Está en la página 1de 32

Gramática elemental del Griego Bíblico 1

Gramática elemental
del Griego Bíblico

Lección I
El alfabeto

§ 1 El alfabeto griego en la época bíblica o del Koiné (lenguaje común)


tuvo veinticuatro letras:

Nombre Letra Pronunciación Nombre Letra Pronunciación


Alfa Α, 𝛼 𝒂 𝑒𝑛 𝑝𝒂𝑑𝑟𝑒 Ny Ν, 𝜈 𝒏 𝑒𝑛 𝑢𝒏𝑜
Beta Β, 𝛽 𝒃 𝑒𝑛 𝑎𝑙𝒃𝑎 Xi Ξ, 𝜉 𝒙 𝑒𝑛 𝑡𝑎𝒙𝑖
Gamma Γ, 𝛾 𝒈 𝑒𝑛 𝑎𝑙𝒈𝑜 Ómicron Ο, 𝜊 𝒐 𝑒𝑛 𝑠𝒐𝑙
Delta Δ, 𝛿 𝒅 𝑒𝑛 𝒅𝑎𝑟 Pi Π, 𝜋 𝒑 𝑒𝑛 𝒑𝑜𝑟
Épsilon Ε, 𝜀 𝒆 𝑒𝑛 𝒆𝑠𝑡𝑎𝑟 Ro Ρ, 𝜌 𝒓 𝑒𝑛 𝒓𝑎𝒓𝑜
Dseta Ζ, 𝜁 𝒅𝒔 Sigma Σ, 𝜎 / ς 𝒔 𝑒𝑛 𝒔𝑖𝑔𝑛𝑜
Eta Η, 𝜂 𝒆 𝑒𝑛 𝑚𝒆𝑛𝑜𝑠 Tau Τ, 𝜏 𝒕 𝑒𝑛 𝒕𝑟𝑒𝑛
Theta Θ, 𝜃 𝒛 𝑒𝑛 𝑙𝑢𝒛 Ýpsilon Υ, 𝜐 𝒖 𝑓𝑟𝑎𝑛𝑐𝑒𝑠𝑎
Iota Ι, 𝜄 𝒊 𝑒𝑛 𝑚𝒊 Fi Φ, 𝜑 𝒇 𝑒𝑛 𝒇𝑎𝑠𝑒
Kappa Κ, 𝜅 𝒄 𝑒𝑛 𝒄𝑜𝑚𝑜 Ji Χ, 𝜒 𝒋 𝑒𝑛 𝒋𝑎𝑏ó𝑛
Lambda Λ, 𝜆 𝒍 𝑒𝑛 𝑠𝑜𝒍𝑜 Psi Ψ, 𝜓 𝒑𝒔
My Μ, 𝜇 𝒎 𝑒𝑛 𝒎𝑎𝑛𝑜 Omega Ω, 𝜔 𝒐 𝑒𝑛 𝑡𝑒𝑛𝑔𝒐

a. Al final de una palabra la sigma se escribe ς; en otras posiciones se


escribe σ. Por ej.: σεισμός, terremoto.

b. La gamma (γ) suena como g en gato delante de todas las vocales. No


existe diferencia de pronunciación delante de la ε y la ι.

c. Delante de una paladial (κ, γ, χ, ξ) la gamma (γ) pierde su sonido


consonante y hace nasal a la vocal precedente: en ἄγγελος, ángel, mensajero,
se pronuncia la primera sílaba (ἄγ-) como an en blanca, manga.

d. El sonido de ýpsilon (υ) es el de la u francesa: se coloca la boca para


pronunciar una u y, sin moverla, se pronuncia una i.

e. Cuadro de las consonantes

Labiales1 Palatales2 Linguo-dentales3


Tenues 𝜋 𝜅 𝜏

1
Las labiales son consonantes articuladas con ambos labios (bilabial) o con el labio inferior y los
dientes superiores (labiodental).
2
Las palatales son consonantes articuladas con el cuerpo de la lengua elevado contra el paladar
duro (la parte media de la cavidad superior de la boca).
3
Las linguo-dentales son consonantes que se articulan con la lengua contra los dientes
superiores.
Gramática elemental del Griego Bíblico 2

Oclusivas4 Aspiradas 𝜑 𝜒 𝜃 Sordas5


Medias 𝛽 𝛾 𝛿
Líquidas – – 𝜆, 𝜌 Sonoras6
7
Continuas Nasales 𝜇 𝛾 nasal 𝜈
Espirantes 𝜓 𝜉 𝜁 Sonoras - sordas
𝜎 Sordas

f. Puntuación. Los signos de puntuación son cuatro:


- la coma (,) se utiliza igual que en español
- el punto final (.) se utiliza igual que en español
- el punto en alto (·) equivale a los dos puntos o al punto y coma en español
- el punto y coma (;) se utiliza como signo de interrogación

g. División de silabas. Los signos de puntuación son cuatro:


igual que en español, también en Koiné cada sílaba lleva una vocal (o
diptongo), siendo esta la parte esencial. Las palabras se pueden dividir en
sílabas y estas, salvo muy pocas excepciones, comienzan con una consonante
o con un grupo de ellas.
Las palabras compuestas se dividen conforme a los elementos que la
componen.

§ 2 EJERCICIOS

a. Escribir el alfabeto griego en minúscula y mayúscula, hasta hacerlo


fluidamente.

b. Leer y pronunciar el siguiente texto (Sal 1,1-2)8

Sal 1,1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν


καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη
καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν
2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ
καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός

c. Leer y pronunciar el siguiente texto (Mc 1,1-3)

Mc 1,1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ.


2 Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ·
ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,
ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου·

4
Las oclusivas son consonantes cuyo sonido obstruyente es producido por una detención del
flujo de aire y por su posterior liberación.
5
Las sordas son las consonantes que no requieren el uso de las cuerdas vocales para su
articulación.
6
Las sonoras son las consonantes que requieren el uso de las cuerdas vocales para su
articulación.
7
Las continuas, a diferencia de las oclusivas, son las consonantes cuyo sonido puede ser
prolongable a voluntad.
8
Todavía no hace falta preocuparse por la traducción y comprensión del texto. Eso ya se verá.
Este primer ejercicio tiene como objeto la identificación de las letras y sus sonidos propios.
Gramática elemental del Griego Bíblico 3

3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·


ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου,
εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ,

d. Separar en sílabas las palabras resaltadas en ambos textos.


Gramática elemental del Griego Bíblico 4

Lección II
Vocales, diptongos, espíritus

§ 3 El Koiné tiene siete vocales: α, ε, η, ι, ο, υ, ω


La η es la forma larga de la ε y la ω lo es de la ο.
Las vocales α, ι, υ, por su parte, pueden ser a veces largas y a veces
cortas.

§ 4 Diptongo. Un diptongo es la reunión de dos vocales que se funden en


un solo sonido. Los diptongos son:

Diptongo Pronunciación Diptongo Pronunciación


αι 𝒂𝒊 𝑒𝑛 𝒂𝒊𝑟𝑒 ου 𝒖 𝑒𝑛 𝑔𝑟𝒖𝑝𝑜
αυ 𝒂𝒖 𝑒𝑛 𝒂𝒖𝑡𝑜 ευ 𝒆𝒖 𝑒𝑛 𝒆𝒖𝑓𝑜𝑛í𝑎
ει 𝒆𝒊 𝑒𝑛 𝑎𝑐𝒆𝒊𝑡𝑒 ηυ 𝒆𝒖 𝑒𝑛 𝒆𝒖𝑓𝑜𝑛í𝑎
οι 𝒐𝒊 𝑒𝑛 𝒐𝒊𝑔𝑎 υι 𝒖𝒊 𝑒𝑛 𝑗𝒖𝒊𝑐𝑖𝑜

Las combinaciones ᾳ, ῃ, ῳ, no se consideran diptongos ya que la ι escrita


debajo de la vocal es muda.
Esta ι se llama iota suscrita.
Cuando esta combinación se escribe con mayúscula, la ι se escribe a la
derecha de la vocal, se denomina iota adscripta, y sigue siendo muda: Αι, Ηι, Ωι.

§ 5 Espíritus. Muchas palabras con vocal inicial comienzan con un sonido


parecido a una h inglesa. Este sonido, llamado espíritu rudo y se indica por el
signo (‘) puesto sobre la vocal inicial o la segunda vocal del diptongo al inicio de
palabra. Por ej.:
ὁδός (jodós) camino
εὑρίσκω (jeuríkō) encuentro
ἁμαρτάνω (jamartánō) peco
Las letras υ y ρ iniciales llevan siempre el espíritu rudo:
υἱός (juiós) hijo
ῥῆμα (rē̃ma) palabra
Una vocal o diptongo inicial que carece de este espíritu rudo se escribe
con el signo (’). Se llama espíritu suave. Por ej.:
ἀκούω (akoúō) escucho
οὐρανὸς (ouranós) cielo

§ 6 EJERCICIOS

a. Escribir en mayúscula y pronunciar el siguiente texto (Sal 1,1-2)9

Sal 1,1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν


καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη
καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν
2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ
καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός

9
Todavía no prestamos atención a la traducción.
Gramática elemental del Griego Bíblico 5

b. Escribir en mayúscula y pronunciar el siguiente texto (Mc 1,1-3)

Mc 1,1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ.


2 Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ·
ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,
ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου·
3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·
ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου,
εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ,

c. Separar en sílabas las palabras resaltadas en ambos textos.

d. Hacer un pequeño vocabulario con las palabras griegas que aparecen


traducidas en § 1a, 1c, 5.
Gramática elemental del Griego Bíblico 6

Lección III
El acento

§ 7 La mayoría de las palabras griegas llevan acento escrito. Estos son:


agudo (´), grave (ˋ), y circunflejo ( ᷉ ). Así, por ej.:
Mc 1,1: Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].
Sal 1,6: ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται
Como se ve el acento recae sobre la vocal de la sílaba tónica, y si es
diptongo, sobre la segunda vocal.

§ 8 En el griego moderno, como en español, el acento gráfico indica la


sílaba tónica, la que se pronuncia con fuerza especial. Pero, originalmente, los
acentos señalaban la altura de la voz en la pronunciación de las sílabas.
En este curso no hacemos distinción entre los acentos al pronunciar las
palabras, solo pronunciamos la sílaba tónica, como en la actualidad.

§ 9 EJERCICIOS

a. Apréndanse los verbos siguientes:

ἄγω, conduzco, traigo, voy


θέλω, deseo, quiero
λαμβάνω, tomo, recibo
λέγω, digo
γινώσκω, conozco
γράφω, escribo
βλέπω, veo, miro
πέμπω, envío, mando
πιστεύω, creo
ἔχω, tengo, tengo aferrado

Escribir y pronunciar cada una de estas palabras repetidas veces con el


espíritu y acento debidos, asociando con cada palabra su significado.
Sería conveniente que ya desde ahora el estudiante destinara un
cuaderno en el cual anotar en el cual anotar por orden alfabético todas las
palabras que encuentre en el curso de las lecciones siguientes, formando así un
vocabulario griego-español y español-griego.

b. Transliterar el siguiente texto (Sal 1,1-2)

Sal 1,1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν


καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη
καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν
2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ
καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός

c. Transliterar el siguiente texto (Mc 1,1-3)


Gramática elemental del Griego Bíblico 7

Mc 1,1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ.


2 Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ·
ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου,
ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου·
3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·
ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου,
εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ,

d. Indica cuál es el equivalente español de la palabra griega subrayada

Sal 1,1 μακάριος ἀνήρ ὃς…ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν


Dichoso el hombre que… no se sienta en la cátedra de los arrogantes;
Sal 1,2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ
sino que en la ley del Señor está su voluntad
Sal 1,3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων
Será como un árbol plantado junto a las orillas de las aguas
Sal 1,4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως
No (es) así con los malvados, no (es) así

Mc 1,1 Αρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].


Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías. [Hijo de Dios.]
Mc 1,2 Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ·
Tal como está escrito en la profecía de Isaías
Mc 1,3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·
Una voz grita en el desierto
Mc 1,5 καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται
πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ
Toda la población de Judea y de Jerusalén acudía a él, y se hacía bautizar
en el río Jordán
Mc 1,6 καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου
Juan llevaba un manto hecho de pelo de camello
Mc 1,8 ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Yo los he bautizado con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo.
Gramática elemental del Griego Bíblico 8

Lección IV
Presente de indicativo activo

§ 10 Presente de indicativo activo del verbo λέγω, digo:

λέγω digo o estoy diciendo λέγομεν decimos o estamos diciendo


λέγεις dices o estás diciendo λέγετε dicen o están diciendo
λέγει dice o está diciendo λέγουσι(ν) dicen o están diciendo
λέγειν – digo o estoy diciendo

§ 11 a. En griego, como en español, las desinencias verbales expresan


las diferentes personas gramaticales: yo, tú, él, nosotros, ustedes, ellos. Las
terminaciones personales son fragmentos de antiguos pronombres y, como en
el español, no se separan del verbo. En ambas lenguas por énfasis puede
emplearse el pronombre. Por ej.: ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, pero yo les digo

b. El verbo expresa acción y, además, el estado de la acción. El verbo


griego tiene tiempo, modo y voz. El tiempo expresa el estado de la acción del
verbo; el modo indica la forma en que se hace la enunciación; la voz muestra la
relación entre el sujeto y la acción.

§ 12 Los verbos griegos sólo en el modo indicativo expresan el tiempo


absolutamente. La idea principal del tiempo gramatical es la especie de acción o
el estado de la acción. Hasta en el indicativo el tiempo es una idea secundaria.
Una acción continua o un estado incompleto se indica por el tiempo presente y
se llama a esta especie de acción, durativa o lineal. La acción del verbo en el
presente se muestra como progresando o siguiendo.
El modo indicativo griego tiene la misma fuerza declarativa,
prácticamente, que el mismo modo en español y otras lenguas. En el § 10 el
verbo es activo: se representa al sujeto en acción.

§ 13 Conjugar un verbo es presentar en el orden debido todas las


variaciones de sus desinencias. En el § 10 el verbo λέγω se conjuga en el
presente de indicativo activo y en el presente de infinitivo activo.

§ 14 Nótese en la conjugación de λέγω:

a. El tema o raíz λέγ- permanece invariable, λέγω, λέγεις, λέγει, etc.

b. Sigue a este tema una vocal. Dicha variable (representada a veces por
ο/ε) se llama la vocal temática, λέγεις10, λέγει, λέγομεν, λέγετε, etc.

c. Después de la vocal temática sigue una desinencia, la terminación


personal: -ω, -ις, -ι, etc. Estas desinencias eran, en origen restos de pronombres
personales.

10
En el caso de λέγω la ο se ha alargado. No nos detendremos aquí en las distinatas variantes
que han sufrido los verbos en su desarrollo histórico. En este momento solo nos importa dejar clara la
diferencia entre raíz, vocal temática y desinencia.
Gramática elemental del Griego Bíblico 9

§ 15 De la combinación de la vocal temática y las terminaciones


personales originales resultan las siguientes desinencias:

-ω, yo -ομεν, nosotros, as


-εις, tú -ετε, ustedes
-ει, él, ella, ello -ουσι(ν), ellos, ellas

El estudiante debe dominar bien estas formas. Ellas son indispensables


para un estudio más avanzado.

§ 16 El infinitivo no tiene terminaciones personales por ser un sustantivo


verbal sin modificaciones en la declinación.

§ 17 A diferencia del español, en griego no se buscan los verbos en el


diccionario según el infinitivo de indicativo sino según la primera persona singular
del presente de indicativo.
Es decir, si quisiera buscar, por ej., el significado de λέγετε, se debe
separar la desinencia –ετε, colocar la desinencia –ω y buscar λέγω en el
diccionario.

§ 18 EJERCICIOS

a. Busca el significado de los siguientes verbos (indica cuál es la forma en


la que se encuentra en el diccionario):

φυτεύει:
καθίζετε:
ποιεῖν:
ἐκρίπτει:
γράφομεν:
κατασκευάζουσιν:
βοάω:
κατοικεῖς:

b. Indica cuál es el equivalente español de la palabra griega subrayada en


celeste y cual el equivalente del verbo subrayado en amarillo. En este último
caso, señala persona y número.

Sal 1,6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται
Porque conoce el Señor el camino de los justos, y el camino de los
malvados se disolverá.

Mc 1,2 ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου


He aquí que envío a mi mensajero delante de ti
Mc 1,12 Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον
E inmediatamente el Espíritu lo lleva al desierto,
Gramática elemental del Griego Bíblico 10

Lección V
Segunda declinación: generalidades

§ 19 VOCABULARIO:

ἄρτος, pan νόμος, ley


θρόνος, trono ὄχλος, gentío, multitud
κόσμος, mundo τόπος, lugar
λίθος, piedra χρόνος, tiempo
λόγος, palabra φίλος, amigo

Además de llevar un cuaderno de vocabulario, el estudiante debería


apoderarse de las palabras del vocabulario de una sola vez, escribiendo y
pronunciando cada palabra con su acento y espíritu propios, hasta poder decirla
y escribirla sin vacilar.

§ 20 En griego, los nombres y adjetivos se declinan (ver § 22) según el


tema de la palabra. El tema es la parte de la palabra que prácticamente
permanece sin cambio en todas sus formas. La parte variable es la terminación.
Así, por ej., en ἄρτος, ἄρτο- es el tema y –ς la terminación.
Atendiendo al tema, hay tres declinaciones de nombres y adjetivos. Los
sustantivos de la segunda declinación son aquellos cuyo tema termina en –ο.

§ 21 Declinación de λόγος, de la segunda11 declinación12:

Tema λογο-
Singular Plural
Nom. λόγος una palabra λόγοι unas palabras
Gen. λόγου de una palabra λόγων de unas palabras
Abl. λόγου desde una palabra λόγων desde unas palabras
Loc. λόγῳ en una palabra λόγοις en unas palabras
Instr. λόγῳ con o por una palabra λόγοις con o por unas palabras
Dat. λόγῳ a o para una palabra λόγοις con o por unas palabras
Ac. λόγον (a) una palabra λόγους a) unas palabras
Voc. λόγε ¡Oh, palabra! λόγοι ¡Oh, palabras!

§ 22 La DECLINACIÓN es el elenco ordenado de las formas que la palabra


puede asumir según su función sintáctica (sujeto, objeto, circunstancial, etc.).
En griego todas las funciones sintácticas se resuelven, para las
declinaciones, en ocho casos (bajo cinco formas):

11
Comenzamos con el estudio de la segunda declinación por ser la más fácil.
12
Igual que con los verbos, no nos detendremos en la historia de las formas. Aquí presentamos
brevemente un resumen de las formas del dativo, locativo e instrumental para mostrar lo complejo del
tema: En el dativo singular la terminación -ῳ resulta de ο + αι (desinencia del dativo) = ωι = ῳ. En el
locativo singular la terminación -ῳ resulta de ο + ι (desinencia del locativo) οι = ωι = ῳ. En el instrumental
singular, la terminación -ῳ es por υ + α (desinencia del instrumental) = ῳ.
Gramática elemental del Griego Bíblico 11

Casos
Nominativo es el caso del sujeto
Genitivo es el caso que especifica; en español exige la preposición de
Ablativo es el caso de origen o separación; exige la preposición desde
Locativo es el caso del lugar; corresponde a las preposiciones en,
entre, sobre, etc.
Instrumental es el caso de instrumento, de asociación; se traduce por con,
por, etc.
Dativo es el caso de interés personal (indicando ventaja o
desventaja), expresado en el español por el objeto indirecto y
por las preposiciones a o para
Acusativo es el caso de extensión (sea de pensamiento, sea de acción
verbal), correspondiendo generalmente al objeto directo del
español, con o sin la preposición a
Vocativo es el caso del tratamiento formal

§ 23 En griego, las desinencias de los casos expresan las relaciones


mutuas de las palabras y partes de la oración. En castellano se expresa
generalmente tal relación por las preposiciones (de, para, en, a, por, sin, sobre,
etc.) y por la posición de las palabras.

§ 24 EJERCICIOS:

a. En la traducción de Sal 1,1-6 indica:


Sujeto de los vv. 1.2.3
Modificador directo (caso que especifica) en el v. 2
Locativo en los vv. 3.5
Acusativo en los vv. 2.4.6

Sal 1,1 Dichoso el hombre que no sigue el camino de los malvados


ni se detiene en el camino de los pecadores
ni se sienta en la sesión de los arrogantes;
2 sino que se complace en la ley del Señor
y susurra esa ley día y noche.

3 Será como un árbol plantado junto a las aguas,


que da fruto a su tiempo, su fronda no se marchita;
en todo lo que hace, prospera.

4 No es así con los malvados, no es así,


serán como paja que lleva el viento.
5 Por eso los malvados no se levantarán en el tribunal,
ni los pecadores en la asamblea de los justos.
6 Porque el Señor conoce el camino de los justos,
pero el camino de los malvados se disolverá.

b. Señala el caso (nominativo, genitivo, etc.) de los términos subrayados


en el texto.
Gramática elemental del Griego Bíblico 12

Mc 1,1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].


2 Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου
πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου· 3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ
ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ,
4 ἐγένετο Ἰωάννης [ὁ] βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας
εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. 5 καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ
Ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ
ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
6 καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν
ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.

c. ¿Cuál es la palabra que falta en los textos? Señala el caso que


corresponda (nominativo, genitivo, etc.).

Sal 1,1 καὶ ἐν ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη


…y en el camino de los pecadores no se detiene
ὁδῷ - ὁδός - ὁδόν

Sal 1,1 καὶ ἐπὶ καθέδραν οὐκ ἐκάθισεν


…y no se sienta en la cátedra de los arrogantes.
λοιμοῦ - λοιμῶν - λοιμους

Sal 1,2 ἀλλ᾽ἢ ἐν τῷ νόμῳ τὸ θέλημα αὐτοῦ


sino que su voluntad (está) en la ley del Señor.
κυρίου - κύριος - κυρίῳ

Sal 1,3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς τῶν ὑδάτων
…y será como el árbol plantado a las orillas de las aguas.
διεξόδοις - διεξόδους - διέξοδοι

Sal 1,4 ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκρίπτει ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς


…sino como el polvo que lanza el viento a la faz de la tierra
ἀνέμοις - ἀνέμους - ἄνεμος

Sal 1,5 οὐδὲ ἐν βουλῇ δικαίων


… ni los pecadores en el consejo de los justos.
ἁμαρτωλῶν - ἁμαρτωλόν - ἁμαρτωλοὶ

Sal 1,6 ὅτι γινώσκει δικαίων καὶ ἀσεβῶν ἀπολεῖται


Pues conoce el Señor el camino de los justos; y el camino de los impíos
perecerá.
κυρίου - κύριος - κυρίῳ
ὁδῷ - ὁδός - ὁδόν
ὁδῷ - ὁδός - ὁδόν
Gramática elemental del Griego Bíblico 13

Lección VI
El artículo

§ 25 VOCABULARIO:

ἄγγελος, ángel, mensajero διδάσκαλος, maestro


ἄνθρωπος, hombre θάνατος, muerte
ἀπόστολος, apóstol κύριος, Señor

§ 26 Los nombres cuyos temas terminan en -ο, llevando –ος en el


nominativo, generalmente son masculinos; muy pocos son femeninos. Entre los
femeninos están ὁδός, camino; ἔρημος, desierto; νῆσος, isla.

§ 27 Declinación de ἄνθρωπος, hombre, con el artículo masculino:

Singular Plural
Nom. ὁ ἄνθρωπος el hombre οἱ ἄνθρωποι los hombres
Gen. / Abl. τοῦ ἀνθρώπου del hombre τῶν ἀνθρώπων de los hombres
Loc. / Instr. / Dat. τῷ ἀνθρώπῳ para el hombre τοῖς ἀνθρώποις para los hombres
Ac. τὸν ἄνθρωπον a los hombres τοὺς ἀνθρώπους a los hombres
Voc. ἄνθρωπε oh, hombres ἄνθρωποι oh, hombres

§ 28 Lo propio del artículo es mostrar (originariamente era un


demostrativo), determinar, distinguir, concretar algo como esto (no como tal). Por
tanto, el artículo nos indica siempre que se trata de algo conocido y determinado
para quien escribe; si bien, con frecuencia, no está claro para nosotros en qué
sentido hay que entender esa determinación.

1. Por ejemplo, el uso del artículo en Lc 14,17:


καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ
y envió a su siervo (lit. al siervo suyo)
Muestra que el autor conocía la costumbre observada por entonces en
Palestina para invitar a los comensales. El artículo, de por sí, podría también
indicar que se trataba de un "único siervo". Pero esto no se ajusta bien al
contexto histórico; se refiere más bien al siervo que solía ser enviado
inmediatamente antes de la cena y que, por eso, recibía el nombre técnico de
“convocante” (vocator).

2. Asimismo, en Lc 16,15 leemos que Jesús dijo a los fariseos:


ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων
Ustedes mismos son los justos delante de los hombres
La presencia del artículo oí se debe, sin duda, a que Jesús habla de unas
personas que son bien conocidas y determinadas para los oyentes.
Probablemente los que el pueblo conoce como “los santos” de Israel. Pero que,
a juicio de Jesús. no son “santos” ni “justos” sino personas que pretenden pasar
por justas ante la gente. Sin embargo, cabe la posibilidad de tomar aquí el
artículo como “anafórico” (es decir, referido a lo que precede); en concreto a la
Gramática elemental del Griego Bíblico 14

parábola del administrador infiel: la frase ὑμεῖς ἐστε οἱ δικαιοῦντες ἑαυτοὺς


(Ustedes mismos son los justos delante de los hombres) sería entonces la
aplicación y la clave de la parábola.

3. Igualmente, cuando Mt 5,15 escribe:


οὐδὲ καίουσιν λύχνον καὶ τιθέασιν αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον ἀλλ᾽ ἐπὶ τὴν λυχνίαν,
No se enciende una lámpara y se pone debajo del cajón13, sino sobre el
candelero
Evoca la imagen de una pobre casa rústica de Palestina, en la que no hay
más que un modio y un candelero, el cual, colocado en la única habitación de la
vivienda, alumbra a todos los que están en la casa.

§ 29 El artículo definido es un adjetivo, y como todos los adjetivos griegos,


se declina con la palabra que modifica y concuerda con ella en género, número
y caso.

§ 30 En el nominativo, las formas no tienen acento y se pronuncian con la


palabra siguiente. Este tipo de palabra se llama proclítica. Véanse §§ 72, 95,
141.

§ 31 EJERCICIOS:

a. Declinar de manera completa, con su artículo y su traducción:

ὁ σεισμός… el terremoto…
τοῦ σεισμοῦ… del terremoto…
ὁ υἱός… el hijo…
ὁ οὐρανὸς… el cielo…

b. Traducir:

ὁ σεισμός el terremoto…
τὸν υἱόν
οὐρανοῦ
σεισμοὶ
τὸν σεισμὸν
τῶν υἱῶν
τοὺς οὐρανοὺς
υἱῶν
τοὺς οὐρανοὺς

c. Responder:
¿Cuál es el primer artículo que aparece en sal 1,1-2?
¿Qué sentido podría tener esto?

Sal 1,1 μακάριος ἀνήρ


ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν καὶ

13
μόδιον, que aquí traduzco como “cajón”, era en realidad un modio, un recipiente que servía
para medir el grano y, por tanto, también designaba la medida en sí.
Gramática elemental del Griego Bíblico 15

ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη


καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν
2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ
καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει ἡμέρας καὶ νυκτός

d. Identificar los artículos (masculinos) en Mc 1,1-6.

Mc 1,1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ]. 2 Καθὼς


γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ
προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου· 3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·
ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ, 4 ἐγένετο
Ἰωάννης [ὁ] βαπτίζων ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων βάπτισμα μετανοίας εἰς ἄφεσιν
ἁμαρτιῶν. 5 καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ
Ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ
ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. 6 καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας
καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἐσθίων ἀκρίδας καὶ μέλι
ἄγριον.
Gramática elemental del Griego Bíblico 16

Lección VII
Segunda declinación: neutros

§ 31 VOCABULARIO:

ἀδελφός, ὁ, hermano ἔργον, τό, obra


θεός, ὁ, Dios ἱερόν, τό, templo
λαός, ὁ, pueblo ἱμάτιον, τό, manto, vestido
οὐρανός, ὁ, cielo παιδίον, τό, niño
υἱός, ὁ, hijo τέκνον, τό, hijo

Se pronuncia el diptongo υἱ con espíritu áspero, como la primera sílaba de


la palabra juicio, así en υἱός, hijo.

§ 32 En griego, además del masculino y el femenino, los sustantivos y


adjetivos pueden también tener un género neutro. Cuando buscamos un
sustantivo en el diccionario, este va acompañado por el artículo. De esta manera
sabemos si es masculino, femenino, o neutro14.

§ 33 Declinación de ἔργον, obra, con el artículo neutro:

Singular Plural
Nom. τὸ ἔργον la obra τὰ ἔργα las obras
Gen. / Abl. τοῦ ἔργου de la obra τῶν ἔργων de las obras
Loc. / Instr. / Dat. τῷ ἔργῳ para la obra τοῖς ἔργοις para las obras
Ac. τὸ ἔργον a la obra τὰ ἔργα a las obras
Voc. ἔργον oh, obra ἔργα oh, obras

§ 34 EJERCICIOS:

a. Buscar en el diccionario las palabras subrayadas, escribir la forma como


se encuentra en el diccionario y marcar el género, caso y número en el que se
encuentra.

Sal 2,1 ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ ( ) ἐμελέτησαν κενά


¿Por qué se amotinan naciones y meditan un fracaso…?

Sal 2,3 διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς ( ) αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ᾽ ἡμῶν
τὸν ζυγὸν ( ) αὐτῶν
¡Rompamos sus coyundas, sacudámonos su !

Sal 2,5 τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ ( ) αὐτοῦ
ταράξει αὐτούς
Entonces les habla con ira y con su los espanta

Sal 2,9 ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ ( ) σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως


συντρίψεις αὐτούς

14
El artículo femenino lo veremos con la primera declinación.
Gramática elemental del Griego Bíblico 17

Los triturarás con de hierro, los desmenuzarás como cacharros


de loza.

Sal 2,11 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ ( ) καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ


( )
servid al Señor con , y ríndanle homenaje con .
Gramática elemental del Griego Bíblico 18

Lección VIII
Ausencia del artículo

§ 35 VOCABULARIO:

δοῦλος, ὁ, siervo πλοῖον, τό, barca, nave


μισθός, ὁ, recompensa, jornal ποτήριον, τό, copa, cáliz
οἶκός, ὁ, casa πρόσωπον, τό, faz, cara
οἶνος, ὁ, vino σάββατον, τό, sábado, día de reposo
ὀφθαλμός, ὁ, ojo ἀπὸ, prep., de, desde
δῶρον, τό, regalo, don

§ 36 La omisión del artículo revela que el hablante considera la cosa o la


persona
a) como indefinido, no conocido o general
b) no tanto en su individualidad cuanto en su cualidad y naturaleza. Por
eso, en principio, tomamos como una regla que el predicado no lleva artículo.
Porque el predicado suele ser el género al que el sujeto pertenece, la naturaleza
o cualidad que se predica del sujeto.

1. Por ejemplo, el uso del artículo en Lc 11,5:


τίς ἐξ ὑμῶν ἕξει φίλον
Si alguno de ustede tiene un amigo
Que φίλον no esté precedido del artículo indica que el amigo es
presentado de manera genérica.

2. O, por ejemplo, el uso del artículo en Jn 1,1:


καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος
…y (un) Dios era la Palabra15
Atribuye a la Palabra la naturaleza divina. Un Dios (en el sentido de divino,
de naturaleza divina, de esencia divina) es la Palabra.

3. U, otro ejemplo, cuando Pablo dice en Flp 1,21:


Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς….
Pues para mí el vivir (es) Cristo…
El artículo advierte que τὸ ζῆν (el vivir) es el sujeto y Χριστὸς, el predicado.
Es decir, Cristo es la cualidad de la vida de Pablo: ser cristiano, ser como Cristo,
ser otro Cristo… podemos usar varias paráfrasis, pero lo que el artículo señala
es que la vida de Pablo tiene como fruto a Cristo. Y se puede decir esto porque
para Pablo la tarea de su vida es edificar el cuerpo de Cristo (cf. Ef 4,12). Todo
el contexto obliga a pensar que se está hablando no del principio de la vida (“vivo
gracias a Cristo”), sino de su efecto (“en mis actos hago vivir a Cristo”), pues la
cuestión del texto es si se ha de preferir la vida o la muerte. Pablo se muestra

15
En español, el significado de las traducciones …y La Palabra era Dios o …y Dios era la Palabra
en Jn 1,1 no genera una ambigüedad más allá de los matices. Pero, en griego, καὶ ὁ θεὸς ἦν ὁ λόγος
(señalando el artículo ambos términos como sujeto) indicaría, al menos en el N T, una identidad de las
personas del Padre y de la Plabra.
Gramática elemental del Griego Bíblico 19

indeciso. pues el efecto de ambas es el mismo: Cristo será engrandecido… por


la vida o por la muerte (v. 20c). ¿Cómo por la vida? Ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς

§ 37 EJERCICIOS:
Decir, en las siguientes oraciones, la ausencia del artículo señala un
término indefinido o subraya la naturaleza de algo:

Mt 12,8 κύριος γάρ ἐστιν τοῦ σαββάτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου


Porque el Hijo del Hombre es Señor del sábado

Mc 12,35 πῶς λέγουσιν οἱ γραμματεῖς ὅτι ὁ χριστὸς υἱὸς Δαυίδ ἐστιν


¿Por qué dicen los escribas que el Mesías es Hijo de David?

Mc 15,39 οὗτος ὁ ἄνθρωπος υἱὸς θεοῦ ἦν


este hombre era Hijo de Dios

Lc 2,12 εὑρήσετε βρέφος ἐσπαργανωμένον


…encontrarán un niño envuelto en pañales.

Lc 11,6 ἐπειδὴ φίλος μου παρεγένετο ἐξ ὁδοῦ πρός με καὶ οὐκ ἔχω ὃ παραθήσω
αὐτῷ·
porque un amigo mío ha llegado de viaje a mi casa

Lc 8,3 καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου


Juana, mujer de Cusa, mayordomo de Herodes…

Ga 3,16 καὶ τῷ σπέρματί σου, ὅς ἐστιν Χριστός.


…y a tu descendiente, que es Mesías.
Gramática elemental del Griego Bíblico 20

Lección IX
Repaso de las lecciones I-VIII

§ 38 SAL 1,1-6:

Sal 1,1 μακάριος ἀνήρ ὃς οὐκ ἐπορεύθη ἐν βουλῇ ἀσεβῶν


καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη
καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν16
2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ
καὶ ἐν τῷ νόμῳ αὐτοῦ μελετήσει17 ἡμέρας καὶ νυκτός
3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον18
παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων
ὃ τὸν καρπὸν αὐτοῦ δώσει ἐν καιρῷ αὐτοῦ
καὶ τὸ φύλλον αὐτοῦ οὐκ ἀπορρυήσεται
καὶ πάντα ὅσα ἂν ποιῇ κατευοδωθήσεται
4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως
ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκρίπτει ὁ ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
5 διὰ τοῦτο οὐκ ἀναστήσονται ἀσεβεῖς ἐν κρίσει
οὐδὲ ἁμαρτωλοὶ ἐν βουλῇ δικαίων
6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων
καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται

a. Transliterar el texto completo y pasarlo a mayúsculas

b. Elegir una traducción del Salmo (de la Biblia de Jerusalén, del Libro del
Pueblo de Dios, de la Biblia Latinoamericana, etc.) para cotejar.

c. Buscar en el diccionario las palabras resaltadas en amarillo y señalar


qué otras posibilidades de traducción hay (si las hay) además de la elegida por
la versión bíblica usada para cotejar.

d. Buscar en el diccionario las palabras resaltadas en celeste y señalar


qué otras posibilidades de traducción hay (puesto que, por ahora, solo hemos
visto el presente de indicativo, en nota al pie aparece el infinitivo de los verbos
para guiar al estudiante cuando sea necesario. Y en cuanto a la traducción
sígase el tiempo y modo elegidos por la versión bíblica usada para cotejar).

e. Responder
¿Cuál puede ser el sentido del artículo definido en el v. 3 (τὸν καρπὸν
αὐτοῦ, lit. el….suyo)?
La ausencia de artículos en el v. 5 ¿señala términos indefinidos o subraya
la naturaleza de algo?

b. Hacer un vocabulario con las palabras buscadas en el diccionario y aun


no vistas en las lecciones precedentes

16
καθίζειν
17
μελετάειν / μελετείν
18
φυτεύειν
Gramática elemental del Griego Bíblico 21

§ 39 MC 1,1-12

Mc 1,1 Ἀρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].


2 Καθὼς γέγραπται19 ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ· ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν
ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει20 τὴν ὁδόν σου· 3 φωνὴ
βοῶντος21 ἐν τῇ ἐρήμῳ· ἑτοιμάσατε22 τὴν ὁδὸν κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε23 τὰς
τρίβους αὐτοῦ,
4 ἐγένετο Ἰωάννης [ὁ] βαπτίζων24 ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ κηρύσσων25 βάπτισμα
μετανοίας εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν. 5 καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία
χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο26 ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ
ποταμῷ ἐξομολογούμενοι27 τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. 6 καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης
ἐνδεδυμένος28 τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ
ἐσθίων29 ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον. 7 Καὶ ἐκήρυσσεν30 λέγων31· ἔρχεται ὁ
ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας32 λῦσαι33 τὸν ἱμάντα τῶν
ὑποδημάτων αὐτοῦ. 8 ἐγὼ ἐβάπτισα34 ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει35 ὑμᾶς ἐν
πνεύματι ἁγίῳ.
9 Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς
Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη36 εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου. 10 καὶ εὐθὺς
ἀναβαίνων37 ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ πνεῦμα ὡς
περιστερὰν καταβαῖνον38 εἰς αὐτόν· 11 καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· σὺ εἶ
ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα39.
12 Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. 13 καὶ ἦν ἐν τῇ
ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος40 ὑπὸ τοῦ σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν
θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.

a. Transliterar el texto completo y pasarlo a mayúsculas

b. Elegir una traducción del Salmo (de la Biblia de Jerusalén, del Libro del
Pueblo de Dios, de la Biblia Latinoamericana, etc.) para cotejar.

19
γράφειν
20
κατασκευάζειν
21
βοάειν
22
ἑτοιμάζειν
23
ποιειν
24
βαπτίζειν
25
κηρύσσειν
26
βαπτίζειν
27
ἐξομολογέιν
28
ἐνδύειν
29
ἐσθίειν
30
κηρύσσειν
31
λέγειν
32
κύπτειν
33
λύειν
34
βαπτίζειν
35
βαπτίζειν
36
βαπτίζειν
37
ἀναβαίνειν
38
καταβαίνειν
39
εὐδοκέιν
40
πειράζειν
Gramática elemental del Griego Bíblico 22

c. Buscar en el diccionario las palabras resaltadas en amarillo y señalar


qué otras posibilidades de traducción hay (si las hay) además de la elegida por
la versión bíblica usada para cotejar.

d. Buscar en el diccionario las palabras resaltadas en celeste y señalar


qué otras posibilidades de traducción hay (en nota al pie aparece el infinitivo de
los verbos para guiar al estudiante cuando sea necesario. Para la traducción
sígase el tiempo y modo elegidos por la versión bíblica usada para cotejar).

e. Responder
¿Cuál puede ser el sentido del artículo definido en el v. 2 (τὸν ἄγγελόν
μου, lit. el….mío)?
La ausencia del artículo en el v. 5 (καμήλου) ¿señala un término indefinido
o subraya la naturaleza de algo?

b. Hacer un vocabulario con las palabras buscadas en el diccionario y aun


no vistas en las lecciones precedentes
Gramática elemental del Griego Bíblico 23

Apéndices
E. Solucionario

§ 544

§ 2. d. Separar en sílabas las palabras resaltadas en ambos textos.

Sal 1,1-2:
ἀνήρ: ἀ-νήρ
ὁδῷ: ὁ-δῷ
λοιμῶν: λοι-μῶν
θέλημα: θέ-λη-μα
μελετήσει: με-λε-τή-σει

Mc 1,1-3:
εὐαγγελίου: εὐ-αγ-γε-λί-ου
προφήτῃ: προ-φή-τῃ
ἀποστέλλω: ἀ-ποσ-τέλ-λω
ὁδόν: ὁ-δόν
βοῶντος: βο-ῶν-τος
κυρίου: κυ-ρί-ου
ποιεῖτε: ποι-εῖ-τε

§ 545

§ 6. a. Escribir en mayúscula y pronunciar el siguiente texto (Sal 1,1-2)

SAL 1,1 ΜΑΚΆΡΙΟΣ ἈΝΉΡ ὋΣ Ο᾿ΥΚ ἘΠΟΡΕ᾿ΥΘΗ ἘΝ ΒΟΥΛ῀ῌ ἈΣΕΒ῀ΩΝ


ΚΑῚ ἨΝ ὉΔ῀ῼ ἉΜΑΡΤΩΛ῀ΩΝ Ο’ΥΚ ἜΣΤΗ
ΚΑῚ ἘΠῚ ΚΑΘΈΔΡΑΝ ΛΟΙΜ῀ΩΝ Ο’Υ Κ ἘΚΆΘΙΣΕΝ
2 ἈΛΛ᾽Ἤ ἘΝ Τ῀ῼ ΝΌΜῼ ΚΥΡΊΟΥ ΤῸ ΘἘΛΗΜΑ Α’ΥΤΟ῀Υ
ΚΑῚ ἘΝ Τ῀ῼ ΝΌΜῼ Α’ΥΤΟ῀Υ ΜΕΛΕΤΉΣΕΙ ἩΜΈΡΑΣ ΚΑὶ ΝΥΚΤόΣ

§ 6. b. Escribir en mayúscula y pronunciar el siguiente texto (Mc 1,1-3)

MC 1,1 ἈΡΧῊ ΤΟ῀Υ Ε᾿ΥΑΓΓΕΛΊΟΥ ἸΗΣΟ῀Υ ΧΡΙΣΤΟ῀Υ ΥἱΟ῀Υ ΘΕΟ῀Υ.


2 ΚΑΘῺΣ ΓΈΓΡΑΠΤΑΙ ἘΝ Τ῀ῼ ἨΣΑΐᾼ Τ῀ῼ ΠΡΟΦήΤῌ·
ἸΔΟῪ ἈΠΟΣΤΈΛΛΩ ΤῸΝ ἌΓΓΕΛΌΝ ΜΟΥ ΠΡῸ ΠΡΟΣΏΠΟΥ ΣΟΥ,
ὋΣ ΚΑΤΑΣΚΕΥΆΣΕΙ ΤῊΝ ὉΔΌΝ ΣΟΥ·
3 ΦΩΝῊ ΒΟ῀ΩΝΤΟΣ ἘΝ Τ῀ῌ ἘΡΉΜῼ·
ἙΤΟΙΜΆΣΑΤΕ ΤῊΝ ὉΔῸΝ ΚΥΡίΟΥ,
Ε᾿ΥΘΕΊΑΣ ΠΟΙΕῙΤΕ ΤᾺΣ ΤΡΊΒΟΥΣ Α᾿ΥΤΟ῀Υ,

§ 6. c. Separar en sílabas las palabras resaltadas en ambos textos.

Sal 1,1-2:
μακάριος: μα-κά-ρι-ος
ἁμαρτωλῶν: ἁ-μαρ-τω-λῶν
Gramática elemental del Griego Bíblico 24

ἐκάθισεν: ἐ-κά-θι-σεν
αὐτοῦ: αὐ-τοῦ
νυκτός: νυκ-τός

Mc 1,1-3:
Ἀρχὴ: Ἀρ-χὴ
Καθὼς: Κα-θὼς
ἄγγελόν: ἄγ-γε-λόν
κατασκευάσει: κα-τασ-κευ-ά-σει
ἐρήμῳ: ἐ-ρή-μῳ
ὁδὸν: ὁ-δὸν
εὐθείας: εὐ-θεί-ας

§ 6. d. Hacer un pequeño vocabulario con las palabras griegas que


aparecen traducidas en § 1a, 1c, 5.

σεισμός, terremoto
ἄγγελος, ángel, mensajero
ὁδός, camino
εὑρίσκω, encuentro
ἁμαρτάνω, peco
υἱός, hijo
ῥῆμα, palabra
ἀκούω, escucho
οὐρανὸς, cielo

§ 546

§ 9. b. 2. Transliterar el siguiente texto (Sal 1,1-2)


Sal 1,1 makariós anḗ r hós ouk eporeúthē en boulē̃[i] asebō̃n
kaí en hodō̃[i] hamartōlōn ouk éstē
kaí epí kathédran loimō̃n ouk ekáthisen
2 all’ ḗ en tō[i] nómō[i] kyríou tó thélēma autoũ
kaí en tō[i] nómō[i] autoũ meletḗ sei hēméras kaí nyktós

§ 9. c. Transliterar el siguiente texto (Mc 1,1-3)


Mc 1,1 Arjḗ toũ auangelíou Iēsoũ Jristoũ huioũ Theoũ.
2 Kathṓ s gégraptai en tō[i] Esaḯa[i] tō[i] profḗ tē:
idoú apostél-lō tón ángelón mou pró prosṓ pou sou,
hós kataskeuásei tḗ n hodón sou;
3 fōnḗ boō̃ntos en tē̃[i] erḗ mō[i]:
hetoimásate tḗ n hodón kyríou,
eutheías poieĩte tás tríbous autoũ,

§ 9. d. Indica cuál es el equivalente español de la palabra griega


subrayada

Sal 1,1 μακάριος ἀνήρ ὃς…ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν


Dichoso el hombre que… no se sienta en la cátedra de los arrogantes;
Sal 1,2 ἀλλ᾽ ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ
Gramática elemental del Griego Bíblico 25

sino que en la ley del Señor está su voluntad


Sal 1,3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων
Será como un árbol plantado junto a las orillas de las aguas
Sal 1,4 οὐχ οὕτως οἱ ἀσεβεῖς οὐχ οὕτως
No (es) así con los malvados, no (es) así

Mc 1,1 Αρχὴ τοῦ εὐαγγελίου Ἰησοῦ Χριστοῦ [υἱοῦ θεοῦ].


Comienzo de la Buena Noticia de Jesús, Mesías. [Hijo de Dios.]
Mc 1,2 Καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ·
Tal como está escrito en la profecía de Isaías
Mc 1,3 φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ·
Una voz grita en el desierto
Mc 1,5 καὶ ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν πᾶσα ἡ Ἰουδαία χώρα καὶ οἱ Ἱεροσολυμῖται
πάντες, καὶ ἐβαπτίζοντο ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ
Toda la población de Judea y de Jerusalén acudía a él, y se hacía bautizar
en el río Jordán
Mc 1,6 καὶ ἦν ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου
Juan llevaba un manto hecho de pelo de camello
Mc 1,8 ἐγὼ ἐβάπτισα ὑμᾶς ὕδατι, αὐτὸς δὲ βαπτίσει ὑμᾶς ἐν πνεύματι ἁγίῳ.
Yo los he bautizado con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo.

§ 546

§ 18. a. Busca el significado de los siguientes verbos (indica cuál es la


forma en la que se encuentra en el diccionario):

φυτεύει: φυτεύω -planto


καθίζετε: καθίζω - (me) siento
ποιεῖν: ποιέω - hago
ἐκρίπτει: ἐκρίπτω - lanzo fuera, arrebato
γράφομεν: γράφω - escribo
κατασκευάζουσιν: κατασκευάζω - preparo
βοάω: βοάω - grito, clamo
κατοικεῖς: κατοικέω - habito, (me) asiento

§ 18. b. Indica cuál es el equivalente español de la palabra griega


subrayada en celeste y cual el equivalente del verbo subrayado en amarillo. En
este último señala persona y número.

Sal 1,6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδὸν δικαίων καὶ ὁδὸς ἀσεβῶν ἀπολεῖται
Porque conoce el Señor el camino de los justos, y el camino de los
malvados se disolverá.

Mc 1,2 ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου


He aquí que envío a mi mensajero delante de ti
Mc 1,12 Καὶ εὐθὺς τὸ πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον
E inmediatamente el Espíritu lo lleva al desierto,

γινώσκει: conoce – 3ra pers. sing.


ἀποστέλλω: envío – 1ra pers. sing.
Gramática elemental del Griego Bíblico 26

ἐκρίπτει: ἐκρίπτω - conoce – 3ra pers. sing.


ἐκβάλλει: lleva – 2ra pers. sing.

§ 547

§ 24. a. En la traducción de Sal 1,1-6 indica:

Sujeto de los vv. 1.2.3: el hombre


Modificador directo (caso que especifica) en el v. 2: del Señor
Locativo en los vv. 3.5: junto a las aguas [3]; en el tribunal [5]; en la asamblea
[5].
Acusativo en los vv. 2.4.6: la ley [2]; esa ley [2]; paja [4]; el camino [6]; el camino
[6].

§ 24. b. Señala el caso (nominativo, genitivo, etc.) de los términos


subrayados en el texto.

Mc 1,1 Χριστοῦ: gen. / abl.; θεοῦ: gen. / abl.


Mc 1,2 ἄγγελόν: ac.; ὁδόν: ac.
Mc 1,3 ἐρήμῳ: dat. / loc. / instr.; κυρίου: gen. / abl.; τρίβους: ac.
Mc 1,5 ποταμῷ: dat. / loc. / instr.
Mc 1,6 καμήλου: gen. / abl.

§ 24. c. ¿Cuál es la palabra que falta en los textos? Señala el caso que
corresponda (nominativo, genitivo, etc.).

Sal 1,1 καὶ ἐν ὁδῷ ἁμαρτωλῶν οὐκ ἔστη


dat. / loc. / instr.

Sal 1,1 καὶ ἐπὶ καθέδραν λοιμῶν οὐκ ἐκάθισεν


gen. / abl.

Sal 1,2 ἀλλ᾽ἢ ἐν τῷ νόμῳ κυρίου τὸ θέλημα αὐτοῦ


gen. / abl.

Sal 1,3 καὶ ἔσται ὡς τὸ ξύλον τὸ πεφυτευμένον παρὰ τὰς διεξόδους τῶν ὑδάτων
ac.

Sal 1,4 ἀλλ᾽ ἢ ὡς ὁ χνοῦς ὃν ἐκρίπτει ἄνεμος ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς
nom.

Sal 1,5 οὐδὲ ἁμαρτωλοί ἐν βουλῇ δικαίων


nom.

Sal 1,6 ὅτι γινώσκει κύριος ὁδόν δικαίων καὶ ὁδόν ἀσεβῶν ἀπολεῖται
nom. – ac. – ac.

§ 548

§ 31. a. Declinar de manera completa, con su artículo y su traducción:


Gramática elemental del Griego Bíblico 27

Caso Singular Plural


Nom. ὁ σεισμός El terremoto οἱ σεισμοὶ Los terremotos
Gn. / Ab. τοῦ σεισμοῦ Del (desde el) terremoto τῶν σεισμων De (desde) los
terremotos
Lc. / In. / Dt. τῷ σεισμῷ Para (con, en) el terremoto τοῖς σεισμοις Para (con, en) los
terremotos
Ac. τὸν σεισμὸν Al terremoto τοὺς σεισμοὺς A los terremotos
Vc. σεισμε ¡Oh, terremoto! σεισμοὶ ¡Oh, terremotos!

Caso Singular Plural


Nom. ὁ υἱός El hijo οἱ υἱοὶ Los hijos
Gn. / Ab. τοῦ υἱοῦ Del (desde el) hijo τῶν υἱῶν De (desde) los hijos
Lc. / In. / Dt. τῷ υἱῷ Para (con, en) el hijo τοῖς υἱοῖς Para (con, en) los hijos
Ac. τὸν υἱὸν Al hijo τοὺς υἱοὺς A los hijos
Vc. υἱέ ¡Oh, hijo! υἱοὶ ¡Oh, hijos!

Caso Singular Plural


Nom. ὁ οὐρανὸς El cielo οἱ οὐρανοί Los cielos
Gn. / Ab. τοῦ οὐρανοῦ Del (desde el) cielo τῶν οὐρανῶν De (desde) los cielos
Lc. / In. / Dt. τῷ οὐρανῷ Para (con, en) el cielo τοῖς οὐρανοῖς Para (con, en) los cielos
Ac. τὸν οὐρανὸν Al cielo τοὺς οὐρανοὺς A los cielos
Vc. οὐρανέ ¡Oh, cielo! οὐρανοί ¡Oh, cielos!

§ 31. b. Traducir:

ὁ σεισμός el terremoto
τὸν υἱόν al hijo
οὐρανοῦ de un cielo
σεισμοὶ unos terremotos
τὸν σεισμὸν a los terremotos
τῶν υἱῶν de los hijos
τοὺς οὐρανοὺς a los cielos
υἱῶν de unos hijos
τοὺς οὐρανοὺς a los cielos

§ 31. c. Responder:
¿Cuál es el primer artículo que aparece en sal 1,1-2?
El primer artículo es τῷ en el v. 2 y se aplica a la Ley del Señor.
¿Qué sentido podría tener esto?
Hasta la expresión en la ley del Señor (ἐν τῷ νόμῳ κυρίου) las realidades
que se mencionan son indefinidas: consejo de pecadores (cualquier consejo,
cualquier pecador), camino de malvados, etc. La Ley del Señor es única (la Ley)
y es la primera realidad concreta y definida que aparece en el Salmo. Tal vez se
quiera oponer la consistencia y lo concreto de la Ley frente a la vacuidad e
idealismo del pecado.

§ 31. d. Identificar los artículos (masculinos) en Mc 1,1-6.


Gramática elemental del Griego Bíblico 28

v. 1 τοῦ(41)
v. 2 τῷ; τῷ; τὸν
v. 4 [ὁ]
v. 5 οἱ; τῷ
v. 6 ὁ

§ 549

§ 34. a. Buscar en el diccionario las palabras subrayadas, escribir la forma


como se encuentra en el diccionario y marcar el género, caso y número en el
que se encuentra.

Sal 2,1 ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη καὶ λαοὶ (λαός) ἐμελέτησαν κενά
¿Por qué se amotinan naciones y pueblos meditan un fracaso…?
masc., nom., plur.

Sal 2,3 διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς (δεσμός) αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ᾽ ἡμῶν
τὸν ζυγὸν (ζυγός) αὐτῶν
¡Rompamos sus cadenas, sacudámonos su yugo!
masc., ac., plur.
masc., ac., sing.

Sal 2,5 τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ (θυμός) αὐτοῦ
ταράξει αὐτούς
Entonces les habla con ira y con su aliento los espanta
masc., dat./ loc./ instr., sing.

Sal 2,9 ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ (ῥάβδος) σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως


συντρίψεις αὐτούς
Los triturarás con vara de hierro, los desmenuzarás como cacharros de
loza.
masc., dat./ loc./ instr., sing.

Sal 2,11 δουλεύσατε τῷ κυρίῳ ἐν φόβῳ (φόβος) καὶ ἀγαλλιᾶσθε αὐτῷ ἐν τρόμῳ
(τρόμος)
servid al Señor con temor, y ríndanle homenaje con temblor.
masc., dat./ loc./ instr., sing.
masc., dat./ loc./ instr., sing.

§ 550

§ 37 Decir, en las siguientes oraciones, la ausencia del artículo señala un


término indefinido o subraya la naturaleza de algo:

Mt 12,8 κύριος (Señor) es predicado y subraya una cualidad del Hijo del hombre
Mc 12,35 υἱὸς Δαυίδ (Hijo de David) es predicado y designa la naturaleza del
Mesías

41
Este no es un artículo masculino, sino neutro. Pero, puesto que no hemos visto todavía el
artículo neutro, no considero un error si se ha marcado ya que es igual al genitivo masculino.
Gramática elemental del Griego Bíblico 29

Mc 15,39 υἱὸς θεοῦ (Hijo de Dios) puede ser genérico en boca del pagano (un
Hijo de Dios), pero como predicado designa la naturaleza de la persona
(la naturaleza de este hombre es ser Hijo de Dios). Esta ambigüedad
puede ser buscada por el evangelista: mientras que un pagano puede
descubrir la divinidad de Jesús, aunque imperfectamente, los que tienen
la ayuda de la fe han dejado que lo crucifiquen
Lc 2,12 βρέφος (un niño) señala un niño genérico (cualquier niño), dejará de
serlo cuando lo encuentren
Lc 11,6 φίλος (un amigo) designa un amigo genérico porque el interlocutor no lo
conoce
Lc 8,3 γυνή (mujer) señala una cualidad de Juana
Ga 3,16 Χριστός (Mesías) subraya la naturaleza del descendiente de Abraham.
Este descendiente es el Mesías.
Gramática elemental del Griego Bíblico 30

VOCABULARIO ESPAÑOL-GRIEGO

Α κατοικέω, habito, (me) asiento


ἄγγελος, ου, ὁ, ángel, mensajero κόσμος, ου, ὁ, mundo
ἄγω, conduzco, traigo, voy; aoristo κύριος, ου, ὁ, Señor
segundo, ἤγαγον
ἀδελφός, οῦ, ὁ, hermano Λ
ἀκούω, escucho, oigo, entiendo λαμβάνω, tomo, recibo
ἁμαρτάνω, peco λαός, οῦ, ὁ, pueblo
ἄνθρωπος, ου, ὁ, hombre λέγω, digo
ἀπὸ, prep. con abl., de, desde λίθος, ου, ὁ, piedra
ἀπόστολος, ου, ὁ, apóstol λόγος, ου, ὁ, palabra
ἄρτος, ου, ὁ, pan
Μ
Β μισθός, οῦ, ὁ, recompensa, jornal
βλέπω, veo, miro
βοάω, grito, clamo Ν
νόμος, ου, ὁ, ley
Γ
γινώσκω, conozco Ο
γράφω, escribo ὁδός, οῦ, ἡ, camino, senda
οἶκός, ου, ὁ, casa
Δ οἶνος, ου, ὁ, vino
διδάσκαλος, ου, ὁ, maestro οὐρανὸς, οῦ, ὁ, cielo
δοῦλος, ου, ὁ, siervo, servidor ὀφθαλμός, οῦ, ὁ, ojo
δῶρον, ου, τό, regalo, don ὄχλος, ου, ὁ, gentío, multitud

Ε Π
ἐκρίπτω, lanzo fuera, arrebato παιδίον, ου, τό, niño
ἔργον, ου, τό, obra πέμπω, envío, mando
εὑρίσκω, encuentro, hallo πιστεύω, creo
ἔχω, tengo, tengo aferrado πλοῖον, ου, τό, barca, nave
ποιέω, hago
Η ποτήριον, ου, τό, copa, cáliz
ἤγαγον, traje, trajeron; aoristo πρόσωπον, ου, τό, faz, cara
segundo de ἄγω, traigo
Ρ
Θ ῥῆμα, ατος, τό, palabra, suceso,
θάνατος, ου, ὁ, muerte cosa
θέλω, deseo, quiero
θεός, οῦ, ὁ, Dios Σ
θρόνος, ου, ὁ, trono σάββατον, ου, τό, sábado, día de
reposo
Ι σεισμός, οῦ, ὁ, terremoto
ἱερόν, οῦ, τό, templo στέλλω, envío
ἱμάτιον, ου, τό, manto, vestido
Τ
Κ τέκνον, ου, τό, hijo
καθίζω, (me) siento τόπος, ου, ὁ, lugar
κατασκευάζω, preparo
Gramática elemental del Griego Bíblico 31

Υ φυτεύω, planto
υἱός, οῦ, ὁ, hijo, descendiente
Χ
Φ χρόνος, ου, ὁ, tiempo
φίλος, ου, ὁ, amigo

VOCABULARIO ESPAÑOL-GRIEGO

A G
Amigo, φίλος Gentío, ὄχλος
Ángel, ἄγγελος Gritar, βοάω
Apóstol, ἀπόστολος
Arrebatar, ἐκρίπτω H
Asentarse, κατοικέω Habitar, κατοικέω
Hacer, ποιέω
B Hallo, εὑρίσκω
Barca, πλοῖον Hermano, ἀδελφός
Hijo, υἱός; τέκνον
C Hombre, ἄνθρωπος
Cáliz, ποτήριον
Cara, πρόσωπον I
Casa, οἶκός Ir, ἄγω
Cielo, οὐρανὸς
Clamar, βοάω J
Conocer, γινώσκω Jornal, μισθός
Copa, ποτήριον
Cosa, ῥῆμα L
Creer, πιστεύω Lanzar afuera, ἐκρίπτω
Ley, νόμος
D Lugar, τόπος
De, desde, ἀπὸ, con abl.
Decir, λέγω M
Descendiente, υἱός Maestro, διδάσκαλος
Desde, de, ἀπὸ, con abl. Manto, ἱμάτιον
Desear, θέλω Mensajero, ἄγγελος
Día de reposo, σάββατον Mirar, βλέπω
Dios, θεός Muerte, θάνατος
Don, δῶρον Multitud, ὄχλος
Mundo, κόσμος
E
Encontrar, εὑρίσκω N
Entender, ἀκούω Nave, πλοῖον
Enviar, πέμπω, στέλλω Niño, παιδίον
Escribir, γράφω
Escuchar, ἀκούω O
Obra, ἔργον
F Oir, ἀκούω
Faz, πρόσωπον Ojo, ὀφθαλμός
Gramática elemental del Griego Bíblico 32

P
Palabra, λόγος, ῥῆμα
Pan, ἄρτος
Pecar, ἁμαρτάνω
Piedra, λίθος
Plantar, φυτεύω
Preparar, κατασκευάζω
Pueblo, λαός

Q
Querer, θέλω

R
Recibir, λαμβάνω
Recompensa, μισθός
Regalo, δῶρον

S
Sábado, σάββατον
Senda, ὁδός
Sentarse, καθίζω
Señor, κύριος
Servidor, δοῦλος
Siervo, δοῦλος
Suceso, ῥῆμα

T
Templo, ἱερόν
Tengo, ἔχω
Tengo aferrado, ἔχω
Terrremoto, σεισμός
Tiempo, χρόνος
Tomar, λαμβάνω
Traer, ἄγω
Trono, θρόνος

V
Ver, βλέπω
Vestido, ἱμάτιον
Vino, οἶνος

También podría gustarte