Está en la página 1de 19

ANTIGUA SECCIÓN CUARTA

CASO DE BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA

(Demanda n° 75157/14)

SENTENCIA

ESTRASBURGO

10 de abril de 2018

FINAL

07/10/2018
Esta sentencia se ha vuelto definitiva en virtud del artículo 44 § 2 del Convenio.
Puede estar sujeto a revisión editorial.
SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA 1

En el caso Bistieva y otros c. Polonia,


El Tribunal Europeo de Derechos Humanos (Sección Cuarta), en Sala
compuesta porde:
Vicente A. De Gaetano, Presidente,
András Sajo,
Paulo Pinto de Alburquerque,
Krzysztof Wojtyczek,
Iulia Motoc,
Gabriele Kucsko-Stadlmayer,
Marko Bošnjak,jueces,
y Marialena Tsirli, Registradora de Sección,
Habiendo deliberado en privado el 16 de mayo de 2017 y el 20 de
febrero de 2018,
Emite la siguiente sentencia, la cual fue adoptada en esa última fecha:

PROCEDIMIENTO
1. El caso se originó en una demanda (n.º 75157/14) contra la República
de Polonia presentada ante el Tribunal en virtud del artículo 34 del
Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades
Fundamentales ("el Convenio") por una ciudadana rusa, la Sra. Zita
Bistieva, y sus tres hijos menores de edad (“los demandantes”), el 26 de
noviembre de 2014.
2. Los demandantes estuvieron representados por el Sr. J. Białas,
abogado en ejercicio en Varsovia. El Gobierno de Polonia ("el Gobierno")
estuvo representado por su Agente, la Sra. J. Chrzanowska del Ministerio de
Relaciones Exteriores.
3. Los demandantes alegaron que su detención administrativa durante
casi seis meses en espera de su expulsión a Rusia había violado los artículos
5 § 1, 5 § 4 y 8 del Convenio.
4. El 28 de septiembre de 2015 se comunicó la solicitud al Gobierno.

LOS HECHOS

I. LAS CIRCUNSTANCIAS DEL CASO

5. Los demandantes son la Sra. Zita Bistieva, nacida en 1976, y sus tres
hijos menores, nacidos en 2006, 2008 y 2013, respectivamente. Los
solicitantes viven en Herne, Alemania.
2 SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA

6. En 2012, el marido de la Sra. Bistieva, MA, y sus dos hijos mayores


llegaron a Polonia. MA solicitó asilo para él y su familia.
7. El 6 de marzo de 2013, el jefe de la Oficina de Extranjería (Szef
Urzędu do Spraw Cudzoziemców) decidió no conceder a MA y su familia el
estatuto de refugiado y expulsarlos de Polonia (decisión núm.
PU42037001/SU/2012). Esa decisión fue confirmada por el Refugee
Council el 10 de mayo de 2013 (n.º RdU-133-1/S/13). No se interpuso
recurso alguno ante el tribunal administrativo.
8. Poco después, la familia huyó a Alemania, donde nació el tercer hijo
de la Sra. Bistieva en julio de 2013.
9. El 28 de mayo de 2013, las autoridades polacas asumieron la
jurisdicción sobre el caso de la familia en virtud del Reglamento (CE) n.°
343/2003 del Consejo (“el Reglamento Dublín II”). El 9 de enero de 2014,
la Sra. Bistieva y sus tres hijos fueron devueltos a Polonia.
10. El 9 de enero de 2014, el Tribunal de Distrito de Słubice (Sąd
Rejonowy) ordenó el internamiento de los demandantes hasta el 8 de abril
de 2014 en el ala familiar de un centro vigilado para extranjeros (Strzeżony
Ośrodek dla Cudzoziemców) en Kętrzyn. Se sostuvo que los solicitantes
debían ser detenidos en espera de su expulsión, que había sido ordenada por
el jefe de la Oficina de Extranjería (Szef Urzędu do Spraw Cudzoziemców)
el 6 de marzo de 2013 y en vista del riesgo de que pudieran volver a huir del
país.
11. La información sobre el centro vigilado para extranjeros en Kętrzyn
que se presenta en los párrafos 12 a 16 a continuación se deriva de los
informes de la Fundación de Derechos Humanos de Helsinki, que resultaron
de sus visitas de monitoreo en 2012 y en enero y febrero de 2014.
12. El centro de Kętrzyn se inauguró en 2008. En el momento de los
hechos, solo acogía a familias y niños no acompañados. En enero y febrero
de 2014 fueron retenidos allí 70 migrantes. Ese número incluía a 13
hombres, 19 mujeres y 38 menores. La mayoría de los inmigrantes en el
centro eran ciudadanos rusos. El centro estaba rodeado por un alto muro o
cerca con un solo alambre de púas en la parte superior. Kętrzyn era uno de
los dos centros vigilados de Polonia que habían eliminado un alambre de
púas adicional en la valla. A diferencia de muchos otros centros vigilados, el
de Kętrzyn tenía rejas en las ventanas exteriores pero no en las interiores y
las ventanas de las salas de día (świetlica) no tenían rejas. A diferencia de
todos los demás centros vigilados, las rejas permitían que las ventanas se
abrieran lo suficiente.
13. Las condiciones generales de vida en el centro se evaluaron como
buenas. Cada familia ocupaba una habitación que estaba equipada con
muebles básicos. Tenían, en principio, acceso ilimitado a las áreas comunes
del edificio, que incluían un comedor, una serie de cocinetas, lavaderos y
salas de estar (equipadas con televisor, juegos de mesa, videojuegos y
juguetes, un pequeño gimnasio y una biblioteca (que contiene una gran
SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA 3

cantidad de publicaciones en ruso y otros idiomas). Los inmigrantes en


Kętrzyn también tenían acceso a terrenos recreativos al aire libre para
adultos y niños. El tiempo al aire libre estaba limitado a una hora por día a
menos que un migrante participara en deportes o otro tipo de actividades.
14. En el centro de Kętrzyn se proporcionó atención médica adecuada,
incluida atención dental y psicológica.
15. El personal de dicho establecimiento había recibido una valoración
especialmente positiva por parte de sus ocupantes. Muchos miembros del
personal hablaban ruso, estaban supervisados de cerca por el gobernador,
quien hablaba regularmente con los inmigrantes. Las medidas de seguridad
fueron mucho más relajadas que en otros centros para extranjeros. Las
instalaciones estaban limpias y adaptadas a los niños.
16. Las autoridades locales y los estudiantes de pedagogía de una
universidad cercana impartieron educación a los niños y adultos inmigrantes
en las instalaciones del centro. Las clases de polaco, matemáticas y
geografía estuvieron a cargo de maestros calificados y los estudiantes
recibieron boletas de calificaciones escolares o certificados de asistencia.
Las clases se organizaban todos los días y, a principios de 2014, tenían una
duración de una hora a una hora y media. En principio, se mezclaron niños
de todas las edades escolares y diferentes niveles lingüísticos.
Ocasionalmente se han ofrecido programas individuales a los niños que
habían estudiado previamente en una escuela polaca. Una amplia gama de
actividades y eventos al aire libre y bajo techo estaban disponibles. Estaban
a cargo de miembros del personal vestidos de civil o visitantes de la escuela
de música local.
17. La Sra. Bistieva apeló, argumentando que la detención administrativa
de ella y sus hijos no estaba justificada y no tuvo en cuenta el hecho de que
su esposo se había quedado en Alemania, habiendo sido hospitalizado
cuando su familia fue enviada de regreso a Polonia.
18. El 27 de enero de 2014, el gobernador de Warmińsko-Mazurski
(Wojewoda) se negó a ordenar la expulsión del hijo menor de la Sra.
Bistieva, que había sido solicitada por el jefe de la Guardia Fronteriza de
Świecko (Komendant Placówki Straży Granicznej). Se sostuvo que la
decisión de expulsión de 2013 no cubría al niño, que nació más tarde en
Alemania y cuya presencia en Polonia se debió a una decisión de las
autoridades alemanas. De ello se deducía que la presencia del niño en
Polonia, a diferencia del resto de su familia, no era ilegal.
19. El 28 de enero de 2014, la Sra. Bistieva solicitó el estatuto de
refugiado para ella y sus tres hijos. También solicitó una suspensión de la
ejecución de la decisión de expulsión de 2013.
20. El 4 de febrero de 2014, el Tribunal de Distrito de Kętrzyn decidió
prorrogar la detención de todos los solicitantes en el centro vigilado para
extranjeros hasta el 27 de abril de 2014. El tribunal nacional se basó en el
hecho de que la decisión de expulsión de 2013 era ejecutable a pesar de la
4 SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA

renovación de la solicitud de asilo de la Sra. Bistieva y que las autoridades


polacas estaban llevando a cabo la identificación de los miembros de la
familia. La demandante no interpuso recurso contra dicha decisión.
21. El 5 de febrero de 2014, el Gorzów Wlkp. El Tribunal Regional (Sąd
Okręgowy) confirmó la decisión del 9 de enero de 2014. Se sostuvo que la
decisión de someter a la Sra. Bistieva a detención administrativa estaba
justificada porque era una extranjera ilegal en Polonia y había cruzado
ilegalmente la frontera alemana. El hecho de que tuviera hijos menores de
edad no podía considerarse razón suficiente para anular la decisión
impugnada. El centro vigilado para extranjeros en Kętrzyn proporcionó
condiciones de vida adecuadas y atención médica a la familia. Cualquier
inconveniente sufrido por la familia de la Sra. Bistieva no fue el resultado
de su ubicación en el centro vigilado, sino de la inmigración ilegal de la Sra.
Bistieva a Polonia.
22. El 19 de febrero de 2014 el titular de la Oficina de Extranjería
decidió no conceder la solicitud de suspensión de la ejecución de la
resolución de expulsión de 2013. Se señaló que la decisión abarcaba a todos
los solicitantes. La autoridad consideró que era probable que la nueva
solicitud de asilo de la Sra. Bistieva fracasara, ya que se basaba en motivos
similares a los que se rechazaron en 2013. El solicitante no apeló. El 11 de
marzo de 2014, el jefe de la Oficina de Extranjería emitió una rectificación
de esa decisión y eliminó al hijo menor de la Sra. Bistieva de su ámbito de
aplicación.
23. Parece que el 20 de febrero de 2014 el esposo de la Sra. Bistieva fue
trasladado a Polonia y colocado en el mismo centro vigilado que los
solicitantes.
24. En vista de la sentencia de 2013, que era ejecutoria, el 18 de abril de
2014 el titular de la Oficina de Extranjería archivó los trámites de asilo de
los solicitantes (resolución núm. DPU-420-214/SU/2014). Esa decisión fue
notificada a la Sra. Bistieva el 23 de abril de 2014. Ella no apeló.
25. El 25 de abril de 2014, el Tribunal de Distrito de Kętrzyn decidió
prorrogar la detención administrativa de los solicitantes hasta el 29 de junio
de 2014, dada la interrupción del último conjunto de procedimientos de
asilo.
26. La Sra. Bistieva apeló, argumentando que su hijo menor no era un
extranjero ilegal y, como tal, no podía ser objeto de detención
administrativa. También argumentó que su internamiento y el de sus otros
hijos en el centro vigilado no estaba justificado.
27. El 22 de mayo de 2014, la Sra. Bistieva presentó una nueva solicitud
de asilo, solicitando también que se suspendiera la ejecución de la decisión
de expulsión de 2013. Argumentó que su solicitud estaba justificada porque
el 27 de enero de 2014 el gobernador de Warmińsko-Mazurski se había
negado a ordenar la expulsión de su hijo menor y porque, en un
procedimiento separado, el 25 de abril de 2014 el Consejo de Refugiados
SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA 5

(Rada do Spraw Uchodźców) había concedido la condición de refugiado a


su padre, madre y hermanos.
28. El 5 de junio de 2014 el titular de la Oficina de Extranjería decidió
suspender temporalmente la ejecución de la resolución de expulsión de
2013, hasta que se dicte una nueva resolución, por concurrir nuevas
circunstancias en el caso.
29. El 6 de junio de 2014, el Tribunal Regional de Olsztyn confirmó la
decisión del 25 de abril de 2014 de prorrogar la detención administrativa de
la Sra. Bistieva. Se observó que la decisión de prorrogar la medida de
detención administrativa se justificaba por la necesidad de asegurar el curso
de los procedimientos relativos a la denegación del estatuto de refugiado y
la expulsión. También se señaló que la última decisión pertinente había sido
dictada por el jefe de la Oficina de Extranjería el 18 de abril de 2014 y
notificada a la Sra. Bistieva dentro del plazo legal. De ello se deduce que su
detención fue conforme a la ley. El tribunal nacional sostuvo que el artículo
107 de la Ley de extranjería de 2003 no se había infringido por el hecho de
que el niño más pequeño hubiera sido detenido junto con la Sra. Bistieva y
el resto de la familia a pesar de que el gobernador no había autorizado su
propia expulsión. Bastó que la propia madre estuviera cubierta por la
decisión de expulsión de 2013 y que el niño estuviera bajo su cuidado.
Separar a la Sra. Bistieva de cualquiera de sus hijos sería contrario a sus
mejores intereses. Por último, el tribunal consideró, sin proporcionar
razones detalladas, que la posible medida alternativa, a saber, el
internamiento de los demandantes en el centro de extranjeros en Podkowa
Leśna y brindarles atención social, no era necesaria en las circunstancias del
caso.
30. El 12 de junio de 2014, la Sra. Bistieva solicitó ser liberada de la
detención administrativa.
31. El 29 de junio de 2014 los demandantes fueron puestos en libertad.
Empezaron a vivir en Varsovia. Posteriormente, en una fecha no
especificada en agosto de 2014, los solicitantes partieron hacia Alemania.
Según lo presentado por su abogado, actualmente viven en Herne.
32. El 28 de octubre de 2014, el titular de la Oficina de Extranjería
suspendió los procedimientos de asilo de los solicitantes por no haber
comparecido para ser interrogados (resolución núm. DPU-420-
1114/SU/2014).
33. Los demandantes no interpusieron una acción de indemnización por
detención injustificada en un centro vigilado en virtud del artículo 407 de la
Ley de extranjería de 12 de diciembre de 2013.

II. LEYES Y PRÁCTICAS INTERNAS PERTINENTES

34. El procedimiento para conceder a los extranjeros el estatuto de


refugiado y la estancia tolerada y para su expulsión y detención está
6 SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA

regulado por la Ley de extranjería de 13 de junio de 2003, que otorga


protección a los extranjeros en el territorio de la República de Polonia
(Ustawa o udzielaniu cudzoziemcom ochrony na terytorium
Rzeczypospolitej Polskiej – “la Ley de 2003”). Las disposiciones
pertinentes son las secciones 24(2), 33(4), 40(2)(2), 62(2), 67(1), 87, 88(a),
88(b), 89 y 89(b). ).
35. Las cuestiones relacionadas con la detención administrativa de
extranjeros, su internamiento y liberación de los centros vigilados, las
condiciones de vida en dichos centros, incluida la admisión de familias con
hijos menores y la prestación de atención médica y educación, están
reguladas por la Ley de 2003 en la medida en que no han sido derogadas por
la Ley de extranjería del 12 de diciembre de 2013 (Ustawa o cudzoziemcach
– “la Ley de 2013”), que entró en vigor el 1 de mayo de 2014. Las
disposiciones aplicables de la Ley de 2013 son las secciones 398(1)(2) y
(2)(1), 401, 403, 406, 407, 414(3), 416((1)(2) y (2), 417 y 426 de la Ley de
2013.
36. En virtud del artículo 401(4) de la Ley de 2013 antes mencionado, el
tribunal también debe tener en cuenta el interés superior del niño al
examinar una solicitud de que un migrante que acompaña a un niño sea
internado en un centro de vigilancia para extranjeros.
37. En el momento pertinente, la organización y las condiciones de vida
en los centros de vigilancia para extranjeros estaban reguladas además por
las siguientes Ordenanzas emitidas por el Ministro del Interior: la
Ordenanza de 26 de agosto de 2004 sobre las condiciones en los centros de
vigilancia y centros de detención para extranjeros, y sobre normas relativas
a la organización y el orden durante la estancia de los extranjeros en un
centro vigilado o en detención pendiente de expulsión (Rozporządzenie w
sprawie warunków, jakim powinny odpowiadać strzeżone ośrodki i areszty
w celu wydalenia oraz regulaminu organizacyjno-porządkowego pobytu
cudzoziemców w strzeżonym ośrodku i areszcie w celu ) , y la Ordenanza
de 6 de diciembre de 2011 sobre el Reglamento Interno relativo a la
retención de solicitantes de asilo en centros para extranjeros (Regulamin
pobytu w ośrodku dla cudzoziemców ubiegających się o nadanie status
uchodźcy).
38. El artículo 407 de la Ley de 2013 prevé un recurso que da derecho a
un extranjero a solicitar una indemnización por su internamiento
manifiestamente injustificado en un centro de vigilancia para extranjeros,
que, en lo pertinente, dice lo siguiente:
“1. El extranjero tiene derecho a obtener de la Tesorería del Estado una
indemnización por daños materiales e inmateriales en caso de injustificado ...
internamiento del extranjero en un centro vigilado o de imposición de la detención
para los extranjeros.”
Este procedimiento está además regulado por los artículos 552 § 4 – 555
del Código de Procedimiento Penal, en lo que sea aplicable. La reclamación
SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA 7

de indemnización prescribe un año después de la liberación de la detención


(artículo 555).
39. Según la jurisprudencia de los tribunales polacos, la detención se
considera manifiestamente injustificada en caso de que la medida se haya
dictado en violación de la ley o si resulta que, en vista de todas las
circunstancias del caso, en particular el resultado del proceso - que era
redundante (véase la sentencia del Tribunal Supremo de 17 de marzo de
2015, n.º V KK 417/14 y la sentencia del Tribunal de Apelación de
Szczecin del 5 de mayo de 2016, n.º II Aka 49/16). Toda detención ilegal
(que infrinja las disposiciones del capítulo 28 del Código de Procedimiento
Penal) es necesariamente manifiestamente injustificada (véase la decisión
del Tribunal Supremo de 12 de abril de 2010; V KK 308/09). No procederá,
sin embargo, la reclamación de indemnización
40. Parece que la primera acción interpuesta en virtud de esa disposición
por una mujer iraní en espera de una decisión sobre su primera solicitud de
asilo está actualmente pendiente (véase la decisión sobre la aplicabilidad
emitida el 4 de junio de 2014 por el Tribunal de Apelación de Lublin; núm.
II AKz 277/14) .
41. Además, el artículo 246 del Código de Procedimiento Penal prevé un
recurso destinado al examen de la legalidad y legitimidad de la detención.
No se limita a la detención de extranjeros. El artículo 552 del Código de
Procedimiento Penal (acción de indemnización por prisión preventiva
manifiestamente injustificada) faculta a un detenido a solicitar,
retroactivamente, que se determine si en un proceso penal ya concluido, la
decisión de internarlo estaba justificada , y obtener una indemnización en
caso contrario.

tercero DERECHO INTERNACIONAL PERTINENTE

42. Las fuentes relevantes del derecho internacional se establecen en la


sentencia de la Corte en el caso de AB y otros contra Francia, núm.
11593/12, §§ 60-91, 12 de julio de 2016).

LA LEY

I. ALEGADA VIOLACIÓN DEL ARTÍCULO 5 §§ 1 Y 4 DE LA


CONVENCIÓN

43. Los demandantes se quejaron de que su detención administrativa


había violado el artículo 5 § 1 del Convenio. Esta disposición, en lo
pertinente, dice lo siguiente:
8 SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA

“1. Toda persona tiene derecho a la libertad ya la seguridad de su persona. Nadie


puede ser privado de su libertad sino en los siguientes casos y con arreglo al
procedimiento previsto por la ley:
...
(f) el arresto o detención legal de una persona para impedir que efectúe una entrada
no autorizada en el país o de una persona contra la cual se está tomando acción con
miras a la deportación o extradición...”
44. La Sra. Bistieva también se quejó en virtud del artículo 5 § 4 del
Convenio de que, según la legislación polaca, la suspensión de la ejecución
de una decisión de expulsión no daba lugar a la liberación automática del
extranjero en cuestión de la detención administrativa. También se quejó de
que su hijo menor había sido privado de revisión judicial de su detención
porque su situación había sido vinculada con el estatus migratorio de su
madre. Esta disposición dice:
“4. Toda persona que sea privada de su libertad por arresto o detención tendrá
derecho a iniciar un proceso por el cual un tribunal decidirá rápidamente la legalidad
de su detención y ordenará su libertad si la detención no es legal”.

A. Las alegaciones de las partes

1. El Gobierno
45. El Gobierno alegó que los demandantes no habían agotado los
recursos internos a su disposición. En particular, no habían presentado el
recurso de apelación contra la decisión de expulsión de 2013 que dio origen
a su posterior detención administrativa; no había impugnado la medida de
detención prevista en el artículo 246 del Código Procesal Penal; no había
recurrido la decisión del Tribunal de Distrito de Kętrzyn de 4 de febrero de
2014; no había apelado contra las respectivas resoluciones del titular de la
Oficina de Extranjería de 19 de febrero y 18 de abril de 2014; y no había
interpuesto una acción de indemnización por internamiento injustificado en
un centro vigilado en virtud del artículo 407 de la Ley de extranjería de 12
de diciembre de 2013.

2. Los solicitantes
46. Los demandantes argumentaron que los recursos a los que se refiere
el Gobierno eran ineficaces, no estaban disponibles para ellos o no tenían
perspectivas de éxito a los efectos de impugnar su detención administrativa.
47. En primer lugar, las decisiones dictadas por el Consejo de Refugiados
(el 10 de mayo de 2013) y por el jefe de la Oficina de Extranjería (el 19 de
febrero y el 18 de abril de 2014) se referían al procedimiento de asilo y no
tenían efecto directo sobre la medida de internamiento, que había sido
ordenada por tribunales domésticos.
SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA 9

48. En segundo lugar, refiriéndose a la jurisprudencia bien establecida


del Tribunal, por ejemplo, Kacprzyk v. su detención para cumplir con el
requisito de agotamiento de los recursos internos. En consecuencia, el hecho
de que la Sra. Bistieva no interpusiera recurso contra la decisión del
Tribunal de Distrito de Kętrzyn de 4 de febrero de 2014 no influía en esta
cuestión porque había recurrido la decisión del Tribunal de Distrito de
Słubice de 9 de enero de 2014 de ordenar la detención de los demandantes,
y contra la decisión del Tribunal de Distrito de Kętrzyn decisión de 25 de
abril de 2014 de prórroga de la medida.
49. En tercer lugar, el recurso previsto en la Ley de extranjería tiene
únicamente carácter compensatorio y no implica la liberación del extranjero
ni la modificación de sus condiciones de detención. Los demandantes
compararon dicho recurso con el previsto en el artículo 552 del Código de
Procedimiento Penal. Refiriéndose a la jurisprudencia del Tribunal, por
ejemplo, Sławomir Musiał c. Polonia (no. 28300/06, §§ 77 y 82, 20 de
enero de 2009), los demandantes argumentaron que el uso de ese recurso no
era necesario en los casos en que la legalidad o la estaban en juego las
condiciones de detención.
50. Los solicitantes también argumentaron que, en ausencia de ejemplos
de jurisprudencia nacional sobre la detención de extranjeros mayores de
edad o de sus hijos, especialmente aquellos cuya primera solicitud de asilo
había sido rechazada, el recurso en cuestión no podía considerarse efectivo.
51. En cualquier caso, la Sra. Bistieva no podría haber participado en un
procedimiento de indemnización, ya que estaba obligada a abandonar el
territorio polaco.

B. Evaluación del Tribunal

1. Principios generales relativos al agotamiento de los recursos


internos
52. La regla del agotamiento de los recursos internos a que se refiere el
artículo 35 § 1 del Convenio obliga a los solicitantes a utilizar en primer
lugar los recursos normalmente disponibles y suficientes en el ordenamiento
jurídico interno para permitirles obtener reparación por las infracciones
alegadas. La existencia de los recursos debe ser suficientemente segura,
tanto en la práctica como en la teoría, de lo contrario, carecerán de la
accesibilidad y eficacia requeridas (ver Demopoulos and Others v. Turkey
(dec.) [GC], núms.46113/99et al., ECHR 2010, y Włoch v. Poland, no.
27785/95, § 89 con más referencias, ECHR 2000XI).
53. Además, incumbe al Gobierno que alega no agotamiento convencer
al Tribunal de que el recurso era accesible, era capaz de reparar las quejas
del demandante y ofrecía perspectivas razonables de éxito (véase Kennedy
c. el Reino Unido, n. 26839/05, § 109, 18 de mayo de 2010).
10 SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA

54. Corresponde al Gobierno presentar al Tribunal los ejemplos


pertinentes de la jurisprudencia interna con el fin de demostrar el alcance de
un recurso recientemente establecido y su aplicación en la práctica (ver
Melnītis v. Latvia, no. 30779/05, § 50 , 28 de febrero de 2012).
55. Una vez satisfecha esta carga de la prueba, corresponde al solicitante
establecer que el recurso propuesto por el Gobierno se agotó de hecho o fue
por alguna razón inadecuado e ineficaz en las circunstancias particulares del
caso (ver Betteridge v. the United Kingdom , no.1497/10, § 48, 29 de enero
de 2013).
56. Cuando la denuncia del solicitante de una violación del artículo 5 § 1
del Convenio se base principalmente en la supuesta ilegalidad de su
detención con arreglo al derecho interno, y cuando dicha detención haya
llegado a su fin, una acción capaz de conducir a una declaración de que fue
ilegal y la consiguiente concesión de una indemnización es un recurso
efectivo que debe agotarse, si se ha establecido de manera convincente su
factibilidad. Sostener lo contrario significaría duplicar el proceso interno
con procedimientos ante la Corte, lo que difícilmente sería compatible con
su carácter subsidiario (ver Gavril Yosifov v. Bulgaria, no. 74012/01, § 42,
6 de noviembre de 2008, con una referencia adicional , y Ławniczak c.
Polonia (dec.), n.º 22857/07, §§ 41-44, 23 de octubre de 2012).
57. La cuestión de si se han agotado los recursos internos normalmente
se determina por referencia a la fecha en que se presentó la demanda ante el
Tribunal (ver Baumann v. France, no. 33592/96 § 47, ECHR 2001-V
(extractos)).

2. Aplicación de estos principios al presente caso


58. La presente demanda se presentó ante el Tribunal el 26 de noviembre
de 2014, es decir, cuando los demandantes ya estaban en libertad, casi cinco
meses después de su liberación de la detención administrativa (véase el
párrafo 31 anterior).
59. En consecuencia, en vista de los principios de la Convención
descritos anteriormente, una acción capaz de conducir a una declaración de
ilegalidad de la medida impugnada y a la consiguiente concesión de una
indemnización debe considerarse un recurso efectivo (véase el párrafo 56
supra).
60. El artículo 407 de la Ley de 2013, que entró en vigor el 1 de mayo de
2014, prevé un recurso por el que un extranjero tiene derecho a solicitar una
indemnización por su internamiento manifiestamente injustificado en un
centro de vigilancia para extranjeros. Tal acción está disponible por un año
después de la liberación del extranjero de la detención (ver párrafo 38
arriba).
61. Según la ley polaca, el remedio en cuestión no depende de la
discreción del ejecutivo. La sentencia resultante del tribunal nacional es
obligatoriamente vinculante para las partes en el procedimiento (ver, por el
SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA 11

contrario, Burden, §§ 40 y 43, citado anteriormente, y B. and L. v. the


United Kingdom (dec.), no 36536/02, 29 de junio de 2004).
62. Los demandantes alegaron que el recurso en cuestión no podía
considerarse efectivo en ausencia de ejemplos de prácticas judiciales
nacionales distintos de la decisión sobre la aplicabilidad emitida el 4 de
junio de 2014 por el Tribunal de Apelación de Lublin (véase el párrafo 40
anterior).
El Tribunal observa que adherirse al razonamiento de los solicitantes
significaría que todos los recursos que no han estado en vigor el tiempo
suficiente para ser probados ante los tribunales nacionales por las personas
interesadas tendrían que ser automáticamente declarados ineficaces y que
los solicitantes se verían desalentados a buscar los medios a su disposición
dentro del Estado para obtener la reparación disponible. Tal enfoque, a su
vez, anularía el objeto y fin subyacentes del Convenio de que los derechos y
libertades deben ser garantizados por el Estado Contratante dentro de su
jurisdicción y socavaría la naturaleza subsidiaria del propio papel y
capacidad de funcionamiento de la Corte (ver B. y L v. the United Kingdom
(dec.), nº 36536/02, 29 de junio de 2004, y Burden v. the United Kingdom
[GC], nº 13378/05, § 42, ECHR 2008).
63. En cuanto al argumento de los demandantes de que el recurso en
cuestión no estaba disponible para ellos en la práctica debido a que su
estancia en Polonia era ilegal, el Tribunal señala que una acción de
compensación en virtud de la Ley de 2013 no está condicionada a la
presencia de un extranjero en la jurisdicción. En cualquier caso, cuando los
solicitantes fueron puestos en libertad, la ejecución de la decisión de
expulsión de 2013 ya había sido suspendida (véase el párrafo 28 anterior) y
el examen de la nueva solicitud de asilo de la Sra. Bistieva estaba en curso
en vista de las nuevas circunstancias de caso, a saber, que sus familiares
habían obtenido el estatuto de refugiados en Polonia (véase el apartado 27
supra). Por lo tanto, no existía ningún obstáculo objetivo para que los
demandantes interpusieran la acción impugnada y participaran plenamente
en el procedimiento.
64. De conformidad con el principio de subsidiariedad, el Tribunal
observa por tanto que, antes de que este Tribunal examinara su reclamación
en virtud del Convenio, los demandantes deberían haber buscado reparación
a nivel nacional y presentado una acción de indemnización en virtud del
artículo 407 de la Ley de 2013.
65. En vista de la consideración anterior, la Corte no tiene que examinar
el resto de la objeción del Gobierno.
66. En consecuencia, las denuncias en virtud del artículo 5 §§ 1 y 4 del
Convenio deben ser rechazadas en virtud del artículo 35 §§ 1 y 4 del
Convenio por no-agotamiento de los recursos internos.
12 SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA

II. ALEGADA VIOLACIÓN DEL ARTÍCULO 8 DE LA CONVENCIÓN

67. Por último, las demandantes se quejaron en virtud del artículo 8 del
Convenio de que su internamiento en detención administrativa no había sido
una medida necesaria en relación con el fin perseguido, y que había
constituido una injerencia desproporcionada en su derecho al respeto de su
vida privada y familiar. La parte pertinente del artículo 8 dice:
“1. Toda persona tiene derecho al respeto de su... vida familiar...
2. No habrá injerencia por parte de una autoridad pública en el ejercicio de este
derecho, excepto cuando sea conforme a la ley y sea necesario en una sociedad
democrática en interés de la seguridad nacional, la seguridad pública o el bienestar
económico de la país, para la prevención del desorden o del delito, para la protección
de la salud o la moral, o para la protección de los derechos y libertades de los demás”.

A. Admisibilidad

68. La Corte observa que esta queja no es manifiestamente mala-fundada


en el sentido del artículo 35 § 3 (a) del Convenio. Señala además que no es
inadmisible por ningún otro motivo. Por lo tanto, debe declararse admisible.

B. Fondo

69. Los demandantes alegaron que la detención administrativa de la


familia había constituido una injerencia injustificada y desproporcionada en
el ejercicio efectivo de su vida familiar. Alegaron que no había habido
riesgo de fuga porque la Sra. Bistieva no habría salido de Polonia sin su hijo
menor, cuya estancia en Polonia no había sido ilegal.
70. El Gobierno argumentó que no hubo interferencia con los derechos
de la Sra. Bistieva en virtud del artículo 8 porque no había sido separada de
sus hijos. Alternativamente, el Gobierno alegó que la detención
administrativa de los demandantes había sido justificada bajo el párrafo 2 de
esa disposición.
71. La Corte encuentra que no hay duda en cuanto a la existencia de
“vida familiar”, en el sentido de su jurisprudencia, en el presente caso.
72. El objeto esencial del artículo 8 es proteger al individuo contra la
acción arbitraria de las autoridades públicas. Esto crea obligaciones
positivas inherentes al “respeto” efectivo de la vida familiar. Los Estados
tienen la obligación de “actuar de manera calculada para permitir que los
interesados lleven una vida familiar normal” (ver Popov v. France, núms.
39472/07 y 39474/07, § 133, 19 de enero de 2012, con referencias
adicionales ).
73. Si bien el disfrute recíproco por parte de padres e hijos de la mutua
compañía constituye un elemento fundamental de la vida familiar, no puede
deducirse de ello que el solo hecho de que se mantenga la unidad familiar
SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA 13

garantiza necesariamente el respeto del derecho a la vida familiar, en


particular cuando la familia está detenido El Tribunal considera que, aunque
la Sra. Bistieva no fue separada de sus hijos, el hecho de confinar a los
demandantes en un centro de detención durante casi seis meses,
sometiéndolos así a condiciones de vida típicas de una institución de
custodia, puede considerarse una injerencia. con el ejercicio efectivo de su
vida familiar (véase, mutatis mutandis, Popov, antes citada, § 134; AB y
otros c. Francia, n.º 11593/12, párr. 145, 12 de julio de 2016; RK y otros c.
Francia, n.º 68264/14, § 106, 12 de julio de 2016 AM y otros c. Francia, n.º
24587/12, § 86, 12 de julio de 2016; y RC y VC c. Francia, núm. 76491/14,
§ 72, 12 de julio de 2016).
74. Tal injerencia entraña una violación del artículo 8 del Convenio a
menos que pueda justificarse en virtud del párrafo 2 de dicho artículo, es
decir, si es “de conformidad con la ley”, persigue uno o más de los fines
enumerados en esa disposición, y es “necesario en una sociedad
democrática” para el cumplimiento de dicho fin u objetivos.
75. Las bases legales para la detención de los tres primeros solicitantes
fueron las disposiciones pertinentes de la Ley de 2003 y la Ley de 2013
(véanse los párrafos 34 y 35 anteriores); ver también Popov, citado
anteriormente, § 136; AB y otros c. Francia, antes citado, § 147; y RK y
otros c. Francia, antes citada, § 108).
76. Cuando los tres primeros solicitantes fueron devueltos a Polonia el 9
de enero de 2014 (véase el apartado 9 anterior), la decisión original de
expulsión de las autoridades polacas de 6 de marzo de 2013 estaba en vigor
(véase el apartado 7 anterior). Permaneció en vigor hasta que fue
suspendido temporalmente el 5 de junio de 2014 (véase el párrafo 28
anterior). Ese efecto jurídico no se vio alterado a pesar de que los nuevos
procedimientos de asilo de los solicitantes estuvieron pendientes entre el 28
de enero y el 18 de abril de 2014 y entre el 22 de mayo y el 29 de junio de
2014, cuando finalmente los solicitantes fueron liberados de la detención
administrativa (véanse los párrafos 19, 20, 22, 24, 27 y 31 anteriores).
Teniendo en cuenta el cronograma descrito anteriormente, debe
considerarse que la medida de internamiento se tomó en el contexto de la
prevención de la inmigración ilegal, en particular con fines de expulsión.
77. El Tribunal también debe determinar si la detención de la familia, por
una duración como la del presente caso, era necesaria en el sentido del
artículo 8 § 2 del Convenio, es decir, si estaba justificada por una situación
social apremiante. necesidad y, en particular, proporcional al objetivo
legítimo perseguido (ver Popov, citado anteriormente, § 138).
78. Las autoridades tienen el deber de lograr un equilibrio justo entre los
intereses contrapuestos del individuo y de la sociedad en su conjunto. Este
equilibrio debe garantizarse teniendo en cuenta los convenios
internacionales, en particular la Convención sobre los Derechos del Niño.
Por lo tanto, la protección de los derechos fundamentales y las limitaciones
14 SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA

impuestas por la política de inmigración de un Estado deben conciliarse. Por


lo tanto, una medida de internamiento debe ser proporcionada al objetivo
perseguido por las autoridades, a saber, la ejecución de una decisión de
expulsión en el presente caso. De la jurisprudencia del Tribunal de Justicia
se desprende que, cuando se trata de familias, las autoridades deben, al
evaluar la proporcionalidad, tener en cuenta el interés superior del niño. En
esta conexión, la Corte quisiera señalar que actualmente existe un amplio
consenso, incluso en el derecho internacional, en apoyo de la idea de que en
todas las decisiones relativas a los niños, su interés superior debe ser
primordial (ibid., §§ 139 y 140, con referencias adicionales) . También se
desprende de informes internacionales que la protección del interés superior
del niño implica tanto mantener unida a la familia, en la medida de lo
posible, como considerar alternativas para que la detención de menores sea
solo una medida de último recurso (ibíd., § 141). ).
79. En el presente caso, los solicitantes fueron puestos en detención
administrativa tras su traslado desde Alemania, a donde habían huido poco
después de que su primera solicitud de asilo fuera rechazada por la
segunda.-autoridad de instancia en Polonia (véanse los párrafos 7-9
anteriores).
80. A lo largo de la detención de los solicitantes, hasta principios de
junio de 2014, la decisión de expulsión de 2013 siguió siendo vinculante y
ejecutable (véanse los párrafos 7, 20, 22, 24 y 28 anteriores), a pesar de las
numerosas solicitudes por parte del primer solicitante para suspender su
ejecución.
81. El Tribunal observa que el hijo menor del primer demandante no
estaba cubierto por la primera solicitud de asilo de la familia (ver párrafo 6
arriba) y que no había cruzado la frontera polaca ilegalmente (ver párrafo 18
arriba). El gobernador de Warmińsko-Mazurski se negó a ordenar la
expulsión del hijo menor de la Sra. Bistieva el 27 de enero de 2014 (véase el
párrafo 18 anterior). Tres semanas más tarde, el jefe de la Oficina de
Extranjería sostuvo que la decisión de expulsión afectaba a los cuatro
solicitantes (véase el párrafo 22 anterior). El 11 de marzo de 2014, la misma
autoridad retiró al niño del ámbito de aplicación de la decisión de expulsión
original (véase el párrafo 22 anterior). No obstante, el 18 de abril de 2014 se
suspendieron los nuevos procedimientos de asilo, que también afectaban al
menor, por considerar que la decisión de expulsión de 2013 era ejecutiva
(véase el apartado 24 supra).
82. Por último, en la fase inicial de la detención de las demandantes en
Polonia, el marido de la primera demandante fue hospitalizado en Alemania
(véanse los párrafos 17 y 23 anteriores).
83. En vista de todos los elementos antes mencionados, el Tribunal
concluye que los demandantes presentaban claramente un riesgo de fuga,
los tres, habiendo huido previamente a Alemania y, los cuatro, habiendo
sido separados de su esposo y padre que había inicialmente se quedó atrás
SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA 15

en ese país. Por lo tanto, su confinamiento en un centro vigilado podría


parecer justificado por una necesidad social apremiante (véase, mutatis
mutandis, AM y otros c. Francia, antes citada, § 95, y, por el contrario,
Popov, antes citada, § 145; AB y otros c. Francia, citado anteriormente, §
154, y RK y otros c. Francia, citado anteriormente, § 115).
84. El Tribunal observa además que la Fundación Helsinki emitió una
evaluación relativamente positiva de la organización y las condiciones de
vida en el centro vigilado de Kętrzyn en comparación con instalaciones
similares en el país (véanse los párrafos 11 a 16 y 21 supra; véase también,
por el contrario, Popov , antes citada, §§ 91-103, AB y otros c. Francia,
antes citada, §§ 112-15; RK y otros c. Francia, antes citado, §§ 67-72; y RC
and VC v. France, citado anteriormente, §§ 35-40, en el que la Corte
encontró una violación del artículo 3 debido a condiciones inadecuadas de
detención de los niños). Sin embargo, no puede pasar por alto el hecho de
que el centro tenía muchas características de una instalación de custodia. De
hecho, equivalía a tal facilidad.
85. La Corte considera que el interés superior del niño no puede limitarse
a mantener unida a la familia y que las autoridades deben tomar todas las
medidas necesarias para limitar, en la medida de lo posible, la detención de
familias acompañadas de niños y preservar efectivamente el derecho a la
vida familiar (ver, mutatis mutandis, Popov, citado anteriormente, § 147).
86. En este contexto, dado el razonamiento de las decisiones de las
autoridades nacionales, el Tribunal no está convencido de que las
autoridades polacas hayan visto, como deberían haberlo hecho, la detención
administrativa de la familia como una medida de último recurso. Tampoco
habían considerado debidamente las posibles medidas alternativas,
especialmente en el período de tiempo en que las demandantes se reunían
con su esposo y padre. El Tribunal también tiene serias dudas sobre si las
autoridades habían tenido suficientemente en cuenta el interés superior de
los tres hijos de la primera demandante, en cumplimiento de las
obligaciones derivadas del derecho internacional y del artículo 401(4) de la
Ley de 2013 (véanse los párrafos 36 y 42 supra).
87. Por último, el Tribunal observa que la detención administrativa de los
demandantes duró cinco meses y veinte días, mucho más que en los casos
de referencia contra Francia (ver, quince días en Popov; dieciocho días en
AB y otros c. Francia; diez días en RC y VC c. Francia, y nueve días en RK
y otros c. Francia, todos citados anteriormente). En ese momento, las
autoridades examinaron tres apelaciones y dos solicitudes de asilo
presentadas por el primer solicitante (véanse los párrafos 17, 19, 26, 27 y 30
anteriores), verificaron la identidad de los solicitantes (ver párrafo 20
anterior) y primero el marido de la demandante trasladado de vuelta desde
Alemania (véase el párrafo 23 anterior). No obstante, el Tribunal debe
señalar que el examen de la solicitud de asilo presentada por los solicitantes
el 28 de enero de 2014 llevó más de dos meses, finalizando con la decisión
16 SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA

de 18 de abril de 2014 de sobreseer el procedimiento (ver párrafo 24


anterior). Al parecer, las autoridades permanecieron inactivas desde esa
fecha hasta el 2 de mayo de 2014, cuando los solicitantes presentaron una
nueva solicitud de asilo. En este contexto, la Corte considera que la
detención de menores exigía mayor celeridad y diligencia por parte de las
autoridades.
88. En consecuencia, la Corte considera que, aun ante el riesgo de que la
familia pudiera fugarse, las autoridades no proporcionaron razones
suficientes para justificar la detención por cinco meses y veinte días en un
centro seguro, por lo que ha habido una violación del artículo 8 del
Convenio (ver Popov, citado anteriormente, § 148; AB y otros contra
Francia, citado anteriormente § 156; y RK y otros contra Francia, citado
anteriormente, § 117).

tercero APLICACIÓN DEL ARTÍCULO 41 DEL CONVENIO

89. El artículo 41 de la Convención dispone:


“Si la Corte determina que ha habido una violación del Convenio o de sus
Protocolos, y si el derecho interno de la Alta Parte Contratante interesada sólo permite
una reparación parcial, la Corte deberá, si es necesario, conceder una satisfacción
justa a la parte lesionada."

A. Daño

90. Los demandantes reclaman 12.000 euros (EUR) en concepto de


daños morales, destacando que su detención administrativa fue prolongada y
que dos de los niños tenían la edad suficiente para comprender la situación
que dio lugar a la violación en el presente caso y para sufren angustia por la
medida de detención impuesta a la familia.
91. El Gobierno argumentó que ese reclamo era excesivo en comparación
con lo que la Corte otorgó en los casos de Dagirat Dzhabrailova v. Polonia
(solución amistosa), no. 78244/11, 9 de septiembre de 2014 y
Muskhadzhiyeva y otros c. Bélgica, núm. 41442/07, 19 de enero de 2010.
92. El Tribunal, en vista de las circunstancias de este caso, en particular
la duración de la detención de los demandantes, ya la luz de su práctica,
concede conjuntamente a los cuatro demandantes 12.000 EUR por daños no
pecuniarios.

B. Costos y gastos

93. Los demandantes no presentaron alegaciones por este concepto. Por


lo tanto, la Corte no dicta ningún laudo.
SENTENCIA BISTIEVA Y OTROS c. POLONIA 17

C. Intereses moratorios

94. El Tribunal considera adecuado que el tipo de interés de mora se base


en el tipo marginal de préstamo del Banco Central Europeo, al que habría
que añadir tres puntos porcentuales.

POR ESTOS MOTIVOS, EL TRIBUNAL, POR


UNANIMIDAD,
1. Declara admisible la denuncia del artículo 8 de la Convención e
inadmisible el resto de la demanda;

2. Sostenga que ha habido violación del artículo 8 de la Convención.

3. Retenciones
(a) que el Estado demandado debe pagar a los demandantes
conjuntamente, dentro de los tres meses siguientes a la fecha en que la
sentencia sea definitiva de conformidad con el artículo 44 § 2 del
Convenio, EUR 12.000 (doce mil euros) en concepto de daños no
pecuniarios daños y perjuicios, más cualquier impuesto que pudiera
gravarse sobre esa cantidad, que se convertirá a la moneda del Estado
demandado al tipo aplicable en la fecha de liquidación;
(b) que desde la expiración de los tres meses antes mencionados hasta la
liquidación se pagará un interés simple sobre el monto anterior a una
tasa igual a la tasa marginal de préstamo del Banco Central Europeo
durante el período de mora más tres puntos porcentuales.

Hecho en inglés, y notificado por escrito el 10 de abril de 2018, de


conformidad con la Regla 77 §§ 2 y 3 del Reglamento de la Corte.

Marialena Tsirli Vicente A. De Gaetano


Registrador Presidente

También podría gustarte