Está en la página 1de 42

Instrucciones de servicio − Motores Diesel

MAN para aplicaciones industriales

79
80
Prólogo

Estimado cliente,
las presentes instrucciones de servicio tienen el objeto de transmitirle lo más importante
para conocer y tratar a su nuevo motor Diesel MAN.
El impreso “Sustancias de servicio para motores Diesel MAN” pertenece como suple-
mento a estas instrucciones.

Aviso:
Ambos impresos corresponden al motor y han de guardarse siempre al alcance
cerca del motor en el compartimiento del motor.
Observar estrictamente las instrucciones para el servicio, la prevención de daños
y la protección del medio ambiente.

Los motores Diesel MAN se desarrollan y fabrican según el estado más actual de la téc-
nica. Su servicio sin perturbaciones y el alto rendimiento esperado, sólo pueden alcan-
zarse cuando se cumple con los intervalos de mantenimiento prescritos empleándose
los agentes de servicio admitidos.

Aviso:
Usar sólo carburantes conforme a las normas MAN, en caso contrario caduca la
garantia del fabricante!
Informaciones básicas sobre los carburantes encuentran en el impreso “Sustan-
cias de servicio para motores Diesel MAN”.
Productos admitos figuran en el Internet bajo:
http://www.man-mn.com/ " Products & Solutions " E-Business

Para la eliminación de eventuales perturbaciones de servicio y ejecución de trabajos de


comprobación, de ajuste y de reparación, en interés propio, encarguen sólo al servicio
postventa competente.

Atentos saludos
MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft
Fábrica de Nuremberg

Con reserva de modificaciones técnicas a causa de la evolución

© 2006 MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft


Prohibida reimpresión o traducción, aùn parcial, sin el permiso por escrito de MAN. MAN
se reserva explícitamente todos los derechos segùn la Lay sobre derechos de autor.

MTDB Estado técnico: 01.2006 51.99493−8557

81
Instrucciones

Instrucciones importantes que se refieren a la seguridad técnica y a la protección perso-


nal se señalan de forma especial como se puede desprender a continuación.

Peligro:
Se refiere a los procesos de trabajo y de servicio que deben observarse para ex-
cluir un riesgo personal.

Atención:
Se refiere a los procesos de trabajo y de servicio que deben observarse para ex-
cluir un daño material por deterioro o destrucción.

Aviso:
Explicación útil para una comprensión del proceso de trabajo y de servicio a rea-
lizarse

Montaje de juntas planas

Juntas planas se montan frecuentemente con agentes de obturación o pegamentos


como ayuda de montaje o para una mejor hermetización. La junta puede desplazarse y
perder su estanqueidad durante el servicio, especialmente al unir piezas de diferente di-
latación térmica (p.ej. aluminio y hierro de fundición), por el así llamado efecto de pes-
punte o de máquina de coser.

Ejemplo:
La tapa de la junta de cigüeñal delantera. Aquí se va desplazando la junta hacia dentro,
por la diferente dilatación térmica, al aplicar agentes de obturación o pegamentos. La
consecuencia son pérdidas de aceite que posiblemente se atribuyen al retén.

Las juntas planas sólo pueden montarse de forma impecable al observar lo si-
guiente:

D Sólo utilizar juntas originales MAN

D Las superficies de junta no deben presentar deterioros y estar limpias

D No utilizar agentes de obturación o pegamentos. − Para facilitar el montaje puede


usarse, si necesario, un poco de grasa, de modo que la junta quede adherida a la
pieza a montar

D Apretar los tornillos uniformemente al par prescrito

82
Indice

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

Declaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84

Placas de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85

Prescripciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86

Puesta en marcha y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93


Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Control de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96

Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97

Sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104
Correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Turbosobrealimentador de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Refrigerador del aire de sobrealimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Paro transitorio de un motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110

Plan de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112

Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116

83
Declaración

Declaración

Conforme al artículo 4, párrafo 2, en combinación con el anexo II, sección B, de la direc-


tiva 89/392/EWG, en la versión 93/44, la

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft,

declara que el motor descrito a continuación está destinado para el montaje en una
máquina en el sentido de la directiva CEE para máquinas.

Tipo de motor:

Versión:
Datos, véase la declaración original

No. de motor: Si requerido se adjunta esta


declaración al talón de entrega.

Potencia / régimen:

Aviso:
El fabricante de la máquina principal lista para la aplicación en la que debe mon-
tarse este motor debe tomar, dentro del marco de las medidas de seguridad indi-
rectas e informativas, las medidas adicionales necesarias para que la máquina
lista para la aplicación corresponda a las disposiciones de la directiva CEE para
máquinas.
L apuesta en servicio del motor debe realizarse recién después de que la má-
quina principal corresponda a las condiciones de la directiva 89/392/EWG para
máquinas, modificada por último por 93/44/EWG, su última actualización.

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft

Vogelweiherstraße 33

D−90441 Nuremberg

84
Placas de características

Les rogamos indiquen siempre en todas las comunicaciones y consultas el tipo de motor,
el No. del motor y el No. de fábrica (No. de pedido).

Es razonable leer y anotar los datos de la placa de tipo antes de poner en marcha el mo-
tor.

Las placas de tipo motor se encuentran en el cárter de cigüeñal.

Tipo . ......................................................

suministrado el . ......................................................

montado el . ......................................................

Número de motor . ......................................................

Número de pedido ......................................................

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft


Typ
Motor-Nr. / Engine No.
NI/II

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft


Aktiengesellsc
Werk Nürnberg Germany
:

Bauj. Year Typ Model Motor−Nr. Serial No

Werk−Nr. Job No Leistung kW Rating kW Drehz. 1/min Speed rpm

Temp.°C Leistg. PS Rating BHP Aufstellhohe m uNN Altitude m


:
:

−0219

85
Prescripciones de seguridad

Generalidades
El manejo de los motores Diesel y de los medios de servicio necesarios al res-
pecto no encierra ningún tipo de problemas, siempre que el personal encargado
del manejo, mantenimiento y conservación posea la correspondiente formación y
colabore activamente.

El presente resumen incluye prescripciones importantes, clasificadas según puntos


esenciales, para transmitir los conocimientos necesarios para evitar accidentes con
daños de personas, cosas y del medio ambiente. Aparte de estas prescripciones han
de observarse también aquellas condicionadas por el tipo de aplicación y el lugar de
montaje del motor.

Importante:
Si, a pesar de todas las medidas de precaución, pasa un accidente, especialmente
también por el contacto con ácidos cáusticos, la penetración de combustible en la piel,
escaldaduras con aceite caliente, salpicaduras de agente anticongelante en los ojos,
etc., ha de consultarse inmediatamente un médico.

1. Prescripciones para la prevención de accidentes con daño personal

Durante la puesta en marcha, el arranque y el servicio

D Antes de la puesta en marcha del nuevo motor, leer el manual de


manejo concienzudamente y familiarizarse con los puntos “críticos”.
Al estar inseguro, contactar a un responsable de MAN.

D Por motivos de seguridad recomendamos dotar el acceso al comparti-


miento del motor de un letrero de prohibición “Prohibido el acceso a per-
sonas ajenas al servicio”, señalando al personal de servicio que es res-
ponsable de la seguridad de las personas que entran en el comparti-
miento del motor.
D Unicamente personal autorizado tiene el derecho de arrancar el motor y
de ponerlo en servicio. Asegurar que el motor no puede ser arrancado
por personas no autorizadas.
D Durante la marcha del motor, no acercarse demasiado a partes girato-
rias. Llevar ropa de trabajo ajustada.

D No tocar el motor a temperatura de servicio con las manos desnudas:


Peligro de quemaduras.
ËË
ËË
D Los gases de escape son nocivos para la salud. Observar las prescrip-
ciones para el montaje de motores diesel MAN, destinadas para el
servicio en habitaciones cerradas. Cuidar de una ventilación suficiente.

86
Prescripciones de seguridad

D Las inmediaciones del motor y toda clase de escaleras tienen que estar
libres de aceite y grasa. Accidentes por resbalamientos pueden tener
graves consecuencias.

En caso de mantenimiento y conservación

D Realizar los trabajos de mantenimiento por regla general con motor pa-
rado. Al tener que realizar el mantenimiento con motor en marcha, p.ej.
al renovar los elementos de filtros conmutables, considerar un posible
peligro de escaldaduras. No acercarse demasiado a piezas giratorias.
D El cambio de aceite se realiza con el motor a temperatura de servicio.

ËË
Cuidado:

ËË
Peligro de quemaduras y escaldaduras. No tocar los tornillos de purga
de aceite y los filtros de aceite con las manos desnudas.
D Considerar la cantidad de aceite disponible en el cárter de aceite.
Utilizar un depósito colector de suficiente tamaño para evitar que
rebose aceite.
D Abrir el circuito de agente refrigerante únicamente con motor enfriado.
Al tener que abrirlo con motor a temperatura de servicio, observar las
instrucciones en el capítulo “Mantenimiento y conservación”.
D Ni reapretar ni abrir tuberías y mangueras bajo presión (circuito de
lubricación, circuito de refrigeración y posiblemente el circuito de aceite
hidráulico post-conectado): Riesgo de lesiones por líquidos que salen.

D Combustible es inflamable. No fumar o trabajar con fuego abierto en la


cercanía. Repostar únicamente con el motor parado.

D Usar lentes de protección al trabajar con aire comprimido, al limpiar el


filtro de aire.

D Guardar las sustancias necesarias para el servicio (agente anti-conge-


lante) únicamente en depósitos que no pueden confundirse con depósi-
tos para bebidas.

D Observar las prescripciones del fabricante al trabajar con baterías.


Cuidado:
El ácido de baterías es nocivo y cáustico. Gases de batería son
explosivos.

87
Prescripciones de seguridad

2. Prescripciones para una prevención de daños de motor y de desgaste


prematuro

Exigir del motor únicamente lo que tiene que rendir durante la aplicación usual.
Favor desprender más detalles al respecto de la documentación de venta.
También personal especializado no debe realizar ajustes de la bomba de inyección.

En caso de fallos, comprobar inmediatamente la causa y remediarla, para evitar daños


mayores.

Utilizar únicamente repuestos originales MAN. MAN no se responsabiliza de daños


provocados por el montaje de “piezas igualmente adecuadas” de procedencia ajena.

Además hay que observar lo siguiente:

D Jamás hacer funcionar el motor en seco, es decir, sin aceite de lubricación o agente
refrigerante.

D No usen otras ayudas al arrancar el motor (p.e. inyección con Startpilot).

D Utilizar únicamente las sustancias autorizadas por MAN (combustible, aceite de mo-
tor, agente anticongelante y agente anticorrosivo). Cuidar de una limpieza absoluta.
El combustible diesel tiene que estar libre de agua.

D Observar los plazos de mantenimiento prescritos.

D No parar inmediatamente el motor a temperatura de servicio, sino hacerlo girar unos


5 minutos sin carga, para provocar una compensación de temperatura.

D Jamás echar líquido refrigerante frío en un motor sobrecalentado; véase el capítulo


“Mantenimiento y conservación”.

D No llenar aceite de motor por encima de la marca máx. en la varilla indicadora.


No sobrepasar la inclinación de servicio máximamente permisible del motor.
En caso de incumplimiento pueden presentarse graves daños del motor.

D Cuidar siempre de que los aparatos de control y supervisión (control de carga, presión
de aceite, temperatura del agente refrigerante) funcionen correctamente.

D Observar las prescripciones para el servicio del alternador trifásico.

3. Prescripciones para la prevención de daños del medio ambiente

Aceite motor y cartuchos / insertos de filtro., combustible / filtro de combustible

D Echar el aceite usado únicamente a la evacuación de aceites usados.

88
Prescripciones de seguridad

D Observen estrictamente que el aceite o el fuel no entren a la canalización o tierra.


Cuidado:
¡Peligro de contaminación del agua potable!

D Tratar elementos y cartuchos filtrantes como basura especial.

Líquido refrigerante

D Tratar agentes anticorrosivos y / o anticongelantes no diluidos como basura especial.

D Al evacuar líquidos refrigerantes usados, observar las prescripciones de las autorida-


des competentes locales.

4. Indicaciones de seguridad para el uso de aceite de motor usado ∗

Contacto prolongado o repetido de la piel con cualquier clase de aceite de motor pro-
voca el desengrasado de la piel. La consecuencia puede ser desecación, irritación ó in-
flamación de la piel. Aceite de motor usado contiene además sustancias peligrosas que
provocaron carcinoma de la piel durante experimentaciones animales. Al observar las
reglas fundamentables de la protección del trabajo y de la higiene no han de esperarse
daños de la salud durante el uso de aceite de motor usado.

Medidas de precaución para una protección de su salud:


D Evitar contactos prolongados y repetidos de la piel con aceite de motor usado.
D Proteger la piel con agentes de protección o guantes adecuados.
D Limpiar la piel ensuciada con aceite de motor.
− Lavarla esmeradamente con jabón y agua. Un cepillo de uñas es buena ayuda.
− Agentes de limpieza especiales para las manos facilitan el lavado de manos su-
cias.
− No utilizar bencina, combustible diesel, gas-oil y agentes de dilución y disolventes
como agentes de limpieza.
D Cuidar la piel tras el lavado con crema grasosa.
D Cambiar ropa y zapatos llenos de aceite.
D No meter trapos llenos de aceite en los bolsillos.

Atender a la evacuación correcta de aceite de motor usado.


Aceite de motor es una de las sustancias dañinas para el aqua.

Por ello, jamás echar aceite de motor a la tierra, al agua, al vertedero o a la canaliza-
ción. Infracciones son punibles.

Acumular y evacuar concienzudamente el aceite de motor usado. Informaciones sobre


centros de acumulación son dadas por el vendedor, el suministrador o por las autorida-
des locales.

∗ Conforme a la “Hoja para el uso de aceite de motore usado”.

89
Prescripciones de seguridad

5. Indicaciones especiales para trabajos con el sistema Common Rail

Prevención de accidentes

D ¡Peligro de lesiones!
Chorros de combustible pueden cortar la piel.
La nebulización del combustible produce un peligro de incendio.

− Jamás soltar los atornillamientos del lado de alta presión de com-


bustible (tubería de inyección de la bomba de alta presión al rail, en el
rail y en la culata al inyector) estando el motor en marcha.

− Evitar estar cerca del motor en marcha.

D ¡Peligro de lesiones!
Las tuberías se encuentran, estando el motor en marcha, perma-
nentemente bajo una presión de combustible de hasta 1.600 bares.

− Esperar, antes de soltar un atornillamiento, por lo menos un minuto,


hasta que la presión en el rail se haya reducido.
− Dado el caso, comprobar la reducción de presión en el rail con el sis-
tema MAN-Cats.

D ¡Peligro de lesiones!

− Personas con marcapasos cardíaco deben observar una distancia


mínima de 20 cm hacia el motor en marcha.

− No tocar piezas que llevan tensión en la conexión eléctrica de los in-


yectores estando el motor en marcha.

90
Prescripciones de seguridad

Limpieza

Los componentes modernos de la inyección diesel consisten hoy en piezas altamente


exactas expuestas a cargas extremas. En consideración de esta técnica de alta preci-
sión debe atenderse a una limpieza absoluta en todos los trabajos en el sistema de
combustible.
Ya partículas de suciedad de más de 0,2 mm pueden provocar un fallo de los compo-
nentes.

Por ello es obligatorio observar las medidas indicadas a continuación antes de comen-
zar los trabajos:

¡Peligro de deterioro por penetración de suciedad!

D Antes de trabajos en el lado limpio del sistema de combustible deben


limpiarse el motor y la zona del motor (limpiador de alta presión), de-
biendo estar cerrado el sistema de combustible.
D Realizar un control visual de inestanqueidades y/o deterioros en el
sistema de combustible.
D No dirigir el limpiador de alta presión directamente hacia componentes
eléctricos o colocar una cubierta.
D No realizar trabajos de soldadura o de esmerilado en la zona del motor
durante el mantenimiento o la reparación del sistema de combustible
D Evitar movimientos de aire (posibles levantamientos de polvo provoca-
dos por el arranque del motor).
D La zona del sistema de combustible aún cerrada debe limpiarse y se-
carse con aire comprimido.
D Eliminar partículas de suciedad como desprendimientos de laca y mate-
rial insonorizante con un dispositivo de aspiración adecuado (aspiradora
industrial).
D Zonas del compartimiento de motor, de las cuales podrían desprenderse
partículas de suciedad, pueden cubrirse con una lámina.
D Antes de empezar con el desmontaje, lavarse las manos y ponerse un
traje de trabajo limpio.

D Limpiar las herramientas y los medios de trabajo antes de comenzar el


trabajo

91
Prescripciones de seguridad

Las siguientes medidas son obligatorias para la realización de los trabajos:

¡Peligro de deterioro por penetración de suciedad!

D No se permite la limpieza con aire comprimido después de abrir el


sistema de combustible del lado limpio.
D Eliminar la suciedad suelta durante el trabajo de montaje con un disposi-
tivo de aspiración adecuado (aspiradora industrial).
D Utilizar únicamente trapos sin pelusas para limpiar el sistema de
combustible.
D Utilizar únicamente herramientas impecables (sin revestimientos de
cromo dañados).
D No utilizar materiales como tela, cartón o madera durante el desmontaje
y montaje de componentes, dado que estos pueden separar partículas y
fibras.
D Eliminar esmeradamente los desprendimientos de laca (por posibles so-
brepinturas), causados al soltar una conexión, antes de soltar el atorni-
llamiento definitivamente.
D Todas las aberturas de conexión de las piezas desmontadas del lado
limpio del sistema de combustible deben taparse inmediatamente con
tapones adecuados.
D Este material de cierre debe empaquetarse hasta su utilización prote-
gido contra el polvo y evacuarse después de haberse usado por primera
vez.
D Luego deben guardarse todos los componentes esmeradamente en un
depósito limpio y cerrado.
D Jamás utilizar para estos componentes líquidos de limpieza y de com-
probación usados.
D Piezas nuevas deben sacarse de su embalaje original recién poco antes
de su utilización.
D Los trabajos en componentes desmontados sólo deben realizarse en un
puesto de trabajo equipado correspondientemente.
D Al despachar piezas desmontadas, siempre utilizar el embalaje original
de la pieza nueva.

92
Puesta en marcha y servicio

Primera puesta en marcha

Antes de poner en marcha el motor nuevo o revisado es absolutamente necesario poner


atención a las “Prescripciones para el montaje de motores Diesel de régimen rápido
MAN”.

Se recomienda que los motores nuevos o revisados no se operen con más de 3/4
de carga aprox., durante las primeras horas de servicio, pero sin embargo variando el
número de revoluciones. A continuación llevar lentamente a plena potencia el motor.

Atención:
Usar solamente carburantes admitidos (véase para ello impreso “Sustancias de
servicio ..”) Sino caduca la garantía del fabricante!

Llenado de combustible

Atención:
¡Repostar sólo con motor parado! ¡Procurar un entorno limpio! ¡No derramar
combustible! ¡Usar sólo combustibles admitidos, véase para ello el documento
Sustancias de servicio ...!”

Llenado de líquido refrigerante

El sistema de refrigeración del motor se llenará de una mezcla de agua potable del grifo
y anticongelante a base de etilenglicol resp. un anticorrosivo.
Véase el documento “Sustancias de servicio para motores Diesel MAN”.

D Observar la prescripción de llenado del fabricante del vehículo


D Llenar el líquido refrigerante lentamente (máx. 10 ltrs./min.)

Llenado de aceite

Atención:
No llenar de aceite de motor por encima de la marca máx. de la varilla indica-
dora. ¡Un llenado excesivo provoca daños del motor!

Los motores se suministran por regla general sin aceite.


Echen aceite de engrase al motor através de la boca de Ilenado de aceite, véase
página 98.
Para las cantidades de aceite, véase “Datos técnicos”.

Aviso:
La bomba hidráulica debe llenarse con aceite antes de la primera puesta en
marcha! ¡Observar las instrucciones del fabricante!

93
Puesta en marcha y servicio

Puesta en marcha

Antes de la puesta en marcha diaria controlar la reserva de combustible, el nivel de li-


quido refrigerante y de aceite en el motor.

Atención:
Usar solamente carburantes admitidos (véase para ello impreso “Sustancias de
servicio ..”) Sino caduca la garantía del fabricante!

Comprobación del nivel de aceite

Efectúen control del nivel de aceite con


motor en horizontal y no antes de 20 mi-
nutos tras haberlo parado.

D Extraer la varilla indicadora de aceite


(flecha)

D limpiarla con una gamuza que no des-


prenda fibras

D volver a insertarla hasta el tope


Oil
D Volver a extraer la varilla

El nivel de aceite debe estar entre las dos


?
muescas en la varilla y no debe descen−
der jamás por debajo de la muesca infe−
rior. Echen eventualmente aceite faltante.
MAX
Atención: MIN
No llenar de aceite de motor por
encima de la marca máx. de la va-
rilla indicadora. ¡Un llenado exce-
sivo provoca daños del motor!

Al manejar agentes de servicio procurar


mantener una limpieza absoluta.

94
Puesta en marcha y servicio

Arranque

Peligro:
Antes de arrancar el motor, asegurarse que nadie esté en la zona de peligro del
mismo.

Atención:
No usen otras ayudas al arrancar el motor (p.e. inyección con Startpilot).

D Descargar el motor antes de arrancarlo p.ej. desembragar, desconectar la carga, po-


nerlo en ralentí, etc.

D Conexión del EDC

D Impulsión de la instalación de arranque por incandescencia

D Inicio del proceso de arranque tras terminar la preincandescencia (ayuda de arran-


que) e interrupción del proceso de arranque tras arrancar el motor a aprox. 300−400
r.p.m

D Si el motor no arranca − limitación del tiempo de arranque en 10−15 segundos

D 3−4 repeticiones del ensayo de arranque con pausa intermedia de 15−20 segundos

D Aviso de error en caso de un fallo de arranque

ay que evitar una marcha en vacío prolongada estando el motor frío, ya que como es sa-
bido, en cualquier motor de combustión el desgaste por corrosión es mayor. Una marcha
a régimen de ralentí prolongada es dañina para el medio ambiente.

95
Puesta en marcha y servicio

Control de servicio

Atención:
No sobrecargar el motor. No sobrepasar la inclinación máxima admisible del mo-
tor. En caso de posibles fallos, comprobar y remediar las causas inmediata-
mente, para evitar mayores daños.

Durante el servicio debe controlarse la presión de aceite de la lubricación del motor y la


temperatura del líquido refrigerante. Si los dispositivos de control indican un descenso
de la presión de aceite, hay que parar el motor inmediatamente.

Parada

Hacer girar el motor a régimen de ralentí.

Hacer girar el motor, después de una carga elevada, unos 5 minutos a régimen de ra-
lentí.

Parar el motor con EDC.

Peligro:
Asegurarse que el motor no pueda ser arrancado por personas no autorizadas.

96
Mantenimiento y cuidado

Sistema de lubricación

Al manejar agentes de servicio procurar mantener una limpieza absoluta.

Atención:
Usar solamente carburantes admitidos (véase para ello impreso “Sustancias de
servicio ..”) Sino caduca la garantía del fabricante!

Cambio del aceite del motor

Peligro:
El aceite está caliente, ¡peligro de
escaldaduras! No tocar el tornillo
de purga de aceite con los dedos
desnudos. El aceite es contami-
nante para el medio ambiente.
¡Proceder con cuidado!

Con el motor caliente por el servicio, des-


enroscar los tornillos de purga de aceite
del cárter y de la caja del filtro, dejando
escurrir sin restos el aceite usado.

Utilizar para ello un depósito de capaci-


dad suficiente para que no rebose aceite.

Atención:
El aceite usado es un residuo es-
pecial.
Observar las disposiciones de se-
guridad para evitar daños del me-
dio ambiente.

Volver a colocar los tornillos de purga con


juntas anulares nuevas.

97
Mantenimiento y cuidado

Llenado de aceite
1 1
Atención:
No llenar de aceite de motor por
encima de la marca máx. de la va-
rilla indicadora. ¡Un llenado exce-
sivo provoca daños del motor!

El llenado de aceite nuevo para motores


se efectúa por la boca de Ilenado de
aceite À.

Después del Ilenado, arrancar el motor y


hacerlo girar unos minutos a régimen
bajo.

Atención:
En caso de no haber presión de
aceite después de unos 10 segun-
dos de marcha del motor, parar el
motor inmediatamente.

Controlar la presión y la estanqueidad de


aceite. Oil

?
Parar el motor. Pasados 20 minutos
aprox. controlar el nivel de aceite.

D Extraer la varilla indicadora de aceite


(flecha)

D Limpiarla con una gamuza que no des- MAX


prenda fibras
MIN
D Volver a insertarla hasta el tope

D Volver a extraer la varilla

El nivel de aceite debe estar entre las dos


muescas en la varilla y no debe descen-
der jamás por debajo de la muesca infe-
rior. Rellenar de aceite en caso necesario.
No llenar en exceso.

98
Mantenimiento y cuidado

Cambio del filtro de aceite

Atención:
Aceite y filtros de aceite usados
son basura especial. Observar las
disposiciones de seguridad para
evitar daños ambientales.

Abrir el tornillo de purga de aceite en la


caja del filtro de aceite y recoger el aceite
que sale en un recipiente.

Peligro:
La caja del filtro de aceite y ele-
mento filtrante contienen aceite
caliente. Peligro de quemaduras.

Aflojar el tornillo de fijación de la caja del


filtro.

Retirar la caja del filtro y limpiarla por den-


tro.

Colocar un cartucho de filtro nuevo y


montar la caja del filtro con juntas nuevas.

Volver a colocar el tornillo de purga de


aceite con una junta nueva.

Observar el par de apriete de los tornillos


de fijación.

Aviso:
Con el fin de evitar un giro exce-
sivo de la junta, sujetar la caja de
filtro al apretar el tornillo de
apriete.

Verter aceite de motor y comprobar la es-


tanqueidad después de haber hecho fun-
cionar el motor brevemente.

Controlar el nivel de aceite.

99
Mantenimiento y cuidado

Cambio del filtro de aceite

Atención:
Aceite y filtros de aceite usados
son basura especial. Observar las
disposiciones de seguridad para
evitar daños ambientales.

Soltar la tapa del filtro de aceite con las


herramientas pertinentes, hasta que se
vea la junta anular Â, esperar 2 minutos
aprox hasta que el aceite de la caja del
filtro se haya escurrido.
1 2 3

Peligro:
La caja del filtro de aceite y ele-
mento filtrante contienen aceite
caliente. Peligro de quemaduras.

Retirar la tapa del filtro de aceite junto con


el elemento filtrante y recoger el aceite
que sale en un recipiente.

Retirar el elemento filtrante de la tapa.

Cambiar las juntas anulares À, Á y Â.

Colocar un nuevo elemento filtrante.

Peligro:
La tapa del filtro de aceite es de
plástico, no sobrepasar el par.

Enroscar la tapa del filtro de aceite junto


con el elemento filtrante y apretar con
25 Nm.

Verter aceite de motor y comprobar la es-


tanqueidad después de haber hecho fun-
cionar el motor brevemente.

Controlar el nivel de aceite.

100
Mantenimiento y cuidado

Sistema de combustible
Combustible
Si se utiliza combustible Diesel que contiene agua se producen daños en la instalación
de inyección. Esto puede evitarse en parte llenando el depósito inmediatamente de pa-
rar el motor, cuando el depósito de combustible está aún caliente (se evita la formación
de agua de condensación). Purgar el agua del depósito de reserva regularmente. Ade-
más es recomendable colocar un separador de agua delante del filtro de combustible.
Durante servicio invernal no deben usarse aditivos de fluidez.

Atención:
Usar solamente carburantes admitidos (véase para ello impreso “Sustancias de
servicio ..”) Sino caduca la garantía del fabricante!

Bomba de alta presión


No realizar modificaciones en la bomba de alta presión y en el aparato de mando.

Averías
Recomendamos urgentemente dejar remediar las perturbaciones en la bomba de alta
presión únicamente en un taller especial autorizado.

Antefiltro de combustible con separa-


dor de agua
Purgar el agua:

D Abrir el tornillo de purga À y purgar el


agua.
D Volver a cerrar el tornillo de purga À

Cambiar el cartucho de filtro 3


Sólo con motor parado
D Desenroscar la mirilla Á y el cartucho
de filtro Â
D Mojar la junta del nuevo filtro con com-
bustible
D Enroscar el filtro  y la mirilla Á ma-
nualmente 2
D Desairen después el sistema de com-
bustible
D Comprobar la estanqueidad del filtro 1

Atención:
Los elementos filtrantes de com-
bustible usados son residuos es-
peciales.

101
Mantenimiento y cuidado

Centro de servicio de combustible −


KSC 1

Limpieza del filtro previo de combusti- 2


ble

D Desenroscar la tapa de la carcasa À 3


D Quitar y limpiar la tapa y el tamiz Â
D Cambiar la junta anular Á
D Enroscar el tamiz y la tapa y apretar
con 25 Nm
D Purgar de aire el sistema de combusti-
ble
D Comprobar la estanqueidad del filtro
1

Purga de aire del sistema de combusti-


ble

D Accionar el impulsor À de la bomba


manual, hasta que la válvula de rebose
de la bomba de inyección se abra de
forma audible
D Volver a enroscar el impulsor de la
bomba manual y apretarlo
D Arrancar el motor
D Comprobar la estanqueidad del sis-
tema de combustible

102
Mantenimiento y cuidado

Cambio del filtro de combustible


Sólo con motor parado 1

D Desenroscar la tapa de la carcasa À y


2
purga de combustible.

Atención:
Espere en todo caso hasta que 3
termine la completa evacuación
porque puede lllegar suciedad al
lado limpio.

D Retirar la tapa y el tamiz


D Retirar el tamiz  de la tapa
D Retirar la junta anular Á
D Limpiar la tapa
D Cambiar la junta anular
D Colocar un nuevo tamiz
D Enroscar el tamiz y la tapa y apretar
con 25 Nm
D Purgar de aire el sistema de combusti-
ble
D Arrancar el motor
D Comprobar la estanqueidad del centro
de servicio de combustible

Atención:
Los elementos filtrantes de com-
bustible usados son residuos es-
peciales.

103
Mantenimiento y cuidado

Sistema de refrigeración

Peligro:
¡Al vaciar el liquido refrigerante caliente existe peligro de sufrir quemaduras!

Vaciado del sistema de refrigeración

Atención:
¡Recoger el liquido refrigerante y eliminarlo correspondientemente!

Purgar el líquido refrigerante con el sis-


tema de refrigeración enfriado como si-
gue:

D Abrir y quitar la tapa de cierre de la


boca de llenado del depósito de com-
pensación para compensar la presión

D Desenroscar los tornillos de purga de


la carcasa del refrigerador de aceite

D a continuación, retirar la tapa de cierre

D Purgar el líquido refrigerante y reco-


gerlo en recipientes adecuados

D Volver a enroscar los tornillos tapón

D Llenar / purgar el aire del sistema refri-


gerante

104
Mantenimiento y cuidado

Llenado / purga de aire del sistema de refrigeración (sólo con el motor enfriado)

El sistema de refrigeración del motor debe llenarse de una mezcla de agua potable del
grifo y anticongelante a base de etilenglicol o con un anticorrosivo.

Atención:
Usar solamente carburantes admitidos (véase para ello impreso “Sustancias de
servicio ..”) Sino caduca la garantía del fabricante!

El líquido refrigerante debe llenarse conforme a la prescripción de llenado del fabri-


cante del vehículo.
No verter un líquido frío en un motor a temperatura de servicio.

Cuidar de que se vuelva a establecer la relación de la mezcla “agua - agente anticonge-


lante”.

D Verter el líquido refrigerante lentamente (máx. 10 l/min.)


D Volver a controlar el nivel del líquido refrigerante después de una breve marcha del
motor

Peligro:
Si excepcionalmente ha de comprobarse el nivel de líquido refrigerante con el
motor a temperatura de servicio, girar primero la tapa de cierre con válvula de
seguridad cuidadosamente a la primera resistencia - purga de presión - y luego
abrir con precaución.

105
Mantenimiento y cuidado

Correas trapezoidales

Comprobar el estado

Si en el caso de una transmisión de co-


rreas trapezoidales múltiples se nota des-
gaste o tensiones diferentes, hay que
sustituir siempre el juego completo de co-
rreas trapezoidales.

D Controlar si las correas trapezoidales


presentan roturas, exceso de aceite,
sobrecalentamiento y desgaste
D Sustituir las correas trapezoidales da-
ñadas

Comprobar la tensión
1
Para controlar la tensión de las correas
trapezoidales utilizar un aparato medidor
de tensión.

D Hundir en la escala el brazo indi-


cador À
D Colocar el medidor de tensión en el
centro entre dos poleas, de tal forma
2
que el borde de la superficie de con-
tacto Á se ajuste lateralmente a la co-
rrea trapezoidal
D Apretar lentamente en sentido vertical
el cojín de presión Â, hasta que el
muelle desenganche en forma audible,
moviéndose el brazo indicador hacia
arriba
3
¡Si después de desenganchar se sigue
apretando, se obtiene una medida falsa!

Leer la fuerza de tensión

D El valor de la fuerza de tensión hay que leerlo donde se intersecta la parte superior
del brazo indicador À con la escala
D Antes de efectuar la lectura, prestar atención a que el brazo indicador mantenga su
posición

Si el valor medido no corresponde al valor de ajuste prescrito, corregir la tensión de la


correa trapezoidal.

106
Mantenimiento y cuidado

Fuerzas de tensión en frío según la escala en kg del dispositivo de medición


Ancho de la correa 10,0 13,0 2-AVX13
en montaje nuevo en el montaje 45−50 50−55 100−110
después de 10 min. de funciona-
35−40 40−45 80−90
miento
En el mantenimiento después de un período largo de
30 35
funcionamiento
Fuerza de tensión mínima 50
Valor de tensión tras alcanzar la fuerza de tensión
70
mínima

Tensar y cambiar las correas trapezoidales

Cigüeñal − Bomba de refrigerante − Dí-


namo

D Aflojar los tornillos de sujeción À


1
D Aflojar la contratuerca Á
D Girar la tuerca de ajuste Â, hasta que
las correas trapezoidales tengan la ten-
sión correcta
D Volver a apretar la contratuerca y los
tornillos de sujeción
3 2
Para cambiar la correa trapezoidal, girar
la tuerca de ajuste  hacia atrás y el ge-
nerador de corriente trifásica hacia den-
tro.

Bomba de refrigerante − Dínamo


2
D Aflojar los tornillos de sujeción À 1
D Aflojar la contratuerca Á 3
D Girar la tuerca de ajuste Â, hasta que
las correas trapezoidales tengan la ten-
sión correcta
D Volver a apretar la contratuerca y los 1
tornillos de sujeción

Para cambiar la correa trapezoidal, des-


montar el ventilador, girar la tuerca de
ajuste  hacia atrás y el generador de co-
rriente trifásica hacia dentro.

107
Mantenimiento y cuidado

Ventilador − Rodillo tensor


2 3
D Aflojar los tornillos de sujeción À
D Aflojar la contratuerca Á
D Girar la tuerca de ajuste  hasta que
las correas trapezoidales tengan la ten-
1
sión correcta
D Volver a apretar la contratuerca y los
tornillos de sujeción

Para cambiar la correa trapezoidal, des-


montar el ventilador, girar la tuerca de
ajuste  hacia atrás y el rodillo tensor ha-
cia dentro.

108
Mantenimiento y cuidado

Turbosobrealimentador de gases de escape

Comprobar si las tuberías de aceite presentan fugas y estrechamientos en cada cambio


de aceite de motor.

Además, se deberían controlarse periódicamente las tuberías del aire de sobrealimenta-


ción y del gas de escape.

Refrigerador del aire de sobrealimentación

Para obtener una potencia refrigerante continua es necesario limpiar regularmente el re-
frigerador de aire de sobrealimentación.

Arrancador

Comprobar si las líneas eléctricas están bien fijadas, las conexiones y los contactos son
seguros.

En el caso de motores con receptores de régimen electrónicos en la corona dentada


(p.ej. reguladores de régimen electrónicos y EDC) también deben limpiarse los recepto-
res de régimen, eliminando posibles virutas de metal adheridas.

Aviso:
Antes de empezar con trabajos en el sistema eléctrico es imprescindible desem-
bor− nar por primero el cable de masa de la batería. ¡El cable de masa ha de co-
nectarse por último, de contrario, ipeligro de cortocircuito!

Paro transitorio de un motor

Al parar un motor durante un largo período es necesario usar un anticorrosivo conforme


a la norma de fábrica MAN M 3069.

Puede solicitar la norma de fábrica a nuestro servicio posventa de Nürmberg.

109
Datos técnicos

Tipo de motor D 2876 LE 121 / 122 / 123 / 124


Forma de construcción en línea, disposición vertical
Funcionamiento 4 tiempos Diesel con sobrealimentación y
refrigeración del aire de carga
Proceso de combustión Inyección directa
Sobrealimentación Turbosobrealimentador con refrigeración
del aire de sobrealimentación
Número de cilindros 6
Diámetro del cilindro 128 mm
Carrera 166 mm
Cilindrada 12 816 cm3
Relación de compresión 18 : 1
Potencia
D 2876 LE 121 280 kW / 380 CV a 2000 r.p.m.
D 2876 LE 122 316 kW / 430 CV a 2000 r.p.m.
D 2876 LE 123 353 kW / 480 CV a 2000 r.p.m.
D 2876 LE 124 282 kW / 520 CV a 2000 r.p.m.
Orden de encendido 1−5−3−6−2−4
Juego de válvulas, estando el motor frío
Válvula de admisión 0,50 mm
Válvula de escape 0,60 mm
Tiempos de mando de las válvulas
Válvula de admisión abre a 23° del cigüeñal, delante del P.M.S
Válvula de admisión cierra a 37° del cigüeñal, detrás del P.M.I.
Válvula de escape abre a 60° antes del P.M.I.
Válvula de escape cierra a 30° tras el P.M.S.
Sistema de combustible
Bomba de alta presión Bosch CP3.4
Sistemà de inyección Common Rail
Regulador Inyección Diesel regulada electrónica-
mente (EDC) − Tipo EDC 7
Inyectores de 8 agujeros

110
Datos técnicos

Lubricación del motor por circulación a presión


Cantidad de aceite en el cárter min. máx.
profundo 24 l 30 l
plano 24 l 30 l
con yugo 34 l 40 l
Cantidad de cambio de aceite (con fi-
tro)
profundo / plano 33 l
con yugo 43 l
Presión de aceite de lubricación du- ha de supervisarse por el control mano-
rante el servicio (dependiente del régi- métrico de aceite / dispositivos de indica-
men del motor, de la temperatura y de ción
la viscosidad del aceite)
Filtro de aceite Filtro principal con cartuchos de papel
Refrigeración del motor refrigeración de líquido
Temperatura del líquido refrigerante 80−90°C, admisible 95°C por corto
tiempo
Equipo eléctrico
Arrancador 24 V; 5,4 o 6,5 kW
Generador de corriente trifásica 28 V; 55, 110, 140 A

111
Plan de mantenimiento

Tipo de motor: Fecha de pe-


dido:
Número de motor
Horas de functiona- Firma:
mentico:
Posición Trabajos de mantenimiento
j A Limpiar el separador de agua / antefiltro de combustible
Cambiar el filtro de combustible, separador de agua, limpiar el antefiltro
j A1
de combustible
j B Comprobar la función de AGR; reparar conforme al resultado
S Cambiar el aceite de motor y renovar el elemento del filtro de aceite,
comprobar la estanqueidad
S Controlar la tensión de las correas trapezoidales y en caso dado reten-
j C
sarlas
S Comprobar el asiento fijo de elementos de unión que pueden soltarse
(tornillos, abrazaderas, etc.) y dado el caso, repretarlos
j D Controlar el juego de las válvulas y en caso dado ajustarlo
j E Renovar la junta anular deslizante y el soporte de la bomba de agua
S Comprobar y, dado el caso, reparar las uniones enchufables eléctricas
j F S Comprobar la función del control de motor
S Controlar el turbocargador de escape, arrancador, dínamo
Realización anual a más tardar, independientemente de las horas de
servicio
j G
Leer los errores del EDC/FFR con MAN−Cats. Dado el caso, remediar y
borrar los errores
Limpiar el filtro de aire, dado el caso cambiar el elemento del filtro (según
j H
acumulación de polvo también antes)
j H1 Limpiar el filtro de aire, cambiar el elemento del filtro
j J Comprobar y, dado el caso, corregir el nivel de líquido refrigerante
Realización a más tardar cada 4 daños, independientemente de las horas
de servicio
j J1 S Sustituir el líquido refrigerante
S Sustituir la tapa de llenado y válvulas de trabajo (válvulas de depresión
y sobrepresión) del sistema de refrigeración
S Comprobar el nivel de aceite
S Comprobar el nivel de líquido refrigerante
S Controlar la indicación de mantenimiento en el filtro de aire
j K
S Comprobar el purgador de agua, dado el caso purgar el agua
S Control de posibles errores EDC
S Control visual de daños exteriores, golpes de piedras y fugas
Comprobar el acoplamiento en el PTO frontal, limpiarlo y, dado el caso,
j M
renovar las piezas de desgaste

Atención:
Unicamente deben utilizarse aceites de motor conforme a la norma de fábrica
MAN M 3277.

112
Plan de mantenimiento

Horas de Plazos de mantenimiento en base de horas de servicio


functiona-m
entico
Diariamente K
20 A C
400 A C D H J
800 A C D H J
1200 A1 C H J
1600 A C D H J
2000 A C H J
2400 A1 C D G H1 J
2800 A C H J
3200 A C D H J
3600 A1 C H J
4000 A C D H J
4400 A C H J
4800 A1 C D G H1 J M
5200 A C H J
5600 A C D H J
6000 A1 C H J
6400 A B C D E H J
6800 A C H J
7200 A1 C D G H1 J
7600 A C H J
8000 A C D H J
8400 A1 C H J
8800 A C D H J
9200 A C H J
9600 A1 C D F G H1 J1 M
10000 A C H J
10400 A C D H J
10800 A1 C H J
11200 A C D H J
11600 A C H J
12000 A1 C D G H1 J
12400 A C H J
12800 A B C D E H J
13200 A1 C H J
13600 A C D H J
14000 A C H J
14400 A1 C D G H1 J M
14800 A C H J
15200 A C D H J
15600 A1 C H J
16000 A C D H J

113
Tabla de fallos

Fallo
Motor no arranca o con dificultad
Motor arranca, pero no aumentan las revoluciones o se ahoga
Ralentí desequilibrado con motor caliente, fallo del motor
Vacilaciones de revoluciones durante el régimen
Potencia insatisfactoria
Temperatura agente refrigerante demasiado alta pérdida refrigerante
Presión aceite de engrase demasiado alto
Presión engrase demasiado alta
Humo negro y caída de potencia a la vez
Humo azul
Humo blanco
Golpeteo en motor
Motor hace demasiado ruido
Motivo
D Depósito de combustible vacío
D Grifo de combustible cerrado
DDDDD D D Aire en sistema de combustible
DDDDD D D (Ante-) filtro combustible tapado
DDDD Agua condensada en combustible
DD D D Filtro de aire tapado
D Circuito eléctrico interrumpido
D Baterías vacías
D Arrancador / conmutador magnético defectuoso
DD D D D D D D Daño interior del motor (gripado de pistones, eventual-
mente provocado por combustible acuoso)
DDDD D Calidad combustible no corresponde a las normas o muy
ensuciado
D D Holgura de válvulas no correcta
DDDDD D D Sistema de injección inestanco / error
DDDDD Poco combustible en el tanque
D Cuentarrevoluciones defectuoso
D Se exige más de lo que puede rendir el motor
DD DD Admisión de combustible insuficiente / inestanco
D D D Nivel de aceite en cárter de aceite demasiado alto
D Nivel de agente refrigerante demasiado bajo
D Aire en el circuito del refrigerante
D Correas trapezoidales p. propulsión de bomba de refrige-
rante no bien tensadas (deslizamiento)
D Tapa con válvulas de trabajo en recipiente compensador /
radiador defectuosa, inestanca
D Aviso temperatura defecto

114
Tabla de fallos

Fallo
Motor no arranca o con dificultad
Motor arranca, pero no aumentan las revoluciones o se ahoga
Ralentí desequilibrado con motor caliente, fallo del motor
Vacilaciones de revoluciones durante el régimen
Potencia insatisfactoria
Temperatura agente refrigerante demasiado alta pérdida refrigerante
Presión aceite de engrase demasiado alto
Presión engrase demasiado alta
Humo negro y caída de potencia a la vez
Humo azul
Humo blanco
Golpeteo en motor
Motor hace demasiado ruido
Motivo
D Tubería de refrigerante inestanca o torcida
D Nivel de aceite en cárter aceite demasiado bajo
DDD Temperatura de motor demasiado alta
D Filtro de aceite tapado
DD Aviso de presión de aceite defectuoso
DD Viscosidad de aceite elegida no adecuada para tempera-
tura ambiental (demasiado flúida)
D Aceite en cárter de aceite demasiado flúido (mezclado con
agua condensada o combustible)
D Motor frío
DD Agente motor / refrigerante / aire de admisión desmasiado
frío
D Aceite de engrase llega a la cámara de combustión (seg-
mentos desgastados, segmentos rotos)
D Sobrepresión en cárter cigüeñal (respiradero en cárter ta-
pado)
D Prolongado servicio de carga bajo
D Agente refrigerante llega a al cámara de combustión (junta
de culata inestanca)
D D D Tubo de admisión o escape inestanco
D D D Sistema del aire de alimentación inestanco / sucio
D DD Turboalimentador defectuoso

115
Indice

A P
Arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Paro transitorio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Placas de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
B Prescripciones de seguridad . . . . . . . . . . . . 86–92
Bomba de alta presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Indicaciones especiales para trabajos
con el sistema Common Rail . . . . . . . . . . . . . . 90
C Prevención de accidentes
Cambio del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 97 con danõs de persona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Cambio del filtro de aceite . . . . . . . . . . . . . 99, 100 Prevención de danõs de motor
y desgaste prematuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Centro de servicio de combustible . . . . . . . . . . 102
Prevención de danõs del medio ambiente . . . 88
Comprobación del nivel de aceite . . . . . . . . . . . . 94
Uso de aceite de motor usado . . . . . . . . . . . . . 89
Control de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . 106–108
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
D Puesta en marcha y servicio . . . . . . . . . . . . 93–96
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110–111 Purga de aire del sistema de combustible . . . . 102
Declaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
R
F Refrigerador del aire de sobrealimentación . . . 109
Filtro de combustible, Cambio del filtro de combus-
tible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 S
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . 101–103
I Sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . 97–100
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . 104–105

L T
Limpieza del filtro previo de combustible . . . . . 102 Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114–115
Llenado / purga de aire Turbosobrealimentador
del sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . 105 de gases de escape . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93, 98
Llenado de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 V
Llenado de líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . 93 Vaciado del sistema de refrigeración . . . . . . . . 104

M
Mantenimiento y cuidados . . . . . . . . . . . . . 97–108

116

También podría gustarte