Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Para otros usos de este término, véase Alemán.
Véase también: Deutsch
Alemán
Deutsch
Hablado en Alemania
Austria
Suiza
Liechtenstein
Bélgica
Luxemburgo
Italia (Tirol del Sur)
Puesto 12.° (Ethnologue, 2013)
Familia
Indoeuropea
Germánico
Germánico occidental
Altogermánico
Alemán
Dialectos Alto (central y superior)
Bajo (oriental y occiden
tal)
Véase dialectos del alemán
Estatus oficial
Oficial en 6 países:
Alemania
Austria
Suiza
Liechtenstein
Luxemburgo
Bélgica
1
Dinamarca (en la
frontera con Alemania)
Hungría (en algunos
municipios)
Namibia
Brasil (9 municipios en
el sur del país)
Polonia ("idioma
auxiliar" en numerosos
municipios de Polonia)
República Checa
Rumania (dialecto sajón
de Transilvania)
Unión Europea
Códigos
ISO 639-1 de
(o una variante lingüística)
es un idioma de minoría
con reconocimiento legal
(indicado con un cuadrado
donde la distribución
geográfica es muy dispersa
o pequeña para la escala
del mapa). El alemán (o
Índice
1Distribución geográfica
o 1.1Europa
o 1.2Oceanía
o 1.3África
o 1.4Norteamérica
o 1.5Sudamérica
o 1.6Centroamérica
2Aspectos históricos, sociales y culturales
o 2.1Estandarización de la lengua
o 2.2Lengua estándar
o 2.3Dialectos
o 2.4El alemán suizo - Schwyzerdütsch
o 2.5Ejemplos de variaciones léxicas
dialectales
o 2.6Ejemplos de variaciones morfológicas
o 2.7Ejemplos de variaciones fonológicas
3Descripción lingüística
o 3.1Evolución
o 3.2Clasificación
o 3.3Fonología
o 3.4Sistema de escritura
o 3.5Gramática
3.5.1Flexión nominal
3.5.2Flexión verbal
3.5.3Sintaxis
4Otras representaciones
5Véase también
6Referencias
o 6.1Bibliografía
7Enlaces externos
Distribución geográfica[editar]
Europa[editar]
El alemán es oficial y es hablado principalmente en Alemania (donde es la
lengua materna de más del 95 % de la
población), Austria (89 %), Suiza (65 %), la mayor parte de Luxemburgo,
y Liechtenstein, donde es el único idioma oficial.
Es también uno de los tres idiomas oficiales de Bélgica, junto con el flamenco y
el francés. Sus hablantes se concentran en la Comunidad germanófona de
Bélgica, ubicada en el extremo este del país, la cual constituye el 1 % de la
población.
Existen otras comunidades germanófonas, donde predomina el dialecto
alemánico: en Italia septentrional (en la Provincia autónoma de Bolzano y en
algunas otras municipalidades en otras provincias), en las
regiones francesas de Alsacia y Lorena (bilingüismo del francés y el alsaciano)
y en algunos pueblos fronterizos en Jutlandia Meridional, en Dinamarca.
Hay unas cuantas comunidades germanófonas menores en República
Checa, Eslovaquia, Polonia, Rumania, Serbia, Rusia y Kazajistán. Las
expulsiones que siguieron a la Segunda Guerra Mundial así como la
emigración masiva a Alemania en las décadas de los 80 y de los 90 han
despoblado la mayoría de estas comunidades. En Hungría se habla en algunas
ciudades, entre ellas Sopron, la ciudad húngara que está cerca de la frontera
con Austria.6
Oceanía[editar]
En Australia, el estado de Australia del Sur recibió una gran ola de migrantes
provenientes de Prusia. Debido al prolongado aislamiento de otros hablantes
del alemán y al contacto con el inglés australiano, se ha desarrollado un
dialecto único conocido como el alemán de Barossa, el cual es hablado en el
valle de Barossa, cerca de Adelaida.
En 1899 España vendió sus territorios de Micronesia al Imperio alemán y esto
hizo que el idioma alemán se convirtiera en la segunda lengua en Micronesia
junto con el español. Estos territorios actualmente se conocen
como Palaos, Estados Federados de Micronesia, Islas Marianas del
Norte, Nauru e Islas Marshall.
Alemania tiene firmados memorándums de entendimiento para el estudio del
idioma con su ex colonia de Papúa Nueva Guinea. El antaño alemán colonial
de Papúa Nueva Guinea dio origen a un criollo de influencia alemana,
denominado coloquialmente unserdeutsch (literalmente, «nuestro alemán»).
África[editar]
El alemán es hablado por aproximadamente 30 000 personas como lengua
materna en la antigua colonia alemana de Namibia. Aunque ya no disfruta del
estatus de lengua oficial (es lengua nacional), sigue siendo usado
ampliamente, sobre todo en los ámbitos de negocios, turismo, religión (con
mayor notoriedad en la Iglesia Evangélica Luterana de Namibia), escuelas,
literatura, radio y música. Existen también comunidades germanoparlantes
en Sudáfrica, especialmente en Wartburg y sus alrededores. Además, pueden
encontrarse pequeñas comunidades germanohablantes en las antiguas
colonias alemanas de Togo, Camerún y Tanzania, naciones con las que
Alemania ha establecido convenios de cooperación para el estudio del idioma.
Norteamérica[editar]
En los Estados Unidos, los estados de Dakota del Norte y de Dakota del
Sur son los únicos en donde el alemán es el segundo idioma más hablado
después del inglés (el segundo más hablado en otros estados es
el español o francés). Existen topónimos alemanes a lo largo de la región
medio oeste del país, como New Ulm y muchas otras ciudades
en Minnesota como Bismarck (capital del estado de Dakota del Norte),
Munich, Karlsruhe y Strasburg en Dakota del Norte; New Braunfels,
Fredericksburg y Muenster en Texas; y Kiel, Berlin y Germantown
en Wisconsin. Durante el siglo XIX la inmigración alemana fue muy importante,
especialmente entre obreros en Chicago y otras ciudades (allí 9 de los 14
diarios obreros se editaban en alemán) y varios de los héroes de
Chicago injustamente ejecutados eran de habla alemana y la usaban en actos
públicos.
En Canadá, según el censo de 2006, hay 622 650 hablantes de alemán y, en
todo el país, hay gente con antepasados alemanes. Las principales
comunidades germanoparlantes se dan especialmente en Columbia
Británica (118 035) y en Ontario (230 330). Existe una gran y vibrante
comunidad en la ciudad de Kitchener, Ontario, la cual en un momento
determinado, llegó a ser llamada Berlín.
En México, la Organización Alexander von Humboldt de la Ciudad de
México cuenta con la mayor escuela de enseñanza de alemán fuera de
Alemania.[cita requerida] En México existe un gran grupo menonita establecido
principalmente al norte del país. Los primeros que llegaron a México se
trasladaron en familias completas y adquirieron grandes extensiones de tierra
cultivable luego de que iniciara la Primera Guerra Mundial. Actualmente la
comunidad menonita de Chihuahua está compuesta por 50 000 miembros que
a su vez se dividen en un 80 % conservadores y un 20 % liberales.
[cita requerida]
Los menonitas mantienen aún su idioma, el bajo alemán, una clase
de dialecto del alemán tradicional que se enseña en las escuelas. Las
autoridades mexicanas dieron su aprobación para que los menonitas
mantengan una educación distinta a la oficial, sin embargo todos los lunes se
canta en alemán tradicional, el himno nacional mexicano.7
Sudamérica[editar]
Este artículo o sección necesita referencias que aparezcan en
una publicación acreditada.
Este aviso fue puesto el 31 de diciembre de 2014.
Alemán coloniero, es un dialecto del alemán hablado hoy en el municipio Tovar del estado Aragua,
Venezuela
Mapa dialectal del alemán: La línea de Benrath separa el área dialectal del bajo alemán (amarillo)
del área de transición al alto alemán (azul). La línea de Espira separa esta área de transición (azul)
del área dialectal del alto alemán (verde).
ik ich yo
Bávaro (Bairisch)
o austrobávaro (Bairisch-Österreichisch),
que se extiende por el territorio de
la Baviera Antigua, la mayor parte
de Austria con la excepción del Vorarlberg,
así como la región italiana del Tirol
Meridional (Südtirol/Alto Adigio). Se
caracteriza, entre otros rasgos, por la
asimilación del grupo ei (/ai/), dando como
resultado el sonido /a:/ (Stein > Staan), así
como por la presencia del pronombre
personal enk (2.ª persona del plural), que
fue adoptado con posterioridad por el yidis.
Pero entre los subdialectos bávaros también
se pueden encontrar grandes diferencias,
por ejemplo con el erizo (alemán: Igel):
existen casi todas las pronunciaciones
entre Ü:gü e Igl.
o bávaro del norte (Nordbairisch)
o bávaro central (Mittelbairisch)
o bávaro del sur (Südbairisch)
Fráncico renano (Rheinfränkisch),
considerado como un área de transición
entre el Alto y el Bajo Alemán y donde
existe una gran dispersión de isoglosas.
Nordhessisch (hessiano septentrional)
Mittelhessisch (hessiano central)
Osthessisch (hessiano oriental)
Mittelfränkisch
o Fráncico ripuario (Ripuarisch)
o Fráncico del
Mosela (Moselfränkisch), hablado
en el Sur de Renania (Tréveris) y
en Luxemburgo. Base de
la lengua estándar
luxemburguesa.
Fráncico oriental (Ostfränkisch), hablado
en Franconia (zona septentrional de
Baviera). Su dominio lingüístico comprende
las ciudades
de Würzburg, Núremberg y Bayreuth. Es la
lengua que empleó Hans Sachs en su obra
y en el siglo XVI era muy próxima
lingüísticamente a los dialectos de la Alta
Sajonia.
El alto sajón (Obersächsisch), que se habla
fundamentalmente en el estado de Sajonia,
así como en el Sur de Brandeburgo. Aunque
hoy está considerado como un dialecto
cómico, en el siglo XVIII era considerado
como el paradigma del alemán estándar. La
lengua de la cancillería de Leipzig fue
utilizada por Lutero en su traducción de
la Biblia y es base del alemán normativo.
Nordobersächsisch
Thüringisch (turingio)
Schlesisch (silesio)
Hochpreußisch (alto prusiano)
El alemán de Pensilvania es una variante
del alemán, hablado por aproximadamente
225 000 personas en Norteamérica (más
específicamente, en la provincia canadiense
de Ontario y en los estados de Indiana, Ohio
y Pensilvania).
El Belgranodeutsch es un dialecto alemán
que se habla en Buenos Aires,
concretamente en el barrio de Belgrano y
que todavía sobrevive a día de hoy.
El alemánico (Alemannisch im weiteren
Sinne), hablado en casi todo Baden-
Württemberg (con excepción de su franja
septentrional), Alsacia, Suiza, la Suabia
Bávara (con capital
en Augsburgo), Liechtenstein y
el Vorarlberg (el Estado federado más
occidental de Austria). Se trata de la lengua
empleada por Wolfram von
Eschenbach, Walther von der Vogelweide y
otros trovadores medievales alemanes, así
como por autores posteriores
como Sebastian Brant (autor de la Nave de
los Locos). Durante siglos persistió en este
dominio lingüístico una variedad estándar
propia, que fue gradualmente sustituida por
el alemán moderno en los siglos XVII y
XVIII.
o Idioma suabo (Schwäbisch)
o Alemán de Suiza
Alemán suizo de
Argentina
o Niederalemannisch (bajo
alemánico)
o Mittelalemannisch (alemánico
central)
o Hochalemannisch (alto
alemánico)
o Höchstalemannisch (alemánico
superior)
Por su parte, el grupo bajo alemán se articula en las siguientes modalidades
lingüísticas:
Descripción
lingüística[editar]
Evolución[editar]
El alemán es una lengua del grupo
altogermánico; este forma parte de
las lenguas germánicas, al igual que el
inglés, el neerlandés o las lenguas
escandinavas. Todas ellas forman a su
vez parte de la familia indoeuropea de
lenguas.
Mutaciones consonánticas del
alemán
Las lenguas germánicas empezaron a
diferir de las demás indoeuropeas del
continente europeo al experimentar
ciertos cambios en las consonantes
(además de otros cambios):
El primer cambio
llamado primera mutación
consonántica se habría
producido antes del año
500 a. C (tal vez incluso hacia
el 750 a. C.). De manera
sencilla, esto quiere decir que
en el protogermánico, las
consonantes
indoeuropeas p, t y k se
volvieron f (como en la
pronunciación en inglés de
[th] y h). Las consonantes
indoeuropeas b, d y g se
volvieron,
respectivamente, p, t y k. Por
ejemplo, tomando las
consonantes del latín y del
inglés (mostrando el cambio
del protogermánico):
Proto- Alemá
Latín Inglés GLOSA
Germánico n
Un segundo cambio
en las consonantes,
llamado segunda
mutación
consonántica, se dio
antes del s. VII d. C. y
tuvo un alcance más
limitado afectando solo
a las lenguas
altogermánicas. Ese
cambio se esparció
gradualmente desde
las áreas montañosas
del sur de Alemania y
no afectó al norte de
Alemania (donde se
hablaban lenguas
bajogermánicas). De
hecho, al no alcanzar
este cambio el norte,
es posible encontrar
dialectos de transición
que no reflejan este
segundo cambio, o lo
reflejan solo
parcialmente en
algunos contextos. La
explicación sencilla de
esta variación consiste
en que las
consonantes
germánicas t, p y k se
convirtieron
en z, pf y ch del alto
alemán. Ejemplos:
Proto- Alemá
Inglés GLOSA
Germánico n
Labio Post-
Bilabia Alveola Palata Vela Uvula Glota
- alveola
l r l r r l
dental r
Nasal m n ŋ5
Líquida r4 l ʀ4
1. En
lo
s
di
al
ec
to
s
se
pt
en
tri
on
al
es
, [
ʔ
] a
pa
re
ce
an
te
s
de
raí
ce
s
co
n
vo
ca
l
ini
ci
al.
Ap
ar
ec
e
co
m
o
pr
ót
es
is
de
vo
ca
le
s
ac
en
tu
ad
as
,
no
co
ns
tit
uy
e
un
fo
ne
m
a
in
de
pe
nd
ie
nt
e,
ya
qu
e
es
un
a
m
ar
ca
op
ci
on
al
de
lí
mi
te
de
raí
ce
s
si
n
va
lor
fo
no
ló
gi
co
di
sti
nti
vo
.
2. [ d͡
ʒ
] y
[ʒ
] a
pa
re
ce
n
so
lo
en
pa
la
br
as
de
ori
ge
n
ex
tra
nj
er
o.
En
al
gu
no
s
di
al
ec
to
s,
se
re
e
m
pl
az
an
po
r [
͡ tʃ
] y
[ʃ
],
re
sp
ec
tiv
a
m
en
te.
3. [ ç
] y
[x
] s
e
co
ns
id
er
an
tra
di
ci
on
al
m
en
te
co
m
o
al
óf
on
os
de
sp
ué
s
de
vo
ca
le
s
an
ter
ior
es
y
po
st
eri
or
es
,
co
m
oq
ui
er
a
qu
e
ha
ya
po
r
lo
mí
ni
m
o
un
a
pa
rej
a,
gr
ac
ia
s
a
la
co
m
po
sic
ió
n.
Pa
ra
un
an
áli
sis
m
ás
de
tal
la
do
ve
r
ab
aj
o
en
ic
h-
La
ut
y
ac
h-
La
ut.
D
e
ac
ue
rd
o
co
n
al
gu
no
s
an
áli
sis
, [
χ
] e
s
un
al
óf
on
o
de
[x
] d
es
pu
és
de
[a
] y
[a
ː ],
y
de
ac
ue
rd
o
co
n
al
gu
no
s
ta
m
bi
én
de
sp
ué
s
de
[ʊ
], [
ɔ
] y
[ a͡
ʊ]
.
4. [ r
], [
ʁ
] y
[ʀ
] s
on
al
óf
on
os
lib
re
s
en
tre
sí.
[r
] s
e
us
a
so
la
m
en
te
en
lo
s
di
al
ec
to
s
m
eri
di
on
al
es
.
En
la
co
da
sil
áb
ic
a,
el
al
óf
on
o [
ɐ
] s
e
us
a
en
m
uc
ho
s
di
al
ec
to
s,
ex
ce
pt
o
en
el
su
ro
es
te.
5. Al
gu
no
s
fo
nó
lo
go
s
re
ch
az
an
/ŋ/
y
en
ve
z
de
es
te
us
an
/n
ɡ/,
y/
nk
/ e
n
ve
z
de
/ŋ
k/.
La
se
cu
en
ci
a
fo
né
mi
ca
/n
ɡ/
se
re
ali
za
co
m
o [
ŋɡ
] c
ua
nd
o /
ɡ/
pu
ed
e
ini
ci
ar
un
co
mi
en
zo
vá
lid
o
de
la
si
gu
ie
nt
e
síl
ab
a
cu
yo
nú
cl
eo
es
otr
a
vo
ca
l
át
on
a /
ə/,
/ɪ/,
o /
ʊ/.
Se
co
nv
ier
te
en
[ŋ]
de
otr
a
m
an
er
a.
Ej
e
m
pl
o:
o dipthong
/dɪftɔnɡ/
[dɪftɔŋ]: d
iphthongi
eren /dɪft
ɔnɡirən/
[dɪftɔŋɡiː
ʁn̩]
o Englisch /
ɛnɡlɪʃ/
[ɛŋlɪʃ]: An
glo /anɡlo
/ [aŋɡlo]
o Ganges /
ɡanɡəs/
[ɡaŋəs] ~
/ɡanɡɛs/
[ɡaŋɡɛs]
6. [ ʋ
] s
e
co
ns
id
er
a
oc
as
io
na
lm
en
te
co
m
o
al
óf
on
o
de
[v
],
es
pe
ci
al
m
en
te
en
lo
s
di
al
ec
to
s
m
eri
di
on
al
es
de
l
al
e
m
án
.
Siste
ma de
escrit
ura[edi
tar]
Alfabeto alemán
MENÚ
0:00
El
alemán
se
escribe
usando
el alfab
eto
latino.
Ademá
s de las
veintiséi
s letras
básicas
, posee
tres
vocales
con Um
laut (mu
tación
vocálica
), ä, ö y
ü.
Quizá
el rasgo
más
caracter
ístico
de la
escritur
a del
alemán
sea la
existen
cia del
carácter
ß,
llamado
Eszett o
scharfe
s S ("s
picante"
o
"afilada
"), que
represe
nta el
fonema
fricativo
alveolar
sordo [
s]
(AFI).
Esta
grafía,
que no
tiene
ninguna
relación
con
la beta
griega,
se
introduj
o en la
época
de la
mecano
grafía,
pero el
carácter
era en
un
principi
o
una s (
Es)
larga (S
larga)
y z (Zett
)
minúsc
ula con
lazo
descen
dente,
según
las
conven
ciones
de la
caligrafí
a de la
época.
En
Suiza
no se
utiliza y
es
sustitui
do
por ss.
El
alemán
también
se
caracter
iza por
transcri
bir con
la
letra k l
as
palabra
s que
original
mente
eran
escritas
con c,
general
mente
préstam
os del
latín,
como
se
puede
ver a
continu
ación.
Palabra
Palabra en
en Significado
latín
alemán
Esta
forma
de
transcri
pción
se
aplica
incluso
a
nombre
s de
países,
como
se
puede
ver en
la
siguient
e tabla:
Nombre del país Nombre del país
en alemán en español
Kanada Canadá
Kolumbien Colombia
Kuba Cuba
Mexiko México
Como
se
puede
ver en
los
ejemplo
s
mostrad
os, el
alemán
tiene
una
caracter
ística
casi
única
dentro
de las
lenguas
del
mundo:
todos
los sust
antivos,
tanto
propios
como
comune
s, se
escribe
n
con ma
yúscula
inicial.
La
escritur
a
manusc
rita
tradicio
nal se
denomi
naba K
urrent.
A
comien
zos
del sigl
o XX se
estable
ció una
forma
de
escribir
denomi
nada S
ütterlin,
obligato
ria en
las
escuela
s hasta
1941,
hoy en
día en
desuso.
En
1996,
se
reformó
sustanc
ialment
e su
ortograf
ía, lo
cual
causó
cierta
polémic
a refor
ma, a
fin de
disminu
ir el
número
de
excepci
ones y
hacer
más
lógicas
las
reglas.
Gram
ática[e
ditar]
Artículo
principal:
Gramáti
ca del
alemán
El
alemán
es
una len
gua
flexiva.
La
flexión
no solo
afecta
al final
de la
palabra,
sino
también
a su
raíz, lo
cual
hace la
declina
ción y
la
conjuga
ción
algo
más
complej
a.
Compar
ado con
el
inglés,
tiene
una
estructu
ra
morfoló
gica
más
intrinca
da a
causa
de la
flexión
nominal
(véase
declina
ción
aleman
a) y la
conjuga
ción
verbal,
si bien
su
estructu
ra
gramati
cal no
es
realmen
te
mucho
más
complej
a que
de la
mayoría
de
lenguas
indoeur
opeas
con
flexión
nominal
y
verbal.
Sus
ventaja
s, a la
hora del
aprendi
zaje,19
son:
T
i
e
n
e
u
n
a
e
s
t
r
u
c
t
u
r
a
m
u
y
r
í
g
i
d
a
,
p
o
s
i
c
i
o
n
a
l.
P
o
r
e
j
e
m
p
l
o
,
e
n
l
a
o
r
a
c
i
ó
n
p
r
i
n
c
i
p
a
l,
e
l
v
e
r
b
o
s
i
e
m
p
r
e
v
a
e
n
s
e
g
u
n
d
o
l
u
g
a
r
d
e
n
t
r
o
d
e
l
a
o
r
a
c
i
ó
n
,
i
n
d
e
p
e
n
d
i
e
n
t
e
m
e
n
t
e
d
e
q
u
e
v
a
y
a
p
r
e
c
e
d
i
d
o
p
o
r
e
l
s
u
j
e
t
o
,
u
n
c
o
m
p
l
e
m
e
n
t
o
u
n
a
o
r
a
c
i
ó
n
s
u
b
o
r
d
i
n
a
d
a
c
o
m
p
l
e
t
a
;
y
s
i
e
l
s
u
j
e
t
o
n
o
o
c
u
p
a
l
a
p
r
i
m
e
r
a
p
o
s
i
c
i
ó
n
,
a
n
t
e
s
d
e
l
v
e
r
b
o
,
s
e
c
o
l
o
c
a
e
n
t
e
r
c
e
r
a
p
o
s
i
c
i
ó
n
,
d
e
s
p
u
é
s
d
e
l
v
e
r
b
o
.
S
e
l
e
e
c
o
m
o
s
e
e
s
c
r
i
b
e
,
a
u
n
q
u
e
s
u
s
s
o
n
i
d
o
s
o
f
o
n
e
m
a
s
n
o
s
e
a
n
e
x
a
c
t
a
m
e
n
t
e
i
g
u
a
l
e
s
q
u
e
l
o
s
e
s
p
a
ñ
o
l
e
s
.
U
n
a
s
e
r
i
e
d
e
r
e
g
l
a
s
h
a
c
e
n
q
u
e
d
e
t
e
r
m
i
n
a
d
o
s
g
r
u
p
o
s
d
e
l
e
t
r
a
s
t
e
n
g
a
n
u
n
a
p
r
o
n
u
n
c
i
a
c
i
ó
n
p
r
e
fi
j
a
d
a
(
c
o
m
o
e
n
e
s
p
a
ñ
o
l
c
o
n
"
g
u
e
"
y
"
g
ü
e
"
)
.
P
o
r
e
j
e
m
p
l
o
,
"
e
u
"
y
"
ä
u
"
s
e
p
r
o
n
u
n
c
i
a
n
/
o
i/
.
P
r
e
s
e
n
t
a
u
n
a
g
r
a
n
f
a
c
il
i
d
a
d
p
a
r
a
f
o
r
m
a
r
p
a
l
a
b
r
a
s
c
o
m
p
u
e
s
t
a
s
,
u
n
i
e
n
d
o
p
a
l
a
b
r
a
s
m
á
s
s
i
m
p
l
e
s
.
P
o
r
e
j
e
m
p
l
o
,
"
T
i
s
c
h
"
s
i
g
n
if
i
c
a
m
e
s
a
y
"
N
a
c
h
t
"
,
n
o
c
h
e
:
l
a
p
a
l
a
b
r
a
c
o
m
p
u
e
s
t
a
"
N
a
c
h
t
ti
s
c
h
"
e
s
m
e
s
i
t
a
d
e
n
o
c
h
e
.
A
l
c
o
n
t
r
a
r
i
o
q
u
e
e
n
e
s
p
a
ñ
o
l,
n
o
s
e
n
e
c
e
s
it
a
r
í
a
e
l
u
s
o
d
e
u
n
a
p
r
e
p
o
s
i
c
i
ó
n
.
L
a
a
d
i
c
i
ó
n
d
e
p
a
l
a
b
r
a
s
,
p
o
r
o
t
r
a
p
a
r
t
e
,
n
o
s
i
g
n
if
i
c
a
n
e
c
e
s
a
r
i
a
m
e
n
t
e
l
a
a
d
i
c
i
ó
n
d
e
s
i
g
n
if
i
c
a
d
o
s
.
Sus
desvent
ajas (en
el
aprendi
zaje
como "s
egunda
"
lengua):
E
s
i
m
p
r
e
s
c
i
n
d
i
b
l
e
a
p
r
e
n
d
e
r
c
o
n
c
a
d
a
p
a
l
a
b
r
a
s
u
g
é
n
e
r
o
y
s
u
f
o
r
m
a
i
d
i
o
s
i
n
c
r
á
ti
c
a
d
e
p
l
u
r
a
l.
N
o
o
b
s
t
a
n
t
e
,
e
x
i
s
t
e
n
r
e
g
l
a
s
q
u
e
a
y
u
d
a
n
s
a
b
e
r
d
e
t
e
r
m
i
n
a
r
e
l
g
é
n
e
r
o
d
e
m
u
c
h
a
s
p
a
l
a
b
r
a
s
o
e
l
n
ú
m
e
r
o
,
s
i
b
i
e
n
h
a
y
u
n
a
g
r
a
n
c
a
n
ti
d
a
d
d
e
s
u
fi
j
o
s
q
u
e
d
e
t
e
r
m
i
n
a
n
l
a
a
fi
li
a
c
i
ó
n
u
n
g
é
n
e
r
o
o
t
r
o
,
p
.
e
j.
-
k
e
i
t
,
-
h
e
i
t
,
-
u
n
g
s
o
n
f
e
m
e
n
i
n
o
s
,
-
e
r
,
-
i
g
s
o
n
m
a
s
c
u
li
n
o
s
y
-
c
h
e
n
,
-
l
e
i
n
s
o
n
n
e
u
t
r
o
s
.
E
l
u
s
o
d
e
l
a
d
e
c
li
n
a
c
i
ó
n
e
s
i
m
p
o
r
t
a
n
t
e
e
n
a
l
e
m
á
n
.
E
n
e
s
p
a
ñ
o
l
q
u
e
d
a
s
o
l
o
u
n
r
e
s
i
d
u
o
,
c
o
m
o
l
a
s
d
if
e
r
e
n
t
e
s
f
o
r
m
a
s
d
e
l
o
s
p
r
o
n
o
m
b
r
e
s
p
e
r
s
o
n
a
l
e
s
s
e
g
ú
n
l
a
f
u
n
c
i
ó
n
s
i
n
t
á
c
ti
c
a
q
u
e
r
e
p
r
e
s
e
n
t
e
n
(
y
o
,
m
e
,
m
í
,
c
o
n
m
i
g
o
;
t
ú
,
t
e
,
ti
,
c
o
n
ti
g
o
)
.
Flexión
nominal[
editar]
Los
nombre
s
aleman
es se
flexiona
n
según:
T
r
e
s
ti
p
o
s
d
e
l
a
d
e
c
li
n
a
c
i
ó
n
(
f
u
e
r
t
e
,
d
é
b
il
o
m
i
x
t
a
)
.
T
r
e
s
g
é
n
e
r
o
s
(
m
a
s
c
u
li
n
o
,
f
e
m
e
n
i
n
o
n
e
u
t
r
o
)
.
D
o
s
n
ú
m
e
r
o
s
(
s
i
n
g
u
l
a
r
o
p
l
u
r
a
l
)
.
C
u
a
t
r
o
c
a
s
o
s
(
n
o
m
i
n
a
ti
v
o
,
g
e
n
it
i
v
o
,
d
a
ti
v
o
o
a
c
u
s
a
ti
v
o
)
.
E
l
g
e
n
it
i
v
o
s
e
u
s
a
p
o
c
o
e
n
l
a
l
e
n
g
u
a
h
a
b
l
a
d
a
,
s
e
s
u
e
l
e
s
u
s
ti
t
u
i
r
p
o
r
e
l
d
a
ti
v
o
.
El
género
de una
palabra
es casi
siempre
predeci
ble
cuando
se
refiere
a
persona
s.
Ej.: der
Vater (e
l
padre),
es
masculi
no,
y die
Mutter (
la
madre),
es
femenin
o. Hay
muy
pocas
excepci
ones de
sustanti
vos
neutros
referido
sa
persona
s.
Ej.: das
Kind (el
niño o
la niña)
es
siempre
de
género
neutro,
al igual
que da
s
Mädch
en (la
muchac
ha; en
este
caso, la
palabra
es
neutra
por ser
un
diminuti
vo,
indicad
o por al
termina
ción ch
en)). No
suele
ser
predeci
ble
cuando
se
refiere
a
objetos,
animale
so
partes
del
cuerpo.
Ej.: der
Bleistift
(el
lápiz),
es
masculi
no, die
Schere
(la
tijera),
es
femenin
o y das
Notizbu
ch (la
libreta),
es
neutro.
De lo
anterior
se
deduce
n los
tres
artículo
s en
alemán
según
el
género:
der (ma
sculino)
, die (fe
menino)
y das (n
eutro),
en el
caso
del
singular
. Para
el
plural,
se
utiliza
siempre
die para
los tres
géneros
del
sustanti
vo.
Otra
notable
(pero
no
exclusiv
a)
caracter
ística
del
alemán
es la
habilida
d para
construi
r
palabra
s
compue
stas de
complej
idad
teórica
mente
ilimitad
a. Por
ello, a
muchos
invento
s se les
da
nombre
s
compue
stos de
este
tipo, en
lugar de
inventar
palabra
s
nuevas.
Por
ejemplo
,
"frigorífi
co"
es Kühl
schran
k (cong
elador,
literalm
ente,
'armario
de
enfriar')
;
televiso
r
es Fern
seher (l
iteralme
nte,
'visor a
distanci
a');
telesco
pio
es Fern
rohr (lit
eralmen
te, 'tubo
lejano').
Los
objetos
antiguo
s
también
siguen
el
mismo
patrón,
como H
andsch
uh (gua
ntes,
literalm
ente
'zapato
s de
mano').
E
incluso
este
patrón
se
aplica a
la
terminol
ogíá
médica
y
científic
a, por
ejemplo
Harnrö
hre (ure
tra,
literalm
ente
'tubo de
orina'),
Harnst
off (ure
a,
literalm
ente
'materia
de
orina'),
Wasser
stoff (hi
drógen
o,
literalm
ente
'materia
de
agua')
o Sauer
stoff (o
xígeno,
literalm
ente
'materia
ácida').
Flexión
verbal[e
ditar]
Los
verbos
aleman
es se
flexiona
n
según:
E
l
ti
p
o
d
e
c
o
n
j
u
g
a
c
i
ó
n
,
d
é
b
il
,
f
u
e
r
t
e
(
c
o
n
m
e
t
a
f
o
n
í
a
o
s
u
p
l
e
ti
s
m
o
)
,
o
m
i
x
t
a
.
T
r
e
s
p
e
r
s
o
n
a
s
,
p
r
i
m
e
r
a
,
s
e
g
u
n
d
a
t
e
r
c
e
r
a
.
D
o
s
n
ú
m
e
r
o
s
,
s
i
n
g
u
l
a
r
o
p
l
u
r
a
l.
D
o
s
v
o
c
e
s
,
a
c
ti
v
a
p
a
s
i
v
a
,
e
x
i
s
ti
e
n
d
o
d
o
s
ti
p
o
s
d
e
p
a
s
i
v
a
,
l
a
d
e
a
c
c
i
ó
n
(
d
i
n
á
m
i
c
a
)
y
l
a
d
e
e
s
t
a
d
o
(
e
s
t
á
ti
c
a
)
.
T
r
e
s
m
o
d
o
s
,
i
n
d
i
c
a
ti
v
o
,
s
u
b
j
u
n
ti
v
o
i
m
p
e
r
a
ti
v
o
.
E
x
i
s
t
e
l
a
d
i
s
ti
n
c
i
ó
n
a
s
p
e
c
t
u
a
l,
p
e
r
o
n
o
e
s
t
á
s
i
s
t
e
m
a
ti
z
a
d
a
.
El
infinitivo
de los
verbos
aleman
es
siempre
termina
en -n, y
casi
siempre
en -en,
salvo
algunos
verbos
como s
ein (ser/
estar)
y tun (h
acer, en
un
sentido
menos
concret
o,
semeja
nte
al do de
l
inglés).
Tambié
n hay
un
pequeñ
o
número
de
verbos
cuyo
infinitivo
termina
en "-
ern",
como
"verbes
sern"
(mejora
r) o
"sich
erinner
n"
(acorda
rse).
El
significa
do de
los
verbos
puede
ampliar
se
mediant
e
diverso
s
prefijos,
de
forma
parecid
aa
como
ocurre
en el
español
. El
orden
de la
oración
es
ligeram
ente
flexible,
pero
cuenta
con
algunos
puntos
fijos,
como la
posició
n
inamovi
ble del
verbo
conjuga
do
dentro
de la
oración.
Por
ejemplo
:
gehen 'andar' > vorgehen 'proceder'.
schreiben 'escribir'
> ausschreiben 'anunciar', unterschreiben 'firma
r'.
L
a
m
a
y
o
r
p
a
r
t
e
d
e
l
v
o
c
a
b
u
l
a
r
i
o
a
l
e
m
á
n
e
s
d
e
o
r
i
g
e
n
g
e
r
m
á
n
i
c
o
,
a
u
n
q
u
e
e
x
i
s
t
e
u
n
i
m
p
o
r
t
a
n
t
e
n
ú
m
e
r
o
d
e
p
r
é
s
t
a
m
o
s
d
e
l
f
r
a
n
c
é
s
,
d
e
l
i
n
g
l
é
s
(
m
á
s
r
e
c
i
e
n
t
e
m
e
n
t
e
)
y
,
s
o
b
r
e
t
o
d
o
,
d
e
l
l
a
t
í
n
.
D
e
h
e
c
h
o
,
c
u
a
l
q
u
i
e
r
p
a
l
a
b
r
a
p
r
o
c
e
d
e
n
t
e
d
e
l
l
a
t
í
n
p
u
e
d
e
s
e
r
c
o
n
v
e
r
t
i
d
a
e
n
p
a
l
a
b
r
a
a
l
e
m
a
n
a
s
i
g
u
i
e
n
d
o
u
n
a
s
r
e
g
l
a
s
d
e
f
i
n
i
d
a
s
e
l
h
a
b
l
a
n
t
e
q
u
e
u
s
a
p
a
l
a
b
r
a
s
c
o
n
s
t
r
u
i
d
a
s
d
e
e
s
t
a
f
o
r
m
a
p
a
r
t
i
e
n
d
o
d
e
l
l
a
t
í
n
s
u
e
l
e
s
e
r
c
o
n
s
i
d
e
r
a
d
o
c
u
l
t
o
p
o
r
l
o
s
a
l
e
m
a
n
e
s
.
P
o
r
e
j
e
m
p
l
o
:
reagieren 'reaccionar' (del neolatín reagere)
akzeptieren 'aceptar' (del latín acceptāre)
frequentieren 'frecuentar' (del latín frequentāre)
triumphieren 'triunfar' (del latín triumphāre)
Sintaxis[editar
]
El alemán al
igual que
el neerlandés
es
una lengua
V2 (específic
amente SC-
V2-SOV),
eso significa
que existen
restricciones
importantes
del orden de
los verbos
finitos
(flexionados
según
tiempo) en
las oraciones
principales.
Más
concretament
e en alemán
un verbo
finito de la
oración
principal de
una oración
afirmativa
debe
aparecer en
segunda
posición,
como en los
ejemplos
siguientes:
(1) Johann kaufte ein Buch
NProp comprar.PAS un libro
'Juan compró un libro'
(2) [Ein Buch] kaufte ich
un libro comprar.PAS 1.ªSG
'(yo) Compré un libro'
Obsérvese que e
en la segunda po
aparece un verb
aunque son dos
un único sintagm
la misma para lo
conjugados segú
gramatical, como
estos otros ejem
(3) Simone wird das lesen
NProp FUT esto leer
'Simone leerá esto'
(4) Heute habe ich deine Mutter gesehen
Hoy AUX-PAS 1.ªSG tu madre ver
'Hoy he visto a tu madre'
Obsérvese que a
aparecer en seg
infinitivo lesen y
flexión de tiempo
Estos hechos pu
alemán, como en
funcionales adici
estar ocupado ob
con marcas de ti
complementante
ocupado. Para s
verbos léxicos de
posiciones, dejan
Además en ese
alemán en su es
orden SOV como
verbos no finitos
orden se explica
requeridos por e
restricciones pro
El hecho de que
el complementan
analiza lo que su
las que el verbo
la posición ocupa
(5a) Ich las dieses Buch gestern.
Leí este libro ayer.
(5b) Ich sagte, dass ich gestern dieses
Buch las.
He dicho que leí este libro ayer'
En estas oracion
oración principal
conjunción dass
Otras repre
Braille alemán
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
v
w
x
y
z
ç
é
à
è
ù
â
ê
î
ô
û
ë
ï
ü
ö
Véase tamb
Academia Ale
Academia de
Declinación d
Fonología de
Gramática de
Instituto Goet
Sütterlin
Anexo:Exónim
Rindfleischet
Donaudampf
sellschaft
Referencias
1. ↑ Mikael Parkval
in Nationalencyk
2. ↑ Saltar a:a b Am
Welt» (en alemá
3. ↑ George Weber
(Vol. 2, Dec 1997
4. ↑ https://es.wikip
5. ↑ Morehouse, Ke
LinguaCore». Lin
de 2019. Consul
6. ↑ Como lengua e
un 28 % de habl
25 % (donde es
Polonia, 20 %; E
EUROBAROME
7. ↑ «Menonitas, lo
3 de junio de 201
8. ↑ Plantilla:Http://
9. ↑ «Así viven los
(ayuda)
10. ↑ «Verzeichnis: A
alemán). s/f. Arc
de agosto de 20
11. ↑ Ziebur, Ulrike (
Abstammung - 2
Sprache in Chile
16 de junio de 20
12. ↑ Provincia de O
Provincial de Ox
13. ↑ Saltar a:a b J. A
14. ↑ Maestro Cano,
Revista bibliográ
15. ↑ «Rat für deutsc
Consultado el 11
16. ↑ Ver Fausto Ce
1979.
17. ↑ «Web de Urs M
18. ↑ «Dialekt und H
19. ↑ Alemanista. «5
Bibliografía[e
Hawkins, Joh
MajorLangua
30152-8.
Kohler, Klaus
E. Schmidt.
Kohler, Klaus
Association 2
Kohler, Klaus
Phonetic Ass
Alphabet, Ca
65236-7, doi:10
Enlaces ext
Wikilibros
Wikcionar
Wikcionario d
Goethe-Instit
Historia de la
A Brief Histor
Blueseal.eu d
Wikimedia
Q188
dia: German language
ística: Guía de alemán
manuales: Alemán
s didácticos: Curso de alemán
lebres: Idioma alemán
ores
56721 (data)
292-0
5054365
1611
640847
27789829
88344
os y enciclopedias
94
url
Categoría:
Idioma alemá
Menú de na
No has accedido
Discusión
Contribuciones
Crear una cuenta
Acceder
Artículo
Discusión
Leer
Editar
Ver historial
Buscar
Buscar Ir
Portada
Portal de la comu
Actualidad
Cambios reciente
Páginas nuevas
Página aleatoria
Ayuda
Donaciones
Notificar un error
Herramientas
Lo que enlaza aq
Cambios en enlaz
Subir archivo
Páginas especiale
Enlace permanen
Información de la
Citar esta página
Elemento de Wiki
Imprimir/exportar
Crear un libro
Descargar como
Versión para impr
En otros proyectos
Wikimedia Comm
Wikilibros
Wikiquote
Wikiversidad
Wikiviajes
En otros idiomas
Aragonés
Беларуская
Dansk
Deutsch
English
Latina
Lietuvių
Русский
Svenska
243 más
Editar enlaces
Esta página se editó
El texto está dispon
Atribución Compar
adicionales. Al usa
uso y nuestra políti
Wikipedia® es una
Inc., una organizac