Está en la página 1de 3

MODISMO DE USO DE LO ABSOLUTO EN LUGAR DE LO

RELATIVO

1. Jn. 6:27, "Trabajad, no por la comida que perece, sino por la


comida que a vida eterna permanece". Si esta prohibición fuera
absoluta, tendríamos que suspender el trabajo que hacemos para
ganarnos el pan. Pero otros textos requieren tal trabajo (Efes.
4:28; 2 Tes. 3:10), y la Biblia no se contradice. Por lo tanto,
reconocemos que Jesús empleó el modismo de poner lo absoluto
por lo relativo para dar más énfasis a lo que dijo. Hace una
comparación entre dos cosas, para dar énfasis a la cosa más
importante, por medio de una negación absoluta de la cosa
menos importante. Para entender este modismo, se puede suplir
las palabras, "no solamente" ("Trabajad, no solamente por la
comida que perece, sino por la comida que a vida eterna
permanece").

2. 1 Corintios 1:17, "Pues no me envió Cristo a bautizar, sino a


predicar el evangelio; no con sabiduría de palabras, para que
no se haga vana la cruz de Cristo".
Este versículo usado como absoluto sirve para probar que el
bautismo no es necesario para la salvación, lo que vendría a estar
lejos de una sana doctrina.
Pablo hace una comparación entre su predicación como
embajador de Cristo y el acto físico de bautizar (estúdiense los
versículos 14-16).
Pablo emplea el modismo de negación para dar énfasis a la
predicación apostólica, y para disminuir la importancia de
bautizar a los corintios con sus propias manos, debido a la
carnalidad de éstos ya que querían ser seguidores de hombres (1
Cor. 1:12; 3:4). Estúdiese el contexto de 1 Cor. 1:17 y será obvio
que Pablo pone lo absoluto por lo relativo.
Los apóstoles fueron enviados a bautizar; Mateo 28:19 lo dice
claramente. Sin embargo, en 1 Cor. 1:17 Pablo habla de bautizar
con sus propias manos, cosa que no fue siempre necesaria,
puesto que cualquier discípulo puede hacerlo. Pablo mismo fue
bautizado por un discípulo llamado Ananías (Hech. 9:17, 18).

3. Romanos 8:10, “Recibid mi enseñanza, y no plata; y ciencia


antes que el oro escogido”. Encontramos el uso de lenguaje
absoluto en la primera parte del versículo, donde se entendería
que debemos recibir plata sino únicamente enseñanza.
Pero al leer el capítulo completo, “la ciencia debe ser recibida
antes que el oro”, el escritor da a entender que se debe dar
preferencia a su enseñanza más que a la plata y al oro, seria este
es el sentido correcto en que la primera parte del versículo debe
ser tomada ya que cuando comparamos la enseñanza del resto de
la Biblia entendemos que no está prohibido para los hombres
recibir plata u oro en todo caso; sabiendo que el trabajo es
compensado justamente con el dinero.
Si el lector duda por qué no dijo el escritor desde un principio lo
que dijo en la última parte del versículo, habrá varias respuestas
posibles, puede haber querido variar sus palabras para evitar
cacofonía; o puede haber escrito su pensamiento usando una
expresión que, para él, era su equivalente. O bien, puede haber
escrito el segundo renglón para aclarar el primero. Sabemos,
también, que la costumbre de repetir el mismo pensamiento
usando palabras ligeramente cambiadas, es una característica de
la poesía hebrea.
Podría entenderse como: (“Recibid mi enseñanza, antes que plata;
y ciencia antes que el oro escogido”)

4. Lucas 14:12 “Dijo también al que le había convidado: Cuando


hagas comida o cena, no llames a tus amigos, ni a tus
hermanos, ni a tus parientes, ni a vecinos ricos; no sea que
ellos a su vez te vuelvan a convidar, y seas recompensado”.

¿Prohíbe Jesús que invitemos a los parientes y amigos a nuestras


casas para una comida?
Aquí no quiere decir el Señor Jesús, que "nunca" invitemos
amigos, hermanos o ricos a comer con nosotros. Lo que nos
quiere decir el Señor Jesús es que nos preocupemos por los
infortunados como deber cristiano sin considerar demasiado
nuestros propios intereses.
Podríamos estar prefiriendo dar solo a quienes tienen la
posibilidad de devolvernos el favor, antes que dar a quienes no
tienen para devolvernos, ya que debemos entender que la mejor
recompensa no es la del hombre sino la que viene de Dios.
Por lo tanto entenderemos que sería un lenguaje relativo si
leemos los versículos siguientes (Lucas 14:13-14).

5. Marcos 9:37, Jesús dice, "el que a mí me recibe, no me recibe


a mí sino al que me envió". Desde luego, uno recibe a Jesús,
pero no solamente recibe a Jesús, sino también recibe al Padre.
Podríamos decir “el que a mi me recibe, no (solamente) me recibe
a mi sino al que me envio”.

También podría gustarte