Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
UTILIZARLO, EL OPERADOR DEBE CONOCER PERFECTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO Y LAS NORMAS DE SEGURIDAD
DE NO RESPETARSE LAS INSTRUCCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD DESCRITAS EN ESTE MANUAL, SE PUEDE OCASIONAR
5499294-3-1ES
Revisión 5
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
! "
# $
%&
2
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Indice
Capítulo 1 - Prefacio 32
1 Requisitos normativos 37
1-1 Compatibilidad electromagnética (CEM) 37
1-1-1 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular 37
1-1-2 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular en detalle 37
1-1-3 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular con UPS para Fluoro (opción Innova) 38
1-1-4 Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad 38
electromagnética
1-1-4-1 Emisiones electromagnéticas 39
1-1-4-2 Inmunidad electromagnética 40
1-1-4-3 Distancias de separación recomendadas para equipos de comunicaciones de RF portátiles y 43
móviles
1-1-4-4 Gestión de limitaciones 43
1-1-4-5 Limitación de uso 44
1-1-4-6 Requisitos de instalación y control ambiental 44
1-2 Requisitos normativos adicionales 45
1-3 Almacenamiento del producto y límites de manejo 48
1-4 Requisitos específicos para el producto con suspensión de monitor de otro 49
fabricante
1-5 Reciclaje 49
1-6 Control de la contaminación causada por productos eléctricos y electrónicos (EEP, 50
por sus siglas en inglés)
1-6-1 Explicación de la etiqueta de control de contaminación 50
1-6-2 Nombre y concentración de sustancias peligrosas 50
1-7 Normas de etiquetado de Vermont (EE.UU.) sobre mercurio 51
1-8 Regulaciones de etiquetado de mercurio de Canadá 51
3
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
4
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
5
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
1 Instrucciones de uso 79
2 Seguridad 79
2-1 Condiciones ambientales 79
2-2 Clasificaciones del equipo 79
3 Riesgos eléctricos 82
3-1 Apagado del sistema 82
3-2 Procedimiento de parada/apagado de emergencia 82
3-3 Recuperación después de una PARADA de emergencia 83
4 Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 84
4-1 Modo de funcionamiento 85
4-1-1 Innova Digital 85
4-1-2 Pantalla de referencia 86
4-1-3 Pantalla activa 87
4-1-4 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) 87
6
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
7
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
8
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
9
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
10
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
11
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
12
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
13
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
14
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
15
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
16
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
17
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
18
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
19
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
20
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
21
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
22
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
23
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
24
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
1 Introducción 608
1-1 ¿Qué es QAP? 608
1-2 ¿Cómo iniciar QAP? 608
1-3 Páginas Web 608
1-4 Estado 609
1-4-1 Otras mediciones del sistema 609
1-4-2 Instrucción n.º 1 609
1-4-3 Instrucción n.º 2 609
1-4-4 Uso de maniquíes metálicos 609
2 Control de los parámetros 610
2-1 Los parámetros que se controlan son: 610
2-2 Frecuencia 610
3 Criterios de calidad 610
4 Material 610
Capítulo 18 - Modo de control de calidad (QC) del usuario 612
25
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
1 Introducción 622
2 Inicio de iLinq 622
3 Características de iLinq 623
3-1 Contacto con GE 623
3-2 Configuración 623
3-3 Mensajes 623
3-4 TiP Virtual Assist (Asistente virtual de TiP) 624
3-5 Ayuda de iLinq 624
3-6 Acerca de iLinq 624
3-7 Cerrar 624
4 Notificaciones de iLinq 625
4-1 Notificación de mensajes 625
4-2 Notificación de chat 625
Capítulo 20 - Configuración de la estación de trabajo 626
26
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
27
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
1 Introducción 652
1-1 Descripción general de Diamentor M4 KDK 652
1-2 Medición de la dosis en el punto de referencia de intervención 653
2 Controles e indicadores de funcionamiento 653
2-1 Diamentor M4 KDK, vista frontal 653
2-2 Diamentor M4 KDK, vista superior 654
3 Realizar mediciones 655
3-1 Comprobación rutinaria 655
3-2 Medición 656
3-2-1 Nota sobre el tiempo de calentamiento 656
3-2-2 Distancia cámara-paciente 657
4 Configuración del sistema (menú Configuración) 658
4-1 Nociones básicas 658
4-2 Ajustes de fábrica 659
4-3 Visualización del menú Configuración 660
4-4 Selección del idioma 660
4-5 Selección del formato de visualización (submenú Visualización) 660
4-6 Límites del gráfico de barras (submenú Visualización) 662
4-7 Profundidad del filtro (submenú Visualización) 662
4-8 Tiempo (opcional) 663
4-9 Sensibilidad (submenú Visualización) 663
4-10 Prueba de visualización (submenú Visualización) 663
4-11 Fecha y hora (Menú Fecha y hora) 664
4-12 Ajuste a cero (menú Corrección) 664
4-13 Temperatura de la cámara, presión atmosférica y factores de corrección (menú 664
Corrección)
4-14 Distancia cámara-paciente 665
4-15 Control de la impresora (menú Impresora) 665
4-16 Encabezamiento de la etiqueta 666
4-17 Unidad del producto área-dosis 666
4-18 Interfaz RS232 (puerto de serie 9) 666
4-19 Modo de impresión 667
28
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
5 Mantenimiento 667
6 Limitaciones 667
Capítulo 22 - Programa de mantenimiento 668
29
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
30
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
31
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Capítulo 1 - Prefacio
1 Uso de este módulo
En este documento, determinados estilos y símbolos sirven para diferenciar herramientas o gráficos. Se han
utilizado las siguientes convenciones:
• Los encabezamientos de los menús y los nombres de las ventanas aparecen en negrita: menú Application
(Aplicación).
• Las opciones del menú también aparecen en negrita: Done (Hecho).
• Los botones gráficos que se seleccionan con el ratón o con las teclas (no físicas, sino las teclas en pantalla) o
los encabezamientos de las casillas (las rellena el usuario) aparecen en negrita y entre corchetes: [Ver].
• Los botones táctiles gráficos (botones en pantalla de la consola Innova) aparecen en negrita y entre llaves:
{TUBE WARMUP} {CALENTAMIENTO DEL TUBO} .
• Los indicadores en pantalla y los mensajes aparecen en letra de imprenta y en negrita: Login (Conexión):.
• Las respuestas que teclea el usuario aparecen en letra de imprenta normal: root.
• Las teclas físicas del teclado, los botones del ratón y los botones / las teclas de Interfaces de usuario en el
lado de la mesa (TSUI) que contengan texto aparecen entre corchetes <>: <Enter>, <left>, <M>, <Fr>,
<Low>, <Med>, <High>, <Pref>, <STOP>, <+>, <->.
• Un ícono con un símbolo o dibujo adentro (en la pantalla de la consola) o los botones TSUI con un símbolo o
dibujo adentro: el símbolo del botón aparece en el texto. Ejemplos de símbolos: Stopwatch (Cronómetro),
Room Light (Luz de la sala), Rotation Brakes (Frenos de rotación), Lat/Long Brakes (Freno lat/long). Los
símbolos se pueden representar como el nombre del símbolo en blanco y en negrita dentro de un marco gris:
Stopwatch
• Las funciones de la palanca de TSUI y del mando de control del desplazamiento aparecen en negrita: control
del Desplazamiento de la mesa, palanca del Colimador.
Para proseguir con este módulo, seleccione una subopción del menú del panel de la izquierda.
32 Prefacio
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Este dispositivo incluye un Manual del operador electrónico. Esta sección describe cómo acceder al Manual del
operador eléctrico, que contiene las instrucciones necesarias para utilizar el sistema.
Nota: Algunos apéndices del manual del operador se entregan en formato impreso únicamente. Algunas opciones
o accesorios se entregan con un manual del operador en papel.
El manual del operador está disponible en el sistema (Consulte Innova Digital / Pantalla Innova Digital / Clave de
herramientas)
También es posible acceder al Manual del operador en la página de Internet siguiente:
http://apps.gehealthcare.com/servlet/ClientServlet?REQ=Enter+Documentation+Library
• En la página de inicio, introduzca el número de referencia del Manual del operador y haga clic en [Search]
(Búsqueda) para iniciar la búsqueda.
El número de la pieza se indica en la tabla de abajo. Elija el correspondiente a su idioma.
Nº pieza OM Idioma
5499294-3-1BG Búlgaro
5499294-3-1CS Checo
5499294-3-1DA Danés
5499294-3-1DE Alemán
5499294-3-1EL Griego
5499294-3-1EN Inglés
5499294-3-1ES Español
5499294-3-1ET Estonio
5499294-3-1FI Finlandés
5499294-3-1FR Francés
5499294-3-1HR Croata
5499294-3-1HU Húngaro
5499294-3-1ID Indonesio
Prefacio 33
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
5499294-3-1IT Italiano
5499294-3-1JA Japonés
5499294-3-1KO Coreano
5499294-3-1LT Lituano
5499294-3-1LV Letón
5499294-3-1NL Holandés
5499294-3-1NO Noruego
5499294-3-1PL Polaco
5499294-3-1PT-BR Portugués (Brasil)
5499294-3-1PT-PT Portugués (Portugal)
5499294-3-1RO Rumano
5499294-3-1RU Ruso
5499294-3-1SK Eslovaco
5499294-3-1SR Serbio
5499294-3-1SV Sueco
5499294-3-1TR Turco
5499294-3-1ZH-CN Chino simplificado
1 - Ventana de búsqueda
Esta captura de pantalla se ofrece como ejemplo, y no es legalmente vinculante.
34 Prefacio
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
De conformidad con la normativa de la Comisión Europea sobre instrucciones de uso electrónicas de aparatos
médicos en la Unión Europea, su petición será atendida en un plazo de 7 días.
4 Quebec
GE Healthcare= 'GE Santé' en la provincia de Quebec - Canadá
Prefacio 35
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Capítulo 2 - Introducción
Nombre del producto: Equipo médico para angiografía por rayos X.
Los Innova IGS 520, IGS 530, IGS 530 ASSIST e IGS 540 son sistemas de imagen de rayos X angiográficos de
plano único totalmente integrado que cumplen con una amplia gama de necesidades clínicas para un servicio de
diagnóstico y de intervención por imagen con una calidad excelente, un procesamiento en tiempo real extenso,
una gestión de dosis innovadora, facilidad de posicionamiento, un flujo de trabajo mejorado y una gestión de
imágenes para lograr una versatilidad clínica excelente, sin impacto negativo alguno.
Innova IGS 520 es un sistema de rayos X angiográfico equipado con un detector digital de 21 cm.
Los sistemas Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST son sistemas de imagen de rayos X angiográficos
equipados con un detector digital de 31 cm.
Innova IGS 540 es un sistema de rayos X angiográfico equipado con un detector digital de 41 cm.
Su configuración intervencionista permite llevar a cabo procedimientos de diagnóstico e intervencionistas.
Además, su configuración de quirófano (mesa de quirófano) permite realizar cirugías y procedimientos quirúrgicos
guiados por rayos X (consulte Configuración quirúrgica (Opción) y Entorno de aplicación.)
Versión del software: IGS5_2
36 Introducción
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Este símbolo indica la leyenda de la declaración "Cuidado: las leyes federales de EE. UU. limi-
tan la venta de este equipo a médicos o a personas autorizadas por un médico".
Los siguientes símbolos se utilizan en este documento para destacar la información de seguridad:
1 Requisitos normativos
1-1 Compatibilidad electromagnética (CEM)
Los sistemas Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540 requieren precauciones
especiales para la CEM. El Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540 tienen
que instalarse y activarse según los requisitos de CEM incluidos en el Manual del operador y en el Manual de
preinstalación.
1-1-1 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular
Este equipo cumple la norma de compatibilidad electromagnética (EMC) IEC60601-1-2 Edición 2.1 (YY0505-2012)
y Edición 3 para aparatos médicos.
Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia. Puede causar interferencias de
radiofrecuencia a otros aparatos médicos y no médicos y de radiocomunicación cercanos.
Para proporcionar una protección razonable contra servicios de radiocomunicación, este equipo cumple los
requisitos de la norma IEC60601-1-2 Edición 2.1 (YY0505-2012) y Edición 3 en las instalaciones de un usuario
normal, y la limitación de emisiones de la norma CISPR11 (GB 4824) (CISPR11 (GB 4824) Grupo 1 Clase A).
Es improbable que este equipo cause grandes perturbaciones en los alrededores, en el ancho de banda del Grupo
1 de la norma CISPR11 (GB 4824) (150 KHz - 1 GHz), si se mantiene una distancia de separación con los equipos
sensibles.
El sistema Innova no tiene un radioemisor intencional significativo, que irradia energía electromagnética y campos
electromagnéticos (EMF) que pueden tener efectos nocivos conocidos en la salud.
El nivel de esta radiación no ionizante se evalúa respetando los límites necesarios y recomendados, orientada a
los empleados y al público general situado cerca del sistema Innova.
El cumplimiento de estos límites garantiza que los empleados y el público general expuestos a los campos
electromagnéticos están protegidos contra todos los efectos de salud nocivos conocidos en el ancho de banda de
0 Hz a 300 GHz.
1-1-2 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular en detalle
Seguridad y normativa 37
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Las sugerencias y los requisitos detallados sobre la distribución e instalación de la alimentación se incluyen en el
siguiente párrafo llamado "Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad
electromagnética" y en el documento PIM (Manual de Instalación previa).
No obstante, no se garantiza que no se produzcan interferencias en una instalación específica.
Si se comprueba que este equipo produce interferencias (se puede determinar encendiendo y apagando el
equipo), el usuario (o personal de servicio técnico preparado) debe intentar corregir el problema mediante una o
varias de las medidas siguientes:
• Reorientar o reubicar el aparato o los aparatos afectados
• Aumentar la separación entre el equipo y el aparato afectado.
• Conectar el equipo a una toma eléctrica diferente de la del aparato afectado.
• Solicitar más información en el punto de venta o al representante técnico local.
El fabricante no es responsable de las interferencias debidas al uso de cables de conexión que no sean los
recomendados, o a cambios o modificaciones no autorizados practicados en este equipo. Las modificaciones o
cambios no autorizados pueden anular la licencia otorgada al usuario para manejar el equipo.
Los cables conectados a los dispositivos periféricos deben estar blindados y debidamente conectados a tierra,
excepto cuando está tecnológicamente prohibido. El uso de cables que no estén debidamente blindados o
conectados a tierra puede hacer que el equipo produzca interferencias de radiofrecuencia.
No use dispositivos que emitan señales de RF (teléfonos celulares, transmisores o dispositivos controlados por
radio) cerca de este equipo, ya que pueden afectar el funcionamiento dentro de las especificaciones publicadas.
Las distancias de separación recomendadas se incluyen en el siguiente párrafo, titulado "Condiciones detalladas
para el cumplimiento de la norma de compatibilidad electromagnética", y en el documento PIM (Manual de
instalación previa).
Mantenga el suministro de energía de este tipo de instrumentos desconectado cuando estén cerca del equipo.
El personal médico responsable de este equipo debe exigir a los técnicos, pacientes y otras personas que se
puedan encontrar cerca del equipo, que acaten estas exigencias.
Para garantizar la compatibilidad electromagnética en una instalación normal y en este sistema médico, consulte la
información y los requisitos detallados que se incluyen en el siguiente párrafo, titulado "Condiciones detalladas
para el cumplimiento de la norma de compatibilidad electromagnética", y en el documento PIM (Manual de
instalación previa).
El entorno del campo magnético producido por un dispositivo de IRM que está situado cerca constituye un riesgo
de interferencias. La amplitud del campo magnético máximo recomendado se especifica en el siguiente párrafo,
titulado "Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad electromagnética", y en el
documento PIM.
1-1-3 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular con UPS para Fluoro (opción Innova)
Por otra parte, en caso de que utilice la opción SAI (Suministro de alimentación ininterrumpida) de fluoroscopia,
debe cumplir con los requisitos de instalación para obtener la compatibilidad electromagnética de todo el sistema
vascular con la opción SAI de fluoroscopia.
El PDB (Panel de distribución de alimentación) asociado con la opción UPS de fluoroscopia debe contar con la
longitud y distribución de cables adecuadas y la instalación de los componentes necesarios, tal como se describe
en el siguiente párrafo, titulado "Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad
electromagnética", y en el documento PIM correspondiente (Manual de instalación previa).
1-1-4 Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad electromagnética
Este equipo cumple la norma de compatibilidad electromagnética (EMC) IEC60601-1-2 Edición 2.1 (YY0505-2012)
y Edición 3 para aparatos médicos.
El sistema Innova es adecuado para ser utilizado en el entorno electromagnético, según los límites y las
recomendaciones descritas en las tablas que figuran a continuación:
• Nivel de conformidad y limitaciones para las emisiones (vea la Tabla 1).
• Nivel de conformidad y recomendaciones de inmunidad para mantener la utilidad clínica del equipo (vea la
38 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
El sistema Innova está diseñado para uso en el entorno electromagnético abajo especificado.
El comprador o usuario del sistema Innova debe asegurarse de que este se utilice en este tipo de entorno.
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético
Seguridad y normativa 39
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
El sistema Innova está diseñado para uso en el entorno electromagnético abajo especificado.
El comprador o usuario del sistema Innova debe asegurarse de que este se utilice en este tipo de entorno.
Prueba de INMUNIDAD IEC 60601-1-2 Nivel de cumpli- Entorno electromagnético
Edición 2.1 miento
(YY0505-2012) y
Edición 3 Nivel de
prueba
Descarga +/- 6 kV contacto +/- 6 kV contacto Los suelos deben ser de madera, cemento o
electrostática (ESD) baldosas cerámicas, o bien estar cubiertos
+/- 8 kV aire +/- 8 kV aire
por material sintético, y tener una humedad re-
IEC 61000-4-2 (GB/T
lativa mínima del 30 %.
17626.2)
40 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Transitorio/ráfaga +/- 2 kV para lí- +/- 2 kV para lí- La calidad de la alimentación de red es la habi-
eléctrica neas neas de suministro tual para un local comercial o un hospital.
de suministro eléc- eléctrico
IEC 61000-4-4 (GB/T
trico
17626.4) +/- 1 kV para lí-
+/- 1 kV para lí- neas de entrada/sali-
neas de entrada/sali-
da
da
Sobretensión +/- 1 kV línea(s) a +/- 1 kV línea(s) a La calidad de la alimentación de red es la habi-
línea(s) línea(s) tual para un local comercial o un hospital.
IEC 61000-4-5 (GB/T
17626.5) +/-2 kV línea(s) a +/-2 kV línea(s) a
tierra tierra
Descensos de voltaje, <5 % UT (>95 % de <5 % UT (>95 % de La calidad de la alimentación de red es la habi-
interrupciones cortas y caída en UT) por 5 caída en UT) por 5 tual para un local comercial o un hospital. Si el
variaciones de voltaje s s usuario del sistema Innova necesita un funcio-
en las líneas de entrada namiento continuo durante las interrupciones
del suministro eléctrico del suministro, se recomienda el uso de un sis-
tema de alimentación ininterrumpida (SAI).
IEC 61000-4-11 (GB/T
17626.11)
Campo magnético de la 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos
frecuencia de alimentación de la frecuencia de alimentación se encuentran
(50/60 Hz) a niveles característicos de una instalación ha-
bitual en un entorno comercial o hospitalario.
IEC 61000-4-8 (GB/T
17626.8)
Nota: UT es el voltaje de red de CA antes de aplicar el nivel de prueba.
Tabla 3
El sistema Innova está diseñado para uso en el entorno electromagnético abajo especificado.
El comprador o usuario del sistema Innova debe asegurarse de que este se utilice en este tipo de entorno.
Prueba de INMUNI- Nivel de prueba IEC Nivel de cumpli- Entorno electromagnético
DAD 60601-1-2 Edición 2.1 miento
(YY0505-2012) y Edi-
ción 3
Seguridad y normativa 41
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Nota: * Las intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones de base para teléfonos celulares,
emisoras móviles terrestres, emisoras de radioaficionados, emisiones de radio AM, FM y televisión, no pueden
estimarse teóricamente
con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, se recomienda realizar
un estudio
electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida supera el nivel de conformidad de RF anterior,
observe el funcionamiento del sistema Innova para comprobar su funcionamiento normal en cada lugar. Si se
observa un funcionamiento anormal, podría ser necesario tomar medidas adicionales, como cambiar la orientación
o la posición del sistema Innova.
** En la banda de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.
42 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
LA INMUNIDAD DE RF RADIADA DEL SISTEMA INNOVA IGS SE HA PROBADO IN SITU ÚNICAMENTE CON
FRECUENCIAS SELECCIONADAS EN LA BANDA DE 80 MHz A 2,5 GHz.
Frecuencia del transmi- 150 KHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
sor
Ecuación
En el caso de transmisores con una potencia nominal no indicada en la tabla superior, la DISTANCIA puede
calcularse mediante la ecuación de la columna correspondiente, donde P es la potencia nominal del transmisor en
vatios indicada por el fabricante.
Nota: Estas condiciones son orientativas. Las condiciones reales pueden diferir.
1-1-4-4 Gestión de limitaciones
Si se respeta la distancia de separación recomendada en la sección "Distancias de separación recomendadas
Seguridad y normativa 43
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
para equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles" Tabla 4, entre 150 KHz y 2.5 GHz, se reducirán las
perturbaciones observadas en la imagen, pero es posible que no se eliminen todas. No obstante, si se instala y
utiliza según lo especificado en el presente documento, el sistema mantendrá su rendimiento de adquisición,
visualización y almacenamiento de imágenes de calidad diagnóstica con seguridad.
Por ejemplo, un teléfono celular de 1 W (frecuencia del portador de 800 MHz a 2.5 GHz) debe estar colocado a 2.3
metros de distancia (vea (*) en la sección "Distancias de separación recomendadas para equipos de
comunicaciones de RF portátiles y móviles" Tabla 4) del sistema Innova (para evitar riesgos de interferencias con
las imágenes).
1-1-4-5 Limitación de uso
Para reducir los riesgos de interferencia, se deben cumplir los siguientes requisitos:
44 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Las líneas eléctricas de entrada y de salida del filtro EMI deben ser independientes
(consulte las conexiones eléctricas).
Seguridad y normativa 45
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
• Medical Device Good Manufacturing Practice Manual publicado por la FDA (Food and Drug Administration:
Organismo del Ministerio de Salud de EE.UU.).
• Underwriters' Laboratories, Inc. (UL), un laboratorio de pruebas independiente.
• Organismo de normalización canadiense (Canadian Standards Association o CSA) cuando lleva la siguiente
etiqueta de conformidad EAC:
46 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Dirección: Building 1, 96 Yiwei Road, Pilot Free Trade Zone, Shanghái, China
Contacto: Building 1, 96 Yiwei Road, Pilot Free Trade Zone, Shanghái, China
- Números de referencia de China:
- Fecha de fabricación: consulte la placa de clasificación del sistema. Esta placa de clasificación (etiqueta) se
encuentra en el brazo C.
- Con respecto a la indicación "vida útil: consulte el manual del operador" mencionada en la etiqueta en chino,
la información detallada aparece de la siguiente manera:
"Conforme a la norma IEC60601-1:2005, la vida útil prevista del equipo médico angiográfico de rayos X de GE
es de 20 años desde la fecha de su primera utilización. El equipo médico angiográfico de rayos X de GE puede
funcionar durante este periodo de tiempo si se utiliza y mantiene de acuerdo con las indicaciones de la
documentación adjunta del producto. Sin embargo, la vida útil normal de un equipo médico angiográfico de
rayos X particular (el periodo de tiempo durante el cual GE venderá servicios y contratos de servicios de
asistencia para el producto) puede ser más corta debido a la disponibilidad de piezas de repuesto y otros
factores que afectan la capacidad de GE para dar mantenimiento a los productos. Si es el caso, GE puede
interrumpir el servicio de asistencia de un producto antes de la caducidad de la vida útil esperada. En caso de
que esto ocurra, GE notificará a los propietarios afectados."
Si lleva ese símbolo, el producto ha superado todos los procedimientos de evaluación (aprobación) de
conformidad correspondientes a los requisitos de las regulaciones técnicas aplicables de la Unión Aduanera.
Este producto cumple con los requisitos normativos definidos en la normativa CU TR 020 / 2011 sobre
compatibilidad electromagnética de productos técnicos.
• Representante autorizado en Ucrania
LLC "GE Ukraine"
st. Shovkovychna 42-44, m. Kyiv, 01004, Ucrania
Este producto cumple con la Reglamentación Técnica sobre Dispositivos Médicos N.° 753 cuando ostenta la
marca de conformidad de Ucrania:
• Información de Argentina
Seguridad y normativa 47
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Resto de los -40 °C (-40 °F) +70 °C (+158 10 % 95 % 79,4 kPa 106 kPa
componentes °F)
Nota: (1) El detector debe ser almacenado a una temperatura de 10 a 40 °C (50 a 104 °F) y menor o igual a 90 %
de la HR, envuelto en plástico en la caja de envío. (Esto también deberá incluir dos bolsas de desecante). Es
preferible utilizar la temperatura (por ejemplo 10 °C (50 °F)) y la humedad más bajas. Si debe almacenarse fuera
de su caja de envío o en el interior de la caja de envío sin el envoltorio de plástico, se debe almacenar a 20 °C (68
°F) o menos y al 30 % HR o menos. En términos de transporte, no lo exponga a temperaturas inferiores a -20 °C
(-4 °F) en su caja de envío durante más de 15 horas. El detector alcanzará la temperatura ambiente después de
20 a 25 horas. El detector no debe alcanzar temperaturas de menos de -10 °C (14 °F) o se producirá un daño
irreparable al centelleador de los detectores. Debe tener cuidado al retirar un detector de su caja de envío. Si el
detector ha sido sujeto a bajas temperaturas durante un período prolongado, el detector dentro de la caja debe
sentarse en la caja envuelta de plástico para que alcance la temperatura ambiente. Esto evitará que se produzca
condensación. La condensación en el detector puede causar daños irreparables al sistema electrónico.
Almacenamiento a una temperatura de 10 a 40 °C (50 a 104 °F); 10 a 90 % de la HR, almacenamiento de 250
días trasporte -20 a +60 °C (-4 a 140 °F) y de 10 a 80 % de la HR. El enfriador del detector se envía dentro del
embalaje de GEMS.
(2) Instrucciones especiales relativas a la humedad: Los siguientes componentes pueden enviarse bajo las
condiciones de envío estándar con el requisito de que a su llegada al sitio de instalación y antes de ponerlos en
48 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
funcionamiento, se mantengan a una humedad relativa ambiente igual o inferior a su capacidad especificada, y
durante un mínimo de 48 horas.
• SAI 3 kVA 110 V y 220 V (máxima capacidad especificada de humedad relativa = 90 %).
• Monitor LDM (máxima capacidad especificada de humedad relativa = 90 %)
• Diamentor (máxima capacidad especificada de humedad relativa = 80 %)
• Monitor LCD 1MP MX191 (máxima capacidad especificada de humedad relativa = 80 %)
1-4 Requisitos específicos para el producto con suspensión de monitor de otro
fabricante
Si el cliente no pide ningún modelo de suspensión propuesto en el catálogo con el sistema IGS, entonces GEMS
le proporcionará un kit para interconectar el sistema con una suspensión de monitor de otro fabricante que deberá
cumplir con las especificaciones GEMS e instalarse de acuerdo con las instrucciones de GE.
Para los sistemas Innova IGS con suspensión de monitor de otro fabricante, la suspensión del monitor superior se
instalará en estricto seguimiento de las instrucciones de instalación de GEMS. El fabricante declina toda
responsabilidad derivada o asociada al uso o al rendimiento de la suspensión del monitor (cables incluidos),
incluyendo, entre otras, responsabilidades y reclamaciones relativas a lesiones o decesos de pacientes, o a la
fiabilidad de tales suspensiones de monitor.
En este caso, la entrega de un sistema Innova IGS se lleva a cabo sin la suspensión de techo estándar Mavig
totalmente integrada, sus rieles y cables, para permitir al cliente (comprador) elegir la suspensión de monitor que
más le convenga. Solo se permite el uso de monitores de GE como pantallas de imagen principales.
El sistema Innova IGS se suministra con un máximo de 6 monitores de 19 pulgadas o con un monitor de pantalla
grande y dos monitores de respaldo de 19 pulgadas, y las características de pantalla son las mismas que las de
un sistema Innova IGS suministrado con una suspensión de monitores Mavig estándar.
Nota: Esta opción no modifica la configuración del monitor de la sala de control incluido con el sistema Innova
IGS.
Cuando el comprador del sistema Innova IGS utilice suspensiones de techo para monitor adicionales, éstas deben
cumplir la normativa vigente del país de destino (por ejemplo, si se instalan en un país de la Unión Europea, las
suspensiones de monitor deben incorporar el marcado CE, tal como establece la directiva 93/42/EEC).
La asociación del sistema Innova IGS con la suspensión de monitor de otro fabricante adquirida por el cliente no
queda cubierta por la certificación del producto Innova IGS.
1-5 Reciclaje
• Instrumentos o accesorios al final del ciclo de vida:
La eliminación del equipo y los accesorios debe cumplir con las normas nacionales aplicables para el
tratamiento de los desechos.
Se deben eliminar del equipo y los accesorios los materiales o componentes que puedan ser nocivos para el
medio ambiente, como baterías, acumuladores, aceite de transformadores, etc.Consulte al representante local
de GEHC antes de desechar estos productos.
• Embalaje:
Los materiales de embalaje de nuestro equipo son reciclables.Estos materiales se deben tratar y procesar de
acuerdo con las normas aplicables en los países en los cuales se desembala el equipo o los accesorios.
• Desechos eléctricos, equipo electrónico (WEEE - 2002/96/CE):
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben tirarse con los desechos
domésticos y deben tratarse por separado.Póngase en contacto con el representante local del fabricante para
Seguridad y normativa 49
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
El símbolo de la recolección por separado aparece en la batería o en el embalaje para sugerirle que la batería
debe reciclarse o desecharse de acuerdo con las leyes locales o nacionales.Las letras que aparecen debajo del
símbolo de la recolección por separado indican si se incluyen ciertos elementos (Pb=plomo, Cd=cadmio,
Hg=mercurio) en la batería.Para minimizar los efectos potenciales en el medio ambiente y en la salud humana,
es importante que se reciclen o se desechen de manera adecuada todas las baterías marcadas que se quiten
del producto.
Para obtener información sobre cómo quitar las baterías del dispositivo de forma segura, consulte el manual de
servicio o las instrucciones del equipo.En el siguiente vínculo, se brinda información sobre los efectos
potenciales de las sustancias de las baterías en el medio ambiente y en la salud
humana:url:http://www.gehealthcare.com/euen/weee-recycling/index.html.
1-6 Control de la contaminación causada por productos eléctricos y electrónicos (EEP,
por sus siglas en inglés)
La información que se ofrece a continuación sobre control de la contaminación del producto se proporciona según
el marcado SJ/T11364-2014 para la restricción de sustancias peligrosas generadas por productos eléctricos y
electrónicos.
1-6-1 Explicación de la etiqueta de control de contaminación
Este símbolo indica que el producto contiene materiales peligrosos en cantidad superior a los límites establecidos
por la norma china GB/T 26572, Requisitos de los límites de concentración para ciertas sustancias restringidas en
productos eléctricos y electrónicos. El número en el símbolo es el periodo de uso respetuoso con el medio
ambiente (EFUP, por sus siglas en inglés), que indica el periodo durante el que las sustancias peligrosas incluidas
en productos eléctricos y electrónicos no serán objeto de fugas ni transformaciones en condiciones de
funcionamiento normales, de modo que el uso de estos productos no provocará una contaminación ambiental
grave, lesiones corporales ni daños materiales. La unidad del periodo es "año".
Para mantener el EFUP declarado, el producto deberá manejarse de acuerdo con las instrucciones y las
condiciones medioambientales definidas en el manual del producto.
Los consumibles o algunas piezas podrían tener su propia etiqueta con un valor EFUP inferior al del producto.
Este producto no se debe desechar como residuos urbanos sin clasificar, sino que debe recogerse por separado y
manejarse adecuadamente tras ser desmantelado.
1-6-2 Nombre y concentración de sustancias peligrosas
Monoplano de Innova: nombre y concentración de sustancias peligrosas
50 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Autotransforma- O O O O O O
dor y enfriador
del tubo
Enfriador del O O O O O O
detector
Estativo LC X O X O O O
Conjunto del tu- X O O O O O
bo de rayos X
Mesa de pa- O O O O O O
ciente
Interfaces de O O O O O O
usuario (TSUI,
teclado, mouse,
pantalla táctil
Innova Central,
teclado DL)
Consola DL O X O O O O
Monitor de 19" O O O O O O
Monitor de pan- O O O O O O
talla grande
Monitor AW X X O O O O
Esta tabla se ha preparado conforme a la norma SJ/T 11364.
O: Indica que esta sustancia peligrosa que contienen todos los materiales homogéneos de esta pieza se encuen-
tra por debajo de los límites establecidos en la norma GB/T 26572.
X: Indica que esta sustancia peligrosa que contiene al menos uno de los materiales homogéneos de esta pieza se
encuentra por encima de los límites establecidos en la norma GB/T 26572.
• Los datos incluidos en la tabla representan la mejor información disponible en el momento de la publicación.
• Debido a la falta de sustitutos viables (económica o técnicamente), el uso de las sustancias peligrosas en este
aparato médico es necesario para conseguir los fines clínicos perseguidos y/o proveer una mejor protección
para los seres humanos y/o el medio ambiente.
Seguridad y normativa 51
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
• Contiene mercurio.
• Para conocer los procedimientos y las medidas de manejo seguro a adoptar en caso de rotura accidental, así
como las opciones disponibles de eliminación y reciclaje, consulte
https://www.ec.gc.ca/mercure-mercury/Default.asp?lang=En&n=DB6D2996-1. Si necesita asistencia adicional,
póngase en contacto con su representante de GE.
• Este producto debe desecharse o reciclarse de acuerdo con las leyes aplicables.
1-9 Confidencialidad del paciente
Para algunas operaciones de mantenimiento de la calidad de la imagen, el representante del Servicio puede verse
obligado a enviar algunas imágenes para un análisis por parte del fabricante. Estas imágenes se pueden enviar en
CD o por conexión a InSite. Las imágenes pueden contener información identificable de modo personal (por
ejemplo, el nombre de un paciente o el número de seguridad social) en el campo de Identificación del paciente.
Algunos países tienen leyes relacionadas con la confidencialidad de la información personal identificable.
Para cumplir con estas leyes, el cliente deberá enviar datos anónimizados a GE. El cliente deberá seguir los
procedimientos de anonimización internos o el siguiente procedimiento para suprimir el campo de Identificación del
paciente antes de obtener las imágenes para propósitos no médicos (como la investigación de la calidad de
imagen):
1. Si las imágenes se encuentran aún en el disco duro, para suprimir la identificación del paciente:
a. Abra la pantalla de datos del paciente,
b. Haga clic en la casilla Identificación del paciente,
c. Suprima manualmente la Identificación del paciente,
d. Haga clic en [Apply] (Aplicar) para confirmar. A continuación, archive el examen.
2. Si las imágenes ya habían sido enviadas, recupérelas primero en la estación de trabajo AW o CA1000 y use el
[Anonymous Maker] (Marcador anónimo) para eliminar la identificación del paciente antes de grabar las
imágenes en CD/DVD.
2 Seguridad en general
En caso de existir una diferencia entre una instrucción de uso genérica y otra específica, siempre prevalecerá la
instrucción específica.
El sistema contiene resguardos de seguridad para proporcionar la seguridad máxima. Antes de solicitar el servicio,
asegúrese el uso de los procedimientos operativos adecuados.
Para un funcionamiento satisfactorio del equipo, es necesario que el personal de servicio haya recibido una
formación específica sobre equipos de rayos X. GE Healthcare sólo se responsabiliza de la seguridad, la fiabilidad
y el rendimiento del equipo si se cumplen las siguientes condiciones:
• El cableado eléctrico de las salas correspondientes cumple tanto con las normas nacionales y locales como
con la reglamentación para los equipos eléctricos de los edificios, publicada por el Instituto de ingenieros
eléctricos.
• Todas las operaciones de montaje, extensión, re-ajuste, modificación o reparación son realizadas por los
representantes de servicio autorizado de GE Healthcare.
• El equipo se usa de acuerdo con las instrucciones de uso.
52 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Seguridad y normativa 53
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
PL Polaco Inglés
PT-BR Portugués (Brasil) Inglés
PT-PT Portugués (Portugal) Portugués (Portugal)
RO Rumano Inglés
RU Ruso Inglés
SR Serbio Inglés
ZH-CN Chino simplificado Inglés
SK Eslovaco Inglés
ES Español Español
VS Sueco Sueco
TR Turco Inglés
Nota: * Según la región de venta, es posible que algunas traducciones no están disponibles.
• Capacitación para el uso del equipo: Se encuentra la capacitación disponible por parte de GE Healthcare. Las
disposiciones de algunos países requieren una capacitación para el uso del equipo antes de utilizar el sistema.
La gerencia del lugar debería evaluar las necesidades iniciales y continuas de capacitación de los usuarios,
radiólogos y demás médicos calificados y responsables de los parámetros de adquisición o interpretación. El
lugar deberá identificar a los individuos que deberán formar parte de la capacitación en relación con las
características de reducción de dosis y los parámetros de adquisición relacionados con dosis.
Póngase en contacto con los representantes de GE para opciones de actualizaciones de las capacitaciones.
• Opciones de capacitación: Capacitación sobre la aplicación en persona, autocapacitación con el Manual del
operador en línea para el sistema Innova IGS, instrucciones de seguridad del manual impreso, DVD del Manual
del operador. El DVD del Manual del operador debe colocarse al que el operador pueda acceder fácilmente en
caso de emergencia.
• Recomendación de frecuencia de la capacitación: La gerencia del lugar debería evaluar las necesidades
iniciales y continuas de capacitación de los usuarios, radiólogos y demás médicos calificados y responsables
de los parámetros de adquisición o interpretación. El lugar deberá identificar a los individuos que deberán
formar parte de la capacitación en relación con las características de reducción de dosis y los parámetros de
adquisición relacionados con dosis.
Para un uso seguro y eficaz del sistema, GE Healthcare recomienda que cada usuario del equipo revise los
procedimientos y las precauciones de seguridad al menos una vez al año. Además, especialmente para la
gestión de dosis, GE Healthcare recomienda realizar una capacitación semestral.
Comuníquese con un representante de GE Healthcare para conocer las opciones de capacitación de
actualización como parte de los requisitos de educación continua de los Expertos en tecnología radiológica
para un mantenimiento de la certificación profesional.
Se recomienda encarecidamente que los usuarios reciban suficiente tiempo para participar en la capacitación y
los comentarios sobre la calidad de imagen.
2-1-3 Entorno de la aplicación
• Aspectos Generales
– Uso interior únicamente.
– Innova es adecuado para procedimientos intervencionistas radiológicos (angiografía, colocación de
dispositivos, cirugías no vasculares o mínimamente invasivas) y puede usarse:
• en una sala de intervenciones
• o en un laboratorio dedicado a esta práctica dentro del entorno de una sala de cirugía que está fuera de
la ubicación designada para los equipos de categoría "AP" o "APG". El Equipo de la Categoría AP es un
Equipo o pieza de un Equipo que cumple con los requisitos especificados IEC60601-1 en lo que
54 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
concierne a construcciones, marcado y documentación para evitar fuentes de ignición en una mezcla
anestésica inflamable con el aire. El Equipo de la Categoría APG es un Equipo o pieza de un Equipo que
cumple con los requisitos especificados IEC60601-1 en lo que concierne a construcciones, marcado y
documentación para evitar fuentes de ignición en una mezcla anestésica inflamable con oxígeno u óxido
nitroso.
– El entorno de una sala de cirugía presenta las mismas características que las de una sala de cirugía para
controlar infecciones. Se debe prestar especial atención a la limpieza de los equipos que se encuentran
suspendidos, teniendo en cuenta las recomendaciones sobre el uso de los dispositivos y el mantenimiento
preventivo.
– No se debe usar el dispositivo para realizar procedimientos quirúrgicos excepto cuando esté equipado con
la mesa de quirúrgica y si está instalado en un quirófano específico.
• Condiciones de visibilidad
– Luz ambiente: 150 lux máximo.
• Físicas
– Rango de temperatura: 15°C a 32°C.
– Rango de humedad relativa: de 30% a 70%, sin condensación.
– Rango de altitud: nivel del mar a 2000 m (15-32°C) .
Nota: El enfriador puede disipar la energía máxima de manera continua a 3000 metros a una temperatura
ambiente de hasta 20°C, para esta altura, la temperatura de la sala técnica no superar los 20°C.
– Rango de presión atmosférica: De 794 hPa a 1060 hPa.
Lea y asegúrese de haber comprendido las instrucciones del Manual del operador antes de intentar utilizar el
producto y, si es necesario, solicite capacitación a GE Healthcare.
Consulte periódicamente el manual del operador para revisar los procedimientos y las precauciones de seguridad.
Seguridad y normativa 55
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
cubiertas no estén su lugar; ya que partes eléctricas o mecánicas peligrosas pueden quedar expuestas. Las
piezas dañadas pueden perder su grado de protección contra el ingreso nocivo de líquidos o podrían caerse.
Cambie las piezas dañadas o faltantes.
Verifique que los siguientes mandos funcionen correctamente:
• Mandos del movimiento, activadores de movimiento y frenos de la mesa.
• Apagado de emergencia.
• Parada de emergencia de movimiento.
• Detectores de colisión y la rutina para salir de las colisiones.
• Tono y visualización de mensajes de error.
• Asegúrese de que no aparece ningún mensaje de alarma en la consola ni en el monitor (Consulte Sistemas de
alarma / Lista de mensajes de alarma).
Los mandos dañados pueden provocar movimientos inesperados. No haga funcionar el equipo si los mandos
no funcionan correctamente.
Si cubre el equipo con fundas estériles u otros revestimientos de protección, asegúrese de que éstos no
interfieran con los mandos de movimiento o los activadores de movimiento.
Nota: De acuerdo con las normativas locales, se debe conservar un registro de las comprobaciones
funcionales junto con el equipo.
Mandos del movimiento, activadores de movimiento y frenos de la mesa.
– Compruebe a diario la posición del eje de pivote del estativo (rotación RAO/LAO) llevándolo a la posición PA
mediante el comando de posicionador automático.
Asegúrese de que el brazo C del estativo se encuentre en posición vertical y que se vea "RAO/LAO 0
grados" +/- 1 grado en el área de geometría, en la parte izquierda de la pantalla activa.
Nota: Cuando se usa la mesa InnovaIQ, coloque la mesa de modo horizontal antes de proceder a mover el
estativo a la posición PA.
Mueva el eje de pivote del estativo y compruebe que se actualice el ángulo visualizado.
Si no lo hace, avise a su representante técnico local.
– En el caso de sistemas con una mesa Omega IV u Omega V o una mesa InnovaIQ, realice una
comprobación diaria del eje de subida y bajada de la mesa, llevando la mesa a su posición más baja.
Verifique que se muestre " " en el área de Geometría, sobre la izquierda en la pantalla activa.
Suba la mesa y compruebe que el valor visualizado se actualiza.
Si no lo hace, avise a su representante técnico local.
2-2-1 Apagado de suministro de emergencia
56 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
• Verifique la funcionalidad de la Pantalla táctil Innova Central comprobando la fijación mecánica al riel.
• Inspeccione el casco de la pantalla táctil Innova Touch y la integridad del cable.
• Realice una inspección visual de la carcasa de la pantalla táctil Innova Central por si presentase residuos
químicos o puntos ciegos.
• Compruebe el funcionamiento de la selección de botones táctiles, el movimiento de la palanca y las funciones
de los botones.
Seguridad y normativa 57
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
58 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
– Su correa desechable
con velcro ayuda a inmovilizar al paciente.
La banda de velcro no debe utilizarse con la mesa inclinada. La banda podría ejercer
fuerza mecánica y lesionar al paciente.
– Soporte para brazo Clear-Vu
Clear-Vu ofrece un método cómodo para soportar los brazos del paciente en posición prona o supina
durante un procedimiento de intervención.
Seguridad y normativa 59
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Para evitar el funcionamiento erróneo de los accesorios, verifique siempre que las
conexiones sean correctas observando la etiqueta sobre el conector al ensamblar un
accesorio a la mesa.
Conecte a la mesa sólo accesorios aprobados por GE. Asegúrese de conectar cada
accesorio al conector adecuado, según se encuentra rotulado en la mesa. En particular,
asegúrese de conectar los cables a tierra.
60 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Controlador de bola de seguimiento de Volcano s5i (Consola de control II) 3.5 (~5 con su so-
porte)
Palanca de Volcano s5i 0.5
PIM de ultrasonidos intravascular (IVUS) de Volcano s5i (IVUS) 0.7 (~2 con su so-
porte)
PIM de reserva de flujo fraccional (FFR, por sus siglas en inglés) de Volcano s5i. 1.0
Pantalla táctil Innova Central 4.1
Ratón 3D en la sala 2.9
Soporte para el cable 0.5
Dispositivo de desplazamiento de la mesa (TPD) 1.0
Protector contra la radiación 13.6
En cada tornillo del riel de accesorios de la mesa, la fuerza de torsión máxima permitida es 64 N.m. Todos
los accesorios de GEHC enumerados anteriormente cumplen con esta especificación. En caso de que se
instalen accesorios que no sean de GEHC en el riel de accesorios de la mesa, asegúrese de que la fuerza
de torsión permanezca debajo de 64 N.m.
2 - Si se requiere, se puede instalar un riel adicional en el extremo de la mesa Omega V donde se
encuentran los pies del paciente para la colocación de otros accesorios. El peso total de todos los
dispositivos instalados en este riel deberá permanecer debajo de los 20 Kg.
De cualquier manera, siempre asegúrese de que el peso de los dispositivos del riel en el lado de la mesa
permanezcan por debajo de los 40 Kg. y por debajo de los 20 Kg. en el riel adicional que se encuentra en el
extremo de la mesa donde se encuentran los pies del paciente. Asegúrese también de que la fuerza de
torsión en cada tornillo sea menor a 64 N.m, según la siguiente fórmula:
Fuerza de torsión = 10 x peso (Kg.) x distancia hasta el riel (m).
Por ejemplo, una carga de 5 Kg., ubicada a 10 cm del riel, tiene una fuerza de torsión de: 10 x 5 (Kg.) x 0,1
(m) = 5 N.m.
Para evitar daños a los accesorios o a las cubiertas de la mesa, no se debe colocar ningún
dispositivo tales como portasueros o Innova IVUS en una posición demasiado baja o en las
cercanías; de lo contrario, dicho dispositivo puede entrar en contacto con las cubiertas de
la mesa durante los movimientos verticales o de inclinación.
Compruebe que todos los accesorios estén montados y sujetos adecuadamente con
abrazaderas antes de utilizarlos. No respetar esta recomendación puede conducir a
lesiones del paciente y daño al equipo.
2-8 Mantenimiento periódico e inspecciones
Seguridad y normativa 61
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Comprobaciones diarias
Acciones Consultar
-
Apagar el equipo al menos una vez por día
Comprobar el eje de pivote del estativo Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
po esté en funcionamiento antes de cada uso
Comprobar el desplazamiento hacia arriba/ Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
abajo de la mesa po esté en funcionamiento antes de cada uso
Comprobar los detectores de colisión Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
po esté en funcionamiento antes de cada uso
Comprobación rutinaria del Diamentor Diámetro M4 KDK (Opción) / Realización de una medición / Compro-
bación de constancia
Pantalla táctil Innova Central Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
po esté en funcionamiento antes de cada uso
Comprobaciones mensuales
Acciones Consultar
Parada de emergencia de la pared y del pa- Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
nel de mandos po esté en funcionamiento antes de cada uso
Limpieza de las suspensiones Seguridad y normativa / Protección contra riesgos de contaminación,
infección, alergias, toxicidad y biológicos / Limpieza de las suspen-
siones
Comprobación del QAP Programa de control de calidad (QAP) / Monitoreo del parámetro /
Frecuencia
Comprobaciones trimestrales
Acción Consultar
Volver a cargar la batería del SAI si no se uti- Innova Digital / Fluoroscopia y adquisición / SAI de fluoroscopia
liza (Opción)
62 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Utilice el modo de retraso de rayos X (inyección seguida de rayos X) sólo cuando está clínicamente indicado.
2-11 Presentación de imágenes
Compruebe que todos los accesorios estén montados y sujetos adecuadamente con
abrazaderas antes de utilizarlos. Use un detalle bajo para fluoroscopia y radiografía con el
fin de reducir el riesgo de lesión del paciente por radiación ionizante y otra recomendación
mencionada en la sección Seguridad y normativa / Protección contra la radiación / Cómo
reducir la dosis de exposición a la radiación.
3-2 Monitoreo de la dosis
• "Monitoreo de la dosis" es una característica del sistema Innova, que muestra la tasa de kerma en aire, el
kerma en aire acumulado y el DAP (producto área-dosis).
• Los parámetros de salida se visualizan en la consola DL y en las pantallas activas y de referencia.
• Los niveles de dosis se determinan con un método de medición basado en los parámetros de la técnica de
rayos X del generador (kVp, mAs), en la posición de filtración espectral indicada por el colimador, en los valores
de calibración mR/mAs medidos obtenidos con un dosímetro de radiación, y en una función de transferencia
(cálculo).
• Los parámetros de kerma en aire (conocido como "Dosis de exposición" / "Tasa") y de la dosis del examen
(conocida como "Dosis de exposición" / "Acumulada") se computan para el punto de referencia de intervención.
• El DAP (producto área-dosis) se computa en base a la apertura del colimador (FOV y colimación).
• La exactitud de la tasa de dosis y de la dosis acumulada visualizadas es de +/-35% hasta 100 mGy para la
dosis y 6 mGy/min para la tasa de dosis. La precisión del DAP es de ±30% hasta 2,5 Gy.cm2 para DAP.
3-3 Concepto de punto de referencia de intervención (punto de referencia de entrada del
paciente)
Seguridad y normativa 63
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Existe una zona delimitada alrededor de la mesa, que identifica la proximidad a la fuente de radiación. La zona
significativa incluye el área lateral de la mesa en la que el médico permanece para el procedimiento.
3-5 Utilización del espaciador de piel
64 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Cuando el tubo está colocado debajo de la mesa, esto ayuda a proteger al personal.
Los mandiles de plomo y otros dispositivos de protección adicionales, tales como guantes de plomo, gafas y
protectores para la tiroides, también contribuyen a limitar la dosis de exposición del personal.
Seguridad y normativa 65
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
• Retirar la rejilla únicamente en el caso de bebés de hasta 1 año de edad con un campo de visión inferior a 20
cm.
Nota: El rendimiento de imagen general, en cuanto a la calidad de imagen obtenida para una dosis cutánea
específica, es igual o mejor con una rejilla y un espacio de aire mínimo, con respecto a no usar rejilla y un espacio
de aire más grande, excepto en el caso de partes anatómicas pequeñas (Ej., bebés) con un campo de visión
inferior a 20 cm.
Para todo tipo de anatomías, excepto bebés (pacientes de hasta 1 año) con un campo de visión inferior a 20 cm,
es preferible usar la rejilla con un espacio de aire mínimo.
3-7 Evitar una exposición innecesaria a la radiación
Siempre que sea posible, el operador debe permanecer detrás de la protección antirradiación en vidrio plomado o
la mampara de plomo.
En áreas no protegidas, deben usarse prendas de protección como gafas, mandiles de plomo y guantes.
3-7-1 Rayos X sin imagen
En caso de que la emisión de rayos X sea evidente (alarma y/o luz roja encendida) sin ninguna imagen en el
monitor activo, efectúe las siguientes acciones:
1. Suelte el pedal.
2. Si la emisión de rayos X continúa, pulse el botón "RESET" (REINICIO) en la consola Innova hasta que el
sistema se reinicie.
3. Si la emisión de rayos X aún continúa, desconecte la caja de distribución del suministro (PDB) apagando el
conmutador PDB de color ROJO del armario del sistema, en el área técnica.
3-8 Dispositivos y accesorios de protección
Consulte el catálogo de accesorios para una lista completa de los dispositivos de protección contra la radiación
disponibles. (Protectores contra la radiación, guantes, mandiles, gafas, etc.).
3-9 Nuevas tomas - Utilización errónea
Una utilización errónea del equipo digital puede obligar a realizar varias tomas de la imagen
para el diagnóstico, lo cual implica una exposición adicional a la radiación para el paciente
y el operador. Por lo tanto, respete las instrucciones de funcionamiento.
3-10 Dosis y procedimiento de medición de la tasa de dosis
Este procedimiento permite suministrar los detalles que le permitirán llevar a cabo las mediciones de los datos de
radiación de una manera coherente con los datos de radiación publicados en los Manuales del operador
específicos para cada sistema vascular.
3-10-1 Equipo de pruebas
3-10-1-1 Maniquí
Material - Polimetilo-metacrilato (PMMA)
Bloques rectangulares con laterales iguales o superiores a 25 cm.
Espesor nominal: 20 cm (es posible que el maniquí se haya fabricado con capas de material) densidad del área
nominal de 20 cm.
Maniquí: 23,5 gcm-2 +/- 5 %.
3-10-1-2 Dosímetro
La sonda de medida debe ser lo suficientemente pequeña para que no cubra más del 80% del área del haz de los
rayos X en el plano de medida y el área de su superficie perpendicular al eje fuente-detector no debe exceder los
30 cm².
3-10-2 Procedimiento de medición
66 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Seguridad y normativa 67
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Medición de kerma en aire por imagen para cada uno de los ajustes radiográficos.
Las mediciones se hacen con un maniquí de 20 cm.
3-10-2-5 Parámetros seleccionables por el operador
Para los ajustes en el modo normal medido en el párrafo anterior "Mediciones básicas", mida la tasa de dosis (tasa
de kerma en aire) usando el maniquí PMMA de 20 cm nominal:
• tamaño del campo de vista (FOV) seleccionable para cada operador; (como se ha definido en los datos de
radiación).
• filtro añadido seleccionable para cada operador; (si se aplica como se ha definido en los datos de radiación).
• para cada frecuencia de repetición del pulso seleccionable por el operador; (si se aplica).
3-10-3 Criterios de cumplimiento
A partir de los valores medidos obtenidos en las pruebas, calcule los valores de Kerma en aire de referencia (tasa)
correspondientes en el Punto de referencia de intervención utilizando, si es necesario, la ley de la inversa del
cuadrado.
La compatibilidad se verifica cuando:
• ningún valor definido en las instrucciones de uso (más adelante en el apartado "datos de radiación") difiere del
valor calculado correspondiente en más del 50 % del valor definido;
• con respecto a los dos modos de funcionamiento radioscóspicos, la relación del valor "normal" con el valor
"bajo" no es inferior a 2.*
Los valores son válidos sólo para la configuración de fábrica. Si se cambia la configuración, los valores pueden
desviarse.
* En algunos casos aislados específicos, pudo verse una relación del valor bajo con el normal de 1,8. Se mantiene
la compatibilidad ya que son casos aislados, con una diferencia de relación comparable a la calibración de
medición típica, y ya que existen otros medios disponibles para que el operador reduzca la tasa de kerma en aire
de referencia (cambio del campo de visión, cambio de ips, cambio de selección de exposición automática) y, por lo
tanto, es posible mantener una seguridad equivalente.
68 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
4-4 Láser
Se utiliza un producto láser para conectar las modalidades externas al monitor de pantalla grande.
Este producto implementa un módulo óptico utilizado para la transmisión de datos, fabricado por OPTICIS CO.,
LTD., y clasificado como láser clase 1.
Centro de longitud de onda mínimo = 1300 nm y máximo = 1550 nm.
La radiación LED invisible no excede los límites de seguridad clase 1 (CDRH y EN 60825).
Si corresponde:
Si el paciente se coloca sobre el tablero en cualquier otra posición (uso de un extensor de cabeza, paciente
desplazado hacia abajo, paciente orientado al revés, etc.), el usuario debe tener mucho cuidado con el movimiento
del estativo cerca del paciente, ya que en este caso la posición del paciente sobre el tablero no coincide con el
volumen virtual del mismo.
5-2 Sea sumamente cuidadoso al posicionar el equipo
La seguridad de cada persona en las cercanías del equipo en movimiento depende del operador. El receptor de
imagen y el colimador incorporan detectores de colisión, pero éstos no son un sustituto de un funcionamiento
cuidadoso. Antes de iniciar el movimiento, asegúrese de que la ruta del equipo esté siempre libre. Al colocar el
equipo, observe con cuidado las partes en movimiento, y deténgalas antes de que hagan contacto. Los detectores
ofrecen una protección adicional en caso de contacto accidental, y no constituyen una manera normal de parar el
movimiento.
Una colocación errónea del equipo puede provocar lesiones graves o daños al equipo.
Seguridad y normativa 69
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Siempre utilice los accesorios adecuados para sostener al paciente y evitar el riesgo de
lesiones mientras el equipo se encuentra en movimiento.<
70 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
El colchón de la mesa Omega se suministra con tres bandas de Velcro a cada lado. El colchón encima de
la mesa InnovaIQ está provisto de un conjunto de bandas de Velcro en el lado inferior. Mientras coloca o
retira al paciente, se recomienda sujetar las bandas de Velcro para evitar que el colchón se desplace.
Asegúrese de que las bandas de Velcro estén bien sujetas al tablero antes de subir o bajar al paciente.
Seguridad y normativa 71
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
72 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Con la mesa Omega, el botón de activación y desactivación del posicionador sólo activa y
desactiva los mandos de la caja o del mando multifunciones y del control lateral de estado
de la mesa. No activa ni desactiva el mando de los frenos del tablero del pedal de
fluoroscopia/radiografía o del mando de control del desplazamiento de la mesa. Esta
precaución no se aplica a la mesa InnovaIQ.
Seguridad y normativa 73
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
74 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
7 Activar/Desactivar posicionador: Active este botón para desactivar todos los mandos del eje de la mesa o el
estativo (luz del botón ENCENDIDA).
Pulse de nuevo este botón para reactivar todos los mandos del eje de la mesa o el estativo (luz del botón
APAGADA)
5-9 Evacuación del paciente en caso de emergencia (corte de corriente, fallo del equipo)
Seguridad y normativa 75
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Aunque los pedales cumplen con las normas aplicables, se recomienda evitar que los
líquidos (fluidos corporales, agentes de contraste o de limpieza, etc.) penetren en los
pedales. En caso de penetración de líquidos, asegúrese de que el pedal se enjuague y se
seque a fondo. Además, recomendamos poner una cubierta sobre el pedal para evitar que
lo penetren fluidos corporales, agentes de contraste o de limpieza.
76 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Seguridad y normativa 77
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
equipo.
• SURFANIOS (Proveedor: ANIOS)
• CLEANSINALD (Proveedor: TASKI) reemplaza el TASKI DS 5001 (descontinuado).
• MORNING MIST (Proveedor: BUTCHERS)
6-8 Guía de uso de los productos de limpieza y desinfección
Nota: Con el monitor de pantalla grande solo se han probado los productos siguientes: Surfanios, Cleansinald y
Morning Mist.
Siga las instrucciones y precauciones del fabricante del agente de limpieza y desinfección
para la mezcla, el almacenamiento, el método de aplicación, el tiempo de contacto, las
exigencias de enjuague, las prendas de protección, la vida útil y la eliminación, para
garantizar un uso eficaz y seguro del producto.
6-9 Gases inflamables
6-10 Látex
No hay látex en el sistema ni en ninguna parte en contacto con el paciente.
78 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
1 Instrucciones de uso
Los sistemas de rayos X para exámenes de angiografía se recomiendan para el uso en la generación de
imágenes fluoroscópicas y de rotación de la anatomía humana para procedimientos de diagnóstico y de
intervención cardiovasculares, vasculares y no vasculares.
Además, con la mesa OR, los sistemas de angiografía de rayo X se indican para su uso en la generación de
imágenes fluoroscópicas y rotacionales de la anatomía humana para procedimientos quirúrgicos guiados por
imágenes.
La mesa quirúrgica es adecuada para procedimientos intervencionistas y quirúrgicos.
2 Seguridad
2-1 Condiciones ambientales
De conformidad con el estándar serie IEC 60601-1 se ha establecido para una temperatura ambiente de hasta 32°
Celsius.
2-2 Clasificaciones del equipo
Las siguientes clasificaciones de equipo son aplicables al producto:
El colchón de la mesa quirúrgica tiene propiedades antiestáticas. Cuando se conecta a tierra y se coloca sobre un
tablero conductor, se obtiene una ruta de fuga antiestática para la configuración quirúrgica: es obligatorio usar el
colchón para la mesa quirúrgica provisto con el equipo.
* Exención de clasificación:
Las siguientes partes conductoras accesibles no están conectadas a tierra.
Los sistemas Innova cumplen la normativa sobre compatibilidad electromagnética IEC 60601-1-2, edición 2.1
(2004) (YY0505-2012) y edición 3 (2007) para los dispositivos médicos.
Para más información, consulte el manual de preinstalación.
3 Riesgos eléctricos
3-1 Apagado del sistema
PDB EU PDB UL
1 - ON (ENCENDIDO) 1 - ON (ENCENDIDO)
2 - OFF (APAGADO) 2 - OFF (APAGADO)
4. Verifique que la UPS de Fluoroscopia, en caso de que está disponible, se encuentre encendida (ON).
Fluoroscopia, 15 ips y 7,5 ips: el modo de "Calidad de la imagen/dosis equilibrada", que permite una reducción de
dosis de hasta el 25% (con 15 ips de fluoroscopia) y hasta el 44% (con 7,5 ips de fluoroscopia) frente a 30 ips de
fluoroscopia, o el modo de "Reducción máxima de la dosis", que permite una dosis de hasta el 50% (con 15 ips de
fluoroscopia) y hasta el 75% (con 7,5 ips de fluoroscopia) frente a 30 ips de fluoroscopia.
Para ambas estrategias de reducción de dosis, la fluoroscopia de 3.75 ips ofrece una reducción de dosis del 50%
con respecto a la fluoroscopia de 7.5 ips.
Las preferencias de exposición automática y la estrategia de reducción de dosis las establece el servicio técnico
por medio de la Interfaz de usuario de servicio (SUIF).
La dosis para el modo de detalle bajo es aproximadamente el 50% del modo de detalle normal para fluoroscopia,
radiografía dinámica e InnovaChaseTM (excepto para fluoroscopia en torno a la dosis de referencia alta (87 mGy,
43 mGy, 21 mGy)), y < 60% de la dosis de detalle normal para DSA, bolo y 3DCT.
En función de la configuración del sistema y las opciones disponibles, el detalle normal para fluoroscopia no
sustraída se optimiza aún más para situaciones dinámicas, a fin de permitir la visualización de objetos en
movimiento rápido: Opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF), para un detalle de HCF normal.
Existen varios modos de adquisición, en función de la configuración del sistema y las opciones disponibles.
• Modo DSA: principalmente usado para procedimientos de angiografía general.
• Modo Innova 3D (3D) / Modo Innova CT (3DCT): principalmente usado para la reconstrucción 3D y
visualización de cualquier región de interés.
• Modo de radiografía dinámica: principalmente usado para procedimientos cardíacos generales.
• Modo InnovaChaseTM: principalmente usado para procedimientos de angiografía que no requieren sustracción.
4-1 Modo de funcionamiento
4-1-1 Innova Digital
1 Visualización de los parámetros de radiografía: modo de radiografía, nivel de detalle, cadencia de imágenes,
duración de la adquisición y plazo de rayos X/inyección
Visualización de los parámetros de la técnica de radiografía: kV, mA (pico para DSA y Chase, con otros: pro-
medio), ms
2 Visualización de parámetros de fluoro: modo fluoro, nivel de detalle y cadencia de imágenes
Visualización de parámetros de la técnica fluoro: kV, mA
Pantalla de radiografías
Pantalla de fluoroscopia
cadencia de imagen en los protocolos Pediátricos. Para obtener más información sobre la reducción de dosis
pediátrica, consulte el Apéndice - Tutorial de seguridad de la radiación / Ajustes de dosis para exámenes
pediátricos en sistema Innova".
Nota 5: La adquisición 3D puede utilizarse en los modos Sustraída o No sustraída. En estos casos, se utilizan los
mismos factores de carga, que generan valores idénticos de dosis/cadencia. Por este motivo, los datos detallados
se proporcionan sólo en 3D no sustraída. Dado que la adquisición 3D sustraída requiere 2 giros consecutivos, la
dosis integrada en este modo es el doble de la adquisición 3D no sustraída.
Nota 6: La fluoroscopia sin sustracción de 3.75 ips utiliza los mismos parámetros por imagen que en 7.5 ips. Por
este motivo se usan valores idénticos de kVp, anchura de pulso y filtros espectrales, mientras que el mA medio y
la tasa de dosis en fluoroscopia de 3.75 ips son la mitad de los valores correspondientes con 7.5 ips. Debido a
esta relación directa, no se ofrecen tablas separadas para 3.75 ips.
Nota 7: Las tablas de factores de carga y tasas de dosis para la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF) se
ofrecen únicamente para un detalle normal, puesto que esta opción está activa únicamente en detalle de
fluoroscopia normal.
4-2-1 Niveles de dosis en la piel
Los niveles de dosis en la piel durante un uso normal pueden ser lo suficientemente altos para causar efectos
determinantes. La disponibilidad de los distintos ajustes (véase la siguiente tabla) tienen un efecto considerable en
la calidad de la radiación, la velocidad de la dosis administrada y la calidad de la imagen.
4-2-2 Configuraciones disponibles
Cadencia de 30 ips, 15 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 3.75 30 ips, 15 5 ips 30 ips 30 ips
imagen 7,5 ips, 3,75 7.5 ips ips, 1.875 ips
ips ips, 1 ips,
0.5 ips
Filtros añadi- Sin o con uno Sin o con uno Sin o con Sin o con Sin o con uno de Sin o con Sin o con
dos, que se de los espeso- de los espeso- uno de los uno de los los espesores de uno de los uno de los
pueden se- res de Cu res de Cu espesores espesores Cu enumerados a espesores espesores de
leccionar, de enumerados a enumerados a de Cu enu- de Cu enu- continuación: de Cu enu- Cu enumera-
aplicación continuación: continuación: merados a merados a 0.1 mm de Cu, merados a dos a conti-
automática 0,1 mm de Cu, 0,1 mm de Cu, continua- continua- 0.2 mm de Cu continua- nuación:
0,2 mm de Cu, 0,2 mm de Cu, ción: ción: y 0,3 mm de Cu. ción: 0.1 mm de
0,3 mm de Cu, 0,3 mm de Cu, 0,1 mm de 0.1 mm de 0.1 mm de Cu,
0,6 mm de Cu 0,6 mm de Cu Cu, Cu, Cu, 0.2 mm de
y y 0,2 mm de 0.2 mm de 0.2 mm de Cu
0,9 mm de Cu 0,9 mm de Cu Cu, Cu, Cu, y 0.3 mm de
0,3 mm de 0.3 mm de 0.3 mm de Cu.
Cu, Cu, Cu,
0,6 mm de 0.6 mm de 0.6 mm de
Cu y Cu y Cu y
0,9 mm de 0.9 mm de 0.9 mm de
Cu Cu Cu
Geometría
Distancia de 85 a 119 cm ± 1 cm
fuente-ima-
gen (SID)
Modos de Bajo, Normal Bajo, Normal Bajo, Nor- Bajo, Nor- Bajo, Normal Bajo, Nor- Bajo, Normal
funciona- mal mal mal
miento
Detalle pre- Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo
determinado
en el modo
Adultos/
Pediátrico
Rangos de Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Normal: Bajo o Nor- Bajo o Nor-
factores de mal: mal: mal: mal: 60 - 120 kV mal: mal:
carga des- 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV
pués de la
mA: mA: mA normal: mA normal: mA: 100 - 866 mA normal: mA normal:
selección del
Mín: 0.0075 Mín: 0,015 mA 41,7 - 1000 1 - 866 1 - 786 100 - 866
modo
mA Promedio Promedio
mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos:
Máx. a 3.75 Máx. a 7,5 ips
41,7 - 500 1 - 681 1 - 786 100 - 786
ips - 2 ms pw - 2 ms pw
Máx.: 33.6 mA Máx.: 31.2 mA
Promedio a 30 Promedio a 30
ips - 8 ms pw ips - 8 ms pw
Dosis de re- Vea los cua- Vea los cua- No se apli- No se apli- No se aplican lími- No se apli- No se aplican
ferencia más dros en cada dros en cada can límites can límites tes de la dosis: can límites límites de la
alta (IRP = una de las una de las de la dosis: de la dosis: de la dosis: dosis:
El ajuste Normal
Punto de re- preferencias preferencias
El ajuste El ajuste aproximadamente El ajuste El ajuste Nor-
ferencia de de exposición de exposición
Normal Normal duplica la dosis del Normal mal aproxi-
intervención) automática automática
aproximada- aproximada- ajuste Bajo aproximada- madamente
mente dupli- mente dupli- mente dupli- duplica la do-
ca la dosis ca la dosis ca la dosis sis del ajuste
del ajuste del ajuste del ajuste Bajo
Bajo Bajo Bajo
Conjunto de valores comunes en los procedimientos cardíacos
Diagnóstico Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
De interven- Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
ción
Nota: Para países con limitación de dosis para el receptor 5 R, consulte la sección Instrucciones de seguridad y
reglamentación para el uso / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del
paciente / Estándar de limitación de dosis en el receptor Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
4-2-3 Datos sobre la radiación
Procedimiento para medir la tasa de dosis.
Consulte el apartado: Instrucciones generales sobre normativa y seguridad para sistemas vasculares.
AL MEDIR UNA DOSIS, REALICE SIEMPRE UNA FLUOROSCOPIA ANTES DEL PROCESO
DEL PASO 1 (ADQUISICIÓN DE FACTORES TÉCNICOS); DE LO CONTRARIO, LA
SELECCIÓN DEL FILTRO ESPECTRAL Y POR CONSIGUIENTE, LA DOSIS MEDIDA, PODRÍA
NO SER REPRODUCIBLE.
4-2-4 Estándar de calidad de imagen (IQ Standard)
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm
Cadencia de ima- 30 ips, 15 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 30 ips, 15 5 ips 30 ips 30 ips
gen 7,5 ips, 3,75 7.5 ips 3.75 ips, ips
ips 1.875 ips,
1 ips, 0.5
ips
Filtros añadidos, Dentro Bajo Dentro Bajo Dentro Dentro Ba- Dentro Bajo: 0.2 Dentro Dentro Bajo:
que se pueden 30 ips: 30 ips: Bajo: 0.1 jo: 0.3 mm mm de Cu Bajo: 0 0.3 mm de Cu
seleccionar, de 0.9 mm de Cu 0.9 mm de Cu mm de de Cu mm de
Dentro Normal: 0.1 Dentro
aplicación auto- Dentro Normal Dentro Normal Cu Cu
Dentro mm de Cu Normal: 0.3
mática 30 ips: 30 ips:
Dentro Normal: Dentro mm de Cu
0.6 mm de Cu 0,6 mm de Cu
Normal: 0.2 mm de Normal:
Dentro Normal
Dentro Bajo 0.1 mm Cu 0 mm de
(HCF) 30 ips:
15 ips: de Cu Cu
0.6 mm de Cu
0.6 mm de Cu
Dentro Bajo Dentro Normal
15 ips: 15 ips:
0.9 mm de Cu 0.3 mm de Cu
Dentro Normal
Dentro Bajo
15 ips:
7.5 ips:
0.6 mm de Cu
0.6 mm de Cu
Dentro Normal
Dentro Normal
(HCF) 15 ips:
7.5 ips:
0.6 mm de Cu
0.3 mm de Cu
Dentro Bajo
7.5 ips:
0.9 mm de Cu
Dentro Normal
7.5 ips:
0.6 mm de Cu
Dentro Normal
(HCF) 7.5 ips:
0,6 mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del pun- 67.5 cm 72 cm
to focal al detec-
tor de medición
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadra- Cuadrado de:
po de rayos X en do de: 178 cm²
el detector de me- 145 cm²
dición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
Factores de carga se- 74.5 kVp, 25.0 mA pro- 80.7 kVp, 25.0 mA prome- 80.3 kVp, 25.5 mA promedio
leccionados automáti- medio dio
camente
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 15.4 mA promedio 80.0 kVp, 23.5 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 6.8 x 1.4 mGy/min 17.4 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga selec- 76,5 kVp, 15.6 mA pro- 80.3 kVp, 18.7 mA promedio 82.2 kVp, 17.9 mA prome-
cionados automática- medio dio
mente
Tasa de dosis según las 5.5 x 1.4 mGy/min 15.2 x 1.4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales
(IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 7.0 mA promedio 80.0 kVp, 8.6 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 5.3 x 1.4 mGy/min 12.8 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a
30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga se- 77.8 kVp, 9.4 mA prome- 85.3 kVp, 9.3 mA promedio 84.3 kVp, 10.0 mA promedio
leccionados automáti- dio
camente
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 4.6 mA promedio 80.0 kVp, 6.2 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 3.5 x 1.4 mGy/min 9.2 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la Reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a
30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados au- 71.9 kVp, 72.9 mA promedio (30 70.8 kVp, 130.7 mA promedio (30
tomáticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms
Tasa de dosis según las exigencias 38.6 x 1.4 µGy/imagen 96.3 x 1.4 µGy/imagen
de normalización internacionales
(IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 85.5 kVp, 313.5 mA máx., 50.2 94.5 kVp, 327.4 mA máx., 61.7 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.95 x 1.4 mGy/imagen 1.54 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 87.0 kVp, 324.1 mA máx., 44.2 98.9 kVp, 326.0 mA máx., 50.0 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.90 x 1.4 mGy/imagen 1.40 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados automá- 74.8 kVp, 25.3 mA promedio, 7.0 79.9 kVp, 28.5 mA promedio, 7.0
ticamente ms PW ms PW
Tasa de dosis según las exigencias de 136 x 1.4 µGy/imagen 288 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga selecciona- 74.0 kVp, 56.9 mA promedio, 3.5 ms 73.0 kVp, 112.1 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Tasa de dosis según las exi- 123 x 0.73 µGy/imagen 239 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)
Tasa de dosis según las exi- 123 x 1.6 µGy/imagen 239 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga selecciona- 88.8 kVp, 53.8 mA promedio, 5.0 ms 84.7 kVp, 122.5 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Tasa de dosis según las exi- 55.0 x 0.73 µGy/imagen 110 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)
Tasa de dosis según las exi- 55.0 x 1.6 µGy/imagen 110 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para las normas de calidad
de la imagen.
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga selecciona- 73.0 kVp, 12.6 mA promedio 71.5 kVp, 19.3 mA pro- 71.5 kVp, 19.2 mA pro-
dos automáticamente medio medio
Tasa de dosis según las exi- 3.4 x 1.4 mGy/min 8.6 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 6.9 mA promedio 80.0 kVp, 9.9 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 3.0 x 1.4 mGy/min 7.5 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccio- 74.0 kVp, 8.4 mA promedio 74.1 kVp, 11.6 mA pro- 73.6 kVp, 12.0 mA pro-
nados automáticamente medio medio
Tasa de dosis según las exi- 2.5 x 1.4 mGy/min 6.1 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 3.2 mA promedio 80.0 kVp, 4.1 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 2.4 x 1.4 mGy/min 6.1 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a
30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 72.1 kVp, 7.0 mA promedio 72.0 kVp, 9.4 mA prome- 75.1 kVp, 7.8 mA prome-
nados automáticamente dio dio
Tasa de dosis según las exi- 1.7 x 1.4 mGy/min 4.3 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 2.1 mA promedio 80.0 kVp, 2.7 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 1.6 x 1.4 mGy/min 4.0 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a
30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados automá- 67.1 kVp, 62.8 mA promedio (30 67.8 kVp, 125.1 mA promedio (30
ticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms
Tasa de dosis según las exigencias de 25.4 x 1.4 µGy/imagen 53.8 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 81.7 kVp, 221.1 mA máx., 42.5 85.7 kVp, 313.0 mA máx., 51.0 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.51 x 1.4 mGy/imagen 0.98 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 82.0 kVp, 230.1 mA máx., 40.5 87.7 kVp, 321.8 mA máx., 44.1 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.50 x 1.4 mGy/imagen 0.91 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga selecciona- 75.0 kVp, 32.0 mA promedio, 3.3 ms 76.0 kVp, 55.4 mA promedio, 5.6 ms
dos automáticamente PW PW
Tasa de dosis según las exi- 72 x 0.73 µGy/imagen 129 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)
Tasa de dosis según las exi- 72 x 1.6 µGy/imagen 129 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga selecciona- 90.0 kVp, 29.8 mA promedio, 3.3 ms 88.7 kVp, 53.7 mA promedio, 5.0 ms
dos automáticamente PW PW
Campo de visión 20 cm 17 cm 15 cm 12 cm
(nominal)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del recep- en el IRP y a la a 30 cm del receptor en el IRP y a la SID
tor de imagen SID máxima de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
de imáge- (5 R/min) (5 R/min)
nes en
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
fluorosco-
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
pia
15 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Filtros añadidos, Bajo 30 ips: 0.6 mm de Bajo 30 ips: 0.6 mm de EnBajo: 0.1 mm de Cu EnBajo: 0 mm de Cu
que se pueden Cu Cu Dentro Normal: 0.1 mm Dentro Normal: 0 mm
seleccionar, de Normal 30 ips: 0.3 mm Normal 30 ips: 0.6 mm de Cu de Cu
aplicación auto- de Cu de Cu
mática Normal 30 ips: 0.3 mm Bajo 15 ips: 0.6 mm de
de Cu Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm
Bajo 15 ips: 0.6 mm de
de Cu
Cu
Bajo 7.5 ips: 0.6 mm de
Normal 15 ips: 0.3 mm
Cu
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
Normal 15 ips: 0.2 mm
de Cu
de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de
Cu
Normal 7.5 ips: 0.2 mm
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.2 mm
de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del 67.5 cm 72 cm
punto focal al de-
tector de medi-
ción
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: 145 cm²
po de rayos X en
el detector de
medición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Estándar IQ. La
única excepción es la preferencia de dosis baja a 7.5 ips con reducción máxima de la dosis, ya limitada a 21.9
mGy/min al usar "Calidad de la imagen Plus".
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Australia/WA,
Australia/ACT, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa / Protección
contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Estándar IQ.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 69.4 kVp, 25.0 mA prome- 70.4 kVp, 25.0 mA pro- 70.4 kVp, 25.0 mA pro-
nados automáticamente dio medio medio
Tasa de dosis según las exi- 9.7 x 1.4 mGy/min 23.5 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 11.8 mA promedio 83.6 kVp, 24.6 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 9.0 x 1.4 mGy/min 22.1 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccio- 71.2 kVp, 15.6 mA pro- 71.8 kVp, 18.2 mA prome- 69.4 kVp, 14.4 mA prome-
nados automáticamente medio dio dio
Tasa de dosis según las exi- 6.8 x 1.4 mGy/min 18.5 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 8.6 mA promedio 80.0 kVp, 11.2 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 6.6 x 1.4 mGy/min 16.7 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a
30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga selecciona- 73.6 kVp, 4.1 mA pro- 72.6 kVp, 8.2 mA prome- 73.9 kVp, 7.5 mA prome-
dos automáticamente medio dio dio
Tasa de dosis según las exi- 4.6 x 1.4 mGy/min 11.8 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados automáti- 80.4 kVp, 5.8 mA promedio 83.4 kVp, 6.4 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 4.5 x 1.4 mGy/min 10.8 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a
30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados automá- 69.2 kVp, 63.5 mA promedio (30 68.8 kVp, 125.5 mA promedio (30
ticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms
Tasa de dosis según las exigencias de 67.7 x 1.4 µGy/imagen 132.4 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga selecciona- 79.0 kVp, 40.1 mA promedio, 3.5 ms 75.0 kVp, 97.0 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Tasa de dosis según las exi- 102 x 0.73 µGy/imagen 220 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)
Tasa de dosis según las exi- 102 x 1.6 µGy/imagen 220 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Campo de visión 20 cm 17 cm 15 cm 12 cm
(nominal)
Filtros añadidos, Bajo 30 ips: 0.6 mm de Bajo 30 ips: 0.6 mm de EnBajo: 0.2 mm de Cu EnBajo: 0 mm de Cu
que se pueden Cu Cu Dentro Normal: 0.2 mm Dentro Normal: 0 mm
seleccionar, de Normal 30 ips: 0.3 mm Normal 30 ips: 0.6 mm de Cu de Cu
aplicación auto- de Cu de Cu
mática Normal (HCF) 30 ips: Bajo 15 ips: 0.6 mm de
0.3 mm de Cu Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm
Bajo 15 ips: 0.9 mm de
de Cu
Cu
Bajo 7.5 ips: 0.6 mm de
Normal 15 ips: 0.6 mm
Cu
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
Normal 15 ips: 0.6 mm
de Cu
de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.9 mm de
Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del 67.5 cm 72 cm
punto focal al de-
tector de medi-
ción
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: 145 cm²
po de rayos X en
el detector de
medición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4:La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada. La única excepción es la preferencia de dosis baja a 7.5 ips con reducción máxima de la dosis,
ya limitada a 21.9 mGy/min al usar "Limitación de dosis en el receptor, Plus".
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga selecciona- 70.4 kVp, 10.1 mA prome- 73.0 kVp, 9.8 mA prome- 70.0 kVp, 11.5 mA pro-
dos automáticamente dio dio medio
Tasa de dosis según las exi- 4.3 x 1.4 mGy/min 10.6 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 81.0 kVp, 4.2 mA promedio 80.0 kVp, 10.9 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 3.4 x 1.4 mGy/min 8.2 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga selecciona- 74.4 kVp, 12.0 mA prome- 72.7 kVp, 18.7 mA pro- 75.1 kVp, 15.6 mA pro-
dos automáticamente dio medio medio
Tasa de dosis según las exi- 3.5 x 1.4 mGy/min 8.7 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 83.0 kVp, 3.4 mA promedio 80.0 kVp, 5.1 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 3.0 x 1.4 mGy/min 7.7 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a
30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga selecciona- 73.1 kVp, 9.4 mA pro- 73.2 kVp, 5.8 mA prome- 72.0 kVp, 6.1 mA prome-
dos automáticamente medio dio dio
Tasa de dosis según las exi- 2.1 x 1.4 mGy/min 6.1 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 3.7 mA promedio 80.0 kVp, 4.7 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 2.8 x 1.4 mGy/min 6.9 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a
30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados automá- 67.5 kVp, 59.8 mA promedio (30 66.7 kVp, 118.6 mA promedio (30
ticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms
Tasa de dosis según las exigencias de 37.0 x 1.4 µGy/imagen 71.1 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga selecciona- 69.0 kVp, 31.9 mA promedio, 3.3 ms 67.0 kVp, 60.2 mA promedio, 6.2 ms
dos automáticamente PW PW
Tasa de dosis según las exi- 59 x 0.73 µGy/imagen 106 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)
Tasa de dosis según las exi- 59 x 1.6 µGy/imagen 106 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Campo de visión 20 cm 17 cm 15 cm 12 cm
(nominal)
Vertical 1 metro
Lateral 1 metro
Los rayos X deben estar desactivados cuando no haya un procedimiento en curso, para
evitar el riesgo de emisión de radiación al activar accidentalmente el interruptor de
irradiación.
Pulsar el botón de desactivar el rayo x en la Casilla Smart para desactivar/volver a activar los rayos X.
El botón se enciende cuando los rayos x se desactivan (consulte el Innova Digital / Pantalla Innova Digital / Barra
de monitoreo / Botón para desactivar los rayos X).
En caso de que la emisión de rayos X sea evidente (alarma y/o luz roja encendida) sin ninguna imagen en el
monitor activo, el operador debe efectuar las siguientes acciones:
• En primer lugar, soltar el pedal.
• En segundo lugar, si la emisión de rayos X continúa, pulsar el botón "RESET" (REINICIO) en la consola Innova
hasta que el sistema se reinicie.
• Por último, si la emisión de rayos X continúa, desconectar la caja de distribución del suministro (PDB)
apagando el conmutador PDB de color ROJO del armario del sistema, en el área técnica.
4-10 Calibración dosimétrica
Para mantener la calibración de las indicaciones dosimétricas, el procedimiento de calibración "mR/mAs" se debe
llevar a cabo respetando minuciosamente el intervalo de mantenimiento periódico (PM) para la calibración (6
meses). Consulte el Registro.
La dosis para el modo de detalle bajo es aproximadamente el 50 % del modo de detalle normal para fluoroscopia,
radiografía dinámica e InnovaChaseTM (excepto para fluoroscopia en torno a la dosis de referencia alta [87 mGy,
43 mGy, 21 mGy]), y <60 % de la dosis de detalle normal para DSA, bolo y 3DCT.
En función de la configuración del sistema y las opciones disponibles, el detalle normal para fluoroscopia no
sustraída se optimiza aún más para situaciones dinámicas, a fin de permitir la visualización de objetos en
movimiento rápido: Opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF), para un detalle de HCF normal.
En función de la configuración del sistema y las opciones disponibles, es posible acceder a varios modos de
adquisición.
• Modo DSA: principalmente usado para procedimientos de angiografía general.
• Modo Innova 3D (3D) / Modo Innova CT HD (3DCT): principalmente usado para reconstrucción 3D y
visualización de cualquier región de interés.
• Modo de radiografía dinámica: principalmente usado para procedimientos cardíacos generales.
• Modo InnovaChaseTM: principalmente usado para procedimientos de angiografía que no requieren sustracción.
• Modo de Bolo: principalmente usado para procedimientos de seguimiento de bolo.
1 Visualización de los parámetros de radiografía: modo de radiografía, nivel de detalle, cadencia de imágenes,
duración de la adquisición y plazo de rayos X/inyección
Visualización de los parámetros de la técnica de radiografía: kV, mA (pico para DSA, Chase y bolo, con
otros: promedio), ms
2 Visualización de parámetros de fluoro: modo fluoro, nivel de detalle y cadencia de imágenes
Visualización de parámetros de la técnica fluoro: kV, mA
Pantalla de radiografías
1 Selección del modo de radiografía: DSA, 3D, 3DCT, Chase, Bolo, dinámica
2 Selección de parámetros de radiografía: cadencia de imágenes, nivel de detalle
Pantalla de fluoroscopia
predeterminados la velocidad de cuadro en los protocolos Pediátricos. Para obtener más información sobre la
reducción de dosis pediátrica, consulte el Apéndice - Tutorial de seguridad de la radiación / Ajustes de dosis para
exámenes pediátricos en sistema Innova".
Nota 5: La adquisición 3D puede utilizarse en los modos Sustraída o No sustraída. En estos casos, se utilizan los
mismos factores de carga, que generan valores idénticos de dosis/cadencia. Por este motivo, los datos detallados
se proporcionan sólo en 3D no sustraída. Dado que la adquisición 3D sustraída requiere 2 giros consecutivos, la
dosis integrada en este modo es el doble de la adquisición 3D no sustraída.
Nota 6: La fluoroscopia sin sustracción de 3,75 ips utiliza los mismos parámetros por imagen que en 7,5 ips. Por
este motivo se usan valores idénticos de kVp, anchura de pulso y filtros espectrales, mientras que el mA medio y
la tasa de dosis en fluoroscopia de 3,75 ips son la mitad de los valores correspondientes con 7,5 ips. Debido a
esta relación directa, no se ofrecen tablas separadas para 3,75 ips.
Nota 7: Las tablas de factores de carga y tasas de dosis para la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF) se
ofrecen únicamente para un detalle normal, puesto que esta opción está activa únicamente en detalle de
fluoroscopia normal.
5-2-1 Niveles de dosis en la piel
Los niveles de dosis en la piel durante un uso normal pueden ser lo suficientemente altos para causar efectos
determinantes. La disponibilidad de los distintos ajustes (véase la siguiente tabla) tienen un efecto considerable en
la calidad de la radiación, la velocidad de la dosis administrada y la calidad de la imagen.
5-2-2 Configuraciones disponibles
Rangos de Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor-
factores de mal: mal: mal: mal: mal: mal: mal: mal:
carga des- 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV
pués de la
mA: mA: mA normal: mA normal: mA: 100 - mA normal: mA normal: mA normal:
selección
Mín: 0,0075 Mín: 0,015 41,7 - 1000 1 - 866 866 41,7 - 866 1 - 786 100 - 866
del modo
mA Prome- mA Prome-
mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos:
dio a 3,75 dio Máx. a
41,7 - 500 1 - 786 41,7 - 500 1 - 786 100 - 786
ips, 7,5 ips - 2
2 ms pw ms pw
Máx.: 33,6 Máx.: 25
mA Prome- mA Prome-
dio a 30 ips dio a 30 ips
- 8 ms pw - 8 ms pw
Dosis de Vea los Vea los No se apli- No se apli- No se apli- No se apli- No se apli- No se apli-
referencia cuadros en cuadros en can límites can límites can límites can límites can límites can límites
más alta cada una cada una de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis:
(IRP = Pun- de las pre- de las pre-
El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste
to de refe- ferencias ferencias
Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro-
rencia de de exposi- de exposi-
porciona porciona porciona porciona porciona porciona
interven- ción auto- ción auto-
aproxima- aproxima- aproximada- aproximada- aproximada- aproximada-
ción) mática mática
damente damente mente dos mente dos mente dos mente dos
dos veces dos veces veces la do- veces la do- veces la do- veces la do-
la dosis del la dosis del sis del ajuste sis del ajuste sis del ajuste sis del ajuste
ajuste Bajo ajuste Bajo Bajo Bajo Bajo Bajo
Conjunto de valores comunes en los procedimientos cardíacos
Diagnóstico Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
De inter- Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
vención
Nota: Para países con limitación de dosis para receptor 5 R, consulte la sección Instrucciones de seguridad y
reglamentación para el uso / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS
530 ASSIST / Dosis del paciente / Dosis estándar de receptor limitada: Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
5-2-3 Datos sobre la radiación
Procedimiento para medir la tasa de dosis.
Consulte el apartado: Instrucciones generales sobre normativa y seguridad para sistemas vasculares.
AL MEDIR UNA DOSIS, REALICE SIEMPRE UNA FLUOROSCOPIA ANTES DEL PROCESO
DEL PASO 1 (ADQUISICIÓN DE FACTORES TÉCNICOS); DE LO CONTRARIO, LA
SELECCIÓN DEL FILTRO ESPECTRAL Y POR CONSIGUIENTE, LA DOSIS MEDIDA, PODRÍA
NO SER REPRODUCIBLE.
5-2-4 Estándar de calidad de imagen (IQ Standard)
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga selecciona- 82,0 kVp, 5,0 mA promedio 78,0 kVp, 14,2 mA pro- 79,0 kVp, 13,7 mA pro-
dos automáticamente medio medio
Tasa de dosis según las exi- 10,3 x 1,4 mGy/min 24,4 x 1,4 mGy/min
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 82,0 kVp, 5,1 mA promedio 80,0 kVp, 13,3 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 10,7 x 1,4 mGy/min 25,8 x 1,4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados 87,0 kVp, 2,9 mA pro- 80,0 kVp, 9,4 mA prome- 80,0 kVp, 9,9 mA pro-
automáticamente medio dio medio
Tasa de dosis según las exigen- 7,3 x 1,4 mGy/min 18,7 x 1,4 mGy/min
cias de normalización internacio-
nales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 80,8 kVp, 4,0 mA promedio 80,0 kVp, 9,6 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 8,1 x 1,4 mGy/min 18,7 x 1,4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50 % de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7,5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga selecciona- 81,0 kVp, 2,6 mA pro- 82,4 kVp, 6,3 mA prome- 81,1 kVp, 6,7 mA prome-
dos automáticamente medio dio dio
Tasa de dosis según las exigen- 5,1 x 1,4 mGy/min 13,0 x 1,4 mGy/min
cias de normalización interna-
cionales (IEC 60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7,5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados automáti- 80,0 kVp, 2,7 mA promedio 80,0 kVp, 6,4 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 5,3 x 1,4 mGy/min 12,3 x 1,4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7,5 ips equivalen a un 25 % de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados auto- 68,6 kVp, 68,2 mA promedio (30 68,0 kVp, 132,2 mA promedio (30
máticamente ips), 5,0 ms ips), 7,0 ms
Tasa de dosis según las exigencias de 53,3 x 1,4 µGy/imagen 102,2 x 1,4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 83,3 kVp, 312,4 mA máx., 45,0 90,5 kVp, 298,4 mA máx., 69,1 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0,93 x 1,4 mGy/imagen 1,70 x 1,4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7,5 ips.
Dosis en DSA a 7,5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 84,2 kVp, 333,2 mA máx., 41,1 93,8 kVp, 299,9 mA máx., 50,0 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0,93 x 1,4 mGy/imagen 1,33 x 1,4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados automá- 76.9 kVp, 14.7 mA promedio, 7.0 76.7 kVp, 29.7 mA promedio, 7.0
ticamente ms PW ms PW
Tasa de dosis según las exigencias de 160 x 1.4 µGy/imagen 321 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga 110.1 kVp, 161.3 mA 112.8 kVp, 296.6 mA 95.5 kVp, 473.4 mA 98.0 kVp, 686.6 mA
seleccionados auto- máx., 16.9 ms PW máx., 17.2 ms PW máx., 10.4 ms PW máx., 12.7 ms PW
máticamente
Tasa de dosis según 0.35 x 1.4 mGy/ 0.600 x 1.4 mGy/ 0.34 x 1.4 mGy/ 0.71 x 1.4 mGy/
las exigencias de imagen imagen imagen imagen
normalización inter-
nacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga selecciona- 76.0 kVp, 34.6 mA promedio, 6.5 ms 74.0 kVp, 77.0 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Tasa de dosis según las exi- 89 x 0.73 µGy/imagen 188 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)
Tasa de dosis según las exi- 89 x 1.6 µGy/imagen 188 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga selecciona- 88.1 kVp, 43.5 mA promedio, 7.0 ms 87.1 kVp, 92.9 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Factores de carga selecciona- 86.8 kVp, 36.2 mA promedio, 7.0 ms 86.2 kVp, 75.8 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Campo de visión 30 cm 20 cm 16 cm 12 cm
(nominal)
: 0.1 mm : 0.3 mm
de Cu de Cu
DentroNor- DentroNor-
mal: 0.1 mal: 0.3
mm de Cu mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx. 108 cm, SID
imagen (SID) máx.
Distancia del pun- 67.5 cm 72 cm
to focal al detec-
tor de medición
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: Cuadrado de: Cuadrado
po de rayos X en 390 cm² 145 cm² de: 178 cm²
el detector de me-
dición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en el
maniquí (espacio): 17 cm isocentro
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 88,7 kVp, 1,7 mA prome- 80,6 kVp, 6,3 mA prome- 80,7 kVp, 6,2 mA prome-
nados automáticamente dio dio dio
Tasa de dosis según las exi- 4,8 x 1,4 mGy/min 12,0 x 1,4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 88,7 kVp, 1,8 mA promedio 80,0 kVp, 6,3 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 5,2 x 1,4 mGy/min 12,2 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccio- 85,6 kVp, 1,4 mA promedio 77,4 kVp, 5,0 mA prome- 80,4 kVp, 4,7 mA prome-
nados automáticamente dio dio
Tasa de dosis según las exi- 3,5 x 1,4 mGy/min 9,1 x 1,4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 86,0 kVp, 1,3 mA promedio 80,9 kVp, 4,5 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 3,5 x 1,4 mGy/min 9,1 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50 % de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7,5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga selec- 83,0 kVp, 1,1 mA promedio 77,0 kVp, 3,5 mA promedio 77,6 kVp, 3,6 mA prome-
cionados automáticamente dio
Tasa de dosis según las 2,4 x 1,4 mGy/min 6,0 x 1,4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7,5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 84,5 kVp, 1,0 mA promedio 80,0 kVp, 3,1 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 2,4 x 1,4 mGy/min 6,1 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7,5 ips equivalen a un 25 % de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados 71.0 kVp, 40.7 mA promedio (30 67.9 kVp, 107.3 mA promedio (30 ips),
automáticamente ips), 5.0 ms 7.0 ms
Tasa de dosis según las exigencias 24.4 x 1.4 µGy/imagen 55.0 x 1.4 µGy/imagen
de normalización internacionales
(IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 83.2 kVp, 163.1 mA máx., 44.8 83.4 kVp, 314.3 mA máx., 45.1 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.49 x 1.4 mGy/imagen 0.95 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 83.5 kVp, 160.0 mA máx., 45.2 83.5 kVp, 314.5 mA máx., 45.2 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.49 x 1.4 mGy/imagen 0.95 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga 103.6 kVp, 166.3 mA 104.9 kVp, 284.8 mA 91.5 kVp, 485.6 mA 93.3 kVp, 714.0 mA
seleccionados auto- máx., 14.6 ms PW máx., 16.0 ms PW máx., 8.8 ms PW máx., 10.8 ms PW
máticamente
Tasa de dosis según 0.35 x 1.4 mGy/ 0.58 x 1.4 mGy/ 0.33 x 1.4 mGy/ 0.73 x 1.4 mGy/
las exigencias de imagen imagen imagen imagen
normalización inter-
nacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga selecciona- 81.8 kVp, 24.6 mA promedio, 4.2 ms 80.0 kVp, 46.4 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Factores de carga selecciona- 86.9 kVp, 28.7 mA promedio, 5.2 ms 88.2 kVp, 43.4 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Factores de carga selecciona- 85.9 kVp, 23.5 mA promedio, 5.1 ms 86.9 kVp, 35.8 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Campo de visión 30 cm 20 cm 16 cm 12 cm
(nominal)
Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para las normas de calidad
de la imagen.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del recep- en el IRP y a la a 30 cm del receptor en el IRP y a la SID
tor de imagen SID máxima de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
de imáge- (5 R/min) (5 R/min)
nes
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
15 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Cadencia de 30 ips, 15 ips, 7,5 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips 30 ips, 15 ips 30 ips
imagen 3,75 ips
Filtros añadidos, Bajo 30 ips: 0.3 mm Bajo 30 ips: 0.3 mm de Bajo: 0.2 mm de Cu Bajo: 0.2 mm de Cu
que se pueden de Cu Cu Normal: 0.2 mm de Cu Normal: 0 mm de Cu
seleccionar, de Normal 30 ips: 0.3 Normal 30 ips: 0.3 mm
aplicación auto- mm de Cu de Cu
mática Normal 30 ips: 0.2 Bajo 15 ips: 0.3 mm de
mm de Cu Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm
Bajo 15 ips: 0.3 mm
de Cu
de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de
Normal 15 ips: 0.3
Cu
mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
Normal 15 ips: 0.2
de Cu
mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.2
mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.1
mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del 67.5 cm 72 cm
punto focal al de-
tector de medi-
ción
Tamaño del Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: 145 cm²
campo de rayos
X en el detector
de medición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Estándar IQ. La única excepción es la preferencia de dosis baja a 7,5 ips con reducción máxima de la
dosis, ya limitada a 21,9 mGy/min al usar "Calidad de la imagen Plus".
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Australia/WA,
Australia/ACT, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa / Protección
contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del paciente /
Estándar IQ.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga selec- 70,6 kVp, 9,4 mA promedio 68,6 kVp, 27,4 mA prome- 66,0 kVp, 23,0 mA prome-
cionados automáticamente dio dio
Tasa de dosis según las 11,4 x 1,4 mGy/min 31,4 x 1,4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 81,7 kVp, 5,5 mA promedio 80,0 kVp, 14,0 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 11,6 x 1,4 mGy/min 27,2 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccio- 64,8 kVp, 9,4 mA promedio 66,9 kVp, 22,2 mA prome- 67,3 kVp, 15,2 mA prome-
nados automáticamente dio dio
Tasa de dosis según las 8,1 x 1,4 mGy/min 22,0 x 1,4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 80,8 kVp, 3,9 mA promedio 80,0 kVp, 9,8 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 7,8 x 1,4 mGy/min 18,8 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50 % de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7,5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 69,3 kVp, 4,7 mA promedio 65,2 kVp, 11,2 mA prome- 67,8 kVp, 6,1 mA prome-
nados automáticamente dio dio
Tasa de dosis según las 5,3 x 1,4 mGy/min 14,7 x 1,4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7,5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 80,0 kVp, 2,7 mA promedio 80,0 kVp, 6,6 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 5,2 x 1,4 mGy/min 12,8 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7,5 ips equivalen a un 25 % de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados 73,5 kVp, 77,1 mA promedio (30 ips), 72,1 kVp, 151,9 mA promedio (30
automáticamente 5,0 ms ips), 7,0 ms
Tasa de dosis según las exigen- 75,2 x 1,4 µGy/imagen 140,7 x 1,4 µGy/imagen
cias de normalización internaciona-
les (IEC 60601-1)
Factores de carga selecciona- 80.0 kVp, 46.4 mA promedio, 7.0 ms 74.0 kVp, 77.1 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Tasa de dosis según las exi- 49 x 0.73 µGy/imagen 187 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)
Tasa de dosis según las exi- 49 x 1.6 µGy/imagen 187 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Campo de visión 30 cm 20 cm 16 cm 12 cm
(nominal)
Filtros añadidos, que Bajo 30 ips: 0.3 mm de Cu Bajo 30 ips: 0.3 mm de Cu Bajo: 0.3 mm de Cu
se pueden seleccio- Normal 30 ips: 0.3 mm de Cu Normal 30 ips: 0.3 mm de Cu Normal: 0.3 mm de Cu
nar, de aplicación au- Normal 30 ips: 0.2 mm de Cu
Bajo 15 ips: 0.3 mm de Cu
tomática
Bajo 15 ips: 0.3 mm de Cu Normal 15 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 15 ips: 0.2 mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.2 mm de Cu
Geometría
Distancia fuente-ima- 102.5 cm
gen (SID)
Distancia del punto fo- 67.5 cm
cal al detector de me-
dición
Tamaño del campo de Cuadrado de: 174 cm²
rayos X en el detector
de medición
Colocación del mani- Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión (espacio): 17 cm
quí
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada. La única excepción es la preferencia de dosis baja a 7,5 ips con
reducción máxima de la dosis, ya limitada a 21,9 mGy/min al usar "Limitación de dosis en el receptor, Plus".
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 61,0 kVp, 13,0 mA pro- 65,3 kVp, 24,8 mA prome- 64,3 kVp, 18,7 mA pro-
nados automáticamente medio dio medio
Tasa de dosis según las 8,8 x 1,4 mGy/min 23,3 x 1,4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 83,0 kVp, 3,8 mA promedio 80,0 kVp, 10,9 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 8,5 x 1,4 mGy/min 20,9 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccio- 61,0 kVp, 9,8 mA prome- 63,9 kVp, 19,0 mA prome- 63,7 kVp, 13,2 mA pro-
nados automáticamente dio dio medio
Tasa de dosis según las 6,7 x 1,4 mGy/min 16,2 x 1,4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 83,0 kVp, 2,9 mA promedio 81,3 kVp, 7,2 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 6,5 x 1,4 mGy/min 14,7 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
Factores de carga seleccio- 61,8 kVp, 6,2 mA promedio 67,7 kVp, 10,1 mA pro- 66,5 kVp, 7,8 mA promedio
nados automáticamente medio
Tasa de dosis según las 4,4 x 1,4 mGy/min 10,9 x 1,4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7,5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 80,0 kVp, 2,2 mA promedio 80,0 kVp, 5,1 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 4,3 x 1,4 mGy/min 9,8 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7,5 ips equivalen a un 25 % de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados 68.2 kVp, 69.6 mA promedio (30 ips), 67.9 kVp, 139.3 mA promedio (30
automáticamente 5.0 ms ips), 7.0 ms
Tasa de dosis según las exigen- 36.2 x 1.4 µGy/imagen 72,4 µGy/imagen
cias de normalización internaciona-
les (IEC 60601-1)
Campo de visión 30 cm 20 cm 16 cm 12 cm
(nominal)
En Australia/Australia Occidental/Territorio de la capital de Australia, las tasas de dosis de referencia más altas en
fluoroscopia (radioscopia) a 30 cm del receptor de la imagen están limitadas a 43,8 mGy/min. (43,8 x 1,4 mGy/min
en las condiciones de la norma internacional IEC 60601-1).
Los datos proporcionados en las tablas del OM son directamente aplicables a Australia/Australia Occidental y
Australia/Territorio de la capital australiana, cuando la tasa de dosis proporcionada sea menor al límite de 43,8 x
1,4 mGy/mín. (exigencias IEC 60601-1), mientras que en otros casos el sistema reduce la tasa de dosis a este
nivel de límite (sólo en los modos fluoroscopia, Trazado arterial, Trazado arterial combinado y fluoroscopia
sustraída).
5-5 Dosis del usuario (Isodosis)
A continuación encontrará los esquemas de la curva isokerma, que representan los valores de la dosis en las
cercanías del equipo.
Su finalidad es ofrecer información sobre la distribución de la radiación dispersa para tomar las medidas de
protección radiológica del personal adecuadas. Estos esquemas no ofrecen información para determinar la
protección contra radiación necesaria para una sala de procedimientos específica.
Estas mediciones se realizan de acuerdo con el protocolo explicado en la norma IEC 60601-2-43: 120kVp, SID =
SID Máx, 25x25x25 cm Maniquí PPMA, ubicado en el isocentro con 100 cm² (10x10) de apertura del haz en el
plano de entrada del maniquí (FOV = 20 cm).
5-5-1 Estativo en posición vertical- Dosis a 1 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(Haz de rayos X vertical e IRP* en el centro del esquema)
Vertical 1 metro
Lateral 1 metro
Los rayos X deben estar desactivados cuando no haya un procedimiento en curso, para
evitar el riesgo de emisión de radiación al activar accidentalmente el interruptor de
irradiación.
Pulsar el botón de desactivar el rayo x en la Casilla Smart para desactivar/volver a activar los rayos X.
El botón se enciende cuando los rayos x se desactivan (consulte el Innova Digital / Pantalla Innova Digital / Barra
de monitoreo / Botón para desactivar los rayos X).
En caso de que la emisión de rayos X sea evidente (alarma y/o luz roja encendida) sin ninguna imagen en el
monitor activo, el operador debe efectuar las siguientes acciones:
• En primer lugar, soltar el pedal.
• En segundo lugar, si la emisión de rayos X continúa, pulsar el botón "RESET" (REINICIO) en la consola Innova
hasta que el sistema se reinicie.
• Por último, si la emisión de rayos X continúa, desconectar la caja de distribución del suministro (PDB)
apagando el conmutador PDB de color ROJO del armario del sistema, en el área técnica.
5-9 Calibración dosimétrica
Para mantener la calibración de las indicaciones dosimétricas, el procedimiento de calibración "mR/mAs" se debe
llevar a cabo respetando minuciosamente el intervalo de mantenimiento periódico (PM) para la calibración (6
meses). Consulte el Registro.
En función de la configuración del sistema y las opciones disponibles, el detalle normal para fluoroscopia no
sustraída se optimiza aún más para situaciones dinámicas, a fin de permitir la visualización de objetos en
movimiento rápido: Opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF), para un detalle de HCF normal.
Existen varios modos de adquisición, en función de la configuración del sistema y las opciones disponibles.
• Modo DSA: principalmente usado para procedimientos de angiografía general.
• Modo Innova 3D (3D) / Modo Innova CT (3DCT): principalmente usado para la reconstrucción 3D y
visualización de cualquier región de interés.
• Modo de Registro Dinámico: principalmente usado para procedimientos cardíacos generales.
• Modo InnovaChaseTM: principalmente usado para procedimientos de angiografía que no requieren sustracción.
• Modo de Bolo: principalmente usado para procedimientos de seguimiento de bolo.
5 Exposición automática de la radiografía: Norma de calidad de la imagen (IQ Standard), limitación de dosis en
el receptor, calidad de la imagen Plus (IQ Plus), limitación de dosis en el receptor Plus,
Exposición automática de la fluoroscopia: Norma de calidad de la imagen (IQ Standard), limitación de dosis
en el receptor, calidad de la imagen Plus (IQ Plus), limitación de dosis en el receptor Plus,
Estrategia de reducción de la dosis de fluoro: Calidad de la imagen equilibrada, reducción máxima de la do-
sis
1 Visualización de los parámetros de radiografía: modo de radiografía, nivel de detalle, cadencia de imágenes,
duración de la adquisición y plazo de rayos X/inyección
Visualización de los parámetros de la técnica de radiografía: kV, mA (pico para DSA, Chase y bolo, con
otros: promedio), ms
2 Visualización de parámetros de fluoro: modo fluoro, nivel de detalle y cadencia de imágenes
Visualización de parámetros de la técnica fluoro: kV, mA
Pantalla de radiografías
1 Selección del modo de radiografía: DSA, 3D, 3DCT, Chase, Bolo, dinámica
2 Selección de parámetros de radiografía: cadencia de imágenes, nivel de detalle
Pantalla de fluoroscopia
cadencia de imagen en los protocolos Pediátricos. Para obtener más información sobre la reducción de dosis
pediátrica, consulte el Apéndice - Tutorial de seguridad de la radiación / Ajustes de dosis para exámenes
pediátricos en sistema Innova".
Nota 5: La adquisición 3D puede utilizarse en los modos Sustraída o No sustraída. En estos casos, se utilizan los
mismos factores de carga, que generan valores idénticos de dosis/cadencia. Por este motivo, los datos detallados
se proporcionan sólo en 3D no sustraída. Dado que la adquisición 3D sustraída requiere 2 giros consecutivos, la
dosis integrada en este modo es el doble de la adquisición 3D no sustraída.
Nota 6: La fluoroscopia sin sustracción de 3,75 ips utiliza los mismos parámetros por imagen que en 7,5 ips. Por
este motivo se usan valores idénticos de kVp, anchura de pulso y filtros espectrales, mientras que el mA medio y
la tasa de dosis en fluoroscopia de 3,75 ips son la mitad de los valores correspondientes con 7,5 ips. Debido a
esta relación directa, no se ofrecen tablas separadas para 3,75 ips.
Nota 7: Las tablas de factores de carga y tasas de dosis para la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF) se
ofrecen únicamente para un detalle normal, puesto que esta opción está activa únicamente en detalle de
fluoroscopia normal.
6-2-1 Niveles de dosis en la piel
Los niveles de dosis en la piel durante un uso normal pueden ser lo suficientemente altos para causar efectos
determinantes. La disponibilidad de los distintos ajustes (véase la siguiente tabla) tienen un efecto considerable en
la calidad de la radiación, la velocidad de la dosis administrada y la calidad de la imagen.
6-2-2 Configuraciones disponibles
Rangos de Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor-
factores de mal: mal: mal: mal: mal: mal: mal: mal:
carga des- 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV
pués de la
mA: mA: mA normal: mA normal: mA: 100 - mA normal: mA normal: mA normal:
selección
Mín: Mín: 41,7 - 1000 1 - 866 866 41,7 - 866 1 - 786 100 - 866
del modo
0.0075 mA 0,015 mA
mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos:
Promedio Promedio
41,7 - 500 1 - 786 41,7 - 500 1 - 786 100 - 786
Máx. a 3.75 Máx. a 7,5
ips - 2 ms ips - 2 ms
pw pw
Máx.: Máx.:
33.6 mA 25 mA Pro-
Promedio a medio a 30
30 ips - 8 ips - 8 ms
ms pw pw
Dosis de Vea los Vea los No se apli- No se apli- No se apli- No se apli- No se apli- No se apli-
referencia cuadros en cuadros en can límites can límites can límites can límites can límites can límites
más alta cada una cada una de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis:
(IRP = Pun- de las pre- de las pre-
El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste
to de refe- ferencias ferencias
Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro-
rencia de de exposi- de exposi-
porciona porciona porciona porciona porciona porciona
interven- ción auto- ción auto-
aproxima- aproxima- aproximada- aproximada- aproximada- aproximada-
ción) mática mática
damente damente mente dos mente dos mente dos mente dos
dos veces dos veces veces la do- veces la do- veces la do- veces la do-
la dosis del la dosis del sis del ajuste sis del ajuste sis del ajuste sis del ajuste
ajuste Bajo ajuste Bajo Bajo Bajo Bajo Bajo
Conjunto de valores comunes en los procedimientos cardíacos
Diagnóstico Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
De inter- Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
vención
Nota: Para países con limitación de dosis para el receptor 5 R, consulte la sección Instrucciones de seguridad y
reglamentación para el uso / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del
paciente / Estándar de limitación de dosis en el receptor países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
6-2-3 Datos sobre la radiación
Procedimiento para medir la tasa de dosis.
Consulte el apartado: Instrucciones generales sobre normativa y seguridad para sistemas vasculares.
AL MEDIR UNA DOSIS, REALICE SIEMPRE UNA FLUOROSCOPIA ANTES DEL PROCESO
DEL PASO 1 (ADQUISICIÓN DE FACTORES TÉCNICOS); DE LO CONTRARIO, LA
SELECCIÓN DEL FILTRO ESPECTRAL Y POR CONSIGUIENTE, LA DOSIS MEDIDA, PODRÍA
NO SER REPRODUCIBLE.
6-2-4 Estándar de calidad de imagen (IQ Standard)
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima, durante un giro de 3D/3DCT, cuando el estativo
se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza con la sonda del dosímetro en
el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados 82.5 kVp, 5.5 mA prome- 78.0 kVp, 16.3 mA pro- 79.0 kVp, 15.6 mA pro-
automáticamente dio medio medio
Tasa de dosis según las exigen- 10.2 x 1.4 mGy/min 24.9 x 1.4 mGy/min
cias de normalización internacio-
nales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 82.6 kVp, 5.5 mA promedio 80.0 kVp, 15.3 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 10.4 x 1.4 mGy/min 25.6 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados 87.0 kVp, 3.2 mA prome- 80.0 kVp, 10.7 mA pro- 80.6 kVp, 11.3 mA pro-
automáticamente dio medio medio
Tasa de dosis según las exigen- 7.3 x 1.4 mGy/min 19.3 x 1.4 mGy/min
cias de normalización internacio-
nales (IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados automáti- 83.3 kVp, 4.1 mA promedio 80.0 kVp, 11.4 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 7.9 x 1.4 mGy/min 19.1 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados 81.0 kVp, 2.9 mA prome- 82.5 kVp, 6.9 mA pro- 82.3 kVp, 7.2 mA pro-
automáticamente dio medio medio
Tasa de dosis según las exigen- 5.2 x 1.4 mGy/min 13.2 x 1.4 mGy/min
cias de normalización internacio-
nales (IEC 60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 3.1 mA promedio 80.0 kVp, 7.6 mA promedio
camente
Tasa de dosis según las exigencias de nor- 5.3 x 1.4 mGy/min 12.7 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
receptor limitada.
Factores de carga seleccionados auto- 70.3 kVp, 66.5 mA promedio (30 69.7 kVp, 126.0 mA promedio (30
máticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms
Tasa de dosis según las exigencias de 51.9 µGy/imagen 97.3 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 85.2 kVp, 308.8 mA máx., 47.8 93.2 kVp, 290.3 mA máx., 67.8 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.96 x 1.4 mGy/imagen 1.62 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 85.6 kVp, 328.1 mA máx., 43.7 98.1 kVp, 287.5 mA máx., 50.0 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.95 x 1.4 mGy/imagen 1.33 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados automá- 80.0 kVp, 13.8 mA promedio, 7.0 80.0 kVp, 27.2 mA promedio, 7.0
ticamente ms PW ms PW
Tasa de dosis según las exigencias de 155 x 1.4 µGy/imagen 303 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga 105.3 kVp, 142.8 mA 106.8 kVp, 265.7 mA 89.8 kVp, 386.6 mA 92.4 kVp, 656.6 mA
seleccionados auto- máx., 14.6 ms PW máx., 14.9 ms PW máx., 8.8 ms PW máx., 9.5 ms PW
máticamente
Tasa de dosis según 0.22 x 1.4 mGy/ 0.44 x 1.4 mGy/ 0.25 x 1.4 mGy/ 0.49 x 1.4 mGy/
las exigencias de imagen imagen imagen imagen
normalización inter-
nacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga selecciona- 76.0 kVp, 38.9 mA promedio, 7.0 ms 74.0 kVp, 84.0 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Tasa de dosis según las exi- 91 x 0.73 µGy/imagen 184 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)
Tasa de dosis según las exi- 91 x 1.6 µGy/imagen 184 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Factores de carga selecciona- 89.6 kVp, 43.4 mA promedio, 7.0 ms 88.6 kVp, 89.6 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
: 0.1 mm : 0.3 mm
de Cu de Cu
DentroNor- DentroNor-
mal: 0.1 mal: 0.3
mm de Cu mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del pun- 67.5 cm 72 cm
to focal al detec-
tor de medición
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: Cuadrado de: Cuadrado
po de rayos X en 694 cm² 145 cm² de: 178 cm²
el detector de me-
dición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en el
maniquí (espacio): 17 cm isocentro
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima, durante un giro de 3D/3DCT, cuando el estativo
se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza con la sonda del dosímetro en
el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 89.0 kVp, 1.9 mA pro- 81.0 kVp, 7.0 mA promedio 81.0 kVp, 6.9 mA promedio
nados automáticamente medio
Tasa de dosis según las 4.8 x 1.4 mGy/min 12.1 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 90.2 kVp, 1.9 mA promedio 80.0 kVp, 6.9 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 4.9 x 1.4 mGy/min 11.7 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccio- 86.0 kVp, 1.6 mA pro- 78.0 kVp, 5.6 mA promedio 81.0 kVp, 5.1 mA promedio
nados automáticamente medio
Tasa de dosis según las 3.5 x 1.4 mGy/min 9.0 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 86.0 kVp, 1.5 mA promedio 81.0 kVp, 5.1 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 3.4 x 1.4 mGy/min 9.0 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la Reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga selec- 83.0 kVp, 1.3 mA prome- 77.8 kVp, 3.8 mA promedio 78.0 kVp, 3.9 mA promedio
cionados automáticamente dio
Tasa de dosis según las 2.5 x 1.4 mGy/min 6.0 x 1.4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 87.3 kVp, 1.0 mA promedio 80.0 kVp, 3.6 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 2.3 x 1.4 mGy/min 6.0 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados 71.0 kVp, 45.4 mA promedio (30 68.1 kVp, 125.0 mA promedio (30 ips),
automáticamente ips), 5.0 ms 7.0 ms
Tasa de dosis según las exigencias 25.2 x 1.4 µGy/imagen 59.8 x 1.4 µGy/imagen
de normalización internacionales
(IEC 60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 85.5 kVp, 150.6 mA máx., 48.3 85.2 kVp, 311.1 mA máx., 47.8 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.49 x 1.4 mGy/imagen 0.97 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 88.9 kVp, 143.7 mA máx., 42.2 85.7 kVp, 327.9 mA máx., 44.0 ms
máticamente ms PW PW
Tasa de dosis según las exigencias de 0.44 x 1.4 mGy/imagen 0.95 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga 100.0 kVp, 150.4 mA 100.9 kVp, 278.8 mA 88.9 kVp, 384.0 mA 90.0 kVp, 674.1 mA
seleccionados auto- máx., 12.5 ms PW máx., 12.8 ms PW máx., 8.5 ms PW máx., 8.9 ms PW
máticamente
Tasa de dosis según 0.18 x 1.4 mGy/ 0.35 x 1.4 mGy/ 0.23 x 1.4 mGy/ 0.44 x 1.4 mGy/
las exigencias de imagen imagen imagen imagen
normalización inter-
nacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga selecciona- 82.0 kVp, 26.0 mA promedio, 5.1 ms 81.0 kVp, 39.7 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Factores de carga selecciona- 88.1 kVp, 27.3 mA promedio, 5.5 ms 89.6 kVp, 43.4 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Campo de visión 40 cm 32 cm 20 cm 16 cm
(nominal)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del recep- en el IRP y a la a 30 cm del receptor en el IRP y a la SID
tor de imagen SID máxima de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
de imáge- (5 R/min) (5 R/min)
nes
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
15 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Filtros añadidos, Bajo 30 ips: 0.3 mm Bajo 30 ips: 0.3 mm de Bajo: 0.2 mm de Cu Bajo: 0.1 mm de Cu
que se pueden de Cu Cu Normal: 0.2 mm de Cu Normal: 0 mm de Cu
seleccionar, de Normal 30 ips: 0.2 Normal 30 ips: 0.3 mm
aplicación auto- mm de Cu de Cu
mática Normal 30 ips: 0.2 Bajo 15 ips: 0.3 mm de
mm de Cu Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm
Bajo 15 ips: 0.3 mm
de Cu
de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de
Normal 15 ips: 0.2
Cu
mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
Normal 15 ips: 0.1
de Cu
mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.1
mm de Cu
Normal (HCF) 7.5
ips: 0.1 mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del 67.5 cm 72 cm
punto focal al de-
tector de medi-
ción
Tamaño del Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: 145 cm²
campo de rayos
X en el detector
de medición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima, durante un giro de 3D/3DCT, cuando el estativo
se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza con la sonda del dosímetro en
el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Estándar IQ. La
única excepción es la preferencia de dosis baja a 7.5 ips con reducción máxima de la dosis, ya limitada a 21.9
mGy/min al usar "Calidad de la imagen Plus (IQ Plus)".
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Australia/WA,
Australia/ACT, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa / Protección
contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Estándar IQ.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 71.0 kVp, 11.5 mA prome- 71.0 kVp, 21.8 mA pro- 67.2 kVp, 24.7 mA pro-
nados automáticamente dio medio medio
Tasa de dosis según las 12.5 x 1.4 mGy/min 31.8 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 83.1 kVp, 5.8 mA promedio 80.0 kVp, 16.2 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 11.2 x 1.4 mGy/min 26.9 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccio- 65.6 kVp, 10.4 mA prome- 68.3 kVp, 18.3 mA prome- 70.4 kVp, 11.4 mA pro-
nados automáticamente dio dio medio
Tasa de dosis según las 8.4 x 1.4 mGy/min 27.4 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 82.5 kVp, 4.1 mA promedio 80.0 kVp, 11.5 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 7.7 x 1.4 mGy/min 19.3 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 69.5 kVp, 5.7 mA prome- 68.5 kVp, 8.0 mA promedio 68.4 kVp, 7.7 mA promedio
nados automáticamente dio
Tasa de dosis según las 5.7 x 1.4 mGy/min 17.1 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 80.0 kVp, 3.0 mA promedio 80.1 kVp, 7.8 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 5.1 x 1.4 mGy/min 13.1 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados 75.6 kVp, 74.6 mA promedio (30 ips), 73.8 kVp, 143.5 mA promedio (30
automáticamente 5.1 ms ips), 7.0 ms
Tasa de dosis según las exigen- 74.2 x 1.4 µGy/imagen 133.2 x 1.4 µGy/imagen
cias de normalización internaciona-
les (IEC 60601-1)
Factores de carga selecciona- 81.0 kVp, 39.8 mA promedio, 7.0 ms 74.0 kVp, 83.9 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW
Tasa de dosis según las exi- 60 x 0.73 µGy/imagen 184 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)
Tasa de dosis según las exi- 60 x 1.6 µGy/imagen 184 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)
Campo de visión 40 cm 32 cm 20 cm 16 cm
(nominal)
Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima, durante un giro de 3D/3DCT, cuando el estativo
se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza con la sonda del dosímetro en
el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada. La única excepción es la preferencia de dosis baja a 7.5 ips con reducción máxima de la dosis,
ya limitada a 21.9 mGy/min al usar "Limitación de dosis en el receptor, Plus".
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 61.0 kVp, 14.4 mA prome- 66.2 kVp, 24.8 mA prome- 65.4 kVp, 18.7 mA pro-
nados automáticamente dio dio medio
Tasa de dosis según las 8.7 x 1.4 mGy/min 22.1 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 83.0 kVp, 4.3 mA promedio 80.0 kVp, 12.0 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 8.1 x 1.4 mGy/min 20.0 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccio- 61.0 kVp, 11.0 mA prome- 63.2 kVp, 21.5 mA prome- 62.9 kVp, 15.2 mA pro-
nados automáticamente dio dio medio
Tasa de dosis según las 6.7 x 1.4 mGy/min 15.6 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)
Factores de carga seleccionados auto- 83.0 kVp, 3.3 mA promedio 82.0 kVp, 8.0 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 6.3 x 1.4 mGy/min 14.6 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccio- 62.5 kVp, 6.6 mA prome- 68.1 kVp, 10.9 mA prome- 67.9 kVp, 7.8 mA prome-
nados automáticamente dio dio dio
Tasa de dosis según las 4.4 x 1.4 mGy/min 10.5 x 1.4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)
Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm
Factores de carga seleccionados auto- 80.7 kVp, 2.4 mA promedio 80.0 kVp, 6.0 mA promedio
máticamente
Tasa de dosis según las exigencias de 4.2 x 1.4 mGy/min 10.0 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)
Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)
Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Factores de carga seleccionados 68,4 kVp, 67,1 mA promedio (30 ips), 68,0 kVp, 134,5 mA promedio (30
automáticamente 5 ms ips), 7 ms
Tasa de dosis según las exigen- 34,7 x 1,4 µGy/imagen 69,5 x 1,4 µGy/imagen
cias de normalización internaciona-
les (IEC 60601-1)
Campo de visión 40 cm 32 cm 20 cm 16 cm
(nominal)
Vertical 1 metro
Lateral 1 metro
Los rayos X deben estar desactivados cuando no haya un procedimiento en curso, para
evitar el riesgo de emisión de radiación al activar accidentalmente el interruptor de
irradiación.
Pulsar el botón de desactivar el rayo x en la Casilla Smart para desactivar/volver a activar los rayos X.
El botón se enciende cuando los rayos x se desactivan (consulte el Innova Digital / Pantalla Innova Digital / Barra
de monitoreo / Botón para desactivar los rayos X).
En caso de que la emisión de rayos X sea evidente (alarma y/o luz roja encendida) sin ninguna imagen en el
monitor activo, el operador debe efectuar las siguientes acciones:
• En primer lugar, soltar el pedal.
• En segundo lugar, si la emisión de rayos X continúa, pulsar el botón "RESET" (REINICIO) en la consola Innova
hasta que el sistema se reinicie.
• Por último, si la emisión de rayos X continúa, desconectar la caja de distribución del suministro (PDB)
apagando el conmutador PDB de color ROJO del armario del sistema, en el área técnica.
6-9 Calibración dosimétrica
Para mantener la calibración de las indicaciones dosimétricas, el procedimiento de calibración "mR/mAs" se debe
llevar a cabo respetando minuciosamente el intervalo de mantenimiento periódico (PM) para la calibración (6
meses). Consulte el Registro.
Funciones mantenidas en Equipo Equipo con la opción Equipo con el genera- Equipo con el suminis-
el caso de falla del sumi- UPS de Fluoro dor institucional en es- tro de potencia institu-
nistro de potencia princi- pera3 cional ininterrumpido3
pal
Preservación de las imá- Sí Sí Sí Sí
genes guardadas
1
: Las funciones permanecen disponibles hasta que se descargan las baterías. Estarán disponibles al menos 5
minutos de fluoroscopia si las baterías están totalmente cargadas.
2
: Cuando el suministro de potencia es restablecido por el generador, el sistema debe ser encendido siguiendo al
procedimiento disponible en la instrucción para su uso.
3
: Consulte la sección Apéndice - Publicaciones técnicas / Tensión de línea del sistema sin UPS de Fluoro por las
características de la línea de entrada.
*
: En las configuraciones con la Opción del monitor de visualización grande, la visualización de las imágenes se
garantiza en los monitores de respaldo únicamente.
7-4 Recuperación del sistema después de un corte del suministro eléctrico
• Descripción general
El sistema Innova se cierra automáticamente cuando hay un corte del suministro eléctrico de más de 500 ms
de duración. Un SAI (suministro de alimentación ininterrumpida) proporciona alimentación al DL y al RTAC para
apagar el sistema correctamente.
• Reinicio del sistema
Consulte la sección Sistema - Encendido del sistema para una descripción del procedimiento de reinicio del
sistema después de un corte del suministro eléctrico.
7-5 Procedimiento de emergencia para recuperar una imagen o desbloquear el sistema
con monitores de 19"
Es posible que exista riesgo de:
• Un bloqueo cada 1.000 pacientes.
• Una interrupción de la secuencia de rayos X cada 10.000 radiografías.
Utilice los procedimientos de emergencia o de situaciones de riesgo con precaución.
Si este mensaje aparece en el monitor de la sala, el operador debe subir el detector a su posición más alta
utilizando el botón de retroceso de emergencia (1) situado en el detector, como se muestra anteriormente. Los
rayos X están disponibles aunque aparezca el mensaje de error, los parámetros de rayos x aplicados aseguran
una dosis mínima al usuario y al paciente.
7-10 Evitar que surja una interrupción innecesaria en un procedimiento debida a una
colisión
Nota: se han implementado diferentes medidas para evitar la interrupción innecesaria de un procedimiento
causada por una colisión. Cuando un obstáculo se acerca:
• la velocidad del estativo disminuye (velocidad media)
• aparecen íconos de advertencia en la pantalla en vivo.
• una alarma acústica opcional previene al operador sobre una colisión inminente.
7-11 Control de exposición automático
El procedimiento para verificar el Control automático de la exposición se encuentra en el DVD SM (Verificaciones
de funcionamiento/CHK0024 - Verificaciones del punto de estabilización ABC). Siga las instrucciones de esa ficha
de trabajo.
7-12 Colocación de la mampara de plomo
Asegure todos los dispositivos o equipos que se encuentren en el tablero antes de inclinar
la mesa, a fin de evitar lesiones en los pacientes y el personal.
7-15 Calidad de imagen de fluoroscopía degradada
EL GRAN TAMAÑO DEL DETECTOR DE 40 CM HACE QUE RESULTE MUY SENSIBLE A LAS
ONDAS ELECTROMAGNÉTICAS Y A LA RADIOFRECUENCIA. CON UN DETECTOR DE TAL
TAMAÑO, SI SE REQUIERE UN SISTEMA DE NAVEGACIÓN QUE UTILICE ONDAS
ELECTROMAGNÉTICAS O ABLACIÓN POR RADIOFRECUENCIA, ES PROBABLE QUE LA
CALIDAD DE LA IMAGEN DE TODAS LAS FLUOROSCOPIAS REALIZADAS DURANTE LA
UTILIZACIÓN DE DICHO EQUIPO SE ENCUENTRE SUMAMENTE DEGRADADA, COMO EN
EL CASO DE ALGUNAS ÁREAS ANATÓMICAS QUE PODRÍAN YA NO ESTAR VISIBLES. NO
REALICE NINGÚN PROCEDIMIENTO QUE REQUIERA IMÁGENES DE FLUOROSCOPIA
DURANTE LA UTILIZACIÓN DE UN SISTEMA DE NAVEGACIÓN ELECTROMAGNÉTICA O
ABLACIÓN POR RADIOFRECUENCIA EN EL INNOVA IGS 540.
7-16 Accesorios para mayor comodidad
Algunas partes de los accesorios para mayor comodidad no son radiotransparentes y ésto
puede ocasionar que se produzcan imágenes artificiales que necesitan distinguirse de las
estructuras anatómicas.
7-17 Colocación de la suspensión del monitor
Parte superior
Parte inferior
Posición recomendada
Nota: Cuando la caja multifunciones o el TSSC se instalan cerca del extremo de los pies del riel, es posible que no
se puedan visualizar los controles o acceder a ellos con facilidad mientras la tabla se encuentra inclinada en la
posición de Trendelenburg. Desplace los controles del lado de la mesa a una posición más cercana a la cabecera
del riel.
8-2-2 Carro lateral de la mesa (opción)
El carro lateral de la mesa se entrega al cliente totalmente instalado y listo para usar. Toda modificación de la
configuración mecánica debe realizarla exclusivamente un técnico capacitado y acreditado.
Para el mantenimiento de este producto, siempre se deben utilizar piezas de repuesto originales autorizadas por el
fabricante. El incumplimiento de esta recomendación anula la garantía del fabricante y lo exime de cualquier
responsabilidad y reclamación de la garantía
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por cualquier modificación no autorizada del sistema, o su
utilización para fines no previstos. Puesto que las modificaciones indebidas pueden alterar el correcto
funcionamiento, la seguridad o la fiabilidad del sistema, cualquier modificación requiere la autorización del
fabricante.
Cuando coloque o mueva el carro lateral de la mesa, evite colisiones con otros equipos. De
lo contrario, se pueden provocar daños graves tanto en el carro lateral de la mesa como en
el otro equipo En caso de colisión o daño de algún equipo, pare inmediatamente el sistema.
Mantenga el área alrededor del carro lateral de la mesa despejada de otros equipos.
El carro lateral de la mesa no está diseñado para sostener otros accesorios que no sean los instalados en la mesa
lateral de los sistemas de imagen cardiovascular de GE Healthcare
Interfaz de usuario en el lado de la mesa (TSUI) compatible que se puede instalar en el carro lateral de la mesa:
• Caja multifunciones
• Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
• Pantalla central táctil
• Ratón 3D en la sala
• Controlador del panel táctil Volcano.
El carro lateral de la mesa no está diseñado para sostener el cabezal del inyector ni el panel de control del
inyector.
El peso máximo que puede sostener un riel se limita a 13 kg, lo cual siempre supera cualquier combinación de 2
de las TSUI anteriores.
El peso máximo que puede soportar el carro lateral de la mesa se limita a 50 kg. No se pare sobre las ruedas ni en
la base del carro lateral de la mesa.
Para evitar que se caiga el carro lateral de la mesa, no lo mueva ni lo use en una pendiente
de inclinación superior a 10º.
No abra las cubiertas
8-2-3 Colchón
Si es necesario retirar el colchón del tablero, levántelo a la altura del extremo de los pies y luego en la sección
central para despegar las tiras de Velcro.
Para colocar el colchón, comience desde la cabecera.
1. Alinee la cabecera del colchón con la cabecera del tablero.
2. Coloque el colchón siguiendo el eje longitudinal del tablero.
3. Verifique que las tiras de Velcro estén bien alineadas y presione el colchón para que se peguen en la sección
central y en el extremo de los pies.
8-3 Precauciones con respecto al sistema anticolisión del detector
Si se permite que entren en el equipo, los fluidos corporales pueden dañar los
componentes internos. Cuando se realicen los procedimientos utilice paños, si es
necesario.
Si realiza un procedimiento en donde necesite poner paños si es necesario, puede elegir entre las siguientes
soluciones. Póngase en contacto con un representante local de GE para obtener más información sobre la forma
de hacer los pedidos de estas soluciones.
Receptor de imagen
Mando multifunción
Caja multifunciones
9-1-3 Accesorios
Ratón 3D en la sala
10 Símbolos
Los símbolos utilizados en los sistemas vasculares y su documentación adjunta se muestran y explican en esta
sección.
• Indicaciones audiovisuales
• Avisos especiales
• Tubo de rayos X
• Encendido y apagado (ON/OFF)
• Pieza aplicada tipo B
• Clase eléctrica
• Corriente eléctrica
• Toma de tierra
• Colimador
• Reanimación cardíaco pulmonar (RCP)
• Peso máximo del paciente
• Carga máxima admisible de la mesa
• Carga máxima del riel del extremo de la mesa
• Pedal y Dispositivo de desplazamiento de la mesa (TPD)
• Mando multifunciones - Caja multifunciones - Mando de estado en el lado de la mesa
• Consola Innova
• Aplicación
• Rejilla fuera
• Adquisiciones
• Mesa InnovaIQ
• Iconos de estado
• Base remota (opcional)
Nota: * El comportamiento podrá cambiar dependiendo de la selección de país. Consulte Instrucciones generales
sobre normativa y seguridad / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del
paciente en Japón o Instrucciones generales sobre normativa y seguridad / Protección contra riesgos de
radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del paciente en Japón o
Instrucciones generales sobre normativa y seguridad / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para
Innova IGS 540 / Dosis del paciente en Japón por más detalles.
Kit de timbre: Permite propagar todas las indicaciones de audio en la sala de examen.
• El volumen del altavoz se ajustó en la instalación. Si desea modificarlo, avise a su representante técnico de
GE.
• Para limpiarlo, desenchúfelo previamente. No utilice limpiadores líquidos ni en aerosol. Use un paño húmedo
para limpiarlo.
• No intente realizar tareas de mantenimiento en ninguna parte del altavoz, puesto que al abrir o retirar las
cubiertas podrán exponerse a un riesgo.
Se pueden configurar las señales audibles de fluoroscopia y radioscopia. Pulse el icono de Fluoroscopia o icono
de Radiografía en la barra de monitoreo para abrir la ventana de configuración de sonido:
Las siguientes configuraciones están disponibles para la Fluoroscopia y Radiocospia. De modo predeterminada
durante la instalación, el sistema está configurado con un bip corto para Fluoroscopia y un tono continuo de
Radioscopia.
Nota para Japón: Como se describe en Instrucciones generales sobre normativa y seguridad / Protección contra
riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente en Japón o Instrucciones generales
sobre normativa y seguridad / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova
IGS 530 ASSIST / Dosis del paciente en Japón o Instrucciones generales sobre normativa y seguridad /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente en Japón, el uso de
Precaución general.
Este símbolo se utiliza para resaltar la existencia de
advertencias o precauciones específicas asociadas al
equipo y no indicadas en la etiqueta.
10-9 Colimador
No utilice la cubierta del pedal como reposapié ni se ponga de pie sobre ella.
Liberación de los frenos longitudinal y lateral del tablero (en el pedal y el dis-
positivo de desplazamiento de la mesa)
10-17 Aplicación
10-19 Adquisición
Envío Algunas actividades de red están en No se recomienda realizar una operación de borrado.
progreso
Si se requiere la eliminación, el sistema emitirá adver-
tencias y realizará una operación de eliminación des-
pués de la confirmación del usuario.
Archivado El archivado está en progreso (Informe Esta actividad puede tomar algo de tiempo. Depende
de imagen o dosis estructurada) de la configuración de la estación de Archivado.
No se recomienda realizar una operación de borrado.
Si se requiere la eliminación, el sistema emitirá adver-
tencias y realizará una operación de eliminación des-
pués de la confirmación del usuario.
Información Algo de actividad de red no se llevó a Se recomienda colocar el ratón sobre el ícono para leer
cabo (o) todas las actividades de red y realizar la acción requerida.
completadas pero el examen del pa-
No se recomienda realizar una operación de borrado.
ciente todavía sigue activo.
CompletadoTodas las actividades de red comple- Pueden borrarse de modo seguro.
tadas.
Fallo Fallo en parte de la actividad de red. Se recomienda colocar el ratón sobre el ícono para leer
y realizar la acción requerida.
No se recomienda realizar una operación de borrado.
S#bolo que indica que las instrucciones de uso (Manual del operador)
se entregan en formato electr#ico. Se ubica en el brazo L.
Símbolo en el lado.
Botón de bolo
Velocidad de la mesa
10-30 Filtración
Indica el número de serie del fabricante a fin de indentificar un aparato médico es-
pecífico.
2 Parámetros de la dosis
Existen distintos tipos de dosis, en función del sitio y de la manera en que se ha realizado la medición y de si la
medición es para la dosis del paciente o del detector.
2-1 Dosis de incidencia
La dosis de incidencia es la dosis cuya medida se toma en el centro del campo de radiación, en la superficie de un
cuerpo o un maniquí. No obstante, sólo se mide en este punto si ningún obstáculo interrumpe el recorrido del haz
de rayos X. Por lo tanto, no se produce radiación difusa desde el cuerpo al tomar esta medida. Cuando la
radiación golpea una sustancia, se produce una ligera dispersión de las partículas radiactivas, comparable al
impacto de un relámpago contra una superficie de cristal, debido a que siempre se refleja una determinada
cantidad de luz.
La unidad utilizada para medir la dosis de incidencia es joules por kilogramo y se conoce como "Gray", es decir 1
Gray (Gy) = 1 J/kg. La unidad anteriormente utilizada para medir la dosis de incidencia era la "Rad", y su
equivalencia 1 Rad (rd) = 0,01 Gy o 1 Gy = 100 rd. No obstante, puesto que las dosis actuales suelen ser bastante
reducidas, se expresan normalmente mediante la unidad "mGy", es decir, 0.001 Gy.
Dosis de incidencia = la dosis medida en la superficie deseada del paciente, pero sin la presencia de éste.
La unidad del sistema internacional (unidad SI) que sirve para medir la dosis de incidencia es el Gray, con una
equivalencia de 1 Gy = 1 J/kg.
dosis medida
tiempo necesario
La unidad SI que se utiliza para medir el índice de dosis es el Gray por segundo: (Gy/s) o la unidad habitual
(mGy/min)
2-6 Producto dosis-área
El producto dosis-área es una medida de la cantidad de radiación que el paciente absorbe. El producto dosis-área
no guarda relación alguna con la distancia entre el tubo de rayos X y el dispositivo de medición, puesto que cuanto
más lejos del tubo de rayos X se tomen las medidas, mayor es el tamaño del dispositivo y menor la dosis (véase el
diagrama). La dosis del paciente se puede calcular a partir del producto dosis-área, el tamaño del dispositivo de
La unidad SI que se utiliza para medir el producto dosis-área es el Gray * metro² (Gy*m²) o la unidad habitual,
cGy*cm² o Gy*cm²
Producto dosis-área
El producto dosis-área a 50 cm del tubo de rayos X tiene la misma función que si se coloca a 100 cm o 200 cm,
puesto que el tamaño del dispositivo aumenta de forma proporcional a la distancia. La relación entre la dosis y la
distancia al tubo es inversamente proporcional. Por lo tanto, el producto dosis-área es el mismo en cada posición
si el tamaño del dispositivo de medición se prepara para que detecte toda la radiación.
2-7 Dosis corporal y dosis eficaz
La dosis corporal es el concepto general para la dosis equivalente de un órgano o de varias partes del cuerpo y la
dosis eficaz. No obstante, en la aplicación práctica de la protección contra la radiación, se supervisan tanto la
dosis individual como la local, puesto que las dosis corporales no se pueden medir directamente. Las normas de
protección contra la radiación utilizan, por lo tanto, el concepto de dosis eficaz mediante el cual las dosis
individuales en órganos irradiados o en diversas partes del cuerpo se multiplican por un factor determinado y
posteriormente se suman. Es posible que el valor resultante no supere el límite de la dosis eficaz que un paciente
puede recibir.
Dosis corporal = suma de las dosis de diversas partes del cuerpo o dosis de órganos
Dosis eficaz <= límite de dosis para el paciente
La unidad SI que se utiliza para medir la dosis corporal y la dosis eficaz es el sievert, cuya equivalencia es 1
sievert = 1 Sv = 1 Joule/kilogramo = 1 Gray
(kV), la capa de medio valor (HVL), la distancia del punto focal a la piel, la distancia del punto focal al receptor de
imagen y el tamaño del campo de entrada.
Una visualización de las condiciones operativas derivadas de análisis prácticos indica que el punto de referencia
de intervención es una aproximación acertada de la distancia del punto focal a la piel para cada campo.
Por lo general, la dosis suele dar como resultado 1/x². Por lo tanto, si duplica la distancia desde el detector al
objetivo, necesitará cuatro veces más radiación para conseguir el mismo ennegrecimiento de la imagen.
Puede utilizar un espaciador de piel para asegurar una distancia mínima de 380 mm a la piel del paciente. Si
coloca al paciente demasiado cerca, puede quedar expuesto a una radiación excesiva, y por lo tanto, aumentar la
distancia entre el tubo de rayos X y el paciente contribuye a reducir la cantidad de radiación a la que se expone la
piel. Por ejemplo, el índice de exposición es aproximadamente 1,5 veces superior a 305 mm desde el punto focal
hasta el paciente que a 380 mm.
4-2 Distancia entre el paciente y el detector
El detector debe situarse lo más cerca posible del paciente en todas las exposiciones. De esta manera, el sistema
Innova puede seleccionar los factores técnicos óptimos más bajos para visualizar la anatomía correctamente.
Cuando la distancia entre el paciente y el detector es excesiva, no sólo aumenta la ampliación, sino también los
parámetros técnicos, lo que puede generar una imagen de calidad insuficiente, demasiado gris y plana, con
pérdida de detalle sobre los vasos pequeños.
4-3 Colimación
La colimación ocasiona una auténtica reducción de la dosis y genera una imagen de mejor calidad. La colimación
se lleva a cabo con colimadores (colimadores de hojas múltiples o diafragmas del iris) acoplados directamente
delante del tubo de rayos X. La colimación en el ánodo supone una protección contra la radiación más eficaz tanto
para el paciente como para el personal, puesto que restringe el área que la radiación puede afectar.
4-4 Compresión
Puesto que la radiación se dispersa en un cuerpo expuesto a rayos X, la compresión del cuerpo es otra manera de
reducir la dosis de radiación. La radiación dispersa también genera irremediablemente una reducción en el
contraste de la imagen de rayos X. Al aplicar la compresión, el espesor del cuerpo se reduce y también disminuye
la dosis de absorción del cuerpo. Asimismo, la utilización de la compresión asegura una menor dispersión de la
radiación.
4-5 Rejilla antidispersión
La relación de rejilla es 13:1
Antes de proceder al montaje, compruebe si la referencia es la misma en la rejilla antidispersión y en la siguiente
ilustración:
Rejilla antidispersión
Rejilla antidispersión
La rejilla antidispersión está situada entre el paciente y el detector digital Revolution. Es el método más eficaz para
reducir la radiación dispersa. La rejilla absorbe una parte de la radiación difusa en las placas de plomo.
Esta dosis absorbida, por lo tanto, no alcanza el detector digital Revolution, aunque haya atravesado al paciente.
Por consiguiente, la utilización de una rejilla antidispersión conlleva un aumento de la dosis, puesto que la
cantidad de radiación que alcanza el detector no se reduce hasta que no ha atravesado al paciente: si se utiliza la
rejilla antidispersión, el paciente queda expuesto a una dosis de radiación más alta para que la dosis mínima
alcance el detector digital Revolution. No obstante, la dosis no aumenta excesivamente y es preciso considerar las
ventajas y los inconvenientes que supone la utilización de una rejilla. En procedimientos cardíacos, el área del
tórax del paciente, que es el área de penetración de los rayos X, engloba una gran parte de la anatomía del
paciente, y los pacientes corpulentos presentan un gran reto para la obtención de imágenes. Si además añade
ángulos pronunciados para las visualizaciones cardíacas, obtendrá técnicas de dosis bastante altas en
comparación con las utilizadas en el resto del cuerpo. Si no se utiliza una rejilla, la dispersión secundaria
procedente del paciente alcanzará el detector, al igual que al haz primario. La dispersión no tiene gran utilidad a la
hora de crear una buena imagen, de manera que la rejilla contribuye a eliminarla antes de que repercuta en la
calidad general de la imagen.
Podemos diferenciar entre rejillas antidispersión individuales mediante su relación de rejilla. Ésta es la relación
existente entre la altura de las placas y la distancia entre ellas.
A mayor relación, mayor efecto de la rejilla. Por lo tanto, la dosis necesaria aumenta de forma proporcional a la
relación de rejilla. La relación de rejilla estándar para los sistemas Innova es 13:1.
4-6 Selecciones de modo de fluoro y de grabación
El sistema Innova proporciona al usuario dos modos de grabación y otros dos de fluoroscopia. Al seleccionar el
modo bajo, se suministra una dosis más baja al receptor y se proporciona una menor dosis en la piel del paciente.
La calidad de la imagen del modo bajo puede deteriorarse debido al tamaño del paciente o al ángulo de incidencia.
En tal caso, debe utilizar el modo Normal. Ninguno de los dos modos aumenta la dosis en la piel del paciente por
encima de los límites estipulados nacionalmente. Siempre y cuando resulte posible, modifique el punto de
incidencia del haz para reducir la dosis local del paciente. En procedimientos de intervención de larga duración,
esta medida contribuye a reducir el riesgo de quemaduras en el paciente.
4-7 Cadencias de imagen
En el modo de grabación, intente mantener la cadencia de la imagen en el valor más bajo compatible con los
requisitos médicos. Las cadencias de imagen se configuran según el flujo sanguíneo del vaso y/o el movimiento
de la anatomía. Además, a menor longitud de la secuencia y a menor número de secuencias adquiridas, menor es
la dosis total suministrada al paciente.
4-8 Campo de visión
Los sistemas Innova disponen de cuatro campos de visión. Aunque el detector no necesita una dosis adicional
para crear una imagen óptima, se produce un ligero aumento de la dosis en el receptor para reducir al mínimo el
ruido que aparece en la imagen. Incluso con este aumento mínimo de dosis, con el mayor FOV disponible y el
factor más pequeño posible de ampliación, se consigue utilizar la mínima cantidad de dosis.
4-9 Endurecimiento/filtración de la radiación
La calidad de los rayos X juega un papel fundamental en la cantidad de dosis administrada. La radiación de rayos
X suele poseer partículas "blandas" y "duras", es decir, partículas con mucha energía y partículas con poca
energía. Las partículas "duras" son más convenientes para el paciente, puesto que atraviesan el cuerpo. Las
partículas blandas, sin embargo, quedan atrapadas dentro del cuerpo, puesto que son demasiado débiles para
atravesarlo. Por lo tanto, la radiación blanda es la principal causa de la exposición innecesaria del paciente. Por
este motivo, se utilizan el cobre y el aluminio como filtros delante de un tubo de rayos X. La radiación blanda
queda atrapada en los filtros y el resto de la radiación procedente del filtro es "más dura". Esta filtración adicional
también puede reducir la dosis del paciente sin necesidad de disminuir la calidad de la imagen, ya que sólo los
rayos "duros" alcanzan al detector digital Revolution.
Existe una zona delimitada alrededor de la mesa, que identifica la proximidad a la fuente de radiación. Esta área
incluye la zona situada al lado de la mesa en la que el médico permanece de pie para realizar el procedimiento.
Los componentes del equipo situados en un perímetro de 1,5 m alrededor del paciente son elementos médicos
(mesa, posicionador, monitores, inyector, pantalla de protección contra la radiación, etc.), que deben estar en
conformidad con las directivas para dispositivos médicos.
5-1-2 Mampara de protección
El material colocado entre el usuario y la fuente de rayos X absorbe parte de la radiación, y por lo tanto, reduce la
intensidad. Cuanto mayor sea la densidad del material que se utilice, mayor será la absorción de la radiación. Los
materiales con un alto índice atómico, tales como el plomo, son especialmente útiles a la hora de absorber rayos
X. Según la energía de rayos X, tan sólo 1 ó 2 mm de plomo pueden reducir la dosis de radiación en un factor
superior a 100 veces.
La pantalla de protección puede ser de distintas formas. Los mandiles de plomo y otros dispositivos protectores,
tales como guantes de plomo, gafas y mamparas para la tiroides, también son eficaces para delimitar la dosis de
exposición del personal. Cuando trabaje cerca del equipo de rayos X, puede colocar otros componentes entre el
usuario y la radiación. Una mampara de plomo con ventana para los ojos y la tiroides, una mampara de plomo
montada en la mesa o en el equipo o una mampara de pie móvil. La mejor protección, por supuesto, es colocarse
detrás de los paneles de plomo con ventana y de las mamparas de plomo fuera de la sala de angiografía.
Una pantalla de protección adecuada no puede eliminar los rayos X, pero sí puede reducir la cantidad a un nivel
aceptable.
5-2 Precauciones generales
1. Permanezca lo más lejos posible de la fuente de radiación. Estudie el recorrido del haz primario y sitúese a la
mayor distancia posible de él.
2. Pase el menor tiempo posible cerca de las fuentes de radiación.
7 Smart Fluoro
La fluoroscopia se realiza a una dosis baja comparada con la radiografía e inherentemente muestra más ruido. El
ruido cuántico es una función directa de la cantidad de rayos X. A un nivel determinado de ruido clínicamente
aceptable, la reducción de la dosis se puede lograr con al menos dos métodos: Disminuyendo la tasa de pulsos o
el procesamiento digital avanzado de imágenes sucesivas adquiridas con fluoroscopia pulsada de dosis baja.
La fluoroscopia pulsada rápida (30 ips) utiliza pulsos cortos, de alta intensidad, para congelar el movimiento de la
imagen de forma óptima. También es posible saltarse pulsos y rellenar el "espacio" con la imagen anterior. Esto
reduce la cantidad de rayos X usados y permite usar una dosis inferior por imagen. Al reducir la tasa de pulsos, el
promedio temporal inherente realizado por el sistema de visión humana es menos eficaz y las imágenes pueden
resultar un poco más ruidosas a una cadencia de imágenes menor. Esto puede compensarse aumentando la dosis
por imagen de forma adecuada; al alcanzar la dosis, se debe guardar en un modo de baja cadencia de imágenes
en la medida de lo posible. Las imágenes pueden dar la impresión de saltar a cadencias bajas. Los sistemas
Innova ofrecen la opción de una tasa de pulsos reducida durante la fluoroscopia.
Un método alternativo para reducir la dosis es el procesamiento digital de imágenes, promediando varias
imágenes sucesivas en una sola, o realizando un promedio en una imagen determinada. Establecer un promedio
temporal permite usar los mismos rayos X más de una vez. Este método da como resultado un aumento de
fotones por imagen con la misma dosis de paciente. Al usar el procesamiento de imágenes, el efecto de promedio
temporal del ojo aumenta. Durante el procesamiento digital, los objetos en movimiento deben tratarse de forma
diferente para evitar la borrosidad. GE posee una técnica patentada llamada Smart Fluoro para un promedio
temporal efectivo de las imágenes. El algoritmo diferencia eficazmente los bordes de los objetos en movimiento del
fondo para garantizar la reducción del ruido manteniendo los objetos en movimiento. Además, GE ofrece un
algoritmo espacial avanzado para eliminar el ruido que combina la descomposición de resolución múltiple basada
en ondas pequeñas con filtros espaciales que conservan los bordes. Este algoritmo reduce el nivel de ruido sin
perjudicar la nitidez de los bordes y los detalles pequeños.
7-1 Ventajas de LIH
La última imagen mantenida (LIH) proporciona una imagen fija, que se puede utilizar como imagen de referencia y
elimina la necesidad de realizar más exposiciones de fluoro.
7-2 Filtración espectral
La filtración espectral es una filtración adicional introducida entre la fuente del tubo de rayos X y el paciente para
intensificar el haz y reducir la radiación suave. Cuanto más intenso sea el haz, mayor será la penetración en el
organismo, lo cual permite que los fotones de rayos X salgan del paciente y golpeen el detector digital. Los filtros
espectrales también absorben la radiación más suave, de manera que nunca alcance al paciente y mantenga en
un nivel mínimo la radiación del kerma en aire y la dosis absorbida. Los sistemas Innova poseen una filtración
espectral automática, que, de ser necesario, inserta correctamente un hilo de cobre de 0,1 mm, 0,2 mm, 0,3 mm,
0,6 mm o 0,9 mm (según el sistema) en la exposición de fluoroscopia o de radiografía.
7-3 Tablero
El material en que está fabricado el tablero también influye en la dosis necesaria, puesto que la radiación que lo
penetra se debilita antes de llegar al intensificador de imagen. Por lo tanto, siempre que sea posible, el tablero no
debe estar hecho de ningún material que debilite en gran medida la radiación o que la absorba, como por ejemplo
ocurre con el plomo o con la mayor parte de los metales. Se ha demostrado que la fibra de carbono es el mejor
material para tableros de sistemas de rayos X, puesto que la absorción de la radiación es mínima y puede soportar
gran cantidad de presión. Los tableros que se fabrican en la actualidad pueden soportar un peso máximo de 204
kg.
8 Caso especial
8-1 Pediatría
Debido a la mayor sensibilidad de los niños a la radiación, en comparación con los adultos, la radiología en
pediatría presenta condiciones especiales. Evite exponerlos a rayos X siempre que existan procedimientos
alternativos. Si no hay otra alternativa y es necesaria una exposición a rayos X, puede utilizar determinados
procedimientos básicos para reducir al mínimo la dosis en pacientes de corta edad.
En el caso de niños de hasta 1 año, puede retirarse la rejilla antidispersión en adquisiciones con un campo de
visión inferior a 20 cm.
La colimación del área de interés sigue siendo la primera alternativa para reducir la dosis infantil.
Es de vital importancia que utilice, siempre que sea posible, una mampara de gónadas.
Para acceder a la configuración de dosis específica para pediatría en sistemas Innova, seleccione un protocolo en
la consola DL cuyo nombre contenga "peds" o "pediatrics" (consulte la sección Innova Digital / Selección de un
protocolo de adquisición).
Para obtener detalles acerca de cómo el sistema optimiza las técnicas de exposición y cómo cumple con las
normas de configuración de dosis para pediatría (SV-Richtlinie, el punto sobre Tabelle I 1, Kinder KB25 < 0,2 µGy/s
y la nota de aplicación alternativa E21), consulte el apéndice “Configuración de dosis para pediatría en sistemas
Innova” o el siguiente artículo:
Barry Belanger, John Boudry: Gerenciamiento de dosis de radiación pediátrica mediante el uso de equipo
fluoroscópico de GE. Pediatr Radiol (2006) 36 (Suplemento 2): 204–211.
9 Reglamentación
En muchos países o estados, las autoridades han contribuido a mejorar la protección contra la radiación de
pacientes y personal médico, mediante la creación de directrices, pautas o normas. Al fin y a cabo, la exposición a
la radiación es la única y más prolongada fuente de radiación a la que los profesionales están expuestos. A escala
internacional, la Comisión Internacional de Protección Radiológica (ICRP) es la encargada de estipular las pautas.
Muchas de las directrices, pautas o normas están regidas por el concepto ALARA (tan bajo como se pueda, dentro
de un margen razonable), es decir, obtención de una imagen aceptable para diagnóstico con la mínima dosis
posible.
DFP sustituye al intensificador de imagen analógico (II), la óptica de cámara, el tubo de recogida o la cámara CCD
y los convertidores de analógico a digital. Por lo tanto, proporciona la primera cadena de exploración
completamente digital. Gracias a la sustitución de los componentes que degradan la calidad de la imagen por un
detector DFP, puede adquirir información con un mínimo de pérdidas. Como resultado, se obtiene una mejor
calidad de imagen.
1 Cadena de imágenes
Cadena de imágenes convencionales con intensificador de imagen
Funcionamiento:
• Un centelleador de ioduro de cesio absorbe los fotones de los rayos X y los convierte en luz.
• La luz se convierte en una carga electrónica mediante una matriz de fotodiodos de bajo ruido, en la que cada
uno de ellos representa un píxel o un elemento gráfico.
• La carga electrónica de cada píxel se lee mediante componentes electrónicos de bajo ruido y se convierte en
datos digitales enviados a un procesador de imagen.
Cuando se prueban modos de adquisición de dosis muy bajas, se recomienda utilizar maniquíes de 0,1 mm Pb de
espesor, tales como: maniquí 07-541 (tipo 41) de 0,1 mm Pb de espesor, y grupos 0,6 a 3,4 lp/mm.
Los valores de resolución espacial del detector de los sistemas Innova IGS también deben cumplir la normativa del
país de uso.
Criterios de aceptación de resolución espacial del detector para Alemania
Rango de FOV 11 a 13 15 a 18 20 a 25 28 a 33 35 a 42
(cm)
Resolución espa- 2,00 1,80 1,40 1,25 0,90
cial del detector
(lp/mm)
Criterios de aceptación de resolución espacial del detector en fluoroscopia para Italia y España
Criterios de aceptación de resolución espacial del detector para Australia (Victoria y Queensland)
7 Dosis de radiación
La reducción de la dosis de radiación es otra ventaja posible de los detectores digitales. Un detector con una DQE
alta puede mejorar de forma notable la detección de objetos con la misma dosis, además de permitir una detección
de objetos comparable a la de una película con dosis reducida. En otras palabras, una DQE alta permite obtener la
misma calidad de imagen con una dosis inferior o mejor calidad con la misma dosis. El cardiólogo puede escoger
entre una calidad de imagen superior o el ahorro de dosis del paciente o el personal. Por ejemplo, es posible que
un especialista no necesite la misma calidad de imagen para un estudio de diagnóstico y seleccione un parámetro
que permita utilizar una dosis inferior. Pero si el procedimiento es de intervención, el especialista puede
seleccionar un parámetro distinto, que permita una calidad de imagen superior para colocar el globo o el stent.
Además, con el desarrollo de AutoEx, es posible seleccionar una técnica de exposición última para el tamaño del
paciente, el nivel de contraste y la precisión necesarios. De esta manera, se puede visualizar el procedimiento
completo con la misma calidad de imagen, sea cual sea el ángulo o campo de visión (ampliación). También hay
que tener en cuenta que GEHC utiliza algoritmos de reducción de ruido espacial y temporal, con parámetros de
ajuste dinámico que dependen del tamaño del paciente y del nivel de ruido que aparece en la imagen. En
pacientes de dimensiones pequeños a estándar, el sistema no se suele configurar en la técnica máxima o en el
límite de la dosis. Pero el caso es distinto con pacientes corpulentos y ángulos pronunciados. En EE.UU., la
radiación de kerma en aire que el paciente puede recibir en la piel durante una fluoroscopia es de 10R/min, pero
muchos países están reduciendo el límite a 5R/min. Como ya se ha explicado anteriormente, a menor señal
(dosis), más ruido se genera en la imagen. Para contrarrestar este hecho, se ajusta el procesamiento de imagen
dinámico para proporcionar una imagen de fluoroscopia más suave pero con más contraste, cuando se limita la
dosis o se utiliza la máxima permitida.
1 Estativo
2 Mesa
3 Caja multifunción
4 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
5 Tubo de rayos X
6 Detector digital
Conexiones del dispositivo periférico para la mesa Ome- Conexiones de dispositivos periféricos para la mesa In-
ga novaIQ
1 Estativo
2 Control de estado
3 Pantalla de depuración
4 Pedal
5 TPD
6 Estativo
7 Control de estado
8 Inyector
9 Ratón 3D
10 Pantalla central táctil
3 Consola Innova
4 Especificaciones generales
Las especificaciones pueden cambiarse sin que se produzca modificación alguna en el comportamiento del
sistema.
4-1 Generador
Las especificaciones se aplican al generador sin tener en cuenta el tubo que se le asociará ni las aplicaciones del
sistema.
Salida de alimentación nominal: 100 kW
kW máx. de la salida del generador cuando el tiempo de carga es 0,1seg., 100kW.
• Potencia máxima
Potencia máxima: 100 kW (se puede limitar, según el modo o la aplicación)
• Potencia promedio
La potencia promedio corresponde a la potencia promedio calculada en un largo período, superior a una hora.
Potencia promedio máxima: 3,2 kW (se puede limitar, según el modo o la aplicación)
• Rango de alta frecuencia usada por el generador de alta tensión:20 kHz - 60 kHz
• Gama de kV-mA
kV de 40 kV a 125 kV
mA máximos: 1000 mA
• Foco grande
mA máximos: 1000 mA
Potencia máxima: 100 kW
• Foco pequeño
mA máximos: 400 mA
Potencia máxima: 48 kW
• Foco comprimido
mA máximos: 200 mA
Potencia máxima: 16 kW
4-2 Estativo
• El brazo L rota en su eje vertical +/- 100° (límite automático fijado +/- 95°).
• El brazo C desfasado (pivote) permite efectuar una rotación de compensación de -117°/+105° RAO/LAO.
• El brazo C permite realizar una angulación craneal de 50° y una caudal de 45° del sistema de imagen.
• La combinación de movimientos del brazo C y el brazo L permite efectuar una angulación craneal y caudal de
+/- 55°.
• La profundidad de compensación del brazo desfasado de 107 cm (42 pulg.) con el brazo L a 0° permite una
cobertura femoral de la mayor parte de los pacientes.
• Velocidad de rotación del brazo C desfasado (pivote) y el brazo C; 0-15° por segundo (0-20° por segundo para
Innova IGS 520, Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST con la opción InnovaSense).
• Velocidad de rotación del brazo L: 10° por segundo.
• SID totalmente motorizada (8,9 cm/s - 3,5 pulg./s).
• Gama SID de 85 cm a 119 cm (33.5 pulg. a 46,8 pulg.) para Innova IGS 520. Distancia de recorrido de 34 cm
(13,4 pulg.).
• Rango SID de 89 cm a 119 cm (35 pulg. a 46,8 pulg.) para Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST.
Distancia de recorrido de 30 cm (11,8 pulg.).
• Gama SID de 95 cm a 119 cm (37,4 pulg. a 46,8 pulg.) para Innova IGS 540. Distancia de recorrido de 24 cm
(9,5 pulg.).
• Punto focal del tubo de rayos X al Isocentro 72 cm (28,3 pulg.).
• Isocentro al suelo de 107 cm (42 pulg.).
• El eje de referencia del tubo de rayos X está inclinado 3° respecto al eje del haz de rayos X en la dirección del
ánodo en la Innova IGS 520.
• El eje de referencia del tubo de rayos X está inclinado 1° respecto al eje del haz de rayos X en la dirección del
ánodo en la Innova IGS 540.
• Hay un LED verde en la cubierta interior de Pivot para indicar el estado de los rayos X. Este LED está
encendido cuando el plano frontal está listo para realizar rayos X, de lo contrario está apagado.
4-3 Mesa
4-3-1 Mesas Omega
La mesa Omega pueden funcionar al mismo tiempo que se acopla la unidad de motor, con la mesa subida o
bajada y extendida al máximo, que admite un peso máximo de 304 kg: un máximo de 204 kg para el peso del
paciente; un máximo de 40 kg de los accesorios que se pueden instalar en cada riel de accesorios de la mesa y un
máximo de 20 kg en el riel del extremo de la mesa.
Mesa InnovaIQ
Filtración del tablero Menos de 0,85 mm de equivalente de aluminio
Colchón 5 cm (2") Colchón + Cubierta impermeable: menos de 1,20
mm de equivalente de aluminio
Peso máximo del paciente 204 kg (450 libras)
Carga máxima de la mesa 320 kg (705 lb) incluyendo accesorios
Carga máxima del tablero 251 Kg (553 lb) incluyendo los accesorios quirúrgicos y para
el confort del paciente.
Longitud del tablero 333 cm (131 pulg.)
Ancho del tablero 46 cm (18 pulg.) en el área del tronco del paciente - 67 cm
(26,4 pulg.) máximo
Ancho del tablero 53 cm (21 pulg.) en el área del tronco del paciente (sólo con el
tablero ancho)
Movimiento flotante horizontal 8 direcciones
Movimiento motorizado horizontal 8 direcciones
Velocidad longitudinal 0 a 25 cm/s
Movimiento longitudinal 170 cm (67 pulg.)
Cobertura fluoroscópica equivalente Innova IGS 520: 186 cm (73 pulg.)
Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST: 194 cm (76 pulg.)
Innova IGS 540: 198 cm (78 pulg.)
Movimiento transversal Motorizado +/-13 cm (+/-5,1 pulg.)
Velocidad transversal 0 a 10 cm/s
Movimiento vertical 58,8 cm (23,1 pulg.)
Movimiento vertical sobre el suelo De 79 cm (31,1 pulg.) a 137,8 cm (54,3 pulg.)
Velocidad vertical 0 a 2,5 cm/s
Base de la mesa 73 cm x 55 cm (29 pulg. x 21,7 pulg.)
Movimiento de inclinación De 20° cabeza hacia abajo a 12° cabeza arriba
Velocidad de la inclinación 0 a 2°/s
Rotación de la mesa +/- 180°
1 Indicador de rayos X
2 Señales sonoras
3 Reinicio del sistema
4 ON/OFF [ENCENDIDO/APAGADO]
5 Reinicio del temporizador de rayos X
6 ENCENDIDO/APAGADO de la inyección automática
Nota: En caso de que se requiera encender el sistema inmediatamente después de haberlo apagado, espere
hasta que la consola de la sala de control se encuentre totalmente ennegrecida antes de iniciar el encendido del
sistema. La consola de la sala de control permanece negra durante aproximadamente 1 minuto antes de que
aparezca la nueva imagen, pero se tiene en cuenta la acción de encendido. No hay necesidad de encender
nuevamente el sistema durante este minuto en que la pantalla permanece negra.
Si se ha cortado la alimentación al sistema Innova mediante el interruptor principal del circuito, siga estos pasos
adicionales para encender el sistema.
• Asegúrese de que se haya desbloqueado el botón de emergencia de la pared.
• Si es necesario, encienda (ON) el interruptor principal del circuito.
• Vaya a la sala técnica donde se encuentran la caja de distribución de alimentación (PDB) y el SAI.
• Asegúrese de que se haya desbloqueado el botón de emergencia de la caja de distribución de alimentación
(PDB).
• Asegúrese de que el interruptor de prueba de la SAI está en posición "normal".
Para la caja de distribución de alimentación PDB (CE):
• Cierre el interruptor de desconexión DM1 (elemento 1) en el filtro EMI (si lo hay) y el interruptor S1 (elemento 2)
en la PDB, si es necesario:
• Espere 20 segundos y después asegúrese de que las luces indicadoras PL1 (elemento 7) y PL2 (elemento 8)
están encendidas.
No se permite realizar ninguna selección durante la adquisición de radiografía o de fluoroscopia. Sólo se puede
abrir la Barra de monitoreo haciendo clic en uno de los íconos de monitoreo.
2-1 Barra de monitoreo
La barra de monitoreo está compuesta por siete íconos, que brindan información sobre el estado y la
disponibilidad de las siguientes funciones: Señal de ECG, espacio del disco, unidades de calor, temporizador de
rayos X, Fluoroscopia, radiografía, botón para desactivar los rayos X.
Botón de esta- Botón de es- Botón de estado Botón de esta- Ícono de Fluo- Ícono de radio- Botón para de-
do de la señal tado del espa- de las unidades do del tempori- roscopia lista grafía lista sactivar los ra-
de ECG cio del disco de calor zador de rayos yos X
X
– Nivel de aviso VERDE. Se recibe una señal y el sistema está emitiendo desencadenadores. Está en línea.
– Nivel de aviso NARANJA. Se recibe una señal pero el sistema no es capaz de emitir desencadenadores. No
está emitiendo desencadenadores.
Nota: Compruebe siempre que haya suficiente espacio en el disco antes de iniciar un procedimiento.
2-1-3 Estado de las unidades de calor
Haga clic en el botón Estado de las unidades de calor para ver la información sobre las unidades de calor.
Haga clic en el botón Estado del temporizador de los rayos X para ver el tiempo de rayos X que ha transcurrido
desde la última vez que se reinició el temporizador.
Existen 2 umbrales que permiten definir 3 estados, en función de la reglamentación del país:
• De 0 a 5 minutos, el nivel de aviso es VERDE.
• Después de 5 minutos, el nivel de aviso parpadea en AMARILLO.
• Tras 10 minutos de rayos X acumulados, el nivel de aviso se ve en NARANJA y los rayos X se desactivan
hasta que se reinicia el temporizador de rayos X. Este umbral sólo está activado en Italia.
Adquisición continua máxima: Si se mantiene una adquisición fluoroscópica continuamente, sin interrupción,
finalizará automáticamente después de 10 min.
Nota: El ícono aún se ve en amarillo tras 10 minutos de rayos X continuos, en todos los países excepto Italia.
Este temporizador cuenta el tiempo acumulado de la fluoroscopia desde la última vez que se reinició el
temporizador.
Nota: Sólo para Estados Unidos (en cumplimiento con 21 CFR 10.20.32), este temporizador cuenta el tiempo total
acumulado de la fluoroscopia y radiografía desde la última vez que se reinició el temporizador.
2-1-5 Fluoroscopia o radiografía lista
El botón de rayos X permite activar y desactivar los rayos X cuando no se está realizando una adquisición.
El botón de rayos X tiene tres estados:
• Estado INACTIVO: durante una adquisición, el botón está inactivo:
iLinq: Acceso a una comunicación interactiva directa con GEHC mediante la conexión In Site.
Servicio: Acceso a un panel de menús tales como Programa de control de calidad (QAP), Parámetros de giro de
Innova, configuración y Servicio...
Al seleccionar Servicio técnico, se abre una ventana:
examen:
Escriba los datos correspondientes. Es preciso que complete las casillas de nombre e
identificación. Si las deja en blanco, aparecerá un mensaje de error.
• Apellido y nombre.
• Número de identificación.
• Fecha de nacimiento.
• Sexo.
• Estatura y peso.
• Distancia de la cabeza al extremo
• Identificación de otro paciente
• Nombre del médico (la casilla contiene una lista).
• Seleccione el tipo de examen (la casilla contiene una lista).
• Haga clic en la pestaña de "Información de otro examen": Complete la información disponible:
• Seleccione [Apply] (Aplicar) para crear un paciente y regresar al Browser del paciente.
• Seleccione [Cancel] (Cancelar] para anular la introducción de datos.
• Seleccione [Start Exam] (Iniciar examen) para iniciar un procedimiento:
Nota: Si el sistema Innova está conectado a un sistema de Monitoreo/Programación/Informe de pacientes, la
información de Inicio del examen también se envía al sistema mediante el mensaje DICOM "MPPS en curso"
normalizado.
En caso de que se necesiten adquisiciones de la prueba, seleccione [Test Patient] (Probar paciente) en la parte
superior derecha del menú. Los campos Apellido del paciente e Identificación del paciente se llenarán
automáticamente con la información de [Test GE] (Prueba GE).
información de un examen que se haya ingresado para llevar a cabo un procedimiento. Además, el usuario puede
modificar esta información.
• Aparecen campos nuevos y editables que se pueden modificar, mientras que, a la izquierda, se sigue
mostrando la información original del paciente.
Nota: si la información del paciente se obtiene de una lista de trabajo, no se puede modificar, y los campos de
identificación y de datos del paciente permanecen bloqueados. Sólo se puede modificar la información que se
ingresa manualmente.
• Haga clic en [Aplicar] para aceptar los cambios.
• Haga clic en [Cancelar] para salir sin realizar cambios.
• Haga clic en [Comenzar examen] para comenzar con el procedimiento.
Los protocolos se clasifican en varias categorías. La lista de protocolos se organiza en 2 niveles jerárquicos.
Una lista de carpetas muestra y permite seleccionar los protocolos.
5-1 Lista de categorías
Estos son los protocolos disponibles:
Abdomen (Abdomen)
Cardiac & Combo (Cardíaco y combinado)
Chest (Tórax)
EP DoseSense
Head (Cabeza)
Lower Limbs (Miembros inferiores)
Pediatrics (Pediatría)
Surgery (Cirugía) (únicamente con la configuración del sistema quirúrgico)
Upper Limbs (Miembros superiores)
Vascular
X-ray Quality Test (Prueba de calidad de rayos X)
Foot (Pie)
Lower Leg (Pierna baja)
Pelvis (Pelvis)
Popliteal (Poplítea)
Pediatrics (Pediatría) Pedia Abdomen (Abdomen pediatría)
Pedia Cardiac (Cardíaco pediatría)
Pedia Cardiac Neonate (Neonato cardíaco pediatría)
Pedia Cerebral (Cerebral pediatría)
Pedia Chest (Tórax pediatría)
Pedia Lower Limbs (Miembros inferiores pediatría)
Pedia Upper Limbs (Miembros superiores pediatría)
Surgery (Cirugía) 1 Surgey dose limited (1 Dosis de cirugía limitada)
2 Single shot (2 Disparo único)
Abdomen (Abdomen)
Chest (Tórax)
Extremities (Extremidades)
Head/Neck (Cabeza/Cuello)
Upper Limbs (Miembros superiores) 1 Upper Limbs dose limited (1 Dosis de miembros supe-
riores limitada)
Elbow-Forearm (Codo-antebrazo)
Hand (Mano)
Shoulder-Humerus (Hombro-Húmero)
Vascular DSA 0.3 Focal Spot (Punto focal DSA 0,3)
REC 0.6 Focal Spot (Radiografía 0,6 punto focal)
REC 1.0 Focal Spot (Radiografía 1,0 punto focal)
REC 2 fps-20 s, Fl 15 fps (Radiografía 2 ips-20 s, Fluo-
roscopia a 15 ips)
X-ray Quality Test (Prueba de calidad de rayos X) Quality Assessment Cardiac (Evaluación de la calidad
cardíaca)
Quality Assessment DSA (Evaluación de la calidad DSA)
Utilice este protocolo sólo en el caso en que se requiera un sistema de navegación con
ondas electromagnéticas durante un procedimiento cardíaco. De lo contrario, la calidad de
la imagen de la fluoroscopia puede no ser optima.
6 Fluoroscopia y adquisición
Pedal de fluoroscopia y radiografía
Según la normativa local, la cubierta del pedal grande podría ser obligatoria. Se recomienda instalar la cubierta
grande en el pedal situado en la posición remota.
1 Fluoroscopia
2 Registro
3 Desbloqueo de los frenos longitudinal y lateral del tablero.
Nota: En la mesa InnovaIQ, la activación del interruptor sólo libera el freno del tablero lateral cuando la mesa está
inclinada.
No utilice la cubierta del pedal para apoyar los pies ni se pare sobre ella. La cubierta puede
romperse y producir rayos X incontrolados.
Un diodo verde ubicado en el estativo (el diodo de abajo, que señala que está listo para emitir rayos X) indica
cuándo están disponibles los rayos X.
Si la alimentación principal se restablece antes de que la batería del SAI se descargue, el sistema sale
automáticamente del modo SAI en un máximo de 2 segundos.
Si la alimentación principal se restablece durante una adquisición de fIuoroscopia, aparece el mensaje
"Alimentación restablecida. Desbloquee la fluoroscopia para obtener todas las funciones". El sistema saldrá del
modo SAI sólo después de que se concluya la fIuoroscopia en curso.
Notas:
Para asegurar la disponibilidad de la opción de SAI de fluoroscopia, se requieren mantenimientos preventivos
regulares. Además, el SAI puede detectar baterías con poca carga y problemas de fallo del SAI. En ambos casos,
aparece el mensaje "!! Riesgo de interrupción del examen si se corta la energía. Fallo del SAI. Se mostrará: Llame
al servicio técnico (2.15).
Este mensaje desaparece si se cargan las baterías o si desaparece la condición de fallo del SAI. Tenga en cuenta
que este mensaje también desaparece si el operador presiona el botón Mute (Silencio) en el SAI, aunque la
condición de error persiste inadvertida hasta la próxima prueba automática del SAI. Por lo tanto, es importante que
se ponga en contacto con el servicio técnico de GE cuando pulse el botón Mute en el SAI de fluoroscopia.
• Si el sistema no recupera todas las funciones de la adquisición después de que se restablezca la alimentación
principal, seleccione de nuevo el protocolo en uso y reanude el funcionamiento.
• Sólo el personal cualificado debe efectuar el mantenimiento y servicio del SAI.
• Si almacena el SAI durante más de 3 meses, vuelva a cargar la batería del SAI cada 3 meses, para evitar
daños a la batería.
FOV - TSSC
El campo de visión se puede cambiar dinámicamente durante la fluoroscopia sin soltar el pedal. Esto brinda al
clínico una flexibilidad y flujo de trabajo mejorado con el Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST
e Innova IGS 540. Por defecto, el FOV tiene 20 cm en Innova IGS 520, 30 cm en Innova IGS 530 e Innova IGS
530 ASSIST y 40 cm en Innova 540.
7-2 Detalle de la fluoroscopía
Existen dos ajustes, bajo y normal, que se seleccionan en el TSSC situado en el lateral de la mesa. Vea Ia
ilustración detalle de fluoro - TSSC (elemento 13), o en la pantalla digital Innova vea la ilustración detalle de fluoro
- Pantalla digital Innova.
Nota: El nivel de detalle de fluoroscopía seleccionado siempre se visualiza con los parámetros de fluoro en la
pantalla de referencia cuando el estado del sistema se encuentra en Examen.
Según la cadencia de imágenes en fluoroscopia utilizada, la función Guardar la fluoroscopia permite guardar
hasta:
• 15 s de Fluoroscopia si se ha realizado a 30 ips
pantalla activa.
Existen dos maneras de utilizar el botón [Store] (Guardar):
Guardar la fluoroscopia cuando se solicite:
• Después de cada Fluoroscopia, el botón [Guardar] parpadea durante 30 s. Mientras este botón parpadea,
púlselo para guardar manualmente y reproducir en bucle las últimas 450 imágenes de la adquisición de
Fluoroscopia que se acaba de realizar.
Nota: El botón [Store] (Guardar) dejará de parpadear en caso de que:
- Se inicie una nueva adquisición, fluoroscopia o radiografía.
- Se seleccione Finalizar el examen.
Guardar la fluoroscopia automáticamente:
• En cualquier momento, salvo inmediatamente después de realizar la Fluoroscopia, puede pulsar el botón
[Guardar] para activar el almacenamiento automático de la Fluoroscopia y la función de bucle. El botón
[Guardar] permanecerá encendido. Cada una de las siguientes Fluoroscopias realizadas se guardará
automáticamente y se verá en bucle hasta que el botón [Guardar] se desactive manualmente.
Nota:
– Un ícono específico aparece en la parte izquierda de la pantalla activa mientras se realiza una
Cuando el temporizador alcanza 5 minutos, se oye una alarma de advertencia durante la fluoroscopia.
Pulse el botón para reiniciar el temporizador de rayos X después de que haya transcurrido el tiempo, o en
cualquier momento, según la reglamentación local.
El temporizador puede reiniciarse con el mando junto a la mesa o en la Consola Innova.
En caso de fluoroscopia continua sin interrupción, los rayos X terminan tras 10 minutos y se visualiza el mensaje
de error "Fluoroscopia interrumpida: reinicie el temporizador de fluoroscopia para continuar".
Nota: En Italia, tras 10 minutos de rayos X acumulados, los rayos X se desactivan hasta que se reinicia
manualmente el temporizador.
7-6 Tiempo acumulado
Se reinicia en cero al final del examen. Si el examen se reanuda de otro anterior, el valor se fija en el tiempo de
fluoro total (fluoroscopia y radiografía) registrado en este examen.
Al seleccionar Finalizar examen, la posición del paciente cambiará automáticamente a supina con la cabeza
primero.
Posición del paciente en la sala de examen
La posición del paciente seleccionada se ve en el monitor activo de la sala de examen.
El paciente está en posición supina con la cabeza primero El paciente está en posición prona con la cabeza
primero
Si la posición del paciente visualizada en el monitor activo no coincide con su posición real en la sala de examen,
corrija la posición del paciente en la pantalla DL.
Si la tabla se gira en 180°, aparecerá el ícono “180°” en el monitor activo para indicar el nivel de rotación de la
mesa.
La posición del paciente con respecto al tablero no cambia cuando rota la mesa, de forma que no es necesario
seleccionar de nuevo la posición del paciente en la pantalla DL.
No obstante, la posición del paciente con respecto al sistema de imagen es la contraria a la visualizada (el
paciente se ve con la cabeza bajo el detector cuando en realidad están los pies bajo el detector).
Nota: las marcas de orientación del paciente (L, I, R) se describen en la sección "Marcas de orientación del
paciente" más abajo.
Posición del paciente al iniciar el examen
Al hacer clic en Iniciar examen, la posición de paciente seleccionada en la pantalla DL alterna con un signo de
interrogación para recordar al usuario que compruebe que se ha seleccionado la posición del paciente adecuada.
Este efecto se detiene al seleccionar una posición de paciente en la lista o después de 30 segundos.
El ejemplo siguiente corresponde a un paciente colocado en la mesa en posición supina, con la cabeza primero,
estativo en posición PA y mesa centrada y sin inclinar.
1 - La parte derecha (R) del paciente está situada en la parte izquierda de la imagen
2 - La cabeza (Superior) del paciente está situada en la parte superior de la imagen
3 - La parte izquierda (L) del paciente está situada en la parte derecha de la imagen
Aparecen direcciones de paciente adicionales cuando hay angulaciones LAO/RAO y CRA/CAU. La dirección
principal del paciente se indica mediante la primera letra. La dirección secundaria potencial se indica mediante la
segunda letra, y la posible tercera dirección, que es la menos importante, se indica mediante la tercera letra.
1 - La parte anterior (A) del paciente es la dirección dominante y también se ve la parte derecha (R) del paciente.
2 - La parte superior (S) del paciente es la dirección dominante
3 - La parte izquierda (L) del paciente es la segunda dirección dominante
4 - También se ve la dirección anterior (A) del paciente, pero es la menos importante.
Visualización Superior/Inferior o Cabeza/Pies
De forma predeterminada, la dirección Superior/Inferior del paciente se indica con las letras "S" e "I", pero existe
una configuración para ver esta dirección con las letras "F" (Cabeza) y "F" (Pies) si se prefiere. Contacte con su
representante de GE para cambiar este parámetro.
En la pestaña Preferencias de la pantalla DL, la opción “preferencias de orientación del paciente” permite escoger
si desean visualizarse o no las marcas de orientación. Es posible acceder a esta opción en cualquier momento
excepto durante las adquisiciones.
Cuando se configura la opción en "Sí", se visualizan las marcas de orientación del paciente en las secuencias o
fotos adquiridas y se envían a las estaciones de trabajo.
Cuando se configura la opción en "No", no se visualizan ni envían las marcas de orientación del paciente. Si la
configuración es "No" y necesita conocer la orientación del paciente en sus secuencias adquiridas, haga clic en
"Sí" y reinicie la revisión de secuencias o fotos. Aparecerán las marcas. Si ya se había enviado la secuencia o la
foto sin marca de orientación del paciente a una estación de trabajo, habrá que enviarla de nuevo.
Nota: el cambio de preferencia de visualización no afectará a las imágenes de la cola de envío.
Modificación de la orientación del paciente
Si no se seleccionó la posición del paciente en la mesa correcta, las marcas de orientación serán erróneas. En
este caso, puede anotar a mano las imágenes en la interfaz Modificar orientación del paciente.
Seleccione la secuencia o la foto que desee modificar. Para seleccionar múltiples secuencias o fotos, mantenga
pulsada la tecla Mayús mientras hace sus selecciones.
Haga clic con el botón derecho del ratón en su selección y seguidamente con el botón izquierdo en el cuadro de
diálogo "Modificar orientación del paciente".
Haga clic en la casilla correspondiente a la correcta orientación del paciente para las imágenes seleccionadas o la
casilla Borrar orientación. Haga clic en Aplicar. El cambio se aplicará a todas las imágenes de una secuencia o
foto, incluso si cambie la orientación del paciente durante la adquisición.
No es posible modificar ninguna secuencia o foto incluida en la cola para envío.
Si ya se había enviado la secuencia o la foto con marcas de orientación del paciente incorrectas a una estación de
trabajo, habrá que enviarlas de nuevo.
7-9 Giro de imagen
Es responsabilidad del operador comprobar que la orientación del paciente sea correcta,
confirmando que se corresponde con la información visualizada en la pantalla activa.
Si se ha seleccionado la inversión de la imagen, las teclas y/o se resaltarán automáticamente y la
pantalla digital mostrará un ícono específico debajo de las teclas y .
La selección del giro de la imagen se elimina automáticamente al iniciar cada examen nuevo; al iniciar el examen,
los ajustes por defecto de giro de la imagen son: sin giro ni giro seleccionado.
El ícono también aparecerá en el área Geometría (elemento 1) de cada pantalla activa y sobre cualquier
imagen que aparezca en cada pantalla activa o de referencia (elemento 1).
- Realice una fIuoroscopia pisando el pedal de la fIuoroscopia; ésta es la fase de adquisición de la máscara.
El icono de Fluoro aparece en la parte izquierda de la pantalla activa durante la adquisición
de Fluoro para mostrar la imagen visualizada como una imagen fluoroscópica en vivo.
Tras un instante, el mensaje "Inyectar" parpadea en la pantalla activa.
- Inyecte manualmente el agente de contraste para realizar un trazado arterial.
Nota: En caso de que se utilice la fluoroscopia de 7.5 ips, haga una inyección de al menos 2 seg.
para adquirir un número suficiente de imágenes. Esto optimiza la fase de opacificación máxima de
la adquisición de la máscara.
- Suelte el pedal de fIuoroscopia.
Un icono de "Máscara" < aparecerá en el lado izquierdo de la pantalla activa para mostrar que se
TSSC
Cuando se selecciona el Trazado arterial combinado, aparece la etiqueta Traz. art. combinado en la pantalla de
referencia.
Pantalla de referencia
Nota: Al intentar ingresar en el Trazado arterial combinado, podrá aparecer un mensaje de error en las siguientes
situaciones:
La rotación de la imagen actual y la de la foto son dife- Falló la selección; no coincide la rotación de la imagen.
rentes
Si esto sucede, primero seleccione una buena imagen de los vasos o cambie la configuración, y luego vuelva a
ingresar a Trazado arterial combinado.
9-3 Reposicionamiento del estativo/la mesa
La información de los vasos combinada con la fluoroscopia en vivo es relevante sólo si la fluoroscopia en vivo es
tomada de las mismas angulaciones que la foto de los vasos. Después de activar el Trazado arterial combinado, la
posición de la imagen de los vasos y la posición actual del sistema se comparan y, si es necesario, se
proporcionan herramientas para ayudar a reposicionar el estativo y la mesa al punto en donde se adquirió la
imagen de los vasos.
9-3-1 Sistemas equipados con una mesa Omega
• Si la posición del estativo ha cambiado, el sistema activa automáticamente la función Enviar ángulo. Active el
control del posicionador automático (superior o inferior) para conducir el estativo de regreso a donde se
adquirió la máscara de vasos.
• Si se cambió la posición de la mesa, el sistema exhibe automáticamente la herramienta de reposicionamiento
de la mesa. Ajuste manualmente el eje de la mesa hasta que se muestre una marca de comprobación junto a
todos los ejes.
Nota: se muestra una marca de comprobación cuando la mesa se ubica dentro de un rango de 5 mm para el
movimiento longitudinal, lateral y vertical y dentro de 0,3 grados de rotación.
• Si no se movió el estativo ni la mesa, no es necesario realizar acciones específicas. Realice una adquisición de
fluoroscopia (consulte el próximo paso).
Consulte las ilustraciones a continuación.
de la mesa. Ajuste la rotación manualmente hasta que se muestre una marca de comprobación junto a ella.
Nota: Se muestra una marca de comprobación cuando la mesa se encuentra dentro de un rango de 0,3 grados
• Si no se movió el estativo ni la mesa, no es necesario realizar acciones específicas. Realice una adquisición de
fluoroscopia (consulte el próximo paso).
Consulte las ilustraciones a continuación.
Nota: la función Enviar ángulos del trazado arterial combinado puede fallar o ser cancelada, y puede aparecer un
mensaje de error en los siguientes casos:
activa para indicar que el sistema está listo para una adquisición de Trazado arterial combinado y señalar el
porcentaje de densidad de los vasos.
LIH muestra la sustracción entre la máscara de fluoroscopia y la foto de los vasos para verificar el registro del
trazado arterial sustraído.
Consulte la siguiente ilustración:
vista, los detalles de la fluoroscopía, las opciones de giro de las imágenes, o insertar o eliminar filtros de contorno,
a fin de evitar una degradación importante en la calidad de las imágenes.
9-6 Ajuste de paisaje y vasos
El nivel de sustracción se puede ajustar mediante la función PAISAJE. Seleccione un nivel adecuado de "paisaje"
en la lengüeta Fluoroscopia de la consola DL o utilice el Table Side Status Control (TSSC, control de estado junto
a la mesa) o el control de la pantalla táctil Innova Central.
Los valores de PAISAJE predefinidos son: 0 (sustracción completa), 30, 50, 70 y 100 (sin sustracción) %.
Es posible modificar el nivel de paisaje en todo momento durante el trazado arterial combinado, pero sólo
mediante el TSSC y el control de la pantalla táctil Innova Central.
Nota: A fin de activar el ajuste de paisaje mediante el control de la pantalla táctil Innova Central, pulse el botón
Paisaje/Vasos en la lengüeta Fluoroscopia de la pantalla táctil Innova Central. Mueva el control hacia arriba o
hacia abajo para ajustar el paisaje.
La densidad de vasos se puede ajustar mediante la función VASOS. Seleccione un nivel adecuado de "vasos" en
la lengüeta Fluoroscopia de la consola DL o utilice el control de la pantalla táctil Innova Central.
Los valores de VASOS predefinidos son: 0 (sin vasos), 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90 y 100%.
Nota: Al 100% de paisaje, no se sustraen imágenes de la fluoroscopia. En este caso, no se muestra el trazado
arterial de los vasos.
Es posible modificar el nivel de vasos en todo momento durante el trazado arterial combinado, pero sólo mediante
el control de la pantalla táctil Innova Central.
Nota: A fin de activar el ajuste de nivel de vasos mediante el control de la pantalla táctil Innova Central, pulse el
botón Paisaje/Vasos en la lengüeta Fluoroscopia de la pantalla táctil Innova Central. Mueva el control hacia la
izquierda o hacia la derecha para ajustar el nivel de los vasos.
El paisaje y la densidad de vasos pueden modificarse sin realizar la fluoroscopia. Se actualizará la visualización de
porcentajes, pero no la imagen hasta reiniciar la fluoroscopia.
9-7 Administración del campo de visión en el trazado arterial combinado
El campo de visión de la imagen de los vasos se ajusta automáticamente a la configuración del trazado arterial
combinado.
Si se toma una foto de los vasos con un campo de visión más grande que la fluoroscopia en vivo, entonces, la
parte central de la imagen de los vasos se utilizará para el trazado arterial.
Nota: no cambie el campo de visión después de la adquisición de la máscara de fluoroscopia o entre ejecuciones
subsiguientes del trazado arterial combinado, porque puede ocurrir un registro erróneo de artefactos (sustracción
de imágenes de tamaños diferentes). Si es necesario cambiar el campo de visión, salga del trazado arterial
combinado, cambie el campo de visión, vuelva a ingresar al trazado arterial y adquiera la máscara de fluoroscopia
en el nuevo campo de visión.
Consulte la ilustración a continuación.
Si se toma una foto de los vasos con un campo de visión más pequeño que la fluoroscopia en vivo, entonces, la
información disponible de los vasos no se extenderá a toda la imagen de fluoroscopia.
Consulte las ilustraciones a continuación
Nota: en ese caso, la imagen de registro se ve como lo siguiente; los límites de la imagen de fluoroscopia
aparecen sin sustracción.
y, con el ratón, haga clic en el modo de adquisición de radiografía necesario para realizar la siguiente adquisición.
Los parámetros de radiografía se definen automáticamente y el sistema Innova queda listo para la adquisición
mediante la utilización del modo seleccionado.
• Modo InnovaChaseTM (Chase): principalmente usado para la adquisición dinámica sin sustracción de una
región de interés.
• Modo InnovaBreezeTM (bolo): principalmente usado para arteriogramas de las extremidades inferiores con
sustracción.
• Modo Innova 3D (3D)/Modo Innova CT (3DCT): principalmente usado para la reconstrucción 3D y visualización
de cualquier región de interés.
El icono de radiografía aparece en la parte izquierda de la pantalla activa durante la adquisición de radiografía
para mostrar la imagen visualizada como una imagen en vivo.
El icono de irradiación se visualiza en la parte inferior de la consola de la sala de control para indicar
La adquisición DSA está dividida en 3 segmentos. Se puede fijar una cadencia de imágenes y una duración
diferentes para cada uno de los 3 segmentos.
Durante la adquisición, un botón específico ubicado en el lateral del conmutador manual de la radiografía permite
conmutar del segmento actual al siguiente antes de la duración total del segmento actual.
• En la pestaña DSA de la ventana Radiografía, seleccione la cadencia de imagen necesaria para cada uno de
los tres segmentos a través de la lista desplegable Cadencia de imágenes entre 0.5; 1; 2; 4 o 7.5 ips.
• Seleccione la duración de cada segmento a través de la lista desplegable Cadencia de imágenes entre:
– 1; 3; 5; 10; 15; 20; 30 s para el primer segmento.
– 0; 1; 3; 5; 10; 15; 20; 30 s para el segundo segmento.
Para el tercer segmento, la lista de duración es dinámica y la duración máxima permitida se
computa automáticamente para cumplir con dos limitaciones:
– Número máximo de imagen adquirida: 450 imágenes.
– Duración total máxima de la adquisición: 600 s (10 min.).
Si la duración máxima permitida es igual a 100 s (1 min. 40 s), entonces la lista desplegable
disponible será: 0; 1; 3; 5; 10; 15; 20; 30; 100 s.
Si la duración máxima permitida es inferior a 100 s (28 s, por ejemplo), entonces la lista
desplegable disponible será: 0; 1; 3; 5; 10; 15; 20; 28 s.
Si la duración máxima permitida es mayor a 100 s (328 s, por ejemplo), entonces la lista
desplegable disponible será: 0; 1; 3; 5; 10; 15; 20; 30; 100; 328 s.
Nota: Cualquier modificación de la cadencia de imágenes en los 3 segmentos o en la duración del segmento 1 o 2
afectará la duración máxima permitida para el segmento 3.
Nota: En caso de que sólo se necesite un segmento, establezca la duración del segmento 2 y 3 en 0. En caso de
que se necesiten sólo dos segmentos, establezca la duración del segmento 3 en 0.
Nota: Si selecciona 7.5 ips y las adquisiciones se van a grabar en CD, no seleccione adquisiciones superiores a
30 s para no exceder la capacidad máxima de almacenamiento del CD. Una exposición individual no puede
grabarse en más de un CD.
Para borrar un valor existente, abra la lista desplegable, seleccione el valor y haga clic en .
Desde esta ventana, también se puede introducir un nuevo retraso para utilizarlo en la siguiente adquisición.
Simplemente introduzca el valor y haga clic en Aceptar para cerrar la ventana de edición y aplicar el nuevo valor.
En este caso, el nuevo valor no se guarda ni se añade a la lista.
Nota: La demora de rayos X o inyección nueva debe introducirse en pasos de 0.5 segundos únicamente (por
ejemplo, 1 s, 1.5 s, 2 s, etc.).
• Realizar una adquisición DSA
Pulse y mantenga el conmutador manual o pedal para iniciar la adquisición.
Los parámetros de adquisición se calculan a partir de la fluoroscopia anterior. Si la mesa o el estativo se han
movido o si se ha modificado el FOV, la geometría, etc., después de la fluoroscopia anterior, es posible que se
impida la adquisición de radiografía y que sea necesario realizar una nueva fluoroscopia.
Si esto sucede, realice una fluoroscopia corta (2 s como mínimo) y vuelva a presionar el interruptor de adquisición.
Nota: Compruebe siempre la calidad de imagen al comienzo de la exposición antes de empezar la inyección; las
imágenes no deben ser oscuras ni tener una saturación excesiva.
Nota: Si durante la adquisición se suelta el disparador de exposición del conmutador de mano o el pedal, los rayos
X y la inyección se detienen.
En el caso de una inyección manual, aparece el mensaje "Inyección" en la parte izquierda de la pantalla activa
para indicarle el momento en que la inyección puede empezar.
La adquisición comienza al utilizar los parámetros establecidos para el segmento 1, luego aquellos establecidos
para el segmento 2 y, posteriormente, los establecidos para el segmento 3.
En caso de que se requiera cambiar de un segmento al siguiente antes de completar la duración establecida para
ese segmento, se puede cambiar la adquisición a los parámetros establecidos para el siguiente segmento
presionando en el botón Saltar segmento ubicado en el lateral del conmutador manual de la radiografía.
- La información mostrada sobre las unidades de calor son sólo estimaciones que el sistema efectúa
según el cálculo de los parámetros de adquisición.
- La información sobre las unidades de calor se puede obtener en la ventana Unidades de calor de la
pantalla Innova Digital de la sala de control y en la pantalla de referencia. Al comienzo de una secuencia
DSA, el sistema comprueba automáticamente la posibilidad de la adquisición seleccionada. Si la duración
de la adquisición completa no es posible debido a limitaciones térmicas (tubo demasiado caliente),
aparece una pantalla durante 5 segundos en la pantalla activa frontal, informando al usuario de la duración
En este mensaje emergente, se indica el tiempo de exposición disponible calculado junto con una cuenta regresiva
de 5 segundos para permitir al usuario tomar la decisión de si proceder o no con la adquisición, sabiendo que se
va a cancelar antes de poder completarse.
Mantenga el conmutador de mano o el pedal pulsado para empezar la adquisición.
Suelte el conmutador de mano o el pedal antes de los 5 s (antes de que la cuenta regresiva llegue a cero) para
cancelar la adquisición.
Cambie los parámetros de adquisición o espere a que el tubo de rayos X se enfríe para poder completar la
adquisición correctamente.
Nota: Si se alcanza el límite térmico del tubo de rayos X, la adquisición se interrumpe y deberá esperar que el tubo
de rayos X se enfríe; o bien, modificar los parámetros de adquisición. La fluoroscopia siempre se puede utilizar.
Después de que se hayan alcanzado los límites térmicos, la siguiente adquisición DSA tendrá un tiempo de
acceso de 10 segundos.
13-2 Modo dinámico (opción que depende de la configuración del sistema)
Nota: Antes de realizar el primer procedimiento cardíaco después de un procedimiento angiográfico, consulte en la
ventana Heat Units Status (Estado de las unidades de calor) la disponibilidad de las unidades de calor. Debe ser,
cuando menos, el 50% para un caso de diagnóstico cardíaco, o el 70% para un caso de intervención cardíaca. Los
procedimientos cardíacos subsiguientes pueden realizarse sin ninguna limitación térmica. La fluoroscopia siempre
está completamente disponible.
• En "Protocolos", seleccione "Cardíaco y combinado". Haga doble clic en el nombre de una región anatómica
para abrirla.
A continuación, haga clic en uno de los procedimientos propuestos.
Además de los protocolos específicos como coronarias, EP, colocación de la aguja, cardíaco pediatría, nenonato
cardíaco pediatría y ventriculografía, dos protocolos llamados Cardíaco 1 y Cardíaco 2 pueden modificarse durante
la instalación para adaptarse mejor a las necesidades locales durante los procedimientos cardíacos. Otros dos
protocolos llamados Combinado 1 y Combinado 2 también se pueden modificar en la instalación para acceder a
otros modos de adquisición de angiografía necesarios para los procedimientos de angiografía y periféricos.
La lengüeta Aplicación confirma automáticamente el modo de adquisición seleccionado.
Seleccione la inyección automática para disparar de modo automático el inyector desde el sistema Innova (para
más información, consulte Innova Digital / Cómo realizar una adquisición de radiografía / Modo DSA).
• Realizar una adquisición cardiaca
13-3 Modo InnovaChaseTM (opción)
• Después de seleccionar un protocolo de angiografía, seleccione el modo de adquisición Chase (Seguimiento)
en la ventana Aplicación en curso situada en el lado izquierdo de la pantalla Innova Digital. Si el protocolo
escogido no brinda esta selección, opte por otro protocolo en la lista de "Protocolos".
Para más información sobre de los parámetros de inyección, consulte <Innova Digital / Cómo realizar una
adquisición de radiografía / Modo DSA (Opción que depende de la configuración del sistema)).
• Realizar una adquisición de InnovaChaseTM
La adquisición de InnovaChase TM sólo está disponible si se utiliza:
Una cadencia de adquisición de 5 ips.
Un punto focal grueso de 1.0.
Desplazamiento manual del tablero (imágenes no sustraídas).
La radiografía tiene una duración de 90 seg. como máximo.
13-4 Modo InnovaBreezeTM (Opcional)
El modo de adquisición con seguimiento de bolo puede utilizarse en:
• Innova IGS 540 en los campos de visión de 40 y 32 cm.
• Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST en el campo de visión de 30 cm.
• Mesa Omega V.
• Mesa InnovaIQ en posición horizontal o inclinada.
13-4-1 Descripción de la aplicación
La opción InnovaBreeze se utiliza para adquisiciones de angiografía con sustracción en tiempo real de las
extremidades inferiores con fines diagnósticos.
13-4-2 Primeros pasos
13-4-2-1 En el posicionador
Durante la adquisición del bolo, el tablero se moverá rápidamente entre las posiciones de
inicio y de fin. Compruebe siempre que los tubos (inyector, presión, etc.) conectados al
paciente sean lo suficientemente largos y tengan una longitud adicional de 15 cm como
mínimo cuando la mesa alcance las posiciones de inicio o de fin. Si no se sigue esta
recomendación, se puede lesionar gravemente al paciente en el punto de la punción.
13-4-2-3 Precaución anticolisión
Asegúrese de que el área esté despejada antes de iniciar el procedimiento para evitar que el
sistema de anticolisión se active y anule la adquisición de los rayos X y la inyección.
13-4-2-4 En la consola Innova
• Si el tablero está en la gama permitida, el botón de inicio y fin del panel de mandos de la mesa se ilumina.
Nota: pulse una vez el botón de Inicio/Fin (S/E) para memorizar la posición inicial.
Pulse otra vez el botón de Inicio/Fin para guardar la posición final (debe haber al menos 30 cm entre las
1 Velocidad de la mesa
2 Botón de bolo
1 Mesa parada (el botón no se encuentra pulsado) 2 Velocidad máxima (botón totalmente pulsado)
• Al liberar el botón de velocidad del tablero, el tablero se detiene en la posición de máscara siguiente. La
imágenes se adquieren a la cadencia de imágenes en reposo.
• Para mejorar la última adquisición, el tablero se detendrá a 4 cm como máx. más allá de la posición de fin
memorizada.
• Para detener los rayos X:
- Suelte el botón prep/expos. Innova en cualquier momento o
- Pulse y suelte el botón de bolo en el interruptor de seguimiento de bolo cuando la mesa haya alcanzado la
posición de parada.
Nota: Hasta cuando se salga del protocolo de seguimiento de bolo o se pulse el botón Inicio/Fin para borrar las
posiciones memorizadas, el sistema está listo para realizar otra adquisición de bolo idéntica.
Si no se realiza ninguna acción después de terminar la adquisición durante 15 minutos, las posiciones del tablero
se borrarán automáticamente.
13-5 Modos Innova 3D, Innova con sustracción 3D e Innova CT (opciones)
13-5-1 Descripción de la aplicación
Según la configuración del sistema, puede utilizar tres modos de Giro 3D.
Innova CT es una opción software que reconstruye volúmenes 3D a partir de la adquisición de rotación para
suministrar imágenes que ayudan al médico en el diagnóstico, la planeación quirúrgica, los procedimientos de
intervención y el seguimiento del tratamiento.
Innova CT ha sido diseñado para realizar imágenes óseas y de tejidos blandos, al igual que otras estructuras
corporales internas.
Innova 3D es una opción de software que reconstruye volúmenes en 3D a partir de la obtención de radioscopia
rotatoria para ayudar al médico en el diagnóstico, la planificación quirúrgica, los procedimientos de intervención y
Las imágenes Innova 3D, Innova con sustracción 3D e Innova CT no se deben usar solas
para el diagnóstico o tratamiento, sino siempre junto a imágenes 2D (imágenes activas o
grabadas recientemente).
La reconstrucción de Innova 3D e Innova CT se realiza en la estación de trabajo Advantage Workstation y permite
reconstrucciones a partir de un único giro de 200° (aproximadamente) adquirido a una cadencia de imágenes de
30 ips.
La reconstrucción con sustracción 3D se realiza en la estación de trabajo Advantage Workstation versión VS4 o
superior, y permite reconstrucciones a partir de dos giros consecutivos de 200º (aproximadamente) de alrededor
de 150 imágenes cada uno, adquiridos a una cadencia de 30 ips y a una velocidad de rotación de 40º por
segundo.
Los modelos en 3D reconstruidos pueden tener una resolución de 5123. Si necesita reconstrucciones más rápidas,
puede utilizar un modo de resolución de 2563.
Los modelos en 3D producidos se pueden visualizar en la estación de trabajo Advantage utilizando el programa
Volume Viewer Plus.
El programa Volume Viewer le permite:
• Manipular el modelo 3D en torno a los tres ejes.
• Realizar mediciones de distancia y volumen.
• Navegar en los vasos (con la opción Navigator).
• Ver secciones transversales MPVR (Reconstrucción de volumen multiplanar): axial, sagital, coronal y oblicua.
• Detectar los vasos y suprimir las estructuras no deseadas de la imagen.
13-5-2 Adquisición de Giro 3D
La adquisición de Giro 3D se realiza en dos etapas:
• La adquisición de calibración 3D mediante el maniquí de hélice para la definición de los puntos de referencia
del volumen; se debe realizar cada seis meses.
Se visualizan dos tipos de mensajes de información:
– Entre 6 meses y 15 días: "Calibración en 3D a punto de expirar. Avise al servicio técnico para que la
realice".
– Después de 6 meses: "La calibración 3D ha expirado. Avise al servicio técnico para que la realice".
Todavía es posible realizar adquisiciones y reconstrucciones en 3D.
En la estación Advantage Workstation se muestra un asterisco "*" a la izquierda de la fecha de
reconstrucción del modelo 3D.
• La adquisición de las imágenes del paciente utilizando un protocolo de rotación específico de 200°
(aproximadamente) en torno al paciente.
13-5-2-1 Adquisición de imágenes de Giro 3D
• En el modo Innova 3D, la rotación se efectúa a 40°/s, a una cadencia de imagen de 30 ips, que genera
aproximadamente 150 imágenes en una adquisición de 5 segundos de duración.
• En el modo 3D con sustracción de Innova, las dos rotaciones ''Máscara'' y ''Contraste'' se efectúan a 40°/s, a
una cadencia de 30 ips, que generan aproximadamente 300 imágenes en una adquisición de aproximadamente
20 s.
• En el modo CT de Innova, puede utilizar 3 velocidades de rotación: 40°/s, 20°/s y 10°/s, también a una
cadencia de imágenes de 30 ips, que generan aproximadamente 150, 300 o 600 imágenes respectivamente.
La utilización de un mayor número de vistas permite mejorar la visualización de los huesos y los tejidos
blandos.
Nota: puesto que las imágenes de la fuente se adquieren durante el giro 3D, se aplican y se afinan una serie
de correcciones en el detector y el procesamiento para optimizar la coherencia de la imagen 3D durante la
reconstrucción. Este proceso puede dar como resultado la aparición de ciertas anomalías mientras se
visualizan las imágenes fuente. Las anomalías potenciales pueden incluir una línea horizontal o un cambio de
contraste en el medio de una imagen y/u oscilaciones del contraste de una imagen a otra. En general, estas
anomalías se generan a causa de las correcciones rígidas realizadas para justificar la presencia de una
radiación bruta en el campo de visión durante el giro. El grado de visibilidad de estas anomalías depende de
muchos factores relacionados con el paciente, el sistema y la geometría del giro. Estas anomalías aparecen
solamente en la imagen del giro 2D y permiten una mejor visualización del modelo 3D.
13-5-2-2 Colocación del paciente
Utilizando la fluoroscopia en las proyecciones PA y Lateral, centre correctamente la región de interés (ROI) en el
isocentro.
Debe tener sumo cuidado con la inmovilización del paciente durante la secuencia de
adquisición del Giro 3D. Cualquier movimiento del paciente durante el giro rápido del
estativo podría provocarle lesiones. Se aconseja, en especial si el paciente no está
anestesiado, utilizar los dispositivos de sujeción apropiados para inmovilizarlo por
completo (cabeza, brazos, piernas), y por ende, la región de interés, se mantengan
perfectamente estáticos durante la secuencia de adquisición. Cualquier movimiento del
paciente reducirá además la calidad de las imágenes y de la reconstrucción 3D. Explique el
procedimiento al paciente y pídale que no se mueva antes de efectuar una adquisición de
imágenes de giro 3D.
Utilice la colimación apropiada para limitar la radiación al paciente y suprimir la radiación bruta.
Nota: Puesto que las cuchillas de filtro del contorno pueden crear artefactos en los modelos 3D, estas se aparcan
automáticamente en cuanto se selecciona el modo de adquisición 3D.
13-5-2-3 En la pantalla digital Innova
Para una adquisición en 3D de Innova, seleccione el modo de adquisición 3D en la zona de lengüetas Modo de
adquisición. Si el protocolo escogido no brinda esta opción, seleccione otro protocolo angiográfico en la lista de
Protocolos.
Para una adquisición de Innova con sustracción 3D, seleccione el modo de adquisición 3D en la zona de
lengüetas Modo de adquisición. Si el protocolo escogido no brinda esta opción, seleccione otro protocolo
angiográfico en la lista de protocolos.
Para una adquisición en Innova CT, seleccione el modo de adquisición 3DCT en la zona de lengüetas Modo de
adquisición.
En Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST, al usar el protocolo "Tejidos suaves", la SID se
reduce a 108 cm (42,5 pulg.) para la adquisición 3DCT realizada en 10º/s a fin de optimizar la
visibilidad de los tejidos suaves en el cerebro. - Asegúrese de que el tablero está centrado
lateralmente para evitar colisiones durante la rotación de prueba del estativo. - Use dichos
protocolos con SID reducida para la adquisición 3DCT intracraneal en 10º por seg.
solamente.
Asegúrese de que el área esté despejada antes de iniciar el procedimiento para evitar que el
sistema de anticolisión se active y anule la adquisición de los rayos X y la inyección.
Debe tener sumo cuidado al seleccionar el modo de giro 3D adecuado para el examen en
curso (modo 3D de Innova frente al modo 3D con sustracción de Innova) para evitar: - Una
repetición innecesaria, que implica una dosis extra de rayos X y de inyección al paciente
(cuando se selecciona el modo 3D de Innova en lugar del modo 3D con sustracción de
Innova), - O riesgo mecánico para el personal clínico debido al movimiento inesperado del
pórtico (cuando se selecciona el modo 3D con sustracción de Innova en lugar del Innova
3D).
Al final del giro de prueba, el botón Prueba se apaga y la pantalla activa muestra el mensaje "Listo. Despeje la
zona de rotación".
Nota: Desde el comienzo de la rotación de prueba, los ejes de la mesa y el estativo se bloquean. Si se presiona el
botón Test (Prueba) tras el giro de prueba, se anulará la configuración de Giro 3D y se desbloquearán los ejes de
la mesa y del estativo. Si es necesario, se puede volver a colocar al paciente. En este caso, se debe realizar una
nueva rotación de prueba.
Pulse y mantenga el botón del interruptor manual de preparación y exposición de Innova:
Nota: Salvo en caso de emergencia, este botón DEBE mantenerse pulsado durante toda la
adquisición de rotación 3D.
• El primer rayo X o máscara comienza a una velocidad de 40 grados/segundo. Aparece el mensaje "Adquisición
de giro en progreso" en la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
• El estativo vuelve automáticamente a la posición inicial a una velocidad de 30 grados/segundo. Aparece el
mensaje "Regresando a la posición inicial".
• La inyección comienza.
• El segundo rayo X, Contraste, comienza luego del retraso de rayos X programado. Aparece el mensaje
"Adquisición de giro en progreso" en la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
• La revisión comienza automáticamente sustraída a 30 ips. Los giros Máscara, Contraste y Sustraído pueden
revisarse por separado.
Nota: El análisis de estenosis se encuentra disponible para las imágenes sustraídas.
Nota: Los 2 giros de aproximadamente 150 imágenes ("Máscara" y "Contraste") se unen en una única secuencia
de alrededor de 300 imágenes.
Nota: La duración típica desde que se presiona el interruptor de exposición manual hasta el final de los rayos X,
es de aproximadamente 20 segundos para un retraso de rayos X de 0 segundos.
Cuando el estativo alcanza la posición de fin, los rayos X se detienen y el botón Prueba comienza a parpadear
nuevamente; el sistema está listo para una nueva adquisición de Giro 3D, pero primero se debe realizar otra
rotación de prueba.
Los datos de calibración necesarios para la reconstrucción 3D se guardan con las imágenes en la misma
secuencia.
Esto permitirá reconstruir la adquisición del Giro 3D en cualquier momento.
13-5-3 Red de la imagen
Después de que la adquisición de Giro 3D se haya completado, las imágenes adquiridas se transfieren
automáticamente a la estación de trabajo Advantage.
Nota: Las imágenes en 3D se enviarán siempre a un host distante específico, predefinido, (estación AW).
Las imágenes que no sean 3D se enviarán al host distante seleccionado en la pantalla de selección de hosts.
Las imágenes en 3D pueden enviarse a 2 hosts diferentes: el host 3D específico (estación AW) y el host
seleccionado en la pantalla de selección de hosts. En dicho caso, el estado de la secuencia 3D en el Browser de
secuencias DL pasa a enviada sólo después de que se hayan transferido correctamente todos los datos de la
secuencia 3D.
13-5-4 Reconstrucción de la imagen 3D
Tan pronto como la estación de trabajo Advantage recibe las imágenes adquiridas, la reconstrucción 3D se inicia
automáticamente.
Nota: Para una información detallada sobre la utilización del programa de reconstrucción, consulte el Manual del
operador de Innova 3D XR.
13-5-5 Visualización del modelo 3D
El modelo 3D de vasos y/o dispositivos de intervención se puede analizar utilizando una serie de herramientas de
análisis 3D que incluyen:
• MIP (Proyección de intensidad máxima).
• Interpretación de volumen.
• MPVR (Reconstrucción de volumen multiplanar).
• Secciones transversales axial, sagital, coronal y oblicua.
• Bisturí electrónico y obturador 3D.
• Mediciones de distancia y de volumen.
• Navegador (similar a endovascular).
• Disposiciones de pantalla personalizadas para Innova 3D e Innova CT.
13-5-6 Archivado de la imagen 3D
El modelo 3D se guarda como un objeto DICOM, y como tal se puede archivar en un CD-ROM. Ulteriormente, este
modelo se puede ver en cualquier estación de trabajo Advantage utilizando el programa Volume Viewer Plus.
Además, el usuario puede archivar la adquisición de giro en el PACS y, en cualquier momento, recuperarla y
• Para los estudios vasculares intracraneanos, se recomienda utilizar el FOV de 20 cm para evitar la presencia
del cráneo en la imagen 3D, con el fin de simplificar el procesamiento 3D en la estación AW; además, puede
– En el caso de que haya que reconstruir una gran cantidad de imágenes o para obtener el tiempo de
reconstrucción más corto, reconstruya el Giro 3D utilizando el tamaño de volumen 3D "256". El tiempo de
reconstrucción es aproximadamente el 12% (8 veces menos) en comparación con "512" con la resolución
espacial más baja.
• Filtros de reconstrucción
– Vascular: la primera opción es None (Ninguno), el filtro Bone (Hueso) realza la nitidez de los vasos 3D pero
aumenta el ruido en la sección transversal.
– Huesos: la primera opción es Bone kernel.
– El filtro de suavizado bajo, medio o alto se debe utilizar solamente en 256 para obtener el promedio del
ruido y aumentar la visibilidad del contraste en los tejidos blandos.
• Para la reconstrucción en 512 del abdomen, no utilice "Hueso" si su principal interés es observar las imágenes
de Interpretación de volumen (y no de observar las secciones transversales).
• Para el abdomen, la reconstrucción en 256 puede ser una buena opción si su principal interés es observar las
imágenes de Interpretación de volumen:
– Tiempo de reconstrucción más rápido.
– Menos ruido en las imágenes de interpretación de volumen.
• Puesto que para interpretación de volumen las opciones "Suavizado bajo en 512" y "Hueso en 256" parecen
ser casi equivalentes, se recomienda "Hueso en 256", que es mucho más rápido que "Suavizado bajo en 512".
• Forma de controlar el "ruido" en una imagen 3D de Interpretación de volumen:
13-5-7-3 Visualización 3D
• Cuando visualice una imagen en 3D, tenga presente que se trata de una imagen reconstruida, que puede
contener artefactos de reconstrucción. Compare siempre una imagen 3D con otros datos del paciente en caso
de que descubra estructuras inesperadas.
• Cuando utilice el bisturí, seleccione sólo las imágenes 3D en las que está trabajando; en caso contrario, se
crearán áreas negras en las secciones transversales.
• Una forma rápida de aislar y mostrar una ROI es utilizar el obturador esférico, ajustando el diámetro del
obturador según proceda, o el obturador cuadrado.
• En las imágenes de sección transversal, un gran espesor de corte (entre 5 mm y unos cuantos centímetros)
mejora la visibilidad de los vasos.
• Influencia de la "Opacidad de VR" en la imagen 3D.
Un valor de Opacidad de VR más alto genera vasos con un mayor suavizado, pero aumenta la visibilidad de las
estructuras no deseadas, como el hueso, etc.
• Para realizar mediciones, es mejor depositar puntos en una sección transversal de espesor mínimo que en una
vista 3D. Para medir el diámetro de los vasos, la sección transversal debe ser ortogonal al vaso.
• Crear una sección transversal ortogonal al vaso:
– Forma errónea de hacerlo:
Imagen MIP o de VR
Imagen MIP o de
VR
1a sección trans- 2a sección trans- Sección transversal
versal oblicua para- versal oblicua per- oblicua ortogonal al
lela al eje del vaso. pendicular al eje eje del vaso.
del vaso.
– Si se ha seleccionado "proyección" (2D), los puntos se depositan en un plano y el resultado hace referencia
a la distancia entre estos puntos en el mismo plano.
– Si se ha seleccionado "desde el volumen 3D", los puntos se depositan en el espacio a lo largo de la línea
virtual. Los puntos se depositan en la intersección de estas líneas virtuales con las regiones anatómicas
detectadas. El resultado designa la distancia entre estos 2 puntos que se pueden encontrar en planos
diferentes.
– La misma distancia visual entre ambos puntos puede mostrar dos resultados completamente diferentes.
- "2D" muestra la longitud del segmento visualizado en la imagen.
- "3D" muestra la longitud del segmento trazado en el espacio. De hecho, el segmento 3D va desde el vaso
pequeño situado en la parte frontal de la imagen hasta el vaso grande situado en el fondo de la imagen.
Este segmento oblicuo es mucho más largo de lo que parece.
Se recomienda utilizar una vista de sección transversal para medir una distancia.
Si la medición se efectúa en una vista 3D, utilizando la "proyección (2D)", se obtendrá la longitud
exacta del segmento visualizado.
13-5-7-4 Reconstrucción y visualización 3D con sustracción
Es posible seleccionar una reconstrucción y visualización de volumen simple o múltiple.
El volumen "Máscara" resultará útil para ver los dispositivos implantados como stents, espirales o clips.
El volumen "Sustraído" permite la visualización de los vasos inyectados y elimina las regiones anatómicas de
fondo y los dispositivos implantados. Según el objetivo clínico, la comparación o fusión de la información que traen
los dos volúmenes pueden agregar valor añadido, tal como se ilustra en los siguientes tres casos:
Angiografía: análisis de la colocación de stents
"3D sin sustracción" después de PVE Sólo pegamento (de la máscara) Sólo vasos (de "3D sustraída")
"Fusión 3D sustraída"
Fusión "Arrastrar y soltar" que mues-
tra pegamento y vasos
Browser de examen
Si hay más de un examen para un paciente, puede visualizarlos en el BROWSER DE SECUENCIA. Para activar
esta función, resalte los exámenes que desee visualizar (para ello, mantenga pulsada la tecla Control y haga clic
en ellos).
• Seleccione el examen que desee ver y haga doble clic. La ventana BROWSER DE SECUENCIA activa la
primera secuencia automáticamente.
Browser de secuencia
• En la ventana BROWSER DE SECUENCIA/FOTO, haga doble clic en la foto/secuencia que desee ver.
Se muestra un nombre de secuencia en la esquina superior derecha de la imagen durante la visualización.
El ícono de revisión se visualiza en la parte izquierda de la pantalla activa en cuanto se inicia la
revisión, para indicar que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anteriormente.
, , , en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indicar que la imagen mostrada es
una imagen fluoroscópica grabada anteriormente o almacenada visualizada en el modo Reproducir o Pausado
(visualización de imagen en bucle o congelada).
Si todavía no ha adquirido secuencias, el Browser aparece en blanco. Al almacenar cada secuencia de grabación
en el disco digital, aparece un ícono nuevo con el número de la secuencia.
Al hacer clic en un ícono de secuencia, éste se activa únicamente para su procesamiento. El ícono se resalta para
indicar que está seleccionado. Puede seleccionar las siguientes opciones:
1. Nombre: la secuencia de cada foto puede contener hasta 8 caracteres. Se abre una ventana con un menú que
contiene una lista predefinida. Puede añadir o borrar elementos de la lista.
Se puede nombrar la secuencia durante la adquisición de la fluoroscopía o radiografía.
2. Borrar: borra la secuencia del disco digital. Una vez confirmada la eliminación, es imposible recuperarla. Se
pueden borrar múltiples secuencias de una vez manteniendo pulsada la tecla Control y haciendo clic en cada
ícono. Al borrar una secuencia de la lista, la numeración no se altera.
3. Red: inicia la transferencia de la secuencia a la red. Se pueden transferir múltiples secuencias de una vez
manteniendo pulsada la tecla Control y haciendo clic en cada ícono.
La red de la secuencia se puede iniciar durante la adquisición de la fluoroscopía o radiografía.
Si la secuencia tiene un recuadro amarillo alrededor, indica que está visualizando esa secuencia.
La visualización de una secuencia se puede realizar mediante el teclado, el control remoto o la consola digital y el
ratón. Ninguno de estos elementos permanece activo durante una exposición.
Nota: si las imágenes se visualizan a una cadencia superior a la de la adquisición, durante la visualización se
saltan algunas imágenes.
Browser de foto
• En la ventana BROWSER DE FOTO, haga doble clic en la foto que desee ver.
Se muestra un nombre de foto en la esquina superior derecha de la imagen durante la visualización.
Si no se han almacenado fotos, el Browser aparece en blanco. Al almacenar cada foto en el disco digital, aparece
un nuevo ícono con el número de la secuencia. Durante una exposición, aparece el siguiente mensaje en la
consola digital: "Adquisición en curso". Al hacer clic en un ícono de foto, éste se activa únicamente para su
procesamiento. El ícono se resalta para indicar que está seleccionado. Puede seleccionar las siguientes opciones:
1. Nombre: el nombre de cada foto puede contener hasta 8 caracteres. Se abre una ventana con un menú que
El catéter vacío debe encontrarse en el vaso por analizar y al mismo nivel que la lesión a
cuantificar; en caso contrario, los resultados de las mediciones serán erróneos. Consulte
Innova Digital / Análisis de estenosis (Opción)/ Calibrar a un diámetro de catéter.
Nota: Antes de iniciar la adquisición, salga de la aplicación Análisis de estenosis (SA) para acceder a la pantalla
de factores técnicos de rayos X en la pantalla digital INNOVA.
17-1 Limitaciones del análisis
El programa no permite proceder a un análisis en las siguientes condiciones:
• La imagen no es la original adquirida (es decir, no se pueden usar fotos para hacer un análisis).
• Algunas funciones sólo están disponibles en las siguientes condiciones:
– La cuantificación de estenosis sólo puede utilizarse en imágenes cardiacas, de DSA sustraídas y de bolo
sustraídas (no en imágenes de InnovaChase TM, 3D/3DCT y en imágenes cardiacas adquiridas con un
Campo de visión de más de 20 cm.).
Las funciones Multisegmentos y Medición de distancia siempre están disponibles.
Nota: la cuantificación de estenosis y la medición de la distancia no se pueden realizar en una imagen de
fluoroscopíca: La última imagen mantenida (LIH) de fluoroscopía y la secuencia de fluoroscopía se crean con la
función Guardar la fluoroscopía. En tal caso, se visualizará una ventana emergente y la aplicación fallará
Las funciones que ofrece la barra de herramientas del análisis de estenosis son:
1 Calibración automática
2 Calibración del catéter
3 Cuantificación de estenosis
4 Mostrar / Ocultar resultados
5 Ocultar contornos
6 Mostrar contornos reales
7 Mostrar contornos reales e ideales
8 Multisegmentos
9 Medir la distancia
10 Aumentar imagen
11 Guardar foto
12 Salir
mismo plano (+/- 1,5 cm) que el catéter y para todas las imágenes adquiridas con los mismos parámetros
geométricos del sistema de rayos X.
La calibración del catéter se realiza en imágenes cardiacas o imágenes angiográficas digitales no sustraídas. En el
modo sustraído, la aplicación cambia automáticamente al modo no sustraído al hacer clic en el botón de
calibración del catéter. Es posible que la detección automática del catéter no funcione en imágenes sustraídas.
El porcentaje de imprecisión que se muestra debajo del factor de calibración es el intervalo de confianza estimado
en torno al resultado obtenido por la aplicación.
Por ejemplo, para un factor de calibración de 0,1 mm/píxel con una imprecisión del 10%, el factor real se situará
entre 0,09 mm/píxel y 0,11 mm/píxel.
17-6 Cómo obtener una calibración de catéter precisa
• Seleccione una imagen en la que el catéter esté completamente vacío: sin medio de contraste, cable guía o
alguna clase de herramienta.
Recomendación:
Realice siempre la calibración en un catéter totalmente vacío
Observe el porcentaje de imprecisión visualizado en el recuadro de resultados de la calibración: y si es superior
al 20%, seleccione otra imagen y repita la calibración para obtener el porcentaje de imprecisión más reducido
posible.
• Escriba el tamaño exacto del catéter utilizado.
El catéter debe encontrarse a la misma distancia del detector que el vaso que se va a medir.
Una diferencia de distancia de 5 cm puede introducir un error del 5% en el tamaño del vaso.
El catéter debe estar situado lo más cerca posible del vaso que se va a medir en la imagen.
Descarte los contornos que no se adapten a los bordes externos del catéter.
• Seleccione un segmento de catéter lo bastante largo (al menos 2 cm en la pantalla) en la sección recta del
catéter.
• Examine con cuidado los contornos trazados.
• Pasos para calibrar un catéter
• Haga clic en el icono de calibración de catéter (2) en la barra de herramientas del análisis de estenosis.
Aparece el cuadro de diálogo para introducir el tamaño del catéter.
La aplicación Análisis de estenosis sólo debe utilizarse con catéteres de entre 3 y 9 Fr (1-3
mm). Asimismo, según el fabricante, el tamaño del catéter dado puede no ser preciso y por
lo tanto los resultados de la medición pueden ser erróneos. En este caso, es posible que
prefiera personalizar los tamaños de catéter. En todos los casos, se recomienda verificar el
tamaño de catéter visualizado antes de aceptar los resultados de la calibración.
• Introduzca dos puntos en el catéter, lo más cercanos posible al final pero no en una curva, a fin de definir la
sección para la detección del diámetro.
• El sistema encuentra y muestra automáticamente los bordes del catéter. Aparece el mensaje "Confirmar la
detección del catéter".
• Defina 2 o más puntos en el vaso desde la parte proximal hasta la parte distal de la estenosis, para determinar
la sección de detección automática. Haga doble clic en el último punto para iniciar el cálculo y obtener los
resultados. Para mover un punto, arrástrelo con el botón izquierdo del ratón. Para borrar un punto
seleccionado, pulse la tecla borrar.
Nota: La capacidad de medir un vaso con precisión puede verse disminuida por:
• La presencia de un stent o una guía de catéter en el vaso.
• Una calibración o cuantificación realizada en el borde o la esquina de la imagen (deformación cónica de los
rayos X) puede degradar la precisión hasta en un 7,5%.
17-7-1 En caso de calibración automática
• Si la imagen no está calibrada, aparece el cuadro de diálogo de calibración automática, en el que debe
introducir la distancia objeto-tablero.
El propósito de la calibración automática es permitir al programa calcular el tamaño del píxel en una imagen
determinada sin utilizar ningún tipo de objeto de referencia. La calibración automática se basa completamente
en la geometría conocida del sistema de imagen. El único parámetro que el usuario debe definir es la distancia
objeto-tablero, que es la distancia más corta entre el centro del objeto que se va a medir y el tablero.
A diferencia de la calibración del catéter, la calibración automática se puede utilizar sólo si se ha definido una
región de interés en la imagen. Es decir que podrá efectuar una calibración automática únicamente si los
contornos del vaso o los segmentos se han trazado en la imagen.
Los resultados de la calibración se guardan automáticamente al nivel de la secuencia. Si inicia la aplicación
habiendo seleccionado una secuencia calibrada anteriormente, los datos de la calibración se cargará con la
secuencia.
Introduzca la distancia entre el objeto (vaso) y el tablero o utilice el valor por defecto (15 cm para imagen
cardíaca; 8 cm para imagen angiográfica) y a continuación, haga clic en Aceptar para obtener los resultados en
unidades métricas.
LA DISTANCIA DEL OBJETO (VASO) AL TABLERO SE DEFINE DESDE LA PARTE
SUPERIOR DEL TABLERO, NO LA PARTE SUPERIOR DEL COLCHÓN. SI LA DISTANCIA
INTRODUCIDA ES DISTINTA A LA REAL, LAS MEDIDAS RESULTANTES TENDRÁ UNA
IMPRECISIÓN APROXIMADA DE UN 1% POR CENTÍMETRO DE DIFERENCIA.
Si necesita otra calibración automática, después de depositar los puntos, puede iniciarla manualmente
pulsando el ícono de calibración automática (1) en la barra de herramientas de Análisis de estenosis.
Después de terminar la calibración automática, aparece el informe del Análisis de estenosis con los resultados
calculados.
Notas: Para medir con precisión un vaso, tenga en cuenta lo siguiente:
• Introduzca la distancia correcta entre la anatomía y el tablero.
• Cuanto mayor es la angulación del estativo hacia la posición lateral, mayor será la imprecisión del resultado.
Evite utilizar la calibración automática para las imágenes laterales; en su lugar utilice la calibración de catéter.
• Tenga siempre en cuenta la imprecisión que se muestra con cada medición.
17-7-2 En caso de calibración del catéter
Nota: los objetos que se van a medir podrían no estar en un plano perpendicular al haz de rayos X. En este caso,
puede producirse un acortamiento en la medida de longitud. El programa no puede detectar ni corregir este
acortamiento. Recae en el operador la responsabilidad de interpretar los resultados de la función Medición de la
distancia.
A partir de la ficha Revisar, seleccione Análisis de estenosis (SA) para acceder a la aplicación.
Las funciones más útiles están disponibles para cuantificar un vaso o medir una distancia.
Nota: En el lateral de la mesa, sólo está disponible la función de Calibración automática. En el caso de que se
requiera calibración de catéter, realice la calibración desde la consola de la sala de control.
Inicie la transferencia de la imagen que se muestra en la pantalla táctil Innova Central.
La imagen se puede ampliar con el botón Ampliar y se puede desplazar con la palanca de la pantalla táctil Innova
Central.
Seleccione el diámetro que necesita moverse seleccionado "Referencia", "En estenosis", "Inicio de lesión" o "Fin
de lesión".
El diámetro seleccionado está resaltado en la pantalla activa. Incline la palanca de la pantalla táctil Innova Central
hacia la derecha o izquierda para mover el diámetro seleccionado. Cuando se encuentra la posición óptima,
seleccione otro diámetro o pulse nuevamente el botón Mover diámetros para finalizar el movimiento del diámetro.
Para la cuantificación de la estenosis, inicie la transferencia de la imagen que se muestra en la
desplegable.
Seleccione la primera tecla de Contornos y después, una de las vistas predefinidas de la lista
desplegable. Esta función está únicamente disponible una vez realizada la Cuantificación de estenosis.
Cuando es posible, permite alternar entre la visualización de imágenes sustraídas y sin sustracción.
Durante una cuantificación del vaso, permite mover el diámetro del vaso de "Referencia" o "En
pantalla activa. Durante la cuantificación de la estenosis, la imagen que se muestra en la pantalla táctil Innova
Central se puede deslizar con la palanca de la pantalla táctil.
Permite salir de la aplicación Análisis de estenosis en la sala (SA en la sala).
Después de iniciarse el análisis de estenosis en la sala, siempre es posible iniciar la revisión de la secuencia
seleccionada o de otra desde la consola de la sala de control. En tal caso, se visualizará la siguiente ventana
emergente:
Haga clic en [Cancel] (Cancelar) para continuar con la aplicación del análisis de estenosis en la sala.
Haga clic en [Exit] (Salir) para salir de la aplicación Análisis de estenosis en la sala.
Haga doble clic nuevamente en la secuencia para revisar en el browser de secuencia a fin de iniciar la revisión.
Mientras se está realizando el análisis de estenosis en la sala, también es posible continuar con el análisis desde
la sala de control. Haga clic en el botón "Análisis de estenosis" de la sala de control. Se visualizará la siguiente
ventana emergente:
Haga clic en [Cancel] (Cancelar) para continuar con la aplicación del análisis de estenosis en la sala.
Haga clic en [Exit] (Salir) para salir de la aplicación Análisis de estenosis en la sala.
Haga clic en [Switch] (Cambiar) para cambiar la aplicación Análisis de estenosis de la consola de la sala de control
y continuar con el análisis.
Nota: La cuantificación ventricular y la medición de distancia no puede realizarse en la imagen fluoroscópica como
el Fluoro LIH o una secuencia de fluoroscopia creada usando la función de Fluorostore (Almacenar fluoroscopia).
Se mostrará un mensaje y la aplicación fallará.
Nota: Antes de iniciar la adquisición, salga de la aplicación Análisis ventricular (VA) para acceder a la pantalla de
factores técnicos de rayos X en la pantalla digital INNOVA.
Medio de contraste
Para un análisis ventricular exitoso, el medio de contraste inyectado en el ventrículo izquierdo deberá tener el
volumen suficiente para llenar el ventrículo completo durante ciclos cardiacos múltipes y para visualizar el extremo
de la fases de los ciclos diastólicos y el sistólicos.
Cuantificación
En función del contorno de fin de diástole y de fin de sístole del ventrículo izquierdo definido manualmente por el
usuario, el análisis del ventrículo izquierdo permite calcular el movimiento de la pared (WM) y la fracción global de
eyección (GEF). El análisis del movimiento de la pared se basa en el método de línea central de Sheehan. El
análisis de la fracción global de eyección proporciona resultados calculados con los métodos de la regla de
Simpson y del área-longitud de Dodge-Sandler.
18-1 Análisis Ventricular - Presentación
El uso de la aplicación Análisis Ventricular implica las cinco actividades descritas a continuación.
1. Seleccione la imagen de estudio.
Analice la gram.-VI del paciente.
2. Lance la aplicación Análisis Ventricular.
La aplicación VA se puede lanzar durante la visualización o en pausa.
3. Seleccione dos imágenes y trace manualmente el contorno del VI:
La que muestre con mayor claridad el final del contorno diastólico.
La que muestre con mayor claridad el final del contorno sistólico.
4. Genere la fracción global de eyección y el informe del movimiento de la pared.
Si la aplicación lo solicita, introduzca la distancia del objeto al tablero (o use el valor por defecto) para realizar la
calibración automática. Dicha distancia estará determinada desde el centro del objeto medido hasta el plano
superior de la mesa sin colchón.
5. Guarde el informe de la fracción de expulsión global y del movimiento de la pared.
Cuando se haya guardado el informe, se añadirá al Browser de fotos como una foto estándar.
18-2 Realización de un análisis ventricular
1. En cuanto se haya determinado la necesidad de análisis, seleccione la secuencia deseada en el BROWSER
DE SECUENCIA e inicie la reproducción.
2. Visualice las imágenes que muestren con mayor claridad el final de los contornos diastólico y sistólico.
3. Haga clic en el botón Análisis Ventricular en el BROWSER DE SECUENCIA para iniciar el análisis.
El botón Análisis Ventricular puede seleccionarse durante la visualización o en pausa.
1 Calibración automática seleccione para iniciar manualmente una nueva calibración automática
2 Trazar diástole seleccione para trazar curva diastólica final
3 Borrar diástole seleccione para borrar la curva diastólica
4 Trazar sístole seleccione para trazar la curva sistólica final
5 Borrar sístole seleccione para borrar la curva sistólica
6 Mostrar/Ocultar curvas seleccione para mostrar u ocultar los gráficos e informes realizados sobre la
imagen
7 Generar un informe GEF seleccione para iniciar el informe de Fracción global de eyección
8 Generar un informe WM seleccione para iniciar el informe del movimiento de la pared
9 Multisegmentos seleccione para trazar una línea multisegmentos y obtener las medidas de longi-
tud
10 Guardar foto seleccione para guardar la imagen, el gráfico o el informe como una foto están-
dar
11 Salir seleccione para salir de la aplicación Análisis Ventricular
Siguiendo las instrucciones de la ventana de consejos, sitúe los puntos del contorno diastólico haciendo clic con el
botón izquierdo del ratón. El contorno diastólico del ventrículo izquierdo (VI) debe tener 3 puntos como mínimo.
Cada punto introducido se representa mediante una cruz amarilla.
La aplicación traza el contorno diastólico del VI conectando los puntos del borde del VI definidos por el usuario con
una interpolación de la curva bicúbica. El contorno diastólico se representa mediante una curva roja.
Para editar un punto ya introducido, sitúese encima del punto, haga clic en él y arrástrelo hasta la ubicación
correcta manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón.
Para introducir un punto en el contorno, haga clic en éste.
Para borrar un punto seleccionado, pulse la tecla Borrar en el teclado.
Si la curva obtenida con las funciones de edición no es aceptable, el botón Eliminar Diástole (3) le permite
aparezcan o se oculten.
Se puede cambiar de imagen durante la edición del contorno sistólico. El marco sistólico será el que se complete
la edición del contorno.
de Simpson se aplica al ventrículo izquierdo dividiéndolo en "discos" a lo largo del eje largo, tal como muestra la
siguiente ilustración. El área de cada disco se calcula y multiplica por el espesor del disco para determinar su
volumen.
Método de Dodge
El ventrículo izquierdo tiene un aspecto elíptico cuando se lo observa en una proyección RAO de 30 grados. Para
calcular el volumen de una elipsoide de revolución sólo necesita conocer la longitud del eje más largo y el área de
la elipse. La longitud del eje de la revolución es el eje largo del VI. El cálculo del área de la elipse se basa en el
trazado mecánico del borde de la proyección del VI.
Después de trazar los contornos diastólico y sistólico, haga clic en Generar informe de GEF (7) en el
El propósito de la calibración automática es permitir al programa calcular el tamaño del píxel en una imagen
determinada sin utilizar ningún tipo de objeto de referencia. La calibración automática se basa completamente en
la geometría conocida del sistema de imagen. El único parámetro que el usuario debe definir es la distancia
objeto-tablero, que es la distancia más corta entre el centro del objeto que se va a medir y el tablero.
A diferencia de la calibración del catéter, la calibración automática se puede utilizar sólo si se ha definido una
región de interés en la imagen. Es decir que podrá efectuar una calibración automática únicamente si se han
trazado los contornos del VI o los segmentos en la imagen.
Los resultados de la calibración se guardan automáticamente en el nivel de secuencia. Si inicia la aplicación
habiendo seleccionado una secuencia calibrada anteriormente, los datos de la calibración se cargará con la
secuencia.
Introduzca la distancia entre el objeto (corazón) y el tablero o utilice el valor por defecto de 15 cm; a continuación,
haga clic en Aceptar para obtener los resultados en unidades métricas.
Después de terminar la calibración automática, el cálculo de la línea central y la cuantificación GEF, aparece el
informe GEF con los resultados calculados.
El informe de resultados del análisis GEF incluye el encabezamiento del informe, los datos del paciente y el
examen, las imágenes diastólica y sistólica y la tabla de resultados.
La tabla de resultados proporciona el final de diástole, el final de sístole y los volúmenes de bombeo del ventrículo
izquierdo calculados de dos maneras distintas: mediante el método de Dodge y el de Simpson. Los volúmenes se
expresan en ml y en ml/m² (normalizados con respecto a la superficie corporal. Debe introducirse el peso y la
estatura del paciente). Además, en la tabla se expresa el valor de la fracción global de eyección en %.
Si no se ha calibrado la secuencia para Análisis del ventrículo izquierdo, no aparecen los resultados cuya unidad
debería expresarse en ml o en ml/m². En este caso, sólo aparecen los porcentajes.
En el método de la línea central de Sheenan, cada cuerda se traza en sentido perpendicular a la línea central que
se construye a medio camino entre los contornos de fin de diástole (ED) y de fin de sístole (ES). La longitud de la
línea representa el movimiento de la pared en la ubicación dada del contorno del ventrículo. El valor es negativo si,
en un punto dado, el contorno ES se encuentra por fuera del contorno ED.
Como el tamaño del corazón de cada paciente es distinto, la amplitud total del movimiento varía incluso para
corazones normales de distinto tamaño. Para crear una norma de medición del corazón, la longitud de cada
cuerda se divide entre la longitud del parámetro ED. A continuación, se pueden normalizar los datos de la cuerda
normalizada.
Para ello, se sustrae de cada cuerda el promedio de un grupo de pacientes normales (denominado media normal)
y se divide el resultado entre la desviación estándar a esta media normal para esa cuerda.
Nota: Este método ha sido validado para el VI adquirido en angulaciones de 30° RAO o 60° LAO. En
consecuencia, si la secuencia no se adquirió con 30° ± 10° RAO o 60° ± 10° LAO, o con una angulación CRA o
CAU mayor que 10°, o con más de 5° de diferencia entre el final de una imagen diastólica y el final de una imagen
sistólica, un mensaje advierte sobre la pérdida de precisión del resultado.
Después de trazar los contornos diastólico y sistólico, haga clic en Generar informe del movimiento de la pared
(8) en el menú de herramientas de Análisis Ventricular.
Si procede, aparece el cuadro de diálogo de calibración automática en el que debe introducir la "distancia
objeto-tablero"; para más información sobre el procedimiento de calibración automática, consulte el análisis GEF.
Después de terminar la calibración automática, el cálculo de la línea central y la cuantificación del movimiento de
pared, aparece el informe del movimiento de la pared con los resultados calculados.
El informe del análisis del movimiento de la pared incluye el encabezamiento del informe, los datos del paciente y
el examen, un gráfico del corazón, un gráfico de la desviación estándar y la tabla de resultados.
La casilla Gráfico del corazón, en la esquina superior derecha, presenta los contornos sistólico y diastólico
trazados previamente por el operador, junto con los valores RAO/LAO correspondientes. Además, se ven las 100
cuerdas que representan el movimiento de la pared en curso del ventrículo izquierdo (cuerdas del paciente en
curso).
Para recopilar datos pertinentes y precisos sobre la hipocinesia y la hipercinesia en distintas ROI, estudie el gráfico
de desviación estándar y la tabla de resultados.
El gráfico de desviación estándar (en la esquina inferior izquierda del informe WM) muestra el movimiento de la
pared normalizado en función del número de cuerdas, según un cálculo del movimiento de la pared.
Los resultados ofrecen datos sobre el impacto en el movimiento de la pared de las tres arterias coronarias
principales (LAD, RCA y CFX) con afecciones sencillas o múltiples. Además, se especifica el intervalo de la cuerda
para cada vaso de la ROI en la columna 'Cuerda Nº'. El intervalo de cuerdas de una zona coronaria principal es
distinto en el caso de la adquisición RAO 30° ± 10° y LAO 60° ± 10°. La tabla siguiente muestra los intervalos de
cuerdas para cada ROI en ambos casos.
INTERVALOS DE CUERDAS DE LAS DISTINTAS ZONAS CORONARIAS
Región de interés (ROI) Intervalo de cuerda para RAO 30° Intervalo de cuerda para LAO 60°
CFX sencillo 10 - 80 19 - 67
CFX múltiple 10 - 80 19 - 67
LAD sencillo 10 - 66 50 - 67
LAD múltiple 10 - 58 50 - 67
RCA sencillo 51 - 80 38 - 74
RCA múltiple 59 - 80 38 - 74
3. Pulse el botón Generar informe WM. (Si el sistema lo solicita, realice una calibración automática).
El nuevo informe del movimiento de la pared aparece en la pantalla.
Antes de salir del informe WM, haga clic en Guardar foto (10) para guardar el informe en el Browser de
un vínculo constituido por varios segmentos (multisegmentos) en una sola imagen de una secuencia y para
calcular la longitud de los segmentos.
Nota: Sólo se puede mostrar un multisegmento a la vez.
Siguiendo las instrucciones de la ventana de consejos, introduzca los puntos del multisegmento pulsando el botón
izquierdo del ratón.
Antes de situar el primer punto, puede desplazarse por las imágenes utilizando las funciones Play/Pause
(Reproducir/Pausar) o Next/Previous (Siguiente/Anterior).
Los puntos adyacentes de los multisegmentos pueden estar tan cerca los unos de los otros como lo desee. Sin
embargo, recuerde que cuanto menor sea la distancia entre los puntos, mayor será la falta de precisión.
Mientras traza los multisegmentos, puede editar los puntos ya situados. Para ello, colóquese encima de un punto
(el puntero adopta la forma de una cruz), haga clic en él con el botón izquierdo del ratón y arrástrelo hasta la
ubicación correcta.
Asimismo, puede introducir puntos entre dos puntos ya presentes. Para ello, colóquese encima de la ubicación
prevista en la línea del segmento (el puntero adopta la forma de una cruz), y pulse el botón izquierdo del ratón.
Para concluir el multisegmento, haga doble clic en el último o en otro punto existente.
Para trazar un nuevo multisegmento en la imagen seleccionada, repita el procedimiento anterior.
Antes de salir, haga clic en Guardar Foto (10) para guardar la imagen con las mediciones en el Browser
La imagen se dividirá en cuatro visualizaciones diferentes, según la dirección original en que se tomó la imagen
del vaso.
Nota: Esta aplicación está restringida solo a la anatomía del corazón y se puede iniciar únicamente en imágenes
adquiridas mediante el modo de adquisición dinámica.
El éxito de la aplicación StentViz puede verse alterado por la mala calidad de las imágenes (alto nivel de ruido...),
el tipo de globo usado (baja radio-opacidad de los marcadores), la radio-opacidad del alambre guía y / o
estructuras de alta radio-opacidad cerca de los marcadores.
Nota: La foto que se obtiene con StentViz es una imagen que se volvió a calcular. Para su interpretación, asócielo
siempre con la secuencia grabada original.
19-1 Flujo de trabajo automático de StentViz
Para iniciar la adquisición de imágenes de un stent colocado con la aplicación StentViz, es necesario seguir este
procedimiento:
1. Desinfle el globo y déjelo en su posición dentro del stent. StentViz detectará y se enfocará en ambos
marcadores del globo y en el alambre guía antes de iniciar el procesamiento de la imagen.
2. Es necesario seleccionar un protocolo de tipo cardiaco. En la consola DL o en la pantalla táctil Innova Central
(opcional), seleccione Dynamic (Dinámico) y a continuación StentViz para iniciar la aplicación. Se verá un icono
en el monitor activo que indica que el modo de adquisición StentViz está configurado para la siguiente
adquisición dinámica.
Aparece el mensaje "READY FOR STENT VIZ" (LISTO PARA STENTVIZ) en la parte inferior izquierda del
monitor activo del área de estado.
3. Realice una breve adquisición de radiografía centrada sobre el stent visualizado y el globo desinflado. Cuando
se hayan adquirido suficientes imágenes, aparecerá el mensaje intermitente "Stop X-Ray" (Detener rayos X) en
el monitor activo. En este momento puede soltar el pedal.
La secuencia adquirida se almacena en el navegador de secuencia DL con la etiqueta específica predefinida
"Pre-StentViz".
Nota: La siguiente adquisición dinámica se efectuará sin el procesamiento de StentViz. Si se necesita una nueva
adquisición StentViz, seleccione de nuevo el botón StentViz en la consola DL o en la pantalla táctil Innova Central
(opcional).
19-2 Flujo de trabajo manual de StentViz
Si el procesamiento de StentViz no ofrece resultados correctos, es posible iniciar StentViz de forma manual en la
secuencia adquirida previamente con StentViz:
1. Seleccione la secuencia original de StentViz (denominada “Pre-StentViz”) e inicie la revisión. Amplíe la imagen
y céntrela en el stent para aumentar sus posibilidades de obtener un resultado correcto y reducir el tiempo de
procesamiento.
2. Inicie StentViz mediante el botón "StentRefine" desde el Browser de secuencias DL en la consola de la sala de
control, o desde el control remoto DL mediante la tecla Menú, o desde el menú Revisar de la pantalla táctil
Innova Central (opción) o el menú SmartNav.
Nota: StentRefine se usa igualmente con el posprocesamiento de StentViz y de StentVesselViz. El sistema
selecciona automáticamente el posprocesamiento de StentViz o StentVesselViz en función de la configuración
de adquisición de la secuencia original.
Browser de secuencias DL
Menú SmartNav
La imagen se dividirá en cuatro visualizaciones diferentes, según la orientación original en que se tomó la imagen
del vaso.
Nota: La foto que se obtiene con StentViz es una imagen que se volvió a calcular. Para su interpretación, asócielo
siempre con la secuencia grabada original.
20-1-2 Secuencia StentVesselViz
StentVesselViz genera una secuencia de imágenes que muestra una atenuación en vídeo entre una imagen de
stent mejorada (imagen de StentViz) y el lumen del vaso en el que está colocado el stent. La secuencia se inicia
mostrando el vaso inyectado. La imagen mejorada de stent (con el alambre guía sustraído) aparece
progresivamente sobre el vaso. La imagen mejorada de stent se registra, de forma que las bolas marcadoras del
globo estén en la misma posición que en la imagen del vaso. En una tercera fase, el vaso desaparece para
permitir la visualización de la imagen mejorada de stent completa. Por último, aparece el alambre guía sobre la
imagen del stent.
Nota: Esta aplicación está restringida sólo a la anatomía del corazón y se puede iniciar únicamente en imágenes
adquiridas con el flujo de trabajo automático de StentVesselViz abajo descrito.
El éxito de la aplicación StentVesselViz puede verse alterado por la mala calidad de las imágenes (alto nivel de
ruido...), el tipo de globo usado (baja radio-opacidad de los marcadores), la radio-opacidad del alambre guía y / o
estructuras de alta radio-opacidad cerca de los marcadores.
20-2 Flujo de trabajo automático de StentVesselViz
Para iniciar la adquisición de imágenes de un stent colocado con la aplicación StentVesselViz, es necesario seguir
este procedimiento:
1. Desinfle el globo y déjelo en su posición. StentVesselViz detectará y se enfocará en ambos marcadores del
globo y en el alambre guía antes de iniciar el procesamiento de la imagen.
2. Es necesario seleccionar un protocolo de tipo cardiaco. En la consola DL o en la pantalla táctil de Innova
Central (opcional), seleccione Dynamic y después StentVesselViz para iniciar la aplicación. Se verá un icono en
el monitor activo que indica que el modo de adquisición StentVesselViz está configurado para la siguiente
adquisición dinámica.
Aparece el mensaje "LISTO PARA STENTVESSELVIZ" en la parte inferior izquierda del monitor activo del área
de estado.
3. Realice una adquisición de radiografía continua centrado sobre el stent colocado y el globo desinflado, la
primera parte sin inyección de contraste y la segunda parte con contraste:
– Imágenes sin inyección: cuando se hayan adquirido suficientes imágenes, aparecerá el mensaje
intermitente "inyectar" en el monitor activo.
– Imágenes con inyección: siga el procedimiento habitual para adquirir imágenes con una inyección estándar
de contraste.
La secuencia adquirida se almacena en el browser de secuencia DL con la etiqueta específica predefinida
"StentVesselViz".
6. Al finalizar el tiempo de procesamiento de StentVesselViz, el mensaje "STENT VESSEL VIZ EN CURSO" será
reemplazado por "STENT VESSEL VIZ LISTO" en la parte inferior izquierda del monitor activo. El tiempo de
procesamiento habitual es inferior a 30 segundos. La secuencia resultante aparece automáticamente en el
monitor activo como una secuencia que muestra el stent con mejor calidad de imagen y contraste, y el vaso
lleno de agente de contraste.
Browser de secuencias DL
Menú SmartNav
• Distancia de la cabeza al extremo cuando se realiza el examen en la zona de la cabeza (consulte el modelo de
paciente doble debajo). Es la distancia entre la parte superior de la cabeza del paciente y el extremo del
tablero.
Nota: La distancia de la cabeza al extremo no es un parámetro que pueda configurarse utilizando la Lista de
trabajo. Hay que introducirlo en la pantalla de información del paciente antes de que comience el examen.
Dependiendo del protocolo seleccionado, se configura un modelo de paciente:
• El modelo dual, en el que se definen y usan la cabeza y el cuello para los siguientes protocolos anatómicos:
– Cardiac & Combo (Cardíaco y combinado):
• Combo1:
• Combo2:
– Cabeza:
• Head (Cabeza)
• Carotid (Carótida)
• Cerebral (Cerebral)
• Peds Cerebral (Cerebral ped.)
• Soft tissue (Tejido blando)
– Cirugía:
• Head-Neck (Cabeza-cuello)
• El modelo simple se usa para todos los protocolos excepto para el descrito anteriormente.
medición e introduzca el valor en el campo para distancia predeterminada de la cabeza al extremo, de forma
que el sistema pueda utilizarlo automáticamente con cada paciente.
Nota: La distancia desde la cabeza a extremo o Distancia desde la cabeza a extremo por defecto
son usados por el sistema para configurar el modelo dual utilizado para exámenes realizados en el
área de la cabeza. No es necesario introducir un valor de distancia de la cabeza al extremo ni
utilizar el predefinido si el examen se realiza en una zona distinta de la cabeza (tórax, pelvis, etc.).
• Mapa de dosis almacenado automáticamente como una foto:
– Si se selecciona [Sí], el mapa de dosis se guardará automáticamente como una foto al finalizar el examen.
En este caso, se tratará de igual modo que cualquier otra foto realizada durante el mismo examen.
– Si se selecciona [No], no se guardará ningún mapa de dosis y no podrá accederse a la foto posteriormente.
• Mattress type (Tipo de colchón): La computación interna del Mapa de dosis utiliza el tipo de colchón para una
mejor precisión: Puede ser:
– Colchón Omega estándar de 1 pulg. / 2,5 cm de grosor con protector
– Colchón antiescaras Omega de 1 pulg. / 2,5 cm de grosor
– Colchón antiescaras Omega de 2 pulg. / 5 cm de grosor
– Colchón antiescaras InnovaIQ de 2" / 5 cm de grosor
Nota: Las lista incluye únicamente los colchones entregados con los sistemas IGS de GE. El
ingeniero de servicio de GE o el especialista en aplicaciones puede ayudar a seleccionar el
colchón adecuado.
Si no encuentra el colchón utilizado en la lista anterior, tiene dos posibilidades:
1. Seleccione el colchón antiescaras Omega de 1" / 2,5 cm de grosor
2. Si la filtración del colchón equivalente AI es conocido como de 100kV, seleccione el colchón de
GE con la equivalencia más baja cercana a la filtración AI.
• Pestaña Preferences (Preferencias): Distancia de la cabeza al extremo por defecto (Consulte las Preferencias
del Mapa de dosis arriba)
Nota: La distancia de la cabeza al extremo no es un parámetro que pueda configurarse utilizando la Lista de
trabajo. Debe ingresarse de modo manual antes de los exámenes.
21-3 Limitaciones y recomendaciones del Mapa de dosis
Los modelos del Mapa de dosis (simples o duales) se basan únicamente en el cálculo del tórax, sin incluir los
brazos.
No se usa mapa de dosis con el paciente en posición de decúbito.
Cada vez que se cambian los parámetros siguientes durante un examen, se cierra el mapa de dosis utilizado y se
configura un nuevo mapa:
• Cambio en los datos del paciente: fecha de nacimiento, edad, peso, distancia de cabeza a extremo.
• Cambio de protocolo accionado por un cambio anatómico: de todo menos el área de la cabeza al área de la
cabeza
• Cambio de la posición del paciente
• [Finalizar examen] seguido por Reiniciar examen
Si se crean varios mapas de dosis durante un mismo procedimiento, este icono se incluirá
en la última foto.
En este caso, se han creado y almacenado dos mapas durante el procedimiento.
Pantalla activa y de referencia Se ha reinicializado el mapa de dosis por En caso de que se reinicie el mapa
un cambio en el modelo
Mapa de dosis no disponible con el pa- Si se selecciona la posición del pa-
ciente en posición de decúbito. ciente 'decúbito', indica que no podrá
utilizarse el mapa de dosis
Dose map unavailable until system reset Si el mapa de dosis no funciona
is performed (Mapa de dosis no disponi-
ble hasta que se reinicie el sistema)
El mapa de dosis no estará disponible Si se solicita la visualización del ma-
hasta después de la primera operación pa de dosis antes de realizar la pri-
de rayos X mera adquisición de rayos X
22 Mando a distancia
Las miniaturas de secuencia aparecen en primer lugar con su número de secuencia original; a continuación,
aparecen las miniaturas de foto con una foto dedicada y su número de foto original.
Una línea blanca horizontal gruesa separa las secuencias y las fotos.
Nota: En el caso en que se hayan realizado varios exámenes en un paciente, las secuencias de cada examen
aparecen primero (una línea blanca horizontal fina separa cada examen); a continuación, tras la línea blanca
gruesa, aparecen las fotos de cada examen (de nuevo, una línea blanca fina separa cada examen).
Después de que aparezca el IRB en la pantalla de referencia, utilice la tecla Bucle del examen para cambiar el
enfoque en el IRB o en la pantalla activa. Consulte el rótulo resaltado en el panel lateral del IRB o de las pantallas
activas para ver en dónde se encuentra el enfoque.
Enfoque en el IRB
Nota: El IRB permanecerá en la pantalla de referencia, incluso si el enfoque está en la pantalla activa.
El IRB se suprime solamente si se inicia o finaliza un examen o se almacena o recupera una foto.
No es posible activar ni tomar el enfoque en el IRB durante una cuantificación de estenosis de la adquisición.
Si el enfoque se encuentra en el IRB, utilice una de las ocho flechas del mando a distancia para seleccionar la
secuencia o la foto por revisar.
Un ícono específico muestra la miniatura seleccionada:
Después de la selección, presione la tecla Enter del mando a distancia para iniciar la visualización.
Un ícono específico muestra la secuencia en la revisión:
Nota: La miniatura también puede seleccionarse con la palanca del teclado de funciones del DL. Presione también
la tecla Enter del teclado de funciones del DL para iniciar la visualización.
Una flecha pequeña aparece en la esquina inferior derecha del IRB para indicar que hay disponibles más de 16
miniaturas; (vea 1).
Utilice las teclas de flecha remotas para desplazarse y ver las demás miniaturas que se pueden usar.
Si el enfoque se encuentra en el IRB, las 6 teclas azules del mando a distancia, o las funciones equivalentes de
teclado de funciones del DL, se pueden utilizar sin suprimir el enfoque del IRB.
La activación de las demás funciones de procesamiento (Zoom, Cambio de píxel, etc.) cambiarán
automáticamente el enfoque a la pantalla activa.
En el caso de que se seleccione una miniatura de foto y se pulse la tecla Enter, la foto seleccionada remplazará al
IRB en la pantalla de referencia y el sistema reaccionará como si se activara la recuperación de una foto.
Cuando ya no necesite la foto, vuelva a presionar Bucle del examen para ver de nuevo el IRB.
23 Teclado del DL
1 Reinicio del brillo y el contraste a los valores por de- 13 Selección del cambio de píxel
fecto
2 Ajuste del contraste 14 Realce de bordes / Cambio de píxel / Ajuste del
desplazamiento
Nota: la plantilla del monitor no se puede utilizar mientras está en el modo de visualización o en el estado Listo
para el examen (examen en curso).
• Para ver la plantilla en ambas pantallas, es decir activa y de referencia, pulse el botón vacío (19).
• Para suprimir la plantilla:
1. Al crear a un paciente e iniciar el examen, ambas pantallas se vacían.
2. Al iniciar una visualización de cualquier secuencia, la plantilla se borra de la pantalla activa.
3. Al recuperar una foto, la plantilla se borra de la pantalla de referencia.
23-1 Selección del filtro de realce de bordes
El realce de bordes puede utilizarse para suavizar o ver con más nitidez el contenido de las imágenes. Hay
diversos valores de filtro que permiten obtener distintos aspectos de la imagen. De forma predefinida, el filtro de
bordes utilizado durante la adquisición se aplica durante la revisión DL. Este valor de realce de bordes puede
cambiarse.
Debe seguirse el procedimiento siguiente para configurar el valor deseado de realce de bordes para adquisiciones
cardiacas/DSA sin sustracción/bolo/seguimiento (Chase)/DSA/Innova 3D/Innova 3DCT:
• Cargue la secuencia que desee revisar.
• Pulse "Selección de filtro de realce de bordes" y seleccione la configuración de filtro que desee usar con el tipo
de adquisición que va a revisar.
• Aplique el mismo número del filtro seleccionado a "Sensibilidad a nitidez del paciente" en el protocolo de
adquisición (consulte a su especialista en aplicaciones).
2 Dosis (mGy)
3 DAP (Gy.cm2) - Total / Radiografía / Fluoroscopia
Para terminar un examen, utilice siempre la tecla "Finalizar el examen" situada en la parte
superior del panel plano DL, con ello se guardará toda la información de dosis relacionada
con el examen.
Al finalizar el examen, la información real de la dosis se graba y visualiza en las casillas apropiadas del browser
del examen.
Al añadir un nuevo examen a otro examen ya finalizado se actualiza la información de la dosis en la pantalla de
referencia, con los valores previamente grabados a nivel de examen.
Existen 4 modos de estado del ECG posibles, los cuales aparecerán en el DL y en la pantalla activa
(Desconectado; estabilizando; en línea y sin desencadenador).
25-1 Ícono indicador ECG en el DL por color y en la pantalla activa
Estabilizando (amarillo):
Se recibe una señal y el sistema está "descifrando" el ECG.
El algoritmo que detecta los picos necesita un periodo de 10 segundos para analizar la forma de onda (polaridad,
amplitud, etc.) antes de poder efectuar un disparo.
Aparecerá la imagen de un reloj de arena durante la fase de estabilización.
En línea (verde):
Se recibe una señal y el sistema emite desencadenadores.
No se recibió ninguna señal de ECG, la línea de ECG está negra, no hay indicación de ECG
Si se pierde la señal de ECG:
En la mayoría de las situaciones, verifique que el monitor hemodinámico no tenga fallas en los electrodos. Una vez
confirmado, reinicie la detección del pico R para tratar de recuperar la señal.
28 Eliminación
Nota: antes de borrar cualquier dato del Innova digital, verifique siempre que los datos se exportaron
correctamente y que se encuentran en la estación de trabajo AW.
28-1 Cómo eliminar un paciente
Browser de paciente
Eliminar paciente
• Haga clic en la lengüeta [Patients] (Pacientes), en la parte superior izquierda de la pantalla DL, para
seleccionar el BROWSER DE PACIENTES. Seleccione los pacientes que desee borrar con un clic.
Nota: puede seleccionar varios pacientes al mismo tiempo:
Si no ha recuperado/archivado alguna foto, aparece otro recuadro con el mensaje: "La foto
no se ha recuperado/archivado todavía. ¿Seguro que desea borrarla?". Seleccione [Aceptar]
(o pulse la tecla <Intro>) para confirmar la eliminación. Seleccione [Cancelar] para anular el
borrado.
• Una vez realizada la selección, el BROWSER DE FOTO se actualiza y visualiza de nuevo.
El botón de archivo automático del teclado digital activa la transferencia automática de secuencias o fotos a
medida que se adquieren.
La función de archivo auto se encuentra activa cuando el botón esté iluminado. Si desea hacer una transferencia
manual, pulse una vez el botón de archivo automático iluminado para desactivar la transferencia del archivo
automático.
Nota: La transferencia se interrumpe cuando se está efectuando una operación de fluoro, grabación o revisión.
29-2 Cómo configurar y seleccionar un host
• Haga clic en el botón [Net] (Red) en la parte superior de la pantalla DL. Se abre la ventana COLA DE
TRANSFERENCIA.
• Haga clic en el botón [Select Host] (Seleccionar host). Esto abrirá la pantalla de configuración de
visualización. Las pestañas de lista de trabajo y MPPS se ven cuando están activadas las opciones de lista de
trabajo y MPPS.
• Seleccione la pestaña [Image] (Imagen) para crear o modificar los hosts de Imagen.
Si el usuario hace clic en el botón [Add] (Agregar), los campos de parámetro de host vacío se mostrarán el nuevo
host.
El botón [Verify] (Verificar) permite comprobar si la conexión en red entre el sistema Innova y el host
seleccionado funciona correctamente.
Al pulsar el botón [Save] (Guardar), y si se llenan todos los campos, el nuevo host será agregado a la lista en la
ventana izquierda.
El usuario puede seleccionar el host de la reconstrucción 3D (si la opción 3D está seleccionada).
El usuario puede configurar la opción de autopulsar botón. Se selecciona "Sí" de modo predeterminado. Si no se
requiere el comportamiento de empuje automático, este parámetro será seleccionado como "No". Requiere del
reinicio del sistema para actualizar los cambios hechos a esta configuración.
Desde la lista del(los) host(s) disponible(s) en la ventana izquierda, el usuario puede seleccionar uno o varios
hosts haciendo clic en su nombre con el botón izquierdo del ratón.
En caso de que se seleccionen varios hosts, use los botones Arriba y Abajo para priorizar la transferencia. Los
anfitriones pueden además ser arrastrados hacia arriba y abajo para cambiar la prioridad. La transferencia se
realiza para el host desde la primera línea de la lista a la última línea de la lista.
El host configurado en el sistema para la red de adquisición 3D se marca "Nombre de host 3D" (3D escrito
después del nombre del host).
Nota: cualquiera sea la prioridad del host 3D en la lista de hosts, una adquisición 3D siempre se transfiere
primero. El host configurado como estación de archivo se marca "nombre del host" (una estrella pequeña escrita
después del nombre del host).
CASO 2:Si el estado de la red en el Browser del red en el Browser del Paciente es INFORMATION
(INFORMACIÓN), entonces coloque el ratón sobre el estado [INFORMATION] (INFORMACIÓN).
CASO 2.1: Si la herramienta de informe indica "There is no image host configured" [No hay un host de imagen
configurado], entonces configure y seleccione una host de imagen. Consulte Cómo configurar y seleccionar un
Host
CASO 2.2: Si la herramienta de informe indica "There are images that have not been transfered. A manual push is
required" [Hay mensajes sin enviar. Se requiere del envío manual], entonces vaya a la lengüeta de Exámenes.
En la lengüeta de Exámenes, haga clic en estado de red para el examen en el estado de "Información".
Si la herramienta de informe indica #"There are unsent images" [Hay imágenes sin enviar], entonces vaya a la
lengüeta de Secuencias y Fotos.
Envíe de modo manual las imágenes sin enviar.
CASO 2.3: Si el informe de la herramienta indica "This patient is under exam" [El paciente está siendo examinado],
implica que el examen se está llevando a cabo.
CASO 3: Si el estado de la red en el Browser del paciente es [SENDING] (ENVIANDO), entonces coloque el ratón
sobre el estado [SENDING] (ENVIANDO).
Si se muestra el informe de la herramienta: "Sending Image(s) is in progress" [El envío de imágenes se está
llevando a cabo], la imagen se está transmitiendo. Precisa esperar a que finalice la operación de red.
CASO 4: Si el estado de la red en el Browser del paciente es [ARCHIVING] (ARCHIVANDO), entonces coloque el
ratón sobre el estado [ARCHIVING] (ARCHIVANDO).
Si se muestra el informe de la herramienta: "Archiving of Image(s) is in progress" [El archivado de imágenes se
está llevando a cabo], la imagen se está archivando. Precisa esperar a que finalice la operación de red.
CASO 5: Si el estado de la red en el Browser del paciente [COMPLETED] (ESTÁ COMPLETADO), entonces
coloque el ratón sobre el estado [COMPLETED] (COMPLETADO).
Si el informe de la herramienta indica "Images have been transferred successfully" [Las imágenes se transmitieron
de modo exitoso], esto implica una transferencia exitosa de todas las imágenes para el paciente seleccionado.
• Borrar seleccionado: suprime el elemento seleccionado de la cola. Esta función sólo se puede utilizar en los
elementos con el estado PENDIENTE o FALLO.
• Borrar pendiente: suprime los elementos con el estado PENDIENTE de la cola, después de completar la
transferencia del elemento ACTIVO.
• Reintentar fallo: devuelve los elementos con el estado FALLO a la parte activa de la cola; su estado cambia a
PENDIENTE.
• Reintentar elemento seleccionado: permite enviar de nuevo los elementos seleccionados con el estado
PENDIENTE (que no se han exportado correctamente ni han fallado) en caso de problemas de comunicación.
• Anular: cancela de inmediato el trabajo en curso.
• Seleccionar Host: Otorga acceso a la configuración de hosts diferentes.
• Haga clic en la lengüeta [Net] (Red) de la Pantalla DL. Se abre la ventana COLA DE TRANSFERENCIA.
• Haga clic en el botón [Select Host] (Seleccionar host).
Esto abre la ventana con diferentes lengüetas para configurar hosts diferentes.
Pulse el botón [Refresh] (Actualizar) en el browser del paciente para recuperar la lista de trabajo.
Mientras se cursa la solicitud, es posible realizar otras operaciones en el sistema.
Durante la consulta , el botón [Refresh] (Actualizar) cambia a [Cancel Query] (Anular Consulta), de forma que
puede cancelarla mientras se realiza.
El sistema recuperará elementos que se ajusten a los criterios definidos en las tres casillas. En la casilla de
"Fecha" sólo es posible seleccionar un elemento.
Los criterios de la "Lista de trabajo de modalidad" y de fecha se almacenan de forma permanente en el sistema.
Los criterios de paciente se guardan hasta que se reinicia el sistema.
LISTA DE TRABAJO DE MODALIDAD
Puede seleccionar una, ambas o ninguna de las casillas.
• Esta sala: el nombre AE Dicom programado del sistema corresponde al nombre AE Dicom local.
• Esta modalidad: La modalidad del paso de procedimiento programado es "XA", angiografía de rayos X.
• Ninguna de las dos casillas seleccionadas: en este caso, se omite el criterio de selección del sistema, puesto
que siempre va a ser correcto.
• Ambas casillas seleccionadas: El Título AE de DICOM del sistema programado y la modalidad del paso del
procedimiento programado serán usados para el filtrado.
Nota: Esta selección deberá ser usada cuando un Mac-Lab de GE sea usado para recuperar la lista de trabajo.
Nota: Para ver el título AE del sistema local, seleccione Servicio en el navegador. En la Interfaz del usuario del
servicio, escoja la aplicación de configuración, luego DICOM.
FECHA
Cualquier fecha: al seleccionar esta opción se omite el criterio de selección de fecha, pues siempre será correcta.
Desde...hasta: Escriba las fechas seleccionadas en el siguiente formato: 01-Ene-2001.
BÚSQUEDA DE PACIENTE
En esta casilla puede definir criterios de búsqueda múltiples.
En el caso del apellido y del nombre, la solicitud será la correcta si el nombre del proveedor de la lista de trabajo
contiene dicho nombre.
Por ejemplo: una solicitud de búsqueda de "John" ofrecerá como resultado "John", "Johnson"...
La tecla espaciadora permite desplazarse entre casillas.
Botón [Refresh now] (Actualizar ahora)
Tiene el mismo efecto que [Apply] (Aplicar) + [Refresh] (Actualizar).
Botón [Apply] (Aplicar)
y se cierra la ventana. y se guarda la definición de los parámetros.
• La selección e importación de la línea o grupo del paciente de unos pasos de procedimiento programado
importará el primer paso del procedimiento.
Al importar elementos desde la lista de trabajo, se abre la pantalla de información sobre el paciente y el examen,
parcialmente completada con información del proveedor de la lista de trabajo.
Para facilitar la identificación del paciente en Estaciones de revisión y archivos, no es posible modificar la
información demográfica del paciente (nombre y apellido del paciente, ID de paciente, fecha de nacimiento y
sexo). Si necesita realizar modificaciones, debe hacerlo en el proveedor de la lista de trabajo, actualizarla e
importar de nuevo el paciente.
Esto abre la ventana para configurar hosts diferentes. Las lengüetas MPPS y Lista de trabajo se mostrarán si la
opción de MPPS y la Lista de trabajo estará habilitada.
Mediante la selección de la lengüeta MPPS de la pantalla de Configuración de Host, el usuario puede configurar
un host MPPS.
Únicamente un host MPPS podrá ser configurado.
Deberán llenarse todos los campos para crear un nuevo host.
Pulsando el botón [Save] (Guardar), y si todos los campos están llenos, el nuevo host será guardado.
Un botón [Verify] (Verificar) permite comprobar si la conexión en red entre el sistema Innova y el host
seleccionado funciona correctamente.
CASO 2: Si el estado de la red en el Browser del paciente [COMPLETED] (ESTÁ COMPLETADO), entonces
coloque el ratón sobre el estado [COMPLETED] (COMPLETADO).
Si el informe de la herramienta indica "MPPS data has been transferred successfully" [Los datos MPPS se
transmitieron de modo exitoso], esto implica una transferencia exitosa de todos los MPPS para el paciente
seleccionado.
• Haga clic en el botón [Net] (Red) en la parte superior de la pantalla DL. Se abre la ventana COLA DE
TRANSFERENCIA.
• Haga clic en el botón [Select Host] (Seleccionar host).
Esto abre la ventana para configurar hosts diferentes. Las lengüetas MPPS y Lista de trabajo se mostrarán si la
opción de MPPS y la Lista de trabajo estará habilitada.
Seleccione la lengüeta Dosis SR de la pantalla de Configuración de Host para crear o modificar hosts de Dosis
SR.
Si el usuario hace clic en el botón [Add] (Agregar), los campos de parámetro de host vacío se mostrarán para el
nuevo host.
Deberán llenarse todos los campos para crear un nuevo host.
Si la opción de Compromiso de almacenamiento no está habilitada, los botones de radio de "Estación de archivo"
estarán deshabilitados.
Si la opción de Compromiso de almacenamiento está habilitada, los botones de radio de "Estación de archivo"
estarán habilitados.
Estado inicial de botones de radio: Para la Estación de archivo se selecciona "No" de modo predeterminado.
Si el usuario comprueba "sí" para la opción "Estación de archivo", los campos de editar "Compromiso de
almacenamiento" serán habilitados y, si están vacíos, serán llenados de modo automático con los mismos valores
del host de almacenamiento.
El botón [Verify] (Verificar) permite comprobar si la conexión en red entre el sistema Innova y el host
seleccionado funciona correctamente.
Al pulsar el botón [Save] (Guardar), y si se llenan todos los campos, el nuevo host será agregado a la lista en la
ventana izquierda.
Desde la lista del(los) host(s) disponible(s) en la ventana izquierda, el usuario puede seleccionar uno o varios
anfitriones haciendo clic en su nombre con el botón izquierdo del ratón.
En caso de que se seleccionen varios hosts, use los botones Arriba y Abajo para priorizar la transferencia. Los
anfitriones pueden además ser arrastrados hacia arriba y abajo para cambiar la prioridad. La transferencia se
realiza para el host desde la primera línea de la lista a la última línea de la lista.
CASO 2: Si el estado de la red en el Browser del paciente [COMPLETED] (ESTÁ COMPLETADO), entonces
coloque el ratón sobre el estado [COMPLETED] (COMPLETADO).
Si el informe de la herramienta indica "Dose Report has been transferred successfully" [El informe de la dosis se
transmitió de modo exitoso], esto implica una transferencia exitosa de todos los Informes de dosis para el paciente
seleccionado.
3. Reinicie AW.
Visualización en vivo
Ejemplo:
• en el caso de una inclinación de Trendelenburg (cabeza hacia abajo) de 8 grados, se visualiza-
rán el icono de inclinación y los 8 grados.
Cuando los ángulos de geometría se visualizan con etiquetas anatómicas (CRA/CAU, LAO/RAO), los ángulos
visualizados tienen en cuenta la posición del paciente sobre la mesa, la rotación de la misma y su inclinación.
Ejemplos:
• Si la mesa se inclina 5 grados en posición de Trendelenburg y el estativo está 10 grados hacia la cabeza, la
pantalla muestra CRA 5.
• Si el estativo se encuentra en la posición lateral y la mesa se gira 5 grados hacia la derecha, la pantalla
muestra LAO 90, CRA 5.
Cuando los ángulos de geometría se visualizan con etiquetas mecánicas, se utilizan ángulos simples de estativo.
33-1-2 Mesa Omega
Cuando los ángulos de geometría se visualizan con etiquetas anatómicas (CRA/CAU, LAO/RAO), los ángulos
visualizados tienen en cuenta la posición del paciente sobre la mesa y la rotación de la misma.
33-2 Visualización de estado e imagen
Cuando se visualiza una secuencia o una foto adquirida con la mesa inclinada, aparece un icono específico de
Pantalla de referencia
Las pantallas activas y de referencia se gestionan independientemente. Por esta razón, en ciertos casos, es
posible ver imágenes de dos exámenes diferentes del mismo paciente.
Se produce una demora entre el almacenamiento y la visualización de fotos. En caso de que los rayos X hayan
comenzado antes de que se visualice la foto, use Recuperar foto para ver la última foto guardada.
33-3 Fiabilidad de la visualización de los factores técnicos
La variación relativa entre el alto voltaje real y el visualizado (en unidades de kv) va de [0% a 0.07%].
La variación relativa entre la corriente del tubo real y la visualizada (en unidades de mA) es de [+/- 5%].
33-4 Estimación de la dosis
El error en la estimación de la dosis está dentro de un intervalo de +/-35% de acuerdo con la norma de seguridad
internacional para la Tasa de dosis y la Dosis total y que es válida hasta 100 muy para la dosis y 6 muy/min para la
tasa de dosis.
El error en la estimación del Producto área-dosis (DAP) está dentro de un intervalo de +/-30% de acuerdo con la
legislación suiza, que es válida hasta 2.5 Gy.cm² para el DAP.
Se comprueba la compatibilidad con una adquisición o una duración superior a 3 segundos.
El cálculo de la dosis total (kerma en aire acumulado) (mGy) suministrada al paciente se muestra
permanentemente y se actualiza en el monitor activo y en el de referencia. En el monitor activo, es la proporción
(en porcentaje) de la Dosis Total real del valor de umbral de dosis establecido en el protocolo. El Valor de umbral
de dosis es un icono de medición que visualiza el Porcentaje de la dosis del umbral que se muestra durante la
adquisición. Una vez que se alcanza el Vvalor del umbral de dosis, el valor se muestra en video invertido. Una vez
que el Umbral de dosis alcanza dos veces al valor de Umbral de dosis, el icono de advertencia se mostrará en el
monitor Activo al lado del icono de medición.
Muestre el valor de Umbral de la dosis predefinido anterior alcanzado.
Visualización después del valor de Umbral de dosis predefinido que se excedió en un 100%.
Visualización en el monitor activo después de alcanzar el doble del valor Umbral de dosis predefinido.
Pantalla activa
Estados posible del icono de medición dependiendo del coeficiente de Dosis total con respecto al valor de Umbral
de dosis.
Los valores del umbral de dosis se establecen en cada protocolo. Los valores del Umbral de dosis
predeterminados son:
• Umbral de 1 Gy para protocolos pediátricos
• Umbral de 2Gy para protocolos en la categoría de cabeza
• Umbral de 3 Gy para otros protocolos.
El valor de Umbral de dosis de cada protocolo puede ser configurado para cualquiera de los siguientes valores:
• 0,5 Gy
• 1 Gy
• 2 Gy
• 3 Gy
• 4 Gy
• 5 Gy
Si desea cambir el nivel de umbral de dosis para cualquiera de estos protocolos, contacte a su representante de
GE Healthcare.
33-5 Plantilla del monitor
En el teclado del DL, se puede utilizar una tecla exclusiva (19) para verificar los monitores de la sala o de la sala
de control.
Nota: la plantilla del monitor no se puede utilizar mientras está en el modo de visualización o en el estado Listo
para el examen (examen en curso).
• Para ver la plantilla en ambas pantallas, es decir activa y de referencia, pulse el botón vacío (19).
• Para suprimir la plantilla:
1. Al crear un paciente nuevo e iniciar el examen, ambas pantallas se vacían.
2. Al iniciar una visualización de cualquier secuencia, la plantilla se borra de la pantalla activa.
3. Al recuperar una foto, la plantilla se borra de la pantalla de referencia.
33-5-1 Verificación de ajuste de contraste del monitor
La herramienta de ajuste del contraste se utiliza para establecer los niveles de brillo y de contraste del monitor. Se
encuentran ajustados correctamente cuando se puede ver el cuadrado de 5% que está dentro de los cuadrados
negros o blancos. Si éste no es el caso, el brillo y el contraste se deben ajustar de nuevo. Sólo el personal de
servicio puede realizar cambios en el monitor.
33-6 Cronómetro
El cronómetro, que puede ser seleccionado en la pantalla táctil de Innova Central, posee las siguientes
capacidades: comenzar, pausar, reiniciar el temporizador y salir de la función. La función de salir detiene el
cronómetro y retira la visualización en la esquina inferior izquierda de la pantalla de referencia. Al hacer clic
nuevamente en el botón del cronómetro, se cierra la ventana pero el cronómetro se mantiene a la vista en el modo
en que se utilizó por última vez.
El obturador electrónico siempre se visualiza algunos milímetros más grande que el área de la imagen para
mantener las hojas del colimador siempre visibles durante la adquisición de Fluoroscopia o Radiografía.
Nota: En caso de que las hojas del colimador se muevan durante una adquisición, el obturador electrónico que se
muestra en la visualización y se presiona corresponderá a la mayor posición de las hojas.
Mediante el botón Obturador ubicado en el teclado del DL, es posible activar o no el obturador electrónico en la
visualización.
En la visualización, el obturador electrónico se aplica lo más cerca posible del área de la imagen para ocultar por
completo las hojas del colimador.
Nota: sólo las imágenes adquiridas con el obturador electrónico se pueden visualizar con o sin el obturador
electrónico. Para las imágenes adquiridas sin el obturador electrónico, el botón Obturador del teclado está inactivo.
SE LLAMA LA ATENCIÓN DEL OPERADOR PARA QUE SIEMPRE REVISE QUE LOS
BORDES DE LAS HOJAS DEL COLIMADOR ESTÉN VISIBLES (NO OCULTAS POR EL
OBTURADOR ELECTRÓNICO) REVISANDO QUE HAYA UNA MEJOR TRANSICIÓN ENTRE
EL BORDE DEL OBTURADOR ELECTRÓNICO Y EL BORDE DE LA HOJA DEL COLIMADOR.
SI NO SE CONTROLA, ES POSIBLE QUE NO SE VISUALICE LA ANATOMÍA EXPUESTA.
Si la hoja del colimador no se encuentra visible, entonces se recomienda que el operador realice lo
siguiente:
Para radiografía: Que visualice la última secuencia adquirida con el obturador electrónico desactivado para
verificar las posiciones de las hojas.
Para fluoroscopia: Que detenga la fluoroscopia que se está realizando, luego desactive el obturador electrónico
para que las siguientes adquisiciones verifiquen las posiciones del colimador.
Para ambos casos: Que desactive el obturador electrónico, si las hojas no están en su lugar, mediante el botón
Obturador ubicado en el lado izquierdo de la pantalla digital Innova, antes de realizar la próxima adquisición de
fluoroscopia o radiografía.
Nota: cuando se visualiza una fluoroscopia almacenada, no es posible eliminar el obturador electrónico. En caso
de que el obturador electrónico falle durante la fluoroscopia, los datos clínicos se pueden ocultar con el obturador
electrónico y se perderán de forma permanente. Siempre consulte las imágenes grabadas en las cuales se puede
desactivar el obturador electrónico en la visualización para los fines de diagnóstico.
TM
Capítulo 9 - InnovaSpin (opción)
La opción InnovaSpin permite realizar una adquisición mientras el estativo rota en torno a su eje (pivote)
horizontal.
La rotación de RAO a LAO se puede realizar a 40°/s como mínimo.
La rotación de LAO a RAO se puede realizar a 30°/s como mínimo.
Para evitar colisiones durante la rotación, es necesario realizar previamente una prueba a 10°/s.
La trayectoria de la rotación incluye el tiempo de aceleración y de ralentización del estativo.
1 Descripción de la aplicación
InnovaSpin es una opción de software para realizar adquisiciones angiográficas rotativas de giro rápido.
2 Recomendaciones de seguridad
1. Fije al paciente a la mesa mediante medios de sujeción adecuados para evitar que se mueva durante la
rotación del estativo.
2. Explique el procedimiento al paciente y pídale que no se mueva durante la rotación del estativo.
3. Despeje la zona de rotación para evitar colisiones durante la misma.
4. Si se producen problemas durante la rotación, suelte el pedal de exposición para activar el freno de emergencia
del estativo.
• Presione el interruptor de pedal de exposición. Se inician los rayos X y se ENCIENDE el botón Test (Prueba).
Aplique la inyección del modo habitual.
• Cuando el medio de contraste comience a aparecer en la imagen, pulse una vez el botón Test para iniciar la
rotación del estativo.
– El botón Test se desactiva (OFF).
– Al final de la rotación, el movimiento del estativo se detiene, pero es posible continuar los rayos X mientras
el pedal de exposición se mantenga presionado.
• Al soltar el pedal de exposición, saldrá del modo InnovaSpin. En la pantalla de referencia vuelve a aparecer la
palabra "Dynamic" o "Chase".
Nota: Si después de terminar InnovaSpin continúa la exposición de rayos X, es posible que el estativo produzca
algunas vibraciones que aparecerán en la imagen según la trayectoria ejecutada.
En el área de errores aparece "SELECTION NOT • Ha intentado entrar en el modo de giro con el botón
ALLOWED, ACQUISITION IS IN PROGRESS" (No se de rayos X presionado. Esto no está permitido.
permite la selección. Adquisición en curso).
o
• Ha intentado seleccionar de nuevo una trayectoria
con el botón de rayos X presionado. Esto no está
permitido.
En el área de errores aparece "SELECTION NOT • Ha intentado entrar en el modo de giro con el botón
ALLOWED, RELEASE TEST BUTTON" (No se permite de prueba presionado. Esto no está permitido.
la selección. Suelte el botón de prueba).
o
• Ha intentado seleccionar de nuevo una trayectoria
con el botón de prueba presionado. Esto no está
permitido.
En el área de errores aparece "SELECTION NOT Ha intentado entrar en el modo de giro, pero la mesa se
ALLOWED, TABLE IS ROTATED" (No se permite la se- ha rotado. Esto no está permitido.
lección. La mesa se ha girado).
En el área de errores aparece "RECORD ACQUISI- Ha intentado realizar una radiografía durante la fase de
TION NOT ALLOWED, SPIN TEST IS IN PROGRESS" prueba. Esto no está permitido.
(No se permite la adquisición de radiografía. Prueba de
giro en curso).
En el área de errores aparece "RELEASE FLUORO Ha intentado seleccionar una nueva posición de giro
SWITCH FOR SPIN ACQUISITION" (Suelte el interrup- durante una adquisición de fluoroscopía. Esto no está
tor de fluoroscopía para la adquisición de giro). permitido.
En el área de errores aparece "RELEASE TEST BUT- Después de que haya finalizado la fase de prueba, ha
TON FOR SPIN ACQUISITION" (Suelte el botón de intentado iniciar la adquisición con el botón de prueba
prueba para la adquisición de giro). presionado. Esto no está permitido.
En el área de errores aparece "SPIN SETUP ABOR- Salió del modo de giro antes de realizar la adquisición
TED, RESELECT TRAJECTORY" (Configuración de gi- de giro.
ro anulada; seleccione de nuevo la trayectoria). Esto puede ocurrir si:
• El usuario realizó un movimiento del estativo o de la
mesa entre las posiciones inicial y final durante la fa-
se de prueba.
o
• Se produjo una colisión entre las posiciones inicial y
final durante la fase de prueba.
o
• Salió de "F" (operador).
o
• Seleccionó un nuevo protocolo.
o
• Han transcurrido 5 minutos después de la prueba de
giro.
En el área de errores aparece "SPIN ACQUISITION Interrumpió la adquisición durante la adquisición del gi-
ABORTED, RESELECT TRAJECTORY" (Adquisición ro.
de giro anulada; seleccione de nuevo la trayectoria). No hay ningún mensaje de error ni de estado, pero no
puede seleccionar "F operator": Ha intentado seleccio-
nar el modo InnovaSpin, pero se ha seleccionado un
protocolo distinto de Cardiac o InnovaChaseTM. Esto no
está permitido.
En la casilla de estado aparece "READY FOR SPIN Acaba de acceder al modo Spin (Giro).
TEST" (Listo para la prueba de giro).
En la casilla de estado aparece "SPIN TEST IN PRO- Se está ejecutando la prueba de giro seguro.
GRESS" (Prueba de giro en curso).
Aparece "READY. CLEAR ROTATION AREA" Puede iniciar una adquisición y, a continuación, lanzar
(Preparado. Despejar área de rotación) en la casilla de la función de giro.
estado.
Nº Símbolo Nombre
1 Desplazamiento de la mesa: presió-
nelo hacia abajo y seguidamente des-
place.
2 Mando de movimiento del estativo:
presiónelo hacia abajo y seguidamen-
te incline. Use la palanca para girar el
brazo C alrededor del paciente.
3 Mando de subida/bajada de la mesa,
tablero longitudinal motorizado: pre-
siónelo hacia abajo y seguidamente
incline.
4 Mando de subida/bajada del elevador
del detector:
Mueva la palanca hacia arriba o hacia
abajo para subir o bajar el detector.
5 Mando del modo anatómico o máqui-
na. Pulsar este botón permite inter-
cambiar entre los modos Anatómico y
Mecánico. La selección afecta el
comportamiento de las palancas de
posicionamiento.
En el modo mecánico, cada eje del
estativo se controla de modo inde-
pendiente.
En el modo Anatómico, el movimiento
de los ejes se combina para permitir
el movimiento con respecto al pacien-
te.
6 Control del brazo L: presiónelo prime-
ro y seguidamente incline para colo-
car el brazo C.
El botón de activación y desactivación del posicionador sólo activa y desactiva los mandos
de la Caja o el Mando multifunciones y el Mando de estado en el lado de la mesa. No activa
ni desactiva los mandos del freno del tablero del pedal de Fluoroscopia/Radiografía ni del
mando de control del desplazamiento de la mesa.
Cada palanca está equipada con un sistema de activación doble (Activar y Mando) para evtiar la activación
inintencional de los mandos del control de movimiento. Para activar una palanca, pulse primero para activar
Activar, y luego realice el Comando deseado.
Nota: En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente, que active un detector de colisión
(vea Posicionador Innova / Detectores de colisión), el programa anticolisión detiene el estativo. Suelte el mando de
activación y presiónelo de nuevo. El estativo invertirá automáticamente su movimiento para alejarse del punto de
colisión. Después de que se resuelva la colisión, llame al servicio si el estativo sigue desplazándose a baja
velocidad.
En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente sin que se active un detector de colisión, el
programa anticolisión detiene progresivamente el movimiento del estativo. Se escucha una alarma y se resalta la
visualización del estativo, situada en la parte inferior izquierda de la pantalla activa. El mando del estativo o de la
mesa se debe liberar para evitar cualquier colisión.
Nota: La caja multifunciones incluye dispositivos de protección para evitar en lo posible el riesgo de que se
produzcan movimientos accidentales. No retire el dispositivo protector.
1-2 Caja multifunciones de la mesa Innova IQ
Nº Símbolo Nombre
1 Palanca de desplazamiento de la me-
sa: presiónelo hacia abajo y seguida-
mente desplace.
2 Mando de movimiento del estativo:
presiónelo hacia abajo y seguidamen-
te incline. Use la palanca para girar el
brazo C alrededor del paciente.
Nota: En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente, que active un detector de colisión
(vea Posicionador Innova / Detector de colisión), el programa anticolisión detiene el estativo. Suelte el mando de
activación y presiónelo de nuevo. El estativo invertirá automáticamente su movimiento para alejarse del punto de
colisión. Después de que se resuelva la colisión, llame al servicio si el estativo sigue desplazándose a baja
velocidad.
En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente sin que se active un detector de colisión, el
programa anticolisión detiene progresivamente el movimiento del estativo. Se escucha una alarma y se resalta la
visualización del estativo, situada en la parte inferior izquierda de la pantalla activa. El mando del estativo o de la
mesa se debe liberar para evitar cualquier colisión.
1-3 Palanca de asistencia de desplazamiento de la mesa (elemento 1)
La palanca es sensible a la presión.
En cuanto a las otras palancas, presione primero hacia abajo para accionar la activación, y luego aplique más o
menos presión en cualquier dirección para activar el desplazamiento asistido.
Después de accionar la activación, aplique más o menos presión en cualquier dirección para acelerar/desacelerar
el movimiento del tablero.
El desplazamiento asistido también es posible cuando la mesa está inclinada.
1-4 Control de desplazamiento hacia arriba/abajo e inclinación de la mesa (elemento 3)
Después de presionar la palanca para accionar la activación, mueva la palanca hacia arriba o abajo para subir o
bajar la mesa; mueva la palanca hacia la derecha o izquierda para inclinar la cabeza del paciente hacia arriba o
abajo.
El rango de inclinación varía de los 20 grados en la posición de Trendelenburg (cabeza hacia abajo) hasta los 12
grados en la posición de Trendelenburg inversa (cabeza hacia arriba).
El movimiento de inclinación se detiene automáticamente por un segundo cuando la mesa alcanza la posición
horizontal. Suelte el mando de inclinación para detener la mesa en la posición horizontal; mantenga el mando de
inclinación para continuar con el movimiento de inclinación.
Al activarse el modo anatómico (luz del botón 5 apagada), la región de interés (ROI) ubicada en el centro de la
imagen se mantiene centrada sin importar la angulación de inclinación, y la angulación del estativo en relación al
paciente se mantiene durante la inclinación de la mesa.
En tales condiciones, el posicionador funciona en el modo llamado "mantenimiento de la incidencia" en el rango de
inclinación que va de los 12° con la cabeza hacia arriba a los 20° con la cabeza hacia abajo.
Si inclina la mesa más de 5 grados, explique al paciente que es normal que sienta un leve
movimiento de la mesa. De esta manera se asegura al paciente y se evitan movimientos
indeseados durante el diagnóstico por imágenes.
Cuando se activa el modo de máquina (luz del botón 5 encendida), todos los ejes de la mesa y del estativo
funcionan por separado.
En ese caso, la región de interés no permanece centrada ni se mantiene la angulación del estativo durante la
inclinación de la mesa.
El movimiento de la palanca hacia la derecha/izquierda sólo inclina la mesa.
1-5 Parada de emergencia (elemento 11)
En caso de emergencia, pulse el botón de parada de emergencia.
LA LUZ DEL BOTÓN DE PARADA (11) PERMANENTEMENTE APAGADA INDICA UNA FALLA
EN EL MECANISMO DEL BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA. MANEJE EL SISTEMA
CON CUIDADO Y PÓNGASE EN CONTACTO CON SU REPRESENTANTE DE SERVICIO
TÉCNICO DE GEHC LO ANTES POSIBLE.
1-6 Mando multifunciones Omega (no disponible en la mesa de inclinación Innova IQ)
Nº Símbolo Nombre
1 Mando de subida/bajada de la mesa,
tablero longitudinal motorizado: pre-
siónelo hacia abajo y seguidamente
incline.
2 Mando de subida/bajada del elevador
del detector:
Mueva la palanca hacia arriba o hacia
abajo para subir o bajar el detector.
3 Movimiento del estativo brazo C: Pul-
se el botón de activación del estativo
primero, luego los botones hacia la
derecha o izquierda.
4 Desplazamiento de la mesa/
Movimiento de giro del estativo: pulse
el botón de activación respectivo y
seguidamente gire.
5 Mando del modo anatómico o máqui-
na. Pulsar este botón permite inter-
cambiar entre los modos Anatómico y
Mecánico. La selección afecta el
comportamiento de las palancas de
posicionamiento.
En el modo mecánico, cada eje del
estativo y la mesa están controladas
de modo independiente.
En el modo Anatómico, el movimiento
de los ejes se combina para permitir
el movimiento con respecto al pacien-
te.
6 Control del brazo L: presiónelo prime-
ro y seguidamente incline para colo-
car el brazo C.
7 Activar/Desactivar posicionador: Pul-
se este botón para desactivar todos
los mandos del eje de la mesa o el
estativo (luz del botón encendida).
Pulse este botón de nuevo para reac-
tivar todos los mandos del eje de la
mesa o el estativo (luz del botón
APAGADA).
8 Contorno del paciente InnovaSense
(Opción)
Nota: En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente, que active un detector de colisión
(vea Posicionador Innova / Detector de colisión), el programa anticolisión detiene el estativo. Suelte el mando de
activación y presiónelo de nuevo. El estativo invertirá automáticamente su movimiento para alejarse de la colisión.
Después de que se resuelva la colisión, llame al servicio si el estativo sigue desplazándose a baja velocidad.
En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente sin que se active un detector de colisión, el
programa anticolisión detiene progresivamente el movimiento del estativo. Se escucha una alarma y se resalta la
visualización del estativo, situada en la parte inferior izquierda de la pantalla activa. El mando del estativo o de la
mesa se debe liberar para evitar cualquier colisión.
1-7 Colocación manual del brazo L
Para colocar el brazo L manualmente, siempre utilice el botón de desbloqueo del freno de éste (1). El desbloqueo
del freno se encuentra en la agarradera de la parte superior del brazo L. Pulse uno o los dos botones laterales de
la agarradera para desbloquear los frenos y posicionar manualmente el brazo L.
Puede mover libremente el brazo L hasta el límite establecido en cualquier dirección. Un tope físico incorporado
limita el desplazamiento.
Nota: Si el freno del brazo L llegase a fallar, es posible desplazar el brazo L empujándolo con fuerza, a fin de
liberar al paciente en caso de emergencia.
En una situación normal, evite empujar el brazo L sin utilizar el botón de freno, ya que
podría ocasionar una ligera desviación de la posición "cero" del brazo y afectar las
aplicaciones de Innova Vision.
Nota: En la mesa InnovaIQ, la activación del interruptor sólo libera el freno del tablero lateral cuando la mesa está
inclinada.
1-9 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) Omega
Nota: Si se utiliza un segundo TSSC en la sala de control, todos los mandos que accionan los ejes motorizados
del estativo se inhabilitan (Ej. rotación de prueba de estativo).
En caso de emergencia, pulse el botón de emergencia (10). Los movimientos del estativo y la mesa se detienen.
Para reiniciar el estativo, pulse el botón REINICIAR situado en la parte inferior del TSSC.
Nota: Si se utiliza un segundo TSSC en la sala de control, se desactivan los frenos laterales/longitudinales (botón
16) y/o los frenos de rotación de la mesa (botón 18).
Nota: En caso de que los frenos laterales/longitudinales (botón 16) y/o los frenos de rotación de la mesa (botón
18) sean activados para soltar los frenos, éstos se vuelven a accionar automáticamente a los 3 minutos si no se
detecta movimiento.
En caso de emergencia, pulse el botón de emergencia (10). Los movimientos del estativo y la mesa se detienen.
Para reiniciar el estativo, pulse el botón REINICIAR situado en la parte inferior del TSSC.
Nota: Al activar el botón de parada (10), la luz del botón se enciende completamente.
Cuando no se activa el botón de parada (10), la luz del botón se atenúa y cambia para mostrar que el botón está
funcionando correctamente.
LA LUZ DEL BOTÓN DE PARADA (10) PERMANENTEMENTE APAGADA INDICA UNA FALLA
EN EL MECANISMO DEL BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA. MANEJE EL SISTEMA
CON CUIDADO Y PÓNGASE EN CONTACTO CON SU REPRESENTANTE DE SERVICIO
TÉCNICO DE GEHC LO ANTES POSIBLE.
1-11 Botón de administración de los frenos de la mesa
Comportamiento de los frenos de la mesa frente al estado de los botones:
• Mesa Omega
Si presiona el botón longitudinal/lateral de la mesa o el botón de rotación de la mesa, la función de liberación
del freno de la mesa se activará de inmediato: el usuario podrá mover la mesa manualmente.
• Mesa InnovaIQ
Si presiona el botón longitudinal/lateral de freno de la mesa o el botón de rotación de la mesa, deberá liberar el
botón primero para activar la función seleccionada.
Si no lo libera y continúa presionándolo, NO se activará la función de liberación del freno de la mesa: el usuario
no podrá mover la mesa manualmente, la mesa permanecerá bloqueada.
1-12 Carro lateral de la mesa (opción)
1-12-1 Descripción general
El carro lateral de la mesa se suministra con dos rieles de accesorios, cada uno designado para sostener hasta
dos interfaces de usuario en el lado de la mesa (TSUI) de GE Healthcare. Según la configuración, el carro lateral
de la mesa se puede instalar con uno o dos rieles de accesorios.
Existen cuatro configuraciones en el carro lateral de la mesa con un riel de accesorios. La altura aproximada
desde el piso hasta el riel para estas cuatro dos configuraciones es la siguiente:
• 75.5 cm (29.7 pulg.)
• 82 cm (32.3 pulg.)
• 98 cm (38.6 pulg.)
• 104.5 cm (41.2 pulg.)
Existen dos configuraciones del carro lateral de la mesa con dos rieles de accesorios. La altura aproximada desde
el piso hasta el riel para estas dos configuraciones es la siguiente:
• Riel inferior: 75.5 cm (29.7 pulg.) Riel superior: 98 cm (38.6 pulg.)
• Riel inferior: 82 cm (32.3 pulg.) Riel superior: 104.5 cm (41.2 pulg.)
Si desea realizar cualquier modificación técnica, consulte con su representante técnico de GE.
Las palancas situadas en el frente y en cada lado permiten mover el carro lateral de la mesa en cualquier
dirección.
Los dos frenos ubicados en el lado frontal de ambas ruedas delanteras se pueden utilizar para inmovilizar el carro
lateral de la mesa cuando sea necesario.
1-12-2 Condiciones ambientales de funcionamiento:
Como los cables de la TSUI están conectados a la mesa, el carro lateral de la mesa debe permanecer cerca de la
mesa Innova IQ a una distancia de 2 o 3 m alrededor de la base de la mesa, según la longitud de los cables
Si una de las TSUI montadas en el carro lateral de la mesa tiene un cable de 3 m de largo (118 pulg.), el carro
lateral de la mesa debe permanecer a una distancia máxima de 2 m alrededor de la base de la mesa.
Si una de las TSUI montadas en el carro lateral de la mesa tiene un cable de 4 m de largo (157.5 pulg.), el carro
lateral de la mesa debe permanecer a una distancia máxima de 3 m alrededor de la base de la mesa.
1-12-3 Desplazar el carro lateral de la mesa
Primero libere ambos frenos de las ruedas delanteras levantando el mando del freno. Utilice luego la(s) palanca(s)
frontal(es) en cada lado del riel de accesorios para desplazar el carro lateral de la mesa en cualquier dirección.
Cuando el carro lateral de la mesa esté situado en el lugar adecuado, presione el mando del freno ubicado frente a
cada una de las ruedas delanteras para inmovilizar el carro.
1 Freno liberado
2 Freno activado
3 Palancas utilizadas para el desplazamiento
Cuando use la caja multifunciones en el carro lateral de la mesa para desplazar el estativo o
la mesa, mantenga los rieles de accesorios del carro lateral de la mesa paralelos a los rieles
de accesorios de la mesa o al extremo del tablero.
1-12-5 Enrutamiento del cable
El enrutamiento del cable en el carro lateral de la mesa está diseñado para evitar que los cables de la TSUI
cuelguen de los rieles y queden apoyados en el piso.
Se utilizan dos tiras de cable para atar los cables de la TSUI en el carro lateral de la mesa y cuatro bobinadores de
cables para enrollar los cables de la TSUI a fin de reducir a un mínimo la cantidad de cables en el piso.
1 Bobinador de cable
2 Sujetacables
ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE LOS CABLES DE LAS TSUI DEL CARRO LATERAL DE LA
MESA NO ESTÉN COLOCADOS DE MANERA TAL QUE EL PACIENTE O EL PERSONAL
PUEDAN TROPEZAR. USE LOS CUATRO BOBINADORES DE CABLE PARA REDUCIR AL
MÍNIMO LA LONGITUD DE LOS CABLES DE LAS TSUI QUE SE ARRASTRAN POR EL PISO.
1-12-6 Mecanismo de seguridad
La forma y el tamaño de las palancas delanteras y laterales están diseñados para evitar movimientos imprevistos
de la mesa y del estativo debido a una activación indeseada de la TSUI en caso de colisión entre el carro lateral
de la mesa y otro equipo.
Las ruedas están diseñadas para evitar cualquier activación inesperada del pedal de rayos X y para poder pasar
sobre los cables de las TSUI.
La base remota viene equipada con una perilla para trabar o destrabar la rotación de los dos brazos:
• Al girar la perilla hacia la izquierda, se destraban los brazos y se hace posible la rotación alrededor del eje de la
base. Ajuste la posición de los brazos como sea necesario.
• Al girar la perilla hacia la derecha, se traba la rotación de los brazos y los fija en la posición deseada.
Nota: No utilice las palancas de la caja multifunciones o TSSC para mover la base.
Antes de utilizar el equipo, tire siempre del brazo de la base remota para asegurarse de que
la rotación esté trabada. Un movimiento descontrolado puede provocar lesiones graves en
los pacientes o en el personal.
1-15 Sujetacables para InnovaIQ
El sujetacables para la mesa InnovaIQ envuelve y guía los cables de la interfaz de usuario en el lado de la mesa
(Table Side User Interface, TSUI) durante los movimientos de la mesa y previene que los cables se enreden y se
corten durante estos movimientos.
• La envoltura se puede mover de un lado al otro de la mesa sin abrirla.
• Se puede abrir para agregar o quitar cables a elección.
• Se puede quitar para su limpieza.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NINGÚN OBJETO BAJO LA MESA CON EL QUE PUEDAN
ENREDARSE LOS CABLES.
Los siguientes cables de la TSUI siempre deben pasarse por el sujetacables cuando se instalen en el raíl de la
mesa.
• Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
• Caja multifunciones
Quitar la envoltura
Nota:
• La configuración básica consta de los elementos 2, 3 y 4.
• El elemento1, aplica sólo para la opción de adaptador de raíl y de envoltura de extensión.
1-15-4-1 Separar
• Opcionalmente cuando existe una envoltura de extensión, separe el elemento 1.
• Separe la parte frontal de la envoltura en el sujetador del botón giratorio (elemento 2).
• Separe la parte media de la envoltura en el anillo deslizante (elemento 3).
• Separe la parte posterior de la envoltura en la parte posterior de los pies de la mesa (elemento 4).
1-15-4-2 Unir
Para instalarla, primero acóplela al tornillo que sobresale en la parte trasera de la mesa (elemento 4), después al
anillo deslizante (elemento 3) y por último al sujetador de botón giratorio del otro lado (elemento 2). Opcionalmente
cuando existe una envoltura de extensión, enganche el corchete en el primer espaciador del raíl de accesorios
(elemento 1).
1-15-5 Cómo introducir y extraer cables de la envoltura
• Una vez que se quite la envoltura, abra completamente la cremallera para soltar la envoltura de los cables.
• Para instalar la envoltura, inserte todos los cables de nuevo en la envoltura y cierre la cremallera.
Nota:
• Configuración básica
Mientras fija el cierre de la envoltura de cada lado, asegúrese de que todos los marcadores
de cables (consulte la ilustración Marcadores de cables, elemento 1) estén alineados hacia
el final de la cremallera.
Marcadores de cables
Nota: En el caso de que se separen dos envolturas, conéctelas con los dos botones de aleta.
ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NINGÚN OBJETO BAJO LA MESA CON EL QUE PUEDAN
ENREDARSE LOS CABLES.
Los siguientes cables de la TSUI siempre deben pasarse por el sujetacables cuando se instalen en el riel de la
mesa.
• Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
• Caja multifunciones
• Dispositivo de desplazamiento de la mesa (TPD)
• Pantalla táctil Innova Central
• Ratón 3D en la sala
• Cable de conexión a tierra desde la mesa
• Inyector (mesa Mark V montada)
1-16-1 Cómo cambiar de TSUI
Cuando use la opción de envoltura lateral, siga las instrucciones de abajo para cambiar accesorios:
• Abra la cremallera de la envoltura lateral; saque únicamente la cantidad de cable que desee de la correa
interna, abotónela de nuevo y cierre la cremallera.
1-16-2 Cómo hacer rotar la mesa en más de 90 grados con el sujetacables en uso
• Retire todos los manguitos de empalme de ambos lados del sujetacables (con el sujetacables opcional); o
saque de los rieles ambos ganchos de la envoltura lateral (con la envoltura lateral opcional).
• Cuando gire la mesa de nuevo hasta su posición inicial, asegúrese de que todos los manguitos de empalme y
los ganchos están colocados nuevamente en sus posiciones originales.
1-16-3 Uso con el carro lateral de la mesa
• Abra las cremalleras de las envolturas central y del medio para retirar la envoltura central.
• Desenganche el soporte metálico de la envoltura de sus dos soportes.
• Coloque los cables dentro de las correas internas y cierre la cremallera de la envoltura lateral.
• Coloque los ganchos de la envoltura en el bloque de canales del riel.
1-16-5 Cómo enrollar la longitud de cable adicional
Una vez instalada la envoltura central, es necesario enrollar el cable sobrante mediante ataduras y sujetacables.
• Use la atadura de cables para agrupar los cables en la abrazadera de acople. Deje una longitud adicional de
~120mm desde la atadura del cable hasta el extremo de la envoltura central.
Nota: Si no hubiese longitud de cable suficiente, ajuste los cables en la envoltura central para obtener el cable
adicional necesario
• Use ataduras y sujetacables para llevar el bucle de cables hasta el interior del panel de cables.
• Confirme que todas las conexiones de la TSUI son correctas; cierre el panel de cables colocando la cubierta.
1 No se utiliza
2 No se utiliza
3 Hojas laterales cerradas
4 Hojas laterales abiertas
Colimación automática: Proporciona los medios para abrir rápidamente las hojas del colimador al área de
exposición máximo para el FOV seleccionado. En el modo de colimación automática, los pilotos luminosos (LED)
de ambos botones de control de las hojas están encendidos. Tan pronto como las hojas del colimador se
introducen de forma manual en los FOV, los pilotos se APAGAN.
Existen dos formas de visualizar la posición de las hojas del colimador:
• Mientras se realiza una fluoroscopia:
Mueva la palanca del colimador para visualizar y posicionar en tiempo real las hojas del colimador sobre la
parte de la anatomía seleccionada.
• Cuando no se realiza una fluoroscopia:
Mueva la palanca del colimador para ver y posicionar líneas virtuales visualizadas sobre la última imagen
mantenida (LIH) o sobre cualquier imagen que se revise en la pantalla activa.
Nota: Las líneas virtuales visualizadas representan la posición actual de las hojas del colimador y es posible
que no coincidan, en caso de movimiento del estativo o de la mesa, con la anatomía de una imagen adquirida
anteriormente.
Estas líneas virtuales se visualizan sólo unos cuantos segundos sobre la imagen cada vez que las hojas del
colimador se mueven manualmente, usando la palanca del colimador; o automáticamente cuando se cambia la
SID del estativo o el FOV del detector.
Nota: Siempre existe una diferencia de tiempo entre el momento en que las hojas del colimador se mueven y el
momento en que la posición de las líneas de colimación virtual se actualizan en la imagen. Si los rayos X se
realizan antes de que la posición de las líneas de colimación virtual se estabilicen, es posible que el haz de
rayos X no coincida con el área mostrada por las líneas de colimación virtual.
Recomendación:espere a que las líneas de colimación virtual se estabilicen antes de realizar una adquisición
de fluoroscopia o radiografía.
La información sobre el estativo relacionada con la imagen adquirida y mostrada en la esquina inferior derecha
de la pantalla activa desaparece momentáneamente, mientras se muestran las líneas virtuales del colimador.
Nota: Las hojas del colimador pueden desplazarse durante las adquisiciones DSA, seguimiento y radiografía
dinámica. Los mandos de las hojas del colimador se desactivan durante las adquisiciones bolo y radiografía 3D
para permitir la reconstrucción correcta de la imagen.
2-1 Mando del filtro de contornos
4 Para alcanzar una posición preseleccionada, presione primero el botón numérico y active el movimien-
to presionando la palanca y luego inclinándola hacia arriba
5 Para alcanzar una posición preseleccionada, presione primero el botón numérico y active el movimien-
to presionando la palanca y luego inclinándola hacia abajo
6 Pulse para memorizar la posición
Nota: Los ángulos enviados permanecen resaltados hasta que se inicia un movimiento del estativo o la mesa.
Nota: La función Enviar ángulos puede cancelarse en las siguientes situaciones:
• Vencimiento de tiempo de 30 segundos (ninguna acción durante 30 segundos después de la solicitud de Enviar
ángulos).
• Cambio de protocolo o de modo de fluoroscopía.
• Cambio en la posición del paciente.
• Nueva selección del operador para el posicionador automático.
En ese caso, aparece un mensaje “POSICIÓN NO ALCANZADA” en la esquina inferior izquierda de la pantalla
activa, los ángulos vuelven a su exhibición normal, y el selector del posicionador automático regresa a la
configuración anterior.
Nota: La solicitud de Enviar ángulos puede fallar en las siguientes situaciones:
• El sistema está configurado en el modo Bolo, y se ha seleccionado la posición inicial.
• El sistema está configurado en modo 3D o Giro y la fase de prueba ha comenzado.
• El posicionador no puede alcanzar la posición final.
• El posicionador está en modo degradado.
En ese caso, aparece un mensaje de “POSICIÓN NO ALCANZADA” en la esquina inferior derecha de la pantalla
activa.
Finalmente, presione el control del Posicionador automático e inclínelo hacia arriba o hacia abajo para mover
el estativo a la posición almacenada con anterioridad. Cuando el estativo alcanza la posición final, aparece el
mensaje "POSICIÓN ALCANZADA" en la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
Nota: en caso de colisión, se detiene el movimiento del estativo, la función Enviar ángulos es cancelada y aparece
el mensaje "POSICIÓN NO ALCANZADA" en la esquina inferior derecha de la pantalla en vivo.
Nota: Con el objetivo de evitar las colisiones, el movimiento del estativo puede detenerse al soltar el control del
posicionador automático. Mueva la mesa y vuelva a iniciar el movimiento al presionar nuevamente el control del
posicionador automático.
El control de colocación automática permite guardar y recuperar las posiciones del estativo y/o de la mesa.
Brinda acceso a 9 operadores. Se pueden guardar y recuperar 5 posiciones para cada operador.
• Usando el selector del posicionador automático (botón 3), seleccione un número de posición. La luz del botón
se enciende.
• Pulse el ícono del estativo (botón 7) para guardar sólo una posición del estativo; la luz del número de posición
se apaga y se enciende nuevamente para indicar que se está ejecutando el almacenamiento.
• Pulse el ícono de estativo + mesa (botón 6) para guardar una posición del estativo y de la mesa; la luz del
número de posición se apaga y se enciende nuevamente para indicar que se está ejecutando el
almacenamiento.
• Pulse el ícono de la mesa (botón 8) para guardar sólo una posición de la mesa; la luz del número de posición
se apaga y se enciende nuevamente para indicar que se está ejecutando el almacenamiento.
Nota: si no se realiza una acción de almacenamiento dentro de los 30 segundos posteriores a la selección del
número, la luz del número de posición se apagará automáticamente. En tal caso, la opción de seleccionar
nuevamente el número de posición se apaga automáticamente.
Para recuperar una posición:
• Usando el selector del operador (botón 8), seleccione un número de operador.
• Usando el selector del posicionador automático (botón 3), seleccione un número de posición. La luz del botón
se enciende y se muestra la posición del estativo, de la mesa, o de estativo y mesa guardada anteriormente en
video invertido en la pantalla activa.
• Usando la palanca de posicionamiento automático, púlsela primero y seguidamente inclínela hacia arriba o
hacia abajo para mover el estativo, la mesa, o el estativo y la mesa a la posición guardada anteriormente. Al
final del movimiento, aparece la información "Posición alcanzada" en la esquina inferior izquierda de la pantalla
activa.
Nota: La seguridad de cada persona en las cercanías del equipo en movimiento depende del operador. Al
posicionar el equipo mediante la función de colocación automática, observe constantemente todas las piezas en
movimiento y detenga el movimiento antes de que se produzca una colisión. Los detectores ofrecen una
protección adicional en caso de contacto accidental, y no constituyen una manera normal de parar el movimiento.
El uso inadecuado del equipo y de la función de colocación automática puede causar lesiones graves o daños en
el equipo.
4-3 Enviar ángulos 2D (Estativo, mesa, estativo+mesa)
La función Enviar ángulos 2D permite posicionar el estativo (incluido el SID), la mesa, o tanto el estativo como la
mesa nuevamente donde se adquirió la imagen con anterioridad.
Primero, seleccione la imagen de interés. La imagen desde la cual puede enviar los ángulos puede ser:
• Una foto en revisión en la pantalla de referencia.
• Una imagen de una secuencia en revisión en la pantalla activa.
• La imagen de una secuencia o una foto en revisión en el Browser en la sala.
Nota: No admite fotos especiales, como las fotos SMPTE.
Nota: Las secuencias en revisión deben pausarse antes de enviar los ángulos.
Nota: Cuando envía los ángulos desde una secuencia del Browser en la sala, se envían los ángulos del 1er.
marco de la secuencia.
Luego, envíe los ángulos de la imagen seleccionada al Posicionador automático:
• Presionando el botón Almacenar ángulo en el control remoto (consulte la ilustración del control remoto).
• Presionando el botón Enviar ángulos en la pestaña Revisión de la pantalla táctil central de Innova (consulte la
ilustración de la pantalla táctil central de Innova).
El selector del posicionador automático muestra "0" Operador, y las luces de posición se encienden.
Se muestran los ángulos enviados y se resaltan en la pantalla activa. Se muestran en el mismo modo de
exhibición (anatómico / mecánico) que la selección actual. Consulte las ilustraciones a continuación.
Nota: Los ángulos enviados permanecen resaltados hasta que se inicia un movimiento del estativo o la mesa.
Nota: La función Enviar ángulos puede cancelarse en las siguientes situaciones:
• Vencimiento de tiempo de 30 segundos (ninguna acción durante 30 segundos después de la solicitud de Enviar
ángulos).
• Cambio de protocolo o de modo de fluoroscopía.
• Cambio en la posición del paciente o cambio en la inclinación de la mesa.
• Nueva selección del operador para el posicionador automático.
En ese caso, aparece un mensaje “POSICIÓN NO ALCANZADA” en la esquina inferior izquierda de la pantalla
activa, los ángulos vuelven a su exhibición normal, y el selector del posicionador automático regresa a la
configuración anterior.
Nota: La solicitud de Enviar ángulos puede fallar en las siguientes situaciones:
• El sistema está configurado en el modo Bolo, y se ha seleccionado la posición inicial.
• El sistema está configurado en modo 3D o Giro y la fase de prueba ha comenzado.
• El posicionador no puede alcanzar la posición final.
• El posicionador está en modo degradado.
En ese caso, aparece un mensaje de “POSICIÓN NO ALCANZADA” en la esquina inferior derecha de la pantalla
activa.
Para poder reposicionar:
• El estativo, presione el botón Almacenamiento de "estativo" del selector del posicionador automático (haga
referencia al botón 7 de la imagen anterior del Selector de posicionamiento automático). El botón
Almacenamiento de "estativo" se enciende y los otros botones de Almacenamiento comienzan a titilar. Los
ángulos se resaltan en la pantalla activa.
• La mesa, presione el botón Almacenamiento de "mesa" del selector del posicionador automático (haga
referencia al botón 8 de la imagen anterior del Selector de posicionamiento automático). El botón
Almacenamiento de "mesa" se enciende y los otros botones de Almacenamiento comienzan a titilar. La
información de la mesa se resalta en la pantalla activa.
• Tanto el estativo como la mesa, presione el botón Almacenamiento de "estativo+mesa" del selector del
posicionador automático (haga referencia al botón 6 de la imagen anterior del Selector de posicionamiento
automático). El botón Almacenamiento de "estativo+mesa" se enciende y los otros botones de Almacenamiento
La función Enviar ángulos del "estati- La función Enviar ángulos de la "me- La función Enviar ángulos del "estati-
vo" está activa sa" está activa vo+mesa" está activa
Nota: Sólo la altura de la mesa y el eje de inclinación se exhiben resaltados. No se muestran otros ejes.
Nota: La función Enviar ángulos del estativo vuelve a posicionar todos los ejes del estativo, incluido el SID.
Considera la posición de inclinación actual de la mesa para alcanzar la misma incidencia que la imagen revisada.
Nota: La función Enviar ángulos de la mesa vuelve a posicionar los ejes longitudinal, lateral, de altura e inclinación
de la mesa. El SID pasa automáticamente al SID máximo para evitar la colisión. En caso de que esté activo el
contorno del paciente, el SID se ajusta a la posición del paciente.
Nota: La función Enviar ángulos del estativo+mesa vuelve a posicionar todos los ejes del estativo, el SID y los ejes
longitudinales, laterales, de altura e inclinación de la mesa.
Finalmente, presione el control del Posicionador automático e inclínelo hacia arriba o hacia abajo para mover
el estativo, la mesa o el estativo+mesa respectivamente a la posición almacenada con anterioridad. Cuando el
estativo, la mesa o el estativo+mesa alcanzan la posición final, aparece el mensaje "POSICIÓN ALCANZADA" en
la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
Nota: en caso de colisión, se detiene el movimiento, la función Enviar ángulos es cancelada y aparece el mensaje
"POSICIÓN NO ALCANZADA" en la esquina inferior derecha de la pantalla activa.
Nota: Con el objeto de evitar las colisiones, el movimiento puede detenerse al soltar el control del posicionador
automático. Mueva el sistema y vuelva a iniciar el movimiento al presionar nuevamente el control del posicionador
automático.
Para subir (únicamente) el detector digital, pulse uno de los botones de retroceso de emergencia situados en el
detector digital (véase la ilustración).
Nota: este mando sólo debe utilizarse:
1. Para despejar un nivel 2 de colisión (véase el apartado Posicionador Innova / Detectores de colisión)
permitiendo un recorrido adicional de la SID de 2,5 cm.
2. Para separar el detector digital del paciente en caso de fallo del estativo.
3. Si falla la SID, use este botón para llevar el detector digital a su posición más alta y poder seguir usando los
rayos X.
5-3 InnovaTraceTM (solo en Innova IGS 520, Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST)
La carcasa del detector digital está rodeada de un anillo sensor capacitivo (1) para evitar en la medida de lo
posible las colisiones con el paciente.
CON SISTEMAS QUE USAN LA MESA OMEGA, LA PARTE POSTERIOR DEL ELEVADOR
DEL DETECTOR NO ESTÁ PROTEGIDA AL IGUAL QUE LAS OTRAS PARTES DEL
ESTATIVO. SE DEBERÁ PRESTAR ATENCIÓN ESPECIAL AL PACIENTE CUANDO SE
TRABAJE CON EL BRAZO L POSICIONADO A ALREDEDOR DE 90° DESDE LA MESA Y SE
UTILIZA UNA ANGULACIÓN DEL ESTATIVO DE CAUDAL PROFUNDO. EN DICHA POSICIÓN,
PUEDE SUCEDER QUE LOS SENSORES CAPACITIVOS NO DETECTEN RÁPIDAMENTE
ANATOMÍA SUFICIENTE DEL PACIENTE. OBSERVE SIEMPRE AL PACIENTE Y AL
ESTATIVO CUANDO EL BRAZO L ESTÉ A ALREDEDOR DE 90° DE LA MESA Y SE UTILIZA
UNA ANGULACIÓN DEL ESTATIVO DE CAUDAL PROFUNDO.
LOS OBJETOS ANGOSTOS Y PEQUEÑOS (POR EJEMPLO LA NARIZ) SON MÁS DIFÍCILES
DE DETECTAR PARA LOS SENSORES. POR ELLO, SE RECOMIENDA GIRAR LA CABEZA
DEL PACIENTE A LA IZQUIERDA O LA DERECHA Y REDUCIR LA VELOCIDAD DEL
ESTATIVO CUANDO SE ENCUENTRE CERCA DE LA CABEZA DEL PACIENTE.
5-4 Contorno de paciente InnovaSense (opción solo en Innova IGS 520, Innova IGS 530
e Innova IGS 530 ASSIST)
El contorno de paciente InnovaSense incorpora una tecnología sensitiva capacitiva avanzada.
En este modo, el sistema es capaz de localizar al paciente y puede adaptar dinámicamente la distancia del
receptor para situarlo en un lugar seguro cerca del paciente.
La carcasa del detector digital está rodeada de un anillo sensor capacitivo (1) para evitar en la medida de lo
posible las colisiones con el paciente.
LOS OBJETOS ANGOSTOS Y PEQUEÑOS (POR EJEMPLO, LA NARIZ) SON MÁS DIFÍCILES
DE DETECTAR PARA LOS SENSORES. POR ELLO, SE RECOMIENDA GIRAR LA CABEZA
DEL PACIENTE A LA IZQUIERDA O LA DERECHA Y REDUCIR LA VELOCIDAD DEL
ESTATIVO CUANDO SE ENCUENTRE CERCA DE LA CABEZA DEL PACIENTE.
Cuando se encuentra activado el contorno del paciente en InnovaSense (elemento 8 en la caja multifunciones/el
mando multifunciones), el detector digital está siempre a una distancia segura constante desde el paciente
mientras el estativo se mueve en cualquier dirección. Al final del movimiento, manteniendo pulsado el botón del
estativo, el detector se descenderá para colocarse aún más cerca (deteniéndose a escasos cm del paciente).
El detector digital también subirá y bajará en reacción al movimiento de la mesa, lo que proporciona una respuesta
6 Detectores de colisión
Las almohadillas de los detectores que rodean al tubo de rayos X y al detector digital incorporan sensores de
colisión sensibles a la presión. Existe un nivel de detección de colisión para el sensor del tubo de rayos X
(Consulte Posicionador Innova / Sensores de colisión / Nivel 1), y existen dos niveles para el sensor del Detector
digital (consulte Posicionador Innova / Sensores de colisión / Nivel 1 y Posicionador Innova / Sensores de
colisiónNivel 2).
En la mesa InnovaIQ, hay sensores adicionales ubicados en la parte trasera del elevador del detector.
6-1 Nivel 1
Durante el funcionamiento normal, los sensores de nivel 1 se activan en cuanto el sensor detecta una colisión.
Nota: Ciertos cambios en la presión ambiental o de las operaciones como la de limpieza pueden ocasionar que el
sistema detecte un nivel 1 de colisión de forma proactiva en algunas circunstancias. El la mayoría de los casos, la
indicación de nivel 1 se borrará automáticamente en pocos minutos. Si persiste, el sistema de colisión se puede
reinicializar presionando el detector del tope con ambas manos por algunos segundos y luego soltándolo. Si fallan
ambos métodos, realice un reinicio del sistema para borrar la indicación de nivel 1.
Activación:
Cuando se activan los detectores de colisión de nivel 1, las piezas correspondientes de la pantalla del estativo
visual situadas en la parte izquierda de la pantalla activa se resaltan y comienzan a parpadear. Se activa una
señal acústica. Los movimientos y los mecanismos de impulsión del posicionador y de la mesa se detienen.
Procedimiento para despejar una colisión:
Después de activarse un detector de colisión de nivel 1, retire el obstáculo y deje que el detector se despeje él
mismo automáticamente. Si no puede retirar el obstáculo y es necesario accionar el sistema para despejar el
sensor, haga lo siguiente:
1. Suelte el botón que habilita el movimiento del mando multifunciones o el panel multifunciones. Vuelva a pulsar
el botón; el sistema retrocede automáticamente de la colisión.
a. Despejar una colisión del colimador. Si está despejando una colisión del colimador, durante el retroceso del
colimador, el sistema reproduce el movimiento previo a la colisión.
b. Despejar una colisión del detector digital. Si está despejando una colisión del detector digital, el sistema
primero intenta subir el detector digital en la dirección de su eje de movimiento. Si esto no funciona, el sistema
reproduce el movimiento previo a la colisión en la dirección de los demás ejes.
2. Si después del movimiento de retroceso la colisión todavía persiste, puede reanudar el movimiento del
posicionador soltando y apretando el mando de activación de movimiento.
Nota: Si se ha producido una colisión con el tablero y no puede eliminarse del modo arriba descrito, debe mover
manualmente el tablero en dirección longitudinal o lateral, o girarlo manualmente. En la mesa InnovaIQ, el tablero
sólo puede moverse en dirección lateral si la mesa está inclinada (se bloquea la dirección longitudinal).
Nota: En caso de avería del detector de colisión, se mostrarán permanentemente mensajes como "...Press Tube
front plate to reinit" (Pulse placa frontal tubo para reinic.) o "...Press Detector front plate to reinit" (Pulse placa front.
detector p. reinic.) en la consola de Innova al arrancar el sistema. En ese caso, pulse una vez el detector indicado
para reiniciarlo.
Nota: En la mesa InnovaIQ, cuando se activa el sensor de colisión de nivel 1, todos los ejes de la mesa se
encuentran disponibles en la dirección opuesta para evitar la colisión con más eficacia.
Retroceso automático (no disponible en la mesa InnovaIQ):
Esta función la configura su técnico de servicio para que esté ENCENDIDA o APAGADA. Si el retroceso
automático está activado, una colisión con el detector digital mientras se accionan los ejes principales del estativo
(pivote, brazo C o brazo L) con el mando multifunción o la caja multifunción hará que el sistema suba el detector
digital en la dirección de su eje de movimiento sin detener el movimiento del posicionador. Si el Detector digital se
encuentra con la SID máxima, el movimiento del estativo se detendrá como una colisión normal de nivel 1.
6-2 Nivel 2 (sólo para el detector digital)
La detección de nivel 2 es un dispositivo de seguridad para la detección de nivel 1. El detector de colisión de nivel
2 del detector digital se activa si la detección del sensor continúa más allá de la distancia de parada normal y
prevista.
Activación:
Cuando se activa el sensor de colisión de nivel 2, se enciende el Indicador de estado y suena una alarma. Todos
los movimientos y mecanismos de impulsión del estativo y de la mesa se desactivan.
Procedimiento para despejar una colisión:
1. El nivel 2 impide cualquier movimiento motorizado; por consiguiente, tendrá que despejar el sensor
manualmente o pulsar el botón de retroceso de emergencia del detector digital (véase el apartado Posicionador
Innova / Controles de la carcasa del detector digital).
Nota: En la mesa InnovaIQ, cuando se activa el sensor de colisión de nivel 2, todos los ejes de la mesa se
encuentran disponibles en la dirección opuesta para evitar la colisión con más eficacia.
2. Una vez que se ha retirado el obstáculo o despejado el nivel 2 con el botón de retroceso, se restablecen todos
los movimientos y mecanismos de impulsión.
7 Separador de piel
Según la reglamentación del país (por ejemplo, es obligatorio en EE.UU. y Nueva Zelanda), el separador de la piel
se debe instalar sobre la cubierta del tubo de rayos X.
Innova IGS 520 con separador de la piel Innova IGS 520 sin separador de la piel
Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS
540 con separador de la piel 540 sin separador de la piel
Si el separador de la piel está instalado sobre la cubierta del tubo de rayos X, se debe prestar una atención
particular al descender la mesa, en especial mientras el paciente sube o baja de ésta.
Si el separador de la piel está instalado, no detenga la mesa demasiado cerca de éste (deje
unos 5 cm entre ellos) cuando el paciente suba a la mesa.
Esta distancia evitará que el tablero entre en colisión con el separador de la piel debido a su flexibilidad.
El objetivo de la pantalla táctil Innova Central es brindar un acceso sencillo y directo desde el lateral de la mesa a
las funciones que se utilizan con mayor frecuencia y que están relacionadas con la adquisición, la visualización de
la imagen, la electrofisiología y los ultrasonidos intravasculares.
Se utiliza una palanca para navegar entre algunas de las funciones.
Un botón de reinicio, situado bajo la pantalla táctil Innova Central (a la izquierda) permite reiniciarla en caso de que
se bloquee o no responda correctamente.
8-1 Instalación de la pantalla táctil Innova Central
La principal ubicación de la pantalla táctil Innova Central, conectada a la base de la mesa, es en el lado de la
mesa.También se la puede instalar en un carrito, en un brazo articulado o justo encima de una mesa.
Para instalar la pantalla táctil Innova Central en el lado de la mesa, tire del mango situado debajo, colóquela sobre
el raíl de accesorios de la mesa y suelte el mango.
Nota: antes de utilizar la pantalla táctil Innova Central, asegúrese de que esté correctamente fijada en el raíl de
accesorios de la mesa.
8-2 Menús de la pantalla táctil Innova Central
En la parte inferior de la pantalla táctil, los botones permanentes siempre se pueden utilizar, independientemente
del menú seleccionado.
Según la configuración, en la parte superior de la pantalla táctil Innova Central, las lengüetas permiten el acceso a
las pantallas específicas de fluoroscopia de Innova, visualización y almacenamiento de imágenes, AW de Vision,
electrofisiología y ultrasonidos intravasculares.
Cuando aparece una pequeña palanca en un botón, indica que se debe emplear la palanca de la pantalla táctil
Innova Central para interactuar en la función seleccionada. Por ejemplo, si se selecciona Recuperar la secuencia,
desplace la palanca a la derecha y a la izquierda para ver la secuencia anterior o la siguiente.
Un marco de color verde alrededor de un botón indica que esa función se encuentra habilitada.
Por ejemplo:
Cuando Inyección automática está activada, se visualiza de la siguiente manera:
Nota: Esta indicación de estado funciona sólo para las funciones de Innova y AW. No espere obtener indicaciones
visuales en las lengüetas de Maclab e IVUS.
• Pantalla Radiografía de Innova:
Esta pantalla brinda acceso a los parámetros de adquisición de radiografías más utilizados
(cadencias de imágenes, niveles de detalle, parámetros de inyección, etc.), así como a la
selección de los protocolos y el giro de la imagen.
Etiqueta Descripción
Protocolos Permite seleccionar un protocolo de adquisición dentro de una región anatómica.
Giro de imagen Permite girar la imagen horizontal o verticalmente.
Bloqueo de rayos X Impide al sistema realizar exposiciones cuando ya no se necesitan fluoroscopias ni ra-
diografías.
Finalizar examen Permite cerrar el examen en curso.
Modo de radiografía Permite seleccionar uno de los modos de adquisición disponibles.
Detalle Permite seleccionar entre detalle de radiografía normal o bajo.
Velocidad del giro 3D Según la configuración del sistema, permite seleccionar entre tres velocidades de rota-
ción del estativo 3D.
Retraso Rayos X Permite definir el plazo entre la inyección y los rayos X.
Sustracción Activa la visualización Sustraída o Sin sustracción de la imagen activa durante la ad-
quisición.
Cadencia/duración de imá- Permite seleccionar la cadencia de imágenes y la duración de las radiografías.
genes
Retraso Inyección Permite definir un plazo entre los rayos X y la inyección.
Inyección automática (área Activa o desactiva la función de Inyección automática.
permanente)
Esta pantalla brinda acceso a los parámetros de adquisición de fluoroscopias más utilizados
(cadencias de imágenes, niveles de detalle, etc.), así como a la selección de los protocolos y el
giro de la imagen.
Etiqueta Descripción
Protocolos Permite seleccionar un protocolo de adquisición dentro de una región anatómica.
Giro de imagen Permite girar la imagen horizontal o verticalmente.
Bloqueo de rayos X Impide al sistema realizar exposiciones cuando ya no se necesitan fluoroscopias ni ra-
diografías.
Finalizar examen Permite cerrar el examen en curso.
Modo Fluoro Permite seleccionar fluoroscopia con o sin sustracción, trazado arterial o trazado arte-
rial combinado. En Fluoroscopia sustraída o de trazado arterial, permite activar la vi-
sualización simultánea con y sin sustracción.
Cadencia de imagen Según el modo de adquisición seleccionado, permite seleccionar entre las cadencias
de imagen de Fluoroscopia disponibles.
Visualización simultánea Cuando hay dos pantallas activas configuradas, permite la visualización simultánea de
una imagen fluoroscópica sustraída y la imagen fluoroscópica sin sustracción.
Detalles Permite seleccionar entre dos niveles de detalle de Fluoroscopia.
Esta pantalla le permite utilizar directamente las funciones básicas de revisión y visualización.
Cuando la opción de Browser en la sala se activa, las imágenes adquiridas durante el
procedimiento se pueden ver fácilmente utilizando la palanca de la pantalla táctil. Para el
procesamiento de angiografía, puede acceder directamente a las funciones Selección de máscara
y Cambio de píxel.
Etiqueta Descripción
Enviar ángulos Activa la opción Enviar ángulos 2D
Escala tiempo Muestra u oculta una línea temporal debajo de la imagen
que aparece en la pantalla activa.
Esta pantalla de dosis resume los parámetros que pueden ajustarse para afectar a la dosis de
modo directo.
Etiqueta Descripción
Mapa de dosis Muestra u oculta el mapa de dosis local
Reducción de dosis Al seleccionar este botón se reduce automáticamente la
dosis (consulte Posicionador Innova / Pantalla táctil Inno-
va Central (opcional) / Reducción de dosis en la pantalla
táctil Innova Central)
Valor predeterminado de dosis del protocolo Seleccione los valores predeterminados de dosis del pro-
tocolo seleccionado
Detalle de la fluoroscopia Permite seleccionar entre detalle normal o bajo
Cadencia de imágenes en fluoroscopia Según el modo de adquisición seleccionado, permite se-
leccionar entre las cadencias de imagen de Fluoroscopia
disponibles
Detalle de radiografía Permite seleccionar entre detalle normal o bajo
Cadencia/duración de imágenes de radiografía Permite seleccionar la cadencia y la duración de adquisi-
ción de imágenes de radiografía
Etiqueta Descripción
Estudio > Emer- Comienza un estudio, omitiendo los datos personales del paciente que se han ingresado. Los da-
gencia tos del paciente se definen de la siguiente manera:
• Apellido: Fechador
• Nombre: No Name
• Número de registro médico (MRN): Fechador
Estudio > Cerrar Cierra el estudio de Mac-Lab en curso.
• Confirmación con Sí y No en la pantalla táctil Innova Central.
• Sin confirmación desde la aplicación Mac-Lab.
Etiquetas Rotula el canal de presión sanguínea seleccionado: ART, PA, VEN, PV, LA, RA, AO, RV, VC,
SP, LV o PCW.
12 derivaciones Imprime un evento de 12 derivaciones en tiempo real. También añade el evento de 12 derivacio-
nes al registro.
Escala Da una escala a las presiones en 25, 50, 100 ó 200 mmHg según se haya seleccionado.
P1 Selecciona el canal de presión sanguínea 1 en la ventana en tiempo real.
P2 Selecciona el canal de presión sanguínea 2 en la ventana en tiempo real.
Medida Mide la presión sanguínea en curso. La medida de presión aparece en las ventanas Review
(Visualización) y Log (Registro).
Medir todas Mide todas las presiones sanguíneas visualizadas. Las medidas de presión aparecen en las ven-
tanas Review (Visualización) y Log (Registro).
Cero Fija la presión seleccionada en cero para la calibración.
Todas cero Fija todas las presiones visualizadas en cero para la calibración.
Más velocidad Incrementa la velocidad de desfile o de barrido en la ventana activa hacia el siguiente valor de
de barrido velocidad en la lista.
Menos velocidad Disminuye la velocidad de desfile o de barrido en la ventana activa hacia el siguiente valor de ve-
de barrido locidad en la lista.
Actualización Guarda aproximadamente 10 segundos de datos de la señal en la ventana Visualización (la dura-
ción real de los datos que se guardan depende del número de canales visualizados). La entrada
correspondiente aparece en el registro (fechador en color verde).
Cambiar video Cambia la señal de video enviada hacia el monitor en la sala de procedimiento.
Cronómetro • Abrir: Abre un nuevo cronómetro en la ventana de tiempo real.
• Cerrar: Cierra el cronómetro abierto anteriormente.
• Reinicio: Reinicia la medida del tiempo en el cronómetro en 0:00.
Iniciar/parar cro- Inicia y detiene el cronómetro.
nómetro
Almacenamiento Empieza a guardar de inmediato las señales presentes en la ventana de tiempo real en el disco
de emergencia óptico. Asimismo, guarda todos los datos que sea posible guardar desde la memoria.
(área permanen-
te)
Signos vitales Realiza una medición de los signos vitales. Los valores en curso de ritmo cardíaco, SPO2, RR,
(área permanen- temperatura, CO2 inspirado y CO2 expirado se graban tal y como aparecen en el área de estado
te) de la ventana de registro.
Etiqueta Descripción
Cerrar estudio Cierra el estudio de Mac-Lab en curso.
• Confirmación con Sí y No en la pantalla táctil Innova Central.
• Sin confirmación desde la aplicación CardioLab.
Marca Crea una nota a la hora en curso con el texto de la Marca en el registro de eventos.
12 derivaciones Imprime un evento de 12 derivaciones en tiempo real. También añade el evento de 12 derivacio-
nes al registro.
Ritmo Cambia los ajustes del ritmo hacia los polos del canal resaltado.
Página anterior Retrocede una página en la visualización de la ventana real.
Página siguien- Adelanta una página en la visualización de la ventana real.
te
Aumentar ga- Incrementa la ganancia para los canales de entrada del ECG, intracardíaco o de alto nivel selec-
nancia cionados.
Disminuir ga- Disminuye la ganancia para los canales de entrada del ECG, intracardíaco o de alto nivel seleccio-
nancia nados.
Almacenamien- Activa y desactiva la opción de guardar automáticamente.
to automático
Almacenamien- Inicia y detiene la función de guardar las señales en la ventana de tiempo real.
to manual
Más velocidad Incrementa la velocidad de desfile o de barrido en la ventana activa hacia el siguiente valor de ve-
de barrido locidad en la lista.
Menos veloci- Disminuye la velocidad de desfile o de barrido en la ventana activa hacia el siguiente valor de ve-
dad de barrido locidad en la lista.
Actualización Guarda aproximadamente 10 segundos de datos de la señal en la ventana Visualización (la dura-
ción real de los datos que se guardan depende del número de canales visualizados). La entrada
correspondiente aparece en el registro (fechador en color verde).
Cambiar video Cambia la señal de video enviada hacia el monitor en la sala de procedimiento.
Congelar ima- Congela una imagen en la ventana CardioImage.
gen
Almacenamien- Empieza a guardar de inmediato las señales presentes en la ventana de tiempo real en el disco
to de emergen- óptico. Asimismo, guarda todos los datos que sea posible guardar desde la memoria.
cia (área per-
manente)
Signos vitales Realiza una medición de los signos vitales. Los valores en curso de ritmo cardíaco, SPO2, RR,
(área perma- temperatura, CO2 inspirado y CO2 expirado se graban tal y como aparecen en el área de estado
nente) de la ventana de registro.
Etiqueta Descripción
Botones permanentes:
Etiqueta Descripción
Inyección automática
En el browser de la sala Activa y desactiva la función Pegar/Browser en la sala:
• Mueva la palanca hacia arriba y abajo, a la derecha y
la izquierda para seleccionar la secuencia o la foto
por visualizar.
• Pulse la parte superior de la palanca para iniciar la vi-
sualización de la secuencia o la foto seleccionada.
2. Seleccione la opción Add new tab (Añadir pestaña) en la lista visualizada; se abre un teclado virtual.
3. Escriba el nombre de las nuevas subpestañas de favoritos y pulse el botón [OK] (Aceptar). Se creará la
subpestaña de favoritos con el nombre indicado.
2. Seleccione el nombre de la subpestaña de favoritos a la que desee copiar el botón mediante las flechas y pulse
el botón [OK] (Aceptar). La función de control seleccionada se copiará a la subpestaña de favoritos
seleccionada.
3. Repita las acciones anteriores hasta que reúna todas las funciones que necesite para su examen.
Tenga en cuenta que una función sencilla solo puede incluirse una vez en una subpestaña de favoritos (no es
posible duplicar las funciones dentro de una subpestaña de favoritos). Las funciones procedentes de distintas
modalidades pueden distinguirse entre ellas mediante la tira de color y la leyenda de los botones
correspondientes. Cada modalidad tiene un color específico, que puede encontrarse también en la esquina inferior
izquierda (cuadrados de color) de la pestaña correspondiente:
• Morado: Innova/Radiografía
• Verde: Innova/Revisión
• Beige: Innova/Fluoroscopia
• Amarillo: AW
• Cian: MLab
• Rojo: Volcano s5i
Cuando selecciona una ubicación permitida (indicada por flechas verdes o azules), puede colocar el botón en una
posición vacía o intercambiar la posición de dos botones. (El icono rojo indica una posición no permitida para este
botón.)
8-3-4-2 Disponer los botones entre pestañas
Puede disponer los botones entre subpestañas de favoritos copiándolos o desplazándolos a otra pestaña. Para
ello, debe seleccionar la opción Copy to (Copiar a) o Move to (Desplazar a) en el menú.
Al seleccionar la opción Copy to o Move to, aparece una ventana de diálogo que permite seleccionar la nueva
ubicación del botón.
Seleccione el nombre de la subpestaña a la que desee copiar o desplazar el botón mediante las flechas y pulse el
botón [OK] (Aceptar). El botón seleccionado se copiará o desplazará a la primera posición libre de la pestaña
seleccionada.
8-3-4-3 Eliminar un botón de la pestaña actual
Puede suprimir un botón de la subpestaña de favoritos seleccionando la opción Delete button (Suprimir botón)
en el menú. Antes de eliminar el botón aparece un mensaje de confirmación. Responda a la pregunta de
confirmación según sus preferencias.
Si confirma la eliminación del contenido obtendrá una subpestaña de favoritos vacía, que puede rellenar de nuevo
conforme a sus preferencias.
8-3-5-3 Cómo suprimir una subpestaña de favoritos
Seleccione la opción Delete current tab (Suprimir pestaña actual) en el menú. Aparece una ventana de
confirmación, en la que puede aprobar o cancelar la eliminación de la subpestaña seleccionada.
8-4 Reducción de dosis en la pantalla táctil Innova Central
Se encuentra disponible el botón {Dose Reduction} (Reducción de dosis) en la pestaña de dosis de la pantalla
táctil Innova Central situada al costado de la mesa.
Este botón reduce la dosis durante el examen modificando los parámetros siguientes (denominadosajustes de
optimización de dosis) en una acción:
• Modos de Fluoroscopia™ y radiografía dinámica: cadencia de imagen, detalle, preferencia de la exposición
automática
• Modos de registro angiográfico: Preferencia de la exposición automática
El botón {Dose Reduction} (Reducción de dosis) aplica el mínimo entre el valor actual y el valor configurado de
cada ajuste de optimización de dosis. Los valores actuales se definen como los valores activos durante el examen,
mientras los valores configurados se ajustan en la interfaz del usuario de servicio (SUIF) y puede modificarlos un
técnico de servicio o especialista en aplicaciones.
Los valores predeterminados configurados son los mismos que en los protocolos de dosis limitada (consulte
Innova Digital / Selección de un protocolo de adquisición / Lista de protocolos / Protocolos de dosis limitada).
• No disponible: significa que todos los valores actuales de los ajustes de optimización de dosis son iguales o
inferiores a los valores configurados correspondientes.
El botón {Protocol dose default} (Valor predeterminado de dosis del protocolo) configura los valores
predeterminados de los ajustes de optimización de dosis para el protocolo actual.
8-5 Smart Nav
"Smart Nav" es una interfaz gráfica presente en el sistema si la opción de la pantalla táctil Innova Central está
disponible en el sistema. Smart Nav provee fácil acceso a las funcionalidades del sistema (aplicaciones y acciones
a realizar) desde el menú desplegado a solicitud del usuario, en la pantalla Referencia en la configuración de 2
monitores o en la Pantalla en Vivo 2 o en la configuración de 3 monitores.
Smart Nav puede abrirse "En Sala" presionando el botón [Menú] en la pantalla táctil Innova Central o en el control
remoto DL, o en la Sala de control presionando el botón[Menú] en el teclado DL. El usuario puede abrir Smart Nav
presionando durante largo tiempo el botón de la palanca de la pantalla táctil Innova Central.
Si se despliega Smart Nav, el usuario puede ocultar este menú presionado el botón [Menú] en la pantalla Innova
Central, usando el control remoto o el teclado DL, o presionando durante un largo tiempo el botón de la palanca de
la pantalla táctil Innova Central.
Las funciones accesibles a través de Smart Nav se organizan en un árbol contextual. Si, por ejemplo, se solicita
"Smart Nav” y el foco del sistema está en revisión, el menú se mostrará en "el contexto de revisión" implicando
que el menú secundario revisión será pre-seleccionado por el sistema cuando el usuario solicite que se muestre.
8-5-1 Funciones y aplicaciones accesibles a través de Smart Nav
Se presenta debajo la organización de árbol de Smart Nav: los menús secundarios se presentan con un fondo azul
y las aplicaciones y funciones se presentan con un fondo blanco.
Tenga en cuenta que los elementos relacionados con las aplicaciones o funcionalidades opcionales se presentan
en el árbol Smart Nav únicamente si la opción se activa en el sistema:
• StentViz está disponible con la opción StentViz
• InRoomBrowser está disponible con la opción In Room Browser (browser en la sala)
• Pixel Shift (Cambio de píxel) Mask Select (Selección de la máscara) y Substract (Sustraer) están
disponibles con las opciones DSA, bolo o 3D sustraída.
Los estados de contexto reconocidos por el sistema son:
• Revisar: estado en el cual el usuario solicita que se muestre el Menú cuando se revisa la fluoroscopia o se
registran secuencia en Live 1 (En Vivo 1).
• Fotografía: estado en el cual el usuario solicita se muestre el Menú cuando se revisan las fotografía en el
monitor de Referencia (la Fotografía tiene el foco).
Este logo indica que el elemento seleccionado activa una aplicación o función.
Las funciones del grupo del submenú Revisar resultan útiles en un contexto de revisión o para secuencias de
radiografía o fluoroscopia.
• Seleccione el submenú Herramientas de proc. para acceder a las funciones de procesamiento.
• Seleccione [Enviar ángulos] para aplicar un ángulo inteligente a la última secuencia de radiografía visualizada.
• Seleccione [IRB] para mostrar el IRB (Smart Nav estará oculto).
• Seleccione [Almacenar fotografía] para almacenar una fotografía de la cadencia mostrada de la secuencia
(Smart Nav estará oculto).
• Seleccione [Revisar fotografía] para mostrar la última foto desplegada (Smart Nav estará oculto).
• Seleccione [Revisar secuencia] para reproducir la última secuencia mostrada (Smart Nav estará oculto).
Cambiará el estado de Smart Nav Seleccione [Validar] para mantener la modificación realizada.
Seleccione [Restablecer] para restablecer al secuencia a su estado inicial.
Use la palanca de la pantalla táctil, las flechas de control remoto o la palanca del teclado DI para
ajustar el brillo y el contraste. Pulse el botón de la palanca de la pantalla táctil o Enter en el control
remoto o el teclado DI para salir de la función. Cambiará el estado de Smart Nav.
Seleccione [Validar] para mantener la modificación realizada. Seleccione [Reiniciar] para reiniciar
la secuencia en su estado original.
• Seleccione [Acercar/Alejar] para aplicar un zoom x2 a la secuencia. Use la palanca de la pantalla táctil, las
flechas de control remoto o la palanca del teclado DI para ajustar la función de recorrido de la secuencia. Pulse
el botón de la palanca de la pantalla táctil o Enter en el control remoto o el teclado DI para salir de la función.
Cambiará el estado de Smart Nav. Seleccione [Validar] para mantener la modificación realizada. Seleccione
[Reiniciar] para reiniciar la secuencia en su estado original.
• Seleccione [Cambio de píxel] para aplicar el cambio de píxeles de una adquisición sustraída. Use la palanca
de la pantalla táctil, las flechas de control remoto o la palanca del teclado DI para ajustar el cambio de la
secuencia. Pulse el botón de la palanca de la pantalla táctil o Enter en el control remoto o el teclado DI para
salir de la función. Cambiará el estado de Smart Nav. Seleccione [Validar] para mantener la modificación
realizada. Seleccione [Reiniciar] para reiniciar la secuencia en su estado original.
• Seleccione[Selección de la máscara] para seleccionar la máscara de una secuencia DSA o para alternar
entre máscara y revisión de secuencia para adquisiciones de bolo o 3D con sustracción. Use la palanca de la
pantalla táctil, las flechas de control remoto o la palanca del teclado DI. Pulse el botón de la palanca de la
pantalla táctil o Enter en el control remoto o el teclado DI para salir de la función. Cambiará el estado de Smart
Nav. Seleccione [Validar] para mantener la modificación realizada. Seleccione [Restablecer] para restablecer
9 Accesorios de la mesa
9-1 Soportes para hombros
Cuando se inclina la mesa en la posición de Trendelenburg durante un procedimiento, se recomienda instalar los
soportes para hombros antes de comenzar el procedimiento, a fin de lograr que el paciente se sienta más seguro y
evitar los movimientos mientras se inclina la mesa.
Los soportes para hombros se deben instalar como se muestra en la imagen.
ES POSIBLE QUE LA DISTANCIA ENTRE LOS DOS BRAZOS DEL SOPORTE PARA
HOMBROS NO SEA ADECUADA PARA NIÑOS PEQUEÑOS. EN DICHO CASO, SE REQUIERE
UN SOPORTE ADICIONAL.
Cada barra del soporte para hombros puede soportar hasta un máximo de 125 kg. No utilice
el soporte para hombros con pacientes de más de 125 kg en caso de que sea necesario
retirar uno de los soportes durante el procedimiento mientras la mesa se encuentra
inclinada o cuando sea necesario inclinarla posteriormente.
3- Coloque el soporte para hombros en forma perpendicular al módulo central, tire hacia ARRIBA (4) y gírelo (5)
hacia el extremo de los pies hasta bloquearlo.
TIRE SIEMPRE DEL SOPORTE PARA HOMBROS PARA VERIFICAR QUE SE ENCUENTRE
COMPLETAMENTE BLOQUEADO EN EL TABLERO.
Para retirar el conjunto de soportes para hombros:
1. LEVANTE cada soporte para hombros y gírelo hacia la cabecera para colocarlo en posición perpendicular al
módulo central.
2. Presione el soporte para hombros hacia ABAJO para retirarlo del módulo central.
3. Gire la perilla del módulo central hacia la izquierda hasta que el módulo se pueda retirar del tablero con
facilidad.
Nota: Si la almohadilla del soporte para hombros entra en contacto directo con el paciente, utilice una cubierta
protectora intercambiable para evitar el contagio entre pacientes.
Nota: La almohadilla está atornillada a la barra y se puede retirar fácilmente cuando es necesario limpiarla o
cambiarla.
Nota: El dispositivo del soporte para hombros no se puede colocar en el tablero cuando se utiliza el extensor para
la cabeza.
9-2 Soporte para pies
La mesa InnovaIQ incluye un soporte para pies.
Dicho soporte para pies reutiliza el módulo central del soporte para hombros.
Cuando se ubica al paciente en posición inversa sobre la mesa, con los pies en la cabecera, y se inclina la mesa
en la posición de Trendelenburg durante un procedimiento, se recomienda instalar el soporte para pies antes de
comenzar el procedimiento, a fin de lograr que el paciente se sienta más seguro y evitar los movimientos mientras
se inclina la mesa.
El soporte para pies se debe instalar como se muestra en las imágenes.
Cada barra del soporte para hombros puede soportar hasta un máximo de 125 kg. No utilice
el soporte para hombros con pacientes de más de 125 kg en caso de que se aplique el peso
únicamente en un punto del soporte para pies cuando se vaya a inclinar la mesa.
1- Instale el módulo central en la cabecera, como se muestra en la imagen, y gire la perilla hacia la derecha (3)
hasta que se active el limitador de torque, a fin de fijar el módulo al tablero.
2- Coloque el soporte para hombros en forma perpendicular al módulo central, tire hacia ARRIBA (4) y gírelo (5)
hacia el extremo de los pies hasta bloquearlo.
TIRE SIEMPRE DEL SOPORTE PARA HOMBROS PARA VERIFICAR QUE SE ENCUENTRE
COMPLETAMENTE BLOQUEADO EN EL TABLERO.
3- Para retirar las almohadillas del soporte para hombros, gírelas hacia la izquierda.
4- Deslice el soporte para pies sobre las barras del soporte para hombros y ajuste todas las tuercas del soporte
para pies sobre las barras.
El extensor de la mesa para la cabeza no es compatible con el reposacabezas digital, el ensanchador para
el reposacabezas, el soporte para hombros y el reposapiés.
9-4 Portasueros
El portasueros ofrece sujeción para cualquier bolsa de tratamientos intravenosos que sea necesario administrar al
paciente.
También hay abrazaderas con orificios específicas para montaje del portasueros. Estas abrazaderas se montan en
los rieles extraíbles (manga) o el extensor de riel.
La abrazaderas para portasueros se sujetan en la manga o en el extensor de riel.
Prioridad de la alar- Riesgo Función del sistema Instrucción reco- Índice de alarmas
ma afectada mendada
!! Riesgo de caída del Fallo de bloqueo del Trate al paciente con (2.7)
paciente. estativo/la mesa. cuidado.
El índice de alarmas visualizado al final del mensaje de error se refiere a la descripción de la alarma en esta
sección del manual del operador y en la ventana Mensajes de alarma, a la que se accede mediante la tecla
Herramientas
Funciones del sistema Innova Latencia de visualización nominal Latencia de visualización máxima
Movimiento del estativo / la mesa 1s 5s
2.1 !Riesgo de colisión/caída del pa- Mueva el estativo con cuidado. Problema de comunicación
ciente!. Fallo del sistema de alar- Asegure el procedimiento de subir y bajar al detectado en el sistema In-
ma. Mover con cuidado. paciente. nova. No es posible visuali-
Reinicie el sistema. zar las alarmas del estativo
y la mesa. Riesgo de caída
del paciente si se le está su-
biendo / bajando de la me-
sa. Riesgo de colisión con el
paciente o personas próxi-
mas.
2.2 !Riesgo de colisión!. Fallo del Reinicie el sistema. Fallo del freno del elevador
freno del elevador del detector. del detector detectado al ini-
Reinicie el sistema. ciar o reiniciar el sistema.
Riesgo de movimiento des-
cendente incontrolado del
elevador del detector. Los
comandos del elevador del
detector se desactivan tras
cinco detecciones consecu-
tivas.
2.3 !Riesgo de colisión!. Fallo de po- Continúe el procedimiento en curso con cui- Posición de la mesa desco-
sición de la mesa. Mover con dado. nocida. Riesgo de colisión
cuidado. incontrolada. Todos los ejes
del estativo se mueven a
media velocidad.
2.4 !Riesgo de dosis adicional!. Fa- Suelte el interruptor de exposición. La cadencia de imágenes
llo de cadencia de imágenes de Seleccione nuevamente el protocolo y reini- utilizada durante la adquisi-
adquisición. Seleccione nueva- cie la adquisición. ción no corresponde a la ca-
mente el protocolo. dencia de imágenes solicita-
da. El kerma en aire del pa-
ciente puede ser superior al
previsto (hasta 4 veces el
valor nominal).
2.5 !Riesgo de dosis adicional!. Fa- Pare y reanude la adquisición. Fallo detectado en la selec-
llo de la filtración espectral. Rei- Si el problema persiste, finalice rápidamente ción de la filtración espec-
nicie la adquisición el procedimiento en curso. tral.
Es posible que la calidad de
imagen no sea óptima y que
la dosis en la piel del pa-
ciente sea más alta (hasta 4
veces el valor nominal).
2.7 !! Riesgo de caída del paciente. Asegúrese de que el movimiento del estati- El freno del estativo o de la
Fallo de bloqueo del estativo/la vo y de la mesa estén desactivados. mesa no se ha activado tras
mesa. Trate al paciente con cui- Trate al paciente con cuidado. un comando de desactiva-
dado. ción de dicho estativo o me-
sa. Uno de los ejes del esta-
tivo no está bloqueado. El
eje longitudinal o lateral de
la mesa no está bloqueado.
Riesgo de caída del pacien-
te en caso de comando ac-
cidental de la mesa o del
estativo al subir o bajar al
paciente.
2.8 !! Riesgo de caída del paciente. Pare el movimiento del estativo/la mesa y Comando de desactivación
Fallo de bloqueo del estativo/la reanúdelo. del estativo / la mesa no dis-
mesa. Repita el comando de blo- ponible durante un movi-
queo. miento continuo o una ad-
quisición 3D, Spin Cardiac
(Giro cardiaco) o bolo. Ries-
go de caída del paciente en
caso de comando accidental
de la mesa o del estativo al
subir o bajar al paciente.
2.9 !! Riesgo de caída del paciente. Trate al paciente con cuidado. No pueden activarse los fre-
Fallo de los frenos del tablero. nos longitudinal / lateral.
Trate al paciente con cuidado. Riesgo de caída de paciente
al subirlo y bajarlo de la me-
sa.
2.10 !Riesgo de bloqueo del sistema!. Reinicie el sistema antes del final de la jor- El sistema no se ha reinicia-
Demasiado tiempo sin reiniciar- nada. do durante 30 días consecu-
lo. Reinicie el sistema. tivos. Es necesario reiniciar
el sistema para eliminar un
riesgo creciente de que se
bloquee.
2.11 !Riesgo de dosis adicional!. Fa- Finalice rápidamente la operación en curso Error detectado en la ali-
llo del detector. Proteja al pa- para proteger al paciente. Los rayos X se mentación eléctrica del de-
ciente. apagarán luego de finalizar el procedimiento tector. Es posible que la ca-
en curso. lidad de imagen no sea ópti-
ma y que el kerma en aire
del paciente sea más alto
(hasta 4 veces el valor no-
minal).
2.12 !! Riesgo de caída del paciente. Vuelva inmediatamente la mesa a la posi- Se ha detectado que uno de
Vuelva inmediatamente la mesa ción horizontal. Trate al paciente con cuida- los frenos de la mesa es de-
a la posición horizontal. do. fectuoso. Riesgo de caída
del paciente debido a un fa-
llo en los frenos de la mesa
y al movimiento incontrolado
del tablero.
2.13 ! Riesgo de anatomía oculta. De- Detenga la fluoroscopia o radiografía conti- La posición del obturador
seleccione el obturador automá- nua. Deseleccione el obturador electrónico electrónico no es exacta y
tico y reanude. mediante el botón del Obturador en la pan- los datos clínicos se pueden
talla digital Innova y reanude el procedi- ocultar.
miento.
2.14 !Riesgo de colisión!. Fallo de Continúe el procedimiento en curso con cui- Posición desconocida del
predicción de colisión. Mover dado. estativo o de la mesa. Ries-
con cuidado. go de colisión incontrolada.
Todos los ejes del estativo y
de la mesa se mueven a
una velocidad reducida. El
posicionamiento automático
y la RCP automática se en-
cuentran desactivados.
2.15 !! Riesgo de interrupción del Póngase en contacto inmediatamente con el Baterías de UPS con poca
examen si se corta la energía. servicio técnico de GE para reparar la UPS. carga o fallo de la UPS.
Fallo de la UPS. Llame al servi- Riesgo de que se interrum-
cio técnico. pa el examen y el sistema
Innova no esté disponible
en caso de corte de la ali-
mentación principal.
1.1 !Riesgo de colisión!. Fallo de de- Continúe el procedimiento en curso con cui- Fallo de la parada de emer-
tección de colisión. Mover con dado. gencia del estativo o fallo
cuidado. del sensor protector. Riesgo
de colisión de paciente. To-
dos los ejes del estativo se
mueven a media velocidad.
1.2 !Riesgo de colisión!. Fallo del Continúe el procedimiento en curso con cui- Fallo del embrague del esta-
embrague del brazo L. Mover dado. tivo detectado. Riesgo de le-
con cuidado. siones al personal en caso
de colisión por movimiento
del brazo L. Todos los ejes
del estativo se mueven a
media velocidad.
1.3 !Riesgo de dosis adicional!. La Puesto que la dosis acumulada visualizada La dosis acumulada visuali-
dosis acumulada no es precisa. no es precisa, no use esta información en zada puede ser inferior a la
Reinicie el sistema. los registros del paciente. dosis acumulada suministra-
Reinicie el sistema da al paciente.
1.4 !Riesgo de dosis adicional!. Fa- Pare y reanude la adquisición. Fallo en la selección de la
llo de la filtración espectral. Rei- Si el problema persiste, finalice el procedi- filtración espectral. Es posi-
nicie la adquisición miento en curso. ble que la calidad de ima-
gen no sea óptima y el ker-
ma en aire del paciente sea
más alto (hasta 4 veces el
valor nominal).
1.5 !Riesgo de sobreinyección!. Fa- Reinicie el sistema Innova y el inyector. Fallo de la inyección auto-
llo de parada de la inyección. Si el problema persiste, use la inyección ma- mática detectado. El inyec-
Reinicie el sistema. nual. tor no detuvo la inyección
como estaba previsto.
1.6 !! Riesgo de movimiento no de- Continúe con cuidado. El mando multifunciones / el
seado. Fallo del comando de Asegure el procedimiento de subir y bajar al panel multifunciones / el
movimiento. Mover con cuidado. paciente. TSSC no está totalmente
funcional. Riesgo de movi-
miento no deseado debido a
una pérdida de la protección
del comando.
1.7 !Riesgo de movimiento no de- Asegúrese de que el pedal / interruptor de la El control del sistema detec-
seado!. Asegúrese de que los in- consola no esté presionado. ta la activación permanente
terruptores de exposición no es- Corrija el problema y reinicie el sistema. del pedal / el interruptor ma-
tén presionados. nual de radiografía. Riesgo
de movimiento no deseado
durante una adquisición 3D,
Spin Cardiac (Giro cardiaco)
o de bolo.
1.8 !Riesgo de rayos X no utiliza- Detenga la adquisición si ya había comen- Fallo de la inyección auto-
dos!. Inyector no disponible. Use zado. mática detectado. El inyec-
la inyección manual. Reinicie el inyector y reanude o seleccione tor se desactiva antes del
la inyección manual. comienzo de la inyección
automática.
1.9 !!! 3 minutos para que se apa- Finalice rápidamente la operación en curso El sistema se cerrará 3 mi-
guen los rayos X. UPS baja. Pro- para proteger al paciente. nutos después de visualizar-
teja al paciente. se el primer mensaje. El sis-
tema tarda en cerrarse me-
!!! 2 minutos para que se apa-
nos de 20 segundos desde
guen los rayos X. UPS baja. Pro-
la visualización del último
teja al paciente.
mensaje.
!!! 1 minuto para que se apaguen
los rayos X. UPS baja. Proteja al
paciente.
!!! El sistema está a punto de ce-
rrarse. UPS baja. Salga del exa-
men
1.10 !!! 3 minutos para que se apa- Finalice rápidamente la operación en curso El tubo de rayos X no se en-
guen los rayos X. Fallo de enfria- para proteger al paciente. fría. El sistema se cierra 3
miento del tubo. Proteja al pa- minutos después de visuali-
ciente. zarse el primer mensaje.
!!! 2 minutos para que se apa-
guen los rayos X. Fallo de enfria-
miento del tubo. Proteja al pa-
ciente.
!!! 1 minuto para que se apaguen
los rayos X. Fallo de enfriamien-
to del tubo. Proteja al paciente.
3 Consejos de seguridad
LA OPCIÓN DE POSICIÓN DE TRABAJO CON EL MONITOR DE PANTALLA GRANDE ES DE
DOS METROS DE DISTANCIA DEL MONITOR COMO MÁXIMO.
Para las señales de Innova, la imagen pude reducirse a un 75% (960 x 768 píxeles) de la resolución original (1280
x 1024 píxeles). Se estima que la imagen aún se puede leer a un 75% desde la distancia de trabajo que es de dos
metros o menos.
ondulatorio.
• Volcano s5i
• AW
• CA1000
• Vivid E9
Nota: Se pueden ver cinco grupos al mismo tiempo en la lista de grupos. El usuario puede navegar usando las
flechas hacia arriba hacia abajo para poder accesar a toda la lista del grupo.
5-1-1 Cómo crear un grupo nuevo
Presione "Manage Groups" (Gestión de grupos), luego "Create a new group" (Crear un nuevo grupo).
Después de haber seleccionado el recuadro de [Assign new layout] (Asignar un esquema nuevo), aparecerá
una nueva página con todos los videos ingresados que están disponibles. Seleccione cada vídeo ingresado
para que se muestre en la presentación y aparecerá la marca de comprobación correspondiente en verde en el
botón de presentación.
Si selecciona muchas entradas al mismo tiempo puede hacer que el filtro de la presentación obtenga 0
coincidencias. Reduzca la cantidad de videos seleccionados para ampliar la búsqueda.
Una vez concluida la selección, presione [Apply Filter] (Aplicar filtro).
Aparecerán todas las presentaciones relacionadas con el criterio de filtración.
En cada ventana de la pantalla táctil Innova Central se ven 4 presentaciones.
Utilice las flechas derecha e izquierda para poder navegar entre las páginas de los esquemas propuestos. Un
indicador señala el número de páginas y cuál de ellas está viendo actualmente.
Después de crear el grupo, toque [Save Group] (Guardar grupo) y regrese a la pantalla principal de los grupos
disponibles.
5-1-2 Cómo modificar un grupo seleccionado
Presione el botón de grupos en la parte inferior de la pantalla táctil de Innova Central.
Presione "Manage Groups" (Gestión de grupos).
Seleccione el grupo que va a modificar.
Aparecerán los esquemas de los grupos seleccionados permitiéndole al usuario agregar, mover o eliminar
cualquier esquema.
Seleccione la opción de "Edit selected group name" (Editar el nombre del grupo seleccionado).
• La imagen 2 frontal activa, y su posible duplicado, se representan por una línea horizontal azul medio en la
parte superior de la imagen.
• La imagen de referencia frontal se representa por una línea horizontal azul claro en la parte superior.
• La imagen duplicada de referencia frontal se representa por un borde azul claro.
• La imagen 1 lateral activa, y su posible duplicado, se representan por una línea horizontal azul medio en la
parte superior de la imagen.
• La imagen 2 lateral activa, y su posible duplicado, se representan por una línea horizontal azul medio en la
parte superior de la imagen.
• La imagen de referencia lateral se representa por una línea horizontal azul claro en la parte superior.
• La imagen duplicada de referencia lateral se representa por un borde azul claro.
En la pantalla táctil de Innova Central, los rectángulos que representan las entradas de Innova pueden
identificarse por el etiquetado específico:
• La imagen 1 frontal activa, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen 2 frontal activa, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen de referencia frontal, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen 1 lateral activa, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen 2 lateral activa, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen de referencia lateral, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
Los sistemas Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540 pueden entregarse con
una suspensión para 3, 4 o 6 monitores LCD.
La suspensión del monitor LCD está totalmente instalada y precableada, acoplada por medio de un brazo de
suspensión. Para sus necesidades funcionales no se requiere ninguna característica adicional.
1-2 Suspensión para monitor de pantalla grande
1-2-1 Uso estándar
Los sistemas Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540 pueden entregarse con
una suspensión para monitor de pantalla grande.
La suspensión para el monitor de pantalla grande se entrega con un monitor de pantalla grande y dos monitores
de 19" montados en la parte posterior de la suspensión para utilizarse en el caso de un modo degradado del
monitor de pantalla grande.
La suspensión del monitor de pantalla grande viene totalmente instalada y precableada, acoplada por medio de un
brazo de suspensión. Para sus necesidades funcionales no se requiere ninguna característica adicional.
1-2-2 Modo degradado
La rotación de la suspensión en caso de que falle la pantalla LCD puede hacerse en una dirección dependiendo
solamente de la configuración de la habitación. El ángulo de rotación es de 180°; si no se puede alcanzar, gire la
suspensión en la dirección opuesta.
La etiqueta adherida en los controladores le indica al usuario la presencia de monitores de respaldo ubicados en la
parte trasera de la suspensión.
1-3 Precauciones
La instalación, conexión, retirada y reparación de todos los componentes deben ser realizadas únicamente por
técnicos autorizados calificados.
HARDWARE (COMO DICOM), TODAS LAS COMBINACIONES DEL SISTEMA DE RAYOS X PARA
ANGIOGRAFÍA DE GE CON UN DISPOSITIVO MÉDICO DE IMAGEN/DATOS DE OTRO FABRICANTE DEBE
ESTAR APROBADA POR GEHC PARA SU USO.
Soluciones Cathlab Frontiers es el nombre usual para las siguientes opciones de sistema:
• La opción de sistema Innova - s5i integrado (sistema de imagen Volcano s5iTM: PN 400-0100.02, versión de
software 3.2.2)
• La solución integrada Vivid E9 (sistema Vivid E9: versión BT' 12).
paciente y los catéteres, consulte los manuales del operador entregados con su sistema:
• Manual del operador del sistema de terapia guiado de precisión Volcano s5iTM.
• Manual del operador de la opción FFR de Volcano.
• Manual del operador de la opción Revo de Volcano.
2-2 Introducción de la información del paciente en s5i
Los datos del paciente se enviarán automáticamente a la CPU s5i para cada caso cuando se crea o modifica el
registro del paciente en el sistema de rayos X angiográfico de GE. Cuando el usuario presiona la pestaña
IVUS/FFR en la pantalla táctil de Innova Central, el sistema está listo para uso. El sistema s5i comprueba si existe
un historial correspondiente a la ID de usuario del paciente y lo abre con los datos ya indicados en los campos
correspondientes. Si hay un caso abierto en la CPU de s5i que no corresponda a la ID del usuario actual cuando
se crea el registro del paciente, este caso se guardará automáticamente en el disco duro de la CPU de s5i. Si no
hay espacio libre en la CPU, aparecerá un mensaje en la pantalla que solicita al usuario que archive el caso
actual. Los datos del paciente nuevo se importarán automáticamente a la CPU cuando haya espacio libre.
2-3 Procesamiento de un caso IVUS con la pantalla táctil de Innova Central
1. Seleccione la pestaña IVUS/FFR en la pantalla táctil de Innova Central.
2. Conecte el catéter al PIM junto a la cabecera del paciente.
3. Pulse el botón Home (Live) (Inicio [Activo]) para acceder a la pantalla de inicio y al modo activo y el botón
Ringdown para eliminar el arterfacto de 'ring-down' cuando use el catéter Eagle Eye. Puede realizarse una
eliminación manual de artefactos de 'ring-down' desde el controlador s5i para catéteres periféricos.
4. Coloque el catéter al paciente.
5. Pulse ChromaFlo si lo desea para adquirir imágenes, o continúe con la adquisición estándar.
6. Puede guardar una instantánea de la imagen activa en cualquier momento pulsando el botón Save Frame
(Guardar imagen).
7. Coloque el catéter en posición distal con respecto a la lesión de interés y coloque el dispositivo de extracción
de catéteres si lo desea.
8. Si se utiliza la opción s5i Revo con SpinVision (PIM rotativa s5i), seleccione una velocidad de extracción (1.0
mm/sg., 0.5 mm/seg. o manual).
9. Pulse el botón Grabar en la pantalla táctil de Innova Central para iniciar la grabación.
10.Pulse el botón Bookmark (Marcador) para marcar puntos de interés durante la extracción del catéter si lo
desea.
11.Pulse el botón Stop (Detener) en la pantalla táctil de Innova Central para finalizar la grabación.
12.Pulse Play (Reproducir) para revisar la grabación actual, o seleccione la deseada con el botón de lista de
reproducción.
13.Pulse Print (Imprimir) para enviar la pantalla s5i actual a la impresora en color.
14.El botón Measure (Medir) permite realizar mediciones específicas de vaso y lumen (cuando esta función esté
habilitada).
15.En la consola de control remoto, seleccione End Case (Finalizar caso) y siga el protocolo de archivado
estándar. Si el caso no ha finalizado, el sistema pedirá al usuario que lo haga antes de comenzar el siguiente
caso IVUS.
2-4 Procesamiento de un caso FFR con la pantalla táctil de Innova Central
1. Seleccione la pestaña IVUS/FFR en la pantalla táctil de Innova Central.
2. Conecte el alambre guía al PIM-ffr junto a la cabecera del paciente.
3. Coloque el sensor de presión en el alambre guía en posición inmediatamente distal al extremo de la guía del
catéter y pulse el botón Ringdown para eliminar los artefactos y normalizar las ondas Pd y Pa.
4. Coloque el alambre guía en el paciente.
5. Adelante el alambre guía hasta el punto de interés. Induzca hiperemia y pulse el botón Grabar para comenzar
la medición.
6. Una vez alcanzada la hiperemia máxima, pulse Stop (Detener) y la pantalla cambiará para mostrar la
secuencia entera para revisión.
7. Pulse el botón Bookmark (Marcador) para marcar los puntos de interés durante o dentro del procesamiento.
8. Pulse Print (Imprimir) para enviar la pantalla s5i actual a la impresora en color.
2-5 Visualización de la pantalla s5i en el monitor del sistema de rayos X angiográfico de
GE
La pantalla s5i puede verse en el monitor del sistema angiográfico de GE en la sala de examen, que puede ser un
monitor en color LCD colocado en una suspensión o en el monitor de visualización grande.
En la estructura de suspensión del monitor LCD puede utilizarse un interruptor de vídeo en la sala de control para
compartir la pantalla de s5i y la de AW en el mismo monitor en color de la sala de examen.
En el monitor de pantalla grande se utiliza un enlace gráfico "IVUS" para enviar la señal de vídeo de s5i al monitor
de pantalla grande. En la pantalla táctil de Innova Central puede seleccionar entre las presentaciones "IVUS"
predefinidas. No obstante, es posible optimizar aún más las presentaciones para adecuarlas a los requisitos del
procedimiento clínico (tipos, tamaños y posiciones totalmente personalizados). Contacte con la oficina de servicios
de GE de su país para solicitar asistencia para personalizar más las presentaciones.
2-6 Uso del sistema s5i en configuración de quirófano
Para mantener la conformidad con el estándar de seguridad de la mesa de operaciones IEC 60601-2-46, no es
posible montar todos los controles s5i y módulos de interfaz de paciente (PIM) en los rieles de la mesa o en la
misma mesa. Sólo se permite el montaje de los siguientes controles y módulos PIM:
• Controlador de bola de seguimiento s5i (Consola de control II
• Palanca
• PIM IVUS s5i
• PIM rotativo s5i (sólo en una bolsa estéril)
• PIM FFR
Nota: La consola de control s5i convencional (consola de control I - sólo la clasificación IPX0) debe colocarse en el
carro lateral de la mesa.
Nota: El panel táctil Volcano sólo puede utilizarse con los sistema s5i GE Rev1, Rev2 y Rev2+. Ya no se utiliza
con el sistema de imagen s5iTM PN: 400-0100.02, versión de software 3.2.2.
Para mantener la integridad del campo estéril, los componentes del sistema s5i montados en la cabecera del
paciente deben colocarse bajo una funda estéril cuando estén configurados para uso normal. Consulte los
manuales del operador de Volcano entregados con su sistema para el uso de cubiertas y fundas estériles en los
componentes del sistema s5i.
Para una descripción completa de los sistemas Vivid E9 y la sonda 6VT-D (4D TEE), consulte los siguientes
Manuales de usuario:
• Manual de usuario de Vivid E9 - GA092907.
• Manual de usuario de las sondas TEE - KZ192871.
3-1 Configuración del sistema
Durante los procedimientos clínicos, el sistema Vivid E9 con la sonda 6VT-D (4D TEE) se coloca a la izquierda o la
derecha de la zona de la cabeza del paciente, a una distancia que permita un acceso cómodo de la sonda TEE
hacia el paciente (acceso transesofágico). El operador de Vivid E9 se mantiene parado entre el equipo y la cabeza
del paciente. Las posiciones del área de la cabeza del paciente se comparten con el equipo de anestesiología y el
operador, así como con el cardiólogo intervencionista y/o los cirujanos.
Durante el procedimiento radiológico, los movimientos del estativo Innova IGS también limitan las posiciones de
Vivid E9 en torno a la zona de la cabeza, y es necesario dejar libre un espacio detrás para la posición de
estacionamiento de Vivid E9.
El sistema Vivid E9 tiene 3 tipos de cables de conexión:
• Tensión
• Red
• Enlace de imagen del monitor de visualización grande denominado cable de enlace de Vivid E9
Los cables de alimentación y conexión en red son los de Vivid E9. Deben desconectarse de las tomas de acceso
murales y enrollarse en los ganchos para cables de Vivid E9 antes de sacar el equipo de la sala de examen.
El cable de enlace de imagen LDM debe desconectarse de la parte trasera de Vivid E9 y debe protegerse cuando
no está en uso.
El cable de enlace de Vivid E9 tiene el extremo siguiente (incluye una almohadilla de espuma para EMC que debe
usarse en todo momento).
Es importante evitar que el cable de enlace de Vivid E9 sufra cualquier daño. Para ello:
• Evite pisar el cable o tirar de él cuando el sistema Vivid E9 esté en funcionamiento y conectado al monitor de
visualización grande.
• Enrolle el cable de enlace de Vivid E9 y colóquelo en el gancho para cables fijado al muro cuando el sistema no
esté en uso.
Asegúrese de introducir las almohadillas de espuma para EMC en el extremo del cable de enlace de imagen de
Vivid E9.
3-2 Consejos de seguridad
El sistema Vivid E9 admite el uso de una sonda para ecocardiografía transesofágica (TEE) 4D, la sonda 6VT-D
(4D TEE), que se utiliza durante todas las fases de los procedimientos clínicos mencionados.
1 Descripción general
La configuración quirúrgica del producto está diseñada de acuerdo con el estándar de la mesa de operaciones
(IEC 60601-2-46), y corresponde al producto Innova IGS 520, Innova IGS 530 o Innova IGS 540 equipado con:
• La mesa quirúrgica (InnovaIQ identificada con una etiqueta "OR" (quirófano) en las cubiertas, consulte la imagen
debajo).
• Interfaz de usuario en el lado de la mesa IPX4
• UPS obligatoria.
• Raíles extraíbles de tamaño quirúrgico - Disponibles en EE. UU. (9,52 x 28,5 mm) y en Europa (10 x 25 mm)
(tamaños estándar).
• Protocolos quirúrgicos dedicados.
Para cumplir con los requisitos del estándar de seguridad de la mesa operativa, no se permite montar todos los
controles en los rieles de la mesa. Se permiten únicamente los siguientes controles:
• Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) IPX4
• Caja multifunciones IPX4 (Smart Box).
• Dispositivo de desplazamiento de la mesa IPX4 (TPD)
• Pantalla táctil Innova Central IPX4.
• PIM y controlador IVUS PIM de Innova.
Se provee un carro del lado de la mesa para colocar cualquier otro control (ratón en 3D, consola IVUS Innova y
controlador).
No se permiten los inyectores de la mesa montados con la configuración quirúrgica.
DIFERENCIACIÓN DEL PRODUCTO:
La mesa OR corresponde a la configuración OR del sistema angiográfico de rayos X Innova. El símbolo en la
mesa con "OR" corresponde a la Mesa OR y a la configuración OR del sistema.
Mesa quirúrgica
SE PUEDE USAR EL SISTEMA PARA CIRUGÍA ABIERTA O CIRUGÍA GUIADA POR IMAGEN
ÚNICAMENTE CON LA CONFIGURACIÓN OR Y SI ESTÁ INSTALADA EN UNA SALA DE
OPERACIONES DEDICADA.
Si se permite que entren en el equipo, los fluidos corporales pueden dañar los
componentes internos. Cuando se realicen los procedimientos utilice paños, si es
necesario.
Puede elegir entre las siguientes soluciones, que deberán estar certificadas por ISO 10993. Póngase en contacto
con un representante local de GE para obtener más información sobre la forma de hacer los pedidos de estas
soluciones.
Kit de fundas completo:
• Retire las pegatinas de “Rasgar aquí” (4 piezas) en las líneas de perforación y deslice la funda para extenderla
sobre las secciones superior e inferior del arco C.
Nota: Se deberá prestar atención especial para evitar cualquier otro contacto entre el operador y el detector
estéril.
Para obtener espacio y acceso adecuado, puede colocar el estativo y el tablero de la mesa alejados entre sí
rotando el tablero o moviendo el estativo en retroceso o en posición de aparcado.
• Retire la funda del detector del kit.
• Baje el detector a la posición más baja. Coloque la funda en la mesa, despliegue las fundas del ventilador y
derecha e izquierda manteniendo la etiqueta "este lado arriba" expuesta.
• Inserte las manos (izquierda y derecha) en la parte inferior de la funda de la capa donde se indican las
etiquetas de las manos.
• Levante la funda con las manos dentro (el interior de la funda se verá).
• Comience a colocar la funda sobre el detector.
Nota: Se deberá prestar especial atención para evitar cualquier tipo de contacto entre las partes del cuerpo
estéril del operador (como la cabeza) y la funda.
En esta etapa del procedimiento de colocación de la funda se precisarán dos personas.
• Desenvuelva la funda por completo.
• Haga concordar las esquinas selladas en azul del ruedo de la funda con las esquinas delanteras del detector.
• Levante el detector a su altura máxima y asegure la primera correa del área de punto de descenso (si esta
correa no está en el lugar correcto, la funda se moverá y no quedará asegurada alrededor del detector).
• Baje el detector a la posición más baja y asegure la segunda correa. Asegure la correa de modo que ningún
gancho del arco C quede atrapado..
• Junte el material en exceso en la parte superior del C y luego coloque la segunda banda elástica alrededor de
la funda.
• Utilice las bandas adhesivas en la esquina de la funda, es posible mejorar la colocación de la funda.
1 - Gancho 1 - Gancho
2 - Nudo múltiple mal colocado, debajo del último 2 - Nudo múltiple bien colocado, debajo del último
gancho gancho
La funda del detector de imagen no está bien coloca- La funda del detector de imagen está bien colocada,
da, el nudo múltiple está agarrado en una parte baja el nudo múltiple está por encima del último gancho.
del arco C.
Funda del tubo colocada de modo incorrecto, el últi- Funda del tubo colocada de modo incorrecto, el últi-
mo gancho está dentro de la bolsa mo gancho está fuera de la bolsa
El gancho deberá estar fuera de la funda del tubo. El gancho está fuera de la funda del tubo.
Media funda:
Esta funda cubre el conjunto del receptor de imagen completo, y la mitad superior del arco C. Las instrucciones de
montaje son idénticas a las de la funda para el detector de imagen en 2 arriba. Existe un nudo múltiple adicional
que adjuntar alrededor del arco c, al final del montaje.
Esta funda se utilizará para los procedimientos que no requieran de movimiento alguno del
arco C. Se permiten los movimientos de pivote, giro y detector.
Placa de acceso al Brazo L y Orificios de acceso:
Esta pare del brazo L precisa ser cubierta con fundas.
1 Placa de acceso
2 Orificios de acceso
Encontrará debajo el peso y capacidad de carga de los accesorios que se colocan en los rieles extraíbles
de la mesa. Esta tabla deberá tomarse en cuenta al cargar los accesorios para asegurarse que no excedan
el máximo permitido de límites de carga:
3 Instrucciones de uso
PARA MAYOR COMODIDAD ESTOS ACCESORIOS NO SE DEBEN UTILIZAR PARA
DESPLAZAR O MANEJAR LA MESA.
Para evitar dañar los accesorios o las cubiertas de la mesa, no se debe colocar ningún
dispositivo (como portasueros o IVUS) en una posición demasiado baja o en las cercanías;
de lo contrario, dicho dispositivo puede entrar en contacto con las cubiertas de la mesa
durante los movimientos de la mesa.
Compruebe que todos los accesorios estén montados y sujetos adecuadamente con
abrazaderas antes de utilizarlos. No respetar esta recomendación puede conducir a
lesiones del paciente y daño al equipo. No respetar esta recomendación puede conducir a
lesiones del paciente y daño al equipo.
Estos accesorios se proporcionan con sus propias instrucciones de uso. Consúltelas antes de usarlos.
3-1 Rieles extraíbles de la mesa
Se recomienda que la mesa se gire lejos del estativo cuando se esté insertando o quitando la funda de la mesa.
3-1-1 Instalación
Antes de montar los rieles extraíbles, ubique y asegure todos los tubos, cables o catéteres para evitar que se
pellizquen, se jalen o de alguna manera interfieran con la atención segura y adecuada del paciente.
1. Deslice los rieles extraíbles de la mesa sobre la parte superior de la mesa hasta que choquen con la parte
superior.
3. Los rieles tienen una terminal de posible compensación para llevar a las diferentes partes del equipo o los
sistemas al mismo potencial cuando se conectan entre ellos.
3-1-2 Retiro
1. Antes de quitar los rieles, compruebe que los tubos, cables o catéteres no estén enredados.
2. Quite todos los accesorios del riel incluyendo cualquier posible conexión de compensación.
3. Desbloquee los rieles extraíbles girando la perilla de bloqueo hacia abajo.
4. Tome los rieles extraíbles por los rieles y jálelos hacia usted.
3-1-3 Cuidado del equipo
Inspeccione los rieles extraíbles y los rieles para detectar daños, abolladuras o grietas antes de cada uso. Si
parece que están dañados o rotos, contacte a su representante para que los repare o los reemplace.
3-2 Otros accesorios
Una vez que los rieles extraíbles de la mesa estén montados sobre la parte superior, se usarán para colocar otros
accesorios como apoyabrazos, extensor de riel, adaptador de riel, abrazadera universal, abrazadera de poste
redondo, banda de sujeción del paciente, sostén de pantalla de anestesia y extensor de ancho de la mesa.
3-2-1 Férula con almohadilla gruesa (reposabrazos)
El reposabrazos con almohadilla gruesa es un dispositivo médico no invasivo que puede colocarse sobre los rieles
extraíbles de la mesa para soportar el brazo del paciente durante los procedimientos de toma de imágenes o para
la administración de anestesia con un confort mejorado para el paciente (lateral, prono, supina).
3-2-2 Extensor de riel
El extensor de riel es un dispositivo médico no invasivo diseñado para sujetar el extremo delantero de los rieles
extraibles de la mesa montados en la mesa para extender los rieles. Comúnmente se usa para el montaje del
sostén de una pantalla de anestesia y el agregado de un portasueros.
3-2-3 Riel adaptador
El riel adaptador es un dispositivo médico no invasivo que sirve para colocar las unidades de control del lado de la
mesa sobre la sección troncal de la posición superior de la mesa. Esta característica mejora el confort del
operador para aquellos procedimientos que requieren de trabajo cercano a la cabeza de la mesa, como en el caso
de procedimientos pediátricos.
3-2-4 Ensanchador para el apoyo de la cabeza
El ensanchador para el apoyo de cabeza es un dispositivo médico no invasivo que puede colocarse en la cabeza
de la mesa para brindar soporte adicional a la cabeza del paciente.
3-2-5 Extensor del ancho de mesa
El extensor del ancho de mesa es un dispositivo médico no invasivo que puede montarse sobre los rieles
extraíbles de la mesa para aumentar la superficie de soporte para pacientes grandes u obesos o para mejorar el
confort perioperativo sujetando los brazos del paciente.
3-2-6 Abrazadera de poste redondo
La abrazadera de poste redondo es un dispositivo médico no invasivo diseñado para sujetar o deslizar los rieles
extraíbles de la mesa para sujetar otros accesorios con una conexión de poste redondo. La abrazadera puede
sostener el accesorio, como un sostén de pantalla de anestesia, y rotar para ofrecer una variedad de opciones de
alineamiento.
3-2-7 Abrazadera universal
La abrazadera universal es un dispositivo médico no invasivo diseñado para sujetar o deslizar los rieles extraíbles
de la mesa para sujetar otros accesorios con una conexión de cuchilla o poste redondo. La abrazadera puede
sostener el accesorio, como un sujetador de pantalla de anestesia, perpendicular al riel.
3-2-8 Soporte para la pantalla de anestesia
El soporte de la pantalla de anestesia flexible es un dispositivo médico no invasivo diseñado para su montaje en
dos abrazaderas de riel quirúrgicas (usando un poste redondo de un diámetro exterior de 5/8") y soporta una
pantalla común entre el campo estéril y la cabeza del paciente. Puede doblarse en posiciones clínicas, más
prácticas y sostener de modo seguro el peso de la pantalla.
3-2-9 Banda de sujeción del paciente
La banda de sujeción del paciente es un dispositivo médico no invasivo diseñado para su sujeción a los rieles
extraíbles de lamesa y sirve para inmobilizar al paciente.
3-2-10 Carrito de accesorios
El carrito de accesorios es un dispositivo no médico cuyo objetivo es almacenar varios accesorios médicos. Puede
transportarse entre ubicación mediante las ruedas de transporte y se lo puede asegurar en un lugar.
Página inicial
Página de adquisición
1-4 Estado
Una vez adquiridas todas las imágenes y finalizado el procesamiento, la aplicación muestra el siguiente estado:
3 Criterios de calidad
El estado de aceptación o de rechazo se obtiene comparando los valores en curso con valores determinados que
indican calidad de imagen óptima. Esto se realiza utilizando la metodología 6-sigma.
4 Material
Para efectuar el programa QAP, necesita la valija QAP, que contiene:
• El maniquí de campo plano (20 mm Al):
Botón de herramientas
Haga clic en el botón Quality Assessment (Evaluación de calidad) en el área de navegación y seguidamente en
Enable QC Mode (Activar modo QC).
Una vez iniciado el modo QC, solo es posible crear, editar y suprimir exámenes de maniquí. Un examen de
maniquí es un estudio con el término "maniquí" indicado en el campo del apellido del paciente.
Se accede a todas las opciones asociadas al modo QC haciendo clic en ellas en el panel izquierdo. A continuación
se ofrece una descripción detallada de estas opciones.
Nota: Si la SUIF desaparece, puede verse de nuevo haciendo clic en el botón Utilities (Herramientas) y
seguidamente en el botón Service (Servicio).
En la prueba de componentes de control de rayos X del modo QC, las funciones de seguridad del paciente, tales
como la monitorización de la dosis y el limitador de la tasa de dosis, se desactivan.
El operador del equipo no tiene información relativa a la dosis del paciente (CAK y DAP).
En esta prueba, el usuario puede configurar el valor de un parámetro:
• con un valor del intervalo, tal como se muestra en la derecha,
• en la lista de valores preseleccionados.
2-1 Bloqueador de plomo del detector
El usuario puede proteger el detector digital contra una radiación excesiva utilizando el bloqueador de plomo del
detector.
El bloqueador de plomo del detector es una placa grande y pesada de dimensiones muy similares a las del
detector. Se introduce en la parte frontal del detector deslizándolo en la posición de la rejilla antidispersión. Puede
encontrarse en la caja de accesorios del haz de rayos X. Forma parte de la caja de control de calidad (herramienta
IEC...). Pregunte a su representante técnico dónde se encuentra esta caja (por ej., en la sala de control técnico).
poder continuar.
Las imágenes "para procesamiento" se almacenan como imágenes sin procesar disponibles para exportación:
• en el formato 1024*1024*12/16 bits, codificado en 'little endian' (4 bits no utilizados),
• con los nombres de archivo IQC_YearMonthDay_HourMinuteSecond_Plane_<ImageNumber>.raw
(incertidumbre, fecha, parte responsable y protocolo) para indicar los valores nuevos en Dosis SR DICOM.
El factor de calibración de la dosis es un valor definido por el usuario que permite obtener el valor estimado real
multiplicando este factor por la dosis registrada y DAP en Dosis SR DICOM.
Los valores nuevos estarán definidos en la fórmula Dosis SR DICOM generada en el equipo.
Todos los campos son obligatorios excepto Calibration Protocol (Protocolo de calibración).
6 Exportar protocolo
6-1 Documentación electrónica disponible
Esta herramienta ofrece los medios necesarios para exportar a través del mecanismo SFTP, junto con la fecha de
configuración de los protocolos:
• archivos de protocolos predefinidos de fábrica y archivos de protocolos actuales en formato xml,
• un archivo de texto que contiene los parámetros de configuración en formato de texto (“sysconfigFile.txt”),
• el archivo de historial de modificaciones de protocolos más recientes en formato xml (si lo hay).
Para acceder a la interfaz de usuario de exportación de protocolos en el modo QC del usuario, haga clic en el
enlace Protocol Export (Exportar protocolo).
Las instrucciones mencionadas en la página de la interfaz de usuario de exportar protocolo permiten conectarse al
servidor SFTP.
Exportar protocolo
Después de configurar los detalles del servidor SFTP, haga clic en el botón Export (Exportar) para establecer la
conexión con el servidor SFTP.
Si no es posible establecer la conexión con el servidor SFTP, aparece un recuadro de mensaje para advertir al
respecto.
Nota: En caso de fallo, verifique los parámetros actuales. Si el problema persiste, póngase en contacto con su
Administrador de TI para revisar la configuración.
Tras establecerse correctamente la conexión con el servidor SFTP, seleccione los archivos en la aplicación de
transferencia de SFTP y haga clic en el botón Export (Exportar). Utilice la tecla CTRL al seleccionar los archivos
para seleccionar varios a la vez.
El estado de transferencia de SFTP se indica mediante mensajes de éxito/fallo.
Todos los archivos se exportarán a la carpeta raíz del dispositivo remoto.
7 Comparación de protocolos
Es posible comparar 2 protocolos entre todos los existentes (de fábrica o actuales).
Para acceder a la herramienta de comparación de protocolos:
• haga clic en la herramienta de comparación de protocolos (en la parte izquierda de la SUIF en el modo QC
del usuario)
• seleccione 2 protocolos en las 2 pantallas separadas
• haga clic en Compare (Comparar)
Después de hacer clic en Compare, aparece una ventana en la que se ven los dos protocolos anteriormente
seleccionados.
Se ven todos los parámetros asociados a cada protocolo, con las diferencias resaltadas en distintos colores.
El usuario debe cerrar la ventana de comparación de protocolos antes de salir de la prueba de comparación de
protocolos.
cierre del examen, es posible exportar manualmente la dosis SR DICOM siguiendo las instrucciones que aparecen
en la SUIF.
Consulte el capítulo Innova Digital / Cómo enviar por red un informe de dosis estructurado DICOM (Dosis SR) a las
estaciones de recepción de Dosis SR.
Incluso si el modo QC de la SUIF está cerrado, el sistema permanece en modo QC: reinicie el sistema.
En este estado (modo QC con la SUIF cerrada), el sistema permite un acceso limitado a los datos: solo pueden
realizarse exámenes con maniquí, no es posible realizar exámenes clínicos de pacientes.
Nota: Consulte la sección Innova Digital / Módulo de interfaz de control vascular para una descripción del
procedimiento de reinicio del sistema.
2 Inicio de iLinq
Para acceder a las funciones de iLinq, haga clic en el botón iLinq, en la pantalla del Browser del DL del equipo de
GE. Dicho botón se encuentra debajo del icono "Herramientas".
Aparece la pantalla principal de iLinq.
Si no ha instalado la licencia para iLinq en el equipo de GE, pregunte al representante local de GE Service la
forma de conseguirla. iLinq se activa a distancia, mediante la conexión InSite y no necesita ningún paso manual, ni
acceso al equipo.
Desde esta pantalla principal, debe seleccionar la función iLinq que va a utilizar.
1 Contacto con GE
2 Configuración
3 Mensajes
4 TiP Virtual Assist (Asistente virtual de TiP)
5 Ayuda de iLinq
6 Acerca de iLinq
7 Cerrar
8 GE Healthcare= 'GE Santé' en la provincia de Quebec - Canadá
3 Características de iLinq
3-1 Contacto con GE
La página de contacto con GE aparece como la página de inicio de la aplicación iLinq.
Utilice este botón para formular preguntas a los especialistas en aplicaciones o enviar el informe de un problema
directamente al Centro en línea.
Puede enviar solicitudes para el mismo sistema o para otro sistema del centro usando su ID de sistema.
3-2 Configuración
Al hacer clic en el vínculo Settings (Ajustes) (2) se abre una página nueva.
En esta página puede cambiar la configuración de idioma para la aplicación iLinq y añadir la lista de nombres de
usuarios, números de teléfono y otras ID de sistema que pueden utilizarse posteriormente para enviar la solicitud
al contacto de GE.
3-3 Mensajes
Al hacer clic en el vínculo Messages (Mensajes) (3) se abre una página nueva.
Se abre una lista de los mensajes enviados y recibidos, con el más reciente en primer lugar. Es posible que
necesite deslizarse para ver todos los mensajes.
3-4 TiP Virtual Assist (Asistente virtual de TiP)
Al hacer clic en el vínculo TiP Virtual Assist (Asistente virtual de TiP) (4) se abre una página nueva.
Permite al cliente recibir una formación a distancia por parte de un especialista en la aplicación o del Centro en
línea (OLC). El cliente debe iniciar una sesión TVA. Antes de iniciar una sesión, el cliente debe aceptar las
condiciones especificadas en la página. Para aceptar, el cliente debe pulsar el botón Aceptar. El Usuario remoto
se conecta al sistema suministrando una contraseña definida por el cliente para observar y tomar el control de los
dispositivos de entrada estándar del sistema, es decir, el ratón y el teclado.
El cliente puede modificar la contraseña que el Usuario remoto necesita para entrar, pulsando el botón Modificar
la contraseña de la sesión.
Después de que se haya conectado, el Usuario remoto no dependerá del cliente para ninguna acción.
Esta función no tiene ninguna influencia en las aplicaciones clínicas regulares, y el cliente puede desconectar al
Usuario remoto en cualquier momento desde la consola.
Nota: Dependiendo de la reglamentación local, es posible que la asistencia de GE Healthcare deba solicitar
la autorización del paciente para acceder a sus datos personales antes de lanzar el programa TVA.
Nota: El rendimiento del sistema se puede reducir durante una sesión TVA. Los valores del rendimiento
anunciados no se aplican en este modo.
3-5 Ayuda de iLinq
Al hacer clic en el vínculo iLinq Help (Ayuda de iLinq) (5) se abre una página nueva.
En esta página se ofrece al usuario una guía de aprendizaje detallada para aprender a utilizar la aplicación iLinq y
todas sus funciones.
3-6 Acerca de iLinq
Al hacer clic en el vínculo About iLinq (Acerca de iLinq) (6) se abre una página nueva.
En esta página se ofrecen los datos de la versión de la aplicación iLinq.
3-7 Cerrar
Al hacer clic en el vínculo Close (Cerrar) (7) se cierra la aplicación iLinq y el sistema vuelve al browser clínico.
4 Notificaciones de iLinq
Esta función permite notificar al usuario cuando entra un mensaje o una solicitud de chat del Centro en línea de
GE.
4-1 Notificación de mensajes
Se notificará la entrada de un mensaje de iLinq del Centro en línea de GE al usuario con la imagen de abajo
(alternan entre ellas) en la interfaz de usuario de la aplicación clínica (browser DL).
Esta notificación se detiene cuando el usuario abre la aplicación iLinq y accede a la página de Mensajes o cuando
se reinicia el sistema.
4-2 Notificación de chat
Se notificará la entrada de un mensaje de chat del Centro en línea de GE al usuario con la imagen de abajo
(alternan entre ellas) en la interfaz de usuario de la aplicación clínica (browser DL).
Tras abrir la aplicación iLinq, verá una ventana pequeña (ilustrada debajo) en la esquina inferior derecha de la
página de iLinq. Puede aceptar para continuar chateando con un representante de GE o rechazar si no le resulta
conveniente en ese momento.
Esta notificación se detiene cuando el usuario abre la aplicación iLinq y acepta o declina la invitación al chat, o
cuando se reinicia el sistema.
Nota: Cuando se instala AW por primera vez, el programa se carga por defecto con la conexión "sdc" y la
contraseña "adw4.x". Para cambiar el usuario y la contraseña de acceso, el usuario debe solicitarlo al
representante del servicio de GE. En caso de que se actualice el programa de AW, la conexión y la contraseña
anteriores se conservan. De igual manera, si necesita realizar modificaciones, solicítelas al representante del
servicio de GE.
- En AW los nombres de los iconos aparecen si coloca el ratón en el icono y espera a que aparezca un
recuadro de ayuda de color verde.
- El Browser de AW muestra la estructura del paciente como DICOM: Un ESTUDIO contiene SERIES, una
SERIE contiene imágenes. Las secuencias DL son imágenes DICOM, y por consiguiente aparecen en la
ventana IMAGEN. Todas las secuencias procedentes del sistema Innova están incluidas en una SERIE. Todas
las fotos procedentes del sistema están incluidas en una segunda SERIE.
1-1-2 Conformidad con las normas
La incorporación de la norma DICOM V3.0 en AW se describe en la Declaración de conformidad (2340652-100).
Puede utilizarse para verificar la compatibilidad con otros dispositivos DICOM.
1-2 Lista de pacientes
Vaya al browser de la lista de pacientes mediante la lengüeta "Lista de pacientes" en la parte izquierda de la
pantalla.
1-2-1 Herramientas
Haga clic en la tecla "Herramientas".
En "Seleccionar perfil":
• Escoja "General Purpose" para grabar los CD sin comprimir.
• Escoja "Compresión XA 512 cardiac" para grabar los CD con imágenes cardiacas de 512 comprimidas usando
la relación de compresión sin pérdida jpeg 14 (las imágenes cardiacas de 1024 deben reducirse a 512 antes de
comprimirlas).
• No escoja "Disco portátil" si desea conservar la función multi CD.
En "Aplicaciones incorporadas":
• Seleccione "Añadir viewer Centricity DICOM" para grabar el viewer DICOM con las imágenes.
En "Otras opciones":
• No seleccione "Reducir las imágenes cardiacas de rayos X a 512" para grabar las imágenes cardiacas con el
tamaño de matriz original.
El propósito de la opción de reducción es convertir una señal de video monocromática de 1280
x 1024 a 72 Hz en una señal de video con velocidad de línea mínima de 625l a 50Hz o 525l a
60Hz para conectarla a dispositivos periféricos estándar, como impresoras, grabadoras o
monitores. LAS IMÁGENES CONVERTIDAS MEDIANTE LA FUNCIÓN DE REDUCCIÓN NO
ESTÁN VALIDADAS PARA PROPÓSITOS DE DIAGNÓSTICO Y/O INTERVENCIÓN.
• Seleccione "Comprobar el soporte" para verificar los datos después de grabar el CD.
1-3-2 Visualización
1 Reducir 6 Ampliar
2 Rotar a la izquierda 7 Rotar a la derecha
3 Girar a la izquierda y la derecha 8 Girar arriba y abajo
4 Dibujar un obturador rectangular 9 Dibujar un obturador circular
5 Invertir series 10 Visualización normal 11 Modo Cine
1 Fijar anchura y nivel de ventana 2 Modo Cine con el ratón 3 Modo Hojeado con el ratón
con el ratón
4 Modo Lupa con el ratón 5 Modo Zoom continuo con 6 Modo Desfile con el ratón
el ratón
7 Modo Fotografiar con el ratón
1-3-5 Editar
• Pantalla
– Anotación en pantalla -> Completa
– Tamaño lupa -> Normal
– Escala -> No
– Hospital, nombre del paciente, ID del paciente, esi, sistema, fecha, geometría, parámetros de adquisición,
coordenadas RAS, datos de la imagen, Ancho y nivel de ventana, Resultados gráficos -> Todas las
opciones activas
• Fotografiado
– -> Completo
– Hospital, nombre del paciente, ID del paciente, esi, sistema, fecha, geometría, parámetros de adquisición,
coordenadas RAS, datos de la imagen, Ancho y nivel de ventana, Resultados gráficos -> Todas las
opciones activas
• Cine automático
– Seleccione Cine automático "Sí" para iniciar automáticamente el modo cine al abrir el Viewer en una
secuencia. Si selecciona "No", tendrá que activar el modo cine manualmente.
1-3-9 Administrador de disposiciones
Haga clic en la tecla Administrador de disposiciones en la parte superior izquierda para abrir la ventana del
administrador de disposiciones.
En la parte inferior derecha de esta ventana, haga clic en la flecha de selección del protocolo para abrir la lista de
protocolos de visualización precargados.
En caso de que se haya cargado la aplicación opcional Adv Paste 2.0 en la estación AW, un conjunto de 5
protocolos de visualización dedicados está disponible (el nombre de los protocolos comienza con "Past..."). Use
estos protocolos de visualización en cualquiera "serie pegada" para la visualización específica de una imagen
pegada.
Un protocolo específico, llamado "pantalla dividida" también puede utilizarse para dividir la visualización/imagen en
dos partes y aplicar un procesamiento diferente a cada parte de la visualización/imagen.
Una de las principales ventajas de este protocolo de visualización es poder aplicar un nivel diferente de cambio de
píxel a cada parte de la visualización/imagen.
Cuando se utiliza con una serie de bolo, este protocolo de visualización permite efectuar un cambio de píxel para
cada pierna por separado.
1-3-10 Visualización del monitor de la sala
El video del monitor de la sala se puede activar y desactivar con el botón remoto situado en la sala de control.
Nota: Con la aplicación 3D en la sala, se recomienda desactivar el tiempo de espera del protector de pantalla en la
estación de trabajo AW.
1-4-2 Panel principal de "3D en la sala"
3D en la sala multimodal ofrece la capacidad de manipular imágenes 3D y activar las funciones de sincronización
del estativo desde la sala de exámenes.
Se puede acceder a las funciones desde una interfaz de software exclusiva o desde los botones del ratón 3D en la
sala.
Las funciones 3D en la sala se aplican a imágenes de CT, MR y XA.
1-4-3 Operación
El usuario puede ver y controlar los modelos 3D y sus vistas reformateadas relacionadas (axial, coronal, sagital,
oblicua, curva, transversal y de lumen desde la sala de exámenes. Las funciones 3D en la sala se aplican a los
modelos 3D de angiografía de rayos X, CT y MR. Los controles típicos incluyen la rotación de la imagen 3D, el
ajuste de la interpretación de volumen, la selección y la rotación de un vaso de interés. Las funciones
Sincronización del estativo, Enviar angulación y Seguir al estativo se pueden controlar junto a la mesa. Se puede
acceder a las funciones desde una interfaz de software exclusiva o desde los botones del ratón 3D en la sala.
En la sala de exámenes se puede tomar el control de la interfaz del usuario al presionar cualquier botón del ratón
3D en la sala (excepto el botón de reinicio).
También se puede tomar el control de la interfaz del usuario desde la sala de control al presionar cualquier tecla
del teclado de la sala de control de la AW.
1-4-4 Interfaz de usuario
En esta sección se describen las funciones de 3D en la sala.
Consulte los manuales del operador AW para obtener explicaciones más detalladas sobre la aplicación 3D
"estándar" y el uso de la AW.
Ruta principal
1 Inicie la interfaz del usuario de la sala de exámenes des-
de la sala de control utilizando el panel de control de la
izquierda.
Abra la herramienta 3D en la sala ubicada en las herra-
mientas de visualización del Volume Viewer y seleccione
Control en la sala.
2 Inicie la interfaz del usuario de la sala de exámenes des-
de el menú contextual de vista.
La interfaz en la sala sólo se puede activar desde las vis-
tas en el monitor de la izquierda.
Los controles de la palanca 3D dependen del modo de la interfaz del usuario y además son contextuales al tipo de
vista actual (3D, curva, lumen, etc.). En la siguiente tabla se incluye una descripción del control de la palanca.
Coloque la mano en el ratón 3D en la sala y muévalo suavemente para posicionar el cursor en la función deseada.
1-4-5-4 Descripción de la interfaz del ratón 3D en la sala
Nota: El mando del ratón 3D sólo se activa al iniciar la aplicación 3D en la sala y aparece el mensaje “Sala de
examen” en la parte superior izquierda del menú principal.
Al presionar este botón se puede reiniciar el dispositivo del ratón 3D en la sala en caso de movimiento
anormal de la imagen sin tocar el ratón.
Nota: No toque el ratón 3D en la sala durante el reinicio (aproximadamente 10 seg.). Espere que desapa-
rezca el mensaje de inicio. Durante el reinicio del ratón 3D en la sala se pueden escuchar un total de 5 to-
nos.
Al presionar este botón se puede alternar entre las distintas vistas y la visualización de imagen en vista
de pantalla completa.
Al presionar este botón se pueden enviar las angulaciones de la imagen 3D en curso al estativo.
Nota:Asegúrese de seleccionar una vista 3D en la disposición de vistas de Volume Viewer.
Nota: Asegúrese de seleccionar la posición correcta del paciente en la pantalla digital Innova (horizontal,
supina, cabeza y pies invertidos, etc.) antes de enviar las angulaciones de la imagen 3D en curso al esta-
tivo.
Para alcanzar las angulaciones deseadas, mueva la palanca de posicionamiento automático hacia ARRI-
BA para mover el estativo frontal a los ángulos seleccionados.
Al presionar este botón se puede mover a la siguiente vista en la disposición de vista de la pantalla de la
izquierda de AW
Nota: La función se puede aplicar cuando se aumenta la vista.
Pulse uno de los botones asociados para almacenar la nueva orientación. Se reemplaza la orientación
anterior asignada a este botón con la orientación nueva.
Nota: Si se selecciona la opción "Guardar ángulo como captura secundaria" en la pantalla de orientación
de preferencias del ratón 3D en la sala, cada imagen 3D almacenada se archiva automáticamente en la
base de datos de AW y se puede visualizar como una captura secundaria desde el browser de imágenes.
Nota: Todas las imágenes 3D almacenadas se guardan hasta que se salga de Volume Viewer para el
paciente en curso.
Al presionar este botón se pueden recuperar las angulaciones de la imagen 3D previamente almacena-
das (si existe alguna).
En el caso de que se haya almacenado más de una angulación, aparece la imagen del mapa del botón
de angulaciones en la pantalla para recuperar la orientación seleccionada.
Al presionar este botón se puede cambiar del modo “Follow the gantry” (Seguir el estativo) al modo
“Manual".
Nota: Asegúrese de seleccionar una vista 3D en la disposición de vistas de Volume Viewer.
Cuando esté en el modo “Manual”, la imagen 3D se puede manipular en cualquier momento sin importar
la posición del estativo.
Cuando esté en el modo “Follow the gantry” (Seguir el estativo), la orientación de la imagen 3D se rela-
ciona con la posición frontal del estativo.
Al mover el estativo frontal es posible girar las imágenes 3D en sincronía con el estativo.
Nota: La rotación/volteo de la imagen y la inclinación/rotación de la mesa no se tienen en cuenta en el
modo "Follow the Gantry" (Seguir el estativo).
Nota: Asegúrese de seleccionar la posición correcta del paciente en la pantalla digital Innova (horizontal,
supina, cabeza y pies invertidos, etc.) antes de pasar al modo "Follow the Gantry" (Seguir el estativo).
La función de este botón depende del tipo de vista activa (la vista contorneada en rojo):
1 La vista activa es una vista 3D. Al presionar sucesivamente este botón se puede ver la imagen 3D
. con orientación Superior, Inferior, Anterior, Posterior, Izquierda o Derecha.
Nota: La secuencia de orientaciones se puede configurar en el panel de preferencias en la pantalla
del asistente de 3D en la sala. (Por ejemplo, puede predefinir A-D-I-P).
2 La vista activa es alguna de las otras vistas (axial, coronal, curva, de lumen). Al presionar este bo-
. tón se puede avanzar por una lista de vasos de interés delineada en QuickAVA o en las aplicaciones
de análisis avanzado de vasos. Si no se definieron vasos, este botón está inactivo.
Advertencia: Asegúrese de que al avanzar por los vasos de interés aparezca el vaso correcto. Esta fun-
ción no está permitida en las disposiciones de vista de pantalla completa y oblicua.
Al presionar este botón puede pasar rápidamente del modo “Rotación" al modo “Desplazamiento y Am-
pliación".
Puede personalizar la sensibilidad del ratón cuando se usa en los modos de Rotación o Desplazamiento
mediante la utilización del panel de preferencias de la pantalla del asistente de 3D en la sala.
Nota: Cuando la titularidad está en la sala de control, al presionar cualquier botón (excepto el de reinicio)
se puede acceder al control de la sala de examinación.
– Seleccione "Guardar ángulo como captura secundaria" para archivar automáticamente en la base de datos
de la AW cada imagen guardada usando el botón Guardar ángulo, ya sea con el panel 3D en la sala o con
el mando del ratón 3D en la sala.
Estas imágenes se pueden revisar como cualquier otra captura secundaria con el browser de imágenes.
Para registrar la dosis, DAP, tasa de dosis y tasa DAP, hay una cámara de ionización doble en la salida del
colimador del tubo de rayos X. Hay un cable que conecta la cámara con la unidad principal.
Una o dos pantallas secundarias conectadas a la unidad de control principal y fijadas al exterior del monitor
muestran la información de dosis en la sala de rayos X.
A la unidad principal se le puede conectar una cámara de ionización para registrar la dosis, el DAP, la tasa de
dosis y la tasa de DAP de uno de los tubos de rayos X.
Se puede conectar una impresora opcional a la unidad principal para permitir la impresión de etiquetas del informe
sobre la dosis.
Sistema Panel pla- SOD (cm) Distancia del punto de DCP DFC
no (distancia fuente- referencia a la fuente (en cm) (en mm)
objeto) (en cm)
1. Pantalla digital.
2. <Reset> para poner a cero el producto de la dosis por el área, los indicadores de la dosis de entrada y el reloj,
y para salir del menú de configuración sin guardar los parámetros modificados. También reinicia las
pantallas secundarias conectadas. En función de la configuración del menú de configuración, <Reset> también
activa una impresión; consulte el apartado Diamentor M4 KDK (Opción) / Configuración del sistema (Menú de
configuración). Además, esta tecla se emplea para cancelar la entrada de la distancia cámara-paciente sin
guardar el nuevo valor.
3. tecla: tecla de control del cursor utilizada en el menú de configuración (arriba) y para introducir la distancia
cámara-paciente.
4. <Enter> para acceder a los submenús del menú de configuración y para activar el modo de entrada de la
distancia cámara-paciente.
5. tecla: tecla de control de cursor utilizada en el menú de configuración (abajo), para introducir la distancia
cámara-paciente, y para abrir el menú de calibración.
6. Ajuste del contraste .
7. <Print> para iniciar la impresión y salir del menú de configuración guardando los parámetros modificados.
Permite asimismo concluir la entrada de la distancia cámara-paciente, guardando el nuevo valor.
2-2 Diamentor M4 KDK, vista superior
1. Conexión de la cámara B.
2. Fusible de alta tensión para la cámara de ionización (20 mA, con retardo).
3. Conexión de la cámara A.
4. Interruptor de alimentación.
5. Fusible de la alimentación.
6. Alimentación.
7. Placa de identificación (en el panel posterior).
8. Botón <Test> para ejecutar una Diamentor M4 KDK (Opción)/Realización de una medición/Comprobación
rutinaria del dispositivo.
9. Interfaz de serie para la conexión de una impresora o una computadora personal.
10.2 conectores para pantallas secundarias.
Símbolos indicados en el equipo
| encender
apagar
ajuste del contraste
ajuste del brillo (pantalla secundaria)
arriba
abajo
tensión de CA
3 Realizar mediciones
3-1 Comprobación rutinaria
Verifique a diario el rendimiento del dispositivo antes de poner en funcionamiento el Diamentor M4 KDK.
1. Encienda el dispositivo y espere a que la pantalla se ilumine.
2. Pulse el botón <Test>, número 2.
Pantalla de prueba
Nota: Esta prueba verifica la estabilidad de la calibración eléctrica. Para ello, se inyecta una carga de prueba en la
entrada del amplificador (desviación +/-1 %) y la ganancia obtenida se compara con la calibración de fábrica.
El porcentaje de desviación se indica para cada canal. Se admiten desviaciones de un +/-5 % (mensaje: prueba
correcta). Si la desviación excede el +/-5 %, aparece el mensaje "Test failed" (prueba no correcta) (confirme el
mensaje con <Print>).
En el segundo caso, repita la prueba. Si vuelve a aparecer el mensaje "Prueba no correcta", deberá reparar el
Diamentor M4 KDK antes de volver a utilizarlo.
3-2 Medición
Una vez que el dispositivo supera la prueba, los valores medidos se muestran en el formato seleccionado en
cuanto se detecta radiación.
de valores pequeños durante períodos de medición largos. Por lo tanto, se podrán tomar mediciones con valores
altos y períodos cortos más pronto.
Consulte Diamentor M4 KDK (Opción) / Configuración del sistema (Menú de configuración) / Ajuste en cero por
más detalles.
1. Si no ha seleccionado el modo AUTO PRINT (Impresión automática), pulse el botón <Print> para obtener una
copia impresa del valor medido.
2. A continuación, y antes de realizar la siguiente medición, reinicie la pantalla con el botón <Reset>.
3. En el modo AUTO PRINT, al pulsar el botón <Reset>, la medición se imprime automáticamente.
introducir el valor correcto, pulse <Enter> otra vez para salir del modo de entrada y guardar el valor.
Si pulsa el botón <Reset>, se desactiva el modo de entrada para la distancia cámara-paciente. Los cambios no se
guardan y se mantiene la distancia anteriormente fijada.
Si pulsa el botón <Print>, se desactiva el modo de entrada para la distancia cámara-paciente, pero los cambios se
guardan.
Como el valor de la distancia cámara-paciente influye directamente en la medición de la dosis de entrada según la
fórmula anteriormente expuesta, la exactitud del resultado depende en gran medida de la exactitud de la distancia
cámara-paciente.
En el caso de que la distancia cámara-paciente varíe de forma considerable durante la medición, se recomienda
dividirla en mediciones más cortas si se quiere obtener resultados fiables. Fije la distancia cámara-paciente
correcta para cada una de estas mediciones. Debe reiniciar en cero la pantalla después de cada medición y, al
terminar la última, sumar los resultados de cada medición manualmente.
Visualización (Submenú):
• Selección del formato de visualización (por separado para el Diamentor M4 KDK y para la pantalla secundaria).
• Ajuste de los límites del gráfico de barras.
• Selección de la profundidad de filtro.
• Activación de la prueba de visualización.
• Activación y desactivación del reloj.
• Selección de la resolución de pantalla.
Fecha y hora (Submenú):
• Introducción de la fecha y hora del día. Corrección (Submenú):
• Inicio del ajuste a cero.
• Introducción de la temperatura de cámara.
• Introducción de la presión atmosférica de la cámara.
• Introducción del factor de corrección.
• Introducción de la distancia del foco de la cámara.
Impresora (Submenú):
• Introducción de los comandos de control de la impresora.
Idioma:
• Inglés, alemán, español, italiano y francés.
Unidad del producto de la dosis por el área:
• Selección de la unidad para la medición del producto de la dosis por el área: cGy.cm², µGy.m², Gy.cm².
RS232:
• Impresora, PC o sin asignar.
Modo de impresión:
• AUTO ON/OFF (inicio de la impresión automática con <Reset>: sí/no).
4-2 Ajustes de fábrica
El dispositivo se suministra con los siguientes ajustes de fábrica:
Formato de visualización (1-4-5):
[D-d] [E-e] [D-d] [E-e] [D-d] [E-e]
Límites del gráfico de barras (1-4-6):
bajo = 0 y alto = 3600 cGy.cm²/s
Profundidad del filtro (1-4-7):
3
Reloj (1-4-8):
SÍ
Prueba de visualización (1-4-10):
N/A
Fecha y hora (1-4-11):
Fecha y hora alemanas
Ajuste a cero (1-4-12):
N/A
Temperatura de la cámara (1-4-13):
20 °C
Presión atmosférica (1-4-13):
1013 hPa
Factor de corrección (1-4-13):
1
Código de inicio (1-4-15):
<000> <000> <000> <000>
Alimentación del papel (1-4-15):
<009> <010> <000> <000>
Nota: Ésta es la configuración de la impresora STAR DP8340S (PTW número de pedido L991096). También es la
configuración por defecto aunque el Diamentor M4 KDK se entregue sin impresora.
Idioma (1-4-4):
Inglés
Unidad del producto de la dosis por el área (1-4-17):
µGy.m²
RS232 (1-4-18):
Computadora
Nota: Si el Diamentor M4 KDK se suministra con una impresora, esta opción se fija en "Printer".
Modo de impresión (1-4-19):
AUTO OFF (apagado automático)
4-3 Visualización del menú Configuración
• Pulse o y, manteniendo cualquiera de estas teclas pulsadas, pulse <Intro> para abrir el menú de
configuración. (Si pulsa <Intro> primero, el Diamentor M4 KDK cambia al modo de entrada para la distancia
cámara-paciente).
Menú Configuración
tamaño completo.
Los valores de medición seleccionables en los corchetes del tercero al sexto se utilizan para la configuración de
las pantallas secundarias Diamentor SD.
Para la opción [DFP], el producto de la dosis por el área [dfp] o la tasa del producto de la dosis por el área [D-d]
aparecen a la izquierda del área de visualización. A la derecha del área de visualización verá el valor de medición
del tiempo de fluoroscopia. La línea se marca con una "D:" en el margen izquierdo del Diamentor M4 KDK y con
una "A:" en la pantalla del Diamentor SD.
Para la opción [EFD], el valor de medición de la dosis de entrada [efd] o la tasa de la dosis de entrada [E-e]
aparece a la izquierda del área de visualización. A la derecha del área de visualización verá la distancia
cámara-paciente en curso. La línea se marca con una "E:" en el margen izquierdo.
Con la tecla de cursor , seleccione "Visualización" y pulse <Enter>.
Aparece el submenú Visualización (Ilustración).
Menú de visualización
Ejemplo
La cadena de valores de tasa del producto de la dosis por el área así determinada se envía a través de un filtro
digital con una profundidad regulable para un mayor alisado antes de la visualización.
Los cambios importantes de la señal que sobrepasen el 12,5 % pasan este filtro sin demora. Los cambios menos
importantes se acumulan en función de la profundidad del filtro seleccionado:
0 = filtro T = 60 ms (fijo)
inactivo
Menú Corrección
Corrección)
Antes de poner en funcionamiento el Diamentor, debe especificar la temperatura de la cámara y la presión para la
corrección de la densidad atmosférica. Si otros elementos situados entre el paciente y la cámara, como el tablero
del paciente, absorben la radiación, debe introducir el factor de corrección correspondiente.
• Abra el menú Corrección.
• Con las teclas del cursor, seleccione uno de los elementos del menú y pulse <Enter>.
• De nuevo, con las teclas del cursor, ajuste el primer dígito y confírmelo con <Enter>.
• Proceda del mismo modo para ajustar el resto de los dígitos.
Escalas de ajuste:
temperatura (0 ... 70) °C
presión atmosférica (500 ... 1500) hPa
factor de corrección 0,000 ... 9.999
El factor de corrección de la densidad atmosférica se calcula con la siguiente fórmula:
PO = 1013 hPa
tO = 20 °C
t = temperatura real
P = presión atmosférica real
Puede fijar un solo factor de corrección para el Diamentor M4 KDK. Dado que las dos cámaras forman una sola
unidad, la instalación es la misma para ambas (tubo debajo de la mesa o tubo encima de la mesa). En
consecuencia, no tiene sentido fijar distintos factores de corrección para cada una de ellas.
4-14 Distancia cámara-paciente
El Diamentor M4 KDK calcula el valor de la dosis de entrada en el plano del paciente a partir del valor medido en
el plano de la cámara.
Los valores se calculan según la siguiente fórmula:
Menú Impresora
STAR DP8340S <02> <000> <000> <000> <000> <009> <010> <000> <000>
COSYS LP2042 <06> <027> <081> <063> <000> <001> <012> <010> <000>
ELTRON COMPANION PLUS <06> <094> <080> <094> <080> <001> <094> <080> <000>
5 Mantenimiento
Los factores de calibración determinan las medidas obtenidas por el M4 KDK.
El M4 KDK se debe revisar cada dos años para garantizar que los factores de calibración sean válidos y las
medidas correctas.
Si tiene un contrato de mantenimiento con GE Healthcare, esta revisión se efectuará como parte del programa de
mantenimiento periódico.
Si tiene un contrato de mantenimiento con un proveedor de servicios distinto a GE Healthcare, deberá solicitar
este servicio a dicho proveedor o bien solicitar un programa de mantenimiento preventivo a su proveedor de
servicios de GE Healthcare local.
6 Limitaciones
Los valores registrados por el Diamentor M4 KDK son correctos según las normas internacionales en las
siguientes condiciones de funcionamiento:
• Temperatura entre 10 y 40 °C.
• Campos de visión no menores que el menor campo de visión disponible con las hojas del colimador totalmente
abiertas.
la placa del
freno de rota-
ción de la me-
sa
Limpieza de PM0094 x
la placa del
freno lateral
de la mesa
(Para la mesa - x
con inclina-
ción) Com-
pruebe el se-
llador en la
base del esta-
tivo y la mesa
para revisar
su integridad
y repárelo si
procede
Mesa Compruebe la CHK0196 x
mesa movien-
do los cables
de conexión a
tierra
Los factores técnicos que constituyen la condición de corriente de línea máxima son 100 kV, 1.000 mA.
Protección de la línea de alimentación del hospital:
• Configuración de la caja de distribución de alimentación (PDB) de 480 V 3~ o 3N 60 Hz: interruptor de circuito,
corriente nominal 150 A.
• Configuración de la caja de distribución de alimentación (PDB) de 380/400/415 V 3~ o 3N 50/60 Hz: interruptor
de circuito, corriente nominal 80 A.
kV mA máx.
Punto focal 1 50 290
70 630
125 640
Punto focal 0,6 50 169
70 313
125 267
3 Áreas de aprendizaje
• La dosis de radiación es una consecuencia natural de las imágenes de rayos X.
• Parámetros de la dosis visualizados.
• Efectos de la radiación ionizante en seres humanos.
• Medidas de reducción de la dosis en pacientes.
• Medidas de reducción de la dosis para el personal.
• Caso de pediatría.
• Reglamentación.
• Las imágenes se crean a partir de la interacción de los rayos X con los materiales.
• Durante esta interacción, una cierta cantidad de energía proveniente de los rayos X pue-
de penetrar en el paciente.
– La energía del detector de imagen es aproximadamente de 100 a 1000 inferior que la
energía que ingresa al paciente.
• Dosis absorbida = energía media transmitida por el haz de rayos X por unidad de masa
en un punto del tejido.
• Kerma en aire = energía media transmitida al aire.
– Método habitual para informar la dosis de radiación.
– En comparación con la dosis cutánea real, la kerma en aire difiere la absorción mate-
rial de la dosis (un efecto de un pequeño porcentaje) y no incluye la retrodispersión
del tejido subyacente (un efecto del 10-40%).
1: Punto focal
2: Punto de referencia distal
3: Isocentro
A: 57 cm en unidades monoplano Innova.
B: 15 cm
1: Punto focal
S: Superficie de área
AK: Kerma en aire
DAP: Producto área-dosis (kerma en aire)
fluoroscopía .
Ejemplo de la sección "Dosis del paciente", para Innova 520-IQ, RDL+, dosis equilibrada / IQ, 7.5 ips, normal, a 20
cm del tamaño del paciente (PMMA cm). Consulte esta sección del Manual del operador para obtener los datos
correspondientes a su configuración del sistema.
• Seleccionar el modo de detalle Bajo en lugar del modo de detalle Normal (al lado de la mesa o consola) cuando
resulte compatible con las necesidades médicas para la visibilidad de la anatomía y/o herramienta(s).
• Preseleccionar los protocolos con configuración de dosis menor (preferencias de exposición automática).
– Aproximadamente un 50% menos de tasa de kerma en aire en Bajo en lugar de Normal, excepto en los
límites mínimos de dosis fluoro (los límites se explican en la sección siguiente).
: Bajo
: Normal
Nota: Según la reglamentación del país, algunas de las opciones puede que no se encuentren disponibles (por
ejemplo, sólo las opciones RDLx está disponibles en Alemania)
Tasa de dosis menor seleccionable dentro de un gran rango.
La opción de preferencia de exposición automática debe ser preestablecida en protocolo por un especialista en
aplicaciones o servicio.
7-8 Cadencia de imagen
Tasa de dosis menor:
• Utilizar la menor cadencia de imágenes posible (al lado de la mesa o consola) cuando resulte compatible con
las necesidades médicas para la tasa de actualización de imagen (en lugar de los movimientos o cambios de
anatómicas y/o herramientas).
• Preseleccionar los protocolos con configuración de dosis menor (estrategia de dosis fluoro).
Fluoroscopia pulsada con una opción de cadencia de imágenes: 30 ips, 15 ips, 7,5 ips, 3,75 ips**.
** Opcional
El sistema ofrece dos estrategias de dosificación (reducción máxima de la dosis y calidad de imagen/dosis
equilibradas) (deben ser preestablecidas dentro de protocolos por un especialista en aplicaciones o servicio).
fluoroscopia.
Calidad de la imagen/dosis equilibrada: Mantiene la detección estética de objetos, la apariencia de ruido.
En base a experimento de percepción (Case Western University, Ohio, del grupo de D.L. Wilson).
Dosis de referencia más alta Para la preferencia de la exposición Para la preferencia de la exposición
(mGy/min) para la configuración de automática: IQ Plus (Calidad de la automática: Normas de calidad de la
fluoroscopia imagen Plus), RDL Plus (Limitación imagen, Limitación de dosis en el re-
de dosis en el receptor Plus) ceptor estándar
Calidad de la ima- Reducción máxi- Calidad de la ima- Reducción máxi-
gen / dosis equili- ma de la dosis gen / dosis equili- ma de la dosis
brada brada
30 ips Normal < 87.6 < 87.6 < 87.6 < 87.6
15 ips Normal < 87.6 < 43.8 < 87.6 < 43.8
7.5 ips Normal < 43.8 < 21.9 < 43.8 < 21.9
3.75 ips Normal < 21.9 < 21.9 < 21.9 < 21.9
30 ips Bajo < 87.6 < 87.6 < 43.8 < 43.8
15 ips Bajo < 87.6 < 43.8 < 43.8 < 21.9
7.5 ips Bajo < 43.8 < 21.9 < 21.9 < 21.9
3.75 ips Bajo < 21.9 < 21.9 < 21.9 < 21.9
• El límite de dosis en fluoroscopia se puede disminuir reduciendo la cadencia de imagen (hasta 4x) y utilizando
una estrategia diferente de fluoroscopia en la cadencia de imagen (hasta 2x).
• De dos formas diferentes principales, la diferencia principal está en la gestión del detalle bajo para las
preferencias estándar AutoEx las cuales son establecidas por debajo de la regulares (hasta 2x).
7-10 Threshold (Umbral)
Muestre el valor de Umbral de la dosis predefinido anterior alcanzado. • Observar la visualización de la do-
sis y aplicar el medio de reducción
Visualización en vivo Pantalla de referencia
de la dosis, si resulta apropiado.
– El visualizador muestra arriba
el umbral predefinido
• Existen otras recomendaciones
para la advertencia de dosis de
procedimiento.
– Ejemplo: Los valores superio-
res a 5 Gy indican que debe
hacerse un seguimiento clínico
del paciente en caso de lesión
determinista inducida por radia-
Visualización después del valor de Umbral de dosis predefinido que se ción (recomendaciones de SIR-
excedió en un 100%. CIRSE).
9 Caso de pediatría
El sistema Innova IGS está diseñado específicamente para minimizar la exposición a la radiación ofreciendo
máxima calidad de imagen para pacientes adultos y pediátricos. La exposición a la radiación ionizante resulta
especialmente preocupante en pacientes pediátricos, ya que los pacientes de corta edad son más sensibles a la
radiación que los adultos y tienen una mayor esperanza de vida para que los efectos de la exposición a la
radiación puedan manifestarse de forma cancerígena. Por lo tanto, el uso del equipo y los parámetros de
exposición definidos para pacientes pediátricos son distintos de los utilizados para adultos.
• Los niños tienen una mayor sensibilidad a la radiación en comparación con los adultos. evite exponerlos a
rayos X siempre que existan procedimientos alternativos.
• Además de los medios presentados para minimizar la dosis, también considere la aplicación de:
– En el caso de niños de hasta 1 año, puede retirarse la rejilla antidispersión para adquisiciones con un
campo de visión inferior a 20 cm.
– Use colimación en el área específica de interés.
– Siempre que sea posible, utilice una mampara de gónadas.
• Utilice protocolos pediátricos. Los protocolos pediátricos se definen con una configuración de dosis menor que
para los adultos.
– Seleccione un protocolo en la consola del sistema cuyo nombre contenga "peds" o "pediátrico"
Nota: El índice de dosis pediátrico se reduce automáticamente cuando el sistema siente un espesor de paciente
de la señal de la dosis al detector. Para más información, consulte la sección Ajustes de dosis para pediátricos en
los sistemas.
9-1 Valores predefinidos de parámetros relativos a la dosis
Valores predefinidos de parámetros relativos a la dosis de protocolos adultos y pediátricos
Umbral de dosis 2 o 3 Gy 1 Gy 1 Gy 1 Gy
* Pocos protocolos para adultos tienen un valor predefinido de detalle fluoroscópico o dinámico bajo en Bajo (un
ejemplo sería el de los protocolos de dosis limitada).
** Pocos protocolos para adultos tienen un valor predefinido de FPS fluoroscópico o dinámico distinto de 15.
***La mayoría de los protocolos para adultos usan el valor de exposición automática definido en la interfaz de
usuario de servicio (SUIF), pero pocos tienen una exposición automática definida (un ejemplo sería el de los
protocolos de dosis limitada definidos en RDL+).
Además de los valores predefinidos relativos a la dosis, el sistema puede optimizar la resolución temporal para
pacientes pediátricos. El sistema adapta también una ROI más pequeña en fluoroscopia dinámica y en radiografía
dinámica, basándose en el tipo de examen (angiográfico o cardíaco) y el tipo de paciente (adulto o pediátrico).
Éstos corresponden a atributos de un protocolo de paciente, y se configuran según su uso. Además, hay una
filtración espectral mínima de 0.1 mm para protocolos pediátricos debido a una mayor sensibilidad a la radiación.
9-2 Lista de protocolos pediátricos
Para adquirir imágenes pediátricas, seleccione un protocolo en la consola del sistema, en la categoría "Pediatrics"
(Pediatría) o cuando el nombre incluya "Pedia".
Si se selecciona un protocolo para adulto con un paciente de edad inferior al "umbral de edad límite para
pediatría", ocurrirá lo siguiente al iniciar el examen:
• Aparece un mensaje informativo en el DL.
• Aparece un mensaje en los monitores activos.
En ambos se recomienda el uso de un protocolo pediátrico para pacientes de corta edad.
Nota: El "umbral de edad límite para pediatría" puede modificarse antes de iniciar un examen, en la pestaña
Preferencias de la pantalla DL. Se utiliza para configurar la edad máxima del paciente definida para pediatría. El
rango de edad va de 0 a 21 años.
Nota: La edad del paciente se calcula desde la fecha de nacimiento o su edad si ha sido modificada en la pantalla
de información de examen del Paciente.
segundo y otros ajustes se indican en el manual del operador para un espesor de 20 cm PMMA).
Tasas de kerma en aire en el punto de referencia de intervención (IRP) en el caso de una fluoroscopia configurada
con 30 pulsos por segundo, detalle normal y bajo, limitación de dosis en el receptor (RDL) en FOV20, tomada en
maniquíes con diferentes espesores con los sistemas Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST.
12 Reglamentación
• En muchos países o estados, las autoridades han contribuido a mejorar la protección contra la radiación de
5. Coloque las capas del kit elevador de PMMA sobre el colchón, a ambos lados del dosímetro (o equivalente si
no lo hubiera).
6. Coloque los 15 cm del maniquí PMMA sobre el dosímetro.
7. Configure la altura de la mesa en función del colchón:
Colchón 1'' Colchón 2''
Altura de la mesa (tal como 11 cm 13 cm
se ve en la pantalla activa)
8. Use fluoroscopia para centrar la cámara de ionización en el haz de rayos X. Centre la cámara de ionización en
la imagen tal como se ilustra en la Nota. Durante este paso, no cambie la altura de la mesa.
Nota: La posición de la cámara de ionización resulta de extrema importancia para las mediciones
de gran precisión. Para determinar el centro del área de visualización, trace sus dos diagonales en
el monitor, tal como se ve en la ilustración de abajo, o use una regla. El centro de la zona de
visualización y el centro de la cámara de ionización debe fusionarse.
1. En la consola DL, configure la posición del paciente: Posición supina con la cabeza primero
2. En la consola DL, seleccione el protocolo Aorta-Arch (Arco aórtico).
3. En la consola DL, seleccione el FOV máx.
4. Reinicie el dosímetro en dosis acumulada 0.
5. En la consola DL, seleccione detalle normal de DSA y 7.5 ips para todos los segmentos.
6. Pulse durante 3 segundos el pedal fluoro para conseguir las técnicas adecuadas.
7. Realice una adquisición en modo DSA.
8. Acumule la dosis hasta alcanzar 750 mGy en el dosímetro. Anote el valor exacto (en mGy) obtenido con el
dosímetro como "Dosis 1". Ejemplo: "Dosis 1 = 940 mGy".
Nota: El valor deberá ser próximo a los 750 mGy.
Nota: 1 R = 8,76 mGy.
9. Pulse el botón [Dose Map] (Mapa de dosis) en el browser de secuencia de la pantalla DL y lea el valor del
indicador. Anote el valor como "Dosis 2". Ejemplo: "Dosis 2 = 37,5%":
10.Finalice el examen.
2-1-4 Analice los resultados
1. Calcule la "Dosis 3" en mGy con la fórmula siguiente:
Dosis 3 (mGy) = Dosis 2 (%) x Límite de dosis local para adultos (Gy) x 1000
Nota: El umbral de la dosis de adultos local se establece en la pestaña Preferencias del
navegador DL (consulte Innova Digital / Mapa de dosis / ¿Cómo definir un mapa de dosis? /
Preferencias del mapa de dosis).
Por ejemplo, con un límite de dosis local para adultos de 2 Gy y dosis 2 al 37.5%:
Dosis 3 (mGy) = 37.5/100 x 2 x 1000 = 750 mGy
2. Calcule la precisión del mapa de dosis con la fórmula siguiente:
4. Coloque el maniquí PMMA de 15 cm sobre la parte superior del kit elevador centrado en la mesa.
5. Configure la altura de la mesa en función del colchón (no mueva la mesa hasta que finalice la medición).
Colchón 1'' Colchón 2''
Altura de la mesa (tal como se ve 11 cm 13 cm
en la pantalla activa)
Nota: La altura de la mesa debe estar configurada de forma lateral para medir la dosis en el lugar correcto, en
comparación con el modelo de paciente teórico calculado por Dose Map. Si no se tiene en cuenta la altura de la
mesa, no es posible garantizar la precisión del mapa de dosis.
6. Conecte la cámara de ionización al controlador del dosímetro.
7. Configure el controlador del dosímetro en modo de dosis (dosis acumulada).
8. Pegue la sonda del dosímetro al maniquí PMMA con cinta adhesiva (o equivalente).
9. Use fluoroscopia para centrar la cámara de ionización en el haz de rayos X. Centre la cámara de ionización en
la imagen tal como se ilustra en la Nota. Durante este paso, no cambie la altura de la mesa ni mueva el eje
lateral de la misma.
Nota: La posición de la cámara de ionización es muy importante para obtener mediciones de gran
precisión. Para determinar el centro del área de visualización, trace sus dos diagonales en el
monitor, tal como se ve en la ilustración de abajo, o use una regla. El centro de la área de
visualización y el centro de la cámara de ionización deben superponerse.
10.Finalice el examen.
2-2-4 Analice los resultados
1. Calcule la "Dosis 3" en mGy con la fórmula siguiente:
Dosis 3 (mGy) = Dosis 2 (%) x Límite de dosis local para adultos (Gy) x 1000
Nota: El límite de dosis local para adultos se determina en la pestaña Preferencias en el
navegador DL (consulte Innova Digital / Mapa de dosis / ¿Cómo configurar el mapa de dosis? /
Preferencias del mapa de dosis).
Por ejemplo, con un límite de dosis local para adultos de 2 Gy y dosis 2 al 37,5 %:
Dosis 3 (mGy) = 37,5/100 x 2 x 1000 = 750 mGy
2. Calcule la precisión del mapa de dosis con la fórmula siguiente:
Imprecisión (%) = abs (Dosis 1 - Dosis 3) / Dosis 1 x 100
Por ejemplo, con la dosis 1 a 940 mGy y la dosis 3 a 750 mGy:
Imprecisión (%) = abs (940 - 750) / 940 x 100 = 20 %
4. Coloque un objeto sobre el colchón, centrado en el eje lateral de la mesa (elemento 1).
5. Configure los kits de elevación del PMMA (Artículos 2 o equivalente, si no está disponible) en el colchón, a
cada lado del dosímetro.
8. Use fluoroscopia para centrar la cámara de ionización en el haz de rayos X. Centre la cámara de ionización en
la imagen tal como se ilustra en la Nota. Durante este paso, no cambie la altura de la mesa.
Nota: La posición de la cámara de ionización es muy importante para realizar mediciones con
precisión. Para determinar el centro del área de visualización, trace sus dos diagonales en el
monitor, tal como se ve en la ilustración de abajo, o use una regla. El centro de la zona de
visualización y el centro de la cámara de ionización deben fusionarse.
Nota: La altura de la mesa es necesaria en la configuración lateral con el fin de medir la dosis en el punto
exacto en comparación con el modelo teórico del paciente calculado por el Dose map (mapa de dosis). Si no se
tiene en cuenta la altura de la mesa, no es posible garantizar la precisión del mapa de dosis.
6. Conecte la cámara de ionización al controlador del dosímetro.
7. Configure el controlador del dosímetro en modo de dosis (dosis acumulada).
8. Pegue la sonda del dosímetro al maniquí PMMA con cinta adhesiva (o equivalente).
9. Use fluoroscopia para centrar la cámara de ionización en el haz de rayos X. Centre la cámara de ionización en
la imagen tal como se ilustra en la Nota. Durante este paso, no cambie la altura de la mesa ni mueva el eje
lateral de la misma.
Nota: La posición de la cámara de ionización es muy importante para realizar mediciones con
precisión. Para determinar el centro del área de visualización, trace sus dos diagonales en el
monitor, tal como se ve en la ilustración de abajo, o use una regla. El centro de la zona de
visualización y el centro de la cámara de ionización deben fusionarse.
10.Finalice el examen.
3-2-4 Analice los resultados
1. Calcule la "Dosis 3" en mGy con la fórmula siguiente:
Dosis 3 (mGy) = Dosis 2 (%) x Límite de dosis local para adultos (Gy) x 1000
Nota: El límite de dosis locales para adultos se determina en la pestaña Preferencias en el
navegador DL (consulte Innova Digital/Mapa de dosis/¿Cómo ajustar la dosis de mapas? /
Preferencias del mapa de dosis).
Por ejemplo, con un límite de dosis local para adultos de 2 Gy y dosis 2 al 37.5%:
Capítulo 26 - Glosario
1 Acrónimos utilizados
Definición del Comentario Generalidades Normas Unidad Aplicación mé- Componente
acrónimo dica del sistema
2D Aplicación bidi- X
mensional
3D Aplicación tridi- X
mensional
ABC Control de brillo X
automático
Nombre AE Nombre de la X
entidad de la
aplicación
ALARA As Low As Rea- X
sonably Achie-
vable (en el ni-
vel más bajo
posible)
AW Advantage X
Workstation
(Estación de
trabajo Advan-
tage)
CAU Caudal X
CCD Dispositivo car- X
gado acoplado
CDRH Centro de dis- X
positivos y sa-
lud radiológicos
CFR Code of Federal X
Regulations
(Código de nor-
mas federales)
CFX Arteria circun- X
fleja
CISPR Comité Interna- X
cional de pertur-
baciones ra-
dioeléctricas
cm centímetro X
CPD Distancia cáma- X
ra-paciente
RCP Reanimación X
cardiopulmonar
CRA Craneal X
Glosario 709
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
710 Glosario
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
Glosario 711
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
IRB Navegador en X
la sala
IRP Punto de refe- X
rencia de inter-
vención
ISO Isocentro X
IVUS (*) Sistema de ul- X
trasonidos intra-
vascular
J julio X
kg kilogramo X
kVp kilovoltio pico X
LAD Arteria descen- X
dente anterior
izquierda
LAO Oblicua anterior X
izquierda
LC Estativo L-C X
LCD Pantalla de cris- X
tal líquido
LED Diodos emiso- X
res de luz
LIH Última imagen X
mantenida
LP Estativo L-P X
LV Ventr. izquierdo X
m metro X
mA miliamperio X
mAs miliamperio por X
segundo
min minuto X
MIP Proyección de X
máxima intensi-
dad
ml mililitro X
mm milímetro X
MPVR Reconstrucción X
de volumen
multiplanar
IRM Imagen por re- X
sonancia mag-
nética
712 Glosario
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
MTF Función de X
transferencia de
la modulación
PA Posteroanterior X
PACS Sistemas de ar- X
chivado de imá-
genes y comu-
nicación
PBB Bifenilo polibro- X
minado
PBDE Éter de difenilo X
polibrominado
PDB Caja de distri- X
bución de ali-
mentación
PIM Manual de X
preinstalación
PM Mantenimiento X
periférico
PMMA Polimetilo-me- X
tacrilato
PMS Programa de X
mantenimiento
periódico
QAP Programa de X
control de cali-
dad
RAO Oblicua anterior X
derecha
RCA Arteria corona- X
ria derecha
RDL Limitación de X
dosis en el re-
ceptor
REC Radiografía X
FR Radiofrecuencia X
ROI Región de inte- X
rés
RTAC Controlador de X
adquisición en
tiempo real
s segundo X
SA Stenosis Analy- X
sis (Análisis de
estenosis)
Glosario 713
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
714 Glosario
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
VR Reconstrucción X
de volumen
WEEE Residuos de X
aparatos eléctri-
cos y electróni-
cos
WM Movimiento de X
la pared
XA Angiografía de X
rayos X
Glosario 715
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5
www.gehealthcare.com