Está en la página 1de 326



 
   

Marlene Bohle
“Registros de habla: Locuciones,
refranes y frases proverbiales de la
Provincia de Llanquihue".
Marlene Bohle Maldonado.

Registro de Propiedad Intelectual


N° A-308576

ISBN: 978-956-401-222-3

Diseño Portada e Ilustraciones:


Paulina Bohle E.

Primera Edición: 1.000 ejemplares


Agosto de 2020
Impreso por A Impresores S.A

Hecho en Chile.

 
   

Marlene Bohle

Proyecto financiado por el


Fondo Nacional de Desarrollo
Cultural y las Artes (FONDART) 2019.
Dedicatoria

A mi padre Oscar Bohle Branje, por animarme


a realizar este trabajo y en recuerdo de mi
madre, Enedina Maldonado, de quién heredé
muchas de estas construcciones lingüísticas;
especialmente refranes, a los que ella recurría
en su lenguajear1 cotidiano.

1 Humberto Maturana, científico chileno


Contenido

05 Agradecimientos 16 Sobre el Refrán

08 Apuntes sobre
Fraseología 21 Abecedario

10 Aspectos conceptuales 320 Bibliografía


de la Fraseología

12 Sobre Locuciones 325 Fraseología /


Ilustraciones

15 Sobre Frases
Proverbiales
Aa Bb Cc Dd Ee
21 55 61 83 105

Ff Gg Hh Ii Jj
137 141 147 159 167

Ll Mm Nn Oo Pp
171 187 205 219 223

Qq Rr Ss Abecedario
239 247 253

Tt Uu Vv Yy Zz
279 297 303 311 315
Apuntes sobre la Fraseología

A
unque, desde antiguo, el ser humano se nas” (1891) y, también, el “Diccionario de frases de
había interesado por estas expresiones autores clásicos españoles” (1899).
que habían ido siendo replicadas de ge-
neración en generación, a veces brevemente in- La Fraseología3, es una disciplina bastante re-
tervenidas con el fin de hacerlas más creíbles y ciente, que se comenzó a estudiar con seriedad
entendibles en su realidad singular, pero siempre en los años 40, (Siglo XX)4 cuando los soviéti-
sintetizando identidad y pertenencia de una co- cos (bajo la hegemonía de Viktor Vladimirovich
munidad lingüística determinada; no se sabe de Vinogradov, máximo representante de la Escuela
esfuerzos significativos para trabajar con ellas, Soviética) establecieron las bases teóricas para la
hasta el primer intento registrado y orientado en investigación de las llamadas unidades fraseo-
tal sentido. lógicas, entre las que encontramos, locuciones,
frases proverbiales y refranes, además de otras
Tal es el caso de Erasmo de Rotterdam, el que unidades de habla, de menor presencia y uso. Sin
dedicó un espacio en su obra “Agadia” y trató embargo, algunos autores señalan a Charles Ba-
asuntos como: popularidad, brevedad, expresión lly, lingüista suizo, como el fundador de la fra-
metafórica, belleza formal y su contenido mo- seología; siendo ambos aportes fundamentales en
ral o de enseñanza. Sin embargo, Rotterdam no el quehacer de desentrañar la maraña de luces y
distinguió entre frases proverbiales y refranes. sombras que componen y significan estas unida-
El Marqués de Santillana (siglo XVI) realiza el des de habla.
primer compilado de refranes en español, mismo
que después reedita y aumenta. En 1627, aparece En cuanto la fraseología en español, fueron los
una colección especializada “Vocabulario de refra- españoles Julio Casares y Alberto Zuluaga, quié-
nes y frases proverbiales y otras formas comunes en la nes intentaron delimitar y clasificar este tipo de
Lengua Kastellana” 1. construcciones lingüísticas. En la década de los
sesenta, Eugenio Coseriu, establece distingos
En el siglo XIX, el refrán se convierte en objeto muy significativos, entre la técnica libre del discur-
de estudio. Son los folkloristas los que con mayor so y el discurso repetido. En 1975, Alberto Zulua-
entusiasmo los recopilan y le otorgan sentido2. ga, publica una tesis doctoral en la que mejora y
Aparecen, por aquel tiempo, “El Refranero Gene- complementa la clasificación de Casares, apoyán-
ral Español” (1874), el “Diccionario de modismos, dose en las investigaciones realizadas por lingüis-
voces populares y frases hechas, puramente castella- tas alemanes y rusos.

1 Kotríková, Barbora. “Locuciones verbales relativas a la fauna”. Magisterská diplomová práce. Masarykova Uni-
verzita, República Checa, 2010, p.9.
2 Recuérdese a Agustín Cannobbio, Manuel Dannemann, Jorge Dahm y Oreste Plath, por nombrar sólo a cuatro,
y no siendo ninguno de ellos, folklorista, en el sentido estricto de la palabra.
3 El significado etimológico originario frasis + logos, puede traducirse como una ciencia que se ocupa de las
expresiones y frases.
4 Se puede citar aquí, los trabajos de V.V. Vinogradov.

8
Después de los años ‘80, en España ha crecido el Gloria Corpas Pastor (1996) publica el “Manual
interés por el estudio de ella, entre las que desta- de la Fraseología Española”, en el que se estudia con
can las lingüistas Gloria Corpas Pastor5, Leonor mayor hondura aspectos como la clasificación de
Ruiz Gurillo6 y Julia Sevilla Muñoz7. colocaciones, locuciones y enunciados; y un es-
tudio detallado de aspectos formales, semánticos
Seguidamente, se anotan los nombres de las cu- y pragmáticos. No se puede dejar de mencionar
banas Zoila Carneado y María Tristá Pérez, del el aporte que han significado al tema, las inves-
Instituto de Literatura y Lingüística de La Ha- tigaciones de Mario García-Page, Juan Martínez
bana, las que aportan sobre las deficiencias en la Marín, Maribel González y José Luis Mendívil,
descripción semántica de los fraseologismos y el entre otros8.
tratamiento de la sinonimia y la polisemia.

5 Gloria Corpas Pastor: lingüista española Licenciada en Filología Germánica (inglés) por la Universidad de Mála-
ga, 1988 (Premio Extraordinario de Licenciatura, 1989), doctora en filología inglesa por la Universidad Complutense
de Madrid (1994), y experta universitaria en Internet y sus Aplicaciones por la Universidad Nacional de Educación a
Distancia-UNED (2002). Ha realizado estancias de investigación en las Universidades de Exeter y Lancaster.
6 Leonor Ruiz Gurillo: catedrática de Lengua Española en la Universidad de Alicante. Ha centrado su investiga-
ción en diversos temas de la fraseología española, español coloquial, pragmática, ironía y humor. Entre sus trabajos
destacan los libros “Aspectos de fraseología teórica española” (Valencia, Universidad, 1997), “La fraseología del
español coloquial” (Barcelona, Ariel, 1998), “Las locuciones en español actual” (Madrid, Arco Libros, 2001), “Ejercicios
de fraseología” (Madrid, Arco Libros, 2002), “Hechos pragmáticos del español” (Alicante, Universidad, 2006) y “La
lingüística del humor en español” (Madrid, Arco Libros, 2012).
7 Julia Sevilla Muñoz: paremióloga española, doctora en Filología Francesa de la Universidad Complutense de
Madrid. Catedrática de Traducción e Interpretación sobre Lingüística Aplicada y Paremiología. Considerada una de
las más importantes investigadoras e impulsoras de la Paremiología moderna, trabajando amplia y profusamente los
refranes. Autora y coautora de numerosas publicaciones.
8 Citados por Kotríková, Barbora. En “Locuciones verbales relativas a la fauna”, p.10.

9
Aspectos conceptuales de la Fraseología

L
a Fraseología es definida como una ciencia Resulta significativo el transcribir las distintas
o disciplina lingüística a la que pertenece definiciones y alcances que realizan algunos de
el conjunto de frases hechas, locuciones los estudiosos de este tema; por ejemplo, para
figuradas, comparaciones fijadas, modismos, fra- Gloria Corpas Pastor, se trata de aquellas “com-
ses proverbiales y los refranes que se usan en una binaciones estables de unidades léxicas formadas por
lengua, ya sea en forma generalizada o en grupos, más de dos palabras gráficas y cuyo límite superior
comunidades, zonas geográficas, épocas, profe- se sitúa en el nivel de la oración compuesta. Dichas
siones y oficios. Se distinguen y caracterizan por unidades se caracterizan por su alto nivel de uso y de
su alta frecuencia de uso, su fijación y especiali- coaparición de sus elementos integrantes ; por su ins-
zación semántica, su repetición y su institucio- titucionalización, entendida en términos de fijación
nalización. El estudio de esta disciplina como y especialización semántica; por su idiomaticidad y
componente fundamental de la gramática de una variación potenciales; así como por el grado en el cual
lengua, fue reconocida completamente a par- se dan todos estos aspectos en los distintos tipos” 10.
tir de los ‘90; porque hasta entonces, se la sentía
como un elemento incómodo de la lengua. Hasta El Diccionario de la Real Academia Española11,
hoy y a pesar de la existencia de estudios serios al por su parte, las define como “combinación estable
respecto, todavía los lingüistas no llegan a con- de dos o más palabras que funciona como oración o
senso total acerca de las unidades que estudia la como elemento oracional y cuyo sentido unitario no
Fraseología y el término que permitiera englo- siempre se justifica, como suma del significado nor-
barlas completamente; así como tampoco tienen mal de los componentes”.
un criterio único para clasificarlas. Julia Sevilla
Muñoz9, afirmaba que “uno de los grandes escollos Hay que señalar que en toda lengua existen es-
con el que se enfrenta todo aquel que se adentra en el tas combinaciones, llamadas unidades fraseológi-
mundo paremiológico, es la maraña conceptual que cas y que se constituyen en uno de los principales
reina por doquier”. problemas que se presentan al momento de de-
terminarse al estudio de otro idioma. De hecho,
Esto último, se puede observar fácilmente en los en Chile se han realizado estudios y diccionarios
Diccionarios de nuestra lengua; en especial por- sobre éstas peculiaridades lingüísticas utilizadas
que “el contexto” de fijación y uso de cada cons- en el país.
trucción lingüística, es muy difícil de determinar;
de tal forma un proverbio se considera un refrán Según Julia Sevilla, fundadora de la Escuela Es-
por el uso y fijación en el colectivo y el significa- pañola de la Paremiología, las características más
do de una locución, muestra acepciones muy dis- comunes de las paremias son: Enunciado breve.
pares con la que se le otorga por autores de otras De corte sentencioso. Consabido. De forma fija.
formas de vida o en épocas distintas. Con características lingüísticas propias.

9 Sevilla Muñoz, Julia. “Las paremias españolas: clasificación, definición y correspondencia francesa”. Revista
Paremia, Madrid, Universidad Complutense, 1993, p.15.
10 Corpas Pastor, Gloria. “Manual de fraseología española”. Madrid, Gredos, 1997, p.269.
11 Real Academia Española. “Diccionario de la Lengua Española”. 21° edición, Madrid, Espasa Calpe, 1992.

10
En cuanto al origen de estas unidades, podemos Junto con las adivinanzas, han contribuido por
señalar que –en general– éste es muy variado; en generaciones, no tan sólo a entretener a los in-
muchos casos imposible de ubicar en un tiempo tegrantes menores de la familia, sino como una
dado. Su procedencia está en la Biblia, la cultura forma de aprendizaje y manejo de ideas creativas
grecolatina, la literatura universal y para noso- y divergentes. He ahí la razón por la que están
tros, la literatura española o escrita en español y incorporados en este trabajo, como unidades me-
también, la propaganda política y la comercial. nores de habla.
Hay que citar también, que muchas tienen carác-
ter jocoso, irónico, de corte científico, venidas Carlos García12 las distingue “como unidades fra-
desde lo arcaico o desde lo dialéctico, etc. seológicas que conforman el discurso repetido, estas
tres categorías (frases proverbiales, locuciones y refra-
El presente trabajo sólo toma locuciones, frases nes) se asemejan porque presentan un esquema fijo,
proverbiales y refranes, además de otras unida- ya que son repetidas por el hablante sin alterarlas en
des menores de habla, que resultan interesantes sus elementos constituyentes en cada acto de habla; sin
de presentar, porque son las más usadas y las que embargo, el grado de fijación no es el mismo para las
están fijadas con más potencia en la memoria tres categorías por lo que algunas admiten la posibili-
comunitaria. Los dialogismos y welerismos son dad de variación gramatical. Así, las locuciones pue-
intervenciones o juegos lingüísticos que se usan den tener cambios de tiempo, modo y persona, cuando
en las zonas rurales, en especial en días de invier- son verbales13”.
no, cuando hay que mantenerse dentro de casa.

12 Carlos García Zapata: licenciado en Español y Literatura de la Universidad de Antioquia - Colombia, donde se
desempeña como profesor del Departamento de Lingüística y Literatura.
13 García Zapata, Carlos. “Las frases proverbiales, las locuciones y los refranes en la lexicografía regional y nacio-
nal”. Universidad Nacional de Colombia, 1992, p.73.

11
Sobre Locuciones

P
ara definir locución, citaremos a Gloria Desde el punto de vista morfológico15, hay as-
Corpas Pastor, la que apunta que ”las locu- pectos muy significativos como el que en las lo-
ciones son unidades fraseológicas del sistema cuciones aparecen palabras diacríticas; es decir,
de la lengua con los siguientes rasgos distintivos: fija- elementos sin autonomía en la lengua que sur-
ción interna, unidad de significado, fijación externa gen solamente en las locuciones de las cuales
pasemática14. Estas unidades no constituyen enuncia- forman parte. El origen de estos componentes
dos completos y, generalmente, funcionan como ele- puede venir de otras lenguas, arcaísmos, creacio-
mentos oracionales”. nes propias o virtuales; otras locuciones pueden
presentar anomalías estructurales como fenóme-
Leonor Ruiz Gurillo, por su parte, anota que no anómalo en singular o plural o de problemas
“las locuciones son sintagmas fijos que en ciertos casos de concordancia. Además, los componentes de
presentan idiomaticidad”. algunas locuciones pueden presentar rasgos fo-
néticos; entre ellos está el ritmo –el recurso más
El Diccionario de la Real Academia, las define común– la aliteración, la repetición de fonemas
como: ”combinación fija, formada por dos o más pa- o de palabras o bien la rima asonante o conso-
labras, que componen un elemento oracional unitario nante. Otras locuciones han fijado la negación,
y cuyo significado no se desprende necesariamente de es decir, contienen un formante negativo como:
los significados individuales de sus componentes”. no, ni, jamás, ninguno. También, se puede ob-
servar relaciones de sinonimia o antonimia entre
En el Diccionario de María Moliner se define sus componentes, dentro de una locución o bien
una locución como: “expresión pluriverbal de forma la representan distintas variantes. Ejemplo: “Col-
fija que se inserta en el habla como una pieza única, gar/ahorcar los hábitos” , pues estos dos verbos son
constituida por una oración simple o compuesta o una sinónimos también en el español. En el caso de
parte de la oración”. “Agarrarse a/de un clavo ardiendo” , son sinónimos
sólo para el efecto de la locución. Un ejemplo de
En resumen, se puede deducir desde las defini- antonimia puede ser “Llevar y traer” o “Voy y vuel-
ciones anotadas más arriba, que la fijación es el vo”. Las hay comparativas y magnificadoras como
rasgo más importante de estas unidades. Se habla “Más pesado que un tren a pedales”, “Más negro que
de la fijación de dos o más palabras. La fijación ala de jote”, “Más cocido que botón de oro”, “Más pobre
significa que un sintagma se reproduce siempre que ratón de iglesia”.
del mismo modo y que no admite grandes varia-
ciones en su estructura. Existen muchas locuciones cuyo rasgo típico
es su carácter polisémico; así pues, la locución
Las locuciones son semántica y sintácticamente verbal “Dar la cara”, se entiende como el hacerse
coherentes; se parecen algunas veces a las metá- responsable de lo que le corresponde, pero también,
foras (figura literaria) y muchas veces una metá- puede ser el defender a otra persona16. Existen, las
fora se puede convertir en locución. locuciones con pronombre clítico, por ejemplo:

14 Según Dovrtelová, Svatava, la fijación pasemática consiste en que determinadas unidades lingüísticas se em-
plean según el papel del hablante en el acto comunicativo.
15 Dovrtelová, Svatava. “Locuciones verbales en el español”. Masarykova Univerzita, República Checa, 2008, p.18.
16 Idem.

12
“Arrancársele los chivos pal ´monte”, “Corrérsele una También, hay que considerar las Locuciones
teja”, “Bajársele los brazos”, “Encendérsele la ampo- Latinas, que se definen como giros o frases he-
lleta”, “Apagársele la tele”, etc. También, existen chas que se conservan del latín y que se siguen
las locuciones con doble pronombre clítico, por usando en el lenguaje culto o en lengua escrita y
ejemplo, barajársela, traérselas. se utilizan en español con un significado cerca-
no al original. Frente a lo anterior, es necesario
Las locuciones pueden presentar un significa- anotar que el latín fue la lengua de expresión cul-
do denotativo o connotativo, pudiendo ser el tural y científica en Europa hasta el siglo XVIII
primero de éstos, de dos clases: literal y trasla- y estas construcciones han sobrevivido mayori-
ticio o idiomático. Cuando la locución es literal tariamente en el lenguaje jurídico. Respecto de
es perfectamente posible reconocer o deducir su algunas locuciones que usamos en contextos más
significado por sus elementos constitutivos. En cultos, se han ido incorporando elementos que
el segundo caso, el significado ya no es deducible han desvirtuado su grafía; por ejemplo, citamos:
por sus elementos constitutivos; algunas de éstas “Grosso Modo” a la que se le ha agregado una pre-
tienen relación con ciertos hechos históricos, ci- posición “a”, la que no debe estar allí; al igual que
tas, aspectos culturales y anécdotas. la locución latina “Mutuo Propio”, a la que también
se le ha incorporado otra preposición “de”. Si nos
En cuanto la clasificación hay varios pronuncia- regimos por lo que dice la Rae, a través de su Or-
mientos al respecto, siendo Corpas Pastor y Ruiz tografía, las Locuciones Latinas no deben incluir
Gurillo, quienes han ahondado más en el tema. ni acentos gráficos, porque no existen en el latín,
Con ocasión de revisar bibliografía de distintos y, deben escribirse en cursiva.
autores, en distintas lenguas, la parte más conflic-
tuada está en el aspecto de la clasificación; lo que En cuanto las locuciones, nos asiremos a las
para algunos es una locución verbal, para otros es que están clasificadas por Gloria Corpas Pastor,
adjetiva o nominal. Frente a esta ambigüedad, he mismas que son las locuciones verbales (“Irse a
optado por clasificar según criterios amplios, de- negro”, “Ser un chanta” ), las locuciones nominales
teniéndome en lo que se quiere recalcar o hacer o sustantivas (“Cortina de humo” ), las locuciones
notar en cada unidad. No poseo ninguna certeza adjetivas (“Sano y salvo”, “De armas tomar” ), las lo-
respecto de este <operativo>, pero ya vendrán cuciones adverbiales (“Con pelos y señales”, “Largo
otros –con más saberes y capacidades que yo– y y tendido” ), etc.
harán las correcciones que corresponda.
Hay un aspecto muy interesante que no deseo
En términos amplios las locuciones se clasifican soslayar y que dice relación con las <expresiones
en: nominales, adjetivas, adverbiales, verbales, zoonímicas> que están presentes en muchas de
prepositivas, conjuntivas, clausales. Mención es- las unidades fraseológicas que nos ocupan. Ellas
pecial es la locución marcadora, clase nueva de lo- enriquecen el lenguaje a través de las connotacio-
cución que ha introducido Leonor Ruiz Gurillo. nes semánticas, siempre en evolución, alimen-

13
tándolas de una carga expresiva importante y nuestra lengua hace referencia a nombres y cri-
significativa, lo que posibilita para la comunidad terios de clasificación que se usan para designar
gran sentido de productividad para la construc- a miembros del mundo animal. Citemos algunas
ción y trasmisión de la realidad de manera más de ellas: “Saltar la liebre”, “Más flojo que gato de cha-
cercana y completa. Se hace necesario apuntar let”, “Como chancho en el barro”, “Como gato de cam-
aquí, que las expresiones zoonímicas se encuen- po”, “Como ratón de iglesia”, “Como vaca degollada”,
tran de manera transversal en nuestra comuni- “Mojado como pitío”, “Como gato de espaldas”, “Negro
dad lingüística y que no es privativo de una zona como ala de jote”, “Como boca de lobo”, “Mosca muer-
geográfica específica. El concepto zoonímia en ta”, “Picado de araña”, etc.

14
Sobre Frases Proverbiales

E
n tanto, las frases proverbiales –conocidas En lo personal y referido a lo recogido desde
como proverbios– son las menos recu- los hablantes consultados, he determinado como
rrentes en el habla común. La mayoría de frases proverbiales, aquellas construcciones lin-
ellas provienen de la Biblia y muchas se han ido güísticas que se distinguen por su hondura o
transformando en refranes por su alta frecuen- profundidad en el mensaje, por sus orígenes (por
cia de uso, fijación y especialización semántica. supuesto, la Biblia) o las que provengan de un
También provienen de citas, frases hechas, pen- personaje importante, conocido o reconocido y
samientos filosóficos, arengas políticas, incluso también de situación o acontecimiento significa-
eslóganes publicitarios, consignas, pero excluye tivo e identificable por los integrantes de comu-
a las que presentan diálogo17 y a los welerismos18 nidades o nuestra cultura en general.
y como se apunta más arriba, en relación a las lo-
cuciones, tampoco hay unanimidad de criterio en En el ámbito de los temas utilizados en este tipo
cuanto sus características particulares. de construcciones, igual que en las locuciones y
en los refranes, se encuentran aspectos vincula-
La diferencia entre las locuciones y las frases dos con la zoonimia; es decir el desarrollo de un
proverbiales y éstas y los refranes, es un tema que ideario que ocupa animales. Anoto aquí, éstas:
se trabaja actualmente, por lo que de seguro con- “No dar perlas a los chanchos”, “Anillo de oro en hoci-
taremos con estas especificaciones que nos per- co de chancho es la mujer hermosa que no tiene sesos”,
mitan determinar qué es uno y qué lo otro. Lo “Haz el bien y no mires a quién”, “Hay más alegría en
que sí se puede advertir fácilmente es que muchas dar que en recibir”.
frases proverbiales han llegado a constituirse en
refranes, siendo muy complejo, hallar la diferen- Entre los temas que aparecen tratados en las fra-
ciación. Julio Casares, dice al respecto: “entre ellos ses proverbiales, se aprecian e identifican aspec-
existen límites borrosos, poblados de esas fórmulas tos sobre medicina, guerra, religión, anatomía,
pluriverbales que los diccionarios –con criterio inde- alimentación, vivienda, sentimientos, tiempo,
ciso– llaman indistintamente expresión, giro, frase inteligencia, voluntad, agricultura, naturaleza,
hecha, frase proverbial o simplemente frases”. costumbres, causalidad, etc.

17 Ejemplo: ¿Qué le dijo la olla al caldero?, ¿Qué le dijo el calcetín al zapato?, ¿Qué le dijo una calle a otra calle?.
18 Ejemplos de welerismos: “Vamos viendo dijo el ciego”, “Sobre gustos no hay nada escrito dijo una vieja revol-
viendo el brasero con la pata de su nieto”.

15
Sobre el Refrán

P
or su parte, el refrán, es definido por la de memorizar y no presentan autoría como ca-
Real Academia Española (2001) como racterística común. Otra dimensión del refrán es
“dicho agudo y sentencioso de uso común” (p. el aspecto moral, pues guían y orientan el actuar
1926). Otros autores, como Rodríguez (1930), humano. Desde otra posición, se puede hallar en
lo entienden como un “dicho popular, sentencioso, los refranes una connotación sexual, una lectu-
breve y comprobado, generalmente simbólico, y ex- ra erótica y desde ahí, se allega a lo netamente
puesto en forma poética, que contiene una regla de coital, que es presentado de modo decente. Nues-
conducta, u otra cualquier enseñanza”. No obstante, tra cultura en este tema se basa en el Refranero
desde la teoría casariana, el refrán es una fórmula Español, el que se dice tendría más de 100.000
proverbial. El propio Julio Casares19, lo concibe refranes y desde donde se han ido extendiendo
taxativamente como: “Una frase completa e inde- por los distintos países americanos, adaptándose
pendiente, que en sentido directo o alegórico, y por lo a las diferentes fisonomías de paisaje y realidad
general en forma sentenciosa y elíptica, expresa un socio-cultural.
pensamiento –hecho de experiencia, enseñanza, ad-
monición, etc.– a manera de juicio, en el que se rela- En cuanto la cultura chilena en materia de refra-
cionan por lo menos dos ideas20”. nes, se arma ya en la época colonial, cuando el Re-
franero Español llegó a tener una amplia difusión
El Refrán se destaca por ser popular, general, en todo el continente; mucho del material conte-
repetitivo, metafórico, práctico, jocoso, agudo, nido se remonta a máximas y sentencias latinas
bimembre, célebre y universal; por basarse en la de lejano y antiguo origen. Los primeros estudios
experiencia, y por tener elementos mnemotécni- en el país fueron los de Zorobabel Rodríguez,
cos. De todas estas notas, llaman la atención su que, en 1875, publicó “Diccionario de Chilenismos”.
carácter popular, bimembre, rítmico y con fre- Este novelista, poeta, filólogo, economista, par-
cuencia jocoso. En términos simples, un refrán lamentario y dirigente político, había nacido en
es una frase que encierra una enseñanza y que 1839, en Quillota. De educación cuidada, se ti-
pertenece a la sabiduría popular; proviene de las tula de abogado y dedica parte de sus esfuerzos
experiencias de los pueblos, acumuladas a través a recoger estas unidades fraseológicas en uso en
de los siglos y que el folklore ha ido adaptando la época. Su diccionario es documento de gran
al conocimiento, contexto geográfico-social y valoración en la lexicografía nacional, el cual fue
creencias de cada pueblo. Los refranes se enmar- usado como material de estudio por Camilo Or-
can en el lenguaje popular, sencillo y de simplici- túzar, Aníbal Echeverría, Agustín Cannobbio,
dad gráfica; presentan un ritmo que los hace fácil Manuel Antonio Román y José Toribio Medina.

19 Julio Casares (1877-1964): filólogo, lexicógrafo, diplomático, crítico literario, políglota, músico y miembro de la
Real Academia de la Lengua Española. Es el iniciador de la lexicología y la fraseología modernas en español, a media-
dos del siglo XX. Su libro “Introducción a la Lexicología Moderna” (1950) es señero en las investigaciones fraseológi-
cas, debido a que una tercera parte de éste, está dedicado al estudio de la locución, las frases proverbiales, el refrán y
el modismo; enunciados que distingue, define y clasifica locuciones grupalmente.
20 Casares, Julio. “La frase proverbial y el refrán”. p.41.

16
Un cuarto de siglo después, Agustín Cannob- viejo pasto tierno”, “En la cancha se ven los gallos”,
bio21 (1901) y más tarde, Ramón Laval 22 (1928), “El amor tira más que una yunta de bueyes”, “Cuando
fueron quienes recuperaron –mediante una reco- un burro rebuzna el otro para la oreja”, “Cuando sale
pilación– cientos de máximas, proverbios, sen- el gato los ratones están de fiesta”, “Al buen gallo se le
tencias y refranes populares e hicieron un análisis conoce por el pico”, etc.
comparativo con otros textos editados en el resto
de los países de América y España, otorgándole También, en refranes y locuciones, especial-
una definición contextualizada. Muchos de los mente, se pueden hallar menciones implícitas
refranes que aparecen en la edición original de o explícitas acerca de la sexualidad. El lenguaje
Cannobbio, editada como Anexo de los Anales usado no siempre es grosero, vulgar, bajo o mal-
de la Universidad de Chile, en 1901, están en uso sonante; pero la connotación es la que da iden-
aún, y ya no puede decirse que son sólo parte de tidad a este tipo de construcciones. Anotaremos
una tradición rural chilena, pues aparecen en li- los siguientes para ejemplarizar lo anterior: “Aga-
bros, novelas y cuentos chilenos, editados mucho rrar a chuchadas”, “Ándate a la mierda”, “Irme como
más tarde y referidos al medio citadino. Ello, nos el pico”, “Irle como las huevas/como el mazo”, “Darle
indica que los refranes se han extendido a toda la por el culo”, “Pasar por las armas”, “Poderse un saco
población chilena y en distintos ámbitos sociales de papas”, “Cortar las huinchas”, “Calentársele los fie-
o culturales; sin embargo, muchos refranes han rros”, “Correrse una paja”, “Dar palo”, “Echarse un
sufrido ciertas modificaciones, han sido acorta- polvo”, “Estar de partir con la uña”, “Matar la galli-
dos o agregados otros conceptos, pues el lenguaje na”, “Verle el ojo a la papa”, “Ir a un entierro”, “Hacer
es vivo y se mantiene en permanente cambio. las tareas”, “Ring de cuatro perillas”, “Andar con el
Kino acumulado”, “Ser picao de la araña”, “Levantar
Hay otro aspecto que me interesa destacar aquí carpa”, “Estar cacho de paraguas”, “Comerse un pollito
y que tiene que ver con que muchos de los refra- al velador”, “Dar la pasada”, “Pagar en carne”, etc.
nes, se vinculan y estructuran desde la identidad
y pertenencia de los hablantes, con una herencia En el curso de este trabajo, he recibido colabo-
campesina que proviene desde la cosmovisión de raciones de unidades o estructuras fraseológicas
las comunidades. Me refiero a la referencia zoo- que pudieran ser welerismos y que poseen una
nímica23, desde la cual se han ido construyendo notoria connotación sexual. Anotamos éstas “¿De
estas unidades, algunos de los cuales anotamos qué sirve a la novia tanto velo si después la montan
aquí: “Cría cuervos y te sacarán los ojos”, “No tiene la en pelo?”, “El pico para entrar lo hace con disimulo,
culpa el chancho sino el que le da el afrecho”, “A buey las huevas quedan colgando conversando con el culo”,

21 Agustín Cannobbio: antiguo discípulo de Rodolfo Lenz, editó, bajo el alero de la Universidad de Chile, en 1901,
“Refranes chilenos”. Se reeditó a través de Mandrágora Ediciones, en 2013, gracias al Proyecto “Así fuimos”. Se trata
del segundo compendio del Refranero Popular que se conoció en el país.
22 Ramón Laval Alvial (San Fernando, 1862 - Santiago, 1929): escritor, estudioso del idioma popular, bibliógrafo,
que realizó un prolijo trabajo de campo en las zonas rurales. Editó libros como “Cuentos de Pedro Urdemales”, “Pare-
miología chilena”, entre otros.
23 Zoonimia: se usa para hacer referencia a nombres y criterios de clasificación en los miembros del mundo
animal. En lo referido a nuestro tema, (Fraseología) podemos definirla como un producto de creación léxica conocido
como “neologismo” (acepción, vocablo o giro nuevo en una lengua).

17
“El pico se me murió y mis huevas están de luto, abre El método que he utilizado hasta hoy, es del
las piernas mijita pa´enterrarle el difunto”, “Del pe- tipo trabajo de campo: he viajado primeramente
cho del avestruz salió una perdiz volando, de mí te a muchas comunidades rurales, he entrevistado
escaparís, pero de este otro ni cagando”, “La leche de la a personas longevas, he visitado agrupaciones de
golondrina la ponzoña del chucao, agárrate Catalina ancianos, grupos de asistencia a postas de salud
con este palo afilado”. rural, comunidades religiosas, centro de salud
mental de Puerto Montt, bibliotecas provinciales
Como no soy lingüista ni especialista en este y comunales, grupos de artistas y personas comu-
sentido, sólo puedo aseverar que las unidades nes. He recogido, también, dialogismos y colo-
fraseológicas, los refranes, las locuciones, las ci- caciones que ya forman parte del discurso coti-
tas, los enunciados, colorean singularmente el diano. En cuanto las Comunas de la Provincia de
lenguaje y lo colman de sentido y divergencia. Llanquihue que considera este trabajo, se citan
En nuestras comunidades el uso frecuentísimo Maullín, Calbuco, Puerto Montt, Puerto Varas,
de ellas muestra una enorme riqueza sociológica Llanquihue, Cochamó y Fresia. Todas ellas se
y un potente sentido de identidad y pertenencia; caracterizan porque gran parte de su población
conforman en general un discurso repetido, a es eminentemente rural. Muchos de nuestros en-
veces intervenido y adaptado al espacio geográ- trevistados han permitido el uso de su nombre
fico de habla. Este trabajo que partió casi como en el refrán, la locución o la frase proverbial, a
un juego en 2013, ha buscado recoger, clasificar la que dieron sentido o recopilaron desde sus es-
a grandes rasgos, otorgar significado y espacio de pacios personales y laborales; en otros casos, los
fijación, en lo posible, de las locuciones, las frases <donantes> de información, no aceptaron apare-
proverbiales y los refranes. Se ha determinado cer documentados en esta publicación. En ambos
tomar estas tres formas de Fraseología, pues son casos, manifiesto mi más sentido reconocimiento
las que se pueden reconocer sin gran dificultad y gratitud por su disposición para colaborar con
y se hallan de forma habitual en el lenguaje co- este esfuerzo. Es importante destacar que deben
tidiano de nuestro espacio geográfico –acotado haber quedados unidades fraseológicas sin incor-
para este efecto– a la Provincia de Llanquihue, porar en el presente trabajo, así como pasados los
Décima Región de Los Lagos. años, habrá que incorporar otras que vayan sur-
giendo, desde la certeza de lo mudable o variable
El presente trabajo de recopilación estuvo pri- del lenguaje, en cuanto es vivo y cambiante.
meramente determinado a las comunidades ru-
rales; sin embargo y a través del trabajo de campo Este libro busca ser un registro de habla que
que llevo realizando durante años, pude corrobo- permita una constancia escrita de una parte de
rar que en estas "comunidades específicas", ya se ha- nuestra oralidad, visión muy rica, variada e in-
bían incorporado las mismas voces usadas en lo teresante, poblada de mitos, leyendas, cuentos y
citadino; allegadas por los medios comunicacio- chascos, desde donde provienen muchas de las
nales, por el mayor acceso a la educación formal unidades fraseológicas que se usan, mismas que
del mundo rural y al advenimiento de la mayoría hacen más hermoso, divergente y florido el len-
de los habitantes rurales a las ciudades. guaje de esta parte de Chile, con tan interesante

18
mixtura y corrientes culturales, otorgadas por unidades fraseológicas y nos dan luces de un pa-
la presencia huilliche y su riquísima herencia, la rentesco esencial, que no es otro que el que se
española, venida desde Chiloé y la germano-eu- origina desde la tierra y sus afanes. No en balde,
ropea, llegada –principalmente– en la segunda la gran mayoría de estos constructos lingüísticos
mitad del siglo XIX, a través de una política de anotados aquí, se vinculan con la observancia del
Estado, determinada a otorgar poblamiento y comportamiento del ser humano frente a los fe-
desarrollar espacios que permanecían mediana- nómenos naturales, a las maneras de enfrentar
mente inhabitados e improductivos. y realizar las labores cotidianas y de las acciones
que representan a determinados animales y aves,
Estas tres fuentes de leche –la huilliche, la chi- presentes en un paisaje donde se hermana tierra
lota y la germana– aparecen retratadas en estas –hombre– animal, hacer y tiempo.

19
a buen

A beber me atrevo porque a nadie debo y como a la persona inteligente, vivaz y de mente
de lo mío bebo: Frase hecha o verso de cantina, amplia. (Recopilado por Mario Mödinger G. Llanquihue,
que oficia entre amigos como un refrán y que ha- Provincia de Llanquihue).
bla de la libertad para beber; si lo que se gasta por
tal concepto, es propio. (Oído de parte de José Ireneo A buen1 hambre no hay pan duro: <El ham-
Álvarez. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). bre es cosa viva>, dice otro refrán que expone y
fundamenta lo que se anota. Ante una urgencia o
A boca de jarro (a bocajarro): Locución ad- necesidad imperiosa, cualquier cosa que solucio-
verbial. Indica el beber un líquido sin vaso o taza. ne tal asunto, es buena. (Recopilado por Helmut Bohle
Otra acepción más aceptada es la de encontrarse M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
con alguien de forma imprevista, intempestiva.
Esta última es la significación que se acepta y usa A buen mentirozón2 mujeres a montón: Re-
en nuestros espacios. Hay autores que la clasifi- frán campesino sureño que tiene que ver con el
can como una locución preposicional. uso que algunos hombres (o mujeres) hacen de la
oralidad. En las zonas rurales, el lenguaje oral es
A boda ni bautizo no vayas sin ser convi- el que posibilita la comunicación. Sin embargo,
dado: Refrán de origen español que enseña que el campesino, el hombre de la tierra es silencio-
no debe asistirse a ningún tipo de evento, si no so, la mayor parte del tiempo. El “mentirozón”, es
se ha recibido invitación. un hablador, un conversador poco honesto, que
utiliza esa capacidad para embaucar a las mujeres
A brazo partido: Locución adverbial. Señala la jóvenes y conquistarlas amorosamente.
realización de labores en un clima de mucho es-
fuerzo. Otra acepción la vincula con ir sin armas. A buen paso: Locución adverbial que se pue-
de interpretar como el estar dentro del plazo que
A buen conversaor/dor, mentira a montón: se espera o se tiene determinado. Avanzar del
Refrán campesino que nos señala que existen modo debido, sin urgencias que pudieran vol-
buenos conversadores y “conversistas”, a menudo ver falaz el cometido. Ejemplo: El trámite en el
falsos, que hablan en demasía y de los que habría Juzgado es llevado a buen paso, lo que nos tiene
que desconfiar. muy esperanzados. (Recopilado por Loreto Ferrada.
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
A buen dormior/dor no hay buen patrón: de Llanquihue).
Refrán campesino que se refiere a que, para em-
pleado flojo, no puede haber buen patrón, pues A buen soberao/do no hay rocha cuñao/
este último se quejará de quién no atienda en cuñado: Dicho o refrán campesino sureño, que
buena forma su labor. En la vida rural, el día co- nos habla del soberao/do, un espacio que se for-
mienza con las primeras luces del alba; por ello, ma entre el cielo raso y el suelo que semeja un se-
quién duerme hasta tarde, es visto como un flojo. gundo piso, aunque artesanal. Desván. En zonas
rurales y en tiempos pretéritos, este espacio se
A buen entendedor pocas palabras: Refrán ocupaba como dormitorio para visita no avisa-
español de uso muy extendido en los países de da, sobre todo cuando los jóvenes varones de la
habla hispana que resalta agilidad en el enten-
dimiento de lo que se expone y que, no valida
1 En este refrán no se contempla el género feme-
el discurso largo, sino uno específico y senci- nino, probablemente, porque al pronunciar el texto
llo. Comúnmente, se asocia al buen entendedor completo, aparece la <a> respectiva.
2 Viene de mentiroso.

23
a buena

casa llevaban invitado. Este dicho se refiere a que A caballo: Locución adverbial de modo. Ir a
esta “visita” usará el soberado para acostarse con horcajadas sobre las espaldas de alguien. Monta-
la hermana del dueño de casa. Dicho malsonante do sobre un caballo. En nuestros espacios se dice
que –aunque se use en forma de broma– no es <Ir al apa>3 o <Ir a cheque>.
bien aceptado, por cuanto irrespeta a la mujer.
A cada santo le llega su hora: Refrán español
A buena cosecha mejor rastrojo: Este dicho que hace mención a la ley de la retribución (Kar-
se refiere a que –si la cosecha se hizo con buen ma, para los hindúes); es decir, que quién actúa o
tiempo y se trabajó con orden– la pampa quedará hace el mal, algún día recibirá la boleta. De igual
limpia y pronta a ser usada para pastorear ani- forma, los que hacen el bien, pueden esperar su
males; ello, porque crecerá pronto el pasto. premio o recompensa.

A buey viejo pasto tierno: Este refrán espa- A cada santo su vela: Locución adverbial. Dar
ñol –claramente vinculado a la ruralidad– asien- a cada cual su propia responsabilidad. También,
ta su sentido en el hecho de que muchos varones dar a cada cual, según su aporte. (Recopilado por
mayores o viejos, gustan de mantener o alcan- Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto
zar amores con mujeres mucho más jóvenes. De Montt, Provincia de Llanquihue).
componente y sentido zoomórfico. (Recopilado por
Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). A cagar pichicho: Descrito como dicho chi-
leno y que significa ocupar, disponer de todo lo
A caballo regalao/regalado, no se le mira que se tenga en el afán de alcanzar un fin. No
los dientes: Se dice que este dicho o refrán, se- medir consecuencias de un acto. “Ir con todo”, di-
ría auténticamente chileno y que tendría que ver rían los más jóvenes.
con que al caballo se le sabe la edad al constatar
los dientes que ha perdido. De tal forma, vendría A cagar: Dicho chileno que significa determi-
a significar que no se debe cuestionar un regalo; narse para realizar algo, haciéndose cargo de lo
se recibe, se agradece y ya. En cuanto su origen, que ello implica y sin tener una certeza, acerca
este refrán es auténticamente español y su sen- del logro de tal empresa. Con todo y hasta el final.
tido se basa en que un regalo no debe analizarse
para bien o para mal; sobretodo delante de quién A calzón quitao/quitado: Locución adverbial.
nos lo entrega, considerándose esto último, sig- Hablar, decir sin miramientos ni eufemismos lo
no de mala educación. En lo referido al caballo, que se siente como la verdad sobre tema o situa-
se dice que este animal estuvo presente desde si- ción dada. Busca decir que se discutirá una situa-
glos en la vida del español y que –efectivamente– ción “sin pelos en la lengua”; es decir, sin conside-
se puede determinar edad y salud, a través de la raciones. Ir con la verdad por delante. Ejemplo:
observación de su dentadura. (Recopilado por Pablo Ellos aclararon el problema, hablando a calzón
Rojas M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). quitao del asunto.

A caballo viejo, mejor potro sin amansar: A cántaros: Locución adverbial de modo. A
Este refrán campesino sureño, hace mención a chorros. Muy abundante. Ejemplo: Ayer, llovió
que el caballo viejo es manso, dócil, obediente, a cántaros.
pero también muy lento. Contrario a esto, el
potro es chúcaro y salvaje, pero rápido y posi-
ble de domar.
3 Apa: voz quechua, que significa carga.

24
a dios

A cara descubierta: Locución adverbial que astucia, la valentía o el mejor estado físico, lo que
hace notar que se muestra la persona tal cual es. dirime la contienda.
Sin caretas. Ir con la verdad por delante, de fren-
te. Enfrentar situaciones problemáticas sin más A cuerpo de rey: Atendido con mucho esme-
amparo que la nobleza, verdad y buena voluntad. ro y comodidad, semejando la vida de un rey. Lo-
(Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia cución adverbial.
de Llanquihue).
A cuerpo muerto: Esta locución busca decir
A cara o sello: Locución adverbial. Apostar a que alguien sufrió caída sin amparo de ninguna
una u otra cara de la moneda. Es uno o lo otro. índole y sin que el mismo cuerpo se proteja del
Hacer uso del azar para resolver un asunto. (Reco- impacto, por instinto. Caer a tierra sin control;
pilado por Loreto Ferrada. Conversatorio Cosam Relonca- en situación de desmayo o ataque. (Recopilado por
ví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Patricia Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue).

A chorros: Locución adverbial de modo. Re- A culo pelao/pelado: Locución adverbial. Se


ferido a líquido que se escancia en abundancia. utiliza mucho en las zonas rurales y significa ir
Escurrir en gran cantidad. sin nada para enfrentar una situación. Ir desnu-
do. No poseer ningún tipo de bienes o riqueza.
A ciegas: Locución adverbial de modo. Ir sin (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt, Provincia
certeza hacia alguien o algo. de Llanquihue).

A ciencia cierta: Locución adverbial que se A dicho necio, carácter recio: Quiere signi-
puede interpretar como “verdaderamente” o “me ficar que quién recibe ofensa de palabra, no pue-
consta”. Certeza de lo que se expone. de ser indolente y guardar silencio, sino rebatir
y defenderse con buenos argumentos. Dicho, re-
A concho: Locución chilena (sustantiva) frán o sentencia campesina.
transversal en su uso, que busca hacer notar que
se asume, se predispone, compromete a fondo. A diestra y siniestra: Locución adverbial de
También, y más literalmente, es beberse todo un modo que significa actuar sin orden ni mira-
líquido; aunque más se la usa en su primera acep- mientos. Dar palos de ciego.
ción. (Recopilado por Loreto Ferrada. Conversatorio Co-
sam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). A Dios rogando y con el mazo dando: Re-
frán español que aconseja creer en Dios y pedir
A costa de: Locución adverbial que puede in- su ayuda, pero sin dejar de trabajar, porque el es-
terpretarse como estar a expensas de otra per- fuerzo corresponde a la persona, que debe luchar
sona. Vivir del esfuerzo ajeno. “Vivir a costilla duro para alcanzar sus objetivos de vida.
ajena”, se dice en nuestros espacios.
A Dios rogando y el gualato alzando: Re-
A cuchillo alzao/alzado, recula desgra- frán campesino sureño. Se refiere a la idea de
ciao/desgraciado: Dicho campesino que se obtener la gracia de Dios, pero, siempre reali-
sitúa en el efecto de una pelea dispar, donde lo zando el esfuerzo personal que nos proveerá de
más sensato es echarse atrás, para salvar la in- lo que necesitamos. Seguramente, es una ade-
tegridad. En la ruralidad, se acepta pelear, pero cuación al dicho español <A Dios rogando y con
sin arma blanca o de otro tipo; de tal forma es la el mazo dando>.

25
a divinis

A divinis: Locución latina que se traduce como A falta e´bota/de bota muy buena es la ojo-
“Lejos de lo divino” (se usa mucho para referirse a ta: Dicho o sentencia campesina. Se refiere a que
las sanciones canónicas a perpetuidad, como en cuando no se puede tener botas, una ojota (cal-
el caso de sacerdotes pedófilos u otros). zado artesanal), cumple similar fin: calzar el pie.

A dos manos: Locución adverbial. Con todo el A fin de: Locución conjuntiva. Con el propósi-
ánimo y la voluntad. (Recopilado por Vania Stange V. to de alcanzar algo.
Del Este, Provincia de Llanquihue).
A flor de piel: Locución adverbial. Se refiere
A duras penas: Locución adverbial. Con infi- a la emocionalidad; a la capacidad de expresar lo
nito esfuerzo. En el límite de las fuerzas. Ejem- que se siente, desde lo emotivo.
plo: Llegó a duras penas a la cima del volcán
Osorno. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico, A fuerza de: Locución prepositiva. Denota la
Provincia de Llanquihue). existencia de algo en superioridad de fuerza.

A ésta le sirve cualquier micro: Dicho chi- A gatas: Locución adverbial. Con gran trabajo
leno, con visos de refrán, que se ha instaurado en y esfuerzo.
los decenios recientes y que se refiere a la mujer
que es <fácil> para conquistar o para mantener A gato viejo, ratones tiernos: Dicho, con ca-
amoríos con hombres. Es un enunciado fra- racterísticas de refrán, por el uso. Es sinónimo
seológico que presenta connotación peyorativa del refrán <A buey viejo, pasto tierno>.
para la mujer.
A grito pelado: Locución adverbial. Gritar, en
A estas alturas del partido: Esta locución, de vez de hablar. Vociferar, chillar. Levantar la voz.
uso transversal en el país, es como una especie de Ejemplo: Don Pedro me llamó la atención a grito
vocativo que busca hacer notar que a la edad que pelado, de modo que todos pudieron oír la repri-
tenemos, después de todo lo vivido… Se refie- menda. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt,
re a experiencia, andadura de vida; según lo cual Provincia de Llanquihue).
tomamos una decisión. Ejemplo: A estas alturas
del partido, no pienso hacerme cargo de un nieto. A horcajadas: Locución adverbial que signifi-
(Recopilado por Mario Mödinger G. Llanquihue, Provin- ca ir o estar sobre la espalda de alguien. En nues-
cia de Llanquihue). tra ruralidad, se acostumbra decir <Ir a cheque>
o <Ir al apa>.
A falta de pan, buenas son las tortas: Re-
frán español que algunos vinculan con la realeza A la antigua: Locución adverbial de modo.
–en específico con María Antonieta que habría Realizar acción a la usanza de las personas ma-
dicho: ¿si los pobres no tienen pan, por qué no yores. Ejemplo: Nosotros, hemos decidido que
comen tortas?– pero, que, según otros estudio- nuestro matrimonio será a la antigua, porque eso
sos, tendría que ver con que la torta era un biz- nos acomoda y nos gusta.
cocho más duradero o perdurable que el pan. En
nuestros espacios de vida, significa que –si no se A la buena de Dios: Locución adverbial de
consigue alcanzar lo soñado– siempre hay algo modo. Dejar que las cosas sucedan, según el fa-
menor con lo cual conformarse y esperar por vor de Dios. Ejemplo: A la muerte de la madre,
tiempos mejores. los niños quedaron a la buena de Dios.

26
a la mesa

A la cabeza: Locución adverbial de lugar. Que A la hora del culo: Locución adverbial. A
va el primer lugar o lleva la delantera. cualquier hora. A última hora.

A la cama no has de ir sin aprender algo A la hora del pico: A una hora lejana, aunque
más: Este refrán valora lo útil e importante de específica. Locución adverbial de contenido mal-
aprender algo todos los días, porque el aprendi- sonante, debido a que la voz “pico”, se la entiende
zaje y el saber son personales y no ocupan espa- como sinónimo de pene.
cio. (Oído de Lindor Segundo Maldonado. Salto Chico,
Provincia de Llanquihue). A la izquierda: Locución adverbial de lugar.
Lado izquierdo de una persona o espacio.
A la carrera: Locución adverbial. A prisa. Sin
tiempo para pensar en lo que se hace. Con el A la larga: Locución adverbial de tiempo. Se
tiempo en contra. refiere a un periodo largo de tiempo, llevándo-
nos a pensar en un futuro.
A la chucha del mundo: Locución chilena que
quiere significar lejos, muy lejos. Su connotación A la ligera: Locución adverbial. Revisar o
es de espacio, de lejanía geográfica. Equivale a atender algo sin verdadera atención o cuidado;
decir: a la cresta del mundo. superficialmente, por encima. Sin mayor preo-
cupación o consideración.
A la corta o a la larga, el tiempo todo lo al-
canza: Frase proverbial que nos enseña que todo A la luz de la luna el amor no recula: Es un
plazo se cumple, llega o se alcanza, porque el dicho campesino. Se sabe que la luna es una alia-
tiempo es inexorable. (Recopilado por Loreto Ferrada. da del amor, por lo que una relación no puede
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia menos que florecer ante un panorama tan apro-
de Llanquihue). piado como una noche de luna.

A la derecha: Locución adverbial de lugar e A la maleta: Locución adverbial que habla de


implica lo que dice. Lado derecho de un espa- quién ataca o hiere a otro, sin respetar las reglas,
cio o persona. pues actúa de mala intención, es traicionero,
estando sus verdaderas intenciones encubiertas
A la fuerza no es cariño: Locución adver- (como en una maleta). (Recopilado por Maritza Ro-
bial. Apela a validar la autonomía de la persona. mán. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagu-
Ejemplo: No voy a insistir en que te quedes para nitas, Provincia de Llanquihue).
el almuerzo, pues a la fuerza no es cariño.
A la mano: Locución adverbial. Situación o
A la fuerza: Locución adverbial que implica elemento que se puede conseguir con facilidad.
obligar a alguien a realizar algo. Ejercer violen- Se refiere a algo o alguien que está muy cerca, de
cia contra otra persona a fin de obtener de ella lo muy fácil acceso.
que pretendemos.
A la mesa y a la misa sólo una vez se avisa:
A la hora del chucho: Locución adverbial. Se Esta frase proverbial, que algunos autores deter-
comprende como a la hora en la que comienza minan muy cercano al refrán, indica que cada si-
a anochecer. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto tuación u ocasión tiene su tiempo de realización.
Chico, Provincia de Llanquihue). Además, llegar a destiempo a la mesa, implica

27
a la moda

comida fría y mala educación. (Recopilado por Ma- A la suerte de la olla: Locución adverbial que
rio Mödinger G. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). busca decir que alguien es convidado a comer,
según lo que se posea en ese momento. Muy usa-
A la moda: Locución adverbial de modo. Se- da en nuestras comunidades, que se precian de
guir los dictámenes de lo que usa. Preocupación ser cariñosas, sencillas y solidarias. (Recopilado por
que presentan muchas personas, en cuanto, va- Maritza Román. Cordillera de Nabuelbuta, Angol. Radi-
lidarse desde la perspectiva de la armonía con lo cada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
que se lleva o se usa.
A la tira: Locución adverbial que significa lle-
A la mujer y a la mula, mano dura: Refrán var a alguien tras uno. A la cola. Jalar de algo o
español de corte machista extremo, pues impli- alguien. En la ruralidad y en épocas no tan leja-
ca –primero que todo– comparar a la mujer con nas, se llevaba el trigo al molino para convertirlo
una mula –animal de carga y trabajo pesado– y, en harina. Para tal menester, se llevaban dos ca-
además, da a entender que a ambas hay que gol- ballos; el primero llevaba al jinete y el segundo,
pearlas o ser muy duros con ellas, para que obe- iba a la tira, cargado, por cierto.
dezcan a sus amos.
A la vuelta de la esquina: Locución encabe-
A la ocasión la pintan calva: Refrán español zada por una preposición, pero de tipo adverbial
que nos enseña que las ocasiones en la vida son de lugar, muy usada en zonas rurales y citadinas,
muy pocas y difíciles de tomar. Por lo mismo, se también en lugares de costa para referirse a algo
debe permanecer atento a las señales. (Recopilado que está cerca, más cerca de lo que pensamos.
por Vania Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue). Ejemplo: Sin darnos cuenta, la muerte permane-
ce a la vuelta de la esquina.
A la orden del día: Locución adverbial. Que
acontece permanentemente. Que sucede en la A la vuelta de la loma: Esta locución muy
actualidad. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chi- usada en las zonas rurales, es frecuentemente
co, Provincia de Llanquihue). citada en tono de chanza o broma, por cuanto
el sentido de las distancias de un citadino no es
A la postre: Locución adverbial. Al final. Des- idéntico al que se usa en la ruralidad. La razón
pués de todo. Finalizando. puede residir en el hecho que los espacios en la
ciudad son acotados y relativamente pequeños
A la primera de cambio: Locución adver- –llamados cuadras– lo que se contrapone a los
bial de orden y cantidad. En la primera ocasión grandes espacios a los que se acostumbran los
en que sucedan ciertas cosas. Tiene un sesgo ojos en el campo. Por lo anterior, “la vuelta de la
de amenaza. loma” puede significar doscientos metros como
un kilómetro y medio.
A la primera: Locución adverbial de cantidad.
Al primer intento. A la vuelta de la rueda: Ir con extremada
calma o lentitud. Tiene su origen en el viaje que
A la ruina le sigue el desamor: Frase prover- se realiza en los campos sobre una carreta tirada
bial que se refiere a que cuando no hay dinero o por bueyes, la cual lleva el ritmo del paso de es-
se cae en banca rota, la pareja se aleja; segura- tos animales, siendo –por lo mismo– muy lenta.
mente porque el amor al dinero era mayor que el (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
que se sentía por la persona en cuestión. de Llanquihue).

28
a manos limpias

A las cuántas vueltas se echa el perro4: Esta A lo largo del tiempo: Locución adverbial.
pregunta capciosa que se le hace a los niños, tie- Siempre. Permanentemente.
ne como respuesta: a la última. En nuestra rura-
lidad, en días de invierno o mal tiempo, se rea- A lo lejos: Locución adverbial de lugar. Con
lizan actividades con los niños, como el recitar poca asiduidad. Ejemplo: Con mis hermanos,
poemas, contar historias, jugar a las adivinanzas, nos visitamos muy a lo lejos.
a las prendas o lanzar este tipo de preguntas5.
A lo leso: Actuar sin discernimiento. Se puede
A las tantas: Locución adverbial de tiempo aplicar a quién actúa engañosamente, haciendo
que indica horas tardías. Ejemplo: Anoche, nos creer que carece de un desarrollo mental adecua-
acostamos a las tantas de la madrugada jugando do a sus actuaciones. (Recopilado por Magaly Bohle
a las cartas. W. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).

A lea iacta est: Locución latina, atribuida a Ju- A lo mejor: Locución adverbial de modo. Es
lio César y que significa “La suerte está echada”; posible. Ejemplo: A lo mejor, el viejo se arrepien-
sucederá lo que tenga que suceder. te de lo que dijo.

A lluvia recia y viento fuerte apretar ca- A lo tonto: Locución adverbial. Al azar. Reali-
chete: Dicho campesino. En sitio descampado, zar algo sin que medie la racionalidad.
una tormenta es peligrosa y difícil de sobrelle-
var, por lo que es mejor huir tan rápido como se A los bienes y a los males, la muerte los
pueda, para guarecerse. hace iguales: Frase proverbial de carácter reli-
gioso. Se refiere a que la muerte actúa sobre bie-
A lo grande: Locución adverbial de cantidad. nes y sobre enfermedades, problemas o dolores.
Ejemplo: Este año, cumplo 50, por lo que cele- Todo concluye con la muerte.
braremos a lo grande.
A los cuatro vientos: Locución adverbial de
A lo hecho, pecho: Refrán popular que signi- cantidad. Esparcir una noticia, novedad o secre-
fica afrontar los hechos con valentía; sobre todo to. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este, Provincia
si son provocados por uno mismo. de Llanquihue).

A mal traer: Locución adverbial. Situación de


enfermedad penosa. Menoscabado.
4 <Wellerismo> o pregunta capciosa. Es un tipo de
género literario de corte humorístico, que es muy
antigua, pues se ha encontrado en documentos de A mandíbula batiente: (Reírse a mandíbula
culturas antiquísimas como sumerios y africanos. Sin batiente). Locución adverbial. Reír a carcajadas,
embargo, se lo comenzó a usar en Alemania, en 1845. sin mesura; con estrépito. (Recopilado por Matías
Su nombre proviene de un personaje de Charles
Dickens – Sam Weller – el cual realiza en la obra
Oyarzo U. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
literaria un papel semejante al de Sancho Panza en el
Quijote de la Mancha. A mano abierta: Locución adverbial. Entre-
5 ¿Adónde mide 2 centímetros la Cordillera de los gar con generosidad. Con llaneza y libertad.
Andes? En realidad, sólo se puede constatar esta
medida en la imagen de una caja de fósforos (Andes).
Ni contar cuánto tiempo nos tomó medir decenas A manos limpias: Locución adverbial. Sin
de dibujos y fotos de la Cordillera, buscando hallar tacha de malas intenciones. Sin portar armas,
dónde medía la misérrima altura de 2 cm.

29
a manos llenas

cuando se trata de resolver un litigio a través de A medio resuello: Locución adverbial. Ir ja-
la contienda o pelea entre dos personas. deando. Mostrar dificultad para caminar o reali-
zar un esfuerzo físico. Cansancio.
A manos llenas: Locución adverbial. Con ge-
nerosidad y en abundancia. (Recopilado por Magaly A mis anchas: Locución adverbial. En pleni-
Bohle W. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). tud. Según mis deseos.

A mata caballo: Locución adverbial de modo. A nadie le amarga un dulce: Locución adje-
Ir con muchísima prisa; casi con desespero. tival que nos señala que un obsequio, una aten-
ción, un gesto cariñoso, siempre vienen bien y
A media huasca: Esta locución muy utilizada debe agradecerse. (Recopilado por Matías Oyarzo U.
en nuestro sur, pretende señalar que alguien va Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
ebrio en medianía; es decir, <A medio filo>, <A
media tranca>. A nadie le falta Dios: En el universo campe-
sino, Dios es figura central en sus vidas. La per-
A media luz: Locución adverbial de cantidad. tenencia que otorga el creer en este Dios omni-
Sin la luz que se necesita para ver bien. potente, omnipresente y Padre Todopoderoso,
genera el don de la fe estricta, por ello, se dice
A media máquina/A toda máquina: Locu- que nadie queda en desamparo, pues el Padre
ción preposicional que, en el primer caso sig- vela por cada uno de los suyos. (Recopilado por Hil-
nifica actuar tibiamente, sin comprometerse, da Morales. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
sin ímpetu y pocas ganas. En cambio, <A toda
máquina>, hace notar que alguien o algo está ac- A nadie le huelen mal sus peos/dos ni le
tuando con todas sus fuerzas y capacidades. Al parecen sus hijos feos: Unidad fraseológica,
máximo o límite de su facultad. (Recopilado por refrán, que dice lo que se anota.
Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radi-
cada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue). A ojos cerrados: Locución adverbial que se
traduce como el tener mucha confianza en lo
A media tarde: Locución adverbial de canti- que se hace. No cuestionar algo antes de lle-
dad. Después de las tres de la tarde. varlo a cabo.

A medias: Locución adverbial de cantidad. Que A ojos vistas: Locución adverbial. Visión de
no se hizo en su totalidad. Que no se llevó a cabo algo en forma clara y patente. Ser visible.
una labor con la atención debida, sino a medias.
A oscuras: Locución adverbial de modo. Fal-
A medio hacer: Locución adverbial de canti- ta de luz. Realizar algo subrepticiamente. Ca-
dad. Tarea incompleta. Labor que no se termina recer de información al momento de tomar
o concluye. una decisión.

A medio morir saltando: Que se está con A otra cosa, mariposa: Concluido un asunto,
complicaciones de salud, pero de igual modo, se para bien o para mal, hay que ir tras otra cosa.
está haciendo alguna tarea. Locución verbal. (Re- Ejemplo: Ahora, que terminé de escribir este li-
copilado por Rubén Almonacid y Lourdes Barría. Puerto bro, a otra cosa, mariposa. (Oído de Luis Durán. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue). Montt, Provincia de Llanquihue).

30
a puertas

A otro perro con ese hueso: Con el uso de refiere a la facilidad con la que el varón se excita
este refrán español, queremos señalar que lo que y quiere copular, sin que tenga miramientos so-
se nos está diciendo no es creíble para nosotros bre la persona con la cual pretende intimar.
y por lo mismo señalamos a nuestro interlocutor
que, con ese embuste, vaya a otra parte a enga- A pie juntillas: Locución adverbial de modo.
ñar. (Recopilado por Luis Altamirano. Puerto Varas, Pro- Creer en algo o alguien sin cuestionamientos ni
vincia de Llanquihue). dilaciones. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este,
Provincia de Llanquihue).
A palabras necias oídos sordos: Refrán po-
pular de origen español que busca aconsejar que A pie pelado: Locución adverbial de modo.
es más prudente hacer como que no se oye un Enfrentar una situación compleja sin defensa.
insulto, una palabra que nos causa algún tipo de
daño oral o un agravio. También, se dice <To- A pie: Locución adverbial. Ir por sus pro-
mar las cosas como de quién vienen>. (Recopilado pios medios.
por Rodrigo Trecamán Villanueva. Puerto Varas, Provin-
cia de Llanquihue). A pierna suelta: Locución adverbial. Sin pre-
ocupación, en sosiego, en paz. Ejemplo: Juan
A pecho descubierto: Locución adverbial. durmió a pierna suelta, después de la película. (Re-
Sin ningún tipo de resguardo o protección. Ir sin copilado por Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta,
armas para defenderse. Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).

A pedazos: Locución adverbial que habla de un A pique: Locución adverbial. Estrellarse. To-
“todo” que es compartido o compartimentado en car fondo. Caer en lo más profundo.
varias partes.
A posteriori: Locución latina que significa con
A pedir de boca: Locución conjuntiva o ad- posterioridad al asunto del cual se habla.
verbial. Que todo ha resultado tal como se ha
proyectado. Tal como se deseó. Ir de maravilla. A primera luz: Locución adverbial de canti-
(Recopilado por Patricia Medina B. Maullín, Provincia dad. Al amanecer.
de Llanquihue).
A primera vista: Locución adverbial. Provie-
A perros bravos, culo pelao/pelado: Dicho ne de la locución latina <A priori>, juicio muy
campesino que se basa en la creencia que cuan- somero sobre algo o alguien.
do atacan perros bravos, lo mejor es quitarse las
prendas bajas y enseñar el poto. De esta forma, A priori: Locución latina que se define como
los perros se alejan. No se pudo averiguar cuál es el examinar un asunto con anterioridad a contar
la razón que hace que los perros desistan de su con más antecedentes. Las presunciones sobre
cometido, ante tal visión. un tema, son juicios a priori.

A pesar de: Locución conjuntiva del tipo con- A propósito: Locución conjuntiva. Traer a co-
cesiva. Aunque. Pese a que. lación algo que se relaciona con el asunto tratado.

A pico parao no hay culo cagao/cagado: A puertas cerradas: Locución adverbial. Tra-
Dicho campesino, grosero, pero usado, que se tar un asunto en la intimidad, a objeto de no

31
a quemarropa

ventilarlo con ajenos. Tomar decisiones muy A quién madruga Dios le ayuda: Refrán es-
importantes para el colectivo, sin considerar la pañol que busca aconsejar que hay que mostrarse
opinión de los involucrados. Ejemplo: El Con- diligente en lo referente al trabajo. También, se
greso decide leyes que nos conciernen a todos, a dice que el madrugar genera más y mejor ener-
puertas cerradas. gía para trabajar y el día se torna más largo, pu-
diendo realizarse muchas más labores y avances.
A quemarropa: Locución adverbial. Muy cer- (Recopilado por Loreto Ferrada. Conversatorio Cosam Re-
ca. Sin que medie distancia. loncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

A quien cuece y amasa, de todo le pasa: A quién paga adelantado, mal le sirve su
Refrán español que enseña que las personas que criado: Refrán de origen español que nos ense-
crean y se abocan a su creación, están expuestas ña que no se debe pagar por adelantado un tra-
a mucha crítica, en positivo o en negativo, de- bajo, sino hasta que el quehacer se encuentre ter-
bido simplemente a que están realizando lo que minado. Sucede, con mayor frecuencia de la que
no todos pueden llevar a cabo. Tiene, además, quisiéramos, que a quién se le adelanta el pago
el sentido de realizar una cosa por vez, de forma antes de realizado el trabajo, no regresa para lle-
que sea bien hecho y no a medias o mal hecho. varlo a cabo. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto
Tiene como sinonimia otro refrán que habla del Varas, Provincia de Llanquihue).
cura que toca la campana y a la vez, lleva la pro-
cesión. (Recopilado por Mario Mödinger G. Llanquihue, A quién se muda, Dios le ayuda: Refrán
Provincia de Llanquihue). español, que valida el hecho de cambiar de vi-
vienda o residencia, buscando mejores aires, en
A quien Dios no le da hijos, el diablo le da todo sentido.
sobrinos: Este refrán español es a menudo mal
interpretado, pues lo que busca decir se asienta A raja tabla: Esta locución adverbial, busca
en siglos anteriores, cuando los sobrinos eran expresar que lo propuesto, lo que está en ejecu-
también los llamados a recibir herencia, al fa- ción, se llevará a cabo a pesar de todo cuanto se
llecimiento de un tío o tía. De tal forma, dice la oponga a ello. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llan-
historia, que estos sobrinos permanecían a la es- quihue, Provincia de Llanquihue).
pera que falleciera su pariente para heredarlos.
(Recopilado por Elizabeth Muñoz. Salto Chico, Provincia A rastras: Locución adverbial. Llevar a alguien
de Llanquihue). en contra de su voluntad.

A quién le venga el saco que se lo ponga: A ratos: Locución adverbial de tiempo. Denota
Este refrán español, usa también, sayo o poncho, no continuidad.
en vez de saco; según sea la zona o el país donde
se ocupa. Implica exponer una denuncia sin se- A regañadientes: Locución adverbial que sig-
ñalar culpables. Lanzar una “indirecta”, intencio- nifica hacer algo sin voluntad, renegando del
nadamente. Se le atribuye al Quijote. quehacer o de quién determina que debe lle-
varse a cabo.
A quién madruga Dios le ayuda y al que
no madruga, ¿quién?: (De un poema de Elsa A remolque: Locución adverbial. Llevar o
Pérez, en su libro “Baúl sin fondo” ). Se lo puede jalar un móvil u otra carga, a través de la parte
entender como un “refrán quebrado”. posterior de un vehículo en marcha.

32
a tientas

A renglón seguido: Locución adverbial. Se- A sapo6 pingao no hay culo cagao/cagado:
guidamente. Lo que viene. Dicho campesino sureño. Se dice que un pene
infectado –principalmente de gonorrea– sífilis
A rey muerto, rey puesto: Refrán español. u otra enfermedad venérea, no discrimina de
Señala que habiendo desaparecido alguien, pron- la persona con la que realiza el acto sexual. Este
to aparece el reemplazante. Se usa en el amor de dicho deja al descubierto una cuestión muy se-
pareja para significar que pronto debe ocuparse ria en el área de la salud. Decenios atrás, en las
el lugar dejado por el que abandona la relación. zonas rurales, se oía con frecuencia de personas
(Recopilado por Christe Cárcamo. Conversatorio Cosam que estaban “pingás” ; es decir infectadas por go-
Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). norrea. Ello, porque esta enfermedad se presenta
con un flujo amarillo-verdoso, que fluye por el
A río revuelto ganancia de pescadores: Re- pene o la vagina. La falta de información, hacía
frán popular de origen español, extendido por ver esta situación como algo sin mayor impor-
Hispanoamérica. Aunque, respecto de su clasifi- tancia, nunca como enfermedad; incluso se hacía
cación, José María Iribarren, en su libro “El por- burla de quién se había contagiado. De tal for-
qué de los dichos”, lo califica de proverbio. Lo más ma, la enfermedad se propagaba con facilidad.
probable es que por fijación y uso se convirtie- La explicación estaría en la “desvergüenza de los
ra en refrán. En cuanto a su significado, sucede hombres” que van al pueblo y se meten con muje-
que cuando las aguas están turbias o revueltas, la res de la vida, según, señalan antiguas matronas
pesca es más buena. En situaciones complejas o campesinas. Lamentablemente, hoy por hoy, es
problemáticas, las cosas se desordenan y es ahí el VIH el que se propaga sin control por nues-
donde alguien puede pretender mayor ganancia tra sociedad, principalmente entre la población
o beneficio. joven; además –por cierto– de las enfermedades
enunciadas, a las que habría que agregar la clami-
A sabiendas: Locución adverbial de modo. dia, condilomas y hepatitis B; las que derivan de
Que se conoce, que se sabe con anticipación. hongos, virus y bacterias.

A saltos y a peos/pedos: Se aplica a las per- A ser valiente se aprende con valentía:
sonas que prometen bulliciosamente, realizar o Esta frase proverbial, implica aprender a cono-
entregar algo, promesa que nunca se cumple y se cernos, tanto en lo positivo como en lo negati-
queda sólo en eso. Tal vez, lo de pedos, se refiera vo, afrontar nuestros miedos y determinarnos a
a que lo que afirman –este tipo de personas– se vencerlos. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este,
diluye o disipa, sin constatación. Provincia de Llanquihue).

A sangre fría: Locución adjetiva que implica la A su debido tiempo: Locución adverbial.
premeditación y el cálculo que siguen a un rapto Cuando corresponda. Cuando sea más propicio
de ira o cólera. Manifestación que surge de la ra- o favorable.
bia y que premeditadamente, busca hacer pagar
al causante. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto A tientas: Locución adverbial que indica el
Chico, Provincia de Llanquihue). buscar sin usar la vista, sino sólo el tacto. Encon-
trarse con poca luz y no ser capaz de distinguir
A sangre y fuego: Actuar con extremo rigor bien objetos, personas o cosas.
en caso de enfrentamiento. Sin dar tregua ni
cuartel. Atropellar violentamente.
6 Sapo, es sinónimo de pene.

33
a todo

A todo cachete: Huir a toda prisa. También, A veces en lo más llano se destobilla7 el
significa, ser atendido con dedicación y afecto. cristiano: Refrán que hace alusión a que, a ve-
Disfrutar, gozar. ces, en lo más fácil nos equivocamos y creamos
conflictos y problemas que pueden causarnos
A todo trapo: Locución adverbial que se refie- daño a nosotros mismos. (Oído de boca de Limbano
re a realizar un evento sin medir gastos. <Tirar Maldonado Barría. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
la casa por la ventana>, es un refrán sinónimo.
(Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico, Provincia A verbis ad verbera: Locución latina que sig-
de Llanquihue). nifica “De las palabras a los golpes”.

A tontas y a locas: Locución adverbial de A viva fuerza: Locución adverbial. Signi-


modo, que significa sin fundamento, sin or- fica a la fuerza, sin considerar ni atender al
den ni lógica. otro. Violentar.

A too/todo chancho: Locución adverbial que A volar palomas que está llegando el ga-
ocupamos para decir que alguien adquirió gran vilán: Locución verbal de corte y sentido zoo-
velocidad. Ir muy rápido o generar volumen mórfico. No está claro, pero se supone que las
muy alto en la música que se busca oír. Ejemplo: palomas son mujeres y el gavilán una metáfora
Erasmo colocó la radio a too chancho y su papá se del hombre. Usada en casi toda Latinoamérica
molestó con nosotros. Pertenece a las locuciones con un sentido idéntico. Provendría de España.
zoomórficas, que reflejan la idiosincrasia de un
pueblo y su capacidad creativa. A vuelo de pájaro: Atender una situación
muy someramente, sin verdadera atención ni
A trasmano: Se refiere a que un lugar o di- cuidado. (Recopilado por Oscar Bohle Branje. Salto Chi-
rección permanece en una zona alejada o de di- co, Provincia de Llanquihue).
fícil acceso.
Ab imo pectore: Locución latina que se tradu-
A última hora: Locución adverbial de tiempo, ce como “Desde el fondo del corazón”.
que señala que algo se hará o sucederá, a punto
de concluirse el tiempo para ello. Ab intestato: Locución latina que se traduce
como “Intestado”; es decir, cuando alguien fallece
A un clavo ardiendo se agarra el que se sin dejar testamento sobre sus bienes.
está hundiendo: Refrán español que indica que
–ante la desesperación– aún a otro problema nos Abierto de par en par: Locución adjetiva.
asimos, con tal de salvarnos. (Recopilado por Marit- Completamente abierto. Sin condiciones.
za Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en
Lagunitas, Provincia de Llanquihue). Abrir camino: Locución verbal. Instituir una
forma de realizar algo. Ser el primero en ocu-
A varón enclenque jarrón de leche: Di- parse de un asunto que no se trata, pero interesa
cho o refrán de origen campesino sureño. Hace a todos. Ir salvando dificultades en primer lugar
alusión a las bondades y beneficios de la leche hasta alcanzar el objetivo.
para la alimentación, por lo que sería el mejor
remedio para quién está débil o presenta proble-
mas de salud. 7 Destobillar: salírsele a alguien el tobillo de su sitio,
provocado por pisar mal, caer o por torción.

34
ad infinitum

Abrir el tarro: Locución verbal. Decir un se- Achuntarle el palo a la guiña8: Esta locución
creto. Faltar a la palabra de no divulgar una si- podría entenderse como un símil de otra locu-
tuación. Contar a los demás algo que nos habían ción, que dice <Darle con el palo al gato>. Acertar.
confiado. También, se dice <Abrir la tarasca>.
Aconchársele9 los meaos: Locución con pro-
Abrir la mano: Admitir obsequios, dádivas o nombre clítico, que proviene de un dicho chile-
regalos. También, se entiende esta locución ad- no que quiere significar cobardía, falta de ánimo
verbial, con el sentido contrario; es decir, dar a para enfrentar un problema o contienda. Retro-
otros o compartir lo que se tiene. ceder, retractarse. (Recopilado por Vania Stange V.
Del Este, Provincia de Llanquihue).
Abrir los ojos: Esta locución que se usa en
forma transversal, señala que alguien pudo dar- Acostarse con las gallinas: Ir a la cama, ape-
se cuenta de una verdad que permanecía oculta. nas cae la noche, a la usanza de las gallinas que
Desengañarse. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llan- hacen lo mismo. Puede poseer una connotación
quihue, Provincia de Llanquihue). negativa, que apunta a flojera e inercia frente al
trabajo. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt,
Aburrirse como ostra: Locución comparati- Provincia de Llanquihue).
va. No hallar distracción en un lugar, paseo, ce-
lebración u otro evento. Acta est fabula: Locución latina atribuida al
emperador Augusto en su lecho de muerte y que
Acabose de mundo: Locución muy utilizada se traduce como “Se acabó el espectáculo”.
que indica haber llegado a extremos negativos.
Llegar a una situación o estado que implica una Ad astra: Locución latina que se traduce como
catástrofe en nuestra vida. Ser lo peor que se ha “A las estrellas” o “Hasta las estrellas”.
debido enfrentar. Acabar mal.
Ad hoc: Locución latina que se aplica a las ac-
Aceituna, una y si es buena, una docena: Di- ciones y medios materiales que sirvan para al-
cho español que alaba el acto de comer aceitunas. canzar un fin ya determinado.

Aceitunas una y de vino una laguna: Se Ad honorem: Locución latina que implica que
cree que comer una aceituna antes de beber, ha- se asigna un cargo o una distinción por razones
ría muy difícil emborracharse. (Oído de Antonieta puramente honoríficas; es decir sin que exista
Rodríguez París, la que lo habría oído de parte de su señor retribución de por medio. Realizar labores sin
padre. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). recibir estipendio por ello.

Aceptar de buen grado: Hacerse cargo de Ad infinitum: Esta locución latina se refiere
algo con ánimo positivo. También, se oye <De a una acción, relación o proceso que no presenta
buen grado>. final. Se traduce como “Hasta el infinito”.

Achacarle (a otro): Locución verbal. Culpar,


inculpar. Hacer caer la responsabilidad de alguna 8 Güiña, huiña, gato colorado o gato de campo. Se
situación o suceso en una persona inocente. (Re- trata del más pequeño de los felinos,(Leopardus
guigna) que habita desde la IV Región, hasta la XI,
copilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt, Provincia incluyendo la Isla de Chiloé y Las Guaitecas.
de Llanquihue). 9 Esta voz proviene del quechua y significa <heces>,
residuos, sedimento.

35
ad litteram

Ad litteram: Locución latina traducida como Aflojársele la chaveta: Locución con pro-
“A la letra”. Tal cual se lee. nombre clítico (le). Perder el juicio.

Ad pedem literae: Locución latina traducida Agachar el moño: Locución verbal. Humi-
como “Al pie de la letra”; es decir atenerse a la li- llarse. Dejarse humillar. Hace referencia a tomar
teralidad del texto. En nuestros espacios sureños, una actitud de humildad y obediencia, para aten-
se la usa mucho en el sentido de cumplimiento der lo que otro(s) digan u ordenen. Dejar de lu-
con lo que corresponde. char y asentir. Resignarse ante una reprimenda.
(Recopilado por Arturo Mansilla. Puerto Montt, Provincia
Ad portas: Locución latina que se traduce de Llanquihue).
como “En las puertas de” y que se decía con rela-
ción a los avances de Aníbal sobre la ciudad de Agarrar a chuchás10: Locución verbal de ori-
Roma. En sentido figurado se dice que algo está gen campesino sureño. Reprender con severidad
ad portas, cuando está muy pronto de suceder. y sin miramiento ni consideraciones, salpicando
el reto con garabatos. La <chuchá>, viene de chu-
Adónde el corazón se inclina, el pie cami- cha (genitales femeninos externos; vulva).
na: Frase adverbial que enseña que el amor es
una fuerza poderosa que nos guía hacia la per- Agarrar güelo/vuelo: Locución verbal. Arran-
sona que amamos. (Recopilado por Loreto Ferrada. car, elevar, huir. También, se la usa para cuando
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia parte un vehículo, un caballo, una fogata, etc.
de Llanquihue).
Agarrar gustito: Se usa para señalar que
Adónde fuereis haz lo que viereis: Unidad cuando nos gusta algo, queremos más y más de
de habla, enunciado fraseológico o frase prover- él. Ejemplo: Marina oyó poesía recién a los doce
bial que entrega un consejo. Atender a las con- años y le agarró el gustito y desde ahí que va a to-
diciones y costumbres del espacio que se visita. dos los recitales.
Atender al contexto. (Recopilado por Patricia Medina
B. Maullín, Provincia de Llanquihue). Agarrar las estrellas del cielo: Se usa para
decir que una persona se casó con alguien supe-
Adónde te quieren mucho, no vayas a me- rior en lo social o económico. Lograr enamorar
nudo: Refrán español que aconseja no visitar al mejor partido; es decir el más buenmozo, el
asiduamente un hogar o una familia, pues las vi- más educado, el de mejor posición social, el más
sitas agotan y pasado el tiempo, pueden consti- galán, etc. En el universo machista, es el marido
tuirse en desagrado. (Recopilado por Helmut Bohle M. el que provee el estatus económico o social y es
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). la mujer la que busca casarse con quien ostente
mejores dotes. (Recopilado por Vania Stange V. Del
Afilar el diente: Locución sustantiva. Prepa- Este, Provincia de Llanquihue).
rarse para alimentarse o comer. También, se dice
<Hacer hambre>. Agarrar mi tranco: Expresión chilena que
significa salir, partir, dejar o abandonar un espa-
Afinar la puntería: Locución sustantiva cio. Irse molesto.
que significa recurrir a la técnica que posibilite
dar en el clavo; es decir acertar en lo que se de-
sea obtener. 10 Chuchás: se trata de garabatos, groserías, frases
malsonantes.

36
ahora

Agarrar pa´/para la palanca: Molestar, ha- grasas” después de comidas opíparas a las que se
cer objeto de burla a una persona. sometían los chilenos de los primeros decenios
del siglo XX.
Agarrar pa´l /para el/ leseo: Se dice también
<Agarrar pa´ la palanca>, <Agarrar pa´ l tandeo>, Agua que no has de beber, déjala correr:
<Agarrar pa´ l fideo>, <Agarrar pa´ l gueveo>, Este manido refrán español, nos señala que no
<Agarrar pa´ l pichuleo>. Locuciones sustantivas es saludable involucrase en problemas ajenos. Es
o tal vez, verbales; dependiendo qué es lo más conveniente ignorar lo que no nos sea atingente,
significativo en la construcción fraseológica. No directamente. (Recopilado por Janet Hernández Vivan-
tomar en serio. Burlarse de alguien, a menudo en che. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
tono de chanza.
Aguantar el chaparrón: Locución sustan-
Agarrar papa: Locución sustantiva. Creer y tiva. Soportar con estoicismo una reprimenda.
comprometerse con algo. Hacerse cargo. Afrontar con valor una situación difícil.

Agarrar viento de cola: Locución sustantiva. Aguar la fiesta: Estropear un encuentro, con-
Se refiere al mal equilibrio de la persona ebria. vite, celebración. Locución sustantiva.

Agosto los golpea y septiembre se los lleva: Aguardiente de mi vida, quién te dio tanta
Dicho o refrán chileno que se refiere a las per- grandeza si te mandó a mi panza ¿qué vas a
sonas de mayor edad, las que enferman más en hacer en mi cabeza?: Podría ser un welerismo
el mes de agosto y mueren en el siguiente mes. o un dicho de cantina, costumbre muy manida en
(Oído en Escuela Cayenel. Agosto de 2014. Puerto Montt, antiguas épocas. (Oído en la cantina de don Pello, por
Provincia de Llanquihue). José Ireneo Álvarez. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).

Agotarse la paciencia: Locución sustantiva. Ahogarse en un vaso de agua: Locución


Perderse la tranquilidad y la buena voluntad que usada en zonas rurales y citadinas, también en
implica esperar con paciencia. lugares costeros y que identifica a personas que
se aprobleman11 por situaciones que no merecen
Agua pasada no mueve molino: Refrán es- tal preocupación. Exagerar inmerecidamente
pañol. Significa que del pasado sólo se puede ob- una situación, hasta constituirla en un proble-
tener experiencia, pero no se pueden modificar ma. Mostrar poca resistencia ante la ocurrencia
acciones ya realizadas. (Recopilado por Viviana Chá- de situaciones adversas.
vez. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Pro-
vincia de Llanquihue). Ahora o nunca: Locución adverbial. “Nune aut
nunquant”, desde el latín. El momento propicio
Agua perra: Infusión de agua hervida con para hacer, decir, decidir algo.
hojas de hierbas (menta, manzanilla, boldo, ce-
drón, etc.) que se ofrece después de almorzar o Ahora te quiero ver: Expresión muy usada en
cenar. También, se puede usar como agua perra nuestro sur, en forma interjectiva y que se tradu-
la infusión de frutos secos como los de murta y ce como “Demuestra ahora quién eres” o “Ahora es
mosquetas o palitos de canela, semillas de anís cuando sabrás de lo que estamos hablando”.
o simplemente, agua hervida. Se dice que este
té, debe su nombre a la necesidad de “bajar las
11 Uso discrecional de la autora.

37
ahorita

Ahorita viene: Enseguida sale. Ya viene. Está Al atardecer: Locución adverbial de tiempo.
por llegar. Cuando cae la tarde.

Ahuecar el ala: Esta locución se usa en España Al azar: Locución adverbial. A la suerte, a la
(marcharse, huir rápidamente). En países como fortuna. Aleatoriamente.
Guatemala, Costa Rica, Ecuador y Uruguay, se
la usa con distinto sentido (enamorar a una mu- Al buen gallo se le conoce por el pico: Re-
jer). En Chile, en tanto se la entiende con sentido frán español, extendido por toda Latinoamérica
similar al que se le da en España. Partir. Deter- que significaría que alguna parte de una persona,
minarse a salir de un sitio. <Echarse al pollo>, podría decirnos cómo es la persona en su tota-
podría ser un símil de esta paremia. lidad. Hay actitudes y acciones que nos delatan.
(Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico, Provincia
Ahuecar el seso: Peyorativamente, se usa para de Llanquihue).
denotar que se está leso o tonto o en trayecto de
estarlo. A menudo, se la usaba con los ancianos Al buen hortelano amanecer temprano:
o en camino de serlo, pues se creía que, con el Este dicho se refiere a que la persona que se de-
tiempo, la masa del cerebro se llenaba de hue- dica a cultivar una huerta, logrará mejores resul-
quitos y esta situación era la que provocaba pro- tados en las primeras horas de la mañana, para
blemas con la memoria y con el buen y racional regar, trasplantar, limpiar, etc. En horas de más
hablar. Está idea es recogida desde conversacio- sol, no es recomendable llevar a cabo estas labo-
nes con personas de tercera edad en el contex- res, pues se corre riesgo con las plantas y hasta
to campesino. con la salud del trabajador.

Ajustar cuentas: Locución sustantiva. Impli- Al buen letriao12 /letreado, no le cuesta


ca amenaza, intimidación, advertencia. Esclare- comer milcao: El “buen letriao” es la persona
cer o aclarar una situación. (Recopilado por Maritza que ha estudiado formalmente y no ha perdido
Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en su sencillez o amabilidad, por lo que se sienta a
Lagunitas, Provincia de Llanquihue). la mesa de personas comunes para compartir los
alimentos. Esta actitud es muy bien vista y va-
Al aire libre: Locución adverbial. Fuera de si- lorada en la ruralidad. El milcao, es un tipo de
tio techado. preparación chilota, consistente en papa rallada,
la que se exprime y se le quita el líquido, para
Al amanecer: Locución adverbial. Cuando el luego amasarla con papa cocida en agua y sal. A
día comienza a abrir. Después de la madrugada. este amasijo se le agrega manteca y chicharrones
Las primeras luces del alba. para freír pequeños panecillos. También, se los
puede cocinar al horno, en forma de pequeñas
Al amigo lo escojo yo, a los parientes no: tortillas. A menudo, se dice que el milcao es el
Refrán español de mucho uso en nuestros espa- pan de los chilotes.
cios, que significa que la familia no se elige, pero
sí los amigos.
12 Letriao: en la ruralidad se llama así a quienes po-
Al anochecer: Locución adverbial de tiem- seen estudios formales avanzados; aunque y en forma
especial, se refieren a los abogados o a los tinterillos.
po. Cuando el día da paso a un primer nivel Éstos últimos son los que –habiendo estudiado la
de oscuridad. carrera de derecho– no se titularon, pero son capaces
de realizar tramitaciones significativas.

38
al mejor

Al carajo: Locución adverbial. Mandar al dia- de ver los defectos en nuestros hijos y creemos
blo. Mandar a freír espárragos. Echar a la mier- que deben ser mejores que los progenitores.
da. Mandar a la punta del cerro.
Al derecho y al revés: Conocer a una persona
Al cateo de la laucha: Locución adverbial. en completura13; es decir, con todas sus virtudes
Estar alerta, en espera de la ocurrencia de una y defectos. Manejar una situación a cabalidad.
acción importante. (Recopilado por Loreto Ferrada. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
de Llanquihue).
Al descubierto: Locución adverbial. Quedar
Al chin chin: Pagar al contado, en billetes y algo a la vista o conocerse algo oculto.
sin demora. Se dice también “Cash”, por las gene-
raciones más modernas. Al fin y al cabo: Locución adverbial. Des-
pués de todo.
Al contrario: Locución adverbial. Inverso a lo
que se dice o escribe. Que se contrapone a algo. Al fin: Locución adverbial. Finalmente.

Al cristiano sin lavar, los piojos alerta Al final del día: Locución adverbial. Hacer re-
están: Dicho campesino. Alude a que a mayor flexión para concluir. A fin de cuentas.
descuido en la higiene, se está más cerca de alle-
gar piojos. Sin embargo, este dicho pudiera ser Al hombro: Locución adverbial. Llevar sobre
muy escueto, pues los piojos saltan de un cuer- los hombros. Hacerse cargo de una situación in-
po a otro y se dice en nuestra ruralidad que “al ternalizándola como propia.
piojo le agrada mucho más un cuerpo o una cabeza
limpia”. Respecto de los piojos, he oído distintas Al mal paso darle prisa: Con esta unidad fra-
historias y vivido una, que habla de una supues- seológica se quiere decir que cuando se viven si-
ta “bolsa de piojos” que poseería cada persona, la tuaciones de conflicto, es mejor enfrentarlas sin
que se reventaría en situaciones en extremo ad- dilación, a fin que se solucionen lo más rápido
versas, enfermedades penosas y ante pérdidas y que sea posible.
lutos muy dolorosos. No son pocas las personas
de nuestro entorno rural, que señalan situacio- Al mal tiempo buena cara: Refrán popular
nes de este tipo y en lo personal, hace más de de origen español que enseña tener buena vo-
cuarenta años, fui testigo de cómo una de nues- luntad, aún en momentos de adversidad. (Reco-
tras abuelitas, casada en segundas nupcias con mi pilado por Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta,
abuelo materno, fue inundada de piojos blancos Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
muy pequeños, el día en que le anunciaron que
su esposo había fallecido. Hasta hoy, nunca me Al mediodía: Locución adverbial de tiempo.
he determinado para averiguar qué de verdadero Las 12 horas del día.
puede tener esta creencia y esta singular y tre-
menda experiencia. Al mejor cazador se le escapa la liebre: Re-
frán español que busca señalar que –a pesar de la
Al cuervo, su hijo le parece ruiseñor: Frase
proverbial usada en toda Latinoamérica que hace
alusión a que –como padres– no somos capaces 13 Completura: de abarcar todo, completar y abrazar
un todo. Uso discrecional de la autora.

39
al muerto

experiencia– siempre es posible que se nos vaya medición. Por supuesto, todo esto es empírico y
algo de las manos. (Recopilado por Loreto Ferrada. se trata de una medida arbitraria.
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
de Llanquihue). Al otro lado: Locución adverbial de lugar. Se
entiende como, en el lado contrario. También,
Al muerto velando y al cielo mirando: Re- pudiera ser el frente.
frán campesino chileno usado en el sur. Repre-
senta la idea judeo-cristiana de un Dios y de un Al pan, pan y al vino, vino: Decir las cosas
cielo y un infierno para las almas que abandonan por su nombre, tal cual son en realidad. Decir
el cuerpo físico. Hace mención a la necesidad de la verdad, sin eufemismos, con los que acostum-
rogar al cielo por los pecados o faltas de quién bramos a disfrazar las palabras, las ideas, las fra-
muere. De aquí nace la presencia obligatoria de ses, para que no suenen mal. En Chile, somos ex-
un <rezaor>14 en los días de velorio, mismo que pertos en adornar o hermosear lo que nos parece
conmina a toda la concurrencia en el rezo del duro o malsonante; así, acostumbramos decir
<Rosario>, a través del cual, se encomienda el di- deprivado15 social, por pobre. Apropiarse inde-
funto a Dios, Jesús, la Virgen María y los Santos. bidamente por robar. Relleno sanitario por ba-
sural. Desvinculación laboral, por despido, etc.
Al oído: Locución adverbial. Confidenciar, se- En cuanto al enunciado, se le vincula con el acto
cretear. Hablar en secreto. de la consagración del pan y el vino en la cultura
del cristianismo.
Al ojo del amo engorda el caballo: Refrán
popular de origen español que aconseja atender Al pan, pan y al vino, bueno: Dicho campe-
y cuidar de lo suyo. Máxima atribuida a Jenofon- sino que muestra una inferencia desde el dicho
te; aunque se ha ido transformando en refrán, a madre <Al pan pan y al vino vino>, con lo que
través del uso y la fijación. (Recopilado por Loreto el sentido primario que se da es ir con la verdad,
Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, sin eufemismos, sin <Irse por las ramas>. Por el
Provincia de Llanquihue). contrario, en la segunda parte, el sentido de lo
que se quiere connotar, sería la bondad del vino,
Al ojo: Se usa para hacer notar que no se está en comparación con el pan que no se adjetiviza
utilizando ningún instrumento de medición, ni para bien ni para mal.
sino sólo la experiencia y el cálculo visual. En la
última parte del siglo pasado, todavía pude ver Al peo/do: Realizar una labor sin atención
cómo los maestros carpinteros medían maderos ni cuidado.
a través de la <cuarta>, que no es más que el es-
pacio que hay entre la punta de los dedos pulgar Al perro el hueso al muerto el rezo: Este
y meñique, y abriendo la mano para realizar la dicho, al igual que el anterior (al muerto ve-
lando…), se refiere a la urgencia de rezar por el
muerto para la salvación de su alma. Es lo que le
14 Un rezaor/rezador es un personaje muy impor- corresponde, de igual forma como al perro le es
tante en las comunidades rurales y aun en familias imprescindible el hueso.
citadinas, pero de origen campesino; por cuanto se
dice que el fallecido necesita de mucho rezo y misas
para que le sean perdonados sus pecados y evitar el
supuesto infierno. Sin embargo, ya no quedan mu- 15 Deprivado: se dice de la persona necesitada o que
chas personas que se manejen bien en este tema, ni no posee lo necesario para subsistir. Carecer de lo
aun en el campo. esencial.

40
alea iacta est

Al perro pelado lo pican más las pulgas: Su frán– nos habla de la creencia extendida que a la
sentido estaría en el hecho que el pelaje pudiera persona adinerada se le disculpa todo.
contribuir a que las pulgas ataquen menos o con
menos virulencia. Como locución, busca hacer Al quiltro no le alcanza pa´/para perro: Di-
notar que a quien presenta problemas o está in- cho peyorativo respecto de alguien que se siente
defenso, indefectiblemente, le llegarán más difi- –o supone– como inferior. (Recopilado por Matías
cultades. (Recopilado por Roberto Lahr S. Puerto Varas, Oyarzo U. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
Provincia de Llanquihue).
Al revés: Locución adverbial. Del lado con-
Al perro que es traicionero no le vuelvas trario del as.
el trasero: Refrán campesino que se refiere a no
tener confianza en las personas que se conocen Al rojo vivo: Locución adjetiva. Estar algo o
como capaces de traicionar; es decir, desconfiar alguien en su etapa más candente.
de aquellos que no son nobles ni buenos. Por lo
anterior, no hay que descuidarse, volviéndoles la Al tiro17: Locución adverbial. Ahora mismo.
espalda. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico, En este momento. “Al tirante mi comandante”, se
Provincia de Llanquihue). oye, en lenguaje más coloquial.

Al pie de la letra: Locución adverbial que se Al toque: (Al tiro). Enseguida, a la brevedad,
puede entender como literalmente; tal como se con urgencia y diligencia. (Recopilado por Lucio No-
indica, sin realizar variaciones en lo especificado. riega. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Igual o exactamente. Tal cual se enuncia.
Al tres y al cuatro: Locución adverbial de nú-
Al pie: Locución adverbial. Junto a. mero. Ir jalando. Ir tirando con mucha dificultad.

Al que destruya un hormiguero le vendrá Al tuntún: Esta locución adverbial, hace refe-
duelo16: Refrán supersticioso de origen español, rencia a hacer o decir las cosas sin orden ni pro-
que enseña no causar daño al nido de las hormi- yecto. Se dice también <A lo loco>, <A tontas y a
gas. Esta idea proviene de los presagios babilóni- locas>. Sin orden.
cos, que hasta hoy se guardan en tablillas de arci-
lla. Estos presagios contenían situaciones como: Al vuelo: Locución prepositiva. Rápidamente,
si entra una hormiga en tu casa es que alguien sin análisis. En forma somera, superficial.
enfermará gravemente.
Alea iacta est: Locución latina que significa
Al que tiene dinero le suenan bien hasta “La suerte está echada”, siendo atribuida a Julio
los peos/pedos: Este grafiti –con rostro de re- César cuando determinó cruzar con sus tropas

16 Los sacerdotes de la antigua Mesopotamia (sume- 17 Al tiro: locución transversal en Chile, según algu-
rios, asirios y babilónicos) adivinaban el futuro que nos autores, provendría de siglos pasados y en el con-
había sido determinado por los dioses. Para sus adivi- texto de las salitreras, cuando se avisaba la hora de
naciones, se basaban en fenómenos de la naturaleza, merienda a través de un tiro de escopeta. Personas
en el comportamiento de los animales ante distintas más longevas consultadas, comentan que a principios
situaciones. Llegaron a reunir miles de éstas, las que del siglo XX y con ocasión de faenas madereras en el
se conserva aún, escritas en tablillas de arcilla y con sur de Chile, se llamaba para almorzar, mediante un
signos cuneiformes. escopetazo o a través del pito del aserradero.

41
alejado

el río Rubicón18. Se usa esta locución cuando se Altura de miras: Esta unidad fraseológica
toma una decisión arriesgada y no queda la posi- significa aspirar a lo mejor, a un bien mayor, no
bilidad de volver atrás. considerando sólo lo personal, sino lo general.
Implica abarcar lo elevado, digno, ético y hasta
Alejado de la mano de Dios: Manera diplo- glorioso. (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín,
mática de decir que alguien es feo/a. Que carece Provincia de Llanquihue).
de belleza y hermosura.
Alzar la mano: Amenazar con golpes a otra
Algo es algo (dijo el diablo y se llevaba una persona. También, se entiende esta locución
monja de las trenzas): Peor es nada. Por lo me- adverbial como literalmente dar de golpes a al-
nos, se lleva algo. Se usa en tono jocoso. (Recopila- guien. Ejercer violencia.
do por Rubén Almonacid y Lourdes Barría. Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue). Amenazar con las penas del infierno: Lo-
cución sustantiva que hace alusión a lo tremen-
Algún día será verano y amanecerá tem- do del infierno, según la cultura bíblica (fuego y
prano: Este refrán español de optimismo, nos sufrimiento extremo) y con lo que se amenaza
enseña que todo mal, que todo tiempo difícil, es a otro. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico,
temporal y que hay que mantener la esperanza Provincia de Llanquihue).
de días mejores. Un símil podría ser <No hay mal
que dure cien años…>. Amigo que no da pan y cuchillo que no
corta, aunque se pierdan no importa: Refrán
Algunos estudiantes son como los burros, de origen español que alude a que un mal amigo,
sólo cargan los libros: Atribuida a Don Quijote es mejor que se pierda o aleje.
y que da cuenta de estudiantes que no ponen em-
peño ni se comprometen con lo que hacen; por Amor de monja y pedo de fraile, a los dos
lo que no puede decirse que el estudio les sea de se los lleva el aire: Refrán español que señala
provecho. El burro, siempre ha estado vinculado la nula validez del amor de una monja y de <los
a quien no posee capacidades intelectuales, sien- vientos nulos> del fraile. Hay situaciones, perso-
do poco efectivo y eficiente en el estudio formal. nas o cosas que no son de ningún aporte.

Alma mater: Locución latina que se traduce Anda como gato en agosto: Locución compa-
como “Madre nutricia”: centro de estudios supe- rativa. Se dice –al amparo de la experiencia– que
riores donde se estudió. Por antonomasia, signi- agosto es el mes en el que los gatos se aparean.
fica Universidad. Significa andar muy animoso(a), coqueto(a).
Con apetito sexual.
Alter ego: Locución latina que se traduce
como “Otro yo”. Andar a cola pará/parada: Locución sustan-
tiva. Andar exaltado, muy alegre, desprejuiciado.
Hace alusión a quién anda en búsqueda de amor,
afecto o pasión. Actitud que denota cierta livian-
18 Rubicón: nombre de un río del norte de Italia. dad y coquetería en el actuar.
En tiempos de la antigua Roma, fluía hacia el Mar
Adriático, entre Ariminun y Caesena. La identifica-
ción del curso actual no está clara; normalmente se Andar a costillas de alguien: Locución sus-
identifica con el Pisciatello en sus inicios y como el tantiva. Aprovecharse del esfuerzo ajeno. Andar
Fiumicino hasta el mar.

42
andar cacharriento

a la bolsa. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico, Andar al cateo é /de la laucha: Locución
Provincia de Llanquihue). sustantiva. Andar atento a cómo actúan los de-
más, normalmente con el afán de realizar ma-
Andar a lo gringo: Locución sustantiva. Ir las acciones.
desprovisto de ropa interior; específicamente de
<calzoncillos>. Andar arriba de la pelota: Locución sustan-
tiva. Andar enfiestado, de farra, de celebración y
Andar a medio filo: Locución muy usada en con buenos grados de alcohol en el cuerpo. (Re-
el sur del país, para referirse a quién está medio copilado por Kevin Briones Ruiz. Puerto Montt, Provincia
bebido; sin estar borracho. de Llanquihue).

Andar a medio morir saltando: Locución de Andar arromaizao/arromadizado20: Locu-


uso transversal que hace mención a quién tiene o ción verbal. Estar constipado. Sentir los prime-
presenta problemas de salud física o emocional. ros síntomas de una gripe o resfrío.
(Recopilado por Luis Altamirano. Puerto Varas, Provincia
de Llanquihue). Andar azotao/azotado de guargüero: Locu-
ción popular chilena muy usada en las zonas ru-
Andar a muelas pelás/peladas: Locución rales. Andar con sed, después de una borrachera.
verbal campesina. Andar siempre riendo, pero Con la caña.
de manera poco veraz. Hacerse el simpático. Per-
sona cínica. Andar botella: Locución sustantiva. Busca
decir que alguien está muy solo; que anda botado
Andar a palos con el águila: Locución usada (de ahí el botella).
en Chile para hacer notar que se anda sin dinero;
sin un céntimo. Dificultad para mantenerse con Andar cacharpiao/cacharpeado21: Locución
holgura. Estar acotado económicamente. Ir a du- sustantiva. Vestir con ropas elegantes. Verse dis-
ras penas por la vida. tinguido. Verse bien. (Recopilado por Magaly Bohle
W. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
Andar a patás /patadas con los piojos:
19

Locución de componente y sentido zoomórfico. Andar cacharriento: Ir mal vestido. Desarra-


Estar en la pobreza. Vivir con mucha dificultad. pado, desastrado, harapiento. Locución popular
Se dice que es un “chilenismo”. (Recopilado por Hilda chilena que alude al “cacharro”, es decir, vehículo
Morales. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). antiguo a mal traer.

Andar acaballao/acaballado: Locución sus-


tantiva. Actuar sin tacto, con prepotencia.
20 Arromadizado: voz antigua, que ya no se encuen-
tra en la RAE y que hace referencia a un estado de
Andar achivatao/achivatado: Locución sus- salud parecido o similar a un catarro. Esto, es produci-
tantiva. Andar transpirado. Con olor a trans- do por la membrana pituitaria que está situada en la
piración o con olor a cuerpo, por una higiene cavidad nasal.
deficiente. 21 Tal vez, hasta fines del siglo XX, en la ruralidad, las
personas se “cacharpeaban” para Fiestas Patrias. Esto
implicaba comprar un terno, zapatos y camisa con
el fin de acudir a las celebraciones que se realizaban
19 Se escribe el verbo tal como lo señalan los hablan- en cada lugar o pueblo y que incluían buena comida,
tes y seguidamente se anota la voz formal. bebida y baile por varios días.

43
andar cazando

Andar cazando moscas: Andar despistado. Ir Andar como gallina clueca: Locución sus-
no atento. Descuidado de lo que acontece en la tantiva. Coquetear, flirtear. En la conquista, la
realidad. Locución verbal de orden transversal, mujer emula a la gallina clueca, pues ésta varía
en su uso. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt, su natural y gutural sonido por otro más alegre
Provincia de Llanquihue). y más rápido. Es de vinculación, componente y
sentido zoomórfico.
Andar chucheteando: Ir molesto, lanzando im-
properios. Airado. Locución popular chilena. Andar como gata en celo: Locución verbal
Deriva de chucha22. de componente y sentido zoomórfico. Mostrar
coquetería. Mostrar alegría muy notoria.
Andar chusquiando/chusqueando: Se dice
de la mujer o el hombre que anda en actitud de Andar como las bolas del chancho: Como
conquista o de pasarlo bien, sin atender a las sabemos, el universo rural, cifra la mayoría de
normas morales que señalan que se debe vivir en sus construcciones lingüísticas del tipo locuti-
orden, prudencia y respeto. Andar de chusco(a). vo, refranero o proverbial, en la observación de
la naturaleza y los seres que habitan en ella. El
Andar cocío (cocido): Locución verbal. Ir ebrio. comportamiento que observan estos seres, actúa
como figura, símil o comparación con la cual se
Andar como bruja: Se dice de la mujer que emulan situaciones que realizan las personas.
aparece en público desgreñada, sin peinar y ropa Aquí, ir de último o con retraso a un compro-
descuidada. Diferenciar de la locución <Andar de miso, ritual social, acto público, etc. sirve para
bruja>, que se refiere a buscar información y que comparar al rezagado con los testículos del cer-
se anota más adelante. do, que –naturalmente– van al final del cuerpo
de animal. También, se usa <Andar como la cola
Andar como caballo malo: Locución sustan- del chancho>.
tiva de componente y sentido zoomórfico. Ma-
ñoso. Persona que se muestra indócil, arisca. Andar como las tristes: Este dicho chileno
hace alusión a los testículos que cuelgan, rela-
Andar como caballo sin herraduras: Locu- cionándolas con la tristeza. Su símil es <Andar
ción sustantiva de componente y sentido zoo- como las guevas>. Hay un buen juego de soni-
mórfico. Presentar problemas para pisar el suelo. dos y palabras que se anota más abajo y que reza:
Caminar con dificultad. “Que triste es la vida triste, pero más triste es andar
como las tristes”. (Creación de Oscar Bohle Branje, en sus
Andar como chancha arrecha: Locución años mozos y compartido por muchos habitantes de Salto
sustantiva de componente y sentido zoomórfico. Chico y alrededores).
Se refiere a la época de calentura o apareo por la
que pasa la chancha. Referido a esto, se alude a la Andar como loco: Locución usada transver-
mujer que hace notar su excitación sexual. salmente por muchas comunidades lingüísticas
del país y que hace mención a quién presenta
Andar como chingue: Locución sustantiva. Ir un comportamiento irracional. Se dice también
transpirado. Maloliente. de quién conduce bicicleta, moto u otro móvil
con excesiva velocidad, sin atender a los espa-
cios y a las personas que transitan por los mis-
22 Chucha y sus sinónimos: choro, zorra, chape, raja, mos lugares.
chulenga, chinga, etc.

44
andar con

Andar como toro nuevo: Locución sustan- Andar con el hachazo: Locución chilena que
tiva. Mostrarse ágil y lleno de bríos. Se refie- significa andar o sentir los efectos de la borrache-
re a una persona renovada en su ánimo y en ra del día anterior. Otra locución con igual sig-
su presencia. nificado sería <Andar con la caña>. También, se
puede ocupar el <Andar con la caña viva>, muy
Andar como un chel23: Andar sucio y desgre- usada en nuestra zona sur. En México, se dice
ñado. Locución comparativa. <Andar con la mona> o <Estar crudo>. En Amé-
rica Central se usa <Andar con la tranca>, <Es-
Andar como verdejo24: Locución que hace no- tar de chaqui>(Bolivia), <Estar enguayabado> se
tar el descuido personal, en especial referido a usa en Colombia; en tanto, en Venezuela, se dice
las prendas de vestir. El verdejo, pudiera ser el <Tener un ratón> o <Estar con un ratón>.
símil del cuco.
Andar con gueltas/vueltas y mentiras: Lo-
Andar con culás25 de perro flaco: Esta locu- cución usada indistintamente por habitantes
ción sustantiva de origen rural, de componente y rurales, citadinos y por pescadores en el sur de
sentido zoomórfico, se refiere a quién se desiste Chile. Se utiliza para hacer notar a personas que
de alguna acción, opinión o compromiso que ha- tienen habilidad para disfrazar la verdad y enre-
bía adquirido con anterioridad, manifestándose darla con el objeto de no quedar al descubierto.
renuente frente a lo expresado. Sacarle el cuerpo (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico, Provincia
a lo que se ha prometido o comprometido hacer de Llanquihue).
o decir, mediante el uso de ideas, razonamientos
o argumentos pobres, que no pueden justificar Andar con la caña mala: Locución sustanti-
su inconsistencia. va. Se dice de quién está saliente de una borra-
chera, siente mucha sed y malestar general. An-
Andar con el 131: Estar ebrio, borracho. Anti- dar con el hachazo.
guamente, el artículo 131, de la Ley de Alcoho-
les, se refería a la penalización por ebriedad en la Andar con la jeta26 a la rastra: Locución no-
vía pública. (Recopilado por Maritza Román. Cordillera minal. Mostrar en el rostro, enojo, molestia, de-
de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia sazón, disgusto, malhumor; lo que se evidencia
de Llanquihue). de manera más notable en el ceño fruncido, los
ojos aguzados y los labios (jeta) sueltos.
Andar con el diente largo: Locución verbal.
Llevar hambre. Tener necesidad de alimentarse Andar con la luna: En la ruralidad, la luna es
o comer. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt, en especial importante, pues está presente en los
Provincia de Llanquihue). ciclos de la tierra, en la ocurrencia de fenómenos
climáticos, en situaciones tan significativas como
la fecha de parir, en el apareo de los animales, en
23 Chel: hipertextualmente, entendíamos esta pala-
las siembras, etc. Pero, también se la asocia con
bra como un sinónimo de <cuco>; es decir, persona las personas que viven episodios de manía, de lo-
andrajosa, sin peinar y de rostro muy feo, el que –de cura. De ahí proviene esta locución, pues se cree
paso– se robaba a los niños que se portaban mal.
Pero, no aparece significado para esta palabra en
español, inglés o francés; sólo en alemán <chel> signi-
fica <torcerse un tobillo>. 26 Jeta: en una persona se refiere a la característica
24 Verdejo: uva blanca española en el sentido formal. de labios abultados; en animales se refiere al hocico
25 Culás: de culo. Culazo. Poto, trasero, derriere. o trompa.

45
andar con las

que según sea el ciclo lunar, se producirían estos Andar de la jeta: Locución nominal campe-
estados de crisis. <Andar en la luna> tiene otra sina. Ir tras otro, sin determinación. Se refiere a
definición o significado. la persona que se deja influir a tal punto de per-
der la voluntad. La jeta no es otra que la boca, en
Andar con las del bandido: Locución adjeti- tono despectivo.
va de uso campesino. Llevar malas intenciones.
(Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue, Provincia Andar de maleta: Ir con/de mal humor. Se oye,
de Llanquihue). igualmente <Levantarse con el pie izquierdo>.

Andar con medios días: (habiendo días com- Andar de remojo: Llevar ropa o calzado nue-
pletos, reza la última parte de la locución). Locu- vo. Cuando niños, el que llegaba a la escuela con
ción nominal campesina. A medias. Responder zapatos, botas, manta u otra prenda nueva, era
con excusas. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto cercada por todos los niños y se gritaba a coro
Chico, Provincia de Llanquihue). “¡Remojo!” y si eran zapatos se los pisaba repeti-
das veces. Si era otra prenda, se la tironeaba por
Andar con permiso del pantionero/pan- muchas manos, mientras se reiteraba el “¡Remo-
teonero: Se dice de quién luce enfermo y se pre- jo!”. Nunca supe si era un juego, una manera de
sume que está cerca de morir. El panteonero es festejar al “Remojado” o simplemente, lo que hoy
quién autoriza las sepultaciones. Se usa en tono llamarían Bullying.
de broma. Locución nominal. (Recopilado por Hel-
mut Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Andar despistao/despistado: Locución no-
minal. Se dice de la persona que carece de infor-
Andar con pies de plomo: Locución adjetiva mación y actúa en consecuencia, ante situación o
usada en forma transversal para dar a entender tema que ya han discernido o concluido los de-
que se debe ir con mucho cuidado o precaución, más. Andar fuera de la realidad.
especialmente cuando se trata de situaciones
graves. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt, Andar el mundo al revés: Locución nominal.
Provincia de Llanquihue). Ir en contra de lo establecido como norma o ley.

Andar de bruja: Averiguar en demasía sobre Andar en las nubes: Locución sustantiva.
algún acontecimiento, situación o persona. Lo- Persona que se muestra lejana y pensativa. Aleja-
cución sustantiva. da de la realidad. Se dice que cuando esto le ocu-
rre a una persona, es porque estaría enamorada
Andar de cabeza: Locución nominal que o en proceso de estarlo.
significa andar muy ocupado. Sin tiempo para
atender otros asuntos. Ejemplo: No le pidas más Andar en malos pasos: Locución adjetiva.
a Jessenia; con esto de su matrimonio anda de ca- Estar en enredos, problemas u otras situaciones
beza. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt, Pro- que nos aparten del camino del bien. (Recopilado
vincia de Llanquihue). por Maritza Román. Cordillera del Nahuelbuta, Angol.
Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
Andar de capa caída: Locución adjetival que
quiere señalar que se está decaído, falto de áni- Andar enferma: El ciclo ovular de las mujeres
mo, triste. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chi- en edad fértil, es visto en nuestra ruralidad como
co, Provincia de Llanquihue). una enfermedad. De tal forma, cuando la niña

46
andar maraquiando

comienza con la menarquia, se dice que “se empe- de significado, pero así es como se comprende
zó a enfermar”. Este hecho de tanta significancia entre nuestros entrevistados.
en nosotras, es atendido como si se estuviera de
veras enferma27 y sobran los consejos para tales Andar hilando babas y tejiendo mocos:
días: no mojarse los pies ni la cabeza, no estar Símil de otro decir campesino <Andar como las
expuesta al frío, no tener relación coital, no la- tristes>. Se refiere a ir triste o cabizbajo, apro-
varse el pelo a riesgo de perder la cordura, por- blemado28. A veces, se refiere a quién muestra
que se cree que la sangre se sube a la cabeza, etc. problemas de salud y lo denota en su andar o en
Son muchas las historias que cuentan nuestros su estado físico general. Estar falto de trabajo o
abuelos en el campo, en las que se relata que han dinero. (Oído de José Ireneo Álvarez. Salto Chico, Provin-
muerto mujeres o muchachas por no atender es- cia de Llanquihue).
tos consejos.
Andar jutre/futre29: Ir con terno, camisa
Andar fuera ´e/de foco: Locución popular blanca y corbata. Esta tenida se usa sólo en oca-
chilena que se refiere a quién no está centrado en siones muy especiales, como bautizos, casamien-
lo que acontece en la realidad. Andar despistado. tos, entrevistas con la autoridad, etc. Ir con traje
Hacer comentarios impropios o que no corres- elegante. Normalmente, en las zonas rurales, las
ponden al espacio o circunstancia que se vive. personas trabajan duro con tierra, barro, anima-
les, maquinarias, por lo que sólo usan ropa des-
Andar ganoso: Locución nominal. Se usa esta gastada (vieja) y cuando visten con otras pren-
locución en sentido erótico, denotando que se das, eso se hace muy notorio.
ha estado en carencia de actividad sexual por un
tiempo prolongado. Andar ladeao30: (Ladeado) Mostrarse intere-
sado en alguien, desde la perspectiva amorosa.
Andar güera: Se refiere al estado inicial de Mostrarse a favor de algo o de alguien.
preñez en una mujer joven. Las mujeres anti-
guas dicen que el embarazo se nota en el rostro, Andar lleno: Locución adjetiva muy usada en el
el que se torna muy pálido, se hinchan los senos sur de nuestro país y que se aplica a quién va en
y comienzan a abrirse (expandirse) las caderas; total estado de ebriedad.
todo esto en el primer mes de preñez. <Esta mu-
chacha anda güera>, implica que se han obser- Andar maraquiando31: (Maraqueando) Mara-
vado estos rasgos y peculiaridades en esta joven, cas, se llama a las prostitutas, aunque también se
la que mantiene en secreto su estado, especial- extiende a personas de vida amorosa promiscua;
mente, cuando no existe una relación estable o por lo mismo, andar maraquiando se refiere a
matrimonio de por medio. Es interesante hacer quién se relaciona con personas como las descri-
notar que la palabra güera, viene de huevo y que tas. Igualmente, he podido comprobar que se usa
se dice <huevo huero> para indicar que éste es
inviable. Hay, por lo mismo, una contradicción
28 Ir con problemas; lo que hasta se notaría en la
postura física.
29 Futre: ir vestido con mucha elegancia.
27 Existen muchas personas que sienten gran me- 30 Inclinado su interés hacia alguna persona.
noscabo en su salud, a consecuencias de la mens- 31 Maraca: aparte de ser un instrumento musical de
truación. Incluso, he sido testigo de personas –las percusión, también se usa para referirse a mujeres
más de las veces– muy jóvenes, que guardan cama en que tienen por oficio, mantener relaciones sexuales
estos días. con hombres, a cambio de dinero u otros valores.

47
andar más

para hacer alusión a realizar acciones tendientes Andar pililiando: Locución adjetiva. De pililo.
a la diversión; pero desde el hedonismo. Andar con dificultad. Estar enfermo, compro-
metida su salud.
Andar más perdido que poroto en paila
marina: Este dicho de orden comparativo –que Andar pleitiando/pleiteando: Andar gene-
se cree puede ser chileno– hace alusión a quién rando problemas que le permitan "pleitear" con
se encuentra en lugar que no le corresponde, otro. Buscar pelea, insultar. Ejemplo: José, anda
tanto como denotar, que se opina desde una ve- pleitiando a doña Encarnación todo el tiempo y
reda distinta del tema que ocupa a los hablantes. por puras leseras.
(Recopilado por Luis Altamirano. Puerto Varas, Provincia
de Llanquihue). Andar pololiando/pololeando33: Romance ini-
cial que antecede al noviazgo. Locución verbal.
Andar más tiritón que canasto ´e /de gua-
titas: Comparación que se usa en determinados Andar por la vida: Locución, que bien pudie-
sectores de Chile para señalar la inestabilidad de ra ser una frase proverbial y que implica el acto
una persona en un caso específico. Las personas de vivir. Recorrer una existencia.
salientes de caña (después de una borrachera) a
menudo se vuelven tiritonas. (Recopilado por Mar- Andar quebrao/quebrado ´e /de la cintura:
cos Martin. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Inflamación del nervio ciático, lo que provoca el
encorvamiento del enfermo, a causa del dolor.
Andar pajareando32: Locución adjetival. Per- Ciática. (Recogido de boca de don Alberto Pérez. Salto
der el tiempo. Andar desatento. Volando bajo, se Chico, Provincia de Llanquihue).
acostumbra decir.
Andar sopeao: (De sopa) Andar transpirado,
Andar pastando: Locución adjetival. Andar sudado. Haber quedado húmedo el cuerpo a cau-
desconcentrado, poco atento y lento. sa de la transpiración.

Andar pateando la perra: Locución adjetiva.


Ir con rabia o enojo. Mostrarse intolerante. 33 Pololo, es un pretendiente o un casi novio.
También, significa pantalón abombado para niños
Andar pato: Locución nominal y transversal pequeños. En 1875, Zorobabel Rodríguez, publica
en Chile que denota andar o estar sin dinero. Se el primer diccionario lexicográfico de Chile, llamado
“Diccionario de Chilenismos”, en el que se señala
dice también <Andar sin un cobre>, según se
que un pololo es aquel pretendiente que no tiene
pudo recoger entre habitantes del sur del país. los medios para ofrecer un futuro sólido a la mujer
que pretende; por lo mismo, no puede convertirse
en esposo.
Zorobabel Rodríguez, autor del libro citado, fue no-
32 Hemos clarificado la tremenda dificultad que velista, poeta, filólogo, economista, diarista, profesor
implica clasificar muchas locuciones, pues no existen universitario, parlamentario y dirigente político.
códigos ni protocolos al respecto; sino más que todo Nació en Quillota, en 1839 y recibió una esmera-
me he cifrado en la observancia de aspectos contex- da educación, titulándose de abogado. Dominaba
tuales o de énfasis lingüístico. Cito estas tres locu- lenguas como el mapudungun, aymará y quechua;
ciones para apoyar lo anterior: “Andar pajareando”, además tradujo obras desde el francés. Su diccio-
“Andar pastando” y “Andar pateando la perra”. Las nario de Chilenismos, posee un valor inestimable,
tres pudieran ser verbales, pues llevan dos verbos; del que bebieron y lo recogieron Camilo Ortúzar,
pero, también pueden ser adjetivas. Incluso, la última Aníbal Echeverría, Manuel Antonio Román y José
pudiera ser sustantiva. Toribio Medina.

48
antes

Andar tomao/tomado ´e/de la garganta: Lo- var hacia cuestiones secundarias, sin atender lo
cución popular chilena. Sentir que la garganta fundamental o específico. (Recopilado por Helmut
está herida, hinchada o simplemente cuesta tra- Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
gar, porque esa zona presenta dolor. A menudo,
tal sentir puede corresponder a una laringitis, Anillo de oro en hocico de chancho es la
faringitis, paperas o amigdalitis. mujer hermosa que no tiene sesos: Frase pro-
verbial que aparece en la Biblia (Rey Salomón) y
Andar tomao/tomado los cuadriles: Andar que no requiere de más explicación.
con dolor de cintura, riñones y/o columna ver-
tebral. (Recogido de Alberto Pérez. Salto Chico, Provincia Ante tempus: Locución latina que se traduce
de Llanquihue). como “Antes de tiempo”.

Andar volando bajo: Andar desatento, des- Ante todo: Locución adverbial. Lo primero.
preocupado, despistado o distraído. <En la hora Lo más importante. Que no se puede prescin-
del leso>, se ha oído, igualmente. Tiene su ori- dir de ello.
gen en el vuelo de las aves. Locución de uso
transversal en Chile. (Recopilado por Hilda Morales. Antes de caminar se gatea: Frase prover-
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). bial que nos recuerda que todo debe atender a
tiempos y procesos que deben ser considerados y
Andar/estar con la mierda revuelta: Estar vividos. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue,
enojado, molesto, incomodado, frustrado. Provincia de Llanquihue).

Andar/Volver con la cola entre las pier- Antes de hacer nada consúltalo con tu al-
nas: Locución sustantiva. Sentirse avergonza- mohada: Refrán español que enseña que antes
do. Frustrado. de tomar una determinación importante, es tras-
cendental reflexionar seriamente, atendiendo a
Andarse con ojo: Locución verbal que quie- lo más significativo de la situación. La almohada
re señalar que hay que ir con cuidado, con aten- es buena consejera porque nos permite tranqui-
ción. Ejemplo: Hay que andarse con ojo, cuando lidad para pensar. Es saludable anotar aquí, que
no se conoce muy bien al compañero, me dijo no pocas veces nos acostamos angustiados frente
don Abelardo. a un problema que creemos no poder solucionar
y a la mañana siguiente, podemos percatarnos
Andarse malquistando: Se usa para decir que que “nos estábamos ahogando en un vaso de agua”;
dos personas que mantienen diferencias entre sí, tal como reza otro refrán.
se desafían mutuamente. (Recogido de Raquel Her-
nández. Colaco - Chacao, Provincia de Llanquihue). Antes se pilla un mentiroso que un ladrón:
Refrán español que habla del comportamiento
Andarse meando (por alguien): Se refiere a que adopta quién miente. El cuerpo tiene su pro-
mostrarse muy interesado por otra persona, en pio lenguaje y los gestos nos delatan. Además,
tono o ámbito amoroso. Es una locución magni- hay que tener muy buena memoria para sostener
ficadora e intensificadora. la mentira y no caer en contradicciones que des-
moronen lo que decimos. (Muy usado por mi madre,
Andarse por las ramas: No ir directo al pro- Enedina Maldonado Altamirano. Salto Chico, Provincia
blema, sino enredarse en cosas superfluas. Deri- de Llanquihue).

49
antigüedad

Antigüedad constituye grado: Locución chos, reparar, etc., con el fin de enfrentar la dura
chilena que establece un argumento muy soco- época del invierno en nuestros parajes.
rrido por muchos empleados, en cuanto tener
más valoración y mejores puestos o sueldos en su Apretar botón de pánico: Locución sustanti-
empresa. Sin embargo, la antigüedad sólo cons- va usada por las generaciones nuevas y que sig-
tituye grado en las Fuerzas Armadas. (Recopilado nifica presencia de un peligro o también el que
por Patricia Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue). se tenga en cuenta que las cosas se están saliendo
de control. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto
Año bisiesto, año siniestro: Refrán español Montt, Provincia de Llanquihue).
de corte supersticioso, que hace notar la idea
que se tiene con relación a los años que traen Apretar cachete: Se usa para hacer mención a
un día menos. quién huye ante un problema, en el cual se cuen-
ta con su presencia, apoyo o solución del mismo.
Apagar el fuego con bencina: Locución sus- Necesidad urgente de huir de un lugar determi-
tantiva que ha ido haciéndose transversal en las nado. (Recopilado por Kevin Briones Ruiz. Puerto Montt,
distintas clases sociales. Significa tratar de ami- Provincia de Llanquihue).
norar un problema o extinguirlo, usando ele-
mentos que son más incendiarios en el ánimo Apretar el paso: Locución nominal. Acción
de quienes participan del asunto. (Recopilado por de apurarse. Adoptar actitud de mayor veloci-
Magaly Bohle W. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). dad al andar.

Apagársele el calefón(t): Locución con pro- Apretar las clavijas: Locución sustanti-
nombre clítico. Se usa para señalar que a alguien va. Significa exigir con severidad a alguien el
se le subió la borrachera y no recuerda nada o cumplimiento de un deber. Esta locución tiene
sencillamente, se durmió. su origen en un método de tortura griego para
lograr la confesión del inculpado. Se le conocía
Apagársele la tele: Locución con pronombre como el <tormento del potro>, que consistía
clítico. Es relativamente nueva y significa perder en una rueda a la que ataban con cordeles los
la conciencia. <Borrarse>, dicen los más jóvenes. miembros del torturado para someterlos, giran-
(Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia do gradualmente, a una tensión que podía llegar
de Llanquihue). al descoyuntamiento. Las cuerdas del potro eran
tensadas mediante unos clavos de hierro o made-
Apartar el grano de la paja: Locución sus- ra llamados clavijas. Reconvenir, controlar, re-
tantiva. Busca hacer notar la importancia de ser prender. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt,
capaz de distinguir lo verdadero o importante, Provincia de Llanquihue).
de aquello que es superficial.
Apretarse el cinturón: Locución sustanti-
Apechugar: Voz chilena muy usada en el len- va. Buscar reducir los gastos para enfrentar una
guaje campesino. Hacer frente. Hacerse cargo. situación complicada desde el punto de vista
Responsabilizarse. Poner el pecho por delan- financiero. Privarse de gastar en comida, uten-
te, asumiendo. silios, diversión u otros menesteres, para aho-
rrar o cuando se está viviendo época de “vacas
Aperarse para el invierno: Tener la previ- flacas” y los dineros no alcanzan, sino para cos-
sión de guardar comida, leña, preparar los te- tear lo mínimo.

50
arrear

Apuntar con el dedo: Locución sustantiva. Armarse de paciencia: Determinarse a espe-


Señalar, indicar a quién ha sido desprestigiado rar por la ocurrencia de las cosas. Adoptar ac-
por malas acciones o actitudes que afean a la per- titud de calma, de espera y tolerancia, ante una
sona. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico, Pro- situación que se espera, ocurra. (Recopilado por Va-
vincia de Llanquihue). nia Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue).

Apurar la causa: Se acostumbra decir también Arrancarse con los tarros: Apropiarse de ac-
<Chicotear los caracoles>. Vigorizar y otorgar ciones o logros que involucran a otros, las más
un grado de urgencia a un trámite o quehacer. de las veces para hacerse notar o conseguir algo
en provecho personal.
Aquí se las traigo, Peter: Expresión usada por
los jóvenes que implica arrogancia en el decir. Se Arrancársele los chivos al monte: Locu-
trata de una locución adjetiva, que no posee un ción de pronombre clítico que se usa en el sur de
uso transversal, por lo que se oye poco, en es- Chile, referido a quién presenta rasgos de cuasi
pecial en las zonas rurales. Se usa bastante, sin locura. Psicótico.
embargo, en las ciudades.
Arrastrando el poncho: Locución sustantiva.
Aquí tienes ají pa´/para tu caldo: Expresión Provocar. Se usa para definir la acción de quién
muy chilena que implica decir a alguien “tienes lo busca generar problemas, crear conflictos; aun
que mereces”. cuando no obtenga atención ni contraparte para
el pleito. A menudo, acontece con las personas
Árbol que nace torcido, nunca su rama que han bebido y realizan acciones que podrían
endereza: Refrán español que hace mención a generar peleas; tanto por su grosero proceder,
los niños o jóvenes que crecen sin la dirección como por su juicio nublado. En este último caso,
adecuada por parte de sus progenitores. Los pa- se les llama <ñipas35>.
dres deben ser los primeros y más importantes
“formadores” de personas y la escuela, reforzará Arrear caracoles: Esta locución sustantiva
estos saberes. hace notar la lentitud con la que se desarrolla
un evento o una actividad determinada. Floje-
Arder Troya34: Locución sustantiva que quie- ra, inercia.
re significar que se viene una pelea, discusión,
gresca, problema mayor. Arrear yeguas a medianoche: Locución sus-
tantiva. Algunos autores sostienen que sería de
Armar las de tole-tole: Locución nominal. origen chileno y que, en vez de yeguas, habría
Generar desorden, disputas, discusiones. Provo- que decir mulas. Sin embargo, en la X y XI y casi
car problemas. en la Patagonia en general, se usa como yeguas.
Seguramente, cambia el sustantivo según sea la
Armar pleito: Locución nominal. Generar zona de la que se trate. Significa ir con animales
conflicto y pelea, ya sea de forma verbal o física. robados. Hurtar. Llevarse lo ajeno.

34 Se refiere a la guerra de Troya y Esparta, relata- 35 Ñipa: individuo que presenta mal humor, gene-
da por Homero en la Iliada (1184 a.C; la que habría rando discusiones o agrediendo verbalmente. A me-
sucedido por la huida o secuestro de Elena, de parte nudo, sucede con personas en estado de embriaguez.
de Paris. Cargante, molestoso.

51
arreglar

Arreglar el naipe: Locución sustantiva. Or- perder y sustantivo común, perdiz). (Usado por Os-
denar las acciones que debemos realizar para car Bohle Branje. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
conseguir determinado fin. Hacer trampas para
ganar un juego. Así es la vida: Locución adverbial que indica
un sentimiento de resignación ante lo que sucede.
Arreglarse los bigotes: Locución sustanti-
va. Alcanzar buen acuerdo, mediante actuación Asignatura pendiente: Locución adjetival.
poco ortodoxa. Procurar ventaja a través de ilíci- Tema pendiente. Algo que no se concluyó.
tos. Arreglo, trato.
Atar al perro con longaniza: Esta locución
Arribar a buen puerto: Locución adjetival. sustantiva es netamente española y se dice que
Alcanzar un objetivo. habría nacido en un pequeño pueblo de Sala-
manca, a principios del siglo XIX, muy conocido
Arrimarse donde más calienta el sol: Lo- por sus embutidos. Se afirma que se habría origi-
cución verbal. Buscar favorecerse, acercándose nado cuando una trabajadora de la fábrica, tuvo
a quién pueda servirle de refugio y protección. un imprevisto y ante la urgencia, ata a un perro
Podría servir de analogía <Al que a buen árbol se con una tira de longaniza. Alguien, presenció
arrima buena sombra lo cobija>. este aparente despropósito y echó a volar la no-
ticia por el pueblo. De tal forma, en España, se la
Arrugársele la frente: Locución con pro- usa como sinónimo de ostentación de riquezas y
nombre clítico. El gesto de arrugar la frente se derroche. Según lo que he podido averiguar en-
asocia con molestia, desaprobación o enojo. tre quienes usan esta locución en nuestros espa-
cios, el sentido que ellos le otorgan tendría que
Aserruchar el piso: Locución sustantiva ver con dar a alguien el cuidado de algo que se
(para otros, verbal), que también se anota como sabe, le va a provocar el deseo de posesionarse o
<Serruchar el piso>, con idéntico sentido y sig- servirse de él. También, se la ubica como refrán.
nificado. Buscar quedarse con el trabajo de otro,
generando situaciones ilícitas o comentarios ma- Atar cabos sueltos: Esta locución nominal
liciosos, que lo propicien. significa concatenar, relacionar y otorgar senti-
do a datos que se posee con el fin de demostrar
Así como es el pájaro es el nido: De com- una verdad. También se usa <Atar cabos>, so-
ponente y sentido zoomórfico. De la forma en lamente, con idéntico significado. (Recopilado por
que hacemos las cosas, es como somos en rea- Loreto Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto
lidad. Este dicho, tiene su origen en la gran di- Montt, Provincia de Llanquihue).
versidad que presentan los nidos de pájaros; lo
que –a menudo– tiene que ver con el tipo de Atar de pies y manos: Locución sustantiva.
ave. Frase adverbial, que ha venido a engrosar el Estar en imposibilidad de poder actuar. Impedir
refranero español, por su nivel de fijación en la cualquier acción.
cultura popular.
Atornillar al revés: Podría decirse que esta
Así con la perdiz y ¿Por qué la perdiz? Per- locución verbal es de tipo folklórico y muy ex-
dí la perdiz porque vuela la perdiz, ¿O sea tendida en nuestra población. Ir contra lo que se
que la perdiz vuela? Claro que sí!!! : Juego de considera lógico, correcto o establecido, causan-
palabras que contempla homófonos (F.V. Verbo do demoras o tipos de daño en lo que se espe-

52
avivar

ra resolver o lograr. (Recopilado por Loreto Ferrada.


Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
de Llanquihue).

Aun estudiando hasta la vejez, nunca se


termina de aprender: Frase proverbial atri-
buida a Don Quijote, que enfatiza la necesidad
de aprender o ilustrarse sobre diversos temas en
todo momento de la vida, con la certeza que es
imposible aprenderlo o saberlo todo y que “el sa-
ber no ocupa espacio”.

Aunque la mona se vista de seda mona se


queda: Refrán español que enseña que la fealdad
no se arregla ni tapa con ropa. No se refiere sólo
a la parte estética externa, sino a la fealdad del
espíritu humano. (Recopilado por Janet Hernández Vi-
vanche. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Ave que vuela a la cazuela: Refrán español


de uso transversal en varios países de Latino
América y que enseña que las oportunidades de-
ben aprovecharse sin mayores cuestionamien-
tos. También, puede decirse que todo puede
resultar conveniente o en capacidad de ser apro-
vechado. Otro significado señala que el ave que
vuela, puede huir; por lo que hay que cocinarla.
(Recopilado por Viviana Chávez. Conversatorio Cosam
Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Avivar la cueca36: Unidad fraseológica chile-


na. Dar ánimo, entusiasmar, estimular. Apoyar
en idea o situación compleja. Existe vínculo de
semejanza en la locución <Echarle carbón al fue-
go>. (Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico, Pro-
vincia de Llanquihue).

36 Cueca: género musical y danza de pareja, que se


conoce en varios países de América Latina. En Chile se
le conocen variantes como la cueca brava, campesina,
chilota, chora, de salón, gallo, huasa, larga, nortina,
del centro, balseada, etc. El 17 de septiembre es el
Día Nacional de la Cueca.

53
barco

Bailar con la fea: Locución verbal. Vivir una cas, en el sentido de “reforzar” lo que se preten-
época de pobreza, desamor, falta de trabajo o en- de comunicar.
fermedad. Tiempo de quebranto. Tiempo de “va-
cas flacas”. (Oído de Luis Durán. Puerto Montt, Provincia Bajar/no bajar el mono: Ceder en la postura
de Llanquihue). luego de haberla defendida con ahínco. Se usa,
también <Bajar el moño>, <Bajar los brazos>.
Bailar en una pata: Locución verbal. Ir lleno (Recopilado por Rodrigo Trecamán Villanueva. Puerto
de contento, feliz. (Oído de Teresa Aros. Puerto Varas, Varas, Provincia de Llanquihue).
Provincia de Llanquihue).
Bajársele los brazos: Locución con pronom-
Baile bien o mal, el caso es bailar: Refrán o bre clítico. Rendirse, dejar de luchar.
unidad fraseológica que hace hincapié en la acti-
tud que debe orientar a las personas. No siempre Bajársele los chitecos (Caérsele los calzones/
es saludable ser el mejor. cortársele los elásticos: Locución con pro-
nombre clítico. Mostrarse rendida/o ante una
Bajado del cielo: La ocurrencia de un prodi- persona, desde la perspectiva amorosa. <Chite-
gio, una maravilla, un regalo, una dádiva que co>, era la marca de ropa interior de algodón que
llega en el momento más oportuno; generando se usó en Chile por varios decenios; de ahí que
felicidad o contento. se use el nombre de esta marca comercial por la
prenda en sí. Otro ejemplo que puede anotarse
Bajar del columpio: Esta locución verbal se en este mismo sentido, es el uso de <Confort>
usa para señalar que se deja de molestar a una (marca comercial) por papel higiénico o <Nova>
persona, a la que se ha estado molestando con por toalla absorbente.
bromas y chanzas.
Bajos fondos: Locución adjetiva. Sectores o
Bajar la guardia: Locución verbal. Dejar de zonas vulnerables. En Chile, pasa a formar parte
defenderse. Perder el estado de alerta. Descui- de los Eufemismos, los que se usan para “barni-
darse. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, zar” o “encubrir” palabras o frases malsonantes.
Provincia de Llanquihue). Gente de barrios pobres, delincuentes o de po-
cos recursos económicos y sin educación formal.
Bajar las revoluciones: Locución verbal.
Tranquilizarse. “Bajar los decibeles”, se usa como Balde de agua fría: Recibir una noticia o una
sinónimo de esta locución. (Recopilado por Lucio respuesta que deja atónito, en total desconcierto.
Noriega. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). La ocurrencia de un hecho que nos sorprende
por lo inesperado. Locución adjetiva. (Recopilado
Bajar los humos: Locución verbal. Lograr que por Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
alguien deponga actitud de soberbia y arrogancia.
Barco amarrado no gana flete: Locución
Bajar para abajo: Descender. Este vicio de sustantiva. Algunos autores dicen que se trataría
lenguaje, se llama Pleonasmo o Redundancia y de un refrán por su condición de frase bimembre
se refiere al hecho de ocupar palabras que sig- y por su fijación en la comunidad hablante. Indi-
nifican lo mismo y que no implican aporte. En ca que la inacción no otorga ninguna ganancia.
días recientes (Septiembre 2019) la RAE, ha es- (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
pecificado que se puede usar estas figuras retóri- de Llanquihue).

57
barre

Barre la nuera lo que ve la suegra: Refrán siempre atenta a lo que sucede en otros hogares,
español que presenta una connotación negativa otros grupos u otras personas, con el fin de criti-
respecto de la nuera; la que no haría sus labores carlos y anunciar a otros, sus problemas. Vecina
de buena manera, sino lo estrictamente nece- copuchenta, diríamos por acá.
sario para que la suegra no la critique. Deja de
manifiesto una supuesta y tácita rivalidad entre Blanqueando la gocha del ojo: Se usa para
nuera y suegra; las que se disputarían el afecto y decir que el animal, está agonizante. Aunque,
la atención del esposo e hijo. también, se lo usa en forma pícara para definir
estados de éxtasis que tienen otro origen.
Batir palmas: Locución verbal. Significa hacer
sonar palmas o aplaudir como signo de alegría. Boca abajo: Locución adverbial de lugar. Ten-
dido sobre el pecho.
Beso y abrazo no quitan pedazo, menos la
presa de abajo: La primera parte de este refrán Boca que mucho se abre o es de sueño o es
es lo que se conoce normalmente; sin embargo, de hambre: Refrán que se asienta en la observa-
existe una segunda parte que hace mención a ción y que dice lo que se lee.
aquella presa que debe atenderse con más cuida-
do, sin permitir que ocurra lo primero. (Oído de Boda en igualdad, hasta con la edad: Refrán
Rosa de la Cruz Roa. Entregado por su hijo Carlos. Puerto de origen español que enseña la inconveniencia
Montt, Provincia de Llanquihue). de casarse con una persona mucho más joven,
ante la posibilidad que ella o él, se canse o aburra
Bien visto, pero mal puesto: Locución ad- con el otro por la diferencia de intereses o gus-
jetiva. Quedar o buscar un sitio donde sentarse tos; que genera el pertenecer a diferentes estra-
o permanecer, siendo que tal espacio pertenece tos de edad.
a otro; por lo que se ve muy bien, pero –clara-
mente– no es el sitio o lugar que puede usar en Bola de nieve37: Generar un conflicto mayor
propiedad. (Oído de Elizabeth Muñoz. Salto Chico, Pro- a partir de la acumulación de varios problemas
vincia de Llanquihue). menores. Locución sustantiva.

Bienaventurados los pacíficos, porque Bolsa de gatos: Locución sustantiva que hace
ellos serán llamados hijos de Dios: Frase alusión a espacios o lugares con mucho bullicio,
proverbial hallada en la Biblia, que valida la con- aunque también se aplica a situaciones enredo-
dición de las personas que buscan la paz como sas. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue, Pro-
forma de vida. (Recopilado por Flor Maldonado Téllez. vincia de Llanquihue).
Río Puelo, Provincia de Llanquihue).
Borrar con el codo lo que se escribe con la
Bienaventurados los sencillos porque ellos mano: Refrán español. Actuar o decir lo contra-
tendrán mucha paz: Frase proverbial que apa- rio de lo que se ha propuesto antes. (Recopilado por
rece en la Biblia. Ensalza la condición humana de Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radi-
la sencillez. (Recopilado por Flor Maldonado Téllez. Río cada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
Puelo, Provincia de Llanquihue).

Bisagra, si no está en la puerta está en la 37 Muestreo llamado bola de nieve, es una técnica
ventana: Se refiere a persona que permanece probalística que usan los investigadores, para identifi-
car a sujetos potenciales de estudio.

58
buey

Borrársele el cassette38: Locución con pro- Brillar por su ausencia: Locución verbal.
nombre clítico39. Olvidar. Usado en la jerga ju- Falta de alguien o algo en situación en la que de-
venil para señalar a quien entra en estado de bería estar presente.
embriaguez y no guarda recuerdo de lo que
hizo o dijo. Broche de oro: Lo que corona algo, para bien
o para mal. Locución nominal.
Botar muela del juicio/diente de leche:
Posee connotación sexual y se refiere a la pri- Buen porte y buenos modales abren puer-
mera experiencia de una persona, en el plano de tas principales: Refrán de origen español que
la sexualidad. otorga valor social a la belleza y garbo físico, tan-
to como a la forma en la que se atiende o trata a
Botón de muestra: Detalle significativo que los demás. Esta forma de ser y de comportarse,
representa una totalidad. Locución sustantiva. harían o posibilitarían el ser capaces de llegar a
(Recopilado por Magaly Bohle W. Salto Chico, Provincia otros de mejor manera; sobre todo autoridades.
de Llanquihue). (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt, Provin-
cia de Llanquihue).
Brasero encendío/encendido y guata lle-
nita para hacer guagüitas: Denota que una Buen provecho: Locución adjetiva. Expresión
temperatura agradable y un estómago atendi- que indica el deseo de que la comida o bebida
do convenientemente, hace pensar en hacer el sienten bien al comensal.
amor… En sentido general, este dicho busca ha-
cer notar que, para ser padres, hay que atender Buena tela: Locución adjetiva, aplicada a una
a requerimientos elementales como poseer un persona que es bondadosa, contenedora o empá-
lugar que presente condiciones tan básicas como tica. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, Pro-
la calefacción (en extremo urgente en nuestro vincia de Llanquihue).
espacio de vida) y atendidas las necesidades de
alimentación. Esto último, se explica desde la Bueno el cilantro, pero no tanto: Esta locu-
certeza que ambos padres o al menos uno de ción –que algunos clasifican como refrán– alude
ellos, tenga un trabajo estable. a que todo lo bueno, exige grados de modera-
ción, para evitar problemas.
Brazo de reina: Locución sustantiva. Pastel
cilíndrico, tradicionalmente relleno con man- Bueno, si breve, bueno dos veces: Refrán es-
jar de leche. pañol que alaba lo que tiene la calidad de bueno y
de la brevedad que acompaña a ello.

38 El cassette fue un formato de almacenaje de Bueno/a para las tablas: Este dicho que es
audio y grabación de sonido, que estuvo en uso desde casi grosero, se refiere a que la persona aludida es
los últimos años del decenio 1970 en Chile, pero que
fue introducido a Europa y EE.UU. por la empresa
buena para la cama; lo que se traduce en ser ca-
electrónica holandesa Phillips, en 1963; más tarde paz de satisfacer y otorgar goce sexual a su com-
masificado por Maxell y TDK. pañero o compañera. (Recopilado por Vania Stange
39 Clítico: elemento gramatical que se escribe como V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
palabra átona y funcionan como complemento verbal
no preposicional. En general son pronombres, se
pronuncian ligados a un verbo con el que forman Buey lerdo toma agua turbia: Locución sus-
una unidad acentual. Ejemplo: Echársele la yegua, tantiva que hace notar la necesidad de permane-
Arrancársele los chivos al monte.

59
buscando

cer atento, “avivarse”, a objeto de alcanzar lo me- Buscar por cielo, mar y tierra: Locución no-
jor. (Recopilado por Janet Hernández Vivanche. Puerto minal. Buscar con acuciosidad algo o a alguien
Varas, Provincia de Llanquihue). que se encuentra extraviado.

Buscando el bien de nuestros semejan- Buscarse el odio: Actuar de manera que se


tes, hallaremos el propio: Frase proverbial haga detestar por otro(a). Generar conflictos a
atribuida a Platón. Se dice que realizar acciones fin de enfrentarse con otro, sobre la base de la
nobles y generosas, genera más contento que el discusión o algo más.
recibir o ser beneficiado por obsequios o regalos.
(Recopilado por Flor Maldonado Téllez. Río Puelo, Pro-
vincia de Llanquihue).

Buscar aguja en un pajar: Frase prover-


bial. Tiene origen bíblico y busca decir lo difí-
cil y complejo que es entrar en el reino de los
cielos, reservado a los buenos. Otra acepción es
la referida a encontrar o hallar algo en extremo
complejo. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue).

Buscar la quinta pata del gato: Se apli-


ca cuando se trata de hallar más fundamentos,
justificaciones, razones o ideas para un tema ya
agotado. Buscar más complicaciones sobre algo
que ya está definido. Según Kazumi Koike40, esta
locución se usa sólo en Chile, pues en otras re-
giones de América y en España, se habla de sólo
tres patas.

Buscar las cinco patas al gato: Locución de


uso transversal en Chile, que hace alusión a per-
sonas problemáticas, que no cejan en su afán de
hacer valer su opinión. También, se dice <Bus-
carle el cuesco a la breva>.

Buscar las siete patas al gato: Locución usada


en zonas rurales y citadinas, también en lugares
costeros. Escarmenar finamente una situación,
problema, pleito, idea, etc. Argüir de muchas y
variadas formas o fundamentar desde muchas
perspectivas, hasta las más inverosímiles.

40 Lingüista. Universidad Takushoku. Tokio, Japón.

60
cada cual es

Caballito de batalla: Locución nominal. Un Cabeza fría, pies calientes y culo corriente,
argumento que se usa como estrategia socorri- dan larga vida a la gente: Sentencia o refrán
da en casos importantes. Táctica. Ejemplo: Este de origen español. Se puede interpretar como
poema es mi caballito de batalla y lo leo en cada que –un organismo sin fiebre, con los pies tibios
recital, porque sé el efecto que produce. y buena digestión– se constituye en persona de
muy buena salud.
Caballo amarrao/amarrado, también pas-
ta: Hace mención a que el hombre casado, tam- Cabeza hueca: Locución adjetiva. Sin seso.
bién puede perseguir otra relación. Es de corte Falto de inteligencia.
machista y obedece al ideario arraigado que el
varón puede ser infiel en una relación, no así Cacarear y no poner un huevo: Locución
la mujer. También, pude rescatar desde los ha- verbal que implica prometer mucho y no cum-
blantes, la creencia armada desde el machismo plir con lo que se dice. Se asienta en la experien-
acérrimo, que señala que el varón necesita tener cia, ya que la gallina efectivamente cacarea cuan-
muchas experiencias sexuales por un imperativo do pone un huevo. (Recopilado por Helmut Bohle M.
de su propia naturaleza. (Recopilado por Lis Arcos. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Cachando el mote41: Locución verbal, si con-
Caballo manso tiene corto el tranco: La sideramos que el cachar está aceptado por la
mansedumbre del caballo hace que éste camine RAE. Su significado estaría en estar sospechan-
tranquilo y sin prisas. Locución sustantiva de do algo o de alguien. <Cachar>, sería descubrir
orientación zoonímica. Hace mención a que la o sorprender a alguien. Ejemplo: 1) El profe nos
experiencia de vida genera calma para enfrentar cachó que estábamos copiando. 2) Nosotros esta-
situaciones complejas. mos cachando el mote ya, porque vimos que éstos
dos estaban raros. (Oído de Manuel Aguila. Chinqui-
Caballo sin montura no aguanta dos al hue, Provincia de Llanquihue).
anca: El caballo sin montura normalmente, va
a intentar echar abajo al 2° jinete, pues son es- Cada cual a lo suyo y que gane el mejor42:
pecialmente sensibles a más de una persona so- Frase adverbial, de cuyo total, se usa más la se-
bre sus ancas. En forma más general, se aplica a gunda parte. Se dice que estaría en uso desde el
alguien que es <mecha corta>; es decir de genio siglo XVI, en España. Tiene la connotación de
ligero, que se enoja con facilidad. egoísmo en su parte primera, cuando indica que
cada quien debe ocuparse de lo suyo; es decir,
Cabeza cuadrada: Locución adjetiva. Persona salvarse, sin atender al otro.
que tiene ideas fijas y muy racionales. No sale de
sus límites en el pensar. Cada cual es dueño de su silencio y esclavo
de sus palabras: Frase proverbial que alude a la
Cabeza de chorlito: Locución adjetiva. Perso- conveniencia de hablar sólo lo necesario. (Recopi-
na con poco seso. Con poca inteligencia.

Cabeza de familia: Locución adjetiva. Quién


oficia de jefe de una familia, puede estar refe- 41 Cachar: esta voz aceptada por la RAE, proviene
del inglés to cash y significa descubrir, sorprender,
rido al padre, la madre, un hermano mayor, sospechar. (RAE 2019).
un tío, etc. 42 Se oye, en lenguaje coloquial “Que gane el
más mejol”.

63
cada cual puede

lado por Mónica Aragón. Conversatorio Cosam Reloncaví. Otra acepción estaría dada por el hecho de que
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). cada cual posee intereses específicos con los que
se identifica y defiende. (Recopilado por Oscar Bohle
Cada cual puede hacer de su capa un sayo: Branje. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
Frase adverbial que busca hacer notar la capa-
cidad de cada individuo para cambiar su vida Cada niñito con su librito: El sentido de esta
para mejor. unidad fraseológica estaría centrado en la nece-
sidad de saber respetar a cada ser humano según
Cada cual sabe su cuento y Dios el de todos: sus características, saberes y diferencias, pues
Todo ser humano tiene y sabe su verdad, pero todos somos distintos, pero igualmente valiosos.
Dios en su Omnipresencia, Omnisciencia y Om- (Recopilado por Roberto Lahr S. Puerto Varas, Provincia
nipotencia43, sabe todo de cada uno. de Llanquihue).

Cada día que amanece el número de ton- Cada oveja con su pareja: Hace mención a la
tos crece: Significa lo que dice y se usa para re- conveniencia de establecer contacto con perso-
probar o reprochar la conducta carente de tino o nas iguales o parecidas a uno/a. Tiene el sesgo
juicio de alguien, frente a una situación determi- del clasismo y del racismo, pero se usa sin ese
nada. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt, componente negativo. Refrán español. Enseña
Provincia de Llanquihue). que cada persona debe interactuar con personas
iguales en intereses y condición económica y so-
Cada día tiene/trae su afán: Frase proverbial cial. (Recopilado por Viviana Chávez. Conversatorio Co-
que señala que todos los días tienen su preocupa- sam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
ción y quehacer y que son distintos del anterior y
del siguiente. (Oído de Jertrudis Branje Rat. Salto Chico, Cada uno con su cada uno: Unidad fraseoló-
Provincia de Llanquihue). gica que señala que cada persona debe desarro-
llar relaciones con personas de su igual, en todos
Cada gato tapa su mierda: Esta unidad fra- los sentidos.
seológica se refiere a lo que la experiencia nos
dice: los gatos cubren sus excrementos con tie- Cada uno en su casa es rey: Refrán español
rra, aserrín o arena. Aplicado a los seres huma- que habla de la importancia que debe asignársele
nos, es la constancia de que cada persona esconde a las personas en su hogar.
o oculta sus errores, sus vergüenzas, sus oscuri-
dades. (Recopilado por Oscar Bohle Branje. Salto Chico, Cada uno en su casa y Dios en la de todos:
Provincia de Llanquihue). Frase proverbial que indica la presencia de Dios
en cada hogar, gracias a sus características esen-
Cada loco con su tema: Unidad fraseológica, ciales. (Recopilado por Viviana Chávez. Conversatorio
que nos señala que todos somos diferentes; por Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
lo que, lo que a unos puede parecerles importan-
te, para el otro no tiene porqué serlo también. Cada uno hace de su culo una flor, si quie-
re: Unidad fraseológica que busca decir que cada
persona puede transformar o vivir su vida a su
43 Tales son las características de Dios: gusto, porque la vida es personal. (Recopilado por
Omnipotencia (poder absoluto sobre todas las cosas),
Omnipresencia (poder de estar en todo lugar) y Ivania Hernández, oído de su padre Luis Alberto Hernán-
Omnisciencia (poder absoluto de saber las cosas que dez. Calbuco, Provincia de Llanquihue).
han sido y serán).

64
caer en

Cada uno lleva su cruz: Frase proverbial que Caer de la sartén al fuego: Locución verbal.
hace notar que cada ser humano carga con sus Buscar salir de problema grave; sin embargo, las
dolores, angustias y lutos personales; lo que a alternativas disponibles para ello, se presentan
menudo no se ve a simple vista. igualmente malas. Se anota, que algunos autores,
consideran que esta locución sería sustantiva.
Cada uno mata su chancho/piojo: Referida Este ejemplo sirve para hacer notar que los crite-
a que cada persona debe hacerse cargo de todo rios para definir locuciones, aún no están clara-
cuánto le es propio. Denota egoísmo, también, mente delimitados y los que no somos lingüistas,
pues se usa para validar que alguien no comparta tenemos gran dificultad para decidir qué aspecto
su comida con otros, no convide de lo suyo y en atender con mayor propiedad.
general, no incluya la generosidad en su mane-
ra de andar la vida. Sentencia campesina sureña. Caer en desgracia: Locución verbal. Perder
Tiene una vinculación específica con el trabajo, el afecto y consideración de alguien que nos im-
al expresar “su chancho” , pues esa labor es com- porta. Perder bienes materiales. Vivir tiempos
pleja y difícil de llegar a dominar. (Recopilado por adversos. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanqui-
Jimena Bohle. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). hue, Provincia de Llanquihue).

Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato: Caer en gracia: Resultar agradable, simpáti-
Refrán español, atribuido a Don Quijote. Su co, buena persona. Simpatizar o agradar. Locu-
significado está dado por el hecho de que cada ción verbal.
quién sabe lo que necesita o le conviene, lo que
le molesta o incomoda. (Recopilado por Helmut Bohle Caer en la cuenta: Locución verbal que signi-
M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). fica recibir una revelación sobre algo o alguien.
Ejemplo: De pronto, caí en la cuenta de lo que se
Caer a pedazos: Destrucción de algo. Desmo- estaba buscando con todo este revoltijo.
ronamiento de un ideario, parte a parte.
Caer en saco roto: Locución verbal. Un conse-
Caer bien o mal: Locución usada en zonas jo no recepcionado44 o recibido de buena manera
rurales y citadinas, también en lugares de costa. por la persona a la que está dirigido. Desatender
Se refiere a la impresión primera que se genera lo que se aconseja.
al conocer a otro. <Caer en gracia>, es la locu-
ción que se refiere a resultar persona agradable Caer en su propia trampa: Locución verbal.
en el trato. Se dice de quién en su afán por maquinar mal-
dades, es sorprendido por una situación del mis-
Caer como tabla: Caer en sueño profundo por mo tipo que venía llevando a cabo y cae en ella.
cansancio, generalmente. Locución comparativa Ejemplo: El estafador piramidal de calle Hueras,
y magnificadora. fue objeto de una estafa de parte de los mismos
afectados; es decir, cayó en su propia trampa.
Caer de cajón: Dar por descontado; que se so-
breentiende o que se deduce por consecuencia Caer en tentación: Locución verbal. Dejarse
lógica. Algo que sucederá porque no puede ser arrastrar o seducir por algo o por alguien, hasta
de manera distinta. (Recopilado por Loreto Ferrada. situación comprometedora.
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
de Llanquihue).
44 Recepcionado; de uso discrecional de la autora.

65
caer gordo

Caer gordo: Locución verbal. Resultar pesado, Caérsele la baba: Locución con pronombre
molesto, desagradable. clítico (le). Desear con énfasis.

Caer la teja: Locución verbal. Caer en cuenta. Caérsele la cara de vergüenza: Locución con
Darse cuenta. Percatarse de algo que se había pa- pronombre clítico, que se refiere a pasar un bo-
sado por alto. chorno muy potente.

Caer loros al trigo: Locución verbal. Se ori- Caérsele la gramática: Locución con pro-
gina en la costumbre que muestran los loros nombre clítico. Decir una grosería o una palabra
que caen en una siembra de trigo, en bandadas impropia o malsonante.
ruidosas, pero guardan prolijo silencio mientras
comen. Se usa esta locución cuando se producen Caga el cura, caga el Papa y de cagar nadie
lapsos muertos en un lugar, donde antes se con- se escapa: Enseña que todos los seres humanos
versaba animadamente. También, se oyó <Pasó somos iguales en la parte biológica, pues todos
un ángel>. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Mon- tenemos que defecar mientras estamos vivos.
tt, Provincia de Llanquihue). (Oído de labios de José Ireneo Álvarez. Salto Chico, Pro-
vincia de Llanquihue).
Caer los patos asados: Locución verbal que se
refiere a días de mucha temperatura o a espacios Caga tranquilo, caga sin pena, pero no te
calefaccionados en demasía. olvides de tirar la cadena: Grafiti de lema, que
actúa como recordatorio de una acción inevita-
Caer por su propio peso: Locución verbal que ble, al hacer uso de un servicio higiénico. (Recopi-
hace alusión a que las cosas tienen un equilibrio lado por Loreto Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví.
y más temprano que tarde, las acciones que no se Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
ajustan a la lógica, la ética y la moral, se reverti-
rán. (Recopilado por Loreto Ferrada. Conversatorio Co- Cagado de la cabeza: Locución adjetiva cam-
sam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). pesina, que se refiere a quién presenta algún
grado de deficiencia intelectual o simplemente,
Caerse al litro: De uso en la cultura popular actúa sin mucho tino ni criterio. También se dice
chilena, significa emborracharse o también –en <Enfermo del chape45>.
el caso de los <bebedores intermitentes>– comen-
zar el proceso de tomar/beber nuevamente, lo Cagao/do ´e /de pájaro: Recibir el excremen-
que a menudo suele alcanzar hasta el mes o más. to de un pájaro sobre sí, es visto como un suceso
de mal agüero. Por lo mismo, el sujeto que recibe
Caerse de culo: Locución usada en zonas ru- este “regalito”, no puede sino estar con la suerte
rales y citadinas y que significa asombrarse en en contra. Ir con mala ventura.
demasía ante una noticia, que puede ser bue-
na o mala, pero igualmente sorpresiva. Que- Cagarse de miedo: Estar muy asustado. Ser o
dar desconcertado, atónito ante una situación estar poseído por un miedo o temor superior a la
imprevista. racionalidad; lo que podría significar literalmen-
te que los esfínteres aflojen.
Caerse de maduro: Se refiere a algo que
es de absoluta obviedad. Más claro o eviden-
te imposible. 45 Chape, también se usa como sinónimo de genita-
les femeninos externos.

66
calleuque

Cagáte, te mandó saludos: Cagáte, se usa Calentar el asiento: Repetir de curso o gra-
como vocativo, siendo a la vez una forma verbal. do. Se dice de aquel alumno que aun estando en
Lo que busca señalar es que “perdiste”, así simple- aula y recibir los contenidos que se entregan a
mente. La acentuación, también se modifica. todos, no alcanza logros en su aprendizaje. Lo-
cución verbal.
Caído al litro: Locución adjetiva campesina
chilena. Ebrio, borracho. Encontrarse en es- Calentar el cuerpo: Otorgar calor al cuerpo
tado etílico. que ha estado expuesto al frío. Normalmente,
se dice que el cuerpo entra en calor a través del
Caiga quien caiga: Determinarse a la reali- vino. De tal forma, calentar el cuerpo es una ex-
zación de algo, sin consideraciones y sin medir cusa para beber.
consecuencias. Se usa mucho cuando se trata de
esclarecer situaciones de interés público donde Calentar los fierros: Locución verbal. Una
están involucrados personajes del mundo pri- primera acepción señala que alguien calienta
vado y público, sometidos a cohecho, coimas o los huesos cuando comienza a trabajar o cuando
conflictos de interés. realiza ejercitación física. Otro significado ob-
tenido, se relaciona con lo sexual. Calentar los
Calda de palo: Dar de azotes con una varilla fierros, sería excitarse. (Oído de Hardy Bohle. Salto
de mimbre o un palo, generalmente a los niños, Chico, Provincia de Llanquihue).
como medida correccional. Este tipo de compor-
tamientos no se aconseja ni permite, hoy en día; Callao te ves más bonito: Esta unidad fra-
pero hace 40 o 50 años atrás, era común y acep- seológica se usa para hacerle saber a otro que es
tado, en especial cuando de criar bien a los hijos aconsejable guardar silencio. Advertir a otro de
se trataba. no hablar o callar. Una variante podría ser: <Ca-
lleuque el loro>.
Caldeamiento de cabeza: Allegarse proble-
mas o aproblemarse 46, como se conoce. Tener de- Calle arriba: Locución adverbial de lugar. En
masiadas preocupaciones. Locución sustantiva. subida. Gradiente, grado de inclinación de una
cuesta. <Pendiente en subida>, se oyó decir.
Calentar el agua para que otro se tome el
mate: Esta paremia, bien pudiera definirse como Callejón sin salida: Locución nominal o sus-
un refrán; atendiendo prioritariamente al nivel tantiva que hace mención a encontrarse involu-
de fijación y a la construcción semántica del crado en un problema al que no se le ve arreglo y
enunciado. Significa, halagar, atender, cortejar a del cual, no se puede salir, avanzar o solucionar.
una persona, siendo que será otra, la que logre (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
la atención y el afecto del sujeto en cuestión. Se de Llanquihue).
la puede usar en otros ámbitos y acciones de la
vida. Relacionado con el Refranero Español, po- Calleuque el loro: Dicho citadino muy po-
dríamos citar <Nadie sabe para quién trabaja>. pular que significa <Callado el loro>. Guardar
silencio. Guardar un secreto. Locución muy pre-
sente en ciertos sectores poblacionales o en ofi-
46 Aproblemarse: si atendiéramos a la <a> con la que cios específicos que significa “Quédate en silencio”,
comienza esta voz, hablaríamos de la inexistencia de
problemas; sin embargo, se la usa para lo contrario, “No digas nada”. Tendría origen en la jerga carce-
pero con la connotación de generarse uno mismo los laria o delincuencial.
contratiempos y enredos.

67
camarón

Camarón que se duerme se lo lleva la co- necer realizando algo, evitando la inercia, a fin
rriente: Refrán español que alude a que siem- de lograr o alcanzar lo que se espera de la vida.
pre hay que mantenerse alerta y en disposición (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
de actuar. La inercia o inacción, es a menudo un de Llanquihue).
serio escollo para avanzar. (Recopilado por Hilda
Morales. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Candao, padrino: Quedar callado, no hablar.
Encubrir. Candao (por candado) se usa para se-
Cambian los payasos, pero el circo sigue: ñalar “Silencio”. (Oído de Eleazar Barría. Del Este, Pro-
Referido más bien al universo político, esta lo- vincia de Llanquihue).
cución, hace mención a que toda persona que se
relacione con ella, no puede ser sino un payaso. Cantar clarito: Se refiere a decir la verdad de
Otra acepción señala que los políticos y los go- frente y sin vueltas, ambages48 o consideraciones.
biernos cambian, pero las situaciones y espacios
siguen estando… (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto Cantar como jilguero: Locución comparati-
Montt, Provincia de Llanquihue). va y magnificadora, que se usa para referirse a
quién posee buena voz y la usa. También, se usa
Cambiar carne por charqui47: Esta paremia para decir que a alguien “se le soltó la lengua”.
que tiene su origen en la realidad rural, nos habla
de quien –teniendo ya una pareja– la deja para Cantar Gardel: Recibir emolumento por su
elegir otra; la que se estima de inferior calidad trabajo. Cobrar un salario. Locución verbal.
humana que la anterior. También, se puede in-
ferir que la nueva elección es menos atractiva, de Cantarle las 40: Aclarar con otro una situa-
menor rango económico, social o académico que ción que está pendiente. Locución usada en for-
la primera pareja. ma transversal en el país.

Cambiar de aires: Locución verbal que quiere Capacito nomás que: Locución campesina sure-
decir provocar un cambio de espacio o residen- ña que se traduce como “Capaz que”, “Es posible
cia. Ejemplo: He aconsejado a Viviana y sus hijos que ocurra o sea”.
cambiar de aires, entretanto este escándalo se apa-
cigüe un poco. Caras vemos, corazones no sabemos: Este
popular refrán español nos enseña que no se
Caminando no hace frío: Esta locución ver- puede confiar sólo en lo que es apariencia.
bal, nos hace recuerdo de la valía del ejercicio bá-
sico que representa el mantenerse en movimien- Cargar con el muerto: Hacerse cargo de pro-
to, entre otras cosas, para evitar sentir frío. En blemas o deudas ajenas. Pagar injustamente por
sentido figurado, se refiere a que hay que perma- algo que no corresponde. (Recopilado por Flor Mal-
donado Téllez. Río Puelo, Provincia de Llanquihue).

47 Charqui: pedazo de carne sometida a procedi- Cargarse al chancho: Actuar con la intención
miento rudimentario, pero útil para la conservación de abusar de la confianza y voluntad de otro.
de la carne. Se sala la carne y en pequeños y delgados <Ser pasao /pasado pa´ /para la punta>, <Subir-
trozos, se pone a ahumar. El humo y la sal, en conjun-
to, hacen el resto. En las zonas rurales, hasta los años
sesenta, no había refrigeradores ni menos freezer;
por lo mismo, esta era la forma de mantener la carne 48 Ambages: rodeo de palabras que busca <maqui-
por un tiempo más prolongado. llar> una situación dada.

68
chancha

se por el chorro>, son símiles apropiados y en buena opinión. Se la usa mucho en el área de los
uso. Locución de tipo zoomórfica. negocios, pero también, en la vida cotidiana.

Cariño y no cierro alientan al perro: Re- Cavar su propia tumba: Locución verbal.
frán de connotación zoomórfica que habla de la Se usa para decir que alguien se hace daño a sí
importancia del afecto y la posibilidad de liber- mismo, generando situaciones que repercutirán
tad, que hacen mejores personas. para mal en su vida. (Recopilado por Vania Stange V.
Del Este, Provincia de Llanquihue).
Carta blanca: Locución sustantiva que se re-
fiere a entregar a otro, la decisión de actuar con Cazarlas al vuelo: Hace referencia a la leve-
su venia, en una situación o conflicto dado. dad y rapidez del vuelo de las moscas, con res-
pecto de las ideas que se busca hacer entender.
Casa de Tolerancia: Se usa para señalar aque- Agilidad mental. Locución verbal.
llos lugares o espacios en los que operan pros-
titutas; las que ofrecen servicios carnales o de Cero a la izquierda: Locución sustantiva que
diversión sexual. También, se ha oído <Casas anula toda valía sobre algo o alguien; por cuanto
de Huifa>, <Casa de citas>, <Caladero>, <Casas el cero a la izquierda no representa ningún valor.
malas>, <Golpiadero>, <Casas de remolienda>, Ser de ningún aporte o importancia.
<Casas de putas>, <Puticlub>. Los sinónimos
formales que se citan son lupanar, burdel, pros- Cerrar filas: Proteger, cuidar. Establecer un
tíbulo y garito. Locución sustantiva. muro humano en derredor de una persona.

Casa sin mujer y barco sin timón lo mismo Cerrar los ojos: Morir, fallecer; dejar de exis-
es: Frase proverbial. Alude a la importancia que tir. Otra acepción en uso es la de ignorar una si-
tiene la mujer en las acciones de dirigir y llevar tuación a sabiendas o lanzarse a correr un riesgo.
un hogar. (Recopilado por Maritza Román. Cordillera (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt, Provincia
de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
de Llanquihue).
Cerrársele las puertas: Locución con pro-
Casarse apurado: Se refiere a determinar rea- nombre clítico muy usada en zonas rurales y ci-
lizar un matrimonio con prisa, atendiendo a que tadinas, también en lugares de costa y se refiere
los novios serán padres pronto. a cuando el sujeto pierde la confianza de los de-
más. Cuando se está en situación difícil, es com-
Casarse está bien, no casarse, mejor: Sen- plejo hallar ayuda, pues –no habiendo solvencia–
tencia popular de origen español que se mani- nadie apuesta por uno.
fiesta en favor de no contraer nupcias.
Chancha gorda y agestá49 chicharrones de a
Casarse por las tres leyes: Literalmente, las porrá50: Dicho campesino del tipo zoomórfico.
tres leyes son: por el Civil, por la Iglesia y por la Una cerda gorda y de buena raza, no podrá me-
Fuerza. Se usa para decir que –estando la novia nos que generar muchos chicharrones. Locución
embarazada– el matrimonio corre prisa. nominal de tipo zoomórfica.

Causar/dar buena impresión: Locución


verbal que hace referencia a generar en otros una 49 Agestá: se lo entiende como el estar saludable.
50 Porrá: de o por montones. Muchos.

69
chancho

Chancho limpio no engorda: Esta unidad Chicha de maqui y poleo porque estoy que
fraseológica –locución nominal– tiene mucho me meo: Se dice que esta mezcla propiciaría un
uso en nuestro sur e implica que el cerdo/chan- trabajo más efectivo de los riñones, por lo que se
cho se alimenta casi de cualquier tipo de comi- necesitaría orinar con mayor frecuencia.
da. Sólo los seres humanos somos tan diversos
en la alimentación como este animal de cuatro Chicotear los caracoles: Chicotear es usar un
patas; con la diferencia que –se supone– noso- elemento –a menudo de cuero curtido– al que se
tros guardamos normas de higiene. De conno- llamaba chicote y se usaba para alentar a los caba-
tación zoomórfica. (Recopilado por Lilian Guerrero L. llos y también para corregir el comportamiento
Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, Provincia de los niños. Hace 30 años atrás, este objeto ar-
de Llanquihue). tesanal estaba en cada hogar de nuestros espa-
cios rurales sureños y los niños de ese tiempo y
Chancho que no da manteca: Locución sus- de épocas anteriores, desarrollamos una sincera
tantiva que muestra el uso de elementos zooní- aversión y un miedo particular al solo nombre
micos en su construcción. Se ocupa para señalar de este “reformador de conductas”. Chicotear los
a quién no cumple ninguna función, no sirve ni caracoles, significa apurar. Hacer que algo que se
presta beneficio; ya sea por carencia o falta de so- presenta con lentitud, pueda desarrollar una ra-
lidaridad o generosidad para con otro/s. Persona pidez mayor. Apurar en la consecución de un fin.
que no posee bienes ni nombradía, por lo que no
puede servir para escalar o como apoyo. Chupa/toma más que orilla de playa: Lo-
cución comparativa y magnificadora. Se refiere
Chantar la moto: Locución verbal, de uso re- al bebedor compulsivo. (Recopilado por Roberto Lahr
ciente, que significa dejar de decir o hacer algo. S. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Parar, detenerse. Ejemplo: Óscar pidió a su ami-
go Ricardo que chantara la moto porque estaba Chupar la sangre: Locución sustantiva. Apro-
siendo descortés. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. vecharse de otra persona. Usufructuar vilmente
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). de alguien.

Chepa Huisque: Personaje campesino sureño, Chupar las medias: Locución sinónima de
que rememora una mujer que realiza acciones <Hacer la pata>, ambas chilenas, que se usan
otorgadas sólo al varón. Tiene agilidad y mucha para el efecto de lisonjear a una persona. Uso
soltura para expresarse. Se la ubica siempre so- de un lenguaje florido de adjetivos positivos,
bre un caballo. Algunos entrevistados señalan validaciones y valoraciones que alguien hace de
que este personaje habría existido, sin embargo, otro, con el fin de congraciarse con él y lograr
fue imposible comprobarlo. algún beneficio.

Chicha de arveja cura a toas/todas las vie- Chuparse el dedo: Se usa para dar a conocer
jas: Se refiere a que la chicha de arveja es muy que la comida estuvo tan buena que se terminó
potente, por lo que, con poca cantidad, curará a chupando el dedo, a falta de más comida. En el
las mujeres que –a menudo– beben poco. Esto campo, es una manera de echar lisonjas a la co-
último está referido a mujeres de campo, las cinera por la bondad de su quehacer culinario.
que –a riesgo de ser consideradas indecentes–
prácticamente, no bebían. Tampoco fumaban, Chuparse los bigotes: Locución verbal. De-
por lo mismo. gustar guiso exquisito y realizar loas a la cocinera.

70
comer

Chutear51pa´/elante/para delante: Dejar un Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt,


asunto o quehacer pendiente de solución. Patear Provincia de Llanquihue).
problema para resolverlo en un tiempo más.
Posponer, aplazar. Cogito ergo sum: Locución latina. Pienso, por
lo tanto, soy. También, “Pienso, luego existo”.
Circula entre manos negras: El dinero que
no llega al ciudadano de más abajo y se mantie- Cogote ´e/de garza: Locución comparativa e
ne circulando entre personas o grupos de dudosa intensificadora. Se dice de las personas que tie-
reputación. (Oído de Juvenal Amolef. Puerto Varas, Pro- nen el cuello más largo de lo habitual.
vincia de Llanquihue).
Coimear a alguien: Locución chilena que se
Clavo que sobresale, pide martillazo: Fra- usa para denotar que se paga para alcanzar una
se proverbial de origen japonés que se refiere a definición favorable en un juicio, por ejemplo.
persona que se hace notar o es reconocida por Sobornar. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Va-
la comunidad y la envidia que esto despierta en ras, Provincia de Llanquihue).
muchos. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue). Cojear del mismo pie: Locución verbal. Te-
ner el mismo defecto del que se critica.
Cobrar sentimientos cochinos: Esta locu-
ción se usa cuando alguien espera que se le reali- Colgar la sotana: Abandonar. Dejar de ser o
ce un servicio o un favor, pero, y en respuesta, se de hacer. Aflojar, desalentar. Locución verbal.
le cobran favores o acciones que no fueron rea-
lizadas por él o ella, en el pasado. (Recopilado por Colgar los hábitos: Locución verbal, sinóni-
María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt. Provincia ma de <Colgar la sotana>. Dejar de ser o hacer.
de Llanquihue). Abandonar. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue).
Cocerse al primer hervor: Locución verbal.
Hace alusión a la juventud de alguien. Tiene su Colocar paños fríos: Locución verbal. Tratar
origen en la cocción de la carne; misma que se co- de desperfilar una situación que caldea los áni-
cina más rápido si proviene de un animal joven. mos, con el fin de evitar confrontación. Mediar.

Codearse con alguien: Locución verbal. Color de hormiga: Locución adjetiva. Situa-
Mantener relaciones o vínculos de amistad con ción que se complica gravemente y se torna muy
personajes de importancia. difícil de sobrellevar.

Codo a codo: Locución adverbial. Realización Comer a lo Calbucano52: Se refiere a la costum-


de labores en conjunto y en cooperación. bre de comer y casi al unísono, retirarse con la

Coger el toro por las astas: Locución sus-


tantiva. Determinarse a enfrentar una situación 52 Se refiere a los habitantes de Calbuco, ciudad que
de conflicto. Hacerse cargo. (Recopilado por Loreto se ubica aproximadamente a 60 km. de Puerto Montt.
Sociológicamente y geográficamente, su cultura co-
rresponde a la de Chiloé, pues en 1567 empezó a for-
mar parte de la jurisdicción de la Isla Mayor. Aunque
51 Chutear: de chuteador (zapato de fútbol). Patear, no hay concordancia respecto de su fundación, los
lanzar con el pie. calbucanos han adoptado el 04 de mayo de 1602.

71
comer chancho

excusa de tener que realizar otros haceres53. Se papas o pan. <Comer la color>, implica intimar
dice que este comportamiento es habitual en o relacionarse con la pareja, esposo/a, novio/a,
las personas que provienen de la antigua isla de pololo/a; de uno/a. En esta paremia chilena, po-
Calbuco (ahora unida al continente por un pedra- demos observar que no se atiende a la regla idio-
plén o puente de piedra), cercana a la ciudad de mática de número, pero se subentiende como de
Puerto Montt. uso específico en ciertas comunidades.

Comer chancho y cordero siempre es bue- Comer sapos y culebras: Este constructo hace
no: Unidad fraseológica usada en los sectores ru- alusión al consumo de alimentos de variada ín-
rales del sur de Chile. Su significado está suscrito dole; muchos de los cuales podrían estar reñidos
a lo que dice. con las buenas prácticas alimentarias. Ejemplo:
Antonio comió sapos y culebras en la cena de ayer,
Comer chivo: Engañar. Tener relación amoro- por eso se enfermó.
sa esporádica con persona que no es el consorte.
Comerse el pavo solo: Celebrar un aconteci-
Comer como sabañón: Locución cuantifica- miento (casamiento, bautizo, cumpleaños, etc.)
dora y comparativa, que señala comer mucho. sin convidar. No invitar.
El sabañón es una herida –quemadura– que se
genera especialmente en manos y pies, por ex- Comérselo con zapatos y todo: Locución
posición severa al frío. Antes de constituirse en con pronombre clítico y con un marcado tono
herida, el sabañón produce mucha comezón y el amoroso, que se usa para referirse a alguien que
mismo rascado es el que propicia la generación tiene intenciones sexuales con otro u otra.
de una úlcera.
Comida hecha y amistad deshecha: Dicho o
Comer como yiqui-yiqui: Locución compa- refrán español de mucho uso en el país en gene-
rativa, usada en zonas rurales y citadinas, que se ral. Se refiere a que una vez se obtiene lo que nos
refiere a un pájaro que habita los bosques tem- convoca, el desagradecido y hasta mal educado,
plados, desde el Parque Nacional de Coquimbo se despide, sin más.
al sur, siendo endémico de la Isla de Chiloé, por
ejemplo. Es un pajarillo muy pequeño, llamado Como alma que lleva el diablo: Locución
también, rayadito, bullicioso o come sebo. Esta adverbial que busca hacer notar a alguien que
locución se usa para hacer notar que alguien se huye o desaparece con extremada ligereza, pron-
alimenta en forma precaria. titud o velocidad, y con algún grado de compli-
cación de ánimo.
Comer la color: Para definir esta locución, hay
que partir diciendo que en épocas pretéritas, la Cómo andamos por casa: Esta unidad fraseo-
población chilena de estratos medio-bajo, acos- lógica se usa en ánimo de interrogación a otro
tumbraba hacer un preparado de cebolla, mante- que nos hizo notar en un comentario (bien o
ca de cerdo, huevos revueltos y agua; al que ade- mal intencionado) de alguna situación incómo-
más agregaban <color>; es decir, pimentón rojo da respecto de nosotros, los nuestros o nuestros
en polvo. Este tipo de alimento se comía con hogares. Ejemplo: Así que mi hijo es flojo. Yo te
pregunto, ¿cómo andamos por casa?54.

53 Haceres: quehaceres. Pendientes, se dice


también. 54 Siempre se usa en forma interrogativa.

72
como pecas

Como anillo al dedo: Locución adverbial. Que ni buena convivencia. Explica el aborrecimiento
vino en el momento oportuno. (Recopilado por Ma- mutuo que puedan profesarse dos personas. (Re-
tías Oyarzo U. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). copilado por Flor Maldonado Téllez. Río Puelo, Provincia
de Llanquihue).
Como chancho en el barro: El chancho (cer-
do) se siente complacido y cómodo en el barro, Como él solo: Locución intensificadora. Se en-
por lo que este dicho busca hacer notar que se tiende como del mismo modo.
está muy a gusto y que se disfruta de la activi-
dad, suceso o situación en la que se encuentra. Como éramos pocos parió la abuela: Esta
(Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt, Provincia unidad fraseológica se aplica cuando, estando ya
de Llanquihue). enfrentando tiempos difíciles o adversos, se alle-
ga otra desgracia. (Recopilado por Maritza Román.
Como chancho en misa: Sentirse desorien- Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas,
tado o incómodo en un lugar; como <Gallo en Provincia de Llanquihue).
corral ajeno>. Estar fuera de contexto. También
se usa para decir que alguien está en total silencio Como ganso cuesta abajo: Locución con alto
y algo compungido. nivel de fijación en nuestros espacios. Ir orgullo-
samente, sacando pecho, a semejanza de los gan-
Como chancho sin carlanca (carranca): sos. (Recopilado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé,
Esta locución de contenido zoomórfico, hace radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
relación a ir con entera libertad, puesto que la
carlanca o carranca es un constructo de madera Como gato de espalda: Locución adverbial.
en forma de triángulo que se coloca en el cuello Defenderse con las últimas fuerzas. Luchar, aun-
de los cerdos, a fin de que no pasen a los espacios que se sepa derrotado. Símil de esta locución es
donde hay sembrados y causen daño. <Como gato panza arriba>.

Como Dios lo trajo al mundo: Locución ad- Como gato panza arriba: Esta locución ad-
jetiva. Desnudo. Sin nada encima. En la inopia. verbial es muy usada en nuestras comunidades
y significa defenderse con todo, estar en actitud
Como Dios manda: Implica el acatamiento de de luchar frente a situación desventajosa. (Recopi-
las enseñanzas que provienen del cristianismo y lado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en
en específico de las Tablas de la Ley de Moisés. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
En lo general, se hace alusión a los valores cris-
tianos. Esta locución adverbial es ampliamente Como máximo: Locución adverbial de canti-
usada en nuestras comunidades y se la encuentra, dad. Hasta lo que se pueda.
por ejemplo, en situaciones de mucha importan-
cia en los seres humanos, como son los “ritos de Como patá/ patada en la guata: Locución ad-
paso”; es decir, bautismo, comunión, matrimo- verbial que habla de cuando alguien nos resulta
nio, etc. Por extensión, hacer las cosas bien. desagradable. Caer mal, no simpatizar con quién
le es presentado.
Como el perro y el gato: Locución adverbial.
Se refiere a la animosidad natural entre estos Como pecas, pagas: Frase proverbial. Habla de
animales, lo que se extiende hasta personas que la creencia que todo cuanto hagamos en el trán-
se llevan mal con otras. Que no se tiene armonía sito de nuestra vida, será lo que segaremos. “En la

73
como perejil

vida, todo se paga”, acostumbra decir nuestra gen- Comprar/vender a huevo: Se refiere a
te. También, se oye decir “El infierno está en la tie- comprar o vender a un precio muy bajo. Tie-
rra”, aludiendo a que toda mala acción, nos es co- ne la connotación de haber sido timado, en al-
brada, mientras estamos vivos. (Recopilado por Hugo guna medida.
Esparza Parra. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
Comulgar con ruedas de carreta: Locución
Como perejil sin hojas: Esta locución compa- de mucho uso en zonas rurales y citadinas del sur
rativa busca hacer notar que algo o alguien per- de Chile y que busca señalar creer en situacio-
manece deslucido, feo e inútil. La rama sin hojas nes muy difíciles de ocurrir. Sucumbir ante una
de un perejil, no representa ninguna utilidad ni proposición engañosa. (Recopilado por Jimena Bohle.
posee belleza. (Recopilado por Iris Elgueta Martínez. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Común y corriente: Locución adjetiva que
Como pollo en corral ajeno: Sentirse fuera señala algo o alguien que no posee nada fuera
de lugar. Sentirse extraño y desconfiado, lo que de lo normal.
provoca timidez.
Con bombos y platillos: Informar con ruido,
Como por arte de magia: Esta locución ad- con algarabía, con mucha publicidad. Con albo-
verbial señala que algo acontece de la nada. roto y bullicio.

Como quien oye llover: Actuar con total Con camas y petacas: Dicho chileno que sig-
indiferencia. Sin otorgar importancia a lo que nifica trasladarse o llegar a un espacio determi-
acontece. Locución adverbial. nado, llevando a cuestas todo cuanto se posee o
tiene. Ejemplo: Se vino de Argentina con camas
Como reguero de pólvora: Ir dejando pro- y petacas.
blemas por donde se va. Situaciones que se
agrandan con la intervención de otros actuantes. Con charqui, papas y vino no hay invier-
Difundirse, divulgarse, hacer correr una noticia no malulo55: Dicho campesino sureño. En la ru-
con rapidez y eficiencia. ralidad sureña, el invierno es época de lluvias
inclementes, frío, escarcha y viento. Atendiendo
Como si nada: Locución adverbial que signifi- esta realidad, los campesinos se “aperan” de todo
ca realizar o decir algo como si no tuviera ningu- lo necesario; con carne ahumada (charqui), pa-
na importancia o trascendencia. Denota indife- pas, frutas secas, etc.
rencia. <Como quien oye llover>, podría ser un
buen símil. Con el agua hasta el cuello: Locución ad-
verbial. Permanecer en una situación de endeu-
Como un solo hombre: Frase proverbial. damiento con las angustias y el miedo que ello
Proceder en conjunto con otras personas con un implica. Estar acogotado56, se dice en lenguaje más
propósito específico y común a cada uno. Actuar coloquial. También, se ha recopilado <Estar con
con un ánimo común. el agua al cuello>. (Recopilado por Beatriz Leiva C. Del
Este, Provincia de Llanquihue).
Comportarse a la altura: Ser capaz de actuar
con altura de miras y de acuerdo al peso de la
situación que se trate. 55 De malo. También, se le llama <Malulo> al diablo.
56 Acogotado; estar hasta el cogote (cuello).

74
con lluvia

Con el amor no se juega: Frase proverbial Con la diuca57 en la mano: Quedar en estado
que busca hacer notar lo noble del sentimien- de indefensión, sin más que su desnudez. (Recopi-
to amoroso y advierte que no se lo debe tomar lado por Janet Hernández Vivanche. Puerto Varas, Pro-
como entretenimiento o diversión. El amor es vincia de Llanquihue).
un verdadero motor humano, desde el cual se
puede construir una mejor persona, así como Con la mano en el corazón: Locución adver-
una mejor sociedad. bial que significa franqueza, sinceridad, valentía
con las que se enfrentan situaciones dadas. En
Con el credo en la boca: Peligro que se adivi- actitud de absoluta honradez, rectitud y bondad.
na, en tanto se espera. Estar en estado de zozobra
y preocupación. (Recopilado por Flor Maldonado Té- Con la sabiduría se edifica la casa y con la
llez. Río Puelo, Provincia de Llanquihue). inteligencia se afirma: Frase proverbial que
aparece en la Biblia (Rey Salomón). Dice lo que
Con el culo a dos manos: Permanecer en es- se lee. (Recopilado por Flor Maldonado Téllez. Río Puelo,
tado de zozobra a la espera de la resolución de un Provincia de Llanquihue).
conflicto que lo compromete. Estado de nervio-
sismo, intranquilidad. (Recopilado por Beatriz Leiva Con la vara que midas serás medido: Fra-
C. Del Este, Provincia de Llanquihue). se proverbial de origen bíblico que aparece en
el Nuevo Testamento, Marcos 4,24. En síntesis,
Con el culo al aire: Locución adverbial. Que- significa que lo que hagas a otro, te será hecho
dar en situación comprometida por habérsele a ti. (Recopilado por Flor Maldonado Téllez. Río Puelo,
descubierto algo. (Recopilado por Beatriz Leiva C. Del Provincia de Llanquihue).
Este, Provincia de Llanquihue).
Con las manos en la masa: Locución adver-
Con el pie derecho: Locución adverbial. Ir bial. Hallarse alguien en un quehacer específico.
con suerte. Se dice corrientemente, que quién se Hallar a alguien realizando acto, acción, labor
levanta con el pie derecho, podrá disfrutar de lo- con cierto viso de maldad.
gros y avances, al acabar el día.
Con las patas y el buche: Algunos autores lo
Con gente de mala casta, ni amistad ni dan por “chilenismo”. Significa ir o llegar sin más
confianza: Refrán español que advierte acerca que su persona. Persona sin capacidades o talen-
de no crear vínculos amistosos con personas que tos para realizar un trabajo.
ostenten mala reputación. (Recopilado por Evelyn
Lagos. Maullín, Provincia de Llanquihue). Con lluvia permanente papa aguachenta:
Frase usada en zonas rurales del sur de Chile. Se
Con la boca abierta: Locución adverbial. Sor- refiere a que si las papas no se sacan de la tierra
prenderse. Admirarse de algo que se ve u oye.
Ejemplo: Con lo que señaló Marcela nos queda-
mos todos con la boca abierta. 57 Diuca: se trata de un pajarito pequeño, habi-
tante de nuestros espacios (vive entre Antofagasta
Con la cola entre las piernas: Avergonzado, y Chiloé), de hábitos tempraneros, pues canta al
humillado. Con arrepentimiento o culpa. (Recopi- amanecer, anunciando con notable precisión, la hora
exacta del alba. En esta locución, también se usa,
lado por Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, referido al pene. Se anota un cántico conocido en el
radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). sur que dice: “Ya trina la diuca, ya canta el zorzal, se
viene la aurora y quiere aclarar”.

75
con los

cuando corresponde, se pasarán de agua y a estas Con qué cara me pides fíao/fiado, si cuan-
papas se las llama <aguachentas>. do tienes plata compras en otro lao (lado):
Grafiti, tipo lema. Hallado en un negocio de re-
Con los cinco sentidos: Locución adverbial. puestos, en la ciudad de Puerto Montt. Es una
En todo su juicio. En toda su capacidad intelec- manera de <Echar en cara> a una persona que
tual. Con toda la atención. solicita crédito, su nula fidelidad para con el sitio
de venta o almacén. Hoy, se habla de créditos;
Con manta y apero invierno no temo: Fra- pero antes, se pedía fíao o de fiado y era muy co-
se que se usa en el sur campesino chileno. Se re- mún que las familias llevaran una pequeña libre-
fiere a que bien abrigado y con buena montura, ta, donde el almacenero anotaba los pedidos para
el invierno o los malos tiempos, se pueden en- ser cancelados a fin de mes.
frentar buenamente.
Con qué culo se sienta el zancudo: Locución
Con mujer casá/casada no prospera ná/ muy usada en la ruralidad, que se utiliza para se-
nada: Hace alusión a que la mujer casada no pro- ñalar o indicar que alguien no posee las capaci-
picia nada duradero, por su condición marital. dades, aptitudes o talentos necesarios para ocu-
par un cargo o puesto.
Con paciencia se gana el cielo: (Con pacien-
cia se llega al cielo). Exaltación de la virtud de Con rabia el perro muerde al dueño: Re-
la paciencia. Locución adverbial. <Con paciencia frán de origen español. Significa que una perso-
todo se alcanza>, es un símil de la misma locu- na molesta, irritada, airada, puede herir hasta a
ción. (Recopilado por Ingrid Bohle M. Puerto Montt, Pro- quién o quiénes más ama.
vincia de Llanquihue).
Con una mano delante y la otra atrás: Lo-
Con pelos y señales: Locución adverbial. Alu- cución adverbial que alude a un estado de pobre-
de a información que contiene hasta los míni- za, de carencias o miseria. Estar o quedar sin bie-
mos detalles. nes por situación desdichada. Ejemplo: La viuda
Pradenas apenas salvó del incendio que consu-
Con pingo y apero: Significa “Agarra tus cosas mió su casa, quedando con una mano delante y la
y lárgate”. Despedir a otra persona con malos tra- otra atrás.
tos. (Recopilado por Pablo Rojas M. Puerto Varas, Pro-
vincia de Llanquihue). Con una mujer juiciosa anda mejor la cosa:
Se alude a que la mujer racional genera más con-
Con plata se compran huevos claritos y no fianza en cualquier situación o estado.
hueros: Esta locución manifiesta la importancia
de contar con dinero, para adquirir las mejores Conejillo de indias: Locución sustantiva que
cosas. (Recopilado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. señala a quién sirve como experimento para
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). comprobar o corroborar algo.

Con plata se compran huevos: Locución Confunde, pero no ofendas: Unidad fraseo-
que hace notar que no es necesario contar con lógica de uso común en nuestros espacios que
la capacidad, el talento, u otros medios en el afán busca hacer claridad sobre asunto que se con-
de conseguir algo, pues es el dinero el que puede sidera erróneo. (Recopilado por Rubén Almonacid y
adquirirlo todo. Lourdes Barría. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

76
correr

Conócete a ti mismo: Aforismo58 atribuido de ánimo. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este,
a Tales de Mileto o a Quilón de Esparta; ambos Provincia de Llanquihue).
constitutivos del grupo de los siete sabios de la
antigua Grecia. En atención a lo que investiga- Contar la firme: Locución verbal campesi-
mos, podría considerarse como frase proverbial. na que se usa para decir que se contará la ver-
dad sobre un asunto importante del que cabe
Consultar con la almohada: Locución no- alguna duda.
minal usada en casi toda el área hispanoparlante
que busca aconsejar la validez de pensar, medi- Contigo pan y cebolla: Se dice que ésta se-
tar o reflexionar sobre un tema importante con ría una frase proverbial, en tanto hay quienes la
el tiempo que la situación amerita. También, se señalan como un refrán y cumple con las carac-
usa cabecera por almohada. En el caso del refrán, terísticas para ello. Se utiliza entre los enamo-
se anota <Antes de hacer nada consúltalo con tu rados que declaran preferir vivir el amor a la
almohada>, pudiendo notarse la condición bi- abundancia o la riqueza. (Recopilado por Josefa Gaete.
membre del refrán; en tanto la primera defini- Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
ción es sólo un consejo, que tal vez, provenga del de Llanquihue).
mismo refrán. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto
Varas, Provincia de Llanquihue). Contra viento malulo apretar bien el culo:
Locución campesina. Se usa esta expresión, tipo
Contante y sonante: Locución adjetiva que se consejo, por “Cagarse de miedo”. Sentir un miedo
refiere a dinero que se puede contar, pues está tan exagerado, que se sueltan los esfínteres y se
en efectivo. (Recopilado por Flor Maldonado Téllez. Río escapan las heces; de aquello surge el consejo.
Puelo, Provincia de Llanquihue).
Contra viento y marea: Locución adverbial.
Contar con los dedos de una mano: Implica Se entiende como la decisión de llevar a cabo una
podredumbre de elementos, atendiendo a que la acción a pesar de cualquier contratiempo u obs-
mano sólo posee cinco dedos. Ejemplo: Puedo táculo. (Recopilado por Beatriz Leiva C. Del Este, Pro-
contar mis amigos con los dedos de una mano. vincia de Llanquihue).

Contar con los dedos: Locución verbal. Hace Correr con colores propios: Se aplica a la
alusión a quién no puede contar ni sumar de co- persona que se apropia de las ideas de un gru-
rrido, sino que lo hace con ayuda de los dedos de po, actuando de manera personal y en solitario.
la mano. Otra acepción se refiere a cuando son (Recopilado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto
pocas las cosas o personas; es decir, escasas. Montt, Provincia de Llanquihue).

Contar hasta diez: Locución verbal. Hacer Correr con los gastos: Hace referencia a ha-
uso de la paciencia y no responder con alteración cerse cargo de los valores monetarios o costos
que implique una determinada acción o situa-
ción. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue,
58 Dicho, sentencia, máxima, axioma. Es definido Provincia de Llanquihue).
como sentencia doctrinal que se propone como regla
en una ciencia o en el arte. Es una declaración u ora- Correr la voz: Locución verbal. Divulgar o
ción concisa que pretende expresar un principio de
manera sucinta, coherente y en apariencia cerrada. echar a correr noticias, las más de las veces para
Los hay de tipo científico, político, literario, filosófico crear alboroto.
o de orden general.

77
correr leña

Correr leña: Locución muy usada en la rura- ciones de sus hijos, de forma de poder “formarlos”
lidad que alude a castigar, golpear a otro u otros. para actuar rectamente por la vida.
Se la utiliza, cuando se desata una pelea entre
quienes asisten a un partido de fútbol, carreras Cortar cabeza/ cortar cuello: Esta locución
a la chilena o fiestas conmemorativas del 18 de verbal se usa para expresar que no se tendrá mi-
septiembre o beneficios que planifican las orga- ramientos ni compasión en el momento de ac-
nizaciones locales. tuar en contra de alguien. Dejar a alguien fuera
de un asunto. (Oído de Ingrid Bohle M. Puerto Montt,
Correr malos vientos: Locución verbal. Se Provincia de Llanquihue).
dice cuando se quiere hacer notar que el ambien-
te no es positivo. (Recopilado por Flor Maldonado Té- Cortar el agua/gas: Locución verbal, también
llez. Río Puelo, Provincia de Llanquihue). chilenismo, que busca denotar que una mujer le
niega el contacto sexual a su marido, amante o
Correr mano: Locución verbal campesina conviviente. Se usa en tono de chanza entre ami-
muy usada en Chile. Manosear a una mujer con gos, referido a uno de ellos.
intención sexual. Tocar partes íntimas de otra
persona con la mano. Cortar el queque: Locución chilena que se
usa para señalar que se tomaron las riendas de
Correr sangre: Locución verbal. Denota la un asunto. Tomar decisiones, ejercer dominio y
gravedad de una situación. autoridad. En España, <Cortar bacalao>.

Correr, patitas pa´/para que te quiero: Lo- Cortar el queso: Locución verbal. Significa
cución chilena que significa huida, fuga, escape hacerse cargo de un problema y buscar zanjarlo.
ante peligro. Dar solución. (Recopilado por Maritza Román. Cordi-
llera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Pro-
Correrse una paja: Locución usada tanto en vincia de Llanquihue).
zonas rurales como citadinas, también en lugares
de costa. Masturbarse. Cortar las alas: Impedir que alguien avan-
ce o alcance sus expectativas personales. Locu-
Corrérsele una teja: Locución de pronombre ción verbal.
clítico, nacida y usada más al norte de Temuco,
pero que se acomodó también en el lenguaje po- Cortar por lo sano: Locución verbal que sig-
pular nuestro. Se cree que vio la luz en la zona nifica poner coto a una situación, buscando crear
central, porque <la teja> es lo que techa las ca- el mínimo daño. (Recopilado por Beatriz Leiva C. Del
sas en esta área. De Valdivia al sur, se cubrió te- Este, Provincia de Llanquihue).
chos con tejuelas de alerce. Luego, se incorporó
el zinc y finalmente, diversos otros materiales, Cortinas de humo: Viene a significar que, en
como las tejas de concreto, por ejemplo. Se dice camino de encubrir una situación compleja, difí-
de quién muestra comportamiento alejado de lo cil o peligrosa, se despliega otra que tapa la pri-
enteramente racional. mera. Levantar cortinas de humo es una locución
que se usa transversalmente en el país y se oye
Corrige a tu hijo y te dará descanso: Frase en los noticieros de televisión, tanto como, en el
proverbial que aparece en la Biblia (Rey Salo- quehacer de los ciudadanos comunes. (Recopilado
món) y que aconseja a los padres, corregir las ac- por Evelyn Lagos. Maullín, Provincia de Llanquihue).

78
cruzársele

Coser y cantar: Refrán de origen español que Crees que nací ayer para que hoy tenga re-
se usa en nuestros espacios como algo muy fá- cién dos días: Frase interrogativa armada para
cil de hacer o alcanzar. Ejemplo: para ella, esta dar a conocer que no se habla con un neófito,
prueba es coser y cantar. sino con alguien que no será fácil de engañar
o engatusar.
Costar un ojo de la cara: Se usa para señalar
que algo es extraordinariamente oneroso. Que Cría cuervos y te sacarán los ojos: Este re-
no se puede pagar. (Recopilado por Domitila Uribe. frán heredado de España, se circunscribe bási-
Ralún, Provincia de Llanquihue). camente a los hijos, pudiendo igualmente servir
para referirse a otras personas con las que ten-
Costurera sin dedal cose poco y cose mal: gamos vinculación emocional. Subsiste, tras este
Refrán español que alude a quienes buscan rea- constructo, la certeza que cada quien es lo que es
lizar labores para las cuales no poseen las habili- en esencia. Alude a la ingratitud. (Recopilado por
dades ni los elementos requeridos. Andrea Soto. Maullín, Provincia de Llanquihue).

Crear distancias: Alejarse de personas, bus- Cría fama y échate a dormir: Refrán espa-
cando no formar parte de los asuntos que los ñol que hace mención a la buena reputación de
ocupan, de sus idearios o formas de ser o ac- una persona, lo que le permitirá cosechar logros
tuar. A veces, tiene la connotación de desprecio y descansar en ellos.
hacia ellos.
Criar entre algodones: Locución usada en
Cree el ladrón que todos son de su condi- Chile y otros países americanos para designar a
ción: Refrán español. Sospechar que los demás quién (niño/a) es cuidado y atendido con mucho
actúan igualmente mal que nosotros, con res- esmero, afecto y generosidad.
pecto de las malas acciones. (Recopilado por Loreto
Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Cruzá/cruzada de cables: Locución sustanti-
Provincia Llanquihue). va. Acto específico que consiste en hablar demás
y sin asidero o realidad. Sufrir de un lapsus en el
Creerse el hoyo del queque/creerse la que se puede quedar en blanco o no recordar de
muerte: Ser vanidoso(a). Mostrarse displicente qué se estaba hablando, sobre qué exponíamos,
y engreído. Locución sustantiva. Para algún au- etc. (Recopilado por Catina Coligiones. Maullín, Provin-
tor, sería de tipo verbal59. cia de Llanquihue).

Creerse la última chupá/chupada del Cruzarse de brazos: Locución verbal que se-
mate: Locución verbal. Pensar que se posee más ñala el no querer hacer nada; el mantenerse al
valía de la que se tiene. Poseer un grado impor- margen del asunto. No involucrarse. Ejemplo:
tante de vanidad. Podría ser verbal. El Director del matutino no sólo no dijo nada,
sino que se ha cruzado de brazos durante todo
este proceso.

59 Como ya hemos anotado anteriormente, no Cruzársele los cables: Locución con pronom-
existen aún criterios específicos para determinar bre clítico. Presentar actitudes o acciones reñidas
que una locución sea verbal, adjetival o sustantiva.
Básicamente, el verbo al principio, podría ser el que con el buen juicio. (Recopilado por Valeria Henríquez
determine que una locución sea verbal; sin embargo, V. Fresia, Provincia de Llanquihue).
como en este caso, no se puede menos que dudar…

79
cuál

Cuál es la mitad de uno60: Pregunta capcio- Cuando el río suena piedras trae: Refrán de
sa que se le realiza a un niño/a en alguna ronda potente uso en los países de habla hispana, don-
de preguntas, adivinanzas, historias, etc. La res- de también se dice <Cuando el río suena, agua
puesta es “el ombligo”. lleva> tiene su origen en la cultura española. Este
refrán expone que, los rumores que se oyen so-
Cuando Dios quiere dar a la casa va a dejar: bre algo o alguien, pueden tener fundamentos
Refrán español que hace mención a la bondad de verdaderos. (Recopilado por Pablo Rojas. Puerto Varas,
Dios para con sus hijos; en particular en tiempos Provincia de Llanquihue).
de urgencia y necesidad. Normalmente, ocurre,
que la ayuda sobreviene de forma impensada e Cuando hay dolor no prende el carbón:
inesperada, lo que se lo atribuye a un afán amo- Refrán de origen campesino sureño. Se dice que
roso de Dios por atender a sus hijos. con pena el fuego no prende, porque la tristeza
apagaría la llama.
Cuando el campesino limpia la huerta
más alto tiene el culo que la cabeza: Este Cuando hay santos nuevos, los viejos no
constructo campesino de corte humorístico, sa- hacen milagros: Refrán de origen español.
leroso o simpático, se refiere de manera literal a Hay que dejar paso a las nuevas generaciones;
la postura que adopta la persona que realiza la- es lo que hemos podido obtener como defini-
bores hortícolas. Se subentiende que, estando la ción o sentido.
cabeza hacia abajo, es el culo con el que hay que
entenderse y allí reside el humor. (Oído de Galo An- Cuando hay trece en la mesa se anuncia
drade. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). tristeza: Sentencia campesina sureña de cor-
te supersticioso. Hace relación con La Última
Cuando el chancho vuele y la perdiz crie Cena, donde había 13 comensales, siendo uno de
cola: El citar estas dos situaciones imposibles de ellos (Cristo), el que muere… Se dice o cree que
ocurrir, queda de manifiesto que –de lo que se es de mal agüero sentar a trece personas en una
trate– nunca ocurrirá. Es de corte zoonímico. mesa, pues uno de ellos morirá antes de un año,
a semejanza de Cristo.
Cuando el día está para matar piojos: Di-
cho campesino sureño chileno que se refiere a Cuando la comida es poca, mejor ponerle
los días con lluvia, cuando no se puede trabajar una copa: Puede ser considerado como consejo,
en el campo abierto. Lo anterior, hace suponer atendiendo a que exista suficiente líquido para
que matar piojos debe estar determinado a días beber. Podría ser una frase proverbial, con ca-
inertes para el trabajo fuera de casa. racterísticas que lo definirían –también– como
refrán. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto Montt,
Cuando el diablo no tiene nada que hacer, Provincia de Llanquihue).
mata moscas con el rabo: Este refrán español
señala que cuando se dispone de tiempo ocioso, Cuando la pobreza entra por la puerta,
se lo ocupa en la realización de banalidades o el amor sale por la ventana: Este refrán es-
acciones absurdas e inútiles. (Recopilado por Felipe pañol, hace notar que el amor sufre menoscabo
Elton. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Pro- y hasta se acaba, en épocas en las que la pareja
vincia de Llanquihue). sufre problemas económicos. Sin duda, aquí no
aplica el refrán que señala y afirma <Contigo pan
y cebolla>.
60 Se trataría de un welerismo.

80
cuentas

Cuando llueve todos se mojan: Esta frase que se está hablando, a fin de aprender de ello o
proverbial podría ser símil de aquélla que reza con el propósito de apoyar al compañero. (Oído de
<El sol nace para todos>, atendiendo a que bie- Ingrid Bohle M. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
nes tan valiosos como el agua o el sol, están
dados para todos, sin distingos de ningún tipo. Cuando un millonario pasa a mejor vida,
(Recopilado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto sus herederos, también: Leído como Grafiti,
Montt, Provincia de Llanquihue). este constructo es muy decidor y certero, por
cuanto a la muerte del millonario, siempre habrá
Cuando los santos hablan, licencia de Dios herederos, a los que tal situación les transfor-
tienen: Refrán español que pudiera aludir a las mará la vida.
jerarquías que alcanzan hasta las divinidades. (Re-
copilado por Flor Maldonado Téllez. Río Puelo, Provincia Cuando una puerta se cierra se abre una
de Llanquihue). ventana: Entre la ruralidad consultada, este
refrán significaría la oportunidad que siempre
Cuando no hay más hasta con la hermana existe si estamos atentos para encontrarla; en
se acuesta uno: Este dicho o refrán campesino, especial cuando algo importante para nosotros
busca hacer notar que cuando las cosas no es- fracasa. Sin embargo, hurgando un poco más,
tán dadas o no se logran alcanzar, cualquier otra esta unidad fraseológica es una frase proverbial,
cosa puede conformarnos y servir para el fin que que está en Romanos 8:28-30 y que dice “Cuando
se necesite. Dios cierra una puerta, también abre una ventana”.
(Recopilado por Flor Maldonado Téllez. Río Puelo, Pro-
Cuando sale el gato los ratones hacen fies- vincia de Llanquihue).
ta: Refrán español que habla de la importancia
de la autoridad, pues cuando ésta se ausenta, los Cuánta agua ha pasado bajo el puente y
subalternos se relajan y dejan de atender sus la- cuánta más pasará: El agua representaría el
bores. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto Montt, tiempo que pasa inexorablemente. (Recopilado por
Provincia de Llanquihue). Roberto Lahr S. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Cuando tendré plata para comprar un Cuánto es uno y uno61: Consulta de tono
culo nuevo, porque el mío salió partido: capcioso que se hace a los niños que participan
Unidad fraseológica de corte humorístico que de rondas de juegos en las zonas rurales. La res-
señala lo que se lee. (Recopilado por Ivania Hernán- puesta es: once. Welerismo.
dez, oído de su padre Luis Alberto Hernández. Calbuco,
Provincia de Llanquihue). Cubrirse las espaldas: Procurar salvaguar-
darse de algún mal. Locución verbal. (Recopilado
Cuando tú vas, yo vengo de regreso: Esta por Beatriz Leiva C. Del Este, Provincia de Llanquihue).
estructura lingüística hace mención a la expe-
riencia o viveza de una persona por sobre otra. Cuentas claras mantienen/conservan la
(Oído de Enedina Maldonado Altamirano. Salto Chico, amistad: Frase proverbial que nos recuerda que
Provincia de Llanquihue). no es saludable mantener deudas con nadie, pero
menos deber a la familia y los amigos; pues una
Cuando un burro rebuzna, el otro para la de las grandes razones causantes de enemistad y
oreja: Refrán español que enseña que cuando al-
guien habla, el otro debe tratar de entender de lo
61 Siempre se usa en tono interrogativo.

81
cuento

problemas, radica en el dinero. (Recopilado por Ma- Cultivar la paciencia: Frase proverbial. La
ritza Román. Cordillera del Nahuelbuta, Angol. Radicada paciencia es un valor humano que implica man-
en Lagunitas, Provincia de Llanquihue). tenerse sereno y tranquilo frente a la frustración
por la no ocurrencia de lo esperado, y determi-
Cuento corto: Esta locución adjetiva se usa narse a esperar por las cosas o logros significati-
en medio de un relato, para decir o hacer notar vos. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este, Provincia
que se abreviará lo siguiente, a fin de no alargar de Llanquihue).
la historia. (Oído de boca de Juan Carlos Barría. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue). Curado como penca63: (Como tenca). Dicho
campesino sureño que se refiere a la perso-
Cuento de nunca acabar: Esta locución adje- na ebria y a la dificultad para trasladarlo de un
tiva, hace mención a situación que se reitera per- lugar a otro.
manentemente y que no parece concluir nunca.
Algo que sucede una y otra vez. Curriculum vitae: Locución latina que se
traduce como “Carrera de la vida”. En nuestros
Cuerpo del delito: Su uso proviene de la Ley tiempos, se refiere al documento en el que se
Penal (Corpus delictis) y se refiere a la acredi- consignan los antecedentes personales, académi-
tación de todos los elementos constitutivos de cos, laborales y otros que se necesite hacer notar
un delito, que puedan probarse. En términos en la postulación para un cargo o labor.
coloquiales, se usa para referirse a objeto que
genera conflicto o que puede probar la ocurren-
cia de éste.

Cuesta subir la cuesta y bajarla también


cuesta: Este juego de palabras utiliza el verbo
costar y el sustantivo cuesta y su significado esta-
ría en la certeza que todo implica esfuerzo. (Reco-
pilado por María Eugenia Jiménez Zuñiga. Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue).

Cuidar como chiche/Cuidar como hue-


so santo: Ambas unidades fraseológicas, hacen
mención a algo o alguien que se atiende con mu-
cho esmero por considerarlo un bien o persona
muy importante. (Oído de Encarnación Almonacid.
Salto Chico, Provincia de Llanquihue).

Culo62 del mundo: Locución sustantiva. Hace


alusión a un lugar muy lejano, casi inexistente.
<A la cresta>. Donde acaba el planeta.

62 Culo: del latín <cullus>. La RAE lo define como 63 Penca –por Tenca– pájaro endémico de Chile. Los
conjunto de dos nalgas. mapuches le llamaron “Trenka”.

82
dar a luz

Dale al leso una cuerda y se ahorcará con Dando vueltas como mojón en compuerta:
ella: Posee el mismo sentido de aquel refrán que Locución comparativa e intensificadora. que sig-
señala <Dile a un leso que tiene fuerza y te pela- nifica mostrarse esquivo e indeciso, volviendo
rá un monte>. Busca explicar que la alabanza y sobre lo anterior, repetidas veces. (Recopilado por
el crédito que se otorga a alguien, puede llevar- María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Provincia
lo a la realización de tareas inmensas. Para otros de Llanquihue).
consultados, este refrán tiene la connotación de
necedad en el “leso”; el que, ante un estímulo, ac- Dando y dando la gotera abre agujero: Re-
tuaría como tal. (Recopilado por Valeria Henríquez V. frán español que habla de la perseverancia, la
Fresia, Provincia de Llanquihue). constancia y la tenacidad, con las cuales se pue-
den vencer las mayores dificultades. Otras va-
Dale con que las gallinas mean: Locución riantes del refrán son: <Dando la gotera hace se-
verbal. Se le dice al porfiado que insiste en idea ñal la piedra>, <Una continua gotera horada una
sin mayor fundamento. También puede trans- piedra> (En La Celestina, VIII-14), <Una gotera
formarse en locución adverbial si se le quita el hace hoyo en piedra>, <La gota abre la piedra no
verbo dar. Insistir en algo que probadamente no por su fuerza, sino por su constancia>64.
existe. Hay que anotar que las gallinas excretan
por un mismo orificio; por lo mismo, no mean Daño colateral: Locución que se usa hace un
en exclusiva, sino hacen todo junto. poco más de una década en nuestros espacios y
que significa que a partir de una situación que
Dale con que va a llover y el cielo como genera daño, sucede otra. Eufemismo.
una plata: Posee el mismo sentido que la lo-
cución que se anota más arriba y que es de uso Dar a conocer: Locución verbal que significa
más extendido <Dale con que las gallinas mean> hacer púbico un asunto. Mostrar, señalar.
y usado para reconvenir a quien insiste en plan-
teamientos o argumentos sin sentido o inútiles. Dar a entender: Locución verbal. Lo que se
(Recopilado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto quiere dar a entender indirectamente. No decir
Montt, Provincia de Llanquihue). enteramente lo que se quiere exponer, sino sola-
par la verdad tras las palabras adecuadas para tal
Dame un pez y cenaré esta noche, enséña- fin. Ejemplo: El senador no lo dijo directamente,
me a pescar y cenaré siempre: Es una frase pero lo dio a entender y eso es suficiente para mí.
proverbial de origen chino, que enseña que a
las personas deben dársele oportunidades para Dar a luz: Locución verbal. Parir. Traer un
generar los medios para solventar sus necesida- hijo al mundo. Crear. (Recopilado por Beatriz Leiva
des y no procurárselas sin que medie esfuerzo C. Del Este, Provincia de Llanquihue).
del afectado.

Dando tiempo al tiempo el mozo llega a 64 Gota China: método de tortura de orden psico-
viejo: Unidad fraseológica, que –nacida como lógico que consiste en la inmovilización del reo o
frase proverbial– se transformó en refrán. Nos prisionero, tumbado boca arriba, al que se le hace
enseña que hay que aprovechar la juventud para caer una gota de agua fría cada cinco segundos. La
trabajar duro y así poder gozar o disfrutar de una verdadera tortura era la locura, provocada por el
no poder dormir del prisionero. Finalmente, era un
buena vejez. (Oído de Floridema Vera O. Salto Chico, ataque cardíaco el que provocaba la muerte en pocos
Provincia de Llanquihue). días. Más elaborada es la <tortura de aguas>, práctica
usada durante la Inquisición Española…

85
dar a uno

Dar a uno la real gana: Esta locución muestra o premio. (Recopilado por Flor Maldonado Téllez. Río
a quien actúa según lo que le dicta la emoción Puelo, Provincia de Llanquihue).
del momento.
Dar con la puerta en las narices: Locución
Dar al César lo que es del César y a Dios, lo transversal que significa negarse a recibir a una
que es de Dios: Máxima, frase proverbial, que, persona que precisa hablar con una autoridad,
habría pronunciado Jesús con ocasión de los tri- por ejemplo. No permitir el ingreso de alguien
butos que se pagaban en aquel tiempo al César y a una vivienda, sala, patio, oficina, etc. Cerrar la
que aparece en Lucas 20:25. Se refiere a que hay puerta impidiendo que se pueda ingresar. Un re-
que dar lo que corresponda a quién corresponda. chazo sin derecho a réplica. (Recopilado por Domiti-
la Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
Dar aspirinas: Locución verbal. Intentar o
tratar de mantener a raya a quién reclama por Dar de chicotazos: Locución verbal. El chico-
algo, mediante vaguedades, mentiras o peque- te es un trenzado de 3 a 5 tiras de cuero de res,
ñas regalías. de unos 0,60 cm de largo, con el que se corregía
antaño a los niños y adolescentes, dando de chi-
Dar buena o mala espina: Locución usada cotazos por las piernas, principalmente.
transversalmente en el campo y la ciudad, que
quiere hacer notar que una persona obtuvo una Dar diente con diente: Locución verbal. Ti-
mala o buena impresión de otra, al conocerla, ritar a causa del frío. También, se oyó esta locu-
tratarla o verla. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, ción referida a estar en la pobreza, carencia abso-
Provincia de Llanquihue). luta o inopia. (Recopilado por María Eugenia Jiménez
Zúñiga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Dar cancha, tiro y lado: Esta locución de uso
transversal en el país, habla de otorgar ventajas Dar el bajo: Matar un animal y faenarlo, casi
al competidor; confiando en las más y mejores siempre para celebrar algún acontecimiento sig-
cualidades que se posee para ganar la disputa. Ser nificativo. En la jerga delincuencial, hacer desa-
o mostrarse dadivoso. parecer a una persona. Quitar la vida.

Dar como bombo en fiesta: Locución verbal Dar el beso de Judas: Locución verbal. Ac-
magnificadora y referida al acto de usar de algo tuar con hipocresía, buscando algún tipo de be-
con apremio. En un sentido amoroso-sexual y neficio. Traicionar. Tiene su origen en el Nuevo
machista, se usa para referirse al acto amoroso Testamento, en relación a Judas Iscariote, que
con una mujer. (Recopilado por Valeria Henríquez V. delató a Jesús a través de un beso; entregándolo
Fresia, Provincia de Llanquihue). así, a los enemigos que lo buscaban para juzgarlo
y darle muerte.
Dar con el mocho del hacha: Locución ver-
bal que implica atacar verbalmente a otro. Gol- Dar el brazo a torcer: Locución verbal que
pear. En otra acepción, se la usa para señalar que significa ceder. Dejarse convencer sobre un
alguien que solicitaba un favor a otro, resultó tema, situación o solución, sobre la que se te-
rechazado de mala manera. nía un parecer distinto. De hecho, sucede que,
en tal caso, los argumentos usados para llegar a
Dar con el palo al gato: Locución verbal. la convicción, son irrefutables y es de juicioso
Acertar en lo que se apuesta. Alcanzar un logro simplemente aceptar; pero también hay casos en

86
dar la cara

los que se da el brazo a torcer por cansancio, por Dar en los cachos: Locución verbal. Manifes-
evitar problemas o porque lo que se aceptó no tar, enrostrar una verdad dura o que se encon-
resulta significativo en la vida de la persona a la traba encubierta. (Recopilado por Valeria Henríquez
que se convenció. (Recopilado por Domitila Uribe. Ra- V. Fresia, Provincia de Llanquihue).
lún, Provincia de Llanquihue).
Dar espaldarazo: Locución verbal que habla
Dar el do de pecho: Locución verbal. Realizar de otorgar apoyo, ayuda o manifestar compla-
un esfuerzo en el límite de las fuerzas con el fin cencia, ante situación dada. (Recopilado por Jona-
de alcanzar una meta o un propósito. Tiene su than Aguila. Maullín, Provincia de Llanquihue).
origen en la nota más alta de la tesitura que pue-
de alcanzar un tenor y que no es fácil de lograr, Dar guaraca: Locución usada en sentido vul-
pues requiere de mucho trabajo y también de al- gar, que significa tener sexo, en un sentido am-
guna condición natural. plio. Guaraca, se usa para decir <pene> u órgano
sexual masculino. Este término es también, un
Dar el pésame: Locución verbal. Expresión de tipo de lazo, cuerda o correa de cuero que se usa
condolencias ante el fallecimiento de un familiar en zonas rurales para labores del área. También,
u otras acciones menores como el perder el equi- es un antiguo juego de niños (que ya no se jue-
po del que se es adepto o hincha, por ejemplo. ga) donde los niños permanecían agachados en
Esto último, es en tono de broma. círculo, mientras uno de ellos, corría y canta-
ba alrededor.
Dar el tiro de gracia: Sellar una mala acción
en contra de alguien con otra mayor. Rematar. Dar güelta/vuelta la página: Comenzar de
El tiro de gracia es el que se da al fusilado, para nuevo, dejando atrás lo anterior. Superar un
corroborar su muerte. También, se usa en la ru- problema y dejarlo en el pasado para proseguir.
ralidad, para evitar que un animal herido agoni- Dar por concluido un asunto. Determinarse a
ce y sufra en demasía. (Recopilado por Domitila Uribe. olvidar. (Recopilado por Valeria Henríquez V. Fresia,
Ralún, Provincia de Llanquihue). Provincia de Llanquihue).

Dar el traste: Locución verbal. Dar la espalda Dar hasta que duela: Cita del Padre Alberto
en signo de desprecio. El traste, es entendido y Hurtado65, que podría convertirse en una frase
usado en nuestras comunidades como sinóni- proverbial, sobre todo por la profundidad de su
mo de <culo>. contenido como por el uso masivo que se le ha
ido otorgando en el país.
Dar en bandeja: Entregar algo a una persona
sin que ésta realice ningún esfuerzo para conse- Dar la cara: Locución verbal. Enfrentar, ha-
guirlo. Locución verbal. cerse cargo. No esconderse o escabullirse ante un
problema o dificultad. (Recopilado por Beatriz Leiva
Dar en el blanco: Achuntar. Acertar. Dar en C. Del Este, Provincia de Llanquihue).
donde se quería dar. (Recopilado por Matías Oyarzo
U. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).

Dar en el clavo: Locución verbal que sig- 65 Alberto Hurtado, sacerdote jesuita chileno, jurista
y doctor en Pedagogía y Psicología, nacido en el seno
nifica acertar, apuntar con algo, achuntar, dar de una familia aristocrática y empobrecida, en 1901
en el blanco. y fallecido en 1952. Fue canonizado por el Papa Juan
Pablo II.

87
dar la cortá

Dar la cortá66: Poner punto final a una discu- desistirse. (Recopilado por Valeria Henríquez V. Fresia,
sión en malos términos. Impedir que se prosiga Provincia de Llanquihue).
con algo. Despedir de mala manera.
Dar o llevar la contra: Locución verbal que
Dar la espalda: Locución verbal que se en- significa oponerse a lo que alguien intenta lo-
tiende como desatender a alguien que nos tenía grar. (Recopilado por Beatriz Leiva C. Del Este, Provincia
confianza o esperaba de nosotros “un espaldara- de Llanquihue).
zo”. Traicionar. (Recopilado por Hilda Morales. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue). Dar otra vuelta de tuerca: Repensar asunto
en el afán de tomar la mejor decisión o alcanzar
Dar la hora: Estar en lugar donde no se te ne- el convencimiento de lo que se debe hacer. Lo-
cesita. Estorbar o perder el tiempo. cución verbal.

Dar la lata: Locución verbal. Aburrir a al- Dar palo: Realizar el acto sexual, coito, en len-
guien, a través de una conversación sosa. guaje vulgar67.

Dar la mano y tomarse del brazo/codo: Lo- Dar palos de ciego: Ir sin tino. Intentar por
cución verbal que indica un abuso de confianza. donde no se puede hallar.
<Ser patudo>. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún,
Provincia de Llanquihue). Dar pelota/No dar pelota: Poner o no, aten-
ción a quién se expresa en relación a un tema.
Dar la nota alta: Locución verbal. Hacer- “Pescar”. Atender, considerar opinión o senti-
se notar en una reunión, celebración, evento. mientos ajenos.
También, se la oye en el sentido de generar un
pequeño escándalo en una reunión social. Dar perlas a los chanchos: Frase proverbial,
cuyo origen está en la Biblia, hace notar la inuti-
Dar la pasada: Aceptar o permitir algo que lidad de entregar algo noble o bueno a personas
antes se negaba a realizar. En el lenguaje sexual que no podrán apreciarlo.
campesino, significa dar el consentimiento para
un acercamiento carnal. Dar por el culo: Locución malsonante y vul-
gar que significa sodomizar; es decir penetrar
Dar la razón: Locución verbal. Coincidir con por vía anal.
otro en lo que dice o piensa y manifestarlo así.
Dar qué hablar: Ofrecer un comportamiento
Dar la vuelta: Locución verbal. Marcharse poco adecuado para lo que se entiende como mo-
por donde se vino. ral en un espacio dado, actuación que genera que
las demás personas hablen y juzguen. (Recopilado
Dar largas: Retrasar un trámite consciente- por Lis Arcos. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
mente. Tramitar, se acostumbra decir.
Dar rienda suelta: Dejar en completa liber-
Dar marcha atrás: Locución verbal. Arre- tad de acción.
pentirse de algo y determinarse a recomenzar o

67 Más vulgar aún son los sinónimos <afilar> o


66 Poner fin. Cortar. Concluir o terminar. <culiar>.

88
darle chipe

Dar señales de vida: Hacerse visible una per- de acción. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Pro-
sona o hacer llegar información sobre ella, a un vincia de Llanquihue).
espacio donde no se le ha visto por un tiempo.
(Recopilado por Valeria Henríquez V. Fresia, Provincia Dar un paso atrás: Locución verbal de uso
de Llanquihue). transversal que significa retractarse, retroceder.

Dar su merecido: Recibir lo que se tiene por Dar un paso en falso: Locución verbal. Errar,
merecido, justo o debido; a menudo se refiere equivocarse. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llan-
a castigos. quihue, Provincia de Llanquihue).

Dar tanda: Generar escándalo. También, se Dar un tirón de orejas: Locución verbal. Re-
dice de personas promiscuas que realizan actos prender, enrostrar mala conducta.
impropios en lugares públicos. (Recopilado por Lis
Arcos. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Dar un vuelco el corazón: Sufrir sobresalto
repentino. Sorpresa.
Dar tiempo al tiempo: Esta unidad fraseoló-
gica (Frase proverbial) indica que la ocurrencia Dar/No dar bola: Locución que indica el aten-
de todas las cosas, decanta a través de un proce- der o no atender una situación o a una persona.
so. Esto, aplicado a la vida diaria, significa que no Comprometerse o no con ella. Implica, que se
hay que precipitarse; sino actuar con paciencia y hace uso de la voluntad propia. No es transver-
tino. (Oído de Candelaria Navarro. Salto Grande, Pro- sal, por cuanto en espacios más cultos, “bola” 68,
vincia de Llanquihue). es malsonante.

Dar tiraje: Esta locución verbal se refiere a dar Dar/Recibir voto de confianza: Respaldar o
espacios, tiempos, herramientas, para que al- recibir el respaldo de alguien.
guien pueda realizar lo que pretende.
Darle a la sin hueso: Locución verbal. Hablar,
Dar tupido y parejo: No cejar en la realiza- hablar mucho y de todo. Hay que hacer notar
ción de una labor, ocupando de todos los ele- que <la sin hueso>, es la lengua. (Recopilado por Ma-
mentos humanos de los que se disponga. ría Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Provincia de
Llanquihue).
Dar un escarmiento: Lograr, conseguir –a
través de una lección, por ejemplo– que alguien Darle a uno mala espina: Locución que se
no siga cometiendo errores o involucrándose en refiere a un asunto que genera en uno/a descon-
situaciones conflictivas. fianza o duda.

Dar un paso al costado: Esta locución alude a Darle alas: Fomentar, impulsar, avivar; dar vi-
quién se hace a un lado de un cargo o responsabi- sos de querer proseguir en lo que se está. Incen-
lidad para que la autoridad máxima, pueda tomar tivar. <Darle chipe libre>.
otras decisiones con entera libertad. Renunciar,
retirarse, hacerse a un lado; en especial cuando Darle chipe libre: Locución verbal. Dar liber-
el cargo en cuestión, está siendo cuestionado. tad. Otorgar permisos.
Ejemplo: El Ministro de Justicia dio un paso al
costado para que la Presidenta quedara en libertad
68 Testículo.

89
darle con

Darle con el mocho del hacha: Maltratar fí- Darse a la fuga: Locución verbal. Huir, arran-
sicamente a otra persona. Generar un daño ma- car, escapar.<Echarse al pollo>.
yor a otra persona. (Recopilado por Helmut Bohle M.
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Darse aires: Locución verbal. Aparentar ser lo
que no se es. Hacerse el importante.
Darle con el palo al gato: Locución usada en
zonas rurales y citadinas, también en lugares de Darse con una piedra en el pecho: Locu-
costa. Acertar, achuntar. ción popular chilena que podría derivar de la
española <Darse con un canto en los dientes>,
Darle la luna: Se cree que hay un vínculo con igual significado. Sentir alivio de que algo
certero entre la luna y el comportamiento hu- peor no sucediera. Se vincula con el mea culpa
mano; en particular de quienes presentan pro- que ejercemos los cristianos al confesar nuestras
blemas mentales. De ahí, que se acostumbre de- faltas o pecados. Golpearse el pecho. (Recopilado
cir que alguien ingresa en cierto momento del por Alfredo Rojas. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
mes, en crisis.
Darse con una piedra en las muelas: Locu-
Darle lo suyo al tiempo, pero no perder el ción popular chilena que significa tener suerte,
tiempo: Frase proverbial que señala que el tiem- buena estrella, frente a una situación que pudo
po es un bien que no debe ser malgastado. Hace haberle sido del todo adversa. Ejemplo: Podrías
loa al trabajo. darte con una piedra en las muelas, porque no se
dieron cuenta de lo que estabas haciendo. (Recopi-
Darle manija: Locución verbal. Dar aliento, lado por Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
avivar, incitar, incentivar.
Darse ínflas (ínfulas): Locución verbal. Mos-
Darle rienda suelta: Permitir que alguien ac- trar aires de grandeza. (Oído de Juan Bohle Pröeschle.
túe con entera libertad. (Recopilado por Matías Oyar- Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
zo U. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
Darse más vueltas que peluquero: Locución
Darle su lesera: Esta locución se usa para ha- comparativa y magnificadora. El sentido de la lo-
cer notar que alguien tiene un arranque o un cución está en la cantidad de veces que, el que
comportamiento inadecuado, reñido con lo que oficia de peluquero, gira en torno del cliente en
se considera normal, cuerdo o esperado. Se usa tanto lo atiende. (Recopilado por Roberto Lahr S. Puer-
mucho cuando se trata de personas que presen- to Varas, Provincia de Llanquihue).
tan mal carácter y son reconocidas por ello. De
alguna manera, “la lesera” sería un comporta- Darse una manito de gato: Acicalarse. Aten-
miento esperado. der la presentación personal, en particular del
rostro. Ejemplo: Te acompañaré al centro co-
Darle un patatús: Locución verbal. Sufrir al- mercial, pero antes me daré una manito de gato.
guien un desmayo o desvanecimiento sorpre-
sivo. A veces, se aplica a la persona que sufre Darse vuelta como un asao/asado: Locución
ataque de ira. popular chilena que realiza una comparación en-
tre quién no puede dormir y se da muchas vuel-
Darle un quiñazo: Dar un solo combo, pero tas en la cama, y un asado, al que también se le
muy potente. Viene del mapuche quiñe (uno). debe dar muchas vueltas para cocerlo. Ejemplo:

90
de brazos

Anoche, no pude dormir; toda la noche me di De acuerdo: Locución adjetiva. Adscribirse a


vuelta como un asado. lo tratado.

Darse vuelta de carnero: Locución verbal. De algo hay que morir: Dicho popular chile-
Cambiar de opinión. Modificar su forma pri- no de uso transversal que se usa con ocasión de
maria de pensar o actuar por otra enteramen- estar con alguna dolencia y en tono de chanza,
te contraria. dar un giro humorístico a su decir. Tomar con
ligereza un asunto serio.
Darse vuelta la chaqueta: Locución muy usa-
da en el ámbito político y que se refiere a quién De aquí no sale: Locución adverbial que quie-
cambia de bando o de filiación. Su uso en Chile, re significar que la información recibida será
data de tiempos de la guerra civil de 1891, cuan- guardada confidencialmente, a objeto no se es-
do algunos derrotados, se pasaron al otro bando, parza por doquier.
cambiando de chaqueta y de uniforme. (Recopila-
do por Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. De armas tomar: Locución sustantiva usada
Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue). en zonas rurales y citadinas, también en lugares
de costa. Se dice de personas de carácter fuerte,
Darse vuelta la tortilla: Cambiar completa- que no se dejan intimidar.
mente de opinión. Hacer lo contrario de lo que
se esperaba que hiciera. Situación que repentina- De arriba abajo: Locución adverbial de lugar.
mente se torna completamente distinta. En un sentido general, se usa para decir que al-
guien mira con desdén o desprecio a otra perso-
Dárselas de algo: Locución con pronombre na. Ejemplo: El tipo éste, me miró de arriba abajo
clítico. Una variante podría ser <Darse aires>; y apenas me dio la mano.
es decir, creerse lo que se dice o piensa. Locu-
ción semejante, también podría ser <Creerse De atrás para adelante: Llevar de revés el or-
el cuento>. den de las cosas. Locución adverbial.

Dársele vuelta el paraguas: Locución con De atrás pica el indio: Locución adverbial
pronombre clítico. Se dice de quien presenta chilena que significa que nuestra raza (origina-
comportamiento homosexual. ria) no se rinde fácilmente. (Recopilado por Domitila
Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
Darte/le la indiá: Se refiere a mostrar un
comportamiento airado, descontrolado. Muy De balde: Sin que medie un cobro por un ser-
enojado. Hace referencia al carácter que se dice vicio. Gratuidad. Ejemplo: los microbuses llevan
tendrían los descendientes de la población indí- a los estudiantes a sus escuelas de balde.
gena; en especial considerando a los mapuches
y su lucha de centurias. Existe una locución de De boca en boca: Locución adverbial. Propa-
pronombre clítico, que ofrece vinculación con gación de noticias o rumores a través de la co-
la definida: <Parársele la pluma>. (Recopilado por municación verbal.
Franco Benavides S. Río Pato, Provincia de Llanquihue).
De brazos cruzados: Locución adverbial. No
De acá para allá: Locución adverbial de lugar. hacer nada. Mantenerse al margen. No compro-
Ir de un lugar a otro. meterse, no involucrarse.

91
de brocha

De brocha gorda: Locución adjetival. Se utili- De cuándo en cuándo: Locución adverbial de


za en la jerga de la construcción, para definir a la tiempo. La ocurrencia de una situación entre pe-
persona o maestro que tiene por oficio pintar o riodos de tiempo.
dar color a espacios grandes, como casas, galpo-
nes o construcciones de todo tipo. Se distingue De cuello y corbata: Locución adverbial que
de esta manera al pintor de brocha gorda, del ar- se usa mucho en nuestro país, para dar a enten-
tista pintor. der que, entre las personas de cuello y corbata,
es decir, muy bien vestidos y de buena situación
De buena crianza: Locución adjetival. Actuar económica, existen también los que carecen de
con buenos modales, educación y consideración. honestidad. “Ladrones de cuello y corbata”, como
locución sustantiva, se usa para referirse a los
De buena gana: Locución adjetival. Actuar empresarios, dueños de holding o gerentes de
con diligencia y afán. retail, que han sido descubiertos en situaciones
de nula ética y moralidad. Citamos aquí, y sólo
De buena voluntad: Locución adjetival. Obrar como ejemplo el caso de La Polar, la colusión de
con el solo objetivo de servir o ayudar a alguien. las tres grandes redes farmacéuticas y la colusión
de las tres más grandes productoras de pollos.
De buenas a primera: Locución adjetival. Sin
preámbulo. Directamente. De cuerpo presente: Locución adjetiva. Se
usa para aludir a un acto religioso como un fu-
De buenas intenciones está pavimenta- neral, donde permanece en la iglesia, el cuerpo
do/empedrado el camino al infierno: Frase del fallecido.
proverbial que hace notar que las intenciones no
bastan, sino el realizar lo que se precisa para al- De culo apretaito/apretadito: Se usa esta lo-
canzar el objetivo. (Recopilado por Franco Benavides cución adjetival para referirse a persona presun-
S. Río Pato, Provincia de Llanquihue). tuosa, engreída; generalmente, se trata de una
mujer joven y de buena facha.
De cajón: Locución adjetiva. Es lo lógico que
ocurra. Evidente, obvio. De culo: Locución adverbial. Ir hacia atrás. Re-
troceder, recular.
De capitán a paje: Locución adverbial. Desde
las personas más modestas hasta las más pudien- De día: Locución adverbial de tiempo. En ho-
tes. (Recopilado por Beatriz Leiva C. Del Este, Provincia ras donde existe luz natural.
de Llanquihue).
De Dios viene el bien y de abejas la miel:
De cerca el mundo es otro: Locución ad- Frase proverbial constituida en refrán. Expresa
verbial de lugar. Busca hacer notar que la posi- que Dios es el único generador del bien y que se
bilidad de acercarse a una realidad, nos permite nos demuestra desde distintas formas o medios.
acceder a otros aspectos que no se ven, sino es-
tando muy de cerca. De donde menos se piensa, salta la liebre:
Este refrán nos habla acerca de que cuando me-
De común acuerdo: Locución adverbial que nos nos lo esperamos, acontecen o suceden las
alude a quienes determinan entre todos qué ha- cosas. (Recopilado por Franco Benavides S. Río Pato, Pro-
cer, cómo hacer, etc. vincia de Llanquihue).

92
de juez

De donde no hay pan hasta los perros se Pero, al menos, hay que proveer irse bien comi-
van: Refrán español que quiere significar que dos, siendo la comida uno de los placeres de la
cuando se ha perdido la buena vida, la fortuna o vida. (Recopilado por Antonieta Rodríguez París, oído de
bienes, los –supuestos– mejores y más cercanos su padre, Carlos Rodríguez Ebensperger. Puerto Montt,
familiares y amigos, se van. Provincia de Llanquihue).

De dónde no hay, no se puede sacar: Frase De facto: Locución latina que se traduce como
proverbial que indica lo que se lee. En sentido “Por los hechos consumados”; lo que implica el ac-
general, alude a que no se puede esperar impo- tuar por la fuerza de las circunstancias o según
sibles o “Pedir peras al olmo”, porque el olmo no evidencian los acontecimientos. Representa o
produce peras. (Recopilado por Franco Benavides S. Río significa, la ocurrencia de un hecho que –aunque
Pato, Provincia de Llanquihue). no reconocido por la ley– ejerce o existe por la
pura fuerza de los hechos. Ejemplo: En la década
De dos males el menor: Máxima69 atribuida a de los setenta, muchos países latinoamericanos,
Pedro, que busca decir que se debe atender siem- fueron intervenidos por gobiernos de facto.
pre lo que sea menos problemático, pues apenas
se atiende aquél, se puede ayudar a resolver el De frente: Locución adverbial de lugar. Con
mal más grande. Frase proverbial. honestidad, rectitud y probidad.

De dos perras flacas cuando una ladra la De golpe y porrazo: Locución adverbial. Lo
otra la sujeta: Alude a la complicidad que ha- que ocurre sin aviso, inesperadamente. Aconte-
bría entre dos animales en condiciones preca- cimiento o suceso imprevisto.
rias. Se aplica a la amistad entre mujeres, donde
se ayudan la una a la otra. (Oído de Eduardo Barría. De grueso calibre: Generalmente, esta locu-
Salto Chico, Provincia de Llanquihue). ción se usa para decir que alguien se ha expre-
sado con palabras de grueso calibre; es decir,
De dulce y agraz70: Esta locución nos habla de groserías, insolencias, inconveniencias, frases
lo bueno, agradable, positivo que puede ser una malsonantes, etc.
parte en el todo de una situación. Lo de agraz, se
refiere a la parte negativa. De ilusión también se vive: Frase adverbial
que habla de romanticismo, de lo que espera el
De espaldas el loro: Esta locución chilena se corazón enamorado.
refiere a cuando alguien es sorprendido y no es
capaz de reaccionar buenamente. (Oído de Freddy De incógnito: Locución latina que se refiere
Ojeda Ch. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). a lo oculto, secreto o anónimo; lo que sucede de
manera desconocida. Ir de incógnito, presentar-
De este mundo llevarás la panza llena y se disfrazado.
nada más: Apunta a la certeza de que venimos
al mundo sin nada y nos vamos de igual manera. De juez de poca conciencia no esperes justa
sentencia: Refrán español extendido por Amé-
rica Latina y que busca decir que entre las perso-
69 Máxima: frase –las más de las veces de origen nas que ejercen las leyes, existen también, perso-
culto– que expone un pensamiento moral, consejo
o enseñanza. En la mayoría de los casos, se trata de nas de poca ética. (Recopilado por Franco Benavides S.
frases proverbiales. Río Pato, Provincia de Llanquihue).
70 Agraz: que no está maduro ni es agradable.

93
de la

De la abundancia del corazón habla la De la mujer que es madre, nadie mal ha-
boca: Frase proverbial que se halla en la Biblia, ble: Refrán español, con profundidad de frase
Lucas 6:45. Se refiere a que los seres humanos proverbial, que habla de la valía y el respeto que
hablamos según lo que tenemos en el corazón. merece una mujer que es madre.
Alude a que nuestras palabras pueden cargar
nuestras propias rabias, odios, penas o alegrías. De la noche a la mañana pierde la oveja su
(Recopilado por Flor Maldonado Téllez. Río Puelo, Pro- lana: Refrán español que enseña que en cual-
vincia de Llanquihue). quier momento podemos vernos desprovistos
de lo que tenemos.
De la boca para afuera: Locución adverbial.
Palabras falsas, engañosas. Expresiones carentes De las rucias hay que desconfiar en el últi-
de veracidad o sustento. mo pelo se las puede pillar: Se dice que cada
mujer quisiera ser rubia, por lo mismo, se tiñe
De la Ceca a la Meca: No queda claro a qué el pelo de tal color. Siendo complejo el llegar a
se refiere con la Ceca y la Meca, algunos señalan determinar quién lo es, naturalmente, es en la
que la Ceca derivaría de la mala pronunciación zona púbica donde se la puede descubrir. Es un
del árabe que significaba <casa de moneda>; otros dicho machista y mal intencionado con respecto
hablan de los templos hacia los que se realiza- de las mujeres.
ban peregrinaciones. Lo que es importante para
nosotros es que este decir español, señala el an- De lejos parecen y de cerca son: Consta-
dar de aquí para allá, sin norte ni sentido. Otra tación de lo que se piensa o siente respecto de
manera de entenderlo en la ruralidad, por ejem- algo o alguien.
plo, es atendiendo a la longura71 de una ruta, que
debe hacerse entre una parte determinada y otra De lo propio se da un puñado, de lo ajeno
muy lejana. Necesario me parece apuntar que, en un saco: Refrán español que indica que lo pro-
este último caso, sólo se atiende a la Meca, como pio se cuida y restringe a la hora de dar; en tan-
espacio físico existente en la geografía mundial, to, hay quienes son muy dadivosos para regalar
muy lejano, por cierto. lo que han trabajado otros. (Recopilado por Franco
Benavides S. Río Pato, Provincia de Llanquihue).
De la leche ´e /de la golondrina, la ponzoña
del chucao, agárrate Catalina con este palo De lo que come la chancha habla la panza:
afilao/afilado: Verso de cantina, escuchado de Podría ser una variante de <Al pájaro se lo co-
labios de José Irineo Álvarez, de la Provincia de noce por el pico>. Su significado se asocia más
Llanquihue. Tiene connotación sexual. con la influencia que ejerce el ambiente (comu-
nidad) en la que se vive, sobre la actuación de
De la mano a la boca se pierde la sopa: Re- las personas.
frán español que señala que no se puede contar
con nada en total seguridad; pues –a veces– lo De los dientes para afuera: Se refiere a aque-
más seguro se pierde. llo que se dice sin que medie sinceridad, sino
como forma de cumplir o quedar bien. Demues-
De la mano: Locución adverbial. Ir dos perso- tra cinismo y falsedad.
nas asidas de la mano.
De mal en peor: Locución adverbial de modo.
Agravamiento, empeoramiento.
71 Longura: longitud, con largueza.

94
de qué color

De mala muerte: Vulgar, sin valor, sin cali- De noche: Locución adverbial de tiempo.
dad. Locución adverbial. Cuando la luz natural se acaba y las sombras lo
cubren todo.
De mano en mano: Locución adverbial. De
una persona a otra. Objeto que pasa de unas De par en par: Locución adverbial de modo.
manos a otras y así sucesivamente. En sentido En total exhibición, exposición. Abierto comple-
negativo, se refiere a algo manoseado; tocado tamente, totalmente.
por muchos.
De pelo en pecho: Se refiere al varón que ha
De mantel largo: Estar de fiesta, con invita- alcanzado la edad adulta. Joven muy varonil y
dos importantes. Celebración. Locución adver- agraciado. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Pro-
bial. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Provincia vincia de Llanquihue).
de Llanquihue).
De punta en blanco: Locución adverbial
De medio pelo: Persona o familia de clase me- que hace alusión a la pieza de un arma de fuego
dia; es decir ni pobres ni ricos. Gente de trabajo, que se ubica donde estriba la patilla de la llave,
se acostumbra decir. Tiene una connotación dis- cuando se va a disparar. El uso que se da a esta
plicente o peyorativa. locución, se refiere a estar muy preparado para
algo que está por acontecer. Ir muy bien vestido
De memoria: Repetición y fijación de un par- y elegante a un ágape o reunión social o familiar.
lamento a través de la memorización, sin que se (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
incorpore el análisis o la racionalidad. de Llanquihue).

De menos: Locución adverbial de cantidad. De puntillas: Locución adverbial. En actitud


Por extensión, se dice <De menos a más>. (Ir de no generar ruido cuando se camina o ingresa
desde lo mínimo a más) <Echar de menos> (Ex- a un sitio determinado.
trañar, echar en falta).
De puño y letra: Locución adverbial. Que co-
De mil amores: Con esta locución se demues- rresponde a quién dice, pues está verificado por
tra que se quiere ayudar, servir o dar. Locución la letra y firma.
adverbial que significa “con todo gusto”. De muy
buena voluntad. De pura cepa: Locución adverbial. Con clase.
De la más alta jerarquía, categoría. Que deriva
De ninguna manera: Locución adverbial de de lo mejor.
negación. Por ningún motivo.
De pura dejación: Locución adverbial. Por
De noche todos los gatos son negros/par- negligencia, despreocupación, irresponsabilidad
dos: Refrán español. También, atribuida a Don o flojera, se deja de realizar tareas, labores o ac-
Quijote. Se refiere a que en la oscuridad de la ciones. Se acostumbra encubrir esta inercia, con
noche no es posible apreciar las taras o defectos la locución anotada.
u otras características que se necesita verificar.
Todos somos iguales en determinadas circuns- De qué color es el caballo blanco de Napo-
tancias. (Recopilado por Franco Benavides S. Río Pato, león: Perogrullada. Afirmación superflua que
Provincia de Llanquihue). encierra la verdad en sí misma.

95
de qué lado

¿De qué lado tiene la oreja una taza?: Pe- algunas veces, violentos, crueles; en fin; somos
rogrullada. Pregunta que contiene la respuesta, muchas cosas.
pues, por lógica, la taza lleva su oreja por fue-
ra. Welerismo. De sabios es mudar de opinión: Frase pro-
verbial, atendiendo a su profundidad y certeza,
¿De qué se ríe un tonto? De ver reír a otro que nos hace notar la importancia de modificar
tonto: Welerismo. Tiene una analogía con el re- nuestra forma de pensar. (Recopilado por Franco
frán: <La risa abunda en la boca de los tontos>. Benavides S. Río Pato, Provincia de Llanquihue).

De qué sirvieron los velos si después llega De sobra: Locución adverbial de cantidad. Más
el macho y la monta en pelo: Dicho campe- de lo necesario. En demasía.
sino sureño que habla de la novia y la relación
íntima con el marido, después de la ceremonia De sol a sol: Locución adverbial de tiempo.
del matrimonio. Es enteramente machista y has- Mientras haya luz de día. De la mañana a la noche.
ta grosero. (Recopilado por Liz Arcos. Puerto Varas,
Provincia de Llanquihue). De sólo aire no vive nadie: Esta unidad de
habla, que pareciera ser una frase proverbial,
De remate: Locución adverbial que hace alu- está referida a la necesidad de trabajar para pro-
sión al más alto grado de locura, no siendo li- veerse lo necesario para vivir. (Recopilado por Liz
teral, por supuesto. Se trata de una figura que Arcos. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
busca exagerar una condición o una simple apre-
ciación. (Recopilado por Beatriz Leiva C. Del Este, Pro- De sopetón: Locución adverbial de modo. De
vincia de Llanquihue). modo imprevisto.

De reojo: Locución adverbial. Ver de soslayo; De soslayo: Locución adverbial de modo. Indi-
es decir, con el rabillo del ojo. rectamente. De reojo.

De repente: Locución adverbial de tiempo. De De tal palo tal astilla: Este refrán muy cono-
sorpresa. De improviso. cido y utilizado nos recuerda los lazos indisolu-
bles entre parientes de primer grado, como pa-
De rodillas: Locución adverbial. En tono su- dres, hermanos e hijos y la posibilidad de que la
plicante. Rogar, implorar. herencia se manifieste en conductas y hasta en
similitudes físicas. (Recopilado por Luis Altamirano.
De rompe y raja: (rasga). Locución adverbial, Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
que significa ingresar de improviso. Encarar, sin
preámbulo. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, De tanto escoger, se queda uno con lo peor:
Provincia de Llanquihue). Refrán español. Quedarse con lo menos valio-
so. El mayor uso de este refrán está asociado o
De sabio, poeta y loco, todos tenemos un restringido al hecho de elegir esposo o esposa.
poco: Frase proverbial que –algunas veces– se (Recopilado por Loreto Ferrada. Conversatorio Cosam Re-
usa como refrán, debido a su uso extendido. Hace loncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
referencia a que no siempre los seres humanos
actuamos racionalmente. Las circunstancias, De tarde en tarde: Locución adverbial de
por ejemplo, pueden tornarnos emocionales, tiempo. Muy de vez en cuando. A lo lejos.

96
dejar a

De tiempo en tiempo: Locución que señala la De veras: Locución adverbial de afirmación e


ocurrencia de algo muy a lo lejos. intensificadora. Verdad.

De tiempo en vez: De repente. Alguna vez. De verdad: Locución adverbial de afirmación.


Lo que es. Aquello que es cierto.
De toda dolencia es remedio la paciencia:
Frase proverbial que se ha ido convirtiendo en De vez en cuando: Cada cierto tiempo. Locu-
refrán, debido al uso y que exalta la paciencia, ción adverbial.
como valor de vida.
De vida o muerte: Locución de uso transver-
De todo hay en la viña del Señor: Frase pro- sal que implica la urgencia de atender un asunto
verbial que habla de la diversidad de personas, de mucha significancia que no puede esperar.
animales o cosas que existen en el mundo; lo que (Recopilado por Ingrid Bohle M. Puerto Montt, Provincia
hace que, en circunstancias especiales, se pueda de Llanquihue).
hallar a quienes no mantienen consonancia con
los demás. En la Biblia 5:7, se habla de la pará- De viento en popa: Esta locución significa
bola de la viña, que era la casa de Israel, donde que todo va bien encaminado. Excelente. Con
se esperaba equidad y justicia, lo que no ocurre, buen pronóstico.
sin embargo…
Decir cabezas de pescado: Locución chilena
De tomo y lomo: Locución adjetiva usada en con origen en las zonas de costa, pero extendido
zonas rurales y citadinas, también en lugares de por uso a toda la población. Decir estupideces,
costa. Que es lo que dice ser. (Recopilado por Franco tonterías, banalidades, cosas sin sentido que no
Benavides S. Río Pato, Provincia de Llanquihue). guardan relación con lo que se discute.

De tronco recio tablón derecho: Refrán es- Decir la verdad es como escribir bien, se
pañol, muy usado en nuestro país y en otros paí- aprende practicando: Pensamiento que apa-
ses hispanoparlantes. El mejor tablón se obtiene rece a menudo en las redes sociales y que posee
de un buen árbol. También, se aplica al buen una connotación de proverbio y que se usa más
hijo, en comparación con el padre. (Recopilado por en la ciudad.
Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Decir upa chalupa: Esta locución que –se dice–
De tú a tú: Locución adverbial. En igualdad. sería netamente chilena, se refiere a señalar que
De uno a otro. Cara a cara. se está de acuerdo, que se está en disposición de
participar de algo.
De un día para otro: Locución adverbial de
tiempo. Lo que sucede sin preámbulo o avi- Defender como leona a sus cachorros: Lo-
so anterior. cución verbal de comparación. Hace alusión a la
capacidad, determinación y valentía de las ma-
De un golpe no se derriba un roble: Locu- dres para cuidar de sus hijos.
ción adverbial. Busca hacer notar que –a veces–
hasta un roble (árbol de recia armadura) puede Dejar a buen recaudo: Locución verbal. De-
ser derribado por un golpe bien dado. En el mis- jar a alguien protegido en sitio seguro. Deman-
mo sentido, los gigantes también se rinden. dar y obtener el cuidado de otro.

97
dejar como

Dejar como chaleco ´e /de mono: Dicho chi- Dejar la página en blanco: Dar por superada
leno. Dejar mal a una persona. Hablar mal de una situación. Concluir un conflicto y recomen-
alguien. Desprestigiar, desacreditar. Enlodar la zar sin que lo anterior influya. (Recopilado por Do-
honra de alguien. mitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).

Dejar con la boca abierta: Locución verbal Dejar lo bueno por lo eterno: Frase prover-
usada en zonas rurales y citadinas, también en bial. Se asienta en lo divino y en el pecado que –a
lugares de costa. Asombrar. menudo– implica gozar de lo bueno, a riesgo de
perder el cielo.
Dejar de vuelta y media: Descolocar a otro,
mediante palabra o acción. Avergonzar a al- Dejar mucho que desear: Implica que se es-
guien, mediante dichos o actitudes. peraba algo mejor del comportamiento de al-
guien. Comunitariamente, existe la idea que la
Dejar el ojo en tinta: En el contexto de una persona con más educación formal o con más
riña, golpear al contrincante en el rostro, lo que edad, de mejores modales, se presente siempre
provocaría un ojo morado. como alguien sin tacha. No siempre se puede co-
rroborar lo anterior.
Dejar en barbecho: Dejar algo en remojo. La
voz <barbecho> es común al mundo agrario y se Dejar plantado: Locución verbal. Dejar a al-
refiere a los espacios de tierra que se dejan uno o guien esperando por uno.
dos periodos sin ocupar, con el fin que la tierra
descanse y se regenere convenientemente. Dejar poco a la imaginación: <Tirar toda la
carne a la parrilla>, es una variante de esta locu-
Dejar en el tintero: Locución verbal. Dejar de ción. Exponerse en extremo.
atender un asunto por inercia, omisión o deter-
minación. Aplazar. Dejar por el suelo: Locución que implica
desprestigiar, desacreditar. Expresarse muy mal
Dejar en la estacada: Abandonar a alguien en de alguien.
situación o estado de peligro. Tiene su origen en
la Edad Media, en los campos de juego estacados. Dejar que los perros ladren: (que es señal de
que avanzamos) Se dice que este refrán lo habría
Dejar la cagá: Locución verbal que significa dicho Sancho a Don Quijote, lo que pude corro-
crear o provocar acciones poco ortodoxas, ante borar, aunque con variantes muy interesantes.
una situación dada. Provocar un escándalo. Implica que surgen muchas voces cuando las
personas alcanzamos logros o éxitos; las que –a
Dejar la embarrá/embarrada: Locución muy menudo– se asientan en la envidia. Esto, conflic-
usada en zonas rurales y citadinas, en forma túa a la persona y de ahí aparece el consejo.
transversal y que significa generar un gran pro-
blema o conflicto. Dejar ropa al sereno: Antaño, se dejaba las
prendas blancas sobre los arbustos, por varios
Dejar la escoba: Crear conflicto, confusión días, para que blanquearan con el rocío de las no-
o pelea. Desordenar, enredar. Generar proble- ches. Hacer que alguien comunique una verdad
mas. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Provincia que esconde. Otra acepción sería recomendar
de Llanquihue). que alguien blanquee sus culpas o pecados.

98
del plato

Dejar un cartón… a los hijos: Frase casi pro- Del árbol caído todos hacen leña: Usar y
verbial que se usa en nuestra cultura para señalar abusar del más débil, es una práctica muy exten-
la importancia de educar a los hijos. Ya que la dida entre los seres humanos; los que han sido
Educación es vista como la más cercana posibili- capaces de dominar grandes ámbitos del conoci-
dad de movilidad social, dar educación a la prole, miento desde la perspectiva intelectual, pero no
es una forma probada de elevar el nivel social, han puesto el mismo afán y empeño en poten-
económico y cultural de los más jóvenes. ciar los saberes y actitudes humanas. Esta frase
proverbial (entendida como refrán para otros) se
Dejar un mal sabor en la boca: Locución refiere a que cuando alguien cae en desgracia no
verbal. Quedarse uno/a con un recuerdo desa- serán pocos los que busquen sacar provecho de
gradable, respecto de la actuación o el decir de aquello. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Provin-
alguna persona. cia de Llanquihue).

Dejarlo de esta manera: Significa poner fin a Del dicho al hecho hay mucho trecho: Re-
una discusión antes que ésta se constituya en algo frán español que enseña y recuerda que prome-
mayor. No agrandar o magnificar un problema. ter no es lo mismo que cumplir, porque desde el
deseo de realizar algo, a la ejecución del mismo
Dejarse caer: Locución verbal que señala la hecho, media distancia y que en ese trecho se
acción de aparecer de vez en cuando por un lu- puede difumar72 todo.
gar, espacio, zona. Tiene la connotación de de-
jarse caer para sorprender, para constatar una Del dinero nunca te alegres, lo que viene
denuncia, para verificar un ilícito, etc. Ejemplo: por la mañana, en la tarde lo pierdes: Fra-
Carabineros dice que para sorprender a los de- se proverbial que enseña lo que dice, referi-
lincuentes de la calle Azores, hay que dejarse caer do al dinero.
la noche de sábado para domingo.
Del interior pa´/para entro/dentro: Decir
Dejarse el pellejo: Entregar todas sus capaci- campesino sureño que se refiere a una zona in-
dades y esfuerzo en la consecución de un fin. terior, con respecto de la ruta principal. Es una
reiteración o pleonasmo, como subir para arriba
Dejen que pene la niña, pene sus penas de o bajar para abajo.
amor, que para la pena que tiene, entre más
pene mejor: Construcción idiomática homóni- Del mostrador hacia dentro, ni amistad ni
ma que contiene doble sentido; hace una referen- parentesco: Refrán de origen español. Nos en-
cia de tipo sexual, en particular al órgano sexual seña que los negocios no deben mezclarse con la
masculino. Es de connotación machista, aunque familia ni amigos.
se la usa sin este componente negativo. (Recopilado
por Teresa Aros. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Del plato a la boca se cae la sopa: No exis-
te nada seguro. Sinónimo de <En la puerta del
Del amor al odio hay nada más un paso: horno se quema el pan>, aludiendo a que lo más
Frase proverbial, usada también como refrán. seguro no siempre ocurre. (Recopilado por Franco
Habla de las relaciones amorosas, las que pueden Benavides S. Río Pato, Provincia de Llanquihue).
derivar fácilmente del amor al odio, por distintas
razones. (Recopilado por Franco Benavides S. Río Pato,
Provincia de Llanquihue). 72 Difumar: voz poco usada que significa difuminar,
desvanecer, evaporar.

99
delirium

Delirium tremens: Locución latina que se Desde luego: Locución adverbial de afirma-
traduce como “Alucinación temblorosa” y que se ción. Sin duda.
puede verificar en personas que ingieren alcohol
en forma excesiva o que se encuentran en la eta- Desde que el mundo es mundo: Locución
pa de la abstinencia o deprivación alcohólica. adverbial. Hecho o situación que nos lleva a la
antigüedad. Arcaico, lejano, remoto.
Demasiada bondad atrae desprecio: Fra-
se proverbial que enseña que no se debe ser tan Desideratum: Expresión del máximo deseo.
bondadoso, pues se expone uno al menosprecio, Expresión de lo sublime.
al abuso y al engaño. (Oído de Javier Villarroel. Los
Muermos, Provincia de Llanquihue). Despacito por las piedras: En situación difí-
cil, no hay que apurarse, sino tomar resguardos y
Dentrar/Entrar a picar: Constructo lingüísti- no actuar precipitadamente. (Recopilado por Patri-
co muy usado en personas que ejercen labores de cia Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue).
albañilería y que implica romper, para descubrir
el problema. Después de la guerra todos son generales:
Refrán español que señala que una vez concluido
Dentro de nada: Locución adverbial. Inme- el asunto o problema, son muchos los que seña-
diatamente. Al instante, cuanto antes. lan haber contribuido en mucho o en todo, para
la solución del asunto del que se trate. Ofrece un
Deo gratias: Locución latina que expresa grati- vínculo de semejanza con <El triunfo tiene mu-
tud y satisfacción por algo que sucede y que, por chos padres, el fracaso es huacho/huérfano>.
fin, concluye. Se traduce como “Gracias a Dios”.
Después de la tempestad viene la calma:
Derecho a pataleo: Se refiere a sentirse de- Frase proverbial que se asienta en la experiencia:
fraudado o burlado en sus derechos, por lo que la desdicha y los problemas, muestran una fase
sólo se determina a reclamar o protestar, en la alta; una crisis para luego decantar o decaer y
certeza que nada cambiará. tornar todo a la normalidad o posibilitar un nue-
vo comienzo. (Recopilado por Flor Maldonado Téllez.
Derretírsele los helados: Locución con pro- Río Puelo, Provincia de Llanquihue).
nombre clítico. Desear algo con mucho énfasis.
Después de nosotros, el diluvio: Conocido
Descubrir el hilo negro: También se dice como aforismo político, se atribuye a Madame
<Descubrir la pólvora>. Enterarse de algo que ya Pompadour, amante y consejera de Luis XIV
se sabe, porque es evidente. Es como una pero- de Francia. Otra bibliografía consultada, ubica
grullada y se usa irónicamente. esta frase proverbial “Après nous le déluge”, en el
contexto de los hechos previos a la Revolución
Descubrir el pastel: Hallar, encontrarse con Francesa. Se usa para decir que se es lo máximo,
una verdad escondida. Hacer evidente un pro- lo mejor en algo y que nadie puede igualarlo.
blema que se mantenía oculto. (Recopilado por Do-
mitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue). Destapar la olla: Hacer que una situación o
secreto salga a la luz. Conocer la verdad. Locu-
Desde lejos: Locución adverbial de lugar. Ob- ción verbal. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún,
servar una situación con cierta distancia. Provincia de Llanquihue).

100
dios creó

Destapársele la mollera: Esta locución con están anotadas en este trabajo investigativo. (Re-
pronombre clítico, tiene una significación muy copilado por Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta,
interesante, pues habla de la mollera –zona de- Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
lantera de la cabeza que en los recién nacidos
presenta una apertura que se nota al roce de los Dime con quién andas y te diré quién eres:
dedos– la que se va cerrando en cuanto trans- Refrán español que enseña la importancia de
curren los meses. De este modo, sucedería que escoger a las personas con las que se convive o
vamos perdiendo capacidades que subyacen al relaciona; de forma que la mala fama del otro no
entendimiento común. De la misma manera lo nos salpique o perjudique. Es de uso transversal
exponen culturas como la tibetana, por ejemplo. y sirve para entender la enorme importancia que
En suma, lo que se quiere hacer notar es que la posee el medio en el que nos desenvolvemos y
persona ha logrado entender algo que permane- crecemos, con lo que somos o seremos en nues-
cía oculto bajo el velo de la ignorancia. tras comunidades.

Desvestir un santo para vestir otro: Frase Dime de lo que presumes y te diré de lo
proverbial que significa atender un problema que careces: Frase proverbial, transformada en
urgente con los elementos que corresponden a refrán por algunos autores. Puede interpretarse
otro. (Recopilado por Pablo Guenulef. Puerto Varas, Pro- como la persona que se ufana de algo que no po-
vincia de Llanquihue). see. (Recopilado por Marcelino Torres S. Maullín, Pro-
vincia de Llanquihue).
Detrás del mostrador no conozco al amigo,
sino al comprador: Refrán español, que habla Dios aprieta, pero no ahorca/ahoga: Refrán
de la necesidad de separar la amistad y los nego- proveniente de España, que recomienda confor-
cios. (Recopilado por Marcelino Torres S. Maullín, Pro- midad ante la desdicha, junto con mantener la
vincia de Llanquihue). confianza en el Padre.

Devolver la mano: Retribuir un favor del que Dios castiga, pero no a palos: También,
fuimos beneficiarios. existe <Dios castiga sin palo ni piedra>; ambos
provendrían del Refranero Español y significan
Diferenciar la paja del grano/trigo: Im- que las malas acciones, siempre serán castiga-
plica ser capaz de diferenciar entre lo impor- das por Dios.
tante o significativo y aquello que es accesorio
o superfluo. Dios consiente, más no para siempre: Su
base se asentaría en la Biblia, Génesis 6:3. “No
Digan lo que digan, los pelos del culo abri- contenderá mi espíritu con el hombre para siempre…”
gan: Constructo lingüístico leído en una pared (La maldad de los hombres). Esta frase proverbial,
de la ciudad de Buenos Aires, Argentina. Gra- busca decir que hasta Dios puede agotarse de
fiti de lema. perdonar nuestras malas acciones; por lo que hay
que irse con cuidado.
Dile a un leso que es bueno para el hacha y
te pelará un monte: Implica que, a través del es- Dios creó al hombre a su imagen y seme-
tímulo y el halago, es posible que la otra persona janza: Proverbio bíblico que puede hallarse en el
haga lo impensado para sus capacidades. Este re- Antiguo Testamento, Génesis 1, 27. Validación
frán tiene variantes con el mismo significado, que del ser humano desde la creencia del cristianismo.

101
dios es

Dios es el que cura, pero el médico cobra la necesita pueda cumplirse con la gracia de Dios.
boleta: Grafiti de lema, leído en Buenos Aires, Invocación divina a por ayuda.
Argentina. Dice lo que se lee.
Disparar a la bandada: Locución verbal. Bus-
Dios le da carne al que no tiene muelas: ca hacer notar que no se puede juzgar a todos por
Locución sustantiva. Obtener o poseer lo mejor, la actuación de uno o unos pocos. No se debe ge-
aunque no se lo aprecie. Se usan también: <Dios neralizar. (Recopilado por Marcelino Torres S. Maullín,
le da la(e)gañas al que no tiene ojos>, <Dios le Provincia de Llanquihue).
da mocos al que carece de pañuelo>, <Dios le da
pan/carne al que no tiene dientes>, <Calzones Dispararse a los tobillos: Esta locución se re-
al que no tiene culo>, etc. (Recopilado por Domitila fiere a generarse daño uno mismo. Se contextua-
Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue). liza cuando en el desarrollo de un proyecto, nos
equivocamos y actuamos o decimos lo que no es
Dios los cría y el diablo los junta: Se entien- conveniente para nuestra causa personal.
de este refrán como la certeza que Dios reúne
a quienes son similares o semejantes , en algún Divide y vencerás: Usada por Maquiavello y
momento de la vida, pero el Diablo, también extendido al ideario comunitario en general. Una
hace lo propio en su momento. (Recopilado por idea antónima sería <La unión hace la fuerza> y
María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Provincia ello puede explicar la máxima de Maquiavello.
de Llanquihue).
Dixi: Expresión que viene desde el latín “He
Dios proveerá: Unidad fraseológica que se usa dicho” y que se aplica todavía por algunos al con-
para animar, apoyar o dar consuelo a quién care- cluir un discurso o una exposición o ponencia.
ce o pierde algo de importancia en su vida. Se la Casi en desuso por lo pretenciosa y mal sonante.
usa también, para decir que se obtendrá del favor
de Dios, lo que se precisa. Doble lectura: Poseer algo una significación
doble. Que se puede entender de dos distintas
Dios puso eternidad en el corazón del maneras. Sin una definición estricta.
hombre: Frase proverbial que tiene su origen
en Eclesiastés 3:11; todo lo hizo hermoso en su Don nadie: Locución sustantiva. Se refiere a
tiempo y ha puesto eternidad en el corazón de persona que no posee bienes materiales, educa-
ellos, sin que alcance el hombre a entender la ción ni influencias.
obra que ha hecho Dios desde el principio hasta
el fin. (Recopilado por Carolina Ruíz Hernández. Mau- Donde alguien hizo fuego quedan rescol-
llín, Provincia de Llanquihue). dos: Homólogo de otro refrán que dice <Don-
de hubo fuego, cenizas quedan>. Su significado
Dios te guarde de andar de lacho, a la pri- apunta a que cuando se amó a alguien, es impo-
mera te quiebro el cacho: Sentencia campesi- sible que todo se olvide; de forma que siempre
na sureña. Se dice al varón como una amenaza, puede haber “una recaída”.
en el caso de pensar en ser infiel. El cacho es, en
este caso, el pene. Donde come uno comen dos/muchos: Esta
frase proverbial, transformada en refrán, habla
Dios te oiga y el diablo se haga el sordo: de la generosidad y de la voluntad de ayudar a
Frase que augura bienestar. Desear que lo que se los demás, compartiendo la comida. También se

102
dormirse

oye <Donde cabe uno caben dos>, lo que estaría de verdad, sólo lo ha hecho por zonas cercanas.
aplicado a generar un espacio para el forastero Por los años 1940-50, muchas personas del sur
o visitante. de Chile, viajaban a la República Argentina para
trabajar en las minas del sur o en labores de es-
Donde Dios no puso no puede haber: Esta quila, por una necesidad de generar los recursos
frase proverbial, indica que no se puede hallar de sobrevivencia para sus familias. Muchos de
donde nunca hubo. Una acepción consultada, estos trabajadores volvían hablando como ar-
nos indica que puede aplicarse a la incapacidad gentinos (hablando ché), lo que era causa de burla
para ejercer un cargo o servir una labor signifi- y menoscabo, pues se sabía que habían estado
cativa para la sociedad. sólo “donde mea la vieja”. (Oído de Antonio Cabrera.
Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
Donde el deber llama: Locución que expone
que el deber o responsabilidad es una exigencia Donde pongo el ojo pongo la bala: Máxima
que debe atenderse, pues nos hemos comprome- de pensamiento que deja al descubierto el carác-
tido para ello con antelación. ter de quien la usa. Ser asertivo.

Donde el diablo perdió el poncho: Allá le- Dorar la píldora: Envolver en palabras una
jos, muy lejos. Locución adverbial de lugar, que situación incómoda, para hacerse creer. Disfra-
habla de lejanía, sin que se pueda determinar zar un engaño. (Recopilado por Patricia Medina B.
cuánta. (Oído de Anita Hausdorf St. Salto Chico, Provin- Maullín, Provincia de Llanquihue).
cia de Llanquihue).
Dormir como guagua sana: Locución com-
Donde fueres, haz lo que vieres: Frase pro- parativa, de mucho uso en la ruralidad. Los be-
verbial española, constituida –por uso– en un bés que gozan de buena salud, presentan muy
refrán. Contextualizar. Aconseja, atender a lo buen dormir, de ahí viene la comparación.
que hacen los demás, cuando estamos fuera de
nuestros espacios cotidianos. Dormir como tronco: Locución comparati-
va y magnificadora, usada tanto en zonas rura-
Donde hubo fuego cenizas quedan: Refrán les como citadinas, también en lugares de costa
de origen español que busca señalar que donde y que significa dormir muy profundamente. Se
hubo amor, atracción o relación sentimental, acostumbra decir de estas personas, que tienen
siempre quedarán rescoldos; por lo que, entre “el sueño pesado”.
ambos involucrados, existe alguna posibilidad
de “recaída”. Dormir el sueño de los justos: Se usa para
referirse a quién ha fallecido y tiene vinculación
Donde manda capitán, no manda mari- con el cristianismo. (Recopilado por María Eugenia
nero: Refrán de origen español que se refiere al Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
nivel de mando que ejerce alguien con respecto
de otro. Presenta vinculo de semejanza con <La Dormir la mona: Dormir una borrachera.
palabra del capitán es la ley>.
Dormirse en los laureles: Descuidarse y pre-
Donde mea la vieja: Esta locución muy usada tender que se puede uno abanicar en los éxitos
en nuestros espacios rurales sureños, se refiere logrados. No atender debidamente un asunto,
a quien se jacta de haber viajado mucho, cuando amparado en el éxito que se ha venido cosechan-

103
dos

do. Indolencia, flojera, pereza. Podría conside- Dos son compañía y tres son multitud:
rarse antónimo del refrán que reza <Cría fama Refrán que es símil de otro que reza <Huye de
y échate a dormir>. (Recopilado por Domitila Uribe. la multitud si quieres tener quietud> y que se
Ralún, Provincia de Llanquihue). refiere a que resulta conveniente limitar el nú-
mero de personas que asisten a un evento o re-
Dos cabezas piensan mejor que una: Frase unión, con el propósito de mantener un clima
proverbial. Señala que dos ideas, dos opiniones, apropiado. Otra acepción oída, señala que se tra-
dos visiones, se constituyen en mejores posibili- ta de la inconveniencia de tres personas en una
dades para la solución de un problema. Existe el cita amorosa73.
refrán <Dos cabezas no caben en un sombrero>;
que expone lo contrario. (Recopilado por Beatriz Lei- Dura lex sed lex: “La ley es dura, pero, es la ley”,
va C. Del Este, Provincia de Llanquihue). expone esta locución latina.

Dos cucharás(das) y a la sopa: Locución no- Durar menos que peo/pedo en un canasto:
minal que busca denotar un comportamiento rá- Locución de orden comparativo que alude a lo
pido, sin preámbulo. ¡Se hizo y ya!. Igualmente, que señala.
y con una connotación de orden sexual, se aplica
para señalar que –con un preludio mínimo– se Durar menos que un Candy: Locución ver-
llegó a la copulación como tal. bal que hace referencia a algo que no tiene pro-
longación en el tiempo; al menos, no el que se
Dos no pelean si uno no quiere pelear: Fra- esperaba. Ejemplo: el romance de Víctor y Mar-
se proverbial. Implica que –en situación de con- cela, duró menos que un Candy.
flicto– uno de los dos contendientes, debe hacer
primar el tino, el buen juicio, la paciencia y com-
prensión; a fin de evitar conflictos mayores.

Dos que duermen en un mismo colchón,


se vuelven de la misma opinión/condición:
Refrán español que busca decir que la conviven-
cia de los esposos, puede hacer que ambos se
tornen muy similares, hasta en pensamiento y
acción. Aunque, también se extiende a personas
que cohabitan un mismo espacio, pertenecen a
un mismo ideario político, religioso, poseen in-
tereses en común, etc. (Recopilado por Marcelino To-
rres S. Maullín, Provincia de Llanquihue).
73 Al respecto, me gustaría anotar que –según
Dos que hieden no se huelen: Refrán que me refería mi abuela– por los años de 1905 o 1910
busca señalar que dos personas de mal proceder (época en la que ella había sido adolescente), una
no se juzgan entre sí ni critican su proceder; más jovencita no podía salir sola a ninguna parte. Cuando
bien, tratarían de apoyar y justificar las malas ac- se trataba de una cita amorosa o con visos de serlo,
ciones de su pares. También, en otra acepción, la joven debía ir acompañada de una chaperona, una
tía o alguna mujer adulta que tuviera la confianza de
significaría que dos personas de mal proceder se la familia. A menudo, los jóvenes enamorados, no
“reconocen” entre ellas y tienden a generar lazos. conversaban ni compartían para conocerse más o al-
canzar algún grado de cercanía, afecto o familiaridad.

104
echar en cara

Echando a perder se aprende: Refrán que Echar boca: Azuzar, mediante embustes o pa-
habla del aprendizaje basado en el error; es decir labrería, a una persona en contra de otra.
intentar hasta que se aprenda, a pesar de lo que
se desperdicie o invalide; se trata de adquirir ex- Echar chispas: Locución usada en zonas rura-
periencia, lo que se logra tras muchos intentos, les y citadinas, también en lugares de costa y que
mismos que pueden devengar en daño, elimina- significa estar con mucha rabia. (Recopilado por Do-
ción completa de un objeto o pieza del mismo, mitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
echar a perder maquinarias; entre otras. Tam-
bién, en algunos textos se le atribuye a Don Qui- Echar de menos/en falta: Locución verbal.
jote. (Recopilado por Fernando Olavarría. Puerto Montt, Notar la ausencia de alguien.
Provincia de Llanquihue).
Echar el avión abajo: Hacer que alguien se
Echar a broma: (Tomar a broma). Locución percate de la realidad y abandone el ánimo de
verbal. Quitar seriedad a una situación. ilusión. Desencantar.

Echar a la calle: Locución verbal. Conminar Echar el pecho pa´/para elante/adelan-


a otro a salir de la casa en la que ambos habitan. te: Locución verbal que significa continuar con
bríos, a pesar de los problemas.
Echar a pelear los meones: Esta locución
netamente campesina es muy simpática, pues Echar el pelo: Locución chilena que significa
los meones son los genitales... Se refiere a tener divertirse, gozar, pasarlo bien.
un encuentro sexual. (Recopilado por Pablo Rojas M.
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Echar el poto pa´/para las murras74 /mo-
ras: Locución verbal campesina que significa no
Echar a perder: Locución verbal, usada para dar cumplimiento a lo acordado. Desdecirse y no
hacer notar que algo se malogró. asumir lo que antes se prometió. Evadir una res-
ponsabilidad. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún,
Echar a rodar (correr): Dar a conocer noti- Provincia de Llanquihue).
cia, información, chisme. Locución verbal.
Echar en cara: Locución verbal usada para ha-
Echar a un lado: Locución verbal. En Chile, cer notar que se sabe algo y se le enrostra su mal
significa dejar de lado. No considerar. Descontar.

Echar abajo: Literalmente, derribar una es-


tructura, casa, árbol. En el sentido figurado, 74 Zarzamora, mora o murra: se trata de la (Rubus
echar abajo se refiere a impedir que una idea, Ulmifolius Schott), arbusto nativo de Europa, partes
un proyecto, un esfuerzo, se concrete. Locución de Asia y también de África, que fue introducido en
nuestros espacios, en tiempos de la Colonización
verbal. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Alemana (Siglo XIX), con el fin de constituirse en <cer-
Provincia de Llanquihue). cos vivos>. Es altamente invasiva y su nombre abarca
tanto la planta como el fruto –una baya silvestre– de
Echar bencina al fuego: (Apagar el fuego con exquisito sabor con la que se fabrican mermeladas,
bencina). Volver más álgido un problema. Avi- jarabes y se las usa para diversas recetas pastele-
ras. Respecto del nombre <Murra>, se dice que los
var un asunto o conflicto. (Recopilado por Marcelino colonos alemanes no podían pronunciar <Mora>, por
Torres S. Maullín, Provincia de Llanquihue). lo que decían algo como MUGGA; de ahí procede tal
nombradía.

107
echar en falta

proceder o falta. Reprochar, reprender o censu- que podían hacer o causar daño, especialmente
rar un comportamiento anterior. a niños pequeños. Se cree, que para evitar la ne-
fasta posibilidad de que un bebé fuera <ojeado>
Echar en falta: Locución verbal. Sentir la au- se coloque un hilo rojo, en la muñeca izquierda
sencia de algo o alguien. del lactante.

Echar la casa por la ventana: Celebración en Echar mierda con ventilador: Despotricar,
grande, sin escatimar gastos. Muestra de júbilo y hablar mal de otra persona sin decoro. Acusar,
algarabía. (Recopilado por Marcelino Torres S. Maullín, insultar, denunciar, criticar, vilipendiar. Difun-
Provincia de Llanquihue). dir chismes o habladurías que causan daño a la
persona. (Recopilado por Valeria Henríquez V. Fresia,
Echar la corta: Proceder a evacuar la vejiga. Provincia de Llanquihue).
Orinar. De uso vulgar en zonas del sur de Chile.
Echar pa´/para la cola: Locución verbal que
Echar la culpa: Locución verbal. Entregar la se usa en situación de que alguien se retracta de
responsabilidad de un error, problema, situación lo que había prometido hacer o decir.
desventajosa a otra persona. Achacar descrédito
sobre alguien a quién se le imputa culpa. Echar pie atrás: Retractarse. Arrepentirse.

Echar la foca: Locución chilena que significa Echar raíces: Locución verbal. Arraigarse en
molestarse, enojarse con alguien. Regañar o in- algún lugar con miras a permanecer en él para
sultar. En la jerga juvenil, esta locución significa siempre. Asentarse en un sitio.
reprender severamente a alguien. Censurar, cri-
ticar, reprender. (Recopilado por Lucio Noriega. Puer- Echar sal en la herida: Empeorar una situa-
to Montt, Provincia de Llanquihue). ción de palabra u obra, mediante acciones que
causen más dolor en la persona afectada. (Recopi-
Echar la larga: Evacuar el intestino. Vaciar las lado por Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
heces. Vulgarmente, cagar. Locución chilena.
Echar sapos y culebrones: Decir garabatos,
Echar leña al fuego: Acrecentar un problema. palabras y juramentos soeces.
Añadir tensión a un conflicto. (Recopilado por Tere-
sa Aros. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Echar tierra de por medio: Locución que
significa viajar e instalarse para vivir en otro es-
Echar los perros: Azuzar los perros para que pacio que nos aleje de alguien. Intentar el olvido
impidan el acercamiento de personas o visitas no de algo que hirió en demasía.
deseadas en las zonas rurales. No confundir con
<Echar a los perros>, que implica deshacerse de Echar tierra sobre el muerto: Locución usa-
algo que ya no representa valor, por ejemplo, so- da en la zona rural de la Provincia de Llanquihue
bras de comida. y que se refiere a tapar un problema y no enfren-
tarlo. Encubrir.
Echar mal de ojo: Pedir con fuerza y énfasis la
ocurrencia de una desgracia para otra persona, Echar un balde de agua fría: Locución que
usando la mirada. Se basa en la creencia antigua implica descolocar, impresionar negativamente,
de la existencia de personas “de mirada fuerte” a través de algo súbito.

108
educar la

Echar un ojito: Frase hecha o chilenismo. Se Echarle una pelá: Locución verbal. Increpar a
entiende como hacer una minúscula siesta en alguien. Amonestar, reprender.
medio de una faena, tarea, clase, misa, etc. Sinó-
nimo de <Echar una pestañeada>. Echarse a alguien al bolsillo: Ignorar. Pasar
por alto. También, convencer y alcanzar un nue-
Echar una cana al aire: Locución verbal. Ir vo adepto. (Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto
de farra. Salir a divertirse. Montt, Provincia de Llanquihue).

Echar una chiva: Locución verbal. Decir una Echarse algo/Pitearse algo: Locución verbal
mentira, embuste, cuento, patraña. en boca de nuevas generaciones. Significa rom-
per algo que pertenece a otra persona. En la jerga
Echar una mano: Locución verbal. Brindar delictual significa matar a alguien. (Recopilado por
ayuda, apoyo o asistencia. Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Echar una pichá: Locución verbal popu- Echarse la soga al cuello: Autoimplicarse
lar en nuestra zona. Orinar. También, se oye en problemas ajenos. Inculparse, incriminarse.
<Echar la corta>. Cargar voluntariamente con una responsabili-
dad incómoda. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún,
Echarle algo al buche75: Locución chilena Provincia de Llanquihue).
que significa alimentarse, comer.
Echarse para atrás: Desistirse de lo acordado.
Echarle carbón: Agrandar una situación pro- <Echar pie atrás>. Locución verbal.
blemática, mediante las palabras adecuadas.
Echarse/le el lazo al cuello: Locución ver-
Echarle con la olla: Locución verbal. Exage- bal. Arrestar. Capturar, cazar. Caer en su propia
rar. Agrandar una situación, problema o acon- trampa. Es una variación de <Echarse la soga al
tecimiento, adicionando más información de la cuello>. (Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto Mon-
que existe en realidad. (Recopilado por Nelson Nava- tt, Provincia de Llanquihue).
rro C. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Echársele la yegua: Esta locución con pro-
Echarle más leña al fuego: Agravar una si- nombre clítico se usa para hacer saber que se está
tuación de conflicto. (Recopilado por Janet Hernández cansado y no se tiene el ánimo para continuar
Vivanche. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). trabajando. Ocurre, a veces, después de almor-
zar, cuando se siente un cansancio muy peculiar
Echarle pelos a la leche: También, se ha oído que lleva a desear quedarse quieto y ojalá dormir
<Echarle pelos a la sopa>. Malograr algo que es por unos minutos. Desgano, flojera, desánimo.
positivo, a menudo a través de comentarios ma- (Recopilado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radi-
lintencionados (Recopilado por María Eugenia Jimé- cada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
nez Zúñiga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Ecole cua: Proviene del italiano e implica afir-
mación. Sí, estar de acuerdo. Ser lo exacto.
75 Buche: abultamiento del esófago de las aves, en
forma de bolsa membranosa, donde almacenan los Educar la mente sin educar el corazón no
alimentos para reblandecerlos antes de triturarlos en es en absoluto educar: Frase proverbial, atri-
la molleja.

109
educar no

buida a Aristóteles. Hace mención a la necesidad El alma cruelmente herida, perdona, pero
de potenciar e inculcar valores éticos y morales, no olvida: Frase proverbial que denota la gran
conjuntamente con todos los otros saberes. dificultad que implica olvidar, cuando el daño
causado, ha sido muy doloroso. Es posible per-
Educar no es dar carrera para vivir, sino donar, con gran esfuerzo, voluntad y amor
templar el alma para las dificultades de la humano, pero olvidar el daño infringido, ya
vida: Frase proverbial atribuida a Pitágoras. es otra cosa.
Hace mención a la verdadera formación huma-
na, la que debe contemplar valores, necesaria- El ambiente está que se corta: Esta locución
mente. (Recopilado por Marcelino Torres S. Maullín, quiere decir que se está en un espacio donde hay
Provincia de Llanquihue). riesgo de discusión, por lo que el ambiente está
tenso, a punto de romperse.
Ego: La psicología freudiana la usa para defi-
nir las características básicas de la personalidad. El amor es ciego: Máxima atribuida a Platón.
En nuestros días, se usa este término para refe- Alude a que cuando alguien se enamora pasa por
rirse a los deseos desmedidos de sobresalir de alto los defectos del ser amado. Sin embargo, esta
una persona. ceguera se atribuye a la época del enamoramien-
to; es decir, a un primer tiempo cuando las per-
El aburrimiento es consecuencia de la sonas actúan sin usar el raciocinio. (Recopilado por
pereza: Proverbio alemán que busca validar el Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
trabajo, señalando que las personas que se abu-
rren, es porque no poseen labores que atender o El amor es eterno, mientras dura: Prover-
realizar. (Traducción: Langeweile ist eine Folge von bio chino que expone lo que dice; es decir, el
faulheit) (Oído de Anita Hausdorf St. Salto Chico, Provin- amor es para siempre, en tanto no se acabe.
cia de Llanquihue).
El amor que pudo morir no era amor de
El agua que fluye nunca se corrompe: Frase verdad: Proverbio. Valida el amor de veras, en
proverbial. El peligro de las aguas quietas o apo- tanto éste, se debe mantener en el tiempo.
zadas es que se vuelven ponzoñosas...
El amor siempre habla, aún con la boca
El agua siempre vuelve a su cauce: Frase cerrada: Frase proverbial de origen alemán. Se
proverbial que alude a que es inútil tapar el sitio dice que cuando se está enamorado, el cuerpo se
donde emana agua natural, pues más temprano manifiesta de muchas maneras, pues el cuerpo,
que tarde, ésta tornará a brotar y hacer la ruta tiene su lenguaje; por lo mismo, no es extraño
que siempre hizo. Esta realidad se ha podido que se puedan hallar mensajes en la forma de
constatar, en zonas donde se construyó vivien- actuar de la persona. (Traducción: Liebe spricht
das o poblaciones sobre cursos de antiguos ríos immer auch mit geschlossenen Mund) (Oído de Anita
o lugares donde antes hubo pantanos o peque- Hausdorf St. Salto Chico, Provincia de LLanquihue).
ñas lagunas… Simbólicamente, se refiere a que
nunca dejamos de ser lo que somos. El que ama, El amor tira más que una yunta de bueyes:
siempre vuelve al ser amado. Se puede volver a Máxima campesina sureña. Se refiere a la fuerza
vicios o malas acciones, de las cuales se creyó cu- que manifiesta el amor en las personas, reflejado
rado. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Provincia en la experiencia de vida de muchas parejas que
de Llanquihue). –contraviniendo lo moral, ético, y las normas y

110
el cojo

conductas aceptadas por la comunidad– no tre- El capitán se hunde con su barco: Significa
pidan en vencer tales obstáculos y confirmar su que hay que hacerse cargo de lo que nos encar-
amor, a través de una familia. (Oído de Lindor Se- gan hasta el final. En la realidad, es esperable que
gundo Maldonado. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). el capitán sea el último en desembarcar en caso
de accidente de la embarcación y si las cosas su-
El amor y la tos no se pueden ocultar: Frase ceden de otra manera, debería morir junto con
proverbial de origen italiano, que señala lo que los que no alcancen a ser rescatados.
dice. (Recopilado por Marcelino Torres S. Maullín, Pro-
vincia de Llanquihue). El casado casa quiere: Por su arraigo trans-
versal en la comunidad lingüística, este cons-
El año de la pera: Locución usada en zonas tructo puede ser determinado bajo la nombra-
rurales y citadinas, también en lugares de costa. día de refrán. Su significado estaría implícito en
Muy viejo. Se oye, también <El año de Ñauca>. su construcción idiomática; es decir, quién se
une en matrimonio con otra persona, determi-
El árbol que no da fruto, puede dar leña: na armar una familia y para ello precisa de un
Frase proverbial que significa que todo puede ser espacio físico, aparte del nido de la familia nu-
usado para algo, porque todo existe para servir. clear extendida.
(Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto Montt, Provin-
cia de Llanquihue). El cerdo siempre busca el barro: Frase pro-
verbial con cercanía al refrán. Se usa para señalar
El ausente se marcha cada día: Frase pro- que las malas personas no abandonan sus malas
verbial proveniente de la cultura japonesa, que costumbres, sino tienden a volver a ellas perma-
busca hacer notar lo que duele la ausencia de al- nentemente. (Recopilado por Marcelino Torres S. Mau-
guien importante o amado. llín, Provincia de Llanquihue).

El avaro de su oro no es dueño sino escla- El chisme que gira no siempre es menti-
vo: Frase proverbial que señala que el hombre ra: Refrán español. Busca enseñar lo mismo que
avaricioso, teme permanentemente perder su dice otro refrán que anoto <Cuando el río sue-
fortuna, lo que lo atormenta en todo momento. na piedras trae>; es decir, no todo lo que se dice
(Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia es necesariamente mentira, por lo que hay que
de Llanquihue). brindar algo de crédito al rumor.

El buen cirujano corta por lo sano: Refrán El choclo con más granos: Esta locución
español que se usa para decir que hay que erradi- sustantiva se usa para señalar a quien no tiene o
car un problema por lo que no está dañado. presenta las condiciones, capacidades o talentos
para asumir una responsabilidad. (Recopilado por
El buen coceor/cocedor de asao/asado, Rodrigo Trecamán Villanueva. Puerto Varas, Provincia
termina cosio junto con el asao/asado: El de Llanquihue).
cocedor de asado, en la ruralidad, es personaje
de mucha importancia; por lo mismo se le atien- El cojo siempre le echa la culpa al empe-
de con mucha bebida alcohólica, por lo que –a drado: Esta unidad fraseológica –al que mu-
menudo– concluye su labor, ebrio o en camino chos llaman refrán– hace mención de aquellas
de estarlo. (Recopilado por Jonathan Aguila. Maullín, personas que fracasan en lo que intentan, pero
Provincia de Llanquihue). no buscan las razones del fallo en ellos, sino en

111
el colmo

los demás o en los elementos que participaron El diablo está a culo pelao/do: Dicho sureño
en el hecho. usado por don Julio Uribe, habitante de Ralún y
que se refiere a cuando se anuncia una tormenta
El colmo de los colmos76: Locución muy usa- con viento y lluvia. (Entregado por su hija Domitila
da en forma transversal en nuestro país. Se refie- Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
re a un hecho, situación o circunstancia que es
inadmisible, que no tiene parangón. Es como lo El diablo haciendo hostias: Locución sus-
peor o lo máximo que se puede tolerar, aguantar tantiva. Aparentar que se posee virtudes, presu-
o soportar. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Pro- miendo honradez y bondad.
vincia de Llanquihue).
El diablo harto de carne se metió a fraile:
El corazón alegre hace tanto bien como el Se usa para recriminar al que abandona sus cos-
mejor medicamento: Frase proverbial atribui- tumbres relajadas, cuando ya no posee las fuerzas
da a Salomón. Alaba la alegría, potenciándola para seguir con ellas. (Recopilado por Luis Felipe Alfa-
como una forma de evitar enfermarse. ro. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

El corazón tiene razones que la razón no El diablo metió la cola: Significa que –de im-
entiende: Frase proverbial que hace alusión al proviso– sucedió algo que malogró lo que se te-
que actúa por emoción y al que lo hace racional- nía por logrado. Se culpa al diablo cuando todo
mente. Lo emocional se vincula con el corazón va bien encaminado, pero de pronto todo se des-
y lo racional con la cabeza. (Recopilado por Nelson arma e invalida.
Navarro C. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
El dinero no hace la felicidad: Proverbio
El corazón y los ojos nunca envejecen: Fra- que valida y valora todas las demás cosas, afec-
se proverbial. Señala lo que se anota. (Recopilado tos, talentos y capacidades que poseemos y que
por Patricia Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue). también constituyen grados de felicidad. A este
proverbio se le ha agregado una segunda parte,
El día del níspero: Se refiere a un supuesto día que reza “pero ayuda”.
que no llegará. Día o tiempo extremadamente le-
jano. Locución sustantiva. El dinero no tiene olor: Sentencia, utilizada
también como grafiti, que se usa para señalar que
El día en que la mierda valga algo, los po- el dinero puede comprarlo todo y que a menudo
bres nacerán sin culo: Grafiti77 de lema, leído las personas, tienen un precio.
en Buenos Aires, Argentina.
El discípulo que sale diestro, pronto pasa
a su maestro: Refrán. Cuando el alumno su-
pera al profesor. En el universo de la Pedagogía
76 Se oyen varias construcciones fraseológicas con el
vocativo interrogativo: ¿Cuál es el colmo…?. Citamos
bien ejercida, se dice que éste es el fin último
aquí éstas: “¿Cuál es el colmo de un bombero? Que de enseñar.
se le queme la casa”, “¿Cuál es el colmo de un caba-
llero? Que no posea caballo”. El dolor está pa´/para que duela: Unidad
77 Expresión de arte urbano de origen anónimo, fraseológica usada en la ruralidad sureña, que in-
que puede leerse en paredes de cualquier ciudad. La
mayoría de los grafiti, son dibujos, pero a nosotros dica lo que dice. (Recopilado por Marcelino Torres S.
nos interesan los llamados <de lema>; es decir, que Maullín, Provincia de Llanquihue).
contienen palabras y posibilitan lectura y sentido.

112
el hombre es

El éxito tiene muchos padres; el fracaso es impensados. (Usado por Enedina Maldonado Altami-
huacho (huérfano): Sentencia o frase prover- rano. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
bial muy usado en el sur de Chile. Cuando las
cosas van bien, son muchos los que señalan tener El hijo que sale al padre, saca de dudas a la
autoría en lo que representa el éxito; en cambio madre: Refrán de origen español que permite
cuando nos equivocamos y las cosas van mal, na- subentender que la madre, no posee la certeza de
die se responsabiliza. (Recopilado por Domitila Uribe. la paternidad del hijo. Es de corte machista, pues
Ralún, Provincia de Llanquihue). irrespeta a la mujer, lo que no significa que no
pudiera ser verdad.
El fin justifica los medios: Frase proverbial
usada por Maquiavello. Una variante podría ser El hilo se corta por lo más delgado: Refrán
<En el amor y en la guerra todo vale>; lo que im- español. En el ámbito social, este refrán se refie-
plica que en pos de alcanzar lo que se pretende, re a que, en materias determinadas, los que salen
toda herramienta usada con tal fin, es valedera. perjudicados son siempre los más débiles. Cuan-
do hablamos del mundo empresarial o laboral,
El flojo trabaja dos veces: Esta locución nos significa que es a los subalternos a quiénes se res-
recuerda que, cuando por inacción, dejación, ponsabiliza y sanciona, en el caso de errores que
desdén o flojera, no realizamos las acciones que causan problemas o dificultades. (Recopilado por
resultan ineludibles para la consecución de una Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada
labor; esto redundará en tener que invertir más en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
tiempo para rehacer el trabajo que quedó con
desperfectos o no pudo llevarse a cabo. El hombre es animal político: Este aforismo
puede ser denominado político, pues resume un
El fruto prohibido es el más apetecido: ideario. Su autor es Aristóteles, Política I. Para
Frase proverbial que enseña que lo que no se nuestros intereses, se trata de una frase prover-
tiene o posee, es lo que más se desea. En el pla- bial y su sentido está dado por el hecho de que
no amoroso, el fruto prohibido, es la pareja de todo ser humano es un ente político; lo que no
otro/a. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt, debe confundirse con militar en un partido polí-
Provincia de Llanquihue). tico o adherir a una idea.

El hábito no hace al monje: Refrán. La exte- El hombre es el único animal que tropie-
rioridad, la cáscara, las ropas o el traje de alguien, za con la misma piedra: Este refrán, hace no-
no podrá decirnos quién se esconde tras ellas. tar que los seres humanos podemos cometer los
mismos errores, una y otra vez. (Recopilado por
El hambre agudiza el ingenio: Sentencia que Marcelino Torres S. Maullín, Provincia de Llanquihue).
indica que, en momentos de urgencia y necesi-
dad, los seres humanos somos capaces de verda- El hombre es esclavo de lo que dice y due-
deras hazañas. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto ño de lo que calla: Proverbio chino que alaba
Varas, Provincia de Llanquihue). el silencio por sobre lo que se dice, atendiendo a
que lo que se expone puede comprometernos y
El hambre es cosa viva: Sentir hambre es encaminarnos a problemas.
tremendamente angustiante y urgente resulta
atenderla. Como locución sustantiva, significa El hombre es fuego, la mujer estopa; viene
que, por necesidad, podemos llegar a extremos el diablo y los sopla: Refrán español que hace

113
el hombre es un

notar la fragilidad humana y alude al riesgo de El maestro Ciruela que no sabe leer, pero
cercanía y familiaridad entre hombre y mujer. abrió una escuela: Refrán, que busca hacer no-
(Oído de Encarnación Almonacid. Salto Chico, Provincia tar que hay personas que acceden a cosas, bienes
de Llanquihue). o actividades, sin tener las habilidades o capaci-
dades para administrarlas. Un refrán que se le
El hombre es un lobo para el hombre: Esta asimila podría ser <Dios le da muelas al que no
cita o aforismo ético, denuncia que el ser huma- tiene carne, ojos al que no ve>.
no es un ser salvaje que puede cometer todo tipo
de horrores y atrocidades, en contra de otros El mal menor: De un todo negativo, lo que re-
hombres (guerras, atentados, asesinatos, trata sulte menos dañino. Se trata de un principio éti-
de personas, esclavitud, exterminio, etc). Es de co que justifica la elección de un mal, por encima
origen latino <Homo homini lupus> y provie- de otro que pueda causar un daño mayor. Dilema
ne de la obra “Asinaria” del comediógrafo Plauto. binario, pues no puede existir una tercera posi-
También fue citada por Thomas Hobbes, en “Le- bilidad de elección. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro.
viatan”. Para este estudio, es una frase proverbial. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

El hombre propone, pero Dios dispone: Se El mandado no es castigado: Refrán que bus-
atribuye a Kempis. Frase proverbial que otorga ca hacer notar que quién efectúa un mandado no
a Dios todo el poder o facultad frente a los de- merece castigo, pues no le asiste responsabilidad
seos y esfuerzos del ser humano. Antídoto para habiendo sido enviado por otro/s. (Recopilado por
la soberbia. (Recopilado por Jenny Álvarez Valenzuela. Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto
Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provincia Montt, Provincia de Llanquihue).
de Llanquihue).
El más allá: Locución sustantiva. Alude a la
El hombre que comete un error y no lo existencia de un supuesto espacio, vida, tiempo
corrige, comete otro mayor: Frase proverbial o realidad que está más allá de la vida. Después
atribuido a Confucio. Los errores deben ser co- de la muerte.
rregidos a fin de que no se perpetúen y generen
otros conflictos. (Oído de Anita Hausdorf St. Salto Chi- El más mejol/r: El más indicado, adecuado,
co, Provincia de Llanquihue). pertinente. El que presenta mayores capacidades
para la realización de una tarea. Se oye decir, que
El jefe no siempre tiene la razón, pero es el gane el más mejor.
que manda: Pudiera ser considerado como un
<grafiti>; pues se ha visto en espacios de trabajo El muerto al hoyo y el vivo al bollo: Refrán
y porque dice lo que se apunta. (Recopilado por Jen- español que busca señalar que hay que atender lo
ny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en presente. (Recopilado por María Eugenia Jiménez Zúñi-
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). ga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

El limón que da más jugo: Unidad fraseoló- El muerto y el ausente, no son gente: Re-
gica. Se utiliza para señalar o indicar a alguien frán español que señala que los fallecidos ni los
que no parece poseer las capacidades o talentos ausentes, tienen injerencia ni pueden ser consi-
para la realización de algo importante. (Recopilado derados en una situación dada. (Recopilado por Jen-
por Janet Hernández Vivanche. Puerto Varas, Provincia ny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en
de Llanquihue). Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

114
el que a hierro

El necio cree que todo lo sabe: Frase prover- cia. Ejemplo: En Santiago, los portonazos78 son el
bial que enseña lo que dice y que fácilmente se pan de cada día.
puede constatar en la realidad, con personas que
están convencidas que son sabios. Se refiere a El perdón es la venganza de los buenos:
quienes creen ser poseedores de un conocimien- Frase proverbial, que nos habla de la necesidad
to o verdad absoluta. de perdonar a quienes nos hacen mal.

El ocio no quede impune, el que no trabaje El perfume viene en frascos chicos, el ve-
que ayune: Frase proverbial, que puede hallar- neno también: Se oye también <La esencia y el
se en Pablo, segunda carta a los Tesalonicenses veneno en frasco pequeño> y se usa para brindar
(cap.3. vers.10), donde se exhorta al trabajo y a la alabanza a las personas de baja estatura; el apunte
generación de un pan digno y honesto, mediante del veneno, es un contrapunto irónico.
el esfuerzo.
El perro del hortelano que no come ni deja
El odio nada engendra, sólo el amor es fe- comer al amo: Refrán español. Hace mención a
cundo: Frase proverbial. Puede leérsela en algu- quién no gusta de disfrutar de algo, pero a la vez,
nos elementos antiguos (jarrones, vasos, platos impide que otros lo hagan. Se usa con frecuencia
de colgar) especialmente en hogares del sur. Ex- la primera parte, subentendiéndose lo segundo.
hortación sobre lo inútil del odio y la validación
del amor. (Recopilado por Mario Mödinger G. Llanqui- El presente dura tan poco que al nombrar-
hue, Provincia de Llanquihue). lo ya es pasado: Este refrán hace mención a lo
efímero, fugaz, huidizo y a la levedad del tiempo
El orden de los factores no altera el pro- presente. (Oído de Floridema Vera O. Salto Chico, Pro-
ducto: Axioma de las matemáticas que habla de vincia de Llanquihue).
la propiedad conmutativa que poseen algunas
operaciones, según la cual, el resultado de operar El que a buen árbol se arrima, buena som-
dos elementos no depende del orden en que se bra le cobija: Refrán español que busca decir lo
toman. Esto se da en la adición y la multiplica- importante y oportuno que resulta acercarse y
ción ordinarias, ejemplo: 2 + 3 = 3 + 2 y 4 × 5 = hacer migas con personas de poder, influencia o
5 × 4. Esta propiedad también tiene relevancia dinero. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas,
en la teoría de Conjuntos o la lógica proposicio- Provincia de Llanquihue).
nal de la mecánica cuántica. En el uso cotidiano,
significa que no importa, o no es primordial, el El que a hierro mata a hierro muere: Re-
orden en que se hagan las cosas, siempre que se frán que hace notar que se recibe lo que se siem-
hagan bien. bra. Si se ha vivido en violencia, de tal modo ter-
minará la persona con su vida.
El pago de Chile: Esta unidad fraseológica, de
uso transversal en el país, se refiere a lo injusto
que puede ser a veces, lo que se obtiene por ser-
vicios realizados. El pago, a menudo, es nada. 78 Los portonazos en Chile son un tipo de delito de
mucha ocurrencia, donde las personas son asaltadas
El pan de cada día: Locución de uso transver- al llegar a sus domicilios y robados sus vehículos, e
incluso robadas las casas; luego trasladan lo roba-
sal en toda Hispanoamérica. Se usa para señalar do en el mismo vehículo. Se ha registrado diversos
una situación que acontece con mucha frecuen- modos de operar y los sectores elegidos, son los más
acomodados.

115
el que a otro

El que a otro culpa mal se disculpa: Refrán. la <Quién calla ni otorga ni niega> y que se aplica
Se refiere a quién no acepta sus responsabilida- a quienes acostumbran guardar silencio y acatar
des o no se hace cargo de lo que le encargan y lo que los demás dicen, manteniendo una actitud
cuando debe dar cuenta de su acción u omisión, tibia y generalmente ambigua.
busca otros culpables para aminorar su falta.
El que con niños duerme amanece meao/
El que acaba primero ayuda a su compañe- meado/orinado: También, se usa: <Quién con
ro: Este refrán español y muy usado en nuestro niños se acuesta, meado se levanta>. En Chile y
medio, se refiere a la solidaridad que debe existir en Argentina significa no entregar el manejo de
entre personas que se acompañan en alguna si- sus bienes o negocios a personas poco confiables
tuación específica. (Oído de Encarnación Almonacid. o ineptas, debido a que se puede sufrir defrau-
Salto Chico, Provincia de Llanquihue). dación. Entre los habitantes de nuestros espa-
cios, el significado es más literal y se dice que lo
El que apurado vive, apurado muere: Re- que busca evidenciar es que hay que cuidarse de
frán español que enseña que la prisa exagerada personas poco atinadas o menores de edad, en
impide gozar de la existencia y que la muerte cuanto darles mucha confianza en el trato o en
también actúa de prisa. (Recopilado por Jenny Álva- la convivencia.
rez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue). El que de muchacho no trota, de viejo tie-
ne que galopar: Refrán español que enseña que
El que bien caga y bien mea no necesita hay que trabajar duro en las épocas de la vida,
médico que lo vea: Refrán. Símil de <Mientras cuando hay juventud y fuerzas, para evitar una
el culo cante, ni remedio ni practicante>. Dice vejez de carencias. (Oído de Mario Pérez. Salto Gran-
relación con la importancia de mantener el estó- de, Provincia de Llanquihue).
mago corriente y los riñones funcionando bien,
debido a que, a través de estos medios, el orga- El qué dirán: Locución sustantiva. Lo que
nismo se limpia de los desechos y se mantiene se supone puedan decir las personas acerca de
una buena salud. la actuación de alguien. La opinión del colec-
tivo humano en el que nos desenvolvemos co-
El que burro nace, burro se queda: Este tidianamente.
refrán señala que la persona que presenta poco
entendimiento intelectual, no mejora, sino que El que espera desespera: Frase proverbial por
permanece en tal condición. (Oído de Floridema su hondura y significado, pero considerada por
Vera O. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). muchos como un refrán, debido a la frecuencia
de uso. Se dice que sería de origen alemán. Nos
El que busca un amigo sin defectos, se que- señala que la paciencia es una virtud muy difí-
da sin amigos: Frase proverbial que nos señala cil de alcanzar, por lo que tener que esperar, nos
la calidad de defectuosos que todos poseemos. acercaría a la desesperación. (Traducción: Wer ho-
(Proverbio turco). fft, verzweifelt) (Oído de Anita Hausdorf St. Salto Chico,
Provincia de Llanquihue).
El que calla otorga: Frase proverbial, consi-
derada hoy, un refrán y que se refiere a conce- El que esté libre de pecado que lance la pri-
der la razón a quien habla, dando a entender que mera piedra: Proverbio de origen bíblico, pre-
aprueba lo expuesto. Existe otro refrán que seña- sente en el Nuevo Testamento, San Juan 8,17.

116
el que no corre

Alude a nuestra condición de seres imperfectos, mucho, se escapan otras cosas de las que se tie-
que siempre estamos pecando. ne entre manos. (Recopilado por Loreto Ferrada. Con-
versatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de
El que guarda siempre tiene: Frase prover- Llanquihue).
bial, constituido –por uso y fijación– en un re-
frán. Hace mención a la sana costumbre de aho- El que mucho habla mucho yerra: Refrán
rrar. (Oído de Jertrudis Branje Rat. Salto Chico, Provincia popular de origen español que enseña el riesgo
de Llanquihue). que implica el hablar en demasía.

El que la hace la paga: Sentencia –refrán, a es- El que nace chicharra muere cantando:
tas alturas– que tiene su origen en la Ley del Ta- Esta unidad fraseológica (lo considero un re-
lión, que reza “Ojo por ojo, diente por diente”. (Reco- frán por su transversalidad de uso y su fijación)
pilado por Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, se conoce como “chilenismo”. La chicharra es el
radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). nombre informal que se le otorga a la cigarra,
que emite sonidos a través de frotar sus patas
El que la sigue la consigue: Refrán español. traseras. Su significado está en reconocer que
Hace hincapié en la perseverancia que debe ocu- nos morimos con nuestros defectos, con nues-
parse para la realización de cualquier objetivo. (Re- tros talentos; de tal forma, no se reconoce el que
copilado por Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osor- alguien pudiera modificar su comportamiento.
no, radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). También, se dice a este respecto que, quien es
de personalidad mediocre, terminará sus días sin
El que labra la tierra se saciará de pan, más modificación alguna. (Recopilado por Helmut Bohle
el que es ocioso, sólo cosechará pobreza: Fra- M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
se proverbial que se encuentra en la Biblia Rey
Salomón. Exalta el trabajo por sobre la ociosi- El que nada hace nada teme: Frase prover-
dad, inercia o flojera. (Recopilado por Flor Maldonado bial, conocido por algunos como refrán, que
Téllez. Río Puelo, Provincia de Llanquihue). hace mención a la tranquilidad de conciencia que
inunda o debe inundar el espíritu del inocente.
El que mea y no pee es como el chico que (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
va a la escuela y no lee: Unidad fraseológica de Llanquihue).
usada en algunas zonas rurales y por extensión
en espacios citadinos. Se dice que se basa en la El que no corre vuela y si no se echa al
experiencia; aunque sea de mal gusto exponerla. cuerpo a la abuela: Constructo que podría ser
(Recopilado por Oscar Bohle Branje. Salto Chico, Provin- un “refrán quebrado”; es decir, se agrega texto al
cia de Llanquihue). refrán original. Echarse al cuerpo a la abuela,
es tener sexo con ella; lo que viene a significar
El que monta, manda: Dicho campesino que que la persona tal, no tiene moral para aprove-
nos muestra en amplitud el machismo irreveren- charse de los demás, con el fin de obtener un fin
te que –aún– se vive culturalmente en las áreas determinado.
rurales. Se refiere a que el varón es quién debe
dar las órdenes, por su condición de “macho”. El que no corre vuela: Refrán español de mu-
cha fijación en nuestro medio y que hace men-
El que mucho abarca poco aprieta: Refrán ción a la “viveza” de algunas personas, que no
español. Se refiere a que cuando se quiere hacer desperdician ocasión, para aprovecharse de otras

117
el que no sabe

personas. Hace referencia a la deshonestidad, en El que parte y reparte le toca la mejor par-
la que todos están involucrados; sólo que algu- te: Refrán que provino desde España a nuestra
nos van más allá. América y que habla de la inclinación de quien
reparte en apropiarse de algo mayor para sí mis-
El que no sabe es igual que el que no ve: mo. También, se usa en negativo; es decir <No
Hace alusión a la ceguera que provoca el no po- siempre el que reparte toca la mejor parte>.
seer o tener conocimientos. Pertenece al Re-
franero Español. (Recopilado por Jenny Álvarez Va- El que pega primero pega dos veces: Refrán
lenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, que afirma que, en una contienda, el que actúa
Provincia de Llanquihue). por sorpresa y golpea sin aviso, logra encajar un
nuevo golpe, en tanto el otro reaccione.
El que no sabe tomar, mejor que no tome:
Este antiguo dicho campesino (para algunos, fra- El que pestañea pierde: Refrán, por uso, ex-
se proverbial), se refiere a que las personas que tensión y fijación que hace mención a la rapidez
beben alcohol, no deben nunca perder la con- con la que se debe actuar en casos que así lo re-
ciencia; sino más bien, mantener algo de cordura quieren. Permanecer atento. (Recopilado por Jenny
para evitar cometer errores que puedan derivar Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en
en violencia, poner en riesgo su propia vida o Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
la de los otros, en no decir inconveniencias y en
no permitirse la “franqueza de la borrachera”, ins- El que puede puede: Hace alusión a la capa-
tancia en la que el ebrio zafa sus sentimientos y cidad de alguien sobre lo que se precisa en un
muestra su interioridad. A este respecto, convie- momento dado. Se vincula mucho a los bienes y
ne agregar que el hombre de campo es inminen- el dinero. Según cómo se diga, puede resultar en
temente silencioso y poco dado a mostrar lo que ofensa o soberbia. <El que puede puede y el que
siente; por lo mismo, en muchos de ellos existe no, que sople>; <El que puede puede, el que no,
la idea de que se hiere o menoscaba la hombría al que haga la fila/cola>; son otras variantes.
desnudarse interiormente frente a otros.
El que quiera celeste que le cueste: Refrán
El que no se arriesga no cruza el río: Re- que enseña que para alcanzar algo valioso, hay
frán de origen español muy extendido en todos que estar determinado a pagar su precio, por
los países latinoamericanos. Aconseja jugárselas oneroso que éste sea. <Nada es gratis en la vida>,
por algo o alguien. Atreverse, arriesgarse. Deci- dice una socorrida frase proverbial, que mucho
dir hacer algo nuevo, arriesgando lo que se tiene oímos en nuestros espacios de vida. (Recopilado por
en mano. (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín, Mario Mödinger G. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
Provincia de Llanquihue).
El que quiere celeste que mezcle azul con
El que no trabaja, no come: Frase proverbial blanco: Desde la perspectiva de la Literatura y
que proviene de las Escrituras; Pablo 3:10. Con- de la creación literaria, éste puede ser un “refrán
tiene, en su fondo, una amonestación respecto quebrado79”, que proviene de la primera parte del
de la necesidad de trabajar para hacerse cargo del
sustento. Bien pudiera considerarse un precepto
de primer orden, principalmente en nuestros es- 79 Refrán quebrado: ejercicio muy usado en crea-
ción literaria en niños. Se trata de tomar una parte
pacios rurales. (Recopilado por Flor Maldonado Téllez. del refrán (que es bimembre) y agregar una segunda,
Río Puelo. Provincia de Llanquihue). que sea divergente, creativa, jocosa, etc. Ejemplo:
Camarón que se duerme – se lo comen los pescados.

118
el tamaño

conocido refrán español, que se refiere a que, al- El que se va sin que lo echen vuelve sin que
canzar lo que se desea, siempre posee un costo y lo llamen: Refrán. La experiencia que posibilita
se debe estar en disposición de afrontarse. andar la vida, señala que casi siempre ocurre de
esta manera, en especial en el plano amoroso.
El que quiere sin correspondencia anda
con el mundo a cuestas: Está referido a la per- El que siembra vientos cosecha tempesta-
sona que no es correspondido en su amor hacia des: Refrán español que asienta su origen en una
otra, estando por ello, muy compungido, lo que frase proverbial. Hace mención a quienes andan
no lo motiva ni lo alegra. por la vida haciendo daño o infringiendo violen-
cia contra los demás; eso cosecharán. (Recopilado
El que ríe último, ríe mejor: Refrán español por Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
que señala que no es saludable anticiparse en la
celebración de un triunfo. No se debe cantar vic- El que termina primero ayuda a su com-
toria antes de tiempo. También, se ha podido oír pañero: Refrán español que enseña el valor del
que se refiere a que el que logra vengarse de al- trabajo cooperativo.
guien que causó daño, es el que ríe mejor.
El que tiene tienda que la atienda y si no,
El que roba a ladrón tiene cien años de que la venda: Refrán español, sinónimo de <Al
perdón: Refrán que dispensa al que hurta a otro ojo del amo engorda el caballo>; habla de lo im-
ladrón. Habría que agregar que, de todas formas, portante que es que el dueño pueda estar a la ca-
ambos son ladrones. beza de sus intereses o negocios.

El que sabe sabe o de la de no, es jefe: (El que El saber no ocupa espacio: Frase proverbial
sabe sabe y el que no, es jefe). Grafiti del tipo que nos recuerda que el conocimiento es un tra-
lema, que busca dejar al descubierto una realidad bajo personal y permanente y que no se termina
que a veces puede constatarse: no siempre el que de aprender nunca, por lo que se debe estudiar
posee más talentos o validaciones curriculares, siempre. El saber es infinito. (Recopilado por Henry
es el jefe. Vila. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Pro-
vincia de Llanquihue).
El que sabe sabe, el que no, va a la escue-
la: Antiguo dicho campesino del sur de Chile. El sol sale para todos: Frase Proverbial. Hace
Alocución que dice una persona a otra para mos- mención a la igualdad entre las personas. (Recopi-
trar su sapiencia o sabiduría sobre un tema en lado por Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno,
particular. Muestra la importancia de aprender radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
a través de la asistencia a un colegio o escuela.
(Recopilado por Oscar Bohle Branje. Salto Chico, Provin- El tamaño no/sí importa: Esta construcción
cia de Llanquihue). fraseológica se ha usado desde antiguo en nues-
tros espacios, aunque no siempre se ha verbali-
El que se va no hace falta: Sentencia o frase zado, pues está instituido en la creencia machista
proverbial que invalida la importancia de quien que señala la validación de un órgano sexual pro-
abandona un grupo. Posee un vínculo con esta minente –que mida más de 13,5 cm promedio en
otra <Quién mucho se ausenta pronto deja de nuestra cultura– para lograr satisfacer buena-
hacer falta>. (Recopilado por Arturo Mansilla. Puerto mente a una mujer; sin recordar que la vagina
Montt, Provincia de Llanquihue). tiene una profundidad de sólo 9 cm. Esto, obe-

119
el tiempo

dece al modelo falocrático, ya obsoleto; pero aún nosotros; incluso en lo que visten. Muchos “se-
reflejado en el habla de las comunidades. ñores” que contratan mano de obra buscan pagar
tan poco como sea posible, otros se transforman
El tiempo cura todas las heridas: Frase pro- en negreros (proviene de los traficantes de es-
verbial, que, por uso y fijación, se ha transforma- clavos); los más, no desean que sus sirvientes
do en refrán. La experiencia enseña que el tiem- alcancen mejores formas de vida y cumplan aspi-
po posibilita el olvido, de forma que todo luto o raciones, como la educación, por ejemplo. En las
gran dolor, comienza a difuminarse con el paso zonas rurales, aún se aprecian injusticias y abusos
de los años. que denigran la condición humana de los traba-
jadores; sin embargo, en la mayoría de los casos,
El tiempo enseña a quien no tiene maestro: se atiende buenamente lo que enseña el refrán.
Este refrán busca hacer notar que la experiencia
lograda a través del tiempo, genera sapiencia en Elefante blanco: Locución Eufemística80 usa-
un oficio, profesión o en la vida misma. (Oído de da en Chile para designar la creación o instala-
Floridema Vera O. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). ción de una instancia, insistiendo en su valía y
utilidad; la que luego de muy poco tiempo no
El tiempo es oro: Frase proverbial. El tiempo presta utilidad alguna. En Puerto Montt, hace
perdido no da dividendos, también se dice para años se inauguró con gran estruendo y la venida
enfatizar que no se debe malgastar el tiempo con del Presidente de la República81 de aquel enton-
el que se cuenta. Ésta podría ser la máxima de ces, una Estación de Ferrocarriles y el restable-
los empresarios, los inversionistas o los tacaños; cido servicio de trenes, entre el sur y la capital.
pues sabido es que hay espacios de tiempo en el Al cabo de semanas, los trenes resultaron inser-
que no producimos, pero se atienden otras prio- vibles y la Estación, se cae a pedazos, bajo la in-
ridades como el compartir con otros, el conver- clemencia de nuestro clima. He ahí, un elefante
sar, el ocuparse de los problemas de los demás, blanco, que sirve como ejemplo.
el dar aliento, el pasear, etc. Lo cierto es que esta
frase tan enfática como certera, valida y valora el Ella dijió: Ella dijo. Del verbo decir, deforma-
tiempo del que se dispone y lo que se logre llevar ción de lenguaje.
a cabo en tales espacios.
Emborrachar/embolinar la perdiz: Dicho
El tiempo todo lo cura y todo lo muda: El chileno o locución verbal que se asienta en la
tiempo tiene el poder de cicatrizar las heridas y costumbre de cazar perdices, para lo cual los ca-
puede cambiar las condiciones del acontecer que zadores cercaban a las perdices y de esta forma,
ha generado tal daño. Refrán español.

El todo es mayor que la parte: Frase prover- 80 Eufemismo: es el uso de una palabra o frase de
bial de origen científico, atribuido a Euclides, tipo más decoroso, más elegante o simplemente, por-
que se busca disfrazar o barnizar verdades un tanto
matemático, geómetra griego. Valida la genera- incómodas, groseras o de mal gusto. Ejemplos: Dar
lidad por sobre lo específico. a luz por parir/Indigente por mendigo / Sitio eriazo
por basural / Reducción de personal por despido/
El vestido del criado dice quién es su se- Persona con capacidades diferentes por discapacita-
ñor: Este refrán español, nos enseña que debe- do /Interrupción del embarazo por aborto / Daños
colaterales por muerte de civiles / Deprivado social
mos atender y pagar buenamente a quienes nos por pobre.
sirven, por cuanto, ellos hablan de lo que somos 81 El Presidente de aquella época era don Ricardo
Lagos Escobar.

120
en ciernes

se piensa, que éstas se mareaban y convertían en En boca del embustero, lo cierto se hace
presa fácil. Implica desorientar, confundir, enga- dudoso: Refrán de origen español y que expone
ñar mediante una oratoria ampulosa y poco cla- lo difícil que resulta creer lo que afirma alguien
ra; lo que posibilita ganar tiempo o simplemente que tiene fama de embustero. (Oído de Floridema
engañar a otra persona. Vera O. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).

Empezar de cero: Dejar lo pasado atrás y pro- En calidad de bulto: Locución chilena, muy
seguir con la vida. Cambiar o modificar un com- usada y que se refiere a la persona que no es ca-
portamiento dañino para sí o para los demás. paz de mantenerse en pie, debido a su estado etí-
lico. Completamente ebrio y por ello, trasladado
Empinar el codo: Todos sabemos que el acto por otro/s. También, aplica cuando alguien debe
de beber –no importa si con vaso, porrón, bota ser conducido en brazos, por desmayo u otra ra-
o botella– impone por lógica necesidad, el mo- zón que la prive de conciencia.
vimiento de levantar el codo hasta determinado
nivel. De este simple hecho, nace esta locución En carne viva: Locución adverbial. Implica
peyorativa, que equivale a “alzar, levantar, aupar dolor, sufrimiento, amargura. Herida sin piel ni
el codo”, en el afán de hacer que el líquido se pre- costra que lo proteja. (Recopilado por Beatriz Leiva C.
cipite dentro de la boca. Empinar el codo, muy a Del Este, Provincia de Llanquihue).
menudo, implica que se trata de un bebedor asi-
duo; o en nuestros términos, un borracho. (Re- En casa del herrero cuchillo de palo: Re-
copilado por Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, frán español extendido por toda nuestra cultura
Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue). hispanoparlante, que nos recuerda que –muchas
veces y paradojalmente– se carece de elementos
En absoluto: Locución adverbial de negación. básicos que corresponden a determinas profesio-
No. Sin ninguna posibilidad. nes y oficios, donde –por lógica– debieran estar.
Por extensión, referido a no contar con lo que
En alto: Locución adverbial de lugar. Por so- se dice poseer. (Recopilado por Andrea Soto. Maullín,
bre algo más. Provincia de Llanquihue).

En balde: Realizar un esfuerzo, un trabajo, En casa del jabonero el que no cae, resba-
un quehacer, un favor; sin que éste sirva para la: Refrán español, que ofrece para las personas
nada. Ejemplo: Fideliza viajó al pueblo en balde, comunes un significado un tanto difuso. Se dice
porque ya sus parientes se habían marchado a que se refiere a que la vida es como la casa del ja-
otra ciudad. bonero; es decir, resbaloso. Por ello, es que existe
permanentemente el riesgo de caer en desgracia.
En boca cerrada no entran moscas: Este re- También, se señala que se trata de decir que hay
frán nos enfatiza el hecho de la importancia que que actuar con prudencia ante la desgracia ajena;
posee el hablar sólo lo estrictamente necesario, que hay que ser medido en la crítica, atendiendo
sin extenderse en demasía, de forma de no co- a que lo que acontece a otros, igualmente puede
meter errores o equivocaciones que pueden cau- ocurrirnos a nosotros. (Recopilado por Luis Altami-
sarnos problemas y pesar. <Por la boca muere el rano. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
pez> anotamos aquí como un refrán con vínculo
de semejanza. (Recopilado por Andrea Soto. Maullín, En ciernes: Locución adverbial. Que se está
Provincia de Llanquihue). generando, formando, elaborando.

121
en comer

En comer está la vida: Máxima popular cam- En falso: Locución adverbial. Nulo. Sin valía.
pesina que otorga singular validación al hecho de
comer; lo que –de alguna manera– es certeza en En guerra avisada no muere gente: Tam-
la vida familiar campesina, donde la mayor aten- bién se usa <Guerra avisada no mata soldado> y
ción que puede brindarse al visitante, es a través no debe interpretarse literalmente, pues lo que
de la comida, la que debe ser abundante y estar se enseña es que hay que atender a lo que se nos
constituida por los mejores ingredientes. anuncia a fin de tomar recaudos o precauciones.

En común: Locución adverbial. Que se com- En jamás de los jamases: Refuerza con énfa-
parte con otro u otros. sis la voz <jamás>. Lo que nunca ocurrirá. Se-
gún he leído, este constructo frasístico, era muy
En cualquier ná/nada: De uso popular cam- usado por el ex presidente de Chile, don Arturo
pesino esta construcción de habla significa en lo Alessandri Palma; el que la habría hecho famosa.
que menos se piensa. De ocurrencia sorpresiva.
En la cagada se conoce el pato: <Por el pico
En cuanto: Locución adverbial de tiempo. se conoce el ave>, es otro refrán que posee vín-
Condicionante. Supeditar, subordinar. culo de semejanza con éste. Se refiere a que la
manera de actuar, permite saber qué tipo de per-
En cuerpo y alma: Entregarse completamen- sona se es. (Recopilado por Hugo Esparza Parra. Llan-
te, sin guardarse nada para sí. Locución adverbial. quihue, Provincia de Llanquihue).

En efecto: Locución adverbial de afirmación. En la cancha se ven los gallos: Este refrán
que algunos autores citan como auténticamente
En el acto: Locución adverbial de tiempo. In- chileno, busca decir lo inconveniente que resul-
mediatamente, seguidamente. ta hacer elucubraciones sobre un evento en el
que se enfrentan dos bandos o dos seres, aves o
En el camino se arregla la carga: Este refrán animales, pues, es en la acción misma, donde se
nos enseña que mientras se avanza, se pueden ir puede emitir y corroborar la valía de cada uno
acomodando las cosas. Se dice que tendría que de los contrincantes. (Recopilado por Helmut Bohle M.
ver con las mulas, las que, con los sacudones pro- Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
pios del viaje, acomodarían su carga. (Recopilado
por Patricio Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto En la cancha se ven los pingos: Refrán muy
Montt, Provincia de Llanquihue). usado, que se asienta en la matriz del saber po-
pular y que nos recomienda no hacer elucubra-
En el país de los ciegos, el tuerto es rey: ciones antes de que algo se lleve a cabo. Es, en ac-
Refrán español con carácter de sentencia. Alu- ción, donde se puede ver y saber quién es quién.
de a que quienes tienen un grado de poder sobre Aunque, hable de caballos, este refrán, podría ser
los demás, son más hábiles que el resto y bus- un símil de otro refrán que cita <En la cancha se
can siempre sacar ventaja o provecho de los que ven los gallos>; debido a que hasta hace pocos
están en inferior situación. Otra acepción, hace años, en el país, se realizaban <peleas de gallos>.
mención a que, en una comunidad de ignoran-
tes, el que sabe tan solo un poco, será conside- En la confianza está el peligro: Dicho o re-
rado un sabio. (Recopilado por Andrea Soto. Maullín, frán que alude al exceso de confianza que puede
Provincia de Llanquihue). llevarnos a no ser capaces de ver la maldad o el

122
en todas

afán de causar daño en nuestro semejante. Acon- En mi vida: Locución adverbial. Puede usarse
seja ser precavido. (Recopilado por Domitila Uribe. como vocativo para empezar a reseñar experien-
Ralún, Provincia de Llanquihue). cias de vida.

En la puerta del horno se quema el pan: En paños menores: Locución chilena que
Refrán español que advierte que nada está ab- apunta al ir semi desnudo o con las prendas más
solutamente seguro, porque existen sucesos in- básicas, como calzoncillo o calzón y sostén, en el
esperados que pueden echar por tierra lo que se caso de las mujeres. (Recopilado por Domitila Uribe.
consideraba ya logrado. (Recopilado por Elizabeth Ralún, Provincia de Llanquihue).
Muñoz. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
En pedir no hay engaño: Frase proverbial
En la variedad está el gusto: Refrán español que aclara que manifestar un deseo esperando le
que hace mención a la posibilidad de contar con sea concedido, no representa maldad ni engaño.
varias opciones distintas. (Recopilado por Cristian
Saldivia T. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). En punto: Locución adverbial de tiempo. Jus-
to. Ejemplo: Mi alarma sonó en punto de las doce.
En la vida todo se paga: Frase proverbial que
enseña que toda acción tiene reacción; de tal for- En realidad: Locución adverbial de afirma-
ma que todo cuanto hacemos tendrá una conse- ción. Se la puede usar como vocativo para rese-
cuencia y provocar dolor, actuar con soberbia, ñar sobre una verdad.
despreciar, etc. se transforman en verdaderas
deudas para con la misma vida. En resumidas cuentas: Se usa como vocati-
vo, comúnmente, para denotar que se concentra
En lo ajeno reina la desgracia: Máxima que la información, atendiendo a lo más importante
enseña lo importante de guardar cuidado con lo o trascendente y se la transforma en documento
prestado, pues la experiencia enseña lo fácil que o tema más reducido.
resulta generar un percance o accidente, que pro-
voque daño en el bien ajeno. (Recopilado por Mario En su propia salsa: Locución adverbial. Una
Mödinger G. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). variante debería ser <Como chancho en el ba-
rro>. Permanecer en espacio y situación ideal.
En los brazos de Morfeo: Estar dormido.
Morfeo82 es el dios griego del sueño. Ejemplo: En su sano juicio: En pleno uso de sus faculta-
No pude despertar a José María, pues estaba fas- des mentales. Locución adverbial.
cinado en los brazos de Morfeo.
En tiempo de guerra cualquier hoyo/hue-
En menos que canta un gallo: En un cortísi- co es trinchera: Refrán que hace notar que hay
mo tiempo. Muy rápidamente. Locución adver- que saber aprovechar toda oportunidad en época
bial. Hace referencia a prontitud, velocidad con de crisis o de grandes dificultades. (Recopilado por
la que acontece algo. Pablo Rojas M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

En todas partes se cuecen habas: Refrán es-


pañol que enseña y hace notar que los seres hu-
82 Morfeo, hijo de la personificación del sueño
(Hipnos) en la cultura griega. Es el encargado de indu- manos somos los mismos en toda parte en la que
cir y velar el sueño, pero lo más trascendente es que nos hallemos; por lo anterior cometeríamos los
se ocupa de los sueños proféticos.

123
en torno

mismos errores. (Recopilado por Domitila Uribe. Ra- Encendérsele la ampolleta: Locución con
lún, Provincia de Llanquihue). pronombre clítico. Esclarecerse una situación.
Hallar, de improviso, la forma de solucionar o
En torno de: Locución prepositiva. Alrededor resolver un asunto.
de. En derredor de.
Encontrar la horma de su zapato: Locución
En tres tiempos: Alude a la rapidez con la que sustantiva. Hallar su igual. Encontrar persona
se realiza algo. (Recopilado por Beatriz Leiva C. Del que sea adecuado a nuestros intereses, que nos
Este, Provincia de Llanquihue). acomoda o complementa. En otra acepción, po-
demos citar <Toparse con la horma de su zapa-
En un abrir y cerrar de ojos: Locución ad- to>, que significaría que alguien nos ha descu-
verbial que hace alusión a un instante, un míni- bierto en nuestras actitudes mañosas y se opone
mo lapso en el que acontecen las cosas. Lo que a ellas. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Provincia
acontece con extrema rapidez. de Llanquihue).

En un dos por tres: Es una locución adverbial Endenantes: (Por denantes) Esta palabra es
de cantidad. Muy rápidamente, velozmente. <En un vicio del lenguaje que se denomina Arcaísmo
un santiamén>. Con total celeridad. (forma anticuada de decir o escribir). También,
en las zonas rurales y en personas longevas so-
En vano: Locución adverbial de negación. Sin breviven muchas voces como ésta. Otras pala-
efecto. Inútilmente. bras de este tipo son: agora (por ahora), empres-
tar (por prestar), escuro (por oscuro), vide (por
En verde se endereza el árbol: Se le atribuye vi), haiga (por haya), ansina (por así nomás),
a Don Quijote. Se la puede clasificar como una trompezar (por tropezar), mesmo (por mismo),
frase proverbial, atendiendo a su hondura re- recebir (por recibir), etc.
flexiva. Quiere hacer notar que hay que corregir
al niño desde su primera infancia, porque des- Endereza la cabeza CTM: Tipo de grafiti, leí-
pués, puede ser demasiado tarde. do en un baño público. En los últimos años, se ha
incorporado –sobre todo en redes sociales– las
En vilo: Locución adverbial. Permanecer en iniciales de palabras malsonantes o groseras; en
estado de preocupación. Sin sosiego. este caso el CTM, significa “Concha de tu madre”,
insulto de mucho uso en nuestros espacios.
En vivo: Locución adverbial. En carne y hue-
so. De cuerpo presente. Enfermo que come no muere: Refrán que
enseña o que reitera la obviedad de comer para
Enamorado hasta las patas: Locución adje- preservar la vida.
tiva. Completamente enajenado por el amor ha-
cia alguien. Enseñar cuántos pares son tres botas: No
es cuestión de matemáticas, pues se habla de
Encender las alarmas: Locución verbal. En- <pares> es decir, de dos botas. Se trata de señalar
trar en un grado de sospecha. Sentir que se debe a otro que se está molesto y que debe disponerse
estar alerta sobre una situación o asunto dado. Se para oír una verdad que –probablemente– no va
la puede usar también como locución con pro- a gustarle. (Oído de Encarnación Almonacid. Salto Chi-
nombre clítico <Prendérsele las alarmas>. co, Provincia de Llanquihue).

124
entre pecho

Enseñar los dientes: Locución verbal usada Entre bomberos no se pisan la manguera:
en zonas rurales y citadinas, también en lugares Frase proverbial que hace alusión a que entre pa-
de costa, que significa que alguien ha mostrado res debe existir una ética tácita que impide que
su verdadera naturaleza; casi siempre, a través se generen entre ellos, situaciones de conflicto o
del enojo o alguna forma de violencia. acciones que generen daño. (Recopilado por Domiti-
la Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
Entrar a la mala: Locución verbal. Entrar
de mala manera a un espacio donde no se le ha Entre broma y broma la verdad asoma:
convidado. Tratar de solucionar problemas con Refrán de origen español que nos señala que mu-
violencia verbal o física. Violentar. También se chas veces, las verdades nos son dichas, a través
puede decir <A la mala>, lo que la haría una lo- de chanzas o bromas.
cución preposicional y de alcance más general.
Entre bueyes mansos no hay cornadas: Sí-
Entrar a pata pelá/da: Locución verbal. In- mil de <Entre bomberos no se pisan la mangue-
gresar a un sitio o situación de forma extrema- ra>. Alude a la ética que debe existir entre quie-
damente fácil. (Recopilado por Pablo Rojas M. Puerto nes realizan las mismas acciones; en especial si
Varas, Provincia de Llanquihue). éstas están dadas desde el altruismo. También, se
oyó <Entre bueyes no hay cornadas>.
Entrar agua al bote: Locución que se aplica
a alguien que está mostrando indicios de entrar Entre cuatro paredes: Frase proverbial que
en estado de embriaguez. Algunos, también la se refiere a aquello que hacemos en la intimidad,
usan para decir que, a otro, se le escapa la cordu- cuando deberían ser públicas. Realizar acciones
ra o <Se le escapan las cabras p´al monte>; la que o acuerdos poco ortodoxos sin que se enteren o
sería su sinónima. También, se ha oído <Entrar participen muchas personas, sino sólo las direc-
agua a la canoa>. (Recopilado por Omar Soto. Maullín, tamente beneficiadas.
Provincia de Llanquihue).
Entre dos aguas: Mantenerse sin definición
Entrar con el pie derecho: Locución verbal. para uno u otro lado. No decidirse entre dos po-
Comenzar favorablemente un asunto. Tiene su sibilidades. Locución adverbial.
origen en la superstición que aparece en los mi-
sales, donde el celebrante debía ingresar al tem- Entre dos luces: Locución adverbial. Hora del
plo con el pie derecho. (Recopilado por Roberto Lahr día cuando la luz es atrapada por la oscuridad
S. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). de la noche.

Entrar el alma al cuerpo: Tranquilizarse. Entre gallos y medianoche: Decisiones o


Aliviarse después de un susto. acuerdos que debiendo ser públicos o abiertos,
se dirimen entre cuatro paredes, por lo que se
Entrar en materia: Abordar el tema sin ma- sospecha de la objetividad de los actuantes, jue-
yor preámbulo. Ir al meollo del asunto. ces o árbitros. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún,
Provincia de Llanquihue).
Entrar en razón: Locución que hace mención
a quien depone su actitud negativa frente a una Entre pecho y espalda: Locución adverbial
discusión y se deja convencer de lo contrario a lo que busca delimitar un espacio en el cuerpo físi-
que defendía. co, que correspondería al estómago o al epigas-

125
entre pitos

trio. Otra acepción hallada para esta locución, sidera que es connatural a la calidad de seres hu-
hace mención al dolor emocional por pérdida o manos, el equivocarse. Atribuida a Séneca84.
desengaño que se sentiría entre pecho y espal-
da. Los jóvenes, la usan para decir que se debe o Error garrafal: Locución sustantiva. Error
quiere comer o beber. “Ponerle, mandarle entre pe- extremadamente grave.
cho y espalda” (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue). Es bueno el cilantro, pero nunca tanto:
Frase armada que pudiera ser un refrán por sus
Entre pitos y flauta: Se usa esta locución para características de fijación y uso y que enseña que,
señalar que se ha perdido el tiempo entre cosas de lo bueno, es preferible poco.
sin importancia o que, entre una cosa y otra, se
realizó un gasto inesperado, innecesario y exce- Es de bien nacidos ser agradecidos: Refrán
sivo. (Recopilado por Angélica Hernández. Puerto Montt, español que habla de la importancia de la grati-
Provincia de Llanquihue). tud y de la memoria que debemos guardar para
con las personas que nos brindaron ayuda, cuan-
Entre reventar y cagar ¿qué duda hay: Este do la necesitamos.
grafiti del tipo lema, señala –de manera mal-
sonante– lo que indica. Escarbando con mayor Es impajaritable: Es de Perogrullo85. Es inevita-
acuciosidad, se puede señalar que este constructo ble, ineludible, inexcusable.
lingüístico, contiene un sesgo de urgencia a ul-
tranza; todo, por cierto, desde la simpatía. Es lo que hay: Locución verbal que busca decir
que sólo se posee lo que se tiene o ve.
Entre sí: Locución adverbial. Pensar para sí
mismo. Cavilar. Ejemplo: Camila estuvo horas a Es malo llegar a viejo, pero hay quienes
la orilla del río meditando entre sí, nadie se atre- no pueden ni llegar a eso: Frase proverbial.
vió a molestarla. Se refiere a que hay seres humanos que mueren
siendo niños o jóvenes y no alcanzan la madurez.
Eres dueño de tu silencio y esclavo de tus
palabras: Frase proverbial. Busca hacer notar
que el guardar silencio es a veces lo más sensato,
pues el manifestarse oralmente, puede compro- 84 Séneca, Lucio Anneo, nació en Córdova, España,
meternos negativamente. alrededor del año 4 a.C, en pleno auge del Imperio
Romano. Estudió retórica, filosofía, política y poesía y
aún se lo estudia principalmente en lo referido a ética
Eres la mar de simpático: Locución compa- contemporánea. Reflexionó con hondura sobre las
rativa y cuantificadora. Exageración. Decir que emociones humanas, la ambición, el poder curativo
alguien es agradable en extremo. Ejemplo: Según de la filosofía y de la muerte, entre otros muchos
lo que expuso Mateo, la novia de su hermano era temas. Se dice que es el máximo representante del
estoicismo, que en síntesis busca el dominio de toda
la mar de simpática. emoción a través del raciocinio. Fue hijo de Helvia y
de Marco Anneo, gran orador y político, llamado el
Errare humanum est83: Esta locución latina orador o el viejo, para distinguirlo del hijo.
se traduce como “Errar es humano”, pues se con- 85 Perogrullo, es un personaje de la literatura oral
tradicional, que pudiera haberse llamado Pedro
Grullo, o Perogrullo. El origen histórico es incierto,
aunque hay quienes afirman que se trató de un có-
83 “Errar es humano, pero perseverar en el error, es mico, que dio forma a esta manera de insistir en algo
diabólico”, atribuido a Séneca. que es tan evidente que no puede sino ser verdad.

126
estar abutacao

De tal forma se le otorga una validación positiva Ese/este huevo quiere sal: Constatación de
a la vejez. algo. Locución que se usa con cierta ironía, para
dar a entender que se está gestando algo o que
Es mejor tener amigos que plata: Frase ad- existe algo encubierto.
verbial que hace notar que, en situaciones dadas,
el dinero no ayuda; en tanto sí lo hace el afecto Está por verse: Locución verbal. Se refiere al
y la amistad. porvenir, a lo que vendrá en el futuro. (Recopilado
por Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
Es un decir: Dicho que por extensión puede
ser una idea general y que se usa para precisar Estando a buenas con Dios, los santos son
aspectos importantes en una conversación. Otra inquilinos: Refrán popular que busca denotar
acepción, refiere a cuando se busca ejemplarizar. que hay que entenderse buenamente con quiénes
están más arriba, en rango social o económico,
Escoba nueva, siempre barre bien: Máxima ignorando o dando poca importancia a los que
de pensamiento constituida en refrán y basada vienen tras éstos.
en la experiencia; es decir, siempre lo nuevo
realiza bien sus labores o acciones. Lo mismo Estar a la altura: Se usa mucho el <Estar a la
acontece con las personas, frente a un trabajo, altura de las circunstancias o no estarlo> y se re-
por ejemplo. fiere a ser capaz –o no– de comportarse según lo
estén o hagan otras personas o según la realidad
Esconder las garras: Locución verbal. Tiene que se deba afrontar. Locución verbal.
que ver con la persona que aparenta ser dócil,
proba, noble y otros adjetivos positivos, pero Estar a la vista: Locución verbal. Lo que se ve
que, en un momento dado, muestra su verdadera sin complicaciones. Quedar al descubierto.
personalidad o naturaleza, la que se contrapone
con lo que se ve. Estar a mano: Se refiere a permanecer en si-
tuación de igualdad: no se debe nada, ni nadie
Escupir pa´ rriba/para arriba: Esta locución nos debe nada. En similares condiciones.
se refiere a hacer alarde de algo que se posee,
pero que luego se pierde. Burlarse de alguien, Estar a otro nivel: Locución que busca decir
haciendo sentir supremacía y perfección; para que alguien está en lugar o puesto de mayor im-
después, vivir igual situación. Se oyó, también portancia, comparado con el que antes ostenta-
<No hay que escupir al cielo>. ba. Se dice para hacer notar que alguien subió
de rango, categoría, nivel social, económico
Escupir tachuelas: Locución verbal. Decir un o académico.
secreto muy grave. También, se oyó, decir gro-
serías o frases malsonantes. (Recopilado por Freddy Estar a pan y agua: Locución verbal. Perma-
Klein Müller. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). necer en condición precaria. Estar castigado. Se-
gún comentan algunas personas longevas, antes,
Escurrir el bulto: Locución verbal. Se en- en las cárceles la comida era sólo de pan y agua.
tiende como zafarse de un asunto engorroso
o conflictivo. También, puede referirse a ser Estar abutacao/Abutagao: Esta estructura fra-
capaz de escabullirse de persona considerada seológica se refiere a estar satisfecho en demasía,
un problema. por haber comido en forma opípara. También, se

127
estar aguachao

ha oído <Estar a ombligo parao>, a consecuen- de la vida; sin que se llegue a una depresión, lo
cias de lo mismo. (Recopilado por Rubén Almonacid y que ya constituye una enfermedad mental.
Lourdes Barría. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Estar atado de pies y manos: Locución que
Estar aguachao/aguachado: Locución verbal. implica no tener posibilidad de actuar frente a
Estar acostumbrado a lugar, casa o familia, pro- situación que se constituye en problema.
viniendo de otro espacio. Se llama “guachos” a los
animales pequeños que quedan huérfanos o na- Estar atrasado de noticias: Locución verbal.
cen con problemas y son criados cerca o en las Que se desconoce información sobre eventos ul-
casas, alimentados generalmente con leche por teriores. (Recopilado por Freddy Klein Müller. Puerto
mamadera. Estos animalitos, conforme crecen, Varas, Provincia de Llanquihue).
desarrollan gran cercanía con los seres humanos,
por lo pueden constituirse en mascotas. Estar blanco como papel: Locución compa-
rativa, que compara la palidez extrema en el ros-
Estar al cateo de la laucha: Dicho campesino tro con una hoja de papel. Lividez.
chileno del sur, que significa estar en actitud ex-
pectante. Vigilar. Observar. Estar cacho paragua: Varón que presenta pro-
blemas de erección, por lo que no está en situa-
Estar al debe: Locución verbal. Mantener ción de satisfacer plenamente a una mujer. Pene
deudas con alguien. Adeudar un favor. No haber doblado hacia abajo que presenta forma similar
sido capaz de cumplir con lo prometido o espe- a la parte final de un paraguas. Se dice o se adju-
rado de él. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Pro- dica este dicho a personas mayores y se dice en
vincia de Llanquihue). tono de chanza o broma.

Estar al pie del cañón: Locución verbal. Per- Estar cachúo: Hace alusión a los cachos/cuer-
manecer en su lugar atento y responsablemente. nos. Estar alerta. Dudar de algo o alguien.

Estar aleonao/aleonado: Se refiere a la per- Estar caldiao/caldeado: Afiebrado. Se aplica a


sona que ha recibido instrucciones para reaccio- quiénes estén calientes; es decir, sientan urgen-
nar fuertemente ante una situación. Azuzar. cia por tener contacto sexual. También, se aplica
a lugares o espacios donde hay mucho calor.
Estar amurrado: Permanecer enojado; a me-
nudo con la cara baja y el ceño fruncido. Negarse Estar chato(a): Locución verbal. Situación de
a realizar algo. Amurrado, proviene de <murra>, cansancio o agotamiento que sobreviene cuando
nombre con el que se conoce en el sur, un ar- se realiza o se viven situaciones estresantes que
busto y su fruto, llegados en el siglo XIX, para se mantienen por largo tiempo.
ser usados como cerco vivo y que ha invadido
negativamente muchos espacios. Estar chupilcao: Sentirse repleto de alimento y
bebida. Leve malestar que sobreviene por comer
Estar arranado: Andar bajoneado86, deprimido. en demasía. Hace relación a la “chupilca”, una be-
El llamado “bajón”, es un estado de falta de ánimo bida sureña/comida que se basa en harina tosta-
que afecta a las personas, en algunos momentos da y agua; aunque también, se usa chicha fresca
o fermentada, en vez de agua. (Recopilado por Oscar
Bohle Branje. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
86 Bajoneado; de bajón de ánimo.

128
estar empollando

Estar como chancho en misa: Locución chi- Estar con humor de perros: Locución com-
lena. Alude a estar o permanecer en absoluto si- parativa usada en zonas rurales y citadinas, tam-
lencio. Absorto. bién en lugares de costa para señalar a quién está
malhumorado, molesto.
Estar como chupete helao/helado: Dicho
chileno que significa tener mucho frío. Puede ser Estar curao/curado de espanto: Locu-
considerada, también, una locución comparativa. ción verbal. En incapacidad de ser sorprendido
por algo. Poseer mucha experiencia, por lo que
Estar como león en jaula: Locución compara- se puede enfrentar distintos retos y situacio-
tiva. Sentirse inquieto, angustiado, preocupado. nes adversas.

Estar como loro en el alambre: Locución Estar de capa caída: Permanecer con el ánimo
comparativa, usada en Chile para señalar un es- bajo, por problemas de cualquier tipo.
tado de incertidumbre.
Estar de chuparse los dedos: Locución verbal.
Estar como pez en el agua: Locución compa- Se refiere a un alimento que está muy apetitoso.
rativa. Estar o sentirse muy a gusto en un espacio
o lugar determinado. Estar de mantel largo: Locución muy usada.
Estar de fiesta. Festejo, celebración. (Recopilado
Estar como tuna: Locución verbal. Presentar por Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
muy buen estado de salud. Hay que anotar, que
esta fruta es casi desconocida en nuestros espa- Estar de más: No ser necesario. No ser útil en
cios; sin embargo, se la asocia con buena salud. una situación dada.
Lo anterior, permite reconocer cómo estas uni-
dades de habla se vuelven transversales entre las Estar de partirla con la uña: Dicho chileno
distintas comunidades del país. que puede ser considerado una locución verbal.
Hace referencia a una mujer que posee muchos
Estar con el agua al cuello: Locución ver- atractivos y por lo mismo, se hace deseable. Po-
bal. Al borde de colapsar. Estar muy endeudado see connotación machista. (Recopilado por Freddy
o con muchos problemas. (Recopilado por Domitila Klein Müller. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
Estar de uñas: Mostrarse dispuesto a discutir
Estar con el alma en un hilo: Sensación de o pelear. Locución verbal.
extrema preocupación y sobresalto.
Estar donde las papas queman: Permanecer
Estar con el diente largo: Tener o sentir en lugar de conflicto. Enfrentar problemas en el
hambre. Voracidad, apetito. espacio en que se generan. (Recopilado por Domitila
Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
Estar con el guano revuelto: Andar de mal
87

humor. Estar enojado, molesto. Estar empollando: Se dice por la persona


que no desea salir y se mantiene mucho tiempo
en su casa. Las más de las veces, se trata de al-
87 Guano: se refiere a los excrementos de los ani- guien que está muy enamorado o recién casado,
males; aunque también, se usa para los excrementos por ejemplo.
humanos en las áreas rurales.

129
estar en boca

Estar en boca de todos: Se dice de quien está extiende a los setenta, por lo menos. A menudo,
involucrado en alguna situación de escándalo. esta locución se usa como una forma de halago.
(Recopilado por Mario Mödinger G. Llanquihue, Provin-
cia de Llanquihue). Estar en la güena/buena: Sostener buena re-
lación con otro(a). Haberse reconciliado, luego
Estar en buenas manos: Persona, situa- de permanecer alejados o enojados.
ción o trámite que permanece bajo el resguar-
do de alguien capacitado para atenderlo de ma- Estar en las buenas, en las malas y en las
nera óptima. peores: Esta estructura lingüística, refrán, hace
alusión al valor de la buena amistad. El verdade-
Estar en edá /edad de merecer: Locución ro amigo es aquel que permanece junto al amigo,
verbal. Se dice de la joven que ya puede relacio- cuando las cosas van bien, pero también cuando
narse con varón; que puede tener novio, pareja o se hace presente la desventura.
esposo, porque posee la edad para ello.
Estar en las duras y en las maduras: Lo-
Estar en el aire: No tener certeza ni segu- cución que se cimienta en el valor de la amis-
ridad en un asunto de importancia. Quedar o tad, que hace que el amigo se quede con el que
estar en espera de algo, sin certeza que ello pu- vive situación desdichada, aunque todos los de-
diera ocurrir. más se vayan.

Estar en el huesambre: Locución verbal. Estar Estar en otra frecuencia: Locución verbal.
en los huesos. Estar muy delgado(a). No estar atento a lo que se hace o dice. Permane-
cer en estado de displicencia o enajenación mo-
Estar en el ojo del huracán: Hallarse expues- mentánea, cuando se ventila o discute un asunto.
to en una situación de conflicto en momentos También, se dice <Estar en otra>.
que éste, está en plena ebullición. (Recopilado por
Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Estar en otra: Locución verbal. Alude a que
alguien no está atendiendo a lo que se habla o
Estar en el pellejo ajeno: Estar en lugar de trata, debido a que mantiene sus pensamientos
otra persona. Calzarse la piel ajena. Ser empático en otra parte o en otra cosa. Persona que per-
con lo que vive otro ser humano. manece lejana e impávida en una conversación o
reunión. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt,
Estar en la cuerda floja: Estar en peligro o Provincia de Llanquihue).
en riesgo. Al borde de ser vencido. (Recopilado por
Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue). Estar en pañales: Locución que señala que
algo está aún en el inicio o en gestación. Ejem-
Estar en la cuerera: Locución verbal. Estar plo: El proyecto de alumbrado público para esta
sin dinero. Estar al límite de tiempo para actuar, zona rural, está aún en pañales. (Recopilado por Jen-
hacer o decir algo importante. ny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Estar en la flor de la edad: Tener juventud y
mostrarse en tal estado. Hace unas décadas atrás, Estar en su precio: Esta unidad fraseológica
a los 50 años, las personas se consideraban vie- se usa en la jerga de las ferias de animales, para
jas; hoy, la realidad muestra que ese margen se señalar que el animal que se ofrece está en el pre-

130
estar hasta el

cio adecuado a sus características y estado. Pero, Estar frito: Locución verbal. Alude a estar
fuera de este medio, se la usa para señalar que o sentirse acabado. Tener que hacerse cargo
una dama presenta buen estado físico. Es una lo- de algo que causa disgusto. Calidad de venci-
cución que presenta sesgo machista; aunque, hoy do, derrotado.
por hoy, se la tienda a usar indistintamente para
ambos sexos. Estar fuera de sus cabales: Estar fuera de jui-
cio. Perder la razón. Actuar sin tino.
Estar en sus cabales: Permanecer en su sano
juicio. En capacidad de razonar. Locución verbal. Estar güera: Estado de preñez inicial. Las mu-
jeres de experiencia o matronas antiguas, señalan
Estar en tela de juicio: Estar cuestionado su que se puede advertir preñez inicial en las muje-
quehacer, su honra, su actitud. Enjuiciado. res en edad de concebir, sin que ellas cuenten de
tal situación. Se dice que el rostro se abrillanta y
Estar en todo: Locución verbal. Ponerse en palidece, peculiarmente; que se empiezan a en-
todas las posibilidades; no permitirse descono- grosar caderas y crecen las mamas. Todo ello,
cer las aristas que involucra toda situación, pro- unido a la actitud de la dama en cuestión, parti-
blema o proceso. También, se puede aplicar a cularmente, si no hay matrimonio de por medio.
personas que se ocupan de estar al tanto de todo En esta locución se advierte un contrasentido,
cuanto acontece a su alrededor. Esto puede tener sin embargo, pues, el estar güera, provendría de
una connotación positiva o negativa. la condición de los huevos nulos para empollar.
Otras personas señalan que el huevo huero, es
Estar en vilo: (en ascuas) Permanecer en esta- aquel que está en mal estado y que, de ahí, pro-
do de alerta, en vigilia o en nerviosismo eviden- viene el sentido de esta locución.
te. (Recopilada por Miguel Aliste. Puerto Montt, Provin-
cia de Llanquihue). Estar guevíao/a del mate: De origen neta-
mente campesina, esta locución implica que al-
Estar entre la cruz y el agua bendita: Lo- guien presenta problemas que le impiden actuar
cución Latina <Pluribus est opus>. Tiene origen con raciocinio. En tiempos anteriores a que la
eclesial e implica estar en situación de castigo RAE haya incluido y dado significado al güeón,
o en vías de ello. (Recopilado por Patricia Molina. este término se refería más bien, a los que se ca-
Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, Provincia talogaban como tontos, lesos, poco atinados, etc.
de Llanquihue). En los espacios y personas consultados con el fin
del desarrollo de esta investigación, éste es –ma-
Estar entre la espada y la pared: Locución yoritariamente– el significado que se le otorga.
verbal. Hallarse en problemas. Situación difícil
que nos mantiene en imposibilidad de elegir. Estar hallado: Sentirse cómodo en un lugar de-
terminado. Estar a gusto.
Estar filete: Locución usada por las nuevas ge-
neraciones, que significa ser o estar muy bueno, Estar hasta el eje: Locución verbal, muy usada
excelente. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, en el área de la mecánica, camioneros, microbu-
Provincia de Llanquihue). seros, taxistas, colectiveros, etc. También, se dice
<Estar hasta las masas>, <Estar hasta el perno>.
Estar forrado: Locución verbal que hace alu- Hallarse sobrepasado. (Recopilado por Eduardo Ruíz.
sión a las personas que poseen mucho dinero. Maullín, Provincia de Llanquihue).

131
estar hasta el

Estar hasta el perno: Estar hundido, lleno Estar la ropa como gargal88: Presentarse las
de deudas y problemas. También, se usa <Estar prendas de vestir arrugadas, sin pasar por el pro-
hasta las masas>, <Estar hasta el cogote>, <Estar ceso del (a) planchado. Hace referencia a la for-
hasta las guevas>, <Estar hasta el pico>; estas úl- ma que adoptan los gargales en el tronco de los
timas, en un tono más cercano a lo coprolálico o árboles. El gargal es un hongo muy hermoso que
malsonante para el oído, porque las palabras en existe en nuestra zona y que se está usando en
sí, no son malas, todo está en la connotación que gastronomía. (Recopilado por Carolina Ruíz. Maullín,
nosotros les damos. (Recopilado por Eduardo Ruíz. Provincia de Llanquihue).
Maullín, Provincia de Llanquihue).
Estar lleno: Locución verbal que habla de es-
Estar hasta la coronilla: Locución que impli- tar en total estado de ebriedad.
ca sentirse agotado moralmente por situaciones
desventajosas por las que se atraviesa. Determi- Estar lona: Locución juvenil chilena que se usa
nar que se llegó a una cota para enfrentar proble- para decir que se está agotado, exhausto.
mas. (Recopilado por Susana Yáñez. Conversatorio Co-
sam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Estar mal pelao/pelado el chancho: Locu-
ción verbal. Se han realizado mal las cosas. No se
Estar hasta las masas: Permanecer con deu- brindó atención y cuidado en el armado de algo.
das y problemas pendientes de solución. Se usa frente a situaciones o actos injustos que
perjudican a alguien.
Estar hecho un quique: Locución verbal.
Muy molesto. Sublevado. Enojado. Enrabiado. Estar maldecío/maldecido: Haber recibido
una maldición, por lo que en todo le va mal.
Estar hecho una fiera: También, se pudo Malnacido, malhadado.
hallar <Estar hecho una furia>. Encontrarse
de muy mal humor, muy molesto; en disposi- Estar marcao/marcado al callo: Persona que
ción de pelear. permanece muy controlada, vigilada por otra. A
menudo es al hombre al que marca su mujer, su
Estar jediendo/hediendo: Llevar mal olor, so- madre, una hija, etc.
bre todo olores corporales por higiene deficiente
o por enfermedad. Se usa también, para hacer Estar más helao/helado que peo/do de pin-
notar la flojera en una persona. güino: Locución cuantificadora que busca com-
parar y magnificar una situación con el objeto de
Estar jodío/jodido y sin novedad: Tener y hacerla más llamativa. Contiene un contrapunto
sobrellevar problemas de distinta índole, sin que de corte irónico y gracioso.
ello sea atendido por nadie y sin que se auto con-
misere la persona que pronuncia el enunciado. Estar más solo que un deo/dedo: Cada dedo
Se usa en broma. (Dicho oído de don Alejandro Carta- existe por sí mismo y en conjunto, conforman la
gena. Calbuco, Provincia de Llanquihue). mano. La comparación hace explícita la unidad

Estar jundío de enfermo: Estar enfermo. De-


nota la gravedad en el sujeto. <Jundío>, viene de
88 Gargal: es un hongo comestible, que crece en
roto, quebrado. (Oído de Alberto Pérez. Salto Grande, forma silvestre en árboles nativos, en las zonas centro
Provincia de Llanquihue). sur de Chile y sur argentino. Es poco conocido aún y
se comienza a usar en la gastronomía local.

132
estar pa´ la

y soledad de cada miembro de la mano. Es una Estar muerto en vida: Permanecer en un es-
locución que compara y magnifica. tado de tristeza y dolor profundos; a menudo por
grandes pérdidas o lutos.
Estar más solo que un perro: Esta locución
comparativa y magnificadora hace referencia Estar nevando: Locución verbal, (caer la nie-
específica a personas que –habiendo tenido una ve). Se refiere a las canas que aparecen en la edad
vida normal y realizada– renuncian a ella por ra- media en hombres y mujeres. Cabellos blancos.
zones diversas y quedan en soledad, abandono y Se usa en tono de chanza.
pobreza. En cuanto la figura del perro, se dice
que él es, en esencia, un solitario, que sólo se une Estar ojo al charqui: Unidad fraseológica de
a otros para situaciones específicas y necesarias; mucho uso que busca decir que se está en alerta.
el resto del tiempo, el perro se desenvuelve con
autonomía. Se escapa a lo anterior, el animal que Estar oleado y sacramentado: Estar oleado,
permanece amarrado, pues no posee libertad significa haber recibido el bautismo, en la creen-
para actuar. cia del mundo católico. Los sacramentos más im-
portantes son la comunión, confirmación, ma-
Estar meao/meado de perro: Locución ver- trimonio y extremaunción. De tal forma, se usa
bal que señala que alguien está pasando por si- esta locución para señalar que algo está, posee o
tuaciones desdichadas y que estas circunstancias ha cumplido con todos los pasos en buena forma
adversas le han llegado en seguidilla. Oímos, al y está autorizado para oficiar en tal sentido.
respecto que <A una desgracia le siguen dos>.
Estar opilao/opilado: Sentir el estómago pe-
Estar metido en la chuchoca: Locución ver- sado por la cantidad de agua o comida ingerida.
bal. Ser parte de un asunto confuso o poco claro. Opilar, es obstrucción o imposibilidad de eva-
(Recopilado por Freddy Klein Müller. Puerto Varas, Pro- cuar materias sólidas, líquidas o gaseosas; lo que
vincia de Llanquihue). genera gran malestar general. Haber algo obs-
truido, atascado.
Estar montado en el macho: Locución ver-
bal que hace notar que alguien está obstinado en Estar pa´ /para la corneta: Esta unidad fra-
hacer valer su opinión. seológica proviene desde los tiempos de guerra,
cuando se tocaba la corneta, con ocasión del fu-
Estar mordío/mordido: Locución sureña que neral de un combatiente. Hasta hoy, este rito se
se usa para decir que alguien está “picado” ; es de- realiza como un postrer homenaje al caído. En
cir, que quedó resentido después de un evento sentido figurado, quien está en muy mal estado
donde resultó perdedor. de salud o con muchas complicaciones y proble-
mas. (Entregado por Rubén Almonacid y Lourdes Barría.
Estar mostrenco/a: Que no ha tenido hijos. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Posee connotación despectiva cuando se refie-
re a la mujer, pues a ella se le exige socialmente Estar pa´ la patá/para la patada y el combo:
que dé hijos, como una forma de validarse como Esta locución quiere significar que alguien no es
hembra. En rigor, la voz <mostrenca> se usa para tomado en serio o que se lo usa para atender si-
referirse a la vaquilla que no se hace preñada y tuaciones de menor cuantía y validez. (Recopilado
no procrea y eso se extiende a las mujeres, en por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Pro-
igual sentido. vincia de Llanquihue).

133
estar que

Estar que corta las huinchas: En el plano del Estar/Andar arranado: Locución verbal que
enamoramiento, se refiere al que demuestra más señala el andar, estar o permanecer en un esta-
interés por la otra persona. Desde el ámbito se- do de ánimo bajo; desmotivado, cansado, lo que
xual, se dice del hombre que está excitado y desea conlleva a la inercia o carencia de estímulo de ac-
llegar a la copulación con prontitud. ción. En lenguaje juvenil, se dice <Andar o estar
lona> o <Andar o estar chato>.
Estar que para las chalas: Se dice cuando al-
guien está cercano a la muerte, por enfermedad Estar/Quedar como chaleco ´e /de mono:
o edad. (Recopilado por Luis Altamirano. Puerto Varas, Locución verbal. <Quedar mal parao>. Menos-
Provincia de Llanquihue). cabo que puede afectar la nombradía o la honra
de una persona, a través de la ejecución de even-
Estar sublevao/sublevado: Estar airado, eno- to o acción.
jado. Cuando el individuo es incapaz de razonar
y se deja llevar por su temperamento agresivo. Estará de Dios: Locución interjectiva que de-
En nuestro medio, se dice <Estar privao>, para nota conformidad. <Será lo que Dios quiera>.
exponer lo mismo. Abandonar la lucha. Rendirse.

Estar tapia: Estar sordo. Presentar problemas Este banco no roba: Este <grafiti>, aparece
de audición; lo que origina la comparación con en un banco de la Plaza de Puerto Montt y lite-
los maderos que conforman un cercado o tapia. ralmente dice que ese Banco no roba, pero que
los otros sí…
Estar tiki taka: Estar en muy buen estado de sa-
lud física y emocional. Estar en total disposición Estirar la pata: Modismo usado transversal-
de hacerse cargo de algo, de iniciar algún proyec- mente en el país y que se refiere al acto de mo-
to, tomar decisiones importantes, etc. rir. Fallecer. Dejar de existir. (Recopilado por Carlos
Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví, Puerto Montt, Pro-
Estar todo patas pa´rriba/para arriba: Lo- vincia de Llanquihue).
cución que habla de un caos, desorden total. Re-
voltijo, desorganización. También, se usa para Estirar los corriones: En la ruralidad sureña,
decir que un animal ha muerto; lo que se puede los corriones son una especie de lazos que se
corroborar en ciertos animales, que mueren con hacen de cuero animal trabajado según técni-
las patas arriba, tal vez por su forma anatómica. cas especiales. Esta locución haría alusión a ha-
cer que algo alcance para más personas. Gene-
Estar vivito y coleando: Esta locución se re- rar la voluntad de aceptar a otros en un espacio
fiere a quién presente un inmejorable estado de determinado.
salud y se encuentra gozando de la vida; lo que se
subentiende por la segunda parte de la unidad. Esto po´/pues: Se refiere a eso que se está
(Recopilado por Freddy Klein Müller. Puerto Varas, Pro- viendo u oyendo. También se lo usa como un
vincia de Llanquihue). vocativo, para dar comienzo a una conversación.

Estar/andar a media tripa: Locución verbal Et cognoscetis veritatem et Veritas libe-


que se refiere a quién padece hambre o se ali- rates: “Y, conoceréis la verdad y la verdad os hará
menta insuficientemente. Se la usa, muchas ve- libres”; Frase Proverbial de origen latino, esgri-
ces, para denostar a una persona. mida por Jesús, en San Juan 8:36.

134
extra

Ex professo: Locución latina que significa rea-


lizar algo de forma intencionada y atendiendo el
fin que persigue.

Explicar con peras y manzanas: Locución


de uso transversal en nuestro país; busca decir
que se hace necesario explicar una situación, sa-
ber o acontecimiento importante, de la forma
más sencilla posible. Irónicamente, aplica para
alguien que tiene o presenta dificultades en la
comprensión.

Exprimir el jugo: Dar mucho uso a una cosa,


herramienta, saber, talento, capacidad, habili-
dad, etc. En el trabajo, aplica a las personas que
son conminadas a realizar muchas tareas o fun-
ciones, fuera de horario o en días festivos, por
ejemplo. En las zonas rurales, las labores y que-
haceres propios del campo, se llevaban a cabo sin
tiempos predeterminados, por lo que las perso-
nas que trabajaban para otros, servían muchas
más horas de las que consigna la OIT. Las siem-
bras y las cosechas, principalmente, debían ha-
cerse en días específicos cuando no lloviera y se
pudiera contar con la maquinaria adecuada; por
lo mismo, nadie miraba el reloj, sino sólo que no
fuera a llover y se echase a perder el trabajo de
todo un año. Hay que anotar, que los tiempos en
la ruralidad no son los mismos que en el univer-
so citadino. También, hay que anotar, que hoy,
la poca gente que siembra y cosecha en el área
rural, son escasos.

Extra muros: Locución latina que se traduce


como “Fuera de las murallas”. Se refiere a algo
que sucede en el exterior de un espacio.

135
flor

Fac simile: Locución latina que se refiere a una tal leve. También, se dice <Faltar tablas para el
copia exacta o perfecta de un original. Facsímil. puente>, <Faltar gramos para el kilo>.

Fácil es reprender la vida ajena para el Faltarle calle: Carecer de experiencia. Ser un
que la tiene buena: Frase proverbial que ofrece principiante en actividad, profesión u oficio.
vinculación de semejanza con <Ver la paja en el
ojo ajeno, pero no la viga en el propio>. Faltarle un tornillo: Constatación de que
alguien posee o presenta problemas intelectua-
Falda afuera: Persona desordenada, que vive les/mentales.
la vida sin responsabilidad y no acatando las for-
mas y normas que impone la comunidad y que Fatiga de materiales: Locución sustantiva de
aparecen como las verdaderas. uso específico en áreas de la mecánica. Significa
desgaste por uso. (Recopilado por Eduardo Ruíz. Mau-
Faltar gramos para el kilo: Locución chilena llín, Provincia de Llanquihue).
de uso transversal que hace alusión a personas
poco brillantes, intelectualmente. Falta de en- Favor con favor se paga: Se ha oído, <Amor
tendimiento. (Recopilado por Jenny Álvarez Valenzue- con amor se paga>, según reza el estribillo de una
la. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provin- canción popular. Se reconoce esta unidad fraseo-
cia de Llanquihue). lógica –locución sustantiva– como el responder
con generosidad a quien la usa con uno/a.
Faltar la p: Locución moderna que se ha ex-
tendido por el país y que significa que, para la Favorecer a quién no lo ha de estimar es
consecución de algo, resta sólo muy poco. La como echar agua al mar: Este refrán es un
<p>, se traduce como <poco>. (Recopilado por Jen- verdadero consejo, que implica que ayudar a
ny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en quien no sepa valorar ni apreciar la generosidad
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). que se despliega para con ella, es acto vacío. Se
contrapone a aquel que señala <Ayudar sin mi-
Faltar tablas para el puente: Unidad fraseo- rar a quién>.
lógica chilena de uso transversal que hace alu-
sión a personas poco brillantes, intelectualmen- Fiat lux: Locución latina que significa “Hágase
te. No contar con el juicio completo. Se dice de la luz”. Posee connotación bíblica.
personas que padecen algún grado de discapaci-
dad mental, o capacidades diferentes, como eufe- Fin último: La finalidad o motivo de una
místicamente se dice hoy. acción. Lo que permanece al final de un es-
fuerzo humano.
Faltar un grano para ser choclo: Locución
verbal que se usa para señalar que alguien pre- Firmar sin leer sólo un necio lo puede ha-
senta rasgos de deficiencia mental. Poco inteli- cer: Este refrán es un importante consejo que
gente. (Recopilado por Rodrigo Trecamán Villanueva. debe observarse siempre que nos toque atender
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). asuntos leguleyos u otros que consideren res-
ponsabilidad y compromiso.
Faltar una chaucha pa´l/para el peso: Lo-
cución trasversal que significa que alguien pre- Flor de un día: Esta locución sustantiva se re-
senta rasgos que indicarían una deficiencia men- fiere a la levedad y huidiza realidad de una flor y

139
frase

se usa para señalar algo muy significativo o bello Fumar como carretonero: Locución verbal
que concluyó con tanta celeridad como lo hace que compara al fumador con el que oficia de ca-
una flor del tipo que se menciona. rretonero (labor ya extinta en la ciudad, aunque
en algunos poblados aún se pueda hallar). Se re-
Frase pa´l/para el bronce: Reconocer, seña- fiere a que el carretonero vivía de realizar fle-
lar o decir una frase con valioso y certero con- tes a quienes necesitaban trasladar mercadería u
tenido, de forma que debiera quedar inscrita. otros bienes, lo que no le posibilitaba clientela
Locución sustantiva. (Recopilado por Freddy Klein con tanta frecuencia, por lo que ocupaba las ho-
Müller. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). ras muertas en fumar.

Fregar la cachimba: Causar fastidio, per- Fumar como chimenea: Locución verbal de
turbar, molestar o joder a otra persona. Ejem- orden comparativo. Echar mucho humo.
plo: Heriberto se dedicó durante toda la noche
a fregar la cachimba lo que le significo ser echado
de la fiesta.

Fregar la pita: Molestar. Incomodar. Fasti-


diar. <Revolver el gallinero>, podría ser un si-
nónimo. Una locución sinónima sería <Joder
la cachimba>.

Fregar la vida: Se usa para decir que algo o


alguien causó algún estrago en la vida de otra
persona. Ocasionar un quiebre en la existencia
de alguien.

Frotarse las manos: Locución verbal. Hacer


notar que se está por resultar ganancioso de algo.
Fanfarronear, presumir, alardear. (Recopilado por
Carlos Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue).

Fruto de corral ajeno es más barato y más


bueno: Refrán que hace alusión a que lo que no
nos es propio, es más fácil de usufructuar. Habla
de aprovechamiento en los bienes ajenos, lo que
sin duda resulta en provecho propio.

Fuerte lo tuyo: Locución adjetiva que usan las


generaciones jóvenes y que indica gravedad del
problema que se comenta; a la vez muestra un
grado de empatía con quién está enfrentando la
dificultad. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue).

140
gente mal

Galletas, küchen y miel, marido fiel: Este le. <Gastar pólvora en zanates89>, por extensión,
dicho hace referencia al hombre que es <bueno gastar dinero, recursos y tiempo, en una cosa in-
para el dulce> y que –se asegura– siempre es leal útil. Perder uno su tiempo y dinero sin provecho
y buen esposo. alguno. <Gastar pólvora en salvas>, en el sentido
de usar medios inútiles y fuera de tiempo en un
Gallina que canta como gallo o anuncia su proyecto. <Gastar pólvora en zopilotes90>, en
muerte o la de su amo: Refrán español de tipo Costa Rica. <Gastar la pólvora en infiernitos>,
supersticioso que advierte lo que dice. en México. <Gastar pólvora en zopes o sanates>,
en El Salvador. <Gastar pólvora en zamuros91>,
Ganar el quién vive: Avivarse y realizar una en Venezuela. <Gastar pólvora en chimangos>,
acción antes que la otra persona. Ser más rápido en la Argentina. (Recopilado por Jenny Álvarez Va-
para actuar y anticiparse al que viene tras uno. lenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt,
(Oído de Enedina Maldonado Altamirano. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
Provincia de Llanquihue).
Gatear de noche: Unidad fraseológica usada
Ganar indulgencias con escapulario aje- en zonas rurales, sobretodo en personas de edad
no: Este manido refrán español hace mención a y que habla de varones que visitaban los dormi-
quién recibe beneficios, felicitaciones, honores, torios de algunas damas, en las noches; se supone
que corresponden a otros. que con el consentimiento de ellas.

Ganar la mano: Locución verbal que se en- Gato enguantao/do no caza laucha: Lo he
tiende como anticiparse ante la realización de un oído en el contexto de realizar labores de cam-
hecho, en el que había otros intentando lograr po y está referido a personas que, sin la volun-
igual fin. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto Montt, tad de ayudar, tampoco van vestidos para tal fin.
Provincia de Llanquihue). (Muy elegante, ropas muy ajustadas o muy hol-
gadas, etc.).
Ganar terreno: Locución usada en zonas ru-
rales y citadinas, también en lugares de costa. Se Gente mal hablá/da92: Personas que acos-
refiere a quién se anticipa y actúa con más ele- tumbran hablar con garabatos o palabras incon-
mentos o argumentos que el otro. venientes o mal sonantes. Locución sustantiva.

Ganarse la vida: Locución verbal. Trabajar


para la manutención personal.
89 Zanate: ave negra y grande que habita en gran
Ganarse los porotos: Locución verbal. Ga- parte de América, aunque conocida por otros nom-
narse el pan. Generar los recursos para la manu- bres. En México y El Salvador se le reconoce por
tención. Hacerse cargo de su vida. (Oído de Freddy este nombre.
90 Zopilote: ave rapaz que se alimenta de animales
Ojeda Ch. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). en descomposición. Buitre negro.
91 Zamuros: aves negras, grandes y carroñeras, típi-
Gastar pólvora en jote: Locución que se dice cas de Venezuela.
es chilena y se usa para decir que no se debe per- 92 Coprolalia, es la tendencia patológica que hace
der el tiempo con personas ingratas o poco signi- decir groserías, insultos y frases malsonantes, refe-
ridas a los genitales, el excremento y actos ligados a
ficativas que no merecen ni atención ni favores. lo sexual. Diferente es el uso de obscenidades que se
<Gastar pólvora en gallinazos>, también en Chi- usan en las conversaciones informales y que ya no
poseen la gravedad de antaño.

143
gente pobre

Gente pobre no necesita criado: Refrán es- tura que debe significar ver comer, cuando se
pañol que expone que –por su condición– los tiene hambre.
pobres no pueden tener criados que les atiendan
y sirvan. Además, teniendo tan poco, hay muy Grande como un océano: Locución adjetiva
poco que atender y cuidar. (Recopilado por Helmut comparativa. Inmensamente grande. Compara-
Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). ción entre grande y océano; entre los que hay un
vínculo de semejanza.
Gol de media cancha: Esta locución sustan-
tiva proviene del fútbol y se refiere a un gol eje- Grano a grano un zorzal se comió un tri-
cutado desde la mitad de la cancha de juego. Es, gal: Refrán español. Quiere significar paciencia,
por cierto, una jugada avezada, experta, maes- tenacidad y voluntad para llevar a cabo un pro-
tra. De igual forma, se entiende en el plano de yecto. También, se lo usa como el saber usar las
las locuciones; una jugada que dio los mejores oportunidades que se presentan. (Recopilado por
resultados. (Recopilado por Jenny Álvarez Valenzuela. Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada
Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provincia en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
de Llanquihue).
Grosso modo93: Locución latina que signifi-
Golpe bajo: Locución sustantiva que se refiere ca “En grandes líneas”, “Aproximadamente”. No se
a recibir una traición. debe anteponer la preposición <a>.

Golpiando (golpeando) con los codos: Esta Guagua que no llora no mama: Este refrán
locución sureña se contextualiza en la zona advierte que quien necesite lograr algo, debe
cultural de Chiloé (que incluye la provincia de hacerlo saber y luchar por ello; ocupando para
Llanquihue y eventualmente, la parte sur de la alcanzarlo, todos los recursos de los que dispon-
provincia de Osorno) y que se refiere a que la ga. (Recopilado por Freddy Klein Müller. Puerto Varas,
costumbre indica que, para ir de visita en fechas Provincia de Llanquihue).
especiales, hay que llegar golpeando con los co-
dos, debido a que las manos permanecen llenas Guardar la línea: Locución verbal. Cuidar-
de obsequios; principalmente comida. se en la alimentación, realizando ejercicios para
evitar engordar. Restringirse en la comida. Te-
Golpiarse/golpearse el pecho: Locución su- ner hermosa figura.
reña que se refiere a quienes son muy cercanos
a Dios, la iglesia y sus ritos; pero en la vida coti- Guardar las distancias: Locución verbal usa-
diana mantienen actitudes y acciones completa- da en casi toda el área hispanoparlante. No per-
mente reñidas con los principios cristianos. mitir que alguien traspase los límites de nuestra
individualidad e intereses. Posee, también, una
Goy/voy a dejarme ido: Que se marchará y connotación clasista. (Recopilado por Carlos Silva.
terminará la visita. Es una frase hecha, que bien Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
podría clasificarse como locución verbal y que de Llanquihue).
se usa mucho en sectores rurales y por perso-
nas longevas.

Gran tormento debe ser, tener hambre y 93 Grosso modo: no debe anteponerse la preposi-
ver comer: Refrán español que expone la tor- ción <a>; sin embargo, es muy usado en el lenguaje
coloquial, lo cual es un error.

144
gustar

Guardarse un as bajo la manga: Locución Guiñar un ojo: Locución verbal. También, se


verbal que implica tomar resguardos, frente a oye <Hacer un ojo>. Cerrar y abrir un ojo con
situaciones de conflicto o adversidad. Estrategia rapidez, dejando el otro ojo abierto. A menudo,
de prevención. (Recopilado por Jenny Álvarez Valen- este gesto busca la complicidad del otro. Acordar
zuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Pro- algo sin el uso de la palabra. Esta acción corporal,
vincia de Llanquihue). también sirve en las artes amatorias, para iniciar
el cortejo y hacerle saber a la otra persona que
Guatita llena corazón contento: De larguí- estamos interesados/das en ella o él.
simo uso en el país, la toma Oreste Plath, en su
libro “La alimentación y los alimentos chilenos en la Gustar de las patitas de chancho: En forma
Paremiología” (Servicio Nacional de Salud. 1962) vulgar y denostatoria95, esta frase se usaba fre-
para señalar el contento que provoca en la perso- cuentemente en la ruralidad para señalar o in-
na, el haberse alimentado satisfactoriamente. De dicar que alguien –varón– mostraba comporta-
paso, puede inferirse que no tan sólo la comida miento homosexual.
alimenta el cuerpo, sino también, el alma.

Guerra avisada no mata soldado: Del Re-


franero Español. Significa que, el conocer o te-
ner noticias de una ocurrencia, permite tomar
recaudos y evitar así, daños mayores. Ser preca-
vido. (Recopilado por Mario Mödinger G. Llanquihue,
Provincia de Llanquihue).

Güeviar a los pacos94: Locución que se usa


para decir a una persona que se vaya a molestar
a otros. Equivale a decir <Ándate a la mierda>,
<Anda a freír espárragos> u otros constructos
lingüísticos malsonantes.

94 La voz <paco> se usa para nombrar a los integran-


tes de Carabineros de Chile. Es de uso más urbano
que rural. Existen al menos cuatro versiones para
explicar por qué se les llama <pacos>. Una de ellas,
sitúa el origen de la voz con los guardias que custo-
diaban el antiguo puente de Cal y Canto (1730-1750).
Otra versión señala que se trata de la voz quechua
“p/’aku” y se refiere al verde de los uniformes.
Zorobabel Rodríguez (Diccionario Chilenismos 1875)
desvirtúa lo anterior, pues señala que esta voz prove-
niente del quechua, significa <rubio> y se referiría a
que los ponchos del personal de orden y seguridad,
era de color castaño.
En tanto, otra más creíble, señala que se refiere a
Personal A Contrata de Orden y Seguridad (PACOS). 95 De uso discrecional.

145
hablar a

Haber gato encerrao/encerrado: Locución Habido y por haber: Locución que hace men-
verbal. Existir una causa, una razón que se man- ción de lo que hubo ayer y lo que habrá en un
tiene oculta. futuro; es decir, una totalidad que abarca tam-
bién, lo presente. Es un tipo de exageración que
Haber nacido ayer para tener recién dos acompaña muy bien los discursos briosos.
días: Esta Locución verbal hace notar a alguien
que se siente en pos de ser engañado, pero que Habla de tu pueblo y hablarás del mundo:
se percata con antelación, pues se sabe y siente Esta frase proverbial, nos dice que nuestro espa-
persona atenta e inteligente. cio personal de vida, es un pedazo de universo y
que es tan significativo e importante para cada
Haber nacío/nacido parao: Nacer con buena uno, que la narración que hagamos del mismo,
estrella. Nacer con suerte. Se dice de la persona no podrá sino ser magnífico y tremendamente
que es exitosa, que le va bien en la vida. decidor y representativo de la tierra toda. (Des-
cribe tu aldea y serás universal, frase atribuida a
Haber ropa tendida: Esta locución verbal León Tolstoy96).
busca decir que hay que cuidarse en el habla,
pues se encuentra presente alguien con intere- Hablando del rey de Roma: (enseguida se
ses en el asunto o la persona de la que se está asoma); esta es la segunda parte del refrán, he-
hablando. (Recopilado por Jenny Álvarez Valenzuela. redado desde el Refranero Español y que alude a
Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provincia que cuando se recuerda a alguien, curiosamente,
de Llanquihue). éste aparece. También, nos comentan, que esto
mismo ocurre cuando se sueña con alguna per-
Haber sapos y culebrones: Locución verbal sona que no se ve habitualmente.
que nos habla de un espacio, trabajo o un hogar,
donde hay demasiados problemas y gente enre- Hablando se entiende la gente: Frase pro-
dosa y de mal vivir. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. verbial que se transformó en refrán por uso y
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). fijación. En situaciones de contiendas, enfrenta-
mientos o desavenencias, es necesario buscar el
Haber trago hasta para bañar yeguas: Lo- dialogo, la conversación, de forma de evitar el
cución magnificadora que nos habla de excesos. agravamiento del problema y en pos de alcanzar
(Recopilado por Carlos Silva. Conversatorio Cosam Relon- el entendimiento y la solución del asunto. (Oído de
caví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Floridema Vera O. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).

Haber vivido puras navidades y ninguna Hablar a calzón quitao/quitado: Locución


noche buena: Este dicho quiere significar que verbal. Expresar lo que se quiere decir, sin am-
la solterona no ha vivido noche en compañía de bages ni adorno en las palabras. Ser sincero, ho-
varón. Se usa en tono de broma. (Recopilado por nesto y directo en el hablar. Decir la verdad.
Tomás Ruíz. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Haber/lo maliciado: Frase armada que se usa


en zonas rurales y entre personas mayores con 96 Se dice que León Tolstói habría respondido a un
esta vinculación y que denota que se ha “adivina- joven que le pedía consejo sobre cómo llegar a ser
un escritor, con la siguiente frase: “si quieres cantar
do” el comportamiento o actitud de otra persona, la tierra inmensa, canta la aldea donde naciste”. Más
antes de la ocurrencia de los hechos. adelante, esta frase fue cambiando su forma, mas no
su sentido original.

149
hablar de

Hablar de moral a culo pelao/pelado: Re- Hábrase visto: Locución interjectiva que busca
frán que se usa en nuestro entorno y que tiene significar asombro ante una situación acaecida.
vínculo de semejanza con otro refrán español
<Predicar la moral en calzoncillos>. Preten- Hace más ruido un árbol que cae, que mi-
der enseñar moralidad cuando no se la pone les que crecen: Refrán, que ha alcanzado su
en práctica. nombradía por el uso y que ha llegado desde la
voz culta del proverbio a las populares. Sin em-
Hablar entre dientes: Murmurar por lo bajo. bargo, hay quienes atienden no a su uso, sino a
No enfrentar situaciones complejas dando la la profundidad de su contenido y la mantienen
cara, sino hablando por detrás. (Recopilado por Car- como frase proverbial. En tanto, su mensaje, se
los Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, orienta a hacernos reflexionar acerca de cómo lo
Provincia de Llanquihue). negativo, ha ido ganando espacio a todo aquello
que implica crecimiento, bondad, solidaridad,
Hablar hasta por los codos: Hablar en dema- etc. Lo positivo no se destaca… (Recopilado por Mi-
sía. Se refiere normalmente a una persona que guel Aliste. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
es muy conversadora y que no genera tiempos
ni espacios para que puedan participar otros; lo Hacer agua: No confundir con <Hacer las
que no posibilita hablar de una conversación, aguas>, que se refiere a orinar. Hacer agua, se
sino de un monólogo. (Recopilado por Carlos Silva. refiere a verificar una debilidad en un ente es-
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia tructurado. Perder la certeza de algo. Locu-
de Llanquihue). ción verbal.

Hablar largo y tendido: Locución usada en Hacer algo por la vida, porque la muerte
zonas rurales y citadinas, también en lugares de ya está segura: Lo que señala esta unidad de ha-
costa y que se refiere a participar de una conver- bla, es una verdad elemental, pues la única cer-
sación distendida. teza que poseemos es que vamos a morir. Por lo
mismo, hay que ocuparse de la vida y de vivirla.
Hablar mal de otro es como desplumar (Entregado por Jorge Gutiérrez. Valle del Elqui).
una gallina arriba de un cerro: Significa
que lo que se dice, se difunde, se desparrama sin Hacer añicos: Locución verbal que significa
control y causa grandísimo daño, el que una vez romper, quebrar, destruir.
causado, no puede deshacerse. Literalmente, es
como desplumar una gallina y dejar que el vien- Hacer borrón y cuenta nueva: Dispensar
to se encargue de lo demás. (Recopilado por Teresa una situación de conflicto y disponerse a reco-
Aros. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). menzar el trato o la amistad.

Hablar por hablar: Decir cosas al azar, sin Hacer buenas migas: Generar amistad. Hallar
sustento, sin sustancia o importancia. Locución persona o cosa que agrade mucho y vincularse
verbal. (Recopilado por Mario Mödinger G. Llanquihue, emocionalmente con ella.
Provincia de Llanquihue).
Hacer cambio de luces: Mirada que se cruza
Hablar puras escorias: Decir leseras, tonte- entre dos personas y que tiene una connotación
rías, cosas sin sentido. (Usado por don Waldemar afectiva, un grado de atracción mutua o compli-
Berger. Paraguay Chico, Provincia de Llanquihue). cidad. Ésta es una locución relativamente nueva

150
hacer efectivo

en Chile, misma que se ha hecho extensiva a to- Hacer correr el cuerpo: Defecar. Actividad
das las capas de la población. (Recopilado por Lucio fisiológica propia e inevitable del cuerpo que
Noriega. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). busca deshacerse de aquello que no le sirve. (Reco-
pilado por Freddy Klein Müller. Puerto Varas, Provincia
Hacer caso omiso: Locución verbal que señala de Llanquihue).
a quién no atiende a lo que se le dice y concluye
haciendo lo que él quiere, aun a riesgo de come- Hacer cosquillas: Provocar risas a través de
ter un error, ya advertido. tocar algunas partes del cuerpo, principalmente,
la zona de las axilas o el estómago.
Hacer castillos en el aire: Soñar, sin estar
dormido. Imaginar situaciones de bienestar. Hacer cucha: Donación que se reúne para un
Fantasear, idealizar. fin determinado, entre varias personas.

Hacer causa común: Locución usada para Hacer de abogado del diablo: (en latín advo-
significar que, para la solución de muchos con- catus diaboli) o "promotor de la fe" (en latín Pro-
flictos, se hace necesario unir las fuerzas de todos motor Fidei) es el apelativo popular con el que se
los que participan del problema y aún la de los alude al procurador fiscal en los antiguos juicios
que nos son cercanos. (Recopilado por Helmut Bohle o procesos de canonización de la Iglesia católica.
M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Se utiliza para referirse a aquellas personas que
defienden posturas contrarias a los intereses de
Hacer chanchullos: Hacer trampa, engañar, ac- alguien y que a sabiendas de que puede no estar
tuar con dolo. Actuar deshonestamente, gene- en el uso de la razón, presentan pruebas, argu-
rando ganancias. mentos o fundamentos lógicos que dan validez a
sus conclusiones.
Hacer chui: Enjuague de prendas en los ríos,
vertientes o esteros con agua corriente. Locu- Hacer de las suyas: Esta locución verbal
ción campesina sureña. significa abusar de otros con armas poco ho-
nestas. También, se la entiende como lo que
Hacer codo: Literalmente, se codea levemente realiza alguien, según su particular forma de lle-
a la persona que está a nuestro lado, para hacer varlas a cabo.
complicidad respecto del comentario que expre-
sa un tercero. Hacer de tripas corazón: Realizar un gran
esfuerzo para enfrentar un obstáculo, venciendo
Hacer como el cura Gatica que predica y el miedo y la inseguridad, porque no queda otro
no practica: Refrán. Símil de <Predicar la mo- remedio más que actuar.
ral en calzoncillos>. Se aplica a quién hace alar-
des morales, pero actúa sin moral. Que su actuar Hacer dedo: Se dice que esta locución tiene
no se condice con lo que dice. origen en los años ‘60, en época de la Revolución
de las Flores. Solicitar ser transportado, a través
Hacer como que no quiere la cosa: Locución de una seña con el dedo.
que significa actuar como al descuido, desinte-
resadamente en apariencia, frente a situación o Hacer efectivo: Llevar a cabo. Realizar o eje-
asunto que importa, pero de lo que no se quiere cutar una tarea. (Recopilado por Freddy Klein Müller.
hacer saber a otros. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

151
hacer el loco

Hacer el loco/tonto: Actuar como un enaje- Hacer la cimarra97: Locución chilena que sig-
nado, chalado, chiflado. Hacer el ridículo ante nifica faltar a clases. Eludir deberes. En España,
una situación. se dice <Hacer novillos>. En México, El Salvador
y Honduras <Pavearse>. En Bolivia <Chachar-
Hacer el vacío: Causar menosprecio a una se> y en Argentina <Chupinearse> y <Hacerse
persona, con ocasión de un encuentro, festejo o la rabona>.
convite. A menudo, se trata de no saludar a una
persona o hacerla a un lado. Hacer la ley del hielo: Locución que implica
mantener un comportamiento destinado a igno-
Hacer gauchá: Hacer un favor. Esta locución rar a otra persona. Implica un grado de agresión
proviene de la Patagonia Argentina y de su per- pasiva y hay quienes señalan que tras este accio-
sonaje más notable, el gaucho. nar habría un abuso psicológico.

Hacer guevón/gueón/wn: Puede ser clasi- Hacer la pata: Hacer uso del elogio y el halago
ficada como una locución verbal, atendiendo desmedido con el fin de alcanzar un objetivo de
a que posee dos verbos. Engañar a alguien. En la persona adulada. Al respecto, se oyó también
esta construcción fraseológica, el gueón actuaría <La pata no es como el codo>.
como sustantivo.
Hacer la pega98: (Alguien tiene que hacer la
Hacer gulto/bulto: Ocupar un espacio innece- pega). Realizar las labores que han sido enco-
sariamente. Sobrar, estar demás. mendadas. Habla de responsabilidad, aunque
posee un sesgo de ironía, cuando hay otros que
Hacer hambre: Locución verbal que signi- no son muy adeptos al trabajo.
fica generar el deseo de comer, a través de la
realización de trabajos que demanden el uso de Hacer la vista gorda: Locución de uso trans-
energía física. versal en el país y que significa no dar señales de
ver, oír o saber de situaciones, actitudes o accio-
Hacer huila: Locución verbal que significa nes que se alejan de lo moralmente aceptado. (Re-
romper algo; desarmarlo o cortarlo en tiras. (Re- copilado por Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osor-
copilado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radicada no, radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Hacer las aguas: Orinar. Vaciar la vejiga. Locu-
Hacer ilusión: Generar el deseo de obtener lo- ción verbal.
gros, cumplir sueños o metas, etc.
Hacer las paces: Locución verbal que im-
Hacer juicio: Locución que se usa mayormen- plica hacer <Borrón y cuenta nueva>; es decir,
te en zonas rurales y que se puede definir como dispensar lo ocurrido anteriormente y disponer
atender como verdadero lo que alguien dice o la voluntad para proseguir la relación en forma
hace. Tomar en serio. tranquila o pacífica.

Hacer la cama: Traicionar a una persona, ge-


nerando una situación que lo perjudica grave-
97 Kazumi Koike, en “Las unidades fraseológicas del
mente. (Recopilado por Evelyn Lagos B. Maullín, Pro- español: su distribución geográfica y variantes diató-
vincia de Llanquihue). picas”, pág. 61
98 Pega: labor, trabajo.

152
hacer una colecta

Hacer las tareas: Significa atender a la pareja Hacer oídos sordos: Locución usada en zonas
en cuestiones de disfrute sexual. Se usa mucho rurales y citadinas, también en lugares de cos-
en tono de chanza. ta, que señala a quién no quiere escuchar lo que
se le señala.
Hacer leña del árbol caído: Frase proverbial
usada en zonas rurales y citadinas, también en Hacer ojo: Ceñir un ojo a otro en señal de com-
lugares de costa, que se refiere a abusar de quién partir lo que se dice o hace. Es un gesto pícaro
está derrotado. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto que conlleva complicidad entre los celebrantes.
Montt, Provincia de Llanquihue).
Hacer perro muerto: Evitar el pago de una
Hacer más ruido que cacha ´e/de gatos:
99
cuenta, por ejemplo, en un restaurante. Escapar,
Esta locución es magnificadora y comparativa y huir, sin cancelar gastos.
se refiere a que entre los felinos y en época re-
productiva o de celo, éstos generan una sonori- Hacer persona: Hacerse presente en un lugar
dad excesiva en sus quehaceres amatorios. donde hay otras personas que son visitas. Cor-
tesía, amabilidad, buenos modales o educación.
Hacer maulas en el juego: Jugador que no jue- En la ruralidad, dejar solas a las visitas, es visto
ga limpio y usa mañas para ganar. También, se como signo de descortesía.
oyó decir <Jugar sucio>.
Hacer sándwich: Locución chilena. Se usa para
Hacer mella: Se usa para hacer notar que algo señalar no trabajar los días que medien entre dos
nos hizo mucho sentido o nos causó dolor. días feriados; hacer feriado un viernes o un lu-
nes, según dicte el calendario.
Hacer meño100: Locución sureña que busca de-
cir que ha acontecido algo muy singular. Ocu- Hacer su cama: Aprovecharse de alguien más
rrencia de un milagro. débil. Usar lo ajeno sin contemplaciones.

Hacer mutis por el foro: Proviene del ver- Hacer un buen papel: Cumplir a cabalidad
bo latino <mutare> que significa marcharse, salir con lo que se espera de uno en una situación dada.
de un lugar. La locución significa salir de un es-
pacio, sin decir nada y sin que nadie se aperciba Hacer un gallito: Locución que habla de una
de tal acción. También, se la usa para imponer “contienda” definida a través de ejercer fuerza con
silencio. Se usa en la disciplina teatral para sa- las manos unidas; el que logra doblar la mano del
lir de escena. contrincante, gana el <gallito>. También, se la
entiende como el buscar doblar la voluntad de
Hacer número: Esta locución busca señalar a alguien, a través de acciones o manifestaciones
quién se presta para hacer más concurrida una emocionales, las más de las veces. (Recopilado por
reunión, sin que el hecho sea de su incumben- Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
cia o interés.
Hacer una colecta: Locución o unidad fraseo-
lógica de amplia difusión en Hispanoamérica.
Reunir dinero para ayudar a alguien que esté en-
99 Cacha: forma vulgar de referirse al coito o
acto sexual. frentando una dificultad mayor o para atender
100 Meño: ocurrencia de un hecho insólito. Muy necesidades de salud o educación en ámbitos des-
usado en nuestros espacios rurales.

153
hacer una ruma

poseídos. En Chile, muchas instituciones como Hacerla corta: Abreviar un trámite. Locución
Coanil, Ejército de Salvación, Coaniquem, por usada en la jerga juvenil nacional y que indica
ejemplo, hacen colectas en algunos días del año. precisar; no extenderse en explicaciones, sino
<Ir al grano>. Sintetizar; ir al meollo del asun-
Hacer una ruma: Una ruma es un juego donde to sin dilaciones ni preámbulo. Se dice también
las personas se colocan –en el suelo– unas sobre <Hacerla cortita> (Recopilado por Lucio Noriega.
otras, sin ningún tipo de orden. A menudo se la Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
hace para celebrar algún logro deportivo o como
para disfrutar de un momento de distensión. (Re- Hacerle el quite: Esquivar. Evitar el encuentro.
copilado por Freddy Klein Müller. Puerto Varas, Provin- Apartarse, hacerse a un lado. Se oyó, también
cia de Llanquihue). <Virarse>, <Echarse a volar/correr>, <Echarse
al pollo/broiler>, <Sacarle el poto a la jeringa>.
Hacer una vaca: Locución sustantiva usada en
Chile, que significa reunir dinero entre los parti- Hacerle la cruz: Desear librarse de alguien que
cipantes de un grupo de amigos, un curso, com- nos resulta indeseable. Determinarse para no
pañeros de oficina, con el propósito de adquirir vincularse o relacionarse con alguien que nos re-
los elementos necesarios para la realización de sulta negativo o dañino.
una fiesta, un asado, un carrete101.
Hacerle la vida imposible: Significa crear
Hacer zamba canuta: Algunos estudiosos, sos- problemas a alguien con el fin de hacerle más
tienen que este dicho tendría directa relación con difícil la vida. Mentir, engañar, generar situacio-
costumbres de ciertos credos religiosos al llevar a nes que dañen a una persona. (Recopilado por Mi-
cabo sus ritos; sin embargo, al realizar consultas guel Aliste. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
a personas longevas, éstas señalan que se refiere
a desorden, algarabía, descontrol, causar daño. Hacerle los puntos: Esta locución significa tra-
tar de conquistar a una mujer o estar en tal que-
Hacer/le un flaco favor: Locución verbal. Se hacer; tiene una connotación un tanto machista,
aplica cuando alguien quiere beneficiar a otro; pero igualmente está en pleno uso.
sin embargo, con ello le causa perjuicio o menos-
cabo, contrariamente a lo que se pretendía. (Re- Hacerle nanai: Hacer cariño a niño pequeño,
copilado por Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, sobando ligeramente la cabeza o la espalda. Aten-
Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue). der a la visita con comida abundante, como una
forma de agasajo, según se estila en nuestro sur.
Hacer/le/nos ruido: Esta locución verbal se
usa para señalar que hay algo que se siente extra- Hacerle un párale: Locución chilena. Indica
ño, que hace dudar, que no logra satisfacer total- que se detiene un actuar o decir de parte de otra
mente. Ejemplo: No estoy muy conforme con la persona. Señalar a otro que lo que hace o dice está
reunión de hoy; algo me hace ruido y quiero más causando daño o menoscabo. (Recopilado por Luis
tiempo para decidirme. Felipe Alfaro. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Hacerlo tiras: Locución sustantiva que signifi-


ca literalmente romper, rasgar. También, en las
101 Carrete: fiesta informal en la que participan
amigos, colegas o familiares. Lo usan mayormente las zonas rurales tiene una connotación sexual mag-
personas jóvenes y su uso es transversal, no impor- nificadora, que significa mantener mucho sexo
tando condición geográfica ni social.

154
hacérselo

con otro(a), hasta hacerlo(a) tiras; por supuesto, Hacerse el lindo: Se aplica a varón coqueto, en
en sentido figurado. disposición de agradar al sexo opuesto. (Recopila-
do por Carmen Andrade. Conversatorio Cosam Reloncaví.
Hacerse a un lado: Locución verbal que signi- Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
fica decidir desentenderse de un asunto en el que
se estaba involucrado. (Recopilado por Mario Mödin- Hacerse el trucho: Hacerse el sabihondo. Tra-
ger G. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). tar de aparentar lo que no se es.

Hacerse de rogar: Locución verbal. Mostrar Hacerse el zorro manco: Locución adjetiva, sí-
poca empatía o buena voluntad, ante la solicitud mil de otras locuciones oídas como <Hacerse el
de alguien. leso>, <Hacerse el de las chacras>, <Hacerse el
cucho>, etc.
Hacerse el cucho: Dicho chileno que significa
hacerse el leso. Evadir una situación, pareciendo Hacerse humo: Desaparecer. Locución verbal.
no haberse enterado de su ocurrencia. Desen- Se acostumbra decir –en tono de chanza– “Hazte
tenderse. Sinónimo de <Hacerce el gueón>. humo”, por vete, ándate, desaparece.

Hacerse el de las chacras: Esta locución hace Hacerse la América102: Generar grandes divi-
referencia a quién busca pasar como alguien sin dendos a través de un negocio formal, informal,
mucho discernimiento, con lo que espera conse- legal o ilegal. Locución sustantiva.
guir beneficios personales. Necesitar pasar desa-
percibido en situación complicada. Hacerse mala sangre: Conflictuarse. Acha-
carse problemas. También se la usa en sentido
Hacerse el fuerte: Locución adjetiva que quie- negativo <No hacerse mala sangre>. (Recopilado
re decir no abandonar la tarea, no dejar que el por Carlos Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto
contrincante, en una batalla, gane terreno. Que Montt, Provincia de Llanquihue).
no se note debilidad. Hacerse el o la fuerte, se usa
también para referirse a quienes evitan mostrar Hacérsele agua la boca: Locución con pro-
sus sentimientos, porque sienten que eso los deja nombre clítico (le). Desear algo con muchas
frente a los demás como personas endebles o co- ganas o énfasis. (Recopilado por Jenny Álvarez Valen-
bardes. Ejemplo: Ella se hizo la fuerte y no lloró zuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Pro-
durante toda la misa, aunque el muerto fuera su vincia de Llanquihue).
propio marido. Esta actitud, muy común en la
ruralidad, dice relación con lo que se le enseñaba Hacérselo bolsa: Locución con pronombre
al niño varón de hace años atrás: “los niños no clítico. Esta locución posee una connotación se-
lloran”. Esta instrucción machista ha provocado xual que apunta a gozar(lo) (a la otra persona)
un grado de castración humana en muchos seres a plenitud.
humanos. (Recopilado por Maritza Román. Cordillera
de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia
de Llanquihue). 102 Su origen se encuentra en la época posterior
al Descubrimiento de América (1492) y la posterior
Hacerse el leso: Dejar que otros piensen distin- llegada de las huestes españolas a lo que hoy conoce-
mos como América Latina y del despojo de minerales
to de lo que se muestra. Dejarse engañar, sabien- y otras riquezas que poseían estas tierras y que fue-
do que lo engañan. Aparentar ignorancia. ron a parar a España y otros países de Europa, como
Alemania, Inglaterra u Holanda.

155
haciéndole

Haciéndole empeño: Locución con pronom- obedecen. (Recopilado por Freddy Klein Müller. Puerto
bre clítico. Trabajando para alcanzar un fin de- Varas, Provincia de Llanquihue).
terminado. Esmerándose por superar un conflic-
to, dolor, pérdida, etc. que provoca daño. Hoy, se Hasta las últimas consecuencias: Esta locu-
oye <Estamos trabajando para usted>. ción de corte transversal es muy socorrida en los
discursos que hablan de compromiso, esfuerzo
Hallar la horma de su zapato: Encontrar a y consecuencia con lo que se expone. Las últi-
alguien que posee las mismas características. Se mas consecuencias son –a menudo– situaciones
usa en sentido negativo, cuando alguien es per- límite a las que se expone el que anhela llegar al
sona de mal vivir, egoísta, que genera y provoca fondo de una verdad.
daño a los demás y alguien más se ocupa de abu-
sarlo. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, Provincia Hasta más no poder: Locución adverbial de can-
de Llanquihue). tidad que habla de realizar un esfuerzo poniendo
todas las capacidades en la consecución del fin.
Hallarle el as: Dar con la parte más positiva de
un asunto o de una persona. Encontrar. Ejemplo: Hasta que las velas no ardan: Locución ad-
Mariana no cejó hasta hallarle el as a esta profe- verbial. Hasta que se pueda y quiera. Se usa para
sora tan complicada. (Recopilado por Miguel Aliste. denotar gran disposición para divertirse, por
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). ejemplo. (Recopilado por Jenny Álvarez Valenzuela.
Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provincia
Harina de otro costal: Locución sustantiva de Llanquihue).
usada en forma transversal, para hacer notar que
se está tratando un tema en específico y que in- Hasta verte, Cristo mío: Hasta la última gota.
volucrar otro tema, es para otra conversación, Escanciar un líquido. Unidad fraseológica inter-
porque no viene al caso. Se anota, también, <Ser jectiva, que se dice, mientras se realiza el cono-
harina de otro costal>. cido ¡Salud!.

Hasta aquí nomás llegamos: Dar un corte Hay gente tan mala, que muerde con la
a discusión o a situaciones que se han tornado boca cerrada: Refrán de origen español que
conflictivas. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto habla de la maldad de algunas personas. Es una
Montt, Provincia de Llanquihue). figura exagerada. He oído una unidad fraseoló-
gica que señala que alguien se muerde la lengua
Hasta atrás, Nicolás: Vulgarmente, esta locu- y se envenena.
ción quiere significar el acto de penetración; en
tanto el tal Nicolás, aparece sólo como un sus- Hay más alegría en dar que en recibir:
tantivo propio que posibilita la rima. Frase proverbial que se vincula con el Nuevo
Testamento y las enseñanzas de Cristo y que
Hasta cierto punto: Locución adverbial. Ad- atestiguan las personas que realizan acciones so-
mite y anuncia que no se abarca el todo, sino sólo lidarias en forma permanente.
una parte del mismo.
Hay mentiras más creíbles que la verdad:
Hasta las maracas dan boletas: Se refiere a Frase proverbial originaria de Bosnia y que habla
que hasta en situaciones o grupos humanos más de la verdad como valor fundamental vinculado
inmorales, hay normas éticas que se atienden y con la honestidad y de cómo algunas veces, la

156
hombre

mentira es atendida como verdad. (Recopilado por observar, pero no he hallado información váli-
Vania Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue). da al respecto. (Recopilado por María Eugenia Jiménez
Zúñiga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Hay que agarrarse porque vamos a galo-
par: Locución campesina que nos dice que se Hecho un mar de lágrimas: Locución cuan-
vivirán instancias difíciles; por lo que hay que tificadora y magnificadora. Llorar a mares, se
aprontarse, prepararse. acostumbra decir, también. Un símil podría ser
<Llorar a moco tendido>.
Hay que ir despacito por las piedras: Sen-
tencia de tipo proverbial, que hace mención al Hecho una fiera: Muy enojado/a. Locución
cuidado y atención que se debe poseer para an- comparativa y magnificadora.
dar la vida. Considerar que todo proceso o suceso
tiene un tiempo para crearse, de igual modo que Helársele hasta la pajarilla: Locución con
para solucionarse. También, se anota <Despaci- pronombre clítico. Coger frío en demasía. Estar
to por las piedras>. (Recopilado por Mario Mödinger expuesto a la humedad, el viento o el frío. La pa-
G. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). jarilla es entendida como la vejiga para algunas
personas; en tanto para otras, la pajarilla no es
Hay quién caza un león y después le tiene otro que el miembro viril.
miedo al cuero: Refrán español que habla de al-
guien que se acobarda, luego de haber realizado Hierba mala nunca muere: Refrán español
un acto temerario. de uso transversal en Chile. Alude a que las per-
sonas malas permanecen por más tiempo con
Haz buena harina y no toques bocina: Este vida. Según ciertos entrevistados, la persona que
refrán enseña a no hacer aspaviento, demostra- actúa con maldad, permanece mayor tiempo con
ción, ni alarde de lo que haces en bien de otros. vida, para “pagar” sus fechorías; atendiendo a la
Un símil sería <Que no sepa tu mano izquierda creencia que <todo se paga aquí>. Habla de la pre-
lo que hace tu derecha>. (Recopilado por Patricia Mo- valencia de la maldad en el mundo. También, se
lina. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, Pro- anota <Mala hierba nunca muere>. (Recopilado por
vincia de Llanquihue). Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radi-
cada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
Haz el amor y no la guerra: Eslogan pacifista
contra la Guerra de Vietnam. Se le puede deter- Hinchar las guindas: Locución sustantiva que
minar como un aforismo o sentencia doctrinal, significa molestar; generar problemas que mo-
cuyo fin último está cifrado en la paz. lesten y compliquen la vida de otro. (Recopilado
por Carlos Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto
Haz el bien y no mires a quién: Frase prover- Montt, Provincia de Llanquihue).
bial transformado en refrán, que significa lo que
expresa. Ayudar, no debiera ser discriminatorio. Hocico de tarro: También, se dice <Irse de ta-
rro>. No ser capaz de guardar secreto o mante-
Hecha la ley, hecha la trampa: Se dice que ner silencio. (Recopilado por Carolina y Eduardo Ruíz.
sería de origen chileno, pero se encuentra ano- Maullín, Provincia de Llanquihue).
tado en el Refranero Español. Se podría haber
acuñado con fuerza en Chile, por el carácter de Hombre amanerao/amanerado culo ence-
nosotros, con respecto de las leyes y normas a rao/encerado: Este dicho campesino vulgar y

157
hombre casao

malsonante hace mención a que el hombre que Honoris causa: Locución latina que significa
posee actitudes afeminadas, es marica, maricón, “A título honorífico”. Las Universidades conceden
homosexual o bisexual; por lo mismo, su activi- este tipo de títulos o doctorados a personalidades
dad sexual se realiza a través del sieso o ano y a la destacadas en política, ciencias, artes, etc.
utilización de vaselina u otro elemento que sirva
para evitar dolor en esta zona. Hoy por ti, mañana por mí: Refrán español
que nos habla del valor de la amistad y la recipro-
Hombre casao/casado ojo morao/morado: cidad que debe existir entre los seres humanos.
Consejo que se le da a las féminas que están o (Recopilado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radi-
quieren entablar relación amorosa con hombre cada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
comprometido. Se refiere a que se expone a reci-
bir un puño en el ojo. Huelga de brazos caídos: Una huelga es el cese
de las actividades laborales por parte de los tra-
Hombre gorriando/gorreando, pájaro vo- bajadores, la mayor parte de las veces, para alcan-
lando: Significa que el hombre que anda enga- zar mejoras de distinto tipo. La huelga de brazos
ñando a su pareja, no tiene mayor conciencia de caídos, tiene que ver con una manifestación de
lo que hace, pues está en el proceso del <enamo- los trabajadores, dejando de laborar, pero man-
ramiento> (época de la relación amorosa en la teniéndose en sus puestos o lugares de trabajo.
que se está un poco enajenado de la realidad);
por lo mismo, no se puede confiar en él, porque Hueso duro de roer: Esta locución sustantiva
no tiene los pies sobre la tierra, sino en las nubes. busca señalar a quién no es fácil de convencer o
que no es abordable ni se puede esperar logros
Hombre gorríao sí que está cagao: Para la con él, sin que medie un extraordinario esfuer-
cultura machista, el que un hombre sea enga- zo. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto Montt, Provin-
ñado por su esposa, representa una vergüenza o cia de Llanquihue).
desgracia mayor; por cuanto su valía frente a los
otros hombres y la demás comunidad, se afirma Huir del fuego para caer en las brasas: Re-
en su masculinidad. frán español que enseña que aun procurando
evitar un gran mal, se puede acabar en uno me-
Hombre prevenido vale por dos: Refrán nor. Salir de un problema, pero caer en otro que
español que nos recuerda la importancia de res- deriva del anterior.
guardarse de antemano. (Recopilado por Nelson Na-
varro C. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Hombre que mea y no pee, es como chico


que va a la escuela y no lee: Esta comparación
muy recurrente, hace mención a la costumbre o
necesidad biológica, de emitir pedo, en tanto se
orina. (Recopilado por Oscar Bohle Branje. Salto Chico,
Provincia de Llanquihue).

Homo faber: El hombre que hace. Ello, en con-


traposición con el Homo sapiens (que piensa).

158
ir a la

Igual que canasto ´e/de mimbre, no quedó vidar el tema del que se hablaba, olvidar dónde se
bonito, pero puchas que quedó firme: Dicho dejaron los anteojos o las llaves, ir a buscar algo
campesino que alaba la firmeza del mimbre (he- y olvidar qué es lo que se buscaba, etc. Se cita al
brejo rastrero nativo del sur de Chile, con el que se fa- estrés como un gatillante del olvido momentá-
brican canastos). De igual manera, hace mención neo, al cansancio mental, a las preocupaciones,
a la calidad y duración de las cosas por sobre la personalidad dispersa, etc.
belleza de las mismas. (Recopilado por Marcos Mar-
tin. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). In fraganti: Locución latina. Se la usa para ha-
cer notar que se pudo sorprender a alguien en
Importar un bledo: Un bledo es una acelga, e acción o actitud comprometedora. En el acto.
importarle a uno un bledo, una cosa o persona,
significa sentir hacia ella la más absoluta indife- In illo tempore: Expresión tardo-latina, cris-
rencia o desinterés. Ejemplo: Me importa un bledo tiana, de frecuente aparición en los Evangelios.
que me llamen a Inspectoría, igual me saqué las Se traduce como “En aquel tiempo” y se usa para
ganas de pegarle a Fermín. referirse a tiempos pasados y lejanos.

Importar un carajo: Desinterés. Importar In memoriam: Locución latina que debe leer-
mínimamente. Se dice también, importar un se o entenderse como “En la memoria de” alguien
bledo, un pepino, un pito, un cuerno. (Recopilado que ha fallecido.
por Carlos Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue). In secula seculorum: Locución latina que se
traduce como “Por los siglos de los siglos”.
Importar un pucho: Quiere significar que no
se valoran ni validan los convencionalismos a los Inclinar la balanza: Locución verbal. Se usa
que otro apela para hacernos desistir de tal o cual frecuentemente en positivo; implica generar que
cosa. El <pucho>, es la parte final de un cigarro, el favor se incline hacia uno. Mover la voluntad
por lo que no pudiendo fumarse, carece de va- de alguien que mantenía una posición distinta.
lor; es decir no sirve para nada. También, se oye
<Me importa un comino>. Ipso facto: Locución latina que se traduce
como “por este hecho”.
In absentia: Locución latina que se traduce
como “En ausencia”. En los tribunales, In absen- Ir a ciegas: Avanzar sin plan ni habiendo to-
tia, es igual a, “en rebeldía”. mado los resguardos. Actuar temerariamente,
confiando en algo o alguien sin medir riesgos.
In albis: Locución latina que se traduce como
“Quedar en blanco103”. Aunque, las personas co- Ir a galope tendido: Dicho chileno. Expresa un
munes por sobre los cincuenta años, sufren, pen- galope potente, con el jinete casi tendido sobre
sando que están entrando en Alzheimer, lo que el animal. Acción realizada con entera prisa. (Re-
sucede es muy común en esta etapa de la vida: ol- copilado por Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta,
Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).

103 Quedar en blanco, se asocia erróneamente Ir a la vela: Ir guiado por otro, dejándose lle-
con un trastorno que sufren personas que se niegan
reconocer que padecen de una enfermedad como var. Otro significado oído es ir sin ningún tipo
la ceguera, por ejemplo y que recibe el nombre de de control. Locución verbal.
Anosognosia.

161
ir a los

Ir a los digüeñes104: Los coigües viejos permiten Ir al apa: Modismo chileno que rescata la pala-
la proliferación de digüeñes e ir a recolectarlos bra <apa> del quechua y que significa ir sobre la
y tener la mujer que agacharse para recogerlos, espalda o llevar a alguien sobre ella.
es lo que se subentiende de este dicho. Por la
postura que toma la mujer, se expone al acerca- Ir al callo: Locución verbal. Ir al meollo de un
miento sexual con el varón. Es de corte grosero asunto. Abordar la parte medular de un tema, sin
y machista. desviarse a los detalles. (Recopilado por Jenny Álvarez
Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Mon-
Ir a los miñe-miñe : Se interpreta que un
105
tt, Provincia de Llanquihue).
hombre que lleva a una señorita a zonas bosco-
sas, es con malas intenciones. Se refiere a que la Ir bien trajeado: Llevar traje o terno, camisa
dama en cuestión, tendrá que agacharse para re- blanca o de un tono, corbata, zapatos de vestir.
coger la fruta silvestre… Es un dicho grosero y Se usa esta tenida, sólo en ocasiones especiales
machista, pero aún se usa. e importantes, como bautizos, primeras comu-
niones, casamientos, funerales u otras fiestas re-
Ir a mata caballo: Dicho chileno que sirve para ligiosas; visitas de autoridades, etc.
expresar que alguien galopa tan raudamente, que
daña al animal. Galopar tan velozmente como lo Ir cargao/cargado como caballo moline-
permite el caballo. ro: Locución comparativa y magnificadora. En
la época en la que se cosechaba trigo en nues-
Ir a todas las parás (paradas): Se refiere a per- tros campos, gran parte de una producción poco
sona que gusta de la diversión y se involucra en importante, se llevaba al molino, donde se le so-
todas las actividades que concurran a esto. Otra metía al proceso de <molienda>. De tal forma, se
acepción sería la de persona que ayuda en diver- proveía de harina para alimentar la prole. Para
sas situaciones, por lo que se confía en su capa- tal efecto, se usaba dos caballos: uno con el jinete
cidad solidaria. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto y uno cabresteando; es decir, sin carga ni aperos.
Montt, Provincia de Llanquihue). En este último, se cargaban los sacos de harina,
harinilla o afrecho, subproductos del trigo. De
Ir a ventearse: Locución verbal que signifi- esta situación, proviene la comparación.
ca salir una persona al aire libre para despejar o
aclarar la mente. Tomar aire. (Recopilado por Carlos Ir con el marrueco abierto: Se refiere a va-
Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Pro- rón que lleva sin cerrar la parte delantera de su
vincia de Llanquihue). pantalón –a la altura de los genitales– por lo que
pudieran verse sus prendas interiores o algo más
íntimo. Figurativamente, se usa para hacer notar
que alguien se muestra o expone en demasía. (Re-
104 Digüeñe: la voz provine del mapuche dihueñ. copilado por Nelson Navarro C. Puerto Montt, Provincia
También se le conoce como lihueñe, quideño o pina-
tra. Es un hongo comestible endémico del centro-sur
de Llanquihue).
de Chile. Se lo usa en variadas comidas y se exporta a
varios países. En Argentina se le conoce como pinatra. Ir con la verdad por delante: Actuar con
105 Miñe-miñe: planta rastrera de la familia ro- honestidad, sinceridad. No esconder, encubrir
sácea (Rubus Geoides) que crece entre El Maule o ocultar antecedentes negativos de alguien,
y Magallanes y en la parte sur de Argentina. Sus
frutos –comestibles– son similares a una frambuesa en el afán de no causarle daño o menoscabo.
y por eso la llaman también, “Frambuesa silvestre” o Ser directo.
“Frutilla de Magallanes”.

162
ir por

Ir con su cuspe106 de pan: Por cuspe se entiende Ir de mal en peor: Locución que busca decir que
un pedazo grande cortado artesanalmente y por alguien va empeorando en su estado o situación.
lo mismo, grosero. En el ámbito de lo rural, se (Recopilado por Mario Mödinger G. Llanquihue, Provin-
considera de mal gusto ir o estar comiendo pan, cia de Llanquihue).
fuera de la mesa.
Ir de menos a más: Avanzar, progresar, ascen-
Ir con todo: Locución juvenil que significa usar der. Conseguir o alcanzar, paso a paso, logros o
todos los recursos para solucionar algo o para al- triunfos. Mejorar situación económica.
canzar un logro. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue). Ir directo al grano: Tocar el tema que se nece-
sita aclarar. Ir al meollo del asunto sin dilacio-
Ir contra el tiempo: Locución que indica atra- nes ni rodeos. Ir al hueso. No entrar en detalles.
so en lo que se necesita llevar a cabo. Realizar o Atender sólo lo esencial. A veces, se usa sólo <Ir
buscar llevar a cabo, una acción o cometido con al grano>. (Recopilado por Jenny Álvarez Valenzuela.
celeridad o urgencia. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provincia
de Llanquihue).
Ir cruzando los deos/dedos: Locución verbal
que se refiere a la costumbre heredada de creer Ir el arado delante de los bueyes: Hacer las
que, cruzando los dedos de la mano, se podrá sa- cosas al revés de la lógica. También, se oyó, <Po-
lir con bien de alguna situación importante, de ner el arado delante de los bueyes>. (Oído de Lindor
un trámite o de una solicitud. Ejemplo: Ella, hizo Segundo Maldonado. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
todo el viaje cruzando los dedos para que la reci-
biera el ministro. Ir para largo: Locución que indica que falta aún
mucho tiempo para la conclusión de algo: una
Ir dando tumbos: Locución verbal. Enfrentar reunión, una entrevista, una conversación, etc.
distintos obstáculos, en tanto se busca avanzar.
(Recopilado por Carlos Silva. Conversatorio Cosam Relon- Ir pateando la perra: Locución verbal que sig-
caví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). nifica andar con problemas de índole económi-
ca. Atender la realidad económica a duras penas.
Ir de boca en boca: Información, situación, (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt, Provin-
problema que se esparce a través de la comuni- cia de Llanquihue).
cación oral. Maledicencia.
Ir pisando huevos: Locución verbal que significa
Ir de cabeza: Significa avanzar a un objetivo ir con extremo cuidado y atención; por cuanto se
sin dilaciones ni cuestionamientos. Ir con deter- teme algún inconveniente. (Recopilado por Marcelo
minación hacia un fin. Téllez. Ralún, Provincia de Llanquihue).

Ir por lana y volver trasquilado: Refrán


106 Cuspe: con este nombre se conoce a un mamí- español que se entiende como ir con propósito
fero roedor que habita en las vertientes de la zona de personal y regresar sin logro positivo, habiendo,
América del Sur. También, existe con tal nombradía, en cambio, obtenido un problema mayor o per-
un juguete rústico de madera, parecido a un trompo. dido algo superior a lo que se solicitaba. (Recopila-
Sin embargo, el significado que muchos de nosotros
dábamos a esta voz en la ruralidad, es la de pedazo do por Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol.
de pan cortado a mano, lo que pareciera tener analo- Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
gía con el juguete rústico.

163
ir rajao

Ir rajao/rajado: Viajar velozmente. Llevar ur- un aditamento inútil que posee el pene (el que sí
gencia. De uso más juvenil. posee validación y valoración por sí mismo); por
lo mismo se puede entender que esta locución
Ir sobre ruedas: Locución que significa que signifique fracasar en el cometido. (Recopilado por
todo va muy bien, desarrollándose tal como se Marcelo Téllez. Ralún, Provincia de Llanquihue).
proyectó. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue). Irse a la profunda: Locución en uso por las
generaciones más recientes que significa que al-
Ir tirando: Locución verbal usada en zonas guien se expresa con mayor hondura y verdad.
rurales que significa ir avanzando con dificultad. Filosofar. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt,
Habla de la dificultad que –para muchos– repre- Provincia de Llanquihue).
senta vivir, en todos o muchos sentidos. Tam-
bién, (tirar), se la usa para señalar la realización Irse a las manos: Locución verbal. Pelear a com-
del acto sexual. bos, palmetazos, puñetes, etc.

Ir volando: Locución verbal que significa ir Irse a las pailas: Proyecto que no fructificó.
muy de prisa, tanto como volar. Con celeridad Situación que no se pudo controlar y provocó
y urgencia. (Recopilado por Marcelo Téllez. Ralún, Pro- daño mayor. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto
vincia de Llanquihue). Montt, Provincia de Llanquihue).

Irle como el forro: No alcanzar éxito en el co- Irse a negro: Locución en uso por las nuevas
metido. Fracasar. Por forro, se entiende y refiere generaciones y que significa perder el sentido.
a la piel que cubre los testículos. En el mismo te- (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia
nor, se dice <Irle como el orto>. Ambas son mal- de Llanquihue).
sonantes; sin embargo, están en plena vigencia
entre nuestros hablantes. Irse al carajo: Implica que algo en lo que se es-
taba trabajando, se malogró. Se frustró, fallo, se
Irle como el pico107: Fracasar, fallar en el asunto arruinó. Sufrir un daño o menoscabo. Fracasar,
que se intentó llevar a cabo. El pico es uno de echarse a perder.
los nombres vulgares que se le da al órgano se-
xual masculino. Irse al chancho: Propasarse, excederse, extrali-
mitarse. Ir más allá de lo conveniente y aceptado.
Irle como las huevas: No lograr realizar con bien Lo anterior, puede ser a través de la palabra o
o éxito un asunto que se tenía pendiente. Hablar de los actos.
de huevas, nos lleva a interpretarlo como las gó-
nadas masculinas. Hay que anotar que, entre ciu- Irse al patio de los callaos: Locución de uso
dadanos comunes, los testículos son vistos como transversal en nuestro país. Irse al cementerio;
es decir, morir. Ejemplo: Me dijeron que don
Camilo se había ido al patio de los callados.
107 Pico: sinónimo de pene, tal vez por su similitud
con el pico de las aves. Otros sinónimos oídos para la Irse al sobre: Locución usada en zonas rurales
misma voz: pirula, bartolo, el chalo, el terrible, verga, y citadinas, también en lugares de costa, para
tula, mangüeto, penca, pierna del medio, peco, ñafle,
pichicho, pájaro, gorrión, pirulín, mazo, callampa, señalar que se va a la cama, la que se compara
milico pal 18 de septiembre; entre los que tuve la pre- con un sobre.
caución de anotar.

164
írsele

Irse cascando: Deprisa, velozmente, apresura- Írsele de las manos: Locución con pronombre
damente. Se refiere a salir rápidamente después clítico. Escapársele de las manos una situación
de haber sido despedido de mala manera o echa- problemática. Perder el dominio de algo.
do, simplemente.
Írsele de las manos: Zafársele un asunto que
Irse con las manos vacías: Locución verbal se supone ya dirimido en favor de uno. Agigan-
que habla de fracasar y no lograr lo que se tenía tarse una situación, discusión, problema que se
por seguro. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llanqui- creía tener controlado. (Recopilado por Cristhian
hue, Provincia de Llanquihue). Soto B. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).

Irse con su música a otra parte: Solicitar que Írsele en collera: Locución con pronombre
alguien se retire con su asunto, su problema, su clítico que significa que alguien (de quién no lo
clima de celebración, etc. A menudo, tal solicitud esperábamos) se nos enfrenta y contraría lo que
no es de tan cordial manera. decimos o hacemos. Responder al agravio. Po-
ner resistencia.
Irse de lengua: Locución verbal. Hacer público
un secreto. Hablar demás. Romper un acuerdo Írsele la onda: Olvidársele lo que iba a decir.
o confidencia. (Recopilado por Marcelo Téllez. Ralún, Locución con pronombre clítico que se usa con
Provincia de Llanquihue). este sentido en América. En España se dice <Ír-
sele el santo al cielo>.
Irse de tollo: Locución verbal. Irse de lengua.
Descubrir un asunto que debía mantenerse en Írsele las patas: Locución con pronombre clí-
privado. Ejemplo: Por más que le dije, igual no tico. Perder la ilación de lo que se busca decir o
más Jacinto se fue de tollo. cometer un error o equivocación involuntario
en el discurso, mismo que cause daño o nos deje
Irse en coche: Locución verbal. Aprovecharse en evidencia. (Recopilado por Maritza Román. Cordi-
de otro. A expensas y gasto de otro. llera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Pro-
vincia de Llanquihue).
Irse en la volá/volada: Locución de uso juve-
nil que significa extenderse mucho al exponer Írsele los humos a la cabeza: Locución con
un tema. También, se usa para hacer notar que pronombre clítico que busca denotar a las per-
alguien “se pone denso”; es decir, ahonda o profun- sonas que –viniendo de grupos sociales de bajo
diza el asunto de que se trata. (Recopilado por Patri- nivel económico y habiendo alcanzado otra po-
cio Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, sición más ventajosa en la sociedad– olvidan
Provincia de Llanquihue). aquello y actúan desconociendo sus orígenes o
procedencia. Perder el sentido verdadero de la
Irse por camino viejo: Locución verbal cam- identidad y la pertenencia.
pesina que hace alusión a cuando los alimentos o
la saliva pasan a las vías aéreas, provocando ato-
ro y molestia, e incluso, peligro de vida.

Irse por el camino de ripio: Tomar una sen-


da más compleja. También, hace referencia a la
penetración anal.

165
jundío

Jabón hechizo: Soda cáustica, grasa animal y oponente. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llanqui-
otros componentes tenía el jabón que se fabri- hue, Provincia de Llanquihue).
caba en los hogares campesinos para atender el
lavado de las prendas de vestir y de la casa, en Jugar bien las cartas: Locución verbal. Hacer
decenios anteriores (60 años atrás). En otro uso de las herramientas que se posee, frente a si-
sentido, se lo usa para nombrar a persona poco tuaciones complejas.
afianzada en relaciones sociales. Rústico.
Jugar con fuego: Locución verbal. Arriesgar-
Joana Meneses la que te llega todos los se en una situación en la que se puede salir per-
meses108: Esta unidad fraseológica se refiere a la diendo mucho.
menstruación en la mujer. (Recopilado por Carmen
Andrade. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Jugarse el todo por el todo: Locución verbal que
Provincia de Llanquihue). habla de determinarse a defender una posición
con todos los recursos que se posee.
Jinete chico en caballo grande es un pio-
jo sobre un elefante: Refrán español que hace Jugarse hasta el alma: Locución verbal. Ha-
notar la importancia, la valía e injerencia que bla de la decisión de hacerse cargo de un com-
puede lograr quién posee nombradía o dinero, promiso, ocupando todos los recursos de que
enfrentado a otro que carece de ellos. Sinónimo se disponga.
de otro refrán que dice <El pez más grande se
come al chico>. Jugo de calzón/Agua de poto: Se trataría
de un brebaje que se realizaría con el lavado de
Jodido y sin novedad: Frase hecha o dicho prendas que estén en contacto con los genitales
popular que responde a quién pregunta ¿Cómo femeninos, lo que se agregaría a una infusión,
estás?. Busca hacer notar que no se está bien, bebida gaseosa o alcohólica y sería bebida por el
pero que a nadie le importa. varón a quién se quisiera enamorar. Sobre igual
tema, se oyó de un preparado que se haría con el
Juan Segura vivió muchos años: Dicho o flujo menstrual, lo que se disfrazaría a través de
sentencia que busca hacer notar que es mejor no un caldo o sopa que se le da de beber al hombre.
adquirir riesgos y cuidar lo que se tiene. Como locución se aplica cuando algún varón se
muestra demasiado dependiente emocionalmen-
Jugamos de lo lindo: Locución intensificadora te de una dama. Locución sustantiva.
que señala el realizar actividades y divertirse mu-
cho con ello. Juguemos a los bomberos, hacerte humo:
Juego de voces que busca señalar a otro que se
Jugar a dos bandos: Locución verbal que se- vaya, cambie de conversación, se esfume o desa-
ñala a la persona que no actúa en una sola línea parezca. (Recopilado por Marcelo Téllez. Ralún, Provin-
o bando, sino que lo hace también en la línea del cia de Llanquihue).

Jundío de su cabeza: La voz <jundío> en nues-


108 Temas como la menstruación, son difíciles de tra realidad significa roto, hecho pedazos, des-
abordar en contextos específicos o en grupos o compuesto. En este sentido, se usa para señalar
familias con integrantes longevos. Tal vez, por ello, se
usaban estas construcciones lingüísticas que “encu- que alguien está enfermo de la cabeza, fuera
brían” o “maquillaban” esta verdad un tanto incómo- de cabales.
da y llena de mitos.

169
juntarse

Juntarse el hambre y la necesidad: Locu-


ción nominal que busca hacer entender que se
han reunido dos situaciones, cada una de las cua-
les más complicada que la otra. Un buen símil
sería <El colmo de los colmos>. (Recopilado por Jen-
ny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Juntos, pero no revueltos: Esta locución nos


quiere señalar que, aunque en el mismo asunto,
eso no significa que seamos todos iguales.

Jurar de guata: Locución verbal, de uso exten-


dido en Chile. Significa creer, plena y ciegamen-
te en algo o alguien. Poseer una férrea, entera
y absoluta convicción sobre algo. (Recopilado por
Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radi-
cada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).

Justicia divina: Esta locución sustantiva es


muy usada en forma transversal en el país, pero
es difícil que alguien pueda definirla, sino vaga-
mente. Se dice que sería una entidad que tiene
como labor establecer la justicia y restablecer el
orden y la armonía. Incluso, se dice que podría
actuar más allá de esta vida y aparecer en la vida
de nuestros hijos o nietos. En el fondo, no es más
que la creencia que Dios es el único que puede
ejercer la auténtica justicia, misma que no está
sujeta a error y que subsiste gracias a la fe. (Reco-
pilado por Carlos Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví.
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

170
la estufa

La avaricia rompe el saco: Frase proverbial. La cola es pecho y el espinazo es cadera:


Se la entiende como el ansia por generar bienes y Constructo lingüístico que se usa para decir que
riqueza con tanto afán que, finalmente, se puede nada importa. Es un dicho que indica prepoten-
llegar a perder todo. Otras personas señalan que cia y soberbia en quien lo manifiesta.
se trata de quienes desean y buscan lograr más
cosas que las que le permite su presupuesto. Se La culebra se mueve por plata: En nuestro
dice igualmente <La codicia rompe el saco>. La hablar cotidiano, existen muchas locuciones, re-
avaricia o la codicia son verdaderas enfermeda- franes y proverbios que hablan de dinero y bie-
des que se entronizan en algunas personalidades nes; de esta forma, se dice que el dinero mueve
y que muchas veces no conocen límites y pueden o moviliza a cualquiera. (Oído de don Waldemar Ber-
llegar hasta el asesinato. (Recopilado por Carmen ger. Paraguay Chico, Provincia de Llanquihue).
Andrade. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue). La culpa no la tiene el chancho sino el que
le da el afrecho: Este constructo lingüístico, al
La barba no hace al filósofo: Máxima atri- que se le da el carácter de refrán, hace énfasis en
buida a Plutarco. Su sinonimia puede ser <El há- la responsabilidad que posee alguien que avala la
bito no hace el monje>. Lo externo –como los ocurrencia de algún mal. (Oído de Ilse Andrade. Puer-
ropajes u otros distintivos– no generan por sí to Montt, Provincia de Llanquihue).
mismos a la persona.
La curiosidad mató al gato: Esta frase de
La cabra siempre tira al monte: Este refrán tanta fijación entre los nuestros, proviene de la
español de uso transversal en nuestra América, cultura inglesa y significa no querer saber más
habla de que siempre tendemos a volver a los de lo que nos conviene. No meterse en proble-
espacios de la infancia y juventud; porque no se mas ajenos por el simple deseo de saber. (Oído de
pueden desconocer los afectos iniciales o verda- Enedina Maldonado Altamirano. Salto Chico, Provincia
deros. Otro entrevistado señala que esta frase de Llanquihue).
se refiere a que nunca se pierden las verdaderas
características presentes en cada persona. (Reco- La delantera nomás nos lleva: Se oye esta
pilado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, construcción lingüística en velorios o conversa-
Provincia de Llanquihue). ciones referidos al muerto. Se refiere a la certeza
de la muerte, como único destino. Podría ser una
La campana no va a misa, pero avisa: Fra- frase proverbial.
se proverbial. Símil de otro que reza <No entra
a misa la campana y a todos llama> y que hace La esperanza es lo último que se pierde: La
mención a quienes son capaces de advertir de un esperanza es un bien emocional que poseemos
peligro, pero que no se quedan, sino que huyen, en mayor o menor medida, que implica tener
sintiendo cumplido su deber. expectativas de futuro, esperar por algo. Frase
proverbial. (Oído de Domitila Uribe. Ralún, Provincia
La caridad comienza por casa: Refrán es- de Llanquihue).
pañol que nos recuerda que antes de ocuparse
y preocuparse de otras personas, hay que velar La estufa está que arranca: Claramente las
por lo que acontece en nuestro propio hogar. estufas no arrancan; sin embargo, lo que se quie-
(Recopilado por Cristhian Soto B. Llanquihue, Provincia re dar a entender es que hay demasiado fuego y
de Llanquihue). se relaciona eso con la partida de un motor. A

173
la excepción

veces, por exceso de leña, la cubierta de la coci- lores éticos y morales. (Recopilado por Marcelo Té-
na, adquiere un color rojo vivaz, sobretodo en llez. Ralún, Provincia de Llanquihue).
la parte que va encima del fogón, propiamente
tal. Se aplica o refiere a las personas que están en La gracia de cada refrán es decirlo en el
disposición de “correr” tras otra persona con el momento y lugar donde van: Este refrán
fin de conquistarla. quiere manifestar la valía de ellos, pero hace la
referencia a que deben contextualizarse, en cuan-
La excepción confirma la regla (en los ca- to espacio y momento en el que se ocuparán.
sos no exceptuados): Principio jurídico de la
Edad Media que significa: “Si existe una excepción, La guinda de la torta: En repostería, la guin-
debe existir una regla para la que se aplica dicha da de la torta, es lo último que se coloca sobre
excepción”. Corrientemente, se entiende como el pastel. La guinda es la que corona y completa
una especie de justificación para saltar la regla. todo. Esto puede ser para bien o para mal. Si es
Transcribo aquí, el ejemplo que siempre me doy en negativo, diríamos que <Es el colmo>. (Recopi-
a mí misma para explicar, esta singular senten- lado por Carmen Andrade. Conversatorio Cosam Relonca-
cia, argumentación, aforismo o como se llame: ví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Una regla dice que “todos los pingüinos son mo-
nógamos, sin embargo, en el Polo Sur se han La historia te avala: Unidad fraseológica de
encontrado cinco de ellos que no lo son”; esto uso en los últimos tiempos, de parte de la pobla-
no significa que los pingüinos dejen de ser mo- ción joven. Significa que lo que se sabe de una
nógamos, simplemente porque hubo cinco que persona, actúa como referente para juzgarla, va-
fueron sorprendidos en infidelidad… lidarla o refrendarla. (Recopilado por Carolina Martin
B. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
La fortuna es del audaz: Máxima atribuida
a Virgilio; por lo mismo, frase adverbial. Hace La imaginación al poder: Resume un ideario
mención a que las personas que alcanzan bie- político y fue expuesto como lema por los parisi-
nes, han de ser proclives a la audacia, al asumir nos revueltos, en 1968.
riesgos y perder el miedo a lo que no se presenta
como estable o reconocido. La justicia tarda, pero llega: De origen lati-
no, esta frase proverbial, busca decir que siem-
La fruta no cae lejos del árbol: Es un popu- pre la justicia va a manifestarse o triunfará. Se
lar proverbio usado en Chile, que nos recuerda habla también de la justicia divina, atribuida a las
a los padres y madres que nos vemos reflejados creencias cristianas, donde lo justo llega a través
en nuestros hijos, para bien y para mal. Un símil de la mano de Dios, al igual que el castigo a la
de este proverbio, puede ser <De tal palo tal as- maldad. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llanquihue,
tilla>; ambos tienen la connotación de los rasgos Provincia de Llanquihue).
heredados por consanguinidad. (Recopilado por
Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radi- La lengua no tiene hueso: Hace notar que no
cada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue). se debe hablar sin base o sin racionalizar lo que
se dice. Locución sustantiva. (Oído de Elena Álvarez
La gente agradecida es gente bien nacida: M. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
Refrán de origen español que valora el agrade-
cimiento como una manera de mostrar el buen La letra con sangre entra: Refrán que se
nacer, en especial a lo que se refiere a poseer va- asienta en la filosofía educativa que implicaba el

174
la naturaleza

castigo corporal que se infligía al estudiante para opción sexual la homosexualidad, en relación
que aprenda. Este castigo, provenía tanto de los con las mujeres que dirían <La mejor carne se la
padres, como de la escuela. Hace más de 50 años, comen los perros>…
en nuestra zona rural, los padres entregaban al
infante al profesor/ra, diciéndole:“Péguele nomás, La mejor herencia es la educación: Atri-
que yo le daré otra calda de palos cuando llegue a la buida a Don Quijote. Para el común de nuestros
casa”. Los castigos en la escuela pasaban de pegar consultados, efectivamente, la educación es lo
en las manos extendidas, hasta los varillazos en único que posibilita la movilidad social.
las posaderas, el jalar las patillas o dejar al niño/a
hincado/a sobre trigo o sobre arena, por horas, La mentira tiene las patas cortas: Esta lo-
incluso, repitiendo las tablas de multiplicar como cución hace mención a que la mentira, más tem-
un verdadero rosario. prano que tarde, es descubierta. (Recopilado por
Carolina Ruíz. Maullín, Provincia de Llanquihue).
La Ley de Moraga: Este enunciado de valor
específico, es de mucho uso y fijación en nues- La moda no incomoda: Esta locución sus-
tro lenguaje. La segunda parte dice que <el que tantiva, nos habla de aquellos dictámenes que
caga, caga>. Asumir lo que nos toque. (Recopilado pretenden contener lo estéticamente bello, lo
por Henry Vila. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto elegante y de mayor gusto, en muchos planos de
Montt, Provincia de Llanquihue). la vida. Mucha de nuestra sociedad sigue e incor-
pora estas normas y con tal de ir con lo que dicta
La ley del embudo, para mí lo ancho y la moda, cualquier situación de incomodidad que
para ti lo agudo: Refrán que habla del egoísmo esto traiga, será atendido con buena voluntad,
del que hacen gala muchas personas, que buscan atendiendo al bien mayor, el de estar in.
para sí, lo mejor. (Recopilado por Lilian Guerrero L.
Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, Provincia La mona, aunque se vista de seda, mona se
de Llanquihue). queda: Refrán de origen español, extendido por
los países hispanoparlantes. Habla de que todos
La ley del tordo: patas flacas y culo gordo: los artilugios que puede usar una persona fea (en
Esta construcción lingüística se basa en la obser- lo físico y más allá de esto), no pueden evitar que
vancia de las mujeres de cierta contextura corpo- la verdad se haga patente. (Recopilado por Patricia
ral, a las que, con la edad y la pérdida de muscula- Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt,
tura natural, se les enflaquecen las piernas. Provincia de Llanquihue).

La masa no está para bollos: No es el mo- La mujer en casa y con la pata quebrada:
mento para tratar un asunto; no están dadas las Refrán español de carácter enteramente sexis-
condiciones o el ánimo para ello. Refrán. (Recopi- ta y machista, que valida la vieja costumbre de
lado por Marcelo Téllez. Ralún, Provincia de Llanquihue). mantener a la mujer en su casa, sin la posibilidad
de realizarse como persona. Con respecto de la
La mejor comida/carne se la comen los pe- segunda parte del refrán, sólo magnifica lo pri-
rros: Unidad fraseológica de corte irónico, que mero y lo muestra en toda su crueldad.
busca decir que a veces, lo más pretendido, lo
que se considera superior, es logrado por quien La naturaleza es sabia: Frase proverbial que
menos se espera. Varias personas señalan que se alude al orden, a la armonía que se puede apre-
usa en el sentido de los varones que tienen como ciar en la naturaleza. Preciso anotar aquí, que los

175
la necesidad

animales muestran gran sabiduría, en particular Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radi-
cuando están enfermos y buscan hierbas por sí cada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
mismos para sanar. El cuerpo humano es tam-
bién, sabio y se expresa de muchas maneras. La ociosidad es la madre de los vicios: Este
refrán español nos previene en el sentido de la
La necesidad tiene cara de hereje: Expre- importancia de tener siempre ocupaciones que
sión o frase proverbial que busca justificar accio- atender. Quien dispone de mucho tiempo ocioso
nes negativas o tener un comportamiento reñido o libre, fácilmente puede tentar en vicios y afi-
con lo establecido como dogma. (Herejía: Con- ciones negativas que dañen su vida. (Recopilado
junto de ideas u opinión que se escapan de lo que se por Carmen Andrade. Conversatorio Cosam Reloncaví.
considera correcto. Tiene una connotación religiosa). Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Otra acepción que se usa tiene que ver con que
cuando la persona está en desesperación, busca La paciencia es árbol de raíces amargas,
ayuda donde nunca creyó hallarla o se humilla. pero de frutos muy dulces: Proverbio persa
La urgencia de una necesidad, hace que una per- que alaba la paciencia como valor, aunque sea de
sona pueda desmarcarse de los buenos modales, difícil dominio.
la educación, la cortesía, la prudencia, etc. Un re-
frán similar puede ser <El hambre es cosa viva>. La paciencia es la madre de la ciencia: Re-
(Recopilado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radi- frán español que alaba la paciencia, particular-
cada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). mente en el ámbito de la ciencia, pues la investiga-
ción científica, requiere de mucha minuciosidad.
La noche es más oscura justo antes del Por extensión, se recomienda la paciencia para
amanecer: Frase proverbial, que nos habla de todo quehacer importante o significativo.
la crisis como motor de cambio y nuevas posibi-
lidades. (Recopilado por Rodrigo Trecamán Villanueva. La palabra del capitán es la ley: En un hogar
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). es necesaria una figura de referencia y rectitud, a
quién admirar, amar y obedecer. Más aún cuando
La noticia mala viene volando y la buena, el padre ha muerto y la madre batalla sola con sus
cojeando: Refrán de origen español que señala dos hijos pequeños. Es la realidad de Antonieta,
lo que se puede vivenciar fácilmente: las desgra- que encuentra este refrán en inglés109, produc-
cias se saben con prontitud; en tanto las noticias to del desguace de un viejo barco, lo llevó a casa
positivas parecen no constituir urgencia, por lo y se convirtió en una máxima de vida. Aunque
que tardan en llegar. los hijos han crecido y son padres también, este
refrán insiste en su enseñanza, desde una pared
La ocasión hace al ladrón: Refrán español de la biblioteca. (Vivencia entregada por Antonieta Ro-
de uso transversal. Algunas personas señalan dríguez Paris110. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
que este refrán da cuenta de que nadie es abso-
lutamente honesto, pues cuando se presenta la
oportunidad, muchos caen en la tentación de 109 The Captain´s word is law.
apropiarse de lo que es ajeno. Por supuesto, en 110 Antonieta Rodríguez Paris, es profesora de
algunos medios culturales, el robo es casi institu- Castellano, escritora y poeta que ha contribuido a la
cional. La honestidad es un valor que se demues- formación intelectual de muchos de nosotros; autora
de numerosos libros, habiendo recibido distinciones,
tra y se va adentrando en la persona y tiene que homenajes y premios, tanto en poesía como en narra-
ver con la moral y la ética de vida. (Recopilado por tiva. Es miembro de número de la Academia Chilena
de la Lengua.

176
la señorita

La palabra y la piedra suelta, no tienen La religión es el opio del pueblo: Máxima


vuelta: Refrán. Indica que se debe observar pru- o frase proverbial atribuida a Karl Marx; aun-
dencia al hablar. Sujetar la lengua. (Recopilado por que antes habían hecho esta comparación Kant,
Miguel Aliste. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Herder, Hess, Heine y otros; ha prevalecido el
ideario de Mark. A grandes rasgos lo que se dice
La pata no es igual que el pie: Hacer la pata, al respecto es que la religión es el suspiro de la
implica adular a una persona, mediante comen- persona oprimida, el sentimiento de un mundo
tarios que lo alaban y exaltan, siendo ello mal desalmado, una suerte de felicidad ilusoria a la
visto por cuanto es un comportamiento alejado que se somete al ser humano.
de la verdad. Locución nominal. (Recopilado por
Miguel Aliste. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). La risa abunda en la boca de los tontos: Re-
frán español que hace notar que hay situaciones
La plata llama a la plata: Locución sustantiva o hechos que deben ser tomados en serio y don-
o nominal, usada en las zonas rurales estudiadas de la risa no cumple función lógica alguna. Otra
y que asegura que, teniendo dinero, se atrae más definición oída, señala que las personas con re-
dinero. La lógica estaría en el hecho de que el traso o deficiencia intelectual, son muy risueños
que tiene plata invierte en otros negocios, acre- o reidores y desde esta constatación, se habría
centando su capital. (Recopilado por Marcelo Téllez. acuñado este refrán. (Recopilado por Carmen Andra-
Ralún, Provincia de Llanquihue). de. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provin-
cia de Llanquihue).
La procesión va por dentro: Frase prover-
bial que hace notar que el dolor, a veces, perma- La ropa sucia se lava en casa: Aunque algu-
nece dentro de la persona, sin que se note o sin nos autores lo determinan como refrán, se tra-
que otros se den cuenta. El dolor, la pena, la des- ta de una locución nominal que busca aconsejar
esperanza, la tristeza, se ocultan dentro nuestro que los problemas que enfrenta una familia, de-
y las más de las veces, no se notan en aparien- ben ser tratados y resueltos dentro del núcleo fa-
cia. Tiene también la presencia de la resiliencia miliar y no ser ventilados o expuestos fuera de él.
en los procesos trágicos de la vida. (Recopilado por No hacer públicas nuestras dificultades familia-
Marcela Soffia. Los Muermos, Provincia de Llanquihue). res. (Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol.
Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
La puerta es ancha: Esta locución adjetiva
–con una notable connotación eufemística– se La sangre tira: Expresa el peso y validez de los
usa para señalarle a alguien que se retire, que no rasgos y grados de consanguinidad que vinculan
es grata ni útil su presencia. Implica desprecio, a personas de una misma raíz, lo que se puede
desaire y mala educación. expresar en las características físicas y emocio-
nales. Locución nominal. (Oído de Lindor Segundo
La razón, aunque severa, es amiga verda- Maldonado. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
dera: Refrán que busca enfatizar el valor in-
trínseco que posee la verdad; aun cuando no sea La señorita más fina, también va al baño:
siempre fácil permanecer en ella. Otros refranes Esta sentencia la decía don Mario Pérez, Sal-
dicen: <La mentira dura hasta que la verdad flo- to Grande, Provincia de Llanquihue y buscaba
rece> o <Quién dice verdad ni peca ni miente>. señalar que todos somos iguales, por lo que las
(Recopilado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloe, radi- necesidades fisiológicas nos acontecen a todos, y
cada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). deben ser atendidas.

177
la suerte

La suerte de la fea, la bonita la desea: Re- en una buena persona. (Recopilado por Vania Stange
frán español que hace notar que las personas feas V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
desarrollan otros tipos de belleza, atienden su
personalidad y cultivan valores; por lo mismo, La vida da muchas vueltas: Frase proverbial
obtienen mejores logros en la vida, que aquellas que se refiere a que pueden acontecer o produ-
mujeres bellas que a menudo, sólo se ocupan de cirse muchas cosas, situaciones, logros o desven-
su cuerpo y otras banalidades. turas que afecten a cada persona; de forma que
el rico puede terminar en la pobreza, el pobre
La tercera es la vencida: Esta locución se usa puede enriquecer, el que careció de afectos, los
a menudo para dar ánimo a quien enfrenta a un puede tener hasta el hartazgo; en fin, nada es
contrincante. También se dice que, ante situa- inamovible. (Recopilado por Marcela Soffia. Los Muer-
ciones de mucho riesgo y dificultad, el tercer in- mos, Provincia de Llanquihue).
tento es el definitivo. Proviene de tres distintas
teorías, sin que ninguna sea validada o conocida La vida es amable: Quiere decir que se ama la
por los consultados. (Recopilado por Viviana Chávez. vida, que se la valora y aprecia. <Amable>, pro-
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia viene del verbo amar y de tal manera se usaba.
de Llanquihue). (Oído de Enedina Maldonado Altamirano. Salto Chico,
Provincia de Llanquihue).
La tierra y las murallas no se venden: Su
significado obedece a una razón económica, pues La vida es un mar de mierda y hay que
la tierra y las construcciones poseen en sí mis- cruzarla a nado: Este dicho tan lacónico como
mas plusvalía, según expresa nuestro informante depresor, aparece en “Voces de Mujer”, Marlene
y según se puede verificar a diario. (Recopilado por Bohle, Ediciones Polígono, 1995.
Roberto Lahr S. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
La vida nos pasa la cuenta: Frase proverbial.
La unión hace la fuerza: Frase proverbial, tal Esta frase nos señala que todo cuanto hagamos
vez refrán a estas alturas del tiempo, que refren- con mala intención o maldad hacia otros, nos
da la importancia de mantenerse unidos ante será cobrado por la vida.
situaciones adversas, pues las voluntades que
se proyectan hacia un mismo punto, no pueden Ladrón que roba a ladrón tiene cien años
sino provocar movilidad. de perdón: Refrán español extendido por todos
los países de habla hispana, que dispensa a quién
La verdad y el aceite salen siempre a flote: roba a un malvado. (Recopilado por Patricio Silva.
Frase proverbial de origen persa. Este proverbio Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
se refiere a que el aceite no se empareja nunca de Llanquihue).
con el agua y siempre permanece aparte; de igual
forma, se supone que le sucede a la veracidad, Lágrimas de cocodrilo: Se aplica a quienes
que debería ser observada por todos, tanto en las buscan causar empatía a través de actitudes men-
palabras como en las acciones. tirosas y lastimeras. Pesar fingido. Locución sus-
tantiva o nominal.
La verdad, aunque severa, es amiga verda-
dera: Frase Proverbial que recomienda usar la Lamerle el culo: Adular a alguien con el fin
verdad, la autenticidad y la certeza en cada cir- de obtener algún tipo de beneficio o favor de él.
cunstancia de la vida, con el fin de constituirse Mostrarse servil con alguien a quién queremos

178
las paredes

nos sirva posteriormente. También, he oído Las excusas agravan la falta: Frase prover-
<Lamerle el piso> con idéntica definición. <La- bial por su hondura y sentido. Cuando comete-
merle los callos>, igualmente se dice, en tal situa- mos un error, lo mejor es reconocerlo y buscar
ción. (Recopilado por Marcelo Téllez. Ralún, Provincia subsanarlo. Lo recomendable es no dar explica-
de Llanquihue). ciones sobre lo que hicimos mal o no fuimos ca-
paces de cumplir, habiéndolo prometido. (Recopi-
Lanzar salvavidas de plomo: Locución ver- lado por Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno,
bal que busca hacer notar que alguien trata de radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
ayudar a otro que está en problemas, pero “la
ayudita” no tan sólo no le sirve, sino que le perju- Las gallinas de arriba se cagan a las de aba-
dica aún más. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llan- jo: Como todos los refranes y dichos populares,
quihue, Provincia de Llanquihue). esta sentencia proviene de la observancia, pues
en la realidad del gallinero, las cosas son así, sim-
Lapsus linguae: Error lingüístico o tropiezo plemente. Hace referencia a que los ricos perju-
en mitad de un discurso. Es de uso más culto, dican a los pobres o quienes ostentan dominio o
aunque se la pudo oír en varias oportunidades, poder lo usarán en contra del más desposeído.
en boca de personas comunes. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt, Provin-
cia de Llanquihue).
Largar la pepa: Locución sustantiva. Decir
una verdad muy importante o significativa. Las mil maravillas: Locución adverbial. La
plenitud en completura111. Todo está <A pedir de
Las apariencias engañan: Como muchas boca>. (Recopilado por Marcelo Téllez. Ralún, Provincia
otras unidades fraseológicas se atribuye a Don de Llanquihue).
Quijote. Busca hacer notar que lo que se ve
no siempre se corresponde con lo verdadero. Las palabras se las lleva el viento: Esta frase
Muestra un vínculo de semejanza con el refrán proverbial hace mención a la necesidad de dejar
<El hábito no hace al monje>. por escrito acuerdos, ventas o compras impor-
tantes, solicitudes y préstamos; por cuento “las
Las armas las carga el diablo: Sentencia, más palabras sólo son aire traducido por los labios…” 112
cercana al refrán, que tiene su origen en la creen- (Recopilado por Carolina Martin B. Puerto Montt, Pro-
cia que el demonio tiene el poder de poner balas vincia de Llanquihue).
en armas que estaban descargadas. (Recopilado por
Marcelo Téllez. Ralún, Provincia de Llanquihue). Las paredes oyen: Enunciado de valor especí-
fico113 que busca decir que se debe tener cuidado
Las cuentas claras conservan la amistad: cuando se comunica algo trascendente, que no
Refrán que menciona la importancia de mante- deben oír todos.
ner las deudas y compromisos al día, en especial
si se trata de familia o amigos.

Las desgracias nunca vienen solas: Frase 111 Uso discrecional de la autora.
proverbial que recuerda que –según prueba la 112 De un poema del poeta chileno Jorge Teillier
realidad– a una desgracia le siguen otras. (Recopi- (1935-1996).
113 Se trata de una secuencia de palabras con
lado por Carmen Andrade. Conversatorio Cosam Relonca- entonación propia, sentido general o global y con un
ví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). valor comunicativo. Significa que el enunciado por sí
mismo, es capaz de transmitir lo que pretende.

179
las penas

Las penas del infierno: Según la creencia po- Le estoy tomando: Locución con deformación
pular basada en la religión cristiana, no hay peor lingüística. Se refiere a estar medicándose para
lugar que el infierno, donde arde un fuego eter- atender una enfermedad. (La oí cientos de veces, de
no y las almas gimen de dolor y desconsuelo por boca de la señorita Berta Martin, hija de padres campesi-
toda la eternidad114. Se refiere a desear a otro, los nos. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
males que se dan en el infierno.
Le quemé la casa, pero le pedí disculpas:
Las reglas del juego: Todo juego posee reglas Muchas veces, el pedir perdón no es más que
y los jugadores deben conocerlas y acatarlas. De un gesto de buena crianza. Generalmente ocu-
igual forma acontece con las acciones que reali- rre, que la persona que genera el daño no hace
zamos los seres humanos, para las cuales hay que nada por enmendar su error, ni tampoco empa-
ceñirse a las normas que establece cada una de tiza con el ofendido y volverá a generar daño, en
ellas. Locución sustantiva. cuanto tenga la ocasión. Luego de ello, volverá a
pedir disculpas. (Recopilado por María Eugenia Jimé-
Las vueltas son las que más dejan: Esta lo- nez Zúñiga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
cución sustantiva que tiene su origen en quienes
trasportan pasajeros, pues el mantenerse de- Leer la cartilla: Locución verbal que indica
tenidos implica pérdida de tiempo y dinero. Se que a alguien se le entrega normas, ordena que-
permite aconsejar escapar de la pasividad o inac- haceres o reprende con severidad.
tividad. (Recopilado por Roberto Lahr S. Puerto Varas,
Provincia de Llanquihue). Lento, pero seguro: Esta locución adjetival
busca hacer notar que no hay que apresurarse en
Lavar el cerebro: Locución muy usada en la la consecución de los objetivos; sino atender a
jerga juvenil chilena y que significa convencer los tiempos en los que suceden las cosas.
mediante argumentación a otro, dejándolo inde-
fenso en el plano de las ideas. (Recopilado por Mar- Leña e´/de canelo115 no sirve para el juego/
celo Téllez. Ralún, Provincia de Llanquihue). fuego: La leña de canelo verde, no arde y expele
olor muy fuerte; tanto que pica los ojos. A ello se
Lavarse las manos: La historia bíblica en el refiere este dicho campesino.
Nuevo Testamento, nos presenta a Pilatos, a
quién le corresponde como autoridad, decidir la Letra muerta: Se dice de una norma o una ley
suerte de Jesús, al que finalmente condena a mo- que –estando en vigencia– no se usa o aplica. Lo-
rir crucificado. Poncio Pilatos, luego de conde- cución sustantiva.
nar a Jesús, se lava las manos. Desentenderse de
una situación en la que se posee responsabilidad, Levantar el codo: Locución verbal. Dice re-
culpando y achacando participación a otras per- lación con el acto de beber en demasía que po-
sonas, situaciones o cosas.

115 Canelo, árbol de América del Sur, que –en


Chile– se encuentra desde el río Limarí hasta Tierra
114 Aunque la Iglesia Católica se ha referido al del Fuego. Posee una connotación mágico-simbólico,
infierno en las últimas décadas, señalando que éste considerado sagrado por los mapuches, al que tam-
no existe; igualmente, se sigue creyendo en él, según bién llaman foike o foye. Alcanza una altura de hasta
muchos de nuestros entrevistados. Esto último, pue- 25 metros. Aparte de su belleza, su corteza posee
de dar fe de lo influyente que son los predicamentos muchas bondades medicinales. Se dice que cuando el
que se asientan en la cultura. árbol voltea las hojas, es que se acerca lluvia…

180
llegar golpeando

seen muchas personas. También se dice o conoce Ley pareja no hay queja: Alude a que las leyes
<Empinar el codo>. (Recopilado por Carmen Andra- han de ser aplicadas a todos, sin distingos. (Reco-
de. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provin- pilado por Patricio Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví.
cia de Llanquihue). Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Levantar la moral: Dar ánimo. Entregar pa- Limar asperezas: Buscar –mediante el dialo-
labras de aliento a quien se encuentra sufriendo go, un presente o gesto– generar armonía, cuan-
o con el ánimo bajo. (Usado por Luzmira Ojeda. Salto do ésta se ha roto o permanece con algún grado
Chico, Provincia de Llanquihue). de quiebre o trizadura.

Levantar polvareda: Alteración que un he- Limpio de polvo y paja: Locución adjetiva
cho (o decir) causa en otras personas. Locu- usada en zonas rurales y citadinas, también en
ción verbal. lugares de costa. Quedar dispensado de una acu-
sación. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llanquihue,
Levantar/Alzar cabeza: Ser capaz de salir de Provincia de Llanquihue).
estado de pobreza, carencia o indefensión. Lo-
cución verbal. (Recopilado por Marcelo Téllez. Ralún, Lisa y llanamente: Locución adjetival que
Provincia de Llanquihue). implica decir o hacer en forma clara, sin rodeos
ni ambages.
Levantarse con el pie izquierdo: Locución usa-
da para hacer notar que alguien se levanta de mal Listo para la foto: Se usa esta locución para
humor, mal genio, enojado. indicar que alguien está a punto de fallecer. Tam-
bién, se dice <Con permiso del panteonero>.
Levantarse con las diucas: Madrugar. Po-
nerse en acción con las primeras luces del alba. Llamar a terreno: Locución verbal que se usa
para hacer notar que alguien necesita comuni-
Levantase atravesado: Se dice de la persona carse con otro, por situación o problema impor-
que se levanta de mal humor, que se manifiesta tante. Reprender. Llamar la atención.
contrariado. Locución verbal, de uso en zonas
rurales de la provincia de Llanquihue. Llegar a las manos: Ir de menor a mayor en el
tono de una discusión. Pelear, a través de golpes
Ley del mínimo esfuerzo: Falta de esfuerzo y de mano. (Recopilado por Marcelo Téllez. Ralún, Pro-
compromiso para con lo que nos corresponde vincia de Llanquihue).
llevar a cabo. Flojera e inercia. Esperarlo todo
sin hacer mucho. (Recopilado por Jenny Álvarez Va- Llegar a sus oídos: Locución verbal usada de
lenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, manera transversal en Chile, se refiere a esa no-
Provincia de Llanquihue). ticia, información, novedad que se pude conocer.

Ley pareja no es dura: Locución latina <Dura Llegar golpeando con los codos: Esta locu-
Lex Sed Lex>; es decir la ley es dura, pero es la ley. ción verbal se usa para señalar que la visita lle-
Implica que las leyes deben ser aplicadas a todos gará cargada de presentes, por lo que no podrá
por igual, sin atender a diferencias sociales, eco- golpear la puerta con las manos, sino que lo hará
nómicas, políticas o religiosas y no beneficiar a con los codos. Su origen está en la cultura chilota.
alguien por su grado de poder o influencias. También, se anota <Golpeando con los codos>.

181
llegar ufando

Llegar ufando/bufando: Bufar es una ac- Llevar cabresteando: Llevar un caballo ama-
ción que corresponde a algunos animales como rrado por un lazo, tras otro caballo con jinete;
el toro y el caballo. En el aspecto humano, esta a menudo se refiere al caballo que va o viene de
locución, significa resoplar con fuerza y con en- la acción de la molienda de trigo. También, se
fado, en actitud semejante a los animales citados. refiere o alude a persona débil de carácter, que es
Molesto. Muy enojado. aminorada o mandada por otra de personalidad
más fuerte.
Llegar y abrazarse: Locución verbal. Estar
todo muy bien. Camino despejado. Llevar de las garruchas del culo: Esta locución
puede ser en algo un símil de otra como <Llevar
Llegaron papeles cagaos sin viento: Esta lo- de una patita>. La palabra garrucha, está refe-
cución o estructura fraseológica, se refiere a la rida a un mecanismo de rueda que se usa para
llegada de visitantes no deseados; por supuesto, levantar pesos. Polea. Otro símil podría ser <Lle-
sin ser convidados. Visitas inesperadas. (Recopila- var por delante>. Significaría, en forma literal,
do por Janet Hernández Vivanche. Puerto Varas, Provin- arrastrar a alguien con autoridad con el fin de
cia de Llanquihue). castigarlo. (Usado por Oscar Bohle Branje. Salto Chico,
Provincia de Llanquihue).
Llena tu quiñe: Su uso está referido a persona
chismosa, copuchenta. Llenarse de información Llevar de una patita: Se usa para cuando los
maliciosa, la que luego será usada para despres- padres, familiares o personas más longevas, ac-
tigiar o hacer saber situaciones incómodas de las túan con severidad frente a un menor que ha
personas a quiénes se refiera. Quiñe, es uno en faltado el respeto, dicho algo impropio o tenido
mapudungun; pero no se vincula con la locu- alguna actuación reñida con las costumbres. Lle-
ción, a primera vista. varse a una persona –menor, casi siempre– en
forma autoritaria.
Llevar a buen puerto: Locución verbal. Ser
capaz de concluir una tarea, encargo o menester. Llevar la batuta: Locución verbal que alude a
(Recopilado por Carmen Andrade. Conversatorio Cosam quién dirige, a quién oficia de líder en un grupo,
Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). una asamblea, una orquesta, un debate, una ma-
nifestación, etc.
Llevar a cabo: Locución verbal transversal en
nuestra cultura, que significa terminar de reali- Llevar la contraria: Argumentar en contra
zar un cometido. de lo que se esgrime. Insistir en contrariar una
idea, un acto o evento. (Recopilado por Domitila Uri-
Llevar a cuestas: Locución verbal que implica be. Ralún, Provincia de Llanquihue).
hacerse cargo de una persona que simboliza un
problema o de una situación que representa un Llevar la fiesta en paz: Locución sustantiva.
esfuerzo significativo. Levar una carga, molestia Buscar armonía en una situación conflictiva.
u obligación.
Llevar la voz cantante: Locución que se usa
Llevar agua a su propio molino: Aprove- para señalar que alguien actúa como líder en una
charse de una situación en beneficio personal. (Re- situación dada. Llevar la cabeza o liderazgo de un
copilado por Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osor- hecho. (Recopilado por Carlos Sánchez. Los Muermos,
no, radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Provincia de Llanquihue).

182
lo bueno

Llevar las de perder: Locución muy usada en Llorar sobre la leche derramada: Lamen-
nuestros espacios y que habla de quién no será tarse por algo que ya sucedió y que no tiene re-
capaz de vencer una situación, por dificultad de medio. Locución verbal.
la misma, o porque no se tienen las capacidades
para enfrentarla con bien. No contar con las he- Llover a cántaros: Locución verbal porque
rramientas que posibiliten demostrar lo que se se usa el verbo llover. <A cántaros>, se consti-
argumenta. (Recopilado por Domitila Uribe. Ralún, tuye en una locución preposicional. Lluvia muy
Provincia de Llanquihue). copiosa. He oído, también, <Llueve a baldadas>,
aludiendo a tirar agua con baldes.
Llevar los pantalones: Locución verbal que
se refiere a que quién lleva los pantalones bien Llover sobre mojado: Locución verbal. Em-
puestos es quién actúa en consecuencia, hacién- peoramiento de una situación. Ocurrir una des-
dose cargo de lo que dice o hace. Tiene una con- gracia sobre otra reciente. (Recopilado por Jenny Ál-
notación sexista (machista), pues hace 60 o 70 varez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto
años atrás, las mujeres no usaban pantalón, por Montt, Provincia de Llanquihue).
lo mismo, los machos eran los que podían lle-
var el mando, dar las órdenes y realizar las tareas Llovérsele el tejado: Locución con pronom-
más importantes de la comunidad. bre clítico. Mostrar signos de falta de tino.

Llevar y traer: Esta locución verbal –de tipo Lo barato cuesta caro: Una advertencia que
antónima– se usa para definir a las personas que se asienta en la experiencia. Lo barato o econó-
gustan de propagar chismes. Su técnica es la de mico, a menudo es de inferior calidad, por lo que
llevar chismes y traer otros o abultar los mismos, su duración es poca y habrá de volver a invertir
de uno y otro lado. (Recopilado por Domitila Uribe. en lo mismo otra vez. (Recogido por Jimena Bohle.
Ralún, Provincia de Llanquihue). Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Llevarle el amén: (<en todo>, apunta la última Lo bueno no se valora hasta que se pier-
parte). Locución que busca decir que alguien se de: La experiencia de vida nos permite avalar
somete a lo que indica u ordena otro. Habla de esta frase proverbial. La interpretación es de
sujeción, obediencia. Perogrullo.

Llevarse la peor parte: Locución verbal que Lo bueno, si breve, dos veces bueno: Elipsis,
se señala cuando de una situación o problema figura retórica que consiste en omitir alguno de
grave, alguien, recibe y debe hacerse cargo de los elementos necesarios en la oración. Valida y
la parte más compleja, la más conflictiva, la más valora la brevedad en la comunicación humana.
difícil. (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín, Pro- Lo cita, Baltazar Gracián, jesuita español, con
vincia de Llanquihue). relación a los poemas breves de origen asiáticos
llamados Haikú116.
Llorar a moco tendido: Locución verbal que
se constituye en una exageración. Se puede inter-
pretar como llorar sin reparos, llorar mucho, sin
buscar el silencio, sino por el contrario, hacerlo
116 Haikú: poema brevísimo que consta de tres
como manifestación humana natural. (Recopilado versos; el primero de cinco sílabas, el segundo de
por Marcelo Téllez. Ralún, Provincia de Llanquihue). siete sílabas y el tercero de cinco. Su labor es captar y
registrar la huidiza realidad.

183
lo cortés

Lo cortés no quita lo valiente: Se puede ha- enseñanza, lo que refuerza el aprendizaje. Frase
cer saber lo que se piensa con valentía, sin perder proverbial.
la educación y los buenos modales. Refrán.
Lo que bota la ola: Esta locución se refiere a
Lo hablé: Le dije, le advertí. Se lo hizo saber. ser o tener un valor muy precario. Ser lo último
Deformación del lenguaje. de todo lo que existía. (Recopilado por Marcelo Téllez.
Ralún, Provincia de Llanquihue).
Lo importante no es ganar sino competir:
Frase proverbial que hace notar la valía de com- Lo que hace tu mano derecha no lo sepa la
petir, sin esperar que se gane. Este proverbio es izquierda: Aunque considerada un refrán, en
muy usado cuando se quiere defender o argu- realidad es una frase proverbial que está extraída
mentar en favor de una derrota, en los deportes, del evangelio de San Mateo, capítulo 6, versículo
por ejemplo. Es lo mismo que señalar el tan ma- 3. Es un valor que debe estar presente en el acto
nido “triunfo moral”, entre los chilenos. de servir o ayudar a otro.

Lo pasado ha huido, lo que esperas está au- Lo que han de comerse los gusanos que lo
sente, pero es tuyo el presente: Proverbio de disfruten los cristianos: Este enunciado fra-
origen árabe que hace notar que el presente es seológico busca hacer notar de lo conveniente
lo único con lo que se cuenta, verdaderamente. que sería dar rienda suelta a los placeres del cuer-
(Recopilado por Ingrid Bohle M. Puerto Montt, Provincia po, entretanto, se esté vivo. Pudiera decirse que
de Llanquihue). tiene connotación hedonista.

Lo prometido es deuda: Frase proverbial. Lo que Natura non da, Salamanca non lo
Hasta hace un par de decenios, en las comuni- presta: Lo que la naturaleza no nos da, no se lo
dades rurales, la palabra ostentaba un valor que puede pedir o lograr a través de la educación,
no podía transgredirse. Las promesas adquirían aunque sea en la célebre Universidad de Sala-
el valor de una deuda. Los acuerdos o negocios se manca, creada en 1218 y existente hasta hoy.
cerraban a través de un apretón de manos, acto o (Oído de Rosamel Muñoz Lagos. Puerto Montt, Provincia
rito que se traducía en aceptar y comprometerse de Llanquihue).
a respetar y mantener lo pactado. En los tiem-
pos actuales, se oficia a través de la intervención Lo que no se junta se desparrama: Frase
y firma de un notario y la palabra dejó de tener proverbial, que se origina en la Biblia (Mateo
ese valor en toda nuestra sociedad. (Recopilado por 12:30), que dice que "El que no está a favor Mío,
Carlos Sánchez. Los Muermos, Provincia de Llanquihue). está contra Mí; y el que no recoge a Mi lado, despa-
rrama”. (Recopilado por Carlos Sánchez. Los Muermos,
Lo que abunda no daña: Refrán o sentencia Provincia de Llanquihue).
que expresa que lo que existe en demasía no pue-
de causar perjuicio o mal. (Maritza Román. Cordille- Lo que no se ve se tantia: (Por tantear) Máxi-
ra de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Provin- ma campesina, que otorga valor al sentido del
cia de Llanquihue). tacto, a falta de la visión.

Lo que bien se aprende nunca se olvida: Lo que se hereda no se hurta: Refrán espa-
Se refiere más bien a lo que se aprende en la ni- ñol de mucho uso que hace mención a que lo que
ñez, mediante el ejemplo o al método de buena nos viene por genética, nos es propio, para bien

184
los extremos

o para mal. (Recopilado por Luis Altamirano. Puerto Los árboles no dejan ver el bosque: Esta fra-
Varas, Provincia de Llanquihue). se proverbial se usa para cuando alguien no pue-
de ver un asunto o una situación en su conjunto
Lo tengo escrituriao: Lo he visto, lo sé por ex- porque está prestando atención a los detalles.
periencia. <Escrituriao>, proviene de escrito. De- (Recopilado por Carlos Sánchez. Los Muermos, Provincia
formación del verbo. (Recopilado por Marcelo Téllez. de Llanquihue).
Ralún, Provincia de Llanquihue).
Los avaros llegan a la sepultura sin fortu-
Lo tengo visto: Lo he experimentado, lo he vivi- na y sin ventura: Este refrán nos advierte de
do. Podría ser un enunciado de valor específico, lo negativo de la avaricia, pues el avaro se muere
porque posee sentido global, posee entonación sin haber disfrutado de lo que tuvo. (Recopilado por
propia y valor comunicacional. Andrea Soto. Maullín, Provincia de Llanquihue).

Lo último que se pierde es la esperanza: Los borrachos y los niños dicen la verdad:
Frase proverbial, asumida como refrán por la Este refrán de uso transversal en el país, que se
popularidad que alcanza y que habla de la espe- asienta en la experiencia que las personas en es-
ranza como fin de toda actitud y actividad huma- tado de embriaguez y los niños –por su inocen-
na. (Recopilado por Carmen Andrade. Conversatorio Co- cia– son capaces de develar verdades. (Recopilado
sam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Pro-
vincia de Llanquihue).
Lo/la que tanto le/a mientan: El uso del ver-
bo <mentar>, es oído con mucha frecuencia en Los colmos: Se trata de verdaderos “juegos” di-
Chiloé y toda el área cultural que le es propio117. vergentes que responden a diferentes preguntas.
Busca decir de aquel/aquella que es nombrado/a Citamos varios de ellos: El colmo de una escoba
con frecuencia, pues posee un grado se impor- es ser alérgica al polvo; el colmo de un gallo es
tancia social. el que se le ponga la piel de gallina; el colmo de
un calvo es que presente ideas descabelladas. El
Lobo con piel de cordero: Locución sustan- colmo de un policía es que lo asalte una duda; el
tiva usada en zonas rurales y citadinas, también colmo de un astronauta el que lo atrape la ley de
en lugares de costa, para enunciar que alguien gravedad; el colmo de una costurera es que no le
actúa con generosidad y bondad; sin embargo, es sigan el hilo; el de un abogado es que le saquen
una mala persona, de la cual hay que desconfiar y la muela del juicio; el colmo de un pastor es que-
cuidarse. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llanquihue, darse dormido contando ovejas, etc.
Provincia de Llanquihue).
Los extremos nunca son buenos: Máxi-
Loco como una cabra: Locución adjetiva y ma que aconseja no defender a ultranza ni una
comparativa. Tan loco como una cabra. ni otra punta de una situación (aunque sea por
puro idealismo), pues los excesos llevan a postu-
Loco de contento: Locución adjetiva. Ex- ras extremistas.
traordinariamente contento. Muy feliz.
Los extremos se tocan: Máxima que se atri-
buye a Pascal. Lo que podemos aportar, sobre
todo en el plano de la política, es que los extre-
117 Como área cultural chilota, señalamos gran parte mos son ideologías que poseen similitud en acti-
de la provincia de Llanquihue, Chiloé y Palena.

185
los niños

tudes y comportamientos. Ambos, se asientan en


la exaltación y el culto personal a los que ofician
de líderes. Por un lado, está el fascismo y por el
otro el comunismo y lo demás pueden inferirlo
o estudiarlo…

Los niños y las bestias necesitan arreo: Esta


sentencia, dicho o refrán se explica cuando se
piensa que los niños necesitan conocer límites e
ir asimilando lo que constituye la cultura madre.
Para llevar a cabo este fin tan noble de incorpo-
rar a una persona a la sociedad que habitamos,
están los padres. Ellos, son los llamados a ejer-
cer tutela sobre los niños, enseñarlos a respetar
y cuidar su persona, los espacios, los demás seres
humanos y los animales, pájaros, etc.

Los parientes son los peores enemigos: Fra-


se proverbial de origen danés. <No hay peor asti-
lla que la familia>, acostumbraba decir mi abuela
en su medio español. La experiencia confirma
que muchas veces, las personas que provienen
del mismo árbol, son quienes más nos critican o
niegan comprensión, amistad o ayuda. (Oído de Jer-
trudis Branje Rat. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).

Los polos opuestos se atraen: Ley de física


que habla de que los polos de igual signo se repe-
len y los de distinto signo, se atraen. En lo referi-
do a nuestro trabajo, esto se aplica a las personas,
principalmente. Personas absolutamente distin-
tas, desarrollan diversos tipos de atracción.

Los pro y los contras: Análisis de los aspec-


tos positivos y también de los negativos, a fin de
tomar una mejor decisión. (Recopilado por Jenny Ál-
varez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue).

Los últimos serán los primeros: Frase pro-


verbial que aparece en Mateo 20:16 y se basa en
una parábola que habría usado Jesús y que señala
que ante los ojos de Dios somos todos iguales,
validando a los rezagados.

186
mandarse las

Mal de muchos, consuelo de tontos: Refrán. se acostumbra decir que “el ser humano es el único
Habría que anotar que no porque sean muchos que tropieza dos veces con la misma piedra”.
los que sufren una desgracia, será menos el do-
lor o sufrimiento. Sin embargo, frente a algo Malura de cabeza: Presentar conversación in-
que afecta a muchos, subyace una idea tibia, de conexa, evasión témporo-espacial, psicosis y a
estar soportando la desdicha en compañía y con veces, convulsiones. Se dice –en la ruralidad–
el apoyo de todos los demás. Cuando acontece que la persona ha sido víctima de “un mal” y que
un terremoto en nuestros espacios, las personas una de las maneras de <enloquecer> a alguien se-
sienten un grado de cercanía y apoyo de todos ría una poción de vino al que se le agrega pavesa
los que están aquejados de la misma penuria. de cigarro.
Respecto de la segunda parte del refrán –que es
bimembre– no me parece adecuado incorporar- Mandar a la chucha: Negarse a seguir una dis-
la… pero, ahí está, bien sentada en la memoria. cusión, un diálogo, una reprimenda, de modo
(Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radi- rápido y grosero. Equivale a mandar a la mierda,
cada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue). a la punta del cerro, a freír espárragos, al cuerno,
etc. Muy usado en las áreas rurales del sur chile-
Mal necesario: Locución nominal que hace no, aunque se ha ido haciendo transversal en su
referencia a lo malo que hay que vivir para al- uso geográfico, social y culturalmente.
canzar lo óptimo. (Recopilado por Kevin Briones Ruiz.
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Mandar a la mierda: Cortar, parar una dis-
cusión de modo inapropiado. Irse intempesti-
Mala hierba nunca muere: Aunque la mayo- vamente, dando por concluida la conversación,
ría de las personas dirá que se trata de un refrán, diálogo o discusión.
es una frase proverbial, instalado como refrán
en el habla cotidiana. Se usa para mostrar que Mandar a la porra: Tiene el mismo significa-
la persona que actúa con maldad, nunca cambia. do que el dicho <Mandar a la punta del cerro>.
Se habla de la mala hierba, pues éstas sobrevi- Concluir un asunto de mal modo, con grosería o
ven y perduran aún en espacios poco amigables. dichos malsonantes.
También se la usa en tono de broma, para hacer
notar que alguien sobrevivió a una enfermedad o Mandar con viento fresco: Esta locución
accidente. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto Montt, verbal, que se usa en forma transversal en el país,
Provincia de Llanquihue). alude a despedir a otro de mala manera.

Malo es el amigo que come solo lo suyo y lo Mandarle entre pera y bigote: Se refiere a la ac-
mío, conmigo: Refrán que hace notar del apro- ción de beber. Libar alcohol en el afán de diver-
vechamiento que hacen algunas personas, que tirse. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt,
usan lo ajeno para su propio beneficio y que no Provincia de Llanquihue).
comparten nada de cuanto poseen.
Mandarse al cuerpo: Forma vulgar de hacer no-
Malo es errar, pero peor es perseverar: Se tar que se poseyó físicamente a mujer u hombre,
usa este refrán para hacer notar que cuando co- según sea el caso. Locución de tipo sexista.
metemos un error, hay que buscar solución al
asunto y aprender de la lección, evitando volver Mandarse las partes: Hacerse notar o buscar va-
a cometerlo nuevamente. Lo anterior, aunque, lidarse a través de embustes donde se es prota-

189
mandarse un

gonista, líder y triunfador. (Recopilado por Patricia Mansa cueva: Tener mucha suerte. Que se le
Paredes. Maullín, Provincia de Llanquihue). dan las cosas. Mansa, derivaría de inmensa. Lo-
cución nominal. (Recopilado por Carlos Sánchez. Los
Mandarse un numerito: Locución que se usa en Muermos, Provincia de Llanquihue).
estratos más jóvenes y que hace mención a quién
hace el ridículo o efectúa un pequeño escándalo Mantener a raya: No permitir que alguien
en una celebración o evento. se entrometa en asuntos personales. Impedir
acercamientos que no se consideren apropiados.
Mandárselo a guardar: Vulgaridad, que implica Ejercer cierto grado de observancia o control so-
penetrar a una mujer. Locución de tipo sexista bre alguien, neutralizando su accionar.
con pronombre clítico.
Mantenerse en sus trece: No dejarse conven-
Manga ancha: Locución sustantiva. Ser o ac- cer, aunque los argumentos sean contunden-
tuar con demasiada bondad frente a situaciones tes. Persistir, insistir, aferrarse y obstinarse en
donde debe enjuiciar, decidir o validar. Benevo- una idea, una opinión o un propósito. Puede
lencia en sentido negativo. (Recopilado por Cristhian ser referido a tozudez, a terquedad, en el aspec-
Soto B. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). to negativo.

Manito de hacha: Locución adjetiva. Iróni- Mañana mismo: Locución adverbial cuan-
camente, se refiere a poseer el talento de rom- tificadora. Indica que algo se hará en el futuro
per o averiar todo cuanto recoge en sus manos. más próximo.
Persona torpe.
Mañana será otro día y Dios dirá lo que
Mano a mano: Estar en igualdad de condicio- será: Frase proverbial, que deja en manos de
nes. Intercambio de bienes sin ganancia o pérdi- Dios, el futuro.
da para ninguna de las dos partes.
Margen de error: Locución adjetival. En Esta-
Mano derecha/izquierda: Se dice de quién dística, es un error de muestreo en la elaboración
no es hábil con las manos; torpe o inexperto. Ser de una encuesta. En lo referido a nuestro tema,
la mano derecha de alguien tiene una connotación se refiere básicamente a esos pequeños posibles
diferente y completamente opuesta. (Recopilado espacios que presentan todas las cosas. Muy usa-
por Teresa Aros. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). do entre los carpinteros, referido a la madera y
sus medidas.
Mano que te da de comer, no has de mor-
der: Frase proverbial que nos recuerda que hay Marica, borracho y lacho mantenerlos le-
que ser siempre agradecido de quién da el tra- jos: Constructo campesino que hace referencia
bajo o provee la alimentación. No devolver mal a que ninguno de estos tres personajes, debe ser
por bien. (Recopilado por Maritza Román. Cordillera atractivo a una mujer.
de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia
de Llanquihue). Marío (marido) engañaor/engañador y
flojo vale menos que un piojo: Este dicho de
Manos a la obra: Locución sustantiva. Alen- tipo comparativo, está referido a que el piojo es
tarse uno mismo o a otra u otras personas para insecto indeseable e inútil, de ahí la comparación
emprender o reanudar un quehacer, un trabajo. con esposo flojo e infiel.

190
más complicao

Martes 13, no te cases ni te embarques (ni Más cacharpeao/cacharpeado que gallo en


de tu familia te alejes): Refrán supersticioso corral lleno: El gallo en corral lleno, se acicala,
que aconseja cuidarse del martes 13118. se pavonea y se presenta con gran elegancia ante
las gallinas. Locución cuantificadora y compara-
Más abrigado/arropado que hijo único: tiva, de corte zoonímico.
Locución cuantificadora y comparativa que ha-
bla de los cuidados que brindan los padres al hijo Más cagao/do que palo de gallinero: Locu-
único; los que algunas veces, rayan en la exagera- ción cuantificadora y comparativa. Estar a mal
ción. Se ha oído, también: <Más abrigao/abriga- traer, ya sea en el plano económico, amoroso o
do que guagua pobre>. (Recopilado por Janet Hernán- en estado de salud. Estar enfrentando mala ra-
dez Vivanche. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). cha. Locución de corte zoonímico.

Más apretao/apretado que traje ´e/de to- Más chueco que cola ´e/de chancho: Estruc-
rero, Más apretao/apretado que traje e´/de tura comparativa que alude a la condición de no
buzo, Más apretao/apretado que tuerca e ´/ rectitud o integridad de alguien. Locución de
de muelle: Locuciones cuantificadoras y com- corte zoonímico.
parativas, cuyos significados son similares y se
refieren a personas avaras. Más chueco que peo/pedo de culebra: Lo-
cución comparativa. Fácilmente entendible, si
Más arropao/do que guagua chilota: Esta definimos <chueco> como persona que no es de
locución magnificadora y comparativa, es de confiar por su actitud no honesta. (Recopilado por
mucho uso en nuestros espacios y está asenta- Cristian Saldivia T. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
do en la experiencia. Las prendas que arropan al
bebé del chilote, son fabricados en lana de oveja, Más claro que el agua: Transparentemente.
lo que los hace relativamente toscos y gruesos; Con total claridad. Locución adverbial que tam-
de igual forma, esto se explica por el duro clima bién funciona como locución comparativa.
que enfrentan. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puer-
to Varas, Provincia de Llanquihue). Más cocido que botón de oro: Locución
comparativa y cuantificadora que significa que
Más bienaventurado es dar que recibir: se verifica cuidados extremos en persona. (Reco-
Frase proverbial que aparece en el Nuevo Tes- pilado por Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno,
tamento (Pablo en Hechos 20:35). Habla de la radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
alegría y bienestar que provoca el dar lo que se
tiene. (Recopilado por Carlos Sánchez. Los Muermos, Más colgao/colgado que ampolleta: Lo-
Provincia de Llanquihue). cución comparativa y magnificadora que hace
mención a quienes parecen no estar al tanto de la
realidad; no entendiendo o comprendiendo los
118 En muchas culturas se asocia el número 13 con
mala suerte. Para los mayas, representaba las trece
temas que se tratan, pues los desconocen. (Marit-
fases lunares, en el judaísmo, el 13 se relaciona con za Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en
los espíritus del mal; que serían 13; en tanto para Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
occidente es día de malas energías. Esto, puede estar
inferidos desde la última cena, en la que se sentaron Más complicao/complicado que conversa
13 a cenar… en el Tarot el 13 es muerte. Sin embargo,
en EE.UU, es lo contrario: en el billete se ve una pirá- ´e/de pavos: Los pavos, son aves domésticas que
mide de 13 peldaños, el águila heráldica sostiene una generan un sonido que se llama graznar o clo-
rama de olivos con 13 hojas, 13 frutos, 13 flechas, etc.

191
más contento

quear, cuya característica más notoria es la rapi- Más difícil que matar un chancho a pal-
dez con la que se expresan. Lo anterior, hace que mazos: Locución cuantificadora y comparati-
se aprecie un desorden, una confusión de voces. va de corte zoonímico. Resulta imposible dar
De ello, la construcción de esta locución compa- muerte a un tipo de animal como el cerdo, sin
rativa de corte zoonímico. más herramienta que las manos; de ahí viene la
comparación. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llan-
Más contento que perro con dos colas: La quihue, Provincia de Llanquihue).
analogía está en la necesidad del perro de mover
la cola para espantar insectos molestosos u otros; Más discurre un hambriento que cien
por lo que tener dos colas le significaría mucho abogados: Locución cuantificadora y compara-
menos trabajo y –en apariencia– se le podría ver tiva que señala que la urgencia de comer, genera
más feliz. Un perro contento bate la cola, con dos en las personas, capacidades y talentos que nunca
colas estaría doblemente contento. Es de cor- creyó poseer. <El hambre es cosa viva>, dice otro
te zoonímico. refrán en igual sentido.

Más contento que perro con pulgas: Se en- Más elegante que la yegua del tony: Locu-
tiende que el perro mueve la cola cuando está ción comparativa. Busca hacer notar que alguien
contento; por lo mismo la picazón que le pro- va muy bien vestido a un convite, fiesta, evento
vocan las pulgas al perro, hacen que él mueva la o asunto social. <Ir trajeado>. Es una locución de
cola, intentando quitarse la molestia con el rabo. tipo zoonímico.
Locución de tipo zoonímico.
Más enredao/enredado que moño ´e/de
Más corta que frená/frenada de tortuga: vieja: Locución cuantificadora y comparativa.
Locución cuantificadora y comparativa y de cor- Hace alusión al supuesto enredo del pelo de algu-
te zoonímica, que hace mención a la lentitud de nas personas longevas que se hacen un moño, sin
la tortuga. (Recopilado por Marcelo Téllez. Ralún, Pro- peinarse con peine, sino con la mano. (Recopilado
vincia de Llanquihue). por Teresa Aros. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Más desabrido (penca) que chupar un cla- Más entrador que arado de palo: Locución
vo: Locución cuantificadora y comparativa que cuantificadora y comparativa que compara la
hace mención a la realización de una acción que punta del arado de madera (que se usó por si-
no reporta ningún placer, disfrute, contento o glos entre los campesinos de nuestros espacios)
entretenimiento. Algo <penca> es fome, aburri- con el talento de hacerse empático, frente a
do, soso, desabrido. (Marcela Soffia. Los Muermos, otras personas.
Provincia de Llanquihue).
Más falso que moneda de cuero: Locución
Más difícil que agarrarle el culo a un áni- comparativa y magnificadora. No requiere expli-
ma: <en noche clara>, diría la segunda parte. Esta cación. (Recopilado por Mónica Aragón. Conversatorio
locución comparativa, hace alusión a ese ser in- Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
corpóreo que representa el alma de un muerto.
Atendiendo a que esta “presencia” es como nebli- Más fea que el hambre: Locución cuantifica-
na, no se la puede asir. De ahí, la dificultad que dora y comparativa que habla de lo desagradable
se expresa. Se usa en la X Región, según se ha que es llevar hambre. (Recopilado por Magdalena
podido constatar. Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue).

192
más gueón

Más feo que abortao/abortado: Esta com- Más fome119 que bailar con la hermana: Lo-
paración tiene que ver con el que un feto sin la cución cuantificadora y comparativa que habla
madurez necesaria, está en proceso de formarse de lo poco atractivo o interesante que resulta
como ser humano, por lo mismo, no puede ser bailar con la hermana.
agraciada la visión del mismo.
Más fuerte que pijama de león: Locución
Más feo que burro comiendo cardos: Locu- comparativa y magnificadora que se refiere a que
ción comparativa y magnificadora que permite el león (puma para nosotros) expele un potente
intuir cómo se verá el burro comiendo cardos. olor inespecífico; aunque algunos señalan que
Hay que anotar aquí que un cardo es una planta es olor a montaña (¿?). De hecho, señalan nues-
silvestre de hojas grandes y espinosas y sus flores tros campesinos más longevos que, en muchas
terminan en cabezuelas coloridas y hermosas. ocasiones cazaron pumas120 y los asaron, sin que
En lenguaje coloquial, cardo, significa feo y re- fueran capaces de comer esta carne, precisamen-
lacionarse directamente con él, es doloroso. (Re- te, por el sabor. Posee corte zoonímico. (Recopila-
copilado por Hugo Esparza Parra. Llanquihue, Provincia do por Janet Hernández Vivanche. Puerto Varas, Provin-
de Llanquihue). cia de Llanquihue).

Más flaca que chancha e´/de pampa: La Más fuerte que tela de barco: Locución
chancha que no recibe ración en la mañana y en comparativa y magnificadora que se usa para
la tarde y se mantiene sólo en la pampa, a menu- señalar la calidad de “amarrete” o avaro de una
do es delgada. Esto último se aplica a las mujeres persona que <No suelta prenda> (Carmen Andrade.
muy esbeltas. A menudo, tiene una connotación Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
peyorativa. Locución de tipo zoonímico. de Llanquihue).

Más flojo que gato de chalet: Locución cuan- Más gueón que perro nuevo: Locución cuan-
tificadora y comparativa de corte zoonímico, tificadora y comparativa, de corte zoonímico. Se
que nos hace notar que un gato de “buena familia” supone que los perros nuevos son poco aserti-
no tiene porqué cazar ratones para comer, por vos y muy juguetones, por lo que la comparación
cuanto su existencia no puede sino ser cómoda y apunta a ello.
relajada. (Oído de Orlando Jiménez. Puerto Montt, Pro-
vincia de Llanquihue).
119 La voz <fome> fue incorporada a la RAE, en
2010. Significa aburrido. Se refiere a no hallar satis-
Más flojo que la mandíbula de arriba: Lo- facción en la ejecución de algo.
cución comparativa que hace mención a lo poco 120 Referido a la práctica rural de cazar pumas –a
que parece trabajar la mandíbula de arriba en el menudo a través del armado de trampas y cebos
quehacer masticativo. (Recopilado por Patricio Silva. apropiados– se ha convertido en un delito, penado
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia por la ley de protección de especies. Sin embargo,
y como campesina, me preocupa la proliferación de
de Llanquihue). estos animales en zonas tan cercanas al hogar, como
los patios, los corrales o pampas aledañas a las habi-
Más flojo que perro cuidaor/cuidador de taciones, donde las personas desarrollan sus vidas.
ovejas: Como las ovejas son mansas, dan poco Aparte del riesgo de vida que corren nuestros cam-
trabajo en su cuidado; por ello, se dice que el pesinos, la pérdida de sus animales, a manos o garras
del puma, no es menos preocupante; atendiendo al
perro ovejero, es flojo, perezoso. Locución de nivel socioeconómico de ellos, a los pocos ejemplares
tipo zoonímico. que poseen y lo que muchas veces, constituyen sus
únicos bienes.

193
más helado

Más helado que abrazo de suegra: Locución dad de la pobreza121, en la que muchas personas se
comparativa y magnificadora. Hace referencia enorgullecen de ser pobres, citando a sus padres,
al poco afecto o cariño que prodigarían las sue- abuelos o bisabuelos, que lo han sido también.
gras a sus yernos o nueras. (Recopilado por Patricio
Silva. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Pro- Más lento que río de caca: Esta locución
vincia de Llanquihue). comparativa y magnificadora, hace alusión o
mención a una constatación de por sí, lógica.
Más helado que peo/pedo de foca: Locu- (Recopilado por Janet Hernández Vivanche. Puerto Varas,
ción cuantificadora y comparativa que apunta a Provincia de Llanquihue).
lo que dice. Se oye decir también, <Más helado
que peo/pedo de pingüino> y <Más helao/hela- Más lerdo que perro viejo: Actuar con len-
do que candao/candado de potrero>; todas clara- titud. Demorarse para tomar decisiones. Locu-
mente identificables. ción comparativa. (Recopilado por Carlos Sánchez. Los
Muermos, Provincia de Llanquihue).
Más hiere mala palabra que espada afila-
da: Frase proverbial. Las palabras pueden ser Más malo que el natre122 : Locución cuantifi-
bálsamo para la herida o el dolor, pero también cadora y comparativa que se refiere a la maldad
pueden herir, provocar sentimientos de inferio- de algunas personas. Esto se debe, a que el natre
ridad o dejar huellas malsanas en el alma huma- es efectivamente muy amargo. Esta planta posee
na. Hay que cuidar lo que se dice. notables propiedades medicinales como antiin-
flamatorio natural, reductor de la fiebre, elimi-
Más inservible que cenicero de moto: Lo- nador de hongos, controlador de niveles de grasa
cución cuantificadora y maxificadora, además de y azúcar en la sangre.
comparativa que señala lo que dice. (Recopilado por
Omar Soto. Maullín, Provincia de Llanquihue). Más metio/metido que mano e´/de matro-
na: Locución cuantificadora y comparativa. Ma-
Más ladrón que gato de campo: Locución trón/a y obstetra, son profesiones que se ocupan
cuantificadora y comparativa del tipo zooní- de la salud ginecológica de las mujeres, por lo
mico, que busca hacer notar que –en las zonas que se las considera invasivas; sobre todo, por
rurales– no se acostumbra alimentar a los gatos, tratarse de las partes más íntimas y personales.
por lo que éstos, se proveen de sus propios ali-
mentos; lo que los haría estar permanentemente Más negro que ala ´e/de jote: Comparación
hambreados y determinados a “robar” lo que en- tácita, pues el jote es negro. A menudo, se refiere
cuentren para alimentarse. a que una persona tiene <mal corazón>; es decir,

Más larga que la esperanza del pobre: Lo-


cución cuantificadora y comparativa que se en- 121 La circularidad de la pobreza se profundizó en
América Latina, constituyéndose en un obstáculo
tiende como la fe que mantiene al pobre en su para alcanzar mejores formas y niveles en la calidad
condición de tal. La idea que subsiste bajo esta lo- de vida. La razón fundante de este flagelo estaría en
cución, sería de corte religioso, pues la condición el bajo nivel educativo intergeneracional de nuestros
de pobreza material es casi alabada por las reli- pueblos…
giones cristianas, situando al pobre como prefe- 122 Natre: también Natri o Tomatillo (Solanum
crispum), arbustillo similar a la papa, que crece en
rido de Dios. Es posible que esta idea sea la que Perú, Argentina y Chile. Posee notables propiedades
por siglos ha generado una especie de circulari- medicinales. Se formulan con natre, algunas lociones
y champús que se recetan para tratar la pediculosis.

194
más perdido

no es empática, ni generosa, ni busca ayudar y te campesino. Se dice cuando alguien rechaza un


servir. (Recopilado por Carlos Sánchez. Los Muermos, alimento, por ejemplo. (Recopilado por Lilian Gue-
Provincia de Llanquihue). rrero L. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue).
Más negro que culo de tetera de campo:
Locución comparativa y magnificadora. En la Más pelao/pelado que choro123 e´/de mu-
ruralidad siempre se ha usado estufa a leña para ñeca: Locución cuantificadora y comparativa
la cocción de alimentos y para calentar el agua; que hace mención a los supuestos genitales (vul-
por lo mismo la tetera de campo permanece en va) de las muñecas, que, por supuesto carecen de
la estufa todo el día, ennegreciéndosele el poto vello púbico.
o fondo. (Recopilado por Valeria Henríquez V. Fresia,
Provincia de Llanquihue). Más peligroso que mono con navaja: Esta
locución comparativa y magnificadora, hace
Más nerviosa que monja con atraso: Lo- mención a que los monos son muy traviesos e
cución cuantificadora y comparativa. Se supone inquietos, por lo que premunirlos de una navaja,
que las monjas hacen voto de castidad, por lo haría que se tornen de mucha peligrosidad. Es
que, si no reciben su periodo menstrual, es por- una exageración, sin embargo, en ciertas zonas
que sí han tenido sexo y pudieran estar emba- de Mar del Plata, existe un tipo de monos que
razadas. (Recopilado por Marcela Soffia. Los Muermos, se caracteriza por poseer una gran movilidad,
Provincia de Llanquihue). lo que hace surgir la visión de un mono con un
arma en la mano. (Recopilado por Cristian Saldivia T.
Más o menos: Locución adverbial de cantidad. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Ni bueno ni malo. Ni mucho ni poco.
Más perdido que el teniente Bello: Locución
Más ordinario que acuario de jureles: Lo- cuantificadora y comparativa. Tras esta locu-
cución cuantificadora y maxificadora, además de ción, transversal en el país, existe una desdicha-
comparativa, que habla de lo que dice. Se basa en da situación que afectó al teniente 1°, Alejandro
la ordinariez que significaría poner jureles para Bello, nieto de Andrés Bello, el que se extravió
habitar un acuario, pues el jurel es un pez grande en tanto realizaba un raid para la obtención de
y poco valorado, desde la perspectiva estética e su título de piloto militar. Se dice que habría vi-
incluso económica. (Recopilado por Omar Soto. Mau- vido su infancia en Ancud, provincia de Chiloé y
llín, Provincia de Llanquihue). hasta hoy, nunca fueron hallados sus restos o los
del avión que pilotaba. Hay que anotar que, en
Más oscuro que boca de lobo: Locución aquellos años, los instrumentos de navegación
cuantificadora y comparativa. Hace mención aérea eran en extremo precarios, por lo que más
a un lugar oscuro y lúgubre, en el que hay pe- bien, se “volaba a ojo”.
ligro. También, se oye decir, <Meterse en la
boca del lobo>.

Más pasto pa´/para mi caballo: Esta locu- 123 Choro: se refiere a los genitales femeninos,
ción cuantificadora habla de cuando alguien no específicamente a la vulva. También, se oye chucha,
recibe o acepta lo que se le regala y el donante se concha, chape, chinga, pituca, etc. Existe otra acep-
ción para esta voz –aparte de la de marisco– y es la
expone de esta manera, tal vez para no sentirse que define al delincuente que usa la prepotencia para
decepcionado ni molesto. Es de origen netamen- intimidar a otros. Y, aún una tercera, referida a un
molusco.

195
más pesao

Más pesao/pesado que tren a pedales: Lo- las experiencias que se enfrenta y no tanto por
cución cuantificadora y comparativa que no re- la viveza o actitudes ladinas. (Recopilado por Susa-
siste explicación, sólo el uso de la imaginación. na Yáñez. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt,
Se dice, también, <Más pesao/pesado que volan- Provincia de Llanquihue).
tín de cuero>. <Ser pesao/do> se aplica a las per-
sonas desagradables, poco empáticas y de difícil Más se perdió en la guerra: Locución cuan-
trato. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque, Provin- tificadora. Se usa para minimizar la gravedad de
cia de Llanquihue). una situación. Restar importancia a un asunto.
Proviene de la guerra hispano-norteamericana,
Más pesao/pesado que tren a remo: Locu- el resto de la locución <y volvieron cantando>.
ción cuantificadora y comparativa que magnifi-
ca lo difícil de tratar, que se presenta o muestra Más seco que lengua de camello124: Locu-
una persona. ción comparativa y magnificadora que significa
lo que dice. (Recopilado por Carlos Sánchez. Los Muer-
Más pobre que ratón de iglesia: Locución mos, Provincia de Llanquihue).
cuantificadora y comparativa que hace mención
de las iglesias, donde no existe comida, por lo Más serio que perro en bote: Locución cuan-
mismo, los ratones que viven en estos espacios, tificadora y comparativa que habla de estar asus-
no pueden ser sino pobres. (Recopilado por Marcela tado, tal como acontece a un perro sobre un bote.
Soffia. Los Muermos, Provincia de Llanquihue).
Más tapao/tapado que cura con sotana: Lo-
Más que nunca: Más que lo que ya existía. cución cuantificadora y comparativa que alude a
Ejemplo: Después del concierto, admiré más que los sacerdotes antiguos que usaban sotana hasta
nunca al pianista chileno. el suelo; por lo mismo, aparecían muy cubiertos.

Más rápido se pilla un mentiroso que un Más tiesa que gallina e ´/de museo: Locución
ladrón: Refrán que da cuenta de cómo se puede cuantificadora y comparativa que hace alusión
notar al mentiroso, aunque el robo sea una acción a las técnicas que se aplican para conservar los
negativa mayor. Se dice que cuando mentimos cuerpos. También, se aplica a las mujeres que no
el cuerpo se manifiesta con gestos y comporta- participan con ánimo en el acto de la copulación.
mientos delatores, de allí vendría este refrán. (Re-
copilado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radicada Más tiritón que espejo de micro: Locución
en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). comparativa y magnificadora que dice lo que se
lee. Tal situación se puede corroborar sobre una
Más relamido que gato flojo: Locución micro urbana. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto
cuantificadora y comparativa de corte zooními- Montt, Provincia de Llanquihue).
co. Andar muy peinado. Ir a la gomina. Con el
pelo muy pegado a la cabeza. Más triste que ladrío/ladrido de perro
hambriento: Se dice que el perro con hambre,
Más sabe el diablo por viejo que por dia- ladra por dos cosas; la que lo obliga a ladrar y el
blo: Alaba la experiencia de vida que se alcan-
za con la vejez. Refrán que provino de España,
de tipo cuantificador y que hace énfasis en que 124 Cuando se trata de este tipo de locuciones no se
la sabiduría acontece con los años que se vive y expone por escrito el significado, pues el mismo, salta
a la vista.

196
más vale perder

hambre que siente. Por lo mismo, su ladrido es Más vale llegar tarde que ser convidado:
distinto. La expresión corresponde a la figura li- Agustín Cannobio, en 1901, realiza uno de los
teraria llamada Comparación o Símil; en el plano primeros estudios de Paremiología en Chile y en
de lo que nos ocupa, se trata de una locución que tal ocasión, se puede hallar esta unidad fraseoló-
cuantifica y compara. gica, que viene a hacer énfasis en la amabilidad
y cordialidad que exhibe nuestro pueblo, muy
Más triste que lloro ´e/de perro: Los perros especialmente las comunidades del Sur de Chi-
ladran, pero también lloran, siendo su lloro muy le. Cannobio, replica, ante esta construcción de
triste. De esta constatación, proviene el dicho. palabras, que nunca falta ese <¡Cómo lo quiere la
La expresión corresponde a la figura literaria lla- suegra!>, ante la visita inesperada.
mada Comparación o Símil, pero para este tra-
bajo, es locución comparativa y cuantificadora y Más vale lo que la oveja caga que lo que de
de corte zoonímico. hierbas traga: Este refrán se refiere a lo valiosas
que resultan las heces de los ovinos, para abonar
Más vale cobarde vivo que héroe muerto: el suelo y generar mejores cosechas. Para nues-
Refrán español del tipo cuantificador y compa- tro tema, se aplica en situaciones donde se critica
rativo que busca hacer notar la importancia de negativamente a personas que, en pos de hacer el
mantener la vida, aunque sea, a través de mos- bien comunitario, generan situaciones que lesio-
trar cobardía. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llan- nan o molestan a otras. (Recopilado por Magdalena
quihue, Provincia de Llanquihue). Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue).

Más vale diablo conocido que otro por co- Más vale malo conocido que bueno por co-
nocer: Refrán español. Busca llamar a la cautela, nocer: Refrán español que nos señala que es más
en cuanto no arriesgar lo que se tiene o conoce saludable ser cauteloso con lo que no se conoce,
por algo que pretende ser mejor. validando lo que se posee de veras.

Más vale estar solo que mal acompañado: Más vale pájaro en mano que cien volan-
Refrán de origen español, del tipo cuantificador, do: Refrán español de tipo cuantificador que
que hace notar que es más saludable estar en so- hace notar lo importante que es atender a lo que
ledad que con alguien que no valora ni aprecia, se posee en verdad y no a lo que sólo se anhela o
ostenta mal carácter, realiza malas acciones, etc. espera. (Recopilado por Luis Altamirano. Puerto Varas,
(Recopilado por Karen Galleguillos. Conversatorio Cosam Provincia de Llanquihue).
Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Más vale pasar por tonto y quedarse ca-
Más vale gordo que da risa, que flaco que llado que abrir la boca y confirmarlo: Este
da lástima: Refrán popular que señala la valida- refrán enseña que cuando no se tiene nada im-
ción de la gordura por sobre la pobreza de peso. portante que decir, es mejor mantener la boca
cerrada. En nuestro ideario campesino se dice
Más vale irse a tiempo que ser echado: Esta <No meter las patas>.
paremia aparece mencionada en el estudio de Pa-
remiología en Chile que realizó en 1901, Agustín Más vale perder un minuto en la vida que
Cannobio. Señala que hay que retirarse en mo- la vida en un minuto: Frase proverbial que
mento apropiado de un convite, fiesta, reunión y nos recuerda que la vida es lo más importante,
no esperar que se le solicite que se retire. por lo que debe cuidársela, no cometiendo im-

197
más vale prevenir

prudencias ni acciones atrevidas. En este senti- Más vueltas que mojón en el agua: Locu-
do, la prisa exagerada, muchas veces genera acci- ción cuantificadora que compara el preámbulo
dentes y muerte. exagerado de alguna persona para actuar, con el
que moviliza el excremento, antes de pasar por
Más vale prevenir que curar: Refrán de tipo el desagüe. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque,
cuantificador, aunque nace como frase prover- Provincia de Llanquihue).
bial, pero como ocurre con muchas otras, se con-
vierten en refrán, por la fijación y el uso. Enseña Más vulgar que inauguración de pozo sép-
la valía de prever lo que pudiera acontecer, de tico: Locución cuantificadora y maxificadora,
forma de no tener que reparar daños, después. además de comparativa, que, a todas luces, es
(Recopilado por Marcela Soffia. Los Muermos, Provincia una exageración. (Recopilado por Omar Soto. Maullín,
de Llanquihue). Provincia de Llanquihue).

Más vale tarde que nunca: Refrán de origen Matar de hambre: Esta locución verbal es una
español, de tipo cuantificador, que pone el én- figura que se refiere a negar todo a otro, en espe-
fasis en que siempre es importante y valedero el cial la alimentación. Se debe diferenciar de <Ma-
atender a los asuntos y deberes, en el tiempo que tar el hambre>.
sea. (Recopilado por Carlos Sánchez. Los Muermos, Pro-
vincia de Llanquihue). Matar dos pájaros de un tiro: Refrán conte-
nido en el Refranero Español que habla de que es
Más viejo es el viento y aún sopla: Se dice posible ejecutar una acción que posibilite obte-
que esta unidad fraseológica, habría sido inven- ner dos distintos beneficios. Lograr dos propósi-
tada por un famoso pugilista centroamericano. tos con un mismo esfuerzo. (Recopilado por Marcela
Se usa para decir que alguien aún está en capaci- Soffia. Los Muermos, Provincia de Llanquihue).
dad de realizar algo, a pesar de la edad.
Matar el hambre: Alimentarse, comer. Ge-
Más viejo que el hilo negro: Locución cuan- nerar o proveerse de los alimentos que nos per-
tificadora que hace mención a lo antiguo del hilo mitan saciar el hambre. Tiene una connotación
negro, en relación a una persona o algún otro negativa, cuando se usa para echar en cara a otro,
elemento. (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín, que se le mata el hambre; es decir se lo alimenta.
Provincia de Llanquihue).
Matar el tiempo: Locución de uso transver-
Más viejo que la tos: Locución comparativa sal casi en toda Hispanoamérica. Buscar entre-
y magnificadora. No necesita mayor explicación. tenerse mientras se espera por la realización de
algo. Llenar el tiempo ocioso con alguna entre-
Más viejo/sabio que Matusalem: Locución tención. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llanquihue,
comparativa y cuantificadora que habla de Ma- Provincia de Llanquihue).
tusalem, el más longevo cristiano (969 años).
Abuelo de Noé; su padre habría sido Enoc, el Matar la gallina de los huevos azules: Esta
traspuesto, que no conoció muerte. <Más sabe el locución hace notar la imprudencia de eliminar
diablo por viejo que por diablo>, podría enten- aquello que nos sirve e importa, en pos de lograr
derse como contenedora de la idea afín; es decir, alcanzar algún objetivo. Se refiere a las gallinas
la sabiduría que entregan los años y la experien- Colloncas/Kolloncas de origen araucano, que
cia de andar la vida. ponen huevos de un color entre azul y verde; que

198
mear a goteras

son muy apreciadas en el sur de Chile. Las per- Mayo e´/de papas: Comida campesina que
sonas afirman que sus huevos son más sabrosos consiste en un hervido de papas que se come ha-
que los blancos o los de color nácar. La locución bitualmente con queso derretido sobre las papas
universal es <Matar la gallina de los huevos de calientes. Locución sustantiva.
oro>; pero en nuestros espacios se adaptó la se-
gunda parte, vinculándola con un elemento re- Me desaparté: Significa “Me separé” de alguien.
conocido, como la collonca. Alejarse. De uso campesino sureño. Deforma-
ción lingüística.
Matar la gallina de los huevos de oro: Lo-
cución verbal que nos habla del error que im- Me extraña araña que siendo mosca no me
plica el deshacerse de aquello que nos provee o conozcas: Se sabe que las arañas se alimentan
permite lo fundamental. (Recopilado por Jenny Ál- básicamente de moscas, por lo mismo las co-
varez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto nocen bien. Se usa este constructo lingüístico
Montt, Provincia de Llanquihue). cuando alguien que nos conoce, se sorprende de
nuestro comportamiento o forma de enfrentar o
Matar la gallina: Tener sexo por primera vez. solucionar una situación. (Recopilado por Jenny Ál-
“Descartucharse”, se acostumbra decir frente a la varez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto
misma situación. <Estar cartucho/a>, es perma- Montt, Provincia de Llanquihue).
necer virgen. Posee connotación zoonímica. (So-
fía Matamala. Canutillar, Provincia de Llanquihue). Me/La cagó: Interjección que se usa para se-
ñalar asombro o sorpresa frente a un hecho y a
Matar los piojos de a uno: Locución chilena quién lo ejecutó. (Recopilado por Lilian Guerrero L.
que busca decir que las cosas deben hacerse de a Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, Provincia
una, con dedicación y según orden o importan- de Llanquihue).
cia o de necesidad. Ir con calma y paciencia aten-
diendo una cosa a la vez. (Recopilado por Marcela Meao/do de perro/gato: Locución local, aun-
Soffia. Los Muermos, Provincia de Llanquihue). que ya extendida al país y que hace mención de
quién tiene mala suerte o le va mal en lo que em-
Matarse de la risa: Locución magnificadora prende, una y otra vez. (Recopilado por Patricio Silva.
usada transversalmente en Chile y, que significa Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
reír mucho. Reír a carcajadas. de Llanquihue).

Matarse en cuadra y media: Locución de uso Mear a goteras: Enfermedades de próstata,


transversal en el país y que busca decir que dos provocan que el enfermo pierda control sobre
personas son iguales, en cuanto maldad o defec- el esfínter vesical y pierda orina en pequeñas
tos. (Recopilado por Ingrid Bohle M. Puerto Montt, Pro- cantidades, al intentar evacuar la vejiga. En las
vincia de Llanquihue). féminas, este problema se da en varios tipos de
infecciones urinarias como la cistitis, cuando
Mate con punta: Incorporación al preparado se vuelve muy doloroso orinar y la evacuación
de yerba y agua –llamado mate– de un vaso pe- es muy frecuente y en muy pequeña cantidad.
queño de aguardiente (u otra bebida alcohólica), También, por distensión muscular, debido a la
para darle un sabor o gustito distinto. Se dice que edad. Para nuestro quehacer, la definimos como
también, sirve para “calentar el cuerpo”. Es una lo- entregar las cosas en pequeñas porciones, no su-
cución sustantiva. ficientes para lo que se pretende con o de ellas.

199
mear fuera

Mear fuera del tiesto: Locución verbal muy dinero que se invirtió en algo. Otorgar valía, dar
usada. No atinar con algo. Entender mal una in- importancia, significación.
formación y comunicarla. Actuar en contrario
de lo que se está realizando. (Recopilado por Jenny Meter cizaña: Locución verbal. Se refiere a
Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en entregar información falsa o errónea de una per-
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). sona con el propósito de dañarla o ensuciar su
nombre. (Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar,
Mejor solo que mal acompañado: Este re- Provincia de Llanquihue).
frán de uso transversal en nuestras comunida-
des, oficia como consejo o advertencia, en lo Meter el dedo en la llaga: Locución verbal
referido a forjar amistades poco afortunadas; las que proviene de la Cristiandad y se refiere a To-
que, a la larga, pudieran constituirse en un pro- más, que dudó de la resurrección de Jesús, seña-
blema o mal modelar el carácter de una persona lando que no creerá en ello antes de verificar con
o el verse involucrado en situaciones malsanas. sus manos las llagas de su costado. Originado en
aquello, esta unidad fraseológica busca decir que
Memento mori: Locución latina que se tradu- alguien hurga una herida, acción que implica un
ce como “Recuerda que vas a morir”. (Recopilado por gran dolor. Generar más dolor a quien ya está
Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto sufriendo. (Oído de Carlos Werner H. Salto Chico, Pro-
Montt, Provincia de Llanquihue). vincia de Llanquihue).

Menos es más: Para algunos significa reducir Meter en el mismo saco: Locución verbal.
algo a lo más elemental, porque todo lo que so- Generalizar. Pensar que, si una persona actúa
bra, disturba o daña. Otra acepción dice relación de mala manera, todos los demás son objeto de
con que es mejor hacer pocas cosas, pero bien desconfianza, porque actuarán de igual forma.
hechas, que muchas a medias o mal. (Luis Felipe <Cree el ladrón que todos son de su condición>,
Alfaro. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). podría ser un símil.

Menos pregunta/averigua Dios y perdona: Meter la cuchara: Inmiscuirse en una con-


Refrán español, nacido de una frase proverbial versación o discusión, en la cual, no se está con-
y que llama a mantener siempre discreción, so- vocado. Locución verbal. (Recopilado por Jenny Ál-
bre todo si de problemas ajenos se trata. (Oído de varez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto
Enedina Maldonado Altamirano. Salto Chico, Provincia Montt, Provincia de Llanquihue).
de Llanquihue).
Meter la mula: Locución verbal. Dejar una
Mentira blanca: Locución adjetiva. Se trata deuda impaga. A menudo, en zonas rurales,
de las mentiras que no son graves, según la cla- existen pequeños comercios de alimentos y no
sificación que otorga la Iglesia Católica en época es raro, que alguien pida fiado y luego no cubra
de catecismo para los niños pequeños; por lo que la deuda. (Usado por Enedina Maldonado Altamirano.
no alcanzarían el rango de pecado grave. Falta Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
leve, sin importancia. Mentir para no generar
daños o para favorecer el bien mayor. Meter la nariz: Esta locución verbal, se usa
tanto en España como en América, con idénti-
Merecer la pena: Locución verbal que signifi- co sentido. Entrometerse en asuntos privados.
ca estar bien empleado el tiempo, el esfuerzo o el Intervenir en situaciones con el propósito de

200
miel

manejar o saber de temas personales de otra(s) Meterse en la vida de: Locución verbal que
persona(s). <Ser copuchento>. implica entrometerse en la interioridad de una
existencia distinta de la propia.
Meter la pata: Locución verbal. Decir una in-
conveniencia. Decir lo que no se debe en un mo- Meterse en las patas de los caballos: Refrán
mento dado. Dar a conocer un secreto a persona español. Se la usa cuando alguien se involucra en
no indicada. Causar molestia o incomodidad con problemas o situación, que, puede ser complica-
los dichos. (Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar, da, grave o delicada. Hay que considerar que, si
Provincia de Llanquihue). nos metemos entre las patas de los caballos, en
algún minuto nos patearán. Posee connotación
Meter la puntita: Esta locución tiene dos zoonímica. (Recopilado por Maritza Román. Cordillera
connotaciones en nuestros espacios: la primera, de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia
desde la perspectiva sexual, meter la puntita, es de Llanquihue).
poner el pene a la entrada de la vagina, sin que se
efectúe la penetración como tal. Esto, como una Meterse en un zapato chino: Involucrase en
forma de evitar el embarazo; lo que –dicho sea de un asunto muy difícil y sin salida. (Recopilado por
paso– no impide en absoluto la concepción. En María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Provincia
otro contexto, esta locución se usa para señalar de Llanquihue).
a quién muy subrepticiamente intenta conseguir
un fin; las más de las veces con afanes engañosos. Métetelo por el culo: Esta locución malso-
nante se refiere a cuando se pide un favor y en
Meter mano: Locución verbal. Robar, hurtar. primera instancia, se lo niegan, para más tarde
En otra acepción, determinarse a intervenir en decir que el favor será concedido; esta sería la
un asunto mecánico o de incumbencia de otros respuesta. Implica desprecio y rechazo.
oficios. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque, Pro-
vincia de Llanquihue). Mezclar peras con manzanas: Buscar jun-
tar o reunir cosas, ideas, que no son iguales o no
Meterse en camisas de once varas: Meterse presentan grados de similitud o semejanza entre
en problemas más serios y grandes de los que se ellas. Mescolanza.
puede atender. Según el estudioso K. Koike, esta
expresión tiene dos acepciones: “entrometerse en Mi libertad termina donde comienza la
lo que no le importa” y “abordar una tarea superior a del vecino: Frase proverbial que recuerda una
sus fuerzas”; sólo la segunda se usa en el entorno verdad que debiera atenderse siempre y por to-
que estudiamos. dos: respetar al prójimo. (Recopilado por Jenny Álva-
rez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto
Meterse en honduras: Locución que implica Montt, Provincia de Llanquihue).
generarse problemas. (Recopilado por Cristhian Soto
B. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). Miel sobre hojuelas: Esta locución sustantiva
se refiere a cuando todo va muy bien; mejor o
Meterse en la boca del lobo: Involucrase en superior de lo que se pretendía o esperaba. En
una situación de peligro. Se supone que la boca el mundo rural se acostumbra decir que cuando
del lobo es peligro inminente. Un símil podría viene una buena racha, serán tres cosas buenas
ser <Meterse en las patas de los caballos>. Posee las que sucedan. (Recopilado por Rosa Yáñez. Puerto
connotación zoonímica. Montt, Provincia de Llanquihue).

201
mientras

Mientras el hacha va y viene, descansa el Mirar pa´l lao/Mirar para el lado: Se usa
palo: Refrán de origen español que significa que cuando uno/a de los integrantes de una pareja,
en tanto esperamos que algún acontecimiento se pone su interés momentáneo en otra persona.
produzca o no, hemos de procurar disfrutar de lo
que nos permite el presente. Mirar por encima del hombro: Locución
verbal que implica despreciar a otra persona,
Mientras hay vida, hay esperanza: Máxi- mostrando una supuesta superioridad sobre
ma atribuida a Teócrito, pero con base en Ecle- aquella. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque, Pro-
siastés 9: 4-6; lo que la constituye en una frase vincia de Llanquihue).
proverbial. Busca recomendar no dejarse abatir
o vencer por el desaliento, sino mantener la es- Miti-miti: Mitad y mitad. Partir algo por la
peranza hasta el final. Don Quijote dice (II 59) mitad. Reparto de un gasto en dos partes iguales.
que “Hasta la muerte todo es vida”. Otra manera de De uso trasversal en el país.
exponer lo mismo es <La esperanza es lo último
que se pierde>. Modus operandi: Locución latina que se tra-
duce como “Forma de actuar o de hacer las cosas”.
Mientras respira el animal: <Respetar madre, De mucho uso entre nuestros entrevistados y en
hermana y abuela por viejas, nada más>; señala la los medios de comunicación.
segunda parte de esta locución. Malsonante, se-
xista y grosera. Se refiere a que, en lo sexual, no Mojado como diuca: Locución comparati-
se respeta mujer, a no ser que sean las mujeres de va que alude a una persona respecto del pájaro
la familia. llamado diuca, el cual –se dice– presentaría una
natural simpatía por permanecer bajo la lluvia.
Mirar a huevo: Locución verbal que significa Posee connotación zoonímica.
ver con menosprecio e indiferencia a otra perso-
na o a un bien. Subvalorar. Tiene connotación Mojado como pitío: Hace mención a que el
zoonímica. (Recopilado por Sofía Matamala. Canuti- pitío se anticipa con su canto peculiar (onoma-
llar, Provincia de Llanquihue). topeya de su nombre), a las fuertes lluvias que
se allegarán y durante lo más álgido de ellas, él
Mirar como grasa de caballo: Locución com- acostumbra salir de su escondrijo y realizar sus
parativa que alude a mirar en menos, despreciar quehaceres y jugueteos, sin miedo al mal tiempo
o subvalorar a otra persona. En el universo rural, y al agua que lo cubre por completo. Posee con-
se afirma que la grasa de caballo no tiene un uso notación zoonímica.
significativo; incluso hay quienes aseguran que
no sirve para nada. Desde esta certeza se arma la Mojarse el culo: Comprometerse y dar cum-
locución. Posee connotación zoonímica. plimiento a lo que se dice. Luchar, pelear por
algo importante. En política viene a significar
Mirar como guata cagá/cagada: Locución “definirse y hacerlo público”.. Se dice, más colo-
comparativa y magnificadora. Mirar en menos, quialmente <Mojarse el potito>.
hacer desprecio. La base de esta idea está en la
faena del carneo, cuando por inoperancia o acci- Mojársele la pólvora: Locución con pro-
dente, el cuchillo rompe la guata y sale al exterior nombre clítico. Tener, un hombre, inclinaciones
su contenido. (Recopilado por Marcos Martin. Puerto homosexuales. (Sofía Matamala. Canutillar, Provincia
Montt, Provincia de Llanquihue). de Llanquihue).

202
mostrar

Montar en cólera: Locución que significa de- Morir en la rueda: Locución verbal. Guardar
jarse llevar por la ira y el descontrol, ante una si- un secreto. (Recopilado por Jenny Álvarez Valenzuela.
tuación dada. (Marcela Soffia. Los Muermos, Provincia Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provincia
de Llanquihue). de Llanquihue).

Montarse en el huile125: El huile es un potrillo Morir en su ley: Locución verbal que significa
ya amansado y que se puede montar; sin embar- concluir alguien su vida de la misma manera que
go, como es muy joven, aún representa cierta la vivió siempre. (Sofía Matamala. Canutillar, Provin-
incertidumbre y peligro. Esta locución significa cia de Llanquihue).
entonces, que se corre riesgos por lo que hay que
ir atento y guardar los cuidados necesarios. Po- Morir piola: Locución chilena que implica
see connotación zoonímica. guardar un secreto, una información o confiden-
cia. Significa quedarse callado, guardar silencio.
Montarse en el macho: Significa mantener- (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia
se, persistir en una actitud o tarea. Otra acepción de Llanquihue).
sería obstinarse en algo, sólo por crear contra-
riedad o no <Dar su brazo a torcer>. Posee con- Morir pollo: No revelar información o secreto
notación zoonímica. que se nos ha confiado. Sinónimo de <Calleuque
el loro> y de <No decir ni pío>. Locución que
Morder el anzuelo: Creer, sin reflexión y ser usa elementos zoonímicos.
engañado. Caer en una trampa. (Recopilado por Jen-
ny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada en Moriremos según hayamos vivido: Frase
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). proverbial que busca llamar la atención acerca
de andar la vida, según las normas de la ética
Morderse la lengua: Locución verbal. No de- y la moral; de manera de morir en la gracia de
cir algo que pudo haber resultado inconveniente Dios. (Oído de Carlos Werner H. Salto Chico, Provincia
o malsonante. Implica tener prudencia al hablar. de Llanquihue).
Se dice que es mejor morderse la lengua antes
que hablar demás. (Recopilado por Vania Stange V. Mosca muerta: Mostrar lo que no se es, en
Del Este, Provincia de Llanquihue). cuanto carácter y comportamiento. Quién encu-
bre su verdadera manera de ver y hacer las cosas.
Morir con las botas puestas: Esta locución Habría que agregar que al final de pronunciada
verbal se refiere a quién valida y valora tanto esta locución se dice “esas son las peores”; por su-
su trabajo, que lo cumple siempre y a cabalidad. puesto se refieren a las mujeres que presentan
Mantener actitud o un comportamiento sin va- este carácter.
riación a través del tiempo. (Recopilado por Patricia
Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue). Mostrar la hilacha: Locución utilizada tan-
to en Chile, como Argentina. Significa dejar al
Morir en el campo de batalla: Locución ver- descubierto malas intenciones, sentimientos,
bal. Se refiere a quién prefiere estar peleando sus carencias o la parte más oscura de nuestra per-
ideales y no mirando cómo luchan los demás. No sonalidad, a través de un exabrupto o gesto in-
abandonar tarea ni acción. voluntario. Semánticamente, podríamos anotar
otra unidad fraseológica que reza <Para mues-
tra, un botón>.
125 Huile: caballo joven, recién amansado.

203
motu proprio

Motu proprio126: Locución latina que traduci- Mucho ayuda quién no estorba: Frase Pro-
mos como “Por propia iniciativa”. No debe decirse verbial, transformada en Refrán por el uso. Sig-
ni escribirse <De Motu proprio>, pues esta ex- nifica que, si no se tiene las competencias ade-
presión es incorrecta, de igual forma como decir cuadas para realizar una acción, es mejor hacerse
o escribir <A grosso modo>. a un lado y dejar que trabajen los expertos.

Mover cielo y tierra: Locución verbal. Usar Mucho ruido pocas nueces: Se aplica a al-
de todas las posibilidades con el fin de alcanzar lo guien o algo que se presenta con gran pompa,
que se persigue. mucha parafernalia y artificio, pero que final-
mente no se encuentra contenido ni sustancia
Mover el esqueleto: Locución verbal que en lo expuesto. También, puede significar dar
equivale a decir, bailar. Ejemplo: Isabella amane- importancia a lo que no la posee. Locución sus-
ció moviendo el esqueleto en la fiesta de año nuevo. tantiva. (Recopilado por Rosa Yáñez. Puerto Montt, Pro-
vincia de Llanquihue).
Mover los hilos: Locución verbal que significa
usar contactos influyentes para buscar solucio- Muerto el perro, se acaba la rabia: Se con-
nar situación compleja. Buscar la intervención o cluye la causa por la que se lucha. Locución sus-
ayuda de personas influyentes. tantiva. (Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar,
Provincia de Llanquihue).
Mover los palillos: Usar la influencia de otros
para conseguir un fin determinado. (Recopilado Mujer mostrenca de niños no entiende: Se
por Magdalena Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue). refiere a la mujer que no tuvo hijos por lo que no
tendría paciencia ni las capacidades necesarias
Mover o menear la payasa127: Locución ver- para tratar con niños. Locución sustantiva con
bal. Tener sexo. Realizar el acto sexual. sello machista y usado como tal.

Movérsele el piso: Locución con pronombre Multiplicado por cero: Locución de uso
clítico. Precariedad, peligro, desasosiego. transversal en Chile. Carecer de toda importan-
cia, de toda validez. Se aplica a personas, tanto
Muchacha avispá buena mujer será: Mujer como a situaciones o problemas. (Recopilado por
juiciosa, inteligente, razonable y madura de ca- Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, radicada
rácter, no podrá, sino, ser una buena esposa128. en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Ejemplo: El hijo mayor se casó con una muchacha
avispá, que buena mujer será.

126 Motu proprio: no se debe anteponer la preposi-


ción <de>.
127 Payasa: en nuestra provincia y en décadas an-
teriores, se usaba bajo el colchón, una base de paja.
Se decía que esta práctica, evitaba que la humedad
alcanzara el colchón.
128 Muchas veces, la mejor forma de explicar los di-
chos, proverbios o locuciones es a través de un ejem-
plo. Así es como las personas entrevistadas, grafican
de mejor manera lo que desean exponer; en razón de
esto, se ejemplifica cuando el caso lo amerita.

204
nadie escarmienta

Nacer de pie: Nacida en España, esta locución Don Pello, por José Ireneo Álvarez. Salto Chico, Provincia
significa tener suerte, nacer con buena estrella de Llanquihue).
o <Con una flor en el culo>, como también se
dice. Hace referencia a que lo normal es nacer Nada mejor que una milcahuá130: Esta unidad
con la cabeza por delante y quiénes lo hacen por fraseológica se refiere a disfrutar de una abun-
los pies, enfrentan un parto muy difícil, vencien- dante ración de milcaos. (Recopilado por Ana Téllez.
do, sin embargo, tal dificultad. Coloquialmente Cascajal - Río Puelo, Provincia de Llanquihue).
se oye <Nacer parao/do>.
Nadar en la abundancia: Locución verbal
Nada con/en exceso, todo con/en su jus- que indica poseer una muy buena situación eco-
ta medida: Aforismo ético atribuido a Solón nómica y todo lo que ello implica.
de Atenas, uno de los siete sabios de la antigua
Grecia. (Oído de Mario Galle. Puerto Montt, Provincia Nadar entre dos aguas: Locución verbal que
de Llanquihue). implica permanecer en mitad de un problema,
situación o asunto, sin decidir por un lado o por
Nada es absoluto, todo es relativo: Esta el otro. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llanquihue,
máxima es atribuida a Albert Einstein en la Teo- Provincia de Llanquihue).
ría de la Relatividad. El Absoluto, es una cate-
goría filosófica, que permanece incondicionado, Nadie diga de esta agua no beberé: Nadie
independiente y desligado; lo que es en sí, lo que está libre de nada. A cualquiera puede alcanzar
no está mediatizado por nada. Lo inmutable. En una desgracia o ser alcanzado por un golpe de
tanto, lo Relativo, caracteriza al fenómeno en suerte. Nada es estático, por lo que lo negativo
sus relaciones y nexos con otros fenómenos, en de hoy, mañana puede ser al revés. Las urgencias
dependencia de otros fenómenos129. y necesidades humanas son cambiantes y deben
adaptarse a la realidad de un tiempo específico.
Nada es permanente, todo cambia: Esta Frase proverbial.
frase proverbial, fue atribuida por Platón a He-
ráclito de Efeso, filósofo de la antigua Grecia e Nadie es profeta en su tierra: Frase prover-
implica aquello que tanto se repite: todo está bial que se originó en Nazaret, cuando Jesús ha-
en movimiento, todo fluye y nada dura eterna- bría estado en la sinagoga; implica que es muy
mente. Lo único constante es el cambio. Desde complejo y difícil alcanzar gloria y loas en el es-
la perspectiva de lo que nos ocupa, puede signi- pacio de origen. A menudo los reconocimientos
ficar que todo puede ser superado. (Recopilado por y validaciones vienen desde otros grupos, otras
Roberto Lahr S. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). comunidades o países. (Recopilado por Magdalena
Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue).
Nada más pido, un apretón de manos y un
vaso e´/de vino: Este dicho –verseado– era una Nadie escarmienta en cabeza ajena: Los
especie de brindis en la cantina rural. Quería sig- aprendizajes son personales, por lo mismo, las
nificar el grado de afecto y la presunción de una
buena amistad. (Oído, por el año 1963, en la cantina de
130 Milcao: se dice que este preparado es <el pan de
los chilotes>. Se trata de un alimento preparado sobre
la base de papa rallada a la que se agrega papa coci-
129 Rosental, M y Iudin , P. Diccionario filosófico. da, manteca, chicharrones y sal, hasta alcanzar una
1965: 1. Filosofía en español. [En línea] <http://www. masa. Se fríen en manteca o aceite caliente, aunque
filosofia.org/enc/ros/absoluto.htm>. también se pueden cocer al horno.

207
nadie muere

acciones que nos causan daño, deben ser aten- Nadie se mira el moco, pero sí el que le
didas, asumidas y remediadas por nosotros mis- cuelga al otro: Símil del proverbio: <No mires
mos y aprender de nuestras equivocaciones y la paja en el ojo ajeno cuando llevas una viga en
aciertos. Frase proverbial. (Recopilado por Henry el tuyo>. Hace notar lo fácil que resulta ver y re-
Vila. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Pro- parar en el defecto ajeno, aun cuando nosotros
vincia de Llanquihue). poseamos uno igual u otro mayor.

Nadie muere en la víspera: (Nadie, es pro- Negar la sal y el agua: Esta locución tiene su
nombre indefinido y se refiere a ninguno). Se lo origen en la antigua Roma, donde se ofrecía agua
entiende como mantener la cordura, la calma y la y unos granos de sal al visitante, como signo de
esperanza. Subyace a este significado, la creencia hospitalidad. Por ello, negar la sal y el agua es
de un destino que ya está determinado de ante- muestra de odiosidad extrema. Determinarse a
mano o la idea de un Dios que es dueño de nues- no hacer ningún tipo de favores a una persona
tra vida. (Oído de Mario Galle. Puerto Montt, Provincia específica. (Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar,
de Llanquihue). Provincia de Llanquihue).

Nadie sabe lo que Dios sabe: Refrán que Ni a Dios le pido perdón: Locución adver-
alude a las cualidades esenciales de Dios131: om- bial de negación. Soberbia. (Recopilado por Patricia
nipresencia, omnisciencia y también, su omni- Aburto. La Goleta, Provincia de Llanquihue).
potencia. (Recopilado por Jenny Álvarez Valenzuela.
Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provincia Ni a palos: Nunca, jamás. Por ningún motivo.
de Llanquihue). Locución adverbial de negación. <Ni cagando>,
<Ni en sueños>.
Nadie sabe lo que la Virgen sabe: Esta uni-
dad fraseológica se refiere a lo que cada persona Ni a sol ni a sombra: Locución adverbial de
guarda en lo íntimo y personal, sin ventilar o co- negación. No abandonar la custodia de algo o al-
municar a nadie. Sin embargo, la Madre de Dios, guien en ningún momento. (Recopilado por Jaime
puede conocer lo que llevamos dentro, pues Quezada. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
es quién es. Normalmente, se aplica también a
cuando se conoce un secreto que tiene que ver Ni fu ni fá: Conjunción negativa que indica
con alguien, en particular. (Recopilado por Jonatan inmovilidad. Que no dice nada.
Aguila. Maullín, Provincia de Llanquihue).
Ni la más remota idea: Conjunción negativa.
Nadie sabe para quién trabaja: Refrán espa- No poseer ningún indicio, noticia o elucubra-
ñol que nos recuerda que muchas veces, trabaja- ción sobre algo que se le pregunta. (Recopilado por
mos con todo esmero, en pro de alcanzar un lo- Marcela Soffia. Los Muermos, Provincia de Llanquihue).
gro significativo, pero el crédito de tal esfuerzo,
se lo lleva otra persona. (Recopilado por Cristhian Ni más ni menos: Locución adverbial de can-
Soto B. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). tidad. Lo que se dice o pide.

Ni muy adentro que te quemes ni muy


131 Cualidades esenciales de Dios: a) Omnipotencia, afuera que te hieles: Refrán español que reco-
referida al poder absoluto sobre las cosas. b)
Omnipresencia, referida al poder de estar presente mienda actuar con moderación, calma y cautela;
en todo espacio y tiempo. c) Omnisciencia: poder ab- buscando no exponerse en demasía. Buscar el
soluto para conocer el pasado, el presente y el futuro.

208
no busques

equilibrio. (Recopilado por Janet Hernández Vivanche. causarle menoscabo o comprometerla positiva o
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). negativamente. Se oyó decir también <No ceder
ni un ápice>.
Ni pal´mejor de los maríos/maridos, hay
buen entenao/entenado132: Se refiere a que Niña de mano: Mujer que realiza labores de
el hijo de otro hombre, raramente será bien re- aseo, lo que no incluye labores de cocina. Locu-
cibido y amado como hijo propio, por parte del ción sustantiva. (Recopilado por Magdalena Oyarzo.
esposo. (Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar, Ilque, Provincia de Llanquihue).
Provincia de Llanquihue).
Nivel Dios: Su uso es restringido y significa
Ni por asomo: Locución adverbial de nega- actuar, ser, tener actitudes de un nivel fuera de
ción. Por ningún motivo. lo humano. Superior a todo(s). Se usa en tono de
chanza o broma. (Oído de Carolina Martin B. Puerto
Ni que ocho y cuarto: Locución interjectiva Montt, Provincia de Llanquihue).
que tiene origen en una antigua fórmula colo-
quial que se usa para enfatizar un desacuerdo o el Nivelar pa´/para /a/bajo: Se la entiende des-
desprecio por algo, que en origen fue <Que … ni de la perspectiva de permitir o propiciar actitu-
qué nada>, donde ese <nada>lleva una carga de des que resten esfuerzos al crecimiento o la exce-
menosprecio. (Recopilado por Eduardo Ruiz. Maullín, lencia. Locución verbal.
Provincia de Llanquihue).
No aguantar pelos en el lomo: <Ser de me-
Ni sábado sin sol, ni moza sin amor ni vie- cha corta>; es decir, tener mal genio. Ser malhu-
jo sin dolor: Hace notar que <A nadie le falta morado, cascarrabias, enojón. No permitir situa-
Dios>, como reza otro refrán. (Recopilado por Sofía ciones duales o dudosas.
Matamala. Canutillar, Provincia de Llanquihue).
No andarse con chicas: Se refiere a quién
Ni salir ni entrar: Fijación fraseológica en acostumbra hacer las cosas a lo grande, con para-
negativo. Pudiera ser considerada una conjun- fernalia, con ruido, con escándalo, etc. Locución
ción negativa, que indica lo que dice. Mantener- adverbial de negación.
se entre dos aguas.
No basta ser bueno, sino también parecer-
Ni un dedo hace mano ni una golondrina lo: Para definir esta unidad fraseológica hay que
hace verano: Una acción positiva, no es capaz ir a la Historia. Según Plutarco, César le espeta a
de cambiar una opinión que ya es negativa. (Reco- su mujer, Pompeya, la famosa frase “A la mujer
pilado por Jenny Álvarez Valenzuela. Oriunda de Osorno, del César no le basta ser honrada, sino, además, tiene
radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). que parecerlo”. Hay que procurar actuar siempre
con honradez, de forma que ésta siempre apa-
Ni un pelo: Locución adverbial. No movérsele rezca en nuestro decir y actuar y no surjan dudas
ni un pelo. No mostrar variación de comporta- al respecto.
miento ante un hecho acontecido que pudiera
No busques por amigo ni al rico ni al no-
ble, sino al bueno, aunque sea pobre: Frase
132 Entenado: hijo anterior de un miembro del ma- proverbial que nos sitúa por encima de conside-
trimonio, con relación al otro miembro de la pareja. raciones como el poder del dinero y el linaje y
Hijastro.

209
no caben

destacando la bondad en el ser humano, como el en las zonas rurales, referido a los terrenos y sus
bien más importante. límites con otros propietarios.

No caben dos cabezas en un sombrero: Lo- No comer un huevo para no botar la cás-
cución adverbial de negación que busca señalar cara: Este constructo lingüístico, (Locución ad-
que, en una situación dada, es importante que verbial de negación) nos habla de una persona
sólo una persona se ocupe de ella. cicatera, que escatima hasta en lo mínimo. Per-
sona avara, miserable, mezquina.
No caber el corazón en el pecho: Locución
adverbial de negación. Habla de una emoción o No conocer el ojo ´e/de la papa: Picaresca-
de un sentimiento muy potente; tanto que el que mente, se dice de quién no ha conocido mujer o
la vive, siente que no hay espacio en su cuerpo varón. Estar en calidad de virgen, sexualmente
para contenerla. (Recopilado por Arturo Mansilla. hablando. La picardía, a veces, es usada con traje
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). de grosería; pero está muy presente en el mun-
do rural, lo que se puede apreciar en este tipo de
No caber en la cabeza: Locución adverbial construcciones lingüísticas.
negativa, que busca hacer notar que algo es
tan grande o tan complejo, que no se la pue- No correr prisa: No tener urgencia. Locución
de entender. adverbial de negación. (Recopilado por Magdalena
Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue).
No caber ni un alfiler: Locución adverbial
de negación, usada en casi toda el área hispano- No cortar ni la mantequilla caliente: Se
parlante. Estar completamente lleno, repleto, un usa para definir a alguien que no se compromete
espacio. (Recopilado por Elizabeth Muñoz. Salto Chico, con nada ni toma acciones ante nada que se le
Provincia de Llanquihue). solicite. Locución adverbial de negación.

No cachar nada: Locución adverbial de nega- No creer en peces de colores: Desconfianza,


ción. No entender nada. <Cachar> proviene del duda. Locución adverbial de negación. (Recopilado
inglés literal (tomar, agarrar, asir); lo que se usa por Patricia Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue).
principalmente en Centroamérica. En nuestro
país, transversalmente, significa darse cuenta, No dar abasto: No ser capaz de atender una
entender, comprender; es decir, se usa como un realidad, por ser ésta demasiada. Tener que lle-
verbo. <¿Cachai?>, es una voz que se usa en sen- var a cabo tareas que resultan demasiadas para el
tido interrogativo para decir <¿Entiendes, te das que ha sido encargado de ellas.
cuenta?>. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue). No dar boleto: No atender a quién espera o
precisa nuestra atención. En el plano amoroso,
No calentar la sangre: Locución adverbial se usa para hacer notar que alguien no corres-
de negación. No causar impresión significativa. ponde a las insinuaciones amorosas de otro. Lo-
No hacerse problema. (Oído de Efraín Ruíz. Salto Chi- cución adverbial de negación. Se oyó también
co, Provincia de Llanquihue). <No dar pelota>.

No colindar: No ser coincidentes. No existir No dar el ancho: No ser capaz de solucionar


relación. El verbo colindar, se usa y oye mucho un asunto. No poseer las capacidades, talentos o

210
no es bueno

preparación para realizar una labor importante. orden, a través de lo que se dice. Despejar dudas
Locución adverbial de negación. y enrostrar verdades encubiertas, a través de un
discurso, por ejemplo. (Recopilado por Magdalena
No dar puntada sin hilo: Locución adverbial Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue).
de negación de uso extendido que busca decir de
alguien que no realiza sino lo que le causará o ge- No dejes para mañana lo que puedes hacer
nerará beneficios personales. Refleja mezquin- hoy: Frase Proverbial que se constituyó en re-
dad y hasta avaricia. (Recopilado por Maritza Román. frán por uso y fijación. No posponer las tareas,
Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, pudiendo hacerlas de inmediato.
Provincia de Llanquihue).
No desteñir: No defraudar la confianza o las
No dar su brazo a torcer: No cejar en lo que expectativas que se tienen de alguien en una ins-
cree, piensa o defiende. Mantenerse, sin fla- tancia dada. (Oído de Lastenia Maldonado. Salto Chico,
quear, defendiendo lo que importa. Ejemplo: Provincia de Llanquihue).
Estoy convencida de tener la razón en este asun-
to; por lo tanto, no daré mi brazo a torcer. No doy no fío ni presto porque no tengo
pulmones de repuesto: Leído en un almacén
No dar tregua: Locución adverbial de nega- en localidad rural, que se entiende perfectamente.
ción muy usada en el campo sureño que alude a
no cejar en lograr de otro, la satisfacción de un No engordar la mula matando de hambre
encargo, un compromiso. Azuzar, avivar, perse- el caballo: En nuestros espacios, se define como
guir, acorralar. el atender algo, a despecho de otra cosa. El con-
sejo es mantener siempre un grado de equilibrio
No decir esta boca es mía: No pronunciar pa- en las decisiones y acciones. <Desvestir un santo
labra. No decir ni pío. No abrir la boca. Antoni- para vestir a otro>, podría presentar un vínculo
mia: <Soltársele la lengua>. (Recopilado por Vania de semejanza con este refrán, que aconseja lo que
Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue). dice. Posee connotación zoonímica.

No decir ni pío: Locución adverbial de nega- No entrar ni un clavo a martillazos:


ción, usada transversalmente en nuestros espa- <Cuando se ha comido una cordelá de picos>, sería
cios y que significa guardar hermético silencio. la segunda parte de este constructo. Hacerse la
puritana, la inocente y pura. La cordelá, proviene
No dejar ni a sol ni a sombra: Locución de de cordel, lazo delgado de cáñamo, que sirve para
uso transversal en toda Hispanoamérica. Se usa colgar la ropa para el secado y que aún se usa en
para señalar que alguien sigue a otra persona a los campos. Locución adverbial de negación de
todas las partes a las que ésta va. Importunar con tipo sexista. (Recopilado por Lis Arcos. Puerto Varas,
su presencia y compañía a una persona que no ha Provincia de Llanquihue).
pedido tal servicio. Más atrás, se anotó < Ni a sol
ni a sombra>, locución que posee igual significa- No es bueno poner todos los huevos en
do, aunque se completa el sentido con el verbo una misma canasta: Sentencia o frase prover-
dejar, en negativo. bial, transformado en un refrán por el uso cons-
tante. Lo ideal es invertir en distintas instancias,
No dejar títere con cabeza: Locución adver- de forma que, al producirse situaciones de ries-
bial de negación. Generar un estado de total des- go, no se pierda todo.

211
no es gato

No es gato para tapar su mierda solo: Este nadie nos espía y podemos realizar lo que pre-
refrán campesino, tiene vinculación con otro tendemos. Tiene su origen en la historia naval
que afirma que cada gato tapa su excremento. española. (Recopilado por Marcela Soffia. Los Muermos,
Habla de alguien que no es capaz de atender bue- Provincia de Llanquihue).
namente sus problemas. Posee connotación zoo-
nímica. (Recopilado por Oscar Bohle Branje. Salto Chico, No haberle ganado a nadie: Se usa esta locu-
Provincia de Llanquihue). ción adverbial de negación para descalificar a al-
guien; para no reconocerle valía ni importancia.
No es oro todo lo que reluce: Frase prover- Ejemplo: El nuevo médico se muestra soberbio y
bial. Enseña que no debemos dejar engañarnos displicente, pero debería darse cuenta que no le
por la apariencia de las cosas, aunque éstas bri- ha ganado a nadie.
llen como metal precioso o pieza de joyería. <No
todo lo que brilla es oro>, se usa igualmente. No hables mal del puente sin haber cru-
zado el río: Refrán, que ha alcanzado su nom-
No es para tanto: Locución usada en forma bradía por el uso que ha llegado desde la voz cul-
transversal en el país que busca decir que algo no ta del proverbio a las populares. No prejuzgar.
tiene la importancia que se le otorga. (Recopilado Otro entrevistado señala que el significado tiene
por Magdalena Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue). que ver con el que no se puede denostar algo, si
no hemos sido capaces de realizar algo significa-
No estar en nuestras manos: Locución ad- tivo con antelación.
verbial usada en zonas rurales y citadinas, tam-
bién en lugares de costa, que se refiere a que No hacer juicio: No hacer caso de algo o al-
algo no nos es posible de realizar por carencia guien. Locución adverbial de negación.
de talento, carecer de contactos adecuados o por
nuestra propia modestia. No hacer nada: Locución adverbial de ne-
gación que indica inactividad. Para el mismo
No estar ni ahí: Locución de uso transversal concepto, se usan otras locuciones como: <Cru-
en Chile. Se hizo muy popular a través de nues- zarse de brazos>, <Quedarse de brazos cruza-
tro tenista top ten, Marcelo Ríos. Significa, “no dos>, <Rascarse el ombligo> o <Tocarse la pan-
me importa, no me interesa”, en su acepción más za/barriga>.
elemental. (Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar,
Provincia de Llanquihue). No hacerle asco: Locución adverbial de nega-
ción. No tener consideraciones.
No faltar la jodienda133: Molestar a alguien.
Generarse situación que complique las cosas. No hay generación donde no haya puta o
ladrón: Este refrán hace mención a que en cada
No gueviemos sanos: Frase hecha que significa familia existe un miembro que se zafa de las con-
no disparatar estando sobrios. venciones morales que el grupo humano dice
poseer, mismas que siempre son sinónimo de
No haber moros en la costa: Si no hay mo- orgullo y vanagloria.
ros (gente) en la costa, es que nadie nos observa,
No hay mal que dure cien años (ni huma-
no que lo aguante): Si bien, de este refrán se
133 Jodienda: incomodidad, molestia. En España, usa preferentemente sólo la primera parte <No
posee sentido sexual.

212
no hay

hay mal que dure cien años>, existe una segunda Loreto Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto
parte que lo completa. Dice exactamente lo que Montt, Provincia de Llanquihue).
se lee. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque, Pro-
vincia de Llanquihue). No hay peor cuña que la del mismo palo:
Este refrán significaría que a veces, los peores
No hay mal que el tiempo no alivie su tor- adversarios o enemigos están entre los familia-
mento: El paso del tiempo hace que lo que ha res, amigos y cercanos. Existe un refrán que po-
ocurrido y causado dolor, se vaya desdibujando, dría presentarse o entenderse como una antítesis
dejando paso al olvido o a sentir que el dolor es del primero: <No hay mejor astilla que la de la
menor. Refrán heredado del Refranero Español. propia madera> y esto estaría probado por los
carpinteros, quienes aseguran que se usan siem-
No hay mal que por bien no venga: Este re- pre “cuñas” de la misma madera, pues se acoplan
frán español se puede interpretar como la emi- mejor. (Oído de Floridema Vera O. Salto Chico, Provin-
sión de un mensaje optimista, ante la vivencia cia de Llanquihue).
del infortunio. La experiencia de personas con
muchos años, asegura que las desgracias ocurren No hay peor patrón que el que ha sido
siempre porque era necesario que así ocurrieran peón: Refrán que señala lo que dice. También, se
y que, ya pasado el tiempo, podemos entender oye <No hay peor tirano que el propio esclavo>.
que el futuro era promisorio. (Recopilado por Loreto (Recopilado por Karen Galleguillos. Conversatorio Cosam
Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Provincia de Llanquihue).
No hay peor trámite que el que no se hace:
No hay malo tan malo que no mejore a pa- Este es un consejo muy atinado, como casi to-
los: Esta unidad fraseológica –que bien pudiera dos los que habitan bajo el ropaje de un refrán
ser frase proverbial como refrán– hace notar la o frase proverbial. Todo trámite debe realizar-
eficacia del castigo físico en bien de alcanzar que se, aunque se piense de antemano, que no será
alguien cambie su conducta. Hay otras construc- productivo o exitoso. (Recopilado por Vania Stange
ciones lingüísticas que son semejantes, como V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
<Al hijo malo lo mejora el palo> o <Al hijo malo,
pan y palo>. No hay plazo que no se cumpla ni deuda
que no se pague: Este refrán español, extendido
No hay nada nuevo bajo el sol: Frase Pro- por toda Latinoamérica, enfatiza el hecho que el
verbial que aparece en Eclesiastés 1:9; “Lo que tiempo avanza inexorablemente, por lo que toda
fue, eso será, y lo que se hizo, eso se hará; no hay promesa o deuda, debe ser atendida. También, se
nada nuevo bajo el sol”. En latín, “Nihil novum ha oído como <No hay plazo que no se cumpla
sub sole”. Se entiende como la certeza de que no ni puta que no se case>. (Maritza Román. Cordillera
existe novedad, porque todo ocurre como ayer y de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia
como siempre. de Llanquihue).

No hay peor ciego/sordo que el que no No hay sábados sin sol ni domingos sin
quiere ver/oír: Frase Proverbial que hace no- amor: Este refrán está referido a que el fin de
tar que algunas veces, pueden resultar inútiles una semana de trabajo, es tiempo de asueto y
los esfuerzos o los medios con los que se busca todo está dado para ser feliz. (Oído de Lindor Se-
persuadir a otro de una verdad. (Recopilado por gundo Maldonado. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).

213
no jugarlo

No jugarlo todo a una sola carta: Aconseja No me guevees134: Frase hecha que en Chile
no arriesgarse en demasía. Ser prudente con las se usa mucho para hacer entender al otro con el
inversiones. No apostar todo lo que se tiene. Una que se dialoga que no le siga molestando. Otra
locución símil sería <No poner todos los huevos acepción es la de pregunta ¿no me estás guevian-
en la misma canasta>. do?. Otra, sería la de incredulidad del receptor
ante una noticia o información entregada en un
No junta ni pega: Que no tiene asidero. Que minuto dado, por otra persona, que actúa como
es contrario a lo que se pide o necesita. No tiene emisor. En Chile, el guevón, se usa para referirse
semejanza o similitud. Locución adverbial de ne- a un amigo como a un enemigo, dependiendo de
gación. (Recopilado por Marcela Soffia. Los Muermos, la intención que se posea. Se le puede conjugar
Provincia de Llanquihue). como verbo regular, aunque también se le usa
como sustantivo, adjetivo, vocativo, etc.
No juzgues y no serás juzgado: Proverbio bí-
blico que aparece en el Nuevo Testamento, Ma- No mover ni un dedo: Locución adverbial
teo 7,1 y que enseña lo que dice. que significa determinarse a no actuar en ningún
sentido ante una situación. Inacción. (Recopilado
No limpiarse ni los mocos: Se refiere a por Teresa Aros. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
un niño pequeño que no debe poseer volun-
tad alguna de decidir algo. Locución adverbial No movérsele ni un pelo: Locución adver-
de negación. bial que habla de quien se muestra impertérrito,
que no se muestra comprometido ni afectado
No llegar ni a los talones/tobillos: Se refie- por algo que, se supone, le afectaría.
re a alguien inferior en algún plano. Locución
adverbial de negación. (Recopilado por Magdalena No nos temblará la mano: Locución adver-
Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue). bial muy manida entre las autoridades, en rela-
ción con hechos de violencia que impliquen la
No llueve, pero gotea: Esta locución adverbial vida de algún ciudadano común o una autoridad.
de negación, hace mención a que algo importan- Supone hacer que actúen los medios encargados
te sucede, no en su totalidad, pero sí ocurre en para lograr que la justicia llegue. (Recopilado por
menor medida. Se usa mucho para referirse a las Magdalena Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue).
ganancias que –se espera– deje alguna actividad,
que se está llevando a cabo. (Recopilado por Arturo No pasar a mayores: Locución adverbial que
Mansilla. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). significa que algo no se agravó. También se oye
<No llegó la sangre al río>. (Recopilado por Marcela
No lo he visto ni en pelea de perros: Di- Soffia. Los Muermos, Provincia de Llanquihue).
cho chileno que señala el desconocimiento de la
persona a la que se alude. Conlleva una carga de No perder pan ni pedazo: Locución que se
ironía y desprecio. Lo de pelea de perros, esta- refiere a quien lo quiere todo para sí. Cicatero,
ría dado porque una situación como ésta, atrae a
muchas personas, por el ladrerío y por la nece-
sidad y urgencia de sacar al perro propio, de tal
zalagarda. Posee connotación zoonímica. (Recopi- 134 Huevón, hueón, weón, huevas, pelotudo, se ha
podido oír entre nuestros entrevistados. Hay que
lado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, recordar que la RAE, ha incorporado varios vocablos
Provincia de Llanquihue). usados en nuestro país como: condoro, amononar,
fome, cuico, charcha, pituto, copuchento, entre otras.

214
no se olvide

egoísta. (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín, No saber con la chicha que se está curan-
Provincia de Llanquihue). do: Locución adverbial de negación. No perca-
tarse del problema o dificultad en el que se está
No perderle pisada: Ser o actuar igual que involucrando.
una persona en especial. Se acostumbra usar esta
locución de negación, cuando un hijo o nieto, se No saber ni jota: Locución adverbial de nega-
parece notablemente al padre o a la madre, o al ción que se usa para señalar no conocer de lo que
abuelo o abuela, al tío, primo, etc. Este parecido, se está hablando o preguntando. En tono des-
puede ser desde el plano físico como de acción o pectivo, se usa para señalar que alguien carece de
de personalidad. formación educacional, en lo formal.

No poder ver ni en pintura: Locución ad- No salir del cascarón: Locución adverbial de
verbial negativa que significa tener franca an- negación, que se refiere a quienes –por su juven-
tipatía o aversión hacia cierta persona. (Oído de tud e inexperiencia de vida– no están en capaci-
Jimena Bohle. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). dad de atender situaciones complejas o de mucho
peso. Ser muy joven.
No por mucho madrugar amanece más
temprano: Refrán antónimo de aquel que reza No salvar a nadie: Se usa para calificar a al-
<A quien madruga Dios le ayuda>; sin embargo, guien como inútil, poco generoso o flojo. Locu-
su significado busca hacer entender que existe ción adverbial de negación. (Recopilado por Sofía
algo que determina todo en nuestras vidas; algo Matamala. Canutillar, Provincia de Llanquihue).
así como el destino de los griegos. Posee, pues,
una connotación fatalista. (Recopilado por Helmut No se apure en dormir que el sueño le va a
Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). llegar: Refrán oído en nuestros espacios que in-
dica que el sueño no puede ser burlado, evitado,
No quitar el ojo de encima: Su símil podría ni demorado, pues siendo una necesidad bioló-
estar en <Al ojo del amo engorda el caballo>, gica, debe ser atendida. (Recopilado por Helmut Bohle
que significa que hay que cuidar de lo suyo. Que, M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
nuestras cosas, deben preocuparnos y ocupar-
nos. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque, Provin- No se dilaten ná: No se preocupe(n). No se
cia de Llanquihue). moleste(n). Locución muy usada en nuestra ru-
ralidad por personas muy longevas. No se sabe
No recuerda el cura cuando fue sacristán: de dónde proviene, pero se piensa que su funda-
Locución adverbial de negación. Se refiere a que mento podría estar en el verbo <dilatar>, usado
a menudo olvidamos nuestra época de juventud, como hinchazón que causa molestia.
cuando más errores se comete por inexperiencia
o desatino. Se usa también <No recuerda la vaca No se olvide la vaca que fue ternera: Esta
que fue ternera>, <No recuerda la gallina que fue locución adverbial de negación, hace notar la
polluela>, etc. conveniencia que las personas mayores, no ol-
viden sus equivocaciones o errores de juventud
No rompe ni un plato/huevo: Se aplica a y se predispongan a ser comprensivos con las
persona cándida, inocente; incapaz de causar personas jóvenes. Posee connotación zoonímica.
daño. También, se usa para denotar que una per- (Recopilado por Rodrigo Trecamán Villanueva. Puerto
sona no es como aparenta. Varas, Provincia de Llanquihue).

215
no se puede

No se puede pedir peras al olmo: Refrán teo 4, 4. Hace mención a que el ser humano po-
proveniente de España, que enseña que no se see espíritu y no es solamente materia.
puede esperar de alguien lo que éste no tiene o
posee. No pedir imposibles, ni esperar lo que re- No soltar prenda: No dejarse vencer. Defen-
sultará inútil. (Recopilado por Maritza Román. Cordi- der lo que importa. Locución adverbial de nega-
llera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Pro- ción. (Recolectado por Magdalena Oyarzo. Ilque, Provin-
vincia de Llanquihue). cia de Llanquihue).

No se puede sacar de donde no hay: Frase No te pases de pollo a gallo: Locución ad-
adverbial que hace notar que nadie podrá en- verbial de negación. <No pasarse para la punta>,
tregar lo que no posee. (Recopilado por Magdalena responde a un sinónimo. No tomarse confianzas
Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue). que no han sido otorgadas. Posee connotación
zoonímica. (Recopilado por Jessica Cerón. Puerto Montt,
No se puede ser luz en la calle y sombra en Provincia de Llanquihue).
la casa: Frase proverbial que busca señalar que
las personas debemos ser iguales en cualquier No te pases: Advertencia en tono jocoso que se
espacio donde nos toque actuar. (Recopilado por hace a alguien que pide o solicita algo.
Mónica Aragón. Oído de su madre, doña Gabriela Meza.
Bogotá, Colombia). No te vas a merecer: Constructo lingüístico
usado en el sur que se traduce o entiende como
No ser culo: No ser capaz de hacer o decir algo. “No te vayas a caer”.
Ser miedoso, temeroso, cobarde. No poseer va-
lor para enfrentar situaciones difíciles. Locu- No tener agarradero: Locución adverbial de
ción adverbial. negación. Persona a la que es complejo tratar.
Obcecada, intratable, difícil, negativa.
No ser de este mundo: Locución adverbial de
negación. Permanecer más cerca de lo sublime. No tener arte ni parte: No tener participa-
Persona de mucha bondad, rectitud y nobleza. ción en algo. No poseer conocimiento experto o
(Recolectado por Loreto Ferrada. Conversatorio Cosam injerencia en un tema. (Recopilado por Sofía Mata-
Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). mala. Canutillar, Provincia de Llanquihue).

No ser monedita de oro: Esta locución hace No tener dedos pa´l/para el/ piano: Carecer
referencia a que no se puede resultar agradable o de talento, habilidad o sapiencia. Locución ad-
interesante para todos. Una segunda parte dice: verbial de negación.
<para caerle bien a todos>.
No tener dos dedos de frente: No ser capaz
No ser ni chicha ni limoná(da): Locución de pensar con lógica. Contar con una inteligen-
adverbial de negación. Carecer de alguna va- cia limitada, reducida. Locución adverbial de
lía. Podría referirse a quien no posee una opi- negación. (Recopilado por Jaime Quezada. Llanquihue,
nión determinada, sino que <Se mantiene entre Provincia de Llanquihue).
dos aguas>.
No tener filtro: Locución adverbial de nega-
No sólo de pan vive el hombre: Proverbio ción. Ser poco prudente, mesurado, cauteloso,
de origen bíblico, Nuevo Testamento, San Ma- para expresarse.

216
no valer

No tener ni pies ni cabeza: Carecer de es- No tiene la culpa el chancho sino el que le
tructura, coherencia y cohesión. No tener lógica. da el afrecho: Refrán muy extendido en nues-
Sin sentido. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque, tras comunidades que busca hacer notar que, de-
Provincia de Llanquihue). trás de una situación que acarrea un mal o pro-
blema, está la responsabilidad de quien incita,
No tener ni un perro que le ladre: Alude motiva o fomenta el hecho. Posee connotación
a quién carece de bienes materiales y por ello, zoonímica. (Recopilado por Andrea Soto. Maullín, Pro-
normalmente, permanece en soledad. Se usa vincia de Llanquihue).
también para causar conmiseración en quiénes
oyen esta locución. Locución adverbial de con- No tiene la culpa el indio, sino el que lo
notación zoonímica. hace compadre: Refrán, que habla de la res-
ponsabilidad que posee el que genera la actitud
No tener nombre: Locución adverbial de ne- y actuación de otro, de quien no se puede espe-
gación, que se refiere a situación, actitud, opi- rar más de lo que es. Este refrán puede ser visto
nión que es extremadamente dura, difícil. (Reco- como ofensivo o discriminador, a primera vista;
pilado por Kevin Briones Ruiz. Puerto Montt, Provincia sin embargo, no es esa la intención del hablante
de Llanquihue). que lo usa.

No tener pelos en la lengua: Ser capaz de de- No tirarse un peo pa´/para no gastar el
cir y expresar lo que se piensa con entera fran- culo: Constructo malsonante del tipo grafiti,
queza. Locución adverbial de negación. (Recopi- que es el equivalente a decir <No comer huevos
lado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, para no gastar la cáscara> o <No tomar leche
Provincia de Llanquihue). para no gastar la vaca>. (Recopilado por Luis Felipe
Alfaro. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
No tener pitos qué tocar: <No tener vela en
este entierro>; es decir, no corresponde o no es No todo lo que brilla es oro: Refrán español,
propicio involucrarse porque no tiene que ver también atribuida a Don Quijote, que se refiere
conmigo. (Recopilado por Jenny Álvarez Valenzuela. a los falsos brillos que –a menudo– engañan los
Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provincia ojos y a las personas.
de Llanquihue).
No todos los dedos de la mano son iguales:
No tener suerte ni pa´/para morir: Se dice Esta locución adverbial de negación, consta-
de la persona que fallece en circunstancias trá- ta una verdad indiscutible; sin embargo, lo que
gicas y que, según sus vecinos, no tuvo una vida busca significar es que no todos los hijos, her-
fácil. En tal situación, se espera que la persona manos, primos; son iguales, aunque provengan
muera de vejez y no de accidente; porque esta de un mismo tronco familiar. Alude a la diver-
última manera de morir, no es considerada una sidad del ser humano, tanto en personalidad, ac-
buena forma de terminar la vida. (Recopilado por tuación o costumbres. (Recopilado por Andrea Soto.
Teresa Aros. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Maullín, Provincia de Llanquihue).

No tener tiempo ni pa´/para mear: Care- No valer ni un cinco/No valer ni un pu-


cer estrictamente de tiempo. Se subentiende que cho: Algo que no posee valor. Persona que no es
orinar es una necesidad que se manifiesta y debe validada en su comunidad o en su grupo. Locu-
atenderse con cierto grado de prontitud. ción adverbial de negación.

217
no ver

No ver ni una pulgá/da fuera del ojo: Ha- Nunca es tarde para empezar: (peor es no
llarse sin visión o con merma de ella. Dificultad empezar jamás), apunta la segunda parte de esta
de percibir visualmente objeto o espacio. Locu- frase proverbial, que algunos autores determi-
ción adverbial de negación. nan como locución adverbial de negación. Su
mensaje está claro.
No verle ni la punta de la nariz: Locución
adverbial de negación. Que no se le ha visto. Nunca es tarde para hacer el bien, haz hoy
Que no se ha mantenido ningún tipo de contac- lo que no hiciste ayer: Frase proverbial que
to con el aludido. (Recopilado por Cristhian Soto B. reafirma la validez de la bondad. (Oído de Carlos
Llanquihue, Provincia de Llanquihue). Werner H. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).

Non bis in idem: Locución latina que se tra- Nunca falta un roto pa´/para un descoci-
duce como “No repetir dos veces lo mismo”. Se la do: Refrán. Significa que nadie está solo, pues
usa en Derecho para señalar que no se puede juz- siempre es posible hallar a alguien como uno
gar lo que ya ha sido juzgado. mismo, o peor.

Non plus ultra: Locución latina que significa Nunca se sabe lo que se tiene hasta que se
“No más allá”. Según la leyenda, Hércules la grabó pierde: Frase Proverbial. Normalmente, nos
en el Estrecho de Gibraltar para indicar que no ocurre que no apreciamos ni valoramos lo que
había tierra más allá de tal sitio, porque ahí ter- poseemos, hasta que no está más.
minaba el mundo. Por extensión, su significado,
traído a nuestros espacios, es cosa que ha alcan-
zado la máxima perfección. (Recopilado por Patricia
Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue).

Nubes negras y bajitas se nos viene agüi-


ta: Unidad fraseológica que habla de cuando las
nubes se cargan de agua, las cuales se ven negras
y puede decirse que se ven más bajas que de cos-
tumbre; ello implica que se avecina un aguace-
ro. Esto, se asienta en la experiencia que han ido
forjando las personas, en la observancia de lo que
presenta la naturaleza.

Nunca digas de esta agua no beberé: (por-


que el camino es largo y te puede dar sed), señala
la segunda parte de esta frase proverbial, muy
cercana al refrán. Se refiere a que nunca se sabe
qué nos obligará a hacer la vida o la necesidad.
(Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
de Llanquihue).

218
otra cosa

O salta la llave o revienta la pipa: Se refiere dos mortales, como el asesinato, por ejemplo.
a la labor de fabricación de chicha de manzana y El Nuevo Testamento con Jesús como su figu-
el llenado de barriles y pipas; labor con la que hay ra central, siembra la bandera del amor, la bon-
que guardar ciertos cuidados, a fin de evitar que dad y el perdón para los pecadores, con lo que
se malogre el contenido. El que se suelte la llave se desperfila esta ley moral cristiana, adoptada
no significa nada bueno, si consideramos que el por la cosmovisión occidental. (Se le llama la Ley
jugo de manzanas fermenta… (Recopilado por An- del Talión).
tonieta Rodríguez Paris, oído de parte de su padre. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue). Ojo, pestaña y ceja: Permanecer alerta, atento
y tratar de adelantarse a la ocurrencia de algo.
Obras son amores y no buenas razones: Re- (Dicho oído de don Galo Andrade. Salto Chico, Provincia
frán incluido en el Refranero Español. El hablar de Llanquihue).
debe ir acompañado de hechos.
Ojos que no ven, corazón que no siente: Re-
Obras vea yo, palabras no: Esta construcción frán de origen español que habla de que nadie
fraseológica está contenida en el Refranero Es- sufre por lo que desconoce. (Recopilado por Loreto
pañol y tendría similitud con otro refrán <Obras Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt,
son amores y no buenas razones>. Se busca ha- Provincia de Llanquihue).
cer notar que las palabras pueden soportar todo,
pero hay que ser capaces de mostrar hechos que Omnes vulnerant, ultima necat: Se traduce
avalen la palabrería. como “Todas hieren, la última mata”. Esta locución
era escrita por los antiguos romanos en sus relo-
Ojo al charqui: Locución sustantiva. Perma- jes de sol y quería significar el paso de las horas y
necer muy atento, vigilando. la inexorabilidad de la muerte.

Oigo mi gallo cantar y no sé en qué corral: Oraciones de burro no llegan al cielo: Re-
Pertenece al Refranero Español y es símil de otro frán que hace notar que, para pedir al cielo, hay
refrán que reza <Oigo campanas mas no sé dón- que hacerlo con énfasis, verdad y fe; porque
de es la misa>. Presumir que se sabe o conoce lo que se pide de mala manera o de mala gana,
completamente algo, cuando sólo se conoce una no prospera.
parte, y por lo mismo, no se puede intervenir ni
para bien ni para mal. Oscuro como boca de lobo: Locución adjeti-
va, comparativa y magnificadora, que alude a la
Ojo de buey: Locución sustantiva. Ventana re- boca del lobo para dar a entender qué tan grande
donda, generalmente en la parte alta de la puerta es la falta de luz.
de entrada. Modelo arquitectónico que las consi-
dera en casas donde habitan personas vinculadas Otra cosa es con guitarra: Este refrán apa-
al mar. En Puerto Montt, la Población Marina rece sindicado como chileno en alguna biblio-
Mercante, muy cercana de Angelmó, posee casas grafía; sin embargo, también aparece en el Re-
con un ojo de buey. franero Español. Lo anterior, obedece a que este
tipo de paremias, por el uso y la transversalidad
Ojo por ojo, diente por diente: Proverbio de que alcanzan, pierden su identidad primaria y se
origen bíblico (Antiguo Testamento) y que hace tornan patrimonio de toda una lengua. Hace re-
alusión a la venganza hacia quién comete peca- ferencia al hecho de que una cosa es hablar de

221
otro gallo

realizar alguna acción y otra es tener que llevarla


a cabo. (Oído de Freddy Ojeda Ch. Salto Chico, Provincia
de Llanquihue).

Otro gallo cantaría: Unidad fraseológica de


connotación zoonímica que busca señalar que,
si se hubiesen realizado las cosas de tal forma,
otro sería el resultado. (Recopilado por Helmut Bohle
M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Otro que bien baila: Expresión irónica con la


que se establece la comparación entre una per-
sona y otra, que se sabe o se siente igualmente
defectuosa o carente.

Oveja descarriada: Locución adjetiva. Se re-


fiere al miembro de una familia que se aparta de
las costumbres y normas de vida, que se entien-
den de buenas costumbres y atendidas por la fa-
milia desde antiguo. Sinónima de <Oveja negra>.

Oveja negra: Esta locución adjetiva se refiere


al integrante de una familia o grupo humano,
que se manifiesta contrario a las normas y con-
ductas que son parte constitutiva de la cultura de
la familia o del grupo.

Oveja que bala bocado que se pierde: Uni-


dad fraseológica contenida en el Refranero Es-
pañol. En nuestros espacios, su significado hace
referencia a la atención y cuidado que debe pres-
tarse a los bienes o posesiones que se tenga.

222
pájaro

Pa´/Para no perder la guelta/vuelta: Sacar Pagar el piso: Se usa en Chile para referirse a
algún provecho o ganancia de un viaje de regre- una costumbre que implica que la persona que
so, después de no haber podido lograr el come- llega a ejercer una labor, un trabajo, debe hacer
tido inicial. Trámite que no resulta, pero que un festejo con todos sus compañeros de trabajo,
posibilita realizar otro. Aprovechar el tiempo, el cumplido un mes o más de ejecución del mismo.
esfuerzo y las oportunidades. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia
de Llanquihue).
Pa´/Para ajuera/afuera los que no pagan
arriendo: Esta construcción idiomática se dice Pagar en carne: Tiene una connotación se-
cuando a alguien se le escapa un pedo o viento xual. Se refiere a que se cobrará un favor con
nulo y tiene connotación graciosa. acercamiento amoroso. (Recopilado por Lis Arcos.
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Pa´/Para comer y cagar no te debes apurar:
Dicho campesino que aconseja lo que dice. Pagar justos por pecadores: Este antiguo re-
frán español, se asienta en la religión cristiana,
Pa´/Para mala yegua no hay cincha güe- por cuanto habla de pecadores (malos) y justos
ña/buena: Dicho campesino. La mejor montu- (buenos). Hace notar que hay castigos y restric-
ra puede ser removida por una yegua inquieta y ciones punitivas o no, que afectan no sólo a los
mañosa. La cincha es una especie de cinta que culpables, sino que también perjudican a otras
atraviesa la panza del animal y que cumple la personas inocentes.
función de sujetar la montura.
Pagar las habas que se comió el burro: Lo-
Paga Moya: Paga el Estado de Chile. Nadie se cución verbal que se refiere a quien debe hacer-
hace cargo de una deuda. Tiene su origen en los se cargo de una culpa que es colectiva, pero que
albores de la patria y se refería a la mala paga acaba pagando sólo una persona.
que recibían los que trabajaban para el Estado de
Chile. (Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar, Pro- Pagar los platos rotos: Locución usada en casi
vincia de Llanquihue). toda el área hispanoparlante. Pagar por errores o
culpas ajenas. Pagar injustamente por algo que
Pagar con la misma moneda: Refrán que se- no se hizo. (Oído de Anita Hausdorf St. Salto Chico, Pro-
ñala que cuando alguien actúa mal y causa daño vincia de Llanquihue).
a una persona, es posible pagarle de igual mane-
ra. También es posible que sean otros los que se Pájaro que canta en viernes lo despluman
cobren por el daño realizado. (Recopilado por Cris- el domingo: Este refrán, incluido en el Refrane-
thian Soto B. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). ro Español, y de uso transversal en nuestro país,
habla de quién se anticipa a los hechos, generan-
Pagar el noviciado: Locución verbal que hace do una celebración anticipada.
notar la calidad de principiante o inexperto, y
las experiencias que se viven hasta alcanzar los Pájaro que comió, voló: Locución sustantiva.
aprendizajes requeridos. Se refiere a quiénes se aprovechan sexualmente
de mujeres mediante engaños y embustes y una
Pagar el pato: Locución verbal. Se refiere al vez logrado el fin, simplemente se marchan o
que paga <Las habas que se comió el burro>; es desaparecen. (Recopilado por Teresa Aros. Puerto Va-
decir, cargar con una responsabilidad ajena. ras, Provincia de Llanquihue).

225
palabra

Palabra mal dicha, agría la chicha: En ron- que produce la pobreza y cómo –se supone– todo
da de amigos, bebiendo, hay que evitar palabras es negativo para el pobre.
que resulten ofensivas para alguien. Si esto suce-
de, el ambiente no será el mismo. <Echar a per- Para hacer küchen, se necesitan huevos:
der la chicha>, se oye igualmente. Implica que, para alcanzar cualquier fin, es nece-
sario realizar esfuerzos y sacrificios.
Palabras sacan palabras: Refrán que hace
mención al cuidado que se debe tener al atacar Para más recacha: <Como broche de oro>; es
con palabras, pues, éstas pueden ser regresadas, decir, para aumentar los males.
de forma más dura y hostil. (Oído de Enedina Maldo-
nado Altamirano. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). Para muestra un botón: Significa que no
siempre han de mostrarse todo lo que somos o
Palo blanco: Persona que actúa en nombre de las cosas que tenemos, sino una pequeña parte de
otra o que presta su identidad para un contrato, ellas. Una parte del todo puede representar muy
acuerdo o negocio. Es quien actúa en un montaje bien al todo. Locución preposicional.
creado para engañar a otro u otros. Testaferro.
Para quien no tiene la suerte de su parte
Palo grueso (Ser): Locución nominal que sir- todos los días son martes: En muchas culturas
ve para referirse a quien posee dinero y ostenta el día martes es nefasto porque la superstición
el poder que permite el dinero. lo ha teñido de un halo misterioso y dañino; de
tal forma lo que enseña el refrán es que la perso-
Palo podrido de hormigas el nido: Refrán na que está dejada de la suerte, sólo tendrán días
asentado en la experiencia. A menudo, las hor- martes. (Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar,
migas hacen casa en troncos ahuecados; debido a Provincia de Llanquihue).
la bondad que este ambiente prodiga. (Recopilado
por Magdalena Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue). Para una madre no hay hijo feo: Esta fra-
se proverbial es análoga al refrán <Al cuervo, su
Palos porque bogas y palos porque no bo- hijo le parece ruiseñor>. Hace mención al amor
gas: Locución sustantiva. Se aplica cuando se paternal para con sus vástagos y al hecho que el
dan comentarios negativos tanto cuando se hace amor desperfila y anula los defectos de las perso-
algo, como cuando no se hace nada. (Recopilado por nas que se ama.
Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Para ver lo que hay que ver con un ojo
Pan para hoy y hambre para mañana: Lo- basta y sobra: <A quien tanto ve con un ojo le
cución sustantiva que se refiere a que se debe ser basta>, se encuentra en el Refranero; en tanto la
precavido y no sólo atender las cosas para el mo- primera unidad fraseológica es la que se usa en
mento presente, sino para el futuro. nuestros espacios, cuando no se cuenta con más
que un ojo.
Para el hambre no hay pan duro: Locución
preposicional que enseña que el hambre es ur- Parado en la hilacha: Locución adjetiva. Se
gencia y angustia y que todo sirve para saciarla. dice de la persona que es de genio corto; se mo-
lesta con rapidez, responde con grados de vio-
Para el pobre hasta la misa es larga: Locu- lencia, incluso con insolencia. (Recopilado por Ke-
ción preposicional. Hace mención al desamparo vin Briones Ruiz. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

226
pasar agosto

Parar el carro: Frenar a alguien cuando su ha- con la concreción de un objetivo que tardó en
cer o decir sea inconveniente, dañino o genere plasmarse, dada su importancia y significancia.
conflictos. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque,
Provincia de Llanquihue). Partir de cero: Locución verbal que significa
recomenzar. Dar vuelta la página y comenzar de
Parar el dedo: No significar aporte alguno. Es- nuevo. Volver a empezar. (Recopilado por Miguel
tar de más en un espacio. Locución verbal. Aliste. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Parar la olla: Locución usada en Chile y Ar- Partir la cara: Locución verbal que significa
gentina, que significa proveerse de lo necesario golpiza. Amenaza.
para la alimentación de cada día. Subyace, la idea
de estrechez económica. Pasa hasta en las mejores familias: Unidad
fraseológica que se constituye en una especie de
Parar la oreja: El caballo entre otros anima- consuelo o conformidad ante una situación ver-
les, para –literalmente– las orejas para atender gonzosa. Se refiere a la familia.
de mejor forma los sonidos que llaman su aten-
ción. De esta observación, procede el dicho en Pasado, pisado: Lo que ya aconteció, no tie-
cuestión. Atender. Ponerse alerta. Locución muy ne remedio y por lo mismo no existe más; a esto
difundida en muchos países hispanoparlantes. se refiere esta locución. (Recopilado por Teresa Aros.
Escuchar, oír con mucha atención. <Parar las an- Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
tenas>, es locución sinónima de <Parar la oreja>.
Pasao/pasado por agua tibia: Poco inteli-
Parar las chalas: Locución verbal. Morirse. gente. Individuo que presenta un grado leve de
Sinónimo de <Estirar la pata>. (Recopilado por deficiencia mental. Tonto, poco seso, lento para
Magdalena Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue). discernir y comprender.

Parársele la hilacha: Locución con pronom- Pasar a mejor vida: Locución usada tanto en
bre clítico (le). Acción de enojarse, molestarse zonas rurales como citadinas y que se refiere al
mucho. (Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta, acto de fallecer, de morir. Tiene una connota-
Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue). ción teológica, por cuanto, se dice en Escatolo-
gía que hay una vida más plena y feliz en el pa-
Parársele la pluma: Locución con pronom- raíso o cielo.
bre clítico (le). Se usa para hacer notar el severo
enojo de alguien. Subyace a esta locución, la idea Pasar Agosto: Locución verbal que se usa para
del mal genio que muestran algunos grupos ét- señalar que se ha podido sobrevivir al invierno.
nicos y por ello, se alude a la pluma de los indios. En la población de adultos mayores, que se su-
Se la usa muy a menudo en tono jocoso y no en pone son los que están más cerca de la muerte y
tono discriminatorio. la enfermedad, se acostumbra celebrar con una
fiesta, tal episodio. Los inviernos del sur austral
Parió la burra: Floridema Vera Oyarzún, an- del país, son particularmente duros. Lluvia per-
tigua educadora de varias generaciones en Salto manente, humedad de más del 90%, escarcha,
Chico, usaba esta interjección para significar que granizo, vientos huracanados, anegaciones, etc;
alguien había aprendido a leer, sumar, restar, todo lo cual hace propicio enfermarse y no poder
multiplicar, ver la hora; en fin. Tiene que ver superar el invierno.

227
pasar de frío

Pasar de frío: Coger temperaturas bajas. Estar situaciones. También, se la ha oído como el he-
expuesto a frío. cho de recordar a otra persona, que lo pasado no
tiene remiendo ni mucho sentido. (Recopilado por
Pasar de largo: En nuestro entorno, pa- Patricia Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue).
sar de largo significa que alguien no se detuvo
en cierto lugar, debiendo tal vez hacerlo. Que- Pasar piola: Locución verbal. Pasar inadverti-
darse dormido. do, desapercibido.

Pasar de/a castaño oscuro: Empeorar una si- Pasar por alto: Locución verbal. Desatender,
tuación. Locución verbal. (Recopilado por Cristhian olvidar, omitir.
Soto B. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
Pasar por el alambre: Pasar por alto una co-
Pasar el tren: Se usa esta locución verbal, para mida. Locución verbal.
señalar a quién no se casó en su juventud. Hace
40 o 50 años atrás, se entendía que una mujer Pasar por el aro: Locución verbal que signi-
debía casarse antes de los 25 años; si pasaba de tal fica engañar a otra persona, mediante ocultar la
edad, la “había dejado el tren”. En los varones, se verdad. (Recopilado por Angélica Hernández. Puerto
extendía tal plazo un par de años más. Montt, Provincia de Llanquihue).

Pasar gato por liebre: Locución que se usa Pasar por las armas: Esta locución verbal se
mucho en las zonas rurales y que significa en- refiere a la mujer que ha dejado de ser virgen y
gañar, timar a alguien, haciéndole creer en algo ha tenido relaciones sexuales con varón. Tie-
que no es lo que se dice. ne una connotación peyorativa, vulgar, sexis-
ta, machista.
Pasar golíao: Proseguir sin detenerse, sin con-
tratiempos. No ser descubierto, pasar inadverti- Pasar por sobre la ley: Manida unidad fra-
do. (Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar, Provin- seológica, usada transversalmente en el país y
cia de Llanquihue). que se refiere a que la ley es igual para todos. O,
debiera serlo, y que nadie está por sobre ésta. A
Pasar la noche en banda/Pasar la noche en nivel político-social, este giro lingüístico es muy
blanco: Desvelarse. Pasar la noche en vela. común en boca de las autoridades de turno, para
referirse a quiénes –teniendo u ostentando car-
Pasar la vieja: La <vieja> representa el pasa- gos o posición destacada en la sociedad– se ven
do; algo que ya no es importante, porque tuvo involucradas en situaciones reñidas con lo que
su tiempo y nada de lo ya acontecido, se puede dictan nuestros Códigos.
regresar al presente.
Pasar un gol: Proviene del juego del fútbol,
Pasar las de Quico y Caco: Locución nominal siendo el hecho de marcar un tanto, hacer un
que significa haber o tener que vivir días de an- gol, cruzar la pelota el arco contrario. Engañar a
gustia, incertidumbre, zozobra. otro. Hacer creer algo que no es tal. También, se
ha oído <Pasar un gol de media cancha>; lo que
Pasar mucha agua bajo el puente: Significa se entendería como ejecutar un engaño mayor.
que ha pasado mucho tiempo y con el tiempo, se (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
acumula la experiencia y la vivencia de muchas de Llanquihue).

228
pegar en la nuca

Pasarlo chancho: Esta locución chilena de Patear la perra: Se usa más corrientemente
uso transversal, posee un significado de tipo <Andar pateando la perra> y se dice de quien
zoonómico que se relaciona con la capacidad del anda malhumorado, molesto, abrumado. Locu-
cerdo para perdurar en el acto sexual. Se dice que ción verbal. (Recopilado por Teresa Aros. Puerto Varas,
el coito de un cerdo puede durar hasta 30 minu- Provincia de Llanquihue).
tos y sus fluidos pueden llegar hasta los 300 cc.
De ello, sobreviene esta locución sustantiva; que Patinarle el embriague (embrague): Meca-
usamos para señalar el poder vivir una experien- nismo que permite unir o separar el eje del cam-
cia feliz, de mucha actividad festiva. Locución bio de velocidades de un vehículo al movimiento
sinónima sería <Pasarlo la raja>. del motor. También, pedal que lo acciona. Se
aplica a personas que presentan comportamien-
Pasarse de la raya: Locución verbal. Exce- tos poco coherentes, aludiendo a lo que sucede
derse en atribuciones que se le han confiado. en mecánica. Locución verbal.
Irrespetuoso. Confianzudo. Vulgarmente, se oye
<Puntudo>. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque, Pedir/Dar alojo: Solicitar alojamiento o aten-
Provincia de Llanquihue). der a quién precisa de un espacio para dormir.
(Recopilado por Sofía Matamala. Canutillar, Provincia de
Pasarse de listo: Locución usada en zonas ru- Llanquihue).
rales y citadinas, también en lugares de costa y
que busca connotar a quién busca aprovecharse Peer más arriba del culo: (Pedorrear). Esta
de algo o alguien. locución es sinónima de <Subírsele los humos>;
es decir, trata de hacer notar la actitud de quién
Pasarse el rollo/Pasarse películas: Locu- –proviniendo de espacios o vida precaria en dis-
ción verbal usada por los jóvenes y que significa tintos ámbitos– se muestra soberbio y desprecia
pensar cosas que no son. Desvirtuar la realidad. a las personas que fueron iguales a él, cuando ya
(Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia no permanece inserto en el mismo nivel de vida.
de Llanquihue).
Pegado/a como lapa135: Locución comparati-
Pasársele la mano: Locución con pronombre va y magnificadora que se refiere a la caracterís-
clítico. Excederse, extralimitarse. tica de la lapa, molusco que sobrevive adherido
fuertemente a las piedras. (Recopilado por Karen Ga-
Pasárselo por el culo/Pasársela por la raja: lleguillos. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt,
Locución con pronombre clítico. Despreciar, Provincia de Llanquihue).
desacreditar. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Il-
que, Provincia de Llanquihue). Pegar a traición: Recibir un puñetazo, golpe
de madero, piedra u otro, sin mediar provoca-
Pasó su cuarto de hora: Como todo tiene su ción o aviso. Golpear a alguien cuando ya se re-
tiempo, esta locución se refiere a que ya pasó la tira del lugar y va de espaldas.
oportunidad de ser o hacer algo.
Pegar en la nuca: Engañar, traicionar. Ser
Pastelero a tus pasteles/Zapatero a tus za- infiel uno de los integrantes de la pareja. Locu-
patos: Ocuparse de lo propio. Hacer lo que se ción verbal.
sabe hacer. Locución sustantiva. (Recopilado por
Domitila Uribe. Ralún , Provincia de Llanquihue).
135 Lapa: caracol acuático.

229
pegar en la pera

Pegar en la pera: Abusar de la hospitalidad Peinar canas: Locución verbal que se refiere
de alguien. Locución verbal. Significa “bolsear”; al proceso natural de envejecer y se manifiesta
aprovecharse de otra persona para pagar gas- también en el cabello que se va tornando blan-
tos. Visitar un hogar con demasiada asiduidad, co. Las canas inspiran respeto, porque la persona
con vistas a comer/beber, sin costo. Aprovecha- que las tiene, ha vivido más y posee una mayor
miento. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, experiencia y eso se valora mucho en las comu-
Provincia de Llanquihue). nidades campesinas.

Pegar en los cachos: Decirle a otra perso- Peinar la muñeca: Se refiere a quién presenta
na una verdad que lo pone en evidencia. Locu- sus facultades mentales perturbadas o manifies-
ción verbal. ta comportamiento errático. Casi siempre se usa
como chanza o broma.
Pegarle a la bolsa: Golpear a otra persona sin
aviso y –a menudo– con armas; en tanto el con- Pelar el ajo: Locución verbal. Se refiere a pa-
trincante no lleva arma, ni está dispuesto para sar necesidades. Tener dificultades a nivel eco-
el combate. nómico. Carecer de lo esencial o necesario para
alimentarse. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque,
Pegarle al cosío: Poseer habilidad, experticia o Provincia de Llanquihue).
talento para la realización de una tarea.
Pelar el cable: Decir, hacer o manifestarse con
Pegarse el alcachofazo: Locución verbal. Dar- actitudes reñidas con lo que se considera normal.
se cuenta de algo, comprender. Caer en cuenta. Actuar con poco tino. También, se usa, <Peinar
Atinar. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, la muñeca>, <Hacer el loco>, <Arrancársele los
Provincia de Llanquihue). chivos pal monte>, <Llovérsele el techo>, <Fal-
tarle tablas para el puente>, <Faltarle gramos
Pegarse la escurría: Avivarse. Despabilarse. para el kilo>, <Tener la pólvora mojada> o <Te-
De uso más juvenil. Pegarse los gomazos136. Lo- ner los cables pelados>.
cución verbal. Entender algo. Cachar.
Pelarse/andarse pelando: Locución verbal
Pegarse un carril: Inventar una historia o una usada por las nuevas generaciones y que signi-
patraña para hacerse notar o quedar bien. Habla fica engañar a la pareja. Ser infiel o relacionarse
de algo que no conoce, pero finge dominarlo, a con otra persona, teniendo ya amante, pinche o
través de mucha palabrería. (Recopilado por Caroli- amigo/a con ventaja. (Recopilado por Lucio Noriega.
na Ruiz. Maullín, Provincia de Llanquihue). Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Pegarse un golío: Volar. Deformación de la Pelea de perros grandes: Locución chile-


forma verbal volar. Se dice que los brujos/as na que significa que quienes sostienen una dis-
acostumbran “pegarse un golío” los días martes y cusión, un problema o una divergencia, y que
viernes de cada semana. proceden de un nivel socioeconómico más alto,
tienen más poder o influencias, por lo que la
Pegársele las sábanas: Locución con pro- contienda está a un nivel superior.
nombre clítico que significa quedarse dormido.
Pellizcar la uva: En el plano amoroso, se dice
de quién demuestra interés en la pareja de otra
136 Gomas: se refiere a los neumáticos.

230
perro

persona. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque, Per secula seculorum: Locución latina que se
Provincia de Llanquihue). traduce como “Por los siglos de los siglos”.

Pelo a pelo: Trueque, cambalache. Hacer un Perder hasta el alma: Locución verbal usada
intercambio, mano a mano. Locución sustanti- en zonas rurales y citadinas, también en lugares
va. (Recopilado por Cristhian Soto B. Llanquihue, Provin- de costa y que hace notar que se entregó todo
cia de Llanquihue). cuánto se poseía.

Pelos en la sopa: Locución sustantiva que Perder hasta la camisa: Haber caído en es-
busca hacer notar que alguien está poniendo o tado de absoluta inopia. Determinarse a gastar
generando problemas o conflictos en la vida de lo que se posee en pos de obtener algo muy sig-
uno(a). (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín, nificativo. (Recopilado por Teresa Aros. Puerto Varas,
Provincia de Llanquihue). Provincia de Llanquihue).

Penar las ánimas: No haber nadie en un lu- Perder la cabeza: Locución verbal. Se aplica
gar. Soledad y tristeza. preferentemente para decir que alguien se ha
enamorado de tal forma que ha perdido el buen
Pender de un hilo: Estar al borde de caer, de juicio, la sensatez, la cordura.
perderse, de frustrarse. (Recopilado por Magdalena
Oyarzo. Ilque, Provincia de Llanquihue). Perder los estribos: En el sentido literal, se
refiere a que, a alguien, se le han salido los pies
Peor es mascar lauchas: Se dice que en prin- de los estribos, lo que se constituye en un gran
cipio –época de la Conquista Española– el dicho peligro de perder el control de la cabalgadura.
o refrán, hablaba de mascar “huchas”. Las huchas En lo referido a lo que nos ocupa, esta locución
eran alcancías de barro o de madera con una pe- se emplea en el sentido de hablar u obrar fuera
queña ranura donde se ponía el dinero. Significa de razón o la lógica; impacientarse o extraviar el
que lo que se tiene o con lo que se cuenta, hay buen juicio. (Recopilado por Jaime Quezada. Llanqui-
que considerarlo y agradecerlo, pues peor es nada. hue, Provincia de Llanquihue).

Peor es ná: Se dice del pololo, novio, pinche de Perdí un lazo donde las Meneses, muy hon-
una persona. radas serán, pero el lazo no aparece: Unidad
fraseológica que expresa duda y la siembra entre
Peor es nada: Siempre es mejor recoger algo la audiencia.
que llegar con las manos vacías, aunque lo cose-
chado sea muy poco. Locución cuantificadora y Perro que ladra no muerde: Refrán de origen
comparativa. español que significa que el que genera mucho
aspaviento, no necesariamente realiza aquello
Per cápita: Locución latina que significa “Por de lo que se ufana. Como sinónimo podríamos
cabeza”. Ejemplo: El ingreso per cápita de Ve- mencionar <Mucho ruido y pocas nueces>. (Re-
nezuela, ha bajado más de un 90%, en los últi- copilado por Hugo Esparza Parra. Llanquihue, Provincia
mos dos años. de Llanquihue).

Per se: Locución latina que significa “Por sí mis- Perro que ladra…no es mudo: Grafiti de
mo”, “De por sí”, “Por su naturaleza”. lema, escrito en la pared de una tienda en Buenos

231
perros

Aires. Posee una semejanza con lo que llamamos Piernas de río: Las distintas direcciones que
“refranes quebrados”. sigue el agua del río; para cada una de ellas, se
otorga un nombre con lo que se las distingue del
Perros llorando velorio anunciando: río padre. En sentido figurado, se usa para ha-
Cuando los perros gimen, se anuncia velorio o la cer notar que un tema presenta varios hebrejos o
ocurrencia de una desgracia. Esto, se cree y acon- guías, que deben ser analizados.
tece en la ruralidad.
Pillar chanchito: Esta unidad fraseológica se
Pesar menos que una bolsa de cabritas: Lo- usa para señalar que se ha encontrado o descu-
cución cuantificadora que otorga mínimo valor bierto a alguien realizando algo no debido, no
a una persona. (Recopilado por María Eugenia Jiménez autorizado, nefasto, prohibido, etc. Existe una
Zúñiga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). semejanza con el refrán <Pillar con las manos en
la masa>. (Oído de Héctor Werner. Salto Chico, Provin-
Pescar al vuelo: Recoger una idea con rapi- cia de Llanquihue).
dez. Comprender rápidamente.
Pillar con las manos en la masa: Descubrir
Pide a Dios y a los Santos, pero tira abono a a alguien en asunto complicado y evidente. Si
tu campo: Este refrán es sinónimo de otro que atendemos a la valía que posee el verbo, diríamos
reza <A Dios rogando y con el mazo dando>; es que es locución verbal; sin embargo, si tomamos
decir no confiar sólo en la Providencia, sino en el esta unidad fraseológica desde <con>, estaría-
esfuerzo propio y en la atención que debe brin- mos en presencia de locución preposicional. De
dársele a lo que poseemos. (Recopilado por Patricia las dos formas de escritura conserva el sentido y
Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, la podemos reconocer.
Provincia de Llanquihue).
Pillar volando bajo: Locución verbal. Hallar-
Piel de gallina: Locución sustantiva. Se dice se en estado de descuido. Sorprender.
cuando una persona siente la piel erizada –a
semejanza de la piel de las gallinas– por miedo Pinta monos: Se refiere a persona que constan-
o por frío. temente busca hacerse notar o llamar la atención,
a través de acciones a veces rayanas en la estupi-
Piensa mal y acertarás: Frase proverbial que, dez. Presumido, engreído. Se les llama también
por fijación y uso, se transformó en refrán. Está <Florerito de mesa> o <Centro de mesa>.
basado en un antivalor, cual es el de la descon-
fianza en los demás. Hay seres que cifran su exis- Pintar el mono: Hacer el loco. Permanecer en
tencia en este precepto; creen que todas las per- un sitio sin tener que estar allí.
sonas son malas y ocultan intenciones nefastas.
Por lo mismo, ellos pretenden actuar siempre Piojo resucitado: Persona de origen <humil-
con astucia, para evitar sorpresas y poder reac- de> 137que llega a tener dinero y presenta com-
cionar de mejor manera. (Recopilado por Helmut Bo- portamiento de no consideración, desprecio y
hle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). orgullo hacia los que antes estaban en su mismo
nivel social y económico.
Pierna pelúa/peluda: Se refiere a la pareja
sentimental de una mujer; aunque ahora se la usa
también para parejas homosexuales (gay). 137 Humilde: este adjetivo se usa en nuestra rurali-
dad como un sinónimo de <pobreza material>.

232
poner en

Pirigüín (Ser un): Voz del mapuche que sig- Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia
nifica gusano muy pequeño (aprox. 1 pulgada). de Llanquihue).
Al pene, se le llama también pirigüín, sin duda
por el parecido entre ambos, en especial, por la Poner atajo: Locución verbal. Frenar situa-
forma. Pene de niño pequeño o de bebé. Se usa ción que se desbanda. (Recopilado por Teresa Aros.
para señalar a persona inmadura en su decir o Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
actuar. Se oyó también <Ser cabro chico>.
Poner de patitas en la calle: Locución ver-
Pisando los talones: Ir tras alguien muy cer- bal que significa echar a una persona a la calle en
canamente. Sentir o saber que alguien viene muy forma intempestiva. (Recopilado por Sofía Matamala.
cerca tras uno(a). (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Canutillar, Provincia de Llanquihue).
Ilque, Provincia de Llanquihue).
Poner dos cabezas en un sombrero: Locu-
Pisar el palito: Locución muy usada en Chile y ción sustantiva que pretende recordar que dos
Argentina que significa caer en un engaño. Otra personas no deben involucrarse en un mismo
acepción es casarse, contraer matrimonio. asunto, labor o problema, que esté dado sólo
para ser discernido por una sola persona.
Pisar los callos: Ir detrás de alguien, pisándole
los pies. También, puede significar enojar, hosti- Poner el dedo en la llaga: Locución sustan-
gar, molestar a otro(a). (Recopilado por Teresa Aros. tiva. Alude a infligir más dolor a quien ya está
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). sufriendo. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque,
Provincia de Llanquihue).
Poco a poco se anda lejos: Refrán español que
se refiere a la valía de la paciencia y la voluntad Poner el gorro: Engañar a quién se tiene como
como motores confiables en la realización de las pareja amorosa. Preferir a otro, cuando se espera
más diversas acciones. lo contrario; es decir, fidelidad.

Poderoso caballero es Don Dinero: Refrán Poner el pecho a las balas: Enfrentar situa-
de origen español. Se refiere al inmenso valor ción complicada con valentía y arrojo.
que se le otorga al poder del dinero y lo que pue-
de lograrse a través de él. (Recopilado por Cristhian Poner el pico en el ojo: Consumar un enga-
Soto B. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). ño. Aprovecharse de alguien a través de malas
artes. (Oído de Juan Alberto Bohle. Puerto Montt, Provin-
Poderse un quintal de harina: Se refiere a cia de Llanquihue).
jovencita que está en edad de relacionarse amo-
rosamente con varones. Tiene connotación vul- Poner en claro: Locución verbal. Sentar bases
gar y machista. sobre algo. Aclarar, clarificar.

Polvo eres y en polvo te convertirás: Sen- Poner en juego: Arriesgar algo o a alguien.
tencia proverbial con origen bíblico que provie- Locución verbal.
ne del Antiguo Testamento. Hace mención a que
–según la enseñanza contenida en la Biblia– fui- Poner en su sitio: Locución verbal. Provocar
mos creados a partir del barro (polvo y agua) y a un ordenamiento físico o aclaración a alguien
la tierra volveremos. (Recopilado por Loreto Ferrada. que no atiende a lo que le corresponde.

233
poner entre

Poner entre la espada y la pared: Locución Poner por las nubes: Locución verbal. Alabar
verbal. Acorralar. Algunos autores dicen que es a una persona, exaltando sus cualidades o capaci-
una locución adverbial; siempre y cuando la uni- dades con énfasis.
dad fraseológica comience con el adverbio <en-
tre>. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Poner remedio: Locución que significa gene-
Provincia de Llanquihue). rar sanidad para un asunto complejo. Curar.

Poner las cartas sobre la mesa: Comunicar Poner tierra por medio: Generar distancia
los pro y los contras sobre un asunto a tratar. entre personas. Alejarse uno/a de ello/as hasta
Aclarar, transparentar. Hablar claro y sin tapu- otro lugar, ciudad o país. Dejar atrás el espacio
jos. (Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto Montt, donde se vive o desde donde se proviene.
Provincia de Llanquihue).
Poner toda la carne al asador: Locución usa-
Poner las manos al fuego: Locución verbal da en zonas rurales, citadinas y de costa. Significa
que busca señalar que alguien apuesta por otro, mostrar todo y lo mejor. En las ciudades se usa
que cree y confía ciegamente en ese otro. (Recopi- decir <Toda la carne a la parrilla>.
lado por Loreto Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví.
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Poner/se en evidencia: Locución verbal.
Denotar culpabilidad. Destapar situación que se
Poner los cuernos: Locución extendida geo- mantenía en la oscuridad.
gráficamente por toda el área hispanoparlante.
Ser infiel. Faltar a los deberes de fidelidad para Ponerle carbón a la leche: Esta locución
con la pareja oficial. quiere dar a entender que algo como el carbón,
ensuciaría la blancura de la leche, creando un
Poner los pelos de punta: Locución verbal. problema. Se lo puede aplicar cuando alguien
Intimidar. Generar estado de inquietud, zozo- afecta la dignidad de otra persona a través de ha-
bra, nerviosismo o angustia. (Recopilado por Jaime bladurías o embustes sobre la misma. (Recopilado
Quezada. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). por Janet Hernández Vivanche. Puerto Varas, Provincia
de Llanquihue).
Poner los puntos sobre las íes: Realizar todo
con detalle y acuciosidad, transparentando todo. Ponerle color: Exagerar sobre una situación
Aclarar. Provocar un orden en las ideas, clarifi- compleja, lo que posibilita agravarla más.
cando lo importante para que sea bien entendido
lo que se busca resaltar o hacer notar. (Recopilado Ponerle el cascabel al gato: Locución ver-
por Teresa Aros. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). bal que puede estar vinculada con la fábula de
Samaniego, en la que el cascabel que llevaba el
Poner mala cara: Mostrar contrariedad, dis- felino, permitía que los ratones huyeran ante el
gusto o enojo, evidenciándolo a través del rostro. sonido de la campanilla. En nuestros espacios,
se dice que se trata de determinarse a reconocer
Poner ojo en tinta: Golpear con violencia en un problema y a buscar la forma de enfrentarlo
el rostro, dejando señal en la zona del ojo. y solucionarlo.

Poner peros: Generar trabas o contraindica- Ponerle el hombro: Locución verbal. Hacer-
ciones acerca de una situación. se cargo de tareas por realizar. Determinarse a

234
por

trabajar duro. (Recopilado por Teresa Aros. Puerto Va- Ponerse el parche antes de la herida: Locu-
ras, Provincia de Llanquihue). ción que se usa preferentemente en Chile y Cuba
y que significa anticiparse a un posible daño. Ser
Ponerle más ají al caldo: Agregar más ele- precavido. En lenguaje coloquial, diríamos <Ser
mentos o factores a una discusión, de forma urgido>, <Ser perseguido> y otros.
que el nudo del problema se fortalezca. Funda-
mentar negativamente un tema con el fin de lo- Ponerse el pijama de palo: Morir, fallecer.
grar que alguien se descontrole y cause proble- Dejar de existir. El pijama de palo es el ataúd.
mas mayores.
Ponerse en guardia: Estar atento y esperando
Ponerle paños fríos: Aliviar una situación lo que se viene. Estar en estado de alerta. Locu-
mediante argumentos que aminoren la grave- ción verbal.
dad del tema.
Ponerse la camiseta: Determinarse a trabajar
Ponerle pelos a la sopa: Locución verbal. Ge- duro por causa que lo compromete.
nerar problemas. (Recopilado por Patricia Medina B.
Maullín, Provincia de Llanquihue). Ponerse las pilas: Darse fuerza y bríos para
comenzar a realizar una tarea, acción, actitud,
Ponerle pino: Este “chilenismo”, como lo define comportamiento, etc.
Oreste Plath, tiene relación con el <pino> que se
usa para hacer la empanada. La empanada debe Ponerse los pantalones: Hacerse cargo de un
contener suficiente pino para alcanzar la propie- problema o situación; ponerle coto.
dad de buena. Poner las energías y decisión para
llevar a cabo una labor, misión o desafío. Ponerse pantalones largos: Hasta la déca-
da del sesenta –aproximadamente– los varones
Ponerle tinca: Ponerle empeño, buena volun- usaban pantalones cortos hasta bien avanzada la
tad y oficios. Locución verbal. pubertad. El dejar de usarlos, era casi un “rito de
paso” que obedecía a diversas ideas y que se man-
Ponerse al corriente: Locución que significa tenía hasta los 15 años, por lo general. Significa
ponerse al día. Informarse, interiorizarse sobre que se está en estado de madurez.
tema en cuestión. (Recopilado por Cristhian Soto B.
Llanquihue, Provincia de Llanquihue). Por a o por b: Locución adverbial que implica
de todas maneras. Por una razón u otra.
Ponerse color de hormiga: Agravarse una si-
tuación o un problema. Por amor al arte: Locución adverbial que in-
dica el hecho de trabajar en algo sin que medie
Ponerse colorao/colorado: Locución que pago alguno. Hacer algo por mero placer y en
busca hacer notar que alguien se avergüenza y forma desinteresada.
ello se manifiesta en el rostro. Ruborizarse
Por anga o por manga: Como sea. De cual-
Ponerse de pie: Locución verbal que significa quier forma, que venga o sea.
levantarse, hacerse cargo, dar beneplácito. Re-
ponerse de una enfermedad, traspié o situación Por Detroit: Por detrás. Sodomía. Penetración
desventajosa. Seguir adelante. anal. De uso vulgar.

235
por donde

Por donde pecas, pagas: Refrán español. De terialismo. (Oído de don Waldemar Berger. Paraguay
igual forma que se actúa con los demás, otros ac- Chico, Provincia de Llanquihue).
tuarán con nosotros.
Por la pluma se conoce el ave: Esta locución
Por el correo de las brujas: Señalar haber re- busca decir que, por un detalle o una actuación
cibido una información sin evidenciar de quién particular, se puede conocer la totalidad de la
se trata. Ejemplo: Supe que te casas, por el correo persona. Símil del refrán que reza <Por los frutos
de las brujas. se conoce el árbol>.

Por el hijo se llega al padre: Se ha oído tam- Por la puta madre: Interjección usada trans-
bién <Por el desayuno se sabe lo que será el al- versalmente por distintas comunidades lingüís-
muerzo>, <De tal palo tal astilla> o <Como es la ticas, que busca demostrar mal humor, molestia,
hija fue la madre>; es decir, hay características frustración. (Recopilado por Teresa Aros. Puerto Varas,
que nos pueden anticipar o dar luces sobre cómo Provincia de Llanquihue).
son las personas.
Por las buenas: Locución adverbial de modo.
Por el hilo se llega al ovillo: Este refrán es- Hacer o buscar realizar algo, a través de la buena
pañol quiere hacer notar que, por pequeños ges- voluntad o la razón, sin mediar fuerza o amenaza.
tos, acciones, comportamientos, se puede llegar
a determinar con el tipo de persona que se está Por las malas: Locución adverbial de modo.
tratando. (Recopilado por Jaime Quezada. Llanquihue, Forzar la ocurrencia de un comportamiento.
Provincia de Llanquihue).
Por las nubes: Locución usada en zonas rura-
Por la boca muere el pez: Refrán español que les y citadinas, también en lugares de costa para
advierte de la inconveniencia de hablar en dema- referirse al alto costo que alcanzan los alimen-
sía. <Quien mucho habla, mucho yerra>. (Recopi- tos, enseres, semillas u otros elementos de tra-
lado por Susana Yáñez. Conversatorio Cosam Reloncaví. bajo o de uso cotidiano. Se usa, también, para
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). referirse a quien se muestra muy alegre o está
muy enamorado.
Por la chupalla: Interjección que muestra
contrariedad o sorpresa. Se dice que es legítima- Por las puras: Locución adverbial que se refie-
mente chileno y, debe referirse al sombrero de re a desperdiciar energías o tiempo en algo que
paja que se usa sobre todo para labores a campo no se llevó a cabo o se frustró por diversas razo-
abierto para protegerse del sol. Equivale a decir nes o circunstancias.
<Por la cresta>.
Por lo bajo: Locución adverbial de lugar que
Por la espalda: Locución adverbial. Actuar a se usa para señalar la ocurrencia de una situación
traición; burlar la confianza que alguien deposita que acontece de forma encubierta.
en uno. (Recopilado por Magdalena Oyarzo. Ilque, Pro-
vincia de Llanquihue). Por lo común: Locución adverbial. General-
mente, habitualmente.
Por la plata baila la gata: Este refrán o di-
cho campesino valida el dinero como motor de Por nada del mundo: Locución adverbial de
incentivo y logros, y se asienta en la idea del Ma- cantidad. Por ningún motivo.

236
probar

Por no dejar: Realizar o decir algo por corte- Prender como pasto seco: Locución compa-
sía. Locución adverbial. rativa y magnificadora que busca señalar a quien
es rápido para tomar partido por algo o alguien.
Por si las moscas: Por si acaso. De cualquier También, se usa para señalar a persona que es de
forma. Por lo que pudiera suceder. genio ligero y propende al enojo y la rabia. (Cris-
tian Saldivia T. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Por un sapo no se vendió una docena de
ranas: Se refiere a que por razones torpes o des- Prender con agua: Locución verbal que, en
atinadas es posible frustrar una buena oportuni- nuestros espacios, se refiere a quien posee mal
dad de negocio. genio; que se enoja o irrita con demasiada facili-
dad. (Recopilado por Teresa Aros. Puerto Varas, Provin-
Porque Dios es grande: Frase proverbial que cia de Llanquihue).
aparece en Salmos 40: 16 y que habla del tamaño,
número, intensidad, calidad, grandeza, santidad Prender la mecha: Poner en acción. Encen-
y majestad de Dios. En el habla común, se alude der. Dar inicio a un problema.
a todas estas características, por lo general, para
alabar la bondad de Dios y agradecerla. Prendérsele la ampolleta: Locución con
pronombre clítico. Comprender, entender algo
Post data: Locución latina que significa des- que permanecía a oscuras.
pués de lo escrito. Lo que se escribe al final de
una carta o comunicado –luego de la firma– y Preparar el panizo138: Armar una fiesta o un
que se olvidó u omitió en su oportunidad. ambiente apropiado para enfrentar a otra perso-
na con la que se tiene cuentas pendientes.
Post mortem: Locución latina que signi-
fica “Después de la muerte”. Después de falle- Prestarle ropa: Locución bastante moderna,
cer. Póstumo. de uso transversal en nuestro país, que signifi-
ca ayudar a alguien o apoyar sus ideas o postura,
Predicar con el ejemplo: Actuar en todo y alabando sus actitudes. (Recopilado por Lucio Norie-
con todos, según se dice y se cree. Ser conse- ga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
cuente con lo que se dice.
Primavera lluviosa siembra riesgosa: Sen-
Predicar en el desierto: Locución verbal que tencia campesina que señala que en época pri-
significa intentar persuadir a alguien para cam- maveral es esperable días más cálidos y sin lluvia,
biar su accionar –a través de un consejo, por aptos para sembrar. Ello, porque el agua excesi-
ejemplo– mismo que no tiene ninguna disposi- va –junto con hacer complicada la actividad de
ción de atender a lo que se le diga y que final- sembrar– puede podrir la semilla.
mente, hará lo que se le venga en gana.
Probar fortuna: Esta locución, se usa para se-
Predicar la moral en calzoncillos: Refrán ñalar que se busca probar suerte o emprender en
español que se refiere a quien sermonea sobre nuevos espacios o actividades.
asuntos morales, contraviniendo éstos, a través
de sus actos. Un símil podría ser <Tener tejado
de vidrio>. (Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto 138 Panizo: planta herbácea anual, que puede crecer
Montt, Provincia de Llanquihue). hasta un metro de altura, que produce un grano usa-
do para la alimentación humana y animal.

237
prometer

Prometer el oro y el moro: Buscar convencer


a través de ofrecimientos de gran valía y de difí-
cil ocurrencia.

Promissio parit debitum: Locución latina


que significa “Lo prometido es deuda”. (Recopila-
do por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Puedes caer derrotado, pero nunca venci-


do: Frase proverbial. Habla de las muchas veces
en las que el ser humano puede “doblarse”; sin
embargo, ello no significa que se rinda definiti-
vamente. (Recopilado por Gloria Núñez. Chaqueihua,
Provincia Llanquihue).

Puerta giratoria: Locución adjetiva que, en


Chile, se aplica normalmente al ámbito de la jus-
ticia o Poder Judicial, la que no funciona como
se esperaría; en lo particular referido a los de-
lincuentes, que, aprehendidos por las fuerzas
de orden, salen rápidamente de los cuarteles o
la cárcel, para delinquir nuevamente. También
se usa para otras instituciones como las cámaras
de legisladores, directorios, etc.; en las que fre-
cuentemente se puede advertir que se repiten los
mismos nombres.

Punta de lanza: Locución nominal. Ser el


primero en ver un asunto por mejorar y deter-
minarse a mejorarlo. Poner a alguien en primer
lugar para que defienda y luche por lo que todos
quieren conseguir. (Recopilado por Helmut Bohle M.
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Punto por punto: En orden, parte a parte. Or-


denar un tema siguiendo idea, contexto u otra
forma de ordenamiento.

Puta la guevá, puta la patrona puta la em-


pleá (empleada): Constructo lingüístico cam-
pesino que se usa en vez de lanzar una maldición
y alude a la condición universal de precariedad
moral en las personas, de espaldas al nivel social.

238
quedar acachao

Qué barbaidá: Expresión de sorpresa, incre- Qué sabe el chancho de cielo si nunca
dulidad o pasmo, deformada de la voz <barbari- miró para arriba: Esta locución interrogativa
dad>. Interjección de asombro. hace mención a este animal que no levanta la ca-
beza; de igual forma se la usa para señalar a quién
Qué diantre: Locución interjectiva muy usada no puede dilucidar situaciones mayores a su en-
en el sur de Chile, que hace mención al Diablo, tendimiento. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto
como figura del mal y lo oscuro. Sentirse contra- Varas, Provincia de Llanquihue).
riado, descontento.
Qué se teje: ¿Qué sucede? ¿En qué están?, se usa
Que Dios se lo pague: Se usa esta unidad fra- como una manera de incorporarse a una reunión,
seológica para agradecer un favor o un servicio conversación o después de saludar a alguien.
no remunerado.
Qué triste es la vida triste, pero más triste
Qué le hace el agua al pescao/pescado: es andar como las tristes: Juego de palabras
Equivale a decir, no me hace daño, estoy acos- que oficia de trabalenguas y que expresa la tris-
tumbrado. Aunque, esta unidad fraseológica teza de andar a mal traer, derrotado, decaído. La
(usado como interrogación) corresponde a una comparación que surge de <las tristes>, se refie-
pregunta capciosa que se hacía a los niños en de- re a las gónadas que cuelgan tristemente, a cada
cenios anteriores. ¿Qué le hace el agua al pescado? lado del pene. (Recopilado por Efraín Ruiz. Salto Chico,
La respuesta a la misma, era: nada, porque está Provincia de Llanquihue).
acostumbrado.
Quedar a boca abierta: Mostrar exagerado
Qué le ponen color: Locución interjectiva que asombro. Locución verbal. (Recopilado por Patricia
significa que se exagera en un situación dada. Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue).
Engrandecer un asunto. (Recopilado por Juan A.
Vega. Fresia, Provincia de Llanquihue). Quedar a culo pelao/do: Perder todo. Que-
dar a guevas pelás. Quedar sin nada. Perder patri-
Que me lleve el diablo: Significa que, a pesar monio, trabajo, sufrir desgracia, etc.
de todo, se realizará lo que se pretende llevar a
cabo. Ejemplo: Voy a comer asado de cordero, Quedar a media tripa: Locución verbal que
aunque me lleve el diablo. (Recopilado por Jimena Bo- implica escasez de alimentos o provisión muy es-
hle. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). casa de ellos, lo que posibilita que el comensal no
quede satisfecho.
Que no se note pobreza: Unidad fraseológica
que se usa para mostrar, dar, ofrecer más de lo Quedar a ombligo parado: Locución que se
que se necesita o tiene. usa para señalar que se comió en demasía. Si-
nónimo de abutagado. (Recopilado por Teresa Aros.
Que no sepa tu mano derecha lo que hace Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
la izquierda: Frase proverbial que indica que al
hacer el bien o contribuir con alguna causa –a Quedar acachao/do: Locución verbal que
través del dinero, por ejemplo– no debe alar- implica que no se pudo vender lo que se tenía
dearse de ello; sino llevarlo a cabo en silencio. para la venta. También, tener que hacerse cargo,
(Recopilado por Felipe Elton. Conversatorio Cosam Relon- personalmente, de problemas que eran de va-
caví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). rios o muchos.

241
quedar bien

Quedar bien rescoldiao: Locución verbal que Quedar la pelería/Quedar la zorra: Haberse
significa que a alguien se le llamó la atención con provocado una situación de desorden total. Ge-
severidad, lo que lo avergonzó u humilló. nerar conflicto significativo. (Recopilado por Lucio
Noriega. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Quedar como chaleco e´/de mono: Ser hu-
millado, ofendido, dejar a mal traer. Proviene Quedar marcando ocupao/ocupado: Lo-
de la vestimenta vieja y rotosa de los monos que cución verbal. Desconcierto. (Recopilado por Kevin
acompañaban al organillero. (Maritza Román. Cor- Briones Ruiz. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
dillera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas,
Provincia de Llanquihue). Quedar pa´ entro/para dentro: Conmocio-
narse, enmudecer, pasmarse. Quedar sin pala-
Quedar como hacha huesera: Mostrar mu- bras ante una situación o acontecimiento que
cha delgadez o flaqueza por enfermedad u alguna causa estupor, asombro, emoción, etc. Quedar
otra razón. Se oyó, que la comparación proviene sin reacción frente a un suceso. (Recopilado por Lu-
de los pómulos que sobresalen con la delgadez. cio Noriega. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
(Recopilado por Sergio Villarroel. Puerto Montt, Provin-
cia de Llanquihue). Quedar pagando: Sorprenderse, asombrarse,
y no ser capaz de reaccionar debidamente. Locu-
Quedar con cuello: Locución que implica de- ción verbal. (Recopilado por Teresa Aros. Puerto Varas,
fraudarse. No resultar los planes forjados. Provincia de Llanquihue).

Quedar con gusto a poco: Locución verbal Quedar para semilla: Locución verbal que
que nos dice que alguien quedó <A media tripa>; hace mención a una larga vida. Se dice de quién
es decir no satisfizo su hambre. no quiere morirse nunca.

Quedar con los crespos hechos: Se usa para Quedar para vestir santos: Locución verbal.
cuando se está preparado o listo para la realiza- Tendría origen en la España antigua para defi-
ción de algo o la llegada de alguien importante, nir a las mujeres solteronas, mismas que podrían
pero esto se frustra. (Recopilado por Marcos Martin. vestir los santos y realizar labores menores en las
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). iglesias, dado que estos quehaceres estaban re-
servadas a mujeres vírgenes. Quedar solterona,
Quedar en la cuerera: Locución chilena que sin marido. A menudo, este tipo de mujeres son
significa estar en bancarrota. Arruinado. Que- las que se encargan de atender las necesidades de
brado, económicamente hablando. la iglesia; las que van desde mantener el aseo del
templo, hasta prever y proveer los insumos que
Quedar en veremos: Esta unidad fraseológica se ocupan en el rito de la misa.
se usa para señalar que no se llegó a nada con-
creto, sino que se esperan acontecimientos que Quedar pata e´/de laucha: Sentirse enfermo,
otorguen otras luces al asunto. sin ánimo de realizar labor alguna.

Quedar hecho polvo: En estado de embria- Quedar pillo: Ducho, experto. Lograr desa-
guez total. También, se ha oído esta locución, rrollar experticia en un tema, labor o actividad
referida a estar extraordinariamente agotado de que antes se desconocía. (Recopilado por Cristhian
una labor, problema o trabajo diario. Soto B. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).

242
querer

Quedar sedita: Locución verbal que se usa en su libro “La alimentación y los alimentos chile-
para denotar que alguien ha recibido una repri- nos en la Paremiología” (Servicio Nacional de Sa-
menda, lo que le ha significado quedar tranquilo lud, 1962). Aunque, su uso no está determinada
y en disposición de bondad. siempre al ámbito alimenticio, sino que se am-
plía a los ámbitos de la economía y otros, que
Quedar sin habla: Ser sorprendido e incapaz les son inherentes al ser humano. Se usa para
de modular palabra. Locución verbal. señalar que la mayoría de las veces nos lamenta-
mos injustamente, teniendo todo cuanto posee-
Quedar/Estar arriba de la pelota: Esta locu- mos y somos.
ción de reciente data ha sido instaurada por los
jóvenes para referirse a la persona que se embo- Quemar el último cartucho: Hacer uso de
rracha. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, un último elemento en pos de alcanzar lo que
Provincia de Llanquihue). se necesita. Locución verbal. (Recopilado por Loreto
Ferrada. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt,
Quedar/estar el puro paquete de resortes: Provincia de Llanquihue).
Locución comparativa y magnificadora. Estar
muy delgado con los huesos prominentes. Quemarse las pestañas: Locución verbal de
ámbito general; es decir las que se emplean en
Quedarle grande el poncho: Locución ver- toda el área de habla hispana. Significa, estudiar
bal que se usa para señalar que alguien no está en mucho, dedicarse a labores de corte intelectual.
capacidad de afrontar una situación, responsabi- (Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue, Provincia
lidad o cargo. (Recopilado por María Eugenia Jiménez de Llanquihue).
Zúñiga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Quemársele el arroz: Locución con pronom-
Quedarse de una pieza: Recibir una sorpresa bre clítico. Alude a que alguien tiene inclinacio-
que desarma e inmoviliza. Locución verbal. nes homosexuales.

Quedarse en blanco: Locución que hace no- Querer es poder: Voluntad firme y decidida
tar que alguien perdió el hilo de lo que estaba ex- que propone la utilización de una decisión para
poniendo y no es capaz de continuar por algunos alcanzar el objetivo. Intención clara y definida.
segundos. Olvido momentáneo. Frase proverbial.

Quedarse pegao/pegado: Locución usada en Querer puro comérselo: Esta locución tiene
zonas rurales y citadinas, también en lugares de una connotación sexual y quiere exponer el de-
costa, que habla de quien no supera determina- seo de alguien de intimar con otro, de anhelar
das situaciones y vuelve a ellas, una y otra vez. una relación sexual con alguien. Normalmente,
se dice en tono jocoso.
Quedarse tieso: Sin poder moverse. Sufrir un
calambre, por ejemplo, hace que se entiesen los Querer puro virarse: Tiempo de retirarse.
músculos y duela mucho poder moverlos. Asus- <Echarse al pollo>. Necesidad de escapar de un
tarse mucho. asunto que –sentimos– no nos concierne. Tam-
bién se usa para decir que hay que irse porque
Quejarse de puro lleno: Locución adjetival, <El ambiente está que se corta>. (Recopilado por
que anota el estudioso y folklorista Oreste Plath, Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

243
quererla

Quererla/o la suegra: Se le dice a quién lle- Quién da pan a perro ajeno, pierde el pan
ga a un hogar a la hora de la comida o cuando y pierde al perro: Enseña que no es saludable
quedó restos de la misma y la ofrecen en aten- dar a quién no lo merece, pues no se devolverá el
ción y afecto. préstamo y se perderá también el amigo. Refrán
de origen español. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro.
Quién a buen árbol se arrima, buena som- Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
bra le cobija: Refrán español que aconseja vin-
cularse con personas prominentes, con el fin de Quién de ajeno se viste, en la calle lo des-
ser protegidos por ellos ante eventuales dificul- visten: Quién se atribuye cosas que no le per-
tades. (Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto Montt, tenecen, se expone a verse despojado de ellas,
Provincia de Llanquihue). siendo causa de vergüenza y humillación. (Oído de
Elizabeth Muñoz. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
Quién a hierro mata a hierro muere: Re-
frán que busca enseñar que la persona violenta y Quién de refranes no sabe ¿qué sabe?: Se
generadora de males, acaba prisionero entre las alude a la sabiduría que provee la experiencia
redes que él mismo ha urdido con su forma de y que está reflejada en cada uno de los refranes.
ser o actuar. Nos enseña que la violencia sólo ge- Del Refranero Español y atribuida también a
nera o atrae violencia. Don Quijote. Es necesario apuntar aquí, que en
España como en países de América Latina, exis-
Quién al cielo escupe en su cara repercute: te una verdadera “cultura refranera” ; misma que
Refrán español que posee un sentido religioso, lejos de decrecer, aumenta, se corrige o transfor-
que se origina en el Eclesiastés y que enseña lo ma y adecúa al país o zona donde se usa.
nefasto que es el ofender a Dios y cómo sobre-
vendrá duro castigo. Por otro lado, hace notar Quién deja camino por vereda, atrás se
que la arrogancia está expuesta a escarmiento y queda: Refrán. Tener cautela y no caer en erro-
retorno del daño causado. res de apreciación, eligiendo lo que no corres-
ponde. (Recopilado por Jaime Quezada. Llanquihue, Pro-
Quién bien te quiere, te hará llorar/sufrir: vincia de Llanquihue).
Refrán español que enseña que sólo la persona
que nos quiere, estima o aprecia sinceramente, Quién está libre de pecado no sabe lo que
podrá hacernos ver y enmendar nuestros errores se pierde: Grafiti de lema con una clara conno-
o malas acciones, aunque eso nos genere triste- tación jocosa.
za y llanto.
Quién habla por refranes es un saco de
Quién busca siempre encuentra: Refrán es- verdades: Se atribuye este refrán a Don Quijote
pañol que hace énfasis en la perseverancia y la y alude al hecho que los refranes se han armado
acuciosidad en la tarea de dar con algo o alguien. desde la observancia o constatación de la reali-
Su origen puede estar en Mateo 7:7, que reza dad de contextos más bien universales y han per-
“Buscad y hallaréis”. vivido por siglos; por lo mismo, no pueden sino
estar ajustados a verdad.
Quién con niños se acuesta amanece moja-
do: Frase proverbial que insiste en la precaución Quién mal anda mal acaba: Frase prover-
de no mezclarse o mantener vinculación con per- bial, ya asumida como refrán. Alude a aquel que
sonas poco serias, irresponsables o mentirosas. elige andar su vida de espaldas a lo que se consi-

244
quitársele

dera ético o moral, mismo que acabará sus días Quién te quiere, te aporrea: Este refrán po-
de mala manera, pues lo que se siembra será lo see una clara vinculación de semejanza con otro
que se coseche. que reza <Quien te quiera te hará llorar>, sien-
do posible que el aporrear se sienta sinónimo de
Quién persevera, alcanza: Frase proverbial. llorar. Se supone que la persona que tenga un
Implica tener constancia, firmeza y determi- sentimiento positivo hacia otro, le aconsejará y
nación en la tarea de lograr lo que anhelamos. buscará guiarlo buenamente. (Oído de Elizabeth Mu-
Tiene su origen en la voz latina <perseverantia>, ñoz M. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
que significa constancia, persistencia, dedicación
y que aparece en Hebreos 10:36, con relación a Quien tuvo y ahorró para su vejez guardó:
Dios y su gracia. Este refrán español no necesita de mayor expli-
cación; por tanto, señala y recuerda lo importan-
Quién quita lo comido y lo bailado: Se acos- te que es ahorrar cuando se es joven y las fuerzas
tumbra usar este enunciado fraseológico después están de nuestro lado. Los tiempos postreros son
de constatar que algo resultó mal para uno(a). a menudo, muy ingratos; sobrevienen las enfer-
Es una especie de consuelo o conformidad ante medades, la soledad, dificultades de movimiento
lo nefasto. que generan la dependencia de otros y las fuerzas
han menguado absolutamente. Se dispondrá, en-
Quién ríe último ríe mejor: Refrán español tonces, de lo que hemos guardado. De no ser así,
que hace notar que muchas veces lo que aparece nuestros días serán precarios.
como una derrota, cambia su curso y se transfor-
ma en un triunfo o motivo de celebración. No Quitar el pan de la boca: Hacerse para sí de lo
hay que olvidar que <En la puerta del horno se que le corresponde a otro(s) y no de buena ma-
quema el pan>. nera. Privilegiar un proyecto por sobre otro que
ya estaba en plan de realización; los afectados di-
Quién roba a ladrón tiene cien años de rán entonces que <le quitaron el pan de la boca>.
perdón: Este refrán proveniente del Refranero (Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue, Provincia
Español, valida y dispensa el robo que se realice de Llanquihue).
a otro ladrón.
Quitarle el poto a la jeringa: Locución chi-
Quien se va sin que lo echen vuelve sin lena. Esquivar o evadir problemas. (Recopilado por
que lo llamen: Refrán español, que alguna vez Jaime Quezada. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
leí, era la representación del efecto boomerang;
es decir acción y reacción. El que se aleja sin me- Quitársele el piso: Locución con pronombre
diar conflicto ni enojo, reflexionará en algún clítico que se refiere a restar validación que ya se
momento y regresará (aunque no sea sino para había otorgado a alguien.
pedir perdón). (Recopilado por Nelson Navarro C.
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Quién tanto escoge lo peor recoge: Aunque


escoger es en sí un acto de libertad, no pocas ve-
ces sucede que de tanto ver, acabamos tomando
para sí, lo menos atractivo. Este refrán es muy
manido en relación con la elección de pareja.

245
reírse de

Rallar la papa: Locución verbal. Perder el Re, non verbis: Esta locución latina quiere de-
tino, el juicio. Actuar con desatino. (Recopilado por cir “De hecho, no de palabra”.
Vania Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
Recargar pilas: Detenerse, para reponer fuer-
Rascarse los cocos: También, se dice <Rascar- zas y proseguir el quehacer. Locución verbal.
se las guevas>, <Rascarse los cojones>, <Rascarse
los coquimbanos>; entre lo que se pudo recoger. Recibir con los brazos abiertos: Locución
Se refiere a la persona floja, sin iniciativa, inacti- muy usada en nuestros espacios, que busca se-
vo o indolente, frente a una necesidad, urgencia, ñalar que se recibe a otra persona, hecho, acto,
solicitud, etc. cosa, con alegría y en disposición positiva.

Rasgar vestiduras: Locución de uso trans- Recibir puñalada por la espalda: Ejercer
versal que significa expresarse exageradamente traición contra alguien, a quién se le adeudaba
ante situaciones de dolor, angustia o vergüenza. favores, valores o afecto y consideración. Impli-
En Job 1:18-20, se comenta cómo éste rompe ca cobardía. (Recopilado por Jorge Contreras V. Llan-
sus vestidos al saber de la muerte de sus hijos. quihue, Provincia de Llanquihue).
Homero, también realiza la mención de esta cos-
tumbre de los dolientes en los funerales griegos. Recibir un balde de agua fría: Locución que
Se usa también esta locución en modo negativo: hace alusión al hecho de recibir una noticia, un
<No rasgar vestiduras>; es decir, no dramatizar. comentario, una respuesta, completamente ad-
versa a lo que se esperaba. Quedar anonadado.
Ratón de biblioteca: Persona estudiosa, apli- Descolocarse. (Recopilado por Vania Stange V. Del
cada; que gusta de la lectura y los libros. Locu- Este, Provincia de Llanquihue).
ción sustantiva.
Refrán de los abuelos es probado y ver-
Ratones de cola pelá/da: Definición para dadero: Alude a que la constitución y sentido
personas que carecen de bienes; implica menos- de cada refrán está dado por la experiencia que
precio. Locución sustantiva. otorga vivir y que ha traspasado generaciones
de personas.
Raya para la suma: Locución sustantiva que
busca decir que se resume todo lo dicho con Refrescar la memoria: Traer a la memoria
anterioridad, con el objeto de cerrar el asunto. presente algo que se tenía por olvidado.
(Recopilado por Jaime Quezada. Llanquihue, Provincia
de Llanquihue). Reglas del juego: Locución que alude al grupo
de indicaciones que ordenan las acciones a través
Rayar el cuaderno: Engañar a persona con la de las cuales se pueda realizar algo.
que se mantiene relación amorosa. Sinónimo se-
ría <Comer la color>. Reírse de los peces de colores: Mostrar indi-
ferencia ante algo que otros consideran de cuida-
Rayar/rayado de cancha: Exponer, explici- do. Cuando se han superado pruebas importan-
tar reglas o normas para el conocimiento y aca- tes en la vida, alguien puede saberse lo suficiente
tamiento de las mismas. Locuciones sinónimas: crecido como para enfrentar adversidades y ven-
<Cantarle las 40>, <Leer la cartilla>. (Recopilado cerlas. (Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto Montt,
por Vania Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue). Provincia de Llanquihue).

249
reírse en

Reírse en la fila: Esta locución verbal se refie- algo importante por segunda vez. (Recopilado por
re solamente a las mujeres y significa comportar- Maribel Cárcamo. Del Este, Provincia de Llanquihue).
se de manera poco seria, chacotera o burda. Sería
de tipo sexista. (Recopilado por Vania Stange V. Del Repicar la campana y guiar la procesión:
Este, Provincia de Llanquihue). Literalmente, ambas acciones son imposibles de
realizar por la misma persona y en tiempo idén-
Relajar la vena: Usado por las nuevas gene- tico, en sentido figurado o como unidad fraseo-
raciones, esta locución significa tranquilizarse y lógica, se refiere a la persona que pretende estar
adoptar actitud más reflexiva, en la persona que dirigiéndolo todo. (Recopilado por Nelson Navarro C.
se muestra conflictuada. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Remendar la ojota: Darle solución a un pro- Respirando por la herida: Locución verbal
blema. Reparar un error. (Usado por don Lindor Se- que hace mención a quien se queja por lo que
gundo Maldonado. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). le parece una injusticia, que ha causado dolor o
indefensión personal. (Recopilado por Helmut Bohle
Remorder la conciencia: Locución que se re- M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
fiere a esa inquietud, turbación, dolor o desazón
que se produce cuando actuamos mal y somos Revolver el gallinero: Crear caos y proble-
capaces de reconocer que hemos causado algún mas. Actitudes que generan complicaciones y
daño. (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín, Pro- alteran un orden que está establecido. (Recopilado
vincia de Llanquihue). por Jaime Quezada. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).

Rendir frutos: Esta locución verbal se refiere Rigor científico: En la ciencia toda tesis debe
a la utilidad, rentabilidad, beneficios o fin de una probarse a través de un estudio minucioso y aca-
cosa en la que se ha invertido algo: tiempo, afec- bado. A eso hace mención esta locución.
tos, dinero, etc.
Rodilla en tierra: Locución nominal. Acción
Reniego del amigo que come solo lo suyo, de doblar una rodilla en señal de reverencia.
pero lo mío, conmigo: Frase proverbial que
habla del egoísmo que se puede comprobar en Rompe y raja el azadón, que mañana será
distintas situaciones, en las que los supuestos mejor: Refrán campesino que representa la es-
amigos, abusan y usufructúan de lo que bue- peranza de que, trabajando duro, los días veni-
namente les ofrecemos para compartir; sin que deros serán mejores.
esta actitud y disposición sea correspondida en
igual medida. Rompe y rasga: Locución adjetiva. De impro-
viso. Sin dilación. (Recopilado por Nelson Navarro C.
Repartirse la torta: Se refiere a fraccionar o Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
dividir el logro de un negocio, un botín o tesoro.
Posee una connotación negativa. (Recopilado por Romper el hielo: Quebrar la desconfianza o el
María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Provincia recelo o la poca confianza que se da en el comien-
de Llanquihue). zo de una reunión, conversación o encuentro.

Repetirse el plato: Para el tema que nos ocu- Romperse la espalda/lomo: Trabajar con
pa, esta locución significa que alguien obtuvo ahínco y por muchas horas. Tiene una conno-

250
ruda

tación más cercana con el acarreo de materiales


pesados, carga y descarga de camiones, trabajos
rurales, labores de pala y picota y otras que son
igualmente nocivas para la salud humana. Locu-
ción verbal. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este,
Provincia de Llanquihue).

Rondando los peucos139: Alude a los varones


que buscan acercarse a mujer soltera. El peuco
acostumbra acechar a los pollos u otras aves pe-
queñas; de allí surge este dicho.

Ruda y palqui, brujos espanta: Estas dos


plantas medicinales tienen nombradía en el pla-
no de la medicina popular. La Ruda se siembra al
lado izquierdo de la casa para evitar que los ma-
los “humores” de la persona que ingrese a ella, la
ensucie (energéticamente hablando). El arbusto
llamado Palqui, también se siembra en el patio
de la casa para espantar los brujos. Se dice que,
con este último, también se haría hechizos y pre-
pararían “males” para causar daño.

139 Peuco, halcón o aguiliña de Harris, es un ave ra-


paz, pariente de águilas y aguiluchos. Cazador diurno;
se alimenta de todo tipo de aves, incluidos polluelos
domésticos. También caza conejos, liebres, ratones y
lagartijas.

251
sacar fuerzas

Saber de buena fuente: Tener o recibir ante- (Padre, Hijo y Espíritu Santo). Luego, el Matri-
cedentes de algo o alguien, provenientes de per- monio y la Unción de los enfermos.
sona creíble, seria y responsable de sus dichos.
Sacar burla: Molestar. Motejar. Reírse de al-
Saber de qué pie cojea: Implica conocer el guien. Hoy, podría hablarse de bullying.
defecto que posee otro y en el que incurre con
frecuencia. (Recopilado por Maribel Cárcamo. Del Este, Sacar canas verdes: Agotar a alguien con ac-
Provincia de Llanquihue). ciones o actitudes indeseables. (Recopilado por Va-
nia Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
Saber dónde aprieta el zapato: Saber lo que
se necesita o conviene, según intereses o necesi- Sacar ciegos a mear: Locución verbal. Acto de
dades; atendiendo a que cada uno sabe de sus fla- buena voluntad que trae implicado problemas o
quezas y debilidades, así como de sus fortalezas consecuencias indeseables.
y talentos. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este,
Provincia de Llanquihue). Sacar de quicio: Locución española usada en
varios países de Hispanoamérica. Hacer que al-
Saber/obtener de primera mano: Conocer guien se moleste en extremo. Perder la serenidad
una noticia por la persona que la genera o de al- y el buen juicio.
guien muy cercano.
Sacar el cuero: En lenguaje coloquial, esto se-
Sabérsela por libros: Poseer mucha infor- ría “pelar” ; es decir hablar mal de una persona,
mación sobre algo en particular. Persona expe- en su ausencia. (Recopilado por Maribel Cárcamo. Del
rimentada a la que no resultará fácil engañar. Este, Provincia de Llanquihue).
Locución con pronombre clítico. (Recopilado por
Jorge Contreras V. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). Sacar el jugo /ser negrero: Esta unidad fra-
seológica, se refiere a exigir esfuerzos superiores
Sacar a relucir: Esta locución posee una con- de parte de un jefe a sus trabajadores. Explotar a
notación negativa, por cuanto está referida a subordinados o tratarlos de forma cruel e injus-
enrostrar a otro, situación o actuación. Un símil ta. Se dice también del jefe, que es un negrero,
estaría en <Sacar los trapitos al sol>. aludiendo a quienes se dedicaban al comercio
de esclavos.
Sacar ahijao/do: Ser llamados o convocados
por los padres para servir de padrinos de bauti- Sacar fuerzas de flaqueza: Locución verbal
zo para una criatura o para recibir el sacramento (para otros, adjetiva). Realizar un esfuerzo extra
de la Confirmación. Estos ritos de paso –como o suplementario con el fin de alcanzar lo que se
lo denomina la Sociología– están emparentados pretende. En situación de hallarse al borde de
en primer grado con el catolicismo. El rito del perder las fuerzas físicas, morales o intelectuales
Bautismo, significa presentar la criatura a Dios y en vista de un fracaso inminente, realizar un
y en este caso, los padrinos representan la figu- esfuerzo extraordinario. No aceptar la derrota a
ra de padres, en ausencia de los verdaderos. El través del uso de la voluntad, la determinación
segundo rito católico, es la Primera Comunión; y la constancia. Proseguir luchando aun cuando
instancia en el que se recibe por primera vez, la los esfuerzos anteriores han derivado en fracaso.
hostia consagrada. El tercer rito es la Confirma- (Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto Montt, Provin-
ción, que confirma la fe en la Santísima Trinidad cia de Llanquihue).

255
sacar la cara

Sacar la cara: Locución verbal. Representar a Sacar los choros141 del canasto: Locución chi-
alguien o a un grupo ante una situación comple- lena con origen en las zonas costeras, pero ex-
ja. Hacerse cargo. Identificarse. tendido a toda la población, en forma transver-
sal. Significa, hacer enojar a alguien.
Sacar la foto: Posibilitar conocer la verdad so-
bre asunto complicado, a través de observar ac- Sacar los pies del plato: Trasgredir lo estable-
titudes o acciones del implicado o simplemente, cido, mediante palabra o acción. (Maritza Román.
haciendo que éste confiese. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas,
Provincia de Llanquihue).
Sacar la mierda: Igualmente se dice <Sacar la
ñoña>. También, se dice <Sacar la mugre>, gol- Sacar los trapitos al sol: Locución usada
pear, pegar a otro(a)en forma desmedida. transversalmente en Chile. Sacar a relucir de-
fectos, actitudes, comportamientos o situaciones
Sacar la venda de los ojos: Generar el que al- comprometedoras de alguien. (Recopilado por Jaime
guien sea capaz de conocer la verdad sobre algo o Quezada. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
alguien. Locución sustantiva. (Recopilado por Artu-
ro Mansilla. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Sacar pecho: Ufanarse. Mostrarse orgulloso y
displicente. Locución verbal.
Sacar la vuelta: Locución muy usada en Chile
para decir que se elude el quehacer al que se está Sacar pica: Tratar de molestar o disgustar a
determinado. En Perú, tiene un sentido comple- persona, mediante mostrar o decir algo que la
tamente diferente: “ponerle los cuernos a alguien”. otra persona no posee. Competir a través de
(Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue, Provincia las palabras.
de Llanquihue).
Sacar un ojo y dejar el otro colgando: Se
Sacar las castañas con la mano del gato: aplica esta unidad fraseológica en el caso de ha-
Este refrán tiene su origen en una fábula de Jean ber tenido que cancelar algo –un bien o servicio–
de La Fontaine140, en la que un gato y un mono que se define como extraordinariamente caro.
asaban castañas en el fuego y como éstas se tor- Sacar un ojo ya es pagar en demasía; dejar el otro
nan casi brasas (sin que se estropee el conteni- colgando, es aún mayor descaro. (Recopilado por
do), es casi imposible quitarlas del fuego con las Vania Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
manos, sin quemarse. De tal forma, el mono ha-
lagaba al gato hasta el hartazgo, de manera que Sacar(le) la contumelia142: Locución chilena.
éste se animara a hacer la tarea…El gato, henchi- Golpear. Pegar a otra persona. Golpiza.
do de orgullo, actúo… Lo que busca exponer es
lo que mucha gente hace: querer realizar cosas a Sacar/Dejarles un cartón: Sacar un título
través del esfuerzo ajeno. técnico o profesional, significa enorme orgullo
para los padres, pues sienten que sus hijos ten-
drán un mejor grado de movilidad social. Impli-
140 La Fontaine: poeta y escritor francés (1621-
1695); hijo de un consejero del rey. Sus fábulas lo co-
locaron en la cúspide de la literatura francesa; a pesar 141 Choro: molusco bivalvo de la familia Mytilidae
de que también escribió poesía y teatro. “El cuervo de América del Sur (costas de Perú y Chile), llamado
y la zorra”, “El lobo y el cordero”, ambas fábulas y el “choro zapato” y “choro maltón”.
bello poema llamado “El zorro y las uvas”, constitu- 142 Contumelia, podría significar <concha de
yen una milésima parte de su obra. tu madre>.

256
salir adelante

ca logros y progreso. (Recopilado por Lis Arcos. Puer- Sacarse la chucha: Esta locución verbal mal-
to Varas, Provincia de Llanquihue). sonante se refiere a tener un accidente desde el
que se sale maltrecho o dañado. También se oye
Sacarla barata: Salir de situación o hecho ries- decir <Sacarse la cresta>, <Sacarse la mierda>,
goso con mínimos daños. Escapar indemne de <Sacarse la contumelia>.
un peligro o situación de conflicto. Ejemplo: La
sacó barata del accidente, sólo tuvo lesiones leves. Sacarse la suerte entre gitanos: De origen
anónimo, se supone que proviene de la vieja
Sacarle el cuerpo: Locución verbal que indica Andalucía. Tratar de engañar a otro igualmente
zafarse de una situación problemática. Hacer- astuto y experimentado. (Recopilado por Nelson Na-
se a un lado. varro C. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Sacarle los huevos al águila: Un águila es Sacarse los ojos: Mantener y demostrar odio-
un ave muy especial y sus huevos escasos, por lo sidad, buscando la forma de causar daño el uno
que desde la forma figurativa en que se la usa, se al otro. Muchas veces, este trato aparece entre
busca decir que alguien fue capaz de introducirse familiares consanguíneos; en tal caso, podríamos
en un terreno riesgoso y obtener lo que buscaba. decir que <La peor astilla es la del mismo palo>.
(Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto Montt, Provin-
cia de Llanquihue). Sacarse una espina: Despejar una duda o co-
nocer una verdad que causaba zozobra o angus-
Sacarse el bulto: Locución verbal que implica tia. (Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue, Pro-
deshacerse de algo o de alguien que representa vincia de Llanquihue).
un asunto no grato de atender.
Saco de huevas: Locución adjetiva. A menudo
Sacarse el cacho de encima: Locución que esta locución tiene una connotación despectiva
alude a ser capaz de zafarse o liberarse de una e injuriosa; además de malsonante. Es como de-
situación, persona o asunto no deseado y que se cir: desgraciado, infeliz y otras adjetivaciones,
constituye en algo incómodo y complejo de lle- poco decorosas.
var. Ejemplo: Se sacó un cacho de encima al entre-
gar su trabajo pendiente. (Recopilado por Carolina Salir a la luz: Locución usada en zonas rura-
Martin. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). les y citadinas, que significa que algo que estaba
oculto se mostró. Quedar al descubierto algo que
Sacarse el calzón de goma: Esta locución se se mantenía oculto y que implica daño significa-
usa para señalarle a alguien que ya ha crecido y tivo para muchos.
debe asumir su adultez. Antes, cuando aún no
existían para nosotros los pañales desechables, Salir a pedir de boca: Locución usada en for-
los pañales eran de tela y por lo mismo, en las ma transversal. Alude a que algo resultó tal como
noches, el bebé era vestido con un calzón de se necesitaba y había planificado. (Recopilado por
látex o goma. Jaime Quezada. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).

Sacarse el pillo: Locución verbal. Zafarse de Salir adelante: Vencer situación de menosca-
un problema. Buscar librarse de alguien indesea- bo, falta de oportunidades o enfermedad, a tra-
do o problemático. También, se oye <Sacarse los vés del esfuerzo y la perseverancia u otras mane-
pillos>, en plural. ras de lucha.

257
salir bien

Salir bien parao/do: Solucionar o hallar Salir del cascarón: Locución verbal. Hacer-
quién solucione un problema que compromete se adulto. Ser capaz de atender y comprender el
e implica algún grado de menoscabo. Salir de mundo exterior. (Oído de Lastenia Maldonado. Salto
buena forma, sin verse comprometido, ni sufrir Chico, Provincia de Llanquihue).
agravio. (Recopilado por Maribel Cárcamo. Del Este,
Provincia de Llanquihue). Salir del closet: Se usa para cuando alguien
asume y comunica su definición sexual.
Salir cascando: Escapar. Salir con premura
desde un lugar. A menudo, esta locución nos Salir del fuego para caer en las brasas ar-
quiere decir que alguien fue echado o convidado dientes: Otras variantes de esta locución son:
a retirarse. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este, <Saltar de la sartén a las llamas>, <Escapar del
Provincia de Llanquihue). fuego para caer en el infierno>, <Venir de un
incendio y caer en los rescoldos del fuego>. Im-
Salir chamuscao/do: <Ir por lana y volver plica, el que a veces, en busca de la solución de
trasquilado>, es refrán con vínculo de semejan- un conflicto, caemos en otro mal. (Recopilado por
za. Ir a por algo y obtener una negación rotunda Vania Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
o actuar de mala fe e ir a buscar más beneficios y
recibir con la puerta en las narices, siendo, además, Salir el tiro por la culata: Locución verbal
descubierta su falsedad. Arrancar, huir de una si- que indica fracasar en un proyecto que se creía
tuación complicada con un mínimo de daño. favorable. Recibir algo inesperado y en des-
acuerdo con lo que se esperaba recibir.
Salir con su chancho al hombro: Expresar
algo inoportuno, sin sentido, fuera de contexto Salir humo blanco: Esta unidad fraseológica
o impertinente. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto tiene su origen en el Vaticano, cuando es anun-
Montt, Provincia de Llanquihue). ciado el que será el Papa por el siguiente periodo.
A veces, por días, se espera por la salida de humo
Salir con su domingo siete: Esta locución es blanco, en particular por el mundo católico.
usada en nuestros espacios para señalar a la mu- Conocerse formalmente una noticia o informa-
jer que –sin estar casada ni conviviendo en for- ción esperada.
ma oficial– sale embarazada y debe enfrentar su
condición como madre soltera. Salir la tripa del mepullín (ano, sieso): La
situación que subyace a este constructo, es una
Salir con su pata ´e/de banco/salir con su enfermedad llamada hemorroides; una infla-
pata al hombro: Expresar algo inconveniente, mación de los tejidos en los bordes externos del
malsonante, inoportuno o impertinente, en el ano o en el recto, lo que causa dolor, comezón o
curso de una conversación. sangrado. El <mepullín> es la voz mapuche para
decir ano, culo, según recopila Hernán Velás-
Salir de brazos cruzados: Terminar un asun- quez Ayán, en un material no editado. Se utili-
to sin lograr beneficio. Quedar sin bienes. za para decir que alguien realizó mucha fuerza
en una labor.
Salir de dudas: Locución verbal que significa
confirmar lo que se tiene como información du- Salir libre de polvo y paja: Escapar de si-
dosa. Hacerse luz sobre una situación que pre- tuación o problema sin ningún tipo de daño
senta oscuridad. o menoscabo.

258
salvarse

Salir pillao/pillado: Ser descubierto en algu- Salírsele el indio: Locución clítica que busca
na acción o situación conflictiva. Locución ver- señalar que alguien mostró sus verdaderas ca-
bal. (Recopilado por Maribel Cárcamo. Del Este, Provin- racterísticas; es decir <Mostró la hilacha>. Tam-
cia de Llanquihue). bién, se dice <Parársele la pluma>. (Recopilado por
Susana Yáñez. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto
Salir salado: Esta locución de origen chileno y Montt, Provincia de Llanquihue).
ampliamente extendida en su uso, significa que
algo representó un costo o valor muy elevado. Salta p´al lao/para el lado: Locución inter-
(Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue, Provincia jectiva que se usa para decir “No te creo” , “No es
de Llanquihue). posible”. (Recopilado por Maribel Cárcamo. Del Este, Pro-
vincia de Llanquihue).
Salir/Sacar al pizarrón: Locución verbal.
Hacer que alguien demuestre con hechos lo que Saltar a la vista: Significa que se puede apre-
se jacta de saber o dominar. (Recopilado por Hugo ciar sin dificultad. Locución verbal. (Cristian Saldi-
Esparza Parra. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). via T. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Salirle gente al camino: Cuando se tiene por Saltar el cerco: Cometer adulterio. Faltar a la
cierto la ocurrencia de algo que nos beneficia, pareja en el valor de la fidelidad.
pero de pronto aparecen otros que coartan la
iniciativa y tenemos que entrar a competir con Saltar la liebre: Locución verbal. Aparecer lo
ellos. (Recopilado por Jaime Quezada. Llanquihue, Pro- que se estaba esperando. Verificar un acierto, un
vincia de Llanquihue). logro. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este, Provin-
cia de Llanquihue).
Salirse de madre: Literalmente, se refiere a la
salida del agua desde su cauce natural. De ma- Saltar lejos el maní: Locución usada en Chile
nera figurada y como locución, significa que al- y que se aplica cuando un tercero se entromete
guien actúo o señaló algo imprevisto, inesperado en una conversación donde participan dos.
e inconveniente para su condición y comporta-
miento habitual. (Recopilada por Miguel Aliste. Puerto Saludo a la bandera: Gesto que realiza al-
Montt, Provincia de Llanquihue). guien, sin que se comprometa en el conflicto y
sin que –necesariamente– sus dichos obedezcan
Salirse por la tangente: La tangente, en len- a una verdad. Este gesto puede ser de palabra
guaje geométrico, es una recta exterior a la cir- o de hecho.
cunferencia que coincide en un solo punto. Así
pues, cuando alguien se ve atrapado en una cir- Salvar el pellejo: Locución verbal. Salvar la
cularidad, aprovecha ese único punto, para esca- integridad. (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín,
bullirse, evadir. Casi siempre se usa en el plano Provincia de Llanquihue).
de interrogatorios.
Salvarse jabonado: Escapar de situación com-
Salírsele de las manos: Locución con pro- plicada en un último momento. Esta expresión
nombre clítico, que busca señalar que algo se ex- tiene su origen en la época de la guillotina, pues
pandió más de lo esperado y que hemos perdido el golpe de gracia que se daba al guillotinado, se
el control sobre ello. (Recopilado por Vania Stange V. hacía mediante un hacha. Ocurría que algunas
Del Este, Provincia de Llanquihue). veces, hacía falta más de un hachazo para alcan-

259
salvavidas

zar el cometido; por lo que se comenzó a jabonar sentimos discriminados por cuanto nuestras no-
el cuello del condenado para que no se resbalara ticias, nuestros quehaceres, nuestras demandas
el hacha. Cuando, por alguna maravillosa acción, no son noticia en los noticieros; hasta en los re-
se perdonaba la vida del condenado, se decía que portes del tiempo, las regiones apenas aparecen.
“salvó jabonado”. Muy decidor es el hecho del periodista de un
prestigioso canal televisivo, que tuvo que repor-
Salvavidas de plomo: Se refiere a una “ayu- tear la erupción del volcán Calbuco y se contactó
da” que en vez de servir implica mayor proble- con el Alcalde de Calbuco (ciudad) para pregun-
ma. Un símil sería <Ser peor el remedio que la tarle por tal hecho; pues creía que el volcán esta-
enfermedad> (Recopilado por Eduardo Ruíz. Maullín, ba en Calbuco.
Provincia de Llanquihue).
Santo remedio: Locución sustantiva. Aquello
Sálvese quien pueda: Frase proverbial, que que pone fin a un mal comportamiento, vicio, a
podría ser expuesta en situación de extremo pe- través de una lección que logró remecer al que
ligro o en instancias de pánico ante una situa- sufre tal padecimiento.
ción que no puede controlarse. Indica, que debe
atender cada uno su propia vida, dejando fuera la Santo y seña: Locución sustantiva. Se trata de
posibilidad de ayudar a otros. una contraseña, un pase, un lema, un salvocon-
ducto o una consigna que se acuerda entre el in-
Sangre, esfuerzo, sudor y lágrimas: Fra- tegrante de una agrupación, banda, milicia u otra
se proverbial, atribuida a Winston Churchill, y un integrante de la instancia, que le permite
pronunciada en la Cámara de los Comunes y en identificarse como parte de ésta.
representación del Reino Unido, del cual era Pri-
mer Ministro, cuando comenzaba a desarrollarse Se armó la rosca, dijo la mosca: Construc-
la guerra en Europa. Aunque Churchill, decía ser ción fraseológica muy usada en gran parte de
el generador de esta frase, en Italia ya la había Chile, que posee una rima específica. No hay
pronunciado Garibaldi, en el contexto de la mar- mucha claridad respecto de su significado, aun-
cha revolucionaria sobre Roma y también, T. que lo que más se oyó al respecto, sería una ma-
Roosevelt, en Estados Unidos. En la generalidad nera de avivar una gresca o pelea.
de los entrevistados con este fin, subsiste la frase
como <Sangre, sudor y lágrimas>; sin embargo, Se caen los aviones… : Esta construcción lin-
habría que incluir la voz <esfuerzo>. güística se usa para dispensar un error cometido
por una persona. Ejemplo: Es cierto que lo hizo
Sano y salvo: Locución adjetiva. Que no se su- pésimo, pero, se caen los aviones…
frió daño y que está vivo, después de un acciden-
te o hecho desdichado. Se cuenta el milagro, menos el santo: Re-
frán español que se refiere a quién cuenta algo a
Santiago no es Chile: Pudiera considerarse otra persona, pero no quiere decir quién le en-
una frase proverbial, toda vez que se viene re- tregó esa información. (Oído de Enedina Maldonado
pitiendo desde hace decenios y hoy, ha sido re- Altamirano. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
validada por los medios de comunicación, que
emiten su programación desde Santiago. Mucho Se dijo y se hizo: Esta unidad fraseológica
se puede anotar al respecto; sin embargo, sólo implica acción; es decir, alguien se determina a
diré que nosotros los habitantes de regiones nos realizar algo.

260
sentar cabeza

Se han visto muertos cargando adobes: Se Seguir al pie de la letra: Locución usada en
la usa para señalar que nunca se deben dar las co- zonas rurales y citadinas que significa atender a
sas por finalizadas, más bien, hay que pensar que lo señalado por otro, tal cual lo oyó o leyó. Se usa
pueden acontecer situaciones incluso considera- mucho para dar a entender que se está en trata-
das, insospechadas. (Recopilado por Helmut Bohle M. miento médico y se sigue éste, al pie de la letra.
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). (Recopilado por Nelson Navarro C. Puerto Montt, Provin-
cia de Llanquihue).
Se las trae: (Se oye, también <Traérselas>, lo-
cución con doble pronombre clítico). Indica que Seguir la corriente: Locución verbal que sir-
se puede advertir que alguien posee o muestra ve para señalar a la persona que no tiene decisio-
algo desconocido para el beneficio de los demás nes propias ni se arriesga por algo distinto, sino
o para zanjar asunto engorroso. que se deja llevar.

Se le fueron los piojos al cuello: Esta unidad Seguir la vida: Frase proverbial que sirve para
fraseológica se usa para definir a los nuevos ricos, recalcar que siempre hay que estar en disposición
en cuanto comienzan a realizar excentricidades. de continuar viviendo, a pesar de sufrir desven-
turas, pérdidas y lutos, no estamos en capacidad
Se lo comen los piojos: Se usa para definir a de determinar cuándo dejar de estar vivo, a no
personas o familias que, por inercia, flojera o fal- ser a través del suicidio. (Recopilado por Maribel Cár-
ta de voluntad, no hacen esfuerzos para superar camo. Del Este, Provincia de Llanquihue).
la pobreza, las carencias que sufre, las oportuni-
dades que pierde, etc. Es una expresión peyorati- Según como te presentes te mirará la gen-
va que humilla a quién la recibe. te: Sentencia, luego refrán español que busca de-
cir que las personas tendrán una impresión de
Se mira, pero no se toca: Por decenios, esta uno(a), según sea la forma en la que actuemos.
expresión se usó para decir que la Copa Amé- En nuestros espacios, se acostumbra aconsejar
rica, no podía ser ganada por Chile. Hasta que vestirse bien para determinadas situaciones im-
los deseos futboleros se dieron y la Selección nos portantes, como ir a misa, a funerales, a otros ri-
regaló este gran triunfo, en 2015. Se refiere a ser tos religiosos; así como a buscar trabajo.
algo, inalcanzable.
Segundas partes nunca fueron buenas:
Se quedó solo, como náufrago: Locución Puede ser un refrán o una frase proverbial, por
comparativa que busca enfatizar el estado de so- cuanto se le atribuye autoría a Don Quijote de
ledad en el que puede permanecer alguien. la Mancha y se refiere a que lo que es bueno, no
tiene porqué serlo en una segunda oportunidad.
Se ven caras y no corazones: Frase prover- De cualquier forma, muchas personas se mani-
bial. No hay que guiarse por las apariencias. No fiestan contrarias a lo anterior; por lo que sólo
toda persona es como dice ser. Se atribuye esta podemos agregar que cada experiencia de vida
frase a Don Quijote. es distinta.

Secretos de dos no son de Dios: Refrán que Sentar cabeza: Locución verbal. Determinarse
alude a la validez del secreto y a que éste perte- a vivir en forma seria y responsable, establecién-
nece sólo a dos y no a más personas, incluido el dose en un espacio determinado y dejando atrás
mismo Dios. una vida de locuras y diversión. Para algunos, es

261
sentar precedentes

signo de contraer matrimonio. (Recopilado por Jor- Ser alzao/alzado: Arisco. Que no se deja to-
ge Contreras V. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). mar, en el caso de aves, lanares, vacunos, etc.
También se ocupa para señalar a quién se mues-
Sentar precedentes: Establecer un sistema de tra orgulloso en el trato con otras personas, pro-
normas, para que los que vengan detrás, puedan viniendo de estrato social bajo; entonces se dice
guiarse por este protocolo. <Alzao de raja>.

Sentarse en el trono: Esta locución no tiene Ser amembrillado: Se usa para señalar a al-
nada que ver con reyes ni tronos, sino que se re- guien de inteligencia o reacción tardía. Locución
fiere al acto de usar el inodoro (sentarse en el), a comparativa. (Recopilado por Maribel Cárcamo. Del
fin de atender necesidades biológicas referidas a Este, Provincia de Llanquihue).
la evacuación.
Ser aperrao/aperrado: Significa ser conse-
Sentir un re/ramalazo de sueño: Sentir cuente. Constante y responsable. Hacerse cargo.
sueño inesperado, repentino y muy intenso en
el curso del día. Normalmente, después de una Ser apretado: Locución chilena que designa
comida opípara. a la persona tacaña. (Recopilado por Vania Stange V.
Del Este, Provincia de Llanquihue).
Sentirse como pez en el agua: Estar en su
ambiente. Sentirse cómodo(a) en un lugar, espa- Ser arma de doble filo: Esta locución se refie-
cio, entorno, evento, etc. Locución comparativa. re a aquel medio que se usa para alcanzar un fin
(Recopilado por Hugo Esparza Parra. Llanquihue, Provin- y que puede ser ambivalente; es decir, puede ser
cia de Llanquihue). positivo o negativo.

Ser abogado del diablo: La definición de esta Ser arreado como oveja: No tener autono-
locución, suele aplicarse en lenguaje metafórico mía. Recibir instrucciones, influencias u órdenes
a las personas que aconsejan a otras de forma re- de otra(s) persona(s). Locución comparativa.
torcida o maliciosa. También es utilizada en el
sentido de verse una persona obligada a defen- Ser arroz graneado: No tener más valor o
der una causa o asunto de importancia, aunque, trascendencia que como acompañante.
en conciencia, sostenga lo contrario y no esté a
favor de tal causa o asunto. (Recopilado por Nelson Ser bien gallito: Se usa para hacer notar que
Navarro C. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). alguien es valiente para enfrentar cara a cara lo
que dice o hace. Se usa también para decir que
Ser agallao: Locución verbal que se usa para de- alguien es consecuente.
notar a una persona inteligente, diligente y eje-
cutiva. Tiene una connotación zoonímica, por- Ser bisagra; si no está en la puerta está en
que el <agallao>, se refiere a ostentar actitudes la ventana: Se usa esta unidad para referirse a
que son particulares de los gallos, en lo referido persona “copuchenta”; la que busca enterarse de
a valentía, gallardía y distinción. todo cuanto acontece a su alrededor.

Ser aguja: Cargante, insistente. No cejar en su Ser buena o mala ficha: Se refiere a los an-
empeño. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este, Pro- tecedentes de una persona. (Recopilado por Pablo
vincia de Llanquihue). Guenulef. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

262
ser chicha

Ser burro de carga: Locución comparativa Ser carne de cañón: En la jerga militar, esta
y de vinculación zoomórfica que hace mención locución posee un tono despectivo y se refie-
del animal, por esencia, determinado para tras- re a que, en un conflicto, los militares de bajo
ladar carga. rango son los expuestos al fuego enemigo, por
lo que son los primeros en morir. Sin embargo,
Ser cabeza de músculo: Locución que mues- en nuestros espacios, se usa esta locución para
tra displicencia hacia tipos de inteligencias como referirse a la persona que es usada por otra u
la espacial, por ejemplo; otorgando sólo validez otras para enfrentar un asunto conflictivo que
efectiva a las capacidades verbales y matemáti- lo perjudica.
cas. (Recopilado por Pablo Guenulef. Puerto Varas, Pro-
vincia de Llanquihue). Ser carne de perro: Esta locución resalta a
quien presenta gran resistencia para soportar si-
Ser cable a tierra: Literalmente, existe el cable tuaciones adversas. (Recopilado por Maribel Cárcamo.
a tierra, cual es un sistema de conexión eléctrica Del Este, Provincia de Llanquihue).
que desvía las corrientes que resulten peligrosas.
En sentido figurado, esta locución verbal, se re- Ser centro de mesa: (También <florero de
fiere a persona, cosa o situación que le posibilite mesa>). Locución verbal. Si sólo se usa <centro de
a una persona mantener el equilibrio psicológico mesa>, se transformaría en una locución adjeti-
o anímico ante situación difícil. Se puede inferir va. Ser el centro de la atención. Persona vanido-
de lo anterior que alguien actúa con mayor pre- sa, a menudo fanfarrona.
cisión, determinación, control y sentido común,
del cual es bueno asirse, por seguridad, en situa- Ser chanta: Esta locución es relativamente
ciones de conflicto. nueva en nuestros espacios (no más de cuaren-
ta años) y se la usa para decir que alguien no es
Ser cabro chico: Se refiere a una persona digno de confianza, pues sus actos y decires no se
adulta que presenta comportamientos similares corresponden con la verdad. (Recopilado por Vania
a las de un niño; por ejemplo: taimarse, hacer Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
pataletas, enfurruñarse, enojarse, etc. Tener una
actitud infantil. Ser chapa de dos caras: Persona que no man-
tiene una posición definida o clara, sino que se
Ser caído del catre: Persona poco inteligente, mantiene entre dos aguas. <No ser ni chicha ni
lento o poco diligente para comprender lo que se limoná>, es una locución que ofrece un rango de
le trata de comunicar. (Recopilado por Vania Stange similitud o semejanza. (Recopilado por Felipe Elton
V. Del Este, Provincia de Llanquihue). Torrejón. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue).
Ser capo/capísimo: “Chilenismo”. Se dice de
quién presenta aptitudes o habilidades especiales Ser chapado a la antigua: Se aplica a per-
para determinadas labores. Pudiera ser una locu- sona que observa actitudes o ideario desfasado
ción verbal. en el tiempo. Persona que mantiene valores y
creencias usadas en generaciones anteriores y se
Ser cara ´e/de palo: Sinvergüenza. Aprove- rige por ellas.
chado. También se dice <Cara de raja> <Cara de
culo>, <Cara dura>. También, se ha oído <Ser Ser chicha fresca: Locución campesina chile-
cara de callo>. na que busca señalar a persona con carácter fes-

263
ser chivo

tivo, sociable y dicharachero. A menudo se la usa Ser como grasa de caballo: Locución que ha-
para referirse a niños pequeños. bla de persona inútil o ineficiente. Se asienta en
que la grasa de caballo no presta utilidad. (Recopi-
Ser chivo expiatorio: <El que paga las uvas lado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en
que se comió el burro>, es otra manera de de- Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
cir que alguien sale perjudicado en una situación
dada, pues ha sido “usado” para aparecer como Ser como inglés: Se dice de la persona pun-
responsable o perjudicado. (Recopilado por Jorge tual, que llega a tiempo a sus compromisos; en
Contreras V. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). la hora exacta. Hace referencia a los ingleses, de
quienes se dice son en extremo puntuales. No
Ser chorizo: Locución que proviene de la voz podemos decir que los chilenos lo seamos y de
<choro>, usada por las nuevas generaciones. Se ahí proviene esta comparación.
refiere a persona agresiva, violenta; a veces con
comportamientos cercanos a la delincuencia. Ser como las huifas: Esta locución chilena se
(Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia refiere a persona poco confiable, de la que no
de Llanquihue). se puede esperar mucho. Estar todo muy mal.
También, se la puede oír para referirse a algo
Ser chueco/a: Se dice de alguien que no cum- indeterminado; ejemplo: esta huifa me mantiene
ple lo que se espera de él, traicionando su pala- ocupado toda la tarde.
bra, muchas veces.
Ser como las tres de la tarde: Se refiere a per-
Ser chupa-pico: Lisonjero, adulador. Per- sona que no cumple o no ayuda en menester o
sona que acostumbra realizar elogios fáciles y situación en la que se le solicita apoyo. (Recopilado
mostrar actitudes serviles con quienes osten- por Lis Arcos. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
tan autoridad.
Ser como pollo invernizo: Locución com-
Ser chuzo: Ser lerdo, torpe, obtuso. No con- parativa que pretende señalar que alguien es dé-
tar con capacidades o habilidades para menes- bil o frágil; aparentemente portador de alguna
teres específicos, en especial aquellos de mo- enfermedad.
tricidad fina.
Ser como pulga/mosca en el oído: Locución
Ser como disco rayado: Locución comparati- comparativa. Molestoso, fastidioso, desagrada-
va. Hablar, contar lo mismo varias veces o insis- ble. Persona inquieta. Niños traviesos e inquie-
tir en algo específico a cada rato. tos. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este, Provincia
de Llanquihue).
Ser como el perro del hortelano que no
come ni deja comer: Refrán español que se Ser como reloj: Locución comparativa que
traduce en señalar a las personas que son muy alude a la persona que cumple con los tiempos.
estrictas o apegadas a la norma. Ser responsable.

Ser como el vino, cuanto más viejo más Ser como yegua chúcara: Locución compa-
bueno: Refrán comparativo que hace alusión a rativa. Se dice de la mujer que es indócil, poco
que el tiempo de conservación, permite realzar tratable, arisca. (Recopilado por Maribel Cárcamo. Del
la calidad. Este, Provincia de Llanquihue).

264
ser de tiro

Ser cortados por la misma tijera: Locución te inferiores143. (Recopilado por Maribel Cárcamo. Del
verbal. Se dice de dos personas que muestran Este, Provincia de Llanquihue).
condiciones de carácter y comportamiento idén-
ticos o muy parecidos. Casi siempre se usa esta Ser de mala leche: Esta locución se usa para
locución para referirse a aspectos negativos que designar a persona que no actúa en forma hones-
se pueden corroborar en ambas personas. ta, por lo que no se puede confiar en ella. (Reco-
pilado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt,
Ser corto de genio: Locución verbal. Mal ge- Provincia de Llanquihue).
nio. También se usa esta expresión para definir
a personas que son tímidas y presentan una per- Ser de mecha corta/larga: Es una forma de
sonalidad controlada, se miden mucho en lo que definir el carácter de una persona: si se es de me-
dicen o sólo hablan cuando se les consulta. cha corta significa que se posee poca tolerancia
y el enojo o molestia surge con mucha rapidez.
Ser cosa de nunca acabar: Locución verbal. Por el contrario, los de mecha larga, son más to-
Dilatación de un asunto o situación, que se repite lerantes, hacen gala de paciencia, de bondad y su
una y otra vez. Cíclico, que no tiene término o enojo rara vez aparece.
fin. (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín, Provin-
cia de Llanquihue). Ser de medio pelo144: Locución que se usa con
un dejo de desprecio y que significa de poca cate-
Ser cosa pasajera: Se la usa para dar a enten- goría, de poco mérito o valía porque no pertene-
der que se trata de algo que no tiene duración cen a la clase alta.
en el tiempo. Ser algo efímero, fugaz. Una en-
fermedad pasajera, puede ser un cuadro gripal, Ser de tiro largo: Locución que habla de la
por ejemplo. persona que es la última en retirarse de un fes-
tejo. En nuestros espacios, se dice de quién no se
Ser cuero ´e/de chancho: Locución chilena embriaga con facilidad, sino después de ingerir
de corte zoomórfico, que hace mención a la per- grandes cantidades de licor.
sona que sortea distintas dificultades, sin que –al
parecer– le impidan estar preparado para el si- 143 Los que hemos nacido, vivido y nos sabemos
guiente desafío. (Recopilado por Kevin Briones Ruiz. campesinos, hemos sobrevivido desde siempre con
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). el <mote> de ser ignorantes, lentos, tontos; según
nos catalogan muchas personas de la ciudad. Hasta
antes de estudiar Sociología y saber que constituimos
Ser de buena madera: Esta locución verbal una de las tres comunidades “Especializadas” (Las
hace referencia a quien muestra en sus actua- otras son la de Pescadores y Pueblos originarios), esta
ciones de vida, valores humanos. Ser noble en el situación me dolía mucho, pues aparte de sabernos
actuar. (Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue, más inocentes, no veía que fuéramos inferiores ni di-
Provincia de Llanquihue). ferentes en nada de lo esencial. Lo diferente siempre
es incómodo…
144 De medio pelo: esta locución se habría origina-
Ser de carne y hueso: Esta locución verbal do en el siglo XVIII en Hispanoamérica, cuando los
hace mención al hecho de sentir todos de igual indianos que habían llegado al continente para hacer
forma, por nuestra condición humana. fortuna y los criollos venidos a más, buscaban hacer
notar su estándar de vida, encargando la confección
de un sombrero con pelo de castor. Existían dos tipos
Ser de la chacra: Se dice de los habitantes de de sombreros; los de pelo centro, más caros y de
las zonas rurales, pues se las supone culturalmen- mejor calidad y los de medio pelo, más baratos y de
calidad inferior.

265
ser de una

Ser de una edad: Locución utilizada en casi Ser el vivo retrato: Mostrar un gran parecido
todos los países de habla hispana. Significa te- físico con alguno de los padres, hermanos o fa-
ner dos personas la misma edad. Pertenecer a un miliares. En algunos casos, me comentan que no
rango etario específico. tan sólo es el parecido físico, sino características
por las que se identifica a otra persona y de la
Ser dejado de la mano de Dios: Locución que cual se hereda. <Lo que se hereda no se hurta>,
indica desventura, desamparo de un ser huma- dice el refrán y como en tantas y tantas ocasio-
no. Se usa también para decir que alguien no po- nes, nada lo dice mejor que un refrán.
see belleza física.
Ser entero longi: Locución usada por nuevas
Ser del año de la cocoa: Locución verbal. Se generaciones. Ser tonto y mostrarse como tal.
refiere a quién es muy viejo, de mucha edad. La (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia
Cocoa es un preparado de cacao en polvo des- de Llanquihue).
provista de mantequilla, con el que se acostum-
braba alimentar a niños pequeños. También, se Ser falda afuera: Persona desordenada, des-
oye <Ser del año de Ñauca>. preocupada, que vive la vida sin responsabilidad
y no acatando las formas y normas que impone la
Ser duro como roble: Locución comparativa comunidad o sociedad; y que aparecen como las
que se realiza de una persona con un árbol de correctas. (Recopilado por Hugo Esparza Parra. Llan-
fortaleza notoria. quihue, Provincia de Llanquihue).

Ser duro de mollera: Se aplica a personas con Ser fatal: Locución verbal que implica tener
pocas capacidades para el estudio, como también mala suerte. Persona a la que le acontecen mu-
se la usa para señalar a quien se muestra empe- chas situaciones negativas y comienza a ser reco-
ñado en idea o actitud y no está dispuesto a dis- nocido como alguien que permanece de espaldas
cutir el asunto. a los favores de la divinidad. También, se dice
que esta persona es <yeta>; es decir, que atrae la
Ser el día de san Blando que no tiene para mala suerte.
cuándo: Esta estructura lingüística, está arma-
da desde la musicalidad que otorgan <blando> y Ser gajes del oficio: Consecuencias, secuelas
<cuándo>. Podría ser un welerismo. (Recopilado o efectos poco agradables que son inherentes a
por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Pro- cada tipo de trabajo. (Recopilado por Jorge Contreras
vincia de Llanquihue). V. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).

Ser el jamón del sándwich: Permanecer en Ser gallina: Esta locución hace referencia
el medio de una situación, conflicto, un asunto a quién es temeroso, miedoso y no se atreve a
problemático o estar <Entre la espada y la pa- enfrentar los conflictos. Se dice de quién esca-
red>. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, pa de un problema, enfrentamiento o pelea.
Provincia de Llanquihue). Ser cobarde.

Ser el que viste y calza: Presentación que Ser golsiador: Por bolsero. Proviene de bolsa.
realiza alguien de sí mismo, una vez que ha sido Que se aprovecha de lo que es de otros, pero no
mencionado su nombre. (Recopilado por Kevin Brio- comparte lo suyo con los demás. Que no paga su
nes Ruiz. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). consumo. Se dice también <Andar a la bolsa>.

266
ser machorra

Ser grasa de caballo: Se refiere a quien vale de deficiencia mental, muestran actitudes y com-
poco, es malo e inútil. Que alguien es inservible portamientos con fines engañosos.
para la labor que se le encomienda. Locución de
corte zoonímico. Ser letriao/letreado: Tener educación for-
mal. Poseer título universitario o técnico, ha-
Ser grito y plata: Lo que implica sólo ganan- ber completado cursos mayores a la básica. En
cia y fortuna. Reconocimiento de algo que es las zonas rurales, recién están saliendo hoy, los
muy ventajoso y fructífero en lo económico. (Re- primeros profesionales en las familias menos
copilado por Kevin Briones. Ruiz. Puerto Montt, Provincia acomodadas. Hasta la década de los ‘80 eran muy
de Llanquihue). pocos los jóvenes que podían allegarse a las ciu-
dades para cursar enseñanza media, por lo que
Ser guiña: Ser ladrón. Persona que siempre no eran muchos quiénes completaban este tramo
manifiesta o intenta sacar provecho de alguna educacional y a ellos ya se les llamaba “letriaos”.
situación. Cleptómano. En nuestras comunida-
des rurales, una persona con estas características Ser liviana de cascos: Se refiere al comporta-
de comportamiento, es muy poco aceptada so- miento que exhibe una mujer; el que se escapa de
cialmente. La guiña es un animalejo de mala re- los cánones que han establecido los hombres en
putación, en el plano de la honradez, que habita nuestra cultura y que define como una señorita a
desde Coquimbo hasta Las Guaitecas. Locución la mujer joven que guarda una compostura muy
de corte zoonímico. conservadora, se guarda para el matrimonio, no
da qué hablar, etc. La mujer que no exhibe tantas
Ser la comidilla de todos: <Estar en el ojo virtudes, goza de la vida, no determina su vida
del huracán>. Persona de la que muchos hablan, por el príncipe azul, estudia, sale al mundo; es
en forma positiva o negativa. (Recopilado por Jorge ligera o liviana de cascos. (Recopilada por Lis Arcos.
Chávez. Los Muermos, Provincia de Llanquihue). Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Ser la gota que rebalsó el vaso: Colmar, lle- Ser liviano de sangre: Locución nominal que
nar, hasta que el líquido se rebase; es decir, se se refiere a una persona que es agradable en el
escape del contenedor. Ser lo último que podía trato. (Recopilado por Cristian Saldivia T. Puerto Varas,
suceder o se podía esperar. (Recopilado por Maritza Provincia de Llanquihue).
Román. Cordillera de Nahuelbuta, Angol. Radicada en La-
gunitas, Provincia de Llanquihue). Ser los ojos de la cara: Bien o persona muy
valorado y amado. De enorme valía, tanto como
Ser la madre del cordero: Locución de corte los ojos. (Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue,
zoonímico. Apela a decir que es la verdad abso- Provincia de Llanquihue).
luta. De donde nace el asunto o problema.
Ser los últimos piojos de la peluca: Locu-
Ser la naá/nada misma: Locución que hace ción comparativa que alude a aquellas personas
notar la nimiedad y casi inexistencia de algo o que no poseen poder ni valía para determinar
alguien. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos, algo importante.
Provincia de Llanquihue).
Ser machorra: Mujer que presenta caracterís-
Ser leso pillo: Locución que se aplica a las per- ticas y modales cercanos a los que presentan los
sonas que –no obstante– presentan algún rasgo varones y que no posee hijos. Hoy, se la llama

267
ser mal

“camiona” y la connotación es abiertamente lésbi- lo que se apunta. (Recopilado por Rodrigo Trecamán
ca. Dicho malsonante y discriminatorio. Villanueva. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Ser mal portao/portado: Locución verbal. Ser más falso que Judas: Alude a la traición
Mantener comportamiento zafado de lo que re- que Judas cometió en contra de Jesús (Nuevo
zan las normas de la moral. Fiestero. Mujeriego. Testamento). Persona poco honesta, desleal. De
no fiar. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos,
Ser mala leche: Locución usada en zonas ru- Provincia de Llanquihue).
rales y citadinas, también en lugares de costa
para denominar a persona de malas costumbres, Ser más grande el finao/do: Esta locución
egoísta y poco confiable. campesina, hace referencia a la prenda de ropa
que queda más grande que lo que precisa el usua-
Ser manduquiao: Ser mandado, ser dominado rio; por lo que se presume que la ha heredado o
por la mujer, la madre u otra mujer. También, pedido prestada.
se oye, <Ser mangoniao>, varón de carácter débil
que es dominado por la mujer, quién es la que Ser más listo que el hambre: Locución
determina qué hacer y cómo hacerlo. (Usado por comparativa y cuantificadora, que se refiere a
doña Olga Cabrera. Salto Chico, Provincia de Llanquihue). persona rápida y ágil en el actuar. Ser diligente
y ejecutivo.
Ser mano e´/de murra: Mocoso ladrón. Per-
sona que hurta lo ajeno, aunque de pequeña va- Ser más papista que el Papa: Locución usada
lía. Diríamos, un cleptómano en ciernes. en Chile y en países hispanoparlantes, además de
España, que busca exponer la condición de al-
Ser mano´e/de guagua: Cicatero. Ser poco ge- gunas personas que se muestran más compene-
neroso. Que no comparte y se priva de cosas ele- trados y comprometidos en algún asunto que es
mentales por ahorrar y allegar bienes y riquezas. atingente a otro. Demasiado estricto en normas
o comportamientos.
Ser marca chancho: Producto comprado en lu-
gar poco fiable, respecto de la calidad del mismo. Ser más puta que las gallinas: Dicho chileno
Producto de marca inferior a la original. muy usado en el sur de Chile que busca realizar
una comparación entre una mujer de mala vida
Ser más chueco que peo de culebra: Locución y las gallinas, las que están a disposición de cual-
comparativa que busca denotar a persona que no quier gallo. (Oído de Hardy Bohle. Salto Chico, Provin-
es de fiar. cia de Llanquihue).

Ser más difícil que agarrar el culo de un Ser más viejo que la carabina de don Am-
ánima en día claro: Comparación que deno- brosio: Locución comparativa que habla de un
ta lo difícil y complejo que puede resultar una labriego andaluz, que habría dejados sus aperos
acción. De origen campesino del sur de Chile. de labranza para asaltar en los caminos, pero lo
Posee, también connotación jocosa; muy común simpático estaba en que su carabina no poseía
entre las personas de zonas rurales. pólvora en los cañones y permanecía colgada
de un clavo. La carabina de don Ambrosio es
Ser más enredado que moño de vieja: Locu- una locución que habla de la inutilidad de una
ción comparativa y magnificadora, que significa cosa o persona.

268
ser pan comido

Ser mata de arrayán florido: Locución cam- Ser ñipa: Presentarse como persona de muy
pesina chilena que se refiere a una persona poco mal humor, violenta en su habla; a menudo dis-
avispada, que se demora en comprender o al que perso o incongruente, debido a un estado de
se le puede engañar con facilidad. conciencia alterado, por alcohol, las más de las
veces; aunque también puede ser atribuido a la
Ser medio tocao (tocado): (Medio toco). Esta falta de sueño.
locución se aplica para personas que no mues-
tran mucho tino en su actuar o decir. Se oye, Ser o estar pelúo/peludo: Situación o tarea
también <Medio leso>. muy complicado de enfrenar o resolver. Locu-
ción verbal en uso por las nuevas generaciones.
Ser metro cuadrado: Se refiere al espacio per- (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, Provincia
sonal de cada uno; el que se resguarda con celo, de Llanquihue).
pues ahí, permanecen las cosas o personas signi-
ficativas. Unidad básica de superficie, designada Ser otro cantar: Locución verbal. Inconexión,
por m2. (Recopilada por Miguel Aliste. Puerto Montt, diferencia. Independencia entre una cosa u otra
Provincia de Llanquihue). sobre la que se discute.

Ser moco de pavo: Se refiere a algo poco re- Ser Padrino cacho: En decenios anteriores,
levante, de poca importancia o trascendencia. cuando alguien servía de padrino, debía pro-
Se usa mucho para decir de un monto de di- veerse de buena cantidad de monedas para que
nero muy bajo, que se cancela por un trabajo o –después de oficiado el rito del bautismo– se
por un bien. procediera a <tirar la chauchá>. Esto se refería
a lanzar desde la iglesia al público, monedas, las
Ser mosca muerta: Persona que aparenta ser que eran recogidas por los asistentes, preferen-
inofensiva y que se descubre no es tal. En el área temente, niños. El padrino Cacho, lanzaba muy
rural a este tipo de personas, se las llama “cínicas”, pocas monedas. También, se definía así, al pa-
son mal vistas socialmente y generan descon- drino que no ofrecía buenos regalos a su ahijado.
fianza. Se acostumbra decir: <Las moscas muer- Hay que destacar, que, en la ruralidad, los obse-
tas son las peores>. quios a veces, consistían en vaquillas u ovejas,
de forma que el ahijado “se armara”; es decir, co-
Ser muy conversisto: Ser muy conversador. menzara a tener bienes.
Persona sociable. “Conversisto” es una deforma-
ción de <conversar>. Se utiliza en la ruralidad de Ser pajarón: Ser distraído. Poco concentrado o
nuestra provincia. atento. Proviene de pájaro.

Ser negao/negado: No poseer habilidad en un Ser pajero: Ser flojo, poco activo. Se la usa
campo determinado. Persona tosca, torpe y poco también, para referirse al adolescente o joven
apta para la realización de determinadas labores. varón que se masturba y a todo el proceso se le
llama vulgarmente, paja.
Ser nido de ratas: Se usa para designar un es-
pacio donde reina el desorden y la falta de hi- Ser pan comido: Se dice de algo que es muy
giene. Otras personas, usan esta locución para fácil de llevar a cabo o que ya se conoce con an-
denotar a un grupo de personas de malas cos- telación. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos,
tumbres, delincuentes, drogadictos o bandidos. Provincia de Llanquihue).

269
ser pan de

Ser pan de cada día: Esta locución se refiere a abusa de la confianza que le otorgan otras perso-
una situación de conflicto o de otro orden que se nas. También, se dice <Subirse por el chorro>.
perpetúa en el día a día. (Maritza Román. Cordillera
de Nahuelbuta, Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia Ser pata ´e/de cumbia: Tener una pierna
de Llanquihue). más corta que la otra, lo que le hace caminar
con un vadeo semejante al que se produce al
Ser pan para hoy y hambre para mañana: bailar cumbia.
Lo que hoy representa una solución para un pro-
blema, mañana traerá otro problema. Subsanar Ser pata ´e/de vaca: Zonzo. Lento para deci-
una situación conflictiva con una solución de dir o actuar. Locución de corte zoonímico.
parche, sin alcanzar el real trasfondo del asunto.
(Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia Ser patero: Decir lisonjas y palabras o frases
de Llanquihue). de buena crianza a persona, de la cual se necesita
obtener algo. Al respecto, se ha oído <La pata no
Ser paño de lágrimas: Locución usada en zo- es como el pie>, en alusión a lo poco verdadero
nas rurales y citadinas, también en lugares de de este comportamiento.
costa. Se dice de las personas que atienden los
problemas, dolores, penas o sufrimientos de Ser patiperro: Viajero. Trotamundos. Persona
otros. Ser paño de lágrimas, requiere de una gran que gusta de viajar, de conocer diferentes es-
dosis de amor, afecto, comprensión, empatía, sa- pacios, zonas, países, etc. Se dice y comprueba,
beres y deseos de ayudar a los demás. Un(a) ami- algunas veces, que existen chilenos viviendo en
go(a), es a menudo, un buen paño de lágrimas, los lugares más impensados y lejanos del mun-
porque nos conoce, entiende y nos aprecia; pero do habitado.
también hay personas que se abocan a brindar
consuelo y apoyo en los momentos más difíci- Ser pato malo: Delincuente. Persona que ob-
les o cuando se atraviesa por estados emociona- serva conducta delictual. (Recopilado por Miguel
les quebrantados. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Aliste. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Muermos, Provincia de Llanquihue).
Ser patrás pa´/ra ´elante/delante: Homo-
Ser para quitarse el sombrero: Esta unidad sexual. Se usa en las zonas rurales para referirse
fraseológica se usa para señalar que alguien rea- al varón que presenta manifiestas maneras de ser
lizó una muy buena acción en beneficio de otro homosexual. Amanerado. Muy apegado a las ac-
u otros y eso lo destaca positivamente. titudes y manifestaciones del sexo femenino.

Ser parao/do en la hilacha: Tener y mostrar Ser pendejo: Mostrar actitudes y comporta-
mal genio. Enfrentar y cuestionar situaciones, mientos inmaduros para la edad que se tiene.
pensamientos o ideas que se consideren inco- Propio de niños pequeños. (Recopilado por Lucio
rrectas, injustas o no reflejen su cosmovisión. A Noriega. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
menudo, son personas violentas y con poca tole-
rancia. (Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue, Ser peor el remedio que la enfermedad:
Provincia de Llanquihue). Locución de uso transversal, que hace mención a
que la solución resulta peor que el problema. (Re-
Ser pasao/do pá/para la punta: Esta unidad copilado por Kevin Briones Ruiz. Puerto Montt, Provincia
fraseológica se usa para referirse a la persona que de Llanquihue).

270
ser quedao

Ser perro faldero: Se refiere a la persona que Ser políticamente correcto: Actuar y decir
acostumbra ir tras otra persona. Locución de siempre lo que no cauce molestia ni escozor.
tipo comparativa y de vínculo zoonímico.
Ser poyerúo: La pollera es una prenda de vestir
Ser pesao/do de sangre: Mostrarse desagra- femenina, que se ajusta a la cintura y cubre las
dable en el trato. Persona hosca, poco participa- rodillas o parte de ellas. Se refiere a aquellos va-
tiva y poco empática. rones que son en extremo protegidos por muje-
res (madre, hermanas, abuelas, etc); por lo que a
Ser peso pesao/pesado: Persona que ostenta menudo no son capaces de enfrentar situaciones
poder económico, principalmente. Que posee de riesgo o problemáticas y se “esconden” bajo las
influencias de niveles superiores. Que merece polleras de las mujeres. En otra acepción conoci-
respeto y consideraciones por su poderío. Tam- da a través de este estudio, se le asigna este adje-
bién se oye <Ser pez gordo>. tivo al esposo que se somete y acata las instruc-
ciones y decisiones de ella.
Ser picao/picado de la araña: Muy utilizada
en Chile, esta locución se usa para designar a la Ser profanador de cunas: Locución verbal
persona que gusta de mantener distintas relacio- que se aplica a las personas que buscan y o man-
nes sentimentales, a la vez. Mariposón. Infiel. tienen relaciones amorosas con personas muy
Picaflor. Que no adquiere compromisos. Habría jóvenes. La ley chilena atiende esta situación y
que anotar que esta locución se asienta en la rea- la califica de estupro; por cuanto y si bien, existe
lidad, pues la picadura de la araña del trigo gene- consentimiento para la relación sexual, se consi-
ra una erección muy prolongada en los varones. dera a la persona menor, en calidad de vulnera-
(Recopilado por Carlos Silva. Conversatorio Cosam Relon- ble. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt. Pro-
caví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). vincia de Llanquihue).

Ser piedra de tope: Obstáculo que impide Ser pronto para cantar victoria: Locución
avanzar. Proviene de la arquitectura y se diría transversal que indica que no se puede celebrar,
piedra de toque; sin embargo, en el territorio si no ha concluido el asunto en completura145;
trabajado, el sentido que se le otorga es el que se porque <En la puerta del horno se quema el pan>.
anota primariamente. (Recopilado por Kevin Briones
Ruiz. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Ser prosudo: Orgulloso. De trato distante y poco
educado. Darse aires de superioridad o grandeza.
Ser piedra en el zapato: Locución de uso (Recopilado por Alicia Sánchez. Puerto Montt, Provincia
transversal que significa la presencia de algo mo- de Llanquihue).
lesto y que pudiera causar algún tipo de escollo
en la realización de un fin. Ser provisorio: Para mientras se haga, diga o
emplee algo definitivo. Atender asunto con ca-
Ser pierna ´e/de Judas: Se usa esta unidad rácter temporal. (Recopilado por Jorge Chávez. Los
léxica para señalar a un niño/a que es demasia- Muermos, Provincia de Llanquihue).
do revoltoso.
Ser quedao/quedado: Persona poco activa. Per-
Ser pinturita: En Chile se usa esta locución para sona que muestra lentitud, calma en sus acciones.
referirse a una mujer muy bella y arreglada. Muy
preocupada de su apariencia.
145 Completura: de uso discrecional de la autora.

271
ser rajao

Ser rajao: Actuar con generosidad, compar- fijo”. Los argentinos creen que esta expresión
tiendo lo que se tiene. Se usa para definir a per- procede de cuando se construyeron las prime-
sona que siempre paga la cuenta del grupo. ras cloacas modernas en Buenos Aires, a fines
del siglo XIX, en las que se utilizaron enormes
Ser sangre de pato: Demostrar valentía ante cañerías cuyo fabricante era un tal "A. Torrant".
situaciones complejas o peligrosas. (Recopilado por Tales conductos eran el refugio elegido por los
Jorge Contreras V. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). mendigos para dormir.

Ser seco/a: Locución verbal que apunta a que Ser un cacho: Persona, cosa o situación que re-
una persona es asertiva en sus juicios o en su ac- presenta sólo problemas. Su etimología habla de
tuar. Se usa para señalar a quien demuestra gran un pedazo o trozo de vasija o cacharro roto. No
y certero conocimiento sobre temas complejos; posee vínculo con el juego de naipe o con un pez,
“peliagudos”, se dice en lenguaje común. de igual nombre.

Ser tierra de nadie: Es, éste, un concepto que Ser un cero a la izquierda: Locución muy
ha existido desde hace muchos siglos en la his- usada en Chile, especialmente en zonas urbanas;
toria para designar la porción de tierra que no aunque su uso se ha extendido también a la rura-
es reclamada por ninguno de los participantes de lidad, especialmente entre los jóvenes. Se refiere
una guerra. Desde lo figurativo, se puede aplicar a la poca valía de alguien, a su inutilidad en algún
a situaciones, donde no se puede intervenir de quehacer. (Recopilado por Loreto Ferrada. Conversato-
ningún modo provechoso; por lo que no interesa rio Cosam Reloncaví. Puerto Montt).
a nadie. En latín, “Terra Nullis”.
Ser un decir nomás: Locución verbal. Se apli-
Ser tiro al aire: Locución verbal que se refiere ca para decir algo que –aparentemente– carece
a personas que no son de confiar, irresponsables de importancia. (Recopilado por Alicia Sánchez. Puerto
y vividores. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muer- Montt, Provincia de Llanquihue).
mos, Provincia de Llanquihue).
Ser un hijo de perra: Persona que provoca
Ser todo oídos: Determinarse a oír, escuchar mal a otros, que posee actitudes y comete accio-
con atención. (Recopilado por Kevin Briones Ruiz. nes alejadas de la ética y la moral. Posee conno-
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). tación zoonímica.

Ser tonto hasta las tres de la tarde: Dicho Ser un lince: Se dice también <Tener ojo de
campesino que quiere decir que se tiene concien- lince>. De ojo largo, de buena vista y en capa-
cia de que lo intentan engañar. (Recopilado por Hugo cidad de apreciar lo que otros no pueden captar.
Esparza Parra. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
Ser un pajarraco: Persona de poca valía. Poco
Ser un atorrante: Dícese que esta frase he- valorado. Posee connotación zoonímica.
cha –que proviene del lunfardo argentino– tiene
como significado “ser un vago, alguien que vive al Ser un pastel: Se aplica a personas que “no
día y sin trabajar”. En el castellano de España tiene salvan a nadie”, porque sólo acarrean proble-
el sentido despectivo referido a “ser persona desfa- mas y no aportan para solucionarlos, dejando
chatada y desvergonzada”, mientras en Honduras que otros los atiendan por él. También, se usa
significa “persona errante, vagabundo sin domicilio <Ser un plato>.

272
si la revolución

Ser un secreto a voces: Esta locución que unidad, aunque sean elementos distintos, con-
puede ser verbal, atendiendo al <ser> y nominal, formando un todo.
si se ocupa sólo <Secreto a voces>, se refiere a
información que es de manejo público, pero que Ser/estar piti: Tener poca visión. Ir quedando
no se ha considerado desde lo oficial. “corto de vista”, a menudo con el paso de los años.
También, lo usan los niños en la escuela para re-
Ser un tal por cual: Ser una persona desho- ferirse a quién usa gafas o lentes.
nesta, que no representa valía ni obtiene el res-
peto de los demás. (Recopilado por Jorge Contreras V. Ser/no ser santo de su devoción: Tener o
Llanquihue, Provincia de Llanquihue). no contar con la aceptación y la confianza de
alguien. Si usáramos <No ser santo de su devo-
Ser una cascarria: Infeliz. Persona sin valor. ción> estaríamos en presencia de una locución
En el plano rural, se dice de la peor oveja del re- adverbial y si sólo nos remitiéramos a <Santo de
baño; especialmente, la que arrastra cadejos de su devoción>, tendríamos que definirla como
lana embadurnada de fecas y la suciedad propia sustantiva. Hay que anotar, sin embargo, que no
del suelo. (Recopilado por Alicia Sánchez. Puerto Montt, siempre resulta tan fácil clasificar.
Provincia de Llanquihue).
Servirse un cortito: El <cortito>, es aguar-
Ser una majamama: Se refiere a desorden, diente, mistela u otro licor que se sirve en va-
donde no se pueden identificar las cosas que sitos muy pequeños; es con lo que se atiende a
conforman el todo. Enredos. la visita o invitado, antes del mate, como para
darle la bienvenida. (Recopilado por Jorge Chávez. Los
Ser una pobre ave: Locución referida a una Muermos, Provincia de Llanquihue).
persona sin bienes ni influencias; de poca vali-
dación social. (Recopilado por Alicia Sánchez. Puerto Si Dios no existiera, sería necesario inven-
Montt, Provincia de Llanquihue). tarlo: Frase proverbial atribuida a Voltaire, que,
en sí, admite la existencia de Dios y expone y va-
Ser una raya en el agua: Locución compa- lida la necesidad de Él.
rativa que busca hacer notar que algo no es im-
portante o significativo y que su ocurrencia no Si la chancha es mía los chanchitos tam-
posee consecuencias. También, se refiere a una bién: Constructo o estructura que significa
experiencia entre muchísimas otras. mantener dominio o posesión sobre las cosas
que deriven de algo de propiedad personal. (Usa-
Ser uña y carne: Se dice, igualmente, y en do por don Waldemar Berger. Paraguay Chico, Provincia
forma vulgar <Ser poto y calzón> o <Ser cami- de Llanquihue).
sa y calzoncillo> y hace mención a personas que
mantienen una amistad estrecha y duradera; lo Si la envidia fuera tiña todos estaríamos
que bien podría considerarse como una verda- tiñosos: Este refrán español, alude a lo generali-
dera amistad. zado de la envidia en los humanos.

Ser uña y mugre: Locución que deriva o es Si la revolución es el orgasmo de los pue-
variante de <Ser uña y carne>; usada en Méxi- blos, somos el pueblo de nunca acabar: Uni-
co, Honduras, Panamá, Colombia, Venezuela, dad fraseológica, que se presenta como un grafiti
Bolivia y Chile. Alude a mostrarse siempre en de lema con vinculación sexual.

273
si la teoría

Si la teoría no corresponde a la realidad, tiene connotación picaresca y se dice en tono de


peor para la realidad: Grafiti de lema, que pre- chanza o broma. (Recopilado por Rodrigo Trecamán
senta un sesgo irónico, tal como ocurre con los Villanueva. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
constructos de este tipo.
Siembra vientos y cosecharás tempesta-
Si no es una es otra: Este dicho denota a que des: Frase proverbial que enseña que según se
nunca una desgracia llega sola, sino acompañada actúe en la vida, así será lo que recibamos. Se re-
de otras. Se refiere a que las situaciones proble- fiere en específico a personas que viven su exis-
máticas se dan en seguidilla. En las zonas rurales, tencia con actitudes o acciones negativas, con
se cree que siempre serán tres las desgracias que soberbia o con violencia, pues se subentiende
acontecerán, una tras otra; de tal forma, llega- que acabarán muy mal sus días.
das éstas, la persona piensa que nada más puede
pasarle. Igualmente, se aplica lo anterior a los Siempre hay que mirar el vaso medio lle-
decesos; en cuyo sentido, se dice que siendo se- no: Frase proverbial por su hondura y signifi-
pultado un cadáver en domingo, sobrevendrán cancia. Representa la confianza y el optimismo
otras dos muertes en la misma familia. Nuestros ante cualquier situación difícil que se tenga que
entrevistados señalan que esta situación la han vivir. (Recopilado por Roberto Lahr S. Puerto Varas, Pro-
vivenciado ellos durante su existencia. (Recopilado vincia de Llanquihue).
por Vania Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
Sin chistar: Sin reclamar, sin protestar. Obe-
Si no nos vemos vamos al oculista: Esta lo- decer, sin hacer cuestionamientos.
cución del tipo adverbial de negación, presenta
una connotación de ironía y de humor. (Pablo Ro- Sin decir Agua va: Sin previo aviso. De im-
jas M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). proviso. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas,
Provincia de Llanquihue).
Si no tiene nada que hacer, no lo venga a
hacer aquí: Grafiti de lema, leído en un estable- Sin duda: Locución adverbial de afirmación.
cimiento comercial, que hace una consideración Sí, absolutamente, efectivamente.
importante, cual es la de perder el tiempo fuera
de la tienda. Sin embargo: Locución adverbial que significa
“A pesar de ello”. Se usa para mostrar oposición de
Si quiere aire gratis, sople: Grafiti de lema, dos ideas en un enunciado y funciona como nexo
que indica lo que se lee. (Recopilado por Alicia Sán- adversativo en la oración.
chez. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Sin filtro: Esta locución, aunque relativamente
Si vas tan apurado, pasa por debajo: Este nueva, es usada en forma transversal por nues-
constructo lingüístico, es común entre los ca- tra población. Implica decir lo que se piensa sin
mioneros o conductores de máquinas de gran eufemismos, no atendiendo a lo que llamamos
tonelaje y se lo puede leer en sus carrocerías. <Ser o actuar políticamente correctos>. Nuestra
(Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos, Provincia de población chilena en su vocabulario cotidiano
Llanquihue). gusta mucho de usar “eufemismos”, lo que signi-
fica decir una verdad con suavidad y decoro, evi-
Si yo te amo y tú me amas, porque no nos tando una recta expresión que pueda sonar dura,
amamos por donde meamos: Este Welerismo malsonante, humillante y poco conveniente para

274
sobre gustos

el fin último de un discurso. Algunos ejemplos: So pena: Locución adverbial de modo. De otra
sitio eriazo/relleno sanitario, por decir basural; de- manera. Se lo usa más en el plano jurídico para
privado social o en riesgo social, para decir pobre- señalar “bajo la amenaza o riesgo de…”.
za; apropiarse indebidamente, para hablar de robo;
triunfo moral, por hablar de una derrota, etc. So pretexto: Locución adverbial de modo.
Aunque se trata de una voz arcaica, aún se la oye
Sin levantar cabeza: Locución preposicional. en nuestros espacios; significa que “algo se hace
No cejar ni generar descanso en la consecución con el pretexto de…”.
de una tarea. (Recopilado por Hugo Esparza Parra.
Llanquihue, Provincia de Llanquihue). Sobar el lomo: Locución verbal que hace refe-
rencia al hecho de adular más que halagar a otro
Sin pan ni pedazo: Locución preposicional. con el fin de obtener algún beneficio. Sobornar
Perder todo. Sinónimo de <Ir por lana…> con gran locuacidad a persona de la que espera-
mos obtener cierto beneficio. Igual se dice <Pal-
Sin pedir nada a cambio: Se la usa para defi- mear la espalda> (Recopilado por Patricia Molina.
nir a alguien que actúa solidariamente con otro Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, Provincia
sin más afán que el ayudar o servir. (Recopilado por de Llanquihue).
Jorge Contreras V. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
Sobarle el espinazo/la espalda: Decir a
Sin pelos en la lengua: Decir lo que se pien- otro(a) palabras zalameras con el fin de obtener
sa sin decoro. Nuestros entrevistados, vinculan un beneficio o ganancia. (Recopilado por Vania Stan-
esta expresión con la franqueza, honestidad, va- ge V. Del Este, Provincia de Llanquihue).
lor positivo en el decir o actuar. Locución prepo-
sicional. (Recopilado por Pablo Guenulef. Puerto Varas, Sobre aviso: Locución preposicional. Adver-
Provincia de Llanquihue). tir. Poner sobre aviso. (Recopilado por Alicia Sánchez.
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Sin pena ni gloria: Se refiere a algo que se
esperaba causara revuelo, pero sucedió sin que Sobre encima: Pleonasmo. También, Batolo-
mediara nada especial. Pasar desapercibido. gía o Redundancia. Figura retórica que consis-
te en usar palabras innecesarias, que no añaden
Sin querer queriendo: Aunque esta locución nada nuevo a la idea que se espera transmitir. Se
es transversalmente conocida por el personaje entiende como agregar algo sobre lo que ya está.
del Chavo, también llegó a la ruralidad y existen Se refiere a colocar algo sobre otro cuerpo, muy
quienes dicen que ya se usaba desde mucho an- someramente; sin profundizar.
tes. La explicación huelga, por cuanto, está dada
desde la misma locución. Sobre gustos no hay nada escrito146: Refrán
español que hace mención a que cada ser huma-
Sin saber leer ni escribir: Locución que no es distinto de otro, por lo que sus gustos y
significa hacerse cargo de algo sin tener idea preferencias son diferentes y son igualmente vá-
de lo que se trataba. Sin contar con la prepara- lidas. Implica consideración, sentido de otredad,
ción debida. respeto y empatía.

Sine qua non: Locución latina que se traduce


como “Sin el cual, no”; es decir, es imprescindible. 146 “Sobre gustos no hay nada escrito, decía una
vieja, revolviendo el brasero con la pata de su nieto”.

275
sobre la

Sobre la marcha: Realizar, ejecutar alguna ac- Somos todos los que estamos y estamos
ción mientras se está haciendo otra. Actuar con todos los que somos: Esta unidad fraseológica
mucha diligencia y rapidez en la solución de al- se usa tanto en positivo como en negativo. Po-
gún problema. sitivamente, se refiere a que son los que son y
no precisan de nadie más, porque todos los par-
Sol veraniego deja el ojo ciego: Este dicho ticipantes son de una idea común. En tanto la
campesino, se refiere a la creencia que mirar el unidad negativa dice <No somos todos los que
sol de frente, podría dejar ciego. Efectivamente, estamos ni están todos los que son> y se usa –en
el estar en contacto con la luz solar, puede causar tono jocoso– para referirse a los habitantes de un
lesiones muy serias en la parte interior del ojo, manicomio, un hospital o un cementerio.
por lo que este dicho, es un buen consejo.
Son como el perro y el gato: Se refiere a per-
Soldado que arranca sirve para otra gue- sonas que no se llevan bien. Que no tienen ar-
rra: Refrán popular que sirve para exponer el monía ni relación el uno con el otro. Que se pe-
valor de la cobardía, cuando se trata de salvar la lean, discuten o enfrentan constantemente. Que
vida, por ejemplo. se repelen, de la misma manera que lo hacen el
gato y el perro. Es una constatación de lo que se
Sólo Dios sabe si vuelvo: Leído en la cabi- ve en la vida diaria. (Recopilado por Alicia Sánchez.
na de una micro urbana de pasajeros en Puer- Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
to Montt. Se refiere, sin duda, a la levedad de la
vida; más aún si se está viajando. Son poto y calzón: Son <Como uña y mu-
gre>. Son inseparables. Son el uno para el otro.
Sólo sé que nada sé: Esta frase proverbial se- De la misma condición y unidos por intere-
ñala la imposibilidad de creer que se sabe mucho, ses comunes.
cuando jamás se logra el conocimiento cabal de
nada, ni ciencia, ni arte, ni saber alguno. Cuanto Sonar como arpa vieja: Locución compara-
más conocemos sobre algo, más ignorantes nos tiva. Fracasar con estrépito. (Recopilado por Jorge
sabemos. El conocimiento es infinito y una vida Contreras V. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
no alcanza para nada más que lograr ciertos do-
minios, nunca todo. Platón atribuyó esta máxi- Soñar no cuesta ná/nada: Se usa para hacer
ma a Sócrates. notar que las cosas no son tan fáciles como se ven
al soñarlas, imaginarlas o simplemente, decirlas.
Sólo se vive una vez: Frase proverbial que Otra forma de decir lo mismo es <Del dicho al
hace mención a la inexistencia de la inmortalidad hecho hay mucho trecho> u <Otra cosa es con
y la certeza de la finitud de toda existencia. Tiene guitarra>, las que se relacionan entre sí.
el sesgo de optar por el disfrute de la vida.
Sóplame este ojo: Interjección de corte humo-
Soltar la pepa: Decir la verdad sobre un asun- rístico que quiere significar “sé que estás mintien-
to que se mantenía en secreto. (Recopilado por Va- do”, “a mí no me engañas”. Se la dice, en tanto se
nia Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue). señala uno de los ojos.

Soltársele las trenzas: Locución con pro- Statu quo: Esta locución latina es de uso fre-
nombre clítico (le). Desinhibirse. Liberarse, re- cuente en nuestros espacios y significa “Estado
lajarse, soltarse. actual de las cosas”. (Recopilado por Patricia Molina.

276
subírsele

Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, Provincia usaban en la Antigüedad para transportar a los
de Llanquihue). vencedores en justas militares o deportivas, para
que los admiradores les aplaudieran. Entre no-
Subió/bajó el mierdómetro147: Esta construc- sotros, el significado de esta construcción idio-
ción idiomática, se la puede entender como el mática, tiene que ver con arrogarse parte del
medir la cantidad de personas de malas energías éxito que corresponde a otros, cuando no se ha
o generadoras de conflictos, que llegan o pasan contribuido (o se ha sido contrario) a este logro.
por un lugar específico, donde se efectúa la me- Existe un refrán que lo deja claro: <El éxito tiene
dición. (Recopilado por Rodrigo Trecamán Villanueva. muchos padres, el fracaso es huérfano>.
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
Subirse al piano: Tomarse alguien las con-
Subir (a alguien) al columpio: Locución fianzas. Actuar con patudez, decimos en áreas
verbal. Burlarse de alguien. Hacer mofa de acti- rurales. (Maritza Román. Cordillera de Nahuelbuta,
tudes, personalidad o acciones de otra persona; Angol. Radicada en Lagunitas, Provincia de Llanquihue).
casi siempre con el afán de divertirse.
Subírsele el pelo: Locución con pronombre
Subir al collín: Locución chilena. Poseer se- clítico (le) que se refiere a quien –por razones
xualmente a una mujer. Montar. Posee conno- de suerte, generalmente– alcanza un estatus más
tación machista. elevado que el que posee o trae desde sus inicios.
(Recopilado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto
Subir como la espuma: Locución verbal com- Montt, Provincia de Llanquihue).
parativa. Enriquecerse con rapidez. Acrecentar
dinero, bienes o posesiones. (Recopilado por Vania Subírsele la sangre a la cabeza: Locución con
Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue). pronombre clítico que implica que alguien está
muy enojado, enrabiado, molesto en extremo
Subir para arriba: Ascender. Elevar. Corres- como para perder la racionalidad o la cordura.
ponde a la figura retórica llamada Pleonasmo,
Batología o Redundancia, mismas que consisten Subírsele los humos: Locución con pronom-
en agregar palabras que no son necesarias y que bre clítico (le). Se aplica a las personas que se
no contribuyen al sentido de lo que se quiere ex- muestran engreídas, se ufanan de sus posesiones,
poner. Es redundar en lo mismo, tal como indica estudios o talentos, en desmedro de otras per-
uno de los denominativos con el que se conoce sonas que provienen de igual raíz. A menudo se
este tipo de decires. aplica a personas que vienen de estratos econó-
micos deprimidos en una población y acceden a
Subirle el pelo: Subir de nivel, de categoría. mejores niveles de vida.
Dar una connotación distinta y mejor a un asun-
to. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos, Provin- Subírsele por el chorro: Locución con pro-
cia de Llanquihue). nombre clítico. Implica que alguien se propasó
en las atribuciones que se le había otorgado –en
Subirse al carro de la victoria: Esta locución forma tácita o formal– de manera que se le siente
tiene su origen en los <carros de triunfo>, que se un aprovechado, oportunista o “desubicado”, de-
cimos en lenguaje más cotidiano. (Recopilado por
María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto Montt, Provincia
147 Mierdómetro: medidor de mierda. En sentido de Llanquihue).
figurado sería un marcador de personas mala onda.

277
sudao

Sudao/sudado hasta el culo: Transpirar en Sursum corda: Locución latina que significa
abundancia por labores fuertes u otras razones. “Arriba los corazones”. Se usa en personas longe-
Se supone que lo primero que debería transpirar vas para expresar su alegría o contento, ante el
es la zona del ano. Muy usado en las zonas rura- logro de algún objetivo significativo para sus vi-
les. Locución adjetiva. das. (Recopilado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé,
radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Sudar la gota gorda: Locución verbal. Trans-
pirar en extremo. Agotamiento por trabajar en
exceso. (Recopilado por Kevin Briones Ruiz. Puerto
Montt, Provincia de Llanquihue).

Sudor de pecho: Locución chilena que presen-


ta una connotación picaresca, haciendo directa
alusión al acto sexual. En el mismo sentido, se la
conoce como una medicina casera para atacar el
resfrío. Locución sustantiva.

Suelto(a) de cuerpo: Mostrarse con liviandad


sobre situaciones difíciles. Actuar con cinismo.
Locución adjetiva.

Sufrir el mal de la gallina que se la come


la zorra: En la realidad, el zorro se come a la
gallina; sin embargo, este dicho tiene un doble
sentido, pues a la vulva femenina también se la
llama zorra en términos populares o vulgares.
Atendiendo a las características biológicas de la
genitalidad femenina, la mujer es la contenedo-
ra, la que recepciona, por lo que se la muestra en
capacidad de <comer>.

Sui generis: Locución latina que se traduce


como “De su propio género”, “De su misma naturale-
za”. (Recopilado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé,
radicada en Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Surfear la ola: Locución verbal en boca de las


nuevas generaciones. Significa salir airoso de di-
ficultades de la vida. Controlar por completo una
adicción. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt,
Provincia de Llanquihue).

278
tapar el

Tabernero que bebe acaba donde no debe: Tantas veces fue el burro al molino que se
Trabajar administrando bebidas alcohólicas, es le olvidó el camino: Refrán. Se refiere a que
labor delicada y perjudicial, si se adquiere tal lo que se ve y hace muchísimas veces, deja de
vicio para sí. A menudo, se sabe de un cantine- ser visto o atendido en realidad. Otra acepción,
ro que resultó presa del alcoholismo y como no dice que la insistencia sobre algo o alguien, ge-
pudo zafarse de sus garras, acabó donde no de- nera a veces, el efecto contrario o la molestia de
bía. Refrán. quien oye. Símiles serían <Tanto va el cántaro a
la fuente que al final se rompe>, <Tanto nadar
Talón de Aquiles: Este constructo fraseológi- para morir en la orilla>, <Tanto da la gota en la
co de uso transversal, alude a los aspectos más piedra…>, etc.
débiles y más expuestos de un individuo. El ser
blanco fácil del halago o sucumbir a los halagos o Tantear terreno: Verificar con cautela en
una tentación determinada, dice que esas partes qué terreno se pisa, cuáles pueden ser los ries-
débiles, son talón de Aquiles. Aquiles, el héroe gos, cuáles las posibilidades, etc. (Jorge Chávez. Los
de la Ilíada, sólo podía ser herido en una parte de Muermos, Provincia de Llanquihue).
su cuerpo: el talón. Cuando niño, según apunta
la leyenda, su madre Thetis lo sumergió en el río Tanto nadar para morir en la orilla: Fra-
Estigia, que circundaba el infierno. El que se ba- se proverbial, a la que algunos estudiosos citan
ñaba en este río se volvía invulnerable. Pero, el como refrán y que hace referencia a quién busca
talón del que la madre lo sostenía no fue mojado y busca, para finalmente llegar a lo que poseía o
por las aguas mágicas. Por eso murió en el sitio mantenía cerca. Ejemplo: Esteban viajó por mu-
de Troya por una flecha envenenada que le dio chos países y tuvo varios amoríos, pero se casó
justamente en el talón. con su compañera de secundaria.

Tan cabrón se es con un cuerno o con dos: Tanto tienes, tanto, vales: Este enunciado
Se define como <cabrón> al varón que es engaña- fraseológico –que algunos señalan como refrán y
do por su esposa. Lo que intenta decir el refrán otros como frase proverbial– enfatiza que el su-
es que, ante tal ofensa, no es significativo nada premo valor humano, reside en tener riquezas.
más. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este, Provin- (Recopilado por Christe Cárcamo. Conversatorio Cosam
cia de Llanquihue). Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Tan mala memoria tengo que si te he visto Tanto va el cántaro al agua que al final se
no me acuerdo: Refrán español. Se utiliza más rompe: Refrán de origen español, que debe estar
la segunda parte de éste, y su significado apunta originado en una frase proverbial. Busca adver-
a una actitud o comportamiento desagradecido, tir que no es saludable exponerse al peligro que
ingrato y traicionero. Muchas veces, el olvido implica realizar acciones reñidas con la ley, una y
resulta muy conveniente… otra vez, pues, finalmente, éstas serán descubier-
tas. (Recopilado por Josefa Gaete. Conversatorio Cosam
Tan rápido como… : (el viento, un celaje, un Reloncaví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
pájaro, un rayo, una bala, etc.) y que busca hacer
notar la velocidad con la que sucede o acontece Tapar el sol con un dedo: Encubrir un pro-
algo; o con la celeridad, prontitud o rapidez con blema o disfrazarlo, buscando que los demás no
la que se desplaza una persona. Estructura com- puedan verlo; aunque el asunto permanezca a la
parativa de superioridad. vista de todos.

281
tapar hoyos

Tapar hoyos: Locución verbal que significa considerarse como locución verbal, si atende-
atender a problemas menores y urgentes con mos a que “tejes”, se pudiera entender como un
prontitud y esmero, pero sin ocuparse de la raíz verbo, que signifique tejer, urdir, manejar. Rea-
del problema. (Recopilado por Pablo Guenulef Vidal. lizar acciones, moviendo contactos, usando sus
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). relaciones o amistades.

Tapar la boca: Locución verbal. Demostrar a Ten en dos bancas el culo por si te falla-
otro(s) que estaba(n) equivocado(s) al juzgar o al ra una: Esta construcción lingüística –que para
menospreciar su valía. (Recopilado por Jorge Chávez. algunos autores es refrán– significa ser precavi-
Los Muermos, Provincia de Llanquihue). do. Un símil podría ser, ese consejo refranístico
que habla de no poner todos los huevos en una
Tar conío: Deformación lingüística que signifi- sola canasta.
ca “Estar escondido”.
Tender una mano: Locución verbal. Brindar
Tarde o temprano: Locución adverbial. Que ayuda. Entregar apoyo. Ser solidario.
acontecerá inevitablemente. Que se hará reali-
dad lo pronosticado. Tenemos un viento nulo que entra por
la boca y sale por el culo: Este dicho es usa-
Tarde, mal y nunca: Locución adverbial. Se do también como adivinanza. La respuesta es el
usa para magnificar algo que se da de manera pedo (peo para los habitantes de la ruralidad).
muy precaria, de forma irregular y de mala gana. (Oído de parte de don José Uribe. Puerto Montt, Provincia
Casi nunca, rara vez. de Llanquihue).

Tate callao: Guarda silencio. Cállate. Quédate Tener (ser) gusto a leche: Locución que bus-
callado. Tate quieto. Guarda compostura, man- ca decir que alguien es demasiado joven. Se uti-
tente quieto. ¡Tate sosegao, criatura!. Interjec- liza en relación con lides amatorias. (Jorge Chávez.
ción imperativa que significa ¡Quédate tranqui- Los Muermos, Provincia de Llanquihue).
lo, niño(a)!. Todas estas formas de habla son del
área cultural de Chiloé. Tener abanico de cosas: Contar con muchos
elementos para decidir por uno. Se aplica en la
Te lo caloro?: Por decir, ¿te lo caliento?; se refiere ruralidad a la persona que se la denomina “cu-
a los alimentos. Deformación del verbo calentar. rioso”, que viene a significar el que hace muchas
labores, que sirve para todo. En la zona central
Te lo doy firmao/firmado: Certeza de lo que se acuñó para este tipo de personajes, la locución
se dice. Puedo asegurarlo. Así será. “maestro chasquilla”.

Te quiero más que la mierda y no te olvido Tener aires de grandeza: Locución verbal.
ni cagando: Unidad fraseológica de corte hu- Comportarse de manera soberbia, orgullosa y
morístico, que señala lo que se lee. (Recopilado por alejada de su condición primaria. (Recopilado por
Ivania Hernández, oído de su padre Luis Alberto Hernán- Pablo Guenulef. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
dez. Calbuco, Provincia de Llanquihue).
Tener años de circo: Locución de valor espe-
Tejes y manejes: Puede definirse como una cífico que se refiere a que la experiencia es va-
locución sustantiva, aunque también pudiera lorada y necesaria. La actividad circense es anti-

282
tener día

quísima y de ahí surge la locución. (Recopilado por Tener chipe libre: Tener el beneplácito para
Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue). realizar algo. Disponer de tiempo, libertad y es-
pacio para divertirse. (Recopilado por Patricia Medi-
Tener ataos/atados: Tener problemas. Estar na B. Maullín, Provincia de Llanquihue).
en conflicto con él mismo o con otros. Locución
verbal. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt, Tener cuerda pa´/para rato: Locución usada
Provincia de Llanquihue). para señalar que la persona aludida tiene salud y
ánimo para un tiempo largo.
Tener buen ángel: Se aplica a las personas
que son dóciles y se hacen querer fácilmente por Tener cuero de chancho: Ser capaz de soportar
otras. También se usa para definir a personas obstáculos, en forma casi permanente. Locución
que tienen buena suerte, porque les resultan las de connotación zoonímica. (Recopilado por Kevin
cosas. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este, Provin- Briones Ruiz. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
cia de Llanquihue).
Tener cueva148: Tener suerte. Locución verbal.
Tener buen ojo: Locución usada para definir
a quién atina en definir a otra persona, en de- Tener cuñas: Palanca, tráfico de influencias.
tectar engaños o malas actitudes, por ejemplo. Corrupción política y económica. Acceso a in-
También, al que es capaz de hacer buenos ne- formación privilegiada. (Recopilado por Helmut Bo-
gocios o realizar elecciones rentables o positivas hle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).
de todo tipo.
Tener de casero(a): Engañar a otra persona
Tener buena mano: Locución verbal. Se apli- en forma reiterada. Engatusar. Locución de uso
ca a quienes realizan labores gastronómicas y transversal. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muer-
también a los esposos o esposas, en relación a lo mos, Provincia de Llanquihue).
bien (físicamente)que se mantienen sus cónyu-
ges. (Recopilado por Alicia Sánchez. Puerto Montt, Pro- Tener de las guevas/de la jeta: Sojuzgamiento
vincia de Llanquihue). que hace una persona de otra, sobre la que os-
tenta cierto grado de poder. Tácitamente, son las
Tener cargo de conciencia: La etimología huevas149, a las que se refiere la locución.
(del latín) de la palabra conciencia hace referen-
cia al conocimiento personal que posee cada uno Tener del año que le pidan: Se refiere a persona
de nosotros y que involucra lo que siente, piensa muy tonta. Fácil de engatusar y engañar.
y experimenta en el proceso de estar vivo. El car-
go de conciencia es el remordimiento, la culpa, Tener día de perros: Locución adjetival150,
que afecta a una persona, por haber actuado de que habla de un mal día. Posee corte zoonímico.
espaldas a sus valores o a la moral que conforma (Recopilado por Kevin Briones Ruiz. Puerto Montt, Pro-
su ética de vida. vincia de Llanquihue).

Tener carta blanca: Contar con libertad para


la realización de algo. Tener autonomía en la 148 “Mala cueva, dijo el conejo y se cambió de
consecución de labor, acción, proyecto u otro hoyo”. Puede ser un welerismo.
149 Huevas: gónadas, testículos.
evento. (Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue, 150 Tener día de perros: la determiné como locución
Provincia de Llanquihue). adjetiva, pues –en este caso– el “perros” es usado en
el sentido de un adjetivo (malos).

283
tener dos

Tener dos dedos de frente: Locución usa- Tener el kino acumulado: Usada en esferas ju-
da para referirse a la inteligencia, que, según la veniles, significa estar en abstinencia sexual por
sabiduría popular, se puede medir por el ancho mucho tiempo, lo que provocaría tensión sexual.
de la frente. De esta forma, quienes tienen más También, se dice, <Andar con la roca> o <Andar
despejada la frente, resultarían o serían más in- con la vena>. (Recopilado por Alicia Sánchez. Puerto
teligentes y listos; lo que carece de asidero o fun- Montt, Provincia de Llanquihue).
damento científico, pero continúa siendo una
creencia. (Recopilado por Kevin Briones Ruiz. Puerto Tener el mal del tordo las piernas flacas y
Montt, Provincia de Llanquihue). el poto gordo: Esta estructura pudiera clasifi-
carse como comparativa, atendiendo a que se re-
Tener dos manos izquierdas: Proceder en fiere a una persona que presenta características
forma lenta o poco experta en algún quehacer. como las descritas. Para comprender bien el sen-
Se dice de quien no posee motricidad fina. Tam- tido de esta unidad fraseológica, debemos anotar
bién, se habla de tener dos pies izquierdos, en que –es notorio– cómo la figura va cambiando
relación al talento para el baile. (Oído de Patricia en tanto se cumplen años. Los músculos ceden o
Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, simplemente desaparecen casi, la piel se resque-
Provincia de Llanquihue). braja y las facciones se desenmarcan; las piernas
enflaquecen de forma grosera y la zona del de-
Tener el alma más negra que ala ´e/de jote: rriere, antes túrgida y firme, pierde su forma y se
El ala del jote es negra –como el resto de su plu- vuelve flácida. Anotado lo anterior, es fácil per-
maje– por lo que un alma negra es mala. El jote catarse de cómo se verá la figura femenina (prin-
es ave carroñera, que vive de cadáveres; por lo cipalmente), con todo este desaguisado encima.
que su presencia es de mal augurio en las zo-
nas rurales, pues implica que algún animal está Tener el mundo por delante: Se refiere a
muerto o algo peor. contar con un futuro promisorio. Ser joven y
talentoso. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos,
Tener el corazón de oro: Locución verbal. Se Provincia de Llanquihue).
usa para decir que una persona es noble y gene-
rosa. (Recopilado por Vania Stange V. Del Este, Provin- Tener en cuenta: Locución verbal que sig-
cia de Llanquihue). nifica a considerar algún dato, antecedente
o situación.
Tener el cuero curtido: Se refiere a quien ha
pasado por situaciones de adversidad y estas ex- Tener enjundia: Locución verbal que hace
periencias le han hecho más fuerte. mención a persona valiente y entusiasta. (Recopi-
lado por Patricia Molina. Oriunda de Chiloé, radicada en
Tener el cuerpo too/todo tomao/tomado: Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Sentirse enfermo. Sentir dolor en músculos, lo
que a menudo antecede a un cuadro gripal o al- Tener entre ceja y ceja: Locución nomi-
guna otra enfermedad. nal usada para hacer notar que se está con una
idea, un quehacer, un problema que necesitamos
Tener el diablo en el cuerpo: Locución ver- atender de manera urgente; de forma que es lo
bal. Se usa para designar a quién parece enaje- único en lo que pensamos. También alude a te-
nado mentalmente y actúa semejante a lo que se ner a alguien en vista. (Recopilado por Alicia Sánchez.
cree lo hará un demonio. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

284
tener mala

Tener espinas en el culo: Se usa para desig- cho y sin consistencia. También, se usa para re-
nar a una persona muy inquieta, a menudo ni- ferirse a persona extranjera que no pronuncia
ños intranquilos, ansiosos o poseedores de una bien el español.
gran energía.
Tener lengua de víbora: Esta locución se usa
Tener gusto a poco: Locución verbal que sig- para referirse a personas que viven criticando y
nifica que se recibió muy poco de lo que se de- hablando mal de los demás; a menudo con in-
gustaba. Desear más de algo muy favorable. venciones, llevando y trayendo chismes, inven-
tando supuestos negativos que provocan daño a
Tener hilo en la carretilla: Ser una persona los demás. Las víboras son peligrosas, su mor-
con mucha vida por delante. Se usa para decir dedura es la que inocula el veneno; por ello y
que alguien está en buena salud y alejado de la para el común de las personas, todo el mal habita
muerte. (Recopilado por Alicia Sánchez. Puerto Montt, en la boca.
Provincia de Llanquihue).
Tener los dedos crespos: Locución adjetiva que
Tener la empezá/da del caballo inglés (y denota a quien es poco habilidoso con las manos,
llegada de burro viejo): Se refiere a quien da torpe. (Recopilado por Hugo Esparza Parra. Llanquihue,
comienzo a una labor con mucho ánimo, pero se Provincia de Llanquihue).
queda en el camino, habiendo perdido las ganas
de avanzar. Que no se mantiene el ritmo en un Tener los huevos: Tener la valentía para enfren-
quehacer y se llega al final de éste, con una lenti- tar situación difícil. Hacerse cargo de una com-
tud muy notoria. (Recopilado por Nora Villar. Parga, plicación. También, se dice <Tener los cojones>.
Provincia Llanquihue).
Tener los ojos largos como vaca degollada:
Tener la mierda revuelta: Locución verbal. Locución comparativa usada en el sur del país,
Estar muy molesto, enojado, frustrado, decep- que se refiere a persona enferma o triste y que
cionado. Ir de mal genio. (Recopilado por Vania denotan su calidad de tal, a través de una mirada
Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue). especialmente triste, que se compara con la de un
animal moribundo.
Tener la partida del caballo inglés: Iniciar
un asunto con gran ímpetu, para desalentarse a Tener los pies sobre la tierra: Ser consciente
poco andar. (Recopilado por Janet Hernández Vivanche. de lo real y actuar con responsabilidad y criterio,
Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). atendiendo al contexto. (Recopilado por Carolina
Martin B. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Tener la/el sartén por el mango: Locución
verbal que habla de quién tiene el poder para Tener mala cueva: Tener mala suerte. Al-
actuar. Estar en capacidad de decidir sobre algo guien a quien le salen las cosas mal o más dificul-
importante, pues se posee la información nece- tosas que a los demás. (Recopilado por Lucio Noriega.
saria. Ejemplo: Las autoridades políticas tienen Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
la sartén por el mango, pero no hacen nada para
atender las necesidades de salud de la gente. Tener mala pata: Locución usada en nuestros
espacios que significa tener mala suerte. No ser
Tener lengua de trapo: Se dice de quién usa afortunado. (Oído de Anita Hausdorf St. Salto Chico,
de la palabra en forma no pensada. Hablar mu- Provincia de Llanquihue).

285
tener malas

Tener malas mañas: Vicio o mala costumbre resada. (Recopilado por Jorge Contreras V. Llanquihue,
que presentamos las personas, referidas a varia- Provincia de Llanquihue).
dos aspectos de nuestra vida. (Recopilado por Vania
Stange V. Del Este, Provincia de Llanquihue). Tener más vidas que un gato: Locución
comparativa. Según la tradición originada en
Tener malas pulgas: Locución usada en el sur el antiguo Egipto, los gatos poseen siete vidas;
de Chile que significa que alguien tiene mal ge- incluso hay quienes dicen que nueve vidas. Este
nio. Persona con poca tolerancia. <Tener la me- felino posee grandes capacidades físicas de fle-
cha corta>, también se dice. xibilidad y rapidez, además de las almohadillas
que posee en las patas, lo que les permite caer
Tener malura de cabeza: Persona que presen- desde alturas importantes, sin mayor menosca-
ta problemas cognitivos o pasa por una época de bo. Hay que anotar, que en Egipto eran anima-
crisis en lo emocional. Que no hace lo que se es- les adorados, que se creía eran reencarnación de
pera de él o ella y lleva a cabo acciones reñidas los dioses. En lo referido al tema que nos ocupa,
con lo racional o esperado socialmente. diremos que esta locución magnificadora y com-
parativa, se aplica a quienes han sido capaces de
Tener manga ancha: Haber obtenido de un sortear y sobrellevar grandes dificultades, obs-
superior el beneplácito y un grado de autonomía táculos, enfermedades u otras desgracias, y han
para actuar en una situación dada. (Oído de Nora podido salir airosos.
Villar. Parga, Provincia de Llanquihue).
Tener o darse muchas ínfulas: Locución
Tener mansa cuea/cueva: Tener mucha verbal. Se aplica en personas que buscan apare-
suerte o fortuna. cer siendo más de lo que son, tienen o saben. Jac-
tarse de algo que no existe.
Tener más años que Matusalem: Esta lo-
cución comparativa y magnificadora, deriva de Tener oído de zorzal: Tener muy buen oído.
la historia religiosa hebrea y el personaje a que Bien desarrollado el sentido de la audición, a la
se hace mención, aparece citado en el Antiguo vez de permanecer atento. Locución comparati-
Testamento y se dice que habría vivido más va. (Recopilado por Alicia Sánchez. Puerto Montt, Provin-
de 900 años. cia de Llanquihue).

Tener más paciencia que Job: Locución Tener ojo de lince: Poseer muy buena vista.
magnificadora y comparativa, que deriva de la Metafóricamente, se dice de quién tiene la capa-
cultura judeo-cristiana y que hace mención a la cidad de ver más allá de lo normal. Anticiparse.
historia de este personaje bíblico, que, habiendo Referido a esta locución, me surge la idea de si
vivido muchas experiencias humanas en sumo nuestros entrevistados saben qué es un lince y
complejas, dolorosas y difíciles, mantiene su fe curiosamente, casi todos saben que es un animal
en Dios. (Oído de Flor Maldonado Téllez. Río Puelo, muy rápido, aunque no lo conozcan ni sepan
Provincia de Llanquihue). más sobre él. Eso, me hace suponer que –la lo-
cución– llegó y se instaló en la cultura lingüísti-
Tener más patas que un alacrán: Locución ca, sin más.
comparativa que alude a las características de un
alacrán, para señalar o identificar a aquella per- Tener olor a gladiolo: Locución verbal de
sona que es aprovechadora, oportunista o inte- uso transversal, pero con énfasis en la jerga ju-

286
tener un

venil, y que se refiere a quién parece estar cerca Tener pulmones vírgenes: No haber traba-
de la muerte. jado nunca. (Recopilado por María Eugenia Jiménez
Zúñiga. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Tener olor a perro mojao (mojado): Un pe-
rro mojado adquiere un olor u aroma muy carac- Tener santos en la corte: Contar con el apo-
terístico, mismo que a menudo se puede percibir yo o consideración de personas cercanas al po-
en espacios o en personas. Se cree que tiene su der. Tener “pitutos”. (Recopilado por Kevin Briones
origen en la humedad en contacto con el pelo Ruiz. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
del animal.
Tener tejado de vidrio: Locución verbal que
Tener pachorra: Tener personalidad. Tener implica que cada persona posee un historial de
cojones. Ser arriesgado. (Oído de Nora Villar. Parga, vida en el cual hay hechos, situaciones o malas
Provincia de Llanquihue). acciones, que pueden ser ventilados en un mo-
mento dado por quién las conoce o se entera de
Tener paciencia china: Esta locución alude a ellas en forma casual. El hacerlas públicas, impli-
quién posee comprensión y tolerancia para con caría lo que nos señala otra locución verbal <Sa-
otros, en situaciones dadas. Nace en nuestra cul- car los trapitos al sol>.
tura occidental, donde nos jactamos de nuestras
capacidades activas, rápidas, intolerantes y cen- Tener tirria: Locución verbal. Odiar. Detestar
trados en lo nuestro; en tanto la cultura china a alguien. Sentimiento de antipatía.
sabe esperar por los ritmos y los tiempos de cada
persona y de las cosas. Tener un auto viejo es como tener un hijo
leso: Sentencia campesina que se basa en la ex-
Tener paja: Locución usada por nuevas gene- periencia. Ello, porque un auto viejo demanda
raciones. Sentirse cansado o falto de ánimo. Ser muchos gastos debido a que habrá que atender
perezoso. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, sus múltiples desgastes y fallas. Comparación de-
Provincia de Llanquihue). nostativa y de mal gusto. (Recopilado por Luis Felipe
Alfaro. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Tener pana: Mostrar valentía frente a situa-
ción complicada, difícil o peligrosa. La <pana> Tener un nudo en la garganta: Emocionar-
es el hígado en lenguaje coloquial. (Recopilado por se, sentir dolor, pena, nostalgia, amargura, rabia.
Alicia Sánchez. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Tener un pinche: Se dice de quién mantiene
Tener pasta: Poseer capacidades o talentos cercanía amorosa con una mujer, sin que medie
para la realización de una tarea. Locución verbal. compromiso formal entre ambos. Enamorado.
Pinche, es también un artilugio usado para suje-
Tener pico ´e/de gato: Locución verbal de uso tar el pelo o simplemente para adornar la cabeza.
campesino. Ser poseedor de un pene pequeño. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt, Provin-
En lenguaje coloquial, decirle a alguien esto, es cia de Llanquihue).
una ofensa o al menos una burla. Lo anterior,
debido a que el varón se valida, según el largo de Tener un sinfín de problemas: Locución
su pene y existe a este respecto, toda una mito- cuantificadora e intensificadora. Vivenciar pro-
logía. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Montt, blemas de varios tipos en la ejecución de una la-
Provincia de Llanquihue). bor o en el acto de alcanzar un logro.

287
tener una

Tener una fábrica de milcao: Se usa para se- Tenerlo en la punta de la lengua: Locución
ñalar que alguien está fuera de sus cabales; que usada en zonas rurales, citadinas y lugares de
<Ralla la papa> o <Peina la muñeca>. (Recopilado costa; para referirse a “eso” que necesitamos traer
por Felipe Elton Torrejón. Conversatorio Cosam Relonca- a colación, pero que no podemos recordar. (Oído
ví. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). de Nora Villar. Parga, Provincia de Llanquihue).

Tener(le) sangre en el ojo: Mantener un re- Tenérselo patentito: (Mantener guardadito).


sentimiento hacia alguien que –en otro tiempo– Locución con pronombre clítico (lo). Tener
habría causado algún problema, enojo o menos- el recuerdo de algo negativo en forma vívida y
cabo. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue, mantener la idea de vengarse por ello.
Provincia de Llanquihue).
Tentar al diablo: Exponerse en demasía. Pro-
Tener/Estar con piel de gallina. Colocarse viene de las Escrituras, siendo Jesús tentado tres
la piel de gallina: Locución comparativa. En- veces por el Diablo, en el desierto.
frentar situación que provoca temor o terror,
y que genera que la piel de los brazos –princi- Tentar la suerte: Arriesgarse, poner en peli-
palmente– se erice. Algunas veces, ocurre esto gro algo significativo. Locución nominal.
cuando recibimos una mala noticia o vivimos
una emoción violenta. (Recopilado por Flor Maldo- Terciársele: Locución con pronombre clítico
nado Téllez. Río Puelo, Provincia de Llanquihue). (le). Presentarse, estar ahí. Llegar. También, se
usa para decir que se ha ganado un adversario,
Tener/usar pitutos: Aunque el pituto viene de un enemigo.
tubo o enchufe, o de pito (sonar), lo que a no-
sotros nos sirve es el uso de esta locución ver- Terno de palo: Se refiere a el ataúd. Usar el
bal entendida como esa herramienta informal o terno de palo, es morir. Se usa en tono de chan-
Nepotismo local, que actúa como puente para za. Locución sustantiva. (Recopilado por Jorge Chá-
acceder a logros significativos o convenientes, vez. Los Muermos, Provincia de Llanquihue).
como la adjudicación de una plaza de trabajo o la
obtención de favores importantes. Teta que mano no cubre no es teta, sino
ubre: Refrán que magnifica el tamaño de senos
Tenerlo atravesado: Locución verbal. Se uti- normales. Su significado estaría en la importan-
liza para señalar que alguien nos incomoda, nos cia de las cosas sencillas o menores.
molesta o cae mal. (Recopilado por Susana Yáñez.
Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto Montt, Provincia Tiempo de vacas flacas: Locución sustantiva
de Llanquihue). que se refiere a una época de escasez en lo mate-
rial. Tiempo de pobreza o de estrechez. (Recopila-
Tenerlo cortito: Mantener control sobre las do por Domitila Uribe. Ralún, Provincia de Llanquihue).
acciones de alguna persona. (Recopilado por Alicia
Sánchez. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Tiempo pasado traído a la memoria da
más pena que gloria: Los recuerdos están te-
Tenerlo en la mira: Mantener a alguien en ñidos de nostalgia y de la certeza que no son más
constante observación y determinado para la que memoria; de ahí que se suponga que siempre
realización de algo. (Recopilado por Vania Stange V. traen más penas que alegrías. (Oído de Héctor Pérez
Del Este, Provincia de Llanquihue). García. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

288
tirar pa´

Tiempo presente al nombrarlo ya es au- que no lo merece. (Oído de Nora Villar. Parga, Provin-
sente: Refrán español que hace hincapié en lo cia de Llanquihue).
leve, en lo rápido e inasible que es el tiempo. Hay
quien dice que lo que poseemos es sólo el futuro, Tirar la casa por la ventana: Locución que
pues el pasado ya no existe y el presente se pierde significa no escatimar en gastos, en vistas de rea-
apenas pestañeamos. lizar una fiesta, una ceremonia, un festejo, un
agasajo, etc. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanqui-
Tiempo, palabras y piedra no tienen vuel- hue, Provincia de Llanquihue).
ta: Este refrán hace notar tres elementos –dos de
ellos inasibles– que una vez habiendo sido lanza- Tirar la lengua: Locución verbal. Tratar que
das o perdidas, no se las puede recoger ni traer alguien nos cuente un secreto o nos dé antece-
de regreso. (Oído de Floridema Vera O. Salto Chico, dentes que nos interesa saber. (Oído de Nora Villar.
Provincia de Llanquihue). Parga, Provincia de Llanquihue).

Tira y encoge: Locución muy usada en zonas Tirar la piedra y esconder la mano: Reali-
rurales y citadinas, que presenta dos acciones; la zar acción irresponsable que genere daño a otros,
que hala hacia uno y el otro, suelta o reduce la in- sin hacerse cargo de ello. (Oído de Nora Villar. Par-
tensidad de la tirantez. Ejemplo: Después de mu- ga, Provincia de Llanquihue).
chos, tira y encoge, al final se pusieron de acuerdo
y todo volvió a la normalidad. Se ha oído tam- Tirar la talla: (Echar la talla). Darse el ánimo
bién, <Tira y afloja>. para decir chistes, tallas o anécdotas, con el fin
de hacer grata una conversación o como una for-
Tirar a los leones: Esta locución verbal se re- ma de pasar el tiempo. (Recopilado por Lucio Noriega.
fiere a propiciar que una persona sea expuesta a Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
peligros, sin los debidos o necesarios resguardos.
Esta unidad fraseológica se origina en la Roma Tirar la toalla: Locución verbal usada en zo-
antigua, cuando los esclavos condenados a muer- nas rurales y citadinas, también en lugares de
te eran echados a las fieras, causando enorme re- costa que significa claudicar, entregarse, dejar de
gocijo en quienes observaban y participaban de luchar. (Recopilado por Patricia Medina B. Maullín, Pro-
este “festín humano”. Se ha oído, también <Tirar a vincia de Llanquihue).
partir>, con idéntico significado.
Tirar lápiz: Esta locución verbal significa ha-
Tirar la cadena: Locución verbal. Como uni- cer cuentas; es decir, proceder a calcular lo que
dad fraseológica nos quiere decir que hay que puede costar la realización de una faena, una ta-
asear, limpiar o despejar un espacio de proble- rea, un arreglo.
mas o de personas que no sean bienvenidas. A
este respecto, vale la pena recordar que los an- Tirar los calzones: Locución verbal. Coque-
tiguos inodoros, poseían una cadena que era ja- tear con descaro.
lada, para vaciarla. Sin duda, esta locución, tiene
su origen en esta práctica. Tirar pa´/para la cola: Arrepentirse de rea-
lizar algo para lo cual se estaba comprometido.
Tirar la carne a los perros: Realizar una ac- Abandonar una tarea significativa por falta de
ción que no demanda resultado. Entregar o ha- valentía. Hacerse a un lado. Desistir, echarse
cer un favor en beneficio o provecho de alguien atrás, retractarse.

289
tirar para

Tirar para arriba: Dar ánimos a una persona Tirarse al suelo: Adoptar una actitud de hu-
que se encuentra deprimida de ánimo o que ha mildad, modestia. Determinarse como víctima y
vivido una situación desventurada, con el objeto buscar generar lástima o compasión. Locución
de generar en ella, el deseo de superarse y prose- verbal. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas,
guir. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos, Pro- Provincia de Llanquihue).
vincia de Llanquihue).
Tirarse el peo/pedo más arriba del culo:
Tirar perlas a los cerdos: Frase proverbial Esta locución se refiere a persona orgullosa, sin
que aparece en Mateo 7:6, “No deis lo santo a los tener soporte para ello, pues carece de lo que se
perros, ni echéis vuestras perlas delante de los puer- jacta. Darse aires de grandeza. Buscar hacer que
cos; no sea que las pisoteen, y se vuelvan y os despe- los demás crean que se pertenece a un estrato so-
dacen”. No dar validez, importancia ni atender a cial o económico más alto del que corresponde a
quien no lo merece. (Recopilado por Flor Maldonado nuestra realidad.
Téllez. Río Puelo, Provincia de Llanquihue).
Tirarse el salto: Arriesgarse. Realizar un acto
Tirar por la borda: Locución verbal. Abando- de arrojo, en bien de alcanzar algo significativo.
nar. Rendirse. Desaprovechar algo conveniente. Locución verbal.
Estropear, arruinar un asunto importante.
Tirarse en picada: Lanzarse en la realización
Tirar toda la carne a la parrilla: Locución de proyecto, quehacer, labor, sin atender los
más actual, que tiene significado idéntico al de riesgos que ello podría implicar. (Recopilado por
<Poner toda la carne al asador>; es decir, hacer Alicia Sánchez. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
uso de todo lo que se tiene o posee, sin conside-
rar que siempre hay que dejar algo para mañana. Tirarse flores: Hablar bien de uno mismo.
(Recopilado por Alicia Sánchez. Puerto Montt, Provincia Hacer notar las habilidades o capacidades que se
de Llanquihue). posee frente a una situación en particular. Locu-
ción verbal.
Tirarle los chiteco: Coquetear a alguien con
descaro. Locución verbal. Chiteco es (era) la Tirárselas de memoria: Locución con pro-
marca de ropa interior de algodón. nombre clítico (las). Se refiere a los testículos y
habla de flojear y de poseer mucho tiempo libre
Tirarse a culo pelao/pelado: Arremeter una y pobres responsabilidades.
tarea sin más recursos que los propios, que son
mínimos. Locución verbal. Tiritarle las cañuelas: Las cañuelas son las ca-
nillas o piernas, que van desde el tobillo hasta la
Tirarse a la piscina: Locución verbal que hace rodilla. El acto de que éstas tiriten, se debe casi
mención a realizar un acto de arrojo y valentía, siempre al miedo o nerviosismo que posee la
asumiendo los riesgos que ello implica. persona es cuestión.

Tirarse al dulce: Locución que, entre los chile- Tiro al aire: Se dice de la persona que no posee
nos, se entiende como el iniciar cortejo amatorio norte, que no representa certeza alguna. Persona
o pronunciarse ante otra persona –a menudo del que no trabaja, que no concluye lo que empren-
sexo opuesto– en el afán de intimar. (Oído de Nora de, que no genera sustento personal, etc. Locu-
Villar. Parga, Provincia de Llanquihue). ción sustantiva.

290
todo lo

Tocar de oído: Se aplica a quienes ejecutan Todas las armas las carga el diablo: Este
instrumentos musicales, sin haber pasado por la refrán advierte sobre la peligrosidad de manejar
Academia y estudiado música; sino sólo con ta- armas de fuego, en especial cuando quienes las
lento, práctica u observando a otros ejecutantes. manipulan son personas con nula o poca expe-
riencia en este quehacer. Menciona al diablo, por
Tocar el violín: Locución verbal. Estar de cuanto relacionamos a este personaje con el mal
tercero en una relación de pareja. No es estar de y con la pólvora y usar un arma de fuego trae
<Patas negras> (amante); sino estar acompañan- aparejada muerte y dolor. <Las armas de fuego
do a dos enamorados; labor que –antaño– reali- cuanto más lejos, mejor>, reza otro refrán.
zaba la chaperona.
Todo depende del color del cristal con que
Tocar fondo: Fracasar en el más amplio sen- se mire: Esta Frase Proverbial, en atención a su
tido de la palabra. Llegar hasta lo más bajo en sabiduría y profundidad, se adjudica al escritor y
algún o todos los ámbitos de la vida; en lo econó- pensador español Ramón de Campoamor. Se re-
mico, familiar, laboral. (Oído de Nora Villar. Parga, fiere a que cada situación posee variadas formas
Provincia de Llanquihue). de mirarse, y que cada una de ellas, tiene varia-
ciones o matices.
Tocar madera: Esta locución de uso muy fre-
cuente y transversal en el país, implica tocar tres Todo lo que hagas por despecho está mal
veces una pieza de madera, de forma de evitar la hecho: Refrán que advierte sobre realizar accio-
mala suerte; como una forma de cábala. Se cree, nes por despecho, pues ellas más temprano que
que puede estar originada en la Cruz de Cristo; tarde nos provocarán vergüenza y la certeza de
más bien en trozos o astillas de ésta, las que mu- haber actuado mal. (Oído de Jenny Álvarez Valenzue-
chas iglesias antiguas, decían poseer y a las que la. Oriunda de Osorno, radicada en Puerto Montt, Provin-
los creyentes tocaban o besaban. Esto se hacía cia de Llanquihue).
para obtener un favor o como penitencia para
alcanzar el perdón de Dios. Otros, aseguran que Todo lo que se mueve es movido por otro:
su origen estaría en los pueblos antiguos, que ve- Esta argumentación filosófica fue usada por San-
neraban la naturaleza y en particular, los árboles to Tomás de Aquino, siendo una de las cinco
y por extensión, la madera. que expusiera a favor de la existencia de Dios.
Se la puede hallar en la Summa Theologiae, S-
Tocar techo: Locución verbal que significa al- XIII. Tiene su origen en el principio expuesto
canzar el máximo nivel en un trabajo, profesión, por Aristóteles, llamado del primer motor in-
aspiración personal, etc. (Recopilado por Hugo Es- móvil, como causa primera del movimiento en
parza Parra. Llanquihue, Provincia de Llanquihue). el universo.

Toda escoba nueva barre bien: La escoba, a Todo lo que sube tiene que bajar: Se dice
pesar de los muchos artefactos que existen hoy que desde Aristóteles ya se daba esta máxima,
para la limpieza, sobrevive; especialmente en las también la usó Galileo, Einstein y representan-
áreas rurales. Escoba nueva barre bien, porque tes de la mecánica cuántica, que aún no hallan los
es nueva y no ha sufrido deterioro por el uso. famosos gravitones. Fue, Isaac Newton, en 1666,
Esto se aplica a las personas y al trabajo, princi- cuando postuló la Ley de Gravitación Universal,
palmente. (Oído de doña Encarnación Almonacid. Salto el que señaló que todos los cuerpos se atraen en
Chico, Provincia de Llanquihue). función de sus masas y la distancia que los se-

291
todo mal

para. En lo cotidiano y en relación con nuestro Todo tiene remedio menos la muerte: En el
quehacer, podríamos señalar que se usa esta uni- Quijote de la Mancha, aparece citada esta máxi-
dad fraseológica para indicar que los negocios, ma (tal vez una Frase proverbial), buscando se-
las fortunas, la belleza; en fin, tienen su punto ñalar que para la muerte no hay antídoto, pues
alto, pero entonces, comienzan a decaer. ésta es inexorable. Se la usa para consolar a al-
guien que sufre infortunio.
Todo mal: Locución adjetiva e interjectiva,
que quiere representar la frustración por la no Todos los caminos llevan a Roma: Esta fra-
consecución de lo planificado. Literalmente, se o refrán conocido y usado en distintos conti-
nada resultó. nentes, tiene su origen en el hecho de que todos
los caminos entre Roma y sus colonias, conver-
Todo pillo es desconfiado: Frase Proverbial gían en Roma. Hay que recordar que Roma era
que hace alusión a que las personas que andan la cabeza del mundo occidental y su hegemonía
la vida sin ética ni moral, tienden a pensar que fue indudable. Respecto del refrán en sí, busca
todos los demás actuarán de igual manera. El re- decir que se puede enfrentar una dificultad des-
frán <El ladrón cree que todos son de su misma de distintas perspectivas, pues al final, se llegará
condición>, es un adecuado sinónimo. (Oído de a lo mismo.
Nora Villar. Parga, Provincia de Llanquihue).
Todos sus cruces llevan unos a rastras
Todo se pega menos la hermosura: Esta fra- otros a cuestas: Refrán español, que proven-
se proverbial busca decir que los malos ejemplos, dría de una frase proverbial y que alude a que
los vicios y actuaciones poco virtuosas, se apren- cada ser humano lleva dolores, tristezas, pérdi-
den y adoptan con mayor facilidad que aquellos das y que las vive como puede. (Oído de Nora Villar.
ejemplos que son buenos y beneficiosos. La in- Parga, Provincia de Llanquihue).
fluencia social que ejercen otras personas sobre
nosotros puede ser de utilidad para nuestras vi- Todos vamos a morir, la vida tiene su fin:
das o el despeñadero mismo. Anotamos como Este constructo lingüístico es recurrente, cuan-
símil el refrán <Dime con quién andas y te diré do se está en los velorios o funerales o se habla
quién eres> o aquel otro <Juntar oro con lodo es de la muerte. Es una sentencia de toda lógica, que
hacerlo lodo todo>. no necesita explicación.

Todo sirve para el convento, decía un Tomar a mal: Locución verbal. Se puede decir
cura llevándose una puta al anca: Weleris- también <No tomar a mal>; pero en el sentido
mo, que dice lo que se lee. Se usa en tono de bro- de buscar no ser malentendido. Malinterpretar,
ma o chanza. tergiversar. Adoptar una actitud negativa y hos-
til hacia quien o quienes informen o aconsejen.
Todo tiempo pasado fue mejor: Esta frase (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue, Provincia
bien pudiera decirse como una ironía, aludiendo de Llanquihue).
a que no siempre esto es verdad. El autor espa-
ñol, Jorge Manrique, lo incorpora en una cuar- Tomar a pecho: Otorgar importancia y rele-
teta, en las Coplas para la muerte de su padre. En vancia a cosas o situaciones que no son significa-
nuestros espacios, se la cita de parte de personas tivas. Involucrase emocionalmente, más allá de
que creen y sienten que antes había más moral la razón. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas,
para andar la vida. Provincia de Llanquihue).

292
topón

Tomar cartas en el asunto: Determinarse a Tomar la sartén por el mango: Locución


hacerse cargo de una situación o problema que verbal, si atendemos a la acción fundante; sus-
requiere atención, a la que otras personas no tantiva si se atendiera a los elementos que parti-
han atendido. cipan de la acción151. Determinarse a atender un
problema, en el que se posee el poder, la capa-
Tomar conciencia: La conciencia es la facul- cidad de dominar el asunto. Representa, poseer
tad del espíritu humano de reconocerse a sí mis- ventaja sobre el tema. Un símil para esta locución
mo y al mundo que lo rodea. Del bien que debe sería <Tomar el toro por las astas> (Recopilado por
hacerse y de lo que implica hacer el mal. Esta lo- Patricia Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue).
cución verbal significa cobrar conciencia; tener
conciencia real de la realidad. Tomar las palabras como de quién vie-
nen: Frase Proverbial de uso transversal. Busca
Tomar el pelo: Burlarse de una persona o mu- denotar la calidad moral y ética de quién emi-
chas. Hacer broma. (Recopilado por Alicia Sánchez. te comentario u opiniones sobre otra persona;
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). mismas que causarían ofensa o daño en quién las
oye. Esta frase proverbial sería un consejo. (Oído
Tomar el sol a cuadritos: Locución que se re- de Nora Villar. Parga, Provincia de Llanquihue).
fiere a que quienes están impedidos de libertad,
sólo ven el sol desde los barrotes de su celda. Es- Tomar/agarrar el guante: Locución verbal.
tar privado de libertad. Hacerse cargo de algo que está en el aire.

Tomar el toro por las astas: Decidirse a en- Tomarle el peso a la vida: Madurar. Crecer.
frentar un problema de frente y con vigor. Ha- (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue, Provincia
cerse cargo de la situación. de Llanquihue).

Tomar hasta que la Virgen se ría: Este dicho Tonto el que piensa que el otro no piensa:
propio de nuestra provincia, hace mención a que Refrán español. Aconseja no suponer acerca de
la Virgen, nunca ríe; según se puede corroborar otra persona. No se debe menospreciar las capa-
en las imágenes donde apenas esboza una levísi- cidades que posee otro ser humano. (Oído de Héc-
ma sonrisa. De tal forma, se requiere beber mu- tor Pérez García. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
cho para lograr tal cometido. (Oído de Víctor Caico.
Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Topón pa´entro: (para dentro). Se dice que es
un chilenismo y que se refiere a tomar o robar un
Tomar justicia por propia mano: Locución bien, dinero o cosa, creyendo no ser descubierto.
que se refiere a despreciar las leyes que el terri- Aprovechamiento. (Recopilado por Hugo Esparza Pa-
torio posea para juzgar acciones que causen daño rra. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
o menoscabo a las personas y decidir actuar por
cuenta propia en pos de una justicia personal y
arbitraria. Infligir, castigar a una persona que ha 151 Tal como expongo en el prólogo, el ámbito que
cometido delito o faltado con sus acciones a las me conflictúa es el referido a determinar la clasifica-
normas y leyes que existen en el país. Ejemplo: ción de cada locución. Lo que he hecho en este senti-
Vecinos de Puchuncaví, capturaron al delin- do, ha sido de un criterio muy básico, muy elemental;
en la certeza que vendrán tras mío, personas con las
cuente y procedieron a tomarse la justicia por sus sapiencias debidas, las que corregirán, aumentarán
manos causándole lesiones. o restarán al cuerpo de este modesto trabajo inves-
tigativo.

293
torcer

Torcer la mano al destino: Esta locución tionan lo que hacen ni el tiempo y esfuerzo que
verbal asienta su sentido en la idea del <destino ello le demanda. No sería lo mismo que decir
griego>, mismo que señalaba que cada ser hu- <Tener paciencia de chino>. (Recopilado por Fer-
mano viene a la vida con un camino trazado, del nando Paredes A. Pargua, Provincia de Llanquihue).
cual es inútil intentar zafarse. En la obra Edipo
Rey de Sófocles, queda demostrado lo anterior Trabajar como mula/burro: Realizar labo-
con entera claridad. Edipo, rey de Tebas y espo- res que impliquen fuerza física o quehaceres que
so de Yocasta (viuda del rey anterior, Layo), en- demanden muchas horas de trabajo. Locución
frenta una severa peste que amenaza diezmar a comparativa y magnificadora.
la población. Consultado el oráculo, éste asegura
que la desgracia proviene del no esclarecimiento Trabajar hombro a hombro: Locución que
y venganza de la muerte del rey anterior. Bus- hace mención al hecho de realizar labores con
cando hallar culpable, Edipo llega a una verdad otra u otras personas, en igualdad de condicio-
terrible: él no es extranjero, sino que el hijo del nes. Ejemplo: Valdés siempre trabaja hombro a
rey Layo (mandado matar cuando bebé) y su es- hombro con sus empleados y ahí radica su éxito
posa Yocasta no es otra que su propia madre. Tal como empresario. (Recopilado por Matías Oyarzo U.
es el destino, el que se contrapone con la idea del Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
cristianismo, que entrega al hombre el libre albe-
drío y la posibilidad de actuar sobre su vida. Trabajar puerta a puerta: Locución verbal
muy usada en política, en época de elecciones de
Toro bien ajestao, mayor cuidao/cuidado: concejales o alcaldes, referidas a que los candi-
Se refiere que al toro de raza o en muy buen esta- datos realizan visitas en cada casa, tratando de
do físico, se le debe cuidar mejor, que a otro que convencer a los votantes de las bondades de sus
no presente tales condiciones. futuras acciones.

Toro e´/de raza mejor pa´/para la cacha: Trabársele el choclo: Locución con Pronom-
Vulgarmente, se denomina <cacha> al coito; de bre clítico. Tartamudear. Mostrar dificultad para
tal forma, un toro de raza, atenderá de mejor pronunciar frases de corrido. (Oído de Nora Villar.
modo a las vacas y vaquillas. Parga, Provincia de Llanquihue).

Toronjil y Melisa para las niñas tristes: Di- Traer a colación: Locución verbal. Alegar
cho campesino que nos habla de las bondades de otras razones que sirvan o abonen para su causa.
estas dos hierbas, que en realidad son una sola o Recordar dato, situación o problema y ocuparlo
por lo menos, primas hermanas; aunque el to- en defensa de lo propio.
ronjil-melisa, se confunda con el toronjil-cuya-
no. Fortalece sistema nervioso. Calma angustia y Traer aparejado: Locución verbal que se re-
contribuye a evitar el insomnio y la pena. fiere a una situación, un problema, una decisión
que se vincula a otra que es distinta de la prime-
Trabajar como chino(a) leso: Locución ra. Ejemplo: Dijo Martínez, que el reprimir a las
comparativa que se usa para hacer notorio el es- fuerzas vivas que se manifiestan, traerá apareja-
fuerzo que se realiza en la consecución de una do, sólo más represión y violencia.
tarea o quehacer. Se supone que los chinos son
excesivamente trabajadores y que las personas de Traer cola: Locución verbal, usada en zonas
no entero juicio, también lo son, pues no cues- rurales y citadinas, que se refiere a que una ocu-

294
tropezar

rrencia, un suceso, una acción, traen tras suyo atoro con la propia saliva, se supone que se vivi-
otras acciones, otras situaciones, otras tareas. rá un muy mal rato, en las horas siguientes. Lo
También, se la usa en el campo, para hacer notar anterior, según antigua creencia.
que una persona que llega de visita, va con otra
persona adulta o con un niño. Trasnochar y madrugar no caben en un
costal: Refrán español que enseña o recuerda
Traer/Llevar la choca: Locución verbal que que para madrugar hay que dormir temprano,
significa traer o llevar el alimento para quien ya que el trasnochar no permitiría levantarse al
trabaja en labores lejos de casa. Algunas perso- alba. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos, Pro-
nas manifiestan que la <choca> era una especie vincia de Llanquihue).
de olla que contenía los alimentos; en tanto otras
personas dicen que ese término se refería a la co- Tratar con guante blanco: Tener considera-
mida, propiamente tal. Como no se logró acuer- ciones especiales para alguien. Proteger, cuidar.
do, se anotan ambas. (Recopilado por Kevin Briones Ruiz. Puerto Montt, Pro-
vincia de Llanquihue).
Traerse algo entre manos: Locución verbal.
Tener una idea o plan oculto. Tener algo plani- Tremenda zalagarda: Locución adjetival. Bu-
ficado con antelación con el objetivo de obtener lla, desorden muy acentuado; a menudo con des-
ganancia o ventaja personal. (Oído de don Bautista trozos y contiendas.
Ruiz. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Tropezar con la misma piedra: Se dice que
Trago amargo: Locución adjetiva que implica el único animal que vuelve a incurrir en un error,
enfrentar un revés en la vida. que ya había vivenciado antes, es el ser humano.
(Recopilado por Hugo Esparza Parra. Llanquihue, Provin-
Traje a la medida: Locución adjetiva. Actuar cia de Llanquihue).
según la conveniencia de otro u otros. Ejemplo:
La reforma educacional en Chile, es un traje a
la medida para los colegios católicos. Ajustar o
crear situaciones, cargos, leyes, etc. según sea
la necesidad o la conveniencia de una persona.
Para otros autores puede tratarse de una locu-
ción sustantiva; debido a ello, se anotan ambas.
(Recopilado por Fernando Paredes A. Pargua, Provincia
de Llanquihue).

Tranquilo el perro: Locución adjetiva e in-


terjectiva que se dice para conseguir que alguien
se contenga de realizar actos que podrían gene-
rar más problemas o situaciones de mayor con-
flicto. Usa elementos zoonímicos. (Recopilado por
Matías Oyarzo U. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).

Trapicarse/Pasar por el camino viejo: Ato-


rarse con saliva u alimento. Cuando sucede este

295
una cosa

Usté pos no juman ná que: Deformación Un roto acaballerado es peor que piojo re-
lingüística que significa algo como ¿Usted no sucitado: Esta construcción lingüística, es con-
fuma?. (Recopilado por Rosa Yáñez. Puerto Montt, Pro- siderada un “chilenismo”, al decir de Oreste Plath;
vincia de Llanquihue). sin embargo, me atrevo a enunciar que se trata-
ría más bien de una frase proverbial o acaso, un
Un auto de segunda mano: Locución adjeti- refrán. Lo anterior, atendiendo al nivel de fija-
va. Se refiere a un vehículo que ya ha tenido uso ción que posee entre los hablantes, aun cuando
y que tuvo otro(s) dueño(s). lo que es más común oír, es la segunda parte de
la estructura.
Un caballero no tiene memoria: Locución
sustantiva usada en forma transversal en el país, Un vaso de vino al segundo le abre cami-
que tiene que ver con el hecho asumido que –va- no: Frase Proverbial muy usada en sectores ru-
rón que se precie de hombre– no puede nombrar rales del Sur de Chile, aunque venida de España.
o señalar a la o las damas, que han estado vincula- Significa que generalmente, el primer vaso de
das amorosamente con su persona. (Recopilado por vino, conlleva a muchos otros. (Jorge Chávez. Los
Miguel Aliste. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue). Muermos, Provincia de Llanquihue).

Un círculo en el sol aguacero o temblor: Una aguja en un pajar es difícil de hallar:


Este refrán de mucho uso en nuestros espacios, Refrán español. Alude a las dificultades que se
deja ver la creencia que la naturaleza –de una u pueden encontrar en camino de lograr o conse-
otra manera– se manifiesta antes de la ocurren- guir algo. <Buscar una aguja en un pajar>, ha-
cia de hechos tan temidos. (Recopilado por Andrea bla de la inutilidad de realizar una acción muy
Soto. Maullín, Provincia de Llanquihue). compleja y difícil. También, es de carácter bíbli-
co; por lo que –a no dudar– fue en principio una
Un clavo saca otro clavo: Frase Proverbial. frase proverbial.
Generalmente, está referida al amor y preten-
de señalar que un mal amor se supera con otro Una ciudad limpia no es la que más se lim-
amor. Por la frecuencia de su uso, es considerada pia, sino la que menos se ensucia: Socorrida
como un refrán, también. (Oído de Nora Villar. Par- máxima citadina que llama a tener conciencia de
ga, Provincia de Llanquihue). lo importante de mantener el aseo en todo sitio,
por parte de la misma ciudadanía.
Un día no es más que un día: Frase prover-
bial que busca hacer notar que no se puede reali- Una cosa es una cosa y seis son media do-
zar todo lo que queremos o deseamos en un día, cena: Esta perogrullada (verdad que, por sabida,
porque es muy limitado este lapso y porque las resulta necedad repetirla) es muy usada en Es-
cosas más importantes en la vida, se dan por pro- paña y también en nuestras comunidades. Otras
cesos. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue, perogrulladas conocidas son: <¿De qué color es
Provincia de Llanquihue). el caballo blanco de Napoleón?>, <Cuando ama-
nece es otro día>, <Cuatro jotes son dos pares>,
Un grano no hace granero, pero ayuda al <Si llueve es agua>; estas dos últimas recogidas
compañero: Refrán. Alude al trabajo en equipo, en la zona rural de la provincia de Llanquihue.
al compromiso con el quehacer y con la solidari- Héctor Pérez García, de Puerto Montt, acostum-
dad. (Recopilado por Pablo Guenulef. Puerto Varas, Pro- braba decir <Una cosa es una cosa y otra cosa es
vincia de Llanquihue). otra cosa>.

299
una golondrina

Una golondrina no hace verano: Máxima copilado por Pablo Guenulef. Puerto Varas, Provincia de
atribuida a Aristóteles; aunque se ha ido trans- Llanquihue).
formando en refrán, debido al uso extendido.
Se aplica para señalar que, por la ocurrencia de Uno muere como vive: Frase proverbial.
un hecho específico, no se puede llegar a con- Enseña que es muy importante llevar una vida
clusiones generales. No se puede llegar a esta- justa, austera, sin provocar dolor en los demás;
blecer una norma general, por la observancia de pues cuando se envejece, recibe uno lo que ha
un solo caso. sembrado durante su vida. (Recopilado por Patricia
Medina B. Maullín, Provincia de Llanquihue).
Una gota en el mar no se nota: Locución
adverbial de cantidad. Se refiere a que cada uno Uno por uno: Locución adverbial. De a uno.
de nosotros es significativo e importante en el Por separado.
universo. Se le atribuye a Aristóteles. Un antóni-
mo podría ser <Un grano no hace granero, pero Uno propone y Dios dispone: Refrán espa-
ayuda al compañero>. ñol que enseña que todo lo que podamos decidir
sobre nuestra existencia, nos lo puede desbaratar
Una mano lava la otra y las dos lavan la Dios. (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas,
cara: Expresión de tipo proverbial que expresa Provincia de Llanquihue).
que para toda labor se requiere de la colabora-
ción de otros. Actuar en comunidad. Una sino- Uno solo busca su desgracia: Sentencia o
nimia es <Hoy por ti, mañana por mí>. Habla frase proverbial, atendiendo su agudeza y pro-
de la interdependencia que existe entre los seres fundidad. Hace mención a que cada ser humano
humanos. (Recopilado por Fernando Paredes A. Pargua, es responsable de su vida, de sus decisiones, de
Provincia de Llanquihue). sus acciones. La idea que subyace a este dicho,
se contrapone a la otra idea que sostiene que el
Una mujer de cuidado: Locución adjetiva que ser humano estaría <predeterminado> desde el
señala la peligrosidad de una persona; en este nacimiento; que existiría un <destino> para cada
caso, se refiere a una mujer. Tener precaución. uno y que sería inútil, tratar de modificarlo.
Mujer decidida y preclara.
Usar de palenque: Locución verbal. Viene
Una sola mano no aplaude: Para lograr el desde el tiempo de los duelos de caballeros y el
sonido de un aplauso, se requiere de la partici- palenque era un espacio donde los combatientes,
pación de las dos manos; por lo que este refrán sus padrinos y hasta el sacerdote, recibían el ju-
–de origen norteafricano o libio– nos hablaría de ramento de los contrincantes, en el que juraban
que hay cosas que no pueden hacerse solas, por luchar sin armas y lealmente. En razón de este
lo que se precisa de la ayuda de otros. estudio y según lo conversado con personas que
usan esta expresión, su definición sería “servirse
Una sola manzana podrida puede podrir de alguien que pueda contener o sostener una situa-
el cajón: La enseñanza que se puede deducir es ción que amenaza rebalsarse”.
que los malos ejemplos, la mala forma de vivir,
los excesos, el hedonismo y los placeres, son muy Ustedes, nosotros, ¿no seremos muchos?:
fáciles de contagiar a otra persona. De ahí, la idea Busca hacer notar que otro u otros, buscan in-
que hay que sacar a estas personas vividoras del corporarse a labor, proyecto o acción ajena. (Jorge
espacio en el que uno vive o se desarrolla. (Re- Chávez. Los Muermos, Provincia de Llanquihue).

300
uti possidetis

Uti possidetis , ita possideatis: Locución la-


tina que se traduce como “Literalmente, quién po-
see de hecho, debe poseer de derecho” bajo este lema,
el Tratado de Madrid de 1750, estipulaba límites
claros para los dominios de España y Portugal
en América del Sur. En 1810 y una vez eman-
cipadas las naciones americanas de la corona es-
pañola, se rigieron por el principio del Derecho
Internacional “Uti possidetis”, que determinaba
que cada nación conservaría el mismo territorio
que poseía antes de la emancipación. Esta locu-
ción también es traducida como “Poseerás lo que
te corresponda” y aparece muchas veces citada en
nuestra historia de límites y fronteras.

301
vender la

Va…ca…yendo…gente al baile: Se dice para Vamos arando dijo la mosca arriba del
dar a entender que viene llegando gente no in- cacho de un buey: Se usa para denotar a un
vitada al festejo. Otras personas afirman, que se flojo, el que aparece participando sin poner su
trata de la constatación que llegan los convida- esfuerzo en la realización de una tarea o acción;
dos. Se usa en la cordillera de la provincia y apa- pero se incorpora a lo que realizan otros, como
rece también en el libro “Martín Fierro”, de José si también él o ella, hubiesen contribuido a que
Hernández, Argentina. (Recopilado por Patricia Mo- se llevara a cabo. Denota apropiación del traba-
lina. Oriunda de Chiloé, radicada en Puerto Montt, Pro- jo ajeno. (Recopilado por Fernando Paredes A. Pargua,
vincia de Llanquihue). Provincia de Llanquihue).

Valer callampa: Locución verbal que indica la Van a volar plumas: Actúa como una amena-
nula valía de algo o alguien. Implica menospre- za. Se refiere a que se tomarán medidas o accio-
cio. Por callampa, se entiende también, genitales nes que causarán revuelo o problemas. Locución
masculinos. (Recopilado por Fernando Paredes A. Par- verbal. (Recopilado por Fernando Paredes A. Pargua,
gua, Provincia de Llanquihue). Provincia de Llanquihue).

Valer hongo: Locución verbal en boca de nue- Ve tú a saber: Esta locución verbal quiere de-
vas generaciones. No poseer ningún valor, in- cir que hay una verdad que se desconoce abso-
servible. (Recopilado por Lucio Noriega. Puerto Montt, lutamente. Ejemplo: Anoche robaron en casa de
Provincia de Llanquihue). los Martínez - Condemarín, ve tú a saber quiénes
serían los ladrones.
Valer la pena: Locución verbal. Tener sen-
tido una cosa por la que se luchó. Que el logro Vender aire/humo: Engañar, mentir, estafar
alcanzado merezca lo que se invirtió en obtener- a otra(s) personas(s) con ideas fantasiosas, basa-
lo. Ejemplo: Todo el sacrificio realizado por mi dos en sus dotes verbales y capacidad de conven-
madre valió la pena. cimiento. (Recopilado por Fernando Paredes A. Pargua,
Provincia de Llanquihue).
Valga la redundancia: Corregir o buscar re-
mediar repeticiones de palabras, derivaciones de Vender arena en el desierto: Se dice de
uso inadecuado o excesos lingüísticos. Reitera- quién posee dotes excepcionales para lograr que
ción. Uso está determinado al lenguaje oral. En los demás crean en lo que dice. Muy usado en
el universo rural, se da como válida una repe- el ámbito de las ventas o negocios. (Recopilado por
tición. (Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue, Marcos Martin. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
Provincia de Llanquihue).
Vender la pescá/pescada: Engrupirse152 a al-
Vamos a ver, dijo el ciego: Hay diferentes guien. Buscar hacer creer a alguien que se dice
ideas, respecto del significado de esta paremia. una verdad. Mentir con descaro.
La mayoría lo significa literalmente; incluso,
existe una segunda parte para el dicho <y se cayó Vender la pomá/pomada: Locución verbal.
a un hoyo>. Se me ocurre que pudiera signifi- Convencer a otro, a través de la buena argumen-
car que alguien sin capacidades o talentos en un tación, actitud y léxico apropiado, de adquirir un
tema, quisiera hacer de experto. Opinar sin te- producto, propiedad o bien.
ner mayor conocimiento o experiencia del tema.
Para mí, es un welerismo.
152 Hacer creer a otro(s) lo que no es verdad.

305
vender leche

Vender leche antes de comprar la vaca: Venir al pelo: Locución verbal. Llegar algo o
Locución verbal. Hacer las cosas antes de poseer alguien en el momento más oportuno. Ejemplo:
los bienes o elementos necesarios para que es- El que me devolvieras la plata me vino al pelo,
tas cosas existan y se pueda beneficiar alguien de porque necesitaba pagar una deuda.
ello. En lenguaje soez, se dice: <Limpiarse el culo
antes de cagar>. (Recopilado por Fernando Paredes A. Venir con la cola entre las piernas: Locu-
Pargua, Provincia de Llanquihue). ción verbal. Se usa para referirse a la persona
que regresa avergonzado. “Achunchado”, se dice,
Venderemos cara la derrota: Se dice a pro- igualmente. (Oído de Freddy Ojeda Ch. Salto Chico,
pósito de los avatares del fútbol, cuando se va Provincia de Llanquihue).
perdiendo el juego. (Recopilado por Jorge Chávez. Los
Muermos, Provincia de Llanquihue). Venir con la marraqueta bajo el brazo: Lo-
cución verbal usada en forma transversal a nivel
Venderle el alma al diablo: Locución que país y que se refiere al nacimiento de una criatu-
tiene su origen en la creencia que el diablo puede ra, la que debería llegar con buenas nuevas, en
entregar fortuna a cambio del alma del solicitan- cuanto trabajo, salud, obtención de bienes, etc.
te. Idea particularmente conocida en las zonas
rurales de nuestra provincia, donde las personas Venir de o ir a Chuchunco: Aunque Chuchun-
de más edad cuentan a menudo de entierros o co existió alguna vez, cerca de Santiago, este di-
espacios que cuida el diablo, de las formas en que cho busca señalar un lugar inexistente, pero muy
defiende sus lugares y de qué y cómo convocar lejano. Se oyó decir <De Chuchunco adentro>;
<al cachúo>, como también se le conoce, de for- lo que implica aún más lejanía.
ma de hacer negocios con él. (Recopilado por Pablo
Guenulef. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue). Venir o ir por el correo de las brujas: En-
terarse de algún hecho o circunstancia a tra-
Venderse (salir) como pan caliente: Esta vés del rumor.
locución es de uso transversal, se refiere a que
el pan caliente es más apetitoso; por lo que se Venirse guarda abajo: Caer desde una estruc-
prefiere al que ya está frío. Se usa cuando algo tura alta o elevada. Bajar una cuesta empinada.
es muy apetecido y se vende con facilidad y en Venirse las aguas desde zonas altas por desborde
poco tiempo. de ríos o esteros. (Oído de Nora Villar. Parga, Provin-
cia de Llanquihue).
Venga el burro… : Dicho chileno que oficia
como vocativo en un juego de rimas en palabras Venírsele el mundo encima: Locución con
de connotación sexual que se relacionen con pronombre clítico (le), que implica sentir que se
burro. El dicho completo es <Venga el burro y pierde el ánimo para continuar luchando. Faltar
te lo meta>. las fuerzas para vencer la adversidad.

Venir al caso: Locución verbal. Que guarda Ver burros negros: Locución muy usada para
relación con lo que se está tratando. Vinculación denotar sufrir un gran e inesperado dolor, cau-
entre un tema y otro. (Recopilado por Fernando Pare- sado por algún elemento que se está usando. Por
des A. Pargua, Provincia de Llanquihue). ejemplo: golpearse un dedo con el martillo, apre-
tarse un dedo, caérsele a uno un elemento pesa-
Venir al mundo: Locución verbal. Nacer. do sobre un pie, etc.

306
viceversa

Ver color de rosa: Manifestarse muy bonda- personas que acostumbran sólo ver los defectos
doso. Ser muy cándido y positivo en sus apre- y faltas en los otros, pero obviando los propios.
ciaciones. Hallar bonhomía en todas las cosas. Frase proverbial.
Se dice que el enamorado, ve todo color de rosa.
(Recopilado por Matías Oyarzo U. Llanquihue, Provincia Ver venir/Se veía venir: Expectativa positi-
de Llanquihue). va o negativa acerca de un hecho. Constatación
de tal augurio. Locución verbal. (Recopilado por
Ver con buenos ojos: Estar agradado de lo que Fernando Paredes A. Pargua, Provincia de Llanquihue).
ocurre. Estar de acuerdo con persona o circuns-
tancia. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos, Pro- Verba non facta: Locución latina que signifi-
vincia de Llanquihue). ca “Hechos y no palabras”.

Ver de refilón: Locución que señala el hecho Verba volant, scripta manent: “Las palabras
de ver algo o a alguien, con el rabillo del ojo. vuelan, los escritos permanecen”, sentencia esta lo-
cución latina, otorgando valía a lo escrito por
Ver debajo del agua: Locución que busca de- encima de lo oral. En relación con lo mismo,
finir a quién o quiénes aparecen como muy pers- conviene anotar que “Las palabras se las lleva
picaces. (Recopilado por Miguel Aliste. Puerto Montt, el viento”.
Provincia de Llanquihue).
Verdad de Perogrullo: Que lo esencial está
Ver el vaso medio lleno y no medio vacío: contenido en lo que se expresa. Perogrullo (tam-
Es una construcción idiomática que representa bién Pedro Grillo/Grullo) es un personaje lite-
un mensaje de optimismo, en el que se busca ha- rario, atribuido a Quevedo (1580-1645) y que
llar la forma de vislumbrar mejores días. Mensa- aparece en su obra “El sueño de la muerte”.
je esperanzador. (Recopilado por Fernando Paredes A.
Pargua, Provincia de Llanquihue). Vergüenza ajena: Sentir que alguien actúa ri-
dícula, desvergonzada o deshonrosamente, sin
Ver estrellas: Locución usada en zonas rura- que se percate de ello; causando en el otro la sen-
les, citadinas y de costa, que se refiere a la perso- sación de vergüenza. (Recopilado por Hugo Esparza
na que recibe un golpe físico o emocional y sien- Parra. Llanquihue, Provincia de Llanquihue).
te que va a desmayarse. Un golpe pegado con la
mano empuñada o algún otro objeto como un Verlas negras: Se refiere a enfrentar situacio-
garrote, por ejemplo, genera en quién recibe el nes difíciles en tanto se busca la realización de
ataque, la visión de lucecillas que encienden y una situación específica o en tanto se busca vivir.
apagan con extremada rapidez, lo que genera la
sensación de desmayo o vahído. Verse la suerte entre gitanos: Intentar en-
gañar a otro que es tan ladino como el primero.
Ver la gocha del ojo: Locución malsonante (Recopilado por Helmut Bohle M. Puerto Varas, Provincia
campesina que se refiere al instante en el que se de Llanquihue).
logra un orgasmo, en el acto sexual.
Viceversa: Locución latina que señala que se
Ver la paja en el ojo ajeno… : En la Biblia, da en un sentido como en el otro. Lo contrario a
Nuevo Testamento, Mateo 7: 1-5, aparece esta los que se refiere. Al revés, con igualdad de im-
cita, que busca llamar la atención sobre aquellas portancia o valor.

307
vieja

Vieja que baila, mucho polvo levanta: Re- lo necesario para alcanzar dicha. No se le debe
frán español. No hacer cosas impropias de la agregar la preposición <de>.
edad. (Recopilado por Fernando Paredes A. Pargua, Pro-
vincia de Llanquihue). Visita de picaflor: El picaflor, es un ave muy
bella que viaja a la flor con celeridad, chupa el
Viejo ´e /de mierda: Locución usada en forma néctar y con igual celeridad, se marcha. Aludien-
transversal, para hacer notar que hay una dife- do a la rapidez del quehacer de este pájaro, se
rencia entre ser un viejo y ser un viejo de mierda, compara una visita corta. Locución sustantiva de
pues éste último es una persona de trato esquivo, tipo comparativo.
muchas veces, altanero, orgulloso, falto de tacto,
carente de afecto para los demás; en fin, una per- Visto bueno: Dar conformidad a través de fir-
sona sin mayor desarrollo humano. ma, timbre o “mosca”. (Recopilado por Patricia Medi-
na B. Maullín, Provincia de Llanquihue).
Viejo que se casa con mujer moza, o pronto
el cuerno o pronto la losa; sino son ambas Vive y deja vivir: Frase adverbial. Tiene que
cosas: Refrán español. Advierte de graves ma- ver con la libertad individual, de la cual cada
les para la persona que contrae matrimonio con quién hará uso, según crea y sienta.
otra que sea mucho más joven.
Vivir a cuerpo de rey: Recibir la atención y los
Viejo solterón mañas por montón: Senten- cuidados que se entregan a los altos dignatarios.
cia que hace alusión a que los varones solteros y
viejos, han ido reuniendo mañas, por lo que no Vivir el día a día: Locución verbal. Atender
sería fácil convivir con ellos. sólo las urgencias de cada día, sin proyectarse
al futuro. (Recopilado por Jorge Chávez. Los Muermos,
Viejo verde: Persona mayor que gusta de mi- Provincia de Llanquihue).
rar, admirar y buscar relacionarse amorosamen-
te con menores de edad o jovencitas. <Viejo de- Vivir en el mundo de bilz y pap: Bilz y Pap,
generado>, se oye decir para señalar la actitud de son dos bebidas gaseosas populares en Chile, de
este tipo de hombre. las cuales se dice, serían menos dañinas que las
colas, porque son más naturales y con menos
Viejo/a que es pura mierda no importa aditivos químicos. Frente a lo anterior, no po-
que se pierda (muera): Este constructo se ha demos pronunciarnos pues carecemos del rigor
visto usado como grafiti, del tipo <lema>. Aun- científico que nos autorice a ello; sin embargo,
que también se ha oído <Amigo que no da ni na- lo que sí podemos asegurar es que la publicidad
vaja que no corta si no están no importa>; am- de ambas bebidas de fantasía, buscó situarlas en
bos, poseen un nivel de semejanza. espacios de alegría, fiesta y aires livianos, lo que
logró ampliamente; tanto así que –ya inserta la
Viene de arriba: Esta locución adverbial de idea en el colectivo– se usa esta locución para re-
lugar, se refiere a la autoridad de los hombres o ferirse a las personas que no se hacen cargo de
a la de Dios. (Recopilado por Fernando Paredes A. Par- la realidad, no se responsabilizan de lo que les
gua, Provincia de Llanquihue). concierne y viven en aparente estado de jolgorio.

Viento en popa: Ir viento en popa, significa Vivir por Chuchunco adentro: Locución ver-
ir con todo bien; con la suerte a favor, con todo bal. Chuchunco es como decir lejos, muy lejos,

308
vuelta y vuelta

como decir <Al culo del mundo>. (Recopilado por Volver a la carga: Insistir una y otra vez sobre
Susana Yáñez. Conversatorio Cosam Reloncaví. Puerto lo que se pretende obtener. (Recopilado por Helmut
Montt, Provincia de Llanquihue). Bohle M. Puerto Varas, Provincia de Llanquihue).

Vivirlo en carne propia: Sabido es que sólo Volver a las andadas: Incurrir o reincidir en
se conoce de veras, lo que se vivencia personal- acciones poco éticas o morales.
mente. Es ocupada en zonas rurales como cita-
dinas, para expresar también, que vivir una si- Volver al redil: Regresar a casa. Retornar.
tuación compleja, difícil o dolorosa, provoca y
genera la experiencia de vida, la que vamos ro- Volver con la cola entre las piernas: Dicho
busteciendo en el curso de nuestra existencia. chileno que puede interpretarse como volver de-
rrotado, avergonzado. (Recopilado por Miguel Aliste.
Volador de luces: Se usa para señalar un su- Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).
ceso o situación que capta gran atención y co-
mentarios de parte del púbico, pero que se utiliza Volver el alma al cuerpo: Locución. Se usa
para encubrir un asunto más significativo; de tal para expresar que luego de permanecer muy
forma de distraer la atención del foco de impor- asustado por alguna situación, por miedo o an-
tancia. (Recopilado por Pablo Guenulef. Puerto Varas, gustia; la razón de la zozobra desaparece y vol-
Provincia de Llanquihue). vemos a la normalidad. (Oído de Enedina Maldonado
Altamirano. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
Volando bajo: La locución completa es <Pillar
volando bajo> y significa que alguien está des- Vos la verís vos la verás: Podría tratarse de un
prevenido; que permanece decaído, muy pen- welerismo, o un armado o estructura de palabras
sativo y que no participa activamente de lo que que –al ser pronunciadas rápidamente– suenan
se está tratando. (Recopilado por Teresa Aros. Puerto como “Bolas vería, bolas verás”. (Recopilado por Nel-
Varas, Provincia de Llanquihue). son Navarro C. Puerto Montt, Provincia de Llanquihue).

Volar la raja: Ganar a alguien, en juego, estu- Vox populis vox Dei: Locución latina que se
dio o prueba, con mucha amplitud y notoriedad. traduce como “La voz del pueblo es la voz de Dios”.
(Recopilado por Fernando Paredes A. Pargua, Provincia Normalmente, se oye, sólo la primera parte de
de Llanquihue). esta locución; es decir “vox populis” o la voz del
pueblo. De uso transversal en el país.
Volar por el aire: Pleonasmo. También, Ba-
tología o Redundancia. Figura retórica que Voy y vuelvo: <Mañana te pago>, <La últi-
consiste en usar palabras innecesarias, que no ma copa y me voy>, son unidades fraseológicas
añaden nada nuevo a la idea que se espera trans- que no representan la verdad de lo que se dice;
mitir. Volar, ya significa ir por el aire. Salir sino más bien, cumplen la labor de “lugares co-
algo, disparado. munes”. (Recopilado por Omar Soto. Maullín, Provincia
de Llanquihue).
Volver a fojas cero: Se usa para señalar que,
para un problema o situación de conflicto, no se Vuelta y vuelta: Asado. Cocimiento de car-
llegó a acuerdo; por lo que la situación vuelve ne ensartada en un madero (vara) sobre fuego a
a estar como al principio. (Recopilado por Fernando leña o carbón. (Oído de Nora Villar. Parga, Provincia
Paredes A. Pargua, Provincia de Llanquihue). de Llanquihue).

309
yunta

Ya acaecido el hecho, llegar tarde el conse- tiene la edad suficiente para sostener una rela-
jo: Este refrán se refiere a que el consejo debiera ción sexual. Malsonante, vulgar y machista.
estar antes de que suceda la situación; de no su-
ceder así, es inútil aconsejar. Y ¿cómo te quedo el ojo?: Esta expresión in-
terrogativa es emitida por el hablante para hacer
Ya cruza la calle solita: Hace alusión a que notar supremacía, superioridad. Equivale a de-
una jovencita ya tiene la edad suficiente para cir: ¿Qué te parece? ¿Viste que pude?.
relacionarse sentimental o físicamente con va-
rón. Este dicho campesino es vulgar, malsonan- Yerba mala no fallece, si se arranca rever-
te y machista; sin embargo, no ha mermado su dece: Este refrán ofrece similitud de significado
uso en las nuevas generaciones, tal como po- con el refrán <Yerba mala nunca muere>. Debi-
dría esperarse. do a lo que nos expone este constructo lingüísti-
co, es que se aconseja arrancar toda mala hierba
Ya no estar para esos trotes: Locución ad- o yerba debe ser arrancada de raíz, a fin de li-
verbial de negación que implica que alguien ha brarse de ella.
alcanzado una edad que le impide la realización
de acciones, normalmente de orden físico. Yo era un hombre valiente, pero aquí KG:
Grafiti, visto y leído en el baño del Terminal de
Ya pasó la micro: Dicho campesino del sur de Buses de Puerto Montt.
Chile que significa que ya han acontecido las co-
sas. No queda remedio. En las zonas rurales, es Yo me he visto sobre los cuernos del toro:
imperativo usar como medio de transporte, las Dicho sentencioso o refrán por el uso y fijación,
micros (hoy buses) para alcanzar los pueblos o que se refiere a quien hace mención de su expe-
ciudades; por lo mismo, cuando no se logra to- riencia en situaciones de riesgo o peligro.
mar la micro, sobreviene una verdadera compli-
cación, pues hace nada más un decenio atrás, en Yo nomás sé: Hace referencia a una verdad que
la ruralidad, había buses sólo una vez por día. sólo conoce quién la dice; habla de experiencia
y sabiduría. (Oído de parte de la señora Elena Álvarez
Ya pasó la vieja: Pasado de una situación. He- Mülbayer. Salto Chico, Provincia de Llanquihue).
cho ya acontecido. Llegar a destiempo. Perder
una oportunidad. Yo te gua153 serte nomás: Expresión sureña
que se usa para decir algo como “Espérate nomás”.
Ya puede llevar una bolsita e´/de pan: Este Es una interjección a modo de amenaza, que se
dicho está referido a una adolescente que posee usa en tono jocoso. Por supuesto, es una defor-
la edad suficiente como para vincularse senti- mación del lenguaje y de uso rural.
mental o sexualmente con un hombre. Posee
una connotación machista y de mal gusto. Y, qué jué: Y qué. ¡Se hizo y ya!. Me hago cargo.

Ya qué: Interjección interrogativa campesi- Yunta de tres yunta no es: Este enunciado
na que denota incredulidad y puede traducirse fraseológico se refiere a que las parejas están for-
como ¡No te creo! ¿Así fueron las cosas?. madas por dos personas y una tercera rompe el
sentido de lo que es una yunta. De uso rural.
Ya se puede un saco e´/de papas: Dicho cam-
pesino chileno que se refiere a que una jovencita
153 Voy a hacerte nomás.

313
zorro

Zafársele un tornillo: Locución con pro- Zapato roto o sano más vale en el pie que
nombre clítico. Mostrar pérdida del tino y buen en la mano: Este refrán leído desde la lógica,
juicio. (Recopilado por Luis Felipe Alfaro. Puerto Varas, significa que el zapato está creado para abrigar
Provincia de Llanquihue). o proteger los pies y para las manos, existen los
guantes. En el sentido que nos ocupa, este refrán
Zapatear en otra fonda: Engañar a la pareja se refiere a que nada es inservible, por lo que
con la cual se mantiene una relación. Jugar a dos nada debe desaprovecharse, sino buscar la mane-
bandos. Locución verbal. Ejemplo: Mientras es- ra que esto sirva para los fines que nos importan.
taba con Lorena zapateaba en otra fonda. (Oído de Nora Villar. Parga, Provincia de Llanquihue).

Zapatero a tus zapatos: Refrán español que Zarandear es mejor que golpear: Unidad
puede interpretarse como el que cada persona fraseológica que opera como dicho sentencioso y
se aboque a lo que sabe hacer de mejor manera. se refiere a la cultura del castigo corporal, al que
El tener un oficio se da en el curso de los años; estuvimos, los de mayor edad, sujetos o depen-
es decir interviene el quehacer constante, lo que dientes; especialmente en nuestra infancia. De
hace la experticia. tal forma, la recomendación es no llegar al mal-
trato físico, sino zarandear, acción que implica
Zapatilla de clavos: Se usa para señalar a mover con rapidez y energía. De uso campesino.
quien espera con urgencia la hora para abando-
nar sus labores. Extremadamente puntual en la Zona de alivios: Este grafiti, fue leído en la
salida. Locución sustantiva. puerta de un baño (servicio higiénico) en Car-
men de Patagones, Argentina.
Zapato apretado ni regalado: Refrán. Pocas
cosas generan tanta incomodidad y dolor que Zorra que duerme de día de noche anduvo
unos zapatos apretados; por lo mismo, nadie de cacería: Este refrán alude a que el día existe
quiere contar con ellos, ni siquiera como obse- para trabajar y la noche para el descanso; pero
quio. Se refiere –en sentido figurado– a que exis- también puede dar a entender que hay que aten-
ten cosas que no nos interesan, porque sabemos der o desconfiar de ciertas actitudes o acciones
que no nos serán de ningún provecho. que realizan las personas.

Zapato que aprieta, otro se lo meta: Signifi- Zorrón viejo las prefiere polluelas: Esta
ca mejor dar los problemas a otros y no compli- unidad fraseológica, que bien pudiera ser un re-
carse la vida uno mismo. Refrán. (Recopilado por frán, se condice en significado con el refrán <A
Fernando Paredes A. Pargua, Provincia de Llanquihue). buey viejo pasto tierno>. Bien sabido es que mu-
chos de los varones mayores, gustan de generar
Zapato que desecho no lo vuelvo a reco- amoríos con personas mucho más jóvenes. De
ger: Está referido a las experiencias amorosas corte zoomórfico y de uso campesino.
que han resultado en quiebre. Busca enseñar que
no es saludable ni recomendable retomar rela- Zorro viejo huele la trampa: <Más sabe el
ciones con las personas que ya fueron nuestras diablo por viejo que por diablo>, dice otro refrán
parejas. Posee una connotación peyorativa para que retrata éste de cuerpo entero. Valida y otor-
el otro miembro de la antigua pareja. Refrán. ga significado a la experiencia que se alcanza con
(Recopilado por María Eugenia Jiménez Zúñiga. Puerto los años. (Recopilado por Hugo Esparza Parra. Llanqui-
Montt, Provincia de Llanquihue). hue, Provincia de Llanquihue).

317
zumba

Zumba e´/de palo: Castigo que se daba a los


niños, a través de un madero delgado al que lla-
maban garrote. Hasta hace unos cuarenta años
atrás, en nuestros espacios era común y plena-
mente aceptado el golpear a los niños, para cas-
tigar sus malas acciones. A menudo se usaba una
varilla delgada de mimbre para tales efectos; de
lo contrario se confeccionaba un “chicote”, que es-
taba armado desde cuatro o cinco tiras de cuero
de vacuno, amarradas por su parte superior. Con
este artilugio, se daba de chicotazos en la zona
de las canillas y el derriere, poto o trasero. Otros
padres, usaban un cinturón de cuero. Cuando el
castigo era mayor, se hablaba de una zumba o
una calda de palo.

Zurciendo y remendando vamos tirando:


Refrán proveniente de España que se refiere
a no quedarse quieto en época de <vacas fla-
cas>; sino mantenerse siempre realizando algo
de provecho.

Zurcir y remendar y mejores tiempos es-


perar y si no vinieren, será lo que Dios qui-
siere: Hay quien dice que se podría referir a que,
en tiempos malos, hay que atender y cuidar lo
que se tiene, en tanto llegan días mejores y si no
fueran, así las cosas, será porque Dios lo deter-
minó de esta manera. Refrán.

318
Bibliografía

Academia Chilena de la Lengua. (2010). Dic- PLATH, Oreste. (1962). La alimentación y los
cionario de uso del español de Chile. Santiago de alimentos chilenos en la paremiología. Santiago
Chile: MN Editorial. de Chile: Servicio Nacional de Salud.

Academia Chilena de la Lengua. (1978). Dic- Real Academia Española. (1992). Dicciona-
cionario de habla chilena. Santiago de Chile: rio de la Lengua Española, Edición 21°. España:
Editorial Universitaria. Espasa Calpe.

CANNOBBIO, Agustín. (1901). Refranes chile- RODRÍGUEZ, Zorobabel. (1975). Diccionario


nos, Anexo Anales Universidad de Chile. Santia- de chilenismos. Santiago de Chile: Imprenta El
go de Chile: Imprenta Litografía. Independiente.

CASARES, Julio. (1992). Introducción a la le- RUIZ Gurillo, Leonor. (2001). Las locuciones
xicografía moderna. Madrid: Raycar Impresores. en español actual. Madrid: Arco libros.

CORPAS Pastor, Gloria. (1997). Manual de la RUIZ Gurillo, Leonor. (1998). La fraseología
fraseología española. Madrid: Gredos. del español coloquial. Barcelona: Ariel Editores.

FELIÚ Cruz, Guillermo. (1969). La bibliogra- RUIZ Gurillo, Leonor. (1997). Aspectos de
fía de bibliografías chilenas. Ramón A. Laval. fraseología teórica española. Valencia: Universi-
Santiago de Chile: Bibliógrafos Chilenos. tat de Valencia.

GRIJELMO, Alex. (2001). Defensa apasio- SEVILLA, Julia y Cantera, Jesús. (2008).
nada del idioma español. España: Santillana Pocas palabras bastan. Salamanca, España: Im-
de Ediciones. prenta Kadmos.

JIJENA Sánchez, Lidia Rosalía. (1982). Fra- VELIS Meza, Héctor. (2008). Chilenismos con
ses, pensamientos y decires. Argentina: Hachette. historia. Historias curiosas y desconocidas de los
principales modismos, voces, expresiones y gi-
MILLÁN Arrate, Isabel y Castillo Contreras, ros propios del lenguaje de los chilenos. Santiago
Enrique. (2001). ¿Qué hay detrás de las pala- de Chile: Ediciones Cerro Huelén.
bras?. Santiago de Chile: Ril Editores.
VELIS Meza, Héctor. (1993). Palabras con
MONTORO del Arco, Esteban. (2005). Apro- historia. Curiosidades, anécdotas y extravagan-
ximación a la historia del pensamiento fraseoló- cias del lenguaje. Santiago de Chile: Ediciones
gico español. Locuciones con valor gramatical Cerro Huelén.
en la norma culta. España: Granada Editorial,
Universidad de Granada. ZULUAGA, Alberto. (1980). Introducción al
estudio de las expresiones fijas. Frankfurt a.M:
PLATH, Oreste. (1996). Folclor lingüístico chi- Peter D. Lang.
leno. Santiago de Chile: Editorial Grijalbo.

320
ARTÍCULOS

ALANA, Marcos. (2015) .Un estudio sobre la del usuario. Revista Tonos Digital, Universidad
fraseología y los refranes saleños. Horizonte de de Sevilla. N°24, pp.1-22. [En línea] <https://
la Ciencia. Vol. 5 (9), pp.75-78. um.es/tonosdigital>.

CASARES, Julio. La frase proverbial y el refrán. TRENADO Deán, Paloma. (2009). El refrane-
pp.36-49. [En línea] <https://pdfs.semantics- ro español: características y aplicaciones didác-
cholar.org/ce9c/467b4e914f0594c5b7f9944ca- ticas. pp.89-105. [En línea] <https://core.ac.uk/
16b25ffd92a.pdf>. download/pdf/295364641.pdf>.

CORPAS Pastor, G. y Morvay, Károly. (2017). PANIZO Rodríguez, Juliana. (1996). Sabidu-
Los estudios de fraseología y fraseografía en la Pe- ría popular: refranes y otras expresiones colo-
nínsula Ibérica. Universidad de Málaga. pp.1-19. quiales. Revista de Folklore. Tomo 16a. N°186.
[En línea] <https://www.funjdiaz.net/folklore>.
CRIDA, Carlos. Seminario Las Paremias: pro-
puesta de clasificación y definición de los tipos SEVILLA Muñoz, Julia. (2012) La fraseología
de paremias. Universidad Nacional y Kapodis- y paremiología en los últimos decenios. Univer-
tríaca de Atenas. pp.1-62. sidad de Alcalá. Linred: Lingüística en la Red.
N°10, pp.1-29. [En línea] <http://www.linred.
GARCÍA Zapata, Carlos. (1992). Las frases es/monograficos_pdf/LR_monografico10-ar-
proverbiales, las locuciones y los refranes en la ticulo3.pdf>.
lexicografía regional y nacional. Universidad
Nacional de Colombia. N°6, pp.71-75. SEVILLA Muñoz, Julia. (1996). Sobre la Pa-
remiología española. Universidad Complutense
IBARRA J.T, BARREAU A y ALTAMIRANO de Madrid y Paremia. Durango, España. pp.641-
T. (2013). Sobre plumas y folclore: presencia de 672. [En Línea] <http://euskaltzaindia.net/dok/
las aves en refranes populares de Chile. Boletín euskera/49699.pdf>.
chileno de Ornitología. 19(1-29), pp.12-22.
SEVILLA Muñoz, Julia. (1993). Las paremias
KOIKE, Kazumi. (2003). Las unidades fraseo- españolas: clasificación, definición y correspon-
lógicas del español: su distribución geográfica y dencia francesa. Revista digital Paremia. N°2,
variantes diatópicas. Universidad Takushoku, pp.15-20. [En línea] <https://cvc.cervantes.es/
EPOS XIX, pp.47-65. lengua/paremia/>.

LAVAL Alvial, Ramón. (1923). Paremiología VALENZUELA, Alvaro. (2011). Refranes y


chilena. Discurso. Santiago de Chile. Boletín de dichos coloquiales urbanos chilenos. pp.1-16.
la Academia Chilena, III, 10, pp.153-230. [En línea] <http://alvarovalenzuela.cl/Re-
franes.pdf>.
MENDOZA Puertas, Jorge. (2013). Las Locu-
ciones en los diccionarios de ele: las dificultades

321
TESIS

BARBORA, Kotríkova. (2010). Locuciones


verbales relativas a la fauna. (Magisterská di-
plomová práce). Berno, República Checa. Ma-
sarykova Universita.

BARBORA, Kotríkova. (2008). Locuciones


verbales en el español. (Bakalárská diplomová
práce). Berno, República Checa. Masarykova
Universita.

MARTÍNEZ Montoro, Jorge. (2019). La


obra lingüística de Julio Casares. (Tesis Doc-
toral). España. Granada Editorial, Universidad
de Granada.

PÁGINAS WEB

Biblioteca Nacional de Chile.


https://www.bibliotecanacional.gob.cl/
Centro Virtual Cervantes.
https://cvc.cervantes.es/
Dialnet.
https://dialnet.unirioja.es/
Julio Casares.
https://juliocasares.es/
Memoria Chilena.
http://www.memoriachilena.gob.cl/
Universidad Complutense de Madrid.
https://www.ucm.es/
Universidad de Alicante.
https://www.ua.es/
Wikipedia.
https://es.wikipedia.org/

322
¡Juguemos!
¿Adivinaste mis dibujos?
Fraseología / Ilustraciones

Acostarse con las gallinas Nadar entre dos aguas


Bien visto pero mal puesto Oveja Negra
Caer loros al trigo Pasar agosto
Darle alas Quedar con la boca abierta
En la cancha se ven los gallos Recibir con los brazos abiertos
Flor de un día Ser ratón de biblioteca
Guardarse un as bajo la manga Tirarse flores
Haber ropa tendida Un aguja en un pajar
Ir de menos a más Venirse el mundo encima
Juan segura vivío muchos años Ya paso la micro
La guinda de la torta Zapatillas de clavo
Más abrigado que hijo único

325
¡ Gracias
por leerme !

También podría gustarte