Está en la página 1de 64

Manual de manejo

Motores Diesel

D 2866 E
D 2866 TE
D 2866 LE
D 2866 LXE
Prólogo

Estimado cliente,
las presentes instrucciones de servicio tienen el objeto de transmitirle lo más importante
para conocer y tratar a su nuevo motor Diesel MAN.
El impreso “Sustancias de servicio para motores Diesel MAN” pertenece como suple-
mento a estas instrucciones.

Aviso:
Los tres impresos pertenecen al motor y deben llevarse siempre bien accesibles en
el compartimiento del motor.

Antes de la puesta en marcha del nuevo motor, leer el presente manual y las “Prescrip-
ciones para el montaje de moteres diesel MAN”.

Observar estrictamente las instrucciones para el servicio, la prevención de daños y la


protección del medio ambiente.

Los motores Diesel MAN se desarrollan y fabrican según el estado más actual de la téc-
nica. Su servicio sin perturbaciones y el alto rendimiento esperado, sólo pueden alcan-
zarse cuando se cumple con los intervalos de mantenimiento prescritos empleándose
los agentes de servicio admitidos.

Para la eliminación de eventuales perturbaciones de servicio y ejecución de trabajos de


comprobación, de ajuste y de reparación, en interés propio, encarguen sólo al servicio
postventa competente.

Atentos saludos
MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft
Fábrica de Nuremberg

Con reserva de modificaciones técnicas a causa de la evolución

 2001 MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft


Prohibida reimpresión o traducción, aùn parcial, sin el permiso por escrito de MAN. MAN
se reserva explícitamente todos los derechos segùn la Lay sobre derechos de autor.

MTDA Estado técnico: 04.2000 51.99493–8267

1
Indice

Declaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

Placas de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Prescripciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Vistas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10


Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sobrealimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Refrigeración del aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Puesta en marcha y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Período de adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Durante el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Paro transitorio de un motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27


Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Sobrealimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Refrigerador del aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

Trabajos de prueba y de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Controlar y ajustar el comienzo de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45


Juego de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Tornillos de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Trabajos de prueba y de ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

2
Declaración

Declaración
Conforme al artículo 4, párrafo 2, en combinación con el anexo II, sección B, de la direc-
tiva 89/392/EWG, en la versión 93/44, la

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft,

declara que el motor descrito a continuación está destinado para el montaje en una
máquina en el sentido de la directiva CEE para máquinas.

Tipo de motor:

Versión:
Datos, véase la declaración original

No. de motor: Si requerido se adjunta esta


declaración al talón de entrega.

Potencia / régimen:

Aviso:
El fabricante de la máquina principal lista para la aplicación en la que debe montarse
este motor debe tomar, dentro del marco de las medidas de seguridad indirectas e
informativas, las medidas adicionales necesarias para que la máquina lista para la
aplicación corresponda a las disposiciones de la directiva CEE para máquinas.

L apuesta en servicio del motor debe realizarse recién después de que la máquina
principal corresponda a las condiciones de la directiva 89/392/EWG para máquinas,
modificada por último por 93/44/EWG, su última actualización.

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft

Vogelweiherstraße 33

D–90441 Nuremberg

3
Placas de características

Tipo

......................................................................

suministrado el

......................................................................

montado el

......................................................................

Les rogamos indiquen siempre en todas las


comunicaciones y consultas el tipo de
motor, el No. del motor y el No. de fábrica
(No. de pedido).

MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft Anotar el No. de motor de 14 cifras


Typ (se emplea en el catálogo de repuestos
Motor-Nr. / Engine No. para diferenciar los repuestos).
NI/II

Anotar el número de serie del


motor de 14 cifras.
MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft
Aktiengesellsc
Anotar el número de fábrica
Werk Nürnberg Germany
:

(No. de pedido) de 6 cifras.

Bauj. Year Typ Model Motor–Nr. Serial No

Werk–Nr. Job No Leistung kW Rating kW Drehz. 1/min Speed rpm

Temp.°C Leistg. PS Rating BHP Aufstellhohe m uNN Altitude m


:
:

–0219

4
Prescripciones de seguridad

Generalidades
El trabajo con máquinas motrices y las sustancias necesarias para el servicio es
improblemático si el personal responsable para el manejo, mantenimiento y la
conservación fue entrenado correspondientemente y piensa de forma lógica.

El presente resumen incluye prescripciones importantes, clasificadas según puntos


esenciales, para transmitir los conocimientos necesarios para evitar accidentes con da-
ños de personas, cosas y del medio ambiente. Aparte de estas prescripciones han de
observarse también aquellas condicionadas por el tipo de aplicación y el lugar de mon-
taje del motor.

Importante:
Si, a pesar de todas las medidas de precaución, pasa un accidente, especialmente tam-
bién por el contacto con ácidos cáusticos, la penetración de combustible en la piel, es-
caldaduras con aceite caliente, salpicaduras de agente anticongelante en los ojos, etc.,
ha de consultarse inmediatamente un médico.

1. Prescripciones para la prevención de accidentes con daño personal

Durante la puesta en marcha, el arranque y el servicio

D Antes de la puesta en marcha del nuevo motor, leer el manual de manejo concienzu-
damente y familiarizarse con los puntos “críticos”. Al estar inseguro, contactar a un
responsable de MAN.

D Por motivos de seguridad recomendamos dotar el acceso al compartimiento del motor


de un letrero de prohibición “Prohibido el acceso a personas ajenas al servicio”, seña-
lando al personal de servicio que es responsable de la seguridad de las personas que
entran en el compartimiento del motor.

D Unicamente personal autorizado tiene el derecho de arrancar el motor y de ponerlo en


servicio. Asegurar que el motor no puede ser arrancado por personas no autorizadas.

D Durante la marcha del motor, no acercarse demasiado a partes giratorias. Llevar ropa
de trabajo ajustada.

D No tocar el motor a temperatura de servicio con las manos desnudas:


Peligro de quemaduras.

D Los gases de escape son nocivos para la salud. Observar las prescripciones para el
montaje de motores diesel MAN, destinadas para el servicio en habitaciones cerra-
das. Cuidar de una ventilación suficiente.

D Las inmediaciones del motor y toda clase de escaleras tienen que estar libres de
aceite y grasa. Accidentes por resbalamientos pueden tener graves consecuencias.

5
Prescripciones de seguridad

En caso de mantenimiento y conservación

D Realizar los trabajos de mantenimiento por regla general con motor parado. Al tener
que realizar el mantenimiento con motor en marcha, p.ej. al renovar los elementos de
filtros conmutables, considerar un posible peligro de escaldaduras. No acercarse de-
masiado a piezas giratorias.

D El cambio de aceite se realiza con el motor a temperatura de servicio.


Cuidado:
Peligro de quemaduras y escaldaduras. No tocar los tornillos de purga de aceite y los
filtros de aceite con las manos desnudas.

D Considerar la cantidad de aceite disponible en el cárter de aceite. Utilizar un depósito


colector de suficiente tamaño para evitar que rebose aceite.

D Abrir el circuito de agente refrigerante únicamente con motor enfriado. Al tener que
abrirlo con motor a temperatura de servicio, observar las instrucciones en el capítulo
“Mantenimiento y conservación”.

D Ni reapretar ni abrir tuberías y mangueras bajo presión (circuito de lubricación, circuito


de refrigeración y posiblemente el circuito de aceite hidráulico post-conectado):
Riesgo de lesiones por líquidos que salen.

D Combustible es inflamable. No fumar o trabajar con fuego abierto en la cercanía.


Repostar únicamente con el motor parado.

D Usar lentes de protección al trabajar con aire comprimido, al limpiar el filtro de aire.

D Guardar las sustancias necesarias para el servicio (agente anti-congelante) única-


mente en depósitos que no pueden confundirse con depósitos para bebidas.

D Observar las prescripciones del fabricante al trabajar con baterías.


Cuidado:
El ácido de baterías es nocivo y cáustico. Gases de batería son explosivos.

Al realizar trabajos de comprobación, de ajuste y de reparación

D Los trabajos de comprobación, de ajuste y de reparación deben realizarse única-


mente por personal autorizado.

D Trabajar únicamente con herramientas impecables. Llaves para tuercas desgastadas


resbalan: Riesgo de lesiones.

D No deben encontrarse personas debajo de un motor colgando de un gancho de grúa.


Cuidar de los aparatos elevadores.

6
Prescripciones de seguridad

D Al trabajar con piezas que contienen amianto, observar las indicaciones dadas al final
del presente capítulo.

D Al comprobar las toberas de inyección, no poner las manos debajo del chorro de com-
bustible. No inspirar la neblina de combustible.

D Al trabajar en el sistema eléctrico, desembornar por primero el cable de masa de la


batería y volver a conectarlo por último para evitar cortocircuitos.

D Al realizar trabajos de soldadura, observar las “Hojas de instrucciones para soldado-


res”.

2. Prescripciones para una prevención de daños de motor y de desgaste pre-


maturo

Exigir del motor sólo la potencia que puede rindir para su uso específico.
Favor desprender más detalles al respecto de la documentación de venta.
También personal especializado no debe realizar ajustes de la bomba de inyección.

En caso de fallos, comprobar inmediatamente la causa y remediarla, para evitar daños


mayores.

Utilizar únicamente repuestos originales MAN. MAN no se responsabiliza de daños pro-


vocados por el montaje de “piezas igualmente adecuadas” de procedencia ajena.

Además hay que observar lo siguiente:

D Jamás hacer funcionar el motor en seco, es decir, sin aceite de lubricación o agente
refrigerante.

D No usen otras ayudas al arrancar el motor (p.e. inyección con Startpilot).

D Utilizar únicamente las sustancias autorizadas por MAN (combustible, aceite de mo-
tor, agente anticongelante y agente anticorrosivo). Cuidar de una limpieza absoluta.
El combustible diesel tiene que estar libre de agua.

D Observar los plazos de mantenimiento prescritos.

D No parar inmediatamente el motor a temperatura de servicio, sino hacerlo girar unos


5 minutos sin carga, para provocar una compensación de temperatura.

D Jamás echar líquido refrigerante frío en un motor sobrecalentado; véase el capítulo


“Mantenimiento y conservación”.

D No llenar aceite de motor por encima de la marca máx. en la varilla indicadora.


No sobrepasar la inclinación de servicio máximamente permisible del motor.
En caso de incumplimiento pueden presentarse graves daños del motor.

7
Prescripciones de seguridad

D Cuidar siempre de que los aparatos de control y supervisión (control de carga, presión
de aceite, temperatura del agente refrigerante) funcionen correctamente.

D Observar las prescripciones para el servicio del alternador trifásico.

D No hacer funcionar la bomba de agua natural sin engrase. En caso de peligro de hela-
das, vaciar la bomba de agua natural, al parar el motor.

3. Prescripciones para la prevención de daños del medio ambiente

Aceite motor y cartuchos / insertos de filtro., combustible / filtro de combustible

D Echar el aceite usado únicamente a la evacuación de aceites usados.

D Observen estrictamente que el aceite o el fuel no entren a la canalización o tierra.


Cuidado:
¡Peligro de contaminación del agua potable!

D Tratar elementos y cartuchos filtrantes como basura especial.

Líquido refrigerante

D Tratar agentes anticorrosivos y / o anticongelantes no diluidos como basura especial.

D Al evacuar líquidos refrigerantes usados, observar las prescripciones de las autorida-


des competentes locales.

4. Indicaciones de seguridad para el uso de aceite de motor usado ∗

Contacto prolongado o repetido de la piel con cualquier clase de aceite de motor pro-
voca el desengrasado de la piel. La consecuencia puede ser desecación, irritación ó in-
flamación de la piel. Aceite de motor usado contiene además sustancias peligrosas que
provocaron carcinoma de la piel durante experimentaciones animales. Al observar las
reglas fundamentables de la protección del trabajo y de la higiene no han de esperarse
daños de la salud durante el uso de aceite de motor usado.

Medidas de precaución para una protección de su salud:


D Evitar contactos prolongados y repetidos de la piel con aceite de motor usado.
D Proteger la piel con agentes de protección o guantes adecuados.

8
Prescripciones de seguridad

D Limpiar la piel ensuciada con aceite de motor.


– Lavarla esmeradamente con jabón y agua. Un cepillo de uñas es buena ayuda.
– Agentes de limpieza especiales para las manos facilitan el lavado de manos su-
cias.
– No utilizar bencina, combustible diesel, gas-oil y agentes de dilución y disolventes
como agentes de limpieza.
D Cuidar la piel tras el lavado con crema grasosa.
D Cambiar ropa y zapatos llenos de aceite.
D No meter trapos llenos de aceite en los bolsillos.

Atender a la evacuación correcta de aceite de motor usado.


Aceite de motor es una de las sustancias dañinas para el aqua.

Por ello, jamás echar aceite de motor a la tierra, al agua, al vertedero o a la canaliza-
ción. Infracciones son punibles.

Acumular y evacuar concienzudamente el aceite de motor usado. Informaciones sobre


centros de acumulación son dadas por el vendedor, el suministrador o por las autorida-
des locales.

∗ Conforme a la “Hoja para el uso de aceite de motore usado”.

5. Trabajos con piezas que contienen amianto

a
D Ciertas partes el motor (juntas) pueden contener
amianto. Los repuestos y, en caso necesario, también su
embalaje son marcados correspondientemente; véase la
figura.

D Al trabajar con piezas que contienen amianto puede pro-


ducirse polvo fino de amianto. Para evitar posibles daños
de la salud, tomar las medidas de seguridad correspon- ACHTUNG ATENÇÃO VAROITUS VOORZICHTIG
ENTHÄLT CONTEM SISÄLTÄÄ BEVAT
dientes y observar las siguientes recomendaciones: ASBEST AMIANTO ASBESTIA
Gesundheits-
ASBEST
Respirrar po de Asbestipölyn Het inademen van
gefährdung bei amianto é perîgroso hengittäminen on asbeststof
Einatmen von para a saúde terveydelie is schadelijk voor
Asbeststaub Consulte as normas vaarallistta de gezondheit
Sicherheits- de segurança Noudattakaa Houdt u aan de

D I es posible, ¡trabajar al aire libre o en habitaciones bien vorschriften


beachten
turvaohjeita veiligheids-
voorschriften

ventiladas! ATTENTION
CONTIENT DE
ARTIKELN
INNEHÅLLER
ATTENZIONE
CONTIENE
L’AMIANTE ASBEST AMIANTO
Respirer la Dammet är Resirare polvere di
poussière d’amiante farligt vid inandning amiento é
D I es posible, utilizar aparatos manuales o de marcha est dangereux
pour la santé
Suicre les consignes
Innehåller
Asbest
pericoloso
per la salute
Seguire le norme
de sécurite di sicurezza
lenta, dado el caso también con dispositivo colector de INNEHOLDER WARNING PRECAUCIÓN
ASBEST CONTAINS :CONTIENE
polvo. Al utilizar aparatos de marcha rápida, dotar estos Innånding av stov
fra dette materialet
ASBESTOS AMIANTO
kan forårske kreft Breathing asbestos Evitese ta

de tales dispositivos. Langvarig eller gjentatt


påvirkning øker risikoen
Bruk egnet vemeutstyr
dust is dangerous
to health Follow
safety Instructions
generación
de polvo

D ¡Mojar las piezas a tratarse antes de cortar o taladrarlas!

D ¡Mojar el polvo de amianto, llenarlo en un depósito bien cerrable y evacuarlo sin peli-
gro como basura especial!

9
Técnica

Vistas del motor D 2866 E

1 2 3 4 5

9 8 7 6

13 12 11 10

10
Técnica

1 Polea tensora

2 Bomba de agua

3 Tubuladura de relleno de aceite

4 Filtro escalonado de combustible

5 Válvula separadora de aceite para la purga de aire de la caja del cigüeñal

6 Bomba de alimentación de combustible con purificador previo

7 Bomba de inyección

8 Tornillo purgador de aceite

9 Varilla indicadora del aceite

10 Generador de corriente trifásica

11 Refrigerador de aceite

12 Filtro de aceite

13 Arrancador

11
Técnica

Vistas del motor D 2866 TE

3 4

5
2

9 8 7 6

13 12 11 10

12
Técnica

1 Polea tensora

2 Bomba de agua

3 Tubuladura de relleno de aceite

4 Válvula separadora de aceite para la purga de aire de la caja del cigüeñal

5 Filtro escalonado de combustible

6 Bomba de alimentación de combustible con purificador previo

7 Bomba de inyección

8 Tornillo purgador de aceite

9 Varilla indicadora del aceite

10 Refrigerador de aceite

11 Filtro de aceite

12 Turbocargador de escape

13 Arrancador

13
Técnica

Vistas del motor D 2866 LE, LXE

1 2 3

7 6 5 4

14 13 12 11 10 9

14
Técnica

1 Tubuladura de relleno de aceite

2 Válvula separadora de aceite para la purga de aire de la caja del cigüeñal

3 Filtro escalonado de combustible

4 Bomba de alimentación de combustible con purificador previo

5 Bomba de inyección

6 Varilla indicadora del aceite

7 Generador de corriente trifásica

8 Bomba de agua

9 Polea tensora

10 Filtro de aceite

11 Tornillo purgador de agua

12 Tornillo purgador de aceite

13 Turbocargador de escape

14 Arrancador

15
Técnica

Motor

Los motores D 2866 E / TE / LE / LXE son motores Diesel refrigerados por líquido,
de 4 tiempos, 6 cilindros con inyección directa.
El motor D 2866 E está diseñado como motor de aspiración.
Los motores D 2866 TE / LE / LXE son motores con sobrealimentación.
El motor D 2866 LE / LXE tiene además refrigerador del aire de carga.
Los cilindros están dispuestos verticales en línea.

Cárter del motor

El cárter de los cilindros está hecho de una pieza, en una aleación de hierro fundido.
Para aumentar la rigidez del mismo, este cárter ha sido prolongado hasta por debajo del
centro del eje de cigüeñal. El motor está provisto de camisas recambiables húmedas y
culatas separadas con anillos de asientos de válvula montados por contracción y guías
de válvula recambiables.

Mecanismo cigüeñal

El eje cigüeñal forjado está montado sobre 7 cojinetes y provisto de contrapesos atorni-
llados. La impermeabilización de los puntos de paso del eje se efectúa mediante retenes
radiales con anillos de rodadura recambiables en el cigüeñal y en el volante.

Las bielas están forjadas en estampa, partidas oblicuamente y pueden ser desmontadas
hacia arriba, junto con los pistones. El eje cigüeñal y las bielas funcionan en cojinetes de
bronce al plomo con refuerzo de acero, listos para la instalación.

16
Técnica

Mando del motor

El árbol de levas, la bomba de aceite y la bomba de inyección son accionados mediante


ruedas dentadas dispuestas en el lado del volante.

6
4

2 3

1 Piñón del cigüeñal 4 Rueda impulsora del árbol de levas


2 Rueda impulsora de la bomba de aceite 5 Rueda intermedia
3 Ruedas de elevación de la bomba 6 Rueda impulsora de la bomba
de aceite de inyección

Los dientes del piñón del cigüeñal y de la rueda de accionamiento del árbol de levas,
que deben estar en contacto, llevan la marcación “1” o “D”.

Válvulas

El accionamiento de las válvulas dispuestas en forma colgante se efectúa por el árbol de


levas, a través de taqués fungiformes de fundición dura, varillas de empuje y balancines.

17
Técnica

Lubricación del motor

El motor está provisto de engrase por circulación a presión.

La presión es producida por una bomba de rueda dentada, cuya rueda de impulsión
engrana directamente con el piñón del cigüeñal, en el lado del volante.

A través del refrigerador y del filtro de aceite, las bombas impulsan el aceite aspirado del
cárter a la tubería de distribución principal y luego a los cojinetes del eje cigüeñal, de las
bielas y del árbol de levas, así como a los casquillos de los bulones y a los balancines.

7
6

9
10

1 2 3 4

1 Tubería de aspiración 7 Filtro de aceite


2 Tubería repartidora 8 Turbocargador
3 Eyector de aceite (en D 2866 TE / LE / LXE)
4 Bomba de aceite 9 Refrigerador de aceite
5 Válvula de rebose 10 Bomba de inyección
6 Válvula de derivación

18
Técnica

La bomba de inyección y los turbocargadores de escape son alimentados igualmente de


aceite a presión, por el sistema de lubricación del motor.

Las superficies de las camisas y los piñones de mando son lubricados por el aceite
eyectado.

Para la refrigeración del fondo del pistón de cada cilindro hay un eyector de aceite.

La depuración del aceite lubricante se efectúa en un filtro de la corriente principal.

Dependiente del volúmen de suministro convenido y de la disposición del motor, el cir-


cuito de lubricación puede estar dotado de presostatos de aceite (función de aviso y de
bloqueo) que paran el motor en caso de una repentina pérdida de presión.

Refrigerador de aceite

Entre el filtro de aceite y el cárter del cigüeñal se encuentra el refrigerador de aceite. Se


trata de un refrigerador de tubos planos con elementos de turbulencia, el cual está aco-
plado al circuito del líquido de refrigeración.

19
Técnica

Sistema de combustible

El combustible es impulsado desde la bomba de alimentación a la bomba de inyección


pasando por el filtro de combustible y siguiendo a los inyectores.
El combustible es inyectado a través de inyectores de orificio único, sujetados en las
culatas mediante porta-inyectores para enroscar.
El combustible elevado de más y el combustible de fuga de los inyectores vuelven al
depósito a través de la tubería de retorno.

4 5 4 8 6 7 1 Depósito de combustible
2 Purificador previo
3 Bombas de alimentación de
combustible
4 Filtro de combustible
5 Tornillos de purga de aire
6 Bomba de inyección
7 Válvula de rebose
8 Inyectores
9 Tubería de aspiación
3
10 Tubería de retorno

2
10
9

Bomba de inyección

La bomba de inyección en línea es accionada mediante ruedas dentadas, por el eje


cigüeñal. Ella está conectada al sistema de lubricación a presión del motor, quedando
por ello libre de trabajos de mantenimiento.

El regulador centrífugo abridado al cárter de la bomba es un regulador del número de


revoluciones en vacío / final o universal. En motores con sobrealimentación, el regulador
puedo tener un tope de plena carga mandado por la presión de sobrealimentación.
Tiene la tarea de determinar la cantidad de combustible en el campo mediano y superior
de velocidades (campo de carga) en la cantidad elevada de llenado de aire. En el campo
inferior (campo de aspiración) este regulador adapta la cantidad de combustible al lle-
nado de aire más pequeño.

20
Técnica

Filtro de combustible

El combustible es limpiado antes de entrar en la cámara de aspiración de la bomba de


inyección por un filtro escalonado, paralelo o conmutable.

Sobrealimentación (D 2866 TE, LE, LXE)

Los gases de escape del motor accionan las ruedas de turbina de los dos turbocargado-
res de escape. Las ruedas de compresor colocadas en el mismo eje aspiran aire fresco
y conducen a éste a los cilindros, con sobrepresión.

Los grupos de sobrealimentación son refrigerados por líquido. La lubricación de los coji-
netes se efectúa por aceite a presión desde el sistema de lubricación del motor.

1 D 2

A B

E
C

1 Caja del compresor A Entrada de aire


2 Caja de turbina B Salida de gas
3 Rueda de compresor C Entrada de gas
4 Rueda de turbina D Entrada de aceite
E Retorno de aceite

21
Técnica

Refrigeración del aire de carga (D 2866 LE, LXE)

Antes de entrar en los cilindros, el aire de combustión comprimido en los turbocargado-


res de escape pasa por un cambiador de calor (refrigerador del aire de carga).

Este es accionado por el aire refrigerante (refrigerador de aire-aire) o bien – en ejecu-


ción marina – por la bomba de agua natural con agua de mar (refrigerador de aire-
agua).

Al refrigerador de aire-agua se le acoplará obligatoriamente un filtro para agua marina


en el lado de a bordo.

En estado parado por largo tiempo puede permanecer en el cambiador de calor agua
marina limpia. El agua sucia (agua salobre) tiene que vaciarse.

El refrigerador de carga accionado por agua de mar tiene que ser limpiado corresponien-
temente a las necesidades, para que se mantenga toda su capacidad de refrigeración.
La potencia de motor disminuida puede tener su origen en un cambiador de calor sucio.

Refrigeración

El motor es refrigerado por líquido.

La bomba de agua es una bomba de aletas libre de manutención con tres termostatos
integrados, siendo accionada por correa trapezoidal desde la polea del eje cigüeñal.

Dependiente del volúmen de suministro convenido y de la disposición del motor, el cir-


cuito de refrigeración puedo estar dotado de dispositivos de control de temperatura y
nivel, para provocar un preaviso o la parada del motor en caso de una temperatura
excesiva o de pérdida de agente refrigerante.

Filtro de aire

Para purificar el aire aspirado se ha montado un filtro de aire en el motor.

Los intervalos en que se deberá efectuar la manutención de filtro dependen de las res-
pectivas condiciones de servicio. Filtros de aire sucios pueden provocar humos negros y
reducción de potencia.

De tiempo en tiempo se deberá controlar la estanqueidad de los elementos de unión


entre el filtro y el tubo de aspiración del aire. La admisión de aire no filtrado puede cau-
sar un considerable desgaste de los cilindros y / o pistones.

22
Técnica

Equipo eléctrico

Dínamo

Generador de corriente trifásica montado con diodos rectificadores de silicio.

Para regular la tensión sirve un regulador de campo electrónico montado en el genera-


dor. Para evitar daños en el rectificador y regulador, el generador de corriente trifásica
sólo debe ser accionado con el regulador conectado y la batería embornada.

El generador de corriente trifásica está libre de mantenimiento. Sin embargo, tiene que
estar protegido contra el polvo y ante todo contra la humedad.

Téngase en cuenta las advertencias para la operación del generador de corriente tri-
fásica que se encuentran bajo el capítulo “Puesta en marcha y servicio”.

Arrancador

El arrancador eléctrico con piñón movido axial está abridado detrás, a la izquierda, en la
caja del volante.

Al hacerse una revisión del motor se limpiarán el piñón de arranque y la corona dentada
con un cepillo mojado con combustible y luego se reengrasarán.

Proteger el arrancador contra la humedad.

Cuidada:
Antes de empezar con trabajos en el sistema eléctrico es imprescindible desembor-
nar por primero el cable de masa de la batería. ¡El cable de masa ha de conectarse
por último, de contrario, ipeligro de cortocircuito!

23
Puesta en marcha y servicio

Preparativos Proceder como sigue:


D Primer llenado con la cantidad de
Antes de poner en marcha el motor nuevo aceite mínima prescrita para el
o revisado es absolutamente necesario respectivo modelo de motor. Después
poner atención a las “Prescripciones para del llenado esperar aprox. 1/2 hora
el montaje de motores Diesel de régimen hasta que toda el aceite se haya
rápido MAN”. recogido en el cárter de aceite
D Sacar la varilla indicadora y marcar el
nivel de aceite mínimo visible
1 D A continuación echar la diferencia
hasta la cantidad del cárter de aceite
máxima, esperar aprox. 1/2 hora y
marcar en la varilla indicadora el nivel
de aceite máx. visible
D Después del llenado girar el motor
mediante el arrancador, colocando la
palanca de parada en “Stop” hasta que
se apague la lámpara de aviso de la
presión de aceite resp. el manómetro
indique la presión. A continuación
arrancar el motor, dejándolo funcionar
1 Tubuladura de llenado de aceite
durante algunos minutos a un número
situada en la caperuza de culata
de revoluciones medio.
Controlar la presión de aceite y la es-
Antes de la puesta en marcha diaria
tanquidad. Parar el motor.
controlar la reserva de combustible, el
Pasados 20 minutos aprox. controlar el
nivel de agua refrigerante y de aceite en
nivel de aceite. Ahora tiene que estar
el motor. En caso de necesidad rellenar
éste en la entalladura superior de la va-
de combustible, refrigerante y aceite.
rilla indicadora.
Eventualmente rellenar la cantidad de
Mediante las entalladuras en la varilla
aceite que falte
indicadora están fijados los niveles de
aceite máximo y mínimo permitidos.
Rellenar la cantidad faltante para la aber-
tura de llenado situada en la caperuza de
Marcación de la varilla indicadora del culata.
nivel de aceite
Cuidada:
Las varillas indicadoras de aceite de No llenar de aceite de motor por en-
motores marinos principales por regla cima de la marca máx. de la varilla in-
general no se encuentran marcadas por dicadora. ¡Un llenado excesivo pro-
el fabricante por no conocer la posición voca daños del motor!
de montaje definitiva. Por ello es necesa-
rio marcarlas tras el montaje del motor.
La cantidad necesaria de aceite en el
cárter está indicada bajo “Datos Técnicos”
al final de estas instrucciones.

24
Puesta en marcha y servicio

Aviso: Después de arrancar, soltar el botón,


La cantidad de aceite necesaria para poniendo la palanca reguladora a la
llenar los filtros y las tuberías de aceite revoluciones deseado.
depende del equipo y empleo del mo-
En el caso de que el motor no haya
tor y tiene que ser averiguada indivi-
arrancado, soltar la llave de encendido,
dualmente con motivo de la primera
esperar unos 30 segundos, luego
puesta en marcha (Anotar la cantidad
accionar de nuevo el arrancador.
averiguada).
Hay que evitar una marcha en vacío
Al tratar con agentes de servicio poner prolongada estando el motor frío, ya que
atención a la limpieza absoluta. como es sabido, en cualquier motor de
combustión el desgaste por corrosión es
Emplear sólo agentes de servicio mayor. Una marcha a régimen de ralentí
permitidos (referentes a esto véase el prolongada es dañina para el medio
folleto “Sustancias de servicio ...”), en ambiente.
otro caso se pierde la validez de la ga-
rantía del fabricante. Aviso:
Al efectuar un arranque en frío (poner
la palanca reguladora en la posición
Bomba de agua natural de arranque), después de que haya
arrancado el motor hay que retirar a la
¡No hacer funcionar la bomba de agua mayor brevedad posible la palanca re-
natural sin engrase! guladora a la posición de marcha en
Atender a que todas las válvulas en el vacío más baja.
circuito de agua natural se encuentren
abiertas.
En caso de peligro de heladas, vaciar la Período de adaptación
bomba de agua natural.
Se recomienda que los motores nuevos o
revisados no se operen con más de 3/4
Arranque de carga aprox., durante las primeras
horas de servicio, pero sin embargo
Colocar la llave de encendido. variando el número de revoluciones.
A continuación llevar lentamente a plena
Apretar el botón del arrancador y poner la potencia el motor.
palanca reguladora hasta el tope - veloci-
dad máx. del motor.

No accionar el arrancador más de


10 segundos seguidos.

25
Puesta en marcha y servicio

Durante el servicio Parada

No sobrecargar el motor. No sobrepa- Colocar la palanca de parada en “Stop”.


sar la inclinación máxima admisible del No parar el motor acto seguido si ha
motor. En caso de posibles fallos, estado trabajando con una carga elevada,
comprobar y remediar las causas in- sino dejarlo brevemente en la marcha en
mediatamente, para evitar mayores vacío (unos 5 minutos) para lograr una
daños. compensación de la temperatura.

Sacar la llave de encendido.


Durante el servicio se controlará la
presión de aceite del sistema de lubrica-
ción del motor. Si la presión de aceite Cuidada:
Asegurar que el motor no pueda ser
queda inferior al valor mínimo necesario,
arrancado por personas no autoriza-
estando el motor caliente por la opera-
das.
ción, hay que parar éste inmediatamente.

La lámpara indicadora de carga de la


dínamo de corriente trifásica tiene que Paro transitorio de un motor
apagarse estando el motor en marcha.
Al parar un motor durante un largo
período es necesario usar un anticorro-
Generador de corriente trifásica sivo conforme a la norma de fábrica MAN
M 3069.
Para evitar averías del generador de
corriente trifásica, se observarán las La norma de fábrica puede pedir de nues-
prescripciones siguientes: tro servicio postventa de la fábrica de
Nuremberg
Estando en marcho el motor
D ¡No desconectar el interruptor principal
de la batería!
D ¡No soltar bornes de batería resp. de
polo ni líneas en la red!
D ¡Si durante el servicio se ilumina de
repente la lámpera indicadora de
carga, parar en seguida el motor y
eliminar el defecto del equipo!
D ¡Sólo hacer funcionar el motor cuando
el cotrol de carga funcione perfecta-
mente!
D ¡No se permite cortocircuitar (ni breve-
mente) los empalmes del generador y
regulador entre sí ni frente a masa!
D ¡No hacer funcionar el generador sin
batería conectada!

26
Mantenimiento y cuidado

Lubricación del motor


1
Nivel de aceite

El nivel de aceite en el cárter de aceite del


motor se controlará diariamente en la
varilla indicadora. El nivel tiene que
encontrarse entre las dos entalladuras de
la varilla indicadora y no deberá quedar
nunca por debajo de la entalladura
inferior.

Cuidada: 1 Tubuladura de llenado de aceite en la


No llenar de aceite de motor por en- caperuza de culata
cima de la marca máx. de la varilla in-
dicadora. ¡Un llenado excesivo pro- Después del llenado girar el motor
voca daños del motor! mediante el arrancador, colocando la
palanca de parada en “Stop” hasta que se
apague la lámpara de aviso de la presión
La medición del aceite se efectuará de aceite resp. el manómetro indique la
estando el motor en posición horizontal y presión. A continuación arrancar el motor,
tan sólo a los 20 minutos aprox. de haber dejándolo funcionar durante algunos
parado el motor. minutos a un número de revoluciones
medio. Controlar la presión de aceite y la
Purga de aceite estanquidad.
Parar el motor. Pasados 20 minutos
Estando el motor caliente por el servicio aprox. controlar el nivel de aceite. Ahora
sacar los tonillos de purga de aceite del tiene que estar éste en la entalladura su-
cárter y de la caja del filtro, dejando perior de la varilla indicadora. Eventual-
escurrir sin restos el aceite usado. mente rellenar la cantidad de aceite que
Utilizar para ello un depósito de capaci- falte. No echar una cantidad excesiva.
dad suficiente para que no rebose aceite.
Volver a colocar los tornillos de purga con
Aviso:
juntas anulares nuevas.
Es absolutamente necesario tener en
cuenta los intervalos de los cambios
Cuidada: de aceite y la calidad del aceite pres-
El aceite está caliente, ¡peligro de es- crita para los motores D 2866 TE con
caldaduras! No tocar el tornillo de potencias elevadas.
purga de aceite con los dedos desnu-
dos. El aceite es contaminante para el Filtro de aceite lubricante
medio ambiente. ¡Proceder con cui-
dado! La limpieza del aceite lubricante se efec-
túa dentro de un filtro de corriente princi-
pal con suplementos filtradores de papel.
Llenado de aceite Una válvula de derivación garantiza la ali-
mentación de aceite del motor también
El llenado de aceite fresco para motores cuando están obturados los suplementos
se efectúa por la tubuladura de llenado. filtradores.

27
Mantenimiento y cuidado

2 3 ¡Poner atención a las posiciones de la


palanca de conmutación!

Servicio continuo
(operando las dos
mitades de filtro)

Parte derecha
desconectada

1 4 5
Parte izquierda
desconectada

Cuidada:
No dejar la palanca de conmutación
entre dos posiciones, ya que podría
ponerse en peligro la alimentación de
aceite.

5 Sustitución de los cartuchos de filtro


D Dejar escurrir el contenido del filtro por
4 los tornillos de purga
2 Cuidado:
El cartucho filtrante está llenado con
aceite caliente. Colocar un depósito
1 adecuado por debajo del cartucho para
3 colectar el aceite escurriente
D Quitar las cajas de filtros después de
1 Tornillo de purga de aceite haber soltado los tornillos tensores
2 Caja de filtro D Sustituir los suplementos de filtros.
3 Tornillo tensor Limpiar esmeradamente todas las de-
4 Cartucho de filtro más piezas con un líquido detergente
5 Anillo de goma D Montar las cajas de filtro con juntas
nuevas
Después de vaciado el contenido del filtro, Aviso:
aflojar el tornillo tensor. Desmontar la caja Con el fin de evitar un giro excesivo de
de filtro, sustituir el cartucho filtrante. Lim- la junta, mantener la caja de filtro al
piar concienzudamente todas las demás apretar el tornillo de apriete
piezas en líquido detergente. Al volver a ¡En cada cambio de aceite hay que reno-
montar emplear juntas nuevas. A petición var los dos cartuchos de filtro de aceite!
puede montarse un filtro de aceite conmu-
table, en el cual es posible recambiar los Cuidada:
suplementos de filtro durante la opera- Elementos filtrantes de aceite usados
ción. Para un servicio continuo colocar la son basura especial.
palanca de conmutación de tal forma que
las dos mitades de filtro estén operando.

28
Mantenimiento y cuidado

Sistema de combustible Bomba de alimentación de


combustible
Combustible
La bomba de alimentación de combustible
Al utilizar combustible diesel que contiene es accionada, a través de su impulsor de
agua se producen daños en la instalación rodillo, por el árbol de levas de la bomba
de inyección. Esto puede evitarse en de inyección.
parte al repostar plenamente, enseguida
después de terminar el trabajo, cuando el
depósito de combustible está aún caliente Purificador previo de combustible
(se evita la formación de agua de
condensación). Purgar el depósito de
reserva regularmente de agua. Además
es recomendable colocar un separador de
3
agua delante del filtro de combustible.
Durante servicio invernal no deben usarse
aditivos de fluidez. 1
2

Bomba de inyección

La bomba de inyección no debe ser


modificada. Un deterioro del precinto
provoca la expiración de la garantía del
1 Purificador previo de combustible
motor.
2 Criba filtrante
3 Caja de filtro
Averías
Cada 200 horas de servicio es preciso
Recomendamos subsanar estrictamente
limpiar los purificadores previos de
los fallos de la bomba inyectora sólo en
combustible que se hallan delante de la
un taller autorizado.
bomba de alimentación.
Purga de aire
Filtro de combustible
Soltando los tornillos de purga y
accionando la bomba de alimentación
Después de 1000 horas de servicio – o
manual puede hacerse salir el aire de los
antes si una disminución de potencia del
filtros de combustible (meter nuevos
motor indica la falta de combustible – se
retenes). El aire de la cámara de aspira-
sustituirán los cartuchos de filtro.
ción de la bomba de inyección se purga
continuamente durante el servicio a
través de la válvula de rebose. Si la
cámara de aspiración está completa-
mente vacía, p.ej. al montar una bomba
nueva, accionando la bomba de alimenta-
ción manual la cámara de aspiración se
llena y se purga el aire de la misma.

29
Mantenimiento y cuidado

Filtro escalonado de combustible Filtro de combustible paralelo con


(fue reemplazado por filtro paralelo) elemento filtrante
(fue reemplazado por filtro paralelo con
En dos cajas filtradoras dispuestas en elemento filtrante intercambiable)
serie, el combustible pasa primero por un
elemento tubular de filtro y luego por un El combustible pasa por dos cartuchos
cartucho de papel. filtrantes conectados paralelamente.

5 4 2
4
3

1
3

2
1

1
1 Cartucho tubular de fieltro (antefiltro)
2 Cartucho de papel (filtro fino)
3 Tornillos de purga de aire
4 Racor de llenado
5 Tornillos tensores 1 Cartuchos filtrantes
2 Tornillos de purga de aire
Sustitución de cartuchos filtrantes 3 Racor de llenado
D Soltar los tornillos tensores 4 Tornillos tensores
D Quitar las cajas de filtro
D Sacar los cartuchos filtrantes Sustitución de cartuchos filtrantes
D Lavar las cajas de filtro D Soltar los tornillos tensores
D Colocar cartuchos filtrantes nuevos D Quitar las cajas de filtro
D Montar de nuevo las cajas de filtro con D Sacar los cartuchos filtrantes
juntas nuevas D Lavar las cajas de filtro
D Abrir el tornillo de purga de aire para el D Colocar cartuchos filtrantes nuevos
antefiltro (cartucho tubular de filtro). D Montar de nuevo las cajas de filtro con
Meter nuevos retenes juntas nuevas
D Accionar la bomba de alimentación D Abrir el tornillo de purga de aire (meter
manual hasta que salga el combustible nuevos retenes)
libre de burbujas D Accionar la bomba de alimentación
D Cerrar el tornillo de purga de aire en el manual hasta que salga el combustible
antefiltro libre de burbujas
D Purgar de aire en la misma forma el D Cerrar el tornillo de purga de aire
filtro fino

30
Mantenimiento y cuidado

Filtro de combustible paralelo con Filtro de combustible conmutable con


elemento intercambiable elementos filtrantes
(fue reemplazado por filtro conmutable
El combustible pasa por dos filtros inter- con filtro intercambiable)
cambiable conectados en paralelo.
Al efectuar el mantenimiento en filtros
conmutables, estando el motor en
3 marcha, hay que desconectar la parte
2 correspondiente del filtro.
3 En una operación continua colocar la
palanca de conmutación de tal forma que
1 las dos mitades de filtro estén operando.

4 7
4 3
9
10 8
5
1 Filtro cinmutable
2 Tornillo de cierre 1
3 Tornillo purgador 6
11
4 Tornillos de purga de agua 2
12
Purgar el agua de condensación:
El cada cambio de aceite de motor, des-
enroscar los tornillos de purga, hasta que 1 Filtro conmutable
el agua de condensación acumulado haya 2 Depósito colector
escurrido y salga combustible limpio. 3 Tapa para depósito colector
4 Anillo de goma
Sustituir los filtros de cambio: 5 Junta
Renovar los dos filtros intercambiables 6 Tornillos de sujeción para depósito
después de 1000 horas de servicio – en colector
caso de una potencia de motor reducida, 7 Tuerca mariposa
antes. 8 Tornillos de llenado
9 Tornillo de purga de aire
Cuidada: 10 Tuerca tensora
Elementos filtrantes de combustible 11 Tornillo para desenlodar
usados son basura especial. (Entrecaras 5)
12 Palanca de conmutación

31
Mantenimiento y cuidado

Filtro del combustible conmutable con


Cuidada:
filtro intercambiable
No dejar la palanca de conmutación
entre dos posiciones, ya que podría
ponerse en peligro la alimentación de
2
aceite.
3
Servicio continuo
(operando las dos
mitades de filtro) 1

Parte derecha
desconectada

Parte izquierda
1 Filtro conmutable
desconectada
2 Tornillo purgador
3 Palanca de conmutación
Sustitución de un cartucho filtrante
D Poner la palanca de conmutación de tal Sustituir los filtros de cambio:
manera que el lado del filtro a limpiar Renovar los dos filtros intercambiables
esté desconectado después de 1000 horas de servicio – en
D Aflojar dando 1 a 2 pasos el tornillo de caso de una potencia de motor reducida,
purga (2) de aire antes.
D Dejar salir el contenido del filtro por el
tornillo desenlodador Cuidada:
D Quitar la tapa de filtro después de Elementos filtrantes de combustible
haber soltado la tuerca tensora usados son basura especial.
D Sacar el cartucho filtrante y lavar con
combustible puro la cámara de filtro
D Colocar un cartucho nuevo
D Montar la tapa de filtro con una nueva
junta
D Llenar la caja de filtro con combustible
por la abertura de llenado. Cerrar el
tornillo de purga de aire
D Poner la palanca de conmutación de tal
forma que se conecten los dos filtros

32
Mantenimiento y cuidado

Inyectores Desmontaje
(por personal autorizado)
Desenroscar la tubería de inyección en el
porta-inyector y en la bomba de
2 3 inyección.
4
Desenroscar el tubo flexible del aceite de
5 fuga.
1
6
Soltar la tuerca de racor del inyector con
7
la llave especial.

8 Quitar de la culata el soporte con la junta.

Advertencia para limpiar inyectores


9
con herramientas de limpieza
“Bosch-KDEP 2900”
1 Porta-inyector
Limpiar primero por fuera el cuerpo del
2 Tuerca de racor
3 Arandela inyector quitando el hollín y el coque. Si
4 Resorte a presión se limpian más inyectores a la vez, poner
5 Perno a presión atención en no confundir los cuerpos y las
agujas de inyector correspondientes.
6 Arandela intermedia
7 Inyector Examinar visualmente la aguja y el cuerpo
8 Tuerca de inyector del inyector. Si el asiento de la aguja del
9 Junta anular inyector está deformado o el tetón
averiado, ya no sirve hacer una limpieza.
Entonces tiene que sustituirse el inyector.
A través de los inyectores, el combustible
elevado por los diversos elementos de la Raspar toda la ranura anular. Lavar la
bomba de inyección es inyectado directa- carbonilla y la suciedad rascadas.
mente en la cámara de combustión del
pistón. Rascar el asiento de la aguja con fresa de
limpieza. Antes de usarla empaparla en
El porta-inyector sirve para fijar el aceite de prueba. La fresa de limpieza
inyector en la culata. también puede sujetarse en un torno.

Un anillo de junta de cobre colocado en el Pulir el asiento de la aguja con madera de


vástago del inyector garantiza un asiento limpiar. Para ello conviene sujetar la aguja
a prueba de gas y cuida de una buena del inyector en un torno por el vástago y
disipación de calor. accionarlo.

La presión de abertura de la inyección se Mandrilar los orificios de los inyectores


ajusta colocando suplementos en el con el dispositivo de limpieza KDEP
resorte a compresión. 2900/2. Para ello se sujeta en la pinza
una aguja de limpieza con diámetro
adecuado. Si no es posible quitar el
coque de los agujeros de inyector girando

33
Mantenimiento y cuidado

y apretando los inyectores, sujetar la


Cuidada:
aguja de tal manera que sobresalga sólo
No poner las manos debajo del chorro
un poco de la pinza, y hacer salir el coque
de combustible. ¡Riesgo de lesiones!
golpeando ligeramente sobre la
No inspirar la “neblina de combusti-
herramienta.
ble”. Si es posible, trabajar debajo de
una instalación de aspiración.
Antes de montar el cuerpo con la aguja
del inyector hay que lavarlos bien en
aceite limpio de prueba.
Instalación
Tocar la aguja del inyector sólo por el
perno de presión. Para evitar la corrosión, Limpiar el asiento en la culata.
no deberán tocarse con los dedos las
superficies esmeriladas de la aguja del Colocar el porta-inyector con una junta
inyector. anular nueva. Atornillar el casquillo con
rosca, apretándolo con 120 Nm.
Todas las demás partes del porta-inyector
lavarlas cuidadosamente en combustible Montar las tuberías de inyección exentas
puro. de tensión.

Medir la profundidad de inyección del filtro Montar las tuberías para el combustible
de barra en la entrada del porta-inyector de fuga.

El filtro de varilla puede estar metido a Cuidada:


presión unos 5 mm en el porta-inyector. Las tuberías de inyección están dise-
ñadas para presiones operacionales
En el caso de profundidades de inserción muy elevadas y por ello han de tra-
mayores hay que renovar el porta-inyec- tarse con especial cuidado.
tor.

D Al montar las tuberías en el motor


poner atención a una buena forma de
ajuste
D No curvar las tuberías hasta que se
deformen (tampoco al cambiar los
inyectores)
1 D No montar tuberías que estén muy
deformadas
D No deben de curvarse los extremos de
1 Filtro de barra
las tuberías más de 2-3 grados
D En caso de una avería en el sistema de
Controlar la presión de apertura del
inyección, que pueda haber ocasio-
inyector en el aparato de ensayo.
nado que se sobrepasaran las
La presión de apertura se ajusta mediante
presiones operacionales admisibles, no
arandelas de espesores correspondientes
solamente hay que cambiar la pieza
del resorte de compresión.
defectuosa sino también la tubería de
inyección

34
Mantenimiento y cuidado

Refrigeración Cuidada:
Al abrir la tapa con válvulas de trabajo
El sistema de refrigeración del motor se es posible que esta quede inestanca
llenará de una mezcla de agua potable después de haberla cerrado nueva-
del grifo y anticongelante a base de mente. La sobrepresión necesitada en
etilenglicol resp. un anticorrosivo. el sistema de refrigeración no vuelve a
generarse. Ello provoca una ebullición
Véase folleto “Sustancias de servicio para
prematura y la pérdida de agente refri-
motores Diesel MAN”.
gerante. Para evitar daños de motor
debería abrirse esta tapa general-
mente sólo en casos excepcionales y
Echar agente refrigerante
reemplazarse luego por una nueva.
(sólo con el motor enfriado)

D Llenar el líquido lentamente


D Poner esmerada atención en que el Purga del líquido refrigerante
aire salga completamente del sistema
de refrigeración
D Volver a controlar el nivel del líquido
refrigerante después de una breve
marcha del motor

Al tener que comprobar excepcional-


mente el nivel de liquido refrigerante
estando el motor a temperatura de servi-
cio, girar primero la tapa de cierre (tapa
grande) con válvula de seguridad cuida-
dosamente a la primera resistencia – pur-
gar de presión – y luego abrir con precau-
ción.
Tornillo de purga por debajo del grupo de
sobrealimentación (en motores con turbo-
Echar el líquido refrigerante única-
cargador refrigerado por líquido)
mente a través del tubo de llenado.
No echar un líquido frío en un motor a
Purgar el líquido refrigerante con sistema
temperatura de servicio. Cuidar de que se
de refrigeración enfriado como sigue:
vuelva a establecer la relación de mezcla
“agua - agente anticongelante”.
D Quitar la tapa de cierre en la
Comprobar la causa de la pérdida de
tubuladura de llenado del depósito
agente refrigerante y dejarla remediar.
compensador
D Quitar el tornillo de purga en la caja de
cigüeñal, la caja del refrigerador de
aceite y en el codo de escape

35
Mantenimiento y cuidado

En tales casos se hace necesaria la


limpieza del circuito de refrigeración en
intervalos correspondientes.

Radiador, limpieza exterior


(usar lentes de protección)

Ensuciamientos extremos pueden obturar


los panales de tal manera que la
superficie restante ya no produzca una
refrigeración suficiente. El sistema de
panales del bloque radiador se liberará en
este caso de los insectos, polvo, etc.
limpiándolo a continuación con el deter-
gente especial HENKEL P3-begesol.
Este detergente se puede adquirir de
Tornillo de purga en la caja del refrigera-
MAN en envases de 10 kg, bajo el
dor de aceite
número de parte 09.21002-0164.

1 Aplicación:
D Mezclar P3-begesol con agua en la
2 relación 1:1
D Tratar las láminas del radiador con el
chorro más concentrado posible
aplicado verticalmente con pistola
pulverizadora
D Dejar la suciedad empaparse durante
5 minutos
D Chorrear el radiador con agua
corriente, directamente desde la parte
frontal, con el chorro más concentrado
posible
D En casos persistentes, desmontar el
radiador y limpiarlo también desde
atrás
1 Válvula de sobrepresión D No utilizar aparatos de limpieza de alta
2 Tapa de cierre para tubuladura de presión (se pueden usar eyectores de
llenado chorro de vapor)

Al no añadir la cantidad correcta de anti- Henkel P3-begesol no contiene


congelantes y anticorrosivos, pueden sustancias tóxicas o cáusticas, no
llegar a formarse en el circuito de habiendo objeción en contra de su
refrigeración del motor residuos de cal y empleo si la aplicación es la prevista.
de oxidación que merman el efecto de
refrigeración.

36
Mantenimiento y cuidado

Limpieza interior del circuito refrige- g) Barrer el circuito refrigerante,


rante como sigue:
(por personal autorizado) h) Sustituir el tornillo de purga por otro
que tenga un orificio de ∅ 8 mm
Por el resultado de comprobaciones i) Llenar el circuito refrigerante con agua
efectuades al respecto sabemos que en caliente
muchos casos el mal estado del líquido k) Operar el motor durante 30 minutos en
refrigerante resp. del circuito refrigerante vacío, sustituyendo connuamente por
es la causa de daños en la junta de la agua fresca, en la tubuladura de
bomba de agua. El mal estado del circuito llenado, el agua que salga por el
se debe por regla general a anticongelan- taladro del tornillo de purga
tes y anticorrosivos inapropiados o
faltantes o tapas de cierre defectuosas, Recién ahora, reparar la bomba de agua.
no sustituidas a tiempo, de tubuladuras A continuación, llenar el circuito refrige-
de llenada y válvulas de trabajo. rante con el líquido refrigerante admitido,
véase “Sustancias de servicio ...”.
Si en un motor se produce dos veces, con
intervalo corto, una falta de estanquidad Aviso:
de la bomba de agua o si el líquido refri- Esta limpieza sólo permite quitar sus-
gerante está muy sucio (turbio, de color tancias en suspensión. En caso que
marrón, conteniendo impurezas se no den oxidaciones o sedimenta-
mecánicas, vestigios de fuga, color gris o ciones de cal, hay que proceder el pá-
negro, en la caja de la bomba de agua, rrafo siguiente:
después de un defecto del radiador de
aceite), es necesario limpiar como sigue
el circuito refrigerante, antes de desmon-
tar la bomba de agua considerada defec- Descalcificación del circuito refrige-
tuosa: rante
(por personal autorizado)
a) Purgar el líquido refrigerante
b) Abertura forzada de los termostatos Se efectúa como sigue:
(usar insertos de cortocircuitos) para D Purgar el líquido refrigerante
que sea fluido enseguida el circuito de D Llenar líquido original de decapado sin
refrigeración total al efectuar la limpie- diluir (ácido “Lithsolventsäure” o líquido
za de decapado para motores RB-06),
c) Llenar el circuito refrigeración con una véanse casas proveedoras. Dejar el
mezcla de agua caliente (min 50°C) y llenado unas 8 horas en el circuito
1,5% en vol. de agente de limpieza refrigerante funcionando el motor
Henkel P 3 Neutrasel 5265 (-5266, (también en circulación)
-5225, Kluthe Hakopur 316), véase D Purgar el líquido de decapado y lavar
“Sustancias de servicio ...” bien el circuito con agua corriente
d) Hacer funcionar el motor bajo carga D En caso necesario, se volverá a llenar
para que se caliente. Alcanzada una el circuito con líquido fresco de deca-
temperatura de 60°C, hacerlo funcionar pado y decapar otras 8 horas más
durante otros 15 minutos
e) Purgar el líquido refrigerante
f) Repetir los trabajos según c) hasta d)

37
Mantenimiento y cuidado

D Purgar el líquido de decapado, llenar el Se efectúa como sigue:


circuito con agua corriente y para lavar D Desmontar y descomponer el
hacer funcionar el motor en vacío cambiador de calor (integrado en el
durante 5 minutos; luego purgar el depósito de compensación del líquido
agua refrigerante)
D Llenar con solución de sosa (1%). D Colocar en forma horizontal o vertical
Purgar la solución de sosa después de el haz de tubos desmontado en un
5 minutos de marcha en vacío y lavar depósito apropiado de plástico, como
con agua corriente hasta que el agua p.ej. PE, PP, PVC, GFK, etc.
salga incolora D Llenar el depósito con líquido original
D A continuación llenar el circuito refrige- de decapado, no diluido, que tenga la
rante con una mezcla de agua potable temperatura ambiente (ácido “Lithsol-
y por lo menos un 40% vol. de ventsäure” o líquido de decapado para
anticongelante según MAN 324 motores RB-06) hasta que el haz de
tubos esté completamente sumergido
Aviso: D Dejar actuar el líquido de decapado
Los radiadores viejos pueden unas 10 horas. Si no basta este
resultar permeables al quitar los resi- tiempo, volver a decapar hasta 5 horas
duos. D Puede acortarse el tiempo de líquido
El depósito de compensación debe (50°C como máx.), así como moviendo
llenarse solamente hasta el borde infe- a ratos el haz de tubos
rior, porque de otro modo al formarse D Después del decapado lavar intensiva-
espuma puede escurrir líquido de de- mente el haz con agua corriente y
capado. volverlo a montar en el cambiador de
calor
D Emplear juntas nuevas (juntas
anulares) en las tapas
Limpieza interior del haz de tubos, en D Montar el cambiador de calor en el
caso de un cambiador de calor de agua motor y controlarlo en cuanto a la
natural estanquidad
(por personal autorizado)

Debido a un ensuciamiento interior del Aviso:


haz de tubos en el cambiador del calor de La diversidad de residuos puede impli-
agua / agua puede disminuir la sección de car también dificultades al efectuar el
paso de los diversos tubos hasta el punto decapado descrito. En un tal caso
de resultar una reducción de la refrigera- rogamos envíen primero una muestra
ción del líquido circulando en el motor. de residuos para analizarlos más dete-
Esto lleva forzosamente a un calenta- nidamente.
miento del motor con todos sus
fenómenos acompañantes. Los haces de tubos dañados pueden
resultar permeables al quitar los resi-
Por lo tanto es recomendable limpiar el duos.
haz de tubos del cambiador de calor de
agua / agua a los primeros indicios de un
aumento de la temperatura de líquido del
motor.

38
Mantenimiento y cuidado

Tapas de llenado y válvulas de trabajo Casas proveedoras de líquidos de


del sistema de refrigeración decapado

Las juntas de goma de las tapas de Acido “Lithsolventsäure”


llenado y de las válvulas de trabajo Keller & Bohacek
(válvulas de depresión y de sobrepresión) Liliencronstr. 54
del sistema de refrigeración están sujetas D–40472 Düsseldorf
a un desgaste natural. Tel.: (02 11) 96 53 0

Para prevenir permeabilidades en el sis- Líquido de decapado para motores


tema de refrigeración con la consiguiente RB-06
pérdida de presión y sus fenómenos Reincolor-Chemie GmbH
acompañantes hasta daños graves en el Werkstr. 21
motor, hay que renovar las tapas de D–90518 Altdorf
llenado y las válvulas de trabajo dentro Tel.: (0 91 87) 97 03 0
del marco del cambio del líquido refrige-
rante (lo más tardar cada dos años).

Tratamiento de aguas residuales

El líquido de decapado purgado y gastado


se llevará a un valor pH de 7,5 a 8,5 me-
diante lejía de sosa. Después de haberse
depositado el residuo puede verterse el
líquido remanente claro a las aguas resi-
duales. El lodo se llevará a un basurero
especial.

39
Mantenimiento y cuidado

Sobrealimentación Mediante esta medida de seguridad


puede reconocerse a tiempo un eventual
Mantenimiento desgaste de los cojinetes y evitar daños
(por personal autorizado) graves del mecanismo de rodaje y del
sistema de asentamiento.
No se requieren trabajos especiales para
la manutención de los turbocargadores de
gas de escape. Medir la holgura axial

Sólo es necesario, con ocasión de cada


cambio de aceite, controlar las tuberías A
de aceite con respecto a fugas y
estrechamientos.

Los filtros de aire se deben atender con


cuidado.
Además de eso, se deberían controlar
periódicamente las tuberías del aire de
sobrealimentación y del gas de escape.
Las fugas deberán eliminarse en seguida,
ya que las mismas producen un sobreca-
lentamiento del motor.

En caso de que el servicio tuviese lugar


en un ambiente que tenga un gran
porcentaje de polvo o aceite, eventual-
mente será necesario limpiar el soplador
de vez en cuando. Para ello, quitar el cár- A= Punto de medida para el reloj medidor
ter del compresor (cuidado: no ladear) y
limpiarlo con un pincel en disolvente
(aceite diesel, bencina de tintorería). Medir la holgura radial
(La holgura radial se transmite sólo por el
En caso de que el soplador esté muy lado de la turbina)
sucio, es recomendable remojar la rueda
en un depósito conteniendo disolvente y
limpiarla luego con un pincel rígido. Para
ello hay que observar que solamente la
A
rueda del soplador esté sumergida y que
el cargador se apoye en la caja de
cojinetes y no en la rueda.

Advertencias especiales

Se recomienda controlar cada


3000 horas de servicio las holguras radial
y axial del mecanismo de rodaje.
A= Punto de medida para el reloj medidor

40
Mantenimiento y cuidado

Refrigerador del aire de carga


A
Mantenimiento
(por personal autorizado)

Para conseguir una potencia frigorífica


uniforme en lo posible, es necesario
limpiar el refrigerador del aire de carga en
B
intervalos determinados, dependientes de
la calidad del líquido refrigerante usada.

Para este fin hay que desarmar el refrige-


rador. En casi todos los casos basta con
A= Punto de colocación de la punta de la
limpiar las diversas partes en una
aguja del reloj medidor
solución alcalina caliente, p.ej. en una
B= Fuerza de medida
solución P3-FD del 3 al 5%.

En caso de que aún exista una incrusta-


Holguras axial y radial
ción calcárea dura y muy adherente, hay
serie axial radial que efectuar un segundo tratamiento
KKK (mm) (mm) mediante un desincrustante que no
ataque al bloque del refrigerador.
D 2866 K 36 0,16 0,58
Emplear juntas nuevas al efectuar el
TE/LE/LXE
(Escape montaje.
refrigerado
por líquido) Limpiar antes cuidadosamente las
superficies estanqueizantes.
D 2866 4LGZ 0,20 0,65
TE/LE/LXE
Observar la presión de prueba al efectuar
(Escape no
refrigerado) la prueba de sobrepresión.

Sobrepresión
En caso de que las holguras verificadas Agua 4 barios
de prueba
sean excesivas, el cargador deberá
sustituirse. Aire de carga 3 barios

41
Mantenimiento y cuidado

Filtro de aire En caso de un montaje horizontal del fil-


tro, atender a la marca “oben” (arriba) en
Filtro seco de aire la caja del filtro.

1 2 3 4 5 6 7 Indicador del mantenimiento

Al ir aumentando la suciedad, en la parte


transparente se va haciendo visible cada
vez más grande un campo rojizo.

Un mantenimiento del cartucho sólo se


hace necesario, cuando el indicador del
mantenimiento está enclavado, es decir
que el campo rojo también es visible
estando el motor parado.

1 Conexión para el indicador de


mantenimiento
2 Caja del filtro
3 Estribo de sujeción
4 Cartucho filtrador
5 Tuerca hexagonal
6 Tapa
7 Caja colectora de polvo
Filtro preparado para el servicio
Mantenimiento sólo estando el motor pa-
rado
1 2

Depósito de acumulación de polvo

El depósito de acumulación de polvo debe


vaciarse regularmente. El depósito jamás
debería estar lleno con polvo hasta más
de la mitad.
Es necesario el mantenimiento del filtro
El depósito de acumulación de polvo
puede quitarse después de abrir los dos 1 Embolo indicador rojo encajado en esta
estribos tensores. Quitar la tapa del depó- posición estando el motor parado
sito de acumulación de polvo y vaciar el 2 Palanca de rectroceso
depósito.
Sólo se permite el mantenimiento del filtro
Atender a un ensamblaje correcto de la estando el motor parado.
tapa y del depósito. Una escotadura en el
borde de la tapa y un saliente en el depó-
sito deben engranar.

42
Mantenimiento y cuidado

Cambiar el cartucho del filtro Soplar (usar lentes de protección)

La pistola de aire comprimido debería es-


Cuidada:
tar dotada de un tubo con extremo do-
No debe llegar polvo al lado de aire
blado por aprox. 90_. Debe ser suficiente-
limpio.
mente largo para llegar hasta el fondo del
cartucho.
Después de soltar la tuerca hexagonal,
sacar el cartucho sucio y sustituirlo por Soplar el cartucho con aire comprimido
uno nuevo. seco (máx. 5 bares) de dentro hacia
fuera, moviendo el tubo en el cartucho ha-
cia arriba y abajo, hasta que ya no haya
más desarrollo de polvo.

Limpiar el cárter del filtro, especialmente


en la superficie de junta para el cartucho,
con un trapo húmedo.

Inspección del cartucho


Cuidada:
No accionar el motor sin cartucho prin-
cipal.

Limpieza de cartuchos

Cuidada:
Cambiar el cartucho de filtro por regla
general. Sólo limpiar el cartucho en
casos de emergencia (no se dispone
de reemplazo).

43
Mantenimiento y cuidado

El cartucho debe ser comprobado, antes Filtro húmedo de aire


de volver a montarlo, respecto a deterio-
ros, p.ej. en el fuelle de papel ó las juntas
de goma, así como deformaciones y abo-
llamientos de la cubierta de chapa, etc.

Fisuras y huecos en el fuelle de papel


pueden comprobarse al examinar con una
lámpara de mano.

Jamás seguir utilizando cartuchos deterio-


rados. En caso de duda, sustituir el cartu-
cho por uno nuevo.

Cartucho de seguridad

Al mantener el cartucho principal, el cartu-


cho de seguridad queda en el cárter del
Tan pronto como se haga visible una capa
filtro. No accionar el motor sin cartucho
de polvo en el cartucho, se quitará el filtro
principal.
y se lavará con combustible o aceite de
lavado.
Los cartuchos de seguridad no deben ser
limpiados y reutilizados.
Para secar, centrifugar bien el cartucho.
Los cartuchos de seguridad deben ser re-
Mojar la superficie del filtro con una capa
novados:
uniforme y fina de aceite de motores.
D A más tardar después de dos años de
uso

D Si la indicación de mantenimiento reac-


ciona inmediatamente después de ha-
ber realizado el mantenimiento (cam-
bio) del cartucho principal

D En caso de un cartucho principal defec-


tuoso

El cartucho de seguridad puede desmon-


tarse después de haber desmontado el
cartucho principal.
Desenroscar la tuerca hexagonal.
Sacar el cartucho de seguridad.
Colocar un cartucho de seguridad nuevo
y apretar la tuerca hexagonal.

44
Trabajos de prueba y de ajuste

Controlar y ajustar el comienzo de Luego el indicador debe ajustarse de tal


inyección: En la marca para el manera que su borde de medida señale
comienzo de inyección en el cubo exactamente el punto muerto superior
“OT” marcado en la polea.
de la bomba de inyección
(por personal autorizado)
Para poder girar el motor manualmente
para fines de trabajos de ajuste, se
encuentra en el lado frontal de la polea
del cigüeñal una placa con bullón
hexagonal dispuesto en el centro
2 (dispositivo para girar el motor).

1
Controlar el comienzo de inyección

3 Quitar el tornillo de cierre para la mirilla


en la brida de fijación de la bomba de
inyección.

1 Indicador
2 Marca “OT” y escala (grados)
3 Bullón hexagonal para girar manual-
mente el motor (Entrecaras 32 mm)

Para controlar el ajuste del inicio de inyec-


ción, una polea situada delante del amor-
tiguador de las oscilaciones de torsión
está provista de una marca “OT” (punto
muerto superior) y de una escala de 10 ...
50° delante del p.m.s. Un indicador
situado en el cárter del cigüeñal sirve
como contramarca. Luego girar el motor de tal forma que la
marca sobre el indicador asentado en la
En muchos casos la escala del volante, bomba de inyección coincida con la
que es visible a través de la mirilla en la contramarca que se encuentra sobre el
caja del volante, no es fácilmente cubo de accionamiento.
accesible, debido a las condiciones de
montaje. Sin embargo, esta escala debe Leer el número de grados en la escala de
usarse para ajustar el indicador, después la polea situada delante del amortiguador
de haber desmontado resp. sustituido el de oscilaciones.
amortiguador de oscilaciones.
Debe corresponder al inicio de inyección
Es decir que antes de montar el amorti- prescrito (véase “Datos Técnicos”).
guador de oscilaciones con polea de
escala, el motor ha de ponerse en “OT”, De no ser así es necesario corregir el
basándose en la marcación del volante. ajuste del inicio de inyección.

45
Trabajos de prueba y de ajuste

Ajustar el comienzo de inyección Controlar y ajustar el comienzo de


inyección: Con la aguja indica-
El inicio de inyección se corrige girando la
dora para el comienzo de inyec-
brida de accionamiento de la bomba en
los agujeros oblongos del piñón de
ción en el cárter del regolador
(por personal autorizado)
accionamiento.

1 Indicador
Desmontar la tapa de la mirilla de la caja
2 Marca “OT” y escala (grados)
de los piñones de mando.
3 Bullón hexagonal para girar manual-
Girar el motor con el dispositivo de giro mente el motor (Entrecaras 32 mm)
hasta que el indicador señale el inicio de
Para controlar el ajuste del inicio de inyec-
inyección prescrito (polea de escala de-
ción, una polea situada delante del amor-
lante del amortiguador de oscilaciones).
tiguador de las oscilaciones de torsión
Destornillar la tapa de la caja de los piño-
está provista de una marca “OT” (punto
nes de mando. Quitar los tornillos de suje-
muerto superior) y de una escala de 10 ...
ción del piñón de la bomba de inyección.
50° delante del p.m.s.
Girar correspondientemente el cubo de la
bomba de inyección, hasta que estén ali-
Un indicador situado en el cárter del
neadas las marcas índice (indicador y
cigüeñal sirve como contramarca.
cubo de la bomba de inyección). Volver a
apretar esmeradamente los tornillos de
En muchos casos la escala del volante,
sujeción después de cada ajuste.
que es visible a través de la mirilla en la
Volver a controlar el inicio de inyección.
caja del volante, no es fácilmente
Montar la tapa de la caja y el tornillo de
accesible, debido a las condiciones de
cierre con juntas nuevas.
montaje. Sin embargo, esta escala debe
usarse para ajustar el indicador, después
Observación: de haber desmontado resp. sustituido el
Los motores D 2866 LE / LXE con ra- amortiguador de oscilaciones.
diador de ventilación no tienen nin-
guna escala delante del amortiguador Es decir que antes de montar el amorti-
de vibraciones. Aquí se efectúa el guador de oscilaciones con polea de
ajuste del comienzo de inyección con escala, el motor ha de ponerse en “OT”,
ayuda de la escala del volante. basándose en la marcación del volante.

46
Trabajos de prueba y de ajuste

Luego el indicador debe ajustarse de tal Introducir el transmisor de señales de luz


manera que su borde de medida señale en el taladro de sujeción del cárter del
exactamente el punto muerto superior regulador. Cuidar de que el tetónguía Â
“OT” marcado en la polea. coincida con la ranura Ã. Apretar el torni-
llo moleteado Ä a mano.
Para poder girar el motor manualmente
para fines de trabajos de ajuste, se
encuentra en el lado frontal de la polea
del cigüeñal una placa con bullón
hexagonal dispuesto en el centro
(dispositivo para girar el motor).
4
3
Controlar el comienzo de inyección

Desenroscar el tornillo de cierre À en el


cárter del regulador. Si disponible, sacar
el bulón de bloqueo Á.
Si el indicador está exactamente en el
centro de la mirilla, el émbolo de la 5 6
bomba para el primer cilindro se encuen-
tra en el comienzo de alimentación.
Conectar el suministro de corriente del
Sin embargo, una determinación exacta,
transmisor de señales de luz (borne
si la bomba se encuentra en el comienzo
rojo = +). Girar el motor manualmente de
de alimentación o no, sólo es posible con
modo que el émbolo en el primer cilindro
las herramientas especiales indicadas a
llegue en la carrera de compresión cerca
continuación:
del comienzo de alimentación.
Brevemente antes del comienzo de ali-
a. Transmisor de señales de luz mentación se enciende la lamparita (A).
80.99605-6002

1 2

Seguir girando el motor lentamente hasta


que también la lamparita (B) se encienda.

47
Trabajos de prueba y de ajuste

La bomba de inyección se encuentra en Ajustar el comienzo de alimentación


el comienzo de alimentación.
En esta posición de la bomba, también la Al comprobar durante el control según
escala básica en el cárter del volante método a) o b) que el comienzo de
tiene que indicar el valor prescrito de alimentación no está correcto, proceder
comienzo de alimentación. como sigue:

Aviso:
Si, durante esta comprobación, se en-
ciende únicamente la lamparita (B), el
comienzo de alimentación fue “pasado
por encima”. En esta caso retroceder
el motor y repetir el procedimiento.

b. Manguito de enchufe

ø15
ø12 Desenroscar la tapa de cierre en la tapa
ø9 de los piñones de distribución.

Soltar los tornillos de fijación “piñón de


13

accionamiento – cubo de la bomba de


inyección”.
29

30
15

Ajustar el motor al grado prescrito antes


del punto muerto superior de encendido
ø3 del primer cilindro.

ø11 Desenroscar el tornillo de cierre en el


cárter del regulador. El indicador del
comienzo de alimentación tiene que ser
Al no disponer de transmisor de señal de
visible en el centro de la mirilla.
luz, también pueden obtenerse buenos
resultados de medición con un casquillo
Girar el árbol de leva de la bomba de
de enchufe.
inyección correspondientemente a la
Este debe fabricarse conforme al croquis
izquierda o derecha hasta cumplir con las
(figura 2259) de aluminio o acero.
condiciones indicadas bajo a) o b)
Ajustar el motor como antes descrito al
(conforme al método de comprobación).
comienzo de alimentación.
Apretar los tornillos de fijación en el piñón
Enchufar el manguito en el cárter del
de accionamiento sucesivamente primero
regulador hasta el tope. El comienzo de
con 10 Nm y después con 30 Nm.
alimentación está bien ajustado cuando el
indicador del comienzo de alimentación
Volver a comprobar el comienzo de ali-
pueda verse en el centro del taladro de
mentación. Cerrar el cárter del regulador.
3 mm del manguito.

48
Trabajos de prueba y de ajuste

Juego de válvulas
(por personal autorizado)

En motores nuevos o revisados se


controlará el juego de válvulas después
de las primeras 10 a 20 horas de servicio.

Después se ajustará cada 400 horas de


servicio.

El juego de válvulas (véase “Datos


Técnicos”) se dimensionará de tal forma
que el calibre de espesores puede ser 2 3 1
movido entre el vástago de la válvula y el
balancín, ofreciendo ligera resistencia. 1 Válvula de admisión
2 Válvula de escape
Para efectuar el ajuste se girará el tornillo
3 Calibre de espesor
de ajuste, después de haber soltado la
contratuerca.

Girar el motor de tal forma que el pistón


en el cilindro a ser ajustado se encuentre
en el punto muerto de encendido. Esto
ocurre cuando las válvulas se cruzan en Tornillos de culata
el cilindro con el pistón en paralelo. Instrucciones generales

Las válvulas se cruzan en el cilindro El motor puede equiparse con los siguien-
1 5 3 6 2 4 tes tornillos de culata:
6 2 4 1 5 3
D Tornillos hex. de culata
Ajustar las válvulas en el cilindro según ángulo de giro,
ancho de llave 19 mm
Para poder girar el motor manualmente
para fines de trabajos de ajuste, se D Tornillos TORX de culata,
encuentra en el lado frontal de la polea ancho de llave Torx E18
del cigüeñal una placa con bullón
hexagonal dispuesto en el centro
(dispositivo para girar el motor). Tornillos a montarse en caso de repa-
ración

Los tornillos hexagonales pueden cam-


biarse contra los tornillos Torx siempre y
cuando todos los tornillos del motor se
cambien.

No se admite el uso mixto de tornillos hex.


y tornillos Torx.

49
Trabajos de prueba y de ajuste

Reapretado de los tornillos de las Quitar la etiqueta adhesiva “Primer


culatas en motores nuevos reapretado de los tornillos de las
(estando el motor frío o caliente) culatas ...” y poner como comprobante
por personal autorizado de que se ha ejecutado el 2o reapretado
la etiqueta adhesiva “Segundo reapre-
Las culatas se montan con tornillos para tado de los tornillos de las culatas ...”.
el apretado según el método por el ángulo
de giro. En los motores nuevos se
reaprietan ya por parte de la fábrica por Second resserrage des vis de
culasses effectué
primera vez los tornillos de las culatas
después del rodaje y se les pega sobre
una caperuza de culata la etiqueta Segundo reapriete de los
adhesiva “Primer reapretado de los tornillos de culata efectuado
tornillos de las culatas ...”.

No. de pedido 51.97801–0214


Premier resserrage des vis de
culasses effectué Lado de aspiración / Inyector

Primer reapriete de los tornillos


de culata efectuado

1 4
No. de pedido 51.97801–0213

Después de las primeras 400 horas de


servicio seguir apretando en 90° los
tornillos 1 a 4 de las culatas en el orden
como en el esquema de apretado “1”
(1/4 de giro).

Los dos tornillos exteriores (lado de 3 2


aspiración y de escape) no deben
reapretarse.
MAN
Aviso: Lado de escape
Los tornillos de las culatas a reapretar
no deben aflojarse, sino desde esta Esquema de apretado “1”
posición seguir girándolos en 90°
(1/4 de giro).

50
Trabajos de prueba y de ajuste

Apretado de los tornillos de las Reapretado de los tornillos de las


culatas en motores nuevos culatas, después de reparar
(estando el motor frío) (estando el motor frío o caliente)
por personal autorizado por personal autorizado

Antes de colocar los tornillos de las cula- Después de las primeras 10 a 20 horas
tas hay que enaceitarlos en la rosca (no de servicio contadas desde la reparación,
en el orificio enroscado) con aceite para seguir apretando en 90° los tornillos de
motores y untar la superficie de asiento culatas en el orden como en el esquema
de la cabeza de tornillo con pasta montaje de apretado “2” (1/4 de giro).
“Optimoly White T”. No emplear aceites o
adiciones de aceite que contengan MoS2. Los tornillos de las culatas a reapretar no
Los tornillos se apretarán según el deben aflojarse, sino desde esta posición
método por el ángulo de giro como en el seguir girándolos en 90° (1/4 de giro).
esquema de apretado “2” como sigue:
Poner la etiqueta adhesiva “Primer
Lado de aspiración / Inyector reapretado de los tornillos de las
culatas ...”. (Quitar eventualmente la
6 etiqueta adhesiva existente).

Después de las primeras 400 horas de


1 4 servicio después de la reparación estando
el motor frío o caliente, reapretar de
nuevo los tornillos de culatas 1 a 4 en
90°, según el esquema de apretado “1”
(1/4 de giro), (como en un motor nuevo).

Los dos tornillos exteriores (lado de


aspiración y de escape) no deben
reapretarse más.
3 2
Poner la etiqueta adhesiva “Segundo
reapretado de los tornillos de las
MAN 5
culatas ...”.
Lado de escape
Aviso:
Esquema de apretado “2” Después del desmontaje de una ca-
beza hay que sustituir siempre la junta
D 1er apretado = hasta 10 Nm de la culata.
D 2º apretado = hasta 80 Nm
D 3er apretado = hasta 150 Nm
D 4er apretado = 90°
D apretado final = 90°

Ajustar el juego de válvulas

51
Trabajos de prueba y de ajuste

Reempleo de tornillos de culata Correas trapezoidales


usados
La tensión de las correas trapezoidales
Control hay que controlarla después de cada
Antes de volver a emplear los tornillos de 200 horas de servicio. En caso dado
culata usados se controlarán como sigue: sustituirlas.

Longitud Si en el caso de una transmisión de


Al efectuar el apretado, los tornillos serán correas trapezoidales múltiples se nota
alargados concienzudamente más allá del desgaste o tensiones diferentes, hay que
límite de estiraje, sufriendo en cada sustituir siempre el juego completo de
apretado un alargamiento permanente. correas trapezoidales.

La longitud del vástago “L” en los tornillos Control


nuevos es de 109 mm, 144 mm y
168 mm. Controlar las correas trapezoidales en
cuanto a roturas, aceitados excesivos,
La medida máxima permitida es de sobrecalentamiento y desgaste.
111 mm, 146 mm y 170 mm.
Control de las correas trapezoidales

Un control más exacto de la tensión de


correas trapezoidales sólo es posible con
90+3 un medidor correspondiente.
L
Control con el medidor de tensión de
correas trapezoidales
L = Longitud del vástago
1
Superficie
Los tornillos han de mostrar una
superficie impecable, es decir que ha de
tener una fosforación cerrada y ninguna
oxidación.
Tornillos oxidados, estropeados o
alargados más allá de la medida máxima
hay que inutilizarlos y hacerlos chatarra
en el acto, p.ej. golpeándolos con un Medir la tensión
martillo en la rosca.
D Hundir en la escala el brazo
indicador À

D Colocar el medidor de tensión en el


centro entre dos poleas, de tal forma
que el borde de la superficie de
contacto Á se ajuste lateralmente a la
correa trapezoidal

52
Trabajos de prueba y de ajuste

Tensar resp. cambiar las correas


2 trapezoidales

3
1
2

1 2
3
3

D Apretar lentamente en sentido vertical


el cojín de presión Â, hasta que el
muelle desenganche en forma audible, Bomba de agua - Dinamo trifásica
moviéndose el brazo indicador hacia
arriba D Soltar los tornillos de sujeción À
D Soltar la contratuerca Á
¡Si después de desenganchar se sigue D Girar la tuerca de ajuste Â, hasta que
apretando, resulta una medida falsa! las correas trapezoidales tengan la
tensión correcta
Leer la fuerza de tensión
D Volver a apretar la contratuerca y los
tornillos de sujeción
D El valor de la fuerza de tensión hay que
leerlo allí donde se intersecta la parte
Para cambiar la correa trapezoidal girar la
superior del brazo indicador À con la
tuerca de ajuste en el otro sentido y girar
escala
la dínamo hacia dentro.
D Antes de efectuar la lectura, poner
atención a que el brazo indicador
mantenga su posición

Fuerzas de tensión según


escala en kg sobre el aparato
en el man-
en montaje nuevo tenimiento
Ancho de después
la correa después de un
en el de 10 min. período
montaje de funcio- largo de
namiento funciona-
miento
9,5 45–50 40–45 30
10,0 45–50 35–40 30
12,5 50–55 45–50 35
13,0 50–55 40–45 35
20,0 75 70 60
22,0 75 70 60
2/3VX 90–100 70–80 60
3/3VX 135–150 105–120 90

53
Datos técnicos

Tipo de motor D 2866 E


Forma de construcción en línea, disposición vertical
Funcionamiento 4 tiempos Diesel
Proceso de combustión Inyección directa
Número de cilindros 6
Diámetro del cilindro 128 mm
Carrera 155 mm
Cilindrada 11 967 cm3
Relación de compresión 17,5 : 1
Potencia véase placa de características
Orden de encendido 1–5–3–6–2–4
Juego de válvulas, estando el motor frío
Válvula de admisión 0,25 mm
Válvula de escape 0,40 mm
Tiempos de mando de las válvulas
Válvula de admisión abre a 11° del cigüeñal, delante del P.M.S.
Válvula de admisión cierra a 49° del cigüeñal, detrás del P.M.I.
Válvula de escape abre a 47° del cigüeñal, delante del P.M.I.
Válvula de escape cierra a 9° del cigüeñal, detrás del P.M.S.
Sistema de combustible
Bomba de inyección en línea con sujeción por brida
Regulador para todas las velocidadas
Variador de avance de inyección automático por fuerza centrífuga en el pi-
ñón impulsor del árbol de levas
Inyectores de 4 agujeros
Presión de abertura de la inyección
Porta-inyector nuevo 265+8 bar
Porta-inyector usado 250+8 bar
Ajuste del inicio de inyección ± 1° del cigüeñal, delante Tubo de escape
del P.M.S.
(Número de revoluciones constante = sin variador de
seco húmedo
avance)
1500 r.p.m., constante 22° 22°
1800 r.p.m., constante 24° 24°
1500 r.p.m., variable 17° 17°
1800 r.p.m., variable 17° 17°
2100 r.p.m., variable 17° 17°
2200 r.p.m., variable 17° 17°

54
Datos técnicos

Lubricación del motor por circulación a presión


Cantidad de aceite en el cárter mín. máx.
profundo 12 l 18 l
plano 14 l 20 l
30° de inclinación 12 l 18 l
Presión de aceite de lubricación du- controlada por presostatos / aparatos de
rante el servicio (dependiente del régi- indicación de presión de aceite
men de motor, de la temperatura de
aceite y de la carga de motor)
Filtro de aceite Filtro principal con cartuchos de papel
Refrigeración del motor refrigeración de líquido
Temperatura en servicio 80–85°C, admisible 90°C por corto
tiempo
Equipo eléctrico
Arrancador 24 V; 5,4, 6,5 kW
Dínamo 28 V; 35, 55, 120 A

55
Datos técnicos

Tipo de motor D 2866 TE


Forma de construcción en línea, disposición vertical
Funcionamiento 4 tiempos Diesel con sobrealimentación
Proceso de combustión Inyección directa
Sobrealimentación Turbocargador de escape
Número de cilindros 6
Diámetro del cilindro 128 mm
Carrera 155 mm
Cilindrada 11 967 cm3
Relación de compresión 15,5 : 1
Potencia véase placa de características
Orden de encendido 1–5–3–6–2–4
Juego de válvulas, estando el motor frío
Válvula de admisión 0,50 mm
Válvula de escape 0,50 mm
Tiempos de mando de las válvulas
Válvula de admisión abre a 23° del cigüeñal, delante del P.M.S.
Válvula de admisión cierra a 37° del cigüeñal, detrás del P.M.I.
Válvula de escape abre a 60° del cigüeñal, delante del P.M.I.
Válvula de escape cierra a 30° del cigüeñal, detrás del P.M.S.
Sistema de combustible
Bomba de inyección en línea con sujeción por brida
Regulador para todas las velocidadas
Variador de avance de inyección automático por fuerza centrífuga en el pi-
ñón impulsor del árbol de levas
Inyectores de 4 agujeros
Presión de abertura de la inyección
Porta-inyector nuevo 220+8 bar
Porta-inyector usado 220+8 bar
Ajuste del inicio de inyección ± 1° del cigüeñal, delante Tubo de escape
del P.M.S.
(Número de revoluciones constante = sin variador de
seco húmedo
avance)
1500 r.p.m., constante 24° 24°
1800 r.p.m., constante 26° 26°
1800 r.p.m., variable 19° 19°
2100 r.p.m., variable 19° 19°
2200 r.p.m., variable 19° 19°

56
Datos técnicos

Lubricación del motor por circulación a presión


Cantidad de aceite en el cárter mín. máx.
profundo 12 l 18 l
plano 14 l 20 l
30° de inclinación 12 l 18 l
Presión de aceite de lubricación du- controlada por presostatos / aparatos de
rante el servicio (dependiente del régi- indicación de presión de aceite
men de motor, de la temperatura de
aceite y de la carga de motor)
Filtro de aceite Filtro principal con cartuchos de papel
Refrigeración del motor refrigeración de líquido
Temperatura en servicio 80–85°C, admisible 90°C por corto
tiempo
Equipo eléctrico
Arrancador 24 V; 5,4, 6,5 kW
Dínamo 28 V; 35, 55, 120 A

57
Datos técnicos

Tipo de motor D 2866 LE, LXE


Forma de construcción en línea, disposición vertical
Funcionamiento 4 tiempos Diesel con sobrealimentación y
refrigeración del aire de carga
Proceso de combustión Inyección directa
Sobrealimentación Turbocargador de escape con
refrigerador del aire de carga
Número de cilindros 6
Diámetro del cilindro 128 mm
Carrera 155 mm
Cilindrada 11 967 cm3
Relación de compresión
D 2866 LE 15,5 : 1
D 2866 LXE 16 : 1
Potencia véase placa de características
Orden de encendido 1–5–3–6–2–4
Juego de válvulas, estando el motor frío
Válvula de admisión 0,50 mm
Válvula de escape 0,50 mm
Modificación de la holgura de válvulas
A partir del No. del motor ...5264 038.... (en motores con compresor de aire de 2
cilindros y/o accionamiento secundario, a partir del No. del motor ...5274 086.... )
Válvula de admisión 0,50 mm
Válvula de escape 0,50 mm
Obsérvese el rótulo de aviso en la caperuza de culata
Tiempos de mando de las válvulas D 2866 LE
Válvula de admisión abre a 23° del cigüeñal, delante del P.M.S.
Válvula de admisión cierra a 37° del cigüeñal, detrás del P.M.I.
Válvula de escape abre a 60° del cigüeñal, delante del P.M.I.
Válvula de escape cierra a 30° del cigüeñal, detrás del P.M.S.
Tiempos de mando de las válvulas D 2866 LXE
Válvula de admisión abre a 23° del cigüeñal, delante del P.M.S.
Válvula de admisión cierra a 12° del cigüeñal, detrás del P.M.I.
Válvula de escape abre a 60° del cigüeñal, delante del P.M.I.
Válvula de escape cierra a 30° del cigüeñal, detrás del P.M.S.
Sistema de combustible
Bomba de inyección en línea con sujeción por brida
Regulador para todas las velocidadas

58
Datos técnicos

Variador de avance de inyección automático por fuerza centrífuga en el pi-


ñón impulsor del árbol de levas
Inyectores de 4 agujeros
Presión de abertura de la inyección
Porta-inyector + Inyector Porta-inyector nuevo Porta-inyector usado
51.10101–7274 220+8 bar 220+8 bar
51.10101–7290 235+8 bar 220+8 bar
51.10101–7338 295+8 bar 280+8 bar
Ajuste del inicio de inyección ± 1° del Bomba de
Tubo de escape
cigüeñal, delante del P.M.S. inyección
y
(Número de revoluciones constante =
seco húmedo
sin variador de avance)
1500 r.p.m., constante 23° 20°
1500 r.p.m., constante (LXE) 15° –
1800 r.p.m., constante 25° 22°
1800 r.p.m., constante (LXE) 16° –
1800 r.p.m., variable 51.11102–7659 – 15°
1800 r.p.m., variable 51.11103–7075 – 18°
2100 r.p.m., variable 51.11102–7657 – 15°
2100 r.p.m., variable 51.11103–7084 – 20°
2200 r.p.m., variable 51.11102–7656 – 15°
2200 r.p.m., variable 51.11103–7072 – 21°
2200 r.p.m., variable (LXE) 51.11102–7993 – 15°
2200 r.p.m., variable (LXE) 51.11103–7071 – 21°
Lubricación del motor por circulación a presión
Cantidad de aceite en el cárter mín. máx.
profundo 12 l 18 l
plano 14 l 20 l
30° de inclinación 12 l 18 l
Presión de aceite de lubricación du- controlada por presostatos / aparatos de
rante el servicio (dependiente del régi- indicación de presión de aceite
men de motor, de la temperatura de
aceite y de la carga de motor)
Filtro de aceite Filtro principal con cartuchos de papel
Refrigeración del motor refrigeración de líquido
Temperatura en servicio 80–85°C, admisible 90°C por corto
tiempo
Equipo eléctrico
Arrancador 24 V; 5,4, 6,5 kW
Dínamo 28 V; 35, 55, 120 A

59
Indice

A M
Arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mando del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . 27–44
Marcar la varilla indicadora de aceite . . . . . . . . . 24
B Mecanismo cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bomba de agua natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bomba de alimentación de combustible . . . . . . 29
Bomba de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 29 N
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
C
Cárter del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 P
Casas proveedoras de líquidos de decapado . . 39 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Circuito de refrigeración Paralización transitoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Desencalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Período de adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Limpieza exterior del radiador del ventilador . 36 Placas de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Limpieza interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Limpieza interior del haz de tubos, en caso Prescripciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 5–9
de un cambiador de calor de agua natural . . . 38 Prevención de accidentes
Tapas de llenado y válvulas de trabajo . . . . . . 39 con danõs de persona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Controlar y ajustar Prevención de danõs de motor
el comienzo de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . 45–49 y desgaste prematuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Prevención de danõs del medio ambiente . . . . 8
Tratamiento de piezas
D que contienen amianto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–59 Uso de aceite de motor usado . . . . . . . . . . . . . . 8
Declaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Puesta en marcha y servicio . . . . . . . . . . . . . 24–26
Dínamo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26 Purga de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Durante el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Purga del líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . 35
Purificador previo de combustible . . . . . . . . . . . . 29
E
Echar agente refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 R
Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 35–39
Refrigeración del aire de carga . . . . . . . . . . . . . . 22
F Refrigerador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Filtro de aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Refrigerador del aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . 41
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 42–44
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 29–32 S
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . 20, 29–34
I Sobrealimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 40
Inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
T
J Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–23
Juego de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Tornillos de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49–52
Trabajos de prueba y de ajuste . . . . . . . . . . . 45–54
L Tratamiento de aguas residuales . . . . . . . . . . . . 39
Lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 27
Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 V
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

60
MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft
Vogelweiherstraße 33
D–90441 Nürnberg

E Printed in Germany 51.99493–8267

También podría gustarte