Está en la página 1de 203

Serie de Informes Técnicos

908

OMS DE EXPERTOS
EN ESPECIFICACIONES
PARA LAS
PREPARACIONES
FARMACÉUTICA

Treinta y seventhRepor
Organización Mundial de la
Salud

Ginebr
yo
Thisreport containsthecollectiveviewsof aninternational expertsand Grupode
doesnot representa necesariamente thedecisionsor thestatedpolicy de
theWorldHealthOrganization

Serie de Informes Técnicos


908

OMS DE EXPERTOS EN
ESPECIFICACIONES PARA LAS
PREPARACIONES
FARMACÉUTICAS

Treinta y seventhReport

Organización Mundial de la
Salud
Ginebra 2003
Biblioteca de la OMS Catalogación en la Publicación de Datos
OMS de Expertos en Especificaciones para las Preparaciones Farmacéuticas (2001: Ginebra, Suiza)
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para las Preparaciones Farmacéuticas: trigésimo
séptimo informe.

(Serie de informes técnicos de la OMS; 908)


preparaciones 1.Pharmaceutical - Normas 2.Technology, farmacéuticos - estándares de la industria
3.Drug - 4.calidad normas estándares de control 5.Reference 6.Pautas I.Título II.Serie
ISBN 92 4 120908 9 (clasificación NLM: QV 771)
ISSN 0512-3054

© Organización Mundial de la Salud


2003
Todos los derechos reservados. Las publicaciones de la Organización Mundial de la Salud pueden
solicitarse a Comercialización y Difusión, Organización Mundial de la Salud, 20 Avenue Appia, 1211
Ginebra 27, Suiza (tel: 41 22
791 2476; Fax: +41 22 791 4857; correo electrónico: bookorders@who.int ). Las solicitudes de
autorización para reproducir o traducir las publicaciones de la OMS - ya sea para la venta o para la
distribución sin fines comerciales - deben dirigirse a Publicaciones, a la dirección precitada (fax: +41 22
791 4806, correo electrónico: permissions@who.int ).

Las denominaciones empleadas y la presentación del material en esta publicación no implican la


expresión de opinión alguna por parte de la Organización Mundial de la Salud sobre la condición jurídica
de países, territorios, ciudades o zonas, o de sus autoridades, ni respecto de la delimitación de sus
fronteras o límites. Las líneas discontinuas en los mapas representan de manera aproximada fronteras
para los que puede que no haya pleno acuerdo.
La mención de empresas específicas o de ciertos productos no implica que éstos sean aprobados o
recomendados por la Organización Mundial de la Salud con preferencia a otros de naturaleza similar que
no se mencionan. Salvo error u omisión, las denominaciones de productos patentados llevan letra inicial
mayúscula.

La Organización Mundial de la Salud no garantiza que la información contenida en esta publicación sea
completa y correcta, y no será responsable de ningún daño causado como resultado de su uso.

Esta publicación contiene la opinión colectiva de un grupo internacional de y no representa


necesariamente el criterio ni la política de la Organización Mundial de la Salud.

Componer en Hong
Kong Impreso en
Singapur
2002/14377 - SNPBest-set / SNP - 7000
Contenido

1. Introducción1

2. General política1
2.1 Especificaciones para materiales de plantas medicinales y hierbas para
productos1
2.2 Riesgo de transmisión de agentes de encefalopatía espongiforme animal
a través de medicamentos productos2
2.3 detener la tuberculosis programme2
2.4 Hacer retroceder el paludismo programme2
2.5 VIH / SIDA programme2
2.6 Futuro de la Farmacopea Internacional 3
2.7 Farmacopea Grupo de Discusión (PDG) 3
2.8 Conferencia Internacional de Armonización (ICH) 4

3. Control de calidad - y especificaciones tests4


3.1 pruebas de detección de cromatografía de capa fina para antimalarials4
3.2 Radiopharmaceuticals5
3.3 monografías de la farmacopea de antiretrovirals5
3.4 pruebas de detección de cromatografía de capa fina para antituberculoso
drugs6
3.5 Proyecto de monografía sobre la rifampicina, isoniazida, pirazinamida y
etambutol hidrocloruro tablets6

4. Control de calidad - de referencia internacional materials6

5. Control de calidad - nacional laboratories7


5.1 evaluación externa de calidad scheme7
5.2 Estimación de costos de equipos para el control de la calidad del modelo
laboratories7

6. La garantía de calidad - buenas prácticas de fabricación (GMP) 8


6.1 directrices GMP específicas para radiofármaco products8
6.2 guía GMP para farmacéutico activo ingredients8
6.3 BPM de la OMS: principios fundamentales para la industria farmacéutica
products8
6.4 OMS módulos de formación básica sobre GMP9

7. Seguro de calidad - inspection9


7.1 certificados de modelos de GMP9
7.2 Orientación para la inspección GMP informe10

8. Aseguramiento de la calidad - la distribución y comercio related10


8.1 Buenas prácticas comerciales y de distribución de productos
farmacéuticos
comenzando materials10
8.2 Sistema OMS de Certificación de Productos Farmacéuticos
Materiales Objeto de Comercio Internacional de inicio:
directrices sobre
implementation10

iii
8.3 Sistema OMS de certificación de la calidad de productos farmacéuticos
Productos que se mueven en Internacional Commerce10

iii
anexo 7
Aplicación de Análisis de Peligros y Puntos Críticos de Control (HACCP)
método para pharmaceuticals99

anexo 8
Procedimiento para evaluar la aceptabilidad, en principio, de productos
farmacéuticos para la compra por parte de las Naciones Unidas agencies113

anexo 9
Guía de buenas prácticas de almacenamiento para pharmaceuticals125

1
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para las
Preparaciones Farmacéuticas
Ginebra, 22-26 de octubre de de 2001

miembros *
Profesor I. Addae-Mensah, Vicerrector de la Universidad de Ghana, Accra, Ghana
(Presidente)
Ms K. Bremer, director, Medicamentos, Autoridad Noruega de Control, Oslo,
Noruega (Co-Presidente)
Profesor AA Haggag, Departamento de Bioquímica, Facultad de Farmacia, Uni-
versidad de Tanta, Tanta, Egipto
El profesor Jin Shaohong, Director Adjunto del Instituto Nacional para el Control de
Productos Farmacéuticos y Biológicos, Beijing, China
Ms A. Poompanich, Asesor Técnico Superior (eficacia de la medicina),
Departamento de Ciencias Médicas, Ministerio de Salud Pública, Centro
Colaborador de la OMS para la Garantía de Calidad de Medicamentos,
Nonthaburi, Tailandia
Sr. RW tribu, Jefe de Auditoría GMP, Subdirección de Evaluación de la
Conformidad, Administración de Productos Terapéuticos, Woden, ACT, Australia
(Relator)


Representantes de otras organizaciones
Consejo Europeo
Dr. JHMcB. Miller, Jefe de la División III (Laboratorio), Dirección Europea de
Calidad del Medicamento, Consejo de Europa, Estrasburgo, Francia
Agencia Internacional de Energía Atómica (OIEA)
Dr. HV Ruiz, Jefe de Aplicaciones Industriales y de la Sección de Química, Viena,
Austria
Federación Internacional de la Industria del Medicamento (FIIM)
Dr. O. Morin, Director de Asuntos Regulatorios y Científicos, IFPMA, Ginebra,
Suiza
Consejo Internacional de excipientes farmacéuticos (IPEC)
El Dr. P. Rafidison, Presidente del Comité GMP / PIB, el IPEC Europa, Opio,
Francia
Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF)
Thuy Huong Ha ms, Centro de Servicios Técnicos de la División de Suministros de
UNICEF, Copenhague, Dinamarca
Mundial de la Automedicación Industria (WSMI)
Dr. JA Reinstein, Director General, WSMI, Londres, Inglaterra
Secretaría*
Dr. R. Balocco-Mattavelli, Oficial Técnico, garantía de calidad y seguridad de los
medicamentos, Departamento de Medicamentos Esenciales y Política
Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. M. Chisale, Asesor Regional, Oficina Regional de la OMS para África, Harare,
Zimbabwe
Ms F. Dansereau, Jefe de la Unidad de Inspección, OCPC, Oficina de
Cumplimiento y Control, Ottawa, Ontario, Canadá (Asesor temporal)
Dr. E. Ehrin, Centro Colaborador de la OMS para Sustancias Químicas de
Referencia, laboratorio central, Kungens Kurva, Suecia (Asesor temporal)
Dr. E. Griffiths, coordinador, garantía de calidad y seguridad: Productos
Biológicos, Departamento de Vacunas y Productos Biológicos, OMS, Ginebra,
Suiza
Dr. S. Kopp, Científico, garantía de calidad y seguridad de los medicamentos,
Departamento de Medicamentos Esenciales y Política Farmacéutica, OMS,
Ginebra, Suiza (Secretario)
Señorita Y. Maruyama, Oficial Técnico, Medicina Tradicional, Departamento de
esen- cial Drogas y Política Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
El Dr. K. Morimoto, Científico, garantía de calidad y seguridad de los
medicamentos, Departamento de Medicamentos Esenciales y Política
Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
El Dr. P. Munderi, Oficial Técnico, Política, acceso y uso racional, Departamento
de Medicamentos Esenciales y Política Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. E. Njau, Pharmaceutical Consultant, Arusha, República Unida de Tanzania
(Asesor temporal)
Dr. C. Ondari, Oficial Técnico, Política, acceso y uso racional, Departamento de
Medicamentos Esenciales y Política Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. AM Padilla, calidad y seguridad de los derivados del plasma y sustancias
relacionadas, Departamento de Seguridad de la Sangre y Tecnología Clínica,
OMS, Ginebra, Suiza
Dr. S. Phanouvong, Oficial Técnico, Política, acceso y uso racional, Departa-
mento de Medicamentos Esenciales y Política Farmacéutica, OMS, Ginebra,
Suiza
Dr. LF Ponce D'León, Departamento de Farmacia, Facultad de Ciencias,
Universidad Nacional de Colombia, Bogotá, Colombia (Asesor temporal)
Dr. JD rápida, Director, Departamento de Medicamentos Esenciales y Política
Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. L. Rago, coordinador, garantía de calidad y seguridad de los medicamentos,
Departamento de Medicamentos Esenciales y Política Farmacéutica, OMS,
Ginebra, Suiza

Dr. V. Reggi, Científico, garantía de calidad y seguridad de los medicamentos, Departamento


de Medicamentos Esenciales y Política Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiz
* No pudo asistir el Sr. A. Kumar, Controlador General de Drogas, Dirección General de
Servicios de Salud, Nirman Bhawan, Nueva Delhi, India (Asesor temporal); Dr. B.
Santoso, Asesor Regional, Oficina Regional de la OMS para el Pacífico Occidental,
Manila, Filipinas; Dr
K. Weerasuriya, Asesor Regional, Oficina Regional de la OMS para Asia Sudoriental, Nueva
Delhi, India.
Dr. S. Sur, Subjefe Inspector, Inspección Estatal de Control de Calidad de los
Medicamentos, Ministerio de Salud, Kiev, Ucrania (Asesor temporal)
Dr. Y. Suzuki, Director Ejecutivo de Tecnología de la Salud y Productos
Farmacéuticos, OMS, Ginebra, Suiza
El Dr. K. Tamiya, Asistente Oficial profesional, garantía de calidad y seguridad de
los medicamentos, Departamento de Medicamentos Esenciales y Política
Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
El Dr. P. Vanbel, Oficial Técnico, garantía de calidad y seguridad de los
medicamentos, Departa- mento de Medicamentos Esenciales y Política
Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
Sr. A. van Zyl, Oficial Técnico, garantía de calidad y seguridad de los
medicamentos, Departa- mento de Medicamentos Esenciales y Política
Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. B. Vareldzis, Departamento de VIH / SIDA / ITS, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. RL Williams, vicepresidente ejecutivo, La Farmacopea de Estados Unidos,
Rockville, MD, EE.UU. (Asesor temporal)
Sr. E. Wondemagegnehu, Científico, garantía de calidad y seguridad de los
medicamentos, Departamento de Medicamentos Esenciales y Política
Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza
Dr. X. Zhang, Coordinador de la Medicina Tradicional, Departamento de
Medicamentos Esenciales y Política Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza

viii
1. Introducción

El Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para las


Preparaciones Farmacéuticas se reunió en Ginebra del 22 al 26 de
octubre de 2001. La reunión fue abierta en nombre del Director
General por el Dr. Y. Suzuki, Director Ejecutivo de Tecnología de la
Salud y Productos Farmacéuticos, quien dijo que, desde la última
reunión del Comité, se ha producido una evidencia más de la
globalización y la armonización de las especificaciones para las
preparaciones farmacéuticas, especialmente para los productos
farmacéuticos utilizados en el tratamiento del VIH, la tuberculosis
y la malaria. La OMS se ha comprometido a ayudar a garantizar la
calidad de ticals farmacéu- y para tratar estas enfermedades.
Dr. JD rápida, Director de Medicamentos Esenciales y Política
Farmacéutica, informaron al Comité sobre la estrategia de la OMS
para los medicamentos, que se centra en:
— fácil acceso a los medicamentos esenciales a precios asequibles;
— la calidad y la seguridad de esos medicamentos;
— uso racional de medicamentos;
— las políticas farmacéuticas eficaces.
Se pretendía que la información que surge de la reunión sería
fácilmente disponible a través del sitio web de la OMS ya través de
la “Familia Global de Medicamentos”.
Dr. L. Rägo, Coordinador de la garantía de calidad y seguridad de
los medicamentos (QSM), informaron al Comité sobre la amplia
gama de actividades llevadas a cabo por el equipo de QSM. Un
número considerable de países ahora estaban usando la buenas
prácticas de manufactura guía de la OMS (GMP) y hubo una mayor
cooperación con los centros colaboradores de la OMS.

2. Política general
2.1 Especificaciones para materiales de plantas medicinales y
para los productos herbarios
El Comité fue informado de la estrategia de la OMS para las
medicinas tradicionales, incluyendo materiales medicinales a base
de hierbas y productos, y los siguientes cuatro objetivos principales
en este campo:
— política;
— seguridad / eficacia / calidad;
— acceso;
— uso racional.
Se informó al Comité de los documentos de la OMS para plantas
medicinales y productos herbarios, y que además
se planifican documentos. El Comité observó que varias
farmacopeas están trabajando en monografías y similares estarían
dispuestos a compartir su información con la OMS.
El Comité encomió la labor realizada por la OMS en esta área e
instó a que se debe continuar.

2.2 Riesgo de transmisión de agentes de encefalopatía


espongiforme animal a través de los medicamentos
Se pidió al Comité a aprobar un texto general sobre el riesgo de
transmisión de agentes patógenos de la encefalopatía espongiforme
animal a través de medicamentos. Se pretende que este texto se
incluiría en las publicaciones pertinentes de la OMS, tales comoLa
Farmacopea Internacional.
El Comité tomó nota del informe de una consulta de la OMS sobre
medici- nales y otros productos en relación con las encefalopatías
espongiformes humana y animal transmissi- ble y considerado
como una recomendación formulada durante una consulta celebrada
en septiembre de 2001.
El Comité recomendó que se aprobó el texto, pero con una
modificación menor (Anexo 1).

2.3 Detener el programa de TB


El Comité tomó nota de la labor realizada por este programa y
apoyó la política de desarrollo de especificaciones de calidad de los
medicamentos prioritarios utilizados para tratar la tuberculosis.

2.4 programa Roll Back Malaria


El Comité tomó nota de la labor realizada por este programa y la
importancia de asegurar curas rápidas y de larga duración para
pacientes con malaria individuales, así como lograr una reducción
general de la morbilidad por malaria.

2.5 programa de VIH / SIDA


El Comité fue informado de meta y la estrategia de la OMS para el
acceso a los medicamentos, y el tratamiento de pacientes con VIH
en los países en desarrollo. Los retos que deben cumplirse para
lograr el objetivo y la aplicación de la estrategia también se
esbozaron. El Comité fue informado de que, debido a la utilización
de tratamientos más eficaces, la infección por el VIH se había
convertido en una enfermedad crónica en vez de una enfermedad
mortal.
El Comité ratificó la necesidad de este programa para aprender de
las experiencias positivas y negativas en el aseguramiento de la
1
calidad de los medicamentos del programa Alto a la Tuberculosis.

2
2.6 Futuro de la Farmacopea Internacional
Se informó al Comité de la nueva estrategia de la OMS para un
enfoque global paso a paso para el control de calidad de productos
farmacéuticos, INCLUYENDO pruebas básicas, pruebas de
detección, y en monografías La Farmacopea Internacional. El
desarrollo de nuevas monografías paraLa Farmacopea Inter-
nacional daría prioridad a las necesidades de los programas
específicos de la enfermedad y los medicamentos esenciales
propuestos con arreglo a estos programas.
El Comité confirmó que La Farmacopea Internacional seguido
cumpliendo una necesidad en los países en desarrollo. Mientras que
contiene monografías con estrictas especificaciones, también
proporciona métodos alternativos igualmente aceptables pero
menos técnicamente exigentes para las sustancias y preparaciones
específicas siempre que sea posible.
En una consulta informal celebrada en Ginebra en septiembre de
2001, la singularidad de la función de la OMS en el desarrollo de
normas globales era phasized em- y el enfoque global y gradual al
control de calidad de los productos farmacéuticos y la lista de
prioridades que figuran en este documento fueron fuertemente
apoyado .
Las siguientes recomendaciones fueron hechas por el Comité de
Expertos:
• A la luz de la tendencia cada vez mayor a métodos más
sofisticados y propuestas internacionales para introducir límites
más estrictos de prueba, La Farmacopea Internacional y
actividades relacionadas deben fortalecerse y promoverse.
• El enfoque adoptado recientemente mediante el cual ciones de
ensayo alternativos especificación están incluidos en las nuevas
monografías El macopoeia Internacional Pharmacia debe ser
mantenido.
• El titulo de La Farmacopea Internacional debe ser mantenido.
El Comité adoptó las recomendaciones y el correspondiente
documento titulado “La Farmacopea Internacional: Conceptos
revisados con- y perspectivas futuras”(Anexo 2). El Comité
también acordó que el estudio de la utilización deLa Farmacopea
Internacional realizada hace 5 años deben repetirse, y defendió que
La Farmacopea Internacional se debe promover de manera más
efectiva.

2.7 La Farmacopea Discusión Group (PDG)1


El Comité fue informado de la nueva colaboración entre el Grupo
de Discusión de la Farmacopea (PDG) y la OMS. los
1
Compuesto por representantes de las farmacopeas europea, japonesa y Estados Unidos,
con la OMS como observador.
la colaboración entre la OMS y PDG fue muy bien recibido y se
considera que proporciona una nueva plataforma para el debate y la
comunicación entre las farmacopeas.
El Comité aprobó las siguientes recomendaciones sobre la
colaboración de la OMS con el PDG hecho durante una consulta
celebrada en Ginebra en septiembre de 2001:
• El desarrollo conjunto de monografías que utilizan este foro debe
ser alentado a fin de que los requisitos de la farmacopea para
enfermedades específicas prioritarias tales como el VIH / SIDA,
la malaria y la tubercu- losis, disponible más rápidamente.
• Existente monografías armonizadas, por ejemplo para
excipientes, deben ser incluidos en La Farmacopea Internacional
y la OMS debe comunicarse con el PDG por el “modus
operandi”.

2.8 Conferencia Internacional de Armonización (ICH)


La Comisión recibió un proyecto de documento titulado “Algunas
consideraciones sobre el impacto de la HIC en los países que no
son miembros” y el Comité fue informado de que este documento y
sus recomendacio- nes serían llevados a la atención de la Décima
Conferencia Internacional de la Reglamentación Farmacéutica Las
autoridades que tendrá lugar en Hong Kong, Región administrativa
especial de China en 2002.
El Comité consideró que, si bien las normas ICH fueron
importantes en la especificación de requisitos para los fabricantes
farmacéuticos de nuevas entidades químicas, que tenía un papel
importante en la adopción y adaptación de las normas ICH para los
países en desarrollo. Por consiguiente, el Comité ratificó la
necesidad de que la OMS intensifique sus esfuerzos para de-
sarrollar las normas internacionales sobre la aprobación de
productos genéricos, en consulta con la industria de genéricos,
organizaciones relacionadas y las autoridades nacionales. Esto
mejoraría el acceso a medicamentos esenciales de calidad.
La Comisión aprobó los principios generales del documento.

3. Control de calidad - Especificaciones y pruebas


3.1 pruebas de detección de cromatografía de capa fina para
antimaláricos
El Comité observó y aceptado las recomendaciones formuladas
Duran- una consulta celebrada en Ginebra en septiembre de 2001
en la cromatografía de capa fina pruebas (TLC) de detección para
antimaláricos mientras que también señalar que más trabajo
experimental era necesario.
3.2 Los radiofármacos
Se informó al Comité de que se La Farmacopea Internacional
contenida únicos métodos generales para el análisis de ticals
radiopharmaceu-; no hubo monografías individuales para este tipo
de productos, principalmente debido a que no estaban en la lista
modelo de medicamentos esenciales de la OMS. El Comité
examinó una propuesta para bien mantener o eliminar los métodos
generales para el análisis de los radiofármacos, y / o para preparar
monografías específicas para ellos. El Comité recomendó que los
métodos generales de análisis deben suprimirse deLa Farmacopea
Internacional y que una publicación separada en radiofármacos
(independiente de El copoeia Internacional Pharma-) Debe estar
preparado en colaboración con la Agencia Inter- nacional de
Energía Atómica (OIEA). También se acordó que, en una futura
reunión del Comité, se debe decidir si estas monografías de nuevo
desarrollo de radiofármacos deben ser separados de los, o también
incluidos en,La Farmacopea Internacional.

3.3 monografías de la farmacopea de los antirretrovirales


El Comité adoptó las recomendaciones sobre el desarrollo de las
monografías de la farmacopea de los antirretrovirales hechas
durante una con- sulta, celebrada en Ginebra en septiembre de
2001, pero defendió que la Secretaría debe revisar la lista de
sustancias y productos en ajustan baile con el nuevo régimen de
patrón de tratamiento. Desde hace varios antirretrovirales,
especificaciones de los fabricantes están disponibles. Por tanto, el
co- mité recomienda que la OMS debe buscar información de otros
fabricantes que estén dispuestos a colaborar. Se sugirió que las
autoridades nacionales con experiencia en la evaluación y el ensayo
de nuevos fármacos antirretrovirales se les debe preguntar por su
apoyo. Esto también AP- capas a la posibilidad de la obtención de
muestras.
Las siguientes recomendaciones fueron hechas por el Comité de
Expertos:
• Desde el desarrollo y la validación de los métodos y los usos
(incluyendo pruebas de detección y monografías de la
farmacopea) de análisis, así como el establecimiento de
sustancias químicas de referencia requerirá un presupuesto
significativo, la posi- bilidad de obtener apoyo financiero debería
ser investigado.
• El desarrollo de especificaciones de calidad para sustancias y
productos farmacéuticos que incluyen uno ent ingredi-
farmacéutico activo se debe dar prioridad.
• La colaboración del PDG debe buscarse en la elaboración de
monografías sobre los antirretrovirales.
3.4 pruebas de detección de cromatografía de
capa fina para fármacos antituberculosos
El Comité tomó nota y aceptó las recomendaciones sobre las
pruebas de detección de TLC para los fármacos antituberculosos
hechas durante una consulta celebrada en Ginebra, en septiembre
de 2001. En el documento elaborado durante esta consulta está listo
para su distribución a colaboradores de la OMS cen- tros para su
validación.

3.5 Proyecto de monografía sobre rifampicina, isoniazida,


pirazinamida y etambutol tabletas de clorhidrato de
El Comité tomó nota de la colaboración entre la OMS y La
Farmacopea de los Estados Unidos en el desarrollo de esta
monografía, recibió la monografía como un documento de trabajo y
aprobó las reco- mendaciones hechas durante una consulta de la
OMS celebrada en Ginebra en septiembre de 2001, que se pueden
resumir de la siguiente manera:

• Dado que la validación experimental de los métodos, actualmente


sub adoptadas por la OMS, muestra que ellos necesitan ser
mejorados, nuevas investigaciones deben llevarse a cabo.
• Técnicamente menos exigente procedimientos analíticos, como
alternativas a cromatografía líquida de alto rendimiento (HPLC)
para identifi- cación y pruebas de disolución ahora está siendo
desarrollado por la OMS, deben describirse.
• La estrecha colaboración entre la OMS y El Copeia Estados
Unidos Pharma- destinado a mejorar la monografía debe
continuar.

4. Controlde calidad - materiales de referencia


internacional
Los informes de la OMS para Sustancias Químicas de Referencia
para 1999 y 2000 se presentaron al Comité.
El Comité observó que los precios de las sustancias de referencia
no habían cambiado durante los últimos 4 años, y que no serían un
pequeño aumento en el precio en un futuro próximo. También se
observó que sólo las sustancias que estaban relacionados con la
Lista Modelo de Medicamentos Esenciales de la OMS se
suministran como sustancias de referencia.
El Comité aprobó los informes y expresó su reconocimiento al
Centro Colaborador de la OMS para Sustancias Químicas de
Referencia para su trabajo.
Los pedidos de sustancias químicas de referencia deben ser
enviadas a:
Centro Colaborador de Sustancias Químicas de Referencia
Apoteket AB
Produktion y Laboratorier Centrallaboratoriet, ACL 2
Prismavägen
SE-141 75 Kungens Kurva Suecia
Fax: + 46 8 740 6040
Email: who.apl@apoteket.se

5. Control de calidad - laboratorios nacionales


5.1 Plan de evaluación externa de la calidad
El Comité observó que 12 laboratorios de control de calidad
nacionales habían participado en un programa de evaluación
externa de la calidad, con la retroalimentación que se obtiene a
partir de la mayoría de estos laboratorios. También observó que una
segunda fase con 36 laboratorios comenzaría pronto.
Este esquema contribuye al establecimiento de la confianza mutua
entre los usuarios y los laboratorios, y es una herramienta muy útil
para evaluar la capacidad de análisis de los laboratorios
participantes.
El Comité aprobó las siguientes recomendaciones sobre el Plan de
evaluación del Laboratorio exter- nos hizo durante una consulta
celebrada en Ginebra en septiembre de 2001:
• La misma metodología (métodos de la farmacopea) debe ser
utilizado por todos los laboratorios de la evaluación estadística de
los resultados.
• Esta iniciativa debe llevarse a cabo siempre que se disponga de
fondos. En estudios experimentales, los métodos dados enLa
Farmacopea Internacional debe seguir siendo utilizado.
• Si los fondos no están disponibles, la OMS debe informar a los
laboratorios sobre otros esquemas existentes. En este contexto, la
OMS debería pedir más información de otras fuentes sobre los
esquemas existentes.
5.2 Estimación de costos de equipos para laboratorios
de control de calidad del modelo
El Comité aprobó el documento que proporciona información sobre
el costo de equipos para laboratorios de control de calidad del
modelo (Estimación de costos de equipos para laboratorios de
control de calidad del modelo. Documento de trabajo QAS / 01.42),
pero reconoció que las especificaciones técnicas necesarias para ser
incluidos para cada elemento del equipo, ya que estos podrían
influir en los precios.
6. Lagarantía de calidad - buenas prácticas de
fabricación
6.1 directrices GMP específicas para los productos de
radiofármacos
El Comité fue informado de la colaboración entre la OMS y el
OIEA en el desarrollo de estas directrices GMP específicas. El
Comité también fue informado de que estas pautas son tario
Suplementarios de los requisitos generales para el GMP se
establece en GMP de la OMS para los productos farmacéuticos
(Anexo 4).
El Comité aprobó las directrices y señaló que eran necesarios varios
cambios de redacción ( “Directrices sobre Buenas Prácticas de ING
Manufacturing para radiofármacos”) (Anexo 3).

6.2 directrices GMP para ingredientes farmacéuticos activos


El Comité fue informado de los antecedentes de la elaboración de
las directrices ICH GMP para ingredientes farmacéuticos activos
(API), incluyendo la participación anterior del programa de
cooperación de Inspección Farmacéutica en el inicio de la
preparación de esta guía.
El Comité reconoció la dificultad de que los países tendrían en la
implementación de la guía ICH GMP en un corto período de
tiempo. Se informó al Comité de que, desde un punto de vista legal,
que no puede simplemente hacerse cargo de cualquier documento
GMP de otra fuente. Por consiguiente, el Comité considera que
sería mejor para la corriente BPM de la OMS para las API que ser
revisado para reflejar los requisitos de GMP actuales.
El Comité acordó que la OMS debe revisar la actual BPM de la
OMS para las API, teniendo en cuenta otras directrices publicadas,
in- cluyendo el documento ICH, y también considerar las prácticas
actuales. El Comité aprobó el enfoque paso a paso para la
implementación de las BPM para las API.

6.3 BPM de la OMS: principios fundamentales para los productos


farmacéuticos
El Comité fue informado de los principales cambios que se han
realizado en la revisión de estas directrices GMP, para incorporar
textos y recomendaciones publicadas por separado, y para señalar
las directrices a las exigencias de GMP actuales, sobre todo en
relación con la validación, las personas autorizadas, la
documentación y las definiciones . sultas con- en diciembre de
2000 y agosto de 2001 habían sido dispuestos para examinar las
observaciones de las partes interesadas. Durante estas consul- tas,
se examinaron cuidadosamente todos los comentarios recibidos.
El Comité discutió la dificultad de implementar la limpieza dación
validada en algunos países y la aparente falta de directrices sobre
este tema para ayudar a los inspectores de BPM. Los ejemplos de
guías disponibles en la actualidad fueron llevados a la atención del
Comité. Se recomendó que la OMS debe empezar a trabajar pronto
en la preparación de documentos de orientación adicionales para
áreas clave de GMP como la validación y la producción de
aerosoles.
El Comité aprobó las directrices revisadas “Prácticas ING
Manufacturing Bueno para los productos farmacéuticos: principios
fundamentales” (Anexo
4) y señaló que deben ser discutidos en la próxima reunión del
Comité de Expertos para tener en cuenta las observaciones
formuladas en el ínterin.

6.4 OMS módulos básicos de capacitación en BPM


La OMS ha desarrollado módulos de capacitación para promover
GMP GMP Implementation en respuesta a las dificultades para
lograr el cumplimiento de GMP en los países en desarrollo. Los
módulos están disponibles en CD-ROM y por medio del sitio web
de la OMS. Los CD-ROM se han distribuido de forma gratuita a
todos los Estados miembros y otras organizaciones pertinentes. El
Comité tuvo la oportunidad de ver el contenido de los módulos de
formación.
talleres piloto para inspectores de BPM y representantes de la
industria han llevado a cabo en todas las regiones de la OMS, y la
retroalimentación de los participantes hasta el momento ha sido
muy positiva.
El Comité encomió la OMS para tomar esta iniciativa e instó a que
el proyecto sobre el fortalecimiento de la inspección manufactura
farmacéutica debería continuar y ampliar.

7. Garantía de calidad - Inspección


7.1 Modelo de certificado de GMP
El Comité fue informado de la finalidad de este certificado y que
eran específicos para las plantas de fabricación y las catego- rías de
productos y actividades de fabricación llevadas a cabo en estos
sitios. Esto ayudará a resolver las dificultades planteadas durante la
Conferencia Internacional de 1999 Autoridades Reguladoras de
Medicamentos, en la que se indica que los certificados GMP a
menudo difieren en la disposición y el tipo de información
proporcionada.
El Comité aprobó el documento “Modelo de certificado de buenas
prácticas de manufactura” (Anexo 5).
7.2 Orientación para informe de inspección GMP
Se informó al Comité de que el documento presentado en la
reunión se pretende sustituir que actualmente publicado bajo el
título “La forma y el contenido del informe del inspector” (1).
El Comité adoptó la “Orientación sobre las buenas prácticas de
Turing cantes (GMP): informe de inspección” documento (Anexo
6).

8. aseguramiento de la calidad - la
distribución y el comercio
relacionado
8.1 Las buenas prácticas de comercio y distribución de
materiales de partida farmacéuticas
Se informó al Comité de que una serie de incidentes relacionados
con dietilenglicol había dado lugar a la elaboración de directrices
de buenas prácticas comerciales y de distribución de materias
primas farmacéuticas y recomendaciones a los Estados miembros.
Este documento se centra en el reenvasado o reetiquetado de los
materiales de partida. Se informó al Comité de que el proceso de
consulta entre todas las partes interesadas aún no se había
completado. Sin embargo, hizo suyas las prin- cipios contenidos en
el proyecto de directrices.

8.2 Sistema OMS de Certificación de Productos


Farmacéuticos Materiales Objeto de Comercio
Internacional de inicio: Directrices para la
implantación
El Comité examinó el proyecto de documento en el que se
propusieron dos modelos de certificados: uno para su emisión por
las autoridades nacionales y la otra para la terminación de los
fabricantes de materiales de partida.
El Comité tomó nota de que el documento y pidió más comen-
tarios; Para ello deberán dirigirse a la OMS a finales de 2001. La
OMS debe buscar la manera de hablar de los modelos de
certificados propuestos con las autoridades nacionales de
reglamentación farmacéutica en los foros internacionales con el fin
de obtener retroalimentación sobre los aspectos operativos de su
implementación en la práctica reguladora.

8.3 Sistema OMS de certificación de la calidad de los productos


farmacéuticos objeto de comercio internacional
El Comité fue informado de las recomendaciones formuladas en la
11
Conferencia Internacional de Anthorities de Reglamentación
Farmacéutica, celebrada en 1999 sobre la expedición de los
certificados.
Se informó al Comité de que el papel defendió la prepara- ción de
los certificados electrónicos en los sitios web de las autori-
reguladora

10
corbatas. Algunos miembros del Comité consideraron que esto sería
difícil para los países exportadores e importadores.
El Comité tomó nota del documento y acordó que un pequeño
grupo de trabajo debe establecerse para discutir e introducir otras
mejoras que aumenten la credibilidad del sistema de certificación
de la OMS.

9. Aseguramiento de la calidad - el análisis de riesgos


9.1 Análisis de riesgos en el control de calidad y las impurezas
El Comité observó que, a pesar de que había un creciente cambio a
métodos más sofisticados y los límites de las pruebas más estrictas
a nivel internacional, no se dispone de datos científicos que
demostraron que la seguridad de los pacientes se incrementó con
ello. Por tanto, se recomienda que las especificaciones publicadas
hasta la fecha enLa Farmacopea Inter- nacional debe ser mantenida
y el enfoque utilizado actualmente retenido. Las monografías
publicadas enLa Farmacopea Inter- nacional por lo tanto puede ser
retenida - sujeto al proceso de revisión normal - especialmente ya
que la mayoría de preocupación monografías bien conocido
medicamentos esenciales demostrado ser seguro durante un largo
período de tiempo.
Para las nuevas monografías, era importante para definir un nivel
de impurezas consistentes con los de otras normas o farmacopeas
oficiales. El hecho de que diferentes farmacopeas pueden
proporcionar diferentes especificaciones para variar los perfiles de
impurezas para el mismo producto también debe ser considerado.
Si está disponible, se debe preferir monografías armonizadas.
El enfoque adoptado recientemente para incluir - en las
monografías de nuevo desarrollo - especificaciones de las pruebas
alternativas también deben ser man- CONTENIDA. La política es
introducir técnicamente menos exigente analíticamente
procedimientos Cal como alternativas cuando se describen métodos
más sofisticados en la monografía (Anexo 2).

9.2 Aplicación de Análisis de Peligros y metodología punto


crítico de control para los productos farmacéuticos
El Comité fue informado sobre el contenido de un documento sobre
la aplicación del Análisis de Peligros y Puntos Críticos de Control
(HACCP) para productos farmacéuticos. Se observó que el
documento proporciona orientación gene- ral en el uso de HACCP
para garantizar la calidad de los productos farmacéuticos, si bien
reconoce que los detalles pueden variar dependiendo de las
circunstancias. Se hizo hincapié en que el Comité que el sistema
HACCP
no sustituye GMP, pero se centra en la prevención de riesgos. El
Comité también fue informado de que el HACCP no debe
confundirse con la validación.
El Comité aprobó el documento “Aplicación del Análisis de
Peligros y Puntos Críticos de (HACCP) Metodología para
farmacéu- cals” sujeto a: (1) la adición de una declaración o adición
sobre el uso del sistema HACCP en otras industrias; y (2) algunos
cambios editoriales menores que se realizan en relación con la
coherencia en el uso de términos (por ejemplo, “farmacéuticos”,
“farmacéutica productos terminados”, “productos acabados”)
(Anexo 7).

10. Garantía de calidad - suministro de medicamentos


10.1 Procedimiento para evaluar la aceptabilidad para la
compra de productos farmacéuticos
Se informó al Comité de que estaba en el proceso de de- veloping
un sistema de pre-calificación para los proveedores de productos
farmacéuticos. El propósito de este procedimiento es verificar que
los productos farmacéuticos precalificados cumplen con las
especificaciones establecidas por los organismos pertinentes de las
Naciones Unidas y los requisitos re- felicitaron por la OMS,
incluido el cumplimiento de GMP. La necesidad de que los
informes de inspección a ser confidenciales y los inspectores
competentes para ser seleccionados fue enfatizado por los
miembros del Comité para.
El Comité aprobó el “Procedimiento para evaluar la aceptabilidad,
en principio, de productos farmacéuticos para la compra por
organismos de las Naciones Unidas” correspondiente documento
(Anexo 8).

10.2 Procedimiento para evaluar la aceptabilidad para la


compra de productos farmacéuticos para el tratamiento
del VIH / SIDA
El Comité fue informado de proyecto piloto de la OMS, en
conjunto con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia
(UNICEF), el Programa Conjunto de las Naciones Unidas sobre el
VIH / SIDA (ONUSIDA) y el Fondo de Población de las Naciones
Unidas (UNFPA), junto con el sup - puerto del Banco Mundial,
para poner a prueba el sistema para la precalificación de los
proveedores de medicamentos para el tratamiento del VIH / SIDA.
Esto incluyó: (1) evaluación de la documentación; (2) el suministro
de muestras para el análisis; y (3) la inspección del lugar de
1
fabricación. Sólo los fabricantes de formas de dosificación estarían
sujetas a inspección bajo este programa (fabricantes de ingredientes
farmacéuticos activos no serían inspeccionados en este momento
pero tales inspecciones no son excluidos en el futuro). El Comité
fue informado sobre el número de defectos de calidad que se
encuentra en

2
el transcurso de este proyecto, y recomendó que debería hacerse
todo lo posible para garantizar un apoyo presupuestario para su
continuación.

11. Aseguramiento de la calidad - de almacenamiento


11.1 directrices de la OMS para pruebas de estabilidad de los
productos farmacéuticos que contienen sustancias de
drogas bien establecidas en formas de dosificación
convencionales
El Comité examinó y aprobó la modifi- cación recomendada de las
condiciones de almacenamiento dadas en las “directrices de la
OMS para pruebas de estabilidad de los productos farmacéuticos
que contienen sustancias de drogas bien establecidas en formas de
dosificación convencionales” para leer 30 C (2 C) y una
humedad relativa de 65% (5%) para los estudios de estabilidad en
tiempo real para la zona climática IV (2). También se acordó que,
en condiciones especiales de transporte y almacenamiento no
estaban de acuerdo con estos criterios, pueden necesitar ser puesto a
disposición datos de los estudios adicionales que justifican estas
condiciones.

11.2 Las buenas prácticas de almacenamiento


Se informó al Comité de que el documento de buenas prácticas de
almacenamiento está destinado a servir como una ayuda
metodológica y ofrecer consejos a los implicados en el
almacenamiento, transporte y distribu- ción de los productos
farmacéuticos.
El Comité examinó diversos comentarios recibidos recientemente y
acordó una serie de modificaciones en el documento.
El Comité aprobó la “Guía de buenas ticas ticas de almacenamiento
para los productos farmacéuticos” documento, en su versión
modificada (Anexo 9).

12. Denominaciones comunes internacionales programa (DCI)


El Comité fue informado del plan de trabajo y el progreso del
programa sobre las denominaciones comunes internacionales (DCI)
y de los retos que se le plantean en el futuro. El Comité también fue
informado de que la prioridad se está dando a la mejora de la
arquitectura de base de datos y funcionalidad.
El Comité tomó nota de que un pequeño grupo de expertos
recientemente se había establecido para asesorar sobre asuntos
relacionados con los compuestos en el área de productos
biológicos.
El Comité encomió la estrecha colaboración con el Comité de
Expertos de la OMS en Patrones Biológicos. El Comité encomió el
programa INN por su buen trabajo.
13. Diverso

13.1 Propuesta al Comité de Expertos de la OMS por el Grupo


de Trabajo Científico sobre la bioequivalencia de la
Federación Internacional Farmacéutica (FIP)
El Comité fue informado de la labor conjunta entre la OMS y la
Federación Internacional Farmacéutica (FIP) en el desa- rrollo de
un sistema de clasificación biofarmacéutica (BCS) para evaluar la
fiabilidad de las pruebas de disolución in vitro como un sustituto
para las pruebas de bioequivalencia in vivo de de liberación
inmediata (IR) formas de dosificación sólidas.
El Comité acordó que este trabajo era particularmente importante
por razones éticas y que reduce los costes de análisis. Por lo tanto,
apoyó la participación de la OMS en más trabajo en esta área.

13.2 Los ensayos de disolución para el control de calidad


El Comité acordó que el trabajo debe llevarse a cabo para
establecer los requisitos de disolución, los detalles de las
condiciones de ensayo y criterios de aceptación para su inclusión en
las monografías pertinentes de La Farmacopea Internacional.

13.3 versión electrónica de las publicaciones


Una primera versión de un nuevo CD-ROM en fase de desarrollo,
que contiene una versión de búsqueda de La Farmacopea
Internacional en Inglés, Francés y Español, se demostró al Comité.
Esto se hizo ampliamente disponible cuando esté listo.

13.4 hoja de presentación normalizado


El informe de los resultados experimentales en la verificación y
dación validada de los métodos analíticos y los requisitos, por
ejemplo, pruebas básicas y especificaciones para monografías de la
farmacopea, todavía no se ha estandarizado. Como resultado, los
informes recibidos de los centros colaboradores o expertos varían
ampliamente.
El Comité recomienda que una hoja de presentación normalizado
debe ser utilizado por los centros colaboradores y expertos para
informar de los resultados experimentales y los datos. Esto llevaría
a una mejor trazabilidad en relación con el desarrollo y la
validación de las especificaciones de calidad.
La Secretaría se le pidió que redactar una hoja de informe estándar
que será enviado para comentarios antes de su introducción.
13.5 La distribución de documentos para proceso de
consulta procedimental
El Comité fue informado de que la Secretaría sería pre recortar un
documento sobre los procedimientos futuros para la distribución de
docu- mentos y el proceso de consulta. Algunas sugerencias
formuladas por el Comité incluyen:
— uso del correo electrónico, siempre que sea posible, para la
distribución de documentos;
— distribución de documentos de varias semanas antes de la
reunión para permitir a los participantes tiempo suficiente para
estudiarlos;
— proyectos de publicación de documentos en el sitio web de la
OMS para una mayor transparencia, los primeros borradores de
ser protegido por contraseña hasta que estén listos para ser más
ampliamente disponible;
— marcado como “Borrador” cualquier proyecto de los
documentos publicados en el sitio web de la OMS.
El Comité fue informado del proceso de consulta de documentos de
la OMS, así como los cambios esperados en este proceso mediante
el cual un mayor uso se hace del sitio web de la OMS para dar
borradores de documentos exposición más amplia.

Agradecimientos
Un reconocimiento especial fue hecha por el Comité al Dr. S. Kopp y el Dr. P.
Vanbel, garantía de calidad y seguridad de los medicamentos, Medicamentos
Esenciales y Política Farmacéutica, OMS, Ginebra, Suiza, que eran tanto un
papel decisivo en la preparación y desarrollo de la reunión.
El Comité también expresó su agradecimiento por la valiosa contribución a su
labor por las siguientes instituciones y personas:
Centro Colaborador de la OMS para el Control de Calidad de los Medicamentos,
Therapeutic Goods Administration Laboratorios, Woden, Territorio Capital de
Australia, Australia; Centro Colaborador para la Garantía de Calidad de Drogas,
Instituto Nacional para el Control de Productos Farmacéuticos y Biológicos,
Templo del Cielo, Beijing, China; Centro Colaborador de la OMS para los
Aspectos biofarmacéuticos de Control de Calidad de Medicamentos, Laboratorio
de Biofarmacia, Universidad de Clermont-Ferrand, Clermont-Ferrand, Francia;
Colaborador de la OMS para el Centro de Información y Garantía de Calidad,
Instituto Nacional de Farmacia, Budapest, Hungría; Centro Colaborador de la
OMS para la Garantía de Calidad de los Medicamentos Esenciales, Laboratorio
Central de Medicamentos, Calcuta, India; OMS Centro de Control de Calidad de
Medicamentos Esenciales de Colaboración, el Laboratorio Nacional de Control de
Calidad de Medicamentos y Alimentos, Dirección General de Control de
Medicamentos y Alimentos, Ministerio de Salud, Jakarta, Indonesia; OMS Centro
para el Control de Regulación de Productos Farmacéuticos, Oficina Nacional de
Control de Productos Farmacéuticos, Universidad Jalan, Ministerio de Salud,
Petaling Jaya, Malasia colaboradoras; Secciones de la FIP: Farmacia Industrial,
Laboratorios y Medicamentos Servicios de control, Farmacia Militar y la farmacia
comunitaria, Países Bajos; Centro Colaborador para la Garantía de Calidad de
Medicamentos, Laboratorio Farmacéutico, Centro para la Ciencia Analítica,
Ciencias de la Autoridad de Salud, Singapur; Centro Colaborador de la OMS para
la Garantía de Calidad de los Medicamentos, Universidad de Potchefstroom para
Christian Educación Superior, Potchefstroom, Sudáfrica; Centro Colaborador de
Sustancias Químicas de Referencia, la Corporación Nacional de Farmacias
Suecas, Centro OMS Centro para el Control de Regulación de Productos
Farmacéuticos, Oficina Nacional de Control de Productos Farmacéuticos,
Universidad Jalan, Ministerio de Salud, Petaling Jaya, Malasia colaboradoras;
Secciones de la FIP: Farmacia Industrial, Laboratorios y Medicamentos Servicios
de control, Farmacia Militar y la farmacia comunitaria, Países Bajos; Centro
Colaborador para la Garantía de Calidad de Medicamentos, Laboratorio
Farmacéutico, Centro para la Ciencia Analítica, Ciencias de la Autoridad de Salud,
Singapur; Centro Colaborador de la OMS para la Garantía de Calidad de los
Medicamentos, Universidad de Potchefstroom para Christian Educación Superior,
Potchefstroom, Sudáfrica; Centro Colaborador de Sustancias Químicas de
Referencia, la Corporación Nacional de Farmacias Suecas, Centro OMS Centro
para el Control de Regulación de Productos Farmacéuticos, Oficina Nacional de
Control de Productos Farmacéuticos, Universidad Jalan, Ministerio de Salud,
Petaling Jaya, Malasia colaboradoras; Secciones de la FIP: Farmacia Industrial,
Laboratorios y Medicamentos Servicios de control, Farmacia Militar y la farmacia
comunitaria, Países Bajos; Centro Colaborador para la Garantía de Calidad de
Medicamentos, Laboratorio Farmacéutico, Centro para la Ciencia Analítica,
Ciencias de la Autoridad de Salud, Singapur; Centro Colaborador de la OMS para
la Garantía de Calidad de los Medicamentos, Universidad de Potchefstroom para
Christian Educación Superior, Potchefstroom, Sudáfrica; Centro Colaborador de
Sustancias Químicas de Referencia, la Corporación Nacional de Farmacias
Suecas, Centro Petaling Jaya, Malasia; Secciones de la FIP: Farmacia Industrial,
Laboratorios y Medicamentos Servicios de control, Farmacia Militar y la farmacia
comunitaria, Países Bajos; Centro Colaborador para la Garantía de Calidad de
Medicamentos, Laboratorio Farmacéutico, Centro para la Ciencia Analítica,
Ciencias de la Autoridad de Salud, Singapur; Centro Colaborador de la OMS para
la Garantía de Calidad de los Medicamentos, Universidad de Potchefstroom para
Christian Educación Superior, Potchefstroom, Sudáfrica; Centro Colaborador de
Sustancias Químicas de Referencia, la Corporación Nacional de Farmacias
Suecas, Centro Petaling Jaya, Malasia; Secciones de la FIP: Farmacia Industrial,
Laboratorios y Medicamentos Servicios de control, Farmacia Militar y la farmacia
comunitaria, Países Bajos; Centro Colaborador para la Garantía de Calidad de
Medicamentos, Laboratorio Farmacéutico, Centro para la Ciencia Analítica,
Ciencias de la Autoridad de Salud, Singapur; Centro Colaborador de la OMS para
la Garantía de Calidad de los Medicamentos, Universidad de Potchefstroom para
Christian Educación Superior, Potchefstroom, Sudáfrica; Centro Colaborador de
Sustancias Químicas de Referencia, la Corporación Nacional de Farmacias
Suecas, Centro Ciencias de la Autoridad de Salud, Singapur; Centro Colaborador
de la OMS para la Garantía de Calidad de los Medicamentos, Universidad de
Potchefstroom para Christian Educación Superior, Potchefstroom, Sudáfrica;
Centro Colaborador de Sustancias Químicas de Referencia, la Corporación
Nacional de Farmacias Suecas, Centro Ciencias de la Autoridad de Salud,
Singapur; Centro Colaborador de la OMS para la Garantía de Calidad de los
Medicamentos, Universidad de Potchefstroom para Christian Educación Superior,
Potchefstroom, Sudáfrica; Centro Colaborador de Sustancias Químicas de
Referencia, la Corporación Nacional de Farmacias Suecas, Centro
Laboratorio, Kungens Kurva, Suecia; OMS Centro Internacional de infrarrojo de
referencia Spectra, Instituto Federal Suizo de Tecnología, Zurich, Suiza
colaboradoras; Centro Colaborador de la OMS para la Garantía de Calidad de los
Medicamentos Esenciales, Departamento de Ciencias Médicas, Ministerio de
Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia.

Ms N. Abbasi y la Sra Z. Abbasi, Real Escuela Danesa de Farmacia,


Departamento de Farmacia, Copenhague, Dinamarca; Dr. Z. Abeid, Departamento
de Productos Farmacéuticos, Ministerio de Salud y Población, El Cairo, Egipto;
Profesor I. Addae-Mensah, Universidad de Ghana, Legon / Accra, Ghana;
Profesor JM Aiache, Centro Colaborador de la OMS para los Aspectos
biofarmacéuticos de Control de Calidad de los Medicamentos, Universidad de
Clermont-Ferrand, Clermont-Ferrand, Francia; Profesor A. Agoumi, Director,
Medicamentos y Farmacia del Ministerio de Sanidad, Rabat-Instituto, Rabat,
Marruecos; La señora S. Ahmed Jaffar, Dirección General de Asuntos
Farmacéuticos y Control de Drogas, Ministerio de Salud, Muscat, Omán; Dr. W.
Akarawut, Departamento de Ciencias Médicas, Nonthaburi, Tailandia; Profesor PI
Akubue, Departamento de Farmacología y Toxicología de la Universidad de
Nigeria, Nsukka, Nigeria; Sr. AH Al-Abdullah, Ministerio de Salud Pública, Doha;
Dr. A. Al Na'amani, Consejo Superior de Drogas y aparatos médicos, Ministerio de
Salud Pública, Sana, Yemen; Dr. MI Al-Hail, Director del Departamento de Control
de Farmacia y Drogas del Ministerio de Salud Pública, Doha; Dr. SL Ali, Director
Adjunto, Zentrallaboratorium Deutscher Apotheker, Eschborn, Alemania; Dr. R.
Allman, medicamentos y dispositivos médicos Autoridad de Seguridad, Unidad de
Negocio del Ministerio de Salud, Auckland, Nueva Zelanda; Dr. O. Andriollo,
Centro Humanitario Medicopharmaceutical, Clermont-Ferrand, Francia; Dr. M.
Argenti, la Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología
Médica, Buenos Aires, Argentina; Dr. A. Artiges, Dirección Europea de Calidad del
Medicamento, Consejo de Europa, Estrasburgo, Francia; MS AC Baron, CEFIC /
APIC, CEFIC Sector Group, Bruselas, Bélgica; Dr C. Barnstein, La Convención de
la Farmacopea de Estados Unidos Inc., División de Información de
Medicamentos, Rockville, MD, EE.UU.; Dr. PM Bazerque, Secretaría de Políticas
y Regulación de Salud, Ministerio de Salud, Argentina (Presidente); Profesor Y.
Bensouda, Universidad Mohammed V, Laboratorio de Farmacia Galénica, Rabat,
Marruecos; Dr. D. Bentley, inspector principal de Medicamentos, la Agencia de
Control de Medicamentos, York, Inglaterra; Sr. GH Besson, Convención de
Inspección Farmacéutica, Ginebra, Suiza; Dr. SM Binti Jaafar, Director en
funciones, Servicios Farmacéuticos del Ministerio de Salud, Bandar Seri
Begawan, Brunei Darussalam; Profesor H. Blume, Oberursel, Alemania; Dr. DL
Boring, Food and Drug Administration, Rockville, MD, EE.UU.; Dr. L. Borka, Oslo,
Noruega; Sr. B. Botwe, la Junta de Drogas y Alimentos, Accra, Ghana; Sr. G.
Bourdeau, ReMed Asociación, Mereville, Francia; Dr. R. Boudet-Dalbin, Facultad
de Ciencias Biológicas de Productos Farmacéuticos y de París-Luxemburgo,
Universidad René Descartes, París, Francia; Ms K. Bremer, Agencia de Control de
Medicamentos de Noruega, Oslo, Noruega; Dr. PO Bremer, Isopharma AS, Kjeller,
Noruega; Sr. P. Castillo, Dirección Europea de Calidad del Medicamento, Consejo
de Europa, Estrasburgo, Francia; Sr. G. Catto, Federación Mundial de Fabricantes
de Medicamentos, Londres, Inglaterra; La señora Chen Yan, Inspector de BPM,
Centro de Certificación, Estado Drug Administration, Beijing, China; Dr P. Christen,
Analytical Laboratory Química Farmacéutica, Universidad de Ginebra, Ginebra,
Suiza; Dr. W.-K. Chui, Departamento de Farmacia, Universidad Nacional de
Singapur, Singapur; La señorita M. Cone, PJB Publications Ltd, Richmond, Reino
Unido; Dr. J. Córdoba, Facultad de Farmacia, Universidad de Costa Rica, San
José, Costa Rica; EM EM Cortés Montejano, Ministerio de Sanidad y Consumo, la
información de las Drogas, Madrid, España; Ms F. Dansereau, productos de salud
y alimentación Poder Inspección, Centro de Coordinación Nacional, Ottawa,
Ontario, Canadá; Sr. MN Dauramanzi, Autoridad de Control de Medicamentos de
Zimbabwe, Harare, Zimbabwe; Dr M. Demesmaeker, Bassins, Suiza; La señora L.
Déry, División de Política Internacional, Oficina de Política y Coordinación del
Programa de Productos Terapéuticos, Ottawa, Canadá; Sr. M. Dixon, Corporativo
de Control de Calidad, Eli Lilly and Company, Windlesham, Reino Unido; Ms L.
Djukic', Instituto de Farmacia de Serbia, institución autorizada para la prueba del
Medicamento Autoridad de Control de Medicamentos de Zimbabwe, Harare,
Zimbabwe; Dr M. Demesmaeker, Bassins, Suiza; La señora L. Déry, División de
Política Internacional, Oficina de Política y Coordinación del Programa de
Productos Terapéuticos, Ottawa, Canadá; Sr. M. Dixon, Corporativo de Control de
Calidad, Eli Lilly and Company, Windlesham, Reino Unido; Ms L. Djukic', Instituto
de Farmacia de Serbia, institución autorizada para la prueba del Medicamento
Autoridad de Control de Medicamentos de Zimbabwe, Harare, Zimbabwe; Dr M.
Demesmaeker, Bassins, Suiza; La señora L. Déry, División de Política
Internacional, Oficina de Política y Coordinación del Programa de Productos
Terapéuticos, Ottawa, Canadá; Sr. M. Dixon, Corporativo de Control de Calidad,
Eli Lilly and Company, Windlesham, Reino Unido; Ms L. Djukic', Instituto de
Farmacia de Serbia, institución autorizada para la prueba del Medicamento
y Control, Belgrade, Yugoslavia; Profesor E. Doelker, Universidad de Ginebra,
Ginebra, Suiza; Dr. DI Ellsworth, División de fabricación y calidad del producto,
Centro para la Evaluación e Investigación de Medicamentos, Alimentos y
Medicamentos, Rockville, MD, EE.UU.; Dr. T. Eriksen, Sudaththa Liyanaarachchi,
Avissawella, Sri Lanka; Sr. S. Fairchild, Agencia Europea para la Evaluación de
Medicamentos, Londres, Inglaterra; Dr. CJ Fallais, Universidad de Lieja, la
Universidad Libre de Bruselas, Bruselas, Bélgica; Dr. A. Farina, Instituto Superior
de Salud, Ministerio de Salud, Roma, Italia; Dr. E. Fefer, Asuntos Internacionales,
Farmacopea de Estados Unidos, Rockville, MD, EE.UU.; La señora S. Fuerst, El
Programa de Consejo USAN, AMA, Chicago, IL, EE.UU.; Dr
H. Fukuda, Sociedad de la Farmacopea japonesa, Tokio, Japón; Ms D. Gal,
Federación Internacional Farmacéutica, La Haya; Países Bajos; Sr. S. Ghani,
División de Calidad Farmacéutica, Programa de Productos Terapéuticos, Ottawa,
Ontario, Canadá; Ms E. Gómez Muñoz, Control de Calidad y Asuntos
Regulatorios, Baxter Laboratories, Cali, Colombia; Dr. R. Gooch, Representante
de la Federación Internacional Farmacéutica, Países Bajos; Dr. T. Gosdschan,
Oficina Intercantonal para el Control de Medicamentos, División de Inspecciones,
Bern, Suiza; Sr. P. Graaff, Oficina Regional de la OMS para el Mediterráneo
Oriental, Alejandría, Egipto; Dr. O. Gross, primas farmacéuticas Unidad de
Materiales, Dirección de Inspección de Establecimientos, Agencia Francesa de
Seguridad Sanitaria de Productos de Salud, Saint-Denis, Francia; Profesor AA
Haggag, Departamento de Bioquímica, Facultad de Farmacia, Universidad de
Tanta, Tanta, Egipto; Dr. S. Haghighi, farmacéutica y el Departamento de
Microbiología, Instituto Pasteur de Irán, Teherán, República Islámica del Irán; Ms
N. Haji Naim, Servicios Farmacéuticos, Ministerio de Salud, Universidad Jalan,
Petaling Jaya, Malasia; Dr. NG Hartman, Hospital de Ottawa, División de Medicina
Nuclear, Ottawa, Ontario, Canadá; El Dr. P. Helboe, Asuntos Farmacéuticos,
Agencia Danesa de Medicamentos, Brønshøj, Dinamarca; Dr Asuntos
Farmacéuticos, Agencia de Medicamentos danesa, Brønshøj, Dinamarca; Dr
Asuntos Farmacéuticos, Agencia de Medicamentos danesa, Brønshøj, Dinamarca;
Dr
E. Henriksen, División de Fabricación y calidad de los productos, la Oficina de
Cumplimiento, la FDA, Rockville, MD, EE.UU.; Sr. H. Hofstetter, Oficina
Intercantonal para el Control de Medicamentos, Berna, Suiza; Profesor J.
Hoogmartens, Katholieke Universiteit Leuvery, Lovaina, Bélgica; Dr. J. Hoose,
Agencia para el Trabajo, Oficina de Salud y Social de la Salud, Departamento de
Salud, Hamburgo, Alemania; Dr H. Ibrahim, DebioPharm SA, Lausanne, Suiza;
Profesor R. Jachowicz, Departamento de Tecnología Farmacéutica y Biofarmacia,
Universidad Jagellónica de Cracovia, Polonia; Sr. M. Jahnsson, Técnico de
Coordinación Unidad-inspecciones, la Agencia Europea para la Evaluación de
Medicamentos, Londres, Inglaterra; El profesor Jin Shaohong, Instituto Nacional
para el Control de Productos Farmacéuticos y Biológicos, Ministerio de Salud
Pública, Beijing, China; Señora G. Jiragobchaipong, División de Análisis de
Medicamentos, Departamento de Ciencias Médicas, Ministerio de Salud Pública,
Nonthaburi, Tailandia; Dr. A. Kakwemeire, Laboratorio Nacional de Control de
Calidad de Medicamentos, Autoridad Nacional de Drogas de Uganda, Kampala,
Uganda; Dr
K. Kawamura, Japón PDA, Tokio, Japón; Sr. M. Keller, Oficina Intercantonal para
el Control de Medicamentos de la División de Inspecciones, Berna, Suiza; Dr. S.
Kennedy, Coordinación Técnica, Inspección Sector, Agencia Europea para la
Evaluación de Medicamentos, Londres, Inglaterra; Profesor S. Khomvili, Hoechst
Marion Roussel Industria, Tailandia; Ms K. Kikule, Autoridad Nacional de
Medicamentos, Kampala, Uganda; Dr. QL Kintanar, Oficina de Alimentos y
Drogas, Ministerio de Salud, Muntinlupa, Filipinas; El Dr. P. Kokkinou, Servicios
Farmacéuticos del Ministerio de Salud, Nicosia, Chipre; Profesor MA Koupparis,
Laboratorio de Química Analítica, Departamento de Química, Universidad de
Atenas, Atenas, Grecia; Dr. R. Krause, Federación Internacional de Asociaciones
de Fabricantes de Productos Farmacéuticos, Ginebra, Suiza; Profesor HG
Kristensen, Real Escuela Danesa de Farmacia, Departamento de Farmacia,
Copenhague, Dinamarca; Dr. PB Kulkarni, División de Servicios Técnicos, Bhabha
Atomic Research Centre, Mumbai, India; Sr. R. Kuwana, Autoridad de Control de
Medicamentos, Harare, Zimbabwe; Sr. J. Lanet, Qualassur, París, Francia; Dr. T.
Lapnet Moustapha, Control Nacional de Drogas Calidad y Laboratorio de
Valoración, Yaoundé, Camerún; Sr. P. Lefèvre, Agencia de Medicamentos, Saint
Denis, Francia; Ms E. Leinonen, Agencia Nacional de Medicamentos, Helsinki,
Finlandia; Dr. AC Lezama, agrupaciones de defensa sanitaria, Ministerio de Salud,
Bogotá, Colombia; Dr. J. Linn, Administración Nacional de Productos
Farmacéuticos, Ministerio de Salud, Merah, Singapur; Profesor J. Lipták,
Ministerio de Salud, Budapest, Hungría; Señor
J. Lisman, A-CBG, La Haya, Países Bajos; Dr. MK Majumdar, Damason
Consultancy Services, Jadavpur, India; Profesor AP Masurek, Instituto de Drogas,
Varsovia, Polonia; Dr. A. Mechkovski, Moscú, Federación de Rusia; Ms M.
Miljkovic, Instituto de Farmacia de Serbia, Belgrade, Yugoslavia; Dr. JH McB.
Miller, Dirección Europea de Calidad del Medicamento, Consejo de Europa,
Estrasburgo, Francia; Profesor J. Mircheva, AESGP (Representante de la WSMI),
Bruselas, Bélgica; Dr. A. Mitrevej, vicepresidente de Asuntos Académicos,
Asociación Farmacéutica de Tailandia, Bangkok, Tailandia; Sr. M. Moester,
Inspección de Salud, Rijswijk, Países Bajos; Profesor H. Möller, Laboratorio
Central de Farmacéuticos Alemanes, Eschborn, Alemania; Sra AB Moraes da
Silva, Escuela Nacional de Salud Pública (Fiocruz), Coordinación de Cooperación
Técnica, Río de Janeiro, Brasil; Dr. O. Morin, Regulación y Asuntos Científicos,
Federación Internacional de Asociaciones de Fabricantes de Productos
Farmacéuticos, Ginebra, Suiza; Dr. G. Munro, jefe de Inspección y Control de la
Agencia de Control de Medicamentos, Londres, Inglaterra; Dr. S. Myat Tun,
Departamento de Salud, la Administración de Drogas y Alimentos, Ministerio de
Salud, Yangon, Myanmar; Dr. Myint-Sein, Ministerio de Industria, Myanmar
Pharmaceutical Industries, Yangon, Myanmar; Dr. DVS Narasimhan, División de
Física y Ciencias Químicas, Agencia Internacional de la Energía Atómica, Viena,
Austria; Dr. R. Nash, Mahwah, Nueva York, EE.UU.; Dr. E. Njau, Arusha, Tanzania;
Profesor AA Olaniyi, Departamento de Química Farmacéutica de la Universidad
de Ibadan, Facultad de Medicina, Ibadan, Nigeria; Dr. C. Ondari, Departamento de
Ciencias de la Salud, Universidad de Nairobi, Nairobi, Kenia; Profesor T. Paál,
Instituto Nacional de Farmacia, Centro Colaborador de la OMS para la
Información y Garantía de Calidad, Budapest, Hungría; Dr. PR Pabrai, Sarita
Vihar, Nueva Delhi, India; Dr. MI Pacecca, Departamento de Formación y de
Investigación, Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología
Médica (ANMAT), Ministerio de Salud, Buenos Aires, Argentina; Dr. CO
Pannenborg, Líder del Sector de Salud, Nutrición y Población, Región de África,
Banco Mundial, Washington, DC, EE.UU.; Dr. KB Park, Departamento de
radioisótopos, Corea del Instituto de Energía Atómica, Taejon, República de
Corea; Dr. IJ Petersen, Departamento de Asuntos Farmacéuticos, Ministerio de
Sanidad y Seguridad Social, Reikiavik, Islandia; Dr. LE Pino Arango, Ministerio de
Salud, Bogotá, Colombia; Dr. J. Pogány, Consivers Consulting Group y la
traducción, Budapest, Hungría; Dr. W. Pohler, Pharmaceutical Sciences, Aventis
Pharma AG, Frankfurt am Main, Alemania; La señorita A. Poompanich, División de
Análisis de Medicamentos, Departamento de Ciencias Médicas, Ministerio de
Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia; Ms M.-L. Rabouhans, Chiswick, Inglaterra;
El Dr. P. Rafidison, el IPEC-Europa, Comité GMP / PIB, Ciencias de la Vida
Global, Dow Corning, Opio, Francia; Dr. N. Ramamoorthy, Consejo de radiación y
la tecnología de los isótopos, Departamento de Energía Atómica, Mumbai, India;
Dr J. Reden, la Ciencia y Asuntos Regulatorios, Federación Europea de Industrias
y Asociaciones Farmacéuticas, Bruselas, Bélgica; Sr. G. Requin, Ministerio de
Salud y Calidad de Vida, Port Louis, Mauricio; Sr. P. Romagnoli, Asociación
Europea de Medicamentos Genéricos, ASCHIMFARMA, Milán, Italia; Dr. B. Sabri,
Sistemas de Salud y Desarrollo de la Comunidad, la Oficina de Representante de
la OMS, Riad, Arabia Saudita; La señorita A. Poompanich, División de Análisis de
Medicamentos, Departamento de Ciencias Médicas, Ministerio de Salud Pública,
Nonthaburi, Tailandia; Ms M.-L. Rabouhans, Chiswick, Inglaterra; El Dr. P.
Rafidison, el IPEC-Europa, Comité GMP / PIB, Ciencias de la Vida Global, Dow
Corning, Opio, Francia; Dr. N. Ramamoorthy, Consejo de radiación y la tecnología
de los isótopos, Departamento de Energía Atómica, Mumbai, India; Dr J. Reden,
la Ciencia y Asuntos Regulatorios, Federación Europea de Industrias y
Asociaciones Farmacéuticas, Bruselas, Bélgica; Sr. G. Requin, Ministerio de
Salud y Calidad de Vida, Port Louis, Mauricio; Sr. P. Romagnoli, Asociación
Europea de Medicamentos Genéricos, ASCHIMFARMA, Milán, Italia; Dr. B. Sabri,
Sistemas de Salud y Desarrollo de la Comunidad, la Oficina de Representante de
la OMS, Riad, Arabia Saudita; La señorita A. Poompanich, División de Análisis de
Medicamentos, Departamento de Ciencias Médicas, Ministerio de Salud Pública,
Nonthaburi, Tailandia; Ms M.-L. Rabouhans, Chiswick, Inglaterra; El Dr. P.
Rafidison, el IPEC-Europa, Comité GMP / PIB, Ciencias de la Vida Global, Dow
Corning, Opio, Francia; Dr. N. Ramamoorthy, Consejo de radiación y la tecnología
de los isótopos, Departamento de Energía Atómica, Mumbai, India; Dr J. Reden,
la Ciencia y Asuntos Regulatorios, Federación Europea de Industrias y
Asociaciones Farmacéuticas, Bruselas, Bélgica; Sr. G. Requin, Ministerio de
Salud y Calidad de Vida, Port Louis, Mauricio; Sr. P. Romagnoli, Asociación
Europea de Medicamentos Genéricos, ASCHIMFARMA, Milán, Italia; Dr. B. Sabri,
Sistemas de Salud y Desarrollo de la Comunidad, la Oficina de Representante de
la OMS, Riad, Arabia Saudita; Ministerio de Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia;
Ms M.-L. Rabouhans, Chiswick, Inglaterra; El Dr. P. Rafidison, el IPEC-Europa,
Comité GMP / PIB, Ciencias de la Vida Global, Dow Corning, Opio, Francia; Dr. N.
Ramamoorthy, Consejo de radiación y la tecnología de los isótopos,
Departamento de Energía Atómica, Mumbai, India; Dr J. Reden, la Ciencia y
Asuntos Regulatorios, Federación Europea de Industrias y Asociaciones
Farmacéuticas, Bruselas, Bélgica; Sr. G. Requin, Ministerio de Salud y Calidad de
Vida, Port Louis, Mauricio; Sr. P. Romagnoli, Asociación Europea de
Medicamentos Genéricos, ASCHIMFARMA, Milán, Italia; Dr. B. Sabri, Sistemas de
Salud y Desarrollo de la Comunidad, la Oficina de Representante de la OMS,
Riad, Arabia Saudita; Ministerio de Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia; Ms M.-L.
Rabouhans, Chiswick, Inglaterra; El Dr. P. Rafidison, el IPEC-Europa, Comité
GMP / PIB, Ciencias de la Vida Global, Dow Corning, Opio, Francia; Dr. N.
Ramamoorthy, Consejo de radiación y la tecnología de los isótopos,
Departamento de Energía Atómica, Mumbai, India; Dr J. Reden, la Ciencia y
Asuntos Regulatorios, Federación Europea de Industrias y Asociaciones
Farmacéuticas, Bruselas, Bélgica; Sr. G. Requin, Ministerio de Salud y Calidad de
Vida, Port Louis, Mauricio; Sr. P. Romagnoli, Asociación Europea de
Medicamentos Genéricos, ASCHIMFARMA, Milán, Italia; Dr. B. Sabri, Sistemas de
Salud y Desarrollo de la Comunidad, la Oficina de Representante de la OMS,
Riad, Arabia Saudita; Opio, Francia; Dr. N. Ramamoorthy, Consejo de radiación y
la tecnología de los isótopos, Departamento de Energía Atómica, Mumbai, India;
Dr J. Reden, la Ciencia y Asuntos Regulatorios, Federación Europea de Industrias
y Asociaciones Farmacéuticas, Bruselas, Bélgica; Sr. G. Requin, Ministerio de
Salud y Calidad de Vida, Port Louis, Mauricio; Sr. P. Romagnoli, Asociación
Europea de Medicamentos Genéricos, ASCHIMFARMA, Milán, Italia; Dr. B. Sabri,
Sistemas de Salud y Desarrollo de la Comunidad, la Oficina de Representante de
la OMS, Riad, Arabia Saudita; Opio, Francia; Dr. N. Ramamoorthy, Consejo de
radiación y la tecnología de los isótopos, Departamento de Energía Atómica,
Mumbai, India; Dr J. Reden, la Ciencia y Asuntos Regulatorios, Federación
Europea de Industrias y Asociaciones Farmacéuticas, Bruselas, Bélgica; Sr. G.
Requin, Ministerio de Salud y Calidad de Vida, Port Louis, Mauricio; Sr. P.
Romagnoli, Asociación Europea de Medicamentos Genéricos, ASCHIMFARMA,
Milán, Italia; Dr. B. Sabri, Sistemas de Salud y Desarrollo de la Comunidad, la
Oficina de Representante de la OMS, Riad, Arabia Saudita; Romagnoli,
Asociación Europea de Medicamentos Genéricos, ASCHIMFARMA, Milán, Italia;
Dr. B. Sabri, Sistemas de Salud y Desarrollo de la Comunidad, la Oficina de
Representante de la OMS, Riad, Arabia Saudita; Romagnoli, Asociación Europea
de Medicamentos Genéricos, ASCHIMFARMA, Milán, Italia; Dr. B. Sabri, Sistemas
de Salud y Desarrollo de la Comunidad, la Oficina de Representante de la OMS,
Riad, Arabia Saudita;
MSC Sánchez González, Centro para el Control Estatal de la Calidad de los
Medicamentos, La Habana, Cuba; Dr. J.-M. Sapin, Jefe de la Unidad de
Inspección, AFSSA, Lyon, Francia; El Dr. K. Satiadarma, Bandung, Indonesia; Dr
M. Schaffhauser, Oficina Intercantonal para el Control de Medicamentos, control
de la fabricación, Bern, Suiza; Ms M. Schmid, Saconnex d'Arvelt, Suiza; Profesor
J. Schlebusch, Departamento de Control de Medicamentos del Consejo de Salud,
Pretoria, Sudáfrica; Dr J. Schrank, la Ciencia, Asuntos Regulatorios técnica y,
Interpharma, Basilea, Suiza; Sr. G. Schwartzman, Sarasota, FL, EE.UU.; Dr. GV
Shashkova, Ministerio de Salud, Moscú, Federación de Rusia; Dr. A. Sheak,
Departamento de Administración de Drogas, Ministerio de Salud, Katmandú,
Nepal; Dr. M. Sheikh, A / DHS, Siria; Dr. EB Scheinin,
Información y Desarrollo de Normas, Farmacopea de los Estados Unidos,
Rockville, MD, EE.UU.; Dr. M. Siewert, Salud y Seguridad Ambiental, Aventis
Pharma AG, Frankfurt am Main, Alemania; Dr. S. Singh, Departamento de Análisis
Farmacéutico, Nagar, Punjab, India; Ms K. Sinivuo, Agencia Nacional de
Medicamentos, Helsinki, Finlandia; Dr. AE Smedstad, Asociación Noruega de
Titular de Farmacéuticos, Oslo, Noruega; Dr. M. Smid, Instituto Estatal de Control
de Drogas, Praga, República Checa; Dr. RJ Smith, Therapeutic Goods
Administration Laboratorios, Woden, Territorio Capital de Australia, Australia; Ms J.
Solano Galvis, Ministerio de Salud, Dirección General de Salud Pública, Bogotá,
Colombia; Dr. J.-M. Spieser, Dirección Europea para la Calidad de Medicina,
Consejo de Europa, Estrasburgo, Francia; La señora L. Stefanini-Oresíc, Instituto
Croata para el Control de Medicina, Zagreb, Croacia; Dr. A. Sulistiowati, División
de Productos Terapéuticos y sustancias peligrosas, Laboratorio Nacional de
Control de Calidad de los Medicamentos y Alimentos, Jakarta, Indonesia; Dr. S.
Sur, Inspección Estatal de Control de Calidad de los Medicamentos, Consejo de
Europa, Ministerio de Salud, Kiev, Ucrania; Sr. M. Suzuki, Fuji Centro de Salud
Pública, Fuji-shi, Japón; Sr. P. Svarrer Jakobsen, UNICEF, Freeport, Copenhague,
Dinamarca; Sra Y. Tayler, Banco Mundial, Washington, DC, EE.UU.; Dr. M. diez
jamón, Departamento de Asuntos Farmacéuticos, Ministerio de Salud Pública,
Bienestar y Deportes, La Haya, Países Bajos; Dr. S. Throm, Investigación y
Desarrollo, Asociación de Fabricantes de Investigación de Drogas, Berlín,
Alemania; Dr. WD Torres, Departamento de Salud, Oficina de Alimentos y Drogas,
Alabang, Muntinlupa, Filipinas; Profesor A. Toumi, Dirección General de Farmacia
y Medicamentos, Ministerio de Salud Pública, Bab Sadoun, Túnez; Sr. R. tribu,
Subdirección de Evaluación de Conformidad, Administración de Productos
Terapéuticos, Woden, Territorio Capital de Australia, Australia; Sr. RB Trigg,
Comisión de la Farmacopea Británica, Londres, Inglaterra; Profesor Tu Guoshi,
División de Química Farmacéutica, Instituto Nacional para el Control de Productos
Farmacéuticos y Biológicos, Ministerio de Salud Pública, Beijing, China; Dr. N.
Turner, Gloxa Smith Kline, Ware, Inglaterra; Ms E. Uramis Díaz, Centro Nacional
de Productos Biológicos, La Habana, Cuba; Sr. S. Uzu, División de Planificación,
Oficina de Asuntos Farmacéuticos, Ministerio de Salud y Bienestar, Tokio, Japón;
Sr. P. van der Hoeven, ingredientes farmacéuticos activos Comité, Consejo
Europeo de la Industria Química, Bruselas, Bélgica; Dr. J. van Oudtshoorn-
Eckard, Monument Park, Sudáfrica; Dr. S. Vasanavathana, Oficina de
Administración de Drogas y Alimentos, Ministerio de Salud Pública, Nonthaburi,
Tailandia; Ms M. Veek, Oficina Internacional del Programa, la FDA, Rockville, MD,
EE.UU.; Dr. M. Venkateswarlu, Organización Central de Medicamentos de control
estándar, Bombay, India; Dr. H. Vera Ruiz, Agencia Internacional de la Energía
Atómica, Viena, Austria; Dr. J.-Y. Videau médico-humanitaria y Centro
Farmacéutico, Clermont-Ferrand, Francia; Sr. PH Vree, la Inspección de Salud,
Maasdam, Países Bajos; Sr. Wang Ping, La Comisión de la Farmacopea china,
Ministerio de Salud, Beijing, China; Dr. S. Wibulpolprasert, Dirección de Políticas
de Salud y Planificación del Ministerio de Salud Pública, Nonthaburi, Tailandia; Dr.
W. Wieniawski, Comisión de la Farmacopea de Polonia, Varsovia, Polonia; Dr. RL
Williams, Farmacopea de los Estados Unidos, Rockville, MD, EE.UU.; Dr. Woo
Soo On, Centro Colaborador para la Garantía de Calidad de Medicamentos,
Ciencias de la Autoridad de Salud, Singapur; Sr. Yang Lahu, Centro Nacional de
Investigación para la Normalización de Productos Farmacéuticos y Biológicos,
Ministerio de Salud Pública, Beijing, China; El profesor Yang Zhong-Yuan, Instituto
Municipal de Guangzhou de Control de Drogas, Guangzhou, China; Dr. Zhou
Haijun, Instituto Nacional para el Control de Productos Farmacéuticos y de
productos biológicos, Centro Colaborador de la OMS para la Garantía de Calidad
de Medicamentos, Beijing, China; Ms A. Zima, Instituto Estatal de Control de
Drogas, Praga, República Checa. Dr. Zhou Haijun, Instituto Nacional para el
Control de Productos Farmacéuticos y de productos biológicos, Centro
Colaborador de la OMS para la Garantía de Calidad de Medicamentos, Beijing,
China; Ms A. Zima, Instituto Estatal de Control de Drogas, Praga, República
Checa. Dr. Zhou Haijun, Instituto Nacional para el Control de Productos
Farmacéuticos y de productos biológicos, Centro Colaborador de la OMS para la
Garantía de Calidad de Medicamentos, Beijing, China; Ms A. Zima, Instituto
Estatal de Control de Drogas, Praga, República Checa.

referencias
1. directrices
provisionales sobre la inspección de los fabricantes farmacéuticos.
En:
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones de Preparaciones Farmacéuticas.
trigésimo segundo informe. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1992,
anexo 2 (Serie de Informes Técnicos, N ° 823).
2. Directrices para el ensayo de estabilidad de productos farmacéuticos que
contienen sustancias farmacéuticas bien establecidos en formas de
dosificación convencionales. En: Comité de Expertos de la OMS en
Especificaciones de Preparaciones Farmacéuticas. informe trigésimo cuarto.
Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1996, anexo 5 (Serie de Informes
Técnicos, N ° 863).

20
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos, N ° 908, 2003

Anexo 1
Recomendaciones sobre el riesgo de transmisión
de agentes de encefalopatía espongiforme
animal a través de los medicamentos
Productos con riesgo de transmisión de agentes de encefalopatías
espongiformes animales son los derivados de tejidos o secreciones
de animales susceptibles a las encefalopatías espongiformes
transmisibles otros que por desafío experimental. Esta definición se
aplica a todas las sustancias o preparados obtenidos a partir de tales
animales y para todas las sustancias o preparados que los productos
obtenidos a partir de dichos animales se incluyen como sustancias
activas o excipientes o han sido utilizados durante produc- ción, por
ejemplo como materias primas o de origen, materiales de partida o
reactivos.
Materiales de origen animal debe evitarse siempre que sea posible.
Sin embargo, si se usan, los fabricantes deben ser conscientes del
riesgo y tener un sistema en el lugar para reducir al mínimo, sobre
todo porque los patrones de comercio internacional, a menudo
incluyen el procesamiento y reexportación de productos, por lo que
su origen no puede ser trazable.
Con el fin de minimizar el riesgo de transmisión de agentes
ecephalopathy espongiforme animal a través de los medicamentos,
los fabricantes deben seguir las recomendaciones de la Reunión
Técnica sobre la encefalopatía espongiforme bovina, la salud
pública, sanidad animal y comercio, convocados por la OMS, la
Agricultura y la Alimentación Orga- zación de las Naciones Unidas
y la Oficina Internacional de Epizootias 11-14 junio de 2001 en
1
París.

1
Procedimientos - Consulta OMS / FAO / OIE sobre la EEB: salud pública, sanidad animal
y comercio. París: Oficina Internacional de Epizootias, la Organización Mundial de la
Salud, la Alimentación y la Agricultura, Organización Mundial de Sanidad Animal; 2002.
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos, N ° 908, 2003

anexo 2
La Farmacopea Internacional: conceptos revisados y
perspectivas futuras
Contexto general y general
Constitución de la OMS y la Asamblea Mundial de la Salud
La calidad de los productos farmacéuticos ha sido una
preocupación de la OMS desde su creación. Se solicita el
establecimiento de normas globales en el artículo 2 de la
Constitución de la OMS, que cita como una de las fun- ciones de la
Organización que debe “desarrollar, establecer y promover normas
internacionales con respecto a productos alimenticios, biológicos,
farmacéuticos y similares”. La Asamblea Mundial de la Salud ha
adoptado muchas resoluciones que solicitan ciones de la
Organización para el desarrollo de estándares internacionales,
recomendaciones e instrumentos para asegurar la calidad de los
medicamentos, ya sean producidos y comercializados a nivel
nacional o internacional. En DICIÓN ad-, muchos gobiernos
nacionales apoyan las actividades de los centros colaboradores de la
OMS financieramente.

Comité y las actividades relacionadas con la Farmacopea Internacional


de Expertos
En respuesta a las resoluciones de la Asamblea Mundial de la
Salud, el Comité de Expertos de la OMS en especificaciones para
las preparaciones farmacéutica, que fue establecido originalmente
para preparar La Farmacopea Internacional, Ha hecho numerosas
recomendaciones pertinentes al aseguramiento y control de
1
calidad.
Las actividades relacionadas con la La Farmacopea Internacional
son un elemento esencial en el control global de la calidad y la
seguridad de los productos farmacéuticos que contribuyen a la
seguridad y la eficacia de los fármacos. En comparación con otras
farmacopeas, se da prioridad a los medicamentos incluidos en la
Lista Modelo de Medicamentos Esenciales de la OMS y
medicamentos importantes para los programas de salud de la OMS
que no pueden incluirse en otras farmacopeas, por ejemplo, nuevos
antimaláricos. cifications el control de calidad publicados en espe-
La Farmacopea Internacional se desa- OpEd independientemente a
través de un procedimiento de consulta internacional. los

1
1
Véase, por ejemplo, la garantía de calidad de los productos farmacéuticos: un compendio
de directrices y materiales relacionados. Vol. 1. Ginebra, Organización Mundial de la
Salud, 1997; La garantía de calidad de los productos farmacéuticos: un compendio de
directrices y materiales relacionados. Vol.
2. Las buenas prácticas de fabricación e inspección. Ginebra, Organización Mundial de
la Salud, 1999.

2
necesidades de los países en desarrollo se tienen en cuenta y,
siempre que sea posible, se utilizan procedimientos analíticos
clásicos. La política es incluir métodos alternativos robustos
cuando se sugieren métodos más complejos. Esta publicación, sin
duda, fortalece la credibilidad científica de la OMS.

conceptos revisados y perspectivas futuras


El primer volumen de la primera edición de El Poeia Internacional
farmacológica fue publicado en 1951 con el objetivo de armonizar
los requisitos de calidad para sustancias farmacéuticas en todo el
mundo. Después de 50 años de existencia y a la luz del desarrollo
de las tres farmacopeas principales, a saber, laFarmacopea Europea,
Farmacopea japonesa y Farmacopea de los Estados UnidosY su
1
participación actual en el Grupo de Discusión de la Farmacopea ,
Parecería adecuado proponer conceptos revisados y perspectivas
futuras para La Farmacopea Internacional. Un proach AP- más
global al control de calidad de productos farmacéuticos en relación
directa con las necesidades de los países en vías de desarrollo y con
los programas de Control de Enfermedades de la OMS, por lo
tanto, se sugiere, incluyendo no sólo los medicamentos esenciales,
sino también el desarrollo de nuevos agentes terapéuticos y / o
nuevo medicamento combinaciones.

Objetivos y prioridades
Los objetivos finales se mantienen sin cambios, a saber, la
promoción de buenos productos farmacéuticos de calidad, y el
desarrollo de métodos de con- trol de calidad para la detección de
medicamentos falsificados con el fin de garantizar la seguridad y la
eficacia de los tratamientos médicos en todo el mundo. Esto es
también esencial en la promoción de programas exitosos para la
erradicación o control de enfermedades y evitar la aparición de
resistencia a los medicamentos.
El desarrollo de las pruebas de detección y monografías de la
farmacopea de los agentes terapéuticos, incluyendo los productos
de combinación, para tratar tubérculo culosis, malaria y SIDA, es la
máxima prioridad.

estrategia de control de la calidad Nueva OMS


enfoque secuencial y graduada (estrategia por etapas)
La prioridad es el desarrollo de métodos de control de calidad a niveles dife- rentes dependiendo de los métodos de análisis y experiencia (instrumentación, personal

capacitado, etc.) que están disponibles y / o aplicable en los países afectados. Cada nivel de análisis es de- firmado para cumplir los objetivos específicos y por lo

tanto se debe seleccionar para su propósito previsto

1
Que fue concedido recientemente el estatus de observador en el Grupo de Discusión de la
Farmacopea.
Las pruebas básicas. Estos están destinados a proporcionar
métodos de cable simples y fácilmente apli- de confirmar la
identidad de los ingredientes activos. Son especialmente útiles
cuando un laboratorio completamente equipado y / o experiencia
cal analíticamente no están disponibles y cuando se necesita control
indicativa y rápida. por lo tanto, pruebas básicas tienen un papel
claramente definido, pero limitado y son herramientas valiosas para
la prueba primaria y para la detección de la falsificación de
medicamentos, pero no pueden sustituir a un análisis completo.
Cuando la identidad está en duda, aún más las pruebas deben
realizarse. Las pruebas básicas deben promoverse y desarrollarse
más.

Pruebas de cribado. El Comité de Expertos en Especificaciones


para las Preparaciones Farmacéuticas ha respaldado en varias
ocasiones la utilidad de la cromatografía de capa fina (TLC) en el
cribado de la iden- tidad de las drogas y la detección de
medicamentos falsificados y degradación importante. El método
puede ser utilizado para fines cualitativos y requiere el uso de
sustancias químicas de referencia apropiados. El desarrollo y la
validación de las condiciones experimentales sólidas para TLC,
tanto para el campo y ensayos de laboratorio, especialmente en el
contexto de los programas de control de enfermedades de la OMS
(es decir, los de la malaria, la tuberculosis y el SIDA), es el
principal objetivo del Departamento de Medicamentos Esenciales y
Medicamentos Política.
Las pruebas de detección no pueden sustituir a un análisis
completo. Cuando el resultado indi- cates deficiencias en la calidad,
por lo tanto, se deben realizar un análisis de la farmacopea
completa.

monografías de la farmacopea. La Farmacopea Internacional Vides


pro- estándares internacionales para el contenido, la pureza y la
calidad de los ingredientes activos, productos farmacéuticos y
excipientes que se mueven en el comercio internacional. Cada
monografía debe interpretarse de acuerdo con todos los requisitos
generales y métodos de prueba, textos o avisos referentes a la
misma. Un producto no es de calidad farmacopea a menos que
cumpla con todos los requisitos establecidos en el contexto
respectivo. Además, el principio subyacente de un copoeia Pharma-
es que las sustancias farmacéuticas y productos destinados a uso
médico deben ser fabricadas de acuerdo con Manufacturing
Practices ING ya que la calidad no puede ser probada en un
producto.
El enfoque adoptado recientemente para incluir - en monografías
recién desarrollados - procedimientos analíticos alternativos cuando
se describen más métodos sofisti- cado en las monografías en
cuestión deben ser mantenidos.
El desarrollo de monografías en el contexto de los programas de
control de enfermedades de la OMS (es decir, los de la malaria, la
tuberculosis y el SIDA) es una prioridad.
monografías de La Farmacopea Internacional, Junto con los
métodos generales relacionados y las comunicaciones tienen un
valor añadido como se mencionó anteriormente y también puede
ser utilizado como referencia en el desarrollo de estándares de
calidad nacional (local), así como para la evaluación de las
secciones de control de calidad en los expedientes de registro.

Independencia de la OMS y la validación independiente en todo el


mundo la validación de todo el mundo independiente de los
métodos analíticos es muy importante, sobre todo en el contexto del
uso de genéricos negociados y de origen internacional. La
asistencia activa de numerosos centros colaboradores de la OMS en
todo el mundo tanto, es esencial en el desarrollo de los requisitos
internacionales y debe ser estimulada. La validación de los métodos
analíticos de nuevo desarrollo, por ejemplo para los
antirretrovirales, debe realizarse también. La independencia de la
OMS en esta materia es único y de importancia fundamental.

Las sustancias químicas de referencia internacional


El establecimiento de sustancias químicas de referencia
internacional es también una parte esencial del control de calidad.
Esta tarea principal está directamente relacionado con las
actividades de la farmacopea y se lleva a cabo por el Centro
Colaborador de la OMS para Sustancias Químicas de Referencia en
Kungens Kurva, Suecia. Este trabajo debe ser totalmente
compatible para garantizar el suministro de sustancias químicas de
referencia y por lo tanto el éxito de los programas de la OMS.

Lista de prioridades
En el contexto de las prioridades de control de calidad de los
medicamentos son los siguientes:
• Continuación del desarrollo de normas internacionales para los
productos farmacéuticos de prueba.
• Promoción del enfoque global y por etapas en el control de
calidad de productos farmacéuticos.
• El aumento de la disponibilidad de los documentos y la
información sobre las actividades de la OMS en el control de
calidad.
• Proporcionar asesoramiento a los programas prioritarios de la
OMS en materia de control de calidad.
• El fortalecimiento de la colaboración con el Grupo de Discusión
de la Farmacopea.
• Proporcionar información a los Estados Miembros de la OMS en
el proceso de armonización y colaboración ción.
• Promoción de esquemas de evaluación externa para mejorar la
perfor- mance y el reconocimiento de los laboratorios.
• Coordinación de cursos de formación para los laboratorios de
control de calidad en sofisticadas técnicas esenciales.
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos, N ° 908, 2003

anexo 3
Directrices sobre Buenas Prácticas de Manufactura
para productos radiofarmacéuticos
1. Ámbito del presente guidelines26
2. Principles27
3. Personnel27
4. locales y equipment28
5. Production30
6. Labelling31
7. Producción y distribución records33
8. aseguramiento de la calidad y la calidad control33
Acknowledgements35
References35

1. Ámbito de aplicación de estas directrices


Estas directrices están destinadas a complementar los ya
disponibles para los productos farmacéuticos (1,2), Así como los
de los productos farmacéuticos estériles far- (3).
Los procedimientos reguladores necesarios para controlar los
productos radiofarmacéuticos son en gran parte determinada por las
fuentes de estos productos y los métodos de fabricación.
procedimientos de fabricación dentro del ámbito de estas directrices
incluyen:
• La preparación de los radiofármacos en farmacias de los
hospitales radio-.
• La preparación de los radiofármacos en farmacias radio-
centralizados.
• La producción de radiofármacos en centros e institutos nucleares
o por los fabricantes industriales.
• La preparación y producción de radiofármacos en los centros de
posi- tomografía por emisión de tron (PET).
Los radiofármacos se pueden clasificar en cuatro categorías:
1. Listo para usar productos radiactivos.
2. generadores de radionucleidos.
3. Los componentes no radiactivos ( “kits”) para la preparación de
compuestos marcados con un componente radiactivo (por lo
general el eluato de un generador de radionúclido).
4. Precursores utilizados para el radiomarcaje otras sustancias antes
de adminis- tración (por ejemplo, muestras de pacientes).
productos radiofarmacéuticos incluyen compuestos inorgánicos,
compuestos orgánicos, péptidos, proteínas, anticuerpos
monoclonales y frag- mentos, y oligonucleótidos marcados con
radionúclidos con vidas medias de unos pocos segundos a varios
días.

2. principios
Los radiofármacos deben ser fabricados de acuerdo con los
principios básicos de buenas prácticas de fabricación (GMP). Por lo
tanto, las cuestiones cubiertas por estas directrices deben ser
considerados como suplementaria a los requisitos generales de
GMP publicados anteriormente (1,2) Y se refieren específicamente
a la producción y control de radiofármacos. En la preparación de
estas directrices, se le dio la debida consideración a las directrices
nacionales o internacionales de seguridad radiológica (4).
Debido a su corta vida media, muchos radiofármacos se liberan y se
administran a los pacientes poco después de su producción, por lo
que el control de calidad a veces puede ser retroactiva. Cia estricta
adher- a GMP tanto, es obligatorio.

3. Personal
3.1 El establecimiento de fabricación, ya sea una radiofarmacia
hospitalaria, radiofarmacia centralizada, centro nuclear o
institución, fabricante indus- trial o centro de PET, y su personal
debe estar bajo el control de una persona que tiene un historial
probado de consecución académica junto con ment un nivel
demostrado de experiencia práctica y experiencia en radiofarmacia
y la radiación higiene. Apoyo al personal académico y técnico debe
tener el graduado necesaria o posterior a la formación técnica y
experiencia adecuada a su función.
3.2 Personal necesario para trabajar en áreas radioactivas, limpias y
asépticas deben seleccionarse con cuidado, para asegurarse de que
se puede confiar en observar los códigos apropiados de la práctica y
no están sujetos a ninguna enfermedad o condición que podría
poner en peligro la integridad de la PRODUCIRSE UCT. control
sanitario de personal deben ser solicitados antes el empleo y la
posteriormente de forma periódica. Cualquier cambio en el estado
de salud personal (por ejemplo, en hematología) pueden requerir la
exclusión temporal de la persona de mayor exposición a la
radiación.
3.3 Sólo el número mínimo de personal requerido debe estar
presente en áreas limpias y asépticas cuando el trabajo está en
curso. El acceso a estas áreas debe restringirse durante la
preparación de radiofármacos, kits o montajes estériles. Los
procedimientos de inspección y control deben llevarse a cabo desde
fuera de estas áreas lo más lejos posible.
3.4 Durante el día de trabajo, el personal puede pasar entre áreas
radiactivos y no radiactivos sólo si se respetan las normas de
seguridad de control de radiación (control física de la salud).
3.5 La liberación de un lote puede ser aprobado solamente por un
farmacéutico o una persona con titulación académica registradas
oficialmente como una persona cualificada y con experiencia
adecuada en la fabricación de radiofármacos.
3.6 Para garantizar la fabricación segura de radiofármacos, nel
persona- debe estar capacitado en GMP, el manejo seguro de mate-
riales radiactivos y procedimientos de seguridad radiológica.
También deben ser obligados a tomar cursos periódicos y recibir
entrenamiento para mantenerse al tanto de los últimos avances en
sus campos.
3.7 Los registros de entrenamiento deben mantenerse y deben
realizarse evaluaciones periódicas de la eficacia de los programas
de formación.
3.8 Todo el personal que participan en la producción,
mantenimiento y pruebas deben seguir las directrices relevantes
para el manejo de pro- ductos radiactivos y ser monitorizados para
detectar la posible contaminación y / o la exposición de la
irradiación.

4. Instalaciones y equipos
4.1 Como principio general, los edificios deben estar ubicados,
diseñados, con- structed, adaptados y mantenidos en función de las
operaciones que se lleven a cabo dentro de ellos. Laboratorios para
el manejo de mate- rias radiactivos deben estar especialmente
diseñados para tener en cuenta los aspectos de protección contra la
radiación, además de limpieza y esterilidad. Superficies interiores
(paredes, pisos y techos) debe ser lisa, impermeable y libre de
grietas; que no deben arrojar la materia y deben permitir la limpieza
y descontaminación fácil. Los drenajes deben evitarse siempre que
sea posible y, a no ser esencial, deben ser excluidos de las zonas
asépticas.
4.2 sistemas de eliminación específicos deben ser obligatorios para
los efluentes radiactivos. Estos sistemas deben ser efectivamente y
cuidadosamente Principal- CONTENIDAS para evitar la
contaminación y la exposición del personal a los residuos
radiactivos, tanto dentro como fuera de la instalación.
4.3 Sumideros deben ser excluidos de las zonas asépticas.
Cualquier fregadero instalado en otras áreas limpias deben ser de
material adecuado y ser regular
desinfectados. se deben tomar las precauciones adecuadas para
evitar la contamina- ción del sistema de drenaje con efluentes
radiactivos.
4.4 Iluminación, calefacción, ventilación y, si es necesario, aire
acondicionado deben ser diseñados para mantener una temperatura
y humedad satisfactoria relación tivo para garantizar la comodidad
del personal que trabaja en la ropa protectora pro. Los edificios
deben estar en un buen estado de conservación. La condición de los
edificios debe ser revisada regularmente y llevar a cabo las
reparaciones, cuando y donde sea necesario. Debe prestarse
especial atención CISED cio para asegurar que las operaciones de
reparación o mantenimiento de edificios no pongan en peligro los
productos. Local debe proporcionar espacio suficiente para las
operaciones a realizar, lo que permite un flujo eficiente de trabajo y
la comunicación efectiva y supervisión. Todos los edificios y las
habitaciones deben estar limpias, sanitarias y libres de
contaminación radiactiva.
4.5 Ventilación de instalaciones de producción de radiofármacos
debe cumplir con el requisito de evitar la contaminación de los
productos y la exposición del personal que trabaja a la
radiactividad. patrones de presión y de flujo de aire adecuados
deben ser mantenidos por / métodos envolventes de aislamiento
adecuados. Los sistemas de tratamiento de aire para ambas áreas
radiactivos y no radiactivos deben estar equipados con alarmas para
que el personal que trabaja en el laboratorio son advertidos de
cualquier fracaso de estos sistemas.
4.6 instalaciones y equipos dedicados deben ser utilizados para la
fabrica- ción de cualquier producto radiofarmacéutico derivado de
sangre o plasma humano. Autoclaves utilizados en las áreas de
producción de radiofármacos pueden ser colocados detrás de un
escudo de plomo para minimizar la exposición a la radiación de los
operadores. Tales autoclaves deben ser revisadas para la
contaminación inmediatamente después de su uso para minimizar la
posibilidad de contaminación cruzada por la radioactividad de los
productos en los próximos ciclos de autoclave.
4.7 Todos los contenedores de sustancias de radiofármacos,
independientemente de la etapa de la producción, deben ser
identificados por las etiquetas de forma segura adjuntos. La
contaminación cruzada se debe prevenir mediante la adopción de
todas o algunas de las siguientes medidas:
— procesamiento y llenado en áreas segregadas;
— evitando la fabricación de diferentes productos al mismo
tiempo, a menos que sean eficazmente segregada;
— que contiene de transferencia de material por medio de esclusas
de aire, extracción de aire, el cambio de ropa y lavado
cuidadoso y la descontaminación de equipo;
— la protección contra los riesgos de contaminación causados por
la recirculación de aire no tratado, o por accidental re-entrada de
aire extraído;
— el uso de “sistemas cerrados” de fabricación;
— teniendo cuidado de evitar la formación de aerosol;
— el uso de recipientes esterilizados.
4.8 áreas de presión positivos se deben usar para procesar
productos estériles. En general, cualquier radiactividad debe ser
manejado dentro de las áreas diseñadas específicamente mantenidas
bajo presiones negativas. Por tanto, la producción de productos
radiactivos estériles debe llevarse a cabo bajo presión negativa
rodeado de una zona de presión positiva garantizar que se cumplen
los requisitos apropiados de calidad del aire.
4.9 unidades de tratamiento de aire separados deben utilizarse para
las áreas radiactivos y no radiactivos. Aire de operaciones que
requieren radiactividad debe ser expulsado a través de filtros
adecuados que se comprueban regularmente para el rendimiento.
4.10 Tuberías, válvulas y filtros de ventilación deben estar
adecuadamente diseñados para facilitar la limpieza y
descontaminación validado.

5. Producción
5.1 procedimientos operativos estándar (SOP) deben estar
disponibles para todos los procedimientos operativos y deben ser
revisados regularmente y mantenerse al día de todas las operaciones
de fabricación. Todas las entradas en los registros de lotes deben ser
iniciadas por el operador y verificados independientemente por otro
operador o supervisor.
5.2 Especificaciones para materiales de partida deben incluir
detalles de su fuente, el origen y (en su caso) método de fabricación
y de los controles utilizados para asegurar su idoneidad para el uso.
La liberación de un producto terminado debe estar condicionada a
resultados satisfactorios se obtienen en las pruebas de materiales de
partida.
5.3 La consideración cuidadosa se debe dar a la validación de los
métodos ización aséptica al.
5.4 Una amplia variedad de equipo se utiliza en la preparación de
radiofármacos. Equipo para cromatografía debe, en general, se
dedica a la preparación y purificación de uno o varios productos
etiquetados con el mismo radionucleido para evitar la
contaminación cruzada tiva radioac-. La vida útil de las columnas
debe ser definido. El gran cuidado debe ser tomado en la limpieza,
esterilización y operar equipo de liofilización utilizado para la
preparación de kits.
5.5 Una lista de los equipos críticos debe elaborarse, incluyendo
cualquier equipo tal como un equilibrio, horno de pirógenos,
31
calibrador de dosis, steriliz- filtro ing, etc., donde un error en la
lectura o la función podría potencial- mente causar daño al ser
paciente dado el producto final. Estos dispositivos deben ser
calibrados o ensayaron a intervalos regulares y debe

30
Se inspeccionarán diariamente o antes de la producción se inicia.
Los resultados de estas pruebas deben ser incluidos en los registros
diarios de producción.
5.6 Equipamiento específico para mediciones radiactivas puede ser
quired re- así como estándares de referencia radiactivos. Para la
medición de la muy corta vida media, laboratorios centrales
nacionales deben ser contactados para calibrar el aparato. Cuando
esto no sea posible, alter- nativas enfoques, tales como
procedimientos documentados, se puede utilizar.
5.7 En el caso de kits de etiquetado, secado por congelación debe
llevarse a cabo como un procedimiento aséptico. Si se utiliza un gas
inerte tal como nitrógeno para llenar viales, que debe ser filtrada
para eliminar la posible contaminación microbiana.
5.8 La dispensación, embalaje y transporte de far- radiopharma-
deben cumplir con las regulaciones vigentes y las directrices
internacionales (5).

6. etiquetado
6.1 Todos los productos deben estar claramente identificados por
etiquetas, que deben permanecer permanentemente unidos a los
contenedores en todas las con- diciones de almacenamiento. Un
área del recipiente debe dejarse sin cubrir para permitir la
inspección de los contenidos. Si el recipiente final no es adecuado
para el etiquetado, la etiqueta debe aparecer en su paquete. La
información sobre la codificación de lote debe ser proporcionada a
las autoridades nacionales y / o regionales.
6.2 Las etiquetas de los radiofármacos deben cumplir con las
regulaciones nacionales Evant rel- y acuerdos internacionales. Para
los radiofármacos comerciales registradas, la autoridad nacional de
control debe aprobar las etiquetas.
6.3 La etiqueta en el contenedor debe mostrar:
(a) el nombre del medicamento y / o el código de identificación del
producto;
(b) el nombre del radionucleido;
(c) el nombre del fabricante o de la empresa y / o la persona
responsable de la comercialización del medicamento en el
mercado;
(d) la radiactividad por dosis unitaria:
— para preparaciones líquidas, la radiactividad total en el
recipiente, o la concentración radiactiva por mililitro, en
una fecha determinada y, si es necesario, la hora y el
volumen de líquido en el recipiente;
— para preparaciones sólidas, tales como preparaciones
liofilizadas, la radiactividad total en una fecha determinada
y, si es necesario, hora;
— para las cápsulas, la radiactividad de cada cápsula en una
fecha determinada y, si es necesario, la hora y el número de
cápsulas en el recipiente;
— en su caso, el símbolo internacional de radiactividad.
6.4 La etiqueta en el paquete debe indicar:
(a) la composición cualitativa y cuantitativa;
(b) los isótopos radiactivos y la cantidad de radiactividad en el
momento de expedición;
(c) la vía de administración;
(d) la fecha de caducidad;
(e) condiciones especiales de conservación;
(f) información obligatoria en relación con las normas de
transporte de materiales radiactivos.
6.5 El folleto en el paquete debe contener la información específica
del producto y las indicaciones para su uso. Esta información es
especialmente importante para los kits de preparación (kits fríos), y
debe incluir:
(a) el nombre del producto y una descripción de su uso;
(b) el contenido del kit;
(c) los requisitos de identificación y de calidad relativas a los
materiales de etiquetado radioeléctricas que se pueden utilizar
para preparar el Ceutical radiopharma-, a saber:
— las instrucciones para preparar el radiofármaco,
INCLUYENDO el rango de actividad y el volumen, junto
con una declaración de los requisitos de almacenamiento
para el radiofármaco preparado;
— una declaración de la vida útil del producto farmacéutico
radio- preparada;
— las indicaciones y contraindicaciones (embarazo, Dren chil-,
reacciones a fármacos, etc.) en relación con el radiofármaco
preparado;
— advertencias y precauciones con respecto a los componentes
y el radiofármaco preparado, incluyendo los aspectos de
seguridad de radiación;
— en su caso, la farmacología y toxicología del radiofármaco
preparado, incluyendo la ruta de ción elimina- y la vida
media eficaz;
— la dosis de radiación que un paciente recibirá de la pre-
recortaba radiofármaco;
— las precauciones que deben tomarse por los usuarios y los
pacientes durante la preparación y administración del
producto y las precauciones especiales para la eliminación
del contenedor y cualesquiera porciones no consumidos;

1
— una declaración de la utilización recomendada de la
farmacéutica radio- preparada y la dosis recomendada;
— un estado de la vía de administración del radiofármaco
preparado;
— si es apropiado para kits particulares (es decir, los sujetos a
la variabilidad dad más allá de los límites recomendados),
los métodos y ficaciones speci- necesarios para comprobar
la pureza radioquímica.

7. Los registros de producción y distribución


7.1 Los registros de procesamiento de lotes de producción
regulares deben pro- porcionar una cuenta completa de la historia
de la fabricación de cada lote de un radiofármaco, mostrando que se
ha fabricado, probado, se dispensó en recipientes y distribuido de
acuerdo con los procedimientos escritos.
7.2 registros separados para la recepción, almacenamiento, uso y
eliminación de materiales radiactivos deben ser mantenidos de
acuerdo con las regulaciones de protección de radia- ción.
7.3 Los registros de distribución deben mantenerse. Desde el
retorno de los productos radioactivos no es práctico, el propósito
del procedimiento de recuperación para este tipo de productos es
para prevenir su uso en lugar de un rendimiento real. Si es
necesario, el regreso de los productos radiactivos debe llevarse a
cabo de conformidad con las normas internacionales y nacionales
de transporte.

8. La garantía de calidad y control de calidad


8.1 Los radiofármacos son casi siempre utilizan antes de todas las
pruebas de control de calidad (por ejemplo, pruebas de esterilidad,
endotoxinas, la pureza radionuclídica, etc.) se ha completado. La
aplicación y el cumplimiento del programa de garantía de calidad
son, por tanto, esencial.
8.2 aseguramiento de la calidad y / o control de calidad deben tener
las principales responsabilidades si- guiente:
(a) la preparación de instrucciones detalladas para cada prueba y el
análisis;
(b) asegurar la identificación y la segregación de muestras de
ensayo para evitar confusiones y la contaminación cruzada
adecuada;
(c) asegurar que el seguimiento y la validación de equipos y pro-
ceso ambiental se llevan a cabo según sea apropiado para la
evaluación de la adecuación de las condiciones de fabricación;
(d) la liberación o el rechazo de materiales de partida y productos
intermedios;
(e) la liberación o el rechazo de envasado y etiquetado de
materiales;
(f) la liberación o el rechazo de cada lote de preparación acabada;
(g) la evaluación de la adecuación de las condiciones en que los
materiales de partida, productos intermedios y finales
preparaciones far- radiophar- se almacenan;
(h) la evaluación de la calidad y estabilidad de los productos
terminados y, cuando sea necesario, de los materiales de partida
y productos intermedios;
(i) el establecimiento de fechas de caducidad sobre la base del
período de validez relacionada con las condiciones de
almacenamiento especificadas;
(j) el establecimiento y la revisión de los procedimientos de
control y especificaciones;
(k) asumiendo la responsabilidad de la retención de muestras de
productos far- radiophar-;
(l) asumiendo la responsabilidad de mantener registros adecuados
de la distribución de los radiofármacos.
8.3 Siempre que el tamaño de las tareas de control de permisos de
establecimiento, control de calidad y de calidad debe organizarse en
grupos separados. aseguramiento de la calidad debe incluir también
el seguimiento y validación del proceso de producción.
8.4 laboratorio de control de calidad de un fabricante debe estar
separada de la zona de producción. El laboratorio de control debe
estar diseñado, equipado y de un tamaño tal como para ser una
entidad independiente, con una provisión adecuada para el
almacenamiento de documentos y muestras, la preparación de los
registros y el rendimiento de las pruebas necesarias.
8.5 El rendimiento de todos los ensayos cualitativos y cuantitativos
men- ciona en las especificaciones para los materiales de partida
puede ser reemplazado por un sistema de certificados emitidos por
el proveedor de estos materiales, siempre que:
(a) hay una historia de la producción fiable;
(b) el productor o proveedor es regularmente auditada;
(c) al menos una prueba de identidad específica se lleva a cabo por
el fabricante del radiofármaco final.
8.6 Las muestras de los productos intermedios y finales se deben
conservar en cantidades suficientes y en condiciones de
almacenamiento adecuadas para permitir la prueba repetida o
verificación de un control de lotes. Estas muestras deben
mantenerse durante un período apropiado de acuerdo con las vidas
en almacenamiento de los componentes radiactivos se trate. Sin
embargo, a veces esto puede no ser aplicable, por ejemplo, para los
radiofármacos con una vida media corta.
8.7 Los procedimientos de muestreo pueden ser adaptados para el
propósito de la toma de muestras, el tipo de controles que se aplica,
y la naturaleza de la mate-
rial que está siendo muestreado (por ejemplo, un tamaño de lote
pequeño y / o su contenido de materias radiactivo). El
procedimiento debe describirse en un protocolo escrito.

Agradecimientos
Estas directrices fueron preparadas por los siguientes expertos: Sr. PO Bremer
(Noruega), el Sr. C. Fallais (Bélgica), el Sr. KB Park (República de Corea), la Sra
S. Vasanavathana (Tailandia), Sr. PV Kulkarni (India), Dr S . Kopp (OMS), y el Sr.
DVS Narasimhan (Agencia Internacional de Energía Atómica) y el Sr. H. Vera Ruiz
(Agencia Internacional de Energía Atómica).

referencias
1. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos. En: Comité de
Expertos de la OMS en Especificaciones para las Preparaciones
Farmacéuticas. trigésimo segundo informe. Ginebra, Organización Mundial
de la Salud, 1992, Anexo 1 (Serie de Informes Técnicos, N ° 823).
2. La garantía de calidad de los productos farmacéuticos. Un compendio de
directrices y materiales relacionados. Vol. 2. Las buenas prácticas de
fabricación e inspección. Ginebra, Organización Mundial de la Salud,
1999.
3. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos estériles. En:
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para las Preparaciones
Farmacéuticas. Treinta y sexto informe. Ginebra, Organización Mundial de la
Salud, 2002, anexo 6 (Serie de Informes Técnicos, N ° 902).
4. Las normas internacionales básicas de seguridad para la protección contra
la radiación ionizante y para la seguridad de las fuentes de radiación: una
norma de seguridad. Viena, Autoridad Internacional de Energía Atómica,
1996 (Colección Seguridad, N ° 115).
5. Reglamento para el transporte seguro de materiales radiactivos. Viena, la
Autoridad Internacional de Energía Atómica, 1996 (Requisitos de Seguridad
del OIEA de Normas de Seguridad, Nº TS-R-1, revisado).
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos, N ° 908, 2003

anexo 4
Buenas Prácticas de Manufactura para productos
farmacéuticos: principios fundamentales
Introduction37

General considerations39

Glossary39

Gestión de calidad en la industria farmacéutica: la filosofía y esencial


elements45

1. Calidad assurance45

2. Las buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos (GMP) 47

3. saneamiento y hygiene48

4. calificación y validation48

5. Complaints49

6. Producto recalls50

7. La producción por contrato y analysis51


General51
El contrato giver51
El contrato accepter52
los contract52
8. Autoinspección y la calidad audits53
Los productos para los auto-inspection53
Auto-inspección team54
frecuencia de auto-inspection54
Auto-inspección informe54
Seguimiento action54
Calidad audit54
auditorías de proveedores y approval54
9. Personnel55
General55
Llave personnel55
10. Training59
11. Personal hygiene59
12. Premises60
General60
Auxiliar areas61
Almacenamiento areas61
Peso areas62
Producción areas62
Control de calidad areas64

13. Equipment64
14. Materials65
General65
Comenzando materials66
embalaje materials67
Intermedio y mayor products68
Terminado products68
Rechazado, recuperado, reprocesado y reelaborado materials68
recordó products68
devuelto goods69
Reactivos y cultura media69
Referencia standards69
Residuos materials70
Miscellaneous70
15. Documentation70
General71
Documentos required72
16. Las buenas prácticas en production79
General80
Prevención de la contaminación cruzada y la contaminación bacteriana
durante production80
Tratamiento operations81
embalaje operations82
17. Las buenas prácticas en la calidad control84
Control de los materiales de partida e intermedios, a granel y acabado
products85
Prueba requirements86
registro del lote review87
Estabilidad studies88
References88

Introducción
El primer proyecto de texto de la OMS sobre buenas prácticas de
fabricación (GMP) fue preparado en 1967 por un grupo de
consultores a petición de la Vigésima Asamblea Mundial de la
Salud (resolución WHA20.34). Fue sometido posteriormente a la
vigésimo primera Asamblea Mundial de la Salud bajo el título
“Proyecto de requisitos de buenas prácticas de fabricación en la
fabricación y control de calidad de medicamentos y especialidades
farmacéuticas” y fue aceptado.
El texto revisado fue examinado por el Comité de Expertos de la
OMS en especificaciones para las preparaciones farmacéuticas en
1968 y publicado
como anexo a su informe vigésimo segundo. A continuación, el
texto se reprodujo (con algunas revisiones) en 1971 en el
Suplemento a la segunda edición deLa Farmacopea Internacional.
En 1969, cuando la Asamblea Mundial de la Salud recomienda la
primera versión del Sistema OMS de certificación de la calidad de
los productos Pharmaceutical objeto de comercio internacional en
la resolución WHA22.50, aceptó al mismo tiempo, el texto GMP
como una parte integral de la Esquema. Las versiones revisadas
tanto del sistema de certificación GMP y el texto fueron adoptados
en 1975 por la resolución WHA28.65. Desde entonces, el sistema
de certificación se ha ampliado para incluir la certificación de:
— productos veterinarios administrados a animales productores de
alimentos;
— materiales de partida para uso en formas de dosificación,
cuando están sujetos a control por la legislación tanto en el
Estado miembro de exportación y el Estado miembro
importador;
— información sobre seguridad y eficacia (resolución WHA41.18,
1988).
En 1992, los requisitos de los proyectos revisados para GMP se
presentan en tres partes, de las cuales sólo partes primera y segunda
se reproducen en este documento (1).
“Gestión de calidad en la industria farmacéutica: la filosofía y
elementos esenciales”, describe los conceptos generales de
aseguramiento de la calidad, así como los principales componentes
o subsistemas de GMP, que son responsabilidades conjuntas de la
alta dirección y de gestión de la producción y control de calidad.
Estos incluyen la higiene, la validación, ción de auto-inspección, el
personal, las instalaciones, equipos, materiales y documentación.
“Buenas prácticas en la producción y control de calidad”,
proporciona Ance guid- sobre las acciones que deben tomarse por
separado por la producción y por el personal de control de calidad
para la aplicación de los principios generales de la garantía de
calidad.
Estas dos partes se complementaron posteriormente por otras líneas
directrices que son partes integrales de estas buenas prácticas de
fabricación para los productos farmacéuticos. Todos estos textos
están disponibles en el
página web de la Organización Mundial de la Salud.
(http.www.who.int/ medicamentos / organización / QSM /
actividades / aseguramiento de la calidad / GMP / gmpcover.html)
avances considerables en GMP han tenido lugar en los años ING
intervenciones y documentos nacionales e internacionales
importantes, in- cluyendo nuevas revisiones, han aparecido (2, 3, 4,
5). Así, la necesidad de revisar los principios fundamentales e
incorporar el concepto de validación.
Consideraciones Generales
productos farmacéuticos con licencia (autorización de
comercialización) deben ser fabricados únicamente por los
fabricantes autorizados (titulares de una autorización de
manufactura) cuyas actividades sean inspeccionados
periódicamente por las autoridades nacionales competentes. Esta
guía de GMP se utiliza como estándar para justificar el estado de
GMP, que constituye uno de los elementos del Sistema OMS de
certificación de la calidad de los productos farmacéuticos objeto de
comercio internacional, a través de la evaluación de las solicitudes
de autorización de fabricación y como base para la inspección de
las instalaciones de fabricación. También puede ser utilizado como
material de capacitación para los inspectores de drogas del
gobierno, así como para la producción, control de calidad y
personal de garantía de calidad en la industria.
La guía es aplicable a las operaciones para la fabricación de
medicamentos en sus formas de dosificación final, incluyendo los
procesos a gran escala en hospitales y la preparación de materiales
de construcción para su uso en ensayos clínicos.
Las buenas prácticas se describen a continuación deben
1
considerarse guías generales , Y pueden ser adaptados para
satisfacer las necesidades individuales. La equivalencia de enfoques
alternativos para la garantía de calidad, sin embargo, debe ser
validada. La guía en su conjunto no cubre los aspectos de seguridad
para el personal que se dedican a la fabricación o protección del
medio ambiente: éstos normalmente se rigen por la legislación
nacional. Un nuevo concepto de análisis de riesgos relacionados
con los riesgos en la producción y el personal de seguridad también
es de nueva recommeded (Anexo 7). El fabri- cante debe garantizar
la seguridad de los trabajadores y tomar las medidas necesarias para
evitar la contaminación del medio ambiente externo.
Denominaciones comunes inter- nacionales (DCI) para sustancias
farmacéuticas designados por la OMS debe utilizarse cuando está
disponible, junto con otros nombres designados.

Glosario
Las definiciones que figuran a continuación se aplican a los
términos utilizados en esta guía. Pueden tener diferentes
significados en otros contextos.

ingrediente farmacéutico activo (API)


Cualquier sustancia o mezcla de sustancias destinadas a ser
utilizadas en la fabricación de una forma de dosificación
farmacéutica y que, cuando se utiliza así, se convierte en un
ingrediente activo de que la forma de dosificación farmacéutica.
Tales sustancias están destinadas a proporcionar una actividad
farmacológica u otro efecto directo en el diagnóstico, cura,
mitigación, tratamiento o prevención de la enfermedad o para
afectar a la estructura y función del cuerpo.
1
La palabra “debería” en el texto significa una recomendación sólida.
burbuja de aire
Un espacio cerrado con dos o más puertas, que se interpone entre dos o
más habitaciones, por ejemplo, de diferentes clases de limpieza, con el
fin de controlar el flujo de aire entre esas habitaciones cuando tienen
que ser introducido. Una bolsa de aire está diseñado para su uso ya sea
por personas o para los bienes y / o equipos.

Persona autorizada
La persona reconocida por la autoridad nacional de reglamentación
por tener la responsabilidad de asegurar que cada lote de producto
terminado ha sido fabricado, probado y aprobado para su liberación
en el cumplimiento de las leyes y reglamentos vigentes en ese país.

lote (o lotes)
Una cantidad definida de material de partida, material de embalaje,
o pro- ducto procesado en un único proceso o serie de procesos de
manera que se espera que sea homogénea. A veces puede ser
necesario dividir un lote en un número de sub-lotes, que más tarde
se unen para formar un lote homogéneo final. En el caso de la
esterilización terminal, el tamaño del lote es determinado por la
capacidad de la clave automático. En la fabricación continua, el lote
debe corresponder a una fracción definida de la producción,
caracterizada por su homogeneidad previsto. El tamaño del lote se
puede definir o bien como una cantidad fija o como la cantidad
producida en un intervalo de tiempo fijo.

número de lote (o número de lote)


Una combinación distintiva de números y / o letras que identifica
únicamente un lote en las etiquetas, sus registros de lotes y
certificados correspondientes de análisis, etc.

registros de los lotes


Todos los documentos asociados con la fabricación de un lote de
producto a granel o producto terminado. Proporcionan una historia
de cada lote de producto y de todas las circunstancias pertinentes a
la calidad del producto final.

producto a granel
Cualquier producto que ha completado todas las etapas de
procesamiento hasta, pero no incluyendo, el envasado final.

calibración
El conjunto de operaciones que establecen, bajo condiciones
especificadas, la relación entre los valores indicados por un
instrumento o sistema de medición (especialmente de pesada), la
grabación, y el control de, o los valores representados por una
medida de materiales, y la correspondiente
40
valores conocidos de un patrón de referencia. Se deben establecer
límites para la aceptación de los resultados de medición.

área limpia
Un área con control ambiental definido de partículas y la
contaminación BIAL micro, construido y utilizado de una manera
tal como para reducir la introducción, la generación y la retención
de los contaminantes dentro de la zona.

envío (o entrega)
La cantidad de un producto farmacéutico (s), hecho por un
fabricante y se suministra en un momento en respuesta a una
solicitud o pedido particular. Un envío puede comprender uno o
más envases o recipientes y puede incluir material que pertenece a
más de un lote.

contaminación
La introducción no deseada de impurezas de naturaleza
microbiológica lógico, o de materia extraña, químicas o en o sobre
un material de partida o intermedio durante la producción, el
muestreo, envasado o reenvasado, almacenamiento o transporte.

operación crítica
Una operación en el proceso de fabricación que pueden causar
variación en la calidad del producto farmacéutico.

contaminación cruzada
La contaminación de un material de partida, producto intermedio o
producto terminado con otro material de partida o producto durante
la producción.

producto terminado
Una forma de dosificación acabada que ha experimentado todas las
etapas de fabricación, incluyendo el empaquetado en su envase
final y etiquetado.

en proceso de control
Controles realizados durante la producción con el fin de supervisar
y, si es necesario, para ajustar el proceso para asegurar que el
producto se ajusta a sus especificaciones. El control del medio
ambiente o el equipo también puede ser considerado como una
parte de control en proceso.

producto intermedio
Parcialmente procesado de productos que deben someterse a otras
fases de fabricación antes de que sea un producto a granel.
parenterales de gran volumen
Las soluciones estériles destinados a la aplicación parenteral con un
volumen de 100 ml o más en un recipiente de la forma de
dosificación acabada.

fabricar
Todas las operaciones de compra de materiales y productos, la
producción, control de calidad, de liberación, de almacenamiento y
distribución de productos farmacéuticos, y los controles
relacionados.

fabricante
Una empresa que lleva a cabo operaciones como la producción,
envasado, reenvasado, etiquetado y reetiquetado de productos
farmacéuticos.

autorización de comercialización (licencia del producto, certificado de


registro)
Un documento legal expedido por la autoridad reguladora de
medicamentos competente que establece la composición detallada y
la formulación del producto y de las especificaciones de la
farmacopea u otras reconocidas de sus ingredientes y del propio
producto final, e incluye detalles de embalaje, etiquetado y la vida
útil.

fórmula maestra
Un documento o conjunto de documentos que especifican los
materiales de partida con sus cantidades y los materiales de
embalaje, junto con una descripción de los procedimientos y
precauciones requeridas para producir una cantidad determinada de
un producto acabado, así como las instrucciones de procesamiento,
incluyendo los controles en proceso .

registro maestro
Un documento o conjunto de documentos que sirven de base a la
documentación del lote (registro de lote en blanco).

embalaje
Todas las operaciones, incluyendo el llenado y etiquetado, que un
producto a granel tiene que someterse con el fin de convertirse en
un producto terminado. El llenado de un producto estéril en
condiciones asépticas o un producto destinado a ser finalmente
terminología esterilizado, normalmente no se considera como parte
de los envases.

1
Material de embalaje
Cualquier material, incluyendo el material impreso, empleado en el
embalaje de un producto farmacéutico, pero excluyendo cualquier
embalaje exterior utilizado para el transporte o envío. Los
materiales de embalaje se denominan primario o secundario según
sea o no que están destinados a estar en contacto directo con el
producto.

2
producto farmacéutico
Cualquier material o producto destinado a uso humano o
veterinario pre- SENTED en su forma de dosificación acabada o
como material de partida para su uso en dicha forma de
dosificación, que se somete a control por la legislación
farmacéutica en el Estado de exportación y / o el estado importador.

producción
Todas las operaciones implicadas en la preparación de un producto
farmacéutico, desde la recepción de materiales, a través del
procesamiento, envasado y reenvasado, etiquetado y reetiquetado, a
la terminación del producto acabado.

calificación
Acción de probar que todos los locales, sistemas y elementos de
trabajo de equipo correctamente y en realidad conducen a los
resultados esperados. El significado de la palabra “validación” a
veces se extiende a incorporar el concepto de calificación.

seguro de calidad
Véase la primera parte (pp. 7-35).

control de calidad
Véase la primera parte (pp. 7-35).

cuarentena
El estado de partida o materiales de embalaje, los compuestos
intermedios, o a granel o productos terminados aislado físicamente
o por otros medios efectivos, mientras que una decisión está a la
espera de su liberación, el rechazo o reprocesamiento.

reconciliación
Una comparación entre la cantidad teórica y la cantidad real.

recuperación
La introducción de la totalidad o parte de los lotes anteriores (o de
disolventes redestilada y productos similares), de la calidad
requerida en otro lote en una etapa definida de fabricación. Incluye
la eliminación de impurezas a partir de residuos para obtener una
sustancia pura o la recuperación de los materiales utilizados para un
uso independiente.

reprocesamiento
Someter a todo o parte de un lote o lote de un medicamento en el
proceso, proceso intermedio a granel aparente (a granel intermedio
biológica final) o
producto de un lote único / lot a una etapa previa en el proceso de
fabricación validado debido a un fallo para satisfacer las
especificaciones predeterminadas. procedimientos de
reprocesamiento se prevén como a veces necesario para fármacos
biológicos y, en tales casos, se validan y se pre-aprobados como
parte de la autorización de comercialización.

reelaboración
Someter una en proceso o procedimiento en masa intermedia
producto (intermedio a granel cal biológicamente final) o finales de
un solo lote para un proceso de fabricación alternativo debido a un
fallo para satisfacer ficaciones speci- predeterminados. Que vuelve
a trabajar es una ocurrencia inesperada y no se pre-aprobado como
parte de la autorización de comercialización.

área autónomo
Local que proporcionan una separación completa y total de todos
los aspectos de una operación, incluyendo el personal y el
movimiento del equipo, con procedimientos bien establecidos,
controles y monitoreo. Esto incluye barreras físicas, así como
sistemas de tratamiento de aire separadas, pero no implica
necesariamente dos edificios distintos y separados.

especificación
Una lista de los requisitos concretos que los productos o materiales
utilizados u obtenidos durante la fabricación tiene que conformarse.
Sirven como base para la evaluación de la calidad.

procedimiento operativo estándar (SOP)


Un procedimiento escrito autorizado dando instrucciones para las
operaciones no necesariamente específicos de un determinado
producto o material (por ejemplo la operación del equipo,
mantenimiento y limpieza; validación, la limpieza de los locales y
de control ambiental; muestreo e inspección) realizar. Ciertos
procedimientos normalizados de trabajo se pueden utilizar para
complementar principal y lotes de producción de documentación
específica del producto.

material de partida
Cualquier sustancia de una calidad definida usada en la producción
de un producto far- far-, excepto los materiales de embalaje.
validación
Acción de probar, de conformidad con los principios de GMP, que
cualquier procedimiento, proceso, equipo, material, actividad o
sistema en realidad conduce a los resultados esperados (véase
también la calificación).
Gestión de calidad en la industria farmacéutica:
1
filosofía y elementos esenciales
En la industria de las drogas en general, la gestión de calidad se
define generalmente como el aspecto de la función de gestión que
determina y implementos la “política de calidad”, es decir, la
intención general y la dirección de una organización respecto a la
calidad, tal como se expresa formalmente y AUTORIZADO por la
alta dirección.
Los elementos básicos de gestión de la calidad son:

— una infraestructura apropiada o “sistema de calidad”, que abarca


la estructura organizativa, procedimientos, procesos y recursos;
— acciones sistemáticas necesarias para asegurar la confianza
adecuada de que un producto (o servicio) va a satisfacer
determinados requisitos de calidad. La totalidad de estas
acciones se denomina “garantía de calidad”.
Dentro de una organización, aseguramiento de la calidad sirve
como herramienta de gestión. En situaciones contractuales, garantía
de calidad también sirve para gene- comió la confianza en el
proveedor.
Los conceptos de aseguramiento de la calidad, control de calidad
GMP y son intercambiables aspectos relacionados con la gestión de
la calidad. Se describen con todo con el fin de hacer hincapié en su
relación y su importancia fundamental para la producción y control
de productos farmacéuticos.

1. Seguro de calidad
1.1 Principio. “La garantía de calidad” es un concepto amplio que
abarca todos los aspectos que influyen en forma individual o
colectiva de la calidad de un producto. Es la totalidad de las
disposiciones adoptadas con el objeto de asegurar que los productos
farmacéuticos son de la calidad requerida para el uso previsto. Por
lo tanto, la garantía de calidad incorpora GMP y otros factores,
incluyendo los que están fuera del alcance de esta guía, como el
diseño y desarrollo de productos.
1.2 El sistema de aseguramiento de la calidad apropiada para la
fabricación de productos farmacéuticos debe garantizar que:
(a) productos farmacéuticos están diseñados y desarrollados de una
manera que tenga en cuenta los requisitos de GMP y otra
1
Buenas prácticas de fabricación para los productos farmacéuticos, la primera parte. En:
Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para las Preparaciones
Farmacéuticas. trigésimo segundo informe. Ginebra, Organización Mundial de la Salud,
1992, Anexo 1 (Serie de Informes Técnicos, N ° 823).
códigos asociados, tales como los de buenas prácticas de
laboratorio (GLP)1 y la buena práctica clínica (GCP);
(b) las operaciones de producción y de control se especifican
claramente en una forma ESCRITO diez y se adoptan los
requisitos de GMP;
(c) responsabilidades de gestión están claramente especificadas en
las descripciones de trabajo;
(d) se hacen arreglos para la fabricación, suministro y uso de los
materiales de partida y de embalaje correctos;
(e) todos los controles necesarios en los materiales de partida,
productos intermedios y productos a granel y otros controles en
proceso, calibraciones y validaciones se llevan a cabo;
(f) el producto acabado se procesa correctamente y marcada,
accord- ing a los procedimientos definidos;
(g) productos farmacéuticos no se venden o suministran antes de
que las personas AUTORIZADO au- (ver también las
secciones 9.11 y 9.12) han certificado que cada lote de
producción se ha producido y controlado en AC- la
concordancia con los requisitos de la autorización de
comercialización y cualesquiera otras normas pertinentes a la
producción, control y la liberación de los productos
farmacéuticos;
(h) existen disposiciones satisfactorias para garantizar, en la
medida de lo posible, que los productos farmacéuticos se
almacenan por el fabricante, dis- buido, y posteriormente
manipulado de forma tal que la calidad se mantiene durante
toda su vida útil;
(i) existe un procedimiento para la auto-inspección y / o auditoría
de calidad que evalúa regularmente la eficacia y aplicabilidad
del sistema de aseguramiento de la calidad;
(j) se informaron las desviaciones, investigados y registrados;
(k) hay un sistema de aprobar los cambios que pueden tener un
impacto en la calidad del producto;
(l) evaluaciones regulares de la calidad de los productos
farmacéuticos deben llevarse a cabo con el objetivo de verificar
la consistencia del proceso y asegurar su mejora continua.

1.3 El fabricante debe asumir la responsabilidad por la calidad de


los productos farmacéuticos para garantizar que son aptos para su
uso in- tendía, cumplir con los requisitos de la comercialización
autoriza- ción y no poner a los pacientes en riesgo debido a la
inadecuada seguridad, calidad o eficacia . La consecución de este
objetivo de calidad es la responsa- bilidad de la alta dirección y
requiere la participación y el compromiso del personal en diferentes
departamentos y en todos los niveles dentro de la
1
Este es un código que regula la prueba de sustancias químicas para obtener datos sobre
sus propiedades y garantizar la seguridad con respecto a la salud humana y el medio
ambiente. Es diferente de la descrita en “prácticas de laboratorio en los laboratorios
oficiales de control de medicamentos” en el Trigésimo informe del Comité de Expertos de
la OMS en especificaciones para las preparaciones farmacéuticas (WHO Technical Report
Series, No. 748, 1987, Anexo 1).
compañía, proveedores de la empresa, y los distribuidores. Para
lograr el objetivo de calidad fiable debe haber un sistema integral
DE- firmado y se aplica correctamente de aseguramiento de la
calidad para el uso corporativo in- GMP y control de calidad. Debe
estar totalmente documentado y su eficacia monitoreado. Todas las
partes de la garantía de calidad sis- tema debe ser atendido de
manera adecuada con personal competente, y deben contar con
instalaciones adecuadas y suficientes, equipos e instalaciones.

2. Buenas prácticas de fabricación de productos


farmacéuticos (GMP)
2.1 Buenas prácticas de fabricación es que parte de la garantía de
calidad que asegura que los productos se fabrican y controlan a los
estándares de calidad apropiadas para el uso previsto y según lo
requiera la autorización de comercialización. GMP se dirigen
principalmente a la disminución de los riesgos inherentes a
cualquier producción farmacéutica. Tales riesgos son esencialmente
de dos tipos: de contaminación cruzada (en ticular par- de
contaminantes inesperados) y mezclar planos (confusión) causadas
por, por ejemplo, etiquetas falsas de ser puesto en contenedores.
Bajo GMP:
(a) todos los procesos de fabricación están claramente definidos,
revisado sistemáticamente a la luz de la experiencia, y ha
demostrado ser capaz de fabricar consistentemente productos
farmacéuticos de la calidad quired re- que cumplan con sus
especificaciones;
(b) cualificación y validación se llevan a cabo;
(c) Se proporcionan todos los recursos necesarios, incluyendo:
(i) personal adecuadamente cualificado y formado;
(ii) locales y espacios adecuados;
(iii) equipos y servicios adecuado;
(iv) materiales apropiados, contenedores y etiquetas;
(v) procedimientos e instrucciones aprobadas;
(vi) almacenamiento y transporte adecuado;
(vii) personal adecuado, laboratorios y equipos para controles
de proceso in-;
(d) instrucciones y procedimientos están escritos en un lenguaje
claro y sin ambigüedades, específicamente aplicables a los
servicios previstos;
(e) operadores están capacitados para llevar a cabo los
procedimientos correctamente;
(f) los registros se hacen (manual y / o mediante el registro de
instrumentos) durante la fabricación para demostrar que de
hecho se han tomado todas las medidas requeridas por los
procedimientos e instrucciones definidos y que la cantidad y
calidad del producto son como se esperaba; cualquier
desviación significativa se registrarán íntegramente y se
investigaron;
(g) registros que cubren fabricación y distribución, que permiten a
la historia completa de un lote a ser rastreados, se retienen en
un hensible Comprehensive y forma accesible;
(h) el correcto almacenamiento y distribución de los productos que
se minimice el riesgo de su calidad;
(i) un sistema está disponible para recordar cualquier lote de
producto de la venta o suministro;
(j) quejas sobre los productos comercializados son examinadas, las
causas de los defectos de calidad investigados, y toman las
medidas adecuadas con respecto a los productos defectuosos
para prevenir la recurrencia.
3. Saneamiento e higiene
3.1 Un alto nivel de saneamiento e higiene debe ser practicado en
todos los aspectos de la fabricación de productos farmacéuticos. El
alcance de tación Sani- e higiene cubre personal, las instalaciones,
equipos y ratus appa-, materiales de producción y recipientes,
productos para la limpieza y desinfección, y cualquier cosa que
podría convertirse en una fuente de conta- minación al producto.
Las fuentes potenciales de contaminación deben ser eliminadas a
través de un amplio programa integrado de Sani- tación e higiene.
(Porhigiene personal véase la sección 11, y por saneamiento véase
la sección 12, “Local”.)
4. Cualificación y validación
4.1 De acuerdo con GMP, cada compañía farmacéutica debe
identificar qué calificación y trabajo de validación se requiere para
demostrar que se controlan los aspectos críticos de su operación en
particular.
4.2 Los elementos clave de un programa de cualificación y
validación de una empresa deben estar claramente definidas y
documentadas en un plan maestro de validación.
4.3 Cualificación y validación deben establecer y proporcionar
evidencia docu- mentaria que:
(a) los locales, el apoyo a los servicios públicos, equipos y
procesos se han diseñado de acuerdo con los requisitos de GMP
(calificación de diseño o DQ);
(b) los locales, el apoyo a los servicios públicos y los equipos se
han construido e instalado de acuerdo con sus especificaciones
de diseño (calificación insta- lación o IQ);
(c) los locales, el apoyo a los servicios públicos y equipos operan
en AC- la concordancia con sus especificaciones de diseño (la
cualificación operacional o OQ);
(d) un proceso específico producirá consistentemente un producto
cumplir con sus especificaciones predeterminadas y atributos
de calidad (proceso validada dación o PV, también llamado
calificación de desempeño o PQ).
4.4 Cualquier aspecto de la operación, incluyendo cambios
significativos en los locales, instalaciones, equipos o procesos, que
pueden afectar la calidad del producto, directa o indirectamente,
debe ser calificado y validado.
4.5 Cualificación y validación no deben ser considerados como
ejercicios de una sola vez. Un programa en curso debe seguir su
primera mentación imple- y debe ser la base de una revisión anual.
4.6 El compromiso de mantener constante estado de validación se
debe indicar en la documentación de la empresa relevantes, tales
como el manual de calidad o plan maestro de validación.
4.7 La responsabilidad de llevar a cabo la validación debe estar
claramente definido.
4.8 Los estudios de validación son una parte esencial de GMP y
deben llevarse a cabo de acuerdo con protocolos predefinidos y
aprobados.
4.9 Un informe escrito que resume los resultados registrados y las
con- clusiones alcanzadas deben estar preparados y almacenados.
4.10 Procesos y procedimientos deben establecerse sobre la base de
los resultados de la validación realizada.
4.11 Es de importancia crítica que se presta especial atención a la
validación de los métodos de ensayo analíticos, sistemas
automatizados y procedimientos de limpieza.

5. quejas
5.1 Principio. Todas las quejas y otra información relativa a los
productos po- cialmente defectuosos deben ser revisados
cuidadosamente de acuerdo con los procedimientos escritos y la
acción correctiva se debe tomar.
5.2 Una persona responsable de manejar las quejas y decidir las
medidas a tomar debe ser designado, junto con el personal de apoyo
sufi- ciente para que lo asista. Si esta persona es diferente de la
persona autorizada, esta última deberá ser informada acerca de
cualquier denuncia, investigación o su recuperación.
5.3 Debe disponerse de procedimientos escritos que describan la
acción a tomar, incluyendo la necesidad de considerar el retiro, en
el caso de una queja relativa a un posible defecto del producto.
5.4 Se debe prestar especial atención a establecer si una queja fue
causada debido a la falsificación.
5.5 Cualquier reclamación relativa a un defecto del producto debe
ser registrada con todos los detalles originales y investigado a
fondo. La persona responsable del control de calidad debe ser
normalmente involucrados en la revisión de tales investigaciones.
5.6 Si un defecto del producto se descubre o se sospecha en un lote,
con- sideración debe administrarse a si otros lotes deben ser
revisadas con el fin de determinar si también se ven afectados. En
particular,
otros lotes que pueden contener el producto reprocesados del lote
presenten defectos deben ser investigadas.
5.7 Cuando sea necesario, las medidas de seguimiento adecuado,
que puede INCLUYENDO retirada de productos ing, se debe tomar
después de la investigación y la evaluación de la queja.
5.8 Todas las decisiones tomadas y las medidas adoptadas como
consecuencia de una denuncia deben ser registrados y se hace
referencia a los registros de los lotes correspondientes.
5.9 Quejas registros deben ser revisados regularmente para
cualquier indicio de problemas especiales o periódicos, que
requieren atención y podrían justificar la retirada de los productos
comercializados.
5.10 Las autoridades competentes deben ser informados si un
fabricante está considerando la acción después de su fabricación,
posiblemente defectuosa, deterioro del producto, la falsificación o
cualquier otro serios problemas de calidad con un producto.

6. retiradas de producto
6.1 Principio. Debe haber un sistema para la retirada del mercado,
con rapidez y eficacia, los productos conocidos o sospechosos de
estar defectuoso.
6.2 La persona autorizada debe ser responsable de la ejecución y
coordinación de retiros. Él / ella debe tener el personal suficiente
para manejar todos los aspectos de los retiros con la debida rapidez.
6.3 Debería establecerse procedimientos escritos, que se regu-
larmente revisados y actualizados, para la organización de cualquier
actividad de recuperación. las operaciones de retirada, deben ser
capaces de iniciarse rápidamente hasta el nivel deseado de la
cadena de distribución.
6.4 Una instrucción debe ser incluida en los procedimientos
escritos para almacenar productos retirados del mercado en un área
separada seguro mientras se decide su destino.
6.5 Todas las autoridades competentes de todos los países a los que
un determinado producto se ha distribuido deben ser informados
inmediatamente de cualquier inten- ción de retirar el producto, ya
que es, o se sospecha de ser, defectuoso.
6.6 Los registros de distribución deben estar fácilmente disponibles
para la persona autori- AUTORIZADO, y deben contener
información suficiente sobre los mayoristas y clientes directamente
suministrados (incluyendo, para los productos exportados, los que
han recibido muestras para análisis clínicos y muestras de cal
camentos) para permitir una eficaz de recuperación.
51
6.7 El progreso del proceso de retirada, deben ser monitoreada y
con cable re. Los registros deben incluir la disposición del
producto. Un informe final debe ser emitido, incluyendo una
reconciliación entre las Ered deliv- y se recuperaron cantidades de
los productos.
6.8 La eficacia de las disposiciones para el retiro debe ser probado
y evaluado de vez en cuando.

7. producción y análisis de Contrato


7.1 Principio. producción y análisis de contratos deben estar
correctamente definidas, de acuerdo y controlados con el fin de
evitar malentendidos que podrían resultar en un producto o del
trabajo o de análisis de calidad insatisfactoria.

General
7.2 Todos los acuerdos de fabricación y análisis de contratos,
INCLUYENDO los cambios propuestos en las disposiciones
técnicas o de otro tipo, deben estar de acuerdo con la autorización
de comercialización del producto en cuestión.
7.3 El contrato debe permitir que otorga el contrato para auditar las
instala- accepter del contrato.
7.4 En el caso del análisis de contratos, la aprobación final para la
liberación debe ser dado por la persona autorizada.

Del contratante
7.5 Del contratante es responsable de evaluar la competencia del
contrato accepter en llevar a cabo con éxito el trabajo o pruebas
requeridas, para la aprobación de las actividades del contrato, y de
garantizar por medio del contrato que los principios de GMP
describen en esta guía son seguidos.
7.6 La otra parte contratante debe proporcionar la accepter contrato
con toda la información necesaria para llevar a cabo las operaciones
contratadas correcta- mente de acuerdo con la autorización de
comercialización y cualquier otro requisito legal. La otra parte
contratante debe garantizar que la accepter contrato es plenamente
consciente de los problemas asociados con el producto, trabajo o
pruebas que pudieran representar un peligro para los locales,
equipos, per- sonal, otros materiales u otros productos.
7.7 La otra parte contratante debe asegurar que todos los productos
y materiales procesados entregados por el accepter contrato
cumplan con sus caciones speci- o que el producto ha sido puesto
en libertad por la persona autorizada.
El contrato accepter
7.8 El accepter contrato deberá contar con instalaciones adecuadas,
equipos, conocimientos y experiencia y personal competente para
llevar a cabo satisfactoriamente el trabajo ordenado por la otra parte
contratante. Contrato de fabrica- ción puede llevarse a cabo sólo
por un fabricante que tiene una autorización de fabricación.
7.9 El accepter contrato no debe pasar a un tercero cualquiera de
los trabajos encomendados a él o ella en virtud del contrato sin la
evaluación y aprobación de los arreglos antes de la otra parte
contratante. arreglos realizados entre el accepter contrato y terceros
deben garantizar que la fabricación y la información analítica se
pone a disposición de la misma manera que entre el donante y el
contrato original accepter contrato.
7.10 El accepter contrato debe abstenerse de cualquier actividad
que pueda afectar negativamente a la calidad del producto fabricado
y / o an- alysed para la otra parte contratante.

El contrato
7.11 Tiene que haber un contrato escrito entre el dador y el contrato
accepter contrato que establece claramente las responsabilidades de
cada parte.
7.12 El contrato debe indicar claramente la forma en que la persona
autorizada, en la liberación de cada lote de producto para la venta o
la emisión del certificado de análisis, ejerce su plena
responsabilidad y modo se asegura que cada lote ha sido fabricado
y comprobado para, el cumplimiento de los requisitos de la
autorización de comercialización.
7.13 Aspectos técnicos del contrato deben ser elaborados por
personas compe- tente adecuadamente con conocimientos en la
tecnología farmacéutica, el análisis y GMP.
7.14 Todos los arreglos para la producción y el análisis deben estar
en ajustan baile con la autorización de comercialización y acordado
por ambas partes.
7.15 El contrato debe describir claramente quién es responsable de
la persecución de PUR, las pruebas y la liberación de materiales y
para la realización de controles de calidad ción y productivos,
incluyendo controles en proceso, y que tiene la responsabilidad de
toma de muestras y análisis. En el caso de análi- sis contrato, el
contrato debe indicar si o no el accepter contrato debe tomar
muestras en las instalaciones del fabricante.
7.16 Fabricación, análisis, registros de distribución y las muestras
de referencia deben mantenerse por, o estar disponibles a la otra
1
parte contratante. Todos los registros pertinentes para evaluar la
calidad de un producto en el caso de

2
quejas o un presunto defecto deben ser accesibles y se especifica en
los procedimientos de defectos / recuerdo de la otra parte
contratante.
7.17 El contrato debe describir el manejo de los materiales de
partida, productos intermedios y productos terminados a granel y si
se rechazan. También debe describir el procedimiento a seguir si el
análisis contrato muestra que el producto ensayado debe ser
rechazada.

8. Auto-inspección y auditorías de calidad


8.1 Principio. El propósito de auto-inspección es evaluar el
cumplimiento del fabri- cante de las BPM en todos los aspectos de
la producción y control de calidad. El programa de autoinspección
debe ser diseñado para detectar cualquier deficiencia en la
implementación de las BPM y para que le recomiende las acciones
correctivas necesarias. Autoinspecciones deben llevarse a cabo de
forma rutinaria, y pueden ser, además, realizado en ocasiones
especiales, por ejemplo, en el caso de la retirada de productos o
rechazos repetidos, o cuando se anunció una inspección por las
autoridades sanitarias. El equipo responsable de la autoinspección
debe consistir en el personal que pueden evaluar la implementación
de las BPM de forma objetiva. Todas las recomendaciones para
acciones correctivas deben ser implementadas. El procedimiento
para la autoinspección debe documentarse, y debe haber un
programa de seguimiento tivo effec-.

Artículos para la autoinspección


8.2 instrucciones escritas para la autoinspección deberían
establecerse para proporcionar un nivel mínimo y uniforme de los
requisitos. Estos pueden incluir cuestionarios sobre los requisitos
de GMP que cubran al menos los siguientes elementos:
(a) personal;
(b) los locales incluyendo las instalaciones de personal;
(c) mantenimiento de edificios y equipos;
(d) almacenamiento de materiales y productos terminados de
partida;
(e) equipo;
(f) controles de producción y de proceso en;
(g) control de calidad;
(h) documentación;
(i) saneamiento e higiene;
(j) validación y revalidación programas;
(k) calibración de los instrumentos o sistemas de medición;
(l) recordar los procedimientos;
(m) la gestión de las quejas;
(n) controlan etiquetas;
(o) resultados de auto-inspecciones anteriores y las medidas
correctivas adoptadas.
equipo de autoinspección
8.3 La administración debe designar un equipo de autoinspección
formado por expertos en sus respectivos campos y familiar de las
BPM. Los miembros del equipo pueden ser nombrados desde
dentro o fuera de la compañía.

Frecuencia de la autoinspección
8.4 La frecuencia con la que se llevan a cabo autoinspecciones
puede depen- derá de los requerimientos de la empresa, sino que
deben ser preferiblemente al menos una vez al año. La frecuencia
se debe indicar en el procedimiento.

informe de autoinspección
8.5 Un informe debe hacerse en la realización de una auto-
inspección. El informe debe incluir:
(a) resultados de la auto-inspección;
(b) evaluación y conclusiones;
(c) acciones correctivas recomendadas.

las medidas de seguimiento


8.6 Debe haber un programa de seguimiento eficaz. La dirección de
la empresa debe evaluar tanto el informe de auto-inspección y las
acciones correctivas cuando sea necesario.

Auditoría de calidad
8.7 Puede ser útil como complemento a autoinspecciones con una
auditoría de calidad. Una auditoría de calidad consiste en un examen y
evaluación de la totalidad o parte de un sistema de calidad con el
propósito específico de mejorarlo. Una auditoría de calidad por lo
general se lleva a cabo por espe- cialistas externos o independientes o
un equipo designado por la dirección para este fin. Estas auditorías
también pueden extenderse a los proveedores y contratistas (véase la
sección 7, la “producción y el análisis de Contrato”).

auditorías y aprobación de los proveedores


8.8 La persona responsable del control de calidad debe tener res-
ponsabilidad junto con otros departamentos pertinentes para la
aprobación de pro- veedores que pueden suministrar de forma
fiable materiales de partida y de embalaje, que cumplen con las
especificaciones establecidas.
8.9 Antes de los proveedores están aprobados e incluidos en la lista o
las especificaciones del proveedor aprobado, deben ser evaluados. La
evalua- ción debe tener en cuenta una historia de proveedor y la
naturaleza de los materiales a ser suministrados. Si se requiere una
auditoría, se debe determinar la capacidad del proveedor para cumplir
con las normas GMP.
9. Personal
9.1 Principio. El establecimiento y mantenimiento de un sistema
adecuado de control de calidad y la correcta fabricación y control
de productos farmacéuticos e ingredientes activos se basan en las
personas. Por esta razón, debe haber suficiente personal calificado
para llevar a cabo todas las tareas para las que el fabricante es
responsable. responsabilidades individuales deben estar claramente
definidos y entendidos por los hijos per- afectados y registrados
como descripciones escritas.

General
9.2 El fabricante debe contar con un número adecuado de personal
con la cualificación necesaria y la experiencia práctica. Las
responsa- bilidades colocados en un solo individuo no debe ser tan
extensa de modo que presente un riesgo para la calidad.
9.3. Todo el personal responsable debe tener sus deberes
específicos registrados en las descripciones escritas y la autoridad
necesaria para llevar a cabo sus responsabilidades. Sus funciones
pueden ser delegadas a los suplentes designados de un nivel de
calificación satisfactoria. No debe haber huecos o solapamientos
inexplicada en las responsabilidades del personal afectado con la
aplicación de GMP. El fabricante debe contar con una carta de
organiza- ción.
9.4 Todo el personal debe estar al tanto de los principios de GMP
que los afectan y reciben formación inicial y continua, incluyendo
las instrucciones pertinentes, hi- giene a sus necesidades. Todo el
personal debe estar motivado para apoyar la creación y el
mantenimiento de los estándares de alta calidad.
9.5 Se deben tomar medidas para evitar que personas no
autorizadas en zonas de producción tering, almacenamiento y
control de calidad en-. El personal que no trabajan en estas áreas no
deben utilizarlos como un pasadizo.

Personal clave
9.6 El personal clave incluyen la cabeza de la producción, la cabeza
de control de calidad y la persona autorizada. Normalmente, los
mensajes clave deben ser ocupados por personal a tiempo
completo. Los jefes de producción y control de calidad deben ser
independientes el uno del otro. En las grandes organizaciones,
puede ser necesario delegar algunas de las funciones; Sin embargo,
la responsabilidad no se puede delegar.
9.7 personal clave responsable de supervisar la fabricación y
control de calidad de productos farmacéuticos deben poseer las
cualificaciones de una educación científica y la experiencia práctica
requerida por
legislación nacional. Su educación debe incluir el estudio de una
combinación apropiada de:
(a) química (analítico u orgánico) o bioquímica;
(b) Ingeniería Química;
(c) microbiología;
(d) ciencias y tecnología farmacéutica;
(e) farmacología y toxicología;
(f) fisiología;
(g) otras ciencias relacionadas.
También deben tener experiencia práctica adecuada en la factura y
calidad fabri- seguridad de los productos farmacéuticos. Con el fin
de obtener dicha experiencia, puede ser necesario un periodo de
preparación, durante el cual ejerzan sus funciones bajo la
orientación profesional. La educación científica y la experiencia
práctica de los expertos deben ser tales que les permitan ejercer
ción Juez profesional independiente, basado en la aplicación de
principios científicos e ING comprensión de los problemas
prácticos que se plantean en la fabricación y control de calidad de
productos farmacéuticos.
9.8 Los jefes de la producción y control de calidad en general han
compartido algunos, o ejercida de manera conjunta, las
responsabilidades en relación con la calidad. Estos pueden incluir,
dependiendo de las regulaciones nacionales:
(a) la autorización de procedimientos escritos y otros documentos,
modificaciones ING INCLUYENDO;
(b) el seguimiento y el control del entorno de fabricación;
(c) higiene de la planta;
(d) la validación del proceso y la calibración de aparatos de análisis;
(e) formación, incluida la aplicación y los principios de garantía de
calidad;
(f) aprobación y control de los proveedores de los materiales;
(g) la aprobación y el seguimiento de los fabricantes por contrato;
(h) designación y seguimiento de las condiciones de
almacenamiento de materiales y productos;
(i) el rendimiento y la evaluación de los controles en proceso;
(j) retención de los registros;
(k) control del cumplimiento de los requisitos de GMP;
(l) inspección, investigación y toma de muestras con el fin de
moni- tor factores que pueden afectar la calidad del producto.
9.9 La cabeza de la producción en general, tiene las siguientes
responsabilidades:
(a) para garantizar que los productos se producen y almacenan de
acuerdo con la documentación apropiada con el fin de obtener
la calidad requerida;
(b) para aprobar las instrucciones relativas a las operaciones de
producción, incluyendo los controles en proceso, y para
garantizar su aplicación estricta;
(c) para asegurar que los registros de producción son evaluados y
firmados por una persona designada;
(d) para comprobar el mantenimiento del departamento, locales y
equipo;
(e) para asegurar que las validaciones de proceso adecuadas y
calibraciones de equipos de control se realizan y registran y los
informes disponibles;
(f) para asegurar que la formación inicial y continua requerida de
personal de producción se lleva a cabo y adaptado según las
necesidades.
9.10 El jefe de control de calidad en general, tiene las siguientes
funciones:
(a) para aprobar o rechazar materiales de partida, materiales de
embalaje, y intermedios, a granel y productos terminados en
relación con sus especificaciones;
(b) para evaluar los registros de lotes;
(c) para asegurar que todas las pruebas necesarias se lleva a cabo;
(d) aprobar instrucciones de muestreo, especificaciones, métodos
de prueba y otros procedimientos de control de calidad;
(e) aprobar y análisis del monitor llevado a cabo bajo contrato;
(f) para comprobar el mantenimiento de los almacenes, locales y
equipos;
(g) para asegurar que las validaciones apropiadas, incluidas las de
los procedimientos analíticos, y calibraciones de equipos de
control se llevan a cabo;
(h) para asegurar que la formación inicial y continua requerida de
personal de control de calidad se lleva a cabo y adaptado según
las necesidades.
Otras funciones del control de calidad se resumen en las secciones
17.3 y 17.4.
9.11 La persona autorizada es responsable del cumplimiento de los
requisitos gías Nical o reglamentarias relacionadas con la calidad
de los productos terminados y la aprobación de la liberación del
producto terminado para la venta.
9.12 La persona autorizada también participará en otras
actividades, entre ellas las siguientes:
(A) la aplicación (y, cuando sea necesario, el establecimiento) del
sistema de calidad;
materiales en proceso o productos de drogas hasta que la condición
ya no se juzga que un riesgo.
11.4 Todos los empleados deben ser instruidos y animados a
informar a su supervisor inmediato cualquier condición (en relación
con la planta, equipo o personal) que consideran que pueden afectar
negativamente a los productos.
11.5 El contacto directo debe evitarse entre las manos del operador
y materiales de partida, materiales de embalaje primarios y
producto intermedio o mayor.
11.6 Para garantizar la protección del producto de la
contaminación, sonal per- deben usar revestimientos cuerpo limpio
apropiadas para las funciones que realizan, incluyendo
recubrimiento del cabello apropiado. ropa usada, si son
reutilizables, deben almacenarse en recipientes cerrados separados
hasta adecuadamente lavados y, si es necesario, desinfección y
esterilización.
11.7 Fumar, comer, beber, masticar y mantener las plantas,
alimentos, bebidas, materiales de fumar y medicamentos personales
no deben ser SUPUSTOS en áreas de producción, laboratorio y
almacenamiento, o en cualquier otra área donde podrían influir
negativamente en la calidad del producto.
11.8 procedimientos de higiene personal, incluyendo el uso de ropa
de protección debe aplicarse a todas las personas que entren en las
áreas de producción, ya sean empleados temporales o de tiempo
completo o no empleados, por ejemplo, los empleados de los
contratistas, visitantes, directivos e inspectores.

12. Local
12.1 Principio. Locales deben estar situados, diseñados,
construidos, adaptados, y mantenidos en función de las operaciones
a realizar.

General
12.2 La disposición y el diseño de los locales tienen por objeto
minimizar el riesgo de errores y hacer posible su limpieza y
mantenimiento con el fin de evitar la contaminación cruzada, la
acumulación de polvo o suciedad, y, en general, ningún efecto
adverso sobre la calidad de los productos.
12.3 Cuando se genera el polvo (por ejemplo, durante el
muestreo, pesaje, mezcla y operaciones, envases de polvo de
procesamiento), se deben tomar medidas para evitar la
contaminación cruzada y facilitar la limpieza.
60
12.4 Las instalaciones deben estar situados en un entorno que,
cuando considera- da junto con medidas para proteger el proceso de
fabricación, presenta un riesgo mínimo de causar cualquier tipo de
contaminación de materiales o productos.

60
iluminado y mantenido dentro de los límites de temperatura
aceptables. Cuando se requieren condiciones especiales de
almacenamiento (por ejemplo, temperatura, humedad) estos deben
ser proporcionados, controlados, controlados y registrados en su
caso.
12.17 Recibir y bahías de despacho deben ser separados y proteger
los materiales y productos de la intemperie. áreas de recepción
deben ser diseñadas y equipadas para permitir que los contenedores
de materiales entrantes a limpiarse si es necesario antes de su
almacenamiento.
12.18 Cuando el estado de cuarentena está garantizada por el
almacenamiento en áreas separadas, estas áreas deben estar
claramente marcados y su acceso restringido al personal autorizado.
Cualquier sistema de sustitución de la púa quaran- física debe dar
seguridad equivalente.
12.19 La segregación debe ser proporcionada para el
almacenamiento de rechazados, retirados, o devuelto materiales o
productos.
12.20 materiales radiactivos de alta actividad y, narcóticos, otras
drogas grosas gros, y sustancias que presentan riesgos especiales de
abuso, incendio o explosión deben almacenarse en áreas seguras y
protegidas.
12.21 materiales de envasado impresos se consideran críticos para
la confor- midad del producto farmacéutico para su etiquetado y
atención especial debe ser pagado para el muestreo y el
almacenamiento seguro de estos materiales.
12.22 No debería ser normalmente de un área de muestreo separado
para materiales de partida. (Si el muestreo se realiza en la zona de
almacenamiento, que debe llevarse a cabo de una manera tal como
para prevenir la contaminación o la contaminación cruzada.)

áreas de pesaje
12.23 El pesaje de los materiales y la estimación de rendimiento
mediante el pesaje debe ser llevado a cabo en las zonas de pesaje
separados diseñados para ese uso, por ejemplo, con disposiciones
para el control del polvo de partida. Tales áreas pueden ser parte de
almacenamiento o las zonas de producción.

Las zonas de producción


12.24 Con el fin de minimizar el riesgo de un peligro médico serio
debido a la contaminación cruzada, instalaciones especializadas y
autónomos deben estar disponibles para la producción de
determinados productos farmacéuticos, tales como materiales
1
altamente sensibilizantes (por ejemplo, penicilinas) o preparaciones
biológicas (por ejemplo, microorganismos vivos ). La producción
de otros productos altamente activos, tales como algunos
antibióticos, hormonas, sustancias citotóxicas y ciertos productos
no farmacéuticos, no debe llevarse a cabo en las mismas
instalaciones. En casos excepcionales,

2
12.32 Las zonas de producción deben estar bien iluminadas,
particularmente donde visuales controles en línea se llevan a cabo.

áreas de control de calidad


12.33 laboratorios de control de calidad deben estar separados de
las zonas de pro- ducción. Áreas en las que se emplean, los
métodos microbiológicos o radioisótopo pruebas biológicas deben
estar separados el uno del otro.
12.34 laboratorios de control de calidad deben ser diseñados para
adaptarse a las operaciones que se llevan a cabo en ellos. Suficiente
espacio se debe dar a evitar confusiones y de contaminación
cruzada. No debe haber espacio de almacenamiento adecuado
adecuada para las muestras, estándares de referencia (si es
necesario, con enfriamiento), disolventes, reactivos y registros.
12.35 El diseño de los laboratorios debe tener en cuenta la
idoneidad de los materiales de construcción, prevención de humos
y una ventilación. No debe haber suministro de aire a los
laboratorios y áreas de pro- ducción. Se necesitan unidades de
tratamiento de aire separadas y otras disposiciones para biológica,
microbiológica y laboratorios de radioisótopos.
12.36 Una habitación separada puede ser necesaria para
instrumentos para proteger contra la interferencia eléctrica, la
vibración, el contacto con la humedad excesiva y otros factores
externos, o donde es necesario aislar los instrumentos.

13. Equipo
13.1 El equipo debe ser situado, diseñado, construido,
adaptado, y mantenidos en función de las operaciones a realizar. La
disposición y el diseño de los equipos deben tener como objetivo
reducir al mínimo el riesgo de errores y hacer posible su limpieza y
mantenimiento con el fin de evitar la contaminación cruzada, la
acumulación de polvo o suciedad, y, en general, ningún efecto
adverso sobre la calidad de los productos.

13.2 El equipo debe ser instalado de tal manera que se


minimice cualquier riesgo de error o de contaminación.

13.3 tuberías fijo debe estar claramente etiquetado para indicar


las tiendas de campaña con- y, en su caso, la dirección del flujo.

13.4 Todas las tuberías y dispositivos de servicio deben estar


marcados de manera adecuada y especial atención a la provisión de
conexiones que no son intercambiables o adaptadores para gases y
líquidos peligrosos.
1
13.5 Saldos y otros equipos de medición de un rango y la
precisión adecuada deben estar disponibles para las operaciones de
producción y de control y deben ser calibrados de forma
programada.

2
de manera de permitir la segregación de lotes y la rotación de stock
de una primera regla de salida de primera expirar,.
14.6. El agua utilizada en la fabricación de productos farmacéuticos
debe ser adecuado para su uso previsto.

Materiales para empezar


14.7 La compra de materias primas es una operación importante
que debe involucrar al personal que tienen un conocimiento
particular y completa de los productos y proveedores.
14.8 Las materias primas deben adquirirse sólo de los proveedores
aprobados y, cuando sea posible, directamente del productor.
También se recomienda que las especificaciones establecidas por el
fabricante para los materiales de partida se discutirán con los
proveedores. Es beneficioso que todos los aspectos críticos de la
producción y el control de la materia prima en cuestión, incluidas la
manipulación, etiquetado y requisitos de envejecimiento PACK-,
así como las quejas y los procedimientos de rechazo, son acordados
contractualmente entre el fabricante y el proveedor.
14.9 Para cada lote, los recipientes deben ser revisados por al
menos integridad de paquete y sello y para la correspondencia entre
el orden, la nota de entrega, y las etiquetas del proveedor.
14.10 Todos los materiales entrantes deben ser evaluados para
verificar que el envío se corresponde con el orden. Los
contenedores deben ser limpiados cuando sea necesario y
etiquetados, si se requiere, con la información prescrita. Cuando las
etiquetas adicionales están unidos a los contenedores, la
información original no debería perderse.
14.11 El daño a los contenedores y cualquier otro problema que
pueda afectar negativamente a la calidad de un material deben ser
registrados y reportados al departamento de control de calidad e
investigados.
14.12 Si una entrega de material se compone de diferentes lotes,
cada lote debe ser considerado como independiente para el
muestreo, ensayo y liberación.
14.13 Los materiales de partida en el área de almacenamiento
deben estar debidamente etiquetados. Las etiquetas deben soportar
al menos la siguiente información:
(a) el nombre designado del producto y el ENCE interna código
refe- en su caso;
(b) el número de lote propuesta por el proveedor y, a la recepción,
el número de control o lote determinado por el fabricante, en su
caso, documentados a fin de garantizar la trazabilidad;
1
(c) el estado de los contenidos (por ejemplo, en cuarentena, en
prueba, lanzado, rechazado, devuelto, recordó);

2
Los productos intermedios y a granel
14.24 Intermedio y productos a granel deben mantenerse bajo
condiciones de Priate appro-.
14.25 Los productos intermedios y a granel adquiridos como tales
deben ser manejados en el recibo como si estuvieran materiales de
partida.

Productos terminados
14.26 Los productos terminados deben mantenerse en cuarentena
hasta su liberación definitiva, después de lo cual se recomienda
almacenar las existencias utilizables en las condiciones establecidas
por el fabricante.
14.27 La evaluación de los productos terminados y la
documentación necesaria para el lanzamiento de un producto para
la venta se describen en la sección 17, “Buenas prácticas en el
control de calidad”.

materiales rechazados, recuperados, reprocesados y reelaborado


14.28 materiales y productos rechazados deben estar claramente
marcados como tales y se almacenan por separado en áreas
restringidas. O bien deben ser devueltos a los proveedores o, en su
caso, reprocesados o destruidos de manera oportuna. Cualquier
acción que debe ser aprobado por el personal autorizado y
registrado está tomada.
14.29 La reelaboración o recuperación de productos rechazados
deben ser ex cepcional. Está permitido solamente si la calidad del
producto final no se ve afectada, si se cumplen las especificaciones,
y si se hace de acuerdo con un procedimiento definido y autorizado
después de la evaluación de los riesgos involucrados. Un registro
debe mantenerse de la reelaboración o recuperación. Un lote
reelaborado se debe dar un nuevo número de lote.
14.30 La introducción de la totalidad o parte de los lotes anteriores,
conforme a la calidad requerida, en un lote del mismo producto en
una etapa definida de fabricación debe ser autorizada de antemano.
Esta recuperación debe llevarse a cabo de conformidad con un
procedimiento definido después de la evaluación de los riesgos
involucrados, incluyendo cualquier posible efecto sobre tiempo de
conservación. La recuperación debe ser registrada.
14.31 La necesidad de pruebas adicionales de cualquier producto
terminado que ha sido reprocesado, reelaborado o en el que un
producto recuperado se ha incorporado, debe ser considerado por el
departamento de control de calidad.

1
Los productos retirados
14.32 Los productos retirados deben ser identificados y
almacenados por separado en un lugar seguro hasta que se tome
una decisión sobre su destino. La decisión debe ser tomada tan
pronto como sea posible.

2
turer. En algunos casos, algunos o todos los documentos que se
describen a continuación pueden ser llevados juntos, pero por lo
general habrá separado.

General
15.2 Los documentos deben ser diseñados, preparados, revisados y
dis- tribuyeron con cuidado. Deben cumplir con las partes
pertinentes de las autorizaciones de fabricación y comercialización.
15.3 Los documentos deben ser aprobados, firmados y fechados
por las personas responsables de Priate appro-. Ningún documento
debe ser cambiado sin autorización y aprobación.
15.4 Los documentos deben tener un contenido inequívocos: el
título, la naturaleza y el propósito deben estar claramente
establecidos. Ellos deben estar dispuestos de una manera ordenada
y ser fáciles de comprobar. documentos reproducidos deben ser
claros y legibles. La reproducción de los documentos de trabajo de
documentos maestros no debe permitir que cualquier error que se
introduce a través del proceso de reproducción.
15.5 Los documentos deben ser revisados regularmente y
mantenerse actualizados. Cuando un documento ha sido revisado,
debe existir un sistema para evitar el uso inadvertido de la versión
suprimida. reemplazadas documentos deben conservarse por un
período específico de tiempo.
15.6 Cuando los documentos requieren la entrada de datos, estas
entradas deben ser claros, legibles e indelebles. espacio Debe
proporcionarse suficiente para tales entradas.
15.7 Cualquier alteración de un documento debe ser firmado y
fechado; la modificación debe permitir la lectura de la información
original. En su caso, el motivo de la alteración se debe registrar.
15.8 Los registros deben ser hechas o completan cuando se toma
ninguna acción y de tal manera que todas las actividades
significativas relativas a la fabrica- ción de productos farmacéuticos
son trazables. Registros deberán conservarse durante al menos un
año después de la fecha de caducidad del producto terminado.
15.9 Datos (y registros para el almacenamiento) pueden ser
grabadas por los sistemas de procesamiento de datos electrónicos o
por medios confiables fotográfico o de otro. Maestros fórmulas y
procedimientos operativos estándar detallados en relación con el
sistema en uso deben estar disponibles y la exactitud de los
registros deben ser revisados. Si la documentación es manejado por
los métodos de procesamiento electrónico de datos, sólo las
personas autorizadas deben ser capaces de introducir o modificar
1
datos en el ordenador, y no debe haber un registro de cambios y
supresiones; de acceso debe estar restringido por contraseñas u
otros medios y la entrada de datos críticos debe ser
independientemente

2
15.15 Cada especificación debe ser aprobado, firmado y fechado, y
mantenido por el control de calidad, la unidad de control de calidad
o centro de docu- mentación. Especificaciones para materiales de
partida, intermedios y mayor, productos terminados y meterials de
embalaje se hace referencia en las secciones 15.18-15.21.
15.16 revisiones periódicas de las especificaciones pueden ser
necesarias para cumplir con las nuevas ediciones de la farmacopea
nacional o de otro compendios oficiales.
15.17 Farmacopeas, estándares de referencia, los espectros de
referencia y otros materiales de referencia deben estar disponibles
en el laboratorio de control de calidad.

Especificaciones para materiales de partida y de embalaje


15.18 Especificaciones para el arranque, primaria y materiales de
envasado impresos deben proporcionar, en su caso, una descripción
de los materiales, incluyendo:
(a) el nombre designado (si es aplicable, la DCI) y código de
referencia interna;
(b) la referencia, en su caso, a una monografía de la farmacopea;
(c) requisitos cualitativos y cuantitativos con límites de aceptación.
Dependiendo de la práctica de la compañía de otros datos se pueden
añadir a la especificación, tales como:
(a) el proveedor y el productor original de los materiales;
(b) un espécimen de material impreso;
(c) direcciones de muestreo y ensayo, o una referencia a los
procedimientos;
(d) las condiciones de almacenamiento y precauciones;
(e) el período máximo de almacenamiento antes de un nuevo
examen.
El material de envasado debe cumplir con las especificaciones, y
debe ser compatible con el material y / o con el producto de
fármaco que contiene. El material debe ser examinada para el
cumplimiento de la especifica- ción, y por defectos, así como de la
exactitud de las marcas de identidad.
15.19 Documentos que describen los procedimientos de prueba
deben indicar la frecuencia quired re- para volver a someter a
ensayo cada material de partida, como determinado por su
estabilidad.

Las especificaciones para los productos intermedios y a granel


15.20 Las especificaciones para los productos intermedios ya
1
granel deben estar disponibles. Las especificaciones deben ser
similares a las especificaciones para los materiales de partida o para
los productos terminados, como sea apropiado.

2
(c) fechas y horas de inicio, de etapas intermedias importantes, y
de finalización de la producción;
(d) el nombre de la persona responsable de cada etapa de la
producción;
(e) las iniciales del operador (s) de diferentes medidas
significativas de producción y, en su caso, de la persona (s) que
comprueba cada una de estas operaciones (por ejemplo de
pesada);
(f) el número de lote y / o número de control analítico y la
cantidad de cada material de partida en realidad pesó
(incluyendo el número de lote y la cantidad de cualquier
material recuperado o reprocesado añadido);
(g) cualquier operación relevante procesamiento o evento y el
sobre Equipos importante utilizado;
(h) los controles durante el proceso realizado, las iniciales de la
persona (s) que lleva a cabo, y los resultados obtenidos;
(i) la cantidad de producto obtenido en diferentes y pertinentes
etapas de la fabricación (rendimiento), junto con las
observaciones o explicaciones de desviaciones significativas de
rendimiento esperado;
(j) notas sobre problemas especiales con detalles, con zación
autori- firmada para cualquier desviación de la fórmula
maestra.

registros de embalaje por lotes


15.28 Un registro de envasado lote debe mantenerse para cada lote
o parte de lote procesado. Se debe basarse en las partes pertinentes
de las instrucciones de envasado autorizadas, y el método de
preparación de tales registros debe ser diseñado para evitar errores.
(Se recomiendan Copiar programas informáticos o validado. La
transcripción de documentos esté aprobado debe ser evitado.)
15.29 Antes de que comience la operación de envasado, los
cheques deben hacerse que el equipo y la estación de trabajo estén
libres de productos anteriores, documentos o materiales que no sean
necesarios para las operaciones de envasado previstas, y que el
equipo está limpio y adecuado para su uso. Estas comprobaciones
deben ser registrados.
15.30 La siguiente información debe ser registrada en el momento
se toma cada acción, y la fecha y la persona responsable debe estar
claramente identificado mediante firma electrónica o la contraseña:
(a) el nombre del producto, el número de lote y la cantidad de
producto a granel para ser embalado, así como el número de
lote y la cantidad planificada de producto terminado que se
obtendrá, la cantidad realmente obtenida y la reconciliación;
1
(b) la fecha (s) y tiempo (s) de las operaciones de envasado;
(c) el nombre de la persona encargada de realizar la operación de
envasado;

2
(e) lote o número de referencia del fabricante;
(f) la cantidad total, y el número de contenedores recibidos;
(g) el número de lote asignado después de la recepción;
(h) cualquier comentario relevante (por ejemplo, estado de los
contenedores).
15.34 No debe haber procedimientos operativos estándar para el
etiquetado interno, cuarentena y el almacenamiento de materiales
de partida, materiales de embalaje y otros materiales, según sea
apropiado.
15.35 Los procedimientos operativos estándar deben estar
disponibles para cada instrumento y pieza de equipo (por ejemplo,
uso, calibración, limpieza, mantenimiento) y se coloca en estrecha
proximidad con el equipo.
15.36 Deben existir procedimientos operativos estándar para el
muestreo, que especifican la persona (s) autorizado para tomar
muestras.
15.37 Las instrucciones de muestreo deben incluir:
(a) el método de muestreo y el plan de muestreo;
(b) el equipo a utilizar;
(c) las precauciones que deben observarse para evitar la
contaminación del material o cualquier deterioro de su calidad;
(d) la cantidad (s) de la muestra (s) a ser tomada;
(e) instrucciones para cualquier subdivisión requerido de la muestra;
(f) el tipo de recipiente (s) de la muestra a utilizar, y si son para el
muestreo aséptico o para el muestreo normal, y el etiquetado;
(g) cualquier precaución específica que deben observarse,
especialmente en lo que respecta a la toma de muestras de
material estéril o nocivo.
15.38 No debe haber un procedimiento operativo estándar de
describir los detalles del sistema de numeración de lotes (lote), con
el objetivo de asegurar que cada lote de intermedios, a granel o
producto terminado se identifica con un número de lote específico.
15.39 Los procedimientos operativos estándar para la numeración
de lote que se aplican a la etapa de procesamiento y a la etapa de
embalaje respectiva deben estar relacionadas entre sí.
15.40 El procedimiento operativo estándar para la numeración por
lotes debería asegurar que los mismos números de lote no serán
utilizados repetidamente; esto se aplica también para el
reprocesamiento.
15.41 asignación-Número de lote debe registrarse inmediatamente,
por ejemplo en un libro de registro. El registro debe incluir al

1
menos la fecha de la asignación, la identidad del producto y tamaño
del lote.
15.42 No debe escribirse procedimientos de ensayo de materiales y
productos en diferentes etapas de fabricación, que describe los
métodos y el equipo para ser utilizado. Las pruebas realizadas
deben ser registrados.

2
General
16.2 Toda la manipulación de materiales y productos, tales como la
recepción y limpieza, cuarentena, muestreo, almacenamiento,
etiquetado, dispensación, procesa- miento, envasado y distribución
debe hacerse de acuerdo con los procedimientos o instrucciones por
escrito y, cuando sea necesario, grabar.
16.3 Cualquier desviación de instrucciones o los procedimientos se
debe evitar en lo posible. Si se producen desviaciones, se deben
realizar de acuerdo con un procedimiento aprobado. La
autorización de la desviación debe ser aprobado por escrito por una
persona determinada, con la participación del departamento de
control de calidad, cuando sea apropiado.
16.4 Control de los rendimientos y la reconciliación de las
cantidades deben ser car- Ried a cabo según sea necesario para
asegurar que no hay discrepancias fuera de los límites aceptables.
16.5 Las operaciones en diferentes productos no deben llevarse a
cabo simultánea o consecutivamente en la misma habitación o área
a menos que no existe ningún riesgo de confusión o contaminación
cruzada.
16.6 En todo momento durante el procesamiento, todos los
materiales, recipientes a granel, los principales elementos del
equipo y, cuando proceda, las habitaciones y las líneas de envasado
de ser utilizados deben ser etiquetados o identificados de otra
manera con una indicación del producto o material que se procesa,
su fuerza (en su caso ) y el número de lote. En su caso, esta
indicación debe mencionar también la etapa de producción. En
algunos casos, puede ser útil registrar también el nombre del
producto anterior que ha sido procesado.
16.7 El acceso a las instalaciones de producción debe limitarse a
los autores-zados personal.
16.8 Normalmente, los productos no medicinales no se deben
producir en las zonas o con un equipo destinado a la producción de
productos de cal farmacéu-.
16.9 Los controles en proceso se llevan a cabo generalmente dentro
de la zona de producción. El rendimiento de los controles tales en
proceso no debe tener ningún efecto negativo en la calidad del
producto o de otro producto (por ejemplo, la contaminación
cruzada o mezclar-up).

Prevención de la contaminación cruzada y la contaminación


bacteriana durante la producción
16.10 Cuando se utilizan materiales secos y productos en la
81
producción, espe- ciales precauciones deben tomarse medidas para
evitar la generación y diseminación de polvo. Debe preverse para
un control adecuado de aire (por ejemplo, suministro y extracción
de aire de calidad adecuada).

80
16.11 La contaminación de un material de partida o de un producto
por otro material o producto debe ser evitado. Este riesgo de
contaminación cruzada accidental surge de la liberación
incontrolada de polvo, gases, partículas, vapores, aerosoles u
organismos a partir de materiales y productos en proceso, a partir
de residuos en los equipos, de los insectos intrusos, y de la ropa de
los operadores, la piel, etc. la importancia de este riesgo varía con
el tipo de contaminante y del producto que se está contaminada.
Entre los contaminantes más peligrosos son materiales,
preparaciones biológicas tales como organismos vivos, ciertas
hormonas, sustancias citotóxicas, y otros materiales altamente
activos altamente sensibilizante. Productos en los que es probable
que sea más significativa la contaminación son aquellos
administrados por inyección o se aplica a heridas abiertas y las
dadas en dosis grandes y / o durante un largo tiempo.
16.12 La contaminación cruzada debe ser evitado mediante la
adopción de medidas técnicas o de organización adecuadas, por
ejemplo:
(a) llevar a cabo la producción en áreas dedicadas y autónomos
(que puede ser necesario para productos tales como penicilinas,
las vacunas vivas, preparaciones bacterianas vivas y ciertas
otras sustancias biológicas);
(b) la realización de la campaña de producción (separación en el
tiempo), seguido de la limpieza apropiada de acuerdo con un
procedimiento de limpieza validado;
(c) proporcionar esclusas de aire diseñados apropiadamente,
diferenciales de presión, y el suministro de aire y sistemas de
extracción;
(d) reducir al mínimo el riesgo de contaminación causada por
recirculación o re-entrada de aire no tratada o tratada
insuficientemente;
(e) el uso de ropa protectora donde se manejan productos o
materiales;
(f) usando los procedimientos de descontaminación de eficacia
conocida limpieza y;
(g) usando un “sistema cerrado” en la producción;
(h) las pruebas de residuos;
(i) el uso de etiquetas de estado de limpieza de los equipos.
16.13 Medidas para prevenir la contaminación cruzada y su
efectividad deben comprobarse periódicamente de acuerdo con
procedimientos de operación estándar.
16.14 Las zonas de producción donde los productos susceptibles de
transformación deben ser sometidos a seguimiento ambiental
periódica (por ejemplo, para el control biológico micro y materia en
partículas en su caso).

Las operaciones de transformación


16.15 Antes de iniciar cualquier operación de procesamiento, se
deben tomar medidas para asegurar que el área de trabajo y los
equipos estén limpios y libres
de cualquier material, producto, residuo de productos, etiquetas o
documentos de partida no es necesario para la operación actual.
16.16 Cualquier controles necesarios en proceso y controles
ambientales deben llevarse a cabo y registrados.
16.17 Deberían establecerse medios de indicar fallos en los equipos
o de los servicios (por ejemplo, agua, gas) al equipo. El equipo
defectuoso debe ser retirado de su uso hasta que el defecto se ha
rectificado. Después del uso, el equipo de producción debe ser
limpiada sin demora según se detalla procedimientos escritos y
almacenados en condiciones limpias y secas en un área separada o
de una manera que evitará la contaminación.
16.18 Plazos de conservación de eqiupment después de la limpieza
y antes de su uso deben establecerse y en base a los datos.
16.19 Contenedores para llenado deben limpiarse antes del llenado.
Aten- ción se debe dar a evitar y eliminar cualquier contaminante
tales como fragmentos de vidrio y partículas metálicas.
16.20 Cualquier desviación significativa del rendimiento esperado
debe ser registrada y investigado.
16.21 Los cheques deben ser llevadas a cabo para asegurar que las
tuberías y otras piezas de los equipos utilizados para el transporte
de productos de una zona a otra se conectan de una manera
correcta.
16.22 Tubos utilizados para el transporte de agua destilada o
desionizada y, en su caso, otras tuberías de agua apropiadas deben
ser desinfectados y se almacenan de acuerdo con los
procedimientos escritos que detallan los límites de acción para la
contaminación microbiológica y de las medidas a tomar.
16.23 Medida, peso, grabación y equipos de control e instrumentos
deben revisarse y calibrarse a intervalos preestablecidos y registros
mantenidos. Para garantizar un funcionamiento satisfactorio, los
instrumentos deben comprobarse diariamente o antes de su uso para
la realización de pruebas analíticas. La fecha de calibración y el
mantenimiento y la fecha de recalibración es debido debe indicarse
claramente, preferiblemente en una etiqueta unida al instrumento.
16.24 las operaciones de reparación y mantenimiento no deben
presentar ningún peligro para la calidad de los productos.

operaciones de envasado
16.25 Cuando el programa para las operaciones de envasado se está
estableciendo, se debe prestar especial atención a reducir al mínimo
el riesgo de contaminación cruzada, o sustituciones de partido
1
mezclar. Diferentes productos deben

2
no ser empaquetado en estrecha proximidad a menos que exista la
segregación física o un sistema alternativo que proporcionará igual
aseguramiento.
16.26 Antes de que se iniciaron las operaciones de envasado, se
deben tomar medidas para asegurar que el área de trabajo, líneas de
envasado, máquinas de impresión y otros equipos estén limpios y
libres de productos, materiales o documentos usadas con
anterioridad y que no son necesarios para la operación actual. El
aclaramiento línea debe realizarse de acuerdo con un procedimiento
y lista de verificación apropiada, y se registra.
16.27 El nombre y número de lote del producto que está siendo
manejado se debe mostrar en cada estación de envasado o línea.
16.28 Normalmente, llenado y sellado debe ser seguido tan
rápidamente como sea posible, mediante el etiquetado. Si se retrasa el
etiquetado, los procedimientos adecuados deben aplicarse para
garantizar que no puedan producirse confusiones o etiquetado
incorrecto.
16.29 El correcto funcionamiento de cualquier impresión (por
ejemplo, de los números de código o fechas de caducidad) hace por
separado o en el curso del embalaje debe ser verificada y registrada.
Se debe prestar atención a la impresión con la mano, que debe ser
revisado de nuevo a intervalos regulares.
16.30 Especial cuidado se debe tomar cuando se utilizan etiquetas
cortadas y en la sobreimpresión se lleva a cabo fuera de línea, y en
las operaciones de envasado de mano. etiquetas de alimentación en
rollo son normalmente preferible para cortar etiquetas para ayudar a
evitar confusiones. On-line de verificación de todas las etiquetas
por medios electrónicos automatizados puede ser útil en la
prevención de las mezclas de productos, pero debe ser realizado
comprobaciones para asegurar que cualquier lectores electrónicos
de código, los contadores de la etiqueta, o dispositivos similares
están operando correctamente. Cuando los marcadores se unen de
forma manual, en proceso comprobaciones de control deben
realizarse con mayor frecuencia.
16.31 La información impresa y en relieve sobre materiales de
envasado debe ser distinto y resistente a la decoloración o el
borrado.
16.32 Regular el control en línea del producto durante el envasado
debe incluir al menos los controles de:
(a) el aspecto general de los paquetes;
(b) si los paquetes están completas;
(c) si los productos correctos y se utilizan materiales de envasado;
(d) si cualquier sobreimpresión es correcta;
(e) el correcto funcionamiento de los controles de línea.
Las muestras tomadas de la línea de embalaje no deben ser
devueltos.
16.33 Los productos que han estado involucrados en un evento
inusual durante el envasado deben ser reintroducidos en el proceso
sólo después de la inspección especial, la investigación y la
aprobación por el personal autorizado. Un registro detallado debe
mantenerse de esta operación.
16.34 Cualquier discrepancia significativa o inusual observado
durante la conciliación re- de la cantidad de producto a granel y
materiales de envasado impresos y el número de unidades
producidas deben ser investigadas, satisfactoriamente representó, y
se registra antes de la liberación.
16.35 Sobre la terminación de una operación de embalaje, ningún
por lotes codificado materiales de embalaje no utilizados deben ser
destruidos y la destrucción registraron. Un procedimiento
documentado que requiere controles que deben realizarse antes de
regresar materiales no usados debe ser seguido si los materiales
impresos no codificados se devuelven a las existencias.

17. Buenas prácticas en el control de calidad


17.1 El control de calidad es la parte de GMP ocupa de muestreo,
las especificaciones y las pruebas, y con los procedimientos de la
organización, documentación y liberación que aseguran que las
pruebas necesarias y relevantes se llevan a cabo realmente y que los
materiales no son liberados para su uso, ni los productos lanzado a
la venta o suministro, hasta que su calidad se ha juzgado ser
satisfactoria. El control de calidad no se limita a las operaciones de
laboratorio, pero debe participar en todas las decisiones concern-
ing la calidad del producto.
17.2 La independencia del control de calidad de la producción es
consi- Ered fundamental.
17.3 Cada fabricante (el titular de una autoriza- ción de fabricación)
debe tener una función de control de calidad. La fun- ción de
control de calidad debe ser independiente de otros departamentos y
bajo la autoridad de una persona con calificaciones y experiencia
apropiadas, que tiene uno o varios laboratorios de control a su
disposición. Los recursos adecuados deben estar disponibles para
asegurar que todos los dispositivos de control de calidad se llevan a
cabo de manera eficaz y fiable. Los requisitos básicos para el
control de calidad son los siguientes:
(a) instalaciones adecuadas, personal capacitado y procedimientos
aprobados deben estar disponibles para el muestreo,
inspección, y ensayos de materiales, materiales de embalaje, y
intermedios, a granel, y productos termi- nado de partida, y
cuando sea apropiado para el control de entornos condiciones
mentales para los propósitos de GMP;
(b) muestras de materiales de partida, materiales de embalaje,
productos intermedios, productos a granel y productos
terminados deben ser tomadas por métodos y personal
aprobado de por el departamento de control de calidad;
(c) cualificación y validación deben realizarse;
(d) registros deben hacerse (manual y / o mediante el registro de
los instrumentos) que demuestra que todo el muestreo
requerida, inspeccionando
y los procedimientos de prueba en realidad se han llevado a cabo
y que cualquier desviación han sido plenamente registrada e
investigada;
(e) los productos acabados deben contener ingredientes que
concuerden con la composición cualitativa y cuantitativa del
producto descrito en la autorización de comercialización; los
ingredientes deben ser de la pureza requerida, en su envase
apropiado y etiquetarse correctamente;
(f) registros deben estar hechos de los resultados de la inspección
y las pruebas de los materiales y intermedios, a granel y
productos terminados contra especificaciones; evaluación del
producto debe incluir una revisión y evaluación de la
documentación pertinente de producción y una evaluación de
las desviaciones de los procedimientos especificados;
(g) no lote de producto ha de ser liberado para la venta o
suministro antes de la certificación por la persona (s)
autorizado que está en conformidad con los requisitos de la
autorización de comercialización. En ciertos países, por ley, la
liberación de los lotes es una tarea de la persona autorizada de
la producción junto con la persona autorizada de control de
calidad;
(h) suficientes muestras de los materiales de partida y productos
deben conservarse para permitir el examen futuro del producto
si es necesario; el producto retenido se debe mantener en su
envase final a menos que el paquete es excepcionalmente
grande.
17.4 El control de calidad en su conjunto también tendrá otras
funciones, tales como establecer, validar y poner en práctica todos
los procedimientos de control de calidad, para evaluar, mantener y
almacenar los patrones de referencia para las sustancias, para
garantizar el correcto etiquetado de los envases de materiales y
productos, a asegurarse de que la estabilidad de los ingredientes
farmacéuticos activos y productos se controla, para participar en la
investigación de quejas relacionadas con la calidad del producto, y
para participar en la monitorización del medio ambiente. Todas
estas operaciones deben llevarse a cabo de conformidad con los
procedimientos escritos y, cuando sea necesario, grabar.
17.5 Evaluación de los productos acabados debe abarcar todos los
factores pertinentes, incluidas las condiciones de producción, los
resultados de las pruebas en proceso, la fabricación (incluido el
envasado) de documentación, el cumplimiento de la especificación
para el producto acabado, y un examen del paquete acabado.
17.6 personal de control de calidad deben tener acceso a las áreas
de producción para el muestreo y la investigación según el caso.
Control de los materiales de partida e intermedios, a granel y
productos terminados
17.7 Todas las pruebas deben seguir las instrucciones dadas en el
procedimiento de la prueba escrita correspondiente a cada material
o producto. El resultado debe
ser comprobado por el supervisor antes de que el material o
producto se libera o se rechazan.
17.8 Las muestras deben ser representativas de los lotes de material
de la que se toman de acuerdo con el procedimiento escrito
aprobado.
17.9 El muestreo se llevó a cabo con el fin de evitar la
contaminación u otros efectos adversos en la calidad. Los envases
que han sido muestreados deben ser marcados en consecuencia y
volvieron a sellar con cuidado después del muestreo.
17.10 Se debe tener cuidado durante el muestreo para evitar
contami- nación o mezclar en marcha de, o por, el material se
extrajo la muestra. Todos los equipos de toma de muestras que entra
en contacto con el material debe estar limpio. Algunos materiales
especialmente peligrosos o potentes pueden requerir precauciones
especiales.
17.11 El equipo de muestreo deberá limpiarse y, si es necesario, se
esteriliza antes y después de cada uso y se almacena por separado
de otros equipos de laboratorio.
17.12 Cada recipiente de muestra debe tener una etiqueta que indica:
(a) el nombre del material muestreado;
(b) el número de lote o lote;
(c) el número del contenedor desde el que se ha tomado la
muestra;
(d) el número de la muestra;
(e) la firma de la persona que ha tomado la muestra;
(f) la fecha de muestreo.
17.13 resultados fuera de especificación obtenidos durante las
pruebas de materiales o productos deben ser investigados de
acuerdo con un procedimiento aprobado. Los registros deben ser
mantenidos.

requisitos de ensayo
De partida y envases
17.14 Antes de la liberación de una partida o material de envasado
para su uso, el administrador de control de calidad debe garantizar
que los materiales se han probado para la conformidad con
especificaciones de identidad, potencia, pureza y otros parámetros
de calidad.
17.15 Una prueba de identidad debe llevarse a cabo sobre una
muestra de cada recipiente de material de partida (véase también la
sección 14.14).
17.16 Cada lote (lote) de materiales de envasado impresos debe ser
examinado después de la recepción.
17.17 En lugar de la prueba por el fabricante, un certificado de
análisis puede ser aceptada desde el proveedor, siempre que el
fabricante establece la fiabilidad del análisis del proveedor a través
de apro- comió la validación periódica de resultados de la prueba
del proveedor (ver secciones
8.8 y 8.9) ya través de auditorías in situ de las capacidades del
proveedor. (Esto no afecta a la sección 17.15). Los certificados
deben ser originales (no fotocopias) o de otra manera han
asegurado su autenticidad. certifica- deben contener al menos la
siguiente información (6):
(a) identificación (nombre y dirección) del proveedor de emisión;
(b) la firma del funcionario competente, y el estado de sus
calificaciones;
(c) el nombre del material ensayado;
(d) el número de lote del material ensayado;
(e) las especificaciones y métodos utilizados;
(f) los resultados de ensayo obtenidos;
(g) la fecha de la prueba.

Control del proceso


17.18 En-proceso de registros de control deben mantenerse y
forman una parte de los registros de los lotes (véase la sección
15.25).

Productos terminados
17.19 Para cada lote de producto fármaco, no debería haber una
determinación de laboratorio adecuado de conformidad satisfactoria
a sus especificaciones del producto acabado antes de la liberación.
17.20 Productos que no cumplen con las especificaciones
establecidas o cualquier otro criterio de calidad pertinentes deben
ser rechazados.

revisión de los registros de lotes


17.21 Producción y control de calidad de los registros deben ser
revisados como parte del proceso de aprobación de la liberación de
los lotes. Cualquier divergencia o el fracaso de un lote para cumplir
con sus especificaciones deben ser investigados a fondo. La
investigación debe, si es necesario, extenderse a otros lotes del
mismo producto y otros productos que pueden haber sido asociado
con el fracaso o discrepancia específica. Un registro escrito de la
investigación debe hacerse y debe incluir la conclusión y las
medidas de seguimiento.
17.22 muestras de retención de cada lote de producto terminado
deben mantenerse durante al menos un año después de la fecha de
caducidad. Los productos terminados por lo general deben
mantenerse en su envase final y se almacenan en las condiciones
recomendadas. Si se producen excepcionalmente grandes paquetes,
muestras más pequeñas pueden ser almacenados en contenedores
apropiados. Muestras de materiales de partida activos deben
conservarse para al menos una
años después de la fecha de caducidad del producto acabado
correspondiente. Otros materiales de partida (que no sean
disolventes, gases y agua) deben conservarse durante un mínimo de
dos años si su estabilidad permite. muestras de retención de
materiales y productos deben ser de un tamaño suficiente para
permitir que al menos dos nuevos exámenes completos.

Los estudios de estabilidad


17.23 El control de calidad debe evaluar la calidad y la estabilidad
de productos farmacéuticos acabados y, cuando sea necesario, de
materiales de partida y productos intermedios.
17.24 El control de calidad debe establecer fechas de caducidad y
especificaciones de caducidad sobre la base de pruebas de estabilidad
relacionados con las condiciones de almacenamiento.
17.25 Un programa escrito para la determinación de la estabilidad
en curso debe ser desarrollado e implementado para incluir
elementos tales como:
(a) una descripción completa del fármaco implicado en el estudio;
(b) el conjunto completo de parámetros y métodos de prueba, que
describe todas las pruebas de actividad, pureza y características
físicas y documentación de evidencia mentado que estas
pruebas indican la estabilidad;
(c) provisión para la inclusión de un número suficiente de lotes;
(d) el programa de pruebas para cada fármaco;
(e) provisión para las condiciones de almacenamiento especiales;
(f) provisión para la retención de muestra adecuado;
(g) un resumen de todos los datos generados, incluyendo la
evaluación y las conclusiones del estudio.
17.26 Estabilidad debe determinarse antes de la comercialización y
seguimiento ing cualquier cambio significativo en procesos,
equipos, el envasado de mate- riales, etc.

referencias
1. Buenas Prácticas de Manufactura para productos farmacéuticos. En: Comité
de Expertos de la OMS en Especificaciones para las Preparaciones
Farmacéuticas. Vigésimo segundo informe. Ginebra, Organización Mundial de
la Salud, 1992 Anexo 1 (OMS, Serie de Informes Técnicos, N ° 823).
2. Validación de los procedimientos analíticos utilizados en el examen de
materiales farmacéuticos. En: Comité de Expertos de la OMS en
Especificaciones para las Preparaciones Farmacéuticas. trigésimo segundo
informe. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1992: Anexo 5 (OMS,
Serie de Informes Técnicos, N ° 823).
3. Buenas prácticas de fabricación de medicamentos en la Comunidad
Europea. Bruselas, Comisión de las Comunidades Europeas, 1992.
4. Convención de Inspección Farmacéutica, Esquema operación
Pharmaceutical Inspección CO- (PIC / S). En: Guía de buenas prácticas
de fabricación de plantas medicinales, Ginebra, PIC / S Secretaría, 2000.
5. La garantía de calidad de los productos farmacéuticos. Un compendio de
directrices y materiales relacionados. Volumen 2. Las buenas prácticas de
fabricación e inspección. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1999.
6. Modelo de certificado de análisis. En: Comité de Expertos de la OMS en
Especificaciones para las Preparaciones Farmacéuticas. Trigésimo sexto
informe. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2002, Anexo 10 (Serie de
Informes Técnicos, N ° 902).
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos, N ° 908, 2003

anexo 5
Modelo de certificado de Buenas Prácticas de
Manufactura

Se sugiere un modelo de certificado de Buenas Prácticas de


Manufactura (BPM) para una instalación de fabricación (véase más
adelante). Esto no es parte del sistema de certificación de la OMS
sobre la Calidad de los pro- ductos farmacéuticos objeto de
comercio internacional, pero está destinado a servir en situaciones
en las que se solicita el certificado GMP específica por los
importadores, exportadores, agencias de contratación y las
autoridades reguladoras. Se suge- se congestionadas que el
certificado debe permanecer válida por un período de 2 años a
partir de la fecha de emisión, pero no superior a 3 años después de
la inspección se llevó a cabo.
Se recomienda que, siempre que sea posible, los certificados GMP
deben tener, por ejemplo, sellos de seguridad, marcas de agua u
hologramas, para ayudar a prevenir la falsificación, manipulación y
otras actividades fraudulentas.

90
Membrete de la autoridad reguladora
Modelo de Certificado de Buenas Prácticas de Manufactura
Este certificado de una página se ajusta al formato recommeded por
la Organización Mundial de la Salud (instrucciones generales y
1
notas explicativas adjuntas).
Certificado no:
Sobre la base de la inspección llevada a cabo el [fecha] Hacemos
saber que el sitio indicado en el presente certificado corresponde
con las Buenas Prácticas de Manufactura para las formas de
dosificación, categorías y activi- dades que figuran en la Tabla 1.
1. Nombre y dirección del sitio:

2. número de licencia de fabricante:

3. Tabla 1:

Formas de dosificación) Categoría (s) Actividad (es)

La responsabilidad por la calidad de los lotes individuales de los


productos farmacéuticos fabricados por este proceso es del
fabricante.

Este certificado es válido hasta el [fecha] Se convierte en no válido


si las actividades y / o categorías certificados presente se cambian o
si el sitio ya no se considera para estar en conformidad con las BPF.

Dirección de la autoridad de certificación:

Nombre y cargo de la persona responsable:

Email: Teléfono no.: Número de fax.:


Firma: Sello y fecha:

1
Este modelo de certificado para GMP no es parte del sistema de certificación de la
OMS sobre la calidad de los productos farmacéuticos objeto de comercio
internacional.
Notas
explicatorias
(1) Este certificado, que está en el formato recommeded por la
OMS, certifica el estado del sitio enumerados en el punto 1 del
certificado.
(2) El número de certificación debe ser trazable dentro de la
autoridad reglamen- toria que emite el certificado.
(3) Cuando el organismo regulador emite una licencia para el sitio
este número debe ser especificado. Record “no aplicable” en el
caso en que no existe un marco legal para la expedición de una
licencia.
(4) tabla 1
Enumerar las formas de dosificación, los materiales de partida,
categorías y actividades. Ejemplos dan a continuación.

Ejemplo 1

Productos Categoría (s) Actividad (es)


2
farmaceuticos)

Formas de dosificación):

tabletas citotóxica embalaje

Hormona Producción, envasado,


control de calidad

Penicilina Reenvasado y etiquetado

inyectables cefalosporina preparación aséptica,


embalaje, etiquetado

Ejemplo 2
2
Productos farmaceuticos) Categoría (s) Actividad (es)

3
Materiales para empezar):

Paracetamol Analgésico Síntesis, purificación,


embalaje, etiquetado

2
Productos Farmacéuticos: Cualquier medicamento destinado al uso humano o producto
veterinario administrado a los animales productores de alimentos, que se presentan en
su dosificación acabada por o como material de partida para su uso en dicha forma de
dosificación, que está sujeta al control de la legislación farmacéutica tanto en la

1
exportación estado y el estado de importación.
3
Materiales de partida: Cualquier sustancia de una calidad definida usada en la producción de
un producto farmacéutico, pero con exclusión de los materiales de envasado.

2
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos, N ° 908, 2003

anexo 6
Orientación sobre Buenas Prácticas de Manufactura
(BPM): informe de inspección
Cuando un sitio en el que se fabrican los productos farmacéuticos
es inspeccionado, el inspector (s) responsable debe elaborar un
informe, con tener los elementos que se enumeran a continuación.
En su caso, se indica la sección apropiada de la OMS GMP (Anexo
4).
A. Fabricante
(a) Nombre del fabricante inspeccionado.
(b) Dirección del fabricante inspeccionados (incluyendo teléfono,
fax, correo electrónico y las 24 horas los números de teléfono).
(c) Dirección del lugar de fabricación si es diferente de la dada
anteriormente.
(d) número de sitio (por ejemplo, archivo maestro sitio o el número
asignado por la autoridad responsable).
(e) En el número de la licencia, en su caso.
(f) Ocupaciones.
(g) Los productos farmacéuticos fabricados.
(h) Personal clave.
(i) personas clave se reunieron.
B. detalles de inspección
(a) Fecha (s) de inspección (s).
(b) Anterior fecha de inspección.
(c) Tipo de inspección.
(d) Alcance de la inspección.
(e) La autoridad reguladora.
(f) directrices GMP utilizados para evaluar el cumplimiento.
(g) Para las inspecciones extranjeras indicar si, la autoridad
reguladora nacional (ARN) del país en el que se produzca la
inspección fue informado y si participó en la inspección.
(h) Breve informe de las actividades de control realizadas.
(i) Las muestras tomadas y los resultados obtenidos.
(j) Evaluación del expediente general de locales.
(k) GMP retiros relacionados con el mercado de cualquier
producto en los últimos 2 años.
C. Inspector (s)

1
(a) Nombre (s) del inspector (s) y los expertos que se acompañan.

2
(e) Clasificación de las habitaciones utilizadas para la fabricación
de productos, incluyendo habitaciones limpias.
(f) Los sistemas de agua.
(g) Planeado programa de mantenimiento preventivo.
(h) Calificación de los locales y sistemas según sea apropiado.

E.4 Equipo (ver BPM de la OMS, la sección 13)


(a) Diseño, localización y adaptación de los equipos utilizados en
los laboratorios de producción y de control.
(b) Programa planificado de mantenimiento preventivo para el
equipo y los registros.
(c) Cualificación y calibración, incluyendo los registros.

E.5 Materiales (ver BPM de la OMS, la sección 14)


(a) Origen de los materiales.
(b) Control, almacenamiento y manipulación de materiales,
incluyendo:
— materiales para empezar;
— materiales de embalaje;
— productos intermedios y a granel;
— productos terminados;
— vuelto y rechazado materiales;
— reactivos y medios de cultivo;
— estándares de referencia;
— Material de desecho.

E.6 Las buenas prácticas en la producción (véase el BPM de la OMS, la


sección 16)
(a) Transporte, manipulación y utilización de materiales de partida,
materiales de embalaje, y mayor y productos terminados.
(b) Las operaciones de producción y parámetros importantes (por
ejemplo, muestreo, cuarentena, pesaje, las operaciones y
condiciones de proceso, los límites acep- tación).
(c) Validación (por ejemplo, proceso).
(d) Control de cambios y notificación de desviación.

E.7 El control de calidad (ver BPM de la OMS, la sección 17)


(a) Actividades de control de calidad (incluyendo el control de
cuarentena, toma de muestras, análisis químico y microbiano).
(b) Organización y personal.
(c) Local.
(d) Equipos e instrumentación.
(e) Materiales.
(f) Documentación (egspecifications, procedimientos, informes,

1
registros).

2
E.8 Saneamiento e higiene (ver BPM de la OMS, la sección 3)
(a) Procedimientos para el saneamiento y / o limpieza (por
ejemplo, de locales y equipos) y registros.
(b) Higiene personal.

E.9 Validación (ver BPM de la OMS, la sección 4)


(a) plan maestro de validación.
(b) Validación y cualificación protocolos e informes para la
cualificación y validación (por ejemplo, de locales, sistemas,
equipos, pro- ceso, ordenador, limpieza, métodos analíticos).
(c) Etapas de validación.
(d) Tipos de validación.

E.10 Documentación (ver BPM de la OMS, la sección 15)


(a) Documentación (por ejemplo, especificaciones,
procedimientos, registros, protocolos, informes).
(b) Preparación, revisión y distribución de la documentación.
(c) Informes sobre la producción, control de calidad (incluyendo el
control del medio ambiente), la ingeniería y otras áreas
relevantes.

E.11 Quejas (ver BPM de la OMS, la sección 5)


(a) De procedimientos, registros e investigación.

E.12 recuerda producto (véase el BPM de la OMS, la sección 6)


(a) De procedimientos, registros e investigación.

E.13 la producción y el análisis de contrato (véase BPM de la OMS, la


sección 7)
(a) Responsabilidades de otra parte contratante.
(b) Responsabilidades de accepter contrato.
(c) Contrato (que contiene responsabilidades claramente definidas).
(d) GMP cumplimiento del contrato accepter (evaluación inicial y
el cumplimiento continuado auditados a intervalos regulares).

E.14 Auto-inspección y auditorías de calidad (ver BPM de la OMS, la


sección 8)
(a) Procedimiento, el programa y el cumplimiento.
(b) Artículos para la autoinspección.
(c) equipo de autoinspección.
(d) Frecuencia de auto-inspección.
(e) informe de auto-inspección.
(f) Medidas de seguimiento.
(g) Auditoría de calidad.
(h) auditorías de los proveedores.
F. Resumen
Breve resumen de las conclusiones y recomendaciones (en su caso).

G. conclusiones
Una declaración sobre el estado de GMP.
Nombre: son también cada operaciones y
vez que se aplican procesos
Firma:
los mismos críticos en la
Fecha: principios, en fabricación
© Organización Mundial de la Salud otras indus- trias, de productos
Serie de Informes Técnicos, N ° tales como la farmacéutico
908, 2003
industria del s acabados de
automóvil, la acuerdo con
aviación y la prácticas
anexo 7 industria química. manufactura
Aplicación del Este texto
(GMP). Sin
Análisis de embargo,
proporciona una
GMP no
Peligros y Puntos guía general sobre
cubra la
el uso del sistema
Críticos de Control HACCP para
seguridad del
(HACCP) asegurar la
personal que
participan en
metodología para calidad de los
la
productos productos
producción,
farmacéuticos, al
farmacéuticos tiempo que
mientras que
los dos
reconoce que los
1. Introducción aspectos
detalles de su
están cu-
Tradicionalmente, la aplicación pueden
Ered por
metodología de variar
HACCP.
Análisis de Peligros dependiendo de
y Puntos Críticos y las circunstancias Procedimient
de Control (véase el os,
(HACCP) ha sido Apéndice 1). No incluyendo
considerado como proporciona GMP,
un sistema de información dirección
gestión de seguridad detallada sobre condiciones
alimentaria. Su los principales operativas y
objetivo es prevenir riesgos. pro-
los riesgos porcionar la
Peligros que
conocidos y reducir base de
afectan la calidad
los riesgos que van HACCP.
se controlan en
a ocurrir en puntos HACCP es
cierta medida a
específicos de la un método
través de la
cadena alimentaria. sistemático
validación de las
para la ingredientes
farmacéuticos
identificación, activos; por
evaluación y control ejemplo,
conversiones
de los riesgos de químicas
seguridad. Tales peligrosas, tales
riesgos se definen como
hidrogenación
como, químicas o catalítica o
agentes o nitración, o el
manejo de
operaciones físicas reacciones con
biológicas que son productos
razonablemente químicos
extremadamente
probable que cause peligrosos tales
enfermedad o lesión como fosgeno o
metil-isocianato
si no se controla. En requiere medidas
la fabricación de especiales de
productos precaución y
1 control.
farmacéuticos, éstos
pueden incluir la
fabrica- ción de
ciertos antibióticos,
hormonas,
sustancias
citotóxicas u otros
productos
farmacéuticos
altamente activos,
junto con
operaciones tales
como secado en
lecho fluido-, la
granulación es un
ejemplo de
operaciones de la
unidad de peligro.
El uso de
disolventes
inflamables
(soluciones) y
ciones opera- cierta
laboratorio también
puede constituir
peligros.

1
Peligros de seguridad
son comunes en la
fabricación de
diagrama de flujo
Una representación sistemática de la secuencia de pasos u
operaciones utilizados en la producción, el control y la distribución
de un producto farmacéutico particular.

plan de HACCP
Un documento preparado de acuerdo con los principios de HACCP
para asegurar el control de los riesgos significativos para la calidad
farmacéutica en la cadena de producción y suministro.

peligro
Cualquier circunstancia en la producción, el control y la
distribución de un producto farmacéutico que puede causar un
efecto adverso en la salud.

análisis de riesgo
El proceso de recopilación y evaluación de la información sobre los
riesgos que deben abordarse en el plan HACCP.

monitor
El acto de llevar a cabo una secuencia planificada de observaciones
o surements medi- de parámetros de control para evaluar si un PCC
está bajo control.

productos farmacéuticos
Todos los productos relacionados con la farmacia y que incluye
materiales de partida (ingredientes farmacéuticos activos y
excipientes), formas de dosificación terminados, y productos
específicos biológicos y otros.

validación
La recogida y evaluación de datos, comenzando en el proceso de
desa- rrollo etapa y continuando a través de la fase de producción,
que garantizan que los procesos de fabricación - incluyendo
equipos, edificios, personal y materiales - son capaces de lograr los
resultados deseados en un constante y continuo base. La validación
es el establecimiento de pruebas documentadas de que un sistema
hace lo que se supone que debe hacer.

verificación
La aplicación de métodos, procedimientos, pruebas y otras
evaluaciones, además de la vigilancia, para determinar el
cumplimiento con el plan de HACCP.

4. principios
El sistema HACCP se basa en siete principios. En la aplicación de
estos principios, se recomiendan 12 etapas y se discuten en la
102
sección 7.

102
principios y aplicaciones de HACCP es esencial para su actividad
mental imple- eficaz.
En el desarrollo de una formación específica para apoyar un plan
HACCP, instrucciones y procedimientos de trabajo deben
elaborarse los que definen las tareas del personal operativo que se
destacará en cada punto trol con- crítico. La formación específica
debe proporcionarse en las tareas de supervisión ees employ- cada
PCC.
La cooperación entre los productores, los comerciantes y las
autoridades responsables es de vital importancia. Se deberán
ofrecer oportunidades para la formación conjunta del personal
industrial y las autoridades de control para estimular y mantener un
diálogo permanente y de crear un clima de entendimiento en la
aplicación práctica del sistema HACCP.
El éxito de un sistema HACCP depende de la educación y
formación de directivos y empleados en la importancia de su papel
en productos farmacéuticos seguros ING productividad. La
información también debe ser proporcionada en el control de los
riesgos en todas las etapas de producción y suministro.
Los empleados deben entender lo que es HACCP, aprenden las
habilidades necesarias para hacer que funcione correctamente, y
debe darse también a los materiales y equipos necesarios para el
control de los PCC.

7. Solicitud
La aplicación de los principios de HACCP consta de las siguientes
12 etapas, como se identifican en la secuencia lógica para la
aplicación de HACCP.

7.1 Montar un equipo de HACCP


El fabricante de productos farmacéuticos debe asegurar que el
conocimiento y la experiencia específica del producto están
disponibles para el desarrollo de un plan de HACCP eficaz. Esto
puede lograrse mejor mediante el ensamblaje de un equipo
multidisciplinario. Por lo tanto, los miembros del equipo deben
representar todas las disciplinas pertinentes, como la investigación
y el desarrollo, pro- ducción, control de calidad, control de calidad,
microbiología, ingeniería y distribución u otros según sea el caso.
Los miembros del equipo deben tener conocimiento y experiencia
específica CON RESPECTO A el producto y el proceso. Que dicha
experiencia no está disponible en el sitio, el asesoramiento de
expertos se debe obtener de otras fuentes.

104
Los miembros del equipo deben ser capaces de:
(a) realizar un análisis de riesgos;
(b) identificar los peligros potenciales;
(c) identificar los peligros que debe ser controlado;
(d) recomendar los controles y límites críticos;

104
— riesgo de explosiones;
— las mezclas de productos.
Los ejemplos más comunes de fallos se dan en el Apéndice 2.

7.7 Determinar los puntos críticos de control (Principio 2)


Un PCC del sistema de HACCP se puede determinar más
fácilmente por el uso de un árbol de decisiones, lo que facilita un
enfoque lógico. La forma en que un árbol de decisiones se utiliza
dependerá de la operación de que se trate,
por ejemplo, producción, embalaje, el reprocesamiento,
almacenamiento, distribución. La formación en el uso de árboles de
decisión se debe dar.
Si un peligro se ha identificado en una etapa en la que es necesario
para la seguridad de control, y no existe ninguna medida de control
en ese paso, o cualquier otro, el producto o proceso debe ser
modificado en ese paso, o en una etapa anterior o posterior, para
incluir tal medida de control.

7.8 Establecimiento de límites críticos para cada PCC (Principio 3)


Los límites críticos deben especificarse y verificados, si es posible,
para cada punto de control crítico. Más de un límite crítico a veces
puede ser elaborado en un paso particular. Los criterios utilizados
incluyen a menudo surements medi- de temperatura, tiempo, nivel
de humedad, pH, y paráme- tros sensoriales, tales como la
apariencia visual y la textura. Los límites críticos deben tener una
base científica.

7.9 Establecer un sistema de vigilancia para cada PCC (Principio 4)


Vigilancia es la medición u observación programadas de un PCC en
relación con sus límites críticos. El monitoreo debe ser registrada.
Los procedimientos de vigilancia utilizados deben ser capaces de
detectar la pérdida de control en el PCC, y esta información debe
ser idealmente disponible en el momento de hacer ajustes para
asegurar el control del proceso y prevenir violaciónes de los límites
críticos. Siempre que sea posible, los procesos deberán realizarse
cuando los resultados de la vigilancia indiquen una tendencia a la
pérdida de control en un PCC. Estos ajustes deben realizarse antes
de que ocurra una desviación.
Los datos derivados de la vigilancia deberán ser evaluados por una
persona designada con el conocimiento y la autoridad para llevar a
cabo acciones correctivas en caso necesario.
Si la vigilancia no es continua, la cantidad o frecuencia deberán ser

1
suficientes para garantizar que el PCC está bajo control.
mayoría de los procedimientos de vigilancia de los PCC deberán
efectuarse con rapidez porque se refieren a procesos en línea y no
habrá tiempo para

2
métodos de comprobación y verificación, procedimientos y ensayos,
incluyendo el muestreo aleatorio y el análisis, se pueden utilizar para
determinar si el sistema HACCP está funcionando correctamente. La
frecuencia de las comprobaciones deberá ser suficiente para confirmar
el correcto funcionamiento del sistema HACCP.
Ejemplos de actividades de verificación incluyen:
— revisión del sistema de HACCP y de sus registros;
— revisión de desviaciones y eliminación del producto;
— la confirmación de que los PCC se mantienen bajo control.
La verificación inicial del plan de HACCP es necesario determinar
si se trata de vista científico y técnico de sonido, que todos los
peligros han sido identificados, y que, si el plan HACCP es
adecuadamente implementado, se controlan de manera eficaz estos
riesgos.
La información revisada para verificar el plan HACCP debe incluir:
(a) asesoramiento de expertos y estudios científicos;
(b) en planta observaciones, mediciones y evaluaciones. Por
ejemplo, la verificación del proceso de esterilización por calor
húmedo para inyectables estériles debe incluir la justificación
científica de la calefacción veces, la presión y temperaturas
necesario para obtener una destrucción apropiada de
microorganismos patógenos (es decir, en- Teric patógenos) y
estudios para confirmar que el aire de esterilización - diciones
asegurar que toda la carga se mantiene a la tempera- tura
requerida durante el tiempo necesario.
Las verificaciones posteriores deben realizarse y documentados por
un equipo de HACCP o un experto independiente, según sea
necesario. Por ejemplo, verificaciones pueden llevarse a cabo
cuando hay un fallo en el sistema sin explicación, un cambio
significativo en producto, proceso o envasado se produce, o se
reconocen nuevos peligros.
Además, una evaluación integral periódica del sistema HACCP por
un tercero imparcial, independiente es útil. Esto debe incluir una
evaluación técnica del análisis de peligros y cada elemento del plan
de HACCP, así como una revisión in situ de todos los diagramas de
flujo y los registros apropiados de la operación del plan. una
verificación hensive Tal Comprehensive es independiente de otros
procedimientos de verificación y debe ser realizado con el fin de
asegurar que el plan HACCP está dando como resultado en el
control de los riesgos. Si los resultados de la verificación siva
Comprehensive identifican deficiencias, el equipo HACCP debe
modificar el plan HACCP, según sea necesario.

1
Las personas que realizan la verificación deben tener HABILIDAD
técnica adecuada para realizar esta función.

2
Apéndice 1
Los ejemplos ilustrativos de los principales
peligros industriales que pueden formar parte de
un plan de HACCP

El creciente uso de productos químicos peligrosos en la industria y


el comercio allí fur- influye en la calidad y seguridad de los
procesos y el personal responsable de la producción. Es importante
que tanto en el lugar y la seguridad fuera del sitio deben ser
considerados en todos los proyectos relacionados con el
almacenamiento y el uso de esos productos químicos.
Este apéndice está pensado sólo como un recordatorio de los
principales riesgos que pueden estar asociados con la producción, el
control y distribución de productos farmacéuticos. Otro literatura
relevante debe ser consultado, dependiendo del tipo de los
productos farmacéuticos en cuestión (por ejemplo, ingredientes
farmacéuticos activos, vacunas).

1. Incendios y explosiones
Las explosiones pueden causar daños a los edificios, lesiones al
personal y los peligros a los productos. Tipos de explosiones que
deben considerarse incluyen detonaciones, gas y explosiones de
polvo, y confinados y ONU confinados explosiones de vapor en la
nube. Debido a la posibilidad de exploraciones siones e incendios,
se requiere la industria para controlar las operaciones para evitar
tales peligros. Por tanto, un sistema de control de peligro apropiada
debe estar en su lugar en cada sitio donde se identifican tales
peligros.

2. seguridad de los trabajadores

3. Ambiente externo
3.1 Residuos peligrosos
3.2 derrame

111
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos, N ° 908, 2003

anexo 8
Procedimiento para evaluar la aceptabilidad, en
principio, de productos farmacéuticos para la
compra por organismos de las Naciones Unidas

OMS, UNICEF, ONUSIDA y otros organismos de la ONU son CORRE


PELIGRO in- en la adquisición de medicamentos. Sin tem un sis-
calidad documentado en su lugar, las organizaciones podría correr el
riesgo de abastecimiento de baja calidad, falsificados y / o
medicamentos contaminados, dando lugar a quejas de productos y la
retirada de productos, pérdida de dinero, y lo más serio, riesgos para la
salud a los pacientes.
La OMS está llevando a cabo un proyecto piloto que será utilizado
como modelo para el aprovisionamiento de productos farmacéuticos
para otras enfermedades prioritarias. OMS elaborará un sistema de
evaluación de la calidad de modelo para las organizaciones de
obtención mediante la constante de enlace con las organizaciones
competentes.
Este procedimiento general para la evaluación de la aceptabilidad, en
principio, de productos farmacéuticos para su adquisición por
1. Introducción 114

2. Pasos del procedimiento 115


2.1 Publicación de la invitación de manifestación de interés (EOI) 115
2.2 Presentación de Dossiers115
2.3 Proyección de expedientes submitted117
2.4 Informe assessment117
2.5 Sitio Inspection118
2.6 Informe y resultado de evaluation118
2.7 Evaluación results119
2.8 Adquisiciones, compras y supply119
2.9 Re-evaluation119
2.10 Prueba de samples120
2.11 Seguimiento de Complaints120
2.12 Costo Recovery120
2.13 confidencialidad Undertaking121
2.14 conflicto de Interest121

Apéndice 123

referencias 124

1
procedimiento de evaluación de la calidad basado en la OMS
directrices y normas recomendadas.

2. Pasos del procedimiento


OMS requiere información relacionada con la fabricación y el
control de los productos, así como la fabricación y empresas de
pruebas. fabricantes inter Ested proporcionan esta información
mediante el envío de un archivo de producto con la información
requerida, y la información solicitada acerca de la empresa
fabricante. Además de la evaluación de la información del producto
presentado, una inspección (s) planta de fabricación puede ser
realizada. La OMS se reserva el derecho de suspender el
procedimiento de evaluación de la calidad de un fabricante cuando
el fabricante no puede o no puede proporcionar la información
requerida en un período de tiempo determinado o cuando la
información se suministra insuficiente para completar la evaluación
de la calidad con eficacia.

2.1 Publicación de la invitación para la Expresión de Interés (EOI)


OMS publicará una invitación ampliamente en la prensa
internacional y en las páginas web a intervalos regulares cuando sea
necesario para determinados grupos de productos, para solicitar a
los fabricantes a presentar una manifestación de interés (EOI) para
suministrar productos farmacéuticos a las agencias de la ONU. La
invitación debe ser abierto y transparente, invitando a todas las
marcas conocidas a presentar la EOI de los medicamentos que
aparecen en la invitación.
Los fabricantes deben presentar su EOI con la información
pertinente solicitada, antes de la fecha especificada por la OMS.
¿Quién recibirá la EOI y registrar la recepción de la EOI de cada
fabricante. Directrices elaboradas para la presentación de los
expedientes caso, se enviará a los fabricantes interesados.

2.2 Presentación de los expedientes


Cada fabricante interesado debe proporcionar el punto focal indi-
cado en la EOI con un expediente que contiene la información
requerida, antes de una fecha especificada según lo determinado
por la OMS.
La información debe ser presentada en el formato que refleja la
información que se resume a continuación. Alternativamente, un
dossier estándar tal como se preparó para o sometido a la DRA se
puede presentar, siempre que contenga la información según sea
necesario. En tales casos, una carta de referencias cruzadas de la
1
información debe ser proporcionada por el fabricante.
Los siguientes aspectos deben ser cubiertos:

2
(v) Las especificaciones para el producto final,
(vi) El sistema de contenedor / cierre (s) y otros envases,
(vii) La prueba de estabilidad,
(viii) etiquetado del envase,
(ix) Información del Producto,
(x) información del paciente y los prospectos,
(xi) Justificación de las diferencias en el producto en el país o
países que expide el certificado (s) de tipo OMS,
(xii) Intercambio-capacidad,
(xiii) Resumen de la farmacología, toxicología y eficacia del
producto.

2.3 La selección de los expedientes presentados


Cada expediente presentado por el fabricante serán examinadas
para determinar antes de la evaluación del expediente.

Expedientes que estén incompletas no serán consideradas para su


evaluación. El fabricante será informado de que un expediente
incompleto ha sido recibido, y se solicitó para completar el
expediente en un plazo de tiempo determinado. En caso de que esto
no se cumple, el expediente será, en principio, ser rechazada por
razones de carácter incompleto y devuelto al fabricante.

Expedientes que están en conformidad con los requisitos de la


OMS serán (a) retenida para fines de evaluación y (b) el lugar de
fabricación serán considerados para una inspección posible lugar de
fabricación (es decir, si se justifica sobre la base de los resultados
de la evaluación del expediente .

2.4 evaluación de expediente


Los expedientes serán evaluados por un equipo de expertos
designado por la OMS en el campo de desarrollo de productos
farmacéuticos, productos farmacéuticos, bio-equivalencia y otros
campos relacionados apropiadas. Los evaluadores serán designados
de acuerdo con un procedimiento operativo estándar (SOP),
establecido por la OMS para la designación de evaluadores de
información del producto, y será a partir de las autoridades
reguladoras. La evaluación se llevará a cabo de acuerdo con un
SOP establecido por la OMS para la evaluación de los archivos del
producto en base a las directrices de la OMS para asegurar la
uniformidad en la evaluación.

¿Quién le dará apoyo técnico para la evaluación de productos infor-


mación suministrada, si es necesario.

1
2.7 resultados de la evaluación
Una vez que está satisfecho de que el proceso de evaluación de la
calidad es pleta com- para el fabricante del producto en cuestión y
que el producto es aceptable en principio para su adquisición por
organismos de la ONU (es decir, se ha encontrado para cumplir con
la normas de la OMS recomienda), la producto, tal como se
produce en el sitio de fabricación especificada, será incluido en la
lista.
Se considerarán los fabricantes en la lista para ser la fabricación de
los productos farmacéuticos listados pertinentes, de calidad
aceptable, y de acuerdo con la OMS recomienda normas GMP y
otras normas recomendadas, tal como se describe en “Marketing de
autores-ización de los productos farmacéuticos con especial
referencia a fuentes múltiples (Productos genericos. Un Manual
para una Autoridad Reguladora de Medicamentos. Soporte
regulatorio Series, No. 5 (OMS / DMP / RBP / 98,5). Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 1999. La evaluación de la
calidad es válida sólo para los producto (s) presentada por el
fabricante en la EOI, evaluados por la OMS, y que aparecen en la
lista.
Cada fabricante recibe una carta de la OMS informar al fabricante
del resultado del proceso de evaluación de la calidad con respecto
del producto en particular (s) de ese fabricante en particular. Una
copia de esta carta será enviada a la DRA del país de fabricación.
La lista se elaborará de acuerdo con un SOP establecido por la
OMS para la toma de decisión final para su inclusión en la lista y
será sometido a revisión al menos una vez al año. La lista se
publicará y se incluirá en la página web de la OMS.

2.8 Contratación, el abastecimiento y suministro


El procedimiento de evaluación de la calidad que serán
independientes de las adquisiciones. Las agencias de la ONU
pueden utilizar la lista para guiarlos en el abastecimiento de
productos farmacéuticos.

2.9 Reevaluación
i. Recalificación debe hacerse a intervalos regulares.
ii. Se exige a los proveedores para comunicar los cambios que
pueden tener impacto en la seguridad, eficacia o calidad del
producto, a la OMS.
iii. Re-inspecciones de los fabricantes se llevará a cabo a intervalos
regulares, al menos, una vez cada 3 años.
iv. Cambio de personal clave o el lugar de fabricación también
podría dar lugar a una nueva inspección.
1
v. Re-evaluación de los expedientes que se hará cada 3 años, o
antes si cualquier cambio en relación con la fórmula, método de
fabricación, o lugar de fabricación será ejecutado por el
fabricante.

2
2.13 Compromiso de confidencialidad
Los evaluadores y los inspectores tratan todas las informaciones a
las que tendrán acceso durante las evaluaciones e inspecciones, o de
otro modo en relación con el cumplimiento de sus
responsabilidades en relación con el proyecto antes mencionado, de
forma confidencial y propiedad de la OMS o las partes a colaborar
con la OMS de acuerdo con las condiciones establecidas a
continuación y los contenidos en las Disposiciones adjuntos para
los evaluadores de los expedientes de productos y los inspectores
(miembros del equipo que participan en las visitas al sitio) dentro
del alcance del procedimiento de evaluación de la calidad de
productos farmacéuticos.
Los evaluadores y los inspectores tomarán todas las medidas
razonables para garantizar
(a) que la información confidencial no se utiliza para ningún otro
propósito que las actividades de evaluación / inspección
descritos en este docu- mento, y
(b) que no se da a conocer o proporcionada a cualquier persona que
no está vinculada por obligaciones similares de confidencialidad y
de no uso, que figura en el presente documento.
Los evaluadores y los inspectores no, sin embargo, estarán vinculados
por ningún las obligaciones de confidencialidad y de no uso en la
medida en que son claramente capaces de demostrar que cualquier
parte de la información confidencial:
— a conocer a ellos antes de cualquier divulgación por o en
nombre de la OMS (incluyendo por los fabricantes); o
— estaba en el dominio público en el momento de la divulgación
por o en nombre de la OMS (incluidos por los fabricantes); o
— se ha convertido en parte del dominio público por causas ajenas a
la suya; o
— se ha convertido a su disposición de un tercero no en violación
de las obligaciones legales de confidencialidad.

2.14 Conflicto de intereses


Antes de emprender la obra, serán también (además del compromiso
de confidencialidad mencionado anteriormente) Se requiere que cada
evaluador y el inspector a firmar una declaración de interés. Si en base
a esta declaración de interés, se considera que no hay riesgo de una
real o aparente conflicto de intereses y por ello es considerada
apropiada para el evaluador o inspector en cuestión para llevar a cabo
este trabajo, él / ella va a cumplir con su / su funciones exclusivamente
como asesor de la OMS. En este sentido, se requiere que cada
evaluador y el inspector de confirmar que la información divulgada
121
por él / ella en la declaración de interés es correcta y que ninguna
situación de conflicto real, potencial o aparente de intereses se sabe
que él / ella, incluyendo que él / ella no tiene ningún interés financiero
o de otro tipo, y / o relación con una de las partes, que:

121
Apéndice
Las provisiones para los evaluadores de
expedientes de productos y para los inspectores
(miembro del equipo que participan en las visitas al
sitio) dentro del ámbito del procedimiento de
evaluación de la calidad de los productos
farmacéuticos
En el curso del desempeño de sus funciones como experto asesor de
la OMS bajo el Acuerdo adjunto para la ejecución de trabajos
(APW), obtendrá acceso a cierta información, que es etario
EXCLUSI- a la OMS o de entidades colaboradoras con la OMS,
incluyendo el manu - los fabri- del producto (s) que necesitan ser
evaluados como parte del procedimiento de evaluación de la calidad
por la OMS. Usted se compromete a tratar dicha información (en lo
sucesivo, “la información”) como confidencial y propiedad de la
OMS o de las partes antes mencionadas colaboraron calificación
con la OMS. En este sentido, se compromete a:
(a) no utilizar la información para ningún otro propósito que no
sea cumplir con sus obligaciones bajo el APW antes
mencionado; y
(b) no revelar o proporcionar la información a cualquier persona que
no está vinculada por obligaciones similares de confidencialidad y
de no uso, que figura en el presente documento.
Sin embargo, no estará sujeto a ninguna obligación de
confidencialidad y no utilización en la medida en que son claramente
capaces de demostrar que cualquier parte de la Información:
(i) era conocido por usted antes de divulgar la información por o
en nombre de la OMS (incluidos por el fabricante (s)); o
(ii) estaba en el dominio público en el momento de la divulgación
por o en nombre de la OMS (incluido el fabricante (s)); o
(iii) pasa a formar parte del dominio público sin culpa de su
parte; o
(iv) se convierte a su disposición de un tercero no en violación
de las obligaciones legales de confidencialidad.
También se compromete a no comunicar sus deliberaciones y
conclusiones y / o las del equipo (s) de expertos en la que va a partici-
par, así como las recomendaciones resultantes a, y / o las decisiones de
la OMS, a cualquier tercero, con excepción de lo acordado
expresamente por la OMS.
Va a cumplir con sus responsabilidades bajo el APW mencionada

1
exclusivamente en su calidad de experto asesor de la OMS. A este
respecto, se confirma que la información divulgada por usted en la
declaración de interés es correcta y que ninguna situación de conflicto
real, potencial o aparente de intereses se conoce a usted, incluyendo
que tiene

2
ninguna relación financiera o de otro interés en, y / o con otra, un
partido, que:
(i) puede tener un interés comercial en obtener acceso a
cualquier parte de la información mencionada
anteriormente; y / o
(ii) pueda tener un interés personal en el resultado de la
evaluación del producto (s), en la que va a participar (tales
como los fabricantes de estos productos o de los productos de
la competencia).
El Usuario se obliga a informar puntualmente de la OMS de cualquier
cambio en las circunstancias anteriores, incluso si se plantea un
problema durante el curso de su trabajo para la OMS.
Por la presente acepto y estoy de acuerdo con las condiciones y
disposiciones contenidas en este documento.
firmado
Nombre (a máquina)
Instituto
Sitio Fecha

referencias
yo
La autorización de comercialización de los productos farmacéuticos con especial
referencia a fuentes múltiples (genéricos). Un Manual para una Autoridad
Reguladora de Medicamentos.
Soporte regulatorio Series, No. 5 (OMS / DMP / RBP / 98,5). Ginebra,
Organización Mundial de la Salud, 1999.
ii
La garantía de calidad de los productos farmacéuticos. Un compendio de
directrices y materiales relacionados. Volumen 2. Las buenas prácticas de
fabricación e inspección. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1999.
124
© Organización Mundial de la Salud
Serie de Informes Técnicos, N ° 908, 2003

anexo 9
Guía de buenas prácticas de almacenamiento para
1
productos farmacéuticos
1. Introduction125

2. Glossary126

3. Personnel128

4. locales y facilities128

5. Almacenamiento requirements131

6. devuelto goods133

7. despacho y transport133

8. Producto recall134

References134

Bibliography134

Appendix136

Las condiciones de almacenamiento y etiquetado

1. Introducción
Esta guía está dirigida a los implicados en el almacenamiento, al
transporte ya la distribución de productos farmacéuticos. Está
estrechamente vinculada a otras guías existentes recomendados por
el Comité de Expertos de la OMS en especificaciones para las
preparaciones farmacéuticas, tales como:
• Bueno comercio y la práctica de distribución (GTDP) de
materiales de partida farmacéuticas (1);
• El ensayo de estabilidad de productos farmacéuticos que contienen
sustancias farmacológicas bien establecidos en formas de
dosificación convencionales (información dada en conexión con
la regulación de autorización de comercialización) (2);
• Buenas Prácticas de Manufactura (BPM) (3);

1
Esta guía se ha elaborado en estrecha colaboración con la Federación Internacional
Farmacéutica (FIP).

1
— ayudar en el procesamiento del sistema de administración de
fármaco durante su fabricación;
— proteger, apoyar o mejorar la estabilidad, la biodisponibilidad o
la aceptabilidad del paciente;
— ayudar en la identificación del producto; o
— mejorar cualquier otro atributo de la seguridad y la eficacia de la
droga en general durante el almacenamiento o uso.

fecha de caducidad
La fecha dada en el contenedor individual (por lo general en la
etiqueta) de un producto de fármaco hasta e incluyendo la que se
espera que el producto permanezca dentro de las especificaciones,
si se almacena correctamente. Se establece para cada lote
añadiendo el tiempo de conservación de la fecha de fabricación.

etiquetado
La acción que implica la selección de la etiqueta correcta, con la
información requerida, seguido de limpieza de líneas y la
aplicación de la etiqueta.

fabricar
Todas las operaciones de compra de materiales y productos,
producción, control de calidad, liberación, almacenamiento y
distribución de productos terminados, y los controles relacionados.

material
Un término general usado para referirse a materiales de partida
(activo farmacéu- ingredientes ticos y excipientes), reactivos,
disolventes, ayudas de proceso, productos intermedios, materiales
de embalaje y materiales de etiquetado.

Material de embalaje
Cualquier material, incluyendo el material impreso, empleado en el
embalaje de un producto farmacéutico, pero excluyendo cualquier
embalaje exterior utilizado para el transporte o envío. Los
materiales de embalaje se denominan primario o secundario según
sea o no que están destinados a estar en contacto directo con el
producto.

producto farmacéutico
Cualquier medicamento destinado al uso humano o producto
veterinario Admin- istradas a animales productores de alimentos,
presentado en su forma de dosificación acabada o como material de
partida para su uso en dicha forma de dosificación, que está sujeta
1
al control de la legislación farmacéutica tanto en el estado
exportador y el estado importador.

2
4.3 Las áreas de almacenamiento deben ser diseñados o adaptados
para asegurar buenas condiciones de almacenamiento. En
particular, deben estar limpios y secos y mantenido dentro de los
límites de temperatura aceptables. Cuando se requieren condiciones
especiales de almacenamiento en la etiqueta (por ejemplo,
temperatura, relación de humedad tivo), éstos deben ser
proporcionados, comprobado, controlados y registrados. Materiales
y productos farmacéuticos deben ser almacenados en el suelo y
adecuadamente espaciados para permitir la limpieza y la
inspección. Palets deben mantenerse en un buen estado de limpieza
y reparación.
4.4 Las áreas de almacenamiento deben estar limpias y libres de
residuos acumulados y alimañas. Un programa de saneamiento
escrito debe estar disponible que indica la frecuencia de limpieza y
los métodos que deben utilizarse para limpiar las instalaciones y
áreas de almacenamiento. También debe haber un programa escrito
para el control de plagas. Los agentes de control de plagas utilizado
debe ser segura, y no debe haber ningún riesgo de contaminación
de los materiales y productos farmacéuticos. No debe haber proce-
dimientos adecuados para la limpieza de cualquier derrame para
asegurar la completa eliminación de cualquier riesgo de
contaminación.
4.5 Recibir y bahías de despacho deben proteger los materiales y
pro- ductos de la intemperie. Las áreas de recepción deben estar
diseñadas y equipadas para permitir que los envases de materiales
entrantes y CAL farmacéu- a limpiarse, si es necesario, antes de su
almacenamiento.
4.6 Cuando el estado de cuarentena está garantizada por el
almacenamiento en áreas separadas, estas áreas deben estar
claramente marcados y su acceso restringido al personal autorizado.
Cualquier sistema de sustitución de cuarentena física debe
proporcionar una seguridad equivalente. Por ejemplo, siste- mas
informatizados pueden ser utilizados, siempre que sean validados
para demostrar la seguridad de acceso.
4.7 No debería ser normalmente de un área de muestreo separado
para materiales de partida en un entorno controlado. Si el muestreo
se realiza en la zona de almacenamiento, que debe llevarse a cabo
de una manera tal como para prevenir la contaminación o la
contaminación cruzada. dimientos de limpieza dimientos adecuados
deben estar en su lugar para las áreas de muestreo.
4.8validado (por ejemplo, electrónico) segregación equivalente
físico u otro debe proporcionarse para el almacenamiento de
rechazado, expirado, recordó o devuelto materiales o productos.
1
Los materiales o productos, y zonas en cuestión deben ser
identificados apropiadamente.
4.9 Los materiales altamente activos y radiactivas, narcóticos y
otros peligrosos, sensible y / o materiales peligrosos y productos
farmacéuticos, así como sustancias que presenten riesgos especiales
de abuso, incendio o explosión, (por ejemplo, líquidos
combustibles y sólidos y presurizado

2
5. Requisitos de almacenamiento
Documentación: instrucciones escritas y registros
5.1 instrucciones y registros escritos deben estar disponibles, que
docu- mento todas las actividades en las áreas de almacenamiento,
incluyendo el manejo de Stock pired ex. Estos deben describir
adecuadamente los procedimientos de almacenamiento y definir la
ruta de materiales y productos farmacéuticos e información a través
de la organización en el caso de una retirada de productos que se
requiera.
5.2 Información permanente, escrito o electrónico, debe existir para
cada material almacenado o producto indicando con- diciones de
almacenamiento recomendadas, que deben observarse las
precauciones y vuelva a probar fechas. Farmacológicos requisitos
poeial y regulaciones nacionales vigentes en materia de etiquetas y
envases deben ser respetados en todo momento.
5.3 Se deben mantener registros para cada entrega. Deben incluir la
descripción de la mercancía, calidad, cantidad, proveedor, número
de lote del proveedor, la fecha de recepción, le asignó el número de
lote y la fecha de caducidad. Donde las regulaciones nacionales
prescriben que los registros deben ser re CONTENIDAS durante un
determinado período, esto debe ser observado. (De lo contrario
tales registros deben conservarse durante un período igual a la vida
útil de los materiales y productos entrantes, en su caso, además de 1
año).
5.4 registros completos deben mantenerse mostrando todas las
entradas y salidas de los materiales y los productos farmacéuticos
de acuerdo con un sistema especificado, por ejemplo, número de
lote.

Etiquetado y contenedores
5.5 Todos los materiales y los productos farmacéuticos deben
almacenarse en recipientes que no afectan negativamente a la
calidad de los materiales o productos en cuestión, y que ofrecen una
protección adecuada de las influencias externas. En algunas
circunstancias, esto podría incluir la contaminación rial
bactericidas.
5.6 Todos los recipientes deben estar claramente etiquetados con al
menos el nombre del material, el número de lote, la fecha de
caducidad o retest fecha, las condiciones de almacenamiento
especificadas y referencia a la farmacopea, cuando sea aplicable.
abreviaturas no autorizadas, nombres o códigos no se deben
utilizar.

131
La recepción de los materiales entrantes y productos farmacéuticos
5.7 A la recepción, cada entrega entrante deberá cotejarse con la
orden de compra correspondiente y cada recipiente se verifica
físicamente, por ejemplo por la descripción de la etiqueta, número
de lote, el tipo de material o producto cal farmacéu- y cantidad.

131
Control de los materiales obsoletos y anticuados y productos
farmacéuticos
5.18 Todas las acciones deben ser revisados regularmente para
obsoleta y OUT- materiales de fecha y productos farmacéuticos.
Todas las debidas precauciones deben observarse para evitar la
emisión de materiales obsoletos y productos farmacéuticos.

6. Mercancías de retorno
6.1 Las mercancías de retorno, incluyendo productos retirados del
mercado, deben ser tratados de acuerdo con los procedimientos
aprobados y los registros deben mantenerse.
6.2Todos los productos devueltos deben ser colocados en
cuarentena y devueltos al inventario vendible sólo después de que
este haya sido aprobado por una persona nominada, responsable a
raíz de una calidad re-evaluación satisfactoria.
6.3 Cualquier acción reeditado debe ser tan identificada y registrada
en la contabilidad de existencias. Productos farmacéuticos
devueltos de los pacientes a la farmacia no deben tomarse como
valores de vuelta, pero deben ser destruidos.

7. Envío y transporte
7.1 Materiales y productos farmacéuticos deben ser transportados
de una manera tal que su integridad no se vea afectada y que se
mantienen las condi- ciones de almacenamiento.
7.2 Se debe tener especial cuidado cuando se utilice hielo seco en
las cadenas de frío. Además de observar las precauciones de
seguridad, se debe asegurar que los materiales o producto no viene
en contacto con hielo seco, ya que esto puede afectar negativamente
a la calidad del producto, por ejemplo, por congelación.
7.3 En su caso, se recomienda el uso de dispositivos para supervisar
las condiciones tales como la temperatura durante el transporte. Los
registros de monitoreo deben estar disponibles para su revisión.
7.4 El envío y transporte de materiales y pro- ductos farmacéuticos
deben llevarse a cabo sólo después de la recepción de una orden de
entrega. La recepción de la orden de entrega y el envío de la
mercancía debe ser documentada.
7.5 procedimientos de despacho deben ser establecidos y
documentados, tak- ing en cuenta la naturaleza de los materiales y
pro- ductos farmacéuticos en cuestión y las precauciones especiales
que podrían ser necesarias.
7.6 El envase exterior debe ofrecer una protección adecuada de

1
todas las influencias externas y debe ser indeleble y claramente
etiquetado.
7.7 Los registros de despacho deben conservarse, indicando al
menos:
— la fecha de expedición;
— del nombre y dirección del cliente;
— la descripción del producto, por ejemplo, nombre, forma de
dosificación y la fuerza (en su caso), número de lote y
cuantificar;
— las de transporte y condiciones de almacenamiento.
7.8 Todos los registros deben ser fácilmente accesibles y disponibles
bajo petición.

8. Retirada de productos
8.1 Debe haber un procedimiento para la retirada del mercado, con
rapidez y eficacia, los productos farmacéuticos y materiales
conocidos o suspensiones que se sospecha vienen a ser defectuoso.

referencias
1. Bueno comercio y la práctica de distribución (GTDP) de materiales de partida
farmacéuticas. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2002 (documento
inédito QAS / 01,014; puede solicitarse a Medicamentos Esenciales y Política
Farmacéutica, Organización Mundial de la Salud, 1211 Ginebra 27, Suiza).

2. Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para las Preparaciones


Farmacéuticas. Trigésimo cuarto informe. Ginebra, Organización Mundial de
la Salud, 1996 (Serie de Informes Técnicos, N ° 863).

3. Buenas prácticas de fabricación de productos farmacéuticos. En: La garantía


de calidad de los productos farmacéuticos. Un compendio de directrices y
materiales relacionados. Volumen 2. Las buenas prácticas de fabricación e
inspección. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1999; Comité de
Expertos de la OMS en Especificaciones para las Preparaciones
Farmacéuticas. informe trigésimo quinto. Ginebra, Organización Mundial de la
Salud, 1999 (Serie de Informes Técnicos, N ° 885); Comité de Expertos de la
OMS en Especificaciones para las Preparaciones Farmacéuticas. informe
trigésimo sexto. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 2002 (Serie de
Informes Técnicos, N ° 902)

4. La Farmacopea Internacional, 3a ed. Vol. 1: métodos generales de análisis;


Vol. 2: Las especificaciones de calidad; Vol. 3: Las especificaciones de
calidad; Vol. 4: Pruebas, métodos y requisitos generales. Las
especificaciones de calidad para sustancias farmacéuticas, excipientes y
formas de dosificación; Volumen 5: ensayo y requisitos generales de formas
de dosificación. Las especificaciones de calidad para sustancias
farmacéuticas y tablas (en prensa). Ginebra, Organización Mundial de la
Salud, 1979-2002.

Bibliografía
La garantía de calidad de los productos farmacéuticos. Un compendio de
directrices y materiales relacionados. Volumen 1. Ginebra, Organización Mundial
de la Salud, 1997.
La garantía de calidad de los productos farmacéuticos. Un compendio de
directrices y materiales relacionados. Volumen 2. Las buenas prácticas de
fabricación e inspección. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1999.
Las buenas prácticas de almacenamiento: Informe conjunto del Comité de
Laboratorios Oficiales de Control de Medicamentos y Servicios y la Sección
de Farmacéuticos de la Industria de la
Federación Internacional Farmacéutica (FIP). Pharm. Ind, 1980, 42:. 1082-
1085.
Gestión de compra de medicamentos, almacenamiento y distribución. Manual
para los países en desarrollo. Ginebra, Organización Mundial de la Salud,
1992.
Apéndice
2
Las condiciones de almacenamiento y etiquetado
condiciones normales de almacenamiento
Almacenamiento en locales secos, bien ventilados a temperaturas
de 15-25 C o, dependiendo de las condiciones climáticas, de hasta
30 C. olores extraños, otros indicadores de la contaminación, y la
luz intensa deben ser excluidos.

instrucciones de almacenamiento definidas


Los medicamentos que deben ser almacenados en condiciones
definidas requieren instrucciones de almacenamiento apropiadas. A
menos que se especifique lo contrario (por ejemplo, mantenimiento
continuo de almacenamiento en frío) de desviación puede ser
toleradas sólo durante las interrupciones de corta duración, por
ejemplo, durante el transporte local.
Se recomienda el uso de las siguientes instrucciones de etiquetado:
Sobre el labelMeans
“No almacene más de 30 C”de +2 C a +30 C
“No almacenar más de 25 C”de +2 C a
+25 C “No almacenar más de 15 C”de +2
C a +15 C “No almacenar más de 8 C”de +2
C a +8 C “No almacenar por debajo de 8 C”de
+8 C a +25 C
“Proteger de la humedad” no más de 60% de humedad relativa
en condiciones de almacenamiento
normales; para ser proporcionada al
paciente en un recipiente resistente a la
humedad.
"Proteger de luz”que se proporcionan al paciente en una
envase resistente a la luz.

2
El texto fue aprobado por el Comité de Expertos de la OMS en Especificaciones para
las Preparaciones Farmacéuticas en su 34º cumplir (Comité de Expertos de la OMS
en Especificaciones para las Preparaciones Farmacéuticas. trigésimo cuarto
informe. Ginebra, Organización Mundial de la Salud, 1996, anexo 5 (Serie de
Informes Técnicos N ° 863).
Este informe presenta las recomendaciones de un grupo
internacional de expertos convocado por la Organización
Mundial de la Salud para examinar las cuestiones relativas a
la garantía de calidad de los productos farmacéuticos y
especificaciones para las sustancias farmacéuticas y formas
de dosificación. De particular relevancia para las autoridades
reguladoras de medicamentos y fabricantes de productos
farmacéuticos, el informe analiza las actividades relacionadas
con el desarrollo de la
Farmacopea Internacional y pruebas básicas para la industria farmacéutica

ISBN 92 4 120908 9

ii

También podría gustarte