Está en la página 1de 3

Alemán suizo

El idioma más hablado en Suiza es el suizo-alemán. Sus hablantes se concentran


en el norte, centro y este del país y representan un poco más del 60 % de la
población. El alemán suizo o Schwyzerdütsch, como se le conoce en Suiza, es una
colección de dialectos alemánicos extintos en Alemania y en Austria. Por
experiencia propia te puedo decir que aunque hables el alemán estándar, te será
muy difícil entender el alemán suizo. Los alemanes suizos fomentan la rica
variedad de dialectos que se encuentran dentro de su comunidad, lo que significa
que ni siquiera es exacto decir que hay una versión unificada del alemán suizo.

El alemán suizo que escucharás en Zurich es completamente diferente al que


escucharías en Basilea o en las plazas de mercado de los pueblos alpinos. A
menudo, en otros países los dialectos son despreciados e incluso desalentados,
pero en Suiza los dialectos se aprecian y su uso se fomenta en todos los niveles
de la sociedad. Entonces, si el alemán suizo es una lengua influenciada por un
dialecto increíblemente difícil de entender, debe ser una locura intentar conversar
en alemán con una persona suiza, ¿verdad?

No, no, no, afortunadamente no.

Los suizos aprenden el “alemán estándar” (Hochdeutsch) desde muy temprana


edad en la escuela y, como resultado, pueden comunicarse con alemanes,
austriacos y otros hablantes de alemán sin ningún problema, lo que permite el
cambio al alemán estándar casi automáticamente en caso de encontrarse con un
hablante de alemán no suizo. Además, como no existe una forma escrita universal
de los diversos dialectos suizos, todas las leyes, periódicos, libros y otras formas
de comunicación escrita están en alemán estándar. Esto explica por qué la
mayoría de los suizos-alemanes llaman al alemán estándar Schriftdeutsch,
literalmente “alemán escrito”. Sin embargo, incluso en esta forma escrita del
alemán, hay algunos helvetismos únicos con ciertas palabras extranjeras
preferidas sobre sus equivalentes alemanas. Por ejemplo, en lugar
de Fahrrad (bicicleta), los suizos-alemanes prefirieron tomar prestada la palabra
francesa Velo.

El Hochdeutsch no solo se encuentra en el mundo escrito. El alemán estándar se


prefiere como medio de comunicación hablada en ocasiones donde la necesidad
de compresión universal es mayor, como por ejemplo en debates parlamentarios,
transmisiones de noticias, anuncios de transporte público o entornos educativos.
Sin embargo, los niños suizos-alemanes se están rebelando contra esta ortodoxia
y los intentos por registrar los dialectos suizos alemanes de manera escrita son
cada vez más populares en escenarios informales como WhatsApp o Facebook.

Como regla general, cuanto más formal es la ocasión, mayor es la probabilidad de


que la comunicación se lleve a cabo en el alemán estándar, especialmente si hay
germanoparlantes al rededor. Por otro lado, en la esfera privada y en el ambiente
familiar de los suizos alemanes, los dialectos siempre tienen prioridad.

Francés suizo

En la parte occidental de Suiza, prevalece el francés. En total, los hablantes de


francés representan aproximadamente el 20 % de la población, y si estás
pensando en viajar a ciudades como Ginebra o Lausana, te recomiendo que
empieces con tus lecciones de francés en Babbel, pues estos populares destinos
de turismo internacional son completamente franceses.

Las diferencias entre el francés suizo y el francés estándar que escucharías en


Francia son mucho menos obvias que aquellas entre el alemán suizo y el alemán
estándar. Si bien hay algunas diferencias en el vocabulario y las expresiones, el
francés suizo no será un problema para quienes hablen francés. De hecho, las
diferencias que existen suenan, a menudo, muy agradables para los oídos
extranjeros. Por ejemplo, los estudiantes franceses se regocijarán con el uso de
las palabras septante y nonante para setenta y noventa; nada de “sesenta y diez”
(70, soixante-dix) o “cuatro veinte diez” (90, quatre-vingt-dix) ni de ninguna de esas
cosas raras contra las que luchan los estudiantes de francés. Puede que el uso de
palabras como esas tal vez se deba a la influencia del metódico suizo alemán.

Italiano suizo

En el sur de Suiza, a lo largo de la frontera con Italia, se encuentran los italianos


suizos. Con alrededor de 673 000 hablantes, esta comunidad de italoparlantes
representa la tercera agrupación nacional de idiomas más grande de Suiza, un
poco más del 8 % de la población del país.

El italiano de Suiza, al igual que el francés suizo, puede ser entendido por
cualquier italiano o estudiante de italiano con relativa facilidad. Aunque existen
dialectos locales  como el Ticinese y otros de influencia lombarda, el italiano que
se habla en Suiza es muy similar al italiano estándar y las únicas diferencias
importantes provienen de préstamos de alemán y francés. Mientras en Italia
entrarías en una panadería y pedirías un cornetto (croissant), en la Suiza italiana
tendrías que pedir un chifer. Además, el italiano de Suiza se distingue del italiano
estándar por la presencia de los llamados “calques“, que son frases que se leen
palabra por palabra como traducciones literales  del francés y el alemán.
Tomemos por ejemplo la palabra suizo-italiana para “carnet de conducir”. En
italiano estándar sería Patente, pero los italianos suizos usan licencia de condurre (la
traducción 1:1 del francés permis de conduire).

Romanche

Por último, pero no menos importante, el idioma nacional más pequeño de Suiza
(que solo obtuvo reconocimiento oficial en 1996) es el romanche. A menudo, y
como era de esperarse con solo 37 000 hablantes, los viajeros internacionales
suelen ignorar este idioma. Sin embargo, el también conocido grisón es el idioma
oficial del cantón sudoriental de Grisones, donde se usa como lengua de gobierno
y educación y, al mismo tiempo, disfruta de una existencia saludable como lengua
comunitaria. En parte, el hecho de que sus hablantes provengan de las partes más
remotas y montañosas del sureste de Suiza explica por qué, a pesar de la invasión
significativa del italiano y el alemán en las áreas tradicionales de habla romanche,
esta lengua ha logrado sobrevivir hasta el siglo XXI.

El romanche es una lengua romance que ha tomado prestada una gran cantidad
de su vocabulario y sintaxis del alemán. A pesar del tamaño relativamente
pequeño de su comunidad, increíblemente, existen cinco dialectos romanche que
se usan a diario. Con el llamado proyecto “pan-romanche”, el gobierno de
Grisones ha intentado incluso introducirlo como idioma unificado, generando
diferentes opiniones a nivel local.

También podría gustarte