Está en la página 1de 42

Instrucciones de servicio

Motores diesel para barcos MAN


D2866 LE401/402/403/405
D2876 LE403/406/407

51.99493-8499 “Traducción de las instrucciones de servicio originales”


Versión 03
Impreso

Quedan reservadas las modificaciones técnicas en base al perfeccionamiento.


Queda prohibida la reimpresión, reproducción o traducción, incluso parcialmente, sin la autorización por
escrito de MAN. MAN se reserva expresamente todos los derechos conforme a la ley de derechos de la
propiedad intelectual.

© 2014
MAN Truck & Bus AG
Vogelweiherstraße 33
90441 Nürnberg
Alemania
Tel.: +49 911 / 420-1745
Fax: +49 911 / 420-1932
E-Mail: Engine-Documentation@man.eu
Internet: www.man-engines.com

Estado técnico: 02.2005


51.99493-8499

2
Indice

Página

Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Placas de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

Prescripciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Puesta en marcha y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12


Vistas del motor D 2866 LE 401 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Control de regimen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20

Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Dínamo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Paro transitorio de un motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32

Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34

Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

3
Prólogo

Estimado cliente:
Las presentes instrucciones de servicio tienen el objeto de transmitirle lo más importante para conocer y
tratar a su nuevo motor Diesel MAN.
El presente manual incluye las “Sustancias de servicio para motores Diesel MAN”.
El impreso el “Libro de bordo de servicio” completan el presente manual.

Aviso:
Los tres impresos pertenecen al motor y deben llevarse siempre bien accesibles en el com­
partimiento del motor.
Observar estrictamente las instrucciones para el servicio, la prevención de daños y la protección
del medio ambiente.

Los motores Diesel MAN se desarrollan y fabrican según el estado más actual de la técnica. Su servicio
sin perturbaciones y el alto rendimiento esperado sólo pueden alcanzarse cuando se cumple con los in­
tervalos de mantenimiento prescritos empleándose los agentes de servicio admitidos.

Aviso:
Usar sólo carburantes conforme a las normas MAN, en caso contrario caduca la garantia del
fabricante !
Informaciones básicas sobre los carburantes encuentran en el impreso “Sustancias de servicio
para motores Diesel MAN”.
Productos admitos figuran en el Internet bajo:
https://mmrepro.mn.man.de/bstwebapp/BSTServlet

Para la eliminación de eventuales perturbaciones de servicio y ejecución de trabajos de comprobación, de


ajuste y de reparación, en interés propio, encarguen sólo al servicio postventa competente.

Atentos saludos
MAN Truck & Bus AG
Fábrica de Nuremberg

4
Instrucciones

Instrucciones importantes que se refieren a la seguridad técnica y a la protección personal se señalan de


forma especial como se puede desprender a continuación.

Peligro:
Se refiere a los procesos de trabajo y de servicio que deben observarse para excluir un riesgo
personal.

Atención:
Se refiere a los procesos de trabajo y de servicio que deben observarse para excluir un daño ma­
terial por deterioro o destrucción.

Aviso:
Descripciones explicatorias para una comprensión del proceso de trabajo y de servicio a reali­
zarse.

5
Placas de características

Les rogamos indiquen siempre en todas las co­


municaciones y consultas el tipo de motor, el No.
del motor y el No. de fábrica (No. de pedido).
Es razonable leer y anotar los datos de la placa de
tipo antes de poner en marcha el motor.
Las placas de tipo de motor se encuentran en el
cárter de cigüeñal (véase figura).

Tipo ......................................................................

suministrado el ......................................................................

montado el ......................................................................

Número de motor ......................................................................

Número de pedido ......................................................................

6
Prescripciones de seguridad

Generalidades
El manejo de los motores Diesel y de los medios de servicio necesarios al respecto no encierra
ningún tipo de problemas, siempre que el personal encargado del manejo, mantenimiento y
conservación posea la correspondiente formación y colabore activamente.
El presente resumen incluye prescripciones importantes, clasificadas según puntos esenciales, para trans­
mitir los conocimientos necesarios para evitar accidentes con
daños de personas, cosas y del medio ambiente. Aparte de estas prescripciones han
de observarse también aquellas condicionadas por el tipo de aplicación y el lugar de montaje del motor.
Importante:
Si, a pesar de todas las medidas de precaución, pasa un accidente, especialmente
también por el contacto con ácidos cáusticos, la penetración de combustible en la piel, escaldaduras con
aceite caliente, salpicaduras de agente anticongelante en los ojos, etc., ha de consultarse inmedia­
tamente un médico.

1. Prescripciones para la prevención de accidentes con daño personal

Durante la puesta en marcha, el arranque y el servicio

D Antes de la puesta en marcha del nuevo motor, leer el manual de


manejo concienzudamente y familiarizarse con los puntos “críticos”.
Al estar inseguro, contactar a un responsable de MAN.

D Por motivos de seguridad recomendamos dotar el acceso al compartimiento del motor


de un letrero de prohibición “Prohibido el acceso a personas ajenas al servicio”, seña­
lando al personal de servicio que es responsable de la seguridad de las personas que
entran en el compartimiento del motor.

D Unicamente personal autorizado tiene el derecho de arrancar el motor y de ponerlo en


servicio. Asegurar que el motor no puede ser arrancado por personas no autorizadas.
D Durante la marcha del motor, no acercarse demasiado a partes giratorias. Llevar ropa
de trabajo ajustada.

D No tocar el motor a temperatura de servicio con las manos desnudas:


Peligro de quemaduras.

ËË
D Los gases de escape son nocivos para la salud. Observar las prescripciones para el
montaje de motores diesel MAN, destinadas para el
servicio en habitaciones cerradas. Cuidar de una ventilación suficiente.
D Las inmediaciones del motor y toda clase de escaleras tienen que estar libres de aceite
y grasa. Accidentes por resbalamientos pueden tener graves consecuencias.

7
Prescripciones de seguridad

En caso de mantenimiento y conservación

D Realizar los trabajos de mantenimiento por regla general con motor parado. Al tener
que realizar el mantenimiento con motor en marcha, p.ej. al renovar los elementos de
filtros conmutables, considerar un posible peligro de escaldaduras. No acercarse de­
masiado a piezas giratorias.
D El cambio de aceite se realiza con el motor a temperatura de servicio.

ËË
Cuidado:
Peligro de quemaduras y escaldaduras. No tocar los tornillos de purga de aceite y los
filtros de aceite con las manos desnudas.
D Considerar la cantidad de aceite disponible en el cárter de aceite.
ËË
Utilizar un depósito colector de suficiente tamaño para evitar que
rebose aceite.
D Abrir el circuito de agente refrigerante únicamente con motor enfriado.
Al tener que abrirlo con motor a temperatura de servicio, observar las instrucciones en
el capítulo “Mantenimiento y conservación”.
D Ni reapretar ni abrir tuberías y mangueras bajo presión (circuito de
lubricación, circuito de refrigeración y posiblemente el circuito de aceite hidráulico post‐
conectado): Riesgo de lesiones por líquidos que salen.

D Combustible es inflamable. No fumar o trabajar con fuego abierto en la cercanía. Re­


postar únicamente con el motor parado.

D Usar lentes de protección al trabajar con aire comprimido, al limpiar el filtro de aire.

D Guardar las sustancias necesarias para el servicio (agente anti‐congelante) única­


mente en depósitos que no pueden confundirse con depósitos para bebidas.

D Observar las prescripciones del fabricante al trabajar con baterías.


Cuidado:
El ácido de baterías es nocivo y cáustico. Gases de batería son
explosivos.

8
Prescripciones de seguridad

2. Prescripciones para una prevención de daños de motor y de desgaste


prematuro

Exigir del motor únicamente lo que tiene que rendir durante la aplicación usual.
Favor desprender más detalles al respecto de la documentación de venta.
También personal especializado no debe realizar ajustes de la bomba de inyección.
En caso de fallos, comprobar inmediatamente la causa y remediarla, para evitar daños mayores.
Utilizar únicamente repuestos originales MAN. MAN no se responsabiliza de daños
provocados por el montaje de “piezas igualmente adecuadas” de procedencia ajena.
Además hay que observar lo siguiente:
D Jamás hacer funcionar el motor en seco, es decir, sin aceite de lubricación o agente refrigerante.
D No usen otras ayudas al arrancar el motor (p.e. inyección con Startpilot).
D Utilizar únicamente las sustancias autorizadas por MAN (combustible, aceite de motor, agente anti­
congelante y agente anticorrosivo). Cuidar de una limpieza absoluta.
El combustible diesel tiene que estar libre de agua.
D Observar los plazos de mantenimiento prescritos.
D No parar inmediatamente el motor a temperatura de servicio, sino hacerlo girar unos
5 minutos sin carga, para provocar una compensación de temperatura.
D Jamás echar líquido refrigerante frío en un motor sobrecalentado; véase el capítulo “Mantenimiento y
conservación”.
D No llenar aceite de motor por encima de la marca máx. en la varilla indicadora. No sobrepasar la
inclinación de servicio máximamente permisible del motor.
En caso de incumplimiento pueden presentarse graves daños del motor.
D Cuidar siempre de que los aparatos de control y supervisión (control de carga, presión de aceite, tem­
peratura del agente refrigerante) funcionen correctamente.
D Si se muestra alguna alarma en el control del motor, es recomendable apagarlo.
Si por alguna razón esto no fuera posible, el motor debe funcionar como máximo a 1200 rpm hasta que
se reparen las averías, véase la página 18.
D Observar las prescripciones para el servicio del alternador trifásico.
D No hacer funcionar la bomba de agua de mar sin engrase. En caso de peligro de heladas, vaciar la
bomba de agua de mar, al parar el motor.

9
Prescripciones de seguridad

3. Prescripciones para la prevención de daños del medio ambiente

Aceite motor y cartuchos / insertos de filtro., combustible / filtro de combustible


D Echar el aceite usado únicamente a la evacuación de aceites usados.
D Observen estrictamente que el aceite o el fuel no entren a la canalización o tierra.
Cuidado:
¡Peligro de contaminación del agua potable!
D Tratar elementos y cartuchos filtrantes como basura especial.

Líquido refrigerante
D Tratar agentes anticorrosivos y / o anticongelantes no diluidos como basura especial.
D Al evacuar líquidos refrigerantes usados, observar las prescripciones de las autoridades competentes
locales.

10
Prescripciones de seguridad

4. Indicaciones de seguridad para el uso de aceite de motor usado ∗

Contacto prolongado o repetido de la piel con cualquier clase de aceite de motor provoca el desengrasado
de la piel. La consecuencia puede ser desecación, irritación ó inflamación de la piel. Aceite de motor usado
contiene además sustancias peligrosas que provocaron carcinoma de la piel durante experimentaciones
animales. Al observar las reglas fundamentables de la protección del trabajo y de la higiene no han de es­
perarse daños de la salud durante el uso de aceite de motor usado.

Medidas de precaución para una protección de su salud:


D Evitar contactos prolongados y repetidos de la piel con aceite de motor usado.
D Proteger la piel con agentes de protección o guantes adecuados.
D Limpiar la piel ensuciada con aceite de motor.
- Lavarla esmeradamente con jabón y agua. Un cepillo de uñas es buena ayuda.
- Agentes de limpieza especiales para las manos facilitan el lavado de manos sucias.
- No utilizar bencina, combustible diesel, gas‐oil y agentes de dilución y disolventes como agentes de
limpieza.
D Cuidar la piel tras el lavado con crema grasosa.
D Cambiar ropa y zapatos llenos de aceite.
D No meter trapos llenos de aceite en los bolsillos.
Atender a la evacuación correcta de aceite de motor usado.
Aceite de motor es una de las sustancias dañinas para el aqua.
Por ello, jamás echar aceite de motor a la tierra, al agua, al vertedero o a la canalización. Infracciones son
punibles.
Acumular y evacuar concienzudamente el aceite de motor usado. Informaciones sobre centros de acumu­
lación son dadas por el vendedor, el suministrador o por las autoridades locales.
∗ Conforme a la “Hoja para el uso de aceite de motore usado”.

11
Puesta en marcha y servicio

Vistas del motor D 2866 LE 401

1 2 3 4 5

11 10 9 8 7 6

13 12 14 15 16

20 19 18 17

12
Puesta en marcha y servicio

1 Depósito de compensación del líquido refrigerante

2 Válvula de sobrepresión en el depósito de compensación del líquido refrigerante

3 Tubuladura de relleno del líquido refrigerante

4 Refrigerador del aire de carga

5 Filtro escalonado de combustible

6 Bomba de alimentación de combustible con purificador previo

7 Bomba de inyección

8 Varilla indicadora del aceite

9 Tornillo purgador de aceite

10 Bomba de agua de mar

11 Bomba agente refrigerante

12 Turbocargador de escape, refrigerado por líquido

13 Válvula reguladora presión de carga (Waste Gate)

14 Cambiador de calor

15 Tubo de escape refrigerado por líquido

16 Tubuladura de relleno de aceite

17 Dispositivo de giro del motor

18 Polea tensora

19 Filtro de aceite

20 Arrancador

13
Puesta en marcha y servicio

Primera puesta en marcha


En caso de la primera puesta en servicio de un motor nuevo o reacondicionado es indispensable observar
el “Manual de montaje para motores diesel marinos MAN”.
Se recomienda que los motores nuevos o revisados no se operen con más de 3/4 de carga aprox., durante
las primeras horas de servicio, pero sin embargo variando el número de revoluciones. A continuación llevar
lentamente a plena potencia el motor.

Aviso:
Usar solamente carburantes admitidos (véase para ello impreso “Sustancias de servicio ...”) Sino
caduca la garantia del fabricante!

Echen combustible

Atención:
Reposten sólo con motor parado! Observen limpieza! No derramen combustible!
Usen sólo combustibles admitidos, véase para ello impreso sobre “Sustancias de servicio ...!”

Echar agente refrigerante


El sistema de refrigeración del motor se llenará de una mezcla de agua potable del grifo y anticongelante a
base de etilenglicol resp. un anticorrosivo.
Véase folleto “Sustancias de servicio para motores Diesel MAN”.
D Echar líquido refrigerante lentamente a través del depósito de compensación, véase la página 28
D Cantidad de llenado de agente refrigerante véase “Datos técnicas”.

14
Puesta en marcha y servicio

Bomba de agua de mar

¡No hacer funcionar la bomba de agua de mar sin


engrase!
Atender a que todas las válvulas en el
circuito de agua de mar se encuentren abiertas.
En caso de peligro de heladas, vaciar la bomba de
agua de mar.

Echen aceite motor

Atención:
No llenar de aceite de motor por encima
de la marca máx. de la varilla indicadora.
¡Un llenado excesivo provoca daños del
motor!

Los motores seran'suministrados por regla general


sin llenado de aceite.
Echen aceite de engrase al motor através de la
boca de llenado de aceite (Flecha), véase la
página 22.
Cantidades de aceite véase “Datos técnicas”.

15
Puesta en marcha y servicio

Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha diaria controlar la reserva de combustible, el nivel de liquido refrigerante y
de aceite en el motor. En caso de necesidad rellenar de combustible, refrigerante y aceite.

Aviso:
Usar solamente carburantes admitidos ( véase para ello impreso ”Sustancias de servicio ...”) Sino
caduca la garantía del fabricante!

Comprobar nivel de aceite


Efectuar control del nivel de aceite del motor no
antes de 20 minutes después de haber parado la
máquina.
D Saquen varilla indicadora de aceite (Flecha)
D Limpienla con una gamuza fina
D Vuelvan a meterla hasta el tope
D Vuelven a sacarla
El nivel de aceite debe estar entre las dos
muescas en la varilla y no debe descender jamás
por debajo de la muesca inferior. Echen eventual­
mente aceite faltante

Atención: Oil

?
No llenar de aceite de motor por encima
de la marca máx. de la varilla indicadora.
¡Un llenado excesivo provoca daños del
motor!

Al tratar con agentes de servicio poner atención a


la limpieza absoluta.
MAX
MIN

16
Puesta en marcha y servicio

Arranque

Peligro:
Asegúrense antes de arrancar el motor que nadie esté en la zona de peligro del motor.

Acoplar la marcha en “punto muerto”.

Atención:
No usen ayudas adicionales (p.e. Inyección con Startpilot) al arrancar el motor.

Meten la llave de encendido y giren a la posición “I”. Al encenderse el testigo de control se avisará la dis­
ponibilidad de funcionamiento.
Giren la llave ahora a posición “II” (Préincandescencia). El piloto de control (casi siempre en el puesto del
conductor) se enciende.
Tras transcurrido el tiempo de préincandescencia destella el piloto y avisa disponibilidad de arranque.

Aviso:
Si el motor no dispone de una función de préincandescencia, girar inmediatamente la llave de
arranque a la posición “III”.

Sigan girando la llave hasta el tope (Posición “III”) Piloto de aviso se apaga y motor de arranque es accio­
nado.
En el manómetro de aceite debe generarse presion de engrase si no es asi, paren enseguida el motor.
En un motor frío (<20°C) colocar la palanca reguladora en la posición de arranque (hasta el tope para el
número máximo de revoluciones del motor).

Aviso:
Al efectuar un arranque en frío (poner la palanca reguladora en la posición de arranque), después
de que haya arrancado el motor hay que retirar a la mayor brevedad posible la palanca regu­
ladora a la posición de marcha en vacío más baja.

El motor calentado por la operación también puede arrancarse estando la palanca reguladora en posición
de marcha en vacío.
No accionar el arrancador más de 10 segundos seguidos.
Después de arrancar, soltar la llave de encendido y colocar la palanca reguladora en el número de revolu­
ciones deseado.
En el caso de que el motor no haya arrancado, soltar la llave de encendido, esperar unos 30 segundos,
luego accionar de nuevo el arrancador.
Para repetir el arranque, la llave de encendido tiene que ser girada otra vez a la posición de “apagado”.
Un prolongado ralentí puede provocar formación de humo balnco o azul por el enfriamiento del motor.
Es por lo tanto recomendable no hacer girar el motor en ralentí más de 5 minutos.
Como sabrá se produce en cada motor de combustión mas desgaste estándo en ralentí , además pro­
longado ralentí no es ecocompatible.

17
Puesta en marcha y servicio

Control de regimen

Atención:
Si en los aparatos de control del motor / caja de cambios sea avisado “alarma” deben parar el mo­
tor resp. accionarlo como máximo con 1200 rpm.
En caso de alarma
- presión de aceite del motor / reducción de la presión de aceite lubrificante
- temperatura del agente refrigerante/motor / sobrecalentamiento del agente
refrigerante motor
- Temperatura del turbosobrealimentador motor
deben parar el motor enseguida y subsanar debidamente la causa respectivamente dejar elimi­
narla(s) en un taller especializado.
Volver a poner en marcha este motor no antes de haber subsanados los defectos.

Atención:
No sobrecargar el motor. No sobrepasar la inclinación máxima admisible del motor. En caso de
posibles fallos, comprobar y remediar las causas inmediatamente, para evitar mayores daños.

Durante el servicio se controlará la presión de


aceite del sistema de lubricación del motor. Si la
presión de aceite queda inferior al valor mínimo
necesario, estando el motor caliente por la opera­
ción, hay que parar éste inmediatamente.

18
Puesta en marcha y servicio

Manejo del control de motor

El control de motor alarma al conductor del barco


si valores de servicio importantes del motor se en­
cuentran fuera del ámbito de tolerancia admisible.
El aparato de indicación del control de motor
(véase la figura) está montado en el puesto de
conductor principal y opcionalmente en el puesto
de conductor adicional (flybridge). La alarma tiene
lugar
D de forma acústica mediante una bocina
D de forma óptica mediante intermitencia de la
lámpara de control roja respectiva
(Excepción: En caso de un defecto en el sis­
tema electrónico, la lámpara de control brilla
contínuamente.)

Para proteger el motor, en caso de una alarma que afecta al motor (presión del aceite del motor, tempera­
tura del líquido refrigerante del motor, temperatura del aire de alimentación, nivel del líquido refrigerante)
se reduce el régimen. La lámpara de control “régimen reducido” brilla entonces contínuamente.

Aviso respecto a motores con inyección diesel con regulación electrónica (EDC):
Después de conectar el encendido, la lámpara “defecto en el sistema electrónico” se enciende
brevemente (prueba de lámpara). Si existe un defecto en la inyección diesel con regulación elec­
trónica (EDC), la lámpara “defecto en el sistema electrónico” brilla contiguamente.

Manejo del control de motor después de provocar alarma


El aparato de mando de indicación tiene las siguientes teclas de manejo:

Desconexión de la bocina de alarma

Desconexión de la señal de intermitencia de la lámpara de control respectiva, es decir la luz inter­


mitente cambia a luz contínua. Antes de anular la señal de intermitencia debe desconectarse la
bocina de alarma.

Anulación del aviso de alarma (la lámpara de control roja se apaga)


Condición previa para la anulación de un aviso de alarma es:

D Oprimir las teclas “bocina desconectada” y “prueba” en el orden indicado


D Remediar la causa del alarma
D Reducir brevemente el régimen del motor hasta por debajo de 800 rpm para obtener nuevamente un
régimen más elevado

19
Puesta en marcha y servicio

Prueba de funcionamiento de las lámparas de control

Si no existe alarma pueden comprobarse las lámparas de control. Al oprimir la tecla “prueba” de­
ben encenderse todas las lámparas de control.

Autocomprobación del sistema


Para máxima fiabilidad, el sistema distingue entre un defecto en el sensor y un
“alarma real”.
Los siguientes sensores se comprueban respecto
a defecto en el sensor y/o ruptura de cable:

D Régimen del motor


D Presión de aceite del motor
D Temperatura del líquido refrigerante
D Temperatura del aire de alimentación
D Nivel del líquido refrigerante
Si la señal suministrada por el sensor es un valor
que prácticamente nunca se presenta o si la unión
de cable está interrumpida, la lámpara de control
“defecto en el sensor” y la lámpara de control de la
función correspondiente parpadean.

Peligro:
Asegurar que el motor no pueda ser ar­
rancado por personas no autorizadas.

Parada

No parar el motor acto seguido si ha estado traba­


jando con una carga elevada, sino dejarlo breve­
mente en la marcha en vacío (unos 5 minutos)
para lograr una compensación de la temperatura.
Colocar el interruptor de cubierta en la posición de
“neutral” y parar el motor con el botón de stop / la
llave de encendido.
Sacar la llave de encendido.

20
Mantenimiento y cuidado

Sistema de lubricación
Al tratar con agentes de servicio poner atención a la limpieza absoluta.

Aviso:
¡Usar sólo carburantes conforme a las normas MAN, en caso contrario caduca el saneamiento
por defectos ocultos!

Cambio del aceite del motor

Peligro:
El aceite está caliente, ¡peligro de escaldaduras! No tocar el tornillo de purga de aceite con los
dedos desnudos. El aceite es contaminante para el medio ambiente. ¡Proceder con cuidado!

Estando el motor caliente por el servicio sacar los


tonillos de purga de aceite del cárter y de la caja
del filtro, dejando escurrir sin restos el aceite
usado.
Utilizar para ello un depósito de capacidad sufi­
ciente para que no rebose aceite.
Dado que el tornillo de purga de aceite a veces no
es facilmente accesible puede estar montado en el
motor una bomba manual para la purga de aceite.
Bombeen a través de la bomba manual el aceite
viejo del cárter estando el motor caliente. Desen­
rosquen el tornillo de purga en el vaso del filtro de
aceite y dejen salir el aceite viejo de los filtros de
aceite.
Utilizar para ello un depósito de capacidad sufi­
ciente para que no rebose aceite.
Volver a colocar los tornillos de purga con juntas
anulares nuevas.

Aviso:
Con motivo de cada cambio de aceite del
motor hay que sustituir los cartuchos del
filtro de aceite.

21
Mantenimiento y cuidado

Llenado de aceite

Atención:
No llenar de aceite de motor por encima
de la marca máx. de la varilla indicadora.
¡Un llenado excesivo provoca daños del
motor!

El llenado de aceite fresco para motores se efec­


túa por la tubuladura de llenado (Flecha).
Después del llenado, arrancar el motor y hacerlo
girar unos minutos a régimen bajo.

Atención:
En caso de no haber presión de aceite
después de unos 10 segundos de mar­
cha del motor, parar el motor inmedia­
tamente.

Controlar la presión y la estanqueidad de aceite.


Parar el motor. Pasados 20 minutos aprox. contro­
lar el nivel de aceite.
D Saquen varilla indicadora de aceite (Flecha)
D Limpienla con una gamuza fina
D Vuelvan a meterla hasta el tope
D Vuelven a sacarla
El nivel de aceite debe estar entre las dos
muescas en la varilla y no debe descender jamás
por debajo de la muesca inferior. Echen eventual­
mente aceite faltante. No echar una cantidad ex­ Oil

?
cesiva.

MAX
MIN

Cambien filtros de aceite


A petición puede montarse un filtro de aceite con­
mutable, en el cual es posible recambiar los suple­
mentos de filtro durante la operación.
Sin embargo, en cada cambio deben renovarse
ambos cartuchos de filtro de aceite.

22
Mantenimiento y cuidado

Para un servicio continuo colocar la palanca de


conmutación de tal forma que las dos mitades de Servicio continuo
filtro estén operando. (operando las dos
¡Poner atención a las posiciones de la palanca de mitades de filtro)
conmutación!
Parte derecha
Atención: desconectada
No dejar la palanca de conmutación entre
dos posiciones, ya que podría ponerse
en peligro la alimentación de aceite.
Parte izquierda
desconectada
Sustitución de los cartuchos de filtro
D Dejar escurrir el contenido del filtro por los tor­
nillos de purga (1). Utilizar para ello un depósito
de capacidad suficiente para que no rebose 2 3
aceite

Peligro:
El aceite esta caliente y bajo presión al
abrir el tapón roscado. ¡Existe peligro de
guemar y escaldarse!

D Quitar las cajas de filtros (2) después de haber


soltado los tornillos tensores (3)
D Sustituir los suplementos de filtros (4). Limpiar
esmeradamente todas las demás piezas con 1 4 5
un líquido detergente
D Montar las cajas de filtro con juntas nuevas (5)

Aviso:
Con el fin de evitar un giro excesivo de la
junta (5), mantener la caja de filtro (2) al
apretar el tornillo de apriete (3).

Atención:
Elementos filtrantes de aceite usados
son basura especial.

1
3

23
Mantenimiento y cuidado

Sistema de combustible

Combustible
Al utilizar combustible diesel que contiene agua se producen daños en la instalación de inyección. Esto
puede evitarse en parte al repostar plenamente, enseguida después de terminar el trabajo, cuando el
depósito de combustible está aún caliente (se evita la formación de agua de condensación). Purgar el
depósito de reserva regularmente de agua. Además es recomendable colocar un separador de agua
delante del filtro de combustible. Durante servicio invernal no deben usarse aditivos de fluidez.

Atención:
¡Usar sólo carburantes autorizados (véase aquí el impreso ”Sustancias de servicio ...”), en caso
contrario caduca el saneamiento por defectos ocultos!

Bomba de inyección
No se deben realizar modificaciones respecto a la bomba de inyección y al aparato de mando. El deterioro
del precinto tiene como consecuencia la terminación de la garantía.

Averías
Recomendamos subsanar estrictamente los fallos de la bomba inyectora sólo en un taller autorizado.

Limpien filtro previo de combustible


Desarmen filtro previo de combustible (1):
D Soltar la tuerca moleteada del purificador previo
D Desplazar el estribo tensor y sacar el cárter de
3
filtro (3) con filtro‐tamiz (2)
D Lavar el cárter de filtro y el filtro‐tamiz en com­
bustible diesel limpio y soplarlos con aire com­ 1
primido
2
D El ensamblaje se realiza en orden inverso
D Accionar el impulsor de la bomba manual,
hasta que la válvula de rebose de la bomba de
inyección abra audiblemente
D Enroscar y apretar de nuevo el empujador de la
bomba de accionamiento manual
D Arrancar el motor
D Comprobar la estanqueidad del purificador pre­
vio de combustible

24
Mantenimiento y cuidado

Filtro de combustible paralelo

Purgar el agua de condensación:


El cada cambio de aceite de motor, desenroscar
los tornillos de purga, hasta que el agua de con­
densación acumulado haya escurrido y salga com­
bustible limpio.

Cambien filtro de combustible


Sólo con motor parado
D Soltar el filtro con llave de cinta y desenroscarlo
D Mojar la junta del nuevo filtro con combustible
D Enroscar el filtro manualmente
D Desairen después el sistema de combustible
D Comprobar la estanqueidad del filtro

Atención:
Elementos filtrantes de combustible
usados son basura especial.

Filtro de combustible conmutable


Servicio continuo
Al efectuar el mantenimiento en filtros conmu­ (operando las dos
tables, estando el motor en mitades de filtro)
marcha, hay que desconectar la parte
correspondiente del filtro.
En una operación continua colocar la Parte derecha
palanca de conmutación de tal forma que las dos desconectada
mitades de filtro estén operando.

Atención: Parte izquierda


No dejar la palanca de conmutación entre desconectada
dos posiciones, ya que podría ponerse
en peligro la alimentación de aceite.

25
Mantenimiento y cuidado

Cambien filtro de combustible


D Soltar el filtro con llave de cinta y desenroscarlo
D Mojar la junta del nuevo filtro con combustible
D Enroscar el filtro manualmente
D Desairen después el sistema de combustible
D Comprobar la estanqueidad del filtro

Atención:
Elementos filtrantes de combustible
usados son basura especial.

Desairen sistema de combustible


En la cabeza del filtro se encuentra una flecha que
indica la dirección de flujo del combustible.
D Desenroscar el tornillo de purga de aire por una
a dos vueltas del primer filtro en el flujo
D Accionen tucho de la bomba manual hasta que
salga el combustible sin burbujas
D Enroscar y apretar de nuevo el empujador de la
bomba de accionamiento manual
D Volver a cerrar el tornillo de purga de aire
D Repetir este proceso en el segundo tornillo de
purga de aire
D Comprobar la estanqueidad del filtro

26
Mantenimiento y cuidado

Sistema de refrigeración

Peligro:
Al vaciar el liquido refrigerante calentado existe peligro de escaladarse!

Vacíen el sistema de refrigeración

Atención:
1
Depositar el liquido refrigerante y eva­
cuarlo correspondientemente!

Purgar el líquido refrigerante sólo estando el motor


enfriado y de la siguiente forma:
D Abrir brevemente la tapa de cierre ((1), tapa
grande) del tubo de llenando del depósito de
compensación de presion
D Desenroscar los tornillos de purga del cárter del
radiador de aceite y del intercooler
D Luego, quitar la tapa de cierre (1)
D Purgen líquido refrigerante y usen para ello
adecuados recipientes
D Volver enroscar tornillos tapón
D Llenar / desairear el sistema de refrigeración

Tornillo de purga en la tapa de la caja del refrige­


rador de aceite

Tornillo de purga en el intercooler

27
Mantenimiento y cuidado

Llenar / desairear el sistema de refrigeración


(sólo con el motor enfriado)

Atención:
¡Usar sólo carburantes autorizados (véase aquí el impreso ”Sustancias de servicio ...”), en caso
contrario caduca el saneamiento por defectos ocultos!

El sistema de refrigeración del motor se llenará de


una mezcla de agua potable del grifo y anticonge­
lante a base de
1
etilenglicol resp. un anticorrosivo.
Véase folleto “Sustancias de servicio para motores
Diesel MAN”.
Echar el líquido refrigerante únicamente a tra­
vés del tubo de llenado.
Al rellenar, no echar ningún líquido frío en el motor
a temperatura de servicio. Cuidar de que se vuelva
a establecer la relación de mezcla “agua ‐ agente
anticongelante”.
D Deenrosquen tapa ((1), tapa grande)
D Poner Calefacción (si existe) a plena carga,
abrir todas las válvulas bloqueadoras, abrir de­
saireación (si existe)
D Desenrosquen tornillo respiradero (2) del turbo­
2
compresor
D Echar cuidadosamente líquido refrigerante en
despósito de compensación a través boca de
llenado hasta que el nivel llegue hasta el canto
inferior de la boca de llenado
D Volver a enroscar los tornillos respiraderos (2)
volver a enroscar la tapa (1)
D Hacer girar el motor unos 5 minutos con
2000 revoluciones (rpm)
D Parar el motor, girar cuidadosamente al enca­
stre la tapa (1) junto con válvula de seguridad,
-dejar escapar la presión- abrirla después cui­
dadosamente
1

28
Mantenimiento y cuidado

Peligro:
Peligro de quemarse y escaldarse! 1

D Volver a echar líquido refrigerante (unos


6 litros), volver a enroscar la tapa (1)
Comprobar el nivel de líquido refrigerante antes de
la próxima puesta en servicio (estando el motor
frío), dado el caso rellenar.

Aviso:
Los turboalimentadores no deben ser desairados mientras que se rellene el sistema de refrigera­
ción.

Peligro:
Al tener que comprobar excepcionalmente el nivel de líquido refrigerante estando el motor a
temperatura de servicio, girar primero la tapa de cierre (1) con válvula de seguridad cuidado­
samente a la primera resistencia ‐ purgar de presión ‐ y luego abrir con precaución.

29
Mantenimiento y cuidado

Correas trapezoidales

Control
1
Si en el caso de una transmisión de correas trape­
zoidales múltiples se nota desgaste o tensiones
diferentes, hay que sustituir siempre el juego com­
pleto de correas trapezoidales.
D Controlar las correas trapezoidales en cuanto a
roturas, aceitados excesivos, sobrecalenta­
miento y desgaste
D Sustituir las correas trapezoidales dañadas

Comprobar la tensión
2
Para controlar la tensión de las correas trape­
zoidales utilizar un aparato medidor de tensión.
D Hundir en la escala el brazo indicador (1)
D Colocar el medidor de tensión en el centro
entre dos poleas, de tal forma que el borde de
la superficie de contacto (2) se ajuste lateral­
mente a la correa trapezoidal
D Apretar lentamente en sentido vertical el cojín
de presión (3), hasta que el muelle desengan­
che en forma audible, moviéndose el brazo in­
3
dicador hacia arriba
¡Si después de desenganchar se sigue apretando,
Fuerzas de tensión según
resulta una medida falsa! escala en kg sobre el aparato
Leer la fuerza de tensión en el man­
en montaje nuevo tenimiento
D El valor de la fuerza de tensión hay que leerlo Ancho de después
allí donde se intersecta la parte superior del la correa de un
después
brazo indicador (1) con la escala período
en el de 10 min.
D Antes de efectuar la lectura, poner atención a montaje de funcio­ largo de
que el brazo indicador mantenga su posición namiento funciona­
miento
Si el valor medido no corresponde al valor de
ajuste prescrito, corregir la tensión de la correa 9,5 45-50 40-45 30
trapezoidal. 10,0 45-50 35-40 30
12,5 50-55 45-50 35
13,0 50-55 40-45 35
20,0 75 70 60
22,0 75 70 60
2/3VX 90-100 70-80 60
3/3VX 135-150 105-120 90

30
Mantenimiento y cuidado

Tensar resp. cambiar las correas trapezoidales

D Soltar los tornillos de sujeción (1)


D Soltar la contratuerca (2) 1
D Girar la tuerca de ajuste (3), hasta que las cor­
reas trapezoidales tengan la tensión correcta 2
D Volver a apretar la contratuerca y los tornillos
de sujeción 3
Para cambiar la correa trapezoidal girar la tuerca
de ajuste en el otro sentido y girar la dínamo hacia
dentro. 1

D Soltar los tornillos de sujeción


D Desplazar el alternador trifásico hacia fuera,
hasta que las correas trapezoidales tengan la
tensión correcta
D Volver a apretar los tornillos de sujeción
Para cambiar las correas trapezoidales, soltar los
tornillos de sujeción y desplazar el alternador trifá­
sico hacia dentro.

31
Mantenimiento y cuidado

Dínamo
El generador de corriente trifásica está libre de mantenimiento.
Sin embargo, tiene que estar protegido contra el polvo y ante todo contra la humedad.
Para evitar averías del generador de corriente trifásica, se observarán las prescripciones siguientes:

Estando en marcho el motor


D ¡No desconectar el interruptor principal de la batería!
D ¡No soltar bornes de batería resp. de polo ni líneas en la red!
D ¡Si durante el servicio se ilumina de repente la lámpera indicadora de carga, parar en seguida el motor
y eliminar el defecto del equipo!
D ¡Sólo hacer funcionar el motor cuando el cotrol de carga funcione perfectamente!
D ¡No se permite cortocircuitar (ni brevemente) los empalmes del generador y regulador entre sí ni frente
a masa!
D ¡No hacer funcionar el generador sin batería conectada!

Paro transitorio de un motor


Al parar un motor durante un largo período es necesario usar un anticorrosivo conforme a la norma de fá­
brica MAN M 3069.
La norma de fábrica puede pedir de nuestro servicio postventa de la fábrica de Nuremberg.

32
Mantenimiento y cuidado

33
Datos técnicos

Tipo de motor D2866 LE 401 / 402 / 403 / 405


Forma de construcción en línea, disposición vertical
Funcionamiento Motor Diesel de 4 tiempos con turbosobrealimen­
tación/intercooling y regulación aire del turbo
(Waste gate)
Proceso de combustión Inyección directa
Sobrealimentación Turbocompresor de gas de escape con regula­
ción/refrigeración de aire del turbo
Número de cilindros 6
Diámetro del cilindro 128 mm
Carrera 155 mm
Cilindrada 11 967 cm3
Relación de compresión 15,5 : 1
Potencia véase placa de características
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
Juego de válvulas, estando el motor frío
Válvula de admisión 0,50 mm
Válvula de escape 0,50 mm
Tiempos de mando de las válvulas
Válvula de admisión abre a 23° del cigüeñal, delante del P.M.S.
Válvula de admisión cierra a 37° del cigüeñal, detrás del P.M.I.
Válvula de escape abre a 60° del cigüeñal, delante del P.M.I.
Válvula de escape cierra a 30° del cigüeñal, detrás del P.M.S.
Sistema de combustible
Bomba de inyección en línea con sujeción por brida
Regulador Regulador de fuerza centrífuga (regulador de
ajuste con disco RQV‐K) con tope de plena carga
en función de la presión de carga (LDA)
Inicio de inyección
D2866 LE 401 17° - 1° delante del P.M.S.
D2866 LE 402 18° ± 1° delante del P.M.S.
D2866 LE 403 14° ± 0,5° delante del P.M.S.
D2866 LE 405 19° ± 0,5° delante del P.M.S.
Inyectores de 6 agujeros
Presión de abertura de la inyección
Portatoberas nuevo: 340 + 10 barios
Portatoberas usado: 320 + 10 barios

34
Datos técnicos

Lubricación del motor por circulación a presión


Cantidad de aceite en el cárter min. max.
profundo 14 l 18 l
plano 16 l 20 l
30° de inclinación 14 l 18 l
Cantidad de cambio de aceite (con filtro)
profundo 21 l
plano 23 l
30° de inclinación 21 l
Presión de aceite de lubricación durante el ser­ ha de vigilarse por el control manométrico de
vicio (dependiente del régimen de motor, de la aceite / pilotos
temperatura de aceite y de la carga de motor)
Filtro de aceite Filtro principal con cartuchos de papel
Refrigeración del motor refrigeración de líquido
Temperatura del líquido refrigerante 80-85°C, admisible 90°C por corto tiempo
Cantidad de llenado de agente refrigerante 58 l
Equipo eléctrico
Arrancador 24 V; 5,4, 6,5 kW
Dínamo 28 V; 55 A

35
Datos técnicos

Tipo de motor D2876 LE 403 / 406 / 407


Forma de construcción en línea, disposición vertical
Funcionamiento Motor Diesel de 4 tiempos con turbosobrealimen­
tación/intercooling y regulación aire del turbo
(Waste gate)
Proceso de combustión Inyección directa
Sobrealimentación Turbocompresor de gas de escape con regula­
ción/refrigeración de aire del turbo
Número de cilindros 6
Diámetro del cilindro 128 mm
Carrera 166 mm
Cilindrada 12 816 cm3
Relación de compresión 15,5 : 1
Potencia
D2876 LE 403 331 kW / 450 CV a 1.800 r.p.m.
D2876 LE 406 280 kW / 381 CV a 1.800 r.p.m.
D2876 LE 407 360 kW / 490 CV a 1.800 r.p.m.
Orden de encendido 1-5-3-6-2-4
Juego de válvulas, estando el motor frío
Válvula de admisión 0,50 mm
Válvula de escape 0,50 mm
Tiempos de mando de las válvulas
Válvula de admisión abre a 23° del cigüeñal, delante del P.M.S.
Válvula de admisión cierra a 37° del cigüeñal, detrás del P.M.I.
Válvula de escape abre a 60° del cigüeñal, delante del P.M.I.
Válvula de escape cierra a 30° del cigüeñal, detrás del P.M.S.
Sistema de combustible
Bomba de inyección en línea con sujeción por brida
Regulador Regulador de fuerza centrífuga (regulador de
ajuste con disco RQV‐K) con tope de plena carga
en función de la presión de carga (LDA)
Inicio de inyección
D2876 LE 403 13° + 1° delante del P.M.S.
D2876 LE 406 13° + 1° delante del P.M.S.
D2876 LE 407 14° + 1° delante del P.M.S.
Inyectores de 6 agujeros
Presión de abertura de la inyección
Portatoberas nuevo: 340 + 10 barios
Portatoberas usado: 320 + 10 barios

36
Datos técnicos

Lubricación del motor por circulación a presión


Cantidad de aceite en el cárter min. max.
profundo 26 l 30 l
plano 29 l 34 l
Cantidad de cambio de aceite (con filtro)
profundo 33 l
plano 37 l
Presión de aceite de lubricación durante el ser­ ha de vigilarse por el control manométrico de
vicio (dependiente del régimen de motor, de la aceite / pilotos
temperatura de aceite y de la carga de motor)
Filtro de aceite Filtro principal con cartuchos de papel
Refrigeración del motor refrigeración de líquido
Temperatura del líquido refrigerante 80-90°C, admisible 95°C por corto tiempo
Cantidad de llenado de agente refrigerante 58 l
Equipo eléctrico
Arrancador 24 V; 5,4, 6,5 kW
Dínamo 28 V; 55 A

37
Tabla de fallos

Fallo
Motor no arranca o con dificultad
Motor arranca, pero no aumentan las revoluciones o se ahoga
Ralentí desequilibrado con motor caliente, fallo del motor
Vacilaciones de revoluciones durante el régimen
Potencia insatisfactoria
Temperatura agente refrigerante demasiado alta pérdida refrigerante
Presión aceite de engrase demasiado alto
Presión engrase demasiado alta
Humo negro y caida de potencia a la vez
Humo azul
Humo blanco
Golpeteo en motor
Motor hace demasiado ruido
Motivo
D Depósito combustible vacio
D Grifo combustible cerrado
D D D D D Aire en sistema carburantes
D D D D D (Ante)‐filtro combustible tapado
D Agua condensada en combustible
D D D D Filtro de aire tapado
D Circuito eléctrico interrumpido
D Baterías vacías
D Arrancador / conmutador magnético defectuoso
D D D D D Comienzo de avance no correcto / no regulado bien
D Inyectores tapados
D Daño interior motor (gripado de pistones, eventualmente provocado por
combustible acuoso)
D D D Calidad combustible no corresponde a las normas o muy ensuciado
D Ralentí inferior regulado demasiado bajo
D D D D Holgura de válvulas no correcta
D Inyectores o tuberías de inyección inestancas
D Poco combustible en el tanque
D Cuentarrevoluciones defectuoso
D D D Inyectores defectuosos, coquizado
D Se exige más de lo que puede rindir el motor
D Admisión de combustible insuficiente,
combustible excesivamente
D D Nivel aceite en cárter aceite demasiado alto
D Revoluciones nominales reguladas incorrectmente
D Nivel agente refrigerante demasiado bajo
D Aire en circuito del refrigerante
D Correas trapezoidales p. Propulsión bomba de agua no bién tensadas
(deslizamiento)
D Tapa con válvulas de trabajo en recipiente compensador / radiador
defectuosa, inestanca
D Aviso temperatura defecto

38
Tabla de fallos

Fallo
Motor no arranca o con dificultad
Motor arranca, pero no aumentan las revoluciones o se ahoga
Ralentí desequilibrado con motor caliente, fallo del motor
Vacilaciones de revoluciones durante el régimen
Potencia insatisfactoria
Temperatura agente refrigerante demasiado alta pérdida refrigerante
Presión aceite de engrase demasiado alto
Presión engrase demasiado alta
Humo negro y caida de potencia a la vez
Humo azul
Humo blanco
Golpeteo en motor
Motor hace demasiado ruido
Motivo
D Tubería de refrigerante inestanca o torsida
D Nivel aceite en cárter aceite demasiado bajo
D Temperatura motor demasiado alta
D Filtro aceite tapado
D D Aviso presión de aceite defectuoso
D D Viscosidad de aceite elegida no adecuada para temperatura ambiental
(demasiado flúida)
D Aceite en cárter de aceite demasiado flúido (mezclado con agua con­
densada o combustible)
D Motor frío
D D Agente motor / refrigerante / aire de admisión desmasiado frío
D Aceite de engrase llega a la cámara de combustión (segmentos piston
desgastados, segmentos rotos)
D Sobrepresión en cárter cigüeñal (respiradero en cárter tapado)
D prolongado servicio de carga bajo
D Agente refrigerante llega a al cámara de combustión (junta de culata
inestanca)
D Motor no tiene correcta temperatura de marcha
D Tubo de admisión o escape inestanco

39
Indice

A M
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Mantenimiento y cuidado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

B P
Bomba de agua de mar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Bomba de inyección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Paralización transitoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Placas de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
C Prescripciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cambien filtros de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Prevención de accidentes
Cambio del aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . 21 con danõs de persona . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Comprobar nivel de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Prevención de danõs
Control de regimen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 de motor y desgaste prematuro . . . . . . . . . . . . . 9
Correas trapezoidales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Prevención de
danõs del medio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 10
D Uso de aceite de motor usado . . . . . . . . . . . . . 11
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Desairen sistema de combustible . . . . . . . . . . . . 26 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Dínamo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Puesta en marcha y servicio . . . . . . . . . . . . . . . . 12

E S
Echar agente refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Sistema de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Echen aceite motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Sistema de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Echen combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

F T
Filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Cambien filtro de combustible . . . . . . . . . . 25, 26
Purgar el agua de condensación . . . . . . . . . . . 25 V
Vacíen el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . 27
I Vistas del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

L
Limpien filtro previo de combustible . . . . . . . . . . 24
Llenado de aceite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Llenar / desairear
el sistema de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

40
MAN Truck & Bus AG
Vogelweiherstraße 33
90441 Nürnberg
Alemania

Una empresa del grupo MAN

Printed in Germany 51.99493-8499