Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Motores Diesel
D 2866 E
D 2866 TE
D 2866 LE
D 2866 LXE
Prólogo
Estimado cliente,
las presentes instrucciones de servicio tienen el objeto de transmitirle lo más importante
para conocer y tratar a su nuevo motor Diesel MAN.
El impreso “Sustancias de servicio para motores Diesel MAN” pertenece como suple-
mento a estas instrucciones.
Aviso:
Los tres impresos pertenecen al motor y deben llevarse siempre bien accesibles en
el compartimiento del motor.
Antes de la puesta en marcha del nuevo motor, leer el presente manual y las “Prescrip-
ciones para el montaje de moteres diesel MAN”.
Los motores Diesel MAN se desarrollan y fabrican según el estado más actual de la téc-
nica. Su servicio sin perturbaciones y el alto rendimiento esperado, sólo pueden alcan-
zarse cuando se cumple con los intervalos de mantenimiento prescritos empleándose
los agentes de servicio admitidos.
Atentos saludos
MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft
Fábrica de Nuremberg
1
Indice
Declaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Placas de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Prescripciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Período de adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Durante el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Paro transitorio de un motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
2
Declaración
Declaración
Conforme al artículo 4, párrafo 2, en combinación con el anexo II, sección B, de la direc-
tiva 89/392/EWG, en la versión 93/44, la
declara que el motor descrito a continuación está destinado para el montaje en una
máquina en el sentido de la directiva CEE para máquinas.
Tipo de motor:
Versión:
Datos, véase la declaración original
Potencia / régimen:
Aviso:
El fabricante de la máquina principal lista para la aplicación en la que debe montarse
este motor debe tomar, dentro del marco de las medidas de seguridad indirectas e
informativas, las medidas adicionales necesarias para que la máquina lista para la
aplicación corresponda a las disposiciones de la directiva CEE para máquinas.
L apuesta en servicio del motor debe realizarse recién después de que la máquina
principal corresponda a las condiciones de la directiva 89/392/EWG para máquinas,
modificada por último por 93/44/EWG, su última actualización.
Vogelweiherstraße 33
D–90441 Nuremberg
3
Placas de características
Tipo
......................................................................
suministrado el
......................................................................
montado el
......................................................................
–0219
4
Prescripciones de seguridad
Generalidades
El trabajo con máquinas motrices y las sustancias necesarias para el servicio es
improblemático si el personal responsable para el manejo, mantenimiento y la
conservación fue entrenado correspondientemente y piensa de forma lógica.
Importante:
Si, a pesar de todas las medidas de precaución, pasa un accidente, especialmente tam-
bién por el contacto con ácidos cáusticos, la penetración de combustible en la piel, es-
caldaduras con aceite caliente, salpicaduras de agente anticongelante en los ojos, etc.,
ha de consultarse inmediatamente un médico.
D Antes de la puesta en marcha del nuevo motor, leer el manual de manejo concienzu-
damente y familiarizarse con los puntos “críticos”. Al estar inseguro, contactar a un
responsable de MAN.
D Durante la marcha del motor, no acercarse demasiado a partes giratorias. Llevar ropa
de trabajo ajustada.
D Los gases de escape son nocivos para la salud. Observar las prescripciones para el
montaje de motores diesel MAN, destinadas para el servicio en habitaciones cerra-
das. Cuidar de una ventilación suficiente.
D Las inmediaciones del motor y toda clase de escaleras tienen que estar libres de
aceite y grasa. Accidentes por resbalamientos pueden tener graves consecuencias.
5
Prescripciones de seguridad
D Realizar los trabajos de mantenimiento por regla general con motor parado. Al tener
que realizar el mantenimiento con motor en marcha, p.ej. al renovar los elementos de
filtros conmutables, considerar un posible peligro de escaldaduras. No acercarse de-
masiado a piezas giratorias.
D Abrir el circuito de agente refrigerante únicamente con motor enfriado. Al tener que
abrirlo con motor a temperatura de servicio, observar las instrucciones en el capítulo
“Mantenimiento y conservación”.
D Usar lentes de protección al trabajar con aire comprimido, al limpiar el filtro de aire.
6
Prescripciones de seguridad
D Al trabajar con piezas que contienen amianto, observar las indicaciones dadas al final
del presente capítulo.
D Al comprobar las toberas de inyección, no poner las manos debajo del chorro de com-
bustible. No inspirar la neblina de combustible.
Exigir del motor sólo la potencia que puede rindir para su uso específico.
Favor desprender más detalles al respecto de la documentación de venta.
También personal especializado no debe realizar ajustes de la bomba de inyección.
D Jamás hacer funcionar el motor en seco, es decir, sin aceite de lubricación o agente
refrigerante.
D Utilizar únicamente las sustancias autorizadas por MAN (combustible, aceite de mo-
tor, agente anticongelante y agente anticorrosivo). Cuidar de una limpieza absoluta.
El combustible diesel tiene que estar libre de agua.
7
Prescripciones de seguridad
D Cuidar siempre de que los aparatos de control y supervisión (control de carga, presión
de aceite, temperatura del agente refrigerante) funcionen correctamente.
D No hacer funcionar la bomba de agua natural sin engrase. En caso de peligro de hela-
das, vaciar la bomba de agua natural, al parar el motor.
Líquido refrigerante
Contacto prolongado o repetido de la piel con cualquier clase de aceite de motor pro-
voca el desengrasado de la piel. La consecuencia puede ser desecación, irritación ó in-
flamación de la piel. Aceite de motor usado contiene además sustancias peligrosas que
provocaron carcinoma de la piel durante experimentaciones animales. Al observar las
reglas fundamentables de la protección del trabajo y de la higiene no han de esperarse
daños de la salud durante el uso de aceite de motor usado.
8
Prescripciones de seguridad
Por ello, jamás echar aceite de motor a la tierra, al agua, al vertedero o a la canaliza-
ción. Infracciones son punibles.
a
D Ciertas partes el motor (juntas) pueden contener
amianto. Los repuestos y, en caso necesario, también su
embalaje son marcados correspondientemente; véase la
figura.
ventiladas! ATTENTION
CONTIENT DE
ARTIKELN
INNEHÅLLER
ATTENZIONE
CONTIENE
L’AMIANTE ASBEST AMIANTO
Respirer la Dammet är Resirare polvere di
poussière d’amiante farligt vid inandning amiento é
D I es posible, utilizar aparatos manuales o de marcha est dangereux
pour la santé
Suicre les consignes
Innehåller
Asbest
pericoloso
per la salute
Seguire le norme
de sécurite di sicurezza
lenta, dado el caso también con dispositivo colector de INNEHOLDER WARNING PRECAUCIÓN
ASBEST CONTAINS :CONTIENE
polvo. Al utilizar aparatos de marcha rápida, dotar estos Innånding av stov
fra dette materialet
ASBESTOS AMIANTO
kan forårske kreft Breathing asbestos Evitese ta
D ¡Mojar el polvo de amianto, llenarlo en un depósito bien cerrable y evacuarlo sin peli-
gro como basura especial!
9
Técnica
1 2 3 4 5
9 8 7 6
13 12 11 10
10
Técnica
1 Polea tensora
2 Bomba de agua
7 Bomba de inyección
11 Refrigerador de aceite
12 Filtro de aceite
13 Arrancador
11
Técnica
3 4
5
2
9 8 7 6
13 12 11 10
12
Técnica
1 Polea tensora
2 Bomba de agua
7 Bomba de inyección
10 Refrigerador de aceite
11 Filtro de aceite
12 Turbocargador de escape
13 Arrancador
13
Técnica
1 2 3
7 6 5 4
14 13 12 11 10 9
14
Técnica
5 Bomba de inyección
8 Bomba de agua
9 Polea tensora
10 Filtro de aceite
13 Turbocargador de escape
14 Arrancador
15
Técnica
Motor
Los motores D 2866 E / TE / LE / LXE son motores Diesel refrigerados por líquido,
de 4 tiempos, 6 cilindros con inyección directa.
El motor D 2866 E está diseñado como motor de aspiración.
Los motores D 2866 TE / LE / LXE son motores con sobrealimentación.
El motor D 2866 LE / LXE tiene además refrigerador del aire de carga.
Los cilindros están dispuestos verticales en línea.
El cárter de los cilindros está hecho de una pieza, en una aleación de hierro fundido.
Para aumentar la rigidez del mismo, este cárter ha sido prolongado hasta por debajo del
centro del eje de cigüeñal. El motor está provisto de camisas recambiables húmedas y
culatas separadas con anillos de asientos de válvula montados por contracción y guías
de válvula recambiables.
Mecanismo cigüeñal
El eje cigüeñal forjado está montado sobre 7 cojinetes y provisto de contrapesos atorni-
llados. La impermeabilización de los puntos de paso del eje se efectúa mediante retenes
radiales con anillos de rodadura recambiables en el cigüeñal y en el volante.
Las bielas están forjadas en estampa, partidas oblicuamente y pueden ser desmontadas
hacia arriba, junto con los pistones. El eje cigüeñal y las bielas funcionan en cojinetes de
bronce al plomo con refuerzo de acero, listos para la instalación.
16
Técnica
6
4
2 3
Los dientes del piñón del cigüeñal y de la rueda de accionamiento del árbol de levas,
que deben estar en contacto, llevan la marcación “1” o “D”.
Válvulas
17
Técnica
La presión es producida por una bomba de rueda dentada, cuya rueda de impulsión
engrana directamente con el piñón del cigüeñal, en el lado del volante.
A través del refrigerador y del filtro de aceite, las bombas impulsan el aceite aspirado del
cárter a la tubería de distribución principal y luego a los cojinetes del eje cigüeñal, de las
bielas y del árbol de levas, así como a los casquillos de los bulones y a los balancines.
7
6
9
10
1 2 3 4
18
Técnica
Las superficies de las camisas y los piñones de mando son lubricados por el aceite
eyectado.
Para la refrigeración del fondo del pistón de cada cilindro hay un eyector de aceite.
Refrigerador de aceite
19
Técnica
Sistema de combustible
4 5 4 8 6 7 1 Depósito de combustible
2 Purificador previo
3 Bombas de alimentación de
combustible
4 Filtro de combustible
5 Tornillos de purga de aire
6 Bomba de inyección
7 Válvula de rebose
8 Inyectores
9 Tubería de aspiación
3
10 Tubería de retorno
2
10
9
Bomba de inyección
20
Técnica
Filtro de combustible
Los gases de escape del motor accionan las ruedas de turbina de los dos turbocargado-
res de escape. Las ruedas de compresor colocadas en el mismo eje aspiran aire fresco
y conducen a éste a los cilindros, con sobrepresión.
Los grupos de sobrealimentación son refrigerados por líquido. La lubricación de los coji-
netes se efectúa por aceite a presión desde el sistema de lubricación del motor.
1 D 2
A B
E
C
21
Técnica
En estado parado por largo tiempo puede permanecer en el cambiador de calor agua
marina limpia. El agua sucia (agua salobre) tiene que vaciarse.
El refrigerador de carga accionado por agua de mar tiene que ser limpiado corresponien-
temente a las necesidades, para que se mantenga toda su capacidad de refrigeración.
La potencia de motor disminuida puede tener su origen en un cambiador de calor sucio.
Refrigeración
La bomba de agua es una bomba de aletas libre de manutención con tres termostatos
integrados, siendo accionada por correa trapezoidal desde la polea del eje cigüeñal.
Filtro de aire
Los intervalos en que se deberá efectuar la manutención de filtro dependen de las res-
pectivas condiciones de servicio. Filtros de aire sucios pueden provocar humos negros y
reducción de potencia.
22
Técnica
Equipo eléctrico
Dínamo
El generador de corriente trifásica está libre de mantenimiento. Sin embargo, tiene que
estar protegido contra el polvo y ante todo contra la humedad.
Téngase en cuenta las advertencias para la operación del generador de corriente tri-
fásica que se encuentran bajo el capítulo “Puesta en marcha y servicio”.
Arrancador
El arrancador eléctrico con piñón movido axial está abridado detrás, a la izquierda, en la
caja del volante.
Al hacerse una revisión del motor se limpiarán el piñón de arranque y la corona dentada
con un cepillo mojado con combustible y luego se reengrasarán.
Cuidada:
Antes de empezar con trabajos en el sistema eléctrico es imprescindible desembor-
nar por primero el cable de masa de la batería. ¡El cable de masa ha de conectarse
por último, de contrario, ipeligro de cortocircuito!
23
Puesta en marcha y servicio
24
Puesta en marcha y servicio
25
Puesta en marcha y servicio
26
Mantenimiento y cuidado
27
Mantenimiento y cuidado
Servicio continuo
(operando las dos
mitades de filtro)
Parte derecha
desconectada
1 4 5
Parte izquierda
desconectada
Cuidada:
No dejar la palanca de conmutación
entre dos posiciones, ya que podría
ponerse en peligro la alimentación de
aceite.
28
Mantenimiento y cuidado
Bomba de inyección
29
Mantenimiento y cuidado
5 4 2
4
3
1
3
2
1
1
1 Cartucho tubular de fieltro (antefiltro)
2 Cartucho de papel (filtro fino)
3 Tornillos de purga de aire
4 Racor de llenado
5 Tornillos tensores 1 Cartuchos filtrantes
2 Tornillos de purga de aire
Sustitución de cartuchos filtrantes 3 Racor de llenado
D Soltar los tornillos tensores 4 Tornillos tensores
D Quitar las cajas de filtro
D Sacar los cartuchos filtrantes Sustitución de cartuchos filtrantes
D Lavar las cajas de filtro D Soltar los tornillos tensores
D Colocar cartuchos filtrantes nuevos D Quitar las cajas de filtro
D Montar de nuevo las cajas de filtro con D Sacar los cartuchos filtrantes
juntas nuevas D Lavar las cajas de filtro
D Abrir el tornillo de purga de aire para el D Colocar cartuchos filtrantes nuevos
antefiltro (cartucho tubular de filtro). D Montar de nuevo las cajas de filtro con
Meter nuevos retenes juntas nuevas
D Accionar la bomba de alimentación D Abrir el tornillo de purga de aire (meter
manual hasta que salga el combustible nuevos retenes)
libre de burbujas D Accionar la bomba de alimentación
D Cerrar el tornillo de purga de aire en el manual hasta que salga el combustible
antefiltro libre de burbujas
D Purgar de aire en la misma forma el D Cerrar el tornillo de purga de aire
filtro fino
30
Mantenimiento y cuidado
4 7
4 3
9
10 8
5
1 Filtro cinmutable
2 Tornillo de cierre 1
3 Tornillo purgador 6
11
4 Tornillos de purga de agua 2
12
Purgar el agua de condensación:
El cada cambio de aceite de motor, des-
enroscar los tornillos de purga, hasta que 1 Filtro conmutable
el agua de condensación acumulado haya 2 Depósito colector
escurrido y salga combustible limpio. 3 Tapa para depósito colector
4 Anillo de goma
Sustituir los filtros de cambio: 5 Junta
Renovar los dos filtros intercambiables 6 Tornillos de sujeción para depósito
después de 1000 horas de servicio – en colector
caso de una potencia de motor reducida, 7 Tuerca mariposa
antes. 8 Tornillos de llenado
9 Tornillo de purga de aire
Cuidada: 10 Tuerca tensora
Elementos filtrantes de combustible 11 Tornillo para desenlodar
usados son basura especial. (Entrecaras 5)
12 Palanca de conmutación
31
Mantenimiento y cuidado
Parte derecha
desconectada
Parte izquierda
1 Filtro conmutable
desconectada
2 Tornillo purgador
3 Palanca de conmutación
Sustitución de un cartucho filtrante
D Poner la palanca de conmutación de tal Sustituir los filtros de cambio:
manera que el lado del filtro a limpiar Renovar los dos filtros intercambiables
esté desconectado después de 1000 horas de servicio – en
D Aflojar dando 1 a 2 pasos el tornillo de caso de una potencia de motor reducida,
purga (2) de aire antes.
D Dejar salir el contenido del filtro por el
tornillo desenlodador Cuidada:
D Quitar la tapa de filtro después de Elementos filtrantes de combustible
haber soltado la tuerca tensora usados son basura especial.
D Sacar el cartucho filtrante y lavar con
combustible puro la cámara de filtro
D Colocar un cartucho nuevo
D Montar la tapa de filtro con una nueva
junta
D Llenar la caja de filtro con combustible
por la abertura de llenado. Cerrar el
tornillo de purga de aire
D Poner la palanca de conmutación de tal
forma que se conecten los dos filtros
32
Mantenimiento y cuidado
Inyectores Desmontaje
(por personal autorizado)
Desenroscar la tubería de inyección en el
porta-inyector y en la bomba de
2 3 inyección.
4
Desenroscar el tubo flexible del aceite de
5 fuga.
1
6
Soltar la tuerca de racor del inyector con
7
la llave especial.
33
Mantenimiento y cuidado
Medir la profundidad de inyección del filtro Montar las tuberías para el combustible
de barra en la entrada del porta-inyector de fuga.
34
Mantenimiento y cuidado
Refrigeración Cuidada:
Al abrir la tapa con válvulas de trabajo
El sistema de refrigeración del motor se es posible que esta quede inestanca
llenará de una mezcla de agua potable después de haberla cerrado nueva-
del grifo y anticongelante a base de mente. La sobrepresión necesitada en
etilenglicol resp. un anticorrosivo. el sistema de refrigeración no vuelve a
generarse. Ello provoca una ebullición
Véase folleto “Sustancias de servicio para
prematura y la pérdida de agente refri-
motores Diesel MAN”.
gerante. Para evitar daños de motor
debería abrirse esta tapa general-
mente sólo en casos excepcionales y
Echar agente refrigerante
reemplazarse luego por una nueva.
(sólo con el motor enfriado)
35
Mantenimiento y cuidado
1 Aplicación:
D Mezclar P3-begesol con agua en la
2 relación 1:1
D Tratar las láminas del radiador con el
chorro más concentrado posible
aplicado verticalmente con pistola
pulverizadora
D Dejar la suciedad empaparse durante
5 minutos
D Chorrear el radiador con agua
corriente, directamente desde la parte
frontal, con el chorro más concentrado
posible
D En casos persistentes, desmontar el
radiador y limpiarlo también desde
atrás
1 Válvula de sobrepresión D No utilizar aparatos de limpieza de alta
2 Tapa de cierre para tubuladura de presión (se pueden usar eyectores de
llenado chorro de vapor)
36
Mantenimiento y cuidado
37
Mantenimiento y cuidado
38
Mantenimiento y cuidado
39
Mantenimiento y cuidado
Advertencias especiales
40
Mantenimiento y cuidado
Sobrepresión
En caso de que las holguras verificadas Agua 4 barios
de prueba
sean excesivas, el cargador deberá
sustituirse. Aire de carga 3 barios
41
Mantenimiento y cuidado
42
Mantenimiento y cuidado
Limpieza de cartuchos
Cuidada:
Cambiar el cartucho de filtro por regla
general. Sólo limpiar el cartucho en
casos de emergencia (no se dispone
de reemplazo).
43
Mantenimiento y cuidado
Cartucho de seguridad
44
Trabajos de prueba y de ajuste
1
Controlar el comienzo de inyección
1 Indicador
2 Marca “OT” y escala (grados)
3 Bullón hexagonal para girar manual-
mente el motor (Entrecaras 32 mm)
45
Trabajos de prueba y de ajuste
1 Indicador
Desmontar la tapa de la mirilla de la caja
2 Marca “OT” y escala (grados)
de los piñones de mando.
3 Bullón hexagonal para girar manual-
Girar el motor con el dispositivo de giro mente el motor (Entrecaras 32 mm)
hasta que el indicador señale el inicio de
Para controlar el ajuste del inicio de inyec-
inyección prescrito (polea de escala de-
ción, una polea situada delante del amor-
lante del amortiguador de oscilaciones).
tiguador de las oscilaciones de torsión
Destornillar la tapa de la caja de los piño-
está provista de una marca “OT” (punto
nes de mando. Quitar los tornillos de suje-
muerto superior) y de una escala de 10 ...
ción del piñón de la bomba de inyección.
50° delante del p.m.s.
Girar correspondientemente el cubo de la
bomba de inyección, hasta que estén ali-
Un indicador situado en el cárter del
neadas las marcas índice (indicador y
cigüeñal sirve como contramarca.
cubo de la bomba de inyección). Volver a
apretar esmeradamente los tornillos de
En muchos casos la escala del volante,
sujeción después de cada ajuste.
que es visible a través de la mirilla en la
Volver a controlar el inicio de inyección.
caja del volante, no es fácilmente
Montar la tapa de la caja y el tornillo de
accesible, debido a las condiciones de
cierre con juntas nuevas.
montaje. Sin embargo, esta escala debe
usarse para ajustar el indicador, después
Observación: de haber desmontado resp. sustituido el
Los motores D 2866 LE / LXE con ra- amortiguador de oscilaciones.
diador de ventilación no tienen nin-
guna escala delante del amortiguador Es decir que antes de montar el amorti-
de vibraciones. Aquí se efectúa el guador de oscilaciones con polea de
ajuste del comienzo de inyección con escala, el motor ha de ponerse en “OT”,
ayuda de la escala del volante. basándose en la marcación del volante.
46
Trabajos de prueba y de ajuste
1 2
47
Trabajos de prueba y de ajuste
Aviso:
Si, durante esta comprobación, se en-
ciende únicamente la lamparita (B), el
comienzo de alimentación fue “pasado
por encima”. En esta caso retroceder
el motor y repetir el procedimiento.
b. Manguito de enchufe
ø15
ø12 Desenroscar la tapa de cierre en la tapa
ø9 de los piñones de distribución.
30
15
48
Trabajos de prueba y de ajuste
Juego de válvulas
(por personal autorizado)
Las válvulas se cruzan en el cilindro El motor puede equiparse con los siguien-
1 5 3 6 2 4 tes tornillos de culata:
6 2 4 1 5 3
D Tornillos hex. de culata
Ajustar las válvulas en el cilindro según ángulo de giro,
ancho de llave 19 mm
Para poder girar el motor manualmente
para fines de trabajos de ajuste, se D Tornillos TORX de culata,
encuentra en el lado frontal de la polea ancho de llave Torx E18
del cigüeñal una placa con bullón
hexagonal dispuesto en el centro
(dispositivo para girar el motor). Tornillos a montarse en caso de repa-
ración
49
Trabajos de prueba y de ajuste
1 4
No. de pedido 51.97801–0213
50
Trabajos de prueba y de ajuste
Antes de colocar los tornillos de las cula- Después de las primeras 10 a 20 horas
tas hay que enaceitarlos en la rosca (no de servicio contadas desde la reparación,
en el orificio enroscado) con aceite para seguir apretando en 90° los tornillos de
motores y untar la superficie de asiento culatas en el orden como en el esquema
de la cabeza de tornillo con pasta montaje de apretado “2” (1/4 de giro).
“Optimoly White T”. No emplear aceites o
adiciones de aceite que contengan MoS2. Los tornillos de las culatas a reapretar no
Los tornillos se apretarán según el deben aflojarse, sino desde esta posición
método por el ángulo de giro como en el seguir girándolos en 90° (1/4 de giro).
esquema de apretado “2” como sigue:
Poner la etiqueta adhesiva “Primer
Lado de aspiración / Inyector reapretado de los tornillos de las
culatas ...”. (Quitar eventualmente la
6 etiqueta adhesiva existente).
51
Trabajos de prueba y de ajuste
52
Trabajos de prueba y de ajuste
3
1
2
1 2
3
3
53
Datos técnicos
54
Datos técnicos
55
Datos técnicos
56
Datos técnicos
57
Datos técnicos
58
Datos técnicos
59
Indice
A M
Arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Mando del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . 27–44
Marcar la varilla indicadora de aceite . . . . . . . . . 24
B Mecanismo cigüeñal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bomba de agua natural . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Bomba de alimentación de combustible . . . . . . 29
Bomba de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 29 N
Nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
C
Cárter del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 P
Casas proveedoras de líquidos de decapado . . 39 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Circuito de refrigeración Paralización transitoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Desencalar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Período de adaptación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Limpieza exterior del radiador del ventilador . 36 Placas de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Limpieza interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Preparativos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Limpieza interior del haz de tubos, en caso Prescripciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . 5–9
de un cambiador de calor de agua natural . . . 38 Prevención de accidentes
Tapas de llenado y válvulas de trabajo . . . . . . 39 con danõs de persona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Controlar y ajustar Prevención de danõs de motor
el comienzo de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . 45–49 y desgaste prematuro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Prevención de danõs del medio ambiente . . . . 8
Tratamiento de piezas
D que contienen amianto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54–59 Uso de aceite de motor usado . . . . . . . . . . . . . . 8
Declaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Puesta en marcha y servicio . . . . . . . . . . . . . 24–26
Dínamo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23, 26 Purga de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Durante el servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Purga del líquido refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . 35
Purificador previo de combustible . . . . . . . . . . . . 29
E
Echar agente refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 R
Equipo eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 35–39
Refrigeración del aire de carga . . . . . . . . . . . . . . 22
F Refrigerador de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Filtro de aceite lubricante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Refrigerador del aire de carga . . . . . . . . . . . . . . . 41
Filtro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22, 42–44
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 29–32 S
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . 20, 29–34
I Sobrealimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 40
Inyectores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
T
J Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10–23
Juego de válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Tornillos de culata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49–52
Trabajos de prueba y de ajuste . . . . . . . . . . . 45–54
L Tratamiento de aguas residuales . . . . . . . . . . . . 39
Lubricación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18, 27
Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 V
Válvulas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
60
MAN Nutzfahrzeuge Aktiengesellschaft
Vogelweiherstraße 33
D–90441 Nürnberg