Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
OPMI® Sensera
en sistemas de suspensión S7
Instrucciones de uso
G-30-1434-en
Problema 10.0
Clave de símbolos
Los diferentes símbolos utilizados en este manual llaman su atención sobre aspectos de
seguridad y consejos útiles. Estos símbolos se explican a continuación.
¡Advertencia!
El triángulo de advertencia indica posibles fuentes de peligro que pueden constituir un riesgo
de lesiones para el usuario o un peligro para la salud.
Precaución:
El cuadrado indica situaciones que pueden provocar mal funcionamiento, defectos, colisión o
daño del instrumento.
Nota:
La mano indica sugerencias sobre el uso de los instrumentos u otros consejos para el
usuario.
Contenido
– Clave de símbolos 2
Funciones de un vistazo 7
– Sistemas de iluminación 10
– Soporte de piso S7 11
La seguridad 15
Descripción 31
- Uso previsto 34
- Diseño 38
Soporte de piso S7 50
- Diseño 50
- Suspensión de brazo 52
Soporte de techo S7 60
- Diseño 60
- Diseño 66
Sistema de iluminación 74
- Diseño 104
Conexiones 114
Operación 155
Procedimiento 168
- Desecho 210
Índice 221
Funciones de un vistazo
Sistemas de iluminación 10
Soporte de piso S7 11
12 3 45 67 8
9 10 11 12 13 14
Sistemas de iluminación
1 Tapa cerrada: luz principal encendida - Tapa abierta: luz de marcha atrás página 76
Está encendido
3 124 567 8 9
Soporte de piso S7
9 18
17
dieciséis
15
10
14
S7
11
12
13
16 17
10
11
12
13 14 15
18
17
9
10
11
dieciséis
12 13 14 15
La seguridad
El dispositivo descrito en este manual ha sido diseñado y probado de acuerdo con las
normas de seguridad de Carl Zeiss, así como con las normas alemanas e internacionales.
Esto garantiza un alto grado de seguridad del instrumento.
El sistema descrito en este manual de usuario ha sido diseñado de acuerdo con los
requisitos de:
– EN – CEI –UL – CSA
El uso correcto del sistema es absolutamente vital para un funcionamiento seguro. Por favor
familiarícese totalmente con el contenido de este manual antes de poner en marcha el
instrumento. Tenga en cuenta también los manuales de usuario de cualquier equipo
adicional. Puede obtener más información de nuestro departamento de servicio o de
representantes autorizados.
• En distancias más largas (p. ej., extracción, devolución para reparación, etc.), el instrumento
solo puede transportarse en el embalaje original o en
embalaje de devolución. Póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de Carl Zeiss.
equipo.
• Sólo se permite utilizar este instrumento al personal que haya recibido formación e instrucción.
Es responsabilidad del cliente o
institución que opera el equipo para capacitar e instruir a todo el personal utilizando
el equipamiento.
• Guarde los manuales del usuario donde estén fácilmente accesibles en todo momento
para las personas que operan el instrumento.
• Nunca mire al sol a través del tubo binocular, la lente del objetivo o
un ocular
• No tire del cable guía de luz, del cable de alimentación ni de otros cables
conexiones
¡Advertencia!
No utilice las imágenes de video con fines de diagnóstico, ya que las cámaras de video y el
monitor no han sido calibrados. Las imágenes visualizadas
por lo tanto, puede incluir desviaciones en forma, contraste y color.
Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas por Carl Zeiss para este dispositivo.
• Solo para montajes en techo: Nuestro personal de servicio o una persona calificada
designada por nosotros instalará el sistema en anclajes de techo que tengan
correctamente montado por los ingenieros de construcción responsables.
Estos anclajes de techo deben cumplir con las especificaciones contenidas
en nuestro manual de planificación.
– Todas las conexiones mecánicas (detalles en el manual del usuario) que son
relevantes para la seguridad estén correctamente conectados y las uniones atornilladas estén bien
apretadas.
• Vuelva a colocar o cierre las cubiertas, paneles o tapas que se hayan quitado o abierto.
General
• Nunca opere el sistema sin supervisión.
• Evite mirar directamente a la fuente de luz, por ejemplo, a la lente del objetivo del microscopio
oa una guía de luz.
• Cuando la iluminación está encendida, la guía de luz debe estar conectada en ambos
termina De lo contrario, existe riesgo de incendio o quemaduras.
• El sistema de iluminación de xenón es una fuente de luz de alta intensidad que, si se usa
incorrectamente, puede causar lesiones térmicas en la piel o los tejidos. Mantenga
húmedo el tejido expuesto y proporcione suficiente irrigación. Controle cuidadosamente
los efectos de la iluminación sobre el tejido, en particular en los siguientes casos:
• Dado que la lámpara de xenón proporciona una alta intensidad de luz y genera luz con un
espectro similar a la luz del día, no debe utilizarse para aplicaciones oftálmicas.
• Cualquier tipo de radiación tiene un efecto perjudicial sobre el tejido biológico. Esto
también se aplica a la luz que ilumina el campo quirúrgico. Por lo tanto, reduzca el brillo
y la duración de la iluminación en el campo quirúrgico al mínimo absoluto requerido.
Soporte de piso
S7 • Usando las lengüetas de freno en la base, asegure el soporte en su posición.
Asegúrese de que el soporte sea estable y no pueda rodar.
Columna elevadora
Selector
1 2
para ajustar la altura de visualización óptima del microscopio quirúrgico o para
movimiento descendente a la posición de trabajo.
Mientras mantenga el interruptor selector en la posición girada, la elevación
la columna se mueve hacia arriba (2) o hacia abajo (1), dependiendo de la posición del
interruptor. Cuando suelta el interruptor selector, la columna elevadora se detiene
inmediatamente.
La tecnología de conmutación provoca un retraso de aprox. 2 segundos en el
posiciones finales superior e inferior de la columna elevadora. Después de este tiempo, Ud.
puede mover la columna en la dirección opuesta nuevamente activando el interruptor
selector.
¡Advertencia!
– ¡No active la columna de elevación durante la cirugía!
0 sin filtro
1 filtro GG 475: para proteger el ojo del paciente durante el tratamiento contra la
radiación innecesaria (azul) (lesión en la retina).
¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.
Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.
¡Advertencia!
La ruptura de la lámpara (audible como un golpe fuerte) puede provocar el atasco de la lámpara
módulo y/o fallo de los módulos electrónicos.
Nota:
3 2
2
Precaución:
¡Observe todas las etiquetas y notas de advertencia!
Si falta alguna etiqueta en su instrumento o se ha vuelto ilegible, comuníquese con nosotros o con
uno de nuestros representantes autorizados. Suministraremos las etiquetas faltantes.
2
1
OPMI® Sensera
000000-0000-000
14
176164
- Saldo +
14
- Saldo +
176164
14
- Saldo +
176164
Descripción
Uso previsto 34
Diseño 38
Soporte de piso S7 50
Diseño 50
Suspensión de brazo 52
Soporte de techo S7 60
Diseño 60
Diseño 66
Sistema de iluminación 74
Diseño 104
Uso previsto
El sistema solo debe ser operado por médicos, enfermeras y otros quirófanos
personal que haya recibido la formación adecuada y observe las instrucciones del manual
del usuario. Las condiciones de instalación y el uso del
El sistema debe cumplir con los requisitos microquirúrgicos:
– baja vibración
- Ambiente limpio
Sistemas de suspensión
Se utiliza una manija de maniobra unida a la columna del soporte para mover el
soporte y para colocar el panel de control de pie. La columna del soporte se proporciona
a su izquierda y derecha con soportes de cable para enrollar cables antes de la
la unidad es reubicada.
La base del soporte es extremadamente fácil de mover sobre sus cuatro ruedas. Ha sido
diseñado de tal manera que se garantiza una alta estabilidad incluso con una carga desfavorable del
soporte. Las lengüetas de bloqueo le permiten asegurar de manera confiable
el soporte de piso en posición en el sitio de uso.
Nota:
Como el soporte es muy fácil de maniobrar, existe la tendencia a subestimar su peso. ¡Por lo tanto,
mueva el soporte despacio y con cuidado!
El brazo portador de todos los sistemas de suspensión contiene la unidad de control con todos
sistemas de suministro eléctrico necesarios para el control de un motor quirúrgico
microscopio. Puede controlar las funciones motorizadas usando las empuñaduras,
o a través de un panel de control de pie (opción). Una guía de luz (iluminación de fibra óptica)
dirige la luz desde la carcasa de la lámpara en el sistema de suspensión al
microscopio quirúrgico.
El brazo de suspensión de todos los tipos de sistemas de suspensión permite colocar el microscopio
quirúrgico casi sin esfuerzo. La fuerza del resorte del
El brazo de suspensión se puede variar en un rango de 6 a 14 kg, lo que permite un equilibrio fiable del
microscopio incluso con el equipo accesorio adjunto. El movimiento hacia abajo del brazo de suspensión
se puede limitar
utilizando una ayuda de posicionamiento ajustable.
¡Advertencia!
Si se utiliza la fuente de luz de xenón, la unidad no debe utilizarse en oftalmología.
aplicaciones Es posible que se produzcan lesiones graves en el ojo del paciente.
2 soporte de techo S7
3 soporte de suelo S7
Nota:
El sistema general comprende un sistema de suspensión y un microscopio. Todas las
opciones descritas en este manual de usuario se pueden pedir por separado.
Diseño
1 cuerpo de microscopio
La óptica apocromática del microscopio proporciona una excelente óptica
calidad. La imagen del microscopio muestra un contraste óptimo y un reconocimiento de
detalles excelente junto con una profundidad de campo excepcional y una percepción 3D
máxima. El sistema de zoom de relación 1:6 permite configurar la ampliación del sistema
general según lo requiera el cirujano.
procedimiento. Usando la óptica de enfoque variable integrada (Varioskop),
puede ajustar la distancia de trabajo entre 200 mm y 415 mm como
requerido.
3 Sistema de equilibrio
Este sistema permite equilibrar casi sin esfuerzo el microscopio quirúrgico.
5 Acoplamiento
para montar el microscopio quirúrgico en el sistema de suspensión.
6 empuñaduras
para mover el microscopio quirúrgico. Con los botones de las empuñaduras, puede controlar
funciones importantes (p. ej., enfoque, zoom,
brillo, liberación de la cámara de fotos/vídeo).
¡Advertencia!
Para permitir un guiado casi sin esfuerzo del microscopio quirúrgico, el microscopio y el sistema
de suspensión utilizado deben estar correctamente equilibrados.
Si el sistema se encuentra en un estado extremadamente desequilibrado, la unidad puede
salirse de posición sin control. Por esta razón, sostenga el microscopio quirúrgico
firmemente en sus mangos antes de aflojar el tornillo de ajuste de fricción (ver
página 52) en el brazo de suspensión.
1 2 3 4 5
4
2
1
5
6
2
8 Cubierta antipolvo
9 empuñaduras (extraíbles)
para mover el microscopio quirúrgico y activar el OPMI motorizado
funciones (ver puntos 14 a 17).
10 Tornillo de bloqueo
para un posicionamiento óptimo de las empuñaduras.
12 Perilla de enfoque
para el ajuste manual de la definición de la imagen (foco, distancia de trabajo).
9 10 11 12 13
14
20 Tuerca moleteada
22 Campos de etiquetado
Se proporcionan campos de etiquetado para los botones de empuñadura programables libremente.
En el momento de la entrega, recibirá un juego de etiquetas (pequeñas pegatinas) para cada
empuñadura, lo que le permite etiquetar las empuñaduras de acuerdo con
su asignación específica de botones.
15
dieciséis
17
F
18 DE
19
20
21
DEF
22
1 perilla de ajuste de DP
La posición correcta se ha fijado cuando las dos imágenes del ocular
fusionarse en uno.
2 tubo inclinable 180°
3 tubo ocular
Nota:
Cuando retire estos oculares del tubo, tenga en cuenta que
están equipados con un acoplamiento magnético. Cuando están montados, los oculares muestran
un campo magnético muy débil, por lo que las reglas habituales para el manejo de imanes
solo deben observarse con oculares que no han sido montados
en el microscopio:
1 ocular
Siempre ajuste los oculares de tal manera que pueda ver el campo completo
de vista.
Escala de 3 dioptrías
para leer el juego de recetas.
Soporte de piso S7
Diseño
1 brazo de suspensión
3 Brazo portador
4 Panel de control
5 Panel de conectores
6 Mango de maniobra
8 Columna de soporte
S7
7
8
Suspensión de brazo
2 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/abajo del brazo de suspensión.
4 Ajuste de equilibrio
- Saldo + Perilla para ajustar la fuerza del resorte para el equilibrio. Después de montar el
microscopio quirúrgico, incluidos todos los accesorios, equilibre la suspensión
brazo usando este tornillo. El procedimiento de ajuste del equilibrio se describe en
el capítulo “Preparativos para el uso/Ajuste del sistema“.
2 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo portador.
3 manijas
para mover el soporte de suelo. Antes de cambiar la ubicación del soporte, puede colgar
el panel de control de pie y enrollar los cables en el extremo inferior del mango.
4 Panel de conectores
para conectar la unidad a la red eléctrica. Se proporcionan más conectores para
alimentar equipos periféricos. Se puede conectar un panel de control de pie a un
conector multipunto.
5 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo de suspensión.
6 Soporte de cable
para enrollar el cable de alimentación y el cable del panel de control de pie.
8 Lengüeta de
bloqueo para la rueda orientable (se proporcionan 4 ruedas).
Para asegurar el soporte en su posición, presione hacia abajo al menos dos lengüetas de bloqueo.
Presione hacia abajo para bloquear la rueda.
- cable de energía,
¡Advertencia!
Tenga en cuenta el consumo máximo de corriente de la toma de corriente.
casquillo (5). Conecte únicamente dispositivos médicos aprobados por Carl Zeiss a
esta salida. Cuando utilice otros instrumentos, asegúrese de que la seguridad sea
garantizada respecto a las corrientes de fuga a tierra admisibles. El valor límite admisible de la
corriente de fuga a tierra presente en el cable de alimentación del sistema de suspensión no
debe superar los 500 µA en cumplimiento
con EN 60601-1/IEC 60601-1. Certificación CSA/US en conformidad
con UL 60601-1 solo permite una corriente máxima de fuga a tierra de
300 µA.
5 Toma de corriente
para dispositivos médicos con un consumo máximo de corriente de 5 A.
¡Advertencia!
La corriente de esta toma de corriente no se puede desconectar con el
interruptor de alimentación.
1 2 35 6 4 7, 8 9 10 11 12
El soporte de suelo S7 se puede equipar o adaptar con una bandeja de instrumentos (1). En
caso de reequipamiento, nuestro personal de servicio o una persona autorizada montará la
bandeja de instrumentos en su soporte.
¡La carga máxima en la bandeja de instrumentos (1) no debe exceder los 13 kg! La bandeja
ha sido diseñada, por ejemplo, para montar MediLive Trio de Zeiss:
¡Advertencia!
• Asegúrese de que el equipo accesorio esté colocado de la forma más segura posible en la
bandeja de instrumentos.
• Monte MediLive Trio en la bandeja de instrumentos utilizando los dos pernos prisioneros.
•
Si es necesario, asegure otros accesorios en la bandeja con la correa proporcionada.
• Recuerde que existe riesgo de colisión y aplastamiento cuando el brazo de suspensión (2) está
plegado a su posición de movimiento. Por lo tanto, a la izquierda ya la derecha del brazo de
suspensión (2) se encuentra adherida una etiqueta de advertencia de "Peligro de aplastamiento".
• Nunca tire ni empuje el equipo accesorio (3) para mover el soporte de suelo S7. Utilice
siempre solo la manija de maniobra (4) para mover el soporte de suelo S7.
Soporte de techo S7
Diseño
1 Brida de techo
2 Columna de techo
3 Panel de control
4 Panel de conectores
7 Brazo de suspensión
7
3
6
4
2 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/abajo del brazo de
suspensión.
4 Ajuste de equilibrio
- Saldo + Perilla para ajustar la fuerza del resorte para el equilibrio. Después de montar el
microscopio quirúrgico, incluidos todos los accesorios, equilibre la suspensión
brazo usando este tornillo. El procedimiento de ajuste del equilibrio se describe en
el capítulo "Preparativos para el uso" en "Ajuste del sistema".
5 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo de suspensión.
6 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo portador.
8 Panel de conectores
Se proporcionan más conectores para alimentar equipos periféricos. A
El panel de control de pie (opcional) se puede conectar a un conector multipunto.
1 2 3 4 5, 6 7 98
Diseño
1 Brida de techo
2 Columna elevadora
3 Panel de control
4 Panel de conectores
6 Brazo de suspensión
7 Brazo portador
7
3
6
4
1 columna elevadora
2 Selector
para ajustar la altura de visualización óptima del microscopio quirúrgico o para
3 4 mover hacia abajo a la posición de trabajo.
Mientras mantenga el interruptor selector en la posición girada, la columna
elevadora se mueve hacia arriba (4) o hacia abajo (3), dependiendo de la posición
del interruptor. Cuando suelta el interruptor selector, la columna de elevación se
detiene inmediatamente.
La tecnología de conmutación provoca un retraso de aprox. 2 segundos en las
posiciones finales superior e inferior de la columna elevadora. Pasado este tiempo,
puede volver a mover la columna en sentido contrario accionando el selector.
¡Advertencia!
– ¡No active la columna de elevación durante la cirugía!
2 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/abajo del brazo de suspensión.
4 Ajuste de equilibrio
- Saldo + Perilla para ajustar la fuerza del resorte para el equilibrio. Después de montar el
microscopio quirúrgico, incluidos todos los accesorios, equilibre la suspensión
brazo usando este tornillo. El procedimiento de ajuste del equilibrio se describe en
el capítulo “Preparativos para el uso/Ajuste del sistema“.
5 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo de suspensión.
6 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo portador.
8 Panel de conectores
Se proporcionan más conectores para alimentar equipos periféricos. A
El panel de control de pie (opcional) se puede conectar a un conector multipunto.
4 Selector
2 1 para ajustar la altura de visualización óptima del microscopio quirúrgico o para mover
hacia arriba a la posición de espera.
Mientras mantenga el interruptor selector en la posición girada, la columna elevadora
se mueve hacia arriba (1) o hacia abajo (2), dependiendo de la posición del interruptor.
Cuando suelta el interruptor selector, la columna de elevación se detiene
inmediatamente.
La tecnología de conmutación provoca un retraso de aprox. 2 segundos en las
posiciones finales superior e inferior de la columna elevadora. Pasado este tiempo,
puede volver a mover la columna en sentido contrario accionando el selector.
1 2 3 4 5 6, 7 8 10 9
Sistema de iluminación
1 iluminación halógena
La fuente de luz halógena está equipada con un sistema de iluminación para iluminación de
fibra. La carcasa de la lámpara contiene una lámpara de respaldo que gira automáticamente
hacia la trayectoria del haz de iluminación cuando falla la primera lámpara.
Tiene que sacar el módulo de la lámpara completamente antes de poder colocar la lámpara
de respaldo.
¡Advertencia!
La iluminación de xenón no debe utilizarse para procedimientos oftálmicos.
Asegúrese de que no entre luz de xenón en los ojos del paciente durante la cirugía de los senos
paranasales. Utilice la iluminación puntual y cubra los ojos del paciente.
1 módulo de lámpara
2 Precaución:
¡No cubra la rejilla de ventilación! Por ejemplo, las cortinas podrían estar cubriendo la
rejilla. Esto puede provocar el sobrecalentamiento de los módulos de lámpara y la falla
de la lámpara.
3 Aleta La
aleta es el indicador mecánico del estado de funcionamiento de las lámparas halógenas.
0 sin filtro
1 filtro GG 475: para proteger el ojo del paciente durante la cirugía contra
radiación innecesaria (azul) (lesión en la retina).
3 sin filtro
1
2
¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.
Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.
¡Advertencia!
Si se utiliza la fuente de luz de xenón, la unidad no debe utilizarse en oftalmología.
aplicaciones Es posible que se produzcan lesiones graves en el ojo del paciente.
Precaución:
¡No cubra la rejilla de ventilación! Por ejemplo, las cortinas podrían estar cubriendo
la cuadrícula. Esto puede hacer que los módulos de la lámpara se sobrecalienten y que la lámpara se apague.
falla.
1 módulo de lámpara
• Girar la perilla (2) 180° hasta que encaje en su lugar. Esto mueve el
lámpara de respaldo en la trayectoria del haz de iluminación.
• Poner a cero el contador de horas de servicio (5). Use un objeto puntiagudo y presione
en el hueco del botón de reinicio (6).
3
4
Nota:
Al insertar un nuevo módulo de lámpara, asegúrese de que la perilla (2) esté colocada
a "1". Si la primera lámpara falla, cambie a la segunda lámpara en secuencia lógica.
0 Sin filtro
5 Contador
El contador registra las horas de servicio de la fuente de luz de xenón.
6 Botón de reinicio
El botón de reinicio pone a cero el contador de horas de servicio.
3
4
El panel de control consta de pantalla gráfica (1) con teclado de membrana (3). Todas las
funciones se pueden controlar de forma interactiva mediante menús. La pantalla muestra las
funciones y configuraciones seleccionadas. Usando los botones de control (3) puede
moverse a través de los menús y activar un campo de selección. El campo activado se
resalta con un fondo oscuro. Pulse el botón Intro (4) para confirmar su selección o entrada.
Para ingresar, presione brevemente cualquiera de los botones de control (3). En algunas
configuraciones, los botones de control tienen una función de repetición, es decir, al
presionar constantemente un botón, se repite el comando.
Los menús están claramente diseñados y son fáciles de usar. El nombre del menú se da en
la barra (2) en la parte inferior. En el extremo derecho de la barra, se muestra un pequeño
pictograma para una orientación rápida. En el extremo izquierdo de la barra se encuentra el
campo de activación (OK). Si el fondo de este campo está oscuro, presione el botón Intro
para confirmar su entrada.
Interruptor de
encendido (5) para encender y apagar el sistema. Cuando el sistema se ha encendido, la
lámpara verde en el interruptor se enciende.
El interruptor de alimentación contiene un disyuntor automático. Si ocurre un cortocircuito, el
disyuntor automático responderá y apagará el sistema.
2
4
3
Versión ......
300mm
USUARIO 1
USUARIO 2 NINGUNA
USUARIO 3 NINGUNA
50 % 1,4 Apagado
50 % 300 mm Apagado
50 % 50 %
Apagado Apagado
Apagado
4,9x 300mm 20 %
Estándar Cerca
+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro Apagado
Configuración Pequeña
Apagado
Apagado
OSD Apagado
12,5x
Notas:
– Si no se realiza ninguna entrada durante unos 30 segundos, volverá a aparecer automáticamente
el menú anterior.
USUARIO 2
Cuando se selecciona un perfil de usuario, el sistema importa la configuración almacenada
USUARIO 3
bajo este perfil, por ejemplo, velocidad de enfoque, configuración de enlace de zoom, velocidad de zoom y
ajustes de la empuñadura. Los valores iniciales almacenados ("Comenzar en") para la ampliación
factor, la posición de enfoque y el brillo se ajustan automáticamente. los
se utilizan tres perfiles de usuario para ajustar esta configuración para diferentes usuarios.
Cuando el sistema se inicia por primera vez, se muestra el usuario estándar; en cada puesta en
marcha posterior, se muestra el último usuario activo.
Notas:
– El perfil de usuario estándar permite el ajuste de la configuración, pero estos
la configuración no se puede guardar (configuración de fábrica fija).
– En el perfil de usuario estándar, todos los campos "Comenzar en" están desactivados. Sin bar
se visualiza; no es posible ajustar ninguna configuración.
Después de seleccionar un usuario o una aplicación, presione el botón Intro para volver al menú
Cirugía.
– Pulse el botón Editar (1) para llamar al teclado de entrada y para activar la entrada
poner función.
– Seleccione los caracteres individuales usando los botones de flecha y acepte los caracteres
2 presionando el botón enter.
Nota:
Debe activar el botón Aceptar (2) con los botones de flecha y luego presionar el botón Intro para
guardar el nombre ingresado en el Usuario seleccionado. Después de seleccionar un usuario o
una aplicación, presione el botón Intro para volver al menú Cirugía.
Menú de cirugía
Nota:
– La pantalla muestra el nombre del usuario o aplicación abreviado a 10
caracteres.
Use los botones de control para activar el icono requerido y presione la tecla enter
para acceder al menú respectivo.
menú zoom
Velocidad:
50 % 1,4
La velocidad del zoom de velocidad mínima a máxima de 5 % a 100 % en
escalones del 5 %.
Empieza en:
Nota:
ÿ es solo el factor de aumento del sistema de zoom. El aumento total proporcionado por el
sistema también está determinado por los oculares y el
distancia de trabajo utilizada.
• Active la función deseada (Velocidad o Inicio a las) y mueva el indicador ) hasta que la lectura
barra de tor usando uno de los botones de flecha , vuelva
( requerido se muestra en el campo en la parte superior.
• Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver al menú Cirugía. Si no presiona
ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al menú Cirugía después de aprox. 30
segundos.
Nota:
En el perfil de usuario estándar, todos los campos "Comenzar en" están desactivados. No hay barra
desplegado; no es posible ajustar ninguna configuración.
Menú de enfoque
Enlace Zoom:
En 50 % 300mm
La función Zoom Link permite acoplar la velocidad de enfoque a la
ampliación actual. Esto significa que la velocidad de enfoque se reduce automáticamente
En
cuando se utiliza un gran aumento. Si el enlace Zoom
la función ha sido activada o desactivada se almacena en el usuario respectivo
perfil.
Velocidad:
La velocidad de enfoque de la velocidad mínima a la máxima del 5 % al 100 %
Enfoque en pasos del 5 %.
En Empieza en:
• Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver al menú Cirugía. Si no
presiona ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al menú Cirugía después
de aprox. 30 segundos y
guardar los valores establecidos.
Menú de iluminación
En 50 % 50 % Intensidad:
En La intensidad de iluminación desde el brillo mínimo hasta el máximo del 5 % al 100 % en
pasos del 5 %. Esta configuración se puede ajustar para el xenón
iluminación y la iluminación halógena.
Empieza en:
Valor inicial de brillo. Utilice uno de los botones de flecha ( ) para ajustar el ,
intensidad de iluminación en porcentaje. La lámpara de xenón o halógena se apagará.
en este nivel de brillo después de la activación.
Iluminación
El campo "Comenzar en" solo estará activo si Zoom Link está en la posición de apagado. Si
En Zoom Link está activado, el campo "Comenzar en" no estará activo. No se muestra ninguna barra;
no es posible ajustar ninguna configuración.
En
Enlace Zoom:
Control automático de brillo. Cuando esta función está activa (ON), la iluminación se ajusta de tal
manera que el usuario dispone de un nivel de brillo subjetivamente constante en el ocular,
independientemente del zoom.
conjunto de factores Si la función Zoom Link se ha activado o desactivado se almacena en el
perfil de usuario respectivo.
• Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver al menú Cirugía. Si no presiona
ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al menú Cirugía después de aprox. 30
segundos y
guardar los valores establecidos.
menú de opciones
Active el icono Opciones y presione el botón Entrar para acceder al menú Opciones. El menú Opciones
comprende los siguientes submenús (desde arriba):
El menú Captura de imagen le permite asignar un nombre a la imagen guardada. Este nombre se
guarda y sigue siendo válido hasta que se elimine o cambie. Para evitar que se asigne un nombre
incorrecto a una imagen, el sistema verifica si el nombre ingresado ya existe. Si no se encuentra ningún
nombre, se omite la consulta. Si se encuentra el nombre, se solicita al usuario que especifique si el
nombre debe conservarse o eliminarse.
– Conservar nombre de archivo = se conserva el nombre de archivo actual, el sistema pasa al modo
Cirugía.
– Borrar nombre de archivo = se borra el nombre del archivo, el sistema pasa al modo Cirugía.
Use el cursor para seleccionar la opción requerida y actívela con el botón Enter.
Nota:
La pantalla permanece visible hasta que se haya realizado una entrada.
Función de tienda
Opción de índice
Si no hay imágenes disponibles, aparecerá el mensaje de error "No hay imágenes - Comprobar USB".
Palo" se muestra.
Menú de configuración
1 2 Este menú le permite asignar una de las funciones enumeradas a cada uno de los
cuatro botones (A, B, C, D) para cada usuario o aplicación:
– Video Gain +/-: ajuste del nivel de brillo del video integrado
sistema (opcional).
Nota:
Las funciones Video Gain +/- y OSD on/off solo se ofrecen para su selección si su sistema
está equipado con una cámara de video integrada (opción). Sin una cámara de video
integrada (opción), estos campos permanecen
vacío.
Asignación de funciones:
,
Use los botones de flecha ( ) para seleccionar la función requerida de la
,
mesa. Use los botones de flecha ( ) para seleccionar el botón del mango requerido (AD).
Después de presionar el botón Intro, una marca ( ) indica que la función seleccionadaha
se
asignado al botón seleccionado.
Cuando vuelve a pulsar el botón Intro, su selección se guarda y
volver al menú Cirugía.
– Video Gain +/-: ajuste del nivel de brillo del video integrado
sistema (opcional).
Asignación de funciones:
, seleccionar la función requerida de la
Use los botones de flecha ( ) para
mesa. Use los botones de flecha ( ) para, seleccionar el botón requerido (C o
D). Después de haber presionado el botón Intro, una marca ( ) indica que el
la función seleccionada ha sido asignada al botón seleccionado.
Cuando vuelve a pulsar el botón Intro, su selección se guarda y
volver al menú Cirugía.
Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver a la pantalla de Cirugía.
menú. Si no se realiza ninguna entrada, la pantalla volverá automáticamente a la
Menú de cirugía después de aprox. 30 segundos.
Ajustes de PD y dioptrías"
Este menú solo tiene una función de memoria. Proporciona controles deslizantes que permiten
cada usuario para configurar su distancia interpupilar y prescripción utilizando una
, guardar estos valores. No se realiza ningún ajuste motorizado
de los botones de flecha ( ) y para
en los oculares o el tubo.
Esta función está diseñada para permitir que el personal del quirófano ajuste el microscopio
quirúrgico a la configuración del cirujano antes del procedimiento y, si es necesario, para
recuperar o cambiar los valores almacenados.
– Cuando utilice oculares de campo amplio con acoplamiento magnético, puede ajustar
su prescripción entre -8 D y +8 D.
Notas:
– Las funciones "Posición de la cámara izquierda/derecha" y "Configuración avanzada"
solo se ofrecen para selección si su sistema está equipado con una cámara de video
externa. Si tiene una cámara de video integrada, estos campos
permanecer en blanco.
Para usuarios específicos, el tamaño de ROI se puede configurar y guardar para cada usuario según
sea necesario.
Cuando inicia el sistema de suspensión, el ROI siempre se coloca en el centro del campo de visión.
El ROI se visualiza como un cuadrado en la pantalla gráfica. Utilice las teclas de flecha para cambiar
el ROI.
Pulse el botón OK para volver al menú de enfoque automático. Si no presiona ninguno de los
botones, la pantalla volverá automáticamente al menú Cirugía después de aprox. 20 segundos
Nota:
Esta función solo está disponible en sistemas equipados con un video externo
cámara.
Precaución:
La imagen de video debe tener la misma orientación que la imagen en los oculares principales del
microscopio quirúrgico.
Además, SpeedFokus necesita la información de si la cámara de video está conectada a la izquierda
o a la derecha, es decir, si el divisor de haz se proyecta en la trayectoria del haz principal desde la
izquierda o la derecha, para poder realizar correcciones en la dirección correcta durante el proceso
de enfoque. .
– Este submenú contiene ajustes específicos de la cámara. Estos ajustes solo necesitan cambiarse
cuando se instala una cámara de video diferente.
Longitud focal de video y tamaño del chip de la cámara (tamaño de la matriz CCD):
Estos ajustes deben ajustarse a las especificaciones técnicas del vídeo.
cámara utilizada.
Auto
Active el ícono de Video y presione el botón enter para acceder al Video
+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro
Ganar
Cuando abre el menú Configuración de video, la configuración Ganancia está activa. Usar
,
los botones de flecha ( ) para ajustar el brillo de la imagen de video como
requerido en el control deslizante que se muestra.
Usando el botón de flecha ) puede saltar de GANANCIA al Balance de blancos
(campo de selección.
Auto
Balance de blancos
+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro
Para lograr esto, coloque un objeto blanco adecuado (por ejemplo, una hoja de papel blanco
OSD Apagado
+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro
Auto
El botón de congelación le permite congelar la imagen de video en vivo actual y
Congelar/En vivo Vivir
Listo
Listo para mostrarlo como un cuadro congelado de pantalla completa en el monitor de video. Durante esto
Configuración Pequeña tiempo, el texto "congelar" se muestra en la esquina superior izquierda.
Cuando presiona el botón en vivo, se muestra la imagen de video en vivo actual
Apagado
OSD Apagado
Configuración
El menú de configuración le permite establecer varias funciones para cumplir con sus
+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro
Auto
Congelar/En vivo Vivir
Listo
necesidades específicas.
Listo
Configuración Pequeña Se accede al menú de configuración pulsando el botón Config.
Apagado
Las diferentes opciones de ajuste para la configuración del programa de usuario son
OSD Apagado
12 3 Nota:
Si se ingresó Desactivado para todos los campos de selección, no aparecerá ninguna pantalla incluso
si OSD está en el modo ENCENDIDO.
En
En Apagado Los campos de texto (1) y (2) se pueden editar. En el menú Editar, por ejemplo, puede
En ingresar el nombre del hospital y su nombre de usuario personal. Cuando activa el botón
Apagado
Editar (3) después del campo de texto, se muestra el teclado de entrada. Este teclado le
Apagado
permite ingresar cualquier texto de 12 caracteres.
– Seleccione los caracteres individuales usando los botones de flecha y acepte los
caracteres presionando el botón enter.
Espacio Barra espaciadora: presione el botón Intro para insertar un espacio en blanco.
En
/ o 20 mm.
En
1 Hospital .....
2 Dr. ....
4 56
Menú de saldo
El menú Saldo ha sido diseñado como una indicación para el usuario y consta de
seis imágenes que explican el procedimiento de equilibrado. Puede desplazarse por la
, Aceptar no tiene
menú Saldo usando los botones de flecha ( ). El botón
función.
Pulse el botón Intro o los botones de flecha ( para , ) varias veces para volver
acceder al menú Cirugía.
Menú láser
1
En el menú de selección de usuario, puede acceder al menú de selección de láser a través de
el botón Editar respectivo usando el botón de flecha ( ). Aquí, el trabajo
Usuario 1 NINGUNA
distancia (foco) del Varioskop en el microscopio quirúrgico se ajusta a
Usuario 2 gemelo la distancia de trabajo del TwinER (opción) o láser de CO2, y el sistema
Usuario 3 gemelo se cambia al módulo de enfoque externo motorizado (opcional) .
¡Advertencia!
Es absolutamente vital que los planos focales del microscopio quirúrgico y de
el láser son idénticos!
Verifique esto después de montar el micromanipulador, antes de cada intervención quirúrgica.
procedimiento (sin paciente) y antes de cada uso del láser dirigiendo
un láser de prueba disparó a una espátula de madera ubicada en el plano focal. Si el
la alineación es correcta, el láser se enfoca con precisión en el plano de trabajo,
y su rayo de terapia muestra su máximo efecto. Si este no es el caso,
tiene que corregir la distancia de trabajo en el menú Láser.
Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver a la pantalla de Cirugía.
menú. Si no presiona ningún botón, la pantalla saltará automáticamente
volver al menú Cirugía después de aprox. 30 segundos.
Esta ventana aparece en su pantalla cuando ocurre un mal funcionamiento o una operación
incorrecta. Al mismo tiempo, esto también se indica mediante tres
1
pitidos
Además, el tipo de mal funcionamiento presente y un número de código se muestran en el
Recursos Humanos:-9005
campo (1).
EMPUÑADURA DERECHA Las letras delante de los números de código indican el componente del sistema
botón de la empuñadura presionado donde se ha producido el mal funcionamiento:
Cancelar
S - sistema de suspensión, HR - empuñadura derecha, HL - empuñadura izquierda, F - pie
panel de control, V - video, O - microscopio quirúrgico, C - software (núcleo).
p.ej:
Recursos Humanos:-9005
EMPUÑADURA DERECHA
Si no puede eliminar el mal funcionamiento, tal vez pueda continuar trabajando apagando
el sistema de suspensión o separando el
conexión enchufable al microscopio quirúrgico (véanse las instrucciones de emergencia en
la página 96).
Uso previsto
Diseño
Los paneles de control de pie con 8 y 14 funciones están equipados con dos interruptores
basculantes (1) que se utilizan para controlar las funciones de "zoom" y "enfoque". Los
interruptores para estas funciones están ubicados en un lado, lo que le permite controlar la
función usando el movimiento de punta/talón sin tener que mover el pie.
El puente (3) entre dos interruptores basculantes (1) sirve de apoyo para apoyar el pie.
El conector (2) se usa para conectar el panel de control de pie al conector apropiado en un
sistema de suspensión o en un enchufe de pared.
El panel de control de pie está provisto de una cubierta de goma resistente al agua.
7 Iluminación encendida/apagada
A 2 11 B
C 3 10 D
4 9
5 8
6 7
1 10
2 9
3 8
4 7
6
C5 _ D
Conexiones 114
Ajuste del límite del recorrido descendente del brazo de suspensión 124
Ajuste del límite del recorrido descendente del brazo de suspensión 126
Equilibrado del brazo de suspensión (soporte de techo con columna de elevación) 130
Ajuste del límite del recorrido descendente del brazo de suspensión 130
Nota:
• Dar algunas vueltas al tornillo de fijación (3) para aflojarlo.
• Puede instalar otras unidades entre el tubo binocular y el cuerpo del microscopio. Bloquee
estas unidades en posición de la misma manera usando el tornillo de seguridad (3).
• Inserte los oculares de campo amplio (6) hasta el tope en las monturas (5) previstas para
ellos en el tubo binocular. El acoplamiento magnético de forma fiable
los asegura en su posición.
Nota:
Si desea utilizar un equipo de documentación, podemos suministrarle un ocular
con una retícula para ayudar a enfocar. La adaptación de una retícula a un ocular
solo se puede realizar en la fábrica o por nuestro personal de servicio. Instalar siempre
el ocular con la retícula en el tubo binocular en el mismo lado que el
equipo de documentación.
Precaución:
1 2 3 4 5 67
Conexiones
Nota:
Puede asegurar el enchufe de alimentación y el conector multipunto del componente de conmutación
contra un aflojamiento involuntario instalando los dos cables en el dispositivo de descarga de
tracción (1).
Después de haber montado el dispositivo de protección contra tirones (1), los cables deben tener
las siguientes longitudes:
– 320 mm desde el dispositivo de protección contra tirones hasta el conector de alimentación incluido
nector (9).
– 320 mm desde el dispositivo de descarga de tracción hasta el conector (10) del panel de control
de pie.
2 3 4
56 7 8
320mm
10
Precaución:
El voltaje del soporte viene ajustado de fábrica al voltaje nominal utilizado en el
país de destino. La tensión nominal indicada en la ventana (5) debe corresponder a la tensión nominal
disponible en el lugar de instalación. Si esto es
de no ser así, vuelva a ajustar el interruptor deslizante con una herramienta adecuada.
Nota:
Asegúrese de que la unidad se haya apagado en el interruptor de alimentación antes
enchufar o desenchufar los conectores en (3) y (4).
1 2 34 5
Precaución:
El voltaje del sistema de suspensión está ajustado de fábrica al voltaje nominal
utilizado en el país de destino. El voltaje nominal indicado en la ventana
(2) debe corresponder a la tensión nominal disponible en el lugar de instalación. Si no es así,
vuelva a ajustar el interruptor deslizante con una herramienta adecuada.
1 2
Precaución:
El voltaje del sistema de suspensión está ajustado de fábrica al voltaje nominal
utilizado en el país de destino. El voltaje nominal indicado en la ventana
(2) debe corresponder a la tensión nominal disponible en el lugar de instalación. Si no es así,
vuelva a ajustar el interruptor deslizante con una herramienta adecuada.
1 2
Nota:
La calidad de imagen obtenida con conexiones Y/C y cables de menos de 10 m siempre es
mejor que la obtenida con conexiones BNC de la misma longitud. Si las longitudes de los
cables superan los 10 m, la calidad de imagen proporcionada por una conexión Y/C disminuirá
notablemente; en estos casos, sólo se deben utilizar conexiones BNC.
Por este motivo, coloque las unidades individuales de forma que pueda utilizar conexiones Y/
C. La conexión Y/C proporciona la mejor calidad de imagen, en particular para las imágenes
grabadas con MediLive ImageBox.
Si esto no es posible, coloque las unidades individuales de tal manera que pueda usar el
cable Y/C al menos para el puerto de entrada de video en el MediLive Im ageBox.
Los botones de la empuñadura de libre configuración del microscopio quirúrgico y las teclas
de libre configuración (C y D) en el panel de control de pie le permiten controlar unidades
externas.
La señal generada por los botones/teclas configurables está presente en la toma Remote del
panel de conectores del sistema de suspensión.
Diseño
1 1
(Opción)
ENTRADA DE VÍDEO
2 ENTRADA DE VÍDEO
2
BNC (FBAS)
T/C
T/C
3
Remoto
4
4
Nota:
No realice el ajuste del equilibrio hasta que el microscopio quirúrgico y todos
¡Se han montado los accesorios!
• Afloje la perilla (3) para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/hacia abajo del brazo de
suspensión.
• Mueva el brazo de suspensión ligeramente hacia arriba y hacia abajo. Al mismo tiempo, gire
tornillo de ajuste (1) hasta que crea que la fuerza del resorte es suficiente
para compensar el peso del microscopio quirúrgico y los accesorios. Continúe realizando este
ajuste hasta que el microscopio quirúrgico
no se mueve ni hacia arriba ni hacia abajo. El microscopio quirúrgico está completamente
equilibrado cuando permanece estacionario en todas las posiciones dentro del área de trabajo
de.
Nota:
Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj aumenta la fuerza del resorte, girarlo en el sentido
contrario a las agujas del reloj reduce la fuerza del resorte.
¡Advertencia!
El recorrido hacia abajo del brazo de suspensión debe limitarse de tal manera
que el microscopio no pueda entrar en contacto con el paciente aunque el
el microscopio quirúrgico se baja inadvertidamente.
• Vuelva a apretar firmemente la palanca de bloqueo (2) para el movimiento hacia arriba/hacia abajo.
Notas:
– Si desea utilizar el rango completo de movimiento vertical del brazo de suspensión, baje el brazo de
suspensión hasta el tope y luego firmemente
volver a apretar la palanca de bloqueo (2).
12 3
Nota:
No realice el ajuste del equilibrio hasta que el microscopio quirúrgico y todos
¡Se han montado los accesorios!
• Afloje la perilla (3) para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/hacia abajo del brazo de
suspensión.
• Mueva el brazo de suspensión ligeramente hacia arriba y hacia abajo. Al mismo tiempo, gire
tornillo de ajuste (1) hasta que crea que la fuerza del resorte es suficiente
para compensar el peso del microscopio quirúrgico y los accesorios. Continúe realizando este
ajuste hasta que el microscopio quirúrgico
no se mueve ni hacia arriba ni hacia abajo. El microscopio quirúrgico está totalmente
equilibrado cuando permanece estacionario en todas las posiciones dentro del área de trabajo
de.
Nota:
Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj aumenta la fuerza del resorte, girarlo en el sentido
contrario a las agujas del reloj reduce la fuerza del resorte.
¡Advertencia!
El recorrido hacia abajo del brazo de suspensión debe limitarse de tal manera
que el microscopio no pueda entrar en contacto con el paciente aunque el
el microscopio quirúrgico se baja inadvertidamente.
• Vuelva a apretar firmemente la palanca de bloqueo (2) para el movimiento hacia arriba/hacia abajo.
Notas:
– Si desea utilizar el rango completo de movimiento vertical del brazo de suspensión, baje el brazo de
suspensión hasta el tope y luego firmemente
volver a apretar la palanca de bloqueo (2).
1 23
Nota:
La columna de elevación se usa para mover el microscopio a su posición para la cirugía.
antes del procedimiento quirúrgico.
No mueva constantemente la columna de elevación hacia arriba y hacia abajo, ya que una temperatura
la desconexión desactivará automáticamente el motor de accionamiento. Si esto ocurre,
la columna de elevación no se puede mover hasta que el motor se haya enfriado.
¡Advertencia!
– ¡No active la columna de elevación durante la cirugía!
Nota:
No realice el ajuste del equilibrio hasta que el microscopio quirúrgico y todos
¡Se han montado los accesorios!
• Afloje la perilla (3) para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/hacia abajo del brazo de
suspensión.
• Mueva el brazo de suspensión ligeramente hacia arriba y hacia abajo. Al mismo tiempo, gire
tornillo de ajuste (1) hasta que crea que la fuerza del resorte es suficiente
para compensar el peso del microscopio quirúrgico y los accesorios. Continúe realizando este
ajuste hasta que el microscopio quirúrgico
no se mueve ni hacia arriba ni hacia abajo. El microscopio quirúrgico está totalmente
equilibrado cuando permanece estacionario en todas las posiciones dentro del área de trabajo
de.
Nota:
Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj aumenta la fuerza del resorte, girarlo en el sentido
contrario a las agujas del reloj reduce la fuerza del resorte.
¡Advertencia!
El recorrido hacia abajo del brazo de suspensión debe limitarse de tal manera
que el microscopio no pueda entrar en contacto con el paciente aunque el
el microscopio quirúrgico se baja inadvertidamente.
• Vuelva a apretar firmemente la palanca de bloqueo (2) para el movimiento hacia arriba/hacia abajo.
Notas:
– El límite de recorrido descendente sólo es efectivo en la parte inferior del
rango de movimiento vertical del brazo de suspensión (comenzando desde el brazo
posicion horizontal).
– Si desea utilizar el rango completo de movimiento vertical del brazo de suspensión, baje el
brazo de suspensión hasta el tope y luego firmemente
volver a apretar la palanca de bloqueo (2).
1 23
¡Advertencia!
Equilibre el microscopio quirúrgico completamente equipado antes de la cirugía
sin el paciente.
Para permitir un guiado casi sin esfuerzo del microscopio quirúrgico, el microscopio quirúrgico y el
sistema de suspensión utilizado deben estar correctamente equilibrados. Si el sistema está en un estado
extremadamente desequilibrado, la unidad puede
moverse incontrolablemente fuera de posición. Por esta razón, sujete el microscopio quirúrgico con
fuerza por las empuñaduras antes de aflojar el ajuste de fricción.
perilla en el brazo de suspensión.
• Use la perilla (1) para ajustar la fricción del eje de rotación del microscopio.
• Use la perilla (2) para ajustar la fuerza del resorte de tal manera que la cirugía
El microscopio está equilibrado sobre su eje de inclinación lateral y permanece estacionario en la
dirección de visualización requerida.
– Si el microscopio quirúrgico tiende a moverse en el sentido de las agujas del reloj, gire la perilla (2)
en sentido anti-horario.
• Use la perilla (3) para ajustar la fricción para el eje de inclinación lateral según sea necesario.
¡Advertencia!
Si el sistema se encuentra en un estado extremadamente desequilibrado, la unidad puede salirse
de posición sin control. Por esta razón, sostenga el microscopio quirúrgico
fuertemente en sus mangos antes de aflojar la perilla de fricción.
posición cero • Pulsar el botón (1) hasta que el motor del sistema de equilibrado se detenga. Este
desacopla el cuerpo del microscopio de su montura.
El microscopio se ha desacoplado de su suspensión y se ha
adoptado su posición de centro de gravedad (posición cero) si el anillo blanco
con la marca (3) no se mueve cuando gira el microscopio.
•
Si ha presionado el botón (2) durante demasiado tiempo, puede corregir el equilibrio
presionando el botón (1).
– Si el cuerpo del microscopio tiende a inclinarse hacia adelante (en su dirección), presione
llave (2).
– Si el cuerpo del microscopio tiende a inclinarse hacia atrás, presione la tecla (1).
Use la perilla (4) para ajustar la fricción del eje de inclinación de adelante hacia atrás según sea necesario.
2
1
1
Nota:
El plano focal corresponde aproximadamente a la distancia de trabajo.
,
• Use los botones de flecha ( ) para ajustar la distancia de trabajo (enfoque)
del Varioskop en el microscopio quirúrgico a la distancia de trabajo de
su micromanipulador.
¡Advertencia!
Es absolutamente vital que los planos focales del microscopio quirúrgico y de
el láser son idénticos!
Verifique esto después de montar el micromanipulador, antes de cada intervención quirúrgica.
procedimiento (sin paciente) y antes de cada uso del láser.
• Sostenga una espátula de madera en el plano focal de tal manera que lo vea
muy enfocado.
• Repita la prueba hasta que se haya observado la coincidencia total de los planos focales.
sostenido
Lleve el microscopio quirúrgico a su posición inicial dentro del rango de enfoque. Ajuste la ampliación mínima en el microscopio quirúrgico. Lleve el microscopio
quirúrgico a la posición requerida. Ajuste su distancia interpupilar en el tubo binocular. Ajuste su prescripción en los oculares. Tenga en cuenta que puede
producirse miopía del instrumento.
Usuarios de anteojos
Ajuste ambos oculares del microscopio
(que realizan cirugía con sus anteojos)
principal a +5 D.
ajustar la escala de dioptrías a 0 dioptrías
Ajuste ambos oculares en el microscopio del
(D).
asistente a +5 D (si corresponde).
amétropes
(que conocen su prescripción y realizan Retire el tubo binocular y los oculares del Gire la escala de dioptrías del ocular lentamente en el
cirugías sin usar anteojos) ajustan la cuerpo del microscopio y apúntelos a un sentido de las agujas del reloj hasta que la retícula se
escala de dioptrías a su prescripción. objeto distante*), es decir, utilícelos como visualice con nitidez.
un par de binoculares. La imagen del objeto
aún no está nítida.
Monte el tubo y los oculares en el cuerpo Ajuste el segundo ocular de la misma manera
del microscopio y apriete firmemente el hasta que el objeto se vea nítidamente.
tornillo de fijación.
Ajuste los oculares de tal manera que pueda ver el campo de visión completo. Ajuste la ampliación máxima en el microscopio quirúrgico y enfoque en el objeto.
Ajuste el aumento de trabajo requerido. Cuando se cambia la ampliación, se conserva el plano focal, pero cambia la profundidad de campo.
Nota: si varios cirujanos utilizan el instrumento, se recomienda preparar una tabla con las
prescripciones individuales y mantenerla en un lugar práctico cerca del instrumento.
• Cuando presiona el botón Video, el menú Configuración de video se muestra en el panel de control.
Apagado
OSD Apagado
Botones de control
Presione el botones de control para acceder al submenú requerido. para actuar
botón vate del submenú seleccionado, presione el botón enter.
botón entrar
El botón de entrada le permite saltar desde todos los submenús (excepto
croma). La configuración actual se muestra a la derecha de la barra de submenú.
Si selecciona "Configuración de fábrica" (con el botón Intro), la pantalla muestra
"procesando" mientras se cargan los datos. Al finalizar el
proceso, se muestra "listo".
Botones de control
El submenú Chroma es el único donde puede establecer el porcentaje
utilizando los botones de control.
Brillo
Manual (Manual):
El brillo de la imagen se ajusta al brillo establecido en el control GAIN. Si se utiliza un
instrumento brillante o fuertemente reflectante en el campo quirúrgico,
el instrumento producirá deslumbramiento. El resto de la imagen sigue siendo
claramente visible al nivel de brillo establecido en el control GAIN.
Medidor de luz
Nota:
El uso de la función Medidor de luz solo tendrá sentido si Brillo
se ha configurado en el modo automático (Auto)
– Integral (estándar):
La exposición se mide y se promedia en toda la imagen de video.
Este patrón de medición se recomienda cuando el campo quirúrgico está completamente
y uniformemente iluminada.
- Largo:
La exposición se mide en un campo en el centro de la imagen. Esta medición
El patrón es ideal para trabajar con un borde de campo quirúrgico eclipsado (resultado
de un diámetro de campo iluminado reducido).
- Pequeña:
La exposición se mide en un campo muy pequeño en el centro de la imagen.
Este patrón de medición es adecuado para trabajar en canales angostos cuando
se utiliza un diámetro de campo iluminado muy pequeño.
Submenú Croma
croma
sity en un rango entre
Botones
0% yde100%.
control
Elpara
valorelestablecido
ajuste continuo
actualmente
de la intensidad
se muestra
del acolor
la derecha
Use la
de la barra de submenú Chroma.
Orientación de la imagen
Ajustes de fábrica
Después de seleccionar esta función, todos los ajustes del usuario seleccionado se pueden
restablecer la configuración de fábrica.
Todas las configuraciones del usuario seleccionado ahora se restablecen a la configuración de fábrica. los
el sistema vuelve al menú Servicio después de aprox. 5 segundos o si
pulse cualquier botón.
Presione el botón <Enter> para salir de este elemento del menú. La fecha y hora actual
los ajustes se guardan inmediatamente. La hora y la fecha configuradas se muestran en un campo
de visualización a la izquierda.
Si no se selecciona ninguna función en 30 segundos, el sistema automáticamente
cambia al menú superior.
Control remoto
Aquí puede encender y apagar la señal acústica y seleccionar el modo de funcionamiento del interruptor
remoto conectado a la toma Remote.
t
Los botones de la empuñadura, los botones en un panel de control de pie o un interruptor de pie
separado se pueden usar como interruptores de control remoto.
– Sonido remoto
Nota:
Instant Store y Freeze/Store siempre funcionan alternativamente.
No se pueden activar o desactivar a la vez.
Si se ha configurado "Sonido desactivado", solo se emitirá un breve pitido cuando se inicie el sistema
(proceso de arranque).
– Cuando vuelve a pulsar el interruptor remoto durante más de 1 segundo, el cuadro congelado se
guarda en la memoria USB conectada y vuelve al modo de imagen en directo (misma función que
el botón <Store>), o:
– Cuando presiona brevemente el interruptor remoto nuevamente (< 1 segundo), rechaza el cuadro
congelado y regresa al modo de imagen en vivo (la misma función que el botón <En vivo>).
Modo de grabación
Aquí puede seleccionar el formato y la calidad que utilizará MediLive ImageBox para el
almacenamiento de las imágenes de vídeo.
– Archivos JPEG/TIFF
Si desea almacenar cada imagen solo en formato JPEG, cabe un máximo de 47 imágenes en el
búfer.
Si desea almacenar cada imagen en los formatos JPEG y TIFF al mismo tiempo, cabe un máximo
de 23 imágenes en el búfer.
Solo puede cambiar entre estos dos modos de almacenamiento si no hay imágenes en el búfer.
Si el búfer contiene imágenes e intenta cambiar entre los modos de almacenamiento, aparecerá el
siguiente mensaje de error:
Incluso con cuadros congelados, MediLive ImageBox solo registra un campo de la señal de video, calcula
el segundo campo duplicando las líneas y lo muestra en el monitor de video. Lo mismo se aplica al proceso
de almacenamiento.
Modo de eliminación
¿Le gustaría tener que confirmar expresamente el comando "Borrar" para borrar los datos de imagen de
la memoria USB, o le gustaría borrarlos sin confirmación?
– Si selecciona Confirmar eliminación "Desactivado", los datos de imagen seleccionados se eliminan sin
consulta.
Borrar todo
Si selecciona "Borrar todo", el sistema le preguntará si realmente desea borrar todo el contenido de la
memoria. Cuando presiona el botón Enter, se eliminan todos los datos de imagen en la memoria USB.
Espacio de almacenamiento
No puede ingresar ningún dato en este modo. Pulse Intro para salir del menú.
Para ampliar el nombre del archivo, puede introducir un nombre de libre elección con hasta
hasta 14 caracteres después de la fecha y la hora. La extensión del nombre del
archivo se separa del resto del nombre (fecha/hora) mediante un guión bajo. En el
modo de índice (índice gráfico) la extensión se muestra debajo del nombre del archivo
(fecha y hora).
1234 6 5 7890
q nosotros r tu op Con
yxc b en n m- _
OK Espacio Borrar
La tecla OK lo lleva al menú principal de Configuración. El nombre del archivo que usted
ingresado se almacena en el búfer por el momento, y se guardará cuando salga
el menú principal de configuración, después de una consulta adecuada. Tenga en cuenta,
sin embargo, que el nombre de archivo extendido solo está disponible durante el tiempo de ejecución
de la aplicación. Cuando apaga el sistema, el archivo extendido
el nombre se elimina automáticamente. Ya no estará disponible cuando usted
vuelva a encender el sistema.
Nota:
Como el soporte es muy fácil de maniobrar, existe la tendencia a subestimar su peso. ¡Por lo
tanto, mueva el soporte despacio y con cuidado!
• Enrolle el cable del panel de control de pie en uno de los soportes para cables y cuelgue el
panel de control de pie en el asa.
• Presione al menos dos de las lengüetas del freno y asegúrese de que el soporte esté
ya no es capaz de rodar por sí mismo.
Nota:
En distancias más largas (p. ej., extracción, devolución para reparación, etc.), el instrumento debe
transportarse siempre en el embalaje original o en un embalaje especial para devolución. Póngase
en contacto con su distribuidor o con el equipo de servicio de Carl Zeiss.
Posición de transporte:
Posición de movimiento:
Posición de transporte:
Posición de transporte:
Posición para el transporte:
Operación
Procedimiento 169
• Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el instrumento y los accesorios instalados y que la
cubierta protectora (2) esté retirada de la lente del objetivo.
Nota:
si la primera lámpara ha fallado y la lámpara de respaldo está en uso (se enciende el segmento
rojo en la perilla de conmutación), asegúrese de tener a mano un módulo de lámpara de respaldo
como medida de precaución.
¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.
Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.
– Si funciona durante 8 horas al día durante 5 días a la semana, la lámpara debe apagarse.
cambiado después de 12 semanas como máximo.
– Compruebe que el microscopio quirúrgico y el tubo estén en una posición cómoda para
usted.
– Compruebe que las copas oculares se han ajustado de tal manera que
puede ver el campo de visión completo.
Balance
– Compruebe que el microscopio quirúrgico esté correctamente equilibrado.
1 23 4 5
¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla (consulte
la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.
Soporte de piso S7
– Verifique que al menos dos de las lengüetas de freno estén presionadas y evite que el caballete
comience a moverse por sí solo.
• Compruebe que todas las funciones asignadas a los botones respectivos del pie
panel de control funcionan correctamente.
¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla (consulte
la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.
Proceso de enfoque
Comprobar que el enfoque se puede activar según la programación del
botones:
– utilizando el botón C y/o D del panel de control de pie, si se trata de un panel de control de pie
(opción) se proporciona.
• Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el instrumento y los accesorios instalados y que la
cubierta protectora (2) esté retirada de la lente del objetivo.
¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.
Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.
– Si funciona durante 8 horas al día durante 5 días a la semana, la lámpara debe apagarse.
cambiado después de 12 semanas como máximo.
– Compruebe que el microscopio quirúrgico y el tubo estén en una posición cómoda para
usted.
– Compruebe que las copas oculares se han ajustado de tal manera que
puede ver el campo de visión completo.
Balance
– Compruebe que el microscopio quirúrgico esté correctamente equilibrado.
Equilibrio
– Comprobar que el brazo de suspensión esté correctamente equilibrado. Cuando
totalmente equilibrado, el microscopio quirúrgico debe permanecer estacionario en todos
posiciones dentro del área de trabajo y no se mueva hacia arriba ni hacia abajo.
1 23 4 5
• Compruebe que todas las funciones asignadas a los botones respectivos del pie
panel de control funcionan correctamente.
¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla
(consulte la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.
Proceso de enfoque
Comprobar que el enfoque se puede activar según la programación del
botones:
– utilizando el botón C y/o D del panel de control de pie, si se trata de un panel de control de pie
(opción) se proporciona.
• Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el instrumento y los accesorios instalados y que la
cubierta protectora (2) esté retirada de la lente del objetivo.
¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.
Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.
– Si funciona durante 8 horas al día durante 5 días a la semana, la lámpara debe apagarse.
cambiado después de 12 semanas como máximo.
– Compruebe que el microscopio quirúrgico y el tubo estén en una posición cómoda para usted.
– Compruebe que las copas oculares se han ajustado de tal manera que
puede ver el campo de visión completo.
Balance
– Compruebe que el microscopio quirúrgico esté correctamente equilibrado.
¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla
(consulte la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.
1 23 4 5
• Compruebe que todas las funciones asignadas a los botones respectivos del pie
panel de control funcionan correctamente.
¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla
(consulte la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.
Proceso de enfoque
Comprobar que el enfoque se puede activar según la programación del
botones:
– utilizando el botón C y/o D del panel de control de pie, si se trata de un panel de control de pie
(opción) se proporciona.
Procedimiento
• Para un enfoque aproximado, mire a través de los oculares y baje el microscopio quirúrgico
hasta que el campo quirúrgico quede enfocado.
Nota:
Si la ROI en el campo quirúrgico está marcada por grandes diferencias de altura con
bordes muy inclinados, puede ocurrir que SpeedFokus se centre en el
característica incorrecta en el campo quirúrgico. Puede corregir esto de la siguiente manera:
Menú índice
Use las teclas de flecha para navegar en las miniaturas. Cuando presiona OK, el programa
pasa al siguiente nivel superior. Si presiona el botón Enter durante más de 2 segundos, la
miniatura seleccionada se muestra como una vista de pantalla completa.
Las imágenes guardadas se muestran como un índice gráfico con 12 imágenes sin
distorsiones y sin aumento (miniaturas) por página de pantalla. El nombre de la imagen y,
si está disponible, el nombre del archivo extendido (consulte el menú Configuración:
Nombre del archivo) se muestran debajo de la imagen. Las miniaturas se organizan en el
orden de su generación. El índice de miniaturas comienza con la miniatura más antigua en
la parte superior izquierda. La miniatura más reciente se muestra en la parte inferior
derecha. Si hay menos de 12 miniaturas en una página, las otras posiciones de la imagen
no se utilizarán.
La última miniatura guardada está marcada con un marco azul. Usando las teclas de
control (teclas de cursor) puede seleccionar la miniatura requerida. Un marco azul marca
la miniatura seleccionada.
Presione la tecla Intro para mostrar la miniatura seleccionada como una imagen de pantalla
completa en el monitor de video. Cuando haya llegado a la primera o la última imagen,
aparecerá un símbolo de error y el texto "Última imagen". Pulse el botón Enter para volver
al índice gráfico.
Presione el botón Enter para salir del índice gráfico y cambiar al modo de imagen en vivo.
El programa no vuelve automáticamente al siguiente menú superior. Puede salir del menú
presionando el botón Enter durante menos de 2 segundos.
• Desconecte la conexión del cable (3) para el microscopio quirúrgico (conector grande
nectores).
motor no funciona
• Enfoque manualmente girando la perilla de enfoque (5)
o
1
2
3
4
• Desconecte la conexión del cable (3) para el microscopio quirúrgico (conector grande
nectores).
motor no funciona
• Utilice un objeto puntiagudo adecuado para retirar la cubierta de plástico (5).
1
2
3
4
Precaución:
¡No cubra la rejilla de ventilación (2)! Por ejemplo, las cortinas podrían estar cubriendo la rejilla. Esto
puede provocar el sobrecalentamiento de los módulos de lámpara y la falla de la lámpara.
Nota:
La carcasa de la lámpara contiene una lámpara de respaldo que gira automáticamente hacia la
trayectoria del haz de iluminación cuando falla la primera lámpara. Tapa abierta (3) indica que la
lámpara de marcha atrás está operativa.
¡Advertencia!
Si reemplaza la lámpara poco después de que haya fallado, la lámpara seguirá estando muy caliente.
¡Use guantes de protección contra el calor para evitar quemaduras!
• Pulse el botón (5) para expulsar ligeramente el módulo de la lámpara (1). Retire el módulo de la
lámpara y reemplace la bombilla o inserte un módulo de lámpara de respaldo.
• Vuelva a encender el sistema de suspensión. Ajuste el brillo del sistema de iluminación según sea
necesario.
1
2
¡Advertencia!
La ruptura de la lámpara (audible como un golpe fuerte) puede provocar el atasco de la lámpara
módulo y/o fallo de los módulos electrónicos.
Precaución:
¡No cubra la rejilla de ventilación! Por ejemplo, las cortinas podrían estar cubriendo
la cuadrícula. Esto puede provocar el sobrecalentamiento del módulo de la lámpara y la lámpara
falla.
El módulo de la lámpara contiene dos lámparas de xenón. La segunda lámpara se utiliza como
una lámpara de respaldo que se puede girar hacia la trayectoria del haz de iluminación cuando
la primera lámpara falla.
Si falla la primera lámpara de xenón, puede abrir el módulo de la lámpara (2) de la siguiente manera:
• Girar la perilla (1) 180° hasta que encaje. Esto hace girar el segundo
lámpara de xenón (lámpara de marcha atrás) en la trayectoria del haz.
Nota:
Si la primera lámpara ha fallado y la lámpara de respaldo está en uso (segmento rojo en
se enciende la perilla (1), asegúrese de tener un módulo de luz de respaldo listo en
mano como medida de precaución.
Esterilización 202
Accesorios 210
Desecho 211
Solución de problemas
Sensor OPMI
Disyuntor automático en -
Pulse el interruptor de encendido de nuevo.
interruptor de suspensión
Si el sistema no funciona,
el sistema ha sido activado.
operar el microscopio quirúrgico
manualmente.
Zoom o enfoque sin función. Motor defectuoso. Ajuste el zoom o enfoque página 42
manualmente.
Póngase en contacto con el departamento de servicio
Sistema de zoom o enfoque al Abra la cubierta de los sus modos se mueve página 172
hacia arriba o hacia arriba. armar y desconectar pensiones
página 174
posición final inferior. el cable al microscopio quirúrgico
(conector grande).
Póngase en contacto con el departamento de servicio
-
El microscopio quirúrgico se inclina microscopio quirúrgico no Balanza quirúrgica micro balanceada
hacia la sala / hacia atrás o hacia un o incorrectamente balanceada.
lado. anciano
Movimiento del microscopio quirúrgico perillas de ajuste de fricción Afloje el ajuste de fricción página 54
demasiado rígido. apretado demasiado fuerte. perillas y ajuste la fricción
correctamente.
Sistema de suspensión S7
Disyuntor automático en -
Pulse el interruptor de encendido de nuevo.
interruptor de suspensión Si no hay ninguna función, comuníquese con
Iluminación del campo quirúrgico encendida Principal y respaldo defectuosos Cambiar lámpara o insertar página 190
microscopio no funciona. lámparas Módulo de lámpara de respaldo.
Electrónica -
de suspensión Iluminar el campo quirúrgico
del sistema de fallas. utilizando un iluminador de quirófano.
Póngase en contacto con el departamento de servicio
Iluminación insuficiente del campo Nivel de brillo ajustado demasiado bajo. Ajuste el brillo en el página 88
quirúrgico. panel de visualización del sistema de
suspensión o usando el pie
Panel de control.
-
Guía de luz defectuosa (iluminación Póngase en contacto con el departamento de servicio
Electrónica -
Enfoque motorizado y/o de suspensión Ajustar manualmente el enfoque
función de zoom de cirugía del sistema de fallas. y/o zoom en cirugía
el microscopio no funciona. microscopio.
Movimiento del brazo de suspensión Perilla de ajuste de fricción Afloje ligeramente la perilla de ajuste página 54
demasiado rígido. apretado demasiado fuerte. de fricción.
Sin imagen de video, solo color Cabezal de cámara no conectado. Conecte el cabezal de la cámara. página 122
barras.
Imagen con tinte de color. Sin balance de blancos. Realice el procedimiento de balance página 97
de blancos.
Imagen sin color. Cable Y/C entre CCU Enchufe correctamente el cable. -
y monitor no correctamente
conectado.
Imagen de video demasiado brillante o Muy poca o demasiada luz. Ajuste GAIN (señal de video página 97
demasiado oscuro. amplificación) o configure el Brillo
en Automático (automático).
modo).
Imagen demasiado El monitor no está configurado correctamente. Establecer monitor a predeterminado Nota usuario
oscura/efecto de nieve en el monitor estado, o aumentar el brillo y el manuales para
contraste. monitor.
Imagen demasiado El monitor no está configurado correctamente. Establecer monitor a predeterminado Nota usuario
brillante/imagen lechosa en el monitor. estado o reducir el brillo manuales para
y/o contraste monitor.
• Encienda MediLive -
El enfoque automático de vídeo Cámara de control de la unidad (CCU)
SpeedFokus no funciona. apagado. CCU.
-
Fallo del SpeedFokus • Póngase en contacto con el departamento de servicio.
Cuando se utiliza un externo Entrada incorrecta para la cámara • Abrir el menú de enfoque automático página 94
cámara de video: orientación (izquierda/derecha). y cambie la posición de la
mal resultado de enfoque o ninguno cámara.
en absoluto.
Entrada incorrecta para Video • Abra el submenú Configuración página 95
Longitud focal. avanzada e ingrese
distancia focal correcta.
Imagen de video enfocada en Ajuste de los anillos de dioptrías en • Establecer anillos de dioptrías a cero página 48
monitor, pero desenfocado los oculares han sido o al valor correcto.
imagen en microscopio quirúrgico. cambió.
-
Imagen enfocada en cirugía Enfoque de la cámara de vídeo • Enfoque el microscopio
microscopio, pero desenfocado no se ha emparejado con el imagen, luego el video
imagen de vídeo en el monitor. enfoque del microscopio quirúrgico. imagen.
¡Advertencia!
Si reemplaza la lámpara poco después de que haya fallado, la lámpara seguirá estando muy caliente.
¡Use guantes de protección contra el calor para evitar quemaduras!
Nota:
Si ambas lámparas halógenas (3 y 4) fallan durante la cirugía, inserte un módulo de lámpara de
repuesto disponible. Por este motivo, asegúrese siempre antes de la cirugía de que las bombillas
halógenas del módulo de la lámpara de repuesto estén intactas.
5 6 7
• Enchufe la base de cerámica (7) en los pines de contacto de la nueva lámpara halógena.
Nota:
– Utilice únicamente lámparas halógenas de 12 V y 100 W disponibles con el número de cat.
especificado. No. Gato. Nº: 38 00 79- 9040
Para utilizar la vida útil de sus lámparas halógenas de la manera más económica posible, le
recomendamos que proceda de la siguiente manera: Si la lámpara principal (3) falla, retírela y
reemplácela por una lámpara de respaldo (4). Instale la nueva lámpara halógena en lugar de
la lámpara de respaldo.
5 6 7
¡Advertencia!
El módulo de la lámpara solo debe ser cambiado por personal debidamente capacitado. El manejo
inadecuado de la lámpara de xenón puede provocar daños o lesiones.
¡Advertencia!
La ruptura de la lámpara (audible como un golpe fuerte) puede provocar el atasco de la lámpara
módulo y/o fallo de los módulos electrónicos.
• ¡Cambie el módulo de la lámpara solo después de que se haya enfriado por completo! En
En caso de mal funcionamiento, existe riesgo de explosión debido a la alta
presión dentro de la lámpara caliente. La superficie caliente de la lámpara de xenón puede
también causar quemaduras.
2 5
Nota: •
Utilice únicamente el maletín de transporte original (2), ya que también proporciona protección contra explosiones.
protección, en caso de que las lámparas de xenón estén defectuosas.
2 5
ftube
=
----------- ÿ soy fobj
ÿ ÿ
MONTE
dónde:
170mm
MONTE
= --------------------- ÿ
FoVN Meye ÿ
= ------------------------------------
FoVD
MONTE
para calcular el diámetro del campo de visión FoVD del microscopio quirúrgico.
El diámetro del campo de visión es el diámetro del campo quirúrgico circular.
que se puede ver a través de los oculares.
FoVN en la fórmula anterior representa el número de campo de visión del ocular.
18 mm. 12.5
FoVD = = 19,9 mm
11.3
Notas:
– Números de campo de visión:
Ocular de campo amplio 10x: FoVN 21
Ocular de campo amplio 12,5x: FoVN 18
cuidado de la unidad
¡Advertencia!
Si es posible, los sistemas y accesorios deben limpiarse inmediatamente después de su uso. No
se debe permitir que la contaminación se seque sobre los objetos, ya que esto dificultaría la
limpieza y la desinfección.
Si es posible, se deben utilizar máquinas para desinfectar y limpiar. Para obtener más información,
consulte también las notas pertinentes sobre el equipo de esterilización.
El revestimiento T* multicapa de los componentes ópticos (p. ej., oculares, lentes de objetivo)
garantiza una calidad de imagen óptima.
La calidad de la imagen se ve afectada incluso por una ligera contaminación. Para proteger la
óptica interna del polvo, nunca se debe dejar el sistema sin la lente del objetivo, el tubo binocular
y los oculares. Después de su uso, cubra el sistema para protegerlo del polvo. Guarde siempre
los componentes ópticos y los accesorios en estuches libres de polvo cuando no se utilicen.
Limpie las superficies externas de los componentes ópticos según sea necesario:
Precaución:
No utilice detergentes químicos ni sustancias agresivas. Estos pueden dañar las superficies
ópticas.
• Eliminar la suciedad gruesa (salpicaduras de sangre, etc.) con agua destilada a la que se ha
añadido un chorrito de líquido lavavajillas doméstico. Limpiar las superficies únicamente con
un paño húmedo, en ningún caso con un paño húmedo.
Cualquier marca restante se puede eliminar fácilmente con las siguientes ayudas.
• Para una limpieza a fondo de las superficies ópticas, utilice el juego de limpieza de ópticas (n.º
de cat. 1216-071) o toallitas húmedas para limpieza de ópticas (disponibles en distribuidores
especializados).
• Elimine la contaminación menor, como polvo, rayas, etc., con un paño de limpieza de microfibra
limpio (disponible en distribuidores especializados o con el n.º de catálogo 1254-655).
Para proteger la óptica del ocular del empañamiento, recomendamos utilizar un agente antivaho.
Nota:
Los agentes antivaho proporcionados por profesionales de la visión para usar con lentes de
anteojos también son adecuados para los oculares Zeiss.
Los agentes antivaho no solo garantizan una óptica sin empañamiento. tambien limpian
la óptica del ocular y protéjalos contra suciedad, grasa, polvo, pelusas y
huellas dactilares
Auxiliares de Zeiss
Limpie cualquier residuo con una mezcla de alcohol etílico al 50 % y alcohol destilado al 50 %.
agua más un chorrito de líquido lavavajillas doméstico.
Esterilización
Los juegos de asepsia disponibles de Carl Zeiss contienen tapas de goma, manguitos
y mangos esterilizables en autoclave. Recomendamos el
siguiente programa de esterilización:
Nota:
Cuando cubra el sistema, asegúrese de que haya suficiente holgura en las cortinas.
para permitir el movimiento del portamicroscopios y del microscopio quirúrgico.
Es especialmente importante que las cortinas estén completamente sueltas alrededor del
empuñaduras. El cirujano debe ser capaz de operar las llaves a través del
cubrir.
Para poder utilizar el sistema en el quirófano, por ejemplo, puede ser necesario
para desinfectar las teclas de control. Recomendamos utilizar la solución desinfectante
MELISEPTOL (B. Braun, Melsungen AG). Carl Zeiss mantiene MELI SEPTOL en stock, y también
puede obtenerlo localmente en muchos países
de representantes de B. Braun, Melsungen AG.
¡Advertencia!
– Use guantes de plástico desechables para evitar el contacto de la piel con el desinfectante.
ellos apuntan
• Luego limpie con cuidado el desinfectante de la superficie con un paño estéril para pelusas.
tela gratis.
Gato. No.
Guantes desechables:
Datos de pedido
Guardapolvo 000000-1055-278
Europa 000000-0301-997
ciervo 000000-0147-000
Suiza 309850-9011-000
Argentina 000000-0434-527
Porcelana 000000-0475-507
-
Soporte de techo S7, compuesto por:
-
Soporte de techo S7, compuesto por:
Piezas de repuesto
Guardapolvo 000000-1055-278
1 2
Video
Empuñaduras
Accesorios
Desecho
Para obtener información detallada sobre la eliminación del producto, póngase en contacto con
su distribuidor local o el fabricante del dispositivo o su sucesor legal. Por favor
también tenga en cuenta la información actual del fabricante en Internet. En el
caso de reventa del producto o de sus componentes, el vendedor está obligado a
informar al comprador que el producto debe ser desechado de acuerdo con
la normativa nacional aplicable actualmente en vigor.
Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor si desea deshacerse de los aparatos eléctricos.
o dispositivos electrónicos.
Datos técnicos
Datos técnicos
Soporte de piso S7
Datos mecánicos
Huella 640x640mm
Soporte de techo S7
Datos mecánicos
Datos mecánicos
Actual
consumo 5A
2 – Microscopio quirúrgico
1 Clase de protección I,
2 grado de protección IPXO
Equipo tipo B
3 marca CE El sistema cumple con los requisitos esenciales.
estipulado en el Anexo I de
la Directiva 93/42/EEC que rige los
dispositivos médicos.
El sistema está etiquetado con
Aprobación
Requisitos ambientales
Cambios en el sistema
Índice
Números 1.
Congelar / 2. Almacenar 146
Nombre de usuario de 12 dígitos, ingreso
85 Tubo inclinable de 180° 46
A
Accesorios 209
Normativa de prevención de accidentes 16
Ajuste del microscopio quirúrgico 138
Ajuste del sistema 124, 126, 128
Submenú Configuración avanzada 95
AF - Submenú Posición ROI 95
Requisitos ambientales 220
Agente antivaho 200
Nombre de la aplicación, ingresando 85
Aprobación 217
Menú de enfoque automático 94
Disyuntor automático 82
Auxiliares de Zeiss 201
B
La lámpara de marcha atrás está en uso 78
C
Soporte para cables 54
Tamaño del chip de la cámara (tamaño de la matriz CCD) 95
Cuidado de la unidad 200
Brazo portador 50, 54, 60, 62, 66, 70
Matriz CCD, tamaño de 95
CCD posición 95
Anclajes de techo 19
Columna de techo 60
Brida de techo 60, 66
Cambios en el sistema 220
Lista de comprobación para el soporte de techo S7 con columna elevadora 164
D
Fecha y hora 145
Eliminar imagen 171
Borrar modo 148
Supresión 170
Borrado de imágenes (opción USB) 170
Descripción 31
Descripción del sistema 34
Propósitos de diagnóstico, no use imágenes de video 18
Escala de dioptrías 48
Desinfección y limpieza, por máquina 200
Desinfección de las teclas de control 203
Visualización de imágenes (opción USB) 170
Panel de visualización 54, 62, 70
Eliminación 210
Limitador de recorrido hacia abajo 52, 62, 70
Y
Editar menú de usuario 85
Norma eléctrica 212, 217
Compatibilidad electromagnética 18
Requisitos EMC de IEC 60601-1-2 18
Suministro de línea de respaldo de emergencia 16
Fin del funcionamiento de la unidad 20
Entrar botón 140
Menú de mensajes de error 103
ocular 48
F
Ajustes de fábrica 143
Fallo de una función 158, 162, 165, 166
Fallo de la opción de enfoque automático de vídeo 182
Fallo de la función de zoom 174
Campos de visión 198
Nombre de archivo 149
GRAMO
H
Sistema de iluminación halógena 23, 76
Mango 54
Resolución horizontal 219
yo
Imágenes, almacenadas 18
Función de índice (opción USB) 170
Menú índice 170
Menú índice (opción USB) 90
La lámpara
j
Archivos JPEG/TIFF 147
Formato JPEG 147
k
Clave de los símbolos 2
Filtro KK 40 23, 76
L
Fallo de lámpara 176, 178
Carcasa de lámpara 50, 60, 66
Carcasa de lámpara, halógena o xenón 52, 62, 70
Módulo de lámpara 76, 78
Menú láser 102
Columna elevadora 22, 66, 68
Luz ± 91
Luces encendidas/apagadas 91
Limitación del movimiento hacia abajo del brazo de suspensión 124, 126, 130
Palanca de bloqueo para limitar el movimiento hacia abajo 52, 62, 70
Pestaña de bloqueo 54
METRO
Ampliación 212
Factor de aumento 212
Ampliaciones 198
Trayectoria del haz principal 95
Mantenimiento 183
Averías 103
Activación manual de la lámpara de marcha atrás 78
Selección manual de la lámpara de marcha atrás 76
Consumo máximo de corriente 56
Campo de medición (ROI) 94
Superficies mecánicas, limpieza 201
MediLive ImageBox, conexión de 122
Menús, relación 82
Teléfonos móviles 17
Sujeto en movimiento (baja resolución) 148
norte
PAGS
Perilla de ajuste de DP 46
Foto 91
Igualación de potencial 17
Clavija de ecualización de potencial 57
Toma de corriente 56
Interruptor de encendido 82
R
Modo de grabación 147
Reequipamiento del instrumento 19
Reubicación del sistema 152
Mando a distancia 146
T
Datos técnicos 211
Lesión térmica 20
Tres pitidos 103
Formato TIFF 147
EN
EN
En
Peso 212
Qué hacer en caso de emergencia 172
Balance de blancos 97
X
Sistema de iluminación de xenón 24, 78
Módulo de lámpara de xenón, cambio 194
Lámpara de xenón, manejo de 194
Y
Puerto de vídeo Y/C 57, 64, 72
DE
Posición cero 40
Función zoom, fallo 174
Zoom Enlace 87, 88
Función de enlace de zoom 87
Zoom menú 86
Velocidad de zoom 86
Zoom valor inicial 86