Está en la página 1de 718

Manual del operador para InnovaTM IGS

520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530


ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Manual del operador

AVISO: PRECAUCIONES PREVIAS AL USO DEL EQUIPO


SÓLO EL PERSONAL ADECUADAMENTE FORMADO EN EL USO DE ESTE EQUIPO DEBE UTILIZAR EL SISTEMA. ANTES DE

UTILIZARLO, EL OPERADOR DEBE CONOCER PERFECTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE USO Y LAS NORMAS DE SEGURIDAD

PRESENTADAS EN ESTE MANUAL.

DE NO RESPETARSE LAS INSTRUCCIONES Y NORMAS DE SEGURIDAD DESCRITAS EN ESTE MANUAL, SE PUEDE OCASIONAR

LESIONES GRAVES AL PACIENTE, AL OPERADOR O A TERCEROS.

5499294-3-1ES
Revisión 5
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5


              
              
                       
                         
           !  "   
                     
                     
     
                        
                    #  $   
   %&               

2
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Indice

Capítulo 1 - Prefacio 32

1 Uso de este módulo 32


2 Impresión de este módulo 32
3 Manual del operador electrónico 33
4 Quebec 35
Capítulo 2 - Introducción 36

Capítulo 3 - Seguridad y normativa 37

1 Requisitos normativos 37
1-1 Compatibilidad electromagnética (CEM) 37
1-1-1 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular 37
1-1-2 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular en detalle 37
1-1-3 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular con UPS para Fluoro (opción Innova) 38
1-1-4 Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad 38
electromagnética
1-1-4-1 Emisiones electromagnéticas 39
1-1-4-2 Inmunidad electromagnética 40
1-1-4-3 Distancias de separación recomendadas para equipos de comunicaciones de RF portátiles y 43
móviles
1-1-4-4 Gestión de limitaciones 43
1-1-4-5 Limitación de uso 44
1-1-4-6 Requisitos de instalación y control ambiental 44
1-2 Requisitos normativos adicionales 45
1-3 Almacenamiento del producto y límites de manejo 48
1-4 Requisitos específicos para el producto con suspensión de monitor de otro 49
fabricante
1-5 Reciclaje 49
1-6 Control de la contaminación causada por productos eléctricos y electrónicos (EEP, 50
por sus siglas en inglés)
1-6-1 Explicación de la etiqueta de control de contaminación 50
1-6-2 Nombre y concentración de sustancias peligrosas 50
1-7 Normas de etiquetado de Vermont (EE.UU.) sobre mercurio 51
1-8 Regulaciones de etiquetado de mercurio de Canadá 51

3
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-9 Confidencialidad del paciente 52


2 Seguridad en general 52
2-1 Especificación de las aplicaciones del equipo 53
2-1-1 Población de pacientes 53
2-1-2 Operadores a los que se destina el equipo 53
2-1-3 Entorno de la aplicación 54
2-1-4 Posición del operador 55
2-1-5 Agentes de contraste 55
2-2 Asegurarse de que el equipo funciona antes de cada uso 55
2-2-1 Apagado de suministro de emergencia 56
2-2-2 Detectores de colisión y la rutina para salir de las colisiones. 56
2-2-3 Suspensión para monitor de pantalla grande 56
2-2-4 Pantalla táctil Innova Central. 56
2-3 Mantenerse alerta sobre los problemas de seguridad del paciente 57
2-4 Seguridad de radiación 57
2-5 Establecer procedimientos de emergencia 57
2-6 Equipo instalado cerca del paciente 57
2-7 Accesorios 60
2-8 Mantenimiento periódico e inspecciones 61
2-9 Soporte de almacenamiento 62
2-10 Inyección de yodo extra 62
2-11 Presentación de imágenes 63
3 Protección contra la radiación 63
3-1 Efectos determinísticos biológicos de la dosis 63
3-2 Monitoreo de la dosis 63
3-3 Concepto de punto de referencia de intervención (punto de referencia de entrada 63
del paciente)
3-4 Zona de ocupación delimitada 64
3-5 Utilización del espaciador de piel 64
3-6 Reducir la dosis de exposición a la radiación 65
3-6-1 Tiempo de irradiación 65
3-6-2 Protección 65
3-6-3 Otros métodos para disminuir la dosis de exposición 65

4
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3-7 Evitar una exposición innecesaria a la radiación 66


3-7-1 Rayos X sin imagen 66
3-8 Dispositivos y accesorios de protección 66
3-9 Nuevas tomas - Utilización errónea 66
3-10 Dosis y procedimiento de medición de la tasa de dosis 66
3-10-1 Equipo de pruebas 66
3-10-1-1 Maniquí 66
3-10-1-2 Dosímetro 66
3-10-2 Procedimiento de medición 66
3-10-2-1 Parámetros importantes 67
3-10-2-2 Colocación del maniquí y de la cámara de medida 67
3-10-2-3 Verificar las condiciones de la prueba 67
3-10-2-4 Mediciones básicas 67
3-10-2-5 Parámetros seleccionables por el operador 68
3-10-3 Criterios de cumplimiento 68
4 Protección contra riesgos eléctricos 68
4-1 Cubiertas 68
4-2 Ventilación del armario 68
4-3 Unidad de suministro ininterrumpido - UPS 68
4-4 Láser 68
5 Protección contra riesgos mecánicos 69
5-1 Colocación del paciente sobre el tablero 69
5-2 Sea sumamente cuidadoso al posicionar el equipo 69
5-3 Movimiento del paciente en la mesa 70
5-4 Colisión del sistema 71
5-5 Mesa agrietada o perforada 71
5-6 Desplazamiento del tablero 71
5-7 Reanimación cardíaco pulmonar (RCP) 71
IQ
5-7-1 RCP con mesa Innova 72
5-7-2 RCP con la mesa Omega 72
5-8 Subir y bajar al paciente 72
5-9 Evacuación del paciente en caso de emergencia (corte de corriente, fallo del 75
equipo)

5
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-10 Verificación del equipo tras una colisión 75


5-11 Fallo de los frenos de la mesa 75
5-12 Dispositivo médico de imagen/datos de otro fabricante 75
6 Protección contra riesgos de contaminación, infección, alergias, toxicidad y 75
biológicos
6-1 Información general 75
6-2 Instrucciones de limpieza del equipo 76
6-3 Limpieza de las suspensiones 77
6-4 Desinfección 77
6-5 Desinfección de alto nivel 77
6-6 Productos de limpieza recomendados 77
6-7 Agentes desinfectantes recomendados 77
6-8 Guía de uso de los productos de limpieza y desinfección 78
6-9 Gases inflamables 78
6-10 Látex 78
7 Protección frente al efecto del envío de datos de salida incorrectos a la red 78
(Dicom)
7-1 Análisis de estenosis en dispositivos conectados a red 78
Capítulo 4 - Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 79

1 Instrucciones de uso 79
2 Seguridad 79
2-1 Condiciones ambientales 79
2-2 Clasificaciones del equipo 79
3 Riesgos eléctricos 82
3-1 Apagado del sistema 82
3-2 Procedimiento de parada/apagado de emergencia 82
3-3 Recuperación después de una PARADA de emergencia 83
4 Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 84
4-1 Modo de funcionamiento 85
4-1-1 Innova Digital 85
4-1-2 Pantalla de referencia 86
4-1-3 Pantalla activa 87
4-1-4 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) 87

6
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4-1-5 Pantalla táctil Innova Central 88


4-2 Dosis al paciente 89
4-2-1 Niveles de dosis en la piel 90
4-2-2 Configuraciones disponibles 90
4-2-3 Datos sobre la radiación 92
4-2-4 Estándar de calidad de imagen (IQ Standard) 92
4-2-5 Limitación de dosis en el receptor estándar 99
4-2-6 Limitación de dosis en el receptor, estándar: Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia 106
4-2-7 Calidad de la imagen Plus (IQ Plus) 107
4-2-8 Limitación de dosis en el receptor Plus 113
4-3 Dosis al paciente en Japón 119
4-3-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial 119
combinado/fluoroscopia sustraída
4-4 Dosis del paciente en Australia/Australia Occidental y Australia/Territorio de la 119
capital australiana
4-4-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial 119
combinado/fluoroscopia sustraída
4-5 Dosis del paciente en Canadá/Ontario 119
4-6 Dosis del usuario (Isodosis) 119
4-6-1 Estativo en posición vertical- Dosis a 1 metro del suelo 119
4-6-2 Estativo en posición vertical- Dosis a 1,5 metro del suelo 120
4-6-3 Estativo en posición lateral - Dosis a 1 metro del suelo 121
4-6-4 Estativo en posición lateral - Dosis a 1,5 metro del suelo 122
4-7 Escala de factores técnicos para Innova IGS 520 123
4-8 Contribución de la filtración con el detector de 20 cm 123
4-8-1 Contribución de la filtración a lo largo del haz 123
4-8-2 Filtración total 124
4-9 Desactivación de los rayos X cuando no sean necesarios 124
4-10 Calibración dosimétrica 124
4-11 El modo de aplicación y el modo de servicio no son exclusivos 124
4-12 Fuga de radiación 125
4-13 Filtración espectral 125
4-14 Administración de la dosis 125
5 Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para IGS 530 e Innova 126

7
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

IGS 530 ASSIST


5-1 Modo de funcionamiento 127
5-1-1 Innova Digital 127
5-1-2 Pantalla de referencia 128
5-1-3 Pantalla activa 128
5-1-4 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) 129
5-1-5 Pantalla táctil Innova Central 130
5-2 Dosis del paciente 131
5-2-1 Niveles de dosis en la piel 132
5-2-2 Configuraciones disponibles 132
5-2-3 Datos sobre la radiación 134
5-2-4 Estándar de calidad de imagen (IQ Standard) 134
5-2-5 Limitación de dosis en el receptor estándar 143
5-2-6 Limitación de dosis en el receptor, estándar: Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia 151
5-2-7 Calidad de la imagen Plus (IQ Plus) 152
5-2-8 Limitación de dosis en el receptor Plus 158
5-3 Dosis al paciente en Japón 163
5-3-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial 163
combinado/fluoroscopia sustraída
5-4 Dosis del paciente en Australia/Australia Occidental y Australia/Territorio de la 163
capital australiana
5-4-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial 163
combinado/fluoroscopia sustraída
5-5 Dosis del usuario (Isodosis) 164
5-5-1 Estativo en posición vertical- Dosis a 1 metro del suelo 164
5-5-2 Estativo en posición vertical- Dosis a 1,5 metro del suelo 164
5-5-3 Estativo en posición lateral - Dosis a 1 metro del suelo 165
5-5-4 Estativo en posición lateral - Dosis a 1,5 metro del suelo 166
5-6 Escala de factores técnicos para los Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST 167
5-7 Contribución de filtración con detector de 30 cm 167
5-7-1 Contribución de filtración a lo largo del haz 167
5-7-2 Filtración total 168
5-8 Desactivación de los rayos X cuando no sean necesarios 168
5-9 Calibración dosimétrica 168

8
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-10 El modo de aplicación y el modo de servicio no son exclusivos 168


5-11 Fuga de radiación 169
5-12 Filtración espectral 169
5-13 Administración de la dosis 169
6 Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 170
6-1 Modo de funcionamiento 171
6-1-1 Innova Digital 171
6-1-2 Pantalla de referencia 172
6-1-3 Pantalla activa 172
6-1-4 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) 173
6-1-5 Pantalla táctil Innova Central 174
6-2 Dosis al paciente 175
6-2-1 Niveles de dosis en la piel 176
6-2-2 Configuraciones disponibles 176
6-2-3 Datos sobre la radiación 178
6-2-4 Estándar de calidad de imagen (IQ Standard) 178
6-2-5 Limitación de dosis en el receptor estándar 186
6-2-6 Limitación de dosis en el receptor, estándar: Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia 195
6-2-7 Calidad de la imagen Plus (IQ Plus) 196
6-2-8 Limitación de dosis en el receptor Plus 202
6-3 Dosis al paciente en Japón 207
6-3-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial 207
combinado/fluoroscopia sustraída
6-4 Dosis del paciente en Australia/Australia Occidental y Australia/Territorio de la 207
capital australiana
6-4-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial 207
combinado/fluoroscopia sustraída
6-5 Dosis del usuario (Isodosis) 207
6-5-1 Estativo en posición vertical- Dosis a 1 metro del suelo 207
6-5-2 Estativo en posición vertical- Dosis a 1,5 metro del suelo 208
6-5-3 Estativo en posición lateral - Dosis a 1 metro del suelo 209
6-5-4 Estativo en posición lateral - Dosis a 1,5 metro del suelo 210
6-6 Escala de factores técnicos para Innova IGS 540 211
6-7 Contribución de filtración con detector de 40 cm 211

9
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6-7-1 Contribución de filtración a lo largo del haz 211


6-7-2 Filtración total 212
6-8 Desactivación de los rayos X cuando no sean necesarios 212
6-9 Calibración dosimétrica 212
6-10 El modo de aplicación y el modo de servicio no son exclusivos 212
6-11 Fuga de radiación 213
6-12 Filtración espectral 213
6-13 Administración de la dosis 213
7 Protección contra riesgos de funcionamiento 214
7-1 Software de terceros 214
7-2 Pérdida de imagen 214
7-3 Pérdida de suministro de potencia 214
7-4 Recuperación del sistema después de un corte del suministro eléctrico 215
7-5 Procedimiento de emergencia para recuperar una imagen o desbloquear el sistema 215
con monitores de 19"
7-6 Procedimiento de emergencia para recuperar una imagen o desbloquear el sistema 216
con el monitor de pantalla grande
7-7 Uso de latencia (lapso de visualización de imagen), tiempo de polimerización y 218
modo de adquisición
7-8 Control de la transferencia de datos a un sistema de archivo 219
7-9 Falla de SID - Modo degradado 219
7-10 Evitar que surja una interrupción innecesaria en un procedimiento debida a una 220
colisión
7-11 Control de exposición automático 220
7-12 Colocación de la mampara de plomo 220
7-13 Riesgo de confusión entre imágenes de fluoroscopia activas y la reproducción 220
automática de imágenes de fluoroscopia guardadas
7-14 Mesa Innova IQ 221
7-15 Calidad de imagen de fluoroscopía degradada 221
7-16 Accesorios para mayor comodidad 221
7-17 Colocación de la suspensión del monitor 221
8 Protección contra riesgos mecánicos 222
8-1 Interfaces de usuario para el movimiento de la mesa 222
IQ
8-2 Mesa Innova 224
8-2-1 Colocación de la interfaz de usuario en el lado de la mesa 224

10
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

8-2-2 Carro lateral de la mesa (opción) 225


8-2-3 Colchón 225
8-3 Precauciones con respecto al sistema anticolisión del detector 227
9 Protección contra riesgos de contaminación, de infección y biológicos 227
9-1 Fijar fundas (estériles) de protección 227
9-1-1 Equipo (receptor de imagen, conjunto de tubo de rayos X-colimador, mando multifunciones, 227
caja multifunciones, mando del estado en el lado de la mesa, pantalla táctil Innova Central)
9-1-2 Manija del monitor de pantalla grande 229
9-1-3 Accesorios 230
10 Símbolos 231
10-1 Indicaciones audiovisuales 232
10-2 Avisos especiales 234
10-3 Tubo de rayos X 235
10-4 Encendido y apagado (ON/OFF) 236
10-5 Pieza aplicada tipo B 237
10-6 Clase eléctrica 237
10-7 Corriente eléctrica 237
10-8 Toma de tierra 237
10-9 Colimador 238
10-10 Reanimación cardiopulmonar (RCP) 238
10-11 Peso máximo del paciente 239
10-12 Carga máxima admisible de la mesa 239
10-13 Carga máxima del raíl del extremo de la mesa 239
10-14 Pedal y Dispositivo de desplazamiento de la mesa (TPD) 240
10-15 Mando multifunciones /Panel multifunciones/Mando del estado en el lado de la 240
mesa
10-16 Consola Innova 240
10-17 Aplicación 240
10-18 Rejilla fuera 242
10-19 Adquisición 242
IQ
10-20 Mesa Innova 242
10-21 Íconos de estado 243
10-22 Base remota (opcional) 244
10-23 Carro lateral de la mesa (opción) 245

11
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

10-24 Extensor de cabeza 246


10-25 Iconos de estado de red de browser del paciente 247
10-26 Manual del operador electrónico 247
10-27 Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente 248
10-28 Manija para bolo 248
10-29 LED de rayos X 248
10-30 Filtración 249
10-31 Identificación del producto 249
Capítulo 5 - Seguridad de radiación 250

1 Generación de los rayos X y concepto de "dosis" 250


2 Parámetros de la dosis 250
2-1 Dosis de incidencia 250
2-2 Dosis de superficie 251
2-3 Dosis de salida 251
2-4 Dosis del receptor de imagen 252
2-5 Índice de dosis en el receptor de imagen 252
2-6 Producto dosis-área 252
2-7 Dosis corporal y dosis eficaz 253
2-8 Campo de radiación simétrica máxima 254
3 Efectos de la radiación ionizante en seres humanos 254
3-1 Concepto de punto de referencia de intervención 254
4 Medidas generales para la reducción de la dosis en pacientes 255
4-1 Distancia entre el tubo de rayos X y el paciente 255
4-1-1 Ley de inversa de los cuadrados 255
4-2 Distancia entre el paciente y el detector 255
4-3 Colimación 255
4-4 Compresión 256
4-5 Rejilla antidispersión 256
4-6 Selecciones de modo de fluoro y de grabación 257
4-7 Cadencias de imagen 257
4-8 Campo de visión 257
4-9 Endurecimiento/filtración de la radiación 258

12
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5 Medidas generales de reducción de la dosis para el personal 258


5-1 Protección contra la radiación de rayos X 258
5-1-1 Distancia 258
5-1-2 Mampara de protección 259
5-2 Precauciones generales 259
6 Medidas de reducción de la dosis en el sistema Innova 260
7 Smart Fluoro 260
7-1 Ventajas de LIH 260
7-2 Filtración espectral 260
7-3 Tablero 260
8 Caso especial 261
8-1 Pediatría 261
9 Reglamentación 261
10 Reducción de dosis: 7 pasos fáciles para recordar 261
Capítulo 6 - Detector digital Revolution 263

1 Cadena de imágenes 263


2 Calidad de la imagen digital 264
3 Eficacia de detección cuántica 265
4 Repercusión del ruido 265
5 Función del contraste 266
6 El papel de la resolución espacial 266
6-1 Definición y configuración 266
6-2 Resolución espacial del detector con respecto a la función de transferencia de 267
modulación (MTF).
6-3 Valores de resolución espacial del detector 267
6-4 Valores de resolución espacial del sistema 268
7 Dosis de radiación 269
Capítulo 7 - Sistema Innova 270

1 Descripción general 270


2 Componentes del sistema 270
2-1 Componentes básicos 270
2-2 Opción 271

13
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2-3 Conexión de opciones 272


3 Consola Innova 275
4 Especificaciones generales 275
4-1 Generador 275
4-2 Estativo 276
4-3 Mesa 277
4-3-1 Mesas Omega 277
IQ
4-3-2 Mesa de Innova 278
4-4 Innova Digital 279
4-5 Imágenes Innova 279
4-5-1 Innova IGS 520 279
4-5-2 Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST 279
4-5-3 Innova IGS 540 279
5 Encendido del sistema 279
6 Apagado del sistema 282
7 Módulo de interfaz de control vascular 282
Capítulo 8 - Innova Digital 284

1 Directrices para el mejor uso del sistema 284


2 Pantalla digital INNOVA 284
2-1 Barra de monitoreo 285
2-1-1 Estado del ECG 285
2-1-2 Estado del espacio del disco 286
2-1-3 Estado de las unidades de calor 286
2-1-4 Temporizador de los rayos X 287
2-1-5 Fluoroscopia o radiografía lista 288
2-1-6 Botón para desactivar los rayos X 288
2-2 Tecla Herramientas 288
2-3 Asistente del examen y de herramientas 289
3 Preparación para la exploración de un paciente nuevo 290
4 Cómo modificar la información del paciente 293
5 Selección de un protocolo de adquisición 294
5-1 Lista de categorías 295

14
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-2 Lista de protocolos 295


5-2-1 Protocolos de dosis limitada 298
6 Fluoroscopia y adquisición 299
6-1 SAI de fluoroscopia (opción) 300
7 Adquisición de fluoroscopía sin sustracción 301
7-1 Campo de visión (FOV) 302
7-2 Detalle de la fluoroscopía 303
7-3 Cadencia de imágenes en fluoroscopia 304
7-4 Guardar la fluoroscopia (opción) 305
7-5 Temporizador de los rayos X 307
7-6 Tiempo acumulado 307
7-7 Rotación de la imagen 308
7-8 Orientación del paciente 309
7-9 Giro de imagen 317
8 Realizar una adquisición de fIuoroscopia de trazado arterial 319
9 Realizar una adquisición de fluoroscopía de trazado arterial combinado 321
(opción)
9-1 Creación de la imagen de los vasos 321
9-2 Entrar/Salir del trazado arterial combinado 322
9-3 Reposicionamiento del estativo/la mesa 325
9-3-1 Sistemas equipados con una mesa Omega 325
IQ
9-3-2 Sistemas equipados con una mesa Innova 325
9-4 Adquisición y registro de la máscara 326
9-5 Adquisición de trazado arterial combinado 327
9-6 Ajuste de paisaje y vasos 328
9-7 Administración del campo de visión en el trazado arterial combinado 328
10 Realizar una adquisición de fluoroscopía sustraída 330
11 Visualización simultánea de fluoro con y sin sustracción (opción) 331
12 Seleccionar un modo de adquisición 332
13 Realizar una adquisición de radiografía 332
13-1 Modo DSA (opcional, según la configuración del sistema) 333
13-2 Modo dinámico (opción que depende de la configuración del sistema) 337
13-3 Modo InnovaChaseTM (opción) 339

15
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

13-4 Modo InnovaBreezeTM (Opcional) 340


13-4-1 Descripción de la aplicación 340
13-4-2 Primeros pasos 340
13-4-2-1 En el posicionador 340
13-4-2-2 Colocación del paciente 341
13-4-2-3 Precaución anticolisión 341
13-4-2-4 En la consola Innova 341
13-4-2-5 En el panel de mandos 342
13-4-3 Realizar una adquisición en el modo de bolo 343
13-4-3-1 En la consola Innova 343
13-4-3-2 En la sala de exámenes 343
13-4-3-3 En la consola 343
13-5 Modos Innova 3D, Innova con sustracción 3D e Innova CT (opciones) 345
13-5-1 Descripción de la aplicación 345
13-5-2 Adquisición de Giro 3D 346
13-5-2-1 Adquisición de imágenes de Giro 3D 346
13-5-2-2 Colocación del paciente 347
13-5-2-3 En la pantalla digital Innova 347
13-5-2-4 Realizar una adquisición en el Giro 3D 348
13-5-3 Red de la imagen 350
13-5-4 Reconstrucción de la imagen 3D 350
13-5-5 Visualización del modelo 3D 350
13-5-6 Archivado de la imagen 3D 350
13-5-7 Guía rápida de 3D 351
13-5-7-1 Adquisición 3D: 351
13-5-7-2 Reconstrucción 3D 352
13-5-7-3 Visualización 3D 353
13-5-7-4 Reconstrucción y visualización 3D con sustracción 356
14 Visualización de una secuencia o una foto 357
14-1 Visualización de una secuencia o una foto 357
15 Cómo finalizar un examen 360
16 Cómo anular un examen 360
17 Análisis de estenosis (opción) 360

16
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

17-1 Limitaciones del análisis 361


17-2 El análisis de estenosis en resumen 361
17-3 Realizar un análisis de estenosis 362
17-4 Descripción de referencia para la barra de herramientas del análisis de estenosis 363
17-5 Calibrar a un diámetro de catéter 364
17-6 Cómo obtener una calibración de catéter precisa 365
17-7 Cuantificación de la estenosis (sólo para los modos cardíaco, DSA sustraída, bolo y 367
sustraída 3D)
17-7-1 En caso de calibración automática 368
17-7-2 En caso de calibración del catéter 369
17-8 Resultados de la cuantificación de la estenosis (sólo para los modos dinámico, 369
sustraida DSA, bolo, y sustraída en 3D)
17-9 Medir la distancia 371
17-10 Multisegmentos 372
17-11 Control de calidad de Innova OneTouch (opción disponible en la pantalla táctil 372
Innova Central)
18 Análisis Ventricular (VA) (opcional) 380
18-1 Análisis Ventricular - Presentación 381
18-2 Realización de un análisis ventricular 381
18-3 Descripción de referencia para la barra de herramientas de Análisis Ventricular 382
18-4 Trazar el contorno diastólico 383
18-5 Trazar el contorno sistólico 384
18-6 Análisis de la fracción global de eyección 385
18-7 Análisis del movimiento de la pared 390
18-8 Multisegmentos 395
19 StentViz (opción que depende de la configuración del sistema) 396
19-1 Flujo de trabajo automático de StentViz 396
19-2 Flujo de trabajo manual de StentViz 400
19-3 Mejores prácticas de StentViz 402
19-4 Mensajes del usuario de StentViz 403
20 StentVesselViz (opción que depende de la configuración del sistema) 403
20-1 Descripción de la salida 403
20-1-1 Imágenes de StentViz 403
20-1-2 Secuencia StentVesselViz 404

17
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

20-2 Flujo de trabajo automático de StentVesselViz 404


20-3 Flujo de trabajo manual de StentVesselViz 408
20-4 La mejor práctica de StentVesselViz 411
20-5 Mensajes del usuario de StentVesselViz 412
21 Mapa de dosis (opción) 412
21-1 Flujo de trabajo integrado del mapa de dosis 412
21-2 ¿Cómo se configura el mapa de dosis? 414
21-2-1 Preferencias del mapa de dosis 414
21-2-2 Valores de mapa de dosis en las pestañas de información del paciente 416
21-3 Limitaciones y recomendaciones del Mapa de dosis 417
21-4 Información que ofrece el mapa de dosis 418
21-4-1 Representación del mapa de dosis en la pantalla de referencia 418
21-4-2 Representación del mapa de dosis - Guardar en foto 421
21-4-3 Mensajes para el usuario del mapa de dosis 423
21-5 Precisión del mapa de dosis 424
22 Mando a distancia 424
22-1 Pegar/Browser en la sala (opción) 425
23 Teclado del DL 428
23-1 Selección del filtro de realce de bordes 429
24 Registro de la información de la dosis 429
25 Verificar o reiniciar la señal de ECG (opción) 430
25-1 Ícono indicador ECG en el DL por color y en la pantalla activa 431
25-2 Ícono indicador ECG en la pantalla activa 433
25-2-1 Estado "En línea" 433
25-2-2 Estado "Estabilizando" 433
25-2-3 Estado "No hay disparador" 434
25-2-4 Estado "Desconectado" 434
26 Comprobación del espacio del disco 435
27 Comprobación de los datos sobre las unidades de calor 436
28 Eliminación 437
28-1 Cómo eliminar un paciente 437
28-2 Borrar un examen 439
28-3 Cómo borrar una secuencia 439

18
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

28-4 Borrar una foto 440


29 Envío de imágenes por red a una estación de trabajo, estaciones de archivo 440
29-1 Archivado automático 440
29-2 Cómo configurar y seleccionar un host 441
29-3 Enviar datos de pacientes por la red 446
29-4 Enviar exámenes por la red 446
29-5 Enviar secuencias o fotos por la red 447
29-6 Cómo comprobar el estado de las operaciones de la Imagen de red 447
29-7 Gestión de la cola de red 450
29-7-1 Colas ENVÍO o ARCHIVO 451
29-7-2 Funciones de la cola ENVÍO o ARCHIVO 451
30 Uso de la lista de trabajo 452
30-1 Cómo configurar y seleccionar el host de una Lista de trabajo 453
30-2 Recuperar la lista de trabajo 455
30-3 Configuración de los parámetros de la lista de trabajo 456
30-4 Crear pacientes Innova a partir de la lista de trabajo 458
31 Paso de procedimiento de modalidad realizado 460
31-1 Cómo configurar y seleccionar el host MPPS 460
31-2 Cómo enviar MPPS 462
31-3 Cómo comprobar el estado de las transferencias MPPS 462
31-4 Cómo integrar MPPS con Mac-Lab/CardioLab y el sistema Carddas 464
31-4-1 Limitaciones conocidas con el sistema Mac-Lab/CardioLab 464
32 Cómo enviar por red un Informe de dosis estructurado DICOM (Dosis SR) a 464
las estaciones de recepción de Dosis SR
32-1 Cómo configurar y seleccionar el host de la Dosis SR 464
32-2 Cómo conectar informes estructurados de dosis DICOM a la red 467
32-3 Cómo comprobar el estado de transferencia de la Dosis SR 467
32-4 Cómo integrar la Dosis SR con el sistema AW 469
32-4-1 Limitaciones conocidas con la visualización de la Herramienta de informe AW. 469
33 Visualización de las imágenes en las pantallas Innova 469
33-1 Visualización de geometría 470
IQ
33-1-1 Mesa Innova 470
33-1-2 Mesa Omega 471

19
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

33-2 Visualización de estado e imagen 471


33-3 Fiabilidad de la visualización de los factores técnicos 474
33-4 Estimación de la dosis 474
33-5 Plantilla del monitor 476
33-5-1 Verificación de ajuste de contraste del monitor 477
33-6 Cronómetro 478
33-7 Obturador electrónico 478
Capítulo 9 - InnovaSpinTM (opción) 481

1 Descripción de la aplicación 481


2 Recomendaciones de seguridad 481
3 Procedimiento y tiempo de adquisición 481
4 Ajustes de las trayectorias 482
5 Mensajes del usuario 482
Capítulo 10 - Posicionador Innova 484

1 Desplazar la mesa y el estativo 484


1-1 Caja multifunciones Omega 484
IQ
1-2 Caja multifunciones de la mesa Innova 486
1-3 Palanca de asistencia de desplazamiento de la mesa (elemento 1) 489
1-4 Control de desplazamiento hacia arriba/abajo e inclinación de la mesa (elemento 3) 489
1-5 Parada de emergencia (elemento 11) 490
1-6 Mando multifunciones Omega (no disponible en la mesa de inclinación Innova IQ) 490
1-7 Colocación manual del brazo L 493
1-8 Mando de control adicional del desplazamiento de la mesa 493
1-9 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) Omega 494
IQ
1-10 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) Innova 496
1-11 Botón de administración de los frenos de la mesa 498
1-12 Carro lateral de la mesa (opción) 498
1-12-1 Descripción general 498
1-12-2 Condiciones ambientales de funcionamiento: 499
1-12-3 Desplazar el carro lateral de la mesa 499
1-12-4 Interfaces de usuario contiguas a la mesa en el carro lateral de la mesa 500
1-12-5 Enrutamiento del cable 501

20
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-12-6 Mecanismo de seguridad 502


1-13 Gestión de errores (disponible sólo en la mesa Omega) 503
1-14 Base remota (opcional) 503
IQ
1-15 Sujetacables para Innova 504
1-15-1 Cómo cambiar TSUI 505
1-15-2 Cómo agregar o quitar cables para cambiar de ubicación TSUI específicas 505
1-15-3 Uso con el carro lateral de la mesa 505
1-15-4 Cómo quitar e instalar la envoltura 505
1-15-4-1 Separar 506
1-15-4-2 Unir 506
1-15-5 Cómo introducir y extraer cables de la envoltura 506
1-15-6 Cómo soltar los cables enrollados 507
1-15-7 Cómo enrollar la longitud de cable adicional 508
1-16 Sujetacables para Omega 508
1-16-1 Cómo cambiar de TSUI 508
1-16-2 Cómo hacer rotar la mesa en más de 90 grados con el sujetacables en uso 510
1-16-3 Uso con el carro lateral de la mesa 511
1-16-4 Cómo quitar e instalar la envoltura 511
1-16-4-1 Quitar la envoltura 511
1-16-4-2 Instalar la envoltura 512
1-16-5 Cómo enrollar la longitud de cable adicional 512
2 Control del colimador 513
2-1 Mando del filtro de contornos 514
3 Colocación automática de la mesa Omega 515
3-1 Mando de colocación automática 515
3-2 Selector del posicionador automático 515
3-3 Enviar ángulos 2D 516
IQ
4 Colocación automática de la mesa Innova 517
4-1 Mando de colocación automática 517
4-2 Selector del posicionador automático 518
4-3 Enviar ángulos 2D (Estativo, mesa, estativo+mesa) 519
5 Controles de la carcasa del detector digital 521
5-1 Mando Arriba/Abajo 522

21
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-2 Retroceso de emergencia 522


5-3 InnovaTraceTM (solo en Innova IGS 520, Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST) 522
5-4 Contorno de paciente InnovaSense (opción solo en Innova IGS 520, Innova IGS 523
530 e Innova IGS 530 ASSIST)
6 Detectores de colisión 525
6-1 Nivel 1 526
6-2 Nivel 2 (sólo para el detector digital) 527
7 Separador de piel 528
8 Pantalla táctil Innova Central (opción) 528
8-1 Instalación de la pantalla táctil Innova Central 529
8-2 Menús de la pantalla táctil Innova Central 529
8-3 Personalización de la pantalla táctil Innova Central 541
8-3-1 Ubicación de las páginas personalizadas (pestaña Favoritos) 541
8-3-2 Creación y asignación de nombres de las subpestañas de favoritos 542
8-3-3 Cómo rellenar las subpestañas de favoritos 544
8-3-4 Disposición de los botones en una subpestaña de favoritos o entre pestañas 545
8-3-4-1 Desplazar un botón dentro de la pestaña actual 546
8-3-4-2 Disponer los botones entre pestañas 547
8-3-4-3 Eliminar un botón de la pestaña actual 548
8-3-5 Funciones avanzadas para gestionar las subpestañas de favoritos 549
8-3-5-1 Cómo cambiar el orden de las pestañas 550
8-3-5-2 Cómo borrar el contenido de una subpestaña de favoritos 551
8-3-5-3 Cómo suprimir una subpestaña de favoritos 552
8-4 Reducción de dosis en la pantalla táctil Innova Central 552
8-5 Smart Nav 553
8-5-1 Funciones y aplicaciones accesibles a través de Smart Nav 554
8-5-2 Navegación y selección de función a través de Smart Nav 555
8-5-3 Descripciones de submenús y funciones de Smart Nav 555
9 Accesorios de la mesa 558
9-1 Soportes para hombros 558
9-2 Soporte para pies 561
9-3 Extensor de la mesa para la cabeza 564
9-4 Portasueros 565

22
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 11 - Sistemas de alarma 566

1 Gestión de alarmas 566


2 Formato del mensaje de alarma 566
3 Rendimiento del sistema de alarma 566
4 Modo de gestión de alarmas degradado 567
5 Lista de mensajes de alarma 567
Capítulo 12 - Opción de monitor de pantalla grande 572

1 Descripción general 572


2 Componentes del sistema 572
2-1 Componentes básicos 572
2-2 Opción 572
3 Consejos de seguridad 572
4 Conexión de dispositivos externos 572
5 Cómo controlar el monitor de pantalla grande 573
5-1 Cómo administrar grupos 573
5-1-1 Cómo crear un grupo nuevo 574
5-1-1-1 Nombrar un grupo 574
5-1-1-2 Conformar un grupo 575
5-1-2 Cómo modificar un grupo seleccionado 576
5-1-3 Cómo modificar el nombre del grupo seleccionado 577
5-1-4 Cómo borrar un grupo seleccionado 578
5-2 Cómo cambiar el esquema que presenta el monitor grande 579
5-3 Cómo identificar los monitores Innova 579
5-4 Cómo identificar la presencia o ausencia de señal 580
5-5 Cómo reconocer la disponibilidad del monitor de pantalla grande 581
6 Segundo monitor de pantalla grande (Réplica) (Opción) 581
Capítulo 13 - Suspensión del monitor 583

1 Suspensión del monitor LCD 583


1-1 3, 4 o 6 suspensiones para los monitores 583
1-2 Suspensión para monitor de pantalla grande 583
1-2-1 Uso estándar 583

23
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-2-2 Modo degradado 584


1-3 Precauciones 585
1-4 Operación 586
1-5 Mantenimiento periódico 586
2 Suspensión de monitor de otro fabricante 586
Capítulo 14 - Soluciones Cathlab Frontiers (opción) 587

1 Descripción general de la aplicación 587


TM
2 Innova integrada - opción de sistema s5i - aplicable a s5i 587
2-1 Componentes del sistema s5i 587
2-2 Introducción de la información del paciente en s5i 588
2-3 Procesamiento de un caso IVUS con la pantalla táctil de Innova Central 588
2-4 Procesamiento de un caso FFR con la pantalla táctil de Innova Central 588
2-5 Visualización de la pantalla s5i en el monitor del sistema de rayos X angiográfico de 589
GE
2-6 Uso del sistema s5i en configuración de quirófano 589
3 Solución Vivid E9 integrada (opción) 589
3-1 Configuración del sistema 590
3-2 Consejos de seguridad 591
3-3 Presentaciones específicas para un procedimiento 591
Capítulo 15 - Configuración quirúrgica (opción) 592

1 Descripción general 592


2 Interrupción del suministro de potencia 593
3 Fijar fundas (estériles) de protección 593
Capítulo 16 - Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente 601

1 Equipo instalado cerca del paciente 601


2 Consideración de la carga del riel de accesorios 601
3 Instrucciones de uso 602
3-1 Rieles extraíbles de la mesa 602
3-1-1 Instalación 602
3-1-2 Retiro 603
3-1-3 Cuidado del equipo 603
3-2 Otros accesorios 603

24
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3-2-1 Férula con almohadilla gruesa (reposabrazos) 603


3-2-2 Extensor de riel 604
3-2-3 Riel adaptador 604
3-2-4 Ensanchador para el apoyo de la cabeza 604
3-2-5 Extensor del ancho de mesa 605
3-2-6 Abrazadera de poste redondo 605
3-2-7 Abrazadera universal 605
3-2-8 Soporte para la pantalla de anestesia 606
3-2-9 Banda de sujeción del paciente 606
3-2-10 Carrito de accesorios 606
Capítulo 17 - Programa de control de calidad (QAP) 608

1 Introducción 608
1-1 ¿Qué es QAP? 608
1-2 ¿Cómo iniciar QAP? 608
1-3 Páginas Web 608
1-4 Estado 609
1-4-1 Otras mediciones del sistema 609
1-4-2 Instrucción n.º 1 609
1-4-3 Instrucción n.º 2 609
1-4-4 Uso de maniquíes metálicos 609
2 Control de los parámetros 610
2-1 Los parámetros que se controlan son: 610
2-2 Frecuencia 610
3 Criterios de calidad 610
4 Material 610
Capítulo 18 - Modo de control de calidad (QC) del usuario 612

1 Cómo iniciar el modo QC (no previsto para uso clínico) 612


2 Prueba de los componentes de control de rayos X 613
2-1 Bloqueador de plomo del detector 614
2-2 Unidades de calor del tubo de rayos X disponibles 615
3 Imágenes "para procesamiento" 616
4 Imágenes "para presentación" 617

25
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5 Entradas de calibración para campos en Dosis SR de DICOM: Actualizar 617


factor de calibración
6 Exportar protocolo 618
6-1 Documentación electrónica disponible 618
6-2 Mecanismo SFTP 619
6-2-1 Requisito previo para el dispositivo remoto y el cortafuegos del usuario 619
6-2-2 Para conectarse al servidor SFTP y transferir los archivos 619
7 Comparación de protocolos 620
8 Acceso a Dosis SR de DICOM 620
9 ¿Cómo se sale del modo QC? 621
Capítulo 19 - Guía del usuario de iLinq 622

1 Introducción 622
2 Inicio de iLinq 622
3 Características de iLinq 623
3-1 Contacto con GE 623
3-2 Configuración 623
3-3 Mensajes 623
3-4 TiP Virtual Assist (Asistente virtual de TiP) 624
3-5 Ayuda de iLinq 624
3-6 Acerca de iLinq 624
3-7 Cerrar 624
4 Notificaciones de iLinq 625
4-1 Notificación de mensajes 625
4-2 Notificación de chat 625
Capítulo 20 - Configuración de la estación de trabajo 626

1 Configuración de la estación de trabajo Advantage Workstation (AW) 626


(Opcional)
1-1 Introducción 626
1-1-1 Información útil 626
1-1-2 Conformidad con las normas 626
1-2 Lista de pacientes 626
1-2-1 Herramientas 626

26
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-2-2 Preferencias de la lista de pacientes 626


1-2-3 Gestor de la red 627
1-2-4 Gestor de la impresora 627
1-2-5 Administración de AW 627
1-2-6 CD Composer 627
1-3 Viewer 630
1-3-1 Herramientas de visualización 630
1-3-2 Visualización 630
1-3-3 Modalidad 631
1-3-4 Modo con el ratón 632
1-3-5 Editar 633
1-3-6 Anotaciones 634
1-3-7 Medir 635
1-3-8 Preferencias 636
1-3-9 Administrador de disposiciones 637
1-3-10 Visualización del monitor de la sala 638
1-4 3D en la sala (opción) 638
1-4-1 Configuración 638
1-4-2 Panel principal de "3D en la sala" 639
1-4-3 Operación 640
1-4-4 Interfaz de usuario 640
1-4-5 Inicio junto a la mesa de la interfaz 3D en la sala 642
1-4-5-1 Panel principal de 3D en la sala 642
1-4-5-2 Palanca del ratón 3D en la sala 644
1-4-5-3 Modo del cursor del ratón 3D en la sala 645
1-4-5-4 Descripción de la interfaz del ratón 3D en la sala 645
1-4-5-5 Preferencias de 3D en la sala 648
1-4-5-6 Ajustes de interpretación de volumen (VR) 648
1-4-5-7 Ajustes de preferencias del ratón 3D en la sala 649
2 Configuración de la estación de trabajo CA 1000 (opcional) 650
2-1 Análisis de estenosis y calibración automática 650
2-2 Análisis ventricular y calibración automática 650

27
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 21 - Diamentor M4 KDK (Opcional) 652

1 Introducción 652
1-1 Descripción general de Diamentor M4 KDK 652
1-2 Medición de la dosis en el punto de referencia de intervención 653
2 Controles e indicadores de funcionamiento 653
2-1 Diamentor M4 KDK, vista frontal 653
2-2 Diamentor M4 KDK, vista superior 654
3 Realizar mediciones 655
3-1 Comprobación rutinaria 655
3-2 Medición 656
3-2-1 Nota sobre el tiempo de calentamiento 656
3-2-2 Distancia cámara-paciente 657
4 Configuración del sistema (menú Configuración) 658
4-1 Nociones básicas 658
4-2 Ajustes de fábrica 659
4-3 Visualización del menú Configuración 660
4-4 Selección del idioma 660
4-5 Selección del formato de visualización (submenú Visualización) 660
4-6 Límites del gráfico de barras (submenú Visualización) 662
4-7 Profundidad del filtro (submenú Visualización) 662
4-8 Tiempo (opcional) 663
4-9 Sensibilidad (submenú Visualización) 663
4-10 Prueba de visualización (submenú Visualización) 663
4-11 Fecha y hora (Menú Fecha y hora) 664
4-12 Ajuste a cero (menú Corrección) 664
4-13 Temperatura de la cámara, presión atmosférica y factores de corrección (menú 664
Corrección)
4-14 Distancia cámara-paciente 665
4-15 Control de la impresora (menú Impresora) 665
4-16 Encabezamiento de la etiqueta 666
4-17 Unidad del producto área-dosis 666
4-18 Interfaz RS232 (puerto de serie 9) 666
4-19 Modo de impresión 667

28
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5 Mantenimiento 667
6 Limitaciones 667
Capítulo 22 - Programa de mantenimiento 668

Capítulo 23 - Anexo - Publicaciones técnicas 676

1 Voltaje de línea del sistema con SAI de fluoroscopia 676


2 Voltaje de línea del sistema con UL de SAI de fluoroscopia 676
3 Voltaje de línea del sistema con CE de SAI de fluoroscopia 676
4 Voltaje de línea del sistema - Opciones 677
5 Especificaciones de la corriente de línea del sistema 677
6 Potencia y ciclo de funcionamiento del generador 677
6-1 Clasificación del generador de alta tensión para Japón 677
6-2 Potencia nominal del generador en el modo de contacto principal 677
6-3 Potencia nominal del generador en el modo con rejilla 677
6-4 Ciclo de funcionamiento del generador 678
6-5 Valor de mAs mínimo 678
7 Sistema: Desviación máxima de los parámetros reales de kVp y mA a partir 678
de los parámetros visualizados (durante la exposición)
8 Sistema: Corriente nominal del tubo al nivel máximo de kVp 678
9 Sistema: Rango nominal de la tensión del tubo con los mA a su valor 678
máximo
10 Sistema: Potencia máxima 679
11 Sistema: mA máximo a la tensión nominal del tubo 679
Capítulo 24 - Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de 680
radiación
1 Advertencia 680
2 Objetivo del aprendizaje 680
3 Áreas de aprendizaje 680
4 La dosis de radiación es una consecuencia natural de las imágenes de rayos 680
X
5 Parámetros de la dosis visualizados 681
5-1 Kerma en aire acumulado 681
5-2 Producto área-dosis acumulado (DAP) 682

29
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6 Efectos de la radiación ionizante en seres humanos 682


6-1 Efectos deterministas 683
6-2 Efectos estoestáticos 683
7 Medidas para la reducción de la dosis en pacientes 683
7-1 Lista 683
7-2 Protocolos adecuados 684
7-3 Distancias del equipo y angulaciones 684
7-4 Duración de la secuencia, última imagen mantenida 685
7-5 Colimación virtual 685
7-6 Selección del FOV 686
7-7 Preferencias de exposición automática, ajuste Normal/Bajo 686
7-8 Cadencia de imagen 687
7-9 Límite de fluoroscopia 688
7-10 Threshold (Umbral) 688
7-11 Reducción de dosis en la pantalla táctil Innova Central 689
8 Medidas de reducción de la dosis para el personal 689
9 Caso de pediatría 690
9-1 Valores predefinidos de parámetros relativos a la dosis 690
9-2 Lista de protocolos pediátricos 691
10 Configuración de dosis para pediatría en sistemas Innova 692
11 Caso de examen de electrofisiología (EP) 693
12 Reglamentación 693
Capítulo 25 - Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de 695
dosis
1 Descripción general 695
2 Procedimiento para un modelo 695
2-1 Medición de PA 695
2-1-1 Configure las mediciones geométricas 695
2-1-2 Ajuste la configuración de las funciones 697
2-1-3 Realice las mediciones 697
2-1-4 Analice los resultados 698
2-2 Medición lateral 699

30
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2-2-1 Configure las mediciones geométricas 699


2-2-2 Ajuste la configuración de las funciones 701
2-2-3 Realice las mediciones 701
2-2-4 Analice los resultados 702
3 Procedimiento para el modelo doble 702
3-1 Medición de PA 702
3-1-1 Configure las mediciones geométricas 702
3-1-2 Ajuste la configuración de las funciones 703
3-1-3 Realice las mediciones 704
3-1-4 Analice los resultados 704
3-2 Medición lateral 704
3-2-1 Configure las mediciones geométricas 704
3-2-2 Ajuste la configuración de las funciones 706
3-2-3 Realice las mediciones 707
3-2-4 Analice los resultados 707
Capítulo 26 - Glosario 709

1 Acrónimos utilizados 709


Capítulo 27 - Oficinas del importador de GE Healthcare 716

Capítulo 28 - Historial de revisiones 717

31
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 1 - Prefacio
1 Uso de este módulo
En este documento, determinados estilos y símbolos sirven para diferenciar herramientas o gráficos. Se han
utilizado las siguientes convenciones:
• Los encabezamientos de los menús y los nombres de las ventanas aparecen en negrita: menú Application
(Aplicación).
• Las opciones del menú también aparecen en negrita: Done (Hecho).
• Los botones gráficos que se seleccionan con el ratón o con las teclas (no físicas, sino las teclas en pantalla) o
los encabezamientos de las casillas (las rellena el usuario) aparecen en negrita y entre corchetes: [Ver].
• Los botones táctiles gráficos (botones en pantalla de la consola Innova) aparecen en negrita y entre llaves:
{TUBE WARMUP} {CALENTAMIENTO DEL TUBO} .
• Los indicadores en pantalla y los mensajes aparecen en letra de imprenta y en negrita: Login (Conexión):.
• Las respuestas que teclea el usuario aparecen en letra de imprenta normal: root.
• Las teclas físicas del teclado, los botones del ratón y los botones / las teclas de Interfaces de usuario en el
lado de la mesa (TSUI) que contengan texto aparecen entre corchetes <>: <Enter>, <left>, <M>, <Fr>,
<Low>, <Med>, <High>, <Pref>, <STOP>, <+>, <->.
• Un ícono con un símbolo o dibujo adentro (en la pantalla de la consola) o los botones TSUI con un símbolo o
dibujo adentro: el símbolo del botón aparece en el texto. Ejemplos de símbolos: Stopwatch (Cronómetro),
Room Light (Luz de la sala), Rotation Brakes (Frenos de rotación), Lat/Long Brakes (Freno lat/long). Los
símbolos se pueden representar como el nombre del símbolo en blanco y en negrita dentro de un marco gris:
Stopwatch
• Las funciones de la palanca de TSUI y del mando de control del desplazamiento aparecen en negrita: control
del Desplazamiento de la mesa, palanca del Colimador.
Para proseguir con este módulo, seleccione una subopción del menú del panel de la izquierda.

2 Impresión de este módulo


Nota: La función de impresión no se puede usar desde DL. Para imprimir, en primer lugar debe cargar el
DVD del OM en una PC externa. La función de impresión utilizará el programa Acrobat Reader.
Instalación del programa Acrobat Reader:
Si su PC no dispone aún de Acrobat Reader, siga estos pasos para instalarlo:
• Abra el Explorador de Windows.
• Haga clic en la unidad de DVD.
• Haga clic en Acrobat.
• Haga clic en Acroread5,
• Haga doble clic en rp500enu.exe para iniciar la instalación.
Para imprimir
Al hacer clic en el botón [PRINT] (IMPRIMIR) a continuación, se iniciará Acrobat Reader y se abrirá este Manual
del operador en un archivo de formato PDF, en el idioma en curso.
Utilice el icono de impresión estándar de Acrobat Reader y defina su gama de impresión "Todos", "Página en
curso", "Página de ... a ..."
Después de que concluya la impresión, cierre la aplicación Acrobat Reader.
Ahora se encuentra de nuevo en el Manual del operador en línea.
Nota: Si necesita imprimir en otro idioma, debe volver a la Portada y seleccionar el idioma antes de hacer clic en el

32 Prefacio
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

botón PRINT [IMPRIMIR].


Impresión

Haga clic en el botón PRINT [IMPRIMIR]:

3 Manual del operador electrónico


Si el sistema no lleva el siguiente símbolo, la información de la siguiente sección no procede.

Este dispositivo incluye un Manual del operador electrónico. Esta sección describe cómo acceder al Manual del
operador eléctrico, que contiene las instrucciones necesarias para utilizar el sistema.
Nota: Algunos apéndices del manual del operador se entregan en formato impreso únicamente. Algunas opciones
o accesorios se entregan con un manual del operador en papel.

Símbolo que indica que las instrucciones de uso (Manual


del operador) se proporcionan en formato electrónico.

El manual del operador está disponible en el sistema (Consulte Innova Digital / Pantalla Innova Digital / Clave de
herramientas)
También es posible acceder al Manual del operador en la página de Internet siguiente:
http://apps.gehealthcare.com/servlet/ClientServlet?REQ=Enter+Documentation+Library
• En la página de inicio, introduzca el número de referencia del Manual del operador y haga clic en [Search]
(Búsqueda) para iniciar la búsqueda.
El número de la pieza se indica en la tabla de abajo. Elija el correspondiente a su idioma.

Nº pieza OM Idioma
5499294-3-1BG Búlgaro
5499294-3-1CS Checo
5499294-3-1DA Danés
5499294-3-1DE Alemán
5499294-3-1EL Griego
5499294-3-1EN Inglés
5499294-3-1ES Español
5499294-3-1ET Estonio
5499294-3-1FI Finlandés
5499294-3-1FR Francés
5499294-3-1HR Croata
5499294-3-1HU Húngaro
5499294-3-1ID Indonesio

Prefacio 33
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5499294-3-1IT Italiano
5499294-3-1JA Japonés
5499294-3-1KO Coreano
5499294-3-1LT Lituano
5499294-3-1LV Letón
5499294-3-1NL Holandés
5499294-3-1NO Noruego
5499294-3-1PL Polaco
5499294-3-1PT-BR Portugués (Brasil)
5499294-3-1PT-PT Portugués (Portugal)
5499294-3-1RO Rumano
5499294-3-1RU Ruso
5499294-3-1SK Eslovaco
5499294-3-1SR Serbio
5499294-3-1SV Sueco
5499294-3-1TR Turco
5499294-3-1ZH-CN Chino simplificado

1 - Ventana de búsqueda
Esta captura de pantalla se ofrece como ejemplo, y no es legalmente vinculante.

El resultado de la búsqueda será el Manual del operador en formato pdf y en un idioma.


• Haga clic en el nombre de archivo subrayado.
• En la ventana siguiente, haga clic en [ACCEPT] (ACEPTAR) para descargar el archivo.
Es posible solicitar un ejemplar impreso del manual del operador sin coste adicional. Para ello, envíe una solicitud
a su representante de ventas o de servicio técnico. Su solicitud será transferida a CEMEURDIST@med.ge.com.

34 Prefacio
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

De conformidad con la normativa de la Comisión Europea sobre instrucciones de uso electrónicas de aparatos
médicos en la Unión Europea, su petición será atendida en un plazo de 7 días.

4 Quebec
GE Healthcare= 'GE Santé' en la provincia de Quebec - Canadá

Prefacio 35
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 2 - Introducción
Nombre del producto: Equipo médico para angiografía por rayos X.
Los Innova IGS 520, IGS 530, IGS 530 ASSIST e IGS 540 son sistemas de imagen de rayos X angiográficos de
plano único totalmente integrado que cumplen con una amplia gama de necesidades clínicas para un servicio de
diagnóstico y de intervención por imagen con una calidad excelente, un procesamiento en tiempo real extenso,
una gestión de dosis innovadora, facilidad de posicionamiento, un flujo de trabajo mejorado y una gestión de
imágenes para lograr una versatilidad clínica excelente, sin impacto negativo alguno.
Innova IGS 520 es un sistema de rayos X angiográfico equipado con un detector digital de 21 cm.
Los sistemas Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST son sistemas de imagen de rayos X angiográficos
equipados con un detector digital de 31 cm.
Innova IGS 540 es un sistema de rayos X angiográfico equipado con un detector digital de 41 cm.
Su configuración intervencionista permite llevar a cabo procedimientos de diagnóstico e intervencionistas.
Además, su configuración de quirófano (mesa de quirófano) permite realizar cirugías y procedimientos quirúrgicos
guiados por rayos X (consulte Configuración quirúrgica (Opción) y Entorno de aplicación.)
Versión del software: IGS5_2

36 Introducción
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 3 - Seguridad y normativa


Las leyes federales de EE. UU. limitan la venta de este equipo a médicos o a personas
autorizadas por un médico.

Este símbolo indica la leyenda de la declaración "Cuidado: las leyes federales de EE. UU. limi-
tan la venta de este equipo a médicos o a personas autorizadas por un médico".

Los siguientes símbolos se utilizan en este documento para destacar la información de seguridad:

Cuidado indica una condición que se puede evitar


y que podría causar lesiones leves y dañar el equi-
po o los datos.

AVISOS QUE ADVIERTEN DE ALGUNA CONDI-


CIÓN QUE SE PUEDE EVITAR Y QUE PODRÍA
CAUSAR LESIONES PERSONALES O UNA DES-
TRUCCIÓN TOTAL DEL EQUIPO O LOS DATOS.

PELIGRO INDICA UNA CONDICIÓN QUE SE PUE-


DE EVITAR Y QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES
O MORTALES.

1 Requisitos normativos
1-1 Compatibilidad electromagnética (CEM)
Los sistemas Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540 requieren precauciones
especiales para la CEM. El Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540 tienen
que instalarse y activarse según los requisitos de CEM incluidos en el Manual del operador y en el Manual de
preinstalación.
1-1-1 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular
Este equipo cumple la norma de compatibilidad electromagnética (EMC) IEC60601-1-2 Edición 2.1 (YY0505-2012)
y Edición 3 para aparatos médicos.
Este equipo genera, usa y puede emitir energía de radiofrecuencia. Puede causar interferencias de
radiofrecuencia a otros aparatos médicos y no médicos y de radiocomunicación cercanos.
Para proporcionar una protección razonable contra servicios de radiocomunicación, este equipo cumple los
requisitos de la norma IEC60601-1-2 Edición 2.1 (YY0505-2012) y Edición 3 en las instalaciones de un usuario
normal, y la limitación de emisiones de la norma CISPR11 (GB 4824) (CISPR11 (GB 4824) Grupo 1 Clase A).
Es improbable que este equipo cause grandes perturbaciones en los alrededores, en el ancho de banda del Grupo
1 de la norma CISPR11 (GB 4824) (150 KHz - 1 GHz), si se mantiene una distancia de separación con los equipos
sensibles.
El sistema Innova no tiene un radioemisor intencional significativo, que irradia energía electromagnética y campos
electromagnéticos (EMF) que pueden tener efectos nocivos conocidos en la salud.
El nivel de esta radiación no ionizante se evalúa respetando los límites necesarios y recomendados, orientada a
los empleados y al público general situado cerca del sistema Innova.
El cumplimiento de estos límites garantiza que los empleados y el público general expuestos a los campos
electromagnéticos están protegidos contra todos los efectos de salud nocivos conocidos en el ancho de banda de
0 Hz a 300 GHz.
1-1-2 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular en detalle

Seguridad y normativa 37
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Las sugerencias y los requisitos detallados sobre la distribución e instalación de la alimentación se incluyen en el
siguiente párrafo llamado "Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad
electromagnética" y en el documento PIM (Manual de Instalación previa).
No obstante, no se garantiza que no se produzcan interferencias en una instalación específica.
Si se comprueba que este equipo produce interferencias (se puede determinar encendiendo y apagando el
equipo), el usuario (o personal de servicio técnico preparado) debe intentar corregir el problema mediante una o
varias de las medidas siguientes:
• Reorientar o reubicar el aparato o los aparatos afectados
• Aumentar la separación entre el equipo y el aparato afectado.
• Conectar el equipo a una toma eléctrica diferente de la del aparato afectado.
• Solicitar más información en el punto de venta o al representante técnico local.
El fabricante no es responsable de las interferencias debidas al uso de cables de conexión que no sean los
recomendados, o a cambios o modificaciones no autorizados practicados en este equipo. Las modificaciones o
cambios no autorizados pueden anular la licencia otorgada al usuario para manejar el equipo.
Los cables conectados a los dispositivos periféricos deben estar blindados y debidamente conectados a tierra,
excepto cuando está tecnológicamente prohibido. El uso de cables que no estén debidamente blindados o
conectados a tierra puede hacer que el equipo produzca interferencias de radiofrecuencia.
No use dispositivos que emitan señales de RF (teléfonos celulares, transmisores o dispositivos controlados por
radio) cerca de este equipo, ya que pueden afectar el funcionamiento dentro de las especificaciones publicadas.
Las distancias de separación recomendadas se incluyen en el siguiente párrafo, titulado "Condiciones detalladas
para el cumplimiento de la norma de compatibilidad electromagnética", y en el documento PIM (Manual de
instalación previa).
Mantenga el suministro de energía de este tipo de instrumentos desconectado cuando estén cerca del equipo.
El personal médico responsable de este equipo debe exigir a los técnicos, pacientes y otras personas que se
puedan encontrar cerca del equipo, que acaten estas exigencias.
Para garantizar la compatibilidad electromagnética en una instalación normal y en este sistema médico, consulte la
información y los requisitos detallados que se incluyen en el siguiente párrafo, titulado "Condiciones detalladas
para el cumplimiento de la norma de compatibilidad electromagnética", y en el documento PIM (Manual de
instalación previa).
El entorno del campo magnético producido por un dispositivo de IRM que está situado cerca constituye un riesgo
de interferencias. La amplitud del campo magnético máximo recomendado se especifica en el siguiente párrafo,
titulado "Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad electromagnética", y en el
documento PIM.
1-1-3 Compatibilidad electromagnética del sistema vascular con UPS para Fluoro (opción Innova)
Por otra parte, en caso de que utilice la opción SAI (Suministro de alimentación ininterrumpida) de fluoroscopia,
debe cumplir con los requisitos de instalación para obtener la compatibilidad electromagnética de todo el sistema
vascular con la opción SAI de fluoroscopia.
El PDB (Panel de distribución de alimentación) asociado con la opción UPS de fluoroscopia debe contar con la
longitud y distribución de cables adecuadas y la instalación de los componentes necesarios, tal como se describe
en el siguiente párrafo, titulado "Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad
electromagnética", y en el documento PIM correspondiente (Manual de instalación previa).
1-1-4 Condiciones detalladas para el cumplimiento de la norma de compatibilidad electromagnética
Este equipo cumple la norma de compatibilidad electromagnética (EMC) IEC60601-1-2 Edición 2.1 (YY0505-2012)
y Edición 3 para aparatos médicos.
El sistema Innova es adecuado para ser utilizado en el entorno electromagnético, según los límites y las
recomendaciones descritas en las tablas que figuran a continuación:
• Nivel de conformidad y limitaciones para las emisiones (vea la Tabla 1).
• Nivel de conformidad y recomendaciones de inmunidad para mantener la utilidad clínica del equipo (vea la

38 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tabla 2, Tabla 3 y Tabla 4).


Nota: Este sistema cumple con la norma EMC mencionada anteriormente cuando se utiliza con los cables
provistos hasta las longitudes máximas que se mencionan en los diagramas de interconexión de cables del
sistema o MIS MAPS.
Lista de desempeño esencial

Desempeño esencial Referencia de la norma IEC Comentarios


Acceso a la posición de RCP en me- IEC 60601-1 Cláusula 4.3 - Del archi- La posición de RCP se define como:
nos de 15 s (+1 s en posición inclina- vo de gestión de riesgos ángulo de inclinación =0° y tablero to-
da) talmente desplazado hacia los pies a
lo largo del eje longitudinal.
Capacidad para colocar el soporte de IEC 60601-1 Cláusula 4.3 - Del archi-
paciente de forma que pueda adqui- vo de gestión de riesgos
rirse la imagen de la zona de interés.
Capacidad para colocar y orientar el IEC 60601-1 Cláusula 4.3 - Del archi- Incluye la capacidad para colocar el
haz de rayos X con respecto al pa- vo de gestión de riesgos isocentro del estativo con respecto al
ciente. paciente.
Capacidad para distinguir estructuras IEC 60601-2-54: Rendimiento de ima- Capacidad para distinguir ruido o ar-
anatómicas y dispositivos intervencio- gen tefactos en las imágenes de estructu-
nistas en las imágenes IEC 60601-2-54: Sistema de control ras anatómicas y dispositivos inter-
automático vencionistas.
El sistema de control automático re-
gula los parámetros de adquisición
para hacer visibles las estructuras
anatómicas de interés y los dispositi-
vos intervencionistas.
Capacidad para guiar acciones de in- IEC 60601-2-54: Rendimiento de ima-
tervención con imágenes de rayos X. gen
Capacidad para exportar informes es- IEC60601-2-43: Documentación so- Capacidad para exportar informes es-
tructurados de dosis de radiación DI- bre la dosis de radiación tructurados de dosis de radiación DI-
COM COM a través de la red
Reinicio del sistema en menos de 3 IEC60601-2-43: Gestión de recupera-
minutos ción
Sin movimientos imprevistos de la IEC60601-2-46 Cláusula 201.4.3 Aplicable únicamente a la configura-
mesa en ninguna CONDICIÓN DE ción quirúrgica y a la mesa de inclina-
FALLO ÚNICO ni en condición de fa- ción
llo combinado con fallo latente
Para las pruebas de CEM, los requisi-
tos de la CONDICIÓN DE FALLO
ÚNICO de la norma general no se
aplican. Consulte la sección 4.2 de
IEC60601-1-2 Ed3.

1-1-4-1 Emisiones electromagnéticas


Tabla 1

El sistema Innova está diseñado para uso en el entorno electromagnético abajo especificado.
El comprador o usuario del sistema Innova debe asegurarse de que este se utilice en este tipo de entorno.
Prueba de emisiones Conformidad Entorno electromagnético

Seguridad y normativa 39
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Emisiones de Grupo 1 El sistema Innova utiliza energía RF


únicamente para su función interna.
radiofrecuencia Clase A
Por lo tanto, sus emisiones de RF son
CISPR11 (GB 4824) Límites muy bajas y probablemente no provo-
quen ninguna interferencia en los
aparatos electrónicos cercanos.
El sistema Innova es adecuado para
ser utilizado en todos los estableci-
mientos que no son de uso doméstico
y en aquellos conectados directamen-
te a la red pública de alimentación de
bajo voltaje que provee de energía a
edificios que se utilizan con fines do-
mésticos.
Emisiones armónicas No corresponde El sistema Innova es adecuado para
ser utilizado en todos los estableci-
IEC 61000-3-2 (GB 17625.1)
mientos que no son de uso doméstico
y en aquellos conectados directamen-
te a la red pública de alimentación de
bajo voltaje que provee de energía a
edificios que se utilizan con fines do-
mésticos.
Fluctuaciones de voltaje / emisiones No corresponde El sistema Innova es adecuado para
de parpadeo ser utilizado en todos los estableci-
mientos que no son de uso doméstico
IEC 61000-3-3 (GB 17625.2)
y en aquellos conectados directamen-
te a la red pública de alimentación de
bajo voltaje que provee de energía a
edificios que se utilizan con fines do-
mésticos.

1-1-4-2 Inmunidad electromagnética


Tabla 2

El sistema Innova está diseñado para uso en el entorno electromagnético abajo especificado.
El comprador o usuario del sistema Innova debe asegurarse de que este se utilice en este tipo de entorno.
Prueba de INMUNIDAD IEC 60601-1-2 Nivel de cumpli- Entorno electromagnético
Edición 2.1 miento
(YY0505-2012) y
Edición 3 Nivel de
prueba
Descarga +/- 6 kV contacto +/- 6 kV contacto Los suelos deben ser de madera, cemento o
electrostática (ESD) baldosas cerámicas, o bien estar cubiertos
+/- 8 kV aire +/- 8 kV aire
por material sintético, y tener una humedad re-
IEC 61000-4-2 (GB/T
lativa mínima del 30 %.
17626.2)

40 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Transitorio/ráfaga +/- 2 kV para lí- +/- 2 kV para lí- La calidad de la alimentación de red es la habi-
eléctrica neas neas de suministro tual para un local comercial o un hospital.
de suministro eléc- eléctrico
IEC 61000-4-4 (GB/T
trico
17626.4) +/- 1 kV para lí-
+/- 1 kV para lí- neas de entrada/sali-
neas de entrada/sali-
da
da
Sobretensión +/- 1 kV línea(s) a +/- 1 kV línea(s) a La calidad de la alimentación de red es la habi-
línea(s) línea(s) tual para un local comercial o un hospital.
IEC 61000-4-5 (GB/T
17626.5) +/-2 kV línea(s) a +/-2 kV línea(s) a
tierra tierra
Descensos de voltaje, <5 % UT (>95 % de <5 % UT (>95 % de La calidad de la alimentación de red es la habi-
interrupciones cortas y caída en UT) por 5 caída en UT) por 5 tual para un local comercial o un hospital. Si el
variaciones de voltaje s s usuario del sistema Innova necesita un funcio-
en las líneas de entrada namiento continuo durante las interrupciones
del suministro eléctrico del suministro, se recomienda el uso de un sis-
tema de alimentación ininterrumpida (SAI).
IEC 61000-4-11 (GB/T
17626.11)
Campo magnético de la 3 A/m 3 A/m Los campos magnéticos
frecuencia de alimentación de la frecuencia de alimentación se encuentran
(50/60 Hz) a niveles característicos de una instalación ha-
bitual en un entorno comercial o hospitalario.
IEC 61000-4-8 (GB/T
17626.8)
Nota: UT es el voltaje de red de CA antes de aplicar el nivel de prueba.

Tabla 3

El sistema Innova está diseñado para uso en el entorno electromagnético abajo especificado.
El comprador o usuario del sistema Innova debe asegurarse de que este se utilice en este tipo de entorno.
Prueba de INMUNI- Nivel de prueba IEC Nivel de cumpli- Entorno electromagnético
DAD 60601-1-2 Edición 2.1 miento
(YY0505-2012) y Edi-
ción 3

Seguridad y normativa 41
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Radiofrecuencia con- 3 Vrms V1=3v Los equipos de comunicaciones de RF portátiles


ducida y móviles no deben utilizarse más cercanos a
150 kHz a 80 MHz
IEC 61000-4-6 (GB/T ningún elemento del sistema Innova, cables in-
17626.6) cluidos, de la distancia de separación recomen-
dada calculada por la ecuación correspondiente
Radiofrecuencia radia- 3 V/m E1=3v/m
a la frecuencia del transmisor.
da
80 MHz a 2,5 GHz Distancia de separación recomendada:
IEC 61000-4-3 (GB/T
17626.3)

donde P es la potencia de salida máxima del


transmisor en vatios (W) según el fabricante del
transmisor, y d es la distancia de separación re-
comendada en metros (m).
Las intensidades de campo de transmisores de
RF fijos, tal como determina el estudio electro-
magnético del centro*, deben ser inferiores al ni-
vel de conformidad en cada banda
de frecuencias.**
Pueden producirse interferencias en las proximi-
dades de equipos marcados con el símbolo si-
guiente:

Nota: * Las intensidades de campo de transmisores fijos, como estaciones de base para teléfonos celulares,
emisoras móviles terrestres, emisoras de radioaficionados, emisiones de radio AM, FM y televisión, no pueden
estimarse teóricamente
con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a transmisores de RF fijos, se recomienda realizar
un estudio
electromagnético del sitio. Si la intensidad de campo medida supera el nivel de conformidad de RF anterior,
observe el funcionamiento del sistema Innova para comprobar su funcionamiento normal en cada lugar. Si se
observa un funcionamiento anormal, podría ser necesario tomar medidas adicionales, como cambiar la orientación
o la posición del sistema Innova.
** En la banda de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3 V/m.

EL SISTEMA INNOVA IGS ES UN EQUIPO MÉDICO DE GRAN TAMAÑO E INSTALACIÓN


PERMANENTE PARA EL QUE NO ES POSIBLE SIMULAR EL FUNCIONAMIENTO EN UNA
CÁMARA ANECOICA, POR LO QUE ESTÁ EXENTO DEL REQUISITO DE PRUEBA
ESPECIFICADO POR LA NORMA IEC 61000-4-3 (GB/T 17626.3).
EL SISTEMA IGS INNOVA NO HA SIDO SOMETIDO A PRUEBAS DE INMUNIDAD DE RF RADIADA EN LA
BANDA DE FRECUENCIAS COMPLETA DE 80 MHz A 2.5 GHz.

42 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

LA INMUNIDAD DE RF RADIADA DEL SISTEMA INNOVA IGS SE HA PROBADO IN SITU ÚNICAMENTE CON
FRECUENCIAS SELECCIONADAS EN LA BANDA DE 80 MHz A 2,5 GHz.

Frecuencias ISM (MHz) Nivel de campo Modulación


433.920 (ISM)* 3V/m 80 % AM a una frecuencia de 1 kHz
915 (ISM)*
1440
1750
1920
2450 (ISM)*

* Bandas de radio industriales, científicas y médicas (ISM)


Equipo utilizado para realizar las pruebas:
• Generador de señal de RF.
• Amplificador de potencia de RF.
• Antena de transmisión.
• Sensor de campo.
• Medidor de campo.
Las distancias de separación recomendadas se incluyen en la sección ''Distancias de separación recomendadas
para equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles'' Tabla 4.
Estas condiciones son orientativas. Las condiciones reales pueden diferir.
1-1-4-3 Distancias de separación recomendadas para equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles
Tabla 4

Frecuencia del transmi- 150 KHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
sor
Ecuación

Potencial nominal del Distancia (metros) Distancia (metros) Distancia (metros)


transmisor (vatios)
10 mW 0,11 0,11 0,22
100 mW 0,37 0,37 0,74
1 1,1 1,1 2,3(*)
10 3,7 3,7 7,4
100 12 12 23

En el caso de transmisores con una potencia nominal no indicada en la tabla superior, la DISTANCIA puede
calcularse mediante la ecuación de la columna correspondiente, donde P es la potencia nominal del transmisor en
vatios indicada por el fabricante.
Nota: Estas condiciones son orientativas. Las condiciones reales pueden diferir.
1-1-4-4 Gestión de limitaciones
Si se respeta la distancia de separación recomendada en la sección "Distancias de separación recomendadas

Seguridad y normativa 43
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

para equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles" Tabla 4, entre 150 KHz y 2.5 GHz, se reducirán las
perturbaciones observadas en la imagen, pero es posible que no se eliminen todas. No obstante, si se instala y
utiliza según lo especificado en el presente documento, el sistema mantendrá su rendimiento de adquisición,
visualización y almacenamiento de imágenes de calidad diagnóstica con seguridad.
Por ejemplo, un teléfono celular de 1 W (frecuencia del portador de 800 MHz a 2.5 GHz) debe estar colocado a 2.3
metros de distancia (vea (*) en la sección "Distancias de separación recomendadas para equipos de
comunicaciones de RF portátiles y móviles" Tabla 4) del sistema Innova (para evitar riesgos de interferencias con
las imágenes).
1-1-4-5 Limitación de uso

EL USO DE ACCESORIOS, TRANSDUCTORES Y CABLES DIFERENTES DE LOS


ESPECIFICADOS PUEDE TENER COMO CONSECUENCIA UNA DISMINUCIÓN DE LA
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA DEL SISTEMA DISCOVERY.

1-1-4-6 Requisitos de instalación y control ambiental

Para reducir los riesgos de interferencia, se deben cumplir los siguientes requisitos:

• Cables blindados y conexión a tierra:


Todos los cables de interconexión con dispositivos periféricos deben estar blindados y adecuadamente
conectados a tierra. El uso de cables que no protegidos o conectados a tierra debidamente puede hacer que el
equipo produzca interferencias de radiofrecuencia.
• Un panel de distribución de alimentación independiente y una línea eléctrica independiente:
– Este producto cumple los límites de emisiones radiadas establecidos en la norma CISPR11 (GB 4824)
Grupo 1 Clase A.
– El sistema Innova está principalmente diseñado para ser utilizado (por ejemplo en hospitales) con un
sistema de suministro dedicado y una sala protegida contra los rayos X.
– En caso de utilizar un entorno doméstico (por ejemplo consultorios médicos), para evitar interferencias, se
recomienda utilizar un panel de distribución de alimentación de CA independiente y una línea de energía
independiente, así como también una sala protegida contra los rayos X.
• Distribución del suministro eléctrico para subsistemas y accesorios:
Todos los componentes, subsistemas accesorios y sistemas que se encuentran conectados eléctricamente al
sistema Innova, deben contar con alimentación por CA a través de la misma línea y el mismo panel de
distribución de alimentación.
Nota: Para evitar interferencias, el mismo panel de distribución de alimentación por CA debe suministrar
energía a todos los componentes y accesorios, así como también al sistema Innova (y a los subsistemas como
la estación de trabajo Advantage). La línea de energía CA independiente debe suministrar energía a todas las
tomas del panel de distribución de alimentación de CA.
• Componentes y equipos apilados:
El sistema Innova no se debe utilizar de manera adyacente o superpuesta con otro equipo; en caso de que sea
necesario utilizarlo de manera adyacente o superpuesta, se deberá observar el sistema a fin de verificar su
normal funcionamiento en la configuración en la cual se utilizará.
• Campo magnético de baja frecuencia:
– En el caso de un sistema Innova, el estativo (detector digital) debe colocarse a 1 metro del armario del
generador y a 1 metro de los monitores analíticos (CRT). Estas especificaciones de distancia reducirán al
mínimo el riesgo de interferencia de campo magnético de baja frecuencia.
– Otros equipos eléctricos pueden perturbar e interferir con estos componentes Innova. Se recomienda el
control de las distancias de separación de las fuentes de ruido (del generador de electrocirugía de alta
frecuencia, convertidores de fuentes de alimentación de monitores cercanos o de otros equipos eléctricos
cercanos). En tales casos, consulte las instrucciones y recomendaciones de los respectivos fabricantes de
los dispositivos.

44 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Límites del campo magnético estático:


– Para evitar interferencias en el sistema Innova, se especifican los límites del campo estático proveniente del
entorno circundante.
– El campo estático se especifica como menor de <1 Gauss en la sala de examen y en la zona de control.
– El campo estático se especifica como menor de <3 Gauss en la Sala técnica.
• Entorno de descargas electrostáticas y recomendaciones:
– Para reducir la interferencia por descarga electrostática, instale un material en el suelo disipador de cargas y
evitar así la acumulación de cargas electrostáticas.
– La humedad relativa debe ser al menos del 30 por ciento.
– El material de disipación deberá esta conectado a la referencia de conexión a tierra del sistema, si
corresponde.
• Caja de filtro EMI para la opción UPS de fluoroscopia (CE): La opción SAI (Suministro de alimentación
ininterrumpida) de fluoroscopia (CE) requiere una caja de filtro EMI ubicada hacia arriba del PDB (Panel de
distribución de energía). La caja de filtro EMI será entregada como un producto independiente por GE
Consumer & Industrial.
La longitud máxima del cable entre la entrada del filtro EMI y el PDB es de 3 m. (lo que implica que la distancia
de separación entre la caja de filtro EMI y el PDB sea inferior a 3 m).

Las líneas eléctricas de entrada y de salida del filtro EMI deben ser independientes
(consulte las conexiones eléctricas).

1-2 Requisitos normativos adicionales


Este producto cumple los requisitos normativos siguientes:
• Directiva 93/42/CEE del Consejo Económico Europeo para los dispositivos médicos, si lleva la siguiente
etiqueta de conformidad de la CE:

Nombre y dirección del fabricante, dirección de la fábrica y domicilio comercial registrado en


Europa (ambas direcciones corresponden a la misma entidad):

GE MEDICAL SYSTEMS SCS GE Medical Systems SCS


283 RUE DE LA MINIERE 283 rue de la Minière
78530 BUC - FRANCIA BP 34 78533 Buc Cedex
Tel.: +33 1 30 70 40 40 Francia
Tel: +33 1 30 70 40 40

PARA UNA CONFORMIDAD CONSTANTE CON LA DIRECTIVA 93/42/CEE SOBRE


DISPOSITIVOS MÉDICOS (MARCADO CE), CONSULTE A SU REPRESENTANTE DE GE
ANTES DE AÑADIR OPCIONES O ACCESORIOS DIFERENTES A LOS INDICADOS EN ESTE
MANUAL. LA ETIQUETA CE PARA EL SISTEMA SE ENCUENTRA EN EL ARCO C.
• Cuando proceda, cada sistema producido tiene una única marca de identificación (que incluye el identificador
del modelo del producto). La marca de identificación de dispositivo único (UDI) se encuentra en el arco C del
estativo.
Escanee o introduzca la información de la etiqueta en el registro de salud del paciente conforme a lo
establecido por la legislación vigente.

Seguridad y normativa 45
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Sistema Identificador de modelo del producto


Innova IGS 520 Innova IGS 520 002
Innova IGS 530 Innova IGS 530 002
Innova IGS 540 Innova IGS 540 002

• Medical Device Good Manufacturing Practice Manual publicado por la FDA (Food and Drug Administration:
Organismo del Ministerio de Salud de EE.UU.).
• Underwriters' Laboratories, Inc. (UL), un laboratorio de pruebas independiente.
• Organismo de normalización canadiense (Canadian Standards Association o CSA) cuando lleva la siguiente
etiqueta de conformidad EAC:

• Comisión Electrotécnica Internacional, organización de normalización internacional, cuando proceda.


• EMC IEC 60601-1-2: Edición 2.1 (2004) (YY0505-2012) y Edición 3 (2007).
• El sistema Innova IGS se ha diseñado, fabricado y probado conforme a los requisitos de la norma 21 CFR
1020.30, 1020.32. Cuando el sistema Innova IGS se instala y prueba de acuerdo con las instrucciones del
fabricante, cumple los requisitos necesarios. Todos los componentes de rendimiento regulado por la norma 21
CFR 1020.30 tienen una etiqueta de certificación con el texto siguiente:
"CUMPLE LOS ESTÁNDARES DE EMISIÓN DE RADIACIÓN ESTABLECIDOS EN LA NORMA 21 CFR
SUBCAPÍTULO J DE LA FDA ESTADOUNIDENSE".
• La etiqueta de certificación CDRH de los armarios C1 y C2 se encuentra en su puerta.
• La etiqueta de certificación CDRH del generador Jedi se encuentra en la parte interna del armario C1.
• Las etiquetas de certificación CDRH del colimador, del tubo y del detector (etiqueta CDRH = número de
modelo) se localizan en las piezas.
• Las etiquetas de certificación CDRH del VCIM (Módulo de interfaz del control vascular) y del TSSC (Control de
estado de la mesa lateral) se localizan en las piezas.
• La etiqueta de certificación CDRH del tablero se encuentra en la parte posterior del mismo.
– Hay una copia de las etiquetas de los componentes con certificación CDRH no visibles en el brazo L para el
colimador y el tubo de rayos X, y en la cubierta del detector de panel plano de rayos X.
• Las marcas normativas para un país específico están únicamente en el idioma local correspondiente. En
general , estas marcas están diseñadas por el código del país correspondiente, conforme a ISO 3166-1.
• Información del registro de China:
- Nombre, dirección y contacto del solicitante de registro:
Nombre: GE MEDICAL SYSTEMS SCS
Dirección: 283 RUE DE LA MINIERE, 78530 BUC FRANCIA
Contacto: 283 RUE DE LA MINIERE, 78530 BUC FRANCIA
- Nombre, dirección y contacto del fabricante; dirección del lugar de fabricación:
Nombre: GE MEDICAL SYSTEMS SCS
Dirección del fabricante y del sitio de fabricación: 283 RUE DE LA MINIERE, 78530 BUC FRANCIA
Contacto: 283 RUE DE LA MINIERE, 78530 BUC FRANCIA
- Nombre del agente, dirección, contacto/nombre, dirección y contacto del servicio posventa:
Nombre: GE Medical Systems Trade & Development (Shanghai) Co., Ltd

46 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dirección: Building 1, 96 Yiwei Road, Pilot Free Trade Zone, Shanghái, China
Contacto: Building 1, 96 Yiwei Road, Pilot Free Trade Zone, Shanghái, China
- Números de referencia de China:

Productos Número de certificado de re- Número de requisitos técni- Versión del


gistro del dispositivo médi- cos del producto software
co
Innova IGS 520 20173307126 20173307126 IGS5_2
Innova IGS 530 20173307124 20173307124 IGS5_2
Innova IGS 530 ASSIST 20173307124 20173307124 IGS5_2
Innova IGS 540 20173307109 20173307109 IGS5_2

- Fecha de fabricación: consulte la placa de clasificación del sistema. Esta placa de clasificación (etiqueta) se
encuentra en el brazo C.
- Con respecto a la indicación "vida útil: consulte el manual del operador" mencionada en la etiqueta en chino,
la información detallada aparece de la siguiente manera:
"Conforme a la norma IEC60601-1:2005, la vida útil prevista del equipo médico angiográfico de rayos X de GE
es de 20 años desde la fecha de su primera utilización. El equipo médico angiográfico de rayos X de GE puede
funcionar durante este periodo de tiempo si se utiliza y mantiene de acuerdo con las indicaciones de la
documentación adjunta del producto. Sin embargo, la vida útil normal de un equipo médico angiográfico de
rayos X particular (el periodo de tiempo durante el cual GE venderá servicios y contratos de servicios de
asistencia para el producto) puede ser más corta debido a la disponibilidad de piezas de repuesto y otros
factores que afectan la capacidad de GE para dar mantenimiento a los productos. Si es el caso, GE puede
interrumpir el servicio de asistencia de un producto antes de la caducidad de la vida útil esperada. En caso de
que esto ocurra, GE notificará a los propietarios afectados."

• Conformidad con Eurasia (EAC)

Si lleva ese símbolo, el producto ha superado todos los procedimientos de evaluación (aprobación) de
conformidad correspondientes a los requisitos de las regulaciones técnicas aplicables de la Unión Aduanera.
Este producto cumple con los requisitos normativos definidos en la normativa CU TR 020 / 2011 sobre
compatibilidad electromagnética de productos técnicos.
• Representante autorizado en Ucrania
LLC "GE Ukraine"
st. Shovkovychna 42-44, m. Kyiv, 01004, Ucrania
Este producto cumple con la Reglamentación Técnica sobre Dispositivos Médicos N.° 753 cuando ostenta la
marca de conformidad de Ucrania:

• Información de Argentina

Seguridad y normativa 47
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-3 Almacenamiento del producto y límites de manejo


Nota: Evite las temperaturas extremas.
Almacenamiento y transporte:
PRESIÓN
Componente TEMPERATURA HUMEDAD
(ver nota (2))
MÍN MÁX MÍN MÁX MÍN MÁX
Todas las uni- -20 °C (-4 °F) +40 °C (+104 10 % 90 % 79,4 kPa 106 kPa
dades UPS °F)
Todos los moni- -20 °C (-4 °F) +55 °C (+131 10 % 80 % 79,4 kPa 106 kPa
tores °F)
Todos los peda- -20 °C (-4 °F) +60 °C (+140 10 % 90 % 79,4 kPa 106 kPa
les °F)
Colimador car- -20 °C (-4 °F) +70 °C (+158 10 % 95 % 79,4 kPa 106 kPa
díaco °F)
Diamentor -20 °C (-4 °F) +60 °C (+140 0% 85 % 79,4 kPa 106 kPa
°F)

Resto de los -40 °C (-40 °F) +70 °C (+158 10 % 95 % 79,4 kPa 106 kPa
componentes °F)

Nota: (1) El detector debe ser almacenado a una temperatura de 10 a 40 °C (50 a 104 °F) y menor o igual a 90 %
de la HR, envuelto en plástico en la caja de envío. (Esto también deberá incluir dos bolsas de desecante). Es
preferible utilizar la temperatura (por ejemplo 10 °C (50 °F)) y la humedad más bajas. Si debe almacenarse fuera
de su caja de envío o en el interior de la caja de envío sin el envoltorio de plástico, se debe almacenar a 20 °C (68
°F) o menos y al 30 % HR o menos. En términos de transporte, no lo exponga a temperaturas inferiores a -20 °C
(-4 °F) en su caja de envío durante más de 15 horas. El detector alcanzará la temperatura ambiente después de
20 a 25 horas. El detector no debe alcanzar temperaturas de menos de -10 °C (14 °F) o se producirá un daño
irreparable al centelleador de los detectores. Debe tener cuidado al retirar un detector de su caja de envío. Si el
detector ha sido sujeto a bajas temperaturas durante un período prolongado, el detector dentro de la caja debe
sentarse en la caja envuelta de plástico para que alcance la temperatura ambiente. Esto evitará que se produzca
condensación. La condensación en el detector puede causar daños irreparables al sistema electrónico.
Almacenamiento a una temperatura de 10 a 40 °C (50 a 104 °F); 10 a 90 % de la HR, almacenamiento de 250
días trasporte -20 a +60 °C (-4 a 140 °F) y de 10 a 80 % de la HR. El enfriador del detector se envía dentro del
embalaje de GEMS.
(2) Instrucciones especiales relativas a la humedad: Los siguientes componentes pueden enviarse bajo las
condiciones de envío estándar con el requisito de que a su llegada al sitio de instalación y antes de ponerlos en

48 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

funcionamiento, se mantengan a una humedad relativa ambiente igual o inferior a su capacidad especificada, y
durante un mínimo de 48 horas.
• SAI 3 kVA 110 V y 220 V (máxima capacidad especificada de humedad relativa = 90 %).
• Monitor LDM (máxima capacidad especificada de humedad relativa = 90 %)
• Diamentor (máxima capacidad especificada de humedad relativa = 80 %)
• Monitor LCD 1MP MX191 (máxima capacidad especificada de humedad relativa = 80 %)
1-4 Requisitos específicos para el producto con suspensión de monitor de otro
fabricante
Si el cliente no pide ningún modelo de suspensión propuesto en el catálogo con el sistema IGS, entonces GEMS
le proporcionará un kit para interconectar el sistema con una suspensión de monitor de otro fabricante que deberá
cumplir con las especificaciones GEMS e instalarse de acuerdo con las instrucciones de GE.
Para los sistemas Innova IGS con suspensión de monitor de otro fabricante, la suspensión del monitor superior se
instalará en estricto seguimiento de las instrucciones de instalación de GEMS. El fabricante declina toda
responsabilidad derivada o asociada al uso o al rendimiento de la suspensión del monitor (cables incluidos),
incluyendo, entre otras, responsabilidades y reclamaciones relativas a lesiones o decesos de pacientes, o a la
fiabilidad de tales suspensiones de monitor.
En este caso, la entrega de un sistema Innova IGS se lleva a cabo sin la suspensión de techo estándar Mavig
totalmente integrada, sus rieles y cables, para permitir al cliente (comprador) elegir la suspensión de monitor que
más le convenga. Solo se permite el uso de monitores de GE como pantallas de imagen principales.
El sistema Innova IGS se suministra con un máximo de 6 monitores de 19 pulgadas o con un monitor de pantalla
grande y dos monitores de respaldo de 19 pulgadas, y las características de pantalla son las mismas que las de
un sistema Innova IGS suministrado con una suspensión de monitores Mavig estándar.
Nota: Esta opción no modifica la configuración del monitor de la sala de control incluido con el sistema Innova
IGS.
Cuando el comprador del sistema Innova IGS utilice suspensiones de techo para monitor adicionales, éstas deben
cumplir la normativa vigente del país de destino (por ejemplo, si se instalan en un país de la Unión Europea, las
suspensiones de monitor deben incorporar el marcado CE, tal como establece la directiva 93/42/EEC).
La asociación del sistema Innova IGS con la suspensión de monitor de otro fabricante adquirida por el cliente no
queda cubierta por la certificación del producto Innova IGS.

1-5 Reciclaje
• Instrumentos o accesorios al final del ciclo de vida:
La eliminación del equipo y los accesorios debe cumplir con las normas nacionales aplicables para el
tratamiento de los desechos.
Se deben eliminar del equipo y los accesorios los materiales o componentes que puedan ser nocivos para el
medio ambiente, como baterías, acumuladores, aceite de transformadores, etc.Consulte al representante local
de GEHC antes de desechar estos productos.
• Embalaje:
Los materiales de embalaje de nuestro equipo son reciclables.Estos materiales se deben tratar y procesar de
acuerdo con las normas aplicables en los países en los cuales se desembala el equipo o los accesorios.
• Desechos eléctricos, equipo electrónico (WEEE - 2002/96/CE):

Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben tirarse con los desechos
domésticos y deben tratarse por separado.Póngase en contacto con el representante local del fabricante para

Seguridad y normativa 49
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

obtener más información sobre la forma de desechar su equipo.


• Reciclaje de la batería (Batería 2006/66/EC):

El símbolo de la recolección por separado aparece en la batería o en el embalaje para sugerirle que la batería
debe reciclarse o desecharse de acuerdo con las leyes locales o nacionales.Las letras que aparecen debajo del
símbolo de la recolección por separado indican si se incluyen ciertos elementos (Pb=plomo, Cd=cadmio,
Hg=mercurio) en la batería.Para minimizar los efectos potenciales en el medio ambiente y en la salud humana,
es importante que se reciclen o se desechen de manera adecuada todas las baterías marcadas que se quiten
del producto.
Para obtener información sobre cómo quitar las baterías del dispositivo de forma segura, consulte el manual de
servicio o las instrucciones del equipo.En el siguiente vínculo, se brinda información sobre los efectos
potenciales de las sustancias de las baterías en el medio ambiente y en la salud
humana:url:http://www.gehealthcare.com/euen/weee-recycling/index.html.
1-6 Control de la contaminación causada por productos eléctricos y electrónicos (EEP,
por sus siglas en inglés)
La información que se ofrece a continuación sobre control de la contaminación del producto se proporciona según
el marcado SJ/T11364-2014 para la restricción de sustancias peligrosas generadas por productos eléctricos y
electrónicos.
1-6-1 Explicación de la etiqueta de control de contaminación

Este símbolo indica que el producto contiene materiales peligrosos en cantidad superior a los límites establecidos
por la norma china GB/T 26572, Requisitos de los límites de concentración para ciertas sustancias restringidas en
productos eléctricos y electrónicos. El número en el símbolo es el periodo de uso respetuoso con el medio
ambiente (EFUP, por sus siglas en inglés), que indica el periodo durante el que las sustancias peligrosas incluidas
en productos eléctricos y electrónicos no serán objeto de fugas ni transformaciones en condiciones de
funcionamiento normales, de modo que el uso de estos productos no provocará una contaminación ambiental
grave, lesiones corporales ni daños materiales. La unidad del periodo es "año".
Para mantener el EFUP declarado, el producto deberá manejarse de acuerdo con las instrucciones y las
condiciones medioambientales definidas en el manual del producto.
Los consumibles o algunas piezas podrían tener su propia etiqueta con un valor EFUP inferior al del producto.
Este producto no se debe desechar como residuos urbanos sin clasificar, sino que debe recogerse por separado y
manejarse adecuadamente tras ser desmantelado.
1-6-2 Nombre y concentración de sustancias peligrosas
Monoplano de Innova: nombre y concentración de sustancias peligrosas

Nombre del Nombre de la sustancia peligrosa


componente
Pb Hg Cd Cr (VI) PBB PBDE
Armario C1 O O O O O O
Armario C2 X O O O O O
PDB O O O O O O
Vitrina grande O O O O O O
SAI X O O O O O

50 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Autotransforma- O O O O O O
dor y enfriador
del tubo
Enfriador del O O O O O O
detector
Estativo LC X O X O O O
Conjunto del tu- X O O O O O
bo de rayos X
Mesa de pa- O O O O O O
ciente
Interfaces de O O O O O O
usuario (TSUI,
teclado, mouse,
pantalla táctil
Innova Central,
teclado DL)
Consola DL O X O O O O
Monitor de 19" O O O O O O
Monitor de pan- O O O O O O
talla grande
Monitor AW X X O O O O
Esta tabla se ha preparado conforme a la norma SJ/T 11364.
O: Indica que esta sustancia peligrosa que contienen todos los materiales homogéneos de esta pieza se encuen-
tra por debajo de los límites establecidos en la norma GB/T 26572.
X: Indica que esta sustancia peligrosa que contiene al menos uno de los materiales homogéneos de esta pieza se
encuentra por encima de los límites establecidos en la norma GB/T 26572.
• Los datos incluidos en la tabla representan la mejor información disponible en el momento de la publicación.
• Debido a la falta de sustitutos viables (económica o técnicamente), el uso de las sustancias peligrosas en este
aparato médico es necesario para conseguir los fines clínicos perseguidos y/o proveer una mejor protección
para los seres humanos y/o el medio ambiente.

1-7 Normas de etiquetado de Vermont (EE.UU.) sobre mercurio


Este producto está compuesto por dispositivos que pueden contener mercurio, y que se deben reciclar o desechar
de acuerdo con la legislación local, estatal o nacional. (En este sistema, excepto en el monitor de 19", las
lámparas de retroiluminación de la pantalla del monitor contienen mercurio.)
Los aparatos con mercurio incorporan la siguiente etiqueta:

Esta lámpara contiene mercurio, elimínela conforme a las disposiciones


locales/estatales pertinentes.

1-8 Regulaciones de etiquetado de mercurio de Canadá


Este aviso se proporciona de acuerdo con la regulación para productos que contienen mercurio SOR/2014-254 del
07 de noviembre de 2014 según anexo en la ley canadiense de protección ambiental, 1999.
Notificación acerca de este producto:

Seguridad y normativa 51
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Contiene mercurio.
• Para conocer los procedimientos y las medidas de manejo seguro a adoptar en caso de rotura accidental, así
como las opciones disponibles de eliminación y reciclaje, consulte
https://www.ec.gc.ca/mercure-mercury/Default.asp?lang=En&n=DB6D2996-1. Si necesita asistencia adicional,
póngase en contacto con su representante de GE.
• Este producto debe desecharse o reciclarse de acuerdo con las leyes aplicables.
1-9 Confidencialidad del paciente
Para algunas operaciones de mantenimiento de la calidad de la imagen, el representante del Servicio puede verse
obligado a enviar algunas imágenes para un análisis por parte del fabricante. Estas imágenes se pueden enviar en
CD o por conexión a InSite. Las imágenes pueden contener información identificable de modo personal (por
ejemplo, el nombre de un paciente o el número de seguridad social) en el campo de Identificación del paciente.
Algunos países tienen leyes relacionadas con la confidencialidad de la información personal identificable.
Para cumplir con estas leyes, el cliente deberá enviar datos anónimizados a GE. El cliente deberá seguir los
procedimientos de anonimización internos o el siguiente procedimiento para suprimir el campo de Identificación del
paciente antes de obtener las imágenes para propósitos no médicos (como la investigación de la calidad de
imagen):
1. Si las imágenes se encuentran aún en el disco duro, para suprimir la identificación del paciente:
a. Abra la pantalla de datos del paciente,
b. Haga clic en la casilla Identificación del paciente,
c. Suprima manualmente la Identificación del paciente,
d. Haga clic en [Apply] (Aplicar) para confirmar. A continuación, archive el examen.
2. Si las imágenes ya habían sido enviadas, recupérelas primero en la estación de trabajo AW o CA1000 y use el
[Anonymous Maker] (Marcador anónimo) para eliminar la identificación del paciente antes de grabar las
imágenes en CD/DVD.

2 Seguridad en general
En caso de existir una diferencia entre una instrucción de uso genérica y otra específica, siempre prevalecerá la
instrucción específica.
El sistema contiene resguardos de seguridad para proporcionar la seguridad máxima. Antes de solicitar el servicio,
asegúrese el uso de los procedimientos operativos adecuados.
Para un funcionamiento satisfactorio del equipo, es necesario que el personal de servicio haya recibido una
formación específica sobre equipos de rayos X. GE Healthcare sólo se responsabiliza de la seguridad, la fiabilidad
y el rendimiento del equipo si se cumplen las siguientes condiciones:
• El cableado eléctrico de las salas correspondientes cumple tanto con las normas nacionales y locales como
con la reglamentación para los equipos eléctricos de los edificios, publicada por el Instituto de ingenieros
eléctricos.
• Todas las operaciones de montaje, extensión, re-ajuste, modificación o reparación son realizadas por los
representantes de servicio autorizado de GE Healthcare.
• El equipo se usa de acuerdo con las instrucciones de uso.

SIEMPRE QUE MANEJE EL EQUIPO, ESTÉ ALERTA SOBRE LA SEGURIDAD. SE DEBE


FAMILIARIZAR CON EL EQUIPO, DE MANERA QUE PUEDA IDENTIFICAR CUALQUIER
ERROR DE FUNCIONAMIENTO QUE PUDIERA CONSTITUIR UN RIESGO. SI SABE QUE HAY
UN MAL FUNCIONAMIENTO O UN PROBLEMA DE SEGURIDAD, NO USE ESTE EQUIPO

52 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

HASTA QUE EL PERSONAL CUALIFICADO CORRIJA EL PROBLEMA.

NO SE CONECTARÁ EQUIPO ALGUNO A LA REGLETA DE POTENCIA DE LA SALA DE


CONTROL EXCEPTO QUE ESTÉ ESPECIFICADO DE MODO EXPLÍCITO EN EL MANUAL.
DICHAS MODIFICACIONES O AGREGADOS LLEVAN A UN SISTEMA MÉDICO MODIFICADO
QUE NO FIGURA EN EL ESTÁNDAR MÉDICO IEC 60601-1 Y QUE PUEDE RESULTAR EN UN
NIVEL DE SEGURIDAD REDUCIDO.
2-1 Especificación de las aplicaciones del equipo
2-1-1 Población de pacientes
• Edad: desde recién nacidos hasta pacientes de geriatría.
• Peso: 204 Kg. máximo.
2-1-2 Operadores a los que se destina el equipo
• Conocimientos: El uso del sistema descrito en este Manual del operador requiere conocimientos técnicos y
médicos específicos y capacidades mínimas en lo referente a protección contra la radiación, procedimientos de
seguridad y seguridad del paciente.
El personal que utiliza, desplaza o trabaja con el sistema debe tener dichos conocimientos y capacidades en su
currículo.
• Conocimientos lingüísticos:
El Manual del operador y las pantallas del sistema están disponibles* en los idiomas siguientes. Los usuarios
deben entender uno de estos idiomas antes de utilizar el sistema.

Código Manual del usuario Pantallas del sistema (GUI)


BG Búlgaro Inglés
HR Croata Inglés
CS Checo Inglés
DA Danés Danés
NL Holandés Holandés
EN Inglés Inglés
ET Estonio Inglés
FI Finlandés Finlandés
FR Francés Francés
DE Alemán Alemán
EL Griego Inglés
HU Húngaro Inglés
ID Indonesio Inglés
IT Italiano Italiano
JA Japonés Inglés
KO Korean (Coreano) Inglés
LV Letón Inglés
LT Lituano Inglés
NO Noruego Noruego

Seguridad y normativa 53
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

PL Polaco Inglés
PT-BR Portugués (Brasil) Inglés
PT-PT Portugués (Portugal) Portugués (Portugal)
RO Rumano Inglés
RU Ruso Inglés
SR Serbio Inglés
ZH-CN Chino simplificado Inglés
SK Eslovaco Inglés
ES Español Español
VS Sueco Sueco
TR Turco Inglés

Nota: * Según la región de venta, es posible que algunas traducciones no están disponibles.
• Capacitación para el uso del equipo: Se encuentra la capacitación disponible por parte de GE Healthcare. Las
disposiciones de algunos países requieren una capacitación para el uso del equipo antes de utilizar el sistema.
La gerencia del lugar debería evaluar las necesidades iniciales y continuas de capacitación de los usuarios,
radiólogos y demás médicos calificados y responsables de los parámetros de adquisición o interpretación. El
lugar deberá identificar a los individuos que deberán formar parte de la capacitación en relación con las
características de reducción de dosis y los parámetros de adquisición relacionados con dosis.
Póngase en contacto con los representantes de GE para opciones de actualizaciones de las capacitaciones.
• Opciones de capacitación: Capacitación sobre la aplicación en persona, autocapacitación con el Manual del
operador en línea para el sistema Innova IGS, instrucciones de seguridad del manual impreso, DVD del Manual
del operador. El DVD del Manual del operador debe colocarse al que el operador pueda acceder fácilmente en
caso de emergencia.
• Recomendación de frecuencia de la capacitación: La gerencia del lugar debería evaluar las necesidades
iniciales y continuas de capacitación de los usuarios, radiólogos y demás médicos calificados y responsables
de los parámetros de adquisición o interpretación. El lugar deberá identificar a los individuos que deberán
formar parte de la capacitación en relación con las características de reducción de dosis y los parámetros de
adquisición relacionados con dosis.
Para un uso seguro y eficaz del sistema, GE Healthcare recomienda que cada usuario del equipo revise los
procedimientos y las precauciones de seguridad al menos una vez al año. Además, especialmente para la
gestión de dosis, GE Healthcare recomienda realizar una capacitación semestral.
Comuníquese con un representante de GE Healthcare para conocer las opciones de capacitación de
actualización como parte de los requisitos de educación continua de los Expertos en tecnología radiológica
para un mantenimiento de la certificación profesional.
Se recomienda encarecidamente que los usuarios reciban suficiente tiempo para participar en la capacitación y
los comentarios sobre la calidad de imagen.
2-1-3 Entorno de la aplicación
• Aspectos Generales
– Uso interior únicamente.
– Innova es adecuado para procedimientos intervencionistas radiológicos (angiografía, colocación de
dispositivos, cirugías no vasculares o mínimamente invasivas) y puede usarse:
• en una sala de intervenciones
• o en un laboratorio dedicado a esta práctica dentro del entorno de una sala de cirugía que está fuera de
la ubicación designada para los equipos de categoría "AP" o "APG". El Equipo de la Categoría AP es un
Equipo o pieza de un Equipo que cumple con los requisitos especificados IEC60601-1 en lo que

54 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

concierne a construcciones, marcado y documentación para evitar fuentes de ignición en una mezcla
anestésica inflamable con el aire. El Equipo de la Categoría APG es un Equipo o pieza de un Equipo que
cumple con los requisitos especificados IEC60601-1 en lo que concierne a construcciones, marcado y
documentación para evitar fuentes de ignición en una mezcla anestésica inflamable con oxígeno u óxido
nitroso.
– El entorno de una sala de cirugía presenta las mismas características que las de una sala de cirugía para
controlar infecciones. Se debe prestar especial atención a la limpieza de los equipos que se encuentran
suspendidos, teniendo en cuenta las recomendaciones sobre el uso de los dispositivos y el mantenimiento
preventivo.
– No se debe usar el dispositivo para realizar procedimientos quirúrgicos excepto cuando esté equipado con
la mesa de quirúrgica y si está instalado en un quirófano específico.
• Condiciones de visibilidad
– Luz ambiente: 150 lux máximo.
• Físicas
– Rango de temperatura: 15°C a 32°C.
– Rango de humedad relativa: de 30% a 70%, sin condensación.
– Rango de altitud: nivel del mar a 2000 m (15-32°C) .
Nota: El enfriador puede disipar la energía máxima de manera continua a 3000 metros a una temperatura
ambiente de hasta 20°C, para esta altura, la temperatura de la sala técnica no superar los 20°C.
– Rango de presión atmosférica: De 794 hPa a 1060 hPa.
Lea y asegúrese de haber comprendido las instrucciones del Manual del operador antes de intentar utilizar el
producto y, si es necesario, solicite capacitación a GE Healthcare.
Consulte periódicamente el manual del operador para revisar los procedimientos y las precauciones de seguridad.

SI NO RESPETA LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y LAS PRECAUCIONES DE


SEGURIDAD, PUEDE PROVOCAR HERIDAS GRAVES AL PACIENTE, A TERCEROS O A SÍ
MISMO.

NO SEGUIR LAS INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO Y PRECAUCIONES DE


SEGURIDAD QUE INDICAN LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE DE HERRAMIENTA
QUIRÚRGICA DE ALTA FRECUENCIA, LOS DESFIBRILADORES CARDÍACOS Y EL
DESFIBRILADOR-MONITOR CARDÍACO, PUEDE RESULTAR EN SERIAS LESIONES AL
PACIENTE, OTRAS PERSONAS O A USTED MISMO. SE DEBE PRESTAR ATENCIÓN AL
HECHO DE QUE EL SISTEMA INNOVA IGS NO ESTÁ PROTEGIDO CONTRA DESCARGAS
DE DESFIBRILACIÓN.
2-1-4 Posición del operador
El operador debe situarse en la sala del examen alrededor de la mesa o cerca del carro lateral de la mesa, muy
cerca de la interfaz de usuario del lateral de la mesa (Table Side User Interface, TSUI) y a un máximo de dos
metros de distancia de los monitores o la sala de control detrás de la consola Innova.
2-1-5 Agentes de contraste
Cuando el procedimiento de toma de imágenes requiera de un medio de contraste, los tipos de agente de
contraste compatibles a ser utilizados con el sistema de rayos X son:
• Compuestos que contienen yodo que son específicamente diseñados para absorber rayos X.
• Dióxido de carbono (CO2).
2-2 Asegurarse de que el equipo funciona antes de cada uso
Inspeccione visualmente el equipo en busca de daños y partes que falten. No encienda el equipo si alguna de las

Seguridad y normativa 55
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

cubiertas no estén su lugar; ya que partes eléctricas o mecánicas peligrosas pueden quedar expuestas. Las
piezas dañadas pueden perder su grado de protección contra el ingreso nocivo de líquidos o podrían caerse.
Cambie las piezas dañadas o faltantes.
Verifique que los siguientes mandos funcionen correctamente:
• Mandos del movimiento, activadores de movimiento y frenos de la mesa.
• Apagado de emergencia.
• Parada de emergencia de movimiento.
• Detectores de colisión y la rutina para salir de las colisiones.
• Tono y visualización de mensajes de error.
• Asegúrese de que no aparece ningún mensaje de alarma en la consola ni en el monitor (Consulte Sistemas de
alarma / Lista de mensajes de alarma).
Los mandos dañados pueden provocar movimientos inesperados. No haga funcionar el equipo si los mandos
no funcionan correctamente.
Si cubre el equipo con fundas estériles u otros revestimientos de protección, asegúrese de que éstos no
interfieran con los mandos de movimiento o los activadores de movimiento.
Nota: De acuerdo con las normativas locales, se debe conservar un registro de las comprobaciones
funcionales junto con el equipo.
Mandos del movimiento, activadores de movimiento y frenos de la mesa.
– Compruebe a diario la posición del eje de pivote del estativo (rotación RAO/LAO) llevándolo a la posición PA
mediante el comando de posicionador automático.
Asegúrese de que el brazo C del estativo se encuentre en posición vertical y que se vea "RAO/LAO 0
grados" +/- 1 grado en el área de geometría, en la parte izquierda de la pantalla activa.

Nota: Cuando se usa la mesa InnovaIQ, coloque la mesa de modo horizontal antes de proceder a mover el
estativo a la posición PA.
Mueva el eje de pivote del estativo y compruebe que se actualice el ángulo visualizado.
Si no lo hace, avise a su representante técnico local.
– En el caso de sistemas con una mesa Omega IV u Omega V o una mesa InnovaIQ, realice una
comprobación diaria del eje de subida y bajada de la mesa, llevando la mesa a su posición más baja.
Verifique que se muestre " " en el área de Geometría, sobre la izquierda en la pantalla activa.
Suba la mesa y compruebe que el valor visualizado se actualiza.
Si no lo hace, avise a su representante técnico local.
2-2-1 Apagado de suministro de emergencia

COMPRUEBE UNA VEZ AL MES LAS PARADAS DE EMERGENCIA DE LA PARED Y DEL


PANEL DE MANDOS.
2-2-2 Detectores de colisión y la rutina para salir de las colisiones.

COMPRUEBE LOS SENSORES DE COLISIÓN A DIARIO PULSANDO CUALQUIER SENSOR


DEL DETECTOR DIGITAL.
2-2-3 Suspensión para monitor de pantalla grande

COMPRUEBE A DIARIO LA PRESENCIA DE IMAGEN EN VIVO Y LA PANTALLA DE


REFERENCIA EN LOS 2 MONITORES DE RESPALDO SITUADOS EN LA PARTE POSTERIOR
DE LA SUSPENSIÓN O EN UNA SUSPENSIÓN ADICIONAL.
2-2-4 Pantalla táctil Innova Central.

56 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Verifique la funcionalidad de la Pantalla táctil Innova Central comprobando la fijación mecánica al riel.
• Inspeccione el casco de la pantalla táctil Innova Touch y la integridad del cable.
• Realice una inspección visual de la carcasa de la pantalla táctil Innova Central por si presentase residuos
químicos o puntos ciegos.
• Compruebe el funcionamiento de la selección de botones táctiles, el movimiento de la palanca y las funciones
de los botones.

PIDA UN REPUESTO SI ALGUNO DE LOS ELEMENTOS MENCIONADOS MUESTRA SIGNOS


DE DETERIORO.

2-3 Mantenerse alerta sobre los problemas de seguridad del paciente


Brinde ayuda para subir y bajar al paciente de la mesa. Asegúrese de que los dispositivos vitales del paciente
(intravenosa, oxígeno, etc.) estén colocados de manera que no se atrapen al desplazar el equipo. Nunca deje al
paciente sin atención en la sala de examen. Un paciente sin atención puede caerse de la mesa, activar un mando
de movimiento o tener otros problemas que acarreen peligros.
2-4 Seguridad de radiación
Utilice siempre los factores de técnica apropiados para cada procedimiento con el objeto de disminuir la exposición
a los rayos X y obtener los mejores resultados para el diagnóstico. En particular, debe conocer las precauciones
de seguridad antes de hacer funcionar el sistema.
2-5 Establecer procedimientos de emergencia
No siempre es posible determinar cuándo algunos componentes, como los tubos de rayos X, está cerca del final
de su vida útil. Estos componentes podrían dejar de funcionar mientras se realiza el examen de un paciente.

ESTABLEZCA PROCEDIMIENTOS PARA ENCARGARSE DEL PACIENTE EN CASO DE


PÉRDIDA DE LA IMAGEN FLUOROSCÓSPICA U OTRAS FUNCIONES DEL SISTEMA. LOS
FALLOS DE LA IMAGEN FLUOROSCÓPICA SE PUEDEN RECUPERAR SIGUIENDO EL
PROCEDIMIENTO ESPECÍFICO PARA CADA SISTEMA VASCULAR.
2-6 Equipo instalado cerca del paciente
Nota: Las cercanías del paciente se han definido como un parámetro de 1,83 m alrededor de la mesa de examen,
que se extiende de forma vertical a 2,29 m sobre el suelo.
Los componentes que se pueden instalar en las cercanías del paciente son:
• Mesa Omega
• Mesa InnovaIQ
• Brazo C
• Monitores
– Los monitores instalados en las proximidades del paciente podrían no ser equipo médico (es decir, no
cumplir la norma para equipos médicos - IEC 60601-1). Si éste es el caso, se debe conectar al monitor un
cable de protección a tierra adicional para cumplir con los requisitos de seguridad del sistema médico.
• Inyector
• Protector contra la radiación
• Controles del sistema Volcano s5i y módulos de interfaz del paciente (PIM, por sus siglas en inglés):
– Controlador de bola de seguimiento s5i (Consola de control II).
– Palanca s5i.
– PIM de ultrasonidos intravascular (IVUS) s5i.

Seguridad y normativa 57
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

– IPM rotativa s5i (sólo en una bolsa estéril).


– PIM de reserva de flujo fraccional (FFR, por sus siglas en inglés) s5i.
• Interfaces de usuario contiguas a la mesa (TSUI)
– Caja multifunciones
– Mando multifunciones
– Mando del sistema en el lado de la mesa
– Mando de control del desplazamiento de la mesa
• Pantalla táctil Innova Central
– Cable que conecta la pantalla táctil Innova Central al sistema Innova mediante un conector en la mesa del
paciente.
• Ratón 3D en la sala
• Accesorios:
– Extensor de la mesa para la cabeza
EL EXTENSOR DE LA MESA PARA LA CABEZA NO SE DEBE USAR CUANDO LA
MESA ESTÁ INCLINADA. DE LO CONTRARIO, EL PACIENTE PODRÍA SUFRIR
LESIONES GRAVES.
EL EXTENSOR DE LA MESA PARA LA CABEZA NO ES COMPATIBLE CON LA PARTE
SUPERIOR DEL TABLERO ANCHO INNOVAIQ.
La exposición a los rayos X no debe realizarse con el tubo de rayos X sobre la mesa y el extensor de la
mesa entre el paciente y el receptor de imagen.
– Portasueros
– Colchón y protector de colchón
– Soportes para hombros
– Soporte para pies
– Reposacabezas digital: Fije el dispositivo de posicionamiento de la cabeza sobre la cabecera de la mesa
con el soporte para la cabeza apuntando al otro extremo de la mesa. La barra de presión para fijar el ángulo
del soporte debe estar apoyada sobre la mesa y los pies estabilizadores azules debajo de la misma.
Ajuste los sistemas de abrazaderas con la perilla de cuatro puntas.
Realice una prueba para verificar que el reposacabezas se encuentre firmemente ajustado a la mesa.
Ajuste la altura y el ángulo de la base para la cabeza al aflojar la perilla de mangos largos.
Una vez que el soporte esté en la posición deseada, ajuste la perilla.
Coloque la cabeza del paciente en el soporte para la cabeza. Use las dos bandas de velcro© para sujetar la
frente y el mentón en su lugar.
Si lo desea, puede volver a ajustar la posición del soporte de la cabeza aflojando y ajustando la perilla larga.

58 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

EL REPOSACABEZAS NO DEBE UTILIZARSE PARA SUJETAR LA CABEZA DEL


PACIENTE CUANDO LA MESA ESTÁ INCLINADA, SÓLO CUANDO ÉSTA SE ENCUENTRA
HORIZONTAL. NO HA SIDO DISEÑADO PARA EL USO Y PUEDE CAUSAR LESIONES AL
PACIENTE.
– Reposabrazos horizontal (HB-1)
El reposabrazos horizontal (HB-1) con una placa plana deslizante bajo el colchón sirve de soporte al brazo
del paciente. Su radiotransparencia permite adquirir imágenes de los brazos.

– Su correa desechable
con velcro ayuda a inmovilizar al paciente.

La banda de velcro no debe utilizarse con la mesa inclinada. La banda podría ejercer
fuerza mecánica y lesionar al paciente.
– Soporte para brazo Clear-Vu
Clear-Vu ofrece un método cómodo para soportar los brazos del paciente en posición prona o supina
durante un procedimiento de intervención.

Seguridad y normativa 59
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

– Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente


Todos estos son componentes médicos.
2-7 Accesorios
Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente
Todas las anotaciones pueden borrarse.

Para evitar el funcionamiento erróneo de los accesorios, verifique siempre que las
conexiones sean correctas observando la etiqueta sobre el conector al ensamblar un
accesorio a la mesa.

Conecte a la mesa sólo accesorios aprobados por GE. Asegúrese de conectar cada
accesorio al conector adecuado, según se encuentra rotulado en la mesa. En particular,
asegúrese de conectar los cables a tierra.

Consideraciones de carga en el riel de accesorios de la mesa:

1- En el riel de accesorios de la mesa:


La carga máxima que el riel de accesorios de la mesa puede soportar es de 40 Kg.
En caso de que se deba instalar un inyector pesado (como MEDRAD Avanta: 33,5 Kg. - ...) en el riel de
accesorios de la mesa, sólo se permite una carga adicional liviana que no exceda los 5 Kg. a 100 mm del
riel (es decir, Portasueros con sus accesorios: bolsa salina, etc. Use el portasueros únicamente para
fluidos intravenosos. La carga máxima que admite el portasueros es de 1 kg por gancho.) en el mismo riel
que el inyector.
La instalación típica en el riel de accesorios frontal de la mesa incluye el mando o caja multifunciones, el
Mando del sistema en el lado la mesa (TSSC), la pantalla táctil de Innova Central, el Dispositivo de
desplazamiento de la mesa y los soportes de cables.
A continuación se detallan algunos accesorios de GEHC y su peso:.

Dispositivos en los rieles de la mesa Peso (Kg.)


Caja multifunciones (para la mesa Omega) con cables 5.8
IQ
Caja multifunciones (para la mesa Innova ) con cables 5.5
Caja multifunciones IPX4 (para mesa quirúrgica) con cables 6.0
Mando multifunciones con cables 4.3
TSCC (para la mesa Omega) con cables 5.7
IQ
TSCC (para la mesa Innova ) con cables 5.4
TSCC IPX4 (para mesa quirúrgica) con cables 6.0

60 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Controlador de bola de seguimiento de Volcano s5i (Consola de control II) 3.5 (~5 con su so-
porte)
Palanca de Volcano s5i 0.5
PIM de ultrasonidos intravascular (IVUS) de Volcano s5i (IVUS) 0.7 (~2 con su so-
porte)
PIM de reserva de flujo fraccional (FFR, por sus siglas en inglés) de Volcano s5i. 1.0
Pantalla táctil Innova Central 4.1
Ratón 3D en la sala 2.9
Soporte para el cable 0.5
Dispositivo de desplazamiento de la mesa (TPD) 1.0
Protector contra la radiación 13.6

En cada tornillo del riel de accesorios de la mesa, la fuerza de torsión máxima permitida es 64 N.m. Todos
los accesorios de GEHC enumerados anteriormente cumplen con esta especificación. En caso de que se
instalen accesorios que no sean de GEHC en el riel de accesorios de la mesa, asegúrese de que la fuerza
de torsión permanezca debajo de 64 N.m.
2 - Si se requiere, se puede instalar un riel adicional en el extremo de la mesa Omega V donde se
encuentran los pies del paciente para la colocación de otros accesorios. El peso total de todos los
dispositivos instalados en este riel deberá permanecer debajo de los 20 Kg.
De cualquier manera, siempre asegúrese de que el peso de los dispositivos del riel en el lado de la mesa
permanezcan por debajo de los 40 Kg. y por debajo de los 20 Kg. en el riel adicional que se encuentra en el
extremo de la mesa donde se encuentran los pies del paciente. Asegúrese también de que la fuerza de
torsión en cada tornillo sea menor a 64 N.m, según la siguiente fórmula:
Fuerza de torsión = 10 x peso (Kg.) x distancia hasta el riel (m).
Por ejemplo, una carga de 5 Kg., ubicada a 10 cm del riel, tiene una fuerza de torsión de: 10 x 5 (Kg.) x 0,1
(m) = 5 N.m.

Para evitar daños a los accesorios o a las cubiertas de la mesa, no se debe colocar ningún
dispositivo tales como portasueros o Innova IVUS en una posición demasiado baja o en las
cercanías; de lo contrario, dicho dispositivo puede entrar en contacto con las cubiertas de
la mesa durante los movimientos verticales o de inclinación.

Compruebe que todos los accesorios estén montados y sujetos adecuadamente con
abrazaderas antes de utilizarlos. No respetar esta recomendación puede conducir a
lesiones del paciente y daño al equipo.
2-8 Mantenimiento periódico e inspecciones

Se necesita un mantenimiento periódico para un funcionamiento SEGURO continuo. El


personal cualificado debe realizar el mantenimiento periódico como lo especifica el
programa de mantenimiento del Manual de servicio y del Manual del operador.
• Las descripciones y la frecuencia programada del mantenimiento periférico necesario se suministran en la
documentación de servicio entregada con el equipo. Es responsabilidad del propietario suministrar este
servicio. Consulte el capítulo Programa de mantenimiento periódico si desea examinar la lista de requisitos de
mantenimiento periódico.
• Los intervalos de inspección se basan en una utilización promedio diaria de ocho horas. Si la utilización es
superior al promedio, es conveniente realizar inspecciones con más frecuencia. Consulte Seguridad y
normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equipo esté en funcionamiento antes de cada uso o consulte
la mesa debajo por detalles.

Seguridad y normativa 61
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Comprobaciones diarias
Acciones Consultar
-
Apagar el equipo al menos una vez por día
Comprobar el eje de pivote del estativo Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
po esté en funcionamiento antes de cada uso
Comprobar el desplazamiento hacia arriba/ Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
abajo de la mesa po esté en funcionamiento antes de cada uso
Comprobar los detectores de colisión Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
po esté en funcionamiento antes de cada uso
Comprobación rutinaria del Diamentor Diámetro M4 KDK (Opción) / Realización de una medición / Compro-
bación de constancia
Pantalla táctil Innova Central Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
po esté en funcionamiento antes de cada uso

Comprobaciones mensuales
Acciones Consultar
Parada de emergencia de la pared y del pa- Seguridad y normativa / Seguridad general / Asegúrese que el equi-
nel de mandos po esté en funcionamiento antes de cada uso
Limpieza de las suspensiones Seguridad y normativa / Protección contra riesgos de contaminación,
infección, alergias, toxicidad y biológicos / Limpieza de las suspen-
siones
Comprobación del QAP Programa de control de calidad (QAP) / Monitoreo del parámetro /
Frecuencia

Comprobaciones trimestrales
Acción Consultar
Volver a cargar la batería del SAI si no se uti- Innova Digital / Fluoroscopia y adquisición / SAI de fluoroscopia
liza (Opción)

SI NO SE REALIZA UNA INSPECCIÓN Y UN MANTENIMIENTO PERIÓDICOS, SE PUEDEN


GENERAR CONDICIONES DE DETERIORO QUE PUEDEN PASAR DESAPERCIBIDAS. ESTE
DETERIORO PUEDE ORIGINAR FALLOS AL EQUIPO QUE PUEDEN AVERIARLO O CAUSAR
LESIONES GRAVES .
2-9 Soporte de almacenamiento

Guarde los soportes de almacenamiento (cintas, CD) en condiciones seguras: temperatura


(vea las instrucciones en los embalajes de los CD).
2-10 Inyección de yodo extra
Cuando se utiliza en modo automático, el sistema puede activar el inyector antes o después de los rayos X
(retraso de los rayos X o retraso de la inyección).
Cuando el inyector se dispara antes de los rayos X, siempre existe un pequeño riesgo impredecible de que los
rayos X no se activen, con lo que la inyección podría perderse (nuestros datos internos indican que esto ocurre
con una frecuencia muy baja).

62 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Utilice el modo de retraso de rayos X (inyección seguida de rayos X) sólo cuando está clínicamente indicado.
2-11 Presentación de imágenes

La presentación de la imagen no sigue automáticamente la posición del paciente en el


tablero (Prono, supino, cabeza a pies invertida, etc.). Es responsabilidad del operador
comprobar la orientación del paciente en la imagen. En caso contrario, se puede producir
una interpretación errónea de la imagen visualizada con propósitos de diagnóstico.

3 Protección contra la radiación


3-1 Efectos determinísticos biológicos de la dosis
Los efectos determinísticos biológicos de la dosis deben ser divididos en los niveles altos y bajos Durante la mayor
parte de los procedimientos, los efectos de la radiación del paciente pueden ser bajos. Los procedimientos
cardíacos y neurológicos pueden suministrar al paciente altas dosis de radiación, y esto puede causar lesiones al
paciente (Ej. lesiones en la piel, alopecias). Con el fin de reducir al mínimo el riesgo sin que repercuta en los fines
médicos del procedimiento, se recomienda tomar precauciones cuando una zona determinada de la piel está
expuesta a una dosis superior a 1 Gy.
Debido a la duración total de la fluoroscopia y al número de secuencias de adquisición en una zona única, el
riesgo es particularmente importante en los procedimientos cardíacos y neurológicos.
El equipo de GE Healthcare incluye mecanismos de limitación de la dosis. En especial, la tasa de entrada del
kerma en aire convencional se mantiene por debajo de 88 mGy/min (10 R/min) o en un nivel inferior de acuerdo
con la normativa local, en un plano representativo de la dosis en la piel del paciente, y a una distancia de 30 cm de
la entrada del receptor de la imagen. Por lo tanto, en este plano, el valor de 1 Gy se alcanza al cabo de 10 a 12
minutos de la fluoroscopia, en el caso de partes del cuerpo de gran tamaño, partes del cuerpo de pacientes
normales con una angulación pronunciada o pacientes obesos; los niveles usuales en la fluoroscopia de cabeza
de pacientes normales sin angulación pronunciada son de 2 a 5 veces inferiores.
En configuraciones particulares requeridas para un examen, la piel del paciente puede quedar significativamente
más cerca de la fuente de rayos X, con una tasa de dosis aumentada que es la cuadrada inversa de la distancia.

Compruebe que todos los accesorios estén montados y sujetos adecuadamente con
abrazaderas antes de utilizarlos. Use un detalle bajo para fluoroscopia y radiografía con el
fin de reducir el riesgo de lesión del paciente por radiación ionizante y otra recomendación
mencionada en la sección Seguridad y normativa / Protección contra la radiación / Cómo
reducir la dosis de exposición a la radiación.
3-2 Monitoreo de la dosis
• "Monitoreo de la dosis" es una característica del sistema Innova, que muestra la tasa de kerma en aire, el
kerma en aire acumulado y el DAP (producto área-dosis).
• Los parámetros de salida se visualizan en la consola DL y en las pantallas activas y de referencia.
• Los niveles de dosis se determinan con un método de medición basado en los parámetros de la técnica de
rayos X del generador (kVp, mAs), en la posición de filtración espectral indicada por el colimador, en los valores
de calibración mR/mAs medidos obtenidos con un dosímetro de radiación, y en una función de transferencia
(cálculo).
• Los parámetros de kerma en aire (conocido como "Dosis de exposición" / "Tasa") y de la dosis del examen
(conocida como "Dosis de exposición" / "Acumulada") se computan para el punto de referencia de intervención.
• El DAP (producto área-dosis) se computa en base a la apertura del colimador (FOV y colimación).
• La exactitud de la tasa de dosis y de la dosis acumulada visualizadas es de +/-35% hasta 100 mGy para la
dosis y 6 mGy/min para la tasa de dosis. La precisión del DAP es de ±30% hasta 2,5 Gy.cm2 para DAP.
3-3 Concepto de punto de referencia de intervención (punto de referencia de entrada del
paciente)

Seguridad y normativa 63
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El PUNTO DE REFERENCIA DE INTERVENCIÓN (IRP) o PUNTO DE REFERENCIA DE ENTRADA DEL


PACIENTE debe representar el punto de intersección entre el eje del haz de rayos X y el paciente. Para los
sistemas de GE Healthcare que incluyen un isocentro, el IRP es el punto en el eje de referencia a 15 cm del
isocentro hacia el punto focal.
Esta distancia se considera como una aproximación acertada al valor de la distancia real del punto focal a la piel
durante procedimientos de intervención. Si se tienen en cuenta los métodos disponibles en la actualidad para
evaluar las dosis absorbidas en tejidos seleccionados para exámenes de angiografía de cine y radioscopia de las
arterias coronarias en adultos, estos métodos se basan en las distintas condiciones de funcionamiento de uso
común en exámenes radiológicos cardíacos. Tales condiciones de funcionamiento están relacionadas con una
vista, una proyección arterial y factores técnicos en el equipo de rayos X, tales como el voltaje del tubo de rayos X
(kV), la capa de medio valor (HVL), la distancia del punto focal a la piel, la distancia del punto focal al receptor de
imagen y el tamaño del campo de entrada.
Una visualización de las condiciones operativas derivadas de análisis prácticos indica que el punto de referencia
de intervención es una aproximación acertada de la distancia del punto focal a la piel para cada campo.
Lamentablemente, no hay datos similares disponibles para los procedimientos de diagnóstico y de intervención no
cardíacos.
Isocentro
El isocentro es el punto de intersección entre el eje de rotación del brazo L y el eje de rotación del brazo C.
Distancia entre el punto focal y el punto de referencia de intervención
Para el tubo de rayos X del plano frontal: 57 cm (22,4 pulg.)
3-4 Zona de ocupación delimitada

Existe una zona delimitada alrededor de la mesa, que identifica la proximidad a la fuente de radiación. La zona
significativa incluye el área lateral de la mesa en la que el médico permanece para el procedimiento.
3-5 Utilización del espaciador de piel

64 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

PUESTO QUE LA TASA DE EXPOSICIÓN A 305 mm DESDE EL PUNTO FOCAL ES


APROXIMADAMENTE 1.5 VECES MAYOR QUE A 380 mm, DEBE UTILIZAR EL ESPACIADOR
DE PIEL PARA GARANTIZAR UNA DISTANCIA MÍNIMA DE 380 mm.
3-6 Reducir la dosis de exposición a la radiación
3-6-1 Tiempo de irradiación
En fluoroscopia: verifique y controle el tiempo de fluoroscopia transcurrido. Siempre y cuando resulte posible,
modifique el punto de incidencia del haz para reducir la dosis local.
En radiografía: intente mantener la cadencia de imagen en el valor más bajo compatible con las necesidades
médicas. Reduzca la duración total de la secuencia.
3-6-2 Protección

Cuando el tubo está colocado debajo de la mesa, esto ayuda a proteger al personal.
Los mandiles de plomo y otros dispositivos de protección adicionales, tales como guantes de plomo, gafas y
protectores para la tiroides, también contribuyen a limitar la dosis de exposición del personal.

PARA REDUCIR LOS RIESGOS ASOCIADOS A LA RADIACIÓN IONIZANTE Y FACILITAR LA


COMPATIBILIDAD CON LA REGLAMENTACIÓN LOCAL SOBRE LA PROTECCIÓN CONTRA
LA RADIACIÓN, UTILICE SIEMPRE DISPOSITIVOS PROTECTORES CONTRA LA RADIACIÓN
(SUSPENDIDOS DEL TECHO Y EN EL LATERAL DE LA MESA). PROTEGERÁ AL
OPERADOR CONTRA LA RADIACIÓN PERDIDA (FUGA DE RADIACIÓN MÁS LA RADIACIÓN
DISPERSA DEL PACIENTE); ESTA PROTECCIÓN ES PARTICULARMENTE IMPORTANTE
CUANDO SE REALIZAN PROCEDIMIENTOS LARGOS O DE INTERVENCIÓN.
3-6-3 Otros métodos para disminuir la dosis de exposición
• Cuando sea posible, seleccionar un protocolo con la preferencia de exposición automática RDL.
• Seleccione un protocolo con "Reducción máxima de la dosis" en lugar de "Calidad de la imagen/dosis
equilibrada" para Fluoro a 15 ips, 7,5 ips y 3,75 (solo para fluoroscopia sin sustracción).
• Cuando sea posible, utilizar el detalle de fluoro bajo.
• Cuando sea posible, usar la cadencia de imágenes más baja existente.
• Aumentar la distancia entre el paciente y el tubo de rayos X.
• Disminuir la distancia entre el paciente y el receptor de imagen.
• Colimar.

Seguridad y normativa 65
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Retirar la rejilla únicamente en el caso de bebés de hasta 1 año de edad con un campo de visión inferior a 20
cm.
Nota: El rendimiento de imagen general, en cuanto a la calidad de imagen obtenida para una dosis cutánea
específica, es igual o mejor con una rejilla y un espacio de aire mínimo, con respecto a no usar rejilla y un espacio
de aire más grande, excepto en el caso de partes anatómicas pequeñas (Ej., bebés) con un campo de visión
inferior a 20 cm.
Para todo tipo de anatomías, excepto bebés (pacientes de hasta 1 año) con un campo de visión inferior a 20 cm,
es preferible usar la rejilla con un espacio de aire mínimo.
3-7 Evitar una exposición innecesaria a la radiación
Siempre que sea posible, el operador debe permanecer detrás de la protección antirradiación en vidrio plomado o
la mampara de plomo.
En áreas no protegidas, deben usarse prendas de protección como gafas, mandiles de plomo y guantes.
3-7-1 Rayos X sin imagen
En caso de que la emisión de rayos X sea evidente (alarma y/o luz roja encendida) sin ninguna imagen en el
monitor activo, efectúe las siguientes acciones:
1. Suelte el pedal.
2. Si la emisión de rayos X continúa, pulse el botón "RESET" (REINICIO) en la consola Innova hasta que el
sistema se reinicie.
3. Si la emisión de rayos X aún continúa, desconecte la caja de distribución del suministro (PDB) apagando el
conmutador PDB de color ROJO del armario del sistema, en el área técnica.
3-8 Dispositivos y accesorios de protección
Consulte el catálogo de accesorios para una lista completa de los dispositivos de protección contra la radiación
disponibles. (Protectores contra la radiación, guantes, mandiles, gafas, etc.).
3-9 Nuevas tomas - Utilización errónea

Una utilización errónea del equipo digital puede obligar a realizar varias tomas de la imagen
para el diagnóstico, lo cual implica una exposición adicional a la radiación para el paciente
y el operador. Por lo tanto, respete las instrucciones de funcionamiento.
3-10 Dosis y procedimiento de medición de la tasa de dosis
Este procedimiento permite suministrar los detalles que le permitirán llevar a cabo las mediciones de los datos de
radiación de una manera coherente con los datos de radiación publicados en los Manuales del operador
específicos para cada sistema vascular.
3-10-1 Equipo de pruebas
3-10-1-1 Maniquí
Material - Polimetilo-metacrilato (PMMA)
Bloques rectangulares con laterales iguales o superiores a 25 cm.
Espesor nominal: 20 cm (es posible que el maniquí se haya fabricado con capas de material) densidad del área
nominal de 20 cm.
Maniquí: 23,5 gcm-2 +/- 5 %.
3-10-1-2 Dosímetro
La sonda de medida debe ser lo suficientemente pequeña para que no cubra más del 80% del área del haz de los
rayos X en el plano de medida y el área de su superficie perpendicular al eje fuente-detector no debe exceder los
30 cm².
3-10-2 Procedimiento de medición

66 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3-10-2-1 Parámetros importantes


Los siguientes son ejemplos de factores que deben tener una referencia, cuando son importantes para los ajustes
del equipo en cuestión:
• Configuración del equipo:
1. Orientación del haz de rayos X (vertical a menos que se especifique lo contrario);
2. SOPORTE DEL PACIENTE dentro o fuera;
3. REJILLA ANTIDISPERSIÓN dentro o fuera;
4. TAMAÑO DEL CAMPO DE ENTRADA seleccionado (FOV) apropiado.
• Ajuste de funcionamiento (representativo para un uso normal):
1. Detalles técnicos de los parámetros incluidos en cada modo de funcionamiento;
2. Cadencia de imágenes;
3. Filtros añadidos, que se pueden seleccionar, de aplicación automática;
4. Filtros adicionales, que se pueden seleccionar, de aplicación manual;
• Geometría de prueba:
1. Distancia punto focal-receptor de la imagen (SID);
2. Distancia punto focal-detector;
3. Tamaño del campo de rayos X en el detector de medida;
4. Colocación del maniquí;
5. Colocación del detector de medida.
Para cada uno de estos factores, se atribuye y se indica un valor antes de que se fijen los datos de radiación (Vea
más adelante las instrucciones específicas del operador para cada sistema vascular). Es absolutamente
obligatorio utilizar estos valores en caso de que se midan los datos de radiación.
3-10-2-2 Colocación del maniquí y de la cámara de medida
El maniquí se coloca cerca del receptor de imagen, dejando la distancia máxima posible entre el conjunto del tubo
de rayos X y la superficie de entrada del maniquí. (Esto reduce el efecto de la radiación difusa en las medidas).
Consulte los datos de radiación en el Manual del operador para cada sistema vascular específico.
Recomendación:
Coloque el detector de medición en un lugar del punto de referencia de intervención (consulte Seguridad y
normativa / Protección contra la radiación / Concepto del punto de referencia de intervención (Punto de referencia
de entrada del paciente) (solo si hay una distancia mínima de 20 cm entre el detector de medida y el maniquí) o a
mitad de camino entre el punto focal y la superficie de entrada del maniquí. En este caso, las lecturas deben
corregirse conforme a la distancia adecuada. Se puede utilizar cualquier otra posición que contribuya a reducir la
radiación no utilizada.
La superficie del maniquí debe estar alineada en sentido perpendicular al eje del haz de rayos X, con un margen
de ±2 grados, en todas las direcciones.
3-10-2-3 Verificar las condiciones de la prueba
Antes de realizar cualquier medición dosimétrica, verifique que los ajustes del equipo sometidos a prueba y los
arreglos de medición asociados cumplan con las Configuraciones de las geometrías del equipo y la prueba
definidas en los datos de radiación en el Manual del operador específicos para cada sistema vascular.
La dosimetría no se aplica, y por lo tanto la compatibilidad con las exigencias dosimétricas no se puede
determinar, a menos que la información asociada sea en sí misma compatible.
3-10-2-4 Mediciones básicas
Medición de la tasa de dosis (tasa de kerma en aire) para cada uno de los ajustes radioscópicos.

Seguridad y normativa 67
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Medición de kerma en aire por imagen para cada uno de los ajustes radiográficos.
Las mediciones se hacen con un maniquí de 20 cm.
3-10-2-5 Parámetros seleccionables por el operador
Para los ajustes en el modo normal medido en el párrafo anterior "Mediciones básicas", mida la tasa de dosis (tasa
de kerma en aire) usando el maniquí PMMA de 20 cm nominal:
• tamaño del campo de vista (FOV) seleccionable para cada operador; (como se ha definido en los datos de
radiación).
• filtro añadido seleccionable para cada operador; (si se aplica como se ha definido en los datos de radiación).
• para cada frecuencia de repetición del pulso seleccionable por el operador; (si se aplica).
3-10-3 Criterios de cumplimiento
A partir de los valores medidos obtenidos en las pruebas, calcule los valores de Kerma en aire de referencia (tasa)
correspondientes en el Punto de referencia de intervención utilizando, si es necesario, la ley de la inversa del
cuadrado.
La compatibilidad se verifica cuando:
• ningún valor definido en las instrucciones de uso (más adelante en el apartado "datos de radiación") difiere del
valor calculado correspondiente en más del 50 % del valor definido;
• con respecto a los dos modos de funcionamiento radioscóspicos, la relación del valor "normal" con el valor
"bajo" no es inferior a 2.*
Los valores son válidos sólo para la configuración de fábrica. Si se cambia la configuración, los valores pueden
desviarse.
* En algunos casos aislados específicos, pudo verse una relación del valor bajo con el normal de 1,8. Se mantiene
la compatibilidad ya que son casos aislados, con una diferencia de relación comparable a la calibración de
medición típica, y ya que existen otros medios disponibles para que el operador reduzca la tasa de kerma en aire
de referencia (cambio del campo de visión, cambio de ips, cambio de selección de exposición automática) y, por lo
tanto, es posible mantener una seguridad equivalente.

4 Protección contra riesgos eléctricos


4-1 Cubiertas

NO RETIRE LAS TAPAS NI LOS PANELES. LA CONSOLA DEL OPERADOR Y LOS


ARMARIOS CONTIENEN CIRCUITOS DE ALTO VOLTAJE PARA GENERAR Y CONTROLAR
LOS RAYOS X. PARA EVITAR POSIBLES DESCARGAS ELÉCTRICAS, DEJE LAS
CUBIERTAS O PANELES EN EL EQUIPO. NO EXISTEN PIEZAS QUE EL OPERADOR PUEDA
REPARAR O AJUSTES QUE PUEDA REALIZAR EN LOS ARMARIOS. SÓLO EL PERSONAL
CALIFICADO Y CUALIFICADO DEBE ACCEDER A LAS PARTES INTERNAS DE ESTE
EQUIPO.
4-2 Ventilación del armario
No coloque ningún objeto sobre los armarios que pudiera restringir la ventilación en la parte superior de éstos.
4-3 Unidad de suministro ininterrumpido - UPS

SI EL SISTEMA SE APAGA MEDIANTE EL INTERRUPTOR PRINCIPAL O EL INTERRUPTOR


DE ENCENDIDO/APAGADO DE LA CONSOLA, UNA BATERÍA SIGUE ALIMENTANDO
ALGUNAS DE LAS PARTES DURANTE DOS MINUTOS PARA QUE SEA POSIBLE CERRAR
DE MANERA ORDENADA LOS COMPONENTES INFORMÁTICOS. ANTES DE
INSPECCIONAR O REPARAR EL SISTEMA, ASEGÚRESE DE QUE SE HAYA CORTADO EL
SUMINISTRO A TODAS LAS PARTES. (CONSULTE EL PROCEDIMIENTO DE SEGURIDAD
DEFINIDO EN EL MANUAL DE SERVICIO TÉCNICO).

68 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4-4 Láser
Se utiliza un producto láser para conectar las modalidades externas al monitor de pantalla grande.
Este producto implementa un módulo óptico utilizado para la transmisión de datos, fabricado por OPTICIS CO.,
LTD., y clasificado como láser clase 1.
Centro de longitud de onda mínimo = 1300 nm y máximo = 1550 nm.
La radiación LED invisible no excede los límites de seguridad clase 1 (CDRH y EN 60825).
Si corresponde:

Apague el producto láser antes de mover las fibras ópticas.

No ponga los ojos frente la abertura del diodo láser.

Producto láser clase 1

5 Protección contra riesgos mecánicos


5-1 Colocación del paciente sobre el tablero
El dispositivo anticolisión se basa en un volumen virtual que representa al paciente colocado sobre el tablero en
"posición estándar".
Dicha posición se define como aquella en la que la cabeza del paciente está situada en el extremo del tablero para
la cabeza (extremo del estativo).

1 Cabeza del paciente

Si el paciente se coloca sobre el tablero en cualquier otra posición (uso de un extensor de cabeza, paciente
desplazado hacia abajo, paciente orientado al revés, etc.), el usuario debe tener mucho cuidado con el movimiento
del estativo cerca del paciente, ya que en este caso la posición del paciente sobre el tablero no coincide con el
volumen virtual del mismo.
5-2 Sea sumamente cuidadoso al posicionar el equipo
La seguridad de cada persona en las cercanías del equipo en movimiento depende del operador. El receptor de
imagen y el colimador incorporan detectores de colisión, pero éstos no son un sustituto de un funcionamiento
cuidadoso. Antes de iniciar el movimiento, asegúrese de que la ruta del equipo esté siempre libre. Al colocar el
equipo, observe con cuidado las partes en movimiento, y deténgalas antes de que hagan contacto. Los detectores
ofrecen una protección adicional en caso de contacto accidental, y no constituyen una manera normal de parar el
movimiento.
Una colocación errónea del equipo puede provocar lesiones graves o daños al equipo.

Seguridad y normativa 69
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

EL OPERADOR DEBE SER CONSCIENTE DE LA PRESIÓN QUE PODRÍA RECIBIR EL


CUERPO DEL PACIENTE EN CASO DE ACTIVARSE LOS DISPOSITIVOS ANTICOLISIÓN
(TOPES, PLACA DE CONMUTACIÓN). INCLUSO SI LA PRESIÓN APLICADA NO ALCANZA NI
MUCHO MENOS LOS 200 N (20 kg), QUE ES LA MÁXIMA PRESIÓN RECOMENDADA EN LAS
NORMAS DE SEGURIDAD PARA LA APLICACIÓN INTENCIONADA DE UN ACCESORIO AL
CUERPO DEL PACIENTE POR MOTIVOS CLÍNICOS, EN OCASIONES ESTA PRESIÓN
PUEDE SER IMPORTANTE PARA PACIENTES SOMETIDOS A UNA CIRUGÍA RECIENTE
(POR EJEMPLO, DE TÓRAX O ABDOMEN).

SE DEBE PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN AL UBICAR LA SUSPENSIÓN DEL MONITOR EN


LA SALA. ANTES DE LEVANTAR O INCLINAR (SI CORRESPONDE) LA MESA, SIEMPRE
COLOQUE LA SUSPENSIÓN DEL MONITOR EN SU LUGAR PARA EVITAR UNA COLISIÓN
CON EL PACIENTE Y EL EQUIPO. SI NO SE SIGUE ESTA RECOMENDACIÓN, ES POSIBLE
QUE EL PACIENTE SUFRA LESIONES Y/O QUE SE PRODUZCAN DAÑOS EN EL EQUIPO.

EN EL MODO "FOLLOW THE GANTRY" (SEGUIR EL ESTATIVO), LA ATENCIÓN DEL


USUARIO SE CENTRA MÁS EN EL MONITOR AW DE LA SALA QUE EN EL ESTATIVO EN
MOVIMIENTO. DURANTE DICHA OPERACIÓN, TAMBIÉN DEBERÁ PONER TODA SU
ATENCIÓN EN EL ESTATIVO A FIN DE EVITAR UNA COLISIÓN CON EL PACIENTE Y LAS
PERSONAS QUE SE ENCUENTRAN TRABAJANDO CERCA DE ÉSTE. DE NO SEGUIR ESTA
RECOMENDACIÓN, ES POSIBLE QUE TANTO EL PACIENTE COMO EL PERSONAL QUE SE
ENCUENTRE TRABAJANDO EN LA SALA SUFRAN LESIONES GRAVES.

SE DEBE PRESTAR ESPECIAL ATENCIÓN AL MOVER LA SUSPENSIÓN O SI EL ESTATIVO


EMPUJA LA SUSPENSIÓN A FIN DE EVITAR COLISIONES CON EL PACIENTE O LOS
USUARIOS.

Siempre utilice los accesorios adecuados para sostener al paciente y evitar el riesgo de
lesiones mientras el equipo se encuentra en movimiento.<

5-3 Movimiento del paciente en la mesa

Nunca deje al paciente desatendido. Un paciente desatendido puede caerse de la mesa,


activar un mando de movimiento o tener otros problemas que acarreen peligros. Además,
se recomienda usar bandas de sujeción, como bandas de Velcro. Estas bandas limitan,
pero no eliminan, el riesgo de caída del paciente; en ninguna circunstancia se pueden
emplear para soportar el peso del paciente.
En el caso de una mesa InnovaIQ, cuando ésta se encuentre inclinada, las bandas de Velcro no son
apropiadas para inmovilizar al paciente; es posible que éste se deslice levemente sobre el colchón y se
lastime con las bandas. A fin de evitar que el paciente se caiga, no debe dejarlo nunca desatendido cuando
la mesa esté inclinada.

70 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El colchón de la mesa Omega se suministra con tres bandas de Velcro a cada lado. El colchón encima de
la mesa InnovaIQ está provisto de un conjunto de bandas de Velcro en el lado inferior. Mientras coloca o
retira al paciente, se recomienda sujetar las bandas de Velcro para evitar que el colchón se desplace.
Asegúrese de que las bandas de Velcro estén bien sujetas al tablero antes de subir o bajar al paciente.

5-4 Colisión del sistema


Para la seguridad del paciente, se suministran un programa y detectores anticolisiones. Las almohadillas de los
detectores, que rodean el tubo de rayos X y el receptor de imagen, incorporan detectores de colisión sensibles a la
presión. Hay un nivel de detección de colisión para el detector del tubo de rayos X y dos para el detector del
receptor de imagen.

SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DEL SISTEMA:: LA PARTE POSTERIOR DEL ELEVADOR DEL


RECEPTOR DE IMAGEN NO ESTÁ PROTEGIDA POR EL DETECTOR ANTICOLISIONES.
CUANDO EL BRAZO L DEL ESTATIVO SE GIRA EN UN MÍNIMO DE +45º, PUEDE
PRODUCIRSE UNA COLISIÓN ENTRE LA PARTE POSTERIOR DEL ELEVADOR DEL
RECEPTOR DE IMAGEN Y EL PACIENTE DURANTE EL MOVIMIENTO DEL ESTATIVO. DEBE
PRESTARSE ESPECIAL ATENCIÓN AL PACIENTE CUANDO SE TRABAJE CON EL BRAZO L
DEL ESTATIVO GIRADO EN UN MÍNIMO DE +45º.
5-5 Mesa agrietada o perforada

UNA MESA AGRIETADA O PERFORADA PUEDE LESIONAR AL PACIENTE Y LA MANO DEL


OPERADOR. REEMPLÁCELA INMEDIATAMENTE.
UN DAÑO IMPORTANTE DE LA MESA REDUCE SU INTEGRIDAD ESTRUCTURAL Y EXIGE SU INMEDIATA
SUSTITUCIÓN. LOS DAÑOS MENORES, LAS ASTILLAS Y LAS ESQUIRLAS NO DETERIORAN LA
ESTRUCTURA, PERO IMPONEN UN CUIDADO ESPECIAL EN LA UTILIZACIÓN DE LA MESA Y LA
COLOCACIÓN DEL PACIENTE PARA EVITAR LESIONES.
5-6 Desplazamiento del tablero

SI EL TABLERO CHOCA CONTRA OBJETOS FIJOS, SE PUEDEN CAUSAR LESIONES


GRAVES AL PACIENTE. COMPRUEBE SI EXISTEN OBSTÁCULOS SOBRE Y DEBAJO DE LA
MESA ANTES DE LEVANTAR O BAJAR EL TABLERO.
5-7 Reanimación cardíaco pulmonar (RCP)

SI ES NECESARIO EFECTUAR UNA REANIMACIÓN CARDÍACO PULMONAR (RCP) CUANDO


EL PACIENTE ESTÉ EN LA MESA, ES OBLIGATORIO LLEVAR EL TABLERO HACIA EL
EXTREMO DE LOS PIES, COLOCÁNDOLO SOBRE LA BASE DE LA MESA, TAL COMOMLO
INDICAN LOS DOS ADHESIVOS LATERALES DE LA MISMA. A CONTINUACIÓN PUEDE
REALIZARSE LA RCP. DURANTE LA RCP, EN NINGÚN MOMENTO SE DEBE COLOCAR
UNA PERSONA MÁS NI UN EQUIPO PESADO SOBRE EL TABLERO. MANTENGA SIEMPRE
ESPACIO SUFICIENTE ALREDEDOR DEL PACIENTE DE MANERA QUE PUEDA EFECTUAR
LA RCP.

Seguridad y normativa 71
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-7-1 RCP con mesa InnovaIQ


Para alcanzar la posición de RCP, mueva manualmente todos los ejes que sean necesarios.
Además, la mesa InnovaIQ permite ubicar el RCP mediante el posicionamiento automático del TSSC.
Usando el selector de operadores, encienda la flecha izquierda de operador "1" o la flecha derecha de operador
"9" (o con "F", según la configuración), para seleccionar operador "C".
Cuando se selecciona el operador "C", aparece un mensaje en los monitores hasta que se alcanza la posición de
RCP o se deselecciona el operador "C". Si pulsa el mando del posicionador automático hacia abajo mientras lo
inclina hacia ARRIBA o hacia ABAJO moverá automáticamente los ejes de la mesa y el estativo de forma que:
• La inclinación de la mesa vuelva a su posición horizontal.
• El tablero se mueva hacia el extremo de los pies.
• La altura de la mesa se mueva al menos 15 cm por debajo del isocentro del estativo.
La RCP puede efectuarse cuando el sistema se encuentra en la posición mencionada.
Además de alcanzar la posición de CPR tal como se describe arriba, el mando de posicionamiento automático
también alcanza las siguientes posiciones:
• El pivote y el brazo C del estativo se muevan hasta la posición PA (0°).
• El detector se mueva a su posición más alta.
• La altura de la mesa baja entre 20 cm y 25 cm por debajo del isocentro del estativo (según la configuración).
Nota: Si la mesa se inclina, se recomienda pasar a la posición de CPR con el posicionamiento automático del
TSSC.

UNA RCP NO SE PUEDE COMPLETAR DESPUÉS DE QUE SE ACTIVA EL BOTÓN DE


DESACTIVACIÓN DEL POSICIONADOR EN LA CAJA MULTIFUNCIONES DE LA MESA
INNOVAIQ (BOTÓN 7). EN CASO DE PRECISAR UN MANDO DE LA RCP, PRIMERO ACTIVE
EL POSICIONADOR (LUZ DEL BOTÓN APAGADA).

EL POSICIONAMIENTO AUTOMÁTICO DE RCP NO PUEDE COMPLETARSE EN CASO DE


COLISIÓN O SI UNO DE LOS EJES DE LA MESA O DEL ESTATIVO NO FUNCIONA (EJ., SI
LA MESA O EL ESTATIVO ESTÁ TRABAJANDO EN MODO DEGRADADO). EN TAL CASO,
USE LOS COMANDOS MANUALES PARA MOVER AL PACIENTE A LA POSICIÓN DE RCP.

LA VELOCIDAD DE LOS MOVIMIENTOS DE LA MESA Y EL ESTATIVO PUEDEN REDUCIRSE


DEBIDO AL RIESGO DE COLISIÓN. EN ESTE CASO, PUEDE RESULTAR MÁS RÁPIDO
USAR LOS COMANDOS MANUALES PARA MOVER AL PACIENTE A LA POSICIÓN DE RCP.
5-7-2 RCP con la mesa Omega
Para alcanzar la posición de RCP, mueva manualmente todos los ejes que sean necesarios.
Para alcanzar la posición de RCP, mueva el tablero hacia el extremo de los pies. La RCP puede efectuarse
cuando el sistema se encuentra en la posición mencionada.
Además de alcanzar la posición de RPC tal como se describe arriba, la mesa puede bajarse a menor altura y el
detector puede subirse hasta su posición más alta.

Si se produce un corte de alimentación, la mesa puede empujarse en dirección longitudinal


hacia el extremo de los pies y hacerla rotar. Esta operación puede necesitar la intervención
de más de una persona.

72 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-8 Subir y bajar al paciente

ANTES DE SUBIR O BAJAR AL PACIENTE DE LA MESA:

1 - COMPRUEBE / VUELVA A PONER LA MESA EN POSICIÓN HORIZONTAL.


2 - AJUSTE LA ALTURA DE LA MESA Y DESPLACE EL TABLERO HACIA EL EXTREMO DE LOS PIES
PARA PODER ACERCARSE AL PACIENTE CON COMODIDAD.
3 - ACTIVE EL BOTÓN DE DESACTIVACIÓN DEL POSICIONADOR PARA ASEGURARSE DE QUE NO SE
MUEVAN NI LA MESA NI EL ESTATIVO.
4 - DESACTIVE LOS RAYOS X.
5 - QUITE TODOS LOS ACCESORIOS Y LOS CONTROLES.
6 - SUJETE EL TABLERO.
ASIMISMO, EL PERSONAL DEL HOSPITAL DEBE SUJETAR FIRMEMENTE AL PACIENTE DURANTE EL
TRASLADO DE LA CAMA O LA CAMILLA A LA MESA Y VICEVERSA.

Con la mesa Omega, el botón de activación y desactivación del posicionador sólo activa y
desactiva los mandos de la caja o del mando multifunciones y del control lateral de estado
de la mesa. No activa ni desactiva el mando de los frenos del tablero del pedal de
fluoroscopia/radiografía o del mando de control del desplazamiento de la mesa. Esta
precaución no se aplica a la mesa InnovaIQ.

En caso de que la mesa se bloquee al inclinarla y que no se pueda recuperar su


funcionamiento una vez reiniciado el sistema, se debe utilizar una cama o camilla inclinable
para trasladar al paciente de manera segura de la mesa inclinada a la cama o camilla
inclinada. Asimismo, sujete la mesa y sostenga firmemente al paciente mientras se hace la
transferencia de la mesa a la cama o camilla. Es obligatorio seguir estas instrucciones para
evitar que el paciente se caiga de la mesa mientras baja de ésta.
Interfaz del usuario del sistema

Caja multifunciones Omega

Caja multifunciones de la mesa Innova IQ (Configuración IR):

Seguridad y normativa 73
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Caja multifunciones de la mesa Innova IQ (Configuración quirúrgica):

Mando multifunción Omega

74 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7 Activar/Desactivar posicionador: Active este botón para desactivar todos los mandos del eje de la mesa o el
estativo (luz del botón ENCENDIDA).
Pulse de nuevo este botón para reactivar todos los mandos del eje de la mesa o el estativo (luz del botón
APAGADA)

5-9 Evacuación del paciente en caso de emergencia (corte de corriente, fallo del equipo)

Si se presenta un corte de alimentación cuando el paciente está entre el receptor de


imágenes y la mesa, puede liberar al paciente moviendo manualmente la mesa hacia el
extremo de los pies, de forma longitudinal, y girándola posteriormente. En el caso de la
mesa inclinable de Innova IQ, la rotación de la mesa se puede realizar manualmente. Esta
operación puede necesitar la intervención de más de una persona.

5-10 Verificación del equipo tras una colisión


En caso de colisión entre dos partes del sistema, por ejemplo el estativo contra un monitor, haga que el técnico de
servicio las inspeccione cuidadosamente antes de reanudar el funcionamiento.
5-11 Fallo de los frenos de la mesa

EN CASO DE QUE LOS FRENOS DE LA MESA FALLEN, AÚN ES POSIBLE ANULAR EL


BLOQUEO DE LOS FRENOS DE LA MESA EMPUJANDO MANUALMENTE EL TABLERO CON
FUERZA SUFICIENTE PARA RETIRAR AL PACIENTE, SI ES NECESARIO, EN UNA
SITUACIÓN DE EMERGENCIA.
EN EL CASO DE LA MESA INCLINABLE DE INNOVA IQ, LA ROTACIÓN DE LA MESA SE PUEDE REALIZAR
MANUALMENTE. ESTA OPERACIÓN PUEDE NECESITAR LA INTERVENCIÓN DE MÁS DE UNA PERSONA.
5-12 Dispositivo médico de imagen/datos de otro fabricante
Para dispositivos médicos de imagen/datos de otro fabricante, consulte las recomendaciones de seguridad de
estas secciones: Soluciones Cathlab Frontiers (opción) y Configuración de la estación de trabajo / Configuración
de la estación de trabajo CA 1000 (opción).

6 Protección contra riesgos de contaminación, infección, alergias,


toxicidad y biológicos
EL COLCHÓN SUMINISTRADO CON LA MESA OMEGA NO ES TOTALMENTE
IMPERMEABLE. PARA EVITAR LA CONTAMINACIÓN DEL COLCHÓN POR LA ABSORCIÓN
DE FLUIDOS Y LOS RIESGOS BIOLÓGICOS, SIEMPRE UTILICE UNA FUNDA
IMPERMEABLE (CUBRA EL COLCHÓN CON UNA SÁBANA O FUNDA TOTALMENTE
IMPERMEABLE) ANTES DE COLOCAR AL PACIENTE SOBRE ÉSTE.

EL COLCHÓN SUMINISTRADO CON LA MESA INNOVAIQ ES IMPERMEABLE EN


CONDICIONES NORMALES. NO UTILICE UN PROTECTOR DE COLCHONES PARA EVITAR
QUE EL COLCHÓN O EL PACIENTE SE RESBALEN AL INCLINAR. EN CASO DE QUE EL
INTERIOR DE LA FUNDA DEL COLCHÓN SE CONTAMINE DEBIDO A LA ABSORCIÓN DE
FLUIDOS, REEMPLACE EL COLCHÓN POR OTRO DEL MISMO MODELO.

SIEMPRE CUBRA LA PARTE SUPERIOR DE LA MESA Y LOS OTROS ACCESORIOS


DIRECTAMENTE EN CONTACTO CON EL PACIENTE CON UNA SÁBANA O UN COLCHÓN
ANTES DE INSTALAR AL PACIENTE EN LA MESA PARA EVITAR EL CONTACTO DIRECTO
DEL PACIENTE CON LA PARTE SUPERIOR DE LA MESA Y OTROS ACCESORIOS.
El colchón se debe utilizar en mesas Omega. Los colchones, las fundas impermeables o las sábanas que estén en
contacto directo con el paciente deben estar certificadas por ISO 10993.

Seguridad y normativa 75
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6-1 Información general

Para prevenir la contaminación de cualquier paciente y de acuerdo con la reglamentación


local, después de cada procedimiento, limpie minuciosamente y desinfecte cualquier parte
que pueda ensuciarse durante el uso. Esto incluye piezas que estuvieron en la cercanía del
paciente o en contacto con el paciente y cualquier parte que pueden haber sido
contaminadas por los operadores, en particular el colchón impermeable.

Los métodos de limpieza erróneos o el uso de ciertos agentes de limpieza y desinfección


pueden dañar el equipo, deteriorar la calidad de la imagen o aumentar el riesgo de descarga
eléctrica.
Para evitar posibles lesiones o daños en el equipo:
• No utilice detergentes agresivos, limpiadores abrasivos, fuertes concentraciones de alcohol ni metanol en
cualquier concentración.
• No exponga las partes del equipo a esterilización por vapor o por altas temperaturas.
• No permita nunca que un líquido penetre en las partes internas del equipo. No aplique limpiadores líquidos o
rociadores directamente en el equipo; use siempre un paño limpio humedecido con el líquido o rociador. Si se
percata de que ha penetrado algún líquido, corte la alimentación eléctrica y solicite al personal cualificado que
revise el equipo antes de utilizarlo de nuevo.
6-2 Instrucciones de limpieza del equipo
Las superficies de todo el sistema se deben frotar como sea necesario con una gasa o un paño húmedos para
retirar los residuos visibles. Puede ser necesario frotar con un cepillo suave (como un cepillo de dientes), para
alcanzar las esquinas o retirar los residuos resecos de la superficie.
La desinfección subsecuente puede no ser eficaz si las superficies no están completamente limpias.
Enjuague todas las superficies con agua limpia para retirar los residuos de jabón, evitando que el líquido penetre
en las partes internas del equipo. Seque las superficies con un paño suave para retirar cualquier residuo visible.
Debido a la relación entre el largo y los diferentes anchos del colchón, se recomienda especialmente no quitar la
funda del colchón para lavarlo. De lo contrario, será extremadamente difícil colocar el colchón nuevamente en su
funda.

Aunque los pedales cumplen con las normas aplicables, se recomienda evitar que los
líquidos (fluidos corporales, agentes de contraste o de limpieza, etc.) penetren en los
pedales. En caso de penetración de líquidos, asegúrese de que el pedal se enjuague y se
seque a fondo. Además, recomendamos poner una cubierta sobre el pedal para evitar que
lo penetren fluidos corporales, agentes de contraste o de limpieza.

76 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6-3 Limpieza de las suspensiones


Como mínimo, una vez al mes debe limpiar las superficies metálicas externas y las guías de deslizamiento
expuestas para retirar cualquier sustancia extraña que se pudiera haber acumulado.
Si las guías de deslizamiento se limpian con un paño ligeramente humedecido en aceite, se obtendrá una
lubricación suficiente para garantizar un funcionamiento fluido y se las protegerá contra la oxidación. Las
superficies esmaltadas se deben limpiar con un paño ligeramente humedecido con un limpiador y pulidor suave
adaptado a este uso.
6-4 Desinfección
El equipo de la sala de examen, que incluye sistema, monitores, suspensiones y accesorios, puede desinfectarse
con un líquido germicida, bactericida y antivírico apropiado. En primer lugar se deben limpiar de la contaminación
visible (vea el párrafo anterior). Para que el líquido desinfectante actúe, debe dejarlo durante un tiempo mínimo en
contacto con la superficie. Las piezas del equipo se deben limpiar con un paño o esponja húmedos, de acuerdo
con las instrucciones de uso del líquido desinfectante. En caso de que haya residuos de desinfectante, aclare o
limpie con agua, y seque las partes con un paño suave. Evite que el líquido penetre en el aparato.
Nota: Solo las manijas de la suspensión del monitor de pantalla grande pueden desinfectarse.

Para sistemas de fabricantes distintos de GE, consulte sus instrucciones y


recomendaciones de limpieza y desinfección respectivas.

6-5 Desinfección de alto nivel


Si considera que, a causa de un contacto con pieles lesionadas o pacientes contaminados o que presentan
deficiencias de inmunidad, el equipo debe recibir un grado de desinfección alto, aplique un germicida químico
líquido aprobado para una desinfección de alto nivel en las superficies de contacto con el paciente. Por lo general,
se sigue el mismo proceso que para una desinfección de nivel intermedio, pero el tiempo de contacto es mucho
mayor.
6-6 Productos de limpieza recomendados
• Jabón con agua tibia.
6-7 Agentes desinfectantes recomendados
Los siguientes productos marcados legalmente se han utilizado en los equipos de GE sin causar daño alguno al

Seguridad y normativa 77
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

equipo.
• SURFANIOS (Proveedor: ANIOS)
• CLEANSINALD (Proveedor: TASKI) reemplaza el TASKI DS 5001 (descontinuado).
• MORNING MIST (Proveedor: BUTCHERS)
6-8 Guía de uso de los productos de limpieza y desinfección
Nota: Con el monitor de pantalla grande solo se han probado los productos siguientes: Surfanios, Cleansinald y
Morning Mist.

Siga las instrucciones y precauciones del fabricante del agente de limpieza y desinfección
para la mezcla, el almacenamiento, el método de aplicación, el tiempo de contacto, las
exigencias de enjuague, las prendas de protección, la vida útil y la eliminación, para
garantizar un uso eficaz y seguro del producto.
6-9 Gases inflamables

No utilice el equipo en presencia de gases inflamables.

6-10 Látex
No hay látex en el sistema ni en ninguna parte en contacto con el paciente.

7 Protección frente al efecto del envío de datos de salida incorrectos a la


red (Dicom)
Los usuarios deben ser conscientes del hecho de que los datos enviados a través de la red Dicom no son a
prueba de fallos.

LOS USUARIOS DEBEN VERIFICAR LA COMPATIBILIDAD DE TODOS LOS EQUIPOS


CONECTADOS A LA RED QUE UTILIZAN DICOM MEDIANTE LA DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD DICOM.
7-1 Análisis de estenosis en dispositivos conectados a red
El análisis de estenosis utilizado en los dispositivos conectados a red y usando los datos adquiridos en el equipo
de angiografía debe realizarse con las misma precauciones que las descritas para el equipo (consulte el capítulo
concreto del análisis de estenosis en este manual).

78 Seguridad y normativa
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 4 - Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


EL EQUIPO DE RAYOS X ES PELIGROSO TANTO PARA EL PACIENTE COMO PARA

EL OPERADOR A MENOS QUE SE CUMPLAN ESTRICTAMENTE LAS MEDIDAS DE


PROTECCIÓN. AUNQUE ESTE EQUIPO HA SIDO FABRICADO SEGÚN LAS NORMAS DE
SEGURIDAD MÁS ESTRICTAS DE SEGURIDAD ELÉCTRICA Y MECÁNICA, EL ÚTIL HAZ DE
RAYOS X CONSTITUYE UN PELIGRO SI ES MANIPULADO POR OPERADORES NO
AUTORIZADOS O SIN LA CUALIFICACIÓN NECESARIA. LA EXPOSICIÓN EXCESIVA A LA
RADIACIÓN DE RAYOS X PUEDE CAUSAR DAÑO AL TEJIDO HUMANO POR LO TANTO, ES
NECESARIO TOMAR MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ADECUADAS PARA EVITAR EL MANEJO
DE ESTE EQUIPO POR PERSONAS NO AUTORIZADAS O CAPACITADAS Y QUE SE
EXPONGAN O EXPONGAN A OTROS A SU RADIACIÓN. ANTES DE USAR ESTE EQUIPO,
LAS PERSONAS AUTORIZADAS Y CAPACITADAS PARA HACERLO DEBEN CONOCER LAS
RECOMENDACIONES DE LA COMISIÓN INTERNACIONAL DE PROTECCIÓN RADIOLÓGICA
(ICRP), INCLUIDAS EN LOS ANALES NÚMERO 26 DE LA ICRP, Y LA LEGISLACIÓN
NACIONAL AL RESPECTO.

1 Instrucciones de uso
Los sistemas de rayos X para exámenes de angiografía se recomiendan para el uso en la generación de
imágenes fluoroscópicas y de rotación de la anatomía humana para procedimientos de diagnóstico y de
intervención cardiovasculares, vasculares y no vasculares.
Además, con la mesa OR, los sistemas de angiografía de rayo X se indican para su uso en la generación de
imágenes fluoroscópicas y rotacionales de la anatomía humana para procedimientos quirúrgicos guiados por
imágenes.
La mesa quirúrgica es adecuada para procedimientos intervencionistas y quirúrgicos.

2 Seguridad
2-1 Condiciones ambientales
De conformidad con el estándar serie IEC 60601-1 se ha establecido para una temperatura ambiente de hasta 32°
Celsius.
2-2 Clasificaciones del equipo
Las siguientes clasificaciones de equipo son aplicables al producto:

Categoría de clasificación Clasificación del equipo


Protección contra las descargas eléctricas Clase I*.
PARA EVITAR EL RIESGO DE DESCAR-

GA ELÉCTRICA, ESTE EQUIPO SÓLO DEBE SER CO-


NECTADO A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN CON
CONEXIÓN A TIERRA.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 79


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Grado de protección contra descargas eléctricas Piezas aplicadas del tipo B

Las partes aplicadas que cumplen los requisitos especifi-


cados de la norma IEC 60601-1 para ofrecer protección
contra descargas eléctricas, en particular con respecto a
la corriente de fuga de paciente y la corriente auxiliar de
paciente permitidas incluyen:
- Colchón de la mesa InnovaIQ, soporte de paciente de la
mesa Innova
- Accesorios de la mesa: reposahombros, reposapiés,
extensor de cabeza de la mesa, ensanchador del repo-
sacabezas con almohadilla/cojín, extensor de anchura
con almohadilla/cojín, reposabrazos con almohadilla
gruesa/cojín, extensor de riel y correa de sujeción del pa-
ciente con cojín.
Grado de protección contra la penetración dañina de lí- Equipo ordinario (equipo cerrado sin protección contra el
quidos ingreso de agua); excepto el pedal que es un dispositivo
IPX8 (protegido contra los efectos de la inmersión).
Sistemas con mesa quirúrgica: La Mesa, la TSSC, la Ca-
ja inteligente, el Dispositivo de desplazamiento de mesa,
la Pantalla táctil de Innova Central son dispositivos IPX4
(protegidos contra salpicaduras).
Método(s) de esterilización o desinfección recomenda- Esterilización: no procede.
dos por el fabricante Desinfección: consulte el manual del operador (Capítulo
Seguridad y reglamentación, sección Desinfección), los
agentes desinfectantes recomendados.
Grado de seguridad de aplicación en presencia de una Equipo no apropiado para su uso en presencia de mez-
mezcla anestésica inflamable con aire, oxígeno u óxido clas anestésicas inflamables con aire, oxígeno u óxido
nitroso nitroso.
Modo de funcionamiento Funcionamiento continuo con carga intermitente.
Láser Clase 1

El colchón de la mesa quirúrgica tiene propiedades antiestáticas. Cuando se conecta a tierra y se coloca sobre un
tablero conductor, se obtiene una ruta de fuga antiestática para la configuración quirúrgica: es obligatorio usar el
colchón para la mesa quirúrgica provisto con el equipo.
* Exención de clasificación:
Las siguientes partes conductoras accesibles no están conectadas a tierra.

80 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Caja inteligente Omega: Elemento 1

Caja multifunciones de la mesa Innova IQ (Configuración IR): Elemento 1

Caja multifunciones de la mesa Innova IQ (Configuración OR): Elemento 1

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 81


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Los sistemas Innova cumplen la normativa sobre compatibilidad electromagnética IEC 60601-1-2, edición 2.1
(2004) (YY0505-2012) y edición 3 (2007) para los dispositivos médicos.
Para más información, consulte el manual de preinstalación.

3 Riesgos eléctricos
3-1 Apagado del sistema

CUANDO SE APAGA EL SISTEMA EN LA CONSOLA O EN EL PDB (CAJA DE DISTRIBUCIÓN


DE ENERGÍA), LOS SIGUIENTES COMPONENTES DEL SISTEMA - RESPALDADOS POR UN
SUMINISTRO DE ALIMENTACIÓN ININTERRUMPIDA (SAI) - PERMANECEN ACTIVOS
DURANTE 5 MINUTOS APROXIMADAMENTE. PARA PERMITIR APAGAR CORRECTAMENTE
LOS COMPONENTES COMPUTARIZADOS DEL SISTEMA:
• ARMARIO C1
• PANTALLA DIGITAL Y FUENTE DE ALIMENTACIÓN REMOTA KVM (RATÓN Y TECLADO DE LA CAJA
DE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN)
• VITRINA GRANDE EN LA SALA TÉCNICA Y MONITOR DE PANTALLA GRANDE EN LA SALA DE
EXÁMENES.

EN CASO DE EMERGENCIA, PULSE EL BOTÓN DE EMERGENCIA GENERAL, SITUADO A


1.5 METROS DEL SUELO, CERCA DE LA PUERTA DE ACCESO. ESTE BOTÓN APAGARÁ
TODOS LOS COMPONENTES RESPALDADOS POR LA BATERÍA SAI.
3-2 Procedimiento de parada/apagado de emergencia
El sistema tiene un botón grande de PARADA/APAGADO de emergencia en un lugar de fácil acceso.

82 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Procedimiento de parada/apagado de emergencia

También cuenta con un botón de PARADA/APAGADO de emergencia en la caja de distribución de alimentación


(PDB).

SIEMPRE QUE SURJA UNA SITUACIÓN DE EMERGENCIA, PULSE EL BOTÓN DE


PARADA/APAGADO DE EMERGENCIA. ESTO CORTARÁ EL SUMINISTRO COMPLETO DEL
SISTEMA.
• El botón de parada de emergencia se debe utilizar sólo en caso de emergencia.
3-3 Recuperación después de una PARADA de emergencia
Tras una emergencia, si ha utilizado el botón de PARADA DE EMERGENCIA, siga algunas etapas básicas para
volver el sistema a su estado de funcionamiento normal:
1. Desbloquee el botón de PARADA de emergencia.
2. Reinicie el ruptor principal del circuito de la caja de distribución de alimentación (PDB), en caso de que se
encuentre apagado (OFF).
3. Pulse el botón de encendido (ON) de la caja de distribución de alimentación (PDB).

PDB EU PDB UL

1 - ON (ENCENDIDO) 1 - ON (ENCENDIDO)
2 - OFF (APAGADO) 2 - OFF (APAGADO)

4. Verifique que la UPS de Fluoroscopia, en caso de que está disponible, se encuentre encendida (ON).

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 83


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5. Si se instala la opción del monitor de pantalla grande:


– Pulse el botón UPS de ENCENDIDO de la vitrina grande durante 3 segundos (Elemento 1).
– Espere 30 segundos a que el "Indicador de encendido" del UPS permanezca ENCENDIDO (Sin parpadear)
(Elemento 2).

6. Pulse el botón de Encendido [On] en la consola Innova durante 0.5 segundos.

4 Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520


El producto Innova presenta una selección de 4 preferencias de exposición automática: "Calidad de la imagen Plus
(IQ Plus)", "Estándar de calidad de la imagen (IQ Standard)", "Limitación de dosis en el receptor Plus (RDL Plus)"
y "Estándar de limitación de dosis en el receptor (RDL Standard)". La relación de las dosis se mide según las
condiciones de la norma IEC 60601-2-43.
• IQ Plus: alto contraste, 100% de la dosis
IQ Plus produce imágenes de arterias y alambres guías optimizadas por el alto contraste del objeto en una
dosis nominal de 100%.
• IQ Standard: ruido bajo, 70% de la dosis
Si se utiliza aproximadamente un 70% de la dosis de IQ Plus, se optimiza IQ Standard para producir imágenes
con poco ruido de centelleo fluoroscópico.
• Receptor de dosis limitada Plus - alto contraste, 55% de la dosis
Si se utiliza aproximadamente un 55% de la dosis de IQ Plus, se optimiza la limitación de dosis en el receptor
Plus (RDL Plus) para producir imágenes con alto contraste.
• Receptor de dosis limitada estándar - ruido bajo, 35% de la dosis
Al trabajar con una dosis baja - aproximadamente 35% de IQ (calidad de la imagen) Plus - el receptor de dosis
limitada estándar (RDLS) se optimiza para producir imágenes con poco ruido de centelleo fluoroscópico y
recomendadas para procedimientos de larga duración.
La estrategia de reducción de la dosis permite dos selecciones de modo de cadencia de imágenes baja de

84 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Fluoroscopia, 15 ips y 7,5 ips: el modo de "Calidad de la imagen/dosis equilibrada", que permite una reducción de
dosis de hasta el 25% (con 15 ips de fluoroscopia) y hasta el 44% (con 7,5 ips de fluoroscopia) frente a 30 ips de
fluoroscopia, o el modo de "Reducción máxima de la dosis", que permite una dosis de hasta el 50% (con 15 ips de
fluoroscopia) y hasta el 75% (con 7,5 ips de fluoroscopia) frente a 30 ips de fluoroscopia.
Para ambas estrategias de reducción de dosis, la fluoroscopia de 3.75 ips ofrece una reducción de dosis del 50%
con respecto a la fluoroscopia de 7.5 ips.
Las preferencias de exposición automática y la estrategia de reducción de dosis las establece el servicio técnico
por medio de la Interfaz de usuario de servicio (SUIF).
La dosis para el modo de detalle bajo es aproximadamente el 50% del modo de detalle normal para fluoroscopia,
radiografía dinámica e InnovaChaseTM (excepto para fluoroscopia en torno a la dosis de referencia alta (87 mGy,
43 mGy, 21 mGy)), y < 60% de la dosis de detalle normal para DSA, bolo y 3DCT.
En función de la configuración del sistema y las opciones disponibles, el detalle normal para fluoroscopia no
sustraída se optimiza aún más para situaciones dinámicas, a fin de permitir la visualización de objetos en
movimiento rápido: Opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF), para un detalle de HCF normal.
Existen varios modos de adquisición, en función de la configuración del sistema y las opciones disponibles.
• Modo DSA: principalmente usado para procedimientos de angiografía general.
• Modo Innova 3D (3D) / Modo Innova CT (3DCT): principalmente usado para la reconstrucción 3D y
visualización de cualquier región de interés.
• Modo de radiografía dinámica: principalmente usado para procedimientos cardíacos generales.
• Modo InnovaChaseTM: principalmente usado para procedimientos de angiografía que no requieren sustracción.
4-1 Modo de funcionamiento
4-1-1 Innova Digital

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 85


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Selección del Campo de visión según el tamaño del detector


2 Selección del modo de radiografía: DSA, 3D, 3DCT, Chase, selección del modo fluoro
dinámico: Sin sustracción, Sustracción, Trazado arterial
3 Selección de parámetros de fluoro: cadencia de imágenes, nivel de detalle
Visualización de parámetros de la técnica fluoro: kV, mA y filtración espectral
4 Selección de parámetros de radiografía: cadencia de imágenes, nivel de detalle
Visualización de parámetros de la técnica de radiografía: kV, mA y filtración espectral
5 Exposición automática de la radiografía: Norma de calidad de la imagen (IQ Standard), limitación de dosis en
el receptor, calidad de la imagen Plus (IQ Plus), limitación de dosis en el receptor Plus,
Exposición automática de la fluoroscopia: Norma de calidad de la imagen (IQ Standard), limitación de dosis
en el receptor, calidad de la imagen Plus (IQ Plus), limitación de dosis en el receptor Plus,
Estrategia de reducción de la dosis de fluoro: Calidad de la imagen equilibrada, reducción máxima de la do-
sis

4-1-2 Pantalla de referencia

1 Visualización de los parámetros de radiografía: modo de radiografía, nivel de detalle, cadencia de imágenes,
duración de la adquisición y plazo de rayos X/inyección
Visualización de los parámetros de la técnica de radiografía: kV, mA (pico para DSA y Chase, con otros: pro-
medio), ms
2 Visualización de parámetros de fluoro: modo fluoro, nivel de detalle y cadencia de imágenes
Visualización de parámetros de la técnica fluoro: kV, mA

86 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4-1-3 Pantalla activa

1 Visualización del FOV seleccionado

4-1-4 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)

4 FOV/2 interruptores + 1 pantalla digital


13 Nivel de detalle de fluoroscopia

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 87


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

11 Fluoroscopia sin sustracción/sustracción, sin sustracción/trazado arterial o sin sustracción/trazado arterial


combinado

4-1-5 Pantalla táctil Innova Central

Pantalla de radiografías

1 Selección del modo de radiografía: DSA, 3D, 3DCT, Chase, dinámica


2 Selección de parámetros de radiografía: cadencia de imágenes, nivel de detalle

88 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Pantalla de fluoroscopia

1 Protocolos de la lista de regiones anatómicas


2 Giro de imagen para la orientación del paciente
3 Selección del modo fluoro: Sin sustracción, sustracción, trazado arterial, trazado arterial combinado
4 Visualización simultánea de las pantallas activas 1 y 2 de fluoroscopia con sustracción y sin sustracción
cuando se encuentra en el modo de fluoroscopia sustraída
5 Selección de parámetros de fluoroscopia: cadencia de imágenes, nivel de detalle
6 Cambio en el porcentaje del paisaje de una imagen de fluoroscopia sustraída Si está en Trazado arterial
combinado, la etiqueta cambiará a Paisaje/Vasos

4-2 Dosis al paciente


Nota 1: Los modos de adquisición de fluoroscopia, fluoroscopia sustraída, trazado arterial y trazado arterial
combinado pertenecen a la categoría Fluoroscopia, y todos los demás modos pertenecen a la categoría
Radiografía.
Nota 2: Los ajustes específicos del trazado arterial, el trazado arterial combinado y la fluoroscopia sustraída son
los mismos, por lo tanto se proporcionan cuadros para el trazado arterial solamente, los datos de radiación del
trazado arterial son aplicables directamente también para la fluoroscopia sustraída y el trazado arterial combinado.
Nota 3: Las adquisiciones de InnovaSpinTM usan los mismos ajustes que las adquisiciones cardíacas estándar o
las de InnovaChaseTM.
Nota 4: Las dosis de fluoroscopia en los modos Adulto y Pediátrico son las mismas a idéntica cadencia de imagen
y nivel de detalle, por lo tanto, no se proporcionan tablas de dosis separadas para estos modos. La reducción de la
dosis primaria en el caso de exámenes pediátricos se logra estableciendo bajos los detalles predeterminados la

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 89


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

cadencia de imagen en los protocolos Pediátricos. Para obtener más información sobre la reducción de dosis
pediátrica, consulte el Apéndice - Tutorial de seguridad de la radiación / Ajustes de dosis para exámenes
pediátricos en sistema Innova".
Nota 5: La adquisición 3D puede utilizarse en los modos Sustraída o No sustraída. En estos casos, se utilizan los
mismos factores de carga, que generan valores idénticos de dosis/cadencia. Por este motivo, los datos detallados
se proporcionan sólo en 3D no sustraída. Dado que la adquisición 3D sustraída requiere 2 giros consecutivos, la
dosis integrada en este modo es el doble de la adquisición 3D no sustraída.
Nota 6: La fluoroscopia sin sustracción de 3.75 ips utiliza los mismos parámetros por imagen que en 7.5 ips. Por
este motivo se usan valores idénticos de kVp, anchura de pulso y filtros espectrales, mientras que el mA medio y
la tasa de dosis en fluoroscopia de 3.75 ips son la mitad de los valores correspondientes con 7.5 ips. Debido a
esta relación directa, no se ofrecen tablas separadas para 3.75 ips.
Nota 7: Las tablas de factores de carga y tasas de dosis para la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF) se
ofrecen únicamente para un detalle normal, puesto que esta opción está activa únicamente en detalle de
fluoroscopia normal.
4-2-1 Niveles de dosis en la piel
Los niveles de dosis en la piel durante un uso normal pueden ser lo suficientemente altos para causar efectos
determinantes. La disponibilidad de los distintos ajustes (véase la siguiente tabla) tienen un efecto considerable en
la calidad de la radiación, la velocidad de la dosis administrada y la calidad de la imagen.
4-2-2 Configuraciones disponibles

Configura- Fluoroscopia Trazado arte- DSA Radiografía InnovaChaseTM 3D 3DCT


ciones dis- rial/Trazado dinámica
ponibles arterial com-
binado/
Fluoroscopia
sustraída
Configuraciones disponibles
Orientación de 0 grad. (vertical) a horizontal (- 117 / + 105 grados)
del haz de
rayos X
Soporte del En
paciente
Rejilla anti- Dentro o fuera
dispersión
Campo de vi- 20 cm (nominal), 17 cm, 15 cm, 12 cm
sión
Ajustes de funcionamiento
Detalles téc- kV selecciona- kV selecciona- kV seleccio- kV seleccio- kV seleccionados: kV seleccio- kV seleccio-
nicos de los dos: dos: nados: nados: 60-120 kV nados: nados:
parámetros 60-120 kV 60-120 kV 50-125 kV 60-120 kV 60-120 kV 60-120 kV
incluidos en
mA: 33.6 mA mA: 31.2 mA mA: 41.7 - mA: 1 - 866 mA: 100 - 866 mA: 1 - 786 mA: 100 -
cada modo
Promedio Promedio 1000 866
de funciona-
Máx. a 30 ips - Máx. a 30 ips -
miento.
8 ms pw 8 ms pw
Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: 1.0 Punto focal: Punto focal:
0.6 0.6 0.3, 0.6 o 0.6 o 1.0 0.6 o 1.0 1.0
1.0

90 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cadencia de 30 ips, 15 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 3.75 30 ips, 15 5 ips 30 ips 30 ips
imagen 7,5 ips, 3,75 7.5 ips ips, 1.875 ips
ips ips, 1 ips,
0.5 ips
Filtros añadi- Sin o con uno Sin o con uno Sin o con Sin o con Sin o con uno de Sin o con Sin o con
dos, que se de los espeso- de los espeso- uno de los uno de los los espesores de uno de los uno de los
pueden se- res de Cu res de Cu espesores espesores Cu enumerados a espesores espesores de
leccionar, de enumerados a enumerados a de Cu enu- de Cu enu- continuación: de Cu enu- Cu enumera-
aplicación continuación: continuación: merados a merados a 0.1 mm de Cu, merados a dos a conti-
automática 0,1 mm de Cu, 0,1 mm de Cu, continua- continua- 0.2 mm de Cu continua- nuación:
0,2 mm de Cu, 0,2 mm de Cu, ción: ción: y 0,3 mm de Cu. ción: 0.1 mm de
0,3 mm de Cu, 0,3 mm de Cu, 0,1 mm de 0.1 mm de 0.1 mm de Cu,
0,6 mm de Cu 0,6 mm de Cu Cu, Cu, Cu, 0.2 mm de
y y 0,2 mm de 0.2 mm de 0.2 mm de Cu
0,9 mm de Cu 0,9 mm de Cu Cu, Cu, Cu, y 0.3 mm de
0,3 mm de 0.3 mm de 0.3 mm de Cu.
Cu, Cu, Cu,
0,6 mm de 0.6 mm de 0.6 mm de
Cu y Cu y Cu y
0,9 mm de 0.9 mm de 0.9 mm de
Cu Cu Cu
Geometría
Distancia de 85 a 119 cm ± 1 cm
fuente-ima-
gen (SID)
Modos de Bajo, Normal Bajo, Normal Bajo, Nor- Bajo, Nor- Bajo, Normal Bajo, Nor- Bajo, Normal
funciona- mal mal mal
miento
Detalle pre- Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo
determinado
en el modo
Adultos/
Pediátrico
Rangos de Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Normal: Bajo o Nor- Bajo o Nor-
factores de mal: mal: mal: mal: 60 - 120 kV mal: mal:
carga des- 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV
pués de la
mA: mA: mA normal: mA normal: mA: 100 - 866 mA normal: mA normal:
selección del
Mín: 0.0075 Mín: 0,015 mA 41,7 - 1000 1 - 866 1 - 786 100 - 866
modo
mA Promedio Promedio
mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos:
Máx. a 3.75 Máx. a 7,5 ips
41,7 - 500 1 - 681 1 - 786 100 - 786
ips - 2 ms pw - 2 ms pw
Máx.: 33.6 mA Máx.: 31.2 mA
Promedio a 30 Promedio a 30
ips - 8 ms pw ips - 8 ms pw

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 91


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis de re- Vea los cua- Vea los cua- No se apli- No se apli- No se aplican lími- No se apli- No se aplican
ferencia más dros en cada dros en cada can límites can límites tes de la dosis: can límites límites de la
alta (IRP = una de las una de las de la dosis: de la dosis: de la dosis: dosis:
El ajuste Normal
Punto de re- preferencias preferencias
El ajuste El ajuste aproximadamente El ajuste El ajuste Nor-
ferencia de de exposición de exposición
Normal Normal duplica la dosis del Normal mal aproxi-
intervención) automática automática
aproximada- aproximada- ajuste Bajo aproximada- madamente
mente dupli- mente dupli- mente dupli- duplica la do-
ca la dosis ca la dosis ca la dosis sis del ajuste
del ajuste del ajuste del ajuste Bajo
Bajo Bajo Bajo
Conjunto de valores comunes en los procedimientos cardíacos
Diagnóstico Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
De interven- Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
ción

Nota: Para países con limitación de dosis para el receptor 5 R, consulte la sección Instrucciones de seguridad y
reglamentación para el uso / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del
paciente / Estándar de limitación de dosis en el receptor Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
4-2-3 Datos sobre la radiación
Procedimiento para medir la tasa de dosis.
Consulte el apartado: Instrucciones generales sobre normativa y seguridad para sistemas vasculares.

AL MEDIR UNA DOSIS, REALICE SIEMPRE UNA FLUOROSCOPIA ANTES DEL PROCESO
DEL PASO 1 (ADQUISICIÓN DE FACTORES TÉCNICOS); DE LO CONTRARIO, LA
SELECCIÓN DEL FILTRO ESPECTRAL Y POR CONSIGUIENTE, LA DOSIS MEDIDA, PODRÍA
NO SER REPRODUCIBLE.
4-2-4 Estándar de calidad de imagen (IQ Standard)
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

Configuraciones Fluoroscopia Trazado arte- DSA Radiogra- InnovaChaseTM 3D 3DCT


disponibles rial/Trazado fía dinámi-
arterial com- ca
binado/
Fluoroscopia
sustraída
Orientación del Vertical Giro
haz de rayos X
Soporte del pa- Dentro (fuera para medición con dosímetro)
ciente
Rejilla antidisper- Dentro
sión
Campo de visión 20 cm
Ajustes de funcionamiento

92 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cadencia de ima- 30 ips, 15 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 30 ips, 15 5 ips 30 ips 30 ips
gen 7,5 ips, 3,75 7.5 ips 3.75 ips, ips
ips 1.875 ips,
1 ips, 0.5
ips
Filtros añadidos, Dentro Bajo Dentro Bajo Dentro Dentro Ba- Dentro Bajo: 0.2 Dentro Dentro Bajo:
que se pueden 30 ips: 30 ips: Bajo: 0.1 jo: 0.3 mm mm de Cu Bajo: 0 0.3 mm de Cu
seleccionar, de 0.9 mm de Cu 0.9 mm de Cu mm de de Cu mm de
Dentro Normal: 0.1 Dentro
aplicación auto- Dentro Normal Dentro Normal Cu Cu
Dentro mm de Cu Normal: 0.3
mática 30 ips: 30 ips:
Dentro Normal: Dentro mm de Cu
0.6 mm de Cu 0,6 mm de Cu
Normal: 0.2 mm de Normal:
Dentro Normal
Dentro Bajo 0.1 mm Cu 0 mm de
(HCF) 30 ips:
15 ips: de Cu Cu
0.6 mm de Cu
0.6 mm de Cu
Dentro Bajo Dentro Normal
15 ips: 15 ips:
0.9 mm de Cu 0.3 mm de Cu
Dentro Normal
Dentro Bajo
15 ips:
7.5 ips:
0.6 mm de Cu
0.6 mm de Cu
Dentro Normal
Dentro Normal
(HCF) 15 ips:
7.5 ips:
0.6 mm de Cu
0.3 mm de Cu
Dentro Bajo
7.5 ips:
0.9 mm de Cu
Dentro Normal
7.5 ips:
0.6 mm de Cu
Dentro Normal
(HCF) 7.5 ips:
0,6 mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del pun- 67.5 cm 72 cm
to focal al detec-
tor de medición
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadra- Cuadrado de:
po de rayos X en do de: 178 cm²
el detector de me- 145 cm²
dición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 93


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.


Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4:La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7,5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funciona- Bajo Normal Normal (HCF)


miento

Factores de carga se- 74.5 kVp, 25.0 mA pro- 80.7 kVp, 25.0 mA prome- 80.3 kVp, 25.5 mA promedio
leccionados automáti- medio dio
camente

Tasa de dosis según 7.4 x 1.4 mGy/min 19.5 x 1.4 mGy/min


las exigencias de nor-
malización internacio-
nales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 15.4 mA promedio 80.0 kVp, 23.5 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 6.8 x 1.4 mGy/min 17.4 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funciona- Bajo Normal Normal (HCF)


miento

Factores de carga selec- 76,5 kVp, 15.6 mA pro- 80.3 kVp, 18.7 mA promedio 82.2 kVp, 17.9 mA prome-
cionados automática- medio dio
mente

94 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las 5.5 x 1.4 mGy/min 15.2 x 1.4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales
(IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 7.0 mA promedio 80.0 kVp, 8.6 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 5.3 x 1.4 mGy/min 12.8 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a
30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funciona- Bajo Normal Normal (HCF)


miento

Factores de carga se- 77.8 kVp, 9.4 mA prome- 85.3 kVp, 9.3 mA promedio 84.3 kVp, 10.0 mA promedio
leccionados automáti- dio
camente

Tasa de dosis según 3.0 x 1.4 mGy/min 9.5 x 1.4 mGy/min


las exigencias de nor-
malización internacio-
nales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 4.6 mA promedio 80.0 kVp, 6.2 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 3.5 x 1.4 mGy/min 9.2 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la Reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a
30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 95


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm


Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Alemania,
Suiza y Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados au- 71.9 kVp, 72.9 mA promedio (30 70.8 kVp, 130.7 mA promedio (30
tomáticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms

Tasa de dosis según las exigencias 38.6 x 1.4 µGy/imagen 96.3 x 1.4 µGy/imagen
de normalización internacionales
(IEC 60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en DSA (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Alemania,
Suiza y Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Dosis en DSA a <7,5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

96 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Factores de carga seleccionados auto- 85.5 kVp, 313.5 mA máx., 50.2 94.5 kVp, 327.4 mA máx., 61.7 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.95 x 1.4 mGy/imagen 1.54 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 87.0 kVp, 324.1 mA máx., 44.2 98.9 kVp, 326.0 mA máx., 50.0 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.90 x 1.4 mGy/imagen 1.40 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Dose en InnovaChaseTM (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automá- 74.8 kVp, 25.3 mA promedio, 7.0 79.9 kVp, 28.5 mA promedio, 7.0
ticamente ms PW ms PW

Tasa de dosis según las exigencias de 136 x 1.4 µGy/imagen 288 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 74.0 kVp, 56.9 mA promedio, 3.5 ms 73.0 kVp, 112.1 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 123 µGy/imagen 239 µGy/imagen


nes de medición 3D reales.

Tasa de dosis según las exi- 123 x 0.73 µGy/imagen 239 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 123 x 1.6 µGy/imagen 239 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

Dosis en 3DCT (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 97


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 88.8 kVp, 53.8 mA promedio, 5.0 ms 84.7 kVp, 122.5 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 55,0 Gy/imagen 110 µGy/imagen


nes de medición 3DCT reales

Tasa de dosis según las exi- 55.0 x 0.73 µGy/imagen 110 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 55.0 x 1.6 µGy/imagen 110 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial


combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía
dinámica/DSA/InnovaChaseTM3D/3DCT con un maniquí de 20 cm PMMA

Campo de visión 20 cm (nominal) 17 cm 15 cm 12 cm

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


miento

Bajo 7.4 mGy/min 8.6 mGy/min 9.8 mGy/min 12.4 mGy/min

Normal 19.5 mGy/min 22.7 mGy/min 26.3 mGy/min 31.7 mGy/min

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


miento

Bajo 5.5 mGy/min 6.4 mGy/min 7.4 mGy/min 9.0 mGy/min

Normal 15.2 mGy/min 17.9 mGy/min 19.3 mGy/min 22.3 mGy/min

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


miento

Bajo 3.0 mGy/min 3.6 mGy/min 4.4 mGy/min 5.4 mGy/min

Normal 9.5 mGy/min 10.7 mGy/min 12.6 mGy/min 17.3 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


miento ips (mGy/min)

Bajo 6.8 mGy/min 8.0 mGy/min 9.2 mGy/min 10.6 mGy/min

Normal 17.4 mGy/min 20.6 mGy/min 23.0 mGy/min 26.8 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


miento ips (mGy/min)

98 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Bajo 5.3 mGy/min 6.2 mGy/min 7,1 mGy/min 8.9 mGy/min

Normal 12.8 mGy/min 15,2 mGy/min 17.7 mGy/min 22.2 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


miento ips (mGy/min)

Bajo 3.5 mGy/min 4.2 mGy/min 4.8 mGy/min 6.0 mGy/min

Normal 9.2 mGy/min 10.8 mGy/min 12.1 mGy/min 15.0 mGy/min

Modo de funciona- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


miento

Bajo 38.6 µGy/imagen 58.8 µGy/imagen 86.2 µGy/imagen 101.2 µGy/imagen

Normal 96.3 µGy/imagen 134.0 µGy/imagen 154.8 µGy/imagen 178.6 µGy/imagen

Modo de funciona- DSA a 7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.90 mGy/imagen 0.92 mGy/imagen 0.92 mGy/imagen 0.86 mGy/imagen

Normal 1.40 mGy/imagen 1.42 mGy/imagen 1.42 mGy/imagen 1.38 mGy/imagen

Modo de funciona- DSA a <7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.95 mGy/imagen 0.98 mGy/imagen 0.82 mGy/imagen 0.95 mGy/imagen

Normal 1.54 mGy/imagen 1.60 mGy/imagen 1.60 mGy/imagen 1.55 mGy/imagen

Modo de funciona- InnovaChaseTM (Radiografía) a 5 ips (µGy/imagen)


miento

Bajo 136 µGy/imagen 176 µGy/imagen 204 µGy/imagen 269 µGy/imagen

Normal 288 µGy/imagen 342 µGy/imagen 410 µGy/imagen 450 µGy/imagen

Modo de funciona- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 123 µGy/imagen 143 µGy/imagen 170 µGy/imagen 162 µGy/imagen

Normal 239 µGy/imagen 254 µGy/imagen 312 µGy/imagen 313 µGy/imagen

Modo de funciona- 3DCT (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 55 µGy/imagen 58 µGy/imagen 57 µGy/imagen 61 µGy/imagen

Normal 110 µGy/imagen 107 µGy/imagen 105 µGy/imagen 109 µGy/imagen

4-2-5 Limitación de dosis en el receptor estándar

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 99


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para las normas de calidad
de la imagen.
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

Configuracio- Fluoroscopia Trazado arte- DSA Radiografía di- 3D 3DCT


nes disponi- rial/Trazado námica
bles arterial combi-
nado/
Fluoroscopia
sustraída
Orientación del Vertical
haz de rayos X
Soporte del pa- Dentro (fuera para medición con dosímetro)
ciente
Rejilla antidis- Dentro
persión
Campo de vi- 20 cm
sión
Ajustes de funcionamiento
Cadencia de 30 ips, 15 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 3.75 30 ips, 15 ips 30 ips 30 ips
imagen 7.5 ips, 3.75 ips 7.5 ips ips, 1.875 ips,
1 ips, 0.5 ips
Filtros añadi- Dentro Bajo 30 Dentro Bajo: Dentro Bajo: 0.3 Dentro Bajo: 0 Dentro Bajo: 0.3
Dentro Bajo 30
dos, que se ips: 0.1 mm de Cu mm de Cu mm de Cu mm de Cu
ips:
pueden selec- 0.9 mm de Cu
0.9 mm de Cu Dentro Normal: Dentro Normal: Dentro Normal: Dentro Normal:
cionar, de apli- Dentro Normal
Dentro Normal 0.1 mm de Cu 0.3 mm de Cu 0 mm de Cu 0.3 mm de Cu
cación automá- 30 ips:
30 ips:
tica 0.6 mm de Cu
0.6 mm de Cu
Dentro Normal
(HCF) 30 ips: Dentro Bajo 15
0.6 mm de Cu ips:
0.6 mm de Cu
Dentro Bajo 15
Dentro Normal
ips:
15 ips:
0.9 mm de Cu
0.3 mm de Cu
Dentro Normal
15 ips: Dentro Bajo 7.5
0.6 mm de Cu ips:
Dentro Normal 0.6 mm de Cu
(HCF) 15 ips: Dentro Normal
0.6 mm de Cu 7.5 ips:
0.3 mm de Cu
Dentro Bajo 7.5
ips:
0.9 mm de Cu
Dentro Normal
7.5 ips:
0.6 mm de Cu
Dentro Normal
(HCF) 7.5 ips:
0.6 mm de Cu
Geometría

100 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Distancia fuen- 102.5 cm SID máx.


te-imagen (SID)
Distancia del 67.5 cm 72 cm
punto focal al
detector de me-
dición
Tamaño del Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: Cuadrado de:
campo de rayos 145 cm² 178 cm²
X en el detector
de medición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticoli- Maniquís centrados en el isocen-
maniquí sión (espacio): 17 cm tro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selecciona- 73.0 kVp, 12.6 mA promedio 71.5 kVp, 19.3 mA pro- 71.5 kVp, 19.2 mA pro-
dos automáticamente medio medio

Tasa de dosis según las exi- 3.4 x 1.4 mGy/min 8.6 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 101


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 6.9 mA promedio 80.0 kVp, 9.9 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 3.0 x 1.4 mGy/min 7.5 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 74.0 kVp, 8.4 mA promedio 74.1 kVp, 11.6 mA pro- 73.6 kVp, 12.0 mA pro-
nados automáticamente medio medio

Tasa de dosis según las exi- 2.5 x 1.4 mGy/min 6.1 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 3.2 mA promedio 80.0 kVp, 4.1 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 2.4 x 1.4 mGy/min 6.1 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a
30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 72.1 kVp, 7.0 mA promedio 72.0 kVp, 9.4 mA prome- 75.1 kVp, 7.8 mA prome-
nados automáticamente dio dio

Tasa de dosis según las exi- 1.7 x 1.4 mGy/min 4.3 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 2.1 mA promedio 80.0 kVp, 2.7 mA promedio
camente

102 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 1.6 x 1.4 mGy/min 4.0 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a
30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automá- 67.1 kVp, 62.8 mA promedio (30 67.8 kVp, 125.1 mA promedio (30
ticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms

Tasa de dosis según las exigencias de 25.4 x 1.4 µGy/imagen 53.8 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en DSA (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 103


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 81.7 kVp, 221.1 mA máx., 42.5 85.7 kVp, 313.0 mA máx., 51.0 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.51 x 1.4 mGy/imagen 0.98 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 82.0 kVp, 230.1 mA máx., 40.5 87.7 kVp, 321.8 mA máx., 44.1 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.50 x 1.4 mGy/imagen 0.91 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 75.0 kVp, 32.0 mA promedio, 3.3 ms 76.0 kVp, 55.4 mA promedio, 5.6 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 72 Gy/imagen 129 Gy/imagen


nes de medición 3D reales.

Tasa de dosis según las exi- 72 x 0.73 µGy/imagen 129 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 72 x 1.6 µGy/imagen 129 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

Dosis en 3DCT (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 90.0 kVp, 29.8 mA promedio, 3.3 ms 88.7 kVp, 53.7 mA promedio, 5.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 31 Gy/imagen 55 Gy/imagen


nes de medición 3DCT reales

104 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las exi- 31 x 0.73 µGy/imagen 55 x 0.73 µGy/imagen


gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 31 x 1.6 µGy/imagen 55 x 1.6 µGy/imagen


gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial


combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía dinámica/DSA/3D/3DCT con un
maniquí PMMA de 20 cm

Campo de visión 20 cm 17 cm 15 cm 12 cm
(nominal)

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 3.4 mGy/min 3.9 mGy/min 4.8 mGy/min 5.6 mGy/min

Normal 8.6 mGy/min 9.5 mGy/min 11.6 mGy/min 13.6 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 2.5 mGy/min 2.9 mGy/min 3.3 mGy/min 4.2 mGy/min

Normal 6.1 mGy/min 7.6 mGy/min 8.8 mGy/min 10.7 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 1.7 mGy/min 1.8 mGy/min 2.0 mGy/min 2.4 mGy/min

Normal 4.3 mGy/min 5.1 mGy/min 6.2 mGy/min 8.4 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


namiento ips (mGy/min)

Bajo 3.0 mGy/min 3.9 mGy/min 4.4 mGy/min 5.5 mGy/min

Normal 7.5 mGy/min 9.8 mGy/min 11.3 mGy/min 14.0 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


namiento ips (mGy/min)

Bajo 2.4 mGy/min 2.9 mGy/min 3.3 mGy/min 4.2 mGy/min

Normal 6.1 mGy/min 7.3 mGy/min 8.4 mGy/min 10.5 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


namiento ips (mGy/min)

Bajo 1.6 mGy/min 1.9 mGy/min 2.2 mGy/min 2.7 mGy/min

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 105


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Normal 4.0 mGy/min 4.8 mGy/min 5.4 mGy/min 6.7 mGy/min

Modo de funcio- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


namiento

Bajo 25.4 µGy/imagen 31.9 µGy/imagen 37.6 µGy/imagen 46.0 µGy/imagen

Normal 53.8 µGy/imagen 60.8 µGy/imagen 75.5 µGy/imagen 94.9 µGy/imagen

Modo de funcio- DSA a 7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


namiento

Bajo 0.50 mGy/imagen 0.55 mGy/imagen 0.55 mGy/imagen 0.53 mGy/imagen

Normal 0.91 mGy/imagen 0.93 mGy/imagen 0.93 mGy/imagen 0.94 mGy/imagen

Modo de funcio- DSA a <7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


namiento

Bajo 0.51 mGy/imagen 0.56 mGy/imagen 0.56 mGy/imagen 0.54 mGy/imagen

Normal 0.98 mGy/imagen 1.02 mGy/imagen 1.00 mGy/imagen 0.97 mGy/imagen

Modo de funcio- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


namiento

Bajo 72 µGy/imagen 87 µGy/imagen 98 µGy/imagen 115 µGy/imagen

Normal 129 µGy/imagen 156 µGy/imagen 194 µGy/imagen 214 µGy/imagen

Modo de funcio- 3DCT (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


namiento

Bajo 31 µGy/imagen 34 µGy/imagen 32 µGy/imagen 34 µGy/imagen

Normal 55 µGy/imagen 58 µGy/imagen 57 µGy/imagen 61 µGy/imagen

4-2-6 Limitación de dosis en el receptor, estándar: Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia


Los países limitados a 5 R/min en fluoroscopia son los siguientes: Luxemburgo, Nueva Zelanda.
Para fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída, radiografía dinámica, DSA, 3D
y 3DCT normal/bajo, todas las cadencias, consulte las medidas de la norma Dosis para pacientes para dosis de
receptor limitada.
Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para las normas de calidad
de la imagen.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

106 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del recep- en el IRP y a la a 30 cm del receptor en el IRP y a la SID
tor de imagen SID máxima de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
de imáge- (5 R/min) (5 R/min)
nes en
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
fluorosco-
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
pia
15 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

4-2-7 Calidad de la imagen Plus (IQ Plus)


Para DSA, InnovaChaseTM y 3DCT normal/bajo, todas las cadencias de imágenes, consulte las medidas de la
Dosis en pacientes para las normas de calidad de la imagen.
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

Configuraciones Fluoroscopia Trazado arterial/Tra- Radiografía dinámica 3D


disponibles zado arterial combi-
nado/Fluoroscopia
sustraída
Orientación del Vertical Giro
haz de rayos X
Soporte del pa- Dentro (fuera para medición con dosímetro)
ciente
Rejilla antidisper- En
sión
Campo de visión 20 cm
Ajustes de funcionamiento
Cadencia de ima- 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips 30 ips, 15 ips 30 ips
gen 3.75 ips

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 107


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Filtros añadidos, Bajo 30 ips: 0.6 mm de Bajo 30 ips: 0.6 mm de EnBajo: 0.1 mm de Cu EnBajo: 0 mm de Cu
que se pueden Cu Cu Dentro Normal: 0.1 mm Dentro Normal: 0 mm
seleccionar, de Normal 30 ips: 0.3 mm Normal 30 ips: 0.6 mm de Cu de Cu
aplicación auto- de Cu de Cu
mática Normal 30 ips: 0.3 mm Bajo 15 ips: 0.6 mm de
de Cu Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm
Bajo 15 ips: 0.6 mm de
de Cu
Cu
Bajo 7.5 ips: 0.6 mm de
Normal 15 ips: 0.3 mm
Cu
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
Normal 15 ips: 0.2 mm
de Cu
de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de
Cu
Normal 7.5 ips: 0.2 mm
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.2 mm
de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del 67.5 cm 72 cm
punto focal al de-
tector de medi-
ción
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: 145 cm²
po de rayos X en
el detector de
medición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /

108 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Estándar IQ. La
única excepción es la preferencia de dosis baja a 7.5 ips con reducción máxima de la dosis, ya limitada a 21.9
mGy/min al usar "Calidad de la imagen Plus".
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Australia/WA,
Australia/ACT, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa / Protección
contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Estándar IQ.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 69.4 kVp, 25.0 mA prome- 70.4 kVp, 25.0 mA pro- 70.4 kVp, 25.0 mA pro-
nados automáticamente dio medio medio

Tasa de dosis según las exi- 9.7 x 1.4 mGy/min 23.5 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 11.8 mA promedio 83.6 kVp, 24.6 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 9.0 x 1.4 mGy/min 22.1 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 71.2 kVp, 15.6 mA pro- 71.8 kVp, 18.2 mA prome- 69.4 kVp, 14.4 mA prome-
nados automáticamente medio dio dio

Tasa de dosis según las exi- 6.8 x 1.4 mGy/min 18.5 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 109


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 8.6 mA promedio 80.0 kVp, 11.2 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 6.6 x 1.4 mGy/min 16.7 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a
30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selecciona- 73.6 kVp, 4.1 mA pro- 72.6 kVp, 8.2 mA prome- 73.9 kVp, 7.5 mA prome-
dos automáticamente medio dio dio

Tasa de dosis según las exi- 4.6 x 1.4 mGy/min 11.8 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.4 kVp, 5.8 mA promedio 83.4 kVp, 6.4 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 4.5 x 1.4 mGy/min 10.8 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a
30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima

110 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm


Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Alemania,
Suiza y Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Italia, España,
Portugal y Bélgica, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Estándar IQ.

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automá- 69.2 kVp, 63.5 mA promedio (30 68.8 kVp, 125.5 mA promedio (30
ticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms

Tasa de dosis según las exigencias de 67.7 x 1.4 µGy/imagen 132.4 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 79.0 kVp, 40.1 mA promedio, 3.5 ms 75.0 kVp, 97.0 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 102 µGy/imagen 220 µGy/imagen


nes de medición 3D reales.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 111


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las exi- 102 x 0.73 µGy/imagen 220 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 102 x 1.6 µGy/imagen 220 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial


combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía dinámica/3D con un maniquí PMMA
de 20 cm

Campo de visión 20 cm 17 cm 15 cm 12 cm
(nominal)

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 9.7 mGy/min 12.7 mGy/min 14.9 mGy/min 19.3 mGy/min

Normal 23.5 mGy/min 30.0 mGy/min 35.7 mGy/min 46.6 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 6.8 mGy/min 9.3 mGy/min 11.8 mGy/min 16.0 mGy/min

Normal 18.5 mGy/min 23.8 mGy/min 28.4 mGy/min 40.6 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 4.6 mGy/min 6.1 mGy/min 7.5 mGy/min 10.6 mGy/min

Normal 11.8 mGy/min 16.4 mGy/min 20.4 mGy/min 25.7 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


namiento ips (mGy/min)

Bajo 9.0 mGy/min 11.1 mGy/min 13.7 mGy/min 18.6 mGy/min

Normal 22.1 mGy/min 27.1 mGy/min 32.1 mGy/min 43.6 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


namiento ips (mGy/min)

Bajo 6.6 mGy/min 8.4 mGy/min 10.3 mGy/min 14.8 mGy/min

Normal 16.7 mGy/min 21.3 mGy/min 27.0 mGy/min 36.0 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


namiento ips (mGy/min)

Bajo 4.5 mGy/min 5.5 mGy/min 6.6 mGy/min 8.4 mGy/min

112 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Normal 10.8 mGy/min 13.6 mGy/min 16.7 mGy/min 20.3 mGy/min

Modo de funcio- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


namiento

Bajo 67.7 µGy/imagen 75.2 µGy/imagen 101.8 µGy/imagen 108.5 µGy/imagen

Normal 132.4 µGy/imagen 160.4 µGy/imagen 197.6 µGy/imagen 218.0 µGy/imagen

Modo de funcio- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


namiento

Bajo 102 µGy/imagen 128 µGy/imagen 151 µGy/imagen 163 µGy/imagen

Normal 220 µGy/imagen 272 µGy/imagen 335 µGy/imagen 329 µGy/imagen

4-2-8 Limitación de dosis en el receptor Plus


Para DSA, InnovaChaseTM y 3DCT normal/bajo, todas las cadencias de imagen, consulte las medidas de Dosis
para pacientes para la limitación de dosis en el receptor, estándar.
Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para el estándar de calidad
de imagen (IQ Standard).
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

Configuraciones Fluoroscopia Trazado arterial/Tra- Radiografía dinámica 3D


disponibles zado arterial combi-
nado/Fluoroscopia
sustraída
Orientación del Vertical Giro
haz de rayos X
Soporte del pa- Dentro (fuera para medición con dosímetro)
ciente
Rejilla antidisper- En
sión
Campo de visión 20 cm
Ajustes de funcionamiento
Cadencia de ima- 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips 30 ips, 15 ips 30 ips
gen 3.75 ips

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 113


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Filtros añadidos, Bajo 30 ips: 0.6 mm de Bajo 30 ips: 0.6 mm de EnBajo: 0.2 mm de Cu EnBajo: 0 mm de Cu
que se pueden Cu Cu Dentro Normal: 0.2 mm Dentro Normal: 0 mm
seleccionar, de Normal 30 ips: 0.3 mm Normal 30 ips: 0.6 mm de Cu de Cu
aplicación auto- de Cu de Cu
mática Normal (HCF) 30 ips: Bajo 15 ips: 0.6 mm de
0.3 mm de Cu Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm
Bajo 15 ips: 0.9 mm de
de Cu
Cu
Bajo 7.5 ips: 0.6 mm de
Normal 15 ips: 0.6 mm
Cu
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
Normal 15 ips: 0.6 mm
de Cu
de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.9 mm de
Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del 67.5 cm 72 cm
punto focal al de-
tector de medi-
ción
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: 145 cm²
po de rayos X en
el detector de
medición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4:La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /

114 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada. La única excepción es la preferencia de dosis baja a 7.5 ips con reducción máxima de la dosis,
ya limitada a 21.9 mGy/min al usar "Limitación de dosis en el receptor, Plus".
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selecciona- 70.4 kVp, 10.1 mA prome- 73.0 kVp, 9.8 mA prome- 70.0 kVp, 11.5 mA pro-
dos automáticamente dio dio medio

Tasa de dosis según las exi- 4.3 x 1.4 mGy/min 10.6 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 81.0 kVp, 4.2 mA promedio 80.0 kVp, 10.9 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 3.4 x 1.4 mGy/min 8.2 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selecciona- 74.4 kVp, 12.0 mA prome- 72.7 kVp, 18.7 mA pro- 75.1 kVp, 15.6 mA pro-
dos automáticamente dio medio medio

Tasa de dosis según las exi- 3.5 x 1.4 mGy/min 8.7 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 83.0 kVp, 3.4 mA promedio 80.0 kVp, 5.1 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 3.0 x 1.4 mGy/min 7.7 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 115


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a
30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selecciona- 73.1 kVp, 9.4 mA pro- 73.2 kVp, 5.8 mA prome- 72.0 kVp, 6.1 mA prome-
dos automáticamente medio dio dio

Tasa de dosis según las exi- 2.1 x 1.4 mGy/min 6.1 x 1.4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 3.7 mA promedio 80.0 kVp, 4.7 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 2.8 x 1.4 mGy/min 6.9 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección Estrategia de reducción de
la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia por defecto (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se
aplica la reducción máxima de la dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a
30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima

116 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automá- 67.5 kVp, 59.8 mA promedio (30 66.7 kVp, 118.6 mA promedio (30
ticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms

Tasa de dosis según las exigencias de 37.0 x 1.4 µGy/imagen 71.1 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 69.0 kVp, 31.9 mA promedio, 3.3 ms 67.0 kVp, 60.2 mA promedio, 6.2 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 59 µGy/imagen 106 µGy/imagen


nes de medición 3D reales.

Tasa de dosis según las exi- 59 x 0.73 µGy/imagen 106 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 59 x 1.6 µGy/imagen 106 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial


combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía dinámica/3D con un maniquí PMMA
de 20 cm

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 117


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Campo de visión 20 cm 17 cm 15 cm 12 cm
(nominal)

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 4.3 mGy/min 6.4 mGy/min 7.2 mGy/min 9.9 mGy/min

Normal 10.6 mGy/min 15.7 mGy/min 17.5 mGy/min 24.0 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 3.5 mGy/min 5.1 mGy/min 5.8 mGy/min 7.0 mGy/min

Normal 8.7 mGy/min 12.7 mGy/min 14.4 mGy/min 17.3 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 2.1 mGy/min 3.3 mGy/min 3.6 mGy/min 4.2 mGy/min

Normal 6.1 mGy/min 7.8 mGy/min 8.8 mGy/min 12.0 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


namiento ips (mGy/min)

Bajo 3.4 mGy/min 6.7 mGy/min 7.6 mGy/min 9.7 mGy/min

Normal 8.2 mGy/min 16.5 mGy/min 18.8 mGy/min 23.5 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


namiento ips (mGy/min)

Bajo 3.0 mGy/min 4.9 mGy/min 5.5 mGy/min 7.0 mGy/min

Normal 7.7 mGy/min 12.3 mGy/min 13.9 mGy/min 17.4 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


namiento ips (mGy/min)

Bajo 2.8 mGy/min 3.2 mGy/min 3.7 mGy/min 4.6 mGy/min

Normal 6.9 mGy/min 8.1 mGy/min 9.2 mGy/min 11.7 mGy/min

Modo de funcio- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


namiento

Bajo 37.0 µGy/imagen 46.0 µGy/imagen 58.4 µGy/imagen 75.0 µGy/imagen

Normal 71.1 µGy/imagen 88.3 µGy/imagen 112.2 µGy/imagen 142.4 µGy/imagen

Modo de funcio- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


namiento

118 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Bajo 59 µGy/imagen 71 µGy/imagen 89 µGy/imagen 102 µGy/imagen

Normal 106 µGy/imagen 129 µGy/imagen 163 µGy/imagen 187 µGy/imagen

4-3 Dosis al paciente en Japón


4-3-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída
La reglamentación de la dosis en Japón, con entrada en vigor el 1 de abril de 2001, estipula que los exámenes
estándar se deben realizar con una dosis fluoroscópica del paciente no superior a 50 mGy/min., y autoriza que se
exceda este valor en los exámenes que necesiten una dosis fluoroscópica de alto nivel, sin superar, no obstante,
los 125 mGy/min.
En Innova IGS 520, los exámenes estándar se deberán realizar con el botón de detalle Fluoroscopia/Trazado
arterial/Trazado arterial combinado/Fluoroscopia sustraída "Bajo", situado en la pantalla digital Innova o en la
pantalla táctil Innova Central.
Los exámenes que necesitan un alto nivel de dosis de fluoroscopia se deben realizar con el botón de detalle
Fluoroscopia "normal", situado en la pantalla Innova Digital o en la pantalla táctil Innova Central. El uso de este
modo especial, en el caso de que la dosis del paciente no esté limitada a 50 mGy/min., se indica de modo
permanente en la pantalla de referencia de la sala mediante la anotación "Normal" y una alarma permanente.
4-4 Dosis del paciente en Australia/Australia Occidental y Australia/Territorio de la
capital australiana
4-4-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída
En Australia/Australia Occidental y Australia/Territorio de la capital australiana las tasas de dosis de referencia
más altas en fluoroscopia (radioscopia) a 30 cm desde el receptor de imagen están limitadas a 43.8 mGy/mín.
(43.8 x 1.4 mGy/mín. según las exigencias de normalización internacionales IEC 601).
Los datos proporcionados en las tablas del OM son directamente aplicables a Australia/Australia Occidental y
Australia/Territorio de la capital australiana, cuando la tasa de dosis proporcionada sea menor al límite de 43.8 x
1.4 mGy/mín. (exigencias IEC 60601-1), mientras que en otros casos el sistema reduce la tasa de dosis a este
nivel de límite (sólo en los modos Fluoroscopia, Trazado arterial, Trazado arterial combinado y Fluoroscopia
sustraída).
4-5 Dosis del paciente en Canadá/Ontario
Para garantizar la conformidad con la normativa local en Canadá/Ontario con respecto a la exposición de entrada
del paciente, se recomienda evitar el uso de IQ (Calidad de imagen) + Preferencias de exposición automática.
4-6 Dosis del usuario (Isodosis)
A continuación encontrará los esquemas de la curva isokerma, que representan los valores de la dosis en las
cercanías del equipo.
Su finalidad es ofrecer información sobre la distribución de la radiación dispersa para tomar las medidas de
protección radiológica del personal adecuadas. Estos esquemas no ofrecen información para determinar la
protección contra radiación necesaria para una sala de procedimientos específica.
Estas mediciones se realizan de acuerdo con el protocolo explicado en la norma IEC 60601-2-43: 120kVp, SID =
SID Máx, 25x25x25 cm Maniquí PPMA, ubicado en el isocentro con 100 cm² (10x10) de apertura del haz en el
plano de entrada del maniquí (FOV = 20 cm).
4-6-1 Estativo en posición vertical- Dosis a 1 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(Haz de rayos X vertical e IRP* en el centro del esquema)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 119


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Vertical 1 metro

(*) Punto de referencia de intervención


4-6-2 Estativo en posición vertical- Dosis a 1,5 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(Haz de rayos X vertical e IRP* en el centro del esquema)

120 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Vertical 1,5 metro

(*) Punto de referencia de intervención


4-6-3 Estativo en posición lateral - Dosis a 1 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(IRP* en el centro del esquema)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 121


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Lateral 1 metro

(*) Punto de referencia de intervención


4-6-4 Estativo en posición lateral - Dosis a 1,5 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(IRP* en el centro del esquema)

122 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Lateral 1,5 metro

(*) Punto de referencia de intervención


4-7 Escala de factores técnicos para Innova IGS 520
• Escala de kVp: 40-125 kVp +/- 10%;
• Escala de mA: 1 - 1000 mA máximo +/- 20% +/- 1 mA.
4-8 Contribución de la filtración con el detector de 20 cm
4-8-1 Contribución de la filtración a lo largo del haz

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 123


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4-8-2 Filtración total


Se ha utilizado el estándar IPEM (*) con las especificaciones mínimas de capa de medio valor (HVL) para
determinar la filtración total.
En el voltaje de 70 kV en el tubo de rayos X, filtración equivalente mínima total de: equivalente a 3,5 mm de Al.
Filtro para la cabeza del tubo equivalente a 3,3 mm de Al a 70 kV.
Sólo en Luxemburgo: gama de filtración total: equivalente a 2,5 mm a 3,5 mm de Al a 70 kV.
(*) IPEM: Institute of Physics and Engineering in Medicine, Fairmount House, 230 Tadcaster Road, York, Y024
1ES, Reino Unido. Report 78 Catalog of Diagnostic X-Ray Spectra and Other Data K Cranley, B.J. Gilmore, G.W.A
Fogarty and L. Desponds (versión electrónica preparada por D. Sutton)
http://www.ipem.org.uk/new/publications/pubs-list%201.htm
4-9 Desactivación de los rayos X cuando no sean necesarios

Los rayos X deben estar desactivados cuando no haya un procedimiento en curso, para
evitar el riesgo de emisión de radiación al activar accidentalmente el interruptor de
irradiación.
Pulsar el botón de desactivar el rayo x en la Casilla Smart para desactivar/volver a activar los rayos X.
El botón se enciende cuando los rayos x se desactivan (consulte el Innova Digital / Pantalla Innova Digital / Barra
de monitoreo / Botón para desactivar los rayos X).
En caso de que la emisión de rayos X sea evidente (alarma y/o luz roja encendida) sin ninguna imagen en el
monitor activo, el operador debe efectuar las siguientes acciones:
• En primer lugar, soltar el pedal.
• En segundo lugar, si la emisión de rayos X continúa, pulsar el botón "RESET" (REINICIO) en la consola Innova
hasta que el sistema se reinicie.
• Por último, si la emisión de rayos X continúa, desconectar la caja de distribución del suministro (PDB)
apagando el conmutador PDB de color ROJO del armario del sistema, en el área técnica.
4-10 Calibración dosimétrica
Para mantener la calibración de las indicaciones dosimétricas, el procedimiento de calibración "mR/mAs" se debe
llevar a cabo respetando minuciosamente el intervalo de mantenimiento periódico (PM) para la calibración (6
meses). Consulte el Registro.

124 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4-11 El modo de aplicación y el modo de servicio no son exclusivos

NO ADQUIERA NUNCA IMÁGENES CON UN PACIENTE SOBRE LA MESA SI LA PANTALLA


DE REFERENCIA INDICA LO SIGUIENTE:
"CALIBRACIÓN" EN LUGAR DE "NOMBRE DEL PROTOCOLO"
"SERVICIO" EN LUGAR DE "TIPO DE EXAMEN"
ESTO SIGNIFICA QUE EL SISTEMA NO ESTÁ CORRECTAMENTE CONFIGURADO PARA LA APLICACIÓN Y
POR LO TANTO LOS PARÁMETROS DE LA ADQUISICIÓN PODRÍAN NO SER ADECUADOS.
4-12 Fuga de radiación
Los factores máximos de funcionamiento (factores de técnica de fuga) Innova IGS 520 son: Fluoro, 120 kV, 16
mA, SID máx.
En estas condiciones, la radiación de fuga del conjunto de la fuente de radiación es de: 0.45 mGy (52
miliroentgens) en 1 hora (en el peor de los casos 0.65mGy (75 miliroentgens)) a un metro en cualquier dirección
de la fuente de diagnóstico compuesta de:
• El tubo de rayos X Performix 160A.
• Dispositivo de limitación del haz (AMP del colimador de tarjeta).
4-13 Filtración espectral
La filtración espectral es una filtración adicional introducida entre la fuente del tubo de rayos X y el paciente para
intensificar el haz y reducir la radiación suave. Cuanto más intenso sea el haz, mayor será la penetración en el
organismo, lo cual permite que los fotones de rayos X salgan del paciente y golpeen el detector digital. Los filtros
espectrales también absorben la radiación más suave, de manera que nunca alcance al paciente y mantenga en
un nivel mínimo la radiación del kerma en aire y la dosis absorbida.
Además, el dispositivo de limitación del haz presenta filtros adicionales de: 0,1, 0,2, 0,3, 0,6 y 0,9 mm de Cu que
corresponden a 6,5, 9,6, 12,6, 22 y 30 mm del equivalente en aluminio a 70 kV.
El valor de la filtración espectral adicional se muestra constantemente en la ventana de fluoroscopia y radiografía,
situada en la parte inferior de la pantalla digital Innova.
El valor de filtración espectral forma parte de las técnicas de fluoroscopia y radiografía.

PARA LOS PROCEDIMIENTOS PEDIÁTRICOS Y SI LA REGLAMENTACIÓN LOCAL LO


EXIGE, SE DEBE COMPROBAR LA PRESENCIA DE LA FILTRACIÓN ESPECTRAL
ADICIONAL MÍNIMA REQUERIDA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER ADQUISICIÓN DE
FLUOROSCOPIA O RADIOGRAFÍA. SI LA FILTRACIÓN ESPECTRAL ADICIONAL MÍNIMA NO
SE HA CONFIGURADO, SELECCIONE EL PROTOCOLO PEDIÁTRICO ADECUADO.
4-14 Administración de la dosis
• Filtro espectral: 0,1 mm de Cu, 0,2 mm de Cu, 0,3 mm de Cu, 0,6 mm de Cu y 0,9 mm de Cu.
• Selección de un nivel de dosis bajo; la mitad de la dosis normal disponible en la posición de trabajo, según las
condiciones de la norma IEC 60601-2-43.
• Retirar la rejilla antidispersión únicamente en el caso de bebés de hasta 1 año de edad con un campo de visión
inferior a 20 cm.
• Visualización del producto de la dosis acumulada, la tasa de kerma en aire y kerma en aire acumulado en la
posición de trabajo, junto con el examen.
El cálculo de la dosis total (kerma en aire acumulado) (mGy) suministrada al paciente se muestra
permanentemente y se actualiza en las pantallas activa y de referencia. Tras alcanzar el valor de umbral de
dosis predefinido, los valores se muestran en vídeo inverso.
Si eso ocurre, aplique la sección Seguridad y normativa / Protección contra la radiación / Cómo reducir la dosis
de exposición a la radiación.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 125


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Mostrar antes de alcanzar el valor de umbral de dosis predefinido.


Visualización en vi- Pantalla de refe-
vo rencia

Mostrar después de alcanzar el valor de umbral de dosis predefinido.


Visualización en vi- Pantalla de refe-
vo rencia

5 Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para IGS 530 e


Innova IGS 530 ASSIST
El producto Innova presenta una selección de 4 preferencias de exposición automática: "Calidad de la imagen Plus
(IQ Plus)", "Estándar de calidad de la imagen (IQ Standard)", "Limitación de dosis en el receptor Plus (RDL Plus)"
y "Estándar de limitación de dosis en el receptor (RDL Standard)". La relación de las dosis se mide según las
condiciones de la norma IEC 60601-2-43.
• IQ Plus - Alto contraste, 100 % de la dosis
IQ Plus produce imágenes de arterias y alambres guías optimizadas para alto contraste del objeto en una dosis
nominal del 100 %.
• IQ Standard - Ruido bajo, 95 % de la dosis
Si se utiliza aproximadamente un 95 % de la dosis de IQ Plus, se optimiza lQ Standard para producir imágenes
con poco ruido de centelleo fluoroscópico.
• Limitación de dosis en el receptor Plus: alto contraste, dosis 75 %
Usando aproximadamente el 75 % de la dosis de IQ Plus, la limitación de dosis en el receptor Plus (RDL Plus)
se optimiza para producir imágenes con alto contraste.
• Limitación de dosis en el receptor estándar: ruido bajo, 45 % de la dosis
Al trabajar con una dosis baja, aproximadamente el 45 % de la IQ Plus, la limitación de dosis en el receptor
estándar (RDLS) se optimiza para producir imágenes con poco ruido de centelleo fluoroscópico y se
recomienda para procedimientos de larga duración.
La estrategia de reducción de la dosis permite elegir entre dos modos para reducir la dosis con las cadencias de
imágenes fluoroscópicas bajas de 15 ips y 7,5 ips: el modo de "Calidad de la imagen/dosis equilibrada", que
permite una reducción de dosis de hasta el 25 % (con 15 ips de fluoroscopia) y hasta el 44 % (con 7,5 ips de
fluoroscopia) frente a 30 ips de fluoroscopia, o el modo de "Reducción máxima de la dosis", que permite una dosis
de hasta el 50 % (con 15 ips de fluoroscopia) y hasta el 75 % (con 7,5 ips de fluoroscopia) frente a 30 ips de
fluoroscopia.
Para ambas estrategias de reducción de dosis, la fluoroscopia de 3,75 ips ofrece una reducción de dosis del 50 %
con respecto a la fluoroscopia de 7,5 ips.
Las preferencias de exposición automática y la estrategia de reducción de dosis las establece el servicio técnico
por medio de la Interfaz de usuario de servicio (SUIF).

126 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La dosis para el modo de detalle bajo es aproximadamente el 50 % del modo de detalle normal para fluoroscopia,
radiografía dinámica e InnovaChaseTM (excepto para fluoroscopia en torno a la dosis de referencia alta [87 mGy,
43 mGy, 21 mGy]), y <60 % de la dosis de detalle normal para DSA, bolo y 3DCT.
En función de la configuración del sistema y las opciones disponibles, el detalle normal para fluoroscopia no
sustraída se optimiza aún más para situaciones dinámicas, a fin de permitir la visualización de objetos en
movimiento rápido: Opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF), para un detalle de HCF normal.
En función de la configuración del sistema y las opciones disponibles, es posible acceder a varios modos de
adquisición.
• Modo DSA: principalmente usado para procedimientos de angiografía general.
• Modo Innova 3D (3D) / Modo Innova CT HD (3DCT): principalmente usado para reconstrucción 3D y
visualización de cualquier región de interés.
• Modo de radiografía dinámica: principalmente usado para procedimientos cardíacos generales.
• Modo InnovaChaseTM: principalmente usado para procedimientos de angiografía que no requieren sustracción.
• Modo de Bolo: principalmente usado para procedimientos de seguimiento de bolo.

5-1 Modo de funcionamiento


5-1-1 Innova Digital

1 Selección del Campo de visión según el tamaño del detector


2 Selección del modo de radiografía: DSA, 3D, 3DCT, Chase, Bolo, selección del modo fluoro
dinámico: Sin sustracción, Sustracción, Trazado arterial

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 127


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3 Selección de parámetros de fluoro: cadencia de imágenes, nivel de detalle


Visualización de parámetros de la técnica fluoro: kV, mA y filtración espectral
4 Selección de parámetros de radiografía: cadencia de imágenes, nivel de detalle
Visualización de parámetros de la técnica de radiografía: kV, mA y filtración espectral
5 Exposición automática de la radiografía: Norma de calidad de la imagen (IQ Standard), limitación de dosis en
el receptor, calidad de la imagen Plus (IQ Plus), limitación de dosis en el receptor Plus,
Exposición automática de la fluoroscopia: Norma de calidad de la imagen (IQ Standard), limitación de dosis
en el receptor, calidad de la imagen Plus (IQ Plus), limitación de dosis en el receptor Plus,
Estrategia de reducción de la dosis de fluoro: Calidad de la imagen equilibrada, reducción máxima de la do-
sis

5-1-2 Pantalla de referencia

1 Visualización de los parámetros de radiografía: modo de radiografía, nivel de detalle, cadencia de imágenes,
duración de la adquisición y plazo de rayos X/inyección
Visualización de los parámetros de la técnica de radiografía: kV, mA (pico para DSA, Chase y bolo, con
otros: promedio), ms
2 Visualización de parámetros de fluoro: modo fluoro, nivel de detalle y cadencia de imágenes
Visualización de parámetros de la técnica fluoro: kV, mA

5-1-3 Pantalla activa

128 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Visualización del FOV seleccionado

5-1-4 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)

4 FOV/2 interruptores + 1 pantalla digital


13 Nivel de detalle de fluoroscopia
11 Fluoroscopia sin sustracción/sustracción, sin sustracción/trazado arterial o sin sustracción/trazado arterial
combinado

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 129


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-1-5 Pantalla táctil Innova Central

Pantalla de radiografías

1 Selección del modo de radiografía: DSA, 3D, 3DCT, Chase, Bolo, dinámica
2 Selección de parámetros de radiografía: cadencia de imágenes, nivel de detalle

130 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Pantalla de fluoroscopia

1 Protocolos de la lista de regiones anatómicas


2 Giro de imagen para la orientación del paciente
3 Selección del modo fluoro: Sin sustracción, sustracción, trazado arterial, trazado arterial combinado
4 Visualización simultánea de las pantallas activas 1 y 2 de fluoroscopia con sustracción y sin sustracción
cuando se encuentra en el modo de fluoroscopia sustraída
5 Selección de parámetros de fluoroscopia: cadencia de imágenes, nivel de detalle
6 Cambio en el porcentaje del paisaje de una imagen de fluoroscopia sustraída. Si está en Trazado arterial
combinado, la etiqueta cambiará a Paisaje/Vasos

5-2 Dosis del paciente


Nota 1: Los modos de adquisición de fluoroscopia, fluoroscopia sustraída, trazado arterial y trazado arterial
combinado pertenecen a la categoría Fluoroscopia, y todos los demás modos pertenecen a la categoría
Radiografía.
Nota 2: Los ajustes específicos del trazado arterial, el trazado arterial combinado y la fluoroscopia sustraída son
los mismos, por lo tanto se proporcionan cuadros para el trazado arterial solamente, los datos de radiación del
trazado arterial son aplicables directamente también para la fluoroscopia sustraída y el trazado arterial combinado.
Nota 3: Las adquisiciones de InnovaSpinTM usan los mismos ajustes que las adquisiciones cardíacas estándar o
las de InnovaChaseTM.
Nota 4: Las dosis de fluoroscopia en los modos Adulto y Pediátrico son las mismas a idéntica velocidad de
cadencia y nivel de detalle, por lo tanto, no se proporcionan tablas de dosis separadas para estos modos. La
reducción de la dosis primaria en el caso de exámenes pediátricos se logra estableciendo bajos los detalles

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 131


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

predeterminados la velocidad de cuadro en los protocolos Pediátricos. Para obtener más información sobre la
reducción de dosis pediátrica, consulte el Apéndice - Tutorial de seguridad de la radiación / Ajustes de dosis para
exámenes pediátricos en sistema Innova".
Nota 5: La adquisición 3D puede utilizarse en los modos Sustraída o No sustraída. En estos casos, se utilizan los
mismos factores de carga, que generan valores idénticos de dosis/cadencia. Por este motivo, los datos detallados
se proporcionan sólo en 3D no sustraída. Dado que la adquisición 3D sustraída requiere 2 giros consecutivos, la
dosis integrada en este modo es el doble de la adquisición 3D no sustraída.
Nota 6: La fluoroscopia sin sustracción de 3,75 ips utiliza los mismos parámetros por imagen que en 7,5 ips. Por
este motivo se usan valores idénticos de kVp, anchura de pulso y filtros espectrales, mientras que el mA medio y
la tasa de dosis en fluoroscopia de 3,75 ips son la mitad de los valores correspondientes con 7,5 ips. Debido a
esta relación directa, no se ofrecen tablas separadas para 3,75 ips.
Nota 7: Las tablas de factores de carga y tasas de dosis para la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF) se
ofrecen únicamente para un detalle normal, puesto que esta opción está activa únicamente en detalle de
fluoroscopia normal.
5-2-1 Niveles de dosis en la piel
Los niveles de dosis en la piel durante un uso normal pueden ser lo suficientemente altos para causar efectos
determinantes. La disponibilidad de los distintos ajustes (véase la siguiente tabla) tienen un efecto considerable en
la calidad de la radiación, la velocidad de la dosis administrada y la calidad de la imagen.
5-2-2 Configuraciones disponibles

Configura- Fluorosco- Trazado DSA Radiogra- InnovaCha- Bolo 3D 3DCT


ciones dis- pia arterial/ fía dinámi- seTM
ponibles Trazado ca
arterial
combina-
do/
Fluorosco-
pia sustraí-
da
Configuraciones disponibles
Orientación de 0 grad. (vertical) a horizontal (-117 / + 105 grados)
del haz de
rayos X
Soporte del Dentro
paciente
Rejilla anti- Dentro o fuera
dispersión
Campo de 30 cm (nominal), 20 cm, 16 cm, 12 cm 30 cm 30 cm (nominal), 20 cm,
visión (nominal) 16 cm, 12 cm
Ajustes de funcionamiento

132 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Detalles kV selec- kV selec- kV selec- kV selec- kV seleccio- kV seleccio- kV seleccio- kV seleccio-


técnicos de cionados: cionados: cionados: cionados: nados: nados: nados: nados:
los paráme- 60-120 kV 60-120 kV 50-125 kV 60-120 kV 60-120 kV 50-125 kV 60-120 kV 60-120 kV
tros inclui-
mA: 33,6 mA: 25 mA mA: 41,7 - mA: 1 - 866 mA: 100 - mA: 41,7 - mA: 1 - 786 mA: 100 -
dos en ca-
mA Prome- Promedio 1000 866 866 866
da modo de
dio Máx. a Máx. a 30
funciona-
30 ips - 8 ips - 8 ms
miento.
ms pw pw
Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal:
0,6 0,6 0,3, 0,6 o 0,6 o 1,0 1,0 0,6 o 1,0 0,6 o 1,0 1,0
1,0
Cadencia 30 ips, 15 30 ips, 15 7,5 ips, 30 ips, 15 5 ips 1 ips, 2 ips 30 ips 30 ips
de imáge- ips, 7,5 ips, ips, 7,5 ips 3,75 ips, ips
nes 3,75 ips 1,875 ips,
1,0 ips, 0,5
ips
Filtros aña- Sin o Sin o Sin o con Sin o con Sin o 0,1 mm de Sin o Sin o
didos, que 0,1 mm de 0,1 mm de Cu
0,1 mm de 0,1 mm de 0.1 mm Cu, 0,1 mm de 0,1 mm de
se pueden Cu, 0,2 mm Cu, 0,2 mm
Cu, 0,2 mm Cu, 0,2 mm 0.2 mm Cu o Cu, 0,2 mm Cu, 0,2 mm
seleccionar, de Cu o 0,3 de Cu o 0,3
de Cu y 0,3 de Cu y 0,3 0.3 mm de de Cu y 0,3 de Cu y 0,3
de aplica- mm de Cu mm de Cu
mm de Cu. mm de Cu. Cu. mm de Cu. mm de Cu.
ción auto-
mática
Filtros adi- No aplicable
cionales,
que se pue-
den selec-
cionar, de
aplicación
manual
Geometría
Distancia de 89 a 119 cm +/- 1 cm
fuente-
imagen
(SID)
Modos de Bajo, Nor- Bajo, Nor- Bajo, Nor- Bajo, Nor- Bajo, Normal Bajo, Normal Bajo, Normal Bajo, Normal
funciona- mal mal mal mal
miento
Detalle pre- Normal/Ba- Normal/Ba- Normal/Ba- Normal/Ba- Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo
determina- jo jo jo jo
do en el
modo Adul-
tos/
Pediátrico

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 133


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Rangos de Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor-
factores de mal: mal: mal: mal: mal: mal: mal: mal:
carga des- 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV
pués de la
mA: mA: mA normal: mA normal: mA: 100 - mA normal: mA normal: mA normal:
selección
Mín: 0,0075 Mín: 0,015 41,7 - 1000 1 - 866 866 41,7 - 866 1 - 786 100 - 866
del modo
mA Prome- mA Prome-
mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos:
dio a 3,75 dio Máx. a
41,7 - 500 1 - 786 41,7 - 500 1 - 786 100 - 786
ips, 7,5 ips - 2
2 ms pw ms pw
Máx.: 33,6 Máx.: 25
mA Prome- mA Prome-
dio a 30 ips dio a 30 ips
- 8 ms pw - 8 ms pw
Dosis de Vea los Vea los No se apli- No se apli- No se apli- No se apli- No se apli- No se apli-
referencia cuadros en cuadros en can límites can límites can límites can límites can límites can límites
más alta cada una cada una de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis:
(IRP = Pun- de las pre- de las pre-
El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste
to de refe- ferencias ferencias
Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro-
rencia de de exposi- de exposi-
porciona porciona porciona porciona porciona porciona
interven- ción auto- ción auto-
aproxima- aproxima- aproximada- aproximada- aproximada- aproximada-
ción) mática mática
damente damente mente dos mente dos mente dos mente dos
dos veces dos veces veces la do- veces la do- veces la do- veces la do-
la dosis del la dosis del sis del ajuste sis del ajuste sis del ajuste sis del ajuste
ajuste Bajo ajuste Bajo Bajo Bajo Bajo Bajo
Conjunto de valores comunes en los procedimientos cardíacos
Diagnóstico Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
De inter- Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
vención

Nota: Para países con limitación de dosis para receptor 5 R, consulte la sección Instrucciones de seguridad y
reglamentación para el uso / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS
530 ASSIST / Dosis del paciente / Dosis estándar de receptor limitada: Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
5-2-3 Datos sobre la radiación
Procedimiento para medir la tasa de dosis.
Consulte el apartado: Instrucciones generales sobre normativa y seguridad para sistemas vasculares.

AL MEDIR UNA DOSIS, REALICE SIEMPRE UNA FLUOROSCOPIA ANTES DEL PROCESO
DEL PASO 1 (ADQUISICIÓN DE FACTORES TÉCNICOS); DE LO CONTRARIO, LA
SELECCIÓN DEL FILTRO ESPECTRAL Y POR CONSIGUIENTE, LA DOSIS MEDIDA, PODRÍA
NO SER REPRODUCIBLE.
5-2-4 Estándar de calidad de imagen (IQ Standard)
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

134 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Configura- Fluorosco- Trazado DSA Radiografía InnovaCha- Bolo 3D 3DCT


ciones dis- pia arterial/ dinámica seTM
ponibles Trazado
arterial
combina-
do/
Fluorosco-
pia sus-
traída
Orientación Vertical Giro
del haz de
rayos X
Soporte del Dentro (fuera para medición con dosímetro)
paciente
Rejilla anti- Dentro
dispersión
Campo de 20 cm 30 cm 20 cm
visión
Ajustes de funcionamiento
Cadencia 30 ips, 15 30 ips, 15 7.5 ips, 30 ips, 15 5 ips 1 ips, 2 ips 30 ips 30 ips
de imagen ips, 7,5 ips, ips, 7.5 ips 3.75 ips, ips
3,75 ips 1.875 ips, 1
ips, 0.5 ips
Filtros aña- Dentro Dentro Dentro Dentro Bajo: Dentro Bajo: Dentro Bajo: Dentro Bajo: Dentro Bajo:
didos, que Bajo: Bajo: Bajo: 0.1 0.2 mm de 0.1 mm de 0.1 mm de 0 mm de Cu 0.3 mm de
se pueden 0.3 mm Cu 0.3 mm Cu mm de Cu Cu Cu Cu Cu
Dentro Nor-
seleccionar, a 30 ips a 30 ips
Dentro Nor- Dentro Nor- Dentro Nor- Dentro Nor- mal: 0 mm Dentro Nor-
de aplica- 0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
mal: 0.1 mal: 0.2 mm mal: 0,1 mm mal: 0.1 mm de Cu mal: 0.3 mm
ción auto- a 15 ips a 15 ips
mm de Cu de Cu de Cu de Cu de Cu
mática 0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
a 7.5 ips a 7.5 ips
Dentro Nor- Dentro Nor-
mal: mal:
0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
a 30 ips a 30 ips
0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
a 15 ips a 15 ips
0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
a 7.5 ips a 7.5 ips
Dentro Nor-
mal (HCF):
0.3 mm Cu
a 30 ips
0.3 mm Cu
a 15 ips
0.3 mm Cu
a 7.5 ips
Geometría

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 135


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Distancia 102.5 cm SID máx. 108 cm, SID


fuente- máx.
imagen
(SID)
Distancia 67.5 cm 72 cm
del punto
focal al de-
tector de
medición
Tamaño del Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado Cuadrado Cuadrado
campo de de: 390 cm² de: 145 cm² de: 178 cm²
rayos X en
el detector
de medición
Colocación Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en el
del maniquí (espacio): 17 cm isocentro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selecciona- 82,0 kVp, 5,0 mA promedio 78,0 kVp, 14,2 mA pro- 79,0 kVp, 13,7 mA pro-
dos automáticamente medio medio

136 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las exi- 10,3 x 1,4 mGy/min 24,4 x 1,4 mGy/min
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 82,0 kVp, 5,1 mA promedio 80,0 kVp, 13,3 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 10,7 x 1,4 mGy/min 25,8 x 1,4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccionados 87,0 kVp, 2,9 mA pro- 80,0 kVp, 9,4 mA prome- 80,0 kVp, 9,9 mA pro-
automáticamente medio dio medio

Tasa de dosis según las exigen- 7,3 x 1,4 mGy/min 18,7 x 1,4 mGy/min
cias de normalización internacio-
nales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80,8 kVp, 4,0 mA promedio 80,0 kVp, 9,6 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 8,1 x 1,4 mGy/min 18,7 x 1,4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50 % de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7,5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selecciona- 81,0 kVp, 2,6 mA pro- 82,4 kVp, 6,3 mA prome- 81,1 kVp, 6,7 mA prome-
dos automáticamente medio dio dio

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 137


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las exigen- 5,1 x 1,4 mGy/min 13,0 x 1,4 mGy/min
cias de normalización interna-
cionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7,5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80,0 kVp, 2,7 mA promedio 80,0 kVp, 6,4 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 5,3 x 1,4 mGy/min 12,3 x 1,4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7,5 ips equivalen a un 25 % de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm


Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Alemania,
Suiza y Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del

138 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

paciente / Dosis estándar de receptor limitada.

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 68,6 kVp, 68,2 mA promedio (30 68,0 kVp, 132,2 mA promedio (30
máticamente ips), 5,0 ms ips), 7,0 ms

Tasa de dosis según las exigencias de 53,3 x 1,4 µGy/imagen 102,2 x 1,4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en DSA (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Alemania,
Suiza y Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST/ Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada.
Dosis en DSA a <7,5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 83,3 kVp, 312,4 mA máx., 45,0 90,5 kVp, 298,4 mA máx., 69,1 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0,93 x 1,4 mGy/imagen 1,70 x 1,4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7,5 ips.
Dosis en DSA a 7,5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 84,2 kVp, 333,2 mA máx., 41,1 93,8 kVp, 299,9 mA máx., 50,0 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0,93 x 1,4 mGy/imagen 1,33 x 1,4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Dose en InnovaChaseTM (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automá- 76.9 kVp, 14.7 mA promedio, 7.0 76.7 kVp, 29.7 mA promedio, 7.0
ticamente ms PW ms PW

Tasa de dosis según las exigencias de 160 x 1.4 µGy/imagen 321 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 139


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis en bolo (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Punto focal FS 0.6 FS 1.0

Modo de funciona- Bajo Normal Bajo Normal


miento

Factores de carga 110.1 kVp, 161.3 mA 112.8 kVp, 296.6 mA 95.5 kVp, 473.4 mA 98.0 kVp, 686.6 mA
seleccionados auto- máx., 16.9 ms PW máx., 17.2 ms PW máx., 10.4 ms PW máx., 12.7 ms PW
máticamente

Tasa de dosis según 0.35 x 1.4 mGy/ 0.600 x 1.4 mGy/ 0.34 x 1.4 mGy/ 0.71 x 1.4 mGy/
las exigencias de imagen imagen imagen imagen
normalización inter-
nacionales (IEC
60601-1)

Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 76.0 kVp, 34.6 mA promedio, 6.5 ms 74.0 kVp, 77.0 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 89 Gy/imagen 188 Gy/imagen


nes de medición 3D reales.

Tasa de dosis según las exi- 89 x 0.73 µGy/imagen 188 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 89 x 1.6 µGy/imagen 188 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

Dosis en 3DCT (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 88.1 kVp, 43.5 mA promedio, 7.0 ms 87.1 kVp, 92.9 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 47 Gy/imagen 97 Gy/imagen


nes de medición 3DCT reales

Tasa de dosis según las exi- 47 x 0.73 µGy/imagen 97 x 0.73 µGy/imagen


gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 47 x 1.6 µGy/imagen 97 x 1.6 µGy/imagen


gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

140 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis en 3DCT (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA (SID de 108 cm)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 86.8 kVp, 36.2 mA promedio, 7.0 ms 86.2 kVp, 75.8 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 37 Gy/imagen 76 Gy/imagen


nes de medición 3DCT reales

Tasa de dosis según las exi- 37 x 0.97 µGy/imagen 76 x 0.97 µGy/imagen


gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 37 x 1.6 µGy/imagen 76 x 1.6 µGy/imagen


gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial


combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía
dinámica/DSA/InnovaChaseTM/Bolo/3D/3DCT con un maniquí de 20 cm PMMA

Campo de visión 30 cm 20 cm 16 cm 12 cm
(nominal)

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


miento

Bajo 6.6 mGy/min 10.3 mGy/min 13.3 mGy/min 17.3 mGy/min

Normal 16.0 mGy/min 24.4 mGy/min 30.3 mGy/min 40.5 mGy/min

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


miento

Bajo 5.0 mGy/min 7.3 mGy/min 9.6 mGy/min 13.1 mGy/min

Normal 12.5 mGy/min 18.7 mGy/min 24.2 mGy/min 30.4 mGy/min

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


miento

Bajo 3.3 mGy/min 5.1 mGy/min 6.3 mGy/min 8.1 mGy/min

Normal 8.1 mGy/min 13.0 mGy/min 15.2 mGy/min 20.0 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


miento ips (mGy/min)

Bajo 6.8 mGy/min 10.7 mGy/min 13.9 mGy/min 16.8 mGy/min

Normal 16.3 mGy/min 25.8 mGy/min 32.1 mGy/min 43.3 mGy/min

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 141


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


miento ips (mGy/min)

Bajo 5.6 mGy/min 8.1 mGy/min 10.3 mGy/min 13.6 mGy/min

Normal 12.5 mGy/min 18.7 mGy/min 23.2 mGy/min 30.7 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


miento ips (mGy/min)

Bajo 3.5 mGy/min 5.3 mGy/min 6.8 mGy/min 9.1 mGy/min

Normal 7.9 mGy/min 12.3 mGy/min 15.9 mGy/min 21.7 mGy/min

Modo de funciona- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


miento

Bajo 23.7 µGy/imagen 53.3 µGy/imagen 70.8 µGy/imagen 104.2 µGy/imagen

Normal 42.6 µGy/imagen 102.2 µGy/imagen 138.2 µGy/imagen 198.6 µGy/imagen

Modo de funciona- DSA a <7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.45 mGy/imagen 0.93 mGy/imagen 0.95 mGy/imagen 0.96 mGy/imagen

Normal 0.89 mGy/imagen 1.70 mGy/imagen 1.60 mGy/imagen 1.59 mGy/imagen

Modo de funciona- DSA a 7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.45 mGy/imagen 0.93 mGy/imagen 0.93 mGy/imagen 0.95 mGy/imagen

Normal 0.88 mGy/imagen 1.33 mGy/imagen 1.38 mGy/imagen 1.42 mGy/imagen

Modo de funciona- InnovaChaseTM (Radiografía) a 5 ips (µGy/imagen)


miento

Bajo 81 µGy/imagen 160 µGy/imagen 209 µGy/imagen 270 µGy/imagen

Normal 197 µGy/imagen 321 µGy/imagen 386 µGy/imagen 510 µGy/imagen

Modo de funciona- Bolo FS 0.6 (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.35 mGy/imagen N/D N/D N/D

Normal 0.67 mGy/imagen N/D N/D N/D

Modo de funciona- Bolo FS 1.0 (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.34 mGy/imagen N/D N/D N/D

Normal 0.71 mGy/imagen N/D N/D N/D

142 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funciona- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 100 µGy/imagen 89 µGy/imagen 159 µGy/imagen 214 µGy/imagen

Normal 215 µGy/imagen 188 µGy/imagen 329 µGy/imagen 398 µGy/imagen

Modo de funciona- 3DCT (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 47 µGy/imagen 47 µGy/imagen 49 µGy/imagen 47 µGy/imagen

Normal 89 µGy/imagen 97 µGy/imagen 98 µGy/imagen 102 µGy/imagen

Modo de funciona- 3DCT (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID de 108 cm)


miento

Bajo 37 µGy/imagen 37 µGy/imagen 39 µGy/imagen 38 µGy/imagen

Normal 70 µGy/imagen 76 µGy/imagen 78 µGy/imagen 83 µGy/imagen

5-2-5 Limitación de dosis en el receptor estándar


Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para las normas de calidad
de la imagen.
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

Configuraciones Fluoroscopia Trazado arte- DSA Radiogra- Bolo 3D 3DCT


disponibles rial/Trazado fía dinámi-
arterial combi- ca
nado/
Fluoroscopia
sustraída
Orientación del Vertical Giro
haz de rayos X
Soporte del pa- Dentro (fuera para medición con dosímetro)
ciente
Rejilla antidisper- Dentro
sión
Campo de visión 20 cm 30 cm 20 cm
Ajustes de funcionamiento
Cadencia de ima- 30 ips, 15 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 30 ips, 15 1 ips, 2 ips 30 ips 30 ips
gen 7,5 ips, 3,75 ips 7.5 ips 3.75 ips, ips
1.875 ips,
1 ips, 0.5
ips

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 143


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Filtros añadidos, Dentro Bajo 30 Dentro Bajo 30 DentroBajo: DentroBajo: DentroBajo:


que se pueden ips: ips: 0.1 mm de 0.3 mm de Cu 0.3 mm de
seleccionar, de 0.3 mm de Cu 0.3 mm de Cu Cu Cu
DentroNormal:
aplicación auto- Dentro Normal Dentro Normal
DentroNor- 0.2 mm de Cu DentroNor-
mática 30 ips: 30 ips:
mal: 0.1 mm mal: 0.3 mm
0.3 mm de Cu 0.3 mm de Cu
de Cu de Cu
Normal 30 ips:
Dentro Bajo 15
0.3 mm de Cu
ips:
Dentro Bajo 15 0.3 mm de Cu
ips: Dentro Normal
0.3 mm de Cu 15 ips:
Dentro Normal 0.3 mm de Cu
15 ips:
Dentro Bajo 7.5
0.3 mm de Cu
ips:
Normal 15 ips:
0.3 mm de Cu
0.3 mm de Cu
Dentro Normal
Dentro Bajo 7.5 7.5 ips:
ips: 0.3 mm de Cu
0.3 mm de Cu
Dentro Normal
7.5 ips:
0.3 mm de Cu
Dentro Normal
(HCF) 7.5 ips:
0.3 mm de Cu

144 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

: 0.1 mm : 0.3 mm
de Cu de Cu
DentroNor- DentroNor-
mal: 0.1 mal: 0.3
mm de Cu mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx. 108 cm, SID
imagen (SID) máx.
Distancia del pun- 67.5 cm 72 cm
to focal al detec-
tor de medición
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: Cuadrado de: Cuadrado
po de rayos X en 390 cm² 145 cm² de: 178 cm²
el detector de me-
dición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en el
maniquí (espacio): 17 cm isocentro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 88,7 kVp, 1,7 mA prome- 80,6 kVp, 6,3 mA prome- 80,7 kVp, 6,2 mA prome-
nados automáticamente dio dio dio

Tasa de dosis según las exi- 4,8 x 1,4 mGy/min 12,0 x 1,4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 145


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 88,7 kVp, 1,8 mA promedio 80,0 kVp, 6,3 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 5,2 x 1,4 mGy/min 12,2 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 85,6 kVp, 1,4 mA promedio 77,4 kVp, 5,0 mA prome- 80,4 kVp, 4,7 mA prome-
nados automáticamente dio dio

Tasa de dosis según las exi- 3,5 x 1,4 mGy/min 9,1 x 1,4 mGy/min
gencias de normalización in-
ternacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 86,0 kVp, 1,3 mA promedio 80,9 kVp, 4,5 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 3,5 x 1,4 mGy/min 9,1 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50 % de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7,5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selec- 83,0 kVp, 1,1 mA promedio 77,0 kVp, 3,5 mA promedio 77,6 kVp, 3,6 mA prome-
cionados automáticamente dio

Tasa de dosis según las 2,4 x 1,4 mGy/min 6,0 x 1,4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)

146 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7,5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 84,5 kVp, 1,0 mA promedio 80,0 kVp, 3,1 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 2,4 x 1,4 mGy/min 6,1 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7,5 ips equivalen a un 25 % de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados 71.0 kVp, 40.7 mA promedio (30 67.9 kVp, 107.3 mA promedio (30 ips),
automáticamente ips), 5.0 ms 7.0 ms

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 147


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las exigencias 24.4 x 1.4 µGy/imagen 55.0 x 1.4 µGy/imagen
de normalización internacionales
(IEC 60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en DSA (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 83.2 kVp, 163.1 mA máx., 44.8 83.4 kVp, 314.3 mA máx., 45.1 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.49 x 1.4 mGy/imagen 0.95 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 83.5 kVp, 160.0 mA máx., 45.2 83.5 kVp, 314.5 mA máx., 45.2 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.49 x 1.4 mGy/imagen 0.95 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Dosis en bolo (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Punto focal FS 0.6 FS 1.0

Modo de funciona- Bajo Normal Bajo Normal


miento

Factores de carga 103.6 kVp, 166.3 mA 104.9 kVp, 284.8 mA 91.5 kVp, 485.6 mA 93.3 kVp, 714.0 mA
seleccionados auto- máx., 14.6 ms PW máx., 16.0 ms PW máx., 8.8 ms PW máx., 10.8 ms PW
máticamente

Tasa de dosis según 0.35 x 1.4 mGy/ 0.58 x 1.4 mGy/ 0.33 x 1.4 mGy/ 0.73 x 1.4 mGy/
las exigencias de imagen imagen imagen imagen
normalización inter-
nacionales (IEC
60601-1)

Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

148 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Factores de carga selecciona- 81.8 kVp, 24.6 mA promedio, 4.2 ms 80.0 kVp, 46.4 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 20 µGy/imagen 49 µGy/imagen


nes de medición 3D reales.

Tasa de dosis según las exi- 20 x 0.73 µGy/imagen 49 x 0.73 µGy/imagen


gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 20 x 1.6 µGy/imagen 49 x 1.6 µGy/imagen


gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

Dosis en 3DCT (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 86.9 kVp, 28.7 mA promedio, 5.2 ms 88.2 kVp, 43.4 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 29 µGy/imagen 47 µGy/imagen


nes de medición 3DCT reales

Tasa de dosis según las exi- 29 x 0.73 µGy/imagen 47 x 0.73 µGy/imagen


gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 29 x 1.6 µGy/imagen 47 x 1.6 µGy/imagen


gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

Dosis en 3DCT (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA (SID de 108 cm)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 85.9 kVp, 23.5 mA promedio, 5.1 ms 86.9 kVp, 35.8 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 23 µGy/imagen 37 µGy/imagen


nes de medición 3DCT reales

Tasa de dosis según las exi- 23 x 0.97 µGy/imagen 37 x 0.97 µGy/imagen


gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 23 x 1.6 µGy/imagen 37 x 1.6 µGy/imagen


gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 149


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía dinámica/DSA/Bolo/3D/3DCT con un


maniquí de 20 cm PMMA.

Campo de visión 30 cm 20 cm 16 cm 12 cm
(nominal)

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


miento

Bajo 3.3 mGy/min 4.8 mGy/min 6.2 mGy/min 8.2 mGy/min

Normal 8.0 mGy/min 12.0 mGy/min 15.6 mGy/min 21.4 mGy/min

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


miento

Bajo 2.2 mGy/min 3.5 mGy/min 4.3 mGy/min 6.0 mGy/min

Normal 5.8 mGy/min 9.1 mGy/min 11.5 mGy/min 15.6 mGy/min

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


miento

Bajo 1.6 mGy/min 2.4 mGy/min 3.1 mGy/min 4.2 mGy/min

Normal 3.9 mGy/min 6.0 mGy/min 7.9 mGy/min 10.6 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


miento ips (mGy/min)

Bajo 2.8 mGy/min 5.2 mGy/min 6.3 mGy/min 8.6 mGy/min

Normal 6.6 mGy/min 12.2 mGy/min 15.1 mGy/min 20.3 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


miento ips (mGy/min)

Bajo 2.1 mGy/min 3.5 mGy/min 4.4 mGy/min 6.2 mGy/min

Normal 5.5 mGy/min 9.1 mGy/min 11.4 mGy/min 14.1 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


miento ips (mGy/min)

Bajo 1.7 mGy/min 2.4 mGy/min 3.0 mGy/min 4.5 mGy/min

Normal 4.2 mGy/min 6.1 mGy/min 7.6 mGy/min 10.1 mGy/min

Modo de funciona- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


miento

Bajo 15.8 µGy/imagen 24.4 µGy/imagen 35.3 µGy/imagen 48.7 µGy/imagen

Normal 28.2 µGy/imagen 55.0 µGy/imagen 67.1 µGy/imagen 89.5 µGy/imagen

150 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funciona- DSA a <7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.23 mGy/imagen 0.49 mGy/imagen 0.50 mGy/imagen 0.51 mGy/imagen

Normal 0.46 mGy/imagen 0.95 mGy/imagen 0.97 mGy/imagen 0.96 mGy/imagen

Modo de funciona- DSA a 7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.23 mGy/imagen 0.49 mGy/imagen 0.50 mGy/imagen 0.51 mGy/imagen

Normal 0.47 mGy/imagen 0.95 mGy/imagen 0.96 mGy/imagen 0.97 mGy/imagen

Modo de funciona- Bolo FS 0.6 (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.35 mGy/imagen N/D N/D N/D

Normal 0.58 mGy/imagen N/D N/D N/D

Modo de funciona- Bolo FS 1.0 (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.33 mGy/imagen N/D N/D N/D

Normal 0.73 mGy/imagen N/D N/D N/D

Modo de funciona- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 23 µGy/imagen 20 µGy/imagen 44 µGy/imagen 53 µGy/imagen

Normal 56 µGy/imagen 49 µGy/imagen 106 µGy/imagen 159 µGy/imagen

Modo de funciona- 3DCT (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 26 µGy/imagen 29 µGy/imagen 30 µGy/imagen 29 µGy/imagen

Normal 47 µGy/imagen 47 µGy/imagen 49 µGy/imagen 48 µGy/imagen

Modo de funciona- 3DCT (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID de 108 cm)


miento

Bajo 21 µGy/imagen 23 µGy/imagen 24 µGy/imagen 23 µGy/imagen

Normal 37 µGy/imagen 37 µGy/imagen 39 µGy/imagen 38 µGy/imagen

5-2-6 Limitación de dosis en el receptor, estándar: Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia


Los países limitados a 5 R/min en fluoroscopia son los siguientes: Luxemburgo, Nueva Zelanda.
Para fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída, radiografía dinámica, DSA,
bolo, 3D y 3DCT normal/bajo, todas las cadencias, consulte las medidas de la norma Dosis para pacientes para
dosis de receptor limitada.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 151


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para las normas de calidad
de la imagen.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del recep- en el IRP y a la a 30 cm del receptor en el IRP y a la SID
tor de imagen SID máxima de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
de imáge- (5 R/min) (5 R/min)
nes
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
15 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

5-2-7 Calidad de la imagen Plus (IQ Plus)


Para DSA, Bolo, InnovaChaseTM y 3DCT normal/bajo, todas las cadencias de imágenes, consulte las medidas de
la norma Dosis en pacientes para IQ.
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

Configuracio- Fluoroscopia Trazado arterial/Tra- Radiografía dinámica 3D


nes zado arterial combina-
disponibles do/Fluoroscopia sus-
traída
Orientación del Vertical Giro
haz de rayos X
Soporte del pa- Dentro (fuera para medición con dosímetro)
ciente
Rejilla antidisper- En
sión
Campo de visión 20 cm
Ajustes de funcionamiento

152 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cadencia de 30 ips, 15 ips, 7,5 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips 30 ips, 15 ips 30 ips
imagen 3,75 ips
Filtros añadidos, Bajo 30 ips: 0.3 mm Bajo 30 ips: 0.3 mm de Bajo: 0.2 mm de Cu Bajo: 0.2 mm de Cu
que se pueden de Cu Cu Normal: 0.2 mm de Cu Normal: 0 mm de Cu
seleccionar, de Normal 30 ips: 0.3 Normal 30 ips: 0.3 mm
aplicación auto- mm de Cu de Cu
mática Normal 30 ips: 0.2 Bajo 15 ips: 0.3 mm de
mm de Cu Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm
Bajo 15 ips: 0.3 mm
de Cu
de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de
Normal 15 ips: 0.3
Cu
mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
Normal 15 ips: 0.2
de Cu
mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.2
mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.1
mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del 67.5 cm 72 cm
punto focal al de-
tector de medi-
ción
Tamaño del Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: 145 cm²
campo de rayos
X en el detector
de medición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 153


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Estándar IQ. La única excepción es la preferencia de dosis baja a 7,5 ips con reducción máxima de la
dosis, ya limitada a 21,9 mGy/min al usar "Calidad de la imagen Plus".
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Australia/WA,
Australia/ACT, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa / Protección
contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del paciente /
Estándar IQ.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selec- 70,6 kVp, 9,4 mA promedio 68,6 kVp, 27,4 mA prome- 66,0 kVp, 23,0 mA prome-
cionados automáticamente dio dio

Tasa de dosis según las 11,4 x 1,4 mGy/min 31,4 x 1,4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 81,7 kVp, 5,5 mA promedio 80,0 kVp, 14,0 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 11,6 x 1,4 mGy/min 27,2 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 64,8 kVp, 9,4 mA promedio 66,9 kVp, 22,2 mA prome- 67,3 kVp, 15,2 mA prome-
nados automáticamente dio dio

154 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las 8,1 x 1,4 mGy/min 22,0 x 1,4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 80,8 kVp, 3,9 mA promedio 80,0 kVp, 9,8 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 7,8 x 1,4 mGy/min 18,8 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50 % de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7,5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 69,3 kVp, 4,7 mA promedio 65,2 kVp, 11,2 mA prome- 67,8 kVp, 6,1 mA prome-
nados automáticamente dio dio

Tasa de dosis según las 5,3 x 1,4 mGy/min 14,7 x 1,4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7,5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 80,0 kVp, 2,7 mA promedio 80,0 kVp, 6,6 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 5,2 x 1,4 mGy/min 12,8 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7,5 ips equivalen a un 25 % de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 155


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm


Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Alemania,
Suiza y Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Italia, España,
Portugal y Bélgica, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Estándar IQ.

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados 73,5 kVp, 77,1 mA promedio (30 ips), 72,1 kVp, 151,9 mA promedio (30
automáticamente 5,0 ms ips), 7,0 ms

Tasa de dosis según las exigen- 75,2 x 1,4 µGy/imagen 140,7 x 1,4 µGy/imagen
cias de normalización internaciona-
les (IEC 60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

156 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Factores de carga selecciona- 80.0 kVp, 46.4 mA promedio, 7.0 ms 74.0 kVp, 77.1 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 49 µGy/imagen 187 µGy/imagen


nes de medición 3D reales.

Tasa de dosis según las exi- 49 x 0.73 µGy/imagen 187 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 49 x 1.6 µGy/imagen 187 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial


combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía dinámica/3D con un maniquí PMMA
de 20 cm

Campo de visión 30 cm 20 cm 16 cm 12 cm
(nominal)

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 7.1 mGy/min 11.4 mGy/min 14.3 mGy/min 19.8 mGy/min

Normal 17.6 mGy/min 31.4 mGy/min 35.7 mGy/min 52.4 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 5.7 mGy/min 8.1 mGy/min 9.9 mGy/min 13.2 mGy/min

Normal 15.3 mGy/min 22.0 mGy/min 28.6 mGy/min 39.4 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 3.5 mGy/min 5.3 mGy/min 6.3 mGy/min 8.2 mGy/min

Normal 8.9 mGy/min 14.7 mGy/min 18.8 mGy/min 24.0 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


namiento ips (mGy/min)

Bajo 7.5 mGy/min 11.6 mGy/min 14.9 mGy/min 19.2 mGy/min

Normal 17.7 mGy/min 27.2 mGy/min 34.0 mGy/min 45.2 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


namiento ips (mGy/min)

Bajo 5.3 mGy/min 7.8 mGy/min 9.8 mGy/min 14.6 mGy/min

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 157


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Normal 12.6 mGy/min 18.8 mGy/min 23.6 mGy/min 31.9 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


namiento ips (mGy/min)

Bajo 3.5 mGy/min 5.2 mGy/min 6.6 mGy/min 9.5 mGy/min

Normal 8.3 mGy/min 12.8 mGy/min 15.7 mGy/min 22.6 mGy/min

Modo de funcio- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


namiento

Bajo 40.0 µGy/imagen 75.2 µGy/imagen 84.8 µGy/imagen 125.6 µGy/imagen

Normal 95.3 µGy/imagen 140.7 µGy/imagen 194.2 µGy/imagen 248.7 µGy/imagen

Modo de funcio- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


namiento

Bajo 57 µGy/imagen 49 µGy/imagen 106 µGy/imagen 158 µGy/imagen

Normal 215 µGy/imagen 187 µGy/imagen 325 µGy/imagen 396 µGy/imagen

5-2-8 Limitación de dosis en el receptor Plus


Para radiografía dinámica, DSA, bolo, 3D y 3DCT normal/bajo, todas las cadencias de imágenes, consulte las
medidas de Dosis para pacientes para el estándar de dosis de receptor limitada.
Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para el estándar de calidad
de imagen (IQ Standard).
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

Configuraciones Fluoroscopia Trazado arterial/Trazado ar- Radiografía dinámica


disponibles terial combinado/Fluoros-
copia sustraída
Orientación del haz de Vertical
rayos X
Soporte del paciente Dentro (fuera para medición con dosímetro)
Rejilla antidispersión Dentro
Campo de visión 20 cm
Ajustes de funcionamiento
Cadencia de imagen 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 3.75 ips 30 ips, 15 ips, 7.5 ips 30 ips, 15 ips

158 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Filtros añadidos, que Bajo 30 ips: 0.3 mm de Cu Bajo 30 ips: 0.3 mm de Cu Bajo: 0.3 mm de Cu
se pueden seleccio- Normal 30 ips: 0.3 mm de Cu Normal 30 ips: 0.3 mm de Cu Normal: 0.3 mm de Cu
nar, de aplicación au- Normal 30 ips: 0.2 mm de Cu
Bajo 15 ips: 0.3 mm de Cu
tomática
Bajo 15 ips: 0.3 mm de Cu Normal 15 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 15 ips: 0.2 mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.2 mm de Cu
Geometría
Distancia fuente-ima- 102.5 cm
gen (SID)
Distancia del punto fo- 67.5 cm
cal al detector de me-
dición
Tamaño del campo de Cuadrado de: 174 cm²
rayos X en el detector
de medición
Colocación del mani- Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión (espacio): 17 cm
quí

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima (o una SID de 108 cm), durante un giro de
3D/3DCT, cuando el estativo se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza
con la sonda del dosímetro en el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del
paciente / Dosis estándar de receptor limitada. La única excepción es la preferencia de dosis baja a 7,5 ips con

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 159


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

reducción máxima de la dosis, ya limitada a 21,9 mGy/min al usar "Limitación de dosis en el receptor, Plus".
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 61,0 kVp, 13,0 mA pro- 65,3 kVp, 24,8 mA prome- 64,3 kVp, 18,7 mA pro-
nados automáticamente medio dio medio

Tasa de dosis según las 8,8 x 1,4 mGy/min 23,3 x 1,4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 83,0 kVp, 3,8 mA promedio 80,0 kVp, 10,9 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 8,5 x 1,4 mGy/min 20,9 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 61,0 kVp, 9,8 mA prome- 63,9 kVp, 19,0 mA prome- 63,7 kVp, 13,2 mA pro-
nados automáticamente dio dio medio

Tasa de dosis según las 6,7 x 1,4 mGy/min 16,2 x 1,4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 83,0 kVp, 2,9 mA promedio 81,3 kVp, 7,2 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 6,5 x 1,4 mGy/min 14,7 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial

160 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la


dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50 % de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7,5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 61,8 kVp, 6,2 mA promedio 67,7 kVp, 10,1 mA pro- 66,5 kVp, 7,8 mA promedio
nados automáticamente medio

Tasa de dosis según las 4,4 x 1,4 mGy/min 10,9 x 1,4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7,5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 80,0 kVp, 2,2 mA promedio 80,0 kVp, 5,1 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 4,3 x 1,4 mGy/min 9,8 x 1,4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7,5 ips equivalen a un 25 % de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 161


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados 68.2 kVp, 69.6 mA promedio (30 ips), 67.9 kVp, 139.3 mA promedio (30
automáticamente 5.0 ms ips), 7.0 ms

Tasa de dosis según las exigen- 36.2 x 1.4 µGy/imagen 72,4 µGy/imagen
cias de normalización internaciona-
les (IEC 60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía dinámica con un maniquí PMMA de
20 cm

Campo de visión 30 cm 20 cm 16 cm 12 cm
(nominal)

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 5.6 mGy/min 8.8 mGy/min 11.0 mGy/min 13.9 mGy/min

Normal 13.7 mGy/min 23.3 mGy/min 27.0 mGy/min 35.2 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 4.3 mGy/min 6.7 mGy/min 8.4 mGy/min 11.3 mGy/min

Normal 10.4 mGy/min 16.2 mGy/min 21.6 mGy/min 27.3 mGy/min

162 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 2.9 mGy/min 4.4 mGy/min 5.3 mGy/min 7.2 mGy/min

Normal 7.2 mGy/min 10.9 mGy/min 13.8 mGy/min 17.7 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


namiento ips (mGy/min)

Bajo 4.4 mGy/min 8.5 mGy/min 10.9 mGy/min 14.9 mGy/min

Normal 10.3 mGy/min 20.9 mGy/min 25.9 mGy/min 34.9 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


namiento ips (mGy/min)

Bajo 3.5 mGy/min 6.5 mGy/min 8.2 mGy/min 11.1 mGy/min

Normal 7.9 mGy/min 14.7 mGy/min 18.6 mGy/min 24.6 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


namiento ips (mGy/min)

Bajo 2.7 mGy/min 4.3 mGy/min 5.3 mGy/min 7.3 mGy/min

Normal 6.3 mGy/min 9.8 mGy/min 12.2 mGy/min 16.7 mGy/min

Modo de funcio- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


namiento

Bajo 18.1 µGy/imagen 36.2 µGy/imagen 47.8 µGy/imagen 71.3 µGy/imagen

Normal 33.7 µGy/imagen 72.4 µGy/imagen 95.4 µGy/imagen 139.9 µGy/imagen

5-3 Dosis al paciente en Japón


5-3-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída
La reglamentación de la dosis en Japón, con entrada en vigor el 1 de abril de 2001, estipula que los exámenes
estándar se deben realizar con una dosis fluoroscópica del paciente no superior a 50 mGy/min, y autoriza que se
exceda este valor en los exámenes que necesiten una dosis fluoroscópica de alto nivel, sin superar, no obstante,
los 125 mGy/min.
En Innova IGS 530, los exámenes estándar se deberán realizar con el botón de detalle fluoroscopia/Trazado
arterial/Trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída "Bajo", situado en la pantalla digital Innova o en la
pantalla táctil Innova Central.
Los exámenes que necesitan un alto nivel de dosis de fluoroscopia se deben realizar con el botón de detalle
fluoroscopia "normal", situado en la pantalla Innova Digital o en la pantalla táctil Innova Central. El uso de este
modo especial, en el caso de que la dosis del paciente no esté limitada a 50 mGy/min., se indica de modo
permanente en la pantalla de referencia de la sala mediante la anotación "Normal" y una alarma permanente.
5-4 Dosis del paciente en Australia/Australia Occidental y Australia/Territorio de la
capital australiana
5-4-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 163


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

En Australia/Australia Occidental/Territorio de la capital de Australia, las tasas de dosis de referencia más altas en
fluoroscopia (radioscopia) a 30 cm del receptor de la imagen están limitadas a 43,8 mGy/min. (43,8 x 1,4 mGy/min
en las condiciones de la norma internacional IEC 60601-1).
Los datos proporcionados en las tablas del OM son directamente aplicables a Australia/Australia Occidental y
Australia/Territorio de la capital australiana, cuando la tasa de dosis proporcionada sea menor al límite de 43,8 x
1,4 mGy/mín. (exigencias IEC 60601-1), mientras que en otros casos el sistema reduce la tasa de dosis a este
nivel de límite (sólo en los modos fluoroscopia, Trazado arterial, Trazado arterial combinado y fluoroscopia
sustraída).
5-5 Dosis del usuario (Isodosis)
A continuación encontrará los esquemas de la curva isokerma, que representan los valores de la dosis en las
cercanías del equipo.
Su finalidad es ofrecer información sobre la distribución de la radiación dispersa para tomar las medidas de
protección radiológica del personal adecuadas. Estos esquemas no ofrecen información para determinar la
protección contra radiación necesaria para una sala de procedimientos específica.
Estas mediciones se realizan de acuerdo con el protocolo explicado en la norma IEC 60601-2-43: 120kVp, SID =
SID Máx, 25x25x25 cm Maniquí PPMA, ubicado en el isocentro con 100 cm² (10x10) de apertura del haz en el
plano de entrada del maniquí (FOV = 20 cm).
5-5-1 Estativo en posición vertical- Dosis a 1 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(Haz de rayos X vertical e IRP* en el centro del esquema)

Vertical 1 metro

(*) Punto de referencia de intervención


5-5-2 Estativo en posición vertical- Dosis a 1,5 metro del suelo

164 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2


Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(Haz de rayos X vertical e IRP* en el centro del esquema)

Vertical 1,5 metro

(*) Punto de referencia de intervención


5-5-3 Estativo en posición lateral - Dosis a 1 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(IRP* en el centro del esquema)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 165


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Lateral 1 metro

(*) Punto de referencia de intervención


5-5-4 Estativo en posición lateral - Dosis a 1,5 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(IRP* en el centro del esquema)

166 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Lateral 1,5 metro

(*) Punto de referencia de intervención


5-6 Escala de factores técnicos para los Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST
• Escala de kVp: 40-125 kVp +/- 10 %;
• Escala de mA: 1 - 1000 mA máximo +/- 20 % +/- 1 mA.
5-7 Contribución de filtración con detector de 30 cm
5-7-1 Contribución de filtración a lo largo del haz

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 167


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-7-2 Filtración total


Se ha utilizado el estándar IPEM (*) con las especificaciones mínimas de capa de medio valor (HVL) para
determinar la filtración total.
En el voltaje de 70 kV en el tubo de rayos X, filtración equivalente mínima total de: equivalente a 3,5 mm de Al.
Filtro para la cabeza del tubo equivalente a 3,3 mm de Al a 70 kV.
Sólo en Luxemburgo: gama de filtración total: equivalente a 2,5 mm a 3,5 mm de Al a 70 kV.
(*) IPEM: Institute of Physics and Engineering in Medicine, Fairmount House, 230 Tadcaster Road, York, Y024
1ES, Reino Unido. Report 78 Catalog of Diagnostic X-Ray Spectra and Other Data K Cranley, B.J. Gilmore, G.W.A
Fogarty and L. Desponds (versión electrónica preparada por D. Sutton)
http://www.ipem.org.uk/new/publications/pubs-list%201.htm
5-8 Desactivación de los rayos X cuando no sean necesarios

Los rayos X deben estar desactivados cuando no haya un procedimiento en curso, para
evitar el riesgo de emisión de radiación al activar accidentalmente el interruptor de
irradiación.
Pulsar el botón de desactivar el rayo x en la Casilla Smart para desactivar/volver a activar los rayos X.
El botón se enciende cuando los rayos x se desactivan (consulte el Innova Digital / Pantalla Innova Digital / Barra
de monitoreo / Botón para desactivar los rayos X).
En caso de que la emisión de rayos X sea evidente (alarma y/o luz roja encendida) sin ninguna imagen en el
monitor activo, el operador debe efectuar las siguientes acciones:
• En primer lugar, soltar el pedal.
• En segundo lugar, si la emisión de rayos X continúa, pulsar el botón "RESET" (REINICIO) en la consola Innova
hasta que el sistema se reinicie.
• Por último, si la emisión de rayos X continúa, desconectar la caja de distribución del suministro (PDB)
apagando el conmutador PDB de color ROJO del armario del sistema, en el área técnica.
5-9 Calibración dosimétrica
Para mantener la calibración de las indicaciones dosimétricas, el procedimiento de calibración "mR/mAs" se debe
llevar a cabo respetando minuciosamente el intervalo de mantenimiento periódico (PM) para la calibración (6
meses). Consulte el Registro.

168 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-10 El modo de aplicación y el modo de servicio no son exclusivos

NO ADQUIERA NUNCA IMÁGENES CON UN PACIENTE SOBRE LA MESA SI LA PANTALLA


DE REFERENCIA INDICA LO SIGUIENTE:
"CALIBRACIÓN" EN LUGAR DE "NOMBRE DEL PROTOCOLO"
"SERVICIO" EN LUGAR DE "TIPO DE EXAMEN"
ESTO SIGNIFICA QUE EL SISTEMA NO ESTÁ CORRECTAMENTE CONFIGURADO PARA LA APLICACIÓN Y
POR LO TANTO LOS PARÁMETROS DE LA ADQUISICIÓN PODRÍAN NO SER ADECUADOS.
5-11 Fuga de radiación
Los factores máximos de funcionamiento (factores de técnica de fuga) de Innova IGS 530 e Innova IGS 530
ASSIST son: Fluoro, 120 kV, 16 mA, SID máx.
En estas condiciones, la irradiación de la pérdida del conjunto de la fuente de irradiación medida es: 0,45 mGy (52
milliroentógenes) en 1 hora a un metro en cualquier dirección del conjunto de fuente de diagnóstico compuesto de:
• El tubo de rayos X Performix 160A.
• Dispositivo de limitación del haz (Colimador) AF DSA 01.
5-12 Filtración espectral
La filtración espectral es una filtración adicional introducida entre la fuente del tubo de rayos X y el paciente para
intensificar el haz y reducir la radiación suave. Cuanto más intenso sea el haz, mayor será la penetración en el
organismo, lo cual permite que los fotones de rayos X salgan del paciente y golpeen el detector digital. Los filtros
espectrales también absorben la radiación más suave, de manera que nunca alcance al paciente y mantenga en
un nivel mínimo la radiación del kerma en aire y la dosis absorbida.
Además, el dispositivo de limitación del haz presenta tres filtros adicionales de: 0,1, 0,2 y 0,3 mm de Cu que
corresponden a 6,5, 9,6 y 12,6 mm del equivalente en aluminio a 70 kV.
El valor de la filtración espectral adicional se muestra constantemente en la ventana de fluoroscopia y radiografía,
situada en la parte inferior de la pantalla digital Innova.
El valor de filtración espectral forma parte de las técnicas de fluoroscopia y radiografía.

PARA LOS PROCEDIMIENTOS PEDIÁTRICOS Y SI LA REGLAMENTACIÓN LOCAL LO


EXIGE, SE DEBE COMPROBAR LA PRESENCIA DE LA FILTRACIÓN ESPECTRAL
ADICIONAL MÍNIMA REQUERIDA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER ADQUISICIÓN DE
FLUOROSCOPIA O RADIOGRAFÍA. SI LA FILTRACIÓN ESPECTRAL ADICIONAL MÍNIMA NO
SE HA CONFIGURADO, SELECCIONE EL PROTOCOLO PEDIÁTRICO ADECUADO.
5-13 Administración de la dosis
• Filtro espectral: 0,1 mm de Cu, 0,2 mm de Cu y 0,3 mm de Cu.
• Selección de un nivel de dosis bajo; la mitad de la dosis normal disponible en la posición de trabajo, según las
condiciones de la norma IEC 60601-2-43.
• Retirar la rejilla antidispersión únicamente en el caso de bebés de hasta 1 año de edad con un campo de visión
inferior a 20 cm.
• Visualización del producto de la dosis acumulada, la tasa de kerma en aire y kerma en aire acumulado en la
posición de trabajo, junto con el examen.
El cálculo de la dosis total (kerma en aire acumulado) (mGy) suministrada al paciente se muestra
permanentemente y se actualiza en las pantallas activa y de referencia. Tras alcanzar el valor de umbral de
dosis predefinido, los valores se muestran en vídeo inverso.
Si eso ocurre, aplique la sección Seguridad y normativa / Protección contra la radiación / Cómo reducir la dosis
de exposición a la radiación.
Mostrar antes de alcanzar el valor de umbral de dosis predefinido.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 169


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Visualización en vi- Pantalla de refe-


vo rencia

Mostrar después de alcanzar el valor de umbral de dosis predefinido.


Visualización en vi- Pantalla de refe-
vo rencia

6 Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540


El producto Innova presenta una selección de 4 preferencias de exposición automática: "Calidad de la imagen Plus
(IQ Plus)", "Estándar de calidad de la imagen (IQ Standard)", "Limitación de dosis en el receptor Plus (RDL Plus)"
y "Estándar de limitación de dosis en el receptor (RDL Standard)". La relación de las dosis se mide según las
condiciones de la norma IEC 60601-2-43.
• IQ Plus: alto contraste, 100% de la dosis
IQ Plus produce imágenes de arterias y alambres guías optimizadas por el alto contraste del objeto en una
dosis nominal de 100%.
• Calidad de la imagen, estándar: ruido bajo, 95% de la dosis
Si se utiliza aproximadamente un 95% de la dosis de IQ Plus, se optimiza IQ Standard para producir imágenes
con poco ruido de centelleo fluoroscópico.
• Receptor de dosis limitada Plus - alto contraste, 75% de la dosis
Si se utiliza aproximadamente un 75% de la dosis de calidad de la imagen Plus, se optimiza la limitación de
dosis en el receptor, Plus (RDL Plus) para producir imágenes con alto contraste.
• Receptor de dosis limitada, estándar - ruido bajo, 45% de la dosis
Al trabajar con una dosis baja - aproximadamente 45% del IQ (calidad de la imagen) Plus - el receptor de dosis
limitada estándar (RDLS) se optimiza para producir imágenes con poco ruido de centelleo fluoroscópico y
recomendadas para procedimientos de larga duración.
La estrategia de reducción de la dosis permite dos selecciones de modo de cadencia de imágenes baja de
Fluoroscopia, 15 ips y 7,5 ips: el modo de "Calidad de la imagen/dosis equilibrada", que permite una reducción de
dosis de hasta el 25% (con 15 ips de fluoroscopia) y hasta el 44% (con 7,5 ips de fluoroscopia) frente a 30 ips de
fluoroscopia, o el modo de "Reducción máxima de la dosis", que permite una dosis de hasta el 50% (con 15 ips de
fluoroscopia) y hasta el 75% (con 7,5 ips de fluoroscopia) frente a 30 ips de fluoroscopia.
Para ambas estrategias de reducción de dosis, la fluoroscopia de 3.75 ips ofrece una reducción de dosis del 50%
con respecto a la fluoroscopia de 7.5 ips.
Las preferencias de exposición automática y la estrategia de reducción de dosis las establece el servicio técnico
por medio de la Interfaz de usuario de servicio (SUIF).
La dosis para el modo de detalle bajo es aproximadamente el 50% del modo de detalle normal para fluoroscopia,
radiografía dinámica e InnovaChaseTM (excepto para fluoroscopia en torno a la dosis de referencia alta (87 mGy,
43 mGy, 21 mGy)), y < 60% de la dosis de detalle normal para DSA, bolo y 3DCT.

170 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

En función de la configuración del sistema y las opciones disponibles, el detalle normal para fluoroscopia no
sustraída se optimiza aún más para situaciones dinámicas, a fin de permitir la visualización de objetos en
movimiento rápido: Opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF), para un detalle de HCF normal.
Existen varios modos de adquisición, en función de la configuración del sistema y las opciones disponibles.
• Modo DSA: principalmente usado para procedimientos de angiografía general.
• Modo Innova 3D (3D) / Modo Innova CT (3DCT): principalmente usado para la reconstrucción 3D y
visualización de cualquier región de interés.
• Modo de Registro Dinámico: principalmente usado para procedimientos cardíacos generales.
• Modo InnovaChaseTM: principalmente usado para procedimientos de angiografía que no requieren sustracción.
• Modo de Bolo: principalmente usado para procedimientos de seguimiento de bolo.

6-1 Modo de funcionamiento


6-1-1 Innova Digital

1 Selección del Campo de visión según el tamaño del detector


2 Selección del modo de radiografía: DSA, 3D, 3DCT, Chase, Bolo, selección del modo fluoro
dinámico: Sin sustracción, Sustracción, Trazado arterial
3 Selección de parámetros de fluoro: cadencia de imágenes, nivel de detalle
Visualización de parámetros de la técnica fluoro: kV, mA y filtración espectral
4 Selección de parámetros de radiografía: cadencia de imágenes, nivel de detalle
Visualización de parámetros de la técnica de radiografía: kV, mA y filtración espectral

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 171


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5 Exposición automática de la radiografía: Norma de calidad de la imagen (IQ Standard), limitación de dosis en
el receptor, calidad de la imagen Plus (IQ Plus), limitación de dosis en el receptor Plus,
Exposición automática de la fluoroscopia: Norma de calidad de la imagen (IQ Standard), limitación de dosis
en el receptor, calidad de la imagen Plus (IQ Plus), limitación de dosis en el receptor Plus,
Estrategia de reducción de la dosis de fluoro: Calidad de la imagen equilibrada, reducción máxima de la do-
sis

6-1-2 Pantalla de referencia

1 Visualización de los parámetros de radiografía: modo de radiografía, nivel de detalle, cadencia de imágenes,
duración de la adquisición y plazo de rayos X/inyección
Visualización de los parámetros de la técnica de radiografía: kV, mA (pico para DSA, Chase y bolo, con
otros: promedio), ms
2 Visualización de parámetros de fluoro: modo fluoro, nivel de detalle y cadencia de imágenes
Visualización de parámetros de la técnica fluoro: kV, mA

6-1-3 Pantalla activa

172 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Visualización del FOV seleccionado

6-1-4 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)

4 FOV/2 interruptores + 1 pantalla digital


13 Nivel de detalle de fluoroscopia
11 Fluoroscopia sin sustracción/sustracción, sin sustracción/trazado arterial o sin sustracción/trazado arterial
combinado

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 173


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6-1-5 Pantalla táctil Innova Central

Pantalla de radiografías

1 Selección del modo de radiografía: DSA, 3D, 3DCT, Chase, Bolo, dinámica
2 Selección de parámetros de radiografía: cadencia de imágenes, nivel de detalle

174 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Pantalla de fluoroscopia

1 Protocolos de la lista de regiones anatómicas


2 Giro de imagen para la orientación del paciente
3 Selección del modo fluoro: Sin sustracción, sustracción, trazado arterial, trazado arterial combinado
4 Visualización simultánea de las pantallas activas 1 y 2 de fluoroscopia con sustracción y sin sustracción
cuando se encuentra en el modo de fluoroscopia sustraída
5 Selección de parámetros de fluoroscopia: cadencia de imágenes, nivel de detalle
6 Cambio en el porcentaje del paisaje de una imagen de fluoroscopia sustraída Si está en Trazado arterial
combinado, la etiqueta cambiará a Paisaje/Vasos

6-2 Dosis al paciente


Nota 1: Los modos de adquisición de fluoroscopia, fluoroscopia sustraída, trazado arterial y trazado arterial
combinado pertenecen a la categoría Fluoroscopia, y todos los demás modos pertenecen a la categoría
Radiografía.
Nota 2: Los ajustes específicos del trazado arterial, el trazado arterial combinado y la fluoroscopia sustraída son
los mismos, por lo tanto se proporcionan cuadros para el trazado arterial solamente, los datos de radiación del
trazado arterial son aplicables directamente también para la fluoroscopia sustraída y el trazado arterial combinado.
Nota 3: Las adquisiciones de InnovaSpinTM usan los mismos ajustes que las adquisiciones cardíacas estándar o
las de InnovaChaseTM.
Nota 4: Las dosis de fluoroscopia en los modos Adulto y Pediátrico son las mismas a idéntica cadencia de imagen
y nivel de detalle, por lo tanto, no se proporcionan tablas de dosis separadas para estos modos. La reducción de la
dosis primaria en el caso de exámenes pediátricos se logra estableciendo bajos los detalles predeterminados la

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 175


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

cadencia de imagen en los protocolos Pediátricos. Para obtener más información sobre la reducción de dosis
pediátrica, consulte el Apéndice - Tutorial de seguridad de la radiación / Ajustes de dosis para exámenes
pediátricos en sistema Innova".
Nota 5: La adquisición 3D puede utilizarse en los modos Sustraída o No sustraída. En estos casos, se utilizan los
mismos factores de carga, que generan valores idénticos de dosis/cadencia. Por este motivo, los datos detallados
se proporcionan sólo en 3D no sustraída. Dado que la adquisición 3D sustraída requiere 2 giros consecutivos, la
dosis integrada en este modo es el doble de la adquisición 3D no sustraída.
Nota 6: La fluoroscopia sin sustracción de 3,75 ips utiliza los mismos parámetros por imagen que en 7,5 ips. Por
este motivo se usan valores idénticos de kVp, anchura de pulso y filtros espectrales, mientras que el mA medio y
la tasa de dosis en fluoroscopia de 3,75 ips son la mitad de los valores correspondientes con 7,5 ips. Debido a
esta relación directa, no se ofrecen tablas separadas para 3,75 ips.
Nota 7: Las tablas de factores de carga y tasas de dosis para la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF) se
ofrecen únicamente para un detalle normal, puesto que esta opción está activa únicamente en detalle de
fluoroscopia normal.
6-2-1 Niveles de dosis en la piel
Los niveles de dosis en la piel durante un uso normal pueden ser lo suficientemente altos para causar efectos
determinantes. La disponibilidad de los distintos ajustes (véase la siguiente tabla) tienen un efecto considerable en
la calidad de la radiación, la velocidad de la dosis administrada y la calidad de la imagen.
6-2-2 Configuraciones disponibles

Configura- Fluorosco- Trazado DSA Radiogra- InnovaCha- Bolo 3D 3DCT


ciones dis- pia arterial/ fía dinámi- seTM
ponibles Trazado ca
arterial
combina-
do/
Fluorosco-
pia sustraí-
da
Configuraciones disponibles
Orientación de 0 grad. (vertical) a horizontal (-117 / + 105 grados)
del haz de
rayos X
Soporte del Dentro
paciente
Rejilla anti- Dentro o fuera
dispersión
Campo de 40 cm (nominal), 32 cm, 20 cm, 16 cm 40 cm 40 cm (nominal), 32 cm,
visión (nominal), 32 20 cm, 16 cm
cm
Ajustes de funcionamiento

176 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Detalles kV selec- kV selec- kV selec- kV selec- kV seleccio- kV seleccio- kV seleccio- kV seleccio-


técnicos de cionados: cionados: cionados: cionados: nados: nados: nados: nados:
los paráme- 60-120 kV 60-120 kV 50-125 kV 60-120 kV 60-120 kV 50-125 kV 60-120 kV 60-120 kV
tros inclui-
mA: 33.6 mA: 25 mA mA: 41.7 - mA: 1 - 866 mA: 100 - mA: 41.7 - mA: 1 - 786 mA: 100 -
dos en ca-
mA Prome- Promedio 1000 866 866 866
da modo de
dio Máx. a Máx. a 30
funciona-
30 ips - 8 ips - 8 ms
miento.
ms pw pw
Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal: Punto focal:
0.6 0.6 0.3, 0.6 o 0.6 o 1.0 1.0 0.6 o 1.0 0.6 o 1.0 1.0
1.0
Cadencia 30 ips, 15 30 ips, 15 7.5 ips, 30 ips, 15 5 ips 1 ips, 2 ips 30 ips 30 ips
de imagen ips, 7,5 ips, ips, 7.5 ips 3.75 ips, ips
3,75 ips 1.875 ips, 1
ips, 0.5 ips
Filtros aña- Sin o con Sin o con Sin o con Sin o con Sin o con 0.1 0,1 mm de Sin o con 0.1 Sin o con 0.1
didos, que 0.1 mm de 0.1 mm de 0.1 mm de 0.1 mm de mm de Cu, Cu mm de Cu, mm de Cu,
se pueden Cu, 0.2 mm Cu, 0.2 mm Cu, 0.2 mm Cu, 0.2 mm 0.2 mm de 0.2 mm de 0.2 mm de
seleccionar, de Cu o 0.3 de Cu o 0.3 de Cu o 0.3 de Cu o 0.3 Cu o 0.3 mm Cu o 0.3 mm Cu o 0.3 mm
de aplica- mm de Cu mm de Cu mm de Cu mm de Cu de Cu de Cu de Cu
ción auto-
mática
Filtros adi- No aplicable
cionales,
que se pue-
den selec-
cionar, de
aplicación
manual
Geometría
Distancia de 95 a 119 cm ± 1 cm
fuente-
imagen
(SID)
Modos de Bajo, Nor- Bajo, Nor- Bajo, Nor- Bajo, Nor- Bajo, Normal Bajo, Normal Bajo, Normal Bajo, Normal
funciona- mal mal mal mal
miento
Detalle pre- Normal/Ba- Normal/Ba- Normal/Ba- Normal/Ba- Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo Normal/Bajo
determina- jo jo jo jo
do en el
modo Adul-
tos/
Pediátrico

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 177


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Rangos de Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor- Bajo o Nor-
factores de mal: mal: mal: mal: mal: mal: mal: mal:
carga des- 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV 50 - 125 kV 60 - 120 kV 60 - 120 kV
pués de la
mA: mA: mA normal: mA normal: mA: 100 - mA normal: mA normal: mA normal:
selección
Mín: Mín: 41,7 - 1000 1 - 866 866 41,7 - 866 1 - 786 100 - 866
del modo
0.0075 mA 0,015 mA
mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos: mA bajos:
Promedio Promedio
41,7 - 500 1 - 786 41,7 - 500 1 - 786 100 - 786
Máx. a 3.75 Máx. a 7,5
ips - 2 ms ips - 2 ms
pw pw
Máx.: Máx.:
33.6 mA 25 mA Pro-
Promedio a medio a 30
30 ips - 8 ips - 8 ms
ms pw pw
Dosis de Vea los Vea los No se apli- No se apli- No se apli- No se apli- No se apli- No se apli-
referencia cuadros en cuadros en can límites can límites can límites can límites can límites can límites
más alta cada una cada una de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis: de la dosis:
(IRP = Pun- de las pre- de las pre-
El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste El ajuste
to de refe- ferencias ferencias
Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro- Normal pro-
rencia de de exposi- de exposi-
porciona porciona porciona porciona porciona porciona
interven- ción auto- ción auto-
aproxima- aproxima- aproximada- aproximada- aproximada- aproximada-
ción) mática mática
damente damente mente dos mente dos mente dos mente dos
dos veces dos veces veces la do- veces la do- veces la do- veces la do-
la dosis del la dosis del sis del ajuste sis del ajuste sis del ajuste sis del ajuste
ajuste Bajo ajuste Bajo Bajo Bajo Bajo Bajo
Conjunto de valores comunes en los procedimientos cardíacos
Diagnóstico Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
De inter- Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal Normal
vención

Nota: Para países con limitación de dosis para el receptor 5 R, consulte la sección Instrucciones de seguridad y
reglamentación para el uso / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del
paciente / Estándar de limitación de dosis en el receptor países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
6-2-3 Datos sobre la radiación
Procedimiento para medir la tasa de dosis.
Consulte el apartado: Instrucciones generales sobre normativa y seguridad para sistemas vasculares.

AL MEDIR UNA DOSIS, REALICE SIEMPRE UNA FLUOROSCOPIA ANTES DEL PROCESO
DEL PASO 1 (ADQUISICIÓN DE FACTORES TÉCNICOS); DE LO CONTRARIO, LA
SELECCIÓN DEL FILTRO ESPECTRAL Y POR CONSIGUIENTE, LA DOSIS MEDIDA, PODRÍA
NO SER REPRODUCIBLE.
6-2-4 Estándar de calidad de imagen (IQ Standard)
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

178 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Configura- Fluorosco- Trazado DSA Radiografía InnovaCha- Bolo 3D 3DCT


ciones dis- pia arterial/ dinámica seTM
ponibles Trazado
arterial
combina-
do/
Fluorosco-
pia sus-
traída
Orientación Vertical Giro
del haz de
rayos X
Soporte del Dentro (fuera para medición con dosímetro)
paciente
Rejilla anti- Dentro
dispersión
Campo de 20 cm 40 cm 20 cm
visión
Ajustes de funcionamiento
Cadencia 30 ips, 15 30 ips, 15 7.5 ips, 30 ips, 15 5 ips 1 ips, 2 ips 30 ips 30 ips
de imagen ips, 7,5 ips, ips, 7.5 ips 3.75 ips, ips
3.75 ips 1.875 ips, 1
ips, 0.5 ips
Filtros aña- Dentro Dentro Dentro Dentro Bajo: Dentro Bajo: Dentro Bajo: Dentro Bajo: Dentro Bajo:
didos, que Bajo: Bajo: Bajo: 0.1 0.2 mm de 0.1 mm de 0.1 mm de 0 mm de Cu 0.3 mm de
se pueden 0.3 mm Cu 0.3 mm Cu mm de Cu Cu Cu Cu Cu
Dentro Nor-
seleccionar, a 30 ips a 30 ips
Dentro Nor- Dentro Nor- Dentro Nor- Dentro Nor- mal: 0 mm Dentro Nor-
de aplica- 0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
mal: 0.1 mal: 0.2 mm mal: 0.1 mm mal: 0.1 mm de Cu mal: 0.3 mm
ción auto- a 15 ips a 15 ips
mm de Cu de Cu de Cu de Cu de Cu
mática 0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
a 7.5 ips a 7.5 ips
Dentro Nor- Dentro Nor-
mal: mal:
0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
a 30 ips a 30 ips
0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
a 15 ips a 15 ips
0.3 mm Cu 0.3 mm Cu
a 7.5 ips a 7.5 ips
Dentro Nor-
mal (HCF):
0.3 mm Cu
a 30 ips
0.3 mm Cu
a 15 ips
0.3 mm Cu
a 7.5 ips
Geometría

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 179


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Distancia 102.5 cm SID máx.


fuente-
imagen
(SID)
Distancia 67.5 cm 72 cm
del punto
focal al de-
tector de
medición
Tamaño del Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado Cuadrado Cuadrado
campo de de: 694 cm² de: 145 cm² de: 178 cm²
rayos X en
el detector
de medición
Colocación Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en el
del maniquí (espacio): 17 cm isocentro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima, durante un giro de 3D/3DCT, cuando el estativo
se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza con la sonda del dosímetro en
el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccionados 82.5 kVp, 5.5 mA prome- 78.0 kVp, 16.3 mA pro- 79.0 kVp, 15.6 mA pro-
automáticamente dio medio medio

180 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las exigen- 10.2 x 1.4 mGy/min 24.9 x 1.4 mGy/min
cias de normalización internacio-
nales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 82.6 kVp, 5.5 mA promedio 80.0 kVp, 15.3 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 10.4 x 1.4 mGy/min 25.6 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccionados 87.0 kVp, 3.2 mA prome- 80.0 kVp, 10.7 mA pro- 80.6 kVp, 11.3 mA pro-
automáticamente dio medio medio

Tasa de dosis según las exigen- 7.3 x 1.4 mGy/min 19.3 x 1.4 mGy/min
cias de normalización internacio-
nales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 83.3 kVp, 4.1 mA promedio 80.0 kVp, 11.4 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 7.9 x 1.4 mGy/min 19.1 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccionados 81.0 kVp, 2.9 mA prome- 82.5 kVp, 6.9 mA pro- 82.3 kVp, 7.2 mA pro-
automáticamente dio medio medio

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 181


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las exigen- 5.2 x 1.4 mGy/min 13.2 x 1.4 mGy/min
cias de normalización internacio-
nales (IEC 60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automáti- 80.0 kVp, 3.1 mA promedio 80.0 kVp, 7.6 mA promedio
camente

Tasa de dosis según las exigencias de nor- 5.3 x 1.4 mGy/min 12.7 x 1.4 mGy/min
malización internacionales (IEC 60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm


Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Alemania,
Suiza y Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de

182 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

receptor limitada.

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 70.3 kVp, 66.5 mA promedio (30 69.7 kVp, 126.0 mA promedio (30
máticamente ips), 5.0 ms ips), 7.0 ms

Tasa de dosis según las exigencias de 51.9 µGy/imagen 97.3 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en DSA (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Alemania,
Suiza y Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Dosis en DSA a <7,5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 85.2 kVp, 308.8 mA máx., 47.8 93.2 kVp, 290.3 mA máx., 67.8 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.96 x 1.4 mGy/imagen 1.62 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 85.6 kVp, 328.1 mA máx., 43.7 98.1 kVp, 287.5 mA máx., 50.0 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.95 x 1.4 mGy/imagen 1.33 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Dose en InnovaChaseTM (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados automá- 80.0 kVp, 13.8 mA promedio, 7.0 80.0 kVp, 27.2 mA promedio, 7.0
ticamente ms PW ms PW

Tasa de dosis según las exigencias de 155 x 1.4 µGy/imagen 303 x 1.4 µGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 183


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis en bolo (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Punto focal FS 0.6 FS 1.0

Modo de funciona- Bajo Normal Bajo Normal


miento

Factores de carga 105.3 kVp, 142.8 mA 106.8 kVp, 265.7 mA 89.8 kVp, 386.6 mA 92.4 kVp, 656.6 mA
seleccionados auto- máx., 14.6 ms PW máx., 14.9 ms PW máx., 8.8 ms PW máx., 9.5 ms PW
máticamente

Tasa de dosis según 0.22 x 1.4 mGy/ 0.44 x 1.4 mGy/ 0.25 x 1.4 mGy/ 0.49 x 1.4 mGy/
las exigencias de imagen imagen imagen imagen
normalización inter-
nacionales (IEC
60601-1)

Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 76.0 kVp, 38.9 mA promedio, 7.0 ms 74.0 kVp, 84.0 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 91 µGy/imagen 184 µGy/imagen


nes de medición 3D reales.

Tasa de dosis según las exi- 91 x 0.73 µGy/imagen 184 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 91 x 1.6 µGy/imagen 184 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

Dosis en 3DCT (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 89.6 kVp, 43.4 mA promedio, 7.0 ms 88.6 kVp, 89.6 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 46 µGy/imagen 91 µGy/imagen


nes de medición 3DCT reales

Tasa de dosis según las exi- 46 x 0.73 µGy/imagen 91 x 0.73 µGy/imagen


gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 46 x 1.6 µGy/imagen 91 x 1.6 µGy/imagen


gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

184 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial


combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía
dinámica/DSA/InnovaChaseTM/Bolo/3D/3DCT con un maniquí de 20 cm PMMA

Campo de visión 40 cm (nominal) 32 cm 20 cm 16 cm

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


miento

Bajo 4.7 mGy/min 6.3 mGy/min 10.2 mGy/min 13.3 mGy/min

Normal 11.0 mGy/min 15.8 mGy/min 24.9 mGy/min 30.5 mGy/min

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


miento

Bajo 3.5 mGy/min 4.7 mGy/min 7.3 mGy/min 9.8 mGy/min

Normal 9.1 mGy/min 12.4 mGy/min 19.3 mGy/min 24.6 mGy/min

Modo de funciona- fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


miento

Bajo 2.7 mGy/min 3.1 mGy/min 5.2 mGy/min 6.4 mGy/min

Normal 6.7 mGy/min 8.5 mGy/min 13.2 mGy/min 18.8 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


miento ips (mGy/min)

Bajo 4.7 mGy/min 6.3 mGy/min 10.4 mGy/min 13.5 mGy/min

Normal 11.7 mGy/min 15.7 mGy/min 25.6 mGy/min 31.9 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


miento ips (mGy/min)

Bajo 3.3 mGy/min 5.1 mGy/min 7.9 mGy/min 10.3 mGy/min

Normal 8.8 mGy/min 12.6 mGy/min 19.1 mGy/min 23.6 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


miento ips (mGy/min)

Bajo 2.3 mGy/min 3.3 mGy/min 5.3 mGy/min 6.8 mGy/min

Normal 5.8 mGy/min 8.0 mGy/min 12.7 mGy/min 16.3 mGy/min

Modo de funciona- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


miento

Bajo 12.3 µGy/imagen 28.2 µGy/imagen 51.9 µGy/imagen 69.4 µGy/imagen

Normal 29.3 µGy/imagen 43.2 µGy/imagen 97.3 µGy/imagen 133.6 µGy/imagen

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 185


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funciona- DSA a <7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.27 mGy/imagen 0.51 mGy/imagen 0.96 mGy/imagen 0.99 mGy/imagen

Normal 0.55 mGy/imagen 1.00 mGy/imagen 1.62 mGy/imagen 1.60 mGy/imagen

Modo de funciona- DSA a 7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.28 mGy/imagen 0.51 mGy/imagen 0.95 mGy/imagen 0.94 mGy/imagen

Normal 0.55 mGy/imagen 1.02 mGy/imagen 1.33 mGy/imagen 1.40 mGy/imagen

Modo de funciona- InnovaChaseTM (Radiografía) a 5 ips (µGy/imagen)


miento

Bajo 65 µGy/imagen 95 µGy/imagen 155 µGy/imagen 203 µGy/imagen

Normal 128 µGy/imagen 140 µGy/imagen 303 µGy/imagen 405 µGy/imagen

Modo de funciona- Bolo FS 0.6 (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.22 mGy/imagen 0.32 mGy/imagen N/D N/D

Normal 0.44 mGy/imagen 0.63 mGy/imagen N/D N/D

Modo de funciona- Bolo FS 1.0 (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.25 mGy/imagen 0.38 mGy/imagen N/D N/D

Normal 0.49 mGy/imagen 0.77 mGy/imagen N/D N/D

Modo de funciona- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 97 µGy/imagen 100 µGy/imagen 91 µGy/imagen 156 µGy/imagen

Normal 194 µGy/imagen 210 µGy/imagen 184 µGy/imagen 304 µGy/imagen

Modo de funciona- 3DCT (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 47 µGy/imagen 45 µGy/imagen 46 µGy/imagen 46 µGy/imagen

Normal 83 µGy/imagen 84 µGy/imagen 91 µGy/imagen 92 µGy/imagen

6-2-5 Limitación de dosis en el receptor estándar


Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para las normas de calidad
de la imagen.
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

186 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Configuraciones Fluoroscopia Trazado arte- DSA Radiogra- Bolo 3D 3DCT


disponibles rial/Trazado fía dinámi-
arterial combi- ca
nado/
Fluoroscopia
sustraída
Orientación del Vertical Giro
haz de rayos X
Soporte del pa- Dentro (fuera para medición con dosímetro)
ciente
Rejilla antidisper- Dentro
sión
Campo de visión 20 cm 40 cm 20 cm
Ajustes de funcionamiento
Cadencia de ima- 30 ips, 15 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 30 ips, 15 1 ips, 2 ips 30 ips 30 ips
gen 7.5 ips, 3.75 ips 7.5 ips 3.75 ips, ips
1.875 ips,
1 ips, 0.5
ips

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 187


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Filtros añadidos, Dentro Bajo 30 Dentro Bajo 30 DentroBajo: DentroBajo: DentroBajo:


que se pueden ips: ips: 0.1 mm de 0.3 mm de Cu 0.3 mm de
seleccionar, de 0.3 mm de Cu 0.3 mm de Cu Cu Cu
DentroNormal:
aplicación auto- Dentro Normal Dentro Normal
DentroNor- 0.1 mm de Cu DentroNor-
mática 30 ips: 30 ips:
mal: 0.1 mm mal: 0.3 mm
0.3 mm de Cu 0.3 mm de Cu
de Cu de Cu
Normal 30 ips:
Dentro Bajo 15
0.3 mm de Cu
ips:
Dentro Bajo 15 0.3 mm de Cu
ips: Dentro Normal
0.3 mm de Cu 15 ips:
Dentro Normal 0.3 mm de Cu
15 ips:
Dentro Bajo 7.5
0.3 mm de Cu
ips:
Normal 15 ips:
0.3 mm de Cu
0.3 mm de Cu
Dentro Normal
Dentro Bajo 7.5 7.5 ips:
ips: 0.3 mm de Cu
0.3 mm de Cu
Dentro Normal
7.5 ips:
0.3 mm de Cu
Dentro Normal
7.5 ips:
0.3 mm de Cu

188 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

: 0.1 mm : 0.3 mm
de Cu de Cu
DentroNor- DentroNor-
mal: 0.1 mal: 0.3
mm de Cu mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del pun- 67.5 cm 72 cm
to focal al detec-
tor de medición
Tamaño del cam- Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: Cuadrado de: Cuadrado
po de rayos X en 694 cm² 145 cm² de: 178 cm²
el detector de me-
dición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en el
maniquí (espacio): 17 cm isocentro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima, durante un giro de 3D/3DCT, cuando el estativo
se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza con la sonda del dosímetro en
el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Para todos los modos de adquisición
excepto 3D/3DCT, los valores de dosis sin el factor de corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según
las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 89.0 kVp, 1.9 mA pro- 81.0 kVp, 7.0 mA promedio 81.0 kVp, 6.9 mA promedio
nados automáticamente medio

Tasa de dosis según las 4.8 x 1.4 mGy/min 12.1 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 189


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 90.2 kVp, 1.9 mA promedio 80.0 kVp, 6.9 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 4.9 x 1.4 mGy/min 11.7 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 86.0 kVp, 1.6 mA pro- 78.0 kVp, 5.6 mA promedio 81.0 kVp, 5.1 mA promedio
nados automáticamente medio

Tasa de dosis según las 3.5 x 1.4 mGy/min 9.0 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 86.0 kVp, 1.5 mA promedio 81.0 kVp, 5.1 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 3.4 x 1.4 mGy/min 9.0 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la Reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga selec- 83.0 kVp, 1.3 mA prome- 77.8 kVp, 3.8 mA promedio 78.0 kVp, 3.9 mA promedio
cionados automáticamente dio

Tasa de dosis según las 2.5 x 1.4 mGy/min 6.0 x 1.4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)

190 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 87.3 kVp, 1.0 mA promedio 80.0 kVp, 3.6 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 2.3 x 1.4 mGy/min 6.0 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de inter-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
vención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(5 R/min) (5 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados 71.0 kVp, 45.4 mA promedio (30 68.1 kVp, 125.0 mA promedio (30 ips),
automáticamente ips), 5.0 ms 7.0 ms

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 191


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las exigencias 25.2 x 1.4 µGy/imagen 59.8 x 1.4 µGy/imagen
de normalización internacionales
(IEC 60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en DSA (radiografía) con un maniquí de 20 cm PMMA
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 85.5 kVp, 150.6 mA máx., 48.3 85.2 kVp, 311.1 mA máx., 47.8 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.49 x 1.4 mGy/imagen 0.97 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos se aplican a todas las cadencias de imágenes inferiores a 7.5 ips.
Dosis en DSA a <7.5 ips (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 88.9 kVp, 143.7 mA máx., 42.2 85.7 kVp, 327.9 mA máx., 44.0 ms
máticamente ms PW PW

Tasa de dosis según las exigencias de 0.44 x 1.4 mGy/imagen 0.95 x 1.4 mGy/imagen
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Dosis en bolo (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Punto focal FS 0.6 FS 1.0

Modo de funciona- Bajo Normal Bajo Normal


miento

Factores de carga 100.0 kVp, 150.4 mA 100.9 kVp, 278.8 mA 88.9 kVp, 384.0 mA 90.0 kVp, 674.1 mA
seleccionados auto- máx., 12.5 ms PW máx., 12.8 ms PW máx., 8.5 ms PW máx., 8.9 ms PW
máticamente

Tasa de dosis según 0.18 x 1.4 mGy/ 0.35 x 1.4 mGy/ 0.23 x 1.4 mGy/ 0.44 x 1.4 mGy/
las exigencias de imagen imagen imagen imagen
normalización inter-
nacionales (IEC
60601-1)

Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

192 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Factores de carga selecciona- 82.0 kVp, 26.0 mA promedio, 5.1 ms 81.0 kVp, 39.7 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 20 µGy/imagen 60 µGy/imagen


nes de medición 3D reales.

Tasa de dosis según las exi- 20 x 0.73 µGy/imagen 60 x 0.73 µGy/imagen


gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 20 x 1.6 µGy/imagen 60 x 1.6 µGy/imagen


gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

Dosis en 3DCT (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 88.1 kVp, 27.3 mA promedio, 5.5 ms 89.6 kVp, 43.4 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

Tasa de dosis en las condicio- 27 µGy/imagen 45 µGy/imagen


nes de medición 3DCT reales

Tasa de dosis según las exi- 27 x 0.73 µGy/imagen 45 x 0.73 µGy/imagen


gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 27 x 1.6 µGy/imagen 45 x 1.6 µGy/imagen


gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial


combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía dinámica/DSA/Bolo/3D/3DCT con un
maniquí de 20 cm PMMA.

Campo de visión 40 cm 32 cm 20 cm 16 cm
(nominal)

Modo de funciona- Fluoroscopia (Radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


miento

Bajo 1.9 mGy/min 3.1 mGy/min 4.8 mGy/min 6.2 mGy/min

Normal 4.9 mGy/min 7.6 mGy/min 12.1 mGy/min 15.4 mGy/min

Modo de funciona- Fluoroscopia (Radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


miento

Bajo 1.6 mGy/min 2.1 mGy/min 3.5 mGy/min 4.3 mGy/min

Normal 4.4 mGy/min 5.5 mGy/min 9.0 mGy/min 11.5 mGy/min

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 193


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funciona- Fluoroscopia (Radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


miento

Bajo 1.1 mGy/min 1.5 mGy/min 2.5 mGy/min 3.1 mGy/min

Normal 2.9 mGy/min 3.7 mGy/min 6.0 mGy/min 7.9 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


miento ips (mGy/min)

Bajo 1.8 mGy/min 2.6 mGy/min 4.9 mGy/min 6.1 mGy/min

Normal 4.6 mGy/min 6.0 mGy/min 11.7 mGy/min 14.6 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


miento ips (mGy/min)

Bajo 1.5 mGy/min 2.0 mGy/min 3.4 mGy/min 4.4 mGy/min

Normal 3.8 mGy/min 5.1 mGy/min 9.0 mGy/min 11.2 mGy/min

Modo de funciona- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


miento ips (mGy/min)

Bajo 1.1 mGy/min 1.5 mGy/min 2.3 mGy/min 3.0 mGy/min

Normal 2.8 mGy/min 3.8 mGy/min 6.0 mGy/min 7.5 mGy/min

Modo de funciona- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


miento

Bajo 11.8 µGy/imagen 16.0 µGy/imagen 25.2 µGy/imagen 36.3 µGy/imagen

Normal 20.4 µGy/imagen 29.3 µGy/imagen 59.8 µGy/imagen 73.6 µGy/imagen

Modo de funciona- DSA a <7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.14 mGy/imagen 0.26 mGy/imagen 0.49 mGy/imagen 0.48 mGy/imagen

Normal 0.32 mGy/imagen 0.59 mGy/imagen 0.97 mGy/imagen 1.00 mGy/imagen

Modo de funciona- DSA a 7.5 ips (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.14 mGy/imagen 0.26 mGy/imagen 0.44 mGy/imagen 0.51 mGy/imagen

Normal 0.28 mGy/imagen 0.51 mGy/imagen 0.95 mGy/imagen 0.94 mGy/imagen

Modo de funciona- Bolo FS 0.6 (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.18 mGy/imagen 0.25 mGy/imagen N/D N/D

Normal 0.35 mGy/imagen 0.49 mGy/imagen N/D N/D

194 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funciona- Bolo FS 1.0 (Radiografía) (mGy/imagen)


miento

Bajo 0.23 mGy/imagen 0.33 mGy/imagen N/D N/D

Normal 0.44 mGy/imagen 0.62 mGy/imagen N/D N/D

Modo de funciona- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 25 µGy/imagen 30 µGy/imagen 20 µGy/imagen 45 µGy/imagen

Normal 72 µGy/imagen 68 µGy/imagen 60 µGy/imagen 108 µGy/imagen

Modo de funciona- 3DCT (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


miento

Bajo 24 µGy/imagen 25 µGy/imagen 27 µGy/imagen 27 µGy/imagen

Normal 48 µGy/imagen 45 µGy/imagen 45 µGy/imagen 46 µGy/imagen

6-2-6 Limitación de dosis en el receptor, estándar: Países limitados a 5 R/min en fluoroscopia


Los países limitados a 5 R/min en fluoroscopia son los siguientes: Luxemburgo, Nueva Zelanda.
Para fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída, radiografía dinámica, DSA,
bolo, 3D y 3DCT normal/bajo, todas las cadencias, consulte las medidas de la norma Dosis para pacientes para
dosis de receptor limitada.
Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para las normas de calidad
de la imagen.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del recep- en el IRP y a la a 30 cm del receptor en el IRP y a la SID
tor de imagen SID máxima de imagen máxima

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 195


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cadencia 30 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
de imáge- (5 R/min) (5 R/min)
nes
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
15 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
7.5 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

6-2-7 Calidad de la imagen Plus (IQ Plus)


Para DSA, Bolo, InnovaChaseTM y 3DCT normal/bajo, todas las cadencias de imágenes, consulte las medidas de
la norma Dosis en pacientes para IQ.
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

Configuracio- Fluoroscopia Trazado arterial/Tra- Radiografía dinámica 3D


nes zado arterial combina-
disponibles do/Fluoroscopia sus-
traída
Orientación del Vertical Giro
haz de rayos X
Soporte del pa- Dentro (fuera para medición con dosímetro)
ciente
Rejilla antidisper- En
sión
Campo de visión 20 cm
Ajustes de funcionamiento
Cadencia de 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 30 ips, 15 ips, 7.5 ips 30 ips, 15 ips 30 ips
imagen 3.75 ips

196 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Filtros añadidos, Bajo 30 ips: 0.3 mm Bajo 30 ips: 0.3 mm de Bajo: 0.2 mm de Cu Bajo: 0.1 mm de Cu
que se pueden de Cu Cu Normal: 0.2 mm de Cu Normal: 0 mm de Cu
seleccionar, de Normal 30 ips: 0.2 Normal 30 ips: 0.3 mm
aplicación auto- mm de Cu de Cu
mática Normal 30 ips: 0.2 Bajo 15 ips: 0.3 mm de
mm de Cu Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm
Bajo 15 ips: 0.3 mm
de Cu
de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de
Normal 15 ips: 0.2
Cu
mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm
Normal 15 ips: 0.1
de Cu
mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm
de Cu
Normal 7.5 ips: 0.1
mm de Cu
Normal (HCF) 7.5
ips: 0.1 mm de Cu
Geometría
Distancia fuente- 102.5 cm SID máx.
imagen (SID)
Distancia del 67.5 cm 72 cm
punto focal al de-
tector de medi-
ción
Tamaño del Cuadrado de: 174 cm² Cuadrado de: 145 cm²
campo de rayos
X en el detector
de medición
Colocación del Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión Maniquís centrados en
maniquí (espacio): 17 cm el isocentro

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima, durante un giro de 3D/3DCT, cuando el estativo
se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza con la sonda del dosímetro en
el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 197


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Estándar IQ. La
única excepción es la preferencia de dosis baja a 7.5 ips con reducción máxima de la dosis, ya limitada a 21.9
mGy/min al usar "Calidad de la imagen Plus (IQ Plus)".
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Australia/WA,
Australia/ACT, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa / Protección
contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Estándar IQ.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 71.0 kVp, 11.5 mA prome- 71.0 kVp, 21.8 mA pro- 67.2 kVp, 24.7 mA pro-
nados automáticamente dio medio medio

Tasa de dosis según las 12.5 x 1.4 mGy/min 31.8 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 83.1 kVp, 5.8 mA promedio 80.0 kVp, 16.2 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 11.2 x 1.4 mGy/min 26.9 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 65.6 kVp, 10.4 mA prome- 68.3 kVp, 18.3 mA prome- 70.4 kVp, 11.4 mA pro-
nados automáticamente dio dio medio

Tasa de dosis según las 8.4 x 1.4 mGy/min 27.4 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips

198 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 82.5 kVp, 4.1 mA promedio 80.0 kVp, 11.5 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 7.7 x 1.4 mGy/min 19.3 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 69.5 kVp, 5.7 mA prome- 68.5 kVp, 8.0 mA promedio 68.4 kVp, 7.7 mA promedio
nados automáticamente dio

Tasa de dosis según las 5.7 x 1.4 mGy/min 17.1 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 80.0 kVp, 3.0 mA promedio 80.1 kVp, 7.8 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 5.1 x 1.4 mGy/min 13.1 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 199


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm


Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Alemania,
Suiza y Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Italia, España,
Portugal y Bélgica, consulte los datos correspondientes en el Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Estándar IQ.

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados 75.6 kVp, 74.6 mA promedio (30 ips), 73.8 kVp, 143.5 mA promedio (30
automáticamente 5.1 ms ips), 7.0 ms

Tasa de dosis según las exigen- 74.2 x 1.4 µGy/imagen 133.2 x 1.4 µGy/imagen
cias de normalización internaciona-
les (IEC 60601-1)

Nota: Los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


Dosis en 3D (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm (SID máx.)

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga selecciona- 81.0 kVp, 39.8 mA promedio, 7.0 ms 74.0 kVp, 83.9 mA promedio, 7.0 ms
dos automáticamente PW PW

200 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis en las condicio- 60 µGy/imagen 184 µGy/imagen


nes de medición 3D reales.

Tasa de dosis según las exi- 60 x 0.73 µGy/imagen 184 x 0.73 µGy/imagen
gencias de la normativa de EE.
UU. (Código de reglamentación
federal 21)

Tasa de dosis según las exi- 60 x 1.6 µGy/imagen 184 x 1.6 µGy/imagen
gencias de normalización inter-
nacionales (IEC 60601-1)

El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial


combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía dinámica/3D con un maniquí PMMA
de 20 cm

Campo de visión 40 cm 32 cm 20 cm 16 cm
(nominal)

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 6.2 mGy/min 7.3 mGy/min 12.5 mGy/min 15,0 mGy/min

Normal 14.4 mGy/min 18.3 mGy/min 31.8 mGy/min 44.0 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 4.6 mGy/min 6.0 mGy/min 8.4 mGy/min 10.9 mGy/min

Normal 10.6 mGy/min 15.8 mGy/min 27.4 mGy/min 32.1 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 2.9 mGy/min 3.7 mGy/min 5.7 mGy/min 7.0 mGy/min

Normal 7.6 mGy/min 11.3 mGy/min 17.1 mGy/min 19.1 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


namiento ips (mGy/min)

Bajo 5.0 mGy/min 7.0 mGy/min 11.2 mGy/min 14.3 mGy/min

Normal 12.6 mGy/min 17.1 mGy/min 26.9 mGy/min 33.6 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


namiento ips (mGy/min)

Bajo 3.7 mGy/min 5.0 mGy/min 7.7 mGy/min 9.7 mGy/min

Normal 9.2 mGy/min 12.3 mGy/min 19.3 mGy/min 24.2 mGy/min

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 201


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


namiento ips (mGy/min)

Bajo 2.5 mGy/min 3.3 mGy/min 5.1 mGy/min 6.5 mGy/min

Normal 6.5 mGy/min 8.5 mGy/min 13.1 mGy/min 16.0 mGy/min

Modo de funcio- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


namiento

Bajo 31.2 µGy/imagen 37.5 µGy/imagen 74.2 µGy/imagen 85.6 µGy/imagen

Normal 78.1 µGy/imagen 88.6 µGy/imagen 133.2 µGy/imagen 189.8 µGy/imagen

Modo de funcio- 3D (Radiografía) a 30 ips (µGy/imagen) (SID máx.)


namiento

Bajo 72 µGy/imagen 68 µGy/imagen 60 µGy/imagen 108 µGy/imagen

Normal 193 µGy/imagen 210 µGy/imagen 184 µGy/imagen 304 µGy/imagen

6-2-8 Limitación de dosis en el receptor Plus


Para radiografía dinámica, DSA, bolo, 3D y 3DCT normal/bajo, todas las cadencias de imágenes, consulte las
medidas de Dosis para pacientes para el estándar de dosis de receptor limitada.
Para InnovaChaseTM normal/bajo 5 ips, consulte las medidas de Dosis para pacientes para el estándar de calidad
de imagen (IQ Standard).
Ajustes de configuración y funcionamiento de la tasa de dosis con un maniquí PMMA de 20 cm

Configuraciones Fluoroscopia Trazado arterial/Trazado ar- Radiografía dinámica


disponibles terial combinado/Fluoros-
copia sustraída
Orientación del haz de Vertical
rayos X
Soporte del paciente Dentro (fuera para medición con dosímetro)
Rejilla antidispersión Dentro
Campo de visión 20 cm
Ajustes de funcionamiento
Cadencia de imagen 30 ips, 15 ips, 7.5 ips, 3.75 ips 30 ips, 15 ips, 7.5 ips 30 ips, 15 ips
Filtros añadidos, que Bajo 30 ips: 0.3 mm de Cu Bajo 30 ips: 0.3 mm de Cu Bajo: 0.3 mm de Cu
se pueden seleccio- Normal 30 ips: 0.3 mm de Cu Normal 30 ips: 0.3 mm de Cu Normal: 0.3 mm de Cu
nar, de aplicación au- Normal 30 ips: 0.2 mm de Cu Bajo 15 ips: 0.3 mm de Cu
tomática Normal 15 ips: 0.3 mm de Cu
Bajo 15 ips: 0.3 mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 15 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 15 ips: 0.2 mm de Cu
Bajo 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.3 mm de Cu
Normal 7.5 ips: 0.2 mm de Cu
Geometría

202 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Distancia fuente-ima- 102.5 cm


gen (SID)
Distancia del punto fo- 67.5 cm
cal al detector de me-
dición
Tamaño del campo de Cuadrado de: 174 cm²
rayos X en el detector
de medición
Colocación del mani- Distancia entre la parte superior del maniquí y la placa anticolisión (espacio): 17 cm
quí

Nota 1: Para todos los datos de esta sección, las medidas se han realizado en dos etapas: El 1º paso (adquisición
de los factores de técnica) se ha realizado en modo automático con un maniquí PMMA y la mesa; en el 2º paso
(cálculo de la dosis en modo manual), los factores de técnica se repiten manualmente sin el maniquí PMMA ni la
mesa.
Nota 2: En 3D/3DCT, el segundo paso del método de medición es distinto de los otros modos (2D). El primer paso
(adquisición de factores técnicos) se realiza con la SID máxima, durante un giro de 3D/3DCT, cuando el estativo
se encuentra en la posición PA. El segundo paso (medición de la dosis) se realiza con la sonda del dosímetro en
el isocentro de la mesa.
Nota 3: Las condiciones que establece la norma IEC 60601-1 para todos los datos de tasa de dosis se obtienen
aplicando un factor de corrección geométrico usando la ley cuadrada inversa. Los valores de dosis sin el factor de
corrección de 1.4 corresponden a las tasas de dosis según las exigencias de la normativa de EE.UU. (Código de
reglamentación federal 21).
Nota 4: La tasa de dosis en detalle normal es la misma con y sin la opción de fluoroscopia de alto contraste (HCF),
aunque los factores de carga pueden ser distintos.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) con un maniquí PMMA de 20 cm
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Luxemburgo y
Nueva Zelanda, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada, países limitados a 5 R/min en fluoroscopia.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Austria, Dinamarca,
Alemania y Suiza, consulte los datos correspondientes en la sección Instrucción de uso de seguridad y normativa
/ Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada.
Para los datos de "Dosis del paciente" y "Variación de factores" con la configuración del país Japón para la
preferencia de dosis Baja, consulte los datos correspondientes en Instrucción de uso de seguridad y normativa /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente / Dosis estándar de
receptor limitada. La única excepción es la preferencia de dosis baja a 7.5 ips con reducción máxima de la dosis,
ya limitada a 21.9 mGy/min al usar "Limitación de dosis en el receptor, Plus".
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 61.0 kVp, 14.4 mA prome- 66.2 kVp, 24.8 mA prome- 65.4 kVp, 18.7 mA pro-
nados automáticamente dio dio medio

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 203


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tasa de dosis según las 8.7 x 1.4 mGy/min 22.1 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 83.0 kVp, 4.3 mA promedio 80.0 kVp, 12.0 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 8.1 x 1.4 mGy/min 20.0 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

Factores de carga seleccio- 61.0 kVp, 11.0 mA prome- 63.2 kVp, 21.5 mA prome- 62.9 kVp, 15.2 mA pro-
nados automáticamente dio dio medio

Tasa de dosis según las 6.7 x 1.4 mGy/min 15.6 x 1.4 mGy/min
exigencias de normalización
internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15 ips


con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 83.0 kVp, 3.3 mA promedio 82.0 kVp, 8.0 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 6.3 x 1.4 mGy/min 14.6 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 15 ips equivalen a un 50% de los valores medidos a 30 ips.
Tasa de dosis en fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal Normal (HCF)

204 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Factores de carga seleccio- 62.5 kVp, 6.6 mA prome- 68.1 kVp, 10.9 mA prome- 67.9 kVp, 7.8 mA prome-
nados automáticamente dio dio dio

Tasa de dosis según las 4.4 x 1.4 mGy/min 10.5 x 1.4 mGy/min
exigencias de normaliza-
ción internacionales (IEC
60601-1)

Tasa de dosis en trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5 ips
con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Bajo Normal

Factores de carga seleccionados auto- 80.7 kVp, 2.4 mA promedio 80.0 kVp, 6.0 mA promedio
máticamente

Tasa de dosis según las exigencias de 4.2 x 1.4 mGy/min 10.0 x 1.4 mGy/min
normalización internacionales (IEC
60601-1)

Nota: Los datos de las dosis mencionados anteriormente corresponden a la selección por defecto de estrategia de
reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja de fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (Calidad de la imagen/dosis equilibrada). Si se aplica la reducción máxima de la
dosis, las tasas de dosis en 7.5 ips equivalen a un 25% de los valores medidos a 30 ips.
Dosis de referencia más altas en fluoroscopia (radioscopia) y trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia)

Dosis de referencia más alta Estrategia de reducción de la dosis de cadencia de imágenes baja
(IRP = Punto de referencia de in-
Calidad de la imagen / dosis equili- Reducción máxima de la dosis
tervención)
brada
a 30 cm del re- en el IRP y a la a 30 cm del recep- en el IRP y a la SID
ceptor de imagen SID máxima tor de imagen máxima
Cadencia 30 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min
de imáge- (10 R/min) (10 R/min)
nes
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 87.6mGy/min < 194.7 mGy/min
(10 R/min) (10 R/min)
15 ips Normal < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
Bajo < 87.6 mGy/min < 194.7 mGy/min < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min
(10 R/min) (5 R/min)
7.5 ips Normal < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 43.8 mGy/min < 97.4 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(5 R/min) (2.5 R/min)
3.75 ips Normal < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)
Bajo < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min < 21.9 mGy/min < 48.7 mGy/min
(2.5 R/min) (2.5 R/min)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 205


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis en radiografía dinámica (radiografía) con un maniquí PMMA de 20 cm

Modo de funcionamiento Baja Normal

Factores de carga seleccionados 68,4 kVp, 67,1 mA promedio (30 ips), 68,0 kVp, 134,5 mA promedio (30
automáticamente 5 ms ips), 7 ms

Tasa de dosis según las exigen- 34,7 x 1,4 µGy/imagen 69,5 x 1,4 µGy/imagen
cias de normalización internaciona-
les (IEC 60601-1)

Nota: los datos se pueden aplicar a todas las cadencias de imágenes.


El campo de visión depende de la tasa de dosis en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial
combinado/fluoroscopia sustraída y de la dosis en radiografía dinámica con un maniquí PMMA de
20 cm

Campo de visión 40 cm 32 cm 20 cm 16 cm
(nominal)

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 30 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 2.5 mGy/min 5.4 mGy/min 8.7 mGy/min 10.2 mGy/min

Normal 6.1 mGy/min 13.2 mGy/min 22.1 mGy/min 25.5 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 15 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 2.2 mGy/min 4.1 mGy/min 6.7 mGy/min 8.4 mGy/min

Normal 5.7 mGy/min 9.8 mGy/min 15.6 mGy/min 20.5 mGy/min

Modo de funcio- Fluoroscopia (radioscopia) a 7.5 ips (mGy/min)


namiento

Bajo 1.8 mGy/min 2.8 mGy/min 4.4 mGy/min 5.0 mGy/min

Normal 4.4 mGy/min 7.3 mGy/min 10.5 mGy/min 13.0 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 30


namiento ips (mGy/min)

Bajo 2.2 mGy/min 4.1 mGy/min 8.1 mGy/min 10.5 mGy/min

Normal 5.5 mGy/min 9.6 mGy/min 20.0 mGy/min 25.2 mGy/min

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 15


namiento ips (mGy/min)

Bajo 1.9 mGy/min 3.3 mGy/min 6.3 mGy/min 7.9 mGy/min

Normal 4.6 mGy/min 7.7 mGy/min 14.6 mGy/min 18.7 mGy/min

206 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Modo de funcio- Trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída (radioscopia) a 7.5


namiento ips (mGy/min)

Bajo 1.6 mGy/min 2.5 mGy/min 4.2 mGy/min 5.2 mGy/min

Normal 3.9 mGy/min 6.1 mGy/min 10.0 mGy/min 12.4 mGy/min

Modo de funcio- Radiografía dinámica (Radiografía) (µGy/imagen)


namiento

Bajo 12.5 µGy/imagen 18.7 µGy/imagen 34.8 µGy/imagen 46.3 µGy/imagen

Normal 22.0 µGy/imagen 34.3 µGy/imagen 68.1 µGy/imagen 89.9 µGy/imagen

6-3 Dosis al paciente en Japón


6-3-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída
La reglamentación de la dosis en Japón, con entrada en vigor el 1 de abril de 2001, estipula que los exámenes
estándar se deben realizar con una dosis fluoroscópica del paciente no superior a 50 mGy/min, y autoriza que se
exceda este valor en los exámenes que necesiten una dosis fluoroscópica de alto nivel, sin superar, no obstante,
los 125 mGy/min.
En Innova IGS 540, los exámenes estándar se deberán realizar con el botón de detalle fluoroscopia/Trazado
arterial/Trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída "Bajo", situado en la pantalla digital Innova o en la
pantalla táctil Innova Central.
Los exámenes que necesitan un alto nivel de dosis de fluoroscopia se deben realizar con el botón de detalle
fluoroscopia "normal", situado en la pantalla Innova Digital o en la pantalla táctil Innova Central. El uso de este
modo especial, en el caso de que la dosis del paciente no esté limitada a 50 mGy/min, se indica de modo
permanente en la pantalla de referencia de la sala mediante la anotación "Normal" y una alarma permanente.
6-4 Dosis del paciente en Australia/Australia Occidental y Australia/Territorio de la
capital australiana
6-4-1 Niveles de kerma en aire en fluoroscopia/trazado arterial/trazado arterial combinado/fluoroscopia sustraída
En Australia/Australia Occidental/Territorio de la capital de Australia, las tasas de dosis de referencia más altas en
fluoroscopia (radioscopia) a 30 cm del receptor de la imagen están limitadas a 43,8 mGy/min. (43,8 x 1,4 mGy/min
en las condiciones de la norma internacional IEC 60601-1).
Los datos proporcionados en las tablas del OM son directamente aplicables a Australia/Australia Occidental y
Australia/Territorio de la capital australiana, cuando la tasa de dosis proporcionada sea menor al límite de 43,8 x
1,4 mGy/mín. (exigencias IEC 60601-1), mientras que en otros casos el sistema reduce la tasa de dosis a este
nivel de límite (sólo en los modos fluoroscopia, Trazado arterial, Trazado arterial combinado y fluoroscopia
sustraída).
6-5 Dosis del usuario (Isodosis)
A continuación encontrará los esquemas de la curva isokerma, que representan los valores de la dosis en las
cercanías del equipo.
Su finalidad es ofrecer información sobre la distribución de la radiación dispersa para tomar las medidas de
protección radiológica del personal adecuadas. Estos esquemas no ofrecen información para determinar la
protección contra radiación necesaria para una sala de procedimientos específica.
Estas mediciones se realizan de acuerdo con el protocolo explicado en la norma IEC 60601-2-43: 120kVp, SID =
SID Máx, 25x25x25 cm Maniquí PPMA, ubicado en el isocentro con 100 cm² (10x10) de apertura del haz en el
plano de entrada del maniquí (FOV = 20 cm).

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 207


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6-5-1 Estativo en posición vertical- Dosis a 1 metro del suelo


Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(Haz de rayos X vertical e IRP* en el centro del esquema)

Vertical 1 metro

(*) Punto de referencia de intervención


6-5-2 Estativo en posición vertical- Dosis a 1,5 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(Haz de rayos X vertical e IRP* en el centro del esquema)

208 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Vertical 1,5 metro

(*) Punto de referencia de intervención


6-5-3 Estativo en posición lateral - Dosis a 1 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(IRP* en el centro del esquema)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 209


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Lateral 1 metro

(*) Punto de referencia de intervención


6-5-4 Estativo en posición lateral - Dosis a 1,5 metro del suelo
Unidades: Kerma en aire relativa: µGy / Gycm2
Distancias: Radio a 1, 2 y 3 metros
(IRP* en el centro del esquema)

210 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Lateral 1,5 metro

(*) Punto de referencia de intervención


6-6 Escala de factores técnicos para Innova IGS 540
• Escala de kVp: 40-125 kVp +/- 10%;
• Escala de mA: 1 - 1000 mA máximo +/- 20% +/- 1 mA.
6-7 Contribución de filtración con detector de 40 cm
6-7-1 Contribución de filtración a lo largo del haz

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 211


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6-7-2 Filtración total


Se ha utilizado el estándar IPEM (*) con las especificaciones mínimas de capa de medio valor (HVL) para
determinar la filtración total.
En el voltaje de 70 kV en el tubo de rayos X, filtración equivalente mínima total de: equivalente a 3,5 mm de Al.
Filtro para la cabeza del tubo equivalente a 3,3 mm de Al a 70 kV.
Sólo en Luxemburgo: gama de filtración total: equivalente a 2,5 mm a 3,5 mm de Al a 70 kV.
(*) IPEM: Institute of Physics and Engineering in Medicine, Fairmount House, 230 Tadcaster Road, York, Y024
1ES, Reino Unido. Report 78 Catalog of Diagnostic X-Ray Spectra and Other Data K Cranley, B.J. Gilmore, G.W.A
Fogarty and L. Desponds (versión electrónica preparada por D. Sutton)
http://www.ipem.org.uk/new/publications/pubs-list%201.htm
6-8 Desactivación de los rayos X cuando no sean necesarios

Los rayos X deben estar desactivados cuando no haya un procedimiento en curso, para
evitar el riesgo de emisión de radiación al activar accidentalmente el interruptor de
irradiación.
Pulsar el botón de desactivar el rayo x en la Casilla Smart para desactivar/volver a activar los rayos X.
El botón se enciende cuando los rayos x se desactivan (consulte el Innova Digital / Pantalla Innova Digital / Barra
de monitoreo / Botón para desactivar los rayos X).
En caso de que la emisión de rayos X sea evidente (alarma y/o luz roja encendida) sin ninguna imagen en el
monitor activo, el operador debe efectuar las siguientes acciones:
• En primer lugar, soltar el pedal.
• En segundo lugar, si la emisión de rayos X continúa, pulsar el botón "RESET" (REINICIO) en la consola Innova
hasta que el sistema se reinicie.
• Por último, si la emisión de rayos X continúa, desconectar la caja de distribución del suministro (PDB)
apagando el conmutador PDB de color ROJO del armario del sistema, en el área técnica.
6-9 Calibración dosimétrica
Para mantener la calibración de las indicaciones dosimétricas, el procedimiento de calibración "mR/mAs" se debe
llevar a cabo respetando minuciosamente el intervalo de mantenimiento periódico (PM) para la calibración (6
meses). Consulte el Registro.

212 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6-10 El modo de aplicación y el modo de servicio no son exclusivos

NO ADQUIERA NUNCA IMÁGENES CON UN PACIENTE SOBRE LA MESA SI LA PANTALLA


DE REFERENCIA INDICA LO SIGUIENTE:
"CALIBRACIÓN" EN LUGAR DE "NOMBRE DEL PROTOCOLO"
"SERVICIO" EN LUGAR DE "TIPO DE EXAMEN"
ESTO SIGNIFICA QUE EL SISTEMA NO ESTÁ CORRECTAMENTE CONFIGURADO PARA LA APLICACIÓN Y
POR LO TANTO LOS PARÁMETROS DE LA ADQUISICIÓN PODRÍAN NO SER ADECUADOS.
6-11 Fuga de radiación
Los factores máximos de funcionamiento (factores de técnica de fuga) de Innova IGS 540 son: Fluoro, 120 kV, 16
mA, SID máx.
En estas condiciones, la radiación de fuga del conjunto de la fuente de radiación es de: 0.45 mGy (52
miliroentgens) en 1 hora a un metro en cualquier dirección de la fuente de diagnóstico compuesta de:
• El tubo de rayos X Performix 160A.
• Dispositivo de limitación del haz (Colimador) AF DSA 01.
6-12 Filtración espectral
La filtración espectral es una filtración adicional introducida entre la fuente del tubo de rayos X y el paciente para
intensificar el haz y reducir la radiación suave. Cuanto más intenso sea el haz, mayor será la penetración en el
organismo, lo cual permite que los fotones de rayos X salgan del paciente y golpeen el detector digital. Los filtros
espectrales también absorben la radiación más suave, de manera que nunca alcance al paciente y mantenga en
un nivel mínimo la radiación del kerma en aire y la dosis absorbida.
Además, el dispositivo de limitación del haz presenta tres filtros adicionales de: 0,1, 0,2 y 0,3 mm de Cu que
corresponden a 6,5, 9,6 y 12,6 mm del equivalente en aluminio a 70 kV.
El valor de la filtración espectral adicional se muestra constantemente en la ventana de fluoroscopia y radiografía,
situada en la parte inferior de la pantalla digital Innova.
El valor de filtración espectral forma parte de las técnicas de fluoroscopia y radiografía.

PARA LOS PROCEDIMIENTOS PEDIÁTRICOS Y SI LA REGLAMENTACIÓN LOCAL LO


EXIGE, SE DEBE COMPROBAR LA PRESENCIA DE LA FILTRACIÓN ESPECTRAL
ADICIONAL MÍNIMA REQUERIDA ANTES DE REALIZAR CUALQUIER ADQUISICIÓN DE
FLUOROSCOPIA O RADIOGRAFÍA. SI LA FILTRACIÓN ESPECTRAL ADICIONAL MÍNIMA NO
SE HA CONFIGURADO, SELECCIONE EL PROTOCOLO PEDIÁTRICO ADECUADO.
6-13 Administración de la dosis
• Filtro espectral: 0,1 mm de Cu, 0,2 mm de Cu y 0,3 mm de Cu.
• Selección de un nivel de dosis bajo; la mitad de la dosis normal disponible en la posición de trabajo, según las
condiciones de la norma IEC 60601-2-43.
• Retirar la rejilla antidispersión únicamente en el caso de bebés de hasta 1 año de edad con un campo de visión
inferior a 20 cm.
• Visualización del producto de la dosis acumulada, la tasa de kerma en aire y kerma en aire acumulado en la
posición de trabajo, junto con el examen.
El cálculo de la dosis total (kerma en aire acumulado) (mGy) suministrada al paciente se muestra
permanentemente y se actualiza en las pantallas activa y de referencia. Tras alcanzar el valor de umbral de
dosis predefinido, los valores se muestran en vídeo inverso.
Si eso ocurre, aplique la sección Seguridad y normativa / Protección contra la radiación / Cómo reducir la dosis
de exposición a la radiación.
Mostrar antes de alcanzar el valor de umbral de dosis predefinido.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 213


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Visualización en vi- Pantalla de refe-


vo rencia

Mostrar después de alcanzar el valor de umbral de dosis predefinido.


Visualización en vi- Pantalla de refe-
vo rencia

7 Protección contra riesgos de funcionamiento


7-1 Software de terceros

LA INSTALACIÓN Y USO DE SOFTWRE NO VALIDADO PODRÍA CAUSAR QUE FALLE EL


SISTEMA O QUE NO FUNCIONASE SEGÚN LO ESPERADO. LA INSTALACIÓN DEL
SOFTWARE DEBE SER REALIZADA ÚNICAMENTE POR PERSONAL DE GE CALIFICADO.
7-2 Pérdida de imagen

ESTABLEZCA PROCEDIMIENTOS PARA ENCARGARSE DEL PACIENTE EN CASO DE


PÉRDIDA DE LA IMAGEN FLUOROSCÓSPICA U OTRAS FUNCIONES DEL SISTEMA
DURANTE UN EXAMEN. NO OBSTANTE, LOS FALLOS DE LA IMAGEN FLUOROSCÓPICA
SE PUEDEN RECUPERAR SIGUIENDO EL PROCEDIMIENTO DETALLADO A
CONTINUACIÓN.
7-3 Pérdida de suministro de potencia

LA INTERRUPCIÓN DEL SUMINISTRO DE POTENCIA PRINCIPAL AL EQUIPO DURANTE SU


USO PUEDE LLEVAR A UNA SITUACIÓN PELIGROSA. EL SUMINISTRO DE POTENCIA
PRINCIPAL DEL EQUIPO DEBE SER PROVISTO POR MEDIO DE UN SUMINISTRO DE
POTENCIA ININTERRUMPIBLE (UPS) A NIVEL DE LA INSTALACIÓN O SE DEBERÍA
UTILIZAR LA OPCIÓN UPS DE FLUORO, O A TRAVÉS DE UN GENERADOR EN ESPERA.
CONSULTE LA SECCIÓN APÉNDICE - PUBLICACIONES TÉCNICAS / TENSIÓN DE LA LÍNEA
DEL SISTEMA SIN UPS FLUORO POR LAS CARACTERÍSTICAS DE LA LÍNEA DE ENTRADA.

Funciones mantenidas en Equipo Equipo con la opción Equipo con el genera- Equipo con el suminis-
el caso de falla del sumi- UPS de Fluoro dor institucional en es- tro de potencia institu-
nistro de potencia princi- pera3 cional ininterrumpido3
pal
Preservación de las imá- Sí Sí Sí Sí
genes guardadas

214 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Disponibilidad de fluoros- No Sí1* Después del reinicio2 Sí


copia
Disponibilidad de registro No No Después del reinicio2 Sí
1 2
Disponibilidad de movi- No Sí Después del reinicio Sí
miento del equipo
Disponibilidad de movi- No Sí1 Después del reinicio2 Sí
miento del equipo para
RCP

1
: Las funciones permanecen disponibles hasta que se descargan las baterías. Estarán disponibles al menos 5
minutos de fluoroscopia si las baterías están totalmente cargadas.
2
: Cuando el suministro de potencia es restablecido por el generador, el sistema debe ser encendido siguiendo al
procedimiento disponible en la instrucción para su uso.
3
: Consulte la sección Apéndice - Publicaciones técnicas / Tensión de línea del sistema sin UPS de Fluoro por las
características de la línea de entrada.
*
: En las configuraciones con la Opción del monitor de visualización grande, la visualización de las imágenes se
garantiza en los monitores de respaldo únicamente.
7-4 Recuperación del sistema después de un corte del suministro eléctrico
• Descripción general
El sistema Innova se cierra automáticamente cuando hay un corte del suministro eléctrico de más de 500 ms
de duración. Un SAI (suministro de alimentación ininterrumpida) proporciona alimentación al DL y al RTAC para
apagar el sistema correctamente.
• Reinicio del sistema
Consulte la sección Sistema - Encendido del sistema para una descripción del procedimiento de reinicio del
sistema después de un corte del suministro eléctrico.
7-5 Procedimiento de emergencia para recuperar una imagen o desbloquear el sistema
con monitores de 19"
Es posible que exista riesgo de:
• Un bloqueo cada 1.000 pacientes.
• Una interrupción de la secuencia de rayos X cada 10.000 radiografías.
Utilice los procedimientos de emergencia o de situaciones de riesgo con precaución.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 215


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7-6 Procedimiento de emergencia para recuperar una imagen o desbloquear el sistema

216 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

con el monitor de pantalla grande


Es posible que exista un riesgo residual de:
• Un bloqueo cada 1.000 pacientes.
• Una interrupción de la secuencia de rayos X cada 10.000 radiografías.
• La opción de pantalla grande puede experimentar cortes de energía independientes del sistema de
intervención.
Utilice los procedimientos de emergencia o de situaciones de riesgo con precaución.

EL MONITOR DE PANTALLA GRANDE SE ACTIVA DE MANERA INDEPENDIENTE AL


SISTEMA DE INTERVENCIÓN Y NO INCLUYE UN SAI (SISTEMA DE ALIMENTACIÓN
ININTERRUMPIBLE). DEPENDIENDO DE LA CONEXIÓN A LA RED DE FUENTE DE ENERGÍA
DEL HOSPITAL Y LA PRESENCIA DE UN SAI PARA EL SISTEMA DE INTERVENCIÓN, SE
PUEDEN EXPERIMENTAR CORTES DE ENERGÍA MIENTRAS EL SISTEMA DE
INTERVENCIÓN AÚN ESTÁ FUNCIONANDO. ESTA OPCIÓN INCLUYE 2 MONITORES DE
RESPALDO DETRÁS DE LA SUSPENSIÓN QUE SE ACTIVAN POR MEDIO DEL SISTEMA DE
INTERVENCIÓN PARA PROPORCIONAR IMÁGENES EN VIVO E INFORMACIÓN NORMATIVA
PARA OPERAR ESTE SISTEMA.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 217


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

218 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7-7 Uso de latencia (lapso de visualización de imagen), tiempo de polimerización y


modo de adquisición

LA LATENCIA O LAPSO DE VISUALIZACIÓN DE IMAGEN SE DEFINE COMO EL TIEMPO


TRANSCURRIDO ENTRE EL MOMENTO EN QUE EL OPERADOR REALIZA UNA ACCIÓN Y
EL MOMENTO EN QUE ÉSTA APARECE EN EL MONITOR. ESTE LAPSO VARÍA EN
FUNCIÓN DE LA CADENCIA DE IMÁGENES DE LA ADQUISICIÓN.
• CERCA DE 200 MS PARA UNA CADENCIA DE IMÁGENES SUPERIOR A 15 IPS.
• CERCA DE 850 MS PARA UNA CADENCIA DE IMÁGENES SUPERIOR A 1.9 IPS.
EL OPERADOR DEBE TOMAR EN CUENTA ESTOS DATOS DE LATENCIA PARA SELECCIONAR LOS
AGENTES EMBÓLICOS UTILIZADOS DURANTE LAS INTERVENCIONES EN RELACIÓN AL TIEMPO DE
POLIMERIZACIÓN.
Si se produce un fallo, existe un pequeño riesgo de que la pantalla activa muestre una imagen congelada, aunque
esto nunca se ha observado. Si los rayos X se interrumpen durante la radiografía o la fluoroscopia, puede
quedarse una imagen congelada en la pantalla activa. El indicador de encendido de los rayos X está activo,
aparece el mensaje "Adquisición de rayos X en curso", y la luz de rayos X encendidos se queda encendida. Es
necesario, entonces, tomar precauciones especiales para todos los procedimientos de intervención y
manipulaciones.
7-8 Control de la transferencia de datos a un sistema de archivo
El sistema Innova no incorpora la función de archivo, pero permite la conexión con un sistema de archivo. Por lo
tanto, sin ser un sistema de archivo, Innova garantiza el control de la transferencia de datos a un sistema de
archivo.
El control de transferencia se garantiza gracias a los siguientes mecanismos:
• Doble confirmación antes de borrar un elemento si éste no se transfiere correctamente.
• Cola de red.
En la cola de red, los elementos seleccionados para el archivo se marcan para indicar los siguientes estados:
• ACTIVO: transferencia de datos en curso, sólo hay un elemento marcado como ACTIVO en la cola.
• PENDIENTE: transferencia de datos en espera, varios elementos pueden estar marcados como en estado
PENDIENTE.
• FALLO: la transferencia de datos no se ha completado, debido a un error ("FALLO"). El usuario tiene que
volver a intentarlo.
Por elemento se entiende un paciente, un examen, una secuencia o una foto.
Si los datos se han transferido correctamente, el elemento se elimina de la cola de red. Una cola vacía significa
que los elementos se han transferido correctamente.
Si la transferencia se concluye correctamente, el DL garantiza que se produjo sin pérdida de datos, pero no puede
garantizar que éstos se archivarán correctamente en el sistema receptor; se recomienda que el usuario se asegure
de que los datos recibidos sean correctos antes de borrarlos del DL.
7-9 Falla de SID - Modo degradado
Si falla la SID, el siguiente mensaje aparece en el monitor de la sala:
Falla de SID. Colimación activada. Para elevar el detector, utilice el botón rosa.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 219


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Si este mensaje aparece en el monitor de la sala, el operador debe subir el detector a su posición más alta
utilizando el botón de retroceso de emergencia (1) situado en el detector, como se muestra anteriormente. Los
rayos X están disponibles aunque aparezca el mensaje de error, los parámetros de rayos x aplicados aseguran
una dosis mínima al usuario y al paciente.
7-10 Evitar que surja una interrupción innecesaria en un procedimiento debida a una
colisión
Nota: se han implementado diferentes medidas para evitar la interrupción innecesaria de un procedimiento
causada por una colisión. Cuando un obstáculo se acerca:
• la velocidad del estativo disminuye (velocidad media)
• aparecen íconos de advertencia en la pantalla en vivo.
• una alarma acústica opcional previene al operador sobre una colisión inminente.
7-11 Control de exposición automático
El procedimiento para verificar el Control automático de la exposición se encuentra en el DVD SM (Verificaciones
de funcionamiento/CHK0024 - Verificaciones del punto de estabilización ABC). Siga las instrucciones de esa ficha
de trabajo.
7-12 Colocación de la mampara de plomo

SE DEBE PRESTAR UNA ATENCIÓN ESPECIAL AL ACERCAR LA MAMPARA DE PLOMO AL


PACIENTE DURANTE UN PROCEDIMIENTO. COMPRUEBE SIEMPRE PRIMERO QUE EL
CATÉTER NO PUEDA SALIRSE ACCIDENTALMENTE DEL PACIENTE ANTES DE MOVER LA
MAMPARA DE PLOMO.
7-13 Riesgo de confusión entre imágenes de fluoroscopia activas y la reproducción
automática de imágenes de fluoroscopia guardadas

EL OPERADOR DEBE SER CONSCIENTE DE QUE ES POSIBLE UNA INTERPRETACIÓN


ERRÓNEA ENTRE LAS IMÁGENES DE FLUOROSCOPIA ACTIVAS Y LA REPRODUCCIÓN
DE IMÁGENES DE FLUOROSCOPIA GUARDADAS. SI EL OPERADOR QUE PRESIONA EL
PEDAL DE LA FLUOROSCOPIA (EXPOSICIÓN) ES DIFERENTE DEL OPERADOR QUE
REALIZA LA INTERVENCIÓN, EXISTE UN RIESGO DE QUE ESTE ÚLTIMO REALICE UNA
ACCIÓN DE INTERVENCIÓN EN BASE A UNA SUPOSICIÓN ERRÓNEA DE QUE LA IMAGEN
QUE SE VISUALIZA ACTUALMENTE SE ENCUENTRA ACTIVA CUANDO EN REALIDAD SE
TRATA DE LA VISUALIZACIÓN DE UNA IMAGEN DE FLUROSCOPIA GUARDADA. ANTES
DE REALIZAR UNA ACCIÓN DE INTERVENCIÓN, SIEMPRE ASEGÚRESE DE QUE LOS
PICTOGRAMAS DE REVISIÓN (según se muestran con flechas en la ilustración a
continuación) NO SE VISUALICEN EN LA PANTALLA.

220 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7-14 Mesa Innova IQ

Asegure todos los dispositivos o equipos que se encuentren en el tablero antes de inclinar
la mesa, a fin de evitar lesiones en los pacientes y el personal.
7-15 Calidad de imagen de fluoroscopía degradada

EL GRAN TAMAÑO DEL DETECTOR DE 40 CM HACE QUE RESULTE MUY SENSIBLE A LAS
ONDAS ELECTROMAGNÉTICAS Y A LA RADIOFRECUENCIA. CON UN DETECTOR DE TAL
TAMAÑO, SI SE REQUIERE UN SISTEMA DE NAVEGACIÓN QUE UTILICE ONDAS
ELECTROMAGNÉTICAS O ABLACIÓN POR RADIOFRECUENCIA, ES PROBABLE QUE LA
CALIDAD DE LA IMAGEN DE TODAS LAS FLUOROSCOPIAS REALIZADAS DURANTE LA
UTILIZACIÓN DE DICHO EQUIPO SE ENCUENTRE SUMAMENTE DEGRADADA, COMO EN
EL CASO DE ALGUNAS ÁREAS ANATÓMICAS QUE PODRÍAN YA NO ESTAR VISIBLES. NO
REALICE NINGÚN PROCEDIMIENTO QUE REQUIERA IMÁGENES DE FLUOROSCOPIA
DURANTE LA UTILIZACIÓN DE UN SISTEMA DE NAVEGACIÓN ELECTROMAGNÉTICA O
ABLACIÓN POR RADIOFRECUENCIA EN EL INNOVA IGS 540.
7-16 Accesorios para mayor comodidad

Algunas partes de los accesorios para mayor comodidad no son radiotransparentes y ésto
puede ocasionar que se produzcan imágenes artificiales que necesitan distinguirse de las
estructuras anatómicas.
7-17 Colocación de la suspensión del monitor

SE DEBE PRESTAR UNA ATENCIÓN ESPECIAL AL ACERCAR LA SUSPENSIÓN DEL


MONITOR AL PACIENTE DURANTE UN PROCEDIMIENTO. ANTES DE PROCEDER A

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 221


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

MOVERLA, SIEMPRE VERIFIQUE QUE EL CATETER NO SE MUEVA ACCIDENTALMENTE


DEL PACIENTE.

8 Protección contra riesgos mecánicos


8-1 Interfaces de usuario para el movimiento de la mesa

Caja multifunciones de la mesa Omega

Mando multifunciones de la mesa Omega

Caja multifunciones de la mesa Innova IQ (Configuración IR):

222 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Caja multifunciones de la mesa Innova IQ (Configuración quirúrgica):

Los impactos mecánicos involuntarios de las palancas de la caja multifunciones pueden


producir un movimiento del posicionador no deseado y causar lesiones. Si necesita retirar
la caja multifunciones de la mesa, déjela siempre en un lugar donde las palancas están
protegidas contra los golpes.

CUANDO SE FIJE LA TSUI AL RIEL (EN EL LATERAL DE LA MESA, EL CARRO O EL


SOPORTE REMOTO), ES IMPORTANTE COMPROBAR QUE ESTÁ CORRECTAMENTE
SUJETA EN AMBOS LATERALES. SI LA TSUI NO ESTÁ CORRECTAMENTE SUJETA
PODRÍA CAERSE, O PODRÍAN PRODUCIRSE MOVIMIENTOS IMPREVISTOS DE LA MESA Y
EL ESTATIVO Y PROVOCAR LESIONES AL PACIENTE.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 223


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Parte superior

Parte inferior

La TSUI está correctamente fijada La TSUI no está correctamente fijada

8-2 Mesa InnovaIQ

ASEGURE SIEMPRE AL PACIENTE CON LOS DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN ADECUADOS


ANTES DE INCLINAR LA MESA EN CUALQUIER DIRECCIÓN.
8-2-1 Colocación de la interfaz de usuario en el lado de la mesa
En caso de que sea necesario inclinar la mesa durante un procedimiento, coloque siempre la caja multifunciones
de InnovaIQ en una posición que se pueda alcanzar con cualquier ángulo de inclinación de la mesa.
Para los sistemas que utilicen la caja multifunciones y el mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
instalados en el extremo de los pies, se recomienda instalar siempre la caja multifunciones a la izquierda del
TSSC, como se muestra en la siguiente imagen:

Posición recomendada

Posición que se debe evitar

224 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: Cuando la caja multifunciones o el TSSC se instalan cerca del extremo de los pies del riel, es posible que no
se puedan visualizar los controles o acceder a ellos con facilidad mientras la tabla se encuentra inclinada en la
posición de Trendelenburg. Desplace los controles del lado de la mesa a una posición más cercana a la cabecera
del riel.
8-2-2 Carro lateral de la mesa (opción)
El carro lateral de la mesa se entrega al cliente totalmente instalado y listo para usar. Toda modificación de la
configuración mecánica debe realizarla exclusivamente un técnico capacitado y acreditado.
Para el mantenimiento de este producto, siempre se deben utilizar piezas de repuesto originales autorizadas por el
fabricante. El incumplimiento de esta recomendación anula la garantía del fabricante y lo exime de cualquier
responsabilidad y reclamación de la garantía
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por cualquier modificación no autorizada del sistema, o su
utilización para fines no previstos. Puesto que las modificaciones indebidas pueden alterar el correcto
funcionamiento, la seguridad o la fiabilidad del sistema, cualquier modificación requiere la autorización del
fabricante.

NUNCA COLOQUE EL CARRO LATERAL DE LA MESA EN UN LUGAR DONDE PUEDA


COLISIONAR CUANDO LA MESA SE INCLINE O SE MUEVA HACIA ARRIBA O HACIA
ABAJO

Cuando coloque o mueva el carro lateral de la mesa, evite colisiones con otros equipos. De
lo contrario, se pueden provocar daños graves tanto en el carro lateral de la mesa como en
el otro equipo En caso de colisión o daño de algún equipo, pare inmediatamente el sistema.
Mantenga el área alrededor del carro lateral de la mesa despejada de otros equipos.
El carro lateral de la mesa no está diseñado para sostener otros accesorios que no sean los instalados en la mesa
lateral de los sistemas de imagen cardiovascular de GE Healthcare
Interfaz de usuario en el lado de la mesa (TSUI) compatible que se puede instalar en el carro lateral de la mesa:
• Caja multifunciones
• Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
• Pantalla central táctil
• Ratón 3D en la sala
• Controlador del panel táctil Volcano.
El carro lateral de la mesa no está diseñado para sostener el cabezal del inyector ni el panel de control del
inyector.
El peso máximo que puede sostener un riel se limita a 13 kg, lo cual siempre supera cualquier combinación de 2
de las TSUI anteriores.
El peso máximo que puede soportar el carro lateral de la mesa se limita a 50 kg. No se pare sobre las ruedas ni en
la base del carro lateral de la mesa.

Para evitar que se caiga el carro lateral de la mesa, no lo mueva ni lo use en una pendiente
de inclinación superior a 10º.
No abra las cubiertas
8-2-3 Colchón

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 225


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

EL COLCHÓN CONTRIBUYE A LA SEGURIDAD DEL PACIENTE CUANDO LA MESA SE


ENCUENTRA INCLINADA.. EN CASO DE QUE EL COLCHÓN SE DAÑE Y SEA NECESARIO
REEMPLAZARLO, ES OBLIGATORIO UTILIZAR UN COLCHÓN DEL MISMO MODELO. DE LO
CONTRARIO, HABRÁ PELIGRO DE QUE EL PACIENTE SE CAIGA AL INCLINAR LA MESA.
A fin de evitar que el paciente se caiga cuando la mesa se encuentra inclinada, se asegura el colchón al tablero
por medio de un conjunto de tiras de Velcro.

NO UTILICE EL COLCHÓN AL REVÉS. DE LO CONTRARIO, HABRÁ PELIGRO DE QUE EL


PACIENTE SE CAIGA, DEBIDO A QUE LAS TIRAS DE VELCRO SE ENCUENTRAN
ÚNICAMENTE DEBAJO DEL COLCHÓN.
Hay tiras de Velcro colocadas sobre el tablero y debajo del colchón, a una altura media y en el extremo de los
pies.

226 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Si es necesario retirar el colchón del tablero, levántelo a la altura del extremo de los pies y luego en la sección
central para despegar las tiras de Velcro.
Para colocar el colchón, comience desde la cabecera.
1. Alinee la cabecera del colchón con la cabecera del tablero.
2. Coloque el colchón siguiendo el eje longitudinal del tablero.
3. Verifique que las tiras de Velcro estén bien alineadas y presione el colchón para que se peguen en la sección
central y en el extremo de los pies.
8-3 Precauciones con respecto al sistema anticolisión del detector

EL OPERADOR DEBE SER CONSCIENTE DE LA PRESIÓN QUE PODRÍA RECIBIR EL


CUERPO DEL PACIENTE EN CASO DE ACTIVARSE LOS DISPOSITIVOS ANTICOLISIÓN
(TOPES, PLACA DE CONMUTACIÓN) DEL DETECTOR. LOS PACIENTES JÓVENES (p. ej.
BEBÉS), LOS ELEMENTOS DE LA ANATOMÍA HUMANA FINOS Y PEQUEÑOS (p. ej. NARIZ)
Y LAS ÁREAS SENSIBLES (p. ej. DESPUÉS DE LA CIRUGÍA) SON MÁS SENSIBLES A LA
PRESIÓN. POR CONSIGUIENTE, EL OPERADOR DEBE PROCURAR EVITAR CUALQUIER
POSIBLE COLISIÓN. AL MISMO TIEMPO, SE RECOMIENDA GIRAR LA CABEZA DEL
PACIENTE A LA IZQUIERDA O LA DERECHA Y REDUCIR LA VELOCIDAD DEL ESTATIVO
CUANDO SE ENCUENTRE CERCA DE LA CABEZA DEL PACIENTE.

9 Protección contra riesgos de contaminación, de infección y biológicos


9-1 Fijar fundas (estériles) de protección

PARA LA PROTECCIÓN CONTRA POSIBLES RIESGOS BIOLÓGICOS, SE DEBEN UTILIZAR


PAÑOS SOBRE EL DETECTOR CERTIFICADOS POR LA NORMA ISO 10993, EN
CONTEXTOS DE INTERVENCIÓN Y DIAGNÓSTICO.

Si se permite que entren en el equipo, los fluidos corporales pueden dañar los
componentes internos. Cuando se realicen los procedimientos utilice paños, si es
necesario.
Si realiza un procedimiento en donde necesite poner paños si es necesario, puede elegir entre las siguientes
soluciones. Póngase en contacto con un representante local de GE para obtener más información sobre la forma
de hacer los pedidos de estas soluciones.

TODOS LOS PAÑOS QUE SE UTILIZAN EN LOS ACCESORIOS, EN EL COLCHÓN Y EN EL


DETECTOR DEBEN ESTAR CERTIFICADOS POR LA NORMA ISO 10993.
9-1-1 Equipo (receptor de imagen, conjunto de tubo de rayos X-colimador, mando multifunciones, caja
multifunciones, mando del estado en el lado de la mesa, pantalla táctil Innova Central)

Receptor de imagen

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 227


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Conjunto de tubo de rayos X-colimador

Mando multifunción

Caja multifunciones

228 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)

Pantalla táctil Innova Central

9-1-2 Manija del monitor de pantalla grande


La suspensión para el monitor de pantalla grande puede cubrirse a fín de preservar la esterilidad del ambiente.
Pueden agregarse herramientas de sujeción a las cubiertas para evitar que se deslicen durante su uso.
Favor de consultar la siguiente imagen para el montaje:

Estas herramientas de sujeción se pueden comprar con los siguientes fabricantes:

Marca Vínculo Referencia del fabricante


Farnell www.farnell.com 708-1558
Farnell www.farnell.com 155-25-22
Springmasters www.springmasters.com 80112BP, 80112WP, 80112

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 229


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Toolclip www.toolclip.com 108, 108V, 2-B, 2-BV, FB-FXL


Terry tool - 80-28-3
Buckandhickman www.buckandhickman.com/find/keyw 8165009028
ord-is-tool+clips/product-is-103026

9-1-3 Accesorios

Consola de mandos del inyector

Ratón 3D en la sala

230 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Soporte para hombros de la mesa InnovaIQ

10 Símbolos
Los símbolos utilizados en los sistemas vasculares y su documentación adjunta se muestran y explican en esta
sección.
• Indicaciones audiovisuales
• Avisos especiales
• Tubo de rayos X
• Encendido y apagado (ON/OFF)
• Pieza aplicada tipo B
• Clase eléctrica
• Corriente eléctrica
• Toma de tierra
• Colimador
• Reanimación cardíaco pulmonar (RCP)
• Peso máximo del paciente
• Carga máxima admisible de la mesa
• Carga máxima del riel del extremo de la mesa
• Pedal y Dispositivo de desplazamiento de la mesa (TPD)
• Mando multifunciones - Caja multifunciones - Mando de estado en el lado de la mesa
• Consola Innova
• Aplicación
• Rejilla fuera
• Adquisiciones
• Mesa InnovaIQ
• Iconos de estado
• Base remota (opcional)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 231


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Carro lateral de la mesa (opción)


• Extensor de cabeza
• Iconos de estado de red de browser del paciente
• Manual del operador electrónico
• Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente
• Manija para bolo
• LED de rayos X
• Filtración
• Identificación del producto
10-1 Indicaciones audiovisuales
Este cuadro resume las principales indicaciones audiovisuales de la consola.

INDICACIONES CAUSA OBSERVACIÓN


VISUAL AUDIO * OTROS
Ninguna. Procedimiento normal Funcionamiento normal.
durante todos los mo-
dos de emisión de ra-
Alarma moderada, grave, yos X, salvo fluorosco-
continua. pia (en este caso hay
sólo un indicador vi-
sual, pero ninguna
alarma).
Nota: Para Japón,
procedimiento normal
durante todos los mo-
dos de emisión de ra-
yos X, incluso fluoros-
copia (en todos los ca-
sos, hay un indicador
visual y una alarma).
Breve flash en Procedimiento normal Funcionamiento fluoros-
VCIM en el inicio durante la exposición cópico normal.
de fluoroscopia. de rayos X de fluoros-
Tono breve. copia (Fluoro): señal
breve sonora al co-
mienzo de la irradia-
ción.
Ninguna El temporizador de ra- Presione el botón de rei-
yos X ha llegado a 5,0 nicio del temporizador
minutos. de rayos X para apagar
PARPADEO Alarma pulsada. la alarma y reiniciar el
temporizador a 0 minu-
tos.
En Italia, los rayos X se
desactivan tras 10 minu-
tos sin reiniciar.

232 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Ninguna El valor de HUA Espere a que el tubo de


(unidades de calor dis- rayos X se enfríe (HUA
ponibles) es inferior o superior al 20 %).
Alarma acústica alta y igual al 20%).
continua.
Ninguna. Ninguna Muestra el estado de Verde significa que la
la señal de ECG señal se detecta y se en-
cuentra en línea; amari-
llo significa que el siste-
ma se está estabilizan-
do; naranja significa que
se puede necesitar un
reinicio y blanco significa
que el sistema está des-
conectado.

Nota: * El comportamiento podrá cambiar dependiendo de la selección de país. Consulte Instrucciones generales
sobre normativa y seguridad / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del
paciente en Japón o Instrucciones generales sobre normativa y seguridad / Protección contra riesgos de
radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST / Dosis del paciente en Japón o
Instrucciones generales sobre normativa y seguridad / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para
Innova IGS 540 / Dosis del paciente en Japón por más detalles.
Kit de timbre: Permite propagar todas las indicaciones de audio en la sala de examen.
• El volumen del altavoz se ajustó en la instalación. Si desea modificarlo, avise a su representante técnico de
GE.
• Para limpiarlo, desenchúfelo previamente. No utilice limpiadores líquidos ni en aerosol. Use un paño húmedo
para limpiarlo.
• No intente realizar tareas de mantenimiento en ninguna parte del altavoz, puesto que al abrir o retirar las
cubiertas podrán exponerse a un riesgo.
Se pueden configurar las señales audibles de fluoroscopia y radioscopia. Pulse el icono de Fluoroscopia o icono
de Radiografía en la barra de monitoreo para abrir la ventana de configuración de sonido:

Las siguientes configuraciones están disponibles para la Fluoroscopia y Radiocospia. De modo predeterminada
durante la instalación, el sistema está configurado con un bip corto para Fluoroscopia y un tono continuo de
Radioscopia.

NINGUNO BIP CONTINUO


FLUOROSCOPIA Sin señal audible Tono corto durante el inicio -
de irradiación
RADIOSCOPIA Sin señal audible Tono corto durante el inicio Tono continuo durante la
de irradiación irradiación

Nota para Japón: Como se describe en Instrucciones generales sobre normativa y seguridad / Protección contra
riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 520 / Dosis del paciente en Japón o Instrucciones generales
sobre normativa y seguridad / Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 530, Innova
IGS 530 ASSIST / Dosis del paciente en Japón o Instrucciones generales sobre normativa y seguridad /
Protección contra riesgos de radiaciones ionizantes para Innova IGS 540 / Dosis del paciente en Japón, el uso de

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 233


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

un alto nivel especial en el modo de Fluoroscopia se indica permanentemente en la Referencia en el monitor de la


sala por medio de la anotación "Normal" y a través de una señal sonora. Por ende, las configuraciones de
Fluoroscopia y el BIP de registro no aplican en este modo especial.
Nota: Con la configuración del tono continuo, las cadencias de imagen más lentas sonarán como una señal de
bip.
El sonido de Fluoroscopia y Radioscopia podrá ser seleccionado desde el menú desplegable respectivo:

Se deberá prestar atención extra si el sonido de Fluoroscopia o Registro se configura en


"Ninguno". La activación inadvertida de los rayos x y la activación sin darse cuente del
pedal no será detectable por medio de la señal audible porque el sonido estará desactivado.
10-2 Avisos especiales

Voltaje peligroso. Indica un riesgo de alto voltaje que


se puede evitar.

Etiqueta de advertencia para tensión peligrosa.

Precaución general.
Este símbolo se utiliza para resaltar la existencia de
advertencias o precauciones específicas asociadas al
equipo y no indicadas en la etiqueta.

Este símbolo en el equipo indica que deben consultar-


se las instrucciones de funcionamiento para garantizar
la seguridad.

234 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Identifica un dispositivo de control de parada de emer-


gencia.

Señal de advertencia general.

Señal de acción obligatoria general.

Consultar instrucciones de uso.

Siga las instrucciones de operación.

Señal de prohibición general.

10-3 Tubo de rayos X

Emisión de rayos X. El cabezal del tubo de rayos X es-


tá emitiendo rayos X. Tome las precauciones adecua-
das para evitar que cualquier persona se exponga a sí
misma o a alguien más a la radiación, por error, inad-
vertencia o falta de información.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 235


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Conjunto de fuente de rayos X. Indica una referencia a


un conjunto fuente de rayos X.

Tubo de rayos X. Indica una referencia al tubo de ra-


yos X, por ejemplo, para marcar la superficie con una
rejilla que debe orientarse hacia el tubo de rayos X.

Este símbolo identifica los controles o indicadores aso-


ciados con la velocidad normal de rotación del ánodo
de rayos X.

Identifica el plano en que se encuentra el punto focal


del tubo de rayos X en el sistema.

10-4 Encendido y apagado (ON/OFF)

Interruptor o posición del interruptor que proporciona el


suministro a una parte del equipo. No se aplica a la
fuente de alimentación principal.

Botón blanco <REINICIO DEL SISTEMA>. Use este


botón para reiniciar el Sistema Innova.

Interruptor o posición del interruptor que proporciona el


suministro a la red. Indica conexión a la red de todos
los interruptores o sus posiciones. Este símbolo se uti-
liza en todos los casos en que existe un riesgo de se-
guridad.

236 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Interruptor o posición del interruptor que corta el sumi-


nistro a la red. Indica la desconexión de la red a todos
los interruptores principales o sus posiciones. Este
símbolo se utiliza en todos los casos en que existe un
riesgo de seguridad.

10-5 Pieza aplicada tipo B

La pieza aplicada que cumple con los requisitos espe-


cificados del estándar IEC 60601-1 para brindar pro-
tección contra descargas eléctricas, en particular so-
bre la fuga de corriente del paciente y sobre la corrien-
te auxiliar del paciente permisible.

10-6 Clase eléctrica

Equipo de clase II. La protección contra descargas eléctricas no depende sólo de un


buen aislamiento, también de precauciones adicionales de seguridad, como aislamiento
doble o reforzado. No hay conexión para toma de tierra o seguridad además de las con-
diciones de aislamiento.

10-7 Corriente eléctrica

Corriente alterna. Indica un equipo que acepta sólo la


corriente alterna.

Corriente continua. Indica un equipo que acepta sólo


la corriente continua.

Corriente continua y alterna. Indica un equipo que


acepta ambos tipos de corriente.

10-8 Toma de tierra

Terminal de tierra funcional (suelo). Terminal directa-


mente conectada a un punto de un suministro de me-
didas, a un circuito de control o a una parte protegida
destinada a una toma de tierra por motivos funciona-
les.

Toma de tierra sin ruido (limpia). Identifica toda termi-


nal de un sistema de tierra especialmente diseñado,
en el que el ruido de los hilos de salida de tierra no
causa errores de funcionamiento en el equipo.

Toma de tierra (suelo). Identifica toda terminal destina-


da a la conexión de un conductor externo de protec-
ción contra descargas eléctricas en caso de producirse
un fallo.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 237


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Marco o chasis. Identifica la terminal del marco o del


chasis.

Equipotencialidad. Identifica las terminales que llevan


las diferentes partes del equipo o los sistemas al mis-
mo potencial cuando están conectados entre ellas. Es-
tas terminales no están necesariamente en el poten-
cial de tierra (toma de tierra). El valor del potencial
puede estar indicado junto al símbolo.

10-9 Colimador

Identifica los mandos para abrir las hojas del colima-


dor, o indica un estado de apertura total o parcial.

Identifica los mandos para cerrar las hojas del colima-


dor, o indica un estado cerrado.

Hojas del colimador cerradas. Las líneas más gruesas


representan las hojas controladas.

Hojas del colimador abiertas. Las líneas más gruesas


representan las hojas controladas.

10-10 Reanimación cardiopulmonar (RCP)

238 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Desplace el tablero hacia el extremo de los


pies antes de realizar un procedimiento de
RCP. Estas etiquetas pueden estar en la di-
rección inversa.

No efectúe un procedimiento de RCP si la


mesa no está centrada sobre su base. Estas
etiquetas pueden estar en la dirección inver-
sa.

10-11 Peso máximo del paciente

La mesas InnovaIQ puede utilizarse con pacientes de


204 Kg como máximo.

El peso de paciente máximo aceptable con la mesa


Omega es 204 kg.

10-12 Carga máxima admisible de la mesa

La carga máxima admisible, incluyendo los accesorios,


que la mesa InnovaIQ puede soportar es de 320 kg.

La carga máxima que admite la mesa Omega, inclu-


yendo los accesorios, es de 304 kg.

10-13 Carga máxima del raíl del extremo de la mesa

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 239


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Carga de 20 kg como máximo.

10-14 Pedal y Dispositivo de desplazamiento de la mesa (TPD)

No utilice la cubierta del pedal como reposapié ni se ponga de pie sobre ella.

Liberación de los frenos longitudinal y lateral del tablero (en el pedal y el dis-
positivo de desplazamiento de la mesa)

10-15 Mando multifunciones /Panel multifunciones/Mando del estado en el lado de la


mesa

Esta etiqueta se encuentra en la parte trasera de cada interfaz de usuario en


el lado de la mesa (TSUI). No coloque la TSUI en el suelo. Podría producirse
un movimiento indeseado de la mesa o el estativo.

10-16 Consola Innova

Símbolo de peligro de radiación.


Esta etiqueta está situada en la VCIM. Peligro por rayos X.

10-17 Aplicación

240 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indicar que


la imagen visualizada es una imagen fluoroscópica activa.

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa mientras se rea-


liza una fluoroscopía en el modo Guardar la fluoroscopía automáticamente.

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indicar que


la imagen visualizada es una imagen radiográfica.

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indicar que


la imagen visualizada es la última imagen fluoroscópica congelada.

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indicar que


la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anteriormente.
Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indicar que
se encuentra disponible una máscara para la fluoroscopía de trazado arterial.

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indicar el


modo del sistema Trazado arterial combinado y el porcentaje de visibilidad de
los vasos seleccionado.
30% Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indicar el
nivel de paisaje seleccionado para la fluoroscopía de trazado arterial o sustraí-
da.
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anterior-
mente, a velocidad de avance nominal en modo de reproducción (visualización
en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anterior-
mente, modo de reproducción con avance a velocidad media (Revisión en bu-
cle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anterior-
mente, en modo de reproducción con avance a velocidad alta (Revisión en bu-
cle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anterior-
mente, en modo de reproducción con retroceso a velocidad nominal (Revisión
en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anterior-
mente, modo de reproducción con retroceso a velocidad media (Revisión en
bucle)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 241


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-


car que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anterior-
mente, en modo de reproducción con retroceso a velocidad alta (Revisión en
bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anterior-
mente en modo de pausa (imagen congelada)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopía guardada adqui-
rida anteriormente, revisada en modo de reproducción con avance a velocidad
nominal (Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopía guardada adqui-
rida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de avance media
(Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopía guardada adqui-
rida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de avance alta
(Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopía guardada adqui-
rida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de retroceso nominal
(Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopía guardada adqui-
rida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de retroceso media
(Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopía guardada adqui-
rida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de retroceso alta
(Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopía guardada adqui-
rida anteriormente en modo de pausa (imagen congelada)
Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indicar que
se está detectando una señal de ECG.

10-18 Rejilla fuera

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa, en el área de


geometría, para indicar que la rejilla antidispersión se ha extraído y no está en
el haz de rayos X.

10-19 Adquisición

Símbolo visualizado en la parte inferior de la consola de la sala de control para


indicar que la adquisición de una fluoroscopia o radiografía se encuentra en
curso.

242 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

10-20 Mesa InnovaIQ

Esta etiqueta adhesiva se encuentra en la parte superior


derecha y superior izquierda de los fuelles que rodean la
base de la mesa.
No apoye los dedos o las manos en los fuelles, ya que
podrían quedar atrapados cuando la mesa se mueve ha-
cia abajo.

Ubicado a cada lado de la base de la mesa.


No deje ningún objeto ni se pare debajo del tablero cuan-
do la mesa se encuentra inclinada, porque se corre ries-
go de aplastamiento. Estas etiquetas pueden estar en la
dirección inversa.

No se pare entre la cabecera del tablero y el pivote del


estativo si el posicionador no se desactivó con el botón
de activación y desactivación, que se encuentra en el pa-
nel multifunciones.
Existe el riesgo de lesiones graves cuando el tablero se
mueve hacia el pivote del estativo.

Se encuentra encima de cada soporte para hombros y


sobre el soporte para pies, enfrente de cada barra del
soporte para hombros.
No retire uno de los soportes para hombros si el paciente
pesa más de 125 kg y si la mesa se encuentra inclinada
o es necesario inclinarla.
No utilice el soporte para pies con pacientes de más de
125 kg en caso de que se aplique el peso únicamente en
un punto cuando se vaya a inclinar la mesa.

10-21 Íconos de estado

Símbolo visualizado en el lado derecho de la parte derecha de la pantalla de


referencia para indicar que aún queda disponible espacio libre en el disco.

Símbolo visualizado en el lado derecho de la parte derecha de la pantalla de


referencia para indicar que queda poco espacio libre en el disco.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 243


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Icono parpadeante visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia


para indicar que el disco está casi lleno.

Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para indi-


car que el disco está lleno.

Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para indi-


car que al menos el 50% de las unidades de calor aún se encuentran disponi-
bles en el tubo de rayos X.
Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para indi-
car que las unidades de calor disponibles en el tubo de rayos X son entre el
30% y el 50%.
Icono que parpadea en el lado derecho de la pantalla de referencia para indi-
car que las unidades de calor disponibles en el tubo de rayos X se encuentran
por debajo del 30%.

Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para indi-


car que se ha alcanzado la cantidad máxima de unidades de calor en el tubo
de rayos X.
Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para indi-
car que la fluoroscopía está lista (activada).
Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para indi-
car que la fluoroscopía no está disponible (desactivada).
Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para indi-
car que la radiografía está lista (activada).
Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para indi-
car que la radiografía no está disponible (desactivada).

10-22 Base remota (opcional)

244 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Etiqueta para la nota sobre la dirección de bloqueo:


La etiqueta de dirección también se coloca en el reverso para cuidar la instala-
ción para diestros y zurdos.

Etiqueta para la nota de advertencia sobre carga máxima:


Las etiquetas de advertencia también se colocan en la parte inferior de los bra-
zos para hacer referencia a la instalación para diestros y zurdos.

10-23 Carro lateral de la mesa (opción)

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 245


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Este adhesivo se encuentra cerca del centro de cada riel.


Cada riel admite un peso máximo de 13 kg.

El adhesivo se encuentra en la base del carro lateral de la mesa.


La base del carro lateral de la mesa admite un peso total máximo de 50 kg.

El adhesivo se encuentra en cada rueda frontal.


No se pare sobre la base ni las ruedas del carro lateral de la mesa.

10-24 Extensor de cabeza

246 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Etiqueta para el peso máximo del paciente en el extensor de cabeza.

10-25 Iconos de estado de red de browser del paciente


Los íconos debajo aparecen en la columna de Estado de red del Paciente, Examen, Secuencia y Browser de foto.
Los estados de Red se refieren a los estados de transferencia consolidados de todas las actividades en la red
DICOM.
La actividad de la red en Innova incluye:
(a) La lista de trabajo DICOM (opcional)
(b) DICOM MPPS
(c) Acceso de imagen DICOM
(d) Compromiso de almacenamiento de imagen DICOM (opcional)
(e) Acceso de informe estructurado de dosis DICOM
(f) Compromiso de almacenamiento de informe estructurado de dosis DICOM (opcional)

Indicaciones Causa Comentario


Vacío Sin actividad de red disponible Puede o bien ser borrado (si no se usa) o realizar algu-
nas acciones.

Envío Algunas actividades de red están en No se recomienda realizar una operación de borrado.
progreso
Si se requiere la eliminación, el sistema emitirá adver-
tencias y realizará una operación de eliminación des-
pués de la confirmación del usuario.
Archivado El archivado está en progreso (Informe Esta actividad puede tomar algo de tiempo. Depende
de imagen o dosis estructurada) de la configuración de la estación de Archivado.
No se recomienda realizar una operación de borrado.
Si se requiere la eliminación, el sistema emitirá adver-
tencias y realizará una operación de eliminación des-
pués de la confirmación del usuario.
Información Algo de actividad de red no se llevó a Se recomienda colocar el ratón sobre el ícono para leer
cabo (o) todas las actividades de red y realizar la acción requerida.
completadas pero el examen del pa-
No se recomienda realizar una operación de borrado.
ciente todavía sigue activo.
CompletadoTodas las actividades de red comple- Pueden borrarse de modo seguro.
tadas.

Fallo Fallo en parte de la actividad de red. Se recomienda colocar el ratón sobre el ícono para leer
y realizar la acción requerida.
No se recomienda realizar una operación de borrado.

10-26 Manual del operador electrónico

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 247


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

S#bolo que indica que las instrucciones de uso (Manual del operador)
se entregan en formato electr#ico. Se ubica en el brazo L.

10-27 Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente

Etiqueta de carga máxima para accesorios quirúrgicos y para el confort


del paciente.
Nota: Consulte la tabla en Accesorios quirúrgicos y para el confort del
paciente / Consideración de la carga del riel de accesorios por los valo-
res de peso.
Verificación de bloqueo/desbloqueo

Símbolo en el lado.

10-28 Manija para bolo

Botón de bolo

Velocidad de la mesa

10-29 LED de rayos X

248 Instrucciones generales sobre normativa y seguridad


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Función de rayos X preparada

10-30 Filtración

Para indicar una referencia a un filtro de radiación o a un valor de filtración.

10-31 Identificación del producto

Indica el fabricante del aparato médico.

Indica la fecha en que se fabricó el aparato médico.

Indica el número de catálogo del fabricante a fin de indentificar el aparato médico.

Indica el número de serie del fabricante a fin de indentificar un aparato médico es-
pecífico.

Instrucciones generales sobre normativa y seguridad 249


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 5 - Seguridad de radiación


Puesto que la seguridad de radiación y la cantidad de dosis que el paciente y el personal reciben durante un
procedimiento constituyen una preocupación cada día más prioritaria, esta sección tiene como objetivo aumentar
sus conocimientos y ayudarle a desarrollar una rutina de trabajo segura. Ofrece una perspectiva general sobre la
radiación de rayos X y la dosis mediante una sencilla explicación acerca del equipo y su tecnología, y proporciona
información sobre las distintas técnicas de reducción de la dosis existentes.
• Cómo se crea la radiación X y concepto de "dosis"
• Parámetros de la dosis
• Efectos de la radiación ionizante en seres humanos
• Medidas de reducción de la dosis para pacientes
• Medidas de reducción de la dosis para el personal
• Medidas de reducción de la dosis especiales
• Medidas de reducción de la dosis en el sistema Innova
• Caso especial
• Disposiciones legales

1 Generación de los rayos X y concepto de "dosis"


Los rayos X se producen a través de un tubo de rayos X que dirige un haz de electrones de alta velocidad a un
ánodo. La fuerza con la que los electrones impactan contra el ánodo depende del voltaje de aceleración
expresado en un valor máximo de kilovoltios (kVp). A mayor voltaje, mayor fuerza y mayor calidad (energía) de
rayos X, pues aumenta su poder de penetración. Al aumentar la corriente de electrones medidos en miliamperios
(mA) sin cambiar los kVp se aumenta la cantidad de radiación sin mejorar la calidad.
A medida que el haz de rayos X abandona el tubo, los rayos X con menor energía y escaso valor para el
diagnóstico debido a su escasa fuerza de penetración, se filtran en la pared del tubo y el portal de salida. La
filtración del haz primario puede aumentar al añadir aluminio u otro material de filtración en el portal de salida del
tubo. Esto se conoce como filtración inherente. Los rayos X filtrados de menor energía tienen una menor
penetración y, por lo tanto, no poseen ningún valor para el diagnóstico, a diferencia de los rayos X de energía más
penetrante. La energía se debilita al penetrar y atravesar objetos y seres humanos. Este debilitamiento equivale a
una reducción en el número de partículas radiactivas individuales. La medición de la cantidad de radiación se
define como "dosis". Puede ser una dosis para el paciente o para el detector.
En exposiciones radiográficas y fluoroscópicas, se recomienda utilizar el kVp más alto que, al penetrar al paciente,
produzca una calidad de imagen lo bastante alta para diagnóstico y, al mismo tiempo, utilizar la mayor filtración
posible para reducir al mínimo la exposición del paciente. En otras palabras, no todas las partículas de radiación
creadas durante la emisión de rayos X se utilizan para producir las imágenes resultantes y, dado que la radiación
puede dañar el cuerpo humano, el objetivo es conseguir el mayor efecto y la mejor imagen con la menor cantidad
de dosis de radiación.

2 Parámetros de la dosis
Existen distintos tipos de dosis, en función del sitio y de la manera en que se ha realizado la medición y de si la
medición es para la dosis del paciente o del detector.
2-1 Dosis de incidencia
La dosis de incidencia es la dosis cuya medida se toma en el centro del campo de radiación, en la superficie de un
cuerpo o un maniquí. No obstante, sólo se mide en este punto si ningún obstáculo interrumpe el recorrido del haz
de rayos X. Por lo tanto, no se produce radiación difusa desde el cuerpo al tomar esta medida. Cuando la
radiación golpea una sustancia, se produce una ligera dispersión de las partículas radiactivas, comparable al
impacto de un relámpago contra una superficie de cristal, debido a que siempre se refleja una determinada
cantidad de luz.

250 Seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La unidad utilizada para medir la dosis de incidencia es joules por kilogramo y se conoce como "Gray", es decir 1
Gray (Gy) = 1 J/kg. La unidad anteriormente utilizada para medir la dosis de incidencia era la "Rad", y su
equivalencia 1 Rad (rd) = 0,01 Gy o 1 Gy = 100 rd. No obstante, puesto que las dosis actuales suelen ser bastante
reducidas, se expresan normalmente mediante la unidad "mGy", es decir, 0.001 Gy.
Dosis de incidencia = la dosis medida en la superficie deseada del paciente, pero sin la presencia de éste.
La unidad del sistema internacional (unidad SI) que sirve para medir la dosis de incidencia es el Gray, con una
equivalencia de 1 Gy = 1 J/kg.

2-2 Dosis de superficie


La dosis de superficie se mide con el cuerpo delante del haz. Debido a la radiación dispersa que se produce en la
superficie y en la profundidad del cuerpo, la dosis de la superficie se distingue de la dosis de incidencia en el
hecho de que incluye la cantidad de radiación dispersa.
Por este motivo es preciso afirmar que:
Dosis de superficie = dosis de incidencia + radiación dispersa del cuerpo
La unidad SI utilizada para medir la dosis de superficie es el Gray (Gy).

2-3 Dosis de salida


La dosis de salida es útil para la evaluación de la imagen de rayos X. Se mide en el campo de radiación, en las
proximidades del punto de la superficie corporal de la que sale el haz. Según la dosis de salida y la de superficie,
podemos calcular la radiación restante en el cuerpo del paciente.
Radiación en el cuerpo = dosis de superficie - dosis de salida
La unidad SI que se utiliza para medir la dosis de salida es el Gray (Gy).

Seguridad de radiación 251


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2-4 Dosis del receptor de imagen


La dosis de receptor de imagen se mide con el detector digital Revolution. La dosis del receptor de imagen suele
ser inferior a la dosis de salida, puesto que la radiación se debilita antes de alcanzar el receptor de imagen, por
ejemplo, al encontrar obstáculos detrás del cuerpo del paciente, tales como la rejilla antidispersión.
Dosis del receptor de imagen <= dosis de salida
La unidad SI que se utiliza para medir la dosis del receptor de imagen es el Gray (Gy)

2-5 Índice de dosis en el receptor de imagen


Con el fin de medir la dosis, el haz debe estar activado durante un tiempo determinado. El índice de dosis, por lo
tanto, representa la dosis medida durante la cantidad de tiempo necesaria para completar la medición de la dosis.
Si la dosis del receptor de imagen se mide durante este proceso, el índice de la dosis es el del receptor de
imagen. Si la dosis se mide en otro sitio, el índice de dosis se determina mediante uno de los parámetros de dosis
mencionados anteriormente.

dosis medida

Índice de dosis = ----------------------

tiempo necesario

La unidad SI que se utiliza para medir el índice de dosis es el Gray por segundo: (Gy/s) o la unidad habitual
(mGy/min)
2-6 Producto dosis-área
El producto dosis-área es una medida de la cantidad de radiación que el paciente absorbe. El producto dosis-área
no guarda relación alguna con la distancia entre el tubo de rayos X y el dispositivo de medición, puesto que cuanto
más lejos del tubo de rayos X se tomen las medidas, mayor es el tamaño del dispositivo y menor la dosis (véase el
diagrama). La dosis del paciente se puede calcular a partir del producto dosis-área, el tamaño del dispositivo de

252 Seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

medición y la distancia hasta el tubo de rayos X y hasta el paciente.


Producto dosis-área = área de la superficie de la dosis * del dispositivo de medición.

La unidad SI que se utiliza para medir el producto dosis-área es el Gray * metro² (Gy*m²) o la unidad habitual,
cGy*cm² o Gy*cm²

Producto dosis-área
El producto dosis-área a 50 cm del tubo de rayos X tiene la misma función que si se coloca a 100 cm o 200 cm,
puesto que el tamaño del dispositivo aumenta de forma proporcional a la distancia. La relación entre la dosis y la
distancia al tubo es inversamente proporcional. Por lo tanto, el producto dosis-área es el mismo en cada posición
si el tamaño del dispositivo de medición se prepara para que detecte toda la radiación.
2-7 Dosis corporal y dosis eficaz
La dosis corporal es el concepto general para la dosis equivalente de un órgano o de varias partes del cuerpo y la
dosis eficaz. No obstante, en la aplicación práctica de la protección contra la radiación, se supervisan tanto la
dosis individual como la local, puesto que las dosis corporales no se pueden medir directamente. Las normas de
protección contra la radiación utilizan, por lo tanto, el concepto de dosis eficaz mediante el cual las dosis
individuales en órganos irradiados o en diversas partes del cuerpo se multiplican por un factor determinado y
posteriormente se suman. Es posible que el valor resultante no supere el límite de la dosis eficaz que un paciente
puede recibir.
Dosis corporal = suma de las dosis de diversas partes del cuerpo o dosis de órganos
Dosis eficaz <= límite de dosis para el paciente
La unidad SI que se utiliza para medir la dosis corporal y la dosis eficaz es el sievert, cuya equivalencia es 1
sievert = 1 Sv = 1 Joule/kilogramo = 1 Gray

Seguridad de radiación 253


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2-8 Campo de radiación simétrica máxima


Radiación simétrica máxima: 370 mm x 400 mm a 1 m conforme a la norma IEC 60806.

3 Efectos de la radiación ionizante en seres humanos


Los efectos biológicos de cualquier dosis deben dividirse en dos niveles, alto y bajo. Durante la mayor parte de los
procedimientos, los efectos de la radiación del paciente pueden ser bajos. Los procedimientos cardíacos o
neurológicos pueden administrar altas dosis de radiación al paciente, lo cual puede causar graves lesiones al
paciente (Por ejemplo: heridas cutáneas y alopecias). Con el fin de reducir al mínimo el riesgo sin que repercuta
en los fines médicos del procedimiento, se recomienda tomar precauciones cuando una zona determinada de la
piel está expuesta a una dosis superior a 1 Gy.
El peligro de la exposición a radiación aumenta cuanto mayor sea la zona de exposición. Determinados tejidos,
como la médula ósea, son más sensibles a la radiación que otros. Los efectos genéticos de la radiación se
consideran un peligro especial, cuando las gónadas se exponen a la radiación. El cristalino de los ojos, la tiroides,
los órganos sanguíneos y los embriones en desarrollo son los elementos más sensibles a la radiación.
El daño que la radiación causa en el cuerpo suele ser mayor si la dosis se suministra en una sola exposición que
si la dosis se distribuye durante un período prolongado. Los efectos de grandes dosis o radiación son
generalmente perceptibles en un período de tiempo reducido. No obstante, los efectos tardíos de la radiación
pueden aparecer años después en forma de cáncer o leucemia.
Debido a la duración total de la fluoroscopia y al número de secuencias de adquisición en una zona única, el
riesgo es particularmente importante en los procedimientos cardíacos y neurológicos.
El equipo de GE Healthcare incluye mecanismos de limitación de la dosis. En especial, la tasa de entrada del
kerma en aire convencional se mantiene por debajo de 87 mGy/min (10 R/min) o en un nivel inferior de acuerdo
con la normativa local, en un plano representativo de la dosis en la piel del paciente, y a una distancia de 30 cm de
la entrada del receptor de la imagen. Por lo tanto, en este plano, el valor de 1 Gy se alcanza al cabo de 10 a 12
minutos de la fluoroscopia, en el caso de partes del cuerpo de gran tamaño, partes del cuerpo de pacientes
normales con una angulación pronunciada o pacientes obesos; los niveles usuales en la fluoroscopia de cabeza
de pacientes normales sin angulación pronunciada son de 2 a 5 veces inferiores.
En configuraciones especiales necesarias para un examen, la piel del paciente puede estar más cerca de la fuente
de rayos X, con el índice de la dosis aumentado en una proporción equivalente al cuadrado inverso de la distancia.
3-1 Concepto de punto de referencia de intervención
El punto de referencia de intervención debe representar el punto de intersección entre el eje del haz de rayos X y
el paciente. Para los sistemas de GE Healthcare que incluyen un isocentro, el punto de referencia de intervención
es el punto en el eje de referencia a 15 cm del isocentro hacia el punto focal.
Esta distancia se considera como una aproximación acertada al valor de la distancia real del punto focal a la piel
durante procedimientos de intervención. Si se tienen en cuenta los métodos disponibles en la actualidad para
evaluar las dosis absorbidas en tejidos seleccionados para exámenes de angiografía de cine y radioscopia de las
arterias coronarias en adultos, estos métodos se basan en las distintas condiciones de funcionamiento de uso
común en exámenes radiológicos cardíacos. Tales condiciones de funcionamiento están relacionadas con una
vista, una proyección arterial y factores técnicos en el equipo de rayos X, tales como el voltaje del tubo de rayos X

254 Seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

(kV), la capa de medio valor (HVL), la distancia del punto focal a la piel, la distancia del punto focal al receptor de
imagen y el tamaño del campo de entrada.
Una visualización de las condiciones operativas derivadas de análisis prácticos indica que el punto de referencia
de intervención es una aproximación acertada de la distancia del punto focal a la piel para cada campo.

4 Medidas generales para la reducción de la dosis en pacientes


4-1 Distancia entre el tubo de rayos X y el paciente
4-1-1 Ley de inversa de los cuadrados
Un haz de rayos X tiene forma de cono con el tubo en su vértice. La intensidad de la dosis de radiación emitida
desde la fuente del haz de rayos X disminuye con la distancia al cuadrado. Al duplicar la distancia x, la dosis
disminuye en un factor 1/(2²) y al triplicarla, la dosis disminuye en un factor de 1/(3²).

Ley de inversa de los cuadrados

Por lo general, la dosis suele dar como resultado 1/x². Por lo tanto, si duplica la distancia desde el detector al
objetivo, necesitará cuatro veces más radiación para conseguir el mismo ennegrecimiento de la imagen.
Puede utilizar un espaciador de piel para asegurar una distancia mínima de 380 mm a la piel del paciente. Si
coloca al paciente demasiado cerca, puede quedar expuesto a una radiación excesiva, y por lo tanto, aumentar la
distancia entre el tubo de rayos X y el paciente contribuye a reducir la cantidad de radiación a la que se expone la
piel. Por ejemplo, el índice de exposición es aproximadamente 1,5 veces superior a 305 mm desde el punto focal
hasta el paciente que a 380 mm.
4-2 Distancia entre el paciente y el detector
El detector debe situarse lo más cerca posible del paciente en todas las exposiciones. De esta manera, el sistema
Innova puede seleccionar los factores técnicos óptimos más bajos para visualizar la anatomía correctamente.
Cuando la distancia entre el paciente y el detector es excesiva, no sólo aumenta la ampliación, sino también los
parámetros técnicos, lo que puede generar una imagen de calidad insuficiente, demasiado gris y plana, con
pérdida de detalle sobre los vasos pequeños.
4-3 Colimación
La colimación ocasiona una auténtica reducción de la dosis y genera una imagen de mejor calidad. La colimación
se lleva a cabo con colimadores (colimadores de hojas múltiples o diafragmas del iris) acoplados directamente

Seguridad de radiación 255


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

delante del tubo de rayos X. La colimación en el ánodo supone una protección contra la radiación más eficaz tanto
para el paciente como para el personal, puesto que restringe el área que la radiación puede afectar.
4-4 Compresión
Puesto que la radiación se dispersa en un cuerpo expuesto a rayos X, la compresión del cuerpo es otra manera de
reducir la dosis de radiación. La radiación dispersa también genera irremediablemente una reducción en el
contraste de la imagen de rayos X. Al aplicar la compresión, el espesor del cuerpo se reduce y también disminuye
la dosis de absorción del cuerpo. Asimismo, la utilización de la compresión asegura una menor dispersión de la
radiación.
4-5 Rejilla antidispersión
La relación de rejilla es 13:1
Antes de proceder al montaje, compruebe si la referencia es la misma en la rejilla antidispersión y en la siguiente
ilustración:
Rejilla antidispersión

Rejilla antidispersión

Referencia del proveedor:


Rejilla antidispersión de 21 cm: 9896 010 67911
Rejilla antidispersión de 31 cm: 9896 010 67931
Rejilla antidispersión de 41 cm: 9896 010 67941

256 Seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Sección transversal de una rejilla antidispersión

La rejilla antidispersión está situada entre el paciente y el detector digital Revolution. Es el método más eficaz para
reducir la radiación dispersa. La rejilla absorbe una parte de la radiación difusa en las placas de plomo.
Esta dosis absorbida, por lo tanto, no alcanza el detector digital Revolution, aunque haya atravesado al paciente.
Por consiguiente, la utilización de una rejilla antidispersión conlleva un aumento de la dosis, puesto que la
cantidad de radiación que alcanza el detector no se reduce hasta que no ha atravesado al paciente: si se utiliza la
rejilla antidispersión, el paciente queda expuesto a una dosis de radiación más alta para que la dosis mínima
alcance el detector digital Revolution. No obstante, la dosis no aumenta excesivamente y es preciso considerar las
ventajas y los inconvenientes que supone la utilización de una rejilla. En procedimientos cardíacos, el área del
tórax del paciente, que es el área de penetración de los rayos X, engloba una gran parte de la anatomía del
paciente, y los pacientes corpulentos presentan un gran reto para la obtención de imágenes. Si además añade
ángulos pronunciados para las visualizaciones cardíacas, obtendrá técnicas de dosis bastante altas en
comparación con las utilizadas en el resto del cuerpo. Si no se utiliza una rejilla, la dispersión secundaria
procedente del paciente alcanzará el detector, al igual que al haz primario. La dispersión no tiene gran utilidad a la
hora de crear una buena imagen, de manera que la rejilla contribuye a eliminarla antes de que repercuta en la
calidad general de la imagen.
Podemos diferenciar entre rejillas antidispersión individuales mediante su relación de rejilla. Ésta es la relación
existente entre la altura de las placas y la distancia entre ellas.
A mayor relación, mayor efecto de la rejilla. Por lo tanto, la dosis necesaria aumenta de forma proporcional a la
relación de rejilla. La relación de rejilla estándar para los sistemas Innova es 13:1.
4-6 Selecciones de modo de fluoro y de grabación
El sistema Innova proporciona al usuario dos modos de grabación y otros dos de fluoroscopia. Al seleccionar el
modo bajo, se suministra una dosis más baja al receptor y se proporciona una menor dosis en la piel del paciente.
La calidad de la imagen del modo bajo puede deteriorarse debido al tamaño del paciente o al ángulo de incidencia.
En tal caso, debe utilizar el modo Normal. Ninguno de los dos modos aumenta la dosis en la piel del paciente por
encima de los límites estipulados nacionalmente. Siempre y cuando resulte posible, modifique el punto de
incidencia del haz para reducir la dosis local del paciente. En procedimientos de intervención de larga duración,
esta medida contribuye a reducir el riesgo de quemaduras en el paciente.
4-7 Cadencias de imagen
En el modo de grabación, intente mantener la cadencia de la imagen en el valor más bajo compatible con los
requisitos médicos. Las cadencias de imagen se configuran según el flujo sanguíneo del vaso y/o el movimiento
de la anatomía. Además, a menor longitud de la secuencia y a menor número de secuencias adquiridas, menor es
la dosis total suministrada al paciente.
4-8 Campo de visión
Los sistemas Innova disponen de cuatro campos de visión. Aunque el detector no necesita una dosis adicional

Seguridad de radiación 257


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

para crear una imagen óptima, se produce un ligero aumento de la dosis en el receptor para reducir al mínimo el
ruido que aparece en la imagen. Incluso con este aumento mínimo de dosis, con el mayor FOV disponible y el
factor más pequeño posible de ampliación, se consigue utilizar la mínima cantidad de dosis.
4-9 Endurecimiento/filtración de la radiación
La calidad de los rayos X juega un papel fundamental en la cantidad de dosis administrada. La radiación de rayos
X suele poseer partículas "blandas" y "duras", es decir, partículas con mucha energía y partículas con poca
energía. Las partículas "duras" son más convenientes para el paciente, puesto que atraviesan el cuerpo. Las
partículas blandas, sin embargo, quedan atrapadas dentro del cuerpo, puesto que son demasiado débiles para
atravesarlo. Por lo tanto, la radiación blanda es la principal causa de la exposición innecesaria del paciente. Por
este motivo, se utilizan el cobre y el aluminio como filtros delante de un tubo de rayos X. La radiación blanda
queda atrapada en los filtros y el resto de la radiación procedente del filtro es "más dura". Esta filtración adicional
también puede reducir la dosis del paciente sin necesidad de disminuir la calidad de la imagen, ya que sólo los
rayos "duros" alcanzan al detector digital Revolution.

5 Medidas generales de reducción de la dosis para el personal


Las medidas de reducción de la dosis del paciente afectan indirectamente a las del personal. El personal del
laboratorio de cateterismo cardiaco está siempre expuesto a la radiación de rayos X y es preciso seguir
recomendaciones adicionales para reducir la cantidad de radiación que reciben en el lugar.
5-1 Protección contra la radiación de rayos X
5-1-1 Distancia
La distancia es un método muy eficaz, y en muchas ocasiones su aplicación es la medida más sencilla de
protección contra la radiación.
La ley de inversa de los cuadrados se aplica a la mayor parte de las fuentes de rayos X. Cada vez que se duplica
la distancia de la fuente de radiación, la intensidad de la radiación por unidad de masa se reduce un cuarto.
Para mayor seguridad, permanezca lo más lejos posible de la fuente de radiación. Cuando el tubo se sitúa debajo
de la mesa, el paciente sirve como protección para el personal. La radiación viaja en línea recta. De ser posible,
sitúese detrás del tubo y no frente a él. Se considera segura una distancia mínima de 1,83 m entre la fuente de
rayos X y el paciente.

258 Seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Zona de ocupación delimitada

Existe una zona delimitada alrededor de la mesa, que identifica la proximidad a la fuente de radiación. Esta área
incluye la zona situada al lado de la mesa en la que el médico permanece de pie para realizar el procedimiento.
Los componentes del equipo situados en un perímetro de 1,5 m alrededor del paciente son elementos médicos
(mesa, posicionador, monitores, inyector, pantalla de protección contra la radiación, etc.), que deben estar en
conformidad con las directivas para dispositivos médicos.
5-1-2 Mampara de protección
El material colocado entre el usuario y la fuente de rayos X absorbe parte de la radiación, y por lo tanto, reduce la
intensidad. Cuanto mayor sea la densidad del material que se utilice, mayor será la absorción de la radiación. Los
materiales con un alto índice atómico, tales como el plomo, son especialmente útiles a la hora de absorber rayos
X. Según la energía de rayos X, tan sólo 1 ó 2 mm de plomo pueden reducir la dosis de radiación en un factor
superior a 100 veces.
La pantalla de protección puede ser de distintas formas. Los mandiles de plomo y otros dispositivos protectores,
tales como guantes de plomo, gafas y mamparas para la tiroides, también son eficaces para delimitar la dosis de
exposición del personal. Cuando trabaje cerca del equipo de rayos X, puede colocar otros componentes entre el
usuario y la radiación. Una mampara de plomo con ventana para los ojos y la tiroides, una mampara de plomo
montada en la mesa o en el equipo o una mampara de pie móvil. La mejor protección, por supuesto, es colocarse
detrás de los paneles de plomo con ventana y de las mamparas de plomo fuera de la sala de angiografía.
Una pantalla de protección adecuada no puede eliminar los rayos X, pero sí puede reducir la cantidad a un nivel
aceptable.
5-2 Precauciones generales
1. Permanezca lo más lejos posible de la fuente de radiación. Estudie el recorrido del haz primario y sitúese a la
mayor distancia posible de él.
2. Pase el menor tiempo posible cerca de las fuentes de radiación.

Seguridad de radiación 259


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3. Lleve siempre encima el dosímetro y mida los niveles de radiación en su entorno.


4. Utilice toda la protección necesaria con el espesor adecuado. Utilice dispositivos protectores, tales como
mandiles de plomo, mamparas de plomo para la tiroides, gafas protectoras de plomo y protectores móviles de
plomo.
5. Utilice máscaras de plomo, colimadores y otros dispositivos para reducir el haz primario a su apertura mínima
según la información necesaria.

6 Medidas de reducción de la dosis en el sistema Innova


Con el desarrollo del sistema digital Innova y del detector digital Revolution, uno de los objetivos prioritarios ha
sido proporcionar una calidad de imagen óptima con una dosis menor. Para ello, se utilizan distintas funciones
entrelazadas. En el apartado Instrucciones de uso encontrará más información acerca del sistema en general.

7 Smart Fluoro
La fluoroscopia se realiza a una dosis baja comparada con la radiografía e inherentemente muestra más ruido. El
ruido cuántico es una función directa de la cantidad de rayos X. A un nivel determinado de ruido clínicamente
aceptable, la reducción de la dosis se puede lograr con al menos dos métodos: Disminuyendo la tasa de pulsos o
el procesamiento digital avanzado de imágenes sucesivas adquiridas con fluoroscopia pulsada de dosis baja.
La fluoroscopia pulsada rápida (30 ips) utiliza pulsos cortos, de alta intensidad, para congelar el movimiento de la
imagen de forma óptima. También es posible saltarse pulsos y rellenar el "espacio" con la imagen anterior. Esto
reduce la cantidad de rayos X usados y permite usar una dosis inferior por imagen. Al reducir la tasa de pulsos, el
promedio temporal inherente realizado por el sistema de visión humana es menos eficaz y las imágenes pueden
resultar un poco más ruidosas a una cadencia de imágenes menor. Esto puede compensarse aumentando la dosis
por imagen de forma adecuada; al alcanzar la dosis, se debe guardar en un modo de baja cadencia de imágenes
en la medida de lo posible. Las imágenes pueden dar la impresión de saltar a cadencias bajas. Los sistemas
Innova ofrecen la opción de una tasa de pulsos reducida durante la fluoroscopia.
Un método alternativo para reducir la dosis es el procesamiento digital de imágenes, promediando varias
imágenes sucesivas en una sola, o realizando un promedio en una imagen determinada. Establecer un promedio
temporal permite usar los mismos rayos X más de una vez. Este método da como resultado un aumento de
fotones por imagen con la misma dosis de paciente. Al usar el procesamiento de imágenes, el efecto de promedio
temporal del ojo aumenta. Durante el procesamiento digital, los objetos en movimiento deben tratarse de forma
diferente para evitar la borrosidad. GE posee una técnica patentada llamada Smart Fluoro para un promedio
temporal efectivo de las imágenes. El algoritmo diferencia eficazmente los bordes de los objetos en movimiento del
fondo para garantizar la reducción del ruido manteniendo los objetos en movimiento. Además, GE ofrece un
algoritmo espacial avanzado para eliminar el ruido que combina la descomposición de resolución múltiple basada
en ondas pequeñas con filtros espaciales que conservan los bordes. Este algoritmo reduce el nivel de ruido sin
perjudicar la nitidez de los bordes y los detalles pequeños.
7-1 Ventajas de LIH
La última imagen mantenida (LIH) proporciona una imagen fija, que se puede utilizar como imagen de referencia y
elimina la necesidad de realizar más exposiciones de fluoro.
7-2 Filtración espectral
La filtración espectral es una filtración adicional introducida entre la fuente del tubo de rayos X y el paciente para
intensificar el haz y reducir la radiación suave. Cuanto más intenso sea el haz, mayor será la penetración en el
organismo, lo cual permite que los fotones de rayos X salgan del paciente y golpeen el detector digital. Los filtros
espectrales también absorben la radiación más suave, de manera que nunca alcance al paciente y mantenga en
un nivel mínimo la radiación del kerma en aire y la dosis absorbida. Los sistemas Innova poseen una filtración
espectral automática, que, de ser necesario, inserta correctamente un hilo de cobre de 0,1 mm, 0,2 mm, 0,3 mm,
0,6 mm o 0,9 mm (según el sistema) en la exposición de fluoroscopia o de radiografía.
7-3 Tablero
El material en que está fabricado el tablero también influye en la dosis necesaria, puesto que la radiación que lo
penetra se debilita antes de llegar al intensificador de imagen. Por lo tanto, siempre que sea posible, el tablero no

260 Seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

debe estar hecho de ningún material que debilite en gran medida la radiación o que la absorba, como por ejemplo
ocurre con el plomo o con la mayor parte de los metales. Se ha demostrado que la fibra de carbono es el mejor
material para tableros de sistemas de rayos X, puesto que la absorción de la radiación es mínima y puede soportar
gran cantidad de presión. Los tableros que se fabrican en la actualidad pueden soportar un peso máximo de 204
kg.

8 Caso especial
8-1 Pediatría
Debido a la mayor sensibilidad de los niños a la radiación, en comparación con los adultos, la radiología en
pediatría presenta condiciones especiales. Evite exponerlos a rayos X siempre que existan procedimientos
alternativos. Si no hay otra alternativa y es necesaria una exposición a rayos X, puede utilizar determinados
procedimientos básicos para reducir al mínimo la dosis en pacientes de corta edad.
En el caso de niños de hasta 1 año, puede retirarse la rejilla antidispersión en adquisiciones con un campo de
visión inferior a 20 cm.
La colimación del área de interés sigue siendo la primera alternativa para reducir la dosis infantil.
Es de vital importancia que utilice, siempre que sea posible, una mampara de gónadas.
Para acceder a la configuración de dosis específica para pediatría en sistemas Innova, seleccione un protocolo en
la consola DL cuyo nombre contenga "peds" o "pediatrics" (consulte la sección Innova Digital / Selección de un
protocolo de adquisición).
Para obtener detalles acerca de cómo el sistema optimiza las técnicas de exposición y cómo cumple con las
normas de configuración de dosis para pediatría (SV-Richtlinie, el punto sobre Tabelle I 1, Kinder KB25 < 0,2 µGy/s
y la nota de aplicación alternativa E21), consulte el apéndice “Configuración de dosis para pediatría en sistemas
Innova” o el siguiente artículo:
Barry Belanger, John Boudry: Gerenciamiento de dosis de radiación pediátrica mediante el uso de equipo
fluoroscópico de GE. Pediatr Radiol (2006) 36 (Suplemento 2): 204–211.

9 Reglamentación
En muchos países o estados, las autoridades han contribuido a mejorar la protección contra la radiación de
pacientes y personal médico, mediante la creación de directrices, pautas o normas. Al fin y a cabo, la exposición a
la radiación es la única y más prolongada fuente de radiación a la que los profesionales están expuestos. A escala
internacional, la Comisión Internacional de Protección Radiológica (ICRP) es la encargada de estipular las pautas.
Muchas de las directrices, pautas o normas están regidas por el concepto ALARA (tan bajo como se pueda, dentro
de un margen razonable), es decir, obtención de una imagen aceptable para diagnóstico con la mínima dosis
posible.

10 Reducción de dosis: 7 pasos fáciles para recordar


1 Utilice el modo de detalle BAJO en lu- • Reducirá la dosis en alrededor de un 50%.
gar del modo de detalle NORMAL
• Utilice el modo de detalle BAJO en lugar del modo de detalle
NORMAL sólo si la calidad de la imagen es adecuada.
• El modo BAJO se puede configurar por defecto en los protocolos
(consulte al especialista en aplicaciones).
2 Utilice las cadencias de imagen acep- • Una cadencia de imagen más baja puede reducir aún más la do-
tables más bajas (ejemplo 15 ips en sis en alrededor de un 50%.
lugar de 30 ips)
• En los protocolos, es posible almacenar por defecto diferentes
ips entre radiografía y fluoroscopia.

Seguridad de radiación 261


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3 Reduzca al mínimo la duración de los • En la fluoroscopia y radiografía, no prolongue la adquisición de


rayos X imágenes más de lo necesario.
• Evite utilizar una vista anatómica durante largos períodos de
tiempo/muchas adquisiciones.
• Considere utilizar InnovaSpin en lugar de procedimientos de imá-
genes prolongados en una sola incidencia.
4 Coloque el detector cerca del paciente• Acerque el detector lo más posible al paciente.
• Puede reducir la dosis en alrededor de un 15%.
• Utilice Innova Sense si está disponible.
5 Altura de trabajo máxima para la mesa• Utilice la altura de trabajo máxima aceptable para la mesa.
• Aproveche al máximo la distancia entre el tubo de rayos X y el
paciente.
6 Colimar • Siempre se debe colimar el área anatómica de interés.
• Con la colimación, utilice el campo de visión del detector de ima-
gen más grande aceptable, en lugar de la ampliación de imagen.
• En caso de que se requiera una ampliación de imagen, utilice la
tasa de dosis aceptable más baja.
7 Controle la dosis acumulada del pa- • Establezca umbrales de dosis de paciente acumulada (niveles
ciente amarillo/naranja/rojo).
• Realice un seguimiento de la dosis acumulada que se visualiza
en el monitor en relación con estos umbrales durante el caso.
Trayectorias de la calidad de imagen • Se encuentran disponibles diferentes opciones para reducir la do-
sis hasta un 75%.
• Consulte a un especialista en aplicaciones o servicio de GEHC
acerca de las trayectorias de la calidad de imagen disponibles.
• Pídales que personalice los protocolos de calidad de la imagen
(IQ+, IQ Standard, RDL+, RDL).
• La estrategia de la dosis debe ajustarse conforme a los requisitos
del usuario y el procedimiento clínico.

Tan bajo como sea razonablemente posible.

262 Seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 6 - Detector digital Revolution


El intensificador de imagen (II) y la cadena de la imagen asociada se han utilizado en el sector de la angiografía
cardiaca desde los años 50. La tecnología del II se ha ido desarrollando y mejorando durante años, pero hoy por
hoy ya no puede aportar más. Se han realizado todas las pruebas y los procedimientos conocidos con el fin de
mejorar la calidad de la imagen para el tipo de diagnóstico y los procedimientos de intervención que se están
llevando a cabo en la actualidad en las salas de hemodinámica. El sector empresarial tenía que incorporar la
tecnología del momento para actualizarse y satisfacer las necesidades del sector médico con los aportes de las
nuevas tecnologías. Las computadoras se desarrollaron a la par que la tecnología digital y en perfecta armonía
con la misma.
GE Healthcare (GEHC) comenzó a desarrollar el panel plano digital a principios de los años 80. En 2000, GEMS
comercializó el primer detector digital de panel plano Revolution (DFP): Innova 2000.

DFP sustituye al intensificador de imagen analógico (II), la óptica de cámara, el tubo de recogida o la cámara CCD
y los convertidores de analógico a digital. Por lo tanto, proporciona la primera cadena de exploración
completamente digital. Gracias a la sustitución de los componentes que degradan la calidad de la imagen por un
detector DFP, puede adquirir información con un mínimo de pérdidas. Como resultado, se obtiene una mejor
calidad de imagen.

1 Cadena de imágenes
Cadena de imágenes convencionales con intensificador de imagen

Componentes del intensificador de imagen:


• El intensificador de imagen recibe los rayos X emitidos a través del paciente.
• El intensificador de imagen transforma los rayos X en luz.
• Una abertura situada entre la salida de fósforo y la cámara de video controla la cantidad de luz que entra en la
cámara.
• La cámara de video convierte la luz en una señal electrónica analógica.
• La señal analógica se envía al convertidor digital.
• La señal digital se expresa como un grupo binario de números y aparece en el monitor de imagen.
Considere el cambio que se produce al añadir un detector digital a la ecuación.
Cadena de imágenes cardíacas digitales con detector de panel plano.

Detector digital Revolution 263


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• El detector digital recibe los rayos X emitidos a través del paciente.


Este detector digital revolucionario sustituye todo excepto el tubo de rayos X y el paciente.
Como puede comprobar, se reduce el número de piezas totales que intervienen en la conversión de cadenas de
imágenes analógicas a digitales. Los cambios realizados en los componentes de la cadena pueden repercutir en la
calidad de la imagen. No sólo existen menos piezas cuyo funcionamiento puede fallar, también representa un
menor número de piezas que optimizar. La calidad de una cadena de imágenes es la misma que la del enlace más
débil. Recuerde que cada paso de este proceso supone una cierta degradación de la señal de rayos X, incluso si
se han optimizado los componentes individuales para la aplicación. Como resultado y, por lo general, para generar
una imagen se utiliza menos del 40% de la información original.
Debido a su alta eficacia de detección cuántica (DQE), este detector tiene potencial para capturar el 80% de la
información de la imagen original. Pone al alcance del usuario una amplia gama de herramientas de
posprocesamiento para mejorar la señal, incluidas muchas que se pueden aplicar automáticamente.

2 Calidad de la imagen digital


Examinemos los elementos del panel plano digital y otros factores que juegan un papel importante a la hora de
mejorar la calidad de la imagen.
El detector de panel plano consta de una matriz bidimensional de transistores de película delgada (TFT) de silicio
amorfo y fotodiodos con centelleador de ioduro de cesio, todo ello en un solo sustrato. Con una tecnología similar
a la que interviene en la fabricación de circuitos integrados, en un sustrato de vidrio se depositan capas de silicio
amorfo, varios metales y aislantes para formar los TFT, los diodos, las conexiones y los contactos. El centelleador,
que convierte los rayos X en luz, se evapora en la parte superior de estos materiales. Los componentes
electrónicos para explorar el detector y para percibir las señales y digitalizarlas se conectan a los dedos de
contacto, en los laterales del detector. Los interruptores TFT se activan mediante los componentes electrónicos de
exploración conectados a un extremo (o dos extremos opuestos) del detector para leer la carga almacenada. Los
elementos electrónicos para la recopilación de datos conectados a los otros dos extremos del detector convierten
la carga en valores digitales.

264 Detector digital Revolution


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Funcionamiento:
• Un centelleador de ioduro de cesio absorbe los fotones de los rayos X y los convierte en luz.
• La luz se convierte en una carga electrónica mediante una matriz de fotodiodos de bajo ruido, en la que cada
uno de ellos representa un píxel o un elemento gráfico.
• La carga electrónica de cada píxel se lee mediante componentes electrónicos de bajo ruido y se convierte en
datos digitales enviados a un procesador de imagen.

Nuevo estándar para la calidad de imágenes digitales


Como ya se ha mencionado anteriormente, la calidad de la imagen mejora gracias a la eficacia de detección
cuántica (DQE). Pero, ¿qué es DQE y por qué es vital para esta nueva tecnología?

3 Eficacia de detección cuántica


DQE es la medida del esfuerzo fruto de la combinación del ruido del detector y del rendimiento de contraste. DQE
está ampliamente reconocida en el cÃ-rculo de imágenes cientÃ-ficas como el calibrador más preciso de
calidad de una imagen, que incorpora medidas de calidad de imagen tradicionales, incluidas la relación
señal-ruido y la frecuencia espacial. Los sistemas digitales que utilizan DQE, en vez de limitar la resolución
espacial, proporcionan beneficios en lo referente a la detección de objetos.
Una DQE más alta, especialmente en las frecuencias espaciales de medias-bajas en las que se encuentra la
información clÃ-nica más relevante, supone un alto grado de detección, incluso para objetos de bajo contraste.

4 Repercusión del ruido

Detector digital Revolution 265


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La generación de ruido electrónico y cuántico es inevitable en la cadena digital de imágenes. Su repercusión,


expresada como relación señal-ruido (SNR), puede variar considerablemente entre sistemas.
Una SNR alta o un ruido de sistema bajo son elementos clave a la hora de captar la mayor parte de la información
útil sobre la imagen digital. Para compensar la insuficiencia de SNR, a menudo la única alternativa existente es el
aumento de la dosis de radiación, solución que a menudo no resulta aceptable.

5 Función del contraste


El rendimiento del contraste describe la capacidad del sistema para captar y visualizar el contraste real de un
objeto, de especial importancia cuando se obtienen imágenes de objetos de contraste bajo en fluoroscopia, como
balones o stents, con una dosis limitada de rayos X.
La mayor parte de los detectores de rayos X incorporan una amplia gama dinámica para permitir la captura de una
variada gama de intensidades de señal baja a alta, así como resolución de alto contraste para poder ver una vasta
cantidad de tonos grises. He aquí una de las ventajas de los sistemas digitales que los diferencia de otros
sistemas de imágenes convencionales. Los detectores de rayos X pueden obtener imágenes correctas de áreas
excesiva o insuficientemente expuestas.

6 El papel de la resolución espacial


6-1 Definición y configuración
La resolución espacial es la capacidad para mostrar frecuencias espaciales o 2D individuales en una imagen.
Normalmente se evalúa utilizando objetivos formados por pares de líneas de imágenes de alto contraste a
frecuencias conocidas en par de línea por milímetro (lp/mm). La resolución espacial, medida en el plano del
detector, está limitada por la densidad de píxeles en las imágenes digitales.
El sistema Innova IGS 540 tiene un tamaño de detector de 41 cm x 41 cm, que comprende un conjunto de
elementos de imagen de 2048 x 2048 o píxeles con un valor de 200 micrones.
Los sistemas Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST tienen un tamaño de detector de 31 cm x 31 cm, que
comprende un conjunto de elementos de imagen de 1536 x 1536 o píxeles con un valor de 200 micrones.
El sistema Innova IGS 520 tiene un tamaño de detector de 21 cm x 21 cm, que comprende un conjunto de
elementos de imagen de 1024 x 1024 o píxeles con un valor de 200 micrones.
La resolución espacial del detector, tal como se define en la norma IEC 61223-3-1 1999, es la frecuencia espacial
más alta del objetivo de pares de líneas especificado que puede utilizarse en una imagen digital, medida con la
herramienta de pares de líneas lo más cerca posible de la entrada del detector, colimado con respecto al borde del
maniquí, sin capa de atenuación, con la rejilla antidispersión dentro, la SID máxima y la herramienta de pares de
líneas orientada a 50º. Las líneas de un grupo deben detectarse en la mayor parte de la longitud total, lo que
significa que más de la mitad de la longitud del grupo de pares de líneas debe ser visible para poder determinar la
resolución del grupo.
La resolución espacial del detector definida en la norma francesa utiliza la misma configuración de la norma IEC
61223-3-1 1999, pero la resolución se evalúa de forma distinta. La resolución espacial del detector es,
comenzando desde las frecuencias más bajas, la frecuencia justo anterior a la primera frecuencia espacial del
objetivo de pares de líneas especificado para la que no es posible obtener resolución en una imagen digital.
La resolución espacial del sistema es una medida de la capacidad del mismo para establecer la resolución de
objetos pequeños en el plano d el paciente a través del grosor del cuerpo del paciente, representado por un
maniquí PMMA de 20 cm o su equivalente en agua.
Los maniquíes para pruebas de resolución utilizados para mediciones de resolución del detector y del sistema en
la norma IEC 61223-3-1 1999 es: maniquí 07-535 CN 15400 de 0,5 mm Pb de espesor, y grupos 0,6 a 5,0 lp/mm.

266 Detector digital Revolution


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cuando se prueban modos de adquisición de dosis muy bajas, se recomienda utilizar maniquíes de 0,1 mm Pb de
espesor, tales como: maniquí 07-541 (tipo 41) de 0,1 mm Pb de espesor, y grupos 0,6 a 3,4 lp/mm.

6-2 Resolución espacial del detector con respecto a la función de transferencia de


modulación (MTF).
La capacidad de un sistema para interpretar el contraste de un objeto como una función del detalle del mismo se
conoce como función de transferencia de modulación (MTF). No obstante, MTF solo se suele medir en óptimas
condiciones de laboratorio con objetos de alto contraste y alta dosis, al tiempo que se mantiene una dosis alta y se
reduce al mínimo la radiación difusa y el ruido. Por lo tanto, no es un indicador fiable del rendimiento en
situaciones clínicas reales. MTF puede servir de ayuda en sistemas que funcionan con películas que no necesitan
posprocesamiento, pero no se aplica a sistemas digitales que pueden conseguir la MTF deseada a través de
aplicaciones de posprocesamiento.
Por otra parte, la resolución espacial puede probarse en condiciones clínicas utilizando niveles representativos de
dosis, de absorción del paciente y de ruido en la imagen.
La resolución espacial es el método preferido para medir la precisión de la representación de objetos individuales
en un sistema de imagen.
6-3 Valores de resolución espacial del detector
Criterios de aceptación en modo DSA (Estándar de calidad de imagen - IQ Standard)

FOV (cm) < 20 > 20


Resolución espacial del detector 2,00 1,00
(lp/mm)

Detector digital Revolution 267


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Los valores de resolución espacial del detector de los sistemas Innova IGS también deben cumplir la normativa del
país de uso.
Criterios de aceptación de resolución espacial del detector para Alemania

Tipo de adquisición Fluoroscopia sin sus- DSA Radiografía dinámica InnovaChaseTM


tracción
Resolución espacial 1,0 1,2 1,0 1,2
del detector (lp/mm)
con el FOV máx.

Criterios de aceptación de resolución espacial del detector en fluoroscopia para Francia

Rango de FOV 11 a 13 15 a 18 20 a 25 28 a 33 35 a 42
(cm)
Resolución espa- 2,00 1,80 1,40 1,25 0,90
cial del detector
(lp/mm)

Criterios de aceptación de resolución espacial del detector en fluoroscopia para Italia y España

Rango de FOV (cm) 15 a 18 23 a 25 30 a 35


Resolución espacial del de- 1,4 1,0 0,8
tector (lp/mm)

Criterios de aceptación de resolución espacial del detector para Australia (Victoria y Queensland)

Rango de FOV (cm) <14 14 a < 23 >23


Resolución espacial del de- 1,6 1,2 0,8
tector (lp/mm)

6-4 Valores de resolución espacial del sistema


Todas las mediciones se realizan con un maniquí PMMA de 20 cm.
Criterios de aceptación de resolución espacial del detector en fluoroscopia para Australia (New South
Wales)

Rango de FOV 11 a <18 18 a <26 26 a <30 30 a 36 >36


(cm)
Resolución espa- 1,8 1,6 1,4 1,2 1,0
cial del sistema
(lp/mm)

Criterios de aceptación de resolución espacial del sistema para Francia

Tipo de adquisición Radiografía dinámica DSA InnovaChaseTM


FOV (cm) El más cercano a 20 El más cercano a 20 El más cercano a
20

268 Detector digital Revolution


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Resolución espacial del sistema (lp/mm) 1,6 1,6 1,6

7 Dosis de radiación
La reducción de la dosis de radiación es otra ventaja posible de los detectores digitales. Un detector con una DQE
alta puede mejorar de forma notable la detección de objetos con la misma dosis, además de permitir una detección
de objetos comparable a la de una película con dosis reducida. En otras palabras, una DQE alta permite obtener la
misma calidad de imagen con una dosis inferior o mejor calidad con la misma dosis. El cardiólogo puede escoger
entre una calidad de imagen superior o el ahorro de dosis del paciente o el personal. Por ejemplo, es posible que
un especialista no necesite la misma calidad de imagen para un estudio de diagnóstico y seleccione un parámetro
que permita utilizar una dosis inferior. Pero si el procedimiento es de intervención, el especialista puede
seleccionar un parámetro distinto, que permita una calidad de imagen superior para colocar el globo o el stent.

Además, con el desarrollo de AutoEx, es posible seleccionar una técnica de exposición última para el tamaño del
paciente, el nivel de contraste y la precisión necesarios. De esta manera, se puede visualizar el procedimiento
completo con la misma calidad de imagen, sea cual sea el ángulo o campo de visión (ampliación). También hay
que tener en cuenta que GEHC utiliza algoritmos de reducción de ruido espacial y temporal, con parámetros de
ajuste dinámico que dependen del tamaño del paciente y del nivel de ruido que aparece en la imagen. En
pacientes de dimensiones pequeños a estándar, el sistema no se suele configurar en la técnica máxima o en el
límite de la dosis. Pero el caso es distinto con pacientes corpulentos y ángulos pronunciados. En EE.UU., la
radiación de kerma en aire que el paciente puede recibir en la piel durante una fluoroscopia es de 10R/min, pero
muchos países están reduciendo el límite a 5R/min. Como ya se ha explicado anteriormente, a menor señal
(dosis), más ruido se genera en la imagen. Para contrarrestar este hecho, se ajusta el procesamiento de imagen
dinámico para proporcionar una imagen de fluoroscopia más suave pero con más contraste, cuando se limita la
dosis o se utiliza la máxima permitida.

Detector digital Revolution 269


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 7 - Sistema Innova


1 Descripción general
El sistema de imagen cardiovascular Innova incorpora el detector digital de estado sólido Revolution™ exclusivo de
GE, que le ofrece un alto rendimiento de imagen muy homogéneo en la gama completa de procedimientos
angiográficos. Innova es un sistema de imagen completamente integrado que responde a todas las necesidades
de los procedimientos de angiografía cardiaca de diagnóstico e intervención, con una calidad de imagen
avanzada, una gestión de la dosis innovadora y una gran facilidad de colocación.

1 Estativo
2 Mesa
3 Caja multifunción
4 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
5 Tubo de rayos X
6 Detector digital

2 Componentes del sistema


La disponibilidad de las configuraciones depende de la normativa en el país de uso.
2-1 Componentes básicos
• Unidad del brazo C (incluye brazo C, armario de control y mandos de control en el lateral de la mesa)
• Mesa Angio: Mesa Omega V o InnovaIQ ; mesa cardiaca: Omega IV (todas incluyen los colchones)
• Interfaz de usuario en el lateral de la mesa (TSUI) Caja o mando multifunciones (no disponible con la mesa
InnovaIQ), mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
• Generador de rayos X de alta frecuencia y de alta tensión JEDI 100

270 Sistema Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Tubo de rayos X: Performix 160A


• Colimador
• Unidad detectora de imágenes
• Monitores de control y en la sala
• Enfriadores
• Accesorios (dispositivo de desplazamiento de la mesa, pedal doble con desbloqueo de la mesa, portasueros y
soporte, soportes para pies/hombros, etc.)
• Teclado DL
• VCIM
• Kit de timbre
• Transmisor y receptor de IR
• Protección contra radiación montada en techo y mesa.
Referencia de protección contra radiación montada en mesa validada con sistemas Innova:
– E30591 JA
– E11181 EA
– E30591 J
– E30581 LA
2-2 Opción
La disponibilidad de las opciones depende de la configuración y la reglamentación en el país de uso.
• Extensor de la mesa para la cabeza
• Reposacabezas digital
• Reposabrazos horizontal (HB-1)
• Correa de cierre rápido
• Soporte para el brazo Clear-Vu
• Vigilancia de la dosis Diamentor
• Innova integrada - opción de sistema s5i (IVUS) (*)
• Pantalla táctil Innova Central
• Mesa InnovaIQ
• Mesa quirúrgica (Configuración quirúrgica)
• SAI de fluoroscopia
• PDB
• Suspensión de montaje mural
• 3D en la sala
• Suspensión del monitor
• Monitor de pantalla grande, armario y SAI
• Opciones TSUI: Mando multifunciones, caja multifunciones, segunda caja multifunciones, segundo mando
multifunciones, segundo TSSC, TSSC remoto, mando multifunciones remoto, caja multifunciones remota.
• Raíl del extremo de los pies de la mesa OMEGA.
• Segundo pedal con tapa

Sistema Innova 271


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Estación de trabajo (incluye alimentación, sistema de procesamiento de imágenes, sistema de visualización de


TV) (*)
• Software:
– InnovaBreezeTM
– InnovaChaseTM
– InnovaSpinTM
– Innova 3D
– Innova con sustracción 3D
– Innova CT
– DSA
– Dinámica (***)
– Contorno de paciente InnovaSense
– Fluorostore (Almacenar la fluoroscopia)
– Fluoroscopia de alto contraste (HCF) (**) (***)
– Navegador en la sala
– Aplicación de análisis de estenosis
– Aplicación de análisis ventricular
– Paquete de administración
– Trazado arterial combinado
– Paquete de adquisición de ECG
– StentViz (***)
– StentVesselViz (**) (***)
– Mapa de dosis
– Control de calidad de Innova OneTouch
– Visualización simultánea de fluoro con y sin sustracción
• Base remota
• Carro lateral de la mesa
(*) Estos accesorios se proporcionan con sus propias instrucciones de uso. Consúltelas antes de usarlos.
(**) Opciones no disponibles en China para el Innova IGS 530.
(***) Opciones que forman parte de la configuración de base del Innova IGS 530 ASSIST.
Nota: Consulte en el Manual del operador de Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova
IGS 540 (este manual) la información relativa al uso del carro lateral sobre la configuración de las interfaces de
usuario del lateral de la mesa (TSUI) cuando se usa el carro lateral.
2-3 Conexión de opciones
Algunas opciones se necesitan conectar a un cable a tierra para igualar el potencial de las mesas Omega o
InnovaIQ (Inyectores, IVUS, etc.). Consulte los puntos 1 y 2.
Las mesas Omega e InnovaIQ vienen con un conector específico para sincronizar los inyectores. Consulte los
puntos 3 y 4.

272 Sistema Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Conexiones del dispositivo periférico para la mesa Ome- Conexiones de dispositivos periféricos para la mesa In-
ga novaIQ

1 - Conector de toma de ecualización 2 - Conector de toma de ecualización


3 - Conector para el inyector 4 - Conector para el inyector

Referencia de inyector validado con sistemas Innova:


• ACIST CVI (versiones para montaje en mesa y con pedestal) (*)
LA VERSIÓN ACIST CVI PARA MONTAJE EN MESA NO ES COMPATIBLE CON LA MESA
INNOVAIQ NI LA MESA QUIRÚRGICA.
• MEDRAD Mark 7 Arterion (pedestal integrado o montaje en mesa o montaje en mesa (con KMA 350) con
versiones de unidad de potencia montadas en el piso (con ART 700 F PSU)) (*)
NO USE LAS VERSIONES DE MONTAJE EN TECHO Y PEDESTAL AUTÓNOMO.

LA VERSIÓN MEDRAD MARK 7 ARTERION PARA MONTAJE EN MESA NO ES


COMPATIBLE CON LA MESA INNOVAIQ NI LA MESA QUIRÚRGICA.
• MEDRAD Avanta (versiones para montaje en mesa y con pedestal) (*)
LA VERSIÓN MEDRAD AVANTA PARA MONTAJE EN MESA NO ES COMPATIBLE CON
LA MESA INNOVAIQ NI LA MESA QUIRÚRGICA.
(*) Estos dispositivos incluyen sus propias instrucciones de uso. Consúltelas antes de usarlos.
Además, la mesa Omega permite la conexión de los siguientes dispositivos:

Sistema Innova 273


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Estativo
2 Control de estado
3 Pantalla de depuración
4 Pedal
5 TPD
6 Estativo
7 Control de estado
8 Inyector
9 Ratón 3D
10 Pantalla central táctil

Además, la mesa InnovaIQ permite la conexión de los siguientes dispositivos:

274 Sistema Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Pantalla central táctil


2 TSUI (1 a 4)
3 TPD 1 y TPD 2
4 Ratón 3D
5 Conexión de ecualización
6 Protección a tierra (x 2)

En el manual de servicio proporcionado con el sistema encontrará más información.


Cuando abra la cubierta, no toque los contactos accesibles de los conectores y al paciente al mismo tiempo.

3 Consola Innova

1 Pantalla digital Innova LCD color


2 Interruptor manual de exposición
3 Consola Innova
4 Teclado y ratón de la consola

4 Especificaciones generales
Las especificaciones pueden cambiarse sin que se produzca modificación alguna en el comportamiento del
sistema.
4-1 Generador
Las especificaciones se aplican al generador sin tener en cuenta el tubo que se le asociará ni las aplicaciones del
sistema.
Salida de alimentación nominal: 100 kW
kW máx. de la salida del generador cuando el tiempo de carga es 0,1seg., 100kW.
• Potencia máxima
Potencia máxima: 100 kW (se puede limitar, según el modo o la aplicación)

Sistema Innova 275


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Potencia promedio
La potencia promedio corresponde a la potencia promedio calculada en un largo período, superior a una hora.
Potencia promedio máxima: 3,2 kW (se puede limitar, según el modo o la aplicación)
• Rango de alta frecuencia usada por el generador de alta tensión:20 kHz - 60 kHz
• Gama de kV-mA
kV de 40 kV a 125 kV
mA máximos: 1000 mA
• Foco grande
mA máximos: 1000 mA
Potencia máxima: 100 kW
• Foco pequeño
mA máximos: 400 mA
Potencia máxima: 48 kW
• Foco comprimido
mA máximos: 200 mA
Potencia máxima: 16 kW
4-2 Estativo
• El brazo L rota en su eje vertical +/- 100° (límite automático fijado +/- 95°).
• El brazo C desfasado (pivote) permite efectuar una rotación de compensación de -117°/+105° RAO/LAO.
• El brazo C permite realizar una angulación craneal de 50° y una caudal de 45° del sistema de imagen.
• La combinación de movimientos del brazo C y el brazo L permite efectuar una angulación craneal y caudal de
+/- 55°.
• La profundidad de compensación del brazo desfasado de 107 cm (42 pulg.) con el brazo L a 0° permite una
cobertura femoral de la mayor parte de los pacientes.
• Velocidad de rotación del brazo C desfasado (pivote) y el brazo C; 0-15° por segundo (0-20° por segundo para
Innova IGS 520, Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST con la opción InnovaSense).
• Velocidad de rotación del brazo L: 10° por segundo.
• SID totalmente motorizada (8,9 cm/s - 3,5 pulg./s).
• Gama SID de 85 cm a 119 cm (33.5 pulg. a 46,8 pulg.) para Innova IGS 520. Distancia de recorrido de 34 cm
(13,4 pulg.).
• Rango SID de 89 cm a 119 cm (35 pulg. a 46,8 pulg.) para Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST.
Distancia de recorrido de 30 cm (11,8 pulg.).
• Gama SID de 95 cm a 119 cm (37,4 pulg. a 46,8 pulg.) para Innova IGS 540. Distancia de recorrido de 24 cm
(9,5 pulg.).
• Punto focal del tubo de rayos X al Isocentro 72 cm (28,3 pulg.).
• Isocentro al suelo de 107 cm (42 pulg.).
• El eje de referencia del tubo de rayos X está inclinado 3° respecto al eje del haz de rayos X en la dirección del
ánodo en la Innova IGS 520.
• El eje de referencia del tubo de rayos X está inclinado 1° respecto al eje del haz de rayos X en la dirección del
ánodo en la Innova IGS 540.
• Hay un LED verde en la cubierta interior de Pivot para indicar el estado de los rayos X. Este LED está
encendido cuando el plano frontal está listo para realizar rayos X, de lo contrario está apagado.

276 Sistema Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4-3 Mesa
4-3-1 Mesas Omega
La mesa Omega pueden funcionar al mismo tiempo que se acopla la unidad de motor, con la mesa subida o
bajada y extendida al máximo, que admite un peso máximo de 304 kg: un máximo de 204 kg para el peso del
paciente; un máximo de 40 kg de los accesorios que se pueden instalar en cada riel de accesorios de la mesa y un
máximo de 20 kg en el riel del extremo de la mesa.

Omega IV (solo con Innova IGS 520) Omega V


Filtración del tablero Menos de 0,85 mm de equivalente de aluminio
Colchón 2,5 cm (1") Colchón + Cubierta impermeable: menos de 0,70 mm de equivalen-
te de aluminio
Peso máximo del paciente 204 kg (450 libras)
Carga máxima de la mesa 304 Kg (670 libras)
Longitud del tablero 300 cm (118 pulg.) 333 cm (131 pulg.)
Ancho del tablero 46 cm (18 pulg.) en el área del tronco del paciente - 67 cm (26,4 pulg.) máximo
Movimiento flotante horizontal 8 direcciones
Movimiento motorizado horizontal NA 2 direcciones
Velocidad longitudinal NA 0 a 15 cm/s
Movimiento longitudinal 110 cm (43,3 pulg.) 170 cm (67 pulg.)
Cobertura fluoroscópica equiva- 126 cm (49,6 pulg.) 186 cm (73 pulg.)
lente
Movimiento transversal Manual +/-14 cm (+/-5,5 pulg.)
Movimiento vertical 30 cm (12 pulg.)
Movimiento vertical sobre el suelo De 78 cm (30,7 pulg.) a 108 cm (42,5 pulg.)

Sistema Innova 277


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Velocidad vertical 2 cm/s (0,8"/s) a 50 Hz


2,5 cm/s (1"/s) a 60 Hz
Base de la mesa 61 cm x 52 cm (24 pulg. x 20,5 pulg.)
Rotación de la mesa +/- 180°

4-3-2 Mesa de InnovaIQ


La mesa InnovaIQ puede funcionar al mismo tiempo en que se acopla la unidad de motor, con la mesa subida o
bajada y extendida al máximo; se puede usar con pacientes de 204 kg como máximo.
Nota: Además del peso del paciente sobre la mesa, ésta también puede soportar un peso máximo de 116 kg de
accesorios (que no superen los 40 kg de accesorios en cada lado del riel, 20 kg para un extremo del raíl, o 16 kg
para componentes varios sobre la mesa como el colchón, los soportes para hombros, etc.).

Mesa InnovaIQ
Filtración del tablero Menos de 0,85 mm de equivalente de aluminio
Colchón 5 cm (2") Colchón + Cubierta impermeable: menos de 1,20
mm de equivalente de aluminio
Peso máximo del paciente 204 kg (450 libras)
Carga máxima de la mesa 320 kg (705 lb) incluyendo accesorios
Carga máxima del tablero 251 Kg (553 lb) incluyendo los accesorios quirúrgicos y para
el confort del paciente.
Longitud del tablero 333 cm (131 pulg.)
Ancho del tablero 46 cm (18 pulg.) en el área del tronco del paciente - 67 cm
(26,4 pulg.) máximo
Ancho del tablero 53 cm (21 pulg.) en el área del tronco del paciente (sólo con el
tablero ancho)
Movimiento flotante horizontal 8 direcciones
Movimiento motorizado horizontal 8 direcciones
Velocidad longitudinal 0 a 25 cm/s
Movimiento longitudinal 170 cm (67 pulg.)
Cobertura fluoroscópica equivalente Innova IGS 520: 186 cm (73 pulg.)
Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST: 194 cm (76 pulg.)
Innova IGS 540: 198 cm (78 pulg.)
Movimiento transversal Motorizado +/-13 cm (+/-5,1 pulg.)
Velocidad transversal 0 a 10 cm/s
Movimiento vertical 58,8 cm (23,1 pulg.)
Movimiento vertical sobre el suelo De 79 cm (31,1 pulg.) a 137,8 cm (54,3 pulg.)
Velocidad vertical 0 a 2,5 cm/s
Base de la mesa 73 cm x 55 cm (29 pulg. x 21,7 pulg.)
Movimiento de inclinación De 20° cabeza hacia abajo a 12° cabeza arriba
Velocidad de la inclinación 0 a 2°/s
Rotación de la mesa +/- 180°

278 Sistema Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Tipo de soporte del paciente En voladizo

4-4 Innova Digital


La aplicación de la V3.0 de DICOM en el Innova digital se describe en la Declaración de conformidad. Se la puede
utilizar para verificar la compatibilidad con otros dispositivos DICOM.
En el disco DL para almacenamiento de imágenes, es posible almacenar hasta 4.000 secuencias y fotos juntas
siempre que haya espacio disponible en el disco.
4-5 Imágenes Innova
4-5-1 Innova IGS 520

Aum. 0 Aum. 1 Aum. 2 Aum. 3

Tamaño de la pantalla de entrada del detector (cm) 20 17 15 12

Frecuencia de muestreo horizontal; (lp/mm) 2,5 2,5 2,5 2,5

4-5-2 Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST

Aum. 0 Aum. 1 Aum. 2 Aum. 3

Tamaño de la pantalla de entrada del detector (cm) 30 20 16 12

Frecuencia de muestreo horizontal; (lp/mm) 1,25 2,5 2,5 2,5

4-5-3 Innova IGS 540

Aum. 0 Aum. 1 Aum. 2 Aum. 3

Tamaño de la pantalla de entrada del detector (cm) 40 32 20 16

Frecuencia de muestreo horizontal; (lp/mm) 1,25 1,25 2,5 2,5

• Salida de vídeo analógica de alta resolución (1280 líneas).


• Monitor de alta resolución (1280 líneas), 60 Hz.
• Rango de visibilidad: 4 cm - 13 cm (usando un step-wedge con PMMA de 20 cm y 16 cm).

5 Encendido del sistema


Para encender el sistema Innova:
• Pulse el botón de Encendido y apagado [On/Off] en la consola Innova durante 0,5 segundos.

Sistema Innova 279


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Indicador de rayos X
2 Señales sonoras
3 Reinicio del sistema
4 ON/OFF [ENCENDIDO/APAGADO]
5 Reinicio del temporizador de rayos X
6 ENCENDIDO/APAGADO de la inyección automática

Nota: En caso de que se requiera encender el sistema inmediatamente después de haberlo apagado, espere
hasta que la consola de la sala de control se encuentre totalmente ennegrecida antes de iniciar el encendido del
sistema. La consola de la sala de control permanece negra durante aproximadamente 1 minuto antes de que
aparezca la nueva imagen, pero se tiene en cuenta la acción de encendido. No hay necesidad de encender
nuevamente el sistema durante este minuto en que la pantalla permanece negra.
Si se ha cortado la alimentación al sistema Innova mediante el interruptor principal del circuito, siga estos pasos
adicionales para encender el sistema.
• Asegúrese de que se haya desbloqueado el botón de emergencia de la pared.
• Si es necesario, encienda (ON) el interruptor principal del circuito.
• Vaya a la sala técnica donde se encuentran la caja de distribución de alimentación (PDB) y el SAI.
• Asegúrese de que se haya desbloqueado el botón de emergencia de la caja de distribución de alimentación
(PDB).
• Asegúrese de que el interruptor de prueba de la SAI está en posición "normal".
Para la caja de distribución de alimentación PDB (CE):
• Cierre el interruptor de desconexión DM1 (elemento 1) en el filtro EMI (si lo hay) y el interruptor S1 (elemento 2)
en la PDB, si es necesario:

280 Sistema Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Asegúrese de que la luz indicadora (24V-OK) (elemento 3) está encendida.


• Espere 20 segundos y después asegúrese de que las luces indicadoras H2 (Ph1-2 OK) (elemento 4) y H3
(Ph2-3 OK) (elemento 5) están encendidas.
• Pulse el botón verde de INICIO de PDB (S2) (elemento 6) en el panel frontal de la PDB.
Para la caja de distribución de alimentación PDB (UL):
• Cierre los disyuntores CB1 (elemento 1), CB2 (elemento 2), CB3 (elemento 3), CB4 (elemento 4), CB5
(elemento 5) y CB6 (elemento 6) si es necesario.

• Espere 20 segundos y después asegúrese de que las luces indicadoras PL1 (elemento 7) y PL2 (elemento 8)
están encendidas.

Sistema Innova 281


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Pulse el botón verde de INICIO de PDB (elemento 9) en el panel frontal de la PDB.


Si se instala la opción del monitor de pantalla grande:

• Asegúrese de que el panel frontal del SAI (elemento 1) está activado.


• Pulse el botón de ENCENDIDO del SAI de la vitrina grande durante 3 segundos (Elemento 2). Manténgalo
pulsado durante 5 segundos.
• Aparece el mensaje "UPS is starting..." (el SAI se está iniciando...) en el panel frontal del SAI. Asegúrese de
que la luz indicadora de encendido del SAI (elemento 3) está encendida.
Si hay un SAI de 20 KVA, encienda el 'botón de encendido inversor en el SAI' (botón verde) si es necesario.
Ahora el sistema está listo para comenzar. Vuelva a la sala de control y pulse el botón de encendido/apagado
(ON/OFF) en la consola Innova.

6 Apagado del sistema


• Seleccione [End Exam] (Finalizar el examen) en la consola digital.

• Pulse el botón de encendido y apagado [On/Off] en la consola Innova durante 2 segundos.

El sistema tardará unos 3 minutos en cerrarse.

7 Módulo de interfaz de control vascular

282 Sistema Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Indicador de encendido de los rayos X


2 Alarmas
- Temporizador de rayos X
- Rayos X activos
3 REINICIO del sistema
4 APAGADO Y ENCENDIDO del sistema
5 Reinicio del temporizador de rayos X
6 ENCENDIDO/APAGADO de la inyección automática

Los mandos de la consola Innova son:


• ON/OFF (ENCENDIDO/APAGADO): enciende y apaga el sistema.
Para encender, púlselo durante al menos 0,5 seg.
Para apagar, púlselo durante al menos 0,2 seg.
Al pulsar el botón de encendido y apagado de la consola Innova, por defecto el sistema abre la pantalla de
gestión del paciente después de que concluya la secuencia de arranque.
• REINICIO DEL SISTEMA: pulse el botón de reinicio durante 2 seg. para reiniciar el sistema.
Nota: El botón de reinicio queda desactivado durante 90 segundos tras iniciar el arranque del sistema.
El sistema tardará unos 3 minutos en reiniciarse.
• LÁMPARA INDICADORA de rayos X (fluoroscopia y radiografía).
• Aparece el mensaje "Rayos X ACTIVOS" en el lado derecho de la consola, y ésta emite una alarma cuando se
está generando los rayos X. Los rayos X se generan al pulsar el conmutador de preparación/exposición de
rayos X en el mando manual o en el pedal.
• ENCENDIDO/APAGADO de la inyección automática
Pulse el botón (botón encendido) para sincronizar la inyección con la adquisición.

• Reinicio del temporizador de rayos X


De acuerdo con la legislación local, pulse el botón de reinicio del temporizador de rayos X después de que
haya transcurrido el tiempo atribuido.

Sistema Innova 283


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 8 - Innova Digital


1 Directrices para el mejor uso del sistema
• Encienda el sistema una hora antes de la primera adquisición (Fluoro o Radiografía) para trabajar a una
temperatura estable y así obtener la mejor calidad de la imagen.
• Para evitar la saturación en la imagen, aplique siempre la colimación y los filtros de contorno apropiados.
• Mientras realiza la fluoroscopia, no cierre las cuchillas del colimador a más del 50% del ajuste del FOV nominal
actual.
• Realice siempre una fluoroscopia entre dos adquisiciones de radiografía.
• Verifique siempre el número de exposiciones disponibles antes de iniciar la adquisición de radiografía.
• Para un funcionamiento óptimo, apague el sistema una vez al día.

2 Pantalla digital INNOVA

1 Pantalla de gestión del examen


2 Menú Herramientas
3 Browser de paciente
4 Barra de monitoreo
5 Ventana del protocolo de adquisición
6 Navegador de la lista de trabajo

284 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7 Ventana de selección de la aplicación


8 Ventana de datos de radiografía
9 Ventana de datos de fluoroscopia
10 Temporizador de los rayos X y ventana de información de la dosis (air kerma)

No se permite realizar ninguna selección durante la adquisición de radiografía o de fluoroscopia. Sólo se puede
abrir la Barra de monitoreo haciendo clic en uno de los íconos de monitoreo.
2-1 Barra de monitoreo
La barra de monitoreo está compuesta por siete íconos, que brindan información sobre el estado y la
disponibilidad de las siguientes funciones: Señal de ECG, espacio del disco, unidades de calor, temporizador de
rayos X, Fluoroscopia, radiografía, botón para desactivar los rayos X.

Botón de esta- Botón de es- Botón de estado Botón de esta- Ícono de Fluo- Ícono de radio- Botón para de-
do de la señal tado del espa- de las unidades do del tempori- roscopia lista grafía lista sactivar los ra-
de ECG cio del disco de calor zador de rayos yos X
X

Se utiliza un código de color con cinco niveles:


• (0) Blanco: la función está inactiva.
• (1) Verde: la función está activa/lista o la señal de ECG se encuentra en línea.
• (2) Amarillo: la función acaba de pasar un primer umbral. ECG está estabilizando la señal.
• (3) Amarillo parpadeante: la función acaba de pasar un segundo umbral.
• (4) Naranja: la función no se encuentra disponible. Es posible que el usuario deba realizar una acción (reiniciar
el temporizador de rayos X, liberar espacio en el disco, reiniciar la detección del pico R, etc). ECG no detecta
ningún desencadenador.
Al hacer clic en uno de los primeros cuatro íconos se abrirá una ventana emergente que contiene más información
detallada.
El botón para desactivar los rayos X no está sujeto a este código de color (consulte el Innova Digital / Pantalla
Innova Digital / Barra de monitoreo / Botón para desactivar los rayos X).
2-1-1 Estado del ECG

Haga clic en el botón ECG para visualizar:


• Los latidos que se detectan
• Para reiniciar la detección del pico R
• Los diferentes umbrales para cada nivel de aviso se definen de la siguiente manera:
– Nivel de aviso BLANCO. No se recibe ninguna señal de ECG. Está desconectada.
– Nivel de aviso AMARILLO. La señal se recibe y el sistema está “descifrando” o se está estabilizando.

Innova Digital 285


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

– Nivel de aviso VERDE. Se recibe una señal y el sistema está emitiendo desencadenadores. Está en línea.
– Nivel de aviso NARANJA. Se recibe una señal pero el sistema no es capaz de emitir desencadenadores. No
está emitiendo desencadenadores.

2-1-2 Estado del espacio del disco

Haga clic en el botón Espacio del disco para ver:


• El número estimado de exposiciones disponibles:
• El tiempo de ejecución disponible.
• El espacio del disco atribuido.
• Los diferentes umbrales para cada nivel de aviso se definen de la siguiente manera:
– Por debajo de 1 secuencia, el nivel de aviso es NARANJA. Ya no se permite ninguna emisión de rayos X.
– Entre 1 y 3 secuencias, el nivel de aviso es AMARILLO parpadeante.
– Entre 3 y 10 secuencias, el nivel de aviso es AMARILLO.
– Más de 10 secuencias es VERDE.

Nota: Compruebe siempre que haya suficiente espacio en el disco antes de iniciar un procedimiento.
2-1-3 Estado de las unidades de calor

286 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Haga clic en el botón Estado de las unidades de calor para ver la información sobre las unidades de calor.

El valor indica la disponibilidad del sistema en ese momento.


Existen 3 umbrales que permiten definir 4 estados:
• Igual a 0%, el nivel de aviso es NARANJA. Ya no se permite ninguna emisión de rayos X.
• Entre 0 y 30%, el nivel de aviso es AMARILLO parpadeante.
• Entre 30 y 50%, el nivel de aviso es AMARILLO.
• Igual o superior a 50%, el nivel de aviso es VERDE.
Además de los colores diferentes del botón de estado de las unidades de calor, se visualiza el mensaje "Heat Unit
Remaining is equal or under 20%" (unidad de calor restante es igual o inferior a 20%) en la parte inferior de la
pantalla activa cuando las unidades de calor restantes llegan al 20%.
También se activa una alarma continua en cuanto las unidades de calor restantes superan el 20%.
Si los rayos X están encendidos cuando se llega al límite de 20%, el tono sólo se activa después de que se haya
liberado el interruptor de rayos X.

2-1-4 Temporizador de los rayos X

Haga clic en el botón Estado del temporizador de los rayos X para ver el tiempo de rayos X que ha transcurrido
desde la última vez que se reinició el temporizador.

Existen 2 umbrales que permiten definir 3 estados, en función de la reglamentación del país:
• De 0 a 5 minutos, el nivel de aviso es VERDE.
• Después de 5 minutos, el nivel de aviso parpadea en AMARILLO.

Innova Digital 287


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Tras 10 minutos de rayos X acumulados, el nivel de aviso se ve en NARANJA y los rayos X se desactivan
hasta que se reinicia el temporizador de rayos X. Este umbral sólo está activado en Italia.
Adquisición continua máxima: Si se mantiene una adquisición fluoroscópica continuamente, sin interrupción,
finalizará automáticamente después de 10 min.
Nota: El ícono aún se ve en amarillo tras 10 minutos de rayos X continuos, en todos los países excepto Italia.
Este temporizador cuenta el tiempo acumulado de la fluoroscopia desde la última vez que se reinició el
temporizador.
Nota: Sólo para Estados Unidos (en cumplimiento con 21 CFR 10.20.32), este temporizador cuenta el tiempo total
acumulado de la fluoroscopia y radiografía desde la última vez que se reinició el temporizador.
2-1-5 Fluoroscopia o radiografía lista

Los íconos de monitoreo de la fluoroscopia y radiografía tienen 2 estados:


• Verde: LISTO (activo) para los rayos X - fluoroscopia/radiografía.
• Naranja: NO DISPONIBLE (inactivo), por ejemplo debido a un examen finalizado, disco lleno, exceso de
unidades de calor...
2-1-6 Botón para desactivar los rayos X

El botón de rayos X permite activar y desactivar los rayos X cuando no se está realizando una adquisición.
El botón de rayos X tiene tres estados:
• Estado INACTIVO: durante una adquisición, el botón está inactivo:

• Estado DESACTIVADO: fuera de una adquisición, con los rayos X desactivados:

• Estado ACTIVADO: fuera de una adquisición, con los rayos X activados:

2-2 Tecla Herramientas

288 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

iLinq: Acceso a una comunicación interactiva directa con GEHC mediante la conexión In Site.
Servicio: Acceso a un panel de menús tales como Programa de control de calidad (QAP), Parámetros de giro de
Innova, configuración y Servicio...
Al seleccionar Servicio técnico, se abre una ventana:

Haga clic en Aceptar una vez leído y comprendido el aviso


Ayuda: Acceso al Manual del operador.
Mensajes de alarma: Acceso a la lista de mensajes de alarma traducidos.
Instantáneas: Permite capturar todas las pantallas, incluidas las imágenes (deben ponerse en pausa primero) y el
último registro de errores.
Versión del software del producto: Acceso a la información de la Versión del software del producto.
2-3 Asistente del examen y de herramientas

Innova Digital 289


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3 Preparación para la exploración de un paciente nuevo


Nota: Compruebe siempre el espacio de disco disponible antes de proceder a la exploración de un nuevo
paciente.
Nota: Antes de crear un paciente, se recomienda suprimir los pacientes cuyos datos se hayan
exportado/archivado.

290 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para introducir los datos del paciente nuevo:


• Haga clic en la lengüeta [PATIENT] (PACIENTE) en la esquina superior izquierda de la pantalla DL.
• Seleccione en el BROWSER del paciente. Aparece la ventana de datos del paciente y el

examen:

Escriba los datos correspondientes. Es preciso que complete las casillas de nombre e
identificación. Si las deja en blanco, aparecerá un mensaje de error.

Innova Digital 291


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Apellido y nombre.
• Número de identificación.
• Fecha de nacimiento.
• Sexo.
• Estatura y peso.
• Distancia de la cabeza al extremo
• Identificación de otro paciente
• Nombre del médico (la casilla contiene una lista).
• Seleccione el tipo de examen (la casilla contiene una lista).
• Haga clic en la pestaña de "Información de otro examen": Complete la información disponible:

• Seleccione [Apply] (Aplicar) para crear un paciente y regresar al Browser del paciente.
• Seleccione [Cancel] (Cancelar] para anular la introducción de datos.
• Seleccione [Start Exam] (Iniciar examen) para iniciar un procedimiento:
Nota: Si el sistema Innova está conectado a un sistema de Monitoreo/Programación/Informe de pacientes, la
información de Inicio del examen también se envía al sistema mediante el mensaje DICOM "MPPS en curso"
normalizado.
En caso de que se necesiten adquisiciones de la prueba, seleccione [Test Patient] (Probar paciente) en la parte
superior derecha del menú. Los campos Apellido del paciente e Identificación del paciente se llenarán
automáticamente con la información de [Test GE] (Prueba GE).

292 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4 Cómo modificar la información del paciente


Con el botón , el usuario puede visualizar tanto el nombre y la identificación del paciente, como la

información de un examen que se haya ingresado para llevar a cabo un procedimiento. Además, el usuario puede
modificar esta información.

Para modificar la información de un paciente existente:


• Haga clic en la lengüeta “PACIENTE” en la parte superior izquierda de la pantalla DL.
• Seleccione el botón en el NAVEGADOR DEL PACIENTE. Aparece la ventana de información

del paciente o del examen:

Innova Digital 293


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Haga clic en el ícono de bloqueo para modificar la información del paciente.

• Aparecen campos nuevos y editables que se pueden modificar, mientras que, a la izquierda, se sigue
mostrando la información original del paciente.

Nota: si la información del paciente se obtiene de una lista de trabajo, no se puede modificar, y los campos de
identificación y de datos del paciente permanecen bloqueados. Sólo se puede modificar la información que se
ingresa manualmente.
• Haga clic en [Aplicar] para aceptar los cambios.
• Haga clic en [Cancelar] para salir sin realizar cambios.
• Haga clic en [Comenzar examen] para comenzar con el procedimiento.

5 Selección de un protocolo de adquisición

294 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Pantalla digital Innova

Los protocolos se clasifican en varias categorías. La lista de protocolos se organiza en 2 niveles jerárquicos.
Una lista de carpetas muestra y permite seleccionar los protocolos.
5-1 Lista de categorías
Estos son los protocolos disponibles:

Abdomen (Abdomen)
Cardiac & Combo (Cardíaco y combinado)
Chest (Tórax)
EP DoseSense
Head (Cabeza)
Lower Limbs (Miembros inferiores)
Pediatrics (Pediatría)
Surgery (Cirugía) (únicamente con la configuración del sistema quirúrgico)
Upper Limbs (Miembros superiores)
Vascular
X-ray Quality Test (Prueba de calidad de rayos X)

Innova Digital 295


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-2 Lista de protocolos


A continuación se presenta la lista de protocolos disponible:

Categoría Nombre del protocolo


Abdomen (Abdomen) 1 Abdomen dose limited (1 dosis de abdomen limitada)
Aorta (Aorta)
Body Soft Tissues (Tejidos blandos corporales)
Needle Placement (Colocación de la aguja)
Pelvis (Pelvis)
Record Dose Limited Needle (Aguja de limitación de do-
sis de radiografía)
Single Shot (Disparo único)
Cardiac & Combo (Cardíaco y combinado) 1 Cardiac dose limited (1 dosis cardíaca limitada)
Cardiac 1 (Cardíaco 1)
Cardiac 2 (Cardíaco 2)
Combo 1 (Combinado 1)
Combo 2 (Combinado 2)
Coronaries (Coronarias)
Needle Placement (Colocación de la aguja)
Ventriculogram (Ventriculografía)
Chest (Tórax) 1 Chest dose limited (1 dosis torácica limitada)
Aorta-Arch (Arco aórtico)
Pulmonary (Pulmonar)
EP DoseSense DoseSense EXTRA LOW (DoseSense EXTRA BAJA)
DoseSense LOW (DoseSense BAJA)
DoseSense MEDIUM (DoseSense MEDIA)
DoseSense NORMAL (DoseSense NORMAL)
DoseSense MAPPING (DoseSense ASIGNACIÓN DE
TEXTURAS)
Head (Cabeza) 1 Head dose limited (1 dosis de cabeza limitada)
Carotids (Carótida)
Cerebral (Cerebral)
Cerebral Sharp (Cerebral nítido)
Single Shot (Disparo único)
Soft Tissues (Tejidos blandos)
Lower Limbs (Miembros inferiores) 1 Lower Limbs dose limited (1 Dosis de miembros infe-
riores limitada)
Femoral (Femoral)

296 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Foot (Pie)
Lower Leg (Pierna baja)
Pelvis (Pelvis)
Popliteal (Poplítea)
Pediatrics (Pediatría) Pedia Abdomen (Abdomen pediatría)
Pedia Cardiac (Cardíaco pediatría)
Pedia Cardiac Neonate (Neonato cardíaco pediatría)
Pedia Cerebral (Cerebral pediatría)
Pedia Chest (Tórax pediatría)
Pedia Lower Limbs (Miembros inferiores pediatría)
Pedia Upper Limbs (Miembros superiores pediatría)
Surgery (Cirugía) 1 Surgey dose limited (1 Dosis de cirugía limitada)
2 Single shot (2 Disparo único)
Abdomen (Abdomen)
Chest (Tórax)
Extremities (Extremidades)
Head/Neck (Cabeza/Cuello)
Upper Limbs (Miembros superiores) 1 Upper Limbs dose limited (1 Dosis de miembros supe-
riores limitada)
Elbow-Forearm (Codo-antebrazo)
Hand (Mano)
Shoulder-Humerus (Hombro-Húmero)
Vascular DSA 0.3 Focal Spot (Punto focal DSA 0,3)
REC 0.6 Focal Spot (Radiografía 0,6 punto focal)
REC 1.0 Focal Spot (Radiografía 1,0 punto focal)
REC 2 fps-20 s, Fl 15 fps (Radiografía 2 ips-20 s, Fluo-
roscopia a 15 ips)
X-ray Quality Test (Prueba de calidad de rayos X) Quality Assessment Cardiac (Evaluación de la calidad
cardíaca)
Quality Assessment DSA (Evaluación de la calidad DSA)

USE EL PROTOCOLO DE "COLOCACIÓN DE AGUJA" SITUADO EN LA ANATOMÍA DE


ABDOMEN O CARDÍACA, QUE DESACTIVARÁ AUTOMÁTICAMENTE LA FUNCIÓN
INNOVASENSE/CONTORNO DE PACIENTE PARA LOS PROCEDIMIENTOS QUE IMPLIQUEN
EL USO DE OBJETOS/DISPOSITIVOS PEQUEÑOS INVASIVOS (ES DECIR, AGUJAS PARA
BIOPSIA U OTROS PROPÓSITOS) U OBJETOS FABRICADOS CON MATERIALES NO
CONDUCTORES (PLÁSTICO, POR EJEMPLO MÁSCARAS DE OXÍGENO) QUE SALEN DE LA
PIEL DEL PACIENTE; ESTOS OBJETOS/DISPOSITIVOS SON DEMASIADO PEQUEÑOS Y NO
PUEDEN SER DETECTADOS POR LOS SENSORES CAPACITIVOS. DE LO CONTRARIO, SE
PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES EN EL PACIENTE EN CASO DE QUE EL
DETECTOR GOLPEE EL OBJETO/DISPOSITIVO INVASIVO.

Innova Digital 297


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

DURANTE LA CIRUGÍA, LA SELECCIÓN DE CUALQUIERA DE LOS PROTOCOLOS EN LA


CATEGORÍA "CIRUGÍA" DESHABILITARÁ AUTOMÁTICAMENTE LA FUNCIÓN DE
CONTORNO DE PACIENTE DE INNOVASENSE. LOS SENSORES DE CAPACITIVIDAD NO
DETECTAN LOS DISPOSITIVOS QUIRÚRGICOS QUE PROYECTARÍAN DESDE EL
PACIENTE. LOS OPERARIOS DEBERÁN PRESTAR ATENCIÓN Y LA NO REALIZACIÓN DE
ESTO PUEDE PRODUCIR LESIONES GRAVES EN EL PACIENTE EN CASO DE QUE EL
DETECTOR GOLPEE EL OBJETO/DISPOSITIVO INVASIVO.
Desde los protocolos:
• Con el ratón, seleccione un protocolo haciendo clic en su nombre.
El protocolo seleccionado aparece en vídeo invertido.
Nota:
• Únicamente el personal de mantenimiento debe utilizar la anatomía "Prueba de calidad de rayos X". Se
recomienda no seleccionar el protocolo "Evaluación de la calidad - Cardiaco" ni "Evaluación de la calidad -
DSA".
• En el caso de que se necesite un sistema de navegación que emplee ondas electromagnéticas durante un
procedimiento cardíaco, se recomienda seleccionar/utilizar el protocolo "DoseSense Asignación de texturas"
que se establece para reducir u optimizar los artefactos de la imagen que genera el sistema de navegación.

Utilice este protocolo sólo en el caso en que se requiera un sistema de navegación con
ondas electromagnéticas durante un procedimiento cardíaco. De lo contrario, la calidad de
la imagen de la fluoroscopia puede no ser optima.

Debido al gran tamaño del detector de 40 cm, recomendamos evitar realizar un


procedimiento cardíaco que requiera el uso de un sistema de navegación mediante la
utilización de ondas electromagnéticas en el sistema Innova IGS 540. En tal caso, los
artefactos creados por el sistema de navegación no se compensan, lo que puede disminuir
significativamente la calidad de la imagen de la fluoroscopia.
• En Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST, para optimizar la visibilidad de los tejidos blandos del cerebro
durante los procedimientos intracraneales, se recomienda seleccionar/utilizar el protocolo "Tejidos blandos"
situado en la anatomía "Cabeza" cuando se precisa una adquisición 3DCT a 10°/s utilizando el campo de visión
de 30 cm. Al reducirse la distancia de la imagen a la fuente (SID) para dicha adquisición 3DCT, se debe prestar
especial atención en centrar bien la cabeza del paciente en lateral para evitar el riesgo de colisión entre el
estativo y el tablero.
• Para ajustar el nivel del filtro de realce de bordes utilizado por defecto en un protocolo, consulte la sección
"Edge Enhancement Filter Selection" (Selección de filtro de realce de bordes).
Todos los protocolos de adquisición están precargados, con los parámetros adecuados para ofrecer una calidad
de imagen estándar. Siempre es posible modificar los parámetros de los protocolos precargados para
personalizar/optimizar los parámetros de procesamiento de la imagen en radiografía, fluoroscopia sin sustracción,
fluoroscopia sustraída, fluoroscopia de trazados arteriales y trazados arteriales combinados. La potencia de la
supresión del ruido temporal y espacial, el brillo, el contraste y la nitidez de las imágenes pueden adaptarse a las
preferencias individuales. El trazado arterial combinado también permite modificar el contraste del alambre sobre
el vaso y la densidad predefinida del vaso. Si desea modificar u optimizar algún protocolo de adquisición, póngase
en contacto con su representante de GE Healthcare.
Cualquier cambio en el parámetro, los protocolos y/o aplicaciones del Equipo GEHC será responsabilidad
exclusiva del cliente así como cualquier decisión con respecto a dichas responsabilidades clínicas y a la tarea del
cuidado debido a los pacientes. De acuerdo con esto, el Cliente será únicamente responsable de la decisión de
modificar el protocolo y las consecuencias a partir de esto. No se considerará a GEHC responsable por cualquier
daño que resulte de modo directo o indirecto de dicha modificación por parte del Cliente del protocolo, dado que
dicha modificación se realizará en base a las instrucciones del Cliente únicamente.
5-2-1 Protocolos de dosis limitada
El sistema se entrega con un protocolo de dosis limitada para cada una de las siguientes categorías del protocolo:

298 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

abdomen, cardíaca, tórax, cabeza, miembros inferiores, cirugía y miembros superiores.


Un protocolo de dosis limitada se configura con los siguientes parámetros:
• Fluoro: Dosis del receptor limitada plus exposición automática; 15 ips; Detalle bajo.
• Registro dinámico: Dosis del receptor limitada plus exposición automática; 15 ips; Detalle bajo.
• Registro DSA: Limitación de dosis en el receptor, Plus exposición automática
El protocolo de dosis limitada predefinido se encuentra en la parte más alta de la lista de cada categoría de
protocolo y tiene "dosis limitada" en su nombre. Se selecciona de modo predeterminado ante el reseteo o reinicio
del sistema, pero esta función puede cambiarse.
Se recomienda no renombrar o modificar estos protocolos.
Si un protocolo de dosis limitada es modificado, existe el riesgo de proveer una dosis mayor de la que debe usar el
protocolo.

6 Fluoroscopia y adquisición
Pedal de fluoroscopia y radiografía

Según la normativa local, la cubierta del pedal grande podría ser obligatoria. Se recomienda instalar la cubierta
grande en el pedal situado en la posición remota.

1 Fluoroscopia
2 Registro
3 Desbloqueo de los frenos longitudinal y lateral del tablero.

Nota: En la mesa InnovaIQ, la activación del interruptor sólo libera el freno del tablero lateral cuando la mesa está
inclinada.

No utilice la cubierta del pedal para apoyar los pies ni se pare sobre ella. La cubierta puede
romperse y producir rayos X incontrolados.
Un diodo verde ubicado en el estativo (el diodo de abajo, que señala que está listo para emitir rayos X) indica
cuándo están disponibles los rayos X.

Innova Digital 299


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6-1 SAI de fluoroscopia (opción)


Nota: Para usar el SAI de fluoroscopia es necesario que el sistema esté encendido: El SAI de fluoroscopia no
puede utilizarse para arrancar el sistema.
En caso de corte de la alimentación principal, el sistema Innova queda repentinamente fuera de uso.
Con el uso de un SAI de fluoroscopia, todas las funciones del sistema, excepto la adquisición de radiografías,
siguen activas y aseguradas durante 5 minutos.

LA AUTONOMÍA ESTÁ GARANTIZADA SI SE CUMPLEN ESTAS 2 CONDICIONES:

- LA BATERÍA ESTÁ COMPLETAMENTE CARGADA. LA CARGA DE LA BATERÍA DURA


APROXIMADAMENTE 8 HORAS.
- SE REALIZA UNA VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO PERIÓDICA MEDIANTE MANTENIMIENTO
PREVENTIVO (CONSULTE SU CONTRATO DE SERVICIO)
Si se produce un corte de la alimentación principal, el sistema Innova cambia automáticamente al modo SAI en un
lapso de 2 seg. como máximo.
El mensaje "Alimentado por el SAI" aparece en la parte inferior de la pantalla activa activo para informar al
operador de que el sistema Innova funciona con el SAI.
Nota: Si durante la adquisición de radiografía se produce un corte de la alimentación principal, la adquisición se
anula pero las imágenes ya adquiridas se guardan en el disco duro.
Mientras el sistema funciona en el modo de SAI:
• Cuando quedan menos de 3 minutos de potencia en el SAI, aparece el mensaje "!!! 3 min. para que se
apaguen los rayos X. SAI bajo. Proteja al paciente (1.9)" en la pantalla activa durante 1 min.
• Cuando quedan menos de 2 minutos de potencia en el SAI, aparece el mensaje "!!! 2 min. para que se
apaguen los rayos X. SAI bajo. Proteja al paciente (1.9)" en la pantalla activa durante 1 min.
• Cuando queda menos de 1 minuto de potencia en el SAI, aparece el mensaje nuevo "!!! 1 min. para que se
apaguen los rayos X. SAI bajo. Proteja al paciente (1.9)" en la pantalla activa durante 40 s.

DEBE PROTEGERSE AL PACIENTE DE INMEDIATO. EL SISTEMA INNOVA SE APAGARÁ EN


MUY POCO TIEMPO.
• Cuando quedan menos de 20 segundos de potencia en el SAI, aparece de manera permanente el mensaje "El

300 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

sistema está a punto de cerrarse. Cierre el examen" en la pantalla activa.

EL SISTEMA INNOVA ESTÁ LISTO PARA APAGARSE.

Si la alimentación principal se restablece antes de que la batería del SAI se descargue, el sistema sale
automáticamente del modo SAI en un máximo de 2 segundos.
Si la alimentación principal se restablece durante una adquisición de fIuoroscopia, aparece el mensaje
"Alimentación restablecida. Desbloquee la fluoroscopia para obtener todas las funciones". El sistema saldrá del
modo SAI sólo después de que se concluya la fIuoroscopia en curso.
Notas:
Para asegurar la disponibilidad de la opción de SAI de fluoroscopia, se requieren mantenimientos preventivos
regulares. Además, el SAI puede detectar baterías con poca carga y problemas de fallo del SAI. En ambos casos,
aparece el mensaje "!! Riesgo de interrupción del examen si se corta la energía. Fallo del SAI. Se mostrará: Llame
al servicio técnico (2.15).
Este mensaje desaparece si se cargan las baterías o si desaparece la condición de fallo del SAI. Tenga en cuenta
que este mensaje también desaparece si el operador presiona el botón Mute (Silencio) en el SAI, aunque la
condición de error persiste inadvertida hasta la próxima prueba automática del SAI. Por lo tanto, es importante que
se ponga en contacto con el servicio técnico de GE cuando pulse el botón Mute en el SAI de fluoroscopia.
• Si el sistema no recupera todas las funciones de la adquisición después de que se restablezca la alimentación
principal, seleccione de nuevo el protocolo en uso y reanude el funcionamiento.
• Sólo el personal cualificado debe efectuar el mantenimiento y servicio del SAI.
• Si almacena el SAI durante más de 3 meses, vuelva a cargar la batería del SAI cada 3 meses, para evitar
daños a la batería.

7 Adquisición de fluoroscopía sin sustracción

La fluoroscopía sin sustracción puede activarse de la siguiente manera:


• En la pantalla digital Innova, seleccionando la lengüeta Sin sustracción en la ventana Fluoro.
• En el Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) mediante el botón de alternación sustracción/sin
sustracción.
• En pantalla táctil Innova Central mediante el botón de Modo de Fluoro.
El ícono de fluoro se ve en la parte izquierda de la pantalla activa durante la fluoroscopía para mostrar la

Innova Digital 301


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

imagen visualizada como una imagen fluoroscópica en vivo.


El ícono de irradiación se visualiza en la parte inferior de la consola de la sala de control para indicar

que la adquisición de una fluoroscopía se encuentra en curso.


Después de cada exposición de fluoroscopía, la pantalla activa muestra la última imagen mantenida (LIH).
7-1 Campo de visión (FOV)
Existen disponibles cuatro configuraciones para el campo de visión (FOV):
• 20 cm, 17 cm, 15 cm y 12 cm para Innova IGS 520.
• 30 cm, 20 cm, 16 cm y 12 cm para Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST.
• 40 cm, 32 cm, 20 cm y 16 cm para Innova IGS 540.
El FOV puede modificarse en la pantalla Innova Digital (vea la ilustración FOV - Pantalla Innova Digital) o en el
mando del lado de la mesa (TSSC).
Para Innova IGS 520: 20 cm = 0 Aum, 17 cm = 1 Aum, 15 cm = 2 Aum y 12 cm = 3 Aum.
Para Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST: 30 cm = 0 Aum, 20 cm = 1 Aum, 16 cm = 2 Aum y 12 cm = 3
Aum.
Para Innova IGS 540: 40 cm = 0 Aum, 32 cm = 1 Aum, 20 cm = 2 Aum y 16 cm = 3 Aum.
En el mando en del sistema de lado de la mesa (TSSC), los símbolos + y - permiten realizar cómodamente la
selección superior o inferior; vea la ilustración FOV - TSSC, elemento 4.

FOV - Pantalla Innova Digital

302 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

FOV - TSSC

El campo de visión se puede cambiar dinámicamente durante la fluoroscopia sin soltar el pedal. Esto brinda al
clínico una flexibilidad y flujo de trabajo mejorado con el Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST
e Innova IGS 540. Por defecto, el FOV tiene 20 cm en Innova IGS 520, 30 cm en Innova IGS 530 e Innova IGS
530 ASSIST y 40 cm en Innova 540.
7-2 Detalle de la fluoroscopía
Existen dos ajustes, bajo y normal, que se seleccionan en el TSSC situado en el lateral de la mesa. Vea Ia
ilustración detalle de fluoro - TSSC (elemento 13), o en la pantalla digital Innova vea la ilustración detalle de fluoro
- Pantalla digital Innova.
Nota: El nivel de detalle de fluoroscopía seleccionado siempre se visualiza con los parámetros de fluoro en la
pantalla de referencia cuando el estado del sistema se encuentra en Examen.

Innova Digital 303


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Detalle de fluoroscopía - Pantalla digital Innova

Detalle de fluoroscopía - TSSC

7-3 Cadencia de imágenes en fluoroscopia


La fluoroscopia puede realizarse a cadencias diferentes: 30 ips, 15 ips, 7,5 ips o 3,75 ips.
Nota: Siempre que sea posible, utilice una cadencia de fluoroscopia baja para reducir la dosis sobre la piel del
paciente.

304 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cadencia de imágenes en fluoroscopia - Pantalla digital Innova

7-4 Guardar la fluoroscopia (opción)


Utilice el botón [Store] (Guardar) situado en el TSSC (vea la ilustración Guardar la Fluoroscopia - TSSC -
elemento 15) para activar el almacenamiento y la visualización en bucle de las últimas 450 imágenes de la
Fluoroscopia que se acaban de realizar.

Guardar fluoroscopia - TSSC

Según la cadencia de imágenes en fluoroscopia utilizada, la función Guardar la fluoroscopia permite guardar
hasta:
• 15 s de Fluoroscopia si se ha realizado a 30 ips

Innova Digital 305


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• 30 s de Fluoroscopia si se ha realizado a 15 ips


• 60 s de Fluoroscopia si se ha realizado a 7,5 ips
• 120 s de Fluoroscopia si se ha realizado a 3,75 ips
Las imágenes guardadas se añaden a la base de datos de DL como una nueva secuencia de Fluoroscopia.
La visualización en bucle se inicia automáticamente después de que la secuencia se haya guardado y permite una
mejor apreciación de los objetos de bajo contraste, mediante la repetición de la visualización sin repetir las
exposiciones al paciente.
La secuencia de Fluoroscopia guardada tiene las mismas funciones básicas de visualización (visualización
automática, Reproducción/Pausa, etc.) que las utilizadas comúnmente para la secuencia de radiografía.
La secuencia de Fluoroscopia aparece en el Browser de secuencias con un ícono específico (vea la ilustración -
Icono de la secuencia de Fluoroscopia) y tiene funciones de procesamiento limitadas; por ejemplo, no se pueden
realizar las mediciones ni las cuantificaciones en esta clase de imágenes de Fluoroscopia.

Ícono de la secuencia de fluoroscopia

Mientras se visualiza la secuencia de Fluoroscopia, un ícono específico aparece en la parte inferior de la

pantalla activa.
Existen dos maneras de utilizar el botón [Store] (Guardar):
Guardar la fluoroscopia cuando se solicite:
• Después de cada Fluoroscopia, el botón [Guardar] parpadea durante 30 s. Mientras este botón parpadea,
púlselo para guardar manualmente y reproducir en bucle las últimas 450 imágenes de la adquisición de
Fluoroscopia que se acaba de realizar.
Nota: El botón [Store] (Guardar) dejará de parpadear en caso de que:
- Se inicie una nueva adquisición, fluoroscopia o radiografía.
- Se seleccione Finalizar el examen.
Guardar la fluoroscopia automáticamente:
• En cualquier momento, salvo inmediatamente después de realizar la Fluoroscopia, puede pulsar el botón
[Guardar] para activar el almacenamiento automático de la Fluoroscopia y la función de bucle. El botón
[Guardar] permanecerá encendido. Cada una de las siguientes Fluoroscopias realizadas se guardará
automáticamente y se verá en bucle hasta que el botón [Guardar] se desactive manualmente.
Nota:

306 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

– Un ícono específico aparece en la parte izquierda de la pantalla activa mientras se realiza una

Fluoroscopia en el modo Auto Fluorostore (Guardar la Fluoroscopia automáticamente).


– La selección de almacenamiento automático se desactiva automáticamente al pulsar Finalizar el examen.
7-5 Temporizador de los rayos X
El botón de REINICIO DEL TIEMPO de los rayos X (elemento 17 en la esquina inferior izquierda) parpadea y
reinicia el temporizador de los rayos X.
Este temporizador cuenta el tiempo acumulado mientras está presionado el pedal para fluoroscopia.
Nota: Sólo para Estados Unidos (en cumplimiento con 21 CFR 10.20.32), este temporizador cuenta el tiempo total
acumulado de la fluoroscopia y radiografía desde la última vez que se reinició el temporizador.

Cuando el temporizador alcanza 5 minutos, se oye una alarma de advertencia durante la fluoroscopia.
Pulse el botón para reiniciar el temporizador de rayos X después de que haya transcurrido el tiempo, o en
cualquier momento, según la reglamentación local.
El temporizador puede reiniciarse con el mando junto a la mesa o en la Consola Innova.
En caso de fluoroscopia continua sin interrupción, los rayos X terminan tras 10 minutos y se visualiza el mensaje
de error "Fluoroscopia interrumpida: reinicie el temporizador de fluoroscopia para continuar".
Nota: En Italia, tras 10 minutos de rayos X acumulados, los rayos X se desactivan hasta que se reinicia
manualmente el temporizador.
7-6 Tiempo acumulado
Se reinicia en cero al final del examen. Si el examen se reanuda de otro anterior, el valor se fija en el tiempo de
fluoro total (fluoroscopia y radiografía) registrado en este examen.

Innova Digital 307


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Tiempo total de los rayos x (fluoroscopia y radiografía)


2 Tiempo de fluoro total

7-7 Rotación de la imagen


La imagen visualizada en cada pantalla activa puede rotar de acuerdo con la angulación de los 3 ejes del estativo
(brazos L, C y descentrado). Para que se mantenga la visualización "cabeza arriba" mientras el brazo L se
encuentra a 0° o 90°, se realiza un giro de la imagen a 90° cuando su rotación es superior a +/- 45°. El giro de la
imagen a 90º no se realiza en tiempo real. El conmutador manual o el pedal de fluoroscopía o radiografía se deben
primero soltar para activar el giro.

EN CASO DE FALLA DEL SISTEMA, LA ROTACIÓN DE LA IMAGEN VISUALIZADA EN LA


PANTALLA ACTIVA POSIBLEMENTE NO SE CORRIJA AUTOMÁTICAMENTE PARA
MANTENER LA "VISUALIZACIÓN FRONTAL" CORRECTAMENTE CUANDO EL BRAZO L
ESTÁ FUERA DE 0º O 90º. SI SE PRODUCE ESTA SITUACIÓN, EVITAR INICIAR UN
PROCEDIMIENTO QUE REQUIERA LA VISUALIZACIÓN PERMANENTE DE UN PACIENTE
"CABEZA ARRIBA".
El ajuste por defecto de la tecla [Image Rotation] (Rotación de la imagen) está activo. Deseleccione [Rotación
de la imagen] para evitar que la imagen gire automáticamente 90º cuando el brazo L se desplace más de +/- 45º
En este caso, la imagen se visualiza "correctamente" sólo cuando el brazo L está en 0°.

308 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7-8 Orientación del paciente


Posición del paciente en la consola DL
La posición del paciente hace posición al paciente sobre la mesa, independientemente del sistema de imagen. Es
responsabilidad del operador seleccionar la posición del paciente correcta antes de cualquier adquisición.
En la lista desplegable Posición del paciente, seleccione el ícono del paciente apropiado que coincida con la
posición actual del paciente en la mesa.
El sistema utiliza esta información para indicar correctamente las marcas de orientación del paciente y
evitar una interpretación errónea de la imagen visualizada con propósitos de diagnóstico. El programa de
reconstrucción 3D también utiliza esta información para reconstruir la imagen con la orientación correcta.

Innova Digital 309


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Al seleccionar Finalizar examen, la posición del paciente cambiará automáticamente a supina con la cabeza
primero.
Posición del paciente en la sala de examen
La posición del paciente seleccionada se ve en el monitor activo de la sala de examen.

310 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El paciente está en posición supina con la cabeza primero El paciente está en posición prona con la cabeza
primero

Si la posición del paciente visualizada en el monitor activo no coincide con su posición real en la sala de examen,
corrija la posición del paciente en la pantalla DL.
Si la tabla se gira en 180°, aparecerá el ícono “180°” en el monitor activo para indicar el nivel de rotación de la
mesa.

Innova Digital 311


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La posición del paciente con respecto al tablero no cambia cuando rota la mesa, de forma que no es necesario
seleccionar de nuevo la posición del paciente en la pantalla DL.
No obstante, la posición del paciente con respecto al sistema de imagen es la contraria a la visualizada (el
paciente se ve con la cabeza bajo el detector cuando en realidad están los pies bajo el detector).
Nota: las marcas de orientación del paciente (L, I, R) se describen en la sección "Marcas de orientación del
paciente" más abajo.
Posición del paciente al iniciar el examen
Al hacer clic en Iniciar examen, la posición de paciente seleccionada en la pantalla DL alterna con un signo de
interrogación para recordar al usuario que compruebe que se ha seleccionado la posición del paciente adecuada.
Este efecto se detiene al seleccionar una posición de paciente en la lista o después de 30 segundos.

Marcas de orientación del paciente


La orientación del paciente es la que éste presenta en la imagen de rayos X.
La orientación del paciente se indica mediante 1 a 3 letras de dirección situadas en los bordes superior, izquierdo
y derecho de una imagen de rayos X en curso de revisión o LIH: Derecha/Izquierda, Superior/Inferior,
Anterior/Posterior (R/L, S/I, A/P). No se indica en las imágenes activas.
Las marcas de orientación del paciente corresponden a la orientación del paciente en la imagen. Incluye las
angulaciones del estativo y la mesa, la posición del paciente en la mesa y transformaciones de imagen tales como
giros y rotaciones.
Las marcas de orientación del paciente forman parte de la información DICOM y se transfieren a una estación de
trabajo en la que puedan visualizarse.

312 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El ejemplo siguiente corresponde a un paciente colocado en la mesa en posición supina, con la cabeza primero,
estativo en posición PA y mesa centrada y sin inclinar.

1 - La parte derecha (R) del paciente está situada en la parte izquierda de la imagen
2 - La cabeza (Superior) del paciente está situada en la parte superior de la imagen
3 - La parte izquierda (L) del paciente está situada en la parte derecha de la imagen
Aparecen direcciones de paciente adicionales cuando hay angulaciones LAO/RAO y CRA/CAU. La dirección
principal del paciente se indica mediante la primera letra. La dirección secundaria potencial se indica mediante la
segunda letra, y la posible tercera dirección, que es la menos importante, se indica mediante la tercera letra.

Innova Digital 313


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 - La parte anterior (A) del paciente es la dirección dominante y también se ve la parte derecha (R) del paciente.
2 - La parte superior (S) del paciente es la dirección dominante
3 - La parte izquierda (L) del paciente es la segunda dirección dominante
4 - También se ve la dirección anterior (A) del paciente, pero es la menos importante.
Visualización Superior/Inferior o Cabeza/Pies
De forma predeterminada, la dirección Superior/Inferior del paciente se indica con las letras "S" e "I", pero existe
una configuración para ver esta dirección con las letras "F" (Cabeza) y "F" (Pies) si se prefiere. Contacte con su
representante de GE para cambiar este parámetro.

314 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Visualización y envío opcionales de la orientación del paciente

En la pestaña Preferencias de la pantalla DL, la opción “preferencias de orientación del paciente” permite escoger
si desean visualizarse o no las marcas de orientación. Es posible acceder a esta opción en cualquier momento
excepto durante las adquisiciones.
Cuando se configura la opción en "Sí", se visualizan las marcas de orientación del paciente en las secuencias o
fotos adquiridas y se envían a las estaciones de trabajo.
Cuando se configura la opción en "No", no se visualizan ni envían las marcas de orientación del paciente. Si la
configuración es "No" y necesita conocer la orientación del paciente en sus secuencias adquiridas, haga clic en
"Sí" y reinicie la revisión de secuencias o fotos. Aparecerán las marcas. Si ya se había enviado la secuencia o la
foto sin marca de orientación del paciente a una estación de trabajo, habrá que enviarla de nuevo.
Nota: el cambio de preferencia de visualización no afectará a las imágenes de la cola de envío.
Modificación de la orientación del paciente
Si no se seleccionó la posición del paciente en la mesa correcta, las marcas de orientación serán erróneas. En
este caso, puede anotar a mano las imágenes en la interfaz Modificar orientación del paciente.
Seleccione la secuencia o la foto que desee modificar. Para seleccionar múltiples secuencias o fotos, mantenga
pulsada la tecla Mayús mientras hace sus selecciones.
Haga clic con el botón derecho del ratón en su selección y seguidamente con el botón izquierdo en el cuadro de
diálogo "Modificar orientación del paciente".

Innova Digital 315


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Haga clic con el botón derecho del ratón en la selección múltiple

Aparecerá la interfaz Modificar orientación del paciente:

316 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Haga clic en la casilla correspondiente a la correcta orientación del paciente para las imágenes seleccionadas o la
casilla Borrar orientación. Haga clic en Aplicar. El cambio se aplicará a todas las imágenes de una secuencia o
foto, incluso si cambie la orientación del paciente durante la adquisición.
No es posible modificar ninguna secuencia o foto incluida en la cola para envío.
Si ya se había enviado la secuencia o la foto con marcas de orientación del paciente incorrectas a una estación de
trabajo, habrá que enviarlas de nuevo.
7-9 Giro de imagen

Es responsabilidad del operador comprobar que la orientación del paciente sea correcta,
confirmando que se corresponde con la información visualizada en la pantalla activa.
Si se ha seleccionado la inversión de la imagen, las teclas y/o se resaltarán automáticamente y la
pantalla digital mostrará un ícono específico debajo de las teclas y .

Innova Digital 317


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Giro de imagen - Pantalla digital Innova

Existen tres posibilidades:


: girar la imagen horizontalmente: aparece el ícono .

: girar la imagen verticalmente: aparece el ícono .

+ : girar la imagen horizontal y verticalmente: aparece el ícono .

La selección del giro de la imagen se elimina automáticamente al iniciar cada examen nuevo; al iniciar el examen,
los ajustes por defecto de giro de la imagen son: sin giro ni giro seleccionado.

El ícono también aparecerá en el área Geometría (elemento 1) de cada pantalla activa y sobre cualquier
imagen que aparezca en cada pantalla activa o de referencia (elemento 1).

318 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

8 Realizar una adquisición de fIuoroscopia de trazado arterial


La fIuoroscopia de trazado arterial puede activarse en:
• La pantalla Innova Digital, seleccionando la lengüeta Trazado arterial en la ventana Fluoro.
• El mando de estado en el lado de la mesa (TSSC), mediante el botón Sustracción (elemento11).
• La pantalla táctil Innova Central, seleccionando el botón Modo Fluoro.
Nota: El botón Sustracción (elemento 11) ubicado en el TSSC alterna entre el modo de fIuoroscopia sin
sustracción y el último modo de fIuoroscopia sustraída utilizado (fIuoroscopia sustraída o fIuoroscopia de trazado
arterial).
Cuando se selecciona la fIuoroscopia de trazado arterial, se muestra la etiqueta Fl. de trazado arterial en la
pantalla de referencia.

Innova Digital 319


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Fluoroscopia de trazado arterial - Pantalla Innova Digital

Fluoroscopia sustraída - TSSC

- Realice una fIuoroscopia pisando el pedal de la fIuoroscopia; ésta es la fase de adquisición de la máscara.
El icono de Fluoro aparece en la parte izquierda de la pantalla activa durante la adquisición

de Fluoro para mostrar la imagen visualizada como una imagen fluoroscópica en vivo.
Tras un instante, el mensaje "Inyectar" parpadea en la pantalla activa.
- Inyecte manualmente el agente de contraste para realizar un trazado arterial.
Nota: En caso de que se utilice la fluoroscopia de 7.5 ips, haga una inyección de al menos 2 seg.
para adquirir un número suficiente de imágenes. Esto optimiza la fase de opacificación máxima de

320 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

la adquisición de la máscara.
- Suelte el pedal de fIuoroscopia.
Un icono de "Máscara" < aparecerá en el lado izquierdo de la pantalla activa para mostrar que se

adquirió la máscara de fIuoroscopia.


- Pise nuevamente el pedal de la fluoroscopia. Se sustraen las imágenes de la fIuoroscopia visualizada. El
trazado arterial del vaso se debe visualizar en color blanco.
- El nivel de sustracción se puede ajustar mediante la función PANORÁMICA. Seleccione un nivel adecuado de
"Paisaje" en la ventana Fluoroscopia o use el botón "PAISAJE" del mando de estado en el lado de la mesa
(TSSC).

LA FUNCIÓN DE PANORÁMICA DE FLUOROSCOPIA AFECTA ÚNICAMENTE A LA


VISIBILIDAD DE FONDO DE LA IMAGEN. CUANDO UTILICE LA FLUOROSCOPIA
SUSTRAIDA CON LA FUNCIÓN PANORÁMICA, NO MUEVA NUNCA LA MESA. SI LO HACE,
LOS VASOS INYECTADOS YA NO COINCIDIRÁN CON LA REGIÓN ANATÓMICA.
Los valores de PANORÁMICA predefinidos son: 0, 30, 50, 70 y 100%.
Se muestra un icono de "Panorámica" y el valor de nivel en la parte izquierda de la pantalla

activa para indicar el nivel de panorámica seleccionado.


- En una panorámica de 100%, las imágenes de la fluoroscopia no se sustraen, el trazado arterial del vaso no es
visible.
- 0% de panorámica = imagen de sustracción completa.
Nota: Es posible modificar el nivel de panorámica en cualquier momento durante el trazado arterial, pero sólo
desde el TSSC.

DURANTE LA FLUOROSCOPIA DE TRAZADO ARTERIAL, NO MUEVA EL TABLERO Y / O EL


ESTATIVO NI CAMBIE EL CAMPO DE VISIÓN, EL DETALLE DE FLUORO, LOS AJUSTES DE
GIRO DE IMAGEN, NI INTRODUZCA O EXTRAIGA LOS FILTROS DE CONTORNO.
CUALQUIERA DE DICHAS ACCIONES REDUCIRÁ CONSIDERABLEMENTE LA CALIDAD DE
LA IMAGEN.
Nota: La máscara se anula al salir del modo trazado arterial, cuando se activa "FINALIZAR EXAMEN" o se
selecciona otro protocolo.
Nota: Al deseleccionar la fIuoroscopia de trazado arterial, la función Panorámica se desactiva.

9 Realizar una adquisición de fluoroscopía de trazado arterial combinado


(opción)
El trazado arterial combinado superpone una estructura de vasos a una fluoroscopía sustraída activa.
9-1 Creación de la imagen de los vasos
La imagen de los vasos que se utiliza para los trazados arteriales combinados debe ser una fotografía visualizada
en la pantalla de referencia. Puede provenir de un DSA, un bolo o una secuencia de 3D sustraída. Se la identifica
en el navegador en la sala y en la consola del navegador de foto DL por el ícono de máscara que se encuentra
junto al número de la foto.
Nota: La calidad de la información de los vasos que se visualiza en los trazados arteriales combinados depende
de la calidad de la imagen de los vasos creada.

Innova Digital 321


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Browser en la Sala Browser de foto

9-2 Entrar/Salir del trazado arterial combinado


El trazado arterial combinado puede activarse seleccionando:
• la lengüeta Trazado arterial combinado en la consola Innova Digital.
• El modo de fluoroscopia de trazado arterial combinado en la pantalla táctil Innova Central.
Además, se puede activar la fluoroscopia de trazado arterial combinado desde el modo Fluoroscopia sin
sustracción, presionando el botón Sustracción del mando de estado en el lado de la mesa (TSSC).
Nota: El botón Sustracción que se encuentra en el TSSC alterna entre el modo Fluoroscopia sin sustracción y el
último modo de fluoroscopia sustraída utilizado (Trazado arterial, Trazado arterial combinado o Sustraído). El
modo Trazado arterial combinado debe ser el último modo de fluoroscopia sustraída utilizado o podría
seleccionarse el Trazado arterial predeterminado.

Consola DL - Trazado arterial

322 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Consola DL - Trazado arterial combinado

Pantalla táctil Innova Central

Innova Digital 323


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

TSSC

Cuando se selecciona el Trazado arterial combinado, aparece la etiqueta Traz. art. combinado en la pantalla de
referencia.

Pantalla de referencia

Nota: Al intentar ingresar en el Trazado arterial combinado, podrá aparecer un mensaje de error en las siguientes
situaciones:

Estado Mensaje de error


La pantalla de referencia está negro o muestra el IRB Falló la selección; seleccione una foto de radiografía
sustraída.
La foto en pantalla no es un DSA sustraído, un bolo sus-
traído o una foto 3D sustraída
La foto se almacenó desde una secuencia ampliada
La secuencia de donde proviene la foto ya no se encuen- Falló la selección; se eliminó la secuencia original.
tra en el disco
La posición del paciente actual y la de la foto son dife- Falló la selección; no coincide la posición del paciente.
rentes
Los giros actuales y los de la foto son diferentes Falló la selección; no coincide el giro de la imagen.

324 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La rotación de la imagen actual y la de la foto son dife- Falló la selección; no coincide la rotación de la imagen.
rentes

Si esto sucede, primero seleccione una buena imagen de los vasos o cambie la configuración, y luego vuelva a
ingresar a Trazado arterial combinado.
9-3 Reposicionamiento del estativo/la mesa
La información de los vasos combinada con la fluoroscopia en vivo es relevante sólo si la fluoroscopia en vivo es
tomada de las mismas angulaciones que la foto de los vasos. Después de activar el Trazado arterial combinado, la
posición de la imagen de los vasos y la posición actual del sistema se comparan y, si es necesario, se
proporcionan herramientas para ayudar a reposicionar el estativo y la mesa al punto en donde se adquirió la
imagen de los vasos.
9-3-1 Sistemas equipados con una mesa Omega
• Si la posición del estativo ha cambiado, el sistema activa automáticamente la función Enviar ángulo. Active el
control del posicionador automático (superior o inferior) para conducir el estativo de regreso a donde se
adquirió la máscara de vasos.
• Si se cambió la posición de la mesa, el sistema exhibe automáticamente la herramienta de reposicionamiento
de la mesa. Ajuste manualmente el eje de la mesa hasta que se muestre una marca de comprobación junto a
todos los ejes.
Nota: se muestra una marca de comprobación cuando la mesa se ubica dentro de un rango de 5 mm para el
movimiento longitudinal, lateral y vertical y dentro de 0,3 grados de rotación.
• Si no se movió el estativo ni la mesa, no es necesario realizar acciones específicas. Realice una adquisición de
fluoroscopia (consulte el próximo paso).
Consulte las ilustraciones a continuación.

Necesidad de reposicionar el es- Necesidad de reposicionar la mesa Sin necesidad de reposiciona-


tativo miento

9-3-2 Sistemas equipados con una mesa InnovaIQ


• Si la posición del estativo y/o de la mesa ha cambiado, el sistema activa automáticamente la función Enviar
ángulo. Active el control del posicionador automático (superior o inferior) para conducir el estativo o la mesa, o
ambos, de regreso a donde se adquirió la máscara de vasos.
• Si se cambió la rotación de la mesa, el sistema exhibe automáticamente la herramienta de reposicionamiento

Innova Digital 325


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

de la mesa. Ajuste la rotación manualmente hasta que se muestre una marca de comprobación junto a ella.
Nota: Se muestra una marca de comprobación cuando la mesa se encuentra dentro de un rango de 0,3 grados
• Si no se movió el estativo ni la mesa, no es necesario realizar acciones específicas. Realice una adquisición de
fluoroscopia (consulte el próximo paso).
Consulte las ilustraciones a continuación.

Necesidad de reposicionar el sis- Necesidad de reposicionar la rotación Sin necesidad de reposiciona-


tema miento

Nota: la función Enviar ángulos del trazado arterial combinado puede fallar o ser cancelada, y puede aparecer un
mensaje de error en los siguientes casos:

Condición Mensaje de error


Vencimiento de tiempo de 30 segundos Enviar ángulos detenida / no permitida. Reinicie el traza-
do arterial combinado para continuar.
Prueba de rotación en 3D iniciada / Selección de la posi-
ción inicial del bolo
Movimiento PA / LAT mientras se controla la posición del
sistema
Cambio en la posición del paciente

En este caso, salga y vuelva a ingresar al Trazado arterial combinado.


9-4 Adquisición y registro de la máscara
El trazado arterial combinado utiliza una máscara de fluoroscopia para eliminar las regiones anatómicas
innecesarias y para verificar la precisión del reposicionamiento. El siguiente paso luego del reposicionamiento es
adquirir esta máscara de fluoroscopia.
Realice una fluoroscopia presionando el pedal de la fluoroscopia; ésta es la fase de adquisición de la máscara. El
ícono de fluoro se ve en la parte izquierda de la pantalla activa durante la fluoroscopía para mostrar la

imagen visualizada como una imagen fluoroscópica en vivo.

LUEGO DE QUE SE ADQUIRIÓ UN NÚMERO SUFICIENTE DE IMÁGENES DURANTE 1 O 2


SEGUNDOS, EL SISTEMA DETENDRÁ LA ADQUISICIÓN AUTOMÁTICAMENTE.

326 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Suelte el pedal de la fluoroscopia. Aparecerá el ícono "Vaso" en la parte izquierda de la pantalla

activa para indicar que el sistema está listo para una adquisición de Trazado arterial combinado y señalar el
porcentaje de densidad de los vasos.
LIH muestra la sustracción entre la máscara de fluoroscopia y la foto de los vasos para verificar el registro del
trazado arterial sustraído.
Consulte la siguiente ilustración:

Imagen de muestra de un registro correcto Imagen de muestra de un registro incorrecto por 5 mm

Si no se reposicionó el estativo ni la mesa, y el paciente no se movió, el registro no es necesario.

ES RESPONSABILIDAD DEL USUARIO GARANTIZAR QUE EL REGISTRO ENTRE LA


MÁSCARA DE FLUOROSCOPÍA Y LA FOTO DE LOS VASOS SIRVA A LOS PROPÓSITOS
MÉDICOS. UN REGISTRO INCORRECTO PODRÍA HACER QUE EL MAPA SE MUESTRE DE
MANERA INCORRECTA Y OCASIONAR LESIONES AL PACIENTE.
La función Cambio de píxel mejora el registro en caso de que sea necesario. Esta función se encuentra disponible
desde:
• la pantalla táctil Innova Central
• Teclado del DL
• el mando a distancia
Se pueden realizar cambios de píxeles horizontal, vertical y diagonalmente. Si la opción Cambio de píxel se
mantiene activa durante el registro, el tamaño del cambio aumentará con el tiempo.
Nota: No se recomienda tratar de modificar la función Paisaje, Vasos u otra durante la fase de cambio de píxel, ya
que estos cambios no serán visibles hasta que se reinicie la fluoroscopía y se haya salido de esta función.
Nota: durante la fase de registro, si presiona el botón Guardar foto, se creará una foto del LIH sin sustracción y se
desactivará el cambio de píxel.
Nota: Si la fluoroscopia se activa demasiado rápido sin verificar visualmente el registro, aparecerá un mensaje que
recordará al usuario verificar dicho registro. Se recomienda reiniciar el trazado arterial combinado y verificar el
registro para que el mensaje deje de aparecer en cada fluoroscopia.
9-5 Adquisición de trazado arterial combinado
Vuelva a presionar el pedal de la fluoroscopía para realizar una adquisición de trazado arterial combinado. La
máscara de fluoroscopía se sustrae de las imágenes fluoroscópicas en pantalla a fin de eliminar regiones
anatómicas, y los vasos seleccionados de la foto se superponen.
Nota: Durante la fluoroscopía sustraída, se recomienda no mover la mesa ni el estativo, cambiar el campo de

Innova Digital 327


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

vista, los detalles de la fluoroscopía, las opciones de giro de las imágenes, o insertar o eliminar filtros de contorno,
a fin de evitar una degradación importante en la calidad de las imágenes.
9-6 Ajuste de paisaje y vasos
El nivel de sustracción se puede ajustar mediante la función PAISAJE. Seleccione un nivel adecuado de "paisaje"
en la lengüeta Fluoroscopia de la consola DL o utilice el Table Side Status Control (TSSC, control de estado junto
a la mesa) o el control de la pantalla táctil Innova Central.
Los valores de PAISAJE predefinidos son: 0 (sustracción completa), 30, 50, 70 y 100 (sin sustracción) %.
Es posible modificar el nivel de paisaje en todo momento durante el trazado arterial combinado, pero sólo
mediante el TSSC y el control de la pantalla táctil Innova Central.
Nota: A fin de activar el ajuste de paisaje mediante el control de la pantalla táctil Innova Central, pulse el botón
Paisaje/Vasos en la lengüeta Fluoroscopia de la pantalla táctil Innova Central. Mueva el control hacia arriba o
hacia abajo para ajustar el paisaje.
La densidad de vasos se puede ajustar mediante la función VASOS. Seleccione un nivel adecuado de "vasos" en
la lengüeta Fluoroscopia de la consola DL o utilice el control de la pantalla táctil Innova Central.
Los valores de VASOS predefinidos son: 0 (sin vasos), 10, 20, 30, 40, 50, 60, 70, 80, 90 y 100%.
Nota: Al 100% de paisaje, no se sustraen imágenes de la fluoroscopia. En este caso, no se muestra el trazado
arterial de los vasos.
Es posible modificar el nivel de vasos en todo momento durante el trazado arterial combinado, pero sólo mediante
el control de la pantalla táctil Innova Central.
Nota: A fin de activar el ajuste de nivel de vasos mediante el control de la pantalla táctil Innova Central, pulse el
botón Paisaje/Vasos en la lengüeta Fluoroscopia de la pantalla táctil Innova Central. Mueva el control hacia la
izquierda o hacia la derecha para ajustar el nivel de los vasos.
El paisaje y la densidad de vasos pueden modificarse sin realizar la fluoroscopia. Se actualizará la visualización de
porcentajes, pero no la imagen hasta reiniciar la fluoroscopia.
9-7 Administración del campo de visión en el trazado arterial combinado
El campo de visión de la imagen de los vasos se ajusta automáticamente a la configuración del trazado arterial
combinado.
Si se toma una foto de los vasos con un campo de visión más grande que la fluoroscopia en vivo, entonces, la
parte central de la imagen de los vasos se utilizará para el trazado arterial.
Nota: no cambie el campo de visión después de la adquisición de la máscara de fluoroscopia o entre ejecuciones
subsiguientes del trazado arterial combinado, porque puede ocurrir un registro erróneo de artefactos (sustracción
de imágenes de tamaños diferentes). Si es necesario cambiar el campo de visión, salga del trazado arterial
combinado, cambie el campo de visión, vuelva a ingresar al trazado arterial y adquiera la máscara de fluoroscopia
en el nuevo campo de visión.
Consulte la ilustración a continuación.

328 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Imagen de los vasos Imagen del trazado arterial combinado

Si se toma una foto de los vasos con un campo de visión más pequeño que la fluoroscopia en vivo, entonces, la
información disponible de los vasos no se extenderá a toda la imagen de fluoroscopia.
Consulte las ilustraciones a continuación

Imagen de los vasos Imagen del trazado arterial combinado

Nota: en ese caso, la imagen de registro se ve como lo siguiente; los límites de la imagen de fluoroscopia
aparecen sin sustracción.

Innova Digital 329


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Imagen de muestra que exhibe el registro correcto

10 Realizar una adquisición de fluoroscopía sustraída


La fluoroscopía sustraída puede activarse de la siguiente manera:
• En la pantalla digital Innova, seleccionando la lengüeta Sustracción en la ventana Fluoro.
• Con el mando de estado en el lado de la mesa (TSSC), presionando el botón Sustracción (elemento 11).
Nota: El botón Sustracción (elemento 11) ubicado en el TSSC alterna entre el modo de fluoroscopía sin
sustracción y el último modo de fluoroscopía sustraída utilizado (fluoroscopía sustraída o fluoroscopía de trazado
arterial).
• Si la fluoroscopía sustraída fue utilizada antes que la fluoroscopía sin sustracción, el botón TSSC alterna entre
fluoroscopía con sustracción y sin sustracción.
• Si la fluoroscopía de trazado arterial fue utilizada antes que la fluoroscopía sin sustracción, el botón TSSC
alterna entre fluoroscopía de trazado arterial y sin sustracción.
Cuando se selecciona la fluoroscopía sustraída, aparece la etiqueta Fluoroscopia sustraída en la pantalla de
referencia.

Fluoroscopía sustraída - Pantalla digital Innova

Fluoroscopía sustraída - TSSC

330 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

- Realice una fluoroscopía pisando el pedal de la fluoroscopía.


El ícono de fluoro se ve en la parte izquierda de la pantalla activa durante la fluoroscopía

para mostrar la imagen visualizada como una imagen fluoroscópica en vivo.


Luego de un período corto (1 s cuando se usa 30 o 15 ips; 2 s cuando se usa 7.5 ips), la imagen
visualizada en la pantalla activa cambia automáticamente de sin sustracción a con sustracción.
- El nivel de sustracción se puede ajustar mediante la función PAISAJE. Seleccione un nivel adecuado de
"Paisaje" en la ventana Fluoroscopía o use el botón "PAISAJE" del mando de estado en el lado de la mesa
(TSSC).

LA FUNCIÓN PAISAJE DE LA FLUOROSCOPÍA INFLUYE SOLAMENTE EN LA VISIBILIDAD


DEL FONDO DE LA IMAGEN. CUANDO UTILICE LA FLUOROSCOPÍA SUSTRAÍDA CON LA
FUNCIÓN PAISAJE, NO MUEVA NUNCA LA MESA. SI LO HACE, LOS VASOS INYECTADOS
YA NO COINCIDIRÁN CON LA REGIÓN ANATÓMICA.
Los valores de PAISAJE predefinidos son: 0, 30, 50, 70 y 100%.
Se muestra un ícono de paisaje y el valor de nivel en la parte izquierda de la pantalla activa

para indicar el nivel de paisaje seleccionado.


- En un paisaje de 100%, las imágenes de la fluoroscopía no se sustraen, el trazado arterial del vaso no es visible.
- 0% de horizontal = imagen de sustracción completa.
Nota: El nivel de paisaje se puede modificar en cualquier momento durante la fluoroscopía de trazado arterial sólo
desde el TSSC.

SE RECOMIENDA ENCARECIDAMENTE QUE DURANTE LA FLUOROSCOPÍA DE TRAZADO


ARTERIAL SE EVITEN LAS SIGUIENTES ACCIONES: MOVER EL TABLERO O EL ESTATIVO;
MODIFICAR EL CAMPO DE VISIÓN, EL DETALLE DE FLUORO O LOS AJUSTES DE GIRO DE
LA IMAGEN; INTRODUCIR O RETIRAR LOS FILTROS DE CONTORNOS. CUALQUIERA DE
DICHAS ACCIONES REDUCIRÁ CONSIDERABLEMENTE LA CALIDAD DE LA IMAGEN.
Nota: La máscara se anula cada vez que se suelta el pedal de la fluoroscopía.
Nota: Al deseleccionar la fluoroscopía sustraída, la función Paisaje se desactiva.

11 Visualización simultánea de fluoro con y sin sustracción (opción)


De acuerdo con la configuración del sistema, es posible mostrar simultáneamente las imágenes de la fluoroscopia
sustraída y sin sustracción.
La visualización simultánea de fluoroscopia sustraída / sin sustracción se puede activar desde la pantalla digital
Innova con el botón Sustracción Sin sustracción ubicado debajo de la selección del nivel de paisaje en la
pestaña Sustracción o Trazado arterial de la ventana Fluoro.

Innova Digital 331


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Visualización simultánea de fluoro con y sin sustracción - Pantalla digital Innova

12 Seleccionar un modo de adquisición


Según la configuración del sistema, puede utilizar distintos modos de adquisición de radiografía para cada uno de
los protocolos enumerados en la lista de protocolos.
Como se explicó anteriormente, se puede realizar una adquisición de radiografía utilizando uno de los modos DSA,
Dinámico, Seguimiento, Bolo, 3D o 3DCT.
Después de seleccionar un protocolo en la Lista de regiones anatómicas, busque en las lengüetas Modo de
adquisición de la parte superior de la ventana Parámetros de radiografía de la pantalla Innova Digital los modos
de adquisición de radiografía que pueda utilizar,

y, con el ratón, haga clic en el modo de adquisición de radiografía necesario para realizar la siguiente adquisición.
Los parámetros de radiografía se definen automáticamente y el sistema Innova queda listo para la adquisición
mediante la utilización del modo seleccionado.

13 Realizar una adquisición de radiografía


Según la configuración del sistema y las opciones disponibles, todos los modos de adquisición se muestran en la
mayoría de los protocolos. (Algunos protocolos para procedimientos cardíacos sólo tienen disponibles los modos
de adquisición Dinámica y Chase). Dichos modos son los siguientes:
• Modo DSA: principalmente usado para procedimientos de angiografía general.
• Modo dinámico: principalmente usado para procedimientos de cardíacos general.

332 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Modo InnovaChaseTM (Chase): principalmente usado para la adquisición dinámica sin sustracción de una
región de interés.
• Modo InnovaBreezeTM (bolo): principalmente usado para arteriogramas de las extremidades inferiores con
sustracción.
• Modo Innova 3D (3D)/Modo Innova CT (3DCT): principalmente usado para la reconstrucción 3D y visualización
de cualquier región de interés.
El icono de radiografía aparece en la parte izquierda de la pantalla activa durante la adquisición de radiografía
para mostrar la imagen visualizada como una imagen en vivo.
El icono de irradiación se visualiza en la parte inferior de la consola de la sala de control para indicar

que la adquisición de una radiografía se encuentra en curso.


13-1 Modo DSA (opcional, según la configuración del sistema)
• Seleccione entre "Abdomen, Tórax, EP DoseSense, Cabeza, Miembros inferiores, Miembros superiores o
Vascular" en "Protocolos". Haga doble clic en el nombre de una región anatómica para abrirla.
A continuación, haga clic en uno de los procedimientos propuestos.

En la anatomía "Vascular", puede escoger procedimientos específicos tales como:


"REC 2 ips - 20 s, Fl 15 ips" para realizar procedimientos angiográficos utilizando una fluoroscopia
de 15 ips.
"Punto focal 0.3" para realizar procedimientos angiográficos usando un punto focal fijo de 0.3.
Nota: Debido a la baja potencia disponible de un punto focal tan pequeño, use este procedimiento
con áreas de densidad fina o baja.
"Punto focal 0,6 REC" para realizar procedimientos angiográficos usando un punto focal fijo de 0.6.
"Punto focal 1.0 REC" para realizar procedimientos angiográficos usando un punto focal fijo de 1.0.
La lengüeta Aplicación confirma automáticamente el modo de adquisición seleccionado.

La adquisición DSA está dividida en 3 segmentos. Se puede fijar una cadencia de imágenes y una duración
diferentes para cada uno de los 3 segmentos.
Durante la adquisición, un botón específico ubicado en el lateral del conmutador manual de la radiografía permite
conmutar del segmento actual al siguiente antes de la duración total del segmento actual.
• En la pestaña DSA de la ventana Radiografía, seleccione la cadencia de imagen necesaria para cada uno de
los tres segmentos a través de la lista desplegable Cadencia de imágenes entre 0.5; 1; 2; 4 o 7.5 ips.

Innova Digital 333


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Seleccione la duración de cada segmento a través de la lista desplegable Cadencia de imágenes entre:
– 1; 3; 5; 10; 15; 20; 30 s para el primer segmento.
– 0; 1; 3; 5; 10; 15; 20; 30 s para el segundo segmento.
Para el tercer segmento, la lista de duración es dinámica y la duración máxima permitida se
computa automáticamente para cumplir con dos limitaciones:
– Número máximo de imagen adquirida: 450 imágenes.
– Duración total máxima de la adquisición: 600 s (10 min.).
Si la duración máxima permitida es igual a 100 s (1 min. 40 s), entonces la lista desplegable
disponible será: 0; 1; 3; 5; 10; 15; 20; 30; 100 s.
Si la duración máxima permitida es inferior a 100 s (28 s, por ejemplo), entonces la lista
desplegable disponible será: 0; 1; 3; 5; 10; 15; 20; 28 s.
Si la duración máxima permitida es mayor a 100 s (328 s, por ejemplo), entonces la lista
desplegable disponible será: 0; 1; 3; 5; 10; 15; 20; 30; 100; 328 s.
Nota: Cualquier modificación de la cadencia de imágenes en los 3 segmentos o en la duración del segmento 1 o 2
afectará la duración máxima permitida para el segmento 3.
Nota: En caso de que sólo se necesite un segmento, establezca la duración del segmento 2 y 3 en 0. En caso de
que se necesiten sólo dos segmentos, establezca la duración del segmento 3 en 0.
Nota: Si selecciona 7.5 ips y las adquisiciones se van a grabar en CD, no seleccione adquisiciones superiores a
30 s para no exceder la capacidad máxima de almacenamiento del CD. Una exposición individual no puede
grabarse en más de un CD.

• Seleccione el nivel de detalle de radiografía apropiado.

334 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Seleccione los parámetros de inyección.


La adquisición puede realizarse con inyección manual o automática.

Cuando selecciona Inyección automática (Inyector automáticamente accionado por el


sistema Innova), debe poner en cero el retraso de rayos X o de inyección en la unidad del
inyector. Para evitar conflictos entre el inyector y el sistema Innova, el retraso de los rayos
X o de la inyección sólo debe seleccionarse desde la consola Innova de la sala de control.
Si se configura (o se mantiene) un retraso de los rayos X o de la inyección en el inyector
mismo, algunas adquisiciones se podrían anular.
Si se selecciona la inyección automática, el sistema dispara el inyector automáticamente.
Cuando se selecciona la inyección automática, es posible configurar previamente el retraso de la inyección (rayos
X y después el inicio de la inyección) o el retraso de los rayos X (inyección y después el inicio de los rayos X)
abriendo la lista desplegable seleccionada.
Haga clic en la casilla +/- para abrir la ventana de edición del retraso de inyección/rayos X y añadir valores o
suprimir los existentes.

Para añadir un valor a la lista, escríbalo y haga clic en .

Para borrar un valor existente, abra la lista desplegable, seleccione el valor y haga clic en .

Innova Digital 335


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Desde esta ventana, también se puede introducir un nuevo retraso para utilizarlo en la siguiente adquisición.
Simplemente introduzca el valor y haga clic en Aceptar para cerrar la ventana de edición y aplicar el nuevo valor.
En este caso, el nuevo valor no se guarda ni se añade a la lista.
Nota: La demora de rayos X o inyección nueva debe introducirse en pasos de 0.5 segundos únicamente (por
ejemplo, 1 s, 1.5 s, 2 s, etc.).
• Realizar una adquisición DSA
Pulse y mantenga el conmutador manual o pedal para iniciar la adquisición.
Los parámetros de adquisición se calculan a partir de la fluoroscopia anterior. Si la mesa o el estativo se han
movido o si se ha modificado el FOV, la geometría, etc., después de la fluoroscopia anterior, es posible que se
impida la adquisición de radiografía y que sea necesario realizar una nueva fluoroscopia.
Si esto sucede, realice una fluoroscopia corta (2 s como mínimo) y vuelva a presionar el interruptor de adquisición.
Nota: Compruebe siempre la calidad de imagen al comienzo de la exposición antes de empezar la inyección; las
imágenes no deben ser oscuras ni tener una saturación excesiva.
Nota: Si durante la adquisición se suelta el disparador de exposición del conmutador de mano o el pedal, los rayos
X y la inyección se detienen.
En el caso de una inyección manual, aparece el mensaje "Inyección" en la parte izquierda de la pantalla activa
para indicarle el momento en que la inyección puede empezar.
La adquisición comienza al utilizar los parámetros establecidos para el segmento 1, luego aquellos establecidos
para el segmento 2 y, posteriormente, los establecidos para el segmento 3.
En caso de que se requiera cambiar de un segmento al siguiente antes de completar la duración establecida para
ese segmento, se puede cambiar la adquisición a los parámetros establecidos para el siguiente segmento
presionando en el botón Saltar segmento ubicado en el lateral del conmutador manual de la radiografía.

Conmutador manual de la radiografía

- La información mostrada sobre las unidades de calor son sólo estimaciones que el sistema efectúa
según el cálculo de los parámetros de adquisición.
- La información sobre las unidades de calor se puede obtener en la ventana Unidades de calor de la
pantalla Innova Digital de la sala de control y en la pantalla de referencia. Al comienzo de una secuencia
DSA, el sistema comprueba automáticamente la posibilidad de la adquisición seleccionada. Si la duración
de la adquisición completa no es posible debido a limitaciones térmicas (tubo demasiado caliente),
aparece una pantalla durante 5 segundos en la pantalla activa frontal, informando al usuario de la duración

336 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

máxima posible de la adquisición. Si el usuario no suelta el pedal, la adquisición comienza y finalizará al


completarse ese tiempo de duración. Antes de realizar la adquisición de radiografía, es responsabilidad
del operador verificar los datos de las unidades de calor. De acuerdo con los datos que se visualizan, la
siguiente adquisición de radiografía se puede realizar o no a petición del operador.
Según el cálculo de los parámetros de adquisición y de las unidades de calor disponibles y en caso de que la
adquisición seleccionada no pueda completarse, el sistema mostrará un mensaje de aviso en la pantalla activa
frontal.

En este mensaje emergente, se indica el tiempo de exposición disponible calculado junto con una cuenta regresiva
de 5 segundos para permitir al usuario tomar la decisión de si proceder o no con la adquisición, sabiendo que se
va a cancelar antes de poder completarse.
Mantenga el conmutador de mano o el pedal pulsado para empezar la adquisición.
Suelte el conmutador de mano o el pedal antes de los 5 s (antes de que la cuenta regresiva llegue a cero) para
cancelar la adquisición.
Cambie los parámetros de adquisición o espere a que el tubo de rayos X se enfríe para poder completar la
adquisición correctamente.
Nota: Si se alcanza el límite térmico del tubo de rayos X, la adquisición se interrumpe y deberá esperar que el tubo
de rayos X se enfríe; o bien, modificar los parámetros de adquisición. La fluoroscopia siempre se puede utilizar.
Después de que se hayan alcanzado los límites térmicos, la siguiente adquisición DSA tendrá un tiempo de
acceso de 10 segundos.
13-2 Modo dinámico (opción que depende de la configuración del sistema)
Nota: Antes de realizar el primer procedimiento cardíaco después de un procedimiento angiográfico, consulte en la
ventana Heat Units Status (Estado de las unidades de calor) la disponibilidad de las unidades de calor. Debe ser,
cuando menos, el 50% para un caso de diagnóstico cardíaco, o el 70% para un caso de intervención cardíaca. Los
procedimientos cardíacos subsiguientes pueden realizarse sin ninguna limitación térmica. La fluoroscopia siempre
está completamente disponible.
• En "Protocolos", seleccione "Cardíaco y combinado". Haga doble clic en el nombre de una región anatómica
para abrirla.
A continuación, haga clic en uno de los procedimientos propuestos.

Innova Digital 337


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Además de los protocolos específicos como coronarias, EP, colocación de la aguja, cardíaco pediatría, nenonato
cardíaco pediatría y ventriculografía, dos protocolos llamados Cardíaco 1 y Cardíaco 2 pueden modificarse durante
la instalación para adaptarse mejor a las necesidades locales durante los procedimientos cardíacos. Otros dos
protocolos llamados Combinado 1 y Combinado 2 también se pueden modificar en la instalación para acceder a
otros modos de adquisición de angiografía necesarios para los procedimientos de angiografía y periféricos.
La lengüeta Aplicación confirma automáticamente el modo de adquisición seleccionado.

• En la lengüeta Dinámica de la ventana Radiografía, seleccione en la lista desplegable Cadencia de imágenes


la cadencia necesaria de entre 30 ó 15 ips.

• Seleccione el nivel de detalle de radiografía apropiado.

338 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Seleccione los parámetros de inyección.

Seleccione la inyección automática para disparar de modo automático el inyector desde el sistema Innova (para
más información, consulte Innova Digital / Cómo realizar una adquisición de radiografía / Modo DSA).
• Realizar una adquisición cardiaca
13-3 Modo InnovaChaseTM (opción)
• Después de seleccionar un protocolo de angiografía, seleccione el modo de adquisición Chase (Seguimiento)
en la ventana Aplicación en curso situada en el lado izquierdo de la pantalla Innova Digital. Si el protocolo
escogido no brinda esta selección, opte por otro protocolo en la lista de "Protocolos".

• En la ventana Radiografía, seleccione los parámetros de la inyección y el nivel de detalle.

Innova Digital 339


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para más información sobre de los parámetros de inyección, consulte <Innova Digital / Cómo realizar una
adquisición de radiografía / Modo DSA (Opción que depende de la configuración del sistema)).
• Realizar una adquisición de InnovaChaseTM
La adquisición de InnovaChase TM sólo está disponible si se utiliza:
Una cadencia de adquisición de 5 ips.
Un punto focal grueso de 1.0.
Desplazamiento manual del tablero (imágenes no sustraídas).
La radiografía tiene una duración de 90 seg. como máximo.
13-4 Modo InnovaBreezeTM (Opcional)
El modo de adquisición con seguimiento de bolo puede utilizarse en:
• Innova IGS 540 en los campos de visión de 40 y 32 cm.
• Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST en el campo de visión de 30 cm.
• Mesa Omega V.
• Mesa InnovaIQ en posición horizontal o inclinada.
13-4-1 Descripción de la aplicación
La opción InnovaBreeze se utiliza para adquisiciones de angiografía con sustracción en tiempo real de las
extremidades inferiores con fines diagnósticos.
13-4-2 Primeros pasos
13-4-2-1 En el posicionador

340 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• L debe estar en +/- 90° (+/- 3°).


• El tablero debe estar centrado (no se permite la rotación).
• El estativo debe estar en posición PA en relación con la mesa (angulación CRA-CAU +/- 2°, angulación
RAO-LAO +/- 15°). Si la mesa se encuentra inclinada y el sistema se está utilizando en modo mecánico,
cambie al modo anatómico y compruebe esta configuración.
13-4-2-2 Colocación del paciente
• Para lograr la cobertura máxima del paciente, sitúelo de forma que su cabeza quede en la cabecera del tablero.
• Si utiliza la fluoroscopia, compruebe que el paciente esté perfectamente alineado con el tablero y el detector
digital entre las posiciones de inicio y de fin.
• Use los accesorios adecuados (bandas de Velcro, etc.) para inmovilizar las piernas y los pies del paciente.

Durante la adquisición del bolo, el tablero se moverá rápidamente entre las posiciones de
inicio y de fin. Compruebe siempre que los tubos (inyector, presión, etc.) conectados al
paciente sean lo suficientemente largos y tengan una longitud adicional de 15 cm como
mínimo cuando la mesa alcance las posiciones de inicio o de fin. Si no se sigue esta
recomendación, se puede lesionar gravemente al paciente en el punto de la punción.
13-4-2-3 Precaución anticolisión

Asegúrese de que el área esté despejada antes de iniciar el procedimiento para evitar que el
sistema de anticolisión se active y anule la adquisición de los rayos X y la inyección.
13-4-2-4 En la consola Innova

Innova Digital 341


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Después de seleccionar un protocolo de angiografía, seleccione el modo de adquisición Bolo en la ventana


Aplicación en curso situada en el lado izquierdo de la pantalla Innova Digital. Si el protocolo escogido no brinda
esta selección, opte por otro protocolo en la lista de "Protocolos".

• Si el tablero está en la gama permitida, el botón de inicio y fin del panel de mandos de la mesa se ilumina.

Si selecciona un protocolo después de memorizar las posiciones de inicio y de fin, perderá


dichas posiciones,
• Seleccione los parámetros de adquisición:
- Los valores que se pueden usar para la cadencia de imágenes en el reposo, es decir cuando el tablero no se
desplaza, son: 1 ips y 2 ips.
- La longitud del paso se fija en 5 cm.
- La inyección manual o automática con retraso de rayos X o de inyección.
- Detalle de radiografía normal o bajo.

13-4-2-5 En el panel de mandos


El modo Seguimiento de bolo debe seleccionarse antes de poder utilizar el botón de Inicio/Fin.

12 Inicio / Fin / Reiniciar

Nota: pulse una vez el botón de Inicio/Fin (S/E) para memorizar la posición inicial.
Pulse otra vez el botón de Inicio/Fin para guardar la posición final (debe haber al menos 30 cm entre las

342 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

posiciones de inicio y fin).


Pulse por tercera vez el botón de Inicio/Fin para reiniciar (borrar) las posiciones de inicio y fin.
Nota: Puede haber un lapso de 15 minutos entre:
- La memorización de las posiciones de inicio y de fin.
- La memorización de la posición de fin y el inicio de la adquisición de bolo.
13-4-3 Realizar una adquisición en el modo de bolo
13-4-3-1 En la consola Innova
• Seleccione el protocolo de Bolo Chase y los parámetros de adquisición adecuados (consulte Innova Digital /
Cómo realizar una adquisición de radiografía / Modo InnovaBreezeTMModo (Opción) / Antes de empezar / En
la Consola Innova).
13-4-3-2 En la sala de exámenes
• Para obtener un máximo de cubrimiento del campo en el paciente, incluso usando un campo de visión
pequeño, desplace el tablero hasta el final y mantenga el detector digital cerca al paciente.
• Desplace el tablero para centrar el paciente en el abdomen. El botón de Inicio/Fin del panel de mandos debe
estar encendido para poder guardar la posición de la mesa. Pulse el botón de Inicio/Fin para memorizar la
posición inicial del tablero. El botón de Inicio/Fin se apaga.
• El centrado correcto se verifica usando la fluoroscopia, desde el abdomen hasta los pies.
El movimiento longitudinal es el único movimiento disponible. Cuando el tablero se desplaza más de 30 cm de
la posición de inicio y está dentro del rango permitido, el botón de Inicio/Fin parpadea.
• Después de centrar en los pies, pulse el botón de Inicio/Fin para memorizar la posición final del tablero. El
botón de Inicio/Fin se apaga.
Nota: Desde el momento en que se memoriza la posición de Inicio hasta cuando se pulsa el interruptor de
exposición, todos los ejes del estativo se bloquean, excepto:
- Mando de ascenso y descenso de la mesa.
- Detector digital de ascenso y descenso.
- Tablero longitudinal.
Puede seleccionar la colimación, los filtros de contorno y el campo de visión antes de pulsar el interruptor de
exposición.
La fluoro siempre está disponible hasta que la adquisición comience.
13-4-3-3 En la consola

Botón Prep/Expos. Botón de seguimiento de bolo

Innova Digital 343


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Velocidad de la mesa
2 Botón de bolo

• Pulse y mantenga pulsado el botón Innova prep/expos.


Nota: Salvo en caso de emergencia, este botón DEBE mantenerse pulsado durante toda la adqusición del bolo.
• El tablero se posiciona automáticamente en la posición de inicio (Abdomen).
Nota: Para mejorar la adquisición, el tablero se detendrá siempre 5 cm más lejos que la posición de inicio
memorizada.
Debe prestar atención a la longitud de los cables, tubos, catéter, etc. conectados al paciente. Estos dispositivos
deben ser lo suficientemente largos para que se puedan desplazar junto con el tablero de forma segura.
• La secuencia de máscaras se realiza a una cadencia de imágenes fija, desde el abdomen hasta los pies. Se
realizan dos disparos de prueba con una dosis reducida (aprox. 25% de la dosis nominal) antes de cada
adquisición de máscara. La mesa vuelve a la posición inicial y aparece el mensaje "Pulsar botón de bolo" en el
área Estado.
• En el interruptor de seguimiento de bolo: pulse y libere el botón de bolo (véase la ilustración anterior).
• Los rayos X comienzan.
La inyección comienza al cabo del retraso programado.
• Use el botón de velocidad del tablero del interruptor de seguimiento de bolo para seguir el material de
contraste.
Nota: Si se requiere pegar imágenes después de la adquisición de bolo, adapte el movimiento del tablero para
garantizar que la banda horizontal central de las imágenes adquiridas se opacifique siempre bien. De manera
ideal, el agente de contraste debe estar visible en el 75% de la imagen cuando menos. Si procede, realice una
adquisición individual para cada pierna.
• Aumente o disminuya la velocidad del tablero pulsando el botón con más o menos fuerza.

344 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Mesa parada (el botón no se encuentra pulsado) 2 Velocidad máxima (botón totalmente pulsado)

• Al liberar el botón de velocidad del tablero, el tablero se detiene en la posición de máscara siguiente. La
imágenes se adquieren a la cadencia de imágenes en reposo.
• Para mejorar la última adquisición, el tablero se detendrá a 4 cm como máx. más allá de la posición de fin
memorizada.
• Para detener los rayos X:
- Suelte el botón prep/expos. Innova en cualquier momento o
- Pulse y suelte el botón de bolo en el interruptor de seguimiento de bolo cuando la mesa haya alcanzado la
posición de parada.
Nota: Hasta cuando se salga del protocolo de seguimiento de bolo o se pulse el botón Inicio/Fin para borrar las
posiciones memorizadas, el sistema está listo para realizar otra adquisición de bolo idéntica.
Si no se realiza ninguna acción después de terminar la adquisición durante 15 minutos, las posiciones del tablero
se borrarán automáticamente.
13-5 Modos Innova 3D, Innova con sustracción 3D e Innova CT (opciones)
13-5-1 Descripción de la aplicación
Según la configuración del sistema, puede utilizar tres modos de Giro 3D.
Innova CT es una opción software que reconstruye volúmenes 3D a partir de la adquisición de rotación para
suministrar imágenes que ayudan al médico en el diagnóstico, la planeación quirúrgica, los procedimientos de
intervención y el seguimiento del tratamiento.
Innova CT ha sido diseñado para realizar imágenes óseas y de tejidos blandos, al igual que otras estructuras
corporales internas.
Innova 3D es una opción de software que reconstruye volúmenes en 3D a partir de la obtención de radioscopia
rotatoria para ayudar al médico en el diagnóstico, la planificación quirúrgica, los procedimientos de intervención y

Innova Digital 345


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

el seguimiento del tratamiento.


Innova con sustracción 3D reconstruye volúmenes 3D a partir de 2 adquisiciones de rotación consecutivas para
suministrar imágenes que ayudan al médico a visualizar rápidamente los vasos sin tener que eliminar tejido óseo
circundante, tejido y dispositivos implantados durante procedimientos angiográficos como espirales para
aneurismas, colocación de stents, embolización de vasos, etc.
Innova CT está diseñado para tomar imágenes de hueso y tejido blando, así como también de otras estructuras
internas.

Las imágenes Innova 3D, Innova con sustracción 3D e Innova CT no se deben usar solas
para el diagnóstico o tratamiento, sino siempre junto a imágenes 2D (imágenes activas o
grabadas recientemente).
La reconstrucción de Innova 3D e Innova CT se realiza en la estación de trabajo Advantage Workstation y permite
reconstrucciones a partir de un único giro de 200° (aproximadamente) adquirido a una cadencia de imágenes de
30 ips.
La reconstrucción con sustracción 3D se realiza en la estación de trabajo Advantage Workstation versión VS4 o
superior, y permite reconstrucciones a partir de dos giros consecutivos de 200º (aproximadamente) de alrededor
de 150 imágenes cada uno, adquiridos a una cadencia de 30 ips y a una velocidad de rotación de 40º por
segundo.
Los modelos en 3D reconstruidos pueden tener una resolución de 5123. Si necesita reconstrucciones más rápidas,
puede utilizar un modo de resolución de 2563.
Los modelos en 3D producidos se pueden visualizar en la estación de trabajo Advantage utilizando el programa
Volume Viewer Plus.
El programa Volume Viewer le permite:
• Manipular el modelo 3D en torno a los tres ejes.
• Realizar mediciones de distancia y volumen.
• Navegar en los vasos (con la opción Navigator).
• Ver secciones transversales MPVR (Reconstrucción de volumen multiplanar): axial, sagital, coronal y oblicua.
• Detectar los vasos y suprimir las estructuras no deseadas de la imagen.
13-5-2 Adquisición de Giro 3D
La adquisición de Giro 3D se realiza en dos etapas:
• La adquisición de calibración 3D mediante el maniquí de hélice para la definición de los puntos de referencia
del volumen; se debe realizar cada seis meses.
Se visualizan dos tipos de mensajes de información:
– Entre 6 meses y 15 días: "Calibración en 3D a punto de expirar. Avise al servicio técnico para que la
realice".
– Después de 6 meses: "La calibración 3D ha expirado. Avise al servicio técnico para que la realice".
Todavía es posible realizar adquisiciones y reconstrucciones en 3D.
En la estación Advantage Workstation se muestra un asterisco "*" a la izquierda de la fecha de
reconstrucción del modelo 3D.
• La adquisición de las imágenes del paciente utilizando un protocolo de rotación específico de 200°
(aproximadamente) en torno al paciente.
13-5-2-1 Adquisición de imágenes de Giro 3D
• En el modo Innova 3D, la rotación se efectúa a 40°/s, a una cadencia de imagen de 30 ips, que genera
aproximadamente 150 imágenes en una adquisición de 5 segundos de duración.
• En el modo 3D con sustracción de Innova, las dos rotaciones ''Máscara'' y ''Contraste'' se efectúan a 40°/s, a
una cadencia de 30 ips, que generan aproximadamente 300 imágenes en una adquisición de aproximadamente
20 s.

346 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• En el modo CT de Innova, puede utilizar 3 velocidades de rotación: 40°/s, 20°/s y 10°/s, también a una
cadencia de imágenes de 30 ips, que generan aproximadamente 150, 300 o 600 imágenes respectivamente.
La utilización de un mayor número de vistas permite mejorar la visualización de los huesos y los tejidos
blandos.
Nota: puesto que las imágenes de la fuente se adquieren durante el giro 3D, se aplican y se afinan una serie
de correcciones en el detector y el procesamiento para optimizar la coherencia de la imagen 3D durante la
reconstrucción. Este proceso puede dar como resultado la aparición de ciertas anomalías mientras se
visualizan las imágenes fuente. Las anomalías potenciales pueden incluir una línea horizontal o un cambio de
contraste en el medio de una imagen y/u oscilaciones del contraste de una imagen a otra. En general, estas
anomalías se generan a causa de las correcciones rígidas realizadas para justificar la presencia de una
radiación bruta en el campo de visión durante el giro. El grado de visibilidad de estas anomalías depende de
muchos factores relacionados con el paciente, el sistema y la geometría del giro. Estas anomalías aparecen
solamente en la imagen del giro 2D y permiten una mejor visualización del modelo 3D.
13-5-2-2 Colocación del paciente
Utilizando la fluoroscopia en las proyecciones PA y Lateral, centre correctamente la región de interés (ROI) en el
isocentro.

Debe tener sumo cuidado con la inmovilización del paciente durante la secuencia de
adquisición del Giro 3D. Cualquier movimiento del paciente durante el giro rápido del
estativo podría provocarle lesiones. Se aconseja, en especial si el paciente no está
anestesiado, utilizar los dispositivos de sujeción apropiados para inmovilizarlo por
completo (cabeza, brazos, piernas), y por ende, la región de interés, se mantengan
perfectamente estáticos durante la secuencia de adquisición. Cualquier movimiento del
paciente reducirá además la calidad de las imágenes y de la reconstrucción 3D. Explique el
procedimiento al paciente y pídale que no se mueva antes de efectuar una adquisición de
imágenes de giro 3D.
Utilice la colimación apropiada para limitar la radiación al paciente y suprimir la radiación bruta.
Nota: Puesto que las cuchillas de filtro del contorno pueden crear artefactos en los modelos 3D, estas se aparcan
automáticamente en cuanto se selecciona el modo de adquisición 3D.
13-5-2-3 En la pantalla digital Innova
Para una adquisición en 3D de Innova, seleccione el modo de adquisición 3D en la zona de lengüetas Modo de
adquisición. Si el protocolo escogido no brinda esta opción, seleccione otro protocolo angiográfico en la lista de
Protocolos.

Para una adquisición de Innova con sustracción 3D, seleccione el modo de adquisición 3D en la zona de
lengüetas Modo de adquisición. Si el protocolo escogido no brinda esta opción, seleccione otro protocolo
angiográfico en la lista de protocolos.

Seleccione los parámetros de adquisición:


• Active el botón "Sustracción".
• Inyección automática o manual con retraso de rayos X.
• Detalle de radiografía normal o bajo.

Innova Digital 347


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para una adquisición en Innova CT, seleccione el modo de adquisición 3DCT en la zona de lengüetas Modo de
adquisición.

Seleccione los parámetros de adquisición:


• Velocidad de rotación (selección disponible sólo en Innova CT desde la consola Innova o la pantalla táctil
Innova Central opcional).
• Inyección automática o manual con retraso de rayos X.
• Detalle de radiografía normal o bajo.
Utilice los parámetros de inyección apropiados (volumen, cadencia, retraso) para que los vasos se
opacifiquen correctamente durante la fase completa de la adquisición de la imagen.

13-5-2-4 Realizar una adquisición en el Giro 3D


En cuanto se selecciona el modo 3D o 3DCT, el botón Prueba empieza a parpadear a la derecha del TSSC y
aparece el mensaje "Listo para la prueba de giro" en la parte inferior izquierda de la pantalla activa.

348 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Presione y mantenga presionado el botón Prueba (14):


• El detector se desplaza a la distancia fuente-imagen (SID) máxima (119 cm/46,8").
• El estativo se desplaza de su posición en curso al final de la posición de giro.
• Todos los ejes del estativo se reinician.
• El estativo realiza su rotación de prueba a 15°/s del fin de la posición de inicio.

En Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST, al usar el protocolo "Tejidos suaves", la SID se
reduce a 108 cm (42,5 pulg.) para la adquisición 3DCT realizada en 10º/s a fin de optimizar la
visibilidad de los tejidos suaves en el cerebro. - Asegúrese de que el tablero está centrado
lateralmente para evitar colisiones durante la rotación de prueba del estativo. - Use dichos
protocolos con SID reducida para la adquisición 3DCT intracraneal en 10º por seg.
solamente.

Asegúrese de que el área esté despejada antes de iniciar el procedimiento para evitar que el
sistema de anticolisión se active y anule la adquisición de los rayos X y la inyección.

Debe tener sumo cuidado al seleccionar el modo de giro 3D adecuado para el examen en
curso (modo 3D de Innova frente al modo 3D con sustracción de Innova) para evitar: - Una
repetición innecesaria, que implica una dosis extra de rayos X y de inyección al paciente
(cuando se selecciona el modo 3D de Innova en lugar del modo 3D con sustracción de
Innova), - O riesgo mecánico para el personal clínico debido al movimiento inesperado del
pórtico (cuando se selecciona el modo 3D con sustracción de Innova en lugar del Innova
3D).
Al final del giro de prueba, el botón Prueba se apaga y la pantalla activa muestra el mensaje "Listo. Despeje la
zona de rotación".
Nota: Desde el comienzo de la rotación de prueba, los ejes de la mesa y el estativo se bloquean. Si se presiona el
botón Test (Prueba) tras el giro de prueba, se anulará la configuración de Giro 3D y se desbloquearán los ejes de
la mesa y del estativo. Si es necesario, se puede volver a colocar al paciente. En este caso, se debe realizar una
nueva rotación de prueba.
Pulse y mantenga el botón del interruptor manual de preparación y exposición de Innova:
Nota: Salvo en caso de emergencia, este botón DEBE mantenerse pulsado durante toda la
adquisición de rotación 3D.
• El primer rayo X o máscara comienza a una velocidad de 40 grados/segundo. Aparece el mensaje "Adquisición
de giro en progreso" en la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
• El estativo vuelve automáticamente a la posición inicial a una velocidad de 30 grados/segundo. Aparece el
mensaje "Regresando a la posición inicial".
• La inyección comienza.

Innova Digital 349


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• El segundo rayo X, Contraste, comienza luego del retraso de rayos X programado. Aparece el mensaje
"Adquisición de giro en progreso" en la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
• La revisión comienza automáticamente sustraída a 30 ips. Los giros Máscara, Contraste y Sustraído pueden
revisarse por separado.
Nota: El análisis de estenosis se encuentra disponible para las imágenes sustraídas.
Nota: Los 2 giros de aproximadamente 150 imágenes ("Máscara" y "Contraste") se unen en una única secuencia
de alrededor de 300 imágenes.
Nota: La duración típica desde que se presiona el interruptor de exposición manual hasta el final de los rayos X,
es de aproximadamente 20 segundos para un retraso de rayos X de 0 segundos.
Cuando el estativo alcanza la posición de fin, los rayos X se detienen y el botón Prueba comienza a parpadear
nuevamente; el sistema está listo para una nueva adquisición de Giro 3D, pero primero se debe realizar otra
rotación de prueba.
Los datos de calibración necesarios para la reconstrucción 3D se guardan con las imágenes en la misma
secuencia.
Esto permitirá reconstruir la adquisición del Giro 3D en cualquier momento.
13-5-3 Red de la imagen
Después de que la adquisición de Giro 3D se haya completado, las imágenes adquiridas se transfieren
automáticamente a la estación de trabajo Advantage.
Nota: Las imágenes en 3D se enviarán siempre a un host distante específico, predefinido, (estación AW).
Las imágenes que no sean 3D se enviarán al host distante seleccionado en la pantalla de selección de hosts.
Las imágenes en 3D pueden enviarse a 2 hosts diferentes: el host 3D específico (estación AW) y el host
seleccionado en la pantalla de selección de hosts. En dicho caso, el estado de la secuencia 3D en el Browser de
secuencias DL pasa a enviada sólo después de que se hayan transferido correctamente todos los datos de la
secuencia 3D.
13-5-4 Reconstrucción de la imagen 3D
Tan pronto como la estación de trabajo Advantage recibe las imágenes adquiridas, la reconstrucción 3D se inicia
automáticamente.
Nota: Para una información detallada sobre la utilización del programa de reconstrucción, consulte el Manual del
operador de Innova 3D XR.
13-5-5 Visualización del modelo 3D
El modelo 3D de vasos y/o dispositivos de intervención se puede analizar utilizando una serie de herramientas de
análisis 3D que incluyen:
• MIP (Proyección de intensidad máxima).
• Interpretación de volumen.
• MPVR (Reconstrucción de volumen multiplanar).
• Secciones transversales axial, sagital, coronal y oblicua.
• Bisturí electrónico y obturador 3D.
• Mediciones de distancia y de volumen.
• Navegador (similar a endovascular).
• Disposiciones de pantalla personalizadas para Innova 3D e Innova CT.
13-5-6 Archivado de la imagen 3D
El modelo 3D se guarda como un objeto DICOM, y como tal se puede archivar en un CD-ROM. Ulteriormente, este
modelo se puede ver en cualquier estación de trabajo Advantage utilizando el programa Volume Viewer Plus.
Además, el usuario puede archivar la adquisición de giro en el PACS y, en cualquier momento, recuperarla y

350 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

reconstruir un modelo 3D.


También es posible archivar en un PACS imágenes de "captura de pantalla" que se hayan creado a partir del
modelo 3D.
13-5-7 Guía rápida de 3D
13-5-7-1 Adquisición 3D:
• Sitúe en el isocentro la región por explorar usando la fluoroscopia lateral y frontal.
• Al usar el FOV de 30/32 cm o 40 cm, use la colimación adecuada para evitar la radiación bruta, que puede
alterar la imagen 3D.
• Use las cuchillas del colimador como sea necesario; puesto que la imagen 3D puede ser ligeramente más
pequeña que la imagen 2D, asegúrese de prever un margen apropiado aplicando una colimación que NO sea
demasiado ajustada.
• Para un contraste óptimo de los vasos, la inyección debe ser tan selectiva como sea posible.
• Los vasos deben opacificarse por completo desde el comienzo hasta el final del giro inyectado.
– Retraso de los rayos X: Si dispone de una serie DSA, use el botón "escala" en el teclado DL para ver el
tiempo y calcular el retraso entre el inicio de la inyección y el momento en el que el vaso esté
completamente lleno. Introduzca este valor de tiempo como el retraso de rayos X.
– Parámetros de inyección: seleccione el volumen y la tasa de forma de manera tal que la duración de la
inyección sea igual al retraso de los rayos X calculado anteriormente más una duración de rotación de 5
segundos.
– Como referencia, los parámetros de inyección deberían ser iguales o inferiores al utilizado para una 3D sin
sustracción. La 3D sustraída permite la eliminación automática de hueso; se puede esperar la misma
segmentación y visibilidad de los vasos con un volumen de producto de contraste inferior al utilizado para
una 3D sin sustracción.
• Cualquier movimiento del paciente, ya sea durante las rotaciones del estativo (giro máscara o contraste) o
entre estas dos rotaciones, degradará la calidad de la imagen 3D y ocasionará artefactos como rayas o
imágenes borrosas. Puede ser útil que informe al paciente acerca de la rotación del estativo y le pida que no se
mueva y, de ser posible, que no respire (aproximadamente durante 20 segundos), durante la adquisición 3D
completa. En caso de procedimientos cerebrales, pida al paciente que cierre los ojos durante los giros. Si es
posible con anestesia general, detenga el respirador.

"3D sin sustracción" "3D sustraída"


Eliminación de hueso con 3D sustraída

• Para los estudios vasculares intracraneanos, se recomienda utilizar el FOV de 20 cm para evitar la presencia
del cráneo en la imagen 3D, con el fin de simplificar el procesamiento 3D en la estación AW; además, puede

Innova Digital 351


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

ser necesario suprimir el cráneo manualmente.


13-5-7-2 Reconstrucción 3D
• Existen 3 modos disponibles para reconstruir imágenes de Giro 3D:
– Para obtener una resolución espacial óptima, reconstruya el Giro 3D utilizando el tamaño de volumen 3D
"512".
– Para acelerar la reconstrucción manteniendo una excelente resolución espacial, utilice el tamaño de
volumen 3D "512 rápido" para reconstruir el Giro 3D. El tiempo de reconstrucción es aproximadamente la
mitad en comparación con "512" con una resolución espacial ligeramente inferior.

512 Fast 512

– En el caso de que haya que reconstruir una gran cantidad de imágenes o para obtener el tiempo de
reconstrucción más corto, reconstruya el Giro 3D utilizando el tamaño de volumen 3D "256". El tiempo de
reconstrucción es aproximadamente el 12% (8 veces menos) en comparación con "512" con la resolución
espacial más baja.
• Filtros de reconstrucción
– Vascular: la primera opción es None (Ninguno), el filtro Bone (Hueso) realza la nitidez de los vasos 3D pero
aumenta el ruido en la sección transversal.
– Huesos: la primera opción es Bone kernel.
– El filtro de suavizado bajo, medio o alto se debe utilizar solamente en 256 para obtener el promedio del
ruido y aumentar la visibilidad del contraste en los tejidos blandos.
• Para la reconstrucción en 512 del abdomen, no utilice "Hueso" si su principal interés es observar las imágenes
de Interpretación de volumen (y no de observar las secciones transversales).
• Para el abdomen, la reconstrucción en 256 puede ser una buena opción si su principal interés es observar las
imágenes de Interpretación de volumen:
– Tiempo de reconstrucción más rápido.
– Menos ruido en las imágenes de interpretación de volumen.
• Puesto que para interpretación de volumen las opciones "Suavizado bajo en 512" y "Hueso en 256" parecen
ser casi equivalentes, se recomienda "Hueso en 256", que es mucho más rápido que "Suavizado bajo en 512".
• Forma de controlar el "ruido" en una imagen 3D de Interpretación de volumen:

352 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

13-5-7-3 Visualización 3D
• Cuando visualice una imagen en 3D, tenga presente que se trata de una imagen reconstruida, que puede
contener artefactos de reconstrucción. Compare siempre una imagen 3D con otros datos del paciente en caso
de que descubra estructuras inesperadas.
• Cuando utilice el bisturí, seleccione sólo las imágenes 3D en las que está trabajando; en caso contrario, se
crearán áreas negras en las secciones transversales.
• Una forma rápida de aislar y mostrar una ROI es utilizar el obturador esférico, ajustando el diámetro del
obturador según proceda, o el obturador cuadrado.
• En las imágenes de sección transversal, un gran espesor de corte (entre 5 mm y unos cuantos centímetros)
mejora la visibilidad de los vasos.
• Influencia de la "Opacidad de VR" en la imagen 3D.

512 Hueso, Opacidad 30% 512 Suavizado bajo, Opacidad 60%

Un valor de Opacidad de VR más alto genera vasos con un mayor suavizado, pero aumenta la visibilidad de las
estructuras no deseadas, como el hueso, etc.

512 Ninguno, Opacidad 60% 256 Hueso, Opacidad 60%

Innova Digital 353


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

512 Ninguno, Opacidad 30% 256 Ninguno, Opacidad 30%

256 Suavizado alto, Opacidad 60%

• Para realizar mediciones, es mejor depositar puntos en una sección transversal de espesor mínimo que en una
vista 3D. Para medir el diámetro de los vasos, la sección transversal debe ser ortogonal al vaso.
• Crear una sección transversal ortogonal al vaso:
– Forma errónea de hacerlo:

354 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Sección transversal obli-


cua que no es necesaria-
mente ortogonal al eje
del vaso, puesto que en
la 3D el vaso no es nece-
sariamente paralelo al
plano de la pantalla.

Imagen MIP o de VR

– Forma correcta de hacerlo:

Imagen MIP o de
VR
1a sección trans- 2a sección trans- Sección transversal
versal oblicua para- versal oblicua per- oblicua ortogonal al
lela al eje del vaso. pendicular al eje eje del vaso.
del vaso.

• Recordatorio: Medir una distancia en Volume Viewer (VV)


– En Volume Viewer hay dos formas de medir una distancia:

– Si se ha seleccionado "proyección" (2D), los puntos se depositan en un plano y el resultado hace referencia
a la distancia entre estos puntos en el mismo plano.
– Si se ha seleccionado "desde el volumen 3D", los puntos se depositan en el espacio a lo largo de la línea
virtual. Los puntos se depositan en la intersección de estas líneas virtuales con las regiones anatómicas
detectadas. El resultado designa la distancia entre estos 2 puntos que se pueden encontrar en planos
diferentes.
– La misma distancia visual entre ambos puntos puede mostrar dos resultados completamente diferentes.
- "2D" muestra la longitud del segmento visualizado en la imagen.
- "3D" muestra la longitud del segmento trazado en el espacio. De hecho, el segmento 3D va desde el vaso
pequeño situado en la parte frontal de la imagen hasta el vaso grande situado en el fondo de la imagen.
Este segmento oblicuo es mucho más largo de lo que parece.

Innova Digital 355


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Se recomienda utilizar una vista de sección transversal para medir una distancia.
Si la medición se efectúa en una vista 3D, utilizando la "proyección (2D)", se obtendrá la longitud
exacta del segmento visualizado.
13-5-7-4 Reconstrucción y visualización 3D con sustracción
Es posible seleccionar una reconstrucción y visualización de volumen simple o múltiple.
El volumen "Máscara" resultará útil para ver los dispositivos implantados como stents, espirales o clips.
El volumen "Sustraído" permite la visualización de los vasos inyectados y elimina las regiones anatómicas de
fondo y los dispositivos implantados. Según el objetivo clínico, la comparación o fusión de la información que traen
los dos volúmenes pueden agregar valor añadido, tal como se ilustra en los siguientes tres casos:
Angiografía: análisis de la colocación de stents

"Máscara 3D" "Placa y stent"

"3D sin sustracción" "3D sustraída" "Fusión 3D sustraída" con placa y


stent

Oncología: Control de calidad después de PVE

356 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

"3D sin sustracción" después de PVE Sólo pegamento (de la máscara) Sólo vasos (de "3D sustraída")
"Fusión 3D sustraída"
Fusión "Arrastrar y soltar" que mues-
tra pegamento y vasos

Neurología: análisis de espiral para aneurisma

"3D sin sustracción" "3D sustraída" "Fusión 3D sustraída"


Fusión Arrastrar y soltar que muestra
espirales

14 Visualización de una secuencia o una foto


14-1 Visualización de una secuencia o una foto
Nota: si está realizando un examen (en la esquina superior derecha de la pantalla aparece "Listo"), sólo puede
visualizar las secuencias adquiridas para el paciente en curso.
• Haga clic en la lengüeta [Pacientes]. Al hacerlo, se abre el BROWSER DEL PACIENTE.
• Para visualizar un paciente, haga clic en él.
• Haga clic en la lengüeta [Exámenes]. Al hacerlo se abre el BROWSER DEL EXAMEN del paciente
seleccionado.

Innova Digital 357


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Browser de examen

Si hay más de un examen para un paciente, puede visualizarlos en el BROWSER DE SECUENCIA. Para activar
esta función, resalte los exámenes que desee visualizar (para ello, mantenga pulsada la tecla Control y haga clic
en ellos).
• Seleccione el examen que desee ver y haga doble clic. La ventana BROWSER DE SECUENCIA activa la
primera secuencia automáticamente.

Browser de secuencia

• En la ventana BROWSER DE SECUENCIA/FOTO, haga doble clic en la foto/secuencia que desee ver.
Se muestra un nombre de secuencia en la esquina superior derecha de la imagen durante la visualización.
El ícono de revisión se visualiza en la parte izquierda de la pantalla activa en cuanto se inicia la
revisión, para indicar que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida anteriormente.

358 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

, , , en la parte inferior derecha de la pantalla activa para indicar que la imagen mostrada es

una imagen fluoroscópica grabada anteriormente o almacenada visualizada en el modo Reproducir o Pausado
(visualización de imagen en bucle o congelada).
Si todavía no ha adquirido secuencias, el Browser aparece en blanco. Al almacenar cada secuencia de grabación
en el disco digital, aparece un ícono nuevo con el número de la secuencia.
Al hacer clic en un ícono de secuencia, éste se activa únicamente para su procesamiento. El ícono se resalta para
indicar que está seleccionado. Puede seleccionar las siguientes opciones:
1. Nombre: la secuencia de cada foto puede contener hasta 8 caracteres. Se abre una ventana con un menú que
contiene una lista predefinida. Puede añadir o borrar elementos de la lista.
Se puede nombrar la secuencia durante la adquisición de la fluoroscopía o radiografía.
2. Borrar: borra la secuencia del disco digital. Una vez confirmada la eliminación, es imposible recuperarla. Se
pueden borrar múltiples secuencias de una vez manteniendo pulsada la tecla Control y haciendo clic en cada
ícono. Al borrar una secuencia de la lista, la numeración no se altera.
3. Red: inicia la transferencia de la secuencia a la red. Se pueden transferir múltiples secuencias de una vez
manteniendo pulsada la tecla Control y haciendo clic en cada ícono.
La red de la secuencia se puede iniciar durante la adquisición de la fluoroscopía o radiografía.
Si la secuencia tiene un recuadro amarillo alrededor, indica que está visualizando esa secuencia.
La visualización de una secuencia se puede realizar mediante el teclado, el control remoto o la consola digital y el
ratón. Ninguno de estos elementos permanece activo durante una exposición.
Nota: si las imágenes se visualizan a una cadencia superior a la de la adquisición, durante la visualización se
saltan algunas imágenes.

Browser de foto

• En la ventana BROWSER DE FOTO, haga doble clic en la foto que desee ver.
Se muestra un nombre de foto en la esquina superior derecha de la imagen durante la visualización.
Si no se han almacenado fotos, el Browser aparece en blanco. Al almacenar cada foto en el disco digital, aparece
un nuevo ícono con el número de la secuencia. Durante una exposición, aparece el siguiente mensaje en la
consola digital: "Adquisición en curso". Al hacer clic en un ícono de foto, éste se activa únicamente para su
procesamiento. El ícono se resalta para indicar que está seleccionado. Puede seleccionar las siguientes opciones:
1. Nombre: el nombre de cada foto puede contener hasta 8 caracteres. Se abre una ventana con un menú que

Innova Digital 359


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

contiene una lista predefinida. Puede añadir o borrar elementos de la lista.


Se puede nombrar la foto durante la adquisición de la fluoroscopía o radiografía.
2. Borrar: borra la foto del disco digital. Una vez confirmada la eliminación, es imposible recuperarla. Puede borrar
varias fotos de una vez manteniendo pulsada la tecla Control y haciendo clic en cada ícono. Al borrar una foto
de la lista, la numeración no se altera.
3. Red: inicia la transferencia de la foto a la red. Se pueden transferir múltiples fotos de una vez manteniendo
pulsada la tecla Control y haciendo clic en cada ícono.
La red de la foto se puede iniciar durante la adquisición de la fluoroscopía o radiografía.
Si la foto tiene un recuadro amarillo alrededor, indica que está visualizando esa foto. Puede ver la foto mediante el
teclado, el control remoto o la consola digital y el teclado. Ninguno de estos elementos permanece activo durante
una exposición.

15 Cómo finalizar un examen


Una vez realizadas las adquisiciones necesarias de fluoro y radiografía, seleccione FINALIZAR EXAMEN en la
esquina superior derecha de la pantalla BROWSER DE SECUENCIA o en la pantalla táctil Innova Central.
Después de seleccionarlo:
1. No se pueden realizar exposiciones.
2. Desaparece el mensaje [READY] (LISTO).
3. Los gráficos de imagen de la pantalla activa y de referencia se borran.
4. El monitor de imagen aparece vacío.
A partir de este momento, las imágenes del paciente se visualizan en el monitor digital.
Si el sistema Innova está conectado a un sistema de monitoreo/programación/informe de pacientes, y DICOM
MPPS está habilitado, la información de Fin del examen también se envía al sistema usando el mensaje "MPPS
en progreso" normalizado.
Si el sistema Innova está conectado a un sistema de Recepción de informe estructurado en la dosis DICOM y se
toman muestras, la información de la dosis se exportará a dicho sistema al Finalizar el examen.

16 Cómo anular un examen


Si MPPS DICOM está habilitado en Innova, cuando inicie un examen equivocado y precise cancelar la operación,
seleccione [ABORT EXAM] (ANULAR EXAMEN) en la esquina superior derecha de la pantalla BROWSER DE
SECUENCIA.
Después de seleccionarlo:
1. No se pueden realizar más exposiciones.
2. Desaparece el mensaje [READY] (LISTO).
3. Los gráficos de imagen de la pantalla activa y de referencia se borran.
4. El monitor de imagen aparece vacío.
A partir de este momento, las imágenes del paciente se visualizan en el monitor digital.
Si el sistema Innova está conectado a un sistema de Monitoreo/programación/informe de pacientes, la información
de [Abort Exam] (Anular examen) también se envía al sistema usando el mensaje "MPPS en progreso"
normalizado.
Si el sistema Innova está conectado a un sistema de Recepción de informe estructurado en la dosis DICOM y se
toman muestras, la información de la dosis se exportará a dicho sistema al anular el examen.

17 Análisis de estenosis (opción)


La aplicación Análisis de estenosis (SA) permite a un usuario experimentado estimar una distancia (por ejemplo el
tamaño del vaso en el punto de estenosis) y una relación de estenosis. Puede servir para ayudar a un médico con

360 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

experiencia a evaluar la longitud de una lesión.

LA FUNCIÓN DE ANÁLISIS DE ESTENOSIS ES UNA HERRAMIENTA DE REFERENCIA Y NO


EST?DESTINADA A SERVIR DE INSTRUMENTO PARA REALIZAR UN DIAGNÓSTICO.
Aunque los cálculos de SA tienen en cuenta todos los datos disponibles, hay que tener presente que estos
resultados son sólo estimaciones para ayudar en el diagnóstico y no medidas fiables. En particular, los resultados
no son contundentes en algunas situaciones, entre las que se incluyen las siguientes:
• Error en la distancia efectiva entre el objeto a medir y el tablero que se traduce en la introducción de un valor
inexacto para la calibración automática.
• Uso de la calibración automática en imágenes adquiridas en vista completamente lateral.
• Error en el tamaño efectivo del catéter (error en la entrada, error en la etiqueta del catéter) u otras entradas del
usuario (puntos depositados).
• Error importante (más de +/- 4 cm) en la posición de la arteria por encima de la mesa (en caso de
autocalibración en algunos sistemas).
• El catéter y el vaso no están en el mismo plano paralelo al plano del detector.
• La medición de objetos en un eje no paralelo al plano del detector.
• Mal posicionamiento de los contornos del catéter al usar la calibración del catéter.
• Mal posicionamiento de los bordes del vaso.
• Deformación cónica del haz de rayos X al calibrar o al medir objetos que no están centrados en la imagen.
• Fallos excepcionales en el sistema de medición de la geometría del posicionador.
• Movimiento del paciente durante la secuencia o entre secuencias.
• Geometría del vaso afectada por cambios temporales (espasmos, tamaño aumentado por la medicación…).
Por lo tanto, al usar la aplicación en un contexto de diagnóstico o de intervención hay que ser muy cuidadoso,
contrastando los resultados con otras fuentes de información que incluyen, entre otras, la evaluación personal del
médico y la inspección visual, antes de tomar una decisión basada en los datos.
Para obtener los resultados del análisis expresados en mm, el análisis de estenosis puede realizarse utilizando la
calibración automática o la calibración del catéter. Si se utiliza la calibración del catéter, el catéter vacío y el vaso a
analizar deben estar presentes en la misma secuencia.

El catéter vacío debe encontrarse en el vaso por analizar y al mismo nivel que la lesión a
cuantificar; en caso contrario, los resultados de las mediciones serán erróneos. Consulte
Innova Digital / Análisis de estenosis (Opción)/ Calibrar a un diámetro de catéter.
Nota: Antes de iniciar la adquisición, salga de la aplicación Análisis de estenosis (SA) para acceder a la pantalla
de factores técnicos de rayos X en la pantalla digital INNOVA.
17-1 Limitaciones del análisis
El programa no permite proceder a un análisis en las siguientes condiciones:
• La imagen no es la original adquirida (es decir, no se pueden usar fotos para hacer un análisis).
• Algunas funciones sólo están disponibles en las siguientes condiciones:
– La cuantificación de estenosis sólo puede utilizarse en imágenes cardiacas, de DSA sustraídas y de bolo
sustraídas (no en imágenes de InnovaChase TM, 3D/3DCT y en imágenes cardiacas adquiridas con un
Campo de visión de más de 20 cm.).
Las funciones Multisegmentos y Medición de distancia siempre están disponibles.
Nota: la cuantificación de estenosis y la medición de la distancia no se pueden realizar en una imagen de
fluoroscopíca: La última imagen mantenida (LIH) de fluoroscopía y la secuencia de fluoroscopía se crean con la
función Guardar la fluoroscopía. En tal caso, se visualizará una ventana emergente y la aplicación fallará

Innova Digital 361


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

17-2 El análisis de estenosis en resumen


Cuando use la aplicación Análisis de estenosis para calcular el tamaño de la estenosis, debe realizar las
actividades resumidas a continuación.
• Seleccionar la imagen de estudio.
• En caso de calibración del catéter:
Revise los bucles del paciente y seleccione un marco con dos imágenes:
– La imagen que muestre el catéter vacío de la manera más clara.
– La imagen que muestre la estenosis de interés de la manera más clara.
Calibrar el sistema en diámetro de catéter.
Aquí debe indicar el tamaño del catéter en uso y marcar dos puntos en el catéter para definir la
sección para detección del diámetro.
El sistema utiliza el diámetro conocido del catéter para calcular el número de píxeles por milímetro
de la pantalla.
Estas medidas se utilizan posteriormente para calcular el tamaño de la estenosis.
• La cuantificación de estenosis sólo puede utilizarse en imágenes cardiacas, de DSA sustraídas y de bolo
sustraídas (no en imágenes de InnovaChase TM, 3D/3DCT y en imágenes cardiacas adquiridas con un Campo
de visión de más de 20 cm.).
Defina 2 o más puntos en el vaso desde la parte proximal hasta la parte distal de la estenosis, para determinar
la sección de detección automática. El sistema determina la anchura de lesión mínima con respecto al diámetro
de referencia, y seguidamente calcula los porcentajes de estenosis.
• En caso de calibración automática:
Introduzca la distancia del objeto a la superficie de la mesa según se requiera o el valor predeterminado
propuesto (15 cm para imagen cardiaca y 8 cm para imagen de angiografía).
• El sistema calcula la estenosis y muestra un informe; disponible para los modos Dinámico, DSA, Bolo y
substraído en 3D únicamente.
Puede guardar los resultados electrónicamente. Al guardar el informe de este modo, se añade al Browser de
foto como una foto normal.
17-3 Realizar un análisis de estenosis
• En cuanto se haya determinado la necesidad de análisis, seleccione la secuencia deseada en el BROWSER
DE SECUENCIA e inicie la reproducción.
• Revise las imágenes que muestren la estenosis de interés (y el catéter, si es necesario) con mayor claridad.
• Haga clic en el botón Análisis de estenosis del BROWSER DE SECUENCIA para iniciar el análisis.
Puede seleccionar el botón Análisis de estenosis en modo de visualización o de pausa.
Si se selecciona durante un análisis, éste se detendrá y luego:
• aparece el ícono de análisis de estenosis en la parte izquierda de la pantalla activa, para indicar que el análisis
de estenosis está activo.
• La imagen seleccionada y la barra de herramientas del análisis de estenosis aparecen en el panel plano.
Nota: Cualquier adquisición de rayos X cerrará la aplicación Análisis de estenosis.

362 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Botón Análisis de estenosis

Ventana Análisis de estenosis

17-4 Descripción de referencia para la barra de herramientas del análisis de estenosis

Innova Digital 363


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Las funciones que ofrece la barra de herramientas del análisis de estenosis son:

1 Calibración automática
2 Calibración del catéter
3 Cuantificación de estenosis
4 Mostrar / Ocultar resultados
5 Ocultar contornos
6 Mostrar contornos reales
7 Mostrar contornos reales e ideales
8 Multisegmentos
9 Medir la distancia
10 Aumentar imagen
11 Guardar foto
12 Salir

17-5 Calibrar a un diámetro de catéter


La calibración mide el tamaño en píxeles en el plano del vaso perpendicular al haz de rayos X, por medio de un
catéter como dispositivo de calibración.
El usuario facilita el diámetro externo del catéter, suministrado por el fabricante (normalmente en unidades
francesas), y a continuación indica una parte del catéter visible en la imagen.
El sistema detecta automáticamente el diámetro externo del catéter y calcula el factor de calibración para esta
adquisición y la precisión que se le asocia. El factor de calibración es fiable para todos los objetos situados en el

364 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

mismo plano (+/- 1,5 cm) que el catéter y para todas las imágenes adquiridas con los mismos parámetros
geométricos del sistema de rayos X.
La calibración del catéter se realiza en imágenes cardiacas o imágenes angiográficas digitales no sustraídas. En el
modo sustraído, la aplicación cambia automáticamente al modo no sustraído al hacer clic en el botón de
calibración del catéter. Es posible que la detección automática del catéter no funcione en imágenes sustraídas.
El porcentaje de imprecisión que se muestra debajo del factor de calibración es el intervalo de confianza estimado
en torno al resultado obtenido por la aplicación.
Por ejemplo, para un factor de calibración de 0,1 mm/píxel con una imprecisión del 10%, el factor real se situará
entre 0,09 mm/píxel y 0,11 mm/píxel.
17-6 Cómo obtener una calibración de catéter precisa
• Seleccione una imagen en la que el catéter esté completamente vacío: sin medio de contraste, cable guía o
alguna clase de herramienta.
Recomendación:
Realice siempre la calibración en un catéter totalmente vacío
Observe el porcentaje de imprecisión visualizado en el recuadro de resultados de la calibración: y si es superior
al 20%, seleccione otra imagen y repita la calibración para obtener el porcentaje de imprecisión más reducido
posible.
• Escriba el tamaño exacto del catéter utilizado.

El catéter debe encontrarse a la misma distancia del detector que el vaso que se va a medir.

Una diferencia de distancia de 5 cm puede introducir un error del 5% en el tamaño del vaso.
El catéter debe estar situado lo más cerca posible del vaso que se va a medir en la imagen.

Descarte los contornos que no se adapten a los bordes externos del catéter.

• Seleccione un segmento de catéter lo bastante largo (al menos 2 cm en la pantalla) en la sección recta del
catéter.
• Examine con cuidado los contornos trazados.
• Pasos para calibrar un catéter
• Haga clic en el icono de calibración de catéter (2) en la barra de herramientas del análisis de estenosis.
Aparece el cuadro de diálogo para introducir el tamaño del catéter.

Innova Digital 365


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

En la lista "Catéter" figura una serie de 10 catéteres preseleccionados.


Los nombres de catéter por defecto van de "3 Fr estándar a 9 Fr estándar".
En el cuadro de diálogo para introducir el tamaño del catéter, seleccione uno de los catéteres existentes en la lista
y haga clic en el botón Aceptar. Para salir del cuadro sin realizar cambios, haga clic en Cancelar.
• Si no encuentra un catéter del tamaño adecuado en la lista, defina su propio catéter y añádalo a la lista.
Introduzca el nombre del nuevo catéter en la casilla Nombre del catéter, indique el tamaño del catéter en una
de las dos casillas Tamaño del catéter y haga clic en el botón Guardar catéter. Los valores mínimo y máximo
que pueden guardarse para un catéter son 3 F (1 mm) y 9F (3 mm), respectivamente. Ambas casillas de
tamaño están sincronizadas.
• También es posible usar un tamaño de catéter sin guardarlo. Introduzca el tamaño del catéter en la casilla
Tamaño del catéter y haga clic en Aceptar.
• Para eliminar un catéter de la lista, selecciónelo y haga clic en el botón Borrar catéter.
• Para clasificar la lista de catéteres por nombre o tamaño del catéter en orden ascendente o descendente, haga
clic en uno de los cuadros de diálogo situados en la parte superior de la lista, ya sea Nombre del catéter o
Tamaño.
Nota: Para obtener la medida en mm de un catéter, divida el tamaño en French del mismo por 3. Ejemplo: un
catéter de 6 F dividido por 3 = 2 mm.
Nota: la lista de catéteres está ordenada por el tamaño del catéter de menor (3 F) a mayor (9 F).
En cualquiera de los casos, conviene asegurarse de que la calibración se realice usando el tamaño de catéter
apropiado, controlando el Tamaño del objeto que aparece en la casilla de resultado de la calibración cada vez que
se calibra una secuencia.

La aplicación Análisis de estenosis sólo debe utilizarse con catéteres de entre 3 y 9 Fr (1-3
mm). Asimismo, según el fabricante, el tamaño del catéter dado puede no ser preciso y por
lo tanto los resultados de la medición pueden ser erróneos. En este caso, es posible que
prefiera personalizar los tamaños de catéter. En todos los casos, se recomienda verificar el
tamaño de catéter visualizado antes de aceptar los resultados de la calibración.
• Introduzca dos puntos en el catéter, lo más cercanos posible al final pero no en una curva, a fin de definir la
sección para la detección del diámetro.

366 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• El sistema encuentra y muestra automáticamente los bordes del catéter. Aparece el mensaje "Confirmar la
detección del catéter".

ANTES DE ACEPTAR UN VALOR DE CALIBRACIÓN HACIENDO CLIC EN EL BOTÓN


ACEPTAR DE LA VENTANA EMERGENTE "RESULTADOS DE LA CALIBRACIÓN", VUELVA
A COMPROBAR EL TAMAÑO DEL CATÉTER QUE APARECE EN LA CASILLA GRIS
"RESULTADO DE LA CALIBRACIÓN" DE LA PANTALLA DL.

EL PROGRAMA DE DETECCIÓN AUTOMÁTICA DE BORDES MUESTRA EL BORDE


DETECTADO DEL CATÉTER. ANTES DE ACEPTAR LOS RESULTADOS DE LA
CALIBRACIÓN, DEBE VERIFICAR QUE LOS BORDES VISUALIZADOS CORRESPONDEN AL
BORDE DEL CATÉTER. SI LA CORRESPONDENCIA NO ES PRECISA, CANCÉLELA E INICIE
UNA NUEVA CALIBRACIÓN.
17-7 Cuantificación de la estenosis (sólo para los modos cardíaco, DSA sustraída, bolo
y sustraída 3D)
Los principios básicos de esta aplicación son la detección automática de los bordes del vaso en una parte
seleccionada de la arteria y la medición cuantitativa de la longitud y los diámetros del vaso a lo largo del segmento
seleccionado.
La aplicación permite cuantificar los vasos de hasta 5 mm en las imágenes cardíacas que se hayan adquirido en el
modo dinámico, con un campo de visión menor o igual que 20 cm, y vasos de hasta 50 mm en imágenes

Innova Digital 367


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

cardíacas de DSA sustraídas y de bolo sustraídas.


El agente de contraste utilizado para diferenciar los vasos del fondo del paciente debe ser radio-opaco (yodo) de
manera que los vasos aparezcan como estructuras oscuras con respecto al fondo. La cuantificación no se puede
aplicar en la opacificación radio-transparente (CO2).
El operador puede colocar sólo dos puntos para iniciar la detección automática. Para un vaso sinuoso o muy
cercano a otro, se recomienda definir más puntos para aumentar la precisión en el trayecto del vaso estenosado.
• Seleccione la imagen que refleje el área de interés con mayor claridad.
El operador debe seleccionar la imagen que contiene el vaso que se va a cuantificar antes de hacer clic en el
botón Análisis de estenosis de la barra de herramientas SA.
• En la barra de herramientas del SA, haga clic en el icono de la cuantificación de estenosis(3).
Las directrices aparecen en el área del cuadro de diálogo, a la izquierda de la pantalla:

• Defina 2 o más puntos en el vaso desde la parte proximal hasta la parte distal de la estenosis, para determinar
la sección de detección automática. Haga doble clic en el último punto para iniciar el cálculo y obtener los
resultados. Para mover un punto, arrástrelo con el botón izquierdo del ratón. Para borrar un punto
seleccionado, pulse la tecla borrar.
Nota: La capacidad de medir un vaso con precisión puede verse disminuida por:
• La presencia de un stent o una guía de catéter en el vaso.
• Una calibración o cuantificación realizada en el borde o la esquina de la imagen (deformación cónica de los
rayos X) puede degradar la precisión hasta en un 7,5%.
17-7-1 En caso de calibración automática
• Si la imagen no está calibrada, aparece el cuadro de diálogo de calibración automática, en el que debe
introducir la distancia objeto-tablero.

368 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El propósito de la calibración automática es permitir al programa calcular el tamaño del píxel en una imagen
determinada sin utilizar ningún tipo de objeto de referencia. La calibración automática se basa completamente
en la geometría conocida del sistema de imagen. El único parámetro que el usuario debe definir es la distancia
objeto-tablero, que es la distancia más corta entre el centro del objeto que se va a medir y el tablero.
A diferencia de la calibración del catéter, la calibración automática se puede utilizar sólo si se ha definido una
región de interés en la imagen. Es decir que podrá efectuar una calibración automática únicamente si los
contornos del vaso o los segmentos se han trazado en la imagen.
Los resultados de la calibración se guardan automáticamente al nivel de la secuencia. Si inicia la aplicación
habiendo seleccionado una secuencia calibrada anteriormente, los datos de la calibración se cargará con la
secuencia.
Introduzca la distancia entre el objeto (vaso) y el tablero o utilice el valor por defecto (15 cm para imagen
cardíaca; 8 cm para imagen angiográfica) y a continuación, haga clic en Aceptar para obtener los resultados en
unidades métricas.
LA DISTANCIA DEL OBJETO (VASO) AL TABLERO SE DEFINE DESDE LA PARTE
SUPERIOR DEL TABLERO, NO LA PARTE SUPERIOR DEL COLCHÓN. SI LA DISTANCIA
INTRODUCIDA ES DISTINTA A LA REAL, LAS MEDIDAS RESULTANTES TENDRÁ UNA
IMPRECISIÓN APROXIMADA DE UN 1% POR CENTÍMETRO DE DIFERENCIA.
Si necesita otra calibración automática, después de depositar los puntos, puede iniciarla manualmente
pulsando el ícono de calibración automática (1) en la barra de herramientas de Análisis de estenosis.

Después de terminar la calibración automática, aparece el informe del Análisis de estenosis con los resultados
calculados.
Notas: Para medir con precisión un vaso, tenga en cuenta lo siguiente:
• Introduzca la distancia correcta entre la anatomía y el tablero.
• Cuanto mayor es la angulación del estativo hacia la posición lateral, mayor será la imprecisión del resultado.
Evite utilizar la calibración automática para las imágenes laterales; en su lugar utilice la calibración de catéter.
• Tenga siempre en cuenta la imprecisión que se muestra con cada medición.
17-7-2 En caso de calibración del catéter

SI SE UTILIZA LA CALIBRACIÓN DE CATÉTER, LAS MEDIDAS DE CUANTIFICACIÓN SE


TENDRÁ EN CUENTA SÓLO CUANDO EL CATÉTER UTILIZADO PARA LA CALIBRACIÓN Y
EL VASO CUANTIFICADO SE ENCUENTREN EN EL MISMO PLANO; ÉSTE DEBE ESTAR
PARALELO AL DETECTOR DE PANEL PLANO. EN CUALQUIER OTRO CASO, SE
SUBESTIMARA LA INPRECISIÓN.
Nota: la capacidad para medir con precisión un vaso puede verse disminuida por un desplazamiento de la mesa
entre la imagen utilizada para la calibración del catéter y la imagen utilizada para la cuantificación (aumenta el
riesgo de que el catéter y el vaso no estén en el mismo plano).
Situaciones como las anteriormente descritas producirá una imprecisión adicional que no es tenida en cuenta por
el algoritmo. Por consiguiente, el porcentaje de imprecisión asociado a los resultados estarán subestimados y no
reflejarán la realidad.
17-8 Resultados de la cuantificación de la estenosis (sólo para los modos dinámico,
sustraida DSA, bolo, y sustraída en 3D)

Innova Digital 369


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cuadro de resultados de la cuantificación de la estenosis

Cuadro de perfil del vaso

En el cuadro de resultados se ven los resultados de la cuantificación de estenosis y su grado de imprecisión.


El porcentaje de imprecisión que se muestra después de cada medida es el intervalo de confianza estimado en
torno al resultado obtenido por la aplicación (en mm).
Por ejemplo, si obtiene un diámetro de referencia de 2 mm ± 0,2 mm, significa que el diámetro de referencia real

370 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

está entre 1,8 mm y 2,2 mm.


En el cuadro del perfil del vaso se ven los diámetros del vaso detectado en mm con respecto a la distancia en mm
a lo largo de la trayectoria del vaso, desde el comienzo de la parte del vaso. El perfil corresponde a la parte del
vaso que se encuentra entre el primer y el último punto introducidos por el usuario.
Una vez finalizado el cálculo y visualizados los resultados, dispone de varias opciones para modificar estos
últimos. En la casilla Perfil, haga clic en cualquier línea y arrástrela para modificar la colocación. La detección del
borde del vaso se trazará de color amarillo. Se aplicará donde se detecte un exceso o defecto de tamaño.

EL MÉDICO NO DEBE NUNCA ACEPTAR EL ANÁLISIS DE ESTENOSIS COMO UNA PRUEBA


LITERAL, SINO QUE DEBE REALIZAR UNA DOBLE COMPROBACIÓN. EL ANÁLISIS DE
ESTENOSIS ES SÓLO UNA HERRAMIENTA DE REFERENCIA Y NO ESTÁ DESTINADA A
SERVIR DE INSTRUMENTO PARA REALIZAR UN DIAGNÓSTICO.
• Observe si el segmento de referencia se encuentra en la mejor área para representar el tamaño de vaso
normal. De lo contrario, sujetando el punto negro desde el perfil del vaso lleve el segmento al área deseada.
Repita esta operación con el segmento de estenosis que representa el mayor estrechamiento de la lesión.
• Desplace del mismo modo los segmentos de longitud de la lesión (Proximal y Distal) para representar el área
de interés de manera óptima.
• Puede realizar otras modificaciones al dibujo mediante la barra de herramientas del análisis de estenosis.
• Las casillas de resultados mostrar / ocultar (4) se cerrarán y volverán a mostrar las ventanas de resultados y
del perfil.
• Ocultar contornos (5) retira el dibujo del vaso de forma temporal. Haga clic en el ícono (6) o (7) para ver de
nuevo el dibujo.
• Mostrar contornos reales (6) se usa únicamente para mostrar los contornos de la estenosis, y para ver de
nuevo el dibujo del vaso si se ha retirado con la opción Ocultar contornos.
• Mostrar los contornos reales y los óptimos (7) permite ver los contornos de la estenosis y el área de placa, y ver
de nuevo el dibujo del vaso si se ha retirado con la opción Ocultar contornos.
Nota: Utilice la función de ocultar y mostrar los contornos para comprobar visualmente la adecuación entre los
bordes detectados y la forma real del vaso.
• Para editar el contorno de la estenosis, haga clic con el botón derecho en cualquier punto del mismo.
Aparecerá una línea de siete cruces en el área del contorno editado. Sujete y mueva los puntos deseados en
este área para modificar el contorno y haga doble clic con el botón izquierdo para confirmar la modificación.
Cada lado de la estenosis se puede editar por separado.
• Ampliar la imagen (10) duplicará el tamaño de la imagen en ambas direcciones. Haga clic de nuevo para volver
a la visualización normal.
• Almacenar foto (11) se usa para guardar los resultados del SA como una imagen de foto en el Browser de foto.
Debe seleccionar si se trata de una imagen anterior o posterior a la intervención, y puede indicar una región de
interés específica, que se visualizará entonces en la parte inferior de la foto tomada.
• Salir (12) cierra la ventana Análisis de estenosis. No se guardará ningún resultado de la cuantificación de la
estenosis a no ser que se utilice la función de almacenar foto.
17-9 Medir la distancia
Medir distancia se utiliza para obtener hasta 7 longitudes entre dos puntos y sus relaciones.
Haga clic en el botón de Medir distancia (9) para activar la función.
Medir una distancia:
• Sitúe el cursor al principio para el primer punto y haga clic. Mueva el ratón, trace la línea hasta el segundo
punto y haga clic. Se visualiza un trazo lineal.
• Como máximo se pueden visualizar 7 medidas de distancia con su relación relativa a la primera distancia
medida tomada como referencia.

Innova Digital 371


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: los objetos que se van a medir podrían no estar en un plano perpendicular al haz de rayos X. En este caso,
puede producirse un acortamiento en la medida de longitud. El programa no puede detectar ni corregir este
acortamiento. Recae en el operador la responsabilidad de interpretar los resultados de la función Medición de la
distancia.

AL TRAZAR UN SEGMENTO EN UNA IMAGEN SIN AMPLIACIÓN, EL OPERADOR SE DEBE


ASEGURAR DE QUE NO COMETE UN ERROR DE MÁS DE 1 PÍXEL PARA CADA PUNTO
DEFINIDO.
La falta de precisión que se muestra para cada segmento tiene en cuenta un error de tan sólo 1 píxel para cada
clic, ¡ni uno más! De igual manera, cuando la distancia aparece en píxeles, siempre se basa en la imagen sin
ampliación, aunque esté ampliada.
Nota: La relación entre los segmentos se calcula sin tener en cuenta la falta de precisión que se pueda atribuir al
error de la calibración o del operador al hacer clic para depositar los puntos. Si el error del operador es, como
máximo, de 1 píxel para cada segmento, la falta de precisión de la relación será inferior al 10.5%, empezando con
segmentos de 20 píxeles. El operador debe tener sumo cuidado con los resultados que tengan en cuenta
segmentos más pequeños.
17-10 Multisegmentos
Hacer clic en el ícono de multisegmentos (8) permite depositar más de 2 puntos y ver la distancia total entre el
primer punto y el último.

ASEGÚRESE DE QUE EL OBJETO MEDIDO SE ENCUENTRE EN EL MISMO PLANO QUE EL


CATÉTER, PARALELO AL DETECTOR, Y TENGA EN CUENTA LA FALTA DE PRECISIÓN
DEBIDA AL FACTOR DE CALIBRACIÓN.
Nota: Sólo se puede mostrar un multisegmento a la vez.
17-11 Control de calidad de Innova OneTouch (opción disponible en la pantalla táctil
Innova Central)
Por medio de la lengüeta Visualización de la pantalla táctil Innova Central, situada al costado de la mesa, también
se puede iniciar la aplicación de Análisis de estenosis.

372 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

A partir de la ficha Revisar, seleccione Análisis de estenosis (SA) para acceder a la aplicación.

Las funciones más útiles están disponibles para cuantificar un vaso o medir una distancia.

Innova Digital 373


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: En el lateral de la mesa, sólo está disponible la función de Calibración automática. En el caso de que se
requiera calibración de catéter, realice la calibración desde la consola de la sala de control.
Inicie la transferencia de la imagen que se muestra en la pantalla táctil Innova Central.

Después de finalizar la transferencia, la parte central de la imagen aparece en la pantalla táctil.

374 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Y la región de interés mostrada (ROI) se visualiza en la pantalla activa.

Innova Digital 375


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Use la palanca de la pantalla táctil Innova Central para desplazar la imagen:


• Incline la palanca hacia la izquierda/derecha para ver más hacia la izquierda/derecha (el puerto de visualización
se mueve hacia la izquierda/derecha, la imagen se mueve hacia la derecha/izquierda).
• Incline la palanca hacia arriba/abajo para ver más hacia arriba/abajo (el puerto de visualización se mueve hacia
arriba/abajo, la imagen se mueve hacia abajo/arriba).
La ubicación de la ROI que se visualiza en la pantalla activa siempre coincide con la imagen que se muestra en la
pantalla táctil Innova Central.
Use la funciones Ampliar/Desplazar para visualizar mejor y centrar la parte del vaso para cuantificar.
El botón Ampliar en la pantalla táctil Innova Central cambia el estado de ampliación en ambas imágenes, la de la
pantalla táctil Innova Central y la de la pantalla activa.
Deposite puntos aparte de la estenosis para cuantificar desde la parte proximal hasta la distal con sólo tocar el
vaso (se deben depositar al menos 2 puntos).
Todos los puntos depositados pueden eliminarse mediante el botón Eliminar todos los puntos.
Se puede seleccionar un único punto con sólo tocarlo, se lo puede mover arrastrándolo o se lo puede eliminar
presionando el botón Eliminar punto seleccionado.
Después de depositar todos los puntos, presione el botón Aceptar para iniciar la cuantificación.
Luego de finalizar la cuantificación, los resultados se visualizan en la pantalla activa.

La imagen se puede ampliar con el botón Ampliar y se puede desplazar con la palanca de la pantalla táctil Innova
Central.

376 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La ventana Resultado de calibración se puede ocultar presionando el botón Mostrar/Ocultar calibración.


Nota: Las ventanas Resultados del análisis de estenosis y Perfil de vasos no se pueden ocultar.
Los diámetros del vaso a lo largo del vaso se pueden mover con el botón Mover diámetros.

Innova Digital 377


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Seleccione el diámetro que necesita moverse seleccionado "Referencia", "En estenosis", "Inicio de lesión" o "Fin
de lesión".
El diámetro seleccionado está resaltado en la pantalla activa. Incline la palanca de la pantalla táctil Innova Central
hacia la derecha o izquierda para mover el diámetro seleccionado. Cuando se encuentra la posición óptima,
seleccione otro diámetro o pulse nuevamente el botón Mover diámetros para finalizar el movimiento del diámetro.
Para la cuantificación de la estenosis, inicie la transferencia de la imagen que se muestra en la

pantalla activa táctil Innova Central.


Después de finalizar la transferencia, la parte central de la imagen aparece en la pantalla táctil.
Si es necesario, amplíe y deslice de la misma manera que lo hace en la cuantificación de la estenosis utilizando la
palanca de la pantalla táctil Innova Central.
Para depositar puntos (al menos dos), toque la imagen que se muestra en la pantalla táctil Innova Central. Todos
los puntos o el punto seleccionado siempre se pueden eliminar.
Seleccione un punto tocándolo y arrastrándolo en la imagen para moverlo.
Pulse el botón Aceptar para finalizar el dibujo.
Si es necesario, seleccione una de las distancias precargadas de objeto a tablero en la lista

desplegable.
Seleccione la primera tecla de Contornos y después, una de las vistas predefinidas de la lista

desplegable. Esta función está únicamente disponible una vez realizada la Cuantificación de estenosis.

378 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cuando es posible, permite alternar entre la visualización de imágenes sustraídas y sin sustracción.

Cuando está disponible, permite visualizar o no la ventana de resultados de calibración.

Durante una cuantificación del vaso, permite mover el diámetro del vaso de "Referencia" o "En

estenosis" o "Inicio de lesión" o "Fin de lesión".


Permite ampliar o alejar las imágenes que se muestran en la pantalla táctil Innova Central y en la

pantalla activa. Durante la cuantificación de la estenosis, la imagen que se muestra en la pantalla táctil Innova
Central se puede deslizar con la palanca de la pantalla táctil.
Permite salir de la aplicación Análisis de estenosis en la sala (SA en la sala).

Después de iniciarse el análisis de estenosis en la sala, siempre es posible iniciar la revisión de la secuencia
seleccionada o de otra desde la consola de la sala de control. En tal caso, se visualizará la siguiente ventana
emergente:

Innova Digital 379


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Haga clic en [Cancel] (Cancelar) para continuar con la aplicación del análisis de estenosis en la sala.
Haga clic en [Exit] (Salir) para salir de la aplicación Análisis de estenosis en la sala.
Haga doble clic nuevamente en la secuencia para revisar en el browser de secuencia a fin de iniciar la revisión.
Mientras se está realizando el análisis de estenosis en la sala, también es posible continuar con el análisis desde
la sala de control. Haga clic en el botón "Análisis de estenosis" de la sala de control. Se visualizará la siguiente
ventana emergente:

Haga clic en [Cancel] (Cancelar) para continuar con la aplicación del análisis de estenosis en la sala.
Haga clic en [Exit] (Salir) para salir de la aplicación Análisis de estenosis en la sala.
Haga clic en [Switch] (Cambiar) para cambiar la aplicación Análisis de estenosis de la consola de la sala de control
y continuar con el análisis.

18 Análisis Ventricular (VA) (opcional)


Análisis Ventricular (VA) es una aplicación diseñada para analizar y cuantificar el ventrículo izquierdo (LV). El
usuario puede realizar dos tipos de cuantificación: Fracción global de eyección (GEF) y análisis del movimiento de
la pared (WM).
El resultado de la cuantificación de la fracción global de eyección proporciona al usuario información sobre los
volúmenes del ventrículo izquierdo y la fracción de eyección. Este conjunto de datos proporciona una idea clara
sobre el funcionamiento del ventrículo izquierdo.
Los datos resultantes del análisis del movimiento de la pared permiten al usuario juzgar la adecuación del
suministro sanguíneo para cada región del ventrículo izquierdo.
Además de estas dos importantes funciones, la función "Multisegmentos" permite trazar una línea multisegmentos
para calcular la longitud de los segmentos.

EL ANÁLISIS VENTRICULAR ES ÚNICAMENTE UNA HERRAMIENTA DE EVALUACIÓN Y NO


DEBE EMPLEARSE PARA EMITIR DIAGNÓSTICOS.

380 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: La cuantificación ventricular y la medición de distancia no puede realizarse en la imagen fluoroscópica como
el Fluoro LIH o una secuencia de fluoroscopia creada usando la función de Fluorostore (Almacenar fluoroscopia).
Se mostrará un mensaje y la aplicación fallará.
Nota: Antes de iniciar la adquisición, salga de la aplicación Análisis ventricular (VA) para acceder a la pantalla de
factores técnicos de rayos X en la pantalla digital INNOVA.
Medio de contraste
Para un análisis ventricular exitoso, el medio de contraste inyectado en el ventrículo izquierdo deberá tener el
volumen suficiente para llenar el ventrículo completo durante ciclos cardiacos múltipes y para visualizar el extremo
de la fases de los ciclos diastólicos y el sistólicos.
Cuantificación
En función del contorno de fin de diástole y de fin de sístole del ventrículo izquierdo definido manualmente por el
usuario, el análisis del ventrículo izquierdo permite calcular el movimiento de la pared (WM) y la fracción global de
eyección (GEF). El análisis del movimiento de la pared se basa en el método de línea central de Sheehan. El
análisis de la fracción global de eyección proporciona resultados calculados con los métodos de la regla de
Simpson y del área-longitud de Dodge-Sandler.
18-1 Análisis Ventricular - Presentación
El uso de la aplicación Análisis Ventricular implica las cinco actividades descritas a continuación.
1. Seleccione la imagen de estudio.
Analice la gram.-VI del paciente.
2. Lance la aplicación Análisis Ventricular.
La aplicación VA se puede lanzar durante la visualización o en pausa.
3. Seleccione dos imágenes y trace manualmente el contorno del VI:
La que muestre con mayor claridad el final del contorno diastólico.
La que muestre con mayor claridad el final del contorno sistólico.
4. Genere la fracción global de eyección y el informe del movimiento de la pared.
Si la aplicación lo solicita, introduzca la distancia del objeto al tablero (o use el valor por defecto) para realizar la
calibración automática. Dicha distancia estará determinada desde el centro del objeto medido hasta el plano
superior de la mesa sin colchón.
5. Guarde el informe de la fracción de expulsión global y del movimiento de la pared.
Cuando se haya guardado el informe, se añadirá al Browser de fotos como una foto estándar.
18-2 Realización de un análisis ventricular
1. En cuanto se haya determinado la necesidad de análisis, seleccione la secuencia deseada en el BROWSER
DE SECUENCIA e inicie la reproducción.
2. Visualice las imágenes que muestren con mayor claridad el final de los contornos diastólico y sistólico.
3. Haga clic en el botón Análisis Ventricular en el BROWSER DE SECUENCIA para iniciar el análisis.
El botón Análisis Ventricular puede seleccionarse durante la visualización o en pausa.

Innova Digital 381


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Si se selecciona durante un análisis, éste se detendrá y luego:


• aparece el icono Análisis Ventricular a la izquierda de la pantalla activa, para indicar que el programa está
activo.
• La imagen seleccionada y la barra de herramientas de Análisis Ventricular aparecen en el panel plano.
Nota: Cualquier adquisición de rayos X cerrará la aplicación Análisis Ventricular.
18-3 Descripción de referencia para la barra de herramientas de Análisis Ventricular
Las funciones que puede utilizar en la barra de herramientas del Análisis Ventricular son:

382 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Calibración automática seleccione para iniciar manualmente una nueva calibración automática
2 Trazar diástole seleccione para trazar curva diastólica final
3 Borrar diástole seleccione para borrar la curva diastólica
4 Trazar sístole seleccione para trazar la curva sistólica final
5 Borrar sístole seleccione para borrar la curva sistólica
6 Mostrar/Ocultar curvas seleccione para mostrar u ocultar los gráficos e informes realizados sobre la
imagen
7 Generar un informe GEF seleccione para iniciar el informe de Fracción global de eyección
8 Generar un informe WM seleccione para iniciar el informe del movimiento de la pared
9 Multisegmentos seleccione para trazar una línea multisegmentos y obtener las medidas de longi-
tud
10 Guardar foto seleccione para guardar la imagen, el gráfico o el informe como una foto están-
dar
11 Salir seleccione para salir de la aplicación Análisis Ventricular

18-4 Trazar el contorno diastólico


Con las teclas Play/Pause y/o Next/Previous Frame (Imagen siguiente/anterior), seleccione la imagen que muestre
con mayor claridad el final del contorno diastólico.
Haga clic en el ícono Trazar diástole (2) en el menú de herramientas de Análisis Ventricular.

Siguiendo las instrucciones de la ventana de consejos, sitúe los puntos del contorno diastólico haciendo clic con el
botón izquierdo del ratón. El contorno diastólico del ventrículo izquierdo (VI) debe tener 3 puntos como mínimo.
Cada punto introducido se representa mediante una cruz amarilla.
La aplicación traza el contorno diastólico del VI conectando los puntos del borde del VI definidos por el usuario con
una interpolación de la curva bicúbica. El contorno diastólico se representa mediante una curva roja.

Innova Digital 383


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para editar un punto ya introducido, sitúese encima del punto, haga clic en él y arrástrelo hasta la ubicación
correcta manteniendo pulsado el botón izquierdo del ratón.
Para introducir un punto en el contorno, haga clic en éste.
Para borrar un punto seleccionado, pulse la tecla Borrar en el teclado.
Si la curva obtenida con las funciones de edición no es aceptable, el botón Eliminar Diástole (3) le permite

borrarla y volver a trazarla fácilmente.


Durante las modificaciones, el contorno se actualiza en tiempo real en la pantalla.
Para concluir el trazado, haga doble clic en el último u otro punto del contorno, o haga clic en el botón Trazar
diástole. El contorno se hace más delgado (el botón Trazar diástole se desactiva).
Para introducir otro punto en el contorno, haga clic en él con el botón izquierdo del ratón. El contorno se activa de
nuevo (el botón Trazar diástole se activa).
Para modificar la ubicación de cualquier punto tras finalizar la curva, haga clic en él con el botón izquierdo del
ratón y arrástrelo a la ubicación adecuada. El contorno se activa de nuevo (el botón Trazar diástole se activa).
Después de que haya finalizado las modificaciones, pulse de nuevo Trazar diástole (Desactivar).
El contorno del VI se guarda automáticamente en el nivel de la secuencia. Esto significa que si ha trazado un
contorno en el pasado, al volver a lanzar Análisis Ventricular en la misma secuencia, aparecerá la imagen
seleccionada en el Viewer con el contorno del VI trazado.
Se puede cambiar de imagen durante la edición del contorno diastólico. El marco diastólico será el único en el que
la edición del contorno está completa.
18-5 Trazar el contorno sistólico
Al igual que para el contorno diastólico, con las teclas Play/Pause y/o Next/Previous Frame (Imagen
siguiente/anterior), seleccione la imagen que muestre con mayor claridad el final del contorno sistólico.
Nota: La imagen sistólica debe seleccionarse en el mismo ciclo cardiaco que la imagen diastólica para obtener la
mayor precisión.

384 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

(4) en el menú de herramientas de Análisis Ventricular.

Siga el mismo procedimiento para trazar, editar o suprimir el contorno sistólico.


El contorno sistólico se representa mediante una curva azul.
Después de terminar el contorno sistólico haciendo doble clic en él o volviendo a hacer clic en el botón Trazar
sístole, aparecen los contornos diastólico y sistólico conectados con las 100 cuerdas equidistantes.
Haga clic en el botón Mostrar/Ocultar contornos (6) para que los contornos diastólicos y/o sistólicos

aparezcan o se oculten.
Se puede cambiar de imagen durante la edición del contorno sistólico. El marco sistólico será el que se complete
la edición del contorno.

18-6 Análisis de la fracción global de eyección


El análisis GEF calcula los volúmenes del ventrículo izquierdo (VI) de dos maneras distintas: la regla de Simpson y
el método de longitud-área de Dodge-Sandler. Ambos métodos pretenden modelizar el ventrículo izquierdo en 3D,
en función de la definición precisa del borde del VI en las imágenes diastólica y sistólica. Para ambos métodos, es
preciso definir el eje largo del VI.
El Análisis del ventrículo izquierdo utiliza fórmulas de corrección lineal con coeficientes que varían entre los
sistemas de rayos X para equilibrar los errores que aparecen con respecto a modelos matemáticos durante el
proceso de modelización en 3D.
Nota: Estos dos métodos se validan para el VI adquirido con una angulación de 30° RAO. En consecuencia, si la
secuencia no se adquirió con 30° ± 10° RAO o con una angulación CRA o CAU mayor que 10°, o con más de 5°
de diferencia entre el final de una imagen diastólica y el final de una imagen sistólica, aparecerá un mensaje de
advertencia sobre la pérdida de precisión del resultado.
Método de la regla de Simpson
La regla de Simpson se basa en la idea de que el volumen de un objeto se puede definir "cortando" dicho objeto
en "cortes" delgados, midiendo el volumen de cada corte y sumando los volúmenes de todos los cortes. La regla

Innova Digital 385


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

de Simpson se aplica al ventrículo izquierdo dividiéndolo en "discos" a lo largo del eje largo, tal como muestra la
siguiente ilustración. El área de cada disco se calcula y multiplica por el espesor del disco para determinar su
volumen.

Método de Dodge
El ventrículo izquierdo tiene un aspecto elíptico cuando se lo observa en una proyección RAO de 30 grados. Para
calcular el volumen de una elipsoide de revolución sólo necesita conocer la longitud del eje más largo y el área de
la elipse. La longitud del eje de la revolución es el eje largo del VI. El cálculo del área de la elipse se basa en el
trazado mecánico del borde de la proyección del VI.

Después de trazar los contornos diastólico y sistólico, haga clic en Generar informe de GEF (7) en el

386 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

menú de herramientas de Análisis Ventricular.


Si procede, aparece el cuadro de diálogo de calibración automática en el que debe introducir la "distancia
objeto-tablero".

El propósito de la calibración automática es permitir al programa calcular el tamaño del píxel en una imagen
determinada sin utilizar ningún tipo de objeto de referencia. La calibración automática se basa completamente en
la geometría conocida del sistema de imagen. El único parámetro que el usuario debe definir es la distancia
objeto-tablero, que es la distancia más corta entre el centro del objeto que se va a medir y el tablero.
A diferencia de la calibración del catéter, la calibración automática se puede utilizar sólo si se ha definido una
región de interés en la imagen. Es decir que podrá efectuar una calibración automática únicamente si se han
trazado los contornos del VI o los segmentos en la imagen.
Los resultados de la calibración se guardan automáticamente en el nivel de secuencia. Si inicia la aplicación
habiendo seleccionado una secuencia calibrada anteriormente, los datos de la calibración se cargará con la
secuencia.
Introduzca la distancia entre el objeto (corazón) y el tablero o utilice el valor por defecto de 15 cm; a continuación,
haga clic en Aceptar para obtener los resultados en unidades métricas.

LA DISTANCIA DEL OBJETO (CORAZÓN) AL TABLERO SE DEFINE DESDE LA PARTE


SUPERIOR DEL TABLERO, NO LA PARTE SUPERIOR DEL COLCHÓN. SI LA DISTANCIA
INTRODUCIDA ES DISTINTA A LA REAL, LOS VOLÚMENES RESULTANTES TENDRÁN UNA
IMPRECISIÓN APROXIMADA DE UN 3% POR CENTÍMETRO DE DIFERENCIA.
Si necesita otra calibración automática, puede iniciarla manualmente pulsando el ícono de calibración automática
(1) en la barra de herramientas de Análisis Ventricular.

Después de terminar la calibración automática, el cálculo de la línea central y la cuantificación GEF, aparece el
informe GEF con los resultados calculados.

Innova Digital 387


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El informe de resultados del análisis GEF incluye el encabezamiento del informe, los datos del paciente y el
examen, las imágenes diastólica y sistólica y la tabla de resultados.
La tabla de resultados proporciona el final de diástole, el final de sístole y los volúmenes de bombeo del ventrículo
izquierdo calculados de dos maneras distintas: mediante el método de Dodge y el de Simpson. Los volúmenes se
expresan en ml y en ml/m² (normalizados con respecto a la superficie corporal. Debe introducirse el peso y la
estatura del paciente). Además, en la tabla se expresa el valor de la fracción global de eyección en %.
Si no se ha calibrado la secuencia para Análisis del ventrículo izquierdo, no aparecen los resultados cuya unidad
debería expresarse en ml o en ml/m². En este caso, sólo aparecen los porcentajes.

388 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Los volúmenes visualizados se calculan a partir de la siguiente ecuación:


Vcorregido = A * Vmedido + B
Vmedido es el volumen en ml que resulta directamente de los métodos de Dodge y Simpson. Puesto que estos
métodos hacen un cálculo excesivo de los volúmenes reales del ventrículo izquierdo, se aplican los coeficientes A
(pendiente) y B (intercepción) para obtener el volumen real Vcorregido en ml, que es el volumen visualizado en la
tabla de resultados.
La fracción global de eyección (GEF) se calcula como la relación entre los volúmenes diastólico y sistólico finales.

SI LA SECUENCIA NO SE HA CALIBRADO PARA UN ANÁLISIS VENTRICULAR IZQUIERDO,


NO SE APLICA ESTA CORRECCIÓN, DE FORMA QUE SE OBTIENE UN VALOR DE LA GEF
MENOS PRECISO.
Si oculta el informe GEF volviendo a pulsar el botón Generar informe GEF, verá las curvas sistólica y diastólica en
la imagen conectadas con las 100 cuerdas equidistantes.

Innova Digital 389


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Si no está de acuerdo con los resultados del informe GEF:


1. Oculte el informe GEF en curso volviendo a pulsar el botón Generar informe GEF.
2. Modifique la ubicación de los puntos existentes de las curvas diastólica y sistólica, añada nuevos puntos, o
borre las curvas y trace unas nuevas.
3. Pulse el botón Generar un informe GEF. (Si el sistema lo solicita, realice una calibración automática).
El nuevo informe GEF aparece en la pantalla.
Antes de salir del informe GEF, haga clic en Guardar foto (10) para guardar el informe en el Browser de

fotos como una foto estándar.


18-7 Análisis del movimiento de la pared
Este análisis mide la dinámica del movimiento de la pared del ventrículo izquierdo con el método de la línea central
de Sheenan. Este método calcula la longitud y la ubicación de 100 cuerdas equidistantes en torno a los contornos
del corazón definidos por el operador.

390 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

En el método de la línea central de Sheenan, cada cuerda se traza en sentido perpendicular a la línea central que
se construye a medio camino entre los contornos de fin de diástole (ED) y de fin de sístole (ES). La longitud de la
línea representa el movimiento de la pared en la ubicación dada del contorno del ventrículo. El valor es negativo si,
en un punto dado, el contorno ES se encuentra por fuera del contorno ED.
Como el tamaño del corazón de cada paciente es distinto, la amplitud total del movimiento varía incluso para
corazones normales de distinto tamaño. Para crear una norma de medición del corazón, la longitud de cada
cuerda se divide entre la longitud del parámetro ED. A continuación, se pueden normalizar los datos de la cuerda
normalizada.
Para ello, se sustrae de cada cuerda el promedio de un grupo de pacientes normales (denominado media normal)
y se divide el resultado entre la desviación estándar a esta media normal para esa cuerda.
Nota: Este método ha sido validado para el VI adquirido en angulaciones de 30° RAO o 60° LAO. En
consecuencia, si la secuencia no se adquirió con 30° ± 10° RAO o 60° ± 10° LAO, o con una angulación CRA o
CAU mayor que 10°, o con más de 5° de diferencia entre el final de una imagen diastólica y el final de una imagen
sistólica, un mensaje advierte sobre la pérdida de precisión del resultado.
Después de trazar los contornos diastólico y sistólico, haga clic en Generar informe del movimiento de la pared
(8) en el menú de herramientas de Análisis Ventricular.

Si procede, aparece el cuadro de diálogo de calibración automática en el que debe introducir la "distancia
objeto-tablero"; para más información sobre el procedimiento de calibración automática, consulte el análisis GEF.
Después de terminar la calibración automática, el cálculo de la línea central y la cuantificación del movimiento de
pared, aparece el informe del movimiento de la pared con los resultados calculados.

Innova Digital 391


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El informe del análisis del movimiento de la pared incluye el encabezamiento del informe, los datos del paciente y
el examen, un gráfico del corazón, un gráfico de la desviación estándar y la tabla de resultados.
La casilla Gráfico del corazón, en la esquina superior derecha, presenta los contornos sistólico y diastólico
trazados previamente por el operador, junto con los valores RAO/LAO correspondientes. Además, se ven las 100
cuerdas que representan el movimiento de la pared en curso del ventrículo izquierdo (cuerdas del paciente en
curso).

392 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para recopilar datos pertinentes y precisos sobre la hipocinesia y la hipercinesia en distintas ROI, estudie el gráfico
de desviación estándar y la tabla de resultados.
El gráfico de desviación estándar (en la esquina inferior izquierda del informe WM) muestra el movimiento de la
pared normalizado en función del número de cuerdas, según un cálculo del movimiento de la pared.

En el caso de la hipocinesia, el movimiento de la pared normalizado es un valor negativo. Para la hipercinesia, el


movimiento de la pared normalizado es positivo.
Un ventrículo izquierdo con un movimiento de la pared normalizado entre -2 y +2 se considera normal.
La casilla Tabla de resultados, en la esquina inferior izquierda del informe WM, contiene una tabla de resultados
del análisis local del movimiento de la pared.

Innova Digital 393


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Los resultados ofrecen datos sobre el impacto en el movimiento de la pared de las tres arterias coronarias
principales (LAD, RCA y CFX) con afecciones sencillas o múltiples. Además, se especifica el intervalo de la cuerda
para cada vaso de la ROI en la columna 'Cuerda Nº'. El intervalo de cuerdas de una zona coronaria principal es
distinto en el caso de la adquisición RAO 30° ± 10° y LAO 60° ± 10°. La tabla siguiente muestra los intervalos de
cuerdas para cada ROI en ambos casos.
INTERVALOS DE CUERDAS DE LAS DISTINTAS ZONAS CORONARIAS

Región de interés (ROI) Intervalo de cuerda para RAO 30° Intervalo de cuerda para LAO 60°
CFX sencillo 10 - 80 19 - 67
CFX múltiple 10 - 80 19 - 67
LAD sencillo 10 - 66 50 - 67
LAD múltiple 10 - 58 50 - 67
RCA sencillo 51 - 80 38 - 74
RCA múltiple 59 - 80 38 - 74

La columna "DE de la Hipocin. muestra el promedio de la gravedad de la hipocinesia en la unidad de desviación


estándar en una ROI determinada. Si el promedio del valor de hipocinesia es inferior a -2, aparece en negrilla. Los
valores negativos en esta columna hacen referencia a la hipocinesia. El movimiento de la pared se considera
normal si el valor se sitúa entre -2 y +2.
Para cada ROI, la columna '% total contorno VI' muestra el porcentaje de la longitud completa del contorno del
ventrículo izquierdo que se puede caracterizar por una hipocinesia fuera de la gama [-2;+2].
Para cada ROI, la columna 'DE de la ROI op. de hipercinesia) muestra la compensación potencial de la
hipercinesia en la ROI opuesta. Corresponde a una hipercinesia considerable si es positiva y está por fuera de la
gama [-2; +2].
Si oculta el informe de movimiento de pared pulsando de nuevo el botón Generar informe de movimiento de la
pared, verá los contornos sistólico y diastólico en la imagen conectados con las 100 cuerdas equidistantes.
Si no está de acuerdo con los resultados del informe WM:
1. Oculte el informe del movimiento de la pared volviendo a pulsar el botón Generar informe WM.
2. Modifique la ubicación de los puntos existentes de las curvas diastólica y sistólica, añada nuevos puntos, o
borre las curvas y trace unas nuevas.

394 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3. Pulse el botón Generar informe WM. (Si el sistema lo solicita, realice una calibración automática).
El nuevo informe del movimiento de la pared aparece en la pantalla.
Antes de salir del informe WM, haga clic en Guardar foto (10) para guardar el informe en el Browser de

fotos como una foto estándar.


18-8 Multisegmentos
Haga clic en el ícono multisegmentos (9) en el menú de herramientas de Análisis Ventricular para trazar

un vínculo constituido por varios segmentos (multisegmentos) en una sola imagen de una secuencia y para
calcular la longitud de los segmentos.
Nota: Sólo se puede mostrar un multisegmento a la vez.

Siguiendo las instrucciones de la ventana de consejos, introduzca los puntos del multisegmento pulsando el botón
izquierdo del ratón.
Antes de situar el primer punto, puede desplazarse por las imágenes utilizando las funciones Play/Pause
(Reproducir/Pausar) o Next/Previous (Siguiente/Anterior).
Los puntos adyacentes de los multisegmentos pueden estar tan cerca los unos de los otros como lo desee. Sin
embargo, recuerde que cuanto menor sea la distancia entre los puntos, mayor será la falta de precisión.
Mientras traza los multisegmentos, puede editar los puntos ya situados. Para ello, colóquese encima de un punto
(el puntero adopta la forma de una cruz), haga clic en él con el botón izquierdo del ratón y arrástrelo hasta la
ubicación correcta.
Asimismo, puede introducir puntos entre dos puntos ya presentes. Para ello, colóquese encima de la ubicación
prevista en la línea del segmento (el puntero adopta la forma de una cruz), y pulse el botón izquierdo del ratón.
Para concluir el multisegmento, haga doble clic en el último o en otro punto existente.
Para trazar un nuevo multisegmento en la imagen seleccionada, repita el procedimiento anterior.

Innova Digital 395


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Antes de salir, haga clic en Guardar Foto (10) para guardar la imagen con las mediciones en el Browser

de fotos como una foto estándar.


Después de realizar todos los análisis y guardar todas las imágenes, los gráficos y los informes, haga clic en el
ícono Salir (11) para salir de la aplicación Análisis Ventricular.

19 StentViz (opción que depende de la configuración del sistema)


El objetivo de la aplicación StentViz es mejorar la visibilidad de un stent colocado durante un procedimiento de
intervención cardiaca y ayudar al cardiólogo a evaluar la correcta posición del stent en el vaso.
Si ya se ha colocado un stent anteriormente, también se puede utilizar para verificar el posicionamiento de un
nuevo globo antes de la aplicación del segundo stent adyacente, o antes de redilatar el stent.
El resultado se muestra en la imagen estática de abajo, que detalla la mejora de calidad y contraste de la imagen
del stent.
Se muestran dos imágenes de StentViz en la pantalla de referencia. En una de ellas se ve el alambre guía
completo, y en la otra se ha sustraído la parte del alambre guía situada entre las bolas marcadoras del globo. Esta
sustracción parcial del alambre guía tiene como finalidad facilitar la visualización del stent.

La imagen se dividirá en cuatro visualizaciones diferentes, según la dirección original en que se tomó la imagen
del vaso.

Nota: Esta aplicación está restringida solo a la anatomía del corazón y se puede iniciar únicamente en imágenes
adquiridas mediante el modo de adquisición dinámica.
El éxito de la aplicación StentViz puede verse alterado por la mala calidad de las imágenes (alto nivel de ruido...),
el tipo de globo usado (baja radio-opacidad de los marcadores), la radio-opacidad del alambre guía y / o
estructuras de alta radio-opacidad cerca de los marcadores.
Nota: La foto que se obtiene con StentViz es una imagen que se volvió a calcular. Para su interpretación, asócielo
siempre con la secuencia grabada original.
19-1 Flujo de trabajo automático de StentViz
Para iniciar la adquisición de imágenes de un stent colocado con la aplicación StentViz, es necesario seguir este

396 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

procedimiento:
1. Desinfle el globo y déjelo en su posición dentro del stent. StentViz detectará y se enfocará en ambos
marcadores del globo y en el alambre guía antes de iniciar el procesamiento de la imagen.
2. Es necesario seleccionar un protocolo de tipo cardiaco. En la consola DL o en la pantalla táctil Innova Central
(opcional), seleccione Dynamic (Dinámico) y a continuación StentViz para iniciar la aplicación. Se verá un icono
en el monitor activo que indica que el modo de adquisición StentViz está configurado para la siguiente
adquisición dinámica.
Aparece el mensaje "READY FOR STENT VIZ" (LISTO PARA STENTVIZ) en la parte inferior izquierda del
monitor activo del área de estado.

Consola de adquisición de radiografía DL

Innova Digital 397


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Pestaña Record (Radiografía) de la pantalla táctil Innova Central

Icono del modo de adquisición StentViz

3. Realice una breve adquisición de radiografía centrada sobre el stent visualizado y el globo desinflado. Cuando
se hayan adquirido suficientes imágenes, aparecerá el mensaje intermitente "Stop X-Ray" (Detener rayos X) en
el monitor activo. En este momento puede soltar el pedal.
La secuencia adquirida se almacena en el navegador de secuencia DL con la etiqueta específica predefinida
"Pre-StentViz".

398 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Aparece la secuencia "Pre-StentViz" en el monitor activo

4. Al final de la adquisición se inicia automáticamente el procesamiento de StentViz. Aparece el mensaje "STENT


VIZ IN PROGRESS" (STENTVIZ EN CURSO) en la parte inferior izquierda del monitor activo, en el área de
estado. El tiempo de procesamiento habitual es inferior a 10 segundos. Como el procesamiento de imágenes
se lleva a cabo como tarea de fondo, el procesamiento de fluoroscopias, radiografías, visualizaciones e
imágenes se encuentra siempre disponible.
5. Al finalizar el tiempo de procesamiento de StentViz, el mensaje "STENT VIZ IN PROGRESS" (STENTVIZ EN
CURSO) será reemplazado por "STENT VIZ PHOTO READY" (FOTO DE STENTVIZ LISTA) en la parte inferior
izquierda del monitor activo y la imagen resultante se visualizará automáticamente en la pantalla de referencia
como una foto que muestra el stent con mejor calidad de imagen y contraste. Al igual que para otras fotos, esta
foto se almacena en el navegador de foto DL con la etiqueta específica predeterminada "StentViz".

Foto de StentViz visualizada en el monitor de referencia

Nota: En el caso de adquisición de fluoroscopias o radiografías, o visualización de imágenes en curso al finalizar


el procesamiento de StentViz, la foto resultante se visualizará solo al final de la fluoroscopia o cuando la
visualización cambie al modo Pausa.

Innova Digital 399


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: La siguiente adquisición dinámica se efectuará sin el procesamiento de StentViz. Si se necesita una nueva
adquisición StentViz, seleccione de nuevo el botón StentViz en la consola DL o en la pantalla táctil Innova Central
(opcional).
19-2 Flujo de trabajo manual de StentViz
Si el procesamiento de StentViz no ofrece resultados correctos, es posible iniciar StentViz de forma manual en la
secuencia adquirida previamente con StentViz:
1. Seleccione la secuencia original de StentViz (denominada “Pre-StentViz”) e inicie la revisión. Amplíe la imagen
y céntrela en el stent para aumentar sus posibilidades de obtener un resultado correcto y reducir el tiempo de
procesamiento.
2. Inicie StentViz mediante el botón "StentRefine" desde el Browser de secuencias DL en la consola de la sala de
control, o desde el control remoto DL mediante la tecla Menú, o desde el menú Revisar de la pantalla táctil
Innova Central (opción) o el menú SmartNav.
Nota: StentRefine se usa igualmente con el posprocesamiento de StentViz y de StentVesselViz. El sistema
selecciona automáticamente el posprocesamiento de StentViz o StentVesselViz en función de la configuración
de adquisición de la secuencia original.

Browser de secuencias DL

400 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Lengüeta de revisión de la pantalla táctil Innova Central

Control remoto del DL - Menú

Innova Digital 401


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Menú SmartNav

3. Consulte los pasos 4 y 5 de la sección Flujo de trabajo automático de StentViz.


19-3 Mejores prácticas de StentViz
• Antes de realizar la breve adquisición de radiografía de StentViz, realice una fluoroscopia para:
– Verificar que el globo solo tiene 2 bolas de marcado. StentViz fallará en caso de que un globo muestre 1 o 3
marcadores.
– Compruebe que solamente haya dos marcadores en la imagen. StentViz fallará si hay 2 globos en la misma
imagen.
– Gestión de la colocación del stent para garantizar su superposición: en caso de que se requieran 2 stents
adyacentes y el primero ya esté aplicado, coloque el globo desinflado con el segundo stent no aplicado junto
al primero.
– Verifique que el par de marcadores y el stent estén en el mismo vaso y/o lo más cerca posible entre sí.
Cuanto más cerca esté el stent de los marcadores, mejor se perfilará el stent visualizado en la imagen
resultante de StentViz.
– Compruebe que los marcadores no se superpongan a objetos altamente radio-opacos (como grapas
metálicas, punta de alambre guía o catéter inyectado).
– Compruebe que el stent sea lo suficientemente radio-opaco. Cuanto más radio-opaco sea el stent, mayor
será la calidad de imagen de StentViz.
• Durante la adquisición de radiografía de StentViz:
– Asegúrese de que los marcadores sean visibles en cada fotograma.
– No mueva el globo durante la adquisición con StentViz. El único movimiento permitido es el del cuerpo del
paciente.

402 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

– No mueva la mesa ni el estativo durante toda la adquisición de StentViz.


19-4 Mensajes del usuario de StentViz

Ubicación Mensaje Descripción

Monitor activo StentViz ya está en funcionamien- El posprocesamiento StentRefine o StentViz anterior


y de referencia to. Reinícielo de forma manual aún está en proceso.
más tarde.

StentRefine no admite esta se- La secuencia seleccionada para el posprocesamiento


cuencia. StentRefine no se ha adquirido con un flujo de trabajo
de StentViz

No hay suficientes imágenes. Vuel- La secuencia adquirida o seleccionada no tiene sufi-


va a seleccionar StentViz para pro- cientes imágenes para el posprocesamiento StentViz.
ceder Repita la adquisición de StentViz y espere hasta que
aparezca el mensaje "Detener rayos X".

Fallo de StentViz, use el zoom y Error del procesamiento de StentViz.


reinicie StentRefine Seleccione la secuencia original de StentViz
(denominada “Pre-StentViz”) e inicie la revisión.
Amplíe la secuencia y céntrela en el stent. Inicie Stent-
Viz con el botón "StentRefine".

20 StentVesselViz (opción que depende de la configuración del sistema)


El objetivo de la aplicación StentVesselViz es mejorar la visibilidad de un stent colocado durante un procedimiento
de intervención cardiaca y ayudar al cardiólogo a evaluar la correcta posición del stent con respecto al lumen de la
arteria.
En caso de que ya se haya aplicado un primer stent, también se puede utilizar para verificar el posicionamiento de
un nuevo globo antes de la aplicación del segundo stent adyacente
El resultado se ve en:
1. La imagen estática de abajo que detalla la mejora de calidad y contraste de la imagen del stent (StentViz).
2. Una secuencia de imágenes dinámica en la que se aprecia una atenuación progresiva entre la imagen del stent
mejorada y una imagen del vaso inyectada.
Nota: La aplicación StentVesselViz incluye el procesamiento de StentViz.
20-1 Descripción de la salida
20-1-1 Imágenes de StentViz
Se muestran dos imágenes de StentViz en la pantalla de referencia. En una de ellas se ve el alambre guía
completo, y en la otra se ha sustraído la parte del alambre guía situada entre las bolas marcadoras del globo. Esta
sustracción parcial del alambre guía tiene como finalidad facilitar la visualización del stent.

Innova Digital 403


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La imagen se dividirá en cuatro visualizaciones diferentes, según la orientación original en que se tomó la imagen
del vaso.

Nota: La foto que se obtiene con StentViz es una imagen que se volvió a calcular. Para su interpretación, asócielo
siempre con la secuencia grabada original.
20-1-2 Secuencia StentVesselViz
StentVesselViz genera una secuencia de imágenes que muestra una atenuación en vídeo entre una imagen de
stent mejorada (imagen de StentViz) y el lumen del vaso en el que está colocado el stent. La secuencia se inicia
mostrando el vaso inyectado. La imagen mejorada de stent (con el alambre guía sustraído) aparece
progresivamente sobre el vaso. La imagen mejorada de stent se registra, de forma que las bolas marcadoras del
globo estén en la misma posición que en la imagen del vaso. En una tercera fase, el vaso desaparece para
permitir la visualización de la imagen mejorada de stent completa. Por último, aparece el alambre guía sobre la
imagen del stent.

Nota: Esta aplicación está restringida sólo a la anatomía del corazón y se puede iniciar únicamente en imágenes
adquiridas con el flujo de trabajo automático de StentVesselViz abajo descrito.
El éxito de la aplicación StentVesselViz puede verse alterado por la mala calidad de las imágenes (alto nivel de
ruido...), el tipo de globo usado (baja radio-opacidad de los marcadores), la radio-opacidad del alambre guía y / o
estructuras de alta radio-opacidad cerca de los marcadores.
20-2 Flujo de trabajo automático de StentVesselViz

404 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para iniciar la adquisición de imágenes de un stent colocado con la aplicación StentVesselViz, es necesario seguir
este procedimiento:
1. Desinfle el globo y déjelo en su posición. StentVesselViz detectará y se enfocará en ambos marcadores del
globo y en el alambre guía antes de iniciar el procesamiento de la imagen.
2. Es necesario seleccionar un protocolo de tipo cardiaco. En la consola DL o en la pantalla táctil de Innova
Central (opcional), seleccione Dynamic y después StentVesselViz para iniciar la aplicación. Se verá un icono en
el monitor activo que indica que el modo de adquisición StentVesselViz está configurado para la siguiente
adquisición dinámica.
Aparece el mensaje "LISTO PARA STENTVESSELVIZ" en la parte inferior izquierda del monitor activo del área
de estado.

Innova Digital 405


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Consola de adquisición de radiografía DL

Pestaña Record (Radiografía) de la pantalla táctil Innova Central

Icono del modo de adquisición StentVesselViz

3. Realice una adquisición de radiografía continua centrado sobre el stent colocado y el globo desinflado, la
primera parte sin inyección de contraste y la segunda parte con contraste:
– Imágenes sin inyección: cuando se hayan adquirido suficientes imágenes, aparecerá el mensaje
intermitente "inyectar" en el monitor activo.
– Imágenes con inyección: siga el procedimiento habitual para adquirir imágenes con una inyección estándar
de contraste.
La secuencia adquirida se almacena en el browser de secuencia DL con la etiqueta específica predefinida
"StentVesselViz".

406 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Aparece la secuencia "Pre-StentVesselViz" en el monitor activo


Nota: Para mayor eficiencia de posprocesamiento y mejor calidad de imagen, se recomienda utilizar una
cadencia de 15 ips.
4. Al final de la adquisición se inicia automáticamente el procesamiento de StentVesselViz. Aparece el mensaje
"STENTVESSELVIZ EN CURSO" en la parte inferior izquierda del monitor activo, en el área de estado. Como
el procesamiento de imágenes se lleva a cabo como tarea de fondo, el procesamiento de fluoroscopias,
radiografías, visualizaciones e imágenes se encuentra siempre disponible.
5. Después de un tiempo de procesamiento habitual inferior a 10 segundos, la imagen resultante de StentViz
aparece automáticamente en el monitor de referencia como una foto que muestra el stent con mejor calidad de
imagen y contraste. Al igual que otras fotos, esta foto se almacena en el browser de foto DL con la etiqueta
específica predefinida "StentViz".
Nota: En el caso de adquisición de fluoroscopias o radiografías, o visualización de imágenes en curso al
finalizar el procesamiento de StentViz, la foto resultante se visualizará solo al final de la fluoroscopia o cuando
la visualización cambie al modo Pausa.

Foto de StentViz visualizada en el monitor de referencia

Innova Digital 407


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6. Al finalizar el tiempo de procesamiento de StentVesselViz, el mensaje "STENT VESSEL VIZ EN CURSO" será
reemplazado por "STENT VESSEL VIZ LISTO" en la parte inferior izquierda del monitor activo. El tiempo de
procesamiento habitual es inferior a 30 segundos. La secuencia resultante aparece automáticamente en el
monitor activo como una secuencia que muestra el stent con mejor calidad de imagen y contraste, y el vaso
lleno de agente de contraste.

Aparece la secuencia "Post-StentVesselViz" en el monitor activo

La secuencia se almacenará en el browser de secuencia DL con la etiqueta específica predefinida


"Post-StentVesselViz".
Nota: Si la secuencia "Pre-StentVesselViz" (o secuencia original) no está en revisión o pausa al final del
procesamiento de StentVesselViz, la revisión post-secuencial de StentVesselViz debe iniciarse de forma manual.
Inicie la revisión "Post- StentVesselViz" mediante el botón "Reproducir/Pausa" o "Sigu./Anterior" del control remoto
DL o del teclado DL, o bien mediante el botón "Recuperar secuencia" de la pantalla táctil Innova Central (opción).
Nota: La siguiente adquisición dinámica se efectuará sin el procesamiento de StentVesselViz. Si se necesita una
nueva adquisición StentVesselViz, seleccione de nuevo el botón StentVesselViz en la consola DL o en la pantalla
táctil Central de Innova (opcional).
20-3 Flujo de trabajo manual de StentVesselViz
Si el procesamiento de StentVesselViz no ofrece resultados correctos, es posible iniciar StentVesselViz de forma
manual en la secuencia adquirida previamente con StentVesselViz:
1. Seleccione la secuencia original de StentVesselViz (denominada “Pre-StentVesselViz ”) e inicie la revisión.
Amplíe la secuencia y céntrela en el stent para aumentar sus posibilidades de obtener un resultado correcto y
reducir el tiempo de procesamiento.
2. Inicie StentVesselViz mediante el botón "StentRefine" desde el Browser de secuencias DL en la consola de la
sala de control, o desde el control remoto DL mediante la tecla Menú, o desde el menú Revisar de la pantalla
táctil Innova Central (opción) o el menú SmartNav.
Nota: StentRefine se usa igualmente con el posprocesamiento de StentViz y de StentVesselViz. El sistema
selecciona automáticamente el posprocesamiento de StentViz o StentVesselViz en función de la configuración
de adquisición de la secuencia original.

408 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Browser de secuencias DL

Innova Digital 409


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Pantalla táctil Innova Central

Mando a distancia del DL

410 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Menú SmartNav

3. Consulte los pasos 3 a 6 de la sección Flujo de trabajo automático de StentVesselViz .


20-4 La mejor práctica de StentVesselViz
• Antes de realizar la breve adquisición de radiografía de StentVesselViz, realice una fluoroscopia para:
– Verificar que el globo solo tiene 2 bolas de marcado. StentVesselViz fallará en caso de que un globo
muestre 1 o 3 marcadores.
– Compruebe que solamente haya dos marcadores en la imagen. StentVesselViz fallará si hay 2 globos en la
misma imagen.
– Gestión de la colocación del stent para garantizar su superposición: en caso de que se requieran 2 stents
adyacentes y el primero ya esté aplicado, coloque el globo desinflado con el segundo stent no aplicado junto
al primero.
– Verifique que el par de marcadores y el stent estén en el mismo vaso y/o lo más cerca posible entre sí.
Cuanto más cerca esté el stent de los marcadores, mejor se perfilará el stent visualizado en la imagen y la
secuencia resultantes de StentVesselViz.
– Compruebe que los marcadores no se superpongan a objetos altamente radio-opacos (como grapas
metálicas, punta de alambre guía o catéter inyectado).
– Verificar que el stent sea lo suficientemente radio-opaco. Cuanto más radio-opaco sea el stent, más exitoso
será StentVesselViz.
• Durante la adquisición de radiografía de StentVesselViz:
– Asegúrese de que los marcadores sean visibles en cada imagen sin inyección y en la mayoría de las
imágenes con inyección de contraste.
– No mueva el globo durante toda la adquisición de StentVesselViz. El único movimiento permitido es el del

Innova Digital 411


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

cuerpo del paciente.


– No mueva la mesa ni el estativo durante toda la adquisición de StentVesselViz.
– Evite la superposición de otras arterias coronarias sobre el stent tanto como sea posible.
– Evite un movimiento respiratorio amplio durante la fase inyectada de la secuencia tanto como sea posible.
20-5 Mensajes del usuario de StentVesselViz

Ubicación Mensaje Descripción

Monitor activo StentVesselViz ya está en funcio- El posprocesamiento StentRefine o StentVesselViz an-


y de referencia namiento. Reinícielo de forma ma- terior aún está en proceso.
nual más tarde.

StentRefine no admite esta se- La secuencia seleccionada para el posprocesamiento


cuencia. StentRefine no se ha adquirido con un flujo de trabajo
de StentVesselViz

No hay suficientes imágenes. Vol- La secuencia adquirida o la secuencia seleccionada no


ver a seleccionar StentVesselViz tiene suficientes fotogramas para el posprocesamiento
para continuar de StentVesselViz.
Vuelva a llevar a cabo la adquisición de StentVesselViz
y espere hasta que aparezca "Inyectar" antes de la in-
yección.

Fallo de StentVesselViz, use el Error del procesamiento de StentVesselViz.


zoom y reinicie StentRefine Seleccione la secuencia original de StentVesselViz
(denominada “Pre-StentVesselViz ”) e inicie la revisión.
Amplíe la secuencia y céntrela en el stent.
Inicie StentVesselViz con el botón "StentRefine".

21 Mapa de dosis (opción)


EL KERMA EN AIRE ACUMULADO (CAK) SE MANTIENE COMO REFERENCIA PARA LA
GESTIÓN DE LA DOSIS.

21-1 Flujo de trabajo integrado del mapa de dosis


El mapa de dosis es una función utilizada para calcular, mostrar y registrar la dosis acumulada local estimada
durante los procedimientos realizados en el sistema de rayos X para angiografía de GE. Se diseñó para brindar al
usuario una visualización de la distribución de la dosis local acumulada durante todo el examen así como la
proyección actual del haz.
La dosis local se calcula dependiendo del kerma en aire calculado, la posición del estativo, la posición de la mesa,
la atenuación calculada de la mesa, la corrección de la retrodispersión calculada y los ajustes del sistema.
El cálculo y la dosis local acumulada se actualizan con cada adquisición y se visualizan si el usuario lo solicita o
por configuración del umbral.
El mapa de dosis se ve únicamente durante los exámenes activos. Utiliza los siguientes datos de paciente para
calcular la dosis:
• Estatura del paciente
• Peso del paciente
• Fecha de nacimiento del paciente

412 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Distancia de la cabeza al extremo cuando se realiza el examen en la zona de la cabeza (consulte el modelo de
paciente doble debajo). Es la distancia entre la parte superior de la cabeza del paciente y el extremo del
tablero.
Nota: La distancia de la cabeza al extremo no es un parámetro que pueda configurarse utilizando la Lista de
trabajo. Hay que introducirlo en la pantalla de información del paciente antes de que comience el examen.
Dependiendo del protocolo seleccionado, se configura un modelo de paciente:
• El modelo dual, en el que se definen y usan la cabeza y el cuello para los siguientes protocolos anatómicos:
– Cardiac & Combo (Cardíaco y combinado):
• Combo1:
• Combo2:
– Cabeza:
• Head (Cabeza)
• Carotid (Carótida)
• Cerebral (Cerebral)
• Peds Cerebral (Cerebral ped.)
• Soft tissue (Tejido blando)
– Cirugía:
• Head-Neck (Cabeza-cuello)
• El modelo simple se usa para todos los protocolos excepto para el descrito anteriormente.

Modelo simple Modelo dual

Modelo simple desplegado Modelo dual desplegado

Innova Digital 413


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Icono del modelo simple Icono del modelo dual

Durante el examen, se visualizará el mapa de dosis en la pantalla de referencia:


• Automáticamente, si el aumento de la dosis recibida localmente ha excedido un umbral pre-definido
• Por solicitud, de una de las formas siguientes:
– Botón [Mapa de dosis] del browser de secuencia de la pantalla DL
– Botón {Mapa de dosis} en la pestaña "Dosis" de la pantalla táctil Innova Central
– Botón del menú <Mapa de dosis> en el control remoto o botón {Mapa de dosis} en Smart Nav
Nota: Pueden usarse los mismos botones para cerrar el mapa de dosis en la pantalla táctil Innova Central y en el
Browser. Además, al pisar el pedal de nuevo para fluoroscopia o radiografía, se cerrará automáticamente el mapa
de dosis. Cualquier foto que estuviese oculta por el mapa de dosis se verá de nuevo en la pantalla de referencia.
Nota: El Mapa de dosis no puede mostrarse durante una adquisición.
En el caso de sistemas equipados con la pantalla táctil Central Innova, se verá automáticamente la pestaña "Dose"
(Dosis) cuando el sistema determine que se ha alcanzado un umbral de dosis local y sería beneficioso usar
valores de dosis más bajos.
Si se ha configurado así de forma predeterminada, el mapa de dosis se guardará automáticamente como una foto
al finalizar el examen.
Nota: El mapa de dosis no puede guardarse mediante la opción [Store Photo] (Almacenar foto).
21-2 ¿Cómo se configura el mapa de dosis?
21-2-1 Preferencias del mapa de dosis
Pueden configurarse las preferencias predefinidas del mapa de dosis antes de iniciar un examen, en la pestaña
Preferencias de la pantalla DL.

414 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La pestaña Preferencias contiene la siguiente información del paciente:


• Pediatrics limit age threshold (Umbral de la edad límite de pediatría): utilizado para configurar la edad
máxima del paciente definida para pediatría. El rango de edad va de 0 a 21 años.
• Umbral de dosis local en pediatría: valor máximo de dosis local para un paciente de edad igual o inferior a la
establecida en el límite de edad pediátrica. Puede ser una selección de 0,5 Gy, 1 Gy, 2 Gy o 2,5 Gy.
• Umbral de dosis local para adulto: valor máximo de dosis local para un paciente de edad superior a la
establecida en el límite de edad pediátrica. Puede ser una selección de 1 Gy, 2 Gy, 3 Gy, 4 Gy o 5 Gy.
Por ejemplo, si el umbral de edad límite de pediatría está definido en 15 años, el umbral de la
dosis local de pediatría se aplicará a un paciente más joven o igual a 15 años de edad. El umbral
de la dosis local del adulto será aplicado a la edad de un paciente a partir de los 16 años de edad.
La edad del paciente se calcula desde la fecha de nacimiento o su edad si ha sido modificada en
la pantalla de información de examen del Paciente.
Nota: Si no hubiese diferencia entre los valores pediátricos y de adultos, el límite de edad
pediátrica se configurará en 0 y se configurará el límite de dosis local en el límite de dosis para
adultos.
• Umbral de notificación de dosis local: define el nivel de dosis local a partir del que se visualizará
automáticamente el mapa de dosis cuando se supere la dosis local. Puede ser:
– (50 %, 100 %)
– (50 %, 75 %, 100 %)
– (33 %, 66 %, 100 %)
Por ejemplo, si el límite de dosis local predeterminado es 2 Gy y se selecciona (50 %, 100 %), se
visualizará el mapa de dosis cuando el límite de dosis local supere 1 Gy y de nuevo cuando
supere 2 Gy.
• Notificación de umbral por encima de dosis local : el umbral de la dosis local (pediátrica o adulta) se ha
fijado y no debería ser excedido en condiciones normales. Si por cualquier motivo el examen precisa ser
confirmado, se podrá configurar una pantalla de Mapa de dosis adicional en:
– Ninguno
– Uno o más de 150 %, 200 %, 300 %, 400 %, o 500 %
• Distancia de la cabeza al extremo por defecto: la distancia de la cabeza al extremo es la distancia entre la
parte superior de la cabeza del paciente y el extremo más cercano a la parte superior del tablero. Cuando la
norma sea colocar la cabeza del paciente siempre a la misma distancia desde el extremo del tablero, realice la

Innova Digital 415


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

medición e introduzca el valor en el campo para distancia predeterminada de la cabeza al extremo, de forma
que el sistema pueda utilizarlo automáticamente con cada paciente.
Nota: La distancia desde la cabeza a extremo o Distancia desde la cabeza a extremo por defecto
son usados por el sistema para configurar el modelo dual utilizado para exámenes realizados en el
área de la cabeza. No es necesario introducir un valor de distancia de la cabeza al extremo ni
utilizar el predefinido si el examen se realiza en una zona distinta de la cabeza (tórax, pelvis, etc.).
• Mapa de dosis almacenado automáticamente como una foto:
– Si se selecciona [Sí], el mapa de dosis se guardará automáticamente como una foto al finalizar el examen.
En este caso, se tratará de igual modo que cualquier otra foto realizada durante el mismo examen.
– Si se selecciona [No], no se guardará ningún mapa de dosis y no podrá accederse a la foto posteriormente.
• Mattress type (Tipo de colchón): La computación interna del Mapa de dosis utiliza el tipo de colchón para una
mejor precisión: Puede ser:
– Colchón Omega estándar de 1 pulg. / 2,5 cm de grosor con protector
– Colchón antiescaras Omega de 1 pulg. / 2,5 cm de grosor
– Colchón antiescaras Omega de 2 pulg. / 5 cm de grosor
– Colchón antiescaras InnovaIQ de 2" / 5 cm de grosor
Nota: Las lista incluye únicamente los colchones entregados con los sistemas IGS de GE. El
ingeniero de servicio de GE o el especialista en aplicaciones puede ayudar a seleccionar el
colchón adecuado.
Si no encuentra el colchón utilizado en la lista anterior, tiene dos posibilidades:
1. Seleccione el colchón antiescaras Omega de 1" / 2,5 cm de grosor
2. Si la filtración del colchón equivalente AI es conocido como de 100kV, seleccione el colchón de
GE con la equivalencia más baja cercana a la filtración AI.

Colchón de GE AI equivalente para col-


chón de GE
Colchón Omega estándar de 1" / 2,5 cm de grosor equivalente a < 0,7 mm de
con funda protectora Al.
Colchón antiescaras Omega de 1 pulg. / 2,5 cm de equivalente a <0,64 mm de
grosor Al
Colchón antiescaras Omega de 2 `pulg. / 5 cm de equivalente a <1,3 mm de Al
grosor
Colchón antiescaras InnovaIQ de 2" / 5 cm de grosor equivalente a < 1,3 mm de
Al.

Cuando se establecen las preferencias:


• Haga clic en [Aplicar] para aceptar los cambios
• Haga clic en [Cancelar] para salir sin realizar cambios
21-2-2 Valores de mapa de dosis en las pestañas de información del paciente
La distancia de la cabeza al extremo del examen actual puede introducirse de tres formas distintas:
• Pacientes / Información del paciente y del examen: Distancia de la cabeza al extremo

416 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Ventana de información del paciente/examen: Distancia de la cabeza al extremo

• Pestaña Preferences (Preferencias): Distancia de la cabeza al extremo por defecto (Consulte las Preferencias
del Mapa de dosis arriba)
Nota: La distancia de la cabeza al extremo no es un parámetro que pueda configurarse utilizando la Lista de
trabajo. Debe ingresarse de modo manual antes de los exámenes.
21-3 Limitaciones y recomendaciones del Mapa de dosis
Los modelos del Mapa de dosis (simples o duales) se basan únicamente en el cálculo del tórax, sin incluir los
brazos.
No se usa mapa de dosis con el paciente en posición de decúbito.
Cada vez que se cambian los parámetros siguientes durante un examen, se cierra el mapa de dosis utilizado y se
configura un nuevo mapa:
• Cambio en los datos del paciente: fecha de nacimiento, edad, peso, distancia de cabeza a extremo.
• Cambio de protocolo accionado por un cambio anatómico: de todo menos el área de la cabeza al área de la
cabeza
• Cambio de la posición del paciente
• [Finalizar examen] seguido por Reiniciar examen

Innova Digital 417


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

A continuación se ofrecen algunas recomendaciones:


• Introduzca los datos del paciente antes de iniciar el examen, incluida la distancia de la cabeza al extremo. Evite
cambiar los datos durante el examen.
• Coloque a los pacientes a la misma distancia de la cabeza al extremo que permita configurar este valor
predeterminado en el sistema. De lo contrario, tendrá que medir la distancia de la cabeza al extremo antes de
cada examen.
• Si ha previsto realizar un examen en la zona de la cabeza o el cuello, seleccione un protocolo apropiado al
comienzo del examen.
• Evite cambiar la posición del paciente durante un examen.
• Si se produce una interrupción en el examen, se recomienda activar Bloqueo de rayos X en vez de [Finalizar
examen] y a continuación [Iniciar examen]. Esto evitará que el sistema cree un nuevo mapa de dosis.
Recomendaciones adicionales:
• Cuando se use la pantalla del monitor grande, debe incluirse la pantalla de referencia en la distribución
seleccionada.
• Si se crean varios mapas de dosis durante un mismo examen, la dosis local estimada total será la suma de la
dosis local estimada de todos los mapas.
21-4 Información que ofrece el mapa de dosis
21-4-1 Representación del mapa de dosis en la pantalla de referencia
La dosis acumulada local se representa como una vista 2D de un modelo 3D.
La longitud del modelo es la longitud de la mesa, con una resolución de píxel de 1 cm2. Los niveles de dosis local
acumulada se representan mediante una escala de grises. La escala de grises se conecta directamente al umbral
de la dosis local escogida en la pestaña de Preferencias. La cantidad de radiación se representa de negro a
blanco, mínima en negro y máxima en blanco.
El mapa de dosis se visualiza en el área de imagen de la pantalla de referencia. El mapa de dosis está formado
por tres áreas:
1. Vista total de la dosis local acumulada en el modelo
2. Vista ampliada de la dosis local acumulada en el modelo
3. Área de información

418 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Vista total de la dosis local acumulada en el modelo


El área de vista completa incluye la información siguiente:
• Dosis locales acumuladas en el modelo utilizado
• Perfil de la mesa para localizar la dosis local acumulada con respecto al paciente colocado sobre la mesa
• El área de radiación activa se proyecta en el modelo como un recuadro punteado
Vista ampliada de la dosis local acumulada en el modelo
El área de vista ampliada incluye la información siguiente:
• Ampliación x6 de las dosis locales acumuladas centrada en el área de radiación proyectada
• Perfil de la mesa para localizar la dosis local acumulada con respecto al paciente colocado sobre la mesa
• El área de radiación activa se proyecta en el modelo como un recuadro punteado
Área de información
El área de información incluye la información siguiente:
• Indicador del valor máximo de la dosis local acumulada en el haz:

Innova Digital 419


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

– Se brinda la indicación de la dosis desde 0 % a 100 % del umbral de la dosis local


– Se indica el umbral de la dosis local. Ejemplo: 1 Gy
– Las barras verticales indican los niveles de notificación por debajo del límite de dosis local definido en la
pestaña Preferences (Preferencias)
• Barra de iconos para ver los iconos que ofrecen indicaciones en el mapa de dosis. Pueden verse los iconos
siguientes, según el contexto:

Iconos asociados a un funcionamiento normal


Iconos Significado
Posición del paciente, que indica el modo en que el paciente está colocado en
la mesa. Este icono es similar al disponible para selección en la consola DL
Distancia de la cabeza al extremo expresada en centímetros
Solo se ve cuando se selecciona el modelo doble:
• Cardiac & Combo (Cardíaco y combinado):
– Combo1:
– Combo2:
• Cabeza:
– Head (Cabeza)
– Carotid (Carótida)
– Cerebral (Cerebral)
– Peds Cerebral (Cerebral ped.)
– Soft tissue (Tejido blando)
• Cirugía:
– Head-Neck (Cabeza-cuello)
Iconos que indican un mapa de dosis menos preciso
Iconos Motivo de la inexactitud
Se ve cuando no se han indicado los datos de paciente siguientes: edad, esta-
tura, peso o distancia de la cabeza al extremo. En este caso, el sistema utiliza
parámetros predeterminados, que pueden ser superiores o inferiores a los del
paciente colocado sobre la mesa.
Si se modifican los datos del paciente durante un examen, el mapa usado en
ese momento se guardará como una foto y se creará otro mapa vacío.

420 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El cálculo realizado en un paciente más joven a 18 años de edad.


Con los pacientes menores de 18 años se obtiene una precisión inferior a la de
pacientes de más edad.

Indica el uso de varios mapas de dosis tras la creación de un segundo mapa


durante el mismo procedimiento.
El cálculo de la dosis local acumulada tiene que realizarse añadiendo el valor
local en los dos mapas.

Se ve cuando falta más de 1 Gy de kerma en aire en el mapa durante el cálcu-


lo del mapa de dosis.

21-4-2 Representación del mapa de dosis - Guardar en foto


Si está predefinido, el Mapa de dosis final se guarda automáticamente como una fotografía al final del examen. Un
mapa de dosis guardado como foto está formado por tres zonas:
1. Vista total de la dosis local acumulada en el modelo
2. Área de datos (en vez de vista ampliada)
3. Área de información

Innova Digital 421


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Vista total de la dosis local acumulada en el modelo


El área de vista completa incluye la información siguiente:
• Dosis locales acumuladas en el modelo utilizado
• Perfil de la mesa para localizar la dosis local acumulada con respecto al paciente colocado sobre la mesa
• Contorno del modelo no utilizado como ayuda para entender si la dosis local acumulada está en los laterales o
la parte posterior del modelo
Área de datos
El área de datos incluye la información siguiente:
• Fecha y hora de creación del Mapa de dosis (hora de creación del mapa)
• Fecha y hora de finalización del mapa de dosis (hora de finalización del examen: fin del examen o después de
reiniciar el mapa)
• Dosis CAK enviada en el Mapa de dosis
Área de información
El área de información incluye la información siguiente:
• Indicador del valor máximo de la dosis local acumulada en el mapa completo:

422 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

– Se brinda la indicación de la dosis desde 0 % a 100 % del umbral de la dosis local


– Se indica el umbral de la dosis local. Ejemplo: 1 Gy
– Las barras verticales indican los niveles de notificación definidos en la pestaña Preferences (Preferencias)
• Barra de iconos para ver los iconos que ofrecen indicaciones en el mapa de dosis. Los iconos son idénticos a
los de la pantalla de referencia, excepto:

Iconos relacionados con un comportamiento normal


Iconos Significado
Si se crean varios mapas de dosis durante un mismo procedimiento, este icono se incluirá
en todas las fotos excepto la última.

Si se crean varios mapas de dosis durante un mismo procedimiento, este icono se incluirá
en la última foto.
En este caso, se han creado y almacenado dos mapas durante el procedimiento.

21-4-3 Mensajes para el usuario del mapa de dosis

Ubicación Mensaje Descripción


Patients / Patient and Exam Info BMI out of range (IMC fuera de rango). Si el IMC del paciente está fuera del
(Pacientes / Paciente e Información Verify patient height and weight. intervalo [16 - 45]
del examen) (Compruebe la estatura y el peso del pa-
ciente)
Exams / Patient info (Examen / In-
formación del paciente )
Pantalla activa (Valores de notificación) Cuando se ve automáticamente el
mapa de dosis

Innova Digital 423


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Pantalla activa y de referencia Se ha reinicializado el mapa de dosis por En caso de que se reinicie el mapa
un cambio en el modelo
Mapa de dosis no disponible con el pa- Si se selecciona la posición del pa-
ciente en posición de decúbito. ciente 'decúbito', indica que no podrá
utilizarse el mapa de dosis
Dose map unavailable until system reset Si el mapa de dosis no funciona
is performed (Mapa de dosis no disponi-
ble hasta que se reinicie el sistema)
El mapa de dosis no estará disponible Si se solicita la visualización del ma-
hasta después de la primera operación pa de dosis antes de realizar la pri-
de rayos X mera adquisición de rayos X

21-5 Precisión del mapa de dosis


Nota: Si el colchón utilizado no tiene código de referencia de GE o no aparece en la lista incluida en Mapa de
dosis / ¿Cómo se configura el mapa de dosis? / Preferencias del mapa de dosis, o en caso de uso de un accesorio
en el haz: No se garantiza la precisión del Mapa de dosis.
Consulte el Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis.

22 Mando a distancia

1 Cancelar 13 Secuencia anterior

424 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2 Menú 14 Bucle del examen (Pegar / Browser en la sala)


3 Selección de brillo y contraste 15 Secuencia siguiente
4 Enviar ángulos 2D 16 Selección Sustraída / Sin sustracción / Cambio de píxel ArribaIz-
quierda / Desplazamiento / IRB
5 Selección del cambio de píxel 17 Visualización rápida / Contraste + / Cambio de píxel arriba / Des-
plazamiento / IRB
6 No se utiliza. 18 Selección de máscara para seleccionar otra máscara si fuera ne-
cesario / Cambio de píxel ArribaDerecha / Desplazamiento / IRB
7 Zoom 19 Visualización retrocediendo / Brillo - / Cambio de píxel a la izquier-
da / Desplazamiento / IRB
8 Guardar Foto 20 Tecla Intro
9 Recup. Foto 21 Visualización avanzado / Brillo + / Cambio de píxel a la derecha /
Desplazamiento / IRB
10 Imagen anterior 22 Secuencia anterior / Cambio de píxel AbajoIzquierda / Desplaza-
miento / IRB
11 Reproducir / Pausa 23 Secuencia siguiente / Cambio de píxel AbajoDerecha / Desplaza-
miento / IRB
12 Imagen siguiente 24 Visualización lenta / Contraste - / Cambio de píxel abajo / Despla-
zamiento / IRB

22-1 Pegar/Browser en la sala (opción)


Desde el mando a distancia, presione la tecla Bucle del examen (tecla 14 en la figura del mando a distancia) para
activar y visualizar el Browser en la sala (IRB) en la pantalla de referencia.
Nota: Antes de poder activar y ver el IRB, deberá iniciar una visualización de la imagen.
El IRB también puede activarse mediante la tecla Bucle del examen del Browser de secuencias o la tecla Modo
de examen del teclado DL.

Innova Digital 425


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Las miniaturas de secuencia aparecen en primer lugar con su número de secuencia original; a continuación,
aparecen las miniaturas de foto con una foto dedicada y su número de foto original.
Una línea blanca horizontal gruesa separa las secuencias y las fotos.
Nota: En el caso en que se hayan realizado varios exámenes en un paciente, las secuencias de cada examen
aparecen primero (una línea blanca horizontal fina separa cada examen); a continuación, tras la línea blanca
gruesa, aparecen las fotos de cada examen (de nuevo, una línea blanca fina separa cada examen).
Después de que aparezca el IRB en la pantalla de referencia, utilice la tecla Bucle del examen para cambiar el
enfoque en el IRB o en la pantalla activa. Consulte el rótulo resaltado en el panel lateral del IRB o de las pantallas
activas para ver en dónde se encuentra el enfoque.

Enfoque en la pantalla activa

Enfoque en el IRB

426 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: El IRB permanecerá en la pantalla de referencia, incluso si el enfoque está en la pantalla activa.
El IRB se suprime solamente si se inicia o finaliza un examen o se almacena o recupera una foto.
No es posible activar ni tomar el enfoque en el IRB durante una cuantificación de estenosis de la adquisición.
Si el enfoque se encuentra en el IRB, utilice una de las ocho flechas del mando a distancia para seleccionar la
secuencia o la foto por revisar.
Un ícono específico muestra la miniatura seleccionada:

Después de la selección, presione la tecla Enter del mando a distancia para iniciar la visualización.
Un ícono específico muestra la secuencia en la revisión:

Nota: La miniatura también puede seleccionarse con la palanca del teclado de funciones del DL. Presione también
la tecla Enter del teclado de funciones del DL para iniciar la visualización.
Una flecha pequeña aparece en la esquina inferior derecha del IRB para indicar que hay disponibles más de 16
miniaturas; (vea 1).
Utilice las teclas de flecha remotas para desplazarse y ver las demás miniaturas que se pueden usar.

Innova Digital 427


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Si el enfoque se encuentra en el IRB, las 6 teclas azules del mando a distancia, o las funciones equivalentes de
teclado de funciones del DL, se pueden utilizar sin suprimir el enfoque del IRB.
La activación de las demás funciones de procesamiento (Zoom, Cambio de píxel, etc.) cambiarán
automáticamente el enfoque a la pantalla activa.
En el caso de que se seleccione una miniatura de foto y se pulse la tecla Enter, la foto seleccionada remplazará al
IRB en la pantalla de referencia y el sistema reaccionará como si se activara la recuperación de una foto.
Cuando ya no necesite la foto, vuelva a presionar Bucle del examen para ver de nuevo el IRB.

23 Teclado del DL

1 Reinicio del brillo y el contraste a los valores por de- 13 Selección del cambio de píxel
fecto
2 Ajuste del contraste 14 Realce de bordes / Cambio de píxel / Ajuste del
desplazamiento

428 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3 Ajuste del brillo 15 Zoom


4 Iniciar y parar la visualización en una secuencia 16 Selección del filtro de realce de bordes
5 Muestra la imagen siguiente 17 Selección del modo de archivo automático
6 Muestra la secuencia siguiente 18 Botón de la lanzadera para visualización de la ima-
gen
7 Guardar foto 19 Plantilla del monitor
8 Recuperar foto 20 Modo de examen (Pegar / Browser en la sala)
9 Muestra la imagen anterior 21 Control de encendido y apagado de la escala de
tiempo
10 Muestra la secuencia anterior 22 Mostrar/Ocultar los datos de la imagen
11 Selección de Sustracción/Sin sustracción 23 Mostrar/Ocultar el obturador electrónico en la vi-
sualización
12 Selección de máscara para seleccionar otra máscara
si es necesario

Nota: la plantilla del monitor no se puede utilizar mientras está en el modo de visualización o en el estado Listo
para el examen (examen en curso).
• Para ver la plantilla en ambas pantallas, es decir activa y de referencia, pulse el botón vacío (19).
• Para suprimir la plantilla:
1. Al crear a un paciente e iniciar el examen, ambas pantallas se vacían.
2. Al iniciar una visualización de cualquier secuencia, la plantilla se borra de la pantalla activa.
3. Al recuperar una foto, la plantilla se borra de la pantalla de referencia.
23-1 Selección del filtro de realce de bordes
El realce de bordes puede utilizarse para suavizar o ver con más nitidez el contenido de las imágenes. Hay
diversos valores de filtro que permiten obtener distintos aspectos de la imagen. De forma predefinida, el filtro de
bordes utilizado durante la adquisición se aplica durante la revisión DL. Este valor de realce de bordes puede
cambiarse.
Debe seguirse el procedimiento siguiente para configurar el valor deseado de realce de bordes para adquisiciones
cardiacas/DSA sin sustracción/bolo/seguimiento (Chase)/DSA/Innova 3D/Innova 3DCT:
• Cargue la secuencia que desee revisar.
• Pulse "Selección de filtro de realce de bordes" y seleccione la configuración de filtro que desee usar con el tipo
de adquisición que va a revisar.
• Aplique el mismo número del filtro seleccionado a "Sensibilidad a nitidez del paciente" en el protocolo de
adquisición (consulte a su especialista en aplicaciones).

24 Registro de la información de la dosis


Los exámenes presentan la siguiente información de dosis:

1 Tiempo fluoro (h:min:s)

Innova Digital 429


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2 Dosis (mGy)
3 DAP (Gy.cm2) - Total / Radiografía / Fluoroscopia

Al iniciar un examen, estas casillas aparecen vacías.


Durante el examen, la información de dosis se visualiza en la pantalla de referencia (Dosis, DAP total y tiempo
fluoro total)
Durante el examen, estos datos de dosis no se actualizan en el Browser de examen.
Los datos sobre la dosis del procedimiento actual se guardan en la base de datos después de cada adquisición y
al finalizar el examen.

Si durante un procedimiento se produce un fallo que obliga a reiniciar el sistema, se pierde


la información de la dosis relacionada con las últimas adquisiciones de fluoroscopia
realizadas después de la última adquisición.
Si el sistema se reinicia durante un procedimiento que requiere únicamente fluoroscopia, se pierde toda la
información de la dosis del paciente. Una forma de estimar la dosis acumulada en la piel del paciente (el peor
caso) en Gy consiste en multiplicar el tiempo estimado de aplicación de fluoro en minutos por 0,1.
Por ejemplo, para un tiempo de aplicación de fluoro de 60 minutos, la estimación del kerma en aire del paciente
es: 60 x 0,1 = 6 Gy.
Una forma de estimar el DAP (producto área-dosis) acumulado en Gray.cm² (el peor caso) consiste en multiplicar
el tiempo estimado de aplicación de fluoro en minutos por 0,1 y multiplicarlo seguidamente por 100.
Por ejemplo, para un tiempo de aplicación de fluoro de 60 minutos, la estimación de la DAP (Producto área-dosis)
es: 60 x 0,1 x 100 = 600 Gy x cm²

Para terminar un examen, utilice siempre la tecla "Finalizar el examen" situada en la parte
superior del panel plano DL, con ello se guardará toda la información de dosis relacionada
con el examen.
Al finalizar el examen, la información real de la dosis se graba y visualiza en las casillas apropiadas del browser
del examen.
Al añadir un nuevo examen a otro examen ya finalizado se actualiza la información de la dosis en la pantalla de
referencia, con los valores previamente grabados a nivel de examen.

25 Verificar o reiniciar la señal de ECG (opción)


El ícono se utiliza como una actualización visual del estado de la señal de ECG. Se envían al AW las curvas y los
picos detectados en tiempo real durante todos los modos de adquisición. Cuando la señal de ECG está habilitada
y se recibe correctamente (es decir, su estado es En línea), los datos del ECG se almacenarán automáticamente
en el identificador DICOM de la secuencia correspondiente en los siguientes modos de radiografía: DSA, modo
dinámico, Innova 3D sin sustracción e Innova CT.
Haga clic en el ícono ECG en la parte superior de la pantalla Innova DL para visualizar los latidos por minuto y
reiniciar el pico de la onda R a detección de pico.

430 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Existen 4 modos de estado del ECG posibles, los cuales aparecerán en el DL y en la pantalla activa
(Desconectado; estabilizando; en línea y sin desencadenador).
25-1 Ícono indicador ECG en el DL por color y en la pantalla activa

Desconectado (blanco y gris claro):


No se recibe ninguna señal de ECG o no hay un examen activo.

Innova Digital 431


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Estabilizando (amarillo):
Se recibe una señal y el sistema está "descifrando" el ECG.
El algoritmo que detecta los picos necesita un periodo de 10 segundos para analizar la forma de onda (polaridad,
amplitud, etc.) antes de poder efectuar un disparo.
Aparecerá la imagen de un reloj de arena durante la fase de estabilización.

En línea (verde):
Se recibe una señal y el sistema emite desencadenadores.

Sin desencadenador (naranja):


Se recibe una señal pero el sistema no es capaz de emitir desencadenadores.

432 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

25-2 Ícono indicador ECG en la pantalla activa


25-2-1 Estado "En línea"

El sistema está recibiendo la señal, se visualizan los BPM en curso.


25-2-2 Estado "Estabilizando"

Innova Digital 433


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Aparecerá la imagen de un reloj de arena durante la fase de estabilización.


25-2-3 Estado "No hay disparador"

El "- -" se visualizará si no hay detección de pico R o si hay ruido en la señal.


Nota: Siempre consulte el sistema hemodinámico o electrofisiológico, y no el sistema Innova, como referencia
principal del estado del ECG del paciente.
25-2-4 Estado "Desconectado"

434 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

No se recibió ninguna señal de ECG, la línea de ECG está negra, no hay indicación de ECG
Si se pierde la señal de ECG:
En la mayoría de las situaciones, verifique que el monitor hemodinámico no tenga fallas en los electrodos. Una vez
confirmado, reinicie la detección del pico R para tratar de recuperar la señal.

Hay algunas situaciones donde el analizador de la forma de onda ECG se "perderá".


Ejemplos:
• El ruido no se puede diferenciar de una señal común y tratará de detectar picos.
• Cuando se detectan picos a una frecuencia mayor que 300 BPM, el valor en BPM se visualizará ">300BPM" en
pantalla hasta que la frecuencia sea menor.
• Si la polaridad de la señal está cambiando, es probable que no se detecten picos.
• Si la señal es demasiado ruidosa: podrían detectarse picos falsos.
• Si la amplitud de señal está en aumento: podrían detectarse picos falsos.
• Si la amplitud de señal disminuye: podría no detectarse ningún pico.

26 Comprobación del espacio del disco


Haga clic en el ícono de espacio del disco en la parte superior de la pantalla digital Innova para visualizar el
espacio disponible en el disco.

Innova Digital 435


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

27 Comprobación de los datos sobre las unidades de calor


Haga clic en el icono de las unidades de calor en la parte superior de la pantalla digital Innova para ver el número
estimado de exposiciones y el tiempo de exposición disponibles.

436 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

28 Eliminación
Nota: antes de borrar cualquier dato del Innova digital, verifique siempre que los datos se exportaron
correctamente y que se encuentran en la estación de trabajo AW.
28-1 Cómo eliminar un paciente

Innova Digital 437


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Browser de paciente

Eliminar paciente

• Haga clic en la lengüeta [Patients] (Pacientes), en la parte superior izquierda de la pantalla DL, para
seleccionar el BROWSER DE PACIENTES. Seleccione los pacientes que desee borrar con un clic.
Nota: puede seleccionar varios pacientes al mismo tiempo:

438 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Utilizando <Mayús> + el botón izquierdo del ratón para pacientes contiguos.


• Utilizando <Control> + el botón izquierdo del ratón para pacientes no contiguos.
• Manteniendo pulsada la tecla [Control] (Control), haga clic en la tecla [Delete] (Borrar).
• Aparece el mensaje "¿Confirma la eliminación del paciente?".
• Seleccione la tecla [Cancel] (Cancelar) para cancelar la operación.
• Seleccione [OK] (Aceptar) o pulse la tecla <Intro> para confirmar la eliminación.

si no ha recuperado/archivado todas las secuencias de un paciente, aparece un recuadro


con el texto El 'Apellido' del paciente no se ha recuperado/archivado todavía. ¿Seguro que
desea borrarlo?". Si el sistema Innova está conectado a un sistema de
monitoreo/programación/informe de pacientes y al menos un mensaje MPPS todavía no fue
enviado, se mostrará una ventana emergente similar que indique que "Los datos MPPS no
han sido enviados aún" pidiendo que confirme la eliminación. Si el Informe estructurado de
la dosis DICOM se configura y al menos un mensaje de Informe estructurado de la dosis
DICOM no se envío aún, un mensaje emergente de confirmación deberá mostrarse al
usuario que indique que un "Informe de la dosis no se envío aún" y pidiendo confirmar la
eliminación.
• Una vez eliminado, el BROWSER DE PACIENTE se actualiza y visualiza de nuevo.
28-2 Borrar un examen
• Haga clic en la lengüeta [Pacientes], en la parte superior izquierda de la pantalla DL, para seleccionar el
BROWSER DE PACIENTES. Para seleccionar un paciente, haga clic en él.
– Haga clic en la lengüeta [Exámenes] para seleccionar el BROWSER DE EXAMEN. Aparece dicha ventana.
– Seleccione el o los exámenes que desee borrar.
Nota: puede seleccionar múltiples exámenes:
• Utilizando <Mayús> + el botón izquierdo del ratón para exámenes contiguos.
• Utilizando <Control> + el botón izquierdo del ratón para exámenes no contiguos.
• Manteniendo pulsada la tecla [Control] (Control), haga clic en la tecla [Delete] (Borrar).
• Aparece el mensaje "¿Confirma la eliminación del examen?"
• Seleccione la tecla [Cancel] (Cancelar) para cancelar la operación.
• Seleccione [OK] (Aceptar) o pulse la tecla <Intro> para confirmar la eliminación.

si no se han recuperado/archivado todas las secuencias de un examen, aparece otro


recuadro con el mensaje: "El examen con la fecha 'DD-MM-AAAA' no se ha
recuperado/archivado todavía. ¿Seguro que desea borrarlo?". Si el sistema Innova está
conectado a un sistema de monitoreo/programación/informe de pacientes y al menos un
mensaje MPPS todavía no fue enviado, se mostrará una ventana emergente similar pidiendo
que confirme la eliminación. Si el Informe estructurado de la dosis DICOM se configura y al
menos un mensaje de Informe estructurado de la dosis DICOM no se envío aún, un mensaje
emergente de confirmación deberá mostrarse al usuario que indique que un "Informe de la
dosis no se envío aún" y pidiendo confirmar la eliminación.
• Una vez eliminado, el BROWSER DE EXAMEN se actualiza y visualiza de nuevo.

28-3 Cómo borrar una secuencia


• Haga clic en la pestaña [Patients] (Pacientes), en la parte superior izquierda de la pantalla DL, para
seleccionar el BROWSER DEL PACIENTE. Para seleccionar un paciente, haga clic en él.
• Haga clic en la pestaña [Exams] (Exámenes) para seleccionar el BROWSER DE EXAMEN. Seleccione cada

Innova Digital 439


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

examen mediante un solo clic.


• Haga clic en la pestaña [Sequences] (Secuencias). Aparece la ventana BROWSER DE SECUENCIA.
• Haga clic en la secuencia que desee borrar.
Nota: Puede seleccionar múltiples secuencias:
• Utilizando <Shift> + el botón izquierdo del ratón para íconos contiguos.
• Utilizando <Control> + el botón izquierdo del ratón para íconos no contiguos.
• Manteniendo pulsada la tecla [Control] (Control), haga clic en la tecla [Delete] (Borrar). Aparece el mensaje
"¿Confirmar borrado de secuencias seleccionadas?"
• Seleccione la tecla [Cancel] (Cancelar) para cancelar la operación.
• Seleccione [OK](Aceptar) o pulse la tecla <Intro> para confirmar la eliminación.

Si no ha recuperado/archivado todas las secuencias, aparece otro recuadro con el mensaje:


"La secuencia no se ha recuperado/archivado todavía. ¿Confirma que desea borrarla?"
• Después del borrado, el BROWSER DE SECUENCIA se actualiza y aparece de nuevo.
28-4 Borrar una foto
• Haga clic en la lengüeta [Pacientes], en la parte superior izquierda de la pantalla DL, para seleccionar el
BROWSER DE PACIENTES. Para seleccionar un paciente, haga clic en él.
• Haga clic en la lengüeta [Exámenes] para seleccionar el BROWSER DE EXAMEN. Seleccione cada examen
mediante un solo clic.
• Haga clic en la lengüeta [Fotos]. Aparece la ventana BROWSER DE FOTO.
• Haga clic en la foto que desee borrar.
Nota: En el caso de una foto biplano, ambas fotos, la frontal y la lateral, se borran al mismo tiempo.
Nota: Puede seleccionar varias fotos al mismo tiempo:
• Utilizando <Shift> + el botón izquierdo del ratón para íconos contiguos.
• Utilizando <Control> + el botón izquierdo del ratón para íconos no contiguos.
• Manteniendo pulsada la tecla [Control], haga clic en la tecla [Borrar]. Aparece el mensaje "¿Borrar foto(s)
seleccionada(s)?"
• Seleccione la tecla [Cancelar] para cancelar la operación.
• Seleccione [Aceptar] o pulse la tecla <Intro> para confirmar la eliminación.

Si no ha recuperado/archivado alguna foto, aparece otro recuadro con el mensaje: "La foto
no se ha recuperado/archivado todavía. ¿Seguro que desea borrarla?". Seleccione [Aceptar]
(o pulse la tecla <Intro>) para confirmar la eliminación. Seleccione [Cancelar] para anular el
borrado.
• Una vez realizada la selección, el BROWSER DE FOTO se actualiza y visualiza de nuevo.

29 Envío de imágenes por red a una estación de trabajo, estaciones de


archivo
Puede transferir exámenes, secuencias o fotos a uno o varios hosts de forma manual o automática (estación de
trabajo, PACS...).
Nota: para optimizar la seguridad de los datos, es sumamente recomendable trabajar siempre en el modo de
archivo automático.
29-1 Archivado automático

440 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El botón de archivo automático del teclado digital activa la transferencia automática de secuencias o fotos a
medida que se adquieren.
La función de archivo auto se encuentra activa cuando el botón esté iluminado. Si desea hacer una transferencia
manual, pulse una vez el botón de archivo automático iluminado para desactivar la transferencia del archivo
automático.

Como alternativa, es posible configurar el Archivo automático en [ON/OFF] (Encendido/Apagado) en el Browser.


Por defecto, el archivo auto está activado. La actualización requerirá un reinicio del sistema.

Nota: La transferencia se interrumpe cuando se está efectuando una operación de fluoro, grabación o revisión.
29-2 Cómo configurar y seleccionar un host

Innova Digital 441


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Haga clic en el botón [Net] (Red) en la parte superior de la pantalla DL. Se abre la ventana COLA DE
TRANSFERENCIA.

• Haga clic en el botón [Select Host] (Seleccionar host). Esto abrirá la pantalla de configuración de
visualización. Las pestañas de lista de trabajo y MPPS se ven cuando están activadas las opciones de lista de
trabajo y MPPS.

442 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Seleccione la pestaña [Image] (Imagen) para crear o modificar los hosts de Imagen.
Si el usuario hace clic en el botón [Add] (Agregar), los campos de parámetro de host vacío se mostrarán el nuevo
host.

Todos los campos deberán llenarse para crear un nuevo host.


El campo de Etiqueta de host se limita a 20 caracteres.
El campo de dirección de red se limita a 15 caracteres y el usuario será capaz de ingresar los números (0-9) y los
puntos (.).
El campo de número de puertos se limita a 5 caracteres y el usuario podrá únicamente ingresar números (0-9).
El campo de Etiqueta de host se limita a 16 caracteres.
Si la opción de Compromiso de almacenamiento no está habilitada, los botones de radio de "Estación de archivo"
estarán deshabilitados.
Si la opción de Compromiso de almacenamiento está habilitada, los botones de radio de "Estación de archivo"
estarán habilitados.
Estado inicial de botones de radio:

Innova Digital 443


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Para la Estación de archivo se selecciona "No" de modo predeterminado.


• Para una transferencia de imagen 512, no existirá la selección predeterminada.
Si el usuario comprueba que "sí" para la opción "Estación de archivo", los campos de editar "Compromiso de
almacenamiento" serán habilitados y, si están vacíos, serán llenados de modo automático con los mismos valores
del host de almacenamiento.

El botón [Verify] (Verificar) permite comprobar si la conexión en red entre el sistema Innova y el host
seleccionado funciona correctamente.
Al pulsar el botón [Save] (Guardar), y si se llenan todos los campos, el nuevo host será agregado a la lista en la
ventana izquierda.
El usuario puede seleccionar el host de la reconstrucción 3D (si la opción 3D está seleccionada).
El usuario puede configurar la opción de autopulsar botón. Se selecciona "Sí" de modo predeterminado. Si no se
requiere el comportamiento de empuje automático, este parámetro será seleccionado como "No". Requiere del
reinicio del sistema para actualizar los cambios hechos a esta configuración.

Desde la lista del(los) host(s) disponible(s) en la ventana izquierda, el usuario puede seleccionar uno o varios
hosts haciendo clic en su nombre con el botón izquierdo del ratón.

444 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

En caso de que se seleccionen varios hosts, use los botones Arriba y Abajo para priorizar la transferencia. Los
anfitriones pueden además ser arrastrados hacia arriba y abajo para cambiar la prioridad. La transferencia se
realiza para el host desde la primera línea de la lista a la última línea de la lista.

En la parte inferior de cada Browser de Pacientes/Exámenes/Secuencias/Fotos, el/los host(s) seleccionado(s) se


visualiza(n) en orden de prioridad de izquierda a derecha.

El host configurado en el sistema para la red de adquisición 3D se marca "Nombre de host 3D" (3D escrito
después del nombre del host).
Nota: cualquiera sea la prioridad del host 3D en la lista de hosts, una adquisición 3D siempre se transfiere
primero. El host configurado como estación de archivo se marca "nombre del host" (una estrella pequeña escrita
después del nombre del host).

Innova Digital 445


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Haga clic en [Exit] (Salir) para volver a la Cola de red.


29-3 Enviar datos de pacientes por la red
• Haga clic en la lengüeta [Patients] (Pacientes) en la parte superior del panel plano DL para pasar al
BROWSER DE PACIENTES.
• Seleccione el paciente o pacientes cuyos datos desea transferir.
Nota: puede seleccionar varios pacientes al mismo tiempo:
– Utilizando <Shift> + el botón izquierdo del ratón para seleccionar pacientes contiguos.
– Utilizando <Control> + el botón izquierdo del ratón para seleccionar pacientes no contiguos.
• Haga clic en el botón [Network] (Red) en la parte derecha de la pantalla DL.
• Espere hasta que las imágenes lleguen al host remoto.

29-4 Enviar exámenes por la red


• Haga clic en la lengüeta [Patients] (Pacientes) en la parte superior del panel plano DL para pasar al
BROWSER DE PACIENTES.
• Seleccione un paciente y haga clic en la pestaña [Exams](Exámenes). El BROWSER DE EXÁMENES se
abre.
• Haga clic en el o los exámenes que desee transferir.
Nota: puede seleccionar múltiples exámenes:
– Utilizando <Shift> + el botón izquierdo del ratón para seleccionar exámenes contiguos.
– Utilizando <Control> + el botón izquierdo del ratón para seleccionar exámenes no contiguos.

446 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Haga clic en el botón [Network] (Red) en la parte derecha de la pantalla DL.


• Espere hasta que las imágenes lleguen al host remoto.

29-5 Enviar secuencias o fotos por la red


• Haga clic en la lengüeta [Patients] (Pacientes) en la parte superior del panel plano DL para pasar al
BROWSER DE PACIENTES.
• Seleccione un paciente y haga clic en la lengüeta [Exams] (Exámenes) en la parte superior de la pantalla DL
para pasar al BROWSER DE EXÁMENES.
• Seleccione un examen y haga clic en la pestaña [Sequences/Photos] (Secuencias/Fotos) en la parte
superior del panel plano DL para pasar al BROWSER DE SECUENCIAS o DE FOTOS.
• Haga clic en la(s) secuencia(s) o fotos que desee transferir.
Nota: puede seleccionar varias secuencias o fotos:
– Utilizando <Shift> + el botón izquierdo del ratón para seleccionar secuencias/fotos contiguas.
– Utilizando <Control> + el botón izquierdo del ratón para seleccionar secuencias/fotos no contiguas.
• Haga clic en el botón [Network] (Red) en la parte derecha del panel plano.

29-6 Cómo comprobar el estado de las operaciones de la Imagen de red


CASO 1: Si el estado de la red en el Browser del paciente FALLÓ, entonces coloque el ratón sobre el estado
[FAILED] (FALLO).
Si se muestra el informe de la herramienta: "Failure occurred during MPPS transferring. See Exam tab for more
details." (Ocurrió una falla durante la transferencia del Informe de la dosis. Consulte la lengüeta de examen para
obtener más detalles).

Innova Digital 447


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Vaya al Browser de [EXAM] (EXAMEN) del Paciente.


Si un examen muestra el estado como [FAILED] (FALLO), entonces coloque el ratón sobre el estado [FAILED]
(FALLO).
Si la herramienta muestra "Failure occurred during image transferring. See Sequences/Photos tab for more
details." (Ocurrió una falla durante la transferencia de imagen. Consulte la lengüeta de Secuencias/Fotos para
obtener más detalles).

Vaya al Browser de SECUENCIA y FOTO de dicho Paciente- Examen.


Si una Secuencia o Foto muestra el estado de red como [FAILED] (FALLO), entonces coloque el ratón sobre el
estado [FAILED] (FALLO).
Siga las instrucciones del informe de herramienta para obtener información sobre el error.

CASO 2:Si el estado de la red en el Browser del red en el Browser del Paciente es INFORMATION
(INFORMACIÓN), entonces coloque el ratón sobre el estado [INFORMATION] (INFORMACIÓN).
CASO 2.1: Si la herramienta de informe indica "There is no image host configured" [No hay un host de imagen
configurado], entonces configure y seleccione una host de imagen. Consulte Cómo configurar y seleccionar un
Host

448 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

CASO 2.2: Si la herramienta de informe indica "There are images that have not been transfered. A manual push is
required" [Hay mensajes sin enviar. Se requiere del envío manual], entonces vaya a la lengüeta de Exámenes.
En la lengüeta de Exámenes, haga clic en estado de red para el examen en el estado de "Información".

Si la herramienta de informe indica #"There are unsent images" [Hay imágenes sin enviar], entonces vaya a la
lengüeta de Secuencias y Fotos.
Envíe de modo manual las imágenes sin enviar.

CASO 2.3: Si el informe de la herramienta indica "This patient is under exam" [El paciente está siendo examinado],
implica que el examen se está llevando a cabo.

Innova Digital 449


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

CASO 3: Si el estado de la red en el Browser del paciente es [SENDING] (ENVIANDO), entonces coloque el ratón
sobre el estado [SENDING] (ENVIANDO).
Si se muestra el informe de la herramienta: "Sending Image(s) is in progress" [El envío de imágenes se está
llevando a cabo], la imagen se está transmitiendo. Precisa esperar a que finalice la operación de red.

CASO 4: Si el estado de la red en el Browser del paciente es [ARCHIVING] (ARCHIVANDO), entonces coloque el
ratón sobre el estado [ARCHIVING] (ARCHIVANDO).
Si se muestra el informe de la herramienta: "Archiving of Image(s) is in progress" [El archivado de imágenes se
está llevando a cabo], la imagen se está archivando. Precisa esperar a que finalice la operación de red.

CASO 5: Si el estado de la red en el Browser del paciente [COMPLETED] (ESTÁ COMPLETADO), entonces
coloque el ratón sobre el estado [COMPLETED] (COMPLETADO).
Si el informe de la herramienta indica "Images have been transferred successfully" [Las imágenes se transmitieron
de modo exitoso], esto implica una transferencia exitosa de todas las imágenes para el paciente seleccionado.

29-7 Gestión de la cola de red


• Haga clic en el botón [Net] (Red) en la parte inferior de la pantalla DL para abrir la cola ENVÍO o, si la hubiere,
ARCHIVO.

450 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

29-7-1 Colas ENVÍO o ARCHIVO

La cola de red contiene las siguientes columnas:


• Nombre del paciente
• Tipo de elemento (paciente, examen, secuencia o foto).
• El número de elemento mostrará su número de acuerdo con su tipo.
• La etiqueta de host mostrará el nombre del host de destino.
• El estado contendrá el estado de transferencia (Pendiente, activo o fallo):
– PENDIENTE: en espera de ser procesado.
– ACTIVO: el elemento se está transfiriendo.
– FALLO: si la transferencia del elemento al host o a uno de los hosts ha fallado. En este caso, el elemento
permanece en la cola. Se suprimirá de la cola solamente mediante la utilización del botón Borrar el elemento
seleccionado. Asimismo, también puede volver a la cola con el estado PENDIENTE utilizando el botón
Reintentar el elemento fallado.
Nota: Los elementos transferidos de modo exitoso se remueven de la cola de red.

Innova Digital 451


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

29-7-2 Funciones de la cola ENVÍO o ARCHIVO

• Borrar seleccionado: suprime el elemento seleccionado de la cola. Esta función sólo se puede utilizar en los
elementos con el estado PENDIENTE o FALLO.
• Borrar pendiente: suprime los elementos con el estado PENDIENTE de la cola, después de completar la
transferencia del elemento ACTIVO.
• Reintentar fallo: devuelve los elementos con el estado FALLO a la parte activa de la cola; su estado cambia a
PENDIENTE.
• Reintentar elemento seleccionado: permite enviar de nuevo los elementos seleccionados con el estado
PENDIENTE (que no se han exportado correctamente ni han fallado) en caso de problemas de comunicación.
• Anular: cancela de inmediato el trabajo en curso.
• Seleccionar Host: Otorga acceso a la configuración de hosts diferentes.

30 Uso de la lista de trabajo


La opción de lista de trabajo permite recuperar la información demográfica del paciente desde un proveedor de
lista de trabajo.
La opción de lista de trabajo sólo puede activarla el personal técnico de GE.
Si la opción de lista de trabajo está activada, el navegador de paciente tendrá el aspecto siguiente:

452 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

30-1 Cómo configurar y seleccionar el host de una Lista de trabajo

• Haga clic en la lengüeta [Net] (Red) de la Pantalla DL. Se abre la ventana COLA DE TRANSFERENCIA.
• Haga clic en el botón [Select Host] (Seleccionar host).
Esto abre la ventana con diferentes lengüetas para configurar hosts diferentes.

Nota: Se muestra la lengüeta MPPS, únicamente si la opción MPPS está habilitada.


Mediante la selección de la lengüeta de Lista de trabajo de la pantalla de Configuración de Host, el usuario puede
configurar un host de Lista de trabajo.

Innova Digital 453


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Únicamente un host de Lista de trabajo podrá ser configurado.


Deberán llenarse todos los campos para crear un nuevo host.
Pulsando el botón [Save] (Guardar), y si todos los campos están llenos, el nuevo host será guardado.
El botón [Verify] (Verificar) permite comprobar si la conexión en red entre el sistema Innova y el host
seleccionado funciona correctamente.

El usuario puede modificar los detalles de configuración del host existente.


El usuario puede ANULAR el host haciendo clic en los botones [Clear] (Borrar) y [Save] (Guardar) en el orden
dado.
El usuario puede configurar la recuperación automática de la Lista de trabajo al reiniciar el sistema. Se selecciona
"Sí" de modo predeterminado. El cambio de este parámetro requerirá de un reinicio del sistema.

454 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

30-2 Recuperar la lista de trabajo


Vaya al Browser del paciente.
Si la opción de lista de trabajo está habilitada, el Browser del paciente se dividirá de modo horizontal y se mostrará
el Browser de la lista de trabajo en la parte inferior.
Si la opción de lista de trabajo no está presente, la lista del paciente será la pantalla completa y no se verá
ninguno de los botones de la lista de trabajo.

Los tres botones específicos de la lista de trabajo son los siguientes:


• [Refresh] (Actualizar): recupera la lista de trabajo del proveedor de la misma.
• [Settings/Search] (Ajustes/Buscar): abre la ventana de definición de parámetros.
• [Add to database] (Añadir a la base de datos): permite crear pacientes/exámenes en la base de datos
Innova a partir de los elementos seleccionados en la lista de trabajo.

Innova Digital 455


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Pulse el botón [Refresh] (Actualizar) en el browser del paciente para recuperar la lista de trabajo.
Mientras se cursa la solicitud, es posible realizar otras operaciones en el sistema.
Durante la consulta , el botón [Refresh] (Actualizar) cambia a [Cancel Query] (Anular Consulta), de forma que
puede cancelarla mientras se realiza.

Si se produce un error de la solicitud, se visualiza la última solicitud de resultado correcto.


Puede ordenar la lista de trabajo por nombre de paciente o fecha y hora de inicio programadas, haciendo clic en la
fila de encabezamiento correspondiente.

30-3 Configuración de los parámetros de la lista de trabajo


Los parámetros de la lista de trabajo se configuran a partir de la tecla [Settings/Search] (Ajustes/Buscar).

Existen tres criterios de correspondencia:


• Lista de trabajo de modalidad.

456 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Fecha de examen programada.


• Información del paciente (opcional).

El sistema recuperará elementos que se ajusten a los criterios definidos en las tres casillas. En la casilla de
"Fecha" sólo es posible seleccionar un elemento.
Los criterios de la "Lista de trabajo de modalidad" y de fecha se almacenan de forma permanente en el sistema.
Los criterios de paciente se guardan hasta que se reinicia el sistema.
LISTA DE TRABAJO DE MODALIDAD
Puede seleccionar una, ambas o ninguna de las casillas.
• Esta sala: el nombre AE Dicom programado del sistema corresponde al nombre AE Dicom local.
• Esta modalidad: La modalidad del paso de procedimiento programado es "XA", angiografía de rayos X.
• Ninguna de las dos casillas seleccionadas: en este caso, se omite el criterio de selección del sistema, puesto
que siempre va a ser correcto.
• Ambas casillas seleccionadas: El Título AE de DICOM del sistema programado y la modalidad del paso del
procedimiento programado serán usados para el filtrado.
Nota: Esta selección deberá ser usada cuando un Mac-Lab de GE sea usado para recuperar la lista de trabajo.
Nota: Para ver el título AE del sistema local, seleccione Servicio en el navegador. En la Interfaz del usuario del
servicio, escoja la aplicación de configuración, luego DICOM.
FECHA
Cualquier fecha: al seleccionar esta opción se omite el criterio de selección de fecha, pues siempre será correcta.
Desde...hasta: Escriba las fechas seleccionadas en el siguiente formato: 01-Ene-2001.
BÚSQUEDA DE PACIENTE
En esta casilla puede definir criterios de búsqueda múltiples.
En el caso del apellido y del nombre, la solicitud será la correcta si el nombre del proveedor de la lista de trabajo
contiene dicho nombre.
Por ejemplo: una solicitud de búsqueda de "John" ofrecerá como resultado "John", "Johnson"...
La tecla espaciadora permite desplazarse entre casillas.
Botón [Refresh now] (Actualizar ahora)
Tiene el mismo efecto que [Apply] (Aplicar) + [Refresh] (Actualizar).
Botón [Apply] (Aplicar)
y se cierra la ventana. y se guarda la definición de los parámetros.

Innova Digital 457


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Botón [Cancel] (Cancelar)


Se eliminan todas las modificaciones y se cierra la ventana.
30-4 Crear pacientes Innova a partir de la lista de trabajo
Para crear pacientes Innova a partir de la lista de trabajo, se dispone de 3 opciones:
• Hacer clic en el botón [Add to database] (Añadir a la base de datos) .
• Hacer doble clic en una línea a partir del navegador de la lista de trabajo.
• Arrastrar una línea desde el browser de la lista de trabajo hasta el browser de paciente.

SI YA EXISTE INFORMACIÓN O EXÁMENES DEL PACIENTE A IMPORTAR EN LA BASE DE


DATOS DEL SISTEMA, PERO PERTENECE A OTRO PACIENTE O EXAMEN, APARECERÁ
UNA VENTANA EMERGENTE PARA ADVERTIR A LOS USUARIOS DEL "RIESGO DE QUE SE
MEZCLEN LOS DATOS O IMÁGENES DEL PACIENTE O EXAMEN".
Pueden ocurrir tres situaciones:
1- Misma información del paciente pero diferente información del examen.

2- Diferente información del paciente pero misma información del examen.


3 - Misma información del paciente con información del estudio que pertenece a otro paciente.

458 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Caso 1: El paciente sólo tiene un procedimiento programado:


• Es la misma función que la de seleccionar la línea de paciente y la de procedimiento programado. Crea al
paciente con un examen en la base de datos.

Caso 2: El paciente tiene más de un procedimiento programado:


• Para crear un examen de cada procedimiento, seleccione e importe cada procedimiento uno a uno.

• La selección e importación de la línea o grupo del paciente de unos pasos de procedimiento programado
importará el primer paso del procedimiento.

Innova Digital 459


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Al importar elementos desde la lista de trabajo, se abre la pantalla de información sobre el paciente y el examen,
parcialmente completada con información del proveedor de la lista de trabajo.

Para facilitar la identificación del paciente en Estaciones de revisión y archivos, no es posible modificar la
información demográfica del paciente (nombre y apellido del paciente, ID de paciente, fecha de nacimiento y
sexo). Si necesita realizar modificaciones, debe hacerlo en el proveedor de la lista de trabajo, actualizarla e
importar de nuevo el paciente.

31 Paso de procedimiento de modalidad realizado


Junto con la funcionalidad de la Lista de trabajo, el sistema Innova MPPS, ofrece a los clientes una interfaz
bidireccional entre el sistema de Monitoreo/programación/informe del paciente y el sistema Innova. La información
demográfica se transfiere sin errores del sistema de monitoreo/programación/informe de pacientes al sistema
Innova antes del examen, al mismo tiempo que la información de la adquisición de rayos X se envía al sistema de
monitoreo/programación/informe de pacientes al final del examen.
31-1 Cómo configurar y seleccionar el host MPPS
• Haga clic en el botón [Net] (Red) en la parte superior de la pantalla DL.

460 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Haga clic en el botón [Select Host] (Seleccionar host).

Esto abre la ventana para configurar hosts diferentes. Las lengüetas MPPS y Lista de trabajo se mostrarán si la
opción de MPPS y la Lista de trabajo estará habilitada.

Mediante la selección de la lengüeta MPPS de la pantalla de Configuración de Host, el usuario puede configurar
un host MPPS.
Únicamente un host MPPS podrá ser configurado.
Deberán llenarse todos los campos para crear un nuevo host.
Pulsando el botón [Save] (Guardar), y si todos los campos están llenos, el nuevo host será guardado.
Un botón [Verify] (Verificar) permite comprobar si la conexión en red entre el sistema Innova y el host
seleccionado funciona correctamente.

Innova Digital 461


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El usuario puede modificar los detalles de configuración del host existente.


El usuario puede ANULAR el host haciendo clic en los botones [Clear] (Borrar) y [Save] (Guardar) en el orden
dado.

31-2 Cómo enviar MPPS


MPPS será enviado automáticamente por el sistema.
En Iniciar examen, el mensaje MPPS inicial se envía por la red. Al Finalizar el examen o Anular el examen, el
mensaje MPPS final se envía a la red.
Este mensaje contiene toda la información demográfica, relacionada con la dosis y relacionada con el examen del
paciente.
31-3 Cómo comprobar el estado de las transferencias MPPS
En el Browser del paciente y examen, el Estado de la red también se consolidará con el estado de transferencia
MPPS.
CASO 1: Si el estado de la red en el Browser del paciente FALLÓ, entonces coloque el ratón sobre el estado
[FAILED] (FALLO).
Si se muestra el informe de la herramienta: "Failure occurred during MPPS transferring. See Exam tab for more
details." (Ocurrió una falla durante la transferencia del Informe de la dosis. Consulte la lengüeta de examen para
obtener más detalles).

462 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Vaya al Browser de [EXAM] (EXAMEN) del Paciente.


Si un examen muestra el estado como [FAILED] (FALLO), entonces coloque el ratón sobre el estado [FAILED]
(FALLO).
Siga las instrucciones del informe de herramienta para obtener información sobre el error.

Pasos para volver a enviar MPPS:


Sólo podrán enviarse las MPPS que fallaron.
Para reenviar las MPPS que fallaron, haga clic con el botón derecho del ratón sobre el Paciente o Examen
preseleccionado y haga clic en "Resend Failed MPPS" (Reenvíe MPPS fallidas).
Reenvíe las MPPS fallidas desde el Browser del paciente:

Reenvíe las MPPS fallidas desde el Browser del examen:

CASO 2: Si el estado de la red en el Browser del paciente [COMPLETED] (ESTÁ COMPLETADO), entonces
coloque el ratón sobre el estado [COMPLETED] (COMPLETADO).
Si el informe de la herramienta indica "MPPS data has been transferred successfully" [Los datos MPPS se
transmitieron de modo exitoso], esto implica una transferencia exitosa de todos los MPPS para el paciente
seleccionado.

Innova Digital 463


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

31-4 Cómo integrar MPPS con Mac-Lab/CardioLab y el sistema Carddas


En caso de que el sistema Innova esté conectado a un sistema de monitoreo/programación/informe de pacientes
Mac-Lab/CardioLab o sistema de programación/informe de pacientes Carddas, la ventaja reside en la
documentación completa y automática de los rayos X en el sistema de monitoreo/programación/informe de
pacientes. La información del examen de rayos X se guarda como parte del registro del paciente y del informe del
sistema de monitoreo/programación/informe de pacientes.

EL EXAMEN INICIADO EN EL SISTEMA INNOVA DEBE SER SIEMPRE EL EXAMEN ACTIVO


EN EL SISTEMA DE MONITOREO/PROGRAMACIÓN/INFORME DE PACIENTES. SI EN EL
SISTEMA INNOVA SE INICIA UN EXAMEN DISTINTO, AL EXPORTAR LOS DATOS Y LA
DOSIS DEL EXAMEN SE PRODUCIRÁ UN FALLO.

ASEGÚRESE DE CERRAR CORRECTAMENTE EL EXAMEN PULSANDO EL BOTÓN [END


EXAM o ABORT EXAM] (FINALIZAR EXAMEN o ANULAR EXAMEN) EN LA PANTALLA DEL
BROWSER DEL SISTEMA INNOVA. AL PULSAR EL BOTÓN [END EXAM o ABORT EXAM]
(FINALIZAR EXAMEN o ANULAR EXAMEN) SE ACTIVA AUTOMÁTICAMENTE LA
TRANSFERENCIA DE LOS DATOS DEL EXAMEN. SI EL SISTEMA INNOVA SE REINICIA SIN
HABER CERRADO CORRECTAMENTE EL EXAMEN, LOS DATOS DE ÉSTE NO SE
TRANSFERIRÁN AUTOMÁTICAMENTE.
Cada vez que se finaliza un examen en el sistema Innova, toda la información de rayos X del examen desde su
creación se envía al sistema de monitoreo/programación/informe de pacientes.
Si en el sistema de monitoreo/programación/informe de pacientes no se ha rellenado la información del paciente o
no se ha activado el estudio, será imposible recuperar los datos demográficos del paciente en Innova a través de
la lista de trabajo. Por consiguiente, habrá que crear manualmente un nuevo paciente y examen en Innova.
Al finalizar el examen no programado, la información del examen de rayos X será integrado al registro del paciente
en Mac-Lab/CardioLab y Carddas.
31-4-1 Limitaciones conocidas con el sistema Mac-Lab/CardioLab
Los campos "Dosis Cine", "Dosis Fluoro", "Dosis Total", y "Dosis de Cadencias" no se muestra en el Informe de la
dosis de Mac-Lab/CardioLab. El usuario puede obtener estos valores a partir de la información que aparece en las
pantallas de Innova. El usuario podrá además encontrar estos valores en el documento de Informe de la Dosis
Estructurada DICOM que estará disponible en la estación de Recepción del Informe de la dosis.

32 Cómo enviar por red un Informe de dosis estructurado DICOM (Dosis


SR) a las estaciones de recepción de Dosis SR
El informe estructurado de dosis DICOM (abreviatura: Dose SR) es un medio estándar definido por DICOM para
proveer información sobre dosis. Es un documento estructurado [un árbol de información] que contiene
información sobre el rayos x y la dosis. Se realiza siguiendo las directrices de Seguridad y normativa [IEC
Edition3].
La transferencia de la Dosis SR al sistema es obligatoria.
Automáticamente ocurren las transmisiones de Dosis RS a uno o varios hosts configurados (estación de trabajo,
PACS).
32-1 Cómo configurar y seleccionar el host de la Dosis SR

464 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Haga clic en el botón [Net] (Red) en la parte superior de la pantalla DL. Se abre la ventana COLA DE
TRANSFERENCIA.
• Haga clic en el botón [Select Host] (Seleccionar host).

Esto abre la ventana para configurar hosts diferentes. Las lengüetas MPPS y Lista de trabajo se mostrarán si la
opción de MPPS y la Lista de trabajo estará habilitada.
Seleccione la lengüeta Dosis SR de la pantalla de Configuración de Host para crear o modificar hosts de Dosis
SR.

Si el usuario hace clic en el botón [Add] (Agregar), los campos de parámetro de host vacío se mostrarán para el
nuevo host.
Deberán llenarse todos los campos para crear un nuevo host.

Innova Digital 465


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Si la opción de Compromiso de almacenamiento no está habilitada, los botones de radio de "Estación de archivo"
estarán deshabilitados.
Si la opción de Compromiso de almacenamiento está habilitada, los botones de radio de "Estación de archivo"
estarán habilitados.
Estado inicial de botones de radio: Para la Estación de archivo se selecciona "No" de modo predeterminado.
Si el usuario comprueba "sí" para la opción "Estación de archivo", los campos de editar "Compromiso de
almacenamiento" serán habilitados y, si están vacíos, serán llenados de modo automático con los mismos valores
del host de almacenamiento.
El botón [Verify] (Verificar) permite comprobar si la conexión en red entre el sistema Innova y el host
seleccionado funciona correctamente.
Al pulsar el botón [Save] (Guardar), y si se llenan todos los campos, el nuevo host será agregado a la lista en la
ventana izquierda.
Desde la lista del(los) host(s) disponible(s) en la ventana izquierda, el usuario puede seleccionar uno o varios
anfitriones haciendo clic en su nombre con el botón izquierdo del ratón.
En caso de que se seleccionen varios hosts, use los botones Arriba y Abajo para priorizar la transferencia. Los

466 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

anfitriones pueden además ser arrastrados hacia arriba y abajo para cambiar la prioridad. La transferencia se
realiza para el host desde la primera línea de la lista a la última línea de la lista.

• Haga clic en [Exit] (Salir) para volver a la Cola de red.


32-2 Cómo conectar informes estructurados de dosis DICOM a la red
Opcionalmente, si la opción de compromiso de almacenamiento está habilitada, luego de la exitosa transferencia
de la Dosis SR, el sistema solicitará el archivo de la Dosis SR enviada a las Estaciones de archivo de dosis.
En un Browser, cuando se hace clic en [END] (FINALIZAR) o [ABORT EXAM] (ANULAR EXAMEN), si cualquier
adquisición [fluoroscopia o radiografía] fue tomada durante el estudio, la Dosis SR se envía de modo automático a
todas las SCP de Dosis SR configuradas, indistintamente de la adquisición guardada, enviada o borrada.
Nota: Se habilitará [ABORT EXAM] (ANULAR EXAMEN) únicamente si la opción MPPS está habilitada.
La Dosis SR contiene la información de dosaje del examen realizado, acumulada en cada nivel de Paso de
procedimiento realizado.
Se provee información para todas las fluoroscopias (consolidadas y no por imagen), el almacenamiento de
fluoroscopias y adquisición de radiografía [es decir para cada evento de irradiación] adquiridas por un Paso del
procedimiento realizado en el objeto de Dosis SR.
La referencia para todas las imágenes (adquisiciones de radiografía o fluoroscopia) que se adquieren durante el
examen [entre [START] (INICIO) y [END EXAM] (FINALIZAR EXAMEN)] también se incluyen en el objeto de Dosis
SR.
Para las adquisiciones de fluoroscopia, aunque los datos de píxel no sean guardados en el sistema, la Dosis SR
incluye los valores de dosis disponibles y las UID de evento de irradiación con la imagen de fluoroscopia.
32-3 Cómo comprobar el estado de transferencia de la Dosis SR
En el Browser del paciente y examen, el estado de la red también se consolidará con el estado de transferencia de
la Dosis SR.
CASO 1: Si el estado de la red en el Browser del paciente FALLÓ, entonces coloque el ratón sobre el estado
[FAILED] (FALLO).
Si se muestra el informe de la herramienta: "Failure occurred during Dose Report transferring. See Exam tab for
more details." (Ocurrió una falla durante la transferencia del Informe de la dosis. Consulte la lengüeta de examen
para obtener más detalles).

Innova Digital 467


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Vaya al Browser de [EXAM] (EXAMEN) del Paciente.


Si un examen muestra el estado como [FAILED] (FALLO), entonces coloque el ratón sobre el estado [FAILED]
(FALLO).
Siga las instrucciones del informe de herramienta para obtener información sobre el error.

Pasos para Reenviar la Dosis SR:


Las Dosis SR exitosas y que fallaron no pueden reenviarse.
Para reenviar la Dosis SR, haga clic con el botón derecho del ratón sobre el Paciente o Examen preseleccionado y
haga clic en "Resend Dose Report" (Reenvíe le informe de la dosis).
Reenvíe el informe de la dosis desde el Browser del paciente:

Reenvíe el informe de la dosis desde el Browser del examen:

CASO 2: Si el estado de la red en el Browser del paciente [COMPLETED] (ESTÁ COMPLETADO), entonces
coloque el ratón sobre el estado [COMPLETED] (COMPLETADO).
Si el informe de la herramienta indica "Dose Report has been transferred successfully" [El informe de la dosis se
transmitió de modo exitoso], esto implica una transferencia exitosa de todos los Informes de dosis para el paciente
seleccionado.

468 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

32-4 Cómo integrar la Dosis SR con el sistema AW


En caso de que el sistema Innova se conecte al sistema AW donde está instalada la Herramienta de informe,
Innova puede ser configurada para transferir la Dosis SR automáticamente al Sistema AW. El informe puede verse
usando la Herramienta de informe en AW.
1. Adicione AW como un nuevo anfitrión de Transferencia de datos en la lengüeta [Dose SR](Dosis SR).
2. Seleccione AW como un anfitrión de destino en la lengüeta [Dose SR](Dosis SR).
3. Pruebe la conexión en el sistema AW. En el Browser DL, vaya a la lengüeta de [NET] (RED), haga clic en el
botón [Select Host] (Seleccionar Anfitrión).
Haga clic en la lengüeta [Dose SR] (Dosis SR).
a. Resalte el anfitrión remoto en la ventana de la izquierda.
b. Haga clic en el botón [Verify] (Verificar). Una casilla de mensaje aparecerá indicando el anfitrión Echo a AW
exitoso.
32-4-1 Limitaciones conocidas con la visualización de la Herramienta de informe AW.
1. Podrá ser posible que el valor DAP sea <10-3 o >107, y los valores que se muestran en el informe sean
inconsistentes con el valor Innova que se muestra en la Herramienta de informe AW 2.8 y posteriores. Se
deberá instalar la Herramienta de informe 2.9 para solucionar el problema.
2. En la Herramienta de informe, haga clic en el botón [Options] (Opciones) en la ventana de opciones de
Visualización, establezca los espacios decimales en "4".

3. Reinicie AW.

33 Visualización de las imágenes en las pantallas Innova

Innova Digital 469


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Visualización en vivo

1 Área de datos del paciente


2 Estado de visualización
3 Dosis activa
4 Área de geometría

33-1 Visualización de geometría


33-1-1 Mesa InnovaIQ
En el área de geometría, en la parte izquierda de la pantalla activa aparece un icono específico de "Mesa
inclinada" seguido de la angulación de inclinación expresada en grados.

Ejemplo:
• en el caso de una inclinación de Trendelenburg (cabeza hacia abajo) de 8 grados, se visualiza-
rán el icono de inclinación y los 8 grados.

• En el caso de una inclinación de Trendelenburg inversa (cabeza hacia arriba) de 8 grados, se


visualizarán el icono de inclinación y los 8 grados.

• En el caso de que la mesa esté en posición horizontal, aparece el icono .

Cuando los ángulos de geometría se visualizan con etiquetas anatómicas (CRA/CAU, LAO/RAO), los ángulos
visualizados tienen en cuenta la posición del paciente sobre la mesa, la rotación de la misma y su inclinación.

470 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Ejemplos:
• Si la mesa se inclina 5 grados en posición de Trendelenburg y el estativo está 10 grados hacia la cabeza, la
pantalla muestra CRA 5.
• Si el estativo se encuentra en la posición lateral y la mesa se gira 5 grados hacia la derecha, la pantalla
muestra LAO 90, CRA 5.
Cuando los ángulos de geometría se visualizan con etiquetas mecánicas, se utilizan ángulos simples de estativo.
33-1-2 Mesa Omega
Cuando los ángulos de geometría se visualizan con etiquetas anatómicas (CRA/CAU, LAO/RAO), los ángulos
visualizados tienen en cuenta la posición del paciente sobre la mesa y la rotación de la misma.
33-2 Visualización de estado e imagen

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indi-


car que la imagen visualizada es una imagen fluoroscópica activa.

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indi-


car que la imagen visualizada es una imagen radiográfica.

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa mientras


se realiza una Fluoroscopia en el modo Guardar la Fluoroscopia automá-
ticamente.

Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indi-


car que la imagen visualizada es la última imagen fluoroscópica congela-
da.
Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indi-
car que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida ante-
riormente.
Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indi-
car que se encuentra disponible una máscara para la fluoroscopia de tra-
zado arterial.
Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indi-
car el modo del sistema Trazado arterial combinado y el porcentaje de vi-
sibilidad de los vasos seleccionado.
Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indi- 30%
car el nivel de paisaje seleccionado para la fluoroscopia de trazado arte-
rial o sustraída.
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida
anteriormente, a velocidad de avance nominal en modo de reproducción
(visualización en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida
anteriormente, modo de reproducción con avance a velocidad media
(Revisión en bucle)

Innova Digital 471


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para


indicar que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida
anteriormente, en modo de reproducción con avance a velocidad alta
(Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida
anteriormente, en modo de reproducción con retroceso a velocidad nomi-
nal (Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida
anteriormente, modo de reproducción con retroceso a velocidad media
(Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida
anteriormente, en modo de reproducción con retroceso a velocidad alta
(Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen radiográfica adquirida
anteriormente en modo de pausa (imagen congelada)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopia guarda-
da adquirida anteriormente, revisada en modo de reproducción con avan-
ce a velocidad nominal (Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopia guarda-
da adquirida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de
avance media (Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopia guarda-
da adquirida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de
avance alta (Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopia guarda-
da adquirida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de re-
troceso nominal (Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopia guarda-
da adquirida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de re-
troceso media (Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopia guarda-
da adquirida anteriormente, en modo de reproducción a velocidad de re-
troceso alta (Revisión en bucle)
Símbolo visualizado en la parte inferior derecha de la pantalla activa para
indicar que la imagen visualizada es una imagen de fluoroscopia guarda-
da adquirida anteriormente en modo de pausa (imagen congelada)
Símbolo visualizado en la parte izquierda de la pantalla activa para indi-
car que se está detectando una señal de ECG.

Cuando se visualiza una secuencia o una foto adquirida con la mesa inclinada, aparece un icono específico de

472 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

"Mesa inclinada": o en la parte inferior derecha de la pantalla activa o de referencia.

Pantalla de referencia

Símbolo visualizado en el lado derecho de la parte derecha de la pantalla


de referencia para indicar que aún queda disponible espacio libre en el
disco.
Símbolo visualizado en el lado derecho de la parte derecha de la pantalla
de referencia para indicar que queda poco espacio libre en el disco.
Icono parpadeante visualizado en el lado derecho de la pantalla de refe-
rencia para indicar que el disco está casi lleno.

Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para


indicar que el disco está lleno.

Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para


indicar que al menos el 50% de las unidades de calor aún se encuentran
disponibles en el tubo de rayos X.

Innova Digital 473


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para


indicar que las unidades de calor disponibles en el tubo de rayos X son
entre el 30% y el 50%.
Icono que parpadea en el lado derecho de la pantalla de referencia para
indicar que las unidades de calor disponibles en el tubo de rayos X se en-
cuentran por debajo del 30%.

Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para


indicar que se ha alcanzado la cantidad máxima de unidades de calor en
el tubo de rayos X.
Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para
indicar que la fluoroscopia está lista (activada).
Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para
indicar que la fluoroscopia no está disponible (desactivada).
Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para
indicar que la radiografía está lista (activada).
Símbolo visualizado en el lado derecho de la pantalla de referencia para
indicar que la radiografía no está disponible (desactivada).

Las pantallas activas y de referencia se gestionan independientemente. Por esta razón, en ciertos casos, es
posible ver imágenes de dos exámenes diferentes del mismo paciente.
Se produce una demora entre el almacenamiento y la visualización de fotos. En caso de que los rayos X hayan
comenzado antes de que se visualice la foto, use Recuperar foto para ver la última foto guardada.
33-3 Fiabilidad de la visualización de los factores técnicos
La variación relativa entre el alto voltaje real y el visualizado (en unidades de kv) va de [0% a 0.07%].
La variación relativa entre la corriente del tubo real y la visualizada (en unidades de mA) es de [+/- 5%].
33-4 Estimación de la dosis
El error en la estimación de la dosis está dentro de un intervalo de +/-35% de acuerdo con la norma de seguridad
internacional para la Tasa de dosis y la Dosis total y que es válida hasta 100 muy para la dosis y 6 muy/min para la
tasa de dosis.
El error en la estimación del Producto área-dosis (DAP) está dentro de un intervalo de +/-30% de acuerdo con la
legislación suiza, que es válida hasta 2.5 Gy.cm² para el DAP.
Se comprueba la compatibilidad con una adquisición o una duración superior a 3 segundos.
El cálculo de la dosis total (kerma en aire acumulado) (mGy) suministrada al paciente se muestra
permanentemente y se actualiza en el monitor activo y en el de referencia. En el monitor activo, es la proporción
(en porcentaje) de la Dosis Total real del valor de umbral de dosis establecido en el protocolo. El Valor de umbral
de dosis es un icono de medición que visualiza el Porcentaje de la dosis del umbral que se muestra durante la
adquisición. Una vez que se alcanza el Vvalor del umbral de dosis, el valor se muestra en video invertido. Una vez
que el Umbral de dosis alcanza dos veces al valor de Umbral de dosis, el icono de advertencia se mostrará en el
monitor Activo al lado del icono de medición.
Muestre el valor de Umbral de la dosis predefinido anterior alcanzado.

Pantalla activa Pantalla de referencia

474 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Mostrar después de alcanzar el valor de Umbral de dosis.

Pantalla activa Pantalla de referencia

Visualización después del valor de Umbral de dosis predefinido que se excedió en un 100%.

Visualización en vivo Pantalla de referencia

Visualización en el monitor activo después de alcanzar el doble del valor Umbral de dosis predefinido.

Pantalla activa

Innova Digital 475


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Estados posible del icono de medición dependiendo del coeficiente de Dosis total con respecto al valor de Umbral
de dosis.

0% del Umbral 101-125% del Umbral

1-25% del Umbral 126-150% del Umbral

26-50% del Umbral 151-175% del Umbral

51-75% del Umbral 176-200% del Umbral

76-99% del Umbral >200% del Umbral

100% del Umbral

Los valores del umbral de dosis se establecen en cada protocolo. Los valores del Umbral de dosis
predeterminados son:
• Umbral de 1 Gy para protocolos pediátricos
• Umbral de 2Gy para protocolos en la categoría de cabeza
• Umbral de 3 Gy para otros protocolos.
El valor de Umbral de dosis de cada protocolo puede ser configurado para cualquiera de los siguientes valores:
• 0,5 Gy
• 1 Gy
• 2 Gy
• 3 Gy
• 4 Gy
• 5 Gy
Si desea cambir el nivel de umbral de dosis para cualquiera de estos protocolos, contacte a su representante de
GE Healthcare.
33-5 Plantilla del monitor
En el teclado del DL, se puede utilizar una tecla exclusiva (19) para verificar los monitores de la sala o de la sala
de control.

476 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: la plantilla del monitor no se puede utilizar mientras está en el modo de visualización o en el estado Listo
para el examen (examen en curso).
• Para ver la plantilla en ambas pantallas, es decir activa y de referencia, pulse el botón vacío (19).
• Para suprimir la plantilla:
1. Al crear un paciente nuevo e iniciar el examen, ambas pantallas se vacían.
2. Al iniciar una visualización de cualquier secuencia, la plantilla se borra de la pantalla activa.
3. Al recuperar una foto, la plantilla se borra de la pantalla de referencia.
33-5-1 Verificación de ajuste de contraste del monitor
La herramienta de ajuste del contraste se utiliza para establecer los niveles de brillo y de contraste del monitor. Se
encuentran ajustados correctamente cuando se puede ver el cuadrado de 5% que está dentro de los cuadrados
negros o blancos. Si éste no es el caso, el brillo y el contraste se deben ajustar de nuevo. Sólo el personal de
servicio puede realizar cambios en el monitor.

1 Herramienta de ajuste del contraste 1

Innova Digital 477


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2 Herramienta de ajuste del contraste 2

33-6 Cronómetro
El cronómetro, que puede ser seleccionado en la pantalla táctil de Innova Central, posee las siguientes
capacidades: comenzar, pausar, reiniciar el temporizador y salir de la función. La función de salir detiene el
cronómetro y retira la visualización en la esquina inferior izquierda de la pantalla de referencia. Al hacer clic
nuevamente en el botón del cronómetro, se cierra la ventana pero el cronómetro se mantiene a la vista en el modo
en que se utilizó por última vez.

Luego de que se presiona el botón del cronómetro:


• Pulse Iniciar/parar para empezar o dejar de contar.
• Pulse Reiniciar para volver a contar desde 0.
• Pulse nuevamente el botón Cronómetro para ocultar/mostrar el submenú y seguir contando.
• Pulse Salir del cronómetro para cerrar el submenú y borrar la visualización.
33-7 Obturador electrónico
Cuando se aplica la colimación, un obturador electrónico se puede aplicar automáticamente alrededor del área de
la imagen para optimizar su estética durante la adquisición de una fluoroscopia o radiografía o durante la
visualización.
En el lado izquierdo de la pantalla digital Innova, en el área de visualización de la imagen, el botón Obturador,
activado por defecto, permite visualizar o no el obturador electrónico durante la adquisición (fluoroscopia o
radiografía).

478 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El obturador electrónico siempre se visualiza algunos milímetros más grande que el área de la imagen para
mantener las hojas del colimador siempre visibles durante la adquisición de Fluoroscopia o Radiografía.
Nota: En caso de que las hojas del colimador se muevan durante una adquisición, el obturador electrónico que se
muestra en la visualización y se presiona corresponderá a la mayor posición de las hojas.
Mediante el botón Obturador ubicado en el teclado del DL, es posible activar o no el obturador electrónico en la
visualización.
En la visualización, el obturador electrónico se aplica lo más cerca posible del área de la imagen para ocultar por
completo las hojas del colimador.
Nota: sólo las imágenes adquiridas con el obturador electrónico se pueden visualizar con o sin el obturador
electrónico. Para las imágenes adquiridas sin el obturador electrónico, el botón Obturador del teclado está inactivo.

Innova Digital 479


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

23 Mostrar/Ocultar el obturador electrónico en la visualiza-


ción

SE LLAMA LA ATENCIÓN DEL OPERADOR PARA QUE SIEMPRE REVISE QUE LOS
BORDES DE LAS HOJAS DEL COLIMADOR ESTÉN VISIBLES (NO OCULTAS POR EL
OBTURADOR ELECTRÓNICO) REVISANDO QUE HAYA UNA MEJOR TRANSICIÓN ENTRE
EL BORDE DEL OBTURADOR ELECTRÓNICO Y EL BORDE DE LA HOJA DEL COLIMADOR.
SI NO SE CONTROLA, ES POSIBLE QUE NO SE VISUALICE LA ANATOMÍA EXPUESTA.
Si la hoja del colimador no se encuentra visible, entonces se recomienda que el operador realice lo
siguiente:
Para radiografía: Que visualice la última secuencia adquirida con el obturador electrónico desactivado para
verificar las posiciones de las hojas.
Para fluoroscopia: Que detenga la fluoroscopia que se está realizando, luego desactive el obturador electrónico
para que las siguientes adquisiciones verifiquen las posiciones del colimador.
Para ambos casos: Que desactive el obturador electrónico, si las hojas no están en su lugar, mediante el botón
Obturador ubicado en el lado izquierdo de la pantalla digital Innova, antes de realizar la próxima adquisición de
fluoroscopia o radiografía.
Nota: cuando se visualiza una fluoroscopia almacenada, no es posible eliminar el obturador electrónico. En caso
de que el obturador electrónico falle durante la fluoroscopia, los datos clínicos se pueden ocultar con el obturador
electrónico y se perderán de forma permanente. Siempre consulte las imágenes grabadas en las cuales se puede
desactivar el obturador electrónico en la visualización para los fines de diagnóstico.

480 Innova Digital


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

TM
Capítulo 9 - InnovaSpin (opción)
La opción InnovaSpin permite realizar una adquisición mientras el estativo rota en torno a su eje (pivote)
horizontal.
La rotación de RAO a LAO se puede realizar a 40°/s como mínimo.
La rotación de LAO a RAO se puede realizar a 30°/s como mínimo.
Para evitar colisiones durante la rotación, es necesario realizar previamente una prueba a 10°/s.
La trayectoria de la rotación incluye el tiempo de aceleración y de ralentización del estativo.

1 Descripción de la aplicación
InnovaSpin es una opción de software para realizar adquisiciones angiográficas rotativas de giro rápido.

2 Recomendaciones de seguridad
1. Fije al paciente a la mesa mediante medios de sujeción adecuados para evitar que se mueva durante la
rotación del estativo.
2. Explique el procedimiento al paciente y pídale que no se mueva durante la rotación del estativo.
3. Despeje la zona de rotación para evitar colisiones durante la misma.
4. Si se producen problemas durante la rotación, suelte el pedal de exposición para activar el freno de emergencia
del estativo.

3 Procedimiento y tiempo de adquisición


• Antes de seleccionar el modo InnovaSpin, seleccione un protocolo en el modo de adquisición Dinámico o
InnovaChaseTM.
• Sitúe la región de interés (ROI) en el isocentro. No se debe girar la mesa superior.
• Mediante el posicionador automático del Mando de estado en el lado de la mesa (por sus siglas en inglés
"TSSC"), seleccione la opción Operator F y, a continuación, una de las 7 trayectorias de rotación predefinidas.
– Puede comprobar los ángulos y la velocidad de rotación en la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
– Aparece "Spin" (Giro) en la parte derecha de la pantalla de referencia.
– Aparece "Ready for Spin Test" (Listo para la prueba de giro) en el área de estado de la pantalla activa.
– El botón TEST (PRUEBA) del TSSC parpadea.
• Pulse y mantenga presionado el botón Test (Prueba). Durante la rotación de prueba, realice fluoroscopías
cortas para asegurarse de que la ROI se encuentre en el isocentro.
– Aparece "Spin Test in Progress" (Prueba de giro en curso) en el área de estado de la pantalla activa.
– El estativo se desplaza primero de su posición en curso al final de la posición de giro. Es posible mover
manualmente la mesa (salvo para la rotación).
– A continuación, el estativo se desplaza de la posición final a la posición inicial de giro; esta fase constituye la
rotación de prueba de seguridad. No es posible mover el estativo ni la mesa de forma manual.
– Al alcanzar la posición inicial, el botón Test (Prueba) se desactiva y, por lo tanto, puede soltarlo. Aparece el
mensaje "Ready. Clear Rotation Area" (Preparado. Despejar la zona de rotación) en el área de estado de la
pantalla activa.
Nota:
- Dispone de 30 segundos para pulsar el botón Test (Prueba) después de seleccionar la trayectoria. Si transcurre
este lapso, seleccione de nuevo la trayectoria para reactivar el botón Test.
- La rotación de prueba es válida durante 5 minutos. Después de este lapso, se cancela el modo InnovaSpin.

InnovaSpinTM (opción) 481


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Presione el interruptor de pedal de exposición. Se inician los rayos X y se ENCIENDE el botón Test (Prueba).
Aplique la inyección del modo habitual.
• Cuando el medio de contraste comience a aparecer en la imagen, pulse una vez el botón Test para iniciar la
rotación del estativo.
– El botón Test se desactiva (OFF).
– Al final de la rotación, el movimiento del estativo se detiene, pero es posible continuar los rayos X mientras
el pedal de exposición se mantenga presionado.
• Al soltar el pedal de exposición, saldrá del modo InnovaSpin. En la pantalla de referencia vuelve a aparecer la
palabra "Dynamic" o "Chase".
Nota: Si después de terminar InnovaSpin continúa la exposición de rayos X, es posible que el estativo produzca
algunas vibraciones que aparecerán en la imagen según la trayectoria ejecutada.

4 Ajustes de las trayectorias


Las trayectorias de giro están precargadas en el sistema Innova.
No obstante, la posición inicial, la posición final y la velocidad de rotación del estativo pueden modificarse en cada
trayectoria.
Si desea modificar alguna trayectoria, póngase en contacto con su representante técnico de GE Healthcare.

5 Mensajes del usuario


Los mensajes de información y error aparecen en las zonas de estado y de mensajes de error, situadas en la parte
inferior de la pantalla activa.

Message (Mensaje) ¿Qué está ocurriendo?

En el área de errores aparece "SELECTION NOT • Ha intentado entrar en el modo de giro con el botón
ALLOWED, ACQUISITION IS IN PROGRESS" (No se de rayos X presionado. Esto no está permitido.
permite la selección. Adquisición en curso).
o
• Ha intentado seleccionar de nuevo una trayectoria
con el botón de rayos X presionado. Esto no está
permitido.

En el área de errores aparece "SELECTION NOT • Ha intentado entrar en el modo de giro con el botón
ALLOWED, RELEASE TEST BUTTON" (No se permite de prueba presionado. Esto no está permitido.
la selección. Suelte el botón de prueba).
o
• Ha intentado seleccionar de nuevo una trayectoria
con el botón de prueba presionado. Esto no está
permitido.

En el área de errores aparece "SELECTION NOT Ha intentado entrar en el modo de giro, pero la mesa se
ALLOWED, TABLE IS ROTATED" (No se permite la se- ha rotado. Esto no está permitido.
lección. La mesa se ha girado).

En el área de errores aparece "RECORD ACQUISI- Ha intentado realizar una radiografía durante la fase de
TION NOT ALLOWED, SPIN TEST IS IN PROGRESS" prueba. Esto no está permitido.
(No se permite la adquisición de radiografía. Prueba de
giro en curso).

482 InnovaSpinTM (opción)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

En el área de errores aparece "RELEASE FLUORO Ha intentado seleccionar una nueva posición de giro
SWITCH FOR SPIN ACQUISITION" (Suelte el interrup- durante una adquisición de fluoroscopía. Esto no está
tor de fluoroscopía para la adquisición de giro). permitido.

En el área de errores aparece "RELEASE TEST BUT- Después de que haya finalizado la fase de prueba, ha
TON FOR SPIN ACQUISITION" (Suelte el botón de intentado iniciar la adquisición con el botón de prueba
prueba para la adquisición de giro). presionado. Esto no está permitido.

En el área de errores aparece "SPIN SETUP ABOR- Salió del modo de giro antes de realizar la adquisición
TED, RESELECT TRAJECTORY" (Configuración de gi- de giro.
ro anulada; seleccione de nuevo la trayectoria). Esto puede ocurrir si:
• El usuario realizó un movimiento del estativo o de la
mesa entre las posiciones inicial y final durante la fa-
se de prueba.
o
• Se produjo una colisión entre las posiciones inicial y
final durante la fase de prueba.
o
• Salió de "F" (operador).
o
• Seleccionó un nuevo protocolo.
o
• Han transcurrido 5 minutos después de la prueba de
giro.

En el área de errores aparece "SPIN ACQUISITION Interrumpió la adquisición durante la adquisición del gi-
ABORTED, RESELECT TRAJECTORY" (Adquisición ro.
de giro anulada; seleccione de nuevo la trayectoria). No hay ningún mensaje de error ni de estado, pero no
puede seleccionar "F operator": Ha intentado seleccio-
nar el modo InnovaSpin, pero se ha seleccionado un
protocolo distinto de Cardiac o InnovaChaseTM. Esto no
está permitido.

En la casilla de estado aparece "READY FOR SPIN Acaba de acceder al modo Spin (Giro).
TEST" (Listo para la prueba de giro).

En la casilla de estado aparece "SPIN TEST IN PRO- Se está ejecutando la prueba de giro seguro.
GRESS" (Prueba de giro en curso).

Aparece "READY. CLEAR ROTATION AREA" Puede iniciar una adquisición y, a continuación, lanzar
(Preparado. Despejar área de rotación) en la casilla de la función de giro.
estado.

InnovaSpinTM (opción) 483


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 10 - Posicionador Innova

1 Desplazar la mesa y el estativo


Dependiendo de la configuración del sistema, puede usar una caja o un mando multifunciones (no disponible con
la mesa InnovaIQ) para activar todos los ejes de la mesa y el estativo.
Estas interfaces de usuario se instalan en los rieles de accesorios de la mesa. De ser necesario, pueden
desplazarse a lo largo de los rieles de ambos lados de la mesa o montarse en el carro lateral de la mesa (opción).
1-1 Caja multifunciones Omega

484 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nº Símbolo Nombre
1 Desplazamiento de la mesa: presió-
nelo hacia abajo y seguidamente des-
place.
2 Mando de movimiento del estativo:
presiónelo hacia abajo y seguidamen-
te incline. Use la palanca para girar el
brazo C alrededor del paciente.
3 Mando de subida/bajada de la mesa,
tablero longitudinal motorizado: pre-
siónelo hacia abajo y seguidamente
incline.
4 Mando de subida/bajada del elevador
del detector:
Mueva la palanca hacia arriba o hacia
abajo para subir o bajar el detector.
5 Mando del modo anatómico o máqui-
na. Pulsar este botón permite inter-
cambiar entre los modos Anatómico y
Mecánico. La selección afecta el
comportamiento de las palancas de
posicionamiento.
En el modo mecánico, cada eje del
estativo se controla de modo inde-
pendiente.
En el modo Anatómico, el movimiento
de los ejes se combina para permitir
el movimiento con respecto al pacien-
te.
6 Control del brazo L: presiónelo prime-
ro y seguidamente incline para colo-
car el brazo C.

Posicionador Innova 485


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7 Activar/Desactivar posicionador: Pul-


se este botón para desactivar todos
los mandos del eje de la mesa o el
estativo (luz del botón encendida).
Pulse este botón de nuevo para reac-
tivar todos los mandos del eje de la
mesa o el estativo (luz del botón
APAGADA).
8 Contorno del paciente InnovaSense
(Opción)

9 No aplicable Un interruptor negro de 3 posiciones


se encuentra bajo la caja multifuncio-
nes para adaptar el estativo y las di-
recciones de la mesa a la ubicación
de la caja.
Dependiendo de la ubicación de la
caja multifunciones, ya sea a la dere-
cha o izquierda de la mesa, deslice el
interruptor negro hacia el final de la
cabecera de la mesa para orientarlo
correctamente. Ponga el interruptor
negro en la posición intermedia si la
caja multifunciones se instala hacia
en final de los pies de la mesa. En es-
te caso, el brazo C y el pivote del es-
tativo se invierten.
10 No aplicable Botón de liberación del riel.

El botón de activación y desactivación del posicionador sólo activa y desactiva los mandos
de la Caja o el Mando multifunciones y el Mando de estado en el lado de la mesa. No activa
ni desactiva los mandos del freno del tablero del pedal de Fluoroscopia/Radiografía ni del
mando de control del desplazamiento de la mesa.
Cada palanca está equipada con un sistema de activación doble (Activar y Mando) para evtiar la activación
inintencional de los mandos del control de movimiento. Para activar una palanca, pulse primero para activar
Activar, y luego realice el Comando deseado.
Nota: En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente, que active un detector de colisión
(vea Posicionador Innova / Detectores de colisión), el programa anticolisión detiene el estativo. Suelte el mando de
activación y presiónelo de nuevo. El estativo invertirá automáticamente su movimiento para alejarse del punto de
colisión. Después de que se resuelva la colisión, llame al servicio si el estativo sigue desplazándose a baja
velocidad.
En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente sin que se active un detector de colisión, el
programa anticolisión detiene progresivamente el movimiento del estativo. Se escucha una alarma y se resalta la
visualización del estativo, situada en la parte inferior izquierda de la pantalla activa. El mando del estativo o de la
mesa se debe liberar para evitar cualquier colisión.
Nota: La caja multifunciones incluye dispositivos de protección para evitar en lo posible el riesgo de que se
produzcan movimientos accidentales. No retire el dispositivo protector.
1-2 Caja multifunciones de la mesa Innova IQ

ASEGURE SIEMPRE AL PACIENTE CON LOS DISPOSITIVOS DE SUJECIÓN ADECUADOS


ANTES DE INCLINAR LA MESA EN CUALQUIER DIRECCIÓN.

486 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Mesa Innova IQ (Configuración quirúrgica): Mesa Innova IQ (Configuración quirúrgica):

Nº Símbolo Nombre
1 Palanca de desplazamiento de la me-
sa: presiónelo hacia abajo y seguida-
mente desplace.
2 Mando de movimiento del estativo:
presiónelo hacia abajo y seguidamen-
te incline. Use la palanca para girar el
brazo C alrededor del paciente.

Posicionador Innova 487


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3 Mando de subida/bajada e inclinación


de la mesa: presiónelo hacia abajo y
seguidamente:
- incline hacia arriba/abajo para subir/
bajar la mesa, respectivamente.
- incline a derecha/izquierda para in-
clinar la mesa en dirección cabeza
arriba o abajo, respectivamente.
4 Mando de subida/bajada del elevador
del detector:
Mueva la palanca hacia arriba o hacia
abajo para subir o bajar el detector.
5 Mando del modo anatómico o máqui-
na. Pulsar este botón permite inter-
cambiar entre los modos Anatómico y
Mecánico. La selección afecta el
comportamiento de las palancas de
posicionamiento.
En el modo mecánico, cada eje del
estativo y la mesa se controlan de
modo independiente.
En el modo Anatómico, el movimiento
de los ejes se combina para permitir
el movimiento con respecto al pacien-
te.
6 Control del brazo L: presiónelo prime-
ro y seguidamente incline para colo-
car el brazo C.
7 Activar/Desactivar posicionador: Pul-
se este botón para desactivar todos
los mandos del eje de la mesa o el
estativo (luz del botón encendida).
Pulse este botón de nuevo para reac-
tivar todos los mandos del eje de la
mesa o el estativo (luz del botón
APAGADA).
8 Contorno del paciente InnovaSense
(Opción)

9 No aplicable Un interruptor negro de 3 posiciones


se encuentra bajo la caja multifuncio-
nes para adaptar el estativo y las di-
recciones de la mesa a la ubicación
de la caja.
Dependiendo de la ubicación de la
caja multifunciones, ya sea a la dere-
cha o izquierda de la mesa, deslice el
interruptor negro hacia el final de la
cabecera de la mesa para orientarlo
correctamente.

488 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

10 No aplicable Botón de liberación del riel.


11 Parada de emergencia

Nota: En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente, que active un detector de colisión
(vea Posicionador Innova / Detector de colisión), el programa anticolisión detiene el estativo. Suelte el mando de
activación y presiónelo de nuevo. El estativo invertirá automáticamente su movimiento para alejarse del punto de
colisión. Después de que se resuelva la colisión, llame al servicio si el estativo sigue desplazándose a baja
velocidad.
En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente sin que se active un detector de colisión, el
programa anticolisión detiene progresivamente el movimiento del estativo. Se escucha una alarma y se resalta la
visualización del estativo, situada en la parte inferior izquierda de la pantalla activa. El mando del estativo o de la
mesa se debe liberar para evitar cualquier colisión.
1-3 Palanca de asistencia de desplazamiento de la mesa (elemento 1)
La palanca es sensible a la presión.
En cuanto a las otras palancas, presione primero hacia abajo para accionar la activación, y luego aplique más o
menos presión en cualquier dirección para activar el desplazamiento asistido.
Después de accionar la activación, aplique más o menos presión en cualquier dirección para acelerar/desacelerar
el movimiento del tablero.
El desplazamiento asistido también es posible cuando la mesa está inclinada.
1-4 Control de desplazamiento hacia arriba/abajo e inclinación de la mesa (elemento 3)
Después de presionar la palanca para accionar la activación, mueva la palanca hacia arriba o abajo para subir o
bajar la mesa; mueva la palanca hacia la derecha o izquierda para inclinar la cabeza del paciente hacia arriba o
abajo.
El rango de inclinación varía de los 20 grados en la posición de Trendelenburg (cabeza hacia abajo) hasta los 12
grados en la posición de Trendelenburg inversa (cabeza hacia arriba).
El movimiento de inclinación se detiene automáticamente por un segundo cuando la mesa alcanza la posición
horizontal. Suelte el mando de inclinación para detener la mesa en la posición horizontal; mantenga el mando de
inclinación para continuar con el movimiento de inclinación.
Al activarse el modo anatómico (luz del botón 5 apagada), la región de interés (ROI) ubicada en el centro de la
imagen se mantiene centrada sin importar la angulación de inclinación, y la angulación del estativo en relación al
paciente se mantiene durante la inclinación de la mesa.
En tales condiciones, el posicionador funciona en el modo llamado "mantenimiento de la incidencia" en el rango de
inclinación que va de los 12° con la cabeza hacia arriba a los 20° con la cabeza hacia abajo.

Cuando el posicionador funciona en el modo anatómico:

1 - La mesa se mueve automáticamente hacia arriba o abajo y el tablero longitudinal se mueve


automáticamente hacia la cabeza y los pies para mantener la región de interés centrada durante la
inclinación de la mesa.
2 - El pivote del estativo y el brazo C se mueven automáticamente para mantener constante la angulación
del haz de rayos X en relación al paciente durante la inclinación de la mesa.
3 - Si el usuario desplaza e inclina la mesa mientras se encuentra en el modo anatómico, el modo de
seguimiento de isocentro se desactiva y sólo queda activo el modo de mantenimiento de la incidencia para
que la inclinación del estativo siga el desplazamiento y la inclinación de la mesa de manera simultánea.

Si inclina la mesa más de 5 grados, explique al paciente que es normal que sienta un leve
movimiento de la mesa. De esta manera se asegura al paciente y se evitan movimientos
indeseados durante el diagnóstico por imágenes.

Posicionador Innova 489


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cuando se activa el modo de máquina (luz del botón 5 encendida), todos los ejes de la mesa y del estativo
funcionan por separado.
En ese caso, la región de interés no permanece centrada ni se mantiene la angulación del estativo durante la
inclinación de la mesa.
El movimiento de la palanca hacia la derecha/izquierda sólo inclina la mesa.
1-5 Parada de emergencia (elemento 11)
En caso de emergencia, pulse el botón de parada de emergencia.

Todos los movimientos del estativo y de la mesa se detienen.


Para reiniciar una parada de emergencia, presione el botón Reiniciar en la parte inferior del TSSC (vea la sección
1.7 - IQMando de estado en el lado de la mesa Innova)
Nota: Este botón de reinicio de emergencia puede activarse únicamente desde el TSSC instalado en la sala de
exámenes.
Nota: Al activar el botón de parada (11), la luz del botón se enciende completamente.
Cuando no se activa el botón de parada (11), la luz del botón se atenúa y cambia para mostrar que el botón está
funcionando correctamente.

LA LUZ DEL BOTÓN DE PARADA (11) PERMANENTEMENTE APAGADA INDICA UNA FALLA
EN EL MECANISMO DEL BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA. MANEJE EL SISTEMA
CON CUIDADO Y PÓNGASE EN CONTACTO CON SU REPRESENTANTE DE SERVICIO
TÉCNICO DE GEHC LO ANTES POSIBLE.
1-6 Mando multifunciones Omega (no disponible en la mesa de inclinación Innova IQ)

490 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nº Símbolo Nombre
1 Mando de subida/bajada de la mesa,
tablero longitudinal motorizado: pre-
siónelo hacia abajo y seguidamente
incline.
2 Mando de subida/bajada del elevador
del detector:
Mueva la palanca hacia arriba o hacia
abajo para subir o bajar el detector.
3 Movimiento del estativo brazo C: Pul-
se el botón de activación del estativo
primero, luego los botones hacia la
derecha o izquierda.

Posicionador Innova 491


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4 Desplazamiento de la mesa/
Movimiento de giro del estativo: pulse
el botón de activación respectivo y
seguidamente gire.
5 Mando del modo anatómico o máqui-
na. Pulsar este botón permite inter-
cambiar entre los modos Anatómico y
Mecánico. La selección afecta el
comportamiento de las palancas de
posicionamiento.
En el modo mecánico, cada eje del
estativo y la mesa están controladas
de modo independiente.
En el modo Anatómico, el movimiento
de los ejes se combina para permitir
el movimiento con respecto al pacien-
te.
6 Control del brazo L: presiónelo prime-
ro y seguidamente incline para colo-
car el brazo C.
7 Activar/Desactivar posicionador: Pul-
se este botón para desactivar todos
los mandos del eje de la mesa o el
estativo (luz del botón encendida).
Pulse este botón de nuevo para reac-
tivar todos los mandos del eje de la
mesa o el estativo (luz del botón
APAGADA).
8 Contorno del paciente InnovaSense
(Opción)

9 No aplicable Un interruptor negro de 2 posiciones


se encuentra bajo el mando multifun-
ciones para adaptar el estativo y las
direcciones de la mesa a la ubicación
del mando.
Según la ubicación del mando multi-
funciones, ya sea a la derecha o iz-
quierda de la mesa, deslice el inte-
rruptor negro hacia el final de la cabe-
cera de la mesa para orientarlo co-
rrectamente.
10 No aplicable Botón de liberación del riel.
11 No aplicable Botón de activación de la mesa y el
estativo (un botón corto o largo se
puede configurar durante la instala-
ción para activar la mesa o el estati-
vo).

Nota: En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente, que active un detector de colisión
(vea Posicionador Innova / Detector de colisión), el programa anticolisión detiene el estativo. Suelte el mando de
activación y presiónelo de nuevo. El estativo invertirá automáticamente su movimiento para alejarse de la colisión.

492 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Después de que se resuelva la colisión, llame al servicio si el estativo sigue desplazándose a baja velocidad.
En caso de colisión entre dos elementos mecánicos o con el paciente sin que se active un detector de colisión, el
programa anticolisión detiene progresivamente el movimiento del estativo. Se escucha una alarma y se resalta la
visualización del estativo, situada en la parte inferior izquierda de la pantalla activa. El mando del estativo o de la
mesa se debe liberar para evitar cualquier colisión.
1-7 Colocación manual del brazo L
Para colocar el brazo L manualmente, siempre utilice el botón de desbloqueo del freno de éste (1). El desbloqueo
del freno se encuentra en la agarradera de la parte superior del brazo L. Pulse uno o los dos botones laterales de
la agarradera para desbloquear los frenos y posicionar manualmente el brazo L.
Puede mover libremente el brazo L hasta el límite establecido en cualquier dirección. Un tope físico incorporado
limita el desplazamiento.
Nota: Si el freno del brazo L llegase a fallar, es posible desplazar el brazo L empujándolo con fuerza, a fin de
liberar al paciente en caso de emergencia.

En una situación normal, evite empujar el brazo L sin utilizar el botón de freno, ya que
podría ocasionar una ligera desviación de la posición "cero" del brazo y afectar las
aplicaciones de Innova Vision.

1-8 Mando de control adicional del desplazamiento de la mesa


Pulse el interruptor situado en la parte superior del mando para soltar los frenos longitudinal y lateral del tablero; el
tablero puede moverse manualmente.

Posicionador Innova 493


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Mesa Omega 2 Mando de control del desplazamiento de la mesa

Nota: En la mesa InnovaIQ, la activación del interruptor sólo libera el freno del tablero lateral cuando la mesa está
inclinada.
1-9 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) Omega

494 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Mando del colimador 12 Inicio / Fin / Reinicio del bolo


2 Mando del filtro de contornos 13 Preferencias de fluoroscopia - Normal/Bajo
3 Colocación automática 14 Mando de la prueba de giro rápido
4 Mando del campo de visión 15 Almacenamiento de fluoroscopia
5 Mando de paisaje de fluoroscopia 16 Frenos lateral y longitudinal
6 Mando de la luz de la sala 17 Reinicio del temporizador de rayos X
7 No se utiliza 18 Frenos de rotación de la mesa
8 Selector del operador (colocación automática) 19 Mando de aparcamiento de las hojas del colima-
dor
9 Selección del detalle de radiografía (opción DSA) 20 Mando de aparcamiento de las hojas del filtro de
Pref1 / Pref2 (Cardíaco) contorno
10 Parada de emergencia 21 Mando del posicionador automático para el alma-
cenamiento del estativo
11 Selección de Sustraída,Trazado arterial o Traza-
do arterial combinado

Nota: Si se utiliza un segundo TSSC en la sala de control, todos los mandos que accionan los ejes motorizados
del estativo se inhabilitan (Ej. rotación de prueba de estativo).
En caso de emergencia, pulse el botón de emergencia (10). Los movimientos del estativo y la mesa se detienen.
Para reiniciar el estativo, pulse el botón REINICIAR situado en la parte inferior del TSSC.

Posicionador Innova 495


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-10 Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) InnovaIQ

Mesa Innova IQ (Configuración IR):

Mesa Innova IQ (Configuración OR):

496 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Mando del colimador 12 Inicio / Fin / Reinicio del bolo


2 Mando del filtro de contornos 13 Preferencias de fluoroscopia - Normal/Bajo
3 Colocación automática 14 Mando de la prueba de giro rápido
4 Mando del campo de visión 15 Almacenamiento de fluoroscopia.
5 Mando de paisaje de fluoroscopia 16 Freno lateral / longitudinal (freno lateral sólo
cuando la mesa está inclinada)
6 Mando de la luz de la sala. 17 Reinicio del temporizador de rayos X
7 No se utiliza 18 Frenos de rotación de la mesa
8 Selector del operador (colocación automática) 19 Mando de aparcamiento de las hojas del colima-
dor
9 Selección del detalle de radiografía (opción DSA) 20 Mando de aparcamiento de las hojas del filtro de
Pref1 / Pref2 (Cardíaco) contorno
10 Interruptor de emergencia 21 Mando del posicionador automático para el alma-
cenamiento del estativo, de la mesa y de estati-
vo/mesa
11 Selección de Sustraída,Trazado arterial o Traza-
do arterial combinado

Nota: Si se utiliza un segundo TSSC en la sala de control, se desactivan los frenos laterales/longitudinales (botón
16) y/o los frenos de rotación de la mesa (botón 18).
Nota: En caso de que los frenos laterales/longitudinales (botón 16) y/o los frenos de rotación de la mesa (botón
18) sean activados para soltar los frenos, éstos se vuelven a accionar automáticamente a los 3 minutos si no se
detecta movimiento.
En caso de emergencia, pulse el botón de emergencia (10). Los movimientos del estativo y la mesa se detienen.
Para reiniciar el estativo, pulse el botón REINICIAR situado en la parte inferior del TSSC.

Posicionador Innova 497


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: Al activar el botón de parada (10), la luz del botón se enciende completamente.
Cuando no se activa el botón de parada (10), la luz del botón se atenúa y cambia para mostrar que el botón está
funcionando correctamente.

LA LUZ DEL BOTÓN DE PARADA (10) PERMANENTEMENTE APAGADA INDICA UNA FALLA
EN EL MECANISMO DEL BOTÓN DE PARADA DE EMERGENCIA. MANEJE EL SISTEMA
CON CUIDADO Y PÓNGASE EN CONTACTO CON SU REPRESENTANTE DE SERVICIO
TÉCNICO DE GEHC LO ANTES POSIBLE.
1-11 Botón de administración de los frenos de la mesa
Comportamiento de los frenos de la mesa frente al estado de los botones:
• Mesa Omega
Si presiona el botón longitudinal/lateral de la mesa o el botón de rotación de la mesa, la función de liberación
del freno de la mesa se activará de inmediato: el usuario podrá mover la mesa manualmente.
• Mesa InnovaIQ
Si presiona el botón longitudinal/lateral de freno de la mesa o el botón de rotación de la mesa, deberá liberar el
botón primero para activar la función seleccionada.
Si no lo libera y continúa presionándolo, NO se activará la función de liberación del freno de la mesa: el usuario
no podrá mover la mesa manualmente, la mesa permanecerá bloqueada.
1-12 Carro lateral de la mesa (opción)
1-12-1 Descripción general
El carro lateral de la mesa se suministra con dos rieles de accesorios, cada uno designado para sostener hasta
dos interfaces de usuario en el lado de la mesa (TSUI) de GE Healthcare. Según la configuración, el carro lateral
de la mesa se puede instalar con uno o dos rieles de accesorios.

498 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Configuración del carro lateral de la mesa con un riel de accesorios


2 Configuración del carro lateral de la mesa con dos rieles de accesorios

Existen cuatro configuraciones en el carro lateral de la mesa con un riel de accesorios. La altura aproximada
desde el piso hasta el riel para estas cuatro dos configuraciones es la siguiente:
• 75.5 cm (29.7 pulg.)
• 82 cm (32.3 pulg.)
• 98 cm (38.6 pulg.)
• 104.5 cm (41.2 pulg.)
Existen dos configuraciones del carro lateral de la mesa con dos rieles de accesorios. La altura aproximada desde
el piso hasta el riel para estas dos configuraciones es la siguiente:
• Riel inferior: 75.5 cm (29.7 pulg.) Riel superior: 98 cm (38.6 pulg.)
• Riel inferior: 82 cm (32.3 pulg.) Riel superior: 104.5 cm (41.2 pulg.)
Si desea realizar cualquier modificación técnica, consulte con su representante técnico de GE.
Las palancas situadas en el frente y en cada lado permiten mover el carro lateral de la mesa en cualquier
dirección.
Los dos frenos ubicados en el lado frontal de ambas ruedas delanteras se pueden utilizar para inmovilizar el carro
lateral de la mesa cuando sea necesario.
1-12-2 Condiciones ambientales de funcionamiento:
Como los cables de la TSUI están conectados a la mesa, el carro lateral de la mesa debe permanecer cerca de la
mesa Innova IQ a una distancia de 2 o 3 m alrededor de la base de la mesa, según la longitud de los cables
Si una de las TSUI montadas en el carro lateral de la mesa tiene un cable de 3 m de largo (118 pulg.), el carro
lateral de la mesa debe permanecer a una distancia máxima de 2 m alrededor de la base de la mesa.
Si una de las TSUI montadas en el carro lateral de la mesa tiene un cable de 4 m de largo (157.5 pulg.), el carro
lateral de la mesa debe permanecer a una distancia máxima de 3 m alrededor de la base de la mesa.
1-12-3 Desplazar el carro lateral de la mesa
Primero libere ambos frenos de las ruedas delanteras levantando el mando del freno. Utilice luego la(s) palanca(s)
frontal(es) en cada lado del riel de accesorios para desplazar el carro lateral de la mesa en cualquier dirección.

Posicionador Innova 499


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cuando el carro lateral de la mesa esté situado en el lugar adecuado, presione el mando del freno ubicado frente a
cada una de las ruedas delanteras para inmovilizar el carro.

1 Freno liberado
2 Freno activado
3 Palancas utilizadas para el desplazamiento

1-12-4 Interfaces de usuario contiguas a la mesa en el carro lateral de la mesa


El carro lateral de la mesa está diseñado de manera que las TSUI se sujeten a sus rieles exactamente de la
misma forma en que se sujetan a los rieles de accesorios de la mesa.

500 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

ANTES DE USAR LAS TSUI EN EL CARRO LATERAL DE LA MESA, ASEGÚRESE DE QUE


ESTÉN BIEN SUJETADAS A LOS RIELES. DE LO CONTRARIO, EL PERSONAL PUEDE
SUFRIR LESIONES POR LA CAÍDA DE LAS TSUI.

ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE LA CONFIGURACIÓN DEL INTERRUPTOR LATERAL DE LA


CAJA MULTIFUNCIONES SEA CONSECUENTE CON LA POSICIÓN DEL CARRO. DE LO
CONTRARIO, EL PACIENTE O EL PERSONAL PUEDEN SUFRIR LESIONES DEBIDO A UN
MOVIMIENTO INCONTROLADO.

Cuando use la caja multifunciones en el carro lateral de la mesa para desplazar el estativo o
la mesa, mantenga los rieles de accesorios del carro lateral de la mesa paralelos a los rieles
de accesorios de la mesa o al extremo del tablero.
1-12-5 Enrutamiento del cable
El enrutamiento del cable en el carro lateral de la mesa está diseñado para evitar que los cables de la TSUI
cuelguen de los rieles y queden apoyados en el piso.
Se utilizan dos tiras de cable para atar los cables de la TSUI en el carro lateral de la mesa y cuatro bobinadores de
cables para enrollar los cables de la TSUI a fin de reducir a un mínimo la cantidad de cables en el piso.

Posicionador Innova 501


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Bobinador de cable
2 Sujetacables

ASEGÚRESE SIEMPRE DE QUE LOS CABLES DE LAS TSUI DEL CARRO LATERAL DE LA
MESA NO ESTÉN COLOCADOS DE MANERA TAL QUE EL PACIENTE O EL PERSONAL
PUEDAN TROPEZAR. USE LOS CUATRO BOBINADORES DE CABLE PARA REDUCIR AL
MÍNIMO LA LONGITUD DE LOS CABLES DE LAS TSUI QUE SE ARRASTRAN POR EL PISO.
1-12-6 Mecanismo de seguridad
La forma y el tamaño de las palancas delanteras y laterales están diseñados para evitar movimientos imprevistos
de la mesa y del estativo debido a una activación indeseada de la TSUI en caso de colisión entre el carro lateral
de la mesa y otro equipo.
Las ruedas están diseñadas para evitar cualquier activación inesperada del pedal de rayos X y para poder pasar
sobre los cables de las TSUI.

502 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-13 Gestión de errores (disponible sólo en la mesa Omega)


Si se detecta un fallo de funcionamiento en el panel de control, en el mando o la caja multifunciones, comenzarán
a parpadear las ventanas de visualización del campo de visión y de selección del operador del posicionador
automático situadas en el panel de control. (En algunos casos, sólo empiezan a parpadear 5 min. después del
inicio del fallo).
Ambas ventanas visualizan códigos de error con el fin de ayudar al técnico de servicio de GE a encontrar la causa
del problema.
Anote este código de error antes de llamar al servicio de GE.
Estas ventanas visualizan los datos de la siguiente manera:
- los primeros 5 segundos: el código de error parpadea
- los 10 segundos siguientes: visualización inicial estable, etc.

ESTE TIPO DE FALLO PUEDE CAUSAR UN MOVIMIENTO INESPERADO DEL ESTATIVO Y


PROVOCAR LESIONES GRAVES EN EL PACIENTE O EL PERSONAL PRESENTE.
EN CUANTO SE VISUALICE EL CÓDIGO DE ERROR EN EL PANEL DE CONTROL (TSSC), DETENGA EL
EXAMEN CON PRECAUCIÓN E INFORME INMEDIATAMENTE AL SERVICIO TÉCNICO DE GE.
1-14 Base remota (opcional)
La base remota es instalada en la sala de control por el ingeniero de servicio técnico de GE. Se utiliza para colocar
la caja multifunciones y el TSSC en la sala de control, y permitir el movimiento del estativo y de la mesa de forma
remota. La base remota puede configurarse para que la columna principal quede ubicada a la izquierda o a la
derecha de los brazos del raíl. La dirección se selecciona de acuerdo con la posición en que fue colocada en el
mostrador para que los usuarios puedan acceder fácilmente a los controles sin extenderse más allá de la
superficie del mostrador. Es muy importante que la base y los controles estén siempre en una posición que
permita al operador tener una visión clara y sin obstrucciones del paciente y del equipo. Mantenga el área
circundante libre de objetos que puedan caerse sobre los controles y causar un movimiento descontrolado.

No intente modificar la instalación o configuración de la base remota. Un movimiento


descontrolado puede provocar lesiones graves en los pacientes o en el personal. Si desea
realizar una modificación, póngase en contacto con el representante de servicio técnico de
GE.
Las interfaces de usuario que pueden instalarse son las siguientes:
• Caja multifunción
• Mando del sistema en el lado de la mesa (TSSC)

Posicionador Innova 503


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La base remota viene equipada con una perilla para trabar o destrabar la rotación de los dos brazos:
• Al girar la perilla hacia la izquierda, se destraban los brazos y se hace posible la rotación alrededor del eje de la
base. Ajuste la posición de los brazos como sea necesario.
• Al girar la perilla hacia la derecha, se traba la rotación de los brazos y los fija en la posición deseada.
Nota: No utilice las palancas de la caja multifunciones o TSSC para mover la base.

Antes de utilizar el equipo, tire siempre del brazo de la base remota para asegurarse de que
la rotación esté trabada. Un movimiento descontrolado puede provocar lesiones graves en
los pacientes o en el personal.
1-15 Sujetacables para InnovaIQ
El sujetacables para la mesa InnovaIQ envuelve y guía los cables de la interfaz de usuario en el lado de la mesa
(Table Side User Interface, TSUI) durante los movimientos de la mesa y previene que los cables se enreden y se
corten durante estos movimientos.
• La envoltura se puede mover de un lado al otro de la mesa sin abrirla.
• Se puede abrir para agregar o quitar cables a elección.
• Se puede quitar para su limpieza.

EL SUJETACABLES SÓLO RESULTARÁ EFECTIVO CUANDO LA ENVOLTURA ESTÉ


INSTALADA DE MANERA ADECUADA, COMO SE INDICA EN LAS INSTRUCCIONES.

NO UTILICE LA VARILLA GUÍA PARA ACOPLAR DISPOSITIVOS QUE NO SEAN LA


ENVOLTURA PARA CABLES.

NO UTILICE LA VARILLA GUÍA PARA ACOPLAR CABLES SIN UTILIZAR LA ENVOLTURA.

ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NINGÚN OBJETO BAJO LA MESA CON EL QUE PUEDAN
ENREDARSE LOS CABLES.
Los siguientes cables de la TSUI siempre deben pasarse por el sujetacables cuando se instalen en el raíl de la
mesa.
• Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
• Caja multifunciones

504 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Dispositivo de desplazamiento de la mesa (TPD)


• Pantalla táctil Innova Central
• Ratón 3D en la sala
• Cable a tierra de Innova IVUS (si está presente)
1-15-1 Cómo cambiar TSUI
• Ubique el tablero hacia la cabecera.
• Quite las envolturas de ambos lados.
• Quite los dispositivos del raíl y manténgalos por encima de la mesa.
• Fije los dispositivos en el otro raíl lateral.
• Acople las envolturas de ambos lados.
1-15-2 Cómo agregar o quitar cables para cambiar de ubicación TSUI específicas
• Quite la envoltura de ambos lados.
• Abra la envoltura, quite los cables de los controles que se cambiarán de ubicación y cierre la envoltura.
• Quite los dispositivos del raíl y muévalos al otro lado.
• Abra la otra envoltura, agregue los cables y ciérrela.
• Acople las envolturas de ambos lados.
1-15-3 Uso con el carro lateral de la mesa

AL UTILIZAR EL CARRO LATERAL DE LA MESA, SUELTE SIEMPRE LOS BUCLES DE


CABLES DE AQUELLOS CABLES QUE SE ENCUENTREN EN EL MISMO. DE LO
CONTRARIO, LOS CABLES SERÁN DEMASIADO CORTOS PARA LLEGAR HASTA EL
SUELO.

SI DESPUÉS DE UTILIZAR EL CARRO LATERAL DE LA MESA, LOS DISPOSITIVOS SE


LLEVAN NUEVAMENTE AL RIEL DE LA MESA, LA LONGITUD DE CABLE ADICIONAL SE
DEBE ENROLLAR DE NUEVO PARA EVITAR QUE SE ENREDEN LOS CABLES.
• Si todos los dispositivos se trasladan al carro lateral de la mesa, puede dejarse la envoltura sobre los cables.
• Si sólo algunos dispositivos se trasladan al carro, los cables de esos dispositivos se deben extraer de la
envoltura.
1-15-4 Cómo quitar e instalar la envoltura

Posicionador Innova 505


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Quitar la envoltura

Nota:
• La configuración básica consta de los elementos 2, 3 y 4.
• El elemento1, aplica sólo para la opción de adaptador de raíl y de envoltura de extensión.
1-15-4-1 Separar
• Opcionalmente cuando existe una envoltura de extensión, separe el elemento 1.
• Separe la parte frontal de la envoltura en el sujetador del botón giratorio (elemento 2).
• Separe la parte media de la envoltura en el anillo deslizante (elemento 3).
• Separe la parte posterior de la envoltura en la parte posterior de los pies de la mesa (elemento 4).
1-15-4-2 Unir
Para instalarla, primero acóplela al tornillo que sobresale en la parte trasera de la mesa (elemento 4), después al
anillo deslizante (elemento 3) y por último al sujetador de botón giratorio del otro lado (elemento 2). Opcionalmente
cuando existe una envoltura de extensión, enganche el corchete en el primer espaciador del raíl de accesorios
(elemento 1).
1-15-5 Cómo introducir y extraer cables de la envoltura
• Una vez que se quite la envoltura, abra completamente la cremallera para soltar la envoltura de los cables.
• Para instalar la envoltura, inserte todos los cables de nuevo en la envoltura y cierre la cremallera.
Nota:
• Configuración básica

Mientras fija el cierre de la envoltura de cada lado, asegúrese de que todos los marcadores
de cables (consulte la ilustración Marcadores de cables, elemento 1) estén alineados hacia
el final de la cremallera.

506 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Marcadores de cables

• Configuración opcional con envoltura de extensión


Hay dos envolturas conectadas por dos botones de aleta (elemento 2).

Nota: En el caso de que se separen dos envolturas, conéctelas con los dos botones de aleta.

1-15-6 Cómo soltar los cables enrollados


Suelte la atadura de cables para soltar el cable de la TSUI.

Posicionador Innova 507


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-15-7 Cómo enrollar la longitud de cable adicional


Enrolle el exceso de longitud de cable que sobresale de la envoltura, de manera individual, mediante la atadura de
cables.
1-16 Sujetacables para Omega
El sujetacables para la mesa Omega envuelve y guía los cables de la interfaz de usuario en el lado de la mesa
(Table Side User Interface, TSUI) durante los movimientos de la mesa y previene que los cables se enreden y se
corten durante estos movimientos.
• Los cables de la envoltura central se dividen para los accesorios del riel de las partes izquierda y derecha.
• Se puede abrir para agregar o quitar cables a elección.
• Se puede quitar para su limpieza.

EL SUJETACABLES SÓLO RESULTARÁ EFECTIVO CUANDO LA ENVOLTURA ESTÉ


INSTALADA DE MANERA ADECUADA, COMO SE INDICA EN LAS INSTRUCCIONES.

NO DEJE NINGUNA TSUI O CABLES DE CONEXIÓN A TIERRA FUERA DE LA ENVOLTURA


CUANDO EL CMD ESTÉ EN USO.

NO INTENTE GIRAR LA MESA EN MÁS DE 90 GRADOS SIN SEGUIR LAS INSTRUCCIONES


PERTINENTES.

ASEGÚRESE DE QUE NO HAYA NINGÚN OBJETO BAJO LA MESA CON EL QUE PUEDAN
ENREDARSE LOS CABLES.
Los siguientes cables de la TSUI siempre deben pasarse por el sujetacables cuando se instalen en el riel de la
mesa.
• Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC)
• Caja multifunciones
• Dispositivo de desplazamiento de la mesa (TPD)
• Pantalla táctil Innova Central
• Ratón 3D en la sala
• Cable de conexión a tierra desde la mesa
• Inyector (mesa Mark V montada)
1-16-1 Cómo cambiar de TSUI
Cuando use la opción de envoltura lateral, siga las instrucciones de abajo para cambiar accesorios:

508 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Desenganche el cable para accesorios del gancho del riel.

• Abra la cremallera de la envoltura lateral; saque únicamente la cantidad de cable que desee de la correa
interna, abotónela de nuevo y cierre la cremallera.

• Lleve el accesorio al otro lado.


• Lleve el cable a la envoltura del otro lado. Asegúrese de que atraviesa la correa interna y cierre la cremallera.
• Enganche el cable sobrante en el gancho del riel para evitar que cuelgue.
Cuando utilice el mecanismo sujetacables, siga estas instrucciones:
• Desenganche el cable para accesorios del gancho del riel.
• Retire el cable con manguito de empalme del mecanismo sujetacables y lleve el accesorio al otro lado.

• Coloque el manguito de empalme en el otro lado del mecanismo sujetacables.


• Abra la solapa en la envoltura central, lleve el cable al otro lado y abotone de nuevo la solapa.

Posicionador Innova 509


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-16-2 Cómo hacer rotar la mesa en más de 90 grados con el sujetacables en uso

NO INTENTE GIRAR LA MESA EN MÁS DE 90 GRADOS SIN SEGUIR LAS INSTRUCCIONES


PERTINENTES.
Nota: La mesa puede rotar hasta 90 grados sin necesidad de cambiar la configuración.

• Retire todos los manguitos de empalme de ambos lados del sujetacables (con el sujetacables opcional); o
saque de los rieles ambos ganchos de la envoltura lateral (con la envoltura lateral opcional).

• Retire de la cubierta el gancho central de la envoltura del medio.

510 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Cuando gire la mesa de nuevo hasta su posición inicial, asegúrese de que todos los manguitos de empalme y
los ganchos están colocados nuevamente en sus posiciones originales.
1-16-3 Uso con el carro lateral de la mesa

AL UTILIZAR EL CARRO LATERAL DE LA MESA, SUELTE SIEMPRE LOS BUCLES DE


CABLES DE AQUELLOS CABLES QUE SE ENCUENTREN EN EL MISMO. DE LO
CONTRARIO, LOS CABLES SERÁN DEMASIADO CORTOS PARA LLEGAR HASTA EL
SUELO.

SI DESPUÉS DE UTILIZAR EL CARRO LATERAL DE LA MESA, LOS DISPOSITIVOS SE


LLEVAN NUEVAMENTE AL RIEL DE LA MESA, LA LONGITUD DE CABLE ADICIONAL SE
DEBE ENROLLAR DE NUEVO PARA EVITAR QUE SE ENREDEN LOS CABLES.
• Si todos los dispositivos se trasladan al carro lateral de la mesa, puede dejarse la envoltura sobre los cables.
• Si sólo algunos dispositivos se trasladan al carro, los cables de esos dispositivos se deben extraer de la
envoltura.
1-16-4 Cómo quitar e instalar la envoltura
1-16-4-1 Quitar la envoltura
• Abra la cremallera de la envoltura lateral, desabotone las correas internas y saque los cables.
• Desenganche la envoltura lateral del riel

• Abra las cremalleras de las envolturas central y del medio para retirar la envoltura central.
• Desenganche el soporte metálico de la envoltura de sus dos soportes.

Posicionador Innova 511


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-16-4-2 Instalar la envoltura


• Coloque juntas todas las marcas autolaminadas del cable y asegúrese de que los cables no están retorcidos.
• Mantenga las marcas de etiquetado al comienzo de la envoltura central y cierre la cremallera de la envoltura.

• Abotone la solapa de la envoltura central en la parte superior.


• Siga el procedimiento para enrollar el cable en caso de que encuentre cable sobrante fuera de la envoltura
central.
Instalar la envoltura lateral:
• Acople la cremallera de la envoltura lateral a la envoltura central.

• Coloque los cables dentro de las correas internas y cierre la cremallera de la envoltura lateral.
• Coloque los ganchos de la envoltura en el bloque de canales del riel.
1-16-5 Cómo enrollar la longitud de cable adicional

512 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Una vez instalada la envoltura central, es necesario enrollar el cable sobrante mediante ataduras y sujetacables.
• Use la atadura de cables para agrupar los cables en la abrazadera de acople. Deje una longitud adicional de
~120mm desde la atadura del cable hasta el extremo de la envoltura central.

Nota: Si no hubiese longitud de cable suficiente, ajuste los cables en la envoltura central para obtener el cable
adicional necesario
• Use ataduras y sujetacables para llevar el bucle de cables hasta el interior del panel de cables.

• Confirme que todas las conexiones de la TSUI son correctas; cierre el panel de cables colocando la cubierta.

2 Control del colimador


El sistema controla automáticamente el colimador cuando el operador selecciona un campo de visión en el TSSC.
El colimador también se puede hacer funcionar manualmente desde el TSSC.
Un mecanismo de seguridad permanente garantiza, de manera automática, que el haz de rayos X nunca
impactará en las áreas del cuerpo del paciente que no aparecen en el monitor (seguimiento de la SID y del FOV).

1 No se utiliza
2 No se utiliza
3 Hojas laterales cerradas
4 Hojas laterales abiertas

Posicionador Innova 513


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5 Hojas longitudinales abiertas


6 Hojas longitudinales cerradas
7 Colimación automática

Colimación automática: Proporciona los medios para abrir rápidamente las hojas del colimador al área de
exposición máximo para el FOV seleccionado. En el modo de colimación automática, los pilotos luminosos (LED)
de ambos botones de control de las hojas están encendidos. Tan pronto como las hojas del colimador se
introducen de forma manual en los FOV, los pilotos se APAGAN.
Existen dos formas de visualizar la posición de las hojas del colimador:
• Mientras se realiza una fluoroscopia:
Mueva la palanca del colimador para visualizar y posicionar en tiempo real las hojas del colimador sobre la
parte de la anatomía seleccionada.
• Cuando no se realiza una fluoroscopia:
Mueva la palanca del colimador para ver y posicionar líneas virtuales visualizadas sobre la última imagen
mantenida (LIH) o sobre cualquier imagen que se revise en la pantalla activa.
Nota: Las líneas virtuales visualizadas representan la posición actual de las hojas del colimador y es posible
que no coincidan, en caso de movimiento del estativo o de la mesa, con la anatomía de una imagen adquirida
anteriormente.
Estas líneas virtuales se visualizan sólo unos cuantos segundos sobre la imagen cada vez que las hojas del
colimador se mueven manualmente, usando la palanca del colimador; o automáticamente cuando se cambia la
SID del estativo o el FOV del detector.
Nota: Siempre existe una diferencia de tiempo entre el momento en que las hojas del colimador se mueven y el
momento en que la posición de las líneas de colimación virtual se actualizan en la imagen. Si los rayos X se
realizan antes de que la posición de las líneas de colimación virtual se estabilicen, es posible que el haz de
rayos X no coincida con el área mostrada por las líneas de colimación virtual.
Recomendación:espere a que las líneas de colimación virtual se estabilicen antes de realizar una adquisición
de fluoroscopia o radiografía.
La información sobre el estativo relacionada con la imagen adquirida y mostrada en la esquina inferior derecha
de la pantalla activa desaparece momentáneamente, mientras se muestran las líneas virtuales del colimador.
Nota: Las hojas del colimador pueden desplazarse durante las adquisiciones DSA, seguimiento y radiografía
dinámica. Los mandos de las hojas del colimador se desactivan durante las adquisiciones bolo y radiografía 3D
para permitir la reconstrucción correcta de la imagen.
2-1 Mando del filtro de contornos

1 Selección de la cuchilla del filtro de contorno izquierdo


2 Selección de la cuchilla del filtro de contorno derecho
3 Selección de la cuchilla del filtro de contorno central
4 Colocación del aparcamiento automático
5 Mover el campo hacia dentro
6 Mover el campo hacia fuera

514 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7 Mando de rotación en sentido horario


8 Mando de rotación en sentido antihorario

Puede realizar cualquier combinación en una selección simultánea de cuchillas.


El botón de selección de la cuchilla se enciende al seleccionarla.
Nota: Las cuchillas del filtro de contorno no se pueden mover durante una adquisición de radiografía.

3 Colocación automática de la mesa Omega


El posicionador automático sólo almacena las angulaciones del estativo.
3-1 Mando de colocación automática
El control de colocación automática permite almacenar y recuperar las posiciones del estativo.
Brinda acceso a 9 operadores. Se pueden guardar y recuperar 7 posiciones para cada operador.

3 Selector del posicionador automático


8 Selector del operador

3-2 Selector del posicionador automático

1 Volver a la posición PA: pulse primero y seguidamente incline hacia la izquierda.


2 Volver a la posición lateral: pulse primero y seguidamente incline hacia la derecha.
3 7 posiciones del estativo memorizadas

Posicionador Innova 515


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4 Para alcanzar una posición preseleccionada, presione primero el botón numérico y active el movimien-
to presionando la palanca y luego inclinándola hacia arriba
5 Para alcanzar una posición preseleccionada, presione primero el botón numérico y active el movimien-
to presionando la palanca y luego inclinándola hacia abajo
6 Pulse para memorizar la posición

Para almacenar una posición:


• Mueva el estativo en la posición para almacenar.
• Usando el selector del operador (botón 8), seleccione un número de operador.
• Usando el selector del posicionador automático (botón 3), seleccione un número de posición. La luz del botón
se enciende.
• Pulse el ícono de almacenamiento (botón 6) para almacenar la posición del estativo, la luz del número de
posición se apaga y enciende nuevamente para indicar que se realiza el almacenamiento.
Nota: si no se realiza una acción de almacenamiento dentro de los 30 segundos posteriores a la selección del
número, la luz del número de posición se apagará automáticamente. En tal caso, vuelva a seleccionar el número
de posición.
Para recuperar una posición:
• Usando el selector del operador (botón 8), seleccione un número de operador.
• Usando el selector del posicionador automático (botón 3), seleccione un número de posición. La luz del botón
se enciende y se muestra la posición del estativo almacenada anteriormente en el video invertido en la pantalla
activa.
• Usando la palanca de posicionamiento automático, púlsela primero y seguidamente inclínela hacia arriba o
hacia abajo para mover el estativo a la posición guardada anteriormente. Al final del movimiento, aparece la
información "Posición alcanzada" en la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
3-3 Enviar ángulos 2D
La función Enviar ángulos 2D permite posicionar el estativo y el SID nuevamente donde se adquirió la imagen con
anterioridad.
Primero, seleccione la imagen de interés. La imagen desde la cual puede enviar los ángulos puede ser:
• Una foto en revisión en la pantalla de referencia.
• Una imagen de una secuencia en revisión en la pantalla activa.
• La imagen de una secuencia o una foto en revisión en el Browser en la sala.
Nota: No admite fotos especiales, como las fotos SMPTE.
Nota: Las secuencias en revisión deben pausarse antes de enviar los ángulos.
Nota: Cuando envía los ángulos desde una secuencia del Browser en la sala, se envían los ángulos del 1er.
marco de la secuencia.
Luego, envíe los ángulos de la imagen seleccionada al Posicionador automático:
• Presionando el botón Almacenar ángulo en el control remoto (consulte la ilustración del control remoto).
• Presionando el botón Enviar ángulos en la pestaña Revisión de la pantalla táctil central de Innova (consulte la
ilustración de la pantalla táctil central de Innova).
El selector del posicionador automático muestra "0" Operador, y las luces de posición se encienden.
Se muestran los ángulos enviados y se resaltan en la pantalla activa. Se muestran en el mismo modo de
exhibición (anatómico / mecánico) que la selección actual. Consulte las ilustraciones a continuación.

516 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Ángulos mostrados en el modo anatómico Ángulos mostrados en el modo mecánico

Nota: Los ángulos enviados permanecen resaltados hasta que se inicia un movimiento del estativo o la mesa.
Nota: La función Enviar ángulos puede cancelarse en las siguientes situaciones:
• Vencimiento de tiempo de 30 segundos (ninguna acción durante 30 segundos después de la solicitud de Enviar
ángulos).
• Cambio de protocolo o de modo de fluoroscopía.
• Cambio en la posición del paciente.
• Nueva selección del operador para el posicionador automático.
En ese caso, aparece un mensaje “POSICIÓN NO ALCANZADA” en la esquina inferior izquierda de la pantalla
activa, los ángulos vuelven a su exhibición normal, y el selector del posicionador automático regresa a la
configuración anterior.
Nota: La solicitud de Enviar ángulos puede fallar en las siguientes situaciones:
• El sistema está configurado en el modo Bolo, y se ha seleccionado la posición inicial.
• El sistema está configurado en modo 3D o Giro y la fase de prueba ha comenzado.
• El posicionador no puede alcanzar la posición final.
• El posicionador está en modo degradado.
En ese caso, aparece un mensaje de “POSICIÓN NO ALCANZADA” en la esquina inferior derecha de la pantalla
activa.
Finalmente, presione el control del Posicionador automático e inclínelo hacia arriba o hacia abajo para mover
el estativo a la posición almacenada con anterioridad. Cuando el estativo alcanza la posición final, aparece el
mensaje "POSICIÓN ALCANZADA" en la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
Nota: en caso de colisión, se detiene el movimiento del estativo, la función Enviar ángulos es cancelada y aparece
el mensaje "POSICIÓN NO ALCANZADA" en la esquina inferior derecha de la pantalla en vivo.
Nota: Con el objetivo de evitar las colisiones, el movimiento del estativo puede detenerse al soltar el control del
posicionador automático. Mueva la mesa y vuelva a iniciar el movimiento al presionar nuevamente el control del
posicionador automático.

4 Colocación automática de la mesa InnovaIQ


4-1 Mando de colocación automática

Posicionador Innova 517


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El control de colocación automática permite guardar y recuperar las posiciones del estativo y/o de la mesa.
Brinda acceso a 9 operadores. Se pueden guardar y recuperar 5 posiciones para cada operador.

1 Selector del posicionador automático


2 Selector del operador

4-2 Selector del posicionador automático

1 Volver a la posición PA: pulse primero y seguidamente incline hacia la izquierda.


2 Volver a la posición lateral: pulse primero y seguidamente incline hacia la derecha.
3 5 posiciones del estativo, de la mesa, o de estativo y mesa memorizadas
4 Para alcanzar una posición preseleccionada (1 a 5), presione primero el botón numérico y active el mo-
vimiento presionando la palanca y luego inclinándola hacia arriba
5 Para alcanzar una posición preseleccionada (1 a 5), presione primero el botón numérico y active el mo-
vimiento presionando la palanca y luego inclinándola hacia abajo
6 Presione para guardar una posición del estativo o de la mesa
7 Presione para guardar una posición del estativo
8 Presione para guardar una posición de la mesa

Para almacenar una posición:


• Mueva el estativo y/o la mesa a la posición que desea guardar.
• Usando el selector del operador (botón 8), seleccione un número de operador.

518 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Usando el selector del posicionador automático (botón 3), seleccione un número de posición. La luz del botón
se enciende.
• Pulse el ícono del estativo (botón 7) para guardar sólo una posición del estativo; la luz del número de posición
se apaga y se enciende nuevamente para indicar que se está ejecutando el almacenamiento.
• Pulse el ícono de estativo + mesa (botón 6) para guardar una posición del estativo y de la mesa; la luz del
número de posición se apaga y se enciende nuevamente para indicar que se está ejecutando el
almacenamiento.
• Pulse el ícono de la mesa (botón 8) para guardar sólo una posición de la mesa; la luz del número de posición
se apaga y se enciende nuevamente para indicar que se está ejecutando el almacenamiento.
Nota: si no se realiza una acción de almacenamiento dentro de los 30 segundos posteriores a la selección del
número, la luz del número de posición se apagará automáticamente. En tal caso, la opción de seleccionar
nuevamente el número de posición se apaga automáticamente.
Para recuperar una posición:
• Usando el selector del operador (botón 8), seleccione un número de operador.
• Usando el selector del posicionador automático (botón 3), seleccione un número de posición. La luz del botón
se enciende y se muestra la posición del estativo, de la mesa, o de estativo y mesa guardada anteriormente en
video invertido en la pantalla activa.
• Usando la palanca de posicionamiento automático, púlsela primero y seguidamente inclínela hacia arriba o
hacia abajo para mover el estativo, la mesa, o el estativo y la mesa a la posición guardada anteriormente. Al
final del movimiento, aparece la información "Posición alcanzada" en la esquina inferior izquierda de la pantalla
activa.
Nota: La seguridad de cada persona en las cercanías del equipo en movimiento depende del operador. Al
posicionar el equipo mediante la función de colocación automática, observe constantemente todas las piezas en
movimiento y detenga el movimiento antes de que se produzca una colisión. Los detectores ofrecen una
protección adicional en caso de contacto accidental, y no constituyen una manera normal de parar el movimiento.
El uso inadecuado del equipo y de la función de colocación automática puede causar lesiones graves o daños en
el equipo.
4-3 Enviar ángulos 2D (Estativo, mesa, estativo+mesa)
La función Enviar ángulos 2D permite posicionar el estativo (incluido el SID), la mesa, o tanto el estativo como la
mesa nuevamente donde se adquirió la imagen con anterioridad.
Primero, seleccione la imagen de interés. La imagen desde la cual puede enviar los ángulos puede ser:
• Una foto en revisión en la pantalla de referencia.
• Una imagen de una secuencia en revisión en la pantalla activa.
• La imagen de una secuencia o una foto en revisión en el Browser en la sala.
Nota: No admite fotos especiales, como las fotos SMPTE.
Nota: Las secuencias en revisión deben pausarse antes de enviar los ángulos.
Nota: Cuando envía los ángulos desde una secuencia del Browser en la sala, se envían los ángulos del 1er.
marco de la secuencia.
Luego, envíe los ángulos de la imagen seleccionada al Posicionador automático:
• Presionando el botón Almacenar ángulo en el control remoto (consulte la ilustración del control remoto).
• Presionando el botón Enviar ángulos en la pestaña Revisión de la pantalla táctil central de Innova (consulte la
ilustración de la pantalla táctil central de Innova).
El selector del posicionador automático muestra "0" Operador, y las luces de posición se encienden.
Se muestran los ángulos enviados y se resaltan en la pantalla activa. Se muestran en el mismo modo de
exhibición (anatómico / mecánico) que la selección actual. Consulte las ilustraciones a continuación.

Posicionador Innova 519


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Ángulos mostrados en el modo anatómico Ángulos mostrados en el modo mecánico

Nota: Los ángulos enviados permanecen resaltados hasta que se inicia un movimiento del estativo o la mesa.
Nota: La función Enviar ángulos puede cancelarse en las siguientes situaciones:
• Vencimiento de tiempo de 30 segundos (ninguna acción durante 30 segundos después de la solicitud de Enviar
ángulos).
• Cambio de protocolo o de modo de fluoroscopía.
• Cambio en la posición del paciente o cambio en la inclinación de la mesa.
• Nueva selección del operador para el posicionador automático.
En ese caso, aparece un mensaje “POSICIÓN NO ALCANZADA” en la esquina inferior izquierda de la pantalla
activa, los ángulos vuelven a su exhibición normal, y el selector del posicionador automático regresa a la
configuración anterior.
Nota: La solicitud de Enviar ángulos puede fallar en las siguientes situaciones:
• El sistema está configurado en el modo Bolo, y se ha seleccionado la posición inicial.
• El sistema está configurado en modo 3D o Giro y la fase de prueba ha comenzado.
• El posicionador no puede alcanzar la posición final.
• El posicionador está en modo degradado.
En ese caso, aparece un mensaje de “POSICIÓN NO ALCANZADA” en la esquina inferior derecha de la pantalla
activa.
Para poder reposicionar:
• El estativo, presione el botón Almacenamiento de "estativo" del selector del posicionador automático (haga
referencia al botón 7 de la imagen anterior del Selector de posicionamiento automático). El botón
Almacenamiento de "estativo" se enciende y los otros botones de Almacenamiento comienzan a titilar. Los
ángulos se resaltan en la pantalla activa.
• La mesa, presione el botón Almacenamiento de "mesa" del selector del posicionador automático (haga
referencia al botón 8 de la imagen anterior del Selector de posicionamiento automático). El botón
Almacenamiento de "mesa" se enciende y los otros botones de Almacenamiento comienzan a titilar. La
información de la mesa se resalta en la pantalla activa.
• Tanto el estativo como la mesa, presione el botón Almacenamiento de "estativo+mesa" del selector del
posicionador automático (haga referencia al botón 6 de la imagen anterior del Selector de posicionamiento
automático). El botón Almacenamiento de "estativo+mesa" se enciende y los otros botones de Almacenamiento

520 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

comienzan a titilar. La información de la mesa y los ángulos se resaltan en la pantalla activa.


De manera predeterminada, la función Enviar ángulos está configurada como Enviar ángulos del estativo.
Consulte las ilustraciones a continuación:

La función Enviar ángulos del "estati- La función Enviar ángulos de la "me- La función Enviar ángulos del "estati-
vo" está activa sa" está activa vo+mesa" está activa

Nota: Sólo la altura de la mesa y el eje de inclinación se exhiben resaltados. No se muestran otros ejes.
Nota: La función Enviar ángulos del estativo vuelve a posicionar todos los ejes del estativo, incluido el SID.
Considera la posición de inclinación actual de la mesa para alcanzar la misma incidencia que la imagen revisada.
Nota: La función Enviar ángulos de la mesa vuelve a posicionar los ejes longitudinal, lateral, de altura e inclinación
de la mesa. El SID pasa automáticamente al SID máximo para evitar la colisión. En caso de que esté activo el
contorno del paciente, el SID se ajusta a la posición del paciente.
Nota: La función Enviar ángulos del estativo+mesa vuelve a posicionar todos los ejes del estativo, el SID y los ejes
longitudinales, laterales, de altura e inclinación de la mesa.
Finalmente, presione el control del Posicionador automático e inclínelo hacia arriba o hacia abajo para mover
el estativo, la mesa o el estativo+mesa respectivamente a la posición almacenada con anterioridad. Cuando el
estativo, la mesa o el estativo+mesa alcanzan la posición final, aparece el mensaje "POSICIÓN ALCANZADA" en
la esquina inferior izquierda de la pantalla activa.
Nota: en caso de colisión, se detiene el movimiento, la función Enviar ángulos es cancelada y aparece el mensaje
"POSICIÓN NO ALCANZADA" en la esquina inferior derecha de la pantalla activa.
Nota: Con el objeto de evitar las colisiones, el movimiento puede detenerse al soltar el control del posicionador
automático. Mueva el sistema y vuelva a iniciar el movimiento al presionar nuevamente el control del posicionador
automático.

5 Controles de la carcasa del detector digital

Posicionador Innova 521


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Mando de ascenso del detector 4 Detector digital


2 Mando de descenso del detector 5 Rejilla desmontable
3 Botón de retroceso de emergencia 6 Banda anticolisión

5-1 Mando Arriba/Abajo


Para subir o bajar el detector digital frontal, pulse el mando Arriba o Abajo correspondiente (véase la ilustración).
5-2 Retroceso de emergencia

Para subir (únicamente) el detector digital, pulse uno de los botones de retroceso de emergencia situados en el
detector digital (véase la ilustración).
Nota: este mando sólo debe utilizarse:
1. Para despejar un nivel 2 de colisión (véase el apartado Posicionador Innova / Detectores de colisión)
permitiendo un recorrido adicional de la SID de 2,5 cm.
2. Para separar el detector digital del paciente en caso de fallo del estativo.
3. Si falla la SID, use este botón para llevar el detector digital a su posición más alta y poder seguir usando los
rayos X.
5-3 InnovaTraceTM (solo en Innova IGS 520, Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST)
La carcasa del detector digital está rodeada de un anillo sensor capacitivo (1) para evitar en la medida de lo
posible las colisiones con el paciente.

522 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

CON SISTEMAS QUE USAN LA MESA OMEGA, LA PARTE POSTERIOR DEL ELEVADOR
DEL DETECTOR NO ESTÁ PROTEGIDA AL IGUAL QUE LAS OTRAS PARTES DEL
ESTATIVO. SE DEBERÁ PRESTAR ATENCIÓN ESPECIAL AL PACIENTE CUANDO SE
TRABAJE CON EL BRAZO L POSICIONADO A ALREDEDOR DE 90° DESDE LA MESA Y SE
UTILIZA UNA ANGULACIÓN DEL ESTATIVO DE CAUDAL PROFUNDO. EN DICHA POSICIÓN,
PUEDE SUCEDER QUE LOS SENSORES CAPACITIVOS NO DETECTEN RÁPIDAMENTE
ANATOMÍA SUFICIENTE DEL PACIENTE. OBSERVE SIEMPRE AL PACIENTE Y AL
ESTATIVO CUANDO EL BRAZO L ESTÉ A ALREDEDOR DE 90° DE LA MESA Y SE UTILIZA
UNA ANGULACIÓN DEL ESTATIVO DE CAUDAL PROFUNDO.

Con estos sensores, el estativo puede rotar hasta 20°/segundo.


Estos sensores se activan al pulsar el interruptor de activación del estativo.
En función de la ubicación del posicionador alrededor del paciente, en cuanto disminuye demasiado la distancia
entre el paciente y el detector, InnovaTrace envía la orden de elevar automáticamente el detector para evitar el
contacto con el paciente.
El control manual de posición del detector está siempre disponible.

LOS OBJETOS ANGOSTOS Y PEQUEÑOS (POR EJEMPLO LA NARIZ) SON MÁS DIFÍCILES
DE DETECTAR PARA LOS SENSORES. POR ELLO, SE RECOMIENDA GIRAR LA CABEZA
DEL PACIENTE A LA IZQUIERDA O LA DERECHA Y REDUCIR LA VELOCIDAD DEL
ESTATIVO CUANDO SE ENCUENTRE CERCA DE LA CABEZA DEL PACIENTE.

OBJETOS HECHOS DE MATERIALES NO CONDUCTIVOS (PLÁSTICO, ES DECIR, UNA


MÁSCARA DE OXÍGENO) U OBJETOS/DISPOSITIVOS PEQUEÑOS (ES DECIR, BIOPSIAS U
OTRAS AGUJAS) QUE SOBRESALGAN DE LA SUPERFICIE DE LA PIEL DEL PACIENTE NO
SON DETECTADOS POR LOS SENSORES. POR ELLO, SE RECOMIENDA TENER MUCHO
CUIDADO Y REDUCIR LA VELOCIDAD DEL ESTATIVO DURANTE LOS PROCEDIMIENTOS
QUE IMPLIQUEN EL USO DE AGUJAS U OBJETOS PEQUEÑOS NO CONDUCTORES (POR
EJ., PROCEDIMIENTOS REALIZADOS CON ANESTESIA GENERAL, BIOPSIAS,
PROCEDIMIENTOS RAQUÍDEOS, ETC.).

Posicionador Innova 523


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-4 Contorno de paciente InnovaSense (opción solo en Innova IGS 520, Innova IGS 530
e Innova IGS 530 ASSIST)
El contorno de paciente InnovaSense incorpora una tecnología sensitiva capacitiva avanzada.
En este modo, el sistema es capaz de localizar al paciente y puede adaptar dinámicamente la distancia del
receptor para situarlo en un lugar seguro cerca del paciente.
La carcasa del detector digital está rodeada de un anillo sensor capacitivo (1) para evitar en la medida de lo
posible las colisiones con el paciente.

Con estos sensores, el estativo puede rotar hasta 20°/segundo.


Estos sensores se activan al pulsar el interruptor de activación del estativo.

LOS OBJETOS ANGOSTOS Y PEQUEÑOS (POR EJEMPLO, LA NARIZ) SON MÁS DIFÍCILES
DE DETECTAR PARA LOS SENSORES. POR ELLO, SE RECOMIENDA GIRAR LA CABEZA
DEL PACIENTE A LA IZQUIERDA O LA DERECHA Y REDUCIR LA VELOCIDAD DEL
ESTATIVO CUANDO SE ENCUENTRE CERCA DE LA CABEZA DEL PACIENTE.

Cuando se encuentra activado el contorno del paciente en InnovaSense (elemento 8 en la caja multifunciones/el
mando multifunciones), el detector digital está siempre a una distancia segura constante desde el paciente
mientras el estativo se mueve en cualquier dirección. Al final del movimiento, manteniendo pulsado el botón del
estativo, el detector se descenderá para colocarse aún más cerca (deteniéndose a escasos cm del paciente).
El detector digital también subirá y bajará en reacción al movimiento de la mesa, lo que proporciona una respuesta

524 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

más precisa del sistema.


Cuando el contorno de paciente InnovaSense está activo, si el detector se lleva a su posición más alta,
automáticamente se bloquea su descenso durante el movimiento hacia arriba o abajo de la mesa y/o la
motorización longitudinal del tablero.
Cuando se emplea el posicionador automático, el detector digital subirá y bajará automáticamente durante el
movimiento del estativo para permanecer a una distancia segura del paciente. Un botón permite activar o
desactivar esta función (elemento 8).

PARA LOS PROCEDIMIENTOS QUE IMPLIQUEN EL USO DE OBJETOS/DISPOSITIVOS


PEQUEÑOS INVASIVOS (ES DECIR, AGUJAS PARA BIOPSIA U OTROS PROPÓSITOS) U
OBJETOS FABRICADOS CON MATERIALES NO CONDUCTORES (PLÁSTICO, POR
EJEMPLO MÁSCARAS DE OXÍGENO) QUE SALEN DE LA PIEL DEL PACIENTE, ES
NECESARIO DESACTIVAR EL CONTORNO DE PACIENTE INNOVASENSE (ELEMENTO 8);
ESTOS OBJETOS/DISPOSITIVOS SON DEMASIADO PEQUEÑOS Y NO PUEDEN SER
DETECTADOS POR LOS SENSORES CAPACITIVOS. USE EL PROTOCOLO DE
"COLOCACIÓN DE AGUJA" SITUADO EN LA ANATOMÍA DE ABDOMEN O CARDÍACA Y
COMBINADA, QUE DESACTIVARÁ AUTOMÁTICAMENTE LA FUNCIÓN DE CONTORNO DE
PACIENTE DE INNOVASENSE. DE LO CONTRARIO, SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES
GRAVES EN EL PACIENTE EN CASO DE QUE EL DETECTOR GOLPEE EL
OBJETO/DISPOSITIVO INVASIVO.
Un protocolo de Colocación de la aguja, situado en la anatomía "Cardiaco y combinado" y "Abdomen" desactiva
automáticamente la función contorno de paciente InnovaSense e impide su activación.
Este protocolo debe seleccionarse antes de empezar cualquier procedimiento que implique el uso de
objetos/dispositivos invasivos pequeños que salgan de la piel del paciente.
Nota: Al usar un protocolo Angio (situado en la anatomía "Cardiaca y combinada"), la función de contorno de
paciente InnovaSense se desactiva automáticamente cada vez que se selecciona un nuevo protocolo o se activa
el fin del examen.
Nota: El control manual de posición del detector está siempre disponible.

AUNQUE LA FUNCIÓN CONTORNO DEL PACIENTE INNOVASENSE ADAPTA DE MANERA


DINÁMICA LA DISTANCIA AL RECEPTOR, SE RECOMIENDA AL OPERADOR QUE EN TODO
MOMENTO GUÍE Y CONTROLE VISUALMENTE LA COLOCACIÓN DEL RECEPTOR. ESTO
ES PARTICULARMENTE IMPORTANTE CUANDO COLOCA EL RECEPTOR CERCA DE LAS
REGIONES ANATÓMICAS PEQUEÑAS, COMO POR EJEMPLO LA NARIZ, LA CABEZA, ETC.,
O BIEN DE OBJETOS HECHOS DE UN MATERIAL NO CONDUCTOR, COMO LAS
MÁSCARAS DE OXÍGENO, Y CERCA DE UNA ZONA EN LA QUE SE HAYA COLOCADO UNA
AGUJA DE PUNCIÓN EN EL CUERPO DEL PACIENTE.

EL RECEPTOR NO SE ALEJARÁ AUTOMÁTICAMENTE DURANTE EL MOVIMIENTO DE LA


MESA NO MOTORIZADO A MENOS QUE SE PULSE EL BOTÓN DE ACTIVACIÓN DEL
ESTATIVO.

6 Detectores de colisión
Las almohadillas de los detectores que rodean al tubo de rayos X y al detector digital incorporan sensores de
colisión sensibles a la presión. Existe un nivel de detección de colisión para el sensor del tubo de rayos X
(Consulte Posicionador Innova / Sensores de colisión / Nivel 1), y existen dos niveles para el sensor del Detector
digital (consulte Posicionador Innova / Sensores de colisión / Nivel 1 y Posicionador Innova / Sensores de
colisiónNivel 2).

Posicionador Innova 525


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Sensor del detector digital


2 Sensor del colimador

En la mesa InnovaIQ, hay sensores adicionales ubicados en la parte trasera del elevador del detector.

6-1 Nivel 1
Durante el funcionamiento normal, los sensores de nivel 1 se activan en cuanto el sensor detecta una colisión.
Nota: Ciertos cambios en la presión ambiental o de las operaciones como la de limpieza pueden ocasionar que el
sistema detecte un nivel 1 de colisión de forma proactiva en algunas circunstancias. El la mayoría de los casos, la
indicación de nivel 1 se borrará automáticamente en pocos minutos. Si persiste, el sistema de colisión se puede
reinicializar presionando el detector del tope con ambas manos por algunos segundos y luego soltándolo. Si fallan
ambos métodos, realice un reinicio del sistema para borrar la indicación de nivel 1.
Activación:
Cuando se activan los detectores de colisión de nivel 1, las piezas correspondientes de la pantalla del estativo

526 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

visual situadas en la parte izquierda de la pantalla activa se resaltan y comienzan a parpadear. Se activa una
señal acústica. Los movimientos y los mecanismos de impulsión del posicionador y de la mesa se detienen.
Procedimiento para despejar una colisión:
Después de activarse un detector de colisión de nivel 1, retire el obstáculo y deje que el detector se despeje él
mismo automáticamente. Si no puede retirar el obstáculo y es necesario accionar el sistema para despejar el
sensor, haga lo siguiente:
1. Suelte el botón que habilita el movimiento del mando multifunciones o el panel multifunciones. Vuelva a pulsar
el botón; el sistema retrocede automáticamente de la colisión.
a. Despejar una colisión del colimador. Si está despejando una colisión del colimador, durante el retroceso del
colimador, el sistema reproduce el movimiento previo a la colisión.
b. Despejar una colisión del detector digital. Si está despejando una colisión del detector digital, el sistema
primero intenta subir el detector digital en la dirección de su eje de movimiento. Si esto no funciona, el sistema
reproduce el movimiento previo a la colisión en la dirección de los demás ejes.
2. Si después del movimiento de retroceso la colisión todavía persiste, puede reanudar el movimiento del
posicionador soltando y apretando el mando de activación de movimiento.
Nota: Si se ha producido una colisión con el tablero y no puede eliminarse del modo arriba descrito, debe mover
manualmente el tablero en dirección longitudinal o lateral, o girarlo manualmente. En la mesa InnovaIQ, el tablero
sólo puede moverse en dirección lateral si la mesa está inclinada (se bloquea la dirección longitudinal).
Nota: En caso de avería del detector de colisión, se mostrarán permanentemente mensajes como "...Press Tube
front plate to reinit" (Pulse placa frontal tubo para reinic.) o "...Press Detector front plate to reinit" (Pulse placa front.
detector p. reinic.) en la consola de Innova al arrancar el sistema. En ese caso, pulse una vez el detector indicado
para reiniciarlo.
Nota: En la mesa InnovaIQ, cuando se activa el sensor de colisión de nivel 1, todos los ejes de la mesa se
encuentran disponibles en la dirección opuesta para evitar la colisión con más eficacia.
Retroceso automático (no disponible en la mesa InnovaIQ):
Esta función la configura su técnico de servicio para que esté ENCENDIDA o APAGADA. Si el retroceso
automático está activado, una colisión con el detector digital mientras se accionan los ejes principales del estativo
(pivote, brazo C o brazo L) con el mando multifunción o la caja multifunción hará que el sistema suba el detector
digital en la dirección de su eje de movimiento sin detener el movimiento del posicionador. Si el Detector digital se
encuentra con la SID máxima, el movimiento del estativo se detendrá como una colisión normal de nivel 1.
6-2 Nivel 2 (sólo para el detector digital)
La detección de nivel 2 es un dispositivo de seguridad para la detección de nivel 1. El detector de colisión de nivel
2 del detector digital se activa si la detección del sensor continúa más allá de la distancia de parada normal y
prevista.
Activación:
Cuando se activa el sensor de colisión de nivel 2, se enciende el Indicador de estado y suena una alarma. Todos
los movimientos y mecanismos de impulsión del estativo y de la mesa se desactivan.
Procedimiento para despejar una colisión:
1. El nivel 2 impide cualquier movimiento motorizado; por consiguiente, tendrá que despejar el sensor
manualmente o pulsar el botón de retroceso de emergencia del detector digital (véase el apartado Posicionador
Innova / Controles de la carcasa del detector digital).
Nota: En la mesa InnovaIQ, cuando se activa el sensor de colisión de nivel 2, todos los ejes de la mesa se
encuentran disponibles en la dirección opuesta para evitar la colisión con más eficacia.
2. Una vez que se ha retirado el obstáculo o despejado el nivel 2 con el botón de retroceso, se restablecen todos
los movimientos y mecanismos de impulsión.

LOS DETECTORES DE COLISIÓN NO SON UN SUSTITUTO DE UN MANEJO CUIDADOSO


DEL EQUIPO. AL POSICIONAR EL EQUIPO, ASEGÚRESE DE QUE SU RUTA ESTÁ LIBRE
ANTES DE COMENZAR EL MOVIMIENTO, OBSERVE CON CUIDADO LAS PARTES EN

Posicionador Innova 527


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

MOVIMIENTO Y DETÉNGALAS ANTES DE QUE ENTREN EN CONTACTO CON ALGO. LOS


DETECTORES OFRECEN UNA PROTECCIÓN ADICIONAL EN CASO DE UN CONTACTO
ACCIDENTAL, Y NO DEBEN UTILIZARSE COMO LA FORMA HABITUAL DE PARAR EL
MOVIMIENTO. UNA COLOCACIÓN ERRÓNEA DEL EQUIPO PUEDE PROVOCAR LESIONES
GRAVES O DAÑOS AL EQUIPO.

7 Separador de piel
Según la reglamentación del país (por ejemplo, es obligatorio en EE.UU. y Nueva Zelanda), el separador de la piel
se debe instalar sobre la cubierta del tubo de rayos X.

Innova IGS 520 con separador de la piel Innova IGS 520 sin separador de la piel

Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS
540 con separador de la piel 540 sin separador de la piel

Si el separador de la piel está instalado sobre la cubierta del tubo de rayos X, se debe prestar una atención
particular al descender la mesa, en especial mientras el paciente sube o baja de ésta.

Si el separador de la piel está instalado, no detenga la mesa demasiado cerca de éste (deje
unos 5 cm entre ellos) cuando el paciente suba a la mesa.
Esta distancia evitará que el tablero entre en colisión con el separador de la piel debido a su flexibilidad.

8 Pantalla táctil Innova Central (opción)


Según la configuración, los colores de la pantalla táctil Innova Central pueden ser distintos de los colores utilizados

528 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

para las imágenes de este manual.

El objetivo de la pantalla táctil Innova Central es brindar un acceso sencillo y directo desde el lateral de la mesa a
las funciones que se utilizan con mayor frecuencia y que están relacionadas con la adquisición, la visualización de
la imagen, la electrofisiología y los ultrasonidos intravasculares.
Se utiliza una palanca para navegar entre algunas de las funciones.
Un botón de reinicio, situado bajo la pantalla táctil Innova Central (a la izquierda) permite reiniciarla en caso de que
se bloquee o no responda correctamente.
8-1 Instalación de la pantalla táctil Innova Central
La principal ubicación de la pantalla táctil Innova Central, conectada a la base de la mesa, es en el lado de la
mesa.También se la puede instalar en un carrito, en un brazo articulado o justo encima de una mesa.
Para instalar la pantalla táctil Innova Central en el lado de la mesa, tire del mango situado debajo, colóquela sobre
el raíl de accesorios de la mesa y suelte el mango.
Nota: antes de utilizar la pantalla táctil Innova Central, asegúrese de que esté correctamente fijada en el raíl de
accesorios de la mesa.
8-2 Menús de la pantalla táctil Innova Central
En la parte inferior de la pantalla táctil, los botones permanentes siempre se pueden utilizar, independientemente
del menú seleccionado.
Según la configuración, en la parte superior de la pantalla táctil Innova Central, las lengüetas permiten el acceso a
las pantallas específicas de fluoroscopia de Innova, visualización y almacenamiento de imágenes, AW de Vision,
electrofisiología y ultrasonidos intravasculares.
Cuando aparece una pequeña palanca en un botón, indica que se debe emplear la palanca de la pantalla táctil
Innova Central para interactuar en la función seleccionada. Por ejemplo, si se selecciona Recuperar la secuencia,
desplace la palanca a la derecha y a la izquierda para ver la secuencia anterior o la siguiente.
Un marco de color verde alrededor de un botón indica que esa función se encuentra habilitada.
Por ejemplo:
Cuando Inyección automática está activada, se visualiza de la siguiente manera:

Cuando la inyección automática se encuentra desactivada, se visualiza así:

Nota: Esta indicación de estado funciona sólo para las funciones de Innova y AW. No espere obtener indicaciones
visuales en las lengüetas de Maclab e IVUS.
• Pantalla Radiografía de Innova:

Posicionador Innova 529


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Esta pantalla brinda acceso a los parámetros de adquisición de radiografías más utilizados
(cadencias de imágenes, niveles de detalle, parámetros de inyección, etc.), así como a la
selección de los protocolos y el giro de la imagen.

Etiqueta Descripción
Protocolos Permite seleccionar un protocolo de adquisición dentro de una región anatómica.
Giro de imagen Permite girar la imagen horizontal o verticalmente.
Bloqueo de rayos X Impide al sistema realizar exposiciones cuando ya no se necesitan fluoroscopias ni ra-
diografías.
Finalizar examen Permite cerrar el examen en curso.
Modo de radiografía Permite seleccionar uno de los modos de adquisición disponibles.
Detalle Permite seleccionar entre detalle de radiografía normal o bajo.
Velocidad del giro 3D Según la configuración del sistema, permite seleccionar entre tres velocidades de rota-
ción del estativo 3D.
Retraso Rayos X Permite definir el plazo entre la inyección y los rayos X.
Sustracción Activa la visualización Sustraída o Sin sustracción de la imagen activa durante la ad-
quisición.
Cadencia/duración de imá- Permite seleccionar la cadencia de imágenes y la duración de las radiografías.
genes
Retraso Inyección Permite definir un plazo entre los rayos X y la inyección.
Inyección automática (área Activa o desactiva la función de Inyección automática.
permanente)

530 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cronómetro (área perma- Permite visualizar u ocultar un cronómetro.


nente)

• Pantalla Fluoroscopia de Innova:

Esta pantalla brinda acceso a los parámetros de adquisición de fluoroscopias más utilizados
(cadencias de imágenes, niveles de detalle, etc.), así como a la selección de los protocolos y el
giro de la imagen.

Etiqueta Descripción
Protocolos Permite seleccionar un protocolo de adquisición dentro de una región anatómica.
Giro de imagen Permite girar la imagen horizontal o verticalmente.
Bloqueo de rayos X Impide al sistema realizar exposiciones cuando ya no se necesitan fluoroscopias ni ra-
diografías.
Finalizar examen Permite cerrar el examen en curso.
Modo Fluoro Permite seleccionar fluoroscopia con o sin sustracción, trazado arterial o trazado arte-
rial combinado. En Fluoroscopia sustraída o de trazado arterial, permite activar la vi-
sualización simultánea con y sin sustracción.
Cadencia de imagen Según el modo de adquisición seleccionado, permite seleccionar entre las cadencias
de imagen de Fluoroscopia disponibles.
Visualización simultánea Cuando hay dos pantallas activas configuradas, permite la visualización simultánea de
una imagen fluoroscópica sustraída y la imagen fluoroscópica sin sustracción.
Detalles Permite seleccionar entre dos niveles de detalle de Fluoroscopia.

Posicionador Innova 531


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Paisaje o • Desactivada en fluoroscopia sin sustracción


Paisaje/Vasos
• Está activa y con la etiqueta "Paisaje" sólo en Fluoroscopia sustraída/Fluoroscopia
de trazado arterial.
• Está activa y con la etiqueta "Paisaje/Vasos" sólo en Fluoroscopia de trazado arte-
rial combinado.
• Permite aumentar/disminuir el porcentaje de paisaje de fluoroscopia en Fluorosco-
pia sustraída/Fluoroscopia de trazado arterial, siempre que haya una palanca.
• Permite aumentar/disminuir el porcentaje de paisaje de fluoroscopia y vasos de
fluoroscopia en Fluoroscopia de trazado arterial combinado, siempre que haya una
palanca.
Cronómetro (área perma- Permite visualizar u ocultar un cronómetro.
nente)

• Pantalla de revisión de Innova:

Esta pantalla le permite utilizar directamente las funciones básicas de revisión y visualización.
Cuando la opción de Browser en la sala se activa, las imágenes adquiridas durante el
procedimiento se pueden ver fácilmente utilizando la palanca de la pantalla táctil. Para el
procesamiento de angiografía, puede acceder directamente a las funciones Selección de máscara
y Cambio de píxel.

Etiqueta Descripción
Enviar ángulos Activa la opción Enviar ángulos 2D
Escala tiempo Muestra u oculta una línea temporal debajo de la imagen
que aparece en la pantalla activa.

532 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Análisis de la estenosis Permite iniciar la aplicación de Análisis de estenosis.


Vis. Stent Activa la aplicación de visualización del stent.
Zoom Activa y desactiva la función de ampliación:
• Si está activa, mueva la palanca hacia arriba y abajo,
a la derecha y a la izquierda para desplazar la ima-
gen.
Brillo/Contraste Activa el ajuste del brillo y el contraste: Si está activa,
mueva la palanca hacia arriba y abajo para ajustar el bri-
llo, y a la derecha y a la izquierda para ajustar el contras-
te.
Filtro Permite definir el nivel del filtro de realce de bordes.
Cancelar Cancela la última selección de cambio de píxel, de brillo
y contraste, de filtro, etc.
Vuelve a aplicar la configuración anterior a la imagen.
Sustracción Conmuta entre los modos Sustraído y Sin sustracción
durante la visualización de la imagen.
Selec. Másc. Activa y desactiva la función de Selección de la máscara:
• Si está activa, mueva la palanca a la derecha o a la
izquierda para modificar la selección de la máscara.
Cambio de píxel Activa y desactiva la función de cambio de píxel:
• Si está activa, mueva la palanca hacia arriba y abajo
y/o a la derecha y a la izquierda para modificar el pí-
xel.
Cronómetro (área permanente) Mostrar Smart Nav
Recuperar secuencia (área permanente) Devuelve el enfoque hacia la pantalla activa:
• Pulse la parte superior de la palanca para reproducir
o poner en pausa la visualización.
• Mueva la palanca a la derecha y a la izquierda para
ver la secuencia anterior o la siguiente, si está en re-
producción, o bien la imagen anterior o la siguiente, si
está en pausa.
Recuperar foto (área permanente) Muestra en la pantalla de referencia la última foto alma-
cenada.
Guardar foto (área permanente) Guarda en el disco la imagen visualizada en la pantalla
activa y la muestra en la pantalla de referencia.

• Pantalla Dosis de Innova:

Posicionador Innova 533


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Esta pantalla de dosis resume los parámetros que pueden ajustarse para afectar a la dosis de
modo directo.

Etiqueta Descripción
Mapa de dosis Muestra u oculta el mapa de dosis local
Reducción de dosis Al seleccionar este botón se reduce automáticamente la
dosis (consulte Posicionador Innova / Pantalla táctil Inno-
va Central (opcional) / Reducción de dosis en la pantalla
táctil Innova Central)
Valor predeterminado de dosis del protocolo Seleccione los valores predeterminados de dosis del pro-
tocolo seleccionado
Detalle de la fluoroscopia Permite seleccionar entre detalle normal o bajo
Cadencia de imágenes en fluoroscopia Según el modo de adquisición seleccionado, permite se-
leccionar entre las cadencias de imagen de Fluoroscopia
disponibles
Detalle de radiografía Permite seleccionar entre detalle normal o bajo
Cadencia/duración de imágenes de radiografía Permite seleccionar la cadencia y la duración de adquisi-
ción de imágenes de radiografía

Nota: se ha añadido un código de color a:


• Detalle de la fluoroscopia
• Cadencia de imágenes en fluoroscopia
• Detalle de radiografía

534 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Cadencia/duración de imágenes de radiografía


Se muestra un color verde cuando la dosis está en el mínimo al que se puede configurar.
Cuando es posible reducir la dosis modificando el parámetro, se ve en color verde/amarillo.
Se muestra un color amarillo cuando un parámetro no usa cualquier reducción de la dosis y
cualquier modificación disminuirá la dosis.
• Pantallas AW: consulte la Guía del usuario de aplicaciones Innova Vision - 5392954-x.
• Pantallas Mac-Lab/CardioLab (opcional):
Según la configuración del sistema, si uno de los sistemas Mac-Lab o CardioLab o ambos están conectados al
sistema Innova, puede acceder directamente a las funciones fisiológicas más comunes, tales como selección
de sonda, puesta en cero, selección de escala, medidas, selección de ganancia, etc.
Para una descripción detallada de estas funciones, consulte el Manual del operador específico de
Mac-Lab/CardioLab.

Etiqueta Descripción
Estudio > Emer- Comienza un estudio, omitiendo los datos personales del paciente que se han ingresado. Los da-
gencia tos del paciente se definen de la siguiente manera:
• Apellido: Fechador
• Nombre: No Name
• Número de registro médico (MRN): Fechador
Estudio > Cerrar Cierra el estudio de Mac-Lab en curso.
• Confirmación con Sí y No en la pantalla táctil Innova Central.
• Sin confirmación desde la aplicación Mac-Lab.

Posicionador Innova 535


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Etiquetas Rotula el canal de presión sanguínea seleccionado: ART, PA, VEN, PV, LA, RA, AO, RV, VC,
SP, LV o PCW.
12 derivaciones Imprime un evento de 12 derivaciones en tiempo real. También añade el evento de 12 derivacio-
nes al registro.
Escala Da una escala a las presiones en 25, 50, 100 ó 200 mmHg según se haya seleccionado.
P1 Selecciona el canal de presión sanguínea 1 en la ventana en tiempo real.
P2 Selecciona el canal de presión sanguínea 2 en la ventana en tiempo real.
Medida Mide la presión sanguínea en curso. La medida de presión aparece en las ventanas Review
(Visualización) y Log (Registro).
Medir todas Mide todas las presiones sanguíneas visualizadas. Las medidas de presión aparecen en las ven-
tanas Review (Visualización) y Log (Registro).
Cero Fija la presión seleccionada en cero para la calibración.
Todas cero Fija todas las presiones visualizadas en cero para la calibración.
Más velocidad Incrementa la velocidad de desfile o de barrido en la ventana activa hacia el siguiente valor de
de barrido velocidad en la lista.
Menos velocidad Disminuye la velocidad de desfile o de barrido en la ventana activa hacia el siguiente valor de ve-
de barrido locidad en la lista.
Actualización Guarda aproximadamente 10 segundos de datos de la señal en la ventana Visualización (la dura-
ción real de los datos que se guardan depende del número de canales visualizados). La entrada
correspondiente aparece en el registro (fechador en color verde).
Cambiar video Cambia la señal de video enviada hacia el monitor en la sala de procedimiento.
Cronómetro • Abrir: Abre un nuevo cronómetro en la ventana de tiempo real.
• Cerrar: Cierra el cronómetro abierto anteriormente.
• Reinicio: Reinicia la medida del tiempo en el cronómetro en 0:00.
Iniciar/parar cro- Inicia y detiene el cronómetro.
nómetro
Almacenamiento Empieza a guardar de inmediato las señales presentes en la ventana de tiempo real en el disco
de emergencia óptico. Asimismo, guarda todos los datos que sea posible guardar desde la memoria.
(área permanen-
te)
Signos vitales Realiza una medición de los signos vitales. Los valores en curso de ritmo cardíaco, SPO2, RR,
(área permanen- temperatura, CO2 inspirado y CO2 expirado se graban tal y como aparecen en el área de estado
te) de la ventana de registro.

536 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Etiqueta Descripción
Cerrar estudio Cierra el estudio de Mac-Lab en curso.
• Confirmación con Sí y No en la pantalla táctil Innova Central.
• Sin confirmación desde la aplicación CardioLab.
Marca Crea una nota a la hora en curso con el texto de la Marca en el registro de eventos.
12 derivaciones Imprime un evento de 12 derivaciones en tiempo real. También añade el evento de 12 derivacio-
nes al registro.
Ritmo Cambia los ajustes del ritmo hacia los polos del canal resaltado.
Página anterior Retrocede una página en la visualización de la ventana real.
Página siguien- Adelanta una página en la visualización de la ventana real.
te
Aumentar ga- Incrementa la ganancia para los canales de entrada del ECG, intracardíaco o de alto nivel selec-
nancia cionados.
Disminuir ga- Disminuye la ganancia para los canales de entrada del ECG, intracardíaco o de alto nivel seleccio-
nancia nados.
Almacenamien- Activa y desactiva la opción de guardar automáticamente.
to automático
Almacenamien- Inicia y detiene la función de guardar las señales en la ventana de tiempo real.
to manual
Más velocidad Incrementa la velocidad de desfile o de barrido en la ventana activa hacia el siguiente valor de ve-
de barrido locidad en la lista.

Posicionador Innova 537


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Menos veloci- Disminuye la velocidad de desfile o de barrido en la ventana activa hacia el siguiente valor de ve-
dad de barrido locidad en la lista.
Actualización Guarda aproximadamente 10 segundos de datos de la señal en la ventana Visualización (la dura-
ción real de los datos que se guardan depende del número de canales visualizados). La entrada
correspondiente aparece en el registro (fechador en color verde).
Cambiar video Cambia la señal de video enviada hacia el monitor en la sala de procedimiento.
Congelar ima- Congela una imagen en la ventana CardioImage.
gen
Almacenamien- Empieza a guardar de inmediato las señales presentes en la ventana de tiempo real en el disco
to de emergen- óptico. Asimismo, guarda todos los datos que sea posible guardar desde la memoria.
cia (área per-
manente)
Signos vitales Realiza una medición de los signos vitales. Los valores en curso de ritmo cardíaco, SPO2, RR,
(área perma- temperatura, CO2 inspirado y CO2 expirado se graban tal y como aparecen en el área de estado
nente) de la ventana de registro.

• Pestaña de Volcano s5i:


• Innova integrada - opción de sistema s5i - aplicable a los sistemas s5iTM:
Consulte el Manual del operador de Volcano para obtener más información acerca de los detalles de
funcionamiento. A continuación, se incluye un breve resumen de los botones y una descripción de éstos para
consulta rápida.

Etiqueta Descripción

538 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Inicio/Activo IVUS: Si el sistema no está en la pantalla de inicio, acce-


da a ella. Si el sistema no está en la pantalla de inicio ni
en el modo activo, habilite el modo activo; si el sistema
ya está en la pantalla de inicio y en el modo activo, no
haga nada.
FFR: Si un documento archivado no está cargado, vaya
a la pantalla de inicio y ejecútelo.
Congelado/Activo IVUS: Si el sistema no está en la pantalla de inicio, acce-
de a ella e inicia el modo activo. Si el sistema está en la
pantalla de inicio pero no en el modo activo, inicia el mo-
do activo. Si el sistema está en la pantalla de inicio y en
el modo activo, inicia el modo congelado. Si el sistema
está en la pantalla de inicio y en el modo congelado, ini-
cia el modo activo.
FFR: Si el sistema no está en la pantalla de inicio, no ha-
ce nada. Si el sistema está en la pantalla de inicio y el
gráfico de onda está congelado, lo activa. Si el sistema
está en la pantalla de inicio y el gráfico de onda está acti-
vo, lo detiene e interrumpe la grabación si estaba gra-
bando.
Bajar anillo IVUS: Alterna entre la activación y la desactivación de
bajar anillo.
FFR: Cuando el gráfico de onda está activo, aplica la
normalización.
ChromaFlo IVUS: Alterna entre la activación y la desactivación de
ChromaFlo.
FFR: Aparece un mensaje para indicar que no se realiza-
rá ninguna acción.
Grabación IVUS: Comienza a grabar un bucle de vídeo.
FFR: Si no está en la pantalla de inicio, no hace nada. Si
no está en la pantalla de inicio, el gráfico de onda está
activo y se ha utilizado la función de normalización al
menos una vez con el paciente actual, comienza a gra-
bar una pasada.
Marcador IVUS: Deposita un marcador en el bucle de vídeo actual-
mente en grabación o reproducción.
FFR: Si está en la pantalla de inicio, con el gráfico de on-
da activo y en proceso de grabación de datos, introduce
un evento en la grabación.
Detener IVUS: Si se está grabando un bucle de vídeo, detiene la
grabación. Si se está reproduciendo o revisando rápida-
mente un bucle de vídeo, detiene la reproducción o la re-
visión rápida.
FFR: Si está en la pantalla de inicio, detiene la grabación
y el gráfico de onda.
Guardar imagen IVUS: Guarda una imagen activa o del bucle de vídeo en
escala de grises actualmente en reproducción.
FFR: Si no hay un diálogo modal, realiza una captura de
pantalla.

Posicionador Innova 539


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Reproducir IVUS: Comienza a reproducir el bucle de vídeo seleccio-


nado.
FFR: Accede a la pantalla de reproducción.
Recorrer IVUS Alterna entre la activación y la desactivación de la
revisión rápida.
FFR: Aparece un mensaje para indicar que no se realiza-
rá ninguna acción.
Revisión rápida IVUS Alterna entre la activación y la desactivación de la
revisión rápida.
FFR: Aparece un mensaje para indicar que no se realiza-
rá ninguna acción.
Detener IVUS: Si se está grabando un bucle de vídeo, detiene la
grabación. Si se está reproduciendo o revisando rápida-
mente un bucle de vídeo, detiene la reproducción o la re-
visión rápida.
FFR: Si está en la pantalla de inicio, detiene la grabación
y el gráfico de onda.
Medida IVUS: Inicia el contorno automático.
FFR: Aparece un mensaje para indicar que no se realiza-
rá ninguna acción.
VH IVUS: Si el catéter actual está en modo de inicio 4, alter-
na entre la activación y la desactivación de VH. Si el ca-
téter actual no está en modo de inicio 4, no hace nada.
FFR: Aparece un mensaje para indicar que no se realiza-
rá ninguna acción.
Impresión IVUS y FFR: Envía la pantalla actual a la impresora
USB, configurada como impresora del sistema.

Botones permanentes:

Etiqueta Descripción
Inyección automática
En el browser de la sala Activa y desactiva la función Pegar/Browser en la sala:
• Mueva la palanca hacia arriba y abajo, a la derecha y
la izquierda para seleccionar la secuencia o la foto
por visualizar.
• Pulse la parte superior de la palanca para iniciar la vi-
sualización de la secuencia o la foto seleccionada.

540 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Recuperar secuencia Devuelve el enfoque hacia la pantalla activa:


• Pulse la parte superior de la palanca para reproducir
o poner en pausa la visualización.
• Mueva la palanca a la derecha y a la izquierda para
ver la secuencia anterior o la siguiente, si está en re-
producción, o bien la imagen anterior o la siguiente, si
está en pausa.
Recuperar foto Muestra en la pantalla de referencia la última foto alma-
cenada.
Guardar foto Guarda en el disco la imagen visualizada en la pantalla
activa y la muestra en la pantalla de referencia.
Almacenamiento de emergencia Empieza a guardar de inmediato las señales presentes
en la ventana de tiempo real en el disco óptico. Asimis-
mo, guarda todos los datos que sea posible guardar des-
de la memoria.
Signos vitales Realiza una medición de los signos vitales. Los valores
en curso de ritmo cardíaco, SPO2, RR, temperatura, CO2
inspirado y CO2 espirado se graban tal y como aparecen
en el área de estado de la ventana de registro.
Cronómetro

8-3 Personalización de la pantalla táctil Innova Central


La pantalla táctil Innova Central (opcional) permite controlar gran variedad de aplicaciones de distintas
modalidades, y muchos tipos de procedimientos realizados por usuarios con preferencias distintas; no obstante,
los usuarios necesitan solo algunas de estas funciones con cada tipo de examen específico.
La personalización de la pantalla táctil Innova Central permite reunir las funciones de uso frecuente en una única
superficie, basándose en las preferencias del usuario o el tipo de intervención. Esto significa que podrá copiar los
botones de la pantalla táctil Innova Central que utiliza con mayor frecuencia en la misma ubicación, y usar
únicamente esta superficie durante el examen, sin necesidad de recorrer las distintas páginas de la pantalla.
La sección siguiente describe paso a paso cómo personalizar la pantalla táctil Innova Central. Por motivos de
seguridad, el modo de personalización solo puede utilizarse cuando no se están realizando exámenes. Durante el
examen, puede usar las páginas favoritas que haya creado.
8-3-1 Ubicación de las páginas personalizadas (pestaña Favoritos)
La pantalla táctil Innova Central tiene una página de pestañas específica denominada pestaña Favoritos, marcada
con un icono de estrella. Puede reunir sus funciones preferidas en distintas subpestañas de favoritos. Después de
instalar el sistema, la pestaña Favoritos tiene una sola subpestaña, que contiene una descripción breve sobre el
uso de la función de personalización.

Posicionador Innova 541


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

8-3-2 Creación y asignación de nombres de las subpestañas de favoritos


Para crear una subpestaña de favoritos, siga estos pasos:
1. Toque y mantenga el dedo en el área de la subpestaña de la pantalla táctil; la animación indica la entrada en el
modo de edición. Una vez finalizada la animación, se visualiza un menú.

542 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2. Seleccione la opción Add new tab (Añadir pestaña) en la lista visualizada; se abre un teclado virtual.

3. Escriba el nombre de las nuevas subpestañas de favoritos y pulse el botón [OK] (Aceptar). Se creará la
subpestaña de favoritos con el nombre indicado.

Posicionador Innova 543


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

8-3-3 Cómo rellenar las subpestañas de favoritos


Puede incluir los botones de cualquier modalidad configurada en una subpestaña de favoritos seleccionada
siguiendo estos pasos:
1. Toque y mantenga el dedo en el botón que desee añadir a la subpestaña de favoritos. Cuando finaliza la
animación, se ve un cuadro de diálogo en el que puede seleccionar el nombre de la subpestaña de favoritos en
la lista disponible.

2. Seleccione el nombre de la subpestaña de favoritos a la que desee copiar el botón mediante las flechas y pulse
el botón [OK] (Aceptar). La función de control seleccionada se copiará a la subpestaña de favoritos
seleccionada.
3. Repita las acciones anteriores hasta que reúna todas las funciones que necesite para su examen.
Tenga en cuenta que una función sencilla solo puede incluirse una vez en una subpestaña de favoritos (no es
posible duplicar las funciones dentro de una subpestaña de favoritos). Las funciones procedentes de distintas
modalidades pueden distinguirse entre ellas mediante la tira de color y la leyenda de los botones
correspondientes. Cada modalidad tiene un color específico, que puede encontrarse también en la esquina inferior
izquierda (cuadrados de color) de la pestaña correspondiente:
• Morado: Innova/Radiografía
• Verde: Innova/Revisión
• Beige: Innova/Fluoroscopia
• Amarillo: AW
• Cian: MLab
• Rojo: Volcano s5i

544 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

8-3-4 Disposición de los botones en una subpestaña de favoritos o entre pestañas


La personalización de la pantalla táctil Innova Central ofrece algunas funciones avanzadas para crear una
disposición óptima de las subpestañas de manera cómoda. Al tocar y mantener el dedo en un botón de la
subpestaña de favoritos, cuando finaliza la animación se visualiza un menú con las funciones siguientes:
• Move within tab (Desplazar a la pestaña): Desplaza el botón seleccionado a la subpestaña actual
• Copy To (Copiar en): Copia el botón seleccionado a otra subpestaña de favoritos
• Move to (Desplazar a): Desplaza el botón seleccionado a otra subpestaña de favoritos
• Botón Delete (Suprimir): Elimina el botón seleccionado de la subpestaña actual
• Cancelar

Posicionador Innova 545


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

8-3-4-1 Desplazar un botón dentro de la pestaña actual


Al seleccionar la opción (Move within tab) [Mover dentro de la pestaña], aparece una pantalla específica en la
que los iconos indican las posiciones a las que puede desplazar el botón seleccionado.

546 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cuando selecciona una ubicación permitida (indicada por flechas verdes o azules), puede colocar el botón en una
posición vacía o intercambiar la posición de dos botones. (El icono rojo indica una posición no permitida para este
botón.)
8-3-4-2 Disponer los botones entre pestañas
Puede disponer los botones entre subpestañas de favoritos copiándolos o desplazándolos a otra pestaña. Para
ello, debe seleccionar la opción Copy to (Copiar a) o Move to (Desplazar a) en el menú.
Al seleccionar la opción Copy to o Move to, aparece una ventana de diálogo que permite seleccionar la nueva
ubicación del botón.

Posicionador Innova 547


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Seleccione el nombre de la subpestaña a la que desee copiar o desplazar el botón mediante las flechas y pulse el
botón [OK] (Aceptar). El botón seleccionado se copiará o desplazará a la primera posición libre de la pestaña
seleccionada.
8-3-4-3 Eliminar un botón de la pestaña actual
Puede suprimir un botón de la subpestaña de favoritos seleccionando la opción Delete button (Suprimir botón)
en el menú. Antes de eliminar el botón aparece un mensaje de confirmación. Responda a la pregunta de
confirmación según sus preferencias.

548 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

8-3-5 Funciones avanzadas para gestionar las subpestañas de favoritos


Si ha rellenado más de una subpestaña de favoritos y toca y mantiene el dedo en una subpestaña, se visualizará
una lista de menú ampliada para poder gestionar las subpestañas.

Posicionador Innova 549


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El menú ampliado de gestión de subpestañas incluye las siguientes funciones adicionales:


• Move tab (Desplazar pestaña): cambia el orden de las pestañas
• Delete all buttons (Suprimir todos los botones): elimina el contenido de la subpestaña seleccionada
• Delete current tab (Suprimir pestaña actual): suprime la subpestaña seleccionada
8-3-5-1 Cómo cambiar el orden de las pestañas
Seleccione el elemento Move tab del menú: aparece una ventana de diálogo en la que puede seleccionar el lugar
en que desea insertar la página de subpestaña seleccionada (antes de otra pestaña, o al final de la página de
pestañas mediante la opción at the end (al final)).

550 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

8-3-5-2 Cómo borrar el contenido de una subpestaña de favoritos


Seleccione la opción Delete all buttons (Suprimir todos los botones) en el menú. Aparece una ventana de
confirmación, en la que puede aprobar o cancelar la eliminación del contenido de la subpestaña seleccionada.

Posicionador Innova 551


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Si confirma la eliminación del contenido obtendrá una subpestaña de favoritos vacía, que puede rellenar de nuevo
conforme a sus preferencias.
8-3-5-3 Cómo suprimir una subpestaña de favoritos
Seleccione la opción Delete current tab (Suprimir pestaña actual) en el menú. Aparece una ventana de
confirmación, en la que puede aprobar o cancelar la eliminación de la subpestaña seleccionada.
8-4 Reducción de dosis en la pantalla táctil Innova Central
Se encuentra disponible el botón {Dose Reduction} (Reducción de dosis) en la pestaña de dosis de la pantalla
táctil Innova Central situada al costado de la mesa.
Este botón reduce la dosis durante el examen modificando los parámetros siguientes (denominadosajustes de
optimización de dosis) en una acción:
• Modos de Fluoroscopia™ y radiografía dinámica: cadencia de imagen, detalle, preferencia de la exposición
automática
• Modos de registro angiográfico: Preferencia de la exposición automática
El botón {Dose Reduction} (Reducción de dosis) aplica el mínimo entre el valor actual y el valor configurado de
cada ajuste de optimización de dosis. Los valores actuales se definen como los valores activos durante el examen,
mientras los valores configurados se ajustan en la interfaz del usuario de servicio (SUIF) y puede modificarlos un
técnico de servicio o especialista en aplicaciones.
Los valores predeterminados configurados son los mismos que en los protocolos de dosis limitada (consulte
Innova Digital / Selección de un protocolo de adquisición / Lista de protocolos / Protocolos de dosis limitada).

552 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El botón {Dose Reduction} tiene 2 estados:


• Disponible: significa que al menos uno de los valores actuales de los ajustes de optimización de dosis es
superior al valor configurado correspondiente.

• No disponible: significa que todos los valores actuales de los ajustes de optimización de dosis son iguales o
inferiores a los valores configurados correspondientes.

El botón {Protocol dose default} (Valor predeterminado de dosis del protocolo) configura los valores
predeterminados de los ajustes de optimización de dosis para el protocolo actual.
8-5 Smart Nav
"Smart Nav" es una interfaz gráfica presente en el sistema si la opción de la pantalla táctil Innova Central está
disponible en el sistema. Smart Nav provee fácil acceso a las funcionalidades del sistema (aplicaciones y acciones
a realizar) desde el menú desplegado a solicitud del usuario, en la pantalla Referencia en la configuración de 2
monitores o en la Pantalla en Vivo 2 o en la configuración de 3 monitores.
Smart Nav puede abrirse "En Sala" presionando el botón [Menú] en la pantalla táctil Innova Central o en el control
remoto DL, o en la Sala de control presionando el botón[Menú] en el teclado DL. El usuario puede abrir Smart Nav
presionando durante largo tiempo el botón de la palanca de la pantalla táctil Innova Central.
Si se despliega Smart Nav, el usuario puede ocultar este menú presionado el botón [Menú] en la pantalla Innova
Central, usando el control remoto o el teclado DL, o presionando durante un largo tiempo el botón de la palanca de
la pantalla táctil Innova Central.

Posicionador Innova 553


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Las funciones accesibles a través de Smart Nav se organizan en un árbol contextual. Si, por ejemplo, se solicita
"Smart Nav” y el foco del sistema está en revisión, el menú se mostrará en "el contexto de revisión" implicando
que el menú secundario revisión será pre-seleccionado por el sistema cuando el usuario solicite que se muestre.
8-5-1 Funciones y aplicaciones accesibles a través de Smart Nav
Se presenta debajo la organización de árbol de Smart Nav: los menús secundarios se presentan con un fondo azul
y las aplicaciones y funciones se presentan con un fondo blanco.

Tenga en cuenta que los elementos relacionados con las aplicaciones o funcionalidades opcionales se presentan
en el árbol Smart Nav únicamente si la opción se activa en el sistema:
• StentViz está disponible con la opción StentViz
• InRoomBrowser está disponible con la opción In Room Browser (browser en la sala)
• Pixel Shift (Cambio de píxel) Mask Select (Selección de la máscara) y Substract (Sustraer) están
disponibles con las opciones DSA, bolo o 3D sustraída.
Los estados de contexto reconocidos por el sistema son:
• Revisar: estado en el cual el usuario solicita que se muestre el Menú cuando se revisa la fluoroscopia o se
registran secuencia en Live 1 (En Vivo 1).
• Fotografía: estado en el cual el usuario solicita se muestre el Menú cuando se revisan las fotografía en el
monitor de Referencia (la Fotografía tiene el foco).

Este logo indica que el elemento seleccionado es un submenú.

Este logo indica que el elemento seleccionado activa una aplicación o función.

554 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

8-5-2 Navegación y selección de función a través de Smart Nav


Para navegar, seleccione una aplicación o función, y controle una funcionalidad en Smart Nav, usted puede usar
la palanca de la pantalla táctil Innova o las flechas del control remoto DL o la palanca del teclado DL.
• En la pantalla táctil Innova Central:
– Mueva la palanca hacia la izquierda, hacia arriba o hacia abajo para navegar en el menú.
– Realice o bien un movimiento a la derecha de la palanca, o presione levemente en el botón de la palanca
para acceder a un menú secundario.
– Pulse el botón de palanca para seleccionar una función o aplicación (una pulsación breve de IRB y
Reproducir/Pausa).
• En el control remoto de DL:
– Use las flechas izquierda, ascendente y descendente para navegar en el menú.
– Utilice la flecha derecha o presione [Intro] para acceder al menú secundario.
– Presione [Intro] para seleccionar una función o aplicación.
• En el teclado DL:
– Mueva la palanca hacia la izquierda, hacia arriba o hacia abajo para navegar en el menú.
– Realice o bien un movimiento a la derecha de la palanca, o presione [Intro] para acceder al menú
secundario.
– Presione [Intro] para seleccionar una función o aplicación.
8-5-3 Descripciones de submenús y funciones de Smart Nav

Las funciones del grupo del submenú Revisar resultan útiles en un contexto de revisión o para secuencias de
radiografía o fluoroscopia.
• Seleccione el submenú Herramientas de proc. para acceder a las funciones de procesamiento.
• Seleccione [Enviar ángulos] para aplicar un ángulo inteligente a la última secuencia de radiografía visualizada.
• Seleccione [IRB] para mostrar el IRB (Smart Nav estará oculto).
• Seleccione [Almacenar fotografía] para almacenar una fotografía de la cadencia mostrada de la secuencia
(Smart Nav estará oculto).
• Seleccione [Revisar fotografía] para mostrar la última foto desplegada (Smart Nav estará oculto).
• Seleccione [Revisar secuencia] para reproducir la última secuencia mostrada (Smart Nav estará oculto).

Posicionador Innova 555


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

En el submenú Herramientas de proc.:


• Seleccione el submenú Mostrar herramientas para acceder a las funciones de visualización.
• Seleccione [Filtro]para seleccionar el filtro que desee utilizar. Use la palanca de la pantalla táctil, las flechas de
control remoto o la palanca del teclado DI para seleccionar el filtro que desee aplicar a la secuencia. Pulse el
botón de la palanca de la pantalla táctil o Enter en el control remoto o el teclado DI para salir de la función.

Cambiará el estado de Smart Nav Seleccione [Validar] para mantener la modificación realizada.
Seleccione [Restablecer] para restablecer al secuencia a su estado inicial.

El número del filtro se ve en la pantalla activa 1.


• Seleccione [B/C] para aplicar brillo y contraste a la secuencia; la siguiente ventana se muestra en Smart Nav:

556 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Use la palanca de la pantalla táctil, las flechas de control remoto o la palanca del teclado DI para
ajustar el brillo y el contraste. Pulse el botón de la palanca de la pantalla táctil o Enter en el control
remoto o el teclado DI para salir de la función. Cambiará el estado de Smart Nav.

Seleccione [Validar] para mantener la modificación realizada. Seleccione [Reiniciar] para reiniciar
la secuencia en su estado original.
• Seleccione [Acercar/Alejar] para aplicar un zoom x2 a la secuencia. Use la palanca de la pantalla táctil, las
flechas de control remoto o la palanca del teclado DI para ajustar la función de recorrido de la secuencia. Pulse
el botón de la palanca de la pantalla táctil o Enter en el control remoto o el teclado DI para salir de la función.
Cambiará el estado de Smart Nav. Seleccione [Validar] para mantener la modificación realizada. Seleccione
[Reiniciar] para reiniciar la secuencia en su estado original.
• Seleccione [Cambio de píxel] para aplicar el cambio de píxeles de una adquisición sustraída. Use la palanca
de la pantalla táctil, las flechas de control remoto o la palanca del teclado DI para ajustar el cambio de la
secuencia. Pulse el botón de la palanca de la pantalla táctil o Enter en el control remoto o el teclado DI para
salir de la función. Cambiará el estado de Smart Nav. Seleccione [Validar] para mantener la modificación
realizada. Seleccione [Reiniciar] para reiniciar la secuencia en su estado original.
• Seleccione[Selección de la máscara] para seleccionar la máscara de una secuencia DSA o para alternar
entre máscara y revisión de secuencia para adquisiciones de bolo o 3D con sustracción. Use la palanca de la
pantalla táctil, las flechas de control remoto o la palanca del teclado DI. Pulse el botón de la palanca de la
pantalla táctil o Enter en el control remoto o el teclado DI para salir de la función. Cambiará el estado de Smart
Nav. Seleccione [Validar] para mantener la modificación realizada. Seleccione [Restablecer] para restablecer

Posicionador Innova 557


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

al secuencia a su estado inicial.


• Seleccione [Sustraer] para aplicar o remover la sustracción a la secuencia. Si se aplica la sustracción, se
mostrará una marca de selección en el icono de sustracción.

en el menú secundario Mostrar Herramientas:


• Seleccione [Obturador] para aplicar o remover el obturador a la secuencia. Si se aplica el obturador, se
mostrará una marca de selección en el icono del obturador.
• Seleccione [Escala de tiempo] para mostrar o borrar la escala de tiempo. Si se muestra la escala de tiempo,
se mostrará una marca de selección en el icono de escala de tiempo.
• Seleccione [Anotaciones] para aplicar o remover las Anotaciones a la secuencia. Si se muestran las
Anotaciones, se mostrará una marca de selección en el icono del Anotaciones.
Seleccione [StentViz] para mostrar el StentViz (Smart Nav estará oculto).
Seleccione [Mapa de dosis] para mostrar la Mapa de dosis activa (Smart Nav estará oculto).
Las funcionalidades del grupo del menú secundario Cronómetro se relacionan con el temporizador. Cuando se
ingresa al menú secundario, si no se ejecuta el temporizador, el temporizador se mostrará automáticamente;
seleccione [Pausar] para detener el contador. Cuando se ingresa al menú secundario, si se pausa un
temporizador, seleccione [Reproducir] para iniciar el contador. Seleccione [Parar] para borrar la pantalla (El
menú secundario Cronómetro permanecerá visible). Seleccione [Restablecer] para restablecer un
temporizador.
Las funcionalidades del grupo del menú secundario Fotografía son o bien útiles en un contexto de fotografía o
aplicables en una fotografía.
• Seleccione [Revisar secuencia] para reproducir la última secuencia mostrada (Smart Nav estará oculto).
• Seleccione [IRB] para mostrar el IRB (Smart Nav estará oculto).
• Seleccione [Enviar ángulos] para aplicar un ángulo inteligente a la última foto visualizada.
• Seleccione [Anotaciones] para ver o suprimir las anotaciones de la foto. Si se ven las anotaciones, aparece
una marca de aprobación en el icono de anotaciones.
Note que para las funcionalidades realizadas en la secuencia o fotografía activada a través de un dispositivo
diferente (pantalla táctil, DL, control remoto, DL, teclado), se ocultará Smart Nav.

9 Accesorios de la mesa
9-1 Soportes para hombros

558 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La mesa InnovaIQ incluye un conjunto de soportes para hombros.


El conjunto está compuesto por tres piezas: un módulo central y dos soportes para hombros idénticos.

1 Soportes para hombros


2 Módulo central

Cuando se inclina la mesa en la posición de Trendelenburg durante un procedimiento, se recomienda instalar los
soportes para hombros antes de comenzar el procedimiento, a fin de lograr que el paciente se sienta más seguro y
evitar los movimientos mientras se inclina la mesa.
Los soportes para hombros se deben instalar como se muestra en la imagen.

LOS SOPORTES PARA HOMBROS NO SON TRANSPARENTES. NO LOS UTILICE PARA


REALIZAR PROCEDIMIENTOS QUE REQUIEREN IMÁGENES DEL CUELLO Y DE LA
CABEZA. LA FILTRACIÓN ADICIONAL QUE PROVOCAN LOS SOPORTES PARA HOMBROS
PUEDE HACER QUE APAREZCAN ARTEFACTOS EN LAS IMÁGENES Y QUE SE AUMENTE
LA DOSIS PARA EL PACIENTE Y EL PERSONAL.

ES POSIBLE QUE LA DISTANCIA ENTRE LOS DOS BRAZOS DEL SOPORTE PARA
HOMBROS NO SEA ADECUADA PARA NIÑOS PEQUEÑOS. EN DICHO CASO, SE REQUIERE
UN SOPORTE ADICIONAL.

Posicionador Innova 559


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cada barra del soporte para hombros puede soportar hasta un máximo de 125 kg. No utilice
el soporte para hombros con pacientes de más de 125 kg en caso de que sea necesario
retirar uno de los soportes durante el procedimiento mientras la mesa se encuentra
inclinada o cuando sea necesario inclinarla posteriormente.

1- Limpie y seque con cuidado el tablero antes de instalar el módulo central.


2- Instale el módulo central desde la cabecera del tablero, como se muestra en la imagen, y gire la perilla hacia la
derecha (3) hasta que se active el limitador de torqué, a fin de fijar el módulo al tablero.

3- Coloque el soporte para hombros en forma perpendicular al módulo central, tire hacia ARRIBA (4) y gírelo (5)
hacia el extremo de los pies hasta bloquearlo.

560 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

TIRE SIEMPRE DEL SOPORTE PARA HOMBROS PARA VERIFICAR QUE SE ENCUENTRE
COMPLETAMENTE BLOQUEADO EN EL TABLERO.
Para retirar el conjunto de soportes para hombros:
1. LEVANTE cada soporte para hombros y gírelo hacia la cabecera para colocarlo en posición perpendicular al
módulo central.
2. Presione el soporte para hombros hacia ABAJO para retirarlo del módulo central.
3. Gire la perilla del módulo central hacia la izquierda hasta que el módulo se pueda retirar del tablero con
facilidad.
Nota: Si la almohadilla del soporte para hombros entra en contacto directo con el paciente, utilice una cubierta
protectora intercambiable para evitar el contagio entre pacientes.
Nota: La almohadilla está atornillada a la barra y se puede retirar fácilmente cuando es necesario limpiarla o
cambiarla.
Nota: El dispositivo del soporte para hombros no se puede colocar en el tablero cuando se utiliza el extensor para
la cabeza.
9-2 Soporte para pies
La mesa InnovaIQ incluye un soporte para pies.
Dicho soporte para pies reutiliza el módulo central del soporte para hombros.
Cuando se ubica al paciente en posición inversa sobre la mesa, con los pies en la cabecera, y se inclina la mesa
en la posición de Trendelenburg durante un procedimiento, se recomienda instalar el soporte para pies antes de
comenzar el procedimiento, a fin de lograr que el paciente se sienta más seguro y evitar los movimientos mientras
se inclina la mesa.
El soporte para pies se debe instalar como se muestra en las imágenes.

Posicionador Innova 561


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Cada barra del soporte para hombros puede soportar hasta un máximo de 125 kg. No utilice
el soporte para hombros con pacientes de más de 125 kg en caso de que se aplique el peso
únicamente en un punto del soporte para pies cuando se vaya a inclinar la mesa.

1- Instale el módulo central en la cabecera, como se muestra en la imagen, y gire la perilla hacia la derecha (3)
hasta que se active el limitador de torque, a fin de fijar el módulo al tablero.

2- Coloque el soporte para hombros en forma perpendicular al módulo central, tire hacia ARRIBA (4) y gírelo (5)
hacia el extremo de los pies hasta bloquearlo.

562 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

TIRE SIEMPRE DEL SOPORTE PARA HOMBROS PARA VERIFICAR QUE SE ENCUENTRE
COMPLETAMENTE BLOQUEADO EN EL TABLERO.
3- Para retirar las almohadillas del soporte para hombros, gírelas hacia la izquierda.

4- Deslice el soporte para pies sobre las barras del soporte para hombros y ajuste todas las tuercas del soporte
para pies sobre las barras.

Posicionador Innova 563


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Para retirar el soporte para pies:


1. Gire hacia la izquierda ambas tuercas del soporte para pies para aflojarlas.
2. Levante el soporte para pies de las barras del soporte para hombros.
3. Siga el procedimiento para retirar el conjunto de soportes para hombros.
Nota: Retire siempre en primer lugar el soporte para pies ubicado en el conjunto del soporte para hombros; a
continuación, retire dicho conjunto del tablero. Para transportar más fácilmente estos accesorios, manipúlelos
siempre por separado.
9-3 Extensor de la mesa para la cabeza
La exposición a los rayos X no debe realizarse con el tubo de rayos X sobre la mesa y el extensor de la mesa
entre el paciente y el receptor de imagen.

564 Posicionador Innova


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El extensor de la mesa para la cabeza no es compatible con el reposacabezas digital, el ensanchador para
el reposacabezas, el soporte para hombros y el reposapiés.
9-4 Portasueros
El portasueros ofrece sujeción para cualquier bolsa de tratamientos intravenosos que sea necesario administrar al
paciente.

También hay abrazaderas con orificios específicas para montaje del portasueros. Estas abrazaderas se montan en
los rieles extraíbles (manga) o el extensor de riel.
La abrazaderas para portasueros se sujetan en la manga o en el extensor de riel.

Posicionador Innova 565


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 11 - Sistemas de alarma


1 Gestión de alarmas
Los sistemas Innova incluyen un sistema de alarma para informar a los usuarios de que existe un peligro potencial
o real.
El sistema de alarma es totalmente funcional y operativo una vez que esté listo para su uso.
El sistema de alarma indica un problema técnico, y se visualiza un mensaje de error que indica el nivel de
prioridad.
El nivel de prioridad se indica mediante "!" para prioridad baja, "!!" para prioridad media y "!!!" para prioridad alta, al
inicio del mensaje de error.
• ! La prioridad baja indica que el operador debe conocer que existe el problema.
• !! La prioridad media indica que se necesita una respuesta rápida del operador.
• !!! La prioridad alta indica que se necesita una respuesta inmediata del operador.
El mensaje de error de la alarma siempre se ve en las pantallas activas de la sala de examen y la sala de control.
Si hay más de una alarma activa al mismo tiempo, los mensajes de error de las alarmas se visualizan en sucesión,
con un intervalo de 10 segundos.

2 Formato del mensaje de alarma


Los mensajes de alarma tienen el formato siguiente:
[ Prioridad ] [ Riesgo ] [ Función afectada ] [ Instrucción ] [ Índice ]

Prioridad de la alar- Riesgo Función del sistema Instrucción reco- Índice de alarmas
ma afectada mendada
!! Riesgo de caída del Fallo de bloqueo del Trate al paciente con (2.7)
paciente. estativo/la mesa. cuidado.

El índice de alarmas visualizado al final del mensaje de error se refiere a la descripción de la alarma en esta
sección del manual del operador y en la ventana Mensajes de alarma, a la que se accede mediante la tecla
Herramientas

3 Rendimiento del sistema de alarma


La gestión de alarmas en el sistema Innova se ha integrado entre los distintos componentes del sistema.
En la tabla siguiente se ofrece la latencia máxima entre el momento en que el sistema detecta un problema que
requiere alarma y el momento en que se visualiza el mensaje de alarma.

Funciones del sistema Innova Latencia de visualización nominal Latencia de visualización máxima
Movimiento del estativo / la mesa 1s 5s

566 Sistemas de alarma


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Rayos X / Inyección automática 1s 3s


Sistema de alarma no funcional 3s 5s

4 Modo de gestión de alarmas degradado


Si se produce un problema de comunicación entre los componentes internos del sistema, sólo permanecen activas
las funciones relativas al movimiento del estativo / la mesa, y no es posible visualizar los mensajes de alarma
asociados.
Cuando se detecta un problema de comunicación interno, aparece el mensaje de alarma "!! Riesgo de
colisión/caída del paciente. Fallo del sistema de alarma. Mover con cuidado. (2.1)" se visualiza en los monitores y
en la consola.

5 Lista de mensajes de alarma


En la siguiente tabla se ofrece la lista de todos los mensajes de alarma de los sistemas Innova, junto con su
descripción detallada y las instrucciones de corrección recomendadas.
Si la alarma no desaparece, póngase en contacto con su representante técnico.

Apén Mensaje de alarma Acciones correctivas Descripción


dice
3.1 !!! Riesgo de colisión. Fallo de Compruebe el estado de activación del con- Al seleccionar un protocolo,
cambio del protocolo. Compro- torno de paciente. se produce un error de con-
bar el contorno de paciente. Seleccione nuevamente el protocolo. trol del contorno de pacien-
Reinicie el sistema. te. Riesgo de colisión entre
el detector y materiales de
pequeñas dimensiones, por
ejemplo agujas. Los senso-
res InnovaTraceTM no detec-
tan los objetos invasivos pe-
queños.
3.2 !!! Riesgo de retraso en la reani- Despeje la colisión potencial y alcance ma- Ha ocurrido una colisión du-
mación. Fallo de la RCP automá- nualmente la posición de RCP. rante el movimiento de Rea-
tica. Mover manualmente. nimación cardiopulmonar
(RCP) automática. El siste-
ma no puede alcanzar la po-
sición de RCP por sí solo.
Posición desconocida del
estativo o de la mesa. Ries-
go de colisión incontrolada.
El movimiento de RCP auto-
mática se encuentra desac-
tivado.
Un fallo de uno de los ejes
de la mesa impide que la
mesa alcance la posición de
RCP por sí sola.

Sistemas de alarma 567


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2.1 !Riesgo de colisión/caída del pa- Mueva el estativo con cuidado. Problema de comunicación
ciente!. Fallo del sistema de alar- Asegure el procedimiento de subir y bajar al detectado en el sistema In-
ma. Mover con cuidado. paciente. nova. No es posible visuali-
Reinicie el sistema. zar las alarmas del estativo
y la mesa. Riesgo de caída
del paciente si se le está su-
biendo / bajando de la me-
sa. Riesgo de colisión con el
paciente o personas próxi-
mas.
2.2 !Riesgo de colisión!. Fallo del Reinicie el sistema. Fallo del freno del elevador
freno del elevador del detector. del detector detectado al ini-
Reinicie el sistema. ciar o reiniciar el sistema.
Riesgo de movimiento des-
cendente incontrolado del
elevador del detector. Los
comandos del elevador del
detector se desactivan tras
cinco detecciones consecu-
tivas.
2.3 !Riesgo de colisión!. Fallo de po- Continúe el procedimiento en curso con cui- Posición de la mesa desco-
sición de la mesa. Mover con dado. nocida. Riesgo de colisión
cuidado. incontrolada. Todos los ejes
del estativo se mueven a
media velocidad.
2.4 !Riesgo de dosis adicional!. Fa- Suelte el interruptor de exposición. La cadencia de imágenes
llo de cadencia de imágenes de Seleccione nuevamente el protocolo y reini- utilizada durante la adquisi-
adquisición. Seleccione nueva- cie la adquisición. ción no corresponde a la ca-
mente el protocolo. dencia de imágenes solicita-
da. El kerma en aire del pa-
ciente puede ser superior al
previsto (hasta 4 veces el
valor nominal).
2.5 !Riesgo de dosis adicional!. Fa- Pare y reanude la adquisición. Fallo detectado en la selec-
llo de la filtración espectral. Rei- Si el problema persiste, finalice rápidamente ción de la filtración espec-
nicie la adquisición el procedimiento en curso. tral.
Es posible que la calidad de
imagen no sea óptima y que
la dosis en la piel del pa-
ciente sea más alta (hasta 4
veces el valor nominal).
2.7 !! Riesgo de caída del paciente. Asegúrese de que el movimiento del estati- El freno del estativo o de la
Fallo de bloqueo del estativo/la vo y de la mesa estén desactivados. mesa no se ha activado tras
mesa. Trate al paciente con cui- Trate al paciente con cuidado. un comando de desactiva-
dado. ción de dicho estativo o me-
sa. Uno de los ejes del esta-
tivo no está bloqueado. El
eje longitudinal o lateral de
la mesa no está bloqueado.
Riesgo de caída del pacien-
te en caso de comando ac-
cidental de la mesa o del
estativo al subir o bajar al
paciente.

568 Sistemas de alarma


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2.8 !! Riesgo de caída del paciente. Pare el movimiento del estativo/la mesa y Comando de desactivación
Fallo de bloqueo del estativo/la reanúdelo. del estativo / la mesa no dis-
mesa. Repita el comando de blo- ponible durante un movi-
queo. miento continuo o una ad-
quisición 3D, Spin Cardiac
(Giro cardiaco) o bolo. Ries-
go de caída del paciente en
caso de comando accidental
de la mesa o del estativo al
subir o bajar al paciente.
2.9 !! Riesgo de caída del paciente. Trate al paciente con cuidado. No pueden activarse los fre-
Fallo de los frenos del tablero. nos longitudinal / lateral.
Trate al paciente con cuidado. Riesgo de caída de paciente
al subirlo y bajarlo de la me-
sa.
2.10 !Riesgo de bloqueo del sistema!. Reinicie el sistema antes del final de la jor- El sistema no se ha reinicia-
Demasiado tiempo sin reiniciar- nada. do durante 30 días consecu-
lo. Reinicie el sistema. tivos. Es necesario reiniciar
el sistema para eliminar un
riesgo creciente de que se
bloquee.
2.11 !Riesgo de dosis adicional!. Fa- Finalice rápidamente la operación en curso Error detectado en la ali-
llo del detector. Proteja al pa- para proteger al paciente. Los rayos X se mentación eléctrica del de-
ciente. apagarán luego de finalizar el procedimiento tector. Es posible que la ca-
en curso. lidad de imagen no sea ópti-
ma y que el kerma en aire
del paciente sea más alto
(hasta 4 veces el valor no-
minal).
2.12 !! Riesgo de caída del paciente. Vuelva inmediatamente la mesa a la posi- Se ha detectado que uno de
Vuelva inmediatamente la mesa ción horizontal. Trate al paciente con cuida- los frenos de la mesa es de-
a la posición horizontal. do. fectuoso. Riesgo de caída
del paciente debido a un fa-
llo en los frenos de la mesa
y al movimiento incontrolado
del tablero.
2.13 ! Riesgo de anatomía oculta. De- Detenga la fluoroscopia o radiografía conti- La posición del obturador
seleccione el obturador automá- nua. Deseleccione el obturador electrónico electrónico no es exacta y
tico y reanude. mediante el botón del Obturador en la pan- los datos clínicos se pueden
talla digital Innova y reanude el procedi- ocultar.
miento.
2.14 !Riesgo de colisión!. Fallo de Continúe el procedimiento en curso con cui- Posición desconocida del
predicción de colisión. Mover dado. estativo o de la mesa. Ries-
con cuidado. go de colisión incontrolada.
Todos los ejes del estativo y
de la mesa se mueven a
una velocidad reducida. El
posicionamiento automático
y la RCP automática se en-
cuentran desactivados.

Sistemas de alarma 569


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2.15 !! Riesgo de interrupción del Póngase en contacto inmediatamente con el Baterías de UPS con poca
examen si se corta la energía. servicio técnico de GE para reparar la UPS. carga o fallo de la UPS.
Fallo de la UPS. Llame al servi- Riesgo de que se interrum-
cio técnico. pa el examen y el sistema
Innova no esté disponible
en caso de corte de la ali-
mentación principal.
1.1 !Riesgo de colisión!. Fallo de de- Continúe el procedimiento en curso con cui- Fallo de la parada de emer-
tección de colisión. Mover con dado. gencia del estativo o fallo
cuidado. del sensor protector. Riesgo
de colisión de paciente. To-
dos los ejes del estativo se
mueven a media velocidad.
1.2 !Riesgo de colisión!. Fallo del Continúe el procedimiento en curso con cui- Fallo del embrague del esta-
embrague del brazo L. Mover dado. tivo detectado. Riesgo de le-
con cuidado. siones al personal en caso
de colisión por movimiento
del brazo L. Todos los ejes
del estativo se mueven a
media velocidad.
1.3 !Riesgo de dosis adicional!. La Puesto que la dosis acumulada visualizada La dosis acumulada visuali-
dosis acumulada no es precisa. no es precisa, no use esta información en zada puede ser inferior a la
Reinicie el sistema. los registros del paciente. dosis acumulada suministra-
Reinicie el sistema da al paciente.
1.4 !Riesgo de dosis adicional!. Fa- Pare y reanude la adquisición. Fallo en la selección de la
llo de la filtración espectral. Rei- Si el problema persiste, finalice el procedi- filtración espectral. Es posi-
nicie la adquisición miento en curso. ble que la calidad de ima-
gen no sea óptima y el ker-
ma en aire del paciente sea
más alto (hasta 4 veces el
valor nominal).
1.5 !Riesgo de sobreinyección!. Fa- Reinicie el sistema Innova y el inyector. Fallo de la inyección auto-
llo de parada de la inyección. Si el problema persiste, use la inyección ma- mática detectado. El inyec-
Reinicie el sistema. nual. tor no detuvo la inyección
como estaba previsto.
1.6 !! Riesgo de movimiento no de- Continúe con cuidado. El mando multifunciones / el
seado. Fallo del comando de Asegure el procedimiento de subir y bajar al panel multifunciones / el
movimiento. Mover con cuidado. paciente. TSSC no está totalmente
funcional. Riesgo de movi-
miento no deseado debido a
una pérdida de la protección
del comando.
1.7 !Riesgo de movimiento no de- Asegúrese de que el pedal / interruptor de la El control del sistema detec-
seado!. Asegúrese de que los in- consola no esté presionado. ta la activación permanente
terruptores de exposición no es- Corrija el problema y reinicie el sistema. del pedal / el interruptor ma-
tén presionados. nual de radiografía. Riesgo
de movimiento no deseado
durante una adquisición 3D,
Spin Cardiac (Giro cardiaco)
o de bolo.

570 Sistemas de alarma


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1.8 !Riesgo de rayos X no utiliza- Detenga la adquisición si ya había comen- Fallo de la inyección auto-
dos!. Inyector no disponible. Use zado. mática detectado. El inyec-
la inyección manual. Reinicie el inyector y reanude o seleccione tor se desactiva antes del
la inyección manual. comienzo de la inyección
automática.
1.9 !!! 3 minutos para que se apa- Finalice rápidamente la operación en curso El sistema se cerrará 3 mi-
guen los rayos X. UPS baja. Pro- para proteger al paciente. nutos después de visualizar-
teja al paciente. se el primer mensaje. El sis-
tema tarda en cerrarse me-
!!! 2 minutos para que se apa-
nos de 20 segundos desde
guen los rayos X. UPS baja. Pro-
la visualización del último
teja al paciente.
mensaje.
!!! 1 minuto para que se apaguen
los rayos X. UPS baja. Proteja al
paciente.
!!! El sistema está a punto de ce-
rrarse. UPS baja. Salga del exa-
men
1.10 !!! 3 minutos para que se apa- Finalice rápidamente la operación en curso El tubo de rayos X no se en-
guen los rayos X. Fallo de enfria- para proteger al paciente. fría. El sistema se cierra 3
miento del tubo. Proteja al pa- minutos después de visuali-
ciente. zarse el primer mensaje.
!!! 2 minutos para que se apa-
guen los rayos X. Fallo de enfria-
miento del tubo. Proteja al pa-
ciente.
!!! 1 minuto para que se apaguen
los rayos X. Fallo de enfriamien-
to del tubo. Proteja al paciente.

Sistemas de alarma 571


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 12 - Opción de monitor de pantalla grande


1 Descripción general
El monitor de pantalla grande es de 56 pulgadas con una resolución de 3840 x 2160 píxeles para mostrar las
imágenes de Innova y las imágenes de aparatos externos en la sala de examen. También puede disponer las
imágenes por preferencia a través de la pantalla táctil de Innova Central.

2 Componentes del sistema


2-1 Componentes básicos
• Un gabinete expositor grande en el cuarto técnico.
• Un monitor de pantalla grande en la sala de examen.
• Una suspensión en la sala de examen.
• Un conjunto de aparatos con salidas de video ya sea en la sala de examen o de control.
• Una mesa a un lado para controlar la pantalla (Pantalla táctil Innova Central).
2-2 Opción
• Un monitor de pantalla grande para duplicar imágenes de la sala de examen.
• Un conjunto de partes para tener las salidas de HD 2MP y HD 8M.
• Un conjunto de aparatos con salidas de video ya sea en la sala de examen o de control.

3 Consejos de seguridad
LA OPCIÓN DE POSICIÓN DE TRABAJO CON EL MONITOR DE PANTALLA GRANDE ES DE
DOS METROS DE DISTANCIA DEL MONITOR COMO MÁXIMO.
Para las señales de Innova, la imagen pude reducirse a un 75% (960 x 768 píxeles) de la resolución original (1280
x 1024 píxeles). Se estima que la imagen aún se puede leer a un 75% desde la distancia de trabajo que es de dos
metros o menos.

DURANTE LAS FASES CRÍTICAS DE UNA INTERVENCIÓN, DEBE UTILIZARSE UNA


DISPOSICIÓN QUE CONTENGA LAS IMÁGENES DE INNOVA A UN 100% (1280 x 1024
PÍXELES).

MODIFICACIÓN DEL TAMAÑO DE LA IMAGEN: EL MONITOR DE PANTALLA GRANDE LE


PERMITE MODIFICAR EL TAMAÑO DE LAS IMÁGENES (AMPLIACIÓN, REDUCCIÓN). EL
USUARIO DEBE PONER ATENCIÓN CUANDO SE ESTÁ REALIZANDO UN DIAGNÓSTICO O
TRATAMIENTO SOBRE UNOS VASOS / ESTENOSIS DETERMINADOS.

ASEGÚRESE DE QUE TODAS LAS IMÁGENES QUE APARECEN EN EL MONITOR DE


PANTALLA GRANDE INCLUYAN LA MISMA INFORMACIÓN DEL PACIENTE PARA EVITAR
DISCREPANCIAS.

4 Conexión de dispositivos externos


Para las siguientes modalidades, el monitor de pantalla grande proporciona una conexión, asegura una
coincidencia en la frecuencia y una calidad de imagen equivalente:
• Innova
• Mac-Lab / CardioLab / ComboLab / SpecialsLab
Nota: Mac-Lab / CardioLab / ComboLab / SpecialsLab no admite la función de desplazamiento en tiempo real
cuando se utiliza con el monitor de pantalla grande. Utilice el modo de presentación estándar para barrido

572 Opción de monitor de pantalla grande


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

ondulatorio.
• Volcano s5i
• AW
• CA1000
• Vivid E9

PARA LAS OTRAS MODALIDADES, EL MONITOR DE PANTALLA GRANDE SÓLO


PROPORCIONA UNA CONEXIÓN PERO NO ASEGURA UNA IMAGEN DE CALIDAD
EQUIVALENTE Y UNA COINCIDENCIA DE FRECUENCIA.
Si hubiese una degradación de la señal en el monitor de pantalla grande que prevenga el uso de la modalidad de
imagen, utilice la modalidad original del monitor.
Si la frecuencia de la señal no coincide con la frecuencia de la entrada del puerto asignada en el monitor de
pantalla grande, utilice la modalidad del monitor original.

5 Cómo controlar el monitor de pantalla grande


La pantalla táctil de Innova Central proporciona una interfaz para controlar el monitor de pantalla grande.
Utilice esta interfaz para seleccionar los esquemas y administrarlos en grupos. Un grupo es un conjunto de
esquemas. Antes de utilizar el monitor de pantalla grande durante los exámenes u procedimientos, es posible
crear y guardar grupos dedicados específicamente para cada tipo de examen.
Por favor tome en cuenta que la palanca de la pantalla táctil de Innova Central no controla el monitor de pantalla
grande. En la pestaña "Large Display" (Mostrar en grande), la función de la palanca continúa controlando las
funciones de Innova.

5-1 Cómo administrar grupos


Los grupos son administrados en la pantalla táctil Innova Central. Presione la pestaña "Large Display" (Mostrar
grande) en la pantalla táctil de Innova Central para poder tener acceso a la administración de grupos. Haga clic en
el botón [Groups] (Grupos) para ver la lista de grupos guardados.
Seleccione un grupo tocándolo en la lista de grupos.
Ubique el nombre del grupo seleccionado que aparece en la parte superior izquierda de la pestaña [Large Display]
(Pantalla grande).

Opción de monitor de pantalla grande 573


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: Se pueden ver cinco grupos al mismo tiempo en la lista de grupos. El usuario puede navegar usando las
flechas hacia arriba hacia abajo para poder accesar a toda la lista del grupo.
5-1-1 Cómo crear un grupo nuevo
Presione "Manage Groups" (Gestión de grupos), luego "Create a new group" (Crear un nuevo grupo).

5-1-1-1 Nombrar un grupo


Ingrese el nombre del grupo nuevo. El nombre del grupo debe contener de 1 a 16 caracteres.
Cada grupo debe tener un nombre individual.
Una vez que haya ingresado el nombre, presione [OK] (Aceptar) para ir a la pantalla de inicio del grupo
seleccionado.

574 Opción de monitor de pantalla grande


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-1-1-2 Conformar un grupo


Puede realizar las siguientes acciones en la pantalla:
• Añadir una nueva presentación al grupo: toque en una casilla de presentación vacía para añadir una nueva.

Después de haber seleccionado el recuadro de [Assign new layout] (Asignar un esquema nuevo), aparecerá
una nueva página con todos los videos ingresados que están disponibles. Seleccione cada vídeo ingresado
para que se muestre en la presentación y aparecerá la marca de comprobación correspondiente en verde en el
botón de presentación.

Opción de monitor de pantalla grande 575


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Si selecciona muchas entradas al mismo tiempo puede hacer que el filtro de la presentación obtenga 0
coincidencias. Reduzca la cantidad de videos seleccionados para ampliar la búsqueda.
Una vez concluida la selección, presione [Apply Filter] (Aplicar filtro).
Aparecerán todas las presentaciones relacionadas con el criterio de filtración.
En cada ventana de la pantalla táctil Innova Central se ven 4 presentaciones.

Utilice las flechas derecha e izquierda para poder navegar entre las páginas de los esquemas propuestos. Un
indicador señala el número de páginas y cuál de ellas está viendo actualmente.
Después de crear el grupo, toque [Save Group] (Guardar grupo) y regrese a la pantalla principal de los grupos
disponibles.
5-1-2 Cómo modificar un grupo seleccionado
Presione el botón de grupos en la parte inferior de la pantalla táctil de Innova Central.
Presione "Manage Groups" (Gestión de grupos).
Seleccione el grupo que va a modificar.

576 Opción de monitor de pantalla grande


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Seleccione la opción "Edit selected group" (Editar grupo seleccionado).

Aparecerán los esquemas de los grupos seleccionados permitiéndole al usuario agregar, mover o eliminar
cualquier esquema.

Para mover un esquema a un grupo:


• Seleccione el esquema.
• Utilice las flechas derecha e izquierda para poder mover los esquemas.
• Toque la “X” roja para eliminar el esquema.
• Toque "Save Group" (Guardar grupo) para conservar las modificaciones.
5-1-3 Cómo modificar el nombre del grupo seleccionado
Presione el botón [Groups] (Grupos) en la parte inferior de la pantalla táctil de Innova Central.
Presione [Manage Groups] (Gestión de grupos).
Seleccione el grupo que va cambiar de nombre.

Opción de monitor de pantalla grande 577


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Seleccione la opción de "Edit selected group name" (Editar el nombre del grupo seleccionado).

Escriba el nombre nuevo para ese grupo con el teclado funcional.

Toque 'OK’ (Aceptar).


5-1-4 Cómo borrar un grupo seleccionado
Presione el botón [Groups] (Grupos) en la parte inferior de la pantalla táctil de Innova Centra
Presione [Manage Groups] (Gestión de grupos).
Seleccione el grupo que desea eliminar.
Seleccione "Delete selected group" (Eliminar grupo seleccionado).

578 Opción de monitor de pantalla grande


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Confirme el mensaje de advertencia para finalizar el proceso de eliminación.

5-2 Cómo cambiar el esquema que presenta el monitor grande


Una vez concluido sí es posible seleccionar otro esquema tocando suavemente el esquema deseado. Para
seleccionar un esquema de otro grupo, presione el botón "Groups" (Grupos). Seleccione el grupo deseado.
Aparecerán todos los esquemas de este grupo. Seleccione el esquema deseado tocándolo suavemente.
Utilice los botones de paginado para navegar a través de los esquemas dentro del grupo seleccionado.
El indicador de página le informa qué página está viendo actualmente.
El color de fondo del diagrama seleccionado en la pantalla táctil central es blanco.
5-3 Cómo identificar los monitores Innova
En el monitor de pantalla grande, las imágenes de Innova pueden reconocerse por el etiquetado específico:
• La imagen 1 frontal activa, y su posible duplicado, se representan por una línea horizontal azul medio en la
parte superior de la imagen.

Opción de monitor de pantalla grande 579


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• La imagen 2 frontal activa, y su posible duplicado, se representan por una línea horizontal azul medio en la
parte superior de la imagen.
• La imagen de referencia frontal se representa por una línea horizontal azul claro en la parte superior.
• La imagen duplicada de referencia frontal se representa por un borde azul claro.
• La imagen 1 lateral activa, y su posible duplicado, se representan por una línea horizontal azul medio en la
parte superior de la imagen.
• La imagen 2 lateral activa, y su posible duplicado, se representan por una línea horizontal azul medio en la
parte superior de la imagen.
• La imagen de referencia lateral se representa por una línea horizontal azul claro en la parte superior.
• La imagen duplicada de referencia lateral se representa por un borde azul claro.
En la pantalla táctil de Innova Central, los rectángulos que representan las entradas de Innova pueden
identificarse por el etiquetado específico:
• La imagen 1 frontal activa, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen 2 frontal activa, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen de referencia frontal, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen 1 lateral activa, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen 2 lateral activa, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.
• La imagen de referencia lateral, y su posible duplicado, se representan por un rectángulo de azul claro.

5-4 Cómo identificar la presencia o ausencia de señal


Cuando el dispositivo no está conectado al monitor de pantalla grande, aparece un icono de "desconectado":

580 Opción de monitor de pantalla grande


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5-5 Cómo reconocer la disponibilidad del monitor de pantalla grande


Aparecerá un mensaje de notificación si es que la conexión entre el monitor de pantalla grande y la pantalla táctil
de Innova Central no se ha establecido o está siendo establecida. Hasta que no se haya establecido
adecuadamente la conexión, el monitor de pantalla grande no puede controlarse.

6 Segundo monitor de pantalla grande (Réplica) (Opción)


Cuando se instala un segundo monitor de pantalla grande en la pared, ambos monitores muestran el mismo
esquema. La imagen del monitor opcional grande es una réplica de la imagen que aparece en el monitor grande
colocado en la sala de examen. Este segundo monitor tiene un desempeño similar al monitor de pantalla grande
de la sala de examen.

Opción de monitor de pantalla grande 581


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

582 Opción de monitor de pantalla grande


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 13 - Suspensión del monitor


1 Suspensión del monitor LCD
1-1 3, 4 o 6 suspensiones para los monitores

Los sistemas Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540 pueden entregarse con
una suspensión para 3, 4 o 6 monitores LCD.
La suspensión del monitor LCD está totalmente instalada y precableada, acoplada por medio de un brazo de
suspensión. Para sus necesidades funcionales no se requiere ninguna característica adicional.
1-2 Suspensión para monitor de pantalla grande
1-2-1 Uso estándar

Los sistemas Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540 pueden entregarse con
una suspensión para monitor de pantalla grande.
La suspensión para el monitor de pantalla grande se entrega con un monitor de pantalla grande y dos monitores
de 19" montados en la parte posterior de la suspensión para utilizarse en el caso de un modo degradado del
monitor de pantalla grande.

Suspensión del monitor 583


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La suspensión del monitor de pantalla grande viene totalmente instalada y precableada, acoplada por medio de un
brazo de suspensión. Para sus necesidades funcionales no se requiere ninguna característica adicional.
1-2-2 Modo degradado

EN CASO DE QUE FALLE EL MONITOR DE PANTALLA GRANDE, GIRE LA SUSPENSIÓN


PARA ACCESAR LA PARTE POSTERIOR DE LOS MONITORES FIJOS TRASEROS. REVISE
DIARIAMENTE QUE LOS MONITORES DE RESPALDO ESTÉN TRABAJANDO
ADECUADAMENTE Y MOSTRANDO LAS IMÁGENES APROPIADAS.
Para Innova IGS 520, Innova IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540, las pantallas en vivo y de
referencia se colocarán en la parte trasera de la suspensión.
Si se instala la opción de pantalla de fluoroscopia con y sin sustracción en los sistemas Innova IGS 520, Innova
IGS 530, Innova IGS 530 ASSIST e Innova IGS 540, los monitores frontales en vivo y simultáneos se colocarán en
la parte trasera de la suspensión.
Girar en caso de que falle el monitor de pantalla grande:

La rotación de la suspensión en caso de que falle la pantalla LCD puede hacerse en una dirección dependiendo
solamente de la configuración de la habitación. El ángulo de rotación es de 180°; si no se puede alcanzar, gire la
suspensión en la dirección opuesta.

584 Suspensión del monitor


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La etiqueta adherida en los controladores le indica al usuario la presencia de monitores de respaldo ubicados en la
parte trasera de la suspensión.

EL USUARIO ES RESPONSABLE DE ASEGURARSE DE QUE HAYA SUFICIENTE ESPACIO


DESPEJADO ALREDEDOR DEL MONITOR DE PANTALLA GRANDE PARA LOGRAR EL
GIRO EN EL MODO DEGRADADO.

EN CASO DE QUE SE APAGUE ACCIDENTALMENTE EL MONITOR DE PANTALLA GRANDE,


LOS MONITORES DE RESPALDO CONTINUARÁN ENCENDIDOS Y DEBEN USARSE.

1-3 Precauciones
La instalación, conexión, retirada y reparación de todos los componentes deben ser realizadas únicamente por
técnicos autorizados calificados.

Los sistemas montados en el techo deben instalarse correctamente. Si no se siguen las


instrucciones incluidas, podrían producirse situaciones de peligro e inestabilidad del
sistema.
A estos productos se les debe dar mantenimiento con piezas de refacción originales autorizadas por el fabricante.
¡El incumplimiento de esta recomendación anula la garantía del fabricante y lo libera de cualquier responsabilidad
y reclamación de la garantía!
Al instalar y ajustar el sistema de suspensión del monitor LCD o sus distintos componentes, o realizar cualquier
trabajo en el sistema, asegúrese de cortar la alimentación eléctrica de todo el sistema. ¡Esta es una situación
peligrosa!
El brazo de suspensión está sometido a una tensión de resorte constante. Al instalar o retirar componentes del
sistema, mueva siempre el brazo de suspensión lentamente hasta su posición de parada superior ¡(eje
máximo superior)!. En caso contrario, al desconectar componentes del sistema, el brazo de suspensión puede
saltar hacia arriba y producir daños o lesiones.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por cualquier modificación no autorizada del sistema, o su
utilización para fines no previstos. Puesto que las modificaciones indebidas pueden alterar el correcto
funcionamiento, la seguridad o la fiabilidad del sistema, cualquier modificación requiere la autorización por escrito
del fabricante.
Evite las colisiones con otros equipos, paredes, techos, etc., ¡los daños podrían ser considerables!

Suspensión del monitor 585


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

¡Informe inmediatamente al fabricante!


No use el sistema en un ambiente húmedo.
¡No abra las tapas, los canales de cables, etc.! ¡Es peligroso!
1-4 Operación
Nota: El brazo de suspensión contiene RESORTES DE GAS. El gas en el interior de los resortes reacciona a los
cambios en la temperatura extendiéndose o contrayéndose, cambiando ligeramente por tanto sus márgenes de
elasticidad.
Por consiguiente, los cambios de temperatura pronunciados pueden afectar al rendimiento del brazo de
suspensión. Antes de ajustar el brazo de suspensión, deje que los resortes de gas se equilibren a la temperatura
de su habitación. Incluso una diferencia de 10° Celsius puede tener un (pequeño) efecto. Permita que la
suspensión del brazo se aclimate a la temperatura del cuarto por aproximadamente 12 horas.
Gire el sistema en todas direcciones. Evite moverlo bruscamente. No lo gire más de 350° - el sistema se bloquea a
los 360° para evitar la torsión del cable.
El movimiento ascendente es más fácil si gira el sistema hacia fuera (alejándose del punto de fijación del brazo de
suspensión) antes de levantarlo.
El movimiento descendente es más fácil si gira el sistema hacia dentro (hacia el punto de fijación del brazo de
suspensión) antes de bajarlo.
1-5 Mantenimiento periódico
De manera regular (como mínimo una vez al año) haga que un técnico revise los tornillos y los cables del sistema
por seguridad.
En el Manual de servicio de la suspensión del monitor LCD encontrará todas las medidas y especificaciones
necesarias.
Nota: el sistema está diseñado para un período de vida de 10 (diez) años. Después de los 10 años, es
sumamente recomendable cambiarlo.

2 Suspensión de monitor de otro fabricante


El sistema Innova IGS puede asociarse a la opción de suspensión de monitor comprada e instalada por el cliente o
un proveedor de su elección. Consulte las instrucciones de la suspensión de monitor del otro fabricante antes de
usarla.
Si el monitor de pantalla grande está montado en una suspensión de monitor de otro fabricante, ambos monitores
de 19 pulg. para el modo degradado del monitor de pantalla grande pueden montarse en la parte posterior de la
suspensión o en una suspensión adicional (consulte Suspensión del monitor / Suspensiones de monitor LCD /
Suspensiones para monitor de pantalla grande / Modo degradado y Seguridad y normativa / Seguridad general /
Asegúrese de que el equipo está en funcionamiento antes de cada uso / Suspensión para monitor de pantalla
grande).

586 Suspensión del monitor


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 14 - Soluciones Cathlab Frontiers (opción)


1 Descripción general de la aplicación
Las soluciones Cathlab Frontiers están indicadas para su uso con sistemas de rayos X para angiografía
monoplano y biplano de GE y dispositivos médicos de imagen/datos utilizados en laboratorios de cateterización
quirúrgicos y de intervención, y aprobadas para su distribución comercial.
Las soluciones Cathlab Frontiers son dispositivos médicos de imagen/datos integrados a sistemas de rayos X para
angiografía de GE que simplifican el flujo de trabajo clínico completo en el laboratorio de cateterización,
integrando:
1. protocolos de comunicación para intercambiar y sincronizar automáticamente la información sobre pacientes,
exámenes, sistemas e imágenes entre los sistemas de rayos X para angiografía y los dispositivos médicos de
imagen/datos;
2. protocolos de comunicación para controlar las funciones de dispositivos médicos de imagen/datos desde la
interfaz de usuario de los sistemas de rayos X para angiografía;
3. interfaces para permitir la visualización de la salida de dispositivos médicos de imagen/datos en los monitores
de los sistemas de rayos X para angiografía de GE.
EXCEPTO LAS INTERCONEXIONES MEDIANTE INTERFACES ESTÁNDAR DE SOFTWARE Y

HARDWARE (COMO DICOM), TODAS LAS COMBINACIONES DEL SISTEMA DE RAYOS X PARA
ANGIOGRAFÍA DE GE CON UN DISPOSITIVO MÉDICO DE IMAGEN/DATOS DE OTRO FABRICANTE DEBE
ESTAR APROBADA POR GEHC PARA SU USO.
Soluciones Cathlab Frontiers es el nombre usual para las siguientes opciones de sistema:
• La opción de sistema Innova - s5i integrado (sistema de imagen Volcano s5iTM: PN 400-0100.02, versión de
software 3.2.2)
• La solución integrada Vivid E9 (sistema Vivid E9: versión BT' 12).

2 Innova integrada - opción de sistema s5i - aplicable a s5iTM


La opción de sistema Innova - s5i integrado facilita el flujo de trabajo clínico asociado con el uso de sistemas s5i
Volcano ya que:
1. Sincroniza automáticamente la información demográfica y del examen médico del paciente (nombre del
paciente, fecha de nacimiento, etc.) de sistema de rayos X para imágenes de angiografía con sistemas s5i
Volcano.
2. Provee acceso remoto a las funciones más usadas del sistema s5i Volcano desde la interfaz de usuario de los
sistemas de rayos X para imágenes de angiografía.
3. Muestra los resultados de los sistemas s5i Volcano en las soluciones de pantalla del monitor de los sistemas de
rayos X para imágenes de angiografía.

EN CASO DE TRANSMISIÓN DE DATOS DEL PACIENTE CORRUPTOS O FALLA EN LA


COMUNICACIÓN ENTRE INNOVA Y EL SISTEMA S5I, EL S5I MOSTRARÁ EL MENSAJE DE
ERROR "CONECTIVIDAD NULA CON INNOVA" Y EL MENSAJE DE ERROR "INNOVA
CONNECTIVITY ERROR (0). PATIENT DATA MUST BE MANUALLY ENTERED" (ERROR EN
CONECTIVIDAD INNOVA (0). LOS DATOS DEL PACIENTE SE DEBEN INGRESAR
MANUALMENTE). TAMBIÉN SE DESHABILITARÁN LOS BOTONES DE LA PESTAÑA S5I DE
LOS BOTONES DE LA PANTALLA TÁCTIL INNOVA CENTRAL. EN TAL CASO, SE DEBERÁN
COMPROBAR TODOS LOS DATOS DEL PACIENTE EN EL SISTEMA IVUS Y CORREGIRSE O
INGRESARSE DE FORMA MANUAL.
2-1 Componentes del sistema s5i
Para la descripción de los componentes del sistema s5i, las interfaces de usuario, los módulos de interfaz de

Soluciones Cathlab Frontiers (opción) 587


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

paciente y los catéteres, consulte los manuales del operador entregados con su sistema:
• Manual del operador del sistema de terapia guiado de precisión Volcano s5iTM.
• Manual del operador de la opción FFR de Volcano.
• Manual del operador de la opción Revo de Volcano.
2-2 Introducción de la información del paciente en s5i
Los datos del paciente se enviarán automáticamente a la CPU s5i para cada caso cuando se crea o modifica el
registro del paciente en el sistema de rayos X angiográfico de GE. Cuando el usuario presiona la pestaña
IVUS/FFR en la pantalla táctil de Innova Central, el sistema está listo para uso. El sistema s5i comprueba si existe
un historial correspondiente a la ID de usuario del paciente y lo abre con los datos ya indicados en los campos
correspondientes. Si hay un caso abierto en la CPU de s5i que no corresponda a la ID del usuario actual cuando
se crea el registro del paciente, este caso se guardará automáticamente en el disco duro de la CPU de s5i. Si no
hay espacio libre en la CPU, aparecerá un mensaje en la pantalla que solicita al usuario que archive el caso
actual. Los datos del paciente nuevo se importarán automáticamente a la CPU cuando haya espacio libre.
2-3 Procesamiento de un caso IVUS con la pantalla táctil de Innova Central
1. Seleccione la pestaña IVUS/FFR en la pantalla táctil de Innova Central.
2. Conecte el catéter al PIM junto a la cabecera del paciente.
3. Pulse el botón Home (Live) (Inicio [Activo]) para acceder a la pantalla de inicio y al modo activo y el botón
Ringdown para eliminar el arterfacto de 'ring-down' cuando use el catéter Eagle Eye. Puede realizarse una
eliminación manual de artefactos de 'ring-down' desde el controlador s5i para catéteres periféricos.
4. Coloque el catéter al paciente.
5. Pulse ChromaFlo si lo desea para adquirir imágenes, o continúe con la adquisición estándar.
6. Puede guardar una instantánea de la imagen activa en cualquier momento pulsando el botón Save Frame
(Guardar imagen).
7. Coloque el catéter en posición distal con respecto a la lesión de interés y coloque el dispositivo de extracción
de catéteres si lo desea.
8. Si se utiliza la opción s5i Revo con SpinVision (PIM rotativa s5i), seleccione una velocidad de extracción (1.0
mm/sg., 0.5 mm/seg. o manual).
9. Pulse el botón Grabar en la pantalla táctil de Innova Central para iniciar la grabación.
10.Pulse el botón Bookmark (Marcador) para marcar puntos de interés durante la extracción del catéter si lo
desea.
11.Pulse el botón Stop (Detener) en la pantalla táctil de Innova Central para finalizar la grabación.
12.Pulse Play (Reproducir) para revisar la grabación actual, o seleccione la deseada con el botón de lista de
reproducción.
13.Pulse Print (Imprimir) para enviar la pantalla s5i actual a la impresora en color.
14.El botón Measure (Medir) permite realizar mediciones específicas de vaso y lumen (cuando esta función esté
habilitada).
15.En la consola de control remoto, seleccione End Case (Finalizar caso) y siga el protocolo de archivado
estándar. Si el caso no ha finalizado, el sistema pedirá al usuario que lo haga antes de comenzar el siguiente
caso IVUS.
2-4 Procesamiento de un caso FFR con la pantalla táctil de Innova Central
1. Seleccione la pestaña IVUS/FFR en la pantalla táctil de Innova Central.
2. Conecte el alambre guía al PIM-ffr junto a la cabecera del paciente.
3. Coloque el sensor de presión en el alambre guía en posición inmediatamente distal al extremo de la guía del

588 Soluciones Cathlab Frontiers (opción)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

catéter y pulse el botón Ringdown para eliminar los artefactos y normalizar las ondas Pd y Pa.
4. Coloque el alambre guía en el paciente.
5. Adelante el alambre guía hasta el punto de interés. Induzca hiperemia y pulse el botón Grabar para comenzar
la medición.
6. Una vez alcanzada la hiperemia máxima, pulse Stop (Detener) y la pantalla cambiará para mostrar la
secuencia entera para revisión.
7. Pulse el botón Bookmark (Marcador) para marcar los puntos de interés durante o dentro del procesamiento.
8. Pulse Print (Imprimir) para enviar la pantalla s5i actual a la impresora en color.
2-5 Visualización de la pantalla s5i en el monitor del sistema de rayos X angiográfico de
GE
La pantalla s5i puede verse en el monitor del sistema angiográfico de GE en la sala de examen, que puede ser un
monitor en color LCD colocado en una suspensión o en el monitor de visualización grande.
En la estructura de suspensión del monitor LCD puede utilizarse un interruptor de vídeo en la sala de control para
compartir la pantalla de s5i y la de AW en el mismo monitor en color de la sala de examen.
En el monitor de pantalla grande se utiliza un enlace gráfico "IVUS" para enviar la señal de vídeo de s5i al monitor
de pantalla grande. En la pantalla táctil de Innova Central puede seleccionar entre las presentaciones "IVUS"
predefinidas. No obstante, es posible optimizar aún más las presentaciones para adecuarlas a los requisitos del
procedimiento clínico (tipos, tamaños y posiciones totalmente personalizados). Contacte con la oficina de servicios
de GE de su país para solicitar asistencia para personalizar más las presentaciones.
2-6 Uso del sistema s5i en configuración de quirófano
Para mantener la conformidad con el estándar de seguridad de la mesa de operaciones IEC 60601-2-46, no es
posible montar todos los controles s5i y módulos de interfaz de paciente (PIM) en los rieles de la mesa o en la
misma mesa. Sólo se permite el montaje de los siguientes controles y módulos PIM:
• Controlador de bola de seguimiento s5i (Consola de control II
• Palanca
• PIM IVUS s5i
• PIM rotativo s5i (sólo en una bolsa estéril)
• PIM FFR
Nota: La consola de control s5i convencional (consola de control I - sólo la clasificación IPX0) debe colocarse en el
carro lateral de la mesa.
Nota: El panel táctil Volcano sólo puede utilizarse con los sistema s5i GE Rev1, Rev2 y Rev2+. Ya no se utiliza
con el sistema de imagen s5iTM PN: 400-0100.02, versión de software 3.2.2.
Para mantener la integridad del campo estéril, los componentes del sistema s5i montados en la cabecera del
paciente deben colocarse bajo una funda estéril cuando estén configurados para uso normal. Consulte los
manuales del operador de Volcano entregados con su sistema para el uso de cubiertas y fundas estériles en los
componentes del sistema s5i.

3 Solución Vivid E9 integrada (opción)


La solución Vivid E9 integrada (opción) con la sonda 6VT-D (4D TEE) permite acceder al sistema de
ultrasonidos cardiovascular de GE diseñado para adquirir imágenes cardiacas 4D. Mediante visualización de la
salida del sistema Vivid E9 en el monitor grande de Innova IGS, el sistema simplifica el flujo de trabajo clínico
completo para procedimientos electrofisiológicos y cardíacos estructurales, tales como (entre otros):
• TAVI/TAVR – Implantación de válvula aórtica transcatéter / Reparación de válvula aórtica transcatéter
• ASD – Cierre de defectos del tabique interauricular
• MV – Reparación de la válvula mitral / Clip para válvula mitral

Soluciones Cathlab Frontiers (opción) 589


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• LAA – Cierre de la orejuela auricular izquierda


El monitor de visualización grande ofrece una conexión para el sistema Vivid E9 que garantiza una
correspondencia de la frecuencia y calidad de imagen equivalente con el monitor de Vivid 9.
El sistema Vivid E9 se ilustra en la imagen siguiente:

Para una descripción completa de los sistemas Vivid E9 y la sonda 6VT-D (4D TEE), consulte los siguientes
Manuales de usuario:
• Manual de usuario de Vivid E9 - GA092907.
• Manual de usuario de las sondas TEE - KZ192871.
3-1 Configuración del sistema
Durante los procedimientos clínicos, el sistema Vivid E9 con la sonda 6VT-D (4D TEE) se coloca a la izquierda o la
derecha de la zona de la cabeza del paciente, a una distancia que permita un acceso cómodo de la sonda TEE
hacia el paciente (acceso transesofágico). El operador de Vivid E9 se mantiene parado entre el equipo y la cabeza
del paciente. Las posiciones del área de la cabeza del paciente se comparten con el equipo de anestesiología y el
operador, así como con el cardiólogo intervencionista y/o los cirujanos.
Durante el procedimiento radiológico, los movimientos del estativo Innova IGS también limitan las posiciones de
Vivid E9 en torno a la zona de la cabeza, y es necesario dejar libre un espacio detrás para la posición de
estacionamiento de Vivid E9.
El sistema Vivid E9 tiene 3 tipos de cables de conexión:
• Tensión
• Red
• Enlace de imagen del monitor de visualización grande denominado cable de enlace de Vivid E9
Los cables de alimentación y conexión en red son los de Vivid E9. Deben desconectarse de las tomas de acceso
murales y enrollarse en los ganchos para cables de Vivid E9 antes de sacar el equipo de la sala de examen.
El cable de enlace de imagen LDM debe desconectarse de la parte trasera de Vivid E9 y debe protegerse cuando
no está en uso.
El cable de enlace de Vivid E9 tiene el extremo siguiente (incluye una almohadilla de espuma para EMC que debe
usarse en todo momento).

590 Soluciones Cathlab Frontiers (opción)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Es importante evitar que el cable de enlace de Vivid E9 sufra cualquier daño. Para ello:
• Evite pisar el cable o tirar de él cuando el sistema Vivid E9 esté en funcionamiento y conectado al monitor de
visualización grande.
• Enrolle el cable de enlace de Vivid E9 y colóquelo en el gancho para cables fijado al muro cuando el sistema no
esté en uso.
Asegúrese de introducir las almohadillas de espuma para EMC en el extremo del cable de enlace de imagen de
Vivid E9.
3-2 Consejos de seguridad
El sistema Vivid E9 admite el uso de una sonda para ecocardiografía transesofágica (TEE) 4D, la sonda 6VT-D
(4D TEE), que se utiliza durante todas las fases de los procedimientos clínicos mencionados.

LA EXTRACCIÓN ACCIDENTAL DE UNA SONDA TEE PUEDE PROVOCAR LESIONES


PROFUNDAS EN EL TEJIDO BLANDO. PARA MINIMIZAR EL RIESGO DE LESIONES, EL
USUARIO DEBE: - BLOQUEAR LAS RUEDAS DEL SISTEMA VIVID E9 MIENTRAS ESTÁ EN
USO - BLOQUEAR EL MOVIMIENTO DEL ESTATIVO Y LA MESA DE INNOVA CUANDO NO
SE NECESITA - TENER ESPECIAL PRECAUCIÓN AL DESPLAZAR EL ESTATIVO Y/O LA
MESA PARA EVITAR LA EXTRACCIÓN ACCIDENTAL DE LA SONDA 6VT-D (4D TEE).
Puesto que el sistema Vivid E9 se usa cerca del paciente, podría colisionar accidentalmente con el estativo y/o la
mesa de Innova IGS.

LA COMPRESIÓN, EL PINZAMIENTO O EL APLASTAMIENTO DEL USUARIO ENTRE LOS


SISTEMAS VIVID E9 E INNOVA IGS PUEDE CAUSAR LESIONES MUSCULOESQUELÉTICAS.
PARA MINIMIZAR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE SEPARAR LOS SISTEMAS
VIVID E9 E INNOVA IGS ENTRE SÍ CUANDO EFECTÚE MOVIMIENTOS DE ESTATIVO
RÁPIDOS Y ADQUISICIONES DE INNOVA SPIN O SPIN ROTATIVO 3D.
3-3 Presentaciones específicas para un procedimiento
La pantalla táctil Innova Central le permite seleccionar entre las presentaciones predefinidas del monitor de
visualización grande, tal como se describe en las secciones anteriores de este Manual del operador. No obstante,
es posible optimizar aún más las presentaciones para adecuarlas a los requisitos del procedimiento clínico (tipos,
tamaños y posiciones totalmente personalizados). Contacte con la oficina de servicios de GE de su país para
solicitar asistencia para personalizar más las presentaciones.
Nota: Para la selección o configuración de la presentación necesaria, el sistema Vivid E9 utiliza la entrada de
vídeo US #2 del monitor de visualización grande.

Soluciones Cathlab Frontiers (opción) 591


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 15 - Configuración quirúrgica (opción)


Nota: La opción de configuración quirúrgica puede no estar disponible en todos los países, contacte a su
representante de GE Healthcare por detalles.
La opción de configuración quirúrgica no está disponible para el sistema IGS 530 ASSIST.

1 Descripción general
La configuración quirúrgica del producto está diseñada de acuerdo con el estándar de la mesa de operaciones
(IEC 60601-2-46), y corresponde al producto Innova IGS 520, Innova IGS 530 o Innova IGS 540 equipado con:
• La mesa quirúrgica (InnovaIQ identificada con una etiqueta "OR" (quirófano) en las cubiertas, consulte la imagen
debajo).
• Interfaz de usuario en el lado de la mesa IPX4
• UPS obligatoria.
• Raíles extraíbles de tamaño quirúrgico - Disponibles en EE. UU. (9,52 x 28,5 mm) y en Europa (10 x 25 mm)
(tamaños estándar).
• Protocolos quirúrgicos dedicados.
Para cumplir con los requisitos del estándar de seguridad de la mesa operativa, no se permite montar todos los
controles en los rieles de la mesa. Se permiten únicamente los siguientes controles:
• Mando de estado en el lado de la mesa (TSSC) IPX4
• Caja multifunciones IPX4 (Smart Box).
• Dispositivo de desplazamiento de la mesa IPX4 (TPD)
• Pantalla táctil Innova Central IPX4.
• PIM y controlador IVUS PIM de Innova.
Se provee un carro del lado de la mesa para colocar cualquier otro control (ratón en 3D, consola IVUS Innova y
controlador).
No se permiten los inyectores de la mesa montados con la configuración quirúrgica.
DIFERENCIACIÓN DEL PRODUCTO:
La mesa OR corresponde a la configuración OR del sistema angiográfico de rayos X Innova. El símbolo en la
mesa con "OR" corresponde a la Mesa OR y a la configuración OR del sistema.

Mesa quirúrgica

SE PUEDE USAR EL SISTEMA PARA CIRUGÍA ABIERTA O CIRUGÍA GUIADA POR IMAGEN
ÚNICAMENTE CON LA CONFIGURACIÓN OR Y SI ESTÁ INSTALADA EN UNA SALA DE
OPERACIONES DEDICADA.

592 Configuración quirúrgica (opción)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

LA SUPERFICIE DE MESA NO ES SECCIONADA (ARTICULADA). NO SE RECOMIENDA


REALIZAR LOS PROCEDIMIENTOS REQUERIDOS DE INCLINACIÓN LATERAL
INTRAOPERATIVA CON ESTE DISPOSITIVO.

LA MESA NO TIENE INCLINACIÓN LATERAL. NO SE RECOMIENDA REALIZAR


PROCEDIMIENTOS QUE REQUIERAN UNA INCLINACIÓN LATERAL INTRAOPERATIVA CON
ESTE DISPOSITIVO.

NO SE PERMITE EL USO DE LOS INYECTORES MONTADOS EN LA MESA, DADO QUE NO


SON COMPATIBLES CON LA CONFIGURACIÓN OR DEL SISTEMA INNOVA.

EL MOUSE EN 3D Y EL INNOVA IVUS (EXCEPTO EL PIM Y CONTROLADOR TÁCTIL)


DEBERÁN COLOCARSE EN EL SOPORTE CON RUEDAS EN LA CONFIGURACIÓN OR DEL
SISTEMA INNOVA DADO QUE NO SON COMPATIBLES CON LA MESA DE OPERACIONES.

2 Interrupción del suministro de potencia


En el caso de interrupción del suministro de potencia, la mesa OR permanece alimentada por la UPS después del
apagón durante 5 minutos, el movimiento a las posiciones NORMAL y Trendelenburg todavía es posible.
Consulte Innova Digital / Fluoro UPS.

3 Fijar fundas (estériles) de protección


PARA PROTEGER CONTRA EL RECHAZO POSIBLE DE PARTÍCULAS, UNA FUNDA QUE
CUBRA AL DETECTOR POR COMPLETO DEBERÁ COLOCARSE PARA TODOS LOS
PROCEDIMIENTOS QUE COMBINEN IMAGEN Y CIRUGÍA.

Si se permite que entren en el equipo, los fluidos corporales pueden dañar los
componentes internos. Cuando se realicen los procedimientos utilice paños, si es
necesario.
Puede elegir entre las siguientes soluciones, que deberán estar certificadas por ISO 10993. Póngase en contacto
con un representante local de GE para obtener más información sobre la forma de hacer los pedidos de estas
soluciones.
Kit de fundas completo:

Configuración quirúrgica (opción) 593


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 - Cómo colocar la funda del arco C:

Para un montaje fácil y seguro de las fundas, se precisarán dos personas.

• Retire la funda del arco C del kit.


• Coloque el estativo en la posición PA y gire la mesa para brindar un espacio adecuado.
• Aplique la funda del arco C colocando los ganchos en el punto de conexión de la manguera:

• Retire las pegatinas de “Rasgar aquí” (4 piezas) en las líneas de perforación y deslice la funda para extenderla
sobre las secciones superior e inferior del arco C.

594 Configuración quirúrgica (opción)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Nota: Se deberá prestar atención especial para evitar cualquier otro contacto entre el operador y el detector
estéril.

2 - Cómo colocar la funda del detector:

Para un montaje fácil y seguro de las fundas, se precisarán dos personas.

Para obtener espacio y acceso adecuado, puede colocar el estativo y el tablero de la mesa alejados entre sí
rotando el tablero o moviendo el estativo en retroceso o en posición de aparcado.
• Retire la funda del detector del kit.
• Baje el detector a la posición más baja. Coloque la funda en la mesa, despliegue las fundas del ventilador y
derecha e izquierda manteniendo la etiqueta "este lado arriba" expuesta.

Configuración quirúrgica (opción) 595


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Inserte las manos (izquierda y derecha) en la parte inferior de la funda de la capa donde se indican las
etiquetas de las manos.

• Levante la funda con las manos dentro (el interior de la funda se verá).
• Comience a colocar la funda sobre el detector.

Nota: Se deberá prestar especial atención para evitar cualquier tipo de contacto entre las partes del cuerpo
estéril del operador (como la cabeza) y la funda.
En esta etapa del procedimiento de colocación de la funda se precisarán dos personas.
• Desenvuelva la funda por completo.

596 Configuración quirúrgica (opción)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Haga concordar las esquinas selladas en azul del ruedo de la funda con las esquinas delanteras del detector.

• Levante el detector a su altura máxima y asegure la primera correa del área de punto de descenso (si esta
correa no está en el lugar correcto, la funda se moverá y no quedará asegurada alrededor del detector).

• Baje el detector a la posición más baja y asegure la segunda correa. Asegure la correa de modo que ningún
gancho del arco C quede atrapado..

Configuración quirúrgica (opción) 597


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3 - Cómo colocar la funda del Tubo:


• Retire la funda del tubo de rayos x del kit.
• Rote el estativo a LAO 90 o mayor para reducir la oportunidad de contacto con el piso (si la funda precisa
mantenerse estéril) Esta operación es posible cuando el estativo está en la posición de imagen.
• Cloque la funda. La funda deberá superponerse sobre la funda del arco C, pero no deberá enredarse con
ningún gancho de la funda del arco C.

• Aplique la primera banda elástica.

• Junte el material en exceso en la parte superior del C y luego coloque la segunda banda elástica alrededor de
la funda.
• Utilice las bandas adhesivas en la esquina de la funda, es posible mejorar la colocación de la funda.

598 Configuración quirúrgica (opción)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4 - Al final de la colocación de la funda, deberá verificar:


• Que no se haya salido gancho alguno durante la colocación:
De ser así, volver a colocar el gancho e intentar ser más suave cuando se deslice la funda sobre el arco C la
próxima vez. Asegurarse de romper las pegatinas que dicen "Rasgar aquí" antes de colocar la funda.
• Ningún gancho del arco C se ha de enganchar en la funda del detector de imagen o la funda del tubo, como se
muestra en las siguientes imágenes. De ser así, existe el riesgo de que los ganchos se rompan durante
angulaciones extremas del C.

1 - Gancho 1 - Gancho
2 - Nudo múltiple mal colocado, debajo del último 2 - Nudo múltiple bien colocado, debajo del último
gancho gancho
La funda del detector de imagen no está bien coloca- La funda del detector de imagen está bien colocada,
da, el nudo múltiple está agarrado en una parte baja el nudo múltiple está por encima del último gancho.
del arco C.

Funda del tubo colocada de modo incorrecto, el últi- Funda del tubo colocada de modo incorrecto, el últi-
mo gancho está dentro de la bolsa mo gancho está fuera de la bolsa

Configuración quirúrgica (opción) 599


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El gancho deberá estar fuera de la funda del tubo. El gancho está fuera de la funda del tubo.

Media funda:
Esta funda cubre el conjunto del receptor de imagen completo, y la mitad superior del arco C. Las instrucciones de
montaje son idénticas a las de la funda para el detector de imagen en 2 arriba. Existe un nudo múltiple adicional
que adjuntar alrededor del arco c, al final del montaje.

Esta funda se utilizará para los procedimientos que no requieran de movimiento alguno del
arco C. Se permiten los movimientos de pivote, giro y detector.
Placa de acceso al Brazo L y Orificios de acceso:
Esta pare del brazo L precisa ser cubierta con fundas.

1 Placa de acceso
2 Orificios de acceso

600 Configuración quirúrgica (opción)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 16 - Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente


1 Equipo instalado cerca del paciente
Las cercanías del paciente se han definido como un parámetro de 1,83 m alrededor de la mesa de examen, que
se extiende de forma vertical a 2,29 m sobre el suelo. Los componentes que se pueden instalar en las cercanías
del paciente son:
• Rieles removibles de la mesa (llamados mangas o rieles del tamaño quirúrgico)
• Extensor de riel
• Extensor de cabeza (llamado extensor del soporte de cabeza)
• Controles laterales de la mesa para el adaptador de riel
• Extensor del ancho de mesa
• Férula con almohadilla gruesa (reposabrazos)
• Abrazadera universal (también llamado toma)
• Abrazadera de poste redondo (también llamada llave de fácil bloqueo)
• Banda de sujeción del paciente
• Soporte de pantalla de anestesia (también llamado soporte flexible o poste de pantalla de anestesia)
Rieles disponibles en tamaño estándar estadounidense (9,52 x 28,5 mm) y europeo (10 x 25 mm).

2 Consideración de la carga del riel de accesorios


La carga máxima de cada riel de los rieles extraíbles de la mesa es de 20 kg.

Encontrará debajo el peso y capacidad de carga de los accesorios que se colocan en los rieles extraíbles
de la mesa. Esta tabla deberá tomarse en cuenta al cargar los accesorios para asegurarse que no excedan
el máximo permitido de límites de carga:

Accesorios Cant. Peso / Unidad (kg) Carga máxima


Rieles extraíbles (funda) 1 5 kg 20 kg a cada lado
Extensor de riel 2 0,7 kg 15 kg
Controles laterales de la 1 1 kg 15 kg
mesa para el adaptador de
riel
Ensanchador para el repo- 1 1,5 kg 15 kg
sacabezas
Extensor del ancho de mesa2 1 kg 15 kg
Soporte del brazo con al- 2 1,8 kg 15 kg
mohadilla gruesa
(reposabrazos)
Abrazadera universal 1 0,3 kg 15 kg
Abrazadera de poste redon- 2 0,6 kg 15 kg
do
Banda de sujeción del pa- 1 1 kg -
ciente

Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente 601


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Sostén de pantalla de anes- 1 1,6 kg 1,1 kg


tesia (también llamado sos-
tén o poste de pantalla de
anestesia)

Consulte el OM del sistema por los pesos de los accesorios de GEHC.

3 Instrucciones de uso
PARA MAYOR COMODIDAD ESTOS ACCESORIOS NO SE DEBEN UTILIZAR PARA
DESPLAZAR O MANEJAR LA MESA.

LOS OPERADORES NO DEBEN EJERCER PRESIÓN SOBRE LOS ACCESORIOS


MONTADOS EN LA MESA.

LOS ACCESORIOS SE DEBEN MONTAR SÓLO EN SUS RAÍLES CORRESPONDIENTES (ES


DECIR: NO SE DEBE MONTAR NINGÚN ACCESORIO QUIRÚRGICO EN LOS RAÍLES DE LOS
ACCESORIOS DE LA MESA).

ALGUNAS PIEZAS DE ESTOS ACCESORIOS NO SON RADIOLÚCIDAS Y PUEDEN CAUSAR


ARTEFACTOS DE CALIDAD DE IMAGEN QUE PUEDEN DIFICULTAR DISTINGUIR LAS
ESTRUCTURAS ANATÓMICAS.

ALGUNOS SISTEMAS ANTICOLISIÓN SE BASAN EN UN VOLUMEN VIRTUAL QUE


REPRESENTA UN PACIENTE ESTÁNDAR RECOSTADO SOBRE LA MESA EN LA "POSICIÓN
ESTÁNDAR". LOS ACCESORIOS QUIRÚRGICOS Y DE CONFORT DEL PACIENTE NO
ESTÁN INTEGRADOS A ESTE VOLUMEN VIRTUAL. SE REQUIERE DE ATENCIÓN
ESPECIAL CUANDO SE REALICEN LOS MOVIMIENTOS.

ALGUNOS DE LOS ACCESORIOS MONTADOS EN LOS RIELES EXTRAÍBLES DE LA MESA


PUEDEN COLISIONAR POTENCIALMENTE CON LA MESA DURANTE LOS MOVIMIENTOS
DE LA MESA. SE DEBERÁ PRESTAR ATENCIÓN ESPECIAL AL RESPECTO DE LA
POSICIÓN DE LA MESA, PARA EVITAR LA COLISIÓN DEL PACIENTE Y EL EQUIPO. LA
OMISIÓN DE ESTA RECOMENDACIÓN PUEDE PROVOCAR LESIONES EN EL PACIENTE
Y/O DAÑOS EN EL EQUIPO.

EN CASO DE CONTAMINACIÓN DENTRO DE LA ALMOHADILLA O DEL ADAPTADOR DE


CABEZAL, APOYABRAZOS, O AMPLIADOR DE ANCHO DEBIDO A LA ABSORCIÓN DE
FLUJO, ES OBLIGATORIO REEMPLAZAR LA PIEZA DAÑADA.

Para evitar dañar los accesorios o las cubiertas de la mesa, no se debe colocar ningún
dispositivo (como portasueros o IVUS) en una posición demasiado baja o en las cercanías;
de lo contrario, dicho dispositivo puede entrar en contacto con las cubiertas de la mesa
durante los movimientos de la mesa.

Compruebe que todos los accesorios estén montados y sujetos adecuadamente con
abrazaderas antes de utilizarlos. No respetar esta recomendación puede conducir a
lesiones del paciente y daño al equipo. No respetar esta recomendación puede conducir a
lesiones del paciente y daño al equipo.
Estos accesorios se proporcionan con sus propias instrucciones de uso. Consúltelas antes de usarlos.
3-1 Rieles extraíbles de la mesa
Se recomienda que la mesa se gire lejos del estativo cuando se esté insertando o quitando la funda de la mesa.
3-1-1 Instalación

602 Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Antes de montar los rieles extraíbles, ubique y asegure todos los tubos, cables o catéteres para evitar que se
pellizquen, se jalen o de alguna manera interfieran con la atención segura y adecuada del paciente.
1. Deslice los rieles extraíbles de la mesa sobre la parte superior de la mesa hasta que choquen con la parte
superior.

2. Rote la perilla hacia arriba en la posición de bloqueo para asegurarlo.

3. Los rieles tienen una terminal de posible compensación para llevar a las diferentes partes del equipo o los
sistemas al mismo potencial cuando se conectan entre ellos.

3-1-2 Retiro
1. Antes de quitar los rieles, compruebe que los tubos, cables o catéteres no estén enredados.
2. Quite todos los accesorios del riel incluyendo cualquier posible conexión de compensación.
3. Desbloquee los rieles extraíbles girando la perilla de bloqueo hacia abajo.
4. Tome los rieles extraíbles por los rieles y jálelos hacia usted.
3-1-3 Cuidado del equipo
Inspeccione los rieles extraíbles y los rieles para detectar daños, abolladuras o grietas antes de cada uso. Si
parece que están dañados o rotos, contacte a su representante para que los repare o los reemplace.
3-2 Otros accesorios
Una vez que los rieles extraíbles de la mesa estén montados sobre la parte superior, se usarán para colocar otros
accesorios como apoyabrazos, extensor de riel, adaptador de riel, abrazadera universal, abrazadera de poste
redondo, banda de sujeción del paciente, sostén de pantalla de anestesia y extensor de ancho de la mesa.
3-2-1 Férula con almohadilla gruesa (reposabrazos)

Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente 603


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El reposabrazos con almohadilla gruesa es un dispositivo médico no invasivo que puede colocarse sobre los rieles
extraíbles de la mesa para soportar el brazo del paciente durante los procedimientos de toma de imágenes o para
la administración de anestesia con un confort mejorado para el paciente (lateral, prono, supina).
3-2-2 Extensor de riel

El extensor de riel es un dispositivo médico no invasivo diseñado para sujetar el extremo delantero de los rieles
extraibles de la mesa montados en la mesa para extender los rieles. Comúnmente se usa para el montaje del
sostén de una pantalla de anestesia y el agregado de un portasueros.
3-2-3 Riel adaptador

El riel adaptador es un dispositivo médico no invasivo que sirve para colocar las unidades de control del lado de la
mesa sobre la sección troncal de la posición superior de la mesa. Esta característica mejora el confort del
operador para aquellos procedimientos que requieren de trabajo cercano a la cabeza de la mesa, como en el caso
de procedimientos pediátricos.
3-2-4 Ensanchador para el apoyo de la cabeza

604 Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El ensanchador para el apoyo de cabeza es un dispositivo médico no invasivo que puede colocarse en la cabeza
de la mesa para brindar soporte adicional a la cabeza del paciente.
3-2-5 Extensor del ancho de mesa

El extensor del ancho de mesa es un dispositivo médico no invasivo que puede montarse sobre los rieles
extraíbles de la mesa para aumentar la superficie de soporte para pacientes grandes u obesos o para mejorar el
confort perioperativo sujetando los brazos del paciente.
3-2-6 Abrazadera de poste redondo

La abrazadera de poste redondo es un dispositivo médico no invasivo diseñado para sujetar o deslizar los rieles
extraíbles de la mesa para sujetar otros accesorios con una conexión de poste redondo. La abrazadera puede
sostener el accesorio, como un sostén de pantalla de anestesia, y rotar para ofrecer una variedad de opciones de
alineamiento.
3-2-7 Abrazadera universal

Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente 605


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La abrazadera universal es un dispositivo médico no invasivo diseñado para sujetar o deslizar los rieles extraíbles
de la mesa para sujetar otros accesorios con una conexión de cuchilla o poste redondo. La abrazadera puede
sostener el accesorio, como un sujetador de pantalla de anestesia, perpendicular al riel.
3-2-8 Soporte para la pantalla de anestesia

El soporte de la pantalla de anestesia flexible es un dispositivo médico no invasivo diseñado para su montaje en
dos abrazaderas de riel quirúrgicas (usando un poste redondo de un diámetro exterior de 5/8") y soporta una
pantalla común entre el campo estéril y la cabeza del paciente. Puede doblarse en posiciones clínicas, más
prácticas y sostener de modo seguro el peso de la pantalla.
3-2-9 Banda de sujeción del paciente

La banda de sujeción del paciente es un dispositivo médico no invasivo diseñado para su sujeción a los rieles
extraíbles de lamesa y sirve para inmobilizar al paciente.
3-2-10 Carrito de accesorios

606 Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

El carrito de accesorios es un dispositivo no médico cuyo objetivo es almacenar varios accesorios médicos. Puede
transportarse entre ubicación mediante las ruedas de transporte y se lo puede asegurar en un lugar.

Accesorios quirúrgicos y para el confort del paciente 607


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 17 - Programa de control de calidad (QAP)


1 Introducción
1-1 ¿Qué es QAP?
QAP significa "Programa de control de calidad", aplicación que evalúa la calidad de la imagen del sistema Innova.
QAP no es un programa patentado.
1-2 ¿Cómo iniciar QAP?
Se puede acceder a QAP desde la Interfaz de servicio del usuario (SUIF). Para acceder a la interfaz de servicio
del usuario, haga clic en el botón Herramientas en la parte superior izquierda de la pantalla digital Innova.
El usuario debe enseguida hacer clic en el botón de Evaluación de la calidad en el área de navegación y seguir
las instrucciones de QAP en la pantalla.

1-3 Páginas Web


Después de que aparezca la página de bienvenida de QAP, el usuario debe pulsar el botón [Iniciar], seguir las
instrucciones y avanzar por las páginas hasta que llegue al estado Calidad de la imagen.
El procedimiento QAP puede detenerse en cualquier momento haciendo clic en el botón [Interrumpir].

Página inicial

Página de adquisición

608 Programa de control de calidad (QAP)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-4 Estado
Una vez adquiridas todas las imágenes y finalizado el procesamiento, la aplicación muestra el siguiente estado:

El programa de control de calidad se ha completado satisfactoriamente.


La calidad de la imagen es óptima.
El programa de control de calidad ha fallado.
La calidad de la imagen no es óptima.
Vuelva a ejecutar la aplicación o llame al servicio de GE.
El programa de garantía de calidad (QAP) no pudo realizarse.
Error interno
Vuelva a ejecutar la aplicación o llame al servicio de GE.

1-4-1 Otras mediciones del sistema


Esta sección tiene como objetivo proporcionar instrucciones específicas a especialistas o al personal técnico a
cargo del mantenimiento y del funcionamiento del sistema (por ej., de la medición del nivel de dosis).
1-4-2 Instrucción n.º 1
Necesita abrir la página de inicio SUIF y hacer clic en "System Parameters" (Parámetros del sistema) del diagrama
de selección para poder ver los valores del último parámetro de adquisición. Para acceder a la interfaz de servicio
del usuario (SUIF), haga clic en el botón Utilities (Herramientas) en la parte superior izquierda de la pantalla digital
del sistema y seleccione Service (Servicio).
1-4-3 Instrucción n.º 2
Consulte en el Manual de servicio para los procedimientos HHS recomendados para medir la dosis.
1-4-4 Uso de maniquíes metálicos
En nuestros sistemas, los parámetros de rayos X están controlados por un bucle de control de exposición
automática. Al comienzo de cada adquisición, y en caso de cambios de posicionamiento durante la adquisición,
este bucle de control asegura una calidad de imagen óptima modificando el voltaje del tubo, la corriente y la
anchura del pulso de exposición necesarios para el espesor del paciente dado. El bucle está diseñado para
ofrecer una convergencia rápida y estable para los tejidos anatómicos. No obstante, esta respuesta óptima no se
asegura cuando el campo de visión está cubierto por otros materiales; en concreto, podría producirse un

Programa de control de calidad (QAP) 609


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

comportamiento extraño al reproducir imágenes con maniquíes metálicos.


Algunas de las mediciones físicas convencionales se llevan a cabo utilizando maniquíes metálicos (de cobre y/o
aluminio) para simular la atenuación en el paciente.
Estos se seleccionan de tal forma que la absorción total de rayos X del maniquí sea similar a la de un paciente
medio. No obstante, los números atómicos de los maniquíes de metal son muy superiores a los de los elementos
de un paciente real, así que la respuesta que ofrecen a las variaciones de tensión del tubo es muy distinta. En la
práctica, esto significa que los maniquíes metálicos son más sensibles a los ajustes de tensión que las anatomías
reales. En consecuencia, cuando el bucle de control de exposición trata de regularse para un maniquí de metal,
puede sobrerreaccionar y producir técnicas oscilatorias (los valores de kV y mA mostrados pueden aumentar o
disminuir periódicamente). Estas oscilaciones son normales con los maniquíes de metal y no se producen en
presencia de una anatomía real. Para evitar las oscilaciones, se recomienda utilizar maniquíes de agua, plexiglás
o anatómicos, que se asemejan mucho más a los tejidos reales en cuanto a sus propiedades de absorción de
rayos X.

2 Control de los parámetros


2-1 Los parámetros que se controlan son:
• Ruido electrónico
• Ruido en bruto correlacionado
• Uniformidad del brillo
• Uniformidad de la relación señal-ruido
• Píxeles defectuosos
• Espectro de potencia del ruido
• Factor de conversión
• Función de transferencia de la modulación
• Uniformidad de la resolución
• Linearidad de la gama dinámica
• Precisión de la gama dinámica
• Relación contraste-ruido
• Contraste
2-2 Frecuencia
QAP se ejecuta de manera regular cada semana o al menos cada mes.
El OnLine-Center recupera automáticamente los registros.

3 Criterios de calidad
El estado de aceptación o de rechazo se obtiene comparando los valores en curso con valores determinados que
indican calidad de imagen óptima. Esto se realiza utilizando la metodología 6-sigma.

4 Material
Para efectuar el programa QAP, necesita la valija QAP, que contiene:
• El maniquí de campo plano (20 mm Al):

610 Programa de control de calidad (QAP)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• El soporte del maniquí de QAP + el dispositivo redondo de QAP:

Programa de control de calidad (QAP) 611


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 18 - Modo de control de calidad (QC) del usuario


El modo de control de calidad del usuario (modo QC) es un conjunto de mandos del equipo y herramientas de
calidad para equipos de imagen destinados a físicos médicos en hospitales.
Nota: En función de la configuración del sistema y del país de uso del mismo, es posible que esta función no esté
disponible.

1 Cómo iniciar el modo QC (no previsto para uso clínico)


Se puede acceder al modo QC desde la Interfaz de servicio del usuario (SUIF). Para acceder a la interfaz de
servicio del usuario (SUIF), haga clic en el botón Utilities (Herramientas) en la parte superior izquierda de la
pantalla digital del sistema.

Botón de herramientas
Haga clic en el botón Quality Assessment (Evaluación de calidad) en el área de navegación y seguidamente en
Enable QC Mode (Activar modo QC).

Inicio del modo QC

Una vez iniciado el modo QC, solo es posible crear, editar y suprimir exámenes de maniquí. Un examen de
maniquí es un estudio con el término "maniquí" indicado en el campo del apellido del paciente.
Se accede a todas las opciones asociadas al modo QC haciendo clic en ellas en el panel izquierdo. A continuación
se ofrece una descripción detallada de estas opciones.

612 Modo de control de calidad (QC) del usuario


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Interfaz de servicio del usuario (SUIF) del modo QC

Nota: Si la SUIF desaparece, puede verse de nuevo haciendo clic en el botón Utilities (Herramientas) y
seguidamente en el botón Service (Servicio).

2 Prueba de los componentes de control de rayos X


La prueba de los componentes de control de rayos X ofrecen los medios necesarios para medir el rendimiento del
producto, tal como define la norma IEC 60601-2-43 y se indica debajo:
• Capa hemirreductora
• Reproducibilidad de la dosis
• Linealidad de mA
• kVp, mA, precisión de la anchura del pulso
• Medición de la salida del tubo de rayos X
Para pruebas de precisión de la visualización de kerma en aire acumulativo (CAK) y del producto dosis-área
(DAP), salga del modo QC.

Modo de control de calidad (QC) del usuario 613


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Prueba de los componentes de control de rayos X

En la prueba de componentes de control de rayos X del modo QC, las funciones de seguridad del paciente, tales
como la monitorización de la dosis y el limitador de la tasa de dosis, se desactivan.
El operador del equipo no tiene información relativa a la dosis del paciente (CAK y DAP).
En esta prueba, el usuario puede configurar el valor de un parámetro:
• con un valor del intervalo, tal como se muestra en la derecha,
• en la lista de valores preseleccionados.
2-1 Bloqueador de plomo del detector
El usuario puede proteger el detector digital contra una radiación excesiva utilizando el bloqueador de plomo del
detector.

614 Modo de control de calidad (QC) del usuario


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Bloqueador de plomo del detector

El bloqueador de plomo del detector es una placa grande y pesada de dimensiones muy similares a las del
detector. Se introduce en la parte frontal del detector deslizándolo en la posición de la rejilla antidispersión. Puede
encontrarse en la caja de accesorios del haz de rayos X. Forma parte de la caja de control de calidad (herramienta
IEC...). Pregunte a su representante técnico dónde se encuentra esta caja (por ej., en la sala de control técnico).

Caja de accesorios del haz de rayos X

2-2 Unidades de calor del tubo de rayos X disponibles


El sistema puede utilizarse con distintas irradiaciones, que pueden reducir las unidades de calor disponibles (HUA)
del tubo de rayos X Es posible que haya que esperar un tiempo hasta la recuperación suficiente de las HUA para

Modo de control de calidad (QC) del usuario 615


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

poder continuar.

3 Imágenes "para procesamiento"


Las imágenes "para procesamiento" se definen como "imágenes sin procesar". Los valores de los píxeles "para
procesamiento" están codificados con una LUT como sigue:
• El formato de valor de píxel es una relación lineal hasta un valor de píxel de 224.
• En caso de un valor de píxel más grande, la relación es la siguiente:
Valor de píxel "para procesamiento" = 2 × raíz cuadrada (valor lineal de píxel × 224) – 224, redondeado a un
valor entero.
La opción FluoroStore activa el almacenamiento de las imágenes fluoroscópicas. Asegúrese de pulsar el botón
Store (Almacenar) para permitir al sistema almacenar automáticamente todas las adquisiciones fluoroscópicas
realizadas durante la prueba actual.
Después de presionarlo, el botón Almacenar debe encenderse en color amarillo.
Las instrucciones visualizadas en la SUIF permiten realizar la prueba. Es necesario realizar algunas acciones en la
consola DL (selección de un protocolo, selección de los parámetros de adquisición, hacer clic en End Exam
(Finalizar examen).
Nota: Si la SUIF desaparece, puede verse de nuevo haciendo clic en el botón Utilities (Herramientas) y
seguidamente en el botón Service (Servicio).

Prueba de imagen "para procesamiento"

Las imágenes "para procesamiento" se almacenan como imágenes sin procesar disponibles para exportación:
• en el formato 1024*1024*12/16 bits, codificado en 'little endian' (4 bits no utilizados),
• con los nombres de archivo IQC_YearMonthDay_HourMinuteSecond_Plane_<ImageNumber>.raw

616 Modo de control de calidad (QC) del usuario


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

(la parte ImageNumber corresponde a 4 dígitos).


Nota: Todas las imágenes sin procesar de una adquisición determinada tendrán la misma fecha en el nombre del
archivo.
Se guarda un máximo de 32 imágenes sin procesar (las últimas imágenes) para adquisiciones de radioscopia o
radiografía.
Para exportar estas imágenes, consulte la sección mecanismo SFTP.
Nota: Tenga cuidado, ya que las imágenes se borran automáticamente después de reiniciar el sistema.

4 Imágenes "para presentación"


Las imágenes "para presentación" se definen como "imágenes procesadas" y son necesarias para confirmar el
cumplimiento de las normas de calidad. También permiten evaluar el sistema de visualización (impresora o
monitor).
Las imágenes "para presentación" son imágenes DICOM disponibles en modo clínico.
La opción FluoroStore activa el almacenamiento de las imágenes fluoroscópicas. Asegúrese de pulsar el botón
Store (Almacenar) para permitir al sistema almacenar automáticamente todas las adquisiciones fluoroscópicas
realizadas durante la prueba actual.
Después de presionarlo, el botón Almacenar debe encenderse en color amarillo.
Las instrucciones visualizadas en la SUIF permiten realizar la prueba. Es necesario realizar algunas acciones en la
consola DL (selección de un protocolo, selección de los parámetros de adquisición, hacer clic en End Exam
(Finalizar examen).
Nota: Si la SUIF desaparece, puede verse de nuevo haciendo clic en el botón Utilities (Herramientas) y
seguidamente en el botón Service (Servicio).

Prueba de imagen "para presentación"

La capacidad máxima de almacenamiento es igual a 450 imágenes por ejecución.

5 Entradas de calibración para campos en Dosis SR de DICOM: Actualizar


factor de calibración
Las entradas de calibración para los campos de Dosis SR DICOM pueden rellenarse haciendo clic en la opción
Update Calibration Factor (Actualizar factor de calibración) en la SUIF.
Siga las instrucciones de la SUIF para actualizar el factor de calibración con sus parámetros asociados

Modo de control de calidad (QC) del usuario 617


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

(incertidumbre, fecha, parte responsable y protocolo) para indicar los valores nuevos en Dosis SR DICOM.
El factor de calibración de la dosis es un valor definido por el usuario que permite obtener el valor estimado real
multiplicando este factor por la dosis registrada y DAP en Dosis SR DICOM.
Los valores nuevos estarán definidos en la fórmula Dosis SR DICOM generada en el equipo.
Todos los campos son obligatorios excepto Calibration Protocol (Protocolo de calibración).

Actualizar factor de calibración

6 Exportar protocolo
6-1 Documentación electrónica disponible
Esta herramienta ofrece los medios necesarios para exportar a través del mecanismo SFTP, junto con la fecha de
configuración de los protocolos:
• archivos de protocolos predefinidos de fábrica y archivos de protocolos actuales en formato xml,
• un archivo de texto que contiene los parámetros de configuración en formato de texto (“sysconfigFile.txt”),
• el archivo de historial de modificaciones de protocolos más recientes en formato xml (si lo hay).
Para acceder a la interfaz de usuario de exportación de protocolos en el modo QC del usuario, haga clic en el
enlace Protocol Export (Exportar protocolo).
Las instrucciones mencionadas en la página de la interfaz de usuario de exportar protocolo permiten conectarse al
servidor SFTP.

618 Modo de control de calidad (QC) del usuario


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Exportar protocolo

6-2 Mecanismo SFTP


El protocolo de transferencia segura de archivos (SFTP) es un protocolo para transferir archivos de forma segura,
que permite acceder a datos y transferirlos a través de una conexión 'secure shell' (SSH).
Para usar SFTP es necesario que el servidor autentique al cliente y se realice la transferencia de datos a través de
un canal seguro (SSH).
Cuando se usa SSH, la sesión de conexión completa, incluyendo la transmisión de la contraseña, está encriptada
y por lo tanto es muy segura.
6-2-1 Requisito previo para el dispositivo remoto y el cortafuegos del usuario
1. El dispositivo remoto (en el que se instala el servidor SFTP) se conecta a la red del hospital.
2. En el dispositivo remoto hay un servidor SFTP con las configuraciones siguientes:
– configurado para aceptar la autenticación mediante nombre de usuario y contraseña,
– en el puerto estándar SSH (se propone el número de puerto 22 de forma predefinida, pero puede cambiarse
en la interfaz de usuario),
– el servidor debe admitir SSHv2.
3. Si hay firewall(s) entre el sistema y el dispositivo remoto, asegúrese de que el firewall esté configurado para
permitir los protocolos SSH y SFTP.
6-2-2 Para conectarse al servidor SFTP y transferir los archivos
Se necesitan algunos detalles del servidor SFTP para conectarse:
• Dirección IP del servidor SFTP
• Nombre de usuario
• Contraseña

Modo de control de calidad (QC) del usuario 619


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Después de configurar los detalles del servidor SFTP, haga clic en el botón Export (Exportar) para establecer la
conexión con el servidor SFTP.
Si no es posible establecer la conexión con el servidor SFTP, aparece un recuadro de mensaje para advertir al
respecto.
Nota: En caso de fallo, verifique los parámetros actuales. Si el problema persiste, póngase en contacto con su
Administrador de TI para revisar la configuración.
Tras establecerse correctamente la conexión con el servidor SFTP, seleccione los archivos en la aplicación de
transferencia de SFTP y haga clic en el botón Export (Exportar). Utilice la tecla CTRL al seleccionar los archivos
para seleccionar varios a la vez.
El estado de transferencia de SFTP se indica mediante mensajes de éxito/fallo.
Todos los archivos se exportarán a la carpeta raíz del dispositivo remoto.

7 Comparación de protocolos
Es posible comparar 2 protocolos entre todos los existentes (de fábrica o actuales).
Para acceder a la herramienta de comparación de protocolos:
• haga clic en la herramienta de comparación de protocolos (en la parte izquierda de la SUIF en el modo QC
del usuario)
• seleccione 2 protocolos en las 2 pantallas separadas
• haga clic en Compare (Comparar)

Herramienta de comparación de protocolos

Después de hacer clic en Compare, aparece una ventana en la que se ven los dos protocolos anteriormente
seleccionados.
Se ven todos los parámetros asociados a cada protocolo, con las diferencias resaltadas en distintos colores.
El usuario debe cerrar la ventana de comparación de protocolos antes de salir de la prueba de comparación de
protocolos.

8 Acceso a Dosis SR de DICOM


Además de la exportación automática de la dosis SR DICOM para hosts de dosis SR preseleccionados luego del

620 Modo de control de calidad (QC) del usuario


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

cierre del examen, es posible exportar manualmente la dosis SR DICOM siguiendo las instrucciones que aparecen
en la SUIF.
Consulte el capítulo Innova Digital / Cómo enviar por red un informe de dosis estructurado DICOM (Dosis SR) a las
estaciones de recepción de Dosis SR.

Exportar el informe de dosis DICOM

9 ¿Cómo se sale del modo QC?


Para salir del modo QC, haga clic en Exit QC Mode (Salir del modo QC) y reinicie el sistema. El reinicio debe
realizarse de forma manual.

Salir del modo QC

Incluso si el modo QC de la SUIF está cerrado, el sistema permanece en modo QC: reinicie el sistema.
En este estado (modo QC con la SUIF cerrada), el sistema permite un acceso limitado a los datos: solo pueden
realizarse exámenes con maniquí, no es posible realizar exámenes clínicos de pacientes.
Nota: Consulte la sección Innova Digital / Módulo de interfaz de control vascular para una descripción del
procedimiento de reinicio del sistema.

Modo de control de calidad (QC) del usuario 621


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 19 - Guía del usuario de iLinq


1 Introducción
iLinq es un servicio de GE disponible en la mayor parte de equipos de diagnóstico por imagen. iLinq ofrece una
comunicación directa e interactiva a los clientes de GE Healthcare, mediante una conexión InSite directa con el
equipo de diagnóstico por imagen.
La versión de iLinq se centra principalmente en la función "Ponerse en contacto con GE". Mediante esta función,
el usuario puede hacer preguntas a los expertos del Centro en línea de GE directamente desde la consola del
equipo. Al recibir su consulta, los expertos del centro responden a su llamada.
Algunas de las ventajas de esta novedosa manera de responder a las consultas son:
1. Realiza su consulta desde la consola con tan sólo pulsar unas cuantas teclas.
2. No tiene que recordar detalles específicos, como por ejemplo, el número de teléfono, la ID del sistema, etc.
3. Se da total prioridad a todas las consultas iLinq. Recibe un acuse de recibo electrónico minutos después de
haber recibido su consulta. Al poco tiempo el centro en línea de GE se pondrán en contacto con usted para
confirmar el estado de la consulta.
4. Los expertos en línea reciben su consulta directamente mediante un mecanismo de alerta electrónica.
5. Los expertos se pueden poner en contacto electrónicamente y remitirle directamente información sobre el
equipo.

2 Inicio de iLinq
Para acceder a las funciones de iLinq, haga clic en el botón iLinq, en la pantalla del Browser del DL del equipo de
GE. Dicho botón se encuentra debajo del icono "Herramientas".
Aparece la pantalla principal de iLinq.
Si no ha instalado la licencia para iLinq en el equipo de GE, pregunte al representante local de GE Service la
forma de conseguirla. iLinq se activa a distancia, mediante la conexión InSite y no necesita ningún paso manual, ni
acceso al equipo.
Desde esta pantalla principal, debe seleccionar la función iLinq que va a utilizar.

1 Contacto con GE

622 Guía del usuario de iLinq


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2 Configuración
3 Mensajes
4 TiP Virtual Assist (Asistente virtual de TiP)
5 Ayuda de iLinq
6 Acerca de iLinq
7 Cerrar
8 GE Healthcare= 'GE Santé' en la provincia de Quebec - Canadá

3 Características de iLinq
3-1 Contacto con GE
La página de contacto con GE aparece como la página de inicio de la aplicación iLinq.
Utilice este botón para formular preguntas a los especialistas en aplicaciones o enviar el informe de un problema
directamente al Centro en línea.
Puede enviar solicitudes para el mismo sistema o para otro sistema del centro usando su ID de sistema.
3-2 Configuración
Al hacer clic en el vínculo Settings (Ajustes) (2) se abre una página nueva.
En esta página puede cambiar la configuración de idioma para la aplicación iLinq y añadir la lista de nombres de
usuarios, números de teléfono y otras ID de sistema que pueden utilizarse posteriormente para enviar la solicitud
al contacto de GE.

3-3 Mensajes

Guía del usuario de iLinq 623


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Al hacer clic en el vínculo Messages (Mensajes) (3) se abre una página nueva.
Se abre una lista de los mensajes enviados y recibidos, con el más reciente en primer lugar. Es posible que
necesite deslizarse para ver todos los mensajes.
3-4 TiP Virtual Assist (Asistente virtual de TiP)
Al hacer clic en el vínculo TiP Virtual Assist (Asistente virtual de TiP) (4) se abre una página nueva.
Permite al cliente recibir una formación a distancia por parte de un especialista en la aplicación o del Centro en
línea (OLC). El cliente debe iniciar una sesión TVA. Antes de iniciar una sesión, el cliente debe aceptar las
condiciones especificadas en la página. Para aceptar, el cliente debe pulsar el botón Aceptar. El Usuario remoto
se conecta al sistema suministrando una contraseña definida por el cliente para observar y tomar el control de los
dispositivos de entrada estándar del sistema, es decir, el ratón y el teclado.
El cliente puede modificar la contraseña que el Usuario remoto necesita para entrar, pulsando el botón Modificar
la contraseña de la sesión.

Después de que se haya conectado, el Usuario remoto no dependerá del cliente para ninguna acción.
Esta función no tiene ninguna influencia en las aplicaciones clínicas regulares, y el cliente puede desconectar al
Usuario remoto en cualquier momento desde la consola.
Nota: Dependiendo de la reglamentación local, es posible que la asistencia de GE Healthcare deba solicitar
la autorización del paciente para acceder a sus datos personales antes de lanzar el programa TVA.
Nota: El rendimiento del sistema se puede reducir durante una sesión TVA. Los valores del rendimiento
anunciados no se aplican en este modo.
3-5 Ayuda de iLinq
Al hacer clic en el vínculo iLinq Help (Ayuda de iLinq) (5) se abre una página nueva.
En esta página se ofrece al usuario una guía de aprendizaje detallada para aprender a utilizar la aplicación iLinq y
todas sus funciones.
3-6 Acerca de iLinq
Al hacer clic en el vínculo About iLinq (Acerca de iLinq) (6) se abre una página nueva.
En esta página se ofrecen los datos de la versión de la aplicación iLinq.
3-7 Cerrar

624 Guía del usuario de iLinq


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Al hacer clic en el vínculo Close (Cerrar) (7) se cierra la aplicación iLinq y el sistema vuelve al browser clínico.

4 Notificaciones de iLinq
Esta función permite notificar al usuario cuando entra un mensaje o una solicitud de chat del Centro en línea de
GE.
4-1 Notificación de mensajes
Se notificará la entrada de un mensaje de iLinq del Centro en línea de GE al usuario con la imagen de abajo
(alternan entre ellas) en la interfaz de usuario de la aplicación clínica (browser DL).

Esta notificación se detiene cuando el usuario abre la aplicación iLinq y accede a la página de Mensajes o cuando
se reinicia el sistema.
4-2 Notificación de chat
Se notificará la entrada de un mensaje de chat del Centro en línea de GE al usuario con la imagen de abajo
(alternan entre ellas) en la interfaz de usuario de la aplicación clínica (browser DL).

Tras abrir la aplicación iLinq, verá una ventana pequeña (ilustrada debajo) en la esquina inferior derecha de la
página de iLinq. Puede aceptar para continuar chateando con un representante de GE o rechazar si no le resulta
conveniente en ese momento.

Esta notificación se detiene cuando el usuario abre la aplicación iLinq y acepta o declina la invitación al chat, o
cuando se reinicia el sistema.

Guía del usuario de iLinq 625


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 20 - Configuración de la estación de trabajo


1 Configuración de la estación de trabajo Advantage Workstation (AW)
(Opcional)
1-1 Introducción

- La estación de trabajo Advantage Workstation (AW) suministrada con el sistema Innova


incorpora un programa informático específico que permite ver y procesar la imagen Innova.
- Las imágenes sustraídas adquiridas en el sistema Innova sólo pueden verse en el modo
Sustraído o volverse a procesar en la estación AW suministrada con el sistema Innova. -
Las imágenes de Innova enviadas por red a otras estaciones de trabajo o PACS se pueden
ver sólo en el modo Sin sustracción.
1-1-1 Información útil
- Para iniciar AW:
Login (conexión) por defecto: sdc
Contraseña por defecto: adw4.x, donde 4.x es el número de versión central de AW, como se muestra en la
siguiente tabla:

Versión central de AW Contraseña predeterminada


4.6 adw4.6
4.5 adw4.5
4.4 adw4.4
4.3 adw4.3
4.2 adw4.2

Nota: Cuando se instala AW por primera vez, el programa se carga por defecto con la conexión "sdc" y la
contraseña "adw4.x". Para cambiar el usuario y la contraseña de acceso, el usuario debe solicitarlo al
representante del servicio de GE. En caso de que se actualice el programa de AW, la conexión y la contraseña
anteriores se conservan. De igual manera, si necesita realizar modificaciones, solicítelas al representante del
servicio de GE.
- En AW los nombres de los iconos aparecen si coloca el ratón en el icono y espera a que aparezca un
recuadro de ayuda de color verde.
- El Browser de AW muestra la estructura del paciente como DICOM: Un ESTUDIO contiene SERIES, una
SERIE contiene imágenes. Las secuencias DL son imágenes DICOM, y por consiguiente aparecen en la
ventana IMAGEN. Todas las secuencias procedentes del sistema Innova están incluidas en una SERIE. Todas
las fotos procedentes del sistema están incluidas en una segunda SERIE.
1-1-2 Conformidad con las normas
La incorporación de la norma DICOM V3.0 en AW se describe en la Declaración de conformidad (2340652-100).
Puede utilizarse para verificar la compatibilidad con otros dispositivos DICOM.
1-2 Lista de pacientes
Vaya al browser de la lista de pacientes mediante la lengüeta "Lista de pacientes" en la parte izquierda de la
pantalla.
1-2-1 Herramientas
Haga clic en la tecla "Herramientas".

626 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1-2-2 Preferencias de la lista de pacientes


Seleccione "Preferencias de la lista de pacientes".
Defina las preferencias para:
• Disposición
– Ver el botón de la papelera -> sí
– Segunda papelera -> sí
– Exportar -> sí
– Escritura de CD -> sí
– Bloquear/desbloquear -> sí
– Número de ventana -> paciente, serie, imagen
– Ver la casilla de examen -> no
– Ver las casillas de examen y de serie -> no
– Ver las casillas de examen, de serie y de imagen -> sí
• Filtro
– Sin filtro
• Dividir
– Dividir series -> sí
– Indicar las series iniciales -> no
1-2-3 Gestor de la red
Ya está configurado para conectarse a la pantalla DL.
1-2-4 Gestor de la impresora
Ya está configurado para conectarse a la impresora de AW en el momento de la instalación por parte del
representante del servicio de GE.
1-2-5 Administración de AW
Por defecto, las funciones borrado automático, bloqueo automático y protector de pantalla están inactivas.
Si lo prefiere, puede modificar estos valores desde la cuenta del administrador.
Login (Conexión): Admin
Password (Contraseña): administrator
Escoja 4 para la configuración.
1-2-6 CD Composer
En la parte inferior de la pantalla, haga clic en el icono de CD para abrir la ventana "CD Composer".

Configuración de la estación de trabajo 627


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Seleccione el soporte que se va a utilizar para el archivado: CD o DVD.


Nota: Sólo se acepta DVD+R o DVD+RW.
Haga clic en Prefs.

628 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

En "Seleccionar perfil":
• Escoja "General Purpose" para grabar los CD sin comprimir.
• Escoja "Compresión XA 512 cardiac" para grabar los CD con imágenes cardiacas de 512 comprimidas usando
la relación de compresión sin pérdida jpeg 14 (las imágenes cardiacas de 1024 deben reducirse a 512 antes de
comprimirlas).
• No escoja "Disco portátil" si desea conservar la función multi CD.
En "Aplicaciones incorporadas":
• Seleccione "Añadir viewer Centricity DICOM" para grabar el viewer DICOM con las imágenes.
En "Otras opciones":
• No seleccione "Reducir las imágenes cardiacas de rayos X a 512" para grabar las imágenes cardiacas con el
tamaño de matriz original.
El propósito de la opción de reducción es convertir una señal de video monocromática de 1280
x 1024 a 72 Hz en una señal de video con velocidad de línea mínima de 625l a 50Hz o 525l a
60Hz para conectarla a dispositivos periféricos estándar, como impresoras, grabadoras o
monitores. LAS IMÁGENES CONVERTIDAS MEDIANTE LA FUNCIÓN DE REDUCCIÓN NO
ESTÁN VALIDADAS PARA PROPÓSITOS DE DIAGNÓSTICO Y/O INTERVENCIÓN.
• Seleccione "Comprobar el soporte" para verificar los datos después de grabar el CD.

Configuración de la estación de trabajo 629


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Pulse "Aceptar" antes de salir.


1-3 Viewer
Vaya al browser de la lista de pacientes mediante la lengüeta "Viewer" en la parte izquierda de la pantalla.
1-3-1 Herramientas de visualización

Configure los botones de la caja de herramientas como se explica a continuación.

1 Dibujar un obturador rectangular 8 Sustracción


2 Visualización normal 9 Cambio de píxel
3 Opacificación de picos 10 Paisaje
4 Ampliar 11 Reducir
5 Guardar estado 12 Duplicar los gráficos
6 Escribir una anotación 13 Borrar gráfico
7 Calibración 14 Trazar la distancia

1-3-2 Visualización

630 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Reducir 6 Ampliar
2 Rotar a la izquierda 7 Rotar a la derecha
3 Girar a la izquierda y la derecha 8 Girar arriba y abajo
4 Dibujar un obturador rectangular 9 Dibujar un obturador circular
5 Invertir series 10 Visualización normal 11 Modo Cine

Colocar los siguientes elementos en la caja de herramientas:


• Reducir
• Ampliar
• Dibujar un obturador rectangular
• Visualización normal
Las imágenes de un sistema equipado con la mesa InnovaIQ muestran el grado de inclinación de la angulación en
el área de geometría del visor.
Nota: La angulación de inclinación sólo se encuentra disponible en la versión principal de AW 4.4 y superiores. En
versiones anteriores, esta información no está disponible en el visor.
1-3-3 Modalidad

Configuración de la estación de trabajo 631


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Sustracción 2 Paisaje 3 Opacificación de picos


4 Calibración 5 Cambiar Píxel 6 Filtro de rayos X
7 Análisis de estenosis (opción) 8 Análisis de ventrículo izquierdo 9 XA SCPT Split
(opción)

Colocar los siguientes elementos en la caja de herramientas:


• Sustracción
• Paisaje
• Opacificación de picos
• Calibración
• Cambiar Píxel
Ajuste "XA SCPT Split" en Off (Desactivado) para poner todas las capturas secundarias (SCPT) en la misma serie.
1-3-4 Modo con el ratón
-> Fijar anchura y nivel de ventana con el ratón.

632 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Fijar anchura y nivel de ventana 2 Modo Cine con el ratón 3 Modo Hojeado con el ratón
con el ratón
4 Modo Lupa con el ratón 5 Modo Zoom continuo con 6 Modo Desfile con el ratón
el ratón
7 Modo Fotografiar con el ratón

1-3-5 Editar

Configuración de la estación de trabajo 633


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Borrar gráfico 2 Borrar todos los gráficos


3 Duplicar los gráficos 4 Propagar todo 5 Anular la copia de gráficos
6 Cortar gráfico 7 Copiar gráfico 8 Pegar gráfico
9 Guardar estado 10 Reiniciar estado
11 Guardar imagen Estado: Lectura

Colocar los siguientes elementos en la caja de herramientas:


• Borrar gráfico
• Duplicar los gráficos
• Guardar estado
1-3-6 Anotaciones

634 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Trazar flecha 2 Escribir una anotación


Página de texto
Marcador lateral

Colocar los siguientes elementos en la caja de herramientas:


• Escribir una anotación
1-3-7 Medir

Configuración de la estación de trabajo 635


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1 Trazar cursor de soporte 5 Trazar la distancia


2 Trazar ángulo 6 Trazar a mano alzada
3 Trazar curva 7 Trazar rectángulo
4 Trazar elipse 8 Trazar segmento

Colocar los siguientes elementos en la caja de herramientas:


• Trazar la distancia
1-3-8 Preferencias

636 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Pantalla
– Anotación en pantalla -> Completa
– Tamaño lupa -> Normal
– Escala -> No
– Hospital, nombre del paciente, ID del paciente, esi, sistema, fecha, geometría, parámetros de adquisición,
coordenadas RAS, datos de la imagen, Ancho y nivel de ventana, Resultados gráficos -> Todas las
opciones activas
• Fotografiado
– -> Completo
– Hospital, nombre del paciente, ID del paciente, esi, sistema, fecha, geometría, parámetros de adquisición,
coordenadas RAS, datos de la imagen, Ancho y nivel de ventana, Resultados gráficos -> Todas las
opciones activas
• Cine automático
– Seleccione Cine automático "Sí" para iniciar automáticamente el modo cine al abrir el Viewer en una
secuencia. Si selecciona "No", tendrá que activar el modo cine manualmente.
1-3-9 Administrador de disposiciones
Haga clic en la tecla Administrador de disposiciones en la parte superior izquierda para abrir la ventana del
administrador de disposiciones.
En la parte inferior derecha de esta ventana, haga clic en la flecha de selección del protocolo para abrir la lista de
protocolos de visualización precargados.
En caso de que se haya cargado la aplicación opcional Adv Paste 2.0 en la estación AW, un conjunto de 5

Configuración de la estación de trabajo 637


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

protocolos de visualización dedicados está disponible (el nombre de los protocolos comienza con "Past..."). Use
estos protocolos de visualización en cualquiera "serie pegada" para la visualización específica de una imagen
pegada.
Un protocolo específico, llamado "pantalla dividida" también puede utilizarse para dividir la visualización/imagen en
dos partes y aplicar un procesamiento diferente a cada parte de la visualización/imagen.
Una de las principales ventajas de este protocolo de visualización es poder aplicar un nivel diferente de cambio de
píxel a cada parte de la visualización/imagen.
Cuando se utiliza con una serie de bolo, este protocolo de visualización permite efectuar un cambio de píxel para
cada pierna por separado.
1-3-10 Visualización del monitor de la sala
El video del monitor de la sala se puede activar y desactivar con el botón remoto situado en la sala de control.

1 Activar y desactivar el video

1-4 3D en la sala (opción)


Esta sección sólo describe las funciones de la aplicación 3D en la sala relacionadas con Volume Share 4 (AW4.5).
Para obtener más información, consulte la Guía del usuario de Synchro3D y 3D en la sala.
1-4-1 Configuración
La aplicación del ratón 3D en la sala necesita:
• La instalación de los productos Advantage Workstation (AW), Synchro3D y Volume Viewer.
• La instalación de un monitor LCD a color adicional ubicado en la suspensión del monitor de la sala de
exámenes.
• La instalación de un dispositivo (interfaz del usuario del ratón 3D en la sala) junto a la mesa que permite
manipular imágenes y activar funciones de sincronización del estativo.
Este monitor nuevo en la sala es un duplicado del monitor AW situado en la sala de control y se utiliza para
visualizar la imagen 3D.

638 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Configuración de la aplicación 3D en la sala

Nota: Con la aplicación 3D en la sala, se recomienda desactivar el tiempo de espera del protector de pantalla en la
estación de trabajo AW.
1-4-2 Panel principal de "3D en la sala"
3D en la sala multimodal ofrece la capacidad de manipular imágenes 3D y activar las funciones de sincronización
del estativo desde la sala de exámenes.
Se puede acceder a las funciones desde una interfaz de software exclusiva o desde los botones del ratón 3D en la
sala.
Las funciones 3D en la sala se aplican a imágenes de CT, MR y XA.

Configuración de la estación de trabajo 639


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Panel principal de "3D en la sala"

1-4-3 Operación
El usuario puede ver y controlar los modelos 3D y sus vistas reformateadas relacionadas (axial, coronal, sagital,
oblicua, curva, transversal y de lumen desde la sala de exámenes. Las funciones 3D en la sala se aplican a los
modelos 3D de angiografía de rayos X, CT y MR. Los controles típicos incluyen la rotación de la imagen 3D, el
ajuste de la interpretación de volumen, la selección y la rotación de un vaso de interés. Las funciones
Sincronización del estativo, Enviar angulación y Seguir al estativo se pueden controlar junto a la mesa. Se puede
acceder a las funciones desde una interfaz de software exclusiva o desde los botones del ratón 3D en la sala.
En la sala de exámenes se puede tomar el control de la interfaz del usuario al presionar cualquier botón del ratón
3D en la sala (excepto el botón de reinicio).
También se puede tomar el control de la interfaz del usuario desde la sala de control al presionar cualquier tecla
del teclado de la sala de control de la AW.
1-4-4 Interfaz de usuario
En esta sección se describen las funciones de 3D en la sala.
Consulte los manuales del operador AW para obtener explicaciones más detalladas sobre la aplicación 3D
"estándar" y el uso de la AW.

640 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Esquema de navegación 3D en la sala

Ruta principal
1 Inicie la interfaz del usuario de la sala de exámenes des-
de la sala de control utilizando el panel de control de la
izquierda.
Abra la herramienta 3D en la sala ubicada en las herra-
mientas de visualización del Volume Viewer y seleccione
Control en la sala.
2 Inicie la interfaz del usuario de la sala de exámenes des-
de el menú contextual de vista.
La interfaz en la sala sólo se puede activar desde las vis-
tas en el monitor de la izquierda.

Configuración de la estación de trabajo 641


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

3 Seleccione una Vista 3D y active el modo "Follow the


Gantry" (Seguir el estativo).
La interfaz 3D en la sala ofrece dos formas de activar el
modo "Follow the Gantry" (Seguir el estativo):
1 Haga clic en el botón "Follow the Gantry" (Seguir el
. estativo) en la interfaz utilizando el modo de cursor
del ratón 3D en la sala.
2 Pulse el botón alternar "G/M" en el mouse en 3D en la
. sala para alternar entre Follow the gantry (Seguir el
estativo) y los modos Manuales (Consulte Configura-
ción de la estación de trabajo / Configuración de Ad-
vantage Workstation (AW) (Opción) / 3D en sa-
la(Opción) / Lanzar interfaz 3D en sala en el lado de
la mesa / Descripción de interfaz de mouse 3D en sa-
la).
4 Enviar angulaciones al sistema intervencionista.
La interfaz de 3D en la sala ofrece dos formas de enviar
angulaciones:
1 Haga clic en el botón Enviar angulación en la interfaz
. utilizando el modo de cursor del ratón 3D en la sala.
2 Pulse el botón Send Angulation (Enviar angulación)
. en el mouse en 3D en la sala (Consulte Configuración
de la estación de trabajo / Configuración de Advanta-
ge Workstation (AW) (Opción) / 3D en sala(Opción) /
Lanzar interfaz 3D en sala en el lado de la mesa /
Descripción de interfaz de mouse 3D en sala).
5 Abra el panel de preferencia de preajustes VR.
6 Abra las preferencias del ratón 3D en la sala.

1-4-5 Inicio junto a la mesa de la interfaz 3D en la sala


Una vez que se adquiere Spin 3D (giro 3D) en un sistema intervencionista Innova, el modelo 3D se reconstruye
automáticamente y se muestra en el monitor en la sala. El usuario en la sala de exámenes puede tomar el control
del modelo 3D sin ayuda alguna de la sala de control, al presionar cualquier botón en el ratón 3D en la sala
(excepto el botón de reinicio).
Nota: Con la aplicación 3D en la sala, se recomienda desactivar el tiempo de espera del protector de pantalla en la
estación de trabajo AW.
Nota: Aparece un mensaje durante la inicialización del ratón 3D en la sala, no se debe tocar la palanca 3D hasta
que ese mensaje desaparezca. Durante el inicio del ratón 3D en la sala se pueden escuchar un total de 5 tonos.
1-4-5-1 Panel principal de 3D en la sala
La siguiente figura muestra las zonas y los botones de función del panel principal de 3D en la sala.

642 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Panel principal de 3D en la sala

1 Nombre del paciente 13 Configurar el modo "Ajustar diámetro del obturador" en


la palanca 3D.
2 Sala de exámenes 14 Mediciones de la distancia 2D
3 Alternar entre los modos "Manual" o "Seguir el 15 Cambiar entre los modos de interpretación Superficie,
estativo" MIP o VR en la vista activa 3D.
4 Visualización de pantalla completa 16 Salir de la aplicación 3D en la sala
5 Disposición de vistas múltiples 17 Enviar angulaciones al estativo
6 Visualización de vista oblicua (necesita al me- 18 Recuperar la orientación actual y los parámetros de la
nos el tipo de vista oblicua y la visualización de imagen 3D (preajuste VR, FOV)
vistas reformateadas)

Configuración de la estación de trabajo 643


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7 Configurar la orientación de la vista 3D a la po- 19 Configurar los modos de zoom y desplazamiento de la


sición Anterior imagen 3D
8 Almacenar la orientación actual y los paráme- 20 Seleccionar el ajuste del eje para el corte oblicuo
tros de la imagen 3D (preajuste VR, FOV)
9 Configurar la rotación de la imagen 3D en la 21 Ajustar el ancho de la ventana y el nivel de la ventana
orientación predeterminada (anterior, posterior, para la vista reformateada y la vista 3D MIP.
izquierda, derecha, superior, inferior)
Ajustar el umbral de interpretación de volumen para la
vista 3D VR
10 Configurar el modo "Rotación/Paginación" en la 22 Guardar captura secundaria de la vista seleccionada
palanca 3D:
• rotación 3D en la vista 3D
• paginación de imagen en las vistas axial, co-
ronal, curva y de lumen.
11 Configurar el modo "Mover posición del cursor" 23 Seleccionar preajuste VR para la vista 3D VR
en la palanca 3D.
12 Fijar el modo "Ajustar diámetro del obturador"
en la palanca 3D

1-4-5-2 Palanca del ratón 3D en la sala


La palanca 3D ofrece cuatro niveles de libertad para manipular la imagen según se define en la siguiente figura:

Palanca del ratón 3D en la sala

Los controles de la palanca 3D dependen del modo de la interfaz del usuario y además son contextuales al tipo de
vista actual (3D, curva, lumen, etc.). En la siguiente tabla se incluye una descripción del control de la palanca.

Modo de aplica- Tipo de vista Control de la palanca


ción
Balanceo Viraje Espaciado Tirar/empujar
Modo manos libres3D MIP/VR, obli- Rotación Rotación Rotación Sin
cuo de la imagen de la imagen de la imagen acción
Axial/coro- Paginación Sin Espaciado entre Sin
nal/sagital de imagen acción cortes acción
oblicua
Curva (modo de Paginación Sin Rotación de vaso Sin
análisis de vaso) de imagen acción acción
Lumen (modo de Paginación Sin Rotación de vaso Sin
análisis de vaso) de imagen acción acción

644 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Zoom/ 3D MIP/VR, axial/ Desplazar Desplazar Sin Acercar/alejar


desplazamiento coronal/sagital arriba/abajo izquierda/derecha acción
oblicua, curva

Nivel/ancho de 3D MIP, axial/ Nivel Ancho Sin Sin


ventana coronal/sagital de ventana de ventana acción acción
oblicua, curva
3D VR Opacidad de VR Sin Sin Sin
arriba/abajo acción acción acción
Obturador 3D MIP/VR Sin Sin Ajuste del diáme- Sin
acción acción tro acción

Modo oblicuo 3D MIP/VR, axial/ Sin Sin Eje Sin


coronal/sagital acción acción acción
oblicua

Cursor 3D 3D MIP/VR, axial/ Cursor Cursor Sin Sin


coronal/sagital arriba/abajo izquierda/derecha acción acción
oblicua, curva

Mediciones 2D 3D MIP/VR, axial/ Cursor Cursor Sin Sin


coronal/sagital arriba/abajo izquierda/derecha acción acción
oblicua

1-4-5-3 Modo del cursor del ratón 3D en la sala


Desde el ratón 3D en la sala, haga clic con el botón derecho o izquierdo del ratón para ver un cursor que se
posiciona con el ratón 3D en la sala y selecciona las funciones ubicadas en el panel de control de 3D en la sala.

Coloque la mano en el ratón 3D en la sala y muévalo suavemente para posicionar el cursor en la función deseada.
1-4-5-4 Descripción de la interfaz del ratón 3D en la sala
Nota: El mando del ratón 3D sólo se activa al iniciar la aplicación 3D en la sala y aparece el mensaje “Sala de
examen” en la parte superior izquierda del menú principal.

Configuración de la estación de trabajo 645


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Mando del ratón 3D en la sala y teclado en el lado de la mesa

Al presionar este botón se puede reiniciar el dispositivo del ratón 3D en la sala en caso de movimiento
anormal de la imagen sin tocar el ratón.
Nota: No toque el ratón 3D en la sala durante el reinicio (aproximadamente 10 seg.). Espere que desapa-
rezca el mensaje de inicio. Durante el reinicio del ratón 3D en la sala se pueden escuchar un total de 5 to-
nos.
Al presionar este botón se puede alternar entre las distintas vistas y la visualización de imagen en vista
de pantalla completa.
Al presionar este botón se pueden enviar las angulaciones de la imagen 3D en curso al estativo.
Nota:Asegúrese de seleccionar una vista 3D en la disposición de vistas de Volume Viewer.
Nota: Asegúrese de seleccionar la posición correcta del paciente en la pantalla digital Innova (horizontal,
supina, cabeza y pies invertidos, etc.) antes de enviar las angulaciones de la imagen 3D en curso al esta-
tivo.
Para alcanzar las angulaciones deseadas, mueva la palanca de posicionamiento automático hacia ARRI-
BA para mover el estativo frontal a los ángulos seleccionados.
Al presionar este botón se puede mover a la siguiente vista en la disposición de vista de la pantalla de la
izquierda de AW
Nota: La función se puede aplicar cuando se aumenta la vista.

646 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Al presionar este botón se pueden guardar las angulaciones de la imagen 3D en curso.


Se pueden memorizar hasta 9 ranuras de orientación.
En caso de que las 9 ranuras de orientación ya estén en uso, aparece en pantalla el mapa del botón de
angulaciones:

Pulse uno de los botones asociados para almacenar la nueva orientación. Se reemplaza la orientación
anterior asignada a este botón con la orientación nueva.
Nota: Si se selecciona la opción "Guardar ángulo como captura secundaria" en la pantalla de orientación
de preferencias del ratón 3D en la sala, cada imagen 3D almacenada se archiva automáticamente en la
base de datos de AW y se puede visualizar como una captura secundaria desde el browser de imágenes.
Nota: Todas las imágenes 3D almacenadas se guardan hasta que se salga de Volume Viewer para el
paciente en curso.
Al presionar este botón se pueden recuperar las angulaciones de la imagen 3D previamente almacena-
das (si existe alguna).
En el caso de que se haya almacenado más de una angulación, aparece la imagen del mapa del botón
de angulaciones en la pantalla para recuperar la orientación seleccionada.

Configuración de la estación de trabajo 647


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Al presionar este botón se puede cambiar del modo “Follow the gantry” (Seguir el estativo) al modo
“Manual".
Nota: Asegúrese de seleccionar una vista 3D en la disposición de vistas de Volume Viewer.
Cuando esté en el modo “Manual”, la imagen 3D se puede manipular en cualquier momento sin importar
la posición del estativo.
Cuando esté en el modo “Follow the gantry” (Seguir el estativo), la orientación de la imagen 3D se rela-
ciona con la posición frontal del estativo.
Al mover el estativo frontal es posible girar las imágenes 3D en sincronía con el estativo.
Nota: La rotación/volteo de la imagen y la inclinación/rotación de la mesa no se tienen en cuenta en el
modo "Follow the Gantry" (Seguir el estativo).
Nota: Asegúrese de seleccionar la posición correcta del paciente en la pantalla digital Innova (horizontal,
supina, cabeza y pies invertidos, etc.) antes de pasar al modo "Follow the Gantry" (Seguir el estativo).
La función de este botón depende del tipo de vista activa (la vista contorneada en rojo):
1 La vista activa es una vista 3D. Al presionar sucesivamente este botón se puede ver la imagen 3D
. con orientación Superior, Inferior, Anterior, Posterior, Izquierda o Derecha.
Nota: La secuencia de orientaciones se puede configurar en el panel de preferencias en la pantalla
del asistente de 3D en la sala. (Por ejemplo, puede predefinir A-D-I-P).
2 La vista activa es alguna de las otras vistas (axial, coronal, curva, de lumen). Al presionar este bo-
. tón se puede avanzar por una lista de vasos de interés delineada en QuickAVA o en las aplicaciones
de análisis avanzado de vasos. Si no se definieron vasos, este botón está inactivo.
Advertencia: Asegúrese de que al avanzar por los vasos de interés aparezca el vaso correcto. Esta fun-
ción no está permitida en las disposiciones de vista de pantalla completa y oblicua.
Al presionar este botón puede pasar rápidamente del modo “Rotación" al modo “Desplazamiento y Am-
pliación".
Puede personalizar la sensibilidad del ratón cuando se usa en los modos de Rotación o Desplazamiento
mediante la utilización del panel de preferencias de la pantalla del asistente de 3D en la sala.
Nota: Cuando la titularidad está en la sala de control, al presionar cualquier botón (excepto el de reinicio)
se puede acceder al control de la sala de examinación.

1-4-5-5 Preferencias de 3D en la sala


Desde el panel de la sala de exámenes, se pueden seleccionar los ajustes por defecto para VR, personalizar la
sensibilidad del ratón 3D y preajustar la secuencia de la orientación de la imagen 3D por defecto.

1-4-5-6 Ajustes de interpretación de volumen (VR)


Los ajustes de VR dependen de la modalidad (CT/MR o rayos X).

648 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La interfaz 3D en la sala de VR se limita a 6 preajustes.


Cuando esté en la aplicación 3D en la sala, estos 6 preajustes están disponibles usando la flecha de interpretación
VR situada en la parte inferior derecha del panel principal de 3D en la sala.
Nota: El preajuste n°1 se usa siempre como preajuste VR por defecto cuando el modo de interpretación VR se
selecciona en el panel principal de 3D en la sala.
• Haga clic en la tecla para seleccionar hasta 6 visualizaciones VR diferentes de la biblioteca de
preajustes VR.

1-4-5-7 Ajustes de preferencias del ratón 3D en la sala


• Haga clic en para personalizar la sensibilidad del ratón 3D en la sala y definir la secuencia de la
orientación por defecto de las imágenes 3D.

• Desde la pantalla de rotaciones:


– Seleccione "Como un ratón" para hacer que el plano de referencia sea el plano vertical del monitor.
– Seleccione "Como un objeto 3D" para hacer que la imagen 3D gire como un ratón 3D en la sala.
Si es necesario, ajuste la sensibilidad del ratón para cada eje.
• En la pantalla de desplazamiento y zoom, ajuste la sensibilidad para los ejes de translación y las funciones
de zoom.

Configuración de la estación de trabajo 649


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Desde la pantalla de orientación:


– Defina la secuencia de la orientación anatómica de las imágenes que se debe usar cuando se pulse el
botón en el mando del ratón 3D en la sala. La orientación SIAPLR está programada de forma
predeterminada, pero puede crear cualquier otra combinación (por ej.: A-R-L-P) cuando usa el botón
SIAPLR del mando del ratón 3D.

– Seleccione "Guardar ángulo como captura secundaria" para archivar automáticamente en la base de datos
de la AW cada imagen guardada usando el botón Guardar ángulo, ya sea con el panel 3D en la sala o con
el mando del ratón 3D en la sala.
Estas imágenes se pueden revisar como cualquier otra captura secundaria con el browser de imágenes.

2 Configuración de la estación de trabajo CA 1000 (opcional)


2-1 Análisis de estenosis y calibración automática

EL ANÁLISIS DE ESTENOSIS NO DEBE UTILIZARSE EN SECUENCIAS ADQUIRIDAS CON


LA MESA INCLINADA.

2-2 Análisis ventricular y calibración automática

650 Configuración de la estación de trabajo


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

EL ANÁLISIS VENTRICULAR NO DEBE UTILIZARSE EN SECUENCIAS ADQUIRIDAS CON LA


MESA INCLINADA.

Configuración de la estación de trabajo 651


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 21 - Diamentor M4 KDK (Opcional)


1 Introducción
1-1 Descripción general de Diamentor M4 KDK
El dosímetro DIAMENTOR M4 KDK ayuda al personal de radiología ofreciendo valores informativos adicionales de
la exposición de un paciente durante un examen. Para cumplir los requisitos reglamentarios basados en las
normas de seguridad internacionales IEC 60601-2-43 y/o 21 CFR 1020.32 (k), utilice como referencia la dosis de
exposición visualizada en la consola DL, en la pantalla activa o de referencia.
Se pueden utilizar 4 parámetros:
• La dosis acumulada (fuera del estado de carga).
• El producto de la dosis por el área (fuera del estado de carga).
• La tasa de dosis (en el estado de carga).
• La tasa del producto de la dosis por el área (en el estado de carga).
Además de estas indicaciones dosimétricas, las pantallas principal y secundaria del Diamentor M4 KDK
proporcionan el tiempo de irradiación.
Unidades disponibles:
• Dosis: mGy.
• DAP (Producto Dosis-Área): cGy.cm², µGy.m², Gy.cm².
• Tasa de dosis: mGy/s.
• Tasa del producto de la dosis por el área: cGy.cm²/s, µGy.m²/s, Gy.cm²/s.
Nota: La "dosis acumulada" y la "dosis" es el "kerma en aire acumulativo (CAK)" y la "Tasa de dosis" es la "Tasa
de kerma en aire (AKR)".

Para registrar la dosis, DAP, tasa de dosis y tasa DAP, hay una cámara de ionización doble en la salida del
colimador del tubo de rayos X. Hay un cable que conecta la cámara con la unidad principal.
Una o dos pantallas secundarias conectadas a la unidad de control principal y fijadas al exterior del monitor
muestran la información de dosis en la sala de rayos X.
A la unidad principal se le puede conectar una cámara de ionización para registrar la dosis, el DAP, la tasa de
dosis y la tasa de DAP de uno de los tubos de rayos X.

652 Diamentor M4 KDK (Opcional)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Se puede conectar una impresora opcional a la unidad principal para permitir la impresión de etiquetas del informe
sobre la dosis.

Cuando CAK alcanza el valor de 10 Gy, en Diamentor M4 KDK se ve OL (sobrecarga). Para


evitar pérdidas de información, antes de que CAK alcance 10 Gy (por ej. 5 Gy), escriba (o
imprima) el valor de CAK y reinicie Diamentor M4 KDK. Repita esta operación cuantas veces
sea necesario para evitar el límite de 10 Gy. Al finalizar el examen del paciente, añada todos
los valores escritos (o impresos) para calcular el valor CAK del examen.
Cuando se instala un Diamentor M4 KDK opcional en el sistema, los valores visualizados en la consola DL,
monitor activo o de referencia, podrían ser distintos de los valores de Diamentor M4 KDK, puesto que están
basados en las indicaciones dosimétricas internas del sistema.
1-2 Medición de la dosis en el punto de referencia de intervención
Diamentor es un dispositivo que muestra los valores de dosis medidos a una distancia fija del punto focal.
El punto de referencia de intervención se define como el punto en el eje de referencia a 15 cm del isocentro, en el
sentido del punto focal.
La siguiente tabla muestra las posibles distancias del punto de referencia de intervención:
La distancia cámara/paciente (DCP) y la distancia fuente/cámara (DFC) se deben ajustar a los valores siguientes,
según el tamaño del detector:

Sistema Panel pla- SOD (cm) Distancia del punto de DCP DFC
no (distancia fuente- referencia a la fuente (en cm) (en mm)
objeto) (en cm)

Innova IGS 520 20 x 20 72 57 (72-15) 30 270

Innova IGS 530, In- 30 x 30 72 57 (72-15) 26 307


nova IGS 530 AS-
SIST

Innova IGS 540 40 x 40 72 57 (72-15) 26 307

2 Controles e indicadores de funcionamiento


2-1 Diamentor M4 KDK, vista frontal

Diamentor M4 KDK (Opcional) 653


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1. Pantalla digital.
2. <Reset> para poner a cero el producto de la dosis por el área, los indicadores de la dosis de entrada y el reloj,
y para salir del menú de configuración sin guardar los parámetros modificados. También reinicia las
pantallas secundarias conectadas. En función de la configuración del menú de configuración, <Reset> también
activa una impresión; consulte el apartado Diamentor M4 KDK (Opción) / Configuración del sistema (Menú de
configuración). Además, esta tecla se emplea para cancelar la entrada de la distancia cámara-paciente sin
guardar el nuevo valor.
3. tecla: tecla de control del cursor utilizada en el menú de configuración (arriba) y para introducir la distancia
cámara-paciente.
4. <Enter> para acceder a los submenús del menú de configuración y para activar el modo de entrada de la
distancia cámara-paciente.
5. tecla: tecla de control de cursor utilizada en el menú de configuración (abajo), para introducir la distancia
cámara-paciente, y para abrir el menú de calibración.
6. Ajuste del contraste .
7. <Print> para iniciar la impresión y salir del menú de configuración guardando los parámetros modificados.
Permite asimismo concluir la entrada de la distancia cámara-paciente, guardando el nuevo valor.
2-2 Diamentor M4 KDK, vista superior

654 Diamentor M4 KDK (Opcional)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1. Conexión de la cámara B.
2. Fusible de alta tensión para la cámara de ionización (20 mA, con retardo).
3. Conexión de la cámara A.
4. Interruptor de alimentación.
5. Fusible de la alimentación.
6. Alimentación.
7. Placa de identificación (en el panel posterior).
8. Botón <Test> para ejecutar una Diamentor M4 KDK (Opción)/Realización de una medición/Comprobación
rutinaria del dispositivo.
9. Interfaz de serie para la conexión de una impresora o una computadora personal.
10.2 conectores para pantallas secundarias.
Símbolos indicados en el equipo
| encender
apagar
ajuste del contraste
ajuste del brillo (pantalla secundaria)
arriba
abajo
tensión de CA

3 Realizar mediciones
3-1 Comprobación rutinaria
Verifique a diario el rendimiento del dispositivo antes de poner en funcionamiento el Diamentor M4 KDK.
1. Encienda el dispositivo y espere a que la pantalla se ilumine.
2. Pulse el botón <Test>, número 2.

Diamentor M4 KDK (Opcional) 655


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Interruptor de alimentación 1 y botón <Test> 2

Aparece la pantalla de prueba (ilustración). Si no se encuentran problemas, aparece brevemente el mensaje


"Prueba correcta". La pantalla de prueba desaparece automáticamente después de unos 3 segundos.

Pantalla de prueba

Nota: Esta prueba verifica la estabilidad de la calibración eléctrica. Para ello, se inyecta una carga de prueba en la
entrada del amplificador (desviación +/-1 %) y la ganancia obtenida se compara con la calibración de fábrica.
El porcentaje de desviación se indica para cada canal. Se admiten desviaciones de un +/-5 % (mensaje: prueba
correcta). Si la desviación excede el +/-5 %, aparece el mensaje "Test failed" (prueba no correcta) (confirme el
mensaje con <Print>).
En el segundo caso, repita la prueba. Si vuelve a aparecer el mensaje "Prueba no correcta", deberá reparar el
Diamentor M4 KDK antes de volver a utilizarlo.
3-2 Medición
Una vez que el dispositivo supera la prueba, los valores medidos se muestran en el formato seleccionado en
cuanto se detecta radiación.

La colocación de un filtro o tubus entre la cámara y el paciente reduce el producto de la


dosis por el área y la dosis de entrada para dicho paciente. En esta situación, el Diamentor
M4 KDK muestra los valores del producto de la dosis por el área y de la dosis de entrada
que son demasiado elevados. Según las normas nacionales en Alemania (1), sin embargo,
basta con registrar el valor de medición y el filtro o tubus utilizado para la reconstrucción
del nivel de exposición a la radiación. Si el sistema se utiliza permanentemente con el filtro
o tubus, se recomienda recalibrar el Diamentor M4 KDK.
(1) Pregunte a las autoridades competentes sobre la reglamentación nacional.
3-2-1 Nota sobre el tiempo de calentamiento
El dispositivo necesita un período de calentamiento de 15 minutos como mínimo antes de realizar mediciones,
debido a que las fugas son muy altas durante este lapso. Dado que las fugas fluctúan al principio, no tiene sentido
realizar el ajuste a cero durante los primeros 15 minutos. Éstas sólo afectan de forma considerable a la medición

656 Diamentor M4 KDK (Opcional)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

de valores pequeños durante períodos de medición largos. Por lo tanto, se podrán tomar mediciones con valores
altos y períodos cortos más pronto.
Consulte Diamentor M4 KDK (Opción) / Configuración del sistema (Menú de configuración) / Ajuste en cero por
más detalles.
1. Si no ha seleccionado el modo AUTO PRINT (Impresión automática), pulse el botón <Print> para obtener una
copia impresa del valor medido.
2. A continuación, y antes de realizar la siguiente medición, reinicie la pantalla con el botón <Reset>.
3. En el modo AUTO PRINT, al pulsar el botón <Reset>, la medición se imprime automáticamente.

Botones <Print> y <Reset> del Diamentor M4 KDK

4. Después de realizar las mediciones, apague el Diamentor M4 KDK.


3-2-2 Distancia cámara-paciente
El Diamentor M4 KDK calcula el valor de la dosis de entrada en el plano del paciente a partir del valor medido en
el plano de la cámara.
El valor se calcula según la siguiente fórmula:

DPat = Dosis en el plano del paciente


Dcha = Dosis en el plano de la cámara
SCD = Distancia fuente-cámara
CPD = Distancia cámara-paciente
La distancia fuente-cámara depende de la unidad de rayos X y de la instalación de la cámara de medición. Debe
fijarse una sola vez durante la instalación del Diamentor M4 KDK en el menú Corrección. Vea el apartado
Diamentor M4 KDK (Opción) Configuración del sistema (Menú de configuración) Distancia fuente-cámara). La
distancia cámara-paciente puede variar entre mediciones. Por lo tanto, el valor se fija inmediatamente antes de
efectuar cada medición.
El Diamentor M4 KDK acepta distancias cámara-paciente que oscilan entre 0 y 199 cm.
El modo de entrada para la distancia cámara-paciente se activa pulsando el botón <Enter>.
Cuando se encuentre en este modo, un dígito de la distancia cámara-paciente aparece en video invertido para
indicar que puede modificarlo. Usted cambia el valor con las teclas / .
Con el botón <Enter> confirme el nuevo valor y active el dígito a la izquierda que aparece en video invertido. Tras

Diamentor M4 KDK (Opcional) 657


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

introducir el valor correcto, pulse <Enter> otra vez para salir del modo de entrada y guardar el valor.
Si pulsa el botón <Reset>, se desactiva el modo de entrada para la distancia cámara-paciente. Los cambios no se
guardan y se mantiene la distancia anteriormente fijada.
Si pulsa el botón <Print>, se desactiva el modo de entrada para la distancia cámara-paciente, pero los cambios se
guardan.
Como el valor de la distancia cámara-paciente influye directamente en la medición de la dosis de entrada según la
fórmula anteriormente expuesta, la exactitud del resultado depende en gran medida de la exactitud de la distancia
cámara-paciente.
En el caso de que la distancia cámara-paciente varíe de forma considerable durante la medición, se recomienda
dividirla en mediciones más cortas si se quiere obtener resultados fiables. Fije la distancia cámara-paciente
correcta para cada una de estas mediciones. Debe reiniciar en cero la pantalla después de cada medición y, al
terminar la última, sumar los resultados de cada medición manualmente.

4 Configuración del sistema (menú Configuración)


4-1 Nociones básicas
El menú de configuración se usa para efectuar ajustes básicos del dispositivo. Estos ajustes se guardan en la
memoria y no se pierden al apagar el dispositivo.(Véase el apartado Diamentor M4 KDK (Opción) / Configuración
del sistema (Menú del sistema) / Parámetros de fábrica). Puede salir de este menú en cualquier momento sin
guardar los ajustes realizados pulsando el botón <Reset>. Si desea guardar los nuevos ajustes, use el botón
<Print> para salir del menú. El menú de configuración incluye cuatro submenús. A continuación, presentamos una
descripción del contenido de cada uno de ellos, Los pasos del funcionamiento se describen en las siguientes
páginas.

El dispositivo no acepta entradas inverosímiles.

Visualización (Submenú):
• Selección del formato de visualización (por separado para el Diamentor M4 KDK y para la pantalla secundaria).
• Ajuste de los límites del gráfico de barras.
• Selección de la profundidad de filtro.
• Activación de la prueba de visualización.
• Activación y desactivación del reloj.
• Selección de la resolución de pantalla.
Fecha y hora (Submenú):
• Introducción de la fecha y hora del día. Corrección (Submenú):
• Inicio del ajuste a cero.
• Introducción de la temperatura de cámara.
• Introducción de la presión atmosférica de la cámara.
• Introducción del factor de corrección.
• Introducción de la distancia del foco de la cámara.
Impresora (Submenú):
• Introducción de los comandos de control de la impresora.
Idioma:
• Inglés, alemán, español, italiano y francés.
Unidad del producto de la dosis por el área:

658 Diamentor M4 KDK (Opcional)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Selección de la unidad para la medición del producto de la dosis por el área: cGy.cm², µGy.m², Gy.cm².
RS232:
• Impresora, PC o sin asignar.
Modo de impresión:
• AUTO ON/OFF (inicio de la impresión automática con <Reset>: sí/no).
4-2 Ajustes de fábrica
El dispositivo se suministra con los siguientes ajustes de fábrica:
Formato de visualización (1-4-5):
[D-d] [E-e] [D-d] [E-e] [D-d] [E-e]
Límites del gráfico de barras (1-4-6):
bajo = 0 y alto = 3600 cGy.cm²/s
Profundidad del filtro (1-4-7):
3
Reloj (1-4-8):

Prueba de visualización (1-4-10):
N/A
Fecha y hora (1-4-11):
Fecha y hora alemanas
Ajuste a cero (1-4-12):
N/A
Temperatura de la cámara (1-4-13):
20 °C
Presión atmosférica (1-4-13):
1013 hPa
Factor de corrección (1-4-13):
1
Código de inicio (1-4-15):
<000> <000> <000> <000>
Alimentación del papel (1-4-15):
<009> <010> <000> <000>
Nota: Ésta es la configuración de la impresora STAR DP8340S (PTW número de pedido L991096). También es la
configuración por defecto aunque el Diamentor M4 KDK se entregue sin impresora.
Idioma (1-4-4):
Inglés
Unidad del producto de la dosis por el área (1-4-17):
µGy.m²
RS232 (1-4-18):

Diamentor M4 KDK (Opcional) 659


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Computadora
Nota: Si el Diamentor M4 KDK se suministra con una impresora, esta opción se fija en "Printer".
Modo de impresión (1-4-19):
AUTO OFF (apagado automático)
4-3 Visualización del menú Configuración
• Pulse o y, manteniendo cualquiera de estas teclas pulsadas, pulse <Intro> para abrir el menú de
configuración. (Si pulsa <Intro> primero, el Diamentor M4 KDK cambia al modo de entrada para la distancia
cámara-paciente).

Menú Configuración

4-4 Selección del idioma


Antes de proseguir con los ajustes, debe seleccionar el idioma.
• Con una de las teclas del cursor, sitúe el cursor en "Idioma" y pulse <Enter>.
• Seleccione inglés, alemán, español, italiano o francés, y pulse <Enter>.
A partir de ese momento, el texto aparece en el idioma seleccionado y puede seguir realizando los ajustes. Sin
embargo, para guardar la selección del idioma debe salir del menú de configuración con la tecla <Print>.
4-5 Selección del formato de visualización (submenú Visualización)
Tanto en el Diamentor M4 KDK como en las pantallas secundarias, puede visualizar los valores medidos en una o
dos líneas. Si utiliza una sola línea, el gráfico de barras aumenta en consecuencia.
Puede seleccionar los siguientes parámetros por separado para visualizar los datos a la izquierda de cada línea
del Diamentor M4 KDK y de las dos pantallas secundarias:
• [DFP] visualización del producto de la dosis por el área.
• [EFD] visualización de la dosis de entrada.
• [dfp] visualización de la tasa del producto de la dosis por el área.
• [efd] visualización de la tasa de la dosis de entrada.
• [D-d] conmutación automática: visualización de la tasa del producto de la dosis por el área si se detecta
radiación
<--> visualización del producto de la dosis por el área si no se detecta radiación.
• [E-e] conmutación automática: visualización de la tasa de la dosis de entrada si se detecta radiación
<--> visualización de la dosis de entrada si no se detecta radiación.
• [ ] sin valor de medición.
En el primer par de corchetes a la derecha de "Visualización" elija el valor de medición que desea que aparezca en
la primera línea de visualización del Diamentor M4 KDK, en el segundo par, elija el valor que desee que aparezca
en la segunda línea de visualización del Diamentor M4 KDK.
Si elije [ ] (= sin valor de medición) para la segunda línea de visualización, obtendrá un gráfico de barras de

660 Diamentor M4 KDK (Opcional)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

tamaño completo.
Los valores de medición seleccionables en los corchetes del tercero al sexto se utilizan para la configuración de
las pantallas secundarias Diamentor SD.
Para la opción [DFP], el producto de la dosis por el área [dfp] o la tasa del producto de la dosis por el área [D-d]
aparecen a la izquierda del área de visualización. A la derecha del área de visualización verá el valor de medición
del tiempo de fluoroscopia. La línea se marca con una "D:" en el margen izquierdo del Diamentor M4 KDK y con
una "A:" en la pantalla del Diamentor SD.
Para la opción [EFD], el valor de medición de la dosis de entrada [efd] o la tasa de la dosis de entrada [E-e]
aparece a la izquierda del área de visualización. A la derecha del área de visualización verá la distancia
cámara-paciente en curso. La línea se marca con una "E:" en el margen izquierdo.
Con la tecla de cursor , seleccione "Visualización" y pulse <Enter>.
Aparece el submenú Visualización (Ilustración).

Menú de visualización

1 - Parámetro para la primera línea de la pantalla Diamentor


2 - Parámetro para la 2ª línea de la pantalla Diamentor
3 - Parámetro para la 1ª línea de la pantalla secundaria 1
4 - Parámetro para la 2ª línea de la pantalla secundaria 1
5 - Parámetro para la 1ª línea de la pantalla secundaria 2
6 - Parámetro para la 2ª línea de la pantalla secundaria 2
Los seis pares de corchetes a la derecha de "Visualización" representan las 6 líneas que debe elegir (ilustración
Menú de visualización).
• Pulse <Enter> (el cursor parpadea en el primer par de corchetes) y, a continuación, pulse una de las teclas del
cursor repetidamente hasta llegar al parámetro correcto.
– [DFP] visualización del producto de la dosis por el área
– [EFD] visualización de la dosis de entrada
– [dfp] visualización de la tasa del producto de la dosis por el área
– [efd] visualización de la tasa de la dosis de entrada
– [D-d] conmutación automática: visualización de la tasa del producto de la dosis por el área si se detecta
radiación
<--> visualización del producto de la dosis por el área si no se detecta radiación.
– [E-e] conmutación automática: visualización de la tasa de la dosis de entrada si se detecta radiación
<--> visualización de la dosis de entrada si no se detecta radiación.
– [ ] sin valor de medición.

Diamentor M4 KDK (Opcional) 661


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Pulse <Enter> para desplazarse al siguiente par de corchetes.


• Siga el mismo procedimiento con los demás corchetes.
• Al acabar, puede continuar fijando otros parámetros del dispositivo o salir del submenú y del menú de
configuración con <Reset> (las selecciones se pierden) o con <Print> (las selecciones se guardan).

Ejemplo

1 - Unidad de medida para la primera línea (área de visualización de la izquierda)


2 - Unidad de medida para la segunda línea (área de visualización de la izquierda)
3 - Unidad de medida para la primera línea (área de visualización de la derecha)
4 - Unidad de medida para la segunda línea (área de visualización de la derecha)
5 - Tiempo de fluoroscopia
6 - Distancia cámara-paciente
7 - Gráfico de barras para la tasa del producto de la dosis por el área
8 - Dosis de entrada
9 - Producto de la dosis por el área
4-6 Límites del gráfico de barras (submenú Visualización)
La longitud del gráfico de barras corresponde a la tasa del producto de la dosis por el área. Si la tasa medida
queda por debajo del límite inferior, el gráfico de barras no se desvía. Si el valor medido alcanza el límite superior,
el gráfico sí se desvía en una escala completa. El gráfico de barras comienza a parpadear cuando la tasa del
producto de la dosis por el área excede el límite superior.
Nota: Sólo el parpadeo del gráfico de barras indica que la lectura sobrepasa el límite superior.
La escala del gráfico de barras es lineal. Los límites pueden ajustarse en la gama entre 0,000 cGycm²/s y 30,000
cGycm²/s.
Deben cumplirse las siguientes condiciones: (máx. - min.) > 1 cGycm²/s; min. > 0,8 máx.
• Abra el menú de visualización.
• Con las teclas de cursor, seleccione "Límites del gráfico de barras" y pulse <Enter>.
• Con las teclas de cursor, ajuste el primer dígito del límite inferior, o pulse <Enter> para acceder al segundo
dígito.
4-7 Profundidad del filtro (submenú Visualización)
El Diamentor M4 KDK calcula la tasa del producto de la dosis por el área según las variaciones del producto de la
dosis por el área durante un período T de entre 0,6 y 6 segundos aproximadamente. El tiempo T se adapta
automáticamente a la frecuencia del pulso de la radiación del dispositivo de rayos X, lo que permite indicar la tasa
del producto de la dosis por el área, incluso en el caso de una fluoroscopia pulsada.

662 Diamentor M4 KDK (Opcional)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

La cadena de valores de tasa del producto de la dosis por el área así determinada se envía a través de un filtro
digital con una profundidad regulable para un mayor alisado antes de la visualización.
Los cambios importantes de la señal que sobrepasen el 12,5 % pasan este filtro sin demora. Los cambios menos
importantes se acumulan en función de la profundidad del filtro seleccionado:

0 = filtro T = 60 ms (fijo)
inactivo

1 = filtro ruido residual para la fluoroscopia pulsada, 9% aproximadamente


inactivo

5 = filtro ruido residual para la fluoroscopia pulsada, 9% aproximadamente / 5 fijando el tiempo a


inactivo 90 % aprox. 5 x 2,3 x T

9 = filtro ruido residual para la fluoroscopia pulsada, 9% aproximadamente / 9 fijando el tiempo a


inactivo 90 % aprox. 9 x 2,3 x T

4-8 Tiempo (opcional)


El tiempo de fluoroscopia determinado por el Diamentor M4 KDK, tanto en el modo continuo como en el modo
pulsado, equivale a la diferencia temporal entre el comienzo y el final de la secuencia de fluoroscopia. En el modo
pulsado, el tiempo incluye las pausas si son menores a 0,6 segundos.
En el modo pulsado, si las pausas son mayores a 0,6 segundos, el tiempo de fluoroscopia determinado por el
Diamentor M4 KDK puede no ser idéntico a la duración de la secuencia de fluoroscopia.
Por esta razón, el indicador del tiempo de fluoroscopia puede desactivarse en el menú de configuración de la
visualización del Diamentor M4 KDK.
4-9 Sensibilidad (submenú Visualización)
Puede elegir entre dos niveles de sensibilidad para la pantalla del Diamentor M4 KDK:
• Sensibilidad baja:
La resolución de la pantalla para el producto de la dosis por el área se fija en 0,1 cGycm².
El valor DAP máximo que puede visualizarse es 99999,9 cGycm².
La resolución de la pantalla para la tasa del producto de la dosis por el área se fija en 0,1 cGycm²/s.
• Sensibilidad alta:
La resolución de la pantalla para el DAP comienza en 0,01 cGycm².
Si la suma de los valores DAP medidos en ambos canales alcanza 9999,99 cGycm², la resolución de la
pantalla cambia a 1 cGycm².
Con esta resolución, el valor DAP máximo que puede visualizarse es 999999 cGycm².
La resolución para la tasa del producto de la dosis por el área es 0,01 cGycm²/s hasta que el valor instantáneo
de la suma de los valores de tasa DAP medidos en ambos canales supere los 9999,99 cGycm²/s.
Si el valor instantáneo de la suma de los valores de la tasa DAP supera los 9999,99 cGycm²/s, la resolución de
la pantalla cambia a 1 cGycm²/s.
Lo mismo es aplicable cuando la unidad de visualización seleccionada en el Diamentor M4 KDK no es cGycm².
La sensibilidad seleccionada es válida para la pantalla del Diamentor M4 KDK, así como para las pantallas
secundarias del Diamentor SD que puedan estar conectadas a ésta.
La sensibilidad no afecta la dosis de entrada visualizada (tasa).
4-10 Prueba de visualización (submenú Visualización)
Con la opción prueba de visualización, puede iniciar una prueba de rendimiento de la pantalla digital. La prueba
finaliza de forma automática al cabo de aproximadamente 40 segundos.

Diamentor M4 KDK (Opcional) 663


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Abra el menú de visualización.


• Con las teclas de cursor, seleccione "Prueba de visualización" y pulse <Intro>.
4-11 Fecha y hora (Menú Fecha y hora)
• En el menú de configuración, mueva el cursor a "Fecha y hora" y pulse <Intro>.
Aparece el menú Fecha y hora (Ilustración).
• Sitúe el cursor en la fecha o la hora y pulse <Intro>.
• Con las teclas de cursor, ajuste el primer dígito de la fecha o la hora y pulse <Intro>.
• Ajuste el resto de los dígitos con el mismo procedimiento. El reloj interno no para mientras visualiza el menú. El
Diamentor adopta la hora tan pronto como salga del menú con <Imprimir>.

Menú Fecha y Hora

4-12 Ajuste a cero (menú Corrección)


La alta resolución de la carga es un factor importante para medir la dosis de entrada. En consecuencia, las
inevitables corrientes de fuga de la cámara, del cable de la cámara y del amplificador influyen en el resultado de
medición del Diamentor M4 KDK. Para obtener resultados correctos, debe ejecutar el ajuste a cero con sumo
cuidado y con una cámara no irradiada.
Como las fluctuaciones en las corrientes de fuga del Diamentor M4 KDK son especialmente intensas durante los
15 minutos que siguen al encendido del dispositivo, es conveniente esperar durante este período de calentamiento
antes de efectuar el ajuste a cero.
Si necesita valores de medición con muy poca fuga durante una medición a largo plazo, prevea un periodo de
calentamiento de cuatro horas antes de repetir el ajuste a cero y luego deje el Diamentor M4 KDK encendido
durante toda la noche.
El ajuste a cero debe repetirse si la temperatura o la humedad del ambiente cambian.
• En el menú de configuración, desplace el cursor a "Corrección" y pulse <Enter> (Intro).
Aparece el menú Corrección y el cursor parpadea en "Instrumento cero".
• Pulse <Enter> (Intro) para iniciar el procedimiento de ajuste a cero.

Si al final del procedimiento el sistema muestra el mensaje "Desviación fuera de la escala.


Confirme con PRINT", el sistema podría no ajustarse a cero.

Menú Corrección

4-13 Temperatura de la cámara, presión atmosférica y factores de corrección (menú

664 Diamentor M4 KDK (Opcional)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Corrección)
Antes de poner en funcionamiento el Diamentor, debe especificar la temperatura de la cámara y la presión para la
corrección de la densidad atmosférica. Si otros elementos situados entre el paciente y la cámara, como el tablero
del paciente, absorben la radiación, debe introducir el factor de corrección correspondiente.
• Abra el menú Corrección.
• Con las teclas del cursor, seleccione uno de los elementos del menú y pulse <Enter>.
• De nuevo, con las teclas del cursor, ajuste el primer dígito y confírmelo con <Enter>.
• Proceda del mismo modo para ajustar el resto de los dígitos.
Escalas de ajuste:
temperatura (0 ... 70) °C
presión atmosférica (500 ... 1500) hPa
factor de corrección 0,000 ... 9.999
El factor de corrección de la densidad atmosférica se calcula con la siguiente fórmula:

PO = 1013 hPa
tO = 20 °C
t = temperatura real
P = presión atmosférica real
Puede fijar un solo factor de corrección para el Diamentor M4 KDK. Dado que las dos cámaras forman una sola
unidad, la instalación es la misma para ambas (tubo debajo de la mesa o tubo encima de la mesa). En
consecuencia, no tiene sentido fijar distintos factores de corrección para cada una de ellas.
4-14 Distancia cámara-paciente
El Diamentor M4 KDK calcula el valor de la dosis de entrada en el plano del paciente a partir del valor medido en
el plano de la cámara.
Los valores se calculan según la siguiente fórmula:

DPat = Dosis en el plano del paciente


Dcha = Dosis en el plano de la cámara
SCD = Distancia fuente-cámara
CPD = Distancia cámara-paciente
La distancia fuente-cámara depende de la unidad de rayos X y de la instalación de la cámara de medición. Debe
fijarse una sola vez durante la instalación del Diamentor M4 KDK en el menú Corrección.
La distancia cámara-paciente puede variar entre mediciones. Por lo tanto, el valor se fija inmediatamente antes de
efectuar cada medición (véase el apartado Diamentor M4 KDK (Opción) Realización de una medición / Medición /
Distancia cámara-paciente).
Puesto que la distancia fuente-cámara afecta directamente el resultado de medición, deberá fijar el valor lo más
preciso posible para evitar errores.
4-15 Control de la impresora (menú Impresora)
Con el menú de la impresora puede hacer todos los ajustes necesarios para controlar la impresora.
La tabla presentada a continuación muestra los ajustes de las impresoras recomendadas.
• En el menú de configuración, sitúe el cursor en "Impresora" y pulse <Enter>.
Aparece el menú de configuración de la impresora (Ilustración).

Diamentor M4 KDK (Opcional) 665


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Menú Impresora

Impresora Margen iz- Código de inicio Alimentación de papel


quierdo

STAR DP8340S <02> <000> <000> <000> <000> <009> <010> <000> <000>

COSYS LP2042 <06> <027> <081> <063> <000> <001> <012> <010> <000>

ELTRON COMPANION PLUS <06> <094> <080> <094> <080> <001> <094> <080> <000>

4-16 Encabezamiento de la etiqueta


• Abra el menú de la impresora.
• Sitúe el cursor en "H" y pulse <Enter>.
• Con las teclas del cursor, seleccione el primer carácter (números y letras), y pulse <Enter>.
• Prosiga del mismo modo para seleccionar el resto de los caracteres.
Puede escribir un encabezamiento de hasta 36 caracteres.

Menú de configuración (repetido)

4-17 Unidad del producto área-dosis


Puede seleccionar distintas unidades radiológicas para la lectura del producto de la dosis por el área: cGy.cm²,
mGy.m², Gy.cm².
• Abra el menú de configuración.
• Sitúe el cursor en "Unidad del producto de la dosis por el área" y pulse <Enter>.
• Con las teclas del cursor, seleccione una de las unidades.
Nota: La unidad de la dosis de entrada es siempre mGy, independientemente de la unidad elegida para el
producto de la dosis por el área.
4-18 Interfaz RS232 (puerto de serie 9)
Puede conectar una impresora o una PC al puerto de serie 9. En el menú RS232, haga la selección adecuada:
"Impresora", "Computadora", " " (puerto no asignado).

666 Diamentor M4 KDK (Opcional)


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Abra el menú de configuración.


• Sitúe el cursor en "RS232" y pulse <Enter>.
• Con las teclas del cursor, elija una de las opciones.
4-19 Modo de impresión
Puede seleccionar el modo IMPRESIÓN AUTOMÁTICA con el que el Diamentor M4 KDK genera copias impresas
de los resultados de forma automática al borrarlos con <Reinicio> (AUTOMÁTICO ACTIVADO).
• Abra el menú de configuración.
• Sitúe el cursor en "Modo de impresión" y pulse <Intro>.
• Con las teclas de cursor, seleccione la opción elegida.

5 Mantenimiento
Los factores de calibración determinan las medidas obtenidas por el M4 KDK.
El M4 KDK se debe revisar cada dos años para garantizar que los factores de calibración sean válidos y las
medidas correctas.
Si tiene un contrato de mantenimiento con GE Healthcare, esta revisión se efectuará como parte del programa de
mantenimiento periódico.
Si tiene un contrato de mantenimiento con un proveedor de servicios distinto a GE Healthcare, deberá solicitar
este servicio a dicho proveedor o bien solicitar un programa de mantenimiento preventivo a su proveedor de
servicios de GE Healthcare local.

6 Limitaciones
Los valores registrados por el Diamentor M4 KDK son correctos según las normas internacionales en las
siguientes condiciones de funcionamiento:
• Temperatura entre 10 y 40 °C.
• Campos de visión no menores que el menor campo de visión disponible con las hojas del colimador totalmente
abiertas.

Diamentor M4 KDK (Opcional) 667


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 22 - Programa de mantenimiento


Para garantizar un rendimiento continuo y seguro de este equipo de rayos X, debe definirse un programa de
mantenimiento periódico. Es responsabilidad del propietario suministrar este servicio.
Los requisitos de mantenimiento periódico que se describen en el Manual de servicio del sistema se presentan en
la tabla siguiente.
Si utiliza una suspensión de monitor de terceros, consulte las instrucciones de mantenimiento del fabricante y la
frecuencia.

Componen- Verificación Ficha de tra- Frecuencia


tes bajo
6M 1A 2A 3A 5A
Posicionador Verificación CHK0085 x
LC de bloqueo/
desbloqueo
Comproba- CHK0087 x
ción de retro-
ceso de
emergencia
Comproba- CHK0088 x
ción anticoli-
sión de LC
Verificación CHK0086 x
del botón de
parada de
emergencia
de la TSSC
Comproba- CHK0090 x
ción de la ca-
libración LC
Comproba- CHK0095 x
ción rápida de
la aplicación
Verificación PM0050 x
de detección
de la rejilla

668 Programa de mantenimiento


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Mesa (Para la mesa - x


con inclina-
ción) Revise
el soporte pa-
ra hombros y
el colchón de
la mesa del
paciente para
asegurarse
de que no ha-
ya grietas ni
cortes.
(Para la mesa - x
con inclina-
ción) Verifi-
que que no
se haya em-
pezado a
desprender
ninguna cinta
de velcro del
cobertor del
colchón y del
tablero.
(Para la mesa - x
con inclina-
ción) Verifi-
que que las
cintas de vel-
cro sujeten
firmemente el
colchón a la
mesa supe-
rior. En caso
de falla, orde-
ne el FRU
5309976
(colchón es-
tándar) o
FRU 5398884
(colchón para
tablero an-
cho) e instale
el colchón
nuevo.
Verificación CHK0091 x
de la calibra-
ción de la me-
sa Omega
o Verificación CHK0062, x
de la calibra- véase la sec-
ción de la me- ción 4.2
sa con incli-
nación
Limpieza de PM0071 x

Programa de mantenimiento 669


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

la placa del
freno de rota-
ción de la me-
sa
Limpieza de PM0094 x
la placa del
freno lateral
de la mesa
(Para la mesa - x
con inclina-
ción) Com-
pruebe el se-
llador en la
base del esta-
tivo y la mesa
para revisar
su integridad
y repárelo si
procede
Mesa Compruebe la CHK0196 x
mesa movien-
do los cables
de conexión a
tierra

670 Programa de mantenimiento


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Armario C1 Limpieza del PM0060 x


ventilador DL/
RTAC
Reemplazo PM0058 x
de la batería
DL (cada 2
años)
Reemplazo PM0059 x
de la batería
RTAC (cada
2 años)
Respaldo del SW0250, x
sistema consulte las
secciones 3.1
y 3.2
Reemplazo PM0032 x
de la batería
PDU (para
sistemas sin
SAI de fluo-
roscopia: ca-
da año)
Reemplazo PM0032 x
de la batería
PDU (para
sistemas con
SAI de fluo-
roscopia: ca-
da 2 años)
Diagnóstico PM0037 x
del ventilador
Jedi
Reemplazo PM0029 x
del tablero
Jedi RAM KV
(cada 5 años)
Precisión de PM0038 x
kV
Limpieza de PM0033 x
filtros y com-
probación de
los ventilado-
res
Armario C2 Limpieza de PM0033 x
filtros y com-
probación de
los ventilado-
res

Programa de mantenimiento 671


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Consola Comproba- CHK0096 x


ción rápida de
las calibracio-
nes del moni-
tor
Detector digi- Enjuague, lle- PM0051 x
tal nado, limpie-
za del filtro de
aire
(Thermo-Con)
Verificación y PM0053 x
llenado rápido
(Thermo-Con)
Enfriador del Verificación PM0075 x
tubo de rayos del enfriador
X del tubo
Colimador Verificación PM0036 x
de los ventila-
dores del coli-
mador
Tubo de ra- Verificación CHK0037 x
yos X de seguridad
de 70°C - y
relé C1-K1
Verificación PM0039 x
de seguridad
de 70°C y
sensor
Caja de distri- Comproba- CHK0104 x
bución de ali- ción del apa-
mentación gado de la ali-
mentación de
emergencia
(EPO)
Verificación PM0070 x
de activación
de los disyun-
tores del dife-
rencial
(SÓLO EN LA
CAJA DE
DISTRIBU-
CIÓN DE ALI-
MENTACIÓN
DE CE)

672 Programa de mantenimiento


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Opción de su- Comproba- CHK0108 x


ministro inin- ción funcional
terrumpido de de SAI de
energía (SAI) fluoroscopia
de fluorosco- (siempre des-
pia pués del ser-
vicio)
SAI de fluo- JEDE x
roscopia por
GEDE (cada
año)
Dosímetro Calibración CAL0052 x
del Diamentor
- Opcional
Innova inte- Mantenimien- Manual de x
grada - op- to preventivo servicio de
ción de siste- de IVUS Rev s5i de GE,
ma s5i 1 Capítulo 6
Mantenimien- Manual de x
to de enfriado servicio de
de PC IVUS s5i de GE
Rev 2 (Modelo
807400-011),
Capítulo 4
Mantenimien- Manual de x
to de enfriado servicio de
de PC IVUS s5i de GE
Rev 2+ (Modelo
807400-030),
Capítulo 4
Mantenimien- Integración x
to de enfriado del sistema
de PC IVUS de imagen s5i
Rev 3 en sistemas
IGS - Manual
de servicio
Suspensión Verificación RadS- x
de la pantalla de la suspen- hield_Kenex_
contra la ra- sión de la Install
diación pantalla Ke-
Proveedor
nex contra la
radiación
(para otras
marcas, vea
el Manual de
servicio del
fabricante)

Programa de mantenimiento 673


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Monitor de Calibración CAL0132 x


pantalla gran- de monitor de
de pantalla gran-
de (cada 6
meses)
Comproba- (Para entra- x
ción funcional das LDP 10)
de la opción CHK0191
de pantalla
(Para entra- x
grande (cada
das LDP 27)
6 meses)
CHK0134
Reemplazo DR1070 x
de batería del
SAI para mo-
nitor de pan-
talla grande
de 3 kVA
(Para siste-
mas sin SAI
de fluorosco-
pia: cada 18
meses)
Reemplazo DR1070 x
de batería del
SAI para mo-
nitor de pan-
talla grande
de 3 kVA
(Para siste-
mas con SAI
de fluorosco-
pia: cada 3
años)
Suspensión Comproba- CHK0094 x
ción de la
suspensión
Mavig
Limpieza del PM0069 x
riel de la sus-
pensión del
monitor

674 Programa de mantenimiento


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Calidad de la Verificación CHK0024 x


imagen del punto de
estabilización
ABC
Píxel inco- Interfaz del x
rrecto usuario de
servicio
(SUIF)
Ganancia de SUIF x
píxel
Factor de SUIF x
conversión
mR mAs SUIF x
Conos de SUIF x
fluoroscopia
IQST SUIF x
Verificación SUIF x
de QA
Giro 3D Calibración CAL0104 x
del Giro 3D
Calibración CAL0129 x
aumentada
Verificación CHK0051, x
del giro 3D consulte las
secciones 4.2
y 4.5

Programa de mantenimiento 675


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 23 - Anexo - Publicaciones técnicas


1 Voltaje de línea del sistema con SAI de fluoroscopia
Potencia Frecuencia Voltaje de la Corrientes máxi- Corriente Cables de Transformador añadido
de entra- (Hz) red eléctrica mas (A) de reserva / la red
da máxi- (V) Fase (A)
ma RMS
(kVA)
(100 ms)
110 50 380/400/415 243 por C1 19 3Ph + PG Ninguno
+/-10% 23 por enfriador
20 para C2
110 50 440 +/-10% 243 por C1 18 3Ph + PG Autotransformador 150 kVA
23 por enfriador 440/400 V
20 para C2
110 60 480 +/-10% 192 por C1 16 3Ph + PG Ninguno
18 por enfriador
16 para C2
110 60 380/400/415 243 por C1 19 3Ph + PG A 14 kVA 400/480 V auto-
+/-10% 23 por enfriador transformador para enfriado-
20 para C2 res

2 Voltaje de línea del sistema con UL de SAI de fluoroscopia


Potencia Frecuencia Voltaje de la Corrientes máxi- Corriente Cables de Transformador añadido
de entra- (Hz) red eléctrica mas (A) de reserva / la red
da máxi- (V) Fase (A)
ma RMS
(kVA)
(100 ms)
110 60 480 +/-10% 192 por C1 17 3Ph + N + Ninguno
18 por enfriador PG
16 para C2

3 Voltaje de línea del sistema con CE de SAI de fluoroscopia


Potencia Frecuencia Voltaje de la Corrientes máxi- Corriente Cables de Transformador añadido
de entra- (Hz) red eléctrica mas (A) de reserva / la red
da máxi- (V) Fase (A)
ma RMS
(kVA)
(100 ms)
110 50 380/400/415 243 por C1 20 3Ph + N + Ninguno
+/-10% 23 por enfriador PG
20 para C2
110 60 380/400/415 243 por C1 20 3Ph + N + A 14 kVA 400/480 V auto-
+/-10% 23 por enfriador PG transformador para enfriado-
20 para C2 res

676 Anexo - Publicaciones técnicas


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4 Voltaje de línea del sistema - Opciones


Opción Voltaje nomi- Frecuencia Consumo de po- Tipo de entrada de potencia
nal tencia nominal
LDM 100-120 V / 50 Hz o 60 Hz (+ 3 3 kVA Monofásica
220-240 V Hz)
AW 100-127 V / 50 Hz o 60 Hz 11 A / 5.5 A Monofásica
200-240 V
S5I GE 100-120 V / 50 Hz o 60 Hz 400 VA Monofásica
230 V

5 Especificaciones de la corriente de línea del sistema


Impedancia máxima de la línea de alimentación entre el armario del generador y el hospital
V 380 400 420 440 460 480
Ohmios 0.09 0.096 0.102 0.108 0.114 0.12

Los factores técnicos que constituyen la condición de corriente de línea máxima son 100 kV, 1.000 mA.
Protección de la línea de alimentación del hospital:
• Configuración de la caja de distribución de alimentación (PDB) de 480 V 3~ o 3N 60 Hz: interruptor de circuito,
corriente nominal 150 A.
• Configuración de la caja de distribución de alimentación (PDB) de 380/400/415 V 3~ o 3N 50/60 Hz: interruptor
de circuito, corriente nominal 80 A.

6 Potencia y ciclo de funcionamiento del generador


6-1 Clasificación del generador de alta tensión para Japón

Nombre del modelo estándar


IRF-1000-150

6-2 Potencia nominal del generador en el modo de contacto principal


El modo de contacto principal es un modo discontinuo en el que los pulsos de rayos X se obtienen mediante
pulsos de kV.
• Potencia máxima: 100 kW.
• Potencia media: 3.2 kW en promedio.
• Rango de kV: de 40 kV a 125 kV.
• Rango de mA: de 10 mA a 1000 mA.
6-3 Potencia nominal del generador en el modo con rejilla
El modo con rejilla es un modo discontinuo en el que los pulsos de rayos X se obtienen mediante pulsos de
corriente del tubo con un valor kV permanente. Los pulsos de corriente del tubo se obtienen con la función de
rejilla, que es la responsable de cortar los mA del tubo en el extremo del cátodo.
• Potencia máxima: 48 kW.

Anexo - Publicaciones técnicas 677


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Rango de kV: de 60 kV a 120 kV.


• Rango de mA: de 1 mA a 400 mA.
6-4 Ciclo de funcionamiento del generador
El generador se puede utilizar de manera continua siempre y cuando se respeten las limitaciones de potencia
media descritas.
6-5 Valor de mAs mínimo
• 2 µAs in fluoro.
• 0.00325 mAs en radiografía.

7 Sistema: Desviación máxima de los parámetros reales de kVp y mA a


partir de los parámetros visualizados (durante la exposición)
• kVp = +/-10%.
• mA = +/-20%.
Para medir los kVp, utilice un divisor externo de alto voltaje conectado en paralelo con el tubo, como por ejemplo
un Machlett Dynalizer, y mida la salida de voltaje bajo mediante un voltímetro digital, como por ejemplo un Fluke
47.
Para medir los mA, utilice el punto medio del generador y aplique las correcciones suprimiendo la corriente de fuga
del generador; póngase en contacto con el técnico de servicio para más información.

8 Sistema: Corriente nominal del tubo al nivel máximo de kVp


• En fluoroscopia
– La corriente máxima del tubo es de 26.7 mA en promedio (111.1 mA como máximo) para un tubo de 120 kV.
• En radiografía dinámica
– La corriente máxima del tubo es de 400 mA (máximo) para un tubo de 120 kV en modo con rejilla.
– La corriente máxima del tubo es de 625 mA (máximo) para un tubo de 120 kV en modo sin rejilla.
• En radiografía DSA
– La corriente máxima del tubo es de 640 mA (máximo) para un tubo de 125 kVp.

9 Sistema: Rango nominal de la tensión del tubo con los mA a su valor


máximo
• En fluoroscopia
– La corriente del tubo está en su valor máximo a: 33.6 mA promedio, 140 mA máximo, en la gama del voltaje
del tubo de 85 - 95 kV.
• En radiografía dinámica
– La corriente del tubo está en su valor máximo a: 866 mA (máximo) con un voltaje del tubo de 75 kV en el
modo sin rejilla.
– La corriente del tubo está en su valor máximo a: 400 mA (máximo) con un voltaje del tubo de 80 - 120 kV en
el modo con rejilla.
• En radiografía DSA
– La corriente del tubo está en su valor máximo a: 1000 mA (máximo) con un voltaje del tubo de: 80 kVp.

678 Anexo - Publicaciones técnicas


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

10 Sistema: Potencia máxima


• En fluoroscopia, la potencia máxima es de 3,2 kW de media (13,3 kW pico) con 120 kV, 26,7 mA de media.
• En la radiografía dinámica, en modo con rejilla, la potencia máxima es de 48 kW con 120 kV, 400 mA (máximo).
• En la radiografía dinámica, con modo sin rejilla, la potencia máxima es de 65 kW con 100 kV, 650 mA
(máximo).
• En la radiografía DSA, la potencia máxima es de 80 kW con 100 kV, 800 mA (máximo).
Nota: el tiempo de exposición de 0.1 seg. se encuentra dentro del rango del tiempo de exposición de la radiografía
DSA.

11 Sistema: mA máximo a la tensión nominal del tubo


Control de calidad francés: parámetros de funcionamiento para radiografía en modo DSA con una anchura del
pulso de 100 ms:

kV mA máx.
Punto focal 1 50 290
70 630
125 640
Punto focal 0,6 50 169
70 313
125 267

Nota: Medido en un pulso.

Anexo - Publicaciones técnicas 679


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 24 - Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de


radiación
1 Advertencia
EL EQUIPO DE RAYOS X ES PELIGROSO TANTO PARA EL PACIENTE COMO PARA

EL OPERADOR. A MENOS QUE SE CUMPLAN ESTRICTAMENTE LAS MEDIDAS DE


PROTECCIÓN. AUNQUE ESTE EQUIPO SE HA FABRICADO CON LOS MÁS ALTOS NIVELES
DE SEGURIDAD ELÉCTRICA Y MECÁNICA, EL HAZ DE RAYOS X ÚTIL RESULTA
PELIGROSO EN MANOS DE USUARIOS NO AUTORIZADOS O CAPACITADOS. LA
EXPOSICIÓN EXCESIVA A LA RADIACIÓN DE RAYOS X DAÑA EL TEJIDO HUMANO. POR
LO TANTO, ES NECESARIO TOMAR MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ADECUADAS PARA
EVITAR LA OPERACIÓN DE ESTE EQUIPO POR PARTE DE PERSONAS NO AUTORIZADAS
O CAPACITADAS Y QUE SE EXPONGAN O EXPONGAN A OTROS A SU RADIACIÓN. ANTES
DE USAR ESTE EQUIPO, LAS PERSONAS AUTORIZADAS Y CAPACITADAS PARA
HACERLO DEBEN CONOCER LAS RECOMENDACIONES DE LA COMISIÓN
INTERNACIONAL DE PROTECCIÓN RADIOLÓGICA (ICRP), INCLUIDAS EN LOS ANALES
NÚMERO 26 DE LA ICRP, Y LA LEGISLACIÓN NACIONAL AL RESPECTO.

2 Objetivo del aprendizaje


Aumentar sus conocimientos y ayudarle a desarrollar una rutina segura en el trabajo. Ofrecer una perspectiva
general sobre la radiación de rayos X y la dosis mediante una sencilla explicación acerca del equipo y su
tecnología, y proporcionar información sobre las distintas técnicas de reducción de la dosis existentes.

3 Áreas de aprendizaje
• La dosis de radiación es una consecuencia natural de las imágenes de rayos X.
• Parámetros de la dosis visualizados.
• Efectos de la radiación ionizante en seres humanos.
• Medidas de reducción de la dosis en pacientes.
• Medidas de reducción de la dosis para el personal.
• Caso de pediatría.
• Reglamentación.

4 La dosis de radiación es una consecuencia natural de las imágenes de


rayos X

680 Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Las imágenes se crean a partir de la interacción de los rayos X con los materiales.
• Durante esta interacción, una cierta cantidad de energía proveniente de los rayos X pue-
de penetrar en el paciente.
– La energía del detector de imagen es aproximadamente de 100 a 1000 inferior que la
energía que ingresa al paciente.
• Dosis absorbida = energía media transmitida por el haz de rayos X por unidad de masa
en un punto del tejido.
• Kerma en aire = energía media transmitida al aire.
– Método habitual para informar la dosis de radiación.
– En comparación con la dosis cutánea real, la kerma en aire difiere la absorción mate-
rial de la dosis (un efecto de un pequeño porcentaje) y no incluye la retrodispersión
del tejido subyacente (un efecto del 10-40%).

5 Parámetros de la dosis visualizados


5-1 Kerma en aire acumulado

• El kerma se acumula durante el


transcurso del examen y se visua-
liza.
– De forma estándar, se determi-
na para una distancia fija al tu-
bo de rayos X para el brazo C
isocéntrico (Punto de referencia
intervencionista o punto de re-
ferencia para ingreso del pa-
ciente).
• El kerma en aire acumulado se re-
laciona con la dosis cutánea del
paciente hasta cierta extensión:
– El punto de referencia es sólo
una representación "promedio"
de la del lugar donde está la
piel del paciente.
Visualización en vivo Pantalla de referencia
– La acumulación se lleva a cabo
a través de todas las angulacio-
nes del estativo y posiciones de
la mesa.

Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación 681


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1: Punto focal
2: Punto de referencia distal
3: Isocentro
A: 57 cm en unidades monoplano Innova.
B: 15 cm

5-2 Producto área-dosis acumulado (DAP)


• El DAP es el producto del kerma en el aire y del área expuesta; se acumula a través del curso del examen y
presentación.
– Por naturaleza, es independiente de las distancias al punto focal.
• El DAP acumulado se relaciona con la dosis cutánea del paciente en cierta medida:
– El DAP debe ser más representativo del riesgo a largo plazo (riesgo estocástico).
– La acumulación se lleva a cabo a través de todas las angulaciones del estativo y posiciones de la mesa.
– Distintos niveles de guía basados en el DAP.

Visualización en vivo Pantalla de referencia

1: Punto focal
S: Superficie de área
AK: Kerma en aire
DAP: Producto área-dosis (kerma en aire)

682 Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

6 Efectos de la radiación ionizante en seres humanos


6-1 Efectos deterministas
• La tabla describe varios efectos posibles en la piel o el cabello del paciente para diferentes rangos aproximados
de cálculos de dosis en la piel.
• El cálculo de dosis en la piel no es igual a la kerma en aire acumulada.
• Una relación de 3/5 aproximada entre el cálculo de dosis en la piel y la kerma en aire acumulada.
– Debido a los movimientos de la mesa o el estativo y a la variación de la distancia.
– De la recomendación SIR-CIRSE: Stecker MS, Balter S, Towbin RB y colaboradores en Directrices para la
gestión de la dosis de radiación del paciente. J Vasc Interv Radiol 2009 20 (Suplemento 7) S263 – S273.
Resumen de reacciones del tejido a partir del único envío de dosis de radiación a la piel

Rango aproximado Reacciones


(Gy)

0a2 • Ninguna esperada

2a5 • Eritema/pérdida de cabello transitoria

Más de 5 • Eritema/pérdida de cabello transitoria o permanente


• Posible descamación húmeda, atrofia dérmica de más de 10
Gy

Para ver la tabla completa, consulte a S. Balter y colaboradores en Procedimientos de in-


tervención guiados fluoroscópicamente: una revisión de los efectos de radiación en la ra-
diología de la piel y el cabello de pacientes 254(2) 2010.

6-2 Efectos estoestáticos


• Las dosis absorbidas inferiores al umbral determinista pueden aumentar los riesgos naturales de padecer
cáncer o mutaciones.
• El riesgo es estoestático, es decir, es un efecto aleatorio. Dentro de "hipótesis de umbral no lineal", la misma
dosis colectiva generará el mismo número de patologías independientemente del número de personas que la
reciban (100 mSv para 1000 personas equivale a 10 mSv para 10 000 personas, o a 1 mSv para 100 000
personas).
• Los pacientes pediátricos se encuentran expuestos a un riesgo mayor con los efectos estoestáticos en
comparación con los adultos, debido a su mayor vida potencial y a una mayor sensibilidad a dichos efectos.

7 Medidas para la reducción de la dosis en pacientes


7-1 Lista
Distintos medios de reducción de la dosis (no exhaustivo):
• Seleccionar el protocolo adecuado.
• Uso adecuado de las distancias del equipo (SID: Distancia fuente a imagen, posición de la mesa):
• Cambiar las angulaciones del estativo durante el procedimiento.
• Minimizar la duración de la secuencia.

Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación 683


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Uso de LIH (última imagen mantenida).


• Ajustar colimación sin radiación.
• Seleccionar FOV mayor con área expuesta pequeña con colimación.
• Seleccionar una tasa de dosis menor:
– Utilizar la menor cadencia de imágenes posible.
– Seleccionar el modo de detalle Bajo en lugar del modo de detalle Normal (~50% menos de dosis).
– Preseleccionar los protocolos con configuración de dosis menor (estrategia de dosis fluoro).
7-2 Protocolos adecuados
• Seleccionar el protocolo adecuado según objetivo o anatomía.
– Utilizar la configuración con el valor más bajo compatible con los requisitos médicos.
– Protocolo pediátrico específico disponible con la configuración de detalle Bajo.
– Un protocolo de "dosis limitada" por categoría al comienzo de la lista de modo predeterminado.
– Protocolos EP definidos específicamente en la configuración de menor dosaje.
– Los cambios en los valores predeterminados, los nombres de protocolo y el orden de aparición (por orden
alfabético) pueden realizarse en el protocolo por el especialista del Servicio o Aplicación.
– Use el botón de reducción de dosis de la pantalla táctil Innova Central (opcional) cuando esté disponible y
sea posible.

684 Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7-3 Distancias del equipo y angulaciones


• Uso de las distancias del equipo (SID: Distancia fuente a imagen, posición de la mesa):
– Minimizar la distancia entre el paciente y el detector de imagen.
– Maximizar entre el paciente y el tubo de rayos X.
– Utilizar el separador de la piel.
– Mantener la distancia entre el detector y el paciente al mínimo puede resultar más fácil con la opción de
contorno automático (Innova Sense , no disponible en Innova IGS 540).

• Uso de las angulaciones del estativo durante el procedimiento:


– Cambiar las angulaciones durante el procedimiento para evitar acumular dosis en la misma área del
paciente.
7-4 Duración de la secuencia, última imagen mantenida
• Duración de la secuencia:
– Minimizar el tiempo de irradiación; utilizar las indicaciones del temporizador de rayos X.
– El tiempo de rayos X parpadea y emite una alarma después de 5 minutos de rayos X.
• Uso de LIH (última imagen mantenida):
– La retención de la última imagen (LIH) proporciona una imagen de fluoro, utilizada como imagen de
referencia, que elimina la necesidad de realizar más exposiciones de fluoro.
– Reducir aún más la necesidad de mayor exposición de fluoro puede ser más fácil si se almacenan las
últimas imágenes (hasta 450) de la secuencia de la fluoroscopía con la opción de Guardar la

fluoroscopía .

7-5 Colimación virtual


Ajustar colimación sin radiación (Colimación virtual):
• Permite ubicar las hojas del colimador sin irradiación.
• Significa visualizar la posición virtual de las hojas del colimador por líneas exhibidas encima de la imagen
presentada en vivo (sin importar si hay una imagen, una LIH o nada).
• Utiliza la palanca regular para ubicar las hojas del colimador.

Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación 685


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

7-6 Selección del FOV


Seleccionar FOV mayor con área expuesta pequeña con colimación:
• Cuando resulta compatible con las necesidades médicas para la visibilidad de la anatomía y/o herramienta(s)
en la distancia de visualización actual de los monitores de visualización.
• La tasa de dosis se aumenta a un FOV más pequeño para proporcionar una mayor visibilidad tanto del efecto
de magnificación como del contenido de reducción de ruido.
• La colimación dentro del FOV disminuye la exposición general.
Una dosis menor se puede obtener si se utiliza una vista menos ampliada, mediante un FOV con cierta colimación
adentro según sea apropiado.

FOV: Campo de visión

Ejemplo de la sección "Dosis del paciente", para Innova 520-IQ, RDL+, dosis equilibrada / IQ, 7.5 ips, normal, a 20
cm del tamaño del paciente (PMMA cm). Consulte esta sección del Manual del operador para obtener los datos
correspondientes a su configuración del sistema.

7-7 Preferencias de exposición automática, ajuste Normal/Bajo


Tasa de dosis menor:

686 Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Seleccionar el modo de detalle Bajo en lugar del modo de detalle Normal (al lado de la mesa o consola) cuando
resulte compatible con las necesidades médicas para la visibilidad de la anatomía y/o herramienta(s).
• Preseleccionar los protocolos con configuración de dosis menor (preferencias de exposición automática).
– Aproximadamente un 50% menos de tasa de kerma en aire en Bajo en lugar de Normal, excepto en los
límites mínimos de dosis fluoro (los límites se explican en la sección siguiente).

Ejemplo de la sección del Manual


del operador "Dosis del paciente",
para Innova IGS 520, 15 ips, do-
sis equilibrada / IQ, FOV de 20cm,
a 20 cm del tamaño del paciente
(PMMA cm). Consulte esta sec-
ción del Manual del operador para
obtener los datos correspondien-
tes a su configuración del siste-
ma.

: Bajo

: Normal

Nota: Según la reglamentación del país, algunas de las opciones puede que no se encuentren disponibles (por
ejemplo, sólo las opciones RDLx está disponibles en Alemania)
Tasa de dosis menor seleccionable dentro de un gran rango.
La opción de preferencia de exposición automática debe ser preestablecida en protocolo por un especialista en
aplicaciones o servicio.
7-8 Cadencia de imagen
Tasa de dosis menor:
• Utilizar la menor cadencia de imágenes posible (al lado de la mesa o consola) cuando resulte compatible con
las necesidades médicas para la tasa de actualización de imagen (en lugar de los movimientos o cambios de
anatómicas y/o herramientas).
• Preseleccionar los protocolos con configuración de dosis menor (estrategia de dosis fluoro).
Fluoroscopia pulsada con una opción de cadencia de imágenes: 30 ips, 15 ips, 7,5 ips, 3,75 ips**.
** Opcional
El sistema ofrece dos estrategias de dosificación (reducción máxima de la dosis y calidad de imagen/dosis
equilibradas) (deben ser preestablecidas dentro de protocolos por un especialista en aplicaciones o servicio).

Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación 687


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Ejemplo de la sección "Dosis del


paciente", para Innova IGS 520,
RDL Plus, normal, FOV de 20 cm,
a 20 cm del tamaño del paciente
(PMMA cm).

FOV: Campo de visión


Reducción mínima de la dosis: La tasa de dosis disminuye directamente con la cadencia de imágenes de

fluoroscopia.
Calidad de la imagen/dosis equilibrada: Mantiene la detección estética de objetos, la apariencia de ruido.

En base a experimento de percepción (Case Western University, Ohio, del grupo de D.L. Wilson).

7-9 Límite de fluoroscopia


Seleccionar el límite de fluoroscopia "Bajo" y cadencias de imágenes menores minimiza la dosis.

Dosis de referencia más alta Para la preferencia de la exposición Para la preferencia de la exposición
(mGy/min) para la configuración de automática: IQ Plus (Calidad de la automática: Normas de calidad de la
fluoroscopia imagen Plus), RDL Plus (Limitación imagen, Limitación de dosis en el re-
de dosis en el receptor Plus) ceptor estándar
Calidad de la ima- Reducción máxi- Calidad de la ima- Reducción máxi-
gen / dosis equili- ma de la dosis gen / dosis equili- ma de la dosis
brada brada
30 ips Normal < 87.6 < 87.6 < 87.6 < 87.6
15 ips Normal < 87.6 < 43.8 < 87.6 < 43.8
7.5 ips Normal < 43.8 < 21.9 < 43.8 < 21.9
3.75 ips Normal < 21.9 < 21.9 < 21.9 < 21.9
30 ips Bajo < 87.6 < 87.6 < 43.8 < 43.8
15 ips Bajo < 87.6 < 43.8 < 43.8 < 21.9
7.5 ips Bajo < 43.8 < 21.9 < 21.9 < 21.9
3.75 ips Bajo < 21.9 < 21.9 < 21.9 < 21.9

• El límite de dosis en fluoroscopia se puede disminuir reduciendo la cadencia de imagen (hasta 4x) y utilizando
una estrategia diferente de fluoroscopia en la cadencia de imagen (hasta 2x).
• De dos formas diferentes principales, la diferencia principal está en la gestión del detalle bajo para las
preferencias estándar AutoEx las cuales son establecidas por debajo de la regulares (hasta 2x).
7-10 Threshold (Umbral)

688 Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Muestre el valor de Umbral de la dosis predefinido anterior alcanzado. • Observar la visualización de la do-
sis y aplicar el medio de reducción
Visualización en vivo Pantalla de referencia
de la dosis, si resulta apropiado.
– El visualizador muestra arriba
el umbral predefinido
• Existen otras recomendaciones
para la advertencia de dosis de
procedimiento.
– Ejemplo: Los valores superio-
res a 5 Gy indican que debe
hacerse un seguimiento clínico
del paciente en caso de lesión
determinista inducida por radia-
Visualización después del valor de Umbral de dosis predefinido que se ción (recomendaciones de SIR-
excedió en un 100%. CIRSE).

Visualización activa Pantalla de referencia – Ej.: Utilizar 500 Gy.cm2 como


umbral de radiación significati-
va (SIR-CIRSE).
– Ej.: Utilizar 3000 mGy como pri-
mera notificación, luego cada
1000 mGy (SIR-CIRSE) adicio-
nal.
– Ej.: Utilizar la primera notifica-
ción de 3000 mGy, luego la se-
gunda en 6000 mGy (ACR).
Recomendación SIR-CIRSE: Stecker
MS, Balter S, Towbin RB y colabora-
Visualización en el monitor activo después de alcanzar el doble del va- dores en Directrices para la gestión
lor Umbral de dosis predefinido. de la dosis de radiación del paciente.
J Vasc Interv Radiol 2009 20(7 supl.)
S263-S273.
Recomendación ACR: Mahdevappa,
M, Detorie, N. Cómo prepararse para
la política de eventos centinela de la
comisión conjunta referida a la fluo-
roscopia prolongada. American Colle-
ge of Radiology. The Medical Physics
Consultant 2008 601-603.

7-11 Reducción de dosis en la pantalla táctil Innova Central


Cuando resulte compatible con las necesidades médicas para la visibilidad de la anatomía y/o herramienta(s),
puede obtenerse una dosis menor utilizando el botón Dose Reduction (Reducción de dosis) en la pestaña Dose
(Dosis) de la pantalla táctil Innova Central. Este botón puede modificar simultáneamente las preferencias de
exposición automática, el ajuste normal/bajo y la cadencia de imagen en función de la configuración del modo; en
la sección Posicionador Innova / Pantalla táctil Innova Central (opcional) / Reducción de dosis en la pantalla táctil
Innova Central se ofrece una descripción detallada.

8 Medidas de reducción de la dosis para el personal

Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación 689


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

• Minimizar la dosis del paciente.


– La mayor parte de la dosis del personal relaciona-
da con los rayos X dispersos de la dosis del pa-
ciente proviene de los puntos de entrada de la do-
sis del paciente.
• Colocarse lo más lejos posible.
– La radiación disminuye en una proporción equiva-
lente a la inversa de los cuadrados de la distancia.
• Pasar el menor tiempo posible cerca de las fuentes
de radiación.
• Utilizar la protección antirradiación:
– Utilice su protección personal.
– Colóquelas entre usted y la zona de entrada de la
dosis del paciente, o colóquese detrás de los pro-
tectores cuando sea posible.
– No permanezca en la sala de procedimiento cuan-
do no se necesite su presencia al lado de la mesa.
• Monitoreo.
– Utilice su dosímetro personal.

9 Caso de pediatría
El sistema Innova IGS está diseñado específicamente para minimizar la exposición a la radiación ofreciendo
máxima calidad de imagen para pacientes adultos y pediátricos. La exposición a la radiación ionizante resulta
especialmente preocupante en pacientes pediátricos, ya que los pacientes de corta edad son más sensibles a la
radiación que los adultos y tienen una mayor esperanza de vida para que los efectos de la exposición a la
radiación puedan manifestarse de forma cancerígena. Por lo tanto, el uso del equipo y los parámetros de
exposición definidos para pacientes pediátricos son distintos de los utilizados para adultos.
• Los niños tienen una mayor sensibilidad a la radiación en comparación con los adultos. evite exponerlos a
rayos X siempre que existan procedimientos alternativos.
• Además de los medios presentados para minimizar la dosis, también considere la aplicación de:
– En el caso de niños de hasta 1 año, puede retirarse la rejilla antidispersión para adquisiciones con un
campo de visión inferior a 20 cm.
– Use colimación en el área específica de interés.
– Siempre que sea posible, utilice una mampara de gónadas.
• Utilice protocolos pediátricos. Los protocolos pediátricos se definen con una configuración de dosis menor que
para los adultos.
– Seleccione un protocolo en la consola del sistema cuyo nombre contenga "peds" o "pediátrico"
Nota: El índice de dosis pediátrico se reduce automáticamente cuando el sistema siente un espesor de paciente
de la señal de la dosis al detector. Para más información, consulte la sección Ajustes de dosis para pediátricos en
los sistemas.
9-1 Valores predefinidos de parámetros relativos a la dosis
Valores predefinidos de parámetros relativos a la dosis de protocolos adultos y pediátricos

690 Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Parámetros relati- Adulto Protocolo car- Protocolo car- Protocolos


vos a la dosis díaco pediátri- díaco pediátri- angiográficos
co co para neo- pediátricos
natos

Umbral de dosis 2 o 3 Gy 1 Gy 1 Gy 1 Gy

Detalle de fluorosco- Normal* Bajo Bajo Bajo


pia

SAI de fluoroscopia 15 ips** 15 ips 30 ips 15 ips

Detalle dinámico Normal* Bajo Bajo Bajo

FPS dinámico 15 ips** 15 ips 30 ips 15 ips

Detalle de DSA Normal N/A N/A Bajo

Exposición automáti- Exposición automática*** RDL+ RDL+ RDL+


ca (fluoroscopia, ra- normalmente SUIF
diografía angiográfi-
ca, radiografía car-
diaca)

* Pocos protocolos para adultos tienen un valor predefinido de detalle fluoroscópico o dinámico bajo en Bajo (un
ejemplo sería el de los protocolos de dosis limitada).
** Pocos protocolos para adultos tienen un valor predefinido de FPS fluoroscópico o dinámico distinto de 15.
***La mayoría de los protocolos para adultos usan el valor de exposición automática definido en la interfaz de
usuario de servicio (SUIF), pero pocos tienen una exposición automática definida (un ejemplo sería el de los
protocolos de dosis limitada definidos en RDL+).
Además de los valores predefinidos relativos a la dosis, el sistema puede optimizar la resolución temporal para
pacientes pediátricos. El sistema adapta también una ROI más pequeña en fluoroscopia dinámica y en radiografía
dinámica, basándose en el tipo de examen (angiográfico o cardíaco) y el tipo de paciente (adulto o pediátrico).
Éstos corresponden a atributos de un protocolo de paciente, y se configuran según su uso. Además, hay una
filtración espectral mínima de 0.1 mm para protocolos pediátricos debido a una mayor sensibilidad a la radiación.
9-2 Lista de protocolos pediátricos
Para adquirir imágenes pediátricas, seleccione un protocolo en la consola del sistema, en la categoría "Pediatrics"
(Pediatría) o cuando el nombre incluya "Pedia".

Tipo de procedimiento Nombre del protocolo Categoría

Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación 691


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Procedimiento angiográfico Pedia Abdomen (Abdomen pedia- Pediatrics


tría) (Pediatría)

Pedia Cerebral (Cerebral pediatría)

Pedia Chest (Tórax pediatría)

Pedia Lower Limbs (Miembros infe-


riores pediatría)

Pedia Upper Limbs (Miembros su-


periores pediatría)

Procedimiento cardíaco Pedia Cardiac (Cardíaco pediatría)

Pedia Cardiac Neonate (Neonato


cardíaco pediatría)

Si se selecciona un protocolo para adulto con un paciente de edad inferior al "umbral de edad límite para
pediatría", ocurrirá lo siguiente al iniciar el examen:
• Aparece un mensaje informativo en el DL.
• Aparece un mensaje en los monitores activos.
En ambos se recomienda el uso de un protocolo pediátrico para pacientes de corta edad.
Nota: El "umbral de edad límite para pediatría" puede modificarse antes de iniciar un examen, en la pestaña
Preferencias de la pantalla DL. Se utiliza para configurar la edad máxima del paciente definida para pediatría. El
rango de edad va de 0 a 21 años.
Nota: La edad del paciente se calcula desde la fecha de nacimiento o su edad si ha sido modificada en la pantalla
de información de examen del Paciente.

10 Configuración de dosis para pediatría en sistemas Innova


Los productos Innova fueron diseñados para establecer automáticamente los parámetros óptimos de técnica de
rayos X (kVp, mAs, tamaño de punto focal y filtración espectral) para una variedad de modos de operación, como
por ejemplo fluoroscopia, DSA y radiografía cardiaca digital.
Para ello, se determina un espesor equivalente del paciente (EPT) basado en la señal de dosis del detector y los
valores de la técnica utilizados para tal exposición; a continuación, se establecen los parámetros optimizados de la
técnica para la próxima exposición mediante el valor de espesor del paciente y las tablas de búsqueda
predeterminadas (o "trayectorias") que fueron diseñadas para proporcionar una imagen de calidad adecuada con
la mínima dosis posible de entrada del paciente.
Hay dos tablas de trayectoria para cada configuración de adquisición disponible: detalle normal y bajo, que
generan dos curvas de dosis frente al EPT. La relación de dosis entre normal y baja es de 2 en el caso de una
fluoroscopia, con 20 cm de PMMA. La "dosis" se define aquí como la tasa de kerma en aire que suministra el
equipo de rayos X.
Los protocolos de procedimiento predefinidos contienen los ajustes predefinidos para los procedimientos clínicos;
por ejemplo, para protocolos pediátricos, el detalle predeterminado y los niveles de cadencia de imágenes son
bajos. El detalle bajo predeterminado ofrece una reducción de dosis de factor 2 para pediatría en comparación con
el valor predeterminado para los adultos; las cadencias de imágenes bajas predeterminadas dan como resultado
mayores reducciones de dosis.
En la figura de abajo se ofrece un ejemplo de la dependencia de la dosis de paciente en el espesor de paciente en
el caso de una fluoroscopia configurada con 30 pulsos por segundo (la configuración para otros pulsos por

692 Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

segundo y otros ajustes se indican en el manual del operador para un espesor de 20 cm PMMA).

Tasas de kerma en aire en IRP con fluoroscopia RDL de 30 ips


Tasa de kerma
en aire
(mGy/min)

Espesor de PMMA (mm)


Bajo
Normal

Tasas de kerma en aire en el punto de referencia de intervención (IRP) en el caso de una fluoroscopia configurada
con 30 pulsos por segundo, detalle normal y bajo, limitación de dosis en el receptor (RDL) en FOV20, tomada en
maniquíes con diferentes espesores con los sistemas Innova IGS 530 e Innova IGS 530 ASSIST.

11 Caso de examen de electrofisiología (EP)


Los exámenes de electrofisiología (EP) a menudo requieren tiempos de fluoroscopia prolongados y son menos
exigentes en términos de visualización de objetos, por lo que en estos casos se puede reducir la dosis de
radiación con respecto a otros tipos de exámenes.
• Seleccione un protocolo apropiado cuando se prevean tiempos de fluoroscopia largos para un examen de EP.
Use un protocolo con la dosis más baja compatible con los requisitos médicos. Hay varios protocolos
predeterminados para reducir la dosis de radiación; consulte los protocolos disponibles con los exámenes de
"EP" en su nombre o categoría.
• Cuando sea compatible con los requisitos médicos, use los medios para minimizar la dosis indicados en
capítulos anteriores:
– Monitorizar la dosis acumulada;
– Uso adecuado de las distancias del equipo;
– Minimizar la duración de la secuencia;
– etc.

12 Reglamentación
• En muchos países o estados, las autoridades han contribuido a mejorar la protección contra la radiación de

Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación 693


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

pacientes y personal médico, mediante la creación de directrices, pautas o normas.


• A escala internacional, la Comisión Internacional de Protección Radiológica (ICRP) es la encargada de
estipular las pautas. Muchas de las directrices, pautas o normas están regidas por el concepto ALARA (tan bajo
como se pueda, dentro de un margen razonable), es decir, obtención de una imagen aceptable para
diagnóstico con la mínima dosis posible.
• El material incluido en esta guía pedagógica contiene indicaciones para mejorar la seguridad de radiación en
Innova, pero no pretende ser exhaustivo; lea la sección Seguridad de radiación para obtener más detalles. Las
reglamentaciones locales tienen prevalencia sobre las indicaciones que presenta este documento, si
corresponde.

694 Apéndice: Guía pedagógica sobre seguridad de radiación


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 25 - Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de


dosis
1 Descripción general
Este procedimiento se utiliza para comprobar la precisión de las características del mapa de dosis. Tarda más de 2
horas en realizarse y se necesita el material siguiente:
• Dosímetro modelo Radcal 2026 con cámara de ionización de -6cc
Nota: Factor de corrección de retrodispersión para otros dosímetros
La presencia de PMMA cerca de la cámara de ionización genera una gran cantidad de
retrodispersión, especialmente en un campo de visión grande. Las sondas de estado normalmente
sólido no miden esta radiación dispersa. Aplique las correcciones siguientes a la dosis medida por
el dosímetro si éste no mide la radiación dispersa:
• Dosis medida con un campo de visión de 20 cm: el valor de lectura del dosímetro tiene que
multiplicarse por 1,20 (factor de corrección del 20 %).
• Dosis medida con un campo de visión de 30 cm: el valor de lectura del dosímetro tiene que
multiplicarse por 1,26 (factor de corrección del 26 %).
• Dosis medida con un campo de visión de 40 cm: el valor de lectura del dosímetro tiene que
multiplicarse por 1,31 (factor de corrección del 31 %).
• Valija INSPEC-QAP
• Kit elevador de bloques de PMMA (en la valija INSPEC-QAP)
• Regla de 1 m
Antes de comenzar, compruebe que todas las cubiertas y filtros están colocados y el sistema está correctamente
calibrado.

2 Procedimiento para un modelo


2-1 Medición de PA
2-1-1 Configure las mediciones geométricas
Ajuste los parámetros geométricos de la siguiente manera:
1. Desplace el estativo en PA (con L=0)
2. Conecte la cámara de ionización al controlador del dosímetro.
3. Configure el controlador del dosímetro en modo de dosis (dosis acumulada).
4. Coloque el dosímetro en el colchón, centrado en el eje lateral de la mesa (elemento 1), y a una distancia
mínima de 70 cm desde el extremo superior de la mesa (elemento 2):

Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis 695


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

5. Coloque las capas del kit elevador de PMMA sobre el colchón, a ambos lados del dosímetro (o equivalente si
no lo hubiera).
6. Coloque los 15 cm del maniquí PMMA sobre el dosímetro.
7. Configure la altura de la mesa en función del colchón:
Colchón 1'' Colchón 2''
Altura de la mesa (tal como 11 cm 13 cm
se ve en la pantalla activa)

8. Use fluoroscopia para centrar la cámara de ionización en el haz de rayos X. Centre la cámara de ionización en
la imagen tal como se ilustra en la Nota. Durante este paso, no cambie la altura de la mesa.
Nota: La posición de la cámara de ionización resulta de extrema importancia para las mediciones
de gran precisión. Para determinar el centro del área de visualización, trace sus dos diagonales en
el monitor, tal como se ve en la ilustración de abajo, o use una regla. El centro de la zona de
visualización y el centro de la cámara de ionización debe fusionarse.

9. Configure la SID máxima.


10.En la pestaña Preferencias del navegaor DL: asegúrese de que el tipo de colchón configurado se ajusta al
colchón de la mesa (consulte Innova Digital/Mapa de dosis/¿Como definir un mapa de dosis? / Preferencias del
mapa de dosis).

696 Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

En este punto del procedimiento, la configuración debería ser la siguiente:

1. Detector de panel plano


2. Dosímetro
3. Colchón
4. Mesa
5. Tubo de rayos X
6. Maniquí PMMA de 15 cm
7. Kit elevador de PMMA de 5 cm
8. SID = Máx.
2-1-2 Ajuste la configuración de las funciones
En el browser DL:
1. Cree un paciente con la información siguiente:
1. [Estatura del paciente]: 194 cm
2. [Peso del paciente]: 71 kg
3. [Fecha de nacimiento]: introduzca una fecha de nacimiento, de modo que el paciente tenga más de 22
años.
2. Inicie el examen.
Nota: Las entradas de datos de los pacientes se han definido para que resulten coherentes con los valores de
anchura teóricos del paciente y los de PMMA.
2-1-3 Realice las mediciones

Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis 697


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1. En la consola DL, configure la posición del paciente: Posición supina con la cabeza primero
2. En la consola DL, seleccione el protocolo Aorta-Arch (Arco aórtico).
3. En la consola DL, seleccione el FOV máx.
4. Reinicie el dosímetro en dosis acumulada 0.
5. En la consola DL, seleccione detalle normal de DSA y 7.5 ips para todos los segmentos.
6. Pulse durante 3 segundos el pedal fluoro para conseguir las técnicas adecuadas.
7. Realice una adquisición en modo DSA.
8. Acumule la dosis hasta alcanzar 750 mGy en el dosímetro. Anote el valor exacto (en mGy) obtenido con el
dosímetro como "Dosis 1". Ejemplo: "Dosis 1 = 940 mGy".
Nota: El valor deberá ser próximo a los 750 mGy.
Nota: 1 R = 8,76 mGy.
9. Pulse el botón [Dose Map] (Mapa de dosis) en el browser de secuencia de la pantalla DL y lea el valor del
indicador. Anote el valor como "Dosis 2". Ejemplo: "Dosis 2 = 37,5%":

10.Finalice el examen.
2-1-4 Analice los resultados
1. Calcule la "Dosis 3" en mGy con la fórmula siguiente:
Dosis 3 (mGy) = Dosis 2 (%) x Límite de dosis local para adultos (Gy) x 1000
Nota: El umbral de la dosis de adultos local se establece en la pestaña Preferencias del
navegador DL (consulte Innova Digital / Mapa de dosis / ¿Cómo definir un mapa de dosis? /
Preferencias del mapa de dosis).
Por ejemplo, con un límite de dosis local para adultos de 2 Gy y dosis 2 al 37.5%:
Dosis 3 (mGy) = 37.5/100 x 2 x 1000 = 750 mGy
2. Calcule la precisión del mapa de dosis con la fórmula siguiente:

698 Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Imprecisión (%) = abs (Dosis 1 - Dosis 3) / Dosis 1 x 100


Por ejemplo, con la dosis 1 a 940 mGy y la dosis 3 a 750 mGy:
Imprecisión (%) = abs (940 - 750) / 940 x 100 = 20%
2-2 Medición lateral
2-2-1 Configure las mediciones geométricas
Ajuste los parámetros geométricos de la siguiente manera:
1. Centre la mesa lateralmente:
1. Coloque un objeto sobre el colchón, centrado en el eje lateral de la mesa.
2. Use la fluoroscopia para centrar el objeto en el haz de rayos X moviendo la mesa lateralmente.
2. Lleve el brazo estativo a su posición lateral.
3. Establezca las capas del kit de elevación PMMA en el colchón (o un equivalente, si no está disponible):

4. Coloque el maniquí PMMA de 15 cm sobre la parte superior del kit elevador centrado en la mesa.
5. Configure la altura de la mesa en función del colchón (no mueva la mesa hasta que finalice la medición).
Colchón 1'' Colchón 2''
Altura de la mesa (tal como se ve 11 cm 13 cm
en la pantalla activa)

Nota: La altura de la mesa debe estar configurada de forma lateral para medir la dosis en el lugar correcto, en
comparación con el modelo de paciente teórico calculado por Dose Map. Si no se tiene en cuenta la altura de la
mesa, no es posible garantizar la precisión del mapa de dosis.
6. Conecte la cámara de ionización al controlador del dosímetro.
7. Configure el controlador del dosímetro en modo de dosis (dosis acumulada).
8. Pegue la sonda del dosímetro al maniquí PMMA con cinta adhesiva (o equivalente).

Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis 699


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

9. Use fluoroscopia para centrar la cámara de ionización en el haz de rayos X. Centre la cámara de ionización en
la imagen tal como se ilustra en la Nota. Durante este paso, no cambie la altura de la mesa ni mueva el eje
lateral de la misma.
Nota: La posición de la cámara de ionización es muy importante para obtener mediciones de gran
precisión. Para determinar el centro del área de visualización, trace sus dos diagonales en el
monitor, tal como se ve en la ilustración de abajo, o use una regla. El centro de la área de
visualización y el centro de la cámara de ionización deben superponerse.

10.Configure la SID máxima.


11.En la pestaña de Preferencias en el navegador DL: asegúrese de que el tipo de colchón configurado se
adecua al colchón sobre la mesa (consulte Innova Digital / Mapa de dosis / ¿Cómo configurar el mapa de
dosis? / Preferencias del mapa de dosis).
En este punto del procedimiento, la configuración debería ser la siguiente:

1. Detector de panel plano


2. Dosímetro
3. Colchón
4. Mesa
5. Tubo de rayos X
6. Maniquí PMMA de 15 cm
7. Kit elevador de PMMA de 5 cm
8. SID = Máx.

700 Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

2-2-2 Ajuste la configuración de las funciones


En el browser DL:
1. Cree un paciente con la información siguiente:
1. [Estatura del paciente]: 194 cm
2. [Peso del paciente]: 71 kg
3. [Fecha de nacimiento]: introduzca una fecha de nacimiento en la que el paciente sea mayor de 22 años.
2. Inicie el examen.
Nota: Las entradas de datos sobre el paciente se han definido para que sean coherentes respecto a la
información teórica sobre la anchura del paciente y la anchura PMMA.
2-2-3 Realice las mediciones
1. En la consola DL, configure la posición del paciente: Posición supina con la cabeza primero
2. En la consola DL, seleccione el protocolo Aorta-Arch (Arco aórtico).
3. En la consola DL, seleccione el FOV máx.
4. Reinicie el dosímetro en dosis acumulada 0.
5. En la consola DL, seleccione detalle normal de DSA y 7,5 ips para todos los segmentos.
6. Pise el pedal de fluoroscopia durante 3 segundos para obtener las técnicas adecuadas.
7. Realice una adquisición en modo DSA.
8. Acumule la dosis hasta alcanzar 750 mGy en el dosímetro. Anote el valor exacto (en mGy) obtenido con el
dosímetro como "Dosis 1". Ejemplo: "Dosis 1 = 940 mGy".
Nota: el valor deberá aproximarse a 750 mGy.
Nota: 1 R = 8,76 mGy.
9. Pulse el botón [Dose Map] (Mapa de dosis) en el browser de secuencia de la pantalla DL y lea el valor del
indicador. Anote el valor como "Dosis 2". Ejemplo: "Dosis 2 = 37,5%":

Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis 701


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

10.Finalice el examen.
2-2-4 Analice los resultados
1. Calcule la "Dosis 3" en mGy con la fórmula siguiente:
Dosis 3 (mGy) = Dosis 2 (%) x Límite de dosis local para adultos (Gy) x 1000
Nota: El límite de dosis local para adultos se determina en la pestaña Preferencias en el
navegador DL (consulte Innova Digital / Mapa de dosis / ¿Cómo configurar el mapa de dosis? /
Preferencias del mapa de dosis).
Por ejemplo, con un límite de dosis local para adultos de 2 Gy y dosis 2 al 37,5 %:
Dosis 3 (mGy) = 37,5/100 x 2 x 1000 = 750 mGy
2. Calcule la precisión del mapa de dosis con la fórmula siguiente:
Imprecisión (%) = abs (Dosis 1 - Dosis 3) / Dosis 1 x 100
Por ejemplo, con la dosis 1 a 940 mGy y la dosis 3 a 750 mGy:
Imprecisión (%) = abs (940 - 750) / 940 x 100 = 20 %

3 Procedimiento para el modelo doble


3-1 Medición de PA
3-1-1 Configure las mediciones geométricas
Ajuste los parámetros geométricos de la siguiente manera:
1. Desplace el estativo en PA (con L=0)
2. Conecte la cámara de ionización al controlador del dosímetro.
3. Configure el controlador del dosímetro en modo de dosis (dosis acumulada).

702 Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

4. Coloque un objeto sobre el colchón, centrado en el eje lateral de la mesa (elemento 1).
5. Configure los kits de elevación del PMMA (Artículos 2 o equivalente, si no está disponible) en el colchón, a
cada lado del dosímetro.

6. Coloque los 15 cm del maniquí PMMA sobre el dosímetro.


7. Configure la altura de la mesa en función del colchón:
Colchón 1'' Colchón 2''
Altura de la mesa (tal como 13 cm 15 cm
se ve en la pantalla activa)

8. Use fluoroscopia para centrar la cámara de ionización en el haz de rayos X. Centre la cámara de ionización en
la imagen tal como se ilustra en la Nota. Durante este paso, no cambie la altura de la mesa.
Nota: La posición de la cámara de ionización es muy importante para realizar mediciones con
precisión. Para determinar el centro del área de visualización, trace sus dos diagonales en el
monitor, tal como se ve en la ilustración de abajo, o use una regla. El centro de la zona de
visualización y el centro de la cámara de ionización deben fusionarse.

9. Configure la SID máxima.


10.En la pestaña Preferencias en el navegador DL: asegúrese de que el tipo de colchón configurado se adecua al
el colchón sobre la mesa (consulte Innova Digital / Mapa de dosis/¿Como ajustar la dosis de mapas? /
Preferencias del mapa de dosis).
3-1-2 Ajuste la configuración de las funciones
En el browser DL:

Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis 703


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1. Cree un paciente con la información siguiente:


1. [Estatura del paciente]: 194 cm
2. [Peso del paciente]: 71 kg
3. [Distancia de la cabeza al extremo]: 0 cm
4. [Fecha de nacimiento]: introduzca una fecha de nacimiento en la que el paciente sea mayor de 22 años.
2. Inicie el examen.
Nota: Las entradas de datos de los pacientes se han definido para que resulten coherentes con los valores de
anchura teóricos del paciente y los de PMMA.
3-1-3 Realice las mediciones
1. En la consola DL, configure la posición del paciente: Posición supina con la cabeza primero
2. En la consola DL, en Head Anatomy (Anatomía de la cabeza), seleccione el protocolo Cerebral.
3. En la consola DL, seleccione el FOV máx.
4. Reinicie el dosímetro en dosis acumulada 0.
5. En la consola DL, seleccione detalle normal de DSA y 7.5 ips para todos los segmentos.
6. Pise el pedal de fluoroscopia durante 3 segundos para obtener las técnicas adecuadas.
7. Realice una adquisición en modo DSA.
8. Acumule la dosis hasta alcanzar 750 mGy en el dosímetro. Anote el valor exacto (en mGy) obtenido con el
dosímetro como "Dosis 1". Ejemplo: "Dosis 1 = 940 mGy".
Nota: el valor debe aproximarse a 750 mGy.
Nota: 1 R = 8,76 mGy.
9. Pulse el botón [Dose Map] (Mapa de dosis) en el browser de secuencia de la pantalla DL y lea el valor del
indicador. Anote el valor como "Dosis 2". Ejemplo: "Dosis 2 = 37.5%".
10.Finalice el examen.
3-1-4 Analice los resultados
1. Calcule la "Dosis 3" en mGy con la fórmula siguiente:
Dosis 3 (mGy) = Dosis 2 (%) x Límite de dosis local para adultos (Gy) x 1000
Nota: El límite de dosis locales para adultos se determina en la pestaña Preferencias en el
navegador DL (consulte Innova Digital/Mapa de dosis/¿Como ajustar la dosis de mapas? /
Preferencias del mapa de dosis).
Por ejemplo, con un límite de dosis local para adultos de 2 Gy y dosis 2 al 37.5%:
Dosis 3 (mGy) = 37.5/100 x 2 x 1000 = 750 mGy
2. Calcule la precisión del mapa de dosis con la fórmula siguiente:
Imprecisión (%) = abs (Dosis 1 - Dosis 3) / Dosis 1 x 100
Por ejemplo, con la dosis 1 a 940 mGy y la dosis 3 a 750 mGy:
Imprecisión (%) = abs (940 - 750) / 940 x 100 = 20%
3-2 Medición lateral
3-2-1 Configure las mediciones geométricas
Ajuste los parámetros geométricos de la siguiente manera:
1. Retire el colchón de la mesa.
2. Centre la mesa lateralmente:

704 Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

1. Coloque un objeto sobre el colchón, centrado en el eje lateral de la mesa.


2. Use fluoroscopia para centrar el objeto en el haz de rayos X moviendo la mesa lateralmente.
3. Lleve el estativo a su posición lateral.
4. Coloque el maniquí PMMA de 17 cm sobre la mesa.
5. Configure la altura de la mesa en función del colchón (no mueva la mesa hasta que finalice la medición).
Colchón 1'' Colchón 2''
Altura de la mesa (tal como se ve 13 cm 15 cm
en la pantalla activa)

Nota: La altura de la mesa es necesaria en la configuración lateral con el fin de medir la dosis en el punto
exacto en comparación con el modelo teórico del paciente calculado por el Dose map (mapa de dosis). Si no se
tiene en cuenta la altura de la mesa, no es posible garantizar la precisión del mapa de dosis.
6. Conecte la cámara de ionización al controlador del dosímetro.
7. Configure el controlador del dosímetro en modo de dosis (dosis acumulada).
8. Pegue la sonda del dosímetro al maniquí PMMA con cinta adhesiva (o equivalente).

9. Use fluoroscopia para centrar la cámara de ionización en el haz de rayos X. Centre la cámara de ionización en
la imagen tal como se ilustra en la Nota. Durante este paso, no cambie la altura de la mesa ni mueva el eje
lateral de la misma.
Nota: La posición de la cámara de ionización es muy importante para realizar mediciones con
precisión. Para determinar el centro del área de visualización, trace sus dos diagonales en el
monitor, tal como se ve en la ilustración de abajo, o use una regla. El centro de la zona de
visualización y el centro de la cámara de ionización deben fusionarse.

Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis 705


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

10.Configure la SID máxima.


11.En la pestaña Preferencias en el navegador DL: asegúrese de que el tipo de colchón configurado se adecua al
colchón sobre la mesa (consulte Innova Digital/Mapa de dosis/¿Cómo ajustar la dosis de mapas? /
Preferencias del mapa de dosis).
En este punto del procedimiento, la configuración debería ser la siguiente:

1. Detector de panel plano


2. Dosímetro
3. Mesa
4. Tubo de rayos X
5. Maniquí PMMA de 17 cm
6. SID = Máx.
3-2-2 Ajuste la configuración de las funciones
En el browser DL:
1. Cree un paciente con la información siguiente:
1. [Estatura del paciente]: 194 cm
2. [Peso del paciente]: 71 kg
3. [Fecha de nacimiento]: introduzca una fecha de nacimiento en la que el paciente sea mayor de 22 años.
2. Inicie el examen.
Nota: Las entradas de datos de los pacientes se han definido para que resulten coherentes con los valores de

706 Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

anchura teóricos del paciente y los de PMMA.


3-2-3 Realice las mediciones
1. En la consola DL, configure la posición del paciente: Posición supina con la cabeza primero
2. En la consola DL, seleccione el protocolo Aorta-Arch (Arco aórtico).
3. En la consola DL, seleccione el FOV máx.
4. Reinicie el dosímetro en dosis acumulada 0.
5. En la consola DL, seleccione detalle normal de DSA y 7.5 ips para todos los segmentos.
6. Pise el pedal de fluoroscopia durante 3 segundos para obtener las técnicas adecuadas.
7. Realice una adquisición en modo DSA.
8. Acumule la dosis hasta alcanzar 750 mGy en el dosímetro. Anote el valor exacto (en mGy) obtenido con el
dosímetro como "Dosis 1". Ejemplo: "Dosis 1 = 940 mGy".
Nota: el valor debe aproximarse a 750 mGy.
Nota: 1 R = 8,76 mGy.
9. Pulse el botón [Dose Map] (Mapa de dosis) en el browser de secuencia de la pantalla DL y lea el valor del
indicador. Anote el valor como "Dosis 2". Ejemplo: "Dosis 2 = 37,5%":

10.Finalice el examen.
3-2-4 Analice los resultados
1. Calcule la "Dosis 3" en mGy con la fórmula siguiente:
Dosis 3 (mGy) = Dosis 2 (%) x Límite de dosis local para adultos (Gy) x 1000
Nota: El límite de dosis locales para adultos se determina en la pestaña Preferencias en el
navegador DL (consulte Innova Digital/Mapa de dosis/¿Cómo ajustar la dosis de mapas? /
Preferencias del mapa de dosis).
Por ejemplo, con un límite de dosis local para adultos de 2 Gy y dosis 2 al 37.5%:

Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis 707


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Dosis 3 (mGy) = 37.5/100 x 2 x 1000 = 750 mGy


2. Calcule la precisión del mapa de dosis con la fórmula siguiente:
Imprecisión (%) = abs (Dosis 1 - Dosis 3) / Dosis 1 x 100
Por ejemplo, con la dosis 1 a 940 mGy y la dosis 3 a 750 mGy:
Imprecisión (%) = abs (940 - 750) / 940 x 100 = 20%

708 Apéndice - Procedimiento de precisión del mapa de dosis


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 26 - Glosario
1 Acrónimos utilizados
Definición del Comentario Generalidades Normas Unidad Aplicación mé- Componente
acrónimo dica del sistema
2D Aplicación bidi- X
mensional
3D Aplicación tridi- X
mensional
ABC Control de brillo X
automático
Nombre AE Nombre de la X
entidad de la
aplicación
ALARA As Low As Rea- X
sonably Achie-
vable (en el ni-
vel más bajo
posible)
AW Advantage X
Workstation
(Estación de
trabajo Advan-
tage)
CAU Caudal X
CCD Dispositivo car- X
gado acoplado
CDRH Centro de dis- X
positivos y sa-
lud radiológicos
CFR Code of Federal X
Regulations
(Código de nor-
mas federales)
CFX Arteria circun- X
fleja
CISPR Comité Interna- X
cional de pertur-
baciones ra-
dioeléctricas
cm centímetro X
CPD Distancia cáma- X
ra-paciente
RCP Reanimación X
cardiopulmonar
CRA Craneal X

Glosario 709
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

CSA Canadian Stan- X


dards Associa-
tion (Asociación
de Normaliza-
ción Canadien-
se)
CT Tomografía X
computarizada
(o aplicación
equivalente)
DAP Producto dosis- X
área
DFP Panel plano di- X
gital
DICOM Digital Imaging X
and Communi-
cations in Medi-
cine (Imagen y
comunicación
digital en medi-
cina)
DL Láser digital X
DQE Eficacia de de- X
tección cuántica
DSA Angiografía X
sustraída digital
DVD+R DVD grabable X
DVD+RW DVD regrabable X
ECG Electrocardio- X
grafía
ED Fin de diástole X
EEP Productos eléc- X
tricos y electró-
nicos
EFUP Environment- X
Friendly Use
Period (Periodo
de uso ecológi-
co)
EMC Compatibilidad X
electromagnéti-
ca
EF Electrofisiología X
ES Fin de sístole X
L Francés X

710 Glosario
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

FDA Food and Drug X


Administration
(Administración
de Alimentos y
Medicamentos
de EE. UU.)
FNR Reducción de X
ruidos en la
fluoroscopia
FOV Campo de vi- X
sión
ips Imagen por se- X
gundo
GE General Electric X
GEF Fracción global X
de eyección
GEHC General Electric X
HealthCare
GEMS General Electric X
Medical Sys-
tems
Gy gris X
HHS Departamento X
de servicios sa-
nitarios y perso-
nales
HRE Exposiciones a X
radiación alta
HUA Unidad de calor X
disponible
HVL Capa hemirre- X
ductora
ICRP Comisión inter- X
nacional de pro-
tección radioló-
gica
ID Identificador X
IEC Comisión Elec- X
trotécnica Inter-
nacional
II Intensificador X
de imagen
IPEM Instituto de físi- X
ca e ingeniería
médica
IQ Calidad de ima- X
gen

Glosario 711
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

IRB Navegador en X
la sala
IRP Punto de refe- X
rencia de inter-
vención
ISO Isocentro X
IVUS (*) Sistema de ul- X
trasonidos intra-
vascular
J julio X
kg kilogramo X
kVp kilovoltio pico X
LAD Arteria descen- X
dente anterior
izquierda
LAO Oblicua anterior X
izquierda
LC Estativo L-C X
LCD Pantalla de cris- X
tal líquido
LED Diodos emiso- X
res de luz
LIH Última imagen X
mantenida
LP Estativo L-P X
LV Ventr. izquierdo X
m metro X
mA miliamperio X
mAs miliamperio por X
segundo
min minuto X
MIP Proyección de X
máxima intensi-
dad
ml mililitro X
mm milímetro X
MPVR Reconstrucción X
de volumen
multiplanar
IRM Imagen por re- X
sonancia mag-
nética

712 Glosario
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

MTF Función de X
transferencia de
la modulación
PA Posteroanterior X
PACS Sistemas de ar- X
chivado de imá-
genes y comu-
nicación
PBB Bifenilo polibro- X
minado
PBDE Éter de difenilo X
polibrominado
PDB Caja de distri- X
bución de ali-
mentación
PIM Manual de X
preinstalación
PM Mantenimiento X
periférico
PMMA Polimetilo-me- X
tacrilato
PMS Programa de X
mantenimiento
periódico
QAP Programa de X
control de cali-
dad
RAO Oblicua anterior X
derecha
RCA Arteria corona- X
ria derecha
RDL Limitación de X
dosis en el re-
ceptor
REC Radiografía X
FR Radiofrecuencia X
ROI Región de inte- X
rés
RTAC Controlador de X
adquisición en
tiempo real
s segundo X
SA Stenosis Analy- X
sis (Análisis de
estenosis)

Glosario 713
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

SCD Distancia fuen- X


te-cámara
SCPT Captura secun- X
daria
SID Distancia fuen- X
te-imagen
SNR Relación señal/ X
ruido
SUB Subtraction X
(Sustracción)
SUIF Interfaz de X
usuario de ser-
vicio
TFT Transistores de X
capa fina
TSSC Mando de esta- X
do en el lateral
de la mesa
TSUI Interfaz de X
usuario en el la-
teral de la mesa
TVA Asistente virtual X
de formación
UDI Identificador de X
dispositivo úni-
co
UL Underwriter's X
Laboratories,
Inc. (laboratorio
independiente
de pruebas)
SAI Sistema de ali- X
mentación inin-
terrumpida
EE. UU. Estados Unidos X
EUA Estados Unidos X
de América
VA Análisis ventri- X
cular
VCIM Módulo de inter- X
faz de control
vascular
VESA Asociación de X
estándares
electrónicos de
vídeo

714 Glosario
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

VR Reconstrucción X
de volumen
WEEE Residuos de X
aparatos eléctri-
cos y electróni-
cos
WM Movimiento de X
la pared
XA Angiografía de X
rayos X

Glosario 715
Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 27 - Oficinas del importador de GE Healthcare


AUSTRALIA
GE Healthcare Australia Pty Ltd
Building 4B, 21 South Street,
Rydalmere NSW 2116 Australia
1800 659 465
INDONESIA (ID)
PT GE Operations Indonesia
Gedung BRI II, Lantai 27
Jl. Jenderal Sudirman No. 44-46
Jakarta Pusat 10210
Indonesia
NUEVA ZELANDA
GE Healthcare Limited
8 Tangihua Street
Auckland, NUEVA ZELANDA
0800 659 465
TURQUÍA (TR)
Ithalatci : GE Medical Systems Türkiye Ltd. Sti
Esentepe Mah. Harman Sok. No: 8 Sisli – Istanbul / Turkiye

716 Oficinas del importador de GE Healthcare


Manual del operador para InnovaTM IGS 520, InnovaTM IGS 530, InnovaTM IGS 530 ASSIST,
InnovaTM IGS 540
Direction 5499294-3-1ES , Revision 5

Capítulo 28 - Historial de revisiones

Parte / Rev. Fecha Razón del cambio

5499294-3-1ES Diciembre 2015 Versión inicial del documento 5499294-3-1ES.


rev 1

5499294-3-1ES Marzo de 2017 Segunda versión del documento 5499294-3-1ES


rev 2

5499294-3-1ES Abril de 2017 Tercera versión del documento 5499294-3-1ES.


rev 3

5499294-3-1ES Enero de 2018 Cuarta versión del documento 5499294-3-1ES


rev 4

5499294-3-1ES Septiembre de Quinta versión del documento 5499294-3-1ES


rev 5 2018

Historial de revisiones 717


© 2018 General Electric Company, All Rights Reserved.
GE Medical Systems SCS
283, rue de la Minière
78530, Buc
FRANCE

www.gehealthcare.com

También podría gustarte