Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INTRODUCCIÓN
El futuro profesor de Lengua y Literatura no puede desconocer la dimensión
diacrónica de los estudios lingüísticos porque al enseñar determinado tema debe ser capaz
de reconocer sus orígenes y las instancias de desarrollo que ha experimentado ese
fenómeno. Siempre recurrimos a un ejemplo práctico: el profesor puede saber a la
perfección todas las normas que regulan el uso de la H en español, pero si no puede
responder a la pregunta obligada de nuestros estudiantes ¿POR QUÉ TENGO QUE ESCRIBIR
CON HACHE, SI NO SUENA?, entonces su labor carece de valor y significatividad.
Nuestro espacio busca dar fundamento a las tradiciones lingüísticas
(gramaticales, ortográficas, prosódicas, semánticas) que el docente debe llevar a las aulas.
Para ello propone una serie de “herramientas teóricas” que, aplicadas a un texto concreto,
propician la reflexión diacrónica y el reconocimiento de fenómenos de cambio lingüístico de
suma importancia para la caracterización de la Lengua Española.
En este documento encontrarán, reformulados y ampliados, los generosos
aportes de las profesionales que me han precedido, la Dra. Diana Tamola de Spiegel y la
Prof. Nora Ana María Díaz. Encontrarán también aportes personales que pretenden servir de
guía para la realización de comentarios filológicos de textos hispanos no solo medievales,
sino también modernos, tanto españoles como hispanoamericanos.
Espero que la tarea de “analizar amorosamente” los antiguos documentos que se
han conservado en nuestra lengua sea para ustedes provechosa y estimulante, yo me
comprometo a acompañarlos en este recorrido.
Carolina R. Cruz
2
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
(…) Quiso Dios que ouiessen alegría los omnes por que pudiessen soffrir las cuytas & los
trabaios quando les uiniessen; por end los omnes buscaron muchas maneras porque esta
alegría pudiessen auer complidamientre & fizieron muchas maneras de iuegos & de trebeios
con que se alegrassen.
3
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
Los unos en cabalgando (…) & son assi como tirar con ballesta o con arco. O otros iuegos de
qual manera quiere que sean; que se pueden fazer de cauallo.
(…) E los otros que se ffazen de pie, son assi como esgremir. luchar. correr. saltar. echar
piedra o dardo. ferir la pellota. & otros iuegos de muchas naturas en que usan los omnes los
miembros por que sean por ello mas rezios.
Los otros iuegos que se fazen seyendo; son assi como iogar açedrez. & tablas & dados.
E como quiere que todos estos iuegos son muy buenos cada unos en el tiempo & se fazen
tan bien de noche como de dia; & porque las mugieres que non caualgan & están encerradas
an a usar desto; & otrossi los omnes que son uieios & flacos o los que son en poder ageno
assi como en prisión o en catiuerio o que uan sobre mar. E comunalmientre todos & aquellos
que han por fuerça de fincar en las casas & buscar algunas maneras de iuegos con que hayan
plazer […]
(Adaptación con fines didácticos)
ACTIVIDADES
1- ¿Quién es el autor? ¿Qué conocen de él y su época?
Alfonso X conocido como el Sabio. Nació en Toledo en 1221 y Murió en Sevilla en
1284. Fue rey de Castilla y León, aspiró al trono del Sacro Imperio Romano
Germánico.
Conocido como El sabio por las producciones de su escritorio real; obra literaria,
científica, jurídica e histórica. Patrocinó, supervisó y a menudo participó con su
propia escritura o en conjunto o colaboración con escritores latinos, hebreos e
islámicos, conocidos como Escuela de Traductores de Toledo.
2- ¿Qué tipo de documento están leyendo?
Es un texto didáctico.
3- ¿Cuál es el tema? ¿Qué particularidades de estilo presenta el texto?
El tema es una recomendación sobre las opciones de juego. La particularidad es el
tono de recomendación o consejo, como una forma de ocupar productivamente el
ocio es muy adelantado el interés social colectivo para la época.
4- ¿Hay palabras que desconozcan? ¿Cómo se puede averiguar su significado? ¿qué
ocurrió con esas palabras?
Si hay palabras desconocidas o parecidas a las conocidas. Buscando la raíz, siguiendo
el origen histórico de la palabra. (ferir,
5- ¿Cómo es la ortografía del texto? ¿Hay alguna regla específica que no se cumpla?
Es de otro tiempo, por eso no podemos hablar de reglas que no se cumplan por que
el texto va en contexto. Este texto se ve en diacronía.
6- ¿Aparecen grafías diferentes a las del español actual? Anótenlas.
Si el &, la f en lugar de h,
4
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
7- ¿Qué sonidos (fonemas) corresponden a esas grafías? ¿Qué ocurrió con esos
grafemas y fonemas?1
8- ¿Qué tiempos verbales aparecen? ¿Se usan de la misma manera que ahora?
9- ¿En qué orden aparecen las funciones sintácticas?
10- Para resolver las consignas anteriores han utilizado conocimientos de distintas
disciplinas. Completen el siguiente cuadro con el número de ejercicio que
corresponda
HISTORIA LITERATURA LINGÜÍSTICA
11- A partir de los ejercicios realizados, creen una definición personal de “comentario
filológico”
El asterisco
Cuando en nuestra disciplina empleamos el asterisco precediendo palabras, estamos
significando:
Formas Que la forma a la que precede *Sepo< SAPIO (no está documentada, aunque hubiese sido
verosímiles es un resultado teóricamente posible su evolución, así como existe quepo<CAPIO)
posible pero no documentado.
5
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
las formas morfológicas lo cual se debe suponer que en latín vg. Ya se daba el
novedosas del español. desplazamiento hacia la conjugación activa. Así: <nacer><
lat.vg. *NASCĔRE< lat.cl. NASCI
Estados Para indicar la recuperación En COROMINAS Diccionario crítico… para <andar> nos da la
intermedios de etapas intermedias del siguiente reconstrucción intermedia: “de una forma romance
supuestos lat.vg o del romance *amlare, pronunciación descuidada del latín AMBULĀRE
previsibles en función de leyes
de cambio conocidas.
La antilambda o diple
Como signo simple “>” se usa en lingüística histórica para indicar que la palabra que le
precede da origen a la que sigue. Ej. VETULUM> viejo. El signo de apertura indica lo
contrario. Ej.: cabildo < CAPITULUM.
Como comillas angulares (apertura y cierre) encierra transcripciones grafémicas. Ej.:
grafema <x> representativo del fonema / š/ medieval.
El ampersand
El signo &, cuyo nombre en español es et, es una alternativa gráfica de
la conjunción copulativa latina et, de la que deriva la conjunción española «y», que es lo que
significa.
Es conocido también por su nombre en inglés ampersand, proveniente a su vez de la
expresión and per se and, es decir, «y por sí mismo». Deriva del latín de donde el signo pasó
a diversos idiomas, incluido el español. Su uso en esta lengua es superfluo, pues no resulta
económico (a diferencia de otros idiomas) ya que la conjunción copulativa y tiene una grafía
más breve y sencilla. En textos españoles antiguos es frecuente encontrarlo empleado en la
expresión latina adoptada et cetera, en las formas &c. o &cetera.
Una variante estilística del ampersand, recurrente en los textos antiguos, es el signo
tironiano, que también equivale a “y” y debe su nombre al inventor latino de un sistema
taquigráfico, Marco Tulio Tirón:
La “s” larga
En los textos antiguos es muy común la aparición de un signo que solemos confundir
con una “f”, lo que provoca muchas dificultades a la hora de comprender. La s larga ( ʃ ) es
6
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
una antigua variante contextual de la letra “s”, es decir, una forma adicional que la letra
podía adoptar sin que ello cambiara su pronunciación.
La s redonda (nuestra s) se escribía al final de las palabras, mientras que la s larga en
todos los demás sitios.
Además de estas cuestiones tipográficas, son muchas las “perplejidades” que nos
presenta un texto antiguo. Nuestra tarea va a consistir en adquirir las herramientas para
interpretarlas exitosamente. Algunas de esas herramientas ya las poseemos, pero debemos
ponerlas a punto mediante la ejercitación. Nuestro próximo trabajo es un repaso intensivo
de Fonética y Fonología, ya que para aprender sistemas fonológicos de otras épocas es
indispensable manejar el actual.
Rasgos distintivos
VOCALISMO
Ant. Post.
i cerradas u
e medias o
a abierta y central
7
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
8
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
FONEMAS SONIDOS
seminúcleo Núcleo seminúcleo EJEMPLOS
anterior posterior
/a/
/e/
/i/
/o/
/u/
13- Transcriba fonéticamente las siguientes palabras y analice la sílaba tónica (núcleo y
márgenes)
9
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
NOTA: Las actividades correspondientes a los Trabajos Prácticos tienen carácter evaluativo y
serán revisadas (presencial o virtualmente), ya que forman parte de la evaluación continua.
Una vez recuperados los saberes indispensables para describir fonética y
fonológicamente un texto, vamos a ampliar conceptualmente las diferencias que existen
entre la Filología y otras disciplinas afines.
10
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
relaciones sociales y familiares, económicas, políticas y religiosas, etc, del ambiente en que los textos mismos se
escribieron o a que se refieren. Mientras que el lingüista considera generalmente los textos solo como hechos
lingüísticos, como fenómenos del lenguaje, al filólogo los textos le interesan como documentos de cultura e
historia. Es ciencia auxiliar de la Historia y de la Historia literaria, pero también de la Lingüística. Ejemplo: si
descubre un texto inédito, el filólogo establecerá su fecha, juzgará su autenticidad y su estado de alteración,
considerará sus eventuales variantes y eventualmente deducirá de él información acerca de la historia del grupo
humano en el que el texto se produjo o al que el mismo se refiere”.
A B
11
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
…Para las ciencias que trabajan con valores, esta distinción es una necesidad práctica, y en ciertos casos una
necesidad absoluta […]
…Esta distinción se impone al lingüista aún más imperiosamente, pues la lengua es un sistema de puros
valores.[…] Cuanto más complejo y rigurosamente organizado es un sistema de valores, más necesario se hace,
a causa de su misma complejidad, estudiarlo sucesivamente según los dos ejes.[…] Para marcar mejor esta
oposición y este cruzamiento de dos órdenes de fenómenos relativos al mismo objeto, preferimos hablar de
lingüística sincrónica y de lingüística diacrónica. Es sincrónico todo lo que se refiere al aspecto estático de
nuestra ciencia y diacrónico todo lo que tiene que ver con las evoluciones. La lingüística sincrónica se ocupará
de las relaciones lógicas y sicológicas que vinculan términos coexistentes y que forman sistemas, tales como los
percibe la misma conciencia colectiva. La lingüística diacrónica estudiará en cambio las relaciones que ligan
términos sucesivos no percibidos por una misma conciencia colectiva, y que se sustituyen unos s otros sin
formar sistemas entre sí…”
SAUSSURE, Ferdinand de. Curso de lingüística general
2
KABATEK, Johannes (2008) Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico: nuevas perspectivas desde las
tradiciones discursivas. Madrid: Iberoamericana-Veuvert
12
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
[…]¿En qué consiste de hecho, la necesidad teórica y/o utilidad práctica de una subdivisión cronológica de la
historia de la lengua? Varios son los argumentos a favor de tal cometido Por un lado, cualquier investigación
histórica apunta, entre otras cosas, a la delimitación de unas épocas dentro de las cuales el objeto de estudio
muestra una particular coherencia. La época es la expresión en el tiempo de la unidad situacional. Aunque el
objeto se encuentre, bien mirado, en constante evolución, el investigador comprueba que a partir de un
momento dado las alteraciones dan pie a un estado cualitativo nuevo (…) Pero el afán de subdividir el tiempo
histórico no es simple capricho de investigador. Puede suponerse que cualquier hablante medianamente
interesado por el lenguaje llega un día a preguntarse por el antes y el después del sistema que utiliza, porque las
diferencias en el habla de generaciones sucesivas no son un descubrimiento de especialistas, sino una
experiencia que hacemos todos desde la niñez. De aquí a atribuir a cada una de las generaciones con que
convivimos un tiempo marcado por ciertos sucesos de la historia colectiva, no hay más que un paso.
EBERENZ, Rolf (1991). “Castellano antiguo y español moderno. Reflexiones sobre la periodización en la historia
de la lengua”. Revista de Filología Española, 71: p.79.
13
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
partir de 1898.
Época Romántica- Realista- Español contemporáneo (s.
Naturalista (s. XIX) XX)
14
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
15
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
4.2- Tipología
La Tipología lingüística se refiere a la clasificación de las lenguas teniendo en cuenta
sus similaridades gramaticales. La clasificación tipológica contrasta con la clasificación
genética de las lenguas. Este otro método de clasificación se centra en las relaciones
filogenéticas entre las lenguas que comparten la herencia de una lengua común. Una clase
genética es una familia lingüística.
Tipologías actuales
En el siglo XX se comenzaron a elaborar tipologías de lenguas que atienden a diferentes
niveles. Existen tipologías sintácticas, que atienden, por ejemplo, al orden de los
constituyentes oracionales. De acuerdo con esto, hay ciertas lenguas que tienen una
marcada preferencia por el orden SVO (sujeto-verbo-objeto) como es el caso del español;
otras lenguas tienen otro orden preferente, por ejemplo SOV (sujeto objeto-verbo) como es
el caso del quechua. Así, por ejemplo, en español decimos “El perro come pan” (S-V-O) y en
quechua “allqot’antamikhun” (3ª p. sg del verbo mikhuy ‘comer’.
16
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
5. 1.Variación diatópica
Debido a que las lenguas del mundo están sometidas al cambio lingüístico, en el
dominio de una lengua existen variaciones que difieren de un lugar a otro. Como las formas
que usan los hablantes están sometidas a ajustes comunicativos, las variantes usadas por los
hablantes que tienen contactos frecuentes tienden a ser las mismas. Por otra parte, dado a
que la mayoría de personas tienen un contacto más estrecho con las personas de su propia
ciudad o localidad, las variaciones tienden a ser más uniformes en áreas cuyos habitantes
mantienen contactos regulares entre sí.
Este factor es el origen de la variación geográfica. Al ser menos frecuentes los contactos
entre hablantes de regiones distantes, el proceso de reajuste entre esas regiones es menor y
las hablas tienden a diferir entre sí al adoptar variaciones ligeramente diferentes en cada
región. Una variante geográfica con rasgos más o menos homogéneos se conoce como
dialecto. Tradicionalmente los dialectos son el principal objeto de estudio de la dialectología
tradicional.
17
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
Los sociolectos han sido un campo de estudio preferente de la sociolingüística que trata
de ver cómo las relaciones sociales se reflejan en los hechos lingüísticos. Los sociolectos se
caracterizan por un conjunto de rasgos del habla de un determinado grupo social que son
más estables, se diferencian de otras variaciones de tipo social como los códigos elaborados
y restringidos, cuya aparición está más influida por el contexto o la situación que por la
pertenencia al grupo social del individuo. Sin embargo, es un hecho conocido que las
características de ciertos códigos restringidos especialmente prestigiosos, pueden llegar a
ser adoptados como características propias del sociolecto de los hablantes más ligados a
dicho contexto.
18
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
6- Cambio lingüístico
Se llama cambio lingüístico al proceso de modificación y transformación que, en su
evolución histórica, experimentan todas las lenguas en general, y las unidades lingüísticas de
cada uno de sus niveles en particular. Es una consecuencia directa de la capacidad creativa
de los hablantes. Es un proceso muy lento, inapreciable en una vida humana. Sus evidencias
se ven reflejadas en los textos escritos.
¿Podemos darnos cuenta cuando se está produciendo un cambio lingüístico? Una señal
de que se está produciendo un cambio en una lengua es la presencia de dudas y vacilaciones
de los hablantes. Para William Labov: “podemos observar en vivo y en directo la aparición y
el desarrollo de un cambio lingüístico si analizamos las dudas de los hablantes, la variación
social, estilística, la difusión de las nuevas tendencias”.
19
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
Adición de fonemas
Pérdida de fonemas
FONOLÓGICOS Fonologización
Desfonologización
Transfonologización
Coalescencia y escisión
Equivalencia acústica
CAMBIO ANALOGÍA
MORFOSINTÁCTICO GRAMATICALIZACIÓN
Palabras populares o
patrimoniales
Formación y derivación
Neologismos
Nivel fonético-fonológico
En el nivel fonético-fonológico el cambio es influido básicamente por factores internos,
relacionados con las propiedades articulatorias o facilidad de articulación como la
asimilación fonética, la disimilación y otros fenómenos como la epéntesis o elisión de
sonidos.
También se ha mencionado que las lenguas pueden cambiar por factores externos como
la influencia del sustrato lingüístico, que se da cuando hablantes de otra lengua adquieren la
nueva lengua como lengua habitual de la comunicación llevando rasgos fonéticos de su
antigua lengua. Aunque técnicamente eso sería la creación de una nueva variedad, en
20
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
lingüística histórica ese tipo de cambios se considera como uno de los posibles factores de
diversificación, y por tanto "cambio" de una lengua. Una causa externa similar a la anterior
sería la influencia del adstrato lingüístico. A veces la ocurrencia geográfica no ya de lenguas
diferentes sino de dialectos de la misma lengua puede llevar a la presencia de una
variabilidad fonética, que puede desencadenar cambios fonéticos y fonológicos
considerables.
Nivel morfosintáctico
En el cambio morfosintáctico y morfológico juega un papel muy importante la
ambigüedad estructural y la gramaticalización.
Otro papel importante relacionado con minimización de la información superflua es la
regularización analógica por la cual los patrones morfológicos residuales o marginales son
sustituidos por otros patrones flexivos más extendidos o generalizados, eliminándose así
formas arcaicas, irregulares o singulares, en favor de modelos de flexión más ampliamente
usados. En este último fenómeno la frecuencia de uso desempeña un papel importante.
Nivel léxico-semántico
El cambio semántico se refiere a la especialización o reducción del significado de una
palabra (por ejemplo en inglés deer ‘ciervo’, originalmente designaba a cualquier animal
salvaje como sus cognado latino fēra 'fiera') o la generalización o ampliación del significado
de una palabra. Estos procesos de especialización y generalización tienen que ver con la
metonimia y la metáfora.
Por el contrario el cambio léxico tiene que ver con la substitución de una forma léxica
por otra para denominar a una misma realidad. Y también con el proceso de préstamo
lingüístico que normalmente consiste en la incorporación de formas léxicas para designar
conceptos nuevos, o para nombrar casos especializados de conceptos existentes (gran parte
de los anglicismos recientes en español, son de este tipo).
21
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
En la posibilidad de elección, de optar por una estrategia gramatical contra otra, reside
la esencia misma de la variación lingüística sincrónica, la cual podrá cristalizar en un cambio
diacrónico histórico, y en esa libertad de elección reside también la creatividad de la sintaxis.
Como puede verse, a las consonantes oclusivas sordas rumanas e italianas corresponden
oclusivas o fricativas sonoras en las restantes lenguas, excepto el francés, que presenta /ø/
para /t/ y /k/ y /v/ para /p/.
Sintéticamente, estas serían las correspondencias fonéticas entre estas lenguas:
22
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
3
Verner estableció en 1877 que las oclusivas sordas indoeuropeas [p],[t], [k] pasaron a fricativas sordas en
germánico [f], [θ], [h], y que estas, junto con la [s] heredada del indoeuropeo, se sonorizaron en posición
interior y en un contexto sonoro cuando el acento originario indoeuropeo no recaía sobre la vocal
inmediatamente anterior.
4
Regularidad absoluta significa que el cambio se produce en todas las palabras en las que el sonido en cuestión
se encuentra en las mismas circunstancias.
23
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
24
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
la lengua que existió, debido a que numerosas formas han desaparecido sin dejar huellas. El
principio de la reconstrucción comparada es el análisis de cognados, términos
pertenecientes a lenguas distintas emparentadas, derivados de una misma forma por
evolución fonética. Ejemplo: esp. cabra, fr.chèvre, ital. capra. Una vez reunidos los cognados
se establecen entre ellos correspondencias de sonidos debidas al carácter sistemático del
cambio lingüístico. Por ejemplo:
Se comprueba la correspondencia entre /š/ del francés y /k/ de las restantes lenguas
romances. Se llega a determinar que en la lengua originaria, el sonido inicial era /k/ y que en
francés hubo una escisión condicionada de un fonema con fonologización de la forma
resultante.
El método posee cierto grado de indeterminación, ya que no permite reconstruir
rasgos de la lengua originaria totalmente perdidos en las lenguas derivadas. Se aplicó
esencialmente a la reconstrucción del PIE; más tarde se extendió al estudio de las lenguas
antepasadas de otros grupos lingüísticos. La reconstrucción comparada opera en general por
grupos de lenguas. Se comparan las formas más antiguas atestiguadas en cada lengua o
dialecto, así como formas recientes y se establece el sistema vocálico y consonántico común
a un grupo de lenguas dadas.
Tanto la reconstrucción comparada tradicional como la estructuralista atendieron
principalmente a la reconstrucción fonológica de la protolengua. No se atendió a la
reconstrucción morfológica ni sintáctica. La reconstrucción gramatical se basa en la
reconstrucción de la forma de las palabras y los paradigmas de los que forman parte. La
reconstrucción sintáctica se deduce de la distribución de las clases reconstruidas.
La reconstrucción interna intenta establecer la historia de una lengua de la que se
desconoce con exactitud el grupo al que pertenece o para completar los datos suministrados
por la reconstrucción comparada. Esta técnica fue presentada por el neogramático Eduard
Hermann y ha sido reelaborada a partir de las contribuciones de la lingüística estructural.
Este método se basa en que los cambios fonéticos que experimenta una lengua dejan
huellas en su morfología bajo la forma de alternancias en los paradigmas, es decir, intenta
reconstruir los cambios fonéticos que ha experimentado una lengua a través de las
alternancias de los paradigmas morfológicos (flexivos o derivativos). Ejemplo:
Alentar………..alienta, alentamos,aliente, alentemos Deriv: aliento, alentador
rodar…………..rueda, rodamos, ruede, rodemos Deriv.: rueda, rodado, rodante
gobierno……… gobierna, gobernamos, gobierne Deriv.: gobierno, gobernador
contar………… cuenta, contamos, cuente, contemos Deriv.: cuento, contador
25
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
En todos los casos a [je] o [we] en posición tónica corresponde [e], [o] en posición
átona, a partir de una raíz <alent->, <rod->, <gobern->, <cont->.
Diversos factores pueden alterar la regularidad de este esquema, como sería el caso
de la analogía. Por ejemplo en chicano, los verbos de la primera conjugación han
regularizado la alternancia [we]~[o]. Ejemplos: vuelar….vuelamos, contar……cuentamos;
querer……..quiéramos. <Cuentista> es una creación analógica ya que conserva el diptongo a
pesar de no estar en posición tónica.
La reconstrucción interna permite elaborar una serie de hipótesis acerca de la
evolución de la lengua, pero no deducir todos los cambios fonéticos, ya que la analogía
puede haber regularizado los paradigmas sin dejar huellas de cambio.
La paleontología lingüística surgió en el mismo siglo XIX para tratar de responder
interrogantes sobre la cultura y la sociedad del pueblo que empleó la protolengua. Recurrió
al análisis del protoléxico, es decir, del vocabulario documentado en diversas lenguas
indoeuropeas y que podía ser atribuido al PIE. El método partía de la comparación de
términos presentes en un gran número de lenguas y con un contenido semántico
relacionable. Enseguida se plantearon problemas: 1) cuando solo dos o tres o cuatro lenguas
indoeuropeas presentan derivados de un término, ¿puede atribuirse al PIE y considerar que
las restantes lenguas lo han perdido o bien hay que pensar que este término solo existía en
una parte restringida del territorio? Además la convergencia de diversas lenguas puede
deberse a un préstamo entre ellas. 2) Cuando las lenguas carecen de términos
emparentados para designar un objeto, se deduce que se desconocía dicho objeto. Así, al no
existir términos emparentados para ‘oro’, ‘plata’, ‘hierro’, se piensa que los indoeuropeos
primitivos no conocían estos metales. Sin embargo, hay que tratar con precaución estos
argumentos, pues nada se opondría a que todas las lenguas indoeuropeas hayan perdido un
mismo término. 3) Es difícil decidir el sentido exacto que los términos del protoléxico tenían
en PIE. A veces los cambios semánticos dejan restos en la lengua de su antiguo significado.
Ejemplo: en inglés meat significa hoy ‘carne’, pero antaño ‘alimento’ sentido que conserva
en sweetmeat ‘confites’. Incertidumbres y hasta prejuicios nacionalistas explican que se
hayan extraído conclusiones opuestas de un mismo material lingüístico. Actualmente hay
mayor escepticismo respecto a este tipo de deducciones.
El modelo estructural
Así como los neogramáticos se abocaban a establecer los cambios fonéticos y sus
condicionantes, el análisis estructural de la diacronía se interesa por una clasificación de los
cambios según su incidencia en el sistema (Jakobson), o bien por el estudio de las causas
internas que los explican (Martinet), o bien por cómo un nuevo sistema sustituye al anterior.
Se procedió a analizar la funcionalidad de los cambios y a establecer cortes sincrónicos
en las diferentes etapas de la historia de la lengua, susceptibles de ser analizadas
sincrónicamente.
De esta manera se supera la antinomia saussureana entre diacronía y sincronía.
26
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
27
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
La estructura de la lengua, su sistema fonológico, puede arrojar cierta luz sobre el punto
de partida de las mutaciones en cadena. Los fonemas de un sistema pueden estar mejor o
peor integrados o bien el sistema puede presentar casillas vacías. Los fonemas están
integrados cuando se organizan en pares cuyo rasgo distintivo se utiliza en otras oposiciones
de la lengua. Así, las oposiciones /p/, /b/ - /t/,/d/ - /k/, /g/, el rasgo distintivo es la
sonoridad. Una oposición fonológica de escaso rendimiento será más resistente si está
integrada. La atracción puede ejercerse en el sentido de rellenar una casilla vacía ( es decir,
la ausencia de un fonema que sería correlato de otro en una serie de oposiciones con el
mismo rasgo distintivo): en latín vulgar [w] > /v/, que constituyó el correlato sonoro de /f/. El
sistema puede favorecer también la desaparición del fonema sin correlato, o producirse lo
que Martinet llama catálisis. Un fonema bien integrado en la lengua pero de escasa
frecuencia atrae y absorbe a otro fonema vecino bien integrado.
El principio de economía limita los rasgos fónicos del sistema y lo regulariza.
La lingüística estructural renovó los estudios históricos al destacar la importancia del
sistema y de la función distintiva de las oposiciones en la evolución aunque no todas sus
explicaciones sean igualmente válidas. Ha permitido también replantear algunos aspectos
tradicionalmente tratados por la lingüística histórica como son la reconstrucción comparada
o la reconstrucción interna. Las contribuciones en el terreno de la morfología, sintaxis o
semántica histórica han sido sin embargo menos numerosas.
El modelo generativo y transformacional
Recordemos que para esta corriente, que nace con los trabajos del
lingüista Noam Chomsky, la lingüística debe construir un modelo teórico
que pueda dar cuenta del conocimiento inconsciente que el hablante
nativo posee de su lengua (competencia) que subyace en cada una de sus
realizaciones lingüísticas concretas (actuación). Por tanto, la gramática
generativa consta de un conjunto de reglas capaces de generar todas las
construcciones correctas de la lengua.
Al principio, la GGT atendió al estudio sincrónico del lenguaje.
Posteriormente, agregó a sus preocupaciones el aspecto diacrónico.
Fue un estudio de Morris Hale aparecido en 1962, Phonology in Generative Grammar el
que lanzó el primer modelo generativo del cambio, en el que se vinculaba el proceso de
cambio a la adquisición del lenguaje por el niño, por lo que recibiría el nombre de modelo
psicolingüístico. La mayoría de los trabajos publicados hasta 1970 responden a esta línea. En
1968, un artículo de Weinreich, Labov y Herzog inaugura el modelo sociológico de
explicación del cambio lingüístico.
La GGT considera que todo cambio es un cambio en la competencia y no en la actuación, por
tanto, resta importancia a la fonología, llegando a negarle carácter autónomo. En efecto, no
se trata de cambios en los sonidos de la lengua, sino de cambios en la gramática de la
lengua. Mientras que para la lingüística histórica tradicional solo el entorno fonético
condiciona el cambio fonético, para la GGT un cambio fonético puede estar condicionado
morfológicamente.
Modelo psicolingüístico
a) El cambio fónico:
28
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
La forma básica del cambio fónico, la innovación, consistía en la adición de una regla a la
gramática.
Ejemplo:
El paso de pl- inicial latina > /ʎ/ Ej: PLANU >llano, consiste enla adición de una regla. La
adición de reglas está sometida a .las restricciones exigidas por el principio de inteligibilidad,
que limita el contenido de las reglas que pueden agregarse en un momento dado a una
gramática, su número y el lugar de la secuencia de reglas donde se añaden.
La sonorización de las oclusivas sordas intervocálicas en la Romania occidental puede
representarse:
ʎ
y [y]
La gramática asimila una nueva regla alterando las estructuras subyacentes mediante un
cambio reestructurador y una simplificación de la gramática. Por ejemplo: en el paso del
latín al español se agregó [e] ante toda palabra iniciada por [s] seguida de consonante:
29
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
Las redundancias léxicas son los rasgos aplicados a las palabras que indican cómo deben
aplicarse las reglas a las secuencias que contienen esos rasgos. En tal caso lo que cambia no
es tanto la estructura profunda como las propiedades sintácticas de los ítems léxicos; lo que
se altera no es la regla en sí misma, sino el conjunto de ítems léxicos a los que se aplica. De
este modo explica Lakoff el cambio del sistema de completivas entre el latín y el español.
El modelo sociolingüístico
Para los generativistas, la competencia del hablante es homogénea. Consideraban
adecuado prescindir de la variación. Weinreich, Labov y Herzog incluyeron en la noción de
competencia la heterogeneidad de la lengua. La gramática debe incluir reglas variables, ya
que la variación está codificada en alto grado, y forma parte de la competencia (las
corrientes anteriores incluían las variaciones en la actuación).
Labov intenta sistematizar los diversos tipos de reglas que dan cuenta de la
competencia de un locutor: a) Reglas invariables o categoriales, que
pueden ser independientes o dependientes del contexto. Sus violaciones
no son interpretables; producen confusión. Ej: sol el calienta; no nada hizo.
B) reglas semicategoriales, cuyas violaciones son interpretables. Ej: el
hombre se esfumó, puede interpretarse como que ‘desapareció’. A esta
categoría pertenecen las metáforas. c) Reglas variables, que recogen
relaciones de coapariciones lícitas, que a nivel de la comunidad están
estructuradas según principios lingüísticos o extralingüísticos. Ej:
pronunciación de la terminación –ado, que puede realizarse [ado], [a do], [ao], [aw], según
variables sociológicas, geográficas, estilísticas, etc.
Los sociolingüistas criticaron el modelo explicativo del proceso de cambio lingüístico
presentado por Halle. Los niños no construyen su gramática solo a partir de los datos
procedentes de sus padres; la influencia mayor es la de sus compañeros, sobre todo los un
poco mayores que ellos. Últimamente se ha demostrado que la conjunción de algunas
variables sociales, como el sexo y el nivel sociocultural, es un factor explicativo de la fuerza
que impulsa el cambio lingüístico. Igualmente varios estudios han establecido, que aunque
aparentemente el cambio lingüístico es progresivo, la variación intergeneracional suele ser
más importante que la variabilidad individual, es decir, el habla de las generaciones jóvenes
no corresponde exactamente a la de los adultos, y ese efecto acumulado produce un cambio
tras varias generaciones.
Así las cosas, siguiendo a Labov, el cambio lingüístico se origina casi siempre en un grupo
intermedio de la clase social (la clase obrera alta o la clase media baja), y, dentro de estos
grupos, los innovadores son personas importantes socialmente, con un alto índice de
30
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
Actividades de análisis
1- Luego de leer atentamente el apartado “El estudio del cambio lingüístico: disciplinas,
modelos y representantes” (pp. 10-30 ) resuelva las siguientes consignas:
2- ¿Cuál es, según Coseriu, la tarea principal de la Filología, y en qué se diferencia de la
Lingüística?
3- ¿Cómo surge y a qué se dedica la lingüística histórica?
4- ¿Cuáles son las dos vertientes de los estudios de historia de la lengua?
5- ¿Qué significa “periodización”? ¿Por qué se considera necesaria?
6- ¿Qué es la variación lingüística y qué nombre recibe la variación en el espacio, el
tiempo, los grupos sociales y los registros? Proponga un ejemplo de variación
fonética relacionada con la variación diatópica
7- ¿Qué es el cambio lingüístico y cuáles son sus principales causas?
8- Mencione los tres modelos principales del estudio del cambio lingüístico. Realice un
cuadro comparativo con el método y los aportes de cada uno.
31
ISFDyT n° 9-002 “Tomás Godoy Cruz”
Profesorado de Lengua y Literatura
Historia de la Lengua Española en sus textos
Mgter. Carolina R. Cruz
32