Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Afijos.
Facilitador: Participantes:
Julio, 2019
Afijos
(Soy capaz de nadar 100 metros. / Soy incapaz de nadar 100 metros.)
abase = degradar
1) transformar en afloat = a flote; flotante
a-
2) negativo atypical = atípico
asymetrical = asimétrico
antedating = retrotracción
1) anterior anteversion = anteroversipon
ante-
2) contrario antemetic = antiemético
antepilleptic = antipiléctico
crosspiece = travesaño
cross- a través
cross-section = seccion transversal
dehydrate = deshidratar
de- despojado de
desquemation = exfoliación; descamación.
elongate = alargar
e- transformar en enclose = encerrar
embrittle = hacer quebradizo
1) recíprocamente
exchange = intercambiar; cambio
2) privar de
ex- excorticate = descortezar; descascarar
3) exterior a, exponer alextract = extraer;sacar
exterior
encéfalo
exchangeable = intercambiable
reliable = confiable
que se puede
-able o - responsible = responsable
unobjectable = inobjetable
drainage = drenaje
thermal = térmico
1) la condición de perteneciente a
-al electrical = eléctrico
2) la acción de
renewal = renovación
utterance = pronunciación,
dependent = subordinado
dentate = dentado
operation = operación
-action la acción de
sedimentation = sedimentación
accuracy = exactitud
-cy la calidad de
bankruptcy = bancarrota; quiebra
wisdom = sabiduría
employee = empleado
cultured = culto
lo que está provisto de
skilled = experto
-ed se usa frecuentemente combinado con
unskiled = inexpertok
el prefijo (UN)
undissociated = no disociado
woollen = de lana
2) formación de verbos
lengthen = alargar
doubtful = dudoso
-ful calidad de
powerful = poderoso
glorify = glorificar
-fy formación de verbos
intensify = intensificar
energetic = energético
-ic formación de adjetivos
systematic = sistemático
blueish = azulado
-ish semejanza o característica
feverish = afiebrado
stability = estabilidad
-ity calidad de
identity = identidad
organize = organizar
formación de verbos derivados del
-ize macadamize = pavimentar (con
griego, latín o francés
macadam)
numberless = innumerable,
disklike = discoidal
-like parecido o semejante a
fishlike = pisciforme
slowly = lentamente
-ly "-mente"; terminación adverbial
instantly = instantáneamente
shipment = embarque
brittleness = fragilidad;
chemistry = química
1) ciencia u ocupación
-(e) ry brewery = cervecería, fábrica de
2) lugar donde se vende fabrica, etc
cerveza
craftsmanship = artesanía
formación de sustantivos (condición o
-ship workmanship = gravoso; pesado;
calidad de)
oneroso
earthy = terroso
Tipos de afijos
Para saber con mayor exactitud qué es un morfema afijo, también hay que
distinguir entre su tipología según su ubicación en una palabra. Es decir, que
tendremos en este caso:
Prefijos: van siempre delante del lexema, de forma que son átonos y no
tienen capacidad para variar la categoría gramatical de una palabra.
Ejemplos de ello son PRE-temporada o ANTE-diluviano.
Sufijos: estos son los que aparecen siempre en la parte posterior del
lexema. Son tónicos y pueden cambiar la categoría gramatical de una
palabra, así como su género en los sustantivos. Es decir, que se pueden
distinguir entre sufijos sustantivos, como cruel-DAD de cruel, sufijos
verbales, como fortificar de fuerte, o sufijos adverbiales, como salvaje-
MENTE de salvaje.
Infijos: van dentro de la raíz o lexema de una palabra para dividirla en dos
partes. No son fácilmente localizables en la gramática española común,
pero cuando se producen alteraciones como diminutivos cariñosos, sí que
se usan, como en CarlITos.
Para poder entender en qué consisten y saber la diferencia entre las palabras
cognadas (cognates) y falsas cognadas (False cognates) vamos a definirlas
brevemente. Las palabras cognadas (cognates) son palabras que se escriben igual
o se parecen tanto en el idioma inglés como en el idioma español y su significado
absolutamente es el mismo, ejemplos de estas palabras pueden ser, restaurant
(restaurante), color, (color), accident (accidente), banana (banana), bicycle
(bicicleta), adult (adulto), entre otras. En cambio se dice que una palabra es un
falso cognado (False cognate) cuando la palabra tanto en el idioma inglés como en
el idioma español se escriben igual o se parecen pero su significado es
radicalmente diferente, ejemplos de estas palabras pueden ser, actually (realmete)
tiende a confundirse con actual, advice (consejo) tiende a confundirse con aviso,
arena (estadio) tiende confundirse con la arena, army (Ejercito) tiende a
confundirse con armada, best (mejor) tiende a confundirse con bestia, bigot
(intolerancia) tiende a confundirse con bigote, entre otras.
Las siguientes listas de palabras servirán como una guía para conocer ciertos
cognados y falsos cognados existentes entre el idioma inglés y el idioma español:
Accidental Accidental
Accompany Acompañar
Acrobatic Acrobático
The acrobatic routes are perfect for Las rutas acrobáticas son perfectas
enjoying para divertirse
Active Activo
Activities Actividades
Hay más actividades por cada
There are more activities for each objective
objetivo
Admire admirar
Admit admitir
Adopt Adoptar
Adoption Adoption
Adventure Aventura
African African
Agent Agente
Arm Arma
Bill was kill with a gun Bill fue asesinado con un arma
Assist Ayudar
Attend Asistir
Avocado Aguacate
Carpet Alfombra
She stained the carpet with red wine Ella manchó la carpeta con vino rojo
Choke Ahogar
Date Fecha
Deception Engaño
Dinner Cena
Embarrassed Avergonzado
Exit Salir
Form Formulario
Horn Cuerno
To catch the bull, grab its horn Hay que agarrar el toro por los cuernos