Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INTRODUCCION.
OBJETIVOS.
COMPETENCIAS.
CONTENIDO.
Concepciones de Multiculturalismo
Concepciones Antidiscriminatorias
Concepciones Identitarias
Concepciones Comunitarias
INTRODUCCION.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
1
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
OBJETIVO.
Promoviendo una conciencia de identidad cultural
Entrar en la dialéctica entre lo común y lo particular en las identidades culturales.
Ubicar las relaciones interculturales en este contexto, valorarlas y analizar sus niveles y
dimensiones.
COMPETENCIA.
CONTENIDO.
Llano
Valles
Altiplano
Amazonia
Chaco
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
2
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
INTRODUCCION.
OBJETIVOS.
Analizar las experiencias interculturales en el área de la salud.
Describir la relación entre la medicina tradicional y la medicina facultativa.
Conocer acerca de las práticas de las culturas ancestrales
COMPETENCIAS.
Aplicar los conocimientos y prácticas de las culturas ancestrales como un proceso de
complementariedad y reciprocidad, reconociendo y estableciendo el vínculo de
articulación de la Medicina Tradicional y la Medicina facultativa.
Interpretar la relación de la medicina tradicional y la medicina facultativa.
Reconocer las prácticas de las culturas ancestrales.
CONTENIDO.
Aplicación
Ventajas
Desventajas
Intervención
Investigación 1.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
3
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
WORK PAPER # 1
UNIDAD O TEMA: 1
TITULO: CONCEPTO DE INTRACULTURALIDAD E
INTERCULTURALIDAD
FECHA DE ENTREGA:
FUNDAMENTO TEORICO
1. INTRODUCCIÓN:
La cultura es un concepto que engloba lo que se denomina cultura material, (artefactos,
tecnología, construcciones, viviendas, vestimenta, etc.), relaciones sociales (organización social,
autoridad, poder, familia, etc.) y cultura simbólica (lenguaje, valores, cosmovisión, etc.). Las
culturas son dinámicas y evolucionan en el tiempo, se construyen socialmente y pueden abarcar
un ámbito común o particular. Muy ligado al término cultura, se encuentra el concepto de identidad
cultural, proceso de construcción social que se genera en relación con el otro, mediante auto
identificaciones y asignaciones de los otros. Por lo general poseemos identidades múltiples, es
decir, participamos de diferentes categorías culturales al mismo tiempo. Finalmente nos
centramos en la definición de la interculturalidad como la relación entre personas o grupos
sociales de diversa cultura. Estas relaciones pueden adquirir un carácter positivo o negativo. En
nuestro país, debido a la existencia de una estructura sociopolítica neocolonial y excluyente,
encontramos muchos casos de interculturalidad negativa, aunque también otros de positiva.
1.1. INTRACULTURALIDAD.
Es entendida como fortalecimiento de identidades particulares como fortalecimiento del
autoestima cultural es el paso previo o complementario de la interculturalidad.
1.2. TRANSCULTURALIDAD.
En el mundo actual en que vivimos contando millones y millones de personas, pero nosotros nos
unimos en un subgrupo, al que llamamos cultura en donde tenemos muchas cosas en común
como el idioma, el dialecto, costumbres, religión hasta ciertos gustos, pero como se mantiene
cada subgrupo, tiene una manera muy distinta de llevar su vida o su cultura.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
4
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
1.3. INTERCULTURALIDAD:
Es, ante todo, cualquier relación entre personas o grupos sociales de diversa cultura.
Naturalmente, en esas relaciones entran también en juego las identidades de los diversos
participantes. Por extensión, la interculturalidad puede cubrir otros ámbitos como las actitudes Por
extensión, la interculturalidad puede cubrir otros ámbitos como las actitudes y concepciones de
personas y grupos de una cultura acerca de elementos de otra cultura; o, en términos más
teóricos, la comparación, relación y posible influencia mutua entre diversos sistemas culturales
como, por ejemplo, la cosmovisión indígena y la occidental. Pero éstos son usos derivados del
primero, más interpersonal, sobre todo desde una perspectiva educativa.
¿QUÉ ES LA INTERCULTURALIDAD?
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
5
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
1. Abarca a las minorías, pero junto a la gran mayoría, y por tanto incide en las
discriminaciones personales, familiares e institucionales del conjunto social.
2. Promueve el conocimiento y el reconocimiento de las distintas culturas que conviven,
aceptando las diferencias culturales como algo positivo y enriquecedor del entorno social y
ambiental.
3. Favorece la toma de conciencia de un mundo global e interdependiente, accediendo a
claves de desigualdad económica y a la necesidad de paliar las desventajas.
4. Enseña a afrontar los conflictos de forma positiva, no negando que existen y son reales,
asumiendo que pueden ser motor del cambio para mejorar.
5. Desarrolla relaciones horizontales y promueve la sintonía y empatía.
6. Reconoce el valor de la diversidad y la oportunidad de realizar sinergias a partir de
percepciones y experiencias diferentes.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
6
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
La matriz biológica y cultural de la persona Cuando surge un nuevo ser humano, se forma en el
seno de su madre. Ésta es la matriz biológica en la que se recibe y se va desarrollando todo su
organismo. A través de ella se trasmite al nuevo ser el código genético que lo determina y
programa ante todo como un nuevo miembro de la especie humana, pero también con ciertos
rasgos heredados de su padre y de su madre y, a través de ellos, de otros muchos antepasados.
Cuando nazca, todos lo admirarán:¡es varoncito! ¡Es mujercita! ¡Tiene los ojos de su padre! ¡Los
cabellos de su mamá! Sin el apoyo de esta matriz biológica, este nuevo ser humano no habría
podido formarse ni sobrevivir.
Una vez listo para dejar esa primera matriz biológica y la madre lo dé a luz, tampoco queda suelto
a su propia suerte. Se encuentra inmediatamente rodeado por una nueva matriz, ya no física ni
individual sino psicológica y social. En ella sigue desempeñando un rol fundamental la madre, que
le da su leche, lo protege en su regazo y tal vez lo sigue cargando a la espalda o en sus brazos
durante bastante tiempo. Junto a ella está la familia inmediata. Pero de ahí el niño o la niña se va
abriendo a círculos cada vez más amplios: la parentela, otros pequeños de diversas edades, la
comunidad, el barrio, el pueblo o la ciudad, instituciones como la escuela o la iglesia, y esa
ventana a todo el mundo que son los medios de comunicación.
Todo ello constituye el paisaje social y cultural en el que se irá desenvolviendo toda su vida; y
todo este conjunto es la matriz cultural, que hace posible su vida y desarrollo.
Gracias a ella, el nuevo ser humano no tiene que ir reinventándolo todo desde la nada. La gente
que está en entorno y este mismo ya le van proporcionando pistas, normas y soluciones prácticas
para la inmensa mayoría de los problemas prácticos de la vida. Rápidamente el niño o la niña va
cabalgando sobre la sabiduría acumulada por su propia gente durante cientos y miles de años. No
necesita descubrir el fuego, la electricidad, la informática ni la organización social. Va aprendiendo
e interiorizando qué es útil y qué, peligroso, qué es bueno y qué, malo, y qué puede dar sentido a
toda su existencia. A partir de ello, él también –junto con los que lo rodean– irá añadiendo su
propia experiencia y creatividad a este inmenso y creciente bagaje cultural.
Cultura es, entonces, el conjunto de rasgos adquiridos por aprendizaje, en contraste con los
biológicamente heredados; y es cultural (y no biológico) cualquier rasgo aprendido y no
transmitido biológicamente. Por eso podemos hablar de todo el acerbo cultural humano.
Ésta acepción es su sentido más universal. No obstante, en uno más específico, se llama también
cultura al conjunto de rasgos adquiridos por aprendizaje y compartidos por un determinad grupo
social. Por eso podemos decir que «tal persona» proviene de la cultura quechua o que «en tal
lugar» existe la cultura japonesa.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
7
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
EJEMPLO
El hecho de que alguien sea negro o blanco, calvo, barbudo o lampiño, es biológico. Pero que,
siendo calvo, uno se ponga peluca o, teniendo pelo, se haga trenzas, se lo rape, selo tiña o lleve
otros arreglos y le ponga adornos, ya es cultural.
La pobreza profundiza las discriminaciones que sufren diversos colectivos. Los casos
mencionados se refirieron principalmente a indígenas a quienes se les discrimina principalmente
por ser indígenas, pero también por ser pobres, ya que “ahí hay una sumatoria, una combinación
de discriminaciones” Ante un mismo déficit, la respuesta puede diferir ampliamente. Así, por
ejemplo, si un norteamericano habla mal el castellano igual se le abren las puertas, pero si un/a
indígena habla mal la misma lengua y es pobre, se le maltrata. Pareciera que continúa la
maldición de Malinche. En el Paraguay solamente puede especularse acerca de si los y las
indígenas recibirían mejor trato si tuviesen dinero, pues es difícil corroborarlo porque “nosotros no
tenemos luego indio que está más o menos bien. Son los más pobres del país”. La discriminación
se agudiza también hacia las mujeres pobres. “Por ser mujeres pasamos por peores situaciones.
Si llegas al hospital y encima sos campesina, ahí se ve lo que ustedes dicen sobre el trato
desigual que les dan.”
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
8
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
En ese sentido, se destacó que la pobreza tiene una integralidad que trasciende la carencia
económica y se relevó el concepto de pobreza usado en la Secretaría de Acción Social (SAS).
Ese concepto “distingue tres dimensiones de la pobreza.
1. La primera es la privación de bienes, o sea las carencias materiales, que es más notorio en
la pobreza, pero que no agota el tema de pobreza.
2. Después está la impotencia, que es la pobreza de relaciones sociales y que puede
equipararse a lo que estamos diciendo sobre la pobreza de derechos, o sea a la privación
de derechos y que se relaciona directamente a la falta de relaciones sociales, a la falta de
empoderamiento.
3. Y en tercer lugar la vulnerabilidad, que en realidad se refiere a la pobreza de capacidad, o
sea a la falta de capacidad de la gente para responder a los cambios bruscos en el
ambiente, cambios en la salud, cambios en el medio físico donde se vive, cambios en la
economía, que afectan negativamente a la familia”. Se destacó la necesidad de políticas
redistributivas, como la reforma agraria, para enfrentar la pobreza y promover el desarrollo,
pero también que es imprescindible conjugarlas con políticas de reconocimiento, porque
una política de empoderamiento es de fomento, de promoción de la participación, que
puede corregir la pobreza de relaciones sociales, generar capital social, organizar la
agenda. Concretamente se mencionó que una líder campesina nacional posiblemente no
recibe el mismo maltrato, aunque sea también pobre, porque sabe hablar y se puede
defender, tiene una red de relaciones.
En el ámbito de la medicina, las representaciones que las sociedades construyen sobre las
enfermedades, sobre todo a través del discurso médico, son fundamentales para definir su
relación con quienes padecen las mismas. Así, elementos “respecto de la sexualidad, de la
condición de la mujer, de la homosexualidad, de ciertos grupos inmigratorios y raciales” han
servido para “la generación de modelos médicos de exclusión –que definen estereotipos,
estigmatizan y patologizan comportamientos–” (Armus, 2002: 14). En este contexto, la
discriminación hacia las personas que conviven con SIDA es, probablemente, la que reúne mayor
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
9
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Es importante saber quiénes somos. Como afirma el pueblo aymara, “debemos reconocernos,
esclarecer nuestras raíces, recuperar nuestra identidad cultural de herencia ancestral,
fortalecerla y mantenerla; ya que un pueblo sin conciencia es un pueblo explotado o que
fácilmente se deja explotar”. El retornar a la Identidad no implica un retroceso, significa recuperar
la memoria y la historia en el tiempo presente para proyectarnos hacia el futuro; pues seguir
caminos ajenos o ser repetidores de lo que otros siguen lleva a una constante frustración, como
ha sido hasta ahora para las comunidades ancestrales.
Sociedades como la ecuatoriana, boliviana, en la región en general, tienen estructuras racistas y
problemas históricos de centurias. El racismo y todo lo que implica en la forma de vida en general
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
10
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Existen dos paradigmas que propone Occidente: uno individual extremo (individualismo) y otro
colectivo extremo (comunismo). El paradigma individual, que está vigente, determina las
relaciones sociales, jurídicas y de vida; desde hace siglos está llevando a las sociedades de todo
el mundo hacia la desintegración, debido a un alto grado de de sensibilización de los seres
humanos. Esto ha ido depredando la vida en su conjunto. Para este paradigma, lo más importante
es la acumulación del capital.
Para el paradigma colectivo extremo –comunismo o socialismo, el bienestar del ser humano es lo
más importante, sin tomar en cuenta las otras formas de existencia. La cosmovisión individual
antropocéntrica de occidente surge de la concepción de que el “ser humano es el rey de la
creación”. El mito de la creación, donde la mujer sale de la costilla del varón, genera el machismo.
Además, su dios y el hijo de su dios es varón, lo que reafirma la hegemonía del varón sobre la
mujer. La idea de que “su dios es el único y verdadero” genera la idea de que existe una sola
verdad (universo). De ahí surge el proceso de homogenización. Estas concepciones “sagradas”
van marcando e imprimiendo todo un proceso de interacción y relación de vida individualista-
machista, meramente humanista y donde el rol de la mujer es aleatorio y secundario y se coloca
al humano por encima de las demás formas de existencia, generando una estructura piramidal
jerárquica en una relación de sujeto-objeto que da la potestad al humano de usar y abusar de todo
lo que le rodea.
Por otra parte, el individualismo sólo concibe en su accionar dos premisas: el Si y el No, que
generan a su vez por oposición una lucha de contrarios. Esta dualidad contrapuesta estructuró
también el pensar y el hacer del ser humano. Profundizando en la dialéctica, veremos que da
lugar a formas extremas de admitir solamente lo dual, pero en lucha, en oposición; como los
extremos de individualismo en su máxima expresión y comunismo en contraposición. Ambos con
un pensamiento totalitarista y excluyente, de visión antropocéntrica. Producto de esta forma de
concebir la vida y el mundo, hoy estamos viviendo una crisis sin precedentes y un desencuentro
en todos los niveles y aspectos de la vida.
6. CONCEPCIONES COMUNITARIAS:
Para la cosmovisión de los pueblos indígenas originarios, primero está la vida en relaciones de
armonía y equilibrio, por lo que “qamaña” se aplica a quien sabe vivir”. Ahora bien, el término de
“suma qamaña” se traduce como “vivir bien”, pero no explica la magnitud del concepto. Es mejor
recurrir a la traducción de los términos originales en ambas lenguas.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
11
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
PARADIGMA COMUNITARIO
El paradigma de la cultura de la vida emerge de la visión de que todo está unido e integrado y que
existe una interdependencia entre todo y todos. Este paradigma indígena-originario-comunitario
es una respuesta sustentada por la expresión natural de la vida ante lo antinatural de la expresión
moderna de visión individual. Es una respuesta no solo para viabilizar la resolución de problemas
sociales internos, sino esencialmente para resolver problemas globales de vida.
El ser humano hoy tiene que detenerse, ver hacia atrás y hacia el horizonte y preguntarse acerca
de cómo se siente, cómo está. Seguramente sentirá soledad y desarmonía a su alrededor. Hay un
gran vacío dentro y fuera de cada uno y es evidente que se han desintegrado muchos aspectos
de la vida: individuales, familiares y sociales. Es como una disfunción colectiva que ha anulado la
sensibilidad y el respeto por lo que nos rodea, resultando en una civilización muy infeliz y
extraordinariamente violenta, que se ha convertido en una amenaza para sí misma y para todas
las formas de vida del planeta.
Para reconstituir nuestra vida necesitamos impulsar acciones en muchas dimensiones: locales,
nacionales e internacionales; emerger de una conciencia comunitaria para vivir bien; comprender
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
12
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
que debemos empezar por integrarnos a todo y a todos, que necesitamos acercarnos a los
demás.
En este proceso de entendimiento de nosotros y de los demás no hay un primer paso seguido de
un segundo, es una interacción permanente, pues una reflexión interna inmediatamente genera
una repercusión externa; más aún: es simultánea. Así iremos dialogando y reencontrándonos.
Vivir bien y vivir mejor.
Para comprender el horizonte del suma qamaña o vivir bien (vida en plenitud), debemos
comprender la diferencia entre el vivir bien y el vivir mejor. Estas dos formas de vida vienen de
cosmovisiones diferentes, dos caminos, dos paradigmas con horizontes distintos. Sin duda, bajo
la lógica de occidente, la humanidad está sumida en el vivir mejor. Esta forma de vivir implica
ganar más dinero, tener más poder, más fama… que el otro. El vivir mejor significa el progreso
ilimitado, el consumo inconsciente; incita a la acumulación material e induce a la competencia.
Somos hijos de la Madre Tierra y del Cosmos Desde la cosmovisión originaria, todos somos hijos
de la Madre Tierra y el Cosmos (en aymara: Pachamaman Pachakaman wawapantanwa), por lo
tanto, la relación es de hijo(a) a padre-madre. En Ojibway “nishnabe akin” significa “la tierra a la
que pertenece la gente” y no “la parcela que pertenece a la gente”; esto implica un paradigma de
los derechos de propiedad completamente distinto al que aparece en las discusiones que se
sostienen en los tribunales convencionales ante los despojos de las tierras indígenas. La gente
pertenece a la tierra y no la tierra a las personas.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
13
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
UNIDAD O TEMA : .2
TITULO: LAS NACIONES Y PUEBLOS INDIGENAS
ORIGINARIOS Y CAMPESINOS DEL ESTADO
PLURINACIONAL
FECHA DE ENTREGA:
FUNDAMENTO TEORICO
1. INTRODUCCIÓN:
Finalmente, en las alturas esta el inmenso altiplano entre los ramales oriental y
occidental de la maciza cordillera andina. El Altiplano tiene más de 180,000 km2, y a
sus flancos se alzan montañas de nieves como el Sajama, Illampu e Illimani, cumbres
de casi 6,500 mts.de altura. En medio de este paisaje el lago sagrado de los incas, el
Titicaca a 3,880 mts.de altura. La diversidad étnica en el país es muy amplia, al punto
que si bien existen importantes aportes en la identificación de los pueblos indígenas y
originarios, todavía se trata de una tarea inconclusa e incompleta que debe continuar.
Para dar cuenta de la diversidad étnica del país, en este estudio asumimos la base más
actual y o ficial como esla del Ministerio de Asuntos Campesinos y Pueblos Indígenas y
Originarios1.
2. LAS NACIONES Y PUEBLOS INDIGENAS ORIGINARIOS Y CAMPESINOS
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
14
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
En este sentido, Rivera (1994), indica que los conflictos en los que se sumieron varios
países en América Latina, tales como Ecuador, Bolivia, México y Guatemala,
respondieron al cuestionamiento del Estado-nación como fórmula política de
integración, ordenamiento y construcción de sociedades. Con ello, la revitalización de
las identidades étnicas y sus movimientos fueron un indicador de la pérdida del
horizonte integrador del Estado nacional.
En Bolivia, la tendencia de los grupos indígenas a organizarse para luchar por sus
derechos y buscar su inclusión en la sociedad, además de una tradicional “resistencia”
a un Estado que los negaba y discriminaba, data de mucho antes. No se puede olvidar
la lucha de figuras como Túpac Amaru y Túpac Katari, en el periodo colonial o de la
incursión del líder indígena Zárate Willka en la Guerra Federal de 1899 en apoyo a los
Liberales. En la revolución de 1952 fue determinante la presencia de los indígenas en
la lucha, en la formación de milicias armadas y decisiva su participación para la
promulgación del la Reforma Agraria. Sin embargo, una de las reformas consecuentes
fue la prohibición del uso del término “indio” en la Constitución, argumentando que se
hablaba de “campesinos”. Este hecho es visto como un intento de asimilar a los
indígenas en un Estado paternalista en el que imperaba el “monismo jurídico” y cultural
(Yrigoyen, 2000), por lo tanto, el no reconocimiento de sus diferencias como indígenas.
En el mismo sentido, se puede interpretar al pacto militar-campesino hecho con los
militares a partir de mediados de los años 60 y la tentativa de incorporar a los
indígenas, vistos como campesinos, en las luchas de la izquierda en los 70.
Los pueblos indígenas del oriente y norte crearon la Confederación Indígena del
Oriente, Chaco y Amazonía Boliviana (CIDOB), la Coordinadora de Pueblos Indígenas
de Beni (CPIB) y la Central del Pueblos Étnicos de Santa Cruz (CPES). Posterior será
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
15
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
la creación del Consejo de Ayllus y Markas del Qullasuyo (CONAMAQ) donde varios
grupos étnicos del occidente de Bolivia pasan a reivindicarse como “originarios”. A
partir de la década de 1990, los indígenas y campesinos sindicalizados empezaron a
movilizarse. La acción colectiva de mayor envergadura fue la Marcha por el Territorio y
la Dignidad donde, los grupos étnicos del oriente y norte de Bolivia, junto con exigir un
territorio que puedan administrar, demandaban la “refundación” del Estado boliviano
buscando su inclusión a través de la realización de una Asamblea Constituyente.
Luego, la participación de las organizaciones indígenas fue fundamental en las
movilizaciones que tuvieron como desenlace, en el año 2003, la caída del ex
presidente Gonzalo Sánchez de Lozada como metáfora de un Estado que llegaba a la
cúspide de su crisis de legitimidad.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
16
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Este principio es el más importante para nosotros, sin él no podrían existir los demás.
Este principio nos dice que todo está vinculado con todo, lo cual nos lleva a afirmar que
lo más importante para nosotros no son necesariamente los seres en sí mismos sino las
relaciones, los vínculos que se establecen entre ellos. Es más, diríamos que los seres y
las cosas en el universo existen no por sí mismos, sino gracias a que están
relacionados entre todos. Estos vínculos son de varios tipos, pueden ser afectivos,
ecológicos, éticos estéticos o productivos. Todos a la vez o intercalándose. Ni siquiera
lo
divino, lo sagrado, está fuera de este principio. Incluso el Dios cristiano está
relacionado, vinculado indesligablemente a todo lo demás. Por eso las decisiones que
tomamos, las acciones que acometemos o dejamos de acometer, influyen en otros
procesos y en otros seres.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
17
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
acciones. Ya que todo está relacionado con todos, comprendemos que somos partes
de un todo. Para formar ese todo cósmico y que las cosas
funcionen, debemos encontrar aquellas partes que nos encajan, nuestros
complementos, y dejar la soledad de ser partes aisladas..
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
18
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Para que todo exista y se mueva con normalidad, existe una justicia cósmica, y
ésta se debe repetir en la tierra y en los mundos. Así ocurre, los indígenas
entendemos que todos debemos retribuir, dar y devolver, a la tierra, al cielo, a los
hermanos animales y plantas, a las montañas y a los ríos, a nuestros hermanos, a
nuestros padres, nuestros dioses, a nosotros mismos. La reciprocidad se debe
practicar en todos los niveles de la vida, en los afectos, en la economía y en el
trabajo, en lo religioso, ya que hasta lo divino está sujeto a este principio. A cada
acto le corresponde una acción complementaria, otro acto recíproco.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
19
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
WORK PAPER # 3
FECHA DE ENTREGA:
FUNDAMENTO TEORICO
El lenguaje utilizado por los médicos, uno de los aspectos cruciales de la comunicación
intercultural, dificulta la relación e imposibilita la empatía y confianza con el paciente. La
ausencia del manejo de un vocabulario local básico por parte del personal institucional,
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
20
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Médico y paciente no sólo hablan idiomas distintos sino que manejan visiones del
mundo a menudo contrapuestas, no encontrándose la mayoría de las veces puntos de
contacto intercultural. Frecuentemente existe descalificación del personal de salud
respecto de las prácticas tradicionales y populares de atención a la salud y a la
enfermedad. La población indígena lleva además de esto el estigma de la marginación
y la pobreza, resultado de una histórica y persistente enajenación social.
Evitar este desencuentro entre culturas, particularmente en los servicios de salud que
se proporcionan a la población indígena, especialmente en el primer nivel y segundo
nivel de atención, depende en gran parte de la profesionalización y competencia técnica
del personal de salud.
En estos dos aspectos se presenta actualmente un déficit muy importante, que puede
ser superado mediante la incorporación del enfoque intercultural de la salud como una
estrategia adecuada en los programas de capacitación del personal de salud, con el fin
de modificar la percepción, los valores y sobre todo las prácticas del trabajo del equipo
de salud en situación intercultural. La formación de recursos humanos en salud con
orientación intercultural supone mejoras en la competencia técnica y humana del
personal institucional, incide en el respeto, en el trato de los usuarios, en el
reconocimiento de las tradiciones culturales, en el combate a la exclusión, en la
atención y la equidad en salud a los distintos grupos étnicos.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
21
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Las mujeres tienen un rol importante dentro de la medicina. En las ciudades de La Paz
y El Alto se encuentran en puestos callejeros “las K’awayu, (que) encarnan una de las
figuras femeninas consagradas por el mundo espiritual para interceder entre los seres y
las fuerzas que configuran su espiritualidad y sentido transcendente, son las
encargadas de diagnosticar el origen y la causa de ofreciendo una mesa a favor del
paciente, el ritual es conocido, “Extraemos del Diccionario Religios Aymara, de van den
Berg, con la aclaración previa de que este autor utiliza el término “misa”, una de las
pronunciaciones alternativas quechuas y aymaras, para la palabra castellana ‘mesa’
(…) Pero utilizar ‘misa’ aquí tiene el ligero inconveniente de inducir a un equívoco:
confundir la mesa ritual andina con el ritual de la misa católica, aclarando esto, la
definición es bastante valida: “MISA” ‘ofrenda’, con muchos o varios ingredientes. En
una hoja de papel, se colocan, según la intención de la ofrenda, una cierta cantidad de
elementos vegetales, animales, minerales, alimenticios y diversos.
Estos ingredientes constituyen dones olfatorios, alimenticios o especiales para los seres
sobrenaturales y simbolizan un determinado deseo protección, suerte, amor, maleficio,
etc. (Martínez, 1987: 11)
Estos valles (fueron estratégicos) durante el Imperio Inca, por cuanto constituyeron la
puerta de acceso a las tierras bajas amazónicas, Saignes (1983: 362) (incidió) en el
adiestramiento de recursos ‘shamanísticos’ amazónicos ,los kallawayas hablan el
quechua, aunque conocen el aymara de los ‘vecinos’ ubicados en las punas y tierras
altas, así como el castellano con notable rendimiento reflejan la presencia de ‘otro
idioma’ característico de los kallawayas, el Machaj Juyay que algunos han identificado
como ‘idioma secreto de los incas’, o bien el idioma esotérico de las curaciones
kallawuayas” Fuente: FERNANDEZ, Gerardo,
Las K’awayu son mujeres que se encuentran en la calle linares y Jiménez del centro de
la ciudad de La Paz, son expertas en la atención, en especial de mujeres y niños/as.
Para tener un mejor conocimiento sobre la salud/enfermedad/atención, es necesario
saber las causas que las personas atribuyen a sus enfermedades o desarmonías, no
sólo es incorporar a una visión más amplia de la epidemiología, sino también validar la
cosmovisión y las prácticas de una cultura al considerarlas en su proceso de sanación o
recuperación del equilibrio.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
22
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
biomédica sería ideal para aprovechar lo mejor de cada una y compensar sus
diferencias, aunque ello implique realizar acciones en diferentes ámbitos y tomar
decisiones normativas. La medicina tradicional puede cumplir un rol importante en la
atención de la población sin llegar a suplir el acceso a medicamentos modernos ni a las
medidas de urgencias necesarias para salvaguardar la salud de la población…” (Tapia,
Delgadillo En: Citarella, 2010: 487):
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
23
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
24
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Analizando el tema de la malaria, que fue antiguamente tratada por indígenas andinos
con la planta de la quina (Cinchona spp., Rubiaceae) por su efectividad ante esta
enfermedad. Es a partir de 1820, cuando se extrae la quinina de la corteza de la planta,
para utilizar este alcaloide en la preparación demedicamentos que combatan la
enfermedad (Muñoz 1995). Sin embargo, un problema es el ritmo en que cada especie
parásita está alcanzando resistencias a los antimaláricos y en muchas partes del
mundo excede al ritmo de la disponibilidad de nuevos antimaláricos (Muñoz 1995).
Es por esta razón que se continúan realizando estudios, como los de Rea (1995)
enfocados sobre especies del género Cinchona y la presencia de diferentes isómeros
de quinina, los cuales presentan resultados que dan posibilidades de nuevas
aplicaciones medicinales contra la malaria. Adicionalmente, se han publicado trabajos
sobre algunas decenas de especies vegetales con actividad antimalárica que aún no
han sido objeto de estudios detallados (Callapa 1995, Rojas 1997, Muñoz et al. 2000,
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
25
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Oporto Para el caso de la leishmaniasis o lepra blanca existen estudios in vitro e in vivo
que revelan información sobre el uso de plantas que combaten principalmente la
leshmaniasis cutánea.
Entre estos productos naturales activos se pueden citar alcaloides indólicos, harmalin y
sus derivados, quinoleinas y chimaninas extraidas de Galipea longiflora, las
bisbenzilisoquinoleinas, naftoquinonas como el lapachol y la plumbagina (Fournet
1995). En el caso de las moléculas chimaninas extraidas de la evanta (Galipea
longiflora, especie reconocida por las etnias Tsimane’ y Tacana), actualmente están
contenidas en la patente franco-boliviana: US4209519/15/04/93, que excluyó a los
grupos nativos que proporcionaron la información y las muestras vegetales que
permitieron su descubrimiento, lo que no representaría una compensación suficiente en
el caso de una aplicación industrial que genere beneficios económicos (Jacanimijoy
1998).
Se han realizado estudios in vitro contra el parásito Trypanosoma cruzi que causa la
enfermedad de Chagas (Fournet 1995). Estos estudios contemplan el análisis de
plantas medicinales como el lapacho o tajibo (Tabebuiasp.) del cual se ha extraído las
naftoquinonas.
De todos estos estudios en curso, pocos productos pasaron al estado clínico para tratar
los pacientes infectados con Chagas (Fournet 1995). Otras especies vegetales, como
Dunalia brachyacantha (Solanaceae) o Amburana cearensis (Fabaceae) presentaron
actividad contra Trypanosoma cruzi (Bravo et al. 1999, 2001cit. En Giménez & Ibisch
2003).
Por otra parte, el Instituto Nacional del Cáncer incorporó en sus investigaciones a la
farmacopea Kallawaya de Bolivia, analizando 60 especies de hierbas medicinales (en
30 familias botánicas) en busca de alternativas para tratar la enfermedad del virus de
inmuno deficiente humano (VIH).
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
26
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
27
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
FUNDAMENTACION TEORICA:
PRIMERA DISTORSIÓN
«Tener cultura quiere decir tener abundantes conocimientos o modos de proceder más
refinados y prestigiosos.»
Este uso aparece, por ejemplo, cuando se dice que «tal persona es culta y tal otra,
inculta»; «esta señora tiene cultura y esta otra no». El mismo prejuicio se da cuando se
considera que sólo un sector ya está «civilizado» mientras que los demás siguen
«incultos», «salvajes» o «primitivos».
En realidad, todos tenemos cultura y todos compartimos alguna civilización, es decir, un
paquete de rasgos culturales que se repiten en un conjunto de pueblos que han pasado
por una misma experiencia histórica. Podemos hablar, por ejemplo, de la civilización
latinoamericana (o incluso indoamericana), de la musulmana, etc.
SEGUNDA DISTORSIÓN
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
28
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
avances tecnológicos, etc. serían una cosa y la cultura quedaría reducida a esta esfera
más simbólica.
Una variante de esta visión es reducir la cultura a sólo lo folclórico.
Sin embargo, en realidad, todo ello son ámbitos aprendidos y, por tanto, culturales, que
están igualmente sujetos a visiones y estilos distintos según el grupo cultural de que se
trate. Olvidar esta realidad puede conducir a graves distorsiones como a imposiciones
políticas o formas de desarrollo ajenas a la realidad cultural de muchos sectores
populares.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
29
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
ACTIVIDAD DE COMPRENSION.
R_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
_______________________________________________________
R_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
30
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
FECHA DE ENTREGA:
FUNDAMENTACION TEÓRICA:
Veamos primero las situaciones más relevantes en la realidad rural andina, incluyendo
algunos de sus centros urbanos menores, y después la realidad de las grandes
ciudades.
ÁREA RURAL
En el área rural se dan tres situaciones que describimos a continuación:
– Gran concentración de población originaria según la ubicación geográfica.
– Pueblos y centros intermedios.
– Áreas rurales más expuestas al castellano.
1. GRAN CONCENTRACIÓN DE POBLACIÓN ORIGINARIA SEGÚN LA UBICACIÓN
GEOGRÁFICA
Esta primera situación, que predomina por mucho en las comunidades rurales y ayllus
del altiplano y valles, es la existencia de una gran concentración de población originaria
quechua o aymara –más unos pocos urus sobre todo en Chipaya (Oruro)– según la
ubicación geográfica. Salvo unos pocos forasteros con frecuencia sólo advenedizos,
todos viven de acuerdo a su cultura originaria y hablan la lengua.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
31
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Estas comunidades, que constituyen más de dos tercios del área rural andina, son la
gran reserva cultural de estas culturas y de su transmisión a las nuevas generaciones.
Muchas de esas comunidades son también las más pobres, pero no por ser quechuas o
aymaras, sino por la marginación en que las dejó el Estado. Ésta es su gran paradoja:
han preservado mejor su lengua y cultura gracias a la menor influencia del Estado y de
la cultura dominante. Pero el costo de este abandono es también una mayor pobreza y
marginación que, enseguida, con una lógica distorsionada, muchos atribuyen ya no a
ese abandono, sino al mantenimiento de su propia cultura.
La escuela no ha estado al margen de ese sofisma cuando se ha presentado como el
gran instrumento «civilizador».
Prácticamente, todos los comunarios ven útil y prioritario el aprendizaje del castellano
para ampliar horizontes y oportunidades o, como muchos dicen, «para que nuestros
hijos ya no sufran como nosotros». Pero el problema es que la estructura de
dominación neocolonial empuja a que ello se haga con pérdida de la lengua y cultura
propia: el polo de apertura al «otro distinto» es muy atrayente, pero el de orgullo por la
propia forma de vida local está débil.
Aplicando los criterios señalados en otro tema anterior, lo primero que una educación
liberadora y EIB tiene que hacer en esta primera situación rural es reforzar y prestigiar
también desde la escuela su propia lengua y cultura. Pero, al mismo tiempo, ofrecer a
los niños la cultura y lengua castellana dominante, que es la otra gran expectativa de
los padres de familia. El ritmo de aprendizaje del castellano escrito dependerá de que
ya entiendan lo que escriben. Pero su aprendizaje oral conviene que empiece lo antes
posible. Lo delicado de este proceso, hacia una interculturalidad positiva, es hacerlo de
una manera tan equilibrada que ninguna de las dos culturas parezca «buena» o
«mala», que ninguna se trague a la otra. Toda la motivación debe ir dirigida a que lo
que mejor nos educa, capacita y agiganta para la vida es este saber movernos bien en
los dos mundos. Pasar de la lógica disyuntiva «o o» a la sumatoria «y y».
Hay una variante, dentro de esta situación, que alcanza a unas 150.000 personas a lo
largo de la frontera lingüística quechua-aymara. Su particularidad es un alto bilingüismo
pasivo (entienden, pero no hablan) en la otra lengua andina y una tendencia expansiva
de alguna de las dos lenguas: del aymara en el norte de La Paz o del quechua en el
este de Oruro, occidente de Cochabamba y norte de Potosí. En estos casos, la escuela
puede incluso estimular el trilingüismo quechua-aymara-castellano, que sin mayor
esfuerzo triplica el potencial de relación de la gente.
Lo delicado del proceso, hacia una interculturalidad positiva, es hacerlo de una manera
tan equilibrada que ninguna de las dos culturas parezca «buena» o «mala», que
ninguna se trague a la otra.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
32
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Aunque ahí se viva también la cultura andina del contorno, es frecuente que estos
vecinos lo hagan con una actitud de superioridad sobre las comunidades del contorno.
La marcarán simbólicamente de diversas maneras.
EJEMPLO
Por ejemplo, diciendo que no son «campesinos» (para ellos, sinónimo de «indios»),
sino «agricultores»; organizándose en una «junta de vecinos» y no en «comunidad» ni
en «sindicato», y probablemente rechazarán tener la modalidad EIB en la escuela y
colegio del pueblo central, a pesar de que allá acuden también muchos alumnos de las
comunidades del contorno.
En tal situación, lo primero o principal que los docentes deben subrayar en los centros
educativos de esos centros semiurbanos es crear un ambiente que facilite las
relaciones interculturales igualitarias y amistosas entre hijos de vecinos y de
comunarios y que desincentive cualquier expresión de superioridad de los primeros
sobre los segundos. Posiblemente, unos y otros conocen la lengua originaria del lugar
y, cuanto mayor sea ese centro intermedio, es probable que conozcan también el
castellano, por lo que allí el uso escrito tanto del castellano como del quechua puede
acelerarse más.
3. ÁREAS RURALES MÁS EXPUESTAS AL CASTELLANO
Una tercera situación, semejante a la segunda pero sin ese contrapunto con las
comunidades del contorno, es la de algunas áreas rurales más expuestas al castellano,
como las de la frontera con Chile y Argentina, los valles centrales de Cochabamba, el
contorno inmediato de Oruro, Yungas (donde además existe la principal concentración
afroboliviana de habla castellana) y áreas de colonización, con inmigrantes de muchas
partes que allí se fusionan en una misma comunidad y, en el Norte de Santa Cruz,
donde conviven además con gente local de origen cruceño. En todos estos casos, el
conocimiento del castellano se acelera por la necesidad del contorno y la nueva
generación lo aprende muy rápidamente.
En las tres situaciones mencionadas será importante que este uso simultáneo y
complementario de la lengua nativa y el castellano se mantenga a lo largo de todos los
ciclos escolares, resaltando siempre el orgullo de:
– Ser fiel a la cultura originaria.
– Ser a la vez boliviano y abierto a las otras culturas.
– Las grandes ventajas prácticas e intelectuales que tiene ser bilingüe por encima del
monolingüismo cerrado en cualquiera de las lenguas.
CIUDADES ANDINAS
Todas las ciudades andinas tienen una población superior al 50%, que en el censo de
2001 declararon ser aymaras o quechuas, según la región. En el caso de El Alto, los
que se autoidentifican como aymaras superan el 70% y en la ciudad de Potosí pasa
otro tanto con los quechuas.
Más aún, actualmente, tanto en el Pueblo Quechua como en el Aymara ya hay más
personas en el área urbana que en el rural, aunque sólo en el campo siguen teniendo
porcentajes con frecuencia superiores al 90%. Muchos de ellos son inmigrantes de
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
33
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
primera o segunda generación provenientes del contorno rural. Pero en estas ciudades
hay también un pequeño núcleo que ha nacido y vivido en la ciudad desde bastantes
generaciones atrás sin haber perdido su identidad y una parte considerable, tampoco la
lengua. Sin embargo, el ambiente urbano hace difícil sobrevivir allí sin hablar también el
castellano, y es probable que, para la mayoría de los niños nacidos ya en la ciudad,
ésta sea ya su lengua materna y también la más hablada con sus pares en la calle y la
escuela. Por eso, aproximadamente un quinto de los aymaras y quechuas urbanos ya
no sabe la lengua, pero no por ello rechaza su identidad.
Pese a esta realidad, lo dominante en la vida pública de estas ciudades es el castellano
y la cultura criolla, propia de los sectores más pudientes. Es lo normal en los letreros y
anuncios públicos, en el estilo de los actos sociales, en los templos, las escuelas y
colegios y las oficinas públicas, en el transporte, en la radio, la prensa y la televisión,
etc.
En todo ello, lo indígena tiende a invisibilizarse.
Hay también en estos ambientes urbanos un sector minoritario, sobre todo entre los
quechuas que, sabiendo la lengua, no reconocen pertenecer al correspondiente pueblo
originario y otros que se mimetizan o pierden totalmente su identidad originaria
cambiando de ropa, de apellido o incluso blanqueando su apariencia con crema Nivea,
teñidos o cortes especiales de cabello.
Con todo, no faltan espacios para expresar la cultura andina en sus variantes urbanas,
por ejemplo, en las ferias y mercados, en determinadas fechas y celebraciones del ciclo
anual y vital o en numerosos eventos familiares. Cada ciudad tiene asimismo sus
programas de radio cuya lengua, música y avisos se dirige a esta población, sobre todo
a primera hora de la mañana.
Pero estas situaciones y momentos son siempre de menor prestigio, lo que muestra
una
diglosia (véase apartado 4.4. en el Tema 1) entre las dos lenguas y culturas urbanas.
Aun así, algo ha cambiado en los últimos años. En 1992, con motivo de los 500 años
de...
[Cada uno dirá qué], muchos de esos pueblos se visibilizaron de nuevo en las ciudades
con grandes marchas llenas de wiphalas, que a ratos parecían un nuevo cerco pacífico
de esos bastiones del mundo criollo. Y, cuando el nuevo Parlamento se instauró en
agosto de 2002, debió instalar casetas de traducción simultánea porque muchos de los
nuevos diputados y senadores indígenas sólo querían hablar en su lengua aunque
fueran bilingües.
La nueva educación con enfoque intercultural tiene que ir un poco a contracorriente de
esta tendencia diglósica tan fuerte de las ciudades andinas, porque es precisamente allí
donde, en gran medida, se juega el futuro de una Bolivia multiétnica y pluricultural.
En todas estas situaciones, lo normal será partir ya de la lengua y cultura castellana,
experimentadas por todos desde niños, pero introducir lentamente la apertura a la
lengua y cultura andina del contorno y prestar atención también a sus expresiones en el
medio urbano, en los medios de comunicación e incluso en Internet. La oferta de
aprendizaje de la lengua originaria como L2 (lengua segunda) puede iniciarse en los
ciclos avanzados de primaria y seguir en secundaria.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
34
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Dado el ambiente urbano, con frecuencia hostil a ellas, esta apertura debe hacerse
siempre en medio de un ambiente atractivo y alegre, por ejemplo, con actividades
musicales, recitales, bellos audiovisuales, pósteres, etc.
Esta meta de apertura intercultural e incluso hacia un bilingüismo debe ser universal en
todo el sistema escolar urbano tanto fiscal como privado. No es cosa de indios, sino de
bolivianos.
Hay que seguir el ejemplo de algunos colegios privados progresistas que ya lo
introdujeron desde mucho antes de la reforma, a veces considerando que esta apertura
a la diversidad lingüística boliviana era una formación cívica mucho más eficaz que
largas disquisiciones teóricas sobre la estructura del Estado.
Si, además, en la escuela o en el colegio hay alumnos de origen quechua o aymara,
hay que prestarles una atención especial y más personalizada, ya que podrían tender a
invisibilizarse, e incluso mostrarles en ventaja para una serie de actividades y tareas
escolares de promoción de la lengua y cultura andina, de modo que de vergonzantes
pasen a ser animadores de otros en determinados eventos y actos cívicos.
La nueva educación con enfoque intercultural tiene que ir a contracorriente de la
tendencia diglósica de las ciudades andinas. Es precisamente allí donde se juega el
futuro de una Bolivia multiétnica y pluricultural.
EN EL ÁREA RURAL
La gama de situaciones puede ser muy amplia. Para empezar, sólo cuatro pueblos
tienen una población superior a 20.000. Son los Guaraní, Guarayo, Chiquitanos y
Mojeños; y de ellos sólo los dos primeros mantienen su lengua con fuerza. Los demás
tienen una población entre 1.000 y 10.000 (nueve pueblos) o incluso menos de 1.000
(otros 15), con diversos grados de mantenimiento de su lengua. En función de ello,
distinguimos varias situaciones:
– Lugares en que hay mayoría de algún pueblo indígena oriental que mantiene su
propia lengua.
– Pueblos que mantienen algo su lengua, pero ya con predominio del castellano.
– Predominio casi total del castellano.
– Coincidencia en espacios educativos de varios pueblos indígenas y/o grupos no
indígenas o incluso inmigrantes.
Una primera situación es la de aquellos lugares en los que hay mayoría de algún pueblo
indígena oriental que mantiene su propia lengua. Unos pocos pueblos menores –como
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
35
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
36
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
.
CIUDADES DE TIERRAS BAJAS
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
37
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
CUESTIONARIO
2. ¿Qué comunidades constituyen más de dos tercios del área rural andina?
R_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
R_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
4. ¿Cuáles son los lugares en que hay mayoría de algún pueblo indígena
oriental que mantiene su propia lengua?
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
38
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
R_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
5. ¿Cuáles son los pueblos que mantienen algo su lengua, pero ya con
predominio del castellano?
R_____________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
39
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
FECHA DE ENTREGA:
FUNDAMENTACION TEÓRICA:
El objetivo era auxiliar, apoyar y orientar a los usuarios indígenas del hospital. El
segundo paso sería crear un diplomado de interculturalidad dirigido al personal de salud
departamental con extensión a los estudiantes de la recién creada escuela de medicina
local.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
40
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Para lograr este diplomado se unirían la Universidad Autónoma Tomás Frías, con sede
en Potosí, y nuestra Universidad Nacional Autónoma de México, mediante el
Departamento de Historia y Filosofía de la Medicina y la oficina de Educación Médica
Continua, dependientes de la Facultad de Medicina.
Más los inestimables apoyos económicos de la Cooperación Italiana, la Organización
Panamericana de la Salud (OPS), UNICEF y el Fondo de Población de las Naciones
Unidas.
El diplomado inició en abril del año 2001 y concluyó un año más tarde. Fueron 27 los
alumnos, destacándose trabajos finales de investigación-acción sobre temas de
interculturalidad médica: atención de las enfermedades diarreicas y respiratorias desde
un punto de vista intercultural, adaptaciones del servicio de cirugía a las características
socio-culturales de los pacientes indígenas, adecuación arquitectónica en el servicio de
gineco-obstetricia del Hospital Daniel Bracamonte, el uso hospitalario de plantas
medicinales, entre otros temas.
Los resultados han sido muy favorables, por lo que el diplomado se transformará este
año en una maestría de salud intercultural, y se piensa en otro polo focalizador en
Mesoamérica, posiblemente en Guatemala o México.
Deseo finalizar con un poema escrito por un tojolabal que murió de leucemia, y que
describe mejor que nadie las penalidades de un indígena en un hospital de gobierno.
El texto fue recolectado por Carlos Lenkersdorf, 1999.
EN EL HOSPITAL
Pues en el hospital
enfermos muchos hay
de diferentes pueblos
con males muy diversos.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
41
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
según la enfermedad.
En este hospital
si llega un patrón
con gusto lo reciben
pues sí se caen bien.
Si llega un hermano
que es tojolabal,
andamos bien perdidos
dentro del hospital.
La lengua no entendemos
que los doctores hablan
tampoco nos entienden
ni nuestra enfermedad.
Y si no nos entienden
tampoco nos respetan
su corazón les dice
que no sabemos nada.
La lengua de nosotros
no quieren aprender
porque ellos no respetan
así como hablamos.
Escuchen mi palabra
del corazón nació
los meros ignorantes
son ellos de verdad.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
42
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
Hermanos, me despido
y que les vaya bien
y no les pase nada
por sendas y veredas.
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
43
FACULTAD DE CIENCIAS DE LA SALUD
ACTIVIDAD
U N I V E R S I D A D D E A Q U I N O B O L I V I A
44