Está en la página 1de 50

0459

om
Revisión 1

no duplicar
Técnico

5128689–2–100
Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.com

Publicaciones

Derechos de autor-2005 Sistemas médicos GE


Manual del operador
SENOGRAFO DMR+

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
ADVERTENCIA

EL EQUIPO DE RAYOS X ES PELIGROSO PARA EL PACIENTE Y EL OPERADOR


A MENOS QUE SE OBSERVEN ESTRICTAMENTE LAS MEDIDAS DE PROTECCIÓN

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


Aunque este equipo está construido con los más altos estándares de seguridad eléctrica y mecánica, el útil haz de
rayos X se convierte en una fuente de peligro en manos del operador no autorizado o no calificado. La exposición
excesiva a la radiación X causa daño al tejido humano.

Por lo tanto, se deben tomar las precauciones adecuadas para evitar que personas no autorizadas o no calificadas operen
este equipo o se expongan ellos mismos o a otros a su radiación.

Antes de la operación, las personas calificadas y autorizadas para operar este equipo deben estar familiarizadas con
las Recomendaciones de la Comisión Internacional de Protección Radiológica, contenidas en los Anales Número 60 de
la ICRP, y con las normas nacionales aplicables.
-- -- -
--

Servicios Oficinas de GE Medical Systems

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Para problemas de servicio, comuníquese con la Oficina de Servicio de su país.

AMÉRICAS

ESTADOS UNIDOS DE AMERICA


Sede central de GE Medical Systems Teléfono: + 1–414–544–3011
3000 North Grandview Blvd.
WAUKESHA, WI 53188
Correo: PO Box 414
MILWAUKEE, WI 53201

AMERICA LATINA
Sistemas médicos GE Teléfono: + 1–305–497–1200
Sede de América Latina 5101 NW

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


21st Avenue, Suite 350 FORT
LAUDERDALE, FL 33309 EE. UU.

ASIA

JAPÓN(Japón)
Sede Gemsa Teléfono: 81–426–48–2940
GE Medical Systems Asia Fax: 81–426–48–2905
67–4, Takakura, Hachioji
TOKYO, 192–0033, JAPÓN

RESTO DE ASIA
GE Pacífico Pte. Ltd (GEMS Asia) Teléfono: +65–291–8528
Operaciones del Sudeste de Asia Pacífico (SEAPO) Fax: +65–291–7006
298 Tiong Bahru Road
# 15–01/06 Tiong Bahru Plaza
SINGAPUR 0316

---
-- -- -
--

EUROPA

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
BÉLGICA/BÉLGICA(Bélgica)
GE Medical Systems Benelux NV/SA (Holanda) Tel:+32 2 644 09
Centro de Manhattan 38 (F) Tel:+32 2 644 08 42
Bolwerklaan 21 b 9 Avenue du Boulevard B– (LUX) Tel:0800 2973
1210 BRUSELAS/BRUXELLES Fax: +32 2 207 73 33

DINAMARCA(Dinamarca)
GE Medical Systems Dinamarca Teléfono: +45 45 51 00
Skovlytoften 4 55 Fax: +45 42 42 59 89
DK–2840 HOLTE

DEUTSCHLAND(Alemania)
GE Medical Systems Alemania GmbH & Co. Teléfono: 49–6102–36–0
KG Fax: +49 610–36–2588
Martin–Behaim–Strasse 10
D–63263 NEU_ISENBURGS

ESPAÑA(España)
GE Medical Systems España Teléfono: +34 1 663 25
Avda. de Europa 22 00 Fax: +34 1 663 25 01
Parque Empresarial la Moraleja

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


E–28100 ALCOBENDAS

FRANCIA(Francia)
Sistemas médicos GE Teléfono: + 33 (0)1 30 70 40 40
283 rue de la Minière
BP34
F–78533 BUC CEDEX

HOLA(Grecia)
GE Medical Systems Hellas Teléfono: +30 1 93 24
41 Nikolaou Plastira Street 582 Fax: +30 1 93 58 414
GR–171 21 NEA SMYRNI

ITALIA(Italia)
GE Medical Systems Italia Teléfono: +39 02 64 22 01
Viale Fulvio Testi 28–B Fax: +39 02 64 22 0401
20126 MILÁN

HOLANDA(Países Bajos)
GE Medical Systems Holanda BV Teléfono: +31 73 6 457 457
Hambakenwetering 1 Fax: +31 73 6 441 233
NL–5231 DD S HERTOGENBOSCH

OSTERREICH(Austria)
GE GesmbH Medical Systems Austria Tel: 0660 8651 (gebührenfrei)
Prinz Eugen Strasse 8/8 Fax: +43 1 505 38 74
A–1140 VIENA Tlx: 136314

POLONIA(Polonia)
GE Medical Systems Polonia
Krzywickiego 34 Teléfono: + 48 2 625 59 62
P–02–078 VARSOVIA Fax: +48 2 615 59 66

----
-- -- -
--

PORTUGAL(Portugal)
GE Medical Systems Portuguesa SA
Rua Sà da Bandeira, 585

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Teléfono: + 351 2 2007696/97
Apartado 4094 Fax: +351 2 2084494
P–4002 CÓDIGO PORTO Tlx: 22804

ROSSIYA(Rusia)
Sistemas médicos GE Tel:+7 095 935 72 41 Fax:+7 095
Kosmodamianskaya nab. 52, Bldg 1, 6th Floor 935 73 46 y 48 Tel (satélite): +7
113054 MOSCÚ 502 220 30 39 Fax (satélite): +7
502 220 32 59 Tlx:613020
GEMED SU

SVERIGE(Suecia)
Sistemas médicos GE Tel: +46 8 457 95 20
Casilla 6768 Fax: +46 8 457 95 47
St. Eriksgatan 117 Tlx: 12228 CGRSWES
S–113 85 ESTOCOLMO

SCHWEIZ/SUIZA(Suiza)
GE Medical Systems (Schweiz) AG Teléfono: 155 6958 (gebührenfrei)
Sternmattweg 1 Fax: +41 41 421859
CH–6010 KRIENS

TURQUÍA(Pavo)

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


GE Medical Systems Turkiye AS Teléfono: +90 212 75 5552
Mevluk Pehliran Sodak Fax: +90 212 211 2571
Yilmaz Han, No 24 Kat 1
Gayretteppe
ESTANBUL

REINO UNIDO
Sistemas Médicos IGE
Casa Coolidge Teléfono: + 44 753 874000
Avenida Buckingham 352 Fax: +44 753 696067
MUDAR
Berkshire SL1 4ER

-----
--
--

Página en blanco.

---
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

LOS REQUISITOS REGLAMENTARIOS

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Este producto cumple con los requisitos reglamentarios de lo siguiente:

- Directiva del Consejo 93/42/EEC relativa a dispositivos médicos: el etiqueta pegada


0459

producto certifica el cumplimiento de la Directiva.

Para un sistema, la ubicación de la etiqueta de marcado CE se describe en el manual del sistema.

Lugar de negocios registrado en Europa:

GE Medical Systems Europa


Gerente de Garantía de
Calidad BP 34
F 78533 BUC CEDEX Francia
Tel: +33 (0)1 30 70 40 40

- Manual de buenas prácticas de fabricación de dispositivos médicos emitido por la FDA (Administración de
Alimentos y Medicamentos, Departamento de Salud, EE. UU.).

- Underwriters' Laboratories, Inc. (UL), un laboratorio de pruebas independiente.

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


- Asociación Canadiense de Normas (CSA).

- Comisión Electrotécnica Internacional (IEC), organización internacional de estándares,


cuando corresponda.

- EE. UU./HHS:

La ley federal de los Estados Unidos restringe el uso de este dispositivo por o por orden de un

-- médico.

- Sistemas médicos de General Electriccuenta con las certificaciones ISO 9001 y EN 46001.

- El documento original fue escrito en inglés.

--
-- -- -
--

COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM)


Este equipo cumple con el estándar EMC IEC60601–1–2 Edición 2 para dispositivos

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
médicos.

Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia. El equipo puede causar
interferencias de radiofrecuencia a otros dispositivos médicos y no médicos y comunicaciones por
radio. Para proporcionar una protección razonable contra dicha interferencia, este producto cumple
con las emisiones radiadas según los límites estándar de CISPR11 Grupo 1, Clase A.

Los requisitos detallados y las recomendaciones sobre la distribución e instalación de la fuente de


alimentación se enumeran en el Manual de preinstalación (pim) que se envía con el sistema. Sin
embargo, no hay garantía de que no se produzcan interferencias en una instalación en particular.

Si se determina que este equipo causa interferencia (que se puede determinar encendiendo y
apagando el equipo), el usuario (o el personal de servicio calificado) debe intentar corregir el
problema mediante una o más de las siguientes medidas:

– reorientar o reubicar los dispositivos afectados

– aumentar la separación entre el equipo y el dispositivo afectado


– alimentar el equipo desde una fuente diferente a la del dispositivo afectado

– consulte al punto de compra o al representante de servicio para obtener más sugerencias

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


El fabricante no es responsable de ninguna interferencia causada por el uso de cables de
interconexión distintos a los recomendados o por cambios o modificaciones no autorizados en este
equipo. Los cambios o modificaciones no autorizados podrían anular la autoridad de los usuarios para
operar el equipo.

Todos los cables de interconexión a los dispositivos periféricos deben estar blindados y conectados a tierra correctamente. El

uso de cables que no estén correctamente blindados y conectados a tierra puede provocar que el equipo cause interferencias

de radiofrecuencia.

No utilice dispositivos que transmitan señales de RF intencionalmente (teléfonos celulares, transceptores o


productos controlados por radio) cerca de este equipo, ya que puede causar un rendimiento fuera de las
especificaciones publicadas. Las distancias de separación recomendadas se detallan en el Manual de
preinstalación (pim) que se envía con su sistema. Mantenga la alimentación de este tipo de dispositivos
apagada cuando esté cerca de este equipo.

El personal médico a cargo de este equipo está obligado a instruir a los técnicos, pacientes
y otras personas que puedan estar cerca de este equipo para cumplir con el requisito
anterior.

En el Manual de preinstalación (pim) que se envía con su sistema se proporcionan más datos y
recomendaciones para cumplir con los requisitos de compatibilidad electromagnética para una instalación
típica. Tenga en cuenta que el campo magnético de un dispositivo de resonancia magnética ubicado cerca
puede causar un riesgo de interferencia. Los límites de amplitud del campo magnético se especifican en el
Manual de preinstalación (pim) que se envía con su sistema.

---
-- -- -
--

RECICLAJE:
Máquinas o accesorios al final de su vida útil:

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
La eliminación de máquinas y accesorios debe estar de acuerdo con la normativa nacional para
el tratamiento de residuos.

Todos los materiales y componentes que puedan suponer un riesgo para el medio ambiente deben retirarse
de las máquinas y accesorios al final de su vida útil (ejemplos: baterías de celda seca y húmeda, aceite de
transformador, etc.).

Consulte a su representante local de GEMS antes de desechar estos productos.

Materiales de embalaje:

Los materiales utilizados para embalar nuestros equipos son reciclables. Deben ser
recogidos y tratados de acuerdo con las normas vigentes del país donde se desembalan
las máquinas o accesorios.

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!

----
--
--

Página en blanco

-----
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

TABLA DE CONTENIDO

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
CAPÍTULO TÍTULO PÁGINA

REVISIÓN HISTÓRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
LISTA DE PÁGINAS EFECTIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvi

1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
SECCIÓN 1 – PRESENTACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
SECCIÓN 2 – DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–1 1–3
Sistema de rayos X. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo de 1–5
2–1–1 soporte de tubo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo receptor- 1–7
2–1–2 soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje de soporte de 1–9
2–1–3 película. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabinete de fuente de 1–13
2–2 alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–17
2–3 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios 1–18

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


2–4 Opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Control de 1–19
2–5 consola . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Teclado de 1–21
2–5–1 control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–23
SECCIÓN 3 – TECLADO DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1 1–25
Sección izquierda del teclado de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 1–25
3–2 Central del Teclado de la Consola de Control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sección 1–29
3–3 derecha del teclado de control. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–33

2 PREPARANDO UN EXAMEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCIÓN 2–1


1 – PREPARACIÓN DEL EQUIPO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCIÓN 2: 2–1
COLOCACIÓN DEL PACIENTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECCIÓN 3 – 2–3
MODO DE EXPOSICIÓN ............................................... 2–4
3-1 Modo AOP ........................................................... 2–4
3–2 Modo AEC ........................................................... 2–5
3–2–1 Exposiciones estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–5
3–2–2 Ampliación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–6
3–2–3 Examen de la pared torácica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–6
3–3 Modo manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–6
3–3–1 Exposiciones estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–7
3–3–2 Ampliación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–8
3–3–3 Examen de la pared torácica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–8

ix
-- -- -
--

TABLA DE CONTENIDO

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
CAPÍTULO TÍTULO PÁGINA

3 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
SECCIÓN 1: LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL EQUIPO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–2
DESINFECCIÓN DE NIVEL BAJO O MEDIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . DESINFECCIÓN 3–2
DE ALTO NIVEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GERMICIDAS 3–2
RECOMENDADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–2
SECCIÓN 2 – MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–4
SECCIÓN 3 – MENSAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–5
SECCIÓN 4 – PROGRAMACIÓN MÉDICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1 3–15
GEN (lenguaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso al 3–15

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


4–1–1 Modo de Programación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de 3–15
4–1–2 una función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confirme y 3–15
4–1–3 vuelva al menú APLICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo: Velocidad de 3–16
4–2 Compresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso al Modo de 3–17
4–2–1 Programación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de una 3–17
4–2–2 función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confirmar, & Vuelva 3–17
4–2–3 al menú APLICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo: Fuerza de 3–18
4–3 compresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso al Modo de 3–19
4–3–1 Programación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de una 3–19
4–3–2 función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confirme y vuelva al 3–19
4–3–3 menú APLICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo: Descompresión 3–20
4–4 Automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso al Modo de 3–21
4–4–1 Programación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de una 3–21
4–4–2 función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confirme y vuelva al 3–21
4–4–3 menú APLICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo: 3–22
4–5 pitido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso al 3–23
4–5–1 Modo de Programación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de 3–23
4–5–2 una función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confirme y 3–23
4–5–3 vuelva al menú APLICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Altura de 3–24
4–6 descompresión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso al 3–25
4–6–1 Modo de Programación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Selección de 3–25
4–6–2 una función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Confirme y 3–25
4–6–3 vuelva al menú APLICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–26

X
-- -- -
--

TABLA DE CONTENIDOS (CONT.)

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
CAPÍTULO TÍTULO PÁGINA

4–7 Bloqueo de exposición Desactivar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–27


4–7–1 Acceso al Modo de Programación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–27
4–7–2 Selección de una función. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–27
4–7–3 Confirme y vuelva al menú APLICACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–28

4 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1
SECCIÓN 1 – ESPECIFICACIONES FÍSICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1
SECCIÓN 2 – ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .................................... 4–6
2–1 Especificación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
2–1–1 Especificaciones de voltaje de línea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
2–1–2 Características de carga kVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
2–1–3 Impedancia de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salida 4–6
2–1–4 del generador (excluyendo tubo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


2–1–5 Ciclo de trabajo
El generador siempre está limitado por el tubo: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
2–1–6 Frecuencia de resonancia del acondicionador de línea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–7
2–1–7 Energía del generador (excluyendo el tubo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–7
2–1–8 Tolerancia máxima de las constantes mostradas (con y sin AEC o AOP) . . . . . . Condiciones de 4–7
2–1–9 medición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–7
2–2 filtros . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos 4–8
2–3 limitadores de haz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Especificaciones de 4–9
2–4 materiales especiales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–10
SECCIÓN 3 – MEDIO AMBIENTE ................................................. 4–10
SECCIÓN 4 – SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–11

5 REGLAMENTOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

xi
--
--

Página en blanco

xi
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
--
--

PREFACIO

XIII
información necesaria para el correcto uso de este equipo.
--
-

Este manual se proporciona a los operadores de SENOGRAPHE DMR. Está diseñado para suministrar toda la

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
--
--

Página en blanco

xiv
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
--
--

*,
--(
%&&& '
-
# ps
!

(-
-# ,
--

--
ps (
"
) * ( -"- -
"
-
--

-!!"

*-)+-#"
-
-

-#

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

- -"

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-" -" -"

.- /# ! !
-! - 0 ! 0
! 0) )! )

Este documento utiliza la selección condicional. Es un documento


esclavo.
Nota para Para mantener este documento es obligatorio utilizar el “Archivo
el escritor técnico maestro” 2309392–2–800 como fuente Interleaf.
Este “Archivo maestro” contiene un “Léame” que explica cómo
proceder.

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!

---
-- -- -
--

-- ps -

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
- #
-

El SENOGRAPHE DMR es un sistema de rayos X que se utiliza principalmente para


exámenes de mamografía en posición de pie o sentada y bajo varias vistas y factores de
aumento.

La punción mamaria por localización tridimensional es una función adicional utilizando alguna de las
siguientes opciones:

. Estereotix 2,

. Senovisión.

Si es necesario, el sistema puede proporcionar radiografías de manos y pies de alta calidad de imagen.

Las principales características del SENOGRAPHE DMR son el tubo de rayos X de doble vía, los modos de
exposición completamente automáticos y su nuevo diseño ergonómico.

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


-- Cada una de las dos pistas de ánodo está compuesta de un metal diferente. Esto permite el mejor
- compromiso entre el contraste y la dosis administrada al paciente.

La pista de rodio (Rh) proporciona una penetración mejorada con una dosis de radiación reducida en
el seno muy denso. La pista de molibdeno (Mo) proporciona imágenes mamográficas de alta calidad
en todos los demás casos.

Se pueden realizar exámenes estándar o de aumento con cada pista. Los tamaños de los puntos focales son:
0,3 para exámenes de contacto y 0,1 para exámenes de aumento.

Hay dos modos de exposición automática disponibles:

Control automático de exposición (AEC) El modo controla la densidad (mAs) y proporciona


exposiciones de densidad óptica constante.

Parámetros de optimización automática (AOP)El modo controla la radiación. Para una


prioridad dada (reducción de dosis, calidad de contraste o compromiso de dosis y contraste), el
modo AOP selecciona la pista, el filtro y kV. Incluye el modo AEC y proporciona una selección
automática de los parámetros radiológicos (pista, filtro, kV y mAs).

El nuevo diseño asegura velocidad y posicionamiento conveniente, con comodidad de examen para el
paciente.
--
--

"-
1223*.45.16 -
!
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
--
--

-
-
%

Nota:
'

/
/
78 , ,

alimentación.
-
Consulte la Ilustración 1–1.

(( , ' -

0
--

El SENOGRAPHE DMR se compone de los siguientes componentes:


-

La etiqueta de marcado CE se encuentra en la parte inferior izquierda del gabinete de la fuente de

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
--
--

&'-
1223*.45.16 -
!

)
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

2–1 sistema de rayos x

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la Ilustración 1–2.

El sistema de rayos X está equipado con una columna telescópica que soporta el brazo de
examen.

La Columna Telescópica debe fijarse al suelo mediante la placa base fija.

9 8,- & --'

' -# #

& #,* (( !

' ( - :9 ( -(

. 8* (( 5

4 ( * (( 5

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


2 ;-# " . 8* (( 5 4 (8* (( 5 <( ! =

* - * -- ( #

9 >!( #

+ (#" * - -- -

Consta de dos brazos (1. Brazo de soporte del tubo y 2. Brazo de soporte del receptor) que
están conectados a la columna telescópica mediante un eje giratorio común. El brazo de
posicionamiento se puede girar 360 grados (+180/–180 grados) sobre este eje.

Esto acopla el Brazo de Posicionamiento a la Columna Telescópica. Las marcas serigrafiadas indican
! los ángulos de inclinación.

" # Consta de dos cilindros: 1. un cilindro fijo y 2. un cilindro telescópico que eleva el brazo de
- posicionamiento. Una lectura, ubicada en la parte superior de la columna telescópica, indica:

- factor de aumento,
- Fuerza de compresión y grosor de la mama comprimida

- Tamaño del campo,

- Ángulo tubo-brazo de soporte. El ángulo se muestra al presionar el botón de liberación del freno.
Después de soltar el botón del freno, el ángulo permanece en la pantalla durante 2 segundos antes de
volver a la pantalla predeterminada (fuerza de compresión, grosor del pecho...).

Hay dos botones pulsadores de parada de emergencia, uno a cada lado de la columna telescópica.
#
Nota: Si la Columna Telescópica toca un obstáculo durante el Descenso, el
movimiento se inhibe.
--
--

('
1223*.45.16
-!
-0
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

2–1–1Tubo–Brazo de soporte

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consiste en:

Conjunto de tubo de rayos X y carcasa de tubo que tiene un Up/Down (↑↓)control


ubicado en la parte superior de la Asamblea.

el colimador consta del diafragma y los controles de centrado de la luz.

- Control de diafragma Pulse los botones de control sucesivamente a ambos lados del

colimador para obtener lo siguiente:

Formato largo:18/24 o 24/30 cm.


formato medio: 13/18 cm.
Formato reducido:9/9 cm.
Presione el botón una vez para dar el último formato utilizado y para encender la luz de centrado.

- Luz de centrado para iluminar la cobertura del campo, presione el botón ubicado en la

parte trasera del colimador. La temporización de luz para formato de colimador mediano y

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


pequeño para puntos focales pequeños y grandes (13 x 18, 9 x 9 y 6 x 6) es de 120 segundos. La
temporización de luz para gran formato de colimador (24 x 30 o 18 x 24) es de 30 segundos.

- Protección facial se quita de la parte delantera del tubo de rayos X y la carcasa del tubo

Asamblea.

Barra de empuje Empuje para inclinar el brazo del tubo de rayos X en relación con el brazo de soporte del receptor cuando

usando el localizador tridimensional Stereotix 2.

-- ) &'- ( -! ( " - !
- ' - !* - )( -- ( ) )
-!+, - " ) ! ! +

- cuatro ángulosestán disponibles:


+ 15 grados y -15 grados, para hacer exposiciones en estereotaxia,
+27 grados y -27 grados, para posicionar la aguja de punción o pistola de biopsia.

Nota: Cuando el brazo del tubo de rayos X se inclina +15 grados o -15 grados, la exposición
está autorizada solo si se utiliza Stereotix 2 o el posicionador estereotáctico
Senovision. En todos los demás casos, la exposición se inhibe y se muestra un mensaje
de advertencia en la consola.

Una estructura mecánica mantiene el brazo de soporte del tubo equilibrado y estable.

?
--
--

-
'
1223*.45.16 -
)
-!
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

2–1–2Brazo de soporte del receptor

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la Ilustración 1–4.

El brazo de soporte del receptor consta de lo siguiente:

Carril de guía y sistema de compresiónincluyendo SID variable, placa de aumento,


y paleta de compresión.

- cambio de SIDse hace a través de una de las dos palancas ubicado en la parte inferior de los pasamanos,

uno a cada lado de la columna. Palanca de empuje primero para engranar el mecanismo, luego gire

palanca adelante para liberar el mecanismo y cambiar SID.

- ps

Nota: El SID de 510 mm está reservado para la instalación de los posicionadores Stereotix 2 o
Senovision Stereotactic. Con una SID de 510 mm y en ausencia de Stereotix 2 o del
posicionador estereotáctico Senovision, la exposición se inhibe y aparece un mensaje
de advertencia en la pantalla de la consola.

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


- La placa de aumento se instala trabando la placa en el brazo receptor
en los orificios provistos para la ampliación seleccionada y ubicados a ambos lados del
brazo receptor.
Para desbloquear la placa de aumento, presione la palanca ubicada a la izquierda del mag. placa y tire de la placa hacia

adelante (como se muestra en la etiqueta en el lado superior izquierdo de la placa).

Nota: Asegúrese siempre de que la placa de aumento esté correctamente bloqueada en su lugar antes de
comenzar un examen.

TABLA 1-1
AUMENTO
.! - ! ( -! " -# # - "- - ps
.! # - "- - " "- -! - " )- !-; -
- ! # - "- - (

- -! "#-
- - #-#-- ps #--

-
--
--

-
1223*.45.16
'
)
-!
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

Nota:

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Los agujeros superiores sonexclusivamente reservadopara la instalación de Stereotix 2 o el
posicionador estereotáctico Senovision, o para realizar exposiciones de especímenes o
muestras de biopsia central.

Al realizar exposiciones de especímenes o muestras de biopsia central, la placa de aumento


se puede encajar en los orificios superiores con el brazo de posicionamiento en 0 grados. El
factor de ampliación es entonces 1,6 para 560 SID, 1,7 para 610 y 1,9 para 660.

- Compresiónestá controlado por dos pares de pedales de compresión/descompresión


colocado en el suelo.

Fuerza de compresión, velocidad de compresión y altura de descompresiónson


programados por las funciones SET-UP del sistema.

Ajuste manuales a través de ruedecillas ubicadas una a cada lado del brazo de la paleta de
compresión.

Nota: Como medida de seguridad, el sistema de compresión está dotado de frenado magnético para evitar la

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


caída de la pala en caso de corte de corriente. Si se produjera un corte de corriente de este tipo durante
un examen, podría quedar una fuerza de alrededor de 5 daN en la paleta de compresión. Para
desenganchar al paciente, la paleta debe levantarse suavemente para contrarrestar esta fuerza de
compresión.

Nota: Al presionar los pedales de compresión y mover las ruedas selectoras se enciende la
luz de centrado.

Nota: Pedal de 4 interruptores opcional: El pedal opcional de 4 interruptores está disponible con los controles de

compresión de paletas y subida/bajada de columna. Vea a continuación el significado del símbolo:

'623+ -96% '623+ -3/

9&'6+/4&** '6+/4&**

- Cambio de paletas de compresión:Deslice el brazo de la paleta lateralmente desde el soporte de la paleta de


compresión.

Nota: Para obtener los mejores resultados en AOP, se recomienda hacer coincidir el formato de la paleta
de compresión con el formato del bucky cuando está en modo de contacto, es decir, use la paleta
de compresión de 18 x 24 con el bucky de 18 x 24 y use la paleta de compresión de 24 x 30 con el
bucky 24 x 30.
--
--

!
- 1223*.45.16
- !(
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

2–1–3Ensamblaje de soporte de película

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la Ilustración 1–5.

La Asamblea de Portadores de Películas puede recibir tanto el Bucky 18x24 como el 24x30 y el
portacassette para ampliación y está equipado con la fotocélula de la AEC.

- el bucky y el soporte del casete para aumento están instalados en la parte superior del

Montaje de porta películas.

./0
@ -( A ;, ! " # - "- - ,-- (
"

-0
/ A ;, ! " # - "- - "- ! ,
/ !A ;, ! -" ,

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


Nota:

B .! * # (! 9+4 - - - (( - ! ( - ;" !- !
( ( " -# -" ! - -!
A ;,: ! -"! " ! ( - ( !
!# C -- ( -" (-(( ! (!, - -
-#" ( - !- - ; < '! ( 0" -
( -=

1 - .2 34 5- 6 5 7 8572 97 :--
6 5 / 7 : 7 8 6 6 34 5- 6 - 5
845: : . 6 8 : 4 : 7 5. : 7 -
7 : 34 5- 6 8 8 :+

B1 - ! ( " !
;,: ! ,( !-#- -! ! . !-
( ! ( - ;" " " --# ,

B %! - -# -! ;, ; !--- ! ,
- ! "- , ! ((

0
--
--

!
1223*.45.16
- !(

)
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

- Ajuste frontal de la posición de la fotocélula:Se logra a través de un nivel situado

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
a ambos lados del ensamblaje del portapelículas. Hay cinco posiciones disponibles para adaptarse a la anatomía del

paciente.

Nota: Un botón Arriba/Abajo se encuentra en la cubierta del conjunto de tubo/carcasa de rayos X.

Nota: Los interruptores de pie de control opcionales de brazo de posicionamiento arriba/abajo están ubicados en los

lados derecho e izquierdo del Senographe. Vea a continuación el significado de los símbolos:

'623+ -96% '623+ -3/

9&'6+/4&** '6+/4&**

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


Los botones de control del brazo de posicionamiento ( = en rotación, = Arriba/Abajo)Están localizados

en la parte superior e inferior de cada pasamanos. Un borde protector impide el acceso del paciente a los
botones.

El ensamblaje del portapelículas puede viajar de 761 mm a 1451 mm a una distancia focal de 660 mm.

Rotacióna 360 grados (+180 grados a -180 grados) está disponible.

Nota: Aparecerá el mensaje de advertencia I86 si se toca la paleta de compresión durante la


rotación del brazo de posicionamiento.
Consulte el Capítulo 3, Sección 3 “Mensajes” para obtener más explicaciones.
--
--

)
1223*.45.16 -
--(
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
--
--

2–2
Gabinete de fuente de alimentación

'
'
'

D
-

--
gestión del sistema.

?
El Gabinete consta de los siguientes componentes:
--
-

El contenido principal del gabinete de fuente de alimentación es el generador y la electrónica de

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

2–3 Accesorios

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Los accesorios entregados con la configuración básica del SENOGRAPHE DMR
consisten en:

- Bucky de 18 x 24 cm

- Soporte de casete para aumento

- Paleta de compresión de punto cuadrado

- Paleta de compresión de 18 x 24 cm

- Pantalla protectora

- Soporte de aumento

- Protección facial

- Manual del operador

- Documentación técnica

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


-- -- -
--

2–4 Accesorios Opcionales

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Los accesorios opcionales para el SENOGRAPHE DMR consisten en (sin limitarse a):

- Bucky de 24 x 30 cm.

- Paleta de compresión de 24 x 30 cm.

- STEREOTIX 2, o SENOVISION (Digital Spot & Digital Stereotaxy).


- Localizador óptico (que consiste en una cruz y una paleta de biopsia) para biopsia bidimensional.

- Flash de datos para grabar e imprimir todos los datos de exámenes y pacientes directamente en la película.

- Paleta de compresión de punto redondo pequeño.

- silla de examen
- Unidad de almacenamiento de accesorios

- Interruptor manual remoto

- Paleta de compresión axilar

- Conjunto de marcadores de película

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


-
--
--

--
-
1223*.45.16 -
?

Consola de control CDRH

Consola de control 2001 (en producción desde febrero de 2002)


--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

2–5 Control de consola

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la ilustración 1–7

La consola de control es la interfaz entre el operador y el


SENOGRAPHE DMR. Proporciona dos funciones:

- Recibe comandos del operador.

- Muestra respuestas y/o mensajes de la máquina.

La consola de control consta de:

.! ' ' !- ! ( !/ * (( ,
' - - ! ( -

' -# #

/ #" ! -!

/ #" -# #

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


El siguiente accesorio móvil opcional está disponible para la consola:

4 C -!"4/( &(

Para usar la Consola de control, consulte la Sección 3.

Nota: El símbolo ubicado en el panel de control significa que debe leer el


capítulo del manual del operador antes de realizar cualquier acción.
-
--
--

1223*.45.16 -
,(
-

Consola de control CDRH

%&' '( )*+ ,( )- .-/+,0-1 )(

Consola de control 2001 (en producción desde febrero de 2002)


--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

2–5–1Teclado de control

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la ilustración 1–8

El teclado de control consta de lo siguiente:

* & 6@45 /C& 9+4 E6 F

* & 6@45 /C& 9+4 E6>>F

* &. 3/ +

> 236

>*( -

>.; -

>- -

>- 9

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


-,' <>9'=

>- 9 -,' <>9'= -

* 8"- ' - - <*>'= -

;D 5

;D -

5 -

56/ 5&' + + -

&( & -- (

&( -- (

&( 9- -- (

' - #2-#! 6 8

&( 1 ( - -

4 ( (

&(

' ( - A

0
--
--

-
1223*.45.16 -
-
-

Consola de control CDRH


, (-

)
%&' '( )*+ ,( )- .-/+,0-1 )(

Consola de control 2001 (en producción desde febrero de 2002)


--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

- ;

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
- , (-

3-1 Sección izquierda del teclado de control

Consulte la ilustración 1–9

La sección de la izquierda del teclado de la consola de control se utiliza para inicializar o seleccionar los
parámetros del generador.

"- ! < =
.! -- (- -- .!' ' -(,!
"-# -

"- ! < =
.!-- (- --

!5

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


/ ;, +- 1 - * &. 3/ +
!- ! - - ", ! " -#( ps
- Idioma de los mensajes

- Velocidad de compresión

- Programación fuerza máxima de compresión

- Descompresión automática.

- Aviso sonoro (fuerza de compresión máxima alcanzada)

- Altura de descompresión automática.

- Desactivación del enclavamiento de exposición

Nota: El acceso y la descripción de todos estos parámetros se proporciona en el Capítulo 3, Mantenimiento.

:5
.! (- )8! -
- La línea superior muestra mensajes de advertencia y mensajes de error.

- La línea inferior muestra los parámetros seleccionados: punto focal, pista focal, filtro, FDC y
SFC.

Nota: En el modo SET UP, el operador puede moverse dentro de los menús y modificar los parámetros
técnicos (consulte el Capítulo 3, Mantenimiento).

Nota: FDC = Control de densidad de película


SFC = Combinación pantalla-película
-- -- -
--

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
7 4 7
* #" ( -
- Pulse la tecla para alternar entre punto focal pequeño o grande (0,1 o 0,3, respectivamente).

- La lectura indica el tamaño del punto focal seleccionado en el idioma


programado en la instalación.

Nota: Cuando se selecciona la ampliación, el sistema selecciona automáticamente el punto focal


pequeño. Cuando se selecciona el examen estándar, el sistema selecciona automáticamente el
punto focal grande.

Si Stereotix 2 está instalado, el punto focal grande se selecciona automáticamente.

7 - 72 7
/ ;, 86 6 7 - 72 +
- En modo AECymodo manual, presione para seleccionar la pista focal.

- La lectura indica el tipo de pista focal: molibdeno o rodio.

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


Nota: En el modo AOP,la selección es automática (la pulsación de la tecla no tiene ningún efecto).

-7
/ ;, ! # "- -<! - - =
- En AECymodo manual, la tecla selecciona uno de los tres filtros.
- La lectura indica el tipo de filtro: Mo (molibdeno), Rh (rodio) o Al
(aluminio).

Nota: Algunos pares de filtros/pistas focales se inhiben en función de los valores de kV. El
programa selecciona automáticamente un filtro autorizado y muestra la selección.

Nota: En el modo AOP,la selección del filtro es automática (pulsar la tecla no tiene ningún
efecto). (El modo AOP no selecciona el filtro AL).
-- -- -
--

>-9 -,' <>9'=

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
> 9'8
1 56/ 5&' ( ;, -, -, (

>-9 -,' <>9'= -


> 9'G
1 56/ 5&' ( ;, - -, -, (

Nota: CDF+, CDF-: pulsar estas teclas en modo manual no tiene ningún efecto.

La corrección está disponible en 11 pasos (-5 a +5). La variación de densidad es de 0,2 OD (densidad
óptica) por defecto para cada paso y se puede programar en la instalación.

* 8"- ' - - <*>'= ps

- en AOPymodos AEC,presione la tecla para seleccionar la velocidad de combinación pantalla-película.

- El cicloactiva el número de SFC calibrados en la instalación.


- Un máximoSe pueden calibrar cinco SFC.
- El nombredel SFC (especificado en la instalación) aparece en la lectura.

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


Nota: Presionar esta tecla en modo manual no tiene ningún efecto.

?
-
--
--

--
1223*.45.16
-
-

Consola de control CDRH


,(
-

Consola de control 2001 (en producción desde febrero de 2002)


--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

3–2 Sección central del teclado de la consola de control

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
La sección central del teclado de la consola de control se utiliza para seleccionar y mostrar los valores
de kV y mAs.

2 : .- :5

- En modo AOPla lectura muestra los valores kV seleccionados por el sistema y la


salida de valores mAs.

- Al comienzo de la compresión,la lectura de kV muestra el código del modo


seleccionado: CNT, DOSE y STD. La lectura de mAs muestra el modo AUTO.

- Al final de la exposición,la lectura de kV muestra los valores de kV seleccionados. La


lectura de kV muestra la primera letra del código del modo seleccionado (C, D o S) y la
lectura de mAs muestra la salida de valores de mAs.

- En el modo AEC,la lectura muestra los valores kV seleccionados por el operador y la


salida de valores mAs precedida por la letra A.

- en modo manualla lectura muestra los valores kV y mAs seleccionados por el


operador.

2 7

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


. ! ;D -( , ! ) - ( " ;D - ! ; ; <
( -- = 5 8 "8 <! - ! - (= ! -( ,
! - -- ;D < ;D ) ;D=
1 56/ -# ! ; ! ""

.- 7
.! 5 -( , )! 5-! ; ; 5
8 "8 <! - ! - (= ! -( , ! --
- 5 <) -5=

1 56/ 5&' - #! ; ! ""


-
--
--

--
1223*.45.16
-

Consola de control CDRH


,(
-
>-
+?

0
Consola de control 2001 (en producción desde febrero de 2002)
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-- -- -
--

- * - - * : ! 5! : 7

NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
.!;, ! 56/ 5&' -,
- El modo AOPse divide en tresposiciones, permitiendotres prioridades:
-0 (- -,
0 < : ( -=
ps -(- -,

/ - #! ; , !' * 9 (- - - 5!
"( -!! (- -- -( , ! ;D
%! ! ( - ( ! --- " ! -
-( , ! ;D

Nota: La pista focal y el filtro se seleccionan automáticamente (presionar la tecla para cada uno no tiene efecto).
A través de sus teclas se puede seleccionar lo siguiente: combinación pantalla-película, control de
densidad de película.

-- ( --! - -! +

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


- El modo AECse utiliza para seleccionar los valores kV manualmente y los valores mAs
automáticamente.

.!" -# - - - ! - ; ps ; "- "


( "- -,

- Modo manualse utiliza para seleccionar los valores de kV y mAs.

. ! >- 9 -,' ;, !* 8>- ' --;,!


"" -

0
--
--

"-
1223*.45.16
-
-
-

Consola de control CDRH


, (-

0
Consola de control 2001 (en producción desde febrero de 2002)
--
-

¡SOLO CON FINES DE ENTRENAMIENTO!


NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).

También podría gustarte