Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Francés suizo
Italiano suizo
El italiano de Suiza, al igual que el francés suizo, puede ser entendido por
cualquier italiano o estudiante de italiano con relativa facilidad. Aunque existen
dialectos locales como el Ticinese y otros de influencia lombarda, el italiano que
se habla en Suiza es muy similar al italiano estándar y las únicas diferencias
importantes provienen de préstamos de alemán y francés. Mientras en Italia
entrarías en una panadería y pedirías un cornetto (croissant), en la Suiza italiana
tendrías que pedir un chifer. Además, el italiano de Suiza se distingue del italiano
estándar por la presencia de los llamados “calques“, que son frases que se leen
palabra por palabra como traducciones literales del francés y el alemán.
Tomemos por ejemplo la palabra suizo-italiana para “carnet de conducir”. En
italiano estándar sería Patente, pero los italianos suizos usan licencia de condurre (la
traducción 1:1 del francés permis de conduire).
Romanche
Por último, pero no menos importante, el idioma nacional más pequeño de Suiza
(que solo obtuvo reconocimiento oficial en 1996) es el romanche. A menudo, y
como era de esperarse con solo 37 000 hablantes, los viajeros internacionales
suelen ignorar este idioma. Sin embargo, el también conocido grisón es el idioma
oficial del cantón sudoriental de Grisones, donde se usa como lengua de gobierno
y educación y, al mismo tiempo, disfruta de una existencia saludable como lengua
comunitaria. En parte, el hecho de que sus hablantes provengan de las partes más
remotas y montañosas del sureste de Suiza explica por qué, a pesar de la invasión
significativa del italiano y el alemán en las áreas tradicionales de habla romanche,
esta lengua ha logrado sobrevivir hasta el siglo XXI.
El romanche es una lengua romance que ha tomado prestada una gran cantidad
de su vocabulario y sintaxis del alemán. A pesar del tamaño relativamente
pequeño de su comunidad, increíblemente, existen cinco dialectos romanche que
se usan a diario. Con el llamado proyecto “pan-romanche”, el gobierno de
Grisones ha intentado incluso introducirlo como idioma unificado, generando
diferentes opiniones a nivel local.