Está en la página 1de 34

CONOGRAMA DE CLASES

CONTENIDO PAJINA
Introducción
Ortografía: Alfabeto, Acentos Espíritus, Diptongos y
Puntuación
Verbos Griegos en el tiempo presente, voz activa y modo
indicativo
La segunda declinación (I parte)
La segunda declinación (II parte)
La primera declinación
El Artículo, Sustantivos neutros y el adjetivo
Conclusión
Apéndice I Taller: El griego como herramienta exegetita
Apéndice II Guía del facilitador
Apéndice III Papelería, Hojas de evaluación y Actividades
de Clase
2
31
Lección Nº 1
Mayscula
Traslite Nombre en
y Sonido / ejemplo
minscula
Nombre ración Griego
Α α Alfa A ′αλϕα “a” analgesia
Β β Beta B βητα “b” biología
Γ γ Gamma G γαμμα “g” gota,
Δ δ Delta D δελτα “d” don,
Ε ε Épsilon E εψιλον “e” génesis
Z ζ Dseta Ds ζητα “ds.” Enzima,
Η η Eta Ei ητα “e” freno (casi
ei)
Θ θ Teta Z θητα “z” corazón
Ι ι Iota I ιϖτα “i” sí, epidemia
Κ κ Kappa K καππα “k” cada,
Λ λ Lambda L λαμβδα “l” lejos,
Μ μ Mu M μυ “m” madre,
Ν ν Nu N νυ “n” análisis
Ξ ξ Xi X ξι “x” éxito,
Ο ο Omicron O ομιχρον “o” lot,
Π π Pi P πι “p” padre,
Ρ ρ Ro R ρϖ “r” para,
Σ σ, s Sigma S σιγμα “s” sistema
Τ τ Tau T ταυ “t” techo, topo
Υ υ Úpsilon U υψιλον “u” , neurona
Φ φ Fi F φι “f” faz,
Χ χ Ji J Χι “j” jarrón
Ψ ψ Psi Ps ψι “ps” , autopsia
Ω ω Omega O ωμεγα “o” diagnóstico,
4
Ortografía: Alfabeto, Acentos, Espíritus,
Diptongos y Puntuación.
Objetivo: Al finalizar esta lección podrá identificar las letras por
su nombre griego, podrá memorizarlas en su orden respectivo,
comprender el uso de los distintos tipos de acentos usados en el
idioma griego.
I) El Alfabeto:
En el mismo capítulo uno de Juan se da ese mismo caso en los
versículos 6, 12, 13 y el v. 18, además en otros pasajes como Mt 4:4;
5:9; 6:24; Lc 1:35 y 78; 2:14; y 40 Rm 8:8; y 33, entre otros. En
ninguno de estos casos a traducido siguiendo el principio que exponen.
Veamos por ejemplo los que aparecen en Juan:
- v 6.Tendrían que traducir: “… enviado de un dios…”, allí el
sustantivo θεος ( Dios) Aparece sin artículo.
- En el v. 6 “Hubo un hombre enviado de un dios…”, pero como
podremos ver en la T.N.M. no traducen así.
- En el v.13 “… de un dios”,
- en el v. 18 “A un dios nadie le vio jamás...” Como el lector podría
comprobar por sí mismo, intercalar el articulo indefinido “un”
delante del nombre Dios en los versículos citados resultaría
absurdo y totalmente antiexegetico.

Aunque en el griego no existe el artículo indefinido “un” y es


preciso observar varios detalles para saber cuándo debe sobreentender
se o colocarse en caso de traducirlo a otro idioma, notamos que en el
griego del Nuevo Testamento esto no se deja al criterio del lector o del
traductor. En el griego novotestamentario existen unas partículas que
suelen usarse como equivalentes a artículos indeterminados para
expresar la idea de un, uno, una. Estas partículas son: “eis, tis “(gr. eis,
tis Por ejemplo: Mateo 8:19 “un escriba” (Gr. eis grammateus,
eis grammateus).Lucas 10:25 “un intérprete” (Gr. nomikos tis,
nomicos tis).

Esto ocurre con frecuencia en el griego del N.T. Por ello decía
anteriormente que la única forma en que se pudiera traducir con el
articulo indefinido “un” es si apareciera en el texto la palabra griega
“eis“, ósea algo así: “kai eis qeos hn o logos “, lo cual no ocurre en el
original.
1. En Juan 20: 28; Hebreos 1:8 1Juan 5:20 Jesucristo es llamado
Dios (θεος) y se debe resaltar que el sustantivo “Dios” está
acompañado de articulo definido en el original,
II) Esto les quita la excusa a los russellistas para despojar a Jesús de su
deidad. Por ello los señores “testigos” tuvieron el descaro de
falsificar estos textos (al igual que otros quinientos), a fin de poder
despojar a Jesús de su divinidad e igualdad con el Padre.
29
Deletreo: δ ο γ μ α
delta ómicron gamma mu alfa

1) El alumno debe realizar planas del alfabeto griego


incluyendo: mayúscula, minúscula, transliteración,
nombre en gr.
2) Trace una línea desde la columna B que coincida con la
que corresponde en la columna A.

A B

ι Upsilon
ε Alfa
υ Omega
α Iota
ω Epsilon
ο Eta
η Omicro
n

II) Acentos
′ Agudo Puede estar en una de las tres últimas sílabas.
Ejemplo: λαμβα′νο = lambáno (recibir) εγω′ =
egó (yó) ′ανθρωπος = (hombre)
~ Circunflejo Puede estar sobre una de las dos últimas sílabas.
Ejemplo αρχη′ = arqué (principio) Ιησου∧s =
(Iesoús) Jesús, salvador δουλος = siervo
` Grave Sólo puede estar sobre la última sílaba.
Ejemplo: Πρòσ = prós (con). θεós (zeós) Dios.

6
Análisis del texto
2. uparcwn (uparkon: siendo, existiendo).Este texto guarda una
estrecha relación con Juan 1:1 pues nos habla de la existencia eterna de
nuestro Señor Jesucristo.”En el principio era el verbo…” Esta palabra
(uparkon) cobra más fuerza en su significado si tomamos en cuenta que
aparece en Hechos 17:24 en relación a la existencia de Jehová como
Señor de toda la creación. La frase que sigue enfatiza que la existencia
de Jesús era en coigualdad con el Padre.
2. μορϕη θεου. (Morfe Zeu: Forma de Dios).Los testigos dicen que
este termino no coloca a Jesús en igualdad con Jehová, pues la
expresión “en forma de Dios” se refiere solo a su apariencia externa; no
demuestra nada en cuanto a su naturaleza y esencia, pues así como una
obra de arquitectura, puede tener la apariencia de un hombre, no porque
posea esa “forma” puede concluirse que sea un hombre pues difiere en
su naturaleza.
Parece un buen argumento pero es inútil. En el idioma griego
existen dos palabras para referirse solo a la forma o apariencia externa
y otra para incluir también su esencia y naturaleza.

Morfosis. (Morfosis). Esta palabra se emplea en las


Escrituras para referirse solo al especto externo, excluyendo su esencia
y naturaleza. Aparece en 2 Timoteo 3:5 allí se traduce “apariencia” (Gr.
morfosis).La piedad que los hombres en los últimos tiempos profesaran
no será autentica.
Morfe. (μορϕη). Cuando aparece esta palabra se refiere no
solo a su forma externa si no incluye su naturaleza y esencia. Aparece
en Hebreos 2:14-15 y nos dice que Jesús vino en “forma” humana, el
hecho de que “morfe” sea la palabra empleada en el original demuestra
que Jesús no solo tenia forma humana sino que realmente era un ser
humano. Como vimos esta palabra también aparece en Fil. 2:6,
afirmando que Jesús en la eternidad existía en “forma de Dios”
destacando con ello no solo su apariencia sino también su naturaleza y
esencia

27
Coloque las que tienen espíritu rudo y entre paréntesis cómo se
pronuncian: _______________________________________________
_________________________________________________________.

Divida en sílabas las siguientes palabras griegas y translitérelas al


español. Ejemplo: λαμβανω = λαμ-βα-νω (lam-ba-no).

μανθανω, ουρανος, μετα, λαλεω ϕονη

III) Diptongos. A continuación veremos una tabla


donde encontramos los diferentes diptongos griegos y
su pronunciación.

Diptongos Propios Ejemplos Pronunciación

αι ai Aislar Como se puede notar la


αυ au Cautivo pronunciación de estos
ει ei Afeitar diptongos es sencilla,
ευ eu Europa solo se debe tener
ηυ ei + u = eiu cuidado con el diptongo
οι oi Oiga “ou” cuya pronunciación
ου u Supo es “u”. Ejemplo: ουδεις,
υι ui Suiza transliteración: udeis.

Hay un tipo particular de diptongos en el griego que no se


pronuncian como tal y por ello se conocen como Diptongo Impropio.
Este tipo de diptongo proviene de la unión de la vocal iota con las
vocales omega, alfa o eita:
α + ι = α
ω + ι = ω
η + ι = η
La iota que aparece en este tipo de diptongo debajo de la vocal se llama
iota suscrita la cual queda sin pronunciación.
Ejemplo: αρχη = arqué

8
de un pasaje del Nuevo Testamento. Puesto que los
manuscritos originales fueron escritos en griego, es imprescindible
saber algo de este idioma para obtener una buena interpretación. Hay
tesoros de sabiduría bíblica esperando ser descubiertos, pero muchos
carecen de las herramientas necesarias para ir en su búsqueda.

Por ejemplo, En Secretos de la vid, Bruce Wilkinson cuestiona


las traducciones más comunes de una palabra en Juan 15.2. Sugiere
que, en vez de decir «Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo
quitará...», debe decir, «Todo pámpano que en mí no lleva fruto, lo
levantará....»
El autor explica que la palabra en griego es «airo». Añade que
un viñador frecuentemente ve que está caída una rama, y que está
cubierta de tierra. No dará fruto así, por lo tanto el labrador levanta la
rama y la sacude. Si el lector no puede siquiera buscar en un
diccionario la palabra en griego, sencillamente no tendrá más que
aceptar la conclusión del autor.
En este caso, el léxico da varias definiciones de ai[rw (airô):
levantar, subir, llevar, quitar, destruir. Concluimos que la traducción de
Bruce Wilkinson es una opción válida. Más aun, sus argumentos son
bastante convincentes.
La riqueza de las palabras
Frecuentemente un estudio de las palabras en el griego
enriquece nuestro entendimiento de un pasaje, aun cuando no estemos
considerando textos difíciles o polémicos
Por ejemplo, en Juan 1.14 («Y aquel Verbo fue hecho carne, y habitó
entre nosotros...»), al leer en el griego se observa que la palabra
«habitó» literalmente significa «se hizo tabernáculo».
Esto nos hace pensar en el tabernáculo del Antiguo Testamento
y despierta una gran cantidad de ideas y aplicaciones. ¿En qué sentido
el tabernáculo era una figura de Cristo? ¿En qué sentido Cristo cumplió
el mismo propósito que el tabernáculo?

En Juan 1.1, Jesús es llamado el «verbo». Esta palabra en el


griego (lovgo~, logos) literalmente significa «palabra», y tiene un
trasfondo lingüístico enorme. Muchos filósofos griegos usaron este
término, al igual que escritores del Antiguo Testamento. Los términos
«mundo» (kovsmo~, kósmos), «carne» (savrx, sarxs), «adorar»

25
Ejercicio:
Indique que signos de puntuación aparecen en Jn 1:1-2 (texto
griego).
Coloque al lado de cada signo su significado en el idioma griego:
(,) ________________________________________________
(;) ________________________________________________
(·) ________________________________________________
(.) ________________________________________________

Lección Nº 2
Tema: Verbos Griegos en el tiempo presente,
Voz activa y modo indicativo
Objetivo: que al final de esta lección el alumno pueda analizar un
verbo griego en presente, activo indicativo. Memorizar palabras
griegas y traducir verbos en tiempo presente, voz activa y modo
indicativo.

Vocabulario:
εχω (Tengo), λεγω (digo), λυω (desato), πιστευω (creo),
δουλευω (siervo), προϕητευω (profetizo),
βασιλευω (reino),γινωσκω, κυριος (señor).

Juan 1:18 interlineal Gr-Esp.


θεον ουδεις εωρακει πωποτε μονογενης θεος ο ων εις τον
A Dios nadie ha visto nunca (él) unigénito Dios el que está en el
κολπον του πατρος εκεινος εξηγησατο
señor del padre el (le) dio a conocer

NOTA: El vocabulario empleado en este programa cumple con dos


propósitos bien definidos: permitir al estudiante las condiciones donde
pueda leer el N.T. en griego y aprovisionarlo con pasajes del texto
griego que le permitan refutar eficazmente las doctrinas Russelistas.

Conjugación de un Verbo.
De la misma manera que en español, en el griego para conjugar
un verbo debemos expresarlo en las seis personas gramaticales y en un
tiempo modo y voz definida. Así al conjugar el presente activo
indicativo del verbo εχω (tener) obtendremos la siguiente tabla:
10
Texto Griego Análisis Traducción Literal
τον υιον
­ Acus, Masc, al hijo
Singular
του ανθρωΠου
­ Gen, Masc, Singular del padre
του καλου
­ Gen, Masc, Singular (del) bueno
γινωσκει
­ 3º, Singular, Pres, conoce
Act, Ind
ο αδελϕος
­ Nom, Masc, el hermano
Singular
ο δικαιος
­ Nom, Masc, (el) hijo
Singular

Traducción al Español “El hermano justo conoce al hijo del


hombre bueno”
CONCLUSIÓN
En este primer nivel hemos examinado reglas gramaticales
fundamentales en la lengua griega. Éstas son esenciales en el estudio
de cualquier idioma. Sobre esta base podremos avanzar y lograr un
mayor dominio hasta poder leer y realizar exégesis en el texto sagrado.
Para el estudiante diligente y aplicado le será de mucha utilidad
adquirir las siguientes herramientas:
⮚ Nuevo Testamento en griego (le recomiendo el
interlineal por Francisco Lacueva, Editorial CLIE).
⮚ Clave lingüística del Nuevo Testamento Griego por
Fritz Rienecker, Libros Desafíos.
⮚ Diccionario Griego-Español por Greoge Fitch
McKiben.
⮚ Concordancia Analítica Greco-Española del Nuevo
Testamento, por A. E. Tuggy. Editorial CLIE.
El tiempo que usted utilice en su preparación, es una inversión que le
otorgará enormes dividendos en su labor ministerial. No hay atajos
para el éxito. Se requiere una actitud comprometida y aplicación al
trabajo. Cualquiera que haya llegado a la cima y alcanzado sus metas
podrá decirle que sus logros fueron producto de su esfuerzo y arduo
trabajo.

23
Analizar un verbo Gr, consiste en señalar sus categorías gramaticales y
su traducción.

Ejemplo: verbo εχετε

Tiempo: Presente
Voz: Activa
Modo: Indicativo
Persona: 2º
Número: Plural
Traducción: (Uds.) tienen

Ejercicios. Analice los siguientes verbos

λαμβανεις, εχωμεν, λεγουσιν, γινωσκετε

Tiempo:
Voz:
Modo:
Persona:
Número:
Traducción:

NOTA 1: Cualquier verbo griego, cuya terminación coincida con


alguna de las estructuras del cuadro anterior, está en tiempo presente,
voz activa y modo indicativo, sólo le quedaría señalar persona, número
y traducción.

NOTA 2: En griego existen dos tipos de conjugaciones. Por algún


tiempo nos ocuparemos del modo indicativo de la primera conjugación,
cuyos verbos terminan en “ω”

12
1. Coloque el artículo correspondiente a los siguientes
sustantivos: αδελϕοις, ανθρωΠον, καλην, αδελϕω,
ημερα, θεοι, καλη, υιων, αγιον.

I) Sustantivos Neutros
a) Declinación del sustantivo neutro.
Ejemplo τεκνον: Niño
Singular Plural
Nom τεκνον τεκνα
Gen τεκνου τεκνων
Dat τεκνω τεκνοις
Acus τεκνον τεκνα
Ejercicios:
1. Decline los siguientes sustantivos: ευαγγελιον, ΠροσωΠον
(cara), εργον (trabajo), ιερον (templo), σαββατον (sábado,
día de reposo), σημειον (señal).

2. analice y traduzca las siguientes oraciones:


- ακουει το τεκνον τον θεος
- το τεκνον το δικαιον ακουει θεος

II) El Adjetivo
a) La declinación del adjetivo καλος en los géneros
masculino y neutro sigue este patrón:

Masculino Neutro
Singular Plural Singular Plural
Nom καλος καλοι καλον καλα
Gen καλου καλων καλου καλων
Dat καλω καλοις καλω καλοις
Acus καλον καλους καλον καλα

21
Ejercicio: decline en singular y plural en cada uno de los casos, las
siguientes palabras griegas. Subraye el tema en cada uno y tradúzcalas
correctamente:
αδελϕος, λογος, δουλος, θεος, αγγελος
Hemos visto que el sustantivo, al igual que el verbo, también
tiene categorías, a saber caso, género y número por lo tanto al analizar
un sustantivo debemos señalar cuáles son estas tres categorías.
Ejemplo: αδελϕος
Caso: Nominativo
Género: Masculino
Número: Singular

NOTA: Los sustantivos de la segunda declinación empleados en esta


lección son masculinos, de modo que asumiremos que todos los
sustantivos presentados son masculinos a menos que se indique lo
contrario.

Lección Nº 4
Tema: La Segunda Declinación (II Parte)

Objetivo: Ampliar nuestro estudio de la segunda declinación (casos


genitivo, dativo y vocativo)

I)Vocabulario:
αδελϕος: Nom, Sing., Masc.: hermano.
αρτον: Acus. Singular de αρτος; pan
αγγελος: Nom., Sing., Masc.: ángel, mensajero
ανθρωΠος: Nom., Sing., Masc.: hombre
βλεΠει: 3ª pers., sing., pres., ind., act.: ve, vio, vea, ve
δουλος: Nom., Sing., Masc.: siervo, esclavo
κυριος: Nom., Sing., Masc.: señor
λογος: Palabra
λεγει: Tercera, sing., presente indicativo: dice, habla
λεγουσι: Tercera, plural, presente indicativo activ
οινον: Acus., Sing., Masc.: Vino (bebida)
Πετρος: Nom, Sing., Masc.: Pedro
τεκνον: Nom. y Acus, neutro: niño 14

Singular Plural
Nom δοξα δοξαι
Gen δοξης δοξων
Dat δοξη δοξαις
Acus δοξαν δοξας

Lección Nº 6
Tema: El Artículo, Sustantivos Neutros y el Adjetivo

Objetivos:
✔ Que los estudiantes reconozcan la concordancia de un artículo
con el sustantivo que acompaña.
✔ Que puedan declinar correctamente el adjetivo dado.
✔ Traducir oraciones donde aparezcan distintos adjetivos.
✔ Memorizar nuevas palabras del idioma griego.

III) Vocabulario:

ακουει: escucha ΠροσωΠον: rostro, cara


εργον: trabajo ιερον: templo
τεκνον: niño σαββα τον: sábado, día de reposo
ευαγγελιον: evangelio, buenas σημειον: señal (milagrosa)
nuevas

19

III) Caso Dativo. Este caso tiene la terminación “ω” y según el


contexto inmediato en la oración indican el lugar. Ejemplo:
εν τω κηΠω
en el huerto

NOTA: Reconoceremos el dativo de lugar por la terminación


“ω” y por la presencia en el contexto inmediato de una palabra
que expresa la idea de lugar.
IV) Vocativo: Tratamiento formal. El vocativo es poco
usado en el Nuevo Testamento. Pero es conveniente memorizar
sus terminaciones (singular: “ε”; plural: “οι”).
Ejercicios: Decline los siguientes sustantivos:
αδελϕος (hermano)
Κοριος (señor)
δουλος (esclavo, siervo)
ανΘρωΠος (hombre)

Lección Nº 5
Tema: La Primera Declinación
Objetivos:
Señalar las terminaciones de la primera declinación.
Que el alumno traduzca oraciones simples donde aparezcan sustantivos
de la primera y segunda declinación.
Que el alumno aprenda nuevas palabras griegas.

Vocabulario:
αδελϕη: Hermana θαλασσα: Mar
αληθεια: Verdad καρδια: Corazón
βασιλεια: Reino μαρτυρια: Testimonio
γραϕη: Escritura οικια: Casa
γλϖσσα: Lengua οϕειλη: Deuda
δοξα: Gloria ριζα: Raíz
επιστολη: Carta σοϕια: Sabiduría
ημερα: Día ϕωνη: Voz
16
Características de los sustantivos de la primera declinación.

En la segunda declinación examinamos el género masculino.


En la primera declinación examinaremos sustantivos del género
femenino.

Cuando hablamos de género masculino o femenino debemos


tomar en cuenta dos observaciones muy importantes:
⮚ El género no necesariamente indica sexo. Aún en
castellano hay muchos sustantivos que figuran como
masculino o femenino sin que ello signifique
sexualidad.
Ejemplo: carro, casa, corazón, etc.

⮚ En la lengua griega ciertos sustantivos son femeninos


mientras que en nuestra lengua es masculino. Por
ejemplo: καρδια: corazón.
En griego es femenino pero en castellano es de género
masculino. En estos casos debe traducirse como género masculino pero
en el análisis debe señalarse que en el griego es femenino.

Los sustantivos femeninos se reconocen básicamente por su


terminación y por el artículo que le acompaña-

III) La Terminación Temática


Un sustantivo se compone de una parte que varía según el caso,
género, número y de una parte invariable que se conoce como tema. A
la última letra de esa parte que permanece invariable se le conoce como
terminación temática.
Ejemplo: δουλος: tema: δουλ, terminación temática: λ,
declinación: ος.
Ejemplo: λογος

Tema: λογ

λογος Terminación Temática γ

Declinación ος (nominativo)
17
Clasificación de los sustantivos que pertenecen a la primera
declinación:

Existen tres tipos de terminaciones para el número singular en


la primera declinación. Lo que determina estos grupos es precisamente
la terminación temática de cada una:

a) Cuando la Terminación Temática es ε, ι, ρ el sustantivo sigue el


parámetro siguiente (καρδια = Corazón).

Nom καρδια καρδιαι


Gen καρδιας καρδιϖν
Dat καρδια καρδιαις
Acus καρδιαν καρδιας

Ejercicio: en su cuaderno de trabajo decline los siguientes


sustantivos siguiendo el modelo anterior (señale las
terminaciones temáticas de cada sustantivo).
καρδια, βασιλεια, ημερα, μαρτυρια, αληθεια, οικια.
b) Cuando la terminación temática es una consonante diferente de “ρ” y
no sibilante (σ, ξ, ζ) la declinación sigue este modelo (γραϕη =
Escritura)
Singular Plural
Nom γραϕη γραϕαι
Gen γραϕης γραϕϖν
Dat γραϕη γραϕις
Acus γραϕην γραϕας

Ejercicio: decline los siguientes sustantivos aplicando el modelo


anterior: γραϕη, αρχη, ϕωνη, αδελϕη, οϕειλη.

b) La tercera clasificación la constituyen las consonantes ξ, σ


(sibilante). Estos siguen el siguiente modelo (δοξα = gloria)
18
II) Caso Genitivo: El caso genitivo, como vimos en la lección Nº 3,
tiene la terminación “ου” (sing.) “ων” (plural). El genitivo de posesión
indica, según el contexto, quien es el poseedor.
a) Ejemplo: si quisiéramos decir: “el huerto de Pedro”. Siendo
que Pedro es el poseedor en esta oración, en griego tendríamos
que escribirlo así: ΚηΠον Πετρου
b) Otros Ejemplos
1) ο λογος θεου
la palabra de Dios
2) τον αρτον ανθροΠου
el pan de un hombre
3) τον αρτον του ανθρωΠου
el pan del hombre
NOTA: Observe que en los ejemplos 2 y 3, la presencia o ausencia del
artículo influye en la traducción y su significado.
En ocasiones el genitivo tendrá el propósito de indicar separación
u origen en la oración.
Ejemplo:
Ο δουγος ϕερει το αρνιον εκ του οικου
el esclavo trae el cordero de la casa

Aquí el genitivo indica el origen del cordero “de dentro de la


casa” podría decirse que mientras el esclavo lo trae de allí, el cordero es
separado de la casa. Por ello se dice que el genitivo indica separación u
origen. Puesto que la terminación es la misma, ¿Cómo podemos
diferenciar cuándo nos indique posesión o cuándo nos indique origen?.
Por el contexto inmediato. Este debe contener elementos que expresan
la idea de separación u origen. Por lo general aparecen palabras como:
αΠο (de), εκ (de dentro), εν (de).

Ejercicios. Traducción al castellano


1) λογος θεου
________________________________________
2) αΠοςτολος Χρισ του
_______________________________
3) το τεκνον Νικοδημου ______________________________
4) Ο δουλος
ϕιλιΠου______________________________
5) τον αρτον Πετρου
_____________________________
15
Adjetivos más comunes del Nuevo Testamento
αγιος: santo δικαιος: justo
αγαθος: bueno, capaz νεκρος: muerto
εκαστος: cada, cada uno Πονηρος: malo
ιδιος: Πρωτος: primero, principal
καλος: bueno

IV) El Artículo
a) Cuadro de la declinación del artículo (memorícelo)

Masculino Femenino Neutro


Singular Plural Singular Plural Singular Plural
Nom ο οι η αι το τα
Gen του των της των του των
Dat τω τοις τη ταις τω τοις
Acus τον τους την τας το τα
Ejercicios
Luego de memorizarlo repasándolo varias veces en un cuaderno de
trabajo, analice el caso, genero y número en los siguientes artículos.
C G N
aso enero úmero
το
τας
της
αι
τα
η
του
τω

20
Lección Nº 3
Tema: La Segunda Declinación (I Parte)

Objetivo: que el alumno pueda:


Definir el concepto de declinación.
Analizar sustantivos de la segunda declinación griega.
Traducir una oración simple en la que aparezcan sustantivos de la
segunda declinación y verbos en presente activo indicativo.

I) Vocabulario:
ανθρωΠος (Hombre), αδελϕος (hermano), λογος (palabra), δουλος
(siervo, esclavo), θεος (Dios), αγγελος (mensajero, ángel), γιυωσκω
(conozco, conocer), Πετρος (Pedro), ϕιλιΠος (Felipe), Ουρανος (cielo).

II) Declinaciones y su propósito:


La declinación es la variación que sufre una palabra para indicar un
cambio en su género, número y caso.
Ejemplo:
ανθρωΠος (Hombre),
Caso Singular Plural
Nominativo ανθρωΠος ανθρωΠοι
Genitivo Ab. ανθρωΠου ανθρωΠων
Dativo. Locativo. ανθρωΠωι ανθρωΠοις
Acusativo ανθρωΠον ανθρωΠους
Vocativo ανθρωΠε ανθρωΠοι
Tema: ανθρωΠ (permanece invariable)

Declinación, inflexiones (varía según el caso, el número y el género)

Caso Singular Plural


Nominativo ος οι
Genitivo Ab. ου ων
Dativo. Locativo. ω ι οις
Acusativo ον ους
Vocativo ε οι

NOTA: memorice los casos, y las inflexiones del singular y plural.


13
b) El Patrón de los adjetivos en el género femenino varía según la
terminación temática (ver los sustantivos en la primera declinación,
lección Nº 5)
1)Para adjetivos cuya terminación temática es ε, ι, ρ sigue esta
declinación:
Singular Plural
Nom δικαια δικαιαι
Gen δικαιας δικαιων
Dat δικαια δικαιαις
Acus δικαιαι δικαιας

2) Para adjetivos cuya terminación temática es cualquiera otra letra


diferente de ε, ι, ρ sigue este modo (καλη: buena).
Singular Plural
Nom καλη καλαι
Gen καλης καλων
Dat καλη καλαις
Acus καλην καλας

Ejercicios:
Analice y traduzca las siguientes oraciones:
a) τον αγγελον ο καλος ο θεος λαμβανει.
b) ε χουσιν οι ανθρωΠοι οι δικαιοι την αλη
θειαν.
c) τον καλον υιος ο Πονηρος λεγει ανθρωΠον.

Ejemplo: τον υιον του ανθρωΠου του καλου γινωσκει ο αδελϕος


ο δικαιος

22
Ejercicios

Singular Plural
1º εχω (yo tengo) εχομεν (nosotros tenemos)
2º εχις (tu tienes) εχετε (Uds. tienen)
3º εχει (él tiene) εχουοιν (ellos tienen)
Tema verbal εχ (invariable)
NOTA:
Parte variable del verbo (terminaciones,
εχω
declinaciones)

EJERCICIOS: (en su cuaderno de trabajo)

Complete la conjugación (εχω = tengo)


Singular Plural

1º εχ____________ εχ____________

2º εχ____________ εχ____________

3º εχ____________ εχ____________

Conjugar los siguientes verbos:

λεγω (hablar, decir, digo)


λυω (desatar, desato)
πιστευω (creer, creo)
δουλευω (servir, sirvo)
προϕητευω (profetizar, profetizo)
κελευω (ordenar, mandar, ordeno)
βασιλευω (Reinar, reino)
γινωσκω (Conocer, conozco)

Recuerde: estos verbos están conjugados en presente, activo


indicativo.

11
¿Por qué no tomar nuestro ministerio en serio?,
¿Por qué no disponernos a pagar el precio para llegar a ser ministros
eficientes en nuestra vocación y llamado?
Recuerde: “El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar
primero” (2Timoteo 2:6)

Su Hermano en
Cristo

Lic. Wuilmar José Lorca

ANEXOS
Apendice I.
El griego como herramienta Exegetica
Importancia de la exegesis
La razón principal para aprender a hacer exégesis es simplemente
conocer mejor la Palabra de Dios. Puesto que cada palabra es inspirada,
debemos manejarla con extremo cuidado. No hay amonestación más
seria para pastores y maestros que la de Santiago 3.1:
“Hermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros,
sabiendo que recibiremos mayor condenación.” Esto solo es suficiente
para convencernos de ser cautelosos y diligentes en el estudio de la
Biblia.
La exégesis consiste en extraer el significado del texto. El
término viene de ejxavgw (exságô), literalmente «extraer, sacar, llevar
o conducir fuera».
Cuando Dios inspiró cada textode las Escrituras, tenía un
mensaje que comunicar, y eso es lo que queremos analizar.

No queremos agregar ideas propias, ni sacar conclusiones que


no estén expresadas en el texto, sino sacar fuera lo que ya está en el
pasaje. A esto podríamos llamarlo también análisis bíblico, o
hermenéutica.
Al mismo tiempo, todos debemos reconocer la importancia de
saber lo suficiente de griego para emprender una exégesis seria

24
Ejercicio:
En la siguiente oración encierre en un círculo las palabras que
tienen diptongo impropio y subraye las que tengan diptongos propios:

οι δουλοι, υΠακουετε, τοις, κατα, σαρκα, κυριοις, μετα, ροβον,


και, τρομον, εν, αΠλο, τητι, της, καρδιας, υμϖν, ως, χριοτω

En su cuaderno de trabajo separe las palabras del texto con


espíritu rudo y las que tienen espíritu suave (forme dos columnas).

SUAVE RUDO

En su cuaderno de trabajo agrupe las palabras del texto anterior


según su acento (forme tres columnas)

GRAVE AGUDO CIRCUNFLEJO

V) Signos de Puntuación. Los signos de puntuación


empleados en la gramática griega son:

Coma (,) al igual que con el español indica pausas menores.


Punto y final (.) su uso es igual que en el español indica una pausa y
sentido completo (una oración completa).
Punto y coma (;) equivale a nuestro signo de interrogación.
Punto alto (·) según el contexto podría indicar:
⮚ Dos puntos (:)
⮚ Punto y como (;)
⮚ Signo de admiración (!)
⮚ Punto final (.)

9
(proskunevw, proskiunéô), y «animar» (parakalevw,
parakaléô), por dar unos pocos ejemplos, están llenos de significado
tanto por su uso en el mundo no-cristiano, como por su uso en la Biblia.
Al hacer un estudio de ellos, usando léxicos, diccionarios, y
concordancias, se abre un baúl de tesoros que ayudan a comprender
mejor los pasajes en estudio. En Juan 21.15-17, Jesús pregunta a Pedro
tres veces si le ama. Las dos primeras veces, utiliza el verbo ajgapavw
(agapáô) y Pedro contesta que sí le ama, pero utilizando el verbo filevw
(filéô).

La tercera vez, Jesús cambia la palabra y le pregunta si le ama,


pero con el mismo verbo que ha usado Pedro, filevw (filéô).
Aparentemente el verbo que usaba Pedro era un poco menos
comprometedor, lo que nos lleva a suponer que tras haber negado a
Jesús, Pedro no se atrevía a contestar que le amaba con el amor agape.
En esta situación Jesús mostró Su gracia, aceptó la respuesta de
Pedro, y lo restauró como pastor.

Apéndice II.
El griego y la Traducción al Nuevo Mundo (T.N.M.)
Los russellistas afirman que Jesús no es Dios, pues en Juan 14:28
dijo… ¿Cómo entender la afirmación de Jesús en Juan 14:28?
Respuesta: Comparar Juan 14:28 con Juan 5:18; 10:30; 14:6-12, el
contraste desaparece al examinar Fil 2:5-11... Se despojó...
(gr. εκενωσεν, equenosen) Cristo en su encarnación se despojó, se
privó sometiéndose a vivir como hombre sufriendo cansancio, hambre,
limitaciones, llegando a ser menor a Dios (en cuanto a condición no en
su naturaleza) menor a los ángeles (Heb 2:9) menor a los hombres fil
2:8; Salmo 22:6,
al comprender la “quenosis” voluntaria de Cristo entendemos pasajes
como Juan 14:28; Marcos 13:32, etc.
Fil. 2:6-7 interlineal griego – español.
ος εν μορϕη θεου υΠαρχων ουχ αρΠαγμον ηγησατο το
Quien en (lo) forma de Dios existiendo no usurpación consideró el
ειναι ισα θεω αλλα εαυτον εκενωσεν.
ser igual que Dios sino que Así mismo se despojó...
26
Ejercicios
Coloque en tres columnas todo el vocabulario empleado en esta lección
clasificándolos por el acento que llevan.

Agudo Circunflejo Grave


τις (Quien) Φϖς (luz) τις (alguien)
αΠοςτολος αμτομ (Adv.) aquí,
κατα (según)
(Apóstol) allí

A continuación presentamos una lista de palabras, ordénelas en


forma alfabética y coloque una nota señalando los tipos de acento y en
qué sílaba aparecen.

Πιστεμω, εχω, δοζα, κατα, Φονη, μεγας, υιος, βασιλεια νομος, Φϖς,
θεος, αμτου, χειρ τις, γινωσκω, ως, ραββι ψυχη, τοτε, σαρξ, ημερα,
λαμβανω.
Ejemplo: Nota: Las palabras griegas también
αρχη. (Acento circunflejo. pueden dividirse en sílabas como en
Última sílaba. el idioma castellano: Ejemplo:
λε − γω, etc.

III) Espíritus. Toda palabra griega que comienza con una vocal tiene
que llevar espíritu, rudo (`) o suave (´). El espíritu rudo se pronuncia
como la J española, ejemplos: ο (jo) = él; ευρον (jeuron) = ; οτι (joti)
porque.
Mientras que el espíritu suave no afecta el sonido de la vocal.
Ejemplos: αρχη (arqué); αΠοςτολος (apóstoles); αδελϕος (adelfós). Los
“espíritus” por lo tanto, son signos de pronunciación.

Ejercicio:
Subraye las palabras en las cuales aparece espíritu rudo: αρχη,
αΠοςτολος, ο, αδελρος οτι, ην, εΠι, εις ελκος, εϕαγε εγγυς.

Coloque las palabras griegas que tienen espíritu suave: ____________


_________________________________________________________
_________________________________________________________.

7
La palabra de Dios coloca a Jesús y al
Espíritu en coigualdad con el Padre.

a. Algunos de los pasajes bíblicos que destacan la deidad del Señor


Jesús.
1. Juan 1:1-2.Interlineal griego-español
Εν αρχη ην ο λογος , και ο λογος ην προς τον θεον,
En principio era el verbo, y el verbo estaba cerca de – Dios,
και θεος ην ο λογος. ουτος ην εν αρχη προς τον θεον.
y Dios era el verbo. Este estaba en principio con – Dios.


En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era
Dios. Este era en el principio con Dios”.
Este texto nos habla de la existencia eterna del verbo (En el
principio era el Verbo),
La distinción de personas (el Verbo era con Dios), y su
coigualdad con el Padre (y el Verbo era Dios). Los russelistas colocan
en la Traducción al Nuevo Mundo (T.N.M.), “… y la palabra era un
dios” (Jn 1:1.). Pero no hay base real en el original para traducir así
dicho texto. En el original dice claramente “y Dios era el verbo”

και θεος ην ο λογος.


y Dios era el verbo.

La única forma en que se pudiera traducir con el articulo


indefinido “un” es si apareciera en el texto la palabra griega “eis“, ó sea
algo así: “kai eis qeos hn o logos “, cosa que no ocurre en el original.
Ellos argumentan que la ausencia del artículo definido “o” (el)
antes del sustantivo “qeos” (Dios), da base para traducir “un dios”.

Ó sea, nos dicen que como el texto original dice: κ α ι θεος ,


sin el articulo definido (ó sea “και ο qeos), debe traducirse “un dios”.
Si eso es cierto, que se trata de una regla gramatical, deben aplicar esta
regla cada vez que ocurre en el original. Pero como podremos notar en
los casos siguientes, no son consecuentes con sus afirmaciones,
quedando claro su propósito de despojar a Jesús de su deidad.

28
IV) Valor numérico de las letras
α′=1 β′=2 γ′=3 δ′=4 ε′=5 ζ′=7 η′=8 θ′=9
ι′=10 κ′=20 λ′=30 μ′=40 ν′=50 ξ′=60 ο′=70 π′=80
ρ′=100 σ′=200 τ′=300 υ′=400 φ′=50 Χ′=600 ψ′=700 Ω′=800
0

a) Clasificación de las letras:


1) Las vocales son: α, ε, η, ι, ο, υ, ω
2) Las Consonantes. Las letras que no son vocales son
consonantes.
b) Vocabulario: (Juan 1:1-2 Interlineal Gr. – Esp.)
Εν αρχη ην ο λογος, και ο λογος ην προς τον θεον,
En principio era el verbo, y el verbo estaba cerca de – Dios,

και θεος ην ο λογος.


y Dios era el verbo.
ουτος ην εν αρχη προς τον θεον.
Este estaba en principio con – Dios.

c) Ejercicios. (todos los ejercicios deben ser realizados en el


cuaderno de trabajo).
3) Realice una transliteración a cada una de las palabras
del texto: Juan 1:1-2 (Gr).
Ejemplos: δογμα, Μαρια, Εν
Transliteración: δογμα, Μαρια, Εν
dogma, María, En
NOTA: consulte el cuadro (alfabeto).

4) Colocar el nombre de cada letra del texto dado (Juan


1:1-2) (deletrear en Gr.)
Ejemplo: δογμα, Μαρια, Εν

5
Debemos tomar en cuenta que la gran mayoría de los “testigos”
no están al tanto de esto, muchos de ellos creen sinceramente estar en la
verdad y agradar a Dios. Si compara estos textos en la T.N.M. Con su
Biblia, notara diferencias sorprendentes, por ejemplo: Hebreos 1:8.

-RV. “Mas del Hijo dice: Tu trono, oh Dios, por el siglo del siglo…”
-T.N.M. “Pero respecto al Hijo: Dios es tu trono para siempre…”

En su afán por despojar a Jesús del título Dios, no solo pecaron


al torcer deliberadamente la palabra de Dios, si no que con este texto de
la T.N.M. cometen blasfemia. Observe que reducen a Dios Padre a un
simple trono donde supuestamente el Hijo se sienta, ¿quién es mayor, el
trono o el que se sienta en él? No hay base alguna en el original para
traducir este texto de esta manera.
Pro;s de; to;n uiJovn: oJ qrovno" sou oJ qeo;"
Mas respecto al Hijo: el trono tuyo Dios
eij" to;n aijw`na tou` aijw`no",
por los siglos de los siglos

kai; hJ rJavbdo" th`" eujquvthto" rJavbdo" th`"


y la vara de la rectitud vara de la

basileiva" sou.
Realeza tuya.

Lic. Wuilmar José Lorca

30

INTRODUCCION A LA MATERIA

El griego koine (popular, común) tuvo su auge


entre los años 300 a.c. y 300 d.c En esta última etapa fue escrito
el Nuevo Testamento, de allí su importancia en el estudio de las
sagradas escrituras

¿Qué utilidad tendrá el estudio del griego? Muchas. Entre otras


pudieran señalarse:

⮚ Profundizar el conocimiento de las Sagradas Escrituras.


⮚ Capacidad para investigar y resolver conflictos al interpretar
pasajes complejos.
⮚ Nos permite refutar el error y mostrar el significado correcto
con mayor precisión.
⮚ Mayor convicción al exponer la verdad revelada en el texto
sagrado.
⮚ Permite comprender mejor el pensamiento filosófico.
⮚ Desarrolla nuestra capacidad de observación y análisis.
(Hay países donde los bachilleres cursan griego)

Poder estudiar las Sagradas Escrituras en el texto original nos


abre un mundo de posibilidades en el análisis exegético de la palabra de
Dios.

“Hijo mío, si recibieres mis palabras, y mis mandamientos


guardares dentro de ti... sí como a la plata la buscares,
y la escudriñares como a tesoros, entonces entenderás
el temor de Jehová y hallarás
el conocimiento de Dios”
(Prov. 2:1-5)

3
Lic. Wuilmar José Lorca
1

También podría gustarte