluación del expediente del producto,
La OMS planificará y coordinará la realización de inspecciones en el
sitios de fabricación para evaluar el cumplimiento de la Buena Fabricación
Prácticas recomendadas por la OMS (2). La inspección será realizada por un
equipo de inspectores compuesto por expertos designados por
OMS, preferiblemente de las Inspecciones de la Autoridad Reguladora. Los
expertos serán de tres áreas principales que incluyen producción, control de calidad
y GMP. Un miembro del personal de la OMS coordinará el equipo y el
Los miembros del equipo actuarán temporalmente como asesores expertos para
QUIÉN. El(los) equipo(s) realizará(n) las inspecciones e informará sobre la
hallazgos de acuerdo con los SOP establecidos por la OMS para planificar y
realizar inspecciones del sitio para garantizar un enfoque estándar armonizado.
La lista de verificación de BPF de la OMS se utilizará durante la
inspección.
Un representante(s) de la DRA del país de fabricación
normalmente se espera que acompañe al equipo a la fabricación
e instalación de prueba para evaluar el cumplimiento con GMP.
Los evaluadores e inspectores deben tener las calificaciones pertinentes y
experiencia.
2.6 Informey resultado de la evaluación
Los evaluadores y el(los) equipo(s) de inspección finalizarán un informe de acuerdo
al formato establecido por la OMS que describe los hallazgos e incluye
recomendaciones a los fabricantes. esto sera comunicado
a los fabricantes.
Si se requiere información adicional, o se debe tomar una acción correctiva
ser tomada por el fabricante, la OMS pospondrá sus recomendaciones finales
hasta que se haya evaluado dicha información, o se haya tomado la acción
correctiva y se haya encontrado satisfactoria a la luz de la
estándares especificados.
En caso de desacuerdo entre un fabricante y la OMS,
se seguirá un SOP establecido por la OMS para el manejo de apelaciones y
quejas para discutir y resolver el problema.
Dado que la OMS es responsable de la evaluación de la calidad, la propiedad
de los informes corresponde a la OMS (sin perjuicio, sin embargo, de cualquier
información confidencial y de propiedad exclusiva del fabricante contenida en este
informe).
118
Machine Translated by Google
2.7 Resultados de la evaluación
Una vez que la OMS esté satisfecha de que el proceso de evaluación de la
calidad está completo para el fabricante del producto relevante y que el producto
es aceptable en principio para la adquisición por parte de las agencias de la
ONU (es decir, se ha determinado que cumple con los estándares recomendados
por la OMS), el producto, tal como se produce en el sitio de fabricación
especificado, se incluirá en la lista.
Se considerará que los fabricantes de la lista fabrican los productos farmacéuticos
enumerados relevantes, de calidad aceptable y de conformidad con las pautas
GMP recomendadas por la OMS y otras normas recomendadas, como se
describe en “Autorización de comercialización de productos farmacéuticos con
referencia especial a multifuente ( Productos genericos. Un manual para una
autoridad reguladora de medicamentos. Serie de apoyo regulatorio, No.5 (WHO/
DMP/RGS/98.5).
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1999. La evaluación de la calidad
es válida únicamente para aquellos productos presentados por el fabricante en
la EOI, evaluados por la OMS y que aparecen en la lista.
Cada fabricante recibe una carta de la OMS en la que se le informa el resultado
del proceso de evaluación de la calidad con respecto al producto o productos
específicos de ese fabricante en particular. Se enviará una copia de esta carta a
la DRA del país de fabricación.
La lista se compilará de acuerdo con un SOP establecido por la OMS para la
toma de decisiones finales para su inclusión en la lista y estará sujeta a revisión
al menos una vez al año. La lista se publicará y se incluirá en la página web de
la OMS.
2.8 Adquisiciones, abastecimientoy suministro
El procedimiento de evaluación de la calidad de la OMS será independiente de
la contratación. Las agencias de la ONU pueden usar la lista para guiarse en el
abastecimiento de productos farmacéuticos.
2.9 Reevaluación
I. La recalificación debe realizarse a intervalos regulares. ii. Los
proveedores deberán comunicar a la OMS los cambios que puedan tener un
impacto en la seguridad, la eficacia o la calidad del producto. iii. Se realizarán
reinspecciones de los fabricantes a intervalos regulares al menos una vez cada
3 años. IV. El cambio de personal clave o del sitio de fabricación también
podría resultar en una reinspección. v. La reevaluación de los expedientes se
realizará cada 3 años, o antes si el fabricante implementa algún cambio con
respecto a la fórmula, el método de fabricación o el sitio de fabricación.
119
Machine Translated by Google
La reevaluación también se puede hacer en las siguientes situaciones:
— si cualquier fraude u omisión por parte del fabricante en el procedimiento de
evaluación inicial o durante las actividades de seguimiento es evidente en
relación con los requisitos, incluido el cumplimiento de la Buena
Prácticas de Fabricación (GMP), recomendadas por la OMS.
— Si cualquier lote o lotes de productos suministrados son considerados por
la OMS o uno o más de los organismos u organizaciones de las Naciones Unidas a no
estar en conformidad con la especificación acordada del producto;
— Si se ha recibido una denuncia que se considere grave
por la OMS o una o más de las agencias u organizaciones de la ONU;
— Si la suspensión del suministro es igual o superior a un año;
— Si, en opinión de la OMS, los cambios realizados en el origen de los
Los ingredientes farmacéuticos activos (API), la formulación, el método de
fabricación, las instalaciones u otros aspectos de producción requieren que un
se haga una reevaluación.
2.10 Ensayo de muestras
Se tomarán muestras aleatorias de productos farmacéuticos suministrados por
proveedores enumerados para realizar pruebas independientes de las características
del producto final. Certificados de Análisis de productos finales emitidos por la
Se debe proporcionar el fabricante y las especificaciones para los métodos de prueba.
por el fabricante a la OMS, para su revisión, previa solicitud.
En caso de incumplimiento de los criterios establecidos para la reevaluación y las
pruebas, la OMS investigará el problema y se lo comunicará al fabricante.
2.11 Seguimiento de Queja(s)
Queja(s) sobre un producto(s) farmacéutico(s) o lote de
producto(s) suministrado(s) por el fabricante, comunicado a la OMS,
serán investigados de acuerdo con un SOP establecido por la OMS.
Después de la investigación, la OMS proporcionará un informe escrito del problema
e incluirá recomendaciones para la acción cuando corresponda.
Se enviará una copia del informe a la DRA del país donde se
se encuentra el sitio de fabricación. Se podría invitar a la DRA a participar en la
investigación de la denuncia.
La OMS pondrá a disposición del fabricante una copia del informe.
2.12 CostoRecuperación
La OMS se reserva el derecho de cobrar por el procedimiento de evaluación de la calidad
sobre la base de la recuperación de costos.
120
Machine Translated by Google
2.13 Compromiso de confidencialidad
Los evaluadores e inspectores tratarán toda la información a la que tendrán acceso
durante las evaluaciones e inspecciones, o en relación con el desempeño de sus
responsabilidades en relación con el proyecto mencionado anteriormente, como
confidencial y propiedad de la OMS o de las partes que colaboran con la OMS. de
acuerdo con los términos que se establecen a continuación y los contenidos en las
Disposiciones adjuntas para evaluadores de expedientes de productos e inspectores
(miembros del equipo que participan en las visitas al sitio) en el ámbito del
procedimiento de evaluación de la calidad de los productos farmacéuticos.
Los evaluadores e inspectores tomarán todas las medidas razonables para garantizar
(a) que la información confidencial no se utiliza para ningún otro fin que no sean las
actividades de evaluación/inspección descritas en este documento, y
(b) que no se divulgue ni se proporcione a ninguna persona que no esté sujeta a
obligaciones de confidencialidad y no uso similares a las contenidas en este
documento.
Sin embargo, los evaluadores e inspectores no estarán sujetos a ninguna obligación
de confidencialidad y no uso en la medida en que puedan demostrar claramente que
cualquier parte de la información confidencial:
— era conocido por ellos antes de cualquier divulgación por o en nombre de
OMS (incluidos los fabricantes); o — era de
dominio público en el momento de la divulgación por parte de la OMS o en su nombre
(incluidos los fabricantes); o — se ha convertido en parte del dominio público por
causas ajenas a ellos; o — se ha puesto a su disposición a través de un tercero que
no incumple
cualquier obligación legal de confidencialidad.
2.14 Conflicto de Interesar
Antes de emprender el trabajo, cada evaluador e inspector también (además del
compromiso de confidencialidad mencionado anteriormente) deberá firmar una
Declaración de Interés. Si, con base en esta Declaración de interés, se considera que
no existe riesgo de un conflicto de interés real o percibido y, por lo tanto, se considera
apropiado que el evaluador o inspector en cuestión realice este trabajo, cumplirá con
su funciona exclusivamente como asesor de la OMS. En este sentido, cada evaluador
e inspector está obligado a confirmar que la información divulgada por él/ella en la
Declaración de Interés es correcta y que no conoce ninguna situación de conflicto de
interés real, potencial o aparente, incluyendo que /ella no tiene ningún interés
financiero o de otro tipo en, y/o relación con una parte, que:
121
Machine Translated by Google
(a) puede tener un interés comercial creado en obtener acceso a cualquier
Información confidencial revelada a él/ella en el curso de las actividades
de evaluación/inspección descritas en este documento; y/o
(b) puede tener un interés personal en el resultado de las actividades de
evaluación/inspección, incluidas, entre otras, partes como los fabricantes
cuyos productos están sujetos a evaluación o los fabricantes de
productos de la competencia.
Cada evaluador e inspector se comprometerá a informar de inmediato a la
OMS sobre cualquier cambio en las circunstancias anteriores, incluso si
surge un problema durante el curso de su trabajo para la OMS.
Además, todos los inspectores acuerdan que, a pedido del fabricante, la
OMS informará al fabricante con anticipación sobre la identidad de cada
inspector y la composición del equipo que realiza la inspección del sitio, y
proporcionará los currículum vitae de los inspectores. Luego, el fabricante
tiene la oportunidad de expresar posibles inquietudes con respecto a
cualquiera de los inspectores a la OMS antes de la visita. Si dichas
inquietudes no pueden resolverse en consulta con la OMS, el fabricante
puede oponerse a la participación de un miembro del equipo en la visita al
sitio. Dicha objeción debe ser comunicada a la OMS por el fabricante dentro
de los diez días siguientes a la recepción de la composición del equipo
propuesta. En caso de tal objeción, la OMS se reserva el derecho de cancelar
su acuerdo con el inspector y las actividades a realizar por ese inspector, en
su totalidad o en parte.
122
Machine Translated by Google
Apéndice
Disposiciones para los evaluadores de expedientes de
productos y para los inspectores (miembros del equipo
que participan en las visitas al sitio) en el ámbito del
procedimiento de evaluación de la calidad de los productos farmacéuti
En el desempeño de sus funciones como asesor experto de la OMS en virtud del Acuerdo
para la ejecución del trabajo (APW) adjunto, obtendrá acceso a cierta información, que es
propiedad de la OMS o de las entidades que colaboran con la OMS, incluidos los
fabricantes. del producto o productos que deben evaluarse como parte del procedimiento
de evaluación de la calidad de la OMS. Usted se compromete a tratar dicha información
(en lo sucesivo, "la Información") como confidencial y propiedad de la OMS o de las partes
mencionadas que colaboran con la OMS. En este sentido, usted acepta:
(a) no utilizar la Información para ningún otro fin que no sea el cumplimiento de sus
obligaciones en virtud del APW mencionado anteriormente; y (b) no divulgar ni
proporcionar la Información a ninguna persona que no esté sujeta a obligaciones similares
de confidencialidad y no uso como las contenidas en este documento.
Sin embargo, no estará sujeto a ninguna obligación de confidencialidad y no uso en la
medida en que pueda demostrar claramente que cualquier parte de la Información:
(i) era conocido por usted antes de cualquier divulgación por parte de o en nombre de
OMS (incluidos los fabricantes); o (ii) era de dominio
público en el momento de la divulgación por parte de la OMS o en su nombre
(incluidos los fabricantes); o (iii) pasa a ser parte del dominio público sin que
sea culpa suya
propio; o
(iv) se pone a su disposición a través de un tercero que no incumple ninguna
obligación legal de confidencialidad.
También se compromete a no comunicar sus deliberaciones y conclusiones y/ o las del
equipo o equipos de expertos en los que participará, así como las recomendaciones
resultantes y/ o las decisiones de la OMS a ningún tercero, excepto según lo acordado
explícitamente por la OMS.
Cumplirá sus responsabilidades en virtud del APW mencionado anteriormente
exclusivamente en su calidad de asesor experto de la OMS. En este sentido, usted confirma
que la información divulgada por usted en la Declaración de interés es correcta y que no
conoce ninguna situación de conflicto de interés real, potencial o aparente, incluido que
tiene
123
Machine Translated by Google
ningún interés financiero o de otro tipo y/ u otra relación con una parte,
cual:
(i) puede tener un interés comercial creado en obtener acceso a
cualquier parte de la Información mencionada anteriormente; y/ o
(ii) puede tener un interés personal en el resultado de la evaluación
de los productos en los que participará (como el
fabricantes de esos productos o de productos de la competencia).
Usted se compromete a informar de inmediato a la OMS de cualquier cambio en lo anterior.
circunstancias, incluso si surge un problema durante el curso de su
trabajo para la OMS.
Acepto y estoy de acuerdo con las condiciones y disposiciones contenidas en este
documento.
Firmado ________________________________________
Nombre (escrito a máquina) _____________________________
Instituto ______________________________________
Lugar _________________ Fecha ___________________
Referencias
I
Autorización de Comercialización de Productos Farmacéuticos con Especial Referencia a
Productos multifuente (genéricos). Un manual para una autoridad reguladora de medicamentos.
Serie de apoyo regulatorio, No.5 (WHO/DMP/RGS/98.5). Ginebra, Salud Mundial
Organización, 1999.
yl
Aseguramiento de la calidad de los productos farmacéuticos. Un compendio de directrices y
materiales relacionados. Tomo 2. Buenas prácticas de fabricación e inspección.
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1999.
124
Machine Translated by Google
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 908, 2003
Anexo 9
Guía de buenas prácticas de almacenamiento para
productos farmacéuticos1
1. Introducción 125
2. Glosario 126
3. Personal 128
4. Locales e instalaciones 128
5. Requisitos de almacenamiento 131
6. Mercancías devueltas 133
7. Expedición y transporte 133
8. Retiro del producto 134
Referencias 134
Bibliografía 134
Apéndice 136
Condiciones de almacenamiento y etiquetado
1. Introducción
Esta guía está dirigida a quienes participan en el almacenamiento, transporte y
distribución de productos farmacéuticos. Está estrechamente ligado a
otras guías existentes recomendadas por el Comité de Expertos de la OMS
sobre Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas, tales como:
• Buenas prácticas de comercio y distribución (GTDP) de productos farmacéuticos
materiales de partida (1);
• Las pruebas de estabilidad de los productos farmacéuticos que contienen
sustancias farmacológicas bien establecidas en formas de dosificación convencionales
(información proporcionada en relación con la regulación para la comercialización
autorización) (2);
• Buenas prácticas de manufactura (BPM) (3);
1
Esta guía ha sido preparada en estrecha colaboración con la International
Federación Farmacéutica (FIP).
125
Machine Translated by Google
• La cadena de frío, especialmente para vacunas y biológicos; • La
Farmacopea Internacional (4).
El objetivo de esta guía es complementar los documentos mencionados anteriormente
describiendo las medidas especiales que se consideran apropiadas para el
almacenamiento y transporte de productos farmacéuticos. Sin embargo, pueden
adaptarse para satisfacer las necesidades individuales cuando sea necesario,
siempre que se alcancen los estándares de calidad deseados.
Las directrices son aplicables no solo a los fabricantes de medicamentos, sino
también a los importadores, contratistas y mayoristas farmacéuticos, ya las farmacias
comunitarias y hospitalarias. Deben ajustarse en función del tipo de actividad en la
que se realice el almacenamiento de productos farmacéuticos. Se deben seguir los
reglamentos nacionales o regionales para todas las actividades relacionadas.
2. Glosario
Las definiciones que se dan a continuación de algunos de los términos utilizados
en este documento tienen en cuenta la terminología de las normas y recomendaciones
vigentes.
ingrediente farmacéutico activo (FUEGO)
Cualquier sustancia o mezcla de sustancias destinadas a ser utilizadas en la
fabricación de una forma de dosificación farmacéutica y que, cuando se utiliza en la
producción de un medicamento, se convierte en un ingrediente activo de ese medicamento.
Dichas sustancias están destinadas a proporcionar actividad farmacológica u otro
efecto directo en el diagnóstico, cura, mitigación, tratamiento o prevención de
enfermedades, o para afectar la estructura y función del cuerpo.
contaminación
La introducción no deseada de impurezas de naturaleza química o microbiológica,
o de materia extraña, en o sobre un material de partida, producto intermedio o
terminado durante la producción, muestreo, empaque o reempaque, almacenamiento
o transporte.
contaminación cruzada
Contaminación de una materia prima, producto intermedio o producto terminado
con otra materia prima o producto durante la producción.
excipiente
Una sustancia, distinta del ingrediente activo, cuya seguridad se ha evaluado
adecuadamente y se incluye en un sistema de administración de medicamentos
para:
126
Machine Translated by Google
— ayuda en el procesamiento del sistema de administración de medicamentos durante su
fabricación; — proteger, apoyar o mejorar la estabilidad, la biodisponibilidad o la
aceptabilidad del paciente; — asistir en la identificación del producto; o — mejorar cualquier
otro atributo de la seguridad y eficacia general
del fármaco durante su almacenamiento o uso.
fecha de caducidad
La fecha indicada en el envase individual (generalmente en la etiqueta) de un producto
farmacéutico hasta la cual se espera que el producto permanezca dentro de las especificaciones,
si se almacena correctamente. Se establece para cada lote sumando la vida útil a la fecha de
fabricación.
etiquetado
La acción que involucra la selección de la etiqueta correcta, con la información requerida,
seguida por el despeje de línea y la aplicación de la etiqueta.
fabricar
Todas las operaciones de compra de materiales y productos, producción, control de calidad,
liberación, almacenamiento y distribución de productos terminados, y los controles relacionados.
material
Un término general usado para denotar materiales de partida (ingredientes farmacéuticos
activos y excipientes), reactivos, solventes, coadyuvantes de proceso, intermedios, materiales
de empaque y materiales de etiquetado.
Material de embalaje
Cualquier material, incluido el material impreso, empleado en el embalaje de un producto
farmacéutico, pero excluyendo cualquier embalaje exterior utilizado para el transporte o envío.
Los materiales de empaque se denominan primarios o secundarios según estén o no destinados
a estar en contacto directo con el producto.
producto farmacéutico
Todo medicamento destinado a uso humano o producto veterinario administrado a animales
destinados a la producción de alimentos, presentado en su forma farmacéutica terminada o
como material de partida para su uso en dicha forma farmacéutica, que esté sujeto a control
por la legislación farmacéutica tanto en el Estado exportador como en el el estado importador.
127
Machine Translated by Google
producción
Todas las operaciones involucradas en la preparación de un producto farmacéutico, desde
la recepción de materiales, a través del procesamiento, empaque y reempaque, etiquetado
y reetiquetado, hasta la terminación del producto terminado.
probar la fechavolver a
La fecha en la que se debe volver a examinar un material para asegurarse de que sigue
siendo adecuado para su uso.
almacenamiento
El almacenamiento de productos y materiales farmacéuticos hasta su punto de uso.
proveedor
Una persona que proporciona productos y materiales farmacéuticos a pedido. Los
proveedores pueden ser agentes, corredores, distribuidores, fabricantes o comerciantes.
Siempre que sea posible, los proveedores deben estar autorizados por una autoridad
competente.
3. Personal
3.1 En cada sitio de almacenamiento (por ejemplo, el de un fabricante, distribuidor, mayorista,
farmacia comunitaria u hospitalaria) debe haber una cantidad adecuada de personal calificado
para lograr los objetivos de aseguramiento de la calidad farmacéutica. Deben seguirse las
normas nacionales sobre cualificaciones.
3.2 Todo el personal debe recibir una formación adecuada en relación con las buenas
prácticas de almacenamiento, las normas, los procedimientos y la seguridad.
3.3 Todos los miembros del personal deben estar capacitados y observar altos niveles de
higiene personal y saneamiento.
3.4 El personal empleado en las áreas de almacenamiento debería usar prendas protectoras
o de trabajo apropiadas para las actividades que realiza.
4. Locales e instalaciones
Áreas de almacenamiento
4.1 Se deben tomar precauciones para evitar que personas no autorizadas ingresen a las
áreas de almacenamiento.
4.2 Las áreas de almacenamiento deben tener la capacidad suficiente para permitir el
almacenamiento ordenado de las diversas categorías de materiales y productos, a saber,
materiales de partida y de empaque, productos intermedios, productos terminados y a granel,
productos en cuarentena y productos liberados, rechazados, devueltos o retirados del
mercado.
128
Machine Translated by Google
4.3 Las áreas de almacenamiento deben diseñarse o adaptarse para garantizar
buenas condiciones de almacenamiento. En particular, deben estar limpios y
secos y mantenerse dentro de los límites de temperatura aceptables. Cuando se
requieran condiciones especiales de almacenamiento en la etiqueta (p. ej.,
temperatura, humedad relativa), estas deben proporcionarse, verificarse,
controlarse y registrarse. Los materiales y productos farmacéuticos deben
almacenarse separados del suelo y convenientemente espaciados para permitir la limpieza y la
Las paletas deben mantenerse en buen estado de limpieza y reparación.
4.4 Las áreas de almacenamiento deben estar limpias y libres de desechos y
alimañas acumulados. Debe estar disponible un programa de saneamiento por
escrito que indique la frecuencia de limpieza y los métodos que se utilizarán para
limpiar las instalaciones y las áreas de almacenamiento. También debe haber un
programa escrito para el control de plagas. Los agentes de control de plagas
utilizados deben ser seguros y no debe haber riesgo de contaminación de los
materiales y productos farmacéuticos. Debe haber procedimientos apropiados
para la limpieza de cualquier derrame para asegurar la eliminación completa de
cualquier riesgo de contaminación.
4.5 Los muelles de recepción y expedición deberían proteger los materiales y
productos de la intemperie. Las áreas de recepción deben estar diseñadas y
equipadas para permitir que los contenedores de materiales entrantes y productos
farmacéuticos se limpien, si es necesario, antes del almacenamiento.
4.6 Cuando el estado de cuarentena esté garantizado por el almacenamiento en
áreas separadas, estas áreas deben estar claramente marcadas y su acceso
restringido al personal autorizado. Cualquier sistema que reemplace la cuarentena
física debería proporcionar una seguridad equivalente. Por ejemplo, se pueden
utilizar sistemas informatizados, siempre que estén validados para demostrar la
seguridad de acceso.
4.7 Normalmente debe haber un área de muestreo separada para materiales de
partida en un ambiente controlado. Si el muestreo se realiza en el área de
almacenamiento, debe realizarse de tal manera que se evite la contaminación o
la contaminación cruzada. Deben existir procedimientos de limpieza adecuados
para las áreas de muestreo.
4.8 Debe proporcionarse segregación física u otra equivalente validada (por
ejemplo, electrónica) para el almacenamiento de materiales o productos
rechazados, vencidos, retirados o devueltos. Los materiales o productos y las
áreas involucradas deben identificarse adecuadamente.
4.9 Materiales altamente activos y radiactivos, narcóticos y otros materiales
peligrosos, sensibles y/o peligrosos y productos farmacéuticos, así como
sustancias que presenten riesgos especiales de abuso, incendio o explosión (por
ejemplo, líquidos y sólidos combustibles y
129
Machine Translated by Google
gases) deben almacenarse en un área específica que esté sujeta a las medidas de
protección y seguridad adicionales apropiadas.
4.10 Los materiales y productos farmacéuticos deben manipularse y distribuirse de acuerdo
con las BPF definidas en este documento.
4.11 Los materiales y productos farmacéuticos deben manipularse y almacenarse de
manera que se evite la contaminación, las confusiones y la contaminación cruzada.
4.12 Los materiales y productos farmacéuticos deben almacenarse en condiciones que
garanticen el mantenimiento de su calidad, y las existencias deben rotarse adecuadamente.
Debe seguirse el principio de “primero en expirar/primero en salir” (FEFO).
4.13 Los materiales y productos farmacéuticos rechazados deben ser identificados y
controlados bajo un sistema de cuarentena diseñado para prevenir su uso hasta que se
tome una decisión final sobre su destino.
4.14 Los estupefacientes deben almacenarse de conformidad con las convenciones
internacionales y las leyes y reglamentos nacionales sobre estupefacientes.
4.15 Los artículos rotos o dañados deben retirarse del inventario utilizable y separarse.
4.16 Las áreas de almacenamiento deben contar con una iluminación adecuada para
permitir que todas las operaciones se realicen con precisión y seguridad.
Condiciones de almacenaje
4.17 Las condiciones de almacenamiento de los productos y materiales farmacéuticos
deben cumplir con el etiquetado, que se basa en los resultados de las pruebas de
estabilidad (consulte el Apéndice).
Seguimiento de las condiciones de almacenamiento
4.18 Los datos de monitoreo de temperatura registrados deben estar disponibles para su
revisión. El equipo utilizado para el control debería comprobarse a intervalos adecuados
predeterminados y los resultados de dichas comprobaciones deberían registrarse y
conservarse. Todos los registros de seguimiento deben mantenerse durante al menos la
vida útil del material o producto almacenado más 1 año, o según lo exija la legislación
nacional. El mapeo de temperatura debe mostrar la uniformidad de la temperatura en toda
la instalación de almacenamiento. Se recomienda que los monitores de temperatura se
ubiquen en áreas que tengan más probabilidades de mostrar fluctuaciones.
4.19 El equipo utilizado para el monitoreo también debe calibrarse a intervalos definidos.
130
Machine Translated by Google
5. Requisitos de almacenamiento
Documentación: instrucciones escritas y registros
5.1 Deben estar disponibles instrucciones escritas y registros que documenten todas las
actividades en las áreas de almacenamiento, incluido el manejo de las existencias
caducadas. Estos deben describir adecuadamente los procedimientos de almacenamiento.
y definir la ruta de materiales y productos farmacéuticos y
información a través de la organización en caso de retirada de un producto
siendo requerido.
5.2 Debe existir información permanente, escrita o electrónica, para
cada material o producto almacenado indicando las condiciones de almacenamiento
recomendadas, las precauciones que deben observarse y las fechas de repetición de las
pruebas. Requerimientos farmacológicos y normativa nacional vigente en materia de
Las etiquetas y los envases deben respetarse en todo momento.
5.3 Se deben mantener registros para cada entrega. Deben incluir la
descripción de la mercancía, calidad, cantidad, proveedor, lote del proveedor
el número, la fecha de recepción, el número de lote asignado y la caducidad
fecha. Cuando las reglamentaciones nacionales prescriban que los registros deben
conservarse durante un cierto período, esto debe observarse. (De lo contrario tal
Los registros deben conservarse por un período igual a la vida útil del
materiales y productos entrantes, en su caso, más 1 año).
5.4 Se deben mantener registros completos que muestren todos los recibos
y cuestiones de materiales y productos farmacéuticos según un
sistema especificado, por ejemplo, por número de lote.
Etiquetado y envases
5.5 Todos los materiales y productos farmacéuticos deben almacenarse en
recipientes que no afecten negativamente a la calidad de los materiales
o productos en cuestión, y que ofrezcan una protección adecuada contra
Influencias externas. En algunas circunstancias, esto podría incluir contaminación
bacteriana.
5.6 Todos los contenedores deben estar claramente etiquetados con al menos el nombre de
el material, el número de lote, la fecha de caducidad o fecha de repetición de la prueba, el
condiciones de almacenamiento especificadas y referencia a la farmacopea,
donde corresponda. Abreviaturas, nombres o códigos no autorizados
No debería ser usado.
Recepciónde materiales y productos farmacéuticos entrantes
5.7 En el momento de la recepción, cada entrega entrante debe verificarse con el
orden de compra relevante y cada contenedor verificado físicamente, por ejemplo, por
la descripción de la etiqueta, el número de lote, el tipo de material o producto farmacéutico
y la cantidad.
131
Machine Translated by Google
5.8 Se debe examinar la uniformidad de los contenedores del envío y, si es necesario,
se debe subdividir de acuerdo con la
número de lote del proveedor si la entrega comprende más de una
lote.
5.9 Cada contenedor debe inspeccionarse cuidadosamente para detectar posibles
contaminaciones, manipulaciones y daños, y cualquier contenedor sospechoso o, si
necesario, toda la entrega debe ser puesta en cuarentena para más
investigación.
5.10 Cuando sea necesario, las muestras deben tomarse únicamente por
personal capacitado y calificado y en estricta conformidad con las
instrucciones de muestreo. Recipientes de los que se han tomado muestras
tomado debe ser etiquetado en consecuencia.
5.11 Después del muestreo, las mercancías deben someterse a cuarentena.
La segregación de lotes debe mantenerse durante la cuarentena y todos los
almacenamiento posterior.
5.12 Los materiales y productos farmacéuticos deben permanecer en cuarentena hasta
que se obtenga una autorización de liberación o rechazo.
5.13 Deben tomarse medidas para asegurar que los materiales rechazados y
No se pueden utilizar productos farmacéuticos. Deben almacenarse separados de otros
materiales y productos farmacéuticos mientras esperan su destrucción o devolución al
proveedor.
Rotación y control de existencias
5.14 La conciliación periódica de existencias debe realizarse comparando
las existencias reales y registradas.
5.15 Todas las discrepancias significativas en las existencias deben investigarse como
verifique contra confusiones involuntarias y/o problemas incorrectos.
5.16 En las instalaciones de fabricación, contenedores de materiales parcialmente usados
y los productos farmacéuticos deben volver a cerrarse y sellarse de forma segura para
evitar que se echen a perder y/o se contaminen durante los procesos posteriores.
almacenamiento. Materiales y productos farmacéuticos a partir de envases
que se han abierto o utilizado parcialmente deben utilizarse antes
aquellos en envases sin abrir.
5.17 Los contenedores dañados no deberían entregarse a menos que la calidad de
se ha demostrado que el material no se ve afectado. Siempre que sea posible, este
debe ser puesto en conocimiento de la persona responsable de
control de calidad. Cualquier acción tomada debe ser documentada.
132
Machine Translated by Google
Control de materiales y productos farmacéuticosobsoletos y caducados
productos
5.18 Todas las existencias deben revisarse regularmente para detectar materiales y
productos farmacéuticos obsoletos o caducados. Todas las debidas precauciones
debe observarse para evitar la emisión de materiales obsoletos y
productos farmaceuticos.
6. Mercancías devueltas
6.1 Los bienes devueltos, incluidos los bienes retirados, deben manejarse
de acuerdo con los procedimientos y registros aprobados deben ser
mantenido
6.2 Todos los productos devueltos deben ponerse en cuarentena y devolverse a
existencias vendibles solo después de que esto haya sido aprobado por un nominado,
persona responsable después de una reevaluación satisfactoria de la calidad.
6.3 Cualquier acción reeditada debe identificarse y registrarse en stock
registros. Productos farmacéuticos devueltos por los pacientes a la farmacia
no debe recuperarse como stock, sino que debe destruirse.
7. Expedición y transporte
7.1 Los materiales y productos farmacéuticos deben transportarse en
de manera que no se deteriore su integridad y se mantengan las condiciones de
almacenamiento.
7.2 Se debe tener especial cuidado al usar hielo seco en cadenas de frío.
Además de observar las precauciones de seguridad, se debe asegurar que
los materiales o el producto no entren en contacto con el hielo seco, ya que
esto puede afectar negativamente a la calidad del producto, por ejemplo, por congelación.
7.3 Cuando sea apropiado, el uso de dispositivos para monitorear condiciones tales
como se recomienda la temperatura durante el transporte. Supervisión
los registros deben estar disponibles para su revisión.
7.4 El envío y transporte de materiales y productos farmacéuticos debe realizarse
únicamente después de recibir una orden de entrega. los
la recepción de la orden de entrega y el envío de las mercancías deben ser
documentado.
7.5 Se deben establecer y documentar procedimientos de envío, teniendo en cuenta
la naturaleza de los materiales y productos farmacéuticos en cuestión y cualquier
precaución especial que pueda ser necesaria.
7.6 El contenedor exterior debería ofrecer una protección adecuada contra todos
influencias externas y deben estar rotulados de manera indeleble y clara.
7.7 Deben conservarse registros para el envío, que indiquen al menos:
133
Machine Translated by Google
— la fecha de envío;
— el nombre y la dirección del cliente;
— la descripción del producto, por ejemplo, nombre, forma de dosificación y concentración (si
corresponda), número de lote y cuantificación;
— las condiciones de transporte y almacenamiento.
7.8 Todos los registros deben estar fácilmente accesibles y disponibles a pedido.
8. Retiro del producto
8.1 Debe haber un procedimiento para retirar del mercado, con prontitud
y efectivamente, productos farmacéuticos y materiales que se sabe o se sospecha que
son defectuosos.
Referencias
1. Buenas prácticas de comercio y distribución (GTDP) de productos farmacéuticos de partida
materiales . Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2002 (documento no publicado
QAS/01.014; disponible previa solicitud en la Política de Medicamentos y Medicamentos Esenciales,
Organización Mundial de la Salud, 1211 Ginebra 27, Suiza).
2. Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas.
Trigésimo cuarto informe . Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1996 (OMS
Serie de Informes Técnicos, No. 863).
3. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos. En: Calidad
aseguramiento de productos farmacéuticos. Un compendio de directrices y
2. e inspecciónEspecificaciones
Buenas prácticas de fabricación de materiales. Volumen . Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 1999; Comité de Expertos de la OMS en
en Preparaciones Farmacéuticas. Trigésimo quinto informe . Ginebra, Salud Mundial
Organización, 1999 (OMS, Serie de Informes Técnicos, No. 885); Experto de la OMS
Comité de Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas. trigésimo sexto
informe . Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2002 (Informe técnico de la OMS
Serie, N° 902)
4. la farmacopea internacional , 3ra ed. vol. 1: Métodos generales de
análisis; vol. 2: Especificaciones de calidad; vol. 3: Especificaciones de calidad; vol. 4:
Pruebas, métodos y requisitos generales. especificaciones de calidad para
sustancias farmacéuticas, excipientes y formas de dosificación; Volumen 5: Prueba
y requisitos generales para las formas farmacéuticas. especificaciones de calidad para
sustancias farmacéuticas y comprimidos (en prensa). Ginebra, Salud Mundial
Organización, 1979–2002.
Bibliografía
Aseguramiento de la calidad de los productos farmacéuticos.Un compendio de directrices y temas relacionados.
materiales Volúmen 1 . Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1997.
Aseguramiento de la calidad de los productos farmacéuticos.Un compendio de directrices y temas relacionados.
materiales. Volumen 2. e inspección
Buenas prácticas de fabricación de . Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 1999.
Buenas prácticas de almacenamiento: informe conjunto del Comité de Laboratorios Oficiales
y Servicios de Control de Medicamentos y la Sección de Farmacéuticos Industriales de la
134
Machine Translated by Google
Federación Farmacéutica Internacional (FIP). 1085. Farmacia Indiana , 1980, 42:1082–
Gestión de compra, almacenamiento y distribución de medicamentos. manuales para
países en desarrollo . Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1992.
135
Machine Translated by Google
Apéndice
Condiciones de almacenamiento y etiquetado2
Condiciones normales de almacenamiento
Almacenamiento en locales secos y bien ventilados a temperaturas de 15–25°C
o, dependiendo de las condiciones climáticas, hasta 30°C. olores extraños,
otras indicaciones de contaminación, y la luz intensa debe ser
excluido.
Instrucciones de almacenamiento definidas
Los medicamentos que deben almacenarse en condiciones definidas requieren
instrucciones de almacenamiento apropiadas. A menos que se indique específicamente lo contrario
(por ejemplo, mantenimiento continuo del almacenamiento en frío) la desviación
puede tolerarse solo durante interrupciones a corto plazo, por ejemplo, durante locales
transporte.
Se recomienda el uso de las siguientes instrucciones de etiquetado:
En la etiqueta Medio
“No almacenar a más de 30°C” de +2 °C a +30°C
“No almacenar a más de 25°C” de +2 °C a +25°C
“No almacenar a más de 15°C” de +2 °C a +15°C
“No almacenar a más de 8°C” de +2 °C a +8°C
“No almacenar por debajo de 8°C” de +8 °C a +25°C
“Proteger de la humedad” no más del 60% de humedad relativa
en condiciones normales de almacenamiento; ser
suministrado al paciente en un recipiente
resistente a la humedad.
“Proteger de la luz” ser proporcionado al paciente en un
recipiente resistente a la luz.
2
El texto fue adoptado por el Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para
Preparados Farmacéuticos en su 34ª reunión ( Especificaciones del Comité en
de Expertos de la OMS para Preparaciones Farmacéuticas. Trigésimo cuarto informe . Ginebra, Mundo
Organización de la Salud, 1996, Anexo 5 (OMS Serie de Informes Técnicos No. 863).
136
Machine Translated by Google
PUBLICACIONES SELECCIONADAS DE LA OMS DE INTERÉS RELACIONADO
La farmacopea internacional, tercera edición.
Volumen 1: métodos generales de análisis. 1979 (223 páginas)
Volumen 2: especificaciones de calidad. 1981 (342 páginas)
Volumen 3: especificaciones de calidad. 1988 (407 páginas)
Volumen 4: pruebas, métodos y requisitos generales: especificaciones de calidad para sustancias
farmacéuticas, excipientes y formas farmacéuticas. 1994 (358 páginas)
Volumen 5: pruebas y requisitos generales para formas farmacéuticas. Especificaciones de calidad para
sustancias farmacéuticas y formas farmacéuticas. (en prensa)
Pruebas básicas para medicamentos: sustancias farmacéuticas, materiales de plantas medicinales
y formas de dosificación. 1998 (94 páginas)
Ensayos básicos de formas farmacéuticas. 1991 (134
páginas)
Garantía de calidad de los productos farmacéuticos: un compendio de directrices y materiales
relacionados.
Volumen 1: 1997 (244 páginas)
Tomo 2: buenas prácticas de fabricación e inspección. 1999 (201 páginas)
Métodos de control de calidad para materiales de plantas medicinales.
1998 (123 páginas)
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para Preparaciones Farmacéuticas.
Trigésimo sexto informe.
Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 902, 2002 (215 páginas)
Denominaciones comunes internacionales (DCI) de sustancias farmacéuticas.
Lista acumulativa no. 10.
2002 (disponible solo en formato CD-ROM)
El uso de medicamentos esenciales.
Noveno informe del Comité de Expertos de la OMS (incluida la Lista Modelo revisada de Medicamentos
Esenciales).
Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 895, 2000 (66 páginas)
Comité de Expertos de la OMS en Patrones Biológicos.
Quincuagésimo informe.
Serie de Informes Técnicos de la OMS, No. 904, 2002 (113 páginas)
Se puede obtener más información sobre estas y otras publicaciones de la OMS en
Marketing y difusión, Organización Mundial de la Salud, 1211 Ginebra 27, Suiza
I
Machine Translated by Google
Este informe presenta las recomendaciones de un grupo internacional de
expertos convocado por la Organización Mundial de la Salud para considerar
asuntos relacionados con el aseguramiento de la calidad de los productos
farmacéuticos y las especificaciones de las sustancias farmacéuticas y
formas de dosificación. De particular relevancia para las autoridades
reguladoras de medicamentos y los fabricantes farmacéuticos, el informe
los básicas
analiza las actividades relacionadas con el desarrollo y las pruebas
Farmacopea Internacional para sustancias farmacéuticas y formas
de dosificación, así como el control de calidad de materiales de referencia,
buenas prácticas de fabricación (GMP), estudios de estabilidad, inspección ,
análisis de peligros, adquisición, almacenamiento y otros aspectos de la
garantía de calidad de los productos farmacéuticos y cuestiones reglamentarias.
El informe se complementa con una serie de anexos, que incluyen
recomendaciones sobre el riesgo de transmitir agentes de encefalopatía
espongiforme animal a través de medicamentos, directrices sobre GMP para
productos farmacéuticos, un certificado modelo para GMP y orientación
sobre un informe de inspección de GMP. Los anexos finales brindan
orientación sobre la aplicación del método de análisis de peligros y puntos
críticos de control (HACCP) a los productos farmacéuticos, buenas prácticas
de almacenamiento y un procedimiento para evaluar la aceptabilidad de los
productos farmacéuticos para su compra por parte de los organismos de las
Naciones Unidas.
ISBN 92 4 120908 9
yl