Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
om
Revisión 1
no duplicar
Técnico
5128689–2–100
Traducido del inglés al español - www.onlinedoctranslator.com
Publicaciones
Por lo tanto, se deben tomar las precauciones adecuadas para evitar que personas no autorizadas o no calificadas operen
este equipo o se expongan ellos mismos o a otros a su radiación.
Antes de la operación, las personas calificadas y autorizadas para operar este equipo deben estar familiarizadas con
las Recomendaciones de la Comisión Internacional de Protección Radiológica, contenidas en los Anales Número 60 de
la ICRP, y con las normas nacionales aplicables.
-- -- -
--
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Para problemas de servicio, comuníquese con la Oficina de Servicio de su país.
AMÉRICAS
AMERICA LATINA
Sistemas médicos GE Teléfono: + 1–305–497–1200
Sede de América Latina 5101 NW
ASIA
JAPÓN(Japón)
Sede Gemsa Teléfono: 81–426–48–2940
GE Medical Systems Asia Fax: 81–426–48–2905
67–4, Takakura, Hachioji
TOKYO, 192–0033, JAPÓN
RESTO DE ASIA
GE Pacífico Pte. Ltd (GEMS Asia) Teléfono: +65–291–8528
Operaciones del Sudeste de Asia Pacífico (SEAPO) Fax: +65–291–7006
298 Tiong Bahru Road
# 15–01/06 Tiong Bahru Plaza
SINGAPUR 0316
---
-- -- -
--
EUROPA
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
BÉLGICA/BÉLGICA(Bélgica)
GE Medical Systems Benelux NV/SA (Holanda) Tel:+32 2 644 09
Centro de Manhattan 38 (F) Tel:+32 2 644 08 42
Bolwerklaan 21 b 9 Avenue du Boulevard B– (LUX) Tel:0800 2973
1210 BRUSELAS/BRUXELLES Fax: +32 2 207 73 33
DINAMARCA(Dinamarca)
GE Medical Systems Dinamarca Teléfono: +45 45 51 00
Skovlytoften 4 55 Fax: +45 42 42 59 89
DK–2840 HOLTE
DEUTSCHLAND(Alemania)
GE Medical Systems Alemania GmbH & Co. Teléfono: 49–6102–36–0
KG Fax: +49 610–36–2588
Martin–Behaim–Strasse 10
D–63263 NEU_ISENBURGS
ESPAÑA(España)
GE Medical Systems España Teléfono: +34 1 663 25
Avda. de Europa 22 00 Fax: +34 1 663 25 01
Parque Empresarial la Moraleja
FRANCIA(Francia)
Sistemas médicos GE Teléfono: + 33 (0)1 30 70 40 40
283 rue de la Minière
BP34
F–78533 BUC CEDEX
HOLA(Grecia)
GE Medical Systems Hellas Teléfono: +30 1 93 24
41 Nikolaou Plastira Street 582 Fax: +30 1 93 58 414
GR–171 21 NEA SMYRNI
ITALIA(Italia)
GE Medical Systems Italia Teléfono: +39 02 64 22 01
Viale Fulvio Testi 28–B Fax: +39 02 64 22 0401
20126 MILÁN
HOLANDA(Países Bajos)
GE Medical Systems Holanda BV Teléfono: +31 73 6 457 457
Hambakenwetering 1 Fax: +31 73 6 441 233
NL–5231 DD S HERTOGENBOSCH
OSTERREICH(Austria)
GE GesmbH Medical Systems Austria Tel: 0660 8651 (gebührenfrei)
Prinz Eugen Strasse 8/8 Fax: +43 1 505 38 74
A–1140 VIENA Tlx: 136314
POLONIA(Polonia)
GE Medical Systems Polonia
Krzywickiego 34 Teléfono: + 48 2 625 59 62
P–02–078 VARSOVIA Fax: +48 2 615 59 66
----
-- -- -
--
PORTUGAL(Portugal)
GE Medical Systems Portuguesa SA
Rua Sà da Bandeira, 585
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Teléfono: + 351 2 2007696/97
Apartado 4094 Fax: +351 2 2084494
P–4002 CÓDIGO PORTO Tlx: 22804
ROSSIYA(Rusia)
Sistemas médicos GE Tel:+7 095 935 72 41 Fax:+7 095
Kosmodamianskaya nab. 52, Bldg 1, 6th Floor 935 73 46 y 48 Tel (satélite): +7
113054 MOSCÚ 502 220 30 39 Fax (satélite): +7
502 220 32 59 Tlx:613020
GEMED SU
SVERIGE(Suecia)
Sistemas médicos GE Tel: +46 8 457 95 20
Casilla 6768 Fax: +46 8 457 95 47
St. Eriksgatan 117 Tlx: 12228 CGRSWES
S–113 85 ESTOCOLMO
SCHWEIZ/SUIZA(Suiza)
GE Medical Systems (Schweiz) AG Teléfono: 155 6958 (gebührenfrei)
Sternmattweg 1 Fax: +41 41 421859
CH–6010 KRIENS
TURQUÍA(Pavo)
REINO UNIDO
Sistemas Médicos IGE
Casa Coolidge Teléfono: + 44 753 874000
Avenida Buckingham 352 Fax: +44 753 696067
MUDAR
Berkshire SL1 4ER
-----
--
--
Página en blanco.
---
--
-
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Este producto cumple con los requisitos reglamentarios de lo siguiente:
- Manual de buenas prácticas de fabricación de dispositivos médicos emitido por la FDA (Administración de
Alimentos y Medicamentos, Departamento de Salud, EE. UU.).
- EE. UU./HHS:
La ley federal de los Estados Unidos restringe el uso de este dispositivo por o por orden de un
-- médico.
- Sistemas médicos de General Electriccuenta con las certificaciones ISO 9001 y EN 46001.
--
-- -- -
--
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
médicos.
Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia. El equipo puede causar
interferencias de radiofrecuencia a otros dispositivos médicos y no médicos y comunicaciones por
radio. Para proporcionar una protección razonable contra dicha interferencia, este producto cumple
con las emisiones radiadas según los límites estándar de CISPR11 Grupo 1, Clase A.
Si se determina que este equipo causa interferencia (que se puede determinar encendiendo y
apagando el equipo), el usuario (o el personal de servicio calificado) debe intentar corregir el
problema mediante una o más de las siguientes medidas:
Todos los cables de interconexión a los dispositivos periféricos deben estar blindados y conectados a tierra correctamente. El
uso de cables que no estén correctamente blindados y conectados a tierra puede provocar que el equipo cause interferencias
de radiofrecuencia.
El personal médico a cargo de este equipo está obligado a instruir a los técnicos, pacientes
y otras personas que puedan estar cerca de este equipo para cumplir con el requisito
anterior.
En el Manual de preinstalación (pim) que se envía con su sistema se proporcionan más datos y
recomendaciones para cumplir con los requisitos de compatibilidad electromagnética para una instalación
típica. Tenga en cuenta que el campo magnético de un dispositivo de resonancia magnética ubicado cerca
puede causar un riesgo de interferencia. Los límites de amplitud del campo magnético se especifican en el
Manual de preinstalación (pim) que se envía con su sistema.
---
-- -- -
--
RECICLAJE:
Máquinas o accesorios al final de su vida útil:
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
La eliminación de máquinas y accesorios debe estar de acuerdo con la normativa nacional para
el tratamiento de residuos.
Todos los materiales y componentes que puedan suponer un riesgo para el medio ambiente deben retirarse
de las máquinas y accesorios al final de su vida útil (ejemplos: baterías de celda seca y húmeda, aceite de
transformador, etc.).
Materiales de embalaje:
Los materiales utilizados para embalar nuestros equipos son reciclables. Deben ser
recogidos y tratados de acuerdo con las normas vigentes del país donde se desembalan
las máquinas o accesorios.
----
--
--
Página en blanco
-----
--
-
TABLA DE CONTENIDO
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
CAPÍTULO TÍTULO PÁGINA
REVISIÓN HISTÓRICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . XV
LISTA DE PÁGINAS EFECTIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvi
1 INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
SECCIÓN 1 – PRESENTACIÓN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
SECCIÓN 2 – DESCRIPCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2–1 1–3
Sistema de rayos X. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo de 1–5
2–1–1 soporte de tubo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brazo receptor- 1–7
2–1–2 soporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montaje de soporte de 1–9
2–1–3 película. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gabinete de fuente de 1–13
2–2 alimentación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1–17
2–3 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accesorios 1–18
ix
-- -- -
--
TABLA DE CONTENIDO
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
CAPÍTULO TÍTULO PÁGINA
3 MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
SECCIÓN 1: LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
INFORMACIÓN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL EQUIPO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–2
DESINFECCIÓN DE NIVEL BAJO O MEDIO. . . . . . . . . . . . . . . . . . DESINFECCIÓN 3–2
DE ALTO NIVEL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GERMICIDAS 3–2
RECOMENDADOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–2
SECCIÓN 2 – MANTENIMIENTO PREVENTIVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–4
SECCIÓN 3 – MENSAJES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3–5
SECCIÓN 4 – PROGRAMACIÓN MÉDICA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1 3–15
GEN (lenguaje) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Acceso al 3–15
X
-- -- -
--
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
CAPÍTULO TÍTULO PÁGINA
4 ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1
SECCIÓN 1 – ESPECIFICACIONES FÍSICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–1
SECCIÓN 2 – ESPECIFICACIONES TÉCNICAS .................................... 4–6
2–1 Especificación eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
2–1–1 Especificaciones de voltaje de línea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
2–1–2 Características de carga kVA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
2–1–3 Impedancia de entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Salida 4–6
2–1–4 del generador (excluyendo tubo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4–6
5 REGLAMENTOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
xi
--
--
Página en blanco
xi
--
-
PREFACIO
XIII
información necesaria para el correcto uso de este equipo.
--
-
Este manual se proporciona a los operadores de SENOGRAPHE DMR. Está diseñado para suministrar toda la
Página en blanco
xiv
--
-
*,
--(
%&&& '
-
# ps
!
(-
-# ,
--
--
ps (
"
) * ( -"- -
"
-
--
-!!"
*-)+-#"
-
-
-#
- -"
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
-" -" -"
.- /# ! !
-! - 0 ! 0
! 0) )! )
---
-- -- -
--
-- ps -
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
- #
-
La punción mamaria por localización tridimensional es una función adicional utilizando alguna de las
siguientes opciones:
. Estereotix 2,
. Senovisión.
Si es necesario, el sistema puede proporcionar radiografías de manos y pies de alta calidad de imagen.
Las principales características del SENOGRAPHE DMR son el tubo de rayos X de doble vía, los modos de
exposición completamente automáticos y su nuevo diseño ergonómico.
La pista de rodio (Rh) proporciona una penetración mejorada con una dosis de radiación reducida en
el seno muy denso. La pista de molibdeno (Mo) proporciona imágenes mamográficas de alta calidad
en todos los demás casos.
Se pueden realizar exámenes estándar o de aumento con cada pista. Los tamaños de los puntos focales son:
0,3 para exámenes de contacto y 0,1 para exámenes de aumento.
El nuevo diseño asegura velocidad y posicionamiento conveniente, con comodidad de examen para el
paciente.
--
--
"-
1223*.45.16 -
!
--
-
-
-
%
Nota:
'
/
/
78 , ,
alimentación.
-
Consulte la Ilustración 1–1.
(( , ' -
0
--
&'-
1223*.45.16 -
!
)
--
-
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la Ilustración 1–2.
El sistema de rayos X está equipado con una columna telescópica que soporta el brazo de
examen.
' -# #
& #,* (( !
' ( - :9 ( -(
. 8* (( 5
4 ( * (( 5
* - * -- ( #
9 >!( #
+ (#" * - -- -
Consta de dos brazos (1. Brazo de soporte del tubo y 2. Brazo de soporte del receptor) que
están conectados a la columna telescópica mediante un eje giratorio común. El brazo de
posicionamiento se puede girar 360 grados (+180/–180 grados) sobre este eje.
Esto acopla el Brazo de Posicionamiento a la Columna Telescópica. Las marcas serigrafiadas indican
! los ángulos de inclinación.
" # Consta de dos cilindros: 1. un cilindro fijo y 2. un cilindro telescópico que eleva el brazo de
- posicionamiento. Una lectura, ubicada en la parte superior de la columna telescópica, indica:
- factor de aumento,
- Fuerza de compresión y grosor de la mama comprimida
- Ángulo tubo-brazo de soporte. El ángulo se muestra al presionar el botón de liberación del freno.
Después de soltar el botón del freno, el ángulo permanece en la pantalla durante 2 segundos antes de
volver a la pantalla predeterminada (fuerza de compresión, grosor del pecho...).
Hay dos botones pulsadores de parada de emergencia, uno a cada lado de la columna telescópica.
#
Nota: Si la Columna Telescópica toca un obstáculo durante el Descenso, el
movimiento se inhibe.
--
--
('
1223*.45.16
-!
-0
--
-
2–1–1Tubo–Brazo de soporte
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consiste en:
- Control de diafragma Pulse los botones de control sucesivamente a ambos lados del
- Luz de centrado para iluminar la cobertura del campo, presione el botón ubicado en la
parte trasera del colimador. La temporización de luz para formato de colimador mediano y
- Protección facial se quita de la parte delantera del tubo de rayos X y la carcasa del tubo
Asamblea.
Barra de empuje Empuje para inclinar el brazo del tubo de rayos X en relación con el brazo de soporte del receptor cuando
-- ) &'- ( -! ( " - !
- ' - !* - )( -- ( ) )
-!+, - " ) ! ! +
Nota: Cuando el brazo del tubo de rayos X se inclina +15 grados o -15 grados, la exposición
está autorizada solo si se utiliza Stereotix 2 o el posicionador estereotáctico
Senovision. En todos los demás casos, la exposición se inhibe y se muestra un mensaje
de advertencia en la consola.
Una estructura mecánica mantiene el brazo de soporte del tubo equilibrado y estable.
?
--
--
-
'
1223*.45.16 -
)
-!
--
-
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la Ilustración 1–4.
- cambio de SIDse hace a través de una de las dos palancas ubicado en la parte inferior de los pasamanos,
uno a cada lado de la columna. Palanca de empuje primero para engranar el mecanismo, luego gire
- ps
Nota: El SID de 510 mm está reservado para la instalación de los posicionadores Stereotix 2 o
Senovision Stereotactic. Con una SID de 510 mm y en ausencia de Stereotix 2 o del
posicionador estereotáctico Senovision, la exposición se inhibe y aparece un mensaje
de advertencia en la pantalla de la consola.
Nota: Asegúrese siempre de que la placa de aumento esté correctamente bloqueada en su lugar antes de
comenzar un examen.
TABLA 1-1
AUMENTO
.! - ! ( -! " -# # - "- - ps
.! # - "- - " "- -! - " )- !-; -
- ! # - "- - (
- -! "#-
- - #-#-- ps #--
-
--
--
-
1223*.45.16
'
)
-!
--
-
Nota:
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Los agujeros superiores sonexclusivamente reservadopara la instalación de Stereotix 2 o el
posicionador estereotáctico Senovision, o para realizar exposiciones de especímenes o
muestras de biopsia central.
Ajuste manuales a través de ruedecillas ubicadas una a cada lado del brazo de la paleta de
compresión.
Nota: Como medida de seguridad, el sistema de compresión está dotado de frenado magnético para evitar la
Nota: Al presionar los pedales de compresión y mover las ruedas selectoras se enciende la
luz de centrado.
Nota: Pedal de 4 interruptores opcional: El pedal opcional de 4 interruptores está disponible con los controles de
9&'6+/4&** '6+/4&**
Nota: Para obtener los mejores resultados en AOP, se recomienda hacer coincidir el formato de la paleta
de compresión con el formato del bucky cuando está en modo de contacto, es decir, use la paleta
de compresión de 18 x 24 con el bucky de 18 x 24 y use la paleta de compresión de 24 x 30 con el
bucky 24 x 30.
--
--
!
- 1223*.45.16
- !(
--
-
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la Ilustración 1–5.
La Asamblea de Portadores de Películas puede recibir tanto el Bucky 18x24 como el 24x30 y el
portacassette para ampliación y está equipado con la fotocélula de la AEC.
- el bucky y el soporte del casete para aumento están instalados en la parte superior del
./0
@ -( A ;, ! " # - "- - ,-- (
"
-0
/ A ;, ! " # - "- - "- ! ,
/ !A ;, ! -" ,
B .! * # (! 9+4 - - - (( - ! ( - ;" !- !
( ( " -# -" ! - -!
A ;,: ! -"! " ! ( - ( !
!# C -- ( -" (-(( ! (!, - -
-#" ( - !- - ; < '! ( 0" -
( -=
1 - .2 34 5- 6 5 7 8572 97 :--
6 5 / 7 : 7 8 6 6 34 5- 6 - 5
845: : . 6 8 : 4 : 7 5. : 7 -
7 : 34 5- 6 8 8 :+
B1 - ! ( " !
;,: ! ,( !-#- -! ! . !-
( ! ( - ;" " " --# ,
B %! - -# -! ;, ; !--- ! ,
- ! "- , ! ((
0
--
--
!
1223*.45.16
- !(
)
--
-
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
a ambos lados del ensamblaje del portapelículas. Hay cinco posiciones disponibles para adaptarse a la anatomía del
paciente.
Nota: Los interruptores de pie de control opcionales de brazo de posicionamiento arriba/abajo están ubicados en los
lados derecho e izquierdo del Senographe. Vea a continuación el significado de los símbolos:
9&'6+/4&** '6+/4&**
en la parte superior e inferior de cada pasamanos. Un borde protector impide el acceso del paciente a los
botones.
El ensamblaje del portapelículas puede viajar de 761 mm a 1451 mm a una distancia focal de 660 mm.
)
1223*.45.16 -
--(
--
-
2–2
Gabinete de fuente de alimentación
'
'
'
D
-
--
gestión del sistema.
?
El Gabinete consta de los siguientes componentes:
--
-
2–3 Accesorios
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Los accesorios entregados con la configuración básica del SENOGRAPHE DMR
consisten en:
- Bucky de 18 x 24 cm
- Paleta de compresión de 18 x 24 cm
- Pantalla protectora
- Soporte de aumento
- Protección facial
- Documentación técnica
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Los accesorios opcionales para el SENOGRAPHE DMR consisten en (sin limitarse a):
- Bucky de 24 x 30 cm.
- Flash de datos para grabar e imprimir todos los datos de exámenes y pacientes directamente en la película.
- silla de examen
- Unidad de almacenamiento de accesorios
--
-
1223*.45.16 -
?
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la ilustración 1–7
.! ' ' !- ! ( !/ * (( ,
' - - ! ( -
' -# #
/ #" ! -!
/ #" -# #
4 C -!"4/( &(
1223*.45.16 -
,(
-
2–5–1Teclado de control
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
Consulte la ilustración 1–8
* &. 3/ +
> 236
>*( -
>.; -
>- -
>- 9
;D 5
;D -
5 -
56/ 5&' + + -
&( & -- (
&( -- (
&( 9- -- (
' - #2-#! 6 8
&( 1 ( - -
4 ( (
&(
' ( - A
0
--
--
-
1223*.45.16 -
-
-
)
%&' '( )*+ ,( )- .-/+,0-1 )(
- ;
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
- , (-
La sección de la izquierda del teclado de la consola de control se utiliza para inicializar o seleccionar los
parámetros del generador.
"- ! < =
.! -- (- -- .!' ' -(,!
"-# -
"- ! < =
.!-- (- --
!5
- Velocidad de compresión
- Descompresión automática.
:5
.! (- )8! -
- La línea superior muestra mensajes de advertencia y mensajes de error.
- La línea inferior muestra los parámetros seleccionados: punto focal, pista focal, filtro, FDC y
SFC.
Nota: En el modo SET UP, el operador puede moverse dentro de los menús y modificar los parámetros
técnicos (consulte el Capítulo 3, Mantenimiento).
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
7 4 7
* #" ( -
- Pulse la tecla para alternar entre punto focal pequeño o grande (0,1 o 0,3, respectivamente).
7 - 72 7
/ ;, 86 6 7 - 72 +
- En modo AECymodo manual, presione para seleccionar la pista focal.
-7
/ ;, ! # "- -<! - - =
- En AECymodo manual, la tecla selecciona uno de los tres filtros.
- La lectura indica el tipo de filtro: Mo (molibdeno), Rh (rodio) o Al
(aluminio).
Nota: Algunos pares de filtros/pistas focales se inhiben en función de los valores de kV. El
programa selecciona automáticamente un filtro autorizado y muestra la selección.
Nota: En el modo AOP,la selección del filtro es automática (pulsar la tecla no tiene ningún
efecto). (El modo AOP no selecciona el filtro AL).
-- -- -
--
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
> 9'8
1 56/ 5&' ( ;, -, -, (
Nota: CDF+, CDF-: pulsar estas teclas en modo manual no tiene ningún efecto.
La corrección está disponible en 11 pasos (-5 a +5). La variación de densidad es de 0,2 OD (densidad
óptica) por defecto para cada paso y se puede programar en la instalación.
?
-
--
--
--
1223*.45.16
-
-
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
La sección central del teclado de la consola de control se utiliza para seleccionar y mostrar los valores
de kV y mAs.
2 : .- :5
2 7
.- 7
.! 5 -( , )! 5-! ; ; 5
8 "8 <! - ! - (= ! -( , ! --
- 5 <) -5=
--
1223*.45.16
-
0
Consola de control 2001 (en producción desde febrero de 2002)
--
-
- * - - * : ! 5! : 7
NOTA: Una vez descargado, este documento no está controlado y, por lo tanto, es posible que no sea la última revisión. Siempre confirme el estado de revisión contra una fuente validada (es decir, CDL).
.!;, ! 56/ 5&' -,
- El modo AOPse divide en tresposiciones, permitiendotres prioridades:
-0 (- -,
0 < : ( -=
ps -(- -,
/ - #! ; , !' * 9 (- - - 5!
"( -!! (- -- -( , ! ;D
%! ! ( - ( ! --- " ! -
-( , ! ;D
Nota: La pista focal y el filtro se seleccionan automáticamente (presionar la tecla para cada uno no tiene efecto).
A través de sus teclas se puede seleccionar lo siguiente: combinación pantalla-película, control de
densidad de película.
-- ( --! - -! +
0
--
--
"-
1223*.45.16
-
-
-
0
Consola de control 2001 (en producción desde febrero de 2002)
--
-