Está en la página 1de 86

ESPAÑOL

A.T.S.® 4000TS
Manual del
usuario / de servicio
REF 60-4000-301-12
GARANTÍA

GARANTÍA LIMITADA A UN AÑO EN LOS EE. UU.


ALCANCE DE LA GARANTÍA LIMITADA
Zimmer, Inc. garantiza el producto (el sistema de torniquete A.T.S. 4000TS) durante un año a partir de
la fecha de adquisición. Durante el periodo de garantía, Zimmer reparará o sustituirá, a su criterio,
todo producto que sea defectuoso por sus materiales o su elaboración o que no cumpla las
especificaciones publicadas del modelo. Esta garantía limitada se le extiende solamente al comprador
original del producto y no es transferible. Las soluciones descritas en esta garantía limitada son las
únicas soluciones disponibles en caso de incumplimiento de la garantía. ESTA GARANTÍA NO SERÁ
VÁLIDA PARA NINGÚN PRODUCTO QUE SE HUBIERA ALTERADO O MODIFICADO DE ALGUNA
FORMA, O QUE HUBIERA ESTADO SUJETO A UN MAL USO O ABUSO.

EXENCIÓN DE GARANTÍAS IMPLÍCITAS


Esta renuncia a la garantía limitada explícita se extiende en lugar de cualesquiera otras y todas las
demás garantías explícitas o implícitas. ZIMMER NO OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA, LO CUAL
ALCANZA A LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN
CONCRETO.

LIMITACIÓN DE SOLUCIONES
En ningún caso será Zimmer, Inc. responsable de ningún daño especial, incidental o derivado, ni en
base al incumplimiento de la garantía ni a ninguna otra teoría legal tanto si estos daños son
previsibles como si no lo son. Algunos estados no permiten limitaciones a garantías o remedios en
caso de incumplimiento en determinadas transacciones. En dichos estados no serán válidos los
límites de este párrafo, como tampoco los del párrafo anterior.

RECLAMACIONES DE GARANTÍA
En caso de reclamación de garantía en el periodo de vigencia de esta siga estos pasos:

• Notifique al Departamento de atención al cliente de Zimmer Surgical, llamando al número


1-800-348-2759 (si está en los Estados Unidos) o contacte con su representante local de
Zimmer. Facilite los detalles sobre la naturaleza del problema e incluya el número de serie
del producto. Una vez recibida esta información, Zimmer le indicará una fecha para la
reparación o le remitirá una autorización de envío de devolución.

• Al recibir la autorización de envío, remita el equipo, con los portes pagados, al lugar
especificado en la autorización de envío.

Si cumple estos pasos tendrá la seguridad de recibir pronto servicio de garantía por su producto.

GARANTÍA FUERA DE EE. UU.


ALCANCE DE LA GARANTÍA LIMITADA
Póngase en contacto con su representante de ventas local de Zimmer, quien le informará sobre la
garantía.

Número de serie de la unidad __________________________________________________________

Página 1
ÍNDICE

ÍNDICE
1 INFORMACIÓN GENERAL ..................................................................... 4
USO PREVISTO ................................................................................................. 4
CONTRAINDICACIONES .................................................................................... 4
PRECAUCIONES DE USO ................................................................................... 5
EFECTOS ADVERSOS......................................................................................... 6
ESPECIFICACIONES Y CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO ............................... 7
CLASIFICACIÓN SEGÚN ES 60601-1 ................................................................... 8
EMISIONES/INMUNIDAD ................................................................................. 8
2 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO...................... 9
INSPECCIÓN VISUAL INICIAL ............................................................................. 9
FUNCIONES Y PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO ........................................... 10
BOTONES E ICONOS ........................................................................................................... 10
IUG DE LA PANTALLA TÁCTIL .......................................................................... 17
CONFIGURACIÓN INICIAL ............................................................................... 18
PRUEBAS Y VERIFICACIONES .......................................................................... 18
VERIFICACIÓN DIAGNÓSTICA AUTOMÁTICA Y DE CALIBRACIÓN ........................................ 19
PRUEBAS Y VERIFICACIONES MANUALES ........................................................................... 20
FUNCIONES DEL SISTEMA............................................................................... 25
AJUSTES ............................................................................................................................. 25
DOCUMENTACIÓN ............................................................................................................. 30
FUNCIONAMIENTO ........................................................................................ 30
DECISIONES DEL CIRUJANO ................................................................................................ 31
PREPARACIÓN DEL PACIENTE............................................................................................. 31
PRESIÓN DE OCLUSIÓN DE LAS EXTREMIDADES (LOP) ....................................................... 32
MEDICIÓN DE LA LOP ......................................................................................................... 33
FUNCIONAMIENTO DEL MANGUITO .................................................................................. 38
CONDICIONES DE ALARMA ............................................................................ 43
ALARMAS DE PRESIÓN ....................................................................................................... 44
DETECCIÓN AVANZADA DE FUGAS ..................................................................................... 44
COLORES DE LAS ALARMAS/ADVERTENCIAS Y TONOS ACÚSTICOS .................................... 46
TABLAS DE CONDICIONES DE ALARMA Y CÓDIGOS DE ERROR ........................................... 46
TABLAS ORIENTATIVAS DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM) ..... 55
3 MANTENIMIENTO...............................................................................59
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE MANTENIMIENTO........................................ 59
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DEL SENSOR DE LOP ............................................. 59
MANTENIMIENTO PERIÓDICO ........................................................................ 59

Página 2
ÍNDICE

REPARACIONES.............................................................................................. 60
ACCESO AL MENÚ DE SERVICE ........................................................................................... 60
CALIBRACIÓN ..................................................................................................................... 61
PRUEBAS DE FUGAS DEL A.T.S. .......................................................................................... 67
ACCESO A LA INFORMACIÓN DE LA UNIDAD ...................................................................... 68
MODO DE QUEMADO ........................................................................................................ 69
PRUEBA DE PANTALLA TÁCTIL............................................................................................ 70
PRUEBA DE RESISTENCIA A TIERRA PROTECTORA .............................................................. 71
PRUEBAS DE CORRIENTE DE FUGA A TIERRA (DEL EQUIPO) ............................................... 71
PRUEBA DE RESISTENCIA DEL AISLAMIENTO ...................................................................... 71
SERVICIO DE BATERÍA DE RESPALDO .............................................................. 72
RECOMENDACIONES SOBRE EL MANEJO DE LA BATERÍA ................................................... 72
SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE Y DE LA CAJA DE FUSIBLES .................................... 73
MANTENIMIENTO NO PROGRAMADO............................................................ 74
GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS........................................................... 74
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................................................................ 74
COMPONENTES DE REPUESTO ....................................................................... 77
LISTA DE COMPONENTES ................................................................................................... 77
INFORMACIÓN PARA PEDIDOS .......................................................................................... 78
INFORMACIÓN DE CONTACTO ....................................................................... 78
CONDICIONES AMBIENTALES ......................................................................... 79
ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y SIMBOLOGÍA ............................................ 79
INFORME DE PRUEBAS Y EVALUACIONES (BLANCO) .......................................................... 83

Página 3
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

INFORMACIÓN GENERAL
ESPECIFICACIONES DE APLICACIONES
Este manual contiene las especificaciones en cuanto a aplicaciones del A.T.S. 4000TS, incluidas las
características asociadas al uso del dispositivo, el uso previsto, la población de pacientes prevista, la
parte del cuerpo indicada, las condiciones de uso previstas y los principios de funcionamiento.

USO PREVISTO
El sistema de torniquete A.T.S. 4000TS está indicado para que lo utilicen profesionales médicos
cualificados con la finalidad de ocluir temporalmente la circulación sanguínea en las extremidades de
un paciente al someter estas a una intervención quirúrgica. Los torniquetes han resultado ser útiles
para que el campo quirúrgico estuviera libre de sangre en procedimientos quirúrgicos en las
extremidades, entre ellos los siguientes:
• Reducción de algunas fracturas. • Retirada de alambres de Kirschner.
• Fasciotomía subcutánea. • Lesiones nerviosas.
• Injertos óseos. • Artroplastia total de muñeca.
• Artroplastias de rodilla. • Amputaciones.
• Escisiones de tumores y quistes. • Reparación tendinosa.
• Artroplastia de dedos. • Reimplantaciones.

ADVERTENCIA: No utilice manguitos para torniquete para controlar el flujo distal de CO2 o
cualquier otro gas utilizado como medio de distensión. No se ha procedido a evaluar la seguridad o
eficacia de los manguitos para torniquete a la hora de controlar flujos de gases, excepto en la zona
de intervención durante procedimientos de inflado artroscópicos. Uno de los posibles efectos de
utilizar un manguito para torniquete de esta manera es el enfisema cutáneo proximal al manguito.

CONTRAINDICACIONES
Las publicaciones médicas enumeran las siguientes posibles contraindicaciones:
• Fracturas abiertas de la pierna. • Injertos cutáneos en que todos los puntos de
• Reconstrucción postraumática prolongada sangrado deben ser fácilmente distinguibles.
de mano. • Circulación vascular deficiente, por ejemplo,
• Lesiones conminutas graves. afectación arterial periférica.
• Cirugía de codo (con hinchazón excesiva • La presencia de drepanocitosis es una
concomitante). contraindicación relativa (véase el apartado
PRECAUCIONES).
• Hipertensión intensa.
• Diabetes mellitus.

PRECAUCIÓN:
• En cada caso, la decisión final de usar un torniquete vendrá del médico responsable.
• No se deberá aplicar torniquete en pacientes sometidos a procedimientos secundarios o
aplazados después de la inmovilización.
• Ciertas condiciones fisiológicas o anatómicas, incluido un pequeño tamaño de los dedos de la
mano o del pie en bebés y niños, pueden impedir que el A.T.S. 4000TS pueda determinar la LOP,
en cuyo caso el instrumento mostrará el mensaje correspondiente e interrumpirá el intento de
medir la LOP. En ese caso, a falta de la función de LOP, se determinará la presión del torniquete
en función del criterio del médico.

Página 4
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIONES DE USO
• Este producto no está pensado para utilizarlo en entornos ricos en oxígeno, con una
concentración de oxígeno superior al 25% cuando la presión ambiental sea de hasta 110 kPa o la
presión parcial de oxígeno sea superior a 27,5 kPa a presiones ambientales que superen los
110 kPa.
• Durante el funcionamiento normal, el A.T.S. 4000TS se alimenta de corriente alterna por medio
del cable de alimentación. La batería de respaldo está pensada para usarla en caso de urgencia o
al transportar el sistema.
• Hay que mantener el sistema de torniquete bien calibrado y en condiciones de funcionamiento.
Se deben inspeccionar regularmente los accesorios en busca de fugas y otros defectos.
• Nunca se debe perforar el manguito de torniquete, de modo que hay que tener especial cuidado
al usar ganchos para toallas en las cercanías del sistema. Los manguitos con cámaras de aire
internas de caucho tienen que estar totalmente introducidas en el sobre interno a fin de evitar
que se infle el globo y con ello se pueda romper la cámara. Hay que seguir atentamente las
instrucciones de limpieza y montaje del fabricante del manguito.
• No utilice una venda elástica para la exanguinación en aquellos casos en que podrían diseminarse
por la circulación general bacterias, exotoxinas, o células malignas, o cuando un posible coagulo
formado en los vasos pudiera desplazarse.
• El manguito para torniquete debe colocarse en el lugar adecuado sobre la extremidad durante el
periodo correspondiente, dentro de un intervalo de presión adecuado. No aplique nunca un
torniquete por encima del área del nervio peroneo o por encima de la rodilla o el tobillo. No
reajuste un manguito ya inflado girándolo, ya que de esta forma generaría fuerzas de cizalla que
pueden dañar el tejido subyacente.
• Una isquemia prolongada podría ocasionar un daño temporal o permanente a los tejidos, los
vasos sanguíneos y los nervios. Si hay demasiada presión, el paciente puede sufrir parálisis por el
torniquete. Si no hay suficiente presión, la extremidad puede sufrir una congestión pasiva y una
posible pérdida funcional irreversible. Un periodo de uso prolongado del torniquete también
provoca cambios en la coagulabilidad de la sangre, de forma tal que aumenta el periodo de
coagulación.
• Hay que inflar el globo rápido para ocluir las arterias y las venas tan en paralelo como se pueda.
• Se tiene constancia de que con una exanguinación cuidadosa y completa se puede usar el
torniquete sin dolor durante más tiempo, y de que la calidad de la anestesia regional intravenosa
(IVRA, Intravenous Regional Anesthesia), también denominada anestesia con bloqueo de Bier, es
mejor. En caso de infección y fracturas dolorosas, en que el paciente ha estado escayolado, o en
amputaciones como consecuencia de tumores malignos, la exanguinación previa a la colocación
del torniquete debe realizarse sin usar una venda elástica, elevando la extremidad durante 3 a 5
minutos.
• En caso de fallo, habrá que desinflar por completo el manguito del torniquete y exanguinar de
nuevo la extremidad antes de volver a inflarlo. Si se infla de nuevo con la vasculatura llena de
sangre el paciente puede sufrir una trombosis intravascular.
• Los usuarios del torniquete deben conocer bien la secuencia de inflado-desinflado al utilizar un
torniquete con manguito doble o dos manguitos para torniquete juntos para la IVRA (anestesia
de bloqueo de Bier), para que no suelten accidentalmente el torniquete erróneo.
• Realice una prueba para conocer el tipo y el nivel de hemoglobina antes de utilizar el torniquete
en pacientes con drepanocitosis. Al utilizar el torniquete con estos pacientes, hay que exanguinar
con cuidado la extremidad y monitorizar estrechamente el PO2 y el pH.

Página 5
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

• Seleccione un manguito con el tamaño adecuado para que pueda haber un solapamiento de
entre 7,6 y 15 cm. Si el solapamiento es mayor, es posible que el manguito se enrolle y pliegue
como un telescopio, de modo que la distribución de la presión en la extremidad no sería la
deseada. Para proteger de lesiones mecánicas la piel que queda por debajo del manguito de hay
que aplicar el manguito con suavidad y sin que aparezcan arrugas. Si se aplica el manguito del
torniquete por encima de un material del que se puedan desprender fibras (como es el caso de
Webril), las fibras se pueden incrustar en los cierres de contacto y reducir con ello su eficacia.
Como subalmohadillado se puede usar una sección de media. Hay que retirar por completo el
manguito desinflado y todas las vendas o fundas protectoras subyacentes al liberar la presión
del torniquete. Después de haber desinflado por completo y retirado el manguito del paciente,
se podrá poner la unidad en ESPERA. Incluso la impedancia más leve del retorno venoso puede
provocar congestión y acumulación de sangre en la zona de intervención.
• Si se realizan preparaciones cutáneas preoperatorias, no permita que puedan llegar y acumularse
bajo el manguito donde pudieran causar quemaduras químicas.
• Siempre que se libere presión del manguito para torniquete, debe protegerse la herida para que
no brote sangre mediante la aplicación de vendajes de compresión y, si fuera necesario,
elevando la extremidad. Puede aliviarse el dolor pasajero sobrevenido tras la liberación de la
presión del torniquete mediante la elevación de la extremidad. Si la extremidad no recupera el
color completamente trancurridos 3 o 4 minutos tras la liberación, la extremidad debe colocarse
en una posición ligeramente por debajo del nivel del cuerpo.
• Siempre que se utilice IVRA (anestesia de bloqueo de Bier), es aconsejable que el torniquete
permanezca inflado durante un mínimo de 20 minutos a partir del momento de la inyección.

ADVERTENCIA: Los manguitos no se desinflarán en el modo de ESPERA. Compruebe que los


manguitos estén desinflados del todo antes de poner la unidad en ESPERA.

EFECTOS ADVERSOS
Tras utilizarlo, podría extenderse un dolor constante y sordo (dolor del torniquete) en la extremidad.
Los cambios patofisiológicos debido a la presión, la hipoxia, la hipercarbia y la acidosis de los tejidos
aparecen y se manifiestan aproximadamente una hora y media después de utilizar el torniquete. Los
síntomas de la parálisis por torniquete son parálisis motora y pérdida del sentido del tacto, presión y
respuestas propioceptivas. Puede producirse una hemorragia intraoperatoria por las siguientes
causas:
• El ligero efecto obstructivo del manguito sin despresurizar (y del almohadillado, si lo hubiera) que
evita el retorno venoso al comienzo de la intervención.
• La presencia de sangre en la extremidad a causa de una exanguinación insuficiente.
• Una presión del torniquete inadecuada (entre la presión sanguínea sistólica y diastólica del
paciente), o un inflado y desinflado lento, lo cual permite el paso del torrente arterial a la vez que
evita el retorno venoso.
• La entrada de sangre a través de los vasos nutrientes de los huesos largos (como el húmero).

Página 6
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

ESPECIFICACIONES Y CARACTERÍSTICAS DE RENDIMIENTO


Rango de voltaje de línea de la 100–240 V ~ (CA), 50/60 Hz. Autoconmutación.
fuente de alimentación de red
de CA
Corriente de línea 1000 mA RMS a 120 V ~ (CA) (máx).
Potencia de entrada 120 VA

Tipo de batería Recargable, ion litio, 14,4 VCC, 4300 mAh.


Tiempo de descarga de la 360 minutos
batería La unidad conmutará la fuente automáticamente y funcionará
alimentándose de la batería durante un mínimo de 360
minutos con la batería totalmente cargada cuando no detecte
ninguna fuente de alimentación de red. Los manguitos o las
mangueras mal mantenidos o las ráfagas de presión extrema
afectarán al rendimiento de la batería. La iluminación de fondo
se establecerá automáticamente en un valor nominal cuando
esté en el modo de la batería de respaldo.

Tiempo de recarga de la batería 10 horas


Hay que enchufar la batería 10 horas antes del primer uso. En
caso de descarga extrema de la batería que no se pueda
corregir en las primeras 10 horas, habrá que volver a cargar la
batería durante 10 horas.
Cable de alimentación Tipo SJT o equivalente internacional de HO5VV-F, AWG 16
2
(1,31 mm ), 4,27 m.
Enchufe de alimentación Apto para uso hospitalario, hoja recta de 3 patillas, 15 A o
enchufe de potencia equivalente.
Protección de línea 2 fusibles con retardo de 1,0 A y 250 V.

Rango de presión del manguito 50–400 mmHg, incrementos de 1 mmHg.


Rango de presión extendido del 401–600 mmHg, incrementos de 1 mmHg. Aparecerá un
manguito cuadro amarillo que le pedirá que confirme si se pueden
superar los 400 mmHg de presión.
Precisión de la presión ±3 mmHg (50–600 mmHg).

Regulación de la presión ±4 mmHg del punto de ajuste (10 segundos de promedio en


condiciones no transitorias sin fugas externas).
Presión máxima 400 mmHg por manguito.
600 mmHg por manguito en el rango de presión extendido.
Rango de ajuste de la alarma de 1–240 minutos; incrementos de 1 minuto.
tiempo
Precisión del temporizador 0,25% del tiempo transcurrido.
Diagnóstico interno Programa, memoria, temporizador de vigilancia, calibración del
transductor, accionamiento indebido de una válvula, pantalla

Página 7
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

táctil, iluminación de fondo, LCD.


Tamaño Altura: 33,3 cm.
Anchura: 23,6 cm.
Profundidad: 26,7 cm (incluida la pinza).
Peso: 6,0 kg (incluido el cable de alimentación).
Monitores El A.T.S. 4000TS emplea un panel LCD con iluminación de fondo
por LED, SVGA, de 21,3 cm.
Área de visualización de la presión: Muestra el ajuste de
presión, la presión detectada en los manguitos y otros
mensajes.
Área de visualización del tiempo: Muestra el punto de ajuste
de la alarma de tiempo y el tiempo transcurrido.

Poste para gotero Altura: Suficiente para montar la unidad a ≤ 127 cm del suelo a
la base de la unidad A.T.S.
Diámetro del poste: Entre 22,15 mm y 28,58 mm.
Diámetro de la base: ≥ 70 cm.

CLASIFICACIÓN SEGÚN ES 60601-1


PRECAUCIÓN: Este dispositivo no es apto para utilizarlo en presencia de agentes anestésicos o
gases inflamables.

Tipo de protección contra descargas Clase I o equipo con alimentación interna*


eléctricas

Grado de protección contra descargas Parte aplicada de tipo BF.


eléctricas

IPX0 Clasificación según el grado de IPX0 (equipo normal).


protección frente a la entrada de agua
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo.
* Cuando la unidad está funcionando con la batería de respaldo, el tipo de protección frente a descargas eléctricas cambia a
ser la de un equipo con alimentación interna.

EMISIONES/INMUNIDAD
El sistema de torniquete A.T.S. 4000TS cumple los criterios de CEM establecidos enl a norma IEC
60601-1-2. El usuario de este dispositivo debe ser consciente de que se deben tomar precauciones en
relación con la CEM. El dispositivo se debe instalar y utilizar de acuerdo con la información relativa a la
CEM que figura en las instrucciones de uso. Consulte las tablas de guía sobre la CEM incluidas en este
manual.

Página 8
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

ADVERTENCIA: El sistema de torniquete A.T.S. 4000TS no se debe utilizar adyacente a o apilado con
otros equipos. Si es necesario utilizarlo en alguna de esas condiciones, habrá que observar el
sistema de torniquete A.T.S. 4000TS para verificar que esté funcionando con normalidad.

Cable Longitud máxima


Cable del sensor de presión de oclusión de las 427 cm.
extremidades (LOP) de Zimmer.
Cable de alimentación para la fuente de alimentación 432 cm.
de red de CA

ADVERTENCIA: El uso de un cable para el sensor de LOP o un cable de alimentación de red de CA


con una longitud distinta de la especificada puede dar lugar a un aumento de las emisiones y un
descenso de la inmunidad.

INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO


INSPECCIÓN VISUAL INICIAL
Desembale el torniquete A.T.S. 4000TS al recibirlo e inspeccione la unidad en busca de daños
evidentes que pudieran haberse producido durante el envío, incluidos daños a los accesorios.
Aconsejamos que esta inspección corra a cargo de un técnico biomédico cualificado u otra persona
con extensos conocimientos de dispositivos médicos electrónicos. Si la unidad está dañada,
notifíqueselo al portador y al representante de Zimmer de inmediato. Si los resultados de la
inspección inicial son satisfactorios, habrá que realizar una verificación de la calibración y funcional
tras una carga de 10 horas.

PRECAUCIÓN: El sistema de torniquete A.T.S. 4000TS está indicado para utilizarlo fuera del
campo estéril.

Página 9
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

FUNCIONES Y PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO


El A.T.S. 4000TS tiene distintas funciones y características físicas que se describen a continuación.

BOTONES E ICONOS
En el A.T.S. 4000TS se emplean botones e iconos de distintos colores que se describen a continuación.
Consulte en la sección IUG de la pantalla táctil información detallada sobre el significado de los
colores.

Botón/icono Título Qué significa


Botón de ENCIENDE la unidad o la pone en modo de ESPERA.
ENCENDIDO/ESPERA
El indicador de CA iluminado en verde indica que la
unidad está enchufada y recibiendo corriente de la
fuente de alimentación de CA. La batería de respaldo
está pensada para usarla en caso de urgencia o al
transportar el sistema.
PRECAUCIÓN: Cerciórese de que se hayan
desinflado por completo los dos manguitos y de
que se le hayan retirado al paciente. Cerciórese
también de que se le hayan retirado todas las
vendas o fundas protectoras subyacentes antes de
poner la unidad en modo de ESPERA.

PRECAUCIÓN:
• Este botón no pondrá la unidad en modo de
ESPERA mientras el valor de la presión del
manguito no sea igual a cero.
• Durante el modo de ESPERA, la alimentación
del instrumento A.T.S. 4000TS y todas las
funciones del instrumento (es decir, inflado,
desinflado, etc.) estarán DESCONECTADAS
pero los circuitos de carga de la batería
seguirán recibiendo corriente siempre que la
fuente de alimentación de CA esté presente.

Botón de Silenciamiento de Permite al usuario silenciar manualmente la mayoría


alarma de las alarmas durante 30 segundos.

Icono de Alarma silenciada Indicador visual para mostrar que se han silenciado
los tonos de alarma.

Icono de Precaución Indica que hay una condición de advertencia o un fallo


del sistema.
Botón de Ajustes Permite acceder a los ajustes del sistema.

Icono de Brillo Aparece en los Ajustes del sistema al ajustar el brillo


de la iluminación de fondo.
Botón de LOP Controla el elemento de presión de oclusión de las
extremidades (LOP). Cuando el sensor de pulso está

Página 10
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Botón/icono Título Qué significa


colocado y el manguito aplicado, al pulsar este botón
empezará el proceso de medición de la LOP del
paciente y se le dará al usuario una presión de
torniquete recomendada (RTP).
Icono de Progreso del Indica que el sistema de torniquete está sometiendo a
manguito prueba el manguito de torniquete conectado a los
puertos del manguito principal.
Icono de Buen resultado del Indica que el sistema de torniquete ha sometido a
manguito prueba el manguito del torniquete conectado a los
puertos del manguito principal y que ha superado la
prueba de fugas.
Icono de Mal resultado del Indica que el sistema de torniquete ha sometido a
manguito prueba el manguito del torniquete conectado a los
puertos del manguito principal y que no ha superado
la prueba de fugas.
Icono de Verificación de Indica que el sistema de torniquete ha detectado un
manguito problema con la conexión o el inflado del manguito
para torniquete conectado a los puertos del manguito
principal al tratar de someter el manguito a la prueba
de fugas.
Botón de INFLAR (INFL) Controla el inflado del manguito respectivo. El
manguito principal y el manguito secundario tienen
botones INFLAR independientes.
Botón de DESINFLAR (DEFL) Controla el desinflado del manguito respectivo. El
manguito principal y el manguito secundario tienen
botones DESINFLAR independientes.
Botón de Aceptar/Resultado Permite al usuario aprobar, guardar y salir de
correcto funciones concretas.

Botón de Cancelar/Resultado Permite al usuario salir de funciones concretas sin


incorrecto guardar.

Botón de Permite al usuario reiniciar, restablecer o reintentar


Reintentar/Recargar/Reiniciar funciones concretas.
Botón de Siguiente Permite al usuario seguir con el paso siguiente en
funciones concretas.
Icono de Progreso Aparece y se mueve para indicar que una función
concreta se está cargando o en funcionamiento.
Icono de progreso de A.T.S. Indica que una función instrumental del torniquete se
está cargando o está operando.

Icono de Resultado incorrecto Indica que un instrumento de torniquete no ha


del A.T.S. cumplido los requisitos.
Icono de Resultado correcto Indica que un instrumento de torniquete ha cumplido
del A.T.S. los requisitos.

Página 11
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Botón/icono Título Qué significa


Icono de A.T.S. con manguito Aparece y se mueve para indicar que la función de
Detección avanzada de fallos ha detectado una
posible fuga con un manguito, las mangueras o la
conexión neumática entre el manguito y el dispositivo
durante el inflado del manguito.
Icono de Presión Representa una función de Presión.

Icono de Tiempo Representa una función de Tiempo.

Icono de Consultar el manual Indica que el usuario tiene que consultar las
instrucciones completas en las instrucciones de
funcionamiento.
Icono de Calibración Representa las funciones de calibración.

Icono de Idioma Aparece en los Ajustes del sistema al cambiar el


Idioma principal del sistema.
Icono de Bloqueado Indica que las funciones de reparaciones están
bloqueadas.
Icono de Desbloqueado Indica que las funciones de reparaciones están
desbloqueadas.

Botón de Documentación Permite acceder a documentación de referencia


rápida.

Botón de Estadísticas Permite visualizar y reajustar la información de final


del procedimiento.

Icono de Volumen Aparece en los Ajustes del sistema al ajustar el


Volumen de alarma.

Icono de Estado de la batería Indica que el sistema está funcionando con la batería
(capacidad críticamente baja) de respaldo y que esta tiene una capacidad
críticamente baja. Hay que enchufar el sistema a la
fuente de alimentación de red de CA. Se activará la
alarma de prioridad media.

Icono de Estado de la batería Indica que el sistema está funcionando con la batería
(25% de capacidad) de respaldo, que en ese momento está al 25% de su
capacidad total. Se activará la alarma de prioridad
Icono de Fuente de
baja.
alimentación de red de CA
(25% de carga) Indica que el sistema está funcionando con la fuente
de alimentación de red de CA y que se está cargando
la batería, que en ese momento está al 25% de su
carga total.

Icono de Estado de la batería Indica que el sistema está funcionando con la batería
(50% de capacidad) de respaldo, que en ese momento está al 50% de su
capacidad total.
Icono de Fuente de
alimentación de red de CA Indica que el sistema está funcionando con la fuente

Página 12
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Botón/icono Título Qué significa

(50% de carga) de alimentación de red de CA y que se está cargando


la batería, que en ese momento está al 50% de su
carga total.

Icono de Estado de la batería Indica que el sistema está funcionando con la batería
(75% de capacidad) de respaldo, que en ese momento está al 75% de su
capacidad total.
Icono de Fuente de
alimentación de red de CA Indica que el sistema está funcionando con la fuente
(75% de carga) de alimentación de red de CA y que se está cargando
la batería, que en ese momento está al 75% de su
carga total.
Icono de Estado de la batería Indica que el sistema está funcionando con la batería
(100% de capacidad) de respaldo, que en ese momento está al 100% de su
capacidad total.
Icono de Fuente de
alimentación de red de CA Indica que el sistema está funcionando con la fuente
(100% de carga) de alimentación de red de CA y que se está cargando
la batería, que en ese momento está al 100% de su
carga total.

Página 13
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

1 16

17 8

2 9

10
3
12
4
13

14

11
6 15
5 7

Elemento Qué hace

1 Asa de transporte Asa para llevar o sostener el sistema de torniquete.

2 IUG de la pantalla Interfaz de usuario gráfica (IUG) en pantalla táctil para interactuar con y
táctil controlar la mayor parte de las funciones del sistema de torniquete.

3 Botón de ENCIENDE la unidad o la pone en modo de ESPERA.


ENCENDIDO/ESPERA
El indicador de CA iluminado en verde indica que la unidad está enchufada y
recibiendo corriente de la fuente de alimentación de CA. La batería de
respaldo está pensada para usarla en caso de urgencia o al transportar el
sistema.
PRECAUCIÓN: Cerciórese de que se hayan desinflado por completo los dos
manguitos y de que se le hayan retirado al paciente. Cerciórese también
de que se le hayan retirado todas las vendas o fundas protectoras
subyacentes antes de poner la unidad en modo de ESPERA.

PRECAUCIÓN:
• Este botón no pondrá la unidad en modo de ESPERA mientras el valor
de la presión del manguito no sea igual a cero.
• Durante el modo de ESPERA, la alimentación del instrumento
A.T.S. 4000TS y todas las funciones del instrumento (es decir, inflado,
desinflado, etc.) estarán DESCONECTADAS pero los circuitos de carga
de la batería seguirán recibiendo corriente siempre que la fuente de
alimentación de CA esté presente.

Página 14
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Elemento Qué hace

4 Botón de Silenciará la mayor parte de las alarmas sonoras durante 30 segundos


silenciamiento de después de que se pulse este botón. Aparecerá un icono de alarma silenciada
alarma en la pantalla de estado del manguito que indica que la alarma está
silenciada. Las alarmas quedarán silenciadas después de que se haya
reproducido el tono de máxima prioridad.

PRECAUCIÓN:
• Cuando suene una alarma por un fallo de los componentes técnicos
internos, no se podrá silenciar la alarma.
• En las pantallas seguirán apareciendo mensajes de alarma hasta que
se haya corregido la condición de alarma.

5 Puertos del manguito Puertos para conectores en los que se conecta el sistema de torniquete a las
principal mangueras del manguito principal. Los puertos del manguito principal se
rigen por los controles de la IUG ROJOS de la izquierda.
PRECAUCIÓN: El sistema A.T.S. 4000TS está diseñado y probado para su
uso con mangueras y manguitos de puerto doble de Zimmer. Zimmer no
aconseja utilizar ningún otro manguito que no sean las mangueras y
manguitos de puerto doble de Zimmer. No utilice manguitos de un solo
puerto con el A.T.S. 4000TS.

6 Puertos del manguito Puertos para conectores en los que se conecta el sistema de torniquete a las
secundario mangueras del manguito secundario. Los puertos del manguito principal se
rigen por los controles de la IUG AZULES de la izquierda.
PRECAUCIÓN: El A.T.S. 4000TS está diseñado y probado para utilizarlo con
mangueras y manguitos de puerto doble de Zimmer. Zimmer no
recomienda el uso de ningún otro manguito que no sean las mangueras y
manguitos de puerto doble de Zimmer. No utilice manguitos de un solo
puerto con el A.T.S. 4000TS.

7 Pinza para poste La pinza para poste sirve para montar la unidad en un poste para gotero.
Consulte la sección Especificaciones de este documento.
PRECAUCIÓN: No cuelgue en el poste para torniquete ningún artículo que
no esté asociado al uso del torniquete. Para mantener la estabilidad, no
use un poste para gotero con una base de menos de 70 cm de diámetro.

8 Ganchos para El A.T.S. 4000TS. está equipado con ganchos para mangueras en la parte
mangueras posterior de la carcasa. Las mangueras para manguitos se pueden colgar de
forma pasajera en los ganchos para transportar el sistema o al desconectarlo
del manguito.
PRECAUCIÓN:
• Los únicos elementos que se deben colgar en estos ganchos son las
mangueras para manguitos y los sensores de LOP.
• No cuelgue en los ganchos para mangueras de torniquete ningún
artículo que pudiera inestabilizar el torniquete.

Página 15
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Elemento Qué hace

9 Cable de Se conecta a la entrada de aparatos eléctricos IEC320 del sistema de


alimentación torniquete. Consulte la sección Especificaciones de este documento.
(ausente en la
imagen)

10 Bloque de fusibles de Contiene fusibles de alimentación de CA. El cajón de fusibles es un soporte de


alimentación de CA 2 postes para fusibles de 5 x 20 mm.

11 Tachuela conductora Esta tachuela conductora se puede utilizar para establecer una conexión entre
de ecualización de el A.T.S. 4000TS y la barra de buses de ecualización de potencial de la
potencial instalación eléctrica.

12 Puerto USB A Puerto anfitrión para reparaciones autorizadas por Zimmer del A.T.S. 4000TS.
PRECAUCIÓN: No toque los puertos o los conductores de cables USB y al
paciente al mismo tiempo.

13 Puerto USB B Puerto de dispositivos para reparaciones autorizadas por Zimmer del
A.T.S. 4000TS.
PRECAUCIÓN: No toque los puertos ni los conductores de cables USB y al
paciente al mismo tiempo.

14 Puerto para el sensor Este puerto sirve para conectar el sistema al sensor de LOP de Zimmer.
de LOP

15 Área de Esta es un área empotrada en la que se guarda el sensor de LOP mientras no


almacenamiento para se está utilizando.
el sensor de LOP

16 Compartimento para Este es un compartimento que contiene la batería de respaldo del


la batería A.T.S. 4000TS.

17 Luz de alarma/ Indicador de prioridad de alarma. Esta luz parpadeará y cambiará de color (a
advertencia amarillo o a rojo) en función de la prioridad de la alarma (consulte más
detalles en la sección Condiciones de alarma).

Página 16
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

IUG DE LA PANTALLA TÁCTIL


La interfaz de usuario gráfica del A.T.S. 4000TS consta de controles y áreas de visualización en color
ROJO del manguito principal en el lado izquierdo y de otros controles y áreas de visualización
idénticos pero de color AZUL en el lado derecho. Además, las funciones generales del sistema en GRIS
se encuentran en la parte inferior central de la pantalla. Detalles de las funciones de la IUG:
Área de
visualización Área de
del estado del visualización
manguito del manguito
principal secundario
Área de Área de
visualización visualización
de la presión de la presión
del manguito del manguito
principal secundario
Controles del
Controles del manguito
manguito secundario
principal
Cuadro de
Cuadro de visualización
visualización del tiempo
del tiempo del del manguito
manguito secundario
principal
Menú de
funciones del
sistema

Componente de la IUG Qué significa


Áreas de visualización Texto que describe el estado del manguito correspondiente, incluidos
del estado del “Desinflado”, “Inflado”, “Desinflándose”, “Inflándose” o “Advertencia”. Una
manguito barra de estado del manguito también cambia de color a amarillo en el estado
“Advertencia”.
Controles del Funciones INFLAR , DESINFLAR , LOP y Estadísticas de los
manguito manguitos.
Para empezar a inflar el manguito principal o el manguito secundario hay
que tocar el botón INFLAR (INFL) rojo del manguito principal o el botón
INFLAR (INFL) azul del manguito secundario según el manguito que se
quiera inflar.
Para desinflar cualquiera de los dos manguitos, hay que TOCAR, DESLIZAR y
MANTENER PULSADO el botón DESINFLAR (DEFL) . Con vistas a una mayor
seguridad, cada botón DESINFLAR (DEFL) tiene un retardo al final del
trayecto de deslizamientoy por tanto hay que mantenerlo pulsado durante
aproximadamente 2 segundos antes de que la unidad permita desinflar un
manguito.
Cuando no hay disponible alguna función de control del manguito (es decir,
la función “INFLAR” cuando el manguito ya está inflado), esta aparece plana

Página 17
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Componente de la IUG Qué significa


y atenuada.
Menú de funciones Botón de ajustes , botón de documentación y estado de alimentación
del sistema (batería de respaldo o alimentación principal; consulte la sección Botones e
iconos de este documento).
Área de visualización Tóquelas para modificar la presión establecida.
de la presión de los
Durante el funcionamiento normal, sin tocar ningún botón, cada una de las
manguitos
áreas de visualización independientes de la PRESIÓN mostrará la presión
real del manguito así como también el punto de ajuste en dígitos menores
en el lado derecho inferior de un cuadro. En otros momentos, dependiendo
de las condiciones de alarma y los botones que se toquen, el área de
visualización puede comunicar otra información como pueden ser mensajes
de alarma, la presión establecida o las estadísticas del final del
procedimiento.
Cuadros de Tóquelas para modificar el tiempo establecido.
visualización del
Durante el funcionamiento normal, sin tocar ningún botón, cada una de las
tiempo de los
áreas de visualización independientes del TIEMPO mostrará el tiempo de
manguitos
inflado transcurrido en cada manguito así como también el punto de ajuste
en dígitos menores en el lado derecho inferior de un cuadro. En otros
momentos, la pantalla presentará mensajes de alarma relacionados con el
tiempo.
PRECAUCIÓN:
• Para no restablecer accidentalmente el temporizador, el tiempo de
inflado transcurrido solamente se puede “poner a cero” cuando el
manguito esté totalmente desinflado o bien restablecer en la función
Estadísticas.
• Se puede aumentar el tiempo de borrado de una alarma de tiempo.

CONFIGURACIÓN INICIAL
ADVERTENCIA: Para evitar el RIESGO de descarga eléctrica, este equipo solamente se deberá
conectar a una fuente de alimentación de CA con toma de tierra protectora.

El A.T.S. 4000TS se debe enchufar en la fuente de alimentación de CA durante 10 horas antes de la


configuración inicial para tener la garantía de que la batería de respaldo se cargue por completo.
Durante el envío y el almacenamiento, la batería de la unidad se puede debilitar. Cargue siempre el
sistema 10 horas antes de la configuración inicial, incluidos los procedimientos de comprobación de
la calibración, las verificaciones iniciales y todas las evaluaciones biomédicas a cargo de la institución.

PRUEBAS Y VERIFICACIONES
La unidad generará los resultados explicados en los pasos siguientes exactamente del modo indicado.
Si no lo hiciera, esto sería indicativo de que puede haber un problema y por ello no se deberá usar el
dispositivo hasta que se hayan efectuado las reparaciones o la calibración necesarias. Consulte las
secciones Condiciones de alarma o Mantenimiento según proceda.

Página 18
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

VERIFICACIÓN DIAGNÓSTICA AUTOMÁTICA Y DE CALIBRACIÓN


Estas verificaciones automáticas comprueban determinadas funciones del sistema mediante
diagnóstico y calibración conforme a los estándares del sistema.
1 Conecte el enchufe de alimentación de la unidad a una fuente de alimentación con toma de
tierra y con la polarización adecuada, con unas características de voltaje y frecuencia compatibles
con la sección Especificaciones de este documento. Observe que el indicador en verde de la
fuente de alimentación de CA se enciende e ilumina el botón de alimentación en el modo de
ESPERA.

2 Encienda la unidad pulsando el botón de alimentación y observe lo siguiente:

• Aparecen el icono de la “Z” en un círculo de Zimmer y un icono de progreso animado


en la pantalla LCD.
• La unidad muestra “A.T.S. 4000TS”. La unidad está haciendo pruebas de autodiagnóstico
componentes técnicos y software específicos del sistema.

• El icono de progreso animado cambia por el texto “Diagnóstico Correcto”.


• Durante la verificación de la calibración aparecen el texto “Calibración” y un icono de
progreso animado . Una vez completada esta, el texto “Calibración Correcto” sustituye
al texto y al icono anteriores.
PRECAUCIÓN: El A.T.S. 4000TS efectuará automáticamente una verificación diagnóstica y de
calibración interna cuando lo enciendan. Al poner el sistema en modo de ESPERA y volver a
encenderlo entre un caso y otro, el sistema volverá a efectuar la calibración diagnóstica y de
calibración.

• Una vez completada la rutina de arranque aparece la interfaz de usuario gráfica (IUG):

• Aparece un “0” en los cuadros de PRESIÓN y TIEMPO de las áreas de visualización del
manguito principal y secundario.
• En ambos cuadros de PRESIÓN aparece la presión predeterminada. La presión
predeterminada está preestablecida en 250 mmHg. Este ajuste se puede cambiar a placer.
• En ambos cuadros de TIEMPO aparece el tiempo predeterminado. El tiempo
predeterminado está preestablecido en 60 minutos. Este ajuste se puede cambiar a placer.

Página 19
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:
• Si aparece “Error de Calibración”, consulte la sección Error de calibración en el encendido con la
sección Mantenimiento.
• Si aparece un número distinto de cero en las áreas de visualización de la PRESIÓN, un técnico
biomédico cualificado u otra persona con extensos conocimientos de dispositivos médicos
electrónicos tendrá que calibrar la unidad por medio de la sección Calibración de la sección
Mantenimiento.

PRUEBAS Y VERIFICACIONES MANUALES


Estas pruebas y verificaciones manuales compruebas determinadas funciones del sistema e incluyen
pruebas de puntos de ajuste de presión y tiempo y verificaciones de calibración y alarma de baja presión.

1 Prueba del sistema del punto de ajuste de la PRESIÓN


• Toque el cuadro de visualización ROJO de la PRESIÓN del manguito principal. Aparecerá un nuevo
cuadro con un área de visualización de la PRESIÓN y flechas para el punto de ajuste:

• El área de visualización de la PRESIÓN tiene que mostrar “250” (el punto de ajuste
predeterminado de fábrica). El cuadro se cerrará de forma automática en unos 5 segundos.
• En el margen temporal de 5 segundos, toque el botón de la flecha izquierda en negativo - para
reducir el valor o la flecha derecha para valores positivos + para aumentar el punto de ajuste
de la PRESIÓN.
 La presión establecida se puede mantener entre 50 mmHg y 400 mmHg en incrementos de
1 mmHg.
 Si se mantiene pulsado continuamente un botón de flecha, los incrementos cambiarán en
5 mmHg.

• Toque el botón de Aceptar para eliminar de inmediato el cuadro mostrado o espere unos
5 segundos y este se cerrará de forma automática.
• Repita la prueba del sistema del punto de ajuste de la PRESIÓN para establecer el punto de
ajuste de la PRESIÓN en color azul del manguito secundario.

Página 20
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:
• Cuando sea médicamente necesario utilizar el A.T.S. 4000TS en modo de presión EXTENDIDO,
garantizan el manguito del torniquete adjunto y mangueras son capaces de soportar la presión
prolongada. Consulte las instrucciones del manguito de los límites de presión del manguito.
Puños que no tienen las especificaciones relativas a los límites de presión no deben ser utilizados
con altas presiones de torniquete.
• Un azulejo de confirmación amarillo aparece si el cambio de presión excede el máximo nominal
de 400mmHg. Toque el botón Aceptar para confirmar la necesidad de entrar en el rango de
presión prolongada y permitir continuo aumento de la presión a un máximo de 600mmHg, o
toque el botón Cancelar para permanecer en 400mmHg. La barra de estado del manguito se
vuelve amarillo como una advertencia permanente. El azulejo de presión también indicará la
presión de consigna en amarillo y la palabra "extendida" aparecerá para mostrar la presión
excede la recomendada.
• Siempre que aparezca un asterisco (*) por debajo del valor de PRESIÓN en el cuadro de PRESIÓN,
los datos mostrados serán el punto de ajuste. La presión establecida volverá al ajuste de presión
predeterminado cuando se ponga la unidad en modo de ESPERA.

2 Prueba del sistema del punto de ajuste del TIEMPO


• Toque el cuadro de TIEMPO del manguito principal en rojo y aparecerá un nuevo cuadro con el
área de visualización del TIEMPO y las flechas del punto de ajuste:

• El área de visualización del TIEMPO tiene que mostrar “60” (el punto de ajuste predeterminado
de fábrica). El cuadro se cerrará de forma automática en unos 5 segundos.
• En el margen temporal de 5 segundos, toque el botón de la flecha izquierda en negativo - para
reducir el valor o la flecha derecha para valores positivos + para aumentar el punto de ajuste
del TIEMPO.
 El tiempo establecido se puede mantener entre 5 y 240 minutos en incrementos de 1
minuto.
 Si se mantiene pulsado continuamente un botón de flecha, los incrementos cambiarán en 5
minutos.

• Toque el botón de Aceptar para eliminar de inmediato el cuadro mostrado o espere unos 5
segundos y este se cerrará de forma automática.

Página 21
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

• Repita la prueba del sistema del punto de ajuste del TIEMPO para establecer el punto de ajuste
del TIEMPO en color azul del manguito secundario.
PRECAUCIÓN: Siempre que aparezca un asterisco (*) por debajo del valor del TIEMPO en el cuadro de
TIEMPO, los datos mostrados serán el punto de ajuste. El tiempo establecido volverá al ajuste de
tiempo predeterminado cuando se ponga la unidad en modo de ESPERA.

3 Verificación de la alarma de presión baja


• Conecte un manguito y un juego de manguera de longitud estándar a los puertos del manguito
principal.

Toque el botón de INFLAR (INFL) para inflar el manguito hasta el punto de ajuste de
250 mmHg:

• Genere una fuga en el manguito soltando en parte la manguera (en cualquier puerto) de la
unidad mientras infla un manguito.
• Haga que la fuga sea lo bastante grande como para que la presión descienda más de 15 mmHg
por debajo del punto de ajuste. Observe lo siguiente:
 Se instituye un retardo breve para reducir las alarmas molestas.
 Sonará un tono acústico y aparecerá un indicador de alarma en color rojo intermitente que
anuncia la condición de alarma.
 Un cuadro de ADVERTENCIA en color amarillo cae por encima del área de visualización de la
PRESIÓN e indica “Presión baja” así como también la presión monitorizada:

Página 22
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

 Si ha habido una fuga importante durante un periodo más que prolongado, el texto “Presión
baja” cambiará a “Fuga en el Manguito”.
 Detenga la fuga y observe que la presión monitorizada vuelva al estado regulado, que el
tono acústico se detenga, que el indicador de la alarma en rojo se apague y que ya no
aparezca el mensaje de alarma.
• Para desinflar el manguito TOQUE, DESLICE y MANTENGA PULSADO el botón de DESINFLAR
(DEFL) hasta que empiece a desinflarse:

• Una vez que el manguito se ha desinflado por completo, aparece el botón de Estadísticas en
los controles del manguito principal:

Página 23
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

• Toque el botón de Estadísticas para visualizar y revisar las estadísticas del ciclo de presión
anterior:

 El icono de Presión con la flecha derecha DESDE la barra vertical indica la presión
inicial.

 El icono de Presión con la flecha derecha HACIA la barra vertical indica la presión final
si se ha ajustado la presión durante el procedimiento.

 El icono de LOP y el texto LOP/RTP indica que la presión de oclusión de las extremidades
(LOP) y la presión de torniquete recomedada (RTP) que se hubieran determinado en caso de
utilizar la función LOP. Todos los ceros cercanos al texto de LOP indican que no se ha
utilizado la función de LOP.

 El icono de TIEMPO indica el tiempo total que se ha inflado el manguito.


• Toque el botón de Aceptar para que no se apliquen los cambios y volver a la vista anterior.
Toque el botón de Restablecer para restablecer las estadísticas a los valores
predeterminados. Aparecerá un menú de confirmación.

• Toque el botón de Cancelar para que no se apliquen los cambios y vuelva al menú de
Estadísticas . Toque el botón de Aceptar para confirmar el restablecimiento y volver a la IUG
predeterminada.
• Repita este procedimiento con los puertos del manguito secundario.

Página 24
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:
• En caso de que la Detección avanzada de fugas detecte una fuga excesiva en el manguito durante el
periodo de inflado, el sistema indicará “Fuga Detectada”.
• Restablecer las estadísticas restablece también el temporizador del manguito.
• Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema cerrará automáticamente los
menús abiertos y volverá al modo de funcionamiento normal.

FUNCIONES DEL SISTEMA


AJUSTES
Las opciones de los ajustes son valores predeterminados, preferencias, prueba del manguito y
mantenimiento. La opción Servicie aparece atenuada por defecto; podrá acceder a ella un técnico
biomédico cualificado u otra persona con extensos conocimientos de dispositivos médicos electrónicos de
la institución sanitaria por medio de la secuencia de desbloqueo que se describe en la sección
Mantenimiento.
Para modificar los ajustes del sistema realice estos pasos.

1 Toque el botón de Ajustes . Aparecerá la bandeja de herramientas de Ajustes y se verán las


siguientes opciones:

2 Si así lo desea, toque el botón de Cancelar para que no se apliquen los cambios y volver a la vista
predeterminada de la IUG.
PRECAUCIÓN: Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema cerrará
automáticamente los menús abiertos y volverá al modo de funcionamiento normal.

VALORES PREDETERMINADOS
Entre las opciones de Preferencias se pueden cambiar los ajustes de Presión y Tiempo. Para modificar
cualquier ajuste predeterminado, realice estos pasos.
Para modificar los ajustes predeterminados de presión o tiempo de cualquiera de los dos manguitos, siga
estos pasos.

1 Toque el botón del menú Valores predeterminados. Aparecerán los ajustes de Presión y Tiempo.

Página 25
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

2 Toque el botón para cambiar de manguito , así podrá cambiar entre el manguito principal y
el secundario.

3 Toque el botón de la flecha hacia izquierda en negativo - para reducir el valor o el botón de la
flecha hacia la derecha en positivo + para aumentar el valor predeterminado de Presión o Tiempo.
• La presión predeterminada se puede establecer en un valor entre 50 mmHg y 400 mmHg en
incrementos de 1 mmHg.
• El tiempo predeterminado se puede mantener entre 1 y 240 minutos en incrementos de
1 minuto.
• Si se mantiene pulsado continuamente un botón de flecha, los incrementos cambiarán en
5 mmHg o minutos.

4 Toque el botón de Aceptar para guardar la Presión y/o el Tiempo indicados como nuevos valores
predeterminados. Los nuevos ajustes serán los predeterminados cada vez que se encienda la
máquina. Toque el botón de Cancelar para pasar por alto todos los cambios y volver al menú de
Ajustes.
PRECAUCIÓN:
• No se guardará ningún cambio en los valores predeterminados a no ser que se toque el botón de
Aceptar para aprobar los cambios.
• Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema cerrará automáticamente los
menús abiertos y volverá al modo de funcionamiento normal.

PREFERENCIAS
En las opciones de Preferencias se pueden cambiar los valores de Volumen de Alarma, Brillo de Pantalla
y/o Idioma Principal para cambiar alguna preferencia, realice estos pasos.

1 Toque el botón del menú de Preferencias. Aparece el menú de Preferencias.

2 Si así lo desea, toque el botón de Cancelar para que no se apliquen los cambios y volver a la vista
predeterminada de la IUG.

3 Seleccione la preferencia que desee cambiar, del modo descrito a continuación.


PRECAUCIÓN: Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema cerrará
automáticamente los menús abiertos y volverá al modo de funcionamiento normal.

AJUSTE DE VOLUMEN
Se puede cambiar el volumen de forma que se tengan en cuenta distintas condiciones ambientales y se
pueda detectar con fiabilidad la alarma sonora sin que resulte demasiado intrusiva en la mayoría de
situaciones. El A.T.S. 4000TS tiene nueve niveles de volumen que van de aproximadamente 50 dB a 70 dB
cuando se miden a 1 metro con respecto al centro de la pantalla táctil. Para cambiar el volumen de los
altavoces, entre en el menú de Preferencias y realice estos pasos:

Página 26
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

1 Toque el botón de Volumen. Aparece el menú de Volumen:

2 Toque el botón de la flecha hacia la izquierda en negativo - para reducir el valor o el botón de la
flecha hacia la derecha en positivo + para aumentar el valor Volumen de Alarma.
• Los incrementos o decrementos se producen de forma inmediata y se aceptan y guardan de
forma automática.
• Con cada incremento o decremento el altavoz emitirá un sonido para que el usuario aprecie el
ajuste de nivel de volumen seleccionado.

3 Pulse el botón de Aceptar para cerrar el menú y volver al menú de Settings.


PRECAUCIÓN:
• Los cambios de Volumen quedan aceptados de forma automática.
• Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema aceptará automáticamente
todos los cambios de Volumen, cerrará los menús abiertos y volverá al modo de funcionamiento
normal.

AJUSTE DE BRILLO
Para cambiar el brillo de la pantalla, entre en el menú de Preferencias y realice estos pasos:
• Toque el botón de Brillante. Aparece el menú de Brillo:

• Toque el botón de la flecha hacia la izquierda en negativo - para reducir el valor o el botón de la
flecha hacia la derecha en positivo + para aumentar el valor de Brillo.
 Los incrementos o decrementos se producen de forma inmediata y se aceptan y guardan de
forma automática.
• Pulse el botón de Aceptar para cerrar el menú y volver al menú de Ajustes.
PRECAUCIÓN:
• Los cambios de Brillo quedan aceptados de forma automática.
• Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema cerrará automáticamente
los menús abiertos y volverá al modo de funcionamiento normal. Los cambios de Brillo quedan
aceptados de forma automática.

Página 27
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

AJUSTE DE IDIOMA
Para cambiar el idioma mostrado, entre en el menú de Preferencias y realice estos pasos:

1 Toque el botón de Idioma. Aparece el menú Idioma:

2 Toque las flechas hacia arriba y hacia abajo para desplazarse por el menú hasta el idioma que
prefiera.

3 Seleccione el idioma que desee y toque el botón de Aceptar para aceptar y guardar el nuevo
ajuste de idioma. Toque el botón de Cancelar para pasar por alto los cambios.
PRECAUCIÓN:
• No se guardará ningún cambio de Idioma a no ser que se toque el botón de Aceptar para aprobar
los cambios.
• Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema cerrará automáticamente los
menús abiertos y volverá al modo de funcionamiento normal.

PRUEBA DEL MANGUITO


Para comprobar si un manguito presenta fugas, realice estos pasos.

1 Conecte el manguito que desee probar y un juego de manguera de longitud estándar a los puertos
del manguito principal.

2 Abra el manguito y tiéndalo plano.

3 Toque el botón del menú de Prueba del manguito. Aparece el menú de Prueba del manguito.

4 Si así lo desea, toque el botón de Cancelar para cancelar la Prueba del manguito y volver al menú
de Ajustes.

5 Pulse el botón de Siguiente para iniciar la Prueba del manguito. Aparece una vista de la prueba
en la que hay un botón y una barra de progreso animada:

Página 28
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

6 Si así lo desea, toque el botón de Cancelar en cualquier momento para cancelar la Prueba del
manguito.

7 Si el sistema supera la prueba, aparece esta vista:

8 Toque el botón de Cancelar para volver al menú de Ajustes.

9 Una “Prueba de fuga” durante la prueba muestra la siguiente vista:

10 Toque el botón de Cancelar para cancelar la prueba y volver al menú de Ajustes.

11 Un “ERROR” durante la prueba muestra la siguiente vista:

• Un error durante la prueba también hace que aparezca brevemente un cuadro de advertencia de
“Presión baja”, así como también hace que la barra de estado del manguito se vuelva amarilla.
Estas advertencias se cierran después de que aparezca la vista de ERROR.

12 Corrija el error y toque el botón de Reintentar para volver a intentarlo o el botón de Cancelar
para volver al cuadro del menú de Ajustes.
Página 29
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

13 El manguito se desinfla automáticamente al final de la prueba.


PRECAUCIÓN: Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema cerrará
automáticamente los menús y volverá al modo de funcionamiento normal.

DOCUMENTACIÓN
Funciones del sistema: Las opciones de documentación incluyen Manguito Sencillo, Manguito Doble, LOP y
Alarma/Error. Para ver la documentación del sistema, realice estos pasos.

1 Toque el botón de Documentación de Funciones del sistema. Aparecerá el cuadro del menú de
Documentación con las siguientes opciones de Documentación:

2 Si así lo desea, toque el botón de Cancelar para volver a la vista predeterminada de la IUG.

3 Para ver documentación concreta del sistema, realice estos pasos.


• Toque el botón de Manguito Sencillo, Manguito Doble, LOP y Alarma/Error. Aparecerá un nuevo
cuadro de menú con texto de la documentación así como también flechas hacia arriba y hacia
abajo para desplazarse y un botón de Cancelar.
• Toque la flecha hacia arriba o hacia abajo del cuadro del menú para desplazarse por el texto
mostrado.

• Si así lo desea, toque el botón de Cancelar del cuadro de menú para volver al cuadro de
Documentación.

4 Toque el botón de Cancelar del cuadro de menú de Documentación para volver a la vista
predeterminada de la IUG.
PRECAUCIÓN: Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema cerrará
automáticamente los menús abiertos y volverá al modo de funcionamiento normal.

FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Para aislar el dispositivo de la fuente de alimentación de CA en caso de urgencia,
desconecte el cable de alimentación de la toma de pared o de la entrada del aparato que hay en la
parte posterior del dispositivo. No coloque el dispositivo de forma tal que obstruya el acceso a la toma
de pared o la entrada del aparato.
El A.T.S. 4000TS tiene la capacidad de determinar la presión efectiva mínima, denominada Presión de
oclusión de las extremidades (LOP). Una vez que el A.T.S. 4000TS ha determinado la LOP, ofrece una
Presión de torniquete recomendada (RTP,) que contempla los cambios previstos en la presión sanguínea
durante el procedimiento.
• Consulte en Presión de oclusión de las extremidades (LOP), más adelante en este documento,
detalles sobre la LOP y la RTP.
Página 30
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

• Consulte en Medición de la LOP, más adelante en este documento, cómo utilizar la función de
medición de la LOP para hallar la LOP y su RTP derivada.
• Consulte en Funcionamiento del manguito, más adelante en este documento, cómo aplicar y utilizar
manguitos sencillos, dobles o de IVRA (bloqueo de Bier) con el A.T.S. 4000TS.

DECISIONES DEL CIRUJANO


El criterio del cirujano servirá para determinar lo siguiente:
• Qué presión aplicar
Consulte en Prueba del sistema del punto de ajuste de la PRESIÓN en la sección Pruebas y
verificaciones manuales cómo establecer el punto de ajuste meta de la presión. Con cada paciente, el
cirujano determina si la presión que debe tener el torniquete para ocluir el torrente sanguíneo en el
sitio quirúrgico se tiene que establecer en la presión de torniquete recomedada (RTP) derivada de la
presión de oclusión de las extremidades (LOP).
• Cuándo inflar el torniquete
• Cuánto tiempo aplicar el torniquete
Consulte en Prueba del sistema del punto de ajuste del TIEMPO en la sección Pruebas y
verificaciones manuales cómo establecer el punto de ajuste meta del tiempo de inflado del
manguito. El tiempo de inflado del torniquete depende sobre todo de la anatomía del paciente, de su
edad, y de la ausencia de trastornos vasculares. En muchos quirófanos existe la costumbre de tomar
nota clara del tiempo de inflado y avisar al cirujano cuando ha transcurrido un cierto periodo. Esto
permitirá al cirujano valorar la necesidad de ampliar el periodo de uso del torniquete.
• Si y cuando permitir una ventilación intermitente del tejido desinflando el manguito durante un
periodo de entre 10 y 15 minutos.
Existe la práctica médica general de que en adultos con estado de salud razonablemente bueno no
deban pasar más de 2 horas sin soltar el torniquete para que el tejido subyacente pueda respirar.
Durante este tiempo, la extremidad debe elevarse 60 grados aproximadamente y se debe aplicar
presión continua sobre la incisión con vendajes estériles.
• Cuándo soltar el torniquete en un procedimiento quirúrgico.

PREPARACIÓN DEL PACIENTE


Prepare al paciente conforme a los procedimientos establecidos y las instrucciones del manguito. Las
Precauciones de uso que se detallan en este documento en Información general, así como también todo
lo siguiente, han de servir de ayuda en este proceso.
• En la mayoría de los casos, el manguito de torniquete debe colocarse en la zona más ancha de la
extremidad para permitir que haya tanto tejido como sea posible entre el manguito y cualquier
nervio o estructura vascular susceptible de sufrir daños.
• Las posiciones óptimas son la parte superior y el tercio proximal del muslo.
• En determinados casos de intervención del antepié, se puede aplicar el manguito de torniquete en
torno a la pantorrilla o el área proximal de los maléolos.
• En intervenciones quirúrgicas de urgencia de la mano, se puede ajustar un torniquete lo bastante
pequeño en torno a la muñeca.
• Al aplicar un manguito de torniquete, el puerto de la válvula y las conexiones para mangueras se
tienen que colocar de forma que la manguera no se enrosque al colocar la extremidad para
intervenirla:

Página 31
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

PRESIÓN DE OCLUSIÓN DE LAS EXTREMIDADES (LOP)


La presión de oclusión de las extremidades (LOP) del paciente es la presión mínima necesaria para
detener el flujo de sangre en la extremidad. El A.T.S. 4000TS tiene la capacidad de determinar la
presión de oclusión de la extremidad del paciente en función de sus características fisiológicas.
A la LOP le afectan factores tales como los siguientes:
• Si se va a aplicar el manguito en una extremidad superior o inferior.
• Si la extremidad es normal, presenta hipertrofia u obesidad.
• La presión sistólica preoperatoria del paciente.
• El incremento máximo previsto en la presión sistólica durante el procedimiento.
El médico puede optar también por un método alternativo como puede ser el estetoscopio Doppler
para determinar manualmente y con cuidado, valiéndose de la técnica publicada, la LOP del paciente,
o confirmar la LOP que determina automáticamente el A.T.S. 4000TS.

PRESIÓN RECOMENDADA DEL TORNIQUETE (RTP)


El A.T.S. 4000TS tendrá en cuenta los cambios previstos en la tensión arterial durante el
procedimiento, ya que añadirá un margen de presión al valor de la LOP al final de la determinación de
esta. Esta presión modificada se denomina presión de torniquete recomendada (RTP) y se calcula así:

Cálculo de la RTP
LOP (mmHg) + Margen (mmHg) = LOP (mmHg)
90–130 + 50 = 150-180
131–190 + 75 = 206-265
191–300 + 100 = 291-400

Página 32
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

La RTP se puede aceptar, omitir, rechazar o cambiar a criterio del médico.


• Al decidir si aceptar el valor de la RTP, el médico puede considerar otros factores como la tensión
arterial del paciente, la técnica anestésica que empleará, la duración prevista del procedimiento, la
ubicación del manguito, el tipo de manguito, lo ceñido que se aplique el manguito y el procedimiento
quirúrgico que se realizará.
• Para mejorar la calidad visual, se puede omitir la RTP en cualquier momento cambiando el punto de
ajuste de la presión.
El A.T.S. 4000TS indicará la RTP de la extremidad con la que el campo permanecerá despejado incluso
cuando se produzcan cambios en la tensión arterial. No obstante, los cambios grandes en la tensión
arterial del paciente durante una intervención quirúrgica pueden hacer que se pierda visibilidad en el
campo.

SENSOR DE PULSO DE LOP


Para detectar el pulso de un paciente, el A.T.S. 4000TS de Zimmer emplea un sensor de LOP adaptado que
se aplica al dedo índice o al segundo dedo del pie de la extremidad afectada. Si bien tiene un aspecto muy
parecido al de los sensores con los que se mide el pulso, el sensor de pulso de LOP de Zimmer está
diseñado para utilizarlo solamente con los torniquetes del A.T.S. 4000TS de Zimmer con la tecnología de
LOP. El sensor de LOP no mide la saturación de oxígeno y no se puede modificar con vistas a que lo haga.
PRECAUCIÓN: No utilice ningún otro sensor con el A.T.S. 4000TS que no sean los sensores de pulso de
LOP aprobados de Zimmer. Los sensores que no son de Zimmer no funcionarán con el A.T.S. 4000TS, y si
se intenta usar uno de estos, el A.T.S. 4000TS puede sufrir daños o bien puede funcionar de modo
impredecible.

PRECAUCIÓN:
• La determinación de la LOP está pensada para que el médico responsable de seleccionar la presión de
torniquete que se empleará con un paciente y procedimiento concretos disponga de información
complementaria. El criterio del médico deberá ser siempre fundamental en la selección de la presión
de torniquete.
• Ciertas condiciones fisiológicas o anatómicas, incluido un pequeño tamaño de los dedos de la mano o
del pie en bebés y niños, pueden impedir que el A.T.S. 4000TS pueda determinar la LOP, en cuyo caso
el instrumento mostrará el mensaje correspondiente e interrumpirá el intento de medir la LOP. En
ese caso, a falta de la función de LOP, se determinará la presión del torniquete en función del criterio
del médico.
• La función de LOP no está indicada para utilizarla en procedimientos pediátricos.

MEDICIÓN DE LA LOP
Esta sección cubre cómo utilizar el A.T.S. 4000TS para medir la presión de oclusión de las extremidades
(LOP). Incluye la forma de medir la LOP para manguitos de una sola cámara y para manguitos de doble
cámara.

MEDICIÓN DE LA LOP EN MANGUITOS DE UNA SOLA CÁMARA


Para medir la LOP con un manguito de una sola cámara, realice estos pasos.
1 Pulse el botón de encendido para encender la unidad. Esta ejecutará una prueba diagnóstica y de
autoverificación de la calibración y en ella aparecerá la IUG predeterminada del modo descrito en la
prueba funcional y de calibración. Una vez superada la prueba de autoverificación, la unidad
A.T.S. 4000TS estará lista para utilizarla.
2 Conecte un manguito de doble puerto a la unidad en los conectores de puertos para el manguito
principal o el manguito secundario. El manguito principal y el manguito secundario tienen la
capacidad de ejecutar la función de LOP.
Página 33
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

3 Conecte el sensor de pulso de LOP al zócalo de LOP que hay en la parte posterior del A.T.S. 4000TS.
4 Prepare al paciente conforme a las pautas de Preparación del paciente.
5 Conecte el sensor de pulso de LOP al dedo índice del paciente o al segundo dedo del pie de la
extremidad en la que ha aplicado el manguito para torniquete:

6 Cerciórese de que el sensor esté totalmente acoplado para conseguir la mejor y más precisa lectura
posible.
PRECAUCIÓN:
• El sensor de pulso de LOP se aplica a un dedo de la mano o del pie de la extremidad que se va a
intervenir.
• La determinación de la LOP infla por un cierto periodo de tiempo y luego desinfla el manguito para
torniquete de forma automática para obtener la LOP del paciente.
• Si la determinación de la LOP se hace en el manguito principal, todas las lecturas y
recomendaciones serán para el manguito principal solamente. Si la determinación de la LOP se
hace en el segundo manguito, todas las lecturas y recomendaciones serán para el segundo
manguito solamente.

Página 34
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

7 Toque el botón de LOP (presión de oclusión de las extremidades) correspondiente para iniciar la
determinación de la LOP:

8 El A.T.S. 4000TS evalúa la calidad de la señal de pulso durante el comienzo de la función de LOP:

Página 35
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

• Si no se ha instalado debidamente el sensor o el manguito, o si se produce un error, la unidad


mostrará una ventana de advertencia y mensajes parecidos a los del ejemplo siguiente:

 Ajuste el sensor de Pulso y toque el botón Siguiente para volver a intentarlo, o el


botón Cancelar para salir y volver a la vista predeterminada de la IUG.
 Los significados de los mensajes de alarma se pueden encontrar en la tabla CONDICIONES
DE ALARMA.

• Toque el botón de Cancelar para cancelar la LOP en cualquier momento. El sistema mostrará
la alarma “LOP detenida”.

• Toque el botón de Cancelar otra vez para salir de la función de LOP.

9 El A.T.S. 4000TS empieza a inflar el manguito de forma incremental mientras evalúa de forma
continua el pulso del paciente:

• La determinación de la LOP durará aproximadamente 30 segundos, según la calidad de la señal


del pulso y las características fisiológicas del paciente.

Página 36
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

10 Toque el botón de Cancelar para cancelar la LOP en cualquier momento. El sistema mostrará el
cuadro de advertencia “LOP detenida”. Toque el botón de Cancelar otra vez para salir de la
función de LOP.

11 Al final de la determinación de la LOP, el A.T.S. 4000TS desinflará el manguito y mostrará las


presiones LOP y RTP.

12 Para aceptar la RTP, toque el botón de Siguiente . Se abrirá entonces la ventana de ajuste de la
presión con la RTP como punto de ajuste. Para rechazar el valor de RTP, toque el botón de
cancelar .

13 Para volver a intentar el procedimiento de LOP, repita los pasos anteriores.


PRECAUCIÓN: El A.T.S. 4000TS no inflará automáticamente el manguito al final de las determinaciones
de la LOP. El usuario tiene la responsabilidad de aceptar o rechazar la RTP.

14 Si la RTP es aceptable y no se necesita ningún otro ajuste, toque el botón INFLAR (INFL) para inflar
el manguito.

15 En caso de que la calidad de la visibilidad se vea reducida por un aumento de la tensión arterial del
paciente, se podrá aumentar manualmente la presión del torniquete. Para aumentar de forma
manual la presión del torniquete, toque el cuadro de Presión correspondiente y aumente los ajustes
según sea necesario.

Página 37
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:
• Las mediciones de LOP sirven solamente para obtener la LOP antes de usar el torniquete, pero no
son necesarias antes de usar el A.T.S. 4000TS.
• Una vez completada la medición de la LOP del paciente, retire el sensor de LOP del paciente y
guárdelo.

MEDICIÓN DE LA LOP EN MANGUITOS DE DOBLE CÁMARA


La medición de la LOP en manguitos de doble cámara se hace de igual forma que con manguitos de una
sola cámara, salvo en los puntos siguientes:

1 Se conecta un manguito de doble puerto y doble cámara a la unidad (recordatorio: con el manguito
principal se usan los puertos en color rojo, con el manguito secundario se emplean los puertos de
color azul).

2 Al final de la determinación de la LOP con la primera cámara, toque el botón de Siguiente para
aceptar la RTP como punto de ajuste así como también todos los demás ajustes complementarios que
efectúe. Toque el botón de Cancelar para rechazar la RTP.

3 Empiece una determinación de la LOP con la segunda cámara pulsando el botón de LOP
correspondiente .

4 Al final de la determinación de la LOP con la segunda cámara, toque el botón de Siguiente


para aceptar la RTP como punto de ajuste así como también todos los demás ajustes
complementarios que efectúe. Toque el botón de Cancelar para rechazar la RTP.
5 Compare la RTP que aparece en ese momento con la RTP que aceptó en el paso 2.
PRECAUCIÓN:
• La RTP aceptada en el paso 2 será ahora el punto de ajuste de ese manguito. Para verificar la
RTP, pulse durante un momento el botón de PRESIÓN correspondiente. Durante esta actividad,
la RTP del paso 4 se “borrará” por unos momentos de la pantalla, pero volverá al cabo de un
retardo de 3 segundos.
• Si la RTP de la primera determinación de la LOP es mayor que la segunda RTP, ajuste el valor de
la presión a la RTP más alta. Consulte en Pruebas y verificaciones manuales cómo ajustar la
presión.
• Si la RTP de la primera determinación de la LOP es mayor que la segunda RTP, ajuste el valor de
la presión a la RTP más alta. Consulte en Pruebas y verificaciones manuales cómo ajustar la
presión.

FUNCIONAMIENTO DEL MANGUITO


Esta sección describe el funcionamiento de las funciones del manguito para torniquete A.T.S. 4000TS.
Consulte a continuación información detallada sobre:
• El funcionamiento del manguito sencillo,
• El funcionamiento del manguito doble, y
• El funcionamiento del manguito con bloqueo de Bier (IVRA).

FUNCIONAMIENTO DEL MANGUITO SENCILLO

1 Pulse el botón de encendido para encender la unidad.

Página 38
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

La unidad ejecutará una prueba diagnóstica y de autoverificación de la calibración. Una vez superada
la prueba de autoverificación, la unidad A.T.S. 4000TS estará lista para utilizarla. Los ajustes
predeterminados de presión del manguito y límite de tiempo se recuperan al encender la unidad.
PRECAUCIÓN: Si se presuriza un manguito conectado hasta 50 mmHg o más durante el arranque, el
torniquete A.T.S. 4000TS lo declarará como secuencia de inicio anómala. Supondrá que hay un
procedimiento quirúrgico en curso, y adoptará la presión detectada en el manguito como nuevo punto
de ajuste. Entrará automáticamente en el modo de regulación del manguito. Para alertar al usuario de
esta condición, emitirá un tono y mostrará una alarma de “Manguito Inflado”. El usuario deberá
verificar de inmediato el punto de ajuste de la presión tocando el cuadro de presión correspondiente y
reajustarlo al punto de ajuste adecuado si es necesario. La alarma se despejará en cuanto se examine el
punto de ajuste del manguito.

2 Prepare al paciente conforme a las pautas de Preparación del paciente.


3 Establezca la viabilidad de la piel y de los tejidos internos antes de la exanguinación de la extremidad
y de hinchar el torniquete.
4 El cirujano decide los parámetros de uso del torniquete del modo descrito anteriormente en
Decisiones del cirujano.
5 Exanguine la extremidad.
• Eleve la extremidad durante un mínimo de 2 minutos.
• Envuelva la extremidad desde el extremo distal hasta el extremo proximal con un vendaje de
exanguinación Esmarch, Martin o elástico.
6 Aplique un manguito para torniquete de puerto doble sin fugas con suavidad y sin que se formen
arrugas.
• Aplique una funda protectora de Zimmer u otra almohadilla a la extremidad.
• Coloque el manguito para torniquete de forma tal que el extremo distal quede a
aproximadamente 2,5 cm del extremo proximal del vendaje de exanguinación.
• Coloque el puerto de la válvula y las conexiones para mangueras de forma que la manguera no se
enrosque al colocar la extremidad para intervenirla.

7 Conecte las mangueras del manguito de doble puerto a la unidad en los conectores para el manguito
principal (los puertos de color rojo).

8 Establezca los puntos de ajuste de la PRESIÓN y el TIEMPO meta.


Consulte en Pruebas del sistema del punto de ajuste de la PRESIÓN y el TIEMPO en la sección
Pruebas y verificaciones manuales cómo establecer el punto de ajuste meta de la PRESIÓN y el
TIEMPO.

9 Toque el botón INFLAR (INFL) para inflar el manguito hasta el punto de ajuste de la PRESIÓN:

Página 39
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

En el área de visualización de la PRESIÓN aparecerá información sobre el inflado del manguito


principal, mientras que el área de visualización del TIEMPO llevará un seguimiento del tiempo de
inflado transcurrido.
PRECAUCIÓN:
• El sistema comenzará a mostrar una condición de alarma si se sobrepasa el punto de ajuste del
TIEMPO de inflado del manguito.
• Si la unidad no puede presurizar el manguito en un margen de 15 mmHg en torno al punto de ajuste
en menos de 30 segundos, comenzará a sonar una alarma de fugas.
• Consulte en la sección Condiciones de alarma información sobre las posibles condiciones de alarma.

10 Retire el vendaje de exanguinación.


11 Administre el agente anestésico o el bloqueante nervioso en caso de utilizar anestesia regional.
12 Realice el procedimiento quirúrgico.
13 Al final del procedimiento, desinfle el manguito TOCANDO, DESLIZANDO y MANTENIENDO PULSADO
el botón DESINFLAR (DEFL) hasta que empiece a desinflarse:

En el área de visualización de la PRESIÓN del manguito principal aparecerá el desinflado del manguito
y el reloj de la alarma de tiempo de inflado transcurrido que se ve en el área de visualización del
TIEMPO se detendrá.
Una vez que el manguito se ha desinflado por completo, aparece el botón de Estadísticas en los
controles del manguito principal:

Página 40
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

• Toque el botón de Estadísticas para visualizar y revisar las estadísticas del ciclo de presión
anterior:

 El icono de Presión con la flecha derecha DESDE la barra vertical indica la presión de
inicio.

 El icono de Presión con la flecha derecha HACIA la barra vertical indica la presión
inicial.

 El icono de LOP y el texto LOP/RTP indica que la presión de oclusión de las extremidades
(LOP) y la presión de torniquete recomedada (RTP) que se hubieran determinado en caso de
utilizar la función LOP. Todos los ceros cercanos al texto de LOP indican que no se ha
utilizado la función de LOP.

 El icono de TIEMPO indica el tiempo total que se ha inflado el manguito.

• Toque el botón de Aceptar para que no se apliquen los cambios y vuelva a la vista anterior.
Toque el botón de Restablecer para restablecer las estadísticas a los valores
predeterminados. Aparecerá un menú de confirmación:

• Toque el botón de Cancelar para que no se apliquen los cambios y vuelva al menú de
Estadísticas . Toque el botón de Aceptar para confirmar el restablecimiento y vuelva a la IUG
predeterminada.

Página 41
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

PRECAUCIÓN:
• En caso de que la Detección avanzada de fugas detecte una fuga en el manguito durante el periodo
de inflado, el sistema indicará “Fuga Detectada”.
• Restablecer las estadísticas restablece también el temporizador del manguito.
• Después de aproximadamente 5 segundos de inactividad, el sistema cerrará automáticamente los
menús abiertos y volverá al modo de funcionamiento normal.

14 Retire el manguito de torniquete y todos los vendajes subyacentes o la funda protectora


inmediatamente después del desinflado final.

15 Fíjese en la hora de retirada del manguito de torniquete, si lo desea.

16 Verifique la circulación de la extremidad afectada.

17 Desconecte el manguito de la unidad A.T.S. 4000TS.

18 Si así lo desea, toque el botón de Encendido para poner la unidad A.T.S. 4000TS en modo de
ESPERA.
PRECAUCIÓN:
• El tiempo de inflado transcurrido se puede “poner a cero” después de que se haya desinflado el
manguito en el cuadro correspondiente al tiempo o restableciendo las estadísticas.
• Durante el uso normal, no se deberá poner la unidad A.T.S. 4000TS en modo de ESPERA si hay
presión en cualquiera de los dos manguitos. Una vez que se haya desinflado el manguito por
completo, retirado del paciente y desconectado del A.T.S. 4000TS, se podrá poner la unidad en
ESPERA.

FUNCIONAMIENTO DEL MANGUITO DOBLE


El funcionamiento de la unidad es igual al Funcionamiento con un manguito sencillo que se ha explicado
anteriormente, salvo en estos puntos:
• A la unidad se conectan dos manguitos de doble puerto (recordatorio: el manguito principal tiene
asignados los puertos de color rojo, el manguito secundario tiene asignados los puertos de color azul).
• Los cuadros de Presión y Tiempo del manguito principal y secundario mostrarán información sobre el
inflado y empezarán a contar el tiempo de inflado del manguito.
• No estará permitido desinflar un manguito mientras se esté inflando el otro.
• Al inflar un manguito secundario con el otro manguito ya inflado, la unidad verificará continuamente el
manguito original para cerciorarse de que la presión permanezca dentro de los límites admisibles. La
unidad detendrá el inflado y mantendrá el manguito original en un margen de 10 mmHg en torno al
punto de ajuste antes de volver al manguito que está inflando. Esto garantiza que al menos un
manguito mantenga la oclusión en todo momento. Si hay una fuga importante en el manguito original,
esta función podría hacer que el índice de inflado del manguito siguiente sea mayor y podría hacer
incluso que sonara la alarma de inflado de los 30 segundos.

Cuando los dos manguitos están ya inflados, los cuadros de PRESIÓN y TIEMPO muestran información
independiente de cada manguito. Es decir, los cuadros de PRESIÓN y TIEMPO funcionan y se controlan de
forma independiente con cada manguito.
PRECAUCIÓN:
Para desinflar el manguito final, hay que seguir una determinada secuencia para evitar un desinflado
accidental:
• TOQUE, DESLICE y MANTENGA PULSADO el botón de DESINFLAR (DEFL) en el manguito final.
• El manguito opuesto activará la alarma “Manguito Desinflado” () para indicar el desinflado del primer
manguito.

Página 42
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

• Aparecerá una ventana emergente en el área de visualización del manguito final que le pedirá que
confirme el desinflado. Toque el botón de Cancelar para cancelar el desinflado o el botón de
Aceptar para confirmar el desinflado.
• El manguito se desinflará.
• Esta función de seguridad es especialmente útil al utilizar la unidad para el funcionamiento del
manguito con bloqueo de Bier (IVRA).

FUNCIONAMIENTO DEL MANGUITO CON BLOQUEO DE BIER (IVRA)


Revise el FUNCIONAMIENTO CON MANGUITO SENCILLO y el FUNCIONAMIENTO CON MANGUITO DOBLE.
A continuación se indican posibles conexiones de los manguitos:
• El manguito proximal conectado a los puertos rojos del manguito principal mediante el tubo
blanco/rojo del manguito
• El manguito distal conectado a los puertos del manguito secundario con el tubo blanco/azul del
manguito.
Siga la secuencia de inflado del manguito establecida en su centro de trabajo o la solicitada por el cirujano.
Cuando se le pida, desinfle el primer manguito TOCANDO, DESLIZANDO y MANTENIENDO PULSADO el
botón DESINFLAR (DEFL) hasta que se desinfle el manguito.
PRECAUCIÓN:
Para desinflar el manguito final, hay que seguir una determinada secuencia para evitar un desinflado
accidental:
• TOQUE, DESLICE y MANTENGA PULSADO el botón de DESINFLAR (DEFL) en el manguito final.
• El manguito opuesto activará la alarma “Manguito Desinflado” para indicar el desinflado del primer
manguito.
• Aparecerá una ventana emergente en el área de visualización del manguito final que le pedirá que
confirme el desinflado. Toque el botón de Cancelar para cancelar el desinflado o el botón de
Aceptar para confirmar el desinflado.
• El manguito se desinflará.

PRECAUCIÓN:
• No se podrá desinflar un manguito mientras se esté inflando el otro.
• Para realizar los procedimientos con bloqueo de Bier siga la secuencia de inflado/desinflado del
manguito establecida en su centro de trabajo o la solicitada por el cirujano.

CONDICIONES DE ALARMA
Existen varias condiciones en las que la unidad de torniquete A.T.S. 4000TS emitirá una alarma visual o
acústica. Las acciones adecuadas indicadas se basan en las causas más probables y solamente se deben
emplear como guía. Otras causas de condiciones de alarma pueden indicar que haya que emprender otras
acciones.
La mayor parte de los tonos de alarmas acústicas (fallos no técnicos) se pueden silenciar en los 30 segundos
siguientes pulsando el botón de SILENCIAMIENTO DE ALARMAS. El tono se reactivará al final del periodo de
silenciamiento. Si se pulsa el botón se volverá a silenciar la alarma.
Para reducir las alarmas molestas que se pueden generar con el movimiento de las extremidades del
paciente en el rango de movimiento, se ha aplicado un retardo de 1,5 segundos al accionamiento de la
alarma.
Las condiciones, indicaciones y acciones apropiadas con las alarmas aparecen en la tabla CONDICIONES DE
Página 43
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

ALARMA. Además de las condiciones de alarma mostradas, cabe la posibilidad de que se produzca un fallo
técnico en el que las indicaciones sean incomprensibles e impredecibles. En estas circunstancias, el A.T.S.
4000TS está diseñado para cerrar las válvulas, con lo que el sistema retiene la presión del manguito y emite
un tono constante. El sistema de torniquete A.T.S. 4000TS también presentará información de códigos de
error de las alarmas de fallos técnicos, que se pueden ver en la tabla CÓDIGOS DE ERROR.
En determinadas circunstancias, como cuando aparece el mensaje “SYSTEM FAILURE DETECTED” (detectado
fallo del sistema) o la información que aparece en pantalla es incomprensible, el usuario deberá concluir que
se ha producido un fallo técnico por el que la unidad ha quedado inutilizable. La acción apropiada es poner la
unidad en modo de ESPERA pulsando el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Como así se deja de recibir
alimentación de los circuitos instrumentales internos, todas las funciones del instrumento, los comandos a
las válvulas y la bomba dejarán de funcionar. Esto hará que el manguito retenga la presión (en ausencia de
fugas). Pince las líneas de los manguitos con pinzas hemostáticas y cambie la unidad de torniquete.

PRECAUCIÓN: Las condiciones de alarma no técnicas cesarán automáticamente cuando se corrija la


condición de alarma que estuviera generando la señal de alarma.

ALARMAS DE PRESIÓN
Se producirá una alarma de presión cuando la presión de un manguito esté a más de 15 mmHg por encima
del punto de ajuste de la presión. También es posible que un manguito tenga una fuga notable pero que la
unidad pueda compensar bombeando continuamente. Este tipo de fuga puede deberse a:
• Un orificio de un pasador en la cámara de un manguito.
• Una junta tórica defectuosa.
• Un ajuste neumático suelto.
Este tipo de fuga puede evolucionar hasta el punto de que el manguito ya no pueda retener la presión. Para
alertar al usuario de que hay una fuga importante, se declara una alarma de presión cuando se detecta este
tipo de fuga. Si se produce una alarma de presión y la presión mostrada no difiere más de 15 mmHg del
punto de ajuste, se ha detectado esta fuga importante y habrá que comprobar la totalidad de los manguitos y
ajustes neumáticos para ver si presentan fugas.

DETECCIÓN AVANZADA DE FUGAS


El A.T.S. 4000TS tiene una función de Detección avanzada de fugas que monitoriza automáticamente un
manguito inflado en tiempo real y observa posibles fugas que se pudieran estar produciendo en el manguito
o las mangueras. La Detección avanzada de fugas determina la magnitud de la fuga. Durante la regulación del
manguito se mantiene la presión dentro de los límites del punto de ajuste y el detector de fugas del sistema
monitorizará el caudal de aire en el manguito. El caudal de aire al manguito se monitoriza durante un periodo
de tiempo que toma en consideración las interrupciones pasajeras normales de la presión que se producen,
por ejemplo, en las verificaciones del rango de movimiento. El detector avanzado de fugas determina la
magnitud de la fuga de forma tal que pasa por alto las interrupciones pasajeras.
Toda fuga de aire de cualquiera de los manguitos o de la conexión entre el manguito y el dispositivo hará que
disminuya la presión del manguito. El sistema mantendrá la presión del punto de ajuste del manguito
automáticamente. La velocidad a la que el sistema deberá reponer el aire perdido por las fugas para
mantener la presión de los manguitos en el punto de ajuste es proporcional a la magnitud de la fuga.
La Detección avanzada de fugas determina la magnitud de la fuga monitorizando el nivel de las señales de
aumento de la presión durante el periodo de inflado del manguito y estimando la magnitud de la fuga como
función del nivel de la señal de control de aumento de la presión durante el periodo de inflado.
La magnitud de la fuga que determina la Detección avanzada de fugas se le indica al usuario en el informe de

Página 44
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

estadísticas con “FUGA DETECTADA”.


La Detección avanzada de fugas puede diferenciar entre las pasajeras, como las que se producen en las
verificaciones del rango de movimiento, y la activación constante de las válvulas que produce una fuga.
La Detección avanzada de fugas puede detectar una fuga
baja. Es improbable que este tipo de fuga desencadene
una alarma, pero esta fuga es indicativa de un posible
problema con un manguito, mangueras o la conexión
neumática entre un manguito y un dispositivo. La
Detección avanzada de fugas no desencadenará una
alarma, sino que más bien informará del posible
problema en el informe de estadísticas.
Si la Detección avanzada de fugas ha indicado una fuga,
el usuario deberá tomar medidas haciendo pruebas de
fugas en el manguito y las mangueras. Habrá que
cambiar los manguitos y las mangueras que presenten
fugas.

Página 45
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

COLORES DE LAS ALARMAS/ADVERTENCIAS Y TONOS ACÚSTICOS


Mientras está funcionando, el A.T.S. 4000TS puede mostrar una luz intermitente roja o amarilla y
cuadros de advertencia en amarillo con mensajes de condiciones de alarma. En caso de fallo técnico,
también mostrará mensajes de advertencia acompañados de códigos de error y un gráfico con una
exclamación amarilla.

PRIORIDAD DE ALARMAS VISUALES Y ACÚSTICAS

Luz indicadora Tono de Acústico Comentarios


visual prioridad Patrón de pulsos
acústico

Rojo constante Técnico Tono constante Tono constante que indica un fallo técnico.

Rojo Alto 10 pulsos de tono por ráfaga, en Indica que se necesita que el usuario responda de
intermitente cada uno se repiten dos grupos inmediato. El pulso de tono del indicador acústico
idénticos de 5 pulsos de tono con más rápido será de al menos la mitad de la
una pausa entre cada grupo. duración de la prioridad media.

Amarillo Medio 3 pulsos de tono por ráfaga. Indica que se necesita que el usuario responda
intermitente cuando antes. Velocidad de pulsos de tono del
indicador acústico de referencia.

Amarillo Baja 1 pulso de tono por ráfaga. Indica que el usuario debe prestar atención. El
constante pulso de tono del indicador acústico es más lento
que en la prioridad media o alta.

TABLAS DE CONDICIONES DE ALARMA Y CÓDIGOS DE ERROR


Las condiciones de alarma van acompañadas de un mensaje de advertencia y a veces de códigos de
error junto con una luz indicadora y un tono acústico de prioridad, tal como se puede ver en la tabla
CONDICIONES DE ALARMA. La mayor parte de los mensajes de advertencia durante el
funcionamiento aparecen en forma de cuadros amarillos. Las alarmas asociadas a la LOP aparecen
agrupadas al final de la tabla. Los códigos de error se detallan en la tabla CÓDIGOS DE ERROR.

CONDICIONES DE ALARMA

Mensaje de Luz Tono de Condición, comentarios y acción apropiada


advertencia indicadora prioridad

Presión alta Rojo Alta Condición: Presión alta.


intermitente
La presión del manguito está al menos 15 mmHg por encima del punto de
ajuste. Esto puede deberse a circunstancias pasajeras como que el paciente se
mueva, que se rebase el controlador o que la manguera esté ocluida.
Compruebe todas las líneas y conexiones. Si persiste la circunstancia sin causa
aparente, es posible que haya que reparar la unidad A.T.S. 4000TS.

Presión baja Rojo Alta Condición: Presión baja.


intermitente
La presión del manguito está al menos 15 mmHg por debajo del punto de
ajuste. Esto puede deberse a una fuga del sistema o una oclusión de la
manguera. Compruebe todas las líneas y conexiones.

Página 46
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Mensaje de Luz Tono de Condición, comentarios y acción apropiada


advertencia indicadora prioridad

Fuga en el Amarillo Media Condición: Fuga en el depósito.


depósito intermitente
Hay una fuga entre la bomba de presión y las válvulas del manguito. No utilice
la unidad y envíela a reparar.

TEMPORIZADOR Amarillo Media Condición: Alarma del temporizador.


intermitente
Se ha alcanzado el punto de ajuste del tiempo de inflado. Se deberá advertir al
cirujano de esta circunstancia. Solamente si así lo indica el cirujano se deberá
establecer el tiempo en un nuevo valor.

La batería tiene Amarillo Baja Condición: La batería tiene poca carga (baja).
poca carga constante
La carga de la batería está por debajo del 30% de capacidad. Enchufe la
unidad a la fuente de alimentación de red CA. Si no la enchufa, se producirá
una condición de fallo de la batería y la unidad se apagará en modo seguro
ante fallos, de forma tal que cerrará todas las válvulas de los manguitos.
Mientras el sistema está funcionando con una condición de alarma de
voltaje de la batería bajo, no estarán garantizadas otras condiciones de
alarma.

La batería tiene Amarillo Media Condición: La batería tiene poca carga (media).
poca carga intermitente
La carga de la batería está por debajo del 20% de capacidad. Enchufe la
unidad a la fuente de alimentación de CA. Si no la enchufa, se producirá una
condición de fallo de la batería y la unidad se apagará en modo seguro ante
fallos, de forma tal que cerrará todas las válvulas de los manguitos. Mientras
el sistema está funcionando con una condición de alarma de voltaje de la
batería bajo, no se pueden garantizar otras condiciones de alarma.

Manguito Amarillo Media Condición: Se ha activado el interruptor de alimentación con la presión del
desinflado intermitente manguito.
La presión del manguito es mayor de cero cuando se pulsa el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. El sistema supone que hay un procedimiento en curso y
evita que se active el modo de ESPERA.

Manguito Amarillo Media Condición: Durante el arranque se ha detectado que un manguito estaba
inflado intermitente presurizado.
La presión del manguito es de 50 mmHg o mayor al arrancar el sistema. El
sistema supone que hay un procedimiento quirúrgico en curso y adopta la
presión detectada en el manguito como nuevo punto de ajuste. El usuario
debe comprobar de inmediato el valor establecido para determinar si hay que
reajustarlo.

Manguito Amarillo Baja Condición: Problemas en la presurización del manguito.


inflado constante
Se ha conectado un manguito con una presión distinta de cero a los puertos
para manguitos. Desinfle el manguito y vuelva a intentarlo.

Manguito Rojo Alta Condición: El manguito no está completamente desinflado como era de
desinflado intermitente prever.
La presión del manguito es mayor de 15 mmHg al arrancar el sistema.
Compruebe si hay enroscamientos en la manguera. Si la alarma persiste,
desconecte la manguera del manguito. Si trata de poner la unidad en modo de
ESPERA, compruebe que el manguito esté totalmente desinflado.

Fuga del Rojo Alta Condición: El manguito o la manguera presentan fugas.


manguito intermitente
El manguito desinflado no consigue inflarse hasta el punto de ajuste en al
menos 30 segundos, o bien el manguito inflado presenta una fuga de más de
15 mmHg en al menos 9 segundos. Compruebe todas las líneas y conexiones.

Manguito Amarillo Media Condición: Recordatorio de manguito desinflado.


desinflado intermitente
Alerta al usuario de que el otro manguito se ha desinflado. Cuando se inflan

Página 47
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Mensaje de Luz Tono de Condición, comentarios y acción apropiada


advertencia indicadora prioridad

ambos manguitos para llevar a cabo un bloqueo de Bier (IVRA), el sistema lo


recuerda y cuando se desinfla uno de los manguitos, se lo advierte al usuario
cuando este toca el botón de DESINFLAR (DEFL) del otro manguito para evitar
que el bolo se suelte accidentalmente. Aparece el mensaje Confirmar
Desinflado? para solicitar que el usuario confirme el desinflado del manguito
final.

Compruebe el Amarillo Media Condición: Compruebe el manguito.


manguito intermitente
El manguito no ha empezado a inflarse en el segundo siguiente a tocar el botón
de INFLAR del manguito (INFL). Compruebe todas las líneas y conexiones.

Oclusión de línea Rojo Alta Condición: La línea está ocluida.


intermitente
Hay una oclusión el tubo del manguito. Compruebe si hay enroscamientos u
otros defectos en la manguera.

Conecte el Amarillo Baja Condición: No hay sensor de LOP o este está desconectado.
sensor LOP constante
No se ha detectado ningún sensor de pulso de LOP durante la LOP. Enchufe el
sensor de pulso de LOP. Vuelva a enchufar el sensor de pulso de LOP e
inténtelo otra vez. Cambie el sensor de pulso de LOP por otro que funcione
correctamente y vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, envíe la unidad a
reparar.

Compruebe el Amarillo Baja Condición: No se ha aplicado correctamente el sensor de LOP o este está
sensor LOP constante defectuoso.
No se ha fijado correctamente el sensor de pulso de LOP al paciente.
Compruebe el sensor de pulso de LOP e inténtelo otra vez. Cambie el sensor
de pulso de LOP por otro que funcione correctamente y vuelva a intentarlo. Si
el problema persiste, envíe la unidad a reparar.

Señal baja, Amarillo Baja Condición: Señal baja medida en el sensor de LOP.
ajuste sensor constante
La señal de LOP es demasiado débil. Compruebe el sensor de pulso de LOP e
inténtelo otra vez. Cambie el sensor de pulso de LOP por otro que funcione
correctamente y vuelva a intentarlo. Si el problema persiste, envíe la unidad a
reparar.

Tiempo agotado Amarillo Baja Condición: Se ha agotado el tiempo para la determinación de la LOP.
constante
La determinación de la LOP está llevando demasiado tiempo. Compruebe el
sensor de pulso de LOP e inténtelo otra vez. Cambie el sensor de pulso de LOP
por otro que funcione correctamente y vuelva a intentarlo. Si el problema
persiste, haga que reparen la unidad.

LOP detenida Amarillo Baja Condición: Determinación de la LOP detenida antes de tiempo.
constante
Alguien ha tocado el botón de cancelar la LOP, por lo que se ha detenido el
procedimiento de determinación de la LOP. Vuelva a pulsar el botón de
Cancelar para salir o el botón de Reintentar para volver a determinar la LOP. Si
el problema persiste, envíe la unidad a reparar.

LOP alta Amarillo Baja Condición: LOP alta.


constante
La presión del manguito superó los 300 mmHg durante la medición de la LOP.
La LOP del paciente es demasiado alta como para poder medirla. Compruebe
el sensor de pulso de LOP e inténtelo otra vez. Cambie el sensor de pulso de
LOP por otro que funcione correctamente y vuelva a intentarlo. No utilice la
función de LOP y siga los procedimientos de torniquete normales.

PRECAUCIÓN: Los toques en áreas de gran superficie se detectan, pero el sistema los pasa por alto.

Página 48
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

CÓDIGOS DE ERROR
Los mensajes de advertencia FALLO DEL SISTEMA DETECTADO, DETECTADO ERROR DE
CALIBRACIÓN y ERROR EN LA BATERÍA DETECTADO acompañan a uno o más códigos
de error. Consulte en la tabla CONDICIONES DE ALARMA lo que significan los mensajes
de advertencia.

Código Mensaje de Luz Tono de Explicación / Acciones aprobadas


de error advertencia indicadora prioridad

E0001 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado fallo de EEPROM/ROM.


XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: Se ha intentado acceder a EEPROM/ROM o bien se ha
técnico producido un error de L/E. Se ha apagado unidad a un estado seguro.
Explicación/Acción: El microprocesador no ha superado una
verificación de la memoria ROM. Se ha intentado acceder o L/E en la
memoria ROM (memoria no volátil) y se han perdido los valores.
Apague y vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el
problema persiste, anote el código de error y póngase en contacto con
el fabricante. Si el problema persiste, envíe la unidad a reparar.

E0002 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado un fallo en una válvula.
SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La unidad ha detectado una combinación de válvulas
técnico incorrecta o la falta o abertura de una válvula. La unidad se ha apagado
en un estado seguro.
Explicación/Acción: Ha fallado una válvula durante el funcionamiento.
Se ha detectado una señal de error en el monitor de seguridad. Apague
y vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema
persiste, anote el código de error y póngase en contacto con el
fabricante. Si el problema persiste, haga que reparen la unidad.

E0003 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado un fallo de temporización en el circuito de
XXXX1 SISTEMA constante constante seguridad del temporizador de vigilancia.
DETECTADO de fallo
técnico Especificaciones: La función de diagnóstico interno de temporización
del sistema ha detectado un error. La unidad se ha apagado en un
estado seguro.
Explicación/Acción: El sistema de vigilancia interno ha detectado un
fallo de temporización. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante. Si el problema persiste, envíe la
unidad a reparar.

E0004 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado un fallo en el circuito de seguridad del
SISTEMA constante constante temporizador de vigilancia.
DETECTADO de fallo
técnico Especificaciones: La función de diagnóstico interno del sistema ha
detectado un error en los componentes técnicos. La unidad se ha
apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Se ha detectado un error en los componentes
técnicos del monitor de seguridad. Apague y vuelva a encender el
botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código
de error y póngase en contacto con el fabricante. Si el problema
persiste, envíe la unidad a reparar.

E0006 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado un fallo neumático en el circuito de seguridad del
SISTEMA constante constante temporizador de vigilancia.
DETECTADO de fallo
técnico Especificaciones: La función de diagnóstico interno del sistema ha
detectado un error neumático. La unidad se ha apagado en un estado
seguro.
Explicación/Acción: Se ha detectado un error neumático en el monitor
de seguridad. Apague y vuelva a encender el botón de

Página 49
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Código Mensaje de Luz Tono de Explicación / Acciones aprobadas


de error advertencia indicadora prioridad

ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y


póngase en contacto con el fabricante. Si el problema persiste, envíe la
unidad a reparar.

E0007 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado un fallo en una válvula.
XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La unidad ha detectado una combinación de válvulas
técnico incorrecta o no ha detectado una válvula que preveía detectar. La
unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Se ha detectado un fallo en una válvula en el
monitor de seguridad. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante. Si el problema persiste, envíe la
unidad a reparar.

E0008 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado un fallo neumático en el circuito de seguridad del
SISTEMA constante constante temporizador de vigilancia.
DETECTADO de fallo
técnico Especificaciones: La función de diagnóstico interno del sistema ha
detectado un error de activación de los componentes neumáticos. La
unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Se ha detectado un error de activación neumático
en el monitor de seguridad. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante. Si el problema persiste, envíe la
unidad a reparar.

E0009 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado un fallo matemático.


SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La unidad ha detectado un error matemático durante el
técnico ALU. La unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Error de división por cero. El resultado de la
operación matemática estaba fuera de rango. Apague y vuelva a
encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste,
envíe la unidad a reparar.

E0010 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado un fallo en el circuito de seguridad del
SISTEMA constante constante temporizador de vigilancia.
DETECTADO de fallo
técnico Especificaciones: La función de diagnóstico interno del sistema ha
detectado un error. La unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Se ha producido una interrupción imprevista del
software. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante. Si el problema persiste, envíe la
unidad a reparar.

E0012 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado un fallo de EEPROM/ROM.


XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: Se ha intentado acceder a EEPROM/ROM y se ha
técnico detectado un error en la escritura. La unidad se ha apagado en un
estado seguro.
Explicación/Acción: Se ha detectado un error de verificación de la ROM
durante una autovaloración. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante. Si el problema persiste, envíe la
unidad a reparar.

Página 50
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Código Mensaje de Luz Tono de Explicación / Acciones aprobadas


de error advertencia indicadora prioridad

E0014 ERROR EN LA Rojo Tono Condición: Error/fallo de la batería.


BATERÍA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La unidad ha detectado que falta la batería, que está
técnico desconectada o que ha fallado. La unidad se ha apagado en un estado
seguro.
Explicación/Acción: Compruebe que la batería esté conectada y
apague y vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el
problema persiste, anote el código de error y póngase en contacto con
el fabricante.

E0015 ERROR EN LA Rojo Tono Condición: Error/fallo de la batería.


BATERÍA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La unidad ha detectado que había una batería que no
técnico era de Zimmer o bien que la batería ya no responde a los comandos. La
unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Compruebe que la batería esté conectada y sea de
Zimmer. Apague y vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA.
Si el problema persiste, anote el código de error y póngase en contacto
con el fabricante.

E0016 ERROR EN LA Rojo Tono Condición: Error/fallo de la batería.


BATERÍA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La unidad ha recibido una señal del pack de batería que
técnico indicaba que el estado de salud de la batería era malo. La unidad se ha
apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA y compruebe el estado de salud de la batería en la
función de información de servicio. Cambie todas aquellas baterías
cuyo estado de salud no sea bueno. Si el problema persiste, anote el
código de error y póngase en contacto con el fabricante.

E0017 ERROR EN LA Rojo Tono Condición: Error/fallo de la batería.


BATERÍA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La unidad ha recibido una señal del pack de batería que
técnico indicaba que la batería había fallado. La unidad se ha apagado en un
estado seguro.
Explicación/Acción: Sustituya la batería por un pack de batería de
Zimmer nuevo. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante.

E0024 FALLO DEL Rojo Tono Condición: El software ha detectado posibilidades de inestabilidad.
XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificaciones: La función de diagnóstico interno del sistema ha
técnico detectado un error. La unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante.

E0025 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un fallo en el voltaje del amplificador
XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La unidad ha detectado un fallo en el voltaje de
técnico referencia del circuito del amplificador. La unidad se ha apagado en un
estado seguro.
Explicación/Acción: El voltaje de referencia del transductor está fuera
de rango. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante.

Página 51
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Código Mensaje de Luz Tono de Explicación / Acciones aprobadas


de error advertencia indicadora prioridad

E0026 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un fallo en el voltaje del amplificador en el
XXXX1 SISTEMA constante constante depósito.
DETECTADO de fallo
técnico Especificación: La unidad ha detectado un fallo en el voltaje del
depósito en el circuito del amplificador. La unidad se ha apagado en un
estado seguro.
Explicación/Acción: El voltaje del transductor del depósito está fuera
de rango. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante.

E0027 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un error en el voltaje del amplificador en el
XXXX1 SISTEMA constante constante manguito principal.
DETECTADO de fallo
técnico Especificación: La unidad ha detectado un fallo en el voltaje del
manguito principal del circuito del amplificador. La unidad se ha
apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: El voltaje de la señal del transductor del manguito
principal está fuera de rango. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante.

E0028 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un error en el voltaje del amplificador en el
XXXX1 SISTEMA constante constante manguito secundario.
DETECTADO de fallo
técnico Especificación: La unidad ha detectado un fallo en el voltaje del
manguito secundario del circuito del amplificador. La unidad se ha
apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: El voltaje de la señal del transductor del manguito
secundario está fuera de rango. Apague y vuelva a encender el botón
de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de
error y póngase en contacto con el fabricante.

E0029 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un fallo en el voltaje en masa del amplificador
XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La unidad ha detectado un fallo de voltaje bajo en la
técnico fuente de voltaje neumática en masa.
Explicación/Acción: El voltaje en masa está fuera de rango. Apague y
vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema
persiste, anote el código de error y póngase en contacto con el
fabricante.

E0030 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un fallo en el voltaje de los componentes
XXXX1 SISTEMA constante constante neumáticos del amplificador.
DETECTADO de fallo
técnico Especificación: La unidad ha detectado un fallo de voltaje bajo en el
suministro de voltaje neumático. La unidad se ha apagado en un estado
seguro.
Explicación/Acción: El voltaje de los componentes neumáticos está
fuera de rango. Apague y vuelva a encender el botón de
ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el código de error y
póngase en contacto con el fabricante.

E0031 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado fallo de audio en el circuito de seguridad del
XXXX1 SISTEMA constante constante temporizador de vigilancia.
DETECTADO de fallo
técnico Especificaciones: La función de diagnóstico interno del sistema ha
detectado un error en el altavoz. La unidad se ha apagado en un estado
seguro.
Explicación/Acción: No se ha detectado el altavoz. Apague y vuelva a
encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste,
anote el código de error y póngase en contacto con el fabricante.

Página 52
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Código Mensaje de Luz Tono de Explicación / Acciones aprobadas


de error advertencia indicadora prioridad

E0032 FALLO DEL Rojo Tono Condición: La señalización de la LOP ha fallado.


XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: El sistema ya no detecta un flujo de datos procedente
técnico del circuito de LOP. La unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Ya no se detectan datos procedentes del circuito
de LOP. Apague y vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA.
Si el problema persiste, anote el código de error y póngase en contacto
con el fabricante.

E0033 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado fallo de audio en el circuito de seguridad del
XXXX1 SISTEMA constante constante temporizador de vigilancia. La unidad se ha apagado en un estado
DETECTADO de fallo seguro.
técnico
Especificaciones: La función de diagnóstico interno del sistema ha
detectado un error.
Explicación/Acción: No se ha detectado que se generara un tono
acústico. Apague y vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA.
Si el problema persiste, anote el código de error y póngase en contacto
con el fabricante.

E0034 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Los rieles de suministro primario de alimentación están
XXXX1 SISTEMA constante constante fuera de las especificaciones.
DETECTADO de fallo
técnico Especificación: La pérdida de voltaje en uno de los rieles de CC hará
que se produzca un fallo. La unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Se ha perdido voltaje de uno o más de los rieles de
CC. La fuente de alimentación (6 V) ha fallado. Apague y vuelva a
encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste,
anote el código de error y póngase en contacto con el fabricante.

E0035 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Los rieles de suministro primario de alimentación están
XXXX1 SISTEMA constante constante fuera de las especificaciones.
DETECTADO de fallo
técnico Especificación: La pérdida de voltaje en uno de los rieles de CC hará
que se produzca un fallo. La unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Se ha perdido voltaje de uno o más de los rieles de
CC. La fuente de alimentación (3,3 V) ha fallado. Apague y vuelva a
encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste,
anote el código de error y póngase en contacto con el fabricante.

E0036 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Los rieles de suministro primario de alimentación están
XXXX1 SISTEMA constante constante fuera de las especificaciones.
DETECTADO de fallo
técnico Especificación: La pérdida de voltaje en uno de los rieles de CC hará
que se produzca un fallo. La unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: Se ha perdido voltaje de uno o más de los rieles de
CC. La fuente de alimentación (1,8 V) ha fallado. Apague y vuelva a
encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste,
anote el código de error y póngase en contacto con el fabricante.

E0037 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Detectado fallo en el circuito de seguridad del temporizador
XXXX1 SISTEMA constante constante de vigilancia.
DETECTADO de fallo
técnico Especificaciones: La función de diagnóstico interno del sistema ha
detectado un error en el reloj. La unidad se ha apagado en un estado
seguro.
Explicación/Acción: El sistema de vigilancia interno ha detectado un
fallo. El reloj del circuito de seguridad no funciona correctamente.
Apague y vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el
problema persiste, anote el código de error y póngase en contacto con
el fabricante.

Página 53
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

Código Mensaje de Luz Tono de Explicación / Acciones aprobadas


de error advertencia indicadora prioridad

E0038 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un fallo en la interfaz de usuario.
XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La función de diagnóstico interno del sistema ha
técnico detectado un error en la iluminación de fondo. La unidad se ha
apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: La iluminación de fondo mediante LED no ha
funcionado dentro de las especificaciones. Apague y vuelva a encender
el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema persiste, anote el
código de error y póngase en contacto con el fabricante.

E0039 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un fallo en la interfaz de usuario.
XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La función de diagnóstico interno del sistema ha
técnico detectado un error en la LCD. La unidad se ha apagado en un estado
seguro.
Explicación/Acción: El controlador de la LCD no responde. Apague y
vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el problema
persiste, anote el código de error y póngase en contacto con el
fabricante.

E0040 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un fallo en la interfaz de usuario.
XXXX1 SISTEMA constante constante
DETECTADO de fallo Especificación: La función de diagnóstico interno del sistema ha
técnico detectado un error en el controlador de la pantalla táctil. La unidad se
ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: El controlador de la pantalla táctil no responde.
Apague y vuelva a encender el botón de ENCENDIDO/ESPERA. Si el
problema persiste, anote el código de error y póngase en contacto con
el fabricante.

E0041 FALLO DEL Rojo Tono Condición: Se ha detectado un evento de ejecución de un programa o
SISTEMA constante constante valores de datos que son ilegales.
DETECTADO de fallo
técnico Especificación: La función de diagnóstico interno del sistema ha
detectado un evento ilegal de ejecución de un programa o datos
ilegales. La unidad se ha apagado en un estado seguro.
Explicación/Acción: El sistema ha detectado la incidencia de un evento
ilegal de ejecución de un programa o valores de datos ilegales. Si el
problema persiste, anote el código de error y póngase en contacto con
el fabricante.
1
Algunos códigos de error van seguidos de un código numérico de cuatro dígitos. Este código representa información detallada
sobre el fallo. Póngase en contacto con el fabricante para que le facilite información relativa a estos códigos concretos.

Página 54
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

TABLAS ORIENTATIVAS DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA


(CEM)
Las tablas siguientes contienen información orientativa sobre las necesidades y la instalación del
A.T.S. 4000TS en lo que respecta a la compatibilidad electromagnética.

GUÍA Y DECLARACIÓN SOBRE CEM

Guía y declaración del fabricante. Emisiones electromagnéticas.


El A.T.S. 4000TS está indicado para utilizarlo en los entornos electromagnéticos que se especifican a continuación. El cliente
o el usuario del A.T.S. 4000TS tendrá que asegurarse de utilizarlo en dichos entornos.

PRUEBA DE EMISIONES CUMPLIMIENTO GUÍA DE ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO

Emisiones de RF Grupo 1 El A.T.S. 4000TS emplea energía de RF solamente para su


CISPR 11 funcionamiento interno. Por tanto, sus emisiones de RF son
muy bajas y no es probable que estas puedan causar
interferencias en equipos electrónicos cercanos.

Emisiones de RF Clase A
CISPR 11

Emisiones de armónicos Clase A El A.T.S. 4000TS es apto para utilizarlo en cualquier lugar salvo
IEC 61000-3-2 en viviendas y en edificios conectados directamente a la red de
suministro público de electricidad de bajo voltaje que provee
de electricidad a viviendas.
Fluctuaciones de voltaje / Emisiones Conforme
en parpadeo
IEC 61000-3-3

Página 55
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

GUÍA Y DECLARACIÓN SOBRE CEM. INMUNIDAD EM/ALTERACIONES

Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética


El A.T.S. 4000TS está indicado para utilizarlo en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o el
usuario del A.T.S. 4000TS tiene que asegurarse de utilizarlo en dichos entornos.

PRUEBA DE NIVEL DE PRUEBA NIVEL DE CONFORMIDAD ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO.


INMUNIDAD CONFORME A IEC GUÍA
60601

Descarga ± 6 kV en contacto ± 6 kV en contacto (230 Vca 50 Hz / Los suelos deberán ser de madera,
electrostática batería) hormigón o baldosas.
(DES) Si el suelo está cubierto con
± 8 kV al aire ± 8 kV aire (230 Vca / batería) materiales sintéticos, la humedad
IEC 61000-4-2 relativa deberá ser como mínimo del
30%.

Ráfaga/rápidos ± 2 kV para las líneas ± 2 kV para líneas de alimentación La calidad de la alimentación principal
transitorios de suministro eléctrico (120 Vca 60 Hz / 230 Vca 50 Hz) de CA deberá ser la de un entorno
eléctricos comercial u hospitalario típico.
conforme a IEC ± 1 kV para líneas de ± 1 kV para líneas de
61000-4-4 entrada/salida entrada/salida

Sobretensión ± 1 kV de línea(s) a ± 1 kV de línea(s) a línea(s) La calidad de la alimentación principal


IEC 61000-4-5 línea(s) (120 Vca 60 Hz / 230 Vca 50 Hz) de CA deberá ser la de un entorno
comercial u hospitalario típico.
± 2 kV de línea(s) a ± 2 kV de línea(s) a tierra
tierra (120 Vca 60 Hz / 230 Vca 50 Hz) En caso de sobretensión es posible
que la pantalla LCD del A.T.S. 4000TS
no funcione correctamente, pero
todos los demás elementos deberán
seguir funcionando. Apague el sistema
para reiniciarlo. Consulte el Manual
del usuario y de servicio para conocer
especificaciones adicionales.

Caídas de <5% UT (>95% de caída <5% UT (>95% de caída en La calidad de la alimentación principal
tensión, en UT) durante UT)
Durante 0,5 ciclos (120 Vca de CA deberá ser la de un entorno
interrupciones 0,5 ciclos 60 Hz / 230 Vca 50 Hz) comercial u hospitalario típico. Si el
breves y usuario del A.T.S. 4000TS necesita un
variaciones de funcionamiento continuo durante las
tensión en las 40% UT (60% de caída 40% UT (60% de caída en UT) interrupciones de la alimentación
líneas de toma en UT) (120 Vca 60 Hz / 230 Vca 50 Hz) principal de CA, es recomendable
de alimentar el A.T.S. 4000TS con una
alimentación fuente de alimentación
70% UT (30% de caída 70% UT (30% de caída en UT)
eléctrica ininterrumpida o con pilas.
en UT) (120 Vca 60 Hz / 230 Vca 50 Hz)
IEC 61000-4-11 El A.T.S. 4000TS está equipado con
una batería auxiliar, que permite
<5% UT (>95% de caída <5% UT (>95% de caída en UT) alimentar al equipo en caso de que se
en UT) durante 5 s durante 5 s (120 Vca 60 Hz / produzcan interrupciones del
230 Vca 50 Hz) suministro eléctrico de CA. Consulte
en el Manual del usuario y de servicio
(sección Especificaciones y
características de rendimiento) más
especificaciones.

Campo 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos a frecuencia


magnéticos de industrial deben tener los niveles
la frecuencia típicos para lugares que se encuentran
de en entornos comerciales u
alimentación hospitalarios.
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8

NOTA: UT es el voltaje de la alimentación principal de CA antes de la aplicaciones del nivel de prueba.

Página 56
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

GUÍA Y DECLARACIÓN SOBRE CEM. EMISIONES EM/DE RF

Guía y declaración del fabricante. Inmunidad electromagnética


El A.T.S. 4000TS está indicado para utilizarlo en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o el
usuario del A.T.S. 4000TS tiene que asegurarse de utilizarlo en dichos entornos.

Prueba de Nivel de prueba Nivel de Guía de entorno electromagnético


inmunidad según IEC 60601 conformidad

No deben utilizarse equipos de comunicaciones de RF portátiles y


móviles cerca de ninguna parte del A.T.S. 4000TS, incluyendo los
cables, y debe mantenerse la distancia recomendada calculada a
partir de la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
RF conducida 3 Vrms
según IEC De 150 kHz a 3V Distancia de separación recomendada
61000-4-6 80 MHz
d = 1,2 √P

d = 1,2 √P De 80 MHz a 800 MHz

d = 2,3 √P De 800 MHz a 2,5 GHz

donde P es el mayor valor nominal de la potencia de salida del


transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor, y d es la
distancia de separación recomendada en metros (m).

RF radiada 3 V/m 3 V/m Las fuerzas de campo de transmisores de RF fijos, de acuerdo por lo
según IEC De 80 MHz a determinado por un estudio electromagnético del emplazamiento,a
61000-4-3 2,5 GHz deberá ser menor al nivel de conformidad en cada rango de
frecuencia. b

Pueden producirse interferencias en las proximidades de equipos


marcados con el siguiente símbolo:

NOTAS:
• A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el rango de frecuencia superior.
• Estas pautas pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.

a Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base para radioteléfonos
(móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, radioaficionados, transmisiones AM y FM de radio y transmisiones
de televisión, no pueden predecirse en forma teórica con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético
generado por los transmisores de RF fijos, debe considerarse la realización de un estudio electromagnético del
emplazamiento. Si la fuerza de campo medida en el lugar en el que se utiliza el A.T.S. 4000TS supera el nivel de
conformidad de RF aplicable, deberá observarse el A.T.S. 4000TS para verificar si su funcionamiento es normal. Si se
observa un rendimiento fuera de lo normal, pueden resultar necesarias medidas adicionales como, por ejemplo, la
reorientación o la reubicación del A.T.S. 4000TS.
b En el intervalo de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de los campos deben ser menores de 3 V/m.

Página 57
INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

GUÍA Y DECLARACIÓN SOBRE CEM. INMUNIDAD CEM / DISTANCIAS DE SEPARACIÓN

Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de RF portátiles y


móviles y el A.T.S. 4000TS
El A.T.S. 4000TS está indicado para utilizarlo en el entorno electromagnético en el que las alteraciones de RF radiada estén
controladas. El cliente o el usuario del A.T.S. 4000TS puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas
manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el
A.T.S. 4000TS según lo recomendado a continuación y dependiendo de la potencia máxima de salida del equipo de
comunicaciones.

Potencia nominal Distancia de separación de acuerdo con la frecuencia del transmisor en metros (m)
máxima de salida del
transmisor en vatios
(W) De 150 kHz a 80 MHz De 80 MHz a 800 MHz De 800 MHz a 2,5 Ghz
d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P

0,01 0,12 0,12 0,23

0,1 0,38 0,38 0,73

1 1,2 1,2 2,3

10 3,8 3,8 7,3

100 12 12 23

Para los transmisores con potencia nominal de salida máxima que no aparezca en la lista anterior, la distancia d de
separación recomendada en metros (m) puede determinarse usando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor,
donde P es la potencia nominal de salida máxima del transmisor en watts (W) según el fabricante del transmisor.

NOTAS:
• A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de separación para el rango de frecuencia superior.
• Estas pautas pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se ve afectada por la
absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.

Página 58
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
INFORMACIÓN GENERAL SOBRE MANTENIMIENTO
Si bien el torniquete A.T.S. 4000TS está diseñado y fabricado conforme a altos estándares del sector,
es aconsejable llevar a cabo inspecciones y calibraciones regulares para que el sistema funcione
continuamente de forma segura y eficaz. Esta sección contiene información que le servirá como guía
para ello y para acelerar todas las labores de mantenimiento no programadas.

ADVERTENCIA: No está permitida ninguna modificación de este equipo.

PRECAUCIÓN: El torniquete A.T.S. 4000TS no contiene ningún componente que el usuario pueda
reparar. Todas las partes y componentes internos deberá repararlos un técnico biomédico
autorizado y cualificado u otra persona con extensos conocimientos sobre dispositivos médicos
electrónicos. No trate de desmantelar, modificar o reparar los componentes internos. Al hacer
pruebas, el usuario tiene la responsabilidad de asegurarse de utilizar los equipos de medición
adecuados. Si los equipos no están bien mantenidos o en grado suficiente, es posible que se
obtengan resultados incorrectos o engañosos.

LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN DEL SENSOR DE LOP


Limpie o desinfecte el sensor de presión de oclusión de las extremidades (LOP) antes de
ponérselo a un paciente nuevo.
Limpieza
Desconecte el sensor de LOP del torniquete A.T.S. 4000TS antes de limpiarlo. Limpie el sensor y las
superficies en contacto con el paciente con un paño suave humedecido (pero que no gotee) con
agua o una solución con detergente suave.
Desinfección
Desconecte el sensor de LOP del torniquete A.T.S. 4000TS antes de limpiarlo. Desinfecte el sensor
frotando este y las superficies en contacto con el paciente con solución desinfectante. Se aconseja
emplear alcohol isopropílico como solución desinfectante.

MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Este manual incluye un formulario de pruebas y análisis en blanco. Este formulario aparece en la
parte posterior del manual. Se puede fotocopiar y emplear para documentar las pruebas visuales, de
seguridad eléctrica y funcionales.
Limpieza
La parte externa de la unidad, incluida la pantalla táctil, sep uede limpiar con un paño humedecido
(pero que no gotee) con una solución con detergente suave de pH neutro o con alcohol isopropílico.
La parte externa de la manguera del manguito se puede limpiar con una solución con detergente
suave de pH neutro o con alcohol isopropílico. Los manguitos de torniquete reutilizables se tienen
que limpiar siguiendo las instrucciones del prospecto del manguito.
Inspección visual externa
Hay que inspeccionar la unidad a intervalos regulares. Es aconsejable que un técnico biomédico
cualificado u otra persona con extensos conocimientos de dispositivos médicos electrónicos de la
organización sanitaria realicen una inspección visual al menos una vez cada seis meses. Los puntos
importantes por inspeccionar son: la carcasa externa, la pantalla táctil, los botones, la pinza para
poste, los componentes técnicos ausentes o sueltos, los puertos para manguitos, los fusibles (los

Página 59
MANTENIMIENTO
fusibles correctos empleados conforme al etiquetado), las etiquetas (legibles y completas). También
habrá que inspeccionar cuidadosamente el estado del sensor de LOP y el cable de alimentación. Si se
descubre algún daño, habrá que poner el sistema fuera de servicio de inmediato junto con todos los
accesorios e informar a la persona responsable del mantenimiento de los equipos en la organización
sanitaria.
Verificación funcional y de calibración
Es aconsejable realizar la verificación funcional y de calibración descrita en la sección Pruebas y
verificaciones, sección Instrucciones de instalación y funcionamiento, al menos una vez cada tres
meses. En la parte posterior de este manual se incluye un formulario de pruebas y análisis.

REPARACIONES
El sistema A.T.S. 4000TS tiene varias funciones integradas de mantenimiento/reparaciones a las que
se puede acceder por medio del menú de Servicio, incluidas Calibrar, Prueba de fuga, INFO de
unidad, Modo de quemado y Prueba de pantalla táctil.

ACCESO AL MENÚ DE SERVICE


Para acceder al menú de Servicio:
• Toque el botón de Ajustes en el menú de funciones del sistema. Aparece entonces el cuadro del
menú de Ajustes:

• Toque y mantenga pulsado el centro del símbolo del engranaje de Ajustes primero y mientras sigue
pulsando el centro del engranaje toque y mantenga pulsado el icono del candado . Siga
manteniéndolo pulsado hasta que el sistema se desbloquee y aparezca el menú Servicio, de forma
que se vean los botones de las funciones Calibrar, Prueba de fuga, INFO de unidad, Modo de
quemado y Prueba de pantalla táctil.

PRECAUCIÓN:
• A la función de Servicio debe acceder solamente un técnico biomédico cualificado u otra
persona con extensos conocimientos de dispositivos médicos electrónicos de la organización
sanitaria. Por defecto, el botón de Servicio aparece atenuado y bloqueado, lo cual queda de
manifiesto por el icono del candado .

Página 60
MANTENIMIENTO
• Si no se ha tocado correctamente y mantenido pulsada la combinación de botones, el menú de
función de Servicio no permitirá acceder a este otro menú y cerrará automáticamente el menú
por inactividad. Mientras está en el modo de Servicio, el sistema mantendrá la función
operativa sin cerrarla automáticamente. El modo de Servicio es solamente para reparaciones y
no para utilizarlo en o durante un procedimiento.

CALIBRACIÓN
La calibración del torniquete A.T.S. 4000TS permite comparar la señal de salida de los transductores
de presión con una fuente de presión calibrada. La diferencia entre la presión conocida y la presión
que miden los transductores queda registrada en cada uno de los cinco puntos de ajuste de los
manguitos (0 mmHg, 50 mmHg, 250 mmHg, 475 mmHg y 600 mmHg) y los 5 puntos de ajuste del
depósito (0 mmHg, 50 mmHg, 250 mmHg, 475 mmHg, and 700 mmHg). Estos puntos de calibración
sirven para corregir la señal de los transductores de presión durante el funcionamiento normal. Los
puntos de calibración y una suma de comprobación se guardan en la memoria no volátil. Es
aconsejable calibrar el torniquete A.T.S. 4000TS al menos una vez cada 6 meses o después de cada
sesión de mantenimiento programado o no programado.

Página 61
MANTENIMIENTO
EQUIPO NECESARIO

Elemento del equipo Funcionamiento y capacidades

1 Manómetro Monitoriza la presión del sistema durante un proceso de


(lo suministra el usuario) calibración.
El manómetro debe estar calibrado y tener un rango de presión
mínimo de 0-700 mmHg.

2 Fuente de presión Suministra presión aérea durante un procedimiento de calibración.


(lo suministra el usuario)
La fuente de presión debe proveer de un rango de presión mínima
regulada de forma ajustable de entre 0 y 700 mmHg y esta no debe
ser mayor que la máxima monitorizada por el manómetro.

3 Kit de manguera de calibración Envía la presión aérea entre un suministro de presión regulada a un
(suministrado) manómetro y los puertos para manguitos de la unidad
A.T.S. 4000TS.
Zimmer suministra el kit de mangueras de calibración junto con la
unidad.
PRECAUCIÓN: La pinza de la manguera de calibración
permanece abierta (sin pinzar) durante la calibración.

Página 62
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Hay que seguir todos los pasos de calibración en el orden exacto para calibrar lau nidad.
De no hacerlo es posible que se obtengan lecturas de la presión incorrectas mientras la unidad está
funcionando.

CALIBRACIÓN DE LOS MANGUITOS Y EL DEPÓSITO


A continuación se describe un procedimiento paso a paso para calibrar los dos transductores de los
manguitos así como también el transductor del depósito. El procedimiento de calibración no estará
completo hasta que los dos transductores de los manguitos y el transductor del depósito estén calibrados
en la secuencia exacta que se describe a continuación:
• Acceda al menú de Servicio de la forma descrita en la sección Acceso al menú de Servicio.
• Toque el botón de Calibrar para acceder a la interfaz de la función de calibración.

 El sistema entrará en la función Calibrar y empiece a buscar


de inmediato la entrada de presión especificada. La primera
entrada es el punto cero (-0-) (presión atmosférica) para los
transductores de los manguitos. De esta forma se calibrarán
los dos manguitos al mismo tiempo.
 Al calibrar el punto cero (-0-), no tenga ninguna manguera
conectada al sistema.

PRECAUCIÓN: Cuando el sistema busque la entrada de presión, el icono del molinete girará con el
valor numérico de la entrada deseada. Cuando el sistema haya aceptado una entrada de presión
válida, aparecerá una marca de verificación junto al valor numérico de la entrada. Si se aplica una
entrada incorrecta, el valor numérico tomará el color rojo. El sistema no aceptará el valor
incorrecto. El molinete seguirá girando en función del valor. Si se aplica una entrada de presión
correcta y se vuelve a intentar que lo acepte, el sistema lo aceptará y pondrá una marca de
verificación junto al valor numérico para indicar que ha aceptado la nueva presión de entrada.

• Toque el botón -0- para calibrar el punto de presión de 0 mmHg.


Una entrada correcta hará que el sistema reproduzca el tono de
confirmación y coloque una marca de verificación junto al valor de
la entrada numérica. Toque el botón de Siguiente para
continuar al siguiente punto de calibración.

• El sistema buscará aplicar 50 mmHg a los transductores de presión de los


manguitos. Con la manguera de calibración suministrada, conecte las
mangueras a los puertos de detección de los transductores de los
manguitos. Los puertos de los transductores de los manguitos son los del
lado derecho de cada uno de los manguitos.

Página 63
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Durante la calibración de los transductores de los manguitos, en las áreas de
visualización de los manguitos aparecerán los valores de presión. Esta es la calibración de la presión
actual que se está detectando. La calibración nueva sobrescribirá el valor mostrado a medida que se
calibra cada punto. Utilice siempre el área de visualización del manómetro calibrado externo para
ver el valor de calibración adecuado.

• Con un medidor calibrado y una fuente de presión externa, aplique 50 mmHg de presión a los puertos
de detección de los transductores de los manguitos. El molinete girará con el valor numérico 50 a la
espera de que aplique presión. Una vez que haya aplicado presión y esta esté estable, toque el botón
-50- para calibrar los transductores de los manguitos al punto de 50 mmHg. Si la entrada es correcta,
el sistema reproducirá el tono de confirmación y pondrá una marca de verificación junto al valor de la
entrada numérica. Toque el botón de Siguiente para pasar al siguiente punto de calibración.
• El sistema buscará aplicar 250 mmHg a los transductores de presión de los manguitos. El molinete
girará con el valor numérico 250 a la espera de que aplique presión. Una vez que haya aplicado
presión y esta esté estable, toque el botón -250- para calibrar los transductores de los manguitos al
punto de 250 mmHg. Si la entrada es correcta, el sistema reproducirá el tono de confirmación y
pondrá una marca de verificación junto al valor de la entrada numérica. Toque el botón de Siguiente
para pasar al siguiente punto de calibración.
• El sistema buscará aplicar 475 mmHg a los transductores de presión de los manguitos. El molinete
girará con el valor numérico 475 a la espera de que aplique presión. Una vez que haya aplicado
presión y esta esté estable, toque el botón -475- para calibrar los transductores de los manguitos al
punto de 475 mmHg. Si la entrada es correcta, el sistema reproducirá el tono de confirmación y
pondrá una marca de verificación junto al valor de la entrada numérica. Toque el botón de Siguiente
para pasar al siguiente punto de calibración.
• El sistema buscará aplicar 600 mmHg a los transductores de presión de los manguitos. El molinete
girará con el valor numérico 600 a la espera de que aplique presión. Una vez que haya aplicado
presión y esta esté estable, toque el botón -600- para calibrar los transductores de los manguitos al
punto de 600 mmHg. Si la entrada es correcta, el sistema reproducirá el tono de confirmación y
pondrá una marca de verificación junto al valor de la entrada numérica.
• Una vez calibrados todos los valores de los transductores de los
manguitos, aparecerá la lista de valores con marcas de verificación
al lado de cada incremento.
El sistema ya está listo para introducir la calibración del depósito.
• Toque el botón de Siguiente para pasar a la calibración del
depósito.
El sistema descargará la presión del depósito inmediatamente
después de haber pulsado el botón de Siguiente ; esto es
normal y es lo previsible cuando el depósito está lleno.
• Desconecte las mangueras de calibración de los puertos de los
transductores de los manguitos.
• Reduzca la presión de la fuente de presión externa a cero.
• Toque el botón -0- para calibrar el punto de presión de 0 mmHg.
Si la entrada es correcta, el sistema reproducirá el tono de
confirmación y pondrá una marca de verificación junto al valor de la
entrada numérica

Página 64
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• La primera entrada del transductor del depósito es el punto cero (-0-) (presión atmosférica)
para los transductores de los manguitos.
• Al calibrar el punto cero (-0-), no tenga ninguna manguera conectada al sistema.

• Toque el botón de Siguiente para pasar al siguiente punto de calibración.


• Conecte la manguera de calibración a los puertos de los transductores del depósito. Estos puertos son
los que hay a la izquierda de cada manguito.

PRECAUCIÓN: Durante la calibración del transductor del depósito, la presión de las áreas de
visualización de los manguitos no estarán activas (0 mmHg) ya que estos pasos son para el
transductor del depósito interno. Utilice siempre el área de visualización del manómetro calibrado
externo para ver el valor de calibración adecuado.

• Con un medidor calibrado y una fuente de presión externa, aplique 50 mmHg de presión a los puertos
de detección de los transductores del depósito. El molinete girará con el valor numérico 50 a la
espera de que aplique presión. Una vez que haya aplicado presión y esta esté estable, toque el botón
-50- para calibrar los transductores del depósito al punto de 50 mmHg. Si la entrada es correcta, el
sistema reproducirá el tono de confirmación y pondrá una marca de verificación junto al valor de la
entrada numérica. Toque el botón de Siguiente para pasar al siguiente punto de calibración.
• El sistema buscará aplicar 250 mmHg a los transductores de presión del depósito. El molinete girará
con el valor numérico 250 a la espera de que aplique presión. Una vez que haya aplicado presión y
esta esté estable, toque el botón -250- para calibrar los transductores del depósito al punto de
250 mmHg. Si la entrada es correcta, el sistema reproducirá el tono de confirmación y pondrá una
marca de verificación junto al valor de la entrada numérica.
• Toque el botón de Siguiente para pasar al siguiente punto de calibración.
• El sistema buscará aplicar 475 mmHg a los transductores de presión del depósito. El molinete girará
con el valor numérico 475 a la espera de que aplique presión. Una vez que haya aplicado presión y
esta esté estable, toque el botón -475- para calibrar los transductores del depósito al punto de
475 mmHg. Si la entrada es correcta, el sistema reproducirá el tono de confirmación y pondrá una
marca de verificación junto al valor de la entrada numérica.
• Toque el botón de Siguiente para pasar al siguiente punto de calibración.

El sistema buscará aplicar 700 mmHg a los transductores de presión del depósito. El molinete girará
con el valor numérico 700 a la espera de que aplique presión. Una vez que haya aplicado presión y
esta esté estable, toque el botón -700- para calibrar los transductores del depósito al punto de

Página 65
MANTENIMIENTO
700 mmHg. Si la entrada es correcta, el sistema reproducirá el tono de confirmación y pondrá una
marca de verificación junto al valor de la entrada numérica.
Una vez calibrados todos los valores de los transductores del depósito, aparecerá la lista de valores
con marcas de verificación al lado de cada incremento. El sistema ya está listo para guardar la
calibración. El sistema le pedirá que confirme la calibración.

• Toque el botón de Aceptar para guardar todos los puntos de calibración. El sistema saldrá SIN
GUARDAR si pulsa el botón de Cancelar .

• La calibración se habrá guardado solamente cuando aparezca el mensaje “Calibración guardada”.

ERROR DE CALIBRACIÓN DURANTE EL ENCENDIDO

Durante la inicialización del sistema habrá una verificación de la calibración. Si se


detecta un error en la calibración, se activará una alarma de ERROR DE CALIBRACIÓN y
sonará el tono de alta prioridad. El sistema no permitirá que se lo utilice hasta realizar
una calibración. Para realizar una calibración se pueden pulsar varios botones para
introducir la calibración de la pantalla de error.

1 Mientras está en pantalla el mensaje ERROR DE CALIBRACIÓN, pulse y mantenga pulsado el botón de
Silenciar alarma.

2 Siga pulsando el botón de Silenciar alarma y a continuación toque el triángulo de precaución amarillo
de la pantalla. El sistema seguirá con la carga y después entrará automáticamente en la pantalla de
calibración.

3 Complete la calibración siguiendo la sección CALIBRACIÓN DE LOS MANGUITOS y EL DEPÓSITO.


PRECAUCIÓN: Si no se llega a finalizar la calibración completa o se cancela en este modo, el sistema
recurrirá a la alarma DETECTADO FALLO DEL SISTEMA y el dispositivo no se podrá utilizar hasta haber
completado totalmente la calibración.

VERIFICACIÓN DE LA CALIBRACIÓN
A continuación se describe un procedimiento paso a paso para verificar la calibración de los transductores
de los manguitos. Si existen indicios de que la calibración pueda estar fuera de las especificaciones,
complete la calibración siguiendo la sección CALIBRACIÓN DE LOS MANGUITOS y EL DEPÓSITO. Esta
sección permitirá verificar los transductores de los manguitos sin cambiar ni modificar la calibración
guardada.

1 Si el sistema no está encendido, pulse el botón de ENCENDIDO/ESPERA y espere a que el sistema


arranque por completo.

2 Conecte la manguera de calibración suministrada. Conecte las mangueras a los puertos de detección
de los transductores de los manguitos. Los puertos de los transductores de los manguitos son los del
lado derecho de cada uno de los manguitos.

Página 66
MANTENIMIENTO

3 Con un medidor calibrado y una fuente de presión externa, aplique 50 mmHg de presión a los puertos
de detección de los transductores de los manguitos.
PRECAUCIÓN: Durante la verificación de la calibración, el sistema detectará presión en el modo
Desinflado. Esto hará que el sistema emita una alarma. Esto es normal y previsible. Se puede activar el
botón de silenciamiento de alarmas para silenciar la alarma durante la verificación de la calibración.

4 Una vez estabilizada, compruebe que las áreas de visualización de la presión del manguito principal y
del manguito secundario muestren 50±5 mmHg en comparación con el medidor calibrado.

5 Aumente la presión de la fuente de presión externa a 250 mmHg.

6 Una vez estabilizada, compruebe que las áreas de visualización de la presión del manguito principal y
del manguito secundario muestren 250±5 mmHg en comparación con el medidor calibrado.

7 Aumente la presión de la fuente de presión externa a 475 mmHg.

8 Una vez estabilizada, compruebe que las áreas de visualización de la presión del manguito principal y
del manguito secundario muestren 475±5 mmHg en comparación con el medidor calibrado.

9 Aumente la presión de la fuente de presión externa a 600 mmHg.

10 Una vez estabilizada, compruebe que las áreas de visualización de la presión del manguito principal y
del manguito secundario muestren 600±5 mmHg en comparación con el medidor calibrado.

11 Si alguna lectura sobrepasa los ±5 mmHg de margen, habrá que volver a calibrar toda la unidad
siguiendo las instrucciones de la sección CALIBRACIÓN DE LOS MANGUITOS y EL DEPÓSITO.

12 La verificación de los transductores de los manguitos ya se ha completado y se puede desconectar la


manguera de calibración. La alarma se interrumpirá automáticamente cuando se elimine la presión
de los puertos de los manguitos.

PRUEBAS DE FUGAS DEL A.T.S.


El torniquete A.T.S. 4000TS es capaz de mantener el punto de ajuste de la presión de los manguitos con una
fuga interna o externa. Por supuesto, es deseable mantener las fugas de tuberías a un mínimo absoluto.
Por este motivo es aconsejable llevar a cabo una verificación de fugas importantes durante el intervalo de
mantenimiento periódico de 6 meses así como también seguir todos los procedimientos de reparaciones.
Después de verificar las funciones de la sección OPERACIONES del torniquete A.T.S. 4000TS, haga lo
siguiente:

1 Acceda al menú de Servicio de la forma descrita en la sección Acceso al menú de Service.

2 Toque el botón de Prueba de fugas para acceder a la interfaz de la función de Prueba de fugas .

3 Conecte las dos mangueras de calibración suministradas, una a los puertos del manguito principal y
otra a los puertos del manguito secundario. Puede fijar con una pinza el extremo de las mangueras de
calibración.

Página 67
MANTENIMIENTO

4 Asegúrese de que ninguna de las conexiones externas presente fugas. Si hay indicios de que las
mangueras de calibración presentan fugas, habrá que cambiarlas antes de realizar la prueba de
fugas.

5 Pulse el botón de Siguiente para iniciar la Prueba de fugas.

6 La Prueba de fugas arrancará automáticamente el temporizador de cuenta atrás una vez que el
sistema detecte presión estable.

7 Si se supera la Prueba de fugas, el sistema presentará un resultado de apto. Los números de la parte
inferior izquierda y derecha indican la pérdida o la ganancia totales de presión durante el periodo de
la Leak test a partir de aproximadamente una presión de inicio de 475 mmHg.

8 Si no se supera la Prueba de fugas, esta se detendrá de inmediato en el punto en el que el diferencial


de presión total supere las diferencias toleradas. Una pérdida de presión de más de 30 mmHg o una
ganancia de presión de más de 10 mmHg harán que la Prueba de fugas falle.

9 Si el sistema no supera la Leak test, habrá que comprobar las conexiones externas y volver a realizar
la Prueba de fugas.

10 Si el sistema sigue sin superar la Prueba de fugas y se comprueba que ninguna de las conexiones
externas presenta fugas, habrá que poner el sistema fuera de servicio de inmediato junto con todos
los accesorios e informar a la persona designada que se encargue de las reparaciones de los equipos
en la organización sanitarias. Habrá que devolver el sistema a Zimmer para que lo repare.
PRECAUCIÓN: La prueba verificará las conexiones neumáticas internas de la máquina A.T.S. Esta prueba
no está indicada para comprobar los manguitos o las conexiones externas. Una conexión externa con
fugas que no esté asociada a la máquina A.T.S. puede hacer que esta prueba muestre una fuga falsa.

ACCESO A LA INFORMACIÓN DE LA UNIDAD


El sistema contiene un bloque de información que permitirá a un técnico biomédico cualificado o a otra
persona con extensos conocimientos de dispositivos médicos electrónicos de la organización sanitaria

Página 68
MANTENIMIENTO
comprobar elementos fundamentales del sistema que ayudan a llevar un seguimiento del uso de este. Esta
función se encuentra en el menú de SERVICE (servicio). Para acceder a esta información siga estos pasos:

1 Acceda al menú de Servicio de la forma descrita en la sección Acceso al menú de Service.


2 Toque el botón de Información de la Unidad para acceder a la interfaz de la función de Unit
Information.
Una vez abierto, el sistema mostrará información sobre el sistema que puede ser útil para el
mantenimiento periódico.

INFORMACIÓN DE LA Qué indica


UNIDAD

1 Versión de software Muestra la versión actual del software instalada.

2 Tiempo de uso total Tiempo total en minutos que ha estado inflado un manguito. Este
del manguito temporizador cuenta cuando se infla cualquiera de los manguitos.

3 Calibraciones Tiempo total que se ha calibrado correctamente el sistema durante su vida.


correctas totales

4 Tiempo total de uso Tiempo total en minutos que se ha utilizado el sistema en el modo de batería
con la batería de de respaldo.
respaldo

5 Estado de la batería Estado de salud de la batería expresado de forma porcentual (%).

6 Últimos 3 códigos de Muestra los últimos códigos de error encontrados. Al principio puede haber
error códigos de error que se hubieran generado intencionadamente durante las
pruebas en la fábrica.

PRECAUCIÓN: Si no se ha tocado correctamente y mantenido pulsada la combinación de botones, el menú


de Sistemas Funcionales no permitirá acceder a este otro menú y cerrará automáticamente el menú por
inactividad. Mientras está en el modo de Servicio, el sistema mantendrá la función operativa sin cerrarla
automáticamente.

Página 69
MANTENIMIENTO
MODO DEQUEMADO
El sistema contiene una función que permitirá a un técnico biomédico cualificado o a otra persona con
extensos conocimientos de dispositivos médicos electrónicos de la organización sanitaria operar el sistema
en Modo de quemado. El Modo de quemado hará pasar por un ciclo continuo el sistema neumático
cambiando automáticamente la presión (inflado y desinflado) como forma de ejercitar las funciones
someter a estrés el circuito neumático. Esta función está indicada solamente para utilizarla después de
reparaciones importantes en las que se hayan reparado o cambiado componentes del circuito de control, el
circuito neumático o el sistema de alimentación. Esta función se encuentra en el menú de SERVICE
(servicio). Para acceder a esta información siga estos pasos:

1 Acceda al menú de Servicio de la forma descrita en la sección Acceso al menú de Service.

2 Toque el botón de Modo de quemado para acceder a la interfaz de la función de Modo de quemado.

3 Conecte un manguito y mangueras sin fugas a los puertos del manguito principal y el manguito
secundario. Estos puertos servirán como manguitos para inflar y desinflar mientras el Modo de
quemado ejercita el circuito neumático.

4 Una vez acoplados los manguitos y las mangueras, pulse el botón de Siguiente para iniciar el
Burn Mode.
• Si no se han conectado correctamente los manguitos y las mangueras o si presentan fugas
importantes, el sistema emitirá una alarma. El Modo de quemado seguirá intentando iniciarse
durante el periodo de alarma. El Modo de quemado se iniciará correctamente una vez que se
hayan conectado bien los manguitos y las mangueras.
• El Modo de quemado pondrá en marcha un temporizador de cuenta atrás en cuanto se inicie. El
Modo de quemado no tiene criterios de apto o no apto. Más bien, el Modo de quemado
operará durante el tiempo indicado y se cerrará.
• En cualquier punto del Modo de quemado, se podrá detener la función tocando el botón de
Cancelar y volver al menú principal de SERVICIO.

PRECAUCIÓN: El Modo de quemado solamente está indicado para utilizarlo como método para
ejercitar el sistema neumático tras efectuar labores de reparación importantes en las que se hubieran
cambiado componentes. La función será útil principalmente para un técnico biomédico cualificado u
otra persona con extensos conocimientos de dispositivos médicos electrónicos de la organización
sanitaria.

PRUEBA DE PANTALLA TÁCTIL


El sistema contiene una función que permitirá a un técnico biomédico cualificado o a otra persona con
extensos conocimientos de dispositivos médicos electrónicos de la organización sanitaria someter a prueba
la pantalla táctil. La pantalla táctil del sistema está preafinada y no hay que calibrarla. La Prueba de
pantalla táctil permite ejercitar la pantalla táctil en la dirección X e Y para comprobar que funcione
correctamente. Esta función se encuentra en el menú de SERVICE (servicio). Para acceder a esta
información siga estos pasos:

1 Acceda al menú de Servicio de la forma descrita en la sección Acceso al menú de Service.

2 Toque el botón de Prueba de pantalla táctil para acceder a la interfaz de la función de Prueba de
pantalla táctil.

3 Pulse el botón de Siguiente para iniciar la Prueba de pantalla táctil.


Aparecerá un icono animado en la pantalla para mostrar el proceso de prueba de la pantalla táctil.

Página 70
MANTENIMIENTO
4 Una vez completada la animación, inicie la Prueba de la pantalla táctil
tocando y arrastrando lentamente la bola roja sobre la línea. La bola roja
irá borrando la línea. Si faltan secciones, vuelva a arrastrar la bola roja
por encima de las secciones para borrarlas.

5 Si ha funcionado correctamente y la línea se ha borrado por completo, el


sistema emitirá automáticamente un mensaje de Prueba de pantalla
táctil superada.

6 Si no se puede borrar una sección o varias de la línea con la bola roja tras haberlo intentado varias
veces, es posible que los componentes técnicos de la pantalla táctil estén defectuosos. Si no se
detecta el contacto o no se puede borrar la línea, deje de utilizar la pantalla táctil. El sistema
detectará la inactividad y emitirá un mensaje de Prueba de pantalla táctil no superada.

7 Se puede reiniciar la prueba tocando el botón de Reintentar para volver a probar, o bien el
botón de Cancelar para volver al menú principal de SERVICIO.

8 Si el sistema sigue sin superar la Prueba de la pantalla táctil, habrá que poner el sistema fuera de
servicio de inmediato junto con todos los accesorios e informar a la persona designada que se
encargue de las reparaciones de los equipos en la organización sanitarias. Habrá que devolver el
sistema a Zimmer para que lo repare.

PRUEBA DE RESISTENCIA A TIERRA PROTECTORA

PRECAUCIÓN: El sistema A.T.S. 4000TS debe cumplir los requisitos de resistencia con toma de tierra
protectora antes de realizar toda verificación complementaria de seguridad eléctrica.

La medición de la resistencia a tierra protectora tiene que hacerse con el cable de alimentación enchufado
a la entrada del aparato. El equipo de prueba tiene que poder administrar un mínimo de 200 mA en 500
mΩ. El voltaje del circuito abierto no deberá superar los 24 V. Consulte al fabricante del equipo de prueba
para asegurarse de que se cumplan estas especificaciones. Mida la resistencia en toma de tierra
protectora entre el pasador de toma de tierra protectora del cable de alimentación y el chasis de aluminio
expuesto que hay en la parte posterior del dispositivo. La lectura de la resistencia no deberá superar los
300 mΩ.

La integridad del conductor de toma de tierra del cable de alimentación se debe probar a intervalos de
mantenimiento normales. Durante la prueba de la resistencia con toma de tierra protectora, habrá que
doblar el cable de alimentación en toda su longitud. Si al doblarlo se observan cambios en la resistencia
habrá que suponer que el conductor de toma de tierra protectora del cable de alimentación está dañado y
habrá que cambiar de inmediato el cable de alimentación.

PRUEBAS DE CORRIENTE DE FUGA A TIERRA (DEL EQUIPO)


La corriente de fuga a tierra (del equipo) es la prueba de corriente de fuga recomendada. Las partes
aplicadas del A.T.S. 4000TS están aisladas eléctricamente del usuario/paciente y fabricadas con un material
no conductor. La corriente de fuga máxima admisible es de 500 μA en una condición de fallo sencillo.

PRUEBA DE RESISTENCIA DEL AISLAMIENTO

PRECAUCIÓN: Hay que desconectar el sistema A.T.S. 4000TS de la alimentación de red al medir la
resistencia del aislamiento.

La prueba de resistencia del aislamiento se hace midiendo la parte de alimentación de red a la toma de
tierra protectora. El equipo de prueba empleado podrá realizar las mediciones con 500 VDC. La
resistencia del aislamiento será de un nivel muy alto ya que el aislamiento está indicado para no ofrecer

Página 71
MANTENIMIENTO
ningún medio de conductividad eléctrica. Por tanto, los valores > 50 MΩ se considerarán un valor de
referencia aceptable. Las mediciones que muestren una disminución importante con respecto al valor
medido anteriormente señalarán un problema.

SERVICIO DE BATERÍA DE RESPALDO


El sistema A.T.S. 4000TS está equipado con una batería de respaldo de ion litio. La batería está diseñada
para durar años cuando se la mantiene adecuadamente. El sistema integra un cargador para la batería que
la mantiene con carga siempre que esté conectado a una fuente de alimentación de CA. Si la batería se
descarga a menudo o se almacena a altas temperaturas, su duración se acortará. Si, por el contrario, se
utiliza solo brevemente de vez en cuando y se almacena a temperatura ambiente, su duración será óptima.
Se recomienda sustituir la batería del sistema de torniquete A.T.S. 4000TS siempre que el estado de la
batería alcance el 50%, como indicará la función Información de la unidad en el elemento SERVICIO.

PRECAUCIÓN: Si no se prevé utilizar el sistema A.T.S. 4000TS durante un periodo prolongado (> 90
días), habrá que retirar y guardar la batería.

La batería se puede cambiar o extraer para guardarla retirando la tapa del compartimento de las
baterías. Las siguientes instrucciones explican cómo cambiar la batería:

1 Retire los tornillos de la tapa del compartimento de la batería situado en la parte posterior del
dispositivo.

2 Una vez los haya retirado, podrá acceder a la batería. Deslice la batería para extraerla, pero tenga
cuidado de que no se caiga.

3 Con ayuda de unos alicates de punta fina, desconecte con cuidado la clavija de la batería del sistema
levantando la pestaña y tirando de ella para soltarla.

4 Sustituya la batería por una batería de Zimmer nueva y vuelva a colocar la tapa del compartimento en
su posición.
El sistema A.T.S. 4000TS evaluará de inmediato la nueva batería y empezará a cargarla.

PRECAUCIÓN: El sistema A.T.S. 4000TS está diseñado para utilizar solamente baterías de Zimmer. No
utilice ninguna otra batería. El sistema no permitirá el uso de baterías no autorizadas. No intente abrir,
modificar ni reparar la batería. Sustituya la batería por una batería nueva de Zimmer cuando su estado
de salud sea nulo.

PRECAUCIÓN: El sistema A.T.S. 4000TS tiene que permanecer enchufado por lo menos 10 horas antes
de volver a usarlo para tener la garantía de que la batería esté cargada por completo en caso de pérdida
de alimentación de urgencia.

RECOMENDACIONES SOBRE EL MANEJO DE LA BATERÍA


• No desmonte, abra ni triture la batería.
• No exponga la batería al calor ni al fuego. No la guarde bajo la luz directa del sol.
• No cortocircuite la batería. No almacene celdas ni baterías de manera peligrosa en una caja o cajón
donde podrían cortocircuitarse entre sí o sufrir un cortocircuito por parte de otro objeto metálico.
• No retire la batería de su embalaje original hasta que la vaya a utilizar.
• No someta la batería a choques mecánicos.

Página 72
MANTENIMIENTO
• Si se produce una fuga en alguna celda, no permita que el líquido entre en contacto con la piel o con los
ojos. Si se produce contacto, lave la zona afectada con abundante agua y busque asesoramiento
médico.
• No utilice ningún cargador que no sea el que se facilita específicamente para usarlo con el equipo.
• Fíjese en las marcas positivo (+) y negativo (–) de la batería y asegúrese de usarla de forma correcta.
• No utilice ninguna batería que no haya sido diseñada para ser utilizada con el equipo.
• Mantenga las celdas y las baterías fuera del alcance de los niños.
• Busque asesoramiento médico de inmediato si alguien se traga una celda o batería.
• Compre siempre la batería adecuada para el equipo.
• Mantenga las baterías limpias y secas.

PRECAUCIÓN: Después de un largo período de almacenamiento, puede ser necesario cargar y descargar
la batería varias veces para lograr un rendimiento óptimo.
• Cargue las baterías secundarias antes de utilizarlas. Consulte en el manual de instrucciones/del usuario
del sistema A.T.S. 4000TS cómo cargar correctamente el sistema.
• Las baterías secundarias ofrecen un rendimiento óptimo cuando se utilizan a temperatura ambiente (20
°C ± 5 °C).
• Conserve la documentación original del producto para consultarla en el futuro.
• Use la batería únicamente con la finalidad para la que fue concebida.
• Deseche la batería de forma adecuada.
Nota: Cómo desechar el paquete de la batería: Se trata de una batería de iones de litio.
Cuando llegue al final de su vida útil y sea necesario desecharla, deberá hacerlo personal de
reciclaje cualificado o personal capacitado para manejar materiales peligrosos. No mezcle la
batería con otros residuos sólidos comunes. Póngase en contacto con el centro de reciclaje o
de gestión de materiales peligrosos más próximo para obtener información acerca de cómo
reciclar o desechar la batería.

SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE Y DE LA CAJA DE FUSIBLES


Fusibles instalados de fábrica en sistemas A.T.S. 4000TS:
• Cantidad: 2 fusibles con retardo de tiempo, 1 A, 250 V, 5 x 20 mm
Caja de fusibles (retirada del dispositivo)

Pinza de sujeción de la caja de fusibles

Para retirar e instalar una caja de fusibles:


• Localice el módulo de entrada en la parte posterior del dispositivo, al que se enchufa el cable de
alimentación.
• Si todavía está conectado, desenchufe el cable de alimentación para garantizar que no llegue
corriente al dispositivo.

Página 73
MANTENIMIENTO
• Utilizando una herramienta tal como un destornillador plano pequeño, haga palanca suavemente
para retirar la pinza de sujeción de la caja de fusibles y liberar el cierre. La caja de fusibles y los
fusibles quedarán libres y podrán ser retirados.
• Empuje la caja de fusibles en el módulo de entrada de alimentación hasta que encaje en su lugar
(se escuchará un chasquido).
• Vuelva a conectar el cable de alimentación al módulo de alimentación, enchufe a la toma de CA y
compruebe que la alimentación de CA del dispositivo esté activa.

MANTENIMIENTO NO PROGRAMADO
El torniquete A.T.S. 4000TS está diseñado con varios elementos de autoevaluación específicos que
sirven como ayuda para aislar los fallos. Estos elementos están diseñados para mostrar mensajes en
el área de visualización. Los significados de estos mensajes vienen explicados en la tabla CÓDIGOS DE
ERROR. En el improbable caso de que el sistema falle, los elementos neumáticos están diseñados
para cerrarlo en un ESTADO SEGURO que inhabilitará las válvulas y la bomba. Este ESTADO SEGURO
sella el manguito para evitar que pierda presión. Es posible que en las áreas de visualización
aparezcan caracteres aleatorios. Si esto ocurre, el circuito del temporizador de vigilancia del
procesador de seguridad ha detectado un fallo del sistema. Puede ser que el microprocesador no esté
ejecutando funciones fiables y no pueda mostrar el mensaje de fallo correcto. Habrá que poner el
sistema fuera de servicio de inmediato junto con todos los accesorios e informar al responsable de las
reparaciones de los equipos de la organización sanitaria. Habrá que devolver el sistema a Zimmer
para que lo repare.

GUÍA DE RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS


Como ayuda para el mantenimiento no programado, la tabla RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS explica
varios posibles fallos que pueden darse en la unidad. En ella se muestran las causas más probables
de cada síntoma. Si bien no es práctico enumerar todos los fallos imaginables y todas las causas
posibles, la tabla le ayudará a aislar los problemas más comunes.

RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SÍNTOMA POSIBLES CAUSAS

El manguito principal o el manguito secundario • La pantalla táctil está dañada y no permite que
no se infla. se introduzcan datos.
• Se están detectando varios toques o toques
imprevistos grandes.
• Los tubos de la unidad pueden estar apretados
o conectados de forma incorrecta.
• La válvula de desinflado está abierta sin que se
pueda cerrar.
• La bomba no está bien enchufada.
• El arnés eléctrico de la bomba está dañado.
• El arnés eléctrico de la válvula está dañado.
• Los circuitos del controlador de las válvulas son
defectuosos.

El manguito principal o el manguito secundario • La pantalla táctil está dañada y no permite que
no se desinfla. se introduzcan datos.
• Se están detectando varios toques o toques
imprevistos grandes.

Página 74
MANTENIMIENTO
SÍNTOMA POSIBLES CAUSAS

• La función de desinflado no funciona


correctamente. TOQUE, DESLICE y MANTENGA
PULSADO el botón desinflar hasta que empiece
a desinflarse.
• La válvula de desinflado está cerrada sin que se
pueda abrir.
• El arnés eléctrico de la válvula está dañado.
• Los circuitos del controlador de las válvulas son
defectuosos.

No hay ninguna luz indicadora de CA verde. • La unidad no está enchufada a la toma de


pared (fuente de alimentación de CA).
• No hay corriente en la toma de pared.
• El arnés de la fuente de alimentación de red no
está bien conectado.
• Fusible(s) quemado(s).
• El panel de la membrana no está bien
conectado.
• El indicador de CA está defectuoso.
• El circuito del indicador de CA está defectuoso.

El botón de SILENCIAMIENTO DE ALARMA no • El sistema no ha terminado de reproducir el


funciona. tono de prioridad.
• El panel de la membrana no está bien
conectado.
• Alarma no silenciable (fallo del sistema).
• El botón de SILENCIAMIENTO DE LA ALARMA
está defectuoso.
• El circuito de silenciamiento de la alarma está
defectuoso.

La luz indicadora de la alarma no funciona. • El LED indicador de la alarma está defectuoso.


• El circuito del indicador de la alarma está
defectuoso.

No hay lectura de presión del manguito. • El amplificador del transductor no funciona.


• Los tubos internos se han enroscado.
• El tubo de un transductor está colocado en el
transductor incorrecto.

La bomba no deja de funcionar. • Fuga en una manguera o conector internos.


• Los tubos internos se han enroscado.
• El/los transductor(es) no funcionan.
• El tubo de un transductor está colocado en el
transductor incorrecto.

Alarma/mensaje de fallo de la batería. • Batería defectuosa.


• El arnés de alambre de la batería está roto.
• Batería inutilizada o agotada.
• Se ha intentado utilizar una batería no
autorizada.

Página 75
MANTENIMIENTO
SÍNTOMA POSIBLES CAUSAS

La batería de respaldo no se carga. • Fusible de la batería interna quemado.


• La batería no está bien conectada.
• La unidad no está enchufada a la toma de
pared (compruebe que el indicador de CA
verde esté iluminado).
• El arnés de la fuente de alimentación de red no
está bien conectado (compruebe que el
indicador de CA verde esté iluminado).
• No se ha permitido que la unidad se cargara
durante al menos 10 horas.
• Batería defectuosa.
• Circuitos de carga de la batería defectuosos.
• Mal estado de la batería.

Alarma FALLO DEL SISTEMA DETECTADO. • Varias posibles causas. Consulte las soluciones
en la sección Condiciones de alarma.

No se puede poner la unidad en MODO DE • La membrana del botón de


ESPERA. ENCENDIDO/ESPERA no está bien conectada.
• Se ha detectado presión en el manguito
principal o el manguito secundario (la unidad
emitirá la alarma “Manguito sin desinflar”).
• No se ha pulsado del todo el botón de
ENCENDIDO/ESPERA.
• El botón de ENCENDIDO/ESPERA está
defectuoso.

La unidad no se enciende (pantalla en blanco). • El panel de la membrana no está bien


conectado.
• El botón de ENCENDIDO/ESPERA está
defectuoso.
• Fusible(s) quemado(s).
• La unidad no está enchufada y la batería se ha
agotado por completo.
• La unidad no está enchufada y la batería está
defectuosa o bien un fusible de la batería se ha
quemado.

PRECAUCIÓN, RIESGO ELÉCTRICO POR VOLTAJE ALTO: Habrá un voltaje alto en el módulo de
entrada de alimentación y el panel de control. Todas las reparaciones deberán correr a cargo de
Zimmer o de un técnico biomédico cualificado u otra persona con extensos conocimientos de
dispositivos médicos electrónicos de la organización sanitaria.

Página 76
MANTENIMIENTO

COMPONENTES DE REPUESTO
A continuación encontrará una lista de componentes de repuesto que puede pedir a Zimmer:

LISTA DE COMPONENTES
NÚMERO DE DESCRIPCIÓN
COMPONENTE
62800000130 Fusibles de repuesto (pack de 5)
62800011380 Cajas de fusibles de repuesto (pack de 5)
60400011000 Kit de componentes de manguera de calibración
60400070200 Batería de repuesto
62120080019 Cable de alimentación (pack de 5)
60400021317 Tapa para la batería de repuesto
60400090773 Tornillos del nº 8-18 para la tapa de la batería (pack de 20)
60236000100 Perilla de pinza para poste
62800011340 Almohadillas de pie para el A.T.S. (pack de 20)
60401800100 Manguera roja para manguito doble
60401700100 Manguera azul para manguito doble
604000096EN Manual de usuario y de servicio, inglés
604000096DA Manual de usuario y de servicio, danés
604000096NL Manual de usuario y de servicio, neerlandés
604000096FI Manual de usuario y de servicio, finés
604000096FR Manual de usuario y de servicio, francés
604000096DE Manual de usuario y de servicio, alemán
604000096IT Manual de usuario y de servicio, italiano
604000096PT Manual de usuario y de servicio, portugués
604000096ES Manual de usuario y de servicio, español
604000096SV Manual de usuario y de servicio, sueco
60460000900 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., Brasil
62800080000 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., inglés
60460001200 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., Dinamarca
60460000100 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., Centroeuropa y Corea
60460000500 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., Italia
60460000700 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., Japón y Taiwán
60460000600 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., Australia
60460000800 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., la India y Sudáfrica
60460000200 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., Reino Unido y Hong Kong
60460000300 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., Suiza
60460001000 Kit de cable de alimentación para el A.T.S., China
60400010500 Sensor de LOP XL, inglés
60400030501 XL LOP Sensor, chino simplificado
60400030502 XL LOP Sensor, chino tradicional
60400030503 Sensor de LOP XL, danés
60400030504 Sensor de LOP XL, neerlandés
60400030505 Sensor de LOP XL, finés
60400030506 Sensor de LOP XL, francés

Página 77
MANTENIMIENTO
60400030507 Sensor de LOP XL, alemán
60400030508 Sensor de LOP XL, italiano
60400030509 Sensor de LOP XL, japonés
60400030510 Sensor de LOP XL, coreano
60400030511 Sensor de LOP XL, portugués
60400030512 Sensor de LOP XL, español

INFORMACIÓN PARA PEDIDOS


Para que se le pueda prestar servicio rápidamente, incluya la información siguiente con su pedido:

• Número de modelo • Dirección de envío (si la hubiera) • Dirección de envío

• Descripción del componente • Número de serie

• Cantidad deseada • Número de componente (si lo conoce)

PRECAUCIÓN: Recomendamos encarecidamente que todas las reparaciones corran a cargo de


Zimmer o de un técnico biomédico cualificado u otra persona con extensos conocimientos de
dispositivos médicos electrónicos de la organización sanitaria.

INFORMACIÓN DE CONTACTO
Para obtener información sobre componentes o complementaria acerca de la unidad, póngase en
contacto con el distribuidor de Zimmer o bien escríbale o telefonéele:

CORREO TELÉFONO

Zimmer Surgical 1-330-343-8801 (local)


200 West Ohio Avenue
1-800-830-0970 (gratuito)
Dover, Ohio 44622
EE. UU.

Página 78
MANTENIMIENTO
CONDICIONES AMBIENTALES
A continuación se presentan las condiciones ambientales de funcionamiento de la unidad
A.T.S. 4000TS:

CONDICIÓN FUNCIONAMIENTO

Temperatura ambiente Entre 20 ˚C y 23 ˚C en un entorno típico


Entre 10 ˚C y 38 ˚C como máximo

Humedad relativa Entre el 30% y el 60%

Altitud ≤ 2000 m – No indicado para entornos a gran altitud


Grado de contaminación Grado de contaminación 2

No existen requisitos especiales de transporte o almacenamiento. Transporte o almacene el producto


en un entorno que limite la exposición al polvo, la humedad y las temperaturas extremas. Consulte al
servicio de la batería de respaldo para que le den recomendaciones sobre el almacenamiento a largo
plazo.

ADVERTENCIAS, PRECAUCIONES Y SIMBOLOGÍA


A continuación se presentan las advertencias, precauciones y otros símbolos gráficos que aparecen
en el sistema A.T.S. 4000TS y en este manual.

Gráfico Qué significa


El sistema de torniquete se habrá de situar a una altura inferior a 127 cm
con respecto al suelo al montarlo en un poste para gotero con un diámetro
de la base de al menos 70 cm para mantener la estabilidad.

Significa seguir las instrucciones de uso.

Reemplazar fusible según esté indicado.

Contiene o presenta ftalatos.


DEHP
DBP

Página 79
MANTENIMIENTO
Gráfico Qué significa

Médico: Equipo médico general en lo que respecta a descargas eléctricas,


incendios y riesgos mecánicos solamente, según la norma ANSI/AAMI
ES60601-1 (2005, 3ª Ed.) y CAN/CSA-C22.2 N.º 60601-1.

Este producto contiene uno o varios elementos o sustancias tóxicos o


peligrosos. El periodo de uso bajo protección ambiental del logotipo se
refiere al periodo en años en que los elementos o sustancias tóxicos o
peligrosos contenidos en el producto no se filtrarán ni mutarán en
condiciones de funcionamiento normales.

Este producto contiene materiales eléctricos o electrónicos. Si no se


desechan correctamente, estos materiales podrían tener efectos adversos
sobre el medioambiente. La presencia de esta etiqueta en el producto
indica que no debe desecharse junto con otros residuos comunes, sino por
separado. Para obtener información sobre cómo desechar correctamente
este producto, póngase en contacto con el representante local de Zimmer.

Este producto contiene una batería de ion litio que hay que reciclar.

PRECAUCIÓN: Las leyes federales de Estados Unidos restringen la venta de


este dispositivo a los médicos, o por orden de éstos.

Certifica que un producto ha cumplido los requisitos de seguridad, salud o


ambientales para los consumidores de la Unión Europea.

Parte aplicada de tipo BF.

Identifica todo terminal indicado para conectarlo a un conductor externo


con fines de protección frente a descargas eléctricas en caso de avería, o el
terminal de un electrodo con toma de tierra protectora.

Página 80
MANTENIMIENTO
Gráfico Qué significa

Posible conexión de ecualización. Identifica los terminales que, al


conectarse juntos, hacen que las distintas partes de un equipo o un sistema
adquieran el mismo potencial, que no tiene que ser necesariamente el
potencial de tierra, p. ej., para unión local.

Indica riesgos derivados de voltajes peligrosos.

Señala una advertencia general.

Or

Se emplea para distinguir entre dispositivos idénticos o similares que se


venden en condiciones tanto estériles como no estériles.

Indica el representante autorizado (REP) en la Comunidad Europea (CE).

Indica el número de catálogo, para nuevos pedidos o de referencia.

Indica el número de serie del equipo.

Cantidad.

Página 81
MANTENIMIENTO
Gráfico Qué significa

Consulte las instrucciones de uso.

Indica el fabricante y va acompañado del nombre y la dirección del


fabricante.

Indica la fecha de fabricación y va acompañado de una fecha.

YYYY-MM

Indica idoneidad para recibir corriente alterna solamente.

Indica idoneidad para recibir corriente directa solamente.

Indica equipos o sistemas en el área electromédica que contienen


transmisores de RF o que aplican intencionadamente energía
electromagnética de RF con fines diagnósticos o de tratamiento.

Página 82
MANTENIMIENTO
INFORME DE PRUEBAS Y EVALUACIONES
Prueba antes de poner en servicio (valor de referencia) 
Organización encargada de la prueba: _________________ Prueba recurrente 
Nombre de la persona encargada de la prueba: __________ Prueba tras la reparación 

Organización responsable: ______________________________________________________________________________

Equipo: ________________________________________ Número de ID: __________________________________

Tipo: _____________________________________________ Número de serie: ________________________________


Fabricante: Zimmer Clase de protección: Clase I  Clase II  Batería 
Tipo de parte aplicada: Conexión de red: Instalado permanentemente 
0 B BF  CF  Cable de alimentación inseparable  Cable de alimentación separable 

Accesorios: __________________________________________________________________________________________

Equipo de medición: _________________________________________________________________________________


Prueba Resultados
Inspección visual Apto  No apto 
Mediciones: Especificación Medida
Resistencia a tierra protectora: <300 mΩ _________ mΩ Apto  No apto 
Fugas a tierra (del equipo): <500 µA _________ µA Apto  No apto 
Resistencia del aislamiento: >50 MΩ _________ MΩ Apto  No apto 
Estado de la batería >50% _________% Apto  No apto 
Prueba funcional: Especificación Función
DIAGNÓSTICO CORRECTO
(durante el arranque) Apto/No apto N/A Apto  No apto 
CALIBRACIÓN CORRECTA
(durante el arranque) Apto/No apto N/A Apto  No apto 
Prueba del sistema del punto
de ajuste de la PRESIÓN Realizar del modo descrito Principal  Secundario  Apto  No apto 
Prueba del sistema del punto
de ajuste del TIEMPO Realizar del modo descrito Principal  Secundario  Apto  No apto 
Verificación de la alarma
de presión baja Realizar del modo descrito Principal  Secundario  Apto  No apto 
Calibración (según sea necesario) Realizar del modo descrito N/A Apto  No apto 
Prueba de fugas del A.T.S. N/A 
(pérdida/ganancia) <-30 mmHg / <+ 10mmHg Principal____Secundario___ Apto  No apto 
Prueba de pantalla táctil Realizar del modo descrito N/A Apto  No apto 
Deficiencia / Notas:
Valoración global: No se han defectado deficiencias de seguridad ni funcionales 
No hay riesgo directo, las deficiencias detectadas se pueden corregir a corto plazo 
El equipo estará fuera de servicio hasta que se corrijan las deficiencias 
Siguiente prueba recurrente necesaria en: 3 meses  6 meses  12 meses 
Nombre: ______________________________ Firma: ___________________________ Fecha: ____________

Página 83
Revisión: A
©2013 Zimmer Surgical, Inc
Impreso en EE. UU.
622400048ES

También podría gustarte