Está en la página 1de 230

Machine Translated by Google

OPMI® Sensera
en sistemas de suspensión S7

Instrucciones de uso
G-30-1434-en

Problema 10.0

Impreso el 30. 01. 2009


Machine Translated by Google

Clave de símbolos

Los diferentes símbolos utilizados en este manual llaman su atención sobre aspectos de
seguridad y consejos útiles. Estos símbolos se explican a continuación.

¡Advertencia!
El triángulo de advertencia indica posibles fuentes de peligro que pueden constituir un riesgo
de lesiones para el usuario o un peligro para la salud.

Precaución:
El cuadrado indica situaciones que pueden provocar mal funcionamiento, defectos, colisión o
daño del instrumento.

Nota:
La mano indica sugerencias sobre el uso de los instrumentos u otros consejos para el
usuario.

OPMI® es una marca registrada de Carl Zeiss.


Machine Translated by Google

Contenido

– Clave de símbolos 2

Funciones de un vistazo 7

– Microscopio quirúrgico OPMI Sensera 8

– Sistemas de iluminación 10

– Soporte de piso S7 11

– Soporte de techo S7 con columna rígida 12

– Soporte de techo S7 con columna de elevación 13

La seguridad 15

– Notas sobre la instalación y el uso 17

– Dispositivos de seguridad del sistema de suspensión 22

– Etiquetas y notas de advertencia 26

Descripción 31

Microscopio quirúrgico Sensera en sistemas de suspensión S7 34

- Uso previsto 34

– Descripción del sistema 34

- Componentes del sistema 36

Microscopio quirúrgico OPMI Sensera 38

- Diseño 38

– Controles, pantallas, conexiones 40

– Tubo binocular inclinable y oculares 46

Soporte de piso S7 50

- Diseño 50

– Controles, pantallas, conexiones 52

- Suspensión de brazo 52

– Brazo portante, columna del soporte, base del soporte 54

– Panel de conectores del soporte de suelo S7 56

– Bandeja de instrumentos (opcional) 58

Soporte de techo S7 60

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google

- Diseño 60

– Controles, pantallas, conexiones 62

– Brazos portadores y de suspensión 62

– Panel de conectores del soporte de techo S7 64

Soporte de techo S7 con columna de elevación 66

- Diseño 66

– Controles, pantallas, conexiones 68

– Brida de techo con columna de elevación 68

– Brazos portadores y de suspensión 70

– Panel de conexiones del soporte de techo S7 con columna elevadora 72

Sistema de iluminación 74

– Sistema de iluminación halógena 76

– Sistema de iluminación de xenón 78

Panel de control y descripción general del menú 82

– Estructura de los menús 84

Panel de control de pie (opción) 104

- Uso previsto 104

- Diseño 104

– Panel de control de pie con 14 funciones 106

– Panel de control de pie con 8 funciones 107

Preparaciones para el uso 109

Fijación del equipo 112

– Montaje del tubo y los oculares 112

Conexiones 114

– Conexión del dispositivo de descarga de tracción 114

– Conexión del sistema de suspensión - Soporte de suelo S7 116

– Conexión del sistema de suspensión - Soporte de techo S7 con


columna rígida 118

– Conexión del sistema de suspensión - Soporte de techo S7 con


columna elevadora 120

– Conexión de monitor de vídeo y MediLive ImageBox (opción) 122

Ajuste del sistema: soporte de suelo S7 124

– Equilibrar el brazo de suspensión 124

– Ajuste del límite de descenso del brazo de suspensión 124

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google

Ajuste del sistema: soporte de techo S7 con columna rígida 126

– Equilibrar el brazo de suspensión 126

– Ajuste del límite de descenso del brazo de suspensión 126

Ajuste del sistema: soporte de techo S7 con columna elevadora 128

– Ajuste de una altura de trabajo ergonómica 128

– Equilibrar el brazo de suspensión (soporte de techo con columna de elevación) 130

– Ajuste del límite de descenso del brazo de suspensión 130

Equilibrar el microscopio quirúrgico 132

Microscopio quirúrgico con micromanipulador láser 136

Ajuste del microscopio quirúrgico 138

Configuración de los ajustes de la cámara (config) 139

Configuración de la captura de imágenes 144

Reubicación del soporte de piso S7 152

Operación 155

Lista de comprobación para el soporte de suelo S7 156

Lista de comprobación para montaje en techo S7 con columna rígida 160

Lista de comprobación para montaje en techo S7 con columna elevadora 164

Procedimiento 168

– Trabajar con la opción de enfoque automático SpeedFokus 169

– Visualización y borrado de imágenes (opción USB) 170

Que hacer en una emergencia 172

– Fallo de la función de enfoque 172

– Fallo de la función de zoom 174

– Fallo de la lámpara halógena 176

– Fallo de la lámpara de la iluminación de xenón 178

– Fallo de la opción de enfoque automático SpeedFokus 182

Mantenimiento / Más información 183

- Solución de problemas 184

– Sustitución de la lámpara halógena 190

– Cambio del módulo de la lámpara de xenón 194

– Ampliaciones / Campos de visión 198

– Cuidado de la unidad 200

– Limpieza de superficies ópticas 200

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google

– Auxiliares de Zeiss 201

– Limpieza de superficies mecánicas 201


– Esterilización 201

– Desinfección de las teclas de control 203

– Datos de pedido 204

- Piezas de repuesto 207


– Accesorios 209

- Desecho 210

Datos técnicos 211

- Datos técnicos 212

– Cámara de video integrada 1 CCD PAL (opcional) 219

– Cámara de video integrada 1 CCD NTSC (opcional) 219

– Requisitos ambientales 220

– Cambios en el sistema 220

Índice 221

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Funciones de un vistazo 7

Funciones de un vistazo

Microscopio quirúrgico OPMI Sensera 8

Sistemas de iluminación 10

Soporte de piso S7 11

Soporte de techo S7 con columna rígida 12

Soporte de techo S7 con columna de elevación 13

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
8 Funciones de un vistazo

Microscopio quirúrgico OPMI Sensera

1 Ajuste del ocular y la graduación Páginas 36/87


2 Ajuste de la distancia interpupilar Página 34
3 Ajuste manual de la fricción de la inclinación de adelante hacia atrás Página 84
4 Ajuste motorizado del eje de inclinación B
(el microscopio se inclina hacia abajo) Página 84
5 Ajuste motorizado del eje de inclinación B (el
microscopio se inclina hacia arriba) Página 84
6 Ajuste manual de la fricción del eje de inclinación lateral A Página 82
7 Ajuste manual del equilibrio del eje de inclinación lateral A Página 82
8 Ajuste manual de la fricción del microscopio Página 82
eje de rotación

9 Bloqueo de la empuñadura en una posición conveniente Página 32


10 Zoom de ajuste manual (modo de emergencia) Páginas 30/98
11 Enfoque manual Páginas 30/96
12 Ajuste de la iluminación puntual Página 30
13 Activación de funciones de microscopio motorizado Página 32
14 Foco externo (opción) Página 30

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Funciones de un vistazo 9

12 3 45 67 8

9 10 11 12 13 14

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
10 Funciones de un vistazo

Sistemas de iluminación

Sistema de iluminación halógena

1 Tapa cerrada: luz principal encendida - Tapa abierta: luz de marcha atrás página 76
Está encendido

2 Selección de un filtro página 76

3 Apertura del módulo de la lámpara página 76

4 Activación manual de la lámpara de marcha atrás página 76

Sistema de iluminación de xenón

5 Selección de un filtro página 78

6 Puesta a cero del contador página 80

7 Activación manual de la lámpara de marcha atrás página 78

8 Apertura del módulo de la lámpara página 78

9 El segmento rojo está encendido: la lámpara de respaldo está en uso página 78

3 124 567 8 9

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Funciones de un vistazo 11

Soporte de piso S7

9 Carcasa de lámpara con iluminación halógena o xenón Página 40


10 Panel de control Página 54
11 Mango de maniobra con ganchos para colgar el Página 88
panel de control de pie
12 Panel de conectores Página 46
13 ruedas con lengüetas de bloqueo (4 x) Página 44
14 Ajuste de la fricción del giro del brazo portador Página 44
movimienot
15 Ajuste de la fricción de los brazos de suspensión Página 44
movimiento giratorio
16 Equilibrar el brazo de suspensión Página 80
17 Ajuste del límite del recorrido descendente Página 80
18 Ajuste de la fricción del movimiento hacia arriba/hacia abajo Página 42

9 18
17

dieciséis

15
10
14
S7

11
12

13

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
12 Funciones de un vistazo

Soporte de techo S7 con columna rígida

9 Panel de control Página 50


10 Interruptor de encendido Página 50
11 Panel de conectores Página 44
12 Carcasa de lámpara con iluminación halógena o xenón Página 46
13 Equilibrar el brazo de suspensión Página 78
14 Ajuste del límite del recorrido descendente Página 78
15 Ajuste de la fricción del movimiento hacia arriba/hacia abajo Página 42
16 Ajuste de la fricción de los brazos de suspensión Página 42
movimiento giratorio

17 Ajuste de la fricción del giro del brazo portador Página 42


movimienot

16 17

10

11

12

13 14 15

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Funciones de un vistazo 13

Soporte de techo S7 con columna de elevación

9 Panel de control página 82


10 Interruptor de encendido página 82

11 Panel de conexiones página 72


12 Carcasa de lámpara con iluminación halógena o xenón página 74
13 Equilibrar el brazo de suspensión página 130
14 Ajuste del límite de recorrido hacia abajo página 130
15 Ajuste de la fricción del movimiento hacia arriba/hacia abajo página 62
16 Subir/bajar la columna de elevación página 68
17 Ajuste de la fricción del giro del brazo portador página 62
movimienot
18 Ajuste de la fricción del movimiento giratorio del brazo página 62
de suspensión

18
17
9

10

11

dieciséis

12 13 14 15

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
14 Funciones de un vistazo

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
La seguridad 15

La seguridad

Notas sobre la instalación y el uso 17

Dispositivos de seguridad del sistema de suspensión. 22

Etiquetas y notas de advertencia 26

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
dieciséis
La seguridad

El dispositivo descrito en este manual ha sido diseñado y probado de acuerdo con las
normas de seguridad de Carl Zeiss, así como con las normas alemanas e internacionales.
Esto garantiza un alto grado de seguridad del instrumento.

El sistema descrito en este manual de usuario ha sido diseñado de acuerdo con los
requisitos de:
– EN – CEI –UL – CSA

De acuerdo con la Directiva 93/42/EEC para dispositivos médicos, el sistema completo


de gestión de calidad de la empresa Carl Zeiss Surgical
GmbH, 73446 Oberkochen, Alemania, ha sido certificada por DQS Sociedad Alemana
para la Certificación de Sistemas de Gestión GmbH, una
organismo notificado, con el número de registro 250758 MP23.

– Según la Directiva 93/42/EEC, la unidad es un instrumento de Clase I.

– Para EE. UU.: Clasificación FDA Clase I.

Nos gustaría informarle sobre los aspectos de seguridad que


deben tenerse en cuenta al manipular este dispositivo. Este capítulo contiene una
resumen de la información más importante sobre asuntos relevantes
a la seguridad del instrumento.

Se ha incorporado información de seguridad importante en este manual y es


marcado con un triángulo de advertencia en consecuencia. Por favor da esta información
su atención especial.

El uso correcto del sistema es absolutamente vital para un funcionamiento seguro. Por favor
familiarícese totalmente con el contenido de este manual antes de poner en marcha el
instrumento. Tenga en cuenta también los manuales de usuario de cualquier equipo
adicional. Puede obtener más información de nuestro departamento de servicio o de
representantes autorizados.

• Tenga en cuenta todas las normas de prevención de accidentes aplicables.

• El instrumento debe estar conectado a un respaldo de emergencia especial


alimentación de red de acuerdo con las normas o directivas vigentes en su país.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
La seguridad 17

Notas sobre la instalación y el uso

Orden de trabajo seguro

• No opere el equipo contenido en el paquete de entrega en

– áreas con riesgo de explosión,

– la presencia de anestésicos inflamables o disolventes volátiles como


como alcohol, bencina o productos químicos similares.

• No coloque ni utilice el instrumento en habitaciones húmedas. no exponer


el instrumento a salpicaduras de agua, goteo de agua o agua rociada.

• Desenchufe inmediatamente cualquier equipo que emita humo, chispas o


ruidos extraños. No utilice el instrumento hasta que nuestro representante de servicio lo
haya reparado.

• No coloque ningún recipiente lleno de líquido encima del instrumento. Hacer


Asegúrese de que no se filtren fluidos en el instrumento.

• No fuerce las conexiones de los cables. Si las partes macho y hembra no


conectarse fácilmente, asegúrese de que sean apropiados el uno para el otro.
Si alguno de los conectores está dañado, solicite a nuestro representante de servicio
repararlos.

• Igualación de potencial: Si se solicita, el instrumento se puede incorporar


en medidas de compensación de potencial.

• No utilice un teléfono móvil cerca del equipo porque


la interferencia de radio puede hacer que el equipo no funcione correctamente. Los efectos
de las interferencias de radio en los equipos médicos dependen de un número
de varios factores y, por lo tanto, son totalmente imprevisibles.

• Modificaciones y reparaciones en estos instrumentos o instrumentos utilizados


con ellos sólo puede ser realizado por nuestro representante de servicio o por
otras personas autorizadas.

• El fabricante no aceptará ninguna responsabilidad por daños causados por


personas no autorizadas que manipulan el instrumento; esto también anulará cualquier
derecho a reclamar bajo la garantía.

• En distancias más largas (p. ej., extracción, devolución para reparación, etc.), el instrumento
solo puede transportarse en el embalaje original o en
embalaje de devolución. Póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de Carl Zeiss.
equipo.

• Utilice este instrumento únicamente para las aplicaciones descritas.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
18 La seguridad

• Utilice el instrumento únicamente con los accesorios suministrados. ¿Deberías


desea utilizar otro equipo accesorio, asegúrese de que Carl Zeiss o
el fabricante del equipo ha certificado que su uso no perjudicará
la seguridad del instrumento.

• Sólo se permite utilizar este instrumento al personal que haya recibido formación e instrucción.
Es responsabilidad del cliente o
institución que opera el equipo para capacitar e instruir a todo el personal utilizando
el equipamiento.

• Guarde los manuales del usuario donde estén fácilmente accesibles en todo momento
para las personas que operan el instrumento.

• Nunca mire al sol a través del tubo binocular, la lente del objetivo o
un ocular

• No tire del cable guía de luz, del cable de alimentación ni de otros cables
conexiones

• Este instrumento es un producto de alta tecnología. Para garantizar un rendimiento óptimo y


un funcionamiento seguro del instrumento, su seguridad
debe ser revisado una vez cada 12 meses. Recomendamos tener este
revisión realizada por nuestro representante de servicio como parte del trabajo de
mantenimiento regular.
Si ocurre una falla que no puede corregir usando la solución de problemas
coloque un letrero en el instrumento que indique que está fuera de servicio y comuníquese
con nuestro representante de servicio.

¡Advertencia!
No utilice las imágenes de video con fines de diagnóstico, ya que las cámaras de video y el
monitor no han sido calibrados. Las imágenes visualizadas
por lo tanto, puede incluir desviaciones en forma, contraste y color.

• ¡Tenga en cuenta las etiquetas que muestran el símbolo "Peligro de aplastamiento"!

Notas sobre EMC (Compatibilidad electromagnética)

El dispositivo cumple con los requisitos EMC de IEC 60601-1-2. Para


operar el dispositivo, observe las precauciones de EMC especificadas a continuación.

Utilice únicamente piezas de repuesto aprobadas por Carl Zeiss para este dispositivo.

No utilice ningún equipo de comunicación HF portátil o móvil en el


cerca del dispositivo, ya que no se puede descartar que la función del dispositivo se vea
afectada.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
La seguridad 19

Requisitos para la operación

• Solo para montajes en techo: Nuestro personal de servicio o una persona calificada
designada por nosotros instalará el sistema en anclajes de techo que tengan
correctamente montado por los ingenieros de construcción responsables.
Estos anclajes de techo deben cumplir con las especificaciones contenidas
en nuestro manual de planificación.

Nuestro representante de servicio o un especialista autorizado por nosotros instalará el


instrumento. Asegúrese de que se cumplan los siguientes requisitos para el funcionamiento
en el futuro:

– Todas las conexiones mecánicas (detalles en el manual del usuario) que son
relevantes para la seguridad estén correctamente conectados y las uniones atornilladas estén bien
apretadas.

– Todos los cables y enchufes están en buenas condiciones de funcionamiento.

– El ajuste de voltaje en el instrumento se ajusta al voltaje nominal de


el suministro de línea en el sitio.

– El instrumento está enchufado a una toma de corriente que tiene una


contacto de tierra de protección conectado.

– El cable de alimentación que se utiliza es el diseñado para usarse con este en


instrumento.

Antes de cada uso y después de reequipar el instrumento

• Asegúrese de que se cumplan todos los "Requisitos para el funcionamiento".

• Repase la lista de verificación.

• Vuelva a colocar o cierre las cubiertas, paneles o tapas que se hayan quitado o abierto.

• Preste especial atención a los símbolos de advertencia en el instrumento (triangular


señales de advertencia con signos de exclamación), etiquetas y cualquier parte como
tornillos o superficies pintadas de rojo.

• No cubra ninguna abertura de ventilación.

Para cada uso del instrumento

General
• Nunca opere el sistema sin supervisión.

• Evite mirar directamente a la fuente de luz, por ejemplo, a la lente del objetivo del microscopio
oa una guía de luz.

• Cuando la iluminación está encendida, la guía de luz debe estar conectada en ambos
termina De lo contrario, existe riesgo de incendio o quemaduras.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
20 La seguridad

• Asegúrese de que el instrumento se haya apagado antes de cambiar el módulo de la


lámpara de xenón. Cuando está encendido, el sistema de encendido genera alto voltaje.

• El sistema de iluminación de xenón es una fuente de luz de alta intensidad que, si se usa
incorrectamente, puede causar lesiones térmicas en la piel o los tejidos. Mantenga
húmedo el tejido expuesto y proporcione suficiente irrigación. Controle cuidadosamente
los efectos de la iluminación sobre el tejido, en particular en los siguientes casos:

– durante procedimientos prolongados en la piel y los tejidos utilizando lentes objetivo


con una distancia focal corta (distancia de trabajo corta),

– durante procedimientos en tejidos con bajo suministro de sangre,

– con ajustes de brillo alto de la lámpara de xenón.

• Dado que la lámpara de xenón proporciona una alta intensidad de luz y genera luz con un
espectro similar a la luz del día, no debe utilizarse para aplicaciones oftálmicas.

• Cualquier tipo de radiación tiene un efecto perjudicial sobre el tejido biológico. Esto
también se aplica a la luz que ilumina el campo quirúrgico. Por lo tanto, reduzca el brillo
y la duración de la iluminación en el campo quirúrgico al mínimo absoluto requerido.

Soporte de piso
S7 • Usando las lengüetas de freno en la base, asegure el soporte en su posición.
Asegúrese de que el soporte sea estable y no pueda rodar.

Soporte de techo S7 con columna de


elevación • La columna de elevación se utiliza para mover el microscopio a su posición para sur
gery antes del procedimiento quirúrgico.
No mueva constantemente la columna de elevación hacia arriba y hacia abajo, ya que
una desconexión térmica apagará automáticamente el motor de accionamiento. Si
esto ocurre, la columna de elevación no se puede volver a mover hasta que el motor
se haya enfriado.

Después de cada uso del instrumento

• Utilice siempre el interruptor de alimentación principal del instrumento para apagarlo.

• El interruptor de alimentación principal siempre debe estar apagado cuando el instrumento


no está en uso.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
La seguridad 21

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
22 La seguridad

Dispositivos de seguridad del sistema de suspensión.

Columna elevadora

Selector
1 2
para ajustar la altura de visualización óptima del microscopio quirúrgico o para
movimiento descendente a la posición de trabajo.
Mientras mantenga el interruptor selector en la posición girada, la elevación
la columna se mueve hacia arriba (2) o hacia abajo (1), dependiendo de la posición del
interruptor. Cuando suelta el interruptor selector, la columna elevadora se detiene
inmediatamente.
La tecnología de conmutación provoca un retraso de aprox. 2 segundos en el
posiciones finales superior e inferior de la columna elevadora. Después de este tiempo, Ud.
puede mover la columna en la dirección opuesta nuevamente activando el interruptor
selector.

– Antes de subir o bajar el sistema de suspensión, asegúrese de que


hay suficiente espacio libre de otros objetos para que cualquier colisión sea
evitado

¡Advertencia!
– ¡No active la columna de elevación durante la cirugía!

– No utilice la columna elevadora para enfocar.

– Asegúrese de que el paciente no se ponga en riesgo o lesionado por el motorizado


ajuste de la columna de elevación.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
La seguridad 23

Sistema de iluminación halógena

1 Cambio manual a la lámpara de respaldo La


carcasa de la lámpara contiene una lámpara de respaldo que gira automáticamente
hacia la trayectoria del haz de iluminación cuando falla la primera lámpara. Si esta
función automática falla, puede encender la luz de marcha atrás presionando este
botón.

2 filtros de protección de retina GG 475


La perilla selectora de filtro tiene cuatro posiciones:

0 sin filtro

1 filtro GG 475: para proteger el ojo del paciente durante el tratamiento contra la
radiación innecesaria (azul) (lesión en la retina).

2 filtros KK 40: para aumentar la temperatura de color


3 sin filtro

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
24 La seguridad

Sistema de iluminación de xenón

¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.

Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.

Cambie la lámpara de xenón a tiempo.

¡Advertencia!
La ruptura de la lámpara (audible como un golpe fuerte) puede provocar el atasco de la lámpara
módulo y/o fallo de los módulos electrónicos.

• Antes de abrir la carcasa de la lámpara, asegúrese de mover el sistema


a una posición en la que ni el paciente ni el usuario corran peligro debido a la caída de objetos.

• No continúe usando el sistema si el módulo de la lámpara está atascado o el


la iluminación ya no funciona debido a módulos electrónicos defectuosos. Informe a nuestro
departamento de servicio.

1 Cambio a la luz de marcha atrás


El módulo de la lámpara contiene dos lámparas de xenón. La segunda lámpara se utiliza
como una lámpara de respaldo que debe girarse hacia el haz de iluminación
camino cuando la primera lámpara falla.
Si la lámpara de xenón falla, abra el módulo de la lámpara de la siguiente manera:
Pulse el botón (3). El módulo de la lámpara sale ligeramente expulsado. Saca la lámpara
módulo en la medida de lo posible. Gire la perilla (1) 180° hasta que encaje.
Esto mueve la lámpara de respaldo a la trayectoria del haz de iluminación. Empuja el
módulo de la lámpara hasta el final en la carcasa de la lámpara.

2 Indicador: la lámpara de marcha atrás está en uso


Cuando se enciende el segmento rojo en la perilla (1), la luz de reversa está en uso.

Nota:

Si la primera lámpara ha fallado y la lámpara de respaldo está en uso, asegúrese de


tenga a mano un módulo de lámpara de reserva como medida de precaución.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
La seguridad 25

3 2
2

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
26 La seguridad

Etiquetas y notas de advertencia

Precaución:
¡Observe todas las etiquetas y notas de advertencia!
Si falta alguna etiqueta en su instrumento o se ha vuelto ilegible, comuníquese con nosotros o con
uno de nuestros representantes autorizados. Suministraremos las etiquetas faltantes.

2
1

OPMI® Sensera
000000-0000-000

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
La seguridad 27

14

176164

- Saldo +

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
28 La seguridad

Soporte de suelo S7 con opción de bandeja de instrumentos

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
La seguridad 29

14

- Saldo +

176164

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
30 La seguridad

14

- Saldo +

176164

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 31

Descripción

Microscopio quirúrgico Sensera en sistemas de suspensión S7 34

Uso previsto 34

Descripción del sistema 34

Componentes del sistema 36

Microscopio quirúrgico OPMI Sensera 38

Diseño 38

Controles, pantallas, conexiones 40

Tubo binocular inclinable y oculares 46

Soporte de piso S7 50

Diseño 50

Controles, pantallas, conexiones 52

Suspensión de brazo 52

Brazo portador, columna de soporte, base de soporte 54

Panel de conectores del soporte de suelo S7 56

Bandeja de instrumentos (opción) 58

Soporte de techo S7 60

Diseño 60

Controles, pantallas, conexiones 62

Brazos portadores y de suspensión 62

Panel de conectores del soporte de techo S7 64

Soporte de techo S7 con columna de elevación 66

Diseño 66

Controles, pantallas, conexiones 68

Brida de techo con columna de elevación 68

Brazos portadores y de suspensión 70

Panel de conexiones del soporte de techo S7 con columna de elevación 72

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
32 Descripción

Sistema de iluminación 74

Sistema de iluminación halógena 76

Sistema de iluminación de xenón 78

Panel de control y descripción general del menú 82

Estructura de los menús 84

Panel de control de pie (opción) 104

Uso previsto 104

Diseño 104

Panel de control de pie con 14 funciones 106

Panel de control de pie con 8 funciones 107

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 33

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
34 Descripción

Microscopio quirúrgico Sensera en sistemas de suspensión S7

Uso previsto

El microscopio quirúrgico OPMI Sensera en sistemas de suspensión S7 ha


sido especialmente diseñado para su uso en cirugía ENT, es decir, el sistema completo
cumple con los requisitos especiales de esta disciplina.

El sistema está diseñado para su uso en hospitales, clínicas u otras instituciones de


medicina humana.

El sistema solo debe ser operado por médicos, enfermeras y otros quirófanos
personal que haya recibido la formación adecuada y observe las instrucciones del manual
del usuario. Las condiciones de instalación y el uso del
El sistema debe cumplir con los requisitos microquirúrgicos:

– baja vibración

- Ambiente limpio

– evitación de esfuerzos mecánicos extremos.

Descripción del sistema

La óptica apocromática del microscopio proporciona una excelente calidad óptica.


La imagen del microscopio muestra un contraste óptimo y un detalle excelente
reconocimiento junto con una profundidad de campo excepcional y una percepción 3D
máxima. El sistema de zoom de relación 1:6 permite la ampliación de la imagen general
ajuste el sistema según lo requiera el procedimiento quirúrgico.

Puede utilizar el microscopio quirúrgico con o sin vídeo integrado


cámara. Dependiendo de sus necesidades, puede elegir entre un
PAL o un sistema de video NTSC.

Sistemas de suspensión

El soporte de suelo S7 es un sistema de suspensión para microscopios quirúrgicos Zeiss.


Se compone de un brazo de suspensión, un brazo portador, una columna de soporte y
una base de soporte.

Se utiliza una manija de maniobra unida a la columna del soporte para mover el
soporte y para colocar el panel de control de pie. La columna del soporte se proporciona
a su izquierda y derecha con soportes de cable para enrollar cables antes de la
la unidad es reubicada.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 35

La base del soporte es extremadamente fácil de mover sobre sus cuatro ruedas. Ha sido
diseñado de tal manera que se garantiza una alta estabilidad incluso con una carga desfavorable del
soporte. Las lengüetas de bloqueo le permiten asegurar de manera confiable
el soporte de piso en posición en el sitio de uso.

Nota:

Como el soporte es muy fácil de maniobrar, existe la tendencia a subestimar su peso. ¡Por lo tanto,
mueva el soporte despacio y con cuidado!

El soporte de techo S7 con columna rígida es un sistema de suspensión para


Microscopios quirúrgicos Zeiss. Se compone de un brazo de suspensión, un brazo portador,
una columna de techo y una brida de techo.

El soporte de techo S7 con columna elevadora es un sistema de suspensión para


Microscopios quirúrgicos Zeiss. Se compone de un brazo de suspensión, un brazo portador,
una brida de techo y una columna de elevación. Esta columna elevadora motorizada permite
la altura de visualización se adapte perfectamente a los requisitos del cirujano.

El brazo portador de todos los sistemas de suspensión contiene la unidad de control con todos
sistemas de suministro eléctrico necesarios para el control de un motor quirúrgico
microscopio. Puede controlar las funciones motorizadas usando las empuñaduras,
o a través de un panel de control de pie (opción). Una guía de luz (iluminación de fibra óptica)
dirige la luz desde la carcasa de la lámpara en el sistema de suspensión al
microscopio quirúrgico.

El brazo de suspensión de todos los tipos de sistemas de suspensión permite colocar el microscopio
quirúrgico casi sin esfuerzo. La fuerza del resorte del
El brazo de suspensión se puede variar en un rango de 6 a 14 kg, lo que permite un equilibrio fiable del
microscopio incluso con el equipo accesorio adjunto. El movimiento hacia abajo del brazo de suspensión
se puede limitar
utilizando una ayuda de posicionamiento ajustable.

Un panel de control permite el ajuste de la configuración definida por el usuario, como el


ajustes de zoom, enfoque, brillo y vídeo, y la programación de la
Botones de empuñadura configurables.

La opción de enfoque automático SpeedFokus le permite seleccionar características (ROI, región de


interés) en la imagen del campo quirúrgico y enfocar rápidamente en
automáticamente o con solo presionar un botón.

Opción de memoria USB


Un puerto USB opcional le permite guardar datos de imagen en formato JPEG o TIFF
formato en una memoria USB. Los datos de imagen también se pueden leer desde un USB
tarjeta de memoria y se muestra en un monitor conectado. La imagen guardada
Los datos también se pueden eliminar.

¡Advertencia!
Si se utiliza la fuente de luz de xenón, la unidad no debe utilizarse en oftalmología.
aplicaciones Es posible que se produzcan lesiones graves en el ojo del paciente.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
36 Descripción

Componentes del sistema

1 soporte de techo S7 con columna de elevación

2 soporte de techo S7

3 soporte de suelo S7

4 Microscopio quirúrgico OPMI Sensera


con tubo inclinable 180° y oculares magnéticos

Nota:
El sistema general comprende un sistema de suspensión y un microscopio. Todas las
opciones descritas en este manual de usuario se pueden pedir por separado.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 37

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
38 Descripción

Microscopio quirúrgico OPMI Sensera

Diseño

El microscopio quirúrgico Sensera consta de los siguientes módulos:

1 cuerpo de microscopio
La óptica apocromática del microscopio proporciona una excelente óptica
calidad. La imagen del microscopio muestra un contraste óptimo y un reconocimiento de
detalles excelente junto con una profundidad de campo excepcional y una percepción 3D
máxima. El sistema de zoom de relación 1:6 permite configurar la ampliación del sistema
general según lo requiera el cirujano.
procedimiento. Usando la óptica de enfoque variable integrada (Varioskop),
puede ajustar la distancia de trabajo entre 200 mm y 415 mm como
requerido.

2 Brazo de soporte para el microscopio quirúrgico

3 Sistema de equilibrio
Este sistema permite equilibrar casi sin esfuerzo el microscopio quirúrgico.

4 ejes de rotación del microscopio

5 Acoplamiento
para montar el microscopio quirúrgico en el sistema de suspensión.

6 empuñaduras
para mover el microscopio quirúrgico. Con los botones de las empuñaduras, puede controlar
funciones importantes (p. ej., enfoque, zoom,
brillo, liberación de la cámara de fotos/vídeo).
¡Advertencia!
Para permitir un guiado casi sin esfuerzo del microscopio quirúrgico, el microscopio y el sistema
de suspensión utilizado deben estar correctamente equilibrados.
Si el sistema se encuentra en un estado extremadamente desequilibrado, la unidad puede
salirse de posición sin control. Por esta razón, sostenga el microscopio quirúrgico
firmemente en sus mangos antes de aflojar el tornillo de ajuste de fricción (ver
página 52) en el brazo de suspensión.

7 Enfoque fino motorizado (opción),


recomendado para el uso de OPMI Sensera con micromanipuladores láser.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 39

1 2 3 4 5

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
40 Descripción

Controles, pantallas, conexiones

1 Ajuste de fricción para el eje vertical Use esta


perilla para ajustar la fricción para el eje vertical según sea necesario.

2 Ajuste de equilibrio del movimiento de inclinación lateral


Utilice este mando para ajustar el ajuste de equilibrio del movimiento de inclinación lateral.

3 Ajuste de la fricción del eje de inclinación lateral Utilice este


mando para ajustar la fricción del eje de inclinación lateral según sea necesario.

4 Ajuste de equilibrio del movimiento de inclinación de adelante


2
hacia atrás Cuando presiona este botón, el microscopio se inclina lentamente hacia arriba.

5 Ajuste de equilibrio del movimiento de inclinación de adelante


1 hacia atrás Cuando presiona este botón, el microscopio se inclina lentamente hacia abajo.

6 Ajuste de la fricción del eje de inclinación de adelante hacia atrás


Use esta perilla para ajustar la fricción del eje de inclinación de adelante hacia atrás según
sea necesario.

posición cero 7 Marca para la posición cero En la


posición cero, el cuerpo del microscopio está desacoplado de la suspensión (ver "Equilibrar
el movimiento de inclinación de adelante hacia atrás").

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 41

4
2
1
5

6
2

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
42 Descripción

8 Cubierta antipolvo

9 empuñaduras (extraíbles)
para mover el microscopio quirúrgico y activar el OPMI motorizado
funciones (ver puntos 14 a 17).

10 Tornillo de bloqueo
para un posicionamiento óptimo de las empuñaduras.

11 Rueda de zoom (operación de emergencia)


Si las funciones motorizadas fallan, puede ajustar manualmente la ampliación después
de retirar la cubierta de plástico de la rueda del zoom.

12 Perilla de enfoque
para el ajuste manual de la definición de la imagen (foco, distancia de trabajo).

13 Perilla de iluminación puntual


para el ajuste continuo del diámetro del campo iluminado.

14 Mando de enfoque para el uso de un micromanipulador láser (opción)


para el ajuste manual de la definición de la imagen (enfoque) cuando se utiliza un
micromanipulador láser.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 43

9 10 11 12 13

14

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
44 Descripción

15 botones de liberación, libremente programables


En combinación con un sistema de suspensión S7, las funciones específicas del
El sistema de suspensión se puede asignar a estos botones (por ejemplo: enfoque,
zoom, control de brillo, liberación de cámara fija y de video, etc.). La configuración de estos
botones se describe en la página 91 (Configuración del mango).
menú).
La configuración predeterminada es el control de brillo.

16 Interruptor basculante de zoom


DE
para ajustar el factor de aumento ÿ de 0,4x a 2,4x.

17 Interruptor basculante de enfoque


F
para enfoque continuo dentro de la distancia de trabajo de 200 a 415 mm.

Nota: El valor máximo alcanzable solo se puede configurar manualmente.

18 botones de liberación, libremente programables


En combinación con un sistema de suspensión S7, las funciones específicas del
El sistema de suspensión se puede asignar a estos botones (por ejemplo: enfoque,
zoom, control de brillo, liberación de cámara fija y de video, etc.). La configuración de estos
botones se describe en el capítulo "Descripción/Estructura de
los menús".

19 Bloqueo de las empuñaduras en posición


Con este dispositivo de bloqueo, puede bloquear cada empuñadura en diferentes posiciones.

20 Tuerca moleteada

para quitar las empuñaduras.

21 perillas en lugar de empuñaduras


Después de quitar las empuñaduras, monte las perillas suministradas para proteger el
contactos del conector y poder guiar el microscopio quirúrgico.
Estas perillas se pueden proporcionar con tapas estériles.

22 Campos de etiquetado
Se proporcionan campos de etiquetado para los botones de empuñadura programables libremente.
En el momento de la entrega, recibirá un juego de etiquetas (pequeñas pegatinas) para cada
empuñadura, lo que le permite etiquetar las empuñaduras de acuerdo con
su asignación específica de botones.

El juego de rotulación incluye no solo pegatinas con abreviaturas para el


funciones previstas, sino también con las letras A, B, C y D.
Si varios usuarios con diferentes configuraciones de botones están trabajando en el
sistema, los errores de funcionamiento se pueden evitar etiquetando los botones libremente
programables con A, B, C, D o E en lugar de funciones específicas,
es decir, utilizando las mismas designaciones para los botones que en la descripción de los
menús, consulte a partir de la página 91.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 45

15

dieciséis

17
F
18 DE

19

20

21

DEF
22

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
46 Descripción

Tubo binocular inclinable y oculares

Tubo inclinable 180°

1 perilla de ajuste de DP
La posición correcta se ha fijado cuando las dos imágenes del ocular
fusionarse en uno.
2 tubo inclinable 180°

3 tubo ocular

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 47

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
48 Descripción

Oculares de campo amplio con acoplamiento magnético

Nota:
Cuando retire estos oculares del tubo, tenga en cuenta que
están equipados con un acoplamiento magnético. Cuando están montados, los oculares muestran
un campo magnético muy débil, por lo que las reglas habituales para el manejo de imanes
solo deben observarse con oculares que no han sido montados
en el microscopio:

• No coloque los oculares cerca de instrumentos donde haya


riesgo de magnetización.

• No coloque los oculares sobre unidades electrónicas sensibles, como bombas de


infusión, marcapasos cardíacos, instrumentos de medición o soportes de datos
magnéticos, como discos, cintas de audio y video, o tarjetas de crédito.
tarjetas

• Guarde siempre los oculares que no utilice en su embalaje original.

1 ocular
Siempre ajuste los oculares de tal manera que pueda ver el campo completo
de vista.

– Visualización con anteojos: Atornille los oculares hasta el final.

– Visualización sin gafas: Desenrosque las copas oculares hasta que


ver el campo de visión completo.

2 anillo de ajuste de dioptrías


Los oculares compensan la ametropía entre -8 D y
+5 D. Usuarios de anteojos que realizan cirugía usando sus anteojos
coloque el anillo de ajuste de dioptrías en 0 D. Gire el anillo hasta que haya obtenido
el ajuste óptimo. Un freno integrado mantiene el anillo en el
conjunto de posiciones

Escala de 3 dioptrías
para leer el juego de recetas.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 49

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
50 Descripción

Soporte de piso S7

Diseño

1 brazo de suspensión

2 Carcasa de la lámpara (ya sea iluminación de xenón o halógena)

3 Brazo portador

4 Panel de control

5 Panel de conectores

6 Mango de maniobra

7 soportes para cables (2x, a la derecha y a la izquierda de la columna del soporte)

8 Columna de soporte

9 Base del soporte

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 51

S7

7
8

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
52 Descripción

Controles, pantallas, conexiones

Suspensión de brazo

1 Carcasa de lámpara con iluminación halógena o xenón


El sistema de suspensión está equipado con un sistema de iluminación para
guías de luz Cada portalámparas contiene una lámpara de respaldo. Cuando se utiliza un
sistema de iluminación halógeno, la lámpara de respaldo se encenderá automáticamente
si falla la primera lámpara. Cuando un sistema de iluminación de xenón está
utilizado, debe girar manualmente la luz de respaldo en la trayectoria del haz si
la primera lámpara falla.

2 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/abajo del brazo de suspensión.

3 Palanca de bloqueo para limitar el movimiento hacia abajo del brazo


Puede limitar el movimiento descendente del brazo de suspensión ajustando un tope.

Rango de ajuste: desde la posición horizontal del brazo de suspensión


a su tope inferior.

4 Ajuste de equilibrio
- Saldo + Perilla para ajustar la fuerza del resorte para el equilibrio. Después de montar el
microscopio quirúrgico, incluidos todos los accesorios, equilibre la suspensión
brazo usando este tornillo. El procedimiento de ajuste del equilibrio se describe en
el capítulo “Preparativos para el uso/Ajuste del sistema“.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 53

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
54 Descripción

Brazo portador, columna de soporte, base de soporte

1 Panel de control y visualización El


panel de control y visualización le permite controlar todas las funciones eléctricas del
estativo de suelo S7 y del microscopio quirúrgico.

2 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo portador.

3 manijas
para mover el soporte de suelo. Antes de cambiar la ubicación del soporte, puede colgar
el panel de control de pie y enrollar los cables en el extremo inferior del mango.

4 Panel de conectores
para conectar la unidad a la red eléctrica. Se proporcionan más conectores para
alimentar equipos periféricos. Se puede conectar un panel de control de pie a un
conector multipunto.

5 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo de suspensión.

6 Soporte de cable
para enrollar el cable de alimentación y el cable del panel de control de pie.

7 Soporte para panel de control de pie

8 Lengüeta de
bloqueo para la rueda orientable (se proporcionan 4 ruedas).
Para asegurar el soporte en su posición, presione hacia abajo al menos dos lengüetas de bloqueo.
Presione hacia abajo para bloquear la rueda.

Presione hacia arriba para liberar la rueda.

9 Rueda orientable Las


cuatro ruedas giran muy suavemente, lo que permite que la unidad se lleve fácilmente
al lugar de uso.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 55

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
56 Descripción

Panel de conectores del soporte de suelo S7

1 Abertura para el cable del sistema de una videocámara externa

2 Toma de control remoto


para controlar MediLive ImageBox, MediLive MindStream u otros dispositivos externos con una
capacidad de corte máxima de 24V/0.5A.

3 Dispositivo de alivio de tensión

El dispositivo de protección contra tirones evita la desconexión accidental de las siguientes


conexiones eléctricas:

- cable de energía,

– cable de conexión de vídeo,

cable para el panel de control de pie (opcional).

4 Conector para componente de control (opción)


Aquí se puede conectar un panel de control de pie.

¡Advertencia!
Tenga en cuenta el consumo máximo de corriente de la toma de corriente.
casquillo (5). Conecte únicamente dispositivos médicos aprobados por Carl Zeiss a
esta salida. Cuando utilice otros instrumentos, asegúrese de que la seguridad sea
garantizada respecto a las corrientes de fuga a tierra admisibles. El valor límite admisible de la
corriente de fuga a tierra presente en el cable de alimentación del sistema de suspensión no
debe superar los 500 µA en cumplimiento
con EN 60601-1/IEC 60601-1. Certificación CSA/US en conformidad
con UL 60601-1 solo permite una corriente máxima de fuga a tierra de
300 µA.

5 Toma de corriente
para dispositivos médicos con un consumo máximo de corriente de 5 A.
¡Advertencia!
La corriente de esta toma de corriente no se puede desconectar con el
interruptor de alimentación.

6 Toma de entrada de alimentación

Conectores para opción USB

7 Toma USB para lápiz de memoria USB


Nota:
Utilice únicamente memorias USB que cumplan con la especificación USB-2.0.

8 Puerto de salida DV (FireWire)


Señal de video digital comprimida para grabar en una grabadora de video digital o PC.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 57

9 Puerto de vídeo BNC (opcional)


para salida de señal de video VBS

10 Puerto de video Y/C (opcional)


para salida de señal de vídeo S-VHS

11 pin de ecualización de potencial

12 Ventana indicadora de tensión nominal


El voltaje que se muestra aquí debe corresponder al voltaje de línea nominal
proporcionado en el sitio de instalación. Puede ajustar el interruptor deslizante usando
una herramienta adecuada.

1 2 35 6 4 7, 8 9 10 11 12

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
58 Descripción

Bandeja de instrumentos (opción)

El soporte de suelo S7 se puede equipar o adaptar con una bandeja de instrumentos (1). En
caso de reequipamiento, nuestro personal de servicio o una persona autorizada montará la
bandeja de instrumentos en su soporte.

¡La carga máxima en la bandeja de instrumentos (1) no debe exceder los 13 kg! La bandeja
ha sido diseñada, por ejemplo, para montar MediLive Trio de Zeiss:

– MediLive Trio se fija a la bandeja de instrumentos con dos pernos prisioneros.

– Se puede montar un segundo MediLive Trio u otro equipo accesorio en la bandeja de


instrumentos utilizando la correa provista. Tenga en cuenta la capacidad de carga
máxima de la bandeja de instrumentos de 13 kg.

¡Advertencia!
• Asegúrese de que el equipo accesorio esté colocado de la forma más segura posible en la
bandeja de instrumentos.

• Monte MediLive Trio en la bandeja de instrumentos utilizando los dos pernos prisioneros.

Si es necesario, asegure otros accesorios en la bandeja con la correa proporcionada.

• No coloque una carga de más de 13 kg en la bandeja de instrumentos (1).

• Recuerde que existe riesgo de colisión y aplastamiento cuando el brazo de suspensión (2) está
plegado a su posición de movimiento. Por lo tanto, a la izquierda ya la derecha del brazo de
suspensión (2) se encuentra adherida una etiqueta de advertencia de "Peligro de aplastamiento".

• Lea el manual de usuario correspondiente antes de poner en marcha el accesorio


equipo.

• Nunca tire ni empuje el equipo accesorio (3) para mover el soporte de suelo S7. Utilice
siempre solo la manija de maniobra (4) para mover el soporte de suelo S7.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 59

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
60 Descripción

Soporte de techo S7

Diseño

1 Brida de techo

2 Columna de techo

3 Panel de control

4 Panel de conectores

5 Carcasa de la lámpara (ya sea iluminación de xenón o halógena)


6 Brazo portador

7 Brazo de suspensión

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 61

7
3

6
4

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
62 Descripción

Controles, pantallas, conexiones

Brazos portadores y de suspensión

1 Carcasa de lámpara con iluminación halógena o xenón


El sistema de suspensión está equipado con un sistema de iluminación para
guías de luz Cada portalámparas contiene una lámpara de respaldo. Cuando se
utiliza un sistema de iluminación halógeno, la lámpara de respaldo se encenderá
automáticamente si falla la primera lámpara. Cuando un sistema de iluminación de xenón está
utilizado, debe girar manualmente la luz de respaldo en la trayectoria del haz si
la primera lámpara falla.

2 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/abajo del brazo de
suspensión.

3 Palanca de bloqueo para limitar el movimiento hacia abajo del brazo


Puede limitar el movimiento descendente del brazo de suspensión ajustando un tope.

Rango de ajuste: desde la posición horizontal del brazo de suspensión


a su tope inferior.

4 Ajuste de equilibrio
- Saldo + Perilla para ajustar la fuerza del resorte para el equilibrio. Después de montar el
microscopio quirúrgico, incluidos todos los accesorios, equilibre la suspensión
brazo usando este tornillo. El procedimiento de ajuste del equilibrio se describe en
el capítulo "Preparativos para el uso" en "Ajuste del sistema".

5 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo de suspensión.

6 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo portador.

7 Panel de control y visualización


El panel de control y visualización le permite controlar todas las funciones eléctricas
del sistema de suspensión S7 y el microscopio quirúrgico.

8 Panel de conectores
Se proporcionan más conectores para alimentar equipos periféricos. A
El panel de control de pie (opcional) se puede conectar a un conector multipunto.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 63

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
64 Descripción

Panel de conectores del soporte de techo S7

1 Abertura para el cable del sistema de una videocámara externa

2 Toma de control remoto


para controlar MediLive ImageBox, MediLive MindStream u otros dispositivos externos con una
capacidad de corte máxima de 24V/0.5A.

3 Dispositivo de alivio de tensión

El dispositivo de protección contra tirones evita la desconexión accidental de las siguientes


conexiones eléctricas:

– cable de conexión de vídeo

– cable para el panel de control de pie (opcional).

4 Conector para componente de control (opción)


Aquí se puede conectar un panel de control de pie.

Conectores para opción USB

5 Toma USB para memoria USB


Nota:
Utilice únicamente memorias USB que cumplan con la especificación USB-2.0.

6 Puerto de salida DV (FireWire)


Señal de video digital comprimida para grabar en una grabadora de video digital o PC.

7 puerto de vídeo BNC (opcional)


para salida de señal de video VBS.

8 Puerto de vídeo Y/C (opcional)


para salida de señal de video S-VHS.

9 Ventana indicadora de tensión nominal


El voltaje que se muestra aquí debe corresponder al voltaje de línea nominal proporcionado en
el sitio de instalación. Puede ajustar el interruptor deslizante usando
una herramienta adecuada.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción sesenta y cinco

1 2 3 4 5, 6 7 98

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
66 Descripción

Soporte de techo S7 con columna de elevación

Diseño

1 Brida de techo

2 Columna elevadora

3 Panel de control

4 Panel de conectores

5 Carcasa de la lámpara (ya sea iluminación de xenón o halógena)

6 Brazo de suspensión

7 Brazo portador

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 67

7
3

6
4

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
68 Descripción

Controles, pantallas, conexiones

Brida de techo con columna de elevación

1 columna elevadora
2 Selector
para ajustar la altura de visualización óptima del microscopio quirúrgico o para
3 4 mover hacia abajo a la posición de trabajo.
Mientras mantenga el interruptor selector en la posición girada, la columna
elevadora se mueve hacia arriba (4) o hacia abajo (3), dependiendo de la posición
del interruptor. Cuando suelta el interruptor selector, la columna de elevación se
detiene inmediatamente.
La tecnología de conmutación provoca un retraso de aprox. 2 segundos en las
posiciones finales superior e inferior de la columna elevadora. Pasado este tiempo,
puede volver a mover la columna en sentido contrario accionando el selector.

La columna elevadora se usa para mover el microscopio a su posición para la


cirugía antes del procedimiento quirúrgico.
No mueva constantemente la columna de elevación hacia arriba y hacia abajo, ya
que un corte térmico desactivará automáticamente el motor de accionamiento. Si
esto ocurre, la columna de elevación no se puede mover hasta que el motor se
haya enfriado.

¡Advertencia!
– ¡No active la columna de elevación durante la cirugía!

– No utilice la columna elevadora para enfocar.

– Asegúrese de que el ajuste motorizado de la columna elevadora no ponga en peligro


ni lesione al paciente.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 69

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
70 Descripción

Brazos portadores y de suspensión

1 Carcasa de lámpara con iluminación halógena o xenón


El sistema de suspensión está equipado con un sistema de iluminación para
guías de luz Cada portalámparas contiene una lámpara de respaldo. Cuando se utiliza un
sistema de iluminación halógeno, la lámpara de respaldo se encenderá automáticamente
si falla la primera lámpara. Cuando un sistema de iluminación de xenón está
utilizado, debe girar manualmente la luz de respaldo en la trayectoria del haz si
la primera lámpara falla.

2 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/abajo del brazo de suspensión.

3 Palanca de bloqueo para limitar el movimiento hacia abajo del brazo


Puede limitar el movimiento descendente del brazo de suspensión ajustando un tope.

Rango de ajuste: desde la posición horizontal del brazo de suspensión


a su tope inferior.

4 Ajuste de equilibrio
- Saldo + Perilla para ajustar la fuerza del resorte para el equilibrio. Después de montar el
microscopio quirúrgico, incluidos todos los accesorios, equilibre la suspensión
brazo usando este tornillo. El procedimiento de ajuste del equilibrio se describe en
el capítulo “Preparativos para el uso/Ajuste del sistema“.

5 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo de suspensión.

6 Ajuste de fricción
Perilla para ajustar la fricción del movimiento giratorio del brazo portador.

7 Panel de control y visualización


El panel de control y visualización le permite controlar todas las funciones eléctricas del
sistema de suspensión S7 y el microscopio quirúrgico.

8 Panel de conectores
Se proporcionan más conectores para alimentar equipos periféricos. A
El panel de control de pie (opcional) se puede conectar a un conector multipunto.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 71

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
72 Descripción

Panel de conexiones del soporte de techo S7 con columna de elevación

1 Abertura para el cable del sistema de una videocámara externa

2 Toma de control remoto


para controlar MediLive ImageBox, MediLive MindStream u otros dispositivos externos
con una capacidad de corte máxima de 24V/0.5A.

3 Dispositivo de alivio de tensión

El dispositivo de protección contra tirones evita la desconexión accidental de las


siguientes conexiones eléctricas:

– cable de conexión de vídeo

– cable para el panel de control de pie (opcional).

4 Selector
2 1 para ajustar la altura de visualización óptima del microscopio quirúrgico o para mover
hacia arriba a la posición de espera.
Mientras mantenga el interruptor selector en la posición girada, la columna elevadora
se mueve hacia arriba (1) o hacia abajo (2), dependiendo de la posición del interruptor.
Cuando suelta el interruptor selector, la columna de elevación se detiene
inmediatamente.
La tecnología de conmutación provoca un retraso de aprox. 2 segundos en las
posiciones finales superior e inferior de la columna elevadora. Pasado este tiempo,
puede volver a mover la columna en sentido contrario accionando el selector.

5 Conector para componente de control (opción)


Aquí se puede conectar un panel de control de pie.

Conectores para opción USB

6 Conector USB para dispositivo de memoria USB


Nota: Utilice únicamente dispositivos que
cumplan con la especificación USB-2.0.

7 Puerto de salida DV (FireWire)


Señal de video digital comprimida para grabar en una grabadora de video digital o PC.

8 puerto de vídeo BNC (opcional)


para salida de señal de video VBS

9 Puerto de video Y/C (opcional)


para salida de señal de video S-VHS

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 73

10 Ventana indicadora de tensión nominal


El voltaje que se muestra aquí debe corresponder al voltaje de línea nominal
proporcionado en el sitio de instalación. Puede ajustar el interruptor deslizante usando
una herramienta adecuada.

1 2 3 4 5 6, 7 8 10 9

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
74 Descripción

Sistema de iluminación

Hay dos tipos diferentes de iluminación disponibles para el sistema de suspensión.

1 iluminación halógena
La fuente de luz halógena está equipada con un sistema de iluminación para iluminación de
fibra. La carcasa de la lámpara contiene una lámpara de respaldo que gira automáticamente
hacia la trayectoria del haz de iluminación cuando falla la primera lámpara.

2 sistema de iluminación de xenón


La fuente de luz de xenón está equipada con un sistema de iluminación para iluminación de
fibra. La lámpara de xenón genera una luz cuyo espectro se asemeja al de la luz natural del
día. Independientemente de la configuración de brillo, la temperatura de color de la luz
siempre permanece igual. Por lo tanto, la película de luz diurna normal sin filtros de
conversión adicionales se puede utilizar para la documentación fotográfica. El módulo de la
lámpara contiene dos lámparas de xenón. La segunda lámpara se utiliza como lámpara de
respaldo que se puede girar manualmente hacia la trayectoria del haz de iluminación cuando
falla la primera lámpara.

Tiene que sacar el módulo de la lámpara completamente antes de poder colocar la lámpara
de respaldo.

¡Advertencia!
La iluminación de xenón no debe utilizarse para procedimientos oftálmicos.
Asegúrese de que no entre luz de xenón en los ojos del paciente durante la cirugía de los senos
paranasales. Utilice la iluminación puntual y cubra los ojos del paciente.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 75

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
76 Descripción

Sistema de iluminación halógena

El sistema de iluminación ha sido diseñado para iluminación de fibra. La carcasa de la lámpara


contiene una lámpara de respaldo que gira automáticamente hacia la trayectoria del haz de
iluminación cuando falla la primera lámpara.

1 módulo de lámpara

2 Precaución:
¡No cubra la rejilla de ventilación! Por ejemplo, las cortinas podrían estar cubriendo la
rejilla. Esto puede provocar el sobrecalentamiento de los módulos de lámpara y la falla
de la lámpara.

3 Aleta La
aleta es el indicador mecánico del estado de funcionamiento de las lámparas halógenas.

– Cuando la tapa está cerrada, la lámpara principal está operativa.

– Cuando la tapa está abierta, la lámpara principal ha fallado. La lámpara de respaldo


Está encendido.

4 Selección manual de la luz de marcha atrás Si el


sistema de selección automática falla, presione este botón para encender la luz de
marcha atrás.

5 Apertura del módulo de la lámpara


Cuando presiona este botón, el módulo de la lámpara es ligeramente expulsado. Saque
completamente el módulo de la lámpara para cambiar la lámpara.

6 Perilla selectora de filtro


La perilla selectora de filtro tiene cuatro posiciones:

0 sin filtro

1 filtro GG 475: para proteger el ojo del paciente durante la cirugía contra
radiación innecesaria (azul) (lesión en la retina).

2 filtros KK 40: para aumentar la temperatura de color

3 sin filtro

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 77

1
2

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
78 Descripción

Sistema de iluminación de xenón

¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.

Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.

Cambie la lámpara de xenón a tiempo.

El sistema de iluminación de xenón ha sido diseñado para iluminación de fibra.


La lámpara de xenón genera una luz cuyo espectro se asemeja al de la luz del día natural.
Independientemente de la configuración de brillo, la temperatura de color
de la luz siempre permanece igual. Por lo tanto, la película de luz diurna normal sin filtros de
conversión adicionales se puede utilizar para la documentación fotográfica. La carcasa de la lámpara
contiene dos lámparas de xenón. El segundo
La lámpara se utiliza como una lámpara de respaldo que debe girarse hacia la iluminación.
trayectoria del haz en caso de que falle la primera lámpara.

¡Advertencia!
Si se utiliza la fuente de luz de xenón, la unidad no debe utilizarse en oftalmología.
aplicaciones Es posible que se produzcan lesiones graves en el ojo del paciente.

Precaución:
¡No cubra la rejilla de ventilación! Por ejemplo, las cortinas podrían estar cubriendo
la cuadrícula. Esto puede hacer que los módulos de la lámpara se sobrecalienten y que la lámpara se apague.
falla.

1 módulo de lámpara

2 Activación manual de la lámpara de marcha atrás Si



falla la lámpara de xenón, abra el módulo de la lámpara de la siguiente manera: Pulse
botón (7). El módulo de la lámpara sale ligeramente expulsado.

• Extraiga el módulo de la lámpara tanto como sea posible.

• Girar la perilla (2) 180° hasta que encaje en su lugar. Esto mueve el
lámpara de respaldo en la trayectoria del haz de iluminación.

• Empuje el módulo de la lámpara hasta el fondo de la carcasa de la lámpara.

• Poner a cero el contador de horas de servicio (5). Use un objeto puntiagudo y presione
en el hueco del botón de reinicio (6).

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 79

3
4

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
80 Descripción

Nota:
Al insertar un nuevo módulo de lámpara, asegúrese de que la perilla (2) esté colocada
a "1". Si la primera lámpara falla, cambie a la segunda lámpara en secuencia lógica.

3 Indicador: la lámpara de marcha atrás está en uso


Cuando se enciende el segmento rojo en la perilla (2), la luz de reversa está en
usar.

4 Perilla selectora de filtro


La perilla del filtro tiene dos posiciones:

0 Sin filtro

1 Filtro (si se incluye) en la trayectoria del haz

5 Contador
El contador registra las horas de servicio de la fuente de luz de xenón.

• Cambie las lámparas de xenón después de un tiempo de funcionamiento máximo de 500


horas para evitar cualquier explosión de las lámparas de xenón. Luego reinicie el contador a "0"
presionando el botón de reinicio (6).

6 Botón de reinicio
El botón de reinicio pone a cero el contador de horas de servicio.

7 Apertura del módulo de la lámpara


Cuando presiona este botón, el módulo de la lámpara se expulsa ligeramente. A
cambie la lámpara, extraiga el módulo de la lámpara hasta el tope. Gire el
perilla (2) 180° hasta que encaje en su lugar. Esto mueve la copia de seguridad
lámpara en la trayectoria del haz de iluminación.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 81

3
4

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
82 Descripción

Panel de control y descripción general del menú

El panel de control consta de pantalla gráfica (1) con teclado de membrana (3). Todas las
funciones se pueden controlar de forma interactiva mediante menús. La pantalla muestra las
funciones y configuraciones seleccionadas. Usando los botones de control (3) puede
moverse a través de los menús y activar un campo de selección. El campo activado se
resalta con un fondo oscuro. Pulse el botón Intro (4) para confirmar su selección o entrada.

Para ingresar, presione brevemente cualquiera de los botones de control (3). En algunas
configuraciones, los botones de control tienen una función de repetición, es decir, al
presionar constantemente un botón, se repite el comando.

Los menús están claramente diseñados y son fáciles de usar. El nombre del menú se da en
la barra (2) en la parte inferior. En el extremo derecho de la barra, se muestra un pequeño
pictograma para una orientación rápida. En el extremo izquierdo de la barra se encuentra el
campo de activación (OK). Si el fondo de este campo está oscuro, presione el botón Intro
para confirmar su entrada.

La relación entre los menús se muestra en la ilustración de la página opuesta.

Interruptor de
encendido (5) para encender y apagar el sistema. Cuando el sistema se ha encendido, la
lámpara verde en el interruptor se enciende.
El interruptor de alimentación contiene un disyuntor automático. Si ocurre un cortocircuito, el
disyuntor automático responderá y apagará el sistema.

2
4
3

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 83

Versión ......

300mm

Espere por favor ...

USUARIO 1

USUARIO 2 NINGUNA

USUARIO 3 NINGUNA

50 % 1,4 Apagado
50 % 300 mm Apagado
50 % 50 %

Apagado Apagado

Apagado

4,9x 300mm 20 %

Estándar Cerca

+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro Apagado

Congelar/En vivo Vivir


Listo

Configuración Pequeña
Apagado

Apagado

OSD Apagado

55mm + 0,00 + 0,00 12,5x

12,5x

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
84 Descripción

Estructura de los menús

Notas:
– Si no se realiza ninguna entrada durante unos 30 segundos, volverá a aparecer automáticamente
el menú anterior.

– Los datos que ha introducido o modificado no se guardarán hasta que


presione el botón OK o el botón enter, o cuando el menú anterior
aparece después de aprox. 30 segundos porque no hay más entradas
sido hecho

Inicio del menú


Versión de firmware 1.1

Después de haber encendido el sistema, el software se carga. los


El tamaño creciente del logotipo de ZEISS indica que este proceso de carga aún está
en progreso. El número de versión se muestra en la esquina superior izquierda. los
Espere por favor ... Luego, el sistema realiza una autocomprobación.
Después de completar con éxito la prueba, el menú "Selección de usuario" se muestra
automáticamente.

Menú del Usuario

El menú Usuario comprende un perfil estándar y otros tres perfiles de usuario.


USUARIO 1

USUARIO 2
Cuando se selecciona un perfil de usuario, el sistema importa la configuración almacenada
USUARIO 3

bajo este perfil, por ejemplo, velocidad de enfoque, configuración de enlace de zoom, velocidad de zoom y
ajustes de la empuñadura. Los valores iniciales almacenados ("Comenzar en") para la ampliación
factor, la posición de enfoque y el brillo se ajustan automáticamente. los
se utilizan tres perfiles de usuario para ajustar esta configuración para diferentes usuarios.

Cuando el sistema se inicia por primera vez, se muestra el usuario estándar; en cada puesta en
marcha posterior, se muestra el último usuario activo.

Notas:
– El perfil de usuario estándar permite el ajuste de la configuración, pero estos
la configuración no se puede guardar (configuración de fábrica fija).

– En el perfil de usuario estándar, todos los campos "Comenzar en" están desactivados. Sin bar
se visualiza; no es posible ajustar ninguna configuración.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 85

Editar menú de usuario


1
En el menú Usuario se pueden almacenar tres usuarios o aplicaciones diferentes (p. ej., laringe,
nariz, oído) y sus perfiles. El menú Editar usuario le permite ingresar su nombre de usuario
Dra. L. Weber personal. Cuando se activa el icono Editar (1) después del nombre de usuario, se muestra el
teclado de entrada. Este teclado le permite ingresar un nombre de usuario o nombre de aplicación
de 12 dígitos. Después de ingresar el nombre, active el botón OK (2) usando los botones de
flecha y presione el botón enter para guardar el nombre ingresado.

Dra. L. Weber Dra. L. Weber


Se muestra un nombre de usuario o de aplicación en el campo de entrada. Si no se ha ingresado
ningún nombre, solo se mostrará el Usuario 1, 2 o 3.

Después de seleccionar un usuario o una aplicación, presione el botón Intro para volver al menú
Cirugía.

Funciones de los botones:

– Pulse el botón Editar (1) para llamar al teclado de entrada y para activar la entrada
poner función.

– Seleccione los caracteres individuales usando los botones de flecha y acepte los caracteres
2 presionando el botón enter.

Elimine uno o más caracteres de derecha a izquierda presionando el botón enter.

barra espaciadora; presione el botón enter para insertar un espacio en blanco.


Espacio
inverso, cambia a letras mayúsculas y viceversa cuando se presiona el botón Intro.

Control de cursor, para la inserción o eliminación de caracteres individuales en el


<> texto.

Nota:
Debe activar el botón Aceptar (2) con los botones de flecha y luego presionar el botón Intro para
guardar el nombre ingresado en el Usuario seleccionado. Después de seleccionar un usuario o
una aplicación, presione el botón Intro para volver al menú Cirugía.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
86 Descripción

Menú de cirugía

El menú Cirugía se muestra constantemente durante el funcionamiento. El menú incluye los


4,9x 300mm 20 % iconos (de izquierda a derecha) para los siguientes menús: Zoom, Focus,
Iluminación. Abajo: Usuario, Opciones, Video y Saldo. las pantallas
Estándar debajo de los iconos de zoom, enfoque, iluminación y usuario, se muestran los ajustes actuales
para la ampliación total, la distancia de trabajo, el nivel de brillo y el usuario seleccionado.

Nota:
– La pantalla muestra el nombre del usuario o aplicación abreviado a 10
caracteres.

– Las lecturas mostradas son valores redondeados que solo se proporcionan


para información, no para fines de medición.

Use los botones de control para activar el icono requerido y presione la tecla enter
para acceder al menú respectivo.

menú zoom

Puede ajustar la configuración de las siguientes funciones en el menú Zoom:

Velocidad:
50 % 1,4
La velocidad del zoom de velocidad mínima a máxima de 5 % a 100 % en
escalones del 5 %.

Empieza en:

El valor de inicio del zoom. Ingrese el factor de magnificación en el cual el zoom


El sistema debe iniciarse cuando el sistema se enciende o se cambia a un
usuario diferente. El factor de aumento se puede establecer y almacenar desde ÿ = 0,4
x a ÿ =2.4x en pasos de 0.1.

Nota:
ÿ es solo el factor de aumento del sistema de zoom. El aumento total proporcionado por el
sistema también está determinado por los oculares y el
distancia de trabajo utilizada.

• Active la función deseada (Velocidad o Inicio a las) y mueva el indicador ) hasta que la lectura
barra de tor usando uno de los botones de flecha , vuelva
( requerido se muestra en el campo en la parte superior.

• Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver al menú Cirugía. Si no presiona
ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al menú Cirugía después de aprox. 30
segundos.

Nota:
En el perfil de usuario estándar, todos los campos "Comenzar en" están desactivados. No hay barra
desplegado; no es posible ajustar ninguna configuración.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 87

Menú de enfoque

Puede ajustar la configuración de las siguientes funciones en el menú Enfoque:

Enlace Zoom:

En 50 % 300mm
La función Zoom Link permite acoplar la velocidad de enfoque a la
ampliación actual. Esto significa que la velocidad de enfoque se reduce automáticamente
En
cuando se utiliza un gran aumento. Si el enlace Zoom
la función ha sido activada o desactivada se almacena en el usuario respectivo
perfil.

Velocidad:
La velocidad de enfoque de la velocidad mínima a la máxima del 5 % al 100 %
Enfoque en pasos del 5 %.
En Empieza en:

En Valor inicial de enfoque. Ajuste la distancia de trabajo a la que el enfoque


El sistema debería iniciarse cuando llame a su perfil de usuario. El ajuste se puede
ajustar y almacenar de 200 a 415 mm en pasos de 1 mm.

• Active la función deseada y mueva la barra indicadora usando uno de


,
los botones de flecha ( ) hasta que la lectura requerida se muestre en el
campo en la parte superior.

• Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver al menú Cirugía. Si no
presiona ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al menú Cirugía después
de aprox. 30 segundos y
guardar los valores establecidos.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
88 Descripción

Menú de iluminación

Puede ajustar la configuración de las siguientes funciones en el menú Iluminación.


menú:
Enlace Zoom

En 50 % 50 % Intensidad:
En La intensidad de iluminación desde el brillo mínimo hasta el máximo del 5 % al 100 % en
pasos del 5 %. Esta configuración se puede ajustar para el xenón
iluminación y la iluminación halógena.

Empieza en:

Valor inicial de brillo. Utilice uno de los botones de flecha ( ) para ajustar el ,
intensidad de iluminación en porcentaje. La lámpara de xenón o halógena se apagará.
en este nivel de brillo después de la activación.
Iluminación
El campo "Comenzar en" solo estará activo si Zoom Link está en la posición de apagado. Si
En Zoom Link está activado, el campo "Comenzar en" no estará activo. No se muestra ninguna barra;
no es posible ajustar ninguna configuración.
En
Enlace Zoom:
Control automático de brillo. Cuando esta función está activa (ON), la iluminación se ajusta de tal
manera que el usuario dispone de un nivel de brillo subjetivamente constante en el ocular,
independientemente del zoom.
conjunto de factores Si la función Zoom Link se ha activado o desactivado se almacena en el
perfil de usuario respectivo.

• Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver al menú Cirugía. Si no presiona
ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al menú Cirugía después de aprox. 30
segundos y
guardar los valores establecidos.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 89

menú de opciones

Active el icono Opciones y presione el botón Entrar para acceder al menú Opciones. El menú Opciones
comprende los siguientes submenús (desde arriba):

– Menú Captura de imagen

– Menú de configuración de la empuñadura

– Menú de control de pie

– Menú de configuración de binoculares

– Menú de ajustes del ocular

– Menú de enfoque automático (opción)

Menú Captura de imagen La


captura de imagen le permite guardar, ver y eliminar datos de imágenes en formato JPEG o TIFF.

• Seleccione el ícono Opciones en el menú Cirugía y presione el botón Enter pero


tonelada.

• Seleccione Captura de imagen en el menú Opciones y presione el botón Entrar.

Consulta de nombre de archivo

El menú Captura de imagen le permite asignar un nombre a la imagen guardada. Este nombre se
guarda y sigue siendo válido hasta que se elimine o cambie. Para evitar que se asigne un nombre
incorrecto a una imagen, el sistema verifica si el nombre ingresado ya existe. Si no se encuentra ningún
nombre, se omite la consulta. Si se encuentra el nombre, se solicita al usuario que especifique si el
nombre debe conservarse o eliminarse.

Si no se ha guardado ningún nombre, no se muestra el menú de consulta.

– Conservar nombre de archivo = se conserva el nombre de archivo actual, el sistema pasa al modo
Cirugía.

– Borrar nombre de archivo = se borra el nombre del archivo, el sistema pasa al modo Cirugía.

Use el cursor para seleccionar la opción requerida y actívela con el botón Enter.

Nota:
La pantalla permanece visible hasta que se haya realizado una entrada.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
90 Descripción

Menú Captura de imagen


Nota:
El número de imágenes que se pueden guardar en la memoria USB es solo
limitado por la capacidad de la memoria USB.

Función de tienda

La imagen de video que se muestra actualmente se puede guardar en la memoria USB


stick seleccionando la opción Store y presionando el botón Enter.
Para la configuración de la tienda, consulte la página 146.

Opción de índice

La opción Índice le permite acceder al índice gráfico, donde se guardó


las imágenes se muestran en forma de 12 imágenes desmagnificadas (miniaturas) sin distorsiones
por página de pantalla.

Para las funciones de índice, consulte la página 170.

Pulse el botón Enter para volver al índice gráfico.


Presione el botón Enter para salir del índice gráfico y cambiar a la pantalla en vivo.
modo de imagen.

Si no hay imágenes disponibles, aparecerá el mensaje de error "No hay imágenes - Comprobar USB".
Palo" se muestra.

Menú de configuración

El menú Config le permite configurar la función Captura de imagen.


Para el menú Config, consulte la página 144.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 91

Menú de ajustes de la empuñadura

1 2 Este menú le permite asignar una de las funciones enumeradas a cada uno de los
cuatro botones (A, B, C, D) para cada usuario o aplicación:

– Encendido/apagado de la luz: encendido y apagado de la iluminación.

– Luz +/-: ajuste del nivel de brillo de la iluminación.

– Captura de video: activación del dispositivo conectado a la toma remota


Congelar/En vivo
(en el panel de conectores del sistema de suspensión).
Si la opción USB está integrada, Video Capture actúa en un dispositivo conectado,
sistema de almacenamiento externo (memoria USB) y, por lo tanto, se le asigna la
identificación adicional Ext. (Ext. Captura de video).

– Foto: activación de un contacto eléctrico en el sistema de suspensión. Aquí,


se puede conectar una cámara (opcional).

– Autofocus: activación de la opción de autoenfoque SpeedFokus.

– Video Gain +/-: ajuste del nivel de brillo del video integrado
sistema (opcional).

– OSD on/off: activación/desactivación de la visualización en pantalla del sistema de vídeo


integrado (opción).

– "Congelar/En vivo": la imagen de video en vivo actual se congela y se muestra como


un cuadro congelado de pantalla completa en el monitor.
Si la opción USB está presente, la designación de la función Freeze/Live es Freeze/
Store.

Nota:
Las funciones Video Gain +/- y OSD on/off solo se ofrecen para su selección si su sistema
está equipado con una cámara de video integrada (opción). Sin una cámara de video
integrada (opción), estos campos permanecen
vacío.

Además, puede asignar las mismas funciones a ambas empuñaduras


(botón (1)) o asignar diferentes funciones a la empuñadura izquierda y derecha
(botón (2)).

Asignación de funciones:
,
Use los botones de flecha ( ) para seleccionar la función requerida de la
,
mesa. Use los botones de flecha ( ) para seleccionar el botón del mango requerido (AD).
Después de presionar el botón Intro, una marca ( ) indica que la función seleccionadaha
se
asignado al botón seleccionado.
Cuando vuelve a pulsar el botón Intro, su selección se guarda y
volver al menú Cirugía.

Menú de control de pie


Su sistema de suspensión permite la conexión de un panel de control de pie
(opción). Este menú le permite asignar una de las funciones enumeradas a
cada uno de los botones C y D en el panel de control de pie para cada usuario:

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
92 Descripción

– Captura de video: activación del dispositivo conectado a la toma remota


(en el panel de conectores del sistema de suspensión).

– Autofocus: activación de la opción de autoenfoque SpeedFokus.

– Video Gain +/-: ajuste del nivel de brillo del video integrado
sistema (opcional).

– OSD on/off: activación/desactivación de la visualización en pantalla del sistema de


vídeo integrado (opción).
Nota:
Las funciones Video Gain +/- y OSD on/off solo se ofrecen para su selección si su
sistema está equipado con una cámara de video integrada (opción). Sin una cámara
de video integrada (opción), estos campos permanecen
vacío.

Asignación de funciones:
, seleccionar la función requerida de la
Use los botones de flecha ( ) para
mesa. Use los botones de flecha ( ) para, seleccionar el botón requerido (C o
D). Después de haber presionado el botón Intro, una marca ( ) indica que el
la función seleccionada ha sido asignada al botón seleccionado.
Cuando vuelve a pulsar el botón Intro, su selección se guarda y
volver al menú Cirugía.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 93

Menú de configuración de binoculares


Si selecciona Configuración de binoculares en el menú Opciones, aparecerán los siguientes tres
las opciones de configuración están disponibles:

– Selección de los oculares utilizados (10x o 12,5x)

– Selección del tubo utilizado (170 mm o 200 mm)

– Activación del submenú PD y Ajustes de Dioptrías

La selección del tubo y los oculares es necesaria para la visualización correcta


del aumento total del sistema en el menú Cirugía. Usa la flecha
,
( ) para seleccionar el tipo de tubo y ocular correspondiente. Salva el
tipo de ocular y tipo de tubo utilizado presionando el botón enter.

Si selecciona la función "Configuración de PD y dioptrías", el programa


se bifurca al subprograma apropiado.

Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver a la pantalla de Cirugía.
menú. Si no se realiza ninguna entrada, la pantalla volverá automáticamente a la
Menú de cirugía después de aprox. 30 segundos.

Ajustes de PD y dioptrías"
Este menú solo tiene una función de memoria. Proporciona controles deslizantes que permiten
cada usuario para configurar su distancia interpupilar y prescripción utilizando una
, guardar estos valores. No se realiza ningún ajuste motorizado
de los botones de flecha ( ) y para
en los oculares o el tubo.
Esta función está diseñada para permitir que el personal del quirófano ajuste el microscopio
quirúrgico a la configuración del cirujano antes del procedimiento y, si es necesario, para
recuperar o cambiar los valores almacenados.

– Puede configurar la distancia interpupilar en pasos de 1 mm de 55 mm a


80 mm.

– Cuando utilice oculares de campo amplio con acoplamiento magnético, puede ajustar
su prescripción entre -8 D y +8 D.

Si no se realiza ninguna entrada, la pantalla volverá automáticamente a Cirugía.


menú después de aprox. 30 segundos.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
94 Descripción

Opción de enfoque automático SpeedFokus


La opción de enfoque automático SpeedFokus le permite seleccionar y enfocar automáticamente
una función en el ROI (región de interés, campo de medición) en
la imagen del campo quirúrgico.
La función de enfoque automático SpeedFokus se basa en la evaluación de la
contraste de la imagen de vídeo: durante el enfoque de la óptica Varioskop del microscopio,
SpeedFokus determina continuamente el contraste de la imagen de vídeo en el
ROI seleccionado. De esta forma, SpeedFokus controla la óptica Vari oskop del microscopio y
la ajusta al punto de máximo contraste, correspondiente al punto de máxima definición de la
imagen.

Menú de enfoque automático

El menú Autofocus le ofrece las siguientes funciones para la selección:

– ROI, on/off: activar/desactivar la pantalla ROI

– Tamaño de ROI, pequeño/mediano/grande: selección del tamaño de ROI

– Posición ROI: bifurcación al submenú AF - Posición ROI para definir


la posición de retorno de la inversión

– Posición de la cámara, izquierda/derecha: ingresar la orientación del video externo


por esa cámara.

– Configuración avanzada: bifurcación al submenú Configuración avanzada para


introduzca los datos técnicos de la cámara de vídeo externa.

Notas:
– Las funciones "Posición de la cámara izquierda/derecha" y "Configuración avanzada"
solo se ofrecen para selección si su sistema está equipado con una cámara de video
externa. Si tiene una cámara de video integrada, estos campos
permanecer en blanco.

– Siempre que esté ingresando cualquier configuración en el menú Autofocus o su


submenús, el ROI se muestra como un marco cuadrado en la imagen de video
en el monitor Unos segundos después de su última acción, el marco desaparece de la
pantalla.

Punto de menú "ROI, on/off"


La posición y el tamaño de la ROI se muestran en el monitor de vídeo en la
forma de marco cuadrado. Utilice la función "ROI on/off" para activar o desactivar esta
visualización en el monitor de vídeo.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 95

Elemento de menú "Tamaño de ROI, pequeño/mediano/grande"


Le permite seleccionar el tamaño de ROI.
Hay tres tamaños de ROI diferentes disponibles para seleccionar: pequeño (20x20 píxeles), mediano
(36x36 píxeles) y grande (50x50 píxeles).
La configuración predeterminada para el usuario estándar es el ROI grande. Puede cambiar el
tamaño del ROI, pero el cambio no se puede guardar para el usuario estándar.

Para usuarios específicos, el tamaño de ROI se puede configurar y guardar para cada usuario según
sea necesario.

Submenú "AF - Posición ROI"


Este submenú le permite definir la posición de la ROI dentro del campo de visión del microscopio.

Cuando inicia el sistema de suspensión, el ROI siempre se coloca en el centro del campo de visión.
El ROI se visualiza como un cuadrado en la pantalla gráfica. Utilice las teclas de flecha para cambiar
el ROI.

Pulse el botón OK para volver al menú de enfoque automático. Si no presiona ninguno de los
botones, la pantalla volverá automáticamente al menú Cirugía después de aprox. 20 segundos

Elemento de menú "Posición de la


cámara": si está utilizando una cámara de video externa, la orientación de la cámara de video debe
ser conocida por la opción de enfoque automático SpeedFokus.

Nota:
Esta función solo está disponible en sistemas equipados con un video externo
cámara.

Precaución:
La imagen de video debe tener la misma orientación que la imagen en los oculares principales del
microscopio quirúrgico.
Además, SpeedFokus necesita la información de si la cámara de video está conectada a la izquierda
o a la derecha, es decir, si el divisor de haz se proyecta en la trayectoria del haz principal desde la
izquierda o la derecha, para poder realizar correcciones en la dirección correcta durante el proceso
de enfoque. .

Submenú "Configuración avanzada"


Notas:
– Este submenú solo está disponible en sistemas equipados con una cámara de video externa.

– Este submenú contiene ajustes específicos de la cámara. Estos ajustes solo necesitan cambiarse
cuando se instala una cámara de video diferente.

– La opción de enfoque automático SpeekFokus no funciona correctamente si pa


Los rámetros no se han configurado correctamente.

El submenú "Ajustes avanzados" contiene los siguientes ajustes específicos de la cámara:

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
96 Descripción

– Distancia focal de vídeo

– Tamaño del chip de la cámara (tamaño de la matriz CCD)

Longitud focal de video y tamaño del chip de la cámara (tamaño de la matriz CCD):
Estos ajustes deben ajustarse a las especificaciones técnicas del vídeo.
cámara utilizada.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 97

Menú de configuración de video (opción)

El menú Configuración de video le permite configurar el 1CCD integrado


cámara de video en el submenú Config, y para ingresar o editar texto usando el
Función OSD.

Auto
Active el ícono de Video y presione el botón enter para acceder al Video
+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro

Congelar/En vivo Vivir


Listo
Listo
Menú de configuración. Contiene campos de selección para configurar las funciones de
Configuración
Pequeña el sistema de vídeo integrado.
Apagado

Use los botones de flecha , ) para pasar de Balance de blancos a Congelar/


OSD Apagado
( Live OSD OK.

La función y las posibilidades de ajuste de la selección individual


campos se explican a continuación.

Ganar
Cuando abre el menú Configuración de video, la configuración Ganancia está activa. Usar
,
los botones de flecha ( ) para ajustar el brillo de la imagen de video como
requerido en el control deslizante que se muestra.
Usando el botón de flecha ) puede saltar de GANANCIA al Balance de blancos
(campo de selección.

Auto
Balance de blancos
+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro

Congelar/En vivo Vivir


Listo
Listo El sistema ajusta la señal de video de tal manera que las áreas blancas en la
Configuración Pequeña
el campo quirúrgico también son blancos en la imagen de video.
Apagado

Para lograr esto, coloque un objeto blanco adecuado (por ejemplo, una hoja de papel blanco
OSD Apagado

con una superficie mate) bajo el microscopio y enfoque el microscopio en


ella, utilizando un nivel de brillo medio.

Después de presionar el botón enter, se le pide al usuario que coloque un blanco


hoja de papel bajo el microscopio y para iniciar el procedimiento de balance de blancos presionando
el botón enter.
Durante el procedimiento de balance de blancos (pantalla: "Balance de blancos en proceso")
todos los botones están deshabilitados.

Después de completar con éxito el procedimiento de balance de blancos, se muestra la confirmación


"Balance de blancos OK".
De lo contrario, el monitor muestra "Error en el balance de blancos". Compruebe los ajustes descritos
anteriormente y repita el procedimiento de balance de blancos.
Después de completar los procedimientos de balance de blancos, todos los botones están habilitados
otra vez. Los valores determinados se almacenan y están disponibles después de cada reinicio.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
98 Descripción

Configuración congelada/en vivo

+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro
Auto
El botón de congelación le permite congelar la imagen de video en vivo actual y
Congelar/En vivo Vivir
Listo
Listo para mostrarlo como un cuadro congelado de pantalla completa en el monitor de video. Durante esto
Configuración Pequeña tiempo, el texto "congelar" se muestra en la esquina superior izquierda.
Cuando presiona el botón en vivo, se muestra la imagen de video en vivo actual
Apagado

OSD Apagado

nuevamente en el monitor, y el texto "congelar" desaparece.

Configuración

El menú de configuración le permite establecer varias funciones para cumplir con sus
+2 Balance de blancosAuto
Pulse Intro
Auto
Congelar/En vivo Vivir
Listo
necesidades específicas.
Listo
Configuración Pequeña Se accede al menú de configuración pulsando el botón Config.
Apagado
Las diferentes opciones de ajuste para la configuración del programa de usuario son
OSD Apagado

descrito en el capítulo "Preparaciones para el uso", ver página 139.


La cámara se entrega con una configuración predeterminada (ajustes de fábrica).

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 99

Menú OSD (Visualización en pantalla)


+2 Auto Enter
Auto
Balance de blancos Presiona
La función OSD le permite visualizar textos libremente seleccionables, una regla y
Congelar/En vivo Vivir
Listo
Listo
Configuración Pequeña
parámetros del microscopio como el aumento y la distancia de trabajo en el monitor de
Apagado video. Esta información se incluye en la imagen cuando se guarda o se imprime la captura
OSD Apagado
de pantalla. Puede borrar las pantallas individuales activando el campo de selección
correspondiente y seleccionando "Off" con el botón de entrada. Puede eliminar todas las
visualizaciones de la pantalla configurando el menú OSD en "Desactivado".

12 3 Nota:
Si se ingresó Desactivado para todos los campos de selección, no aparecerá ninguna pantalla incluso
si OSD está en el modo ENCENDIDO.
En

En Apagado Los campos de texto (1) y (2) se pueden editar. En el menú Editar, por ejemplo, puede
En ingresar el nombre del hospital y su nombre de usuario personal. Cuando activa el botón
Apagado
Editar (3) después del campo de texto, se muestra el teclado de entrada. Este teclado le
Apagado
permite ingresar cualquier texto de 12 caracteres.

Funciones de los botones:

– Cuando el teclado de entrada se ha activado con el botón Editar (3), el


la función de entrada está activa.

– Seleccione los caracteres individuales usando los botones de flecha y acepte los
caracteres presionando el botón enter.

Elimine uno o más caracteres de derecha a izquierda presionando el botón


enter.

Espacio Barra espaciadora: presione el botón Intro para insertar un espacio en blanco.

Inversa: cambia a letras mayúsculas y viceversa cuando se presiona el botón


enter.
Control de cursor: para insertar o borrar caracteres individuales en el texto.
<>

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
100 Descripción

Si se ha activado el campo de selección "Regla" (4), se muestra una regla que


incluye una dimensión en la esquina inferior izquierda de la pantalla. El gobernante y el
En
la dimensión especificada cambia automáticamente con los ajustes de zoom
En
y enfoque. El valor numérico de la dimensión mostrada puede ser 2.5 / 5 /10
Apagado

En
/ o 20 mm.
En

En Si se ha activado el campo de selección "Zoom" (5), la ampliación actual


El factor del sistema general se mostrará en la parte inferior de la pantalla.
Si se ha activado el campo de selección "Foco" (6), la distancia de
trabajo actual de todo el sistema se mostrará en la parte inferior de la pantalla.
456
Notas:
– Las lecturas de zoom y enfoque son idénticas a las lecturas que se muestran en
la pantalla gráfica del panel de control.
– La longitud de la regla es independiente del aumento del ocular.
– La regla solo se relaciona con el plano de la imagen enfocado.

– Las lecturas mostradas son valores redondeados y solo se proporcionan para


visualización y no para fines de medición.
– La regla OSD no es un instrumento de medición. Sólo se utiliza para mostrar la
relación de tamaño y no debe utilizarse con fines de diagnóstico.

1 Hospital .....
2 Dr. ....

20mm 3,1 x 227 mm

4 56

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 101

Menú de saldo

El menú Saldo ha sido diseñado como una indicación para el usuario y consta de
seis imágenes que explican el procedimiento de equilibrado. Puede desplazarse por la
, Aceptar no tiene
menú Saldo usando los botones de flecha ( ). El botón
función.
Pulse el botón Intro o los botones de flecha ( para , ) varias veces para volver
acceder al menú Cirugía.

El procedimiento de equilibrado se describe en "Preparaciones para el uso"


capítulo bajo "Ajuste del sistema"

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
102 Descripción

Menú láser
1
En el menú de selección de usuario, puede acceder al menú de selección de láser a través de
el botón Editar respectivo usando el botón de flecha ( ). Aquí, el trabajo
Usuario 1 NINGUNA
distancia (foco) del Varioskop en el microscopio quirúrgico se ajusta a
Usuario 2 gemelo la distancia de trabajo del TwinER (opción) o láser de CO2, y el sistema
Usuario 3 gemelo se cambia al módulo de enfoque externo motorizado (opcional) .

Después de haber activado el botón de menú láser (1), se abre automáticamente un


menú desplegable en la pantalla.

Nota: El menú desplegable se abrirá automáticamente si se acerca


desde la izquierda con el botón de flecha ( ). Si selecciona el campo con el
( , )botones de flecha, el menú desplegable se puede abrir presionando
el botón de entrar.

Usando los botones de flecha , ), puede saltar a Ninguno CO2


( Laser TwinER.

Activando una de las opciones Ninguno, Láser CO2, TwinER y pulsando


el botón Intro, puede transferir su selección al menú Láser (1).

Al seleccionar "Láser CO2 ", accede al menú "Láser de enfoque".

, ajustar la distancia de trabajo (enfoque) de


Utilice los botones de flecha ( ) para
el micromanipulador utilizado. Después de haber presionado el botón OK y
confirmado por el usuario, el Varioskop se ajusta automáticamente a la distancia de
trabajo seleccionada y se desactiva. Al mismo tiempo, el exterior
El módulo de enfoque está activado si se ha integrado esta opción, consulte también el
Notas en la página 136.

¡Advertencia!
Es absolutamente vital que los planos focales del microscopio quirúrgico y de
el láser son idénticos!
Verifique esto después de montar el micromanipulador, antes de cada intervención quirúrgica.
procedimiento (sin paciente) y antes de cada uso del láser dirigiendo
un láser de prueba disparó a una espátula de madera ubicada en el plano focal. Si el
la alineación es correcta, el láser se enfoca con precisión en el plano de trabajo,
y su rayo de terapia muestra su máximo efecto. Si este no es el caso,
tiene que corregir la distancia de trabajo en el menú Láser.

Pulse el botón Intro para guardar el valor establecido y volver a la pantalla de Cirugía.
menú. Si no presiona ningún botón, la pantalla saltará automáticamente
volver al menú Cirugía después de aprox. 30 segundos.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 103

Al seleccionar "TwinER" se accede al menú "Focus TwinER" (opción).

El menú "Focus TwinER" solo contiene las pantallas:

– El enfoque interno es fijo

– Foco externo activo.

El Varioskop se ajusta automáticamente a la distancia focal del TwinER


láser y se apaga. Al mismo tiempo, el módulo de enfoque externo se vuelve operativo.
Cuando presiona el foco del micromanipulador láser
interruptor, el módulo de enfoque externo se activa automáticamente. Cualquier manual
el cambio del enfoque desencadena un mensaje de error.

Esta pantalla salta automáticamente al menú Usuario después de aproximadamente 30


segundos. Si no presiona ningún botón, la pantalla automáticamente
volver al menú Cirugía después de aprox. 30 segundos.

Averías (menú de mensajes de error)

Esta ventana aparece en su pantalla cuando ocurre un mal funcionamiento o una operación
incorrecta. Al mismo tiempo, esto también se indica mediante tres
1
pitidos
Además, el tipo de mal funcionamiento presente y un número de código se muestran en el
Recursos Humanos:-9005

campo (1).
EMPUÑADURA DERECHA Las letras delante de los números de código indican el componente del sistema
botón de la empuñadura presionado donde se ha producido el mal funcionamiento:

Cancelar
S - sistema de suspensión, HR - empuñadura derecha, HL - empuñadura izquierda, F - pie
panel de control, V - video, O - microscopio quirúrgico, C - software (núcleo).

Este número de código le permite identificar el mal funcionamiento que se ha producido,

p.ej:

Recursos Humanos:-9005

EMPUÑADURA DERECHA

botón de la empuñadura presionado

Puede eliminar el mensaje de error presionando el botón Intro. Internamente,


el sistema mantiene un registro de las fallas ocurridas.

Si no puede eliminar el mal funcionamiento, tal vez pueda continuar trabajando apagando
el sistema de suspensión o separando el
conexión enchufable al microscopio quirúrgico (véanse las instrucciones de emergencia en
la página 96).

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
104 Descripción

Panel de control de pie (opción)

Uso previsto

El panel de control de pie le permite operar varias funciones de un sistema de suspensión


o microscopio quirúrgico. La asignación de funciones a los controles en el panel de control
de pie se describe en la página siguiente. Solo se pueden controlar las funciones
proporcionadas en la configuración del sistema utilizada (sistema de suspensión, microscopio
quirúrgico).

Diseño

Los paneles de control de pie con 8 y 14 funciones están equipados con dos interruptores
basculantes (1) que se utilizan para controlar las funciones de "zoom" y "enfoque". Los
interruptores para estas funciones están ubicados en un lado, lo que le permite controlar la
función usando el movimiento de punta/talón sin tener que mover el pie.
El puente (3) entre dos interruptores basculantes (1) sirve de apoyo para apoyar el pie.

El conector (2) se usa para conectar el panel de control de pie al conector apropiado en un
sistema de suspensión o en un enchufe de pared.

El panel de control de pie está provisto de una cubierta de goma resistente al agua.

La ilustración muestra el panel de control de pie de 14 funciones. Dependiendo de la


configuración involucrada, también se puede conectar un panel de control de pie de 8
funciones.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 105

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
106 Descripción

Panel de control de pie con 14 funciones

La ilustración muestra la asignación estándar de funciones al panel de control


de pie con 14 funciones. Nuestro personal de servicio puede cambiar la
asignación de enfoque/zoom, previa solicitud.
1 Sin función

2 Botón A: reducción del brillo de la lámpara

3 Botón C: función asignada en el menú Opciones

4 ZOOM: reducción de la ampliación, aumento del campo de visión


(alternativamente, ENFOQUE: aumento de la distancia de trabajo)

5 ZOOM : aumentar la ampliación, reducir el campo de visión


6 Iluminación encendida/apagada

7 Iluminación encendida/apagada

8 ENFOQUE: aumentar la distancia de trabajo (alternativamente ZOOM:


reducir la ampliación, aumentar el campo de visión)

9 ENFOQUE: reducir la distancia de trabajo


10 Botón D: función asignada en el menú Opciones

11 Botón B: aumento del brillo de la lámpara

A 2 11 B
C 3 10 D

4 9

5 8

6 7

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Descripción 107

Panel de control de pie con 8 funciones

La ilustración muestra la asignación estándar de funciones al pie.


Panel de control con 8 funciones.
Nuestro personal de servicio puede cambiar la asignación de enfoque/zoom, a
pedido.

1 Reducción del brillo de la lámpara


2 Sin función

3 ZOOM: reducción de la ampliación, aumento del campo de visión


(alternativamente ENFOQUE : Aumentar la distancia de trabajo)

4 ZOOM : Aumentar la ampliación, reducir el campo de visión

5 Botón C: función asignada en el menú Opciones

6 Botón D: función asignada en el menú Opciones

7 FOCUS : Aumentar la distancia de trabajo (alternativamente ZOOM :


Reducir la ampliación, aumentar el campo de visión)

8 ENFOQUE : Reducir la distancia de trabajo


9 Sin función

10 Aumento del brillo de la lámpara

1 10

2 9

3 8

4 7

6
C5 _ D

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
108 Descripción

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 109

Preparaciones para el uso

Fijación del equipo 112

Montaje del tubo y los oculares 112

Conexiones 114

Conexión del dispositivo de alivio de tensión 114

Conexión del sistema de suspensión: soporte de suelo S7 116

Conexión del sistema de suspensión: soporte de techo S7 con


columna rígida 118

Conexión del sistema de suspensión: soporte de techo S7 con


columna elevadora 120

Conexión del monitor de vídeo y MediLive ImageBox (opción) 122

Ajuste del sistema: soporte de suelo S7 124

Equilibrar el brazo de suspensión 124

Ajuste del límite del recorrido descendente del brazo de suspensión 124

Ajuste del sistema: soporte de techo S7 con columna rígida 126

Equilibrar el brazo de suspensión 126

Ajuste del límite del recorrido descendente del brazo de suspensión 126

Ajuste del sistema: soporte de techo S7 con columna elevadora 128

Ajuste de una altura de trabajo ergonómica 128

Equilibrado del brazo de suspensión (soporte de techo con columna de elevación) 130

Ajuste del límite del recorrido descendente del brazo de suspensión 130

Equilibrar el microscopio quirúrgico 132

Microscopio quirúrgico con micromanipulador láser 136

Ajuste del microscopio quirúrgico 138

Configuración de los ajustes de la cámara (config) 139

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
110 Preparaciones para el uso

Configuración de la captura de imágenes 144

Reubicación del soporte de piso S7 152

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 111

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
112 Preparaciones para el uso

Fijación del equipo

Montaje del tubo y los oculares

• Lleve el brazo de suspensión a una posición conveniente para usted y apriete


perilla de ajuste de fricción (1).

Nota:
• Dar algunas vueltas al tornillo de fijación (3) para aflojarlo.

• Retire la tapa (2) y guárdela en un lugar seguro.

• Coloque el tubo binocular (4) en el cuerpo del microscopio y apriete firmemente


tornillo de curado (3).

• Puede instalar otras unidades entre el tubo binocular y el cuerpo del microscopio. Bloquee
estas unidades en posición de la misma manera usando el tornillo de seguridad (3).

• Inserte los oculares de campo amplio (6) hasta el tope en las monturas (5) previstas para
ellos en el tubo binocular. El acoplamiento magnético de forma fiable
los asegura en su posición.

Nota:
Si desea utilizar un equipo de documentación, podemos suministrarle un ocular
con una retícula para ayudar a enfocar. La adaptación de una retícula a un ocular
solo se puede realizar en la fábrica o por nuestro personal de servicio. Instalar siempre
el ocular con la retícula en el tubo binocular en el mismo lado que el
equipo de documentación.

Precaución:

– Antes de cada uso y después de volver a equipar el instrumento, asegúrese


que el tubo binocular (5) esté firmemente bloqueado en su posición. Asegúrate de eso
¡Los tornillos de seguridad (2) y (4) están bien apretados!

– Vuelva a ajustar el equilibrio del brazo de suspensión después de cada cambio de


equipo.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 113

1 2 3 4 5 67

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
114 Preparaciones para el uso

Conexiones

Conexión del dispositivo de alivio de tensión

Nota:
Puede asegurar el enchufe de alimentación y el conector multipunto del componente de conmutación
contra un aflojamiento involuntario instalando los dos cables en el dispositivo de descarga de
tracción (1).

Después de haber montado el dispositivo de protección contra tirones (1), los cables deben tener
las siguientes longitudes:

– 320 mm desde el dispositivo de protección contra tirones hasta el conector de alimentación incluido
nector (9).

– 320 mm desde el dispositivo de descarga de tracción hasta el conector (10) del panel de control
de pie.

• Forme un lazo con el cable como se muestra en (3).

• Abrir tapa (4).

• Pase el cable por la abertura (5).

• Cerrar la trampilla (6).

• Tensar el cable hasta que encierre la solapa (7).

• Compruebe la longitud del cable.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 115

2 3 4

56 7 8

320mm

10

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
116 Preparaciones para el uso

Conexión del sistema de suspensión: soporte de suelo S7

• Verificar el voltaje indicado en (5).

Precaución:
El voltaje del soporte viene ajustado de fábrica al voltaje nominal utilizado en el
país de destino. La tensión nominal indicada en la ventana (5) debe corresponder a la tensión nominal
disponible en el lugar de instalación. Si esto es
de no ser así, vuelva a ajustar el interruptor deslizante con una herramienta adecuada.

Nota:
Asegúrese de que la unidad se haya apagado en el interruptor de alimentación antes
enchufar o desenchufar los conectores en (3) y (4).

• Enchufe el conector del panel de control de pie en el conector (2) en el


soporte si desea utilizar un panel de control de pie.

• Conecte el soporte a la red eléctrica enchufando el cable de alimentación suministrado


para este propósito en (4). Utilice únicamente tomas de corriente proporcionadas
con un contacto de protección a tierra correctamente conectado.

Si es necesario, conecte el soporte al contacto de ecualización de potencial en
el OR utilizando el pin de ecualización de potencial (1).

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 117

1 2 34 5

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
118 Preparaciones para el uso

Conexión del sistema de suspensión: soporte de techo S7 con


columna rígida

• Verificar el voltaje indicado en (2).

Precaución:
El voltaje del sistema de suspensión está ajustado de fábrica al voltaje nominal
utilizado en el país de destino. El voltaje nominal indicado en la ventana
(2) debe corresponder a la tensión nominal disponible en el lugar de instalación. Si no es así,
vuelva a ajustar el interruptor deslizante con una herramienta adecuada.

• Enchufe el conector del panel de control de pie (opcional) en el conector (1)


del sistema de suspensión.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 119

1 2

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
120 Preparaciones para el uso

Conexión del sistema de suspensión: soporte de techo S7 con


columna elevadora

• Verificar el voltaje indicado en (2).

Precaución:
El voltaje del sistema de suspensión está ajustado de fábrica al voltaje nominal
utilizado en el país de destino. El voltaje nominal indicado en la ventana
(2) debe corresponder a la tensión nominal disponible en el lugar de instalación. Si no es así,
vuelva a ajustar el interruptor deslizante con una herramienta adecuada.

• Enchufe el conector del panel de control de pie (opcional) en el conector (1)


del sistema de suspensión.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 121

1 2

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
122 Preparaciones para el uso

Conexión del monitor de vídeo y MediLive ImageBox (opción)

Nota:
La calidad de imagen obtenida con conexiones Y/C y cables de menos de 10 m siempre es
mejor que la obtenida con conexiones BNC de la misma longitud. Si las longitudes de los
cables superan los 10 m, la calidad de imagen proporcionada por una conexión Y/C disminuirá
notablemente; en estos casos, sólo se deben utilizar conexiones BNC.

Por este motivo, coloque las unidades individuales de forma que pueda utilizar conexiones Y/
C. La conexión Y/C proporciona la mejor calidad de imagen, en particular para las imágenes
grabadas con MediLive ImageBox.
Si esto no es posible, coloque las unidades individuales de tal manera que pueda usar el
cable Y/C al menos para el puerto de entrada de video en el MediLive Im ageBox.

Control remoto de MediLive ImageBox mediante botones de libre configuración

Los botones de la empuñadura de libre configuración del microscopio quirúrgico y las teclas
de libre configuración (C y D) en el panel de control de pie le permiten controlar unidades
externas.

La señal generada por los botones/teclas configurables está presente en la toma Remote del
panel de conectores del sistema de suspensión.

• Para habilitar la función de control remoto, conecte el enchufe remoto en el panel de


conectores del sistema de suspensión al enchufe remoto en MediLive ImageBox.

Diseño

1 monitor de video comercial

2 Videograbadoras comerciales, videoimpresoras, videoproyectores

3 Caja de imágenes MediLive

4 Panel de conectores del sistema de suspensión

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 123

1 1
(Opción)

ENTRADA DE VÍDEO

2 ENTRADA DE VÍDEO
2

BNC (FBAS)

T/C

Caja de imágenes de MediLive


BNC (FBAS)

T/C

3
Remoto

4
4

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
124 Preparaciones para el uso

Ajuste del sistema: soporte de suelo S7

Equilibrar el brazo de suspensión

Nota:
No realice el ajuste del equilibrio hasta que el microscopio quirúrgico y todos
¡Se han montado los accesorios!

• Mueva el brazo de suspensión a su posición horizontal y sujételo firmemente


con una mano.

• Afloje la perilla (3) para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/hacia abajo del brazo de
suspensión.

• Mueva el brazo de suspensión ligeramente hacia arriba y hacia abajo. Al mismo tiempo, gire
tornillo de ajuste (1) hasta que crea que la fuerza del resorte es suficiente
para compensar el peso del microscopio quirúrgico y los accesorios. Continúe realizando este
ajuste hasta que el microscopio quirúrgico
no se mueve ni hacia arriba ni hacia abajo. El microscopio quirúrgico está completamente
equilibrado cuando permanece estacionario en todas las posiciones dentro del área de trabajo
de.

Nota:
Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj aumenta la fuerza del resorte, girarlo en el sentido
contrario a las agujas del reloj reduce la fuerza del resorte.

Ajuste del límite del recorrido descendente del brazo de suspensión

¡Advertencia!
El recorrido hacia abajo del brazo de suspensión debe limitarse de tal manera
que el microscopio no pueda entrar en contacto con el paciente aunque el
el microscopio quirúrgico se baja inadvertidamente.

• Aflojar la palanca de bloqueo (2) para el movimiento de subida/bajada.

• Baje el microscopio quirúrgico hasta que pueda enfocarse en el área quirúrgica.


campo (dependiendo de la distancia focal de la lente del objetivo), mientras que en el
mismo tiempo que permita una distancia de seguridad suficiente con el quirófano
campo.

• Vuelva a apretar firmemente la palanca de bloqueo (2) para el movimiento hacia arriba/hacia abajo.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 125

• Baje el microscopio quirúrgico de nuevo hasta el tope inferior y compruebe el


distancia de seguridad

Notas:

– El límite de recorrido descendente sólo es efectivo en la parte inferior del


rango de movimiento vertical del brazo de suspensión (comenzando desde el brazo
posicion horizontal).

– Si desea utilizar el rango completo de movimiento vertical del brazo de suspensión, baje el brazo de
suspensión hasta el tope y luego firmemente
volver a apretar la palanca de bloqueo (2).

12 3

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
126 Preparaciones para el uso

Ajuste del sistema: soporte de techo S7 con columna rígida

Equilibrar el brazo de suspensión

Nota:
No realice el ajuste del equilibrio hasta que el microscopio quirúrgico y todos
¡Se han montado los accesorios!

• Mueva el brazo de suspensión a su posición horizontal y sujételo firmemente


con una mano.

• Afloje la perilla (3) para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/hacia abajo del brazo de
suspensión.

• Mueva el brazo de suspensión ligeramente hacia arriba y hacia abajo. Al mismo tiempo, gire
tornillo de ajuste (1) hasta que crea que la fuerza del resorte es suficiente
para compensar el peso del microscopio quirúrgico y los accesorios. Continúe realizando este
ajuste hasta que el microscopio quirúrgico
no se mueve ni hacia arriba ni hacia abajo. El microscopio quirúrgico está totalmente
equilibrado cuando permanece estacionario en todas las posiciones dentro del área de trabajo
de.

Nota:
Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj aumenta la fuerza del resorte, girarlo en el sentido
contrario a las agujas del reloj reduce la fuerza del resorte.

Ajuste del límite del recorrido descendente del brazo de suspensión

¡Advertencia!
El recorrido hacia abajo del brazo de suspensión debe limitarse de tal manera
que el microscopio no pueda entrar en contacto con el paciente aunque el
el microscopio quirúrgico se baja inadvertidamente.

• Aflojar la palanca de bloqueo (2) para el movimiento de subida/bajada.

• Baje el microscopio quirúrgico hasta que pueda enfocarse en el área quirúrgica.


campo (dependiendo de la distancia focal de la lente del objetivo), mientras que en el
mismo tiempo que permita una distancia de seguridad suficiente con el quirófano
campo.

• Vuelva a apretar firmemente la palanca de bloqueo (2) para el movimiento hacia arriba/hacia abajo.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 127

• Baje el microscopio quirúrgico de nuevo hasta el tope inferior y compruebe el


distancia de seguridad

Notas:

– El límite de recorrido descendente sólo es efectivo en la parte inferior del


rango de movimiento vertical del brazo de suspensión (comenzando desde el brazo
posicion horizontal).

– Si desea utilizar el rango completo de movimiento vertical del brazo de suspensión, baje el brazo de
suspensión hasta el tope y luego firmemente
volver a apretar la palanca de bloqueo (2).

1 23

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
128 Preparaciones para el uso

Ajuste del sistema: soporte de techo S7 con columna elevadora

Ajuste de una altura de trabajo ergonómica

Coloque el microscopio quirúrgico en una posición conveniente para usted antes


cada procedimiento quirúrgico y establecer la altura de trabajo ergonómica óptima
del sistema de suspensión a través de la columna elevadora (¡sin paciente!).

Mientras mantenga el interruptor selector (2) en la posición girada, levantando


la columna (1) se mueve hacia arriba o hacia abajo, dependiendo de la posición del interruptor.
Cuando suelta el interruptor selector, la columna elevadora se detiene inmediatamente.

• Antes de subir o bajar el sistema de suspensión, asegúrese de que


hay suficiente espacio libre de otros objetos para que cualquier colisión sea
evitado

Nota:
La columna de elevación se usa para mover el microscopio a su posición para la cirugía.
antes del procedimiento quirúrgico.
No mueva constantemente la columna de elevación hacia arriba y hacia abajo, ya que una temperatura
la desconexión desactivará automáticamente el motor de accionamiento. Si esto ocurre,
la columna de elevación no se puede mover hasta que el motor se haya enfriado.

¡Advertencia!
– ¡No active la columna de elevación durante la cirugía!

– No utilice la columna elevadora para enfocar.

– Asegúrese de que el paciente no se ponga en riesgo o lesionado por el motorizado


ajuste de la columna de elevación.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 129

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
130 Preparaciones para el uso

Equilibrado del brazo de suspensión (soporte de techo con columna de elevación)

Nota:
No realice el ajuste del equilibrio hasta que el microscopio quirúrgico y todos
¡Se han montado los accesorios!

• Mueva el brazo de suspensión a su posición horizontal y sujételo firmemente


con una mano.

• Afloje la perilla (3) para ajustar la fricción del movimiento hacia arriba/hacia abajo del brazo de
suspensión.

• Mueva el brazo de suspensión ligeramente hacia arriba y hacia abajo. Al mismo tiempo, gire
tornillo de ajuste (1) hasta que crea que la fuerza del resorte es suficiente
para compensar el peso del microscopio quirúrgico y los accesorios. Continúe realizando este
ajuste hasta que el microscopio quirúrgico
no se mueve ni hacia arriba ni hacia abajo. El microscopio quirúrgico está totalmente
equilibrado cuando permanece estacionario en todas las posiciones dentro del área de trabajo
de.

Nota:
Girar el tornillo en el sentido de las agujas del reloj aumenta la fuerza del resorte, girarlo en el sentido
contrario a las agujas del reloj reduce la fuerza del resorte.

Ajuste del límite del recorrido descendente del brazo de suspensión

¡Advertencia!
El recorrido hacia abajo del brazo de suspensión debe limitarse de tal manera
que el microscopio no pueda entrar en contacto con el paciente aunque el
el microscopio quirúrgico se baja inadvertidamente.

• Aflojar la palanca de bloqueo (2) para el movimiento de subida/bajada.

• Baje el microscopio quirúrgico hasta que pueda enfocarse en el área quirúrgica.


campo (dependiendo de la distancia focal de la lente del objetivo), mientras que en el
mismo tiempo que permita una distancia de seguridad suficiente con el quirófano
campo.

• Vuelva a apretar firmemente la palanca de bloqueo (2) para el movimiento hacia arriba/hacia abajo.

• Baje el microscopio quirúrgico de nuevo hasta el tope inferior y compruebe el


distancia de seguridad

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 131

Notas:
– El límite de recorrido descendente sólo es efectivo en la parte inferior del
rango de movimiento vertical del brazo de suspensión (comenzando desde el brazo
posicion horizontal).

– Si desea utilizar el rango completo de movimiento vertical del brazo de suspensión, baje el
brazo de suspensión hasta el tope y luego firmemente
volver a apretar la palanca de bloqueo (2).

1 23

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
132 Preparaciones para el uso

Equilibrar el microscopio quirúrgico

¡Advertencia!
Equilibre el microscopio quirúrgico completamente equipado antes de la cirugía
sin el paciente.

Para permitir un guiado casi sin esfuerzo del microscopio quirúrgico, el microscopio quirúrgico y el
sistema de suspensión utilizado deben estar correctamente equilibrados. Si el sistema está en un estado
extremadamente desequilibrado, la unidad puede
moverse incontrolablemente fuera de posición. Por esta razón, sujete el microscopio quirúrgico con
fuerza por las empuñaduras antes de aflojar el ajuste de fricción.
perilla en el brazo de suspensión.

Ajuste de la fricción del eje de rotación del microscopio

• Use la perilla (1) para ajustar la fricción del eje de rotación del microscopio.

Ajuste del movimiento de inclinación lateral

• Afloje la perilla de ajuste de fricción (3).

• Use la perilla (2) para ajustar la fuerza del resorte de tal manera que la cirugía
El microscopio está equilibrado sobre su eje de inclinación lateral y permanece estacionario en la
dirección de visualización requerida.

– Si el microscopio quirúrgico tiende a moverse en el sentido de las agujas del reloj, gire la perilla (2)
en sentido anti-horario.

– Si el microscopio quirúrgico tiende a moverse en sentido antihorario, gire


perilla (2) en el sentido de las manecillas del reloj.

Ajuste de la fricción del eje de inclinación lateral

• Use la perilla (3) para ajustar la fricción para el eje de inclinación lateral según sea necesario.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 133

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
134 Preparaciones para el uso

Equilibrar el movimiento de inclinación de adelante hacia atrás

Para el equilibrado inicial o después de un cambio de accesorios, proceda de la siguiente manera:

¡Advertencia!
Si el sistema se encuentra en un estado extremadamente desequilibrado, la unidad puede salirse
de posición sin control. Por esta razón, sostenga el microscopio quirúrgico
fuertemente en sus mangos antes de aflojar la perilla de fricción.

• Aflojar la perilla de fricción (4).

posición cero • Pulsar el botón (1) hasta que el motor del sistema de equilibrado se detenga. Este
desacopla el cuerpo del microscopio de su montura.
El microscopio se ha desacoplado de su suspensión y se ha
adoptado su posición de centro de gravedad (posición cero) si el anillo blanco
con la marca (3) no se mueve cuando gira el microscopio.

• Verifique que el anillo blanco esté realmente en la posición cero. Si esto es


de no ser así, gírelo manualmente a la posición cero.

• Pulse el botón (2).


Importante: Deje que el microscopio cuelgue en su posición de centro de gravedad mientras
presiona el botón (2).

Después de aprox. 15 segundos, el cuerpo del microscopio se ha vuelto a acoplar


sobre su suspensión. Puedes comprobar esto: Cuando mueves el microscopio
cuerpo, anillo blanco (3) también se mueve.

• Continúe presionando la tecla (2) y compruebe si el cuerpo del microscopio permanece


equilibrado en cada posición de inclinación. Dependiendo de los accesorios
adjunto, esto puede llevar algún tiempo (aprox. 1 minuto o más). A
compruebe esto, levante ligeramente el cuerpo del microscopio e inclínelo en diferentes
posiciones para ver si el cuerpo del microscopio se ha equilibrado correctamente.


Si ha presionado el botón (2) durante demasiado tiempo, puede corregir el equilibrio
presionando el botón (1).

Corrección del equilibrio del movimiento de inclinación de adelante hacia atrás

Después de un ligero cambio en la posición de los accesorios (por ejemplo, el ángulo de la


tubo de observación conjunta), puede ser necesario corregir el ajuste del equilibrio.

– Si el cuerpo del microscopio tiende a inclinarse hacia adelante (en su dirección), presione
llave (2).

– Si el cuerpo del microscopio tiende a inclinarse hacia atrás, presione la tecla (1).

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 135

Ajuste de la fricción del eje de inclinación de adelante hacia atrás

Use la perilla (4) para ajustar la fricción del eje de inclinación de adelante hacia atrás según sea necesario.

2
1
1

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
136 Preparaciones para el uso

Microscopio quirúrgico con micromanipulador láser

• Tenga en cuenta el manual de usuario independiente de su micromanipulador.

Antes de utilizar el microscopio quirúrgico con un micromanipulador láser, debe


debe ajustar el plano focal del microscopio (Varioskop) al plano focal
plano del micromanipulador.

Nota:
El plano focal corresponde aproximadamente a la distancia de trabajo.

En el menú de selección de usuario, puede acceder al menú de selección de láser a través de


el botón Editar respectivo usando el botón de flecha ( ) (ver capítulo: Descripción/Menú Láser/
Láser CO2).

,
• Use los botones de flecha ( ) para ajustar la distancia de trabajo (enfoque)
del Varioskop en el microscopio quirúrgico a la distancia de trabajo de
su micromanipulador.

Si se ha integrado el enfoque fino motorizado (disponible como opción),


la función de enfoque motorizado del Varioskop cambia automáticamente
al modo de enfoque fino. Cuando los botones de enfoque del mango están
presionado, se mueve el microscopio quirúrgico completo, incluido el micromanipulador. Esto
asegura que el microscopio quirúrgico y el micro manipulador permanezcan enfocados en el
mismo plano focal. Cualquier cambio manual
del foco activa un mensaje de error.

¡Advertencia!
Es absolutamente vital que los planos focales del microscopio quirúrgico y de
el láser son idénticos!
Verifique esto después de montar el micromanipulador, antes de cada intervención quirúrgica.
procedimiento (sin paciente) y antes de cada uso del láser.

• Ajuste el microscopio a la ampliación máxima.

• Sostenga una espátula de madera en el plano focal de tal manera que lo vea
muy enfocado.

• Dispare algunos disparos de prueba del láser en la espátula, cambiando ligeramente


la posición de la espátula (en relación con el plano focal) para cada toma.

El haz de terapia del láser muestra su efecto máximo en el foco


plano del micromanipulador. La espátula de madera debe estar fuertemente
centrado en esta posición. Sólo entonces coincidirán los dos planos focales.
De no ser así, reenfocar y corregir la distancia de trabajo en el
Menú de selección de láser.

• Repita la prueba hasta que se haya observado la coincidencia total de los planos focales.
sostenido

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 137

La conexión de un micromanipulador con el OPMI a través de la placa adaptadora da como


resultado un sistema médico para el cual el fabricante del sistema debe cumplir
los requisitos necesarios (homologación, cualificación, protección láser, etc.)
Tenga en cuenta los manuales de usuario proporcionados por el fabricante del
micromanipulador y el fabricante del láser. Más información está disponible en nuestro
departamento de servicio o de representantes autorizados.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
138 Preparaciones para el uso

Ajuste del microscopio quirúrgico

Lleve el microscopio quirúrgico a su posición inicial dentro del rango de enfoque. Ajuste la ampliación mínima en el microscopio quirúrgico. Lleve el microscopio
quirúrgico a la posición requerida. Ajuste su distancia interpupilar en el tubo binocular. Ajuste su prescripción en los oculares. Tenga en cuenta que puede
producirse miopía del instrumento.

Oculares sin retícula: Oculares con retícula:

Amétropes (que no conocen su prescripción Ajuste ambos oculares del microscopio


emétropes
y se operan sin usar sus anteojos) principal a +5 D.
ajuste la escala de dioptrías a 0 dioptrías
Ajuste ambos oculares en el microscopio del
(D).
asistente a +5 D (si corresponde).

Usuarios de anteojos
Ajuste ambos oculares del microscopio
(que realizan cirugía con sus anteojos)
principal a +5 D.
ajustar la escala de dioptrías a 0 dioptrías
Ajuste ambos oculares en el microscopio del
(D).
asistente a +5 D (si corresponde).

amétropes
(que conocen su prescripción y realizan Retire el tubo binocular y los oculares del Gire la escala de dioptrías del ocular lentamente en el
cirugías sin usar anteojos) ajustan la cuerpo del microscopio y apúntelos a un sentido de las agujas del reloj hasta que la retícula se
escala de dioptrías a su prescripción. objeto distante*), es decir, utilícelos como visualice con nitidez.
un par de binoculares. La imagen del objeto
aún no está nítida.

Gire la escala de dioptrías de un ocular Enfoque el microscopio quirúrgico en el objeto.


lentamente en el sentido de las agujas del La retícula y el objeto deben estar enfocados
reloj hasta que la imagen del objeto se vea al mismo tiempo.
nítidamente. Si es necesario, repita este
procedimiento tres veces y tome el
promedio de las lecturas. Ajuste el segundo
ocular de la misma manera.

Monte el tubo y los oculares en el cuerpo Ajuste el segundo ocular de la misma manera
del microscopio y apriete firmemente el hasta que el objeto se vea nítidamente.
tornillo de fijación.

Ajuste los oculares de tal manera que pueda ver el campo de visión completo. Ajuste la ampliación máxima en el microscopio quirúrgico y enfoque en el objeto.
Ajuste el aumento de trabajo requerido. Cuando se cambia la ampliación, se conserva el plano focal, pero cambia la profundidad de campo.

Nota: si varios cirujanos utilizan el instrumento, se recomienda preparar una tabla con las
prescripciones individuales y mantenerla en un lugar práctico cerca del instrumento.

*) ¡Advertencia! ¡Nunca use el sol como objeto distante!

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 139

Configuración de los ajustes de la cámara (config)

El menú de configuración le permite configurar los ajustes de la cámara de


4,9x 300mm 20 % la cámara de vídeo de 1 chip. El programa de usuario viene ajustado por defecto en el momento de la entrega.

• Para acceder al menú de configuración, presione el botón Video en el Sur


Estándar
menú de gery.

• Cuando presiona el botón Video, el menú Configuración de video se muestra en el panel de control.

• Pulse el botón "config" para acceder al menú de configuración.

• Puede salir del menú de configuración seleccionando "OK".


+2 Balance de blancos Auto
Pulse Intro

Congelar/En vivo Vivir


Listo
Listo El menú de configuración está estructurado de la siguiente manera:
Configuración Pequeña

Apagado

OSD Apagado

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
140 Preparaciones para el uso

Navegación en el modo Config usando los botones de control

Botones de control
Presione el botones de control para acceder al submenú requerido. para actuar
botón vate del submenú seleccionado, presione el botón enter.

botón entrar
El botón de entrada le permite saltar desde todos los submenús (excepto
croma). La configuración actual se muestra a la derecha de la barra de submenú.
Si selecciona "Configuración de fábrica" (con el botón Intro), la pantalla muestra
"procesando" mientras se cargan los datos. Al finalizar el
proceso, se muestra "listo".

Botones de control
El submenú Chroma es el único donde puede establecer el porcentaje
utilizando los botones de control.

Brillo

En el menú Brillo, puede ajustar manualmente el brillo de la


imagen de video (GANANCIA) o tener el brillo controlado automáticamente.

Automático (Auto): configuración estándar para la mayoría de las aplicaciones


Se tiene en cuenta automáticamente el cambio de las condiciones de luz y la
el nivel de brillo establecido en el control GAIN se ajusta en consecuencia. Esto asegura que
el brillo de la imagen visualizada sea siempre constante. Este
La función es particularmente adecuada para situaciones con diferentes intensidades de
iluminación.

Manual (Manual):
El brillo de la imagen se ajusta al brillo establecido en el control GAIN. Si se utiliza un
instrumento brillante o fuertemente reflectante en el campo quirúrgico,
el instrumento producirá deslumbramiento. El resto de la imagen sigue siendo
claramente visible al nivel de brillo establecido en el control GAIN.

El modo actualmente seleccionado se muestra a la derecha de la pantalla de brillo.


barra de submenú.

• Pulse el botón OK para guardar el modo seleccionado y volver a la


Menú de cirugía. Si no presiona ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al
menú Cirugía después de aprox. 30 segundos y
guardar los valores establecidos.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 141

Medidor de luz

Nota:
El uso de la función Medidor de luz solo tendrá sentido si Brillo
se ha configurado en el modo automático (Auto)

La ventana de selección de medidor de luz le ofrece la posibilidad de elegir entre tres


patrones de medición proporcionados por la cámara de video: integral, pequeño o grande.

– Integral (estándar):
La exposición se mide y se promedia en toda la imagen de video.
Este patrón de medición se recomienda cuando el campo quirúrgico está completamente
y uniformemente iluminada.

- Largo:
La exposición se mide en un campo en el centro de la imagen. Esta medición
El patrón es ideal para trabajar con un borde de campo quirúrgico eclipsado (resultado
de un diámetro de campo iluminado reducido).

- Pequeña:
La exposición se mide en un campo muy pequeño en el centro de la imagen.
Este patrón de medición es adecuado para trabajar en canales angostos cuando
se utiliza un diámetro de campo iluminado muy pequeño.

Pulse el botón Intro para cambiar entre los patrones de medición.

Integral largo pequeña

El modo de medición actualmente seleccionado se muestra a la derecha de la barra del


submenú.

• Pulse el botón OK para guardar el modo seleccionado y volver a la


Menú de cirugía. Si no presiona ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al
menú Cirugía después de aprox. 30 segundos y
guardar los valores establecidos.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
142 Preparaciones para el uso

Submenú Croma

El submenú Chroma le permite ajustar la impresión de color general


proporcionada por la cámara.

croma
sity en un rango entre
Botones
0% yde100%.
control
Elpara
valorelestablecido
ajuste continuo
actualmente
de la intensidad
se muestra
del acolor
la derecha
Use la
de la barra de submenú Chroma.

• Pulse el botón OK para guardar el valor establecido y volver a la pantalla de Cirugía.


menú. Si no presiona ningún botón, la pantalla automáticamente
volver al menú Cirugía después de aprox. 30 segundos y guardar el
valores establecidos.

Orientación de la imagen

Utilice este menú para configurar la orientación de la pantalla.

El menú Orientación de la imagen le permite

- girar la imagen sobre el eje horizontal Dar la vuelta


F

- girar la imagen sobre el eje vertical Espejo F

- girar la imagen 180° Girar F

Pulse el botón Intro para cambiar entre las opciones disponibles.

El modo actualmente seleccionado se muestra a la derecha de la barra de submenú.

• Pulse el botón OK para guardar el modo seleccionado y volver a la


Menú de cirugía. Si no presiona ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al
menú Cirugía después de aprox. 30 segundos y
guardar los valores establecidos.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 143

Ajustes de fábrica

Después de seleccionar esta función, todos los ajustes del usuario seleccionado se pueden
restablecer la configuración de fábrica.

Si selecciona "Configuración de fábrica" (con el botón Intro), la pantalla muestra


"procesando" mientras se cargan los datos. Al finalizar el
proceso, se muestra "listo".

Todas las configuraciones del usuario seleccionado ahora se restablecen a la configuración de fábrica. los
el sistema vuelve al menú Servicio después de aprox. 5 segundos o si
pulse cualquier botón.

• Pulse el botón OK para guardar el modo seleccionado y volver a la


Menú de cirugía. Si no presiona ningún botón, la pantalla volverá automáticamente al
menú Cirugía después de aprox. 30 segundos y
guardar los valores establecidos.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
144 Preparaciones para el uso

Configuración de la captura de imágenes

Image Capture le permite guardar, ver y eliminar datos de imágenes en el


Formato JPEG o TIFF.
El menú Config le permite configurar la función Captura de imagen.

• Seleccione el ícono Opciones en el menú Cirugía y presione el botón Enter pero


tonelada.

• Seleccione Captura de imagen en el menú Opciones y presione el botón Entrar.

• Seleccione Config y presione el botón Enter para acceder a la configuración


menú.

• Puede salir del menú de configuración seleccionando "OK".

El menú de configuración está estructurado de la siguiente manera:

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 145

Submenú de fecha y hora

La fecha y la hora actuales se muestran en el formato aaaa-mo-dd_hh-mi-ss


formato en números grandes en el monitor de video. (aaaa = año, mes = mes,
dd = día, hh = horas, mi = minutos, ss = segundos). El tiempo es constante
actualizado.

Use la tecla de control "arriba" o "abajo" para seleccionar la categoría a cambiar.


Use la tecla de control "derecha" o "izquierda" para cambiar la configuración. Las teclas del cursor
tienen una función de autorrepetición para estos ajustes, es decir, el valor numérico respectivo
el valor cambia mientras se presiona la tecla.

Presione el botón <Enter> para salir de este elemento del menú. La fecha y hora actual
los ajustes se guardan inmediatamente. La hora y la fecha configuradas se muestran en un campo
de visualización a la izquierda.
Si no se selecciona ninguna función en 30 segundos, el sistema automáticamente
cambia al menú superior.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
146 Preparaciones para el uso

Control remoto

Aquí puede encender y apagar la señal acústica y seleccionar el modo de funcionamiento del interruptor
remoto conectado a la toma Remote.
t

Los botones de la empuñadura, los botones en un panel de control de pie o un interruptor de pie
separado se pueden usar como interruptores de control remoto.

El elemento de menú "Control remoto" incluye los siguientes submenús:

– Sonido remoto

– Almacenamiento instantáneo o 1. Congelar / 2. Almacenar

Nota:
Instant Store y Freeze/Store siempre funcionan alternativamente.
No se pueden activar o desactivar a la vez.

Sonido remoto Hay


dos modos disponibles. Utilice la tecla de control "izquierda" o "derecha" para seleccionar: Activar
sonido / Desactivar sonido

La configuración predeterminada en el momento de la entrega es "Sonido activado". Se emite un pitido


corto cada vez que se activa el contacto en la toma Remota (contacto en cortocircuito).

Si se ha configurado "Sonido desactivado", solo se emitirá un breve pitido cuando se inicie el sistema
(proceso de arranque).

Opciones de almacenamiento: Almacenamiento instantáneo o 1. Congelar /


2. Almacenar Hay dos opciones para el modo de operación del interruptor remoto en el enchufe remoto.
Use la tecla de control "abajo" o "arriba" para seleccionar:

Configuración de "Almacenamiento instantáneo":

Cuando se presiona el interruptor remoto, la imagen de video en vivo actual se guarda


inmediatamente en la memoria USB conectada.

Configuración "1. Congelar / 2.


Almacenar": – Cuando presiona el interruptor remoto por primera vez, la imagen de video en vivo se
congela y se muestra como una imagen de cuadro completo (la misma función que el botón
<Congelar>).

– Cuando vuelve a pulsar el interruptor remoto durante más de 1 segundo, el cuadro congelado se
guarda en la memoria USB conectada y vuelve al modo de imagen en directo (misma función que
el botón <Store>), o:

– Cuando presiona brevemente el interruptor remoto nuevamente (< 1 segundo), rechaza el cuadro
congelado y regresa al modo de imagen en vivo (la misma función que el botón <En vivo>).

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 147

Modo de grabación

Aquí puede seleccionar el formato y la calidad que utilizará MediLive ImageBox para el
almacenamiento de las imágenes de vídeo.

– Archivos JPEG/TIFF

– Sujeto fijo/en movimiento

Archivos JPEG / TIFF


¿Desea que MediLive ImageBox almacene las imágenes de video solo en formato JPEG o en
ambos formatos, JPEG y TIFF? Hay dos modos disponibles. Use la tecla de control "izquierda" o
"derecha" para seleccionar:
Archivos JPEG : Archivos JPEG / TIFF (máx.
(máx. 47) 23 + 23)

Si desea almacenar cada imagen solo en formato JPEG, cabe un máximo de 47 imágenes en el
búfer.
Si desea almacenar cada imagen en los formatos JPEG y TIFF al mismo tiempo, cabe un máximo
de 23 imágenes en el búfer.

La configuración predeterminada en el momento de la entrega es el almacenamiento únicamente en formato JPEG.

Solo puede cambiar entre estos dos modos de almacenamiento si no hay imágenes en el búfer.

Si el búfer contiene imágenes e intenta cambiar entre los modos de almacenamiento, aparecerá el
siguiente mensaje de error:

Error: ¡El cambio solo es posible sin imágenes en el archivo de memoria!

Sujeto fijo/en movimiento


¿Desea que MediLive ImageBox almacene ambos campos de una imagen de video o que
almacene solo un campo? Hay dos modos disponibles. Use la tecla de control "abajo" o "arriba"
para seleccionar:

– Sujeto fijo (alta resolución)

– Sujeto en movimiento (baja resolución)

Sujeto fijo (alta resolución)


En este modo, MediLive ImageBox almacena ambos campos de la señal de video para cada
imagen de video. Este modo proporciona la máxima resolución con imágenes fijas.

La configuración predeterminada en el momento de la entrega es "Sujeto fijo (alta resolución)".

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
148 Preparaciones para el uso

Sujeto en movimiento (baja resolución)


En este modo, MediLive ImageBox solo almacena un campo de la señal de video para cada imagen de
video. MediLive ImageBox escribe las líneas individuales dos veces una debajo de la otra, reemplazando
así el campo que falta. Este modo proporciona la máxima resolución con imágenes en movimiento
(compensa el desenfoque causado por el movimiento).

Incluso con cuadros congelados, MediLive ImageBox solo registra un campo de la señal de video, calcula
el segundo campo duplicando las líneas y lo muestra en el monitor de video. Lo mismo se aplica al proceso
de almacenamiento.

Modo de eliminación

Confirmar Eliminar "Activar/Desactivar"

¿Le gustaría tener que confirmar expresamente el comando "Borrar" para borrar los datos de imagen de
la memoria USB, o le gustaría borrarlos sin confirmación?

– Si selecciona Confirmar eliminación "Activado", debe confirmar cada eliminación


acción.

– Si selecciona Confirmar eliminación "Desactivado", los datos de imagen seleccionados se eliminan sin
consulta.

Borrar todo

Si selecciona "Borrar todo", el sistema le preguntará si realmente desea borrar todo el contenido de la
memoria. Cuando presiona el botón Enter, se eliminan todos los datos de imagen en la memoria USB.

Espacio de almacenamiento

El sistema muestra cuántas imágenes aún puede guardar en la memoria USB.

No puede ingresar ningún dato en este modo. Pulse Intro para salir del menú.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 149

Nombre del archivo

Para ampliar el nombre del archivo, puede introducir un nombre de libre elección con hasta
hasta 14 caracteres después de la fecha y la hora. La extensión del nombre del
archivo se separa del resto del nombre (fecha/hora) mediante un guión bajo. En el
modo de índice (índice gráfico) la extensión se muestra debajo del nombre del archivo
(fecha y hora).

Ingresando el nombre del archivo:


Un teclado virtual se muestra en el monitor de video para la entrada del archivo
nombre, permitiéndole ingresar todas las letras del alfabeto, números desde 0
a 9, y_, +, -, La tecla shift para cambiar entre superior e
espacio.
minúsculas, las teclas eliminar y OK también se muestran en la pantalla.
pantalla. Cuando abre el menú, el cursor se coloca en la tecla OK.

Nombre del archivo

1234 6 5 7890

q nosotros r tu op Con

asdf hh gramo jkl +

yxc b en n m- _

OK Espacio Borrar

El texto "Nombre de archivo" indica que se espera una entrada. el ingresado


El nombre se muestra en el campo de entrada debajo de "Nombre de archivo". La entrada es siempre
limitado por el carácter " ". Cuando se alcanza el número máximo de 14
caracteres, el carácter " " ya no se muestra.
Use las teclas del cursor para seleccionar los caracteres que luego se resaltan
en color verde Cuando presiona la tecla Enter, cada caracter seleccionado es
introducido en el campo de entrada "Nombre de archivo".
Las teclas del cursor tienen una función de repetición automática, es decir, cuando el carácter en
se ha alcanzado la parte superior de una columna, el cursor salta al carácter
en la parte inferior de la misma columna. Lo mismo se aplica al personaje en
la parte inferior y en los extremos derecho e izquierdo de una línea.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
150 Preparaciones para el uso

La tecla " " se utiliza para cambiar entre mayúsculas y minúsculas.


Luego, el texto se escribe en mayúsculas o minúsculas hasta que cambie
otra vez. En cada reinicio del sistema, el modo de mayúsculas se configura automáticamente.

La tecla borrar del teclado virtual siempre borra el último carácter de


el nombre del archivo ingresado.

La tecla OK lo lleva al menú principal de Configuración. El nombre del archivo que usted
ingresado se almacena en el búfer por el momento, y se guardará cuando salga
el menú principal de configuración, después de una consulta adecuada. Tenga en cuenta,
sin embargo, que el nombre de archivo extendido solo está disponible durante el tiempo de ejecución
de la aplicación. Cuando apaga el sistema, el archivo extendido
el nombre se elimina automáticamente. Ya no estará disponible cuando usted
vuelva a encender el sistema.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 151

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
152 Preparaciones para el uso

Reubicación del soporte de piso S7

Nota:
Como el soporte es muy fácil de maniobrar, existe la tendencia a subestimar su peso. ¡Por lo
tanto, mueva el soporte despacio y con cuidado!

Tenga en cuenta los siguientes puntos al cambiar la ubicación del soporte:

• Apague el sistema en el interruptor de alimentación.

• Desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente.

• Pliegue el brazo de suspensión a su posición de movimiento (vea la ilustración en la página


opuesta).

• Enrolle el cable del panel de control de pie en uno de los soportes para cables y cuelgue el
panel de control de pie en el asa.

• Enrolle el cable de alimentación en el otro soporte para cables.

• Utilice la manija de maniobra para mover el soporte.

• Tenga cuidado con las alturas al pasar por las puertas.

• Evite colisiones de cualquier tipo.

• No pase por encima de escalones y bordes: ¡el soporte podría volcarse!

• Tenga mucho cuidado al pasar por pendientes.

• No estacione el soporte en pendientes.

• Presione al menos dos de las lengüetas del freno y asegúrese de que el soporte esté
ya no es capaz de rodar por sí mismo.

Nota:
En distancias más largas (p. ej., extracción, devolución para reparación, etc.), el instrumento debe
transportarse siempre en el embalaje original o en un embalaje especial para devolución. Póngase
en contacto con su distribuidor o con el equipo de servicio de Carl Zeiss.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Preparaciones para el uso 153

Posición de transporte:
Posición de movimiento:
Posición de transporte:
Posición de transporte:
Posición para el transporte:

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
154 Preparaciones para el uso

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 155

Operación

Lista de comprobación para el soporte de suelo S7 157

Lista de comprobación para montaje en techo S7 con columna rígida 161

Lista de comprobación para montaje en techo S7 con columna elevadora 165

Procedimiento 169

Trabajar con la opción de enfoque automático SpeedFokus 170

Visualización y borrado de imágenes (opción USB) 171

Que hacer en una emergencia 173

Fallo de la función de enfoque 173

Fallo de la función de zoom 175

Fallo de la lámpara halógena. 177

Fallo de la lámpara de la iluminación de xenón 179

Fallo de la opción de enfoque automático SpeedFokus 183

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
156 Operación

Lista de comprobación para el soporte de suelo S7

Compruebe siempre los siguientes puntos antes de la cirugía (¡sin el paciente!):

• Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el instrumento y los accesorios instalados y que la
cubierta protectora (2) esté retirada de la lente del objetivo.

• Encienda el sistema en el interruptor de encendido del sistema de suspensión.

Sistema de iluminación de xenón: la


lámpara de xenón, incluida la lámpara de marcha atrás, está intacta.

– La iluminación de xenón está encendida y la luz indicadora verde está encendida.

Nota:
si la primera lámpara ha fallado y la lámpara de respaldo está en uso (se enciende el segmento
rojo en la perilla de conmutación), asegúrese de tener a mano un módulo de lámpara de respaldo
como medida de precaución.

¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.

Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.

Cambie la lámpara de xenón a tiempo.

Tenga en cuenta las siguientes directrices - ejemplo:

– Si funciona durante 4 horas/día durante 5 días/semana, la lámpara debe apagarse


cambiado después de 25 semanas como máximo.

– Si funciona durante 8 horas al día durante 5 días a la semana, la lámpara debe apagarse.
cambiado después de 12 semanas como máximo.

Comprobación del sistema de iluminación:


compruebe que la lámpara y la lámpara de marcha atrás estén intactas.

Comprobación del funcionamiento de las empuñaduras:


compruebe que las empuñaduras estén ubicadas en una posición conveniente para usted, o que una o
ambas empuñaduras se hayan retirado y reemplazado por las perillas suministradas.

Verifique la función de zoom:


presione los botones de liberación apropiados en las empuñaduras.

Verifique la función de enfoque:


presione los botones de liberación apropiados en las empuñaduras.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 157

– Cuando utilice un micromanipulador láser:


Verifique que los planos focales del microscopio quirúrgico y del micromanipulador
coincidan. Realice un disparo de prueba con una espátula de madera para este fin.
Para obtener una descripción, consulte la página 136.

Comprobación de las funciones de los mandos


– Comprobar el correcto funcionamiento de la perilla de enfoque (4) y selector de filtro
pomo (5).

Oculares / tubo binocular


– Compruebe que el tubo binocular (3) esté bien montado.

– Comprobar que el tornillo de fijación (1) esté bien apretado.

– Compruebe que el microscopio quirúrgico y el tubo estén en una posición cómoda para
usted.

– Compruebe que se ha ajustado la distancia interpupilar correcta.

– Compruebe que las copas oculares se han ajustado de tal manera que
puede ver el campo de visión completo.

– Verifique que se haya establecido la prescripción correcta en la escala de dioptrías.

– Comprobar que la calidad de la imagen es la misma en todo el aumento


rango de ción.

Balance
– Compruebe que el microscopio quirúrgico esté correctamente equilibrado.

1 23 4 5

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
158 Operación

¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla (consulte
la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.

Soporte de piso S7

Comprobación de la configuración del saldo


– Comprobar que el brazo de suspensión esté correctamente equilibrado. Cuando
totalmente equilibrado, el microscopio quirúrgico debe permanecer estacionario en todos
posiciones dentro del área de trabajo y no se mueva hacia arriba ni hacia abajo.

Comprobación del límite de movimiento hacia abajo del brazo de suspensión


– Verificar que la distancia mínima de trabajo (altura) desde el quirófano
el campo ha sido ajustado.

base del soporte

– Verifique que al menos dos de las lengüetas de freno estén presionadas y evite que el caballete
comience a moverse por sí solo.

Comprobación de los accesorios


– Se ha comprobado el correcto funcionamiento de todos los demás equipos (microscopio quirúrgico,
equipo de observación cooperativa, sistema de vídeo, etc.) mediante el
manuales de usuario correspondientes.

Panel de control de pie (opción)

– Verifique que el enchufe del panel de control de pie esté conectado.

– Compruebe que el interruptor de alimentación del sistema de suspensión ha sido


encendido.

• Compruebe que todas las funciones asignadas a los botones respectivos del pie
panel de control funcionan correctamente.

¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla (consulte
la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.

Opción de enfoque automático SpeedFokus

Configuraciones y coincidencias cuando se usa una cámara de video externa


– Verifique que la posición de la cámara de video, la distancia focal de la óptica de video y el tamaño de
la matriz CCD se hayan ingresado correctamente en el
Menú de enfoque automático.

– Compruebe que el sistema de vídeo y el microscopio quirúrgico han sido


coincidentes entre sí, es decir, cuando la imagen está enfocada en los oculares del microscopio, la
imagen de vídeo del monitor también debe estar enfocada (también se aplica a la cámara de vídeo
integrada).

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 159

– Verifique que la imagen en el monitor tenga la misma orientación que la


imagen en los oculares principales.

Proceso de enfoque
Comprobar que el enfoque se puede activar según la programación del
botones:

– mediante el botón A, B, C y/o D de las empuñaduras.

– utilizando el botón C y/o D del panel de control de pie, si se trata de un panel de control de pie
(opción) se proporciona.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
160 Operación

Lista de comprobación para montaje en techo S7 con columna rígida

Compruebe siempre los siguientes puntos antes de la cirugía (¡sin el paciente!):

• Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el instrumento y los accesorios instalados y que la
cubierta protectora (2) esté retirada de la lente del objetivo.

• Encienda el sistema en el interruptor de encendido del sistema de suspensión.

¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.

Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.

Cambie la lámpara de xenón a tiempo.

Tenga en cuenta las siguientes directrices - ejemplo:

– Si funciona durante 4 horas/día durante 5 días/semana, la lámpara debe apagarse


cambiado después de 25 semanas como máximo.

– Si funciona durante 8 horas al día durante 5 días a la semana, la lámpara debe apagarse.
cambiado después de 12 semanas como máximo.

Comprobación del sistema de iluminación:


compruebe que la lámpara y la lámpara de marcha atrás estén intactas.

Comprobación del funcionamiento de las empuñaduras:


compruebe que las empuñaduras estén ubicadas en una posición conveniente para usted, o que una o
ambas empuñaduras se hayan retirado y reemplazado por las perillas suministradas.

Verifique la función de zoom:


presione los botones de liberación apropiados en las empuñaduras.

Verifique la función de enfoque:


presione los botones de liberación apropiados en las empuñaduras.

– Cuando utilice un micromanipulador láser: Verifique que


los planos focales del microscopio quirúrgico y el micromanipulador coincidan. Realice un disparo
de prueba con una espátula de madera para este fin. Para obtener una descripción, consulte la
página 136.

Comprobación de las funciones de los mandos


– Comprobar el correcto funcionamiento de la perilla de enfoque (4) y selector de filtro
pomo (5).

Oculares/tubo binocular: compruebe


que el tubo binocular (3) se ha montado de forma segura.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 161

– Comprobar que el tornillo de fijación (1) esté bien apretado.

– Compruebe que el microscopio quirúrgico y el tubo estén en una posición cómoda para
usted.

– Compruebe que se ha ajustado la distancia interpupilar correcta.

– Compruebe que las copas oculares se han ajustado de tal manera que
puede ver el campo de visión completo.

– Verifique que se haya establecido la prescripción correcta en la escala de dioptrías.

– Comprobar que la calidad de la imagen es la misma en todo el aumento


rango de ción.

Balance
– Compruebe que el microscopio quirúrgico esté correctamente equilibrado.

Equilibrio
– Comprobar que el brazo de suspensión esté correctamente equilibrado. Cuando
totalmente equilibrado, el microscopio quirúrgico debe permanecer estacionario en todos
posiciones dentro del área de trabajo y no se mueva hacia arriba ni hacia abajo.

Comprobación del límite de movimiento hacia abajo del brazo de suspensión


– Verificar que la distancia mínima de trabajo (altura) desde el quirófano
el campo ha sido ajustado.

1 23 4 5

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
162 Operación

Panel de control de pie (opción)

– Verifique que el enchufe del panel de control de pie esté conectado.

– Compruebe que el interruptor de alimentación del sistema de suspensión ha sido


encendido.

• Compruebe que todas las funciones asignadas a los botones respectivos del pie
panel de control funcionan correctamente.

¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla
(consulte la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.

Opción de enfoque automático SpeedFokus

Configuraciones y coincidencias cuando se usa una cámara de video externa


– Verifique que la posición de la cámara de video, la distancia focal de la óptica de video y el
tamaño de la matriz CCD se hayan ingresado correctamente en el
Menú de enfoque automático.

– Compruebe que el sistema de vídeo y el microscopio quirúrgico han sido


emparejados entre sí, es decir, cuando la imagen está enfocada en los oculares del
microscopio, la imagen de video en el monitor también debe estar enfocada (también se
aplica a la cámara de video integrada).

– Verifique que la imagen en el monitor tenga la misma orientación que la


imagen en los oculares principales.

Proceso de enfoque
Comprobar que el enfoque se puede activar según la programación del
botones:

– mediante el botón A, B, C y/o D de las empuñaduras.

– utilizando el botón C y/o D del panel de control de pie, si se trata de un panel de control de pie
(opción) se proporciona.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 163

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
164 Operación

Lista de comprobación para montaje en techo S7 con columna elevadora

Compruebe siempre los siguientes puntos antes de la cirugía (¡sin paciente!):

• Asegúrese de que haya suficiente espacio entre el instrumento y los accesorios instalados y que la
cubierta protectora (2) esté retirada de la lente del objetivo.

• Encienda el sistema en el interruptor de encendido del sistema de suspensión.

¡Advertencia!
La lámpara de xenón tiene una vida útil limitada de 500 h.

Si se usa más allá de su vida útil máxima, la lámpara de xenón puede explotar.

Cambie la lámpara de xenón a tiempo.

Tenga en cuenta las siguientes directrices - ejemplo:

– Si funciona durante 4 horas/día durante 5 días/semana, la lámpara debe apagarse


cambiado después de 25 semanas como máximo.

– Si funciona durante 8 horas al día durante 5 días a la semana, la lámpara debe apagarse.
cambiado después de 12 semanas como máximo.

Comprobación del sistema de iluminación:


compruebe que la lámpara y la lámpara de marcha atrás estén intactas.

Comprobación del funcionamiento de las empuñaduras:


compruebe que las empuñaduras estén ubicadas en una posición conveniente para usted, o que una o
ambas empuñaduras se hayan retirado y reemplazado por las perillas suministradas.

Verifique la función de zoom:


presione los botones de liberación apropiados en las empuñaduras.

Verifique la función de enfoque:


presione los botones de liberación apropiados en las empuñaduras.

– Cuando utilice un micromanipulador láser: Verifique que


los planos focales del microscopio quirúrgico y el micromanipulador coincidan. Realice un disparo
de prueba con una espátula de madera para este fin. Para obtener una descripción, consulte la
página 136.

Comprobación de las funciones de los mandos


– Comprobar el correcto funcionamiento de la perilla de enfoque (4) y selector de filtro
pomo (5).

Oculares/tubo binocular: compruebe


que el tubo binocular (3) se ha montado de forma segura.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 165

– Comprobar que el tornillo de fijación (1) esté bien apretado.

– Compruebe que el microscopio quirúrgico y el tubo estén en una posición cómoda para usted.

– Compruebe que se ha ajustado la distancia interpupilar correcta.

– Compruebe que las copas oculares se han ajustado de tal manera que
puede ver el campo de visión completo.

– Verifique que se haya establecido la prescripción correcta en la escala de dioptrías.

– Comprobar que la calidad de la imagen es la misma en todo el aumento


rango de ción.

Balance
– Compruebe que el microscopio quirúrgico esté correctamente equilibrado.

¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla
(consulte la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.

Comprobación de la columna de elevación


– Comprobar el funcionamiento de la columna elevadora accionando el selector
cambiar.

1 23 4 5

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
166 Operación

Comprobación de la configuración del saldo


– Comprobar que el brazo de suspensión esté correctamente equilibrado. Cuando
totalmente equilibrado, el microscopio quirúrgico debe permanecer estacionario en todos
posiciones dentro del área de trabajo y no se mueva hacia arriba ni hacia abajo.

Comprobación del límite de movimiento hacia abajo del brazo de suspensión


– Verificar que la distancia mínima de trabajo (altura) desde el quirófano
el campo ha sido ajustado.

Comprobación de los accesorios


– Utilizando los manuales proporcionados, compruebe que el resto del equipo (quirúrgico
microscopio, tubo de coobservación, sistema de video, etc.) está funcionando
adecuadamente.

Panel de control de pie (opción)

– Verifique que el enchufe del panel de control de pie esté conectado.

– Compruebe que el interruptor de alimentación del sistema de suspensión ha sido


encendido.

• Compruebe que todas las funciones asignadas a los botones respectivos del pie
panel de control funcionan correctamente.

¡Advertencia!
Si una función falla, no debe utilizar este instrumento por razones de seguridad. Corrija la falla
(consulte la "Tabla de solución de problemas") o comuníquese con nuestro departamento de servicio.

Opción de enfoque automático SpeedFokus

Configuraciones y coincidencias cuando se usa una cámara de video externa


– Verifique que la posición de la cámara de video, la distancia focal de la óptica de video y el
tamaño de la matriz CCD se hayan ingresado correctamente en el
Menú de enfoque automático.

– Compruebe que el sistema de vídeo y el microscopio quirúrgico han sido


emparejados entre sí, es decir, cuando la imagen está enfocada en los oculares del
microscopio, la imagen de video en el monitor también debe estar enfocada (también se
aplica a la cámara de video integrada).

– Verifique que la imagen en el monitor tenga la misma orientación que la


imagen en los oculares principales.

Proceso de enfoque
Comprobar que el enfoque se puede activar según la programación del
botones:

– mediante el botón A, B, C y/o D de las empuñaduras.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 167

– utilizando el botón C y/o D del panel de control de pie, si se trata de un panel de control de pie
(opción) se proporciona.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
168 Operación

Procedimiento

• Encienda el instrumento en el interruptor de alimentación del sistema de suspensión.

• Configure el brillo requerido de la iluminación del campo quirúrgico en el sus


sistema de pensión.

• Verifique el instrumento utilizando la lista de verificación.

• Gire el microscopio quirúrgico sobre el campo quirúrgico de forma ergonómica


posición ic dentro de la distancia de trabajo.

• Seleccione la ampliación más baja (zoom).

• Para un enfoque aproximado, mire a través de los oculares y baje el microscopio quirúrgico
hasta que el campo quirúrgico quede enfocado.

• Seleccione la mayor ampliación (zoom).

• Mire a través de los oculares y active la función de enfoque hasta que el


El microscopio se enfoca nítidamente en el campo quirúrgico.

• Seleccione la ampliación requerida (zoom). Mira a través de los oculares


del tubo binocular. Ajuste los oculares de tal manera que pueda
ver tanto el borde del campo de visión como la imagen del microscopio
bruscamente.

• Lleve las empuñaduras a una posición conveniente para el procedimiento


previsto y apriete los tornillos de bloqueo (1).

• Apague el instrumento cuando no lo esté utilizando.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 169

Trabajar con la opción de enfoque automático SpeedFokus

La opción de enfoque automático SpeedFokus le permite seleccionar un área de especial interés


para usted en el campo quirúrgico. SpeedFokus se enfoca en esta área seleccionada con solo
presionar un botón. El enfoque se activa en los botones
del panel de control de la empuñadura o del pie como se configuró en el menú Opciones.

• Mire a través de los oculares y active la función de enfoque hasta que el


la imagen del campo quirúrgico aparece nítidamente enfocada. la imagen en el
el monitor de video también debe estar enfocado.

• Mire la imagen en el monitor de video y coloque el marco cuadrado


para el campo de medición (ROI) en el área en la que está particularmente
interesado.

• Active el enfoque mediante la función de enfoque automático SpeedFokus.

Nota:
Si la ROI en el campo quirúrgico está marcada por grandes diferencias de altura con
bordes muy inclinados, puede ocurrir que SpeedFokus se centre en el
característica incorrecta en el campo quirúrgico. Puede corregir esto de la siguiente manera:

• Cambie ligeramente el ROI y/o reduzca su tamaño.

• Reactivar el enfoque mediante la función de enfoque automático SpeedFokus.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
170 Operación

Visualización y borrado de imágenes (opción USB)

Menú índice

Después de seleccionar el menú Índice, aparece la pantalla que se muestra a la izquierda.


Al mismo tiempo, las miniaturas se muestran en el monitor.

Use las teclas de flecha para navegar en las miniaturas. Cuando presiona OK, el programa
pasa al siguiente nivel superior. Si presiona el botón Enter durante más de 2 segundos, la
miniatura seleccionada se muestra como una vista de pantalla completa.

Las imágenes guardadas se muestran como un índice gráfico con 12 imágenes sin
distorsiones y sin aumento (miniaturas) por página de pantalla. El nombre de la imagen y,
si está disponible, el nombre del archivo extendido (consulte el menú Configuración:
Nombre del archivo) se muestran debajo de la imagen. Las miniaturas se organizan en el
orden de su generación. El índice de miniaturas comienza con la miniatura más antigua en
la parte superior izquierda. La miniatura más reciente se muestra en la parte inferior
derecha. Si hay menos de 12 miniaturas en una página, las otras posiciones de la imagen
no se utilizarán.
La última miniatura guardada está marcada con un marco azul. Usando las teclas de
control (teclas de cursor) puede seleccionar la miniatura requerida. Un marco azul marca
la miniatura seleccionada.
Presione la tecla Intro para mostrar la miniatura seleccionada como una imagen de pantalla
completa en el monitor de video. Cuando haya llegado a la primera o la última imagen,
aparecerá un símbolo de error y el texto "Última imagen". Pulse el botón Enter para volver
al índice gráfico.
Presione el botón Enter para salir del índice gráfico y cambiar al modo de imagen en vivo.

Si no hay imágenes disponibles, se muestra el mensaje de error "No hay imágenes:


compruebe la memoria USB".

El programa no vuelve automáticamente al siguiente menú superior. Puede salir del menú
presionando el botón Enter durante menos de 2 segundos.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 171

Pantalla completa/Borrar imagen

Si presiona el botón Enter durante más de 2 segundos, la pantalla que se muestra


a la izquierda aparece:

Borrar se elimina la imagen


próximo la siguiente imagen se muestra en el monitor
atrás la imagen anterior se muestra en el monitor
OK volver al menú de índice anterior
Índice volver al menú de índice

En el menú Pantalla completa, la función Captura de video le permite activar la imagen


siguiente o anterior a través de la empuñadura. Si presionas el botón
durante menos de 0,5 segundos, se muestra la siguiente imagen; si presionas el
durante más de 0,5 segundos, la imagen anterior se muestra en la
modo de pantalla completa. El sistema no vuelve automáticamente al menú superior.

Si se configuró "Confirmar eliminación: Activado" en el menú Configuración/modo Eliminar, la opción Confirmar


La ventana Eliminar se abre cuando presiona el botón Eliminar.

Seleccione "Eliminar imagen" para eliminar la imagen seleccionada. La imagen se elimina


cuando presiona el botón Entrar.

Si no se selecciona ninguna función en 30 segundos, el sistema automáticamente


cambia al menú superior.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
172 Operación

Que hacer en una emergencia

Fallo de la función de enfoque

Motor funcionando constantemente


• Lleve el brazo de suspensión a su posición horizontal y apriete firmemente la perilla
de bloqueo (4).

• Aflojar y quitar la tuerca moleteada (1).



Levante la cubierta (2) y extraiga la conexión del cable (3) para el microscopio
quirúrgico (conectores grandes) hacia un lado. Baje con cuidado la cubierta y
déjela descansar ligeramente sobre el cable.

• Desconecte la conexión del cable (3) para el microscopio quirúrgico (conector grande
nectores).

• Enfoque manualmente girando la perilla de enfoque (5)


o

• enfoque moviendo el brazo de suspensión hacia arriba o hacia abajo.

motor no funciona
• Enfoque manualmente girando la perilla de enfoque (5)
o

• enfoque moviendo el brazo de suspensión hacia arriba o hacia abajo.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 173

1
2

3
4

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
174 Operación

Fallo de la función de zoom

Motor funcionando constantemente


• Lleve el brazo de suspensión a su posición horizontal y apriete firmemente la perilla de bloqueo (4).

• Aflojar y quitar la tuerca moleteada (1).



Levante la cubierta (2) y extraiga la conexión del cable (3) para el microscopio quirúrgico
(conectores grandes) hacia un lado. Baje con cuidado la cubierta y déjela descansar ligeramente
sobre el cable.

• Desconecte la conexión del cable (3) para el microscopio quirúrgico (conector grande
nectores).

• Utilice un objeto puntiagudo adecuado para retirar la cubierta de plástico (5).

• Ajuste la ampliación manualmente con la rueda de zoom (6).

motor no funciona
• Utilice un objeto puntiagudo adecuado para retirar la cubierta de plástico (5).

• Ajuste la ampliación manualmente con la rueda de zoom (6).

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 175

1
2

3
4

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
176 Operación

Fallo de la lámpara halógena.

Precaución:
¡No cubra la rejilla de ventilación (2)! Por ejemplo, las cortinas podrían estar cubriendo la rejilla. Esto
puede provocar el sobrecalentamiento de los módulos de lámpara y la falla de la lámpara.

Nota:
La carcasa de la lámpara contiene una lámpara de respaldo que gira automáticamente hacia la
trayectoria del haz de iluminación cuando falla la primera lámpara. Tapa abierta (3) indica que la
lámpara de marcha atrás está operativa.

Selección manual de la lámpara de marcha atrás

Presione el botón (4) para activar manualmente la luz de respaldo.

Si la lámpara de respaldo falla:

¡Advertencia!
Si reemplaza la lámpara poco después de que haya fallado, la lámpara seguirá estando muy caliente.
¡Use guantes de protección contra el calor para evitar quemaduras!

• Apague el sistema de suspensión en el interruptor de encendido.

• Pulse el botón (5) para expulsar ligeramente el módulo de la lámpara (1). Retire el módulo de la
lámpara y reemplace la bombilla o inserte un módulo de lámpara de respaldo.

• Vuelva a encender el sistema de suspensión. Ajuste el brillo del sistema de iluminación según sea
necesario.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 177

1
2

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
178 Operación

Fallo de la lámpara de la iluminación de xenón

¡Advertencia!
La ruptura de la lámpara (audible como un golpe fuerte) puede provocar el atasco de la lámpara
módulo y/o fallo de los módulos electrónicos.

• Antes de abrir la carcasa de la lámpara, asegúrese de mover el sistema


a una posición en la que ni el paciente ni el usuario corran peligro debido a la caída de
objetos.

• No continúe usando el sistema si el módulo de la lámpara está atascado o el


la iluminación ya no funciona debido a módulos electrónicos defectuosos. Informe a nuestro
departamento de servicio.

Precaución:
¡No cubra la rejilla de ventilación! Por ejemplo, las cortinas podrían estar cubriendo
la cuadrícula. Esto puede provocar el sobrecalentamiento del módulo de la lámpara y la lámpara
falla.

Cambio a la lámpara de marcha atrás

• Apague el sistema de suspensión en el interruptor de encendido antes de cambiar


a la lámpara de respaldo.

El módulo de la lámpara contiene dos lámparas de xenón. La segunda lámpara se utiliza como
una lámpara de respaldo que se puede girar hacia la trayectoria del haz de iluminación cuando
la primera lámpara falla.
Si falla la primera lámpara de xenón, puede abrir el módulo de la lámpara (2) de la siguiente manera:

• Pulse el botón (4). El módulo de la lámpara sale ligeramente expulsado.

• Extraiga el módulo de la lámpara tanto como sea posible.

• Girar la perilla (1) 180° hasta que encaje. Esto hace girar el segundo
lámpara de xenón (lámpara de marcha atrás) en la trayectoria del haz.

• Empuje el módulo de la lámpara hasta el fondo de la carcasa de la lámpara.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 179

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
180 Operación

• Poner a cero el contador de horas de servicio. Use un objeto puntiagudo y presione


en el hueco del botón de reinicio (3).

• Vuelva a encender el sistema de suspensión en el interruptor de encendido.

Nota:
Si la primera lámpara ha fallado y la lámpara de respaldo está en uso (segmento rojo en
se enciende la perilla (1), asegúrese de tener un módulo de luz de respaldo listo en
mano como medida de precaución.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Operación 181

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
182 Operación

Fallo de la opción de enfoque automático SpeedFokus

Fallo de la opción de enfoque automático SpeedFokus con el funcionamiento


correcto del sistema OPMI Sensera / S7:
Puede continuar usando su sistema OPMI Sensera / S7, pero no puede
se beneficiará más de la opción de enfoque automático SpeedFokus hasta que el
personal de servicio lo repare.

• Continuar la cirugía utilizando el sistema de enfoque motorizado del OPMI


Sensera.

• Enfoque la imagen manualmente en el OPMI Sensera.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 183

Mantenimiento / Más información

Solución de problemas 185

Sustitución de la lámpara halógena 191

Cambio del módulo de la lámpara de xenón 195

Ampliaciones / Campos de visión 199

cuidado de la unidad 201

Limpieza de superficies ópticas 201

Auxiliares de Zeiss 202

Limpieza de superficies mecánicas 202

Esterilización 202

Desinfección de las teclas de control 204

Datos de pedido 205

Piezas de repuesto 208

Accesorios 210

Desecho 211

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
184 Mantenimiento / Más información

Solución de problemas

• Este instrumento es un producto de alta tecnología. Para garantizar un rendimiento óptimo y un


funcionamiento seguro del instrumento, su seguridad
debe ser revisado una vez cada 12 meses. Recomendamos tener este
revisión realizada por nuestro representante de servicio como parte del trabajo de
mantenimiento regular.
Si ocurre una falla que no puede corregir usando la solución de problemas
coloque un letrero en el instrumento que indique que está fuera de servicio y comuníquese
con nuestro representante de servicio.

Sensor OPMI

Problema Causa posible Recurso Ver

Póngase en contacto con el electricista -


Botones de empuñadura sin Fallo de alimentación de
línea. función. interno.

Sistema de suspensión no Encienda el sistema en su página 82


encendido. interruptor de alimentación.

Disyuntor automático en -
Pulse el interruptor de encendido de nuevo.
interruptor de suspensión
Si el sistema no funciona,
el sistema ha sido activado.
operar el microscopio quirúrgico
manualmente.

Zoom o enfoque sin función. Motor defectuoso. Ajuste el zoom o enfoque página 42
manualmente.
Póngase en contacto con el departamento de servicio

Sistema de zoom o enfoque al Abra la cubierta de los sus modos se mueve página 172
hacia arriba o hacia arriba. armar y desconectar pensiones
página 174
posición final inferior. el cable al microscopio quirúrgico
(conector grande).
Póngase en contacto con el departamento de servicio

-
El microscopio quirúrgico se inclina microscopio quirúrgico no Balanza quirúrgica micro balanceada
hacia la sala / hacia atrás o hacia un o incorrectamente balanceada.
lado. anciano

Movimiento del microscopio quirúrgico perillas de ajuste de fricción Afloje el ajuste de fricción página 54
demasiado rígido. apretado demasiado fuerte. perillas y ajuste la fricción
correctamente.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 185

Sistema de suspensión S7

Problema Causa posible Recurso Ver

Ninguna función en absoluto. Póngase en contacto con el electricista -


Fallo de alimentación de línea.
interno.

Sistema de suspensión no Encienda el sistema en su página 82


encendido. interruptor de alimentación.

Disyuntor automático en -
Pulse el interruptor de encendido de nuevo.
interruptor de suspensión Si no hay ninguna función, comuníquese con

el sistema ha sido activado. el departamento de servicio.

Iluminación del campo quirúrgico encendida Principal y respaldo defectuosos Cambiar lámpara o insertar página 190
microscopio no funciona. lámparas Módulo de lámpara de respaldo.

Corte térmico en lámpara Elimine la causa del sobrecalentamiento. -


la vivienda ha sido activada. Por ejemplo,
las cortinas podrían estar cubriendo
la rejilla de ventilación del
carcasa de la lámpara. Cuando el
el módulo de la lámpara se ha enfriado
abajo, la iluminación
enciende de nuevo.

Electrónica -
de suspensión Iluminar el campo quirúrgico
del sistema de fallas. utilizando un iluminador de quirófano.
Póngase en contacto con el departamento de servicio

Iluminación insuficiente del campo Nivel de brillo ajustado demasiado bajo. Ajuste el brillo en el página 88
quirúrgico. panel de visualización del sistema de
suspensión o usando el pie
Panel de control.

Lámpara halógena no correctamente Empuje correctamente la lámpara halógena página 190


enchufado en el soporte de la lámpara. en el soporte de la lámpara.

-
Guía de luz defectuosa (iluminación Póngase en contacto con el departamento de servicio

no uniforme). Guía de luz probablemente necesita


Ser cambiado.

Electrónica -
Enfoque motorizado y/o de suspensión Ajustar manualmente el enfoque
función de zoom de cirugía del sistema de fallas. y/o zoom en cirugía
el microscopio no funciona. microscopio.

Movimiento del brazo de suspensión Perilla de ajuste de fricción Afloje ligeramente la perilla de ajuste página 54
demasiado rígido. apretado demasiado fuerte. de fricción.

El soporte de piso se tambalea. Piso no nivelado. base del soporte -


Cambie ligeramente la posición de
no está bien posicionado. la base del soporte.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
186 Mantenimiento / Más información

Problema Causa posible Recurso Ver

Conexión incorrecta de los cables. Comprobar todas las conexiones -


Sin imagen de vídeo

Sin imagen de video, solo color Cabezal de cámara no conectado. Conecte el cabezal de la cámara. página 122
barras.

Imagen con tinte de color. Sin balance de blancos. Realice el procedimiento de balance página 97
de blancos.

Imagen sin color. Cable Y/C entre CCU Enchufe correctamente el cable. -
y monitor no correctamente
conectado.

Cable Y/C defectuoso entre la Utilice un cable Y/C diferente o


CCU y el monitor. Cable BNC.

Imagen de video demasiado brillante o Muy poca o demasiada luz. Ajuste GAIN (señal de video página 97
demasiado oscuro. amplificación) o configure el Brillo
en Automático (automático).
modo).

No se enciende Monitor no encendido o Encienda el monitor o configúrelo en Nota del usuario


ninguna lámpara indicadora de imagen/vídeo. no está correctamente configurado. canal correcto. manuales para
monitor.
Establecer monitor a predeterminado
estado, o aumentar el brillo y el
contraste.

Cable de conexión entre Enchufe correctamente el cable. -


CCU y monitor o entre CCU y
microscopio quirúrgico no o no
correctamente
conectado.
-
Cable de conexión defectuoso Cambia el cable.
entre la CCU y el monitor.

Si se conecta una grabadora de -


Conectar directamente la CCU
video entre la CCU y y monitorear
monitor: grabadora de video
defectuosa.

CCU o cámara defectuosa -


Póngase en contacto con el departamento de servicio

cabeza en el microscopio quirúrgico


o cable de conexión defectuoso
entre la CCU
y microscopio quirúrgico.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 187

Problema Causa posible Recurso Ver

Imagen demasiado El monitor no está configurado correctamente. Establecer monitor a predeterminado Nota usuario
oscura/efecto de nieve en el monitor estado, o aumentar el brillo y el manuales para
contraste. monitor.

Brillo de CCU configurado también Aumenta el brillo de la CCU. -


bajo.

Iluminación del campo quirúrgico Aumente el brillo de la iluminación. página 88


demasiado oscuro.

Imagen demasiado El monitor no está configurado correctamente. Establecer monitor a predeterminado Nota usuario
brillante/imagen lechosa en el monitor. estado o reducir el brillo manuales para
y/o contraste monitor.

Brillo de CCU configurado también Reduzca el brillo de la CCU. -


alto.

Iluminación del campo quirúrgico Reduzca el brillo de la iluminación página 88


demasiado brillante. del campo quirúrgico.
-
Aplicación ORL: detalle de la Brillo de CCU configurado también Centre el espéculo y
imagen demasiado brillante en negro alto. objeto en la imagen.
vidrio (deslumbramiento).
-
El control de brillo se basa Usa un espéculo de metal
en el color negro del espéculo. (gris, acero inoxidable).

Enfoque automático de vídeo SpeedFokus

Problema Causa posible Recurso Ver

• Encienda MediLive -
El enfoque automático de vídeo Cámara de control de la unidad (CCU)
SpeedFokus no funciona. apagado. CCU.

Monitor apagado. • Encienda el monitor. -

-
Fallo del SpeedFokus • Póngase en contacto con el departamento de servicio.

sistema de enfoque automático de vídeo.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
188 Mantenimiento / Más información

Problema Causa posible Recurso Ver


-
Mal resultado de enfoque o ninguno Enfocando el video • Enfoque el microscopio
en absoluto. cámara no adaptada al enfoque imagen, luego el video
del microscopio quirúrgico. imagen.

Campo de medición (ROI) mal • Corregir la posición del ROI página 95


posicionado. en el submenú "AF - ROI
Posición".
-
Sistema de suspensión movido • No mueva la suspensión
durante el enfoque. sistema durante el enfoque.
-
Ningún objeto en el rango de enfoque. • Reposición del microscopio
quirúrgico.
-
Ningún objeto con suficiente • Reposicione el mi contraste
quirúrgico en el rango de enfoque. croscopio o enfoque manual
aliado.

Cuando se utiliza un externo Entrada incorrecta para la cámara • Abrir el menú de enfoque automático página 94
cámara de video: orientación (izquierda/derecha). y cambie la posición de la
mal resultado de enfoque o ninguno cámara.
en absoluto.
Entrada incorrecta para Video • Abra el submenú Configuración página 95
Longitud focal. avanzada e ingrese
distancia focal correcta.

• Gire la cámara de video para que -


Cámara de video no correctamente
orientado que la imagen de video corresponde
a la visualización del servidor de
observación principal
dirección.

Imagen de video enfocada en Ajuste de los anillos de dioptrías en • Establecer anillos de dioptrías a cero página 48
monitor, pero desenfocado los oculares han sido o al valor correcto.
imagen en microscopio quirúrgico. cambió.

-
Imagen enfocada en cirugía Enfoque de la cámara de vídeo • Enfoque el microscopio
microscopio, pero desenfocado no se ha emparejado con el imagen, luego el video
imagen de vídeo en el monitor. enfoque del microscopio quirúrgico. imagen.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 189

Problema Causa posible Recurso Ver

No se puede activar el enfoque. Diferente función asignada • Llamar a la empuñadura página 91


al botón del mango (A, B, C Ajustes y asigne la función
o D). de enfoque automático a uno
de los
botones.

Diferente función asignada • Acceder al pedal de control página 91


al botón del panel de control de pie menú y asignar el
(C o D). Función de enfoque automático para
uno de los botones.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
190 Mantenimiento / Más información

Sustitución de la lámpara halógena

¡Advertencia!
Si reemplaza la lámpara poco después de que haya fallado, la lámpara seguirá estando muy caliente.
¡Use guantes de protección contra el calor para evitar quemaduras!

Nota:
Si ambas lámparas halógenas (3 y 4) fallan durante la cirugía, inserte un módulo de lámpara de
repuesto disponible. Por este motivo, asegúrese siempre antes de la cirugía de que las bombillas
halógenas del módulo de la lámpara de repuesto estén intactas.

Para reemplazar la lámpara, proceda de la siguiente manera:

• Apague la unidad con el interruptor de encendido.

• Presione el botón (2), el módulo de la lámpara se expulsa ligeramente. Quitar lámpara


módulo 1).

• Retire la lámpara halógena defectuosa del soporte con resorte.

• Extraiga la base de cerámica (7) de las clavijas de contacto de la lámpara halógena.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 191

5 6 7

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
192 Mantenimiento / Más información

• Enchufe la base de cerámica (7) en los pines de contacto de la nueva lámpara halógena.

• Inserte la nueva lámpara halógena. Asegúrese de no tocar la bombilla de la lámpara (6) o el


interior del reflector (5).

• Presione la lámpara halógena en el soporte con resorte.

• Vuelva a introducir el módulo de la lámpara, incluida la nueva lámpara halógena, en el


unidad.

• Encienda el sistema en su interruptor de alimentación.

Nota:
– Utilice únicamente lámparas halógenas de 12 V y 100 W disponibles con el número de cat.
especificado. No. Gato. Nº: 38 00 79- 9040

Para utilizar la vida útil de sus lámparas halógenas de la manera más económica posible, le
recomendamos que proceda de la siguiente manera: Si la lámpara principal (3) falla, retírela y
reemplácela por una lámpara de respaldo (4). Instale la nueva lámpara halógena en lugar de
la lámpara de respaldo.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 193

5 6 7

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
194 Mantenimiento / Más información

Cambio del módulo de la lámpara de xenón

¡Advertencia!
El módulo de la lámpara solo debe ser cambiado por personal debidamente capacitado. El manejo
inadecuado de la lámpara de xenón puede provocar daños o lesiones.

¡Advertencia!
La ruptura de la lámpara (audible como un golpe fuerte) puede provocar el atasco de la lámpara
módulo y/o fallo de los módulos electrónicos.

• Antes de abrir la carcasa de la lámpara, asegúrese de mover el sistema


a una posición en la que ni el paciente ni el usuario corran peligro debido a la caída de
elementos.

• No continúe usando el sistema si el módulo de la lámpara está atascado o el


la iluminación ya no funciona debido a módulos electrónicos defectuosos. Informe a nuestro
departamento de servicio.

Cambie el módulo de la lámpara de la siguiente manera:

• Primero apague el sistema de suspensión en el interruptor de encendido.

• ¡Cambie el módulo de la lámpara solo después de que se haya enfriado por completo! En
En caso de mal funcionamiento, existe riesgo de explosión debido a la alta
presión dentro de la lámpara caliente. La superficie caliente de la lámpara de xenón puede
también causar quemaduras.

• Cambie el módulo solo después de apagar el sistema. el encendedor


produce alto voltaje cuando el sistema está encendido.

• Pulse el botón (1). El módulo de la lámpara sale ligeramente expulsado.

• Extraiga el módulo de la lámpara tanto como sea posible.

• Deslice la caja de transporte original (2) sobre el módulo, asegurándose de que


el perno (3) encaja en el orificio (4). Esto desbloquea la parada.

• Quite el módulo viejo e instale el nuevo módulo de la lámpara.


ing en el orden inverso.

• Compruebe el funcionamiento de la lámpara de xenón y la lámpara de xenón de reserva.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 195

2 5

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
196 Mantenimiento / Más información

Empaque el módulo de lámpara antiguo (5) en el paquete de transporte de la lámpara nueva


módulo. Rellene la tarjeta de devolución adjunta y envíe el módulo de lámpara antiguo a
la agencia de servicio Carl Zeiss más cercana.

Nota: •

Utilice únicamente el maletín de transporte original (2), ya que también proporciona protección contra explosiones.
protección, en caso de que las lámparas de xenón estén defectuosas.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 197

2 5

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
198 Mantenimiento / Más información

Ampliaciones / Campos de visión

Si se conoce el factor de aumento ÿ del sistema de zoom, puede calcular el aumento


total del microscopio quirúrgico. El seguimiento
La ecuación se utiliza para determinar el aumento total:

ftube
=
----------- ÿ soy fobj
ÿ ÿ

MONTE

dónde:

ftube la distancia focal del tubo binocular

fobj la distancia focal de la lente del objetivo principal (no corresponde a


distancia de trabajo!)

ÿ el factor de aumento del sistema de zoom

Meye el aumento del ocular


Ejemplo:

ftube= 170 mm, fobj = 300 mm, ÿ = 1,6 y Meye = 12,5 x.


El aumento total resultante es:

170mm
MONTE
= --------------------- ÿ

ÿ 1,6 12,5 = 11,3


300 mm

Si se conoce el aumento total del microscopio quirúrgico MT , puede


usa la fórmula:

FoVN Meye ÿ
= ------------------------------------
FoVD
MONTE

para calcular el diámetro del campo de visión FoVD del microscopio quirúrgico.
El diámetro del campo de visión es el diámetro del campo quirúrgico circular.
que se puede ver a través de los oculares.
FoVN en la fórmula anterior representa el número de campo de visión del ocular.

Al ingresar el valor MT = 11.3 en la fórmula, obtenemos lo siguiente


diámetro del campo de visión para oculares de 12,5x con un número de campo de visión
FoVN de 18 mm:

18 mm. 12.5
FoVD = = 19,9 mm
11.3

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 199

Notas:
– Números de campo de visión:
Ocular de campo amplio 10x: FoVN 21
Ocular de campo amplio 12,5x: FoVN 18

– Con la lente del objetivo Varioskop integrada en el OPMI Sensera,


existe una diferencia considerable entre la distancia de trabajo visualizada y la distancia
focal. Ver tabla página 212.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
200 Mantenimiento / Más información

cuidado de la unidad

¡Advertencia!
Si es posible, los sistemas y accesorios deben limpiarse inmediatamente después de su uso. No
se debe permitir que la contaminación se seque sobre los objetos, ya que esto dificultaría la
limpieza y la desinfección.

Si es posible, se deben utilizar máquinas para desinfectar y limpiar. Para obtener más información,
consulte también las notas pertinentes sobre el equipo de esterilización.

Limpieza de superficies ópticas

El revestimiento T* multicapa de los componentes ópticos (p. ej., oculares, lentes de objetivo)
garantiza una calidad de imagen óptima.
La calidad de la imagen se ve afectada incluso por una ligera contaminación. Para proteger la
óptica interna del polvo, nunca se debe dejar el sistema sin la lente del objetivo, el tubo binocular
y los oculares. Después de su uso, cubra el sistema para protegerlo del polvo. Guarde siempre
los componentes ópticos y los accesorios en estuches libres de polvo cuando no se utilicen.

Limpie las superficies externas de los componentes ópticos según sea necesario:

Precaución:
No utilice detergentes químicos ni sustancias agresivas. Estos pueden dañar las superficies
ópticas.

• Eliminar la suciedad gruesa (salpicaduras de sangre, etc.) con agua destilada a la que se ha
añadido un chorrito de líquido lavavajillas doméstico. Limpiar las superficies únicamente con
un paño húmedo, en ningún caso con un paño húmedo.

Cualquier marca restante se puede eliminar fácilmente con las siguientes ayudas.

• Para una limpieza a fondo de las superficies ópticas, utilice el juego de limpieza de ópticas (n.º
de cat. 1216-071) o toallitas húmedas para limpieza de ópticas (disponibles en distribuidores
especializados).

• Elimine la contaminación menor, como polvo, rayas, etc., con un paño de limpieza de microfibra
limpio (disponible en distribuidores especializados o con el n.º de catálogo 1254-655).

Empañamiento de superficies ópticas

Para proteger la óptica del ocular del empañamiento, recomendamos utilizar un agente antivaho.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 201

Nota:
Los agentes antivaho proporcionados por profesionales de la visión para usar con lentes de
anteojos también son adecuados para los oculares Zeiss.

• Tenga en cuenta las instrucciones de uso suministradas con cada antivaho.


fue policía.

Los agentes antivaho no solo garantizan una óptica sin empañamiento. tambien limpian
la óptica del ocular y protéjalos contra suciedad, grasa, polvo, pelusas y
huellas dactilares

Auxiliares de Zeiss

Kit de limpieza de ópticas, Cat. Nº 1216-071

Adecuado para la limpieza regular de lentes de objetivo y oculares de microscopios quirúrgicos.

Limpieza de superficies mecánicas

Todas las superficies mecánicas del equipo se pueden limpiar frotándolas


con un paño húmedo. No utilice detergentes agresivos o abrasivos.

Limpie cualquier residuo con una mezcla de alcohol etílico al 50 % y alcohol destilado al 50 %.
agua más un chorrito de líquido lavavajillas doméstico.

Esterilización

Los juegos de asepsia disponibles de Carl Zeiss contienen tapas de goma, manguitos
y mangos esterilizables en autoclave. Recomendamos el
siguiente programa de esterilización:

Temperatura de esterilización: 134° C

Tiempo de esterilización: 10 minutos

Se dispone de campos estériles de un solo uso para cubrir el sistema.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
202 Mantenimiento / Más información

Nota:
Cuando cubra el sistema, asegúrese de que haya suficiente holgura en las cortinas.
para permitir el movimiento del portamicroscopios y del microscopio quirúrgico.
Es especialmente importante que las cortinas estén completamente sueltas alrededor del
empuñaduras. El cirujano debe ser capaz de operar las llaves a través del
cubrir.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 203

Desinfección de las teclas de control

Para poder utilizar el sistema en el quirófano, por ejemplo, puede ser necesario
para desinfectar las teclas de control. Recomendamos utilizar la solución desinfectante
MELISEPTOL (B. Braun, Melsungen AG). Carl Zeiss mantiene MELI SEPTOL en stock, y también
puede obtenerlo localmente en muchos países
de representantes de B. Braun, Melsungen AG.

¡Advertencia!
– Use guantes de plástico desechables para evitar el contacto de la piel con el desinfectante.
ellos apuntan

– MELISEPTOL es inflamable (punto de inflamación a 31 °C). Por favor, lea el


información del producto de B. Braun, Melsungen AG.

Para aplicar MELISEPTOL proceder de la siguiente manera:

• Apague la unidad antes de desinfectar.

• Aplique el desinfectante en toda la superficie del panel de control.


No permita que ningún desinfectante se filtre en la unidad.

• Deje el desinfectante en la unidad durante aprox. 30 minutos.

• Luego limpie con cuidado el desinfectante de la superficie con un paño estéril para pelusas.
tela gratis.

• Deseche los guantes y el paño como residuos normales.

Puede obtener los siguientes artículos de Carl Zeiss:

Gato. No.

1 l de MELISEPTOL en botella vario 000000-0103-907

MELISEPTOL VHB spray, 250 ml 000000-0103-910

Paños MELISEPTOL HBV 000000-0103-911

Guantes desechables:

Talla 1 (grande) talla 8-9 000000-0117-736

Talla 2 (mediana) talla 7-8 000000-0117-737

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
204 Mantenimiento / Más información

Datos de pedido

Microscopio quirúrgico Sensera

Descripción Gato. No.

Microscopio quirúrgico Sensera 000000-1183-793

Módulo de enfoque fino motorizado externo para


OPMI Sensera (opción) 000000-1208-783

Tubo inclinable 180° 303791-0000-000

Tubo recto (opción) 303765-0000-000

12.5x ocular (2x) 305543-9901-000

Ocular 10x (2x) (opción) 305542-0000-000

Guardapolvo 000000-1055-278

Soporte de suelo S7 para OPMI Sensera

Descripción Gato. No.


-
Soporte de suelo S7, compuesto por:

Soporte de suelo S7, equipamiento básico, manual 000000-1087-851

Kit de componentes eléctricos S7 para OPMI Sensera 000000-1166-100

Conjunto de paneles para soporte de suelo S7 000000-1120-147

Sistema de iluminación de xenón, completo 000000-1120-932

Sistema de iluminación halógena, completo (opción) 000000-1119-657

Panel de control de pie 2, con 14 funciones, cable de 3 m


(opcional) 304979-9030-000

Panel de control de pie 2, con 8 funciones, cable de 3 m


(opcional) 304978-9010-000

Zócalo para panel de control de pie 000000-1191-636

Europa 000000-0301-997

ciervo 000000-0147-000

Reino Unido 000000-0400-264

Suiza 309850-9011-000

Argentina 000000-0434-527

Porcelana 000000-0475-507

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 205

Soporte de techo S7 para OPMI Sensera

Descripción Gato. No.

-
Soporte de techo S7, compuesto por:

Soporte de techo S7 / Oficina 000000-1103-022

Kit de componentes eléctricos S7 para OPMI Sensera 000000-1166-100

Sistema de iluminación halógena, completo 000000-1119-657

Sistema de iluminación de xenón, completo (opción) 000000-1120-932

Panel de control de pie 2 con 14 funciones, cable de 6 m


(opcional) 304979-9050-000

Panel de control de pie 2 con 8 funciones, cable de 6 m


(opcional) 304978-9050-000

Zócalo para panel de control de pie 000000-1191-636

Toma de pared S7 000000-1351-565

Soporte de techo S7 con columna elevadora para OPMI Sensera

Descripción Gato. No.

-
Soporte de techo S7, compuesto por:

Soporte de techo S7 con columna de elevación 000000-1226-405

Kit de componentes eléctricos S7 para OPMI Sensera 000000-1166-100

Sistema de iluminación halógena, completo 000000-1119-657

Sistema de iluminación de xenón, completo (opción) 000000-1120-932

Panel de control de pie 2, con 14 funciones, cable de 6 m


(opcional) 304979-9050-000

Panel de control de pie 2, con 8 funciones, cable de 6 m


(opcional) 304978-9050-000

Zócalo para panel de control de pie 000000-1191-636

Toma de pared S7 000000-1351-565

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
206 Mantenimiento / Más información

Opción de enfoque automático SpeedFokus en sistemas de suspensión S7 con OPMI


Sensera

Descripción Gato. No.

Enfoque automático SpeedFokus en S7 con 1CCD PAL 308203-9020-000

Enfoque automático SpeedFokus en S7 con 1CCD NTSC 308203-9060-000

Enfoque automático SpeedFokus en S7 para CCU externa 308203-9240-000

Kits de actualización para OPMI Sensera en sistemas de suspensión S7

Descripción Gato. No.

(UC = componente de actualización)

Actualización de video UC Sensera PAL 000000-1335-937

Actualización de video UC Sensera NTSC 000000-1335-955

Módulo de enfoque externo UC 000000-1240-880

Kit de conversión de halógeno a xenón UC 000000-1295-527

Conexión panel de control de pie UC 000000-1237-540

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 207

Piezas de repuesto

Descripción Gato. No.

Guardapolvo 000000-1055-278

Tapones de asepsia de 12 mm (artículo 1: 6 uds.) 305810-9002-000

Tapones de asepsia de 22 mm (artículo 2: 6 uds.) 305810-9001-000

Tapones de asepsia para tubo inclinable 180° (6 uds) 305810-9003-000

1 2

Video

Descripción Gato. No.

Cable de conexión Y/C, 2 m de largo (2x) 301687-9102-000

Cable de extensión Y/C, 12,5 m de largo 301687-9110-000

Cable de conexión BNC (VBS), 10 m de largo (2x) 301687-9101-000

Cable de conexión Y/C (clavija - clavija), 5 m de largo 000000-300-281

Cable de extensión Y/C, 5 m de largo HAMA Cat. No.:


42734

Empuñaduras

Descripción Gato. No.

Conjunto de etiquetado 000000-1296-703

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
208 Mantenimiento / Más información

Sistema de iluminación halógena

Descripción Gato. No.

Lámpara halógena de 12 V, 100 W 380079-9040-000

Sistema de iluminación de xenón

Descripción Gato. No.

Módulo de lámpara de repuesto completo con 2 xenón


lámparas en contenedor de transporte y con tarjeta de devolución; en
cambio por un módulo devuelto con defectuoso
lámparas de xenón 304977-9036-700

Módulo de lámpara de xenón completo con 2


lámparas de xenón (nuevo componente) 304977-9036-000

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Mantenimiento / Más información 209

Accesorios

Por favor observe lo siguiente:


Utilice el instrumento únicamente con los accesorios incluidos en el envío.
paquete. Si desea utilizar otros accesorios, asegúrese de que Carl Zeiss
o el fabricante de los accesorios ha probado y confirmado que
estos accesorios cumplen con las respectivas normas técnicas de seguridad y
se puede usar sin riesgo.

Accesorio para soporte de suelo S7

Descripción Gato. No.

Bandeja de instrumentos S7, completa 000000-1352-922

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
210 Mantenimiento / Más información

Desecho

Información del usuario


sobre la eliminación de dispositivos eléctricos y electrónicos

Este símbolo significa que el producto no debe desecharse de forma normal.


desperdicio doméstico.
La eliminación correcta de dispositivos eléctricos o electrónicos ayuda a proteger el
medio ambiente y prevenir peligros potenciales para el medio ambiente y/o
para la salud humana que puedan producirse como consecuencia de una manipulación inadecuada de los
dispositivos en cuestión.

Para obtener información detallada sobre la eliminación del producto, póngase en contacto con
su distribuidor local o el fabricante del dispositivo o su sucesor legal. Por favor
también tenga en cuenta la información actual del fabricante en Internet. En el
caso de reventa del producto o de sus componentes, el vendedor está obligado a
informar al comprador que el producto debe ser desechado de acuerdo con
la normativa nacional aplicable actualmente en vigor.

Para clientes finales en la Unión Europea

Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor si desea deshacerse de los aparatos eléctricos.
o dispositivos electrónicos.

Información sobre eliminación en países fuera de la Unión Europea

Este símbolo solo es aplicable en la Unión Europea. Para la disposición de


dispositivos eléctricos y electrónicos, tenga en cuenta las normas nacionales pertinentes.
legislación y otras reglamentaciones aplicables en su país.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Datos técnicos 211

Datos técnicos

Datos técnicos 213

Cámara de video integrada 1 CCD PAL (opcional) 220

Cámara de video integrada 1 CCD NTSC (opcional) 220

Requisitos ambientales 221

Cambios en el sistema 221

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
212 Datos técnicos

Datos técnicos

Microscopio quirúrgico OPMI Sensera

Aumento Sistema de zoom motorizado, relación de


zoom 1:6, factor de aumento ÿ = 0,4x - 2,4x.
Ampliación total 2,4x - 14,6x a una distancia de trabajo de 200 mm
(ocular 10x) 1,5x - 8,7x a una distancia de trabajo de 415 mm

Ampliación total 3x - 18,2x a una distancia de trabajo de 200 mm


(ocular 12,5x) 1,9x - 10,9x a una distancia de trabajo de 415 mm
Campos de 14 mm - 84 mm a una distancia de trabajo de 200 mm
visión (ocular 10x) 23 mm - 141 mm a una distancia de trabajo de 415 mm
Campos de 12 mm - 73 mm a una distancia de trabajo de 200 mm
visión (ocular 12,5x) 20 mm - 116 mm a una distancia de trabajo de 415 mm

Enfoque Enfoque motorizado continuo a través de


Varioskop
Rango de enfoque 200 mm a 415 mm
Nota: Los valores mostrados en la pantalla difieren de
los valores reales. Son valores redondeados y
sirven solo para información.

Distancias focales f A una distancia de trabajo de 200 mm: f = 279 mm,


a una distancia de trabajo de 300 mm: f = 366 mm,
a una distancia de trabajo de 415 mm: f = 467 mm
Diámetro del campo A una distancia de trabajo de 200 mm
iluminado mín. 11 mm - máx. 85mm

A una distancia de trabajo de 415 mm


mín. 19 mm - máx. 142mm

Tubos/Oculares Tubo binocular inclinable 180°, f = 170 mm Oculares


de campo amplio de 10x o 12,5x con
acoplamiento.

Estándar eléctrico Cumple con IEC 60601-1,


(fuente de alimentación usando SELV de suspensión S7
sistema)

Peso aprox. 9,2 kg (sin tubo ni oculares)

Disponible como opción

Enfoque fino motorizado Rango de enfoque ± 10 mm

(Recomendado cuando se utilizan micromanipuladores láser).

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Datos técnicos 213

Soporte de piso S7

Datos mecánicos

Suspensión de brazo Longitud: 865 mm


Ángulo de giro: 296°
Rango de elevación: -320 / +400 mm

brazo portador Longitud: 450 mm


Ángulo de giro: 360°

Altura del soporte 1730mm

Huella 640x640mm

Carga máx. 14 kg (equipo de microscopio completo, incluidos los


admisible en suspensión accesorios)
brazo

Peso del piso S7 Aprox. 177 kg


soporte (incl. microscopio)

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
214 Datos técnicos

Soporte de techo S7

Datos mecánicos

Suspensión de brazo Longitud: 865 mm


Ángulo de giro: 296°
Rango de elevación: +400 mm / -320 mm

brazo portador Longitud: 450 mm

Ángulo de giro: 296°

admisible máx. 14 kg (equipo de microscopio completo, incluidos los accesorios)


cargar en
suspensión de brazo

Peso del techo S7 Aprox. 80 kg


montura (incluyendo mi
croscopio)

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Datos técnicos 215

Soporte de techo S7 con columna de elevación

Datos mecánicos

Suspensión de brazo Longitud: 865 mm


Ángulo de giro: 296°
Rango de elevación: -320 mm / +400 mm

brazo portador Longitud: 450 mm

Ángulo de giro: 296°

Carga máx. 14 kg (equipo de microscopio completo, incluidos los


admisible en suspensión accesorios)
brazo

Peso del techo S7 Aprox. 133 kg


montar (incluyendo
microscopio)

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
216 Datos técnicos

Datos técnicos de la columna de elevación

Tensión nominal 24 VCC

Actual
consumo 5A

Elevación vertical, total 350mm

Fuerza de elevación 2000 norte

Velocidad de elevación 5,5 mm/s

Intervalo (operación / pausa) 1 min / 9 min

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Datos técnicos 217

Datos eléctricos (de todos los sistemas de suspensión S7)


Conexión de alimentación Conecte el sistema de suspensión únicamente a tomas de
pared que estén provistas de un conector correctamente conectado.
conductor de protección a tierra.

Tensión nominal 115 VCA (100...125 VCA± 10 %)


230 VCA (220...240 VCA± 10 %)
Consumo 115 VCA máx. 10 A
actual 230 VCA máx. 8A

Frecuencia nominal 50...60 Hz

fusibles Disyuntor automático

Toma de control remoto Eléctrico – Toma de corriente 115/230 VAC, máx. 5A


Vista del lado del conector puntos de venta (soporte de piso solamente)

2 – Microscopio quirúrgico

– Toma de control remoto para una señal externa

3 1 de un máximo de 24 V / 0,5 A (solo soporte de suelo)

Eléctrico Cumpliendo con IEC 60601-1 / EN 60601-1; UL


estándar 60601-1; CAN/CSA-C22.2 n.° 601.1

1 Clase de protección I,
2 grado de protección IPXO
Equipo tipo B
3 marca CE El sistema cumple con los requisitos esenciales.
estipulado en el Anexo I de
la Directiva 93/42/EEC que rige los
dispositivos médicos.
El sistema está etiquetado con

Clasificación del producto según la Directiva 93/42/CEE, Anexo IX: Clase I

Aprobación

CEM El sistema cumple los requisitos EMC de acuerdo con IEC


requisitos 60601-1-2.
El sistema cumple con los requisitos RFI de Clase
B (prácticas).

El dispositivo ha sido diseñado para un funcionamiento continuo.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
218 Datos técnicos

Sistema de iluminación halógena

Iluminación de fibra óptica 2 lámparas reflectoras halógenas 12 V 100 W en módulo de cambio


rápido para guía de luz, con GG 475 y
Filtros KK 40.

Cambio de lámpara totalmente automático.

Sistema de iluminación de xenón

Iluminación de fibra óptica Lámpara reflectora de arco corto de xenón,


temperatura de color: aprox. 5000k,
potencia nominal: 180 W, tensión nominal aprox. 14,5 voltios,
corriente de la lámpara: 12 A, tensión de encendido: 20 kV

Luz de marcha atrás en el portalámparas, seleccionable manualmente.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Datos técnicos 219

Cámara de video integrada 1 CCD PAL (opcional)

Distancia focal de video 48 mm con sensor de imagen CCD de 1/4 pulg.

separación óptica 80 % observador / 20 % cámara

Sensor de imagen Sensor de imagen CCD de transferencia entre líneas de


1/4 pulg. con 752 (H) x 582 (V) píxeles

Resolucion horizontal 480 líneas (a 752 píxeles)

Relación señal/ruido 50 dB (con señal Y/C)

Sistema de escaneo Entrelazado 2:1, 625 líneas, 50


campos/segundo, 25 fotogramas/segundo

Puertos de salida de video VBS: ráfaga de color de 0,3 Vp-p/75 ÿ (crominancia)


Y/C: 1,0 Vp-p/75 ÿ de luminancia,
0,429 Vp-p / 75 ÿ de crominancia

Cámara de video integrada 1 CCD NTSC (opcional)

Distancia focal de video 48 mm con sensor de imagen CCD de 1/4 pulg.

separación óptica 80 % observador / 20 % cámara

Sensor de imagen Sensor de imagen CCD de transferencia entre líneas de


1/4 pulg. con 768 (H) x 494 (V) píxeles

Resolucion horizontal 480 líneas (a 768 píxeles)

Relación señal/ruido 50 dB (con señal Y/C)

Sistema de escaneo Entrelazado 2:1, 525 líneas, 60


campos/segundo, 30 fotogramas/segundo

Puertos de salida de vídeo VBS: ráfaga de color de 0,286 Vp-p/75 ÿ (crominancia)


Y/C: 1,0 Vp-p/75 ÿ de luminancia, 0,429
Vp-p/75 ÿ de crominancia

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
220 Datos técnicos

Requisitos ambientales

Para operación Temperatura +10 °C ... + 40 °C


relativa humedad 30 % ... 75 % 700
Presión del aire hPa ... 1.060 hPa

Para transporte y Temperatura - 40 °C...+70 °C


almacenamiento. relativa humedad 10%...100%
(sin condensación)

Presión del aire 500 hPa ... 1060 hPa

Cambios en el sistema

Sujeto a cambios en el diseño y el alcance de la entrega como resultado del desarrollo


técnico continuo.

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Índice 221

Índice

Números 1.
Congelar / 2. Almacenar 146
Nombre de usuario de 12 dígitos, ingreso
85 Tubo inclinable de 180° 46

A
Accesorios 209
Normativa de prevención de accidentes 16
Ajuste del microscopio quirúrgico 138
Ajuste del sistema 124, 126, 128
Submenú Configuración avanzada 95
AF - Submenú Posición ROI 95
Requisitos ambientales 220
Agente antivaho 200
Nombre de la aplicación, ingresando 85
Aprobación 217
Menú de enfoque automático 94
Disyuntor automático 82
Auxiliares de Zeiss 201

B
La lámpara de marcha atrás está en uso 78

La lámpara de marcha atrás está en uso, indicador 78, 80


Saldo menú 101
Ajuste de equilibrio 52, 62, 70
Equilibrar el microscopio quirúrgico 132
Equilibrado del brazo de suspensión 124, 126, 130
Puerto de vídeo BNC 57, 64, 72
Brillo 140
Botones, función 85

C
Soporte para cables 54
Tamaño del chip de la cámara (tamaño de la matriz CCD) 95
Cuidado de la unidad 200
Brazo portador 50, 54, 60, 62, 66, 70
Matriz CCD, tamaño de 95
CCD posición 95
Anclajes de techo 19
Columna de techo 60
Brida de techo 60, 66
Cambios en el sistema 220
Lista de comprobación para el soporte de techo S7 con columna elevadora 164

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
222 Índice

Lista de comprobación para soporte de techo S7 con columna rígida


160 Lista de comprobación para soporte de suelo S7 156 Submenú
Chroma 142, 145 Limpieza de superficies mecánicas 201 Método de
limpieza recomendado 200 Limpieza de superficies ópticas 200 Config
98, 139 Configuración de los ajustes de la cámara 139 Confirmar
eliminación 148 Conexiones 114 Conector para pie panel de control,
etc. 56, 64, 72 Panel de conectores 50, 60, 66 Panel de conectores del
soporte de techo S7 64 Panel de conectores del soporte de techo S7
con columna elevadora 72 Panel de conectores del soporte de suelo
S7 56 Botones de control 140 Teclas de control, desinfección 203
Control panel 50, 54, 60, 62, 66, 70 Panel de control y descripción
general del menú 82 Controles, pantallas, conexiones 40, 52, 62, 68

D
Fecha y hora 145
Eliminar imagen 171
Borrar modo 148
Supresión 170
Borrado de imágenes (opción USB) 170
Descripción 31
Descripción del sistema 34
Propósitos de diagnóstico, no use imágenes de video 18
Escala de dioptrías 48
Desinfección y limpieza, por máquina 200
Desinfección de las teclas de control 203
Visualización de imágenes (opción USB) 170
Panel de visualización 54, 62, 70
Eliminación 210
Limitador de recorrido hacia abajo 52, 62, 70

Y
Editar menú de usuario 85
Norma eléctrica 212, 217
Compatibilidad electromagnética 18
Requisitos EMC de IEC 60601-1-2 18
Suministro de línea de respaldo de emergencia 16
Fin del funcionamiento de la unidad 20
Entrar botón 140
Menú de mensajes de error 103
ocular 48

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Índice 223

Óptica ocular, sin niebla 200


Oculares, datos técnicos 212

F
Ajustes de fábrica 143
Fallo de una función 158, 162, 165, 166
Fallo de la opción de enfoque automático de vídeo 182
Fallo de la función de zoom 174
Campos de visión 198
Nombre de archivo 149

Entrada de nombre de archivo 149

Botón selector de filtro 76, 78, 80


Distancias focales 212
Menú de enfoque 87
Valor inicial de enfoque 87
Enfoque 212
Función de enfoque, falla 172
Perilla de enfoque 42
Proceso de enfoque 95
Rango de enfoque 212
Velocidad de enfoque 87
Empañamiento de superficies ópticas 200
Menú de control de pie 91
Panel de control de pie 104
Panel de control de pie con 14 funciones 106
Panel de control de pie con 8 funciones 107
Congelar/configuración en vivo 98
Ajuste de fricción 52, 54, 62, 70
Pantalla completa 171

GRAMO

Filtro GG 475 23, 76


Pantalla gráfica 95
Corrientes de fuga a tierra 56

H
Sistema de iluminación halógena 23, 76
Mango 54
Resolución horizontal 219

yo

Diámetro del campo iluminado 212


Intensidad de iluminación 88
Menú de iluminación 88
Sistema de iluminación 74
Captura de imagen, configuración 144
Orientación de la imagen 142
Sensor de imagen 219
Imágenes por proceso de grabación 148

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
224 Índice

Imágenes, almacenadas 18
Función de índice (opción USB) 170
Menú índice 170
Menú índice (opción USB) 90
La lámpara

indicadora de marcha atrás está en uso 24


Ventana indicadora de tensión nominal 57, 64, 73
Lesión térmica 20
Instalación, notas sobre 17
Almacenamiento instantáneo 146

Porta instrumentos (opción) 58


Bandeja de instrumentos, opción para soporte de suelo S7 28
Valor de inicio de intensidad 88

j
Archivos JPEG/TIFF 147
Formato JPEG 147

k
Clave de los símbolos 2
Filtro KK 40 23, 76

L
Fallo de lámpara 176, 178
Carcasa de lámpara 50, 60, 66
Carcasa de lámpara, halógena o xenón 52, 62, 70
Módulo de lámpara 76, 78
Menú láser 102
Columna elevadora 22, 66, 68
Luz ± 91
Luces encendidas/apagadas 91

Limitación del movimiento hacia abajo del brazo de suspensión 124, 126, 130
Palanca de bloqueo para limitar el movimiento hacia abajo 52, 62, 70
Pestaña de bloqueo 54

METRO

Ampliación 212
Factor de aumento 212
Ampliaciones 198
Trayectoria del haz principal 95
Mantenimiento 183
Averías 103
Activación manual de la lámpara de marcha atrás 78
Selección manual de la lámpara de marcha atrás 76
Consumo máximo de corriente 56
Campo de medición (ROI) 94
Superficies mecánicas, limpieza 201
MediLive ImageBox, conexión de 122
Menús, relación 82

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Índice 225

Teléfonos móviles 17
Sujeto en movimiento (baja resolución) 148

norte

Navegación con los botones de control 140


No Confirmar 148
Notas sobre CEM 18
Notas sobre la instalación 17
Notas sobre el uso 17

Número de imágenes 148

Distancia focal de la lente del objetivo 212


Abertura para cable de sistema 56, 64, 72
Apertura del módulo de la lámpara 76, 78, 80
Operación 155
Funcionamiento, requisitos 19
Superficies ópticas, limpieza 200
Superficies ópticas, nebulización 200
Kit de limpieza de ópticas 201
Opción, enfoque automático de video 94
Botón de opciones 89
Menú de opciones 89, 93, 97, 99, 102, 103
Datos de pedido 204
OSD activado/desactivado 91

PAGS

Perilla de ajuste de DP 46
Foto 91

Igualación de potencial 17
Clavija de ecualización de potencial 57
Toma de corriente 56
Interruptor de encendido 82

Preparaciones para el uso 109


Problema 187
Procedimiento 168

Contacto de tierra de protección 19

R
Modo de grabación 147
Reequipamiento del instrumento 19
Reubicación del sistema 152
Mando a distancia 146

Toma de mando a distancia 56, 64, 72


Sonido Remoto 146
Encendido remoto Enchufe remoto 146

Sustitución de la lámpara halógena 190


Requisitos para la operación 19
Riesgo de incendio 19

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
226 Índice

ROI (región de interés, campo de medición) 94


ROI, pantalla de 94
ROI, posición de 94, 95
ROI, cambio de 95
ROI, tamaño de 94

Soporte de suelo S7 con opción de bandeja de instrumentos 28


Bandeja de instrumentos S7, completa 209
Seguridad 15
Comprobación de seguridad 18, 184

Dispositivos de seguridad del sistema de suspensión 22


Información de seguridad 16
Normas de seguridad 16
escanear 219

Sistema de escaneo 219


Selector 22, 68
Ajuste de la altura de trabajo ergonómica 128
Relación señal/ruido 219
Piezas de repuesto 207
Velocidad 87
Ajuste de velocidad 86
Perilla de iluminación puntual 42
Base del soporte 50, 54
Columna de soporte 50, 54
Configuración estándar del panel de control de pie con 14 funciones 106
Configuración estándar del panel de control de pie con 8 funciones 107
Perfil estándar 84
Empezar en 86, 87
Inicio del menú 84

Valor inicial, intensidad de iluminación 88


Rueda orientable 54
Esterilización 201

Sujeto fijo/en movimiento 147


Sujeto fijo (alta resolución) 147
Espacio de almacenamiento 148

Función de almacenamiento (opción USB) 90


Dispositivo de alivio de tensión 56, 64, 72
Dispositivo de descarga de tracción, conexión 114
Estructura de los menús 84

Submenú Configuración avanzada 95


Brazo soporte 50
Soporte para panel de control de pie 54
Menú de cirugía 86
Microscopio quirúrgico con micromanipulador láser 136
Brazo de suspensión 50, 52, 60, 62, 66, 70
Brazo de suspensión, límite de recorrido descendente 124, 126, 130

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
Índice 227

Cambio a la luz de marcha atrás 23, 24, 178


Componentes del sistema 36

T
Datos técnicos 211

Lesión térmica 20
Tres pitidos 103
Formato TIFF 147

Tubo binocular inclinable y oculares 46


tiempo 145
Tabla de resolución de problemas 184
Tubo y oculares para el microscopio principal 46
Tubo y oculares, montaje 112
Tubos, datos técnicos 212

EN

Memoria USB, borrado 148


Uso del instrumento, antes de los 19
Uso del instrumento, por cada 19
Uso, inmediatamente después de 200
Uso, notas sobre 17
Menú de usuario 84

Nombre de usuario, entrada 85


Perfil de usuario 84

EN

Rejilla de ventilación 76, 78


Enfoque automático de vídeo 94

Enfoque automático de video, falla de 182


Enfoque automático de video, trabajando con 169
Cámara de video (posición CCD), orientación de 95
Configuración de cámaras de vídeo 139
Cámara de vídeo, 1 CCD PAL mono y estéreo (datos técnicos) 219
Cámara de video, externa 94, 95
Cámara de vídeo integrada 91
Captura de vídeo 91
Distancia focal de vídeo 95, 219
Ganancia de vídeo ± 91

Contraste de imagen de vídeo 94


Imágenes de video no para fines de diagnóstico 18
Imágenes de video, almacenadas 18
Monitor de vídeo, conexión de 122
Puertos de salida de vídeo 219

En

Peso 212
Qué hacer en caso de emergencia 172
Balance de blancos 97

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
228 Índice

X
Sistema de iluminación de xenón 24, 78
Módulo de lámpara de xenón, cambio 194
Lámpara de xenón, manejo de 194

Y
Puerto de vídeo Y/C 57, 64, 72

DE

Posición cero 40
Función zoom, fallo 174
Zoom Enlace 87, 88
Función de enlace de zoom 87
Zoom menú 86
Velocidad de zoom 86
Zoom valor inicial 86

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Número 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google
229

G-30-1434-en OPMI® Sensera en sistemas de suspensión S7 Problema 10.0


Impreso el 30. 01. 2009
Machine Translated by Google

Carl Zeiss Surgical GmbH


Fax: +49 (0) 7364 20-4823
73446 Oberkochen Correo electrónico: quirúrgico@zeiss.de
Alemania www.zeiss.com/surgical

G-30-1434-en Impreso en Alemania CG-ST

También podría gustarte