Está en la página 1de 203

INSTRUCCIONES DE SERVICIO

UNI 50-3 ST-LG

BA001517-ES-R01

BA001517-ES-R01 1
Información legal
Hermann Paus
Maschinenfabrik GmbH
Siemensstraße 1 - 9
D – 48488 Emsbüren

2 BA001517-ES-R01
Contenido

Índice
1 Acerca de estas instrucciones ......................................................................................7
1.1 Validez de estas instrucciones .................................................................................................7
1.2 Términos ...................................................................................................................................7
1.3 Generalidades ..........................................................................................................................7
1.4 Representaciones en estas instrucciones ................................................................................8
1.5 Indicaciones para el explotador ................................................................................................9
1.6 Servicio técnico y garantía ......................................................................................................10
1.7 Derecho de propiedad intelectual ...........................................................................................10
1.8 Documentación suplementaria ...............................................................................................11
2 Seguridad ...................................................................................................................12
2.1 Utilización conforme al uso previsto .......................................................................................12
2.2 Utilización distinta del uso previsto / Uso incorrecto previsible...............................................13
2.3 Riesgos remanentes ...............................................................................................................14
2.4 Medidas organizativas ............................................................................................................16
2.5 Selección y cualificación del personal ....................................................................................17
2.6 Indicaciones de seguridad relativas a determinadas fases de servicio ..................................18
2.7 Indicaciones sobre tipos de peligros especiales .....................................................................21
2.8 Dispositivos de protección ......................................................................................................27
2.9 Identificaciones y rótulos ........................................................................................................32
3 Datos técnicos ............................................................................................................36
3.1 Datos generales ......................................................................................................................36
3.2 Módulos ..................................................................................................................................36
3.3 Condiciones de uso ................................................................................................................37
3.4 Cargas máximas .....................................................................................................................37
3.5 Datos del motor diésel ............................................................................................................37
3.6 Transmisión operable bajo carga y convertidor ......................................................................41
3.7 Ejes .........................................................................................................................................43
3.8 Neumáticos .............................................................................................................................43
3.9 Sistema hidráulico ..................................................................................................................43
3.10 Aceites y líquidos empleados .................................................................................................44
3.11 Dimensiones ...........................................................................................................................45

BA001517-ES-R01 3
Contenido

3.12 Radios de giro ........................................................................................................................ 46


3.13 Pluma telescópica .................................................................................................................. 47
4 Estructura y función ................................................................................................... 48
4.1 Vista general ........................................................................................................................... 48
4.2 Accionamiento de desplazamiento ......................................................................................... 48
4.3 Freno de servicio .................................................................................................................... 49
4.4 Freno de estacionamiento ...................................................................................................... 49
5 Elementos de mando ................................................................................................. 51
5.1 Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general ............................................ 51
5.2 INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA BATERÍA ...................................................................... 62
5.3 Volante ................................................................................................................................... 63
5.4 Selector de marchas ............................................................................................................... 64
5.5 Asiento del conductor ............................................................................................................. 65
5.6 Aire acondicionado/calefacción .............................................................................................. 67
5.7 Elementos de mando para el establecimiento de la presión hidráulica en caso de fallo de la
máquina .................................................................................................................................. 68
5.8 Elementos de mando de la superestructura ........................................................................... 69
5.9 Mandos en la cesta de trabajo ............................................................................................... 73
6 Transporte de la máquina .......................................................................................... 77
6.1 Carga de la máquina .............................................................................................................. 77
6.2 Remolcado de la máquina ...................................................................................................... 78
7 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio ............................................................ 79
7.1 Primera puesta en marcha ..................................................................................................... 79
7.2 Puesta en marcha periódica ................................................................................................... 80
7.3 Puesta fuera de servicio de la máquina.................................................................................. 81
7.4 Puesta fuera de servicio definitiva .......................................................................................... 81
8 Funcionamiento de la máquina .................................................................................. 82
8.1 Antes del arranque ................................................................................................................. 83
8.2 Arrancar el motor diésel. ........................................................................................................ 83
8.3 Desconectar el motor diésel ................................................................................................... 84
8.4 Servicio de traslación ............................................................................................................. 86
8.5 Cambio de dirección de traslación.......................................................................................... 89
8.6 Después del servicio............................................................................................................... 90
4 BA001517-ES-R01
Contenido

8.7 Repostar combustible .............................................................................................................91


8.8 Trabajo en condiciones extremas ...........................................................................................92
8.9 Obligatoriedad de comunicación ............................................................................................95
8.10 Funcionamiento de la pluma telescópica ................................................................................95
8.11 Después de finalizar los trabajos en la cesta de trabajo ........................................................98
8.12 Servicio del depósito NAFO ..................................................................................................100
9 Servicio de mantenimiento e inspección ..................................................................106
9.1 Indicaciones de seguridad complementarias ........................................................................106
9.2 Piezas de repuesto y documentación adicional ....................................................................108
9.3 Indicaciones generales .........................................................................................................108
9.4 Lubricantes:lista comparativa ...............................................................................................110
9.5 Pares de apriete ...................................................................................................................112
9.6 Plan de mantenimiento .........................................................................................................114
9.7 Motor diésel ..........................................................................................................................121
9.8 Sistema de gases de escape ................................................................................................140
9.9 Convertidor/transmisión operable bajo carga .......................................................................144
9.10 Ejes/engranaje planetario .....................................................................................................146
9.11 Instalación de frenos .............................................................................................................149
9.12 Árboles articulados ...............................................................................................................151
9.13 Instalación hidráulica ............................................................................................................152
9.14 Acumulador de presión de gas .............................................................................................156
9.15 Compresor ............................................................................................................................158
9.16 Puntos de lubricación ...........................................................................................................163
9.17 Instalación de lubricación .....................................................................................................164
9.18 AIRE ACONDICIONADO ......................................................................................................165
9.19 Recipiente a presión .............................................................................................................166
9.20 Sistema contra incendio .......................................................................................................168
9.21 Registro de trabajos de mantenimiento ................................................................................170
10 Anomalías y ayudas en caso de emergencia ...........................................................172
10.1 Tabla de fallos ......................................................................................................................172
10.2 Ocupación de los fusibles .....................................................................................................179
10.3 RELÉ ....................................................................................................................................183
10.4 Diagnóstico del motor ...........................................................................................................185
BA001517-ES-R01 5
Contenido

10.5 Neumáticos ........................................................................................................................... 187


10.6 Cambio de neumáticos ......................................................................................................... 188
10.7 Vaciado de emergencia de la cesta de trabajo desde el suelo ............................................ 189
10.8 Vaciado de emergencia de la cesta de trabajo desde la cesta de trabajo ........................... 190
10.9 Remolcado de la máquina .................................................................................................... 191
11 Eliminación y reciclaje.............................................................................................. 196
11.1 Protección del medio ambiente ............................................................................................ 196
11.2 Aceite y residuos con aceite ................................................................................................. 196
11.3 Puesta fuera de servicio definitiva ........................................................................................ 197
12 Persona de contacto ................................................................................................ 197
13 Índice de palabras clave .......................................................................................... 198

6 BA001517-ES-R01
Acerca de estas instrucciones
Validez de estas instrucciones

1 Acerca de estas instrucciones

1.1 Validez de estas instrucciones


Estas instrucciones son válidas para la máquina siguiente:

Denominación Válido para el N.º de proyecto de PAUS


n.º de bastidor
Uni 50-3 ST-LG 116.092 301736
116.093 301737
116.094 301738
116.122 301750
116,123 301751
116,124 301752

1.2 Términos
Para simplificar, el vehículo Uni 50-3 ST-LG se denominará en adelante «la máquina».
El concepto «instrucciones de servicio» se abrevia en lo sucesivo como «instrucciones».
Las instrucciones se han redactado en idioma alemán; las instrucciones en otros idiomas
son traducciones de las instrucciones de servicio originales.

1.3 Generalidades
Las instrucciones de servicio y mantenimiento contienen indicaciones importantes para
operar la máquina de manera segura, adecuada y productiva. Su observación ayuda a
evitar peligros, costes de reparación y tiempos de parada y a incrementar la fiabilidad y la
vida útil de la máquina.
Las instrucciones de servicio y mantenimiento deben estar siempre disponibles en el
puesto del conductor y deben ser leídas y aplicadas por todas las personas que lleven a
cabo trabajos en la máquina o con la máquina, p. ej.:
⊕ manejo y preparación,
⊕ reparación de anomalías, cuidados y/o
⊕ conservación (mantenimiento, inspección, reparación).

BA001517-ES-R01 7
Acerca de estas instrucciones
Representaciones en estas instrucciones

¡Peligro!
Peligro de muerte. Daños materiales en la máquina.
Competencia escasa o nula acerca del uso de la máquina si no se leen previamente las
instrucciones de manera íntegra y se tienen en cuenta todas las indicaciones
especificadas en las mismas.
Todo usuario de la máquina debe leer las instrucciones y entender y cumplir todas las
indicaciones de acción que se especifican antes de la puesta en marcha.

1.4 Representaciones en estas instrucciones


1.4.1 Enumeraciones e indicaciones de acción
Para enumeraciones de orden libre, se emplea la viñeta:
⊕ Enumeración 1
⊕ Enumeración 2
Las indicaciones de acción se representan con una flecha de acción. Las indicaciones de
acción se deben cumplir paso a paso de manera sucesiva. El resultado de una indicación
de acción está sangrado y marcado con una flecha de resultado.
 Acción 1
 Acción 2
 Resultado de la acción 2

1.4.2 Indicaciones de dirección y sentido


Todas las indicaciones de dirección y sentido se refieren siempre al sentido de marcha
principal de la máquina. El sentido de marcha principal se elige si el puesto del conductor
está delante.

Sentido de marcha principal

8 BA001517-ES-R01
Acerca de estas instrucciones
Indicaciones para el explotador

1.4.3 Indicaciones de advertencia e información especial


Las indicaciones de advertencia de estas instrucciones están situadas delante de los pasos
de trabajo que son potencialmente peligrosos. Las indicaciones de advertencia señalan un
posible peligro. En tales casos, proceder con mucha precaución y seguir exactamente las
indicaciones de acción señaladas. En adelante, las indicaciones de advertencia utilizan las
denominaciones y los símbolos siguientes:

¡Peligro!
Este símbolo se encuentra en todas las indicaciones de seguridad correspondientes a un
inminente peligro de muerte o lesiones para las personas.

¡Advertencia!
Este símbolo se encuentra en todas las indicaciones de seguridad correspondientes a un
posible peligro de muerte o lesiones para las personas.

¡Precaución!
Este símbolo se encuentra en todas las indicaciones de seguridad correspondientes a un
peligro de lesiones leves o de gravedad moderada, así como de daños materiales en la
máquina o su entorno.

¡Nota!
Las notas resaltan determinadas circunstancias cuya observación garantiza una
manipulación segura, adecuada y eficiente con la máquina.
Para que el uso de la máquina resulte rentable se deben cumplir todas las indicaciones.
¡Transmita todas las indicaciones de seguridad también a otros usuarios!

1.5 Indicaciones para el explotador


Además de las instrucciones de servicio y los reglamentos de cumplimiento obligatorio
relativos a la prevención de accidentes aplicables en el país de utilización y en el lugar de
uso, también se deben tener en cuenta las reglas técnicas generalmente reconocidas para
un trabajo seguro y correcto.
Estas instrucciones deben ser complementadas por usted con indicaciones de servicio
basadas en las normas nacionales vigentes sobre prevención de accidentes y protección
del medio ambiente, incluida información sobre la supervisión y comunicación obligatorias

BA001517-ES-R01 9
Acerca de estas instrucciones
Servicio técnico y garantía

de las consideraciones relativas a las particularidades de servicio, p. ej., en lo tocante a la


organización del trabajo, a los procesos de trabajo y al personal empleado.
El explotador debe explicar a todas las personas relacionadas con la máquina que:
⊕ se prohíbe el uso de la máquina si esta está defectuosa,
⊕ se prohíbe retirar o modificar los equipamientos de advertencia y seguridad instalados
en la máquina,
⊕ periódicamente se llevan a cabo pruebas de seguridad e inspecciones.

1.6 Servicio técnico y garantía


Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH procura responder con la mayor rapidez posible a
sus consultas y pedidos. Les pedimos, antes de cada consulta, indicar su nombre con
dirección de respuesta así como los datos de identificación de la máquina. Estos están
indicados al dorso de la portada de estas instrucciones.
La garantía de Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH para la máquina se extiende dentro
del periodo de garantía a daños atribuibles de forma fehaciente a fallos de proyecto,
material o fabricación.
Una garantía solo se asume en todo su alcance cuando se ejecutan reglamentariamente la
inspección de suministro, la entrega y la instrucción, la máquina solo se emplea para el uso
conforma al empleo previsto, se siguen estrictamente las normas de inspección y
mantenimiento y se hayan presentado los certificados de mantenimiento en Hermann Paus
Maschinenfabrik GmbH.
En caso de una garantía Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH asume los costes de
material y montaje que se generen directamente para la solución de los daños en la
máquina. A este respecto son válidos los precios de las piezas de repuesto y las tasas de
indemnización de la empresa Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH.
Se advierte que el fabricante no se responsabiliza de los daños que hayan sido causados
por:
⊕ utilización deficiente, negligente y distinta del uso previsto,
⊕ modificaciones realizadas sin consentimiento del fabricante,
⊕ uso de piezas de repuesto no originales,
⊕ desgaste natural,
⊕ errores atribuibles al manejo deficiente por parte de personal no cualificado.

1.7 Derecho de propiedad intelectual


Estas instrucciones están protegidas por la legislación sobre propiedad intelectual.
Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH se reserva todos los derechos derivados de dicha
legislación, especialmente los relativos a la traducción, la reproducción, el uso de las
ilustraciones y el procesamiento de datos por medios digitales o fotomecánicos, ya sea de
forma parcial o total.
10 BA001517-ES-R01
Acerca de estas instrucciones
Documentación suplementaria

1.8 Documentación suplementaria


Encontrará documentación suplementaria sobre los distintos componentes de la máquina
en la lista de piezas de repuesto online, cuyos datos de acceso habrá recibido con la
entrega de la máquina.

BA001517-ES-R01 11
Seguridad
Utilización conforme al uso previsto

2 Seguridad

2.1 Utilización conforme al uso previsto


La máquina ha sido construida de acuerdo a los últimos avances de la técnica y de las
reglas de seguridad reconocidas. Sin embargo, al emplearla, la integridad física o la vida
del usuario o de terceros pueden estar en peligro, o bien pueden sufrir perjuicios la
máquina u otros bienes materiales.
Use la máquina solo cuando esta se encuentre técnicamente en perfecto estado de
funcionamiento, usándola de forma adecuada, siendo consciente de la seguridad y de los
peligros, y observando las instrucciones. Reparar (o encargar que se reparen) de inmediato
las averías, en particular las que puedan conllevar una merma en la seguridad.
La máquina se ha concebido exclusivamente para transportar, impulsar e introducir
explosivo NAFO en los orificios previstos. La máquina debe utilizarse exclusivamente en
perforaciones secas de minas. El dispositivo de carga de explosivos sirve para introducir
cargas en orificios de techos, fondos o perforaciones.
Utilizar el dispositivo de carga de NAFO exclusivamente para transportar/rellenar NAFO
(nitrato-fuel). En caso de transportar otras sustancias o explosivos deberá solicitarse
previamente la confirmación escrita del fabricante de la máquina.
El manejo del equipo a presión se confiará exclusivamente a personal autorizado y con la
formación adecuada.
La pluma telescópica sirve exclusivamente para elevar personas que se encuentren en la
cesta de trabajo. El personal puede llevar herramientas y equipos en la cesta de trabajo.
Se deben cumplir las condiciones de uso de la máquina citadas en el capítulo 3.3
(página 37).
Se deben cumplir las cargas máximas de la máquina citadas en el capítulo 3.4.
Deben respetarse los datos que aparecen en la placa de características de la pluma
telescópica con cesta de trabajo.
Cualquier otro uso o el incumplimiento de dichas condiciones (véase también el capítulo
2.2) tendrá la consideración de utilización distinta del uso previsto. El fabricante/proveedor
no se responsabiliza de los daños resultantes de ello. El riesgo recae exclusivamente en el
explotador/usuario de la máquina.
La máquina solo puede ser operada con los equipamientos de accesorios que hayan sido
previstos y homologados por Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH.
La utilización conforme al uso previsto también incluye el cumplimiento de las instrucciones
y de las condiciones de inspección y mantenimiento.

12 BA001517-ES-R01
Seguridad
Utilización distinta del uso previsto / Uso incorrecto previsible

2.2 Utilización distinta del uso previsto / Uso incorrecto previsible


¡El uso de la máquina en la vía pública está prohibido por principio! Solo se permite su uso
en la vía pública si la máquina ha sido adaptada previamente para cumplir las normas del
reglamento de tráfico vigente en el país de aplicación y si dispone de la homologación
correspondiente.
En caso contrario, solo se puede utilizar la máquina en caminos y carreteras que hayan
sido autorizados por el explotador.
No está permitido usar la máquina:
⊕ en caso de fugas o defectos del sistema hidráulico;
⊕ en caso de fugas o defectos del motor diésel;
⊕ en lugares en los que puede producirse situaciones peligrosas;
⊕ como medio de transporte para mercancías peligrosas diferentes del explosivo NAFO
previsto
La máquina no puede ser operada por personas menores de 18 años o por aquellas en las
que se puede esperar que para nada puedan evaluar suficientemente los peligros.
Respetar las normativas nacionales.
No utilizar nunca la pluma telescópica para elevar cargas superiores a la carga de
elevación máxima permitida.
No utilizar la cesta de trabajo para transportar cargas.
No utilizar nunca la pluma telescópica y la cesta de trabajo para colgar o elevar cargas (a
modo de grúa).
No utilizar la pluma telescópica en lugares donde ello pudiera conducir a situaciones
peligrosas como, por ejemplo, el aprisionamiento de personas.
Los dispositivos de seguridad como, p. ej., interruptores de parada de emergencia, no
pueden ser puenteados o puestos fuera de servicio.
Llevar a cabo trabajos mecánicos en la máquina, como, p. ej., taladrar agujeros o soldar
piezas, provoca daños en esta.
No introduzca ninguna modificación en la máquina ni en el sistema de control si no cuenta
previamente con la autorización expresa del fabricante.

BA001517-ES-R01 13
Seguridad
Riesgos remanentes

2.3 Riesgos remanentes


Aunque se cumplan todas las disposiciones de seguridad, el funcionamiento de la máquina
siempre conlleva unos ciertos riesgos remanentes debidos al uso indebido previsible.
Todas las personas que trabajen en la máquina o con la máquina deben conocer estos
riesgos remanentes y seguir las instrucciones del explotador destinadas a impedir que
dichos riesgos remanentes desemboquen en accidentes o daños.

¡Peligro!
Los movimientos de desplazamiento de la máquina conllevan peligro de lesiones
para las terceras personas.
La máquina es muy maniobrable y tiene un radio de acción amplio. Las personas en
inmediata cercanía de la máquina pueden ser lesionadas por maniobras accidentales o
imprevisibles.
Esto vale especialmente en áreas de trabajo estrechas y visión restringida del conductor.
Se debe emplear en caso necesario un instructor.
Se prohíbe la presencia de personas no autorizadas en el área de trabajo de la máquina
durante el funcionamiento de esta.

¡Peligro!
¡Peligro de explosión!
La máquina no está diseñada ni fabricada para ofrecer protección contra explosiones.
La máquina no se debe utilizar nunca en entornos en los que exista peligro de explosión.

¡Peligro!
Techo de galería, puentes y edificios.
Las personas que se encuentren en la cesta de trabajo podrían resultar mortalmente
aplastadas entre la barandilla y el techo de edificios o galerías situados encima. La cesta
de trabajo elevada de la máquina puede quedar enganchada en puentes y techos de
galerías o edificios.
Bajar siempre la cesta de trabajo a la posición de marcha y fijarla mediante el dispositivo
de seguridad de desplazamiento antes de circular con la máquina.

14 BA001517-ES-R01
Seguridad
Riesgos remanentes

¡Peligro!
Peligro de accidente por pérdida del control de la máquina.
Exceder las condiciones de uso de la máquina puede dar lugar a la pérdida del control de
la máquina y, en consecuencia, a accidentes con peligro de muerte.
Cumpla todas las condiciones de uso de la máquina. Las condiciones de uso están
recogidas en el capítulo Datos técnicos.

¡Peligro!
Rotura de apoyos.
Los apoyos pueden romperse y causar lesiones graves si la máquina circula con los
apoyos bajados.
Situar todos los apoyos en posición de marcha antes de circular con la máquina.

¡Peligro!
Peligro de incendio.
Si no se limpia debidamente, el explosivo NAFO puede apelmazarse y provocar
incendios.
Lavar a fondo con agua corriente todas las partes de la máquina en contacto con
explosivo NAFO después de usarlas. El explosivo NAFO debe eliminarse sin dejar restos
en la máquina.

¡Peligro!
Peligro de incendio por fisuras capilares en el recipiente a presión.
El recipiente a presión está diseñado para un número máximo de cambios de carga. El
uso del recipiente a presión para un número mayor que el previsto puede causar
incendios graves.
Registrar en acta el número de cambios de carga y sustituir el recipiente a presión
después de alcanzar el número máximo.

BA001517-ES-R01 15
Seguridad
Medidas organizativas

¡Peligro!
Peligro de accidente por vuelco de la máquina.
La máquina puede volcar por exceso de carga si se extiende la pluma telescópica y la
articulación de acodamiento de la máquina está desplegada más de 10 °.
Enderezar siempre la máquina antes de extender los apoyos. La parte delantera y trasera
deben estar alineadas.

¡Precaución!
Peligro de daños para la salud y el medio ambiente a causa de aceites, materias
lubricantes y otras sustancias de servicio.
Los aceites y sustancias que contienen aceite pueden ocasionar graves daños
medioambientales. Debido a su composición química, estas sustancias representan un
posible peligro para la salud y el medio ambiente.
El explotador deberá encargarse, por medio de las instrucciones de servicio, de que
todas las sustancias aplicadas se empleen y se eliminen de forma segura y consciente
con el medio ambiente.
Las fichas de datos de seguridad de los fabricantes de las diferentes sustancias
contienen informaciones sobre el potencial de peligro y el manejo de dichas sustancias.

2.4 Medidas organizativas


⊕ Como complemento a las instrucciones, se debe observar y dar a conocer las
regulaciones generales establecidas por ley y otras regulaciones especiales vinculantes
para la prevención de accidentes y la protección del medio ambiente. Este tipo de
obligaciones también pueden afectar, p. ej., a la manipulación con productos peligrosos
o la puesta a disposición/uso de equipamientos personales de protección.
⊕ Estas instrucciones se deben completar con indicaciones, incluidos los deberes de
supervisión y comunicación para la toma en consideración de las particularidades de
funcionamiento, p. ej., en lo relativo a la organización del trabajo, los procesos de
trabajo y el personal empleado.
⊕ El personal encargado con tareas en la máquina debe haber leído las instrucciones
antes del inicio de los trabajos y de ellas, en especial, el capítulo de seguridad. Durante
la ejecución del trabajo es demasiado tarde. Esto es válido especialmente para
personal que se ocupa ocasionalmente de la máquina, p.ej. para la preparación y
mantenimiento.
⊕ Verificar, como mínimo ocasionalmente, que el personal trabaje de forma segura y
consciente de los peligros siguiendo las instrucciones.

16 BA001517-ES-R01
Seguridad
Selección y cualificación del personal

⊕ El personal no puede llevar cabellos largos sueltos, ropa holgada o joyas incluyendo
anillos. Existe peligro de lesiones, p.ej. quedar enganchado o ser atrapado.
⊕ ¡Siempre que sea necesario o lo requieran las normas, utilizar equipamiento de
protección personal!
⊕ ¡En caso de cambios que aparezcan en la máquina/ planta que sean relevantes para la
seguridad o su funcionamiento, ésta debe ser inmediatamente puesta fuera de
funcionamiento y se debe dar aviso a la persona/departamento responsable!
⊕ ¡No lleve a cabo ninguna modificación en la máquina ni efectúe en esta montajes
adosados ni transformaciones que puedan menoscabar su seguridad! ¡Para ello es
imprescindible contar con la autorización del fabricante! Esto es también válido para el
montaje y ajuste de los dispositivos y válvulas de seguridad, así como para la soldadura
de piezas portantes. ¡Eliminar inmediatamente eventuales daños!
⊕ Utilizar exclusivamente piezas de repuesto originales de Hermann Paus
Maschinenfabrik GmbH.
⊕ Para llevar a cabo medidas de mantenimiento es absolutamente imprescindible utilizar
un equipo de herramientas apropiado para el trabajo a realizar.
⊕ ¡Difundir la ubicación y el manejo de extintores de incendios!
⊕ ¡Observar las posibilidades de aviso y combate de incendios!

2.5 Selección y cualificación del personal


⊕ Tener en cuenta la edad mínima establecida por ley
⊕ El personal operador y de mantenimiento debe recibir formación específica en torno al
manejo y el mantenimiento de la máquina. El operador de la máquina tiene que
familiarizarse con las instrucciones de servicio que el fabricante pone a su disposición.
Debe conocer los valores de prestaciones y características de la máquina.
⊕ ¡Emplear solo personal formado o entrenado, determinar claramente las competencias
del personal para la operación, equipamiento, mantenimiento y conservación!
¡Asegurarse de que solo trabaje en la máquina el personal que cuente con autorización
para ello!
⊕ El explotador debe documentar de manera adecuada la instrucción y formación del
personal. A tal fin, el personal debe confirmar por escrito que ha entendido las
indicaciones de manejo, mantenimiento, reparación y seguridad incluidas en las
instrucciones y que está familiarizado con el manejo de la máquina.
⊕ El personal debe practicar las fases de trabajo que se describen en las instrucciones de
servicio hasta dominarlas con seguridad; estas prácticas se deben llevar a cabo bajo la
supervisión de un experto y en un área en la que no se ponga a nadie en peligro.
⊕ ¡Determinar la responsabilidad del maquinista; también con relación a normas legales
de tránsito (en el país correspondiente del usuario); y posibilitar el rechazo de
instrucciones de terceros improcedentes para la seguridad!

BA001517-ES-R01 17
Seguridad
Indicaciones de seguridad relativas a determinadas fases de servicio

⊕ ¡Para el servicio de traslación emplear solo conductores adecuadamente cualificados y


entrenados en la máquina!
⊕ Los trabajos de mantenimiento y conservación deben ser llevados a cabo
exclusivamente por personal que cuente con la debida cualificación y que haya recibido
formación específica sobre la máquina
⊕ El personal que se encuentre formándose, aprendiendo, instruyéndose o en el marco
de una formación general solo debe trabajar en la máquina con la supervisión
constante de una persona con experiencia.
⊕ Los trabajos en los equipos eléctricos de la planta solo pueden ser ejecutados por
personal especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y vista de un
especialista de acuerdo a las reglas de la electrotécnica.
⊕ ¡Los trabajos en el chasis y en los sistemas de frenos y de dirección deben ser
ejecutados exclusivamente por personal técnico formado para ello y que cuente con
conocimientos y experiencia específicos!
⊕ ¡Los trabajos en las instalaciones hidráulicas deben ser llevados a cabo exclusivamente
por personal técnico que cuente con la debida formación y con conocimientos y
experiencia específicos en el ámbito de la hidráulica!

2.6 Indicaciones de seguridad relativas a determinadas fases de servicio


⊕ Abstenerse de emprender cualquier acción que pueda suponer un riesgo para su
seguridad.
⊕ Antes de iniciar el trabajo, familiarizarse en el lugar con el entorno de trabajo. El
entorno de trabajo incluye, p. ej., los obstáculos en el área de trabajo y de tráfico, la
capacidad de carga del suelo y los aseguramientos necesarios de la obra con respecto
al área de tráfico público.
⊕ ¡Se deben tomar medidas para que la máquina solo sea operada en estado seguro y
con capacidad funcional!
⊕ Opere la máquina solo cuando todos los dispositivos de seguridad y aquellos que
tengan que ver con la seguridad, como, por ejemplo, dispositivos de protección
removibles, equipos de parada de emergencia, aislamientos acústicos o dispositivos de
aspiración, se encuentren presentes y en perfecto estado de funcionamiento.
⊕ ¡Controle por lo menos una vez por turno que la máquina no presente daños
detectables desde el exterior! ¡Informar inmediatamente a la persona/departamento
respectivo sobre cambios que se presenten (inclusive los que afecten al
comportamiento de la máquina durante la operación)! ¡Detener y en caso necesario
asegurar inmediatamente la máquina!
⊕ ¡En caso de anomalías de funcionamiento pare y asegure la máquina inmediatamente!
¡Haga reparar dichas averías inmediatamente!

18 BA001517-ES-R01
Seguridad
Indicaciones de seguridad relativas a determinadas fases de servicio

⊕ ¡Arrancar la máquina solo desde el puesto de conducción! Arrancar la máquina desde


su carrocería solo está permitido y es posible si las correspondientes instrucciones de
servicio y de mantenimiento describen esta posibilidad de forma expresa.
⊕ ¡Tenga en cuenta los procedimientos de apagado y encendido así como los mensajes
de control de acuerdo a las instrucciones de servicio!
⊕ ¡Antes de conectar/poner en marcha la máquina asegúrese que nadie sea puesto en
peligro debido al encendido de la máquina!
⊕ Antes de arrancar el motor y emprender la marcha, advertir con la bocina a las
personas del entorno.
⊕ ¡Comprobar antes de iniciar la marcha/iniciar el trabajo si los frenos, dirección,
instalaciones de señalización e iluminación funcionan correctamente!
⊕ ¡Antes de desplazar la máquina controlar siempre la ubicación segura contra
accidentes de los accesorios!
⊕ ¡Ante visibilidad reducida y oscuridad encender fundamentalmente las luces!
⊕ Los acompañantes solo pueden viajar en los asientos de acompañante previstos para
ello.
⊕ ¡Al pasar por pasos bajo nivel, puentes, túneles, tendidos de cables etc. siempre
observar la distancia suficiente!
⊕ ¡Mantener siempre suficiente distancia a los bordes de las fosas de obra y taludes!
⊕ ¡Abstenerse de cualquier modo de trabajo que afecte la estabilidad de la máquina!
⊕ No circular por las pendientes en dirección perpendicular al desnivel; llevar el equipo de
trabajo siempre cerca del suelo, especialmente al circular cuesta abajo.
⊕ ¡En pendientes siempre adaptar la velocidad a las condiciones! ¡Jamás reducir la
marcha dentro de la pendiente sino siempre antes!
⊕ ¡Al abandonar el asiento del conductor, asegurar la máquina fundamentalmente contra
un desplazamiento involuntario y un uso no autorizado!

2.6.1 Trabajos especiales en diferentes fases de servicio de la máquina


⊕ ¡Informe al personal de operaciones antes de ejecutar cualquier tarea especial y de
conservación! ¡Nombre una persona responsable para la supervisión!
⊕ ¡Asegurar ampliamente el área de conservación, siempre que sea necesario!
⊕ Si la máquina está completamente apagada durante los trabajos de mantenimiento y
reparación, ésta debe ser asegurada contra un encendido accidental:
⊕ Cierre los dispositivos de comando principal y sacar la llave y/o
⊕ Coloque un aviso de advertencia en el interruptor principal de la batería

BA001517-ES-R01 19
Seguridad
Indicaciones sobre tipos de peligros especiales

⊕ ¡Solo ejecutar trabajos de mantenimiento y conservación cuando la máquina está


detenida sobre un sustrato nivelado con capacidad de carga y esté asegurada contra
desplazamientos y pandeos!
⊕ En caso de tener que realizar trabajos de montaje por encima de la altura del cuerpo,
use plataformas o medios de ascenso previstos para el caso u otros medios que
cumplan con las exigencias de seguridad respectivas. ¡Nunca use partes de la máquina
como medios de ayuda para subir! Al realizar trabajos de mantenimiento a gran altura
lleve siempre sistemas de seguridad contra caídas.
⊕ ¡Mantener libre de suciedad, nieve y hielo todas las manijas, escalones, barandas,
estrados, plataformas y escaleras!
⊕ Limpiar la máquina, y aquí especialmente las conexiones y atornilladuras, al inicio de
los trabajos de mantenimiento/reparación, de aceite, combustible o agentes
limpiadores. ¡No emplear ningún detergente agresivo! ¡Utilizar paños exentos de fibras!
⊕ Antes de la limpieza de la máquina con agua o chorro de vapor (aparato de limpieza a
presión alta) u otros elementos de limpieza, cubra/ pegue todas aperturas en las que
por razones de seguridad o de funcionamiento no debe ingresar agua/ vapor/
detergente. Especialmente existe peligro en motores eléctricos y armarios de
distribución.
⊕ Cuando se lleven a cabo trabajos de limpieza en la cabina de la máquina, prestar
atención a que los sensores de temperatura de las instalaciones de advertencia y
extinción de incendios no entren en contacto con el producto de limpieza caliente. En
caso contrario podría activarse la instalación de extinción.
⊕ ¡Después de la limpieza, retire completamente todos los recubrimientos y adherencias!
⊕ ¡Después de la limpieza, verificar que las tuberías de combustible, de aceite de motor o
de aceite hidráulico no estén sueltas en sus uniones, presenten fugas o partes raídas y
dañadas! ¡Los desperfectos detectados deben corregirse de inmediato!
⊕ ¡Cuando se realicen trabajos de mantenimiento y reparación, ajustar bien las uniones
atornilladas! Tener en cuenta los pares de apriete correspondientes.
⊕ En caso de que sea necesario desmontar los dispositivos de seguridad para realizar
trabajos de equipamiento, mantenimiento y reparación, se debe llevar a cabo el
montaje de los dispositivos de seguridad y la comprobación de su funcionamiento
inmediatamente después de haber realizado dichos trabajos.
⊕ ¡Cuidar de realizar un desechamiento seguro y ecológico de los materiales adicionales
para la producción!

20 BA001517-ES-R01
Seguridad
Indicaciones sobre tipos de peligros especiales

2.7 Indicaciones sobre tipos de peligros especiales


2.7.1 Energía eléctrica
⊕ ¡Usar sólo fusibles originales con la intensidad de corriente requerida! ¡En caso de
anomalías que afecten la alimentación de energía eléctrica, apagar inmediatamente la
máquina/ instalación!
⊕ ¡Mantener con la máquina suficiente distancia a tendidos eléctricos aéreos! Al trabajar
en las cercanías de tendidos eléctricos aéreos, el equipamiento no puede acercarse a
los cables. ¡Peligro de muerte! ¡Informarse sobre las distancias de seguridad que deben
mantenerse!
⊕ Tras el contacto con conductores transportadores de altas corrientes:
 No abandonar la máquina.
 Conducir la máquina fuera del área de peligro.
 Advertir a personas ubicadas en el exterior de no acercarse o tocar la máquina.
 Solicitar la desconexión de la tensión.
 ¡Recién abandonar la máquina cuando el conductor tocado/dañado haya sido
desconectado de la corriente con seguridad!
⊕ Los trabajos en los sistemas o equipos eléctricos solo deben ser realizados por
personal especializado en la materia o personal instruido bajo la dirección y supervisión
de un especialista de acuerdo con las normas de la electrotécnica.
⊕ Partes de la máquina e instalación en las que se deben realizar trabajos de inspección,
mantenimiento y reparación deben ser desconectadas de la tensión eléctrica a menos
que se especifique lo contrario. ¡Compruebe primero que dichas partes estén
verdaderamente libres de tensión eléctrica, después conéctelas a tierra y en corto
circuito y aislar las partes vecinas que todavía se encuentran conectadas a la tensión!
⊕ Hay que inspeccionar/verificar regularmente el equipo eléctrico de la máquina.
Subsanar inmediatamente cualquier deficiencia como conexiones flojas y/o cables
quemados.
⊕ Si resulta necesario efectuar trabajos en piezas conductoras sometidas a tensión,
solicitar la presencia de otra persona para que, en caso de emergencia, esta pueda
accionar el interruptor de DESCONEXIÓN DE EMERGENCIA o el interruptor principal
de la batería con disparo de tensión. Bloquear la zona de trabajo con una cadena de
seguridad roja y blanca y un letrero de advertencia de peligro. ¡Usar sólo herramientas
con aislante de tensión!
⊕ ¡En caso de realizar trabajos en grupos constructivos de alta tensión, conecte estos a
tierra después de haberlos desconectado y conectar en corto circuito los elementos,
p.ej. condensadores usando una varilla de toma a tierra!

BA001517-ES-R01 21
Seguridad
Indicaciones sobre tipos de peligros especiales

2.7.2 Distancias de seguridad respecto a los conductores aéreos


En Alemania, las distancias de seguridad al trabajar con la máquina en las cercanías de
conductores eléctricos aéreos están especificadas y valen como recomendación para otros
países. Se deben observar las normas nacionales.

¡Peligro!
¡Entrar en contacto con cables sometidos a tensión puede tener consecuencias
mortales!
¡No tocar los cables sometidos a tensión!

¡Peligro!
¡Peligro de descarga eléctrica para las personas situadas en el exterior!
El contacto con un cable sometido a tensión puede provocar que las personas situadas
en el exterior sufran una descarga eléctrica cuyas consecuencias pueden llegar a ser
mortales.
Si la máquina entra en contacto con un cable sometido a tensión, advertir de inmediato
a las personas situadas en el exterior para que no se acerquen a la máquina ni la
toquen.
Se debe disponer la desconexión inmediata de la tensión.

Distancias de seguridad a cumplir respecto a los conductores aéreos 1

Pos. Denominación
A Combarse
B Zona de peligro
C Bloqueo de protección en el suelo
D Distancia de seguridad: 3 metros
E Distancia de seguridad: 2 metros

22 BA001517-ES-R01
Seguridad
Indicaciones sobre tipos de peligros especiales

Distancias de seguridad a cumplir respecto a los conductores aéreos 2

Pos. Denominación
A Combarse
B Zona de peligro
C Bloqueo de protección en el suelo
D Distancia de seguridad: 3 metros
E Distancia de seguridad: 2 metros

Siempre que se trabaje cerca de conductores eléctricos aéreos, especialmente si se usa la


pluma telescópica, se deben tener en cuenta las indicaciones siguientes:
⊕ Al trabajar en un entorno desconocido, familiarícese primero con el entorno y control
este a conductores eléctricos aéreos etc.
⊕ Asegúrese antes de trabajar en el área de conductores aéreos, que estos sean
desconectados de la corriente y estén puestos a tierra.
⊕ La máquina jamás puede alcanzar áreas de peligro e conductores aéreos, esta área de
peligro está representada más arriba en las ilustraciones.
⊕ Prohibido usar la pluma telescópica para levantar cualquier tipo de material si por
encima de este hay algún cable sometido a tensión y existe el peligro que la pluma
telescópica entre en contacto con este.

BA001517-ES-R01 23
Seguridad
Indicaciones sobre tipos de peligros especiales

2.7.3 Gas, polvo y humo


¡Operar los motores de combustión interna y las calefacciones operadas con combustible
solo en recintos suficientemente ventilados! Antes de arrancar en recintos cerrados,
observar que haya ventilación suficiente.
⊕ ¡Seguir las normas vigentes para el lugar de empleo correspondiente!
⊕ ¡Sólo realizar trabajos de soldadura, oxicorte y esmerilado en la máquina cuando éstos
hayan sido explícitamente autorizados! ¡Por ejemplo pueden existir peligros de incendio
o explosión!
⊕ ¡Antes de empezar con los trabajos de soldadura, oxicorte y esmerilado limpie la
máquina y su entorno de polvo y material inflamable, y asegurar que exista suficiente
ventilación (peligro de explosión)!
⊕ Antes de realizar trabajos de soldadura interrumpir el suministro de tensión eléctrica.
Desembornar la batería.

2.7.4 Sistema hidráulico y sistema neumático


⊕ ¡En instalaciones hidráulicas sólo puede trabajar personal con conocimientos y
experiencias especiales en hidráulica!
⊕ ¡Controle continuamente que todos los tubos, tuberías flexibles y uniones atornilladas
no presenten fugas ni daños detectables desde el exterior! ¡Elimine dichos daños
inmediatamente! El aceite que sale a chorro puede causar heridas y quemaduras.
⊕ ¡Antes de empezar con los trabajos de reparación conforme a las descripciones del
grupo constructivo es preciso dejar sin presión las secciones del sistema y las tuberías
a presión (sistema hidráulico, aire comprimido) que se deben abrir!
⊕ ¡El tendido y el montaje de las tuberías hidráulicas y de aire comprimido se deben llevar
a cabo de manera correcta! ¡No intercambiar las conexiones! La grifería, longitud y
calidad de las tuberías flexibles deben corresponder a las exigencias indicadas.
⊕ En trabajos de mantenimiento y reparación en el sistema hidráulico siempre
desconectar primero el motor diésel y despresurizar el sistema hidráulico.

2.7.5 Ruido
⊕ Los dispositivos de protección contra el ruido de la máquina han de estar en posición
protectora mientras ésta se encuentra en funcionamiento.
⊕ ¡Llevar los dispositivos de protección auditiva personal prescritos!

24 BA001517-ES-R01
Seguridad
Indicaciones sobre tipos de peligros especiales

2.7.6 Aceites, grasas y otras sustancias químicas


⊕ ¡Al manipular aceites, grasas y otras sustancias químicas, observar las prescripciones
de seguridad válidas para el producto!
⊕ ¡Tenga cuidado al manipular materiales adicionales para la producción, calientes
(peligro de quemaduras y/o escaldaduras)!

2.7.7 Indicaciones de seguridad complementarias


⊕ Para el ascenso y el descenso se deben emplear las empuñaduras y los peldaños. No
agarrarse al volante para subir a la máquina.
⊕ Los peldaños, cestas de trabajo y accionamientos deben mantenerse libres de
suciedad, hielo y aceite.
⊕ Las acciones ordenadas al puesto del conductor sólo pueden ser operadas desde el
asiento del conductor.
⊕ Accionar el pulsador del freno de estacionamiento únicamente cuando el vehículo esté
detenido; de lo contrario, el conductor podría salir proyectado hacia delante.
⊕ Las personas que se encuentren en el área de peligro deben ser advertidas con la
bocina. Deberá suspenderse el trabajo si las personas no abandonan la zona de peligro
a pesar de la advertencia.
⊕ Se debe evitar una sobrecarga de la máquina. Se debe mantener la carga y la
velocidad máximas recomendadas por el fabricante.
⊕ Es preciso cumplir las condiciones de uso que se recogen en la sección de datos
técnicos.
⊕ Bóvedas, puentes o similares sólo pueden ser circulados si presentan suficiente
capacidad de carga.
⊕ En una cuesta la máquina jamás debe ser virada sorpresivamente.
⊕ La velocidad de marcha se debe adaptar a las condiciones del suelo.
⊕ Cuando se circule cuesta abajo, se debe observar que la velocidad de desplazamiento
no aumente progresivamente en las distintas marchas. Consultar las velocidades
máximas admisibles en los niveles de marchas en el capítulo 3, a partir de la página 36
de estas instrucciones.
⊕ Se debe evitar el arranque, frenado o viraje sorpresivos.
⊕ Al repostar está prohibido fumar y mantener fuegos abiertos así como evitar la
generación de chispas. Si se dispone de calefacciones auxiliares, desconectarlas en
caso necesario.
⊕ En el servicio de la máquina se deben observar las normas regionales de prevención
de accidentes. El cumplimiento de estos reglamentos es responsabilidad del explotador
y del conductor. En caso necesario, el explotador debe adaptar adecuadamente estos
reglamentos a las condiciones de utilización de carácter local.
BA001517-ES-R01 25
Seguridad
Indicaciones sobre tipos de peligros especiales

⊕ La máquina debe ser verificada según necesidad, no obstante como mínimo 1 vez al
año por parte de un experto. La verificación es obligatoria en Alemania y una
recomendación para otros países. ¡Observar las normas nacionales! El resultado de la
verificación debe ser registrado por escrito en los formularios previstos en el «Libro de
verificaciones» y ser archivados allí.
⊕ No se puede sobrepasar la velocidad máxima indicada por el fabricante. Se debe
observar esto especialmente al circular tramos con pendientes descendentes.
⊕ La velocidad de marcha se debe adaptar a las condiciones del suelo.
⊕ Está prohibida la permanencia en el área de la dirección pivotante sin asegurar con el
motor diésel en marcha. Esta prohibición también afecta a las personas situadas en el
exterior o que se estén aproximando a la máquina.
⊕ En caso de trabajos en la zona de acodamiento, debe introducirse el bloqueo de la
articulación de acodamiento.
⊕ Siempre debe estar garantizada la estabilidad de la máquina en servicio de conducción
y en servicio de trabajo.
⊕ Ante bajas temperaturas se deben observar las normas del fabricante del motor y
aquellas de la instalación hidráulica.
⊕ Está prohibida la permanencia en el área de peligro.

26 BA001517-ES-R01
Seguridad
Dispositivos de protección

2.8 Dispositivos de protección


2.8.1 Seguro de la articulación de acodamiento
El seguro de la articulación de acodamiento se debe montar en la zona de la articulación
de acodamiento antes de llevar a cabo trabajos de reparación o antes de transportar la
máquina a bordo de otros vehículos. El seguro de la articulación de acodamiento impide
que las personas que se encuentren en la zona de la articulación de acodamiento puedan
sufrir un aplastamiento como consecuencia de los movimientos de la dirección de la
máquina.

Seguro de la articulación de acodamiento insertado

Para proteger la articulación de acodamiento contra movimientos de la dirección de la


máquina no deseados o no autorizados, se debe proceder de la manera siguiente:
 Retirar el seguro de la articulación de acodamiento (1) de su soporte.
 Si es preciso, guiar la máquina de forma que el seguro de la articulación de
acodamiento se pueda introducir en los alojamientos de la parte trasera y de la parte
delantera del vehículo.
 Montar el seguro de la articulación de acodamiento entre el vehículo trasero y el
vehículo motor (según se representa en la imagen) y asegurarlo con pasadores de
aletas para que no caiga hacia fuera.
 Tras los trabajos de reparación se debe volver a colocar el seguro de la articulación de
acodamiento en el soporte.

BA001517-ES-R01 27
Seguridad
Dispositivos de protección

2.8.2 Sistema contra incendio


El sistema de extinción de incendios se activa manualmente y se inicia tras
desencadenarse una acción de extinción en el compartimento del motor.

Los puntos de activación del sistema de extinción de incendios están señalizados con .

Pos. Denominación
1 Pasador de seguridad del punto de activación
2 Botón de activación
3 Depósito de agente extintor del sistema de extinción de incendios
4 Depósito de gas propelente del sistema de extinción de incendios
5 Extintor de mano

28 BA001517-ES-R01
Seguridad
Dispositivos de protección

2.8.2.1 Cómo proceder en caso de incendio en el compartimento del motor:


 Retirar el seguro (1).
 Golpear sobre el botón de activación (2).
 El sistema de extinción de incendios inicia la acción de extinción en el
compartimiento del motor.
 Manténgase alejado de la máquina. Si es posible, tenga preparado un extintor de
mano.
 El calor residual después de un incendio puede provocar una reactivación.
 Tener el extintor de mano preparado hasta que pueda excluirse por completo la
posibilidad de reactivación del incendio.

2.8.2.2 Después de un incendio


No volver a poner en marcha la máquina hasta que se hayan realizado las tareas de
mantenimiento, limpieza y secado.
 Lavar con agua abundante para eliminar el polvo seco.
 Recargar inmediatamente el sistema de extinción de incendios.

2.8.3 Extintor de mano


La máquina está equipada con un extintor de mano. Para el manejo deben seguirse las
instrucciones indicadas en el propio extintor manual.

2.8.4 Seguro de transporte del mástil de elevación y de la cesta de trabajo

BA001517-ES-R01 29
Seguridad
Dispositivos de protección

El mástil de elevación debe asegurarse con el seguro de transporte (1) antes de desplazar
la máquina. El seguro de transporte fija el mástil de elevación, junto con la cesta de trabajo,
en la posición de transporte. Para ello:
 Soltar el seguro de transporte de la posición A y fijarlo en la posición B.
 Fijar el seguro de transporte con pernos y pasador de aletas para que no se suelte de
forma accidental.

Punto de fijación de la correa de amarre del seguro de transporte

 Después, apretar la cesta de trabajo con la correa de amarre en el punto de fijación de


la misma (2).

2.8.5 Bloqueo del accionamiento de desplazamiento con la pluma sin asegurar


Antes de desplazar la máquina, ha de colocarse la cesta de trabajo en el reposabrazos y
fijarse con los seguros de transporte. De lo contrario, el modo de desplazamiento
permanece desactivado.

2.8.6 Bloqueo del accionamiento de desplazamiento en la posición de apoyo


Los soportes deben estar completamente replegados antes de comenzar a desplazar el
vehículo universal. De lo contrario, el modo de desplazamiento permanece desactivado.

2.8.7 Bloqueo de la pluma con los soportes no colocados


Los soportes deben estar en contacto con el suelo; de lo contrario, se bloquea el
funcionamiento de la pluma.

30 BA001517-ES-R01
Seguridad
Dispositivos de protección

2.8.8 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA


Mediante el accionamiento del pulsador PARADA DE EMERGENCIA el motor diésel se
desconecta momentáneamente. El pulsador de PARADA DE EMERGENCIA solo se debe
presionar en aquellas situaciones en las que la seguridad de las personas o de la máquina
esté en peligro.
Para arrancar el motor, el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA debe estar
desenclavado.
Para desenclavarlo, se debe girar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA en el sentido
de las agujas del reloj hasta que desencastre perceptiblemente.

Los pulsadores de parada de emergencia están identificados con .

2.8.9 Puesto del conductor


La máquina está equipada con un puesto del conductor con dos puertas. El puesto del
conductor cumple con los requisitos de ROPS/FOPS. El asiento del conductor está
amortiguado hidráulicamente y puede girarse 90° para tener una mejor vista en la marcha
atrás. Un asiento de acompañante.

2.8.10 Circuito de arranque y bloqueo


Al arrancar el motor la palanca de cambios debe estar el posición neutra, en caso contrario
no se puede arrancar.

2.8.11 Bomba de emergencia


La máquina cuenta con una bomba de emergencia capaz de generar presión hidráulica en
caso de fallo del motor diésel. El pulsador se encuentra en la caja de mandos de la cesta
de trabajo.

BA001517-ES-R01 31
Seguridad
Identificaciones y rótulos

2.8.12 Señal acústica de retroceso


Desde el asiento del conductor el área detrás del vehículo no puede verse por completo.
Por ese motivo hay que avisar a las personas de los peligros de la conducción marcha
atrás.
Para ello suena una señal acústica en el momento que la palanca de traslación y dirección
se cambia a marcha de retroceso (en sentido contrario a la dirección principal de
traslación).

2.8.13 Contacto de puerta


Con la puerta del conductor abierta se activa el freno de estacionamiento y se desactiva el
accionamiento de traslación. Asimismo, cuando la puerta del conductor está abierta no se
puede utilizar la dirección.

2.8.14 Cinturón de seguridad


A fin de que el conductor y el acompañante no salgan proyectados hacia delante por
movimientos bruscos durante el desplazamiento, todos los asientos están equipados con
cinturones abdominales que se deben abrochar antes de iniciar la marcha.

2.8.15 Equipo de protección individual


Durante el funcionamiento de la máquina el personal de manejo debe usar casco de
seguridad, calzado de seguridad y protección auditiva.

2.9 Identificaciones y rótulos


Se deben observar imprescindiblemente las indicaciones y símbolos directamente
colocados directamente en la máquina, como carteles de advertencia, carteles de
accionamiento, identificaciones de componentes o similares. ¡Estos no pueden ser
retirados y deben mantenerse en perfecto estado legible! Las indicaciones y símbolos
dañados o retirados deben ser sustituidos inmediatamente.
Las siguientes identificaciones y símbolos están colocados en la máquina:

32 BA001517-ES-R01
Seguridad
Identificaciones y rótulos

Rótulo Significado y punto de colocación


Advertencia de un punto de peligro general.
Adicionalmente en puntos especiales de peligro.
N.º art. Paus: 050308

Advertencia de peligros causados por las


baterías.
Ubicado exteriormente en el compartimiento de
baterías.
N.º de art. Paus: 548818
Advertencia ante piezas en movimiento.
Ubicado en el compartimiento del motor.
N.º de art. Paus: 548818

¡Advertencia por peligro de aplastamiento!


Colocado en la zona de peligro de la articulación de
acodamiento y en la zona de giro de la pluma
telescópica.
N.º de art. Paus: 000720

¡Advertencia de superficies calientes!


Colocado en el vehículo tractor.
N.º de art. Paus: 548816

¡Peligro para los pies!


Colocado en los apoyos de la máquina.
N.º de art. Paus: 370834

Precaución, peligro de caídas.


Colocado en la cesta de trabajo.
N.º de art. Paus: 548815

BA001517-ES-R01 33
Seguridad
Identificaciones y rótulos

Rótulo Significado y punto de colocación


¡Advertencia de la presión del gas!
Colocado junto a los acumuladores de presión del
sistema de frenos debajo del suelo de la cabina.
N.º art. Paus 550010
Indicación del punto de activación del sistema de
extinción de incendios.
Colocado en los puntos de activación del sistema de
extinción de incendios.
N.º de art. Paus: 356226

Diésel Repostaje de combustible: gasóleo.


Colocado en la tubuladura de llenado de combustible.
N.º art. Paus 316220

Aceite hidráulico ATF Llenado de líquido hidráulico.


Colocado en la zona del ventilador de llenado de
líquido hidráulico.

Identificación de los puntos de amarre.


Colocado junto a los puntos de amarre para elevar
toda la máquina.
N.º art. Paus 000718

Plaquita acreditativa de la verificación pericial


anual de la normativa de prevención de
accidentes (UVV).
(Opcional) Colocada en el puesto del conductor.
Puede variar en función de las especificaciones del
país de utilización.
N.º art. Paus 501578

Señal de prohibición: ¡Usar protectores auditivos!


Colocada en el puesto del conductor.
N.º art. Paus 522497

Señal de prohibición: ¡Usar casco de protección!


Colocada en el puesto del conductor.
N.º art. Paus 512587

34 BA001517-ES-R01
Seguridad
Identificaciones y rótulos

Rótulo Significado y punto de colocación


Señal de indicación: Nivel de presión acústica
máximo (LWA)
Colocada en el puesto del conductor. La placa con el
valor efectivo está ubicada en la máquina.

BA001517-ES-R01 35
Datos técnicos
Datos generales

3 Datos técnicos

3.1 Datos generales


Máquina Denominación
Tipo: Uni 50-3 ST-LG
Modelo: Vehículo de accionamiento diésel con articulación
pivotante Dotado de soportes para mejorar la
estabilidad.

3.2 Módulos
Pluma telescópica con cesta Denominación
Carga útil máx. 450 kg
Tamaño de la cesta 1,4 m x 1,4 m
Altura máx. al suelo de la cesta
de trabajo Aprox. 5,7 m

Apoyos Denominación
Cantidad 2, previa consulta

Plataforma de carga Denominación


Tipo constructivo Revestimiento con madera impermeable
Caja para detonadores 750 x 500 x 400 mm

Dispositivo de carga de NAFO Denominación


Volumen del depósito 500 litros
Longitud de la manguera de
carga 50 m
Activación Mediante control remoto (colgado del cuello o sujeto a
la cintura)

Compresor Denominación
Potencia del aire 4,1 m³/min
Presión neumática máx. 8 bar

36 BA001517-ES-R01
Datos técnicos
Condiciones de uso

3.3 Condiciones de uso


Parámetros Valor
Temperatura ambiente admisible: Mínima: - 20 °C
Máxima: + 30 °C

3.4 Cargas máximas


Tipo Valor
Peso en vacío: 12.200 kg
Peso total máx. admisible 17.200 kg

3.5 Datos del motor diésel


Motor diésel Descripción
Fabricante: Caterpillar
Tipo: C 4.4
Motor de combustión diésel con turbocompresión y
refrigeración del aire de admisión, refrigerado por
líquido.
Motor de cuatro cilindros en línea.
N.º art. Paus 561610
Potencia con número de revoluciones 106 kW / 2200 rpm.
nominal:
Tratamiento de los gases de escape: Catalizador con toma de medición.

3.5.1 Prestaciones de marcha

Nivel de marchas Velocidad


1.ª marcha: Máx. 5 km h-1
2.ª marcha: Máx. 10 km h-1
3.ª marcha: Máx. 25 km h-1

3.5.2 Fuerza de tracción y capacidad de ascenso

Nivel de marchas Fuerza de Capacidad de ascenso


tracción
1.ª marcha 100 kN 40%

BA001517-ES-R01 37
Datos técnicos
Datos del motor diésel

3.5.3 Combustibles autorizados

Especificación para combustible diésel destilado para motores diésel Off-Highway


Datos técnicos Normativas Verificación Verificación
ASTM ISO
Aromatizantes máx. 35 % D1319 ISO 3837
Ceniza máx. 0,01 del % en peso D482 ISO 4245
Residuo de carbono máx. 0,35 del % en peso D524 ISO 4262
para un 10 % del
producto de fondo
Índice de cetano mín. 40; para el D613 ISO 5165
funcionamiento en altitudes
mayores o a temperaturas
más bajas puede ser
necesario un índice de
cetano más alto.
Punto de No superior a la temperatura D2500 ISO 3015
enturbiamiento ambiente más baja
previsible
Corrosión de las tiras N.º máx. 3 D130 ISO 2160
de cobre
Destilación 10 % a 282 °C (máx.) D86 ISO 3405
Destilación 90 % a 360 °C (máx.) D86 ISO 3405
Punto de inflamación valor límite legal D93 ISO 2719
Resistencia al calor Mín. 80 % de reflectividad al D6468 no se aplica
cabo de 180 minutos de
envejecimiento a 150 °C
Grados API Mín. 30 – máx. 45 D287 no se aplica
Punto de solidificación Mín. 6 °C por debajo de la D97 ISO 3016
temperatura ambiente
Azufre ULSD 0,0015 % (<15 ppm D5453 o D2622 ISO 20846 o
S) ISO 20884
En caso de contenido en
azufre superior, cambiar el
aceite del motor y el filtro de
aceite del motor con mayor
frecuencia.
Agua y sedimento máx. 0,05 % D1796 o D2709 ISO 3734
Agua máx. 0,05 % D6304 no se aplica
Sedimento máx. 0,05 del % en peso D473 ISO 3735
Caucho y resinas máx. 10 mg por 100 ml D381 ISO 6246
para gasolina para gasolina

38 BA001517-ES-R01
Datos técnicos
Datos del motor diésel

Especificación para combustible diésel destilado para motores diésel Off-Highway


Datos técnicos Normativas Verificación Verificación
ASTM ISO
Capacidad lubricante máx. 0,52 mm a 60 °C D6079 no se aplica

3.5.3.1 Aditivos del combustible diésel


Emplear únicamente el aditivo de combustible diésel autorizado por Caterpillar (aditivo para
combustible). Este aditivo de combustible es para combustibles diésel de menor calidad
que no satisfacen los requisitos mínimos de las especificaciones siguientes:
⊕ Especificación Caterpilllar para combustible diésel destilado (véase arriba)
⊕ EN 590 (no para temperaturas bajas)
⊕ ASTM D975

¡Nota!
Emplear combustibles diésel con un contenido de azufre < 0,0015 %. En caso de un
contenido de azufre superior se tendrán que acortar los intervalos de cambio de aceite y
de cambio del filtro de aceite del motor.

3.5.4 Aceites lubricantes de motor autorizados

Norma CAT Requisitos


CAT ECF-1 Categoría de aceite API CH-4 / CI-4
No se admiten aceites con un contenido en cenizas sulfatadas >
1,3 %.

¡Nota!
Utilice solamente aceites de motor apropiados con una viscosidad que se corresponda con
las temperaturas del ambiente. Como regla general, elegir el aceite con el grado de
viscosidad máximo que sea admisible para la temperatura ambiente al arrancar el motor.
Encontrará indicaciones al respecto en el capítulo 8.8, a partir de la página 92 de estas
instrucciones.
Se recomienda utilizar para este motor aceites de las clases de calidad Caterpillar ECF-1 o
según el n.º art. Paus 552667. Encontrará aceites equivalentes en la comparativa de
lubricantes del capítulo 9.4, página 110 de estas instrucciones.

BA001517-ES-R01 39
Datos técnicos
Transmisión operable bajo carga y convertidor

3.5.5 Especificación de refrigerantes

Recomendación de Producto Mantenimiento requerido


refrigerante*
Preferido CAT ELC Diagnóstico de refrigerante nivel 1:
Según Cat Refrigerante de larga no necesario
especificación CAT EC-1 duración Diagnóstico de refrigerante nivel 2:
anual
Admisibles Cat DEAC Diagnóstico de refrigerante nivel 1:
Refrigerante anticongelante cada 250 horas de servicio
para motores diésel según Diagnóstico de refrigerante nivel 2:
ASTM D4985 o según anual
ASTM D6210
Requisito mínimo para ASTM D4985 o Adición de refrigerante en los intervalos
refrigerantes HD ASTM D6210 y de mantenimiento
convencionales concentración de nitrito
mín. 1200 ppm, así como
concentración de silicona de
mín. 100 ppm
máx. 275 ppm
Válido para refrigerantes nuevos, diluidos al 50 %. Los refrigerantes diluidos previamente
por el fabricante deberán diluirse con agua que satisfaga los requisitos del reactivo 4
conforme a ASTM D1193.

¡Precaución!
Daños en el motor diésel por la utilización de refrigerantes no autorizados.
El contenido en glicol debe ser del 30 % como mínimo. Se recomienda un contenido en
glicol del 50 %. NO se admite agua sola ni agua con adición de refrigerante o inhibidor
de larga duración.

40 BA001517-ES-R01
Datos técnicos
Transmisión operable bajo carga y convertidor

3.6 Transmisión operable bajo carga y convertidor


Transmisión operable bajo carga / Denominación
convertidor
Fabricante: Clark
Tipo: 24300,
mecanismo de tracción hidrodinámico,
avance y retroceso para cada una de las 3
marchas,
tracción integral.
N.º art. Paus: 552886
Presión del convertidor 28 bar
Temperatura convertidor 60 °C

BA001517-ES-R01 41
Datos técnicos
Transmisión operable bajo carga y convertidor

3.6.1 Lubricantes recomendados

Fabricante Denominación
Caterpillar TO-4
John Deere J20 C, D
Military MIL-PRF-2104G
Allison C-4
Dexron* II Equivalente no debe contener grafito.
* Dexron*III, no se recomienda aceite de máquinas o aceites GL-5

3.6.2 Viscosidad del lubricante para mecanismos de transmisión a las temperaturas


dadas

Se recomienda emplear la clase de viscosidad más elevada con un aceite monovalente.


Sin embargo, si existen grandes diferencias de temperatura, emplear un aceite multigrado
que corresponda a la clase de viscosidad más baja para la temperatura del entorno
esperada. En este caso la diferencia del aceite multigrado no debe ser mayor que 10
puntos. Si se emplea, por ejemplo, un aceite monovalente 10W, el aceite multigrado
correspondiente debería tener un margen de 10 W 20.

42 BA001517-ES-R01
Datos técnicos
Ejes

3.7 Ejes
Ejes Denominación
Fabricante: Dana Spicer
Eje delantero: Eje motriz planetario tipo 113
ubicación interna, frenos de discos múltiples
funcionando en baño de aceite.
N.º art. Paus: 554831
Eje trasero: Eje motriz planetario tipo 113
ubicación interna, frenos de discos múltiples
funcionando en baño de aceite.
N.º art. Paus: 554832

3.8 Neumáticos
Neumáticos Denominación
Tamaño, relleno 12.00 R20, llenado con aire
Presión de los neumáticos:
Delante: 7 bar
Detrás: 7 bar

3.9 Sistema hidráulico


Sistema hidráulico Denominación
Dirección: Dirección por volante, con efecto en dos cilindros
de la dirección de doble acción.
Presión de dirección aprox. 175 bar
Freno de servicio: Sistema de frenos con acumulador de bombeo de
Eje delantero: dos circuitos.
Presión de liberación: aprox. 30 bar
Eje trasero: Presión de los frenos aprox. 75 bar
Presión de liberación: aprox. 30 bar
Presión de los frenos aprox. 75 bar
Freno de estacionamiento: Actuando sobre los discos múltiples del freno de
servicio,
Presión de liberación: aprox. 30 bar
Hidráulica de trabajo 200 bar

BA001517-ES-R01 43
Datos técnicos
Aceites y líquidos empleados

Aceites hidráulicos autorizados


según DIN 51524, parte 3
ISO 11158 HV
SS 15 54 34

3.10 Aceites y líquidos empleados


Empleo Denominación Cantidad N.º artículo
PAUS
Sistema hidráulico* Aral ATF SGF 84 aprox. 140 l 552722
Eje trasero SAE 85W90 LS aprox. 5,0 l 501248
Diferencial* SAE 85W90 LS aprox. 2,0 l cada 501248
Engranaje planetario* lado

Eje delantero SAE 85W90 LS aprox. 5,0 l 501248


Diferencial* SAE 85W90 LS aprox. 2,0 l cada 501248
Engranaje planetario* lado

Convertidor/ Aral ATF SGF 84 aprox. 25 l. 552722


transmisión operable
bajo carga
Aceite del motor Aral SAE 15W-40 aprox. 9,0 l 552667
Refrigerante del motor Protección del aprox. 25 l 536893
diésel sistema de
refrigeración
Aire acondicionado R134A aprox. 800 gr 557251
* obligatorio añadir concentrado LS

44 BA001517-ES-R01
Datos técnicos
Dimensiones

3.11 Dimensiones

Dibujo 11735-1

Pos. Medida (todos los datos son aproximados)


1 9.300 mm
2 1.750 mm
3 1.500 mm
4 2.380 mm
5 350 mm
6 2.140 mm
7 2.220 mm
8 1.400 mm
9 3.100 mm
10 2.400 mm
11 350 mm
12 1.400 mm
13 1.900 mm
14 1.940 mm

BA001517-ES-R01 45
Datos técnicos
Radios de giro

3.12 Radios de giro

Dibujo 11735-1

Pos. Medida (todos los datos son aproximados)


1 4.000 mm
2 Radio = 3.400 mm
3 4.000 mm
4 40°
5 Radio = 6.400 mm

46 BA001517-ES-R01
Datos técnicos
Pluma telescópica

3.13 Pluma telescópica

Dibujo 11735-2

BA001517-ES-R01 47
Estructura y función
Vista general

4 Estructura y función

4.1 Vista general

Pos. Denominación
1 Puesto del conductor
2 Filtro de alta presión
3 Depósito de aceite hidráulico
4 Articulación de acodamiento
5 Superficie de carga de explosivo
6 Recipiente a presión
7 Compresor
8 Pluma telescópica con cesta
9 Techo de protección con altura regulable

4.2 Accionamiento de desplazamiento


La transmisión de potencia del motor diésel a los ejes y a las ruedas se produce a través
de un convertidor de par de giro adosado al motor diésel con una transmisión operable bajo
carga. La transmisión operable bajo carga dispone de tres niveles de marcha adelante y
tres de marchas atrás. Los niveles de marcha pueden accionarse bajo carga. La velocidad
máxima de los niveles de marcha puede consultarse en los datos técnicos. La máquina
dispone de tracción integral.

48 BA001517-ES-R01
Estructura y función
Freno de servicio

4.3 Freno de servicio


El freno de servicio está estructurada como instalación de freno hidráulico con acumulador
de bomba de doble circuito. Los circuitos de freno actúan separados sobre el eje delantero
y el eje trasero.
Desde los acumuladores de presión el aceite hidráulico alcanza a través de una válvula de
freno de doble circuito abierto a los frenos de las ruedas cargados con los muelles y los
mantiene abiertos. Como frenos de servicio se han dispuesto frenos de discos múltiples
junto al engranaje planetario. Al presurizar los émbolos de los frenos los discos múltiples
quedan bajo presión y frenan los palieres y con ello las ruedas.

4.4 Freno de estacionamiento


El freno de estacionamiento está constituido por cuatro frenos POSI STOP que actúan
sobre los frenos de discos múltiples del freno de servicio. Accionando el pulsador de freno
de mano se pueden encaminar los acumuladores de muelle o bien despresurizarlos. El
estado del freno de estacionamiento se indica a través de un piloto rojo de advertencia que
se enciende con el freno de estacionamiento aplicado.
Con el motor diésel detenido y sin presión del acumulador disponible, el sistema de frenos
puede llenarse con una bomba de mano con presión suficiente para habilitarlo. Véase al
respecto el capítulo 10.9.1 de estas instrucciones.

4.4.1 Placas de características


4.4.1.1 Placa de características de la máquina
La placa de características de la máquina está montada en la zona de la articulación de
acodamiento e incluye los siguientes datos:

Denominación
Tipo Año de
fabricación
N.º de producto
N.º de fábrica
Potencia del motor kW r.p.m.
Tensión de servicio V Hz
Peso propio
Peso total admisible

BA001517-ES-R01 49
Estructura y función
Freno de estacionamiento

4.4.1.2 Placas de características de la plataforma elevadora de trabajo


La placa de características de la plataforma elevadora de trabajo está montada en la zona
del brazo giratorio e incluye los siguientes datos:

Carga nominal máx. 450 kg


2 Personas de 80 kg cada una kg 290 kg
Fuerza manual máx. 10 N
Velocidad del viento máx. admisible 0 m/s
Posición inclinada máx. admisible del 0 °
bastidor
Presión de funcionamiento con energía bar
externa hidráulica
Tensión de servicio con alimentación V Hz
externa eléctrica

50 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

5 Elementos de mando

5.1 Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

Pos Denominación
1 Instrumentos analógicos y pantalla para la regulación electrónica del motor
(EMR);
véase el capítulo 5.1.1
2 Pilotos de control y de advertencia, interruptores y pulsadores; véase el capítulo
5.1.3

BA001517-ES-R01 51
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

5.1.1 Instrumentos analógicos y pantalla EMR

Pos Denominación Función


1 Indicación de Muestra la cantidad restante de combustible en el
combustible depósito de combustible.
Requisito: el encendido ha de estar conectado.
2 Temperatura del Muestra la temperatura actual del aceite hidráulico. En el
aceite hidráulico funcionamiento normal la temperatura no debe superar
los 80 °C.
Requisito: el encendido ha de estar conectado.
3 Pantalla de la Muestra parámetros de funcionamiento relevantes del
regulación electrónica motor diésel. Explicación adicional en el apartado
del motor (EMR) siguiente.
Requisito: el encendido ha de estar conectado.
4 Tacómetro Muestra el valor actual de la velocidad de la máquina.
Requisitos: la máquina está en marcha y el encendido
está conectado.

52 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

5.1.2 Regulación electrónica del motor

Pos Denominación Función


1 Tecla Pulsar para modificar el tipo de indicación de la pantalla.

2 Tecla La función cambia y se muestra en el menú de la pantalla


respectivo en el borde inferior.
3 Tecla La función cambia y se muestra en el menú de la pantalla
respectivo en el borde inferior.
4 Tecla La función cambia y se muestra en el menú de la pantalla
respectivo en el borde inferior.
5 Tecla La función cambia y se muestra en el menú de la pantalla
respectivo en el borde inferior.

¡Nota!
Pulsando al mismo tiempo las teclas 1 y 5 durante unos dos segundos, se bloquea o
desbloquea la pantalla.

BA001517-ES-R01 53
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

5.1.3 Pilotos de control y de advertencia, interruptores y pulsadores: vista general

Pos Denominación Función


1 Primera fila Para las explicaciones de los diferentes pilotos véase la
página 55.
2 Segunda fila Para las explicaciones de los diferentes pilotos véase la
página 56.
3 Tercera fila Para las explicaciones de los diferentes pilotos, selectores y
pulsadores véase la página 58.
4 Cuarta fila Para las explicaciones de los diferentes pilotos, selectores y
pulsadores véase la página 60.

54 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

5.1.3.1 Pilotos de control y de advertencia, interruptores y pulsadores, primera fila

Pos Símbolo Denominación/color Función


1 Piloto de control Se enciende cuando el interruptor principal
interruptor principal de de la batería está conectado.
la batería/
amarillo
2 Piloto de advertencia Se enciende cuando el nivel de refrigerante
nivel de ha descendido por debajo del límite inferior.
refrigerante/rojo En tal caso, añadir refrigerante
inmediatamente.
3 -- Reserva --

4 Piloto de advertencia Está encendido cuando la presión de aceite


presión de aceite del del motor se encuentra por debajo de la
motor/ rojo presión admisible.
En este caso no continuar la marcha.
Desconectar inmediatamente la máquina. ¡A
continuación buscar la causa y subsanarla
inmediatamente!
5 Piloto de advertencia Se enciende cuando existe un fallo en el
Parada del motor / rojo motor diésel y el sistema electrónico del
motor reduce la potencia del motor.
6 Piloto de advertencia Está encendido, cuando el filtro de aire seco
para el filtro de aire de del motor diésel está sucio. En este caso no
admisión continuar la marcha. Primero limpiar el filtro
de aire o renovarlo.
7 -- Reserva --

8 Piloto de control Se ilumina cuando el accionamiento de


accionamiento de traslación está listo para el funcionamiento.
traslación / verde
9 Piloto de advertencia Se enciende cuando el freno de
freno de estacionamiento está accionado.
estacionamiento/rojo

BA001517-ES-R01 55
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

5.1.4 Pilotos de control y de advertencia, interruptores y pulsadores, segunda fila

Pos Símbolo Denominación/color Función


1 Piloto de advertencia Está encendido cuando las baterías no se
control de carga de la cargan correctamente.
batería/rojo En este caso no continuar la marcha.
Desconectar inmediatamente la máquina. ¡A
continuación buscar la causa y subsanarla
inmediatamente!
2 Piloto de advertencia Está encendido cuando la presión de freno
presión del freno/ rojo de la instalación de frenos es insuficiente.
En este caso no continuar la marcha.
Desconectar inmediatamente la máquina. ¡A
continuación buscar la causa y subsanarla
inmediatamente!
3 Piloto de advertencia Está encendido cuando el nivel de aceite
nivel de aceite hidráulico cae por debajo del mínimo.
hidráulico/rojo En este caso no continuar la marcha.
Desconectar inmediatamente la máquina. ¡A
continuación buscar la causa y subsanarla
inmediatamente!
4 Piloto de luz larga Está encendido cuando la luz larga está
conectada / azul conectada.
5 Piloto de los Parpadea cuando se acciona la palanca del
intermitentes / verde intermitente para la indicación del sentido de
marcha.
6 Piloto de advertencia Se enciende cuando está sucio el filtro de
del control de filtro de alta presión del sistema hidráulico. En ese
freno/rojo caso, sustituir el filtro de inmediato.
7 Piloto de advertencia Se ilumina cuando el sistema de lubricación
lubricación central / central no se llena con suficiente grasa
rojo lubricante. En tal caso, no continuar
conduciendo o trabajando. En primer lugar
llenar la lubricación central con grasa
lubricante apropiada.

56 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

Pos Símbolo Denominación/color Función


8 -- Reserva --

9 Pulsador freno de Al accionar el pulsador se acciona el freno de


estacionamiento/puls estacionamiento.
ador de seta amarillo Tras el arranque del motor diésel, el pulsador
desenclavamiento por del freno de estacionamiento primero debe
giro ser presionado y, a continuación,
desenclavado, para que se libere el freno.
Para desenclavar/soltar se debe girar el
pulsador del freno de estacionamiento en el
sentido de las agujas del reloj.
Antes de abandonar la máquina, comprobar
que está echado el freno de estacionamiento.

BA001517-ES-R01 57
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

5.1.5 Pilotos de control y de advertencia, interruptores y pulsadores, tercera fila

Pos Símbolo Denominación/color Función


1 -- Llave de encendido Para arrancar el motor diésel. Posiciones de
la llave:
Izquierda = motor apagado
Centro = encendido conectado
Derecha = arranque del motor
2 Interruptor de la luz Los faros delanteros pueden por una parte
de posición y luz de ser empleados para el servicio de traslación y
marcha adicionalmente para la iluminación del área
de trabajo que se encuentra delante de la
máquina.
Posiciones de conmutación:
Izquierda = desconectado
Centro = luz de posición
Derecha = luz de marcha
Cuando el interruptor se encuentra en la
posición de luz de marcha, se puede
seleccionar entre luz de cruce y luz larga con
el interruptor de la columna de dirección.
3 Interruptor de faros de Los faros traseros pueden ser empleados
marcha atrás y luz para la marcha atrás y adicionalmente para la
continua (faro de iluminación del área de trabajo que se
trabajo) encuentra detrás de la máquina.
Posiciones de conmutación:
Izquierda = desconectado
Derecha = faro de trabajo
conectado
4 Interruptor Conectar el sistema de intermitentes de
Luz intermitente de advertencia. Aquí parpadean los cuatro
advertencia intermitentes con la misma frecuencia.
Posiciones de conmutación:
Izquierda = descon.
Derecha = luz intermitente de advertencia
conect.

58 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

Pos Símbolo Denominación/color Función


5 Interruptor Conectar el limpiaparabrisas y el sistema del
limpiaparabrisas/ lavaparabrisas.
lavador Posiciones de conmutación:
Izquierda = Desconectado
Centro = Limpiaparabrisas
Derecha = Lavador (pulsador)
6 -- Reserva --

7 -- Reserva --

8 Emergency
Piloto de advertencia / Se enciende cuando se acciona un interruptor
Stop rojo de parada de emergencia. Antes de volver a
arrancar la máquina deben desbloquearse
todos los interruptores de parada de
emergencia.

BA001517-ES-R01 59
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

5.1.6 Pilotos de control y de advertencia, interruptores y pulsadores, cuarta fila

Pos Símbolo Denominación/color Función


1 -- Toma de corriente Para conectar un consumidor de corriente
externo.
Tensión: 24 V
Intensidad de corriente máx.: 15 A
2 Interruptor Conexión del faro de trabajo.
Faro de trabajo Posiciones de conmutación:
central Izquierda = descon.
Derecha = conect.
3 Interruptor luz Conectar la luz omnidireccional.
omnidireccional Posiciones de conmutación:
Izquierda = descon.
Derecha = luz omnidireccional
conect.
4 Interruptor Para conectar o desconectar la iluminación de
Iluminación de cabina la cabina.
Posiciones del interruptor:
Izquierda = iluminación de cabina
desconectada
Derecha = iluminación de cabina
conectada
5 Interruptor Conectar/desconectar la calefacción de la
Calefacción de cabina cabina del conductor.
Off/On Izquierda = calefacción desconectada
Derecha = calefacción conectada
6 Interruptor del modo Para seleccionar el modo de funcionamiento
de funcionamiento deseado de la máquina. Posiciones del
interruptor:
Izquierda = servicio de traslación
Derecha = servicio de trabajo
7 -- Reserva --

60 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Elementos de mando en el puesto del conductor: vista general

Pos Símbolo Denominación/color Función


8 Emergenc
Pulsador de PARADA Oprimir el pulsador PARADA DE
y DE EMERGENCIA / EMERGENCIA provoca la detención inmediata
Stop pulsador de seta rojo del motor diésel.
con lámina amarilla Para arrancar el motor, el pulsador de
de fondo PARADA DE EMERGENCIA debe estar
desenclavado.
Para desenclavarlo/soltarlo, se debe girar el
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
desencastre perceptiblemente.

5.1.7 Indicadores de presión

Pos Denominación Función


1 Manómetro presión del Muestra la presión de reserva actual en el circuito de
freno circuito de frenos 1 freno 1. El circuito de freno 1 corresponde a los frenos
de las ruedas delanteras.
2 Manómetro presión del Muestra la presión de reserva actual en el circuito de
freno circuito de frenos 2 freno 2. El circuito de freno 2 corresponde a los frenos
de las ruedas traseras.
3 Manómetro presión de Muestra la presión de actual de la transmisión.
aceite de la transmisión
4 Indicación temperatura Muestra la temperatura actual del aceite del
aceite del convertidor convertidor.

BA001517-ES-R01 61
Elementos de mando
INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA BATERÍA

5.2 INTERRUPTOR PRINCIPAL DE LA BATERÍA

Pos Denominación Función


1 Interruptor principal de la Montado a la izquierda junto al asiento del conductor.
batería Antes del servicio se debe enroscar el interruptor para
disponer de la alimentación de tensión.
A = interruptor principal de la batería
CONECTADO
B = interruptor principal de la batería
DESCONECTADO
En esta posición se puede extraer la palanca. Tras
abandonar la máquina hay que desenroscar el
interruptor principal de batería.

62 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Volante

5.3 Volante

Pos Denominación Función


1 Volante Para conducir la máquina.
2 Palanca de la columna Mover en dirección:
de la dirección A = indicador de sentido de marcha, derecha
A = indicador de sentido de marcha, izquierda
C = conectar la luz larga
Requisito: luz de conducción conectada
D = luz de conducción
E = emitir la señal de advertencia acústica (bocina)

BA001517-ES-R01 63
Elementos de mando
Selector de marchas

5.4 Selector de marchas

Selector de marchas delante del volante

Pos Denominación Función


1 Selector de marchas La conmutación de la transmisión operable bajo carga
con esta palanca de selección de marchas se emplea
opcionalmente al selector de marchas. El manejo del
selector de marchas se realiza de acuerdo con el
letrero colocado en el mismo.

64 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Asiento del conductor

5.5 Asiento del conductor

Pos Denominación Función


1 -- Punto de articulación del cinturón de seguridad.
2 Inclinación del La inclinación del apoyabrazos puede ser
apoyabrazos modificada mediante giro de la rueda de mano.
3 Regulación horizontal Levantando la palanca de enclavamiento se libera la
regulación longitudinal.
4 Ajuste del peso Desplegar completamente la palanca de ajuste de
peso y moverla hacia arriba y hacia abajo. Esto
corresponde a diez movimientos desde el mínimo
hasta el máximo ajuste de peso.
El peso correcto se habrá alcanzado cuando la
flecha se encuentra en la posición central de la
mirilla.
Tras el ajuste de peso plegar completamente la
palanca.
5 Regulación respaldo Presionar la palanca hacia atrás y con la espalda
modificar el ángulo de regulación del respaldo.
Indicación: la palanca no se ve en la figura.

BA001517-ES-R01 65
Elementos de mando
Asiento del conductor

5.5.1 Enclavamiento del asiento del conductor

Pos Denominación Función


1 Enclavamiento El asiento del conductor, la columna de la dirección
del asiento del conductor y los pedales están montados en una plataforma
capaz de girar 90°. Dicha plataforma está asegurada
con un dispositivo de enclavamiento manual situado
junto al asiento del conductor.

66 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Aire acondicionado/calefacción

5.6 Aire acondicionado/calefacción

Pos Símbolo Denominación Función


1 -- Tobera de salida El chorro de aire puede orientarse en la
de aire dirección deseada.
2 Regulación de Girar en sentido horario: aumenta la potencia
potencia de la del aire acondicionado.
salida de aire Girar en sentido antihorario: reduce la potencia
acondicionado del aire acondicionado.
3 Potencia de Girar en sentido horario: aumenta la potencia
refrigeración del del aire acondicionado.
aire acondicionado Girar en sentido antihorario: reduce la potencia
del aire acondicionado.
4 Potencia calorífica Girar en sentido horario: aumenta la potencia
de la calefacción calorífica.
Girar en sentido antihorario: reduce la potencia
calorífica.

BA001517-ES-R01 67
Elementos de mando
Elementos de mando para el establecimiento de la presión hidráulica
en caso de fallo de la máquina

5.7 Elementos de mando para el establecimiento de la presión hidráulica en


caso de fallo de la máquina

Bomba manual en el lado derecho, en la zona de la articulación de acodamiento.

Pos. Denominación Función/Observaciones

1 Bomba manual Para la generación manual de una presión hidráulica


necesaria en caso de fallo del motor diésel.
2 Palanca de la Mover la palanca hacia delante y hacia atrás para
bomba manual generar la presión. Se ha instalado una prolongación de
la palanca en la zona de la bomba manual de
emergencia para un manejo más fácil de la palanca de la
bomba manual.
3 Interruptor de Para cerrar el circuito hidráulico. Solo puede generarse
bloqueo presión de forma manual cuando se activa el interruptor.

¡Nota!
El manejo de la bomba manual para la generación de la presión de liberación se describe
en el capítulo 10.9.1 de estas instrucciones.

68 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Elementos de mando de la superestructura

5.8 Elementos de mando de la superestructura


5.8.1 Interruptores y pulsadores en la parte trasera del vehículo

Pos Símbolo Denominación Función


1 Interruptor de llave Para poder desplazar el techo de protección
debe colocarse antes el interruptor de llave en
la posición «ON». Posiciones del interruptor:
Izquierda = OFF
Derecha = ON
2 Pulsador Para desplazar el techo de protección hacia
arriba. El techo de protección se desplaza hacia
arriba hasta alcanzar un punto final o hasta que
se suelte el pulsador.
3 Pulsador Para desplazar el techo de protección hacia
abajo. El techo de protección se desplaza hacia
abajo hasta alcanzar un punto final o hasta que
se suelte el pulsador.
4 Interruptor selector Conexión o desconexión de la iluminación de
trabajo. Posiciones del interruptor:
Izquierda = iluminación de trabajo
desc.
Derecha = iluminación de trabajo
conect.
8 Emergency
Pulsador de Oprimir el pulsador PARADA DE EMERGENCIA
Stop PARADA DE provoca la detención inmediata del motor diésel.
EMERGENCIA / Para arrancar el motor, el pulsador de PARADA
pulsador de seta DE EMERGENCIA debe estar desenclavado.
rojo con lámina
Para desenclavarlo/soltarlo, se debe girar el
amarilla de fondo
pulsador de PARADA DE EMERGENCIA en el
sentido de las agujas del reloj hasta que
desencastre perceptiblemente.

BA001517-ES-R01 69
Elementos de mando
Elementos de mando de la superestructura

5.8.2 Palanca de manejo izquierda junto a la cesta de trabajo

Palanca de manejo en el lado izquierdo de la cesta de trabajo

Pos Denominación Función


1 Palanca de manejo Alinear la cesta de trabajo. Palanca en dirección:
A = plegar el cesto
B = desplegar el cesto
2 Palanca de manejo Subir o bajar el soporte izquierdo. Palanca en dirección:
A = bajar el soporte
B = subir el soporte
3 Palanca de manejo Subir o bajar el soporte derecho. Palanca en dirección:
A = bajar el soporte
B = subir el soporte

70 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Elementos de mando de la superestructura

5.8.3 Elementos de mando en el recipiente a presión

Pos Denominación Función


1 Manómetro Muestra la presión del aire superior.
2 Manómetro Muestra la presión del aire inferior.
3 Manómetro Muestra la presión tras la válvula reguladora de presión.
4 Reductor de la Ajuste de la presión en el conducto de presión para vaciar el
presión del aire depósito de NAFO. La llave esférica está abierta durante el
comprimido en el funcionamiento normal.
depósito de
NAFO
5 Llave esférica Abrir o cerrar el aire comprimido para la zona inferior del
aire inferior depósito de NAFO. La llave esférica está abierta durante el
funcionamiento normal.
6 Llave esférica Abrir o cerrar el aire comprimido para la zona superior del
aire superior depósito de NAFO. La llave esférica está abierta durante el
funcionamiento normal.
7 Llave esférica de Para descargar la presión del recipiente a presión
despresurización
8 Tolva de llenado Para llenar el recipiente a presión con explosivo NAFO.
9 Manómetro Muestra la presión actual del recipiente a presión.
10 Válvula de Se abre automáticamente en caso de exceso de presión.
seguridad

BA001517-ES-R01 71
Elementos de mando
Mandos en la cesta de trabajo

5.8.4 Conexión de la manguera de carga a la máquina

Elementos para la conexión de la manguera de carga al lado derecho de la máquina

Pos. Denominación Función/Observaciones

1 Racor de empalme Para conectar la manguera de carga a la máquina.

2 Llave esférica para Cierra o abre la entrada de material NAFO a la


el transporte de manguera de carga
NAFO
3 Llave esférica para Cierra o abre el suministro de aire comprimido a la
el soplado de NAFO manguera de carga.

72 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Mandos en la cesta de trabajo

5.9 Mandos en la cesta de trabajo

Pos Denominación Función


1 Pilotos, Véase al respecto el capítulo 5.9.1 de estas instrucciones
interruptores y
pulsadores
2 Interruptores y Véase al respecto el capítulo 5.9.2 de estas instrucciones
pulsadores
3 Palanca de manejo Véase al respecto el capítulo 5.9.3 de estas instrucciones

4 Llave de encendido Para arrancar el motor diésel. Posiciones de la llave:


Izquierda = motor apagado
Centro = encendido conectado
Derecha = arranque del motor

5.9.1 Pilotos, interruptores y pulsadores

BA001517-ES-R01 73
Elementos de mando
Mandos en la cesta de trabajo

Pos Símbolo Denominación Función


1 Piloto de Se enciende cuando existe un fallo en el motor
advertencia diésel y el sistema electrónico del motor
Parada del motor / reduce la potencia del motor.
rojo
2 Piloto de Está encendido cuando las baterías no se
advertencia control cargan correctamente.
de carga de la En este caso no continuar la marcha.
batería/rojo Desconectar inmediatamente la máquina. ¡A
continuación buscar la causa y subsanarla
inmediatamente!
3 Interruptor Conexión del faro de trabajo delantero.
faro de trabajo Posiciones de conmutación:
Izquierda = descon.
Derecha = conect.
4 Interruptor Conexión del faro de trabajo trasero.
faro de trabajo Posiciones de conmutación:
Izquierda = descon.
Derecha = conect.
5 Pulsador de la Presionarlo para emitir una señal acústica de
bocina advertencia.
6 Pulsador dispositivo Presionarlo para activar el dispositivo de
de pulsos pulsos del recipiente a presión.

7 Interruptor selector Inicia o detiene el soplado de los conductos de


de soplado NAFO. Posiciones del interruptor:
Izquierda = desconectado
Derecha = conectado
8 Interruptor selector Inicia o detiene el transporte del explosivo
de transporte de NAFO. Posiciones del interruptor:
NAFO Izquierda = desconectado
Derecha = conectado

74 BA001517-ES-R01
Elementos de mando
Mandos en la cesta de trabajo

5.9.2 Interruptores y pulsadores

Pos Símbolo Denominación Función


1 Pulsador bomba de Accionar para poder generar la presión
emergencia hidráulica con una bomba eléctrica
independiente en caso de fallo del motor
diésel.
Los movimientos generados de forma
hidráulica deben utilizarse únicamente para
descender la cesta de trabajo.
2 Interruptor de llave Para seleccionar el modo de funcionamiento
modo de deseado de la máquina. Posiciones de la llave:
funcionamiento Izquierda = modo de apoyo
Centro = servicio de traslación
Derecha = servicio de trabajo
3 INTERRUPTOR Para seleccionar el modo de funcionamiento
SELECTOR de trabajo. Posiciones del interruptor:
Izquierda = servicio de la cesta
Derecha = servicio del compresor
4 Interruptor selector Para conectar o desconectar el compresor.
Posiciones del interruptor:
Izquierda = compresor desconectado
Derecha = compresor conectado. El
requisito es que el interruptor
selector (3) esté en la posición
«Compresor».

BA001517-ES-R01 75
Elementos de mando
Mandos en la cesta de trabajo

5.9.3 Palanca de manejo

Pos Denominación Función


1 Desplazamiento Accionar para desplazar la cesta de trabajo verticalmente.
vertical Posiciones de la palanca:
A = elevar la cesta de trabajo
0 = sin movimiento
B = descender la cesta de trabajo
2 Extensión y Accionar para la extensión y repliegue telescópicos de la
repliegue cesta de trabajo. Posiciones de la palanca:
telescópicos de la A = repliegue telescópico
cesta de trabajo
0 = sin movimiento
B = extensión telescópica
3 Giro de la cesta de Accionar para girar la cesta de trabajo. Posiciones de la
trabajo palanca:
A = girar hacia la izquierda
0 = sin movimiento
B = girar hacia la derecha

76 BA001517-ES-R01
Transporte de la máquina
Carga de la máquina

6 Transporte de la máquina

¡Peligro!
Peligro de lesiones por transporte inadecuado.
En caso de un transporte inadecuado de la máquina existe el riesgo de graves daños
personales y/o materiales.
Observar las siguientes indicaciones:
Si la máquina se transporta a bordo de otro vehículo, asegúrela siempre contra posibles
movimientos involuntarios.
Aplicar el freno de estacionamiento, desconectar el motor diésel y retirar la llave de
ignición, colocar calzos debajo, tensar los cables y las cadenas de aseguramiento.
Emplear solamente medios de transporte homologados con suficiente capacidad de
carga y superficie útil.
No situarse nunca debajo de cargas en suspensión. Mantener una distancia de
seguridad suficiente.
Al levantar la máquina ninguna persona puede permanecer sobre ella.
El aseguramiento de la dirección pivotante está colocado en el área de la dirección
pivotante. Para el aseguramiento del área de la dirección pivotante se debe retirar este
del alojamiento y montarlo en el lugar previsto para ello. Para ello consultar la página
27.
Utilizar solo seguros de transporte homologados con suficiente capacidad portante o de
sujeción. Fijar los seguros solo en puntos con suficiente capacidad de carga. Evitar los
puntos de fricción que puedan dañar los seguros de transporte.

6.1 Carga de la máquina


Antes de cargar la máquina se debe calcular el peso de carga de la misma. Para la carga
solo se pueden emplear rampas de carga seguras con suficiente capacidad de carga.
Si la visión resulta insuficiente, se debe recurrir a un señalero que brinde apoyo al personal
de carga y transporte mediante una serie de gestos previamente acordados.
Todos los movimientos de transporte tienen que ser ejecutados con lentitud y cuidado; no
pueden presentarse fuerzas que puedan deformar o dañar la máquina. La máquina tiene
que ser asegurada sobre el vehículo de transporte con seguros de transporte como cables
y cadenas. Los puntos de amarre con capacidad de carga son las argollas señaladas en
rojo.

BA001517-ES-R01 77
Transporte de la máquina
Remolcado de la máquina

6.1.1 Elevación de la máquina

Marca de identificación de las argollas para elevar la máquina

Para izar la máquina, usar exclusivamente una grúa apropiada. Los medios de suspensión
de carga de la grúa se deben enganchar en todas las argollas señalizadas. Durante la
elevación, prestar atención al reparto homogéneo de la carga.

¡Peligro!
Peligro de lesiones por transporte inadecuado.
En caso de un transporte inadecuado de la máquina existe el riesgo de graves daños
personales y/o materiales.
Observar las siguientes indicaciones:
La elevación de la máquina con una grúa únicamente debe realizarse por parte de
personal especialmente formado.
Las argollas para eslingar los medios de elevación están diseñadas de forma que la
máquina se pueda elevar por ellas. No está permitido un aumento significativo del peso.
Prestar atención a un reparto homogéneo de la carga.

6.2 Remolcado de la máquina


Un remolcado de la máquina únicamente debe realizarse con una barra de remolque
suficientemente dimensionada en los acoplamientos para remolque en el bastidor del
vehículo y solamente se efectuará en distancias cortas y a escasa velocidad.
Para el remolcado de la máquina, véase el capítulo 10.9 de estas instrucciones.

78 BA001517-ES-R01
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio
Primera puesta en marcha

7 Puesta en marcha y puesta fuera de servicio

7.1 Primera puesta en marcha


7.1.1 Rodaje del motor diésel
Un rodaje cuidadoso resulta de la máxima importancia durante toda la vida útil de la
máquina. Durante este tiempo las paredes de los cilindros, los pistones y las superficies de
apoyo del motor se deben adaptar entre sí y conservar una superficie dura y lisa para
afrontar mejor todas las sobrecargas futuras.
Durante las primeras 50 horas de servicio, la máquina debe conducirse con carga ligera.
Posteriormente se puede aumentar la carga teniendo en consideración el cuidado
necesario. Durante el tiempo de rodaje no se debe exponer el motor a sobrecargas
pesadas continuas. Pero tampoco debe conducirse con un número de revoluciones del
motor demasiado bajo.
Es obligatorio cumplir las medidas de mantenimiento al cabo de las primeras 50 horas de
servicio.

7.1.2 Rodaje de los frenos


Cada forro de freno nuevo debe ser activado, es decir, sometido a rodaje para que el freno
alcance un efecto de frenado óptimo. Esto se lleva a cabo mediante frenados a intervalos
en la gama de velocidad baja a media, estando prohibidos los frenazos violentos.
En esta fase no debe superarse la temperatura máxima de 200 °C de los tambores de
freno y de los discos de freno. El aumento de temperatura resultante de un frenado
individual no debería exceder el 15 % del valor máximo.
Hay que evitar el rodaje de los nuevos forros por medio de uno o varios frenados duraderos
durante largos períodos de tiempo o por medio de varios frenados violentos realizados con
la velocidad máxima del vehículo correspondiente.

BA001517-ES-R01 79
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio
Puesta en marcha periódica

7.2 Puesta en marcha periódica


 Comprobación de la presencia y el funcionamiento de todos los dispositivos de
protección (véase el capítulo 2.8).
 Inspección visual de la hidráulica a fugas y daños.
 Comprobar el funcionamiento de los dispositivos eléctricos.
 Comprobar la suavidad de marcha de la dirección y su correcto funcionamiento.
 Comprobación del funcionamiento correcto de los frenos.
 Inspección visual de posibles daños del chasis y en todas las estructuras superpuestas
y adosadas.
 Inspección visual de posibles charcos de líquido por debajo de la máquina.
 Inspeccionar visualmente la posible zona de desplazamiento y de trabajo para
comprobar que no presente obstáculos.
 Inspección visual de daños en mangueras y tuberías.
 Inspección visual de los neumáticos en cuanto a profundidad del perfil y presión de aire
suficientes y homogéneas.
 Inspección visual de los neumáticos y las llantas para detectar posibles daños .

¡Peligro!
Peligros por funcionamientos erróneos de la máquina.
Debido a los funcionamientos erróneos de la máquina se pueden generar graves lesiones
a las personas y daños materiales.
Si el resultado de la puesta en servicio habitual muestra daños o funciones indebidas, no
se deberá utilizar la máquina. En primer lugar, buscar la causa del fallo y subsanarlo.

80 BA001517-ES-R01
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio
Puesta fuera de servicio de la máquina

7.3 Puesta fuera de servicio de la máquina


7.3.1 Puesta fuera de servicio durante un tiempo prolongado
En caso de que la máquina deba ser detenida durante un tiempo prolongado, ejecutar los
siguientes trabajos:
 Colocar la máquina sobre tacos de manera que los neumáticos no toquen el suelo.
 Soltar el freno de inmovilización.
 Llevar todas las palancas de mandos a la posición 0.
 Descender equipamiento o bien introducir cilindro hidráulico.
 Engrasar las piezas pulidas de la máquina con grasa exenta de ácidos.
 Efectuar las medidas de protección para el motor diésel.
 Desmontar las baterías y almacenarlas en un lugar seco y cálido con aprox. 20 °C.

Para la conservación de las baterías, observar los siguientes puntos:


 Cargar las baterías al máximo.
 Mantener el estado de carga con un aparato de conservación (corriente de carga
aprox. 0,12 A) o
 cargar las baterías todos los meses y cada tercer mes descargar y volver a cargar.
 Mantener las baterías exteriormente limpias y secas. ¡No dejar las baterías paradas
descargadas!

7.3.2 Puesta fuera de servicio periódica


En caso de que la máquina deba ser puesta fuera de servicio durante un tiempo breve,
ejecutar los siguientes trabajos:
 Comprobar si la máquina presenta daños exteriores, inspección visual.
 Comprobar si la máquina presenta daños en las mangueras hidráulicas, uniones
roscadas y cables eléctricos.
 Comprobar la máquina daños en uniones atornilladas y pernos.
 Subsanar uno mismo los daños detectados o encargar su eliminación a un profesional.
 Detener la máquina sobre una superficie nivelada y seca.
 Aplicar el freno de inmovilización.
 Asegurar la máquina contra accesos no autorizados.

7.4 Puesta fuera de servicio definitiva


Si la máquina se pone definitivamente fuera de servicio, se deben cumplir las leyes y
normas vigentes en ese momento para el desguace. Tras finalizar la duración de uso de la
máquina, estos componentes, que puede ser aprovechados nuevamente, deben ser
encaminados a una empresa especializada para reciclado. Véase a este respecto también
el capítulo Eliminación y reciclaje, a partir de la página 196 de estas instrucciones.

BA001517-ES-R01 81
Funcionamiento de la máquina
Puesta fuera de servicio definitiva

8 Funcionamiento de la máquina

¡Peligro!
Existe riesgo de lesiones para el conductor y el acompañante por los movimientos
de traslación de la máquina al asomarse por la ventana.
El conductor y el acompañante deben abrocharse el cinturón de seguridad antes de
iniciar la marcha y mantenerlo abrochado por principio durante todo el desplazamiento.
¡Está estrictamente prohibido asomarse fuera de la cabina de conducción durante la
marcha!
Las puertas se deben cerrar por principio antes de iniciar la marcha y mantenerse
cerradas.

¡Peligro!
Peligro de accidentes con posibles consecuencias mortales.
El funcionamiento seguro de la máquina exige un personal necesariamente formado.
Por este motivo han de cumplirse sin falta las indicaciones sobre la cualificación del
personal recogidas en el capítulo 2.5, Selección y cualificación del personal.

¡Peligro!
Peligro de accidentes con posibles consecuencias mortales.
Las personas que se encuentran en el área de peligro deben ser advertidas antes del
funcionamiento.

82 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Antes del arranque

8.1 Antes del arranque

¡Precaución!
Posibles daños en la máquina.
Diariamente deben comprobarse distintos estados de la máquina. En caso contrario
existe el peligro de que no se detecten fallos en la máquina.
Comprobar diariamente la máquina conforme a la lista de comprobación a partir de la
página 114 de estas instrucciones. Cumplir todos los intervalos de inspección para
conservar el derecho de garantía.

 Controle el sustrato a posibles charcos de líquido antes de compensar pérdidas


inesperadas de líquidos.
 Ajustar el asiento del conductor
 Los pedales se pueden alcanzar con los pies
 Los muslos descansan completamente sobre el asiento
 Los hombros se apoyan en el respaldo trasero
 El cinturón de seguridad colocado pasa en diagonal sobre el pecho y no toca el
cuello

8.2 Arrancar el motor diésel.

¡Advertencia!
Peligro de lesiones por la inhalación de gases.
Los gases de escape diésel están clasificados como cancerígenos y contienen
monóxido de carbono altamente tóxico, por lo que al ser inhalados conducen a la
pérdida del conocimiento y a la muerte.
No aspire los gases de escape diésel más que lo inevitable.
En caso de paradas prolongadas del vehículo desconecte el motor diésel.
Solo deje la máquina detenida con el motor diésel en marcha dentro de recintos,
cuando estos están suficientemente ventilados.

 Enchufar el interruptor principal de la batería en la hembrilla del interruptor y enroscarlo


hasta el tope en la hembrilla.
 Conmutar la palanca de cambios en posición neutra.

BA001517-ES-R01 83
Funcionamiento de la máquina
Desconectar el motor diésel

 Colocar la llave de encendido en la ignición y girarla a la primera posición de la misma.


Se encienden las siguientes instalaciones de supervisión:
 piloto de advertencia rojo de control de carga de la batería,
 piloto de advertencia rojo del freno de estacionamiento,
 piloto de control amarillo del interruptor principal de la batería,
 piloto de advertencia rojo de la presión de aceite del motor.
 Seguir girando la llave de encendido y mantenerla fija hasta que el motor diésel
arranque.
 Soltar inmediatamente la llave de encendido cuando el motor diésel haya arrancado.
 No arrancar durante más de 10 segundos, en caso necesario se debe repetir el
procedimiento de arranque.
 Entre los procedimientos de arranque individuales realizar una pausa de un minuto.
 Una vez que el motor diésel ha arrancado, se apagan los siguientes pilotos de
vigilancia:
 piloto de advertencia rojo de control de carga de la batería,
 piloto de control amarillo del interruptor principal de la batería,
 piloto de advertencia rojo de la presión de aceite del motor.

¡Nota!
Si el motor diésel no arranca, comprobar el pulsador de PARADA DE EMERGENCIA y,
en caso necesario, desenclavarlo girando en el sentido de las agujas del reloj.

8.3 Desconectar el motor diésel

¡Nota!
Si no se presenta ningún caso de emergencia, el motor diésel no puede ser
desconectado desde la plena carga. El motor diésel debe aún continuar marchando en
ralentí un tiempo corto para que el aceite lubricante pueda evacuar el calor de los
cojinetes y ejes.

84 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Desconectar el motor diésel

 Accionar el pedal acelerador para que el motor diésel alcance el ralentí.


 Frenar la máquina con el pedal de freno hasta la parada total.
 Accionar el freno de estacionamiento presionando el pulsador del freno de
estacionamiento. Este pulsador solo debe ser accionado con la máquina detenida.
 Se enciende el piloto de advertencia del freno de estacionamiento.
 Girar la llave de encendido hacia atrás. Con el motor diésel detenido se encienden
como mínimo los siguientes dispositivos de supervisión:
 Piloto de control amarillo del interruptor principal de la batería.
 Girar la llave de encendido en sentido inverso y extraerla de la ignición.

¡Precaución!
Posibles daños en la electrónica del motor.
El motor todavía necesita algún tiempo después de ser apagado para que se pare la
regulación electrónica del motor (EMR).
No desenroscar jamás el interruptor principal de la batería con el motor diésel en
marcha.

 Desenroscar el interruptor principal de la batería de la hembrilla del interruptor y


quitarlo.

¡Precaución!
Posibles daños en el motor diésel.
Desconectar inmediatamente el motor diésel cuando durante el servicio de la máquina:
⊕ se enciende el piloto de control rojo de presión de aceite del motor,
⊕ se enciende el piloto de control amarillo del interruptor principal de la batería.

BA001517-ES-R01 85
Funcionamiento de la máquina
Servicio de traslación

¡Precaución!
Posibles daños en el motor diésel.
Además, los siguientes estados dan motivos fundamentados para desconectar el motor
diésel y encaminar una búsqueda de fallos:
⊕ reducida potencia del motor,
⊕ ruidos incomunes,
⊕ intenso desarrollo de humo,
⊕ elevado consumo de combustible,
⊕ elevado consumo de lubricante,
⊕ sistema de combustible inestanco,
⊕ sistema hidráulico inestanco,
⊕ elevada temperatura del aceite hidráulico en la indicación de temperatura,
⊕ reducido nivel de aceite hidráulico,
⊕ presión de frenado reducida: el piloto de advertencia de la presión de frenado
está encendido,
⊕ presión de aceite del convertidor reducida en el manómetro,
⊕ elevada temperatura del aceite del convertidor en el termómetro,
⊕ presión de aceite del motor reducida: el piloto de advertencia de la presión de
aceite del motor está encendido.

8.4 Servicio de traslación

¡Advertencia!
Peligro de lesiones por un manejo inadecuado de la máquina.
Un manejo inadecuado puede provocar movimientos bruscos de la máquina y despedir al
conductor en el puesto de mando.
Antes de iniciar la marcha hay que abrocharse, por principio, el cinturón de seguridad
instalado en el asiento del conductor.

86 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Servicio de traslación

¡Advertencia!
Peligro de deslizamientos o vuelcos en inclinaciones o pendientes.
Al circular en terrenos inclinados existe para la máquina peligro de deslizamiento o vuelco
que pueden ser intensificados enormemente ante:
⊕ elevada carga total,
⊕ sustrato no asegurado y/o liso,
⊕ elevada velocidad,
⊕ frenado o aceleración bruscos,
⊕ traslación en curvas y/o
⊕ marcha transversal a la pendiente.
Circule solamente por caminos suficientemente afirmados.
Circule por terrenos inclinados solo con velocidad reducida y con elevada precaución
durante marcha transversal a la pendiente.
Cumpla con la carga útil máxima de la máquina.

BA001517-ES-R01 87
Funcionamiento de la máquina
Servicio de traslación

 Antes de iniciar la marcha, conectar la iluminación mediante el interruptor de muletilla


para luz de posición/luz de marcha.
 Poner el motor diésel al ralentí.
 Mediante ligeros movimientos en el volante comprobar el funcionamiento de la
dirección pivotante.
 El freno de estacionamiento se libera girando el pulsador del mismo, el piloto de
advertencia del freno de estacionamiento se apaga.
 Tras un nuevo arranque del motor se debe presionar primero el pulsador del freno de
estacionamiento y girarlo para desenclavarlo.
 El freno de estacionamiento no se puede liberar hasta que se disponga de suficiente
presión acumulada. La presión acumulada se puede leer en los manómetros.
 Con la palanca de cambios colocar la primera marcha.
 Aumentar el número de revoluciones del motor con el pedal acelerador.
 La máquina se pone en movimiento.

¡Precaución!
Posibles daños en el motor diésel.
Un régimen demasiado alto puede dañar gravemente el motor diésel.
Aumentar el régimen del motor diésel como máximo hasta el número de revoluciones
nominal.
Al transitar por tramos en declive no se debe sobrepasar la velocidad de la etapa de
marcha correspondiente. Las velocidades máximas de las etapas de marchas deben
ser extraídas de los datos técnicos.

 Una vez alcanzada las revoluciones nominales del motor diésel, colocar la siguiente
marcha.
 Cuando las revoluciones del motor caen en pendientes etc., recudir a la siguiente
marcha inferior.
 En caso de tramos con fuertes pendientes, se recomienda engranar previamente la
primera marcha y conducir con el número de revoluciones nominal del motor para
aprovechar el efecto de frenado del motor diésel.
 Para no sobrecalentar innecesariamente el convertidor se debe transitar siempre con el
mínimo resbalamiento del convertidor. Extender todas las marchas hasta las
revoluciones nominales del motor.
 Arrancar siempre en la primera marcha.
 Transite con una velocidad adecuada al terreno.
 El transporte de personas solo está permitido en los asientos previstos para ello.
 Se debe respetar la carga útil máxima.

88 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Cambio de dirección de traslación

¡Peligro!
Peligro de accidentes graves debido al retraso en el cambio del filtro.
Los filtros ensuciados del aceite hidráulico o del sistema de frenos pueden ocasionar la
pérdida del control de la máquina.
Sustituya inmediatamente los filtros ensuciados por nuevos elementos de filtro en
cuanto lo señale un elemento de indicación o se tengan que cambiar los filtros
conforme a los datos de la tabla de mantenimiento.

8.5 Cambio de dirección de traslación


 Frenar la máquina hasta su detención.
 Conmutar la caja de cambios a través de la palanca de cambios al ralentí.
 Seleccionar el sentido de marcha deseado y arrancar en la 1.ª marcha.

BA001517-ES-R01 89
Funcionamiento de la máquina
Después del servicio

¡Precaución!
Posibles daños en la transmisión.
¡Una conmutación del sentido de marcha sólo puede ser realizada con la máquina
detenida! ¡Durante la marcha jamás conmutar al sentido de marcha contrario! La caja
de cambios puede ser destruida.
Jamás cambiar al sentido de marcha opuesto durante la marcha. El accionamiento de
traslación puede ser dañado.
No dejar rodar la máquina nunca en sentido contrario al de marcha preseleccionado.
Para no sobrecalentar innecesariamente el sistema de convertidor y caja de cambios, el
convertidor siempre tiene que trabajar con el resbalamiento mínimo.
Arrancar siempre en la primera marcha y extender todas las marchas hasta las
revoluciones nominales del motor.

 Antes de abandonar la máquina se debe echar el freno de estacionamiento.

8.6 Después del servicio


 Comprobar completamente si la máquina presenta daños exteriores, inspección visual.
 Comprobar la máquina a daños en las mangueras hidráulicas, uniones roscadas y
cables eléctricos,
 Comprobar la máquina daños en uniones atornilladas y pernos.
 Subsanar uno mismo los daños detectados o encargar su eliminación a un profesional.
 Detener la máquina sobre una superficie nivelada y seca.
 En tramos de declives girar las ruedas hasta el tope.
 Aplicar el freno de inmovilización.

¡Peligro!
Peligros por desplazamiento incontrolado de la máquina.
Debido a una detención no asegurada y deslizamiento de la máquina se pueden generar
graves lesiones a las personas y daños materiales.
Antes de abandonar la máquina coloque siempre el freno de inmovilización y extraiga la
llave de encendido.
En caso de terreno con pendiente coloque calzos adicionales debajo de las ruedas.
Tenga en cuenta: engranar una marcha no impide que la máquina se pueda poner en
movimiento inadvertidamente.

90 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Repostar combustible

8.7 Repostar combustible

¡Peligro!
Peligro de incendio.
El combustible diésel es fácilmente inflamable.
Está terminantemente prohibido fumar y generar llamas.
El uso de teléfonos móviles está prohibido durante el repostaje.
Antes de comenzar a repostar, tocar brevemente la carrocería o el surtidor para
garantizar la descarga estática del usuario.

¡Advertencia!
Posibilidad de irritaciones de la piel.
El contacto frecuente y prolongado con combustible diésel puede provocar irritaciones de
la piel.
Evitar el contacto con la piel. Quitarse inmediatamente las piezas de ropa y el calzado
manchado con combustible diésel. Llevar ropa, gafas y guantes de protección para
manejar combustible diésel. Eliminar correctamente los paños de limpieza sucios.

¡Advertencia!
Lesiones pulmonares.
El combustible diésel puede ser peligroso para los pulmones si, después de una ingestión
accidental, se vomita y pasa a las vías respiratorias.
No comer, beber o fumar durante el repostaje. No utilizar el combustible diésel como
material de limpieza. En ningún caso debe aspirarse combustible diésel con la boca a
través de un tubo flexible.

¡Precaución!
Daños al medio ambiente.
Las fugas de combustible diésel ponen en peligro la calidad del agua.
Los paños de limpieza y aglutinantes deberán eliminarse exclusivamente en
contenedores preparados y etiquetados específicamente. Almacenar el combustible
diésel usado exclusivamente en contenedores cerrados con llave, no inflamables y
etiquetados específicamente.

BA001517-ES-R01 91
Funcionamiento de la máquina
Trabajo en condiciones extremas

 Antes de cada cambio de turno hay que controlar si el depósito de combustible de la


máquina tiene un nivel de llenado suficiente y repostar combustible diésel en caso
necesario. Durante el repostaje de deben desconectar todos los motores y grupos.
 Situar la máquina a una distancia suficiente del surtidor para permitir un movimiento
libre y un manejo sencillo de la pistola del surtidor.
 Antes de comenzar a repostar, tocar la carrocería de la máquina o el surtidor para
descargar la carga estática del usuario.
 No dejar desatendida la pistola del surtidor en ningún momento y mantener libres
ambas manos para poder intervenir rápidamente si surge alguna complicación.
 Durante el repostaje de deben desconectar todos los motores y grupos.
 Después de repostar, esperar aproximadamente cinco minutos y vaciar después el
agua y el sedimento del fondo.
 Repostar el combustible después de que el motor haya estado en funcionamiento para
desplazar el aire húmedo.
 De este modo se evita la condensación.
 No llenar el depósito hasta el borde.
 El combustible se expande y el depósito podría rebosar.
 Después de repostar, volver a cerrar firmemente la tapa del depósito.

Antes de cada cambio de turno hay que controlar si el depósito de combustible de la


máquina tiene un nivel de llenado suficiente y repostar combustible diésel en caso
necesario. Durante el repostaje de deben desconectar todos los motores y grupos.

8.8 Trabajo en condiciones extremas

8.8.1 A bajas temperaturas ambientales inferiores a 0 ºC:


Las bajas temperaturas dificultan en servicio de la máquina. Para un servicio exento de
anomalías se requiere un mantenimiento y cuidado especial.

92 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Trabajo en condiciones extremas

8.8.1.1 Motor diésel, aceite de motor


 Utilizar solamente aceites de motor con una viscosidad adecuada (véase el diagrama
siguiente):

Leyenda de la fig. 8 - 1
1 Solo posible con precalentamiento

8.8.1.2 Motor diésel, instalación de combustible

¡Peligro!
Posibles daños en el motor diésel.
No mezclar nunca los combustibles diésel con gasolina (normal o súper).
No emplear medios auxiliares de arranque con aerosol.

 Repostar gasóleo para invierno.

BA001517-ES-R01 93
Funcionamiento de la máquina
Obligatoriedad de comunicación

8.8.1.3 Motor diésel, trabajos previsores


 Comprobar la seguridad del anticongelante del líquido de refrigeración.
 Encargar la comprobación de las toberas de inyección.
 Encargar la comprobación de la presión de compresión.
 Encargar la comprobación del sistema de precalentamiento.
 Encargar la comprobación de la bomba de combustible.
 Descargar los lodos del depósito de combustible.

8.8.2 Servicio de invierno:indicaciones de funcionamiento


 Arrancar la máquina y dejarla funcionar algunos minutos en ralentí.
 Aumentar el número de revoluciones del motor hasta 1000 o 1200 rpm
aproximadamente.
 A continuación recién incrementar lentamente la potencia de trabajo.
 Ejecute cada movimiento de cilindro varias veces sin carga adicional, para que las
obturaciones se tornen suaves, antes que reciban la presión completa.
 Evitar cargas de choque, debido a que el material es frágil.

8.8.3 A altas temperaturas ambientales:


 En caso de temperaturas extremadamente calientes, preste atención para que el aceite
hidráulico no se sobrecaliente.
Una temperatura excesiva del aceite hidráulico (se ilumina el piloto de advertencia en el
indicador) provoca que el aceite hidráulico envejezca más rápidamente y puede
deteriorar las juntas en el sistema hidráulico.
 En caso de temperaturas de aceite hidráulico demasiado elevadas, dejar funcionar el
motor diésel al ralentí hasta que el aceite hidráulico haya alcanzado la temperatura de
servicio normal; el piloto de advertencia se apaga.

94 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Obligatoriedad de comunicación

8.9 Obligatoriedad de comunicación


Si se presentan en la máquina desviaciones del comportamiento de servicio habitual, a
más tardar al cambiar el conductor se le debe comunicar al conductor nuevo.
El nuevo conductor está obligado (además de los controles previos y durante el inicio de la
marcha) a comprobar el comportamiento de funcionamiento, especialmente en cuanto a
dichas desviaciones y, en caso necesario, a comunicarlo al departamento correspondiente
del explotador.

8.10 Funcionamiento de la pluma telescópica

¡Peligro!

Peligro de lesionar a las personas que se encuentren en el área de trabajo de la


pluma telescópica.
El área de trabajo de la pluma telescópica debe estar despejada de personas si la
pluma está en movimiento.

¡Precaución!

Daños en la máquina.
Tener en cuenta el área de trabajo de la pluma telescópica.
La pluma telescópica solo debe ser manejada por personas instruidas para tal fin.

BA001517-ES-R01 95
Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento de la pluma telescópica

 Acercar la máquina a la posición en la que la pluma telescópica debe utilizarse con la


cesta de trabajo.
 Soltar el seguro de transporte de la pluma telescópica.

 Situar el interruptor selector de modo de funcionamiento (2) en la cesta de trabajo, en la


posición de modo de apoyo ( ).

¡Peligro!
Vuelco de la máquina
La máquina puede volcar si la pluma telescópica está totalmente desplegada.
En principio, la pluma telescópica solo debe utilizarse con la máquina apoyada en los
soportes.

¡Advertencia!
Lesiones por aplastamiento
Los soportes se despliegan aplicando fuerzas hidráulicas muy grandes. Existe peligro de
aplastamientos graves para las personas que permanezcan en la zona de los soportes.
Los soportes solo deben utilizase cuando no haya ninguna persona en la zona de peligro
de los soportes.

 Bajar el soporte izquierdo y el derecho.

96 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Funcionamiento de la pluma telescópica

¡Peligro!
Peligro de lesiones muy graves e incluso de muerte
Cuando se trabaja con la grúa, la máquina puede volcar si los soportes no se han
colocado correctamente.
Durante el funcionamiento, compruebe que puede ver los soportes en todo momento. Si
se advierte el mínimo signo de bajada de los soportes se debe detener la grúa de
inmediato.
Si la base no está suficientemente sujeta se pueden colocar debajo de los soportes
placas de apoyo para reforzar la parada. Las placas de apoyo empleadas deben tener un
tamaño suficiente para la máquina y ser resistentes.
Comprobar que la placa de apoyo no quede oprimida contra el suelo cuando haya una
carga.
Comprobar que la placa de apoyo no se doble cuando haya una carga.
Los soportes solo deben bajarse sobre una superficie plana.
No utilizar nunca los soportes con la pluma telescópica desplegada.

 Situar el selector de modos de funcionamiento (14) en la posición de servicio de trabajo

( ).
 Acceder a la cesta de trabajo con la manguera de carga.
 Cerrar y bloquear las puertas de la cesta de trabajo.

 Activar el modo de funcionamiento de trabajo «Cesta de trabajo». Para ello, colocar el


interruptor selector (2) en el modo de funcionamiento de trabajo (derecha), y el
interruptor selector (3) en el modo de cesta de trabajo (izquierda).

BA001517-ES-R01 97
Funcionamiento de la máquina
Después de finalizar los trabajos en la cesta de trabajo

 Desplazar la plataforma de trabajo hasta la posición del modo de funcionamiento


deseado mediante la palanca de control.
 Comenzar a cargar las perforaciones.

8.11 Después de finalizar los trabajos en la cesta de trabajo


 Bajar la cesta de trabajo hasta la posición de transporte.
 El Interruptor de fin de carrera (1) de la pluma telescópica debe estar activado.

 Asegurar la pluma y la cesta de trabajo frente a un giro no intencionado. Véase el


capítulo 2.8.4
 Retirar todos los objetos sueltos antes de abandonar la cesta de trabajo.

98 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Después de finalizar los trabajos en la cesta de trabajo

 Cerrar las llaves esféricas (4) y (5).


 Abrir la llave esférica de despresurización (6).
 El recipiente a presión se despresuriza.

 Desconectar el compresor mediante el interruptor selector (4).


 Cerrar la llave esférica (6).
 Limpiar a fondo con agua corriente el interior del depósito de NAFO.
 Lavar a fondo el interior de la manguera de carga.
 Desacoplar la manguera de carga de la conexión, enrollarla y guardarla.

BA001517-ES-R01 99
Funcionamiento de la máquina
Servicio del depósito NAFO

¡Peligro!
Peligro de accidentes graves por la rotura de los soportes.
Los soportes pueden romperse si se despliegan con la máquina en marcha. Pueden
proyectarse esquirlas y provocar lesiones personales graves.
La máquina solo debe conducirse si todos los soportes están elevados.

 Situar el interruptor selector del modo de funcionamiento (2) en la posición «Modo de


apoyo».
 Subir los soportes.
 Situar el interruptor selector de modo de funcionamiento (2) en la posición «Modo de
desplazamiento».
 Desplazarse con la máquina.

8.12 Servicio del depósito NAFO


Los parámetros de aplicación de presión y transporte del explosivo NAFO a través de la
manguera de carga dependen de las propiedades químicas y físicas del explosivo. Estos
parámetros de determinan durante el servicio. Se recomienda comenzar con valores de
ajuste bajos.

¡Peligro!
Sobrecarga del recipiente a presión.
Si después de un fallo de funcionamiento se ha superado en más del 10 % la presión
admisible, rebasado considerablemente por exceso o defecto la temperatura de servicio
admisible o se han producido defectos en el recipiente o sus componentes, es preciso
realizar un control especial adicional del recipiente a presión.

¡Peligro!
Arranque incorrecto del recipiente a presión.
Poner fuera de servicio el recipiente a presión de forma que el aumento de temperatura y
presión no provoque aumentos inadmisibles de tensión que comprometan la estabilidad
del recipiente a presión.
El descenso de temperatura máx. permitido es de 50 °C/h.
Mantener controlado el recipiente a presión durante la fase de arranque y comprobar si se
producen fugas.

100 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Servicio del depósito NAFO

¡Precaución!
Daños en la máquina.
El depósito de NAFO debe permanecer cerrado durante el servicio.
Comprobar el ajuste correcto de las llaves esféricas/manorreductores.

 Conducir la máquina al lugar de servicio.


 Comprobar que la varilla de conexión a tierra tenga una conexión eléctrica adecuada
con la máquina.
 Poner a tierra el dispositivo de carga de explosivos con la varilla de conexión a tierra.
 Cerrar todas las válvulas del suministro de aire a los depósitos.

 Cerrar las llaves esféricas de aire comprimido superiores (5) y la de aire comprimido
inferior (4).
 Abrir la llave esférica de despresurización (6) y descargar la presión del depósito de
NAFO.
 A continuación, cerrar la llave esférica de despresurización (6).
 Abrir la tolva de llenado y llenar de forma homogénea el depósito de NAFO. Evitar
llenar excesivamente el depósito NAFO (llenar como máx. por debajo de las
conducciones de presión).
 Cerrar la tolva de llenado.

BA001517-ES-R01 101
Funcionamiento de la máquina
Servicio del depósito NAFO

¡Nota!

El compresor debe proporcionar una presión máxima de 10 bar al recipiente a


presión, ya que las válvulas neumáticas se han diseñado para una presión máxima
de 10 bar.
La válvula reductora de presión para el aire de transporte y de evacuación se
ajusta al principio a 1,5 bar y se adapta en función de la longitud de la manguera
de carga y de la calidad de los gránulos de amonio. La presión de 1,5 bar es
suficiente para una calidad normal con una manguera de carga de unos 20 metros.
En caso contrario, habrá que ajustar la presión de forma correspondiente.

 Cerrar la válvula de impulsión.


 Cerrar la llave esférica de despresurización (6) si no se ha hecho todavía
 La palanca apunta en transversal hacia el conducto de aire.

102 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Servicio del depósito NAFO

 Acoplar la manguera de carga con el manguito de carga a la conexión de la manguera


de carga (1).

 Conectar el compresor. Para ello:


 Situar la palanca de selección de modo de funcionamiento (2) en «Modo de
funcionamiento de trabajo» (derecha).
 Situar la palanca de selección de la cesta de trabajo/compresor (3) en Compresor
(derecha).
 Situar el selector del compresor (4) en «Compresor ON» (derecha).

 Abrir la válvula de aire superior (5) para el depósito. El aire entra en el recipiente a
presión hasta que el manómetro de lámina elástica integrado en el recipiente muestre
1,5 bar.
 Introducir la manguera de carga en el orificio.

BA001517-ES-R01 103
Funcionamiento de la máquina
Servicio del depósito NAFO

 Situar el interruptor selector «Transportar NAFO» (8) en la posición de conexión


(derecha).
 Introducir en el orificio la cantidad apropiada de explosivo.
 Extraer la manguera de carga del orificio haciendo contrapresión según corresponda.

¡Nota!

Se recomienda marcar los últimos metros de la manguera de carga para que al


extraerla del orificio pueda reconocerse a tiempo el final de la manguera de carga y
poder así detener el flujo de explosivos accionando el control remoto.

 Detener el suministro de NAFO. Para ello, colocar el interruptor selector (8) en la


posición 0 (izquierda).
 Tras detener el suministro de NAFO, conducir el resto de explosivo todavía presente en
la manguera de carga, mediante el interruptor selector (7) de la manguera de carga,
hasta el orificio.

¡Precaución!

Daños en la máquina.
El interruptor selector (7) solo debe utilizarse para vaciar la manguera de carga de
combustible. Bajo ningún concepto debe intentarse acelerar el proceso de
suministro con el interruptor selector.

 Detener el compresor.

104 BA001517-ES-R01
Funcionamiento de la máquina
Servicio del depósito NAFO

 Abrir la llave esférica (6).


 Despresurizar el recipiente a presión.
 Limpiar a fondo con agua corriente el interior del recipiente a presión.
 Limpiar a fondo con agua corriente el interior de la manguera de carga.

BA001517-ES-R01 105
Servicio de mantenimiento e inspección
Indicaciones de seguridad complementarias

9 Servicio de mantenimiento e inspección

9.1 Indicaciones de seguridad complementarias

¡Peligro!
Existe peligro de lesiones en caso de mantenimiento inadecuado de la máquina.
Para esta parte de las instrucciones valen básicamente las mismas indicaciones de
seguridad mencionadas más arriba.
A continuación se exponen algunas indicaciones complementarias para inspección y
mantenimiento:
Detener la máquina sobre una superficie nivelada y seca.
Asegurar la máquina contra movimientos independientes y puesta en marcha no
autorizada.
Mantener limpios el puesto y los medios de trabajo.
Mantener los medios de trabajo en estado seguro para la tarea.
Emplear medios de elevación y cuñas de inmovilización con suficiente capacidad de
carga.
Trabajar solo en el sistema hidráulico despresurizado.
Descargar los líquidos del sistema despresurizado solo en los lugares previstos.
Precaución ante aparatos calientes.
Trabajar solo en instalaciones eléctricas sin corriente. Para trabajos en la instalación
eléctrica de la máquina extraer primero la palanca de conmutación del interruptor
principal de baterías. En caso necesario, desembornar las baterías.
Observar las normas vigentes para la manipulación con líquidos inflamables.
Para el llenado de los neumáticos, emplear válvulas de llenado con autorretención.
Tras la apertura, asegurar la puertas y tapas antes de los trabajos de mantenimiento en
la máquina contra un cierre violento autónomo.
Para todos los trabajos de mantenimiento desconectar el motor diésel en los que no
debe funcionar imprescindiblemente.
Antes de realizar trabajos en el área de la dirección pivotante mediante el seguro para
la dirección pivotante.
El capó/la tapa del motor solo se puede abrir con el motor diésel desconectado y
detenido.

106 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Indicaciones de seguridad complementarias

¡Peligro!
Peligro de aplastamiento en el área de la articulación pivotante.
La máquina está equipada con un mecanismo de dirección de articulación pivotante. Un
guiado involuntario o no autorizado de la máquina puede provocar graves lesiones de
aplastamiento en personas que permanezcan en el área de la articulación pivotante.
Está prohibido el guiado de la máquina mientras se encuentren personas en el área de la
articulación pivotante. Solamente podrán permanecer personas en el área de la
articulación pivotante con el motor diésel en marcha si está colocado el bloqueo de la
articulación de acodamiento.

Peligro de aplastamiento al trabajar en el área de la articulación de acodamiento


La máquina está equipada con un mecanismo de dirección de articulación de
acodamiento accionado con fuerzas hidráulicas muy grandes. Existe peligro de
aplastamientos graves en la zona de la articulación de acodamiento si se producen
movimientos de la dirección incontrolados.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la zona de la articulación de acodamiento es
imprescindible colocar el seguro de la articulación de acodamiento.
Debe advertirse a las personas que se encuentren en la zona de la articulación de
acodamiento de que pueden producirse movimientos de dicha articulación. El
funcionamiento de la máquina debe interrumpirse si dichas personas no abandonan la
zona de la articulación de acodamiento.

¡Peligro!
Peligro de aplastamiento con la máquina levantada sobre tacos por un
deslizamiento sorpresivo.
Cuando p.ej. la máquina está levantada sobre tacos para un cambio de neumático, existe
el peligro de que se deslice inadvertidamente de los soportes. Esto puede ocasionar
lesiones mortales a las personas en el área de peligro.
Colocar siempre antes el freno de estacionamiento.
Si es posible, descargar la máquina antes de colocar los tacos.
¡Asegure las ruedas del lado opuesto en el suelo con cuñas antes de comenzar con la
elevación!
Utilice solamente elevadores de vehículo homologados con suficiente capacidad de
carga.

BA001517-ES-R01 107
Servicio de mantenimiento e inspección
Piezas de repuesto y documentación adicional

¡Peligro!
Aceite hidráulico a presión muy caliente.
Como consecuencia de trabajos realizados incorrectamente o de cualquier otro tipo de
pérdida de estanquidad de la instalación hidráulica, el aceite hidráulico puede salir a
presión en forma de chorro delgado y entrar en la piel y los ojos.
Peligro de escaldaduras, lesiones y perjuicios graves para la salud.
Despresurizar la instalación hidráulica y esperar a que se haya enfriado antes de trabajar
en la instalación.
Encargar los trabajos en la instalación hidráulica exclusivamente a personal cualificado.
Llevar siempre ropa de protección adecuada para trabajar en la instalación hidráulica.

9.2 Piezas de repuesto y documentación adicional

¡Nota!
Las piezas de repuesto y la documentación adicional de la máquina pueden consultarse
en nuestro portal online http://www.paus.de/service/ersatzteilkatalog/.

9.3 Indicaciones generales


9.3.1 Limpiar la máquina
Limpiar los grupos de la máquina dispuestos en el área de trabajo antes de iniciar los
trabajos. En este caso, la elección del agente limpiador depende del material de las piezas
que se van a limpiar. Por ejemplo, las piezas de goma o eléctricas no pueden limpiarse con
gasolina o chorro de vapor. Tras una limpieza con chorro de vapor, lubricar todos los
puntos de cojinetes.

9.3.2 Cubrir el área de montaje


Para impedir la entrada de suciedad, cerrar inmediatamente todos los orificios, conexiones
y carcasas abiertas de forma apropiada.

9.3.3 Protección anticorrosiva


Retocar superficies pintadas dañadas, engrasar regularmente los puntos pulidos.

108 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Indicaciones generales

9.3.4 Sustitución de piezas


Sustituir piezas dañadas, a tiempo para evitar daños mayores.
Para facilitar el montaje, identificar las piezas desmontadas.

9.3.5 Proteger la instalación eléctrica


Cuando existe el peligro de un contacto entre conductores eléctricos y herramientas,
repuestos, masa del vehículo etc., desembornar las baterías o bien extraer la palanca de
conmutación del interruptor principal de baterías. Desembornar primero el polo negativo.

9.3.6 Comprobar los elementos de conmutación


En el desmontaje de tapas, tornillos de cierre etc. observar los elementos de obturación
existentes. Comprobar anillos de obturación etc. y en caso necesario renovarlos. Durante el
montaje observar un asiento correcto.

9.3.7 Comprobar las superficies de obturación


Antes del montaje limpiar todas las superficies de obturación y tras el montaje comprobar la
hermeticidad de la conexión.

9.3.8 Comprobar los elementos de seguridad


Observar durante el desmontaje de elementos de seguridad existentes (anillos elásticos de
seguridad, pasadores de aletas etc.) Comprobar los elementos de seguridad y en caso
necesario renovarlos.

BA001517-ES-R01 109
Servicio de mantenimiento e inspección
Lubricantes:lista comparativa

9.4 Lubricantes:lista comparativa

9.4.1 Aral, Wintershall, BP

N.º artículo Aral Wintershall BP Observación


Paus
Super Tractoral Primanol Uni. Terrac Super
505014
10/40 10/30 Universal 10/40
con aditivos
552664 Aral SAE 80W Energear LS 90 Energear LS 90
LS
Energol GR-XP
505025 Degol BG 220 Ersolan 220
220
autorización
543947 descatalogado Energol 220 descatalogado
Flender
Hydraulik ATF
552722 ATF SGF 84 Autran GM.MP
2543 A
Energol HLP
505036 Vitam GX 32 Wiolan HS 32
HM 32
505037 Vitam HF 46 Wiolan HV 46 Bartran HV 46
Hydraulikc TF
544663 Fluido HGS Hydraulikc TF JD
JD
Energear Hypo Energear Hypo
501248 Engr. HYP 85/90
90 90
Multi-Turboral Vanellus C5
552667 Vanellus C5
15W40 Global

110 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Lubricantes:lista comparativa

9.4.2 Shell, Mobil

N.º artículo Paus Shell Mobil Observación


505014 Harvella TX 10/40 Agri Super 10/30
552664 Spirax A 90 LS Mobilube LS 85/90 con aditivos LS
Mobilgear 600 XP
505025 Omala 220
220
autorización
543947 Omala F 220 Mobilgear XMP 220
Flender
552722 Donax TM ATF 220
505036 Tellus 32 DTE 24
505037 Tellus T 46 DTE 15 M
544663 Donax TD 10/30 ningún producto
501428 Spirax MB 90 Mobilube HD-A 80/90
552667 Universal Engine Oil Delvac Super

9.4.3 Aceite para frenos

Tipo según norma Viscosidad


API SE/CD
MIL-L-46152C
MIL-L-2014 C
Solo aceite ISO VG 15 (para clima extremadamente frío)
mineral ATF C-3
ISO VG 22 – 32 (para clima moderado)
Dexron®
Aceite hidráulico HLP
DIN51524 parte 2

9.4.4 Aditivos LS

Tipo Denominación Clase


según 3 al 6 % LZ6114,
recomendación
por ejemplo, Lubrizol 3 al 6% LZ9990A o
del proveedor
del aceite 3 al 6% LZ6279

BA001517-ES-R01 111
Servicio de mantenimiento e inspección
Pares de apriete

9.5 Pares de apriete


9.5.1 Pares de apriete de las tuercas de ruedas
9.5.1.1 Tuercas de ruedas con arandela elástica

Dimensiones Ennegrecido con fósforo Cincado


M 18 x 1,5 270 Nm 250 Nm
M 22 x 1,5 450 Nm 350 Nm

9.5.1.2 Tuercas de ruedas con disco de presión (llantas con centrado al medio)

Dimensiones Ennegrecido con fósforo Cincado


M 22 x 1,5 650 Nm --

9.5.1.3 Tuercas de ruedas con pieza de sujeción (para fijación de los bornes)

Dimensiones Ennegrecido con fósforo Cincado


M 18 x 2 350 Nm --

9.5.1.4 Tuerca de collar esférico (solo para ejes D 45)

Dimensiones Ennegrecido con fósforo Cincado


¾’’–16UNF 390 Nm --

9.5.2 Para tornillos en las bridas de accionamiento

Diámetro de la rosca Par de apriete Ma (Nm)


M10 70 Nm
M12 120 Nm
M14 190 Nm
M16 300 Nm

112 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Pares de apriete

9.5.3 Para roscas métricas normales

Dimensiones / Pares de apriete Ma (Nm)


resistencia 8.8 10.9 12.9
Superficie negra o negra lámina de negra lámina de
galvanizada zinc zinc
con zinc
Valor de 0,14 0,14 0,09 0,14 0,09
fricción
M8 25 37 28 43 33
M 10 50 73 56 86 65
M 12 85 125 94 145 110
M 14 135 200 150 230 175
M 16 215 310 230 370 270
M 18 300 430 320 500 380
M 20 430 610 460 720 540
M 22 570 820 610 960 710
M 24 740 1050 790 1250 920
M 27 1090 1550 1150 1800 1350
M 30 1500 2100 1550 2450 1850
M 33 2000 2900 2100 3400 2500
M 36 2600 3700 2700 4300 3200
M 39 3400 4800 3500 5600 4200

BA001517-ES-R01 113
Servicio de mantenimiento e inspección
Plan de mantenimiento

9.5.4 Para roscas métricas finas

Dimensiones / Pares de apriete Ma (Nm)


resistencia 8.8 10.9 12.9
M8x1 27 39 46
M 10 x 1,25 52 76 90
M 12 x 1,25 93 135 160
M 12 x 1,5 89 130 155
M 14 x 1,5 145 215 255
M 16 x 1,5 225 330 390
M 18 x 1,5 340 485 570
M 20 x 1,5 475 680 790
M 22 x 1,5 630 900 1050
M 24 x 2 800 1150 1350
M 27 x 2 1150 1650 1950
M 30 x 2 1650 2350 2750

9.6 Plan de mantenimiento

¡Precaución!
Posibilidad de daños materiales por trabajos de mantenimiento retrasados.
Si las condiciones de funcionamiento son normales, se deben cumplir los intervalos
mencionados en la tabla de mantenimiento. En determinadas circunstancias puede ser
necesario reducir considerablemente los intervalos de mantenimiento, en particular si el
contenido de polvo en el aire es elevado o si la calidad del combustible o de los
lubricantes difiere de la especificada.
Por esta razón, todos los intervalos de mantenimiento aquí mencionados deben ser
comprobados y si es necesario adaptados por el explotador de la máquina a las
condiciones de servicio que rigen en la zona de uso.

114 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Plan de mantenimiento

¡Nota!
Las tablas de mantenimiento siguientes sirven como base para los intervalos de
mantenimiento regulares.
Documentar los trabajos de mantenimiento realizados en copias de los comprobantes de
mantenimiento (véase la página 170 de estas instrucciones) para conservar el derecho
de garantía.

9.6.1 Trabajos de mantenimiento únicos a las 5 horas de la puesta en marcha

Pos. Punto de mantenimiento


1 Comprobar los pares de apriete de los tornillos de fijación de la rueda/del eje.
2 Reapretar todas las uniones atornilladas del sistema hidráulico después del primer
funcionamiento en caliente de la máquina.
3 Comprobar los pares de apriete de las tuercas de las fijaciones de los ejes y
reapretarlas si fuera necesario.

BA001517-ES-R01 115
Servicio de mantenimiento e inspección
Plan de mantenimiento

9.6.2 Trabajos de mantenimiento únicos a las 50 horas de la puesta en marcha

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Cambiar el aceite del motor.
2 Cambiar el filtro de aceite del motor.
3 Comprobar si la correa trapezoidal presenta daños y sustituirla si es preciso.
4 Cambiar el filtro de combustible.
Ejes
1 Cambiar el aceite del eje y de la caja de cambios.
2 Cambiar el filtro del lavado de aceite del eje/de la caja de cambios.
Convertidor y transmisión operable bajo carga
1 Sustituir el filtro de presión del convertidor.
2 Sustituir el aceite lubricante.
Instalación de frenos
1 Sustituir el filtro de alta presión del sistema de frenos.
Compresor
1 Sustituir el aceite lubricante.
2 Limpiar las boquillas de retorno de aceite.

116 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Plan de mantenimiento

9.6.3 Trabajos de mantenimiento cada 10 horas de servicio o diariamente

Pos. Punto de mantenimiento


General
1 Comprobar el funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
2 General: inspección visual de la máquina completa para determinar posibles
daños.
Motor diésel
1 Comprobar el nivel de llenado suficiente del nivel de aceite del motor.
2 Comprobar si las aletas de refrigeración están sucias y limpiarlas en caso
necesario.
3 Inspección visual para detectar suciedad en el filtro de aire seco; en caso
necesario, limpiar el cartucho del filtro o cambiarlo.
Convertidor y transmisión operable bajo carga
1 Comprobar el nivel de llenado suficiente del aceite lubricante.
2 Control visual de la estanqueidad y las fugas.
Sistema hidráulico
1 Comprobar el nivel de llenado de aceite hidráulico.
2 Comprobar si el filtro de aceite hidráulico o el filtro de retorno están sucios.
3 Comprobar si el indicador de ensuciamiento indica la presencia de suciedad en el
filtro de aceite hidráulico o el filtro de aspiración y sustituirlos si es necesario.
4 Comprobar el nivel de llenado de aceite hidráulico.
5 Comprobar si el aireador de llenado del depósito de aceite hidráulico está sucio y
si funciona correctamente.
General
1 Neumáticos: inspección visual de daños
Instalación de frenos
1 Comprobar el nivel de llenado del aceite de frenos y añadir aceite en caso
necesario.
2 Comprobar el indicador de ensuciamiento del filtro de alta presión del sistema de
frenos. Cambiar el filtro cuando el indicador de ensuciamiento muestre «rojo».
Apoyos
1 Comprobar si existen daños.
Lubricación
1 Lubricación: comprobar que los puntos de lubricación estén suficientemente
lubricados.

BA001517-ES-R01 117
Servicio de mantenimiento e inspección
Plan de mantenimiento

Pos. Punto de mantenimiento


Compresor
1 Comprobar si el filtro de aire de aspiración está sucio y limpiarlo en caso
necesario.
2 Comprobar si el enfriador de aceite está sucio y limpiarlo en caso necesario.

9.6.4 Trabajos de mantenimiento cada 125 horas

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Comprobar si la correa trapezoidal presenta daños y sustituirla si es preciso.
2 Comprobar el cartucho de seguridad del filtro de aire; si es necesario, limpiar el
cartucho del filtro o cambiarlo.

9.6.5 Trabajos de mantenimiento cada 250 horas

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Sustituir el cartucho del filtro de aire seco.
Ejes
1 Comprobar el nivel de llenado del aceite del eje y de la caja de cambios y añadir
aceite si es necesario.

118 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Plan de mantenimiento

9.6.6 Trabajos de mantenimiento cada 500 horas

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Cambiar el aceite del motor.
Adecuar el intervalo en función de la calidad del combustible y del aceite del motor
empleados; acortar en caso necesario.
2 Cambiar el filtro de aceite del motor.
Adaptar el intervalo: cambiar el filtro de aceite del motor siempre que se cambie el
aceite del motor.
3 Cambiar el filtro previo del combustible.
4 Cambiar el cartucho de seguridad del filtro de aire.
Ejes
1 Cambiar el filtro del lavado de aceite del eje/de la caja de cambios.
Convertidor y transmisión operable bajo carga
1 Cambiar el aceite lubricante.
2 Cambiar el filtro de presión del convertidor.
General
1 Comprobar los pares de apriete de los tornillos de fijación de la rueda/del eje y
reapretarlos si fuera necesario.
Sistema hidráulico
1 Cambiar el aireador de llenado del depósito hidráulico.
Sistema eléctrico
1 Comprobar si la batería y los sistemas de cables presentan daños o suciedad.
Sistema contra incendio
1 Sistema de extinción de incendios: comprobar si hay daños o corrosión en el
recipiente de agente extintor.
2 Sistema de extinción de incendios: comprobar si la rosca del cierre de llenado y del
orificio de llenado presenta muescas, cantos irregulares, vueltas de rosca
deformadas o cantos cortantes o afilados.
3 Sistema de extinción de incendios: comprobar si está obstruida la tapa de
reducción de presión en las roscas del orificio de llenado.
4 Sistema de extinción de incendios: comprobar si el disco de ruptura presenta
daños y un asiento correcto.
5 Sistema de extinción de incendios: comprobar si el soporte del cartucho de gas
propelente presenta daños mecánicos y corrosión.
6 Sistema de extinción de incendios: comprobar si el peso del cartucho de gas
propelente es correcto. Sustituir el cartucho cuando el peso no cumpla con lo
estipulado en las indicaciones impresas en el cartucho.

BA001517-ES-R01 119
Servicio de mantenimiento e inspección
Plan de mantenimiento

Pos. Punto de mantenimiento


7 Sistema de extinción de incendios: limpiar el disparador neumático. Engrasar las
juntas con un pincel con grasa resistente a altas temperaturas.
Compresor
1 Sustituir el filtro del aire de aspiración.
2 Limpiar las boquillas de retorno de aceite.

9.6.7 Trabajos de mantenimiento cada 1000 horas

Pos. Punto de mantenimiento


Motor diésel
1 Sustituir la correa trapezoidal
2 Comprobar el juego de válvulas, en caso necesario, ajustar.
3 Sustituir la tubería de aceite de fuga de combustible.
4 Inspección visual de la bomba de combustible; comprobar si el tamiz presenta
daños o suciedad y sustituirlo si es necesario.
5 Cambiar el filtro de combustible.
Ejes
1 Cambiar el aceite del eje y de la caja de cambios.
Sistema hidráulico
1 Cambiar el aceite hidráulico.
2 Cambiar el filtro de aceite hidráulico o el filtro de retorno.
3 Cambiar el filtro de aceite hidráulico o el filtro de aspiración.
Instalación de frenos
1 Cambiar el aceite de frenos.
2 Cambiar el filtro de alta presión del sistema de frenos.

9.6.8 Trabajos de mantenimiento con otros intervalos

Pos. Intervalo Punto de mantenimiento


1 cada 2000 horas Compresor: sustituir las boquillas de retorno de
aceite.
2 cada 3000 horas Motor diésel: sustituir la correa dentada.
3 cada 10 000 horas Compresor: sustituir el separador de aceite.

120 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

9.6.9 Trabajos de mantenimiento con otros intervalos

Pos. Intervalo Punto de mantenimiento


1 Cada 6 años Cambiar las mangueras hidráulicas
2 Mínimo 1 vez al año Cambiar el cartucho de seguridad del filtro de aire.
3 Mínimo 1 vez al año Sustituir el cartucho de filtro de aire.
4 Mínimo 1 vez al año Cambiar el filtro de aceite hidráulico o el filtro de
retorno.
5 Mínimo 1 vez al año Cambiar el filtro de aceite hidráulico o el filtro de
aspiración.
6 Mínimo 1 vez al año Cambiar el filtro de alta presión del sistema de frenos.
7 Cada 2 años Comprobación del exterior del recipiente a presión
8 Cada 5 años (o tras 2000 Comprobación del interior del recipiente a presión
ciclos de carga)

9.7 Motor diésel


9.7.1 Comprobar el nivel de aceite del motor

¡Advertencia!
Peligro de escaldaduras por aceite de motor caliente.
Con el motor en marcha el aceite del motor se encuentra bajo presión y puede ser
arrojado hacia fuera a través del alojamiento de la varilla de nivel.
Comprobar el nivel del aceite del motor solo con el motor diésel apagado.

BA001517-ES-R01 121
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

¡Nota!
La falta de aceite de motor puede conducir a graves daños en el motor diésel.
El nivel de aceite del motor debe medirse como mínimo una vez al día y, en caso
necesario, añadir aceite de motor apropiado (véase el capítulo 3).

Para la revisión del nivel de aceite, la máquina debe estar situada sobre una superficie
llana y horizontal. Con el aceite lubricante caliente se debe aguardar aprox. 5 minutos de
parada previa del grupo. Con aceite lubricante frío el nivel del aceite del motor puede
medirse inmediatamente.
 Extraer por completo la varilla de nivel de aceite del motor de la guía.
 Limpiar la varilla de nivel de aceite del motor con un paño libre de hilachas.
 Introducir de nuevo totalmente la varilla de nivel de aceite del motor dentro de la guía y
volver a extraerla.
 El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcas de la varilla de medición
«Mín.» y «Máx.». Si el nivel de aceite se sitúa apenas por encima de la marca
«Mín.», hay que añadir más aceite. Bajo ningún concepto debe quedarse por
debajo de la línea de la marca «Mín.» de la varilla de nivel de aceite del motor.

9.7.2 Cambiar el aceite del motor

¡Advertencia!
Peligro de escaldaduras por aceite de motor caliente.
El aceite del motor debe ser sustituido a una temperatura de más de 80 °C. El aceite
saliente puede en este caso conducir a graves escaldaduras.
Descargar el aceite del motor solo bajo empleo de equipamiento personal de protección
(guantes) con precaución y en recipientes adecuados.

¡Precaución!
Daños medioambientales a causa del aceite del motor derramado.
El aceite de motor viejo no debe alcanzar de ningún modo la tierra, puesto que puede
contaminar el suelo.
Colocar siempre un recipiente del tamaño adecuado debajo de la purga de aceite.

122 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

 Calentar el motor hasta que la temperatura del aceite lubricante alcance los 80 °C.
 Colocar la máquina horizontalmente.
 Detener el motor y asegurar contra un encendido no autorizado.
 Colocar un recipiente recolector adecuado (> 25 litros) debajo del tornillo de descarga
del aceite del motor.
 Desenroscar lentamente el tornillo de descarga de aceite del motor.
 Drenar el aceite el motor.
 Limpiar el tornillo de vaciado de aceite del motor, enroscar con un anillo obturador
nuevo y apretar (par de apriete 50 Nm).
 Cargar aceite de motor nuevo apropiado.
 Calentar el motor en marcha.
 Colocar la máquina sobre una superficie nivelada y horizontal.
 Comprobar de nuevo el nivel de aceite del motor, en caso necesario agregar aceite.

9.7.3 Cambiar el filtro de aceite del motor

¡Advertencia!
Peligro de escaldaduras por aceite de motor caliente.
Al abrir el filtro de aceite del motor puede fluir aceite de motor caliente y causar graves
escaldaduras.
Cambiar el filtro de aceite del motor recién tras enfriarse el aceite del motor.

¡Precaución!
Daños en el motor diésel a causa de filtros de aceite erróneos.
Los filtros de aceite no apropiados pueden causar daños graves en el motor diésel.
Emplear solamente filtros de aceite autorizados.

BA001517-ES-R01 123
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

Elemento del filtro de aceite sucio

 Desatornillar el filtro de aceite con una llave de correa adecuada (por ejemplo, CAT 185
– 3630).
 Cortar el filtro de aceite con un cortador de filtros (por ejemplo, CAT 175-7546).
 Separe los pliegues y compruebe si hay partículas de metal en el filtro de aceite.

Demasiadas partículas de metal en el filtro de aceite pueden ser indicio de un desgaste


prematuro o de un fallo inminente.
Separar con un imán los metales ferrosos y no ferrosos que se hayan encontrado en el
filtro.
Las partículas de metal que contienen hierro pueden servir como advertencia del desgaste
en el acero y en las partes de hierro fundido del motor.
Las partículas de metal que no contienen hierro pueden servir como advertencia del
desgaste en las partes del motor de aluminio, latón o bronce.
Las piezas afectadas pueden ser las siguientes: cojinetes principales, cojinetes de biela,
cojinetes del turbocompresor y culatas.
Como consecuencia del desgaste normal y de la fricción que se encuentren pequeñas
cantidades de partículas en el filtro de aceite.
 Si se encuentran demasiadas partículas en el filtro de aceite diríjase al fabricante de la
máquina para realizar análisis adicionales.
.

124 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

Zócalo de fijación del filtro y junta del filtro.

 Limpiar la superficie obturadora del zócalo de fijación.


 Asegurarse de quitar completamente la junta vieja del filtro.
 Untar la junta del nuevo filtro de aceite con aceite de motor limpio.

¡Nota!
No llenar de aceite los filtros de aceite antes de montarlos.
Este aceite no está filtrado y puede contener sustancias nocivas. Las piezas del motor
pueden desgastarse más rápidamente a causa de un aceite sucio.

 Montar el filtro de aceite. Atornillar el filtro de aceite hasta que la junta del filtro de aceite
toque el zócalo.
 Apretar a mano el filtro de aceite conforme a las instrucciones en el filtro de aceite. No
apretar el filtro de aceite con excesiva fuerza.

9.7.4 Sistema de combustible

¡Advertencia!
Peligro de accidentes graves por combustible que sale a chorro a alta presión.
Las tuberías de combustible de alta presión son las tuberías de combustible situadas
entre la bomba de combustible de alta presión y el distribuidor de combustible de alta
presión y la culata. Dichas tuberías de combustible están sometidas constantemente a
una presión elevada.
En caso de contacto con combustible que se encuentra a alta presión pueden producirse
infiltraciones de líquido y escaldaduras. En caso de salpicaduras existe un elevado

BA001517-ES-R01 125
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

peligro de incendio.
No pisar las tuberías de combustible de alta presión. No doblar, plegar o golpear las
tuberías de combustible de alta presión.

Sistema de alta presión del combustible en el motor Caterpillar C4.4

Pos. Denominación
1 Tubería de alta presión
2 Tubería de alta presión
3 Tubería de alta presión
4 Tubería de alta presión
5 Distribuidor de combustible de alta presión
6 Tubería de alta presión

 No comprobar las tuberías de combustible de alta presión cuando el motor esté en


marcha o durante el arranque.
 Antes de efectuar la revisión de las tuberías de combustible de alta presión después de
la desconexión del motor, dejar transcurrir unos 60 segundos antes de realizar
cualquier tipo de trabajos de mantenimiento en las tuberías de combustible de alta
presión.
 No soltar las tuberías de combustible de alta presión para purgar el sistema de
combustible. Esto no es necesario.
 Si se detectan inestanqueidades, apretar las conexiones. Si la tubería de alta presión
del combustible sigue siendo inestanca después de apretar, se tendrá que sustituir
dicha tubería.
 Cambiar las tuberías de combustible de alta presión que se han soltado.

126 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

9.7.5 Vaciado del prefiltro de combustible

¡Advertencia!
Peligro de incendio por el combustible que se derrama.
Al abrir el filtro de combustible puede derramarse combustible y provocar incendios.
Cambiar el filtro de combustible teniendo mucha precaución ante posibles incendios.

Prefiltro de combustible con separador de agua

Pos. Denominación
1 Elemento
2 Cápsula
3 Válvula de descarga

 Abrir la válvula de descarga (3).


El dispositivo de descarga es autoventilado.
 Dejar que el agua salga y se deposite un recipiente adecuado.
 Desechar el agua de manera correcta.
 Cerrar la válvula de descarga (3).

¡Nota!
En el separador de agua predomina una presión de aspiración durante el funcionamiento
normal del motor.
Prestar atención a que la válvula de descarga esté apretada de forma segura para que no
pueda penetrar nada de aire en el sistema de combustible.

BA001517-ES-R01 127
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

9.7.6 Sustitución del filtro de combustible

¡Precaución!
Posibles daños al motor a causa de un filtrado incorrecto del combustible.
Para los elementos de la boquilla de la bomba de Caterpillar se requiere un filtro de
combustible de altas prestaciones con una anchura de criba de 10 a 15 micrómetros.
Los filtros de combustible de altas prestaciones de Caterpillar satisfacen estos requisitos.

 Cerrar la válvula de suministro principal de combustible.


 Desatornillar el elemento (1) con carcasa (2) del zócalo de fijación.

¡Nota!
No permitir que penetre suciedad en el sistema de combustible. Limpiar minuciosamente
el entorno de las piezas del sistema de combustible antes de quitarlas.

 Colocar una cubierta adecuada en las piezas retiradas del sistema de combustible.
 Recoger en un recipiente apropiado el combustible saliente.
 Limpiar inmediatamente el combustible derramado.
 Desechar el combustible existente en el elemento de filtro. Quitar la cápsula (2) del
elemento (1).
 La cápsula se puede reutilizar.
 No tirar la cápsula. Eliminar de manera adecuada el elemento usado.
 Quitar la junta tórica del borde de la cápsula.
 Limpiar las piezas siguientes:
⊕ • Cápsula
⊕ • Junta tórica
⊕ • Zócalo de fijación
 Comprobar el deterioro y el envejecimiento del material de la junta tórica.
 Reemplazar la junta tórica en caso necesario.
 Lubricar la junta tórica con combustible diésel limpio.
 Colocar la cápsula (2) en un elemento nuevo.
 Apretar la cápsula a mano. No emplear herramientas.

128 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

¡Nota!
El filtro principal con separador de agua se puede llenar de combustible antes del
montaje con el fin de evitar una marcha irregular o un ahogamiento del motor como
consecuencia de las inclusiones de aire. No llenar de combustible el filtro de combustible
antes del montaje.
Este combustible no está filtrado y puede contener sustancias nocivas. A causa del
combustible sucio se produce un desgaste acelerado de los componentes del sistema de
combustible.

 Aplicar combustible diésel limpio sobre la junta superior del elemento (1).
 El elemento puede llenarse de combustible en este momento.
 Colocar el nuevo elemento en el zócalo de fijación.
 Apretar el elemento a mano.

¡Nota!
El separador de agua se encuentra bajo una presión de aspiración durante el
funcionamiento normal del motor. Prestar atención a que el tapón de purga de aire esté
apretado de forma segura para que no pueda acceder nada de aire al sistema de
combustible.

 Abrir la válvula de suministro principal de combustible.


 Arrancar el motor y comprobar los puntos de fuga.
 Dejar que el motor marche durante un minuto.
 Detener el motor y comprobar de nuevo los puntos de fuga.
 Con el motor en marcha resulta difícil descubrir los puntos de fuga.
El filtro principal/separador de agua se encuentra bajo presión de aspiración. En el caso de
una inestanqueidad puede entrar aire en el combustible. A causa del aire en el combustible
se puede mermar la potencia del motor. Si ha llegado aire al combustible, comprobar las
piezas por si el par de apriete fuese demasiado elevado o demasiado bajo.

BA001517-ES-R01 129
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

9.7.7 Sustitución del filtro de seguridad del combustible

¡Nota!
No permitir que penetre suciedad en el sistema de combustible. Limpiar minuciosamente
el entorno de las piezas del sistema de combustible antes de quitarlas.
Colocar una cubierta adecuada en las piezas retiradas del sistema de combustible.
Recoger en un recipiente apropiado el combustible saliente. Limpiar inmediatamente el
combustible derramado.

 Apagar el motor
 Girar el interruptor de arranque a la posición DESCONECTADO o interrumpir la batería.
 Cerrar la válvula de paso del combustible (en caso de estar disponible).
 Extraer y desechar el filtro usado.
 Limpiar la superficie obturadora del zócalo del filtro.
 Prestar atención a que se haya retirado completamente la junta vieja.
 Aplicar combustible diésel limpio sobre la nueva junta del filtro.

¡Nota!
No llenar de combustible el filtro de seguridad de combustible antes del uso. Este
combustible no está filtrado y puede contener sustancias nocivas. A causa del
combustible sucio se desgastan más rápidamente las piezas del sistema de combustible.
Para garantizar un período de utilización máximo del sistema de combustible y evitar un
desgaste prematuro como consecuencia de partículas abrasivas en el combustible, se
requiere un filtro de combustible de altas prestaciones de dos micrones para todos los
elementos de boquilla de la bomba de Caterpillar accionados hidráulicamente y
controlados electrónicamente. Los filtros de combustible de altas prestaciones de
Caterpillar satisfacen este requisito.
Diríjase al fabricante de la máquina para pedir información sobre los números de pedido
correctos.

 No llenar de combustible el filtro de seguridad de combustible antes del uso.


Este combustible no está filtrado y puede contener sustancias nocivas. A causa del
combustible sucio se desgastan más rápidamente las piezas del sistema de combustible.

130 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

 Montar el nuevo filtro de combustible.


 Para ello, atornillar el filtro sobre el zócalo del filtro hasta que la junta haga contacto con
el zócalo. En el filtro se encuentran unas marcas que sirven como ayuda de orientación
para apretar.
 Apretar el filtro a mano una vuelta más (360 grados).
 No apretar el filtro con excesiva firmeza.
 Abrir la válvula de paso del combustible.
 Purgar de aire el sistema de combustible.
 Arrancar el motor y comprobar los puntos de fuga del sistema de combustible.

¡Nota!
No hacer girar el motor durante más de 30 segundos. Dejar enfriar dos minutos el motor
de arranque antes de girar de nuevo el motor.

Debe haber suficiente combustible en la culata para que pueda arrancar el motor. Si el
motor se ahoga tras el arranque, no girar el estárter durante más de 30 segundos. A
continuación, dejar enfriar el estárter durante dos minutos. Repetir este procedimiento
hasta que el motor arranque y funcione.

9.7.8 Refrigerante
9.7.8.1 Diagnóstico de refrigerante nivel 1
Comprobar las propiedades siguientes del refrigerante:
⊕ Concentración de glicol como protección de congelación y de ebullición
⊕ Protección contra la erosión y la corrosión
⊕ Valor pH
⊕ Conductividad
⊕ Impresión óptica
⊕ Olor

9.7.8.2 Diagnóstico de refrigerante nivel 2


En el diagnóstico del nivel 2 se efectúa una valoración química completa del refrigerante.
Con este diagnóstico se comprueba, además, el estado global del interior del sistema
refrigerante.
Comprobar las propiedades siguientes del refrigerante:
⊕ Diagnóstico de refrigerante completo del nivel 1
⊕ Establecimiento de la causa de la corrosión del metal y de las sustancias nocivas

BA001517-ES-R01 131
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

⊕ Grado de dureza del agua


⊕ Determinación de la aglomeración de suciedad que origina corrosión
⊕ Determinación de la aglomeración de suciedad que origina incrustación en la caldera

9.7.9 Cambio del refrigerante

Nota
El sistema de refrigeración se deberá limpiar antes del momento de mantenimiento
recomendado si
⊕ el motor se sobrecalienta con frecuencia,
⊕ en el refrigerante se determina una formación de espuma,
⊕ ha entrado aceite en el sistema de refrigeración,
⊕ ha entrado combustible en el sistema de refrigeración.

¡Advertencia!
Posibles quemaduras.
El refrigerante caliente se encuentra bajo presión. Al abrir la boca de llenado puede
salpicar y causar graves quemaduras.
Abrir la boca de llenado del refrigerante solamente cuando el motor se haya enfriado lo
suficiente. Girar primero lentamente un nivel la tapa de cierre para que se reduzca la
presión que exista todavía. Solo entonces abrir lentamente la tapa de cierre.

 Detener el motor y dejar enfriar.


 Soltar despacio la tapa de la boca de llenado del sistema refrigerante para conseguir un
alivio de presión.
 Quitar la tapa de la boca de llenado del sistema refrigerante.
 Abrir la válvula de descarga (si la hay) del sistema de refrigeración. Si el sistema de
refrigeración no está equipado con una válvula de descarga, retirar uno de los tapones
de descarga.
 Vaciar el aparato de precalentamiento, así como las tuberías de admisión y de retorno.
 Drenar el refrigerante.

132 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

¡Precaución!
Posibles daños medioambientales.
Desechar o procesar correctamente el refrigerante usado.
Se ofrecen diferentes métodos con los cuales se puede procesar el refrigerante usado
para su reutilización en sistemas de refrigeración.
Para Caterpillar el único método aceptable para el reprocesamiento del refrigerante
usado es la destilación íntegra.

Enjuagar
 Enjuagar el sistema de refrigeración con agua limpia para eliminar cualquier suciedad
posible.
 Cerrar la válvula de descarga (en caso de estar disponible).
 Limpiar el tapón de descarga.
 Poner el tapón de descarga.

Nota
Añadir lentamente el refrigerante, como máximo 19 l (5 US gal) por minuto para evitar
inclusiones de aire.

 Llenar el sistema refrigerante con una mezcla de agua limpia y el limpiador rápido para
sistemas de refrigeración de Caterpillar. Agregar 0,5 l de limpiador por cada 15 l (4 US-
Gall.) de capacidad volumétrica del sistema de refrigeración.
 Colocar la tapa de la boca de llenado del sistema de refrigeración.
 Arrancar el motor y dejar funcionar en el régimen bajo del ralentí durante 30 minutos
como mínimo.
 La temperatura del refrigerante debe ser de 82 °C (180 °F) como mínimo.

Nota
Un enjuague indebido o incompleto del sistema de refrigeración puede causar daños a
las piezas de cobre y de otros metales. Para evitar daños en el sistema de refrigeración,
es obligatorio enjuagarlo de manera íntegra con agua pura.

BA001517-ES-R01 133
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

 Enjuagar el sistema hasta que el producto de limpieza se haya eliminado por completo.
 Detener el motor y dejar enfriar.
 Soltar despacio la tapa de la boca de llenado del sistema refrigerante para conseguir un
alivio de presión.
 Quitar la tapa de la boca de llenado del sistema refrigerante.
 Abrir la válvula de descarga (si la hay) o quitar el tapón de descarga del sistema de
refrigeración.
 Drenar el agua.
 Enjuagar el sistema de refrigeración con agua limpia. En caso de que se encuentre
disponible un aparato de precalentamiento, prestar atención a que se enjuague del
mismo modo que las tuberías de admisión y de retorno correspondientes. Cerrar la
válvula de descarga (en caso de estar disponible).
 Limpiar el tapón de descarga.
 Poner el tapón de descarga.

9.7.10 Correa trapezoidal


9.7.10.1 Comprobar la tensión, tensar la correa trapezoidal, sustituir la correa trapezoidal

Caterpillar C4.4: comprobación de la tensión de la correa trapezoidal

Pos. Denominación
1 Tuerca
2 Tuerca de ajuste
3 Tornillo
4 Tuerca

134 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

¡Advertencia!
Peligro de inserción a causa de las correas trapezoidales giratorias
Todos los trabajos en la transmisión por correa deben realizarse únicamente con el motor
parado.
Tras las reparaciones o trabajos de ajuste, comprobar si todos los dispositivos de
protección están montados y se han retirado todas las herramientas del motor.

Nota
En caso de desgaste o deterioro de una correa trapezoidal, se tienen que sustituir
siempre todas las correas.

Comprobar la tensión de la correa


 Quitar el cubrecorreas.
 Comprobar el estado y la tensión de las correas trapezoidales para el generador de
corriente trifásica y la toma de fuerza auxiliar. Para ello:
 Ejercer una fuerza de 110 N en el centro entre las poleas de transmisión.
 Si la tensión es correcta, la correa ha de ceder de 9 mm a 15 mm.
Tensar la correa trapezoidal
 Soltar un poco el tornillo de fijación (3) y la tuerca (4).
 Soltar la tuerca (1).
 Apretar el tornillo de ajuste (2) y los tornillos de fijación (3) y (4).
 Apretar el tornillo (1).
Sustituir la correa trapezoidal
 Después del montaje de las nuevas correas trapezoidales se debe comprobar de nuevo
la tensión de las correas al cabo de 30 minutos con el motor en el número de
revoluciones nominal.

BA001517-ES-R01 135
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

9.7.11 Tensar la correa trapezoidal de la bomba de agua

Correa trapezoidal de la bomba de agua Caterpillar C4.4

Pos. Denominación
1 Tornillo de fijación
2 Agujero cuadrado
3 Tornillo de ajuste

¡Advertencia!
Peligro de inserción a causa de las correas trapezoidales giratorias
Todos los trabajos en la transmisión por correa deben realizarse únicamente con el motor
parado.
Tras las reparaciones o trabajos de ajuste, comprobar si todos los dispositivos de
protección están montados y se han retirado todas las herramientas del motor.

 Soltar los tornillos 1 y 3.


 Ajustar la tensión de las correas con una llave cuadrada en el agujero cuadrado (2).
 Apretar el tornillo de ajuste y el tornillo de fijación.
 Montar el cubrecorreas

136 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

9.7.12 Reemplazar el purgador del cárter del cigüeñal

Ejemplo típico del purgador del cárter del cigüeñal

 Colocar un recipiente debajo del filtro (1).


 Limpiar el filtro por la parte exterior.
 Soltar el filtro con una herramienta adecuada y quitarlo.
 Desechar de manera segura el filtro viejo y el aceite derramado.

9.7.13 Comprobar/limpiar/apretar la espiga de masa

¡Advertencia!
La conexión de los cables de la batería a una batería y la separación de dichos cables
puede conducir, en determinadas circunstancias, a una explosión con posibles peligros
para la integridad física o incluso mortales. También la conexión y la separación de otros
dispositivos eléctricos puede desencadenar, en determinadas circunstancias, una
explosión con posibles peligros para la integridad física o incluso mortales. Por ese
motivo, tanto los cables de batería como otros dispositivos eléctricos se deben conectar y
separar en una atmósfera protegida contra explosiones.

BA001517-ES-R01 137
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

La espiga de masa del sistema electrónico se encuentra en la esquina superior izquierda


del dispositivo de mando del motor.

 Comprobar que el ramal de cables del fabricante de la máquina tenga unas conexiones
firmes y presente un buen estado.
 El tornillo de la espiga de masa para la electrónica del motor debe estar unido con la
batería por medio de un cable de masa. Apretar el tornillo de la espiga de masa para la
electrónica del motor después de cada cambio de aceite. Unir el cable de masa con la
masa del motor.
 Todas las conexiones de masa deben encajar firmemente y estar libres de corrosión.
 Limpiar con un paño limpio el tornillo de la espiga de masa de la electrónica del motor y
las conexiones de la cinta de masa de la electrónica del motor.
 Si las conexiones presentan corrosión, limpiarlas con una solución de agua y sosa.
 Lubricar el tornillo de la espiga de masa de la electrónica del motor y la cinta de masa
con grasa lubricante MPGM o vaselina.

9.7.14 Juego de válvulas


9.7.14.1 Comprobar el juego de válvulas
En el caso de motores nuevos reacondicionados o reacondicionados de fábrica se tiene
que reajustar el juego de válvulas por primera vez en el primer cambio de aceite previsto.
Los reajustes son necesarios porque en los componentes del accionamiento de la válvula
aparece un primer desgaste y los componentes de dicho accionamiento se encajan.
Este mantenimiento se recomienda como parte de un plan para la lubricación y para el
mantenimiento preventivo con el fin de que el motor alcance su máxima vida útil.

138 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Motor diésel

¡Precaución!
Peligro de daños materiales en el motor diésel
El ajuste del juego de válvulas únicamente debe ser realizado por personal de
mantenimiento cualificado.

Juego de válvulas
Entrada 0,35 mm
Salida 0,35 mm

BA001517-ES-R01 139
Servicio de mantenimiento e inspección
Sistema de gases de escape

9.7.15 Filtro de aire seco

 El mantenimiento del filtro de aire seco es necesario, además de en los intervalos


citados, cuando se encienda el piloto de advertencia de la indicación de ensuciamiento
en la caja de instrumentos.
 El cartucho principal (II) debe ser limpiado o sustituido de acuerdo con el ensuciamiento
real.
 El cartucho de seguridad no debe limpiarse. Este debe ser sustituido ya sea tras tres
mantenimientos del cartucho principal o como máximo tras dos años.
 ¡Los cartuchos de filtro de aire dañados debe ser sustituidos en todos los casos!

9.8 Sistema de gases de escape

¡Advertencia!
Existe peligro de lesiones ante operación inadecuada de la máquina. ¡Peligro de
quemaduras en piezas calientes de la máquina!
Partes de la máquina (especialmente en el área del motor, así como hidráulica, agente
refrigerante etc.) se calientan muy intensamente. Aún tras desconectar la máquina existe,
durante un tiempo prolongado, el peligro de quemaduras por contacto directo de estas
piezas de la máquina.
Antes de comenzar con los trabajos deje enfriar la máquina durante un tiempo apropiado.
Para trabajos necesarios lleve la indumentaria de protección adecuada.
Evite también, aún tras desconectar la máquina, un contacto directo con piezas de
máquina posiblemente calientes.

140 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Sistema de gases de escape

9.8.1 Mediciones de gases de escape para control del catalizador

Esquema del catalizador de gases de escape

Los gases de escape de los motores diésel conducen una proporción de partículas de
hollín, que según el tipo de motor y el estado del mismo puede ser diferente. Con una
reducida presencia de hollín y una temperatura de gases de escape favorable el
catalizador está en condiciones de autoregenerarse.
Cuando la presencia de hollín se incrementa intensamente debido a razones específicas
del motor, el rendimiento del catalizador fuere verse afectado negativamente.
Por razones de protección del medio ambiente, la legislación nacional prescribe una
verificación regular del catalizador. Para la medición de la presión de retención se ha
dispuesto una conexión de medición (3) delante del catalizador.
 Desenroscar los cierres ciegos de la abertura (3).
 Para la medición de la presión de retención se puede introducir la sonda de medición
en la abertura (3).
 Una vez realizada la medición, retirar la sonda y volver a enroscar el cierre ciego en la
abertura (3).

BA001517-ES-R01 141
Servicio de mantenimiento e inspección
Sistema de gases de escape

9.8.2 Limpieza del catalizador

Indicación para intervalos de limpieza.


Los intervalos de limpieza del catalizador dependen del servicio del motor. Bajo
condiciones óptimas no es necesaria una limpieza. Sin embargo si el motor desarrolla
humo intenso o la presión de retención es demasiado elevada, se hace necesaria una
limpieza del catalizador.
Si el motor diésel se opera preponderantemente bajo carga, se prolonga el intervalo de
limpieza para el catalizador.
Se debe evitar de operar el motor diésel frecuentemente en estado descargado, dado
que esto acorta los intervalos de limpieza del catalizador.

Para la limpieza, el catalizador debe ser desmontado. El desmontaje se realiza con la


máquina detenida estable y el motor diésel desconectado.
 Desmontar el catalizador.
 Para ello, soltar ambas abrazaderas (1) y (2) encima y debajo del catalizador.

142 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Sistema de gases de escape

¡Precaución!
¡Daños del catalizador!
¡Para la limpieza no emplear ningún medio que contenga ácidos!

La limpieza del catalizador se realiza con aire comprimido con máx. 6 bar y una distancia a
la superficie del catalizador de mínimo 5 cm.
 Jamás limpiar el catalizador con limpiadores de valor o de presión.
 Montar de nuevo correctamente el catalizador de acuerdo a la corriente de gases de
escape.
 Para ello, cerrar ambas abrazaderas (1) y (2) encima y debajo del catalizador.

BA001517-ES-R01 143
Servicio de mantenimiento e inspección
Convertidor/transmisión operable bajo carga

9.9 Convertidor/transmisión operable bajo carga

¡Advertencia!
¡Peligro de quemaduras!
Algunos trabajos en el convertidor deben efectuarse con el motor diésel en marcha.
Utilizar el equipamiento de protección personal apropiado.

9.9.1 Filtro de aceite del convertidor

Al trabajar en el filtro de aceite del convertidor (W1) se debe prestar atención a la limpieza.
Al soltar el filtro y extraerlo se debe recoger el aceite de convertidor derramado o bien
limpiar inmediatamente.
9.9.1.1 Control de nivel de llenado
 Para la revisión del nivel de aceite, la máquina debe estar situada sobre una superficie
llana y horizontal.
 Extraer la varilla de nivel del aceite del convertidor (W2) totalmente de la guía.
 Limpiar la varilla de nivel de aceite del convertidor con un paño libre de hilachas.
 Introducir de nuevo totalmente la varilla de nivel de aceite del convertidor dentro de la
guía y volver a extraerla.
 El nivel de aceite debe encontrarse entre las marcaciones de la varilla de medición, en
caso necesario agregar.

9.9.1.2 Cambiar el filtro de aceite del convertidor


 El filtro de aceite del convertidor debe cambiarse según los datos de la tabla de
mantenimiento; en caso de fuerte sobrecarga deberá dividirse el intervalo a la mitad.
 Vacíe el convertidor y retire la protección de la cuba de aceite. Limpie intensamente la
protección y vuelva a instalarla, emplee un filtro nuevo.
 Vacíe el filtro de aceite, retire los elementos antiguos del filtro. Limpie la carcasa del
filtro e instale juntas nuevas.
 Complete de aceite para engranajes hasta la marcación MIN.

144 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Convertidor/transmisión operable bajo carga

 Deje el motor marchando a 500-600 r.p.m. para llevar la presión de aceite del
convertidor y de las tuberías al nivel de servicio.
 Compruebe nuevamente el nivel de aceite con unas revoluciones del motor de 500-600
r.p.m. y si necesario agregue aceite para elevar el nivel hasta la marcación MIN. Si la
temperatura del aceite ha aumentado hasta (180-200 °F) (80-95 °C), compruebe otra
vez el nivel de aceite y rellene aceite hasta alcanzar el nivel MAX.

9.9.1.3 Lubricantes recomendados

Fabricante Denominación
Caterpillar TO-4
John Deere J20 C, D
Military MIL-PRF-2104G
Allison C-4
Dexron* II Equivalente no debe contener grafito.
* Dexron*III, no se recomienda aceite de máquinas o aceites GL-5

9.9.1.4 Viscosidad del lubricante para mecanismos de transmisión a las temperaturas dadas

Se recomienda emplear la clase de viscosidad más elevada con un aceite monovalente.


Sin embargo, si existen grandes diferencias de temperatura, emplear un aceite multigrado
que corresponda a la clase de viscosidad más baja para la temperatura del entorno
esperada. En este caso la diferencia del aceite multigrado no debe ser mayor que 10
puntos. Si se emplea, por ejemplo, un aceite monovalente 10W, el aceite multigrado
correspondiente debería tener un margen de 10 W 20.

BA001517-ES-R01 145
Servicio de mantenimiento e inspección
Ejes/engranaje planetario

9.10 Ejes/engranaje planetario

N.º de Significado
posición
1 Tubuladura de entrada de aceite
2 Tubuladura de descarga de aceite
3 Tubuladura de control de aceite

 Prestar atención a las indicaciones de seguridad generales para los trabajos de


mantenimiento en los ejes:
⊕ Los procesos descritos se llevan a cabo en el eje cuando este se encuentra bloqueado
sobre un caballete.
⊕ Las piezas individuales se colocan sobre el banco de trabajo para el mecanizado de las
mismas.
⊕ Si se quita un eje, colocar un caballete de seguridad debajo del segundo brazo.
⊕ Si se efectúan trabajos en el eje cuando este todavía está montado en la máquina,
colocar caballetes de soporte bajo el eje y bloquear la máquina en su longitud.
⊕ No deben permanecer personas ajenas en las proximidades de la máquina durante los
trabajos; bloquear esta zona y señalizarla con letreros que hagan referencia a los
trabajos que se están ejecutando.
⊕ Quitar la llave de contacto de la máquina.

146 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Ejes/engranaje planetario

⊕ Utilizar únicamente herramientas limpias de buena calidad; no emplear instrumentos


viejos, deteriorados o improvisados.
⊕ Asegurarse de que los dinamómetros hayan sido revisados y calibrados.
⊕ En las reparaciones llevar siempre guantes y calzado antideslizante.
⊕ Limpiar inmediatamente los lugares ensuciados con aceite.
⊕ Los lubricantes, juntas, trapos de limpieza y disolventes usados se deben desechar
como residuos tóxicos y, en cualquier caso, conforme a las prescripciones locales
vigentes.
⊕ Para la limpieza emplear exclusivamente disolventes débiles como petróleo, trementina
o disolventes que contengan agua.
⊕ De ningún modo utilizar tricloroetileno o disolventes, etc. que contengan tolueno o
xileno.

Por razones de seguridad, el explotador de la máquina debe comprobar y mantener a


intervalos regulares todas las uniones atornilladas y seguros importantes.
⊕ Tuercas de ruedas
⊕ Tuercas en los tornillos de fijación de ejes.
⊕ Tornillos en las partes de dirección y de frenos. Cuando los tornillos pueden ser
apretados se rompe la unión de Loctite® y se hace necesario un montaje nuevo.
La corrosión en componentes portantes (p.ej. tolvas de ejes) no es admisible por razones
de seguridad de servicio.
Comprobar juntas, niveles de aceite y lubricaciones en intervalos regulares.

9.10.1 Ejes: control de nivel de aceite / adición de aceite

Nota
Los trabajos deben ser ejecutados con la máquina en posición horizontal.

BA001517-ES-R01 147
Servicio de mantenimiento e inspección
Instalación de frenos

 Soltar los tornillos de la tubuladura de control de aceite.


 El aceite para engranajes debe ser visible en el borde inferior de la tubuladura de
control de aceite.
 En caso necesario, abrir la tubuladura de entrada de aceite.
 Repostar aceite hasta que sea visible en el borde inferior de la tubuladura de control de
aceite (control de rebose).
 Cerrar la tubuladura de control de aceite y la tubuladura de entrada de aceite (30-
35 Nm), en caso necesario, emplear juntas nuevas.

9.10.2 Cambio de aceite


 Soltar los tornillos de la tubuladura de entrada y la de control de aceite.
 Colocar un recipiente adecuado debajo del tornillo de descarga de aceite.
 Abrir el tornillo de descarga de aceite y dejar que fluya el aceite viejo.
 Entretanto volcar pequeñas cantidades por lotes de aceite nuevo en la tubuladura de
entrada de aceite, hasta que el aceite saliente salga transparente.
 Cerrar la tubuladura de descarga de aceite, en caso necesario emplear una junta nueva
 Repostar aceite hasta que sea visible en el borde inferior de la tubuladura de control de
aceite (control de rebose).
 Cerrar la tubuladura de control de aceite y la tubuladura de entrada de aceite (30-
35 Nm), en caso necesario, emplear juntas nuevas.

9.10.3 Planetas: control de nivel de aceite / adición de aceite

Nota
Los trabajos deben ser ejecutados con la máquina en posición horizontal.

148 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Instalación de frenos

 Llevar la tubuladura de control del nivel de aceite al centro del eje


 Soltar los tornillos de la tubuladura de control de aceite.
 El aceite lubricante debe ser visible en el borde inferior de la tubuladura de control de
aceite.
 Dado el caso, repostar aceite hasta que sea visible en el borde inferior de la tubuladura
de control de aceite (control de rebose).
 Cerrar la tubuladura de control de aceite y la tubuladura de entrada de aceite (30-
35 Nm), en caso necesario, emplear juntas nuevas.

9.10.4 Cambio de aceite


 Llevar hacia abajo la tubuladura de control de aceite.
 Colocar un recipiente adecuado debajo del tornillo de descarga de aceite.
 Desatornillar la tubuladura de descarga de aceite.
 Dejar escurrir completamente el aceite viejo.
 Añadir aceite nuevo, tal como se describe en el punto 9.10.1.

9.11 Instalación de frenos


9.11.1 Comprobación del funcionamiento del freno de estacionamiento
La comprobación del funcionamiento del freno de estacionamiento se debe efectuar sobre
un terreno plano y horizontal. Para ello:
 Aplicar el freno de inmovilización.
 Arrancar el motor diésel.
 Esperar hasta que en los manómetros de presión de reserva para los circuitos de freno
1 y 2 se muestre un valor de 120 bar como mínimo.
 Seleccionar el sentido de marcha e introducir una marcha.
 Aumentar el número de revoluciones.
 ¡La máquina no debe desplazarse al accionar el acelerador!

¡Nota!
Si la máquina se desplaza, se deberá revisar el freno y dotarlo, en caso necesario, de un
forro nuevo. Esta acción únicamente deben realizarla los empleados autorizados.

BA001517-ES-R01 149
Servicio de mantenimiento e inspección
Instalación de frenos

9.11.2 Comprobación del desgaste del freno de estacionamiento

¡Peligro!
Peligro de accidentes graves debido a forros de freno desgastados.
No está permitido el funcionamiento de la máquina con forros de freno desgastados.
Solamente el personal autorizado para ello puede trabajar en los frenos.

 Retirar la tubuladura de llenado de aceite.


 Frenar una vez y mantener la presión.
 Con una herramienta adecuada medir la distancia "S".
 El grosor "S" debe ser como mínimo de 5,2 mm.
 Repetir el proceso para el otro lado del eje.

Si la distancia «S» es menor de 5,2 mm, se tendrán que cambiar los forros de freno por
parte de personal debidamente autorizado antes de continuar utilizando la máquina.
Si fuera necesaria una sustitución de los forros de freno, se tendrán que sustituir los forros
de freno a ambos lados del eje respectivo.

150 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Árboles articulados

9.12 Árboles articulados

¡Precaución!
Deterioro en los árboles articulados a causa de una lubricación o limpieza
incorrecta
El empleo de grasas inadecuadas puede provocar daños en los árboles articulados.
La limpieza con un limpiador de alta presión puede provocar daños en los árboles
articulados.
No utilizar nunca grasas con sosa. Las grasas con sosa y las grasas de litio son
incompatibles.
No limpiar nunca los árboles articulados con un limpiador de alta presión.

Hay que fijarse en la consistencia apropiada del agente lubricante. En el caso de


lubricantes demasiado fluidos pueden aparecer pérdidas por fugas y existe el peligro de la
marcha en seco. Los lubricantes espesos pueden obstruir los canales de lubricación en el
caso de un endurecimiento del lubricante. En ambos casos no tiene lugar una lubricación
suficiente de las zonas de los puntos de apoyo.
 Reengrasar solamente con grasas saponificadas a base de litio.
 Limpiar los racores de engrase antes de lubricar.
 Los árboles articulados se deben lubricar hasta que la grasa salga por las juntas.
 La presión de prensado no debe superar 15 bar.
 Hay que prestar atención a que no se originen deterioros en las juntas a causa de los
golpes de presión.

BA001517-ES-R01 151
Servicio de mantenimiento e inspección
Instalación hidráulica

9.13 Instalación hidráulica


9.13.1 Comprobar el nivel de aceite hidráulico

El control del nivel de aceite del depósito hidráulico se realiza a través de la mirilla (1) en el
lateral del depósito hidráulico. Los trabajos tienen que ser ejecutados con la máquina en
posición horizontal, el motor diésel en marcha y cilindros hidráulicos introducidos.
 Si es necesario, dejar funcionar el motor diésel hasta que el aceite hidráulico se haya
calentado lo suficiente antes de comenzar los trabajos. Temperatura mínima del aceite:
10 - 20 °C.
 Introducir todos los cilindros hidráulicos disponibles.
 A continuación controlar el nivel de aceite hidráulico en la mirilla (1).
 El nivel de aceite debe poder reconocerse en el centro de la mirilla.
 En caso de nivel de aceite hidráulico muy bajo, agregar (véase abajo).

152 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Instalación hidráulica

9.13.2 Cambio/recarga de aceite hidráulico


Los trabajos tienen que ser ejecutados con la máquina en posición horizontal, el motor
diésel en marcha y cilindros hidráulicos introducidos.

Nota sobre el cambio de aceite.


¡El aceite caliente fluye mejor!
Asimismo se evacuan mejor las partículas en suspensión (hollín, virutas metálicas, etc.)
que, de otro modo, sedimentarían con el aceite hidráulico frío.

 En caso necesario arrancar el motor diésel hasta que el aceite hidráulico se haya
calentado lo suficiente. Temperatura mínima del aceite: 10 - 20 °C.
 Operar todos los cilindros hidráulicos de tal manera, que estén totalmente introducidos.
 ¡Desconectar el motor diésel!
 Colocar recipientes suficientemente dimensionados debajo del tapón de descarga en el
lado inferior del depósito hidráulico.
 Soltar el tapón de descarga.
 Dejar drenar el aceite hidráulico.
 Tras el vaciado completo, volver a enroscar el tapón de descarga en caso necesarios
con una junta nueva.
 Limpiar el entorno del purgador de llenado (93).
 Desenroscar el cierre del purgador de llenado.

¡Precaución!
¡Merma de calidad del aceite hidráulico!
Jamás mezclar diferentes tipos de aceite hidráulico.
Si se debe cargar otro tipo de aceite hidráulico, cambiar la carga de aceite completa.
Llenar aceite hidráulico solo de recipientes limpios.
Véase tipos de aceite homologados en la tabla de lubricantes.

 Llenar aceite hidráulico hasta la mirilla superior.


 A continuación arrancar el motor diésel y ejecutar movimientos de trabajo y de
dirección.
 Controlar una vez más el nivel de aceite hidráulico con los cilindros hidráulicos
introducidos y en caso necesario agregar.

BA001517-ES-R01 153
Servicio de mantenimiento e inspección
Instalación hidráulica

9.13.3 Sustitución de mangueras hidráulicas


Las mangueras hidráulicas se deben sustituir como máximo 6 años después de la fecha de
fabricación. La fecha de fabricación está grabada en el accesorio de presión de la
manguera hidráulica.
Al mantener en existencia mangueras hidráulicas no se debe sobrepasar un tiempo de
almacenaje de dos años. Al sustituir las mangueras hidráulicas por las almacenadas, estas
tienen asimismo una vida útil de 6 años (incluido el tiempo de almacenamiento). La
sustitución debe realizarse como máximo antes de 6 años de la fecha de fabricación (fecha
grabada).
¡Conductos de manguera dañados, fisurados o bien si capacidad de funcionamiento deben
ser sustituidos siempre inmediatamente!

9.13.4 Cambiar el filtro de retorno

 Sustituir el elemento filtrante (I) en el filtro de retorno del depósito de aceite hidráulico,
cuando el manómetro (II) en el filtro señale el área roja.
 Para ello se debe destornillar primero la tapa del filtro (III).
 El elemento filtrante (I) puede ser extraído con la cabeza del filtro (IV) y ser sustituido.
 ¡Al colocar el elemento filtrante (I) se debe observar, que se disponga de la junta (V) del
elemento filtrante (I) y la junta tórica (VI) de la cabeza del filtro (IV) y que no estén
dañadas!

154 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Instalación hidráulica

9.13.5 Mantenimiento del filtro de presión de la instalación de frenos

El elemento filtrante (II) debe ser sustituido de acuerdo a la indicación de ensuciamiento en


el filtro.
 Destornillar la carcasa del filtro (I) del cabezal del filtro (V).
 Extraer el elemento filtrante (II)
 Comprobar las juntas tóricas (III) y (IV) y en caso de daños sustituirlas por juntas tóricas
nuevas.
 Montar el elemento filtrante (II) nuevo.
 Enroscar la carcasa del filtro (I) del cabezal del filtro (V).
 Arrancar el motor diésel y comprobar fugas en el filtro.

BA001517-ES-R01 155
Servicio de mantenimiento e inspección
Acumulador de presión de gas

9.14 Acumulador de presión de gas


En servicio de acumuladores de presión de gas se presentan irremediablemente pérdidas
de gas, debido a que no existen ningún material absolutamente hermético para ellos. Para
no sobrepasar la relación de presión admisible del acumulador de presión de gas y
garantizar un trabajo impecable, es necesario por ello comprobar regularmente la presión
previa de gas. Una caída demasiado elevada de la presión previa de gas afecta la vida útil
de la membrana y en determinados casos de aplicación (amortiguación, despresurización
de picos de presión, amortiguación pulsada etc.) conducir a picos de presión inadmisibles.
Las consecuencias pueden ser daños en el acumulador hidráulico o la instalación de
frenos.

¡Peligro!
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
Oxígeno o aire no pueden bajo ningún concepto ser empleados para cargar
acumuladores de gas.
¡Los acumuladores sólo pueden ser cargados con nitrógeno!

9.14.1 Procedimiento de llenado

156 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Acumulador de presión de gas

Con ayuda del dispositivo de llenado (II) se puede llenar un acumulador de gas o modificar
la presión previa.
 Primero se debe quitar el capuchón de protección (III) a través del tornillo de cierre (IV)
y liberar el hexágono interior del tornillo de cierre (IV) de la laca de seguridad.
 Se deben limpiar las superficies de obturación frontales y la rosca exterior.
 Después de que el tornillo de cierre (IV) se haya aflojado un poco con una llave de
hexágono interior, se atornilla el dispositivo de llenado (II).
En este caso observar la posición correcta de la junta tórica entre el dispositivo de
llenado y la superficie de obturación frontal en el acumulador.
 Colocar la llave dinamométrica sobre el arrastrador del dispositivo de llenado (II) y de
ese modo aflojar el tornillo de cierre (IV) del acumulador, hasta que el manómetro (V)
indique la presión previa en el acumulador.
 Cuando la presión previa es demasiado elevada, esta puede reducirse mediante la
apertura de la válvula de purga de aire (IV) a la presión previa deseada.
 Durante la descarga se debe volver a cerrar siempre la válvula de purga (VI), para que
de este modo se pueda comprobar la presión previa.
 Si la presión previa es demasiado baja, se debe abrir lentamente la válvula de bloqueo
en la botella de nitrógeno y llenar lentamente el acumulador.
 También durante el llenado la válvula de bloqueo en la botella de nitrógeno siempre
debe volver a cerrarse para poder comprobar la presión previa.

A observar durante el procedimiento de llenado:


 Debido a que la presión previa se modifica con la temperatura del gas, tras alcanzar la
presión previa deseada se debe esperar 2 a 3 minutos hasta que la temperatura se
haya compensado.
 A continuación se debe medir nuevamente la presión previa y en caso necesario,
corregirla.
 En el momento que la presión previa indicada en el manómetro (V) sea correcta, cerrar
el tornillo de cierre (IV) del acumulador con una llave dinamométrica (Par de apriete
25 Nm),
 Conectar la válvula a la botella de nitrógeno. Abrir la válvula de purga (VI) del
dispositivo de llenado (II) y dejar fluir el nitrógeno fuera del dispositivo de llenado.
 Sujetar la llave dinamométrica, desenroscar le dispositivo de llenado (II) y apretar el
tornillo de cierre (IV) del acumulador (Par de apriete 30 Nm)
¡El tornillo de cierre (IV) debe estar absolutamente hermético!
 Comprobar la estanqueidad pasando un pincel con agua jabonosa.
 Asegurar el tornillo de cierre con laca de seguridad.

BA001517-ES-R01 157
Servicio de mantenimiento e inspección
Compresor

9.15 Compresor

¡Advertencia!
Peligro de lesiones graves por escapes repentinos de aire comprimido.
El compresor sigue estando bajo presión cuando se detiene. Esta presión puede
escaparse de forma repentina durante los trabajos de mantenimiento y causar lesiones.
Antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento en componentes conductores de
aire comprimido deben despresurizarse el compresor y todos los conductos neumáticos.

Pos Denominación Función


1 Manómetro Muestra la presión actual del compresor
Rango de valores: 0–15 bar
2 Tornillo de vaciado Para la descarga de condensados

3 Mirilla Para controlar el nivel de aceite lubricante en el


compresor
4 Boca de llenado de Para agregar aceite lubricante
aceite

158 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Compresor

9.15.1 Filtro de aire de aspiración

 En condiciones de funcionamiento normales, sustituir el filtro de aire de aspiración (1)


después de 500 horas de servicio o como mínimo después de 3 meses. En entornos
con mucho polvo, realizar comprobaciones diarias.
 Limpiar a diario la carcasa del filtro y la tapa.

9.15.2 Enfriador de aceite

 Comprobar diariamente si el radiador de aceite (4) está sucio y limpiarlo con aire
comprimido si es necesario.
BA001517-ES-R01 159
Servicio de mantenimiento e inspección
Compresor

9.15.3 Comprobar y sustituir el aceite del compresor

¡Advertencia!
Peligro de quemaduras por salpicaduras de aceite.
La presión en el circuito de trabajo hidráulico del compresor es muy alta.
Cambiar el aceite del compresor solo si se ha comprobado que la instalación está
despresurizada y se ha dejado enfriar.

Nota sobre el vaciado del aceite del compresor.


Cambiar el aceite con el aparato caliente para que salga con más facilidad. La suciedad se
arrastra también más fácilmente con el aparato caliente.

160 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Compresor

 Abrir lentamente la tapa de llenado (1).


 Conectar un empalme de manguera y una manguera adecuada a la válvula de vaciado
de aceite (2.1). En lugar de la válvula de vaciado de aceite puede haber un tornillo de
vaciado.
 Abrir la válvula de vaciado de aceite o el tornillo de vaciado.
 Vaciar el aceite en un recipiente adecuado.
 Cerrar la válvula de vaciado de aceite o el tornillo de vaciado.
 Llenar el compresor con aceite a través de la boca de llenado y montar, si es preciso,
una junta nueva.
 Poner en marcha el compresor y dejarlo funcionar unos minutos.

9.15.4 Comprobar y sustituir el filtro de aceite

 Sustituir el elemento filtrante del filtro de aceite (135) en cada cambio de aceite y por lo
menos cada 6 meses.

BA001517-ES-R01 161
Servicio de mantenimiento e inspección
Compresor

9.15.5 Comprobar y sustituir las boquillas de retorno de aceite

 Limpiar las boquillas de retorno de aceite (136) en el primer cambio de aceite.


 Limpiar las boquillas de retorno de aceite (136) después de 500 horas de servicio y
sustituirlas cada 2000 horas de servicio.

9.15.6 Comprobar y sustituir el separador de aire y aceite

Nota sobre el mantenimiento del separador de aire y aceite


En condiciones normales, los separadores de aceite deben sustituirse cada 10 000
horas de servicio. Sin embargo, puede ser necesario sustituirlos si se observan
pérdidas de presión o aumenta el consumo de aceite.
Acortar los intervalos de sustitución en condiciones de funcionamiento difíciles.

 Sustituir el elemento separador (1) por uno nuevo.


 Utilizar en su caso juntas nuevas al ensamblar.

162 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Puntos de lubricación

9.16 Puntos de lubricación


 Limpiar los racores de engrase antes y después de lubricar.
 Quitar la grasa excedente en los puntos de lubricación.
 Lubricar todos los racores de engrase de acuerdo a la tabla de mantenimiento.
 Ante cargas elevadas/pesadas lubricar adecuadamente con mayor frecuencia.

9.16.1 Posición y cantidad de los puntos de lubricación

Nota sobre el mantenimiento del separador de aire y aceite


Aquí solo aparecen los puntos de lubricación que no son alimentados por la
instalación de lubricación central.

Denominación componente/grupo Cantidad de


racores de engrase
Árboles articulados/árboles intermedios 11
Corona de giro para el asiento del conductor 3
Cilindro de dirección (puntos de lubricación 2
delanteros)
Cilindro de dirección (puntos de lubricación 2
traseros)
Puertas corrediza de la superficie de transporte 2
de explosivos
Bisagras de las puertas de acceso a la cesta de 4
trabajo

BA001517-ES-R01 163
Servicio de mantenimiento e inspección
Instalación de lubricación

9.17 Instalación de lubricación

Depósito de lubricante de la instalación de lubricación central

¡Advertencia!
¡Peligro de arrastre!
La instalación de lubricación central transporta la grasa con una bomba de engranajes
que pueden atrapar los dedos y lesionarlos gravemente.
Añadir grasa nueva solo con la máquina parada. Asegure la máquina contra una
reconexión involuntaria o no deseada.

 Desconectar la máquina y protegerla contra conexión no autorizada.


 Añadir grasa lubricante regularmente en los depósitos de grasa (1) de la instalación de
lubricación.
 Para ello, desatornillar la tapa con tornillo (2).
 No cargar nunca grasa más allá de la marcación Max.

164 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
AIRE ACONDICIONADO

9.18 AIRE ACONDICIONADO

¡Peligro!
¡PELIGRO DE EXPLOSIÓN!
El incremento de presión por un calentamiento del circuito de refrigeración puede
provocar explosiones.
Encargar los trabajos en el circuito de refrigeración del aire acondicionado
exclusivamente a talleres especializados y autorizados.
No realizar trabajos de soldadura en los componentes del circuito de refrigeración
cerrado.
No arrojar las botellas de refrigerante.
Proteger las botellas de refrigerante de la luz del sol directa.

¡Advertencia!
Peligro de quemaduras y corrosión por fugas de refrigerante.
El contacto directo con el refrigerante puede causar quemaduras y corrosión.
Evitar cualquier contacto con el líquido refrigerante.
Encargar los trabajos en el circuito de refrigeración del aire acondicionado
exclusivamente a talleres especializados y autorizados.
En caso de recibir salpicaduras de refrigerante en el ojo, lavar inmediatamente el ojo
afectado con abundante agua limpia y acudir a un médico.

¡Advertencia!
Peligro de quemaduras por contacto con el secador o el evaporador.
El secador está muy caliente inmediatamente después de desconectar la instalación de
aire acondicionado. El evaporador está muy frío inmediatamente después de desconectar
la instalación de aire acondicionado. Existe peligro de quemaduras en ambos
componentes.
Esperar a que se haya enfriado el secador o calentado el evaporador antes de limpiar
estos grupos. Utilizar guantes adecuados como equipo de protección personal.

BA001517-ES-R01 165
Servicio de mantenimiento e inspección
Recipiente a presión

¡Precaución!
Peligro de daños ambientales graves por fugas de refrigerante.
El refrigerante de la instalación de aire acondicionado tiene un alto efecto invernadero. En
caso de liberarse refrigerante a la atmósfera, tiene un efecto invernadero
aproximadamente 1400 veces mayor que el CO2.
En ningún caso deben permitirse fugas de refrigerante a la atmósfera.
Encargar los trabajos en el circuito de refrigeración del aire acondicionado
exclusivamente a talleres especializados y autorizados.
Proteger las botellas de refrigerante de la luz del sol directa.

9.19 Recipiente a presión

¡Peligro!
Posibilidad de lesiones graves por reventón del recipiente a presión.
Un recipiente a presión dañado puede reventar y las piezas proyectadas pueden causar
lesiones graves.
Utilizar solo recipientes a presión que estén en perfecto estado técnico.
Encargar a personal autorizado que realice comprobación periódica del estado del
recipiente a presión.
Los elementos de cierre defectuosos y las juntas dañadas deben desecharse y sustituirse
por otras nuevas del mismos tipo.

¡Peligro!
Posibilidad de lesiones graves por escapes de aire comprimido.
Despresurizar el recipiente a presión y bloquearlo contra toda puesta en marcha
involuntaria antes de realizar trabajos de mantenimiento.

166 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Recipiente a presión

Las empresas usuarias que instalen recipientes a presión en Alemania deben


encargar periódicamente una comprobación (ensayo de fugas internas y ensayo de
resistencia) del correcto estado de funcionamiento según lo dispuesto en el
artículo 15 del reglamento alemán sobre seguridad industrial. La normativa aplicable
puede variar según el país de empleo. La empresa usuaria es responsable única de
la realización segura de los trabajos de inspección, conservación y mantenimiento de
su personal o terceros encargados.

En el artículo 15 del reglamento alemán sobre seguridad industrial se establecen los


siguientes intervalos de comprobación:
⊕ Ensayo de fugas externas: cada 2 años como máximo

⊕ Ensayo de fugas internas 1: como máximo cada 5 años y/o después de 2000 ciclos
de carga

⊕ Ensayo de resistencia: cada 10 años como máximo, con presión de ensayo


correspondiente a lo especificado en la documentación del examen de diseño.

1
Los ensayos de fugas internas deben realizarse como máximo después de la
mitad de los ciclos de carga dimensionados (N = 7500/2 = 3750). Si no se
detectan grietas en el ensayo interior, el siguiente ensayo se realizará después de
5 años o, como máximo, al alcanzar el número de ciclos de carga especificado. La
empresa usuaria debe registrar adecuadamente el número de ciclos de carga que
se producen y solicitar un ensayo interno.

Ensayo de presión: como máximo cada 10 años, con +8,8 bar y 20 °C a presión
Presión ambiente.

¡Peligro!
Posibilidad de lesiones graves si los ensayos se realizan con retraso.
Si se prevén plazos más cortos en las normativas nacionales o directrices de la empresa
usuaria en el país de empleo de la superestructura fija, deberán aplicarse estos intervalos.

Nota sobre los intervalos de comprobación.


Se recomienda realizar una comprobación del recipiente a presión cada 2 años.
La comprobación inicial del recipiente a presión dentro de los primeros 3, 6 y 12 meses
deberá abarcar la comprobación de asiento firme y estado de las uniones roscadas y
fijaciones. Esto incluye asimismo a los tornillos de fijación de los soportes.

BA001517-ES-R01 167
Servicio de mantenimiento e inspección
Sistema contra incendio

9.20 Sistema contra incendio

¡Peligro!
¡Posible peligro de quemaduras por instalación de extinción de incendios
mantenida erróneamente o fuera de funcionamiento!
Junto a los intervalos de inspección y mantenimiento mencionados en estas
instrucciones, se deben observar las disposiciones vigentes en el país de uso.
Solamente el personal autorizado para ello puede efectuar el mantenimiento y la
reparación de la instalación de extinción de incendios o de los extintores manuales.

168 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Sistema contra incendio

9.20.1 Llenado del sistema de extinción de incendios

 Tirar del anillo de la válvula de seguridad (1) para despresurizar el disparador.


 Desacoplar el sistema de disparo del alojamiento de cartuchos/disparador (2).
 Abrir la unión roscada del disco de ruptura (3).
 Sustituir el disco de ruptura por uno nuevo si está roto.
 La cara plana del disco debe orientarse hacia el recipiente de agente extintor.
 Apretar la unión roscada del disco de ruptura.
 Llenar el recipiente de agente extintor (6) hasta la capacidad nominal con polvo seco
Ansul FORAY según lo especificado en la placa de características.
 Limpiar la rosca y la junta del cierre de llenado (7).
 Engrasar la junta a pincel con grasa resistente a altas temperaturas.
 Fijar el cierre de llenado (8) y apretarlo a mano.
 Soltar el soporte del cartucho de gas propelente (9) y retirar la cubierta del cartucho.
 Desenroscar y retirar el cartucho de propelente (10).
 Comprobar si el pasador del disparador neumático (11) está en posición inicial.
 Pesar el cartucho propelente nuevo.
 El peso ha de enmarcarse en lo especificado en la directiva estampada en el
cartucho.
 Enroscar el cartucho de gas propelente nuevo en el disparador neumático.

BA001517-ES-R01 169
Servicio de mantenimiento e inspección
Registro de trabajos de mantenimiento

 Fijar correctamente el cartucho propelente en el soporte con la espiga de fijación o la


cubierta del cartucho (14).
 Encajar el depósito de agente extintor en el soporte y fijarlo.
 Comprobar si están dañadas las mangueras y los accesorios.
 Comprobar si hay daños mecánicos en las boquillas de salida.
 Conectar la manguera del sistema de disparo al mecanismo de disparo y apretar con la
tenaza.
 Fijar el precinto al pasador de seguridad y al botón de disparo.
 Anotar la fecha de recarga en los comprobantes de mantenimiento.

9.20.2 Comprobar la carga del recipiente de agente extintor


 Retirar el cierre de llenado.
 Comprobar si el recipiente de agente extintor contiene polvo seco suelto hasta una
altura de no más de 7,5 cm desde el suelo del orificio de llenado.
 Fijar el cierre de llenado y apretarlo a mano.

9.21 Registro de trabajos de mantenimiento

¡Nota!
En las siguientes páginas encontrará un modelo para fotocopiar para poder protocolizar
todos los trabajos de mantenimiento en la máquina. Registrar las horas de servicio a
mano y enviar los comprobantes de mantenimiento cumplimentados durante el período
de garantía a la empresa Hermann Paus Maschinenfabrik GmbH.

170 BA001517-ES-R01
Servicio de mantenimiento e inspección
Registro de trabajos de mantenimiento

Certificado de mantenimiento por horas de Intervalo horas de servicio


servicio [horas de servicio]
Tipo de vehículo
Número de bastidor
Fecha

N.º Medida de mantenimiento Observación

Trabajos ejecutados:
Fecha Firma
Deficiencias pendientes Subsanado
Fecha Por

BA001517-ES-R01 171
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Tabla de fallos

10 Anomalías y ayudas en caso de emergencia

10.1 Tabla de fallos


En la siguiente tabla se mencionan las causas de fallos más frecuentes. No están
considerados los defectos técnicos en grupos constructivos.

Avería Causa Medidas


El motor no arranca o lo No se ha desembragado Mover la palanca selectora de marchas a
hace mal. la posición de punto muerto
Depósito de combustible vacío Llenar combustible y purgar el sistema del
combustible.
Tubería de aspiración del Desbloquear la tubería de aspiración del
combustible bloqueada combustible
Comprobar el dispositivo de Comprobar
arranque en frío
Clase de viscosidad SAE Cambio del aceite de motor
incorrecta del aceite de motor
Batería defectuosa o Comprobar la batería
descargada
Uniones de cables hasta el Comprobar las uniones de cables
estárter sueltas u oxidadas
Estárter defectuoso o piñón no Comprobar estárter
engrana
Palanca de detención del Comprobar
motor todavía en posición de
parada
Imán de detención defectuoso Comprobar, en caso necesario, cambiar
(conexión de liberación)
Juego de válvulas incorrecto Comprobar, en caso necesario, ajustar
Filtro de aire Comprobar, en caso necesario, limpiar o
sucio/turbocompresor de cambiar
gases de escape defectuoso
Aire en el sistema del Purga del sistema del combustible
combustible
Presión de compresión Comprobar
demasiado baja
Contrapresión de gases de Comprobar
escape demasiado alta
Tubería de inyección no Comprobar la tubería de inyección,
estanca cambiarla en caso necesario
El motor no arranca y la La electrónica del motor Comprobar el error conforme al código de
lámpara de diagnóstico impide el arranque error, subsanar el error en caso necesario
parpadea

172 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Tabla de fallos

Avería Causa Medidas


El motor arranca, pero Correa trapezoidal/correa Comprobar si están sueltas o desgarradas
funciona de forma irregular nervada
o se interrumpe
Juego de válvulas incorrecto Comprobar el juego de válvulas, en caso
necesario, ajustar
Presión de compresión Comprobar la presión de compresión
demasiado baja
Dispositivo de arranque en frío Comprobar, en caso necesario, cambiar
Bujías incandescentes tipo Sustituir
espiga defectuosas
Aire en el sistema del Purgar
combustible
Prefiltro de combustible sucio Limpiar
La calidad del combustible no Evacuar el combustible y llenar con
cumple con los requisitos combustible conforme a las instrucciones
Inyector defectuoso Sustituir
Tubería de inyección no Comprobar, sustituir en caso necesario
estanca
Son posibles La electrónica del motor ha Comprobar el error conforme al código de
modificaciones en el detectado un fallo en el error, subsanar el error en caso necesario.
número de revoluciones y sistema y activa un número de
se ilumina la lámpara de revoluciones de sustitución
diagnóstico

BA001517-ES-R01 173
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Tabla de fallos

Avería Causa Medidas


El motor se calienta Conducto de purga de aire Limpiar
demasiado. Se activa el hasta el depósito de
sistema de alarma de la compensación del líquido
temperatura refrigerante obstruido.
Clase de viscosidad SAE Cambio del aceite de motor
incorrecta del aceite de motor
Radiador de aceite lubricante Comprobar, sustituir en caso necesario
defectuoso
Radiador de aceite lubricante Sustituir
sucio por el lado del aire y/o
del aceite lubricante
Nivel de aceite lubricante Evacuar aceite lubricante
demasiado alto
Nivel de aceite lubricante Llenar aceite lubricante
demasiado bajo
Juego de válvulas incorrecto Comprobar, en caso necesario, ajustar
Inyector defectuoso Sustituir
Intercambiador de calor del Limpiar
líquido refrigerante sucio
Bomba del líquido refrigerante Comprobar, sustituir o reapretar en caso
defectuosa (correa trapezoidal necesario
desgarrada o suelta)
Falta de líquido refrigerante Comprobar, rellenar en caso necesario
Resistencia en el sistema de Comprobar, limpiar o sustituir en caso
refrigeración excesiva o caudal necesario
demasiado bajo
Soplador de refrigeración o Comprobar, tensar o sustituir
termostato de gases de
escape defectuoso, correa
trapezoidal desgarrada o
suelta
Tubería del aire de carga no Comprobar, sustituir
estanca
Refrigerador del aire de Comprobar, limpiar o sustituir
admisión sucio
Filtro de aire sucio o Comprobar, limpiar o sustituir
turbocompresor de gases de Comprobar o sustituir
escape defectuoso
Indicador de mantenimiento
del filtro de aire defectuoso

Ventilador defectuoso, correa Comprobar la correa trapezoidal del


trapezoidal desgarrada o ventilador, retensar o sustituir
suelta

174 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Tabla de fallos

Avería Causa Medidas


El motor tiene una La electrónica del motor Consultar con la empresa Hermann Paus
deficiencia de potencia y se reduce la potencia Maschinenfabrik GmbH
ilumina la lámpara de
diagnóstico
El motor tiene falta de Nivel de aceite lubricante Comprobar nivel de aceite lubricante,
potencia demasiado alto evacuar una cantidad parcial en caso
necesario
Aletas del radiador de aceite Limpiar
lubricante sucias
Palanca de detención del Comprobar, en caso necesario, cambiar
motor todavía en posición de
parada, sistema de inyección
mecánica
Temperatura de absorción del Comprobar el sistema
combustible demasiado alta
La calidad del combustible no Evacuar el combustible y llenar con
cumple con los requisitos combustible conforme a las instrucciones
Filtro de aire sucio o Limpiar, sustituir en caso necesario
turbocompresor de gases de
escape defectuoso
Indicador de mantenimiento Comprobar, sustituir en caso necesario
del filtro de aire defectuoso
Ventilador defectuoso/correa Comprobar el ventilador y la correa
trapezoidal desgarrada o trapezoidal, retensar o sustituir en caso
suelta necesario
Tubería del aire de carga no Comprobar
estanca
Refrigerador del aire de Limpiar
admisión sucio
Resistencia en el sistema de Comprobar el sistema de refrigeración
refrigeración excesiva o caudal
demasiado bajo
Tuberías de inyección no Comprobar la tubería de inyección
estancas
Inyector defectuoso Sustituir
El motor no trabaja en todos Tubería de inyección no Comprobar la tubería de inyección
los cilindros estanca
Inyector defectuoso Sustituir
Tubería del aire de carga no Comprobar la tubería del aire de carga
estanca
Nivel de aceite lubricante Comprobar, en caso necesario, evacuar
demasiado alto una parte
El motor no posee presión Nivel de aceite lubricante Comprobar, rellenar en caso necesario
del aceite lubricante o la demasiado bajo

BA001517-ES-R01 175
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Tabla de fallos

Avería Causa Medidas


presión es demasiado baja Inclinación del motor Comprobar el soporte del motor/reducir la
demasiado grande posición inclinada
Viscosidad SAE incorrecta en Cambio del aceite lubricante
el motor
El motor tiene un consumo Nivel de aceite lubricante Comprobar, en caso necesario, evacuar
excesivo de aceite demasiado alto una parte
lubricante
Inclinación del motor Comprobar el soporte del motor/reducir la
demasiado grande posición inclinada
Purga del cárter del cigüeñal Comprobar, en caso necesario, cambiar
Aceite lubricante en el El motor funciona Comprobar el factor de carga
sistema de gases de permanentemente con una
escape carga demasiado baja (<20 –
30%)
El motor genera humo de Nivel de aceite lubricante Comprobar nivel de aceite lubricante,
color azul demasiado alto evacuar una cantidad parcial en caso
necesario
Inclinación del motor Comprobar el soporte del motor, reducir la
demasiado grande posición inclinada
El motor genera humo de Temperatura límite de Comprobar
color blanco arranque no alcanzada
Dispositivo de arranque en frío Comprobar, sustituir en caso necesario
Juego de válvulas incorrecto Comprobar, en caso necesario, ajustar
La calidad del combustible no Evacuar el combustible y llenar con
cumple con los requisitos combustible conforme a las instrucciones
Inyector defectuoso Sustituir
El motor echa humo de Filtro de aire sucio o Comprobar, sustituir en caso necesario
color negro turbocompresor de gases de
escape defectuoso
Tope de plena carga en Comprobar
función de la presión del aire
de carga defectuoso
Juego de válvulas incorrecto Comprobar, en caso necesario, ajustar
Tubería del aire de carga no Comprobar
estanca
Inyector defectuoso Sustituir
El sistema de seguridad de Fusibles defectuosos Sustituir los fusibles
la pluma telescópica está Cables de conexión rotos Comprobar las uniones de cables
defectuoso

176 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Tabla de fallos

Avería Causa Medidas


Ruidos extraños La tapa del depósito está Detener de inmediato el funcionamiento de
procedentes de la bomba atascada la pluma telescópica ¡Buscar la causa y
hidráulica reparar la avería!
El nivel de aceite es
demasiado bajo
Bomba defectuosa
Irregularidades en los El sistema hidráulico no tiene Añadir aceite
movimientos hidráulicos suficiente aceite
El compresor no funciona Avería en la válvula de Comprobar y solucionar el fallo
arranque
La presión interna es Reducir la presión del recipiente del
demasiado elevada bastidor
Fallo de funcionamiento del Comprobar el sistema hidráulico
sistema hidráulico
El compresor no alcanza la Se ha abierto la válvula de Comprobar y ajustar la válvula de
presión necesaria seguridad a causa de un error seguridad
o la válvula no se ha ajustado
correctamente
Filtro de aire de admisión Comprobar y sustituir
atascado
Separador de aceite Sustituir el separador de aceite.
defectuoso
Consumo de aceite elevado Aros de los pistones Sustituir los aros de los pistones
desgastados
Aceite de calidad inadecuada Vaciar el aceite y rellenar con aceite nuevo
de calidad adecuada
Separador de aceite Sustituir el separador de aceite.
defectuoso
Sobrecalentamiento del Bloque de compresor sucio, Comprobar y limpiar
compresor rejilla de protección del
ventilador de refrigeración
obstruida
Temperatura ambiente Procurar una refrigeración suficiente
demasiado elevada
Nivel de aceite bajo en el Adición de aceite
compresor
La pluma no sube Carga demasiado elevada Reducir la carga de la plataforma de
trabajo
El grupo hidráulico no arranca Comprobar las conexiones eléctricas y
repararlas en caso necesario

Bomba hidráulica defectuosa Sustituir la bomba hidráulica


Una o más puertas de la Cerrar la(s) puerta(s)
cabina del conductor están
abiertas

BA001517-ES-R01 177
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Tabla de fallos

Avería Causa Medidas


La pluma o la plataforma de Aire en el sistema hidráulico Purgar el sistema hidráulico
trabajo suben a sacudidas

La pluma o la plataforma de Las conexiones hidráulicas o Restaurar las conexiones


trabajo no se mantienen a los conductos hidráulicos no
la altura deseada son estancos
Los conductos de explosivo Apelmazado del explosivo Limpiar los conductos con abundante
están obstruidos agua. Eliminar de forma adecuada el
explosivo recogido.

178 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Ocupación de los fusibles

10.2 Ocupación de los fusibles

¡Precaución!
Daños materiales en la máquina por cambio inapropiado de fusibles.
Un cambio de fusibles con el motor diésel en marcha causa daños en los consumidores
eléctricos.
El montaje de fusibles con un valor de amperios más elevado que el indicado puede
ocasionar incendios.
Jamás sustituya un fusible con el motor diésel en marcha. Jamás sustituya un fusible
defectuoso por otro de un valor de amperaje mayor.

BA001517-ES-R01 179
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Ocupación de los fusibles

180 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Ocupación de los fusibles

Fusible n.º Denominación Intensidad en


amperios
F1 Iluminación superestructuras 10
F2 15.1 Mando previo 10
F3 56a Luz larga delantera izquierda 8
F4 56a Luz larga delantera derecha 8
F5 56b Luz de cruce delantera izquierda 8
F6 56b Luz de cruce delantera derecha 8
F7 Luz de marcha atrás 8
F8 Reserva --
F9 Imán de detención / 15 Control de motor 10
F10 Ventilador refrigerador hidráulico 15
F11 Bocina 15
F12 Reserva --
F13 Reserva --
F14 Desconexión del accionamiento de 10
desplazamiento
F15 Aire acondicionado 10
F16 Luz de freno 8
F17 15.1 Mando previo 20
F18 Luz de posición delantera izquierda 6
F19 Luz de posición delantera derecha 6
F20 Luz de posición trasera izquierda 6
F21 Luz de posición trasera derecha 6
F22 Iluminación de los indicadores 6
F23 Faro de trabajo de la cabina 8
F24 Lámpara omnidireccional 8
F25 Luces de trabajo traseras 10
F26 15.1 iluminación 8
F27 Pulsador PARADA EMERGENCIA 6
F28 Toma de corriente 15
F29 Limpiaparabrisas y lavaparabrisas 15
F30 Alimentación de indicadores 6
F31 Calefacción de armario de distribución 15
F32 Bocina/conducto de mando 6

BA001517-ES-R01 181
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Ocupación de los fusibles

Fusible n.º Denominación Intensidad en


amperios
F33 Instalación de lubricación central 8
F34 Ventilador de palas 8
F35 15 intermitentes 8
F36 Aire acondicionado 10
F37 Alimentación circuito de parada de 6
emergencia
F38 Reserva --
F39 Iluminación interior 6
F40 Reserva --
F41 Luces intermitentes de advertencia 8
F42 61 estructura 6
F43 D+ bomba de emergencia 10
F44 15 estructura 6
F45 Ventilador climatizador 15

182 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
RELÉ

10.3 RELÉ

BA001517-ES-R01 183
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
RELÉ

Relé n.º Denominación


K1 Puente del interruptor principal de la batería
K2 Bloqueo de arranque relé de la batería
K3 Bloqueo de arranque 50a
K4 Bloqueo de arranque conmutador de mando
K5 Bloqueo de arranque 50a
K6 15.1 Mando previo
K7 Iluminación superestructuras
K8 15.1 Mando previo
K9 Luz larga
K10 Luz de cruce
K11 Faro de marcha de retroceso
K12 --
K13 Imán de detención del control del motor
K14 Ventilador del radiador de aceite hidráulico
K15 Freno de estacionamiento
K16 Freno de estacionamiento
K17 Bocina
K18 --
K19 --
K20 Desconexión del accionamiento de desplazamiento
K21 Aire acondicionado
K22 Luz de freno
K23 15.1 Mando previo
K24 --
K25 Limpiaparabrisas
K30 Relé de potencia Interruptor principal de batería 1
K31 --
K33 Ventilador del aire acondicionado
K38 Relé multifunción
K39 Relé multifunción
K40 Relé multifunción

184 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Diagnóstico del motor

10.4 Diagnóstico del motor


El motor dispone de un procedimiento de diagnóstico integrado para garantizar que todos
los sistemas del motor funcionen correctamente. Al conductor se le advierte de un
rebasamiento de un valor límite programado mediante una luz de diagnóstico parpadeante.
La luz de diagnóstico parpadeante muestra un código de tres cifras para el motor. El orden
de las señales luminosas intermitentes representa el mensaje del diagnóstico del sistema.
Contar la cantidad de la primera sucesión de señales luminosas intermitentes para
determinar la primera cifra del código intermitente. Tras una interrupción de dos segundos
se indica la segunda cifra del código intermitente con la segunda sucesión de señales
luminosas intermitentes. Tras la segunda interrupción se indica el código intermitente con la
tercera sucesión de señales luminosas intermitentes.
Dado el caso, aparecerán otros códigos intermitentes tras la indicación del código
intermitente.
El código intermitente 551 señala que no se ha encontrado ningún error desde que se giró
el interruptor de la llave de arranque a la posición «1». Para este código no se requiere
ninguna búsqueda de errores.

Código intermitente de Repercusión Medida recomendada


diagnóstico
111 Cilindro 1 Potencia débil, Mantenimiento
Encendido fallido
112 Cilindro 2 Potencia débil, Mantenimiento
Encendido fallido
113 Cilindro 3 Potencia débil, Mantenimiento
Encendido fallido
114 Cilindro 4 Potencia débil, Mantenimiento
Encendido fallido
133 Temperatura del colector Encendido fallido Mantenimiento
de admisión
141 Número de Potencia débil Mantenimiento
revoluciones/momento de
inyección
143 Error de calibración del Encendido fallido Mantenimiento
tiempo de control
144 Error del selector de modo Potencia débil Mantenimiento
151 Filtro de aire obstruido Potencia débil Mantenimiento

BA001517-ES-R01 185
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Diagnóstico del motor

Código intermitente de Repercusión Medida recomendada


diagnóstico
154 Sensor de la ubicación de número de revoluciones Mantenimiento
la válvula de reducido
estrangulación
155 Sensor de la posición de la número de revoluciones Mantenimiento
válvula de estrangulación reducido
157 Presión del aceite Potencia débil, Detener el motor
número de revoluciones inmediatamente,
reducido, mantenimiento
parada del motor
159 Presión del distribuidor de Potencia débil Mantenimiento
combustible
162 Bomba de combustible de Potencia débil,
alta presión número de revoluciones
reducido
168 Temperatura del líquido número de revoluciones Mantenimiento
refrigerante reducido,
parada del motor
169 Nivel de refrigerante parada del motor Planificar mantenimiento
177 Regulador de la presión de número de revoluciones Planificar mantenimiento
carga reducido
185 Temperatura de los gases Potencia débil Mantenimiento
de escape demasiado alta
197 Presión del colector de Potencia débil Mantenimiento
admisión
199 Bujías del relé de arranque Mantenimiento
415 Software incorrecto número de revoluciones Mantenimiento
reducido,
parada del motor
426 Inmovilizador Mantenimiento
429 Interruptor de llave Planificar mantenimiento
511 Suministro de corriente Potencia débil, Mantenimiento
Encendido fallido,
parada del motor
514 Conexión de datos número de revoluciones Mantenimiento
reducido
516 Alimentación de corriente Potencia débil Planificar mantenimiento
continua del sensor de 5 V
517 Alimentación de corriente Potencia débil Planificar mantenimiento
continua del sensor de 8 V

186 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Neumáticos

Código intermitente de Repercusión Medida recomendada


diagnóstico
527 Parámetros del sistema Comprobación

10.5 Neumáticos
10.5.1 Presiones de los neumáticos
Las presiones de neumático especificadas (presiones de aire básicas) están
dimensionadas para la carga máxima admisible de la máquina. El capítulo 3, Datos
técnicos contiene indicaciones al respecto.
En traslaciones sobre terrenos se recomienda circular con presiones de neumáticos
menores. Sin embargo, esto provoca que la carga máxima admisible también se deba
reducir en función de las presiones de los neumáticos. Una cantidad insuficiente de aire es
tan perjudicial como una cantidad excesiva.
Consecuencias de una presión de neumáticos insuficiente:
⊕ Desgaste de bordes,
⊕ Recalentamiento del neumático,
⊕ Fatiga de la carcasa,
⊕ Precisión de dirección mermada,
⊕ Se incrementa el consumo de combustible.
Consecuencias de una presión de neumáticos excesiva:
⊕ Desgaste central,
⊕ Potencia de tracción deficiente,
⊕ Riesgo incrementado de reventón (accidentes y peligro de lesiones),
⊕ Pérdida de confort.
¡Ya 20% de sobrepresión o subpresión reducen la prestación de marcha en más de un
cuarto!
Si la temperatura exterior no se encuentra entre 0 °C y 25 °C, se debe controlar la presión
de los neumáticos (véase el listado siguiente).
Si la temperatura exterior es superior a 25 °C:
de 25 a 29 °C aumento de la presión del aire en un 4 %.
de 30 a 34 °C aumento de la presión del aire en un 6 %.
de 35 a 39 °C aumento de la presión del aire en un 8 %.
de 40 a 45 °C aumento de la presión del aire en un 10 %.

BA001517-ES-R01 187
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Cambio de neumáticos

La presión de aire básica debe ser reducida adecuadamente.


Si la temperatura exterior es inferior a 0 °C:
El empleo de neumáticos con frío (temperaturas exteriores por debajo de 0 °C) requiere un
incremento de la presión básica de aire, que depende la temperatura exterior en el punto
de uso. Ante temperaturas muy bajas pueden ser necesarias potras medidas especiales de
precaución (contactar el servicio de neumáticos).

10.6 Cambio de neumáticos

¡Advertencia!
Peligro de aplastamiento con la máquina levantada sobre tacos por un
deslizamiento sorpresivo.
Cuando p.ej. la máquina está levantada sobre tacos para un cambio de neumático, existe
el peligro de que se deslice inadvertidamente de los soportes. Esto puede ocasionar
lesiones mortales a las personas en el área de peligro.
Utilice solamente elevadores de vehículo homologados con suficiente capacidad de
carga.
¡Asegure las ruedas al suelo con calzos antes de comenzar con la elevación del otro lado
de la máquina!

 Observe para el cambio de un neumático las indicaciones sobre pares de apriete de las
tuercas de ruedas.
 Las tuercas de las ruedas se deben apretar siempre en cruz.
 Hacer controlar lo antes posible el neumático de repuesto por el servicio técnico.

188 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Vaciado de emergencia de la cesta de trabajo desde el suelo

10.7 Vaciado de emergencia de la cesta de trabajo desde el suelo

Instalación en el lado izquierdo de la máquina

Si se produce un fallo total de la máquina, con la bomba manual (1) se puede generar
presión hidráulica para manejar la cesta de trabajo:
 Para facilitar los movimientos de la bomba se puede enchufar una prolongación sobre
la palanca de la bomba (1).
 Comenzar con los movimientos de la bomba hasta que se haya generado suficiente
presión hidráulica.
 Insertar la palanca manual en la válvula deseada (véase tabla siguiente).
 Ejecutar el movimiento deseado de la cesta de trabajo con la palanca.
 Con el regulador de presión (3) se puede regular la presión hidráulica.

Pos. Movimiento hidráulico


3 Carrera
4 Extensión telescópica
5 Girar
6 Techo de protección

BA001517-ES-R01 189
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Vaciado de emergencia de la cesta de trabajo desde la cesta de trabajo

10.8 Vaciado de emergencia de la cesta de trabajo desde la cesta de trabajo

Instalación en la caja de mandos de la cesta de trabajo

Si se produce un fallo en el motor diésel, puede generarse presión hidráulica con una
bomba eléctrica para vaciar la cesta de trabajo. Para ello:
 Accionar el pulsador de la bomba de emergencia (1).

 Utilizar la palanca de mando para descender la cesta de trabajo hasta la altura


deseada. Para ello, mantener pulsado el pulsador de bomba de emergencia.

190 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Remolcado de la máquina

10.9 Remolcado de la máquina


La máquina solamente se debe remolcar con el freno de estacionamiento liberado. El freno
de inmovilización recién puede ser desactivado, cuando se disponga de suficiente presión
acumulada para soltar el acumulador de fuerza de resorte. En caso de descenso de
presión en el sistema de frenos, se debe generar primero la presión necesaria con la
bomba manual (véase el capítulo 10.9.1 en la página 192 de estas instrucciones). Solo
entonces se podrá liberar el freno de estacionamiento. En caso de fallo total de la máquina
se tiene que liberar el freno de estacionamiento tal y como se indica en el capítulo 10.9.2
en la página 193 de estas instrucciones.

 La máquina debe ser asegurada primero contra rodadura.


 Antes del remolcado, la transmisión operable bajo carga debe ser conmutada a ralentí
(capítulo 5.4 de estas instrucciones); en caso contrario se destruye el accionamiento de
desplazamiento hidrodinámico.
 Enganchar una barra de remolque suficientemente dimensionada a la máquina y al
vehículo tractor.
 Solo entonces se puede liberar el freno de estacionamiento.
 Se tiene que emplear imprescindiblemente una barra de remolcar. La dirección
permanece disponible para el servicio con mayor aplicación de fuerza y más vueltas del
volante.

¡Peligro!
¡Posibles lesiones graves por desplazamiento incontrolado de la máquina!
La máquina puede rodar incontroladamente si se libera manualmente el freno de
estacionamiento.
Antes de la liberación manual del freno de estacionamiento hay que asegurar la
máquina con medios apropiados (calzos o similares) para que no ruede
incontroladamente.

¡Precaución!
Al aparcar la máquina sobre un terreno irregular, es necesario prestar atención para
asegurar la máquina para que no ruede incontroladamente.

BA001517-ES-R01 191
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Remolcado de la máquina

10.9.1 Remolcado: desactivación manual del freno de estacionamiento en caso de


fallo del motor diésel

¡Peligro!
¡Peligro de vida por desplazamiento incontrolado de la máquina!
Antes de ser remolcada, la máquina debe asegurarse i m p r e s c i n d i b l e m e n t e
contra un desplazamiento no controlado.

Bomba manual en la zona de la articulación de acodamiento en el lado derecho de la


máquina

En caso de descenso de presión en el sistema de frenos, para remolcar la máquina será


necesario llenar los ejes con la bomba manual. Para ello:
 Conectar el encendido de la máquina.

¡Nota!
La válvula del freno de estacionamiento solamente se puede presionar hacia dentro si
solo se dispone de poca o nada de presión acumulada.

 Accionar la válvula (3).


 Con la bomba manual (1), generar presión hasta que se alcance la presión de
liberación de los frenos.
 Soltar el freno de estacionamiento del modo habitual.
 La máquina se puede llevar a remolque.
 Tras el remolcado, comprobar que la válvula está cerrada.

192 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Remolcado de la máquina

¡Nota!
Con la bomba manual se genera la presión necesaria directamente en los ejes; por ese
motivo, los manómetros de la presión del acumulador en la cabina del conductor no
indican ningún valor.

10.9.2 Remolcado: liberación manual del freno de estacionamiento en caso de fallo


total de la máquina

¡Peligro!
¡Peligro de vida por desplazamiento incontrolado de la máquina!
¡La máquina debe ser asegurada i m p r e s c i n d i b l e m e n t e contra rodadura!

Si el freno de estacionamiento no se puede liberar con la bomba manual, se tendrán que


liberar los frenos completamente. Para ello:
 Aflojar las tuercas (2) de los tornillos (3) para el desbloqueo manual mecánico de los
grupos de los frenos y girar las tuercas 8 mm hacia atrás.

BA001517-ES-R01 193
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Remolcado de la máquina

 Quitar los tornillos con las tuercas y las juntas.


 Sustituir las juntas.
 Lubricar los tornillos con grasa de silicona Tecno Lube/101 y montar toda la pieza.

 Girar los tornillos en la placa de presión hasta el tope.

34 mm

 Ajustar los tornillos hasta que el extremo saliente hasta el brazo sea de 34 mm.

194 BA001517-ES-R01
Anomalías y ayudas en caso de emergencia
Remolcado de la máquina

 Apretar los tornillos con una llave alternativamente ¼ de vuelta para presionar los
muelles de disco y liberar los frenos de disco.

¡Precaución!
Atornillar una vuelta como máximo.

 Bloquear la posición con las tuercas

¡Precaución!
La posición de los tornillos no debe modificarse al apretar las tuercas. Después del
bloqueo, comprobar otra vez el extremo saliente de los tornillos.

BA001517-ES-R01 195
Eliminación y reciclaje
Protección del medio ambiente

11 Eliminación y reciclaje
El funcionamiento de la máquina da lugar a la necesidad de eliminar residuos y piezas
sustituidas, lo que se debe llevar a cabo de manera competente y cumpliendo las
normativas legales

11.1 Protección del medio ambiente

¡Precaución!
El comportamiento descuidado durante los trabajos de instalación, reparación y
mantenimiento puede provocar la contaminación del suelo y el agua potable.
Especialmente en trabajos de instalación, reparación o mantenimiento, aquellos
productos contaminantes para las aguas como:
⊕ grasas y aceites lubricantes,
⊕ ¡Líquidos hidráulicos,
⊕ Materiales/productos químicos procesados por la máquina,
⊕ piezas de repuesto/desgaste
no deben entrar en contacto con el suelo o la canalización.
Para todos los trabajos en y con la máquina se deben cumplir las obligaciones legales
para reducir los desperdicios y el reciclado/eliminación reglamentaria.
Los productos mencionados deben ser guardados, transportados y eliminados en
recipientes adecuados.

11.2 Aceite y residuos con aceite

¡Precaución!
Los aceites y residuos con aceite representan un potencial de peligro para el medio
ambiente. Por esta razón, la eliminación debe ser realizada por empresas especializadas.
Enviar estos residuos al sistema interno pertinente de la empresa, que se encargará de
traspasarlos a empresas especializadas.

196 BA001517-ES-R01
Persona de contacto
Puesta fuera de servicio definitiva

11.3 Puesta fuera de servicio definitiva


Si la máquina se pone definitivamente fuera de servicio, se deben cumplir las leyes y
normas vigentes en ese momento para el desguace de los componentes y los medios de
servicio. Tras finalizar la duración de uso de la máquina, estos componentes, que puede
ser aprovechados nuevamente, deben ser encaminados a una empresa especializada para
reciclado.

12 Persona de contacto

Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico/página


web
Centralita +49 59 03 707 - 0 info@paus.de
Página web www.paus.de

Servicio de asistencia para tecnología de elevación


Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico
Contacto +49 59 03 707 - 682 707 - 637 service-lt@paus.de

Servicio de asistencia para máquinas de la construcción/máquinas de minería/vehículos


especiales
Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico
Contacto +49 59 03 707 - 669 707 - 637 service@paus.de
+49 59 03 707 - 667
+49 59 03 707 - 688

Piezas de repuesto
Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico
Contacto +49 59 03 707 - 681 707 - 687 spareparts@paus.de
+49 59 03 707 - 680
+49 59 03 707 - 689
+49 59 03 707 - 686

Garantía
Prefijo Teléfono Fax Correo electrónico
Contacto +49 59 03 707 - 684 warranty@paus.de

BA001517-ES-R01 197
Índice de palabras clave
Puesta fuera de servicio definitiva

13 Índice de palabras clave


Accionamiento de desplazamiento Motor diésel 84
Bloqueo automático 30 Diagnóstico de refrigerante 131
Descripción 48 Dimensiones 45
Aceite Dispositivos de protección
Medidas de seguridad 25 Bomba de emergencia 31
Aceites lubricantes de motor autorizados 39 Cinturón de seguridad 32
Aceites y líquidos empleados 44 Circuito de arranque y bloqueo 31
Acumulador de presión de gas Contacto de puerta 32
Llenado 156 Equipo de protección individual 32
Aire acondicionado 67 Extintor de mano 29
Arranque del motor diésel 83 Puesto del conductor 31
Asiento 65 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA
Asiento del conductor 65 31
Averías 172 Rótulos, identificaciones 32
Ayudas en caso de emergencia 172 Seguro de la articulación de acodamiento
Bomba de emergencia 31 27
Bomba manual Señal acústica de retroceso 32
Generación de la presión hidráulica 68 Sistema contra incendio 28
Calefacción 67 Ejes
Cambiar el aceite del motor 122 Adición de aceite 147, 148
Cambiar el filtro de aceite del motor 123 Datos técnicos 43
Cambiar el filtro de retorno 154 Mantenimiento 146
Cambio de marcha 64 Elementos de mando
Cambio del refrigerante 132 Cesta de trabajo 73
Capacidad de ascenso 37 Puesto del conductor 51
Cargas Elevación
Máximos 37 Máquina 78
Cargas máximas 37 Equipo de protección individual 32
Carrocería 48 Espiga de masa 137
Cesta de trabajo Esquema general 48
Elementos de mando 73 Filtro
Cinturón de seguridad 32 Transmisión operable bajo carga y
Circuito de arranque y bloqueo 31 convertidor 41
Combustibles autorizados 38 Filtro de aire 140
Comprobar el aceite del motor 121 Filtro de combustible
Condiciones de uso 37 Sustituir el filtro de seguridad 130
Conducción con la máquina 86 Filtro de presión
Conductores aéreos, distancias respecto a 22 Sustituir 155
Conexión Filtro previo del combustible
Manguera de carga 72 vaciar 127
Contacto de puerta 32 Freno
Convertidor Freno de estacionamiento, descripción 49
Filtro de aceite del convertidor 144 Freno de servicio, descripción 49
Lubricantes 42, 145 Freno de estacionamiento
Correa trapezoidal 134 Comprobación de funcionamiento 149
Datos técnicos 36 Desactivación, manual 192, 193
Dimensiones 45 Descripción 49
Radios de giro 46 Freno de servicio
Desconectar Descripción 49
198 BA001517-ES-R01
Índice de palabras clave
Puesta fuera de servicio definitiva

Frenos Pares de apriete 112


Comprobación del desgaste 150 Plan de mantenimiento 114
Mantenimiento del filtro de presión 155 Único a las 5 horas de la puesta en marcha
Rodaje 79 115
Fuerza de tracción 37 Único a las 50 horas de la puesta en
Garantía 10 marcha 116
Gas, durante el funcionamiento 24 Mantenimiento de la instalación de aire
GASÓLEO acondicionado 165
Aditivos 39 Mantenimiento de la instalación hidráulica
Generación de presión Comprobar el nivel de aceite 152
En caso de fallo de la máquina 68 Mantenimiento de los frenos
Grasas Comprobación de funcionamiento del freno
Medidas de seguridad 25 de estacionamiento 149
Indicaciones de seguridad, complementarias Comprobación del desgaste 150
25 Mantenimiento del convertidor
Indicador de la temperatura del aceite Filtro de aceite del convertidor 144
hidráulico 52 Lubricantes recomendados 42, 145
Indicadores de presión 61 Mantenimiento del motor diésel
Instalación de lubricación Cambiar el aceite del motor 122
Llenado 164 Cambiar el filtro de aceite del motor 123
Instrucciones Comprobar el nivel de aceite del motor 121
Derecho de propiedad intelectual 10 Correa trapezoidal 134
Documentación suplementaria 11 Filtro de aire 140
Generalidades 7 Filtro de combustible 128
Indicación de dirección 8 Juego de válvulas 138
Indicaciones para el explotador 9 Sistema de gases de escape 140
Representación de indicaciones de Vaciar el filtro previo de combustible 127
advertencia 9 Mantenimiento ejes 146
Representaciones 8 Adición de aceite 147, 148
Términos 7 Medidas de seguridad
Validez 7 Aceites, grasas y sustancias químicas 25
Interruptor principal de la batería 62 Cualificación del personal 17
Interruptor selector Distancias respecto a conductores aéreos
Cabina del conductor 58 22
Juego de válvulas 138 Energía eléctrica 21
Limpiar el catalizador 140 Funcionamiento en 24
Lista comparativa Gas, polvo y humo 24
Lubricantes 110 Indicaciones de seguridad complementarias
Lubricación central 25
Llenado 164 Operación normal 18
Lubricantes Organizativas 16
Lista comparativa 110 Otras fases de servicio 19
Manguera de carga Polvo, funcionamiento en condiciones de
Conexión 72 24
Mantenimiento Ruido 24
Cada 10 horas de funcionamiento 117 Selección del personal 17
Cada 100 horas de funcionamiento 118 Sistema hidráulico 24
Cada 1000 horas de funcionamiento 120 Sistema neumático 24
Cada 250 horas de servicio 118 Modificación del sentido de marcha 89
Cada 500 horas de funcionamiento 119 Motor diésel
Indicaciones complementarias 108 Aceites lubricantes de motor autorizados
Indicaciones de seguridad 106 39
Otros intervalos 120, 121 Arrancar 83
BA001517-ES-R01 199
Índice de palabras clave
Puesta fuera de servicio definitiva

Combustibles autorizados 38 Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA,


Comprobar el nivel de aceite del motor 121 situación del 31
Datos técnicos 37 Puntos de lubricación 163
Desconectar 84 Purgador del cárter del cigüeñal
Refrigerante 40 Cambiar 137
Neumáticos Radios de giro 46
Datos técnicos 43 Refrigerante para el motor diésel 40
Presión de inflado de los neumáticos 187 RELÉ 183
Sustituir 188 Reloj del depósito 52
Ocupación de los fusibles 179 Remolcado
Pantalla Máquina 78
Motor de accionamiento 53 Riesgos remanentes 14
Pantalla para la regulación del motor 52 Rótulos 32
Par de apriete Ruido
Roscas métricas normales 113 Funcionamiento en 24
Pares de apriete 112 Seguro de la articulación de acodamiento
Bridas de accionamiento 112 Seguro de la articulación de acodamiento
Roscar métricas finas 114 27
Piezas de repuesto 108 Señal de marcha atrás, acústica 32
Pilotos de control y de advertencia Servicio 82
1.ª fila 55 Cambio de dirección de traslación 89
2.ª fila 56 Condiciones extremas 92
3.ª fila 58 Conducir 86
4.ª fila 60 Después del servicio 90
Placa de características 49 Indicaciones de seguridad 82
Pluma Servicio de invierno 92
Bloqueo automático 30 Combustible 93
Pluma telescópica Indicaciones de funcionamiento 94
Servicio 95 Viscosidad del aceite de motor 93
Prestaciones de marcha Servicio Técnico 10
Velocidad 37 Sistema contra incendio 28
Puesta en marcha 79 Mantenimiento 168
Puesta fuera de servicio 79, 81 Sistema de gases de escape 140
Definitiva 81 Sistema hidráulico
Puesto del conductor Aceites hidráulicos autorizados 44
Asiento del conductor 65 Cambiar el filtro de retorno 154
Elementos de mando 51 Cambio de aceite 153
Indicadores de presión 61 Comprobar el nivel de aceite 152
Instrumentos analógicos 52 Datos técnicos 43
Interruptor principal de la batería 62 Medidas de seguridad 24
Pilotos de control y de advertencia, 1.ª fila Sustitución de mangueras 154
55 Sistema neumático
Pilotos de control y de advertencia, 2.ª fila Medidas de seguridad 24
56 Sustitución del filtro de combustible 128
Pilotos de control y de advertencia, 3.ª fila Tabla de fallos 172
58 Tacómetro 52
Pilotos de control y de advertencia, 4.ª fila Transmisión operable bajo carga y convertidor
60 Datos técnicos 41
Selector de marchas 64 Transporte
Volante 63 En otros vehículos 77
Pulsador de PARADA DE EMERGENCIA Uso de la máquina
en el puesto del conductor 60 Conforme al empleo previsto 12
Utilización
200 BA001517-ES-R01
Índice de palabras clave
Puesta fuera de servicio definitiva

Distinta del uso previsto 13 Validez


Utilización conforme al uso previsto 12 de las instrucciones 7
Utilización distinta del uso previsto 13 Volante 63

BA001517-ES-R01 201
Índice de palabras clave
Puesta fuera de servicio definitiva

202 BA001517-ES-R01
Índice de palabras clave
Puesta fuera de servicio definitiva

BA001517-ES-R01 203

También podría gustarte